removed msgctxt keyword, older gettext fails on it
[geeqie.git] / po / cs.po
1 # gqview cs.po
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
5 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-02 13:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 20:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
20 #: src/preferences.c:1328 src/preferences.c:1330
21 msgid "Metadata"
22 msgstr "Metadata"
23
24 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1247
25 msgid "Description"
26 msgstr "Popis"
27
28 #: src/advanced_exif.c:438
29 msgid "Value"
30 msgstr "Hodnota"
31
32 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
33 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:446
34 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
35 msgid "Name"
36 msgstr "Název"
37
38 #: src/advanced_exif.c:440
39 msgid "Tag"
40 msgstr "Značka"
41
42 #: src/advanced_exif.c:441
43 msgid "Format"
44 msgstr "Formát"
45
46 #: src/advanced_exif.c:442
47 msgid "Elements"
48 msgstr "Prvky"
49
50 #. default sidebar
51 #: src/bar.c:149
52 msgid "Histogram"
53 msgstr "Histogram"
54
55 #: src/bar.c:150
56 msgid "Title"
57 msgstr "Název"
58
59 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
60 msgid "Keywords"
61 msgstr "Klíčová slova"
62
63 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
64 msgid "Comment"
65 msgstr "Komentář"
66
67 #: src/bar.c:153
68 msgid "Exif"
69 msgstr "Exif"
70
71 #. other pre-configured panes
72 #: src/bar.c:155
73 msgid "File info"
74 msgstr "Informace o souboru"
75
76 #: src/bar.c:156
77 msgid "Location and GPS"
78 msgstr "Místo a GPS"
79
80 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
81 msgid "Copyright"
82 msgstr "Autorská práva"
83
84 #: src/bar.c:275
85 msgid "Move to _top"
86 msgstr "Přesunout nahor_u"
87
88 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
89 msgid "Move _up"
90 msgstr "Přesunout výše"
91
92 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
93 msgid "Move _down"
94 msgstr "Přesunout níže"
95
96 #: src/bar.c:278
97 msgid "Move to _bottom"
98 msgstr "Přesunout dolů"
99
100 #: src/bar.c:280
101 msgid "Remove"
102 msgstr "O_dstranit"
103
104 #: src/bar_comment.c:188
105 msgid "Add text to selected files"
106 msgstr "Přidat text k vybraným souborů"
107
108 #: src/bar_comment.c:189
109 msgid "Replace existing text in selected files"
110 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
111
112 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
113 msgid "Configure entry"
114 msgstr "Nastavit položku"
115
116 #. for the pane
117 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
118 msgid "Add entry"
119 msgstr "_Přidat položku"
120
121 #: src/bar_exif.c:548
122 msgid "Key:"
123 msgstr "Klíč"
124
125 #: src/bar_exif.c:557
126 msgid "Title:"
127 msgstr "Název"
128
129 #: src/bar_exif.c:566
130 msgid "Show only if set"
131 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
132
133 #: src/bar_exif.c:567
134 msgid "Editable (supported only for XMP)"
135 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
136
137 #. for the entry
138 #: src/bar_exif.c:603
139 #, c-format
140 msgid "Configure \"%s\""
141 msgstr "Nastavit \"%s\""
142
143 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
144 #, c-format
145 msgid "Remove \"%s\""
146 msgstr "O_dstranit \"%s\""
147
148 #: src/bar_exif.c:616
149 msgid "Show hidden entries"
150 msgstr "Zobrazit skryté položky"
151
152 #: src/bar_histogram.c:266
153 msgid "_Red"
154 msgstr "Če_rvená"
155
156 #: src/bar_histogram.c:267
157 msgid "_Green"
158 msgstr "_Zelená"
159
160 #: src/bar_histogram.c:268
161 msgid "_Blue"
162 msgstr "_Modrá"
163
164 #: src/bar_histogram.c:269
165 msgid "_RGB"
166 msgstr "_RGB"
167
168 #: src/bar_histogram.c:270
169 msgid "_Value"
170 msgstr "_Hodnota"
171
172 #: src/bar_histogram.c:276
173 msgid "Channels"
174 msgstr "Kanály"
175
176 #: src/bar_histogram.c:292
177 msgid "_Linear"
178 msgstr "_Lineární"
179
180 #: src/bar_histogram.c:293
181 msgid "Lo_garithmical"
182 msgstr "Lo_garitmický"
183
184 #: src/bar_histogram.c:299
185 msgid "Mode"
186 msgstr "Režim"
187
188 #: src/bar_keywords.c:406
189 msgid "Add keywords to selected files"
190 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
191
192 #: src/bar_keywords.c:407
193 msgid "Replace existing keywords in selected files"
194 msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech"
195
196 #: src/bar_keywords.c:880
197 msgid "Edit keyword"
198 msgstr "Upravit klíčové slovo"
199
200 #: src/bar_keywords.c:880
201 msgid "Add keywords"
202 msgstr "Přidat klíčová slova"
203
204 #: src/bar_keywords.c:887
205 msgid "Configure keyword"
206 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
207
208 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
209 msgid "Add keyword"
210 msgstr "Přidat klíčové slovo"
211
212 #: src/bar_keywords.c:893
213 msgid "Keyword:"
214 msgstr "Klíčové slovo:"
215
216 #: src/bar_keywords.c:902
217 msgid "Keyword type:"
218 msgstr "Typ klíčového slova:"
219
220 #: src/bar_keywords.c:904
221 msgid "Active keyword"
222 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
223
224 #: src/bar_keywords.c:907
225 msgid "Helper"
226 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
227
228 #: src/bar_keywords.c:1113
229 #, c-format
230 msgid "Hide \"%s\""
231 msgstr "Skrýt \"%s\""
232
233 #: src/bar_keywords.c:1120
234 #, c-format
235 msgid "Mark %d"
236 msgstr "Značka %d"
237
238 #: src/bar_keywords.c:1125
239 #, c-format
240 msgid "Connect \"%s\" to mark"
241 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
242
243 #: src/bar_keywords.c:1132
244 #, c-format
245 msgid "Edit \"%s\""
246 msgstr "Upravit \"%s\""
247
248 #: src/bar_keywords.c:1142
249 #, c-format
250 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
251 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
252
253 #. for the pane
254 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
255 msgid "Expand checked"
256 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
257
258 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
259 msgid "Collapse unchecked"
260 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
261
262 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
263 msgid "Hide unchecked"
264 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
265
266 #: src/bar_keywords.c:1157
267 msgid "Show all"
268 msgstr "Ukázat vše"
269
270 #: src/bar_keywords.c:1160
271 msgid "On any change"
272 msgstr "Při každé změně"
273
274 #: src/bar_sort.c:449
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "The collection:\n"
278 "%s\n"
279 "already exists."
280 msgstr ""
281 "Kolekce:\n"
282 "%s\n"
283 "již existuje."
284
285 #: src/bar_sort.c:450
286 msgid "Collection exists"
287 msgstr "Kolekce již existuje"
288
289 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to save the collection:\n"
293 "%s"
294 msgstr ""
295 "Selhalo uložení kolekce:\n"
296 "%s"
297
298 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
299 msgid "Save Failed"
300 msgstr "Uložení selhalo"
301
302 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
303 msgid "Add Bookmark"
304 msgstr "Přidat záložku"
305
306 #: src/bar_sort.c:504
307 msgid "Add Collection"
308 msgstr "Přidat kolekci"
309
310 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
311 msgid "Name:"
312 msgstr "Název:"
313
314 #: src/bar_sort.c:597
315 msgid "Sort Manager"
316 msgstr "Správce třídění"
317
318 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
319 msgid "Folders"
320 msgstr "Adresáře"
321
322 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
323 msgid "Collections"
324 msgstr "Kolekce"
325
326 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2080
327 msgid "Copy"
328 msgstr "Kopírovat"
329
330 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2039
331 msgid "Move"
332 msgstr "Přesunout"
333
334 #: src/bar_sort.c:657
335 msgid "Add image"
336 msgstr "Přidat obrázek"
337
338 #: src/bar_sort.c:660
339 msgid "Add selection"
340 msgstr "Přidat výběr"
341
342 #: src/bar_sort.c:673
343 msgid "Undo last image"
344 msgstr "Zpět poslední obrázek"
345
346 #: src/cache.c:174
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "error saving sim cache data: %s\n"
350 "error: %s\n"
351 msgstr ""
352 "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
353 "chyba: %s\n"
354
355 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
356 #: src/editors.c:1131
357 msgid "done"
358 msgstr "hotovo"
359
360 #: src/cache_maint.c:307
361 msgid "Removing old metadata..."
362 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
363
364 #: src/cache_maint.c:311
365 msgid "Clearing cached thumbnails..."
366 msgstr "Čistím cache náhledů..."
367
368 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
369 msgid "Removing old thumbnails..."
370 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
371
372 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
373 msgid "Maintenance"
374 msgstr "Správa"
375
376 #: src/cache_maint.c:833
377 msgid "Invalid folder"
378 msgstr "Neplatný adresář"
379
380 #: src/cache_maint.c:834
381 msgid "The specified folder can not be found."
382 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
383
384 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
385 msgid "Create thumbnails"
386 msgstr "Vytvořit náhledy"
387
388 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
389 msgid "S_tart"
390 msgstr "Spustit"
391
392 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1484
393 msgid "Folder:"
394 msgstr "Adresář:"
395
396 #: src/cache_maint.c:889
397 msgid "Select folder"
398 msgstr "Vybrat adresář"
399
400 #: src/cache_maint.c:893
401 msgid "Include subfolders"
402 msgstr "Včetně podadresářů"
403
404 #: src/cache_maint.c:894
405 msgid "Store thumbnails local to source images"
406 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
407
408 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
409 msgid "click start to begin"
410 msgstr "Pro spuštění klepni na začít"
411
412 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
413 msgid "running..."
414 msgstr "zpracovávám..."
415
416 #: src/cache_maint.c:1091
417 msgid "Clearing thumbnails..."
418 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
419
420 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
421 #: src/cache_maint.c:1270
422 msgid "Clear cache"
423 msgstr "Vyčistit cache"
424
425 #: src/cache_maint.c:1161
426 msgid ""
427 "This will remove all thumbnails that have\n"
428 "been saved to disk, continue?"
429 msgstr ""
430 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
431 "na disku. Chcete pokračovat?"
432
433 #: src/cache_maint.c:1203
434 #, c-format
435 msgid "Location: %s"
436 msgstr "Umístění: %s"
437
438 #: src/cache_maint.c:1228
439 msgid "Cache Maintenance"
440 msgstr "Správa cache"
441
442 #: src/cache_maint.c:1238
443 msgid "Cache and Data Maintenance"
444 msgstr "Správa cache a dat"
445
446 #: src/cache_maint.c:1242
447 msgid "Thumbnail cache"
448 msgstr "Cache náhledů"
449
450 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
451 msgid "Clean up"
452 msgstr "Vyčistit"
453
454 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
455 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
456 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
457
458 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
459 msgid "Delete all cached thumbnails."
460 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
461
462 #: src/cache_maint.c:1259
463 msgid "Shared thumbnail cache"
464 msgstr "Sdílená cache náhledů"
465
466 #: src/cache_maint.c:1279
467 msgid "Render"
468 msgstr "Vytvořit"
469
470 #: src/cache_maint.c:1282
471 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
472 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
473
474 #: src/cache_maint.c:1293
475 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
476 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
477
478 #: src/collect-dlg.c:59
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Specified path:\n"
482 "%s\n"
483 "is a folder, collections are files"
484 msgstr ""
485 "Zadaná cesta:\n"
486 "%s\n"
487 "je adresář, kolekce jsou soubory"
488
489 #: src/collect-dlg.c:60
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Neplatný název souboru"
492
493 #: src/collect-dlg.c:69
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Přepsat soubor"
496
497 #: src/collect-dlg.c:74
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Přepsat existující soubor?"
500
501 #: src/collect-dlg.c:76
502 msgid "_Overwrite"
503 msgstr "_Přepsat"
504
505 #: src/collect-dlg.c:127
506 #, c-format
507 msgid "No such file '%s'."
508 msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
509
510 #: src/collect-dlg.c:132
511 #, c-format
512 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
513 msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce"
514
515 #: src/collect-dlg.c:137
516 #, c-format
517 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
518 msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
519
520 #: src/collect-dlg.c:143
521 msgid "Can not open collection file"
522 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
523
524 #: src/collect-dlg.c:195
525 msgid "Save collection"
526 msgstr "Uložit kolekci"
527
528 #: src/collect-dlg.c:202
529 msgid "Open collection"
530 msgstr "Otevřít kolekci"
531
532 #: src/collect-dlg.c:210
533 msgid "Append collection"
534 msgstr "Připojit kolekci"
535
536 #: src/collect-dlg.c:211
537 msgid "_Append"
538 msgstr "Při_pojit"
539
540 #: src/collect-dlg.c:228
541 msgid "Collection Files"
542 msgstr "Soubory kolekcí"
543
544 #: src/collect-dlg.c:245
545 msgid "Collection empty"
546 msgstr "Prázdná kolekce"
547
548 #: src/collect-dlg.c:246
549 msgid "The current collection is empty, save aborted."
550 msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
551
552 #: src/collect-io.c:346
553 #, c-format
554 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
555 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
556
557 #: src/collect-io.c:371
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "error saving collection file: %s\n"
561 "error: %s\n"
562 msgstr ""
563 "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
564 "chyba: %s\n"
565
566 #: src/collect-table.c:211
567 #, c-format
568 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
569 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
570
571 #: src/collect-table.c:218
572 #, c-format
573 msgid "%s, %d images"
574 msgstr "%s, %d obrázků"
575
576 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:2050
577 msgid "Empty"
578 msgstr "Prázdná"
579
580 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
581 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
582 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
583 msgid "Loading thumbs..."
584 msgstr "Nahrávám náhledy..."
585
586 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
587 #: src/layout_util.c:1205 src/search.c:1006
588 msgid "_View"
589 msgstr "_Zobrazit"
590
591 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
592 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
593 #: src/view_file.c:571
594 msgid "View in _new window"
595 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
596
597 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
598 msgid "Rem_ove"
599 msgstr "O_dstranit"
600
601 #: src/collect-table.c:880
602 msgid "Append from file list"
603 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
604
605 #: src/collect-table.c:882
606 msgid "Append from collection..."
607 msgstr "Připojit ze sbírky..."
608
609 #: src/collect-table.c:886
610 msgid "_Selection"
611 msgstr "_Výběr"
612
613 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
614 #: src/layout_util.c:1248 src/search.c:1011
615 msgid "Select all"
616 msgstr "Vybrat vše"
617
618 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
619 #: src/layout_util.c:1249 src/search.c:1013
620 msgid "Select none"
621 msgstr "Zrušit výběr"
622
623 #: src/collect-table.c:892
624 msgid "Invert selection"
625 msgstr "Invertovat Výběr"
626
627 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
628 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1233 src/pan-view.c:2822
629 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
630 msgid "_Copy..."
631 msgstr "Ko_pírovat..."
632
633 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
634 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1234 src/pan-view.c:2824
635 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
636 msgid "_Move..."
637 msgstr "Pře_sunout..."
638
639 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
640 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1235 src/pan-view.c:2826
641 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
642 msgid "_Rename..."
643 msgstr "Pře_jmenovat..."
644
645 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
646 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1237
647 #: src/layout_util.c:1238 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
648 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
649 msgid "_Delete..."
650 msgstr "O_dstranit..."
651
652 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
653 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
654 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
655 msgid "_Copy path"
656 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
657
658 #: src/collect-table.c:918
659 msgid "Randomize"
660 msgstr "Promíchat"
661
662 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
663 msgid "_Sort"
664 msgstr "_Třídit"
665
666 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
667 msgid "Show filename _text"
668 msgstr "_Zobrazit název souboru"
669
670 #: src/collect-table.c:926
671 msgid "_Save collection"
672 msgstr "_Uložit sbírku"
673
674 #: src/collect-table.c:928
675 msgid "Save collection _as..."
676 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
677
678 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1229
679 msgid "_Find duplicates..."
680 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
681
682 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1231
683 #: src/search.c:1022
684 msgid "Print..."
685 msgstr "Tisk..."
686
687 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
688 msgid "Dropped list includes folders."
689 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
690
691 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
692 msgid "_Add contents"
693 msgstr "_Přidat obsah"
694
695 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
696 msgid "Add contents _recursive"
697 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
698
699 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
700 msgid "_Skip folders"
701 msgstr "Pře_skočit adresáře"
702
703 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
704 #: src/view_dir.c:366
705 msgid "Cancel"
706 msgstr "Zrušit"
707
708 #. When does this occur ??
709 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
710 #: src/image.c:160
711 msgid "Untitled"
712 msgstr "Nepojmenovaná"
713
714 #: src/collect.c:370
715 #, c-format
716 msgid "Untitled (%d)"
717 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
718
719 #: src/collect.c:1024
720 #, c-format
721 msgid "%s - Collection - %s"
722 msgstr "%s - Kolekce - %s"
723
724 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
725 msgid "Close collection"
726 msgstr "Uzavřít sbírku"
727
728 #: src/collect.c:1148
729 msgid ""
730 "Collection has been modified.\n"
731 "Save first?"
732 msgstr ""
733 "kolekce byla změněna.\n"
734 "Uložit?"
735
736 #: src/collect.c:1151
737 msgid "_Discard"
738 msgstr "_Zrušit"
739
740 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
741 msgid "sRGB"
742 msgstr "sRGB"
743
744 #: src/color-man.c:422
745 msgid "Adobe RGB compatible"
746 msgstr "kompatibilní s Adobe RGB"
747
748 #: src/color-man.c:430
749 msgid "Custom profile"
750 msgstr "Uživatelský profil"
751
752 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
753 msgid "Can't save"
754 msgstr "Uložení selhalo"
755
756 #: src/desktop_file.c:71
757 msgid "Please specify file name."
758 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru"
759
760 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
761 msgid "Desktop file"
762 msgstr "Deskop soubor"
763
764 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Unable to delete file:\n"
768 "%s"
769 msgstr ""
770 "Nelze odstranit soubor:\n"
771 "%s"
772
773 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1934
774 #: src/utilops.c:1956 src/utilops.c:2433
775 msgid "File deletion failed"
776 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
777
778 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
779 #: src/ui_pathsel.c:545
780 msgid "Delete file"
781 msgstr "Odstranit soubor"
782
783 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "About to delete the file:\n"
787 " %s"
788 msgstr ""
789 "Bude odstraněn soubor:\n"
790 " %s"
791
792 #: src/desktop_file.c:358
793 msgid "new.desktop"
794 msgstr "novy.desktop"
795
796 #: src/desktop_file.c:431
797 msgid "Editors"
798 msgstr "Editory"
799
800 #: src/desktop_file.c:497
801 msgid "Hidden"
802 msgstr "Skrytý"
803
804 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
805 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
806 msgid "Path"
807 msgstr "Cesty"
808
809 #: src/dupe.c:100
810 msgid "Drop files to compare them."
811 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
812
813 #: src/dupe.c:104
814 #, c-format
815 msgid "%d files"
816 msgstr "souborů: %d"
817
818 #: src/dupe.c:108
819 #, c-format
820 msgid "%d matches found in %d files"
821 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
822
823 #: src/dupe.c:113
824 msgid "[set 1]"
825 msgstr "[nastavit 1]"
826
827 #: src/dupe.c:1445
828 msgid "Reading checksums..."
829 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
830
831 #: src/dupe.c:1478
832 msgid "Reading dimensions..."
833 msgstr "Načítám rozměry..."
834
835 #: src/dupe.c:1512
836 msgid "Reading similarity data..."
837 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
838
839 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
840 msgid "Comparing..."
841 msgstr "Porovnávám..."
842
843 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
844 msgid "Sorting..."
845 msgstr "Třídím..."
846
847 #: src/dupe.c:2259
848 msgid "Select group _1 duplicates"
849 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
850
851 #: src/dupe.c:2261
852 msgid "Select group _2 duplicates"
853 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
854
855 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
856 msgid "Add to new collection"
857 msgstr "Přidat do nové sbírky"
858
859 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
860 msgid "C_lear"
861 msgstr "_Vyčistit"
862
863 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
864 msgid "Close _window"
865 msgstr "_Zavřít okno"
866
867 #: src/dupe.c:2449
868 #, c-format
869 msgid "%d files (set 2)"
870 msgstr "souborů: %d"
871
872 #: src/dupe.c:2654
873 msgid "Name case-insensitive"
874 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
875
876 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1071 src/print.c:3255
877 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
878 msgid "Size"
879 msgstr "Velikost"
880
881 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
882 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
883 msgid "Date"
884 msgstr "Datum"
885
886 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
887 msgid "Dimensions"
888 msgstr "Rozměry"
889
890 #: src/dupe.c:2658
891 msgid "Checksum"
892 msgstr "Kontrolní součet"
893
894 #: src/dupe.c:2660
895 msgid "Similarity (high)"
896 msgstr "Podobnost (vysoká)"
897
898 #: src/dupe.c:2661
899 msgid "Similarity"
900 msgstr "Podobnost"
901
902 #: src/dupe.c:2662
903 msgid "Similarity (low)"
904 msgstr "Podobnost (malá)"
905
906 #: src/dupe.c:2663
907 msgid "Similarity (custom)"
908 msgstr "Podobnost (vlastní)"
909
910 #: src/dupe.c:3121
911 msgid "Find duplicates"
912 msgstr "Hledat duplikáty"
913
914 #: src/dupe.c:3203
915 msgid "Compare to:"
916 msgstr "Porovnat s:"
917
918 #: src/dupe.c:3216
919 msgid "Compare by:"
920 msgstr "Porovnat:"
921
922 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:909 src/search.c:2865
923 msgid "Thumbnails"
924 msgstr "Náhledy"
925
926 #: src/dupe.c:3231
927 msgid "Compare two file sets"
928 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
929
930 #: src/editors.c:278
931 #, c-format
932 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
933 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
934
935 #: src/editors.c:484
936 msgid "stopping..."
937 msgstr "Zastavuji..."
938
939 #: src/editors.c:505
940 msgid "Edit command results"
941 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
942
943 #: src/editors.c:508
944 #, c-format
945 msgid "Output of %s"
946 msgstr "Výstup z %s"
947
948 #: src/editors.c:1008
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Failed to run command:\n"
952 "%s\n"
953 msgstr ""
954 "Nelze provést příkaz:\n"
955 "%s\n"
956
957 #: src/editors.c:1135
958 msgid "stopped by user"
959 msgstr "zastaveno uživatelem"
960
961 #: src/editors.c:1215
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "%s\n"
965 "\"%s\""
966 msgstr ""
967 "%s\n"
968 "\"%s\""
969
970 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:206
971 msgid "Invalid editor command"
972 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
973
974 #: src/editors.c:1287
975 msgid "Editor template is empty."
976 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný"
977
978 #: src/editors.c:1288
979 msgid "Editor template has incorrect syntax."
980 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi"
981
982 #: src/editors.c:1289
983 msgid "Editor template uses incompatible macros."
984 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra"
985
986 #: src/editors.c:1290
987 msgid "Can't find matching file type."
988 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru"
989
990 #: src/editors.c:1291
991 msgid "Can't execute external editor."
992 msgstr "Externí editor nelze spustit."
993
994 #: src/editors.c:1292
995 msgid "External editor returned error status."
996 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
997
998 #: src/editors.c:1293
999 msgid "File was skipped."
1000 msgstr "Soubor byl vynechán"
1001
1002 #: src/editors.c:1294
1003 msgid "Unknown error."
1004 msgstr "Neznámá chyba."
1005
1006 #: src/exif-common.c:307
1007 msgid "infinity"
1008 msgstr "nekonečno"
1009
1010 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1011 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1012 #: src/exif.c:663
1013 msgid "unknown"
1014 msgstr "(neznámý)"
1015
1016 #. flash fired (bit 0)
1017 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1018 msgid "yes"
1019 msgstr "ano"
1020
1021 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1022 msgid "no"
1023 msgstr "ne"
1024
1025 #: src/exif-common.c:336
1026 msgid "mode:"
1027 msgstr "režim:"
1028
1029 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1030 msgid "on"
1031 msgstr "zapnuto"
1032
1033 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1034 msgid "off"
1035 msgstr "vypnuto"
1036
1037 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1038 msgid "auto"
1039 msgstr "automatika"
1040
1041 #: src/exif-common.c:352
1042 msgid "not detected by strobe"
1043 msgstr "nedetekován synchronizací"
1044
1045 #: src/exif-common.c:353
1046 msgid "detected by strobe"
1047 msgstr "detekován synchronizací"
1048
1049 #. we ignore flash function (bit 5)
1050 #. red-eye (bit 6)
1051 #: src/exif-common.c:358
1052 msgid "red-eye reduction"
1053 msgstr "korekce červených očí"
1054
1055 #: src/exif-common.c:378
1056 msgid "dot"
1057 msgstr "bodů"
1058
1059 #: src/exif-common.c:408
1060 msgid "AdobeRGB"
1061 msgstr "AdobeRGB"
1062
1063 #: src/exif-common.c:416
1064 msgid "embedded"
1065 msgstr "obsažený v souboru"
1066
1067 #: src/exif-common.c:505
1068 msgid "Above Sea Level"
1069 msgstr "Nad mořem"
1070
1071 #: src/exif-common.c:505
1072 msgid "Below Sea Level"
1073 msgstr "Pod úrovní moře"
1074
1075 #: src/exif-common.c:513
1076 msgid "Camera"
1077 msgstr "Fotoaparát"
1078
1079 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1080 msgid "Shutter speed"
1081 msgstr "Rychlost závěrky"
1082
1083 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1084 msgid "Aperture"
1085 msgstr "Clona"
1086
1087 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1088 msgid "Exposure bias"
1089 msgstr "Korekce expozice"
1090
1091 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1092 msgid "ISO sensitivity"
1093 msgstr "Citlivost ISO"
1094
1095 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1096 msgid "Focal length"
1097 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1098
1099 #: src/exif-common.c:520
1100 msgid "Focal length 35mm"
1101 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
1102
1103 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1104 msgid "Subject distance"
1105 msgstr "Ostření"
1106
1107 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1108 msgid "Flash"
1109 msgstr "Blesk"
1110
1111 #: src/exif-common.c:523
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Rozlišení"
1114
1115 #: src/exif-common.c:524
1116 msgid "Color profile"
1117 msgstr "Barevný profil"
1118
1119 #: src/exif-common.c:525
1120 msgid "GPS position"
1121 msgstr "GPS pozice"
1122
1123 #: src/exif-common.c:526
1124 msgid "GPS altitude"
1125 msgstr "GPS výška"
1126
1127 #: src/exif-common.c:527
1128 msgid "File size"
1129 msgstr "Velikost souboru"
1130
1131 #: src/exif-common.c:528
1132 msgid "File date"
1133 msgstr "Datum souboru"
1134
1135 #: src/exif-common.c:529
1136 msgid "File mode"
1137 msgstr "Práva souboru"
1138
1139 #: src/exif.c:148
1140 msgid "top left"
1141 msgstr "nahoře vlevo"
1142
1143 #: src/exif.c:149
1144 msgid "top right"
1145 msgstr "nahoře vpravo"
1146
1147 #: src/exif.c:150
1148 msgid "bottom right"
1149 msgstr "dole vpravo"
1150
1151 #: src/exif.c:151
1152 msgid "bottom left"
1153 msgstr "dole vlevo"
1154
1155 #: src/exif.c:152
1156 msgid "left top"
1157 msgstr "vlevo nahoře"
1158
1159 #: src/exif.c:153
1160 msgid "right top"
1161 msgstr "vpravo nahoře"
1162
1163 #: src/exif.c:154
1164 msgid "right bottom"
1165 msgstr "vpravo dole"
1166
1167 #: src/exif.c:155
1168 msgid "left bottom"
1169 msgstr "vlevo dole"
1170
1171 #: src/exif.c:162
1172 msgid "inch"
1173 msgstr "palec"
1174
1175 #: src/exif.c:163
1176 msgid "centimeter"
1177 msgstr "centimetr"
1178
1179 #: src/exif.c:175
1180 msgid "average"
1181 msgstr "průměr"
1182
1183 #: src/exif.c:176
1184 msgid "center weighted"
1185 msgstr "vyvážení středu"
1186
1187 #: src/exif.c:177
1188 msgid "spot"
1189 msgstr "bodové"
1190
1191 #: src/exif.c:178
1192 msgid "multi-spot"
1193 msgstr "více bodové"
1194
1195 #: src/exif.c:179
1196 msgid "multi-segment"
1197 msgstr "více segmentové"
1198
1199 #: src/exif.c:180
1200 msgid "partial"
1201 msgstr "částečné"
1202
1203 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1204 msgid "other"
1205 msgstr "ostatní"
1206
1207 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1208 msgid "not defined"
1209 msgstr "nedefinováno"
1210
1211 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1212 msgid "manual"
1213 msgstr "ručně"
1214
1215 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1216 msgid "normal"
1217 msgstr "normálně"
1218
1219 #: src/exif.c:189
1220 msgid "aperture"
1221 msgstr "clona"
1222
1223 #: src/exif.c:190
1224 msgid "shutter"
1225 msgstr "clonou"
1226
1227 #: src/exif.c:191
1228 msgid "creative"
1229 msgstr "tvůrčí"
1230
1231 #: src/exif.c:192
1232 msgid "action"
1233 msgstr "akce"
1234
1235 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1236 msgid "portrait"
1237 msgstr "portrét"
1238
1239 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1240 msgid "landscape"
1241 msgstr "krajina"
1242
1243 #: src/exif.c:200
1244 msgid "daylight"
1245 msgstr "denní světlo"
1246
1247 #: src/exif.c:201
1248 msgid "fluorescent"
1249 msgstr "zářivka"
1250
1251 #: src/exif.c:202
1252 msgid "tungsten (incandescent)"
1253 msgstr "žárovka"
1254
1255 #: src/exif.c:203
1256 msgid "flash"
1257 msgstr "blesk"
1258
1259 #: src/exif.c:204
1260 msgid "fine weather"
1261 msgstr "pěkné počasí"
1262
1263 #: src/exif.c:205
1264 msgid "cloudy weather"
1265 msgstr "oblačno"
1266
1267 #: src/exif.c:206
1268 msgid "shade"
1269 msgstr "stín"
1270
1271 #: src/exif.c:207
1272 #, fuzzy
1273 msgid "daylight fluorescent"
1274 msgstr "zářivka"
1275
1276 #: src/exif.c:208
1277 #, fuzzy
1278 msgid "day white fluorescent"
1279 msgstr "zářivka"
1280
1281 #: src/exif.c:209
1282 #, fuzzy
1283 msgid "cool white fluorescent"
1284 msgstr "zářivka"
1285
1286 #: src/exif.c:210
1287 #, fuzzy
1288 msgid "white fluorescent"
1289 msgstr "zářivka"
1290
1291 #: src/exif.c:211
1292 msgid "standard light A"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/exif.c:212
1296 msgid "standard light B"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/exif.c:213
1300 msgid "standard light C"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/exif.c:214
1304 msgid "D55"
1305 msgstr "D55"
1306
1307 #: src/exif.c:215
1308 msgid "D65"
1309 msgstr "D65"
1310
1311 #: src/exif.c:216
1312 msgid "D75"
1313 msgstr "D75"
1314
1315 #: src/exif.c:217
1316 msgid "D50"
1317 msgstr "D50"
1318
1319 #: src/exif.c:218
1320 msgid "ISO studio tungsten"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/exif.c:226
1324 msgid "yes, not detected by strobe"
1325 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1326
1327 #: src/exif.c:227
1328 msgid "yes, detected by strobe"
1329 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1330
1331 #: src/exif.c:233
1332 msgid "uncalibrated"
1333 msgstr "nezkalibrovaný"
1334
1335 #: src/exif.c:239
1336 msgid "1 chip color area"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/exif.c:240
1340 msgid "2 chip color area"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/exif.c:241
1344 msgid "3 chip color area"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/exif.c:242
1348 msgid "color sequential area"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/exif.c:243
1352 msgid "trilinear"
1353 msgstr "trilineárně"
1354
1355 #: src/exif.c:244
1356 msgid "color sequential linear"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/exif.c:249
1360 msgid "digital still camera"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/exif.c:254
1364 msgid "direct photo"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/exif.c:260
1368 #, fuzzy
1369 msgid "custom"
1370 msgstr "Volitelný"
1371
1372 #: src/exif.c:267
1373 #, fuzzy
1374 msgid "auto bracket"
1375 msgstr "Automaticky přejmenovat"
1376
1377 #: src/exif.c:278
1378 #, fuzzy
1379 msgid "standard"
1380 msgstr "_Vyčistit"
1381
1382 #: src/exif.c:281
1383 #, fuzzy
1384 msgid "night scene"
1385 msgstr "Zdroj světla"
1386
1387 #: src/exif.c:286
1388 #, fuzzy
1389 msgid "none"
1390 msgstr "žádná"
1391
1392 #: src/exif.c:287
1393 #, fuzzy
1394 msgid "low gain up"
1395 msgstr "Vyčistit"
1396
1397 #: src/exif.c:288
1398 msgid "high gain up"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/exif.c:289
1402 #, fuzzy
1403 msgid "low gain down"
1404 msgstr "_Zavřít okno"
1405
1406 #: src/exif.c:290
1407 msgid "high gain down"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1411 #, fuzzy
1412 msgid "soft"
1413 msgstr "bodové"
1414
1415 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1416 msgid "hard"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/exif.c:303
1420 msgid "low"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/exif.c:304
1424 #, fuzzy
1425 msgid "high"
1426 msgstr "Délka"
1427
1428 #: src/exif.c:317
1429 msgid "macro"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/exif.c:318
1433 msgid "close"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/exif.c:319
1437 msgid "distant"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/exif.c:329
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Image Width"
1443 msgstr "Soubor obrázku"
1444
1445 #: src/exif.c:330
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Image Height"
1448 msgstr "Délka"
1449
1450 #: src/exif.c:331
1451 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exif.c:332
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Compression"
1457 msgstr "Kompresní poměr:"
1458
1459 #: src/exif.c:333
1460 msgid "Image description"
1461 msgstr "Popis obrázku"
1462
1463 #: src/exif.c:334
1464 msgid "Camera make"
1465 msgstr "Výrobce fotoaparátu"
1466
1467 #: src/exif.c:335
1468 msgid "Camera model"
1469 msgstr "Model Fotoaparátu"
1470
1471 #: src/exif.c:336 src/layout_util.c:1203
1472 msgid "Orientation"
1473 msgstr "Orientace"
1474
1475 #: src/exif.c:337
1476 msgid "X resolution"
1477 msgstr "Rozlišení X"
1478
1479 #: src/exif.c:338
1480 msgid "Y Resolution"
1481 msgstr "Rozlišení Y"
1482
1483 #: src/exif.c:339
1484 msgid "Resolution units"
1485 msgstr "Jednotky rozlišení"
1486
1487 #: src/exif.c:340
1488 msgid "Firmware"
1489 msgstr "Firmware"
1490
1491 #: src/exif.c:342
1492 msgid "White point"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/exif.c:343
1496 msgid "Primary chromaticities"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exif.c:344
1500 msgid "YCbCy coefficients"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/exif.c:345
1504 msgid "YCbCr positioning"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/exif.c:346
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Black white reference"
1510 msgstr "Nastavení Geeqie "
1511
1512 #: src/exif.c:348
1513 msgid "SubIFD Exif offset"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. subIFD follows
1517 #: src/exif.c:350
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Exposure time (seconds)"
1520 msgstr "Korekce expozice"
1521
1522 #: src/exif.c:351
1523 msgid "FNumber"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/exif.c:352
1527 msgid "Exposure program"
1528 msgstr "Expozice"
1529
1530 #: src/exif.c:353
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Spectral Sensitivity"
1533 msgstr "Citlivost ISO"
1534
1535 #: src/exif.c:355
1536 msgid "Optoelectric conversion factor"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/exif.c:356
1540 msgid "Exif version"
1541 msgstr "Verze EXIFu"
1542
1543 #: src/exif.c:357
1544 msgid "Date original"
1545 msgstr "Datum originálu"
1546
1547 #: src/exif.c:358
1548 msgid "Date digitized"
1549 msgstr "Datum digitalizace"
1550
1551 #: src/exif.c:359
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Pixel format"
1554 msgstr "Typ souboru:"
1555
1556 #: src/exif.c:360
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Compression ratio"
1559 msgstr "Kompresní poměr:"
1560
1561 #: src/exif.c:363
1562 msgid "Brightness"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/exif.c:365
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Maximum aperture"
1568 msgstr "clona"
1569
1570 #: src/exif.c:367
1571 msgid "Metering mode"
1572 msgstr "Měření světla"
1573
1574 #: src/exif.c:368
1575 msgid "Light source"
1576 msgstr "Zdroj světla"
1577
1578 #: src/exif.c:371
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Subject area"
1581 msgstr "Ostření"
1582
1583 #: src/exif.c:372
1584 msgid "MakerNote"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/exif.c:373
1588 #, fuzzy
1589 msgid "UserComment"
1590 msgstr "Poznámka:"
1591
1592 #: src/exif.c:374
1593 msgid "Subsecond time"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/exif.c:375
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Subsecond time original"
1599 msgstr "Datum originálu"
1600
1601 #: src/exif.c:376
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Subsecond time digitized"
1604 msgstr "Datum digitalizace"
1605
1606 #: src/exif.c:377
1607 msgid "FlashPix version"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/exif.c:378
1611 msgid "Colorspace"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1615 #: src/exif.c:380
1616 msgid "Width"
1617 msgstr "Šířka"
1618
1619 #: src/exif.c:381
1620 msgid "Height"
1621 msgstr "Délka"
1622
1623 #: src/exif.c:382
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Audio data"
1626 msgstr "E_xif údaje"
1627
1628 #: src/exif.c:383
1629 msgid "ExifR98 extension"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/exif.c:384
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Flash strength"
1635 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1636
1637 #: src/exif.c:385
1638 msgid "Spatial frequency response"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/exif.c:386
1642 msgid "X Pixel density"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/exif.c:387
1646 msgid "Y Pixel density"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exif.c:388
1650 msgid "Pixel density units"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/exif.c:389
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Subject location"
1656 msgstr "Výběr"
1657
1658 #: src/exif.c:391
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Sensor type"
1661 msgstr "Netříděno"
1662
1663 #: src/exif.c:392
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Source type"
1666 msgstr "Zdroj"
1667
1668 #
1669 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1670 #: src/exif.c:393
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Scene type"
1673 msgstr "centimetr"
1674
1675 #: src/exif.c:394
1676 msgid "Color filter array pattern"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1680 #: src/exif.c:396
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Render process"
1683 msgstr "Vytvořit"
1684
1685 #: src/exif.c:397
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Exposure mode"
1688 msgstr "Korekce expozice"
1689
1690 #: src/exif.c:398
1691 msgid "White balance"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/exif.c:399
1695 msgid "Digital zoom ratio"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/exif.c:400
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Focal length (35mm)"
1701 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1702
1703 #: src/exif.c:401
1704 msgid "Scene capture type"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/exif.c:402
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Gain control"
1710 msgstr "Plovoucí ovládání"
1711
1712 #: src/exif.c:403
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Contrast"
1715 msgstr "portrét"
1716
1717 #: src/exif.c:404
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Saturation"
1720 msgstr "akce"
1721
1722 #: src/exif.c:405
1723 msgid "Sharpness"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/exif.c:406
1727 msgid "Device setting"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/exif.c:407
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Subject range"
1733 msgstr "Ostření"
1734
1735 #: src/exif.c:408
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Image serial number"
1738 msgstr "Soubor obrázku"
1739
1740 #: src/filedata.c:90
1741 #, c-format
1742 msgid "%d bytes"
1743 msgstr "bajtů: %d"
1744
1745 #: src/filedata.c:94
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f K"
1748 msgstr "%.1f K"
1749
1750 #: src/filedata.c:98
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f MB"
1753 msgstr "%.1f MB"
1754
1755 #: src/filedata.c:103
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f GB"
1758 msgstr "%.1f GB"
1759
1760 #: src/filedata.c:2048
1761 msgid "file or directory does not exist"
1762 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
1763
1764 #: src/filedata.c:2054
1765 msgid "destination already exists"
1766 msgstr "cílový soubor již existuje."
1767
1768 #: src/filedata.c:2060
1769 msgid "destination can't be overwritten"
1770 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
1771
1772 #: src/filedata.c:2066
1773 msgid "destination directory is not writable"
1774 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1775
1776 #: src/filedata.c:2072
1777 msgid "destination directory does not exist"
1778 msgstr "cílový adresář neexistuje"
1779
1780 #: src/filedata.c:2078
1781 msgid "source directory is not writable"
1782 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1783
1784 #: src/filedata.c:2084
1785 msgid "no read permission"
1786 msgstr "chybí právo ke čtení"
1787
1788 #: src/filedata.c:2090
1789 msgid "file is readonly"
1790 msgstr "soubor je jen pro čtení"
1791
1792 #: src/filedata.c:2096
1793 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1794 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
1795
1796 #: src/filedata.c:2102
1797 msgid "source and destination are the same"
1798 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
1799
1800 #: src/filedata.c:2108
1801 msgid "source and destination have different extension"
1802 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru."
1803
1804 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1290 src/layout_util.c:1291
1805 #: src/layout_util.c:1292 src/preferences.c:1084
1806 msgid "Full screen"
1807 msgstr "Celá obrazovka"
1808
1809 #: src/fullscreen.c:395
1810 msgid "Full size"
1811 msgstr "Plná velikost"
1812
1813 #: src/fullscreen.c:400
1814 msgid "Monitor"
1815 msgstr "Monitor"
1816
1817 #: src/fullscreen.c:405
1818 msgid "Screen"
1819 msgstr "Obrazovka"
1820
1821 #: src/fullscreen.c:642
1822 msgid "Stay above other windows"
1823 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1824
1825 #: src/fullscreen.c:649
1826 msgid "Determined by Window Manager"
1827 msgstr "Určeno správcem oken"
1828
1829 #: src/fullscreen.c:650
1830 msgid "Active screen"
1831 msgstr "Aktuální obrazovka"
1832
1833 #: src/fullscreen.c:652
1834 msgid "Active monitor"
1835 msgstr "Aktuální monitor"
1836
1837 #: src/histogram.c:113
1838 msgid "Log Histogram on Red"
1839 msgstr "Log Histogram pro červenou"
1840
1841 #: src/histogram.c:114
1842 msgid "Log Histogram on Green"
1843 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
1844
1845 #: src/histogram.c:115
1846 msgid "Log Histogram on Blue"
1847 msgstr "Log Histogram pro modrou"
1848
1849 #: src/histogram.c:116
1850 msgid "Log Histogram on RGB"
1851 msgstr "Log Histogram pro RGB"
1852
1853 #: src/histogram.c:117
1854 msgid "Log Histogram on value"
1855 msgstr "Log Histogram pro jas"
1856
1857 #: src/histogram.c:122
1858 msgid "Linear Histogram on Red"
1859 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
1860
1861 #: src/histogram.c:123
1862 msgid "Linear Histogram on Green"
1863 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
1864
1865 #: src/histogram.c:124
1866 msgid "Linear Histogram on Blue"
1867 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
1868
1869 #: src/histogram.c:125
1870 msgid "Linear Histogram on RGB"
1871 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
1872
1873 #: src/histogram.c:126
1874 msgid "Linear Histogram on value"
1875 msgstr "Lin Histogram pro jas"
1876
1877 #: src/history_list.c:131
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1880 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
1881
1882 #: src/image.c:161
1883 #, c-format
1884 msgid " (Collection %s)"
1885 msgstr " (Kolekce %s)"
1886
1887 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1257
1888 #: src/layout_util.c:1258 src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274
1889 #: src/pan-view.c:2806
1890 msgid "Zoom _in"
1891 msgstr "Z_většit"
1892
1893 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1259
1894 #: src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276
1895 #: src/pan-view.c:2808
1896 msgid "Zoom _out"
1897 msgstr "Z_menšit"
1898
1899 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1261
1900 #: src/layout_util.c:1262 src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278
1901 #: src/pan-view.c:2810
1902 msgid "Zoom _1:1"
1903 msgstr "Zobrazení _1:1"
1904
1905 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1906 msgid "Fit image to _window"
1907 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1908
1909 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1255
1910 msgid "Set as _wallpaper"
1911 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1912
1913 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1914 msgid "_Go to directory view"
1915 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
1916
1917 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1918 msgid "_Stop slideshow"
1919 msgstr "Zastavit _slideshow"
1920
1921 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1922 msgid "Continue slides_how"
1923 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1924
1925 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1926 #: src/layout_image.c:547
1927 msgid "Pause slides_how"
1928 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1929
1930 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1931 msgid "_Start slideshow"
1932 msgstr "_Spustit slideshow"
1933
1934 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1935 msgid "Exit _full screen"
1936 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1937
1938 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1939 msgid "_Full screen"
1940 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1941
1942 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1240 src/pan-view.c:2884
1943 msgid "C_lose window"
1944 msgstr "_Zavřít okno"
1945
1946 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
1947 msgid "Ascending"
1948 msgstr "Vzestupně"
1949
1950 #: src/layout.c:433
1951 msgid " Slideshow"
1952 msgstr " Slideshow"
1953
1954 #: src/layout.c:437
1955 msgid " Paused"
1956 msgstr " Pozastavené"
1957
1958 #: src/layout.c:453
1959 #, c-format
1960 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1961 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1962
1963 #: src/layout.c:460
1964 #, c-format
1965 msgid "%s, %d files%s"
1966 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1967
1968 #: src/layout.c:465
1969 #, c-format
1970 msgid "%d files%s"
1971 msgstr "souborů: %d %s"
1972
1973 #: src/layout.c:510
1974 #, c-format
1975 msgid "(no read permission) %s bytes"
1976 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1977
1978 #: src/layout.c:514
1979 #, c-format
1980 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1981 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1982
1983 #: src/layout.c:522
1984 #, c-format
1985 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1986 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1987
1988 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
1989 msgid "Tools"
1990 msgstr "Nástroje"
1991
1992 #: src/layout.c:1838
1993 msgid "Window options and layout"
1994 msgstr "Volby a podoba okna"
1995
1996 #: src/layout.c:1897
1997 msgid "General options"
1998 msgstr "Všeobecné volby"
1999
2000 #: src/layout.c:1899
2001 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2002 msgstr "Domovský adresář"
2003
2004 #: src/layout.c:1907
2005 msgid "Use current"
2006 msgstr "Použít aktuální"
2007
2008 #: src/layout.c:1910
2009 msgid "Show date in directories list view"
2010 msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů"
2011
2012 #: src/layout.c:1913
2013 msgid "Exit program when this window is closed"
2014 msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
2015
2016 #: src/layout.c:1916
2017 msgid "Start-up directory:"
2018 msgstr "Počáteční adresář"
2019
2020 #: src/layout.c:1918
2021 msgid "No change"
2022 msgstr "Beze změny"
2023
2024 #: src/layout.c:1921
2025 msgid "Restore last path"
2026 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2027
2028 #: src/layout.c:1924
2029 msgid "Home path"
2030 msgstr "Domovský adresář"
2031
2032 #: src/layout.c:1928 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2033 msgid "Layout"
2034 msgstr "Rozvržení"
2035
2036 #: src/layout.c:2171
2037 msgid "Invalid geometry\n"
2038 msgstr "Neplatné umístění\n"
2039
2040 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1181 src/ui_pathsel.c:1179
2041 msgid "Files"
2042 msgstr "Soubory"
2043
2044 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:978
2045 #: src/print.c:123
2046 msgid "Image"
2047 msgstr "Obrázek"
2048
2049 #: src/layout_config.c:364
2050 msgid "(drag to change order)"
2051 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
2052
2053 #: src/layout_image.c:562
2054 msgid "Hide file _list"
2055 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2056
2057 #: src/layout_image.c:1562
2058 #, c-format
2059 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2060 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2061
2062 #: src/layout_image.c:1570
2063 #, c-format
2064 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2065 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1004
2068 #, c-format
2069 msgid "_%d %s..."
2070 msgstr "_%d %s..."
2071
2072 #: src/layout_util.c:1014
2073 #, c-format
2074 msgid "_%d empty"
2075 msgstr "_%d prázdný"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1199
2078 msgid "_File"
2079 msgstr "_Soubor"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1199 src/preferences.c:1404
2082 msgid "File"
2083 msgstr "Soubor"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1200
2086 msgid "_Go"
2087 msgstr "_Přejít"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1200
2090 msgid "Go"
2091 msgstr "Přejít"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1201 src/menu.c:109
2094 msgid "_Edit"
2095 msgstr "Úpr_avy"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1201
2098 msgid "Edit"
2099 msgstr "Úpravy"
2100
2101 #: src/layout_util.c:1202
2102 msgid "_Select"
2103 msgstr "_Výběr"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1202
2106 msgid "Select"
2107 msgstr "Výběr"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1203 src/menu.c:277
2110 msgid "_Orientation"
2111 msgstr "_Orientace"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1204
2114 msgid "E_xternal Editors"
2115 msgstr "E_xterní editory"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1204
2118 msgid "External Editors"
2119 msgstr "Externí editory"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1205 src/preferences.c:1500
2122 msgid "View"
2123 msgstr "Zobrazení"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1206
2126 msgid "_View Directory as"
2127 msgstr "_Zobrazit adresář jako"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1206
2130 msgid "View Directory as"
2131 msgstr "Zobrazit adresář jako"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1207
2134 msgid "_Zoom"
2135 msgstr "_Zvětšení"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1207 src/preferences.c:980
2138 msgid "Zoom"
2139 msgstr "Zvětšení"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1208
2142 msgid "Color _Management"
2143 msgstr "Správa _barev"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1209
2146 msgid "_Connected Zoom"
2147 msgstr "_Společné zvětšení"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1209
2150 msgid "Connected Zoom"
2151 msgstr "Společné zvětšení"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1210
2154 msgid "_Split"
2155 msgstr "_Rozdělit"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1210
2158 msgid "Split"
2159 msgstr "Rozdělit"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1211
2162 msgid "_Help"
2163 msgstr "Nápo_věda"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1211 src/window.c:251
2166 msgid "Help"
2167 msgstr "Nápověda"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1213
2170 msgid "_First Image"
2171 msgstr "_První obrázek"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1213
2174 msgid "First Image"
2175 msgstr "První obrázek"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1216
2178 msgid "_Previous Image"
2179 msgstr "_Předchozí obrázek"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1216
2182 msgid "Previous Image"
2183 msgstr "Předchozí obrázek"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1219
2186 msgid "_Next Image"
2187 msgstr "Da_lší obrázek"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1219
2190 msgid "Next Image"
2191 msgstr "Další obrázek"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1220
2194 msgid "_Last Image"
2195 msgstr "Po_slední obrázek"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1220
2198 msgid "Last Image"
2199 msgstr "Poslední obrázek"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1221
2202 msgid "_Back"
2203 msgstr "_Zpět"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1221
2206 msgid "Back"
2207 msgstr "Zpět"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1222
2210 msgid "_Home"
2211 msgstr "_Domů"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1222 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2214 #: src/ui_pathsel.c:1047
2215 msgid "Home"
2216 msgstr "Domů"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1224
2219 msgid "New _window"
2220 msgstr "No_vé okno"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1224
2223 msgid "New window"
2224 msgstr "Nové okno"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1225
2227 msgid "_New collection"
2228 msgstr "_Nová kolekce"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1225
2231 msgid "New collection"
2232 msgstr "Nová kolekce"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1226
2235 msgid "_Open collection..."
2236 msgstr "_Otevřít kolekci..."
2237
2238 #: src/layout_util.c:1226
2239 msgid "Open collection..."
2240 msgstr "Otevřít kolekci..."
2241
2242 #: src/layout_util.c:1227
2243 msgid "Open _recent"
2244 msgstr "Ot_evřít nedávné"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1227
2247 msgid "Open recent"
2248 msgstr "Otevřít nedávné"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1228
2251 msgid "_Search..."
2252 msgstr "_Hledat..."
2253
2254 #: src/layout_util.c:1228
2255 msgid "Search..."
2256 msgstr "Hledat..."
2257
2258 #: src/layout_util.c:1229
2259 msgid "Find duplicates..."
2260 msgstr "Hledat duplikáty..."
2261
2262 #: src/layout_util.c:1230
2263 msgid "Pan _view"
2264 msgstr "Pan _view"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1230
2267 msgid "Pan view"
2268 msgstr "Pan view"
2269
2270 #: src/layout_util.c:1231
2271 msgid "_Print..."
2272 msgstr "_Tisk..."
2273
2274 #: src/layout_util.c:1232
2275 msgid "N_ew folder..."
2276 msgstr "Nový _adresář..."
2277
2278 #: src/layout_util.c:1232
2279 msgid "New folder..."
2280 msgstr "Nový adresář..."
2281
2282 #: src/layout_util.c:1233
2283 msgid "Copy..."
2284 msgstr "Kopírovat..."
2285
2286 #: src/layout_util.c:1234
2287 msgid "Move..."
2288 msgstr "Přesunout..."
2289
2290 #: src/layout_util.c:1235
2291 msgid "Rename..."
2292 msgstr "Přejmenovat..."
2293
2294 #: src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1237 src/layout_util.c:1238
2295 msgid "Delete..."
2296 msgstr "Odstranit..."
2297
2298 #: src/layout_util.c:1239
2299 msgid "_Copy path to clipboard"
2300 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
2301
2302 #: src/layout_util.c:1239
2303 msgid "Copy path to clipboard"
2304 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
2305
2306 #: src/layout_util.c:1240
2307 msgid "Close window"
2308 msgstr "Zavřít okno"
2309
2310 #: src/layout_util.c:1241
2311 msgid "_Quit"
2312 msgstr "U_končit"
2313
2314 #: src/layout_util.c:1241
2315 msgid "Quit"
2316 msgstr "Ukončit"
2317
2318 #: src/layout_util.c:1242 src/menu.c:219
2319 msgid "_Rotate clockwise"
2320 msgstr "Rotace vp_ravo"
2321
2322 #: src/layout_util.c:1242
2323 msgid "Rotate clockwise"
2324 msgstr "Rotace vpravo"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1243 src/menu.c:222
2327 msgid "Rotate _counterclockwise"
2328 msgstr "Rotace v_levo"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1243
2331 msgid "Rotate counterclockwise"
2332 msgstr "Rotace vlevo"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1244
2335 msgid "Rotate 1_80"
2336 msgstr "Rotace o 1_80"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1244
2339 msgid "Rotate 180"
2340 msgstr "Rotace o 180"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1245 src/menu.c:228
2343 msgid "_Mirror"
2344 msgstr "_Zrcadlit"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1245
2347 msgid "Mirror"
2348 msgstr "Zrcadlit"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1246 src/menu.c:231
2351 msgid "_Flip"
2352 msgstr "Pře_klopit"
2353
2354 #: src/layout_util.c:1246
2355 msgid "Flip"
2356 msgstr "Překlopit"
2357
2358 #: src/layout_util.c:1247 src/menu.c:234
2359 msgid "_Original state"
2360 msgstr "_Původní stav"
2361
2362 #: src/layout_util.c:1247
2363 msgid "Original state"
2364 msgstr "Původní stav"
2365
2366 #: src/layout_util.c:1248
2367 msgid "Select _all"
2368 msgstr "Vybr_at vše"
2369
2370 #: src/layout_util.c:1249
2371 msgid "Select _none"
2372 msgstr "_Zrušit výběr"
2373
2374 #: src/layout_util.c:1250
2375 msgid "_Invert Selection"
2376 msgstr "_Invertovat výběr"
2377
2378 #: src/layout_util.c:1250
2379 msgid "Invert Selection"
2380 msgstr "Invertovat výběr"
2381
2382 #: src/layout_util.c:1251
2383 msgid "P_references..."
2384 msgstr "_Nastavení..."
2385
2386 #: src/layout_util.c:1251
2387 msgid "Preferences..."
2388 msgstr "Nastavení..."
2389
2390 #: src/layout_util.c:1252
2391 msgid "Configure _Editors..."
2392 msgstr "Nastavit _Editory..."
2393
2394 #: src/layout_util.c:1252
2395 msgid "Configure Editors..."
2396 msgstr "Nastavit Editory..."
2397
2398 #: src/layout_util.c:1253
2399 msgid "_Configure this window..."
2400 msgstr "Nastavit toto _okno..."
2401
2402 #: src/layout_util.c:1253
2403 msgid "Configure this window..."
2404 msgstr "Nastavit toto okno..."
2405
2406 #: src/layout_util.c:1254
2407 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2408 msgstr "_Správa náhledů..."
2409
2410 #: src/layout_util.c:1254
2411 msgid "Thumbnail maintenance..."
2412 msgstr "Správa náhledů..."
2413
2414 #: src/layout_util.c:1255
2415 msgid "Set as wallpaper"
2416 msgstr "Nastavit jako pozadí"
2417
2418 #: src/layout_util.c:1256
2419 msgid "_Save metadata"
2420 msgstr "Zap_sat metadata"
2421
2422 #: src/layout_util.c:1256
2423 msgid "Save metadata"
2424 msgstr "Zapsat metadata"
2425
2426 #: src/layout_util.c:1257 src/layout_util.c:1258 src/layout_util.c:1273
2427 #: src/layout_util.c:1274
2428 msgid "Zoom in"
2429 msgstr "Zvětšit"
2430
2431 #: src/layout_util.c:1259 src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1275
2432 #: src/layout_util.c:1276
2433 msgid "Zoom out"
2434 msgstr "Zmenšit"
2435
2436 #: src/layout_util.c:1261 src/layout_util.c:1262 src/layout_util.c:1277
2437 #: src/layout_util.c:1278
2438 msgid "Zoom 1:1"
2439 msgstr "Zobrazení 1:1"
2440
2441 #: src/layout_util.c:1263 src/layout_util.c:1264 src/layout_util.c:1279
2442 #: src/layout_util.c:1280
2443 msgid "_Zoom to fit"
2444 msgstr "Do _okna"
2445
2446 #: src/layout_util.c:1263 src/layout_util.c:1264 src/layout_util.c:1279
2447 #: src/layout_util.c:1280
2448 msgid "Zoom to fit"
2449 msgstr "Do okna"
2450
2451 #: src/layout_util.c:1265 src/layout_util.c:1281
2452 msgid "Fit _Horizontally"
2453 msgstr "Do okna _horizontálně"
2454
2455 #: src/layout_util.c:1265 src/layout_util.c:1281
2456 msgid "Fit Horizontally"
2457 msgstr "Do okna horizontálně"
2458
2459 #: src/layout_util.c:1266 src/layout_util.c:1282
2460 msgid "Fit _Vertically"
2461 msgstr "Do okna _vertikálně"
2462
2463 #: src/layout_util.c:1266 src/layout_util.c:1282
2464 msgid "Fit Vertically"
2465 msgstr "Do okna vertikálně"
2466
2467 #: src/layout_util.c:1267 src/layout_util.c:1283
2468 msgid "Zoom _2:1"
2469 msgstr "Zobrazení _2:1"
2470
2471 #: src/layout_util.c:1267 src/layout_util.c:1283
2472 msgid "Zoom 2:1"
2473 msgstr "Zobrazení 2:1"
2474
2475 #: src/layout_util.c:1268 src/layout_util.c:1284
2476 msgid "Zoom _3:1"
2477 msgstr "Zobrazení _3:1"
2478
2479 #: src/layout_util.c:1268 src/layout_util.c:1284
2480 msgid "Zoom 3:1"
2481 msgstr "Zobrazení 3:1"
2482
2483 #: src/layout_util.c:1269 src/layout_util.c:1285
2484 msgid "Zoom _4:1"
2485 msgstr "Zobrazení _4:1"
2486
2487 #: src/layout_util.c:1269 src/layout_util.c:1285
2488 msgid "Zoom 4:1"
2489 msgstr "Zobrazení 4:1"
2490
2491 #: src/layout_util.c:1270 src/layout_util.c:1286
2492 msgid "Zoom 1:2"
2493 msgstr "Zobrazení 1:2"
2494
2495 #: src/layout_util.c:1271 src/layout_util.c:1287
2496 msgid "Zoom 1:3"
2497 msgstr "Zobrazení 1:3"
2498
2499 #: src/layout_util.c:1272 src/layout_util.c:1288
2500 msgid "Zoom 1:4"
2501 msgstr "Zobrazení 1:4"
2502
2503 #: src/layout_util.c:1289
2504 msgid "_View in new window"
2505 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2506
2507 #: src/layout_util.c:1289
2508 msgid "View in new window"
2509 msgstr "Zobrazit v novém okně"
2510
2511 #: src/layout_util.c:1290 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
2512 msgid "F_ull screen"
2513 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2514
2515 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2516 msgid "_Leave full screen"
2517 msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
2518
2519 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2520 msgid "Leave full screen"
2521 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
2522
2523 #: src/layout_util.c:1295
2524 msgid "_Image Overlay"
2525 msgstr "_Informace v obrázku"
2526
2527 #: src/layout_util.c:1295
2528 msgid "Image Overlay"
2529 msgstr "Informace v obrázku"
2530
2531 #: src/layout_util.c:1296
2532 msgid "Histogram _channels"
2533 msgstr "_Kanály histogramu"
2534
2535 #: src/layout_util.c:1296
2536 msgid "Histogram channels"
2537 msgstr "_Kanály histogramu"
2538
2539 #: src/layout_util.c:1297
2540 msgid "Histogram _log mode"
2541 msgstr "_Logaritmický histogram"
2542
2543 #: src/layout_util.c:1297
2544 msgid "Histogram log mode"
2545 msgstr "Logaritmický histogram"
2546
2547 #: src/layout_util.c:1298
2548 msgid "_Hide file list"
2549 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2550
2551 #: src/layout_util.c:1298
2552 msgid "Hide file list"
2553 msgstr "Skrýt seznam souborů"
2554
2555 #: src/layout_util.c:1299
2556 msgid "_Pause slideshow"
2557 msgstr "_Pozastavit slideshow"
2558
2559 #: src/layout_util.c:1299
2560 msgid "Pause slideshow"
2561 msgstr "Pozastavit slideshow"
2562
2563 #: src/layout_util.c:1300
2564 msgid "_Refresh"
2565 msgstr "O_bnovit"
2566
2567 #: src/layout_util.c:1300
2568 msgid "Refresh"
2569 msgstr "Obnovit"
2570
2571 #: src/layout_util.c:1301
2572 msgid "_Contents"
2573 msgstr "Obsa_h"
2574
2575 #: src/layout_util.c:1301
2576 msgid "Contents"
2577 msgstr "Obsah"
2578
2579 #: src/layout_util.c:1302
2580 msgid "_Keyboard shortcuts"
2581 msgstr "_Klávesové zkratky"
2582
2583 #: src/layout_util.c:1302
2584 msgid "Keyboard shortcuts"
2585 msgstr "Klávesové zkratky"
2586
2587 #: src/layout_util.c:1303
2588 msgid "_Release notes"
2589 msgstr "_Poznámky k verzi"
2590
2591 #: src/layout_util.c:1303
2592 msgid "Release notes"
2593 msgstr "Poznámky k verzi"
2594
2595 #: src/layout_util.c:1304
2596 msgid "_About"
2597 msgstr "_O programu"
2598
2599 #: src/layout_util.c:1304 src/preferences.c:1689
2600 msgid "About"
2601 msgstr "O programu"
2602
2603 #: src/layout_util.c:1305
2604 msgid "_Log Window"
2605 msgstr "Okno se _záznamem"
2606
2607 #: src/layout_util.c:1305
2608 msgid "Log Window"
2609 msgstr "Okno se záznamem"
2610
2611 #: src/layout_util.c:1306
2612 msgid "E_xif window"
2613 msgstr "Okno E_XIFu"
2614
2615 #: src/layout_util.c:1306
2616 msgid "Exif window"
2617 msgstr "Okno E_XIFu"
2618
2619 #: src/layout_util.c:1311
2620 msgid "Show _Thumbnails"
2621 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
2622
2623 #: src/layout_util.c:1311
2624 msgid "Show Thumbnails"
2625 msgstr "Zobrazit náhledy"
2626
2627 #: src/layout_util.c:1312
2628 msgid "Show _Marks"
2629 msgstr "Zobrazit _značky"
2630
2631 #: src/layout_util.c:1312
2632 msgid "Show Marks"
2633 msgstr "Zobrazit značky"
2634
2635 #: src/layout_util.c:1313
2636 msgid "Show Pi_xel Info"
2637 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
2638
2639 #: src/layout_util.c:1313
2640 msgid "Show Pixel Info"
2641 msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
2642
2643 #: src/layout_util.c:1314
2644 msgid "_Float file list"
2645 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2646
2647 #: src/layout_util.c:1314
2648 msgid "Float file list"
2649 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
2650
2651 #: src/layout_util.c:1315
2652 msgid "Hide tool_bar"
2653 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2654
2655 #: src/layout_util.c:1315
2656 msgid "Hide toolbar"
2657 msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
2658
2659 #: src/layout_util.c:1316
2660 msgid "_Info"
2661 msgstr "_Info"
2662
2663 #: src/layout_util.c:1316
2664 msgid "Info"
2665 msgstr "Info"
2666
2667 #: src/layout_util.c:1317
2668 msgid "Sort _manager"
2669 msgstr "Správc_e třídění"
2670
2671 #: src/layout_util.c:1317
2672 msgid "Sort manager"
2673 msgstr "Správce třídění"
2674
2675 #: src/layout_util.c:1318
2676 msgid "Toggle _slideshow"
2677 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2678
2679 #: src/layout_util.c:1318
2680 msgid "Toggle slideshow"
2681 msgstr "Zobrazit slideshow"
2682
2683 #: src/layout_util.c:1319
2684 msgid "Use _color profiles"
2685 msgstr "Použít profily _barev"
2686
2687 #: src/layout_util.c:1319
2688 msgid "Use color profiles"
2689 msgstr "Použít profily barev"
2690
2691 #: src/layout_util.c:1320
2692 msgid "Use profile from _image"
2693 msgstr "Použít profil z _obrázku"
2694
2695 #: src/layout_util.c:1320
2696 msgid "Use profile from image"
2697 msgstr "Použít profil z obrázku"
2698
2699 #: src/layout_util.c:1321
2700 msgid "Toggle _grayscale"
2701 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
2702
2703 #: src/layout_util.c:1321
2704 msgid "Toggle grayscale"
2705 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
2706
2707 #: src/layout_util.c:1325
2708 msgid "View Images as _List"
2709 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
2710
2711 #: src/layout_util.c:1325
2712 msgid "View Images as List"
2713 msgstr "Zobrazit jako seznam"
2714
2715 #: src/layout_util.c:1326
2716 msgid "View Images as I_cons"
2717 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
2718
2719 #: src/layout_util.c:1326
2720 msgid "View Images as Icons"
2721 msgstr "Zobrazit jako ikony"
2722
2723 #: src/layout_util.c:1330
2724 msgid "_Horizontal"
2725 msgstr "_Horizontální"
2726
2727 #: src/layout_util.c:1330
2728 msgid "Horizontal"
2729 msgstr "Horizontální"
2730
2731 #: src/layout_util.c:1331
2732 msgid "_Vertical"
2733 msgstr "_Vertikální"
2734
2735 #: src/layout_util.c:1331
2736 msgid "Vertical"
2737 msgstr "Vertikální"
2738
2739 #: src/layout_util.c:1332
2740 msgid "_Quad"
2741 msgstr "_4 obrázky"
2742
2743 #: src/layout_util.c:1332
2744 msgid "Quad"
2745 msgstr "4 obrázky"
2746
2747 #: src/layout_util.c:1333
2748 msgid "_Single"
2749 msgstr "_Jeden obrázek"
2750
2751 #: src/layout_util.c:1333
2752 msgid "Single"
2753 msgstr "Jeden obrázek"
2754
2755 #: src/layout_util.c:1337
2756 msgid "Input _0: sRGB"
2757 msgstr "Vstup _0: sRGB"
2758
2759 #: src/layout_util.c:1337
2760 msgid "Input 0: sRGB"
2761 msgstr "Vstup 0: sRGB"
2762
2763 #: src/layout_util.c:1338
2764 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2765 msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
2766
2767 #: src/layout_util.c:1338
2768 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2769 msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
2770
2771 #: src/layout_util.c:1339
2772 msgid "Input _2"
2773 msgstr "Vstup _2"
2774
2775 #: src/layout_util.c:1339
2776 msgid "Input 2"
2777 msgstr "Vstup 2"
2778
2779 #: src/layout_util.c:1340
2780 msgid "Input _3"
2781 msgstr "Vstup _3"
2782
2783 #: src/layout_util.c:1340
2784 msgid "Input 3"
2785 msgstr "Vstup 3"
2786
2787 #: src/layout_util.c:1341
2788 msgid "Input _4"
2789 msgstr "Vstup _4"
2790
2791 #: src/layout_util.c:1341
2792 msgid "Input 4"
2793 msgstr "Vstup 4"
2794
2795 #: src/layout_util.c:1342
2796 msgid "Input _5"
2797 msgstr "Vstup _5"
2798
2799 #: src/layout_util.c:1342
2800 msgid "Input 5"
2801 msgstr "Vstup 5"
2802
2803 #: src/layout_util.c:1587
2804 #, c-format
2805 msgid "Mark _%d"
2806 msgstr "Značka _%d"
2807
2808 #: src/layout_util.c:1588 src/view_file.c:523
2809 #, c-format
2810 msgid "_Set mark %d"
2811 msgstr "_Nastavit značku %d"
2812
2813 #: src/layout_util.c:1589 src/view_file.c:524
2814 #, c-format
2815 msgid "_Reset mark %d"
2816 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
2817
2818 #: src/layout_util.c:1590 src/layout_util.c:1591 src/view_file.c:525
2819 #, c-format
2820 msgid "_Toggle mark %d"
2821 msgstr "_Překlopit značku %d"
2822
2823 #: src/layout_util.c:1592 src/layout_util.c:1593 src/view_file.c:526
2824 #, c-format
2825 msgid "_Select mark %d"
2826 msgstr "_Vybrat značku %d"
2827
2828 #: src/layout_util.c:1594 src/view_file.c:527
2829 #, c-format
2830 msgid "_Add mark %d"
2831 msgstr "_Přidat značku %d"
2832
2833 #: src/layout_util.c:1595 src/view_file.c:528
2834 #, c-format
2835 msgid "_Intersection with mark %d"
2836 msgstr "Průni_k se značkou %d"
2837
2838 #: src/layout_util.c:1596 src/view_file.c:529
2839 #, c-format
2840 msgid "_Unselect mark %d"
2841 msgstr "_Odebrat značku %d"
2842
2843 #: src/layout_util.c:2024
2844 #, c-format
2845 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2846 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
2847
2848 #: src/layout_util.c:2030
2849 msgid "No unsaved metadata"
2850 msgstr "Žádná neuložená metadata"
2851
2852 #: src/layout_util.c:2077
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Image profile: %s\n"
2856 "Screen profile: %s"
2857 msgstr ""
2858 "Profil obrázku: %s\n"
2859 "Profil monitoru: %s"
2860
2861 #: src/layout_util.c:2085
2862 msgid "Click to enable color management"
2863 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
2864
2865 #: src/layout_util.c:2107
2866 #, c-format
2867 msgid "Input _%d: %s"
2868 msgstr "Vstup _%d: %s"
2869
2870 #. something went badly wrong
2871 #: src/lirc.c:193
2872 #, c-format
2873 msgid "disconnected from LIRC\n"
2874 msgstr "odpojeno od LIRC\n"
2875
2876 #: src/lirc.c:208
2877 #, c-format
2878 msgid "Could not init LIRC support\n"
2879 msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
2880
2881 #: src/lirc.c:215
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "could not read LIRC config file\n"
2885 "please read the documentation of LIRC to \n"
2886 "know how to create a proper config file\n"
2887 msgstr ""
2888 "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
2889 "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
2890 "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
2891
2892 #: src/logwindow.c:76
2893 msgid "Log"
2894 msgstr "Záznam"
2895
2896 #: src/main.c:308
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Usage: %s [options] [path]\n"
2900 "\n"
2901 msgstr ""
2902 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
2903 "\n"
2904
2905 #: src/main.c:309
2906 msgid "valid options are:\n"
2907 msgstr "platné volby jsou:\n"
2908
2909 #: src/main.c:310
2910 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2911 msgstr "  +t  --with-tools           zobrazit nástroje\n"
2912
2913 #: src/main.c:311
2914 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2915 msgstr "  -t, --without-tools        skrýt nástroje\n"
2916
2917 #: src/main.c:312
2918 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2919 msgstr "  -f, --fullscreen           začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2920
2921 #: src/main.c:313
2922 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2923 msgstr "  -s, --slideshow            začít v slideshow režimu\n"
2924
2925 #: src/main.c:314
2926 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2927 msgstr "  -l, --list                 otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
2928
2929 #: src/main.c:315
2930 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2931 msgstr ""
2932 "      --geometry=GEOMETRY    nastaví velikost a umístění hlavního okna\n"
2933
2934 #: src/main.c:316
2935 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2936 msgstr ""
2937 "  -r, --remote               poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2938
2939 #: src/main.c:317
2940 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2941 msgstr "  -rh,--remote-help          zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2942
2943 #: src/main.c:319
2944 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2945 msgstr "  --debug[=level]            povolit ladící výstup\n"
2946
2947 #: src/main.c:321
2948 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2949 msgstr "  -v, --version              vytisknout informace o verzi\n"
2950
2951 #: src/main.c:322
2952 msgid ""
2953 "  -h, --help                 show this message\n"
2954 "\n"
2955 msgstr ""
2956 "  -h, --help                 zobrazit tuto zprávu\n"
2957 "\n"
2958
2959 #: src/main.c:334
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "invalid or ignored: %s\n"
2963 "Use --help for options\n"
2964 msgstr ""
2965 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2966 "Použijte --help pro volby\n"
2967
2968 #: src/main.c:363
2969 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2970 msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
2971
2972 #: src/main.c:372
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
2979
2980 #: src/main.c:466
2981 #, c-format
2982 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2983 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
2984
2985 #: src/main.c:470
2986 #, c-format
2987 msgid "Could not create dir:%s\n"
2988 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2989
2990 #: src/main.c:522
2991 #, c-format
2992 msgid "error saving file: %s\n"
2993 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
2994
2995 #: src/main.c:541
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "error saving file: %s\n"
2999 "error: %s\n"
3000 msgstr ""
3001 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
3002 "chyba: %s\n"
3003
3004 #: src/main.c:646
3005 msgid "exit"
3006 msgstr "ukončit"
3007
3008 #: src/main.c:651
3009 #, c-format
3010 msgid "Quit %s"
3011 msgstr "Ukončit %s"
3012
3013 #: src/main.c:653
3014 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3015 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
3016
3017 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
3018 msgid "Command line"
3019 msgstr "Příkazový řádek"
3020
3021 #: src/menu.c:133
3022 msgid "Sort by size"
3023 msgstr "Třídit podle velikosti"
3024
3025 #: src/menu.c:136
3026 msgid "Sort by date"
3027 msgstr "Třídit podle data"
3028
3029 #: src/menu.c:139
3030 msgid "Unsorted"
3031 msgstr "Netříděno"
3032
3033 #: src/menu.c:142
3034 msgid "Sort by path"
3035 msgstr "Třídit podle cesty"
3036
3037 #: src/menu.c:145
3038 msgid "Sort by number"
3039 msgstr "Třídit podle čísla"
3040
3041 #: src/menu.c:149
3042 msgid "Sort by name"
3043 msgstr "Třídit podle názvu"
3044
3045 #: src/menu.c:200
3046 msgid "Sort"
3047 msgstr "Třídit"
3048
3049 #: src/menu.c:225
3050 msgid "Rotate _180"
3051 msgstr "Rotace o 1_80"
3052
3053 #: src/metadata.c:1342
3054 msgid "People"
3055 msgstr "Lidé"
3056
3057 #: src/metadata.c:1343
3058 msgid "Family"
3059 msgstr "Rodina"
3060
3061 #: src/metadata.c:1344
3062 msgid "Free time"
3063 msgstr "Volný čas"
3064
3065 #: src/metadata.c:1345
3066 msgid "Children"
3067 msgstr "Děti"
3068
3069 #: src/metadata.c:1346
3070 msgid "Sport"
3071 msgstr "Sport"
3072
3073 #: src/metadata.c:1347
3074 msgid "Culture"
3075 msgstr "Kultura"
3076
3077 #: src/metadata.c:1348
3078 msgid "Festival"
3079 msgstr "Festival"
3080
3081 #: src/metadata.c:1349
3082 msgid "Nature"
3083 msgstr "Příroda"
3084
3085 #: src/metadata.c:1350
3086 msgid "Animal"
3087 msgstr "Zvíře"
3088
3089 #: src/metadata.c:1351
3090 msgid "Bird"
3091 msgstr "Pták"
3092
3093 #: src/metadata.c:1352
3094 msgid "Insect"
3095 msgstr "Hmyz"
3096
3097 #: src/metadata.c:1353
3098 msgid "Pets"
3099 msgstr "Domácí zvířata"
3100
3101 #: src/metadata.c:1354
3102 msgid "Wildlife"
3103 msgstr "Volně žijící zvířata"
3104
3105 #: src/metadata.c:1355
3106 msgid "Zoo"
3107 msgstr "Zoo"
3108
3109 #: src/metadata.c:1356
3110 msgid "Plant"
3111 msgstr "Rostlina"
3112
3113 #: src/metadata.c:1357
3114 msgid "Tree"
3115 msgstr "Strom"
3116
3117 #: src/metadata.c:1358
3118 msgid "Flower"
3119 msgstr "Květina"
3120
3121 #: src/metadata.c:1359
3122 msgid "Water"
3123 msgstr "Voda"
3124
3125 #: src/metadata.c:1360
3126 msgid "River"
3127 msgstr "Řeka"
3128
3129 #: src/metadata.c:1361
3130 msgid "Lake"
3131 msgstr "Jezero"
3132
3133 #: src/metadata.c:1362
3134 msgid "Sea"
3135 msgstr "Moře"
3136
3137 #: src/metadata.c:1363 src/print.c:375
3138 msgid "Landscape"
3139 msgstr "Krajina"
3140
3141 #: src/metadata.c:1364
3142 msgid "Art"
3143 msgstr "Umění"
3144
3145 #: src/metadata.c:1365
3146 msgid "Statue"
3147 msgstr "Socha"
3148
3149 #: src/metadata.c:1366
3150 msgid "Painting"
3151 msgstr "Obraz"
3152
3153 #: src/metadata.c:1367 src/metadata.c:1381
3154 msgid "Historic"
3155 msgstr "Historie"
3156
3157 #: src/metadata.c:1368 src/metadata.c:1382
3158 msgid "Modern"
3159 msgstr "Moderní"
3160
3161 #: src/metadata.c:1369
3162 msgid "City"
3163 msgstr "Město"
3164
3165 #: src/metadata.c:1370
3166 msgid "Park"
3167 msgstr "Park"
3168
3169 #: src/metadata.c:1371
3170 msgid "Street"
3171 msgstr "Ulice"
3172
3173 #: src/metadata.c:1372
3174 msgid "Square"
3175 msgstr "Náměstí"
3176
3177 #: src/metadata.c:1373
3178 msgid "Architecture"
3179 msgstr "Architektura"
3180
3181 #: src/metadata.c:1374
3182 msgid "Buildings"
3183 msgstr "Budova"
3184
3185 #: src/metadata.c:1375
3186 msgid "House"
3187 msgstr "Dům"
3188
3189 #: src/metadata.c:1376
3190 msgid "Cathedral"
3191 msgstr "Katedrála"
3192
3193 #: src/metadata.c:1377
3194 msgid "Palace"
3195 msgstr "Palác"
3196
3197 #: src/metadata.c:1378
3198 msgid "Castle"
3199 msgstr "Hrad"
3200
3201 #: src/metadata.c:1379
3202 msgid "Bridge"
3203 msgstr "Most"
3204
3205 #: src/metadata.c:1380
3206 msgid "Interior"
3207 msgstr "Interiér"
3208
3209 #: src/metadata.c:1383
3210 msgid "Places"
3211 msgstr "Místa"
3212
3213 #: src/metadata.c:1384
3214 msgid "Conditions"
3215 msgstr "Podmínky"
3216
3217 #: src/metadata.c:1385
3218 msgid "Night"
3219 msgstr "Noc"
3220
3221 #: src/metadata.c:1386
3222 msgid "Lights"
3223 msgstr "Světla"
3224
3225 #: src/metadata.c:1387
3226 msgid "Reflections"
3227 msgstr "Odrazy"
3228
3229 #: src/metadata.c:1388
3230 msgid "Sun"
3231 msgstr "Slunce"
3232
3233 #: src/metadata.c:1389
3234 msgid "Weather"
3235 msgstr "Počasí"
3236
3237 #: src/metadata.c:1390
3238 msgid "Fog"
3239 msgstr "Mlha"
3240
3241 #: src/metadata.c:1391
3242 msgid "Rain"
3243 msgstr "Déšť"
3244
3245 #: src/metadata.c:1392
3246 msgid "Clouds"
3247 msgstr "Mraky"
3248
3249 #: src/metadata.c:1393
3250 msgid "Snow"
3251 msgstr "Sníh"
3252
3253 #: src/metadata.c:1394
3254 msgid "Sunny weather"
3255 msgstr "Slunečno"
3256
3257 #: src/metadata.c:1395
3258 msgid "Photo"
3259 msgstr "Foto"
3260
3261 #: src/metadata.c:1396
3262 msgid "Edited"
3263 msgstr "Upraveno"
3264
3265 #: src/metadata.c:1397
3266 msgid "Detail"
3267 msgstr "Detail"
3268
3269 #: src/metadata.c:1398
3270 msgid "Macro"
3271 msgstr "Makro"
3272
3273 #: src/metadata.c:1399 src/print.c:374
3274 msgid "Portrait"
3275 msgstr "Portrét"
3276
3277 #: src/metadata.c:1400
3278 msgid "Black and White"
3279 msgstr "Černobílá"
3280
3281 #: src/metadata.c:1401
3282 msgid "Perspective"
3283 msgstr "Perspektiva"
3284
3285 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
3286 msgid "Desktop"
3287 msgstr "Plocha"
3288
3289 #: src/pan-view.c:472
3290 #, c-format
3291 msgid "%d images, %s"
3292 msgstr "%d obrázků, %s"
3293
3294 #: src/pan-view.c:482
3295 #, c-format
3296 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3297 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
3298
3299 #: src/pan-view.c:483
3300 msgid "Folder not supported"
3301 msgstr "Adresář není podporován"
3302
3303 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3304 msgid "Reading image data..."
3305 msgstr "Načítám obrázky..."
3306
3307 #: src/pan-view.c:1159
3308 msgid "Sorting images..."
3309 msgstr "Třídím obrázky..."
3310
3311 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3312 msgid "Filename:"
3313 msgstr "Název souboru:"
3314
3315 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1088
3316 msgid "Location:"
3317 msgstr "Umístění:"
3318
3319 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3320 msgid "Date:"
3321 msgstr "Datum:"
3322
3323 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:912 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3324 msgid "Size:"
3325 msgstr "Velikost:"
3326
3327 #: src/pan-view.c:1650
3328 msgid "path found"
3329 msgstr "cesta nalezena"
3330
3331 #: src/pan-view.c:1650
3332 msgid "filename found"
3333 msgstr "jméno nalezeno"
3334
3335 #: src/pan-view.c:1698
3336 msgid "partial match"
3337 msgstr "částečná shoda"
3338
3339 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3340 msgid "no match"
3341 msgstr "žádná shoda"
3342
3343 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3344 msgid "Folder not found"
3345 msgstr "Adresář nenalezen"
3346
3347 #: src/pan-view.c:2269
3348 msgid "The entered path is not a folder"
3349 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
3350
3351 #: src/pan-view.c:2364
3352 msgid "Pan View"
3353 msgstr "Pan View"
3354
3355 #: src/pan-view.c:2389
3356 msgid "Timeline"
3357 msgstr "Časová osa"
3358
3359 #: src/pan-view.c:2390
3360 msgid "Calendar"
3361 msgstr "Kalendář"
3362
3363 #: src/pan-view.c:2392
3364 msgid "Folders (flower)"
3365 msgstr "Adresáře (květina)"
3366
3367 #: src/pan-view.c:2393
3368 msgid "Grid"
3369 msgstr "Mřížka"
3370
3371 #: src/pan-view.c:2402
3372 msgid "Dots"
3373 msgstr "Body"
3374
3375 #: src/pan-view.c:2403
3376 msgid "No Images"
3377 msgstr "Žádné obrázky"
3378
3379 #: src/pan-view.c:2404
3380 msgid "Small Thumbnails"
3381 msgstr "Malé náhledy"
3382
3383 #: src/pan-view.c:2405
3384 msgid "Normal Thumbnails"
3385 msgstr "Normální náhledy"
3386
3387 #: src/pan-view.c:2406
3388 msgid "Large Thumbnails"
3389 msgstr "Velké náhledy"
3390
3391 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3392 msgid "1:10 (10%)"
3393 msgstr "1:10 (10%)"
3394
3395 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3396 msgid "1:4 (25%)"
3397 msgstr "1:4 (25%)"
3398
3399 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3400 msgid "1:3 (33%)"
3401 msgstr "1:3 (33%)"
3402
3403 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3404 msgid "1:2 (50%)"
3405 msgstr "1:2 (50%)"
3406
3407 #: src/pan-view.c:2411
3408 msgid "1:1 (100%)"
3409 msgstr "1:1 (100%)"
3410
3411 #: src/pan-view.c:2459
3412 msgid "Find:"
3413 msgstr "Hledat:"
3414
3415 #: src/pan-view.c:2502
3416 msgid "Use Exif date"
3417 msgstr "Použít Exif"
3418
3419 #: src/pan-view.c:2515
3420 msgid "Find"
3421 msgstr "Najít"
3422
3423 #: src/pan-view.c:2582
3424 msgid "Pan View Performance"
3425 msgstr "Výkon Pan View"
3426
3427 #: src/pan-view.c:2589
3428 msgid "Pan view performance may be poor."
3429 msgstr "Výkon Pan View není optimální"
3430
3431 #: src/pan-view.c:2590
3432 msgid ""
3433 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3434 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3435 "performance."
3436 msgstr ""
3437 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View mohou být nastaveny následující "
3438 "volby. Obě volby musí být zapnuté aby bylo zlepšení výkonu pozorovatelné."
3439
3440 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:915
3441 msgid "Cache thumbnails"
3442 msgstr "Cache náhledů"
3443
3444 #: src/pan-view.c:2600
3445 msgid "Use shared thumbnail cache"
3446 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
3447
3448 #: src/pan-view.c:2606
3449 msgid "Do not show this dialog again"
3450 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
3451
3452 #: src/pan-view.c:2834
3453 msgid "Sort by E_xif date"
3454 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
3455
3456 #: src/pan-view.c:2840
3457 msgid "_Show Exif information"
3458 msgstr "_Ukázat Exif"
3459
3460 #: src/pan-view.c:2842
3461 msgid "Show im_age"
3462 msgstr "Zobr_azit obrázek"
3463
3464 #: src/pan-view.c:2846
3465 msgid "_None"
3466 msgstr "_Žádná"
3467
3468 #: src/pan-view.c:2850
3469 msgid "_Full size"
3470 msgstr "_Plná velikost"
3471
3472 #: src/preferences.c:83
3473 msgid "Unknown"
3474 msgstr "Neznámý"
3475
3476 #: src/preferences.c:85
3477 msgid "RAW Image"
3478 msgstr "RAW Obrázek"
3479
3480 #: src/preferences.c:193
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "%s\n"
3484 "#%d \"%s\":\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "%s\n"
3488 "#%d \"%s\":\n"
3489 "%s"
3490
3491 #: src/preferences.c:436
3492 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3493 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
3494
3495 #: src/preferences.c:438
3496 msgid "Tiles"
3497 msgstr "Dlaždice"
3498
3499 #: src/preferences.c:440
3500 msgid "Bilinear"
3501 msgstr "Bilineárně"
3502
3503 #: src/preferences.c:442
3504 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3505 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
3506
3507 #: src/preferences.c:470
3508 msgid "None"
3509 msgstr "Žádná"
3510
3511 #: src/preferences.c:471
3512 msgid "Normal"
3513 msgstr "Normální"
3514
3515 #: src/preferences.c:472
3516 msgid "Best"
3517 msgstr "Nejlepší"
3518
3519 #: src/preferences.c:534 src/print.c:380
3520 msgid "Custom"
3521 msgstr "Volitelný"
3522
3523 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
3524 msgid "Reset filters"
3525 msgstr "Vynulovat filtry"
3526
3527 #: src/preferences.c:780
3528 msgid ""
3529 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3530 "Continue?"
3531 msgstr ""
3532 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
3533 "Chcete pokračovat?"
3534
3535 #: src/preferences.c:807 src/preferences.c:810
3536 msgid "Clear trash"
3537 msgstr "Vysypat koš"
3538
3539 #: src/preferences.c:811
3540 msgid "This will remove the trash contents."
3541 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
3542
3543 #: src/preferences.c:855 src/preferences.c:858
3544 msgid "Reset image overlay template string"
3545 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
3546
3547 #: src/preferences.c:859
3548 msgid ""
3549 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3550 "Continue?"
3551 msgstr ""
3552 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
3553 "Chcete pokračovat?"
3554
3555 #: src/preferences.c:907
3556 msgid "General"
3557 msgstr "Všeobecné"
3558
3559 #: src/preferences.c:913 src/preferences.c:986
3560 msgid "Quality:"
3561 msgstr "Kvalita:"
3562
3563 #: src/preferences.c:921
3564 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3565 msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi"
3566
3567 #: src/preferences.c:927
3568 msgid ""
3569 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3570 "standard)"
3571 msgstr ""
3572 "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
3573 "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)"
3574
3575 #: src/preferences.c:931
3576 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3577 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
3578
3579 #: src/preferences.c:935
3580 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3581 msgstr ""
3582 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
3583 "zastaralé)"
3584
3585 #: src/preferences.c:938
3586 msgid "Slide show"
3587 msgstr "Slideshow"
3588
3589 #: src/preferences.c:941
3590 msgid "Delay between image change:"
3591 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
3592
3593 #: src/preferences.c:941
3594 msgid "seconds"
3595 msgstr "sekund"
3596
3597 #: src/preferences.c:947
3598 msgid "Random"
3599 msgstr "Náhodně"
3600
3601 #: src/preferences.c:948
3602 msgid "Repeat"
3603 msgstr "Opakovat"
3604
3605 #: src/preferences.c:950
3606 msgid "Image loading and caching"
3607 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
3608
3609 #: src/preferences.c:953
3610 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3611 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
3612
3613 #: src/preferences.c:957
3614 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3615 msgstr "Velikost pamětí pro dekódované obrázky (MB):"
3616
3617 #: src/preferences.c:959
3618 msgid "Preload next image"
3619 msgstr "Předčítat další obrázek"
3620
3621 #: src/preferences.c:962
3622 msgid "Refresh on file change"
3623 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
3624
3625 #: src/preferences.c:983
3626 msgid "Dithering method:"
3627 msgstr "Metoda rozptylu:"
3628
3629 #: src/preferences.c:988
3630 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3631 msgstr ""
3632 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
3633 "ve druhém průchodu)"
3634
3635 #: src/preferences.c:991
3636 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3637 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
3638
3639 #: src/preferences.c:995
3640 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3641 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3642
3643 #: src/preferences.c:1003
3644 msgid "Zoom increment:"
3645 msgstr "Krok zvětšení:"
3646
3647 #: src/preferences.c:1008
3648 msgid "When new image is selected:"
3649 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
3650
3651 #: src/preferences.c:1012
3652 msgid "Zoom to original size"
3653 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
3654
3655 #: src/preferences.c:1015
3656 msgid "Fit image to window"
3657 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
3658
3659 #: src/preferences.c:1018
3660 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3661 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
3662
3663 #: src/preferences.c:1024
3664 msgid "Scroll to top left corner"
3665 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
3666
3667 #: src/preferences.c:1027
3668 msgid "Scroll to image center"
3669 msgstr "Posunout na střed"
3670
3671 #: src/preferences.c:1030
3672 msgid "Keep the region from previous image"
3673 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
3674
3675 #: src/preferences.c:1035
3676 msgid "Appearance"
3677 msgstr "Vzhled"
3678
3679 #: src/preferences.c:1037
3680 msgid "Custom border color"
3681 msgstr "Uživatelská barva okraje"
3682
3683 #: src/preferences.c:1040
3684 msgid "Border color"
3685 msgstr "Barva okraje"
3686
3687 #: src/preferences.c:1043
3688 msgid "Convenience"
3689 msgstr "Usnadnění"
3690
3691 #: src/preferences.c:1045
3692 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3693 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
3694
3695 #: src/preferences.c:1062
3696 msgid "Windows"
3697 msgstr "Okna"
3698
3699 #: src/preferences.c:1064
3700 msgid "State"
3701 msgstr "Stav"
3702
3703 #: src/preferences.c:1066
3704 msgid "Remember window positions"
3705 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
3706
3707 #: src/preferences.c:1068
3708 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3709 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
3710
3711 #: src/preferences.c:1073
3712 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3713 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
3714
3715 #: src/preferences.c:1077
3716 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3717 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3718
3719 #: src/preferences.c:1092
3720 msgid "Smooth image flip"
3721 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
3722
3723 #: src/preferences.c:1094
3724 msgid "Disable screen saver"
3725 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
3726
3727 #: src/preferences.c:1098
3728 msgid "Overlay Screen Display"
3729 msgstr "Informace v okně obrázku"
3730
3731 #: src/preferences.c:1100
3732 msgid "Image overlay template"
3733 msgstr "Šablona textu v obrázku"
3734
3735 #: src/preferences.c:1114
3736 msgid ""
3737 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3738 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3739 "date%</i>,\n"
3740 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3741 "(resolution)\n"
3742 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3743 "the formatted camera name,\n"
3744 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3745 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3746 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3747 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3748 "variables with a separator.\n"
3749 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3750 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3751 "80 mm\",\n"
3752 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3753 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3754 "disappear when no data is available.\n"
3755 msgstr ""
3756 "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
3757 "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3758 "date%</i>,\n"
3759 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3760 "(rozlišení)\n"
3761 "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
3762 "formátované jméno fotoaparátu,\n"
3763 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
3764 "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
3765 "položky přidáním tří teček.\n"
3766 "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
3767 "existující hodnoty.\n"
3768 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3769 "formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
3770 "- 80 mm\",\n"
3771 "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
3772 "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
3773 "pokud data nejsou k dispozici.\n"
3774
3775 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1304
3776 msgid "Defaults"
3777 msgstr "Výchozí"
3778
3779 #: src/preferences.c:1185
3780 msgid "Show hidden files or folders"
3781 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
3782
3783 #: src/preferences.c:1188
3784 msgid "Show dot directory"
3785 msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
3786
3787 #: src/preferences.c:1191
3788 msgid "Case sensitive sort"
3789 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
3790
3791 #: src/preferences.c:1194
3792 msgid "Disable File Filtering"
3793 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
3794
3795 #: src/preferences.c:1198
3796 msgid "Grouping sidecar extensions"
3797 msgstr "Sdružovat postranní soubory"
3798
3799 #: src/preferences.c:1205
3800 msgid "File types"
3801 msgstr "Typ souboru"
3802
3803 #: src/preferences.c:1227
3804 msgid "Filter"
3805 msgstr "Maska"
3806
3807 #: src/preferences.c:1259
3808 msgid "Class"
3809 msgstr "Třída"
3810
3811 #: src/preferences.c:1276
3812 msgid "Writable"
3813 msgstr "Zapisovatelný"
3814
3815 #: src/preferences.c:1287
3816 msgid "Sidecar is allowed"
3817 msgstr "Povolen postranní soubor"
3818
3819 #: src/preferences.c:1332
3820 msgid ""
3821 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3822 msgstr ""
3823 "Ukládat metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '.metadata' (neodpovídá "
3824 "žádnému standardu)"
3825
3826 #: src/preferences.c:1335
3827 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3828 msgstr ""
3829 "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu XMP "
3830 "(standard)"
3831
3832 #: src/preferences.c:1341
3833 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3834 msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
3835
3836 #: src/preferences.c:1344
3837 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3838 msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky"
3839
3840 #: src/preferences.c:1347
3841 msgid "Ask before writing to image files"
3842 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
3843
3844 #: src/preferences.c:1350
3845 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3846 msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
3847
3848 #: src/preferences.c:1353
3849 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3850 msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komenáře do všech sdružených souborů"
3851
3852 #: src/preferences.c:1356
3853 msgid "Write metadata after timeout"
3854 msgstr "Zapsat metadata po daném čas"
3855
3856 #: src/preferences.c:1362
3857 msgid "Timeout (seconds):"
3858 msgstr "Čas (s)"
3859
3860 #: src/preferences.c:1365
3861 msgid "Write metadata on image change"
3862 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
3863
3864 #: src/preferences.c:1368
3865 msgid "Write metadata on directory change"
3866 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
3867
3868 #: src/preferences.c:1371
3869 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3870 msgstr "Pvažovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
3871
3872 #: src/preferences.c:1374
3873 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3874 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
3875
3876 #: src/preferences.c:1388
3877 msgid "Color management"
3878 msgstr "Správa barev"
3879
3880 #: src/preferences.c:1390
3881 msgid "Input profiles"
3882 msgstr "Vstupní profily"
3883
3884 #: src/preferences.c:1398
3885 msgid "Type"
3886 msgstr "Typ"
3887
3888 #: src/preferences.c:1401
3889 msgid "Menu name"
3890 msgstr "Název menu"
3891
3892 #: src/preferences.c:1429 src/preferences.c:1449
3893 msgid "Select color profile"
3894 msgstr "Vybrat barevný profil"
3895
3896 #: src/preferences.c:1437
3897 msgid "Screen profile"
3898 msgstr "Profil monitoru"
3899
3900 #: src/preferences.c:1441
3901 msgid "Use system screen profile if available"
3902 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici!"
3903
3904 #: src/preferences.c:1446
3905 msgid "Screen:"
3906 msgstr "Obrazovka"
3907
3908 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1511
3909 msgid "Behavior"
3910 msgstr "Chování"
3911
3912 #: src/preferences.c:1470 src/utilops.c:1952
3913 msgid "Delete"
3914 msgstr "Smazat"
3915
3916 #: src/preferences.c:1472
3917 msgid "Confirm file delete"
3918 msgstr "Potvrdit smazání souboru"
3919
3920 #: src/preferences.c:1474
3921 msgid "Enable Delete key"
3922 msgstr "Povolit klávesu Delete"
3923
3924 #: src/preferences.c:1477
3925 msgid "Safe delete"
3926 msgstr "Bezpečné mazání"
3927
3928 #: src/preferences.c:1495
3929 msgid "Maximum size:"
3930 msgstr "Maximální velikost:"
3931
3932 #: src/preferences.c:1495
3933 msgid "MB"
3934 msgstr "MB"
3935
3936 #: src/preferences.c:1498
3937 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3938 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
3939
3940 #: src/preferences.c:1513
3941 msgid "Rectangular selection in icon view"
3942 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
3943
3944 #: src/preferences.c:1516
3945 msgid "Descend folders in tree view"
3946 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
3947
3948 #: src/preferences.c:1519
3949 msgid "In place renaming"
3950 msgstr "Přejmenovat na místě"
3951
3952 #: src/preferences.c:1522
3953 msgid "Open recent list maximum size"
3954 msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů"
3955
3956 #: src/preferences.c:1525
3957 msgid "Drag'n drop icon size"
3958 msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop"
3959
3960 #: src/preferences.c:1528
3961 msgid "Navigation"
3962 msgstr "Posouvání"
3963
3964 #: src/preferences.c:1530
3965 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3966 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
3967
3968 #: src/preferences.c:1532
3969 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3970 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
3971
3972 #: src/preferences.c:1535
3973 msgid "Miscellaneous"
3974 msgstr "Různé"
3975
3976 #: src/preferences.c:1537
3977 msgid "Custom similarity threshold:"
3978 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
3979
3980 #: src/preferences.c:1542
3981 msgid "Debugging"
3982 msgstr "Debugování"
3983
3984 #: src/preferences.c:1544
3985 msgid "Debug level:"
3986 msgstr "Úroveň debugovacích výpisů"
3987
3988 #: src/preferences.c:1560
3989 msgid "Preferences"
3990 msgstr "Nastavení"
3991
3992 #: src/preferences.c:1706
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "%s %s\n"
3996 "\n"
3997 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3998 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3999 "website: %s\n"
4000 "email: %s\n"
4001 "\n"
4002 "Released under the GNU General Public License"
4003 msgstr ""
4004 "%s %s\n"
4005 "\n"
4006 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4007 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4008 "web: %s\n"
4009 "email: %s\n"
4010 "\n"
4011 "Šířeno pod licencí GNU GPL"
4012
4013 #: src/preferences.c:1725
4014 msgid "Credits..."
4015 msgstr "Kredity..."
4016
4017 #: src/print.c:124
4018 msgid "Selection"
4019 msgstr "Výběr"
4020
4021 #: src/print.c:125
4022 msgid "All"
4023 msgstr "Vše"
4024
4025 #: src/print.c:136
4026 msgid "One image per page"
4027 msgstr "Obrázek na stránku"
4028
4029 #: src/print.c:137
4030 msgid "Proof sheet"
4031 msgstr "Index"
4032
4033 #: src/print.c:150
4034 msgid "Default printer"
4035 msgstr "Výchozí tiskárna"
4036
4037 #: src/print.c:151
4038 msgid "Custom printer"
4039 msgstr "Uživatelská tiskárna"
4040
4041 #: src/print.c:152
4042 msgid "PostScript file"
4043 msgstr "PostScriptový soubor"
4044
4045 #: src/print.c:153
4046 msgid "Image file"
4047 msgstr "Soubor obrázku"
4048
4049 #: src/print.c:167
4050 msgid "jpeg, low quality"
4051 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
4052
4053 #: src/print.c:168
4054 msgid "jpeg, normal quality"
4055 msgstr "jpeg, střední kvalita"
4056
4057 #: src/print.c:169
4058 msgid "jpeg, high quality"
4059 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
4060
4061 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
4062 msgid "points"
4063 msgstr "body"
4064
4065 #: src/print.c:366
4066 msgid "millimeters"
4067 msgstr "milimetry"
4068
4069 #
4070 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
4071 #: src/print.c:367
4072 msgid "centimeters"
4073 msgstr "centimetry"
4074
4075 #: src/print.c:368
4076 msgid "inches"
4077 msgstr "palce"
4078
4079 #: src/print.c:369
4080 msgid "picas"
4081 msgstr "pica"
4082
4083 #
4084 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
4085 #: src/print.c:381
4086 msgid "Letter"
4087 msgstr "US Letter"
4088
4089 #. in 8.5 x 11
4090 #: src/print.c:382
4091 msgid "Legal"
4092 msgstr "US Legal"
4093
4094 #. in 8.5 x 14
4095 #: src/print.c:383
4096 msgid "Executive"
4097 msgstr "US Executive"
4098
4099 #. in 7.25x 10.5
4100 #. mm 841 x 1189
4101 #. mm 594 x 841
4102 #. mm 420 x 594
4103 #. mm 297 x 420
4104 #. mm 210 x 297
4105 #. mm 148 x 210
4106 #. mm 105 x 148
4107 #. mm 353 x 500
4108 #. mm 250 x 353
4109 #. mm 176 x 250
4110 #. mm 125 x 176
4111 #: src/print.c:395
4112 msgid "Envelope #10"
4113 msgstr "Obálka #10"
4114
4115 #. in 4.125 x 9.5
4116 #: src/print.c:396
4117 msgid "Envelope #9"
4118 msgstr "Obálka #9"
4119
4120 #. in 3.875 x 8.875
4121 #: src/print.c:397
4122 msgid "Envelope C4"
4123 msgstr "Obálka C4"
4124
4125 #. mm 229 x 324
4126 #: src/print.c:398
4127 msgid "Envelope C5"
4128 msgstr "Obálka C5"
4129
4130 #. mm 162 x 229
4131 #: src/print.c:399
4132 msgid "Envelope C6"
4133 msgstr "Obálka C6"
4134
4135 #. mm 114 x 162
4136 #: src/print.c:400
4137 msgid "Photo 6x4"
4138 msgstr "Foto 6x4"
4139
4140 #. in 6   x 4
4141 #: src/print.c:401
4142 msgid "Photo 8x10"
4143 msgstr "Foto 8x10"
4144
4145 #. in 8   x 10
4146 #: src/print.c:402
4147 msgid "Postcard"
4148 msgstr "Pohlednice"
4149
4150 #. mm 100 x 148
4151 #: src/print.c:403
4152 msgid "Tabloid"
4153 msgstr "Tabloid"
4154
4155 #: src/print.c:559
4156 #, c-format
4157 msgid "page %d of %d"
4158 msgstr "Stran %d z %d"
4159
4160 #: src/print.c:751
4161 msgid "Preview"
4162 msgstr "Náhled"
4163
4164 #: src/print.c:1059
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "Unable to open pipe for writing.\n"
4168 "\"%s\""
4169 msgstr ""
4170 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
4171 "\"%s\""
4172
4173 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
4174 #, c-format
4175 msgid "A file with name %s already exists."
4176 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
4177
4178 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
4179 #, c-format
4180 msgid "Failure writing to file %s"
4181 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
4182
4183 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
4184 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
4185 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4186 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
4187
4188 #: src/print.c:1990
4189 #, c-format
4190 msgid "Page %d"
4191 msgstr "Strana %d"
4192
4193 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
4194 msgid "Printing error"
4195 msgstr "Chyba při tisku"
4196
4197 #: src/print.c:2016
4198 #, c-format
4199 msgid "An error occured printing to %s."
4200 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
4201
4202 #: src/print.c:2020
4203 msgid "Details"
4204 msgstr "Podrobnosti"
4205
4206 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
4207 msgid "Print"
4208 msgstr "Tisk"
4209
4210 #: src/print.c:2641
4211 #, c-format
4212 msgid "Printing %d pages to %s."
4213 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
4214
4215 #: src/print.c:2741
4216 msgid "Format:"
4217 msgstr "Formát:"
4218
4219 #: src/print.c:2816
4220 msgid "Units:"
4221 msgstr "Jednotky:"
4222
4223 #: src/print.c:2860
4224 msgid "Orientation:"
4225 msgstr "Orientace:"
4226
4227 #: src/print.c:2992
4228 msgid "Destination:"
4229 msgstr "Cíl:"
4230
4231 #: src/print.c:3040
4232 msgid "<printer name>"
4233 msgstr "<název tiskárny>"
4234
4235 #: src/print.c:3129
4236 msgid "Unlimited"
4237 msgstr "Neomezeno"
4238
4239 #: src/print.c:3247
4240 msgid "Show"
4241 msgstr "Ukázat"
4242
4243 #: src/print.c:3260
4244 msgid "Font"
4245 msgstr "Písmo"
4246
4247 #: src/print.c:3424
4248 msgid "Source"
4249 msgstr "Zdroj"
4250
4251 #: src/print.c:3436
4252 msgid "Image size:"
4253 msgstr "Velikost obrázku:"
4254
4255 #: src/print.c:3440
4256 msgid "Proof size:"
4257 msgstr "Velikost náhledu:"
4258
4259 #: src/print.c:3456
4260 msgid "Text"
4261 msgstr "Text"
4262
4263 #: src/print.c:3466
4264 msgid "Paper"
4265 msgstr "Papír"
4266
4267 #: src/print.c:3489
4268 msgid "Margins"
4269 msgstr "Okraje"
4270
4271 #: src/print.c:3491
4272 msgid "Left:"
4273 msgstr "Vlevo:"
4274
4275 #: src/print.c:3494
4276 msgid "Right:"
4277 msgstr "Vpravo:"
4278
4279 #: src/print.c:3497
4280 msgid "Top:"
4281 msgstr "Nahoře:"
4282
4283 #: src/print.c:3500
4284 msgid "Bottom:"
4285 msgstr "Dole:"
4286
4287 #: src/print.c:3509
4288 msgid "Printer"
4289 msgstr "Tiskárna"
4290
4291 #: src/print.c:3515
4292 msgid "Custom printer:"
4293 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
4294
4295 #: src/print.c:3524
4296 msgid "File:"
4297 msgstr "Soubor:"
4298
4299 #: src/print.c:3533
4300 msgid "File format:"
4301 msgstr "Typ souboru:"
4302
4303 #: src/print.c:3538
4304 msgid "DPI:"
4305 msgstr "DPI:"
4306
4307 #: src/print.c:3546
4308 msgid "Remember print settings"
4309 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
4310
4311 #: src/rcfile.c:493
4312 #, c-format
4313 msgid "error saving config file: %s\n"
4314 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4315
4316 #: src/rcfile.c:551
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "error saving config file: %s\n"
4320 "error: %s\n"
4321 msgstr ""
4322 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4323 "chyba: %s\n"
4324
4325 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4326 #: src/remote.c:639
4327 msgid "next image"
4328 msgstr "další obrázek"
4329
4330 #: src/remote.c:640
4331 msgid "previous image"
4332 msgstr "předchozí obrázek"
4333
4334 #: src/remote.c:641
4335 msgid "first image"
4336 msgstr "první obrázek"
4337
4338 #: src/remote.c:642
4339 msgid "last image"
4340 msgstr "poslední obrázek"
4341
4342 #: src/remote.c:643
4343 msgid "toggle full screen"
4344 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
4345
4346 #: src/remote.c:644
4347 msgid "start full screen"
4348 msgstr "Spustit celou obrazovku"
4349
4350 #: src/remote.c:645
4351 msgid "stop full screen"
4352 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
4353
4354 #: src/remote.c:646
4355 msgid "toggle slide show"
4356 msgstr "zobrazit slideshow"
4357
4358 #: src/remote.c:647
4359 msgid "start slide show"
4360 msgstr "Spustit slideshow"
4361
4362 #: src/remote.c:648
4363 msgid "stop slide show"
4364 msgstr "Zastavit slideshow"
4365
4366 #: src/remote.c:649
4367 msgid "start recursive slide show"
4368 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
4369
4370 #: src/remote.c:650
4371 msgid "set slide show delay in seconds"
4372 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
4373
4374 #: src/remote.c:651
4375 msgid "show tools"
4376 msgstr "ukázat nástroje"
4377
4378 #: src/remote.c:652
4379 msgid "hide tools"
4380 msgstr "skrýt nástroje"
4381
4382 #: src/remote.c:653
4383 msgid "quit"
4384 msgstr "Ukončit"
4385
4386 #: src/remote.c:654
4387 msgid "load config file"
4388 msgstr "načíst konfigurační soubor"
4389
4390 #: src/remote.c:655
4391 msgid "get list of sidecars of the given file"
4392 msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor"
4393
4394 #: src/remote.c:656
4395 msgid "get destination path for the given file"
4396 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor"
4397
4398 #: src/remote.c:657
4399 msgid "open file"
4400 msgstr "otevřít soubor"
4401
4402 #: src/remote.c:658
4403 msgid "open file in new window"
4404 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
4405
4406 #: src/remote.c:724
4407 msgid "Remote command list:\n"
4408 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
4409
4410 #: src/remote.c:781
4411 #, c-format
4412 msgid "Remote %s not running, starting..."
4413 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
4414
4415 #: src/remote.c:917
4416 msgid "Remote not available\n"
4417 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
4418
4419 #: src/search.c:216
4420 msgid "folder"
4421 msgstr "adresář"
4422
4423 #: src/search.c:217
4424 msgid "comments"
4425 msgstr "Poznámky"
4426
4427 #: src/search.c:218
4428 msgid "results"
4429 msgstr "výsledky"
4430
4431 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4432 msgid "contains"
4433 msgstr "obsahuje"
4434
4435 #: src/search.c:223
4436 msgid "is"
4437 msgstr "je"
4438
4439 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4440 msgid "equal to"
4441 msgstr "rovno"
4442
4443 #: src/search.c:228
4444 msgid "less than"
4445 msgstr "menší jak"
4446
4447 #: src/search.c:229
4448 msgid "greater than"
4449 msgstr "větší jak"
4450
4451 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4452 msgid "between"
4453 msgstr "mezi"
4454
4455 #: src/search.c:235
4456 msgid "before"
4457 msgstr "před"
4458
4459 #: src/search.c:236
4460 msgid "after"
4461 msgstr "potom"
4462
4463 #: src/search.c:241
4464 msgid "match all"
4465 msgstr "shodnost ve všem"
4466
4467 #: src/search.c:242
4468 msgid "match any"
4469 msgstr "shodnost s něčím"
4470
4471 #: src/search.c:243
4472 msgid "exclude"
4473 msgstr "mimo"
4474
4475 #: src/search.c:248
4476 msgid "miss"
4477 msgstr "neobsahuje"
4478
4479 #: src/search.c:299
4480 #, c-format
4481 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4482 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
4483
4484 #: src/search.c:304
4485 #, c-format
4486 msgid "%s, %d files"
4487 msgstr "%s, souborů: %d"
4488
4489 #: src/search.c:322
4490 msgid "Searching..."
4491 msgstr "Hledám..."
4492
4493 #: src/search.c:2174
4494 msgid "File not found"
4495 msgstr "Soubor nenalezen"
4496
4497 #: src/search.c:2175
4498 msgid "Please enter an existing file for image content."
4499 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
4500
4501 #: src/search.c:2224
4502 msgid "Please enter an existing folder to search."
4503 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
4504
4505 #: src/search.c:2642
4506 msgid "Image search"
4507 msgstr "Hledat obrázek"
4508
4509 #: src/search.c:2672
4510 msgid "Search:"
4511 msgstr "Hledat:"
4512
4513 #: src/search.c:2686
4514 msgid "Recurse"
4515 msgstr "Rekurzivně"
4516
4517 #: src/search.c:2691
4518 msgid "File name"
4519 msgstr "Název souboru"
4520
4521 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4522 msgid "Match case"
4523 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
4524
4525 #: src/search.c:2702
4526 msgid "File size is"
4527 msgstr "Velikost souboru je"
4528
4529 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4530 msgid "and"
4531 msgstr "a"
4532
4533 #: src/search.c:2715
4534 msgid "File date is"
4535 msgstr "Datum souboru je"
4536
4537 #: src/search.c:2733
4538 msgid "Image dimensions are"
4539 msgstr "Velikost obrázku je"
4540
4541 #: src/search.c:2754
4542 msgid "Image content is"
4543 msgstr "Obrázek je na"
4544
4545 #: src/search.c:2760
4546 #, no-c-format
4547 msgid "% similar to"
4548 msgstr "% podobný"
4549
4550 #: src/search.c:2846
4551 msgid "Rank"
4552 msgstr "Hodnocení"
4553
4554 #: src/secure_save.c:397
4555 msgid "Cannot read the file"
4556 msgstr "Nelze číst soubor"
4557
4558 #: src/secure_save.c:399
4559 msgid "Cannot get file status"
4560 msgstr "Nelze získat stav souboru"
4561
4562 #: src/secure_save.c:401
4563 msgid "Cannot access the file"
4564 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
4565
4566 #: src/secure_save.c:403
4567 msgid "Cannot create temp file"
4568 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
4569
4570 #: src/secure_save.c:405
4571 msgid "Cannot rename the file"
4572 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
4573
4574 #: src/secure_save.c:407
4575 msgid "File saving disabled by option"
4576 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
4577
4578 #: src/secure_save.c:409
4579 msgid "Out of memory"
4580 msgstr "Došla paměť"
4581
4582 #: src/secure_save.c:411
4583 msgid "Cannot write the file"
4584 msgstr "Nelze zapsat soubor"
4585
4586 #: src/secure_save.c:415
4587 msgid "Secure file saving error"
4588 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
4589
4590 #: src/thumb.c:396
4591 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4592 msgstr ""
4593 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
4594
4595 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2372 src/utilops.c:2383 src/utilops.c:2440
4596 msgid "Delete failed"
4597 msgstr "Chyba při odstraňování"
4598
4599 #: src/trash.c:81
4600 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4601 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4602
4603 #: src/trash.c:138
4604 msgid "Could not create folder"
4605 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4606
4607 #: src/trash.c:160
4608 msgid "Permission denied"
4609 msgstr "Přístup odepřen"
4610
4611 #: src/trash.c:170
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4615 "\"%s\""
4616 msgstr ""
4617 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
4618 "\\\"%s\\\""
4619
4620 #: src/trash.c:174
4621 msgid "Turn off safe delete"
4622 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
4623
4624 #: src/trash.c:193
4625 msgid "Deletion by external command"
4626 msgstr "Mazání externím příkazem"
4627
4628 #: src/trash.c:201
4629 #, c-format
4630 msgid " (max. %d MB)"
4631 msgstr " (max. %d MB)"
4632
4633 #: src/trash.c:205
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Safe delete: %s%s\n"
4637 "Trash: %s"
4638 msgstr ""
4639 "Bezpečné mazání: %s%s\n"
4640 "Koš: %s"
4641
4642 #: src/trash.c:210
4643 #, c-format
4644 msgid "Safe delete: %s"
4645 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4646
4647 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4648 msgid "New Bookmark"
4649 msgstr "Nová záložka"
4650
4651 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4652 msgid "Edit Bookmark"
4653 msgstr "Upravit záložky"
4654
4655 #: src/ui_bookmark.c:297
4656 msgid "Path:"
4657 msgstr "Cesta:"
4658
4659 #: src/ui_bookmark.c:306
4660 msgid "Icon:"
4661 msgstr "Ikona:"
4662
4663 #: src/ui_bookmark.c:312
4664 msgid "Select icon"
4665 msgstr "Vybrat ikonu"
4666
4667 #: src/ui_bookmark.c:403
4668 msgid "_Properties..."
4669 msgstr "_Vlastnosti..."
4670
4671 #: src/ui_bookmark.c:409
4672 msgid "_Remove"
4673 msgstr "O_dstranit"
4674
4675 #: src/ui_fileops.c:93
4676 msgid ""
4677 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4678 "set.\n"
4679 msgstr ""
4680 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
4681
4682 #: src/ui_fileops.c:94
4683 #, c-format
4684 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4685 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
4686
4687 #: src/ui_fileops.c:96
4688 msgid ""
4689 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4690 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4691 msgstr ""
4692 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
4693 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4694
4695 #: src/ui_fileops.c:98
4696 #, c-format
4697 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4698 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
4699
4700 #: src/ui_fileops.c:100
4701 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4702 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
4703
4704 #: src/ui_fileops.c:102
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4708 "(set by the LANG environment variable)\n"
4709 msgstr ""
4710 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
4711 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
4712
4713 #: src/ui_fileops.c:107
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4717 msgstr ""
4718 "\n"
4719 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
4720
4721 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4722 msgid "[name not displayable]"
4723 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
4724
4725 #: src/ui_fileops.c:111
4726 #, c-format
4727 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4728 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
4729
4730 #: src/ui_fileops.c:113
4731 #, c-format
4732 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4733 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
4734
4735 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4736 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4737 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
4738
4739 #: src/ui_help.c:114
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Unable to load:\n"
4743 "%s"
4744 msgstr ""
4745 "Nelze načíst:\n"
4746 "%s"
4747
4748 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2103
4749 #: src/utilops.c:2125 src/utilops.c:2560
4750 msgid "Rename failed"
4751 msgstr "Přejmenování selhalo"
4752
4753 #: src/ui_pathsel.c:438
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to rename %s to %s."
4756 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
4757
4758 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4759 msgid "_Rename"
4760 msgstr "Pře_jmenovat"
4761
4762 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4763 msgid "Add _Bookmark"
4764 msgstr "Přid_at záložku"
4765
4766 #: src/ui_pathsel.c:644
4767 msgid "_Delete"
4768 msgstr "O_dstranit"
4769
4770 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2594
4771 msgid "New folder"
4772 msgstr "Nový adresář"
4773
4774 #: src/ui_pathsel.c:758
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "Unable to create folder:\n"
4778 "%s"
4779 msgstr ""
4780 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4781 "%s"
4782
4783 #: src/ui_pathsel.c:759
4784 msgid "Error creating folder"
4785 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4786
4787 #: src/ui_pathsel.c:980
4788 msgid "All Files"
4789 msgstr "Všechny soubory"
4790
4791 #: src/ui_pathsel.c:1052
4792 msgid "Show hidden"
4793 msgstr "Zobrazit skryté"
4794
4795 #: src/ui_pathsel.c:1136
4796 msgid "Filter:"
4797 msgstr "Maska:"
4798
4799 #: src/ui_tabcomp.c:925
4800 msgid "Select path"
4801 msgstr "Vybrat cestu"
4802
4803 #: src/ui_tabcomp.c:941
4804 msgid "All files"
4805 msgstr "Všechny soubory"
4806
4807 #: src/utilops.c:442
4808 msgid "Location"
4809 msgstr "Umístění"
4810
4811 #: src/utilops.c:531
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 " Continue multiple file operation?"
4815 msgstr ""
4816 "\n"
4817 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4818
4819 #: src/utilops.c:538 src/utilops.c:961
4820 msgid "Co_ntinue"
4821 msgstr "Pokračo_vat"
4822
4823 #: src/utilops.c:715
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4827 "\n"
4828 "%s"
4829 msgstr ""
4830 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
4831 "\n"
4832 "%s"
4833
4834 #: src/utilops.c:850
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "%s\n"
4838 "Unable to start external command.\n"
4839 msgstr ""
4840 "%s\n"
4841 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
4842
4843 #: src/utilops.c:929
4844 #, c-format
4845 msgid "%s is not a directory"
4846 msgstr "%s není adresář"
4847
4848 #: src/utilops.c:959
4849 msgid "Really continue?"
4850 msgstr "Opravdu pokračovat"
4851
4852 #: src/utilops.c:973
4853 msgid "This operation can't continue:"
4854 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat"
4855
4856 #: src/utilops.c:1336 src/utilops.c:1449 src/utilops.c:1846
4857 msgid "Discard changes"
4858 msgstr "Zahodit změny"
4859
4860 #: src/utilops.c:1337 src/utilops.c:1450 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
4861 msgid "File details"
4862 msgstr "Podrobnosti o souboru"
4863
4864 #: src/utilops.c:1359 src/utilops.c:1457
4865 msgid "Sidecars"
4866 msgstr "Postranní soubory"
4867
4868 #: src/utilops.c:1361
4869 msgid "Write to file"
4870 msgstr "Zapisovat do souboru"
4871
4872 #: src/utilops.c:1401
4873 msgid "Choose the destination folder."
4874 msgstr "Vyberte cílový adresář."
4875
4876 #: src/utilops.c:1459
4877 msgid "New name"
4878 msgstr "Nové jméno"
4879
4880 #: src/utilops.c:1489
4881 msgid "Manual rename"
4882 msgstr "Ruční přejmenování"
4883
4884 #: src/utilops.c:1494
4885 msgid "Original name:"
4886 msgstr "Původní název:"
4887
4888 #: src/utilops.c:1497
4889 msgid "New name:"
4890 msgstr "Nové jméno:"
4891
4892 #: src/utilops.c:1510
4893 msgid "Auto rename"
4894 msgstr "Automaticky přejmenovat"
4895
4896 #: src/utilops.c:1516
4897 msgid "Begin text"
4898 msgstr "Začátek textu"
4899
4900 #: src/utilops.c:1524 src/utilops.c:1556
4901 msgid "Start #"
4902 msgstr "Poč. číslo"
4903
4904 #: src/utilops.c:1530
4905 msgid "End text"
4906 msgstr "Konec textu"
4907
4908 #: src/utilops.c:1538
4909 msgid "Padding:"
4910 msgstr "Doplnění:"
4911
4912 #: src/utilops.c:1543
4913 msgid "Formatted rename"
4914 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
4915
4916 #: src/utilops.c:1548
4917 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4918 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
4919
4920 #: src/utilops.c:1686
4921 msgid "Another operation in progress.\n"
4922 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
4923
4924 #: src/utilops.c:1756
4925 #, c-format
4926 msgid "File: '%s'\n"
4927 msgstr "Soubor: '%s'\n"
4928
4929 #: src/utilops.c:1761
4930 msgid "with sidecar files:\n"
4931 msgstr "s postranními soubory:\n"
4932
4933 #: src/utilops.c:1767
4934 #, c-format
4935 msgid " '%s'\n"
4936 msgstr " '%s'\n"
4937
4938 #: src/utilops.c:1771
4939 msgid ""
4940 "\n"
4941 "Status: "
4942 msgstr ""
4943 "\n"
4944 "Stav: "
4945
4946 #: src/utilops.c:1783
4947 msgid "no problem detected"
4948 msgstr "nezjištěn žádný problém"
4949
4950 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1845
4951 msgid "Exclude file"
4952 msgstr "Vynechat soubor"
4953
4954 #: src/utilops.c:1843 src/utilops.c:1868
4955 msgid "Overview of changed metadata"
4956 msgstr "Přehled změn v metadatech"
4957
4958 #: src/utilops.c:1861
4959 #, c-format
4960 msgid "The following metadata tags will be written to '%s'."
4961 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány do '%s'."
4962
4963 #: src/utilops.c:1865
4964 #, c-format
4965 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4966 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
4967
4968 #: src/utilops.c:1953
4969 msgid "Delete files?"
4970 msgstr "Odstranit soubory?"
4971
4972 #: src/utilops.c:1954
4973 msgid "This will delete the following files"
4974 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
4975
4976 #: src/utilops.c:1974
4977 msgid "Can't write metadata"
4978 msgstr "Není možné zapsat metadata"
4979
4980 #: src/utilops.c:1997
4981 msgid "Write metadata"
4982 msgstr "Zapsat metadata"
4983
4984 #: src/utilops.c:1998
4985 msgid "Write metadata?"
4986 msgstr "Zapsat metadata?"
4987
4988 #: src/utilops.c:1999
4989 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4990 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
4991
4992 #: src/utilops.c:2001
4993 msgid "Metadata writting failed"
4994 msgstr "Zápis metadat selhal"
4995
4996 #: src/utilops.c:2021 src/utilops.c:2043
4997 msgid "Move failed"
4998 msgstr "Přesunutí selhalo"
4999
5000 #: src/utilops.c:2040
5001 msgid "Move files?"
5002 msgstr "Přesunout soubory?"
5003
5004 #: src/utilops.c:2041
5005 msgid "This will move the following files"
5006 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
5007
5008 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2084
5009 msgid "Copy failed"
5010 msgstr "Kopírování selhalo"
5011
5012 #: src/utilops.c:2081
5013 msgid "Copy files?"
5014 msgstr "Kopírovat soubory?"
5015
5016 #: src/utilops.c:2082 src/utilops.c:2184
5017 msgid "This will copy the following files"
5018 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
5019
5020 #: src/utilops.c:2121 src/utilops.c:2556
5021 msgid "Rename"
5022 msgstr "Přejmenovat"
5023
5024 #: src/utilops.c:2122
5025 msgid "Rename files?"
5026 msgstr "Přejmenovat soubory?"
5027
5028 #: src/utilops.c:2123
5029 msgid "This will rename the following files"
5030 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
5031
5032 #: src/utilops.c:2153
5033 msgid "Can't run external editor"
5034 msgstr "Nelze spustit externí editor"
5035
5036 #: src/utilops.c:2182
5037 msgid "Editor"
5038 msgstr "Editor"
5039
5040 #: src/utilops.c:2183
5041 msgid "Run editor?"
5042 msgstr "Spustit editor?"
5043
5044 #: src/utilops.c:2186
5045 msgid "External command failed"
5046 msgstr "Externí příkaz selhal"
5047
5048 #: src/utilops.c:2355 src/utilops.c:2428
5049 msgid "Delete folder"
5050 msgstr "Smazat adresář"
5051
5052 #: src/utilops.c:2356
5053 msgid "Delete symbolic link?"
5054 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
5055
5056 #: src/utilops.c:2358
5057 msgid ""
5058 "This will delete the symbolic link.\n"
5059 "The folder this link points to will not be deleted."
5060 msgstr ""
5061 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
5062 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn"
5063
5064 #: src/utilops.c:2360
5065 msgid "Link deletion failed"
5066 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
5067
5068 #: src/utilops.c:2370
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "Unable to remove folder %s\n"
5072 "Permissions do not allow writing to the folder."
5073 msgstr ""
5074 "Nelze odstranit adresář %s\n"
5075 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
5076
5077 #: src/utilops.c:2382 src/utilops.c:2439
5078 #, c-format
5079 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5080 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
5081
5082 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2404
5083 msgid "Folder contains subfolders"
5084 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
5085
5086 #: src/utilops.c:2400
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Unable to delete the folder:\n"
5090 "\n"
5091 "%s\n"
5092 "\n"
5093 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5094 msgstr ""
5095 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
5096 "\n"
5097 "%s\n"
5098 "\n"
5099 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
5100 "smazáním"
5101
5102 #: src/utilops.c:2408
5103 msgid "Subfolders:"
5104 msgstr "Podadresáře:"
5105
5106 #: src/utilops.c:2429
5107 msgid "Delete folder?"
5108 msgstr "Odstranit adresář?"
5109
5110 #: src/utilops.c:2430
5111 msgid "The folder contains these files:"
5112 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory"
5113
5114 #: src/utilops.c:2431
5115 msgid ""
5116 "This will delete the folder.\n"
5117 "The contents of this folder will also be deleted."
5118 msgstr "Tímto odstraníte adresářObsah adresáře bude také odstraněn"
5119
5120 #: src/utilops.c:2557
5121 msgid "Rename folder?"
5122 msgstr "Přejmenovat adresář?"
5123
5124 #: src/utilops.c:2558
5125 msgid "The folder contains the following files"
5126 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
5127
5128 #: src/utilops.c:2604
5129 msgid "Create Folder"
5130 msgstr "Vytvořit adresář"
5131
5132 #: src/utilops.c:2605
5133 msgid "Create folder?"
5134 msgstr "Vytvořit adresář?"
5135
5136 #: src/utilops.c:2608
5137 msgid "Can't create folder"
5138 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
5139
5140 #: src/view_dir.c:32
5141 msgid "_List"
5142 msgstr "_Seznam"
5143
5144 #: src/view_dir.c:33
5145 msgid "_Tree"
5146 msgstr "S_trom"
5147
5148 #: src/view_dir.c:346
5149 msgid "_Copy"
5150 msgstr "_Kopírovat"
5151
5152 #: src/view_dir.c:348
5153 msgid "_Move"
5154 msgstr "_Přesunout"
5155
5156 #: src/view_dir.c:595
5157 msgid "_Up to parent"
5158 msgstr "O úroveň _výše"
5159
5160 #: src/view_dir.c:600
5161 msgid "_Slideshow"
5162 msgstr "_Slideshow"
5163
5164 #: src/view_dir.c:602
5165 msgid "Slideshow recursive"
5166 msgstr "Slideshow rekurzivně"
5167
5168 #: src/view_dir.c:606
5169 msgid "Find _duplicates..."
5170 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
5171
5172 #: src/view_dir.c:608
5173 msgid "Find duplicates recursive..."
5174 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
5175
5176 #: src/view_dir.c:613
5177 msgid "_New folder..."
5178 msgstr "_Nový adresář..."
5179
5180 #: src/view_dir.c:626
5181 msgid "_View as"
5182 msgstr "_Zobrazit jako"
5183
5184 #: src/view_dir.c:638
5185 msgid "Show _hidden files"
5186 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
5187
5188 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
5189 msgid "Re_fresh"
5190 msgstr "_Obnovit"
5191
5192 #: src/view_file.c:597
5193 msgid "View as _icons"
5194 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
5195
5196 #: src/view_file.c:603
5197 msgid "Show _thumbnails"
5198 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
5199
5200 #: src/view_file_list.c:473
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Invalid file name:\n"
5204 "%s"
5205 msgstr ""
5206 "Neplatný název souboru:\n"
5207 "%s"
5208
5209 #: src/view_file_list.c:474
5210 msgid "Error renaming file"
5211 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid "Color profiles not supported"
5215 #~ msgstr "Adresář nenalezen"
5216
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgid "Screen sRGB"
5219 #~ msgstr "Obrazovka"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgid "Escape"
5223 #~ msgstr "krajina"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgid "Show text"
5227 #~ msgstr "_Zobrazit název souboru"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid "Show marks"
5231 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "Marks"
5235 #~ msgstr "Okraje"
5236
5237 #~ msgid "Advanced view"
5238 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
5239
5240 #~ msgid "Favorite"
5241 #~ msgstr "Oblíbené"
5242
5243 #~ msgid "Todo"
5244 #~ msgstr "Úkoly"
5245
5246 #~ msgid "Possessions"
5247 #~ msgstr "Vlastník"
5248
5249 #~ msgid "Keyword Presets"
5250 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
5251
5252 #~ msgid "Favorite keywords list"
5253 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
5254
5255 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5256 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5260 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5264 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
5265
5266 #~ msgid "Save comment now"
5267 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
5268
5269 #~ msgid "Unlink failed"
5270 #~ msgstr "Chybný odkaz"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgid ""
5274 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5275 #~ "%s"
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
5278 #~ "%s"
5279
5280 #~ msgid "Link failed"
5281 #~ msgstr "Chybný odkaz"
5282
5283 #~ msgid "Link"
5284 #~ msgstr "Odkaz"
5285
5286 #~ msgid "%d images (%d)"
5287 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
5288
5289 #~ msgid "_Properties"
5290 #~ msgstr "_Vlastnosti"
5291
5292 #~ msgid "The Gimp"
5293 #~ msgstr "The Gimp"
5294
5295 #~ msgid "XV"
5296 #~ msgstr "XV"
5297
5298 #~ msgid "Xpaint"
5299 #~ msgstr "Xpaint"
5300
5301 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5302 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
5303
5304 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5305 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
5306
5307 #~ msgid "Dimensions:"
5308 #~ msgstr "Rozměry:"
5309
5310 #~ msgid "Transparent:"
5311 #~ msgstr "Transparentní:"
5312
5313 #~ msgid "Compress ratio:"
5314 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
5315
5316 #~ msgid "File type:"
5317 #~ msgstr "Typ souboru:"
5318
5319 #~ msgid "Owner:"
5320 #~ msgstr "Vlastník:"
5321
5322 #~ msgid "Group:"
5323 #~ msgstr "Skupina:"
5324
5325 #~ msgid "Image %d of %d"
5326 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid "Image properties"
5330 #~ msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5334 #~ msgstr "v (neznámém)..."
5335
5336 #~ msgid "_Adjust"
5337 #~ msgstr "O_točit"
5338
5339 #~ msgid "_Thumbnails"
5340 #~ msgstr "Ná_hledy"
5341
5342 #~ msgid "_Keywords"
5343 #~ msgstr "_Klíčová slova"
5344
5345 #~ msgid "E_xif data"
5346 #~ msgstr "E_xif údaje"
5347
5348 #~ msgid "I_cons"
5349 #~ msgstr "_Ikony"
5350
5351 #~ msgid "Change to home folder"
5352 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
5353
5354 #~ msgid "Refresh file list"
5355 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
5356
5357 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5358 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "_Float"
5362 #~ msgstr "Formát"
5363
5364 #~ msgid "Float Controls"
5365 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
5366
5367 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5368 #~ msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
5369
5370 #~ msgid "Two pass zooming"
5371 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
5372
5373 #~ msgid "Filtering"
5374 #~ msgstr "Filtrování"
5375
5376 #~ msgid "#"
5377 #~ msgstr "#"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Command Line"
5381 #~ msgstr "Příkazový řádek"
5382
5383 #~ msgid "Advanced"
5384 #~ msgstr "Rozšířené"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "%s\n"
5389 #~ "Unable to copy file:\n"
5390 #~ "%s\n"
5391 #~ "to:\n"
5392 #~ "%s"
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5395 #~ "%s\n"
5396 #~ "do:\n"
5397 #~ "%s"
5398
5399 #~ msgid "Error moving file"
5400 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid ""
5404 #~ "%s\n"
5405 #~ "Unable to move file:\n"
5406 #~ "%s\n"
5407 #~ "to:\n"
5408 #~ "%s"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5411 #~ "%s\n"
5412 #~ "do:\n"
5413 #~ "%s"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "%s\n"
5418 #~ "Unable to rename file:\n"
5419 #~ "%s\n"
5420 #~ "to:\n"
5421 #~ "%s"
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5424 #~ "%s\n"
5425 #~ "na:\n"
5426 #~ "%s"
5427
5428 #~ msgid "Overwrite file?"
5429 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
5430
5431 #~ msgid "Overwrite _all"
5432 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
5433
5434 #~ msgid "S_kip all"
5435 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
5436
5437 #~ msgid "_Skip"
5438 #~ msgstr "Pře_skočit"
5439
5440 #~ msgid "Existing file"
5441 #~ msgstr "Soubor existuje"
5442
5443 #~ msgid "New file"
5444 #~ msgstr "Nový soubor"
5445
5446 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5447 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
5448
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "Unable to copy file:\n"
5451 #~ "%s\n"
5452 #~ "to itself."
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5455 #~ "%s\n"
5456 #~ "na sebe sama."
5457
5458 #~ msgid "Source to move matches destination"
5459 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
5460
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "Unable to move file:\n"
5463 #~ "%s\n"
5464 #~ "to itself."
5465 #~ msgstr ""
5466 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5467 #~ "%s\n"
5468 #~ "na sebe sama."
5469
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "Unable to copy file:\n"
5472 #~ "%s\n"
5473 #~ "to:\n"
5474 #~ "%s\n"
5475 #~ "during multiple file copy."
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5478 #~ "%s\n"
5479 #~ "do:\n"
5480 #~ "%s\n"
5481 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
5482
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "Unable to move file:\n"
5485 #~ "%s\n"
5486 #~ "to:\n"
5487 #~ "%s\n"
5488 #~ "during multiple file move."
5489 #~ msgstr ""
5490 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5491 #~ "%s\n"
5492 #~ "do:\n"
5493 #~ "%s\n"
5494 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
5495
5496 #~ msgid "Source matches destination"
5497 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "Unable to copy file:\n"
5501 #~ "%s\n"
5502 #~ "to:\n"
5503 #~ "%s"
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5506 #~ "%s\n"
5507 #~ "do:\n"
5508 #~ "%s"
5509
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "Unable to move file:\n"
5512 #~ "%s\n"
5513 #~ "to:\n"
5514 #~ "%s"
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5517 #~ "%s\n"
5518 #~ "do:\n"
5519 #~ "%s"
5520
5521 #~ msgid ""
5522 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5523 #~ "a folder, not a file."
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
5526 #~ "adresář, nikoliv soubor."
5527
5528 #~ msgid "Please select an existing folder."
5529 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
5530
5531 #~ msgid "Copy multiple files"
5532 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
5533
5534 #~ msgid "Move multiple files"
5535 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
5536
5537 #~ msgid "File name:"
5538 #~ msgstr "Název souboru:"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "\n"
5543 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5546 #~ "%s"
5547
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "Unable to delete file:\n"
5550 #~ " %s\n"
5551 #~ " Continue multiple delete operation?"
5552 #~ msgstr ""
5553 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5554 #~ " %s\n"
5555 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
5556
5557 #~ msgid "File %d of %d"
5558 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
5559
5560 #~ msgid "Delete multiple files"
5561 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
5562
5563 #~ msgid "Review %d files"
5564 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid ""
5568 #~ "%s\n"
5569 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5570 #~ "%s"
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5573 #~ "%s"
5574
5575 #~ msgid "Delete file?"
5576 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
5577
5578 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5579 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
5580
5581 #~ msgid ""
5582 #~ "Unable to rename file:\n"
5583 #~ "%s\n"
5584 #~ " to:\n"
5585 #~ "%s"
5586 #~ msgstr ""
5587 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5588 #~ "%s\n"
5589 #~ " na:\n"
5590 #~ "%s"
5591
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
5594 #~ "number set, one or more files exist that\n"
5595 #~ "match the resulting name list.\n"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
5598 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
5599 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
5600 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "Failed to rename\n"
5604 #~ "%s\n"
5605 #~ "The number was %d."
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Nelze přejmenovat\n"
5608 #~ "%s\n"
5609 #~ "Číslo bylo %d."
5610
5611 #~ msgid "Rename multiple files"
5612 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
5613
5614 #~ msgid "Original Name"
5615 #~ msgstr "Původní název"
5616
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "Unable to rename file:\n"
5619 #~ "%s\n"
5620 #~ "to:\n"
5621 #~ "%s"
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5624 #~ "%s\n"
5625 #~ "na:\n"
5626 #~ "%s"
5627
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "The folder:\n"
5630 #~ "%s\n"
5631 #~ "already exists."
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "Adresář:\n"
5634 #~ "%s\n"
5635 #~ "již existuje."
5636
5637 #~ msgid "Folder exists"
5638 #~ msgstr "Adresáře existuje"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "The path:\n"
5642 #~ "%s\n"
5643 #~ "already exists as a file."
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "Cesta:\n"
5646 #~ "%s\n"
5647 #~ "již existuje jako soubor."
5648
5649 #~ msgid ""
5650 #~ "Create folder in:\n"
5651 #~ "%s\n"
5652 #~ "named:"
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
5655 #~ "%s\n"
5656 #~ "s názvem:"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "Unable to delete folder:\n"
5661 #~ "\n"
5662 #~ "%s"
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5665 #~ "%s"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "Contents:"
5669 #~ msgstr "Obsa_h"
5670
5671 #~ msgid "new_folder"
5672 #~ msgstr "nový_adresář"
5673
5674 #~ msgid "Change to folder:"
5675 #~ msgstr "Změnit adresář na:"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
5679 #~ msgstr "Celá obrazovka"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
5684 #~ "Continue?"
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
5687 #~ "Chcete pokračovat?"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "Always show fullscreen info"
5691 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Fullscreen info string"
5695 #~ msgstr "Celá obrazovka"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid "List"
5699 #~ msgstr "_Seznam"
5700
5701 #~ msgid "View as _tree"
5702 #~ msgstr "Zobrazit jako s_trom"
5703
5704 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
5705 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
5706
5707 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
5708 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
5709
5710 #~ msgid "Geeqie Tools"
5711 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
5712
5713 #~ msgid "Help - Geeqie"
5714 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
5715
5716 #~ msgid "Geeqie - exit"
5717 #~ msgstr "Geeqie - konec"
5718
5719 #~ msgid "Quit Geeqie"
5720 #~ msgstr "Ukončit Geeqie"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
5724 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
5725
5726 #~ msgid "About - Geeqie"
5727 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
5728
5729 #~ msgid "Print - Geeqie"
5730 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
5731
5732 #~ msgid "Copy - Geeqie"
5733 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
5734
5735 #~ msgid "Move - Geeqie"
5736 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
5737
5738 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
5739 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
5740
5741 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
5742 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
5743
5744 #~ msgid "Rename - Geeqie"
5745 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
5746
5747 #~ msgid "New folder - Geeqie"
5748 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"