2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
65 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
66 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
70 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
74 #: ../src/advanced_exif.c:385
78 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
79 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
80 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
84 #: ../src/advanced_exif.c:387
88 #: ../src/advanced_exif.c:388
92 #: ../src/advanced_exif.c:389
105 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
107 msgstr "Schlüsselworte"
109 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
122 #. other pre-configured panes
125 msgstr "Dateiinformationen"
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Ortsangaben und GPS"
131 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
133 msgstr "Urheberangaben"
135 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
141 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
143 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
145 msgstr "Nach _oben verschieben"
147 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
149 msgstr "Nach _unten verschieben"
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Ganz nach unten schieben"
162 msgstr "Bild hinzufügen"
164 #: ../src/bar_comment.c:216
165 msgid "Add text to selected files"
166 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
168 #: ../src/bar_comment.c:217
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
172 #: ../src/bar_exif.c:221
173 msgid "<empty label, fixme>"
174 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
176 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
177 msgid "Configure entry"
178 msgstr "Eintrag bearbeiten"
181 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
183 msgstr "Eintrag hinzufügen"
185 #: ../src/bar_exif.c:565
189 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
193 #: ../src/bar_exif.c:583
194 msgid "Show only if set"
195 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
197 #: ../src/bar_exif.c:584
198 msgid "Editable (supported only for XMP)"
199 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
202 #: ../src/bar_exif.c:620
204 msgid "Configure \"%s\""
205 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
207 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
209 msgid "Remove \"%s\""
210 msgstr "Entferne \"%s\""
212 #: ../src/bar_exif.c:633
213 msgid "Show hidden entries"
214 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
216 #: ../src/bar_gps.c:187
220 "Do you want to geocode image %s?"
223 #: ../src/bar_gps.c:192
227 "Do you want to geocode %i images?"
230 #: ../src/bar_gps.c:197
234 "This image is already geocoded!"
237 #: ../src/bar_gps.c:202
241 "One image is already geocoded!"
244 #: ../src/bar_gps.c:207
248 "%i Images are already geocoded!"
251 #: ../src/bar_gps.c:212
259 #: ../src/bar_gps.c:214
261 msgid "Geocode images"
262 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
264 #: ../src/bar_gps.c:218
266 msgid "Write lat/long to meta-data?"
267 msgstr "Metadaten schreiben?"
269 #: ../src/bar_gps.c:728
274 #: ../src/bar_gps.c:746
276 msgid "Zoom level %i"
277 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
279 #: ../src/bar_gps.c:751
283 #: ../src/bar_gps.c:817
284 msgid "Enable markers"
285 msgstr "Markierungen einschalten"
287 #: ../src/bar_gps.c:819
288 msgid "Centre map on marker"
289 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
291 #: ../src/bar_gps.c:841
293 "Move map centre to marker\n"
296 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
299 #: ../src/bar_gps.c:846
301 "Move map centre to marker\n"
304 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
307 #: ../src/bar_gps.c:850
309 msgid "Map centering"
310 msgstr "Kartenzentrierung"
312 #. use the same strings as in layout_util.c
313 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
314 msgid "Histogram on _Red"
315 msgstr "Histogramm für _Rot"
317 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
318 msgid "Histogram on _Green"
319 msgstr "Histogramm für _Grün"
321 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
322 msgid "Histogram on _Blue"
323 msgstr "Histogramm für _Blau"
325 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
326 msgid "_Histogram on RGB"
327 msgstr "_Histogramm für RGB"
329 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
330 msgid "Histogram on _Value"
331 msgstr "Histogramm für _Wert"
333 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
334 msgid "Li_near Histogram"
335 msgstr "Li_neares Histogramm"
337 #: ../src/bar_histogram.c:266
338 msgid "L_og Histogram"
339 msgstr "L_og. Histogramm"
341 #: ../src/bar_keywords.c:463
342 msgid "Add keywords to selected files"
343 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
345 #: ../src/bar_keywords.c:464
346 msgid "Replace existing keywords in selected files"
347 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
349 #: ../src/bar_keywords.c:935
351 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
353 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
354 #: ../src/bar_keywords.c:1258
356 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
358 #: ../src/bar_keywords.c:942
359 msgid "Configure keyword"
360 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
362 #: ../src/bar_keywords.c:948
364 msgstr "Schlüsselwort:"
366 #: ../src/bar_keywords.c:957
367 msgid "Keyword type:"
368 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
370 #: ../src/bar_keywords.c:959
371 msgid "Active keyword"
372 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
374 #: ../src/bar_keywords.c:962
376 msgstr "Hilfseintrag"
378 #: ../src/bar_keywords.c:1262
379 msgid "Add keyword to all selected images"
380 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
382 #: ../src/bar_keywords.c:1282
385 msgstr "Verberge \"%s\""
387 #: ../src/bar_keywords.c:1289
390 msgstr "Markierung %d"
392 #: ../src/bar_keywords.c:1294
394 msgid "Connect \"%s\" to mark"
395 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
397 #: ../src/bar_keywords.c:1301
400 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
402 #: ../src/bar_keywords.c:1311
404 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
405 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
408 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
409 msgid "Expand checked"
410 msgstr "Ausgewählte expandieren"
412 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
413 msgid "Collapse unchecked"
414 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
416 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
417 msgid "Hide unchecked"
418 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
420 #: ../src/bar_keywords.c:1326
421 msgid "Revert all hidden"
424 #: ../src/bar_keywords.c:1328
426 msgstr "Alle anzeigen"
428 #: ../src/bar_keywords.c:1329
431 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
433 #: ../src/bar_keywords.c:1330
437 #: ../src/bar_keywords.c:1334
438 msgid "On any change"
439 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
441 #: ../src/bar_sort.c:500
447 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
449 #: ../src/bar_sort.c:501
450 msgid "Collection exists"
451 msgstr "Sammlung existiert"
453 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
456 "Failed to save the collection:\n"
459 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
462 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
464 msgstr "Fehler beim Speichern"
466 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
468 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
470 #: ../src/bar_sort.c:555
471 msgid "Add Collection"
472 msgstr "Neue Sammlung"
474 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
478 #: ../src/bar_sort.c:650
480 msgstr "Sortier-Manager"
482 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
483 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
485 msgstr "Verzeichnisse"
487 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
491 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
495 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
499 #: ../src/bar_sort.c:710
501 msgstr "Bild hinzufügen"
503 #: ../src/bar_sort.c:713
504 msgid "Add selection"
505 msgstr "Auswahl hinzufügen"
507 #: ../src/bar_sort.c:726
508 msgid "Undo last image"
509 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
511 #: ../src/cache.c:172
514 "error saving sim cache data: %s\n"
517 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
520 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
521 #: ../src/editors.c:1189
525 #: ../src/cache_maint.c:313
526 msgid "Removing old metadata..."
527 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
529 #: ../src/cache_maint.c:317
530 msgid "Clearing cached thumbnails..."
531 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
533 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
534 msgid "Removing old thumbnails..."
535 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
537 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
541 #: ../src/cache_maint.c:732
542 msgid "Invalid folder"
543 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
545 #: ../src/cache_maint.c:733
546 msgid "The specified folder can not be found."
547 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
549 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
550 msgid "Create thumbnails"
551 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
553 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
557 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
559 msgstr "Verzeichnis:"
561 #: ../src/cache_maint.c:820
562 msgid "Select folder"
563 msgstr "Verzeichnisauswahl"
565 #: ../src/cache_maint.c:824
566 msgid "Include subfolders"
567 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
569 #: ../src/cache_maint.c:825
570 msgid "Store thumbnails local to source images"
572 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
574 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
575 msgid "click start to begin"
576 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
578 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
582 #: ../src/cache_maint.c:1048
583 msgid "Clearing thumbnails..."
584 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
586 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
587 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
591 #: ../src/cache_maint.c:1135
593 "This will remove all thumbnails that have\n"
594 "been saved to disk, continue?"
596 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
599 #: ../src/cache_maint.c:1180
604 #: ../src/cache_maint.c:1205
605 msgid "Cache Maintenance"
606 msgstr "Cachewartung"
608 #: ../src/cache_maint.c:1217
609 msgid "Cache and Data Maintenance"
610 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
612 #: ../src/cache_maint.c:1221
613 msgid "Thumbnail cache"
614 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
616 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
617 #: ../src/cache_maint.c:1271
621 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
622 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
623 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
625 #: ../src/cache_maint.c:1235
627 msgid "Delete all cached data."
628 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
630 #: ../src/cache_maint.c:1238
631 msgid "Shared thumbnail cache"
632 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
634 #: ../src/cache_maint.c:1254
635 msgid "Delete all cached thumbnails."
636 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
638 #: ../src/cache_maint.c:1260
642 #: ../src/cache_maint.c:1263
643 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
644 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
646 #: ../src/cache_maint.c:1274
647 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
649 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
652 #. When does this occur ??
653 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
654 #: ../src/image-overlay.c:622
658 #: ../src/collect.c:343
660 msgid "Untitled (%d)"
661 msgstr "Unbenannt (%d)"
663 #: ../src/collect.c:985
665 msgid "%s - Collection - %s"
666 msgstr "%s - Sammlung - %s"
668 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
669 msgid "Close collection"
670 msgstr "Sammlung schließen"
672 #: ../src/collect.c:1102
674 "Collection has been modified.\n"
677 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
678 "Änderungen zuerst speichern?"
680 #: ../src/collect.c:1105
684 #: ../src/collect-dlg.c:67
689 "is a folder, collections are files"
691 "Der angegebener Pfad\n"
693 "ist ein Verzeichnis.\n"
694 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
696 #: ../src/collect-dlg.c:68
697 msgid "Invalid filename"
698 msgstr "Ungültiger Dateiname"
700 #: ../src/collect-dlg.c:77
701 msgid "Overwrite File"
702 msgstr "Datei überschreiben"
704 #: ../src/collect-dlg.c:82
705 msgid "Overwrite existing file?"
706 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
708 #: ../src/collect-dlg.c:84
710 msgstr "Ü_berschreiben"
712 #: ../src/collect-dlg.c:135
714 msgid "No such file '%s'."
715 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
717 #: ../src/collect-dlg.c:140
719 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
720 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
722 #: ../src/collect-dlg.c:145
724 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
725 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
727 #: ../src/collect-dlg.c:151
728 msgid "Can not open collection file"
729 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
731 #: ../src/collect-dlg.c:203
732 msgid "Save collection"
733 msgstr "Sammlung speichern"
735 #: ../src/collect-dlg.c:210
736 msgid "Open collection"
737 msgstr "Öffne Sammlung"
739 #: ../src/collect-dlg.c:218
740 msgid "Append collection"
741 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
743 #: ../src/collect-dlg.c:219
747 #: ../src/collect-dlg.c:236
748 msgid "Collection Files"
749 msgstr "Sammlungsdateien"
751 #: ../src/collect-io.c:356
753 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
754 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
756 #: ../src/collect-io.c:381
759 "error saving collection file: %s\n"
762 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
765 #: ../src/collect-table.c:211
767 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
768 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
770 #: ../src/collect-table.c:218
772 msgid "%s, %d images"
773 msgstr "%s, %d Bilder"
775 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
776 #: ../src/layout_util.c:2621
780 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
781 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
782 msgid "Loading thumbs..."
783 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
785 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
786 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
790 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
791 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
793 #: ../src/view_file/view_file.c:581
794 msgid "View in _new window"
795 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
797 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
798 #: ../src/search.c:1073
802 #: ../src/collect-table.c:912
803 msgid "Append from file list"
804 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
806 #: ../src/collect-table.c:914
807 msgid "Append from collection..."
808 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
810 #: ../src/collect-table.c:918
814 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
815 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
817 msgstr "Alles auswählen"
819 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
820 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
822 msgstr "Nichts auswählen"
824 #: ../src/collect-table.c:924
825 msgid "Invert selection"
826 msgstr "Auswahl umkehren"
828 #: ../src/collect-table.c:926
829 msgid "Rectangular selection"
830 msgstr "Rechteckige Auswahl"
832 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
833 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
835 #: ../src/view_file/view_file.c:585
837 msgstr "_Kopieren..."
839 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
840 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
842 #: ../src/view_file/view_file.c:587
844 msgstr "_Verschieben..."
846 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
847 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
848 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
849 #: ../src/view_file/view_file.c:589
851 msgstr "_Umbenennen..."
853 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
854 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
855 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
856 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
857 #: ../src/view_file/view_file.c:591
861 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
862 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
863 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
865 msgstr "_Kopiere Pfad"
867 #: ../src/collect-table.c:952
871 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
875 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
876 msgid "Show filename _text"
877 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
879 #: ../src/collect-table.c:960
880 msgid "_Save collection"
881 msgstr "Sammlung _speichern"
883 #: ../src/collect-table.c:962
884 msgid "Save collection _as..."
885 msgstr "Sammlung speichern _als..."
887 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
888 #: ../src/view_file/view_file.c:602
889 msgid "_Find duplicates..."
890 msgstr "_Duplikate suchen..."
892 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
893 #: ../src/search.c:1059
897 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
898 msgid "Dropped list includes folders."
899 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
901 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
902 msgid "_Add contents"
903 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
905 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
906 msgid "Add contents _recursive"
907 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
909 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
910 msgid "_Skip folders"
911 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
913 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
914 #: ../src/view_dir.c:426
918 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
922 #: ../src/color-man.c:436
923 msgid "Adobe RGB compatible"
924 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
926 #: ../src/color-man.c:453
927 msgid "Custom profile"
928 msgstr "Benutzerprofiel"
930 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
932 msgstr "Kann nichts speichern"
934 #: ../src/desktop_file.c:83
935 msgid "Please specify file name."
936 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
938 #: ../src/desktop_file.c:95
939 msgid "Could not create directory"
940 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
942 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
944 msgstr "Desktop-Datei"
946 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
949 "Unable to delete file:\n"
952 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
955 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
956 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
957 msgid "File deletion failed"
958 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
960 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
961 #: ../src/ui_pathsel.c:545
963 msgstr "Datei löschen"
965 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
968 "About to delete the file:\n"
971 "Werde Datei löschen:\n"
974 #: ../src/desktop_file.c:383
978 #: ../src/desktop_file.c:467
980 msgstr "Eigene Befehle"
982 #: ../src/desktop_file.c:544
986 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
987 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
988 #: ../src/utilops.c:501
993 msgid "Drop files to compare them."
994 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1001 #: ../src/dupe.c:116
1003 msgid "%d matches found in %d files"
1004 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1006 #: ../src/dupe.c:121
1010 #: ../src/dupe.c:1488
1011 msgid "Reading checksums..."
1012 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1014 #: ../src/dupe.c:1521
1015 msgid "Reading dimensions..."
1016 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1018 #: ../src/dupe.c:1555
1019 msgid "Reading similarity data..."
1020 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1022 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1023 msgid "Comparing..."
1024 msgstr "Vergleiche..."
1026 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1028 msgstr "Sortiere..."
1030 #: ../src/dupe.c:2332
1031 msgid "Select group _1 duplicates"
1032 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1034 #: ../src/dupe.c:2334
1035 msgid "Select group _2 duplicates"
1036 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1038 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1039 msgid "Add to new collection"
1040 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
1042 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1046 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1047 msgid "Close _window"
1048 msgstr "Fenster s_chließen"
1050 #: ../src/dupe.c:2524
1052 msgid "%d files (set 2)"
1053 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1055 #: ../src/dupe.c:2740
1056 msgid "Name case-insensitive"
1057 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1059 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1060 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1061 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1065 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1066 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1067 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1071 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1072 #: ../src/search.c:3087
1074 msgstr "Bildauflösung"
1076 #: ../src/dupe.c:2744
1080 #: ../src/dupe.c:2746
1081 msgid "Similarity (high)"
1082 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1084 #: ../src/dupe.c:2747
1086 msgstr "Ähnlichkeit"
1088 #: ../src/dupe.c:2748
1089 msgid "Similarity (low)"
1090 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1092 #: ../src/dupe.c:2749
1093 msgid "Similarity (custom)"
1094 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1096 #: ../src/dupe.c:3232
1097 msgid "Find duplicates"
1098 msgstr "Duplikate suchen"
1100 #: ../src/dupe.c:3314
1102 msgstr "Vergleiche mit:"
1104 #: ../src/dupe.c:3327
1106 msgstr "Vergleiche nach:"
1108 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1110 msgstr "Vorschaubilder"
1112 #: ../src/dupe.c:3343
1113 msgid "Ignore Rotation"
1114 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1116 #: ../src/dupe.c:3351
1117 msgid "Compare two file sets"
1118 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1120 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1124 #: ../src/dupe.c:3379
1125 msgid "Custom Threshold"
1126 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1128 #: ../src/editors.c:289
1130 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1132 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1134 #. flash fired (bit 0)
1135 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1139 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1143 #: ../src/editors.c:515
1145 msgstr "Halte an..."
1147 #: ../src/editors.c:536
1148 msgid "Edit command results"
1149 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1151 #: ../src/editors.c:539
1153 msgid "Output of %s"
1154 msgstr "Ausgabe von %s"
1156 #: ../src/editors.c:1066
1159 "Failed to run command:\n"
1162 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1165 #: ../src/editors.c:1193
1166 msgid "stopped by user"
1167 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1169 #: ../src/editors.c:1278
1178 #: ../src/editors.c:1280
1179 msgid "Invalid editor command"
1180 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1182 #: ../src/editors.c:1367
1183 msgid "Editor template is empty."
1184 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1186 #: ../src/editors.c:1368
1187 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1188 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1190 #: ../src/editors.c:1369
1191 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1192 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1194 #: ../src/editors.c:1370
1195 msgid "Can't find matching file type."
1196 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1198 #: ../src/editors.c:1371
1199 msgid "Can't execute external editor."
1200 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1202 #: ../src/editors.c:1372
1203 msgid "External editor returned error status."
1204 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1206 #: ../src/editors.c:1373
1207 msgid "File was skipped."
1208 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1210 #: ../src/editors.c:1374
1211 msgid "Unknown error."
1212 msgstr "Unbekannter Fehler."
1214 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1215 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1216 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1220 #: ../src/exif.c:143
1222 msgstr "oben links "
1224 #: ../src/exif.c:144
1226 msgstr "oben rechts "
1228 #: ../src/exif.c:145
1229 msgid "bottom right"
1230 msgstr "unten rechts "
1232 #: ../src/exif.c:146
1234 msgstr "unten links "
1236 #: ../src/exif.c:147
1240 #: ../src/exif.c:148
1242 msgstr "rechts oben"
1244 #: ../src/exif.c:149
1245 msgid "right bottom"
1246 msgstr "rechts unten"
1248 #: ../src/exif.c:150
1250 msgstr "links unten"
1252 #: ../src/exif.c:157
1256 #: ../src/exif.c:158
1260 #: ../src/exif.c:170
1262 msgstr "Durchschnitt"
1264 #: ../src/exif.c:171
1265 msgid "center weighted"
1266 msgstr "mittenbetont"
1268 #: ../src/exif.c:172
1272 #: ../src/exif.c:173
1274 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1276 #: ../src/exif.c:174
1277 msgid "multi-segment"
1278 msgstr "Mehrfachbereiche"
1280 #: ../src/exif.c:175
1284 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1288 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1290 msgstr "nicht definiert"
1292 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1296 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1297 #: ../src/exif.c:304
1301 #: ../src/exif.c:184
1305 #: ../src/exif.c:185
1307 msgstr "Belichtungszeit"
1309 #: ../src/exif.c:186
1313 #: ../src/exif.c:187
1317 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1321 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1325 #: ../src/exif.c:195
1329 #: ../src/exif.c:196
1331 msgstr "Leuchtstofflampe"
1333 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1334 #: ../src/exif.c:197
1335 msgid "tungsten (incandescent)"
1336 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1338 #: ../src/exif.c:198
1342 #: ../src/exif.c:199
1343 msgid "fine weather"
1344 msgstr "gutes Wetter"
1346 #: ../src/exif.c:200
1347 msgid "cloudy weather"
1350 #: ../src/exif.c:201
1354 #: ../src/exif.c:202
1355 msgid "daylight fluorescent"
1356 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1358 #: ../src/exif.c:203
1359 msgid "day white fluorescent"
1360 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1362 #: ../src/exif.c:204
1363 msgid "cool white fluorescent"
1364 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1366 #: ../src/exif.c:205
1367 msgid "white fluorescent"
1368 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1370 #: ../src/exif.c:206
1371 msgid "standard light A"
1372 msgstr "Standardlicht A"
1374 #: ../src/exif.c:207
1375 msgid "standard light B"
1376 msgstr "Standardlicht B"
1378 #: ../src/exif.c:208
1379 msgid "standard light C"
1380 msgstr "Standardlicht C"
1382 #: ../src/exif.c:209
1386 #: ../src/exif.c:210
1390 #: ../src/exif.c:211
1394 #: ../src/exif.c:212
1398 #: ../src/exif.c:213
1399 msgid "ISO studio tungsten"
1402 #: ../src/exif.c:221
1403 msgid "yes, not detected by strobe"
1404 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1406 #: ../src/exif.c:222
1407 msgid "yes, detected by strobe"
1408 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1410 #: ../src/exif.c:228
1411 msgid "uncalibrated"
1412 msgstr "Unkalibriert"
1414 #: ../src/exif.c:234
1415 msgid "1 chip color area"
1418 #: ../src/exif.c:235
1419 msgid "2 chip color area"
1422 #: ../src/exif.c:236
1423 msgid "3 chip color area"
1426 #: ../src/exif.c:237
1427 msgid "color sequential area"
1430 #: ../src/exif.c:238
1434 #: ../src/exif.c:239
1435 msgid "color sequential linear"
1438 #: ../src/exif.c:244
1439 msgid "digital still camera"
1440 msgstr "Photoapparat"
1442 #: ../src/exif.c:249
1443 msgid "direct photo"
1446 #: ../src/exif.c:255
1448 msgstr "benutzerdefiniert"
1450 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1452 msgstr "automatisch"
1454 #: ../src/exif.c:262
1455 msgid "auto bracket"
1458 #: ../src/exif.c:273
1462 #: ../src/exif.c:276
1466 #: ../src/exif.c:281
1470 #: ../src/exif.c:282
1474 #: ../src/exif.c:283
1475 msgid "high gain up"
1478 #: ../src/exif.c:284
1479 msgid "low gain down"
1482 #: ../src/exif.c:285
1483 msgid "high gain down"
1486 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1490 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1494 #: ../src/exif.c:298
1498 #: ../src/exif.c:299
1502 #: ../src/exif.c:312
1506 #: ../src/exif.c:313
1510 #: ../src/exif.c:314
1514 #: ../src/exif.c:324
1518 #: ../src/exif.c:325
1519 msgid "Image Height"
1522 #: ../src/exif.c:326
1523 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1524 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1526 #: ../src/exif.c:327
1528 msgstr "Komprimierung"
1530 #: ../src/exif.c:328
1531 msgid "Image description"
1532 msgstr "Bildbeschreibung"
1534 #: ../src/exif.c:329
1536 msgstr "Kamera Hersteller"
1538 #: ../src/exif.c:330
1539 msgid "Camera model"
1540 msgstr "Kamera-Modell"
1542 #: ../src/exif.c:331
1544 msgstr "Ausrichtung"
1546 #: ../src/exif.c:332
1547 msgid "X resolution"
1548 msgstr "X-Auflösung"
1550 #: ../src/exif.c:333
1551 msgid "Y Resolution"
1552 msgstr "Y-Auflösung"
1554 #: ../src/exif.c:334
1555 msgid "Resolution units"
1556 msgstr "Auflösungseinheiten"
1558 #: ../src/exif.c:335
1562 #: ../src/exif.c:337
1566 #: ../src/exif.c:338
1567 msgid "Primary chromaticities"
1570 #: ../src/exif.c:339
1571 msgid "YCbCy coefficients"
1572 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1574 #: ../src/exif.c:340
1575 msgid "YCbCr positioning"
1576 msgstr "YCbCr Positionierung"
1578 #: ../src/exif.c:341
1579 msgid "Black white reference"
1580 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1582 #: ../src/exif.c:343
1583 msgid "SubIFD Exif offset"
1587 #: ../src/exif.c:345
1588 msgid "Exposure time (seconds)"
1589 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1591 #: ../src/exif.c:346
1595 #: ../src/exif.c:347
1596 msgid "Exposure program"
1597 msgstr "Belichtungsprogramm"
1599 #: ../src/exif.c:348
1600 msgid "Spectral Sensitivity"
1603 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1604 msgid "ISO sensitivity"
1607 #: ../src/exif.c:350
1608 msgid "Optoelectric conversion factor"
1611 #: ../src/exif.c:351
1612 msgid "Exif version"
1613 msgstr "Exifversion"
1615 #: ../src/exif.c:352
1616 msgid "Date original"
1617 msgstr "Originaldatum"
1619 #: ../src/exif.c:353
1620 msgid "Date digitized"
1621 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1623 #: ../src/exif.c:354
1624 msgid "Pixel format"
1625 msgstr "Pixelformat"
1627 #: ../src/exif.c:355
1628 msgid "Compression ratio"
1629 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1631 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1632 msgid "Shutter speed"
1633 msgstr "Belichtungszeit"
1635 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1637 msgstr "Blendenöffnung"
1639 #: ../src/exif.c:358
1643 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1644 msgid "Exposure bias"
1645 msgstr "Belichtungs-Bias"
1647 #: ../src/exif.c:360
1648 msgid "Maximum aperture"
1649 msgstr "Maximale Blende"
1651 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1652 msgid "Subject distance"
1653 msgstr "Objektentfernung"
1655 #: ../src/exif.c:362
1656 msgid "Metering mode"
1657 msgstr "Messmethode"
1659 #: ../src/exif.c:363
1660 msgid "Light source"
1661 msgstr "Lichtquelle"
1663 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1667 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1668 msgid "Focal length"
1671 #: ../src/exif.c:366
1672 msgid "Subject area"
1675 #: ../src/exif.c:367
1679 #: ../src/exif.c:368
1681 msgstr "Anwenderkommentar"
1683 #: ../src/exif.c:369
1684 msgid "Subsecond time"
1687 #: ../src/exif.c:370
1688 msgid "Subsecond time original"
1691 #: ../src/exif.c:371
1692 msgid "Subsecond time digitized"
1695 #: ../src/exif.c:372
1696 msgid "FlashPix version"
1699 #: ../src/exif.c:373
1703 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1704 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1708 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1712 #: ../src/exif.c:377
1716 #: ../src/exif.c:378
1717 msgid "ExifR98 extension"
1718 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1720 #: ../src/exif.c:379
1721 msgid "Flash strength"
1722 msgstr "Blitzstärke"
1724 #: ../src/exif.c:380
1725 msgid "Spatial frequency response"
1728 #: ../src/exif.c:381
1729 msgid "X Pixel density"
1732 #: ../src/exif.c:382
1733 msgid "Y Pixel density"
1736 #: ../src/exif.c:383
1737 msgid "Pixel density units"
1740 #: ../src/exif.c:384
1741 msgid "Subject location"
1744 #: ../src/exif.c:386
1748 #: ../src/exif.c:387
1752 #: ../src/exif.c:388
1756 #: ../src/exif.c:389
1757 msgid "Color filter array pattern"
1760 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1761 #: ../src/exif.c:391
1762 msgid "Render process"
1765 #: ../src/exif.c:392
1766 msgid "Exposure mode"
1767 msgstr "Belichtungsart"
1769 #: ../src/exif.c:393
1770 msgid "White balance"
1771 msgstr "Weißabgleich"
1773 #: ../src/exif.c:394
1774 msgid "Digital zoom ratio"
1777 #: ../src/exif.c:395
1778 msgid "Focal length (35mm)"
1779 msgstr "35mm-Brennweite"
1781 #: ../src/exif.c:396
1782 msgid "Scene capture type"
1785 #: ../src/exif.c:397
1786 msgid "Gain control"
1789 #: ../src/exif.c:398
1793 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1797 #: ../src/exif.c:400
1801 #: ../src/exif.c:401
1802 msgid "Device setting"
1803 msgstr "Geräteeinstellung"
1805 #: ../src/exif.c:402
1806 msgid "Subject range"
1807 msgstr "Objectentfernung"
1809 #: ../src/exif.c:403
1810 msgid "Image serial number"
1811 msgstr "Bild-Seriennummer"
1813 #: ../src/exif.c:1110
1814 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1817 #: ../src/exif.c:1116
1818 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1821 #: ../src/exif-common.c:349
1825 #: ../src/exif-common.c:378
1829 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1833 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1837 #: ../src/exif-common.c:394
1838 msgid "not detected by strobe"
1839 msgstr "ohne Anpassung"
1841 #: ../src/exif-common.c:395
1842 msgid "detected by strobe"
1843 msgstr "mit Anpassung"
1845 #. we ignore flash function (bit 5)
1847 #: ../src/exif-common.c:400
1848 msgid "red-eye reduction"
1849 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1851 #: ../src/exif-common.c:420
1855 #: ../src/exif-common.c:453
1859 #: ../src/exif-common.c:461
1863 #: ../src/exif-common.c:556
1864 msgid "Above Sea Level"
1865 msgstr "Über Normalnull"
1867 #: ../src/exif-common.c:556
1868 msgid "Below Sea Level"
1869 msgstr "Unter Normalnull"
1871 #: ../src/exif-common.c:564
1875 #: ../src/exif-common.c:571
1876 msgid "Focal length 35mm"
1877 msgstr "35mm-Brennweite"
1879 #: ../src/exif-common.c:574
1883 #: ../src/exif-common.c:575
1884 msgid "Color profile"
1887 #: ../src/exif-common.c:576
1888 msgid "GPS position"
1889 msgstr "GPS-Position"
1891 #: ../src/exif-common.c:577
1892 msgid "GPS altitude"
1895 #: ../src/exif-common.c:578
1899 #: ../src/exif-common.c:579
1903 #: ../src/exif-common.c:580
1905 msgstr "Dateirechte"
1907 #: ../src/filedata.c:109
1912 #: ../src/filedata.c:113
1917 #: ../src/filedata.c:117
1922 #: ../src/filedata.c:122
1927 #: ../src/filedata.c:2555
1928 msgid "file or directory does not exist"
1929 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1931 #: ../src/filedata.c:2561
1932 msgid "destination already exists"
1933 msgstr "Ziel existiert bereits"
1935 #: ../src/filedata.c:2567
1936 msgid "destination can't be overwritten"
1937 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1939 #: ../src/filedata.c:2573
1940 msgid "destination directory is not writable"
1941 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1943 #: ../src/filedata.c:2579
1944 msgid "destination directory does not exist"
1945 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1947 #: ../src/filedata.c:2585
1948 msgid "source directory is not writable"
1949 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1951 #: ../src/filedata.c:2591
1952 msgid "no read permission"
1953 msgstr "keine Leserechte"
1955 #: ../src/filedata.c:2597
1956 msgid "file is readonly"
1957 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1959 #: ../src/filedata.c:2603
1960 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1961 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1963 #: ../src/filedata.c:2609
1964 msgid "source and destination are the same"
1965 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1967 #: ../src/filedata.c:2615
1968 msgid "source and destination have different extension"
1969 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1971 #: ../src/filedata.c:2621
1972 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1973 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1975 #: ../src/filedata.c:2627
1976 msgid "another destination file has the same filename"
1977 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
1979 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1980 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1982 msgstr "Vollbildmodus"
1984 #: ../src/fullscreen.c:413
1988 #: ../src/fullscreen.c:421
1992 #: ../src/fullscreen.c:427
1996 #: ../src/fullscreen.c:661
1997 msgid "Determined by Window Manager"
1998 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
2000 #: ../src/fullscreen.c:662
2001 msgid "Active screen"
2002 msgstr "Aktives Bild"
2004 #: ../src/fullscreen.c:664
2005 msgid "Active monitor"
2006 msgstr "Aktiver Monitor"
2008 #: ../src/histogram.c:121
2009 msgid "Log Histogram on Red"
2010 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2012 #: ../src/histogram.c:122
2013 msgid "Log Histogram on Green"
2014 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2016 #: ../src/histogram.c:123
2017 msgid "Log Histogram on Blue"
2018 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2020 #: ../src/histogram.c:124
2021 msgid "Log Histogram on RGB"
2022 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2024 #: ../src/histogram.c:125
2025 msgid "Log Histogram on value"
2026 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2028 #: ../src/histogram.c:130
2029 msgid "Linear Histogram on Red"
2030 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2032 #: ../src/histogram.c:131
2033 msgid "Linear Histogram on Green"
2034 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2036 #: ../src/histogram.c:132
2037 msgid "Linear Histogram on Blue"
2038 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2040 #: ../src/histogram.c:133
2041 msgid "Linear Histogram on RGB"
2042 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2044 #: ../src/histogram.c:134
2045 msgid "Linear Histogram on value"
2046 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2048 #: ../src/history_list.c:140
2050 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2052 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2055 #: ../src/image.c:173
2057 msgid " (Collection %s)"
2058 msgstr " (Sammlung %s)"
2060 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2062 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2063 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2065 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2066 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2067 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2069 msgstr "Ver_größern"
2071 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2072 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2073 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2075 msgstr "Ver_kleinern"
2077 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2078 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2079 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2081 msgstr "_Originalgröße"
2083 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2084 msgid "Fit image to _window"
2085 msgstr "In _Fenster einpassen"
2087 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2088 msgid "Set as _wallpaper"
2089 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2091 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2092 msgid "_Go to directory view"
2093 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2095 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2096 msgid "_Stop slideshow"
2097 msgstr "Diashow be_enden"
2099 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2100 msgid "Continue slides_how"
2101 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2103 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2104 #: ../src/layout_image.c:715
2105 msgid "Pause slides_how"
2106 msgstr "Diashow an_halten"
2108 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2109 msgid "_Start slideshow"
2110 msgstr "Diashow _starten"
2112 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2113 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2114 msgid "Exit _full screen"
2115 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2117 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2119 msgid "_Full screen"
2120 msgstr "_Vollbildmodus"
2122 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2124 msgid "C_lose window"
2125 msgstr "Fenster s_chließen"
2127 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2129 msgstr "Aufsteigend"
2131 #: ../src/layout.c:481
2132 msgid "Scroll to top left corner"
2133 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2135 #: ../src/layout.c:486
2136 msgid "Scroll to image center"
2137 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2139 #: ../src/layout.c:491
2140 msgid "Keep the region from previous image"
2141 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2143 #: ../src/layout.c:578
2147 #: ../src/layout.c:582
2151 #: ../src/layout.c:598
2153 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2154 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2156 #: ../src/layout.c:605
2158 msgid "%s, %d files%s"
2159 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2161 #: ../src/layout.c:610
2164 msgstr "%d Dateien%s"
2166 #: ../src/layout.c:656
2168 msgid "(no read permission) %s bytes"
2169 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2171 #: ../src/layout.c:660
2173 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2174 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2176 #: ../src/layout.c:668
2178 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2179 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2181 #: ../src/layout.c:754
2182 msgid "Select sort order"
2183 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2185 #: ../src/layout.c:759
2186 msgid "Folder contents (files selected)"
2187 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2189 #: ../src/layout.c:768
2190 msgid "(Image dimensions) Image size"
2191 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße"
2193 #: ../src/layout.c:778
2195 msgid "Select zoom mode"
2196 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2198 #. expand only in small format
2199 #: ../src/layout.c:788
2200 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2203 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2207 #: ../src/layout.c:2051
2208 msgid "Window options and layout"
2209 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2211 #: ../src/layout.c:2116
2212 msgid "General options"
2213 msgstr "Allgemeine Optionen"
2215 #: ../src/layout.c:2118
2216 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2217 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2219 #: ../src/layout.c:2126
2221 msgstr "Aktuelles benutzen"
2223 #: ../src/layout.c:2129
2224 msgid "Show date in directories list view"
2225 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2227 #: ../src/layout.c:2132
2228 msgid "Exit program when this window is closed"
2229 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2231 #: ../src/layout.c:2135
2232 msgid "Start-up directory:"
2233 msgstr "Startverzeichnis:"
2235 #: ../src/layout.c:2137
2237 msgstr "Keine Änderung"
2239 #: ../src/layout.c:2140
2240 msgid "Restore last path"
2241 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2243 #: ../src/layout.c:2143
2245 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2247 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2251 #: ../src/layout.c:2394
2252 msgid "Invalid geometry\n"
2253 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2255 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2259 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2260 #: ../src/print.c:133
2264 #: ../src/layout_config.c:358
2265 msgid "(drag to change order)"
2266 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2268 #: ../src/layout_image.c:728
2272 #: ../src/layout_image.c:732
2273 msgid "Hide file _list"
2274 msgstr "Datei_liste verbergen"
2276 #: ../src/layout_image.c:1912
2278 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2279 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2281 #: ../src/layout_image.c:1920
2283 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2284 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2286 #: ../src/layout_util.c:514
2288 msgid "Operation failed:\n"
2289 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
2291 #: ../src/layout_util.c:517
2293 msgid "Cannot create tmp file"
2294 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
2296 #: ../src/layout_util.c:520
2301 #: ../src/layout_util.c:524
2303 msgid "Image orientation"
2304 msgstr "Ausrichtung"
2306 #: ../src/layout_util.c:1692
2310 #: ../src/layout_util.c:1693
2314 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2316 msgstr "_Bearbeiten"
2318 #: ../src/layout_util.c:1695
2322 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2323 msgid "_Orientation"
2324 msgstr "_Ausrichtung"
2326 #: ../src/layout_util.c:1697
2331 #: ../src/layout_util.c:1698
2332 msgid "E_xternal Editors"
2333 msgstr "E_xterne Editoren"
2335 #: ../src/layout_util.c:1699
2336 msgid "P_references"
2337 msgstr "_Einstellungen"
2339 #: ../src/layout_util.c:1701
2340 msgid "_Files and Folders"
2341 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2343 #: ../src/layout_util.c:1702
2347 #: ../src/layout_util.c:1703
2348 msgid "_Color Management"
2349 msgstr "_Farbverwaltung"
2351 #: ../src/layout_util.c:1704
2352 msgid "_Connected Zoom"
2353 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2355 #: ../src/layout_util.c:1705
2359 #: ../src/layout_util.c:1706
2363 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2364 msgid "Image _Overlay"
2365 msgstr "_Anzeige im Bild"
2367 #: ../src/layout_util.c:1708
2371 #: ../src/layout_util.c:1710
2372 msgid "_First Image"
2373 msgstr "_Erstes Bild"
2375 #: ../src/layout_util.c:1710
2377 msgstr "Erstes Bild"
2379 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2380 #: ../src/layout_util.c:1713
2381 msgid "_Previous Image"
2382 msgstr "_Vorheriges Bild"
2384 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2385 #: ../src/layout_util.c:1713
2386 msgid "Previous Image"
2387 msgstr "Vorheriges Bild"
2389 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2390 #: ../src/layout_util.c:1716
2392 msgstr "_Nächstes Bild"
2394 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2395 #: ../src/layout_util.c:1716
2397 msgstr "Nächstes Bild"
2399 #: ../src/layout_util.c:1717
2401 msgstr "_Letztes Bild"
2403 #: ../src/layout_util.c:1717
2405 msgstr "Letztes Bild"
2407 #: ../src/layout_util.c:1718
2411 #: ../src/layout_util.c:1718
2415 #: ../src/layout_util.c:1719
2419 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2420 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2424 #: ../src/layout_util.c:1720
2428 #: ../src/layout_util.c:1720
2432 #: ../src/layout_util.c:1722
2434 msgstr "_Neues Fenster"
2436 #: ../src/layout_util.c:1722
2438 msgstr "Neues Fenster"
2440 #: ../src/layout_util.c:1723
2441 msgid "_New collection"
2442 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2444 #: ../src/layout_util.c:1723
2445 msgid "New collection"
2446 msgstr "Neue Sammlung"
2448 #: ../src/layout_util.c:1724
2449 msgid "_Open collection..."
2450 msgstr "S_ammlung öffnen"
2452 #: ../src/layout_util.c:1724
2453 msgid "Open collection..."
2454 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2456 #: ../src/layout_util.c:1725
2457 msgid "Open recen_t"
2458 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2460 #: ../src/layout_util.c:1725
2462 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2464 #: ../src/layout_util.c:1726
2468 #: ../src/layout_util.c:1726
2472 #: ../src/layout_util.c:1727
2473 msgid "Find duplicates..."
2474 msgstr "Duplikate suchen ..."
2476 #: ../src/layout_util.c:1728
2478 msgstr "Ansicht als _Panel"
2480 #: ../src/layout_util.c:1728
2482 msgstr "Ansicht als Panel"
2484 #: ../src/layout_util.c:1729
2486 msgstr "D_rucken..."
2488 #: ../src/layout_util.c:1730
2489 msgid "N_ew folder..."
2490 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2492 #: ../src/layout_util.c:1730
2493 msgid "New folder..."
2494 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2496 #: ../src/layout_util.c:1731
2498 msgstr "Kopieren ..."
2500 #: ../src/layout_util.c:1732
2502 msgstr "Verschieben ..."
2504 #: ../src/layout_util.c:1733
2506 msgstr "Umbenennen ..."
2508 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2509 #: ../src/layout_util.c:1736
2511 msgstr "Löschen ..."
2513 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2514 msgid "Enable file _grouping"
2515 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2517 #: ../src/layout_util.c:1737
2518 msgid "Enable file grouping"
2519 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2521 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2522 msgid "Disable file groupi_ng"
2523 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2525 #: ../src/layout_util.c:1738
2526 msgid "Disable file grouping"
2527 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2529 #: ../src/layout_util.c:1739
2530 msgid "_Copy path to clipboard"
2531 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2533 #: ../src/layout_util.c:1739
2534 msgid "Copy path to clipboard"
2535 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2537 #: ../src/layout_util.c:1740
2538 msgid "Close window"
2539 msgstr "Fenster schließen"
2541 #: ../src/layout_util.c:1741
2545 #: ../src/layout_util.c:1741
2549 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2550 msgid "_Rotate clockwise"
2551 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2553 #: ../src/layout_util.c:1742
2554 msgid "Rotate clockwise"
2555 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2557 #: ../src/layout_util.c:1743
2561 #: ../src/layout_util.c:1743
2566 #: ../src/layout_util.c:1744
2570 #: ../src/layout_util.c:1744
2575 #: ../src/layout_util.c:1745
2579 #: ../src/layout_util.c:1745
2584 #: ../src/layout_util.c:1746
2588 #: ../src/layout_util.c:1746
2593 #: ../src/layout_util.c:1747
2597 #: ../src/layout_util.c:1747
2602 #: ../src/layout_util.c:1748
2606 #: ../src/layout_util.c:1748
2611 #: ../src/layout_util.c:1749
2615 #: ../src/layout_util.c:1749
2619 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2620 msgid "Rotate _counterclockwise"
2621 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2623 #: ../src/layout_util.c:1750
2624 msgid "Rotate counterclockwise"
2625 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2627 #: ../src/layout_util.c:1751
2629 msgstr "Drehen um _180°"
2631 #: ../src/layout_util.c:1751
2633 msgstr "Um 180° drehen"
2635 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2639 #: ../src/layout_util.c:1752
2643 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2647 #: ../src/layout_util.c:1753
2651 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2652 msgid "_Original state"
2653 msgstr "_Originalzustand"
2655 #: ../src/layout_util.c:1754
2656 msgid "Original state"
2657 msgstr "Originalversion"
2659 #: ../src/layout_util.c:1755
2661 msgstr "_Alles auswählen"
2663 #: ../src/layout_util.c:1756
2664 msgid "Select _none"
2665 msgstr "_Nichts auswählen"
2667 #: ../src/layout_util.c:1757
2668 msgid "_Invert Selection"
2669 msgstr "Auswahl umkehren"
2671 #: ../src/layout_util.c:1757
2672 msgid "Invert Selection"
2673 msgstr "Auswahl umkehren"
2675 #: ../src/layout_util.c:1758
2676 msgid "P_references..."
2677 msgstr "_Einstellungen..."
2679 #: ../src/layout_util.c:1758
2680 msgid "Preferences..."
2681 msgstr "Einstellungen ..."
2683 #: ../src/layout_util.c:1759
2684 msgid "Configure _Editors..."
2685 msgstr "Editoren einrichten"
2687 #: ../src/layout_util.c:1759
2688 msgid "Configure Editors..."
2689 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2691 #: ../src/layout_util.c:1760
2692 msgid "_Configure this window..."
2693 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2695 #: ../src/layout_util.c:1760
2696 msgid "Configure this window..."
2697 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2699 #: ../src/layout_util.c:1761
2700 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2701 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2703 #: ../src/layout_util.c:1761
2704 msgid "Thumbnail maintenance..."
2705 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2707 #: ../src/layout_util.c:1762
2708 msgid "Set as wallpaper"
2709 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2711 #: ../src/layout_util.c:1763
2712 msgid "_Save metadata"
2713 msgstr "Metadaten _speichern"
2715 #: ../src/layout_util.c:1763
2716 msgid "Save metadata"
2717 msgstr "Metadaten speichern"
2719 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2723 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2725 msgstr "Verkleinern"
2727 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2729 msgstr "Originalgröße"
2731 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2732 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2733 msgid "_Zoom to fit"
2734 msgstr "In _Fenster einpassen"
2736 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2738 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2740 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2741 msgid "Fit _Horizontally"
2742 msgstr "_Horizontal einpassen"
2744 #: ../src/layout_util.c:1772
2745 msgid "Fit Horizontally"
2746 msgstr "Horizontal einpassen"
2748 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2749 msgid "Fit _Vertically"
2750 msgstr "_Vertikal einpassen"
2752 #: ../src/layout_util.c:1773
2753 msgid "Fit Vertically"
2754 msgstr "Vertikal einpassen"
2756 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2760 #: ../src/layout_util.c:1774
2764 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2768 #: ../src/layout_util.c:1775
2772 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2776 #: ../src/layout_util.c:1776
2780 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2784 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2788 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2792 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2793 msgid "Connected Zoom in"
2794 msgstr "Alle vergrößern"
2796 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2797 msgid "Connected Zoom out"
2798 msgstr "Alle verkleinern"
2800 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2801 msgid "Connected Zoom 1:1"
2802 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2804 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2805 msgid "Connected Zoom to fit"
2806 msgstr "Alle einpassen"
2808 #: ../src/layout_util.c:1788
2809 msgid "Connected Fit Horizontally"
2810 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2812 #: ../src/layout_util.c:1789
2813 msgid "Connected Fit Vertically"
2814 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2816 #: ../src/layout_util.c:1790
2817 msgid "Connected Zoom 2:1"
2818 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2820 #: ../src/layout_util.c:1791
2821 msgid "Connected Zoom 3:1"
2822 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2824 #: ../src/layout_util.c:1792
2825 msgid "Connected Zoom 4:1"
2826 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2828 #: ../src/layout_util.c:1793
2829 msgid "Connected Zoom 1:2"
2830 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2832 #: ../src/layout_util.c:1794
2833 msgid "Connected Zoom 1:3"
2834 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2836 #: ../src/layout_util.c:1795
2837 msgid "Connected Zoom 1:4"
2838 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2840 #: ../src/layout_util.c:1796
2841 msgid "_View in new window"
2842 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2844 #: ../src/layout_util.c:1796
2845 msgid "View in new window"
2846 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2848 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2849 #: ../src/layout_util.c:1799
2850 msgid "F_ull screen"
2851 msgstr "_Vollbildmodus"
2853 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2854 msgid "_Leave full screen"
2855 msgstr "Vollbild _verlassen"
2857 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2858 msgid "Leave full screen"
2859 msgstr "Vollbild verlassen"
2861 #: ../src/layout_util.c:1802
2862 msgid "_Cycle through overlay modes"
2863 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
2865 #: ../src/layout_util.c:1802
2866 msgid "Cycle through Overlay modes"
2867 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2869 #: ../src/layout_util.c:1803
2870 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2871 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2873 #: ../src/layout_util.c:1803
2874 msgid "Cycle through histogram channels"
2875 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2877 #: ../src/layout_util.c:1804
2878 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2879 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
2881 #: ../src/layout_util.c:1804
2882 msgid "Cycle through histogram modes"
2883 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
2885 #: ../src/layout_util.c:1805
2886 msgid "_Hide file list"
2887 msgstr "Datei_liste verbergen"
2889 #: ../src/layout_util.c:1805
2890 msgid "Hide file list"
2891 msgstr "Dateiliste verbergen"
2893 #: ../src/layout_util.c:1806
2894 msgid "_Pause slideshow"
2895 msgstr "Diashow unterbrechen"
2897 #: ../src/layout_util.c:1806
2898 msgid "Pause slideshow"
2899 msgstr "Diashow anhalten"
2901 #: ../src/layout_util.c:1807
2903 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2905 #: ../src/layout_util.c:1807
2907 msgstr "Aktualisieren"
2909 #: ../src/layout_util.c:1808
2913 #: ../src/layout_util.c:1808
2917 #: ../src/layout_util.c:1809
2918 msgid "_Keyboard shortcuts"
2919 msgstr "_Tastenkürzel"
2921 #: ../src/layout_util.c:1809
2922 msgid "Keyboard shortcuts"
2923 msgstr "Tastenkürzel"
2925 #: ../src/layout_util.c:1810
2926 msgid "_Keyboard map"
2929 #: ../src/layout_util.c:1810
2930 msgid "Keyboard map"
2933 #: ../src/layout_util.c:1811
2934 msgid "_Release notes"
2935 msgstr "_Versionsinformationen"
2937 #: ../src/layout_util.c:1811
2938 msgid "Release notes"
2939 msgstr "Versionsinformationen"
2941 #: ../src/layout_util.c:1812
2943 msgstr "_Über Geeqie"
2945 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2947 msgstr "Über Geeqie"
2949 #: ../src/layout_util.c:1813
2951 msgstr "Protokollfenster"
2953 #: ../src/layout_util.c:1813
2955 msgstr "Protokollfenster"
2957 #: ../src/layout_util.c:1814
2958 msgid "_Exif window"
2959 msgstr "_EXIF-Fenster"
2961 #: ../src/layout_util.c:1814
2963 msgstr "EXIF-Fenster"
2965 #: ../src/layout_util.c:1815
2966 msgid "_Cycle through stereo modes"
2967 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
2969 #: ../src/layout_util.c:1815
2970 msgid "Cycle through stereo modes"
2971 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
2973 #: ../src/layout_util.c:1816
2976 msgstr "_Nächstes Bild"
2978 #: ../src/layout_util.c:1816
2981 msgstr "Nächstes Bild"
2983 #: ../src/layout_util.c:1817
2985 msgid "_Previous Pane"
2986 msgstr "_Vorheriges Bild"
2988 #: ../src/layout_util.c:1817
2990 msgid "Previous Pane"
2991 msgstr "Vorheriges Bild"
2993 #: ../src/layout_util.c:1818
2997 #: ../src/layout_util.c:1818
3001 #: ../src/layout_util.c:1819
3005 #: ../src/layout_util.c:1819
3009 #: ../src/layout_util.c:1820
3011 msgid "_Write orientation to file"
3012 msgstr "In Datei schreiben"
3014 #: ../src/layout_util.c:1820
3016 msgid "Write orientation to file"
3017 msgstr "In Datei schreiben"
3019 #: ../src/layout_util.c:1821
3020 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3023 #: ../src/layout_util.c:1821
3024 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3027 #: ../src/layout_util.c:1826
3028 msgid "Show _Thumbnails"
3029 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3031 #: ../src/layout_util.c:1826
3032 msgid "Show Thumbnails"
3033 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3035 #: ../src/layout_util.c:1827
3037 msgstr "Zeige Markierungen"
3039 #: ../src/layout_util.c:1827
3041 msgstr "Zeige Markierungen"
3043 #: ../src/layout_util.c:1828
3045 msgstr "Pi_xelinformationen"
3047 #: ../src/layout_util.c:1828
3048 msgid "Show Pixel Info"
3049 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3051 #: ../src/layout_util.c:1829
3052 msgid "_Float file list"
3053 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3055 #: ../src/layout_util.c:1829
3056 msgid "Float file list"
3057 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3059 #: ../src/layout_util.c:1830
3060 msgid "Hide tool_bar"
3061 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3063 #: ../src/layout_util.c:1830
3064 msgid "Hide toolbar"
3065 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3067 #: ../src/layout_util.c:1831
3068 msgid "_Info sidebar"
3069 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3071 #: ../src/layout_util.c:1831
3072 msgid "Info sidebar"
3073 msgstr "Informationsseitenleiste"
3075 #: ../src/layout_util.c:1832
3076 msgid "Sort _manager"
3077 msgstr "Sortier_manager"
3079 #: ../src/layout_util.c:1832
3080 msgid "Sort manager"
3081 msgstr "Sortiermanager"
3083 #: ../src/layout_util.c:1833
3086 msgstr "Verberge \"%s\""
3088 #: ../src/layout_util.c:1834
3089 msgid "Toggle _slideshow"
3090 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3092 #: ../src/layout_util.c:1834
3093 msgid "Toggle slideshow"
3094 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3096 #: ../src/layout_util.c:1835
3097 msgid "Use _color profiles"
3098 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3100 #: ../src/layout_util.c:1835
3101 msgid "Use color profiles"
3102 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3104 #: ../src/layout_util.c:1836
3105 msgid "Use profile from _image"
3106 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3108 #: ../src/layout_util.c:1836
3109 msgid "Use profile from image"
3110 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3112 #: ../src/layout_util.c:1837
3113 msgid "Toggle _grayscale"
3114 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3116 #: ../src/layout_util.c:1837
3117 msgid "Toggle grayscale"
3118 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3120 #: ../src/layout_util.c:1838
3121 msgid "Image Overlay"
3122 msgstr "Anzeige im Bild"
3124 #: ../src/layout_util.c:1839
3125 msgid "_Show Histogram"
3126 msgstr "_Zeige Histogramm"
3128 #: ../src/layout_util.c:1839
3129 msgid "Show Histogram"
3130 msgstr "Zeige Histogramm"
3132 #: ../src/layout_util.c:1840
3133 msgid "Rectangular Selection"
3134 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3136 #: ../src/layout_util.c:1841
3137 msgid "GIF _animation"
3140 #: ../src/layout_util.c:1841
3141 msgid "Toggle GIF animation"
3144 #: ../src/layout_util.c:1842
3145 msgid "_Exif rotate"
3148 #: ../src/layout_util.c:1842
3150 msgstr "Drehen nach Exif"
3152 #: ../src/layout_util.c:1846
3156 #: ../src/layout_util.c:1846
3157 msgid "View Images as List"
3158 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3160 #: ../src/layout_util.c:1847
3164 #: ../src/layout_util.c:1847
3165 msgid "View Images as Icons"
3166 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3168 #: ../src/layout_util.c:1851
3170 msgid "T_oggle Folder View"
3171 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3173 #: ../src/layout_util.c:1851
3175 msgid "Toggle Folders View"
3176 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3178 #: ../src/layout_util.c:1855
3180 msgstr "_Übereinander"
3182 #: ../src/layout_util.c:1855
3183 msgid "Split Horizontal"
3184 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3186 #: ../src/layout_util.c:1856
3188 msgstr "_Nebeneinander"
3190 #: ../src/layout_util.c:1856
3191 msgid "Split Vertical"
3192 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3194 #: ../src/layout_util.c:1857
3198 #: ../src/layout_util.c:1857
3200 msgstr "Vier Ansichten"
3202 #: ../src/layout_util.c:1858
3206 #: ../src/layout_util.c:1858
3207 msgid "Split Single"
3208 msgstr "Einzelne Ansicht"
3210 #: ../src/layout_util.c:1862
3211 msgid "Input _0: sRGB"
3212 msgstr "Profil _0: sRGB"
3214 #: ../src/layout_util.c:1862
3215 msgid "Input 0: sRGB"
3216 msgstr "Profil 0: sRGB"
3218 #: ../src/layout_util.c:1863
3219 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3220 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3222 #: ../src/layout_util.c:1863
3223 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3224 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3226 #: ../src/layout_util.c:1864
3230 #: ../src/layout_util.c:1864
3234 #: ../src/layout_util.c:1865
3238 #: ../src/layout_util.c:1865
3242 #: ../src/layout_util.c:1866
3246 #: ../src/layout_util.c:1866
3250 #: ../src/layout_util.c:1867
3254 #: ../src/layout_util.c:1867
3258 #: ../src/layout_util.c:1871
3259 msgid "Histogram on Red"
3260 msgstr "Histogramm für Rot"
3262 #: ../src/layout_util.c:1872
3263 msgid "Histogram on Green"
3264 msgstr "Histogramm für Grün"
3266 #: ../src/layout_util.c:1873
3267 msgid "Histogram on Blue"
3268 msgstr "Histogramm für Blau"
3270 #: ../src/layout_util.c:1874
3271 msgid "Histogram on RGB"
3272 msgstr "Histogramm für RGB"
3274 #: ../src/layout_util.c:1875
3275 msgid "Histogram on Value"
3276 msgstr "Histogramm für Wert"
3278 #: ../src/layout_util.c:1879
3279 msgid "Linear Histogram"
3280 msgstr "Lineares Histogramm"
3282 #: ../src/layout_util.c:1880
3283 msgid "_Log Histogram"
3284 msgstr "_Log. Histogramm"
3286 #: ../src/layout_util.c:1880
3287 msgid "Log Histogram"
3288 msgstr "Log. Histogramm"
3290 #: ../src/layout_util.c:1884
3294 #: ../src/layout_util.c:1884
3296 msgstr "Automatisches Stereo"
3298 #: ../src/layout_util.c:1885
3299 msgid "_Side by Side"
3300 msgstr "_Nebeneinander"
3302 #: ../src/layout_util.c:1885
3303 msgid "Stereo Side by Side"
3304 msgstr "Stereo nebeneinander"
3306 #: ../src/layout_util.c:1886
3310 #: ../src/layout_util.c:1886
3311 msgid "Stereo Cross"
3314 #: ../src/layout_util.c:1887
3318 #: ../src/layout_util.c:1887
3322 #: ../src/layout_util.c:2203
3325 msgstr "Markierung _%d"
3327 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3329 msgid "_Set mark %d"
3330 msgstr "_Setze Markierung %d"
3332 #: ../src/layout_util.c:2204
3335 msgstr "Setze Markierung %d"
3337 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3339 msgid "_Reset mark %d"
3340 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3342 #: ../src/layout_util.c:2205
3344 msgid "Reset mark %d"
3345 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3347 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3348 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3350 msgid "_Toggle mark %d"
3351 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3353 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3355 msgid "Toggle mark %d"
3356 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3358 #: ../src/layout_util.c:2208
3360 msgid "Se_lect mark %d"
3361 msgstr "Markierung %d auswählen"
3363 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3365 msgid "Select mark %d"
3366 msgstr "Markierung %d selektieren"
3368 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3370 msgid "_Select mark %d"
3371 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3373 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3375 msgid "_Add mark %d"
3376 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3378 #: ../src/layout_util.c:2210
3381 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3383 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3385 msgid "_Intersection with mark %d"
3386 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3388 #: ../src/layout_util.c:2211
3390 msgid "Intersection with mark %d"
3391 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3393 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3395 msgid "_Unselect mark %d"
3396 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3398 #: ../src/layout_util.c:2212
3400 msgid "Unselect mark %d"
3401 msgstr "Markierung %d abwählen"
3403 #: ../src/layout_util.c:2213
3405 msgid "_Filter mark %d"
3406 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3408 #: ../src/layout_util.c:2213
3410 msgid "Filter mark %d"
3411 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3413 #: ../src/layout_util.c:2595
3415 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3416 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3418 #: ../src/layout_util.c:2601
3419 msgid "No unsaved metadata"
3420 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3422 #: ../src/layout_util.c:2648
3425 "Image profile: %s\n"
3426 "Screen profile: %s"
3429 "Bildschirmprofil: %s"
3431 #: ../src/layout_util.c:2656
3432 msgid "Click to enable color management"
3433 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3435 #: ../src/layout_util.c:2661
3436 msgid "Color profiles not supported"
3437 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3439 #: ../src/layout_util.c:2683
3441 msgid "Input _%d: %s"
3442 msgstr "Input _%d: %s"
3444 #. something went badly wrong
3445 #: ../src/lirc.c:209
3447 msgid "disconnected from LIRC\n"
3448 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3450 #: ../src/lirc.c:234
3453 "could not read LIRC config file\n"
3454 "please read the documentation of LIRC to \n"
3455 "know how to create a proper config file\n"
3457 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3458 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3459 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3461 #: ../src/logwindow.c:131
3465 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3466 msgid "Debug level:"
3467 msgstr "Debuglevel:"
3469 #: ../src/main.c:352
3472 "Usage: %s [options] [path]\n"
3475 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3478 #: ../src/main.c:353
3479 msgid "valid options are:\n"
3480 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3482 #: ../src/main.c:354
3483 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3484 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3486 #: ../src/main.c:355
3487 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3488 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3490 #: ../src/main.c:356
3491 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3492 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
3494 #: ../src/main.c:357
3495 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3496 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
3498 #: ../src/main.c:358
3500 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3502 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3505 #: ../src/main.c:359
3506 msgid " --blank start with blank file list\n"
3507 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
3509 #: ../src/main.c:360
3510 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3512 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
3515 #: ../src/main.c:361
3517 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3519 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
3522 #: ../src/main.c:362
3523 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3525 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
3528 #: ../src/main.c:364
3529 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3530 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
3532 #: ../src/main.c:365
3533 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3536 #: ../src/main.c:367
3538 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3539 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3541 #: ../src/main.c:368
3542 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3545 #: ../src/main.c:369
3546 msgid " -v, --version print version info\n"
3547 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
3549 #: ../src/main.c:370
3551 " -h, --help show this message\n"
3554 " -h, --help Diese Meldung\n"
3557 #: ../src/main.c:383
3560 "invalid or ignored: %s\n"
3561 "Use --help for options\n"
3563 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3564 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3566 #: ../src/main.c:412
3567 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3568 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3570 #: ../src/main.c:421
3573 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3576 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3578 #: ../src/main.c:523
3580 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3581 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3583 #: ../src/main.c:527
3585 msgid "Could not create dir:%s\n"
3587 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3590 #: ../src/main.c:579
3592 msgid "error saving file: %s\n"
3593 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3595 #: ../src/main.c:598
3598 "error saving file: %s\n"
3601 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3604 #: ../src/main.c:708
3608 #: ../src/main.c:713
3613 #: ../src/main.c:715
3614 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3616 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3619 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3620 msgid "Command line"
3621 msgstr "Befehlszeile"
3623 #: ../src/menu.c:141
3624 msgid "Sort by size"
3625 msgstr "Sortieren nach Größe"
3627 #: ../src/menu.c:144
3628 msgid "Sort by date"
3629 msgstr "Sortieren nach Datum"
3631 #: ../src/menu.c:147
3632 msgid "Sort by file creation date"
3633 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3635 #: ../src/menu.c:150
3636 msgid "Sort by Exif-date"
3637 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3639 #: ../src/menu.c:153
3643 #: ../src/menu.c:156
3644 msgid "Sort by path"
3645 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3647 #: ../src/menu.c:159
3648 msgid "Sort by number"
3649 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3651 #: ../src/menu.c:162
3653 msgid "Sort by rating"
3654 msgstr "Sortieren nach Datum"
3656 #: ../src/menu.c:166
3657 msgid "Sort by name"
3658 msgstr "Sortieren nach Name"
3660 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3661 msgid "Zoom to original size"
3662 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3664 #: ../src/menu.c:235
3665 msgid "Fit image to window"
3666 msgstr "In Fenster einpassen"
3668 #: ../src/menu.c:238
3669 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3670 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3672 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3676 #: ../src/menu.c:318
3678 msgstr "Drehen um _180°"
3680 #: ../src/metadata.c:1700
3684 #: ../src/metadata.c:1701
3688 #: ../src/metadata.c:1702
3692 #: ../src/metadata.c:1703
3696 #: ../src/metadata.c:1704
3700 #: ../src/metadata.c:1705
3704 #: ../src/metadata.c:1706
3708 #: ../src/metadata.c:1707
3712 #: ../src/metadata.c:1708
3716 #: ../src/metadata.c:1709
3720 #: ../src/metadata.c:1710
3724 #: ../src/metadata.c:1711
3728 #: ../src/metadata.c:1712
3732 #: ../src/metadata.c:1713
3736 #: ../src/metadata.c:1714
3740 #: ../src/metadata.c:1715
3744 #: ../src/metadata.c:1716
3748 #: ../src/metadata.c:1717
3752 #: ../src/metadata.c:1718
3756 #: ../src/metadata.c:1719
3760 #: ../src/metadata.c:1720
3764 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3768 #: ../src/metadata.c:1722
3772 #: ../src/metadata.c:1723
3776 #: ../src/metadata.c:1724
3780 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3784 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3788 #: ../src/metadata.c:1727
3792 #: ../src/metadata.c:1728
3796 #: ../src/metadata.c:1729
3800 #: ../src/metadata.c:1730
3804 #: ../src/metadata.c:1731
3805 msgid "Architecture"
3806 msgstr "Architektur"
3808 #: ../src/metadata.c:1732
3812 #: ../src/metadata.c:1733
3816 #: ../src/metadata.c:1734
3820 #: ../src/metadata.c:1735
3824 #: ../src/metadata.c:1736
3828 #: ../src/metadata.c:1737
3832 #: ../src/metadata.c:1738
3834 msgstr "Einrichtung"
3836 #: ../src/metadata.c:1741
3840 #: ../src/metadata.c:1742
3842 msgstr "Bedingungen"
3844 #: ../src/metadata.c:1743
3848 #: ../src/metadata.c:1744
3852 #: ../src/metadata.c:1745
3854 msgstr "Reflektionen"
3856 #: ../src/metadata.c:1746
3860 #: ../src/metadata.c:1747
3864 #: ../src/metadata.c:1748
3868 #: ../src/metadata.c:1749
3872 #: ../src/metadata.c:1750
3876 #: ../src/metadata.c:1751
3880 #: ../src/metadata.c:1752
3881 msgid "Sunny weather"
3882 msgstr "Sonniges Wetter"
3884 #: ../src/metadata.c:1753
3888 #: ../src/metadata.c:1754
3892 #: ../src/metadata.c:1755
3896 #: ../src/metadata.c:1756
3898 msgstr "Großaufnahme"
3900 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3904 #: ../src/metadata.c:1758
3905 msgid "Black and White"
3906 msgstr "Schwarzweiß"
3908 #: ../src/metadata.c:1759
3910 msgstr "Perspektive"
3912 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3918 msgid "%d images, %s"
3919 msgstr "%d Bilder, %s"
3921 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3923 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3924 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3926 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3927 msgid "Folder not supported"
3928 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3931 msgid "Reading image data..."
3932 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3934 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3935 msgid "Sorting images..."
3936 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3943 #: ../src/preferences.c:1621
3947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3952 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3957 msgid "Folder not found"
3958 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3961 msgid "The entered path is not a folder"
3962 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3966 msgstr "Ansicht als Panel"
3968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3977 msgid "Folders (flower)"
3978 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3990 msgstr "Keine Bilder"
3992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
3993 msgid "Small Thumbnails"
3994 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
3997 msgid "Normal Thumbnails"
3998 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4001 msgid "Large Thumbnails"
4002 msgstr "Große Vorschaubilder"
4004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4025 msgid "Pan View Performance"
4026 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4029 msgid "Pan view performance may be poor."
4030 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4034 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4035 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4038 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
4039 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
4040 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
4043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4044 msgid "Cache thumbnails"
4045 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4048 msgid "Use shared thumbnail cache"
4049 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4052 msgid "Do not show this dialog again"
4053 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4056 msgid "Sort by E_xif date"
4057 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4060 msgid "_Show Exif information"
4061 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4073 msgstr "_Volle Größe"
4075 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4079 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4083 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4086 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4088 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4092 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4095 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4097 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4111 msgid "Keyword Filter:"
4112 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
4114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4120 msgid "Removed keyword…"
4121 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4131 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4133 msgstr "Pfad gefunden"
4135 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4136 msgid "filename found"
4137 msgstr "Dateiname gefunden"
4139 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4140 msgid "partial match"
4141 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4143 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4145 msgstr "keine Übereinstimmung"
4147 #: ../src/preferences.c:106
4151 #: ../src/preferences.c:108
4155 #: ../src/preferences.c:507
4156 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4157 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4159 #: ../src/preferences.c:509
4163 #: ../src/preferences.c:511
4167 #: ../src/preferences.c:513
4168 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4169 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
4171 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4175 #: ../src/preferences.c:661
4176 msgid "Single image"
4177 msgstr "Einzelnes Bild"
4179 #: ../src/preferences.c:663
4180 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4183 #: ../src/preferences.c:665
4184 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4187 #: ../src/preferences.c:667
4188 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4191 #: ../src/preferences.c:669
4192 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4195 #: ../src/preferences.c:671
4196 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4199 #: ../src/preferences.c:673
4200 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4203 #: ../src/preferences.c:675
4204 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4207 #: ../src/preferences.c:677
4208 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4211 #: ../src/preferences.c:679
4212 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4215 #: ../src/preferences.c:682
4216 msgid "Side by Side"
4217 msgstr "Nebeneinander"
4219 #: ../src/preferences.c:683
4220 msgid "Side by Side Half size"
4221 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
4223 #: ../src/preferences.c:690
4224 msgid "Top - Bottom"
4225 msgstr "Oben - Unten"
4227 #: ../src/preferences.c:691
4228 msgid "Top - Bottom Half size"
4229 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
4231 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4232 msgid "Fixed position"
4233 msgstr "Feste Position"
4235 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4236 msgid "Reset filters"
4237 msgstr "Filter entfernen"
4239 #: ../src/preferences.c:1001
4241 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4244 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
4247 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4249 msgstr "Papierkorb leeren"
4251 #: ../src/preferences.c:1032
4252 msgid "This will remove the trash contents."
4254 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
4255 "Verzeichnis wird gelöscht."
4257 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4258 msgid "Reset image overlay template string"
4259 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
4261 #: ../src/preferences.c:1080
4263 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4266 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
4270 #: ../src/preferences.c:1434
4274 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4278 #: ../src/preferences.c:1448
4279 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4281 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
4282 "Anwendungen geteilt wird"
4284 #: ../src/preferences.c:1454
4286 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4289 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
4290 "speichern (kein Standard)"
4292 #: ../src/preferences.c:1457
4293 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4295 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
4298 #: ../src/preferences.c:1460
4302 #: ../src/preferences.c:1463
4303 msgid "Delay between image change:"
4304 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
4306 #: ../src/preferences.c:1463
4310 #: ../src/preferences.c:1469
4314 #: ../src/preferences.c:1470
4316 msgstr "Wiederholung"
4318 #: ../src/preferences.c:1472
4319 msgid "Image loading and caching"
4320 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
4322 #: ../src/preferences.c:1474
4323 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4324 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
4326 #: ../src/preferences.c:1476
4327 msgid "Preload next image"
4328 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
4330 #: ../src/preferences.c:1479
4331 msgid "Refresh on file change"
4332 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
4334 #: ../src/preferences.c:1482
4336 msgid "Info sidebar heights"
4337 msgstr "Informationsseitenleiste"
4339 #: ../src/preferences.c:1483
4340 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4343 #: ../src/preferences.c:1485
4346 msgstr "Schlüsselworte"
4348 #: ../src/preferences.c:1491
4353 #: ../src/preferences.c:1494
4358 #: ../src/preferences.c:1520
4359 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4360 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen"
4362 #: ../src/preferences.c:1524
4363 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4365 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
4366 "zweiten Durchgang)"
4368 #: ../src/preferences.c:1528
4370 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4371 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
4373 #: ../src/preferences.c:1536
4375 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4376 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
4378 #: ../src/preferences.c:1544
4379 msgid "Zoom increment:"
4380 msgstr "Zoomstufen:"
4382 #: ../src/preferences.c:1549
4384 msgstr "Bildansicht"
4386 #: ../src/preferences.c:1551
4387 msgid "Use custom border color in window mode"
4388 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4390 #: ../src/preferences.c:1554
4391 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4392 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4394 #: ../src/preferences.c:1557
4395 msgid "Border color"
4396 msgstr "Rahmenfarbe"
4398 #: ../src/preferences.c:1562
4399 msgid "Alpha channel color 1"
4402 #: ../src/preferences.c:1565
4403 msgid "Alpha channel color 2"
4406 #: ../src/preferences.c:1571
4410 #: ../src/preferences.c:1573
4411 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4412 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4414 #: ../src/preferences.c:1590
4418 #: ../src/preferences.c:1592
4422 #: ../src/preferences.c:1594
4423 msgid "Remember window positions"
4424 msgstr "Fensterpositionen merken"
4426 #: ../src/preferences.c:1597
4427 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4430 #: ../src/preferences.c:1601
4431 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4432 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4434 #: ../src/preferences.c:1606
4435 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4436 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4438 #: ../src/preferences.c:1610
4439 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4440 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4442 #: ../src/preferences.c:1625
4443 msgid "Smooth image flip"
4445 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4448 #: ../src/preferences.c:1627
4449 msgid "Disable screen saver"
4450 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4452 #: ../src/preferences.c:1631
4453 msgid "Overlay Screen Display"
4454 msgstr "Anzeige im Bild"
4456 #: ../src/preferences.c:1633
4457 msgid "Image overlay template"
4458 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4460 #: ../src/preferences.c:1646
4462 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4463 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4465 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4467 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4468 "the formatted camera name,\n"
4469 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4470 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4471 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4472 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4473 "variables with a separator.\n"
4474 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4475 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4477 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4478 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4479 "disappear when no data is available.\n"
4481 "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
4482 "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%<i>\n"
4483 "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4485 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
4486 "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder "
4487 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4488 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4489 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu kennzeichnen.\n"
4490 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4491 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4492 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4493 "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" oder "
4494 "als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die ISO-"
4495 "Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4496 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4497 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4499 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4503 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4504 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4508 #: ../src/preferences.c:1680
4510 msgstr "Hintergrund"
4512 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4513 #: ../src/preferences.c:2298
4515 msgstr "Standardeinstellungen"
4517 #: ../src/preferences.c:1740
4518 msgid "Show hidden files or folders"
4519 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4521 #: ../src/preferences.c:1742
4522 msgid "Show parent folder (..)"
4523 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
4525 #: ../src/preferences.c:1744
4526 msgid "Case sensitive sort"
4527 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4529 #: ../src/preferences.c:1746
4530 msgid "Natural sort order"
4533 #: ../src/preferences.c:1748
4534 msgid "Disable file extension checks"
4535 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
4537 #: ../src/preferences.c:1751
4538 msgid "Disable File Filtering"
4539 msgstr "Dateifilter abschalten"
4541 #: ../src/preferences.c:1755
4542 msgid "Grouping sidecar extensions"
4543 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4545 #: ../src/preferences.c:1762
4549 #: ../src/preferences.c:1819
4553 #: ../src/preferences.c:1836
4557 #: ../src/preferences.c:1847
4558 msgid "Sidecar is allowed"
4559 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4561 #: ../src/preferences.c:1893
4562 msgid "Metadata writing process"
4563 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4565 #: ../src/preferences.c:1895
4566 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4568 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4569 "sind abgeschaltet."
4571 #: ../src/preferences.c:1897
4573 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4576 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4577 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4579 #: ../src/preferences.c:1900
4582 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4585 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4588 #: ../src/preferences.c:1906
4590 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4592 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4593 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4595 #: ../src/preferences.c:1909
4597 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4598 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4600 #: ../src/preferences.c:1915
4601 msgid "Step 1: Write to image files"
4602 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4604 #: ../src/preferences.c:1923
4606 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4609 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4610 "Standard umgewandelt)"
4612 #: ../src/preferences.c:1926
4613 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4614 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4616 #: ../src/preferences.c:1929
4617 msgid "Ask before writing to image files"
4618 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4620 #: ../src/preferences.c:1932
4621 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4624 #: ../src/preferences.c:1935
4625 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4626 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4628 #: ../src/preferences.c:1940
4630 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4633 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4634 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4636 #: ../src/preferences.c:1944
4637 msgid "Miscellaneous"
4638 msgstr "Verschiedenes"
4640 # Gefällt mir noch nicht
4641 #: ../src/preferences.c:1945
4643 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4646 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4647 "gruppierten Dateien"
4649 #: ../src/preferences.c:1948
4650 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4652 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4654 #: ../src/preferences.c:1951
4655 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4656 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4658 #: ../src/preferences.c:1957
4659 msgid "Auto-save options"
4660 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4662 #: ../src/preferences.c:1959
4663 msgid "Write metadata after timeout"
4664 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4666 #: ../src/preferences.c:1965
4667 msgid "Timeout (seconds):"
4668 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4670 #: ../src/preferences.c:1968
4671 msgid "Write metadata on image change"
4672 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4674 #: ../src/preferences.c:1971
4675 msgid "Write metadata on directory change"
4676 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4678 #: ../src/preferences.c:2011
4682 #: ../src/preferences.c:2013
4683 msgid "Relative Colorimetric"
4686 #: ../src/preferences.c:2017
4687 msgid "Absolute Colorimetric"
4690 #: ../src/preferences.c:2042
4691 msgid "Color management"
4692 msgstr "Farbverwaltung"
4694 #: ../src/preferences.c:2044
4695 msgid "Input profiles"
4696 msgstr "Quellprofil"
4698 #: ../src/preferences.c:2052
4702 #: ../src/preferences.c:2055
4706 #: ../src/preferences.c:2058
4710 #: ../src/preferences.c:2066
4715 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4716 msgid "Select color profile"
4717 msgstr "Farbprofil wählen"
4719 #: ../src/preferences.c:2090
4720 msgid "Screen profile"
4721 msgstr "Bildschirmprofil "
4723 #: ../src/preferences.c:2094
4724 msgid "Use system screen profile if available"
4725 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4727 #: ../src/preferences.c:2099
4729 msgstr "Bildschirmprofil:"
4731 #: ../src/preferences.c:2105
4732 msgid "Render Intent:"
4735 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4739 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4743 #: ../src/preferences.c:2129
4744 msgid "Confirm file delete"
4745 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4747 #: ../src/preferences.c:2131
4748 msgid "Enable Delete key"
4749 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4751 #: ../src/preferences.c:2134
4753 msgstr "Papierkorb verwenden"
4755 #: ../src/preferences.c:2152
4756 msgid "Maximum size:"
4757 msgstr "maximale Größe:"
4759 #: ../src/preferences.c:2152
4763 #: ../src/preferences.c:2154
4764 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4765 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4767 #: ../src/preferences.c:2155
4771 #: ../src/preferences.c:2168
4772 msgid "Descend folders in tree view"
4773 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4775 #: ../src/preferences.c:2171
4776 msgid "In place renaming"
4777 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4779 #: ../src/preferences.c:2174
4780 msgid "List directory view uses single click to enter"
4783 #: ../src/preferences.c:2177
4784 msgid "Recent folder list maximum size"
4787 #: ../src/preferences.c:2180
4788 msgid "Drag'n drop icon size"
4789 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4791 #: ../src/preferences.c:2183
4795 #: ../src/preferences.c:2185
4796 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4797 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4799 #: ../src/preferences.c:2187
4800 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4803 #: ../src/preferences.c:2189
4804 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4806 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4808 #: ../src/preferences.c:2191
4809 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4812 #: ../src/preferences.c:2195
4816 #: ../src/preferences.c:2200
4818 msgid "Log Window max. lines:"
4819 msgstr "Protokollfenster"
4821 #: ../src/preferences.c:2218
4825 #: ../src/preferences.c:2220
4826 msgid "Accelerators"
4827 msgstr "Tastaturkürzel"
4829 #: ../src/preferences.c:2239
4833 #: ../src/preferences.c:2261
4837 #: ../src/preferences.c:2272
4841 #: ../src/preferences.c:2303
4842 msgid "Reset selected"
4843 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4845 #: ../src/preferences.c:2319
4849 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4850 msgid "Windowed stereo mode"
4851 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4853 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4854 msgid "Mirror left image"
4855 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4857 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4858 msgid "Flip left image"
4859 msgstr "Linkes Bild wenden"
4861 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4862 msgid "Mirror right image"
4863 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
4865 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4866 msgid "Flip right image"
4867 msgstr "Rechtes Bild wenden"
4869 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4870 msgid "Swap left and right images"
4871 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
4873 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4874 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4875 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
4877 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4878 msgid "Fullscreen stereo mode"
4879 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4881 #: ../src/preferences.c:2345
4882 msgid "Use different settings for fullscreen"
4883 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
4885 #: ../src/preferences.c:2375
4889 #: ../src/preferences.c:2377
4893 #: ../src/preferences.c:2379
4897 #: ../src/preferences.c:2381
4901 #: ../src/preferences.c:2397
4903 msgstr "Einstellungen"
4905 #: ../src/preferences.c:2551
4910 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4911 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4915 "Released under the GNU General Public License"
4919 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4920 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4924 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4926 #: ../src/preferences.c:2570
4928 msgstr "Mitwirkende..."
4930 #: ../src/print.c:134
4934 #: ../src/print.c:135
4938 #: ../src/print.c:146
4939 msgid "One image per page"
4940 msgstr "ein Bild je Seite"
4942 #: ../src/print.c:147
4944 msgstr "Prüfausdruck"
4946 #: ../src/print.c:160
4947 msgid "Default printer"
4948 msgstr "Standarddrucker"
4950 #: ../src/print.c:161
4951 msgid "Custom printer"
4952 msgstr "Spezieller Drucker"
4954 #: ../src/print.c:162
4955 msgid "PostScript file"
4956 msgstr "PostScript-Datei"
4958 #: ../src/print.c:163
4962 #: ../src/print.c:177
4963 msgid "jpeg, low quality"
4964 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4966 #: ../src/print.c:178
4967 msgid "jpeg, normal quality"
4968 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4970 #: ../src/print.c:179
4971 msgid "jpeg, high quality"
4972 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4974 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4978 #: ../src/print.c:376
4982 #: ../src/print.c:377
4986 #: ../src/print.c:378
4990 #: ../src/print.c:379
4994 #: ../src/print.c:391
4999 #: ../src/print.c:392
5004 #: ../src/print.c:393
5020 #: ../src/print.c:405
5021 msgid "Envelope #10"
5022 msgstr "Umschlag #10"
5025 #: ../src/print.c:406
5027 msgstr "Umschlag #9"
5030 #: ../src/print.c:407
5032 msgstr "Umschlag C4"
5035 #: ../src/print.c:408
5037 msgstr "Umschlag C5"
5040 #: ../src/print.c:409
5042 msgstr "Umschlag C6"
5045 #: ../src/print.c:410
5047 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
5050 #: ../src/print.c:411
5052 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
5055 #: ../src/print.c:412
5060 #: ../src/print.c:413
5064 #: ../src/print.c:569
5066 msgid "page %d of %d"
5067 msgstr "Seite %d von %d"
5069 #: ../src/print.c:761
5073 #: ../src/print.c:1069
5076 "Unable to open pipe for writing.\n"
5079 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
5082 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5084 msgid "A file with name %s already exists."
5085 msgstr "Datei %s existiert bereits."
5087 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5089 msgid "Failure writing to file %s"
5090 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
5092 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5093 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5094 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5095 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
5097 #: ../src/print.c:1952
5102 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5103 msgid "Printing error"
5104 msgstr "Druckerfehler"
5106 #: ../src/print.c:1978
5108 msgid "An error occured printing to %s."
5109 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
5111 #: ../src/print.c:1982
5115 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5119 #: ../src/print.c:2601
5121 msgid "Printing %d pages to %s."
5122 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
5124 #: ../src/print.c:2701
5128 #: ../src/print.c:2776
5132 #: ../src/print.c:2820
5133 msgid "Orientation:"
5134 msgstr "Orientierung:"
5136 #: ../src/print.c:2952
5137 msgid "Destination:"
5140 #: ../src/print.c:3000
5141 msgid "<printer name>"
5142 msgstr "<Druckername>"
5144 #: ../src/print.c:3089
5148 #: ../src/print.c:3207
5150 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
5152 #: ../src/print.c:3378
5156 #: ../src/print.c:3390
5160 #: ../src/print.c:3394
5164 #: ../src/print.c:3420
5168 #: ../src/print.c:3443
5172 #: ../src/print.c:3445
5176 #: ../src/print.c:3448
5180 #: ../src/print.c:3451
5184 #: ../src/print.c:3454
5188 #: ../src/print.c:3463
5192 #: ../src/print.c:3469
5193 msgid "Custom printer:"
5194 msgstr "Spezieller Drucker:"
5196 #: ../src/print.c:3478
5200 #: ../src/print.c:3487
5201 msgid "File format:"
5204 #: ../src/print.c:3492
5208 #: ../src/print.c:3500
5209 msgid "Remember print settings"
5210 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5212 #: ../src/rcfile.c:91
5214 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5215 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
5217 #: ../src/rcfile.c:525
5219 msgid "error saving config file: %s\n"
5220 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
5222 #: ../src/rcfile.c:583
5225 "error saving config file: %s\n"
5228 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
5231 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5232 #: ../src/remote.c:719
5234 msgstr "nächstes Bild"
5236 #: ../src/remote.c:720
5237 msgid "previous image"
5238 msgstr "vorheriges Bild"
5240 #: ../src/remote.c:721
5242 msgstr "erstes Bild"
5244 #: ../src/remote.c:722
5246 msgstr "letztes Bild"
5248 #: ../src/remote.c:723
5249 msgid "toggle full screen"
5250 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
5252 #: ../src/remote.c:724
5253 msgid "start full screen"
5254 msgstr "Vollbild ein"
5256 #: ../src/remote.c:725
5257 msgid "stop full screen"
5258 msgstr "Vollbild aus"
5260 #: ../src/remote.c:726
5261 msgid "toggle slide show"
5262 msgstr "Diashowmodus umschalten"
5264 #: ../src/remote.c:727
5265 msgid "start slide show"
5266 msgstr "Diashow ein"
5268 #: ../src/remote.c:728
5269 msgid "stop slide show"
5270 msgstr "Diashow aus"
5272 #: ../src/remote.c:729
5274 msgstr "<VERZEICHNIS>"
5276 #: ../src/remote.c:729
5277 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5278 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
5280 #: ../src/remote.c:730
5284 #: ../src/remote.c:730
5285 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5286 msgstr "Diashowverzögerung auf N.M Sekunden setzen"
5288 #: ../src/remote.c:731
5290 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
5292 #: ../src/remote.c:732
5294 msgstr "Werkzeuge verbergen"
5296 #: ../src/remote.c:733
5300 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5301 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5302 #: ../src/remote.c:742
5306 #: ../src/remote.c:734
5307 msgid "load configuration from FILE"
5308 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
5310 #: ../src/remote.c:735
5311 msgid "get list of sidecars of FILE"
5312 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
5314 #: ../src/remote.c:736
5315 msgid "get destination path of FILE"
5316 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
5318 #: ../src/remote.c:737
5320 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5321 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5323 #: ../src/remote.c:738
5325 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5326 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5328 #: ../src/remote.c:739
5329 msgid "print filename of current image"
5332 #: ../src/remote.c:740
5333 msgid "open FILE in new window"
5334 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
5336 #: ../src/remote.c:741
5337 msgid "clear command line collection list"
5338 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
5340 #: ../src/remote.c:742
5341 msgid "add FILE to command line collection list"
5342 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
5344 #: ../src/remote.c:743
5345 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5346 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5348 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5352 #: ../src/remote.c:744
5354 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5355 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
5357 #: ../src/remote.c:745
5359 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5360 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5362 #: ../src/remote.c:746
5363 msgid " clean the metadata cache"
5366 #: ../src/remote.c:747
5369 msgstr "im Verzeichnis"
5371 #: ../src/remote.c:747
5373 msgid " render thumbnails"
5374 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
5376 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5379 msgstr "im Verzeichnis"
5381 #: ../src/remote.c:748
5383 msgid "render thumbnails recursively"
5384 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5386 #: ../src/remote.c:749
5388 msgid " render thumbnails (see Help)"
5389 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5391 #: ../src/remote.c:750
5394 msgstr "im Verzeichnis"
5396 #: ../src/remote.c:750
5397 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5400 #: ../src/remote.c:815
5401 msgid "Remote command list:\n"
5402 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
5404 #: ../src/remote.c:834
5407 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5410 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
5413 #: ../src/remote.c:884
5415 msgid "Remote %s not running, starting..."
5416 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
5418 #: ../src/remote.c:1020
5419 msgid "Remote not available\n"
5420 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
5422 #: ../src/search.c:243
5424 msgstr "im Verzeichnis"
5426 #: ../src/search.c:244
5430 #: ../src/search.c:245
5432 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
5434 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5438 #: ../src/search.c:250
5442 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5446 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5448 msgstr "kleiner als"
5450 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5451 msgid "greater than"
5454 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5458 #: ../src/search.c:262
5462 #: ../src/search.c:263
5466 #: ../src/search.c:268
5468 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
5470 #: ../src/search.c:269
5472 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5474 #: ../src/search.c:270
5476 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5478 #: ../src/search.c:275
5480 msgstr "enthält nicht"
5482 #: ../src/search.c:287
5484 msgid "not geocoded"
5485 msgstr "nicht definiert"
5487 #: ../src/search.c:340
5489 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5490 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5492 #: ../src/search.c:345
5494 msgid "%s, %d files"
5495 msgstr "%s, %d Dateien"
5497 #: ../src/search.c:363
5498 msgid "Searching..."
5501 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5505 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5510 #: ../src/search.c:2317
5511 msgid "File not found"
5512 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5514 #: ../src/search.c:2318
5515 msgid "Please enter an existing file for image content."
5516 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5518 #: ../src/search.c:2343
5519 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5522 #: ../src/search.c:2393
5523 msgid "Please enter an existing folder to search."
5524 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5526 #: ../src/search.c:2835
5527 msgid "Image search"
5528 msgstr "Bilder suchen"
5530 #: ../src/search.c:2865
5534 #: ../src/search.c:2879
5538 #: ../src/search.c:2884
5542 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5544 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5546 #: ../src/search.c:2895
5547 msgid "File size is"
5548 msgstr "Dateigröße ist"
5550 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5551 #: ../src/search.c:2999
5555 #: ../src/search.c:2908
5556 msgid "File date is"
5557 msgstr "Dateidatum ist"
5559 #: ../src/search.c:2923
5563 #: ../src/search.c:2928
5564 msgid "Image dimensions are"
5565 msgstr "Bildgröße ist"
5567 #: ../src/search.c:2949
5568 msgid "Image content is"
5569 msgstr "Bildinhalt ist"
5571 #: ../src/search.c:2955
5573 msgid "% similar to"
5574 msgstr "% ähnlich zu"
5576 #: ../src/search.c:2992
5578 msgid "Image rating is"
5579 msgstr "Bildinhalt ist"
5581 #: ../src/search.c:3006
5586 #: ../src/search.c:3018
5590 #: ../src/search.c:3024
5594 #: ../src/search.c:3029
5596 "Enter a coordinate in the form:\n"
5598 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5599 "or left-click on the map and paste\n"
5600 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5601 "an internet search URL\n"
5605 #: ../src/search.c:3082
5609 #: ../src/secure_save.c:405
5610 msgid "Cannot read the file"
5611 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5613 #: ../src/secure_save.c:407
5614 msgid "Cannot get file status"
5615 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5617 #: ../src/secure_save.c:409
5618 msgid "Cannot access the file"
5619 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5621 #: ../src/secure_save.c:411
5622 msgid "Cannot create temp file"
5623 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5625 #: ../src/secure_save.c:413
5626 msgid "Cannot rename the file"
5627 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5629 #: ../src/secure_save.c:415
5630 msgid "File saving disabled by option"
5631 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5633 #: ../src/secure_save.c:417
5634 msgid "Out of memory"
5635 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5637 #: ../src/secure_save.c:419
5638 msgid "Cannot write the file"
5639 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5641 #: ../src/secure_save.c:423
5642 msgid "Secure file saving error"
5643 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5645 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5647 msgid "Add Shortcut"
5648 msgstr "Tastenkürzel"
5650 #: ../src/thumb.c:400
5651 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5653 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5655 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5656 #: ../src/utilops.c:2675
5657 msgid "Delete failed"
5658 msgstr "Fehler beim Löschen"
5660 #: ../src/trash.c:89
5661 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5662 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5664 #: ../src/trash.c:146
5665 msgid "Could not create folder"
5666 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5668 #: ../src/trash.c:168
5669 msgid "Permission denied"
5670 msgstr "Zugriff verweigert"
5672 #: ../src/trash.c:178
5675 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5678 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5681 #: ../src/trash.c:182
5682 msgid "Turn off safe delete"
5683 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5685 #: ../src/trash.c:201
5686 msgid "Deletion by external command"
5687 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5689 #: ../src/trash.c:209
5691 msgid " (max. %d MB)"
5692 msgstr " (max. %d MB)"
5694 #: ../src/trash.c:213
5697 "Safe delete: %s%s\n"
5700 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5703 #: ../src/trash.c:218
5705 msgid "Safe delete: %s"
5706 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5708 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5709 msgid "New Bookmark"
5710 msgstr "Neues Lesezeichen"
5712 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5713 msgid "Edit Bookmark"
5714 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5716 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5720 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5724 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5726 msgstr "Icon-Auswahl"
5728 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5729 msgid "_Properties..."
5730 msgstr "_Eigenschaften..."
5732 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5736 #: ../src/ui_fileops.c:81
5738 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5741 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5744 #: ../src/ui_fileops.c:82
5746 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5747 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5749 #: ../src/ui_fileops.c:84
5751 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5752 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5754 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5755 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5757 #: ../src/ui_fileops.c:86
5759 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5760 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5762 #: ../src/ui_fileops.c:88
5763 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5764 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5766 #: ../src/ui_fileops.c:90
5769 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5770 "(set by the LANG environment variable)\n"
5772 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5773 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5775 #: ../src/ui_fileops.c:95
5778 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5781 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5783 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5784 msgid "[name not displayable]"
5785 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5787 #: ../src/ui_fileops.c:99
5789 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5790 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5792 #: ../src/ui_fileops.c:101
5794 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5795 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5797 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5798 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5799 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5801 #: ../src/ui_help.c:119
5807 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5810 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5811 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5812 msgid "Rename failed"
5813 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5815 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5817 msgid "Failed to rename %s to %s."
5818 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5820 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5822 msgstr "_Umbenennen"
5824 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5825 msgid "Add _Bookmark"
5826 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5828 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5832 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5834 msgstr "Neues Verzeichnis"
5836 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5839 "Unable to create folder:\n"
5842 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5845 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5846 msgid "Error creating folder"
5847 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5849 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5851 msgstr "Alle Dateien"
5853 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5855 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5857 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5861 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5863 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5865 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5867 msgstr "Alle Dateien"
5869 #: ../src/uri_utils.c:43
5870 msgid "Drag and Drop failed"
5871 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
5873 #: ../src/utilops.c:590
5876 " Continue multiple file operation?"
5879 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5881 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5883 msgstr "_Fortsetzen"
5885 #: ../src/utilops.c:774
5888 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5892 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5896 #: ../src/utilops.c:918
5900 "Unable to start external command.\n"
5903 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5905 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5906 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5907 #. * If not revert to the select directory dialog
5909 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5911 msgid "%s is not a directory"
5912 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5914 #: ../src/utilops.c:1028
5915 msgid "Really continue?"
5916 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5918 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5919 msgid "This operation can't continue:"
5920 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5922 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5923 msgid "Discard changes"
5924 msgstr "Änderungen verwerfen"
5926 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5927 #: ../src/utilops.c:1984
5928 msgid "File details"
5929 msgstr "Details der Datei"
5931 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5933 msgstr "\"Sidecars\""
5935 #: ../src/utilops.c:1523
5936 msgid "Write to file"
5937 msgstr "In Datei schreiben"
5939 #: ../src/utilops.c:1563
5940 msgid "Choose the destination folder."
5941 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5943 #: ../src/utilops.c:1621
5947 #: ../src/utilops.c:1658
5948 msgid "Manual rename"
5949 msgstr "Von Hand umbenennen"
5951 #: ../src/utilops.c:1663
5952 msgid "Original name:"
5953 msgstr "Originalname:"
5955 #: ../src/utilops.c:1666
5957 msgstr "Neuer Name:"
5959 #: ../src/utilops.c:1679
5961 msgstr "automatisches Umbenennen"
5963 #: ../src/utilops.c:1685
5967 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5969 msgstr "Anfangsnr. "
5971 #: ../src/utilops.c:1699
5975 #: ../src/utilops.c:1707
5979 #: ../src/utilops.c:1712
5980 msgid "Formatted rename"
5981 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5983 #: ../src/utilops.c:1717
5984 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5985 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5987 #: ../src/utilops.c:1871
5988 msgid "Another operation in progress.\n"
5989 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5991 #: ../src/utilops.c:1927
5993 msgid "File: '%s'\n"
5994 msgstr "Datei: '%s'\n"
5996 #: ../src/utilops.c:1932
5997 msgid "with sidecar files:\n"
5998 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
6000 #: ../src/utilops.c:1938
6005 #: ../src/utilops.c:1942
6013 #: ../src/utilops.c:1954
6014 msgid "no problem detected"
6015 msgstr "kein Problem aufgetreten"
6017 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6018 msgid "Exclude file"
6019 msgstr "Datei ausschließen"
6021 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6022 msgid "Overview of changed metadata"
6023 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
6025 #: ../src/utilops.c:2033
6028 "The following metadata tags will be written to\n"
6030 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
6032 #: ../src/utilops.c:2037
6034 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6035 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
6037 #: ../src/utilops.c:2143
6038 msgid "Delete files?"
6039 msgstr "Dateien löschen?"
6041 #: ../src/utilops.c:2144
6042 msgid "This will delete the following files"
6043 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
6045 #: ../src/utilops.c:2163
6046 msgid "Can't write metadata"
6047 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
6049 #: ../src/utilops.c:2186
6050 msgid "Write metadata"
6051 msgstr "Metadaten schreiben"
6053 #: ../src/utilops.c:2187
6054 msgid "Write metadata?"
6055 msgstr "Metadaten schreiben?"
6057 #: ../src/utilops.c:2188
6058 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6059 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
6061 #: ../src/utilops.c:2190
6062 msgid "Metadata writing failed"
6063 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
6065 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6067 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
6069 #: ../src/utilops.c:2234
6071 msgstr "Dateien verschieben?"
6073 #: ../src/utilops.c:2235
6074 msgid "This will move the following files"
6075 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
6077 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6079 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
6081 #: ../src/utilops.c:2284
6083 msgstr "Dateien kopieren?"
6085 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6086 msgid "This will copy the following files"
6087 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
6089 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6093 #: ../src/utilops.c:2330
6094 msgid "Rename files?"
6095 msgstr "Dateien umbenennen?"
6097 #: ../src/utilops.c:2331
6098 msgid "This will rename the following files"
6099 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
6101 #: ../src/utilops.c:2383
6102 msgid "Can't run external editor"
6103 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
6105 #: ../src/utilops.c:2417
6109 #: ../src/utilops.c:2418
6111 msgstr "Editor starten?"
6113 #: ../src/utilops.c:2421
6114 msgid "External command failed"
6115 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
6117 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6118 msgid "Delete folder"
6119 msgstr "Verzeichnis löschen"
6121 #: ../src/utilops.c:2591
6122 msgid "Delete symbolic link?"
6123 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
6125 #: ../src/utilops.c:2593
6127 "This will delete the symbolic link.\n"
6128 "The folder this link points to will not be deleted."
6130 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
6131 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
6133 #: ../src/utilops.c:2595
6134 msgid "Link deletion failed"
6135 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
6137 #: ../src/utilops.c:2605
6140 "Unable to remove folder %s\n"
6141 "Permissions do not allow writing to the folder."
6143 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
6144 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
6146 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6148 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6149 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
6151 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6152 msgid "Folder contains subfolders"
6153 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
6155 #: ../src/utilops.c:2635
6158 "Unable to delete the folder:\n"
6162 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6164 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
6168 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
6169 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
6171 #: ../src/utilops.c:2643
6173 msgstr "Unterverzeichnisse:"
6175 #: ../src/utilops.c:2664
6176 msgid "Delete folder?"
6177 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6179 #: ../src/utilops.c:2665
6180 msgid "The folder contains these files:"
6181 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
6183 #: ../src/utilops.c:2666
6185 "This will delete the folder.\n"
6186 "The contents of this folder will also be deleted."
6188 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
6189 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
6191 #: ../src/utilops.c:2796
6192 msgid "Rename folder?"
6193 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
6195 #: ../src/utilops.c:2797
6196 msgid "The folder contains the following files"
6197 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
6199 #: ../src/utilops.c:2843
6200 msgid "Create Folder"
6201 msgstr "Verzeichnis erstellen"
6203 #: ../src/utilops.c:2844
6204 msgid "Create folder?"
6205 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6207 #: ../src/utilops.c:2847
6208 msgid "Can't create folder"
6209 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
6211 #: ../src/view_dir.c:406
6215 #: ../src/view_dir.c:408
6217 msgstr "_Verschieben"
6219 #: ../src/view_dir.c:653
6220 msgid "_Up to parent"
6221 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
6223 #: ../src/view_dir.c:658
6227 #: ../src/view_dir.c:660
6228 msgid "Slideshow recursive"
6229 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
6231 #: ../src/view_dir.c:664
6232 msgid "Find _duplicates..."
6233 msgstr "Du_plikate suchen..."
6235 #: ../src/view_dir.c:666
6236 msgid "Find duplicates recursive..."
6237 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
6239 #: ../src/view_dir.c:671
6240 msgid "_New folder..."
6241 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
6243 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6244 msgid "View as _List"
6245 msgstr "Als _Liste anzeigen"
6247 #: ../src/view_dir.c:688
6248 msgid "View as _Tree"
6249 msgstr "Als _Baum anzeigen"
6251 #: ../src/view_dir.c:693
6252 msgid "Show _hidden files"
6253 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
6255 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6257 msgstr "A_ktualisieren"
6259 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6260 msgid "View as _Icons"
6261 msgstr "_Iconansicht"
6263 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6264 msgid "Show _thumbnails"
6265 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
6267 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6268 msgid " [NO GROUPING]"
6269 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
6271 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6274 "Invalid file name:\n"
6277 "Ungültiger Dateiname:\n"
6280 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6281 msgid "Error renaming file"
6282 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
6284 #: ../src/window.c:261
6288 #~ msgid "Image zoom level"
6289 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
6291 #~ msgid "Folder Li_st"
6292 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
6294 #~ msgid "View Folders as List"
6295 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
6297 #~ msgid "Folder T_ree"
6298 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
6300 #~ msgid "View Folders as Tree"
6301 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
6303 #~ msgid "When new image is selected:"
6304 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
6306 #~ msgid "open FILE"
6307 #~ msgstr "öffne DATEI"
6309 #~ msgid "Add keywords"
6310 #~ msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
6312 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6313 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
6315 #~ msgid "Similarities"
6316 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
6318 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6319 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"