Update documentation and translations
[geeqie.git] / po / cs.po
1 # gqview cs.po
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translators:
4 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
5 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
6 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
7 # Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>, 2023
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
23 msgid "Geeqie"
24 msgstr "Geeqie"
25
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
27 msgid "A lightweight image viewer"
28 msgstr "Jednoduchý prohlížeč obrázků"
29
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
34 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
35 "used to manage large collections of images."
36 msgstr ""
37 "Lze jej použít jako jednoduchý, rychlý prohlížeč obrázků, bez databáze, ale "
38 "stejně tak jej lze použít ke správě velkých sbírek obrázků."
39
40 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
41 msgid ""
42 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
43 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
44 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
45 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
46 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
47 "powerful Image searches."
48 msgstr ""
49
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
51 msgid ""
52 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
53 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
54 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
55 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
56 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
57 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
58 msgstr ""
59
60 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
61 msgid "image"
62 msgstr "image"
63
64 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33
65 msgid "photography"
66 msgstr "photography"
67
68 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34
69 msgid "fast"
70 msgstr "fast"
71
72 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35
73 msgid "graphics"
74 msgstr "graphics"
75
76 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
77 msgid "Image Viewer"
78 msgstr "Prohlížeč obrázků"
79
80 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
81 msgid "View and manage images"
82 msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky"
83
84 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
85 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
86 msgstr ""
87
88 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
89 msgid "Camera import"
90 msgstr "Stažení z foťáku"
91
92 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
93 msgid "Import all images from camera"
94 msgstr "Stáhnout všechny obrázky z foťáku"
95
96 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
97 msgid "Export jpeg"
98 msgstr "Export jpeg"
99
100 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
101 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
102 msgstr "Extrakce vložených jpegů ze souboru raw"
103
104 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
105 msgid "Image crop"
106 msgstr "Oříznout"
107
108 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
109 msgid "Crop image from marked rectangle"
110 msgstr "Oříznutí obrázku z označeného obdélníku"
111
112 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
113 msgid "Open With"
114 msgstr ""
115
116 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
117 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
118 msgstr ""
119
120 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
121 msgid "Template"
122 msgstr "Vzor"
123
124 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
125 msgid "Random image"
126 msgstr "Náhodný Obrázek"
127
128 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
129 msgid "Display random image from Collections and current folder"
130 msgstr "Zobrazení náhodného obrázku ze Sbírek a aktuální složky"
131
132 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
133 #, fuzzy
134 msgid "Resize image"
135 msgstr "Jeden obrázek"
136
137 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
138 msgid "Downsize an image"
139 msgstr ""
140
141 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
142 msgid "Apply the orientation to image content"
143 msgstr "Otočit obsah obrázku dle metadat"
144
145 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
146 msgid "Symlink"
147 msgstr "Symbolický odkaz"
148
149 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
150 msgid "Tethered photography"
151 msgstr "Ovládání fotoaparátu"
152
153 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
154 msgid "Video player"
155 msgstr ""
156
157 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
158 #, fuzzy
159 msgid "Display videos in Geeqie"
160 msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
161
162 #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159
163 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619
164 msgid "Metadata"
165 msgstr "Metadata"
166
167 #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814
168 msgid "Description"
169 msgstr "Popis"
170
171 #: src/advanced-exif.cc:512
172 msgid "Value"
173 msgstr "Hodnota"
174
175 #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
176 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704
177 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175
178 msgid "Name"
179 msgstr "Název"
180
181 #: src/advanced-exif.cc:514
182 msgid "Tag"
183 msgstr "Značka"
184
185 #: src/advanced-exif.cc:515
186 msgid "Format"
187 msgstr "Formát"
188
189 #: src/advanced-exif.cc:516
190 msgid "Elements"
191 msgstr "Prvky"
192
193 #: src/archives.cc:183
194 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
195 msgstr "Otevření archivu - nelze vytvořit adresář: "
196
197 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
198 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
199 msgstr "Otevřít archiv - Nelze změnit adresář na: "
200
201 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
202 msgid ""
203 "\n"
204 "  Error code: "
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "  Kód chyby: "
208
209 #: src/archives.cc:222
210 msgid "Warning: libarchive not installed"
211 msgstr "Varování: libarchive nenainstalováno"
212
213 #: src/bar.cc:208
214 msgid "Histogram"
215 msgstr "Histogram"
216
217 #: src/bar.cc:209
218 msgid "Title"
219 msgstr "Název"
220
221 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538
222 msgid "Keywords"
223 msgstr "Klíčová slova"
224
225 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550
226 msgid "Comment"
227 msgstr "Komentář"
228
229 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084
230 msgid "Star Rating"
231 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
232
233 #: src/bar.cc:213
234 msgid "Headline"
235 msgstr "Titulek"
236
237 #: src/bar.cc:214
238 msgid "Exif"
239 msgstr "Exif"
240
241 #: src/bar.cc:216
242 msgid "File info"
243 msgstr "Informace o souboru"
244
245 #: src/bar.cc:217
246 msgid "Location and GPS"
247 msgstr "Místo a GPS"
248
249 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
250 msgid "Copyright"
251 msgstr "Autorská práva"
252
253 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054
254 msgid "GPS Map"
255 msgstr "GPS Mapa"
256
257 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
258 msgid "Move to _top"
259 msgstr "Přesunout nahor_u"
260
261 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405
262 msgid "Move _up"
263 msgstr "Přesunout výše"
264
265 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407
266 msgid "Move _down"
267 msgstr "Přesunout níže"
268
269 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
270 msgid "Move to _bottom"
271 msgstr "Přesunout dolů"
272
273 #: src/bar.cc:429
274 msgid "Height..."
275 msgstr "Výška..."
276
277 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165
278 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145
279 msgid "Remove"
280 msgstr "O_dstranit"
281
282 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891
283 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
284 #, fuzzy
285 msgid "Add"
286 msgstr "_Přidat alternativu"
287
288 #: src/bar.cc:822
289 msgid "Add Pane"
290 msgstr "Přidat panel"
291
292 #: src/bar-comment.cc:250
293 msgid "Add text to selected files"
294 msgstr "Přidat text k vybraným souborům"
295
296 #: src/bar-comment.cc:251
297 msgid "Replace existing text in selected files"
298 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
299
300 #: src/bar-exif.cc:236
301 msgid "<empty label, fixme>"
302 msgstr "<empty label, fixme>"
303
304 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
305 msgid "Configure entry"
306 msgstr "Nastavit položku"
307
308 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
309 msgid "Add entry"
310 msgstr "_Přidat položku"
311
312 #: src/bar-exif.cc:595
313 msgid "Key:"
314 msgstr "Klíč:"
315
316 #: src/bar-exif.cc:604
317 msgid "Title:"
318 msgstr "Název:"
319
320 #: src/bar-exif.cc:613
321 msgid "Show only if set"
322 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
323
324 #: src/bar-exif.cc:614
325 msgid "Editable (supported only for XMP)"
326 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
327
328 #: src/bar-exif.cc:670
329 #, c-format
330 msgid "Configure \"%s\""
331 msgstr "Nastavit \"%s\""
332
333 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
334 #, c-format
335 msgid "Remove \"%s\""
336 msgstr "O_dstranit \"%s\""
337
338 #: src/bar-exif.cc:672
339 #, c-format
340 msgid "Copy \"%s\""
341 msgstr "Kopírovat \"%s\""
342
343 #: src/bar-exif.cc:685
344 msgid "Show hidden entries"
345 msgstr "Zobrazit skryté položky"
346
347 #: src/bar-gps.cc:206
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "\n"
351 "Do you want to geocode image %s?"
352 msgstr ""
353 "\n"
354 "Chcete geokódovat obrázek %s?"
355
356 #: src/bar-gps.cc:211
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "\n"
360 "Do you want to geocode %i images?"
361 msgstr ""
362 "\n"
363 "Chcete geokódovat obrázky %i?"
364
365 #: src/bar-gps.cc:216
366 msgid ""
367 "\n"
368 "This image is already geocoded!"
369 msgstr ""
370 "\n"
371 "Tento obrázek je již geokódován!"
372
373 #: src/bar-gps.cc:221
374 msgid ""
375 "\n"
376 "One image is already geocoded!"
377 msgstr ""
378 "\n"
379 "Jeden obrázek je již geokódován!"
380
381 #: src/bar-gps.cc:226
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "\n"
385 "%i Images are already geocoded!"
386 msgstr ""
387 "\n"
388 "%i Obrázky jsou již geokódovány!"
389
390 #: src/bar-gps.cc:229
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid ""
393 "\n"
394 "\n"
395 "Position: %lf %lf \n"
396 msgstr ""
397 "\n"
398 "\n"
399 "Umístění: %s\n"
400
401 #: src/bar-gps.cc:231
402 msgid "Geocode images"
403 msgstr "Geokódování obrázků"
404
405 #: src/bar-gps.cc:235
406 msgid "Write lat/long to meta-data?"
407 msgstr "Zapsat geodata do metadat?"
408
409 #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153
410 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365
411 msgid "Save"
412 msgstr ""
413
414 #: src/bar-gps.cc:750
415 #, c-format
416 msgid "Zoom %i"
417 msgstr "Zvětšit %i"
418
419 #: src/bar-gps.cc:766
420 #, c-format
421 msgid "Zoom level %i"
422 msgstr "Úroveň zvětšení %i"
423
424 #: src/bar-gps.cc:771
425 msgid "Loading map"
426 msgstr "Nahrávám mapu"
427
428 #: src/bar-gps.cc:837
429 msgid "Enable markers"
430 msgstr "Povolit značky"
431
432 #: src/bar-gps.cc:839
433 msgid "Centre map on marker"
434 msgstr "Centrovat mapu na značku"
435
436 #: src/bar-gps.cc:861
437 msgid ""
438 "Move map centre to marker\n"
439 " is disabled"
440 msgstr ""
441 "Posun středu mapy\n"
442 " na značku je zakázán"
443
444 #: src/bar-gps.cc:866
445 msgid ""
446 "Move map centre to marker\n"
447 " is enabled"
448 msgstr ""
449 "Posun středu mapy\n"
450 " na značku je povolen"
451
452 #: src/bar-gps.cc:870
453 msgid "Map centering"
454 msgstr "Centrování mapy"
455
456 #: src/bar-gps.cc:872
457 #, fuzzy
458 msgid "Map Centering"
459 msgstr "Centrování mapy"
460
461 #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325
462 msgid "Zoom"
463 msgstr "Zvětšení"
464
465 #: src/bar-gps.cc:1000
466 msgid "Zoom level"
467 msgstr "Úroveň zvětšení"
468
469 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845
470 msgid "Histogram on _Red"
471 msgstr "Histogram pro če_rvenou"
472
473 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843
474 msgid "Histogram on _Green"
475 msgstr "Histogram pro _zelenou"
476
477 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842
478 msgid "Histogram on _Blue"
479 msgstr "Histogram pro _modrou"
480
481 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844
482 msgid "_Histogram on RGB"
483 msgstr "_Histogram pro RGB"
484
485 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846
486 msgid "Histogram on _Value"
487 msgstr "Histogram pro _jas"
488
489 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850
490 msgid "Li_near Histogram"
491 msgstr "Li_neární Histogram"
492
493 #: src/bar-histogram.cc:252
494 msgid "L_og Histogram"
495 msgstr "L_og Histogram"
496
497 #: src/bar-keywords.cc:483
498 msgid "Add selected keywords to selected files"
499 msgstr "Přidat vybrané klíčové slova do vybraných souborů"
500
501 #: src/bar-keywords.cc:484
502 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
503 msgstr ""
504 "Nahrazení stávajících klíčových slov ve vybraných souborech vybranými "
505 "klíčovými slovy"
506
507 #: src/bar-keywords.cc:955
508 msgid "Edit keyword"
509 msgstr "Upravit klíčové slovo"
510
511 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
512 msgid "New keyword"
513 msgstr "Nové klíčové slovo"
514
515 #: src/bar-keywords.cc:962
516 msgid "Configure keyword"
517 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
518
519 #: src/bar-keywords.cc:968
520 msgid "Keyword:"
521 msgstr "Klíčové slovo:"
522
523 #: src/bar-keywords.cc:977
524 msgid "Keyword type:"
525 msgstr "Typ klíčového slova:"
526
527 #: src/bar-keywords.cc:979
528 msgid "Active keyword"
529 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
530
531 #: src/bar-keywords.cc:982
532 msgid "Helper"
533 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
534
535 #: src/bar-keywords.cc:1053
536 msgid "Marks Keywords"
537 msgstr "Klíčová slova značek"
538
539 #: src/bar-keywords.cc:1056
540 #, fuzzy
541 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
542 msgstr "Odpojit všechny označené připojení klíčových slov"
543
544 #: src/bar-keywords.cc:1056
545 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
546 msgstr "Odpojit všechny připojení klíčových slov"
547
548 #: src/bar-keywords.cc:1325
549 #, c-format
550 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
551 msgstr "Přidat \"%s\" k vybraným souborů"
552
553 #: src/bar-keywords.cc:1331
554 #, c-format
555 msgid "Hide \"%s\""
556 msgstr "Skrýt \"%s\""
557
558 #: src/bar-keywords.cc:1338
559 #, c-format
560 msgid "Mark %d"
561 msgstr "Značka %d"
562
563 #: src/bar-keywords.cc:1346
564 #, c-format
565 msgid "Connect \"%s\" to mark"
566 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
567
568 #: src/bar-keywords.cc:1353
569 #, c-format
570 msgid "Edit \"%s\""
571 msgstr "Upravit \"%s\""
572
573 #: src/bar-keywords.cc:1363
574 #, c-format
575 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
576 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
577
578 #: src/bar-keywords.cc:1370
579 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
580 msgstr "Odpojit všechny označené připojení klíčových slov"
581
582 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
583 msgid "Expand checked"
584 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
585
586 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
587 msgid "Collapse unchecked"
588 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
589
590 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
591 msgid "Hide unchecked"
592 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
593
594 #: src/bar-keywords.cc:1384
595 msgid "Revert all hidden"
596 msgstr "Vrátit všechny skryté"
597
598 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
599 msgid "Show all"
600 msgstr "Ukázat vše"
601
602 #: src/bar-keywords.cc:1387
603 msgid "Collapse all"
604 msgstr "Sbalit vše"
605
606 #: src/bar-keywords.cc:1388
607 msgid "Revert"
608 msgstr "Obrátit"
609
610 #: src/bar-keywords.cc:1392
611 msgid "On any change"
612 msgstr "Při každé změně"
613
614 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697
615 msgid "Keyword autocomplete"
616 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
617
618 #: src/bar-keywords.cc:1785
619 #, c-format
620 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
621 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam klíčových slov do: %s\n"
622
623 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
624 msgid "Rejected"
625 msgstr "Odmítnuto"
626
627 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
628 msgid "Unrated"
629 msgstr "Neohodnocený"
630
631 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
632 msgid "Sort Manager Operations"
633 msgstr "Správce třídění"
634
635 #: src/bar-sort.cc:447
636 msgid ""
637 "Additional operations utilising plugins\n"
638 "may be included by setting:\n"
639 "\n"
640 "X-Geeqie-Filter=true\n"
641 "\n"
642 "in the plugin file."
643 msgstr ""
644 "Další operace využívající rozšíření\n"
645 "lze zahrnout nastavením:\n"
646 "\n"
647 "X-Geeqie-Filter=true\n"
648 "\n"
649 "v souboru rozšíření."
650
651 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726
652 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435
653 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172
654 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
655 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
656 msgid "Help"
657 msgstr "Nápověda"
658
659 #: src/bar-sort.cc:527
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "The collection:\n"
663 "%s\n"
664 "already exists."
665 msgstr ""
666 "Kolekce:\n"
667 "%s\n"
668 "již existuje."
669
670 #: src/bar-sort.cc:528
671 msgid "Collection exists"
672 msgstr "Kolekce již existuje"
673
674 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Failed to save the collection:\n"
678 "%s"
679 msgstr ""
680 "Selhalo uložení kolekce:\n"
681 "%s"
682
683 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80
684 msgid "Save Failed"
685 msgstr "Uložení selhalo"
686
687 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
688 msgid "Add Bookmark"
689 msgstr "Přidat záložku"
690
691 #: src/bar-sort.cc:582
692 msgid "Add Collection"
693 msgstr "Přidat kolekci"
694
695 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297
696 msgid "Name:"
697 msgstr "Název:"
698
699 #: src/bar-sort.cc:680
700 msgid "Sort Manager"
701 msgstr "Správce třídění"
702
703 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078
704 msgid "Folders"
705 msgstr "Adresáře"
706
707 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
708 msgid "Collections"
709 msgstr "Kolekce"
710
711 #: src/bar-sort.cc:697
712 msgid "See the Help file for additional functions"
713 msgstr "Další funkce naleznete v souboru nápovědy"
714
715 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160
716 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737
717 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418
718 msgid "Copy"
719 msgstr "Kopírovat"
720
721 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161
722 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739
723 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368
724 msgid "Move"
725 msgstr "Přesunout"
726
727 #: src/bar-sort.cc:745
728 msgid "Add image"
729 msgstr "Přidat obrázek"
730
731 #: src/bar-sort.cc:748
732 msgid "Add selection"
733 msgstr "Přidat výběr"
734
735 #: src/bar-sort.cc:762
736 msgid "Undo"
737 msgstr ""
738
739 #: src/bar-sort.cc:763
740 msgid "Undo last image"
741 msgstr "Zpět poslední obrázek"
742
743 #: src/bar-sort.cc:766
744 msgid "Functions additional to Copy and Move"
745 msgstr "Doplňkové funkce ke kopírování a přesouvání"
746
747 #: src/cache.cc:192
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "error saving sim cache data: %s\n"
751 "error: %s\n"
752 msgstr ""
753 "chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
754 "chyba: %s\n"
755
756 #: src/cache-maint.cc:88
757 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
758 msgstr "Geeqie: Vytváření podobností..."
759
760 #: src/cache-maint.cc:94
761 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
762 msgstr "Geeqie: Vytváření náhledů..."
763
764 #: src/cache-maint.cc:110
765 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
766 msgstr "Ukončit správu cache"
767
768 #: src/cache-maint.cc:127
769 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
770 msgstr "Geeqie: Čištění náhledů..."
771
772 #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802
773 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269
774 #: src/preferences.cc:3098
775 msgid "done"
776 msgstr "hotovo"
777
778 #: src/cache-maint.cc:390
779 msgid "Removing old metadata..."
780 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
781
782 #: src/cache-maint.cc:394
783 msgid "Clearing cached thumbnails..."
784 msgstr "Čistím cache náhledů..."
785
786 #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172
787 msgid "Removing old thumbnails..."
788 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
789
790 #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175
791 msgid "Maintenance"
792 msgstr "Správa"
793
794 #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180
795 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724
796 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
797 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218
798 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097
799 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766
800 #, fuzzy
801 msgid "Close"
802 msgstr "blízký"
803
804 #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184
805 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222
806 #: src/search.cc:3757
807 msgid "Stop"
808 msgstr ""
809
810 #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349
811 msgid "stopped"
812 msgstr "zastaveno"
813
814 #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631
815 #: src/preferences.cc:3181
816 msgid "Invalid folder"
817 msgstr "Neplatný adresář"
818
819 #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632
820 #: src/preferences.cc:3182
821 msgid "The specified folder can not be found."
822 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
823
824 #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768
825 msgid "Create thumbnails"
826 msgstr "Vytvořit náhledy"
827
828 #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551
829 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220
830 msgid "S_tart"
831 msgstr "Spustit"
832
833 #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680
834 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579
835 msgid "Folder:"
836 msgstr "Adresář:"
837
838 #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683
839 #: src/preferences.cc:3236
840 msgid "Select folder"
841 msgstr "Vybrat adresář"
842
843 #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240
844 msgid "Include subfolders"
845 msgstr "Včetně podadresářů"
846
847 #: src/cache-maint.cc:930
848 msgid "Store thumbnails local to source images"
849 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
850
851 #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577
852 #: src/preferences.cc:3248
853 msgid "click start to begin"
854 msgstr "pro spuštění klepni na začít"
855
856 #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195
857 msgid "running..."
858 msgstr "zpracovávám..."
859
860 #: src/cache-maint.cc:1167
861 msgid "Clearing thumbnails..."
862 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
863
864 #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744
865 #: src/cache-maint.cc:1763
866 msgid "Clear cache"
867 msgstr "Vyčistit cache"
868
869 #: src/cache-maint.cc:1252
870 msgid ""
871 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
872 "that have been saved to disk, continue?"
873 msgstr ""
874 "Tím se odstraní všechny náhledy a soubory podobnosti\n"
875 "které byly uloženy na disk, pokračovat?"
876
877 #: src/cache-maint.cc:1297
878 #, c-format
879 msgid "Location: %s"
880 msgstr "Umístění: %s"
881
882 #: src/cache-maint.cc:1546
883 msgid "Create sim. files"
884 msgstr "Vytvoření sim. souborů"
885
886 #: src/cache-maint.cc:1557
887 msgid "Create sim. files recursively"
888 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně"
889
890 #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799
891 msgid "Background cache maintenance"
892 msgstr "Správa cache na pozadí"
893
894 #: src/cache-maint.cc:1673
895 msgid ""
896 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
897 "and .sim files, and create new\n"
898 "thumbnails and .sim files"
899 msgstr ""
900 "Rekurzivní odstranění osiřelých náhledů\n"
901 "a souborů podobnosti a vytvoření nových"
902
903 #: src/cache-maint.cc:1717
904 msgid "Cache Maintenance"
905 msgstr "Správa cache"
906
907 #: src/cache-maint.cc:1729
908 msgid "Cache and Data Maintenance"
909 msgstr "Správa cache a dat"
910
911 #: src/cache-maint.cc:1733
912 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
913 msgstr "Geeqie cache náhledů a pdobností"
914
915 #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794
916 msgid "Clean up"
917 msgstr "Vyčistit"
918
919 #: src/cache-maint.cc:1742
920 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
921 msgstr "Odstranění osiřelých nebo zastaralých náhledů a souborů podobnosti."
922
923 #: src/cache-maint.cc:1747
924 msgid "Delete all cached data."
925 msgstr "Odstraní všechny data cache."
926
927 #: src/cache-maint.cc:1750
928 msgid "Shared thumbnail cache"
929 msgstr "Sdílená cache náhledů"
930
931 #: src/cache-maint.cc:1761
932 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
933 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
934
935 #: src/cache-maint.cc:1766
936 msgid "Delete all cached thumbnails."
937 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
938
939 #: src/cache-maint.cc:1772
940 msgid "Render"
941 msgstr "Vytvořit"
942
943 #: src/cache-maint.cc:1775
944 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
945 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
946
947 #: src/cache-maint.cc:1778
948 msgid "File similarity cache"
949 msgstr "Cache podobnosti souborů"
950
951 #: src/cache-maint.cc:1782
952 msgid "Create"
953 msgstr "Vytvořit"
954
955 #: src/cache-maint.cc:1785
956 msgid "Create sim. files recursively."
957 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně."
958
959 #: src/cache-maint.cc:1797
960 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
961 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
962
963 #: src/cache-maint.cc:1803
964 msgid "Select"
965 msgstr "Výběr"
966
967 #: src/cache-maint.cc:1806
968 msgid "Run cache maintenance as a background job."
969 msgstr "Spustit údržbu cache na pozadí."
970
971 #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285
972 #: src/image-overlay.cc:364
973 msgid "Untitled"
974 msgstr "Nepojmenovaná"
975
976 #: src/collect.cc:493
977 #, c-format
978 msgid "Untitled (%d)"
979 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
980
981 #: src/collect.cc:1139
982 #, c-format
983 msgid "%s - Collection - %s"
984 msgstr "%s - Kolekce - %s"
985
986 #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256
987 msgid "Close collection"
988 msgstr "Uzavřít kolekci"
989
990 #: src/collect.cc:1257
991 msgid ""
992 "Collection has been modified.\n"
993 "Save first?"
994 msgstr ""
995 "Kolekce byla změněna.\n"
996 "Uložit?"
997
998 #: src/collect.cc:1260
999 msgid "_Discard"
1000 msgstr "_Zrušit"
1001
1002 #: src/collect-dlg.cc:68
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Overwrite collection"
1005 msgstr "Nová kolekce"
1006
1007 #: src/collect-dlg.cc:69
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Overwrite existing collection?"
1010 msgstr "Přepsat existující soubor?"
1011
1012 #: src/collect-dlg.cc:70
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Overwrite"
1015 msgstr "_Přepsat"
1016
1017 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117
1018 msgid "Save collection"
1019 msgstr "Uložit kolekci"
1020
1021 #: src/collect-dlg.cc:152
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Existing collections:"
1024 msgstr "Otevřít kolekci"
1025
1026 #: src/collect-dlg.cc:183
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Save collection as:"
1029 msgstr "Uložit kolekci jako"
1030
1031 #: src/collect-dlg.cc:203
1032 msgid "Append collection"
1033 msgstr "Připojit kolekci"
1034
1035 #: src/collect-dlg.cc:210
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Select from existing collections:"
1038 msgstr "Vybrat kolekci"
1039
1040 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929
1041 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187
1042 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1043 msgid "Cancel"
1044 msgstr "Zrušit"
1045
1046 #: src/collect-dlg.cc:212
1047 msgid "_Append"
1048 msgstr "Při_pojit"
1049
1050 #: src/collect-io.cc:424
1051 #, c-format
1052 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1053 msgstr "selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
1054
1055 #: src/collect-io.cc:449
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "error saving collection file: %s\n"
1059 "error: %s\n"
1060 msgstr ""
1061 "chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
1062 "chyba: %s\n"
1063
1064 #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1065 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464
1066 #: src/utilops.cc:2926
1067 msgid "Rename"
1068 msgstr "Přejmenovat"
1069
1070 #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163
1071 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1072 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130
1073 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201
1074 #: src/view-file/view-file.cc:730
1075 msgid "Move to Trash"
1076 msgstr "Přesunout do koše"
1077
1078 #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1079 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131
1080 #: src/search.cc:379
1081 msgid "Close window"
1082 msgstr "Zavřít okno"
1083
1084 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593
1085 #: src/search.cc:380
1086 msgid "View"
1087 msgstr "Zobrazení"
1088
1089 #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765
1090 #: src/search.cc:381
1091 msgid "View in new window"
1092 msgstr "Zobrazit v novém okně"
1093
1094 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167
1095 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375
1096 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097
1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1098 msgid "Select all"
1099 msgstr "Vybrat vše"
1100
1101 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168
1102 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753
1103 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152
1104 msgid "Select none"
1105 msgstr "Zrušit výběr"
1106
1107 #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034
1108 msgid "Rectangular selection"
1109 msgstr "Obdélníkový výběr"
1110
1111 #: src/collect-table.cc:113
1112 msgid "Select single file"
1113 msgstr "Výběr jednoho souboru"
1114
1115 #: src/collect-table.cc:114
1116 msgid "Toggle select image"
1117 msgstr "Přepnout výběr obrázku"
1118
1119 #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020
1120 msgid "Append from file selection"
1121 msgstr "Připojení z výběru souborů"
1122
1123 #: src/collect-table.cc:116
1124 msgid "Append from collection"
1125 msgstr "Přidat z kolekce"
1126
1127 #: src/collect-table.cc:118
1128 msgid "Save collection as"
1129 msgstr "Uložit kolekci jako"
1130
1131 #: src/collect-table.cc:119
1132 msgid "Show filename text"
1133 msgstr "Zobrazit název souboru"
1134
1135 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172
1136 msgid "Sort by name"
1137 msgstr "Třídit dle názvu"
1138
1139 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144
1140 msgid "Sort by date"
1141 msgstr "Třídit dle data"
1142
1143 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141
1144 msgid "Sort by size"
1145 msgstr "Třídit dle velikosti"
1146
1147 #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159
1148 msgid "Sort by path"
1149 msgstr "Třídit dle cesty"
1150
1151 #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144
1152 msgid "Print"
1153 msgstr "Tisk"
1154
1155 #: src/collect-table.cc:125
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Append (Append collection dialog)"
1158 msgstr "Připojit kolekci"
1159
1160 #: src/collect-table.cc:126
1161 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/collect-table.cc:271
1165 #, c-format
1166 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1167 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
1168
1169 #: src/collect-table.cc:278
1170 #, c-format
1171 msgid "%s, %d images"
1172 msgstr "%s, %d obrázků"
1173
1174 #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105
1175 #: src/layout-util.cc:3693
1176 msgid "Empty"
1177 msgstr "Prázdná"
1178
1179 #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450
1180 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1181 msgid "Loading thumbs..."
1182 msgstr "Nahrávám náhledy..."
1183
1184 #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1185 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163
1186 msgid "_View"
1187 msgstr "_Zobrazit"
1188
1189 #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1190 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397
1191 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711
1192 msgid "View in _new window"
1193 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
1194
1195 #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1196 msgid "Go to original"
1197 msgstr "Přejít na originál"
1198
1199 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1200 msgid "Rem_ove"
1201 msgstr "O_dstranit"
1202
1203 #: src/collect-table.cc:1022
1204 msgid "Append from collection..."
1205 msgstr "Připojit z kolekce..."
1206
1207 #: src/collect-table.cc:1026
1208 msgid "_Selection"
1209 msgstr "_Výběr"
1210
1211 #: src/collect-table.cc:1032
1212 msgid "Invert selection"
1213 msgstr "Invertovat Výběr"
1214
1215 #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1216 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659
1217 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187
1218 #: src/view-file/view-file.cc:717
1219 msgid "_Copy..."
1220 msgstr "Ko_pírovat..."
1221
1222 #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1223 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704
1224 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189
1225 #: src/view-file/view-file.cc:719
1226 msgid "_Move..."
1227 msgstr "Pře_sunout..."
1228
1229 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1230 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742
1231 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810
1232 #: src/view-file/view-file.cc:721
1233 msgid "_Rename..."
1234 msgstr "Pře_jmenovat..."
1235
1236 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1237 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813
1238 msgid "_Copy path"
1239 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
1240
1241 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1242 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816
1243 msgid "_Copy path unquoted"
1244 msgstr "Kopírovat cestu bez uvozovek"
1245
1246 #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1247 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663
1248 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200
1249 #: src/view-file/view-file.cc:729
1250 msgid "Move to Trash..."
1251 msgstr "Přesun do koše..."
1252
1253 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1254 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204
1255 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1256 msgid "_Delete..."
1257 msgstr "S_mazat..."
1258
1259 #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1260 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205
1261 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734
1262 msgid "_Delete"
1263 msgstr "O_dstranit"
1264
1265 #: src/collect-table.cc:1070
1266 msgid "Randomize"
1267 msgstr "Promíchat"
1268
1269 #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1270 #: src/view-file/view-file.cc:761
1271 msgid "_Sort"
1272 msgstr "_Třídit"
1273
1274 #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777
1275 msgid "Show filename _text"
1276 msgstr "_Zobrazit název souboru"
1277
1278 #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785
1279 #: src/view-file/view-file.cc:789
1280 msgid "Show star rating"
1281 msgstr "Zobrazit hodnocení"
1282
1283 #: src/collect-table.cc:1080
1284 msgid "_Save collection"
1285 msgstr "_Uložit kolekci"
1286
1287 #: src/collect-table.cc:1082
1288 msgid "Save collection _as..."
1289 msgstr "Uložit kolekci j_ako..."
1290
1291 #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674
1292 #: src/view-file/view-file.cc:744
1293 msgid "_Find duplicates..."
1294 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
1295
1296 #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731
1297 #: src/search.cc:1184
1298 msgid "Print..."
1299 msgstr "Tisk..."
1300
1301 #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611
1302 msgid "Dropped list includes folders."
1303 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
1304
1305 #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613
1306 msgid "_Add contents"
1307 msgstr "_Přidat obsah"
1308
1309 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614
1310 msgid "Add contents _recursive"
1311 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
1312
1313 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615
1314 msgid "_Skip folders"
1315 msgstr "Pře_skočit adresáře"
1316
1317 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1318 msgid "sRGB"
1319 msgstr "sRGB"
1320
1321 #: src/color-man.cc:459
1322 msgid "Adobe RGB compatible"
1323 msgstr "Adobe RGB kompatibilní"
1324
1325 #: src/color-man.cc:475
1326 msgid "Custom profile"
1327 msgstr "Uživatelský profil"
1328
1329 #: src/debug.cc:71
1330 msgid "error"
1331 msgstr "chyba"
1332
1333 #: src/debug.cc:72
1334 msgid "warning"
1335 msgstr "varování"
1336
1337 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1338 msgid "Can't save"
1339 msgstr "Uložení selhalo"
1340
1341 #: src/desktop-file.cc:96
1342 msgid "Please specify file name."
1343 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru."
1344
1345 #: src/desktop-file.cc:108
1346 msgid "Could not create directory"
1347 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
1348
1349 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1350 msgid "Desktop file"
1351 msgstr "Deskop soubor"
1352
1353 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Unable to delete file:\n"
1357 "%s"
1358 msgstr ""
1359 "Nelze odstranit soubor:\n"
1360 "%s"
1361
1362 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245
1363 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799
1364 msgid "File deletion failed"
1365 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
1366
1367 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536
1368 #: src/ui-pathsel.cc:544
1369 msgid "Delete file"
1370 msgstr "Odstranit soubor"
1371
1372 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1373 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373
1374 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277
1375 msgid "Delete"
1376 msgstr "Smazat"
1377
1378 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "About to delete the file:\n"
1382 " %s"
1383 msgstr ""
1384 "Bude odstraněn soubor:\n"
1385 " %s"
1386
1387 #: src/desktop-file.cc:397
1388 msgid "new.desktop"
1389 msgstr "novy.desktop"
1390
1391 #: src/desktop-file.cc:564
1392 msgid "Plugins"
1393 msgstr "Rozšíření"
1394
1395 #: src/desktop-file.cc:589
1396 msgid "New"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/desktop-file.cc:595
1400 msgid "Edit"
1401 msgstr "Úpravy"
1402
1403 #: src/desktop-file.cc:632
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "Zakázáno"
1406
1407 #: src/desktop-file.cc:654
1408 msgid "Hidden"
1409 msgstr "Skrytý"
1410
1411 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47
1412 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611
1413 msgid "Path"
1414 msgstr "Cesty"
1415
1416 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141
1417 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941
1418 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1419 msgid "Clear"
1420 msgstr "Vyčistit"
1421
1422 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378
1423 msgid "Toggle thumbs"
1424 msgstr "Přepnout náhledy"
1425
1426 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382
1427 msgid "Collection from selection"
1428 msgstr "Kolekce z výběru"
1429
1430 #: src/dupe.cc:174
1431 msgid "Append list"
1432 msgstr "Přidat seznam"
1433
1434 #: src/dupe.cc:176
1435 msgid "Select group 1 duplicates"
1436 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1437
1438 #: src/dupe.cc:177
1439 msgid "Select group 2 duplicates"
1440 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1441
1442 #: src/dupe.cc:264
1443 msgid "Drop files to compare them."
1444 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
1445
1446 #: src/dupe.cc:268
1447 #, c-format
1448 msgid "%d files"
1449 msgstr "souborů: %d"
1450
1451 #: src/dupe.cc:272
1452 #, c-format
1453 msgid "%d matches found in %d files"
1454 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech"
1455
1456 #: src/dupe.cc:277
1457 msgid "[set 1]"
1458 msgstr "[nastavit 1]"
1459
1460 #: src/dupe.cc:2327
1461 msgid "Reading checksums..."
1462 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
1463
1464 #: src/dupe.cc:2363
1465 msgid "Reading dimensions..."
1466 msgstr "Načítám rozměry..."
1467
1468 #: src/dupe.cc:2456
1469 msgid "Reading similarity data..."
1470 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
1471
1472 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1473 msgid "Comparing..."
1474 msgstr "Porovnávám..."
1475
1476 #: src/dupe.cc:2514
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Comparing"
1479 msgstr "Porovnávám..."
1480
1481 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097
1482 msgid "Sorting..."
1483 msgstr "Třídím..."
1484
1485 #: src/dupe.cc:2588
1486 msgid "Queuing..."
1487 msgstr "Zařazování..."
1488
1489 #: src/dupe.cc:3019
1490 msgid "Loading file list"
1491 msgstr "Nahrávám seznam souborů"
1492
1493 #: src/dupe.cc:3130
1494 msgid "Image thumbprint debug info"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/dupe.cc:3522
1498 msgid "Select group _1 duplicates"
1499 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
1500
1501 #: src/dupe.cc:3524
1502 msgid "Select group _2 duplicates"
1503 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
1504
1505 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1506 msgid "C_lear"
1507 msgstr "_Vyčistit"
1508
1509 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1510 msgid "Close _window"
1511 msgstr "_Zavřít okno"
1512
1513 #: src/dupe.cc:3732
1514 #, c-format
1515 msgid "%d files (set 2)"
1516 msgstr "souborů: %d"
1517
1518 #: src/dupe.cc:3965
1519 msgid "Name case-insensitive"
1520 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
1521
1522 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49
1523 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705
1524 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187
1525 msgid "Size"
1526 msgstr "Velikost"
1527
1528 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331
1529 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706
1530 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191
1531 msgid "Date"
1532 msgstr "Datum"
1533
1534 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707
1535 msgid "Dimensions"
1536 msgstr "Rozměry"
1537
1538 #: src/dupe.cc:3969
1539 msgid "Checksum"
1540 msgstr "Kontrolní součet"
1541
1542 #: src/dupe.cc:3971
1543 msgid "Similarity (high - 95)"
1544 msgstr "Podobnost (vysoká)"
1545
1546 #: src/dupe.cc:3972
1547 msgid "Similarity (med. - 90)"
1548 msgstr "Podobnost (střední)"
1549
1550 #: src/dupe.cc:3973
1551 msgid "Similarity (low - 85)"
1552 msgstr "Podobnost (malá)"
1553
1554 #: src/dupe.cc:3974
1555 msgid "Similarity (custom)"
1556 msgstr "Podobnost (vlastní)"
1557
1558 #: src/dupe.cc:3975
1559 msgid "Name ≠ content"
1560 msgstr "Jméno ≠ obsah"
1561
1562 #: src/dupe.cc:3976
1563 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1564 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen ≠ obsah"
1565
1566 #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384
1567 msgid "Find duplicates"
1568 msgstr "Hledat duplikáty"
1569
1570 #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702
1571 msgid "Rank"
1572 msgstr "Hodnocení"
1573
1574 #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703
1575 msgid "Thumb"
1576 msgstr "Náhled"
1577
1578 #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100
1579 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481
1580 msgid "Set"
1581 msgstr "Nastavit"
1582
1583 #: src/dupe.cc:4704
1584 msgid "Compare to:"
1585 msgstr "Porovnat s:"
1586
1587 #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721
1588 msgid "Thumbnails"
1589 msgstr "Náhledy"
1590
1591 #: src/dupe.cc:4748
1592 msgid "Compare by:"
1593 msgstr "Porovnat:"
1594
1595 #: src/dupe.cc:4756
1596 msgid "Custom Threshold"
1597 msgstr "Uživatelský práh"
1598
1599 #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1600 msgid "Sort"
1601 msgstr "Třídit"
1602
1603 #: src/dupe.cc:4767
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Sort by group totals"
1606 msgstr "Třídit dle cesty"
1607
1608 #: src/dupe.cc:4773
1609 msgid "Ignore Orientation"
1610 msgstr "Ignorování orientace"
1611
1612 #: src/dupe.cc:4774
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Ignore image orientation"
1615 msgstr "Orientace obrázku"
1616
1617 #: src/dupe.cc:4781
1618 msgid "Compare two file sets"
1619 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
1620
1621 #: src/dupe.cc:4985
1622 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1623 msgstr "Vyčkejte na načtení aktuálního výběru souborů."
1624
1625 #: src/dupe.cc:5236
1626 #, c-format
1627 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1628 msgstr "Chyba při vytváření datového souboru duplikátů: Chyba: %s\n"
1629
1630 #: src/dupe.cc:5242
1631 msgid "Match"
1632 msgstr "Shodnost"
1633
1634 #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1635 msgid "Group"
1636 msgstr "Skupina"
1637
1638 #: src/dupe.cc:5242
1639 msgid "Similarity"
1640 msgstr "Podobnost"
1641
1642 #: src/dupe.cc:5242
1643 msgid "Thumbnail"
1644 msgstr "Náhled"
1645
1646 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097
1647 msgid "Width"
1648 msgstr "Šířka"
1649
1650 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099
1651 msgid "Height"
1652 msgstr "Délka"
1653
1654 #: src/dupe.cc:5242
1655 msgid "Path\n"
1656 msgstr "Cesta\n"
1657
1658 #: src/dupe.cc:5341
1659 msgid "Export duplicates data"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/dupe.cc:5369
1663 msgid "Export Files"
1664 msgstr "Export souborů"
1665
1666 #: src/dupe.cc:5395
1667 msgid "_Export"
1668 msgstr "Export"
1669
1670 #: src/dupe.cc:5400
1671 msgid "Export to csv"
1672 msgstr "Export do csv"
1673
1674 #: src/dupe.cc:5402
1675 msgid "Export to tab-delimited"
1676 msgstr "Export s oddělením tabulátory"
1677
1678 #: src/editors.cc:320
1679 #, c-format
1680 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1681 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
1682
1683 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1684 msgid "yes"
1685 msgstr "ano"
1686
1687 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1688 msgid "no"
1689 msgstr "ne"
1690
1691 #: src/editors.cc:582
1692 msgid "stopping..."
1693 msgstr "zastavuji..."
1694
1695 #: src/editors.cc:603
1696 msgid "Edit command results"
1697 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
1698
1699 #: src/editors.cc:606
1700 #, c-format
1701 msgid "Output of %s"
1702 msgstr "Výstup z %s"
1703
1704 #: src/editors.cc:1144
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Failed to run command:\n"
1708 "%s\n"
1709 msgstr ""
1710 "Nelze provést příkaz:\n"
1711 "%s\n"
1712
1713 #: src/editors.cc:1273
1714 msgid "stopped by user"
1715 msgstr "zastaveno uživatelem"
1716
1717 #: src/editors.cc:1358
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "%s\n"
1721 "\"%s\""
1722 msgstr ""
1723 "%s\n"
1724 "\"%s\""
1725
1726 #: src/editors.cc:1360
1727 msgid "Invalid editor command"
1728 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
1729
1730 #: src/editors.cc:1447
1731 msgid "Editor template is empty."
1732 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný."
1733
1734 #: src/editors.cc:1448
1735 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1736 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi."
1737
1738 #: src/editors.cc:1449
1739 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1740 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra."
1741
1742 #: src/editors.cc:1450
1743 msgid "Can't find matching file type."
1744 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru."
1745
1746 #: src/editors.cc:1451
1747 msgid "Can't execute external editor."
1748 msgstr "Externí editor nelze spustit."
1749
1750 #: src/editors.cc:1452
1751 msgid "External editor returned error status."
1752 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
1753
1754 #: src/editors.cc:1453
1755 msgid "File was skipped."
1756 msgstr "Soubor byl vynechán."
1757
1758 #: src/editors.cc:1454
1759 msgid "Unknown error."
1760 msgstr "Neznámá chyba."
1761
1762 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1763 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1764 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1765 msgid "unknown"
1766 msgstr "(neznámý)"
1767
1768 #: src/exif.cc:138
1769 msgid "top left"
1770 msgstr "nahoře vlevo"
1771
1772 #: src/exif.cc:139
1773 msgid "top right"
1774 msgstr "nahoře vpravo"
1775
1776 #: src/exif.cc:140
1777 msgid "bottom right"
1778 msgstr "dole vpravo"
1779
1780 #: src/exif.cc:141
1781 msgid "bottom left"
1782 msgstr "dole vlevo"
1783
1784 #: src/exif.cc:142
1785 msgid "left top"
1786 msgstr "vlevo nahoře"
1787
1788 #: src/exif.cc:143
1789 msgid "right top"
1790 msgstr "vpravo nahoře"
1791
1792 #: src/exif.cc:144
1793 msgid "right bottom"
1794 msgstr "vpravo dole"
1795
1796 #: src/exif.cc:145
1797 msgid "left bottom"
1798 msgstr "vlevo dole"
1799
1800 #: src/exif.cc:152
1801 msgid "inch"
1802 msgstr "palec"
1803
1804 #: src/exif.cc:153
1805 msgid "centimeter"
1806 msgstr "centimetr"
1807
1808 #: src/exif.cc:165
1809 msgid "average"
1810 msgstr "průměr"
1811
1812 #: src/exif.cc:166
1813 msgid "center weighted"
1814 msgstr "vyvážení středu"
1815
1816 #: src/exif.cc:167
1817 msgid "spot"
1818 msgstr "bodové"
1819
1820 #: src/exif.cc:168
1821 msgid "multi-spot"
1822 msgstr "více bodové"
1823
1824 #: src/exif.cc:169
1825 msgid "multi-segment"
1826 msgstr "více segmentové"
1827
1828 #: src/exif.cc:170
1829 msgid "partial"
1830 msgstr "částečné"
1831
1832 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1833 msgid "other"
1834 msgstr "ostatní"
1835
1836 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1837 msgid "not defined"
1838 msgstr "nedefinováno"
1839
1840 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1841 msgid "manual"
1842 msgstr "ručně"
1843
1844 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1845 #: src/exif.cc:299
1846 msgid "normal"
1847 msgstr "normálně"
1848
1849 #: src/exif.cc:179
1850 msgid "aperture"
1851 msgstr "clona"
1852
1853 #: src/exif.cc:180
1854 msgid "shutter"
1855 msgstr "clonou"
1856
1857 #: src/exif.cc:181
1858 msgid "creative"
1859 msgstr "tvůrčí"
1860
1861 #: src/exif.cc:182
1862 msgid "action"
1863 msgstr "akce"
1864
1865 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1866 msgid "portrait"
1867 msgstr "portrét"
1868
1869 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1870 msgid "landscape"
1871 msgstr "krajina"
1872
1873 #: src/exif.cc:190
1874 msgid "daylight"
1875 msgstr "denní světlo"
1876
1877 #: src/exif.cc:191
1878 msgid "fluorescent"
1879 msgstr "zářivka"
1880
1881 #: src/exif.cc:192
1882 msgid "tungsten (incandescent)"
1883 msgstr "žárovka"
1884
1885 #: src/exif.cc:193
1886 msgid "flash"
1887 msgstr "blesk"
1888
1889 #: src/exif.cc:194
1890 msgid "fine weather"
1891 msgstr "pěkné počasí"
1892
1893 #: src/exif.cc:195
1894 msgid "cloudy weather"
1895 msgstr "oblačno"
1896
1897 #: src/exif.cc:196
1898 msgid "shade"
1899 msgstr "stín"
1900
1901 #: src/exif.cc:197
1902 msgid "daylight fluorescent"
1903 msgstr "fluorescenční denní světlo"
1904
1905 #: src/exif.cc:198
1906 msgid "day white fluorescent"
1907 msgstr "fluorescenční denní bílá"
1908
1909 #: src/exif.cc:199
1910 msgid "cool white fluorescent"
1911 msgstr "fluorescenční studená bílá"
1912
1913 #: src/exif.cc:200
1914 msgid "white fluorescent"
1915 msgstr "fluorescenční bílá"
1916
1917 #: src/exif.cc:201
1918 msgid "standard light A"
1919 msgstr "standardní světlo A"
1920
1921 #: src/exif.cc:202
1922 msgid "standard light B"
1923 msgstr "standardní světlo B"
1924
1925 #: src/exif.cc:203
1926 msgid "standard light C"
1927 msgstr "standardní světlo C"
1928
1929 #: src/exif.cc:204
1930 msgid "D55"
1931 msgstr "D55"
1932
1933 #: src/exif.cc:205
1934 msgid "D65"
1935 msgstr "D65"
1936
1937 #: src/exif.cc:206
1938 msgid "D75"
1939 msgstr "D75"
1940
1941 #: src/exif.cc:207
1942 msgid "D50"
1943 msgstr "D50"
1944
1945 #: src/exif.cc:208
1946 msgid "ISO studio tungsten"
1947 msgstr "ISO studiová žárovka"
1948
1949 #: src/exif.cc:216
1950 msgid "yes, not detected by strobe"
1951 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1952
1953 #: src/exif.cc:217
1954 msgid "yes, detected by strobe"
1955 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1956
1957 #: src/exif.cc:223
1958 msgid "uncalibrated"
1959 msgstr "nezkalibrovaný"
1960
1961 #: src/exif.cc:229
1962 msgid "1 chip color area"
1963 msgstr "1 barevná plocha čipu"
1964
1965 #: src/exif.cc:230
1966 msgid "2 chip color area"
1967 msgstr "2 barevná plocha čipu"
1968
1969 #: src/exif.cc:231
1970 msgid "3 chip color area"
1971 msgstr "3 barevná plocha čipu"
1972
1973 #: src/exif.cc:232
1974 msgid "color sequential area"
1975 msgstr "barevná sekvenční oblast"
1976
1977 #: src/exif.cc:233
1978 msgid "trilinear"
1979 msgstr "trilineárně"
1980
1981 #: src/exif.cc:234
1982 msgid "color sequential linear"
1983 msgstr "barevná sekvenční lineární"
1984
1985 #: src/exif.cc:239
1986 msgid "digital still camera"
1987 msgstr "digitální fotoaparát"
1988
1989 #: src/exif.cc:244
1990 msgid "direct photo"
1991 msgstr "přímá fotografie"
1992
1993 #: src/exif.cc:250
1994 msgid "custom"
1995 msgstr "volitelný"
1996
1997 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
1998 msgid "auto"
1999 msgstr "automatika"
2000
2001 #: src/exif.cc:257
2002 msgid "auto bracket"
2003 msgstr "automatický bracketing"
2004
2005 #: src/exif.cc:268
2006 msgid "standard"
2007 msgstr "standardní"
2008
2009 #: src/exif.cc:271
2010 msgid "night scene"
2011 msgstr "noční scéna"
2012
2013 #: src/exif.cc:276
2014 msgid "none"
2015 msgstr "žádná"
2016
2017 #: src/exif.cc:277
2018 msgid "low gain up"
2019 msgstr "nízký zisk nahoru"
2020
2021 #: src/exif.cc:278
2022 msgid "high gain up"
2023 msgstr "vysoký zisk nahoru"
2024
2025 #: src/exif.cc:279
2026 msgid "low gain down"
2027 msgstr "nízký zisk dolů"
2028
2029 #: src/exif.cc:280
2030 msgid "high gain down"
2031 msgstr "vysoký zisk dolů"
2032
2033 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2034 msgid "soft"
2035 msgstr "měkké"
2036
2037 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2038 msgid "hard"
2039 msgstr "tvrdé"
2040
2041 #: src/exif.cc:293
2042 msgid "low"
2043 msgstr "nízký"
2044
2045 #: src/exif.cc:294
2046 msgid "high"
2047 msgstr "vysoký"
2048
2049 #: src/exif.cc:307
2050 msgid "macro"
2051 msgstr "makro"
2052
2053 #: src/exif.cc:308
2054 msgid "close"
2055 msgstr "blízký"
2056
2057 #: src/exif.cc:309
2058 msgid "distant"
2059 msgstr "vzdálený"
2060
2061 #: src/exif.cc:319
2062 msgid "Image Width"
2063 msgstr "Šířka obrázku"
2064
2065 #: src/exif.cc:320
2066 msgid "Image Height"
2067 msgstr "Výška obrázku"
2068
2069 #: src/exif.cc:321
2070 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2071 msgstr "Bitů na vzorek/pixel"
2072
2073 #: src/exif.cc:322
2074 msgid "Compression"
2075 msgstr "Komprese"
2076
2077 #: src/exif.cc:323
2078 msgid "Image description"
2079 msgstr "Popis obrázku"
2080
2081 #: src/exif.cc:324
2082 msgid "Camera make"
2083 msgstr "Výrobce fotoaparátu"
2084
2085 #: src/exif.cc:325
2086 msgid "Camera model"
2087 msgstr "Model Fotoaparátu"
2088
2089 #: src/exif.cc:326
2090 msgid "Orientation"
2091 msgstr "Orientace"
2092
2093 #: src/exif.cc:327
2094 msgid "X resolution"
2095 msgstr "Rozlišení X"
2096
2097 #: src/exif.cc:328
2098 msgid "Y Resolution"
2099 msgstr "Rozlišení Y"
2100
2101 #: src/exif.cc:329
2102 msgid "Resolution units"
2103 msgstr "Jednotky rozlišení"
2104
2105 #: src/exif.cc:330
2106 msgid "Firmware"
2107 msgstr "Firmware"
2108
2109 #: src/exif.cc:332
2110 msgid "White point"
2111 msgstr "Bílý bod"
2112
2113 #: src/exif.cc:333
2114 msgid "Primary chromaticities"
2115 msgstr "Primární barvy"
2116
2117 #: src/exif.cc:334
2118 msgid "YCbCy coefficients"
2119 msgstr "koeficienty YCbCy"
2120
2121 #: src/exif.cc:335
2122 msgid "YCbCr positioning"
2123 msgstr "pozice YCbCy"
2124
2125 #: src/exif.cc:336
2126 msgid "Black white reference"
2127 msgstr "Vyvážení černé"
2128
2129 #: src/exif.cc:338
2130 msgid "SubIFD Exif offset"
2131 msgstr "SubIFD Exif offset"
2132
2133 #: src/exif.cc:340
2134 msgid "Exposure time (seconds)"
2135 msgstr "Čas expozice (sec)"
2136
2137 #: src/exif.cc:341
2138 msgid "FNumber"
2139 msgstr "Clonové číslo"
2140
2141 #: src/exif.cc:342
2142 msgid "Exposure program"
2143 msgstr "Expoziční program"
2144
2145 #: src/exif.cc:343
2146 msgid "Spectral Sensitivity"
2147 msgstr "Spektrální citlivost"
2148
2149 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2150 msgid "ISO sensitivity"
2151 msgstr "Citlivost ISO"
2152
2153 #: src/exif.cc:345
2154 msgid "Optoelectric conversion factor"
2155 msgstr "Optoelektrický konverzní faktor"
2156
2157 #: src/exif.cc:346
2158 msgid "Exif version"
2159 msgstr "Verze EXIFu"
2160
2161 #: src/exif.cc:347
2162 msgid "Date original"
2163 msgstr "Datum originálu"
2164
2165 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2166 msgid "Date digitized"
2167 msgstr "Datum digitalizace"
2168
2169 #: src/exif.cc:349
2170 msgid "Pixel format"
2171 msgstr "Formát pixelu"
2172
2173 #: src/exif.cc:350
2174 msgid "Compression ratio"
2175 msgstr "Kompresní poměr"
2176
2177 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2178 msgid "Shutter speed"
2179 msgstr "Rychlost závěrky"
2180
2181 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2182 msgid "Aperture"
2183 msgstr "Clona"
2184
2185 #: src/exif.cc:353
2186 msgid "Brightness"
2187 msgstr "Jas"
2188
2189 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2190 msgid "Exposure bias"
2191 msgstr "Korekce expozice"
2192
2193 #: src/exif.cc:355
2194 msgid "Maximum aperture"
2195 msgstr "Maximální clona"
2196
2197 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2198 msgid "Subject distance"
2199 msgstr "Ostření"
2200
2201 #: src/exif.cc:357
2202 msgid "Metering mode"
2203 msgstr "Měření světla"
2204
2205 #: src/exif.cc:358
2206 msgid "Light source"
2207 msgstr "Zdroj světla"
2208
2209 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2210 msgid "Flash"
2211 msgstr "Blesk"
2212
2213 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2214 msgid "Focal length"
2215 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
2216
2217 #: src/exif.cc:361
2218 msgid "Subject area"
2219 msgstr "Plocha subjektu"
2220
2221 #: src/exif.cc:362
2222 msgid "MakerNote"
2223 msgstr "MakerNote"
2224
2225 #: src/exif.cc:363
2226 msgid "UserComment"
2227 msgstr "Uživatelská Poznámka"
2228
2229 #: src/exif.cc:364
2230 msgid "Subsecond time"
2231 msgstr "Zlomky sekund"
2232
2233 #: src/exif.cc:365
2234 msgid "Subsecond time original"
2235 msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu"
2236
2237 #: src/exif.cc:366
2238 msgid "Subsecond time digitized"
2239 msgstr "Zlomky sekundy digitalizace"
2240
2241 #: src/exif.cc:367
2242 msgid "FlashPix version"
2243 msgstr "Verze FlashPix"
2244
2245 #: src/exif.cc:368
2246 msgid "Colorspace"
2247 msgstr "Barevný prostor"
2248
2249 #: src/exif.cc:372
2250 msgid "Audio data"
2251 msgstr "Zvuková data"
2252
2253 #: src/exif.cc:373
2254 msgid "ExifR98 extension"
2255 msgstr "Rozšíření ExifR98"
2256
2257 #: src/exif.cc:374
2258 msgid "Flash strength"
2259 msgstr "Síla blesku"
2260
2261 #: src/exif.cc:375
2262 msgid "Spatial frequency response"
2263 msgstr "Prostorová frekvenční odezva"
2264
2265 #: src/exif.cc:376
2266 msgid "X Pixel density"
2267 msgstr "X Hustota pixelů"
2268
2269 #: src/exif.cc:377
2270 msgid "Y Pixel density"
2271 msgstr "Y Hustota pixelů"
2272
2273 #: src/exif.cc:378
2274 msgid "Pixel density units"
2275 msgstr "Jednotky hustoty pixelů"
2276
2277 #: src/exif.cc:379
2278 msgid "Subject location"
2279 msgstr "Místo subjektu"
2280
2281 #: src/exif.cc:381
2282 msgid "Sensor type"
2283 msgstr "Typ sensoru"
2284
2285 #: src/exif.cc:382
2286 msgid "Source type"
2287 msgstr "Typ zdroje"
2288
2289 #: src/exif.cc:383
2290 msgid "Scene type"
2291 msgstr "Typ scény"
2292
2293 #: src/exif.cc:384
2294 msgid "Color filter array pattern"
2295 msgstr "Barevný filtr vzor pole"
2296
2297 #: src/exif.cc:386
2298 msgid "Render process"
2299 msgstr "Proces vykreslování"
2300
2301 #: src/exif.cc:387
2302 msgid "Exposure mode"
2303 msgstr "Režim expozice"
2304
2305 #: src/exif.cc:388
2306 msgid "White balance"
2307 msgstr "Vyvážení bílé"
2308
2309 #: src/exif.cc:389
2310 msgid "Digital zoom ratio"
2311 msgstr "Poměr digitálního zoomu"
2312
2313 #: src/exif.cc:390
2314 msgid "Focal length (35mm)"
2315 msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)"
2316
2317 #: src/exif.cc:391
2318 msgid "Scene capture type"
2319 msgstr "Typ zachycení scény"
2320
2321 #: src/exif.cc:392
2322 msgid "Gain control"
2323 msgstr "Řízení zisku"
2324
2325 #: src/exif.cc:393
2326 msgid "Contrast"
2327 msgstr "Kontrast"
2328
2329 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423
2330 msgid "Saturation"
2331 msgstr "Saturace"
2332
2333 #: src/exif.cc:395
2334 msgid "Sharpness"
2335 msgstr "Ostrost"
2336
2337 #: src/exif.cc:396
2338 msgid "Device setting"
2339 msgstr "Nastavení zařízení"
2340
2341 #: src/exif.cc:397
2342 msgid "Subject range"
2343 msgstr "Rozsah subjektu"
2344
2345 #: src/exif.cc:398
2346 msgid "Image serial number"
2347 msgstr "Pořadové číslo obrázku"
2348
2349 #: src/exif.cc:1103
2350 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2351 msgstr "Nelze získat komentář k obrázku: není zkompilován s Exiv2.\n"
2352
2353 #: src/exif.cc:1109
2354 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2355 msgstr "Nelze nastavit komentář k obrázku: není zkompilováno s Exiv2.\n"
2356
2357 #: src/exif-common.cc:409
2358 msgid "infinity"
2359 msgstr "nekonečno"
2360
2361 #: src/exif-common.cc:437
2362 msgid "mode:"
2363 msgstr "režim:"
2364
2365 #: src/exif-common.cc:441
2366 msgid "on"
2367 msgstr "zapnuto"
2368
2369 #: src/exif-common.cc:444
2370 msgid "off"
2371 msgstr "vypnuto"
2372
2373 #: src/exif-common.cc:453
2374 msgid "not detected by strobe"
2375 msgstr "nedetekován synchronizací"
2376
2377 #: src/exif-common.cc:454
2378 msgid "detected by strobe"
2379 msgstr "detekován synchronizací"
2380
2381 #: src/exif-common.cc:459
2382 msgid "red-eye reduction"
2383 msgstr "korekce červených očí"
2384
2385 #: src/exif-common.cc:478
2386 msgid "dot"
2387 msgstr "bodů"
2388
2389 #: src/exif-common.cc:511
2390 msgid "AdobeRGB"
2391 msgstr "AdobeRGB"
2392
2393 #: src/exif-common.cc:519
2394 msgid "embedded"
2395 msgstr "obsažený v souboru"
2396
2397 #: src/exif-common.cc:613
2398 msgid "Above Sea Level"
2399 msgstr "Nad mořem"
2400
2401 #: src/exif-common.cc:613
2402 msgid "Below Sea Level"
2403 msgstr "Pod úrovní moře"
2404
2405 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2406 msgid "Camera"
2407 msgstr "Fotoaparát"
2408
2409 #: src/exif-common.cc:920
2410 msgid "DateDigitized"
2411 msgstr "DatumDigitalizace"
2412
2413 #: src/exif-common.cc:926
2414 msgid "Focal length 35mm"
2415 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
2416
2417 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2418 msgid "Resolution"
2419 msgstr "Rozlišení"
2420
2421 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2422 msgid "Color profile"
2423 msgstr "Barevný profil"
2424
2425 #: src/exif-common.cc:931
2426 msgid "GPS position"
2427 msgstr "GPS pozice"
2428
2429 #: src/exif-common.cc:932
2430 msgid "GPS altitude"
2431 msgstr "GPS výška"
2432
2433 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2434 msgid "Local time"
2435 msgstr "Místní čas"
2436
2437 #: src/exif-common.cc:934
2438 msgid "Time zone"
2439 msgstr "Časová zóna"
2440
2441 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2442 msgid "Country name"
2443 msgstr "Jméno země"
2444
2445 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2446 msgid "Country code"
2447 msgstr "Kód země"
2448
2449 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2450 msgid "Star rating"
2451 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
2452
2453 #: src/exif-common.cc:938
2454 msgid "File size"
2455 msgstr "Velikost souboru"
2456
2457 #: src/exif-common.cc:939
2458 msgid "File date"
2459 msgstr "Datum souboru"
2460
2461 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2462 msgid "File mode"
2463 msgstr "Práva souboru"
2464
2465 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2466 msgid "File ctime"
2467 msgstr "Vytvoření souboru"
2468
2469 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2470 msgid "File owner"
2471 msgstr "Vlastník souboru"
2472
2473 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2474 msgid "File group"
2475 msgstr "Skupina souboru"
2476
2477 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2478 msgid "File link"
2479 msgstr "Odkaz souboru"
2480
2481 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2482 msgid "File class"
2483 msgstr "Třída souboru"
2484
2485 #: src/exif-common.cc:946
2486 msgid "Page no."
2487 msgstr "Strana č."
2488
2489 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2490 msgid "Lens"
2491 msgstr "Objektiv"
2492
2493 #: src/filedata.cc:134
2494 #, c-format
2495 msgid "%d bytes"
2496 msgstr "bajtů: %d"
2497
2498 #: src/filedata.cc:138
2499 #, c-format
2500 msgid "%.1f KiB"
2501 msgstr "%.1f KiB"
2502
2503 #: src/filedata.cc:142
2504 #, c-format
2505 msgid "%.1f MiB"
2506 msgstr "%.1f MiB"
2507
2508 #: src/filedata.cc:147
2509 #, c-format
2510 msgid "%.1f GiB"
2511 msgstr "%.1f GiB"
2512
2513 #: src/filedata.cc:2826
2514 msgid "file or directory does not exist"
2515 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
2516
2517 #: src/filedata.cc:2832
2518 msgid "destination already exists"
2519 msgstr "cílový soubor již existuje"
2520
2521 #: src/filedata.cc:2838
2522 msgid "destination can't be overwritten"
2523 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
2524
2525 #: src/filedata.cc:2844
2526 msgid "destination directory is not writable"
2527 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2528
2529 #: src/filedata.cc:2850
2530 msgid "destination directory does not exist"
2531 msgstr "cílový adresář neexistuje"
2532
2533 #: src/filedata.cc:2856
2534 msgid "source directory is not writable"
2535 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2536
2537 #: src/filedata.cc:2862
2538 msgid "no read permission"
2539 msgstr "chybí právo ke čtení"
2540
2541 #: src/filedata.cc:2868
2542 msgid "file is readonly"
2543 msgstr "soubor je jen pro čtení"
2544
2545 #: src/filedata.cc:2874
2546 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2547 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
2548
2549 #: src/filedata.cc:2880
2550 msgid "source and destination are the same"
2551 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
2552
2553 #: src/filedata.cc:2886
2554 msgid "source and destination have different extension"
2555 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru"
2556
2557 #: src/filedata.cc:2892
2558 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2559 msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání"
2560
2561 #: src/filedata.cc:2898
2562 msgid "another destination file has the same filename"
2563 msgstr "jiný cílový soubor má stejné jméno"
2564
2565 #: src/filedata.cc:3460
2566 #, c-format
2567 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2568 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam značek do: %s\n"
2569
2570 #: src/fullscreen.cc:288
2571 msgid "Full size"
2572 msgstr "Plná velikost"
2573
2574 #: src/fullscreen.cc:297
2575 msgid "Monitor"
2576 msgstr "Monitor"
2577
2578 #: src/fullscreen.cc:303
2579 msgid "Screen"
2580 msgstr "Obrazovka"
2581
2582 #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679
2583 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148
2584 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150
2585 #: src/preferences.cc:2502
2586 msgid "Full screen"
2587 msgstr "Celá obrazovka"
2588
2589 #: src/fullscreen.cc:647
2590 msgid "Determined by Window Manager"
2591 msgstr "Určeno správcem oken"
2592
2593 #: src/fullscreen.cc:648
2594 msgid "Active screen"
2595 msgstr "Aktuální obrazovka"
2596
2597 #: src/fullscreen.cc:650
2598 msgid "Active monitor"
2599 msgstr "Aktuální monitor"
2600
2601 #: src/histogram.cc:129
2602 msgid "Log Histogram on Red"
2603 msgstr "Log Histogram pro červenou"
2604
2605 #: src/histogram.cc:130
2606 msgid "Log Histogram on Green"
2607 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
2608
2609 #: src/histogram.cc:131
2610 msgid "Log Histogram on Blue"
2611 msgstr "Log Histogram pro modrou"
2612
2613 #: src/histogram.cc:132
2614 msgid "Log Histogram on RGB"
2615 msgstr "Log Histogram pro RGB"
2616
2617 #: src/histogram.cc:133
2618 msgid "Log Histogram on value"
2619 msgstr "Log Histogram pro jas"
2620
2621 #: src/histogram.cc:138
2622 msgid "Linear Histogram on Red"
2623 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
2624
2625 #: src/histogram.cc:139
2626 msgid "Linear Histogram on Green"
2627 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
2628
2629 #: src/histogram.cc:140
2630 msgid "Linear Histogram on Blue"
2631 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
2632
2633 #: src/histogram.cc:141
2634 msgid "Linear Histogram on RGB"
2635 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
2636
2637 #: src/histogram.cc:142
2638 msgid "Linear Histogram on value"
2639 msgstr "Lin Histogram pro jas"
2640
2641 #: src/history-list.cc:295
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2644 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
2645
2646 #: src/image.cc:378
2647 #, c-format
2648 msgid " (Collection %s)"
2649 msgstr " (Kolekce %s)"
2650
2651 #: src/image-load-j2k.cc:222
2652 msgid "Could not open file for reading"
2653 msgstr "Nelze otevřít soubor pro čtení"
2654
2655 #: src/image-load-j2k.cc:232
2656 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2657 msgstr "Neznámý typ dekodéru jpeg2000"
2658
2659 #: src/image-load-j2k.cc:239
2660 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2661 msgstr "Nepodařilo se nastavit parametry dekodéru pro soubor."
2662
2663 #: src/image-load-j2k.cc:247
2664 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2665 msgstr "Nepodařilo se přečíst hlavičku JP2 ze souboru"
2666
2667 #: src/image-load-j2k.cc:253
2668 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2669 msgstr "Nepodařilo se dekódovat obrázek JP2 v souboru"
2670
2671 #: src/image-load-j2k.cc:259
2672 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2673 msgstr "Nepodařilo se dekomprimovat obrázek JP2 v souboru"
2674
2675 #: src/image-load-j2k.cc:266
2676 msgid "JP2 image not rgb"
2677 msgstr "JP2 obrázek není rgb"
2678
2679 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2680 #, c-format
2681 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2682 msgstr "Chyba při interpretaci obrazového souboru JPEG (%s)"
2683
2684 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2685 msgid "Rotate 180°"
2686 msgstr "Rotace 180°"
2687
2688 #: src/img-view.cc:106
2689 msgid "Rotate mirror"
2690 msgstr "Zrcadlit"
2691
2692 #: src/img-view.cc:107
2693 msgid "Rotate flip"
2694 msgstr "Překlopit"
2695
2696 #: src/img-view.cc:108
2697 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2698 msgstr " Rotace vlevo"
2699
2700 #: src/img-view.cc:109
2701 msgid " Rotate clockwise 90°"
2702 msgstr " Rotace vpravo"
2703
2704 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2705 #: src/img-view.cc:113
2706 msgid "Previous"
2707 msgstr "Předchozí"
2708
2709 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2710 #: src/img-view.cc:117
2711 msgid "Next"
2712 msgstr "Další"
2713
2714 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783
2715 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136
2716 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2717 msgid "Zoom in"
2718 msgstr "Zvětšit"
2719
2720 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2721 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2722 msgid "Zoom out"
2723 msgstr "Zmenšit"
2724
2725 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2726 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782
2727 msgid "Zoom to fit"
2728 msgstr "Do okna"
2729
2730 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2731 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139
2732 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2733 msgid "Zoom 1:1"
2734 msgstr "Zobrazení 1:1"
2735
2736 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142
2737 msgid "Zoom 2:1"
2738 msgstr "Zobrazení 2:1"
2739
2740 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143
2741 msgid "Zoom 3:1"
2742 msgstr "Zobrazení 3:1"
2743
2744 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144
2745 msgid "Zoom 4:1"
2746 msgstr "Zobrazení 4:1"
2747
2748 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774
2749 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
2750 msgid "Zoom 1:4"
2751 msgstr "Zobrazení 1:4"
2752
2753 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776
2754 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
2755 msgid "Zoom 1:3"
2756 msgstr "Zobrazení 1:3"
2757
2758 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2759 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
2760 msgid "Zoom 1:2"
2761 msgstr "Zobrazení 1:2"
2762
2763 #: src/img-view.cc:132
2764 msgid "Zoom fit window width"
2765 msgstr "Zobrazit dle šířky okna"
2766
2767 #: src/img-view.cc:133
2768 msgid "Zoom fit window height"
2769 msgstr "Zobrazit dle výšky okna"
2770
2771 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808
2772 msgid "Toggle slideshow"
2773 msgstr "Přepnout prezentaci"
2774
2775 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755
2776 msgid "Pause slideshow"
2777 msgstr "Zastavit prezentaci"
2778
2779 #: src/img-view.cc:136
2780 msgid "Reload image"
2781 msgstr "Načíst obrázek znovu"
2782
2783 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2784 msgid "Fullscreen"
2785 msgstr "Celá obrazovka"
2786
2787 #: src/img-view.cc:140
2788 msgid "Image overlay"
2789 msgstr "Překrytí obrázku"
2790
2791 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134
2792 msgid "Exit fullscreen"
2793 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2794
2795 #: src/img-view.cc:143
2796 msgid "Desaturate"
2797 msgstr "Desaturace"
2798
2799 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2800 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395
2801 msgid "Cannot open archive file"
2802 msgstr "Nelze otevřít archívní soubor"
2803
2804 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2805 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
2806 #: src/view-file/view-file.cc:395
2807 msgid "See the Log Window"
2808 msgstr "Okno se záznamem"
2809
2810 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654
2811 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784
2812 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2813 msgid "Zoom _in"
2814 msgstr "Z_většit"
2815
2816 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657
2817 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2818 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2819 msgid "Zoom _out"
2820 msgstr "Z_menšit"
2821
2822 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642
2823 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772
2824 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2825 msgid "Zoom _1:1"
2826 msgstr "Zobrazení _1:1"
2827
2828 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831
2829 msgid "_Go to directory view"
2830 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
2831
2832 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873
2833 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808
2834 msgid "Toggle _slideshow"
2835 msgstr "Přepnout prezentaci"
2836
2837 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876
2838 msgid "Continue slides_how"
2839 msgstr "Pokračovat v prezentaci"
2840
2841 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881
2842 #: src/layout-image.cc:888
2843 msgid "Pause slides_how"
2844 msgstr "_Zastavit prezentaci"
2845
2846 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2847 msgid "Exit _full screen"
2848 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2849
2850 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2851 msgid "_Full screen"
2852 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2853
2854 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2855 msgid "C_lose window"
2856 msgstr "_Zavřít okno"
2857
2858 #: src/layout.cc:442
2859 msgid "Open application menu"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2863 msgid "Ascending"
2864 msgstr "Vzestupně"
2865
2866 #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2867 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2868 msgid "Case"
2869 msgstr "Velikost"
2870
2871 #: src/layout.cc:632
2872 msgid "Scroll to top left corner"
2873 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
2874
2875 #: src/layout.cc:637
2876 msgid "Scroll to image center"
2877 msgstr "Posunout na střed"
2878
2879 #: src/layout.cc:642
2880 msgid "Keep the region from previous image"
2881 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
2882
2883 #: src/layout.cc:744
2884 msgid " Slideshow ["
2885 msgstr " Prezentace ["
2886
2887 #: src/layout.cc:748
2888 msgid " Paused ["
2889 msgstr " Pozastavené ["
2890
2891 #: src/layout.cc:779
2892 #, c-format
2893 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2894 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
2895
2896 #: src/layout.cc:787
2897 #, c-format
2898 msgid "%s, %d files%s"
2899 msgstr "%s, souborů: %d %s"
2900
2901 #: src/layout.cc:793
2902 #, c-format
2903 msgid "%d files%s"
2904 msgstr "souborů: %d %s"
2905
2906 #: src/layout.cc:840
2907 #, c-format
2908 msgid "(no read permission) %s bytes"
2909 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
2910
2911 #: src/layout.cc:844
2912 #, c-format
2913 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2914 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
2915
2916 #: src/layout.cc:858
2917 #, c-format
2918 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2919 msgstr "( %d x %d) %s bajtů %s%d%s%d%s"
2920
2921 #: src/layout.cc:862
2922 #, c-format
2923 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2924 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
2925
2926 #: src/layout.cc:954
2927 msgid "Select sort order"
2928 msgstr "Zvolte pořadí řazení"
2929
2930 #: src/layout.cc:959
2931 msgid ""
2932 "Folder contents (files selected)\n"
2933 "Slideshow [time interval]"
2934 msgstr ""
2935 "Obsah složky (vybrané soubory)\n"
2936 "Prezentace [časový interval]"
2937
2938 #: src/layout.cc:970
2939 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2940 msgstr "(Rozměry obrázku) Velikost obrázku [strana n z m]"
2941
2942 #: src/layout.cc:981
2943 msgid "Select zoom and scroll mode"
2944 msgstr "Výběr režimu zoomu a posouvání"
2945
2946 #: src/layout.cc:993
2947 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2948 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2949
2950 #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72
2951 msgid "Tools"
2952 msgstr "Nástroje"
2953
2954 #: src/layout.cc:2398
2955 msgid "Window options and layout"
2956 msgstr "Volby a rozvržení oken"
2957
2958 #: src/layout.cc:2441
2959 msgid "Apply"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/layout.cc:2467
2963 msgid "General options"
2964 msgstr "Všeobecné volby"
2965
2966 #: src/layout.cc:2469
2967 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2968 msgstr "Domovský adresář"
2969
2970 #: src/layout.cc:2477
2971 msgid "Use current"
2972 msgstr "Použít aktuální"
2973
2974 #: src/layout.cc:2480
2975 msgid "Show date in directories list view"
2976 msgstr "Ukázat datumy v seznamu adresářů"
2977
2978 #: src/layout.cc:2483
2979 msgid "Start-up directory:"
2980 msgstr "Počáteční adresář:"
2981
2982 #: src/layout.cc:2485
2983 msgid "No change"
2984 msgstr "Beze změny"
2985
2986 #: src/layout.cc:2488
2987 msgid "Restore last path"
2988 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2989
2990 #: src/layout.cc:2491
2991 msgid "Home path"
2992 msgstr "Domovský adresář"
2993
2994 #: src/layout.cc:2495
2995 msgid "Layout"
2996 msgstr "Rozvržení"
2997
2998 #: src/layout.cc:2794
2999 msgid "Invalid geometry\n"
3000 msgstr "Neplatné umístění\n"
3001
3002 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159
3003 msgid "Files"
3004 msgstr "Soubory"
3005
3006 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323
3007 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615
3008 msgid "Image"
3009 msgstr "Obrázek"
3010
3011 #: src/layout-config.cc:428
3012 msgid "(drag to change order)"
3013 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
3014
3015 #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714
3016 #: src/view-file/view-file.cc:714
3017 msgid "Open archive"
3018 msgstr "Otevřít archiv"
3019
3020 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660
3021 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723
3022 msgid "_Copy path to clipboard"
3023 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
3024
3025 #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661
3026 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725
3027 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3028 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
3029
3030 #: src/layout-image.cc:850
3031 msgid "Copy _image to clipboard"
3032 msgstr "Kopírování _obrázku do schránky"
3033
3034 #: src/layout-image.cc:901
3035 msgid "GIF _animation"
3036 msgstr "GIF _animace"
3037
3038 #: src/layout-image.cc:905
3039 msgid "Hide file _list"
3040 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
3041
3042 #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Hide Selectable Bars"
3045 msgstr "Skrýt panely"
3046
3047 #: src/layout-image.cc:2160
3048 #, c-format
3049 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3050 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3051
3052 #: src/layout-image.cc:2168
3053 #, c-format
3054 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3055 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3056
3057 #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639
3058 msgid "Clear Marks"
3059 msgstr "Smazat značky"
3060
3061 #: src/layout-util.cc:260
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Clear all marks?"
3064 msgstr "Smazat značky"
3065
3066 #: src/layout-util.cc:260
3067 msgid ""
3068 "This will clear all marks for all images,\n"
3069 "including those linked to keywords"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/layout-util.cc:619
3073 msgid "Operation failed:\n"
3074 msgstr "Operace selhala:\n"
3075
3076 #: src/layout-util.cc:622
3077 msgid "No file extension\n"
3078 msgstr "Žádná koncovka souboru\n"
3079
3080 #: src/layout-util.cc:624
3081 msgid "Cannot create tmp file\n"
3082 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor\n"
3083
3084 #: src/layout-util.cc:626
3085 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3086 msgstr "Operace není podporována pro typ souboru\n"
3087
3088 #: src/layout-util.cc:628
3089 msgid "File is not writable\n"
3090 msgstr "Soubor není zapisovatelný\n"
3091
3092 #: src/layout-util.cc:630
3093 msgid "Exiftran error\n"
3094 msgstr "Chyba Exiftran\n"
3095
3096 #: src/layout-util.cc:632
3097 msgid "Mogrify error\n"
3098 msgstr "Chyba Mogrify\n"
3099
3100 #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637
3101 msgid "Image orientation"
3102 msgstr "Orientace obrázku"
3103
3104 #: src/layout-util.cc:2248
3105 #, c-format
3106 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3107 msgstr "Chyba: rozvržení okna s názvem: %s neexistuje\n"
3108
3109 #: src/layout-util.cc:2323
3110 #, c-format
3111 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3112 msgstr "Rozvržení oken s názvem %s již existuje."
3113
3114 #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743
3115 msgid "Rename window"
3116 msgstr "Přejmenovat okno"
3117
3118 #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665
3119 msgid "Delete window"
3120 msgstr "Smazat okno"
3121
3122 #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608
3123 msgid "OK"
3124 msgstr "OK"
3125
3126 #: src/layout-util.cc:2579
3127 msgid "rename window"
3128 msgstr "přejmenovat okno"
3129
3130 #: src/layout-util.cc:2610
3131 msgid "Delete window layout"
3132 msgstr "Odstranění rozvržení okna"
3133
3134 #: src/layout-util.cc:2636
3135 msgid "_About"
3136 msgstr "_O programu"
3137
3138 #: src/layout-util.cc:2636
3139 msgid "About"
3140 msgstr "O programu"
3141
3142 #: src/layout-util.cc:2637
3143 msgid "_Original state"
3144 msgstr "_Původní stav"
3145
3146 #: src/layout-util.cc:2637
3147 msgid "Image rotate Original state"
3148 msgstr "Otočení dle původního stavu"
3149
3150 #: src/layout-util.cc:2638
3151 msgid "_Back"
3152 msgstr "_Zpět"
3153
3154 #: src/layout-util.cc:2638
3155 msgid "Back in folder history"
3156 msgstr "Zpět do historie složek"
3157
3158 #: src/layout-util.cc:2639
3159 msgid "Clear Marks..."
3160 msgstr "Smazat značky..."
3161
3162 #: src/layout-util.cc:2641
3163 msgid "_Color Management"
3164 msgstr "Správa _barev"
3165
3166 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643
3167 msgid "Connected Zoom 1:1"
3168 msgstr "Společné zvětšení 1:1"
3169
3170 #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773
3171 msgid "Zoom _2:1"
3172 msgstr "Zobrazení _2:1"
3173
3174 #: src/layout-util.cc:2644
3175 msgid "Connected Zoom 2:1"
3176 msgstr "Společné zvětšení 2:1"
3177
3178 #: src/layout-util.cc:2645
3179 msgid "Connected Zoom 1:4"
3180 msgstr "Společné zvětšení 1:4"
3181
3182 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775
3183 msgid "Zoom _3:1"
3184 msgstr "Zobrazení _3:1"
3185
3186 #: src/layout-util.cc:2646
3187 msgid "Connected Zoom 3:1"
3188 msgstr "Společné zvětšení 3:1"
3189
3190 #: src/layout-util.cc:2647
3191 msgid "Connected Zoom 1:3"
3192 msgstr "Společné zvětšení 1:3"
3193
3194 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3195 msgid "Zoom _4:1"
3196 msgstr "Zobrazení _4:1"
3197
3198 #: src/layout-util.cc:2648
3199 msgid "Connected Zoom 4:1"
3200 msgstr "Společné zvětšení 4:1"
3201
3202 #: src/layout-util.cc:2649
3203 msgid "Connected Zoom 1:2"
3204 msgstr "Společné zvětšení 1:2"
3205
3206 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3207 msgid "Fit _Horizontally"
3208 msgstr "Dle _šířky okna"
3209
3210 #: src/layout-util.cc:2650
3211 msgid "Connected Fit Horizontally"
3212 msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně"
3213
3214 #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
3215 msgid "Fit _Vertically"
3216 msgstr "Dle _výšky okna"
3217
3218 #: src/layout-util.cc:2651
3219 msgid "Connected Fit Vertically"
3220 msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně"
3221
3222 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781
3223 #: src/layout-util.cc:2782
3224 msgid "_Zoom to fit"
3225 msgstr "Do _okna"
3226
3227 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653
3228 msgid "Connected Zoom to fit"
3229 msgstr "Společné zvětšení do okna"
3230
3231 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655
3232 msgid "Connected Zoom in"
3233 msgstr "Společné zvětšení"
3234
3235 #: src/layout-util.cc:2656
3236 msgid "_Connected Zoom"
3237 msgstr "_Společné zvětšení"
3238
3239 #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658
3240 msgid "Connected Zoom out"
3241 msgstr "Společné zmenšení"
3242
3243 #: src/layout-util.cc:2659
3244 msgid "Copy..."
3245 msgstr "Kopírovat..."
3246
3247 #: src/layout-util.cc:2660
3248 msgid "Copy path to clipboard"
3249 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
3250
3251 #: src/layout-util.cc:2661
3252 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3253 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
3254
3255 #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740
3256 msgid "Disable file groupi_ng"
3257 msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů"
3258
3259 #: src/layout-util.cc:2666
3260 msgid "Disable file grouping"
3261 msgstr "Vypnout sdružování souborů"
3262
3263 #: src/layout-util.cc:2667
3264 msgid "_Edit"
3265 msgstr "Úpr_avy"
3266
3267 #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738
3268 msgid "Enable file _grouping"
3269 msgstr "Povolit sdružování _souborů"
3270
3271 #: src/layout-util.cc:2668
3272 msgid "Enable file grouping"
3273 msgstr "Povolit sdružování souborů"
3274
3275 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3276 msgid "_Leave full screen"
3277 msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
3278
3279 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3280 msgid "Leave full screen"
3281 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
3282
3283 #: src/layout-util.cc:2671
3284 msgid "_Exif window"
3285 msgstr "Okno E_XIFu"
3286
3287 #: src/layout-util.cc:2671
3288 msgid "Exif window"
3289 msgstr "Okno EXIFu"
3290
3291 #: src/layout-util.cc:2672
3292 msgid "_Files and Folders"
3293 msgstr "_Soubory a Složky"
3294
3295 #: src/layout-util.cc:2673
3296 msgid "_File"
3297 msgstr "_Soubor"
3298
3299 #: src/layout-util.cc:2674
3300 msgid "Find duplicates..."
3301 msgstr "Hledat duplikáty..."
3302
3303 #: src/layout-util.cc:2675
3304 msgid "_First Image"
3305 msgstr "_První obrázek"
3306
3307 #: src/layout-util.cc:2675
3308 msgid "First Image"
3309 msgstr "První obrázek"
3310
3311 #: src/layout-util.cc:2676
3312 msgid "_First Page"
3313 msgstr "_První strana"
3314
3315 #: src/layout-util.cc:2676
3316 msgid "First Page of multi-page image"
3317 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3318
3319 #: src/layout-util.cc:2677
3320 msgid "_Flip"
3321 msgstr "Pře_klopit"
3322
3323 #: src/layout-util.cc:2677
3324 msgid "Image Flip"
3325 msgstr "Překlopit"
3326
3327 #: src/layout-util.cc:2678
3328 msgid "_Forward"
3329 msgstr "_Další"
3330
3331 #: src/layout-util.cc:2678
3332 msgid "Forward in folder history"
3333 msgstr "Další v historii adresářů"
3334
3335 #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681
3336 msgid "F_ull screen"
3337 msgstr "Ce_lá obrazovka"
3338
3339 #: src/layout-util.cc:2682
3340 msgid "_Go"
3341 msgstr "_Přejít"
3342
3343 #: src/layout-util.cc:2683
3344 msgid "_ChangeLog"
3345 msgstr "_Soupis změn"
3346
3347 #: src/layout-util.cc:2683
3348 msgid "ChangeLog notes"
3349 msgstr "Soupis změn poznámky"
3350
3351 #: src/layout-util.cc:2684
3352 msgid "_Help manual"
3353 msgstr "_Nápověda"
3354
3355 #: src/layout-util.cc:2684
3356 msgid "Help manual"
3357 msgstr "Nápověda"
3358
3359 #: src/layout-util.cc:2685
3360 msgid "_Keyboard map"
3361 msgstr "Mapa _klávesnice"
3362
3363 #: src/layout-util.cc:2685
3364 msgid "Keyboard map"
3365 msgstr "Mapa klávesnice"
3366
3367 #: src/layout-util.cc:2686
3368 msgid "_Help"
3369 msgstr "Nápo_věda"
3370
3371 #: src/layout-util.cc:2687
3372 msgid "_Readme"
3373 msgstr "Čtimne"
3374
3375 #: src/layout-util.cc:2687
3376 msgid "Readme"
3377 msgstr "Č_timne"
3378
3379 #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384
3380 msgid "On-line help search"
3381 msgstr "Vyhledávání nápovědy on-line"
3382
3383 #: src/layout-util.cc:2689
3384 msgid "_Keyboard shortcuts"
3385 msgstr "_Klávesové zkratky"
3386
3387 #: src/layout-util.cc:2689
3388 msgid "Keyboard shortcuts"
3389 msgstr "Klávesové zkratky"
3390
3391 #: src/layout-util.cc:2690
3392 msgid "_Hide file list"
3393 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
3394
3395 #: src/layout-util.cc:2690
3396 msgid "Hide file list"
3397 msgstr "Skrýt seznam souborů"
3398
3399 #: src/layout-util.cc:2691
3400 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3401 msgstr "Přepínat _kanály histogramu"
3402
3403 #: src/layout-util.cc:2691
3404 msgid "Cycle through histogram channels"
3405 msgstr "Přepínat kanály histogramu"
3406
3407 #: src/layout-util.cc:2692
3408 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3409 msgstr "Přepínat reži_my histogramu"
3410
3411 #: src/layout-util.cc:2692
3412 msgid "Cycle through histogram modes"
3413 msgstr "Přepínat režimy histogramu"
3414
3415 #: src/layout-util.cc:2693
3416 msgid "_Home"
3417 msgstr "_Domů"
3418
3419 #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551
3420 #: src/ui-pathsel.cc:1024
3421 msgid "Home"
3422 msgstr "Domů"
3423
3424 #: src/layout-util.cc:2694
3425 msgid "Image Back"
3426 msgstr "Předchozí obrázek"
3427
3428 #: src/layout-util.cc:2694
3429 msgid "Back in image history"
3430 msgstr "Zpět do historie obrázků"
3431
3432 #: src/layout-util.cc:2695
3433 msgid "Image Forward"
3434 msgstr "Další obrázek"
3435
3436 #: src/layout-util.cc:2695
3437 msgid "Forward in image history"
3438 msgstr "Další v historii obrázků"
3439
3440 #: src/layout-util.cc:2696
3441 msgid "_Cycle through overlay modes"
3442 msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
3443
3444 #: src/layout-util.cc:2696
3445 msgid "Cycle through Overlay modes"
3446 msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku"
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2697
3449 msgid "Keyword Autocomplete"
3450 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
3451
3452 #: src/layout-util.cc:2698
3453 msgid "_Last Image"
3454 msgstr "Po_slední obrázek"
3455
3456 #: src/layout-util.cc:2698
3457 msgid "Last Image"
3458 msgstr "Poslední obrázek"
3459
3460 #: src/layout-util.cc:2699
3461 msgid "_Last Page"
3462 msgstr "Po_slední strana"
3463
3464 #: src/layout-util.cc:2699
3465 msgid "Last Page of multi-page image"
3466 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3467
3468 #: src/layout-util.cc:2700
3469 msgid "_Configure this window..."
3470 msgstr "Nastavení rozvržení oken..."
3471
3472 #: src/layout-util.cc:2700
3473 msgid "Configure this window..."
3474 msgstr "Nastavit toto okno..."
3475
3476 #: src/layout-util.cc:2701
3477 msgid "_Log Window"
3478 msgstr "Okno se _záznamem"
3479
3480 #: src/layout-util.cc:2701
3481 msgid "Log Window"
3482 msgstr "Okno se záznamem"
3483
3484 #: src/layout-util.cc:2702
3485 msgid "_Cache maintenance..."
3486 msgstr "Správa cache..."
3487
3488 #: src/layout-util.cc:2702
3489 msgid "Cache maintenance..."
3490 msgstr "Správa cache..."
3491
3492 #: src/layout-util.cc:2703
3493 msgid "_Mirror"
3494 msgstr "_Zrcadlit"
3495
3496 #: src/layout-util.cc:2703
3497 msgid "Image Mirror"
3498 msgstr "Zrcadlit obrázek"
3499
3500 #: src/layout-util.cc:2704
3501 msgid "Move..."
3502 msgstr "Přesunout..."
3503
3504 #: src/layout-util.cc:2705
3505 msgid "_New collection"
3506 msgstr "_Nová kolekce"
3507
3508 #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462
3509 msgid "New collection"
3510 msgstr "Nová kolekce"
3511
3512 #: src/layout-util.cc:2706
3513 msgid "N_ew folder..."
3514 msgstr "Nový _adresář..."
3515
3516 #: src/layout-util.cc:2706
3517 msgid "New folder..."
3518 msgstr "Nový adresář..."
3519
3520 #: src/layout-util.cc:2707
3521 msgid "default"
3522 msgstr "výchozí"
3523
3524 #: src/layout-util.cc:2707
3525 msgid "New window (default)"
3526 msgstr "Nové okno (výchozí)"
3527
3528 #: src/layout-util.cc:2708
3529 msgid "from current"
3530 msgstr "od aktuální"
3531
3532 #: src/layout-util.cc:2709
3533 msgid "New window"
3534 msgstr "Nové okno"
3535
3536 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3537 msgid "_Next Image"
3538 msgstr "Da_lší obrázek"
3539
3540 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3541 msgid "Next Image"
3542 msgstr "Další obrázek"
3543
3544 #: src/layout-util.cc:2713
3545 msgid "_Next Page"
3546 msgstr "Da_lší strana"
3547
3548 #: src/layout-util.cc:2713
3549 msgid "Next Page of multi-page image"
3550 msgstr "Další strana více-stránkového souboru"
3551
3552 #: src/layout-util.cc:2715
3553 msgid "_Open collection..."
3554 msgstr "_Otevřít kolekci..."
3555
3556 #: src/layout-util.cc:2715
3557 msgid "Open collection..."
3558 msgstr "Otevřít kolekci..."
3559
3560 #: src/layout-util.cc:2716
3561 msgid "☰"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/layout-util.cc:2717
3565 msgid "Open recen_t"
3566 msgstr "O_tevřít nedávné"
3567
3568 #: src/layout-util.cc:2717
3569 msgid "Open recent collection"
3570 msgstr "Otevřít nedávné kolekce"
3571
3572 #: src/layout-util.cc:2718
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Open With..."
3575 msgstr "Otevřít kolekci..."
3576
3577 #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402
3578 msgid "_Orientation"
3579 msgstr "_Orientace"
3580
3581 #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800
3582 msgid "Image _Overlay"
3583 msgstr "Informace v _obrázku"
3584
3585 #: src/layout-util.cc:2721
3586 msgid "Pa_n view"
3587 msgstr "Pa_n view"
3588
3589 #: src/layout-util.cc:2721
3590 msgid "Pan view"
3591 msgstr "Pan view"
3592
3593 #: src/layout-util.cc:2722
3594 msgid "Delete..."
3595 msgstr "Odstranit..."
3596
3597 #: src/layout-util.cc:2723
3598 msgid "Configure _Plugins..."
3599 msgstr "Nastavení _rozšíření..."
3600
3601 #: src/layout-util.cc:2723
3602 msgid "Configure Plugins..."
3603 msgstr "Nastavení rozšíření..."
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114
3606 msgid "_Plugins"
3607 msgstr "_Rozšíření"
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2725
3610 msgid "P_references..."
3611 msgstr "_Nastavení..."
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2725
3614 msgid "Preferences..."
3615 msgstr "Nastavení..."
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2726
3618 msgid "P_references"
3619 msgstr "_Nastavení"
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3622 msgid "_Previous Image"
3623 msgstr "_Předchozí obrázek"
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3626 msgid "Previous Image"
3627 msgstr "Předchozí obrázek"
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2730
3630 msgid "_Previous Page"
3631 msgstr "_Předchozí strana"
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2730
3634 msgid "Previous Page of multi-page image"
3635 msgstr "Předchozí strana více-stránkového souboru"
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2731
3638 msgid "_Print..."
3639 msgstr "_Tisk..."
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2732
3642 msgid "_Quit"
3643 msgstr "U_končit"
3644
3645 #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140
3646 msgid "Quit"
3647 msgstr "Ukončit"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2733
3650 msgid "_Rating 0"
3651 msgstr "Hodnocení 0"
3652
3653 #: src/layout-util.cc:2733
3654 msgid "Rating 0"
3655 msgstr "Hodnocení 0"
3656
3657 #: src/layout-util.cc:2734
3658 msgid "_Rating 1"
3659 msgstr "Hodnocení 1"
3660
3661 #: src/layout-util.cc:2734
3662 msgid "Rating 1"
3663 msgstr "Hodnocení 1"
3664
3665 #: src/layout-util.cc:2735
3666 msgid "_Rating 2"
3667 msgstr "Hodnocení 2"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2735
3670 msgid "Rating 2"
3671 msgstr "Hodnocení 2"
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2736
3674 msgid "_Rating 3"
3675 msgstr "Hodnocení 3"
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2736
3678 msgid "Rating 3"
3679 msgstr "Hodnocení 3"
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2737
3682 msgid "_Rating 4"
3683 msgstr "Hodnocení 4"
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2737
3686 msgid "Rating 4"
3687 msgstr "Hodnocení 4"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2738
3690 msgid "_Rating 5"
3691 msgstr "Hodnocení 5"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2738
3694 msgid "Rating 5"
3695 msgstr "Hodnocení 5"
3696
3697 #: src/layout-util.cc:2739
3698 msgid "_Rating -1"
3699 msgstr "Hodnocení-1"
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2739
3702 msgid "Rating -1"
3703 msgstr "Hodnocení-1"
3704
3705 #: src/layout-util.cc:2740
3706 msgid "_Rating"
3707 msgstr "Hodnocení"
3708
3709 #: src/layout-util.cc:2741
3710 msgid "_Refresh"
3711 msgstr "O_bnovit"
3712
3713 #: src/layout-util.cc:2741
3714 msgid "Refresh"
3715 msgstr "Obnovit"
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2742
3718 msgid "Rename..."
3719 msgstr "Přejmenovat..."
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2744
3722 msgid "Rotate 1_80°"
3723 msgstr "Rotace 1_80°"
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2744
3726 msgid "Image Rotate 180°"
3727 msgstr "Otočení obrázku o 180°"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2745
3730 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3731 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347
3734 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3735 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2746
3738 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3739 msgstr "Rotace vpravo 90°"
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2746
3742 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3743 msgstr "Otočení ve směru hodinových ručiček o 90°"
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2747
3746 msgid "_Save metadata"
3747 msgstr "Zap_sat metadata"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2747
3750 msgid "Save metadata"
3751 msgstr "Zapsat metadata"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2748
3754 msgid "Search and Run command"
3755 msgstr "Hledat a spustit funkci"
3756
3757 #: src/layout-util.cc:2748
3758 msgid "Search commands by keyword and run them"
3759 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
3760
3761 #: src/layout-util.cc:2749
3762 msgid "_Search..."
3763 msgstr "_Hledat..."
3764
3765 #: src/layout-util.cc:2749
3766 msgid "Search..."
3767 msgstr "Hledat..."
3768
3769 #: src/layout-util.cc:2750
3770 msgid "Select _all"
3771 msgstr "Vybr_at vše"
3772
3773 #: src/layout-util.cc:2751
3774 msgid "_Invert Selection"
3775 msgstr "_Invertovat výběr"
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2751
3778 msgid "Invert Selection"
3779 msgstr "Invertovat výběr"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2752
3782 msgid "_Select"
3783 msgstr "_Výběr"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2753
3786 msgid "Select _none"
3787 msgstr "_Zrušit výběr"
3788
3789 #: src/layout-util.cc:2754
3790 msgid "Faster"
3791 msgstr "Rychleji"
3792
3793 #: src/layout-util.cc:2754
3794 msgid "Slideshow Faster"
3795 msgstr "Prezentace rychleji"
3796
3797 #: src/layout-util.cc:2755
3798 msgid "_Pause slideshow"
3799 msgstr "_Zastavit prezentaci"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2756
3802 msgid "Slower"
3803 msgstr "Pomaleji"
3804
3805 #: src/layout-util.cc:2756
3806 msgid "Slideshow Slower"
3807 msgstr "Zpomalit"
3808
3809 #: src/layout-util.cc:2757
3810 msgid "_Down Pane"
3811 msgstr "Pole _dole"
3812
3813 #: src/layout-util.cc:2757
3814 msgid "Down Split Pane"
3815 msgstr "Rozdělené pole dole"
3816
3817 #: src/layout-util.cc:2758
3818 msgid "Spli_t"
3819 msgstr "_Rozdělit"
3820
3821 #: src/layout-util.cc:2759
3822 msgid "_Next Pane"
3823 msgstr "_Další pole"
3824
3825 #: src/layout-util.cc:2759
3826 msgid "Next Split Pane"
3827 msgstr "Další rozdělené pole"
3828
3829 #: src/layout-util.cc:2760
3830 msgid "_Previous Pane"
3831 msgstr "_Předchozí pole"
3832
3833 #: src/layout-util.cc:2760
3834 msgid "Previous Split Pane"
3835 msgstr "Předchozí dělené pole"
3836
3837 #: src/layout-util.cc:2761
3838 msgid "_Up Pane"
3839 msgstr "Pole nahoře"
3840
3841 #: src/layout-util.cc:2761
3842 msgid "Up Split Pane"
3843 msgstr "Rozdělené pole nahoře"
3844
3845 #: src/layout-util.cc:2762
3846 msgid "_Cycle through stereo modes"
3847 msgstr "_Přepínat režimy stereo zobrazení"
3848
3849 #: src/layout-util.cc:2762
3850 msgid "Cycle through stereo modes"
3851 msgstr "Přepínat režimy stereo zobrazení"
3852
3853 #: src/layout-util.cc:2763
3854 msgid "Stere_o"
3855 msgstr "Stere_o"
3856
3857 #: src/layout-util.cc:2764
3858 msgid "_Up"
3859 msgstr "_Nahoru"
3860
3861 #: src/layout-util.cc:2764
3862 msgid "Up one folder"
3863 msgstr "O adresář nahoru"
3864
3865 #: src/layout-util.cc:2765
3866 msgid "_View in new window"
3867 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
3868
3869 #: src/layout-util.cc:2767
3870 msgid "Set as _wallpaper"
3871 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
3872
3873 #: src/layout-util.cc:2767
3874 msgid "Set as wallpaper"
3875 msgstr "Nastavit jako pozadí"
3876
3877 #: src/layout-util.cc:2768
3878 msgid "_Windows"
3879 msgstr "Okna"
3880
3881 #: src/layout-util.cc:2769
3882 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3883 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3884
3885 #: src/layout-util.cc:2769
3886 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3887 msgstr "Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3888
3889 #: src/layout-util.cc:2770
3890 msgid "_Write orientation to file"
3891 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru"
3892
3893 #: src/layout-util.cc:2770
3894 msgid "Write orientation to file"
3895 msgstr "Zapsat orientaci do souboru"
3896
3897 #: src/layout-util.cc:2779
3898 msgid "Fit Horizontally"
3899 msgstr "Dle šířky okna"
3900
3901 #: src/layout-util.cc:2780
3902 msgid "Fit Vertically"
3903 msgstr "Dle výšky okna"
3904
3905 #: src/layout-util.cc:2785
3906 msgid "_Zoom"
3907 msgstr "_Zvětšení"
3908
3909 #: src/layout-util.cc:2791
3910 msgid "_Animation"
3911 msgstr "_Animace"
3912
3913 #: src/layout-util.cc:2791
3914 msgid "Toggle animation"
3915 msgstr "Přepnout animaci"
3916
3917 #: src/layout-util.cc:2792
3918 msgid "Draw Rectangle"
3919 msgstr "Nakreslit obdélník"
3920
3921 #: src/layout-util.cc:2793
3922 msgid "_Exif rotate"
3923 msgstr "Rotace z _Exif"
3924
3925 #: src/layout-util.cc:2793
3926 msgid "Toggle Exif rotate"
3927 msgstr "Použít Exif k rotaci"
3928
3929 #: src/layout-util.cc:2794
3930 msgid "_Float file list"
3931 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
3932
3933 #: src/layout-util.cc:2794
3934 msgid "Float file list"
3935 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
3936
3937 #: src/layout-util.cc:2795
3938 msgid "Toggle _grayscale"
3939 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3940
3941 #: src/layout-util.cc:2795
3942 msgid "Toggle grayscale"
3943 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3944
3945 #: src/layout-util.cc:2796
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Hide Bars and Files"
3948 msgstr "_Soubory a Složky"
3949
3950 #: src/layout-util.cc:2798
3951 msgid "Hide _alpha"
3952 msgstr "Skrýt _alfa"
3953
3954 #: src/layout-util.cc:2798
3955 msgid "Hide alpha channel"
3956 msgstr "Skrýt alfa kanál"
3957
3958 #: src/layout-util.cc:2799
3959 msgid "_Show Histogram"
3960 msgstr "_Ukázat Histogram"
3961
3962 #: src/layout-util.cc:2799
3963 msgid "Show Histogram"
3964 msgstr "Ukázat Histogram"
3965
3966 #: src/layout-util.cc:2800
3967 msgid "Image Overlay"
3968 msgstr "Informace v obrázku"
3969
3970 #: src/layout-util.cc:2801
3971 msgid "Over/Under Exposed"
3972 msgstr "Pře/pod exponováno"
3973
3974 #: src/layout-util.cc:2801
3975 msgid "Highlight over/under exposed"
3976 msgstr "Zvýraznění nad/pod expozice"
3977
3978 #: src/layout-util.cc:2802
3979 msgid "Rectangular Selection"
3980 msgstr "Obdélníkový výběr"
3981
3982 #: src/layout-util.cc:2803
3983 msgid "_Info sidebar"
3984 msgstr "_Informační panel"
3985
3986 #: src/layout-util.cc:2803
3987 msgid "Info sidebar"
3988 msgstr "Informační panel"
3989
3990 #: src/layout-util.cc:2804
3991 msgid "Sort _manager"
3992 msgstr "Správc_e třídění"
3993
3994 #: src/layout-util.cc:2804
3995 msgid "Sort manager"
3996 msgstr "Správce třídění"
3997
3998 #: src/layout-util.cc:2805
3999 msgid "Show File Filter"
4000 msgstr "Zobrazit filtr souborů"
4001
4002 #: src/layout-util.cc:2806
4003 msgid "Pi_xel Info"
4004 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
4005
4006 #: src/layout-util.cc:2806
4007 msgid "Show Pixel Info"
4008 msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
4009
4010 #: src/layout-util.cc:2807
4011 msgid "Show _Marks"
4012 msgstr "Zobrazit _značky"
4013
4014 #: src/layout-util.cc:2807
4015 msgid "Show Marks"
4016 msgstr "Zobrazit značky"
4017
4018 #: src/layout-util.cc:2809
4019 msgid "Split Pane Sync"
4020 msgstr "Synchronizace polí"
4021
4022 #: src/layout-util.cc:2810
4023 msgid "Show _Thumbnails"
4024 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
4025
4026 #: src/layout-util.cc:2810
4027 msgid "Show Thumbnails"
4028 msgstr "Zobrazit náhledy"
4029
4030 #: src/layout-util.cc:2811
4031 msgid "Use _color profiles"
4032 msgstr "Použít profily _barev"
4033
4034 #: src/layout-util.cc:2811
4035 msgid "Use color profiles"
4036 msgstr "Použít profily barev"
4037
4038 #: src/layout-util.cc:2812
4039 msgid "Use profile from _image"
4040 msgstr "Použít profil z _obrázku"
4041
4042 #: src/layout-util.cc:2812
4043 msgid "Use profile from image"
4044 msgstr "Použít profil z obrázku"
4045
4046 #: src/layout-util.cc:2816
4047 msgid "Images as I_cons"
4048 msgstr "Obrázky jako i_kony"
4049
4050 #: src/layout-util.cc:2816
4051 msgid "View Images as Icons"
4052 msgstr "Zobrazit jako ikony"
4053
4054 #: src/layout-util.cc:2817
4055 msgid "Images as _List"
4056 msgstr "Obrázky jako _seznam"
4057
4058 #: src/layout-util.cc:2817
4059 msgid "View Images as List"
4060 msgstr "Zobrazit jako seznam"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2821
4063 msgid "T_oggle Folder View"
4064 msgstr "Přepnout z_obrazení složek"
4065
4066 #: src/layout-util.cc:2821
4067 msgid "Toggle Folders View"
4068 msgstr "Přepnout zobrazení složek"
4069
4070 #: src/layout-util.cc:2825
4071 msgid "_Horizontal"
4072 msgstr "2 _Horizontálně"
4073
4074 #: src/layout-util.cc:2825
4075 msgid "Split panes horizontal."
4076 msgstr "Rozdělit pole horizontálně."
4077
4078 #: src/layout-util.cc:2826
4079 msgid "_Quad"
4080 msgstr "_4 obrázky"
4081
4082 #: src/layout-util.cc:2826
4083 msgid "Split panes quad"
4084 msgstr "Rozdělit na 4 pole"
4085
4086 #: src/layout-util.cc:2827
4087 msgid "_Single"
4088 msgstr "_Jeden obrázek"
4089
4090 #: src/layout-util.cc:2827
4091 msgid "Single pane"
4092 msgstr "Jedno pole"
4093
4094 #: src/layout-util.cc:2828
4095 msgid "_Triple"
4096 msgstr "_3 Vertikálně"
4097
4098 #: src/layout-util.cc:2828
4099 msgid "Split panes triple"
4100 msgstr "Rozdělit na 3 pole"
4101
4102 #: src/layout-util.cc:2829
4103 msgid "_Vertical"
4104 msgstr "_2 Vertikálně"
4105
4106 #: src/layout-util.cc:2829
4107 msgid "Split panes vertical"
4108 msgstr "Rozdělit pole vertikálně"
4109
4110 #: src/layout-util.cc:2833
4111 msgid "Input _0: sRGB"
4112 msgstr "Vstup _0: sRGB"
4113
4114 #: src/layout-util.cc:2833
4115 msgid "Input 0: sRGB"
4116 msgstr "Vstup 0: sRGB"
4117
4118 #: src/layout-util.cc:2834
4119 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4120 msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
4121
4122 #: src/layout-util.cc:2834
4123 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4124 msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
4125
4126 #: src/layout-util.cc:2835
4127 msgid "Input _2"
4128 msgstr "Vstup _2"
4129
4130 #: src/layout-util.cc:2835
4131 msgid "Input 2"
4132 msgstr "Vstup 2"
4133
4134 #: src/layout-util.cc:2836
4135 msgid "Input _3"
4136 msgstr "Vstup _3"
4137
4138 #: src/layout-util.cc:2836
4139 msgid "Input 3"
4140 msgstr "Vstup 3"
4141
4142 #: src/layout-util.cc:2837
4143 msgid "Input _4"
4144 msgstr "Vstup _4"
4145
4146 #: src/layout-util.cc:2837
4147 msgid "Input 4"
4148 msgstr "Vstup 4"
4149
4150 #: src/layout-util.cc:2838
4151 msgid "Input _5"
4152 msgstr "Vstup _5"
4153
4154 #: src/layout-util.cc:2838
4155 msgid "Input 5"
4156 msgstr "Vstup 5"
4157
4158 #: src/layout-util.cc:2842
4159 msgid "Histogram on Blue"
4160 msgstr "Histogram pro modrou"
4161
4162 #: src/layout-util.cc:2843
4163 msgid "Histogram on Green"
4164 msgstr "Histogram pro zelenou"
4165
4166 #: src/layout-util.cc:2844
4167 msgid "Histogram on RGB"
4168 msgstr "Histogram pro RGB"
4169
4170 #: src/layout-util.cc:2845
4171 msgid "Histogram on Red"
4172 msgstr "Histogram pro červenou"
4173
4174 #: src/layout-util.cc:2846
4175 msgid "Histogram on Value"
4176 msgstr "Histogram pro jas"
4177
4178 #: src/layout-util.cc:2850
4179 msgid "Linear Histogram"
4180 msgstr "Linearní Histogram"
4181
4182 #: src/layout-util.cc:2851
4183 msgid "_Log Histogram"
4184 msgstr "_Log Histogram"
4185
4186 #: src/layout-util.cc:2851
4187 msgid "Log Histogram"
4188 msgstr "Log Histogram"
4189
4190 #: src/layout-util.cc:2855
4191 msgid "_Auto"
4192 msgstr "_Auto"
4193
4194 #: src/layout-util.cc:2855
4195 msgid "Stereo Auto"
4196 msgstr "Stereo auto"
4197
4198 #: src/layout-util.cc:2856
4199 msgid "_Cross"
4200 msgstr "_Cross"
4201
4202 #: src/layout-util.cc:2856
4203 msgid "Stereo Cross"
4204 msgstr "Stero kříž"
4205
4206 #: src/layout-util.cc:2857
4207 msgid "_Off"
4208 msgstr "_Vyp"
4209
4210 #: src/layout-util.cc:2857
4211 msgid "Stereo Off"
4212 msgstr "Stereo vyp"
4213
4214 #: src/layout-util.cc:2858
4215 msgid "_Side by Side"
4216 msgstr "_Vedle sebe"
4217
4218 #: src/layout-util.cc:2858
4219 msgid "Stereo Side by Side"
4220 msgstr "Stereo vedle sebe"
4221
4222 #: src/layout-util.cc:2913
4223 #, c-format
4224 msgid "Mark _%d"
4225 msgstr "Značka _%d"
4226
4227 #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663
4228 #, c-format
4229 msgid "_Set mark %d"
4230 msgstr "_Nastavit značku %d"
4231
4232 #: src/layout-util.cc:2914
4233 #, c-format
4234 msgid "Set mark %d"
4235 msgstr "Nastavit značku %d"
4236
4237 #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664
4238 #, c-format
4239 msgid "_Reset mark %d"
4240 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
4241
4242 #: src/layout-util.cc:2915
4243 #, c-format
4244 msgid "Reset mark %d"
4245 msgstr "Vynulovat značku %d"
4246
4247 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4248 #: src/view-file/view-file.cc:665
4249 #, c-format
4250 msgid "_Toggle mark %d"
4251 msgstr "_Překlopit značku %d"
4252
4253 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4254 #, c-format
4255 msgid "Toggle mark %d"
4256 msgstr "Překlopit značku %d"
4257
4258 #: src/layout-util.cc:2918
4259 #, c-format
4260 msgid "Se_lect mark %d"
4261 msgstr "_Vybrat značku %d"
4262
4263 #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919
4264 #, c-format
4265 msgid "Select mark %d"
4266 msgstr "Vybrat značku %d"
4267
4268 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666
4269 #, c-format
4270 msgid "_Select mark %d"
4271 msgstr "_Vybrat značku %d"
4272
4273 #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667
4274 #, c-format
4275 msgid "_Add mark %d"
4276 msgstr "_Přidat značku %d"
4277
4278 #: src/layout-util.cc:2920
4279 #, c-format
4280 msgid "Add mark %d"
4281 msgstr "Přidat značku %d"
4282
4283 #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668
4284 #, c-format
4285 msgid "_Intersection with mark %d"
4286 msgstr "Průni_k se značkou %d"
4287
4288 #: src/layout-util.cc:2921
4289 #, c-format
4290 msgid "Intersection with mark %d"
4291 msgstr "Průnik se značkou %d"
4292
4293 #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669
4294 #, c-format
4295 msgid "_Unselect mark %d"
4296 msgstr "_Odebrat značku %d"
4297
4298 #: src/layout-util.cc:2922
4299 #, c-format
4300 msgid "Unselect mark %d"
4301 msgstr "Odebrat značku %d"
4302
4303 #: src/layout-util.cc:2923
4304 #, c-format
4305 msgid "_Filter mark %d"
4306 msgstr "_Filtrovat značku %d"
4307
4308 #: src/layout-util.cc:2923
4309 #, c-format
4310 msgid "Filter mark %d"
4311 msgstr "Filtrovat značku %d"
4312
4313 #: src/layout-util.cc:3667
4314 #, c-format
4315 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4316 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
4317
4318 #: src/layout-util.cc:3673
4319 msgid "No unsaved metadata"
4320 msgstr "Žádná neuložená metadata"
4321
4322 #: src/layout-util.cc:3721
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Image profile: %s\n"
4326 "Screen profile: %s"
4327 msgstr ""
4328 "Profil obrázku: %s\n"
4329 "Profil monitoru: %s"
4330
4331 #: src/layout-util.cc:3729
4332 msgid "Click to enable color management"
4333 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
4334
4335 #: src/layout-util.cc:3734
4336 msgid "Color profiles not supported"
4337 msgstr "Barevné profily nejsou podporovány"
4338
4339 #: src/layout-util.cc:3756
4340 #, c-format
4341 msgid "Input _%d: %s"
4342 msgstr "Vstup _%d: %s"
4343
4344 #: src/logwindow.cc:395
4345 msgid "Log"
4346 msgstr "Záznam"
4347
4348 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704
4349 msgid "Debug level:"
4350 msgstr "Úroveň ladících výpisů:"
4351
4352 #: src/logwindow.cc:449
4353 msgid "Pause scrolling"
4354 msgstr "Zastavit skrolování"
4355
4356 #: src/logwindow.cc:457
4357 msgid "Enable line wrap"
4358 msgstr "Povolit zalamování řádků"
4359
4360 #: src/logwindow.cc:464
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Timer"
4363 msgstr "Časové údaje"
4364
4365 #: src/logwindow.cc:465
4366 msgid "Enable timer data"
4367 msgstr "Povolení dat časovače"
4368
4369 #: src/logwindow.cc:485
4370 msgid "Search for text in log window"
4371 msgstr "Hledání textu v okně protokolu"
4372
4373 #: src/logwindow.cc:494
4374 msgid "Search backwards"
4375 msgstr "Hledat zpět"
4376
4377 #: src/logwindow.cc:504
4378 msgid "Search forwards"
4379 msgstr "Hledat další"
4380
4381 #: src/logwindow.cc:514
4382 msgid "Highlight all"
4383 msgstr "Zvýraznit vše"
4384
4385 #: src/logwindow.cc:520
4386 msgid "Filter regexp"
4387 msgstr "Filtr regulárním výrazem"
4388
4389 #: src/main.cc:530
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Usage: %s [options] [path]\n"
4393 "\n"
4394 msgstr ""
4395 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
4396 "\n"
4397
4398 #: src/main.cc:531
4399 msgid "Valid options:\n"
4400 msgstr "Platné volby:\n"
4401
4402 #: src/main.cc:532
4403 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4404 msgstr "      --blank                      začít s prázdným seznamem souborů\n"
4405
4406 #: src/main.cc:533
4407 msgid ""
4408 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4409 msgstr ""
4410 "      --cache-maintenance <path>   spustí údržbu mezipaměti v režimu bez "
4411 "uživatelského rozhraní\n"
4412
4413 #: src/main.cc:534
4414 msgid ""
4415 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4416 "accel.)\n"
4417 msgstr ""
4418 "      --disable-clutter            zakáže používání knihovny Clutter (tj. "
4419 "GPU accel.)\n"
4420
4421 #: src/main.cc:535
4422 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4423 msgstr "  -f, --fullscreen                 začít v celoobrazovkovém režimu\n"
4424
4425 #: src/main.cc:536
4426 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4427 msgstr ""
4428 "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     nastaví velikost a umístění hlavního "
4429 "okna\n"
4430
4431 #: src/main.cc:537
4432 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4433 msgstr "  -h, --help                       zobrazit tuto zprávu\n"
4434
4435 #: src/main.cc:538
4436 msgid ""
4437 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4438 msgstr ""
4439 "  -l, --list [soubory] [kolekce]   otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n"
4440
4441 #: src/main.cc:539
4442 #, fuzzy
4443 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4444 msgstr "  -n, --new-instance               nová instance Geeqie\n"
4445
4446 #: src/main.cc:540
4447 #, fuzzy
4448 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4449 msgstr "  -o:, --log-file:<file>     uloží data protokolu do souboru\n"
4450
4451 #: src/main.cc:541
4452 msgid ""
4453 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4454 msgstr ""
4455 "  -r, --remote                     poslat následující příkazy do aktivního "
4456 "okna\n"
4457
4458 #: src/main.cc:542
4459 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4460 msgstr ""
4461 "  -rh,--remote-help                zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
4462
4463 #: src/main.cc:543
4464 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4465 msgstr "  -s, --slideshow                  začít s prezentací\n"
4466
4467 #: src/main.cc:544
4468 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4469 msgstr "  +t  --with-tools                 zobrazit nástroje\n"
4470
4471 #: src/main.cc:545
4472 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4473 msgstr "  -t, --without-tools              skrýt nástroje\n"
4474
4475 #: src/main.cc:546
4476 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4477 msgstr "  -v, --version                    vytisknout informace o verzi\n"
4478
4479 #: src/main.cc:547
4480 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4481 msgstr "  +w, --show-log-window            zobrazit okno s logy\n"
4482
4483 #: src/main.cc:549
4484 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4485 msgstr "       --debug[=level]             povolit ladící výstup\n"
4486
4487 #: src/main.cc:550
4488 #, fuzzy
4489 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4490 msgstr "  -g:, --grep:<regexp>     filtr ladícího výstupu\n"
4491
4492 #: src/main.cc:808
4493 msgid "Cannot load "
4494 msgstr "Nelze číst soubor "
4495
4496 #: src/main.cc:814
4497 msgid "Configuration file path "
4498 msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru "
4499
4500 #: src/main.cc:814
4501 msgid " is not a file\n"
4502 msgstr " není soubor\n"
4503
4504 #: src/main.cc:821
4505 msgid " is not a folder\n"
4506 msgstr " není adresář\n"
4507
4508 #: src/main.cc:828
4509 msgid "No path parameter given\n"
4510 msgstr "Chybí zadání paramatru cesty\n"
4511
4512 #: src/main.cc:890
4513 #, c-format
4514 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4515 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
4516
4517 #: src/main.cc:894
4518 #, c-format
4519 msgid "Could not create dir:%s\n"
4520 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
4521
4522 #: src/main.cc:947
4523 #, c-format
4524 msgid "error saving file: %s\n"
4525 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4526
4527 #: src/main.cc:966
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "error saving file: %s\n"
4531 "error: %s\n"
4532 msgstr ""
4533 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4534 "chyba: %s\n"
4535
4536 #: src/main.cc:1117
4537 msgid "exit"
4538 msgstr "ukončit"
4539
4540 #: src/main.cc:1122
4541 #, c-format
4542 msgid "Quit %s"
4543 msgstr "Ukončit %s"
4544
4545 #: src/main.cc:1128
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Collections have been modified.\n"
4548 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
4549
4550 #: src/main.cc:1133
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "%d windows are open.\n"
4554 "\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/main.cc:1136
4558 msgid "Quit anyway?"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/menu.cc:147
4562 msgid "Sort by file creation date"
4563 msgstr "Třídit dle data vytvoření"
4564
4565 #: src/menu.cc:150
4566 msgid "Sort by Exif date original"
4567 msgstr "Třídit dle data originálu"
4568
4569 #: src/menu.cc:153
4570 msgid "Sort by Exif date digitized"
4571 msgstr "Třídit dle data digitalizace"
4572
4573 #: src/menu.cc:156
4574 msgid "Unsorted"
4575 msgstr "Netříděno"
4576
4577 #: src/menu.cc:162
4578 msgid "Sort by number"
4579 msgstr "Třídit podle čísla"
4580
4581 #: src/menu.cc:165
4582 msgid "Sort by rating"
4583 msgstr "Třídit dle hodnocení"
4584
4585 #: src/menu.cc:168
4586 msgid "Sort by class"
4587 msgstr "Třídit dle třídy"
4588
4589 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4590 msgid "Zoom to original size"
4591 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
4592
4593 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343
4594 msgid "Fit image to window"
4595 msgstr "Dle okna"
4596
4597 #: src/menu.cc:271
4598 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4599 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
4600
4601 #: src/menu.cc:344
4602 msgid "Rotate clockwise 90°"
4603 msgstr "Rotace vpravo 90°"
4604
4605 #: src/menu.cc:353
4606 msgid "Mirror"
4607 msgstr "Zrcadlit"
4608
4609 #: src/menu.cc:356
4610 msgid "Flip"
4611 msgstr "Překlopit"
4612
4613 #: src/menu.cc:359
4614 msgid "Original state"
4615 msgstr "Původní stav"
4616
4617 #: src/menu.cc:457
4618 msgid "_Add to Collection"
4619 msgstr "Přidat ke kolekci"
4620
4621 #: src/metadata.cc:1752
4622 msgid "People"
4623 msgstr "Lidé"
4624
4625 #: src/metadata.cc:1753
4626 msgid "Family"
4627 msgstr "Rodina"
4628
4629 #: src/metadata.cc:1754
4630 msgid "Free time"
4631 msgstr "Volný čas"
4632
4633 #: src/metadata.cc:1755
4634 msgid "Children"
4635 msgstr "Děti"
4636
4637 #: src/metadata.cc:1756
4638 msgid "Sport"
4639 msgstr "Sport"
4640
4641 #: src/metadata.cc:1757
4642 msgid "Culture"
4643 msgstr "Kultura"
4644
4645 #: src/metadata.cc:1758
4646 msgid "Festival"
4647 msgstr "Festival"
4648
4649 #: src/metadata.cc:1759
4650 msgid "Nature"
4651 msgstr "Příroda"
4652
4653 #: src/metadata.cc:1760
4654 msgid "Animal"
4655 msgstr "Zvíře"
4656
4657 #: src/metadata.cc:1761
4658 msgid "Bird"
4659 msgstr "Pták"
4660
4661 #: src/metadata.cc:1762
4662 msgid "Insect"
4663 msgstr "Hmyz"
4664
4665 #: src/metadata.cc:1763
4666 msgid "Pets"
4667 msgstr "Domácí zvířata"
4668
4669 #: src/metadata.cc:1764
4670 msgid "Wildlife"
4671 msgstr "Volně žijící zvířata"
4672
4673 #: src/metadata.cc:1765
4674 msgid "Zoo"
4675 msgstr "Zoo"
4676
4677 #: src/metadata.cc:1766
4678 msgid "Plant"
4679 msgstr "Rostlina"
4680
4681 #: src/metadata.cc:1767
4682 msgid "Tree"
4683 msgstr "Strom"
4684
4685 #: src/metadata.cc:1768
4686 msgid "Flower"
4687 msgstr "Květina"
4688
4689 #: src/metadata.cc:1769
4690 msgid "Water"
4691 msgstr "Voda"
4692
4693 #: src/metadata.cc:1770
4694 msgid "River"
4695 msgstr "Řeka"
4696
4697 #: src/metadata.cc:1771
4698 msgid "Lake"
4699 msgstr "Jezero"
4700
4701 #: src/metadata.cc:1772
4702 msgid "Sea"
4703 msgstr "Moře"
4704
4705 #: src/metadata.cc:1773
4706 msgid "Landscape"
4707 msgstr "Krajina"
4708
4709 #: src/metadata.cc:1774
4710 msgid "Art"
4711 msgstr "Umění"
4712
4713 #: src/metadata.cc:1775
4714 msgid "Statue"
4715 msgstr "Socha"
4716
4717 #: src/metadata.cc:1776
4718 msgid "Painting"
4719 msgstr "Obraz"
4720
4721 #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791
4722 msgid "Historic"
4723 msgstr "Historie"
4724
4725 #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792
4726 msgid "Modern"
4727 msgstr "Moderní"
4728
4729 #: src/metadata.cc:1779
4730 msgid "City"
4731 msgstr "Město"
4732
4733 #: src/metadata.cc:1780
4734 msgid "Park"
4735 msgstr "Park"
4736
4737 #: src/metadata.cc:1781
4738 msgid "Street"
4739 msgstr "Ulice"
4740
4741 #: src/metadata.cc:1782
4742 msgid "Square"
4743 msgstr "Náměstí"
4744
4745 #: src/metadata.cc:1783
4746 msgid "Architecture"
4747 msgstr "Architektura"
4748
4749 #: src/metadata.cc:1784
4750 msgid "Buildings"
4751 msgstr "Budova"
4752
4753 #: src/metadata.cc:1785
4754 msgid "House"
4755 msgstr "Dům"
4756
4757 #: src/metadata.cc:1786
4758 msgid "Cathedral"
4759 msgstr "Katedrála"
4760
4761 #: src/metadata.cc:1787
4762 msgid "Palace"
4763 msgstr "Palác"
4764
4765 #: src/metadata.cc:1788
4766 msgid "Castle"
4767 msgstr "Hrad"
4768
4769 #: src/metadata.cc:1789
4770 msgid "Bridge"
4771 msgstr "Most"
4772
4773 #: src/metadata.cc:1790
4774 msgid "Interior"
4775 msgstr "Interiér"
4776
4777 #: src/metadata.cc:1793
4778 msgid "Places"
4779 msgstr "Místa"
4780
4781 #: src/metadata.cc:1794
4782 msgid "Conditions"
4783 msgstr "Podmínky"
4784
4785 #: src/metadata.cc:1795
4786 msgid "Night"
4787 msgstr "Noc"
4788
4789 #: src/metadata.cc:1796
4790 msgid "Lights"
4791 msgstr "Světla"
4792
4793 #: src/metadata.cc:1797
4794 msgid "Reflections"
4795 msgstr "Odrazy"
4796
4797 #: src/metadata.cc:1798
4798 msgid "Sun"
4799 msgstr "Slunce"
4800
4801 #: src/metadata.cc:1799
4802 msgid "Weather"
4803 msgstr "Počasí"
4804
4805 #: src/metadata.cc:1800
4806 msgid "Fog"
4807 msgstr "Mlha"
4808
4809 #: src/metadata.cc:1801
4810 msgid "Rain"
4811 msgstr "Déšť"
4812
4813 #: src/metadata.cc:1802
4814 msgid "Clouds"
4815 msgstr "Mraky"
4816
4817 #: src/metadata.cc:1803
4818 msgid "Snow"
4819 msgstr "Sníh"
4820
4821 #: src/metadata.cc:1804
4822 msgid "Sunny weather"
4823 msgstr "Slunečno"
4824
4825 #: src/metadata.cc:1805
4826 msgid "Photo"
4827 msgstr "Foto"
4828
4829 #: src/metadata.cc:1806
4830 msgid "Edited"
4831 msgstr "Upraveno"
4832
4833 #: src/metadata.cc:1807
4834 msgid "Detail"
4835 msgstr "Detail"
4836
4837 #: src/metadata.cc:1808
4838 msgid "Macro"
4839 msgstr "Makro"
4840
4841 #: src/metadata.cc:1809
4842 msgid "Portrait"
4843 msgstr "Portrét"
4844
4845 #: src/metadata.cc:1810
4846 msgid "Black and White"
4847 msgstr "Černobílá"
4848
4849 #: src/metadata.cc:1811
4850 msgid "Perspective"
4851 msgstr "Perspektiva"
4852
4853 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565
4854 msgid "Desktop"
4855 msgstr "Plocha"
4856
4857 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637
4858 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928
4859 msgid "Mark "
4860 msgstr "Značka "
4861
4862 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161
4863 msgid "Collection"
4864 msgstr "Kolekce"
4865
4866 #: src/osd.cc:53
4867 msgid "Image index"
4868 msgstr "Číslo obrázku"
4869
4870 #: src/osd.cc:54
4871 msgid "Images total"
4872 msgstr "Obrázků celkem"
4873
4874 #: src/osd.cc:63
4875 msgid "File page no."
4876 msgstr "Strana souboru č."
4877
4878 #: src/osd.cc:64
4879 msgid "Image date"
4880 msgstr "Datum"
4881
4882 #: src/osd.cc:66
4883 msgid "ShutterSpeed"
4884 msgstr "Rychlost závěrky"
4885
4886 #: src/osd.cc:72
4887 msgid "ISO"
4888 msgstr "ISO"
4889
4890 #: src/osd.cc:74
4891 msgid "Focal len. 35mm"
4892 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
4893
4894 #: src/osd.cc:78
4895 msgid "Lat, Long"
4896 msgstr "Šíř, Dél"
4897
4898 #: src/osd.cc:79
4899 msgid "Altitude"
4900 msgstr "GPS výška"
4901
4902 #: src/osd.cc:81
4903 msgid "Timezone"
4904 msgstr "Časová osa"
4905
4906 #: src/osd.cc:84
4907 msgid "Rating"
4908 msgstr "Hodnocení"
4909
4910 #: src/osd.cc:86
4911 msgid "© Creator"
4912 msgstr "© Autor"
4913
4914 #: src/osd.cc:87
4915 msgid "© Contributor"
4916 msgstr "© Přispěl"
4917
4918 #: src/osd.cc:88
4919 msgid "© Rights"
4920 msgstr "© Práva"
4921
4922 #: src/osd.cc:172
4923 msgid ""
4924 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4925 msgstr "K vložení předefinovaných značek klikněte nebo přesuňte myší"
4926
4927 #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151
4928 msgid "Display Find search bar"
4929 msgstr "Zobrazení vyhledávacího panelu"
4930
4931 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4932 msgid "Start search"
4933 msgstr "Začít hledat"
4934
4935 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4936 msgid "Hide Find search bar"
4937 msgstr "Skrýt vyhledávací panel"
4938
4939 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
4940 msgid "Scroll left"
4941 msgstr "Posunout vlevo"
4942
4943 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
4944 msgid "Scroll right"
4945 msgstr "Posunout vpravo"
4946
4947 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
4948 msgid "Scroll up"
4949 msgstr "Posunout nahoru"
4950
4951 #: src/pan-view/pan-view.cc:155
4952 msgid "Scroll down"
4953 msgstr "Posunout dolů"
4954
4955 #: src/pan-view/pan-view.cc:156
4956 msgid "Scroll left faster"
4957 msgstr "Posunout vlevo rychleji"
4958
4959 #: src/pan-view/pan-view.cc:157
4960 msgid "Scroll right faster"
4961 msgstr "Posunout vpravo rychleji"
4962
4963 #: src/pan-view/pan-view.cc:158
4964 msgid "Scroll up faster"
4965 msgstr "Posunout nahoru rychleji"
4966
4967 #: src/pan-view/pan-view.cc:159
4968 msgid "Scroll down faster"
4969 msgstr "Posunout dolů rychleji"
4970
4971 #: src/pan-view/pan-view.cc:160
4972 msgid "Scroll display half screen up"
4973 msgstr "Posun displeje o polovinu obrazovky nahoru"
4974
4975 #: src/pan-view/pan-view.cc:161
4976 msgid "Scroll display half screen down"
4977 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky dolů"
4978
4979 #: src/pan-view/pan-view.cc:162
4980 msgid "Scroll display half screen left"
4981 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doleva"
4982
4983 #: src/pan-view/pan-view.cc:163
4984 msgid "Scroll display half screen right"
4985 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doprava"
4986
4987 #: src/pan-view/pan-view.cc:544
4988 #, c-format
4989 msgid "%d images, %s"
4990 msgstr "%d obrázků, %s"
4991
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:554
4993 #, c-format
4994 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4995 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
4996
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:555
4998 msgid "Folder not supported"
4999 msgstr "Adresář není podporován"
5000
5001 #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103
5002 msgid "Reading image data..."
5003 msgstr "Načítám obrázky..."
5004
5005 #: src/pan-view/pan-view.cc:1162
5006 msgid "Sorting images..."
5007 msgstr "Třídím obrázky..."
5008
5009 #: src/pan-view/pan-view.cc:1495
5010 msgid "Filename:"
5011 msgstr "Název souboru:"
5012
5013 #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911
5014 #: src/preferences.cc:2506
5015 msgid "Location:"
5016 msgstr "Umístění:"
5017
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5019 msgid "Date:"
5020 msgstr "Datum:"
5021
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030
5023 msgid "Size:"
5024 msgstr "Velikost:"
5025
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798
5027 msgid "Folder not found"
5028 msgstr "Adresář nenalezen"
5029
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:1807
5031 msgid "The entered path is not a folder"
5032 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
5033
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:1893
5035 msgid "Pan View"
5036 msgstr "Pan View"
5037
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1917
5039 msgid "Timeline"
5040 msgstr "Časová osa"
5041
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1918
5043 msgid "Calendar"
5044 msgstr "Kalendář"
5045
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5047 msgid "Folders (flower)"
5048 msgstr "Adresáře (květina)"
5049
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5051 msgid "Grid"
5052 msgstr "Mřížka"
5053
5054 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5055 msgid "Dots"
5056 msgstr "Body"
5057
5058 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930
5059 msgid "No Images"
5060 msgstr "Žádné obrázky"
5061
5062 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931
5063 msgid "Small Thumbnails"
5064 msgstr "Malé náhledy"
5065
5066 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932
5067 msgid "Normal Thumbnails"
5068 msgstr "Normální náhledy"
5069
5070 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5071 msgid "Large Thumbnails"
5072 msgstr "Velké náhledy"
5073
5074 #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5075 msgid "1:10 (10%)"
5076 msgstr "1:10 (10%)"
5077
5078 #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5079 msgid "1:4 (25%)"
5080 msgstr "1:4 (25%)"
5081
5082 #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5083 msgid "1:3 (33%)"
5084 msgstr "1:3 (33%)"
5085
5086 #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5087 msgid "1:2 (50%)"
5088 msgstr "1:2 (50%)"
5089
5090 #: src/pan-view/pan-view.cc:1938
5091 msgid "1:1 (100%)"
5092 msgstr "1:1 (100%)"
5093
5094 #: src/pan-view/pan-view.cc:2083
5095 msgid "Pan View Performance"
5096 msgstr "Výkon Pan View"
5097
5098 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5099 msgid "Pan view performance may be poor."
5100 msgstr "Výkon Pan View není optimální."
5101
5102 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5103 msgid ""
5104 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5105 "pan view the following options can be enabled.\n"
5106 "\n"
5107 "Note that both options must be enabled to\n"
5108 "notice a change in performance."
5109 msgstr ""
5110 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View\n"
5111 "mohou být nastaveny následující volby.\n"
5112 "\n"
5113 "Obě volby musí být zapnuté, aby bylo zlepšení\n"
5114 "výkonu pozorovatelné."
5115
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:2097
5117 msgid "Cache thumbnails"
5118 msgstr "Cache náhledů"
5119
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:2099
5121 msgid "Use shared thumbnail cache"
5122 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
5123
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:2105
5125 msgid "Do not show this dialog again"
5126 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
5127
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159
5129 msgid "_Play"
5130 msgstr "_Hrát"
5131
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5133 msgid "Sort by E_xif date"
5134 msgstr "Třídit dle data z Exifu"
5135
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5137 msgid "_Show Exif information"
5138 msgstr "_Ukázat Exif"
5139
5140 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5141 msgid "Show im_age"
5142 msgstr "Zobr_azit obrázek"
5143
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5145 msgid "_None"
5146 msgstr "_Žádná"
5147
5148 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5149 msgid "_Full size"
5150 msgstr "_Plná velikost"
5151
5152 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5153 msgid "Require"
5154 msgstr "Vyžaduje"
5155
5156 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5157 msgid "R"
5158 msgstr "R"
5159
5160 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5161 msgid "Exclude"
5162 msgstr "Mimo"
5163
5164 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5165 msgid "E"
5166 msgstr "E"
5167
5168 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5169 msgid "Include"
5170 msgstr "Zahrnout"
5171
5172 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5173 msgid "I"
5174 msgstr "I"
5175
5176 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5177 msgid "G"
5178 msgstr "G"
5179
5180 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5181 msgid "Keyword Filter:"
5182 msgstr "Filtr klíčových slov:"
5183
5184 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795
5185 msgid "Filter"
5186 msgstr "Maska"
5187
5188 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5189 msgid "Removed keyword…"
5190 msgstr "Odstraněné klíčové slovo…"
5191
5192 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5193 msgid "Find:"
5194 msgstr "Hledat:"
5195
5196 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753
5197 msgid "Find"
5198 msgstr "Najít"
5199
5200 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5201 msgid "path found"
5202 msgstr "cesta nalezena"
5203
5204 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5205 msgid "filename found"
5206 msgstr "jméno nalezeno"
5207
5208 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5209 msgid "partial match"
5210 msgstr "částečná shoda"
5211
5212 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5213 msgid "no match"
5214 msgstr "žádná shoda"
5215
5216 #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621
5217 msgid "Unknown"
5218 msgstr "Neznámý"
5219
5220 #: src/preferences.cc:158
5221 msgid "RAW Image"
5222 msgstr "RAW Obrázek"
5223
5224 #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617
5225 msgid "Video"
5226 msgstr "Video"
5227
5228 #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618
5229 msgid "Document"
5230 msgstr "Dokument"
5231
5232 #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620
5233 msgid "Archive"
5234 msgstr "Archiv"
5235
5236 #: src/preferences.cc:708
5237 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5238 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
5239
5240 #: src/preferences.cc:710
5241 msgid "Tiles"
5242 msgstr "Dlaždice"
5243
5244 #: src/preferences.cc:712
5245 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5246 msgstr "Bilineární (nejlepší, ale nejpomalejší)"
5247
5248 #: src/preferences.cc:735
5249 msgid "Ask"
5250 msgstr "Ptát se"
5251
5252 #: src/preferences.cc:763
5253 msgid "Primary"
5254 msgstr "Primární"
5255
5256 #: src/preferences.cc:765
5257 msgid "Clipboard"
5258 msgstr "Schránka"
5259
5260 #: src/preferences.cc:767
5261 msgid "Both"
5262 msgstr "Obě"
5263
5264 #: src/preferences.cc:807
5265 msgid "Geometric"
5266 msgstr "Geometrie"
5267
5268 #: src/preferences.cc:809
5269 msgid "Arithmetic"
5270 msgstr "Aritmetický"
5271
5272 #: src/preferences.cc:942
5273 msgid "Custom"
5274 msgstr "Volitelný"
5275
5276 #: src/preferences.cc:1024
5277 msgid "Single image"
5278 msgstr "Jeden obrázek"
5279
5280 #: src/preferences.cc:1026
5281 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5282 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5283
5284 #: src/preferences.cc:1028
5285 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5286 msgstr "Anaglyph zelená-purpurová"
5287
5288 #: src/preferences.cc:1030
5289 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5290 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5291
5292 #: src/preferences.cc:1032
5293 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5294 msgstr "Anaglyph šedá červeno-azurová"
5295
5296 #: src/preferences.cc:1034
5297 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5298 msgstr "Anaglyph šedá Zeleno-purpurová"
5299
5300 #: src/preferences.cc:1036
5301 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5302 msgstr "Anaglyph šedá  červeno-azurová"
5303
5304 #: src/preferences.cc:1038
5305 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5306 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5307
5308 #: src/preferences.cc:1040
5309 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5310 msgstr "Anaglyph Dubois zelená-purpurová"
5311
5312 #: src/preferences.cc:1042
5313 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5314 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5315
5316 #: src/preferences.cc:1045
5317 msgid "Side by Side"
5318 msgstr "Vedle sebe"
5319
5320 #: src/preferences.cc:1046
5321 msgid "Side by Side Half size"
5322 msgstr "Vedle sebe poloviční velikost"
5323
5324 #: src/preferences.cc:1053
5325 msgid "Top - Bottom"
5326 msgstr "Nahoře - dole"
5327
5328 #: src/preferences.cc:1054
5329 msgid "Top - Bottom Half size"
5330 msgstr "Nahoře-dole poloviční velikost"
5331
5332 #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095
5333 msgid "Fixed position"
5334 msgstr "Pevná pozice"
5335
5336 #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408
5337 msgid "Reset filters"
5338 msgstr "Vynulovat filtry"
5339
5340 #: src/preferences.cc:1409
5341 msgid ""
5342 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5343 "Continue?"
5344 msgstr ""
5345 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
5346 "Chcete pokračovat?"
5347
5348 #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439
5349 msgid "Clear trash"
5350 msgstr "Vysypat koš"
5351
5352 #: src/preferences.cc:1440
5353 msgid "This will remove the trash contents."
5354 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
5355
5356 #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487
5357 msgid "Reset image overlay template string"
5358 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
5359
5360 #: src/preferences.cc:1488
5361 msgid ""
5362 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5363 "Continue?"
5364 msgstr ""
5365 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
5366 "Chcete pokračovat?"
5367
5368 #: src/preferences.cc:1529
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Image Overlay Font"
5371 msgstr "Informace v obrázku"
5372
5373 #: src/preferences.cc:1575
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Image Overlay Text Color"
5376 msgstr "Informace v obrázku"
5377
5378 #: src/preferences.cc:1624
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Image Overlay Background Color"
5381 msgstr "Informace v obrázku"
5382
5383 #: src/preferences.cc:2025
5384 msgid "General"
5385 msgstr "Všeobecné"
5386
5387 #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328
5388 msgid "Quality:"
5389 msgstr "Kvalita:"
5390
5391 #: src/preferences.cc:2034
5392 msgid "Custom size: "
5393 msgstr "Volitelná velikost: "
5394
5395 #: src/preferences.cc:2035
5396 msgid "Width:"
5397 msgstr "Šířka:"
5398
5399 #: src/preferences.cc:2036
5400 msgid "Height:"
5401 msgstr "Výška:"
5402
5403 #: src/preferences.cc:2038
5404 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5405 msgstr "Povolit cache náhledů a podobností"
5406
5407 #: src/preferences.cc:2046
5408 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5409 msgstr "Geeqie cache náhledů a podobností"
5410
5411 #: src/preferences.cc:2053
5412 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5413 msgstr "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky (neodpovídá standardu)"
5414
5415 #: src/preferences.cc:2060
5416 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5417 msgstr ""
5418 "Použití standardního stylu miniatur a mezipaměti sdílené s ostatními "
5419 "aplikacemi"
5420
5421 #: src/preferences.cc:2066
5422 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5423 msgstr ""
5424 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
5425 "zastaralé)"
5426
5427 #: src/preferences.cc:2069
5428 msgid "Thumbnail color management"
5429 msgstr "Správa barev náhledů"
5430
5431 #: src/preferences.cc:2072
5432 msgid "Collection preview:"
5433 msgstr "Náhled kolekce:"
5434
5435 #: src/preferences.cc:2075
5436 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5437 msgstr "Maximální počet miniatur zobrazených v náhledu kolekce"
5438
5439 #: src/preferences.cc:2078
5440 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5441 msgstr "Použit metadata z video souborů jako náhled, pokud jsou k dispozici"
5442
5443 #: src/preferences.cc:2091
5444 msgid "Star character: "
5445 msgstr "Znak hvězdičky: "
5446
5447 #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134
5448 msgid "Display selected character"
5449 msgstr "Zobrazení vybraného znaku"
5450
5451 #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137
5452 msgid ""
5453 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5454 "characters may be found on the Internet."
5455 msgstr ""
5456 "Hexadecimální reprezentace znaku Unicode. Seznam všech znaků Unicode lze "
5457 "nalézt na internetu."
5458
5459 #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306
5460 msgid "Default"
5461 msgstr "Výchozí"
5462
5463 #: src/preferences.cc:2123
5464 msgid "Rejected character: "
5465 msgstr "Znak zamítnutí: "
5466
5467 #: src/preferences.cc:2155
5468 msgid "Slide show"
5469 msgstr "Prezentace"
5470
5471 #: src/preferences.cc:2166
5472 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5473 msgstr "Prodleva mezi změnami obrázků hod:min:sec.tis"
5474
5475 #: src/preferences.cc:2182
5476 msgid "Random"
5477 msgstr "Náhodně"
5478
5479 #: src/preferences.cc:2183
5480 msgid "Repeat"
5481 msgstr "Opakovat"
5482
5483 #: src/preferences.cc:2187
5484 msgid "Image loading and caching"
5485 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
5486
5487 #: src/preferences.cc:2189
5488 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5489 msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MiB):"
5490
5491 #: src/preferences.cc:2191
5492 msgid "Preload next image"
5493 msgstr "Předčítat další obrázek"
5494
5495 #: src/preferences.cc:2194
5496 msgid "Refresh on file change"
5497 msgstr "Obnovit při změně souboru"
5498
5499 #: src/preferences.cc:2200
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Menu style"
5502 msgstr "Název menu"
5503
5504 #: src/preferences.cc:2202
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5508 "effect)"
5509 msgstr ""
5510 "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů (POZNÁMKA! Aby se změna projevila, musí "
5511 "být Geeqie restartován)"
5512
5513 #: src/preferences.cc:2204
5514 msgid ""
5515 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5516 "frame"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/preferences.cc:2208
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Expand toolbar"
5522 msgstr "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů"
5523
5524 #: src/preferences.cc:2210
5525 #, fuzzy
5526 msgid ""
5527 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5528 "effect)"
5529 msgstr ""
5530 "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů (POZNÁMKA! Aby se změna projevila, musí "
5531 "být Geeqie restartován)"
5532
5533 #: src/preferences.cc:2212
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5536 msgstr "Rozšíření nabídky a panelu nástrojů na celou šířku okna"
5537
5538 #: src/preferences.cc:2218
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Menu bar"
5541 msgstr "Název menu"
5542
5543 #: src/preferences.cc:2221
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Tool bar"
5546 msgstr "Hlavní nástroje"
5547
5548 #: src/preferences.cc:2224
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Status bar"
5551 msgstr ""
5552 "\n"
5553 "Stav: "
5554
5555 #: src/preferences.cc:2226
5556 msgid ""
5557 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5558 "will toggle the display of the bars selected here"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/preferences.cc:2232
5562 msgid "AppImage updates notifications"
5563 msgstr "Upozornění na aktualizaci AppImage"
5564
5565 #: src/preferences.cc:2234
5566 msgid "Enable"
5567 msgstr "Povolit"
5568
5569 #: src/preferences.cc:2235
5570 msgid ""
5571 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5572 "current. Requires an Internet connection"
5573 msgstr ""
5574 "Zobrazení oznámení při spuštění, pokud má server novější verzi než aktuální. "
5575 "Vyžaduje připojení k internetu"
5576
5577 #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446
5578 msgid "Timezone database"
5579 msgstr "Databáze časových zón"
5580
5581 #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458
5582 msgid "Update"
5583 msgstr "Aktualizovat"
5584
5585 #: src/preferences.cc:2271
5586 msgid "Install"
5587 msgstr "Instalovat"
5588
5589 #: src/preferences.cc:2274
5590 msgid "Download database from: "
5591 msgstr "Databáze ke stažení z: "
5592
5593 #: src/preferences.cc:2280
5594 msgid ""
5595 "No Internet connection!\n"
5596 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5597 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5598 msgstr ""
5599 "Bez připojení k internetu!\n"
5600 "Databáze časových pásem slouží k zobrazení času a data exifu\n"
5601 "s korekcí na posun UTC a letní čas"
5602
5603 #: src/preferences.cc:2284
5604 msgid ""
5605 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5606 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5607 msgstr ""
5608 "Databáze časových pásem se používá k zobrazení času a data exif\n"
5609 "opravené o posun UTC a letní čas"
5610
5611 #: src/preferences.cc:2290
5612 msgid "On-line help search engine"
5613 msgstr "On-line vyhledávač nápovědy"
5614
5615 #: src/preferences.cc:2297
5616 msgid ""
5617 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5618 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5619 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5620 msgstr ""
5621 "Formát se u jednotlivých vyhledávačů liší, např. může mít následující "
5622 "podobu:\n"
5623 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5624 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5625
5626 #: src/preferences.cc:2330
5627 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5628 msgstr ""
5629 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
5630 "ve druhém průchodu)"
5631
5632 #: src/preferences.cc:2334
5633 msgid "Zoom increment:"
5634 msgstr "Krok zvětšení:"
5635
5636 #: src/preferences.cc:2341
5637 msgid "Zoom style:"
5638 msgstr "Způsob zvětšování:"
5639
5640 #: src/preferences.cc:2346
5641 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5642 msgstr "Povolit zvětšení obrázku (max. velikost v %)"
5643
5644 #: src/preferences.cc:2352
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5648 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5649 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5650 "100% is full-size."
5651 msgstr ""
5652 "Povolením této možnosti umožníte aplikaci Geeqie zvětšit velikost obrázku u "
5653 "obrázků, které jsou menší než aktuální oblast zobrazení, když je zvětšení "
5654 "nastaveno na \"Přizpůsobit obrázek oknu\". Tato hodnota nastavuje maximální "
5655 "povolené zvětšení v procentech, tj. 100% is plnou velikostí."
5656
5657 #: src/preferences.cc:2355
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5660 msgstr "Velikost virtuálního okna (% of aktuálního okno):"
5661
5662 #: src/preferences.cc:2361
5663 msgid ""
5664 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5665 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5666 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5667 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5668 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5669 msgstr ""
5670 "Tato hodnota nastaví virtuální velikost okna, když je nastavena možnost "
5671 "\"Přizpůsobit obrázek oknu\". Místo skutečné velikosti okna se použije "
5672 "zadané procento okna. Umožňuje zachovat rámeček kolem obrázku (hodnoty nižší "
5673 "než 100 %) nebo automaticky zvětšit obrázek (hodnoty větší než 100 %). "
5674 "Ovlivňuje také celoobrazovkový režim."
5675
5676 #: src/preferences.cc:2363
5677 msgid "Tile size"
5678 msgstr "Velikost dlaždice"
5679
5680 #: src/preferences.cc:2366
5681 msgid "Pixels"
5682 msgstr "Pixely"
5683
5684 #: src/preferences.cc:2366
5685 msgid "(Requires restart)"
5686 msgstr "(Vyžaduje restart)"
5687
5688 #: src/preferences.cc:2369
5689 msgid ""
5690 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5691 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5692 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5693 "a large image is seen."
5694 msgstr ""
5695 "Tato hodnota mění velikost dlaždic, na které jsou velké obrázky rozděleny. "
5696 "Zvětšení velikosti dlaždic sníží efekt dlaždic, který se projevuje při "
5697 "změnách obrázků, ale také mírně prodlouží prodlevu, než se zobrazí první "
5698 "část velkého obrázku."
5699
5700 #: src/preferences.cc:2371
5701 msgid "Appearance"
5702 msgstr "Vzhled"
5703
5704 #: src/preferences.cc:2373
5705 msgid "Use custom border color in window mode"
5706 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně"
5707
5708 #: src/preferences.cc:2376
5709 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5710 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu"
5711
5712 #: src/preferences.cc:2379
5713 msgid "Border color"
5714 msgstr "Barva okraje"
5715
5716 #: src/preferences.cc:2384
5717 msgid "Alpha channel color 1"
5718 msgstr "Barva alfa kanálu 1"
5719
5720 #: src/preferences.cc:2387
5721 msgid "Alpha channel color 2"
5722 msgstr "Barva kanálu alfa 2"
5723
5724 #: src/preferences.cc:2455
5725 msgid "Windows"
5726 msgstr "Okna"
5727
5728 #: src/preferences.cc:2457
5729 msgid "State"
5730 msgstr "Stav"
5731
5732 #: src/preferences.cc:2459
5733 msgid "Remember session"
5734 msgstr "Pamatovat sezení"
5735
5736 #: src/preferences.cc:2462
5737 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5738 msgstr "Použití uložených pozic oken i pro nová okna"
5739
5740 #: src/preferences.cc:2466
5741 msgid "Remember window workspace"
5742 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
5743
5744 #: src/preferences.cc:2470
5745 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5746 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
5747
5748 #: src/preferences.cc:2473
5749 msgid "Remember dialog window positions"
5750 msgstr "Zapamatovat si pozice dialogových oken"
5751
5752 #: src/preferences.cc:2476
5753 msgid "Show window IDs"
5754 msgstr "Zobrazit ID oken"
5755
5756 #: src/preferences.cc:2480
5757 msgid "Use current layout for default: "
5758 msgstr "Použít aktuální rozvržení jako výchozí: "
5759
5760 #: src/preferences.cc:2485
5761 msgid ""
5762 "Current window layout\n"
5763 "has been set as default"
5764 msgstr ""
5765 "Aktuální rozvržení oken\n"
5766 "bylo nastaveno jako výchozí"
5767
5768 #: src/preferences.cc:2491
5769 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5770 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
5771
5772 #: src/preferences.cc:2495
5773 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5774 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
5775
5776 #: src/preferences.cc:2510
5777 msgid "Smooth image flip"
5778 msgstr "Hladký přechod na další obrázek"
5779
5780 #: src/preferences.cc:2512
5781 msgid "Disable screen saver"
5782 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
5783
5784 #: src/preferences.cc:2529
5785 msgid "OSD"
5786 msgstr "OSD"
5787
5788 #: src/preferences.cc:2533
5789 msgid "Overlay Screen Display"
5790 msgstr "Informace v okně obrázku"
5791
5792 #: src/preferences.cc:2545
5793 msgid "Image overlay template"
5794 msgstr "Šablona textu v obrázku"
5795
5796 #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418
5797 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5798 msgstr "Rozsáhlé možnosti formátování jsou uvedeny v souboru nápovědy"
5799
5800 #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492
5801 msgid "Font"
5802 msgstr "Písmo"
5803
5804 #: src/preferences.cc:2569
5805 msgid "Text"
5806 msgstr "Text"
5807
5808 #: src/preferences.cc:2573
5809 msgid "Background"
5810 msgstr "Pozadí"
5811
5812 #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869
5813 msgid "Defaults"
5814 msgstr "Výchozí"
5815
5816 #: src/preferences.cc:2595
5817 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5818 msgstr "Značky Exif, XMP nebo IPTC"
5819
5820 #: src/preferences.cc:2599
5821 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5822 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
5823
5824 #: src/preferences.cc:2604
5825 msgid "Field separators"
5826 msgstr "Oddělovače"
5827
5828 #: src/preferences.cc:2608
5829 msgid ""
5830 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5831 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5832 msgstr ""
5833 "Oddělovač se zobrazí pouze v případě, že obě pole nejsou nulová:\n"
5834 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5835
5836 #: src/preferences.cc:2613
5837 msgid "Field maximum length"
5838 msgstr "Maximální délka pole"
5839
5840 #: src/preferences.cc:2617
5841 msgid "%path:39%"
5842 msgstr "%path:39%"
5843
5844 #: src/preferences.cc:2622
5845 msgid "Pre- and post- text"
5846 msgstr "Před a po textu"
5847
5848 #: src/preferences.cc:2626
5849 msgid ""
5850 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5851 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5852 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5853 msgstr ""
5854 "Text se zobrazí pouze v případě, že pole není nulové:\n"
5855 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5856 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5857
5858 #: src/preferences.cc:2631
5859 msgid "Pango markup"
5860 msgstr "Značení Pango"
5861
5862 #: src/preferences.cc:2635
5863 msgid ""
5864 "<b>bold</b>\n"
5865 "<u>underline</u>\n"
5866 "<i>italic</i>\n"
5867 "<s>strikethrough</s>"
5868 msgstr ""
5869 "<b>bold</b>\n"
5870 "<u>underline</u>\n"
5871 "<i>italic</i>\n"
5872 "<s>strikethrough</s>"
5873
5874 #: src/preferences.cc:2736
5875 msgid "File Filters"
5876 msgstr "Filtr souboru"
5877
5878 #: src/preferences.cc:2740
5879 msgid "Show hidden files or folders"
5880 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
5881
5882 #: src/preferences.cc:2742
5883 msgid "Show parent folder (..)"
5884 msgstr "Zobrazit nadřazenou složku (..)"
5885
5886 #: src/preferences.cc:2744
5887 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/preferences.cc:2745
5891 msgid "Disable file extension checks"
5892 msgstr "Zakázat kontrolu přípon souborů"
5893
5894 #: src/preferences.cc:2748
5895 msgid "Disable File Filtering"
5896 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
5897
5898 #: src/preferences.cc:2752
5899 msgid "Grouping sidecar extensions"
5900 msgstr "Sdružovat přípony přidružených souborů"
5901
5902 #: src/preferences.cc:2759
5903 msgid "File types"
5904 msgstr "Typ souboru"
5905
5906 #: src/preferences.cc:2781
5907 msgid "Enabled"
5908 msgstr "Povoleno"
5909
5910 #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237
5911 msgid "Class"
5912 msgstr "Třída"
5913
5914 #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927
5915 msgid "Writable"
5916 msgstr "Zapisovatelný"
5917
5918 #: src/preferences.cc:2863
5919 msgid "Sidecar is allowed"
5920 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5921
5922 #: src/preferences.cc:2912
5923 msgid "Metadata writing sequence"
5924 msgstr "Proces zápisu metadat"
5925
5926 #: src/preferences.cc:2914
5927 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5928 msgstr ""
5929 "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou "
5930 "funkční."
5931
5932 #: src/preferences.cc:2916
5933 msgid ""
5934 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5935 "process will stop when the first successful write occurs."
5936 msgstr ""
5937 "Při zápisu metadat bude Geeqie postupovat dle těchto kroků, pokud je "
5938 "zvoleno. Tento proces se zastaví, jakmile dojde k prvnímu úspěšnému zápisu."
5939
5940 #: src/preferences.cc:2920
5941 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5942 msgstr "Blokové schéma sekvence je uvedeno v souboru nápovědy"
5943
5944 #: src/preferences.cc:2924
5945 msgid "Step 1"
5946 msgstr "Krok 1"
5947
5948 #: src/preferences.cc:2924
5949 msgid ""
5950 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5951 "the XMP standard"
5952 msgstr ""
5953 ") Uložit metadata buď do obrázku, nebo do přidruženého souboru dle standardu "
5954 "XMP"
5955
5956 #: src/preferences.cc:2927
5957 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5958 msgstr "Cílová destinace závisí na nastavení v "
5959
5960 #: src/preferences.cc:2927
5961 msgid " and "
5962 msgstr " a "
5963
5964 #: src/preferences.cc:2927
5965 msgid "Sidecar Is Allowed"
5966 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5967
5968 #: src/preferences.cc:2927
5969 msgid " columns of the File Filters tab)"
5970 msgstr " sloupce na kartě Filtry souborů)"
5971
5972 #: src/preferences.cc:2937
5973 msgid "Step 2"
5974 msgstr "Krok 2"
5975
5976 #: src/preferences.cc:2937
5977 msgid ") Save metadata in the folder "
5978 msgstr ") Uložit metadata do adresáře "
5979
5980 #: src/preferences.cc:2937
5981 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5982 msgstr " místní do složky obrázku (nestandardní)"
5983
5984 #: src/preferences.cc:2942
5985 msgid "Step 3"
5986 msgstr "Krok 3"
5987
5988 #: src/preferences.cc:2942
5989 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5990 msgstr ") Uložit metadata do Geeqie privátního adresáře "
5991
5992 #: src/preferences.cc:2951
5993 msgid "Step 1 Options:"
5994 msgstr "Krok 1 parametry:"
5995
5996 #: src/preferences.cc:2959
5997 msgid ""
5998 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5999 "standard)"
6000 msgstr ""
6001 "Ukládat metadata také jako značky IPTC (konvertovaná dle standardu IPTC4XMP)"
6002
6003 #: src/preferences.cc:2960
6004 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6005 msgstr "Zjednodušený seznam převodů je uveden v souboru nápovědy"
6006
6007 #: src/preferences.cc:2962
6008 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6009 msgstr "Upozornit pokud nelze zapsat do obrázku, nebo přidruženého souboru"
6010
6011 #: src/preferences.cc:2964
6012 msgid "Ask before writing to image files"
6013 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
6014
6015 #: src/preferences.cc:2967
6016 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6017 msgstr "Tuto jmennou konvenci používá Darktable"
6018
6019 #: src/preferences.cc:2969
6020 msgid "Create sidecar files named "
6021 msgstr "Vytvořit přidružený soubor pojmenovaný "
6022
6023 #: src/preferences.cc:2969
6024 msgid " (as opposed to the normal "
6025 msgstr " (na rozdíl od běžného "
6026
6027 #: src/preferences.cc:2975
6028 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6029 msgstr "Kroky 2 a 3  parametry:"
6030
6031 #: src/preferences.cc:2980
6032 msgid ""
6033 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6034 "Comments)"
6035 msgstr ""
6036 "Použití staršího formátu metadat GQview místo formátu XMP (podporuje pouze "
6037 "klíčová slova a komentáře)"
6038
6039 #: src/preferences.cc:2984
6040 msgid "Miscellaneous"
6041 msgstr "Různé"
6042
6043 #: src/preferences.cc:2985
6044 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6045 msgstr "Zapisovat stejné popisné značky do všech přidružených souborů"
6046
6047 #: src/preferences.cc:2986
6048 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6049 msgstr "Seznam použitých značek naleznete v souboru nápovědy"
6050
6051 #: src/preferences.cc:2988
6052 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6053 msgstr "Povolit rozlišování velkých a malých písmen u klíčových slov"
6054
6055 #: src/preferences.cc:2989
6056 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6057 msgstr ""
6058 "Pokud je vybrána možnost \"Místo\" a \"místo\", jedná se o dvě různá klíčová "
6059 "slova"
6060
6061 #: src/preferences.cc:2991
6062 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6063 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
6064
6065 #: src/preferences.cc:2992
6066 msgid ""
6067 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6068 "issued on an image will be written to metadata\n"
6069 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6070 "will be lost when Geeqie closes"
6071 msgstr ""
6072 "Pokud je zaškrtnuto, výsledky příkazů orientace (rotace, zrcadlení a "
6073 "překlopení) aplikovaných obrázku se zapíší do metadat\n"
6074 "Poznámka: Pokud tato možnost není zaškrtnuta, budou výsledky příkazů "
6075 "orientace ztraceny, když se Geeqie zavře"
6076
6077 #: src/preferences.cc:3000
6078 msgid "Auto-save options"
6079 msgstr "Volby pro automatické ukládání"
6080
6081 #: src/preferences.cc:3002
6082 msgid "Write metadata after timeout"
6083 msgstr "Zapsat metadata po daném čase"
6084
6085 #: src/preferences.cc:3007
6086 msgid "Timeout (seconds):"
6087 msgstr "Čas (s)"
6088
6089 #: src/preferences.cc:3009
6090 msgid "Write metadata on image change"
6091 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
6092
6093 #: src/preferences.cc:3011
6094 msgid "Write metadata on directory change"
6095 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
6096
6097 #: src/preferences.cc:3016
6098 msgid "Spelling checks"
6099 msgstr "Kontroly pravopisu"
6100
6101 #: src/preferences.cc:3018
6102 msgid "Check spelling - Requires restart"
6103 msgstr "Kontrola pravopisu - Vyžaduje restart"
6104
6105 #: src/preferences.cc:3019
6106 msgid ""
6107 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6108 "Title"
6109 msgstr ""
6110 "Kontrola pravopisu se provádí v informačních panelech Komentář, Nadpis a "
6111 "Nadpis"
6112
6113 #: src/preferences.cc:3024
6114 msgid "Pre-load metadata"
6115 msgstr "Přednahrát metadata"
6116
6117 #: src/preferences.cc:3026
6118 msgid "Read metadata in background"
6119 msgstr "Načítat metadata na pozadí"
6120
6121 #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226
6122 msgid "Search for keywords"
6123 msgstr "Hledání klíčových slov"
6124
6125 #: src/preferences.cc:3328
6126 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6127 msgstr "Úprava seznamu automatického dokončování klíčových slov"
6128
6129 #: src/preferences.cc:3332
6130 msgid "Search"
6131 msgstr "Hledat"
6132
6133 #: src/preferences.cc:3334
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Search for existing keywords"
6136 msgstr "Hledání klíčových slov"
6137
6138 #: src/preferences.cc:3419
6139 msgid "Perceptual"
6140 msgstr "Vnímání"
6141
6142 #: src/preferences.cc:3421
6143 msgid "Relative Colorimetric"
6144 msgstr "Relativní kolometrie"
6145
6146 #: src/preferences.cc:3425
6147 msgid "Absolute Colorimetric"
6148 msgstr "Absolutní kolorimetrie"
6149
6150 #: src/preferences.cc:3430
6151 msgid ""
6152 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6153 "Intent is not available"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/preferences.cc:3449
6157 msgid "Color management"
6158 msgstr "Správa barev"
6159
6160 #: src/preferences.cc:3451
6161 msgid "Input profiles"
6162 msgstr "Vstupní profily"
6163
6164 #: src/preferences.cc:3459
6165 msgid "Type"
6166 msgstr "Typ"
6167
6168 #: src/preferences.cc:3462
6169 msgid "Menu name"
6170 msgstr "Název menu"
6171
6172 #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443
6173 msgid "File"
6174 msgstr "Soubor"
6175
6176 #: src/preferences.cc:3473
6177 #, c-format
6178 msgid "Input %d:"
6179 msgstr "Vstup _%d:"
6180
6181 #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507
6182 msgid "Select color profile"
6183 msgstr "Vybrat barevný profil"
6184
6185 #: src/preferences.cc:3495
6186 msgid "Screen profile"
6187 msgstr "Profil monitoru"
6188
6189 #: src/preferences.cc:3499
6190 msgid "Use system screen profile if available"
6191 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici"
6192
6193 #: src/preferences.cc:3504
6194 msgid "Screen:"
6195 msgstr "Obrazovka:"
6196
6197 #: src/preferences.cc:3510
6198 msgid "Render Intent:"
6199 msgstr "Záměr vykreslování:"
6200
6201 #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616
6202 msgid "Behavior"
6203 msgstr "Chování"
6204
6205 #: src/preferences.cc:3565
6206 msgid "Confirm permanent file delete"
6207 msgstr "Potvrdit trvalé smazání souboru"
6208
6209 #: src/preferences.cc:3567
6210 msgid "Confirm move file to Trash"
6211 msgstr "Potvrdit přesun souboru do koše"
6212
6213 #: src/preferences.cc:3569
6214 msgid "Enable Delete key"
6215 msgstr "Povolit klávesu Delete"
6216
6217 #: src/preferences.cc:3572
6218 msgid "Use Geeqie trash location"
6219 msgstr "Použít následují adresář jako koš"
6220
6221 #: src/preferences.cc:3590
6222 msgid "Maximum size:"
6223 msgstr "Maximální velikost:"
6224
6225 #: src/preferences.cc:3590
6226 msgid "MiB"
6227 msgstr "MiB"
6228
6229 #: src/preferences.cc:3592
6230 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6231 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
6232
6233 #: src/preferences.cc:3605
6234 msgid "Use system Trash bin"
6235 msgstr "Použít koš systému"
6236
6237 #: src/preferences.cc:3608
6238 msgid "Use no trash at all"
6239 msgstr "Koš vůbec nepoužívat"
6240
6241 #: src/preferences.cc:3618
6242 msgid "Descend folders in tree view"
6243 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
6244
6245 #: src/preferences.cc:3621
6246 msgid "In place renaming"
6247 msgstr "Přejmenovat na místě"
6248
6249 #: src/preferences.cc:3624
6250 msgid "List directory view uses single click to enter"
6251 msgstr "Procházení seznamu adresářů pomocí jedno kliknutí"
6252
6253 #: src/preferences.cc:3627
6254 msgid "Circular selection lists"
6255 msgstr "Kruhové výběrové seznamy"
6256
6257 #: src/preferences.cc:3629
6258 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6259 msgstr "Kruhové procházení výběrových seznamů"
6260
6261 #: src/preferences.cc:3631
6262 msgid "Save marks on exit"
6263 msgstr "Uložení značek při ukončení"
6264
6265 #: src/preferences.cc:3633
6266 msgid ""
6267 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6268 "setting"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/preferences.cc:3635
6272 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6273 msgstr ""
6274 "Použít možnost \"S přejmenováním\" jako výchozí pro dialogová okna Kopírovat/"
6275 "Přesunout"
6276
6277 #: src/preferences.cc:3639
6278 msgid "Permit duplicates in Collections"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/preferences.cc:3641
6282 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/preferences.cc:3643
6286 msgid "Open collections on top"
6287 msgstr "Otevřít kolekce nahoře"
6288
6289 #: src/preferences.cc:3645
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Open collections window on top"
6292 msgstr "Otevřít kolekce nahoře"
6293
6294 #: src/preferences.cc:3647
6295 msgid "Hide window in fullscreen"
6296 msgstr "Skrýt okno při zobrazení na celou obrazovku"
6297
6298 #: src/preferences.cc:3651
6299 msgid "Recent folder list maximum size"
6300 msgstr "Maximální velikost seznamu posledních složek"
6301
6302 #: src/preferences.cc:3654
6303 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6304 msgstr "Maximální velikost seznamu nedávných složek a obrázků"
6305
6306 #: src/preferences.cc:3655
6307 msgid ""
6308 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6309 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6310 msgstr ""
6311 "Seznam naposledy zobrazených obrázků v každé nedávné složce.\n"
6312 "Při opětovném otevření složky se zobrazení nastaví na naposledy zobrazený "
6313 "obrázek."
6314
6315 #: src/preferences.cc:3657
6316 msgid "Drag'n drop icon size"
6317 msgstr "Velikost ikony při přesunutí myší"
6318
6319 #: src/preferences.cc:3661
6320 msgid "Drag`n drop default action:"
6321 msgstr "Výchozí akce při přesunutí myší:"
6322
6323 #: src/preferences.cc:3664
6324 msgid "Copy path clipboard selection:"
6325 msgstr "Kopírovat cestu do schránky:"
6326
6327 #: src/preferences.cc:3668
6328 msgid "Navigation"
6329 msgstr "Posouvání"
6330
6331 #: src/preferences.cc:3670
6332 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6333 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
6334
6335 #: src/preferences.cc:3672
6336 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6337 msgstr "Násobitel kroků při posouvání klávesnice:"
6338
6339 #: src/preferences.cc:3674
6340 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6341 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
6342
6343 #: src/preferences.cc:3676
6344 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6345 msgstr "Přechod mezi obrázky kliknutím levým a prostředním tlačítkem myši"
6346
6347 #: src/preferences.cc:3678
6348 msgid "Open archive by left click on image"
6349 msgstr "Otevřete archiv kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6350
6351 #: src/preferences.cc:3680
6352 msgid "Play video by left click on image"
6353 msgstr "Přehrát video kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6354
6355 #: src/preferences.cc:3683
6356 msgid "Play with:"
6357 msgstr "Hrát pomocí:"
6358
6359 #: src/preferences.cc:3687
6360 msgid "Mouse button Back:"
6361 msgstr "Tlačítko myši Zpět:"
6362
6363 #: src/preferences.cc:3689
6364 msgid "Mouse button Forward:"
6365 msgstr "Tlačítko myši Další:"
6366
6367 #: src/preferences.cc:3693
6368 msgid "GPU"
6369 msgstr "GPU"
6370
6371 #: src/preferences.cc:3695
6372 msgid "Override disable GPU"
6373 msgstr "Potlačit zakáz GPU"
6374
6375 #: src/preferences.cc:3697
6376 msgid "Contact the developers for usage"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/preferences.cc:3702
6380 msgid "Debugging"
6381 msgstr "Ladění"
6382
6383 #: src/preferences.cc:3707
6384 msgid "Timer data"
6385 msgstr "Časové údaje"
6386
6387 #: src/preferences.cc:3710
6388 msgid "Log Window max. lines:"
6389 msgstr "Maximální počet řádků okna protokolu:"
6390
6391 #: src/preferences.cc:3714
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Log Window F1 command: "
6394 msgstr "Maximální počet řádků okna protokolu:"
6395
6396 #: src/preferences.cc:3773
6397 msgid "Keyboard"
6398 msgstr "Klávesnice"
6399
6400 #: src/preferences.cc:3775
6401 msgid "Accelerators"
6402 msgstr "Akcelerátory"
6403
6404 #: src/preferences.cc:3794
6405 msgid "Action"
6406 msgstr "Akce"
6407
6408 #: src/preferences.cc:3816
6409 msgid "KEY"
6410 msgstr "Klávesa"
6411
6412 #: src/preferences.cc:3827
6413 msgid "Tooltip"
6414 msgstr "Plovoucí tip"
6415
6416 #: src/preferences.cc:3874
6417 msgid "Reset selected"
6418 msgstr "Vynulovat vybrané"
6419
6420 #: src/preferences.cc:3876
6421 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6422 msgstr "Obnoví pouze změny provedené před uložením nastavení"
6423
6424 #: src/preferences.cc:3880
6425 msgid "Clear selected"
6426 msgstr "Vyčistit vybrané"
6427
6428 #: src/preferences.cc:3895
6429 msgid "Toolbar Main"
6430 msgstr "Hlavní nástroje"
6431
6432 #: src/preferences.cc:3911
6433 msgid "Toolbar Status"
6434 msgstr "Status Nástroje"
6435
6436 #: src/preferences.cc:3941
6437 msgid "Advanced"
6438 msgstr "Rozšířené"
6439
6440 #: src/preferences.cc:3942
6441 msgid "External preview extraction"
6442 msgstr "Externí extrakce náhledů"
6443
6444 #: src/preferences.cc:3944
6445 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6446 msgstr "Použití externí extrakce náhledu -  vyžaduje restartování aplikace"
6447
6448 #: src/preferences.cc:3981
6449 msgid "Usable file types:\n"
6450 msgstr "Použitelné typy souborů\n"
6451
6452 #: src/preferences.cc:3987
6453 msgid "File identification tool"
6454 msgstr "Nástroj pro identifikaci souborů"
6455
6456 #: src/preferences.cc:3990
6457 msgid "Select file identification tool"
6458 msgstr "Vyberte nástroj pro identifikaci souborů"
6459
6460 #: src/preferences.cc:3994
6461 msgid "Preview extraction tool"
6462 msgstr "Nástroj pro získání náhledů"
6463
6464 #: src/preferences.cc:3997
6465 msgid "Select preview extraction tool"
6466 msgstr "Vybrat nástroj pro získání náhledů"
6467
6468 #: src/preferences.cc:4010
6469 msgid "Thread pool limits"
6470 msgstr "Omezení počtu vláken"
6471
6472 #: src/preferences.cc:4012
6473 msgid ""
6474 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6475 "when running duplicate checks.\n"
6476 "The value 0 means all available cores will be used."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/preferences.cc:4017
6480 msgid "Duplicate check:"
6481 msgstr "Kontrola duplicit :"
6482
6483 #: src/preferences.cc:4017
6484 msgid "max. threads"
6485 msgstr "max. vláken"
6486
6487 #: src/preferences.cc:4018
6488 msgid "Set to 0 for unlimited"
6489 msgstr "Nastav 0 pro neomezený počet"
6490
6491 #: src/preferences.cc:4024
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6494 msgstr "Cache podobnosti souborů"
6495
6496 #: src/preferences.cc:4026
6497 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/preferences.cc:4031
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Use grayscale"
6503 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
6504
6505 #: src/preferences.cc:4032
6506 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/preferences.cc:4045
6510 msgid "Stereo"
6511 msgstr "Stereo"
6512
6513 #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050
6514 msgid "Windowed stereo mode"
6515 msgstr "Režim Windowed stereo"
6516
6517 #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079
6518 msgid "Mirror left image"
6519 msgstr "Zrcadlit levý obrázek"
6520
6521 #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082
6522 msgid "Flip left image"
6523 msgstr "Překlopit levý"
6524
6525 #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085
6526 msgid "Mirror right image"
6527 msgstr "Zrcadlit pravý obrázek"
6528
6529 #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088
6530 msgid "Flip right image"
6531 msgstr "Překlopit pravý"
6532
6533 #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090
6534 msgid "Swap left and right images"
6535 msgstr "Prohodit levý a pravý obrázek"
6536
6537 #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092
6538 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6539 msgstr "Zakázání stereofonního režimu u jednoho zdroje obrazu"
6540
6541 #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076
6542 msgid "Fullscreen stereo mode"
6543 msgstr "Celá obrazovka stereo"
6544
6545 #: src/preferences.cc:4071
6546 msgid "Use different settings for fullscreen"
6547 msgstr "Použít jiné nastavení při zobrazení na celou obrazovku"
6548
6549 #: src/preferences.cc:4101
6550 msgid "Left X"
6551 msgstr "Levé X"
6552
6553 #: src/preferences.cc:4103
6554 msgid "Left Y"
6555 msgstr "Levé Y"
6556
6557 #: src/preferences.cc:4105
6558 msgid "Right X"
6559 msgstr "Pravé X"
6560
6561 #: src/preferences.cc:4107
6562 msgid "Right Y"
6563 msgstr "Pravé Y"
6564
6565 #: src/preferences.cc:4123
6566 msgid "Preferences"
6567 msgstr "Nastavení"
6568
6569 #: src/preferences.cc:4248
6570 msgid ""
6571 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6572 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6573 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6574 "\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/preferences.cc:4266
6578 msgid ""
6579 "\n"
6580 "\n"
6581 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/preferences.cc:4292
6585 msgid ""
6586 "Project created by John Ellis\n"
6587 "GQview 1998\n"
6588 "Geeqie 2007\n"
6589 "\n"
6590 "\n"
6591 "Development and bug reports:\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/preferences.cc:4292
6595 msgid ""
6596 "\n"
6597 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/preferences.cc:4300
6601 msgid "About Geeqie"
6602 msgstr "O programu Geeqie"
6603
6604 #: src/preferences.cc:4307
6605 msgid "Website"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
6609 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6610 msgstr "Varování: Nelze otevřít soubor databáze časových zón"
6611
6612 #: src/preferences.cc:4395
6613 msgid "Error: Timezone database download failed"
6614 msgstr "Chyba: Stažení databáze časových pásem se nezdařilo"
6615
6616 #: src/preferences.cc:4437
6617 msgid "Timezone database download failed"
6618 msgstr "Stažení databáze časových zón selhalo"
6619
6620 #: src/preferences.cc:4448
6621 msgid "Downloading timezone database"
6622 msgstr "Stažení databáze časových pásem"
6623
6624 #: src/print.cc:382
6625 msgid "Image text"
6626 msgstr "Tisknout"
6627
6628 #: src/print.cc:384
6629 msgid "Show image text"
6630 msgstr "Tisknout text k obrázku"
6631
6632 #: src/print.cc:395 src/print.cc:458
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Header 1"
6635 msgstr "Titulek"
6636
6637 #: src/print.cc:398 src/print.cc:461
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Header 2"
6640 msgstr "Titulek"
6641
6642 #: src/print.cc:401 src/print.cc:464
6643 msgid "Footer 1"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/print.cc:404 src/print.cc:467
6647 msgid "Footer 2"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/print.cc:446
6651 msgid "Page text"
6652 msgstr "Text strany"
6653
6654 #: src/print.cc:448
6655 msgid "Show page text"
6656 msgstr "_Zobrazit text strany"
6657
6658 #: src/print.cc:486
6659 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6660 msgstr "Text zobrazený na každé stránce jedné nebo vícestránkové tiskové úlohy"
6661
6662 #: src/print.cc:921
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Options"
6665 msgstr "Krok 1 parametry:"
6666
6667 #: src/rcfile.cc:99
6668 #, c-format
6669 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6670 msgstr "Možnost %s se ignoruje: %s\n"
6671
6672 #: src/rcfile.cc:699
6673 #, c-format
6674 msgid "error saving config file: %s\n"
6675 msgstr "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6676
6677 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "error saving config file: %s\n"
6681 "error: %s\n"
6682 msgstr ""
6683 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6684 "chyba: %s\n"
6685
6686 #: src/rcfile.cc:798
6687 #, c-format
6688 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6689 msgstr "chyba při ukládání souboru výchozího rozvržení: %s\n"
6690
6691 #: src/remote.cc:792
6692 #, c-format
6693 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6694 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6695
6696 #: src/remote.cc:829
6697 #, c-format
6698 msgid "%dx%d+%d+%d"
6699 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6700
6701 #: src/remote.cc:1317
6702 #, c-format
6703 msgid "Class: %s\n"
6704 msgstr "Třída: %s\n"
6705
6706 #: src/remote.cc:1321
6707 #, c-format
6708 msgid "Page no: %d/%d\n"
6709 msgstr "Strana: %d/%d\n"
6710
6711 #: src/remote.cc:1329
6712 #, c-format
6713 msgid "Country name: %s\n"
6714 msgstr "Jméno země:%s\n"
6715
6716 #: src/remote.cc:1336
6717 #, c-format
6718 msgid "Country code: %s\n"
6719 msgstr "Kód země:%s\n"
6720
6721 #: src/remote.cc:1343
6722 #, c-format
6723 msgid "Timezone: %s\n"
6724 msgstr "Časová zóna: %s\n"
6725
6726 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700
6727 msgid "lua error: no data"
6728 msgstr "chyba lua: žádná data"
6729
6730 #: src/remote.cc:1722
6731 #, fuzzy
6732 msgid "<ACTION>"
6733 msgstr "<COLLECTION>"
6734
6735 #: src/remote.cc:1722
6736 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/remote.cc:1723
6740 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: src/remote.cc:1724
6744 msgid "previous image"
6745 msgstr "předchozí obrázek"
6746
6747 #: src/remote.cc:1725
6748 msgid "close window"
6749 msgstr "zavřít okno"
6750
6751 #: src/remote.cc:1726
6752 msgid "<FILE>|layout ID"
6753 msgstr "<FILE>|layout ID"
6754
6755 #: src/remote.cc:1726
6756 msgid "load configuration from FILE"
6757 msgstr "načtení konfigurace ze souboru FILE"
6758
6759 #: src/remote.cc:1727
6760 msgid "clean the metadata cache"
6761 msgstr "vyčistit cache metadat"
6762
6763 #: src/remote.cc:1728
6764 msgid "<folder>  "
6765 msgstr "<adresář> "
6766
6767 #: src/remote.cc:1728
6768 msgid " render thumbnails"
6769 msgstr "vytvořit náhledy"
6770
6771 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
6772 msgid "<folder> "
6773 msgstr "<adresář> "
6774
6775 #: src/remote.cc:1729
6776 msgid "render thumbnails recursively"
6777 msgstr "rekurzivní vykreslování náhledů"
6778
6779 #: src/remote.cc:1730
6780 msgid " render thumbnails (see Help)"
6781 msgstr "vytvořit náhledy"
6782
6783 #: src/remote.cc:1731
6784 msgid "<folder>"
6785 msgstr "<adresář>"
6786
6787 #: src/remote.cc:1731
6788 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6789 msgstr "vytvořit náhledy rekursivně"
6790
6791 #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733
6792 msgid "clear|clean"
6793 msgstr "vymazat|vyčistit"
6794
6795 #: src/remote.cc:1732
6796 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6797 msgstr "vymazání nebo vyčištění sdílené mezipaměti náhledů"
6798
6799 #: src/remote.cc:1733
6800 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6801 msgstr "vymazání nebo vyčištění mezipaměti náhledů"
6802
6803 #: src/remote.cc:1734
6804 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6805 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6806
6807 #: src/remote.cc:1734
6808 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6809 msgstr "nastavit zpoždění prezentace na Hod Min N.M sekund"
6810
6811 #: src/remote.cc:1735
6812 msgid "first image"
6813 msgstr "první obrázek"
6814
6815 #: src/remote.cc:1736
6816 msgid "toggle full screen"
6817 msgstr "přepnout na celou obrazovku"
6818
6819 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
6820 msgid "<FILE>|<URL>"
6821 msgstr "<FILE>|<URL>"
6822
6823 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6824 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6825 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL, přenést okno Geeqie do popředí"
6826
6827 #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
6828 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6829 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL"
6830
6831 #: src/remote.cc:1741
6832 msgid "start full screen"
6833 msgstr "spustit na celou obrazovku"
6834
6835 #: src/remote.cc:1742
6836 msgid "stop full screen"
6837 msgstr "ukončit zobrazení na celou obrazovku"
6838
6839 #: src/remote.cc:1743
6840 msgid "<GEOMETRY>"
6841 msgstr "<GEOMETRY>"
6842
6843 #: src/remote.cc:1743
6844 msgid "set window geometry"
6845 msgstr "nastavení geometrie okna"
6846
6847 #: src/remote.cc:1744
6848 msgid "<COLLECTION>"
6849 msgstr "<COLLECTION>"
6850
6851 #: src/remote.cc:1744
6852 msgid "get collection content"
6853 msgstr "získat obsah kolekcí"
6854
6855 #: src/remote.cc:1745
6856 msgid "get collection list"
6857 msgstr "získat seznam kolekcí"
6858
6859 #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780
6860 #: src/remote.cc:1781
6861 msgid "<FILE>"
6862 msgstr "<FILE>"
6863
6864 #: src/remote.cc:1746
6865 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6866 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor (viz konfigurace rozšíření)"
6867
6868 #: src/remote.cc:1747
6869 msgid "get file info"
6870 msgstr "získat informace o souboru"
6871
6872 #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749
6873 msgid "[<FOLDER>]"
6874 msgstr "[<ADRESÁŘ>]"
6875
6876 #: src/remote.cc:1748
6877 msgid "get list of files and class"
6878 msgstr "získat seznam souborů a tříd"
6879
6880 #: src/remote.cc:1749
6881 msgid "get list of files and class recursive"
6882 msgstr "získat seznam souborů a tříd rekurzivně"
6883
6884 #: src/remote.cc:1750
6885 msgid "get rectangle co-ordinates"
6886 msgstr "získat souřadnice obdélníku"
6887
6888 #: src/remote.cc:1751
6889 msgid "get render intent"
6890 msgstr "získat záměr vykreslení"
6891
6892 #: src/remote.cc:1752
6893 msgid "get list of selected files"
6894 msgstr "získat seznam vybraných souborů"
6895
6896 #: src/remote.cc:1753
6897 msgid "get list of sidecars of FILE"
6898 msgstr "získat seznam přidružených souborů SOUBORu"
6899
6900 #: src/remote.cc:1754
6901 #, fuzzy
6902 msgid "get window list"
6903 msgstr "Odstranění rozvržení okna"
6904
6905 #: src/remote.cc:1755
6906 msgid "<ID>"
6907 msgstr "<ID>"
6908
6909 #: src/remote.cc:1755
6910 msgid "window id for following commands"
6911 msgstr "id okna pro následující příkazy"
6912
6913 #: src/remote.cc:1756
6914 msgid "last image"
6915 msgstr "poslední obrázek"
6916
6917 #: src/remote.cc:1757
6918 msgid "add FILE to command line collection list"
6919 msgstr "přidat SOUBOR do příkazového řádku kolekce"
6920
6921 #: src/remote.cc:1758
6922 msgid "clear command line collection list"
6923 msgstr "vymazat seznam kolekcí z příkazového řádku"
6924
6925 #: src/remote.cc:1760
6926 msgid "<FILE>,<lua script>"
6927 msgstr "<FILE>,<lua script>"
6928
6929 #: src/remote.cc:1760
6930 msgid "run lua script on FILE"
6931 msgstr "spustit lua skript na SOUBORu"
6932
6933 #: src/remote.cc:1762
6934 msgid "new window"
6935 msgstr "nové okno"
6936
6937 #: src/remote.cc:1763
6938 msgid "next image"
6939 msgstr "další obrázek"
6940
6941 #: src/remote.cc:1764
6942 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6943 msgstr "vytiskne informace o pixelech ukazatele myši na aktuálním obrázku"
6944
6945 #: src/remote.cc:1765
6946 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6947 msgstr "ukončit vrácená data nulovým znakem místo nového řádku"
6948
6949 #: src/remote.cc:1766
6950 msgid "<PWD>"
6951 msgstr "<PWD>"
6952
6953 #: src/remote.cc:1766
6954 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6955 msgstr "použít PWD jako pracovní adresář pro následující příkazy"
6956
6957 #: src/remote.cc:1767
6958 msgid "quit"
6959 msgstr "ukončit"
6960
6961 #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769
6962 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6963 msgstr "přenést okno Geeqie do popředí"
6964
6965 #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772
6966 msgid "[<FILE>]"
6967 msgstr "[<SOUBOR>]"
6968
6969 #: src/remote.cc:1770
6970 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6971 msgstr "přidá aktuální soubor (nebo zadaný soubor) do aktuálního výběru"
6972
6973 #: src/remote.cc:1771
6974 msgid "clears the current selection"
6975 msgstr "vymaže aktuální výběr"
6976
6977 #: src/remote.cc:1772
6978 msgid ""
6979 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6980 msgstr "odstraní aktuální soubor (nebo zadaný soubor) z aktuálního výběru"
6981
6982 #: src/remote.cc:1773
6983 msgid "toggle slide show"
6984 msgstr "přepnout prezentaci"
6985
6986 #: src/remote.cc:1774
6987 msgid "<FOLDER>"
6988 msgstr "<FOLDER>"
6989
6990 #: src/remote.cc:1774
6991 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6992 msgstr "spustit prezentaci rekurzivně v adresáři"
6993
6994 #: src/remote.cc:1775
6995 msgid "start slide show"
6996 msgstr "spustit prezentaci"
6997
6998 #: src/remote.cc:1776
6999 msgid "stop slide show"
7000 msgstr "zastavit prezentaci"
7001
7002 #: src/remote.cc:1777
7003 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7004 msgstr "vytisknout název souboru [a kolekci] aktuálního obrázku"
7005
7006 #: src/remote.cc:1778
7007 msgid "show tools"
7008 msgstr "ukázat nástroje"
7009
7010 #: src/remote.cc:1779
7011 msgid "hide tools"
7012 msgstr "skrýt nástroje"
7013
7014 #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781
7015 msgid "open FILE in new window"
7016 msgstr "otevřít SOUBOR v novém okně"
7017
7018 #: src/remote.cc:1847
7019 msgid "Remote command list:\n"
7020 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
7021
7022 #: src/remote.cc:1866
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "\n"
7026 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7027 "\n"
7028 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7029 "may be used.\n"
7030 msgstr ""
7031 "\n"
7032 "\n"
7033 "  Všechny ostatní parametry příkazového řádku se použijí jako soubory, pokud "
7034 "existují.\n"
7035 "\n"
7036 "  Může být použit název kolekce s cestou nebo příponou (.gqv) nebo bez "
7037 "nich.\n"
7038
7039 #: src/remote.cc:1916
7040 #, c-format
7041 msgid "Remote %s not running, starting..."
7042 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
7043
7044 #: src/remote.cc:2054
7045 msgid "Remote not available\n"
7046 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
7047
7048 #: src/search.cc:285
7049 msgid "folder"
7050 msgstr "adresář"
7051
7052 #: src/search.cc:286
7053 msgid "comments"
7054 msgstr "poznámky"
7055
7056 #: src/search.cc:287
7057 msgid "results"
7058 msgstr "výsledky"
7059
7060 #: src/search.cc:288
7061 msgid "collection"
7062 msgstr "kolekce"
7063
7064 #: src/search.cc:292
7065 msgid "name contains"
7066 msgstr "jméno obsahuje"
7067
7068 #: src/search.cc:293
7069 msgid "name is"
7070 msgstr "jméno je"
7071
7072 #: src/search.cc:294
7073 msgid "path contains"
7074 msgstr "cesta obsahuje"
7075
7076 #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324
7077 msgid "equal to"
7078 msgstr "rovno"
7079
7080 #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332
7081 msgid "less than"
7082 msgstr "menší jak"
7083
7084 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7085 msgid "greater than"
7086 msgstr "větší jak"
7087
7088 #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327
7089 msgid "between"
7090 msgstr "mezi"
7091
7092 #: src/search.cc:306
7093 msgid "before"
7094 msgstr "před"
7095
7096 #: src/search.cc:307
7097 msgid "after"
7098 msgstr "potom"
7099
7100 #: src/search.cc:312
7101 msgid "match all"
7102 msgstr "shodnost ve všem"
7103
7104 #: src/search.cc:313
7105 msgid "match any"
7106 msgstr "shodnost s něčím"
7107
7108 #: src/search.cc:314
7109 msgid "exclude"
7110 msgstr "mimo"
7111
7112 #: src/search.cc:318
7113 msgid "contains"
7114 msgstr "obsahuje"
7115
7116 #: src/search.cc:319
7117 msgid "miss"
7118 msgstr "neobsahuje"
7119
7120 #: src/search.cc:331
7121 msgid "not geocoded"
7122 msgstr "není geokódováno"
7123
7124 #: src/search.cc:337 src/search.cc:342
7125 msgid "is"
7126 msgstr "je"
7127
7128 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7129 msgid "is not"
7130 msgstr "není"
7131
7132 #: src/search.cc:383
7133 msgid "Start/stop search"
7134 msgstr "Začít/přestat hledat"
7135
7136 #: src/search.cc:425
7137 #, c-format
7138 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7139 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
7140
7141 #: src/search.cc:430
7142 #, c-format
7143 msgid "%s, %d files"
7144 msgstr "%s, souborů: %d"
7145
7146 #: src/search.cc:448
7147 msgid "Searching..."
7148 msgstr "Hledám..."
7149
7150 #: src/search.cc:1594
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Image is not geocoded"
7153 msgstr "není geokódováno"
7154
7155 #: src/search.cc:2051
7156 msgid "Changed"
7157 msgstr "Změněno"
7158
7159 #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489
7160 msgid "Original"
7161 msgstr "Původní"
7162
7163 #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490
7164 msgid "Digitized"
7165 msgstr "Digitalizované"
7166
7167 #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616
7168 msgid "Raw Image"
7169 msgstr "RAW Obrázek"
7170
7171 #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634
7172 msgid "Any mark"
7173 msgstr "Jakákoli značka"
7174
7175 #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589
7176 msgid "km"
7177 msgstr "km"
7178
7179 #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590
7180 msgid "miles"
7181 msgstr "míle"
7182
7183 #: src/search.cc:2714
7184 msgid "File not found"
7185 msgstr "Soubor nenalezen"
7186
7187 #: src/search.cc:2715
7188 msgid "Please enter an existing file for image content."
7189 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
7190
7191 #: src/search.cc:2740
7192 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7193 msgstr "Položka neobsahuje platnou hodnotu zeměpisné šířky/délky"
7194
7195 #: src/search.cc:2799
7196 msgid "Please enter an existing folder to search."
7197 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
7198
7199 #: src/search.cc:2845
7200 msgid "Collection not found"
7201 msgstr "K olekce nenalezena"
7202
7203 #: src/search.cc:2845
7204 msgid "Please enter an existing collection name."
7205 msgstr "Prosím zadejte existující kolekci."
7206
7207 #: src/search.cc:3303
7208 msgid "Select collection"
7209 msgstr "Vybrat kolekci"
7210
7211 #: src/search.cc:3313
7212 msgid "Collection Files"
7213 msgstr "Soubory kolekcí"
7214
7215 #: src/search.cc:3372
7216 msgid "Image search"
7217 msgstr "Hledat obrázek"
7218
7219 #: src/search.cc:3411
7220 msgid "Search:"
7221 msgstr "Hledat:"
7222
7223 #: src/search.cc:3425
7224 msgid "Recurse"
7225 msgstr "Rekurzivně"
7226
7227 #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559
7228 msgid "Match case"
7229 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
7230
7231 #: src/search.cc:3451
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Symbolic link"
7234 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7235
7236 #: src/search.cc:3456
7237 msgid "File size is"
7238 msgstr "Velikost souboru je"
7239
7240 #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572
7241 msgid "and"
7242 msgstr "a"
7243
7244 #: src/search.cc:3469
7245 msgid "File date is"
7246 msgstr "Datum souboru je"
7247
7248 #: src/search.cc:3487
7249 msgid "Modified"
7250 msgstr "Změněno"
7251
7252 #: src/search.cc:3488
7253 msgid "Status Changed"
7254 msgstr "Změna stavu"
7255
7256 #: src/search.cc:3498
7257 msgid "Image dimensions are"
7258 msgstr "Velikost obrázku je"
7259
7260 #: src/search.cc:3519
7261 msgid "Image content is"
7262 msgstr "Obrázek je na"
7263
7264 #: src/search.cc:3525
7265 #, no-c-format
7266 msgid "% similar to"
7267 msgstr "% podobný"
7268
7269 #: src/search.cc:3533
7270 msgid "Ignore rotation"
7271 msgstr "Ignorování rotace"
7272
7273 #: src/search.cc:3565
7274 msgid "Image rating is"
7275 msgstr "Hodnocení obrázku"
7276
7277 #: src/search.cc:3579
7278 msgid "Image is"
7279 msgstr "Obrázek je"
7280
7281 #: src/search.cc:3591
7282 msgid "n.m."
7283 msgstr "n. m."
7284
7285 #: src/search.cc:3597
7286 msgid "from"
7287 msgstr "z"
7288
7289 #: src/search.cc:3602
7290 msgid ""
7291 "Enter a coordinate in the form:\n"
7292 "89.123 179.456\n"
7293 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7294 "or left-click on the map and paste\n"
7295 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7296 "an internet search URL\n"
7297 "See the Help file"
7298 msgstr ""
7299 "Zadejte souřadnici ve formátu:\n"
7300 "89.123 179.456\n"
7301 "nebo přetáhněte a pusťte obrázek s geolokací\n"
7302 "nebo klikněte levým tlačítkem myši na mapu a vložte\n"
7303 "nebo vystřihněte a vložte nebo přesuňte myší\n"
7304 "adresu URL internetového vyhledávače\n"
7305 "Viz soubor nápovědy"
7306
7307 #: src/search.cc:3610
7308 msgid "Image class"
7309 msgstr "Třída"
7310
7311 #: src/search.cc:3622
7312 msgid "Broken"
7313 msgstr "Rozbité"
7314
7315 #: src/search.cc:3629
7316 msgid "Marks"
7317 msgstr "Značky"
7318
7319 #: src/secure-save.cc:403
7320 msgid "Cannot read the file"
7321 msgstr "Nelze číst soubor"
7322
7323 #: src/secure-save.cc:405
7324 msgid "Cannot get file status"
7325 msgstr "Nelze získat stav souboru"
7326
7327 #: src/secure-save.cc:407
7328 msgid "Cannot access the file"
7329 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
7330
7331 #: src/secure-save.cc:409
7332 msgid "Cannot create temp file"
7333 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
7334
7335 #: src/secure-save.cc:411
7336 msgid "Cannot rename the file"
7337 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
7338
7339 #: src/secure-save.cc:413
7340 msgid "File saving disabled by option"
7341 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
7342
7343 #: src/secure-save.cc:415
7344 msgid "Out of memory"
7345 msgstr "Došla paměť"
7346
7347 #: src/secure-save.cc:417
7348 msgid "Cannot write the file"
7349 msgstr "Nelze zapsat soubor"
7350
7351 #: src/secure-save.cc:421
7352 msgid "Secure file saving error"
7353 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
7354
7355 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7356 msgid "Add Shortcut"
7357 msgstr "Přidat klávesovou zkratku"
7358
7359 #: src/thumb.cc:427
7360 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7361 msgstr ""
7362 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
7363
7364 #: src/toolbar.cc:468
7365 msgid "Add Toolbar Item"
7366 msgstr "Přidat položku nabídky"
7367
7368 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751
7369 #: src/utilops.cc:2806
7370 msgid "Delete failed"
7371 msgstr "Chyba při odstraňování"
7372
7373 #: src/trash.cc:99
7374 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7375 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
7376
7377 #: src/trash.cc:150
7378 msgid "Unable to remove file"
7379 msgstr "Nelze smazat soubor"
7380
7381 #: src/trash.cc:162
7382 msgid "Could not create folder"
7383 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7384
7385 #: src/trash.cc:184
7386 msgid "Permission denied"
7387 msgstr "Přístup odepřen"
7388
7389 #: src/trash.cc:193
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7393 "\"%s\""
7394 msgstr ""
7395 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
7396 "\"%s\""
7397
7398 #: src/trash.cc:206
7399 msgid ""
7400 "Move to trash failed\n"
7401 "\n"
7402 msgstr ""
7403 "Přesun do koše selhal\n"
7404 "\n"
7405
7406 #: src/trash.cc:225
7407 msgid "Deletion by external command"
7408 msgstr "Mazání externím příkazem"
7409
7410 #: src/trash.cc:229
7411 msgid "Deleting without trash"
7412 msgstr "Mazání bez koše"
7413
7414 #: src/trash.cc:237
7415 #, c-format
7416 msgid " (max. %d MiB)"
7417 msgstr " (max. %d MiB)"
7418
7419 #: src/trash.cc:241
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "Using Geeqie Trash bin\n"
7423 "%s"
7424 msgstr ""
7425 "Používán koš Geeqie\n"
7426 "%s"
7427
7428 #: src/trash.cc:246
7429 msgid "Using system Trash bin"
7430 msgstr "Používán systémový koš"
7431
7432 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7433 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7434 msgstr "K dispozici je nový AppImage Geeqie"
7435
7436 #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203
7437 msgid "New Bookmark"
7438 msgstr "Nová záložka"
7439
7440 #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291
7441 msgid "Edit Bookmark"
7442 msgstr "Upravit záložky"
7443
7444 #: src/ui-bookmark.cc:306
7445 msgid "Path:"
7446 msgstr "Cesta:"
7447
7448 #: src/ui-bookmark.cc:315
7449 msgid "Icon:"
7450 msgstr "Ikona:"
7451
7452 #: src/ui-bookmark.cc:321
7453 msgid "Select icon"
7454 msgstr "Vybrat ikonu"
7455
7456 #: src/ui-bookmark.cc:403
7457 msgid "_Properties..."
7458 msgstr "_Vlastnosti..."
7459
7460 #: src/ui-bookmark.cc:409
7461 msgid "_Remove"
7462 msgstr "O_dstranit"
7463
7464 #: src/ui-fileops.cc:91
7465 msgid ""
7466 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7467 "set.\n"
7468 msgstr ""
7469 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
7470
7471 #: src/ui-fileops.cc:92
7472 #, c-format
7473 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7474 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
7475
7476 #: src/ui-fileops.cc:94
7477 msgid ""
7478 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7479 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7480 msgstr ""
7481 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
7482 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7483
7484 #: src/ui-fileops.cc:96
7485 #, c-format
7486 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7487 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
7488
7489 #: src/ui-fileops.cc:98
7490 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7491 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
7492
7493 #: src/ui-fileops.cc:100
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7497 "(set by the LANG environment variable)\n"
7498 msgstr ""
7499 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
7500 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
7501
7502 #: src/ui-fileops.cc:105
7503 msgid ""
7504 "\n"
7505 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7506 msgstr ""
7507 "\n"
7508 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
7509
7510 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7511 msgid "[name not displayable]"
7512 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
7513
7514 #: src/ui-fileops.cc:109
7515 #, c-format
7516 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7517 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
7518
7519 #: src/ui-fileops.cc:111
7520 #, c-format
7521 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7522 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
7523
7524 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7525 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7526 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
7527
7528 #: src/ui-fileops.cc:1057
7529 msgid "Web file download failed"
7530 msgstr "Stažení souboru selhalo"
7531
7532 #: src/ui-fileops.cc:1120
7533 msgid "Download web file"
7534 msgstr "Stáhnout webový soubor"
7535
7536 #: src/ui-fileops.cc:1122
7537 msgid "Downloading "
7538 msgstr "Stahování "
7539
7540 #: src/ui-help.cc:121
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "Unable to load:\n"
7544 "%s"
7545 msgstr ""
7546 "Nelze načíst:\n"
7547 "%s"
7548
7549 #: src/ui-pathsel.cc:431
7550 #, c-format
7551 msgid "A file with name %s already exists."
7552 msgstr "Soubor s názvem %s již existuje."
7553
7554 #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441
7555 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930
7556 msgid "Rename failed"
7557 msgstr "Přejmenování selhalo"
7558
7559 #: src/ui-pathsel.cc:437
7560 #, c-format
7561 msgid "Failed to rename %s to %s."
7562 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
7563
7564 #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626
7565 msgid "_Rename"
7566 msgstr "Pře_jmenovat"
7567
7568 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630
7569 msgid "Add _Bookmark"
7570 msgstr "Přid_at záložku"
7571
7572 #: src/ui-pathsel.cc:958
7573 msgid "All Files"
7574 msgstr "Všechny soubory"
7575
7576 #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963
7577 msgid "New folder"
7578 msgstr "Nový adresář"
7579
7580 #: src/ui-pathsel.cc:1029
7581 msgid "Show hidden"
7582 msgstr "Zobrazit skryté"
7583
7584 #: src/ui-pathsel.cc:1115
7585 msgid "Filter:"
7586 msgstr "Maska:"
7587
7588 #: src/ui-pathsel.cc:1122
7589 msgid ""
7590 "File extension.\n"
7591 "All files: *\n"
7592 "Or, e.g. png;jpg\n"
7593 "Or, e.g. png; jpg"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7599 msgstr "Hledat a spustit funkci"
7600
7601 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Search for commands and run them"
7604 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
7605
7606 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7607 msgid "Select path"
7608 msgstr "Vybrat cestu"
7609
7610 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7611 msgid "All files"
7612 msgstr "Všechny soubory"
7613
7614 #: src/uri-utils.cc:45
7615 msgid "Drag and Drop failed"
7616 msgstr "Přesunutí myší selhalo"
7617
7618 #: src/utilops.cc:700
7619 msgid ""
7620 "\n"
7621 " Continue multiple file operation?"
7622 msgstr ""
7623 "\n"
7624 " Pokračovat na dalších souborech?"
7625
7626 #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119
7627 msgid "Co_ntinue"
7628 msgstr "Pokračo_vat"
7629
7630 #: src/utilops.cc:884
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7634 "\n"
7635 "%s"
7636 msgstr ""
7637 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
7638 "\n"
7639 "%s"
7640
7641 #: src/utilops.cc:1028
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "%s\n"
7645 "Unable to start external command.\n"
7646 msgstr ""
7647 "%s\n"
7648 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
7649
7650 #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240
7651 #, c-format
7652 msgid "%s is not a directory"
7653 msgstr "%s není adresář"
7654
7655 #: src/utilops.cc:1096
7656 #, c-format
7657 msgid "%s already exists"
7658 msgstr "%s již existuje"
7659
7660 #: src/utilops.cc:1117
7661 msgid "Really continue?"
7662 msgstr "Opravdu pokračovat?"
7663
7664 #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245
7665 msgid "This operation can't continue:"
7666 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat:"
7667
7668 #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146
7669 msgid "Discard changes"
7670 msgstr "Zahodit změny"
7671
7672 #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096
7673 #: src/utilops.cc:2112
7674 msgid "File details"
7675 msgstr "Podrobnosti o souboru"
7676
7677 #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756
7678 msgid "Sidecars"
7679 msgstr "Přidružené soubory"
7680
7681 #: src/utilops.cc:1631
7682 msgid "Write to file"
7683 msgstr "Zapisovat do souboru"
7684
7685 #: src/utilops.cc:1671
7686 msgid "Choose the destination folder."
7687 msgstr "Vyberte cílový adresář."
7688
7689 #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686
7690 #, fuzzy
7691 msgid "With Rename"
7692 msgstr "Přejmenovat"
7693
7694 #: src/utilops.cc:1758
7695 msgid "New name"
7696 msgstr "Nové jméno"
7697
7698 #: src/utilops.cc:1773
7699 msgid "Source"
7700 msgstr "Zdroj"
7701
7702 #: src/utilops.cc:1773
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Destination"
7705 msgstr "Cíl:"
7706
7707 #: src/utilops.cc:1790
7708 msgid "Manual rename"
7709 msgstr "Ruční přejmenování"
7710
7711 #: src/utilops.cc:1795
7712 msgid "Original name:"
7713 msgstr "Původní název:"
7714
7715 #: src/utilops.cc:1798
7716 msgid "New name:"
7717 msgstr "Nové jméno:"
7718
7719 #: src/utilops.cc:1811
7720 msgid "Auto rename"
7721 msgstr "Automaticky přejmenovat"
7722
7723 #: src/utilops.cc:1817
7724 msgid "Begin text"
7725 msgstr "Začátek textu"
7726
7727 #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857
7728 msgid "Start #"
7729 msgstr "Poč. číslo"
7730
7731 #: src/utilops.cc:1831
7732 msgid "End text"
7733 msgstr "Konec textu"
7734
7735 #: src/utilops.cc:1839
7736 msgid "Padding:"
7737 msgstr "Doplnění:"
7738
7739 #: src/utilops.cc:1844
7740 msgid "Formatted rename"
7741 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
7742
7743 #: src/utilops.cc:1849
7744 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7745 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
7746
7747 #: src/utilops.cc:1999
7748 msgid "Another operation in progress.\n"
7749 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
7750
7751 #: src/utilops.cc:2054
7752 #, c-format
7753 msgid "File: '%s'\n"
7754 msgstr "Soubor: '%s'\n"
7755
7756 #: src/utilops.cc:2059
7757 msgid "with sidecar files:\n"
7758 msgstr "s přidruženými soubory:\n"
7759
7760 #: src/utilops.cc:2065
7761 #, c-format
7762 msgid " '%s'\n"
7763 msgstr " '%s'\n"
7764
7765 #: src/utilops.cc:2069
7766 msgid ""
7767 "\n"
7768 "Status: "
7769 msgstr ""
7770 "\n"
7771 "Stav: "
7772
7773 #: src/utilops.cc:2082
7774 msgid "no problem detected"
7775 msgstr "nezjištěn žádný problém"
7776
7777 #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145
7778 msgid "Exclude file"
7779 msgstr "Vynechat soubor"
7780
7781 #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168
7782 msgid "Overview of changed metadata"
7783 msgstr "Přehled změn v metadatech"
7784
7785 #: src/utilops.cc:2161
7786 #, c-format
7787 msgid ""
7788 "The following metadata tags will be written to\n"
7789 "'%s'."
7790 msgstr ""
7791 "Následující značky metadat budou zapsány do\n"
7792 "'%s'."
7793
7794 #: src/utilops.cc:2165
7795 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7796 msgstr "Následující značky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
7797
7798 #: src/utilops.cc:2271
7799 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7800 msgstr "Tímto přesunete následující soubory do koše"
7801
7802 #: src/utilops.cc:2275
7803 msgid "This will permanently delete the following files"
7804 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
7805
7806 #: src/utilops.cc:2278
7807 msgid "Delete files?"
7808 msgstr "Odstranit soubory?"
7809
7810 #: src/utilops.cc:2298
7811 msgid "Can't write metadata"
7812 msgstr "Není možné zapsat metadata"
7813
7814 #: src/utilops.cc:2321
7815 msgid "Write metadata"
7816 msgstr "Zapsat metadata"
7817
7818 #: src/utilops.cc:2322
7819 msgid "Write metadata?"
7820 msgstr "Zapsat metadata?"
7821
7822 #: src/utilops.cc:2323
7823 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7824 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
7825
7826 #: src/utilops.cc:2325
7827 msgid "Metadata writing failed"
7828 msgstr "Zápis metadat selhal"
7829
7830 #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372
7831 msgid "Move failed"
7832 msgstr "Přesunutí selhalo"
7833
7834 #: src/utilops.cc:2369
7835 msgid "Move files?"
7836 msgstr "Přesunout soubory?"
7837
7838 #: src/utilops.cc:2370
7839 msgid "This will move the following files"
7840 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
7841
7842 #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422
7843 msgid "Copy failed"
7844 msgstr "Kopírování selhalo"
7845
7846 #: src/utilops.cc:2419
7847 msgid "Copy files?"
7848 msgstr "Kopírovat soubory?"
7849
7850 #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554
7851 msgid "This will copy the following files"
7852 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
7853
7854 #: src/utilops.cc:2465
7855 msgid "Rename files?"
7856 msgstr "Přejmenovat soubory?"
7857
7858 #: src/utilops.cc:2466
7859 msgid "This will rename the following files"
7860 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
7861
7862 #: src/utilops.cc:2518
7863 msgid "Can't run external editor"
7864 msgstr "Nelze spustit externí editor"
7865
7866 #: src/utilops.cc:2552
7867 msgid "Editor"
7868 msgstr "Editor"
7869
7870 #: src/utilops.cc:2553
7871 msgid "Run editor?"
7872 msgstr "Spustit editor?"
7873
7874 #: src/utilops.cc:2556
7875 msgid "External command failed"
7876 msgstr "Externí příkaz selhal"
7877
7878 #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795
7879 msgid "Delete folder"
7880 msgstr "Smazat adresář"
7881
7882 #: src/utilops.cc:2726
7883 msgid "Delete symbolic link?"
7884 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7885
7886 #: src/utilops.cc:2728
7887 msgid ""
7888 "This will delete the symbolic link.\n"
7889 "The folder this link points to will not be deleted."
7890 msgstr ""
7891 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
7892 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn."
7893
7894 #: src/utilops.cc:2729
7895 msgid "Link deletion failed"
7896 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
7897
7898 #: src/utilops.cc:2739
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "Unable to remove folder %s\n"
7902 "Permissions do not allow writing to the folder."
7903 msgstr ""
7904 "Nelze odstranit adresář %s\n"
7905 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
7906
7907 #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805
7908 #, c-format
7909 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7910 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
7911
7912 #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771
7913 msgid "Folder contains subfolders"
7914 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
7915
7916 #: src/utilops.cc:2768
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "Unable to delete the folder:\n"
7920 "\n"
7921 "%s\n"
7922 "\n"
7923 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7924 msgstr ""
7925 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
7926 "\n"
7927 "%s\n"
7928 "\n"
7929 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
7930 "smazáním."
7931
7932 #: src/utilops.cc:2775
7933 msgid "Subfolders:"
7934 msgstr "Podadresáře:"
7935
7936 #: src/utilops.cc:2796
7937 msgid "Delete folder?"
7938 msgstr "Odstranit adresář?"
7939
7940 #: src/utilops.cc:2797
7941 msgid "The folder contains these files:"
7942 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory:"
7943
7944 #: src/utilops.cc:2798
7945 msgid ""
7946 "This will delete the folder.\n"
7947 "The contents of this folder will also be deleted."
7948 msgstr ""
7949 "Tímto odstraníte adresář.\n"
7950 "Obsah adresáře bude také odstraněn."
7951
7952 #: src/utilops.cc:2927
7953 msgid "Rename folder?"
7954 msgstr "Přejmenovat adresář?"
7955
7956 #: src/utilops.cc:2928
7957 msgid "The folder contains the following files"
7958 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
7959
7960 #: src/utilops.cc:2971
7961 msgid "Create Folder"
7962 msgstr "Vytvořit adresář"
7963
7964 #: src/utilops.cc:2972
7965 msgid "Create folder?"
7966 msgstr "Vytvořit adresář?"
7967
7968 #: src/utilops.cc:2975
7969 msgid "Can't create folder"
7970 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7971
7972 #: src/view-dir.cc:471
7973 msgid "_Copy"
7974 msgstr "_Kopírovat"
7975
7976 #: src/view-dir.cc:473
7977 msgid "_Move"
7978 msgstr "_Přesunout"
7979
7980 #: src/view-dir.cc:789
7981 msgid "_Up to parent"
7982 msgstr "O úroveň _výše"
7983
7984 #: src/view-dir.cc:794
7985 msgid "_Slideshow"
7986 msgstr "_Prezentace"
7987
7988 #: src/view-dir.cc:796
7989 msgid "Slideshow recursive"
7990 msgstr "Prezentace rekurzivně"
7991
7992 #: src/view-dir.cc:800
7993 msgid "Find _duplicates..."
7994 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
7995
7996 #: src/view-dir.cc:802
7997 msgid "Find duplicates recursive..."
7998 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
7999
8000 #: src/view-dir.cc:807
8001 msgid "_New folder..."
8002 msgstr "_Nový adresář..."
8003
8004 #: src/view-dir.cc:824
8005 msgid "View as _List"
8006 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
8007
8008 #: src/view-dir.cc:827
8009 msgid "View as _Tree"
8010 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
8011
8012 #: src/view-dir.cc:848
8013 msgid "Show _hidden files"
8014 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
8015
8016 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8017 msgid "Re_fresh"
8018 msgstr "_Obnovit"
8019
8020 #: src/view-file/view-file.cc:764
8021 msgid "Images as List"
8022 msgstr "Obrázky jako seznam"
8023
8024 #: src/view-file/view-file.cc:767
8025 msgid "Images as Icons"
8026 msgstr "Obrázky jako ikony"
8027
8028 #: src/view-file/view-file.cc:773
8029 msgid "Show _thumbnails"
8030 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
8031
8032 #: src/view-file/view-file.cc:917
8033 msgid "Mark text"
8034 msgstr "Text značky"
8035
8036 #: src/view-file/view-file.cc:920
8037 msgid "Set mark text"
8038 msgstr "Nastavit text značky"
8039
8040 #: src/view-file/view-file.cc:921
8041 msgid "This will set or clear the mark text."
8042 msgstr "Toto nastaví, nebo smaže text značky."
8043
8044 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8045 msgid "Use regular expressions"
8046 msgstr "Použít regulární výrazy"
8047
8048 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8049 msgid "Case sensitive"
8050 msgstr "Rozlišovat velikost písmem"
8051
8052 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8053 msgid "Select Class filter"
8054 msgstr "Vybrat filtr třídy"
8055
8056 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8057 msgid "Loading meta..."
8058 msgstr "Nahrávám metadata..."
8059
8060 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908
8061 msgid " [NO GROUPING]"
8062 msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]"
8063
8064 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "Invalid file name:\n"
8068 "%s"
8069 msgstr ""
8070 "Neplatný název souboru:\n"
8071 "%s"
8072
8073 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8074 msgid "Error renaming file"
8075 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
8076
8077 #: src/view-file/view-file-list.cc:2179
8078 msgid "NameStars"
8079 msgstr "NázevHodnocení"
8080
8081 #: src/view-file/view-file-list.cc:2183
8082 msgid "Stars"
8083 msgstr "Hvězdičky"
8084
8085 #: src/window.cc:387
8086 msgid "Search the on-line help files.\n"
8087 msgstr "Prohledejte soubory nápovědy on-line.\n"
8088
8089 #: src/window.cc:392
8090 msgid "Search engine:"
8091 msgstr "Vyhledávač:"
8092
8093 #: src/window.cc:403
8094 msgid "Search terms:"
8095 msgstr "Vyhledávací termíny:"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8099 #~ msgstr "Velké náhledy"
8100
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Geeqie je lehký prohlížeč obrázků pro Linux, BSD a kompatibilní systémy."
8105
8106 #, c-format
8107 #~ msgid ""
8108 #~ "Specified path:\n"
8109 #~ "%s\n"
8110 #~ "is a folder, collections are files"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "Zadaná cesta:\n"
8113 #~ "%s\n"
8114 #~ "je adresář, kolekce jsou soubory"
8115
8116 #~ msgid "Invalid filename"
8117 #~ msgstr "Neplatný název souboru"
8118
8119 #~ msgid "Overwrite File"
8120 #~ msgstr "Přepsat soubor"
8121
8122 #, c-format
8123 #~ msgid "No such file '%s'."
8124 #~ msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
8125
8126 #, c-format
8127 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8128 #~ msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce."
8129
8130 #, c-format
8131 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8132 #~ msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
8133
8134 #~ msgid "Can not open collection file"
8135 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
8136
8137 #~ msgid "Hide tool_bar"
8138 #~ msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
8139
8140 #~ msgid "Hide toolbar"
8141 #~ msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
8142
8143 #~ msgid "Back"
8144 #~ msgstr "Zpět"
8145
8146 #~ msgid "Forward"
8147 #~ msgstr "Další"
8148
8149 #~ msgid "Up"
8150 #~ msgstr "Nahoru"
8151
8152 #~ msgid "First page"
8153 #~ msgstr "První strana"
8154
8155 #~ msgid "Last Page"
8156 #~ msgstr "Poslední strana"
8157
8158 #~ msgid "Next page"
8159 #~ msgstr "Další strana"
8160
8161 #~ msgid "Previous Page"
8162 #~ msgstr "Předchozí strana"
8163
8164 #~ msgid "New _window"
8165 #~ msgstr "No_vé okno"
8166
8167 #~ msgid "Close Window"
8168 #~ msgstr "Zavřít okno"
8169
8170 #~ msgid "Select invert"
8171 #~ msgstr "Invertovat výběr"
8172
8173 #~ msgid "Show file filter"
8174 #~ msgstr "Zobrazit filtr souborů"
8175
8176 #~ msgid "Select rectangle"
8177 #~ msgstr "Vybrat obdélník"
8178
8179 #~ msgid "Configure this window"
8180 #~ msgstr "Nastavení oken"
8181
8182 #~ msgid "Cache maintenance"
8183 #~ msgstr "Správa cache"
8184
8185 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8186 #~ msgstr "Dle šířky okna"
8187
8188 #~ msgid "Fit vertically"
8189 #~ msgstr "Dle výšky okna"
8190
8191 #~ msgid "Zoom1:3"
8192 #~ msgstr "Zobrazení 1:3"
8193
8194 #~ msgid "Grayscale"
8195 #~ msgstr "Stupně šedi"
8196
8197 #~ msgid "Over Under Exposed"
8198 #~ msgstr "Pře/pod exponováno"
8199
8200 #~ msgid "Show thumbnails"
8201 #~ msgstr "Zobrazit ná_hledy"
8202
8203 #~ msgid "Show marks"
8204 #~ msgstr "Zobrazit značky"
8205
8206 #~ msgid "Case sensitive sort"
8207 #~ msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
8208
8209 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8210 #~ msgstr "Přirozené řazení - Vyžaduje restart"
8211
8212 #~ msgid "Open Archive"
8213 #~ msgstr "Otevřít archiv"
8214
8215 #~ msgid "Pixel Info"
8216 #~ msgstr "Pixel Info"
8217
8218 #~ msgid "Ignore Alpha"
8219 #~ msgstr "Ignorovat Alpha"
8220
8221 #~ msgid "Exif rotate"
8222 #~ msgstr "Rotace z Exif"
8223
8224 #, c-format
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "Unable to create folder:\n"
8227 #~ "%s"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
8230 #~ "%s"
8231
8232 #~ msgid "Error creating folder"
8233 #~ msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
8234
8235 #~ msgid "Create Folder - "
8236 #~ msgstr "Vytvořit adresář - "
8237
8238 #~ msgid "Create new folder"
8239 #~ msgstr "Vytvořit nový adresář"
8240
8241 #~ msgid "Cannot create folder:"
8242 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář:"
8243
8244 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8245 #~ msgstr "odpojeno od LIRC\n"
8246
8247 #~ msgid ""
8248 #~ "could not read LIRC config file\n"
8249 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8250 #~ "know how to create a proper config file\n"
8251 #~ msgstr ""
8252 #~ "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
8253 #~ "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
8254 #~ "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
8255
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8258 #~ "success."
8259 #~ msgstr ""
8260 #~ "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním "
8261 #~ "úspěšném zápisu"
8262
8263 #~ msgid ""
8264 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8265 #~ "standard)"
8266 #~ msgstr ""
8267 #~ "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
8268 #~ "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)"
8269
8270 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8271 #~ msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky"
8272
8273 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8274 #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie"
8275
8276 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8277 #~ msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
8278
8279 #~ msgid "Fit image to _window"
8280 #~ msgstr "Přizpůsobit do _okna"
8281
8282 #~ msgid "_Stop slideshow"
8283 #~ msgstr "Zastavit _slideshow"
8284
8285 #~ msgid "_Start slideshow"
8286 #~ msgstr "_Spustit slideshow"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "Copy _image"
8290 #~ msgstr "Kopírování selhalo"
8291
8292 #~ msgid "_Contents"
8293 #~ msgstr "Obsa_h"
8294
8295 #~ msgid "Contents"
8296 #~ msgstr "Obsah"
8297
8298 #~ msgid "_Release notes"
8299 #~ msgstr "_Poznámky k verzi"
8300
8301 #~ msgid "Release notes"
8302 #~ msgstr "Poznámky k verzi"
8303
8304 #~ msgid "Image _List"
8305 #~ msgstr "_Seznam obrázků"
8306
8307 #~ msgid "I_cons"
8308 #~ msgstr "_Ikony"
8309
8310 #~ msgid "Split Single"
8311 #~ msgstr "Jeden obrázek"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "Rotate _180°"
8315 #~ msgstr "Rotace o 1_80"
8316
8317 #~ msgid "View as _Icons"
8318 #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
8319
8320 #~ msgid "UFRaw Batch"
8321 #~ msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw"
8322
8323 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8324 #~ msgstr "Upravit UFRaw ID soubor"
8325
8326 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8327 #~ msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "_Show Guidelines"
8331 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Show Guidelines"
8335 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Show guidelines"
8339 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Info sidebar heights"
8343 #~ msgstr "Informační panel"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "Keywords:"
8347 #~ msgstr "Klíčová slova"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "Comment:"
8351 #~ msgstr "Komentář"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "Rating:"
8355 #~ msgstr "Obraz"
8356
8357 #~ msgid "Convenience"
8358 #~ msgstr "Usnadnění"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8362 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8363
8364 #~ msgid "Remember window positions"
8365 #~ msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
8366
8367 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8368 #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX"
8369
8370 #~ msgid "Import GQView metadata"
8371 #~ msgstr "Importovat metadata z GQView"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "Ignore Rotation"
8375 #~ msgstr "Orientace"
8376
8377 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8378 #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~ msgid "File: "
8382 #~ msgstr "Soubor:"
8383
8384 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8385 #~ msgstr "_Správa náhledů..."
8386
8387 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8388 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8389
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8392 #~ "Use --help for options\n"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
8395 #~ "Použijte --help pro volby\n"
8396
8397 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8398 #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
8399
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "\n"
8402 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "\n"
8405 #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
8406
8407 #~ msgid "Command line"
8408 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8409
8410 #, fuzzy
8411 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8412 #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu"
8413
8414 #~ msgid "Bilinear"
8415 #~ msgstr "Bilineárně"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8420 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8421 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8422 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8423 #~ "(resolution)\n"
8424 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8425 #~ "the formatted camera name,\n"
8426 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8427 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8428 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8429 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8430 #~ "available variables with a separator.\n"
8431 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8432 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8433 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8434 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8435 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8436 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
8439 #~ "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8440 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8441 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8442 #~ "(rozlišení)\n"
8443 #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
8444 #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n"
8445 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
8446 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
8447 #~ "položky přidáním tří teček.\n"
8448 #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
8449 #~ "existující hodnoty.\n"
8450 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8451 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8452 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8453 #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
8454 #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
8455 #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n"
8456
8457 #~ msgid "Safe delete"
8458 #~ msgstr "Bezpečné mazání"
8459
8460 #~ msgid "Selection"
8461 #~ msgstr "Výběr"
8462
8463 #~ msgid "All"
8464 #~ msgstr "Vše"
8465
8466 #~ msgid "One image per page"
8467 #~ msgstr "Obrázek na stránku"
8468
8469 #~ msgid "Proof sheet"
8470 #~ msgstr "Index"
8471
8472 #~ msgid "Default printer"
8473 #~ msgstr "Výchozí tiskárna"
8474
8475 #~ msgid "Custom printer"
8476 #~ msgstr "Uživatelská tiskárna"
8477
8478 #~ msgid "PostScript file"
8479 #~ msgstr "PostScriptový soubor"
8480
8481 #~ msgid "jpeg, low quality"
8482 #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita"
8483
8484 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8485 #~ msgstr "jpeg, střední kvalita"
8486
8487 #~ msgid "jpeg, high quality"
8488 #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
8489
8490 #~ msgid "points"
8491 #~ msgstr "body"
8492
8493 #~ msgid "millimeters"
8494 #~ msgstr "milimetry"
8495
8496 #
8497 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8498 #~ msgid "centimeters"
8499 #~ msgstr "centimetry"
8500
8501 #~ msgid "inches"
8502 #~ msgstr "palce"
8503
8504 #~ msgid "picas"
8505 #~ msgstr "pica"
8506
8507 #
8508 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8509 #~ msgid "Letter"
8510 #~ msgstr "US Letter"
8511
8512 #~ msgid "Legal"
8513 #~ msgstr "US Legal"
8514
8515 #~ msgid "Executive"
8516 #~ msgstr "US Executive"
8517
8518 #~ msgid "Envelope #10"
8519 #~ msgstr "Obálka #10"
8520
8521 #~ msgid "Envelope #9"
8522 #~ msgstr "Obálka #9"
8523
8524 #~ msgid "Envelope C4"
8525 #~ msgstr "Obálka C4"
8526
8527 #~ msgid "Envelope C5"
8528 #~ msgstr "Obálka C5"
8529
8530 #~ msgid "Envelope C6"
8531 #~ msgstr "Obálka C6"
8532
8533 #~ msgid "Photo 6x4"
8534 #~ msgstr "Foto 6x4"
8535
8536 #~ msgid "Photo 8x10"
8537 #~ msgstr "Foto 8x10"
8538
8539 #~ msgid "Postcard"
8540 #~ msgstr "Pohlednice"
8541
8542 #~ msgid "Tabloid"
8543 #~ msgstr "Tabloid"
8544
8545 #~ msgid "page %d of %d"
8546 #~ msgstr "Stran %d z %d"
8547
8548 #~ msgid "Preview"
8549 #~ msgstr "Náhled"
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8553 #~ "\"%s\""
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
8556 #~ "\"%s\""
8557
8558 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8559 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
8560
8561 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8562 #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
8563
8564 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8565 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
8566
8567 #~ msgid "Details"
8568 #~ msgstr "Podrobnosti"
8569
8570 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8571 #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
8572
8573 #~ msgid "Format:"
8574 #~ msgstr "Formát:"
8575
8576 #~ msgid "Units:"
8577 #~ msgstr "Jednotky:"
8578
8579 #~ msgid "Orientation:"
8580 #~ msgstr "Orientace:"
8581
8582 #~ msgid "<printer name>"
8583 #~ msgstr "<název tiskárny>"
8584
8585 #~ msgid "Unlimited"
8586 #~ msgstr "Neomezeno"
8587
8588 #~ msgid "Show"
8589 #~ msgstr "Ukázat"
8590
8591 #~ msgid "Image size:"
8592 #~ msgstr "Velikost obrázku:"
8593
8594 #~ msgid "Proof size:"
8595 #~ msgstr "Velikost náhledu:"
8596
8597 #~ msgid "Paper"
8598 #~ msgstr "Papír"
8599
8600 #~ msgid "Margins"
8601 #~ msgstr "Okraje"
8602
8603 #~ msgid "Left:"
8604 #~ msgstr "Vlevo:"
8605
8606 #~ msgid "Right:"
8607 #~ msgstr "Vpravo:"
8608
8609 #~ msgid "Top:"
8610 #~ msgstr "Nahoře:"
8611
8612 #~ msgid "Bottom:"
8613 #~ msgstr "Dole:"
8614
8615 #~ msgid "Printer"
8616 #~ msgstr "Tiskárna"
8617
8618 #~ msgid "File:"
8619 #~ msgstr "Soubor:"
8620
8621 #~ msgid "File format:"
8622 #~ msgstr "Typ souboru:"
8623
8624 #~ msgid "DPI:"
8625 #~ msgstr "DPI:"
8626
8627 #~ msgid "File name"
8628 #~ msgstr "Název souboru"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Exif date"
8632 #~ msgstr "E_xif údaje"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8636 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8637
8638 #~ msgid "Turn off safe delete"
8639 #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
8640
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8643 #~ "Trash: %s"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n"
8646 #~ "Koš: %s"
8647
8648 #~ msgid "Safe delete: %s"
8649 #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s"
8650
8651 #~ msgid "Thumbnail cache"
8652 #~ msgstr "Cache náhledů"
8653
8654 #~ msgid "Editors"
8655 #~ msgstr "Editory"
8656
8657 #~ msgid "Add to new collection"
8658 #~ msgstr "Přidat do nové kolekce"
8659
8660 #~ msgid "E_xternal Editors"
8661 #~ msgstr "E_xterní editory"
8662
8663 #~ msgid "seconds"
8664 #~ msgstr "sekund"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8668 #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
8669
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "%s %s\n"
8672 #~ "\n"
8673 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8674 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8675 #~ "website: %s\n"
8676 #~ "email: %s\n"
8677 #~ "\n"
8678 #~ "Released under the GNU General Public License"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "%s %s\n"
8681 #~ "\n"
8682 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8683 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8684 #~ "web: %s\n"
8685 #~ "email: %s\n"
8686 #~ "\n"
8687 #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL"
8688
8689 #~ msgid "Credits..."
8690 #~ msgstr "Kredity..."
8691
8692 #~ msgid "Add keywords"
8693 #~ msgstr "Přidat klíčová slova"
8694
8695 #~ msgid "Folder Li_st"
8696 #~ msgstr "Se_znam adresářů"
8697
8698 #~ msgid "View Folders as List"
8699 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam"
8700
8701 #~ msgid "Folder T_ree"
8702 #~ msgstr "St_rom adresářů"
8703
8704 #~ msgid "View Folders as Tree"
8705 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom"
8706
8707 #~ msgid "When new image is selected:"
8708 #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
8709
8710 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8711 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "Similarities"
8715 #~ msgstr "Podobnost"
8716
8717 #~ msgid "Collection empty"
8718 #~ msgstr "Prázdná kolekce"
8719
8720 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8721 #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
8722
8723 #~ msgid "Stay above other windows"
8724 #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře"
8725
8726 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8727 #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
8728
8729 #~ msgid "None"
8730 #~ msgstr "Žádná"
8731
8732 #~ msgid "Normal"
8733 #~ msgstr "Normální"
8734
8735 #~ msgid "Best"
8736 #~ msgstr "Nejlepší"
8737
8738 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8739 #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
8740
8741 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8742 #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
8743
8744 #~ msgid "Dithering method:"
8745 #~ msgstr "Metoda rozptylu:"
8746
8747 #~ msgid "Show dot directory"
8748 #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
8749
8750 #~ msgid "open file"
8751 #~ msgstr "otevřít soubor"
8752
8753 #~ msgid "_Red"
8754 #~ msgstr "Če_rvená"
8755
8756 #~ msgid "_Green"
8757 #~ msgstr "_Zelená"
8758
8759 #~ msgid "_Blue"
8760 #~ msgstr "_Modrá"
8761
8762 #~ msgid "_RGB"
8763 #~ msgstr "_RGB"
8764
8765 #~ msgid "_Value"
8766 #~ msgstr "_Hodnota"
8767
8768 #~ msgid "_Linear"
8769 #~ msgstr "_Lineární"
8770
8771 #~ msgid "Lo_garithmical"
8772 #~ msgstr "Lo_garitmický"
8773
8774 #~ msgid "Mode"
8775 #~ msgstr "Režim"
8776
8777 #~ msgid "_%d %s..."
8778 #~ msgstr "_%d %s..."
8779
8780 #~ msgid "_%d empty"
8781 #~ msgstr "_%d prázdný"
8782
8783 #~ msgid "External Editors"
8784 #~ msgstr "Externí editory"
8785
8786 #~ msgid "_View Directory as"
8787 #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako"
8788
8789 #~ msgid "View Directory as"
8790 #~ msgstr "Zobrazit adresář jako"
8791
8792 #~ msgid "_Split"
8793 #~ msgstr "_Rozdělit"
8794
8795 #~ msgid "Open _recent"
8796 #~ msgstr "Ot_evřít nedávné"
8797
8798 #~ msgid "Pan _view"
8799 #~ msgstr "Pan _view"
8800
8801 #~ msgid "_Image Overlay"
8802 #~ msgstr "_Informace v obrázku"
8803
8804 #~ msgid "Histogram _channels"
8805 #~ msgstr "_Kanály histogramu"
8806
8807 #~ msgid "Histogram _log mode"
8808 #~ msgstr "_Logaritmický histogram"
8809
8810 #~ msgid "Histogram log mode"
8811 #~ msgstr "Logaritmický histogram"
8812
8813 #~ msgid "E_xif window"
8814 #~ msgstr "Okno E_XIFu"
8815
8816 #~ msgid "_Info"
8817 #~ msgstr "_Info"
8818
8819 #~ msgid "Info"
8820 #~ msgstr "Info"
8821
8822 #~ msgid "Horizontal"
8823 #~ msgstr "Horizontální"
8824
8825 #~ msgid "Vertical"
8826 #~ msgstr "Vertikální"
8827
8828 #~ msgid "Quad"
8829 #~ msgstr "4 obrázky"
8830
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "%s\n"
8833 #~ "#%d \"%s\":\n"
8834 #~ "%s"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "%s\n"
8837 #~ "#%d \"%s\":\n"
8838 #~ "%s"
8839
8840 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu "
8843 #~ "XMP (standard)"
8844
8845 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8846 #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
8847
8848 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8849 #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
8850
8851 #~ msgid "_List"
8852 #~ msgstr "_Seznam"
8853
8854 #~ msgid "_Tree"
8855 #~ msgstr "S_trom"
8856
8857 #~ msgid "_View as"
8858 #~ msgstr "_Zobrazit jako"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Screen sRGB"
8862 #~ msgstr "Obrazovka"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Escape"
8866 #~ msgstr "krajina"
8867
8868 #~ msgid "Advanced view"
8869 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
8870
8871 #~ msgid "Favorite"
8872 #~ msgstr "Oblíbené"
8873
8874 #~ msgid "Todo"
8875 #~ msgstr "Úkoly"
8876
8877 #~ msgid "Possessions"
8878 #~ msgstr "Vlastník"
8879
8880 #~ msgid "Keyword Presets"
8881 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
8882
8883 #~ msgid "Favorite keywords list"
8884 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
8885
8886 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8887 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8891 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8895 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8896
8897 #~ msgid "Save comment now"
8898 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
8899
8900 #~ msgid "Unlink failed"
8901 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8906 #~ "%s"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
8909 #~ "%s"
8910
8911 #~ msgid "Link failed"
8912 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8913
8914 #~ msgid "Link"
8915 #~ msgstr "Odkaz"
8916
8917 #~ msgid "%d images (%d)"
8918 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
8919
8920 #~ msgid "_Properties"
8921 #~ msgstr "_Vlastnosti"
8922
8923 #~ msgid "The Gimp"
8924 #~ msgstr "The Gimp"
8925
8926 #~ msgid "XV"
8927 #~ msgstr "XV"
8928
8929 #~ msgid "Xpaint"
8930 #~ msgstr "Xpaint"
8931
8932 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8933 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
8934
8935 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8936 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
8937
8938 #~ msgid "Dimensions:"
8939 #~ msgstr "Rozměry:"
8940
8941 #~ msgid "Transparent:"
8942 #~ msgstr "Transparentní:"
8943
8944 #~ msgid "Compress ratio:"
8945 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
8946
8947 #~ msgid "File type:"
8948 #~ msgstr "Typ souboru:"
8949
8950 #~ msgid "Owner:"
8951 #~ msgstr "Vlastník:"
8952
8953 #~ msgid "Image %d of %d"
8954 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8958 #~ msgstr "v (neznámém)..."
8959
8960 #~ msgid "_Adjust"
8961 #~ msgstr "O_točit"
8962
8963 #~ msgid "_Thumbnails"
8964 #~ msgstr "Ná_hledy"
8965
8966 #~ msgid "_Keywords"
8967 #~ msgstr "_Klíčová slova"
8968
8969 #~ msgid "Change to home folder"
8970 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
8971
8972 #~ msgid "Refresh file list"
8973 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
8974
8975 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8976 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "_Float"
8980 #~ msgstr "Formát"
8981
8982 #~ msgid "Float Controls"
8983 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
8984
8985 #~ msgid "Two pass zooming"
8986 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
8987
8988 #~ msgid "#"
8989 #~ msgstr "#"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "Command Line"
8993 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid ""
8997 #~ "%s\n"
8998 #~ "Unable to copy file:\n"
8999 #~ "%s\n"
9000 #~ "to:\n"
9001 #~ "%s"
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
9004 #~ "%s\n"
9005 #~ "do:\n"
9006 #~ "%s"
9007
9008 #~ msgid "Error moving file"
9009 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "%s\n"
9014 #~ "Unable to move file:\n"
9015 #~ "%s\n"
9016 #~ "to:\n"
9017 #~ "%s"
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
9020 #~ "%s\n"
9021 #~ "do:\n"
9022 #~ "%s"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "%s\n"
9027 #~ "Unable to rename file:\n"
9028 #~ "%s\n"
9029 #~ "to:\n"
9030 #~ "%s"
9031 #~ msgstr ""
9032 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
9033 #~ "%s\n"
9034 #~ "na:\n"
9035 #~ "%s"
9036
9037 #~ msgid "Overwrite file?"
9038 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
9039
9040 #~ msgid "Overwrite _all"
9041 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
9042
9043 #~ msgid "S_kip all"
9044 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
9045
9046 #~ msgid "_Skip"
9047 #~ msgstr "Pře_skočit"
9048
9049 #~ msgid "Existing file"
9050 #~ msgstr "Soubor existuje"
9051
9052 #~ msgid "New file"
9053 #~ msgstr "Nový soubor"
9054
9055 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9056 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
9057
9058 #~ msgid ""
9059 #~ "Unable to copy file:\n"
9060 #~ "%s\n"
9061 #~ "to itself."
9062 #~ msgstr ""
9063 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
9064 #~ "%s\n"
9065 #~ "na sebe sama."
9066
9067 #~ msgid "Source to move matches destination"
9068 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
9069
9070 #~ msgid ""
9071 #~ "Unable to move file:\n"
9072 #~ "%s\n"
9073 #~ "to itself."
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
9076 #~ "%s\n"
9077 #~ "na sebe sama."
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "Unable to copy file:\n"
9081 #~ "%s\n"
9082 #~ "to:\n"
9083 #~ "%s\n"
9084 #~ "during multiple file copy."
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
9087 #~ "%s\n"
9088 #~ "do:\n"
9089 #~ "%s\n"
9090 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Unable to move file:\n"
9094 #~ "%s\n"
9095 #~ "to:\n"
9096 #~ "%s\n"
9097 #~ "during multiple file move."
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
9100 #~ "%s\n"
9101 #~ "do:\n"
9102 #~ "%s\n"
9103 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
9104
9105 #~ msgid "Source matches destination"
9106 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
9107
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "Unable to copy file:\n"
9110 #~ "%s\n"
9111 #~ "to:\n"
9112 #~ "%s"
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
9115 #~ "%s\n"
9116 #~ "do:\n"
9117 #~ "%s"
9118
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9121 #~ "a folder, not a file."
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
9124 #~ "adresář, nikoliv soubor."
9125
9126 #~ msgid "Please select an existing folder."
9127 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
9128
9129 #~ msgid "Copy multiple files"
9130 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
9131
9132 #~ msgid "Move multiple files"
9133 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
9134
9135 #~ msgid "File name:"
9136 #~ msgstr "Název souboru:"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid ""
9140 #~ "\n"
9141 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9144 #~ "%s"
9145
9146 #~ msgid ""
9147 #~ "Unable to delete file:\n"
9148 #~ " %s\n"
9149 #~ " Continue multiple delete operation?"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9152 #~ " %s\n"
9153 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
9154
9155 #~ msgid "File %d of %d"
9156 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
9157
9158 #~ msgid "Delete multiple files"
9159 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
9160
9161 #~ msgid "Review %d files"
9162 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "%s\n"
9167 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9168 #~ "%s"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9171 #~ "%s"
9172
9173 #~ msgid "Delete file?"
9174 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
9175
9176 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9177 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "Unable to rename file:\n"
9181 #~ "%s\n"
9182 #~ " to:\n"
9183 #~ "%s"
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
9186 #~ "%s\n"
9187 #~ " na:\n"
9188 #~ "%s"
9189
9190 #~ msgid ""
9191 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9192 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9193 #~ "match the resulting name list.\n"
9194 #~ msgstr ""
9195 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
9196 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
9197 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
9198 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
9199
9200 #~ msgid ""
9201 #~ "Failed to rename\n"
9202 #~ "%s\n"
9203 #~ "The number was %d."
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "Nelze přejmenovat\n"
9206 #~ "%s\n"
9207 #~ "Číslo bylo %d."
9208
9209 #~ msgid "Rename multiple files"
9210 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
9211
9212 #~ msgid ""
9213 #~ "Unable to rename file:\n"
9214 #~ "%s\n"
9215 #~ "to:\n"
9216 #~ "%s"
9217 #~ msgstr ""
9218 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
9219 #~ "%s\n"
9220 #~ "na:\n"
9221 #~ "%s"
9222
9223 #~ msgid ""
9224 #~ "The folder:\n"
9225 #~ "%s\n"
9226 #~ "already exists."
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "Adresář:\n"
9229 #~ "%s\n"
9230 #~ "již existuje."
9231
9232 #~ msgid ""
9233 #~ "The path:\n"
9234 #~ "%s\n"
9235 #~ "already exists as a file."
9236 #~ msgstr ""
9237 #~ "Cesta:\n"
9238 #~ "%s\n"
9239 #~ "již existuje jako soubor."
9240
9241 #~ msgid ""
9242 #~ "Create folder in:\n"
9243 #~ "%s\n"
9244 #~ "named:"
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
9247 #~ "%s\n"
9248 #~ "s názvem:"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid ""
9252 #~ "Unable to delete folder:\n"
9253 #~ "\n"
9254 #~ "%s"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9257 #~ "%s"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Contents:"
9261 #~ msgstr "Obsa_h"
9262
9263 #~ msgid "new_folder"
9264 #~ msgstr "nový_adresář"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9268 #~ msgstr "Celá obrazovka"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid ""
9272 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9273 #~ "Continue?"
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
9276 #~ "Chcete pokračovat?"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9280 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "List"
9284 #~ msgstr "_Seznam"
9285
9286 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9287 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
9288
9289 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9290 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
9291
9292 #~ msgid "Geeqie Tools"
9293 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
9294
9295 #~ msgid "Help - Geeqie"
9296 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
9297
9298 #~ msgid "Geeqie - exit"
9299 #~ msgstr "Geeqie - konec"
9300
9301 #~ msgid "Print - Geeqie"
9302 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
9303
9304 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9305 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
9306
9307 #~ msgid "Move - Geeqie"
9308 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
9309
9310 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9311 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
9312
9313 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9314 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
9315
9316 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9317 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"