2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
5 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
6 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
7 # Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>, 2023
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
27 msgid "A lightweight image viewer"
28 msgstr "Jednoduchý prohlížeč obrázků"
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
33 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
34 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
35 "used to manage large collections of images."
37 "Lze jej použít jako jednoduchý, rychlý prohlížeč obrázků, bez databáze, ale "
38 "stejně tak jej lze použít ke správě velkých sbírek obrázků."
40 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
42 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
43 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
44 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
45 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
46 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
47 "powerful Image searches."
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
52 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
53 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
54 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
55 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
56 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
57 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
60 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
64 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33
68 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34
72 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35
76 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
78 msgstr "Prohlížeč obrázků"
80 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
81 msgid "View and manage images"
82 msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky"
84 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
85 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
88 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
90 msgstr "Stažení z foťáku"
92 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
93 msgid "Import all images from camera"
94 msgstr "Stáhnout všechny obrázky z foťáku"
96 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
100 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
101 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
102 msgstr "Extrakce vložených jpegů ze souboru raw"
104 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
108 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
109 msgid "Crop image from marked rectangle"
110 msgstr "Oříznutí obrázku z označeného obdélníku"
112 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
116 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
117 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
120 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
124 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
126 msgstr "Náhodný Obrázek"
128 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
129 msgid "Display random image from Collections and current folder"
130 msgstr "Zobrazení náhodného obrázku ze Sbírek a aktuální složky"
132 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
135 msgstr "Jeden obrázek"
137 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
138 msgid "Downsize an image"
141 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
142 msgid "Apply the orientation to image content"
143 msgstr "Otočit obsah obrázku dle metadat"
145 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
147 msgstr "Symbolický odkaz"
149 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
150 msgid "Tethered photography"
151 msgstr "Ovládání fotoaparátu"
153 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
157 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
159 msgid "Display videos in Geeqie"
160 msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
162 #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159
163 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619
167 #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814
171 #: src/advanced-exif.cc:512
175 #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
176 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704
177 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175
181 #: src/advanced-exif.cc:514
185 #: src/advanced-exif.cc:515
189 #: src/advanced-exif.cc:516
193 #: src/archives.cc:183
194 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
195 msgstr "Otevření archivu - nelze vytvořit adresář: "
197 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
198 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
199 msgstr "Otevřít archiv - Nelze změnit adresář na: "
201 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
209 #: src/archives.cc:222
210 msgid "Warning: libarchive not installed"
211 msgstr "Varování: libarchive nenainstalováno"
221 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538
223 msgstr "Klíčová slova"
225 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550
229 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084
231 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
243 msgstr "Informace o souboru"
246 msgid "Location and GPS"
249 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
251 msgstr "Autorská práva"
253 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054
257 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
259 msgstr "Přesunout nahor_u"
261 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405
263 msgstr "Přesunout výše"
265 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407
267 msgstr "Přesunout níže"
269 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
270 msgid "Move to _bottom"
271 msgstr "Přesunout dolů"
277 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165
278 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145
282 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891
283 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
286 msgstr "_Přidat alternativu"
290 msgstr "Přidat panel"
292 #: src/bar-comment.cc:250
293 msgid "Add text to selected files"
294 msgstr "Přidat text k vybraným souborům"
296 #: src/bar-comment.cc:251
297 msgid "Replace existing text in selected files"
298 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
300 #: src/bar-exif.cc:236
301 msgid "<empty label, fixme>"
302 msgstr "<empty label, fixme>"
304 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
305 msgid "Configure entry"
306 msgstr "Nastavit položku"
308 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
310 msgstr "_Přidat položku"
312 #: src/bar-exif.cc:595
316 #: src/bar-exif.cc:604
320 #: src/bar-exif.cc:613
321 msgid "Show only if set"
322 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
324 #: src/bar-exif.cc:614
325 msgid "Editable (supported only for XMP)"
326 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
328 #: src/bar-exif.cc:670
330 msgid "Configure \"%s\""
331 msgstr "Nastavit \"%s\""
333 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
335 msgid "Remove \"%s\""
336 msgstr "O_dstranit \"%s\""
338 #: src/bar-exif.cc:672
341 msgstr "Kopírovat \"%s\""
343 #: src/bar-exif.cc:685
344 msgid "Show hidden entries"
345 msgstr "Zobrazit skryté položky"
347 #: src/bar-gps.cc:206
351 "Do you want to geocode image %s?"
354 "Chcete geokódovat obrázek %s?"
356 #: src/bar-gps.cc:211
360 "Do you want to geocode %i images?"
363 "Chcete geokódovat obrázky %i?"
365 #: src/bar-gps.cc:216
368 "This image is already geocoded!"
371 "Tento obrázek je již geokódován!"
373 #: src/bar-gps.cc:221
376 "One image is already geocoded!"
379 "Jeden obrázek je již geokódován!"
381 #: src/bar-gps.cc:226
385 "%i Images are already geocoded!"
388 "%i Obrázky jsou již geokódovány!"
390 #: src/bar-gps.cc:229
395 "Position: %lf %lf \n"
401 #: src/bar-gps.cc:231
402 msgid "Geocode images"
403 msgstr "Geokódování obrázků"
405 #: src/bar-gps.cc:235
406 msgid "Write lat/long to meta-data?"
407 msgstr "Zapsat geodata do metadat?"
409 #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153
410 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365
414 #: src/bar-gps.cc:750
419 #: src/bar-gps.cc:766
421 msgid "Zoom level %i"
422 msgstr "Úroveň zvětšení %i"
424 #: src/bar-gps.cc:771
426 msgstr "Nahrávám mapu"
428 #: src/bar-gps.cc:837
429 msgid "Enable markers"
430 msgstr "Povolit značky"
432 #: src/bar-gps.cc:839
433 msgid "Centre map on marker"
434 msgstr "Centrovat mapu na značku"
436 #: src/bar-gps.cc:861
438 "Move map centre to marker\n"
441 "Posun středu mapy\n"
442 " na značku je zakázán"
444 #: src/bar-gps.cc:866
446 "Move map centre to marker\n"
449 "Posun středu mapy\n"
450 " na značku je povolen"
452 #: src/bar-gps.cc:870
453 msgid "Map centering"
454 msgstr "Centrování mapy"
456 #: src/bar-gps.cc:872
458 msgid "Map Centering"
459 msgstr "Centrování mapy"
461 #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325
465 #: src/bar-gps.cc:1000
467 msgstr "Úroveň zvětšení"
469 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845
470 msgid "Histogram on _Red"
471 msgstr "Histogram pro če_rvenou"
473 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843
474 msgid "Histogram on _Green"
475 msgstr "Histogram pro _zelenou"
477 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842
478 msgid "Histogram on _Blue"
479 msgstr "Histogram pro _modrou"
481 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844
482 msgid "_Histogram on RGB"
483 msgstr "_Histogram pro RGB"
485 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846
486 msgid "Histogram on _Value"
487 msgstr "Histogram pro _jas"
489 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850
490 msgid "Li_near Histogram"
491 msgstr "Li_neární Histogram"
493 #: src/bar-histogram.cc:252
494 msgid "L_og Histogram"
495 msgstr "L_og Histogram"
497 #: src/bar-keywords.cc:483
498 msgid "Add selected keywords to selected files"
499 msgstr "Přidat vybrané klíčové slova do vybraných souborů"
501 #: src/bar-keywords.cc:484
502 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
504 "Nahrazení stávajících klíčových slov ve vybraných souborech vybranými "
507 #: src/bar-keywords.cc:955
509 msgstr "Upravit klíčové slovo"
511 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
513 msgstr "Nové klíčové slovo"
515 #: src/bar-keywords.cc:962
516 msgid "Configure keyword"
517 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
519 #: src/bar-keywords.cc:968
521 msgstr "Klíčové slovo:"
523 #: src/bar-keywords.cc:977
524 msgid "Keyword type:"
525 msgstr "Typ klíčového slova:"
527 #: src/bar-keywords.cc:979
528 msgid "Active keyword"
529 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
531 #: src/bar-keywords.cc:982
533 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
535 #: src/bar-keywords.cc:1053
536 msgid "Marks Keywords"
537 msgstr "Klíčová slova značek"
539 #: src/bar-keywords.cc:1056
541 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
542 msgstr "Odpojit všechny označené připojení klíčových slov"
544 #: src/bar-keywords.cc:1056
545 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
546 msgstr "Odpojit všechny připojení klíčových slov"
548 #: src/bar-keywords.cc:1325
550 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
551 msgstr "Přidat \"%s\" k vybraným souborů"
553 #: src/bar-keywords.cc:1331
556 msgstr "Skrýt \"%s\""
558 #: src/bar-keywords.cc:1338
563 #: src/bar-keywords.cc:1346
565 msgid "Connect \"%s\" to mark"
566 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
568 #: src/bar-keywords.cc:1353
571 msgstr "Upravit \"%s\""
573 #: src/bar-keywords.cc:1363
575 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
576 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
578 #: src/bar-keywords.cc:1370
579 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
580 msgstr "Odpojit všechny označené připojení klíčových slov"
582 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
583 msgid "Expand checked"
584 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
586 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
587 msgid "Collapse unchecked"
588 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
590 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
591 msgid "Hide unchecked"
592 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
594 #: src/bar-keywords.cc:1384
595 msgid "Revert all hidden"
596 msgstr "Vrátit všechny skryté"
598 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
602 #: src/bar-keywords.cc:1387
606 #: src/bar-keywords.cc:1388
610 #: src/bar-keywords.cc:1392
611 msgid "On any change"
612 msgstr "Při každé změně"
614 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697
615 msgid "Keyword autocomplete"
616 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
618 #: src/bar-keywords.cc:1785
620 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
621 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam klíčových slov do: %s\n"
623 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
627 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
629 msgstr "Neohodnocený"
631 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
632 msgid "Sort Manager Operations"
633 msgstr "Správce třídění"
635 #: src/bar-sort.cc:447
637 "Additional operations utilising plugins\n"
638 "may be included by setting:\n"
640 "X-Geeqie-Filter=true\n"
642 "in the plugin file."
644 "Další operace využívající rozšíření\n"
645 "lze zahrnout nastavením:\n"
647 "X-Geeqie-Filter=true\n"
649 "v souboru rozšíření."
651 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726
652 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435
653 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172
654 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
655 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
659 #: src/bar-sort.cc:527
670 #: src/bar-sort.cc:528
671 msgid "Collection exists"
672 msgstr "Kolekce již existuje"
674 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79
677 "Failed to save the collection:\n"
680 "Selhalo uložení kolekce:\n"
683 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80
685 msgstr "Uložení selhalo"
687 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
689 msgstr "Přidat záložku"
691 #: src/bar-sort.cc:582
692 msgid "Add Collection"
693 msgstr "Přidat kolekci"
695 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297
699 #: src/bar-sort.cc:680
701 msgstr "Správce třídění"
703 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078
707 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
711 #: src/bar-sort.cc:697
712 msgid "See the Help file for additional functions"
713 msgstr "Další funkce naleznete v souboru nápovědy"
715 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160
716 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737
717 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418
721 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161
722 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739
723 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368
727 #: src/bar-sort.cc:745
729 msgstr "Přidat obrázek"
731 #: src/bar-sort.cc:748
732 msgid "Add selection"
733 msgstr "Přidat výběr"
735 #: src/bar-sort.cc:762
739 #: src/bar-sort.cc:763
740 msgid "Undo last image"
741 msgstr "Zpět poslední obrázek"
743 #: src/bar-sort.cc:766
744 msgid "Functions additional to Copy and Move"
745 msgstr "Doplňkové funkce ke kopírování a přesouvání"
750 "error saving sim cache data: %s\n"
753 "chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
756 #: src/cache-maint.cc:88
757 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
758 msgstr "Geeqie: Vytváření podobností..."
760 #: src/cache-maint.cc:94
761 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
762 msgstr "Geeqie: Vytváření náhledů..."
764 #: src/cache-maint.cc:110
765 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
766 msgstr "Ukončit správu cache"
768 #: src/cache-maint.cc:127
769 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
770 msgstr "Geeqie: Čištění náhledů..."
772 #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802
773 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269
774 #: src/preferences.cc:3098
778 #: src/cache-maint.cc:390
779 msgid "Removing old metadata..."
780 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
782 #: src/cache-maint.cc:394
783 msgid "Clearing cached thumbnails..."
784 msgstr "Čistím cache náhledů..."
786 #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172
787 msgid "Removing old thumbnails..."
788 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
790 #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175
794 #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180
795 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724
796 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
797 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218
798 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097
799 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766
804 #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184
805 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222
806 #: src/search.cc:3757
810 #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349
814 #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631
815 #: src/preferences.cc:3181
816 msgid "Invalid folder"
817 msgstr "Neplatný adresář"
819 #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632
820 #: src/preferences.cc:3182
821 msgid "The specified folder can not be found."
822 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
824 #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768
825 msgid "Create thumbnails"
826 msgstr "Vytvořit náhledy"
828 #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551
829 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220
833 #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680
834 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579
838 #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683
839 #: src/preferences.cc:3236
840 msgid "Select folder"
841 msgstr "Vybrat adresář"
843 #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240
844 msgid "Include subfolders"
845 msgstr "Včetně podadresářů"
847 #: src/cache-maint.cc:930
848 msgid "Store thumbnails local to source images"
849 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
851 #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577
852 #: src/preferences.cc:3248
853 msgid "click start to begin"
854 msgstr "pro spuštění klepni na začít"
856 #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195
858 msgstr "zpracovávám..."
860 #: src/cache-maint.cc:1167
861 msgid "Clearing thumbnails..."
862 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
864 #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744
865 #: src/cache-maint.cc:1763
867 msgstr "Vyčistit cache"
869 #: src/cache-maint.cc:1252
871 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
872 "that have been saved to disk, continue?"
874 "Tím se odstraní všechny náhledy a soubory podobnosti\n"
875 "které byly uloženy na disk, pokračovat?"
877 #: src/cache-maint.cc:1297
880 msgstr "Umístění: %s"
882 #: src/cache-maint.cc:1546
883 msgid "Create sim. files"
884 msgstr "Vytvoření sim. souborů"
886 #: src/cache-maint.cc:1557
887 msgid "Create sim. files recursively"
888 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně"
890 #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799
891 msgid "Background cache maintenance"
892 msgstr "Správa cache na pozadí"
894 #: src/cache-maint.cc:1673
896 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
897 "and .sim files, and create new\n"
898 "thumbnails and .sim files"
900 "Rekurzivní odstranění osiřelých náhledů\n"
901 "a souborů podobnosti a vytvoření nových"
903 #: src/cache-maint.cc:1717
904 msgid "Cache Maintenance"
905 msgstr "Správa cache"
907 #: src/cache-maint.cc:1729
908 msgid "Cache and Data Maintenance"
909 msgstr "Správa cache a dat"
911 #: src/cache-maint.cc:1733
912 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
913 msgstr "Geeqie cache náhledů a pdobností"
915 #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794
919 #: src/cache-maint.cc:1742
920 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
921 msgstr "Odstranění osiřelých nebo zastaralých náhledů a souborů podobnosti."
923 #: src/cache-maint.cc:1747
924 msgid "Delete all cached data."
925 msgstr "Odstraní všechny data cache."
927 #: src/cache-maint.cc:1750
928 msgid "Shared thumbnail cache"
929 msgstr "Sdílená cache náhledů"
931 #: src/cache-maint.cc:1761
932 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
933 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
935 #: src/cache-maint.cc:1766
936 msgid "Delete all cached thumbnails."
937 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
939 #: src/cache-maint.cc:1772
943 #: src/cache-maint.cc:1775
944 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
945 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
947 #: src/cache-maint.cc:1778
948 msgid "File similarity cache"
949 msgstr "Cache podobnosti souborů"
951 #: src/cache-maint.cc:1782
955 #: src/cache-maint.cc:1785
956 msgid "Create sim. files recursively."
957 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně."
959 #: src/cache-maint.cc:1797
960 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
961 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
963 #: src/cache-maint.cc:1803
967 #: src/cache-maint.cc:1806
968 msgid "Run cache maintenance as a background job."
969 msgstr "Spustit údržbu cache na pozadí."
971 #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285
972 #: src/image-overlay.cc:364
974 msgstr "Nepojmenovaná"
976 #: src/collect.cc:493
978 msgid "Untitled (%d)"
979 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
981 #: src/collect.cc:1139
983 msgid "%s - Collection - %s"
984 msgstr "%s - Kolekce - %s"
986 #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256
987 msgid "Close collection"
988 msgstr "Uzavřít kolekci"
990 #: src/collect.cc:1257
992 "Collection has been modified.\n"
995 "Kolekce byla změněna.\n"
998 #: src/collect.cc:1260
1002 #: src/collect-dlg.cc:68
1004 msgid "Overwrite collection"
1005 msgstr "Nová kolekce"
1007 #: src/collect-dlg.cc:69
1009 msgid "Overwrite existing collection?"
1010 msgstr "Přepsat existující soubor?"
1012 #: src/collect-dlg.cc:70
1017 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117
1018 msgid "Save collection"
1019 msgstr "Uložit kolekci"
1021 #: src/collect-dlg.cc:152
1023 msgid "Existing collections:"
1024 msgstr "Otevřít kolekci"
1026 #: src/collect-dlg.cc:183
1028 msgid "Save collection as:"
1029 msgstr "Uložit kolekci jako"
1031 #: src/collect-dlg.cc:203
1032 msgid "Append collection"
1033 msgstr "Připojit kolekci"
1035 #: src/collect-dlg.cc:210
1037 msgid "Select from existing collections:"
1038 msgstr "Vybrat kolekci"
1040 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929
1041 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187
1042 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1046 #: src/collect-dlg.cc:212
1050 #: src/collect-io.cc:424
1052 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1053 msgstr "selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
1055 #: src/collect-io.cc:449
1058 "error saving collection file: %s\n"
1061 "chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
1064 #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1065 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464
1066 #: src/utilops.cc:2926
1068 msgstr "Přejmenovat"
1070 #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163
1071 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1072 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130
1073 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201
1074 #: src/view-file/view-file.cc:730
1075 msgid "Move to Trash"
1076 msgstr "Přesunout do koše"
1078 #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1079 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131
1080 #: src/search.cc:379
1081 msgid "Close window"
1082 msgstr "Zavřít okno"
1084 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593
1085 #: src/search.cc:380
1089 #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765
1090 #: src/search.cc:381
1091 msgid "View in new window"
1092 msgstr "Zobrazit v novém okně"
1094 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167
1095 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375
1096 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097
1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1101 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168
1102 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753
1103 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152
1105 msgstr "Zrušit výběr"
1107 #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034
1108 msgid "Rectangular selection"
1109 msgstr "Obdélníkový výběr"
1111 #: src/collect-table.cc:113
1112 msgid "Select single file"
1113 msgstr "Výběr jednoho souboru"
1115 #: src/collect-table.cc:114
1116 msgid "Toggle select image"
1117 msgstr "Přepnout výběr obrázku"
1119 #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020
1120 msgid "Append from file selection"
1121 msgstr "Připojení z výběru souborů"
1123 #: src/collect-table.cc:116
1124 msgid "Append from collection"
1125 msgstr "Přidat z kolekce"
1127 #: src/collect-table.cc:118
1128 msgid "Save collection as"
1129 msgstr "Uložit kolekci jako"
1131 #: src/collect-table.cc:119
1132 msgid "Show filename text"
1133 msgstr "Zobrazit název souboru"
1135 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172
1136 msgid "Sort by name"
1137 msgstr "Třídit dle názvu"
1139 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144
1140 msgid "Sort by date"
1141 msgstr "Třídit dle data"
1143 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141
1144 msgid "Sort by size"
1145 msgstr "Třídit dle velikosti"
1147 #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159
1148 msgid "Sort by path"
1149 msgstr "Třídit dle cesty"
1151 #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144
1155 #: src/collect-table.cc:125
1157 msgid "Append (Append collection dialog)"
1158 msgstr "Připojit kolekci"
1160 #: src/collect-table.cc:126
1161 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1164 #: src/collect-table.cc:271
1166 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1167 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
1169 #: src/collect-table.cc:278
1171 msgid "%s, %d images"
1172 msgstr "%s, %d obrázků"
1174 #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105
1175 #: src/layout-util.cc:3693
1179 #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450
1180 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1181 msgid "Loading thumbs..."
1182 msgstr "Nahrávám náhledy..."
1184 #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1185 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163
1189 #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1190 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397
1191 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711
1192 msgid "View in _new window"
1193 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
1195 #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1196 msgid "Go to original"
1197 msgstr "Přejít na originál"
1199 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1203 #: src/collect-table.cc:1022
1204 msgid "Append from collection..."
1205 msgstr "Připojit z kolekce..."
1207 #: src/collect-table.cc:1026
1211 #: src/collect-table.cc:1032
1212 msgid "Invert selection"
1213 msgstr "Invertovat Výběr"
1215 #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1216 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659
1217 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187
1218 #: src/view-file/view-file.cc:717
1220 msgstr "Ko_pírovat..."
1222 #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1223 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704
1224 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189
1225 #: src/view-file/view-file.cc:719
1227 msgstr "Pře_sunout..."
1229 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1230 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742
1231 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810
1232 #: src/view-file/view-file.cc:721
1234 msgstr "Pře_jmenovat..."
1236 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1237 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813
1239 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
1241 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1242 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816
1243 msgid "_Copy path unquoted"
1244 msgstr "Kopírovat cestu bez uvozovek"
1246 #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1247 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663
1248 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200
1249 #: src/view-file/view-file.cc:729
1250 msgid "Move to Trash..."
1251 msgstr "Přesun do koše..."
1253 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1254 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204
1255 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1259 #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1260 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205
1261 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734
1265 #: src/collect-table.cc:1070
1269 #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1270 #: src/view-file/view-file.cc:761
1274 #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777
1275 msgid "Show filename _text"
1276 msgstr "_Zobrazit název souboru"
1278 #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785
1279 #: src/view-file/view-file.cc:789
1280 msgid "Show star rating"
1281 msgstr "Zobrazit hodnocení"
1283 #: src/collect-table.cc:1080
1284 msgid "_Save collection"
1285 msgstr "_Uložit kolekci"
1287 #: src/collect-table.cc:1082
1288 msgid "Save collection _as..."
1289 msgstr "Uložit kolekci j_ako..."
1291 #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674
1292 #: src/view-file/view-file.cc:744
1293 msgid "_Find duplicates..."
1294 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
1296 #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731
1297 #: src/search.cc:1184
1301 #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611
1302 msgid "Dropped list includes folders."
1303 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
1305 #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613
1306 msgid "_Add contents"
1307 msgstr "_Přidat obsah"
1309 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614
1310 msgid "Add contents _recursive"
1311 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
1313 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615
1314 msgid "_Skip folders"
1315 msgstr "Pře_skočit adresáře"
1317 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1321 #: src/color-man.cc:459
1322 msgid "Adobe RGB compatible"
1323 msgstr "Adobe RGB kompatibilní"
1325 #: src/color-man.cc:475
1326 msgid "Custom profile"
1327 msgstr "Uživatelský profil"
1337 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1339 msgstr "Uložení selhalo"
1341 #: src/desktop-file.cc:96
1342 msgid "Please specify file name."
1343 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru."
1345 #: src/desktop-file.cc:108
1346 msgid "Could not create directory"
1347 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
1349 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1350 msgid "Desktop file"
1351 msgstr "Deskop soubor"
1353 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493
1356 "Unable to delete file:\n"
1359 "Nelze odstranit soubor:\n"
1362 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245
1363 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799
1364 msgid "File deletion failed"
1365 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
1367 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536
1368 #: src/ui-pathsel.cc:544
1370 msgstr "Odstranit soubor"
1372 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1373 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373
1374 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277
1378 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542
1381 "About to delete the file:\n"
1384 "Bude odstraněn soubor:\n"
1387 #: src/desktop-file.cc:397
1389 msgstr "novy.desktop"
1391 #: src/desktop-file.cc:564
1395 #: src/desktop-file.cc:589
1399 #: src/desktop-file.cc:595
1403 #: src/desktop-file.cc:632
1407 #: src/desktop-file.cc:654
1411 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47
1412 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611
1416 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141
1417 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941
1418 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1422 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378
1423 msgid "Toggle thumbs"
1424 msgstr "Přepnout náhledy"
1426 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382
1427 msgid "Collection from selection"
1428 msgstr "Kolekce z výběru"
1432 msgstr "Přidat seznam"
1435 msgid "Select group 1 duplicates"
1436 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1439 msgid "Select group 2 duplicates"
1440 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1443 msgid "Drop files to compare them."
1444 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
1449 msgstr "souborů: %d"
1453 msgid "%d matches found in %d files"
1454 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech"
1458 msgstr "[nastavit 1]"
1461 msgid "Reading checksums..."
1462 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
1465 msgid "Reading dimensions..."
1466 msgstr "Načítám rozměry..."
1469 msgid "Reading similarity data..."
1470 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
1472 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1473 msgid "Comparing..."
1474 msgstr "Porovnávám..."
1479 msgstr "Porovnávám..."
1481 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097
1487 msgstr "Zařazování..."
1490 msgid "Loading file list"
1491 msgstr "Nahrávám seznam souborů"
1494 msgid "Image thumbprint debug info"
1498 msgid "Select group _1 duplicates"
1499 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
1502 msgid "Select group _2 duplicates"
1503 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
1505 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1509 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1510 msgid "Close _window"
1511 msgstr "_Zavřít okno"
1515 msgid "%d files (set 2)"
1516 msgstr "souborů: %d"
1519 msgid "Name case-insensitive"
1520 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
1522 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49
1523 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705
1524 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187
1528 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331
1529 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706
1530 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191
1534 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707
1540 msgstr "Kontrolní součet"
1543 msgid "Similarity (high - 95)"
1544 msgstr "Podobnost (vysoká)"
1547 msgid "Similarity (med. - 90)"
1548 msgstr "Podobnost (střední)"
1551 msgid "Similarity (low - 85)"
1552 msgstr "Podobnost (malá)"
1555 msgid "Similarity (custom)"
1556 msgstr "Podobnost (vlastní)"
1559 msgid "Name ≠ content"
1560 msgstr "Jméno ≠ obsah"
1563 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1564 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen ≠ obsah"
1566 #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384
1567 msgid "Find duplicates"
1568 msgstr "Hledat duplikáty"
1570 #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702
1574 #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703
1578 #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100
1579 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481
1585 msgstr "Porovnat s:"
1587 #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721
1596 msgid "Custom Threshold"
1597 msgstr "Uživatelský práh"
1599 #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1605 msgid "Sort by group totals"
1606 msgstr "Třídit dle cesty"
1609 msgid "Ignore Orientation"
1610 msgstr "Ignorování orientace"
1614 msgid "Ignore image orientation"
1615 msgstr "Orientace obrázku"
1618 msgid "Compare two file sets"
1619 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
1622 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1623 msgstr "Vyčkejte na načtení aktuálního výběru souborů."
1627 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1628 msgstr "Chyba při vytváření datového souboru duplikátů: Chyba: %s\n"
1634 #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1646 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097
1650 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099
1659 msgid "Export duplicates data"
1663 msgid "Export Files"
1664 msgstr "Export souborů"
1671 msgid "Export to csv"
1672 msgstr "Export do csv"
1675 msgid "Export to tab-delimited"
1676 msgstr "Export s oddělením tabulátory"
1678 #: src/editors.cc:320
1680 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1681 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
1683 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1687 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1691 #: src/editors.cc:582
1693 msgstr "zastavuji..."
1695 #: src/editors.cc:603
1696 msgid "Edit command results"
1697 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
1699 #: src/editors.cc:606
1701 msgid "Output of %s"
1702 msgstr "Výstup z %s"
1704 #: src/editors.cc:1144
1707 "Failed to run command:\n"
1710 "Nelze provést příkaz:\n"
1713 #: src/editors.cc:1273
1714 msgid "stopped by user"
1715 msgstr "zastaveno uživatelem"
1717 #: src/editors.cc:1358
1726 #: src/editors.cc:1360
1727 msgid "Invalid editor command"
1728 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
1730 #: src/editors.cc:1447
1731 msgid "Editor template is empty."
1732 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný."
1734 #: src/editors.cc:1448
1735 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1736 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi."
1738 #: src/editors.cc:1449
1739 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1740 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra."
1742 #: src/editors.cc:1450
1743 msgid "Can't find matching file type."
1744 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru."
1746 #: src/editors.cc:1451
1747 msgid "Can't execute external editor."
1748 msgstr "Externí editor nelze spustit."
1750 #: src/editors.cc:1452
1751 msgid "External editor returned error status."
1752 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
1754 #: src/editors.cc:1453
1755 msgid "File was skipped."
1756 msgstr "Soubor byl vynechán."
1758 #: src/editors.cc:1454
1759 msgid "Unknown error."
1760 msgstr "Neznámá chyba."
1762 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1763 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1764 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1770 msgstr "nahoře vlevo"
1774 msgstr "nahoře vpravo"
1777 msgid "bottom right"
1778 msgstr "dole vpravo"
1786 msgstr "vlevo nahoře"
1790 msgstr "vpravo nahoře"
1793 msgid "right bottom"
1794 msgstr "vpravo dole"
1813 msgid "center weighted"
1814 msgstr "vyvážení středu"
1822 msgstr "více bodové"
1825 msgid "multi-segment"
1826 msgstr "více segmentové"
1832 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1836 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1838 msgstr "nedefinováno"
1840 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1844 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1865 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1869 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1875 msgstr "denní světlo"
1882 msgid "tungsten (incandescent)"
1890 msgid "fine weather"
1891 msgstr "pěkné počasí"
1894 msgid "cloudy weather"
1902 msgid "daylight fluorescent"
1903 msgstr "fluorescenční denní světlo"
1906 msgid "day white fluorescent"
1907 msgstr "fluorescenční denní bílá"
1910 msgid "cool white fluorescent"
1911 msgstr "fluorescenční studená bílá"
1914 msgid "white fluorescent"
1915 msgstr "fluorescenční bílá"
1918 msgid "standard light A"
1919 msgstr "standardní světlo A"
1922 msgid "standard light B"
1923 msgstr "standardní světlo B"
1926 msgid "standard light C"
1927 msgstr "standardní světlo C"
1946 msgid "ISO studio tungsten"
1947 msgstr "ISO studiová žárovka"
1950 msgid "yes, not detected by strobe"
1951 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1954 msgid "yes, detected by strobe"
1955 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1958 msgid "uncalibrated"
1959 msgstr "nezkalibrovaný"
1962 msgid "1 chip color area"
1963 msgstr "1 barevná plocha čipu"
1966 msgid "2 chip color area"
1967 msgstr "2 barevná plocha čipu"
1970 msgid "3 chip color area"
1971 msgstr "3 barevná plocha čipu"
1974 msgid "color sequential area"
1975 msgstr "barevná sekvenční oblast"
1979 msgstr "trilineárně"
1982 msgid "color sequential linear"
1983 msgstr "barevná sekvenční lineární"
1986 msgid "digital still camera"
1987 msgstr "digitální fotoaparát"
1990 msgid "direct photo"
1991 msgstr "přímá fotografie"
1997 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2002 msgid "auto bracket"
2003 msgstr "automatický bracketing"
2011 msgstr "noční scéna"
2019 msgstr "nízký zisk nahoru"
2022 msgid "high gain up"
2023 msgstr "vysoký zisk nahoru"
2026 msgid "low gain down"
2027 msgstr "nízký zisk dolů"
2030 msgid "high gain down"
2031 msgstr "vysoký zisk dolů"
2033 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2037 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2063 msgstr "Šířka obrázku"
2066 msgid "Image Height"
2067 msgstr "Výška obrázku"
2070 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2071 msgstr "Bitů na vzorek/pixel"
2078 msgid "Image description"
2079 msgstr "Popis obrázku"
2083 msgstr "Výrobce fotoaparátu"
2086 msgid "Camera model"
2087 msgstr "Model Fotoaparátu"
2094 msgid "X resolution"
2095 msgstr "Rozlišení X"
2098 msgid "Y Resolution"
2099 msgstr "Rozlišení Y"
2102 msgid "Resolution units"
2103 msgstr "Jednotky rozlišení"
2114 msgid "Primary chromaticities"
2115 msgstr "Primární barvy"
2118 msgid "YCbCy coefficients"
2119 msgstr "koeficienty YCbCy"
2122 msgid "YCbCr positioning"
2123 msgstr "pozice YCbCy"
2126 msgid "Black white reference"
2127 msgstr "Vyvážení černé"
2130 msgid "SubIFD Exif offset"
2131 msgstr "SubIFD Exif offset"
2134 msgid "Exposure time (seconds)"
2135 msgstr "Čas expozice (sec)"
2139 msgstr "Clonové číslo"
2142 msgid "Exposure program"
2143 msgstr "Expoziční program"
2146 msgid "Spectral Sensitivity"
2147 msgstr "Spektrální citlivost"
2149 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2150 msgid "ISO sensitivity"
2151 msgstr "Citlivost ISO"
2154 msgid "Optoelectric conversion factor"
2155 msgstr "Optoelektrický konverzní faktor"
2158 msgid "Exif version"
2159 msgstr "Verze EXIFu"
2162 msgid "Date original"
2163 msgstr "Datum originálu"
2165 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2166 msgid "Date digitized"
2167 msgstr "Datum digitalizace"
2170 msgid "Pixel format"
2171 msgstr "Formát pixelu"
2174 msgid "Compression ratio"
2175 msgstr "Kompresní poměr"
2177 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2178 msgid "Shutter speed"
2179 msgstr "Rychlost závěrky"
2181 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2189 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2190 msgid "Exposure bias"
2191 msgstr "Korekce expozice"
2194 msgid "Maximum aperture"
2195 msgstr "Maximální clona"
2197 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2198 msgid "Subject distance"
2202 msgid "Metering mode"
2203 msgstr "Měření světla"
2206 msgid "Light source"
2207 msgstr "Zdroj světla"
2209 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2213 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2214 msgid "Focal length"
2215 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
2218 msgid "Subject area"
2219 msgstr "Plocha subjektu"
2227 msgstr "Uživatelská Poznámka"
2230 msgid "Subsecond time"
2231 msgstr "Zlomky sekund"
2234 msgid "Subsecond time original"
2235 msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu"
2238 msgid "Subsecond time digitized"
2239 msgstr "Zlomky sekundy digitalizace"
2242 msgid "FlashPix version"
2243 msgstr "Verze FlashPix"
2247 msgstr "Barevný prostor"
2251 msgstr "Zvuková data"
2254 msgid "ExifR98 extension"
2255 msgstr "Rozšíření ExifR98"
2258 msgid "Flash strength"
2259 msgstr "Síla blesku"
2262 msgid "Spatial frequency response"
2263 msgstr "Prostorová frekvenční odezva"
2266 msgid "X Pixel density"
2267 msgstr "X Hustota pixelů"
2270 msgid "Y Pixel density"
2271 msgstr "Y Hustota pixelů"
2274 msgid "Pixel density units"
2275 msgstr "Jednotky hustoty pixelů"
2278 msgid "Subject location"
2279 msgstr "Místo subjektu"
2283 msgstr "Typ sensoru"
2294 msgid "Color filter array pattern"
2295 msgstr "Barevný filtr vzor pole"
2298 msgid "Render process"
2299 msgstr "Proces vykreslování"
2302 msgid "Exposure mode"
2303 msgstr "Režim expozice"
2306 msgid "White balance"
2307 msgstr "Vyvážení bílé"
2310 msgid "Digital zoom ratio"
2311 msgstr "Poměr digitálního zoomu"
2314 msgid "Focal length (35mm)"
2315 msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)"
2318 msgid "Scene capture type"
2319 msgstr "Typ zachycení scény"
2322 msgid "Gain control"
2323 msgstr "Řízení zisku"
2329 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423
2338 msgid "Device setting"
2339 msgstr "Nastavení zařízení"
2342 msgid "Subject range"
2343 msgstr "Rozsah subjektu"
2346 msgid "Image serial number"
2347 msgstr "Pořadové číslo obrázku"
2350 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2351 msgstr "Nelze získat komentář k obrázku: není zkompilován s Exiv2.\n"
2354 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2355 msgstr "Nelze nastavit komentář k obrázku: není zkompilováno s Exiv2.\n"
2357 #: src/exif-common.cc:409
2361 #: src/exif-common.cc:437
2365 #: src/exif-common.cc:441
2369 #: src/exif-common.cc:444
2373 #: src/exif-common.cc:453
2374 msgid "not detected by strobe"
2375 msgstr "nedetekován synchronizací"
2377 #: src/exif-common.cc:454
2378 msgid "detected by strobe"
2379 msgstr "detekován synchronizací"
2381 #: src/exif-common.cc:459
2382 msgid "red-eye reduction"
2383 msgstr "korekce červených očí"
2385 #: src/exif-common.cc:478
2389 #: src/exif-common.cc:511
2393 #: src/exif-common.cc:519
2395 msgstr "obsažený v souboru"
2397 #: src/exif-common.cc:613
2398 msgid "Above Sea Level"
2401 #: src/exif-common.cc:613
2402 msgid "Below Sea Level"
2403 msgstr "Pod úrovní moře"
2405 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2409 #: src/exif-common.cc:920
2410 msgid "DateDigitized"
2411 msgstr "DatumDigitalizace"
2413 #: src/exif-common.cc:926
2414 msgid "Focal length 35mm"
2415 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
2417 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2421 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2422 msgid "Color profile"
2423 msgstr "Barevný profil"
2425 #: src/exif-common.cc:931
2426 msgid "GPS position"
2429 #: src/exif-common.cc:932
2430 msgid "GPS altitude"
2433 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2437 #: src/exif-common.cc:934
2439 msgstr "Časová zóna"
2441 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2442 msgid "Country name"
2445 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2446 msgid "Country code"
2449 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2451 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
2453 #: src/exif-common.cc:938
2455 msgstr "Velikost souboru"
2457 #: src/exif-common.cc:939
2459 msgstr "Datum souboru"
2461 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2463 msgstr "Práva souboru"
2465 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2467 msgstr "Vytvoření souboru"
2469 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2471 msgstr "Vlastník souboru"
2473 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2475 msgstr "Skupina souboru"
2477 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2479 msgstr "Odkaz souboru"
2481 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2483 msgstr "Třída souboru"
2485 #: src/exif-common.cc:946
2489 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2493 #: src/filedata.cc:134
2498 #: src/filedata.cc:138
2503 #: src/filedata.cc:142
2508 #: src/filedata.cc:147
2513 #: src/filedata.cc:2826
2514 msgid "file or directory does not exist"
2515 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
2517 #: src/filedata.cc:2832
2518 msgid "destination already exists"
2519 msgstr "cílový soubor již existuje"
2521 #: src/filedata.cc:2838
2522 msgid "destination can't be overwritten"
2523 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
2525 #: src/filedata.cc:2844
2526 msgid "destination directory is not writable"
2527 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2529 #: src/filedata.cc:2850
2530 msgid "destination directory does not exist"
2531 msgstr "cílový adresář neexistuje"
2533 #: src/filedata.cc:2856
2534 msgid "source directory is not writable"
2535 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2537 #: src/filedata.cc:2862
2538 msgid "no read permission"
2539 msgstr "chybí právo ke čtení"
2541 #: src/filedata.cc:2868
2542 msgid "file is readonly"
2543 msgstr "soubor je jen pro čtení"
2545 #: src/filedata.cc:2874
2546 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2547 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
2549 #: src/filedata.cc:2880
2550 msgid "source and destination are the same"
2551 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
2553 #: src/filedata.cc:2886
2554 msgid "source and destination have different extension"
2555 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru"
2557 #: src/filedata.cc:2892
2558 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2559 msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání"
2561 #: src/filedata.cc:2898
2562 msgid "another destination file has the same filename"
2563 msgstr "jiný cílový soubor má stejné jméno"
2565 #: src/filedata.cc:3460
2567 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2568 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam značek do: %s\n"
2570 #: src/fullscreen.cc:288
2572 msgstr "Plná velikost"
2574 #: src/fullscreen.cc:297
2578 #: src/fullscreen.cc:303
2582 #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679
2583 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148
2584 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150
2585 #: src/preferences.cc:2502
2587 msgstr "Celá obrazovka"
2589 #: src/fullscreen.cc:647
2590 msgid "Determined by Window Manager"
2591 msgstr "Určeno správcem oken"
2593 #: src/fullscreen.cc:648
2594 msgid "Active screen"
2595 msgstr "Aktuální obrazovka"
2597 #: src/fullscreen.cc:650
2598 msgid "Active monitor"
2599 msgstr "Aktuální monitor"
2601 #: src/histogram.cc:129
2602 msgid "Log Histogram on Red"
2603 msgstr "Log Histogram pro červenou"
2605 #: src/histogram.cc:130
2606 msgid "Log Histogram on Green"
2607 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
2609 #: src/histogram.cc:131
2610 msgid "Log Histogram on Blue"
2611 msgstr "Log Histogram pro modrou"
2613 #: src/histogram.cc:132
2614 msgid "Log Histogram on RGB"
2615 msgstr "Log Histogram pro RGB"
2617 #: src/histogram.cc:133
2618 msgid "Log Histogram on value"
2619 msgstr "Log Histogram pro jas"
2621 #: src/histogram.cc:138
2622 msgid "Linear Histogram on Red"
2623 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
2625 #: src/histogram.cc:139
2626 msgid "Linear Histogram on Green"
2627 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
2629 #: src/histogram.cc:140
2630 msgid "Linear Histogram on Blue"
2631 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
2633 #: src/histogram.cc:141
2634 msgid "Linear Histogram on RGB"
2635 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
2637 #: src/histogram.cc:142
2638 msgid "Linear Histogram on value"
2639 msgstr "Lin Histogram pro jas"
2641 #: src/history-list.cc:295
2643 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2644 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
2648 msgid " (Collection %s)"
2649 msgstr " (Kolekce %s)"
2651 #: src/image-load-j2k.cc:222
2652 msgid "Could not open file for reading"
2653 msgstr "Nelze otevřít soubor pro čtení"
2655 #: src/image-load-j2k.cc:232
2656 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2657 msgstr "Neznámý typ dekodéru jpeg2000"
2659 #: src/image-load-j2k.cc:239
2660 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2661 msgstr "Nepodařilo se nastavit parametry dekodéru pro soubor."
2663 #: src/image-load-j2k.cc:247
2664 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2665 msgstr "Nepodařilo se přečíst hlavičku JP2 ze souboru"
2667 #: src/image-load-j2k.cc:253
2668 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2669 msgstr "Nepodařilo se dekódovat obrázek JP2 v souboru"
2671 #: src/image-load-j2k.cc:259
2672 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2673 msgstr "Nepodařilo se dekomprimovat obrázek JP2 v souboru"
2675 #: src/image-load-j2k.cc:266
2676 msgid "JP2 image not rgb"
2677 msgstr "JP2 obrázek není rgb"
2679 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2681 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2682 msgstr "Chyba při interpretaci obrazového souboru JPEG (%s)"
2684 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2686 msgstr "Rotace 180°"
2688 #: src/img-view.cc:106
2689 msgid "Rotate mirror"
2692 #: src/img-view.cc:107
2696 #: src/img-view.cc:108
2697 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2698 msgstr " Rotace vlevo"
2700 #: src/img-view.cc:109
2701 msgid " Rotate clockwise 90°"
2702 msgstr " Rotace vpravo"
2704 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2705 #: src/img-view.cc:113
2709 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2710 #: src/img-view.cc:117
2714 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783
2715 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136
2716 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2720 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2721 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2725 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2726 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782
2730 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2731 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139
2732 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2734 msgstr "Zobrazení 1:1"
2736 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142
2738 msgstr "Zobrazení 2:1"
2740 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143
2742 msgstr "Zobrazení 3:1"
2744 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144
2746 msgstr "Zobrazení 4:1"
2748 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774
2749 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
2751 msgstr "Zobrazení 1:4"
2753 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776
2754 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
2756 msgstr "Zobrazení 1:3"
2758 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2759 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
2761 msgstr "Zobrazení 1:2"
2763 #: src/img-view.cc:132
2764 msgid "Zoom fit window width"
2765 msgstr "Zobrazit dle šířky okna"
2767 #: src/img-view.cc:133
2768 msgid "Zoom fit window height"
2769 msgstr "Zobrazit dle výšky okna"
2771 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808
2772 msgid "Toggle slideshow"
2773 msgstr "Přepnout prezentaci"
2775 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755
2776 msgid "Pause slideshow"
2777 msgstr "Zastavit prezentaci"
2779 #: src/img-view.cc:136
2780 msgid "Reload image"
2781 msgstr "Načíst obrázek znovu"
2783 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2785 msgstr "Celá obrazovka"
2787 #: src/img-view.cc:140
2788 msgid "Image overlay"
2789 msgstr "Překrytí obrázku"
2791 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134
2792 msgid "Exit fullscreen"
2793 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2795 #: src/img-view.cc:143
2799 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2800 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395
2801 msgid "Cannot open archive file"
2802 msgstr "Nelze otevřít archívní soubor"
2804 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2805 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
2806 #: src/view-file/view-file.cc:395
2807 msgid "See the Log Window"
2808 msgstr "Okno se záznamem"
2810 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654
2811 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784
2812 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2816 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657
2817 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2818 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2822 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642
2823 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772
2824 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2826 msgstr "Zobrazení _1:1"
2828 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831
2829 msgid "_Go to directory view"
2830 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
2832 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873
2833 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808
2834 msgid "Toggle _slideshow"
2835 msgstr "Přepnout prezentaci"
2837 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876
2838 msgid "Continue slides_how"
2839 msgstr "Pokračovat v prezentaci"
2841 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881
2842 #: src/layout-image.cc:888
2843 msgid "Pause slides_how"
2844 msgstr "_Zastavit prezentaci"
2846 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2847 msgid "Exit _full screen"
2848 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2850 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2851 msgid "_Full screen"
2852 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2854 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2855 msgid "C_lose window"
2856 msgstr "_Zavřít okno"
2858 #: src/layout.cc:442
2859 msgid "Open application menu"
2862 #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2866 #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2867 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2871 #: src/layout.cc:632
2872 msgid "Scroll to top left corner"
2873 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
2875 #: src/layout.cc:637
2876 msgid "Scroll to image center"
2877 msgstr "Posunout na střed"
2879 #: src/layout.cc:642
2880 msgid "Keep the region from previous image"
2881 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
2883 #: src/layout.cc:744
2884 msgid " Slideshow ["
2885 msgstr " Prezentace ["
2887 #: src/layout.cc:748
2889 msgstr " Pozastavené ["
2891 #: src/layout.cc:779
2893 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2894 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
2896 #: src/layout.cc:787
2898 msgid "%s, %d files%s"
2899 msgstr "%s, souborů: %d %s"
2901 #: src/layout.cc:793
2904 msgstr "souborů: %d %s"
2906 #: src/layout.cc:840
2908 msgid "(no read permission) %s bytes"
2909 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
2911 #: src/layout.cc:844
2913 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2914 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
2916 #: src/layout.cc:858
2918 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2919 msgstr "( %d x %d) %s bajtů %s%d%s%d%s"
2921 #: src/layout.cc:862
2923 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2924 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
2926 #: src/layout.cc:954
2927 msgid "Select sort order"
2928 msgstr "Zvolte pořadí řazení"
2930 #: src/layout.cc:959
2932 "Folder contents (files selected)\n"
2933 "Slideshow [time interval]"
2935 "Obsah složky (vybrané soubory)\n"
2936 "Prezentace [časový interval]"
2938 #: src/layout.cc:970
2939 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2940 msgstr "(Rozměry obrázku) Velikost obrázku [strana n z m]"
2942 #: src/layout.cc:981
2943 msgid "Select zoom and scroll mode"
2944 msgstr "Výběr režimu zoomu a posouvání"
2946 #: src/layout.cc:993
2947 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2948 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2950 #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72
2954 #: src/layout.cc:2398
2955 msgid "Window options and layout"
2956 msgstr "Volby a rozvržení oken"
2958 #: src/layout.cc:2441
2962 #: src/layout.cc:2467
2963 msgid "General options"
2964 msgstr "Všeobecné volby"
2966 #: src/layout.cc:2469
2967 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2968 msgstr "Domovský adresář"
2970 #: src/layout.cc:2477
2972 msgstr "Použít aktuální"
2974 #: src/layout.cc:2480
2975 msgid "Show date in directories list view"
2976 msgstr "Ukázat datumy v seznamu adresářů"
2978 #: src/layout.cc:2483
2979 msgid "Start-up directory:"
2980 msgstr "Počáteční adresář:"
2982 #: src/layout.cc:2485
2986 #: src/layout.cc:2488
2987 msgid "Restore last path"
2988 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2990 #: src/layout.cc:2491
2992 msgstr "Domovský adresář"
2994 #: src/layout.cc:2495
2998 #: src/layout.cc:2794
2999 msgid "Invalid geometry\n"
3000 msgstr "Neplatné umístění\n"
3002 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159
3006 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323
3007 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615
3011 #: src/layout-config.cc:428
3012 msgid "(drag to change order)"
3013 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
3015 #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714
3016 #: src/view-file/view-file.cc:714
3017 msgid "Open archive"
3018 msgstr "Otevřít archiv"
3020 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660
3021 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723
3022 msgid "_Copy path to clipboard"
3023 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
3025 #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661
3026 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725
3027 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3028 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
3030 #: src/layout-image.cc:850
3031 msgid "Copy _image to clipboard"
3032 msgstr "Kopírování _obrázku do schránky"
3034 #: src/layout-image.cc:901
3035 msgid "GIF _animation"
3036 msgstr "GIF _animace"
3038 #: src/layout-image.cc:905
3039 msgid "Hide file _list"
3040 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
3042 #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216
3044 msgid "Hide Selectable Bars"
3045 msgstr "Skrýt panely"
3047 #: src/layout-image.cc:2160
3049 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3050 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3052 #: src/layout-image.cc:2168
3054 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3055 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3057 #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639
3059 msgstr "Smazat značky"
3061 #: src/layout-util.cc:260
3063 msgid "Clear all marks?"
3064 msgstr "Smazat značky"
3066 #: src/layout-util.cc:260
3068 "This will clear all marks for all images,\n"
3069 "including those linked to keywords"
3072 #: src/layout-util.cc:619
3073 msgid "Operation failed:\n"
3074 msgstr "Operace selhala:\n"
3076 #: src/layout-util.cc:622
3077 msgid "No file extension\n"
3078 msgstr "Žádná koncovka souboru\n"
3080 #: src/layout-util.cc:624
3081 msgid "Cannot create tmp file\n"
3082 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor\n"
3084 #: src/layout-util.cc:626
3085 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3086 msgstr "Operace není podporována pro typ souboru\n"
3088 #: src/layout-util.cc:628
3089 msgid "File is not writable\n"
3090 msgstr "Soubor není zapisovatelný\n"
3092 #: src/layout-util.cc:630
3093 msgid "Exiftran error\n"
3094 msgstr "Chyba Exiftran\n"
3096 #: src/layout-util.cc:632
3097 msgid "Mogrify error\n"
3098 msgstr "Chyba Mogrify\n"
3100 #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637
3101 msgid "Image orientation"
3102 msgstr "Orientace obrázku"
3104 #: src/layout-util.cc:2248
3106 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3107 msgstr "Chyba: rozvržení okna s názvem: %s neexistuje\n"
3109 #: src/layout-util.cc:2323
3111 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3112 msgstr "Rozvržení oken s názvem %s již existuje."
3114 #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743
3115 msgid "Rename window"
3116 msgstr "Přejmenovat okno"
3118 #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665
3119 msgid "Delete window"
3120 msgstr "Smazat okno"
3122 #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608
3126 #: src/layout-util.cc:2579
3127 msgid "rename window"
3128 msgstr "přejmenovat okno"
3130 #: src/layout-util.cc:2610
3131 msgid "Delete window layout"
3132 msgstr "Odstranění rozvržení okna"
3134 #: src/layout-util.cc:2636
3136 msgstr "_O programu"
3138 #: src/layout-util.cc:2636
3142 #: src/layout-util.cc:2637
3143 msgid "_Original state"
3144 msgstr "_Původní stav"
3146 #: src/layout-util.cc:2637
3147 msgid "Image rotate Original state"
3148 msgstr "Otočení dle původního stavu"
3150 #: src/layout-util.cc:2638
3154 #: src/layout-util.cc:2638
3155 msgid "Back in folder history"
3156 msgstr "Zpět do historie složek"
3158 #: src/layout-util.cc:2639
3159 msgid "Clear Marks..."
3160 msgstr "Smazat značky..."
3162 #: src/layout-util.cc:2641
3163 msgid "_Color Management"
3164 msgstr "Správa _barev"
3166 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643
3167 msgid "Connected Zoom 1:1"
3168 msgstr "Společné zvětšení 1:1"
3170 #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773
3172 msgstr "Zobrazení _2:1"
3174 #: src/layout-util.cc:2644
3175 msgid "Connected Zoom 2:1"
3176 msgstr "Společné zvětšení 2:1"
3178 #: src/layout-util.cc:2645
3179 msgid "Connected Zoom 1:4"
3180 msgstr "Společné zvětšení 1:4"
3182 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775
3184 msgstr "Zobrazení _3:1"
3186 #: src/layout-util.cc:2646
3187 msgid "Connected Zoom 3:1"
3188 msgstr "Společné zvětšení 3:1"
3190 #: src/layout-util.cc:2647
3191 msgid "Connected Zoom 1:3"
3192 msgstr "Společné zvětšení 1:3"
3194 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3196 msgstr "Zobrazení _4:1"
3198 #: src/layout-util.cc:2648
3199 msgid "Connected Zoom 4:1"
3200 msgstr "Společné zvětšení 4:1"
3202 #: src/layout-util.cc:2649
3203 msgid "Connected Zoom 1:2"
3204 msgstr "Společné zvětšení 1:2"
3206 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3207 msgid "Fit _Horizontally"
3208 msgstr "Dle _šířky okna"
3210 #: src/layout-util.cc:2650
3211 msgid "Connected Fit Horizontally"
3212 msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně"
3214 #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
3215 msgid "Fit _Vertically"
3216 msgstr "Dle _výšky okna"
3218 #: src/layout-util.cc:2651
3219 msgid "Connected Fit Vertically"
3220 msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně"
3222 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781
3223 #: src/layout-util.cc:2782
3224 msgid "_Zoom to fit"
3227 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653
3228 msgid "Connected Zoom to fit"
3229 msgstr "Společné zvětšení do okna"
3231 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655
3232 msgid "Connected Zoom in"
3233 msgstr "Společné zvětšení"
3235 #: src/layout-util.cc:2656
3236 msgid "_Connected Zoom"
3237 msgstr "_Společné zvětšení"
3239 #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658
3240 msgid "Connected Zoom out"
3241 msgstr "Společné zmenšení"
3243 #: src/layout-util.cc:2659
3245 msgstr "Kopírovat..."
3247 #: src/layout-util.cc:2660
3248 msgid "Copy path to clipboard"
3249 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
3251 #: src/layout-util.cc:2661
3252 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3253 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
3255 #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740
3256 msgid "Disable file groupi_ng"
3257 msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů"
3259 #: src/layout-util.cc:2666
3260 msgid "Disable file grouping"
3261 msgstr "Vypnout sdružování souborů"
3263 #: src/layout-util.cc:2667
3267 #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738
3268 msgid "Enable file _grouping"
3269 msgstr "Povolit sdružování _souborů"
3271 #: src/layout-util.cc:2668
3272 msgid "Enable file grouping"
3273 msgstr "Povolit sdružování souborů"
3275 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3276 msgid "_Leave full screen"
3277 msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
3279 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3280 msgid "Leave full screen"
3281 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
3283 #: src/layout-util.cc:2671
3284 msgid "_Exif window"
3285 msgstr "Okno E_XIFu"
3287 #: src/layout-util.cc:2671
3291 #: src/layout-util.cc:2672
3292 msgid "_Files and Folders"
3293 msgstr "_Soubory a Složky"
3295 #: src/layout-util.cc:2673
3299 #: src/layout-util.cc:2674
3300 msgid "Find duplicates..."
3301 msgstr "Hledat duplikáty..."
3303 #: src/layout-util.cc:2675
3304 msgid "_First Image"
3305 msgstr "_První obrázek"
3307 #: src/layout-util.cc:2675
3309 msgstr "První obrázek"
3311 #: src/layout-util.cc:2676
3313 msgstr "_První strana"
3315 #: src/layout-util.cc:2676
3316 msgid "First Page of multi-page image"
3317 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3319 #: src/layout-util.cc:2677
3323 #: src/layout-util.cc:2677
3327 #: src/layout-util.cc:2678
3331 #: src/layout-util.cc:2678
3332 msgid "Forward in folder history"
3333 msgstr "Další v historii adresářů"
3335 #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681
3336 msgid "F_ull screen"
3337 msgstr "Ce_lá obrazovka"
3339 #: src/layout-util.cc:2682
3343 #: src/layout-util.cc:2683
3345 msgstr "_Soupis změn"
3347 #: src/layout-util.cc:2683
3348 msgid "ChangeLog notes"
3349 msgstr "Soupis změn poznámky"
3351 #: src/layout-util.cc:2684
3352 msgid "_Help manual"
3355 #: src/layout-util.cc:2684
3359 #: src/layout-util.cc:2685
3360 msgid "_Keyboard map"
3361 msgstr "Mapa _klávesnice"
3363 #: src/layout-util.cc:2685
3364 msgid "Keyboard map"
3365 msgstr "Mapa klávesnice"
3367 #: src/layout-util.cc:2686
3371 #: src/layout-util.cc:2687
3375 #: src/layout-util.cc:2687
3379 #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384
3380 msgid "On-line help search"
3381 msgstr "Vyhledávání nápovědy on-line"
3383 #: src/layout-util.cc:2689
3384 msgid "_Keyboard shortcuts"
3385 msgstr "_Klávesové zkratky"
3387 #: src/layout-util.cc:2689
3388 msgid "Keyboard shortcuts"
3389 msgstr "Klávesové zkratky"
3391 #: src/layout-util.cc:2690
3392 msgid "_Hide file list"
3393 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
3395 #: src/layout-util.cc:2690
3396 msgid "Hide file list"
3397 msgstr "Skrýt seznam souborů"
3399 #: src/layout-util.cc:2691
3400 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3401 msgstr "Přepínat _kanály histogramu"
3403 #: src/layout-util.cc:2691
3404 msgid "Cycle through histogram channels"
3405 msgstr "Přepínat kanály histogramu"
3407 #: src/layout-util.cc:2692
3408 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3409 msgstr "Přepínat reži_my histogramu"
3411 #: src/layout-util.cc:2692
3412 msgid "Cycle through histogram modes"
3413 msgstr "Přepínat režimy histogramu"
3415 #: src/layout-util.cc:2693
3419 #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551
3420 #: src/ui-pathsel.cc:1024
3424 #: src/layout-util.cc:2694
3426 msgstr "Předchozí obrázek"
3428 #: src/layout-util.cc:2694
3429 msgid "Back in image history"
3430 msgstr "Zpět do historie obrázků"
3432 #: src/layout-util.cc:2695
3433 msgid "Image Forward"
3434 msgstr "Další obrázek"
3436 #: src/layout-util.cc:2695
3437 msgid "Forward in image history"
3438 msgstr "Další v historii obrázků"
3440 #: src/layout-util.cc:2696
3441 msgid "_Cycle through overlay modes"
3442 msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
3444 #: src/layout-util.cc:2696
3445 msgid "Cycle through Overlay modes"
3446 msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku"
3448 #: src/layout-util.cc:2697
3449 msgid "Keyword Autocomplete"
3450 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
3452 #: src/layout-util.cc:2698
3454 msgstr "Po_slední obrázek"
3456 #: src/layout-util.cc:2698
3458 msgstr "Poslední obrázek"
3460 #: src/layout-util.cc:2699
3462 msgstr "Po_slední strana"
3464 #: src/layout-util.cc:2699
3465 msgid "Last Page of multi-page image"
3466 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3468 #: src/layout-util.cc:2700
3469 msgid "_Configure this window..."
3470 msgstr "Nastavení rozvržení oken..."
3472 #: src/layout-util.cc:2700
3473 msgid "Configure this window..."
3474 msgstr "Nastavit toto okno..."
3476 #: src/layout-util.cc:2701
3478 msgstr "Okno se _záznamem"
3480 #: src/layout-util.cc:2701
3482 msgstr "Okno se záznamem"
3484 #: src/layout-util.cc:2702
3485 msgid "_Cache maintenance..."
3486 msgstr "Správa cache..."
3488 #: src/layout-util.cc:2702
3489 msgid "Cache maintenance..."
3490 msgstr "Správa cache..."
3492 #: src/layout-util.cc:2703
3496 #: src/layout-util.cc:2703
3497 msgid "Image Mirror"
3498 msgstr "Zrcadlit obrázek"
3500 #: src/layout-util.cc:2704
3502 msgstr "Přesunout..."
3504 #: src/layout-util.cc:2705
3505 msgid "_New collection"
3506 msgstr "_Nová kolekce"
3508 #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462
3509 msgid "New collection"
3510 msgstr "Nová kolekce"
3512 #: src/layout-util.cc:2706
3513 msgid "N_ew folder..."
3514 msgstr "Nový _adresář..."
3516 #: src/layout-util.cc:2706
3517 msgid "New folder..."
3518 msgstr "Nový adresář..."
3520 #: src/layout-util.cc:2707
3524 #: src/layout-util.cc:2707
3525 msgid "New window (default)"
3526 msgstr "Nové okno (výchozí)"
3528 #: src/layout-util.cc:2708
3529 msgid "from current"
3530 msgstr "od aktuální"
3532 #: src/layout-util.cc:2709
3536 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3538 msgstr "Da_lší obrázek"
3540 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3542 msgstr "Další obrázek"
3544 #: src/layout-util.cc:2713
3546 msgstr "Da_lší strana"
3548 #: src/layout-util.cc:2713
3549 msgid "Next Page of multi-page image"
3550 msgstr "Další strana více-stránkového souboru"
3552 #: src/layout-util.cc:2715
3553 msgid "_Open collection..."
3554 msgstr "_Otevřít kolekci..."
3556 #: src/layout-util.cc:2715
3557 msgid "Open collection..."
3558 msgstr "Otevřít kolekci..."
3560 #: src/layout-util.cc:2716
3564 #: src/layout-util.cc:2717
3565 msgid "Open recen_t"
3566 msgstr "O_tevřít nedávné"
3568 #: src/layout-util.cc:2717
3569 msgid "Open recent collection"
3570 msgstr "Otevřít nedávné kolekce"
3572 #: src/layout-util.cc:2718
3574 msgid "Open With..."
3575 msgstr "Otevřít kolekci..."
3577 #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402
3578 msgid "_Orientation"
3581 #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800
3582 msgid "Image _Overlay"
3583 msgstr "Informace v _obrázku"
3585 #: src/layout-util.cc:2721
3589 #: src/layout-util.cc:2721
3593 #: src/layout-util.cc:2722
3595 msgstr "Odstranit..."
3597 #: src/layout-util.cc:2723
3598 msgid "Configure _Plugins..."
3599 msgstr "Nastavení _rozšíření..."
3601 #: src/layout-util.cc:2723
3602 msgid "Configure Plugins..."
3603 msgstr "Nastavení rozšíření..."
3605 #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114
3609 #: src/layout-util.cc:2725
3610 msgid "P_references..."
3611 msgstr "_Nastavení..."
3613 #: src/layout-util.cc:2725
3614 msgid "Preferences..."
3615 msgstr "Nastavení..."
3617 #: src/layout-util.cc:2726
3618 msgid "P_references"
3621 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3622 msgid "_Previous Image"
3623 msgstr "_Předchozí obrázek"
3625 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3626 msgid "Previous Image"
3627 msgstr "Předchozí obrázek"
3629 #: src/layout-util.cc:2730
3630 msgid "_Previous Page"
3631 msgstr "_Předchozí strana"
3633 #: src/layout-util.cc:2730
3634 msgid "Previous Page of multi-page image"
3635 msgstr "Předchozí strana více-stránkového souboru"
3637 #: src/layout-util.cc:2731
3641 #: src/layout-util.cc:2732
3645 #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140
3649 #: src/layout-util.cc:2733
3651 msgstr "Hodnocení 0"
3653 #: src/layout-util.cc:2733
3655 msgstr "Hodnocení 0"
3657 #: src/layout-util.cc:2734
3659 msgstr "Hodnocení 1"
3661 #: src/layout-util.cc:2734
3663 msgstr "Hodnocení 1"
3665 #: src/layout-util.cc:2735
3667 msgstr "Hodnocení 2"
3669 #: src/layout-util.cc:2735
3671 msgstr "Hodnocení 2"
3673 #: src/layout-util.cc:2736
3675 msgstr "Hodnocení 3"
3677 #: src/layout-util.cc:2736
3679 msgstr "Hodnocení 3"
3681 #: src/layout-util.cc:2737
3683 msgstr "Hodnocení 4"
3685 #: src/layout-util.cc:2737
3687 msgstr "Hodnocení 4"
3689 #: src/layout-util.cc:2738
3691 msgstr "Hodnocení 5"
3693 #: src/layout-util.cc:2738
3695 msgstr "Hodnocení 5"
3697 #: src/layout-util.cc:2739
3699 msgstr "Hodnocení-1"
3701 #: src/layout-util.cc:2739
3703 msgstr "Hodnocení-1"
3705 #: src/layout-util.cc:2740
3709 #: src/layout-util.cc:2741
3713 #: src/layout-util.cc:2741
3717 #: src/layout-util.cc:2742
3719 msgstr "Přejmenovat..."
3721 #: src/layout-util.cc:2744
3722 msgid "Rotate 1_80°"
3723 msgstr "Rotace 1_80°"
3725 #: src/layout-util.cc:2744
3726 msgid "Image Rotate 180°"
3727 msgstr "Otočení obrázku o 180°"
3729 #: src/layout-util.cc:2745
3730 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3731 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3733 #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347
3734 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3735 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3737 #: src/layout-util.cc:2746
3738 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3739 msgstr "Rotace vpravo 90°"
3741 #: src/layout-util.cc:2746
3742 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3743 msgstr "Otočení ve směru hodinových ručiček o 90°"
3745 #: src/layout-util.cc:2747
3746 msgid "_Save metadata"
3747 msgstr "Zap_sat metadata"
3749 #: src/layout-util.cc:2747
3750 msgid "Save metadata"
3751 msgstr "Zapsat metadata"
3753 #: src/layout-util.cc:2748
3754 msgid "Search and Run command"
3755 msgstr "Hledat a spustit funkci"
3757 #: src/layout-util.cc:2748
3758 msgid "Search commands by keyword and run them"
3759 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
3761 #: src/layout-util.cc:2749
3765 #: src/layout-util.cc:2749
3769 #: src/layout-util.cc:2750
3771 msgstr "Vybr_at vše"
3773 #: src/layout-util.cc:2751
3774 msgid "_Invert Selection"
3775 msgstr "_Invertovat výběr"
3777 #: src/layout-util.cc:2751
3778 msgid "Invert Selection"
3779 msgstr "Invertovat výběr"
3781 #: src/layout-util.cc:2752
3785 #: src/layout-util.cc:2753
3786 msgid "Select _none"
3787 msgstr "_Zrušit výběr"
3789 #: src/layout-util.cc:2754
3793 #: src/layout-util.cc:2754
3794 msgid "Slideshow Faster"
3795 msgstr "Prezentace rychleji"
3797 #: src/layout-util.cc:2755
3798 msgid "_Pause slideshow"
3799 msgstr "_Zastavit prezentaci"
3801 #: src/layout-util.cc:2756
3805 #: src/layout-util.cc:2756
3806 msgid "Slideshow Slower"
3809 #: src/layout-util.cc:2757
3813 #: src/layout-util.cc:2757
3814 msgid "Down Split Pane"
3815 msgstr "Rozdělené pole dole"
3817 #: src/layout-util.cc:2758
3821 #: src/layout-util.cc:2759
3823 msgstr "_Další pole"
3825 #: src/layout-util.cc:2759
3826 msgid "Next Split Pane"
3827 msgstr "Další rozdělené pole"
3829 #: src/layout-util.cc:2760
3830 msgid "_Previous Pane"
3831 msgstr "_Předchozí pole"
3833 #: src/layout-util.cc:2760
3834 msgid "Previous Split Pane"
3835 msgstr "Předchozí dělené pole"
3837 #: src/layout-util.cc:2761
3839 msgstr "Pole nahoře"
3841 #: src/layout-util.cc:2761
3842 msgid "Up Split Pane"
3843 msgstr "Rozdělené pole nahoře"
3845 #: src/layout-util.cc:2762
3846 msgid "_Cycle through stereo modes"
3847 msgstr "_Přepínat režimy stereo zobrazení"
3849 #: src/layout-util.cc:2762
3850 msgid "Cycle through stereo modes"
3851 msgstr "Přepínat režimy stereo zobrazení"
3853 #: src/layout-util.cc:2763
3857 #: src/layout-util.cc:2764
3861 #: src/layout-util.cc:2764
3862 msgid "Up one folder"
3863 msgstr "O adresář nahoru"
3865 #: src/layout-util.cc:2765
3866 msgid "_View in new window"
3867 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
3869 #: src/layout-util.cc:2767
3870 msgid "Set as _wallpaper"
3871 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
3873 #: src/layout-util.cc:2767
3874 msgid "Set as wallpaper"
3875 msgstr "Nastavit jako pozadí"
3877 #: src/layout-util.cc:2768
3881 #: src/layout-util.cc:2769
3882 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3883 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3885 #: src/layout-util.cc:2769
3886 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3887 msgstr "Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3889 #: src/layout-util.cc:2770
3890 msgid "_Write orientation to file"
3891 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru"
3893 #: src/layout-util.cc:2770
3894 msgid "Write orientation to file"
3895 msgstr "Zapsat orientaci do souboru"
3897 #: src/layout-util.cc:2779
3898 msgid "Fit Horizontally"
3899 msgstr "Dle šířky okna"
3901 #: src/layout-util.cc:2780
3902 msgid "Fit Vertically"
3903 msgstr "Dle výšky okna"
3905 #: src/layout-util.cc:2785
3909 #: src/layout-util.cc:2791
3913 #: src/layout-util.cc:2791
3914 msgid "Toggle animation"
3915 msgstr "Přepnout animaci"
3917 #: src/layout-util.cc:2792
3918 msgid "Draw Rectangle"
3919 msgstr "Nakreslit obdélník"
3921 #: src/layout-util.cc:2793
3922 msgid "_Exif rotate"
3923 msgstr "Rotace z _Exif"
3925 #: src/layout-util.cc:2793
3926 msgid "Toggle Exif rotate"
3927 msgstr "Použít Exif k rotaci"
3929 #: src/layout-util.cc:2794
3930 msgid "_Float file list"
3931 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
3933 #: src/layout-util.cc:2794
3934 msgid "Float file list"
3935 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
3937 #: src/layout-util.cc:2795
3938 msgid "Toggle _grayscale"
3939 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3941 #: src/layout-util.cc:2795
3942 msgid "Toggle grayscale"
3943 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3945 #: src/layout-util.cc:2796
3947 msgid "Hide Bars and Files"
3948 msgstr "_Soubory a Složky"
3950 #: src/layout-util.cc:2798
3952 msgstr "Skrýt _alfa"
3954 #: src/layout-util.cc:2798
3955 msgid "Hide alpha channel"
3956 msgstr "Skrýt alfa kanál"
3958 #: src/layout-util.cc:2799
3959 msgid "_Show Histogram"
3960 msgstr "_Ukázat Histogram"
3962 #: src/layout-util.cc:2799
3963 msgid "Show Histogram"
3964 msgstr "Ukázat Histogram"
3966 #: src/layout-util.cc:2800
3967 msgid "Image Overlay"
3968 msgstr "Informace v obrázku"
3970 #: src/layout-util.cc:2801
3971 msgid "Over/Under Exposed"
3972 msgstr "Pře/pod exponováno"
3974 #: src/layout-util.cc:2801
3975 msgid "Highlight over/under exposed"
3976 msgstr "Zvýraznění nad/pod expozice"
3978 #: src/layout-util.cc:2802
3979 msgid "Rectangular Selection"
3980 msgstr "Obdélníkový výběr"
3982 #: src/layout-util.cc:2803
3983 msgid "_Info sidebar"
3984 msgstr "_Informační panel"
3986 #: src/layout-util.cc:2803
3987 msgid "Info sidebar"
3988 msgstr "Informační panel"
3990 #: src/layout-util.cc:2804
3991 msgid "Sort _manager"
3992 msgstr "Správc_e třídění"
3994 #: src/layout-util.cc:2804
3995 msgid "Sort manager"
3996 msgstr "Správce třídění"
3998 #: src/layout-util.cc:2805
3999 msgid "Show File Filter"
4000 msgstr "Zobrazit filtr souborů"
4002 #: src/layout-util.cc:2806
4004 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
4006 #: src/layout-util.cc:2806
4007 msgid "Show Pixel Info"
4008 msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
4010 #: src/layout-util.cc:2807
4012 msgstr "Zobrazit _značky"
4014 #: src/layout-util.cc:2807
4016 msgstr "Zobrazit značky"
4018 #: src/layout-util.cc:2809
4019 msgid "Split Pane Sync"
4020 msgstr "Synchronizace polí"
4022 #: src/layout-util.cc:2810
4023 msgid "Show _Thumbnails"
4024 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
4026 #: src/layout-util.cc:2810
4027 msgid "Show Thumbnails"
4028 msgstr "Zobrazit náhledy"
4030 #: src/layout-util.cc:2811
4031 msgid "Use _color profiles"
4032 msgstr "Použít profily _barev"
4034 #: src/layout-util.cc:2811
4035 msgid "Use color profiles"
4036 msgstr "Použít profily barev"
4038 #: src/layout-util.cc:2812
4039 msgid "Use profile from _image"
4040 msgstr "Použít profil z _obrázku"
4042 #: src/layout-util.cc:2812
4043 msgid "Use profile from image"
4044 msgstr "Použít profil z obrázku"
4046 #: src/layout-util.cc:2816
4047 msgid "Images as I_cons"
4048 msgstr "Obrázky jako i_kony"
4050 #: src/layout-util.cc:2816
4051 msgid "View Images as Icons"
4052 msgstr "Zobrazit jako ikony"
4054 #: src/layout-util.cc:2817
4055 msgid "Images as _List"
4056 msgstr "Obrázky jako _seznam"
4058 #: src/layout-util.cc:2817
4059 msgid "View Images as List"
4060 msgstr "Zobrazit jako seznam"
4062 #: src/layout-util.cc:2821
4063 msgid "T_oggle Folder View"
4064 msgstr "Přepnout z_obrazení složek"
4066 #: src/layout-util.cc:2821
4067 msgid "Toggle Folders View"
4068 msgstr "Přepnout zobrazení složek"
4070 #: src/layout-util.cc:2825
4072 msgstr "2 _Horizontálně"
4074 #: src/layout-util.cc:2825
4075 msgid "Split panes horizontal."
4076 msgstr "Rozdělit pole horizontálně."
4078 #: src/layout-util.cc:2826
4082 #: src/layout-util.cc:2826
4083 msgid "Split panes quad"
4084 msgstr "Rozdělit na 4 pole"
4086 #: src/layout-util.cc:2827
4088 msgstr "_Jeden obrázek"
4090 #: src/layout-util.cc:2827
4094 #: src/layout-util.cc:2828
4096 msgstr "_3 Vertikálně"
4098 #: src/layout-util.cc:2828
4099 msgid "Split panes triple"
4100 msgstr "Rozdělit na 3 pole"
4102 #: src/layout-util.cc:2829
4104 msgstr "_2 Vertikálně"
4106 #: src/layout-util.cc:2829
4107 msgid "Split panes vertical"
4108 msgstr "Rozdělit pole vertikálně"
4110 #: src/layout-util.cc:2833
4111 msgid "Input _0: sRGB"
4112 msgstr "Vstup _0: sRGB"
4114 #: src/layout-util.cc:2833
4115 msgid "Input 0: sRGB"
4116 msgstr "Vstup 0: sRGB"
4118 #: src/layout-util.cc:2834
4119 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4120 msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
4122 #: src/layout-util.cc:2834
4123 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4124 msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
4126 #: src/layout-util.cc:2835
4130 #: src/layout-util.cc:2835
4134 #: src/layout-util.cc:2836
4138 #: src/layout-util.cc:2836
4142 #: src/layout-util.cc:2837
4146 #: src/layout-util.cc:2837
4150 #: src/layout-util.cc:2838
4154 #: src/layout-util.cc:2838
4158 #: src/layout-util.cc:2842
4159 msgid "Histogram on Blue"
4160 msgstr "Histogram pro modrou"
4162 #: src/layout-util.cc:2843
4163 msgid "Histogram on Green"
4164 msgstr "Histogram pro zelenou"
4166 #: src/layout-util.cc:2844
4167 msgid "Histogram on RGB"
4168 msgstr "Histogram pro RGB"
4170 #: src/layout-util.cc:2845
4171 msgid "Histogram on Red"
4172 msgstr "Histogram pro červenou"
4174 #: src/layout-util.cc:2846
4175 msgid "Histogram on Value"
4176 msgstr "Histogram pro jas"
4178 #: src/layout-util.cc:2850
4179 msgid "Linear Histogram"
4180 msgstr "Linearní Histogram"
4182 #: src/layout-util.cc:2851
4183 msgid "_Log Histogram"
4184 msgstr "_Log Histogram"
4186 #: src/layout-util.cc:2851
4187 msgid "Log Histogram"
4188 msgstr "Log Histogram"
4190 #: src/layout-util.cc:2855
4194 #: src/layout-util.cc:2855
4196 msgstr "Stereo auto"
4198 #: src/layout-util.cc:2856
4202 #: src/layout-util.cc:2856
4203 msgid "Stereo Cross"
4206 #: src/layout-util.cc:2857
4210 #: src/layout-util.cc:2857
4214 #: src/layout-util.cc:2858
4215 msgid "_Side by Side"
4216 msgstr "_Vedle sebe"
4218 #: src/layout-util.cc:2858
4219 msgid "Stereo Side by Side"
4220 msgstr "Stereo vedle sebe"
4222 #: src/layout-util.cc:2913
4227 #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663
4229 msgid "_Set mark %d"
4230 msgstr "_Nastavit značku %d"
4232 #: src/layout-util.cc:2914
4235 msgstr "Nastavit značku %d"
4237 #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664
4239 msgid "_Reset mark %d"
4240 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
4242 #: src/layout-util.cc:2915
4244 msgid "Reset mark %d"
4245 msgstr "Vynulovat značku %d"
4247 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4248 #: src/view-file/view-file.cc:665
4250 msgid "_Toggle mark %d"
4251 msgstr "_Překlopit značku %d"
4253 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4255 msgid "Toggle mark %d"
4256 msgstr "Překlopit značku %d"
4258 #: src/layout-util.cc:2918
4260 msgid "Se_lect mark %d"
4261 msgstr "_Vybrat značku %d"
4263 #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919
4265 msgid "Select mark %d"
4266 msgstr "Vybrat značku %d"
4268 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666
4270 msgid "_Select mark %d"
4271 msgstr "_Vybrat značku %d"
4273 #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667
4275 msgid "_Add mark %d"
4276 msgstr "_Přidat značku %d"
4278 #: src/layout-util.cc:2920
4281 msgstr "Přidat značku %d"
4283 #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668
4285 msgid "_Intersection with mark %d"
4286 msgstr "Průni_k se značkou %d"
4288 #: src/layout-util.cc:2921
4290 msgid "Intersection with mark %d"
4291 msgstr "Průnik se značkou %d"
4293 #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669
4295 msgid "_Unselect mark %d"
4296 msgstr "_Odebrat značku %d"
4298 #: src/layout-util.cc:2922
4300 msgid "Unselect mark %d"
4301 msgstr "Odebrat značku %d"
4303 #: src/layout-util.cc:2923
4305 msgid "_Filter mark %d"
4306 msgstr "_Filtrovat značku %d"
4308 #: src/layout-util.cc:2923
4310 msgid "Filter mark %d"
4311 msgstr "Filtrovat značku %d"
4313 #: src/layout-util.cc:3667
4315 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4316 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
4318 #: src/layout-util.cc:3673
4319 msgid "No unsaved metadata"
4320 msgstr "Žádná neuložená metadata"
4322 #: src/layout-util.cc:3721
4325 "Image profile: %s\n"
4326 "Screen profile: %s"
4328 "Profil obrázku: %s\n"
4329 "Profil monitoru: %s"
4331 #: src/layout-util.cc:3729
4332 msgid "Click to enable color management"
4333 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
4335 #: src/layout-util.cc:3734
4336 msgid "Color profiles not supported"
4337 msgstr "Barevné profily nejsou podporovány"
4339 #: src/layout-util.cc:3756
4341 msgid "Input _%d: %s"
4342 msgstr "Vstup _%d: %s"
4344 #: src/logwindow.cc:395
4348 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704
4349 msgid "Debug level:"
4350 msgstr "Úroveň ladících výpisů:"
4352 #: src/logwindow.cc:449
4353 msgid "Pause scrolling"
4354 msgstr "Zastavit skrolování"
4356 #: src/logwindow.cc:457
4357 msgid "Enable line wrap"
4358 msgstr "Povolit zalamování řádků"
4360 #: src/logwindow.cc:464
4363 msgstr "Časové údaje"
4365 #: src/logwindow.cc:465
4366 msgid "Enable timer data"
4367 msgstr "Povolení dat časovače"
4369 #: src/logwindow.cc:485
4370 msgid "Search for text in log window"
4371 msgstr "Hledání textu v okně protokolu"
4373 #: src/logwindow.cc:494
4374 msgid "Search backwards"
4375 msgstr "Hledat zpět"
4377 #: src/logwindow.cc:504
4378 msgid "Search forwards"
4379 msgstr "Hledat další"
4381 #: src/logwindow.cc:514
4382 msgid "Highlight all"
4383 msgstr "Zvýraznit vše"
4385 #: src/logwindow.cc:520
4386 msgid "Filter regexp"
4387 msgstr "Filtr regulárním výrazem"
4392 "Usage: %s [options] [path]\n"
4395 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
4399 msgid "Valid options:\n"
4400 msgstr "Platné volby:\n"
4403 msgid " --blank start with blank file list\n"
4404 msgstr " --blank začít s prázdným seznamem souborů\n"
4408 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4410 " --cache-maintenance <path> spustí údržbu mezipaměti v režimu bez "
4411 "uživatelského rozhraní\n"
4415 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4418 " --disable-clutter zakáže používání knihovny Clutter (tj. "
4422 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4423 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
4426 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4428 " --geometry=WxH+XOFF+YOFF nastaví velikost a umístění hlavního "
4432 msgid " -h, --help show this message\n"
4433 msgstr " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
4437 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4439 " -l, --list [soubory] [kolekce] otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n"
4443 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4444 msgstr " -n, --new-instance nová instance Geeqie\n"
4448 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4449 msgstr " -o:, --log-file:<file> uloží data protokolu do souboru\n"
4453 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4455 " -r, --remote poslat následující příkazy do aktivního "
4459 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4461 " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
4464 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4465 msgstr " -s, --slideshow začít s prezentací\n"
4468 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4469 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
4472 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4473 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
4476 msgid " -v, --version print version info\n"
4477 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
4480 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4481 msgstr " +w, --show-log-window zobrazit okno s logy\n"
4484 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4485 msgstr " --debug[=level] povolit ladící výstup\n"
4489 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4490 msgstr " -g:, --grep:<regexp> filtr ladícího výstupu\n"
4493 msgid "Cannot load "
4494 msgstr "Nelze číst soubor "
4497 msgid "Configuration file path "
4498 msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru "
4501 msgid " is not a file\n"
4502 msgstr " není soubor\n"
4505 msgid " is not a folder\n"
4506 msgstr " není adresář\n"
4509 msgid "No path parameter given\n"
4510 msgstr "Chybí zadání paramatru cesty\n"
4514 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4515 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
4519 msgid "Could not create dir:%s\n"
4520 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
4524 msgid "error saving file: %s\n"
4525 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4530 "error saving file: %s\n"
4533 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4547 msgid "Collections have been modified.\n"
4548 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
4553 "%d windows are open.\n"
4558 msgid "Quit anyway?"
4562 msgid "Sort by file creation date"
4563 msgstr "Třídit dle data vytvoření"
4566 msgid "Sort by Exif date original"
4567 msgstr "Třídit dle data originálu"
4570 msgid "Sort by Exif date digitized"
4571 msgstr "Třídit dle data digitalizace"
4578 msgid "Sort by number"
4579 msgstr "Třídit podle čísla"
4582 msgid "Sort by rating"
4583 msgstr "Třídit dle hodnocení"
4586 msgid "Sort by class"
4587 msgstr "Třídit dle třídy"
4589 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4590 msgid "Zoom to original size"
4591 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
4593 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343
4594 msgid "Fit image to window"
4598 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4599 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
4602 msgid "Rotate clockwise 90°"
4603 msgstr "Rotace vpravo 90°"
4614 msgid "Original state"
4615 msgstr "Původní stav"
4618 msgid "_Add to Collection"
4619 msgstr "Přidat ke kolekci"
4621 #: src/metadata.cc:1752
4625 #: src/metadata.cc:1753
4629 #: src/metadata.cc:1754
4633 #: src/metadata.cc:1755
4637 #: src/metadata.cc:1756
4641 #: src/metadata.cc:1757
4645 #: src/metadata.cc:1758
4649 #: src/metadata.cc:1759
4653 #: src/metadata.cc:1760
4657 #: src/metadata.cc:1761
4661 #: src/metadata.cc:1762
4665 #: src/metadata.cc:1763
4667 msgstr "Domácí zvířata"
4669 #: src/metadata.cc:1764
4671 msgstr "Volně žijící zvířata"
4673 #: src/metadata.cc:1765
4677 #: src/metadata.cc:1766
4681 #: src/metadata.cc:1767
4685 #: src/metadata.cc:1768
4689 #: src/metadata.cc:1769
4693 #: src/metadata.cc:1770
4697 #: src/metadata.cc:1771
4701 #: src/metadata.cc:1772
4705 #: src/metadata.cc:1773
4709 #: src/metadata.cc:1774
4713 #: src/metadata.cc:1775
4717 #: src/metadata.cc:1776
4721 #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791
4725 #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792
4729 #: src/metadata.cc:1779
4733 #: src/metadata.cc:1780
4737 #: src/metadata.cc:1781
4741 #: src/metadata.cc:1782
4745 #: src/metadata.cc:1783
4746 msgid "Architecture"
4747 msgstr "Architektura"
4749 #: src/metadata.cc:1784
4753 #: src/metadata.cc:1785
4757 #: src/metadata.cc:1786
4761 #: src/metadata.cc:1787
4765 #: src/metadata.cc:1788
4769 #: src/metadata.cc:1789
4773 #: src/metadata.cc:1790
4777 #: src/metadata.cc:1793
4781 #: src/metadata.cc:1794
4785 #: src/metadata.cc:1795
4789 #: src/metadata.cc:1796
4793 #: src/metadata.cc:1797
4797 #: src/metadata.cc:1798
4801 #: src/metadata.cc:1799
4805 #: src/metadata.cc:1800
4809 #: src/metadata.cc:1801
4813 #: src/metadata.cc:1802
4817 #: src/metadata.cc:1803
4821 #: src/metadata.cc:1804
4822 msgid "Sunny weather"
4825 #: src/metadata.cc:1805
4829 #: src/metadata.cc:1806
4833 #: src/metadata.cc:1807
4837 #: src/metadata.cc:1808
4841 #: src/metadata.cc:1809
4845 #: src/metadata.cc:1810
4846 msgid "Black and White"
4849 #: src/metadata.cc:1811
4851 msgstr "Perspektiva"
4853 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565
4857 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637
4858 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928
4862 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161
4868 msgstr "Číslo obrázku"
4871 msgid "Images total"
4872 msgstr "Obrázků celkem"
4875 msgid "File page no."
4876 msgstr "Strana souboru č."
4883 msgid "ShutterSpeed"
4884 msgstr "Rychlost závěrky"
4891 msgid "Focal len. 35mm"
4892 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
4915 msgid "© Contributor"
4924 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4925 msgstr "K vložení předefinovaných značek klikněte nebo přesuňte myší"
4927 #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151
4928 msgid "Display Find search bar"
4929 msgstr "Zobrazení vyhledávacího panelu"
4931 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4932 msgid "Start search"
4933 msgstr "Začít hledat"
4935 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4936 msgid "Hide Find search bar"
4937 msgstr "Skrýt vyhledávací panel"
4939 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
4941 msgstr "Posunout vlevo"
4943 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
4944 msgid "Scroll right"
4945 msgstr "Posunout vpravo"
4947 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
4949 msgstr "Posunout nahoru"
4951 #: src/pan-view/pan-view.cc:155
4953 msgstr "Posunout dolů"
4955 #: src/pan-view/pan-view.cc:156
4956 msgid "Scroll left faster"
4957 msgstr "Posunout vlevo rychleji"
4959 #: src/pan-view/pan-view.cc:157
4960 msgid "Scroll right faster"
4961 msgstr "Posunout vpravo rychleji"
4963 #: src/pan-view/pan-view.cc:158
4964 msgid "Scroll up faster"
4965 msgstr "Posunout nahoru rychleji"
4967 #: src/pan-view/pan-view.cc:159
4968 msgid "Scroll down faster"
4969 msgstr "Posunout dolů rychleji"
4971 #: src/pan-view/pan-view.cc:160
4972 msgid "Scroll display half screen up"
4973 msgstr "Posun displeje o polovinu obrazovky nahoru"
4975 #: src/pan-view/pan-view.cc:161
4976 msgid "Scroll display half screen down"
4977 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky dolů"
4979 #: src/pan-view/pan-view.cc:162
4980 msgid "Scroll display half screen left"
4981 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doleva"
4983 #: src/pan-view/pan-view.cc:163
4984 msgid "Scroll display half screen right"
4985 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doprava"
4987 #: src/pan-view/pan-view.cc:544
4989 msgid "%d images, %s"
4990 msgstr "%d obrázků, %s"
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:554
4994 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4995 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:555
4998 msgid "Folder not supported"
4999 msgstr "Adresář není podporován"
5001 #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103
5002 msgid "Reading image data..."
5003 msgstr "Načítám obrázky..."
5005 #: src/pan-view/pan-view.cc:1162
5006 msgid "Sorting images..."
5007 msgstr "Třídím obrázky..."
5009 #: src/pan-view/pan-view.cc:1495
5011 msgstr "Název souboru:"
5013 #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911
5014 #: src/preferences.cc:2506
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798
5027 msgid "Folder not found"
5028 msgstr "Adresář nenalezen"
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:1807
5031 msgid "The entered path is not a folder"
5032 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:1893
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1917
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1918
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5047 msgid "Folders (flower)"
5048 msgstr "Adresáře (květina)"
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5054 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5058 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930
5060 msgstr "Žádné obrázky"
5062 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931
5063 msgid "Small Thumbnails"
5064 msgstr "Malé náhledy"
5066 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932
5067 msgid "Normal Thumbnails"
5068 msgstr "Normální náhledy"
5070 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5071 msgid "Large Thumbnails"
5072 msgstr "Velké náhledy"
5074 #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5078 #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5082 #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5086 #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5090 #: src/pan-view/pan-view.cc:1938
5094 #: src/pan-view/pan-view.cc:2083
5095 msgid "Pan View Performance"
5096 msgstr "Výkon Pan View"
5098 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5099 msgid "Pan view performance may be poor."
5100 msgstr "Výkon Pan View není optimální."
5102 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5104 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5105 "pan view the following options can be enabled.\n"
5107 "Note that both options must be enabled to\n"
5108 "notice a change in performance."
5110 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View\n"
5111 "mohou být nastaveny následující volby.\n"
5113 "Obě volby musí být zapnuté, aby bylo zlepšení\n"
5114 "výkonu pozorovatelné."
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:2097
5117 msgid "Cache thumbnails"
5118 msgstr "Cache náhledů"
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:2099
5121 msgid "Use shared thumbnail cache"
5122 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:2105
5125 msgid "Do not show this dialog again"
5126 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5133 msgid "Sort by E_xif date"
5134 msgstr "Třídit dle data z Exifu"
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5137 msgid "_Show Exif information"
5138 msgstr "_Ukázat Exif"
5140 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5142 msgstr "Zobr_azit obrázek"
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5148 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5150 msgstr "_Plná velikost"
5152 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5156 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5160 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5164 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5168 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5172 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5176 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5180 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5181 msgid "Keyword Filter:"
5182 msgstr "Filtr klíčových slov:"
5184 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795
5188 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5189 msgid "Removed keyword…"
5190 msgstr "Odstraněné klíčové slovo…"
5192 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5196 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753
5200 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5202 msgstr "cesta nalezena"
5204 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5205 msgid "filename found"
5206 msgstr "jméno nalezeno"
5208 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5209 msgid "partial match"
5210 msgstr "částečná shoda"
5212 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5214 msgstr "žádná shoda"
5216 #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621
5220 #: src/preferences.cc:158
5222 msgstr "RAW Obrázek"
5224 #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617
5228 #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618
5232 #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620
5236 #: src/preferences.cc:708
5237 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5238 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
5240 #: src/preferences.cc:710
5244 #: src/preferences.cc:712
5245 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5246 msgstr "Bilineární (nejlepší, ale nejpomalejší)"
5248 #: src/preferences.cc:735
5252 #: src/preferences.cc:763
5256 #: src/preferences.cc:765
5260 #: src/preferences.cc:767
5264 #: src/preferences.cc:807
5268 #: src/preferences.cc:809
5270 msgstr "Aritmetický"
5272 #: src/preferences.cc:942
5276 #: src/preferences.cc:1024
5277 msgid "Single image"
5278 msgstr "Jeden obrázek"
5280 #: src/preferences.cc:1026
5281 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5282 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5284 #: src/preferences.cc:1028
5285 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5286 msgstr "Anaglyph zelená-purpurová"
5288 #: src/preferences.cc:1030
5289 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5290 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5292 #: src/preferences.cc:1032
5293 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5294 msgstr "Anaglyph šedá červeno-azurová"
5296 #: src/preferences.cc:1034
5297 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5298 msgstr "Anaglyph šedá Zeleno-purpurová"
5300 #: src/preferences.cc:1036
5301 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5302 msgstr "Anaglyph šedá červeno-azurová"
5304 #: src/preferences.cc:1038
5305 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5306 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5308 #: src/preferences.cc:1040
5309 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5310 msgstr "Anaglyph Dubois zelená-purpurová"
5312 #: src/preferences.cc:1042
5313 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5314 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5316 #: src/preferences.cc:1045
5317 msgid "Side by Side"
5320 #: src/preferences.cc:1046
5321 msgid "Side by Side Half size"
5322 msgstr "Vedle sebe poloviční velikost"
5324 #: src/preferences.cc:1053
5325 msgid "Top - Bottom"
5326 msgstr "Nahoře - dole"
5328 #: src/preferences.cc:1054
5329 msgid "Top - Bottom Half size"
5330 msgstr "Nahoře-dole poloviční velikost"
5332 #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095
5333 msgid "Fixed position"
5334 msgstr "Pevná pozice"
5336 #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408
5337 msgid "Reset filters"
5338 msgstr "Vynulovat filtry"
5340 #: src/preferences.cc:1409
5342 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5345 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
5346 "Chcete pokračovat?"
5348 #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439
5350 msgstr "Vysypat koš"
5352 #: src/preferences.cc:1440
5353 msgid "This will remove the trash contents."
5354 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
5356 #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487
5357 msgid "Reset image overlay template string"
5358 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
5360 #: src/preferences.cc:1488
5362 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5365 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
5366 "Chcete pokračovat?"
5368 #: src/preferences.cc:1529
5370 msgid "Image Overlay Font"
5371 msgstr "Informace v obrázku"
5373 #: src/preferences.cc:1575
5375 msgid "Image Overlay Text Color"
5376 msgstr "Informace v obrázku"
5378 #: src/preferences.cc:1624
5380 msgid "Image Overlay Background Color"
5381 msgstr "Informace v obrázku"
5383 #: src/preferences.cc:2025
5387 #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328
5391 #: src/preferences.cc:2034
5392 msgid "Custom size: "
5393 msgstr "Volitelná velikost: "
5395 #: src/preferences.cc:2035
5399 #: src/preferences.cc:2036
5403 #: src/preferences.cc:2038
5404 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5405 msgstr "Povolit cache náhledů a podobností"
5407 #: src/preferences.cc:2046
5408 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5409 msgstr "Geeqie cache náhledů a podobností"
5411 #: src/preferences.cc:2053
5412 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5413 msgstr "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky (neodpovídá standardu)"
5415 #: src/preferences.cc:2060
5416 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5418 "Použití standardního stylu miniatur a mezipaměti sdílené s ostatními "
5421 #: src/preferences.cc:2066
5422 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5424 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
5427 #: src/preferences.cc:2069
5428 msgid "Thumbnail color management"
5429 msgstr "Správa barev náhledů"
5431 #: src/preferences.cc:2072
5432 msgid "Collection preview:"
5433 msgstr "Náhled kolekce:"
5435 #: src/preferences.cc:2075
5436 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5437 msgstr "Maximální počet miniatur zobrazených v náhledu kolekce"
5439 #: src/preferences.cc:2078
5440 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5441 msgstr "Použit metadata z video souborů jako náhled, pokud jsou k dispozici"
5443 #: src/preferences.cc:2091
5444 msgid "Star character: "
5445 msgstr "Znak hvězdičky: "
5447 #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134
5448 msgid "Display selected character"
5449 msgstr "Zobrazení vybraného znaku"
5451 #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137
5453 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5454 "characters may be found on the Internet."
5456 "Hexadecimální reprezentace znaku Unicode. Seznam všech znaků Unicode lze "
5457 "nalézt na internetu."
5459 #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306
5463 #: src/preferences.cc:2123
5464 msgid "Rejected character: "
5465 msgstr "Znak zamítnutí: "
5467 #: src/preferences.cc:2155
5471 #: src/preferences.cc:2166
5472 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5473 msgstr "Prodleva mezi změnami obrázků hod:min:sec.tis"
5475 #: src/preferences.cc:2182
5479 #: src/preferences.cc:2183
5483 #: src/preferences.cc:2187
5484 msgid "Image loading and caching"
5485 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
5487 #: src/preferences.cc:2189
5488 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5489 msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MiB):"
5491 #: src/preferences.cc:2191
5492 msgid "Preload next image"
5493 msgstr "Předčítat další obrázek"
5495 #: src/preferences.cc:2194
5496 msgid "Refresh on file change"
5497 msgstr "Obnovit při změně souboru"
5499 #: src/preferences.cc:2200
5504 #: src/preferences.cc:2202
5507 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5510 "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů (POZNÁMKA! Aby se změna projevila, musí "
5511 "být Geeqie restartován)"
5513 #: src/preferences.cc:2204
5515 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5519 #: src/preferences.cc:2208
5521 msgid "Expand toolbar"
5522 msgstr "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů"
5524 #: src/preferences.cc:2210
5527 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5530 "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů (POZNÁMKA! Aby se změna projevila, musí "
5531 "být Geeqie restartován)"
5533 #: src/preferences.cc:2212
5535 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5536 msgstr "Rozšíření nabídky a panelu nástrojů na celou šířku okna"
5538 #: src/preferences.cc:2218
5543 #: src/preferences.cc:2221
5546 msgstr "Hlavní nástroje"
5548 #: src/preferences.cc:2224
5555 #: src/preferences.cc:2226
5557 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5558 "will toggle the display of the bars selected here"
5561 #: src/preferences.cc:2232
5562 msgid "AppImage updates notifications"
5563 msgstr "Upozornění na aktualizaci AppImage"
5565 #: src/preferences.cc:2234
5569 #: src/preferences.cc:2235
5571 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5572 "current. Requires an Internet connection"
5574 "Zobrazení oznámení při spuštění, pokud má server novější verzi než aktuální. "
5575 "Vyžaduje připojení k internetu"
5577 #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446
5578 msgid "Timezone database"
5579 msgstr "Databáze časových zón"
5581 #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458
5583 msgstr "Aktualizovat"
5585 #: src/preferences.cc:2271
5589 #: src/preferences.cc:2274
5590 msgid "Download database from: "
5591 msgstr "Databáze ke stažení z: "
5593 #: src/preferences.cc:2280
5595 "No Internet connection!\n"
5596 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5597 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5599 "Bez připojení k internetu!\n"
5600 "Databáze časových pásem slouží k zobrazení času a data exifu\n"
5601 "s korekcí na posun UTC a letní čas"
5603 #: src/preferences.cc:2284
5605 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5606 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5608 "Databáze časových pásem se používá k zobrazení času a data exif\n"
5609 "opravené o posun UTC a letní čas"
5611 #: src/preferences.cc:2290
5612 msgid "On-line help search engine"
5613 msgstr "On-line vyhledávač nápovědy"
5615 #: src/preferences.cc:2297
5617 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5618 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5619 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5621 "Formát se u jednotlivých vyhledávačů liší, např. může mít následující "
5623 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5624 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5626 #: src/preferences.cc:2330
5627 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5629 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
5630 "ve druhém průchodu)"
5632 #: src/preferences.cc:2334
5633 msgid "Zoom increment:"
5634 msgstr "Krok zvětšení:"
5636 #: src/preferences.cc:2341
5638 msgstr "Způsob zvětšování:"
5640 #: src/preferences.cc:2346
5641 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5642 msgstr "Povolit zvětšení obrázku (max. velikost v %)"
5644 #: src/preferences.cc:2352
5647 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5648 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5649 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5650 "100% is full-size."
5652 "Povolením této možnosti umožníte aplikaci Geeqie zvětšit velikost obrázku u "
5653 "obrázků, které jsou menší než aktuální oblast zobrazení, když je zvětšení "
5654 "nastaveno na \"Přizpůsobit obrázek oknu\". Tato hodnota nastavuje maximální "
5655 "povolené zvětšení v procentech, tj. 100% is plnou velikostí."
5657 #: src/preferences.cc:2355
5659 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5660 msgstr "Velikost virtuálního okna (% of aktuálního okno):"
5662 #: src/preferences.cc:2361
5664 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5665 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5666 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5667 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5668 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5670 "Tato hodnota nastaví virtuální velikost okna, když je nastavena možnost "
5671 "\"Přizpůsobit obrázek oknu\". Místo skutečné velikosti okna se použije "
5672 "zadané procento okna. Umožňuje zachovat rámeček kolem obrázku (hodnoty nižší "
5673 "než 100 %) nebo automaticky zvětšit obrázek (hodnoty větší než 100 %). "
5674 "Ovlivňuje také celoobrazovkový režim."
5676 #: src/preferences.cc:2363
5678 msgstr "Velikost dlaždice"
5680 #: src/preferences.cc:2366
5684 #: src/preferences.cc:2366
5685 msgid "(Requires restart)"
5686 msgstr "(Vyžaduje restart)"
5688 #: src/preferences.cc:2369
5690 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5691 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5692 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5693 "a large image is seen."
5695 "Tato hodnota mění velikost dlaždic, na které jsou velké obrázky rozděleny. "
5696 "Zvětšení velikosti dlaždic sníží efekt dlaždic, který se projevuje při "
5697 "změnách obrázků, ale také mírně prodlouží prodlevu, než se zobrazí první "
5698 "část velkého obrázku."
5700 #: src/preferences.cc:2371
5704 #: src/preferences.cc:2373
5705 msgid "Use custom border color in window mode"
5706 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně"
5708 #: src/preferences.cc:2376
5709 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5710 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu"
5712 #: src/preferences.cc:2379
5713 msgid "Border color"
5714 msgstr "Barva okraje"
5716 #: src/preferences.cc:2384
5717 msgid "Alpha channel color 1"
5718 msgstr "Barva alfa kanálu 1"
5720 #: src/preferences.cc:2387
5721 msgid "Alpha channel color 2"
5722 msgstr "Barva kanálu alfa 2"
5724 #: src/preferences.cc:2455
5728 #: src/preferences.cc:2457
5732 #: src/preferences.cc:2459
5733 msgid "Remember session"
5734 msgstr "Pamatovat sezení"
5736 #: src/preferences.cc:2462
5737 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5738 msgstr "Použití uložených pozic oken i pro nová okna"
5740 #: src/preferences.cc:2466
5741 msgid "Remember window workspace"
5742 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
5744 #: src/preferences.cc:2470
5745 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5746 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
5748 #: src/preferences.cc:2473
5749 msgid "Remember dialog window positions"
5750 msgstr "Zapamatovat si pozice dialogových oken"
5752 #: src/preferences.cc:2476
5753 msgid "Show window IDs"
5754 msgstr "Zobrazit ID oken"
5756 #: src/preferences.cc:2480
5757 msgid "Use current layout for default: "
5758 msgstr "Použít aktuální rozvržení jako výchozí: "
5760 #: src/preferences.cc:2485
5762 "Current window layout\n"
5763 "has been set as default"
5765 "Aktuální rozvržení oken\n"
5766 "bylo nastaveno jako výchozí"
5768 #: src/preferences.cc:2491
5769 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5770 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
5772 #: src/preferences.cc:2495
5773 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5774 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
5776 #: src/preferences.cc:2510
5777 msgid "Smooth image flip"
5778 msgstr "Hladký přechod na další obrázek"
5780 #: src/preferences.cc:2512
5781 msgid "Disable screen saver"
5782 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
5784 #: src/preferences.cc:2529
5788 #: src/preferences.cc:2533
5789 msgid "Overlay Screen Display"
5790 msgstr "Informace v okně obrázku"
5792 #: src/preferences.cc:2545
5793 msgid "Image overlay template"
5794 msgstr "Šablona textu v obrázku"
5796 #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418
5797 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5798 msgstr "Rozsáhlé možnosti formátování jsou uvedeny v souboru nápovědy"
5800 #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492
5804 #: src/preferences.cc:2569
5808 #: src/preferences.cc:2573
5812 #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869
5816 #: src/preferences.cc:2595
5817 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5818 msgstr "Značky Exif, XMP nebo IPTC"
5820 #: src/preferences.cc:2599
5821 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5822 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
5824 #: src/preferences.cc:2604
5825 msgid "Field separators"
5828 #: src/preferences.cc:2608
5830 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5831 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5833 "Oddělovač se zobrazí pouze v případě, že obě pole nejsou nulová:\n"
5834 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5836 #: src/preferences.cc:2613
5837 msgid "Field maximum length"
5838 msgstr "Maximální délka pole"
5840 #: src/preferences.cc:2617
5844 #: src/preferences.cc:2622
5845 msgid "Pre- and post- text"
5846 msgstr "Před a po textu"
5848 #: src/preferences.cc:2626
5850 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5851 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5852 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5854 "Text se zobrazí pouze v případě, že pole není nulové:\n"
5855 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5856 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5858 #: src/preferences.cc:2631
5859 msgid "Pango markup"
5860 msgstr "Značení Pango"
5862 #: src/preferences.cc:2635
5865 "<u>underline</u>\n"
5867 "<s>strikethrough</s>"
5870 "<u>underline</u>\n"
5872 "<s>strikethrough</s>"
5874 #: src/preferences.cc:2736
5875 msgid "File Filters"
5876 msgstr "Filtr souboru"
5878 #: src/preferences.cc:2740
5879 msgid "Show hidden files or folders"
5880 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
5882 #: src/preferences.cc:2742
5883 msgid "Show parent folder (..)"
5884 msgstr "Zobrazit nadřazenou složku (..)"
5886 #: src/preferences.cc:2744
5887 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5890 #: src/preferences.cc:2745
5891 msgid "Disable file extension checks"
5892 msgstr "Zakázat kontrolu přípon souborů"
5894 #: src/preferences.cc:2748
5895 msgid "Disable File Filtering"
5896 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
5898 #: src/preferences.cc:2752
5899 msgid "Grouping sidecar extensions"
5900 msgstr "Sdružovat přípony přidružených souborů"
5902 #: src/preferences.cc:2759
5904 msgstr "Typ souboru"
5906 #: src/preferences.cc:2781
5910 #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237
5914 #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927
5916 msgstr "Zapisovatelný"
5918 #: src/preferences.cc:2863
5919 msgid "Sidecar is allowed"
5920 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5922 #: src/preferences.cc:2912
5923 msgid "Metadata writing sequence"
5924 msgstr "Proces zápisu metadat"
5926 #: src/preferences.cc:2914
5927 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5929 "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou "
5932 #: src/preferences.cc:2916
5934 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5935 "process will stop when the first successful write occurs."
5937 "Při zápisu metadat bude Geeqie postupovat dle těchto kroků, pokud je "
5938 "zvoleno. Tento proces se zastaví, jakmile dojde k prvnímu úspěšnému zápisu."
5940 #: src/preferences.cc:2920
5941 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5942 msgstr "Blokové schéma sekvence je uvedeno v souboru nápovědy"
5944 #: src/preferences.cc:2924
5948 #: src/preferences.cc:2924
5950 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5953 ") Uložit metadata buď do obrázku, nebo do přidruženého souboru dle standardu "
5956 #: src/preferences.cc:2927
5957 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5958 msgstr "Cílová destinace závisí na nastavení v "
5960 #: src/preferences.cc:2927
5964 #: src/preferences.cc:2927
5965 msgid "Sidecar Is Allowed"
5966 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5968 #: src/preferences.cc:2927
5969 msgid " columns of the File Filters tab)"
5970 msgstr " sloupce na kartě Filtry souborů)"
5972 #: src/preferences.cc:2937
5976 #: src/preferences.cc:2937
5977 msgid ") Save metadata in the folder "
5978 msgstr ") Uložit metadata do adresáře "
5980 #: src/preferences.cc:2937
5981 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5982 msgstr " místní do složky obrázku (nestandardní)"
5984 #: src/preferences.cc:2942
5988 #: src/preferences.cc:2942
5989 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5990 msgstr ") Uložit metadata do Geeqie privátního adresáře "
5992 #: src/preferences.cc:2951
5993 msgid "Step 1 Options:"
5994 msgstr "Krok 1 parametry:"
5996 #: src/preferences.cc:2959
5998 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6001 "Ukládat metadata také jako značky IPTC (konvertovaná dle standardu IPTC4XMP)"
6003 #: src/preferences.cc:2960
6004 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6005 msgstr "Zjednodušený seznam převodů je uveden v souboru nápovědy"
6007 #: src/preferences.cc:2962
6008 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6009 msgstr "Upozornit pokud nelze zapsat do obrázku, nebo přidruženého souboru"
6011 #: src/preferences.cc:2964
6012 msgid "Ask before writing to image files"
6013 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
6015 #: src/preferences.cc:2967
6016 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6017 msgstr "Tuto jmennou konvenci používá Darktable"
6019 #: src/preferences.cc:2969
6020 msgid "Create sidecar files named "
6021 msgstr "Vytvořit přidružený soubor pojmenovaný "
6023 #: src/preferences.cc:2969
6024 msgid " (as opposed to the normal "
6025 msgstr " (na rozdíl od běžného "
6027 #: src/preferences.cc:2975
6028 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6029 msgstr "Kroky 2 a 3 parametry:"
6031 #: src/preferences.cc:2980
6033 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6036 "Použití staršího formátu metadat GQview místo formátu XMP (podporuje pouze "
6037 "klíčová slova a komentáře)"
6039 #: src/preferences.cc:2984
6040 msgid "Miscellaneous"
6043 #: src/preferences.cc:2985
6044 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6045 msgstr "Zapisovat stejné popisné značky do všech přidružených souborů"
6047 #: src/preferences.cc:2986
6048 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6049 msgstr "Seznam použitých značek naleznete v souboru nápovědy"
6051 #: src/preferences.cc:2988
6052 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6053 msgstr "Povolit rozlišování velkých a malých písmen u klíčových slov"
6055 #: src/preferences.cc:2989
6056 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6058 "Pokud je vybrána možnost \"Místo\" a \"místo\", jedná se o dvě různá klíčová "
6061 #: src/preferences.cc:2991
6062 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6063 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
6065 #: src/preferences.cc:2992
6067 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6068 "issued on an image will be written to metadata\n"
6069 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6070 "will be lost when Geeqie closes"
6072 "Pokud je zaškrtnuto, výsledky příkazů orientace (rotace, zrcadlení a "
6073 "překlopení) aplikovaných obrázku se zapíší do metadat\n"
6074 "Poznámka: Pokud tato možnost není zaškrtnuta, budou výsledky příkazů "
6075 "orientace ztraceny, když se Geeqie zavře"
6077 #: src/preferences.cc:3000
6078 msgid "Auto-save options"
6079 msgstr "Volby pro automatické ukládání"
6081 #: src/preferences.cc:3002
6082 msgid "Write metadata after timeout"
6083 msgstr "Zapsat metadata po daném čase"
6085 #: src/preferences.cc:3007
6086 msgid "Timeout (seconds):"
6089 #: src/preferences.cc:3009
6090 msgid "Write metadata on image change"
6091 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
6093 #: src/preferences.cc:3011
6094 msgid "Write metadata on directory change"
6095 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
6097 #: src/preferences.cc:3016
6098 msgid "Spelling checks"
6099 msgstr "Kontroly pravopisu"
6101 #: src/preferences.cc:3018
6102 msgid "Check spelling - Requires restart"
6103 msgstr "Kontrola pravopisu - Vyžaduje restart"
6105 #: src/preferences.cc:3019
6107 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6110 "Kontrola pravopisu se provádí v informačních panelech Komentář, Nadpis a "
6113 #: src/preferences.cc:3024
6114 msgid "Pre-load metadata"
6115 msgstr "Přednahrát metadata"
6117 #: src/preferences.cc:3026
6118 msgid "Read metadata in background"
6119 msgstr "Načítat metadata na pozadí"
6121 #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226
6122 msgid "Search for keywords"
6123 msgstr "Hledání klíčových slov"
6125 #: src/preferences.cc:3328
6126 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6127 msgstr "Úprava seznamu automatického dokončování klíčových slov"
6129 #: src/preferences.cc:3332
6133 #: src/preferences.cc:3334
6135 msgid "Search for existing keywords"
6136 msgstr "Hledání klíčových slov"
6138 #: src/preferences.cc:3419
6142 #: src/preferences.cc:3421
6143 msgid "Relative Colorimetric"
6144 msgstr "Relativní kolometrie"
6146 #: src/preferences.cc:3425
6147 msgid "Absolute Colorimetric"
6148 msgstr "Absolutní kolorimetrie"
6150 #: src/preferences.cc:3430
6152 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6153 "Intent is not available"
6156 #: src/preferences.cc:3449
6157 msgid "Color management"
6158 msgstr "Správa barev"
6160 #: src/preferences.cc:3451
6161 msgid "Input profiles"
6162 msgstr "Vstupní profily"
6164 #: src/preferences.cc:3459
6168 #: src/preferences.cc:3462
6172 #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443
6176 #: src/preferences.cc:3473
6181 #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507
6182 msgid "Select color profile"
6183 msgstr "Vybrat barevný profil"
6185 #: src/preferences.cc:3495
6186 msgid "Screen profile"
6187 msgstr "Profil monitoru"
6189 #: src/preferences.cc:3499
6190 msgid "Use system screen profile if available"
6191 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici"
6193 #: src/preferences.cc:3504
6197 #: src/preferences.cc:3510
6198 msgid "Render Intent:"
6199 msgstr "Záměr vykreslování:"
6201 #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616
6205 #: src/preferences.cc:3565
6206 msgid "Confirm permanent file delete"
6207 msgstr "Potvrdit trvalé smazání souboru"
6209 #: src/preferences.cc:3567
6210 msgid "Confirm move file to Trash"
6211 msgstr "Potvrdit přesun souboru do koše"
6213 #: src/preferences.cc:3569
6214 msgid "Enable Delete key"
6215 msgstr "Povolit klávesu Delete"
6217 #: src/preferences.cc:3572
6218 msgid "Use Geeqie trash location"
6219 msgstr "Použít následují adresář jako koš"
6221 #: src/preferences.cc:3590
6222 msgid "Maximum size:"
6223 msgstr "Maximální velikost:"
6225 #: src/preferences.cc:3590
6229 #: src/preferences.cc:3592
6230 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6231 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
6233 #: src/preferences.cc:3605
6234 msgid "Use system Trash bin"
6235 msgstr "Použít koš systému"
6237 #: src/preferences.cc:3608
6238 msgid "Use no trash at all"
6239 msgstr "Koš vůbec nepoužívat"
6241 #: src/preferences.cc:3618
6242 msgid "Descend folders in tree view"
6243 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
6245 #: src/preferences.cc:3621
6246 msgid "In place renaming"
6247 msgstr "Přejmenovat na místě"
6249 #: src/preferences.cc:3624
6250 msgid "List directory view uses single click to enter"
6251 msgstr "Procházení seznamu adresářů pomocí jedno kliknutí"
6253 #: src/preferences.cc:3627
6254 msgid "Circular selection lists"
6255 msgstr "Kruhové výběrové seznamy"
6257 #: src/preferences.cc:3629
6258 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6259 msgstr "Kruhové procházení výběrových seznamů"
6261 #: src/preferences.cc:3631
6262 msgid "Save marks on exit"
6263 msgstr "Uložení značek při ukončení"
6265 #: src/preferences.cc:3633
6267 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6271 #: src/preferences.cc:3635
6272 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6274 "Použít možnost \"S přejmenováním\" jako výchozí pro dialogová okna Kopírovat/"
6277 #: src/preferences.cc:3639
6278 msgid "Permit duplicates in Collections"
6281 #: src/preferences.cc:3641
6282 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6285 #: src/preferences.cc:3643
6286 msgid "Open collections on top"
6287 msgstr "Otevřít kolekce nahoře"
6289 #: src/preferences.cc:3645
6291 msgid "Open collections window on top"
6292 msgstr "Otevřít kolekce nahoře"
6294 #: src/preferences.cc:3647
6295 msgid "Hide window in fullscreen"
6296 msgstr "Skrýt okno při zobrazení na celou obrazovku"
6298 #: src/preferences.cc:3651
6299 msgid "Recent folder list maximum size"
6300 msgstr "Maximální velikost seznamu posledních složek"
6302 #: src/preferences.cc:3654
6303 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6304 msgstr "Maximální velikost seznamu nedávných složek a obrázků"
6306 #: src/preferences.cc:3655
6308 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6309 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6311 "Seznam naposledy zobrazených obrázků v každé nedávné složce.\n"
6312 "Při opětovném otevření složky se zobrazení nastaví na naposledy zobrazený "
6315 #: src/preferences.cc:3657
6316 msgid "Drag'n drop icon size"
6317 msgstr "Velikost ikony při přesunutí myší"
6319 #: src/preferences.cc:3661
6320 msgid "Drag`n drop default action:"
6321 msgstr "Výchozí akce při přesunutí myší:"
6323 #: src/preferences.cc:3664
6324 msgid "Copy path clipboard selection:"
6325 msgstr "Kopírovat cestu do schránky:"
6327 #: src/preferences.cc:3668
6331 #: src/preferences.cc:3670
6332 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6333 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
6335 #: src/preferences.cc:3672
6336 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6337 msgstr "Násobitel kroků při posouvání klávesnice:"
6339 #: src/preferences.cc:3674
6340 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6341 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
6343 #: src/preferences.cc:3676
6344 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6345 msgstr "Přechod mezi obrázky kliknutím levým a prostředním tlačítkem myši"
6347 #: src/preferences.cc:3678
6348 msgid "Open archive by left click on image"
6349 msgstr "Otevřete archiv kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6351 #: src/preferences.cc:3680
6352 msgid "Play video by left click on image"
6353 msgstr "Přehrát video kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6355 #: src/preferences.cc:3683
6357 msgstr "Hrát pomocí:"
6359 #: src/preferences.cc:3687
6360 msgid "Mouse button Back:"
6361 msgstr "Tlačítko myši Zpět:"
6363 #: src/preferences.cc:3689
6364 msgid "Mouse button Forward:"
6365 msgstr "Tlačítko myši Další:"
6367 #: src/preferences.cc:3693
6371 #: src/preferences.cc:3695
6372 msgid "Override disable GPU"
6373 msgstr "Potlačit zakáz GPU"
6375 #: src/preferences.cc:3697
6376 msgid "Contact the developers for usage"
6379 #: src/preferences.cc:3702
6383 #: src/preferences.cc:3707
6385 msgstr "Časové údaje"
6387 #: src/preferences.cc:3710
6388 msgid "Log Window max. lines:"
6389 msgstr "Maximální počet řádků okna protokolu:"
6391 #: src/preferences.cc:3714
6393 msgid "Log Window F1 command: "
6394 msgstr "Maximální počet řádků okna protokolu:"
6396 #: src/preferences.cc:3773
6400 #: src/preferences.cc:3775
6401 msgid "Accelerators"
6402 msgstr "Akcelerátory"
6404 #: src/preferences.cc:3794
6408 #: src/preferences.cc:3816
6412 #: src/preferences.cc:3827
6414 msgstr "Plovoucí tip"
6416 #: src/preferences.cc:3874
6417 msgid "Reset selected"
6418 msgstr "Vynulovat vybrané"
6420 #: src/preferences.cc:3876
6421 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6422 msgstr "Obnoví pouze změny provedené před uložením nastavení"
6424 #: src/preferences.cc:3880
6425 msgid "Clear selected"
6426 msgstr "Vyčistit vybrané"
6428 #: src/preferences.cc:3895
6429 msgid "Toolbar Main"
6430 msgstr "Hlavní nástroje"
6432 #: src/preferences.cc:3911
6433 msgid "Toolbar Status"
6434 msgstr "Status Nástroje"
6436 #: src/preferences.cc:3941
6440 #: src/preferences.cc:3942
6441 msgid "External preview extraction"
6442 msgstr "Externí extrakce náhledů"
6444 #: src/preferences.cc:3944
6445 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6446 msgstr "Použití externí extrakce náhledu - vyžaduje restartování aplikace"
6448 #: src/preferences.cc:3981
6449 msgid "Usable file types:\n"
6450 msgstr "Použitelné typy souborů\n"
6452 #: src/preferences.cc:3987
6453 msgid "File identification tool"
6454 msgstr "Nástroj pro identifikaci souborů"
6456 #: src/preferences.cc:3990
6457 msgid "Select file identification tool"
6458 msgstr "Vyberte nástroj pro identifikaci souborů"
6460 #: src/preferences.cc:3994
6461 msgid "Preview extraction tool"
6462 msgstr "Nástroj pro získání náhledů"
6464 #: src/preferences.cc:3997
6465 msgid "Select preview extraction tool"
6466 msgstr "Vybrat nástroj pro získání náhledů"
6468 #: src/preferences.cc:4010
6469 msgid "Thread pool limits"
6470 msgstr "Omezení počtu vláken"
6472 #: src/preferences.cc:4012
6474 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6475 "when running duplicate checks.\n"
6476 "The value 0 means all available cores will be used."
6479 #: src/preferences.cc:4017
6480 msgid "Duplicate check:"
6481 msgstr "Kontrola duplicit :"
6483 #: src/preferences.cc:4017
6484 msgid "max. threads"
6485 msgstr "max. vláken"
6487 #: src/preferences.cc:4018
6488 msgid "Set to 0 for unlimited"
6489 msgstr "Nastav 0 pro neomezený počet"
6491 #: src/preferences.cc:4024
6493 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6494 msgstr "Cache podobnosti souborů"
6496 #: src/preferences.cc:4026
6497 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6500 #: src/preferences.cc:4031
6502 msgid "Use grayscale"
6503 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
6505 #: src/preferences.cc:4032
6506 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6509 #: src/preferences.cc:4045
6513 #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050
6514 msgid "Windowed stereo mode"
6515 msgstr "Režim Windowed stereo"
6517 #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079
6518 msgid "Mirror left image"
6519 msgstr "Zrcadlit levý obrázek"
6521 #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082
6522 msgid "Flip left image"
6523 msgstr "Překlopit levý"
6525 #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085
6526 msgid "Mirror right image"
6527 msgstr "Zrcadlit pravý obrázek"
6529 #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088
6530 msgid "Flip right image"
6531 msgstr "Překlopit pravý"
6533 #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090
6534 msgid "Swap left and right images"
6535 msgstr "Prohodit levý a pravý obrázek"
6537 #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092
6538 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6539 msgstr "Zakázání stereofonního režimu u jednoho zdroje obrazu"
6541 #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076
6542 msgid "Fullscreen stereo mode"
6543 msgstr "Celá obrazovka stereo"
6545 #: src/preferences.cc:4071
6546 msgid "Use different settings for fullscreen"
6547 msgstr "Použít jiné nastavení při zobrazení na celou obrazovku"
6549 #: src/preferences.cc:4101
6553 #: src/preferences.cc:4103
6557 #: src/preferences.cc:4105
6561 #: src/preferences.cc:4107
6565 #: src/preferences.cc:4123
6569 #: src/preferences.cc:4248
6571 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6572 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6573 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6577 #: src/preferences.cc:4266
6581 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6584 #: src/preferences.cc:4292
6586 "Project created by John Ellis\n"
6591 "Development and bug reports:\n"
6594 #: src/preferences.cc:4292
6597 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6600 #: src/preferences.cc:4300
6601 msgid "About Geeqie"
6602 msgstr "O programu Geeqie"
6604 #: src/preferences.cc:4307
6608 #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
6609 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6610 msgstr "Varování: Nelze otevřít soubor databáze časových zón"
6612 #: src/preferences.cc:4395
6613 msgid "Error: Timezone database download failed"
6614 msgstr "Chyba: Stažení databáze časových pásem se nezdařilo"
6616 #: src/preferences.cc:4437
6617 msgid "Timezone database download failed"
6618 msgstr "Stažení databáze časových zón selhalo"
6620 #: src/preferences.cc:4448
6621 msgid "Downloading timezone database"
6622 msgstr "Stažení databáze časových pásem"
6629 msgid "Show image text"
6630 msgstr "Tisknout text k obrázku"
6632 #: src/print.cc:395 src/print.cc:458
6637 #: src/print.cc:398 src/print.cc:461
6642 #: src/print.cc:401 src/print.cc:464
6646 #: src/print.cc:404 src/print.cc:467
6652 msgstr "Text strany"
6655 msgid "Show page text"
6656 msgstr "_Zobrazit text strany"
6659 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6660 msgstr "Text zobrazený na každé stránce jedné nebo vícestránkové tiskové úlohy"
6665 msgstr "Krok 1 parametry:"
6669 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6670 msgstr "Možnost %s se ignoruje: %s\n"
6672 #: src/rcfile.cc:699
6674 msgid "error saving config file: %s\n"
6675 msgstr "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6677 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6680 "error saving config file: %s\n"
6683 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6686 #: src/rcfile.cc:798
6688 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6689 msgstr "chyba při ukládání souboru výchozího rozvržení: %s\n"
6691 #: src/remote.cc:792
6693 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6694 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6696 #: src/remote.cc:829
6699 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6701 #: src/remote.cc:1317
6704 msgstr "Třída: %s\n"
6706 #: src/remote.cc:1321
6708 msgid "Page no: %d/%d\n"
6709 msgstr "Strana: %d/%d\n"
6711 #: src/remote.cc:1329
6713 msgid "Country name: %s\n"
6714 msgstr "Jméno země:%s\n"
6716 #: src/remote.cc:1336
6718 msgid "Country code: %s\n"
6719 msgstr "Kód země:%s\n"
6721 #: src/remote.cc:1343
6723 msgid "Timezone: %s\n"
6724 msgstr "Časová zóna: %s\n"
6726 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700
6727 msgid "lua error: no data"
6728 msgstr "chyba lua: žádná data"
6730 #: src/remote.cc:1722
6733 msgstr "<COLLECTION>"
6735 #: src/remote.cc:1722
6736 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6739 #: src/remote.cc:1723
6740 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6743 #: src/remote.cc:1724
6744 msgid "previous image"
6745 msgstr "předchozí obrázek"
6747 #: src/remote.cc:1725
6748 msgid "close window"
6749 msgstr "zavřít okno"
6751 #: src/remote.cc:1726
6752 msgid "<FILE>|layout ID"
6753 msgstr "<FILE>|layout ID"
6755 #: src/remote.cc:1726
6756 msgid "load configuration from FILE"
6757 msgstr "načtení konfigurace ze souboru FILE"
6759 #: src/remote.cc:1727
6760 msgid "clean the metadata cache"
6761 msgstr "vyčistit cache metadat"
6763 #: src/remote.cc:1728
6767 #: src/remote.cc:1728
6768 msgid " render thumbnails"
6769 msgstr "vytvořit náhledy"
6771 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
6775 #: src/remote.cc:1729
6776 msgid "render thumbnails recursively"
6777 msgstr "rekurzivní vykreslování náhledů"
6779 #: src/remote.cc:1730
6780 msgid " render thumbnails (see Help)"
6781 msgstr "vytvořit náhledy"
6783 #: src/remote.cc:1731
6787 #: src/remote.cc:1731
6788 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6789 msgstr "vytvořit náhledy rekursivně"
6791 #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733
6793 msgstr "vymazat|vyčistit"
6795 #: src/remote.cc:1732
6796 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6797 msgstr "vymazání nebo vyčištění sdílené mezipaměti náhledů"
6799 #: src/remote.cc:1733
6800 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6801 msgstr "vymazání nebo vyčištění mezipaměti náhledů"
6803 #: src/remote.cc:1734
6804 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6805 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6807 #: src/remote.cc:1734
6808 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6809 msgstr "nastavit zpoždění prezentace na Hod Min N.M sekund"
6811 #: src/remote.cc:1735
6813 msgstr "první obrázek"
6815 #: src/remote.cc:1736
6816 msgid "toggle full screen"
6817 msgstr "přepnout na celou obrazovku"
6819 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
6820 msgid "<FILE>|<URL>"
6821 msgstr "<FILE>|<URL>"
6823 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6824 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6825 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL, přenést okno Geeqie do popředí"
6827 #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
6828 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6829 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL"
6831 #: src/remote.cc:1741
6832 msgid "start full screen"
6833 msgstr "spustit na celou obrazovku"
6835 #: src/remote.cc:1742
6836 msgid "stop full screen"
6837 msgstr "ukončit zobrazení na celou obrazovku"
6839 #: src/remote.cc:1743
6843 #: src/remote.cc:1743
6844 msgid "set window geometry"
6845 msgstr "nastavení geometrie okna"
6847 #: src/remote.cc:1744
6848 msgid "<COLLECTION>"
6849 msgstr "<COLLECTION>"
6851 #: src/remote.cc:1744
6852 msgid "get collection content"
6853 msgstr "získat obsah kolekcí"
6855 #: src/remote.cc:1745
6856 msgid "get collection list"
6857 msgstr "získat seznam kolekcí"
6859 #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780
6860 #: src/remote.cc:1781
6864 #: src/remote.cc:1746
6865 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6866 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor (viz konfigurace rozšíření)"
6868 #: src/remote.cc:1747
6869 msgid "get file info"
6870 msgstr "získat informace o souboru"
6872 #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749
6874 msgstr "[<ADRESÁŘ>]"
6876 #: src/remote.cc:1748
6877 msgid "get list of files and class"
6878 msgstr "získat seznam souborů a tříd"
6880 #: src/remote.cc:1749
6881 msgid "get list of files and class recursive"
6882 msgstr "získat seznam souborů a tříd rekurzivně"
6884 #: src/remote.cc:1750
6885 msgid "get rectangle co-ordinates"
6886 msgstr "získat souřadnice obdélníku"
6888 #: src/remote.cc:1751
6889 msgid "get render intent"
6890 msgstr "získat záměr vykreslení"
6892 #: src/remote.cc:1752
6893 msgid "get list of selected files"
6894 msgstr "získat seznam vybraných souborů"
6896 #: src/remote.cc:1753
6897 msgid "get list of sidecars of FILE"
6898 msgstr "získat seznam přidružených souborů SOUBORu"
6900 #: src/remote.cc:1754
6902 msgid "get window list"
6903 msgstr "Odstranění rozvržení okna"
6905 #: src/remote.cc:1755
6909 #: src/remote.cc:1755
6910 msgid "window id for following commands"
6911 msgstr "id okna pro následující příkazy"
6913 #: src/remote.cc:1756
6915 msgstr "poslední obrázek"
6917 #: src/remote.cc:1757
6918 msgid "add FILE to command line collection list"
6919 msgstr "přidat SOUBOR do příkazového řádku kolekce"
6921 #: src/remote.cc:1758
6922 msgid "clear command line collection list"
6923 msgstr "vymazat seznam kolekcí z příkazového řádku"
6925 #: src/remote.cc:1760
6926 msgid "<FILE>,<lua script>"
6927 msgstr "<FILE>,<lua script>"
6929 #: src/remote.cc:1760
6930 msgid "run lua script on FILE"
6931 msgstr "spustit lua skript na SOUBORu"
6933 #: src/remote.cc:1762
6937 #: src/remote.cc:1763
6939 msgstr "další obrázek"
6941 #: src/remote.cc:1764
6942 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6943 msgstr "vytiskne informace o pixelech ukazatele myši na aktuálním obrázku"
6945 #: src/remote.cc:1765
6946 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6947 msgstr "ukončit vrácená data nulovým znakem místo nového řádku"
6949 #: src/remote.cc:1766
6953 #: src/remote.cc:1766
6954 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6955 msgstr "použít PWD jako pracovní adresář pro následující příkazy"
6957 #: src/remote.cc:1767
6961 #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769
6962 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6963 msgstr "přenést okno Geeqie do popředí"
6965 #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772
6969 #: src/remote.cc:1770
6970 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6971 msgstr "přidá aktuální soubor (nebo zadaný soubor) do aktuálního výběru"
6973 #: src/remote.cc:1771
6974 msgid "clears the current selection"
6975 msgstr "vymaže aktuální výběr"
6977 #: src/remote.cc:1772
6979 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6980 msgstr "odstraní aktuální soubor (nebo zadaný soubor) z aktuálního výběru"
6982 #: src/remote.cc:1773
6983 msgid "toggle slide show"
6984 msgstr "přepnout prezentaci"
6986 #: src/remote.cc:1774
6990 #: src/remote.cc:1774
6991 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6992 msgstr "spustit prezentaci rekurzivně v adresáři"
6994 #: src/remote.cc:1775
6995 msgid "start slide show"
6996 msgstr "spustit prezentaci"
6998 #: src/remote.cc:1776
6999 msgid "stop slide show"
7000 msgstr "zastavit prezentaci"
7002 #: src/remote.cc:1777
7003 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7004 msgstr "vytisknout název souboru [a kolekci] aktuálního obrázku"
7006 #: src/remote.cc:1778
7008 msgstr "ukázat nástroje"
7010 #: src/remote.cc:1779
7012 msgstr "skrýt nástroje"
7014 #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781
7015 msgid "open FILE in new window"
7016 msgstr "otevřít SOUBOR v novém okně"
7018 #: src/remote.cc:1847
7019 msgid "Remote command list:\n"
7020 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
7022 #: src/remote.cc:1866
7026 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7028 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7033 " Všechny ostatní parametry příkazového řádku se použijí jako soubory, pokud "
7036 " Může být použit název kolekce s cestou nebo příponou (.gqv) nebo bez "
7039 #: src/remote.cc:1916
7041 msgid "Remote %s not running, starting..."
7042 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
7044 #: src/remote.cc:2054
7045 msgid "Remote not available\n"
7046 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
7048 #: src/search.cc:285
7052 #: src/search.cc:286
7056 #: src/search.cc:287
7060 #: src/search.cc:288
7064 #: src/search.cc:292
7065 msgid "name contains"
7066 msgstr "jméno obsahuje"
7068 #: src/search.cc:293
7072 #: src/search.cc:294
7073 msgid "path contains"
7074 msgstr "cesta obsahuje"
7076 #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324
7080 #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332
7084 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7085 msgid "greater than"
7088 #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327
7092 #: src/search.cc:306
7096 #: src/search.cc:307
7100 #: src/search.cc:312
7102 msgstr "shodnost ve všem"
7104 #: src/search.cc:313
7106 msgstr "shodnost s něčím"
7108 #: src/search.cc:314
7112 #: src/search.cc:318
7116 #: src/search.cc:319
7120 #: src/search.cc:331
7121 msgid "not geocoded"
7122 msgstr "není geokódováno"
7124 #: src/search.cc:337 src/search.cc:342
7128 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7132 #: src/search.cc:383
7133 msgid "Start/stop search"
7134 msgstr "Začít/přestat hledat"
7136 #: src/search.cc:425
7138 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7139 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
7141 #: src/search.cc:430
7143 msgid "%s, %d files"
7144 msgstr "%s, souborů: %d"
7146 #: src/search.cc:448
7147 msgid "Searching..."
7150 #: src/search.cc:1594
7152 msgid "Image is not geocoded"
7153 msgstr "není geokódováno"
7155 #: src/search.cc:2051
7159 #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489
7163 #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490
7165 msgstr "Digitalizované"
7167 #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616
7169 msgstr "RAW Obrázek"
7171 #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634
7173 msgstr "Jakákoli značka"
7175 #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589
7179 #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590
7183 #: src/search.cc:2714
7184 msgid "File not found"
7185 msgstr "Soubor nenalezen"
7187 #: src/search.cc:2715
7188 msgid "Please enter an existing file for image content."
7189 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
7191 #: src/search.cc:2740
7192 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7193 msgstr "Položka neobsahuje platnou hodnotu zeměpisné šířky/délky"
7195 #: src/search.cc:2799
7196 msgid "Please enter an existing folder to search."
7197 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
7199 #: src/search.cc:2845
7200 msgid "Collection not found"
7201 msgstr "K olekce nenalezena"
7203 #: src/search.cc:2845
7204 msgid "Please enter an existing collection name."
7205 msgstr "Prosím zadejte existující kolekci."
7207 #: src/search.cc:3303
7208 msgid "Select collection"
7209 msgstr "Vybrat kolekci"
7211 #: src/search.cc:3313
7212 msgid "Collection Files"
7213 msgstr "Soubory kolekcí"
7215 #: src/search.cc:3372
7216 msgid "Image search"
7217 msgstr "Hledat obrázek"
7219 #: src/search.cc:3411
7223 #: src/search.cc:3425
7227 #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559
7229 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
7231 #: src/search.cc:3451
7233 msgid "Symbolic link"
7234 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7236 #: src/search.cc:3456
7237 msgid "File size is"
7238 msgstr "Velikost souboru je"
7240 #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572
7244 #: src/search.cc:3469
7245 msgid "File date is"
7246 msgstr "Datum souboru je"
7248 #: src/search.cc:3487
7252 #: src/search.cc:3488
7253 msgid "Status Changed"
7254 msgstr "Změna stavu"
7256 #: src/search.cc:3498
7257 msgid "Image dimensions are"
7258 msgstr "Velikost obrázku je"
7260 #: src/search.cc:3519
7261 msgid "Image content is"
7262 msgstr "Obrázek je na"
7264 #: src/search.cc:3525
7266 msgid "% similar to"
7269 #: src/search.cc:3533
7270 msgid "Ignore rotation"
7271 msgstr "Ignorování rotace"
7273 #: src/search.cc:3565
7274 msgid "Image rating is"
7275 msgstr "Hodnocení obrázku"
7277 #: src/search.cc:3579
7281 #: src/search.cc:3591
7285 #: src/search.cc:3597
7289 #: src/search.cc:3602
7291 "Enter a coordinate in the form:\n"
7293 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7294 "or left-click on the map and paste\n"
7295 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7296 "an internet search URL\n"
7299 "Zadejte souřadnici ve formátu:\n"
7301 "nebo přetáhněte a pusťte obrázek s geolokací\n"
7302 "nebo klikněte levým tlačítkem myši na mapu a vložte\n"
7303 "nebo vystřihněte a vložte nebo přesuňte myší\n"
7304 "adresu URL internetového vyhledávače\n"
7305 "Viz soubor nápovědy"
7307 #: src/search.cc:3610
7311 #: src/search.cc:3622
7315 #: src/search.cc:3629
7319 #: src/secure-save.cc:403
7320 msgid "Cannot read the file"
7321 msgstr "Nelze číst soubor"
7323 #: src/secure-save.cc:405
7324 msgid "Cannot get file status"
7325 msgstr "Nelze získat stav souboru"
7327 #: src/secure-save.cc:407
7328 msgid "Cannot access the file"
7329 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
7331 #: src/secure-save.cc:409
7332 msgid "Cannot create temp file"
7333 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
7335 #: src/secure-save.cc:411
7336 msgid "Cannot rename the file"
7337 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
7339 #: src/secure-save.cc:413
7340 msgid "File saving disabled by option"
7341 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
7343 #: src/secure-save.cc:415
7344 msgid "Out of memory"
7345 msgstr "Došla paměť"
7347 #: src/secure-save.cc:417
7348 msgid "Cannot write the file"
7349 msgstr "Nelze zapsat soubor"
7351 #: src/secure-save.cc:421
7352 msgid "Secure file saving error"
7353 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
7355 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7356 msgid "Add Shortcut"
7357 msgstr "Přidat klávesovou zkratku"
7360 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7362 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
7364 #: src/toolbar.cc:468
7365 msgid "Add Toolbar Item"
7366 msgstr "Přidat položku nabídky"
7368 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751
7369 #: src/utilops.cc:2806
7370 msgid "Delete failed"
7371 msgstr "Chyba při odstraňování"
7374 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7375 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
7378 msgid "Unable to remove file"
7379 msgstr "Nelze smazat soubor"
7382 msgid "Could not create folder"
7383 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7386 msgid "Permission denied"
7387 msgstr "Přístup odepřen"
7392 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7395 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
7400 "Move to trash failed\n"
7403 "Přesun do koše selhal\n"
7407 msgid "Deletion by external command"
7408 msgstr "Mazání externím příkazem"
7411 msgid "Deleting without trash"
7412 msgstr "Mazání bez koše"
7416 msgid " (max. %d MiB)"
7417 msgstr " (max. %d MiB)"
7422 "Using Geeqie Trash bin\n"
7425 "Používán koš Geeqie\n"
7429 msgid "Using system Trash bin"
7430 msgstr "Používán systémový koš"
7432 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7433 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7434 msgstr "K dispozici je nový AppImage Geeqie"
7436 #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203
7437 msgid "New Bookmark"
7438 msgstr "Nová záložka"
7440 #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291
7441 msgid "Edit Bookmark"
7442 msgstr "Upravit záložky"
7444 #: src/ui-bookmark.cc:306
7448 #: src/ui-bookmark.cc:315
7452 #: src/ui-bookmark.cc:321
7454 msgstr "Vybrat ikonu"
7456 #: src/ui-bookmark.cc:403
7457 msgid "_Properties..."
7458 msgstr "_Vlastnosti..."
7460 #: src/ui-bookmark.cc:409
7464 #: src/ui-fileops.cc:91
7466 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7469 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
7471 #: src/ui-fileops.cc:92
7473 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7474 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
7476 #: src/ui-fileops.cc:94
7478 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7479 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7481 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
7482 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7484 #: src/ui-fileops.cc:96
7486 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7487 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
7489 #: src/ui-fileops.cc:98
7490 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7491 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
7493 #: src/ui-fileops.cc:100
7496 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7497 "(set by the LANG environment variable)\n"
7499 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
7500 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
7502 #: src/ui-fileops.cc:105
7505 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7508 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
7510 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7511 msgid "[name not displayable]"
7512 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
7514 #: src/ui-fileops.cc:109
7516 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7517 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
7519 #: src/ui-fileops.cc:111
7521 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7522 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
7524 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7525 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7526 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
7528 #: src/ui-fileops.cc:1057
7529 msgid "Web file download failed"
7530 msgstr "Stažení souboru selhalo"
7532 #: src/ui-fileops.cc:1120
7533 msgid "Download web file"
7534 msgstr "Stáhnout webový soubor"
7536 #: src/ui-fileops.cc:1122
7537 msgid "Downloading "
7540 #: src/ui-help.cc:121
7549 #: src/ui-pathsel.cc:431
7551 msgid "A file with name %s already exists."
7552 msgstr "Soubor s názvem %s již existuje."
7554 #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441
7555 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930
7556 msgid "Rename failed"
7557 msgstr "Přejmenování selhalo"
7559 #: src/ui-pathsel.cc:437
7561 msgid "Failed to rename %s to %s."
7562 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
7564 #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626
7566 msgstr "Pře_jmenovat"
7568 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630
7569 msgid "Add _Bookmark"
7570 msgstr "Přid_at záložku"
7572 #: src/ui-pathsel.cc:958
7574 msgstr "Všechny soubory"
7576 #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963
7578 msgstr "Nový adresář"
7580 #: src/ui-pathsel.cc:1029
7582 msgstr "Zobrazit skryté"
7584 #: src/ui-pathsel.cc:1115
7588 #: src/ui-pathsel.cc:1122
7592 "Or, e.g. png;jpg\n"
7596 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7598 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7599 msgstr "Hledat a spustit funkci"
7601 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7603 msgid "Search for commands and run them"
7604 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
7606 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7608 msgstr "Vybrat cestu"
7610 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7612 msgstr "Všechny soubory"
7614 #: src/uri-utils.cc:45
7615 msgid "Drag and Drop failed"
7616 msgstr "Přesunutí myší selhalo"
7618 #: src/utilops.cc:700
7621 " Continue multiple file operation?"
7624 " Pokračovat na dalších souborech?"
7626 #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119
7628 msgstr "Pokračo_vat"
7630 #: src/utilops.cc:884
7633 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7637 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
7641 #: src/utilops.cc:1028
7645 "Unable to start external command.\n"
7648 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
7650 #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240
7652 msgid "%s is not a directory"
7653 msgstr "%s není adresář"
7655 #: src/utilops.cc:1096
7657 msgid "%s already exists"
7658 msgstr "%s již existuje"
7660 #: src/utilops.cc:1117
7661 msgid "Really continue?"
7662 msgstr "Opravdu pokračovat?"
7664 #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245
7665 msgid "This operation can't continue:"
7666 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat:"
7668 #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146
7669 msgid "Discard changes"
7670 msgstr "Zahodit změny"
7672 #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096
7673 #: src/utilops.cc:2112
7674 msgid "File details"
7675 msgstr "Podrobnosti o souboru"
7677 #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756
7679 msgstr "Přidružené soubory"
7681 #: src/utilops.cc:1631
7682 msgid "Write to file"
7683 msgstr "Zapisovat do souboru"
7685 #: src/utilops.cc:1671
7686 msgid "Choose the destination folder."
7687 msgstr "Vyberte cílový adresář."
7689 #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686
7692 msgstr "Přejmenovat"
7694 #: src/utilops.cc:1758
7698 #: src/utilops.cc:1773
7702 #: src/utilops.cc:1773
7707 #: src/utilops.cc:1790
7708 msgid "Manual rename"
7709 msgstr "Ruční přejmenování"
7711 #: src/utilops.cc:1795
7712 msgid "Original name:"
7713 msgstr "Původní název:"
7715 #: src/utilops.cc:1798
7717 msgstr "Nové jméno:"
7719 #: src/utilops.cc:1811
7721 msgstr "Automaticky přejmenovat"
7723 #: src/utilops.cc:1817
7725 msgstr "Začátek textu"
7727 #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857
7731 #: src/utilops.cc:1831
7733 msgstr "Konec textu"
7735 #: src/utilops.cc:1839
7739 #: src/utilops.cc:1844
7740 msgid "Formatted rename"
7741 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
7743 #: src/utilops.cc:1849
7744 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7745 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
7747 #: src/utilops.cc:1999
7748 msgid "Another operation in progress.\n"
7749 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
7751 #: src/utilops.cc:2054
7753 msgid "File: '%s'\n"
7754 msgstr "Soubor: '%s'\n"
7756 #: src/utilops.cc:2059
7757 msgid "with sidecar files:\n"
7758 msgstr "s přidruženými soubory:\n"
7760 #: src/utilops.cc:2065
7765 #: src/utilops.cc:2069
7773 #: src/utilops.cc:2082
7774 msgid "no problem detected"
7775 msgstr "nezjištěn žádný problém"
7777 #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145
7778 msgid "Exclude file"
7779 msgstr "Vynechat soubor"
7781 #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168
7782 msgid "Overview of changed metadata"
7783 msgstr "Přehled změn v metadatech"
7785 #: src/utilops.cc:2161
7788 "The following metadata tags will be written to\n"
7791 "Následující značky metadat budou zapsány do\n"
7794 #: src/utilops.cc:2165
7795 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7796 msgstr "Následující značky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
7798 #: src/utilops.cc:2271
7799 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7800 msgstr "Tímto přesunete následující soubory do koše"
7802 #: src/utilops.cc:2275
7803 msgid "This will permanently delete the following files"
7804 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
7806 #: src/utilops.cc:2278
7807 msgid "Delete files?"
7808 msgstr "Odstranit soubory?"
7810 #: src/utilops.cc:2298
7811 msgid "Can't write metadata"
7812 msgstr "Není možné zapsat metadata"
7814 #: src/utilops.cc:2321
7815 msgid "Write metadata"
7816 msgstr "Zapsat metadata"
7818 #: src/utilops.cc:2322
7819 msgid "Write metadata?"
7820 msgstr "Zapsat metadata?"
7822 #: src/utilops.cc:2323
7823 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7824 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
7826 #: src/utilops.cc:2325
7827 msgid "Metadata writing failed"
7828 msgstr "Zápis metadat selhal"
7830 #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372
7832 msgstr "Přesunutí selhalo"
7834 #: src/utilops.cc:2369
7836 msgstr "Přesunout soubory?"
7838 #: src/utilops.cc:2370
7839 msgid "This will move the following files"
7840 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
7842 #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422
7844 msgstr "Kopírování selhalo"
7846 #: src/utilops.cc:2419
7848 msgstr "Kopírovat soubory?"
7850 #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554
7851 msgid "This will copy the following files"
7852 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
7854 #: src/utilops.cc:2465
7855 msgid "Rename files?"
7856 msgstr "Přejmenovat soubory?"
7858 #: src/utilops.cc:2466
7859 msgid "This will rename the following files"
7860 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
7862 #: src/utilops.cc:2518
7863 msgid "Can't run external editor"
7864 msgstr "Nelze spustit externí editor"
7866 #: src/utilops.cc:2552
7870 #: src/utilops.cc:2553
7872 msgstr "Spustit editor?"
7874 #: src/utilops.cc:2556
7875 msgid "External command failed"
7876 msgstr "Externí příkaz selhal"
7878 #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795
7879 msgid "Delete folder"
7880 msgstr "Smazat adresář"
7882 #: src/utilops.cc:2726
7883 msgid "Delete symbolic link?"
7884 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7886 #: src/utilops.cc:2728
7888 "This will delete the symbolic link.\n"
7889 "The folder this link points to will not be deleted."
7891 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
7892 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn."
7894 #: src/utilops.cc:2729
7895 msgid "Link deletion failed"
7896 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
7898 #: src/utilops.cc:2739
7901 "Unable to remove folder %s\n"
7902 "Permissions do not allow writing to the folder."
7904 "Nelze odstranit adresář %s\n"
7905 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
7907 #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805
7909 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7910 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
7912 #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771
7913 msgid "Folder contains subfolders"
7914 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
7916 #: src/utilops.cc:2768
7919 "Unable to delete the folder:\n"
7923 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7925 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
7929 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
7932 #: src/utilops.cc:2775
7934 msgstr "Podadresáře:"
7936 #: src/utilops.cc:2796
7937 msgid "Delete folder?"
7938 msgstr "Odstranit adresář?"
7940 #: src/utilops.cc:2797
7941 msgid "The folder contains these files:"
7942 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory:"
7944 #: src/utilops.cc:2798
7946 "This will delete the folder.\n"
7947 "The contents of this folder will also be deleted."
7949 "Tímto odstraníte adresář.\n"
7950 "Obsah adresáře bude také odstraněn."
7952 #: src/utilops.cc:2927
7953 msgid "Rename folder?"
7954 msgstr "Přejmenovat adresář?"
7956 #: src/utilops.cc:2928
7957 msgid "The folder contains the following files"
7958 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
7960 #: src/utilops.cc:2971
7961 msgid "Create Folder"
7962 msgstr "Vytvořit adresář"
7964 #: src/utilops.cc:2972
7965 msgid "Create folder?"
7966 msgstr "Vytvořit adresář?"
7968 #: src/utilops.cc:2975
7969 msgid "Can't create folder"
7970 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7972 #: src/view-dir.cc:471
7976 #: src/view-dir.cc:473
7980 #: src/view-dir.cc:789
7981 msgid "_Up to parent"
7982 msgstr "O úroveň _výše"
7984 #: src/view-dir.cc:794
7986 msgstr "_Prezentace"
7988 #: src/view-dir.cc:796
7989 msgid "Slideshow recursive"
7990 msgstr "Prezentace rekurzivně"
7992 #: src/view-dir.cc:800
7993 msgid "Find _duplicates..."
7994 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
7996 #: src/view-dir.cc:802
7997 msgid "Find duplicates recursive..."
7998 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
8000 #: src/view-dir.cc:807
8001 msgid "_New folder..."
8002 msgstr "_Nový adresář..."
8004 #: src/view-dir.cc:824
8005 msgid "View as _List"
8006 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
8008 #: src/view-dir.cc:827
8009 msgid "View as _Tree"
8010 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
8012 #: src/view-dir.cc:848
8013 msgid "Show _hidden files"
8014 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
8016 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8020 #: src/view-file/view-file.cc:764
8021 msgid "Images as List"
8022 msgstr "Obrázky jako seznam"
8024 #: src/view-file/view-file.cc:767
8025 msgid "Images as Icons"
8026 msgstr "Obrázky jako ikony"
8028 #: src/view-file/view-file.cc:773
8029 msgid "Show _thumbnails"
8030 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
8032 #: src/view-file/view-file.cc:917
8034 msgstr "Text značky"
8036 #: src/view-file/view-file.cc:920
8037 msgid "Set mark text"
8038 msgstr "Nastavit text značky"
8040 #: src/view-file/view-file.cc:921
8041 msgid "This will set or clear the mark text."
8042 msgstr "Toto nastaví, nebo smaže text značky."
8044 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8045 msgid "Use regular expressions"
8046 msgstr "Použít regulární výrazy"
8048 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8049 msgid "Case sensitive"
8050 msgstr "Rozlišovat velikost písmem"
8052 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8053 msgid "Select Class filter"
8054 msgstr "Vybrat filtr třídy"
8056 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8057 msgid "Loading meta..."
8058 msgstr "Nahrávám metadata..."
8060 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908
8061 msgid " [NO GROUPING]"
8062 msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]"
8064 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8067 "Invalid file name:\n"
8070 "Neplatný název souboru:\n"
8073 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8074 msgid "Error renaming file"
8075 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
8077 #: src/view-file/view-file-list.cc:2179
8079 msgstr "NázevHodnocení"
8081 #: src/view-file/view-file-list.cc:2183
8085 #: src/window.cc:387
8086 msgid "Search the on-line help files.\n"
8087 msgstr "Prohledejte soubory nápovědy on-line.\n"
8089 #: src/window.cc:392
8090 msgid "Search engine:"
8091 msgstr "Vyhledávač:"
8093 #: src/window.cc:403
8094 msgid "Search terms:"
8095 msgstr "Vyhledávací termíny:"
8098 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8099 #~ msgstr "Velké náhledy"
8102 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
8104 #~ "Geeqie je lehký prohlížeč obrázků pro Linux, BSD a kompatibilní systémy."
8108 #~ "Specified path:\n"
8110 #~ "is a folder, collections are files"
8112 #~ "Zadaná cesta:\n"
8114 #~ "je adresář, kolekce jsou soubory"
8116 #~ msgid "Invalid filename"
8117 #~ msgstr "Neplatný název souboru"
8119 #~ msgid "Overwrite File"
8120 #~ msgstr "Přepsat soubor"
8123 #~ msgid "No such file '%s'."
8124 #~ msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
8127 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8128 #~ msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce."
8131 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8132 #~ msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
8134 #~ msgid "Can not open collection file"
8135 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
8137 #~ msgid "Hide tool_bar"
8138 #~ msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
8140 #~ msgid "Hide toolbar"
8141 #~ msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
8152 #~ msgid "First page"
8153 #~ msgstr "První strana"
8155 #~ msgid "Last Page"
8156 #~ msgstr "Poslední strana"
8158 #~ msgid "Next page"
8159 #~ msgstr "Další strana"
8161 #~ msgid "Previous Page"
8162 #~ msgstr "Předchozí strana"
8164 #~ msgid "New _window"
8165 #~ msgstr "No_vé okno"
8167 #~ msgid "Close Window"
8168 #~ msgstr "Zavřít okno"
8170 #~ msgid "Select invert"
8171 #~ msgstr "Invertovat výběr"
8173 #~ msgid "Show file filter"
8174 #~ msgstr "Zobrazit filtr souborů"
8176 #~ msgid "Select rectangle"
8177 #~ msgstr "Vybrat obdélník"
8179 #~ msgid "Configure this window"
8180 #~ msgstr "Nastavení oken"
8182 #~ msgid "Cache maintenance"
8183 #~ msgstr "Správa cache"
8185 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8186 #~ msgstr "Dle šířky okna"
8188 #~ msgid "Fit vertically"
8189 #~ msgstr "Dle výšky okna"
8192 #~ msgstr "Zobrazení 1:3"
8194 #~ msgid "Grayscale"
8195 #~ msgstr "Stupně šedi"
8197 #~ msgid "Over Under Exposed"
8198 #~ msgstr "Pře/pod exponováno"
8200 #~ msgid "Show thumbnails"
8201 #~ msgstr "Zobrazit ná_hledy"
8203 #~ msgid "Show marks"
8204 #~ msgstr "Zobrazit značky"
8206 #~ msgid "Case sensitive sort"
8207 #~ msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
8209 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8210 #~ msgstr "Přirozené řazení - Vyžaduje restart"
8212 #~ msgid "Open Archive"
8213 #~ msgstr "Otevřít archiv"
8215 #~ msgid "Pixel Info"
8216 #~ msgstr "Pixel Info"
8218 #~ msgid "Ignore Alpha"
8219 #~ msgstr "Ignorovat Alpha"
8221 #~ msgid "Exif rotate"
8222 #~ msgstr "Rotace z Exif"
8226 #~ "Unable to create folder:\n"
8229 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
8232 #~ msgid "Error creating folder"
8233 #~ msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
8235 #~ msgid "Create Folder - "
8236 #~ msgstr "Vytvořit adresář - "
8238 #~ msgid "Create new folder"
8239 #~ msgstr "Vytvořit nový adresář"
8241 #~ msgid "Cannot create folder:"
8242 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář:"
8244 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8245 #~ msgstr "odpojeno od LIRC\n"
8248 #~ "could not read LIRC config file\n"
8249 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8250 #~ "know how to create a proper config file\n"
8252 #~ "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
8253 #~ "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
8254 #~ "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
8257 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8260 #~ "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním "
8261 #~ "úspěšném zápisu"
8264 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8267 #~ "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
8268 #~ "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)"
8270 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8271 #~ msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky"
8273 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8274 #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie"
8276 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8277 #~ msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
8279 #~ msgid "Fit image to _window"
8280 #~ msgstr "Přizpůsobit do _okna"
8282 #~ msgid "_Stop slideshow"
8283 #~ msgstr "Zastavit _slideshow"
8285 #~ msgid "_Start slideshow"
8286 #~ msgstr "_Spustit slideshow"
8289 #~ msgid "Copy _image"
8290 #~ msgstr "Kopírování selhalo"
8292 #~ msgid "_Contents"
8298 #~ msgid "_Release notes"
8299 #~ msgstr "_Poznámky k verzi"
8301 #~ msgid "Release notes"
8302 #~ msgstr "Poznámky k verzi"
8304 #~ msgid "Image _List"
8305 #~ msgstr "_Seznam obrázků"
8310 #~ msgid "Split Single"
8311 #~ msgstr "Jeden obrázek"
8314 #~ msgid "Rotate _180°"
8315 #~ msgstr "Rotace o 1_80"
8317 #~ msgid "View as _Icons"
8318 #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
8320 #~ msgid "UFRaw Batch"
8321 #~ msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw"
8323 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8324 #~ msgstr "Upravit UFRaw ID soubor"
8326 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8327 #~ msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw"
8330 #~ msgid "_Show Guidelines"
8331 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8334 #~ msgid "Show Guidelines"
8335 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8338 #~ msgid "Show guidelines"
8339 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8342 #~ msgid "Info sidebar heights"
8343 #~ msgstr "Informační panel"
8346 #~ msgid "Keywords:"
8347 #~ msgstr "Klíčová slova"
8351 #~ msgstr "Komentář"
8357 #~ msgid "Convenience"
8358 #~ msgstr "Usnadnění"
8361 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8362 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8364 #~ msgid "Remember window positions"
8365 #~ msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
8367 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8368 #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX"
8370 #~ msgid "Import GQView metadata"
8371 #~ msgstr "Importovat metadata z GQView"
8374 #~ msgid "Ignore Rotation"
8375 #~ msgstr "Orientace"
8377 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8378 #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
8384 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8385 #~ msgstr "_Správa náhledů..."
8387 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8388 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8391 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8392 #~ "Use --help for options\n"
8394 #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
8395 #~ "Použijte --help pro volby\n"
8397 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8398 #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
8402 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8405 #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
8407 #~ msgid "Command line"
8408 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8411 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8412 #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu"
8415 #~ msgstr "Bilineárně"
8419 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8420 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8421 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8422 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8424 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8425 #~ "the formatted camera name,\n"
8426 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8427 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8428 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8429 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8430 #~ "available variables with a separator.\n"
8431 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8432 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8433 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8434 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8435 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8436 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8438 #~ "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
8439 #~ "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8440 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8441 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8443 #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
8444 #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n"
8445 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
8446 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
8447 #~ "položky přidáním tří teček.\n"
8448 #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
8449 #~ "existující hodnoty.\n"
8450 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8451 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8452 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8453 #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
8454 #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
8455 #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n"
8457 #~ msgid "Safe delete"
8458 #~ msgstr "Bezpečné mazání"
8460 #~ msgid "Selection"
8466 #~ msgid "One image per page"
8467 #~ msgstr "Obrázek na stránku"
8469 #~ msgid "Proof sheet"
8472 #~ msgid "Default printer"
8473 #~ msgstr "Výchozí tiskárna"
8475 #~ msgid "Custom printer"
8476 #~ msgstr "Uživatelská tiskárna"
8478 #~ msgid "PostScript file"
8479 #~ msgstr "PostScriptový soubor"
8481 #~ msgid "jpeg, low quality"
8482 #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita"
8484 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8485 #~ msgstr "jpeg, střední kvalita"
8487 #~ msgid "jpeg, high quality"
8488 #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
8493 #~ msgid "millimeters"
8494 #~ msgstr "milimetry"
8497 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8498 #~ msgid "centimeters"
8499 #~ msgstr "centimetry"
8508 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8510 #~ msgstr "US Letter"
8513 #~ msgstr "US Legal"
8515 #~ msgid "Executive"
8516 #~ msgstr "US Executive"
8518 #~ msgid "Envelope #10"
8519 #~ msgstr "Obálka #10"
8521 #~ msgid "Envelope #9"
8522 #~ msgstr "Obálka #9"
8524 #~ msgid "Envelope C4"
8525 #~ msgstr "Obálka C4"
8527 #~ msgid "Envelope C5"
8528 #~ msgstr "Obálka C5"
8530 #~ msgid "Envelope C6"
8531 #~ msgstr "Obálka C6"
8533 #~ msgid "Photo 6x4"
8534 #~ msgstr "Foto 6x4"
8536 #~ msgid "Photo 8x10"
8537 #~ msgstr "Foto 8x10"
8540 #~ msgstr "Pohlednice"
8545 #~ msgid "page %d of %d"
8546 #~ msgstr "Stran %d z %d"
8552 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8555 #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
8558 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8559 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
8561 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8562 #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
8564 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8565 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
8568 #~ msgstr "Podrobnosti"
8570 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8571 #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
8577 #~ msgstr "Jednotky:"
8579 #~ msgid "Orientation:"
8580 #~ msgstr "Orientace:"
8582 #~ msgid "<printer name>"
8583 #~ msgstr "<název tiskárny>"
8585 #~ msgid "Unlimited"
8586 #~ msgstr "Neomezeno"
8591 #~ msgid "Image size:"
8592 #~ msgstr "Velikost obrázku:"
8594 #~ msgid "Proof size:"
8595 #~ msgstr "Velikost náhledu:"
8616 #~ msgstr "Tiskárna"
8621 #~ msgid "File format:"
8622 #~ msgstr "Typ souboru:"
8627 #~ msgid "File name"
8628 #~ msgstr "Název souboru"
8631 #~ msgid "Exif date"
8632 #~ msgstr "E_xif údaje"
8635 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8636 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8638 #~ msgid "Turn off safe delete"
8639 #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
8642 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8645 #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n"
8648 #~ msgid "Safe delete: %s"
8649 #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s"
8651 #~ msgid "Thumbnail cache"
8652 #~ msgstr "Cache náhledů"
8657 #~ msgid "Add to new collection"
8658 #~ msgstr "Přidat do nové kolekce"
8660 #~ msgid "E_xternal Editors"
8661 #~ msgstr "E_xterní editory"
8667 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8668 #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
8673 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8674 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8678 #~ "Released under the GNU General Public License"
8682 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8683 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8687 #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL"
8689 #~ msgid "Credits..."
8690 #~ msgstr "Kredity..."
8692 #~ msgid "Add keywords"
8693 #~ msgstr "Přidat klíčová slova"
8695 #~ msgid "Folder Li_st"
8696 #~ msgstr "Se_znam adresářů"
8698 #~ msgid "View Folders as List"
8699 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam"
8701 #~ msgid "Folder T_ree"
8702 #~ msgstr "St_rom adresářů"
8704 #~ msgid "View Folders as Tree"
8705 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom"
8707 #~ msgid "When new image is selected:"
8708 #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
8710 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8711 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8714 #~ msgid "Similarities"
8715 #~ msgstr "Podobnost"
8717 #~ msgid "Collection empty"
8718 #~ msgstr "Prázdná kolekce"
8720 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8721 #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
8723 #~ msgid "Stay above other windows"
8724 #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře"
8726 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8727 #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
8733 #~ msgstr "Normální"
8736 #~ msgstr "Nejlepší"
8738 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8739 #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
8741 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8742 #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
8744 #~ msgid "Dithering method:"
8745 #~ msgstr "Metoda rozptylu:"
8747 #~ msgid "Show dot directory"
8748 #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
8750 #~ msgid "open file"
8751 #~ msgstr "otevřít soubor"
8754 #~ msgstr "Če_rvená"
8766 #~ msgstr "_Hodnota"
8769 #~ msgstr "_Lineární"
8771 #~ msgid "Lo_garithmical"
8772 #~ msgstr "Lo_garitmický"
8777 #~ msgid "_%d %s..."
8778 #~ msgstr "_%d %s..."
8780 #~ msgid "_%d empty"
8781 #~ msgstr "_%d prázdný"
8783 #~ msgid "External Editors"
8784 #~ msgstr "Externí editory"
8786 #~ msgid "_View Directory as"
8787 #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako"
8789 #~ msgid "View Directory as"
8790 #~ msgstr "Zobrazit adresář jako"
8793 #~ msgstr "_Rozdělit"
8795 #~ msgid "Open _recent"
8796 #~ msgstr "Ot_evřít nedávné"
8798 #~ msgid "Pan _view"
8799 #~ msgstr "Pan _view"
8801 #~ msgid "_Image Overlay"
8802 #~ msgstr "_Informace v obrázku"
8804 #~ msgid "Histogram _channels"
8805 #~ msgstr "_Kanály histogramu"
8807 #~ msgid "Histogram _log mode"
8808 #~ msgstr "_Logaritmický histogram"
8810 #~ msgid "Histogram log mode"
8811 #~ msgstr "Logaritmický histogram"
8813 #~ msgid "E_xif window"
8814 #~ msgstr "Okno E_XIFu"
8822 #~ msgid "Horizontal"
8823 #~ msgstr "Horizontální"
8826 #~ msgstr "Vertikální"
8829 #~ msgstr "4 obrázky"
8840 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
8842 #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu "
8845 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8846 #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
8848 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8849 #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
8858 #~ msgstr "_Zobrazit jako"
8861 #~ msgid "Screen sRGB"
8862 #~ msgstr "Obrazovka"
8868 #~ msgid "Advanced view"
8869 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
8872 #~ msgstr "Oblíbené"
8877 #~ msgid "Possessions"
8878 #~ msgstr "Vlastník"
8880 #~ msgid "Keyword Presets"
8881 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
8883 #~ msgid "Favorite keywords list"
8884 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
8886 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8887 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
8890 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8891 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8894 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8895 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8897 #~ msgid "Save comment now"
8898 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
8900 #~ msgid "Unlink failed"
8901 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8905 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8908 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
8911 #~ msgid "Link failed"
8912 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8917 #~ msgid "%d images (%d)"
8918 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
8920 #~ msgid "_Properties"
8921 #~ msgstr "_Vlastnosti"
8924 #~ msgstr "The Gimp"
8932 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8933 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
8935 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8936 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
8938 #~ msgid "Dimensions:"
8939 #~ msgstr "Rozměry:"
8941 #~ msgid "Transparent:"
8942 #~ msgstr "Transparentní:"
8944 #~ msgid "Compress ratio:"
8945 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
8947 #~ msgid "File type:"
8948 #~ msgstr "Typ souboru:"
8951 #~ msgstr "Vlastník:"
8953 #~ msgid "Image %d of %d"
8954 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
8957 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8958 #~ msgstr "v (neznámém)..."
8963 #~ msgid "_Thumbnails"
8964 #~ msgstr "Ná_hledy"
8966 #~ msgid "_Keywords"
8967 #~ msgstr "_Klíčová slova"
8969 #~ msgid "Change to home folder"
8970 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
8972 #~ msgid "Refresh file list"
8973 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
8975 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8976 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
8982 #~ msgid "Float Controls"
8983 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
8985 #~ msgid "Two pass zooming"
8986 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
8992 #~ msgid "Command Line"
8993 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8998 #~ "Unable to copy file:\n"
9003 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
9008 #~ msgid "Error moving file"
9009 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
9014 #~ "Unable to move file:\n"
9019 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
9027 #~ "Unable to rename file:\n"
9032 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
9037 #~ msgid "Overwrite file?"
9038 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
9040 #~ msgid "Overwrite _all"
9041 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
9043 #~ msgid "S_kip all"
9044 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
9047 #~ msgstr "Pře_skočit"
9049 #~ msgid "Existing file"
9050 #~ msgstr "Soubor existuje"
9053 #~ msgstr "Nový soubor"
9055 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9056 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
9059 #~ "Unable to copy file:\n"
9063 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
9067 #~ msgid "Source to move matches destination"
9068 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
9071 #~ "Unable to move file:\n"
9075 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
9080 #~ "Unable to copy file:\n"
9084 #~ "during multiple file copy."
9086 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
9090 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
9093 #~ "Unable to move file:\n"
9097 #~ "during multiple file move."
9099 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
9103 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
9105 #~ msgid "Source matches destination"
9106 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
9109 #~ "Unable to copy file:\n"
9114 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
9120 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9121 #~ "a folder, not a file."
9123 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
9124 #~ "adresář, nikoliv soubor."
9126 #~ msgid "Please select an existing folder."
9127 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
9129 #~ msgid "Copy multiple files"
9130 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
9132 #~ msgid "Move multiple files"
9133 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
9135 #~ msgid "File name:"
9136 #~ msgstr "Název souboru:"
9141 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9143 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9147 #~ "Unable to delete file:\n"
9149 #~ " Continue multiple delete operation?"
9151 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9153 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
9155 #~ msgid "File %d of %d"
9156 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
9158 #~ msgid "Delete multiple files"
9159 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
9161 #~ msgid "Review %d files"
9162 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
9167 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9170 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9173 #~ msgid "Delete file?"
9174 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
9176 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9177 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
9180 #~ "Unable to rename file:\n"
9185 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
9191 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9192 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9193 #~ "match the resulting name list.\n"
9195 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
9196 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
9197 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
9198 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
9201 #~ "Failed to rename\n"
9203 #~ "The number was %d."
9205 #~ "Nelze přejmenovat\n"
9209 #~ msgid "Rename multiple files"
9210 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
9213 #~ "Unable to rename file:\n"
9218 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
9226 #~ "already exists."
9235 #~ "already exists as a file."
9239 #~ "již existuje jako soubor."
9242 #~ "Create folder in:\n"
9246 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
9252 #~ "Unable to delete folder:\n"
9256 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9260 #~ msgid "Contents:"
9263 #~ msgid "new_folder"
9264 #~ msgstr "nový_adresář"
9267 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9268 #~ msgstr "Celá obrazovka"
9272 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9275 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
9276 #~ "Chcete pokračovat?"
9279 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9280 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
9286 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9287 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
9289 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9290 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
9292 #~ msgid "Geeqie Tools"
9293 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
9295 #~ msgid "Help - Geeqie"
9296 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
9298 #~ msgid "Geeqie - exit"
9299 #~ msgstr "Geeqie - konec"
9301 #~ msgid "Print - Geeqie"
9302 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
9304 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9305 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
9307 #~ msgid "Move - Geeqie"
9308 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
9310 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9311 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
9313 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9314 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
9316 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9317 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"