Update translation files after more source file shuffling.
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
44
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
48
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgid "Symlink"
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
54 msgid "UFRaw Batch"
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
64
65 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
66 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
67 msgid "Metadata"
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
71 msgid "Description"
72 msgstr "Beschreibung"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:385
75 msgid "Value"
76 msgstr "Wert"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
79 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
80 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
81 msgid "Name"
82 msgstr "Name"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:387
85 msgid "Tag"
86 msgstr "Tag"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:388
89 msgid "Format"
90 msgstr "Format"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:389
93 msgid "Elements"
94 msgstr "Elemente"
95
96 #. default sidebar
97 #: ../src/bar.c:183
98 msgid "Histogram"
99 msgstr "Histogramm"
100
101 #: ../src/bar.c:184
102 msgid "Title"
103 msgstr "Titel"
104
105 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
106 msgid "Keywords"
107 msgstr "Schlüsselworte"
108
109 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
110 msgid "Comment"
111 msgstr "Kommentar"
112
113 #: ../src/bar.c:187
114 #, fuzzy
115 msgid "Rating"
116 msgstr "Gemälde"
117
118 #: ../src/bar.c:188
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #. other pre-configured panes
123 #: ../src/bar.c:190
124 msgid "File info"
125 msgstr "Dateiinformationen"
126
127 #: ../src/bar.c:191
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Ortsangaben und GPS"
130
131 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
132 msgid "Copyright"
133 msgstr "Urheberangaben"
134
135 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
136 msgid "GPS Map"
137 msgstr "GPS-Karte"
138
139 #: ../src/bar.c:315
140 msgid "Move to _top"
141 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
142
143 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
144 msgid "Move _up"
145 msgstr "Nach _oben verschieben"
146
147 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
148 msgid "Move _down"
149 msgstr "Nach _unten verschieben"
150
151 #: ../src/bar.c:318
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Ganz nach unten schieben"
154
155 #: ../src/bar.c:320
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Entfernen"
158
159 #: ../src/bar.c:692
160 #, fuzzy
161 msgid "Add Pane"
162 msgstr "Bild hinzufügen"
163
164 #: ../src/bar_comment.c:216
165 msgid "Add text to selected files"
166 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
167
168 #: ../src/bar_comment.c:217
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:221
173 msgid "<empty label, fixme>"
174 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
175
176 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
177 msgid "Configure entry"
178 msgstr "Eintrag bearbeiten"
179
180 #. for the pane
181 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
182 msgid "Add entry"
183 msgstr "Eintrag hinzufügen"
184
185 #: ../src/bar_exif.c:565
186 msgid "Key:"
187 msgstr "Schlüssel:"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
190 msgid "Title:"
191 msgstr "Titel:"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:583
194 msgid "Show only if set"
195 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
196
197 #: ../src/bar_exif.c:584
198 msgid "Editable (supported only for XMP)"
199 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
200
201 #. for the entry
202 #: ../src/bar_exif.c:620
203 #, c-format
204 msgid "Configure \"%s\""
205 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
206
207 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
208 #, c-format
209 msgid "Remove \"%s\""
210 msgstr "Entferne \"%s\""
211
212 #: ../src/bar_exif.c:633
213 msgid "Show hidden entries"
214 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:187
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Do you want to geocode image %s?"
221 msgstr ""
222
223 #: ../src/bar_gps.c:192
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Do you want to geocode %i images?"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/bar_gps.c:197
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "\n"
234 "This image is already geocoded!"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/bar_gps.c:202
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "\n"
241 "One image is already geocoded!"
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/bar_gps.c:207
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "\n"
248 "%i Images are already geocoded!"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/bar_gps.c:212
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid ""
254 "\n"
255 "\n"
256 "Position: %s \n"
257 msgstr "Pfad: %s"
258
259 #: ../src/bar_gps.c:214
260 #, fuzzy
261 msgid "Geocode images"
262 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
263
264 #: ../src/bar_gps.c:218
265 #, fuzzy
266 msgid "Write lat/long to meta-data?"
267 msgstr "Metadaten schreiben?"
268
269 #: ../src/bar_gps.c:728
270 #, c-format
271 msgid "Zoom %i"
272 msgstr "Zoom %i"
273
274 #: ../src/bar_gps.c:746
275 #, c-format
276 msgid "Zoom level %i"
277 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:751
280 msgid "Loading map"
281 msgstr "Lade Karte"
282
283 #: ../src/bar_gps.c:817
284 msgid "Enable markers"
285 msgstr "Markierungen einschalten"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:819
288 msgid "Centre map on marker"
289 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
290
291 #: ../src/bar_gps.c:841
292 msgid ""
293 "Move map centre to marker\n"
294 " is disabled"
295 msgstr ""
296 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
297 "ist ausgeschaltet"
298
299 #: ../src/bar_gps.c:846
300 msgid ""
301 "Move map centre to marker\n"
302 " is enabled"
303 msgstr ""
304 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
305 "ist eingeschaltet"
306
307 #: ../src/bar_gps.c:850
308 #, fuzzy
309 msgid "Map centering"
310 msgstr "Kartenzentrierung"
311
312 #. use the same strings as in layout_util.c
313 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
314 msgid "Histogram on _Red"
315 msgstr "Histogramm für _Rot"
316
317 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
318 msgid "Histogram on _Green"
319 msgstr "Histogramm für _Grün"
320
321 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
322 msgid "Histogram on _Blue"
323 msgstr "Histogramm für _Blau"
324
325 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
326 msgid "_Histogram on RGB"
327 msgstr "_Histogramm für RGB"
328
329 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
330 msgid "Histogram on _Value"
331 msgstr "Histogramm für _Wert"
332
333 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
334 msgid "Li_near Histogram"
335 msgstr "Li_neares Histogramm"
336
337 #: ../src/bar_histogram.c:266
338 msgid "L_og Histogram"
339 msgstr "L_og. Histogramm"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:463
342 msgid "Add keywords to selected files"
343 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
344
345 #: ../src/bar_keywords.c:464
346 msgid "Replace existing keywords in selected files"
347 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
348
349 #: ../src/bar_keywords.c:935
350 msgid "Edit keyword"
351 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
352
353 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
354 #: ../src/bar_keywords.c:1258
355 msgid "New keyword"
356 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
357
358 #: ../src/bar_keywords.c:942
359 msgid "Configure keyword"
360 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
361
362 #: ../src/bar_keywords.c:948
363 msgid "Keyword:"
364 msgstr "Schlüsselwort:"
365
366 #: ../src/bar_keywords.c:957
367 msgid "Keyword type:"
368 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
369
370 #: ../src/bar_keywords.c:959
371 msgid "Active keyword"
372 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
373
374 #: ../src/bar_keywords.c:962
375 msgid "Helper"
376 msgstr "Hilfseintrag"
377
378 #: ../src/bar_keywords.c:1262
379 msgid "Add keyword to all selected images"
380 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
381
382 #: ../src/bar_keywords.c:1282
383 #, c-format
384 msgid "Hide \"%s\""
385 msgstr "Verberge \"%s\""
386
387 #: ../src/bar_keywords.c:1289
388 #, c-format
389 msgid "Mark %d"
390 msgstr "Markierung %d"
391
392 #: ../src/bar_keywords.c:1294
393 #, c-format
394 msgid "Connect \"%s\" to mark"
395 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
396
397 #: ../src/bar_keywords.c:1301
398 #, c-format
399 msgid "Edit \"%s\""
400 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
401
402 #: ../src/bar_keywords.c:1311
403 #, c-format
404 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
405 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
406
407 #. for the pane
408 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
409 msgid "Expand checked"
410 msgstr "Ausgewählte expandieren"
411
412 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
413 msgid "Collapse unchecked"
414 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
415
416 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
417 msgid "Hide unchecked"
418 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
419
420 #: ../src/bar_keywords.c:1326
421 msgid "Revert all hidden"
422 msgstr ""
423
424 #: ../src/bar_keywords.c:1328
425 msgid "Show all"
426 msgstr "Alle anzeigen"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:1329
429 #, fuzzy
430 msgid "Collapse all"
431 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:1330
434 msgid "Revert"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:1334
438 msgid "On any change"
439 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
440
441 #: ../src/bar_sort.c:500
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "The collection:\n"
445 "%s\n"
446 "already exists."
447 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
448
449 #: ../src/bar_sort.c:501
450 msgid "Collection exists"
451 msgstr "Sammlung existiert"
452
453 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Failed to save the collection:\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
460 "%s"
461
462 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
463 msgid "Save Failed"
464 msgstr "Fehler beim Speichern"
465
466 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
467 msgid "Add Bookmark"
468 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
469
470 #: ../src/bar_sort.c:555
471 msgid "Add Collection"
472 msgstr "Neue Sammlung"
473
474 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
475 msgid "Name:"
476 msgstr "Name:"
477
478 #: ../src/bar_sort.c:650
479 msgid "Sort Manager"
480 msgstr "Sortier-Manager"
481
482 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
483 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
484 msgid "Folders"
485 msgstr "Verzeichnisse"
486
487 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
488 msgid "Collections"
489 msgstr "Sammlungen"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
492 msgid "Copy"
493 msgstr "Kopieren"
494
495 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
496 msgid "Move"
497 msgstr "Verschieben"
498
499 #: ../src/bar_sort.c:710
500 msgid "Add image"
501 msgstr "Bild hinzufügen"
502
503 #: ../src/bar_sort.c:713
504 msgid "Add selection"
505 msgstr "Auswahl hinzufügen"
506
507 #: ../src/bar_sort.c:726
508 msgid "Undo last image"
509 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
510
511 #: ../src/cache.c:172
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "error saving sim cache data: %s\n"
515 "error: %s\n"
516 msgstr ""
517 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
518 "Fehler: %s\n"
519
520 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
521 #: ../src/editors.c:1189
522 msgid "done"
523 msgstr "fertig"
524
525 #: ../src/cache_maint.c:313
526 msgid "Removing old metadata..."
527 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
528
529 #: ../src/cache_maint.c:317
530 msgid "Clearing cached thumbnails..."
531 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
532
533 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
534 msgid "Removing old thumbnails..."
535 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
536
537 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
538 msgid "Maintenance"
539 msgstr "Bereinigung"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:732
542 msgid "Invalid folder"
543 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:733
546 msgid "The specified folder can not be found."
547 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
550 msgid "Create thumbnails"
551 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
554 msgid "S_tart"
555 msgstr "S_tart"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
558 msgid "Folder:"
559 msgstr "Verzeichnis:"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:820
562 msgid "Select folder"
563 msgstr "Verzeichnisauswahl"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:824
566 msgid "Include subfolders"
567 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:825
570 msgid "Store thumbnails local to source images"
571 msgstr ""
572 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
573
574 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
575 msgid "click start to begin"
576 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
577
578 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
579 msgid "running..."
580 msgstr "läuft..."
581
582 #: ../src/cache_maint.c:1048
583 msgid "Clearing thumbnails..."
584 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
585
586 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
587 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
588 msgid "Clear cache"
589 msgstr "Löschen"
590
591 #: ../src/cache_maint.c:1135
592 msgid ""
593 "This will remove all thumbnails that have\n"
594 "been saved to disk, continue?"
595 msgstr ""
596 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
597 "Wirklich löschen?"
598
599 #: ../src/cache_maint.c:1180
600 #, c-format
601 msgid "Location: %s"
602 msgstr "Pfad: %s"
603
604 #: ../src/cache_maint.c:1205
605 msgid "Cache Maintenance"
606 msgstr "Cachewartung"
607
608 #: ../src/cache_maint.c:1217
609 msgid "Cache and Data Maintenance"
610 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
611
612 #: ../src/cache_maint.c:1221
613 msgid "Thumbnail cache"
614 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
615
616 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
617 #: ../src/cache_maint.c:1271
618 msgid "Clean up"
619 msgstr "Bereinigen"
620
621 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
622 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
623 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
624
625 #: ../src/cache_maint.c:1235
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete all cached data."
628 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
629
630 #: ../src/cache_maint.c:1238
631 msgid "Shared thumbnail cache"
632 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
633
634 #: ../src/cache_maint.c:1254
635 msgid "Delete all cached thumbnails."
636 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
637
638 #: ../src/cache_maint.c:1260
639 msgid "Render"
640 msgstr "Erzeugen"
641
642 #: ../src/cache_maint.c:1263
643 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
644 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:1274
647 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
648 msgstr ""
649 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
650 "Speicher."
651
652 #. When does this occur ??
653 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
654 #: ../src/image-overlay.c:622
655 msgid "Untitled"
656 msgstr "Unbenannt"
657
658 #: ../src/collect.c:343
659 #, c-format
660 msgid "Untitled (%d)"
661 msgstr "Unbenannt (%d)"
662
663 #: ../src/collect.c:985
664 #, c-format
665 msgid "%s - Collection - %s"
666 msgstr "%s - Sammlung - %s"
667
668 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
669 msgid "Close collection"
670 msgstr "Sammlung schließen"
671
672 #: ../src/collect.c:1102
673 msgid ""
674 "Collection has been modified.\n"
675 "Save first?"
676 msgstr ""
677 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
678 "Änderungen zuerst speichern?"
679
680 #: ../src/collect.c:1105
681 msgid "_Discard"
682 msgstr "_Verwerfen"
683
684 #: ../src/collect-dlg.c:67
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Specified path:\n"
688 "%s\n"
689 "is a folder, collections are files"
690 msgstr ""
691 "Der angegebener Pfad\n"
692 "%s\n"
693 "ist ein Verzeichnis.\n"
694 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
695
696 #: ../src/collect-dlg.c:68
697 msgid "Invalid filename"
698 msgstr "Ungültiger Dateiname"
699
700 #: ../src/collect-dlg.c:77
701 msgid "Overwrite File"
702 msgstr "Datei überschreiben"
703
704 #: ../src/collect-dlg.c:82
705 msgid "Overwrite existing file?"
706 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
707
708 #: ../src/collect-dlg.c:84
709 msgid "_Overwrite"
710 msgstr "Ü_berschreiben"
711
712 #: ../src/collect-dlg.c:135
713 #, c-format
714 msgid "No such file '%s'."
715 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
716
717 #: ../src/collect-dlg.c:140
718 #, c-format
719 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
720 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
721
722 #: ../src/collect-dlg.c:145
723 #, c-format
724 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
725 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
726
727 #: ../src/collect-dlg.c:151
728 msgid "Can not open collection file"
729 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
730
731 #: ../src/collect-dlg.c:203
732 msgid "Save collection"
733 msgstr "Sammlung speichern"
734
735 #: ../src/collect-dlg.c:210
736 msgid "Open collection"
737 msgstr "Öffne Sammlung"
738
739 #: ../src/collect-dlg.c:218
740 msgid "Append collection"
741 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
742
743 #: ../src/collect-dlg.c:219
744 msgid "_Append"
745 msgstr "_Hinzufügen"
746
747 #: ../src/collect-dlg.c:236
748 msgid "Collection Files"
749 msgstr "Sammlungsdateien"
750
751 #: ../src/collect-io.c:356
752 #, c-format
753 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
754 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
755
756 #: ../src/collect-io.c:381
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "error saving collection file: %s\n"
760 "error: %s\n"
761 msgstr ""
762 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
763 "Fehler: %s\n"
764
765 #: ../src/collect-table.c:211
766 #, c-format
767 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
768 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
769
770 #: ../src/collect-table.c:218
771 #, c-format
772 msgid "%s, %d images"
773 msgstr "%s, %d Bilder"
774
775 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
776 #: ../src/layout_util.c:2621
777 msgid "Empty"
778 msgstr "Leer"
779
780 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
781 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
782 msgid "Loading thumbs..."
783 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
784
785 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
786 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
787 msgid "_View"
788 msgstr "_Ansicht"
789
790 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
791 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
793 #: ../src/view_file/view_file.c:581
794 msgid "View in _new window"
795 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
796
797 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
798 #: ../src/search.c:1073
799 msgid "Rem_ove"
800 msgstr "Ent_fernen"
801
802 #: ../src/collect-table.c:912
803 msgid "Append from file list"
804 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
805
806 #: ../src/collect-table.c:914
807 msgid "Append from collection..."
808 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
809
810 #: ../src/collect-table.c:918
811 msgid "_Selection"
812 msgstr "Auswahl"
813
814 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
815 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
816 msgid "Select all"
817 msgstr "Alles auswählen"
818
819 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
820 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
821 msgid "Select none"
822 msgstr "Nichts auswählen"
823
824 #: ../src/collect-table.c:924
825 msgid "Invert selection"
826 msgstr "Auswahl umkehren"
827
828 #: ../src/collect-table.c:926
829 msgid "Rectangular selection"
830 msgstr "Rechteckige Auswahl"
831
832 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
833 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
835 #: ../src/view_file/view_file.c:585
836 msgid "_Copy..."
837 msgstr "_Kopieren..."
838
839 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
840 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
842 #: ../src/view_file/view_file.c:587
843 msgid "_Move..."
844 msgstr "_Verschieben..."
845
846 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
847 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
848 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
849 #: ../src/view_file/view_file.c:589
850 msgid "_Rename..."
851 msgstr "_Umbenennen..."
852
853 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
854 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
855 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
856 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
857 #: ../src/view_file/view_file.c:591
858 msgid "_Delete..."
859 msgstr "_Löschen..."
860
861 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
862 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
863 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
864 msgid "_Copy path"
865 msgstr "_Kopiere Pfad"
866
867 #: ../src/collect-table.c:952
868 msgid "Randomize"
869 msgstr "Mischen"
870
871 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
872 msgid "_Sort"
873 msgstr "_Sortieren"
874
875 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
876 msgid "Show filename _text"
877 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
878
879 #: ../src/collect-table.c:960
880 msgid "_Save collection"
881 msgstr "Sammlung _speichern"
882
883 #: ../src/collect-table.c:962
884 msgid "Save collection _as..."
885 msgstr "Sammlung speichern _als..."
886
887 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
888 #: ../src/view_file/view_file.c:602
889 msgid "_Find duplicates..."
890 msgstr "_Duplikate suchen..."
891
892 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
893 #: ../src/search.c:1059
894 msgid "Print..."
895 msgstr "D_rucken..."
896
897 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
898 msgid "Dropped list includes folders."
899 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
900
901 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
902 msgid "_Add contents"
903 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
904
905 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
906 msgid "Add contents _recursive"
907 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
908
909 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
910 msgid "_Skip folders"
911 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
912
913 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
914 #: ../src/view_dir.c:426
915 msgid "Cancel"
916 msgstr "_Abbrechen"
917
918 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
919 msgid "sRGB"
920 msgstr "sRGB"
921
922 #: ../src/color-man.c:436
923 msgid "Adobe RGB compatible"
924 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
925
926 #: ../src/color-man.c:453
927 msgid "Custom profile"
928 msgstr "Benutzerprofiel"
929
930 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
931 msgid "Can't save"
932 msgstr "Kann nichts speichern"
933
934 #: ../src/desktop_file.c:83
935 msgid "Please specify file name."
936 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
937
938 #: ../src/desktop_file.c:95
939 msgid "Could not create directory"
940 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
941
942 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
943 msgid "Desktop file"
944 msgstr "Desktop-Datei"
945
946 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Unable to delete file:\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
953 "%s"
954
955 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
956 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
957 msgid "File deletion failed"
958 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
959
960 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
961 #: ../src/ui_pathsel.c:545
962 msgid "Delete file"
963 msgstr "Datei löschen"
964
965 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "About to delete the file:\n"
969 " %s"
970 msgstr ""
971 "Werde Datei löschen:\n"
972 " %s"
973
974 #: ../src/desktop_file.c:383
975 msgid "new.desktop"
976 msgstr "neu.desktop"
977
978 #: ../src/desktop_file.c:467
979 msgid "Editors"
980 msgstr "Eigene Befehle"
981
982 #: ../src/desktop_file.c:544
983 msgid "Hidden"
984 msgstr "Versteckt"
985
986 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
987 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
988 #: ../src/utilops.c:501
989 msgid "Path"
990 msgstr "Pfad"
991
992 #: ../src/dupe.c:108
993 msgid "Drop files to compare them."
994 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
995
996 #: ../src/dupe.c:112
997 #, c-format
998 msgid "%d files"
999 msgstr "%d Dateien"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:116
1002 #, c-format
1003 msgid "%d matches found in %d files"
1004 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1005
1006 #: ../src/dupe.c:121
1007 msgid "[set 1]"
1008 msgstr "[menge 1]"
1009
1010 #: ../src/dupe.c:1488
1011 msgid "Reading checksums..."
1012 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1013
1014 #: ../src/dupe.c:1521
1015 msgid "Reading dimensions..."
1016 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1017
1018 #: ../src/dupe.c:1555
1019 msgid "Reading similarity data..."
1020 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1021
1022 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1023 msgid "Comparing..."
1024 msgstr "Vergleiche..."
1025
1026 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1027 msgid "Sorting..."
1028 msgstr "Sortiere..."
1029
1030 #: ../src/dupe.c:2332
1031 msgid "Select group _1 duplicates"
1032 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1033
1034 #: ../src/dupe.c:2334
1035 msgid "Select group _2 duplicates"
1036 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1037
1038 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1039 msgid "Add to new collection"
1040 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
1041
1042 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1043 msgid "C_lear"
1044 msgstr "_Löschen"
1045
1046 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1047 msgid "Close _window"
1048 msgstr "Fenster s_chließen"
1049
1050 #: ../src/dupe.c:2524
1051 #, c-format
1052 msgid "%d files (set 2)"
1053 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1054
1055 #: ../src/dupe.c:2740
1056 msgid "Name case-insensitive"
1057 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1058
1059 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1060 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1061 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1062 msgid "Size"
1063 msgstr "Größe"
1064
1065 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1066 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1067 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1068 msgid "Date"
1069 msgstr "Datum"
1070
1071 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1072 #: ../src/search.c:3087
1073 msgid "Dimensions"
1074 msgstr "Bildauflösung"
1075
1076 #: ../src/dupe.c:2744
1077 msgid "Checksum"
1078 msgstr "Prüfsumme"
1079
1080 #: ../src/dupe.c:2746
1081 msgid "Similarity (high)"
1082 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1083
1084 #: ../src/dupe.c:2747
1085 msgid "Similarity"
1086 msgstr "Ähnlichkeit"
1087
1088 #: ../src/dupe.c:2748
1089 msgid "Similarity (low)"
1090 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1091
1092 #: ../src/dupe.c:2749
1093 msgid "Similarity (custom)"
1094 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1095
1096 #: ../src/dupe.c:3232
1097 msgid "Find duplicates"
1098 msgstr "Duplikate suchen"
1099
1100 #: ../src/dupe.c:3314
1101 msgid "Compare to:"
1102 msgstr "Vergleiche mit:"
1103
1104 #: ../src/dupe.c:3327
1105 msgid "Compare by:"
1106 msgstr "Vergleiche nach:"
1107
1108 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1109 msgid "Thumbnails"
1110 msgstr "Vorschaubilder"
1111
1112 #: ../src/dupe.c:3343
1113 msgid "Ignore Rotation"
1114 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1115
1116 #: ../src/dupe.c:3351
1117 msgid "Compare two file sets"
1118 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1119
1120 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1121 msgid "Sort"
1122 msgstr "Sortieren"
1123
1124 #: ../src/dupe.c:3379
1125 msgid "Custom Threshold"
1126 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1127
1128 #: ../src/editors.c:289
1129 #, c-format
1130 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1131 msgstr ""
1132 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1133
1134 #. flash fired (bit 0)
1135 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1136 msgid "yes"
1137 msgstr "ja"
1138
1139 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1140 msgid "no"
1141 msgstr "nein"
1142
1143 #: ../src/editors.c:515
1144 msgid "stopping..."
1145 msgstr "Halte an..."
1146
1147 #: ../src/editors.c:536
1148 msgid "Edit command results"
1149 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1150
1151 #: ../src/editors.c:539
1152 #, c-format
1153 msgid "Output of %s"
1154 msgstr "Ausgabe von %s"
1155
1156 #: ../src/editors.c:1066
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Failed to run command:\n"
1160 "%s\n"
1161 msgstr ""
1162 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1163 "%s\n"
1164
1165 #: ../src/editors.c:1193
1166 msgid "stopped by user"
1167 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1168
1169 #: ../src/editors.c:1278
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "%s\n"
1173 "\"%s\""
1174 msgstr ""
1175 "%s\n"
1176 "\"%s\""
1177
1178 #: ../src/editors.c:1280
1179 msgid "Invalid editor command"
1180 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1181
1182 #: ../src/editors.c:1367
1183 msgid "Editor template is empty."
1184 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1185
1186 #: ../src/editors.c:1368
1187 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1188 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1189
1190 #: ../src/editors.c:1369
1191 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1192 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1193
1194 #: ../src/editors.c:1370
1195 msgid "Can't find matching file type."
1196 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1197
1198 #: ../src/editors.c:1371
1199 msgid "Can't execute external editor."
1200 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1201
1202 #: ../src/editors.c:1372
1203 msgid "External editor returned error status."
1204 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1205
1206 #: ../src/editors.c:1373
1207 msgid "File was skipped."
1208 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1209
1210 #: ../src/editors.c:1374
1211 msgid "Unknown error."
1212 msgstr "Unbekannter Fehler."
1213
1214 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1215 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1216 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1217 msgid "unknown"
1218 msgstr "unbekannt"
1219
1220 #: ../src/exif.c:143
1221 msgid "top left"
1222 msgstr "oben links "
1223
1224 #: ../src/exif.c:144
1225 msgid "top right"
1226 msgstr "oben rechts "
1227
1228 #: ../src/exif.c:145
1229 msgid "bottom right"
1230 msgstr "unten rechts "
1231
1232 #: ../src/exif.c:146
1233 msgid "bottom left"
1234 msgstr "unten links "
1235
1236 #: ../src/exif.c:147
1237 msgid "left top"
1238 msgstr "links oben"
1239
1240 #: ../src/exif.c:148
1241 msgid "right top"
1242 msgstr "rechts oben"
1243
1244 #: ../src/exif.c:149
1245 msgid "right bottom"
1246 msgstr "rechts unten"
1247
1248 #: ../src/exif.c:150
1249 msgid "left bottom"
1250 msgstr "links unten"
1251
1252 #: ../src/exif.c:157
1253 msgid "inch"
1254 msgstr "Zoll"
1255
1256 #: ../src/exif.c:158
1257 msgid "centimeter"
1258 msgstr "cm"
1259
1260 #: ../src/exif.c:170
1261 msgid "average"
1262 msgstr "Durchschnitt"
1263
1264 #: ../src/exif.c:171
1265 msgid "center weighted"
1266 msgstr "mittenbetont"
1267
1268 #: ../src/exif.c:172
1269 msgid "spot"
1270 msgstr "Punkt"
1271
1272 #: ../src/exif.c:173
1273 msgid "multi-spot"
1274 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1275
1276 #: ../src/exif.c:174
1277 msgid "multi-segment"
1278 msgstr "Mehrfachbereiche"
1279
1280 #: ../src/exif.c:175
1281 msgid "partial"
1282 msgstr "teilweise"
1283
1284 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1285 msgid "other"
1286 msgstr "anderes"
1287
1288 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1289 msgid "not defined"
1290 msgstr "nicht definiert"
1291
1292 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1293 msgid "manual"
1294 msgstr "manuell"
1295
1296 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1297 #: ../src/exif.c:304
1298 msgid "normal"
1299 msgstr "normal"
1300
1301 #: ../src/exif.c:184
1302 msgid "aperture"
1303 msgstr "Blende"
1304
1305 #: ../src/exif.c:185
1306 msgid "shutter"
1307 msgstr "Belichtungszeit"
1308
1309 #: ../src/exif.c:186
1310 msgid "creative"
1311 msgstr "Kreativ"
1312
1313 #: ../src/exif.c:187
1314 msgid "action"
1315 msgstr "Sport"
1316
1317 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1318 msgid "portrait"
1319 msgstr "Portrait"
1320
1321 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1322 msgid "landscape"
1323 msgstr "Landschaft"
1324
1325 #: ../src/exif.c:195
1326 msgid "daylight"
1327 msgstr "Tageslicht"
1328
1329 #: ../src/exif.c:196
1330 msgid "fluorescent"
1331 msgstr "Leuchtstofflampe"
1332
1333 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1334 #: ../src/exif.c:197
1335 msgid "tungsten (incandescent)"
1336 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1337
1338 #: ../src/exif.c:198
1339 msgid "flash"
1340 msgstr "Blitz"
1341
1342 #: ../src/exif.c:199
1343 msgid "fine weather"
1344 msgstr "gutes Wetter"
1345
1346 #: ../src/exif.c:200
1347 msgid "cloudy weather"
1348 msgstr "bewölkt"
1349
1350 #: ../src/exif.c:201
1351 msgid "shade"
1352 msgstr "schattig"
1353
1354 #: ../src/exif.c:202
1355 msgid "daylight fluorescent"
1356 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1357
1358 #: ../src/exif.c:203
1359 msgid "day white fluorescent"
1360 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1361
1362 #: ../src/exif.c:204
1363 msgid "cool white fluorescent"
1364 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1365
1366 #: ../src/exif.c:205
1367 msgid "white fluorescent"
1368 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1369
1370 #: ../src/exif.c:206
1371 msgid "standard light A"
1372 msgstr "Standardlicht A"
1373
1374 #: ../src/exif.c:207
1375 msgid "standard light B"
1376 msgstr "Standardlicht B"
1377
1378 #: ../src/exif.c:208
1379 msgid "standard light C"
1380 msgstr "Standardlicht C"
1381
1382 #: ../src/exif.c:209
1383 msgid "D55"
1384 msgstr "D55"
1385
1386 #: ../src/exif.c:210
1387 msgid "D65"
1388 msgstr "D65"
1389
1390 #: ../src/exif.c:211
1391 msgid "D75"
1392 msgstr "D75"
1393
1394 #: ../src/exif.c:212
1395 msgid "D50"
1396 msgstr "D50"
1397
1398 #: ../src/exif.c:213
1399 msgid "ISO studio tungsten"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/exif.c:221
1403 msgid "yes, not detected by strobe"
1404 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1405
1406 #: ../src/exif.c:222
1407 msgid "yes, detected by strobe"
1408 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1409
1410 #: ../src/exif.c:228
1411 msgid "uncalibrated"
1412 msgstr "Unkalibriert"
1413
1414 #: ../src/exif.c:234
1415 msgid "1 chip color area"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../src/exif.c:235
1419 msgid "2 chip color area"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../src/exif.c:236
1423 msgid "3 chip color area"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/exif.c:237
1427 msgid "color sequential area"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/exif.c:238
1431 msgid "trilinear"
1432 msgstr "Trilinear"
1433
1434 #: ../src/exif.c:239
1435 msgid "color sequential linear"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../src/exif.c:244
1439 msgid "digital still camera"
1440 msgstr "Photoapparat"
1441
1442 #: ../src/exif.c:249
1443 msgid "direct photo"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../src/exif.c:255
1447 msgid "custom"
1448 msgstr "benutzerdefiniert"
1449
1450 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1451 msgid "auto"
1452 msgstr "automatisch"
1453
1454 #: ../src/exif.c:262
1455 msgid "auto bracket"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../src/exif.c:273
1459 msgid "standard"
1460 msgstr "Standard"
1461
1462 #: ../src/exif.c:276
1463 msgid "night scene"
1464 msgstr "Nachtszene"
1465
1466 #: ../src/exif.c:281
1467 msgid "none"
1468 msgstr "nichts"
1469
1470 #: ../src/exif.c:282
1471 msgid "low gain up"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/exif.c:283
1475 msgid "high gain up"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/exif.c:284
1479 msgid "low gain down"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/exif.c:285
1483 msgid "high gain down"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1487 msgid "soft"
1488 msgstr "weich"
1489
1490 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1491 msgid "hard"
1492 msgstr "hart"
1493
1494 #: ../src/exif.c:298
1495 msgid "low"
1496 msgstr "niedrig"
1497
1498 #: ../src/exif.c:299
1499 msgid "high"
1500 msgstr "hoch"
1501
1502 #: ../src/exif.c:312
1503 msgid "macro"
1504 msgstr "Makro"
1505
1506 #: ../src/exif.c:313
1507 msgid "close"
1508 msgstr "nah"
1509
1510 #: ../src/exif.c:314
1511 msgid "distant"
1512 msgstr "entfernt"
1513
1514 #: ../src/exif.c:324
1515 msgid "Image Width"
1516 msgstr "Bildbreite"
1517
1518 #: ../src/exif.c:325
1519 msgid "Image Height"
1520 msgstr "Bildhöhe"
1521
1522 #: ../src/exif.c:326
1523 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1524 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1525
1526 #: ../src/exif.c:327
1527 msgid "Compression"
1528 msgstr "Komprimierung"
1529
1530 #: ../src/exif.c:328
1531 msgid "Image description"
1532 msgstr "Bildbeschreibung"
1533
1534 #: ../src/exif.c:329
1535 msgid "Camera make"
1536 msgstr "Kamera Hersteller"
1537
1538 #: ../src/exif.c:330
1539 msgid "Camera model"
1540 msgstr "Kamera-Modell"
1541
1542 #: ../src/exif.c:331
1543 msgid "Orientation"
1544 msgstr "Ausrichtung"
1545
1546 #: ../src/exif.c:332
1547 msgid "X resolution"
1548 msgstr "X-Auflösung"
1549
1550 #: ../src/exif.c:333
1551 msgid "Y Resolution"
1552 msgstr "Y-Auflösung"
1553
1554 #: ../src/exif.c:334
1555 msgid "Resolution units"
1556 msgstr "Auflösungseinheiten"
1557
1558 #: ../src/exif.c:335
1559 msgid "Firmware"
1560 msgstr "Firmware"
1561
1562 #: ../src/exif.c:337
1563 msgid "White point"
1564 msgstr "Weißpunkt"
1565
1566 #: ../src/exif.c:338
1567 msgid "Primary chromaticities"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/exif.c:339
1571 msgid "YCbCy coefficients"
1572 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1573
1574 #: ../src/exif.c:340
1575 msgid "YCbCr positioning"
1576 msgstr "YCbCr Positionierung"
1577
1578 #: ../src/exif.c:341
1579 msgid "Black white reference"
1580 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1581
1582 #: ../src/exif.c:343
1583 msgid "SubIFD Exif offset"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. subIFD follows
1587 #: ../src/exif.c:345
1588 msgid "Exposure time (seconds)"
1589 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1590
1591 #: ../src/exif.c:346
1592 msgid "FNumber"
1593 msgstr "Blende"
1594
1595 #: ../src/exif.c:347
1596 msgid "Exposure program"
1597 msgstr "Belichtungsprogramm"
1598
1599 #: ../src/exif.c:348
1600 msgid "Spectral Sensitivity"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1604 msgid "ISO sensitivity"
1605 msgstr "ISO"
1606
1607 #: ../src/exif.c:350
1608 msgid "Optoelectric conversion factor"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../src/exif.c:351
1612 msgid "Exif version"
1613 msgstr "Exifversion"
1614
1615 #: ../src/exif.c:352
1616 msgid "Date original"
1617 msgstr "Originaldatum"
1618
1619 #: ../src/exif.c:353
1620 msgid "Date digitized"
1621 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1622
1623 #: ../src/exif.c:354
1624 msgid "Pixel format"
1625 msgstr "Pixelformat"
1626
1627 #: ../src/exif.c:355
1628 msgid "Compression ratio"
1629 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1630
1631 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1632 msgid "Shutter speed"
1633 msgstr "Belichtungszeit"
1634
1635 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1636 msgid "Aperture"
1637 msgstr "Blendenöffnung"
1638
1639 #: ../src/exif.c:358
1640 msgid "Brightness"
1641 msgstr "Helligkeit"
1642
1643 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1644 msgid "Exposure bias"
1645 msgstr "Belichtungs-Bias"
1646
1647 #: ../src/exif.c:360
1648 msgid "Maximum aperture"
1649 msgstr "Maximale Blende"
1650
1651 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1652 msgid "Subject distance"
1653 msgstr "Objektentfernung"
1654
1655 #: ../src/exif.c:362
1656 msgid "Metering mode"
1657 msgstr "Messmethode"
1658
1659 #: ../src/exif.c:363
1660 msgid "Light source"
1661 msgstr "Lichtquelle"
1662
1663 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1664 msgid "Flash"
1665 msgstr "Blitz"
1666
1667 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1668 msgid "Focal length"
1669 msgstr "Brennweite"
1670
1671 #: ../src/exif.c:366
1672 msgid "Subject area"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/exif.c:367
1676 msgid "MakerNote"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/exif.c:368
1680 msgid "UserComment"
1681 msgstr "Anwenderkommentar"
1682
1683 #: ../src/exif.c:369
1684 msgid "Subsecond time"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/exif.c:370
1688 msgid "Subsecond time original"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/exif.c:371
1692 msgid "Subsecond time digitized"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/exif.c:372
1696 msgid "FlashPix version"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/exif.c:373
1700 msgid "Colorspace"
1701 msgstr "Farbraum"
1702
1703 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1704 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1705 msgid "Width"
1706 msgstr "Breite"
1707
1708 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1709 msgid "Height"
1710 msgstr "Höhe"
1711
1712 #: ../src/exif.c:377
1713 msgid "Audio data"
1714 msgstr "Audiodaten"
1715
1716 #: ../src/exif.c:378
1717 msgid "ExifR98 extension"
1718 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1719
1720 #: ../src/exif.c:379
1721 msgid "Flash strength"
1722 msgstr "Blitzstärke"
1723
1724 #: ../src/exif.c:380
1725 msgid "Spatial frequency response"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/exif.c:381
1729 msgid "X Pixel density"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/exif.c:382
1733 msgid "Y Pixel density"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/exif.c:383
1737 msgid "Pixel density units"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/exif.c:384
1741 msgid "Subject location"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/exif.c:386
1745 msgid "Sensor type"
1746 msgstr "Sensortyp"
1747
1748 #: ../src/exif.c:387
1749 msgid "Source type"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/exif.c:388
1753 msgid "Scene type"
1754 msgstr "Szenentyp"
1755
1756 #: ../src/exif.c:389
1757 msgid "Color filter array pattern"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1761 #: ../src/exif.c:391
1762 msgid "Render process"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/exif.c:392
1766 msgid "Exposure mode"
1767 msgstr "Belichtungsart"
1768
1769 #: ../src/exif.c:393
1770 msgid "White balance"
1771 msgstr "Weißabgleich"
1772
1773 #: ../src/exif.c:394
1774 msgid "Digital zoom ratio"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../src/exif.c:395
1778 msgid "Focal length (35mm)"
1779 msgstr "35mm-Brennweite"
1780
1781 #: ../src/exif.c:396
1782 msgid "Scene capture type"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/exif.c:397
1786 msgid "Gain control"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/exif.c:398
1790 msgid "Contrast"
1791 msgstr "Kontrast"
1792
1793 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1794 msgid "Saturation"
1795 msgstr "Sättigung"
1796
1797 #: ../src/exif.c:400
1798 msgid "Sharpness"
1799 msgstr "Schärfe"
1800
1801 #: ../src/exif.c:401
1802 msgid "Device setting"
1803 msgstr "Geräteeinstellung"
1804
1805 #: ../src/exif.c:402
1806 msgid "Subject range"
1807 msgstr "Objectentfernung"
1808
1809 #: ../src/exif.c:403
1810 msgid "Image serial number"
1811 msgstr "Bild-Seriennummer"
1812
1813 #: ../src/exif.c:1110
1814 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/exif.c:1116
1818 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/exif-common.c:349
1822 msgid "infinity"
1823 msgstr "unendlich"
1824
1825 #: ../src/exif-common.c:378
1826 msgid "mode:"
1827 msgstr "Modus:"
1828
1829 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1830 msgid "on"
1831 msgstr "ein"
1832
1833 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1834 msgid "off"
1835 msgstr "aus"
1836
1837 #: ../src/exif-common.c:394
1838 msgid "not detected by strobe"
1839 msgstr "ohne Anpassung"
1840
1841 #: ../src/exif-common.c:395
1842 msgid "detected by strobe"
1843 msgstr "mit Anpassung"
1844
1845 #. we ignore flash function (bit 5)
1846 #. red-eye (bit 6)
1847 #: ../src/exif-common.c:400
1848 msgid "red-eye reduction"
1849 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1850
1851 #: ../src/exif-common.c:420
1852 msgid "dot"
1853 msgstr "Punkt"
1854
1855 #: ../src/exif-common.c:453
1856 msgid "AdobeRGB"
1857 msgstr "AdobeRGB"
1858
1859 #: ../src/exif-common.c:461
1860 msgid "embedded"
1861 msgstr "enthalten"
1862
1863 #: ../src/exif-common.c:556
1864 msgid "Above Sea Level"
1865 msgstr "Über Normalnull"
1866
1867 #: ../src/exif-common.c:556
1868 msgid "Below Sea Level"
1869 msgstr "Unter Normalnull"
1870
1871 #: ../src/exif-common.c:564
1872 msgid "Camera"
1873 msgstr "Kamera"
1874
1875 #: ../src/exif-common.c:571
1876 msgid "Focal length 35mm"
1877 msgstr "35mm-Brennweite"
1878
1879 #: ../src/exif-common.c:574
1880 msgid "Resolution"
1881 msgstr "Auflösung"
1882
1883 #: ../src/exif-common.c:575
1884 msgid "Color profile"
1885 msgstr "Farbprofil"
1886
1887 #: ../src/exif-common.c:576
1888 msgid "GPS position"
1889 msgstr "GPS-Position"
1890
1891 #: ../src/exif-common.c:577
1892 msgid "GPS altitude"
1893 msgstr "GPS-Höhe"
1894
1895 #: ../src/exif-common.c:578
1896 msgid "File size"
1897 msgstr "Dateigröße"
1898
1899 #: ../src/exif-common.c:579
1900 msgid "File date"
1901 msgstr "Dateidatum"
1902
1903 #: ../src/exif-common.c:580
1904 msgid "File mode"
1905 msgstr "Dateirechte"
1906
1907 #: ../src/filedata.c:109
1908 #, c-format
1909 msgid "%d bytes"
1910 msgstr "%d Byte"
1911
1912 #: ../src/filedata.c:113
1913 #, c-format
1914 msgid "%.1f K"
1915 msgstr "%.1f kB"
1916
1917 #: ../src/filedata.c:117
1918 #, c-format
1919 msgid "%.1f MB"
1920 msgstr "%.1f MB"
1921
1922 #: ../src/filedata.c:122
1923 #, c-format
1924 msgid "%.1f GB"
1925 msgstr "%.1f GB"
1926
1927 #: ../src/filedata.c:2555
1928 msgid "file or directory does not exist"
1929 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1930
1931 #: ../src/filedata.c:2561
1932 msgid "destination already exists"
1933 msgstr "Ziel existiert bereits"
1934
1935 #: ../src/filedata.c:2567
1936 msgid "destination can't be overwritten"
1937 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1938
1939 #: ../src/filedata.c:2573
1940 msgid "destination directory is not writable"
1941 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1942
1943 #: ../src/filedata.c:2579
1944 msgid "destination directory does not exist"
1945 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1946
1947 #: ../src/filedata.c:2585
1948 msgid "source directory is not writable"
1949 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1950
1951 #: ../src/filedata.c:2591
1952 msgid "no read permission"
1953 msgstr "keine Leserechte"
1954
1955 #: ../src/filedata.c:2597
1956 msgid "file is readonly"
1957 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1958
1959 #: ../src/filedata.c:2603
1960 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1961 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1962
1963 #: ../src/filedata.c:2609
1964 msgid "source and destination are the same"
1965 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1966
1967 #: ../src/filedata.c:2615
1968 msgid "source and destination have different extension"
1969 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1970
1971 #: ../src/filedata.c:2621
1972 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1973 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1974
1975 #: ../src/filedata.c:2627
1976 msgid "another destination file has the same filename"
1977 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
1978
1979 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1980 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1981 msgid "Full screen"
1982 msgstr "Vollbildmodus"
1983
1984 #: ../src/fullscreen.c:413
1985 msgid "Full size"
1986 msgstr "Vollbild"
1987
1988 #: ../src/fullscreen.c:421
1989 msgid "Monitor"
1990 msgstr "Monitor"
1991
1992 #: ../src/fullscreen.c:427
1993 msgid "Screen"
1994 msgstr "Bild"
1995
1996 #: ../src/fullscreen.c:661
1997 msgid "Determined by Window Manager"
1998 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1999
2000 #: ../src/fullscreen.c:662
2001 msgid "Active screen"
2002 msgstr "Aktives Bild"
2003
2004 #: ../src/fullscreen.c:664
2005 msgid "Active monitor"
2006 msgstr "Aktiver Monitor"
2007
2008 #: ../src/histogram.c:121
2009 msgid "Log Histogram on Red"
2010 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2011
2012 #: ../src/histogram.c:122
2013 msgid "Log Histogram on Green"
2014 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2015
2016 #: ../src/histogram.c:123
2017 msgid "Log Histogram on Blue"
2018 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2019
2020 #: ../src/histogram.c:124
2021 msgid "Log Histogram on RGB"
2022 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2023
2024 #: ../src/histogram.c:125
2025 msgid "Log Histogram on value"
2026 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2027
2028 #: ../src/histogram.c:130
2029 msgid "Linear Histogram on Red"
2030 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2031
2032 #: ../src/histogram.c:131
2033 msgid "Linear Histogram on Green"
2034 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2035
2036 #: ../src/histogram.c:132
2037 msgid "Linear Histogram on Blue"
2038 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2039
2040 #: ../src/histogram.c:133
2041 msgid "Linear Histogram on RGB"
2042 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2043
2044 #: ../src/histogram.c:134
2045 msgid "Linear Histogram on value"
2046 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2047
2048 #: ../src/history_list.c:140
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2051 msgstr ""
2052 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2053 "%s\n"
2054
2055 #: ../src/image.c:173
2056 #, c-format
2057 msgid " (Collection %s)"
2058 msgstr " (Sammlung %s)"
2059
2060 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2061 #, c-format
2062 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2063 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2064
2065 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2066 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2067 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2068 msgid "Zoom _in"
2069 msgstr "Ver_größern"
2070
2071 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2072 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2073 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2074 msgid "Zoom _out"
2075 msgstr "Ver_kleinern"
2076
2077 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2078 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2079 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2080 msgid "Zoom _1:1"
2081 msgstr "_Originalgröße"
2082
2083 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2084 msgid "Fit image to _window"
2085 msgstr "In _Fenster einpassen"
2086
2087 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2088 msgid "Set as _wallpaper"
2089 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2090
2091 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2092 msgid "_Go to directory view"
2093 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2094
2095 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2096 msgid "_Stop slideshow"
2097 msgstr "Diashow be_enden"
2098
2099 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2100 msgid "Continue slides_how"
2101 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2102
2103 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2104 #: ../src/layout_image.c:715
2105 msgid "Pause slides_how"
2106 msgstr "Diashow an_halten"
2107
2108 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2109 msgid "_Start slideshow"
2110 msgstr "Diashow _starten"
2111
2112 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2113 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2114 msgid "Exit _full screen"
2115 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2116
2117 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2119 msgid "_Full screen"
2120 msgstr "_Vollbildmodus"
2121
2122 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2124 msgid "C_lose window"
2125 msgstr "Fenster s_chließen"
2126
2127 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2128 msgid "Ascending"
2129 msgstr "Aufsteigend"
2130
2131 #: ../src/layout.c:481
2132 msgid "Scroll to top left corner"
2133 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2134
2135 #: ../src/layout.c:486
2136 msgid "Scroll to image center"
2137 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2138
2139 #: ../src/layout.c:491
2140 msgid "Keep the region from previous image"
2141 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2142
2143 #: ../src/layout.c:578
2144 msgid " Slideshow"
2145 msgstr " Diashow"
2146
2147 #: ../src/layout.c:582
2148 msgid " Paused"
2149 msgstr " Pausiert"
2150
2151 #: ../src/layout.c:598
2152 #, c-format
2153 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2154 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2155
2156 #: ../src/layout.c:605
2157 #, c-format
2158 msgid "%s, %d files%s"
2159 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2160
2161 #: ../src/layout.c:610
2162 #, c-format
2163 msgid "%d files%s"
2164 msgstr "%d Dateien%s"
2165
2166 #: ../src/layout.c:656
2167 #, c-format
2168 msgid "(no read permission) %s bytes"
2169 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2170
2171 #: ../src/layout.c:660
2172 #, c-format
2173 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2174 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2175
2176 #: ../src/layout.c:668
2177 #, c-format
2178 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2179 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2180
2181 #: ../src/layout.c:754
2182 msgid "Select sort order"
2183 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2184
2185 #: ../src/layout.c:759
2186 msgid "Folder contents (files selected)"
2187 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2188
2189 #: ../src/layout.c:768
2190 msgid "(Image dimensions) Image size"
2191 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße"
2192
2193 #: ../src/layout.c:778
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Select zoom mode"
2196 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2197
2198 #. expand only in small format
2199 #: ../src/layout.c:788
2200 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2204 msgid "Tools"
2205 msgstr "Werkzeuge"
2206
2207 #: ../src/layout.c:2051
2208 msgid "Window options and layout"
2209 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2210
2211 #: ../src/layout.c:2116
2212 msgid "General options"
2213 msgstr "Allgemeine Optionen"
2214
2215 #: ../src/layout.c:2118
2216 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2217 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2218
2219 #: ../src/layout.c:2126
2220 msgid "Use current"
2221 msgstr "Aktuelles benutzen"
2222
2223 #: ../src/layout.c:2129
2224 msgid "Show date in directories list view"
2225 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2226
2227 #: ../src/layout.c:2132
2228 msgid "Exit program when this window is closed"
2229 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2230
2231 #: ../src/layout.c:2135
2232 msgid "Start-up directory:"
2233 msgstr "Startverzeichnis:"
2234
2235 #: ../src/layout.c:2137
2236 msgid "No change"
2237 msgstr "Keine Änderung"
2238
2239 #: ../src/layout.c:2140
2240 msgid "Restore last path"
2241 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2242
2243 #: ../src/layout.c:2143
2244 msgid "Home path"
2245 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2246
2247 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2248 msgid "Layout"
2249 msgstr "Layout"
2250
2251 #: ../src/layout.c:2394
2252 msgid "Invalid geometry\n"
2253 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2254
2255 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2256 msgid "Files"
2257 msgstr "Dateien"
2258
2259 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2260 #: ../src/print.c:133
2261 msgid "Image"
2262 msgstr "Bild"
2263
2264 #: ../src/layout_config.c:358
2265 msgid "(drag to change order)"
2266 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2267
2268 #: ../src/layout_image.c:728
2269 msgid "_Animate"
2270 msgstr "_Animieren"
2271
2272 #: ../src/layout_image.c:732
2273 msgid "Hide file _list"
2274 msgstr "Datei_liste verbergen"
2275
2276 #: ../src/layout_image.c:1912
2277 #, c-format
2278 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2279 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2280
2281 #: ../src/layout_image.c:1920
2282 #, c-format
2283 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2284 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2285
2286 #: ../src/layout_util.c:514
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Operation failed:\n"
2289 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:517
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Cannot create tmp file"
2294 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
2295
2296 #: ../src/layout_util.c:520
2297 #, fuzzy
2298 msgid "File: "
2299 msgstr "Datei:"
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:524
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Image orientation"
2304 msgstr "Ausrichtung"
2305
2306 #: ../src/layout_util.c:1692
2307 msgid "_File"
2308 msgstr "_Datei"
2309
2310 #: ../src/layout_util.c:1693
2311 msgid "_Go"
2312 msgstr "_Gehe"
2313
2314 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2315 msgid "_Edit"
2316 msgstr "_Bearbeiten"
2317
2318 #: ../src/layout_util.c:1695
2319 msgid "_Select"
2320 msgstr "_Auswahl"
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2323 msgid "_Orientation"
2324 msgstr "_Ausrichtung"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1697
2327 #, fuzzy
2328 msgid "_Rating"
2329 msgstr "Gemälde"
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1698
2332 msgid "E_xternal Editors"
2333 msgstr "E_xterne Editoren"
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1699
2336 msgid "P_references"
2337 msgstr "_Einstellungen"
2338
2339 #: ../src/layout_util.c:1701
2340 msgid "_Files and Folders"
2341 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2342
2343 #: ../src/layout_util.c:1702
2344 msgid "_Zoom"
2345 msgstr "_Zoom"
2346
2347 #: ../src/layout_util.c:1703
2348 msgid "_Color Management"
2349 msgstr "_Farbverwaltung"
2350
2351 #: ../src/layout_util.c:1704
2352 msgid "_Connected Zoom"
2353 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2354
2355 #: ../src/layout_util.c:1705
2356 msgid "Spli_t"
2357 msgstr "Auf_teilen"
2358
2359 #: ../src/layout_util.c:1706
2360 msgid "Stere_o"
2361 msgstr "Stere_o"
2362
2363 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2364 msgid "Image _Overlay"
2365 msgstr "_Anzeige im Bild"
2366
2367 #: ../src/layout_util.c:1708
2368 msgid "_Help"
2369 msgstr "_Hilfe"
2370
2371 #: ../src/layout_util.c:1710
2372 msgid "_First Image"
2373 msgstr "_Erstes Bild"
2374
2375 #: ../src/layout_util.c:1710
2376 msgid "First Image"
2377 msgstr "Erstes Bild"
2378
2379 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2380 #: ../src/layout_util.c:1713
2381 msgid "_Previous Image"
2382 msgstr "_Vorheriges Bild"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2385 #: ../src/layout_util.c:1713
2386 msgid "Previous Image"
2387 msgstr "Vorheriges Bild"
2388
2389 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2390 #: ../src/layout_util.c:1716
2391 msgid "_Next Image"
2392 msgstr "_Nächstes Bild"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2395 #: ../src/layout_util.c:1716
2396 msgid "Next Image"
2397 msgstr "Nächstes Bild"
2398
2399 #: ../src/layout_util.c:1717
2400 msgid "_Last Image"
2401 msgstr "_Letztes Bild"
2402
2403 #: ../src/layout_util.c:1717
2404 msgid "Last Image"
2405 msgstr "Letztes Bild"
2406
2407 #: ../src/layout_util.c:1718
2408 msgid "_Back"
2409 msgstr "_Zurück"
2410
2411 #: ../src/layout_util.c:1718
2412 msgid "Back"
2413 msgstr "Zurück"
2414
2415 #: ../src/layout_util.c:1719
2416 msgid "_Home"
2417 msgstr "_Anfang"
2418
2419 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2420 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2421 msgid "Home"
2422 msgstr "Anfang"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1720
2425 msgid "_Up"
2426 msgstr "Hoch"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1720
2429 msgid "Up"
2430 msgstr "Hoch"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1722
2433 msgid "New _window"
2434 msgstr "_Neues Fenster"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1722
2437 msgid "New window"
2438 msgstr "Neues Fenster"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1723
2441 msgid "_New collection"
2442 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1723
2445 msgid "New collection"
2446 msgstr "Neue Sammlung"
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1724
2449 msgid "_Open collection..."
2450 msgstr "S_ammlung öffnen"
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1724
2453 msgid "Open collection..."
2454 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1725
2457 msgid "Open recen_t"
2458 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1725
2461 msgid "Open recent"
2462 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1726
2465 msgid "_Search..."
2466 msgstr "_Suchen..."
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1726
2469 msgid "Search..."
2470 msgstr "Suchen ..."
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1727
2473 msgid "Find duplicates..."
2474 msgstr "Duplikate suchen ..."
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1728
2477 msgid "Pa_n view"
2478 msgstr "Ansicht als _Panel"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1728
2481 msgid "Pan view"
2482 msgstr "Ansicht als Panel"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1729
2485 msgid "_Print..."
2486 msgstr "D_rucken..."
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1730
2489 msgid "N_ew folder..."
2490 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1730
2493 msgid "New folder..."
2494 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1731
2497 msgid "Copy..."
2498 msgstr "Kopieren ..."
2499
2500 #: ../src/layout_util.c:1732
2501 msgid "Move..."
2502 msgstr "Verschieben ..."
2503
2504 #: ../src/layout_util.c:1733
2505 msgid "Rename..."
2506 msgstr "Umbenennen ..."
2507
2508 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2509 #: ../src/layout_util.c:1736
2510 msgid "Delete..."
2511 msgstr "Löschen ..."
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2514 msgid "Enable file _grouping"
2515 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1737
2518 msgid "Enable file grouping"
2519 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2522 msgid "Disable file groupi_ng"
2523 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1738
2526 msgid "Disable file grouping"
2527 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1739
2530 msgid "_Copy path to clipboard"
2531 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1739
2534 msgid "Copy path to clipboard"
2535 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1740
2538 msgid "Close window"
2539 msgstr "Fenster schließen"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1741
2542 msgid "_Quit"
2543 msgstr "_Beenden"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1741
2546 msgid "Quit"
2547 msgstr "Beenden"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2550 msgid "_Rotate clockwise"
2551 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1742
2554 msgid "Rotate clockwise"
2555 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1743
2558 msgid "_Rating 0"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1743
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Rating 0"
2564 msgstr "Gemälde"
2565
2566 #: ../src/layout_util.c:1744
2567 msgid "_Rating 1"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/layout_util.c:1744
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Rating 1"
2573 msgstr "Gemälde"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1745
2576 msgid "_Rating 2"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1745
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Rating 2"
2582 msgstr "Gemälde"
2583
2584 #: ../src/layout_util.c:1746
2585 msgid "_Rating 3"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/layout_util.c:1746
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Rating 3"
2591 msgstr "Gemälde"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1747
2594 msgid "_Rating 4"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1747
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Rating 4"
2600 msgstr "Gemälde"
2601
2602 #: ../src/layout_util.c:1748
2603 msgid "_Rating 5"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../src/layout_util.c:1748
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Rating 5"
2609 msgstr "Gemälde"
2610
2611 #: ../src/layout_util.c:1749
2612 msgid "_Rating -1"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../src/layout_util.c:1749
2616 msgid "Rating -1"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2620 msgid "Rotate _counterclockwise"
2621 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2622
2623 #: ../src/layout_util.c:1750
2624 msgid "Rotate counterclockwise"
2625 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2626
2627 #: ../src/layout_util.c:1751
2628 msgid "Rotate 1_80"
2629 msgstr "Drehen um _180°"
2630
2631 #: ../src/layout_util.c:1751
2632 msgid "Rotate 180"
2633 msgstr "Um 180° drehen"
2634
2635 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2636 msgid "_Mirror"
2637 msgstr "S_piegeln"
2638
2639 #: ../src/layout_util.c:1752
2640 msgid "Mirror"
2641 msgstr "Spiegeln"
2642
2643 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2644 msgid "_Flip"
2645 msgstr "_Wenden"
2646
2647 #: ../src/layout_util.c:1753
2648 msgid "Flip"
2649 msgstr "Wenden"
2650
2651 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2652 msgid "_Original state"
2653 msgstr "_Originalzustand"
2654
2655 #: ../src/layout_util.c:1754
2656 msgid "Original state"
2657 msgstr "Originalversion"
2658
2659 #: ../src/layout_util.c:1755
2660 msgid "Select _all"
2661 msgstr "_Alles auswählen"
2662
2663 #: ../src/layout_util.c:1756
2664 msgid "Select _none"
2665 msgstr "_Nichts auswählen"
2666
2667 #: ../src/layout_util.c:1757
2668 msgid "_Invert Selection"
2669 msgstr "Auswahl umkehren"
2670
2671 #: ../src/layout_util.c:1757
2672 msgid "Invert Selection"
2673 msgstr "Auswahl umkehren"
2674
2675 #: ../src/layout_util.c:1758
2676 msgid "P_references..."
2677 msgstr "_Einstellungen..."
2678
2679 #: ../src/layout_util.c:1758
2680 msgid "Preferences..."
2681 msgstr "Einstellungen ..."
2682
2683 #: ../src/layout_util.c:1759
2684 msgid "Configure _Editors..."
2685 msgstr "Editoren einrichten"
2686
2687 #: ../src/layout_util.c:1759
2688 msgid "Configure Editors..."
2689 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2690
2691 #: ../src/layout_util.c:1760
2692 msgid "_Configure this window..."
2693 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:1760
2696 msgid "Configure this window..."
2697 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:1761
2700 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2701 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2702
2703 #: ../src/layout_util.c:1761
2704 msgid "Thumbnail maintenance..."
2705 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:1762
2708 msgid "Set as wallpaper"
2709 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2710
2711 #: ../src/layout_util.c:1763
2712 msgid "_Save metadata"
2713 msgstr "Metadaten _speichern"
2714
2715 #: ../src/layout_util.c:1763
2716 msgid "Save metadata"
2717 msgstr "Metadaten speichern"
2718
2719 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2720 msgid "Zoom in"
2721 msgstr "Vergrößern"
2722
2723 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2724 msgid "Zoom out"
2725 msgstr "Verkleinern"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2728 msgid "Zoom 1:1"
2729 msgstr "Originalgröße"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2732 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2733 msgid "_Zoom to fit"
2734 msgstr "In _Fenster einpassen"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2737 msgid "Zoom to fit"
2738 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2741 msgid "Fit _Horizontally"
2742 msgstr "_Horizontal einpassen"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1772
2745 msgid "Fit Horizontally"
2746 msgstr "Horizontal einpassen"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2749 msgid "Fit _Vertically"
2750 msgstr "_Vertikal einpassen"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1773
2753 msgid "Fit Vertically"
2754 msgstr "Vertikal einpassen"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2757 msgid "Zoom _2:1"
2758 msgstr "Zoom _2:1"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1774
2761 msgid "Zoom 2:1"
2762 msgstr "Zoom 2:1"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2765 msgid "Zoom _3:1"
2766 msgstr "Zoom _3:1"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1775
2769 msgid "Zoom 3:1"
2770 msgstr "Zoom 3:1"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2773 msgid "Zoom _4:1"
2774 msgstr "Zoom _4:1"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1776
2777 msgid "Zoom 4:1"
2778 msgstr "Zoom 4:1"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2781 msgid "Zoom 1:2"
2782 msgstr "Zoom 1:2"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2785 msgid "Zoom 1:3"
2786 msgstr "Zoom 1:3"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2789 msgid "Zoom 1:4"
2790 msgstr "Zoom 1:4"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2793 msgid "Connected Zoom in"
2794 msgstr "Alle vergrößern"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2797 msgid "Connected Zoom out"
2798 msgstr "Alle verkleinern"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2801 msgid "Connected Zoom 1:1"
2802 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2805 msgid "Connected Zoom to fit"
2806 msgstr "Alle einpassen"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1788
2809 msgid "Connected Fit Horizontally"
2810 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1789
2813 msgid "Connected Fit Vertically"
2814 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1790
2817 msgid "Connected Zoom 2:1"
2818 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1791
2821 msgid "Connected Zoom 3:1"
2822 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1792
2825 msgid "Connected Zoom 4:1"
2826 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1793
2829 msgid "Connected Zoom 1:2"
2830 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1794
2833 msgid "Connected Zoom 1:3"
2834 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1795
2837 msgid "Connected Zoom 1:4"
2838 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1796
2841 msgid "_View in new window"
2842 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1796
2845 msgid "View in new window"
2846 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2849 #: ../src/layout_util.c:1799
2850 msgid "F_ull screen"
2851 msgstr "_Vollbildmodus"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2854 msgid "_Leave full screen"
2855 msgstr "Vollbild _verlassen"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2858 msgid "Leave full screen"
2859 msgstr "Vollbild verlassen"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:1802
2862 msgid "_Cycle through overlay modes"
2863 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:1802
2866 msgid "Cycle through Overlay modes"
2867 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:1803
2870 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2871 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:1803
2874 msgid "Cycle through histogram channels"
2875 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:1804
2878 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2879 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:1804
2882 msgid "Cycle through histogram modes"
2883 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:1805
2886 msgid "_Hide file list"
2887 msgstr "Datei_liste verbergen"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:1805
2890 msgid "Hide file list"
2891 msgstr "Dateiliste verbergen"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:1806
2894 msgid "_Pause slideshow"
2895 msgstr "Diashow unterbrechen"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:1806
2898 msgid "Pause slideshow"
2899 msgstr "Diashow anhalten"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:1807
2902 msgid "_Refresh"
2903 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:1807
2906 msgid "Refresh"
2907 msgstr "Aktualisieren"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:1808
2910 msgid "_Contents"
2911 msgstr "_Inhalt"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:1808
2914 msgid "Contents"
2915 msgstr "Inhalt"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:1809
2918 msgid "_Keyboard shortcuts"
2919 msgstr "_Tastenkürzel"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:1809
2922 msgid "Keyboard shortcuts"
2923 msgstr "Tastenkürzel"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:1810
2926 msgid "_Keyboard map"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:1810
2930 msgid "Keyboard map"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1811
2934 msgid "_Release notes"
2935 msgstr "_Versionsinformationen"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1811
2938 msgid "Release notes"
2939 msgstr "Versionsinformationen"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1812
2942 msgid "_About"
2943 msgstr "_Über Geeqie"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2946 msgid "About"
2947 msgstr "Über Geeqie"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1813
2950 msgid "_Log Window"
2951 msgstr "Protokollfenster"
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1813
2954 msgid "Log Window"
2955 msgstr "Protokollfenster"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1814
2958 msgid "_Exif window"
2959 msgstr "_EXIF-Fenster"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1814
2962 msgid "Exif window"
2963 msgstr "EXIF-Fenster"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1815
2966 msgid "_Cycle through stereo modes"
2967 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1815
2970 msgid "Cycle through stereo modes"
2971 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:1816
2974 #, fuzzy
2975 msgid "_Next Pane"
2976 msgstr "_Nächstes Bild"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1816
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Next Pane"
2981 msgstr "Nächstes Bild"
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:1817
2984 #, fuzzy
2985 msgid "_Previous Pane"
2986 msgstr "_Vorheriges Bild"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1817
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Previous Pane"
2991 msgstr "Vorheriges Bild"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:1818
2994 msgid "_Up Pane"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:1818
2998 msgid "Up Pane"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:1819
3002 msgid "_Down Pane"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:1819
3006 msgid "Down Pane"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:1820
3010 #, fuzzy
3011 msgid "_Write orientation to file"
3012 msgstr "In Datei schreiben"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1820
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Write orientation to file"
3017 msgstr "In Datei schreiben"
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:1821
3020 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:1821
3024 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:1826
3028 msgid "Show _Thumbnails"
3029 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:1826
3032 msgid "Show Thumbnails"
3033 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:1827
3036 msgid "Show _Marks"
3037 msgstr "Zeige Markierungen"
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:1827
3040 msgid "Show Marks"
3041 msgstr "Zeige Markierungen"
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:1828
3044 msgid "Pi_xel Info"
3045 msgstr "Pi_xelinformationen"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:1828
3048 msgid "Show Pixel Info"
3049 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:1829
3052 msgid "_Float file list"
3053 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:1829
3056 msgid "Float file list"
3057 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:1830
3060 msgid "Hide tool_bar"
3061 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:1830
3064 msgid "Hide toolbar"
3065 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:1831
3068 msgid "_Info sidebar"
3069 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:1831
3072 msgid "Info sidebar"
3073 msgstr "Informationsseitenleiste"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:1832
3076 msgid "Sort _manager"
3077 msgstr "Sortier_manager"
3078
3079 #: ../src/layout_util.c:1832
3080 msgid "Sort manager"
3081 msgstr "Sortiermanager"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:1833
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Hide Bars"
3086 msgstr "Verberge \"%s\""
3087
3088 #: ../src/layout_util.c:1834
3089 msgid "Toggle _slideshow"
3090 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:1834
3093 msgid "Toggle slideshow"
3094 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:1835
3097 msgid "Use _color profiles"
3098 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:1835
3101 msgid "Use color profiles"
3102 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:1836
3105 msgid "Use profile from _image"
3106 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:1836
3109 msgid "Use profile from image"
3110 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:1837
3113 msgid "Toggle _grayscale"
3114 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:1837
3117 msgid "Toggle grayscale"
3118 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:1838
3121 msgid "Image Overlay"
3122 msgstr "Anzeige im Bild"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:1839
3125 msgid "_Show Histogram"
3126 msgstr "_Zeige Histogramm"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:1839
3129 msgid "Show Histogram"
3130 msgstr "Zeige Histogramm"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:1840
3133 msgid "Rectangular Selection"
3134 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:1841
3137 msgid "GIF _animation"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:1841
3141 msgid "Toggle GIF animation"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:1842
3145 msgid "_Exif rotate"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../src/layout_util.c:1842
3149 msgid "Exif rotate"
3150 msgstr "Drehen nach Exif"
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:1846
3153 msgid "Image _List"
3154 msgstr "Bild_liste"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:1846
3157 msgid "View Images as List"
3158 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:1847
3161 msgid "I_cons"
3162 msgstr "I_cons"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:1847
3165 msgid "View Images as Icons"
3166 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3167
3168 #: ../src/layout_util.c:1851
3169 #, fuzzy
3170 msgid "T_oggle Folder View"
3171 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:1851
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Toggle Folders View"
3176 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:1855
3179 msgid "_Horizontal"
3180 msgstr "_Übereinander"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:1855
3183 msgid "Split Horizontal"
3184 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:1856
3187 msgid "_Vertical"
3188 msgstr "_Nebeneinander"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:1856
3191 msgid "Split Vertical"
3192 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:1857
3195 msgid "_Quad"
3196 msgstr "Vierfach"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:1857
3199 msgid "Split Quad"
3200 msgstr "Vier Ansichten"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:1858
3203 msgid "_Single"
3204 msgstr "_Einzeln"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:1858
3207 msgid "Split Single"
3208 msgstr "Einzelne Ansicht"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:1862
3211 msgid "Input _0: sRGB"
3212 msgstr "Profil _0: sRGB"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:1862
3215 msgid "Input 0: sRGB"
3216 msgstr "Profil 0: sRGB"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:1863
3219 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3220 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:1863
3223 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3224 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:1864
3227 msgid "Input _2"
3228 msgstr "Profil _2"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:1864
3231 msgid "Input 2"
3232 msgstr "Profil 2"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:1865
3235 msgid "Input _3"
3236 msgstr "Profil _3"
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:1865
3239 msgid "Input 3"
3240 msgstr "Profil 3"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:1866
3243 msgid "Input _4"
3244 msgstr "Profil _4"
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:1866
3247 msgid "Input 4"
3248 msgstr "Profil 4"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:1867
3251 msgid "Input _5"
3252 msgstr "Profil _5"
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:1867
3255 msgid "Input 5"
3256 msgstr "Profil 5"
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:1871
3259 msgid "Histogram on Red"
3260 msgstr "Histogramm für Rot"
3261
3262 #: ../src/layout_util.c:1872
3263 msgid "Histogram on Green"
3264 msgstr "Histogramm für Grün"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:1873
3267 msgid "Histogram on Blue"
3268 msgstr "Histogramm für Blau"
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:1874
3271 msgid "Histogram on RGB"
3272 msgstr "Histogramm für RGB"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:1875
3275 msgid "Histogram on Value"
3276 msgstr "Histogramm für Wert"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:1879
3279 msgid "Linear Histogram"
3280 msgstr "Lineares Histogramm"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:1880
3283 msgid "_Log Histogram"
3284 msgstr "_Log. Histogramm"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:1880
3287 msgid "Log Histogram"
3288 msgstr "Log. Histogramm"
3289
3290 #: ../src/layout_util.c:1884
3291 msgid "_Auto"
3292 msgstr "_Auto"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:1884
3295 msgid "Stereo Auto"
3296 msgstr "Automatisches Stereo"
3297
3298 #: ../src/layout_util.c:1885
3299 msgid "_Side by Side"
3300 msgstr "_Nebeneinander"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:1885
3303 msgid "Stereo Side by Side"
3304 msgstr "Stereo nebeneinander"
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:1886
3307 msgid "_Cross"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:1886
3311 msgid "Stereo Cross"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:1887
3315 msgid "_Off"
3316 msgstr "Aus"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:1887
3319 msgid "Stereo Off"
3320 msgstr "Stereo aus"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:2203
3323 #, c-format
3324 msgid "Mark _%d"
3325 msgstr "Markierung _%d"
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3328 #, c-format
3329 msgid "_Set mark %d"
3330 msgstr "_Setze Markierung %d"
3331
3332 #: ../src/layout_util.c:2204
3333 #, c-format
3334 msgid "Set mark %d"
3335 msgstr "Setze Markierung %d"
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3338 #, c-format
3339 msgid "_Reset mark %d"
3340 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:2205
3343 #, c-format
3344 msgid "Reset mark %d"
3345 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3346
3347 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3348 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3349 #, c-format
3350 msgid "_Toggle mark %d"
3351 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3354 #, c-format
3355 msgid "Toggle mark %d"
3356 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:2208
3359 #, c-format
3360 msgid "Se_lect mark %d"
3361 msgstr "Markierung %d auswählen"
3362
3363 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3364 #, c-format
3365 msgid "Select mark %d"
3366 msgstr "Markierung %d selektieren"
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3369 #, c-format
3370 msgid "_Select mark %d"
3371 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3374 #, c-format
3375 msgid "_Add mark %d"
3376 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:2210
3379 #, c-format
3380 msgid "Add mark %d"
3381 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3382
3383 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3384 #, c-format
3385 msgid "_Intersection with mark %d"
3386 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3387
3388 #: ../src/layout_util.c:2211
3389 #, c-format
3390 msgid "Intersection with mark %d"
3391 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3394 #, c-format
3395 msgid "_Unselect mark %d"
3396 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:2212
3399 #, c-format
3400 msgid "Unselect mark %d"
3401 msgstr "Markierung %d abwählen"
3402
3403 #: ../src/layout_util.c:2213
3404 #, c-format
3405 msgid "_Filter mark %d"
3406 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3407
3408 #: ../src/layout_util.c:2213
3409 #, c-format
3410 msgid "Filter mark %d"
3411 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2595
3414 #, c-format
3415 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3416 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3417
3418 #: ../src/layout_util.c:2601
3419 msgid "No unsaved metadata"
3420 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3421
3422 #: ../src/layout_util.c:2648
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Image profile: %s\n"
3426 "Screen profile: %s"
3427 msgstr ""
3428 "Bildprofil: %s\n"
3429 "Bildschirmprofil: %s"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2656
3432 msgid "Click to enable color management"
3433 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2661
3436 msgid "Color profiles not supported"
3437 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2683
3440 #, c-format
3441 msgid "Input _%d: %s"
3442 msgstr "Input _%d: %s"
3443
3444 #. something went badly wrong
3445 #: ../src/lirc.c:209
3446 #, c-format
3447 msgid "disconnected from LIRC\n"
3448 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3449
3450 #: ../src/lirc.c:234
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "could not read LIRC config file\n"
3454 "please read the documentation of LIRC to \n"
3455 "know how to create a proper config file\n"
3456 msgstr ""
3457 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3458 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3459 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3460
3461 #: ../src/logwindow.c:131
3462 msgid "Log"
3463 msgstr "Protokoll"
3464
3465 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3466 msgid "Debug level:"
3467 msgstr "Debuglevel:"
3468
3469 #: ../src/main.c:352
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Usage: %s [options] [path]\n"
3473 "\n"
3474 msgstr ""
3475 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3476 "\n"
3477
3478 #: ../src/main.c:353
3479 msgid "valid options are:\n"
3480 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3481
3482 #: ../src/main.c:354
3483 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3484 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3485
3486 #: ../src/main.c:355
3487 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3488 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3489
3490 #: ../src/main.c:356
3491 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3492 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
3493
3494 #: ../src/main.c:357
3495 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3496 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
3497
3498 #: ../src/main.c:358
3499 msgid ""
3500 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3501 msgstr ""
3502 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3503 "erstellen\n"
3504
3505 #: ../src/main.c:359
3506 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3507 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
3508
3509 #: ../src/main.c:360
3510 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3511 msgstr ""
3512 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
3513 "position\n"
3514
3515 #: ../src/main.c:361
3516 msgid ""
3517 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3518 msgstr ""
3519 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
3520 "Fenster\n"
3521
3522 #: ../src/main.c:362
3523 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3524 msgstr ""
3525 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
3526 "Steuerung\n"
3527
3528 #: ../src/main.c:364
3529 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3530 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
3531
3532 #: ../src/main.c:365
3533 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../src/main.c:367
3537 #, fuzzy
3538 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3539 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3540
3541 #: ../src/main.c:368
3542 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/main.c:369
3546 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3547 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
3548
3549 #: ../src/main.c:370
3550 msgid ""
3551 "  -h, --help                       show this message\n"
3552 "\n"
3553 msgstr ""
3554 "  -h, --help                       Diese Meldung\n"
3555 "\n"
3556
3557 #: ../src/main.c:383
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "invalid or ignored: %s\n"
3561 "Use --help for options\n"
3562 msgstr ""
3563 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3564 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3565
3566 #: ../src/main.c:412
3567 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3568 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3569
3570 #: ../src/main.c:421
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3577
3578 #: ../src/main.c:523
3579 #, c-format
3580 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3581 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3582
3583 #: ../src/main.c:527
3584 #, c-format
3585 msgid "Could not create dir:%s\n"
3586 msgstr ""
3587 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3588 "%s\n"
3589
3590 #: ../src/main.c:579
3591 #, c-format
3592 msgid "error saving file: %s\n"
3593 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3594
3595 #: ../src/main.c:598
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "error saving file: %s\n"
3599 "error: %s\n"
3600 msgstr ""
3601 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3602 "Fehler: %s\n"
3603
3604 #: ../src/main.c:708
3605 msgid "exit"
3606 msgstr "beenden"
3607
3608 #: ../src/main.c:713
3609 #, c-format
3610 msgid "Quit %s"
3611 msgstr "Beende %s"
3612
3613 #: ../src/main.c:715
3614 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3615 msgstr ""
3616 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3617 "Trotzdem beenden?"
3618
3619 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3620 msgid "Command line"
3621 msgstr "Befehlszeile"
3622
3623 #: ../src/menu.c:141
3624 msgid "Sort by size"
3625 msgstr "Sortieren nach Größe"
3626
3627 #: ../src/menu.c:144
3628 msgid "Sort by date"
3629 msgstr "Sortieren nach Datum"
3630
3631 #: ../src/menu.c:147
3632 msgid "Sort by file creation date"
3633 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3634
3635 #: ../src/menu.c:150
3636 msgid "Sort by Exif-date"
3637 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3638
3639 #: ../src/menu.c:153
3640 msgid "Unsorted"
3641 msgstr "Unsortiert"
3642
3643 #: ../src/menu.c:156
3644 msgid "Sort by path"
3645 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3646
3647 #: ../src/menu.c:159
3648 msgid "Sort by number"
3649 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3650
3651 #: ../src/menu.c:162
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Sort by rating"
3654 msgstr "Sortieren nach Datum"
3655
3656 #: ../src/menu.c:166
3657 msgid "Sort by name"
3658 msgstr "Sortieren nach Name"
3659
3660 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3661 msgid "Zoom to original size"
3662 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3663
3664 #: ../src/menu.c:235
3665 msgid "Fit image to window"
3666 msgstr "In Fenster einpassen"
3667
3668 #: ../src/menu.c:238
3669 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3670 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3671
3672 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3673 msgid "Zoom"
3674 msgstr "Zoom"
3675
3676 #: ../src/menu.c:318
3677 msgid "Rotate _180"
3678 msgstr "Drehen um _180°"
3679
3680 #: ../src/metadata.c:1700
3681 msgid "People"
3682 msgstr "Menschen"
3683
3684 #: ../src/metadata.c:1701
3685 msgid "Family"
3686 msgstr "Familie"
3687
3688 #: ../src/metadata.c:1702
3689 msgid "Free time"
3690 msgstr "Freizeit"
3691
3692 #: ../src/metadata.c:1703
3693 msgid "Children"
3694 msgstr "Kinder"
3695
3696 #: ../src/metadata.c:1704
3697 msgid "Sport"
3698 msgstr "Sport"
3699
3700 #: ../src/metadata.c:1705
3701 msgid "Culture"
3702 msgstr "Kultur"
3703
3704 #: ../src/metadata.c:1706
3705 msgid "Festival"
3706 msgstr "Fest"
3707
3708 #: ../src/metadata.c:1707
3709 msgid "Nature"
3710 msgstr "Natur"
3711
3712 #: ../src/metadata.c:1708
3713 msgid "Animal"
3714 msgstr "Tier"
3715
3716 #: ../src/metadata.c:1709
3717 msgid "Bird"
3718 msgstr "Vogel"
3719
3720 #: ../src/metadata.c:1710
3721 msgid "Insect"
3722 msgstr "Insekt"
3723
3724 #: ../src/metadata.c:1711
3725 msgid "Pets"
3726 msgstr "Haustier"
3727
3728 #: ../src/metadata.c:1712
3729 msgid "Wildlife"
3730 msgstr "Wildtier"
3731
3732 #: ../src/metadata.c:1713
3733 msgid "Zoo"
3734 msgstr "Zoo"
3735
3736 #: ../src/metadata.c:1714
3737 msgid "Plant"
3738 msgstr "Pflanze"
3739
3740 #: ../src/metadata.c:1715
3741 msgid "Tree"
3742 msgstr "Baum"
3743
3744 #: ../src/metadata.c:1716
3745 msgid "Flower"
3746 msgstr "Blume"
3747
3748 #: ../src/metadata.c:1717
3749 msgid "Water"
3750 msgstr "Wasser"
3751
3752 #: ../src/metadata.c:1718
3753 msgid "River"
3754 msgstr "Fluß"
3755
3756 #: ../src/metadata.c:1719
3757 msgid "Lake"
3758 msgstr "See"
3759
3760 #: ../src/metadata.c:1720
3761 msgid "Sea"
3762 msgstr "Meer"
3763
3764 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3765 msgid "Landscape"
3766 msgstr "Querformat"
3767
3768 #: ../src/metadata.c:1722
3769 msgid "Art"
3770 msgstr "Kunst"
3771
3772 #: ../src/metadata.c:1723
3773 msgid "Statue"
3774 msgstr "Statue"
3775
3776 #: ../src/metadata.c:1724
3777 msgid "Painting"
3778 msgstr "Gemälde"
3779
3780 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3781 msgid "Historic"
3782 msgstr "Historisch"
3783
3784 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3785 msgid "Modern"
3786 msgstr "Modern"
3787
3788 #: ../src/metadata.c:1727
3789 msgid "City"
3790 msgstr "Stadt"
3791
3792 #: ../src/metadata.c:1728
3793 msgid "Park"
3794 msgstr "Park"
3795
3796 #: ../src/metadata.c:1729
3797 msgid "Street"
3798 msgstr "Straße"
3799
3800 #: ../src/metadata.c:1730
3801 msgid "Square"
3802 msgstr "Platz"
3803
3804 #: ../src/metadata.c:1731
3805 msgid "Architecture"
3806 msgstr "Architektur"
3807
3808 #: ../src/metadata.c:1732
3809 msgid "Buildings"
3810 msgstr "Bauwerk"
3811
3812 #: ../src/metadata.c:1733
3813 msgid "House"
3814 msgstr "Haus"
3815
3816 #: ../src/metadata.c:1734
3817 msgid "Cathedral"
3818 msgstr "Kathedrale"
3819
3820 #: ../src/metadata.c:1735
3821 msgid "Palace"
3822 msgstr "Palast"
3823
3824 #: ../src/metadata.c:1736
3825 msgid "Castle"
3826 msgstr "Schloß"
3827
3828 #: ../src/metadata.c:1737
3829 msgid "Bridge"
3830 msgstr "Brücke"
3831
3832 #: ../src/metadata.c:1738
3833 msgid "Interior"
3834 msgstr "Einrichtung"
3835
3836 #: ../src/metadata.c:1741
3837 msgid "Places"
3838 msgstr "Plätze"
3839
3840 #: ../src/metadata.c:1742
3841 msgid "Conditions"
3842 msgstr "Bedingungen"
3843
3844 #: ../src/metadata.c:1743
3845 msgid "Night"
3846 msgstr "Nacht"
3847
3848 #: ../src/metadata.c:1744
3849 msgid "Lights"
3850 msgstr "Lichter"
3851
3852 #: ../src/metadata.c:1745
3853 msgid "Reflections"
3854 msgstr "Reflektionen"
3855
3856 #: ../src/metadata.c:1746
3857 msgid "Sun"
3858 msgstr "Sonne"
3859
3860 #: ../src/metadata.c:1747
3861 msgid "Weather"
3862 msgstr "Wetter"
3863
3864 #: ../src/metadata.c:1748
3865 msgid "Fog"
3866 msgstr "Nebel"
3867
3868 #: ../src/metadata.c:1749
3869 msgid "Rain"
3870 msgstr "Regen"
3871
3872 #: ../src/metadata.c:1750
3873 msgid "Clouds"
3874 msgstr "Wolken"
3875
3876 #: ../src/metadata.c:1751
3877 msgid "Snow"
3878 msgstr "Schnee"
3879
3880 #: ../src/metadata.c:1752
3881 msgid "Sunny weather"
3882 msgstr "Sonniges Wetter"
3883
3884 #: ../src/metadata.c:1753
3885 msgid "Photo"
3886 msgstr "Photo"
3887
3888 #: ../src/metadata.c:1754
3889 msgid "Edited"
3890 msgstr "Bearbeitet"
3891
3892 #: ../src/metadata.c:1755
3893 msgid "Detail"
3894 msgstr "Ausschnitt"
3895
3896 #: ../src/metadata.c:1756
3897 msgid "Macro"
3898 msgstr "Großaufnahme"
3899
3900 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3901 msgid "Portrait"
3902 msgstr "Hochformat"
3903
3904 #: ../src/metadata.c:1758
3905 msgid "Black and White"
3906 msgstr "Schwarzweiß"
3907
3908 #: ../src/metadata.c:1759
3909 msgid "Perspective"
3910 msgstr "Perspektive"
3911
3912 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3913 msgid "Desktop"
3914 msgstr "Desktop"
3915
3916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3917 #, c-format
3918 msgid "%d images, %s"
3919 msgstr "%d Bilder, %s"
3920
3921 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3922 #, c-format
3923 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3924 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3925
3926 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3927 msgid "Folder not supported"
3928 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3929
3930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3931 msgid "Reading image data..."
3932 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3933
3934 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3935 msgid "Sorting images..."
3936 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3937
3938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3939 msgid "Filename:"
3940 msgstr "Dateiname:"
3941
3942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3943 #: ../src/preferences.c:1621
3944 msgid "Location:"
3945 msgstr "Position:"
3946
3947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3948 msgid "Date:"
3949 msgstr "Datum:"
3950
3951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3952 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3953 msgid "Size:"
3954 msgstr "Größe:"
3955
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3957 msgid "Folder not found"
3958 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3959
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3961 msgid "The entered path is not a folder"
3962 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3963
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3965 msgid "Pan View"
3966 msgstr "Ansicht als Panel"
3967
3968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3969 msgid "Timeline"
3970 msgstr "Zeitlinie"
3971
3972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3973 msgid "Calendar"
3974 msgstr "Kalender"
3975
3976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3977 msgid "Folders (flower)"
3978 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3979
3980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3981 msgid "Grid"
3982 msgstr "Gitter"
3983
3984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3985 msgid "Dots"
3986 msgstr "Punkte"
3987
3988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3989 msgid "No Images"
3990 msgstr "Keine Bilder"
3991
3992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
3993 msgid "Small Thumbnails"
3994 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3995
3996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
3997 msgid "Normal Thumbnails"
3998 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3999
4000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4001 msgid "Large Thumbnails"
4002 msgstr "Große Vorschaubilder"
4003
4004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4005 msgid "1:10 (10%)"
4006 msgstr "1:10 (10%)"
4007
4008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4009 msgid "1:4 (25%)"
4010 msgstr "1:4 (25%)"
4011
4012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4013 msgid "1:3 (33%)"
4014 msgstr "1:3 (33%)"
4015
4016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4017 msgid "1:2 (50%)"
4018 msgstr "1:2 (50%)"
4019
4020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4021 msgid "1:1 (100%)"
4022 msgstr "1:1 (100%)"
4023
4024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4025 msgid "Pan View Performance"
4026 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4027
4028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4029 msgid "Pan view performance may be poor."
4030 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4031
4032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4033 msgid ""
4034 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4035 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4036 "performance."
4037 msgstr ""
4038 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
4039 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
4040 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
4041 "erreichen."
4042
4043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4044 msgid "Cache thumbnails"
4045 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4046
4047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4048 msgid "Use shared thumbnail cache"
4049 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4050
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4052 msgid "Do not show this dialog again"
4053 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4054
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4056 msgid "Sort by E_xif date"
4057 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4058
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4060 msgid "_Show Exif information"
4061 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4062
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4064 msgid "Show im_age"
4065 msgstr "Zeige Bild"
4066
4067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4068 msgid "_None"
4069 msgstr "Nichts"
4070
4071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4072 msgid "_Full size"
4073 msgstr "_Volle Größe"
4074
4075 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4076 msgid "Require"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4080 msgid "R"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Exclude"
4086 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4087
4088 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4089 msgid "E"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Include"
4095 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4096
4097 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4098 msgid "I"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4102 msgid "Group"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4106 msgid "G"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Keyword Filter:"
4112 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
4113
4114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4115 msgid "Filter"
4116 msgstr "Filter"
4117
4118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Removed keyword…"
4121 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
4122
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4124 msgid "Find:"
4125 msgstr "Suchen:"
4126
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4128 msgid "Find"
4129 msgstr "Suchen"
4130
4131 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4132 msgid "path found"
4133 msgstr "Pfad gefunden"
4134
4135 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4136 msgid "filename found"
4137 msgstr "Dateiname gefunden"
4138
4139 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4140 msgid "partial match"
4141 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4142
4143 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4144 msgid "no match"
4145 msgstr "keine Übereinstimmung"
4146
4147 #: ../src/preferences.c:106
4148 msgid "Unknown"
4149 msgstr "Unbekannt"
4150
4151 #: ../src/preferences.c:108
4152 msgid "RAW Image"
4153 msgstr "Rohbild"
4154
4155 #: ../src/preferences.c:507
4156 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4157 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4158
4159 #: ../src/preferences.c:509
4160 msgid "Tiles"
4161 msgstr "Kacheln"
4162
4163 #: ../src/preferences.c:511
4164 msgid "Bilinear"
4165 msgstr "Bilinear"
4166
4167 #: ../src/preferences.c:513
4168 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4169 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
4170
4171 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4172 msgid "Custom"
4173 msgstr "Eigenes"
4174
4175 #: ../src/preferences.c:661
4176 msgid "Single image"
4177 msgstr "Einzelnes Bild"
4178
4179 #: ../src/preferences.c:663
4180 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/preferences.c:665
4184 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../src/preferences.c:667
4188 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/preferences.c:669
4192 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/preferences.c:671
4196 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/preferences.c:673
4200 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/preferences.c:675
4204 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/preferences.c:677
4208 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/preferences.c:679
4212 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../src/preferences.c:682
4216 msgid "Side by Side"
4217 msgstr "Nebeneinander"
4218
4219 #: ../src/preferences.c:683
4220 msgid "Side by Side Half size"
4221 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
4222
4223 #: ../src/preferences.c:690
4224 msgid "Top - Bottom"
4225 msgstr "Oben - Unten"
4226
4227 #: ../src/preferences.c:691
4228 msgid "Top - Bottom Half size"
4229 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
4230
4231 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4232 msgid "Fixed position"
4233 msgstr "Feste Position"
4234
4235 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4236 msgid "Reset filters"
4237 msgstr "Filter entfernen"
4238
4239 #: ../src/preferences.c:1001
4240 msgid ""
4241 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4242 "Continue?"
4243 msgstr ""
4244 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
4245 "Fortfahren?"
4246
4247 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4248 msgid "Clear trash"
4249 msgstr "Papierkorb leeren"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:1032
4252 msgid "This will remove the trash contents."
4253 msgstr ""
4254 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
4255 "Verzeichnis wird gelöscht."
4256
4257 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4258 msgid "Reset image overlay template string"
4259 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
4260
4261 #: ../src/preferences.c:1080
4262 msgid ""
4263 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4264 "Continue?"
4265 msgstr ""
4266 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
4267 "zurückgesetzt.\n"
4268 "Fortfahren?"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1434
4271 msgid "General"
4272 msgstr "Allgemein"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4275 msgid "Quality:"
4276 msgstr "Qualität:"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:1448
4279 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4280 msgstr ""
4281 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
4282 "Anwendungen geteilt wird"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:1454
4285 msgid ""
4286 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4287 "standard)"
4288 msgstr ""
4289 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
4290 "speichern (kein Standard)"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:1457
4293 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4294 msgstr ""
4295 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
4296 "veraltet sein)"
4297
4298 #: ../src/preferences.c:1460
4299 msgid "Slide show"
4300 msgstr "Diashow"
4301
4302 #: ../src/preferences.c:1463
4303 msgid "Delay between image change:"
4304 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
4305
4306 #: ../src/preferences.c:1463
4307 msgid "seconds"
4308 msgstr "Sekunden"
4309
4310 #: ../src/preferences.c:1469
4311 msgid "Random"
4312 msgstr "Zufall"
4313
4314 #: ../src/preferences.c:1470
4315 msgid "Repeat"
4316 msgstr "Wiederholung"
4317
4318 #: ../src/preferences.c:1472
4319 msgid "Image loading and caching"
4320 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
4321
4322 #: ../src/preferences.c:1474
4323 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4324 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
4325
4326 #: ../src/preferences.c:1476
4327 msgid "Preload next image"
4328 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
4329
4330 #: ../src/preferences.c:1479
4331 msgid "Refresh on file change"
4332 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
4333
4334 #: ../src/preferences.c:1482
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Info sidebar heights"
4337 msgstr "Informationsseitenleiste"
4338
4339 #: ../src/preferences.c:1483
4340 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/preferences.c:1485
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Keywords:"
4346 msgstr "Schlüsselworte"
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1491
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Comment:"
4351 msgstr "Kommentar"
4352
4353 #: ../src/preferences.c:1494
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Rating:"
4356 msgstr "Gemälde"
4357
4358 #: ../src/preferences.c:1520
4359 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4360 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen"
4361
4362 #: ../src/preferences.c:1524
4363 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4364 msgstr ""
4365 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
4366 "zweiten Durchgang)"
4367
4368 #: ../src/preferences.c:1528
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4371 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
4372
4373 #: ../src/preferences.c:1536
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4376 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
4377
4378 #: ../src/preferences.c:1544
4379 msgid "Zoom increment:"
4380 msgstr "Zoomstufen:"
4381
4382 #: ../src/preferences.c:1549
4383 msgid "Appearance"
4384 msgstr "Bildansicht"
4385
4386 #: ../src/preferences.c:1551
4387 msgid "Use custom border color in window mode"
4388 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4389
4390 #: ../src/preferences.c:1554
4391 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4392 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:1557
4395 msgid "Border color"
4396 msgstr "Rahmenfarbe"
4397
4398 #: ../src/preferences.c:1562
4399 msgid "Alpha channel color 1"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/preferences.c:1565
4403 msgid "Alpha channel color 2"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/preferences.c:1571
4407 msgid "Convenience"
4408 msgstr "Nützliches"
4409
4410 #: ../src/preferences.c:1573
4411 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4412 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4413
4414 #: ../src/preferences.c:1590
4415 msgid "Windows"
4416 msgstr "Fenster"
4417
4418 #: ../src/preferences.c:1592
4419 msgid "State"
4420 msgstr "Status"
4421
4422 #: ../src/preferences.c:1594
4423 msgid "Remember window positions"
4424 msgstr "Fensterpositionen merken"
4425
4426 #: ../src/preferences.c:1597
4427 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/preferences.c:1601
4431 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4432 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4433
4434 #: ../src/preferences.c:1606
4435 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4436 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4437
4438 #: ../src/preferences.c:1610
4439 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4440 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4441
4442 #: ../src/preferences.c:1625
4443 msgid "Smooth image flip"
4444 msgstr ""
4445 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4446 "ist)"
4447
4448 #: ../src/preferences.c:1627
4449 msgid "Disable screen saver"
4450 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4451
4452 #: ../src/preferences.c:1631
4453 msgid "Overlay Screen Display"
4454 msgstr "Anzeige im Bild"
4455
4456 #: ../src/preferences.c:1633
4457 msgid "Image overlay template"
4458 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4459
4460 #: ../src/preferences.c:1646
4461 msgid ""
4462 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4463 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4464 "%date%</i>,\n"
4465 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4466 "(resolution)\n"
4467 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4468 "the formatted camera name,\n"
4469 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4470 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4471 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4472 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4473 "variables with a separator.\n"
4474 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4475 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4476 "80 mm\",\n"
4477 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4478 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4479 "disappear when no data is available.\n"
4480 msgstr ""
4481 "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
4482 "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%<i>\n"
4483 "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4484 "(Auflösung).\n"
4485 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
4486 "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder "
4487 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4488 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4489 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu kennzeichnen.\n"
4490 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4491 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4492 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4493 "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" oder "
4494 "als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die ISO-"
4495 "Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4496 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4497 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4498
4499 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4500 msgid "Font"
4501 msgstr "Schrift"
4502
4503 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4504 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4505 msgid "Text"
4506 msgstr "Text"
4507
4508 #: ../src/preferences.c:1680
4509 msgid "Background"
4510 msgstr "Hintergrund"
4511
4512 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4513 #: ../src/preferences.c:2298
4514 msgid "Defaults"
4515 msgstr "Standardeinstellungen"
4516
4517 #: ../src/preferences.c:1740
4518 msgid "Show hidden files or folders"
4519 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4520
4521 #: ../src/preferences.c:1742
4522 msgid "Show parent folder (..)"
4523 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
4524
4525 #: ../src/preferences.c:1744
4526 msgid "Case sensitive sort"
4527 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4528
4529 #: ../src/preferences.c:1746
4530 msgid "Natural sort order"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/preferences.c:1748
4534 msgid "Disable file extension checks"
4535 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
4536
4537 #: ../src/preferences.c:1751
4538 msgid "Disable File Filtering"
4539 msgstr "Dateifilter abschalten"
4540
4541 #: ../src/preferences.c:1755
4542 msgid "Grouping sidecar extensions"
4543 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4544
4545 #: ../src/preferences.c:1762
4546 msgid "File types"
4547 msgstr "Dateitypen"
4548
4549 #: ../src/preferences.c:1819
4550 msgid "Class"
4551 msgstr "Klasse"
4552
4553 #: ../src/preferences.c:1836
4554 msgid "Writable"
4555 msgstr "Schreibbar"
4556
4557 #: ../src/preferences.c:1847
4558 msgid "Sidecar is allowed"
4559 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4560
4561 #: ../src/preferences.c:1893
4562 msgid "Metadata writing process"
4563 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4564
4565 #: ../src/preferences.c:1895
4566 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4567 msgstr ""
4568 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4569 "sind abgeschaltet."
4570
4571 #: ../src/preferences.c:1897
4572 msgid ""
4573 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4574 "success."
4575 msgstr ""
4576 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4577 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4578
4579 #: ../src/preferences.c:1900
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4583 "standard"
4584 msgstr ""
4585 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4586 "Standard"
4587
4588 #: ../src/preferences.c:1906
4589 msgid ""
4590 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4591 msgstr ""
4592 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4593 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4594
4595 #: ../src/preferences.c:1909
4596 #, c-format
4597 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4598 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4599
4600 #: ../src/preferences.c:1915
4601 msgid "Step 1: Write to image files"
4602 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4603
4604 #: ../src/preferences.c:1923
4605 msgid ""
4606 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4607 "standard)"
4608 msgstr ""
4609 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4610 "Standard umgewandelt)"
4611
4612 #: ../src/preferences.c:1926
4613 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4614 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4615
4616 #: ../src/preferences.c:1929
4617 msgid "Ask before writing to image files"
4618 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4619
4620 #: ../src/preferences.c:1932
4621 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: ../src/preferences.c:1935
4625 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4626 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4627
4628 #: ../src/preferences.c:1940
4629 msgid ""
4630 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4631 "instead of XMP"
4632 msgstr ""
4633 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4634 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4635
4636 #: ../src/preferences.c:1944
4637 msgid "Miscellaneous"
4638 msgstr "Verschiedenes"
4639
4640 # Gefällt mir noch nicht
4641 #: ../src/preferences.c:1945
4642 msgid ""
4643 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4644 "sidecars"
4645 msgstr ""
4646 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4647 "gruppierten Dateien"
4648
4649 #: ../src/preferences.c:1948
4650 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4651 msgstr ""
4652 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4653
4654 #: ../src/preferences.c:1951
4655 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4656 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4657
4658 #: ../src/preferences.c:1957
4659 msgid "Auto-save options"
4660 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4661
4662 #: ../src/preferences.c:1959
4663 msgid "Write metadata after timeout"
4664 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4665
4666 #: ../src/preferences.c:1965
4667 msgid "Timeout (seconds):"
4668 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4669
4670 #: ../src/preferences.c:1968
4671 msgid "Write metadata on image change"
4672 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4673
4674 #: ../src/preferences.c:1971
4675 msgid "Write metadata on directory change"
4676 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4677
4678 #: ../src/preferences.c:2011
4679 msgid "Perceptual"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/preferences.c:2013
4683 msgid "Relative Colorimetric"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/preferences.c:2017
4687 msgid "Absolute Colorimetric"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/preferences.c:2042
4691 msgid "Color management"
4692 msgstr "Farbverwaltung"
4693
4694 #: ../src/preferences.c:2044
4695 msgid "Input profiles"
4696 msgstr "Quellprofil"
4697
4698 #: ../src/preferences.c:2052
4699 msgid "Type"
4700 msgstr "Type"
4701
4702 #: ../src/preferences.c:2055
4703 msgid "Menu name"
4704 msgstr "Menüname"
4705
4706 #: ../src/preferences.c:2058
4707 msgid "File"
4708 msgstr "Datei"
4709
4710 #: ../src/preferences.c:2066
4711 #, c-format
4712 msgid "Input %d:"
4713 msgstr "Profil %d:"
4714
4715 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4716 msgid "Select color profile"
4717 msgstr "Farbprofil wählen"
4718
4719 #: ../src/preferences.c:2090
4720 msgid "Screen profile"
4721 msgstr "Bildschirmprofil "
4722
4723 #: ../src/preferences.c:2094
4724 msgid "Use system screen profile if available"
4725 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4726
4727 #: ../src/preferences.c:2099
4728 msgid "Screen:"
4729 msgstr "Bildschirmprofil:"
4730
4731 #: ../src/preferences.c:2105
4732 msgid "Render Intent:"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4736 msgid "Behavior"
4737 msgstr "Verhalten"
4738
4739 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4740 msgid "Delete"
4741 msgstr "Löschen"
4742
4743 #: ../src/preferences.c:2129
4744 msgid "Confirm file delete"
4745 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4746
4747 #: ../src/preferences.c:2131
4748 msgid "Enable Delete key"
4749 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4750
4751 #: ../src/preferences.c:2134
4752 msgid "Safe delete"
4753 msgstr "Papierkorb verwenden"
4754
4755 #: ../src/preferences.c:2152
4756 msgid "Maximum size:"
4757 msgstr "maximale Größe:"
4758
4759 #: ../src/preferences.c:2152
4760 msgid "MB"
4761 msgstr "MB"
4762
4763 #: ../src/preferences.c:2154
4764 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4765 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4766
4767 #: ../src/preferences.c:2155
4768 msgid "View"
4769 msgstr "Ansicht"
4770
4771 #: ../src/preferences.c:2168
4772 msgid "Descend folders in tree view"
4773 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4774
4775 #: ../src/preferences.c:2171
4776 msgid "In place renaming"
4777 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4778
4779 #: ../src/preferences.c:2174
4780 msgid "List directory view uses single click to enter"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/preferences.c:2177
4784 msgid "Recent folder list maximum size"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/preferences.c:2180
4788 msgid "Drag'n drop icon size"
4789 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4790
4791 #: ../src/preferences.c:2183
4792 msgid "Navigation"
4793 msgstr "Steuerung"
4794
4795 #: ../src/preferences.c:2185
4796 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4797 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4798
4799 #: ../src/preferences.c:2187
4800 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/preferences.c:2189
4804 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4805 msgstr ""
4806 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4807
4808 #: ../src/preferences.c:2191
4809 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/preferences.c:2195
4813 msgid "Debugging"
4814 msgstr "Debugging"
4815
4816 #: ../src/preferences.c:2200
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Log Window max. lines:"
4819 msgstr "Protokollfenster"
4820
4821 #: ../src/preferences.c:2218
4822 msgid "Keyboard"
4823 msgstr "Tastatur"
4824
4825 #: ../src/preferences.c:2220
4826 msgid "Accelerators"
4827 msgstr "Tastaturkürzel"
4828
4829 #: ../src/preferences.c:2239
4830 msgid "Action"
4831 msgstr "Aktion"
4832
4833 #: ../src/preferences.c:2261
4834 msgid "KEY"
4835 msgstr "SCHLÜSSEL"
4836
4837 #: ../src/preferences.c:2272
4838 msgid "Tooltip"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/preferences.c:2303
4842 msgid "Reset selected"
4843 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4844
4845 #: ../src/preferences.c:2319
4846 msgid "Stereo"
4847 msgstr "Stereo"
4848
4849 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4850 msgid "Windowed stereo mode"
4851 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4852
4853 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4854 msgid "Mirror left image"
4855 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4856
4857 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4858 msgid "Flip left image"
4859 msgstr "Linkes Bild wenden"
4860
4861 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4862 msgid "Mirror right image"
4863 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
4864
4865 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4866 msgid "Flip right image"
4867 msgstr "Rechtes Bild wenden"
4868
4869 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4870 msgid "Swap left and right images"
4871 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
4872
4873 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4874 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4875 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
4876
4877 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4878 msgid "Fullscreen stereo mode"
4879 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4880
4881 #: ../src/preferences.c:2345
4882 msgid "Use different settings for fullscreen"
4883 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
4884
4885 #: ../src/preferences.c:2375
4886 msgid "Left X"
4887 msgstr "Links X"
4888
4889 #: ../src/preferences.c:2377
4890 msgid "Left Y"
4891 msgstr "Links Y"
4892
4893 #: ../src/preferences.c:2379
4894 msgid "Right X"
4895 msgstr "Rechts X"
4896
4897 #: ../src/preferences.c:2381
4898 msgid "Right Y"
4899 msgstr "Rechts Y"
4900
4901 #: ../src/preferences.c:2397
4902 msgid "Preferences"
4903 msgstr "Einstellungen"
4904
4905 #: ../src/preferences.c:2551
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "%s %s\n"
4909 "\n"
4910 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4911 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4912 "website: %s\n"
4913 "email: %s\n"
4914 "\n"
4915 "Released under the GNU General Public License"
4916 msgstr ""
4917 "%s %s\n"
4918 "\n"
4919 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4920 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4921 "Web: %s\n"
4922 "E-Mail: %s\n"
4923 "\n"
4924 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4925
4926 #: ../src/preferences.c:2570
4927 msgid "Credits..."
4928 msgstr "Mitwirkende..."
4929
4930 #: ../src/print.c:134
4931 msgid "Selection"
4932 msgstr "Auswahl"
4933
4934 #: ../src/print.c:135
4935 msgid "All"
4936 msgstr "alles"
4937
4938 #: ../src/print.c:146
4939 msgid "One image per page"
4940 msgstr "ein Bild je Seite"
4941
4942 #: ../src/print.c:147
4943 msgid "Proof sheet"
4944 msgstr "Prüfausdruck"
4945
4946 #: ../src/print.c:160
4947 msgid "Default printer"
4948 msgstr "Standarddrucker"
4949
4950 #: ../src/print.c:161
4951 msgid "Custom printer"
4952 msgstr "Spezieller Drucker"
4953
4954 #: ../src/print.c:162
4955 msgid "PostScript file"
4956 msgstr "PostScript-Datei"
4957
4958 #: ../src/print.c:163
4959 msgid "Image file"
4960 msgstr "Bild-Datei"
4961
4962 #: ../src/print.c:177
4963 msgid "jpeg, low quality"
4964 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4965
4966 #: ../src/print.c:178
4967 msgid "jpeg, normal quality"
4968 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4969
4970 #: ../src/print.c:179
4971 msgid "jpeg, high quality"
4972 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4973
4974 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4975 msgid "points"
4976 msgstr "Punkte"
4977
4978 #: ../src/print.c:376
4979 msgid "millimeters"
4980 msgstr "mm"
4981
4982 #: ../src/print.c:377
4983 msgid "centimeters"
4984 msgstr "cm"
4985
4986 #: ../src/print.c:378
4987 msgid "inches"
4988 msgstr "Zoll"
4989
4990 #: ../src/print.c:379
4991 msgid "picas"
4992 msgstr "Pica"
4993
4994 #: ../src/print.c:391
4995 msgid "Letter"
4996 msgstr "Letter"
4997
4998 #. in 8.5 x 11
4999 #: ../src/print.c:392
5000 msgid "Legal"
5001 msgstr "Legal"
5002
5003 #. in 8.5 x 14
5004 #: ../src/print.c:393
5005 msgid "Executive"
5006 msgstr "Executive"
5007
5008 #. in 7.25x 10.5
5009 #. mm 841 x 1189
5010 #. mm 594 x 841
5011 #. mm 420 x 594
5012 #. mm 297 x 420
5013 #. mm 210 x 297
5014 #. mm 148 x 210
5015 #. mm 105 x 148
5016 #. mm 353 x 500
5017 #. mm 250 x 353
5018 #. mm 176 x 250
5019 #. mm 125 x 176
5020 #: ../src/print.c:405
5021 msgid "Envelope #10"
5022 msgstr "Umschlag #10"
5023
5024 #. in 4.125 x 9.5
5025 #: ../src/print.c:406
5026 msgid "Envelope #9"
5027 msgstr "Umschlag #9"
5028
5029 #. in 3.875 x 8.875
5030 #: ../src/print.c:407
5031 msgid "Envelope C4"
5032 msgstr "Umschlag C4"
5033
5034 #. mm 229 x 324
5035 #: ../src/print.c:408
5036 msgid "Envelope C5"
5037 msgstr "Umschlag C5"
5038
5039 #. mm 162 x 229
5040 #: ../src/print.c:409
5041 msgid "Envelope C6"
5042 msgstr "Umschlag C6"
5043
5044 #. mm 114 x 162
5045 #: ../src/print.c:410
5046 msgid "Photo 6x4"
5047 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
5048
5049 #. in 6   x 4
5050 #: ../src/print.c:411
5051 msgid "Photo 8x10"
5052 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
5053
5054 #. in 8   x 10
5055 #: ../src/print.c:412
5056 msgid "Postcard"
5057 msgstr "Postcard"
5058
5059 #. mm 100 x 148
5060 #: ../src/print.c:413
5061 msgid "Tabloid"
5062 msgstr "Tabloid"
5063
5064 #: ../src/print.c:569
5065 #, c-format
5066 msgid "page %d of %d"
5067 msgstr "Seite %d von %d"
5068
5069 #: ../src/print.c:761
5070 msgid "Preview"
5071 msgstr "Vorschau"
5072
5073 #: ../src/print.c:1069
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Unable to open pipe for writing.\n"
5077 "\"%s\""
5078 msgstr ""
5079 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
5080 "%s"
5081
5082 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5083 #, c-format
5084 msgid "A file with name %s already exists."
5085 msgstr "Datei %s existiert bereits."
5086
5087 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5088 #, c-format
5089 msgid "Failure writing to file %s"
5090 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
5091
5092 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5093 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5094 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5095 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
5096
5097 #: ../src/print.c:1952
5098 #, c-format
5099 msgid "Page %d"
5100 msgstr "Seite %d"
5101
5102 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5103 msgid "Printing error"
5104 msgstr "Druckerfehler"
5105
5106 #: ../src/print.c:1978
5107 #, c-format
5108 msgid "An error occured printing to %s."
5109 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
5110
5111 #: ../src/print.c:1982
5112 msgid "Details"
5113 msgstr "Details"
5114
5115 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5116 msgid "Print"
5117 msgstr "Drucken"
5118
5119 #: ../src/print.c:2601
5120 #, c-format
5121 msgid "Printing %d pages to %s."
5122 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
5123
5124 #: ../src/print.c:2701
5125 msgid "Format:"
5126 msgstr "Format:"
5127
5128 #: ../src/print.c:2776
5129 msgid "Units:"
5130 msgstr "Einheit:"
5131
5132 #: ../src/print.c:2820
5133 msgid "Orientation:"
5134 msgstr "Orientierung:"
5135
5136 #: ../src/print.c:2952
5137 msgid "Destination:"
5138 msgstr "Ziel:"
5139
5140 #: ../src/print.c:3000
5141 msgid "<printer name>"
5142 msgstr "<Druckername>"
5143
5144 #: ../src/print.c:3089
5145 msgid "Unlimited"
5146 msgstr "unbegrenzt"
5147
5148 #: ../src/print.c:3207
5149 msgid "Show"
5150 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
5151
5152 #: ../src/print.c:3378
5153 msgid "Source"
5154 msgstr "Quelle"
5155
5156 #: ../src/print.c:3390
5157 msgid "Image size:"
5158 msgstr "Bildgröße:"
5159
5160 #: ../src/print.c:3394
5161 msgid "Proof size:"
5162 msgstr "Bildgröße:"
5163
5164 #: ../src/print.c:3420
5165 msgid "Paper"
5166 msgstr "Papier"
5167
5168 #: ../src/print.c:3443
5169 msgid "Margins"
5170 msgstr "Ränder"
5171
5172 #: ../src/print.c:3445
5173 msgid "Left:"
5174 msgstr "links:"
5175
5176 #: ../src/print.c:3448
5177 msgid "Right:"
5178 msgstr "rechts:"
5179
5180 #: ../src/print.c:3451
5181 msgid "Top:"
5182 msgstr "oben:"
5183
5184 #: ../src/print.c:3454
5185 msgid "Bottom:"
5186 msgstr "unten:"
5187
5188 #: ../src/print.c:3463
5189 msgid "Printer"
5190 msgstr "Drucker"
5191
5192 #: ../src/print.c:3469
5193 msgid "Custom printer:"
5194 msgstr "Spezieller Drucker:"
5195
5196 #: ../src/print.c:3478
5197 msgid "File:"
5198 msgstr "Datei:"
5199
5200 #: ../src/print.c:3487
5201 msgid "File format:"
5202 msgstr "Dateityp:"
5203
5204 #: ../src/print.c:3492
5205 msgid "DPI:"
5206 msgstr "DPI:"
5207
5208 #: ../src/print.c:3500
5209 msgid "Remember print settings"
5210 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5211
5212 #: ../src/rcfile.c:91
5213 #, c-format
5214 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5215 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
5216
5217 #: ../src/rcfile.c:525
5218 #, c-format
5219 msgid "error saving config file: %s\n"
5220 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
5221
5222 #: ../src/rcfile.c:583
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "error saving config file: %s\n"
5226 "error: %s\n"
5227 msgstr ""
5228 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
5229 "Fehler: %s\n"
5230
5231 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5232 #: ../src/remote.c:719
5233 msgid "next image"
5234 msgstr "nächstes Bild"
5235
5236 #: ../src/remote.c:720
5237 msgid "previous image"
5238 msgstr "vorheriges Bild"
5239
5240 #: ../src/remote.c:721
5241 msgid "first image"
5242 msgstr "erstes Bild"
5243
5244 #: ../src/remote.c:722
5245 msgid "last image"
5246 msgstr "letztes Bild"
5247
5248 #: ../src/remote.c:723
5249 msgid "toggle full screen"
5250 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
5251
5252 #: ../src/remote.c:724
5253 msgid "start full screen"
5254 msgstr "Vollbild ein"
5255
5256 #: ../src/remote.c:725
5257 msgid "stop full screen"
5258 msgstr "Vollbild aus"
5259
5260 #: ../src/remote.c:726
5261 msgid "toggle slide show"
5262 msgstr "Diashowmodus umschalten"
5263
5264 #: ../src/remote.c:727
5265 msgid "start slide show"
5266 msgstr "Diashow ein"
5267
5268 #: ../src/remote.c:728
5269 msgid "stop slide show"
5270 msgstr "Diashow aus"
5271
5272 #: ../src/remote.c:729
5273 msgid "<FOLDER>"
5274 msgstr "<VERZEICHNIS>"
5275
5276 #: ../src/remote.c:729
5277 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5278 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
5279
5280 #: ../src/remote.c:730
5281 msgid "<[N][.M]>"
5282 msgstr "<[N][.M]>"
5283
5284 #: ../src/remote.c:730
5285 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5286 msgstr "Diashowverzögerung auf N.M Sekunden setzen"
5287
5288 #: ../src/remote.c:731
5289 msgid "show tools"
5290 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
5291
5292 #: ../src/remote.c:732
5293 msgid "hide tools"
5294 msgstr "Werkzeuge verbergen"
5295
5296 #: ../src/remote.c:733
5297 msgid "quit"
5298 msgstr "beenden"
5299
5300 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5301 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5302 #: ../src/remote.c:742
5303 msgid "<FILE>"
5304 msgstr "<DATEI>"
5305
5306 #: ../src/remote.c:734
5307 msgid "load configuration from FILE"
5308 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
5309
5310 #: ../src/remote.c:735
5311 msgid "get list of sidecars of FILE"
5312 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
5313
5314 #: ../src/remote.c:736
5315 msgid "get destination path of FILE"
5316 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
5317
5318 #: ../src/remote.c:737
5319 #, fuzzy
5320 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5321 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5322
5323 #: ../src/remote.c:738
5324 #, fuzzy
5325 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5326 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5327
5328 #: ../src/remote.c:739
5329 msgid "print filename of current image"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: ../src/remote.c:740
5333 msgid "open FILE in new window"
5334 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
5335
5336 #: ../src/remote.c:741
5337 msgid "clear command line collection list"
5338 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
5339
5340 #: ../src/remote.c:742
5341 msgid "add FILE to command line collection list"
5342 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
5343
5344 #: ../src/remote.c:743
5345 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5346 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5347
5348 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5349 msgid "clear|clean"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: ../src/remote.c:744
5353 #, fuzzy
5354 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5355 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
5356
5357 #: ../src/remote.c:745
5358 #, fuzzy
5359 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5360 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5361
5362 #: ../src/remote.c:746
5363 msgid "    clean the metadata cache"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/remote.c:747
5367 #, fuzzy
5368 msgid "<folder>  "
5369 msgstr "im Verzeichnis"
5370
5371 #: ../src/remote.c:747
5372 #, fuzzy
5373 msgid " render thumbnails"
5374 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
5375
5376 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5377 #, fuzzy
5378 msgid "<folder> "
5379 msgstr "im Verzeichnis"
5380
5381 #: ../src/remote.c:748
5382 #, fuzzy
5383 msgid "render thumbnails recursively"
5384 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5385
5386 #: ../src/remote.c:749
5387 #, fuzzy
5388 msgid " render thumbnails (see Help)"
5389 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5390
5391 #: ../src/remote.c:750
5392 #, fuzzy
5393 msgid "<folder>"
5394 msgstr "im Verzeichnis"
5395
5396 #: ../src/remote.c:750
5397 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: ../src/remote.c:815
5401 msgid "Remote command list:\n"
5402 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
5403
5404 #: ../src/remote.c:834
5405 msgid ""
5406 "\n"
5407 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5408 msgstr ""
5409 "\n"
5410 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
5411 "sie existieren.\n"
5412
5413 #: ../src/remote.c:884
5414 #, c-format
5415 msgid "Remote %s not running, starting..."
5416 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
5417
5418 #: ../src/remote.c:1020
5419 msgid "Remote not available\n"
5420 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
5421
5422 #: ../src/search.c:243
5423 msgid "folder"
5424 msgstr "im Verzeichnis"
5425
5426 #: ../src/search.c:244
5427 msgid "comments"
5428 msgstr "Kommentare"
5429
5430 #: ../src/search.c:245
5431 msgid "results"
5432 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
5433
5434 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5435 msgid "contains"
5436 msgstr "beinhaltet"
5437
5438 #: ../src/search.c:250
5439 msgid "is"
5440 msgstr "ist"
5441
5442 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5443 msgid "equal to"
5444 msgstr "gleich"
5445
5446 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5447 msgid "less than"
5448 msgstr "kleiner als"
5449
5450 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5451 msgid "greater than"
5452 msgstr "größer als"
5453
5454 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5455 msgid "between"
5456 msgstr "zwischen"
5457
5458 #: ../src/search.c:262
5459 msgid "before"
5460 msgstr "vor"
5461
5462 #: ../src/search.c:263
5463 msgid "after"
5464 msgstr "nach"
5465
5466 #: ../src/search.c:268
5467 msgid "match all"
5468 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
5469
5470 #: ../src/search.c:269
5471 msgid "match any"
5472 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5473
5474 #: ../src/search.c:270
5475 msgid "exclude"
5476 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5477
5478 #: ../src/search.c:275
5479 msgid "miss"
5480 msgstr "enthält nicht"
5481
5482 #: ../src/search.c:287
5483 #, fuzzy
5484 msgid "not geocoded"
5485 msgstr "nicht definiert"
5486
5487 #: ../src/search.c:340
5488 #, c-format
5489 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5490 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5491
5492 #: ../src/search.c:345
5493 #, c-format
5494 msgid "%s, %d files"
5495 msgstr "%s, %d Dateien"
5496
5497 #: ../src/search.c:363
5498 msgid "Searching..."
5499 msgstr "Suche..."
5500
5501 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5502 msgid "km"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5506 #, fuzzy
5507 msgid "miles"
5508 msgstr "Dateien"
5509
5510 #: ../src/search.c:2317
5511 msgid "File not found"
5512 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5513
5514 #: ../src/search.c:2318
5515 msgid "Please enter an existing file for image content."
5516 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5517
5518 #: ../src/search.c:2343
5519 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: ../src/search.c:2393
5523 msgid "Please enter an existing folder to search."
5524 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5525
5526 #: ../src/search.c:2835
5527 msgid "Image search"
5528 msgstr "Bilder suchen"
5529
5530 #: ../src/search.c:2865
5531 msgid "Search:"
5532 msgstr "Suche:"
5533
5534 #: ../src/search.c:2879
5535 msgid "Recurse"
5536 msgstr "rekursiv"
5537
5538 #: ../src/search.c:2884
5539 msgid "File name"
5540 msgstr "Dateiname"
5541
5542 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5543 msgid "Match case"
5544 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5545
5546 #: ../src/search.c:2895
5547 msgid "File size is"
5548 msgstr "Dateigröße ist"
5549
5550 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5551 #: ../src/search.c:2999
5552 msgid "and"
5553 msgstr "und"
5554
5555 #: ../src/search.c:2908
5556 msgid "File date is"
5557 msgstr "Dateidatum ist"
5558
5559 #: ../src/search.c:2923
5560 msgid "Exif date"
5561 msgstr "Exif-Datum"
5562
5563 #: ../src/search.c:2928
5564 msgid "Image dimensions are"
5565 msgstr "Bildgröße ist"
5566
5567 #: ../src/search.c:2949
5568 msgid "Image content is"
5569 msgstr "Bildinhalt ist"
5570
5571 #: ../src/search.c:2955
5572 #, no-c-format
5573 msgid "% similar to"
5574 msgstr "% ähnlich zu"
5575
5576 #: ../src/search.c:2992
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Image rating is"
5579 msgstr "Bildinhalt ist"
5580
5581 #: ../src/search.c:3006
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Image is"
5584 msgstr "Bild_liste"
5585
5586 #: ../src/search.c:3018
5587 msgid "n.m."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../src/search.c:3024
5591 msgid "from"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../src/search.c:3029
5595 msgid ""
5596 "Enter a coordinate in the form:\n"
5597 "89.123 179.456\n"
5598 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5599 "or left-click on the map and paste\n"
5600 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5601 "an internet search URL\n"
5602 "See the Help file"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/search.c:3082
5606 msgid "Rank"
5607 msgstr "Nr."
5608
5609 #: ../src/secure_save.c:405
5610 msgid "Cannot read the file"
5611 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5612
5613 #: ../src/secure_save.c:407
5614 msgid "Cannot get file status"
5615 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5616
5617 #: ../src/secure_save.c:409
5618 msgid "Cannot access the file"
5619 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5620
5621 #: ../src/secure_save.c:411
5622 msgid "Cannot create temp file"
5623 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5624
5625 #: ../src/secure_save.c:413
5626 msgid "Cannot rename the file"
5627 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5628
5629 #: ../src/secure_save.c:415
5630 msgid "File saving disabled by option"
5631 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5632
5633 #: ../src/secure_save.c:417
5634 msgid "Out of memory"
5635 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5636
5637 #: ../src/secure_save.c:419
5638 msgid "Cannot write the file"
5639 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5640
5641 #: ../src/secure_save.c:423
5642 msgid "Secure file saving error"
5643 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5644
5645 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Add Shortcut"
5648 msgstr "Tastenkürzel"
5649
5650 #: ../src/thumb.c:400
5651 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5652 msgstr ""
5653 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5654
5655 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5656 #: ../src/utilops.c:2675
5657 msgid "Delete failed"
5658 msgstr "Fehler beim Löschen"
5659
5660 #: ../src/trash.c:89
5661 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5662 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5663
5664 #: ../src/trash.c:146
5665 msgid "Could not create folder"
5666 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5667
5668 #: ../src/trash.c:168
5669 msgid "Permission denied"
5670 msgstr "Zugriff verweigert"
5671
5672 #: ../src/trash.c:178
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5676 "\"%s\""
5677 msgstr ""
5678 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5679 "%s"
5680
5681 #: ../src/trash.c:182
5682 msgid "Turn off safe delete"
5683 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5684
5685 #: ../src/trash.c:201
5686 msgid "Deletion by external command"
5687 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5688
5689 #: ../src/trash.c:209
5690 #, c-format
5691 msgid " (max. %d MB)"
5692 msgstr " (max. %d MB)"
5693
5694 #: ../src/trash.c:213
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Safe delete: %s%s\n"
5698 "Trash: %s"
5699 msgstr ""
5700 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5701 "Müll: %s"
5702
5703 #: ../src/trash.c:218
5704 #, c-format
5705 msgid "Safe delete: %s"
5706 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5707
5708 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5709 msgid "New Bookmark"
5710 msgstr "Neues Lesezeichen"
5711
5712 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5713 msgid "Edit Bookmark"
5714 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5715
5716 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5717 msgid "Path:"
5718 msgstr "Pfad:"
5719
5720 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5721 msgid "Icon:"
5722 msgstr "Icon:"
5723
5724 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5725 msgid "Select icon"
5726 msgstr "Icon-Auswahl"
5727
5728 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5729 msgid "_Properties..."
5730 msgstr "_Eigenschaften..."
5731
5732 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5733 msgid "_Remove"
5734 msgstr "Ent_fernen"
5735
5736 #: ../src/ui_fileops.c:81
5737 msgid ""
5738 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5739 "set.\n"
5740 msgstr ""
5741 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5742 "kodiert.\n"
5743
5744 #: ../src/ui_fileops.c:82
5745 #, c-format
5746 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5747 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5748
5749 #: ../src/ui_fileops.c:84
5750 msgid ""
5751 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5752 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5753 msgstr ""
5754 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5755 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5756
5757 #: ../src/ui_fileops.c:86
5758 #, c-format
5759 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5760 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5761
5762 #: ../src/ui_fileops.c:88
5763 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5764 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5765
5766 #: ../src/ui_fileops.c:90
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5770 "(set by the LANG environment variable)\n"
5771 msgstr ""
5772 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5773 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5774
5775 #: ../src/ui_fileops.c:95
5776 msgid ""
5777 "\n"
5778 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5779 msgstr ""
5780 "\n"
5781 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5782
5783 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5784 msgid "[name not displayable]"
5785 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5786
5787 #: ../src/ui_fileops.c:99
5788 #, c-format
5789 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5790 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5791
5792 #: ../src/ui_fileops.c:101
5793 #, c-format
5794 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5795 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5796
5797 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5798 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5799 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5800
5801 #: ../src/ui_help.c:119
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Unable to load:\n"
5805 "%s"
5806 msgstr ""
5807 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5808 "%s"
5809
5810 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5811 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5812 msgid "Rename failed"
5813 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5814
5815 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5816 #, c-format
5817 msgid "Failed to rename %s to %s."
5818 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5819
5820 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5821 msgid "_Rename"
5822 msgstr "_Umbenennen"
5823
5824 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5825 msgid "Add _Bookmark"
5826 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5827
5828 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5829 msgid "_Delete"
5830 msgstr "_Löschen"
5831
5832 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5833 msgid "New folder"
5834 msgstr "Neues Verzeichnis"
5835
5836 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Unable to create folder:\n"
5840 "%s"
5841 msgstr ""
5842 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5843 "%s"
5844
5845 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5846 msgid "Error creating folder"
5847 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5848
5849 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5850 msgid "All Files"
5851 msgstr "Alle Dateien"
5852
5853 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5854 msgid "Show hidden"
5855 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5856
5857 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5858 msgid "Filter:"
5859 msgstr "Filter:"
5860
5861 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5862 msgid "Select path"
5863 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5864
5865 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5866 msgid "All files"
5867 msgstr "Alle Dateien"
5868
5869 #: ../src/uri_utils.c:43
5870 msgid "Drag and Drop failed"
5871 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
5872
5873 #: ../src/utilops.c:590
5874 msgid ""
5875 "\n"
5876 " Continue multiple file operation?"
5877 msgstr ""
5878 "\n"
5879 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5880
5881 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5882 msgid "Co_ntinue"
5883 msgstr "_Fortsetzen"
5884
5885 #: ../src/utilops.c:774
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5889 "\n"
5890 "%s"
5891 msgstr ""
5892 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5893 "\n"
5894 "%s"
5895
5896 #: ../src/utilops.c:918
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "%s\n"
5900 "Unable to start external command.\n"
5901 msgstr ""
5902 "%s\n"
5903 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5904
5905 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5906 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5907 #. * If not revert to the select directory dialog
5908 #.
5909 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5910 #, c-format
5911 msgid "%s is not a directory"
5912 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5913
5914 #: ../src/utilops.c:1028
5915 msgid "Really continue?"
5916 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5917
5918 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5919 msgid "This operation can't continue:"
5920 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5921
5922 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5923 msgid "Discard changes"
5924 msgstr "Änderungen verwerfen"
5925
5926 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5927 #: ../src/utilops.c:1984
5928 msgid "File details"
5929 msgstr "Details der Datei"
5930
5931 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5932 msgid "Sidecars"
5933 msgstr "\"Sidecars\""
5934
5935 #: ../src/utilops.c:1523
5936 msgid "Write to file"
5937 msgstr "In Datei schreiben"
5938
5939 #: ../src/utilops.c:1563
5940 msgid "Choose the destination folder."
5941 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5942
5943 #: ../src/utilops.c:1621
5944 msgid "New name"
5945 msgstr "Neuer Name"
5946
5947 #: ../src/utilops.c:1658
5948 msgid "Manual rename"
5949 msgstr "Von Hand umbenennen"
5950
5951 #: ../src/utilops.c:1663
5952 msgid "Original name:"
5953 msgstr "Originalname:"
5954
5955 #: ../src/utilops.c:1666
5956 msgid "New name:"
5957 msgstr "Neuer Name:"
5958
5959 #: ../src/utilops.c:1679
5960 msgid "Auto rename"
5961 msgstr "automatisches Umbenennen"
5962
5963 #: ../src/utilops.c:1685
5964 msgid "Begin text"
5965 msgstr "Textanfang"
5966
5967 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5968 msgid "Start #"
5969 msgstr "Anfangsnr. "
5970
5971 #: ../src/utilops.c:1699
5972 msgid "End text"
5973 msgstr "Textende"
5974
5975 #: ../src/utilops.c:1707
5976 msgid "Padding:"
5977 msgstr "Auffüllen:"
5978
5979 #: ../src/utilops.c:1712
5980 msgid "Formatted rename"
5981 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5982
5983 #: ../src/utilops.c:1717
5984 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5985 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5986
5987 #: ../src/utilops.c:1871
5988 msgid "Another operation in progress.\n"
5989 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5990
5991 #: ../src/utilops.c:1927
5992 #, c-format
5993 msgid "File: '%s'\n"
5994 msgstr "Datei: '%s'\n"
5995
5996 #: ../src/utilops.c:1932
5997 msgid "with sidecar files:\n"
5998 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5999
6000 #: ../src/utilops.c:1938
6001 #, c-format
6002 msgid " '%s'\n"
6003 msgstr "'%s'\n"
6004
6005 #: ../src/utilops.c:1942
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "Status: "
6009 msgstr ""
6010 "\n"
6011 "Status:"
6012
6013 #: ../src/utilops.c:1954
6014 msgid "no problem detected"
6015 msgstr "kein Problem aufgetreten"
6016
6017 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6018 msgid "Exclude file"
6019 msgstr "Datei ausschließen"
6020
6021 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6022 msgid "Overview of changed metadata"
6023 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
6024
6025 #: ../src/utilops.c:2033
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "The following metadata tags will be written to\n"
6029 "'%s'."
6030 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
6031
6032 #: ../src/utilops.c:2037
6033 #, c-format
6034 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6035 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
6036
6037 #: ../src/utilops.c:2143
6038 msgid "Delete files?"
6039 msgstr "Dateien löschen?"
6040
6041 #: ../src/utilops.c:2144
6042 msgid "This will delete the following files"
6043 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
6044
6045 #: ../src/utilops.c:2163
6046 msgid "Can't write metadata"
6047 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
6048
6049 #: ../src/utilops.c:2186
6050 msgid "Write metadata"
6051 msgstr "Metadaten schreiben"
6052
6053 #: ../src/utilops.c:2187
6054 msgid "Write metadata?"
6055 msgstr "Metadaten schreiben?"
6056
6057 #: ../src/utilops.c:2188
6058 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6059 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
6060
6061 #: ../src/utilops.c:2190
6062 msgid "Metadata writing failed"
6063 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
6064
6065 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6066 msgid "Move failed"
6067 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
6068
6069 #: ../src/utilops.c:2234
6070 msgid "Move files?"
6071 msgstr "Dateien verschieben?"
6072
6073 #: ../src/utilops.c:2235
6074 msgid "This will move the following files"
6075 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
6076
6077 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6078 msgid "Copy failed"
6079 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
6080
6081 #: ../src/utilops.c:2284
6082 msgid "Copy files?"
6083 msgstr "Dateien kopieren?"
6084
6085 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6086 msgid "This will copy the following files"
6087 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
6088
6089 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6090 msgid "Rename"
6091 msgstr "Umbenennen"
6092
6093 #: ../src/utilops.c:2330
6094 msgid "Rename files?"
6095 msgstr "Dateien umbenennen?"
6096
6097 #: ../src/utilops.c:2331
6098 msgid "This will rename the following files"
6099 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
6100
6101 #: ../src/utilops.c:2383
6102 msgid "Can't run external editor"
6103 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
6104
6105 #: ../src/utilops.c:2417
6106 msgid "Editor"
6107 msgstr "Editor"
6108
6109 #: ../src/utilops.c:2418
6110 msgid "Run editor?"
6111 msgstr "Editor starten?"
6112
6113 #: ../src/utilops.c:2421
6114 msgid "External command failed"
6115 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
6116
6117 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6118 msgid "Delete folder"
6119 msgstr "Verzeichnis löschen"
6120
6121 #: ../src/utilops.c:2591
6122 msgid "Delete symbolic link?"
6123 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
6124
6125 #: ../src/utilops.c:2593
6126 msgid ""
6127 "This will delete the symbolic link.\n"
6128 "The folder this link points to will not be deleted."
6129 msgstr ""
6130 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
6131 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
6132
6133 #: ../src/utilops.c:2595
6134 msgid "Link deletion failed"
6135 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
6136
6137 #: ../src/utilops.c:2605
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "Unable to remove folder %s\n"
6141 "Permissions do not allow writing to the folder."
6142 msgstr ""
6143 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
6144 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
6145
6146 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6147 #, c-format
6148 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6149 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
6150
6151 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6152 msgid "Folder contains subfolders"
6153 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
6154
6155 #: ../src/utilops.c:2635
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Unable to delete the folder:\n"
6159 "\n"
6160 "%s\n"
6161 "\n"
6162 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6163 msgstr ""
6164 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
6165 "\n"
6166 "%s\n"
6167 "\n"
6168 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
6169 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
6170
6171 #: ../src/utilops.c:2643
6172 msgid "Subfolders:"
6173 msgstr "Unterverzeichnisse:"
6174
6175 #: ../src/utilops.c:2664
6176 msgid "Delete folder?"
6177 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6178
6179 #: ../src/utilops.c:2665
6180 msgid "The folder contains these files:"
6181 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
6182
6183 #: ../src/utilops.c:2666
6184 msgid ""
6185 "This will delete the folder.\n"
6186 "The contents of this folder will also be deleted."
6187 msgstr ""
6188 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
6189 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
6190
6191 #: ../src/utilops.c:2796
6192 msgid "Rename folder?"
6193 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
6194
6195 #: ../src/utilops.c:2797
6196 msgid "The folder contains the following files"
6197 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
6198
6199 #: ../src/utilops.c:2843
6200 msgid "Create Folder"
6201 msgstr "Verzeichnis erstellen"
6202
6203 #: ../src/utilops.c:2844
6204 msgid "Create folder?"
6205 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6206
6207 #: ../src/utilops.c:2847
6208 msgid "Can't create folder"
6209 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
6210
6211 #: ../src/view_dir.c:406
6212 msgid "_Copy"
6213 msgstr "_Kopieren"
6214
6215 #: ../src/view_dir.c:408
6216 msgid "_Move"
6217 msgstr "_Verschieben"
6218
6219 #: ../src/view_dir.c:653
6220 msgid "_Up to parent"
6221 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
6222
6223 #: ../src/view_dir.c:658
6224 msgid "_Slideshow"
6225 msgstr "_Diashow"
6226
6227 #: ../src/view_dir.c:660
6228 msgid "Slideshow recursive"
6229 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
6230
6231 #: ../src/view_dir.c:664
6232 msgid "Find _duplicates..."
6233 msgstr "Du_plikate suchen..."
6234
6235 #: ../src/view_dir.c:666
6236 msgid "Find duplicates recursive..."
6237 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
6238
6239 #: ../src/view_dir.c:671
6240 msgid "_New folder..."
6241 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
6242
6243 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6244 msgid "View as _List"
6245 msgstr "Als _Liste anzeigen"
6246
6247 #: ../src/view_dir.c:688
6248 msgid "View as _Tree"
6249 msgstr "Als _Baum anzeigen"
6250
6251 #: ../src/view_dir.c:693
6252 msgid "Show _hidden files"
6253 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
6254
6255 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6256 msgid "Re_fresh"
6257 msgstr "A_ktualisieren"
6258
6259 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6260 msgid "View as _Icons"
6261 msgstr "_Iconansicht"
6262
6263 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6264 msgid "Show _thumbnails"
6265 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
6266
6267 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6268 msgid " [NO GROUPING]"
6269 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
6270
6271 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Invalid file name:\n"
6275 "%s"
6276 msgstr ""
6277 "Ungültiger Dateiname:\n"
6278 "%s"
6279
6280 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6281 msgid "Error renaming file"
6282 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
6283
6284 #: ../src/window.c:261
6285 msgid "Help"
6286 msgstr "Hilfe"
6287
6288 #~ msgid "Image zoom level"
6289 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
6290
6291 #~ msgid "Folder Li_st"
6292 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
6293
6294 #~ msgid "View Folders as List"
6295 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
6296
6297 #~ msgid "Folder T_ree"
6298 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
6299
6300 #~ msgid "View Folders as Tree"
6301 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
6302
6303 #~ msgid "When new image is selected:"
6304 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
6305
6306 #~ msgid "open FILE"
6307 #~ msgstr "öffne DATEI"
6308
6309 #~ msgid "Add keywords"
6310 #~ msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
6311
6312 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6313 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
6314
6315 #~ msgid "Similarities"
6316 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
6317
6318 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6319 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"