Fix #1031: French translations borked since commit 9e019ed7e
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: geeqie.desktop.in:3
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: geeqie.desktop.in:4
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: geeqie.desktop.in:5
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
39 msgstr ""
40 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
41 "kompatible Geräte."
42
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
44 msgid ""
45 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
46 "can be used to manage large collections of images."
47 msgstr ""
48 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
49 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
50
51 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
52 msgid "Camera import"
53 msgstr "Kameraimport"
54
55 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
56 msgid "Import all images from camera"
57 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
58
59 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
60 msgid "Export jpeg"
61 msgstr "Exportiere jpeg"
62
63 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
64 #, fuzzy
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
67
68 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
69 msgid "Image crop"
70 msgstr "Bildausschnitt"
71
72 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
73 msgid "Crop image from marked rectangle"
74 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
75
76 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
77 msgid "Random image"
78 msgstr "Zufälliges Bild"
79
80 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
81 msgid "Display random image from Collections and current folder"
82 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
83
84 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
85 msgid "Apply the orientation to image content"
86 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
87
88 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
89 msgid "Symlink"
90 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
91
92 #: plugins/template.desktop.in:7
93 msgid "Template"
94 msgstr "Vorlage"
95
96 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
97 msgid "Tethered photography"
98 msgstr ""
99
100 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:133
101 #: src/preferences.c:2851 src/search.c:2281 src/search.c:3610
102 msgid "Metadata"
103 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
104
105 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
106 msgid "Description"
107 msgstr "Beschreibung"
108
109 #: src/advanced_exif.c:494
110 msgid "Value"
111 msgstr "Wert"
112
113 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
114 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/osd.c:38 src/search.c:3694
115 #: src/utilops.c:507 src/view_file/view_file_list.c:2228
116 msgid "Name"
117 msgstr "Name"
118
119 #: src/advanced_exif.c:496
120 msgid "Tag"
121 msgstr "Tag"
122
123 #: src/advanced_exif.c:497
124 msgid "Format"
125 msgstr "Format"
126
127 #: src/advanced_exif.c:498
128 msgid "Elements"
129 msgstr "Elemente"
130
131 #: src/bar.c:201
132 msgid "Histogram"
133 msgstr "Histogramm"
134
135 #: src/bar.c:202
136 msgid "Title"
137 msgstr "Titel"
138
139 #: src/bar.c:203 src/osd.c:48 src/preferences.c:3269 src/search.c:3529
140 msgid "Keywords"
141 msgstr "Schlüsselwörter"
142
143 #: src/bar.c:204 src/osd.c:47 src/search.c:3541
144 msgid "Comment"
145 msgstr "Kommentar"
146
147 #: src/bar.c:205 src/preferences.c:2033
148 msgid "Star Rating"
149 msgstr "Bewertung in Sternen"
150
151 #: src/bar.c:206
152 msgid "Headline"
153 msgstr "Überschrift"
154
155 #: src/bar.c:207
156 msgid "Exif"
157 msgstr "Exif"
158
159 #: src/bar.c:209
160 msgid "File info"
161 msgstr "Dateiinformationen"
162
163 #: src/bar.c:210
164 msgid "Location and GPS"
165 msgstr "Ortsangaben und GPS"
166
167 #: src/bar.c:211 src/exif.c:340
168 msgid "Copyright"
169 msgstr "Urheberangaben"
170
171 #: src/bar.c:214 src/bar_gps.c:1023
172 msgid "GPS Map"
173 msgstr "GPS-Karte"
174
175 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
176 msgid "Move to _top"
177 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
178
179 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
180 msgid "Move _up"
181 msgstr "Nach _oben verschieben"
182
183 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
184 msgid "Move _down"
185 msgstr "Nach _unten verschieben"
186
187 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
188 msgid "Move to _bottom"
189 msgstr "Ganz nach unten schieben"
190
191 #: src/bar.c:411
192 #, fuzzy
193 msgid "Height..."
194 msgstr "Höhe"
195
196 #: src/bar.c:415 src/collect-table.c:87 src/dupe.c:156 src/search.c:359
197 #: src/toolbar.c:229
198 msgid "Remove"
199 msgstr "Entfernen"
200
201 #: src/bar.c:804
202 msgid "Add Pane"
203 msgstr "Feld hinzufügen"
204
205 #: src/bar_comment.c:236
206 msgid "Add text to selected files"
207 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
208
209 #: src/bar_comment.c:237
210 msgid "Replace existing text in selected files"
211 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
212
213 #: src/bar_exif.c:225
214 msgid "<empty label, fixme>"
215 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
216
217 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
218 msgid "Configure entry"
219 msgstr "Eintrag bearbeiten"
220
221 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
222 msgid "Add entry"
223 msgstr "Eintrag hinzufügen"
224
225 #: src/bar_exif.c:578
226 msgid "Key:"
227 msgstr "Schlüssel:"
228
229 #: src/bar_exif.c:587
230 msgid "Title:"
231 msgstr "Titel:"
232
233 #: src/bar_exif.c:596
234 msgid "Show only if set"
235 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
236
237 #: src/bar_exif.c:597
238 msgid "Editable (supported only for XMP)"
239 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
240
241 #: src/bar_exif.c:646
242 #, c-format
243 msgid "Configure \"%s\""
244 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
245
246 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
247 #, c-format
248 msgid "Remove \"%s\""
249 msgstr "Entferne \"%s\""
250
251 #: src/bar_exif.c:648
252 #, c-format
253 msgid "Copy \"%s\""
254 msgstr "Kopiere \"%s\""
255
256 #: src/bar_exif.c:661
257 msgid "Show hidden entries"
258 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
259
260 #: src/bar_gps.c:187
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "\n"
264 "Do you want to geocode image %s?"
265 msgstr ""
266 "\n"
267 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
268
269 #: src/bar_gps.c:192
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "\n"
273 "Do you want to geocode %i images?"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
277
278 #: src/bar_gps.c:197
279 msgid ""
280 "\n"
281 "This image is already geocoded!"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
285
286 #: src/bar_gps.c:202
287 msgid ""
288 "\n"
289 "One image is already geocoded!"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
293
294 #: src/bar_gps.c:207
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "\n"
298 "%i Images are already geocoded!"
299 msgstr ""
300 "\n"
301 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
302
303 #: src/bar_gps.c:212
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "\n"
307 "\n"
308 "Position: %s \n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "\n"
312 "Position: %s \n"
313
314 #: src/bar_gps.c:214
315 msgid "Geocode images"
316 msgstr "Geocodiere Bilder"
317
318 #: src/bar_gps.c:218
319 msgid "Write lat/long to meta-data?"
320 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
321
322 #: src/bar_gps.c:732
323 #, c-format
324 msgid "Zoom %i"
325 msgstr "Zoom %i"
326
327 #: src/bar_gps.c:750
328 #, c-format
329 msgid "Zoom level %i"
330 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
331
332 #: src/bar_gps.c:755
333 msgid "Loading map"
334 msgstr "Lade Karte"
335
336 #: src/bar_gps.c:821
337 msgid "Enable markers"
338 msgstr "Markierungen einschalten"
339
340 #: src/bar_gps.c:823
341 msgid "Centre map on marker"
342 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
343
344 #: src/bar_gps.c:845
345 msgid ""
346 "Move map centre to marker\n"
347 " is disabled"
348 msgstr ""
349 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
350 "ist ausgeschaltet"
351
352 #: src/bar_gps.c:850
353 msgid ""
354 "Move map centre to marker\n"
355 " is enabled"
356 msgstr ""
357 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
358 "ist eingeschaltet"
359
360 #: src/bar_gps.c:854
361 msgid "Map centering"
362 msgstr "Kartenzentrierung"
363
364 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/osd.c:42 src/preferences.c:2244
365 msgid "Zoom"
366 msgstr "Zoom"
367
368 #: src/bar_gps.c:969
369 #, fuzzy
370 msgid "Zoom level"
371 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
372
373 #: src/bar_histogram.c:234 src/layout_util.c:2672
374 msgid "Histogram on _Red"
375 msgstr "Histogramm für _Rot"
376
377 #: src/bar_histogram.c:235 src/layout_util.c:2673
378 msgid "Histogram on _Green"
379 msgstr "Histogramm für _Grün"
380
381 #: src/bar_histogram.c:236 src/layout_util.c:2674
382 msgid "Histogram on _Blue"
383 msgstr "Histogramm für _Blau"
384
385 #: src/bar_histogram.c:237 src/layout_util.c:2675
386 msgid "_Histogram on RGB"
387 msgstr "_Histogramm für RGB"
388
389 #: src/bar_histogram.c:238 src/layout_util.c:2676
390 msgid "Histogram on _Value"
391 msgstr "Histogramm für _Wert"
392
393 #: src/bar_histogram.c:242 src/layout_util.c:2680
394 msgid "Li_near Histogram"
395 msgstr "Li_neares Histogramm"
396
397 #: src/bar_histogram.c:243
398 msgid "L_og Histogram"
399 msgstr "L_og. Histogramm"
400
401 #: src/bar_keywords.c:490
402 msgid "Add selected keywords to selected files"
403 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
404
405 #: src/bar_keywords.c:491
406 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
407 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
408
409 #: src/bar_keywords.c:962
410 msgid "Edit keyword"
411 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
412
413 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
414 msgid "New keyword"
415 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
416
417 #: src/bar_keywords.c:969
418 msgid "Configure keyword"
419 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
420
421 #: src/bar_keywords.c:975
422 msgid "Keyword:"
423 msgstr "Schlüsselwort:"
424
425 #: src/bar_keywords.c:984
426 msgid "Keyword type:"
427 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
428
429 #: src/bar_keywords.c:986
430 msgid "Active keyword"
431 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
432
433 #: src/bar_keywords.c:989
434 msgid "Helper"
435 msgstr "Hilfseintrag"
436
437 #: src/bar_keywords.c:1063
438 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
439 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
440
441 #: src/bar_keywords.c:1065
442 msgid "Marks Keywords"
443 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
444
445 #: src/bar_keywords.c:1338
446 #, c-format
447 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
448 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
449
450 #: src/bar_keywords.c:1344
451 #, c-format
452 msgid "Hide \"%s\""
453 msgstr "Verberge \"%s\""
454
455 #: src/bar_keywords.c:1351
456 #, c-format
457 msgid "Mark %d"
458 msgstr "Markierung %d"
459
460 #: src/bar_keywords.c:1359
461 #, c-format
462 msgid "Connect \"%s\" to mark"
463 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
464
465 #: src/bar_keywords.c:1366
466 #, c-format
467 msgid "Edit \"%s\""
468 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
469
470 #: src/bar_keywords.c:1376
471 #, c-format
472 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
473 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
474
475 #: src/bar_keywords.c:1383
476 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
477 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
478
479 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
480 msgid "Expand checked"
481 msgstr "Ausgewählte expandieren"
482
483 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
484 msgid "Collapse unchecked"
485 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
486
487 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
488 msgid "Hide unchecked"
489 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
490
491 #: src/bar_keywords.c:1397
492 msgid "Revert all hidden"
493 msgstr "Revert all hidden"
494
495 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
496 msgid "Show all"
497 msgstr "Alle anzeigen"
498
499 #: src/bar_keywords.c:1400
500 msgid "Collapse all"
501 msgstr "Alle zusammenklappen"
502
503 #: src/bar_keywords.c:1401
504 msgid "Revert"
505 msgstr "Zurücksetzen"
506
507 #: src/bar_keywords.c:1405
508 msgid "On any change"
509 msgstr "Bei jeder Änderung"
510
511 #: src/bar_keywords.c:1901
512 #, c-format
513 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
514 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
515
516 #: src/bar_rating.c:167
517 #, fuzzy
518 msgid "Rejected"
519 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
520
521 #: src/bar_rating.c:171
522 #, fuzzy
523 msgid "Unrated"
524 msgstr "Unkalibriert"
525
526 #: src/bar_sort.c:435
527 msgid "Sort Manager Operations"
528 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
529
530 #: src/bar_sort.c:438
531 msgid ""
532 "Additional operations utilising plugins\n"
533 "may be included by setting:\n"
534 "\n"
535 "X-Geeqie-Filter=true\n"
536 "\n"
537 "in the plugin file."
538 msgstr ""
539
540 #: src/bar_sort.c:506
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "The collection:\n"
544 "%s\n"
545 "already exists."
546 msgstr ""
547 "Die Sammlung:\n"
548 "%s\n"
549 "existiert bereits."
550
551 #: src/bar_sort.c:507
552 msgid "Collection exists"
553 msgstr "Sammlung existiert"
554
555 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Failed to save the collection:\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
562 "%s"
563
564 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
565 msgid "Save Failed"
566 msgstr "Fehler beim Speichern"
567
568 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
569 msgid "Add Bookmark"
570 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
571
572 #: src/bar_sort.c:561
573 msgid "Add Collection"
574 msgstr "Neue Sammlung"
575
576 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
577 msgid "Name:"
578 msgstr "Name:"
579
580 #: src/bar_sort.c:658
581 msgid "Sort Manager"
582 msgstr "Sortier-Manager"
583
584 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
585 msgid "Folders"
586 msgstr "Verzeichnisse"
587
588 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
589 msgid "Collections"
590 msgstr "Sammlungen"
591
592 #: src/bar_sort.c:677 src/collect-table.c:82 src/dupe.c:151 src/img-view.c:92
593 #: src/pan-view/pan-view.c:99 src/preferences.c:693 src/preferences.c:804
594 #: src/search.c:354 src/toolbar.c:94 src/utilops.c:2350
595 msgid "Copy"
596 msgstr "Kopieren"
597
598 #: src/bar_sort.c:681 src/collect-table.c:83 src/dupe.c:152 src/img-view.c:93
599 #: src/pan-view/pan-view.c:100 src/preferences.c:695 src/preferences.c:805
600 #: src/search.c:355 src/toolbar.c:95 src/utilops.c:2300
601 msgid "Move"
602 msgstr "Verschieben"
603
604 #: src/bar_sort.c:722
605 msgid "Add image"
606 msgstr "Bild hinzufügen"
607
608 #: src/bar_sort.c:725
609 msgid "Add selection"
610 msgstr "Auswahl hinzufügen"
611
612 #: src/bar_sort.c:740
613 msgid "Undo last image"
614 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
615
616 #: src/cache.c:173
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "error saving sim cache data: %s\n"
620 "error: %s\n"
621 msgstr ""
622 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
623 "Fehler: %s\n"
624
625 #: src/cache_maint.c:72
626 #, fuzzy
627 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
628 msgstr "Lese Bilddaten ..."
629
630 #: src/cache_maint.c:78
631 #, fuzzy
632 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
633 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
634
635 #: src/cache_maint.c:94
636 #, fuzzy
637 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
638 msgstr "Cachewartung"
639
640 #: src/cache_maint.c:111
641 #, fuzzy
642 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
643 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
644
645 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
646 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
647 #: src/preferences.c:3043
648 msgid "done"
649 msgstr "fertig"
650
651 #: src/cache_maint.c:374
652 msgid "Removing old metadata..."
653 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
654
655 #: src/cache_maint.c:378
656 msgid "Clearing cached thumbnails..."
657 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
658
659 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
660 msgid "Removing old thumbnails..."
661 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
662
663 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
664 msgid "Maintenance"
665 msgstr "Bereinigung"
666
667 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
668 msgid "stopped"
669 msgstr "gestoppt"
670
671 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
672 #: src/preferences.c:3125
673 msgid "Invalid folder"
674 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
675
676 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
677 #: src/preferences.c:3126
678 msgid "The specified folder can not be found."
679 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
680
681 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
682 msgid "Create thumbnails"
683 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
684
685 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
686 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
687 msgid "S_tart"
688 msgstr "S_tart"
689
690 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
691 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
692 msgid "Folder:"
693 msgstr "Verzeichnis:"
694
695 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
696 #: src/preferences.c:3180
697 msgid "Select folder"
698 msgstr "Verzeichnisauswahl"
699
700 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
701 msgid "Include subfolders"
702 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
703
704 #: src/cache_maint.c:915
705 msgid "Store thumbnails local to source images"
706 msgstr ""
707 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
708
709 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
710 #: src/preferences.c:3192
711 msgid "click start to begin"
712 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
713
714 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
715 msgid "running..."
716 msgstr "läuft..."
717
718 #: src/cache_maint.c:1152
719 msgid "Clearing thumbnails..."
720 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
721
722 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
723 #: src/cache_maint.c:1748
724 msgid "Clear cache"
725 msgstr "Löschen"
726
727 #: src/cache_maint.c:1237
728 msgid ""
729 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
730 "that have been saved to disk, continue?"
731 msgstr ""
732 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
733 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
734 "?"
735
736 #: src/cache_maint.c:1282
737 #, c-format
738 msgid "Location: %s"
739 msgstr "Pfad: %s"
740
741 #: src/cache_maint.c:1531
742 msgid "Create sim. files"
743 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
744
745 #: src/cache_maint.c:1542
746 msgid "Create sim. files recursively"
747 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
748
749 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
750 #, fuzzy
751 msgid "Background cache maintenance"
752 msgstr "Cachewartung"
753
754 #: src/cache_maint.c:1658
755 msgid ""
756 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
757 "and .sim files, and create new\n"
758 "thumbnails and .sim files"
759 msgstr ""
760
761 #: src/cache_maint.c:1702
762 msgid "Cache Maintenance"
763 msgstr "Cachewartung"
764
765 #: src/cache_maint.c:1714
766 msgid "Cache and Data Maintenance"
767 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
768
769 #: src/cache_maint.c:1718
770 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
771 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
772
773 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
774 msgid "Clean up"
775 msgstr "Bereinigen"
776
777 #: src/cache_maint.c:1727
778 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
779 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
780
781 #: src/cache_maint.c:1732
782 msgid "Delete all cached data."
783 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
784
785 #: src/cache_maint.c:1735
786 msgid "Shared thumbnail cache"
787 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
788
789 #: src/cache_maint.c:1746
790 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
791 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
792
793 #: src/cache_maint.c:1751
794 msgid "Delete all cached thumbnails."
795 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
796
797 #: src/cache_maint.c:1757
798 msgid "Render"
799 msgstr "Erzeugen"
800
801 #: src/cache_maint.c:1760
802 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
803 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
804
805 #: src/cache_maint.c:1763
806 msgid "File similarity cache"
807 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
808
809 #: src/cache_maint.c:1767
810 msgid "Create"
811 msgstr "Erzeugen"
812
813 #: src/cache_maint.c:1770
814 msgid "Create sim. files recursively."
815 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
816
817 #: src/cache_maint.c:1782
818 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
819 msgstr ""
820 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
821 "Speicher."
822
823 #: src/cache_maint.c:1788
824 #, fuzzy
825 msgid "Select"
826 msgstr "_Auswahl"
827
828 #: src/cache_maint.c:1791
829 msgid "Run cache maintenance as a background job."
830 msgstr ""
831
832 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
833 #: src/image-overlay.c:343
834 msgid "Untitled"
835 msgstr "Unbenannt"
836
837 #: src/collect.c:495
838 #, c-format
839 msgid "Untitled (%d)"
840 msgstr "Unbenannt (%d)"
841
842 #: src/collect.c:1141
843 #, c-format
844 msgid "%s - Collection - %s"
845 msgstr "%s - Sammlung - %s"
846
847 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
848 msgid "Close collection"
849 msgstr "Sammlung schließen"
850
851 #: src/collect.c:1258
852 msgid ""
853 "Collection has been modified.\n"
854 "Save first?"
855 msgstr ""
856 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
857 "Änderungen zuerst speichern?"
858
859 #: src/collect.c:1261
860 msgid "_Discard"
861 msgstr "_Verwerfen"
862
863 #: src/collect-dlg.c:67
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Specified path:\n"
867 "%s\n"
868 "is a folder, collections are files"
869 msgstr ""
870 "Der angegebener Pfad\n"
871 "%s\n"
872 "ist ein Verzeichnis.\n"
873 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
874
875 #: src/collect-dlg.c:68
876 msgid "Invalid filename"
877 msgstr "Ungültiger Dateiname"
878
879 #: src/collect-dlg.c:77
880 msgid "Overwrite File"
881 msgstr "Datei überschreiben"
882
883 #: src/collect-dlg.c:82
884 msgid "Overwrite existing file?"
885 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
886
887 #: src/collect-dlg.c:84
888 msgid "_Overwrite"
889 msgstr "Ü_berschreiben"
890
891 #: src/collect-dlg.c:135
892 #, c-format
893 msgid "No such file '%s'."
894 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
895
896 #: src/collect-dlg.c:140
897 #, c-format
898 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
899 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
900
901 #: src/collect-dlg.c:145
902 #, c-format
903 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
904 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
905
906 #: src/collect-dlg.c:151
907 msgid "Can not open collection file"
908 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
909
910 #: src/collect-dlg.c:203 src/collect-table.c:97
911 msgid "Save collection"
912 msgstr "Sammlung speichern"
913
914 #: src/collect-dlg.c:210 src/preferences.c:800 src/toolbar.c:90
915 msgid "Open collection"
916 msgstr "Öffne Sammlung"
917
918 #: src/collect-dlg.c:218
919 msgid "Append collection"
920 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
921
922 #: src/collect-dlg.c:219
923 msgid "_Append"
924 msgstr "_Hinzufügen"
925
926 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3304
927 msgid "Collection Files"
928 msgstr "Sammlungsdateien"
929
930 #: src/collect-io.c:406
931 #, c-format
932 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
933 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
934
935 #: src/collect-io.c:431
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "error saving collection file: %s\n"
939 "error: %s\n"
940 msgstr ""
941 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
942 "Fehler: %s\n"
943
944 #: src/collect-table.c:84 src/dupe.c:153 src/img-view.c:94
945 #: src/pan-view/pan-view.c:101 src/preferences.c:806 src/search.c:356
946 #: src/toolbar.c:96 src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
947 msgid "Rename"
948 msgstr "Umbenennen"
949
950 #: src/collect-table.c:85 src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:154
951 #: src/dupe.c:3573 src/img-view.c:95 src/img-view.c:96 src/img-view.c:1430
952 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:102
953 #: src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:357 src/search.c:1191
954 #: src/view_file/view_file.c:717
955 msgid "Move to Trash"
956 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
957
958 #: src/collect-table.c:86 src/dupe.c:161 src/img-view.c:98 src/img-view.c:136
959 #: src/layout_util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:103 src/search.c:364
960 msgid "Close window"
961 msgstr "Fenster schließen"
962
963 #: src/collect-table.c:88 src/dupe.c:162 src/preferences.c:3540
964 #: src/search.c:365
965 msgid "View"
966 msgstr "Ansicht"
967
968 #: src/collect-table.c:89 src/dupe.c:163 src/layout_util.c:2586
969 #: src/search.c:366
970 msgid "View in new window"
971 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
972
973 #: src/collect-table.c:90 src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:158
974 #: src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/layout_util.c:2490 src/preferences.c:810
975 #: src/search.c:360 src/search.c:1158 src/toolbar.c:101
976 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
977 msgid "Select all"
978 msgstr "Alles auswählen"
979
980 #: src/collect-table.c:91 src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:159
981 #: src/dupe.c:166 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/layout_util.c:2491
982 #: src/preferences.c:811 src/search.c:361 src/search.c:1160 src/toolbar.c:102
983 #: src/view_file/view_file.c:1142
984 msgid "Select none"
985 msgstr "Nichts auswählen"
986
987 #: src/collect-table.c:92 src/collect-table.c:1012
988 msgid "Rectangular selection"
989 msgstr "Rechteckige Auswahl"
990
991 #: src/collect-table.c:93
992 #, fuzzy
993 msgid "Select single file"
994 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
995
996 #: src/collect-table.c:94
997 #, fuzzy
998 msgid "Toggle select image"
999 msgstr "Linkes Bild wenden"
1000
1001 #: src/collect-table.c:95 src/collect-table.c:998
1002 msgid "Append from file selection"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/collect-table.c:96
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Append from collection"
1008 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1009
1010 #: src/collect-table.c:98
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Save collection as"
1013 msgstr "Sammlung speichern"
1014
1015 #: src/collect-table.c:99
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Show filename text"
1018 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1019
1020 #: src/collect-table.c:100 src/menu.c:179
1021 msgid "Sort by name"
1022 msgstr "Sortieren nach Name"
1023
1024 #: src/collect-table.c:101 src/menu.c:169
1025 msgid "Sort by number"
1026 msgstr "Sortieren nach Zahl"
1027
1028 #: src/collect-table.c:102 src/menu.c:151
1029 msgid "Sort by date"
1030 msgstr "Sortieren nach Datum"
1031
1032 #: src/collect-table.c:103 src/menu.c:148
1033 msgid "Sort by size"
1034 msgstr "Sortieren nach Größe"
1035
1036 #: src/collect-table.c:104 src/menu.c:166
1037 msgid "Sort by path"
1038 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1039
1040 #: src/collect-table.c:105 src/img-view.c:138 src/preferences.c:815
1041 #: src/toolbar.c:106
1042 msgid "Print"
1043 msgstr "Drucken"
1044
1045 #: src/collect-table.c:249
1046 #, c-format
1047 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1048 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1049
1050 #: src/collect-table.c:256
1051 #, c-format
1052 msgid "%s, %d images"
1053 msgstr "%s, %d Bilder"
1054
1055 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
1056 msgid "Empty"
1057 msgstr "Leer"
1058
1059 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
1060 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
1061 msgid "Loading thumbs..."
1062 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1063
1064 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865
1065 #: src/layout_util.c:2471 src/search.c:1153
1066 msgid "_View"
1067 msgstr "_Ansicht"
1068
1069 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
1070 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
1071 #: src/view_file/view_file.c:698
1072 msgid "View in _new window"
1073 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1074
1075 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
1076 msgid "Go to original"
1077 msgstr "Gehe zum Original"
1078
1079 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
1080 msgid "Rem_ove"
1081 msgstr "Ent_fernen"
1082
1083 #: src/collect-table.c:1000
1084 msgid "Append from collection..."
1085 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1086
1087 #: src/collect-table.c:1004
1088 msgid "_Selection"
1089 msgstr "Auswahl"
1090
1091 #: src/collect-table.c:1010
1092 msgid "Invert selection"
1093 msgstr "Auswahl umkehren"
1094
1095 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
1096 #: src/layout_image.c:801 src/layout_util.c:2483 src/pan-view/pan-view.c:2403
1097 #: src/search.c:1177 src/view_file/view_file.c:704
1098 msgid "_Copy..."
1099 msgstr "_Kopieren..."
1100
1101 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
1102 #: src/layout_image.c:803 src/layout_util.c:2484 src/pan-view/pan-view.c:2405
1103 #: src/search.c:1179 src/view_file/view_file.c:706
1104 msgid "_Move..."
1105 msgstr "_Verschieben..."
1106
1107 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
1108 #: src/layout_image.c:805 src/layout_util.c:2485 src/pan-view/pan-view.c:2407
1109 #: src/search.c:1181 src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
1110 msgid "_Rename..."
1111 msgstr "_Umbenennen..."
1112
1113 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
1114 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
1115 msgid "_Copy path"
1116 msgstr "_Kopiere Pfad"
1117
1118 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1119 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1120 msgid "_Copy path unquoted"
1121 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1122
1123 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1124 #: src/layout_image.c:814 src/layout_util.c:2486 src/layout_util.c:2487
1125 #: src/layout_util.c:2488 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1126 #: src/view_file/view_file.c:716
1127 msgid "Move to Trash..."
1128 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1129
1130 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1131 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1132 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1133 msgid "_Delete..."
1134 msgstr "_Löschen..."
1135
1136 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1137 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1138 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1139 msgid "_Delete"
1140 msgstr "_Löschen"
1141
1142 #: src/collect-table.c:1048
1143 msgid "Randomize"
1144 msgstr "Mischen"
1145
1146 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1147 msgid "_Sort"
1148 msgstr "_Sortieren"
1149
1150 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1151 msgid "Show filename _text"
1152 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1153
1154 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1155 #: src/view_file/view_file.c:774
1156 msgid "Show star rating"
1157 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1158
1159 #: src/collect-table.c:1058
1160 msgid "_Save collection"
1161 msgstr "Sammlung _speichern"
1162
1163 #: src/collect-table.c:1060
1164 msgid "Save collection _as..."
1165 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1166
1167 #: src/collect-table.c:1063 src/layout_util.c:2526
1168 #: src/view_file/view_file.c:731
1169 msgid "_Find duplicates..."
1170 msgstr "_Duplikate suchen..."
1171
1172 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/layout_util.c:2528
1173 #: src/search.c:1174
1174 msgid "Print..."
1175 msgstr "D_rucken..."
1176
1177 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1178 msgid "Dropped list includes folders."
1179 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1180
1181 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1182 msgid "_Add contents"
1183 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1184
1185 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1186 msgid "Add contents _recursive"
1187 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1188
1189 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1190 msgid "_Skip folders"
1191 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1192
1193 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1194 #: src/view_dir.c:431
1195 msgid "Cancel"
1196 msgstr "_Abbrechen"
1197
1198 #: src/color-man.c:438 src/exif.c:225 src/exif-common.c:502
1199 msgid "sRGB"
1200 msgstr "sRGB"
1201
1202 #: src/color-man.c:440
1203 msgid "Adobe RGB compatible"
1204 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1205
1206 #: src/color-man.c:456
1207 msgid "Custom profile"
1208 msgstr "Benutzerprofiel"
1209
1210 #: src/debug.c:55
1211 msgid "error"
1212 msgstr "Fehler"
1213
1214 #: src/debug.c:56
1215 msgid "warning"
1216 msgstr "Warnung"
1217
1218 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1219 msgid "Can't save"
1220 msgstr "Kann nichts speichern"
1221
1222 #: src/desktop_file.c:83
1223 msgid "Please specify file name."
1224 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1225
1226 #: src/desktop_file.c:95
1227 msgid "Could not create directory"
1228 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1229
1230 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1231 msgid "Desktop file"
1232 msgstr "Desktop-Datei"
1233
1234 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Unable to delete file:\n"
1238 "%s"
1239 msgstr ""
1240 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1241 "%s"
1242
1243 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1244 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1245 msgid "File deletion failed"
1246 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1247
1248 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1249 #: src/ui_pathsel.c:545
1250 msgid "Delete file"
1251 msgstr "Datei löschen"
1252
1253 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "About to delete the file:\n"
1257 " %s"
1258 msgstr ""
1259 "Werde Datei löschen:\n"
1260 " %s"
1261
1262 #: src/desktop_file.c:384
1263 msgid "new.desktop"
1264 msgstr "neu.desktop"
1265
1266 #: src/desktop_file.c:549
1267 msgid "Plugins"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/desktop_file.c:618
1271 msgid "Disabled"
1272 msgstr "Deaktiviert"
1273
1274 #: src/desktop_file.c:640
1275 msgid "Hidden"
1276 msgstr "Versteckt"
1277
1278 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/osd.c:39
1279 #: src/search.c:3698 src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1280 msgid "Path"
1281 msgstr "Pfad"
1282
1283 #: src/dupe.c:155 src/img-view.c:97 src/preferences.c:807
1284 #: src/preferences.c:3510 src/search.c:358 src/toolbar.c:97 src/utilops.c:2209
1285 msgid "Delete"
1286 msgstr "Löschen"
1287
1288 #: src/dupe.c:157 src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090
1289 #: src/preferences.c:2218 src/search.c:362 src/view_file/view_file.c:1188
1290 #: src/window.c:400
1291 msgid "Clear"
1292 msgstr "Löschen"
1293
1294 #: src/dupe.c:160 src/search.c:363
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Toggle thumbs"
1297 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1298
1299 #: src/dupe.c:164 src/search.c:367
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Collection from selection"
1302 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1303
1304 #: src/dupe.c:165
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Append list"
1307 msgstr "_Hinzufügen"
1308
1309 #: src/dupe.c:167
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Select group 1 duplicates"
1312 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1313
1314 #: src/dupe.c:168
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Select group 2 duplicates"
1317 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1318
1319 #: src/dupe.c:255
1320 msgid "Drop files to compare them."
1321 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1322
1323 #: src/dupe.c:259
1324 #, c-format
1325 msgid "%d files"
1326 msgstr "%d Dateien"
1327
1328 #: src/dupe.c:263
1329 #, c-format
1330 msgid "%d matches found in %d files"
1331 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1332
1333 #: src/dupe.c:268
1334 msgid "[set 1]"
1335 msgstr "[menge 1]"
1336
1337 #: src/dupe.c:2344
1338 msgid "Reading checksums..."
1339 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1340
1341 #: src/dupe.c:2380
1342 msgid "Reading dimensions..."
1343 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1344
1345 #: src/dupe.c:2472
1346 msgid "Reading similarity data..."
1347 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1348
1349 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1350 msgid "Comparing..."
1351 msgstr "Vergleiche..."
1352
1353 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1354 msgid "Sorting..."
1355 msgstr "Sortiere..."
1356
1357 #: src/dupe.c:2600
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Queuing..."
1360 msgstr "läuft..."
1361
1362 #: src/dupe.c:3033
1363 msgid "Loading file list"
1364 msgstr "Lade Dateiliste"
1365
1366 #: src/dupe.c:3536
1367 msgid "Select group _1 duplicates"
1368 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1369
1370 #: src/dupe.c:3538
1371 msgid "Select group _2 duplicates"
1372 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1373
1374 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1375 msgid "C_lear"
1376 msgstr "_Löschen"
1377
1378 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1379 msgid "Close _window"
1380 msgstr "Fenster s_chließen"
1381
1382 #: src/dupe.c:3746
1383 #, c-format
1384 msgid "%d files (set 2)"
1385 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1386
1387 #: src/dupe.c:3979
1388 msgid "Name case-insensitive"
1389 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1390
1391 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/osd.c:41
1392 #: src/preferences.c:2425 src/search.c:3695 src/view_file/view_file_list.c:2240
1393 msgid "Size"
1394 msgstr "Größe"
1395
1396 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/exif.c:334
1397 #: src/exif-common.c:916 src/osd.c:40 src/search.c:3696
1398 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1399 msgid "Date"
1400 msgstr "Datum"
1401
1402 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/osd.c:43 src/search.c:3697
1403 msgid "Dimensions"
1404 msgstr "Bildauflösung"
1405
1406 #: src/dupe.c:3983
1407 msgid "Checksum"
1408 msgstr "Prüfsumme"
1409
1410 #: src/dupe.c:3985
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Similarity (high - 95)"
1413 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1414
1415 #: src/dupe.c:3986
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Similarity (med. - 90)"
1418 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1419
1420 #: src/dupe.c:3987
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Similarity (low - 85)"
1423 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1424
1425 #: src/dupe.c:3988
1426 msgid "Similarity (custom)"
1427 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1428
1429 #: src/dupe.c:3989
1430 msgid "Name ≠ content"
1431 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1432
1433 #: src/dupe.c:3990
1434 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1435 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1436
1437 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 src/preferences.c:802 src/search.c:369
1438 #: src/toolbar.c:92
1439 msgid "Find duplicates"
1440 msgstr "Duplikate suchen"
1441
1442 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3692
1443 msgid "Rank"
1444 msgstr "Rang"
1445
1446 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3693
1447 msgid "Thumb"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1451 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1452 msgid "Set"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/dupe.c:4747
1456 msgid "Compare to:"
1457 msgstr "Vergleiche mit:"
1458
1459 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3711
1460 msgid "Thumbnails"
1461 msgstr "Vorschaubilder"
1462
1463 #: src/dupe.c:4791
1464 msgid "Compare by:"
1465 msgstr "Vergleiche nach:"
1466
1467 #: src/dupe.c:4799
1468 msgid "Custom Threshold"
1469 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1470
1471 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1472 msgid "Sort"
1473 msgstr "Sortieren"
1474
1475 #: src/dupe.c:4816
1476 msgid "Ignore Orientation"
1477 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1478
1479 #: src/dupe.c:4824
1480 msgid "Compare two file sets"
1481 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1482
1483 #: src/dupe.c:5028
1484 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1485 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1486
1487 #: src/dupe.c:5281
1488 #, c-format
1489 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1490 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1491
1492 #: src/dupe.c:5287
1493 msgid "Match"
1494 msgstr "Übereinstimmung"
1495
1496 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1497 msgid "Group"
1498 msgstr "Gruppe"
1499
1500 #: src/dupe.c:5287
1501 msgid "Similarity"
1502 msgstr "Ähnlichkeit"
1503
1504 #: src/dupe.c:5287
1505 msgid "Thumbnail"
1506 msgstr "Vorschaubild"
1507
1508 #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:373 src/preferences.c:3957
1509 msgid "Width"
1510 msgstr "Breite"
1511
1512 #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:374 src/preferences.c:3959
1513 msgid "Height"
1514 msgstr "Höhe"
1515
1516 #: src/dupe.c:5287
1517 msgid "Path\n"
1518 msgstr "Pfad\n"
1519
1520 #: src/dupe.c:5418
1521 msgid "Export Files"
1522 msgstr "Exportiere Dateien"
1523
1524 #: src/dupe.c:5444
1525 #, fuzzy
1526 msgid "_Export"
1527 msgstr "Exportieren"
1528
1529 #: src/dupe.c:5449
1530 msgid "Export to csv"
1531 msgstr "Exportiere als csv"
1532
1533 #: src/dupe.c:5451
1534 msgid "Export to tab-delimited"
1535 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1536
1537 #: src/editors.c:309
1538 #, c-format
1539 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1540 msgstr ""
1541 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1542
1543 #: src/editors.c:379 src/exif.c:218 src/exif-common.c:428
1544 msgid "yes"
1545 msgstr "ja"
1546
1547 #: src/editors.c:379 src/exif.c:217 src/exif-common.c:428
1548 msgid "no"
1549 msgstr "nein"
1550
1551 #: src/editors.c:571
1552 msgid "stopping..."
1553 msgstr "Halte an..."
1554
1555 #: src/editors.c:592
1556 msgid "Edit command results"
1557 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1558
1559 #: src/editors.c:595
1560 #, c-format
1561 msgid "Output of %s"
1562 msgstr "Ausgabe von %s"
1563
1564 #: src/editors.c:1122
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Failed to run command:\n"
1568 "%s\n"
1569 msgstr ""
1570 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1571 "%s\n"
1572
1573 #: src/editors.c:1249
1574 msgid "stopped by user"
1575 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1576
1577 #: src/editors.c:1334
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "%s\n"
1581 "\"%s\""
1582 msgstr ""
1583 "%s\n"
1584 "\"%s\""
1585
1586 #: src/editors.c:1336
1587 msgid "Invalid editor command"
1588 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1589
1590 #: src/editors.c:1423
1591 msgid "Editor template is empty."
1592 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1593
1594 #: src/editors.c:1424
1595 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1596 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1597
1598 #: src/editors.c:1425
1599 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1600 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1601
1602 #: src/editors.c:1426
1603 msgid "Can't find matching file type."
1604 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1605
1606 #: src/editors.c:1427
1607 msgid "Can't execute external editor."
1608 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1609
1610 #: src/editors.c:1428
1611 msgid "External editor returned error status."
1612 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1613
1614 #: src/editors.c:1429
1615 msgid "File was skipped."
1616 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1617
1618 #: src/editors.c:1430
1619 msgid "Unknown error."
1620 msgstr "Unbekannter Fehler."
1621
1622 #: src/exif.c:140 src/exif.c:153 src/exif.c:167 src/exif.c:192 src/exif.c:309
1623 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1624 #: src/exif-common.c:474
1625 msgid "unknown"
1626 msgstr "unbekannt"
1627
1628 #: src/exif.c:141
1629 msgid "top left"
1630 msgstr "oben links"
1631
1632 #: src/exif.c:142
1633 msgid "top right"
1634 msgstr "oben rechts"
1635
1636 #: src/exif.c:143
1637 msgid "bottom right"
1638 msgstr "unten rechts"
1639
1640 #: src/exif.c:144
1641 msgid "bottom left"
1642 msgstr "unten links"
1643
1644 #: src/exif.c:145
1645 msgid "left top"
1646 msgstr "links oben"
1647
1648 #: src/exif.c:146
1649 msgid "right top"
1650 msgstr "rechts oben"
1651
1652 #: src/exif.c:147
1653 msgid "right bottom"
1654 msgstr "rechts unten"
1655
1656 #: src/exif.c:148
1657 msgid "left bottom"
1658 msgstr "links unten"
1659
1660 #: src/exif.c:155
1661 msgid "inch"
1662 msgstr "Zoll"
1663
1664 #: src/exif.c:156
1665 msgid "centimeter"
1666 msgstr "cm"
1667
1668 #: src/exif.c:168
1669 msgid "average"
1670 msgstr "Durchschnitt"
1671
1672 #: src/exif.c:169
1673 msgid "center weighted"
1674 msgstr "mittenbetont"
1675
1676 #: src/exif.c:170
1677 msgid "spot"
1678 msgstr "Punkt"
1679
1680 #: src/exif.c:171
1681 msgid "multi-spot"
1682 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1683
1684 #: src/exif.c:172
1685 msgid "multi-segment"
1686 msgstr "Mehrfachbereiche"
1687
1688 #: src/exif.c:173
1689 msgid "partial"
1690 msgstr "teilweise"
1691
1692 #: src/exif.c:174 src/exif.c:212
1693 msgid "other"
1694 msgstr "anderes"
1695
1696 #: src/exif.c:179 src/exif.c:231
1697 msgid "not defined"
1698 msgstr "nicht definiert"
1699
1700 #: src/exif.c:180 src/exif.c:259 src/exif.c:266
1701 msgid "manual"
1702 msgstr "manuell"
1703
1704 #: src/exif.c:181 src/exif.c:252 src/exif.c:288 src/exif.c:295 src/exif.c:302
1705 msgid "normal"
1706 msgstr "normal"
1707
1708 #: src/exif.c:182
1709 msgid "aperture"
1710 msgstr "Blende"
1711
1712 #: src/exif.c:183
1713 msgid "shutter"
1714 msgstr "Belichtungszeit"
1715
1716 #: src/exif.c:184
1717 msgid "creative"
1718 msgstr "Kreativ"
1719
1720 #: src/exif.c:185
1721 msgid "action"
1722 msgstr "Sport"
1723
1724 #: src/exif.c:186 src/exif.c:273
1725 msgid "portrait"
1726 msgstr "Portrait"
1727
1728 #: src/exif.c:187 src/exif.c:272
1729 msgid "landscape"
1730 msgstr "Landschaft"
1731
1732 #: src/exif.c:193
1733 msgid "daylight"
1734 msgstr "Tageslicht"
1735
1736 #: src/exif.c:194
1737 msgid "fluorescent"
1738 msgstr "Leuchtstofflampe"
1739
1740 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1741 #: src/exif.c:195
1742 msgid "tungsten (incandescent)"
1743 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1744
1745 #: src/exif.c:196
1746 msgid "flash"
1747 msgstr "Blitz"
1748
1749 #: src/exif.c:197
1750 msgid "fine weather"
1751 msgstr "gutes Wetter"
1752
1753 #: src/exif.c:198
1754 msgid "cloudy weather"
1755 msgstr "bewölkt"
1756
1757 #: src/exif.c:199
1758 msgid "shade"
1759 msgstr "schattig"
1760
1761 #: src/exif.c:200
1762 msgid "daylight fluorescent"
1763 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1764
1765 #: src/exif.c:201
1766 msgid "day white fluorescent"
1767 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1768
1769 #: src/exif.c:202
1770 msgid "cool white fluorescent"
1771 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1772
1773 #: src/exif.c:203
1774 msgid "white fluorescent"
1775 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1776
1777 #: src/exif.c:204
1778 msgid "standard light A"
1779 msgstr "Standardlicht A"
1780
1781 #: src/exif.c:205
1782 msgid "standard light B"
1783 msgstr "Standardlicht B"
1784
1785 #: src/exif.c:206
1786 msgid "standard light C"
1787 msgstr "Standardlicht C"
1788
1789 #: src/exif.c:207
1790 msgid "D55"
1791 msgstr "D55"
1792
1793 #: src/exif.c:208
1794 msgid "D65"
1795 msgstr "D65"
1796
1797 #: src/exif.c:209
1798 msgid "D75"
1799 msgstr "D75"
1800
1801 #: src/exif.c:210
1802 msgid "D50"
1803 msgstr "D50"
1804
1805 #: src/exif.c:211
1806 msgid "ISO studio tungsten"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/exif.c:219
1810 msgid "yes, not detected by strobe"
1811 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1812
1813 #: src/exif.c:220
1814 msgid "yes, detected by strobe"
1815 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1816
1817 #: src/exif.c:226
1818 #, fuzzy
1819 msgid "uncalibrated"
1820 msgstr "Unkalibriert"
1821
1822 #: src/exif.c:232
1823 msgid "1 chip color area"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/exif.c:233
1827 msgid "2 chip color area"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/exif.c:234
1831 msgid "3 chip color area"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/exif.c:235
1835 msgid "color sequential area"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/exif.c:236
1839 msgid "trilinear"
1840 msgstr "Trilinear"
1841
1842 #: src/exif.c:237
1843 msgid "color sequential linear"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/exif.c:242
1847 msgid "digital still camera"
1848 msgstr "Photoapparat"
1849
1850 #: src/exif.c:247
1851 msgid "direct photo"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/exif.c:253
1855 msgid "custom"
1856 msgstr "benutzerdefiniert"
1857
1858 #: src/exif.c:258 src/exif.c:265 src/exif-common.c:442
1859 msgid "auto"
1860 msgstr "automatisch"
1861
1862 #: src/exif.c:260
1863 #, fuzzy
1864 msgid "auto bracket"
1865 msgstr "Automatisches Umbenennen"
1866
1867 #: src/exif.c:271
1868 msgid "standard"
1869 msgstr "Standard"
1870
1871 #: src/exif.c:274
1872 msgid "night scene"
1873 msgstr "Nachtszene"
1874
1875 #: src/exif.c:279
1876 msgid "none"
1877 msgstr "nichts"
1878
1879 #: src/exif.c:280
1880 #, fuzzy
1881 msgid "low gain up"
1882 msgstr "Bereinigen"
1883
1884 #: src/exif.c:281
1885 msgid "high gain up"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/exif.c:282
1889 msgid "low gain down"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/exif.c:283
1893 msgid "high gain down"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/exif.c:289 src/exif.c:303
1897 msgid "soft"
1898 msgstr "weich"
1899
1900 #: src/exif.c:290 src/exif.c:304
1901 msgid "hard"
1902 msgstr "hart"
1903
1904 #: src/exif.c:296
1905 msgid "low"
1906 msgstr "niedrig"
1907
1908 #: src/exif.c:297
1909 msgid "high"
1910 msgstr "hoch"
1911
1912 #: src/exif.c:310
1913 msgid "macro"
1914 msgstr "Makro"
1915
1916 #: src/exif.c:311
1917 msgid "close"
1918 msgstr "nah"
1919
1920 #: src/exif.c:312
1921 msgid "distant"
1922 msgstr "entfernt"
1923
1924 #: src/exif.c:322
1925 msgid "Image Width"
1926 msgstr "Bildbreite"
1927
1928 #: src/exif.c:323
1929 msgid "Image Height"
1930 msgstr "Bildhöhe"
1931
1932 #: src/exif.c:324
1933 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1934 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1935
1936 #: src/exif.c:325
1937 msgid "Compression"
1938 msgstr "Komprimierung"
1939
1940 #: src/exif.c:326
1941 msgid "Image description"
1942 msgstr "Bildbeschreibung"
1943
1944 #: src/exif.c:327
1945 msgid "Camera make"
1946 msgstr "Kamera Hersteller"
1947
1948 #: src/exif.c:328
1949 msgid "Camera model"
1950 msgstr "Kamera-Modell"
1951
1952 #: src/exif.c:329
1953 msgid "Orientation"
1954 msgstr "Ausrichtung"
1955
1956 #: src/exif.c:330
1957 msgid "X resolution"
1958 msgstr "X-Auflösung"
1959
1960 #: src/exif.c:331
1961 msgid "Y Resolution"
1962 msgstr "Y-Auflösung"
1963
1964 #: src/exif.c:332
1965 msgid "Resolution units"
1966 msgstr "Auflösungseinheiten"
1967
1968 #: src/exif.c:333
1969 msgid "Firmware"
1970 msgstr "Firmware"
1971
1972 #: src/exif.c:335
1973 msgid "White point"
1974 msgstr "Weißpunkt"
1975
1976 #: src/exif.c:336
1977 msgid "Primary chromaticities"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/exif.c:337
1981 msgid "YCbCy coefficients"
1982 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1983
1984 #: src/exif.c:338
1985 msgid "YCbCr positioning"
1986 msgstr "YCbCr Positionierung"
1987
1988 #: src/exif.c:339
1989 msgid "Black white reference"
1990 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1991
1992 #: src/exif.c:341
1993 msgid "SubIFD Exif offset"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/exif.c:343
1997 msgid "Exposure time (seconds)"
1998 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1999
2000 #: src/exif.c:344
2001 msgid "FNumber"
2002 msgstr "Blende"
2003
2004 #: src/exif.c:345
2005 msgid "Exposure program"
2006 msgstr "Belichtungsprogramm"
2007
2008 #: src/exif.c:346
2009 msgid "Spectral Sensitivity"
2010 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2011
2012 #: src/exif.c:347 src/exif.c:383 src/exif-common.c:921
2013 msgid "ISO sensitivity"
2014 msgstr "ISO"
2015
2016 #: src/exif.c:348
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Optoelectric conversion factor"
2019 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
2020
2021 #: src/exif.c:349
2022 msgid "Exif version"
2023 msgstr "Exifversion"
2024
2025 #: src/exif.c:350
2026 msgid "Date original"
2027 msgstr "Originaldatum"
2028
2029 #: src/exif.c:351 src/osd.c:57
2030 msgid "Date digitized"
2031 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2032
2033 #: src/exif.c:352
2034 msgid "Pixel format"
2035 msgstr "Pixelformat"
2036
2037 #: src/exif.c:353
2038 msgid "Compression ratio"
2039 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2040
2041 #: src/exif.c:354 src/exif-common.c:918
2042 msgid "Shutter speed"
2043 msgstr "Belichtungszeit"
2044
2045 #: src/exif.c:355 src/exif-common.c:919 src/osd.c:59
2046 msgid "Aperture"
2047 msgstr "Blendenöffnung"
2048
2049 #: src/exif.c:356
2050 msgid "Brightness"
2051 msgstr "Helligkeit"
2052
2053 #: src/exif.c:357 src/exif-common.c:920 src/osd.c:60
2054 msgid "Exposure bias"
2055 msgstr "Belichtungs-Bias"
2056
2057 #: src/exif.c:358
2058 msgid "Maximum aperture"
2059 msgstr "Maximale Blende"
2060
2061 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:924 src/osd.c:67
2062 msgid "Subject distance"
2063 msgstr "Objektentfernung"
2064
2065 #: src/exif.c:360
2066 msgid "Metering mode"
2067 msgstr "Messmethode"
2068
2069 #: src/exif.c:361
2070 msgid "Light source"
2071 msgstr "Lichtquelle"
2072
2073 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:925 src/osd.c:68
2074 msgid "Flash"
2075 msgstr "Blitz"
2076
2077 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:922 src/osd.c:65
2078 msgid "Focal length"
2079 msgstr "Brennweite"
2080
2081 #: src/exif.c:364
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Subject area"
2084 msgstr "Objectentfernung"
2085
2086 #: src/exif.c:365
2087 msgid "MakerNote"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/exif.c:366
2091 msgid "UserComment"
2092 msgstr "Anwenderkommentar"
2093
2094 #: src/exif.c:367
2095 msgid "Subsecond time"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/exif.c:368
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Subsecond time original"
2101 msgstr "Gehe zum Original"
2102
2103 #: src/exif.c:369
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Subsecond time digitized"
2106 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2107
2108 #: src/exif.c:370
2109 #, fuzzy
2110 msgid "FlashPix version"
2111 msgstr "Exifversion"
2112
2113 #: src/exif.c:371
2114 msgid "Colorspace"
2115 msgstr "Farbraum"
2116
2117 #: src/exif.c:375
2118 msgid "Audio data"
2119 msgstr "Audiodaten"
2120
2121 #: src/exif.c:376
2122 msgid "ExifR98 extension"
2123 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2124
2125 #: src/exif.c:377
2126 msgid "Flash strength"
2127 msgstr "Blitzstärke"
2128
2129 #: src/exif.c:378
2130 msgid "Spatial frequency response"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/exif.c:379
2134 msgid "X Pixel density"
2135 msgstr "X Pixeldichte"
2136
2137 #: src/exif.c:380
2138 msgid "Y Pixel density"
2139 msgstr "Y Pixeldichte"
2140
2141 #: src/exif.c:381
2142 msgid "Pixel density units"
2143 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2144
2145 #: src/exif.c:382
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Subject location"
2148 msgstr "Objectentfernung"
2149
2150 #: src/exif.c:384
2151 msgid "Sensor type"
2152 msgstr "Sensortyp"
2153
2154 #: src/exif.c:385
2155 msgid "Source type"
2156 msgstr "Quelle Typ"
2157
2158 #: src/exif.c:386
2159 msgid "Scene type"
2160 msgstr "Szenentyp"
2161
2162 #: src/exif.c:387
2163 msgid "Color filter array pattern"
2164 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2165
2166 #: src/exif.c:389
2167 msgid "Render process"
2168 msgstr "Renderprozess"
2169
2170 #: src/exif.c:390
2171 msgid "Exposure mode"
2172 msgstr "Belichtungsart"
2173
2174 #: src/exif.c:391
2175 msgid "White balance"
2176 msgstr "Weißabgleich"
2177
2178 #: src/exif.c:392
2179 msgid "Digital zoom ratio"
2180 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2181
2182 #: src/exif.c:393
2183 msgid "Focal length (35mm)"
2184 msgstr "35mm-Brennweite"
2185
2186 #: src/exif.c:394
2187 msgid "Scene capture type"
2188 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2189
2190 #: src/exif.c:395
2191 msgid "Gain control"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/exif.c:396
2195 msgid "Contrast"
2196 msgstr "Kontrast"
2197
2198 #: src/exif.c:397 src/preferences.c:3366
2199 msgid "Saturation"
2200 msgstr "Sättigung"
2201
2202 #: src/exif.c:398
2203 msgid "Sharpness"
2204 msgstr "Schärfe"
2205
2206 #: src/exif.c:399
2207 msgid "Device setting"
2208 msgstr "Geräteeinstellung"
2209
2210 #: src/exif.c:400
2211 msgid "Subject range"
2212 msgstr "Objectentfernung"
2213
2214 #: src/exif.c:401
2215 msgid "Image serial number"
2216 msgstr "Bild-Seriennummer"
2217
2218 #: src/exif.c:1108
2219 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2220 msgstr ""
2221 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2222
2223 #: src/exif.c:1114
2224 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2225 msgstr ""
2226 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2227
2228 #: src/exif-common.c:403
2229 msgid "infinity"
2230 msgstr "unendlich"
2231
2232 #: src/exif-common.c:432
2233 msgid "mode:"
2234 msgstr "Modus:"
2235
2236 #: src/exif-common.c:436
2237 msgid "on"
2238 msgstr "ein"
2239
2240 #: src/exif-common.c:439
2241 msgid "off"
2242 msgstr "aus"
2243
2244 #: src/exif-common.c:448
2245 msgid "not detected by strobe"
2246 msgstr "ohne Anpassung"
2247
2248 #: src/exif-common.c:449
2249 msgid "detected by strobe"
2250 msgstr "mit Anpassung"
2251
2252 #: src/exif-common.c:454
2253 msgid "red-eye reduction"
2254 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2255
2256 #: src/exif-common.c:474
2257 msgid "dot"
2258 msgstr "Punkt"
2259
2260 #: src/exif-common.c:507
2261 msgid "AdobeRGB"
2262 msgstr "AdobeRGB"
2263
2264 #: src/exif-common.c:515
2265 msgid "embedded"
2266 msgstr "enthalten"
2267
2268 #: src/exif-common.c:610
2269 msgid "Above Sea Level"
2270 msgstr "Über Normalnull"
2271
2272 #: src/exif-common.c:610
2273 msgid "Below Sea Level"
2274 msgstr "Unter Normalnull"
2275
2276 #: src/exif-common.c:915 src/osd.c:62
2277 msgid "Camera"
2278 msgstr "Kamera"
2279
2280 #: src/exif-common.c:917
2281 msgid "DateDigitized"
2282 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2283
2284 #: src/exif-common.c:923
2285 msgid "Focal length 35mm"
2286 msgstr "35mm-Brennweite"
2287
2288 #: src/exif-common.c:926 src/osd.c:61
2289 msgid "Resolution"
2290 msgstr "Auflösung"
2291
2292 #: src/exif-common.c:927 src/osd.c:69
2293 msgid "Color profile"
2294 msgstr "Farbprofil"
2295
2296 #: src/exif-common.c:928
2297 msgid "GPS position"
2298 msgstr "GPS-Position"
2299
2300 #: src/exif-common.c:929
2301 msgid "GPS altitude"
2302 msgstr "GPS-Höhe"
2303
2304 #: src/exif-common.c:930 src/osd.c:72
2305 msgid "Local time"
2306 msgstr "Lokale Zeit"
2307
2308 #: src/exif-common.c:931
2309 msgid "Time zone"
2310 msgstr "Zeit Zone"
2311
2312 #: src/exif-common.c:932 src/osd.c:74
2313 msgid "Country name"
2314 msgstr "Länder Name"
2315
2316 #: src/exif-common.c:933 src/osd.c:75
2317 msgid "Country code"
2318 msgstr "Länder Code"
2319
2320 #: src/exif-common.c:934 src/osd.c:77
2321 msgid "Star rating"
2322 msgstr "Sterne Bewertung"
2323
2324 #: src/exif-common.c:935
2325 msgid "File size"
2326 msgstr "Dateigröße"
2327
2328 #: src/exif-common.c:936
2329 msgid "File date"
2330 msgstr "Dateidatum"
2331
2332 #: src/exif-common.c:937 src/osd.c:50
2333 msgid "File mode"
2334 msgstr "Dateirechte"
2335
2336 #: src/exif-common.c:938 src/osd.c:49
2337 msgid "File ctime"
2338 msgstr "Datei ctime"
2339
2340 #: src/exif-common.c:939 src/osd.c:51
2341 msgid "File owner"
2342 msgstr "Dateibesitzer"
2343
2344 #: src/exif-common.c:940 src/osd.c:52
2345 msgid "File group"
2346 msgstr "Dateigruppe"
2347
2348 #: src/exif-common.c:941 src/osd.c:53
2349 msgid "File link"
2350 msgstr "Dateilink"
2351
2352 #: src/exif-common.c:942 src/osd.c:54
2353 msgid "File class"
2354 msgstr "Dateiklasse"
2355
2356 #: src/exif-common.c:943
2357 msgid "Page no."
2358 msgstr "Seite Nr."
2359
2360 #: src/exif-common.c:944 src/osd.c:63
2361 msgid "Lens"
2362 msgstr "Linse"
2363
2364 #: src/filedata.c:112
2365 #, c-format
2366 msgid "%d bytes"
2367 msgstr "%d Byte"
2368
2369 #: src/filedata.c:116
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "%.1f KiB"
2372 msgstr "%.1f kB"
2373
2374 #: src/filedata.c:120
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "%.1f MiB"
2377 msgstr "%.1f MB"
2378
2379 #: src/filedata.c:125
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "%.1f GiB"
2382 msgstr "%.1f GB"
2383
2384 #: src/filedata.c:2766
2385 msgid "file or directory does not exist"
2386 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2387
2388 #: src/filedata.c:2772
2389 msgid "destination already exists"
2390 msgstr "Ziel existiert bereits"
2391
2392 #: src/filedata.c:2778
2393 msgid "destination can't be overwritten"
2394 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2395
2396 #: src/filedata.c:2784
2397 msgid "destination directory is not writable"
2398 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2399
2400 #: src/filedata.c:2790
2401 msgid "destination directory does not exist"
2402 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2403
2404 #: src/filedata.c:2796
2405 msgid "source directory is not writable"
2406 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2407
2408 #: src/filedata.c:2802
2409 msgid "no read permission"
2410 msgstr "keine Leserechte"
2411
2412 #: src/filedata.c:2808
2413 msgid "file is readonly"
2414 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2415
2416 #: src/filedata.c:2814
2417 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2418 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2419
2420 #: src/filedata.c:2820
2421 msgid "source and destination are the same"
2422 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2423
2424 #: src/filedata.c:2826
2425 msgid "source and destination have different extension"
2426 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2427
2428 #: src/filedata.c:2832
2429 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2430 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2431
2432 #: src/filedata.c:2838
2433 msgid "another destination file has the same filename"
2434 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2435
2436 #: src/filedata.c:3393
2437 #, c-format
2438 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2439 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2440
2441 #: src/fullscreen.c:242 src/img-view.c:131 src/layout_util.c:2588
2442 #: src/layout_util.c:2589 src/layout_util.c:2590 src/pan-view/pan-view.c:120
2443 #: src/pan-view/pan-view.c:121 src/pan-view/pan-view.c:122
2444 #: src/preferences.c:2438
2445 msgid "Full screen"
2446 msgstr "Vollbildmodus"
2447
2448 #: src/fullscreen.c:425
2449 msgid "Full size"
2450 msgstr "Vollbild"
2451
2452 #: src/fullscreen.c:433
2453 msgid "Monitor"
2454 msgstr "Monitor"
2455
2456 #: src/fullscreen.c:439
2457 msgid "Screen"
2458 msgstr "Bild"
2459
2460 #: src/fullscreen.c:674
2461 msgid "Determined by Window Manager"
2462 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2463
2464 #: src/fullscreen.c:675
2465 msgid "Active screen"
2466 msgstr "Aktives Bild"
2467
2468 #: src/fullscreen.c:677
2469 msgid "Active monitor"
2470 msgstr "Aktiver Monitor"
2471
2472 #: src/histogram.c:121
2473 msgid "Log Histogram on Red"
2474 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2475
2476 #: src/histogram.c:122
2477 msgid "Log Histogram on Green"
2478 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2479
2480 #: src/histogram.c:123
2481 msgid "Log Histogram on Blue"
2482 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2483
2484 #: src/histogram.c:124
2485 msgid "Log Histogram on RGB"
2486 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2487
2488 #: src/histogram.c:125
2489 msgid "Log Histogram on value"
2490 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2491
2492 #: src/histogram.c:130
2493 msgid "Linear Histogram on Red"
2494 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2495
2496 #: src/histogram.c:131
2497 msgid "Linear Histogram on Green"
2498 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2499
2500 #: src/histogram.c:132
2501 msgid "Linear Histogram on Blue"
2502 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2503
2504 #: src/histogram.c:133
2505 msgid "Linear Histogram on RGB"
2506 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2507
2508 #: src/histogram.c:134
2509 msgid "Linear Histogram on value"
2510 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2511
2512 #: src/history_list.c:291
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2515 msgstr ""
2516 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2517 "%s\n"
2518
2519 #: src/image.c:350
2520 #, c-format
2521 msgid " (Collection %s)"
2522 msgstr " (Sammlung %s)"
2523
2524 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
2525 #, c-format
2526 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2527 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2528
2529 #: src/image_load_j2k.c:202
2530 msgid "Could not open file for reading"
2531 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2532
2533 #: src/image_load_j2k.c:212
2534 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/image_load_j2k.c:219
2538 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/image_load_j2k.c:227
2542 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2543 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2544
2545 #: src/image_load_j2k.c:233
2546 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2547 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2548
2549 #: src/image_load_j2k.c:239
2550 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2551 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2552
2553 #: src/image_load_j2k.c:246
2554 msgid "JP2 image not rgb"
2555 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2556
2557 #: src/img-view.c:99 src/menu.c:359 src/preferences.c:821 src/toolbar.c:112
2558 msgid "Rotate 180°"
2559 msgstr "Um 180° drehen"
2560
2561 #: src/img-view.c:100
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Rotate mirror"
2564 msgstr "Bild spiegeln"
2565
2566 #: src/img-view.c:101
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Rotate flip"
2569 msgstr ""
2570 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2571 "ist)"
2572
2573 #: src/img-view.c:102
2574 #, fuzzy
2575 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2576 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2577
2578 #: src/img-view.c:103
2579 #, fuzzy
2580 msgid " Rotate clockwise 90°"
2581 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2582
2583 #: src/img-view.c:104 src/img-view.c:105 src/img-view.c:106 src/img-view.c:107
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Previous"
2586 msgstr "Vorherige Seite"
2587
2588 #: src/img-view.c:108 src/img-view.c:109 src/img-view.c:110 src/img-view.c:111
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Next"
2591 msgstr "Nächste Seite"
2592
2593 #: src/img-view.c:112 src/img-view.c:113 src/layout_util.c:2554
2594 #: src/layout_util.c:2555 src/pan-view/pan-view.c:108
2595 #: src/pan-view/pan-view.c:109 src/preferences.c:825 src/toolbar.c:116
2596 msgid "Zoom in"
2597 msgstr "Vergrößern"
2598
2599 #: src/img-view.c:114 src/layout_util.c:2556 src/layout_util.c:2557
2600 #: src/pan-view/pan-view.c:110 src/preferences.c:826 src/toolbar.c:117
2601 msgid "Zoom out"
2602 msgstr "Verkleinern"
2603
2604 #: src/img-view.c:115 src/img-view.c:116 src/img-view.c:1406
2605 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:2560 src/layout_util.c:2561
2606 #: src/preferences.c:828 src/toolbar.c:119
2607 msgid "Zoom to fit"
2608 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2609
2610 #: src/img-view.c:117 src/img-view.c:118 src/img-view.c:119
2611 #: src/layout_util.c:2558 src/layout_util.c:2559 src/pan-view/pan-view.c:111
2612 #: src/pan-view/pan-view.c:112 src/pan-view/pan-view.c:113
2613 #: src/preferences.c:827 src/toolbar.c:118
2614 msgid "Zoom 1:1"
2615 msgstr "Originalgröße"
2616
2617 #: src/img-view.c:120 src/layout_util.c:2564 src/pan-view/pan-view.c:114
2618 #: src/preferences.c:831 src/toolbar.c:122
2619 msgid "Zoom 2:1"
2620 msgstr "Zoom 2:1"
2621
2622 #: src/img-view.c:121 src/layout_util.c:2565 src/pan-view/pan-view.c:115
2623 #: src/preferences.c:832 src/toolbar.c:123
2624 msgid "Zoom 3:1"
2625 msgstr "Zoom 3:1"
2626
2627 #: src/img-view.c:122 src/layout_util.c:2566 src/pan-view/pan-view.c:116
2628 #: src/preferences.c:833 src/toolbar.c:124
2629 msgid "Zoom 4:1"
2630 msgstr "Zoom 4:1"
2631
2632 #: src/img-view.c:123 src/layout_util.c:2569 src/layout_util.c:2585
2633 #: src/pan-view/pan-view.c:117 src/preferences.c:836 src/toolbar.c:127
2634 msgid "Zoom 1:4"
2635 msgstr "Zoom 1:4"
2636
2637 #: src/img-view.c:124 src/layout_util.c:2568 src/layout_util.c:2584
2638 #: src/pan-view/pan-view.c:118
2639 msgid "Zoom 1:3"
2640 msgstr "Zoom 1:3"
2641
2642 #: src/img-view.c:125 src/layout_util.c:2567 src/layout_util.c:2583
2643 #: src/pan-view/pan-view.c:119 src/preferences.c:834 src/toolbar.c:125
2644 msgid "Zoom 1:2"
2645 msgstr "Zoom 1:2"
2646
2647 #: src/img-view.c:126
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Zoom fit window width"
2650 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2651
2652 #: src/img-view.c:127
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Zoom fit window height"
2655 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2656
2657 #: src/img-view.c:128 src/layout_util.c:2632
2658 msgid "Toggle slideshow"
2659 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2660
2661 #: src/img-view.c:129 src/layout_util.c:2597 src/preferences.c:842
2662 #: src/toolbar.c:138
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Diashow anhalten"
2665
2666 #: src/img-view.c:130
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Reload image"
2669 msgstr "Zufälliges Bild"
2670
2671 #: src/img-view.c:132 src/img-view.c:133
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Fullscreen"
2674 msgstr "Vollbildmodus"
2675
2676 #: src/img-view.c:134
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Image overlay"
2679 msgstr "Anzeige im Bild"
2680
2681 #: src/img-view.c:135 src/pan-view/pan-view.c:106
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Exit fullscreen"
2684 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2685
2686 #: src/img-view.c:137
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Desaturate"
2689 msgstr "Natur"
2690
2691 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1891
2692 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Cannot open archive file"
2695 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2696
2697 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1891
2698 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
2699 #: src/view_file/view_file.c:396
2700 #, fuzzy
2701 msgid "See the Log Window"
2702 msgstr "Protokollfenster"
2703
2704 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:2554
2705 #: src/layout_util.c:2555 src/layout_util.c:2570 src/layout_util.c:2571
2706 #: src/pan-view/pan-view.c:2382
2707 msgid "Zoom _in"
2708 msgstr "Ver_größern"
2709
2710 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:2556
2711 #: src/layout_util.c:2557 src/layout_util.c:2572 src/layout_util.c:2573
2712 #: src/pan-view/pan-view.c:2384
2713 msgid "Zoom _out"
2714 msgstr "Ver_kleinern"
2715
2716 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/layout_util.c:2558
2717 #: src/layout_util.c:2559 src/layout_util.c:2574 src/layout_util.c:2575
2718 #: src/pan-view/pan-view.c:2386
2719 msgid "Zoom _1:1"
2720 msgstr "_Originalgröße"
2721
2722 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
2723 msgid "_Go to directory view"
2724 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2725
2726 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
2727 #: src/layout_image.c:846 src/layout_util.c:2632
2728 msgid "Toggle _slideshow"
2729 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2730
2731 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
2732 msgid "Continue slides_how"
2733 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2734
2735 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
2736 #: src/layout_image.c:847
2737 msgid "Pause slides_how"
2738 msgstr "Diashow an_halten"
2739
2740 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
2741 msgid "Exit _full screen"
2742 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2743
2744 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
2745 msgid "_Full screen"
2746 msgstr "_Vollbildmodus"
2747
2748 #: src/img-view.c:1476 src/layout_util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:2482
2749 msgid "C_lose window"
2750 msgstr "Fenster s_chließen"
2751
2752 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
2753 msgid "Ascending"
2754 msgstr "Aufsteigend"
2755
2756 #: src/layout.c:554
2757 msgid "Scroll to top left corner"
2758 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2759
2760 #: src/layout.c:559
2761 msgid "Scroll to image center"
2762 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2763
2764 #: src/layout.c:564
2765 msgid "Keep the region from previous image"
2766 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2767
2768 #: src/layout.c:677
2769 #, fuzzy
2770 msgid " Slideshow ["
2771 msgstr " Diashow"
2772
2773 #: src/layout.c:681
2774 #, fuzzy
2775 msgid " Paused ["
2776 msgstr " Pausiert"
2777
2778 #: src/layout.c:714
2779 #, c-format
2780 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2781 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2782
2783 #: src/layout.c:722
2784 #, c-format
2785 msgid "%s, %d files%s"
2786 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2787
2788 #: src/layout.c:728
2789 #, c-format
2790 msgid "%d files%s"
2791 msgstr "%d Dateien%s"
2792
2793 #: src/layout.c:778
2794 #, c-format
2795 msgid "(no read permission) %s bytes"
2796 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2797
2798 #: src/layout.c:782
2799 #, c-format
2800 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2801 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2802
2803 #: src/layout.c:795
2804 #, c-format
2805 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2806 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2807
2808 #: src/layout.c:799
2809 #, c-format
2810 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2811 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2812
2813 #: src/layout.c:891
2814 msgid "Select sort order"
2815 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2816
2817 #: src/layout.c:896
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "Folder contents (files selected)\n"
2821 "Slideshow [time interval]"
2822 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2823
2824 #: src/layout.c:907
2825 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2826 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2827
2828 #: src/layout.c:918
2829 msgid "Select zoom and scroll mode"
2830 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2831
2832 #: src/layout.c:930
2833 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/layout.c:1625 src/layout_config.c:67
2837 msgid "Tools"
2838 msgstr "Werkzeuge"
2839
2840 #: src/layout.c:2294
2841 msgid "Window options and layout"
2842 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2843
2844 #: src/layout.c:2363
2845 msgid "General options"
2846 msgstr "Allgemeine Optionen"
2847
2848 #: src/layout.c:2365
2849 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2850 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2851
2852 #: src/layout.c:2373
2853 msgid "Use current"
2854 msgstr "Aktuelles benutzen"
2855
2856 #: src/layout.c:2376
2857 msgid "Show date in directories list view"
2858 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2859
2860 #: src/layout.c:2379
2861 msgid "Start-up directory:"
2862 msgstr "Startverzeichnis:"
2863
2864 #: src/layout.c:2381
2865 msgid "No change"
2866 msgstr "Keine Änderung"
2867
2868 #: src/layout.c:2384
2869 msgid "Restore last path"
2870 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2871
2872 #: src/layout.c:2387
2873 msgid "Home path"
2874 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2875
2876 #: src/layout.c:2391
2877 msgid "Layout"
2878 msgstr "Layout"
2879
2880 #: src/layout.c:2712
2881 msgid "Invalid geometry\n"
2882 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2883
2884 #: src/layout_config.c:67 src/ui_pathsel.c:1179
2885 msgid "Files"
2886 msgstr "Dateien"
2887
2888 #: src/layout_config.c:67 src/preferences.c:131 src/preferences.c:2242
2889 #: src/search.c:2261 src/search.c:3606
2890 msgid "Image"
2891 msgstr "Bild"
2892
2893 #: src/layout_config.c:358
2894 msgid "(drag to change order)"
2895 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2896
2897 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/layout_util.c:2587
2898 #: src/view_file/view_file.c:701
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Open archive"
2901 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2902
2903 #: src/layout_image.c:807 src/layout_util.c:2532 src/pan-view/pan-view.c:2409
2904 #: src/view_file/view_file.c:710
2905 msgid "_Copy path to clipboard"
2906 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2907
2908 #: src/layout_image.c:808 src/layout_util.c:2533 src/pan-view/pan-view.c:2411
2909 #: src/view_file/view_file.c:712
2910 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2911 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
2912
2913 #: src/layout_image.c:809
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Copy _image to clipboard"
2916 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2917
2918 #: src/layout_image.c:860 src/layout_util.c:2639
2919 msgid "GIF _animation"
2920 msgstr "GIF _Animation"
2921
2922 #: src/layout_image.c:864
2923 msgid "Hide file _list"
2924 msgstr "Datei_liste verbergen"
2925
2926 #: src/layout_image.c:2116
2927 #, c-format
2928 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2929 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2930
2931 #: src/layout_image.c:2124
2932 #, c-format
2933 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2934 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2935
2936 #: src/layout_util.c:244 src/layout_util.c:2618
2937 msgid "Clear Marks"
2938 msgstr "Makierungen löschen"
2939
2940 #: src/layout_util.c:591
2941 msgid "Operation failed:\n"
2942 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2943
2944 #: src/layout_util.c:594
2945 msgid "No file extension\n"
2946 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2947
2948 #: src/layout_util.c:596
2949 msgid "Cannot create tmp file\n"
2950 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2951
2952 #: src/layout_util.c:598
2953 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2954 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2955
2956 #: src/layout_util.c:600
2957 msgid "File is not writable\n"
2958 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2959
2960 #: src/layout_util.c:602
2961 msgid "Exiftran error\n"
2962 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2963
2964 #: src/layout_util.c:604
2965 msgid "Mogrify error\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/layout_util.c:608
2969 msgid "Image orientation"
2970 msgstr "Bildausrichtung"
2971
2972 #: src/layout_util.c:2080
2973 #, c-format
2974 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2975 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
2976
2977 #: src/layout_util.c:2154
2978 #, c-format
2979 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2980 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
2981
2982 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 src/layout_util.c:2520
2983 msgid "Rename window"
2984 msgstr "Fenster umbenennen"
2985
2986 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 src/layout_util.c:2521
2987 msgid "Delete window"
2988 msgstr "Fenster löschen"
2989
2990 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2991 msgid "OK"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/layout_util.c:2407
2995 msgid "rename window"
2996 msgstr "Fenster umbenennen"
2997
2998 #: src/layout_util.c:2438
2999 msgid "Delete window layout"
3000 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3001
3002 #: src/layout_util.c:2464
3003 msgid "_File"
3004 msgstr "_Datei"
3005
3006 #: src/layout_util.c:2465
3007 msgid "_Go"
3008 msgstr "_Gehe"
3009
3010 #: src/layout_util.c:2466
3011 msgid "_Edit"
3012 msgstr "_Bearbeiten"
3013
3014 #: src/layout_util.c:2467
3015 msgid "_Select"
3016 msgstr "_Auswahl"
3017
3018 #: src/layout_util.c:2468 src/menu.c:411
3019 msgid "_Orientation"
3020 msgstr "_Ausrichtung"
3021
3022 #: src/layout_util.c:2469
3023 msgid "_Rating"
3024 msgstr "_Bewertung"
3025
3026 #: src/layout_util.c:2470
3027 msgid "P_references"
3028 msgstr "_Einstellungen"
3029
3030 #: src/layout_util.c:2472
3031 msgid "_Files and Folders"
3032 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3033
3034 #: src/layout_util.c:2473
3035 msgid "_Zoom"
3036 msgstr "_Zoom"
3037
3038 #: src/layout_util.c:2474
3039 msgid "_Color Management"
3040 msgstr "_Farbverwaltung"
3041
3042 #: src/layout_util.c:2475
3043 msgid "_Connected Zoom"
3044 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3045
3046 #: src/layout_util.c:2476
3047 msgid "Spli_t"
3048 msgstr "Auf_teilen"
3049
3050 #: src/layout_util.c:2477
3051 msgid "Stere_o"
3052 msgstr "Stere_o"
3053
3054 #: src/layout_util.c:2478 src/layout_util.c:2636
3055 msgid "Image _Overlay"
3056 msgstr "_Anzeige im Bild"
3057
3058 #: src/layout_util.c:2479 src/menu.c:121
3059 msgid "_Plugins"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/layout_util.c:2480
3063 msgid "_Windows"
3064 msgstr "_Fenster"
3065
3066 #: src/layout_util.c:2481
3067 msgid "_Help"
3068 msgstr "_Hilfe"
3069
3070 #: src/layout_util.c:2483
3071 msgid "Copy..."
3072 msgstr "Kopieren ..."
3073
3074 #: src/layout_util.c:2484
3075 msgid "Move..."
3076 msgstr "Verschieben ..."
3077
3078 #: src/layout_util.c:2485
3079 msgid "Rename..."
3080 msgstr "Umbenennen ..."
3081
3082 #: src/layout_util.c:2489
3083 msgid "Delete..."
3084 msgstr "Löschen ..."
3085
3086 #: src/layout_util.c:2490
3087 msgid "Select _all"
3088 msgstr "_Alles auswählen"
3089
3090 #: src/layout_util.c:2491
3091 msgid "Select _none"
3092 msgstr "_Nichts auswählen"
3093
3094 #: src/layout_util.c:2492
3095 msgid "_Invert Selection"
3096 msgstr "Auswahl umkehren"
3097
3098 #: src/layout_util.c:2492
3099 msgid "Invert Selection"
3100 msgstr "Auswahl umkehren"
3101
3102 #: src/layout_util.c:2494
3103 msgid "_Quit"
3104 msgstr "_Beenden"
3105
3106 #: src/layout_util.c:2494 src/preferences.c:854 src/toolbar.c:150
3107 msgid "Quit"
3108 msgstr "Beenden"
3109
3110 #: src/layout_util.c:2495
3111 msgid "_First Image"
3112 msgstr "_Erstes Bild"
3113
3114 #: src/layout_util.c:2495 src/preferences.c:786 src/toolbar.c:74
3115 msgid "First Image"
3116 msgstr "Erstes Bild"
3117
3118 #: src/layout_util.c:2496 src/layout_util.c:2497 src/layout_util.c:2498
3119 msgid "_Previous Image"
3120 msgstr "_Vorheriges Bild"
3121
3122 #: src/layout_util.c:2496 src/layout_util.c:2497 src/layout_util.c:2498
3123 #: src/preferences.c:787 src/toolbar.c:75
3124 msgid "Previous Image"
3125 msgstr "Vorheriges Bild"
3126
3127 #: src/layout_util.c:2499 src/layout_util.c:2500 src/layout_util.c:2511
3128 msgid "_Next Image"
3129 msgstr "_Nächstes Bild"
3130
3131 #: src/layout_util.c:2499 src/layout_util.c:2500 src/layout_util.c:2511
3132 #: src/preferences.c:788 src/toolbar.c:76
3133 msgid "Next Image"
3134 msgstr "Nächstes Bild"
3135
3136 #: src/layout_util.c:2502 src/toolbar.c:86
3137 msgid "Image Forward"
3138 msgstr "Bild Vorwärts"
3139
3140 #: src/layout_util.c:2502
3141 msgid "Forward in image history"
3142 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3143
3144 #: src/layout_util.c:2503 src/toolbar.c:87
3145 msgid "Image Back"
3146 msgstr "Bild Zurück"
3147
3148 #: src/layout_util.c:2503
3149 msgid "Back in image history"
3150 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3151
3152 #: src/layout_util.c:2505
3153 msgid "_First Page"
3154 msgstr "_Erste Seite"
3155
3156 #: src/layout_util.c:2505
3157 msgid "First Page of multi-page image"
3158 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3159
3160 #: src/layout_util.c:2506
3161 msgid "_Last Page"
3162 msgstr "_Letzte Seite"
3163
3164 #: src/layout_util.c:2506
3165 msgid "Last Page of multi-page image"
3166 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3167
3168 #: src/layout_util.c:2507
3169 msgid "_Next Page"
3170 msgstr "_Nächste Seite"
3171
3172 #: src/layout_util.c:2507
3173 msgid "Next Page of multi-page image"
3174 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3175
3176 #: src/layout_util.c:2508
3177 msgid "_Previous Page"
3178 msgstr "_Vorherige Seite"
3179
3180 #: src/layout_util.c:2508
3181 msgid "Previous Page of multi-page image"
3182 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3183
3184 #: src/layout_util.c:2512
3185 msgid "_Last Image"
3186 msgstr "_Letztes Bild"
3187
3188 #: src/layout_util.c:2512 src/preferences.c:789 src/toolbar.c:77
3189 msgid "Last Image"
3190 msgstr "Letztes Bild"
3191
3192 #: src/layout_util.c:2513
3193 msgid "_Back"
3194 msgstr "_Zurück"
3195
3196 #: src/layout_util.c:2513
3197 msgid "Back in folder history"
3198 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3199
3200 #: src/layout_util.c:2514
3201 msgid "_Forward"
3202 msgstr "_Vorwärts"
3203
3204 #: src/layout_util.c:2514
3205 msgid "Forward in folder history"
3206 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3207
3208 #: src/layout_util.c:2515
3209 msgid "_Home"
3210 msgstr "_Anfang"
3211
3212 #: src/layout_util.c:2515 src/options.c:244 src/preferences.c:792
3213 #: src/toolbar.c:80 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Anfang"
3216
3217 #: src/layout_util.c:2516
3218 msgid "_Up"
3219 msgstr "Hoch"
3220
3221 #: src/layout_util.c:2516
3222 msgid "Up one folder"
3223 msgstr "Einen Ordner hoch"
3224
3225 #: src/layout_util.c:2517 src/toolbar.c:88
3226 msgid "New window"
3227 msgstr "Neues Fenster"
3228
3229 #: src/layout_util.c:2518
3230 msgid "default"
3231 msgstr "Standard"
3232
3233 #: src/layout_util.c:2518
3234 #, fuzzy
3235 msgid "New window (default)"
3236 msgstr "Neues Fenster"
3237
3238 #: src/layout_util.c:2519
3239 msgid "from current"
3240 msgstr "vom aktuellen"
3241
3242 #: src/layout_util.c:2522
3243 msgid "_New collection"
3244 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3245
3246 #: src/layout_util.c:2522 src/menu.c:472 src/preferences.c:799 src/toolbar.c:89
3247 msgid "New collection"
3248 msgstr "Neue Sammlung"
3249
3250 #: src/layout_util.c:2523
3251 msgid "_Open collection..."
3252 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3253
3254 #: src/layout_util.c:2523
3255 msgid "Open collection..."
3256 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3257
3258 #: src/layout_util.c:2524
3259 msgid "Open recen_t"
3260 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3261
3262 #: src/layout_util.c:2524
3263 msgid "Open recent collection"
3264 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3265
3266 #: src/layout_util.c:2525
3267 msgid "_Search..."
3268 msgstr "_Suchen..."
3269
3270 #: src/layout_util.c:2525
3271 msgid "Search..."
3272 msgstr "Suchen ..."
3273
3274 #: src/layout_util.c:2526
3275 msgid "Find duplicates..."
3276 msgstr "Duplikate suchen ..."
3277
3278 #: src/layout_util.c:2527
3279 msgid "Pa_n view"
3280 msgstr "Ansicht als _Panel"
3281
3282 #: src/layout_util.c:2527 src/preferences.c:809 src/toolbar.c:99
3283 msgid "Pan view"
3284 msgstr "Ansicht als Panel"
3285
3286 #: src/layout_util.c:2528
3287 msgid "_Print..."
3288 msgstr "D_rucken..."
3289
3290 #: src/layout_util.c:2529
3291 msgid "N_ew folder..."
3292 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3293
3294 #: src/layout_util.c:2529
3295 msgid "New folder..."
3296 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3297
3298 #: src/layout_util.c:2530 src/view_file/view_file.c:725
3299 msgid "Enable file _grouping"
3300 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3301
3302 #: src/layout_util.c:2530
3303 msgid "Enable file grouping"
3304 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3305
3306 #: src/layout_util.c:2531 src/view_file/view_file.c:727
3307 msgid "Disable file groupi_ng"
3308 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3309
3310 #: src/layout_util.c:2531
3311 msgid "Disable file grouping"
3312 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3313
3314 #: src/layout_util.c:2532
3315 msgid "Copy path to clipboard"
3316 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3317
3318 #: src/layout_util.c:2533
3319 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3320 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3321
3322 #: src/layout_util.c:2534
3323 msgid "_Rating 0"
3324 msgstr "Bewertung 0"
3325
3326 #: src/layout_util.c:2534
3327 msgid "Rating 0"
3328 msgstr "Bewertung 0"
3329
3330 #: src/layout_util.c:2535
3331 msgid "_Rating 1"
3332 msgstr "_Bewertung 1"
3333
3334 #: src/layout_util.c:2535
3335 msgid "Rating 1"
3336 msgstr "Bewertung 1"
3337
3338 #: src/layout_util.c:2536
3339 msgid "_Rating 2"
3340 msgstr "_Bewertung 2"
3341
3342 #: src/layout_util.c:2536
3343 msgid "Rating 2"
3344 msgstr "Bewertung 2"
3345
3346 #: src/layout_util.c:2537
3347 msgid "_Rating 3"
3348 msgstr "_Bewertung 3"
3349
3350 #: src/layout_util.c:2537
3351 msgid "Rating 3"
3352 msgstr "Bewertung 3"
3353
3354 #: src/layout_util.c:2538
3355 msgid "_Rating 4"
3356 msgstr "_Bewertung 4"
3357
3358 #: src/layout_util.c:2538
3359 msgid "Rating 4"
3360 msgstr "Bewertung 4"
3361
3362 #: src/layout_util.c:2539
3363 msgid "_Rating 5"
3364 msgstr "_Bewertung 5"
3365
3366 #: src/layout_util.c:2539
3367 msgid "Rating 5"
3368 msgstr "Bewertung 5"
3369
3370 #: src/layout_util.c:2540
3371 msgid "_Rating -1"
3372 msgstr "_Bewertung -1"
3373
3374 #: src/layout_util.c:2540
3375 msgid "Rating -1"
3376 msgstr "Bewertung -1"
3377
3378 #: src/layout_util.c:2541
3379 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3380 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3381
3382 #: src/layout_util.c:2541
3383 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3384 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3385
3386 #: src/layout_util.c:2542
3387 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3388 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3389
3390 #: src/layout_util.c:2542 src/menu.c:356 src/preferences.c:820
3391 #: src/toolbar.c:111
3392 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3393 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3394
3395 #: src/layout_util.c:2543
3396 msgid "Rotate 1_80°"
3397 msgstr "Drehen um _180°"
3398
3399 #: src/layout_util.c:2543
3400 msgid "Image Rotate 180°"
3401 msgstr "Bild um 180° drehen"
3402
3403 #: src/layout_util.c:2544
3404 msgid "_Mirror"
3405 msgstr "S_piegeln"
3406
3407 #: src/layout_util.c:2544
3408 msgid "Image Mirror"
3409 msgstr "Bild spiegeln"
3410
3411 #: src/layout_util.c:2545
3412 msgid "_Flip"
3413 msgstr "_Wenden"
3414
3415 #: src/layout_util.c:2545
3416 msgid "Image Flip"
3417 msgstr "Bild Flip"
3418
3419 #: src/layout_util.c:2546
3420 msgid "_Original state"
3421 msgstr "_Originalzustand"
3422
3423 #: src/layout_util.c:2546
3424 msgid "Image rotate Original state"
3425 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3426
3427 #: src/layout_util.c:2547
3428 msgid "P_references..."
3429 msgstr "_Einstellungen..."
3430
3431 #: src/layout_util.c:2547
3432 msgid "Preferences..."
3433 msgstr "Einstellungen ..."
3434
3435 #: src/layout_util.c:2548
3436 msgid "Configure _Plugins..."
3437 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3438
3439 #: src/layout_util.c:2548
3440 msgid "Configure Plugins..."
3441 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3442
3443 #: src/layout_util.c:2549
3444 msgid "_Configure this window..."
3445 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3446
3447 #: src/layout_util.c:2549
3448 msgid "Configure this window..."
3449 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3450
3451 #: src/layout_util.c:2550
3452 msgid "_Cache maintenance..."
3453 msgstr "_Cachewartung..."
3454
3455 #: src/layout_util.c:2550
3456 msgid "Cache maintenance..."
3457 msgstr "Cachewartung..."
3458
3459 #: src/layout_util.c:2551
3460 msgid "Set as _wallpaper"
3461 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
3462
3463 #: src/layout_util.c:2551
3464 msgid "Set as wallpaper"
3465 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3466
3467 #: src/layout_util.c:2552
3468 msgid "_Save metadata"
3469 msgstr "Metadaten _speichern"
3470
3471 #: src/layout_util.c:2552 src/toolbar.c:136
3472 msgid "Save metadata"
3473 msgstr "Metadaten speichern"
3474
3475 #: src/layout_util.c:2553
3476 msgid "Keyword autocomplete"
3477 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3478
3479 #: src/layout_util.c:2553
3480 msgid "Keyword Autocomplete"
3481 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3482
3483 #: src/layout_util.c:2560 src/layout_util.c:2561 src/layout_util.c:2576
3484 #: src/layout_util.c:2577
3485 msgid "_Zoom to fit"
3486 msgstr "In _Fenster einpassen"
3487
3488 #: src/layout_util.c:2562 src/layout_util.c:2578
3489 msgid "Fit _Horizontally"
3490 msgstr "_Horizontal einpassen"
3491
3492 #: src/layout_util.c:2562
3493 msgid "Fit Horizontally"
3494 msgstr "Horizontal einpassen"
3495
3496 #: src/layout_util.c:2563 src/layout_util.c:2579
3497 msgid "Fit _Vertically"
3498 msgstr "_Vertikal einpassen"
3499
3500 #: src/layout_util.c:2563
3501 msgid "Fit Vertically"
3502 msgstr "Vertikal einpassen"
3503
3504 #: src/layout_util.c:2564 src/layout_util.c:2580
3505 msgid "Zoom _2:1"
3506 msgstr "Zoom _2:1"
3507
3508 #: src/layout_util.c:2565 src/layout_util.c:2581
3509 msgid "Zoom _3:1"
3510 msgstr "Zoom _3:1"
3511
3512 #: src/layout_util.c:2566 src/layout_util.c:2582
3513 msgid "Zoom _4:1"
3514 msgstr "Zoom _4:1"
3515
3516 #: src/layout_util.c:2570 src/layout_util.c:2571 src/preferences.c:837
3517 #: src/toolbar.c:128
3518 msgid "Connected Zoom in"
3519 msgstr "Alle vergrößern"
3520
3521 #: src/layout_util.c:2572 src/layout_util.c:2573
3522 msgid "Connected Zoom out"
3523 msgstr "Alle verkleinern"
3524
3525 #: src/layout_util.c:2574 src/layout_util.c:2575
3526 msgid "Connected Zoom 1:1"
3527 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3528
3529 #: src/layout_util.c:2576 src/layout_util.c:2577
3530 msgid "Connected Zoom to fit"
3531 msgstr "Alle einpassen"
3532
3533 #: src/layout_util.c:2578
3534 msgid "Connected Fit Horizontally"
3535 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3536
3537 #: src/layout_util.c:2579
3538 msgid "Connected Fit Vertically"
3539 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3540
3541 #: src/layout_util.c:2580
3542 msgid "Connected Zoom 2:1"
3543 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3544
3545 #: src/layout_util.c:2581
3546 msgid "Connected Zoom 3:1"
3547 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3548
3549 #: src/layout_util.c:2582
3550 msgid "Connected Zoom 4:1"
3551 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3552
3553 #: src/layout_util.c:2583
3554 msgid "Connected Zoom 1:2"
3555 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3556
3557 #: src/layout_util.c:2584
3558 msgid "Connected Zoom 1:3"
3559 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3560
3561 #: src/layout_util.c:2585
3562 msgid "Connected Zoom 1:4"
3563 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3564
3565 #: src/layout_util.c:2586
3566 msgid "_View in new window"
3567 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3568
3569 #: src/layout_util.c:2588 src/layout_util.c:2589 src/layout_util.c:2590
3570 msgid "F_ull screen"
3571 msgstr "_Vollbildmodus"
3572
3573 #: src/layout_util.c:2591 src/layout_util.c:2592
3574 msgid "_Leave full screen"
3575 msgstr "Vollbild _verlassen"
3576
3577 #: src/layout_util.c:2591 src/layout_util.c:2592
3578 msgid "Leave full screen"
3579 msgstr "Vollbild verlassen"
3580
3581 #: src/layout_util.c:2593
3582 msgid "_Cycle through overlay modes"
3583 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3584
3585 #: src/layout_util.c:2593
3586 msgid "Cycle through Overlay modes"
3587 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3588
3589 #: src/layout_util.c:2594
3590 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3591 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3592
3593 #: src/layout_util.c:2594
3594 msgid "Cycle through histogram channels"
3595 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3596
3597 #: src/layout_util.c:2595
3598 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3599 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3600
3601 #: src/layout_util.c:2595
3602 msgid "Cycle through histogram modes"
3603 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3604
3605 #: src/layout_util.c:2596
3606 msgid "_Hide file list"
3607 msgstr "Datei_liste verbergen"
3608
3609 #: src/layout_util.c:2596 src/preferences.c:841 src/toolbar.c:137
3610 msgid "Hide file list"
3611 msgstr "Dateiliste verbergen"
3612
3613 #: src/layout_util.c:2597
3614 msgid "_Pause slideshow"
3615 msgstr "Diashow unterbrechen"
3616
3617 #: src/layout_util.c:2598
3618 msgid "Faster"
3619 msgstr "Schneller"
3620
3621 #: src/layout_util.c:2598 src/preferences.c:843 src/toolbar.c:139
3622 msgid "Slideshow Faster"
3623 msgstr "Diashow Schneller"
3624
3625 #: src/layout_util.c:2599
3626 msgid "Slower"
3627 msgstr "Langsamer"
3628
3629 #: src/layout_util.c:2599 src/preferences.c:844 src/toolbar.c:140
3630 msgid "Slideshow Slower"
3631 msgstr "Diashow Langsamer"
3632
3633 #: src/layout_util.c:2600
3634 msgid "_Refresh"
3635 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3636
3637 #: src/layout_util.c:2600 src/preferences.c:845 src/toolbar.c:141
3638 msgid "Refresh"
3639 msgstr "Aktualisieren"
3640
3641 #: src/layout_util.c:2601
3642 #, fuzzy
3643 msgid "_Help manual"
3644 msgstr "manuell"
3645
3646 #: src/layout_util.c:2601
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Help manual"
3649 msgstr "manuell"
3650
3651 #: src/layout_util.c:2602 src/window.c:371
3652 msgid "On-line help search"
3653 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3654
3655 #: src/layout_util.c:2603
3656 msgid "_Keyboard shortcuts"
3657 msgstr "_Tastenkürzel"
3658
3659 #: src/layout_util.c:2603
3660 msgid "Keyboard shortcuts"
3661 msgstr "Tastenkürzel"
3662
3663 #: src/layout_util.c:2604
3664 #, fuzzy
3665 msgid "_Keyboard map"
3666 msgstr "Tastatur"
3667
3668 #: src/layout_util.c:2604
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Keyboard map"
3671 msgstr "Tastatur"
3672
3673 #: src/layout_util.c:2605
3674 msgid "_Readme"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/layout_util.c:2605
3678 msgid "Readme"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/layout_util.c:2606
3682 msgid "_ChangeLog"
3683 msgstr "_ChangeLog"
3684
3685 #: src/layout_util.c:2606
3686 msgid "ChangeLog notes"
3687 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3688
3689 #: src/layout_util.c:2607 src/search_and_run.c:291
3690 msgid "Search and Run command"
3691 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3692
3693 #: src/layout_util.c:2607
3694 msgid "Search commands by keyword and run them"
3695 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3696
3697 #: src/layout_util.c:2608
3698 msgid "_About"
3699 msgstr "_Über Geeqie"
3700
3701 #: src/layout_util.c:2608
3702 msgid "About"
3703 msgstr "Über Geeqie"
3704
3705 #: src/layout_util.c:2609
3706 msgid "_Log Window"
3707 msgstr "Protokollfenster"
3708
3709 #: src/layout_util.c:2609
3710 msgid "Log Window"
3711 msgstr "Protokollfenster"
3712
3713 #: src/layout_util.c:2610
3714 msgid "_Exif window"
3715 msgstr "_EXIF-Fenster"
3716
3717 #: src/layout_util.c:2610 src/preferences.c:847 src/toolbar.c:143
3718 msgid "Exif window"
3719 msgstr "EXIF-Fenster"
3720
3721 #: src/layout_util.c:2611
3722 msgid "_Cycle through stereo modes"
3723 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3724
3725 #: src/layout_util.c:2611
3726 msgid "Cycle through stereo modes"
3727 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3728
3729 #: src/layout_util.c:2612
3730 msgid "_Next Pane"
3731 msgstr "_Nächstes Fenster"
3732
3733 #: src/layout_util.c:2612
3734 msgid "Next Split Pane"
3735 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3736
3737 #: src/layout_util.c:2613
3738 msgid "_Previous Pane"
3739 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3740
3741 #: src/layout_util.c:2613
3742 msgid "Previous Split Pane"
3743 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3744
3745 #: src/layout_util.c:2614
3746 msgid "_Up Pane"
3747 msgstr "_Fenster nach oben"
3748
3749 #: src/layout_util.c:2614
3750 msgid "Up Split Pane"
3751 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3752
3753 #: src/layout_util.c:2615
3754 msgid "_Down Pane"
3755 msgstr "_Fenster nach unten"
3756
3757 #: src/layout_util.c:2615
3758 msgid "Down Split Pane"
3759 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3760
3761 #: src/layout_util.c:2616
3762 msgid "_Write orientation to file"
3763 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3764
3765 #: src/layout_util.c:2616
3766 msgid "Write orientation to file"
3767 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3768
3769 #: src/layout_util.c:2617
3770 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3771 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3772
3773 #: src/layout_util.c:2617
3774 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3775 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3776
3777 #: src/layout_util.c:2618
3778 msgid "Clear Marks..."
3779 msgstr "Makierungen löschen..."
3780
3781 #: src/layout_util.c:2622
3782 msgid "Show _Thumbnails"
3783 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3784
3785 #: src/layout_util.c:2622
3786 msgid "Show Thumbnails"
3787 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3788
3789 #: src/layout_util.c:2623
3790 msgid "Show _Marks"
3791 msgstr "Zeige Markierungen"
3792
3793 #: src/layout_util.c:2623
3794 msgid "Show Marks"
3795 msgstr "Zeige Markierungen"
3796
3797 #: src/layout_util.c:2624
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Show File Filter"
3800 msgstr "Zeige Dateifilter"
3801
3802 #: src/layout_util.c:2625
3803 msgid "Pi_xel Info"
3804 msgstr "Pi_xelinformationen"
3805
3806 #: src/layout_util.c:2625
3807 msgid "Show Pixel Info"
3808 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3809
3810 #: src/layout_util.c:2626
3811 msgid "Hide _alpha"
3812 msgstr "Verstecke _alpha"
3813
3814 #: src/layout_util.c:2626
3815 msgid "Hide alpha channel"
3816 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3817
3818 #: src/layout_util.c:2627
3819 msgid "_Float file list"
3820 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3821
3822 #: src/layout_util.c:2627 src/preferences.c:851 src/toolbar.c:147
3823 msgid "Float file list"
3824 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3825
3826 #: src/layout_util.c:2628
3827 msgid "Hide tool_bar"
3828 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3829
3830 #: src/layout_util.c:2628
3831 msgid "Hide toolbar"
3832 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3833
3834 #: src/layout_util.c:2629
3835 msgid "_Info sidebar"
3836 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3837
3838 #: src/layout_util.c:2629 src/preferences.c:852 src/toolbar.c:148
3839 msgid "Info sidebar"
3840 msgstr "Informationsseitenleiste"
3841
3842 #: src/layout_util.c:2630
3843 msgid "Sort _manager"
3844 msgstr "Sortier_manager"
3845
3846 #: src/layout_util.c:2630 src/preferences.c:853 src/toolbar.c:149
3847 msgid "Sort manager"
3848 msgstr "Sortiermanager"
3849
3850 #: src/layout_util.c:2631
3851 msgid "Hide Bars"
3852 msgstr "Bars ausblenden"
3853
3854 #: src/layout_util.c:2633
3855 msgid "Use _color profiles"
3856 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3857
3858 #: src/layout_util.c:2633 src/toolbar.c:135
3859 msgid "Use color profiles"
3860 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3861
3862 #: src/layout_util.c:2634
3863 msgid "Use profile from _image"
3864 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3865
3866 #: src/layout_util.c:2634
3867 msgid "Use profile from image"
3868 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3869
3870 #: src/layout_util.c:2635
3871 msgid "Toggle _grayscale"
3872 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3873
3874 #: src/layout_util.c:2635
3875 msgid "Toggle grayscale"
3876 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3877
3878 #: src/layout_util.c:2636
3879 msgid "Image Overlay"
3880 msgstr "Anzeige im Bild"
3881
3882 #: src/layout_util.c:2637
3883 msgid "_Show Histogram"
3884 msgstr "_Zeige Histogramm"
3885
3886 #: src/layout_util.c:2637
3887 msgid "Show Histogram"
3888 msgstr "Zeige Histogramm"
3889
3890 #: src/layout_util.c:2638
3891 msgid "Rectangular Selection"
3892 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3893
3894 #: src/layout_util.c:2639
3895 msgid "Toggle GIF animation"
3896 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3897
3898 #: src/layout_util.c:2640
3899 #, fuzzy
3900 msgid "_Exif rotate"
3901 msgstr "Drehen nach Exif"
3902
3903 #: src/layout_util.c:2640
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Toggle Exif rotate"
3906 msgstr "Drehen nach Exif"
3907
3908 #: src/layout_util.c:2641 src/preferences.c:850 src/toolbar.c:146
3909 msgid "Draw Rectangle"
3910 msgstr "Rechteck zeichnen"
3911
3912 #: src/layout_util.c:2642
3913 msgid "Over/Under Exposed"
3914 msgstr "Über/Unter belichtet"
3915
3916 #: src/layout_util.c:2642
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Highlight over/under exposed"
3919 msgstr "Über/Unter belichtet"
3920
3921 #: src/layout_util.c:2643 src/preferences.c:838 src/toolbar.c:129
3922 msgid "Split Pane Sync"
3923 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3924
3925 #: src/layout_util.c:2647
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Images as _List"
3928 msgstr "Bild_liste"
3929
3930 #: src/layout_util.c:2647
3931 msgid "View Images as List"
3932 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3933
3934 #: src/layout_util.c:2648
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Images as I_cons"
3937 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3938
3939 #: src/layout_util.c:2648
3940 msgid "View Images as Icons"
3941 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3942
3943 #: src/layout_util.c:2652
3944 msgid "T_oggle Folder View"
3945 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3946
3947 #: src/layout_util.c:2652
3948 msgid "Toggle Folders View"
3949 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3950
3951 #: src/layout_util.c:2656
3952 msgid "_Horizontal"
3953 msgstr "_Übereinander"
3954
3955 #: src/layout_util.c:2656
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Split panes horizontal."
3958 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3959
3960 #: src/layout_util.c:2657
3961 msgid "_Vertical"
3962 msgstr "_Nebeneinander"
3963
3964 #: src/layout_util.c:2657
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Split panes vertical"
3967 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3968
3969 #: src/layout_util.c:2658
3970 msgid "_Quad"
3971 msgstr "Vierfach"
3972
3973 #: src/layout_util.c:2658
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Split panes quad"
3976 msgstr "Vier Ansichten"
3977
3978 #: src/layout_util.c:2659
3979 msgid "_Single"
3980 msgstr "_Einzeln"
3981
3982 #: src/layout_util.c:2659
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Single pane"
3985 msgstr "Einzelnes Bild"
3986
3987 #: src/layout_util.c:2663
3988 msgid "Input _0: sRGB"
3989 msgstr "Profil _0: sRGB"
3990
3991 #: src/layout_util.c:2663
3992 msgid "Input 0: sRGB"
3993 msgstr "Profil 0: sRGB"
3994
3995 #: src/layout_util.c:2664
3996 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3997 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3998
3999 #: src/layout_util.c:2664
4000 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4001 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4002
4003 #: src/layout_util.c:2665
4004 msgid "Input _2"
4005 msgstr "Profil _2"
4006
4007 #: src/layout_util.c:2665
4008 msgid "Input 2"
4009 msgstr "Profil 2"
4010
4011 #: src/layout_util.c:2666
4012 msgid "Input _3"
4013 msgstr "Profil _3"
4014
4015 #: src/layout_util.c:2666
4016 msgid "Input 3"
4017 msgstr "Profil 3"
4018
4019 #: src/layout_util.c:2667
4020 msgid "Input _4"
4021 msgstr "Profil _4"
4022
4023 #: src/layout_util.c:2667
4024 msgid "Input 4"
4025 msgstr "Profil 4"
4026
4027 #: src/layout_util.c:2668
4028 msgid "Input _5"
4029 msgstr "Profil _5"
4030
4031 #: src/layout_util.c:2668
4032 msgid "Input 5"
4033 msgstr "Profil 5"
4034
4035 #: src/layout_util.c:2672
4036 msgid "Histogram on Red"
4037 msgstr "Histogramm für Rot"
4038
4039 #: src/layout_util.c:2673
4040 msgid "Histogram on Green"
4041 msgstr "Histogramm für Grün"
4042
4043 #: src/layout_util.c:2674
4044 msgid "Histogram on Blue"
4045 msgstr "Histogramm für Blau"
4046
4047 #: src/layout_util.c:2675
4048 msgid "Histogram on RGB"
4049 msgstr "Histogramm für RGB"
4050
4051 #: src/layout_util.c:2676
4052 msgid "Histogram on Value"
4053 msgstr "Histogramm für Wert"
4054
4055 #: src/layout_util.c:2680
4056 msgid "Linear Histogram"
4057 msgstr "Lineares Histogramm"
4058
4059 #: src/layout_util.c:2681
4060 msgid "_Log Histogram"
4061 msgstr "_Log. Histogramm"
4062
4063 #: src/layout_util.c:2681
4064 msgid "Log Histogram"
4065 msgstr "Log. Histogramm"
4066
4067 #: src/layout_util.c:2685
4068 msgid "_Auto"
4069 msgstr "_Auto"
4070
4071 #: src/layout_util.c:2685
4072 msgid "Stereo Auto"
4073 msgstr "Automatisches Stereo"
4074
4075 #: src/layout_util.c:2686
4076 msgid "_Side by Side"
4077 msgstr "_Nebeneinander"
4078
4079 #: src/layout_util.c:2686
4080 msgid "Stereo Side by Side"
4081 msgstr "Stereo nebeneinander"
4082
4083 #: src/layout_util.c:2687
4084 msgid "_Cross"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/layout_util.c:2687
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Stereo Cross"
4090 msgstr "Automatisches Stereo"
4091
4092 #: src/layout_util.c:2688
4093 msgid "_Off"
4094 msgstr "Aus"
4095
4096 #: src/layout_util.c:2688
4097 msgid "Stereo Off"
4098 msgstr "Stereo aus"
4099
4100 #: src/layout_util.c:3021
4101 #, c-format
4102 msgid "Mark _%d"
4103 msgstr "Markierung _%d"
4104
4105 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
4106 #, c-format
4107 msgid "_Set mark %d"
4108 msgstr "_Setze Markierung %d"
4109
4110 #: src/layout_util.c:3022
4111 #, c-format
4112 msgid "Set mark %d"
4113 msgstr "Setze Markierung %d"
4114
4115 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
4116 #, c-format
4117 msgid "_Reset mark %d"
4118 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4119
4120 #: src/layout_util.c:3023
4121 #, c-format
4122 msgid "Reset mark %d"
4123 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4124
4125 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
4126 #, c-format
4127 msgid "_Toggle mark %d"
4128 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4129
4130 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
4131 #, c-format
4132 msgid "Toggle mark %d"
4133 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4134
4135 #: src/layout_util.c:3026
4136 #, c-format
4137 msgid "Se_lect mark %d"
4138 msgstr "Markierung %d auswählen"
4139
4140 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
4141 #, c-format
4142 msgid "Select mark %d"
4143 msgstr "Markierung %d selektieren"
4144
4145 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
4146 #, c-format
4147 msgid "_Select mark %d"
4148 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4149
4150 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
4151 #, c-format
4152 msgid "_Add mark %d"
4153 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4154
4155 #: src/layout_util.c:3028
4156 #, c-format
4157 msgid "Add mark %d"
4158 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4159
4160 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
4161 #, c-format
4162 msgid "_Intersection with mark %d"
4163 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4164
4165 #: src/layout_util.c:3029
4166 #, c-format
4167 msgid "Intersection with mark %d"
4168 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4169
4170 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
4171 #, c-format
4172 msgid "_Unselect mark %d"
4173 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4174
4175 #: src/layout_util.c:3030
4176 #, c-format
4177 msgid "Unselect mark %d"
4178 msgstr "Markierung %d abwählen"
4179
4180 #: src/layout_util.c:3031
4181 #, c-format
4182 msgid "_Filter mark %d"
4183 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4184
4185 #: src/layout_util.c:3031
4186 #, c-format
4187 msgid "Filter mark %d"
4188 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4189
4190 #: src/layout_util.c:3646
4191 #, c-format
4192 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4193 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4194
4195 #: src/layout_util.c:3652
4196 msgid "No unsaved metadata"
4197 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4198
4199 #: src/layout_util.c:3700
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Image profile: %s\n"
4203 "Screen profile: %s"
4204 msgstr ""
4205 "Bildprofil: %s\n"
4206 "Bildschirmprofil: %s"
4207
4208 #: src/layout_util.c:3708
4209 msgid "Click to enable color management"
4210 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4211
4212 #: src/layout_util.c:3713
4213 msgid "Color profiles not supported"
4214 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4215
4216 #: src/layout_util.c:3735
4217 #, c-format
4218 msgid "Input _%d: %s"
4219 msgstr "Input _%d: %s"
4220
4221 #: src/logwindow.c:326
4222 msgid "Log"
4223 msgstr "Protokoll"
4224
4225 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
4226 msgid "Debug level:"
4227 msgstr "Debuglevel:"
4228
4229 #: src/logwindow.c:381
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Pause scrolling"
4232 msgstr ""
4233 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4234
4235 #: src/logwindow.c:389
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Enable line wrap"
4238 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4239
4240 #: src/logwindow.c:397
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Enable timer data"
4243 msgstr "Zeitmesser Daten"
4244
4245 #: src/logwindow.c:417
4246 msgid "Search for text in log window"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/logwindow.c:426
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Search backwards"
4252 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4253
4254 #: src/logwindow.c:436
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Search forwards"
4257 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4258
4259 #: src/logwindow.c:446
4260 msgid "Highlight all"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/logwindow.c:452
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Filter regexp"
4266 msgstr "Filter"
4267
4268 #: src/main.c:396
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Usage: %s [options] [path]\n"
4272 "\n"
4273 msgstr ""
4274 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4275 "\n"
4276
4277 #: src/main.c:397
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Valid options:\n"
4280 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4281
4282 #: src/main.c:398
4283 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4284 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4285
4286 #: src/main.c:399
4287 msgid ""
4288 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/main.c:400
4292 msgid ""
4293 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4294 "accel.)\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/main.c:401
4298 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4299 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4300
4301 #: src/main.c:402
4302 #, fuzzy
4303 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4304 msgstr ""
4305 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4306 "position\n"
4307
4308 #: src/main.c:403
4309 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4310 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4311
4312 #: src/main.c:404
4313 msgid ""
4314 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4315 msgstr ""
4316 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4317 "erstellen\n"
4318
4319 #: src/main.c:405
4320 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4321 msgstr ""
4322 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4323
4324 #: src/main.c:406
4325 #, fuzzy
4326 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4327 msgstr ""
4328 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4329
4330 #: src/main.c:407
4331 msgid ""
4332 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4333 msgstr ""
4334 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4335 "Fenster\n"
4336
4337 #: src/main.c:408
4338 #, fuzzy
4339 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4340 msgstr ""
4341 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4342 "Steuerung\n"
4343
4344 #: src/main.c:409
4345 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4346 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4347
4348 #: src/main.c:410
4349 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4350 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4351
4352 #: src/main.c:411
4353 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4354 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4355
4356 #: src/main.c:412
4357 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4358 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4359
4360 #: src/main.c:413
4361 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4362 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4363
4364 #: src/main.c:415
4365 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4366 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4367
4368 #: src/main.c:416
4369 #, fuzzy
4370 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4371 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4372
4373 #: src/main.c:678
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Cannot load "
4376 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4377
4378 #: src/main.c:684
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Configuration file path "
4381 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4382
4383 #: src/main.c:684
4384 #, fuzzy
4385 msgid " is not a file\n"
4386 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4387
4388 #: src/main.c:691
4389 #, fuzzy
4390 msgid " is not a folder\n"
4391 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4392
4393 #: src/main.c:698
4394 msgid "No path parameter given\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/main.c:760
4398 #, c-format
4399 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4400 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4401
4402 #: src/main.c:764
4403 #, c-format
4404 msgid "Could not create dir:%s\n"
4405 msgstr ""
4406 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4407 "%s\n"
4408
4409 #: src/main.c:816
4410 #, c-format
4411 msgid "error saving file: %s\n"
4412 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4413
4414 #: src/main.c:835
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "error saving file: %s\n"
4418 "error: %s\n"
4419 msgstr ""
4420 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4421 "Fehler: %s\n"
4422
4423 #: src/main.c:985
4424 msgid "exit"
4425 msgstr "beenden"
4426
4427 #: src/main.c:990
4428 #, c-format
4429 msgid "Quit %s"
4430 msgstr "Beende %s"
4431
4432 #: src/main.c:992
4433 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4434 msgstr ""
4435 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4436 "Trotzdem beenden?"
4437
4438 #: src/menu.c:154
4439 msgid "Sort by file creation date"
4440 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4441
4442 #: src/menu.c:157
4443 msgid "Sort by Exif date original"
4444 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4445
4446 #: src/menu.c:160
4447 msgid "Sort by Exif date digitized"
4448 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4449
4450 #: src/menu.c:163
4451 msgid "Unsorted"
4452 msgstr "Unsortiert"
4453
4454 #: src/menu.c:172
4455 msgid "Sort by rating"
4456 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4457
4458 #: src/menu.c:175
4459 msgid "Sort by class"
4460 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4461
4462 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
4463 msgid "Zoom to original size"
4464 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4465
4466 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
4467 msgid "Fit image to window"
4468 msgstr "In Fenster einpassen"
4469
4470 #: src/menu.c:279
4471 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4472 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4473
4474 #: src/menu.c:353 src/preferences.c:819 src/toolbar.c:110
4475 msgid "Rotate clockwise 90°"
4476 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4477
4478 #: src/menu.c:362 src/preferences.c:822 src/toolbar.c:113
4479 msgid "Mirror"
4480 msgstr "Spiegeln"
4481
4482 #: src/menu.c:365 src/preferences.c:823 src/toolbar.c:114
4483 msgid "Flip"
4484 msgstr "Wenden"
4485
4486 #: src/menu.c:368 src/preferences.c:824 src/toolbar.c:115
4487 msgid "Original state"
4488 msgstr "Originalversion"
4489
4490 #: src/menu.c:467
4491 msgid "_Add to Collection"
4492 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4493
4494 #: src/metadata.c:1739
4495 msgid "People"
4496 msgstr "Menschen"
4497
4498 #: src/metadata.c:1740
4499 msgid "Family"
4500 msgstr "Familie"
4501
4502 #: src/metadata.c:1741
4503 msgid "Free time"
4504 msgstr "Freizeit"
4505
4506 #: src/metadata.c:1742
4507 msgid "Children"
4508 msgstr "Kinder"
4509
4510 #: src/metadata.c:1743
4511 msgid "Sport"
4512 msgstr "Sport"
4513
4514 #: src/metadata.c:1744
4515 msgid "Culture"
4516 msgstr "Kultur"
4517
4518 #: src/metadata.c:1745
4519 msgid "Festival"
4520 msgstr "Fest"
4521
4522 #: src/metadata.c:1746
4523 msgid "Nature"
4524 msgstr "Natur"
4525
4526 #: src/metadata.c:1747
4527 msgid "Animal"
4528 msgstr "Tier"
4529
4530 #: src/metadata.c:1748
4531 msgid "Bird"
4532 msgstr "Vogel"
4533
4534 #: src/metadata.c:1749
4535 msgid "Insect"
4536 msgstr "Insekt"
4537
4538 #: src/metadata.c:1750
4539 msgid "Pets"
4540 msgstr "Haustier"
4541
4542 #: src/metadata.c:1751
4543 msgid "Wildlife"
4544 msgstr "Wildtier"
4545
4546 #: src/metadata.c:1752
4547 msgid "Zoo"
4548 msgstr "Zoo"
4549
4550 #: src/metadata.c:1753
4551 msgid "Plant"
4552 msgstr "Pflanze"
4553
4554 #: src/metadata.c:1754
4555 msgid "Tree"
4556 msgstr "Baum"
4557
4558 #: src/metadata.c:1755
4559 msgid "Flower"
4560 msgstr "Blume"
4561
4562 #: src/metadata.c:1756
4563 msgid "Water"
4564 msgstr "Wasser"
4565
4566 #: src/metadata.c:1757
4567 msgid "River"
4568 msgstr "Fluß"
4569
4570 #: src/metadata.c:1758
4571 msgid "Lake"
4572 msgstr "See"
4573
4574 #: src/metadata.c:1759
4575 msgid "Sea"
4576 msgstr "Meer"
4577
4578 #: src/metadata.c:1760
4579 msgid "Landscape"
4580 msgstr "Querformat"
4581
4582 #: src/metadata.c:1761
4583 msgid "Art"
4584 msgstr "Kunst"
4585
4586 #: src/metadata.c:1762
4587 msgid "Statue"
4588 msgstr "Statue"
4589
4590 #: src/metadata.c:1763
4591 msgid "Painting"
4592 msgstr "Gemälde"
4593
4594 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
4595 msgid "Historic"
4596 msgstr "Historisch"
4597
4598 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
4599 msgid "Modern"
4600 msgstr "Modern"
4601
4602 #: src/metadata.c:1766
4603 msgid "City"
4604 msgstr "Stadt"
4605
4606 #: src/metadata.c:1767
4607 msgid "Park"
4608 msgstr "Park"
4609
4610 #: src/metadata.c:1768
4611 msgid "Street"
4612 msgstr "Straße"
4613
4614 #: src/metadata.c:1769
4615 msgid "Square"
4616 msgstr "Platz"
4617
4618 #: src/metadata.c:1770
4619 msgid "Architecture"
4620 msgstr "Architektur"
4621
4622 #: src/metadata.c:1771
4623 msgid "Buildings"
4624 msgstr "Bauwerk"
4625
4626 #: src/metadata.c:1772
4627 msgid "House"
4628 msgstr "Haus"
4629
4630 #: src/metadata.c:1773
4631 msgid "Cathedral"
4632 msgstr "Kathedrale"
4633
4634 #: src/metadata.c:1774
4635 msgid "Palace"
4636 msgstr "Palast"
4637
4638 #: src/metadata.c:1775
4639 msgid "Castle"
4640 msgstr "Schloß"
4641
4642 #: src/metadata.c:1776
4643 msgid "Bridge"
4644 msgstr "Brücke"
4645
4646 #: src/metadata.c:1777
4647 msgid "Interior"
4648 msgstr "Einrichtung"
4649
4650 #: src/metadata.c:1780
4651 msgid "Places"
4652 msgstr "Plätze"
4653
4654 #: src/metadata.c:1781
4655 msgid "Conditions"
4656 msgstr "Bedingungen"
4657
4658 #: src/metadata.c:1782
4659 msgid "Night"
4660 msgstr "Nacht"
4661
4662 #: src/metadata.c:1783
4663 msgid "Lights"
4664 msgstr "Lichter"
4665
4666 #: src/metadata.c:1784
4667 msgid "Reflections"
4668 msgstr "Reflektionen"
4669
4670 #: src/metadata.c:1785
4671 msgid "Sun"
4672 msgstr "Sonne"
4673
4674 #: src/metadata.c:1786
4675 msgid "Weather"
4676 msgstr "Wetter"
4677
4678 #: src/metadata.c:1787
4679 msgid "Fog"
4680 msgstr "Nebel"
4681
4682 #: src/metadata.c:1788
4683 msgid "Rain"
4684 msgstr "Regen"
4685
4686 #: src/metadata.c:1789
4687 msgid "Clouds"
4688 msgstr "Wolken"
4689
4690 #: src/metadata.c:1790
4691 msgid "Snow"
4692 msgstr "Schnee"
4693
4694 #: src/metadata.c:1791
4695 msgid "Sunny weather"
4696 msgstr "Sonniges Wetter"
4697
4698 #: src/metadata.c:1792
4699 msgid "Photo"
4700 msgstr "Photo"
4701
4702 #: src/metadata.c:1793
4703 msgid "Edited"
4704 msgstr "Bearbeitet"
4705
4706 #: src/metadata.c:1794
4707 msgid "Detail"
4708 msgstr "Ausschnitt"
4709
4710 #: src/metadata.c:1795
4711 msgid "Macro"
4712 msgstr "Großaufnahme"
4713
4714 #: src/metadata.c:1796
4715 msgid "Portrait"
4716 msgstr "Hochformat"
4717
4718 #: src/metadata.c:1797
4719 msgid "Black and White"
4720 msgstr "Schwarzweiß"
4721
4722 #: src/metadata.c:1798
4723 msgid "Perspective"
4724 msgstr "Perspektive"
4725
4726 #: src/misc.c:395
4727 msgid "Warning: libarchive not installed"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/misc.c:422
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4733 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4734
4735 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
4736 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
4740 msgid ""
4741 "\n"
4742 "  Error code: "
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
4746 msgid "Desktop"
4747 msgstr "Desktop"
4748
4749 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3627
4750 #: src/search.c:3631 src/view_file/view_file.c:915
4751 msgid "Mark "
4752 msgstr "Markierung "
4753
4754 #: src/osd.c:44 src/preferences.c:135
4755 msgid "Collection"
4756 msgstr "Sammlung"
4757
4758 #: src/osd.c:45
4759 msgid "Image index"
4760 msgstr "Bildindex"
4761
4762 #: src/osd.c:46
4763 msgid "Images total"
4764 msgstr "Bilder insgesamt"
4765
4766 #: src/osd.c:55
4767 msgid "File page no."
4768 msgstr "Datei Seiten Nr."
4769
4770 #: src/osd.c:56
4771 msgid "Image date"
4772 msgstr "Bilddatum"
4773
4774 #: src/osd.c:58
4775 msgid "ShutterSpeed"
4776 msgstr "Belichtungszeit"
4777
4778 #: src/osd.c:64
4779 msgid "ISO"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/osd.c:66
4783 msgid "Focal len. 35mm"
4784 msgstr "35mm-Brennweite"
4785
4786 #: src/osd.c:70
4787 msgid "Lat, Long"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/osd.c:71
4791 msgid "Altitude"
4792 msgstr "GPS-Höhe"
4793
4794 #: src/osd.c:73
4795 msgid "Timezone"
4796 msgstr "Zeitzone"
4797
4798 #: src/osd.c:76
4799 msgid "Rating"
4800 msgstr "Bewertung"
4801
4802 #: src/osd.c:78
4803 msgid "© Creator"
4804 msgstr "© Ersteller"
4805
4806 #: src/osd.c:79
4807 msgid "© Contributor"
4808 msgstr "© Mitwirkender"
4809
4810 #: src/osd.c:80
4811 msgid "© Rights"
4812 msgstr "© Rechte"
4813
4814 #: src/osd.c:169
4815 msgid ""
4816 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4817 msgstr ""
4818 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4819 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4820
4821 #: src/pan-view/pan-view.c:104 src/pan-view/pan-view.c:123
4822 msgid "Display Find search bar"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/pan-view/pan-view.c:105
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Start search"
4828 msgstr "Bilder suchen"
4829
4830 #: src/pan-view/pan-view.c:107
4831 msgid "Hide Find search bar"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/pan-view/pan-view.c:124
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Scroll left"
4837 msgstr "oben links"
4838
4839 #: src/pan-view/pan-view.c:125
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Scroll right"
4842 msgstr "oben rechts"
4843
4844 #: src/pan-view/pan-view.c:126
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Scroll up"
4847 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4848
4849 #: src/pan-view/pan-view.c:127
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Scroll down"
4852 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4853
4854 #: src/pan-view/pan-view.c:128
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Scroll left faster"
4857 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4858
4859 #: src/pan-view/pan-view.c:129
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Scroll right faster"
4862 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4863
4864 #: src/pan-view/pan-view.c:130
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Scroll up faster"
4867 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4868
4869 #: src/pan-view/pan-view.c:131
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Scroll down faster"
4872 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4873
4874 #: src/pan-view/pan-view.c:132
4875 msgid "Scroll display half screen up"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/pan-view/pan-view.c:133
4879 msgid "Scroll display half screen down"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/pan-view/pan-view.c:134
4883 msgid "Scroll display half screen left"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/pan-view/pan-view.c:135
4887 msgid "Scroll display half screen right"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/pan-view/pan-view.c:510
4891 #, c-format
4892 msgid "%d images, %s"
4893 msgstr "%d Bilder, %s"
4894
4895 #: src/pan-view/pan-view.c:520
4896 #, c-format
4897 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4898 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4899
4900 #: src/pan-view/pan-view.c:521
4901 msgid "Folder not supported"
4902 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4903
4904 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
4905 msgid "Reading image data..."
4906 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4907
4908 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
4909 msgid "Sorting images..."
4910 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4911
4912 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
4913 msgid "Filename:"
4914 msgstr "Dateiname:"
4915
4916 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
4917 #: src/preferences.c:2442
4918 msgid "Location:"
4919 msgstr "Position:"
4920
4921 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
4922 msgid "Date:"
4923 msgstr "Datum:"
4924
4925 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
4926 msgid "Size:"
4927 msgstr "Größe:"
4928
4929 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2789
4930 msgid "Folder not found"
4931 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4932
4933 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
4934 msgid "The entered path is not a folder"
4935 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4936
4937 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
4938 msgid "Pan View"
4939 msgstr "Ansicht als Panel"
4940
4941 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
4942 msgid "Timeline"
4943 msgstr "Zeitlinie"
4944
4945 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
4946 msgid "Calendar"
4947 msgstr "Kalender"
4948
4949 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
4950 msgid "Folders (flower)"
4951 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4952
4953 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
4954 msgid "Grid"
4955 msgstr "Gitter"
4956
4957 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
4958 msgid "Dots"
4959 msgstr "Punkte"
4960
4961 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
4962 msgid "No Images"
4963 msgstr "Keine Bilder"
4964
4965 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
4966 msgid "Small Thumbnails"
4967 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4968
4969 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
4970 msgid "Normal Thumbnails"
4971 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4972
4973 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
4974 msgid "Large Thumbnails"
4975 msgstr "Große Vorschaubilder"
4976
4977 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
4978 msgid "1:10 (10%)"
4979 msgstr "1:10 (10%)"
4980
4981 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
4982 msgid "1:4 (25%)"
4983 msgstr "1:4 (25%)"
4984
4985 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
4986 msgid "1:3 (33%)"
4987 msgstr "1:3 (33%)"
4988
4989 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
4990 msgid "1:2 (50%)"
4991 msgstr "1:2 (50%)"
4992
4993 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
4994 msgid "1:1 (100%)"
4995 msgstr "1:1 (100%)"
4996
4997 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
4998 msgid "Pan View Performance"
4999 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5000
5001 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
5002 msgid "Pan view performance may be poor."
5003 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5004
5005 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
5006 msgid ""
5007 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5008 "pan view the following options can be enabled.\n"
5009 "\n"
5010 "Note that both options must be enabled to\n"
5011 "notice a change in performance."
5012 msgstr ""
5013 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5014 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5015 "\n"
5016 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5017 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5018
5019 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
5020 msgid "Cache thumbnails"
5021 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5022
5023 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
5024 msgid "Use shared thumbnail cache"
5025 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5026
5027 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
5028 msgid "Do not show this dialog again"
5029 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5030
5031 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
5032 msgid "_Play"
5033 msgstr "_Abspielen"
5034
5035 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
5036 msgid "Sort by E_xif date"
5037 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5038
5039 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
5040 msgid "_Show Exif information"
5041 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5042
5043 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
5044 msgid "Show im_age"
5045 msgstr "Zeige Bild"
5046
5047 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
5048 msgid "_None"
5049 msgstr "Nichts"
5050
5051 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
5052 msgid "_Full size"
5053 msgstr "_Volle Größe"
5054
5055 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5056 msgid "Require"
5057 msgstr "Benötigt"
5058
5059 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5060 msgid "R"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5064 msgid "Exclude"
5065 msgstr "Ausschließen"
5066
5067 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5068 msgid "E"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5072 msgid "Include"
5073 msgstr "Einschließen"
5074
5075 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5076 msgid "I"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5080 msgid "G"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5084 msgid "Keyword Filter:"
5085 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
5088 msgid "Filter"
5089 msgstr "Filter"
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5092 msgid "Removed keyword…"
5093 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5094
5095 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
5096 msgid "Find:"
5097 msgstr "Suchen:"
5098
5099 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
5100 msgid "Find"
5101 msgstr "Suchen"
5102
5103 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
5104 msgid "path found"
5105 msgstr "Pfad gefunden"
5106
5107 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
5108 msgid "filename found"
5109 msgstr "Dateiname gefunden"
5110
5111 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
5112 msgid "partial match"
5113 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5114
5115 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
5116 msgid "no match"
5117 msgstr "keine Übereinstimmung"
5118
5119 #: src/preferences.c:130 src/search.c:2286 src/search.c:3611
5120 msgid "Unknown"
5121 msgstr "Unbekannt"
5122
5123 #: src/preferences.c:132
5124 msgid "RAW Image"
5125 msgstr "Rohbild"
5126
5127 #: src/preferences.c:134 src/search.c:2271 src/search.c:3608
5128 msgid "Video"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/preferences.c:136 src/search.c:2276 src/search.c:3609
5132 msgid "Document"
5133 msgstr "Dokument"
5134
5135 #: src/preferences.c:137
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Archive"
5138 msgstr "Architektur"
5139
5140 #: src/preferences.c:664
5141 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5142 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5143
5144 #: src/preferences.c:666
5145 msgid "Tiles"
5146 msgstr "Kacheln"
5147
5148 #: src/preferences.c:668
5149 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5150 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5151
5152 #: src/preferences.c:691
5153 msgid "Ask"
5154 msgstr "Frag"
5155
5156 #: src/preferences.c:719
5157 msgid "Primary"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/preferences.c:721
5161 msgid "Clipboard"
5162 msgstr "Zwischenablage"
5163
5164 #: src/preferences.c:723
5165 msgid "Both"
5166 msgstr "Beide"
5167
5168 #: src/preferences.c:763
5169 msgid "Geometric"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/preferences.c:765
5173 msgid "Arithmetic"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/preferences.c:790 src/toolbar.c:78
5177 msgid "Back"
5178 msgstr "Zurück"
5179
5180 #: src/preferences.c:791 src/toolbar.c:79
5181 msgid "Forward"
5182 msgstr "Vorwärts"
5183
5184 #: src/preferences.c:793 src/toolbar.c:81
5185 msgid "Up"
5186 msgstr "Hoch"
5187
5188 #: src/preferences.c:794 src/toolbar.c:82
5189 msgid "First page"
5190 msgstr "Erste Seite"
5191
5192 #: src/preferences.c:795 src/toolbar.c:83
5193 msgid "Last Page"
5194 msgstr "Letzte Seite"
5195
5196 #: src/preferences.c:796 src/toolbar.c:84
5197 msgid "Next page"
5198 msgstr "Nächste Seite"
5199
5200 #: src/preferences.c:797 src/toolbar.c:85
5201 msgid "Previous Page"
5202 msgstr "Vorherige Seite"
5203
5204 #: src/preferences.c:798
5205 msgid "New _window"
5206 msgstr "_Neues Fenster"
5207
5208 #: src/preferences.c:801 src/preferences.c:3275 src/toolbar.c:91
5209 msgid "Search"
5210 msgstr "Suche"
5211
5212 #: src/preferences.c:803 src/toolbar.c:93 src/ui_pathsel.c:1049
5213 #: src/utilops.c:3189
5214 msgid "New folder"
5215 msgstr "Neues Verzeichnis"
5216
5217 #: src/preferences.c:808 src/toolbar.c:98
5218 msgid "Close Window"
5219 msgstr "Fenster schließen"
5220
5221 #: src/preferences.c:812 src/toolbar.c:103
5222 msgid "Select invert"
5223 msgstr "Auswahl invertieren"
5224
5225 #: src/preferences.c:813 src/toolbar.c:104
5226 msgid "Show file filter"
5227 msgstr "Zeige Dateifilter"
5228
5229 #: src/preferences.c:814 src/toolbar.c:105
5230 msgid "Select rectangle"
5231 msgstr "Rechteck auswählen"
5232
5233 #: src/preferences.c:816 src/preferences.c:3983 src/toolbar.c:107
5234 msgid "Preferences"
5235 msgstr "Einstellungen"
5236
5237 #: src/preferences.c:817 src/toolbar.c:108
5238 msgid "Configure this window"
5239 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5240
5241 #: src/preferences.c:818 src/toolbar.c:109
5242 msgid "Cache maintenance"
5243 msgstr "Cachewartung"
5244
5245 #: src/preferences.c:829 src/toolbar.c:120
5246 msgid "Fit Horizontaly"
5247 msgstr "Horizontal einpassen"
5248
5249 #: src/preferences.c:830 src/toolbar.c:121
5250 msgid "Fit vertically"
5251 msgstr "Vertikal einpassen"
5252
5253 #: src/preferences.c:835 src/toolbar.c:126
5254 msgid "Zoom1:3"
5255 msgstr "Zoom 1:3"
5256
5257 #: src/preferences.c:839 src/toolbar.c:130
5258 msgid "Grayscale"
5259 msgstr "Graustufen"
5260
5261 #: src/preferences.c:840 src/toolbar.c:131
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Over Under Exposed"
5264 msgstr "Über/Unter belichtet"
5265
5266 #: src/preferences.c:846 src/toolbar.c:142 src/window.c:287 src/window.c:308
5267 msgid "Help"
5268 msgstr "Hilfe"
5269
5270 #: src/preferences.c:848 src/toolbar.c:144
5271 msgid "Show thumbnails"
5272 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5273
5274 #: src/preferences.c:849 src/toolbar.c:145
5275 msgid "Show marks"
5276 msgstr "Zeige Markierungen"
5277
5278 #: src/preferences.c:968
5279 msgid "Custom"
5280 msgstr "Eigenes"
5281
5282 #: src/preferences.c:1050
5283 msgid "Single image"
5284 msgstr "Einzelnes Bild"
5285
5286 #: src/preferences.c:1052
5287 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/preferences.c:1054
5291 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/preferences.c:1056
5295 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/preferences.c:1058
5299 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/preferences.c:1060
5303 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/preferences.c:1062
5307 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/preferences.c:1064
5311 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/preferences.c:1066
5315 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/preferences.c:1068
5319 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/preferences.c:1071
5323 msgid "Side by Side"
5324 msgstr "Nebeneinander"
5325
5326 #: src/preferences.c:1072
5327 msgid "Side by Side Half size"
5328 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5329
5330 #: src/preferences.c:1079
5331 msgid "Top - Bottom"
5332 msgstr "Oben - Unten"
5333
5334 #: src/preferences.c:1080
5335 msgid "Top - Bottom Half size"
5336 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5337
5338 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
5339 msgid "Fixed position"
5340 msgstr "Feste Position"
5341
5342 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
5343 msgid "Reset filters"
5344 msgstr "Filter entfernen"
5345
5346 #: src/preferences.c:1441
5347 msgid ""
5348 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5349 "Continue?"
5350 msgstr ""
5351 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5352 "Fortfahren?"
5353
5354 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
5355 msgid "Clear trash"
5356 msgstr "Papierkorb leeren"
5357
5358 #: src/preferences.c:1472
5359 msgid "This will remove the trash contents."
5360 msgstr ""
5361 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5362 "Verzeichnis wird gelöscht."
5363
5364 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
5365 msgid "Reset image overlay template string"
5366 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5367
5368 #: src/preferences.c:1520
5369 msgid ""
5370 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5371 "Continue?"
5372 msgstr ""
5373 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5374 "zurückgesetzt.\n"
5375 "Fortfahren?"
5376
5377 #: src/preferences.c:1971
5378 msgid "General"
5379 msgstr "Allgemein"
5380
5381 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
5382 msgid "Quality:"
5383 msgstr "Qualität:"
5384
5385 #: src/preferences.c:1980
5386 msgid "Custom size: "
5387 msgstr "Spezielle Größe: "
5388
5389 #: src/preferences.c:1981
5390 msgid "Width:"
5391 msgstr "Breite:"
5392
5393 #: src/preferences.c:1982
5394 msgid "Height:"
5395 msgstr "Höhe:"
5396
5397 #: src/preferences.c:1984
5398 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5399 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5400
5401 #: src/preferences.c:1992
5402 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5403 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5404
5405 #: src/preferences.c:1999
5406 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5407 msgstr ""
5408 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5409 "Standard)"
5410
5411 #: src/preferences.c:2006
5412 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5413 msgstr ""
5414 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5415 "Anwendungen geteilt wird"
5416
5417 #: src/preferences.c:2012
5418 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5419 msgstr ""
5420 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5421 "veraltet sein)"
5422
5423 #: src/preferences.c:2015
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Thumbnail color management"
5426 msgstr "Farbverwaltung"
5427
5428 #: src/preferences.c:2018
5429 msgid "Collection preview:"
5430 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5431
5432 #: src/preferences.c:2021
5433 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5434 msgstr ""
5435 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5436 "Montage angezeigt werden"
5437
5438 #: src/preferences.c:2024
5439 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5440 msgstr ""
5441 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5442 "sofern verfügbar"
5443
5444 #: src/preferences.c:2040
5445 msgid "Star character: "
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
5449 msgid "Display selected character"
5450 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5451
5452 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
5453 msgid ""
5454 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5455 "characters may be found on the Internet."
5456 msgstr ""
5457 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5458 "Zeichen finden Sie im Internet."
5459
5460 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
5461 msgid "Default"
5462 msgstr "Standardeinstellung"
5463
5464 #: src/preferences.c:2072
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Rejected character: "
5467 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5468
5469 #: src/preferences.c:2104
5470 msgid "Slide show"
5471 msgstr "Diashow"
5472
5473 #: src/preferences.c:2115
5474 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5475 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5476
5477 #: src/preferences.c:2131
5478 msgid "Random"
5479 msgstr "Zufall"
5480
5481 #: src/preferences.c:2132
5482 msgid "Repeat"
5483 msgstr "Wiederholung"
5484
5485 #: src/preferences.c:2136
5486 msgid "Image loading and caching"
5487 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5488
5489 #: src/preferences.c:2138
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5492 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5493
5494 #: src/preferences.c:2140
5495 msgid "Preload next image"
5496 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5497
5498 #: src/preferences.c:2143
5499 msgid "Refresh on file change"
5500 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5501
5502 #: src/preferences.c:2149
5503 msgid "Expand menu and toolbar"
5504 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5505
5506 #: src/preferences.c:2151
5507 msgid ""
5508 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5509 "effect)"
5510 msgstr ""
5511 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5512 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5513
5514 #: src/preferences.c:2153
5515 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
5519 msgid "Timezone database"
5520 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5521
5522 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
5523 msgid "Update"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/preferences.c:2187
5527 msgid "Install"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/preferences.c:2190
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Download database from: "
5533 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5534
5535 #: src/preferences.c:2196
5536 msgid ""
5537 "No Internet connection!\n"
5538 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5539 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/preferences.c:2200
5543 msgid ""
5544 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5545 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/preferences.c:2206
5549 msgid "On-line help search engine"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/preferences.c:2213
5553 msgid ""
5554 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5555 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5556 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/preferences.c:2262
5560 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5561 msgstr ""
5562 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5563 "zweiten Durchgang)"
5564
5565 #: src/preferences.c:2270
5566 msgid "Zoom increment:"
5567 msgstr "Zoomstufen:"
5568
5569 #: src/preferences.c:2277
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Zoom style:"
5572 msgstr "Verkleinern"
5573
5574 #: src/preferences.c:2282
5575 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5576 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5577
5578 #: src/preferences.c:2288
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5582 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5583 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5584 "100% is full-size."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/preferences.c:2291
5588 #, c-format
5589 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/preferences.c:2297
5593 msgid ""
5594 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5595 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5596 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5597 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5598 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/preferences.c:2299
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Tile size"
5604 msgstr "Dateigröße"
5605
5606 #: src/preferences.c:2303
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Pixels"
5609 msgstr "Pixelinformationen"
5610
5611 #: src/preferences.c:2303
5612 msgid "(Requires restart)"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/preferences.c:2306
5616 msgid ""
5617 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5618 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5619 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5620 "a large image is seen."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/preferences.c:2308
5624 msgid "Appearance"
5625 msgstr "Bildansicht"
5626
5627 #: src/preferences.c:2310
5628 msgid "Use custom border color in window mode"
5629 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5630
5631 #: src/preferences.c:2313
5632 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5633 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5634
5635 #: src/preferences.c:2316
5636 msgid "Border color"
5637 msgstr "Rahmenfarbe"
5638
5639 #: src/preferences.c:2321
5640 msgid "Alpha channel color 1"
5641 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5642
5643 #: src/preferences.c:2324
5644 msgid "Alpha channel color 2"
5645 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5646
5647 #: src/preferences.c:2391
5648 msgid "Windows"
5649 msgstr "Fenster"
5650
5651 #: src/preferences.c:2393
5652 msgid "State"
5653 msgstr "Status"
5654
5655 #: src/preferences.c:2395
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Remember session"
5658 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5659
5660 #: src/preferences.c:2398
5661 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5662 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5663
5664 #: src/preferences.c:2402
5665 msgid "Remember window workspace"
5666 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5667
5668 #: src/preferences.c:2406
5669 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5670 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5671
5672 #: src/preferences.c:2409
5673 msgid "Remember dialog window positions"
5674 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5675
5676 #: src/preferences.c:2412
5677 msgid "Show window IDs"
5678 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5679
5680 #: src/preferences.c:2416
5681 msgid "Use current layout for default: "
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/preferences.c:2421
5685 msgid ""
5686 "Current window layout\n"
5687 "has been set as default"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/preferences.c:2427
5691 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5692 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5693
5694 #: src/preferences.c:2431
5695 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5696 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5697
5698 #: src/preferences.c:2446
5699 msgid "Smooth image flip"
5700 msgstr ""
5701 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5702 "ist)"
5703
5704 #: src/preferences.c:2448
5705 msgid "Disable screen saver"
5706 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5707
5708 #: src/preferences.c:2466
5709 msgid "OSD"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/preferences.c:2470
5713 msgid "Overlay Screen Display"
5714 msgstr "Anzeige im Bild"
5715
5716 #: src/preferences.c:2482
5717 msgid "Image overlay template"
5718 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5719
5720 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
5721 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5722 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5723
5724 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
5725 msgid "Font"
5726 msgstr "Schrift"
5727
5728 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5729 #: src/preferences.c:2506
5730 msgid "Text"
5731 msgstr "Text"
5732
5733 #: src/preferences.c:2511
5734 msgid "Background"
5735 msgstr "Hintergrund"
5736
5737 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
5738 msgid "Defaults"
5739 msgstr "Standardeinstellungen"
5740
5741 #: src/preferences.c:2534
5742 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/preferences.c:2538
5746 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/preferences.c:2543
5750 msgid "Field separators"
5751 msgstr "Feldtrennzeichen"
5752
5753 #: src/preferences.c:2547
5754 msgid ""
5755 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5756 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: src/preferences.c:2552
5760 msgid "Field maximum length"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/preferences.c:2556
5764 msgid "%path:39%"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/preferences.c:2561
5768 msgid "Pre- and post- text"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/preferences.c:2565
5772 msgid ""
5773 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5774 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5775 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/preferences.c:2570
5779 msgid "Pango markup"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/preferences.c:2574
5783 msgid ""
5784 "<b>bold</b>\n"
5785 "<u>underline</u>\n"
5786 "<i>italic</i>\n"
5787 "<s>strikethrough</s>"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/preferences.c:2675
5791 #, fuzzy
5792 msgid "File Filters"
5793 msgstr "Zeige Dateifilter"
5794
5795 #: src/preferences.c:2679
5796 msgid "Show hidden files or folders"
5797 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5798
5799 #: src/preferences.c:2681
5800 msgid "Show parent folder (..)"
5801 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5802
5803 #: src/preferences.c:2683
5804 msgid "Case sensitive sort"
5805 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5806
5807 #: src/preferences.c:2685
5808 msgid "Natural sort order"
5809 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5810
5811 #: src/preferences.c:2687
5812 msgid "Disable file extension checks"
5813 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5814
5815 #: src/preferences.c:2690
5816 msgid "Disable File Filtering"
5817 msgstr "Dateifilter abschalten"
5818
5819 #: src/preferences.c:2694
5820 msgid "Grouping sidecar extensions"
5821 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5822
5823 #: src/preferences.c:2701
5824 msgid "File types"
5825 msgstr "Dateitypen"
5826
5827 #: src/preferences.c:2723
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Enabled"
5830 msgstr "Deaktiviert"
5831
5832 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
5833 msgid "Class"
5834 msgstr "Klasse"
5835
5836 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
5837 msgid "Writable"
5838 msgstr "Schreibbar"
5839
5840 #: src/preferences.c:2805
5841 msgid "Sidecar is allowed"
5842 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5843
5844 #: src/preferences.c:2854
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Metadata writing sequence"
5847 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5848
5849 #: src/preferences.c:2856
5850 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5851 msgstr ""
5852 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5853 "sind abgeschaltet."
5854
5855 #: src/preferences.c:2858
5856 msgid ""
5857 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5858 "process will stop when the first successful write occurs."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/preferences.c:2862
5862 #, fuzzy
5863 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5864 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5865
5866 #: src/preferences.c:2866
5867 msgid "Step 1"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: src/preferences.c:2866
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5874 "the XMP standard"
5875 msgstr ""
5876 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5877 "Standard"
5878
5879 #: src/preferences.c:2869
5880 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/preferences.c:2869
5884 msgid " and "
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/preferences.c:2869
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Sidecar Is Allowed"
5890 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5891
5892 #: src/preferences.c:2869
5893 msgid " columns of the File Filters tab)"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/preferences.c:2879
5897 msgid "Step 2"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/preferences.c:2879
5901 #, fuzzy
5902 msgid ") Save metadata in the folder "
5903 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5904
5905 #: src/preferences.c:2879
5906 #, fuzzy
5907 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5908 msgstr ""
5909 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5910 "Standard)"
5911
5912 #: src/preferences.c:2884
5913 msgid "Step 3"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/preferences.c:2884
5917 #, fuzzy
5918 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5919 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5920
5921 #: src/preferences.c:2893
5922 msgid "Step 1 Options:"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/preferences.c:2901
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5929 "standard)"
5930 msgstr ""
5931 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5932 "Standard umgewandelt)"
5933
5934 #: src/preferences.c:2902
5935 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/preferences.c:2904
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5941 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5942
5943 #: src/preferences.c:2906
5944 msgid "Ask before writing to image files"
5945 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5946
5947 #: src/preferences.c:2909
5948 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/preferences.c:2911
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Create sidecar files named "
5954 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
5955
5956 #: src/preferences.c:2911
5957 msgid " (as opposed to the normal "
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/preferences.c:2917
5961 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/preferences.c:2922
5965 #, fuzzy
5966 msgid ""
5967 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5968 "Comments)"
5969 msgstr ""
5970 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5971 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5972
5973 #: src/preferences.c:2926
5974 msgid "Miscellaneous"
5975 msgstr "Verschiedenes"
5976
5977 # Gefällt mir noch nicht
5978 #: src/preferences.c:2927
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5981 msgstr ""
5982 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5983 "gruppierten Dateien"
5984
5985 #: src/preferences.c:2928
5986 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/preferences.c:2930
5990 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/preferences.c:2931
5994 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/preferences.c:2933
5998 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5999 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
6000
6001 #: src/preferences.c:2934
6002 msgid ""
6003 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6004 "issued on an image will be written to metadata\n"
6005 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6006 "will be lost when Geeqie closes"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/preferences.c:2942
6010 msgid "Auto-save options"
6011 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
6012
6013 #: src/preferences.c:2944
6014 msgid "Write metadata after timeout"
6015 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
6016
6017 #: src/preferences.c:2949
6018 msgid "Timeout (seconds):"
6019 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
6020
6021 #: src/preferences.c:2951
6022 msgid "Write metadata on image change"
6023 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
6024
6025 #: src/preferences.c:2953
6026 msgid "Write metadata on directory change"
6027 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
6028
6029 #: src/preferences.c:2958
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Spelling checks"
6032 msgstr "Lese Prüfsummen..."
6033
6034 #: src/preferences.c:2960
6035 msgid "Check spelling - Requires restart"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/preferences.c:2961
6039 msgid ""
6040 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6041 "Title"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/preferences.c:2966
6045 msgid "Pre-load metadata"
6046 msgstr "Metadaten vorladen"
6047
6048 #: src/preferences.c:2968
6049 msgid "Read metadata in background"
6050 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6051
6052 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
6053 msgid "Search for keywords"
6054 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6055
6056 #: src/preferences.c:3271
6057 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6058 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6059
6060 #: src/preferences.c:3362
6061 msgid "Perceptual"
6062 msgstr "Wahrnehmung"
6063
6064 #: src/preferences.c:3364
6065 msgid "Relative Colorimetric"
6066 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6067
6068 #: src/preferences.c:3368
6069 msgid "Absolute Colorimetric"
6070 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6071
6072 #: src/preferences.c:3392
6073 msgid "Color management"
6074 msgstr "Farbverwaltung"
6075
6076 #: src/preferences.c:3394
6077 msgid "Input profiles"
6078 msgstr "Quellprofil"
6079
6080 #: src/preferences.c:3402
6081 msgid "Type"
6082 msgstr "Type"
6083
6084 #: src/preferences.c:3405
6085 msgid "Menu name"
6086 msgstr "Menüname"
6087
6088 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3435
6089 msgid "File"
6090 msgstr "Datei"
6091
6092 #: src/preferences.c:3416
6093 #, c-format
6094 msgid "Input %d:"
6095 msgstr "Profil %d:"
6096
6097 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
6098 msgid "Select color profile"
6099 msgstr "Farbprofil wählen"
6100
6101 #: src/preferences.c:3440
6102 msgid "Screen profile"
6103 msgstr "Bildschirmprofil"
6104
6105 #: src/preferences.c:3444
6106 msgid "Use system screen profile if available"
6107 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6108
6109 #: src/preferences.c:3449
6110 msgid "Screen:"
6111 msgstr "Bildschirmprofil:"
6112
6113 #: src/preferences.c:3455
6114 msgid "Render Intent:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
6118 msgid "Behavior"
6119 msgstr "Verhalten"
6120
6121 #: src/preferences.c:3512
6122 msgid "Confirm permanent file delete"
6123 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6124
6125 #: src/preferences.c:3514
6126 msgid "Confirm move file to Trash"
6127 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6128
6129 #: src/preferences.c:3516
6130 msgid "Enable Delete key"
6131 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6132
6133 #: src/preferences.c:3519
6134 msgid "Use Geeqie trash location"
6135 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6136
6137 #: src/preferences.c:3537
6138 msgid "Maximum size:"
6139 msgstr "Maximale Größe:"
6140
6141 #: src/preferences.c:3537
6142 #, fuzzy
6143 msgid "MiB"
6144 msgstr "MB"
6145
6146 #: src/preferences.c:3539
6147 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6148 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6149
6150 #: src/preferences.c:3552
6151 msgid "Use system Trash bin"
6152 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6153
6154 #: src/preferences.c:3555
6155 msgid "Use no trash at all"
6156 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6157
6158 #: src/preferences.c:3565
6159 msgid "Descend folders in tree view"
6160 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6161
6162 #: src/preferences.c:3568
6163 msgid "In place renaming"
6164 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6165
6166 #: src/preferences.c:3571
6167 msgid "List directory view uses single click to enter"
6168 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6169
6170 #: src/preferences.c:3574
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Circular selection lists"
6173 msgstr "Sammlung existiert"
6174
6175 #: src/preferences.c:3576
6176 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/preferences.c:3578
6180 msgid "Save marks on exit"
6181 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6182
6183 #: src/preferences.c:3582
6184 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/preferences.c:3586
6188 msgid "Open collections on top"
6189 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6190
6191 #: src/preferences.c:3590
6192 msgid "Hide window in fullscreen"
6193 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6194
6195 #: src/preferences.c:3594
6196 msgid "Recent folder list maximum size"
6197 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6198
6199 #: src/preferences.c:3597
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6202 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6203
6204 #: src/preferences.c:3598
6205 msgid ""
6206 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6207 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/preferences.c:3600
6211 msgid "Drag'n drop icon size"
6212 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6213
6214 #: src/preferences.c:3604
6215 msgid "Drag`n drop default action:"
6216 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6217
6218 #: src/preferences.c:3607
6219 msgid "Copy path clipboard selection:"
6220 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6221
6222 #: src/preferences.c:3611
6223 msgid "Navigation"
6224 msgstr "Steuerung"
6225
6226 #: src/preferences.c:3613
6227 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6228 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6229
6230 #: src/preferences.c:3615
6231 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6232 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6233
6234 #: src/preferences.c:3617
6235 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6236 msgstr ""
6237 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6238
6239 #: src/preferences.c:3619
6240 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6241 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6242
6243 #: src/preferences.c:3621
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Open archive by left click on image"
6246 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6247
6248 #: src/preferences.c:3623
6249 msgid "Play video by left click on image"
6250 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6251
6252 #: src/preferences.c:3626
6253 msgid "Play with:"
6254 msgstr "Abspielen mit:"
6255
6256 #: src/preferences.c:3630
6257 msgid "Mouse button Back:"
6258 msgstr "Maustaste zurück:"
6259
6260 #: src/preferences.c:3632
6261 msgid "Mouse button Forward:"
6262 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6263
6264 #: src/preferences.c:3636
6265 msgid "GPU"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/preferences.c:3638
6269 msgid "Override disable GPU"
6270 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6271
6272 #: src/preferences.c:3645
6273 msgid "Debugging"
6274 msgstr "Debugging"
6275
6276 #: src/preferences.c:3650
6277 msgid "Timer data"
6278 msgstr "Zeitmesser Daten"
6279
6280 #: src/preferences.c:3653
6281 msgid "Log Window max. lines:"
6282 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6283
6284 #: src/preferences.c:3671
6285 msgid "Keyboard"
6286 msgstr "Tastatur"
6287
6288 #: src/preferences.c:3673
6289 msgid "Accelerators"
6290 msgstr "Tastaturkürzel"
6291
6292 #: src/preferences.c:3692
6293 msgid "Action"
6294 msgstr "Aktion"
6295
6296 #: src/preferences.c:3714
6297 msgid "KEY"
6298 msgstr "SCHLÜSSEL"
6299
6300 #: src/preferences.c:3725
6301 msgid "Tooltip"
6302 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6303
6304 #: src/preferences.c:3756
6305 msgid "Reset selected"
6306 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6307
6308 #: src/preferences.c:3771
6309 msgid "Toolbar Main"
6310 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6311
6312 #: src/preferences.c:3787
6313 msgid "Toolbar Status"
6314 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6315
6316 #: src/preferences.c:3815
6317 msgid "Advanced"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: src/preferences.c:3816
6321 msgid "External preview extraction"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/preferences.c:3818
6325 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/preferences.c:3855
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Usable file types:\n"
6331 msgstr "Dateitypen"
6332
6333 #: src/preferences.c:3861
6334 #, fuzzy
6335 msgid "File identification tool"
6336 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6337
6338 #: src/preferences.c:3864
6339 msgid "Select file identification tool"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/preferences.c:3868
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Preview extraction tool"
6345 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6346
6347 #: src/preferences.c:3871
6348 msgid "Select preview extraction tool"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/preferences.c:3884
6352 msgid "Thread pool limits"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/preferences.c:3891
6356 msgid "Duplicate check:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/preferences.c:3891
6360 msgid "max. threads"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/preferences.c:3892
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Set to 0 for unlimited"
6366 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6367
6368 #: src/preferences.c:3905
6369 msgid "Stereo"
6370 msgstr "Stereo"
6371
6372 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
6373 msgid "Windowed stereo mode"
6374 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6375
6376 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
6377 msgid "Mirror left image"
6378 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6379
6380 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
6381 msgid "Flip left image"
6382 msgstr "Linkes Bild wenden"
6383
6384 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
6385 msgid "Mirror right image"
6386 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6387
6388 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
6389 msgid "Flip right image"
6390 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6391
6392 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
6393 msgid "Swap left and right images"
6394 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6395
6396 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
6397 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6398 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6399
6400 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
6401 msgid "Fullscreen stereo mode"
6402 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6403
6404 #: src/preferences.c:3931
6405 msgid "Use different settings for fullscreen"
6406 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6407
6408 #: src/preferences.c:3961
6409 msgid "Left X"
6410 msgstr "Links X"
6411
6412 #: src/preferences.c:3963
6413 msgid "Left Y"
6414 msgstr "Links Y"
6415
6416 #: src/preferences.c:3965
6417 msgid "Right X"
6418 msgstr "Rechts X"
6419
6420 #: src/preferences.c:3967
6421 msgid "Right Y"
6422 msgstr "Rechts Y"
6423
6424 #: src/preferences.c:4143
6425 msgid "About Geeqie"
6426 msgstr "Über Geeqie"
6427
6428 #: src/preferences.c:4153
6429 msgid "translator-credits"
6430 msgstr "Übersetzerdienste"
6431
6432 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6435 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6436
6437 #: src/preferences.c:4234
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Error: Timezone database download failed"
6440 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6441
6442 #: src/preferences.c:4276
6443 msgid "Timezone database download failed"
6444 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6445
6446 #: src/preferences.c:4287
6447 msgid "Downloading timezone database"
6448 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6449
6450 #: src/print.c:346
6451 msgid "Image text"
6452 msgstr "Bildtext"
6453
6454 #: src/print.c:348
6455 msgid "Show image text"
6456 msgstr "Zeige Bildtext"
6457
6458 #: src/print.c:410
6459 msgid "Page text"
6460 msgstr "Seitentext"
6461
6462 #: src/print.c:412
6463 msgid "Show page text"
6464 msgstr "Seitentext anzeigen"
6465
6466 #: src/print.c:450
6467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/rcfile.c:92
6471 #, c-format
6472 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6473 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6474
6475 #: src/rcfile.c:657
6476 #, c-format
6477 msgid "error saving config file: %s\n"
6478 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6479
6480 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "error saving config file: %s\n"
6484 "error: %s\n"
6485 msgstr ""
6486 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6487 "Fehler: %s\n"
6488
6489 #: src/rcfile.c:757
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6492 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6493
6494 #: src/remote.c:757
6495 #, c-format
6496 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6497 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6498
6499 #: src/remote.c:791
6500 #, c-format
6501 msgid "%dx%d+%d+%d"
6502 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6503
6504 #: src/remote.c:1079
6505 #, c-format
6506 msgid "Class: %s\n"
6507 msgstr "Klasse: %s\n"
6508
6509 #: src/remote.c:1084
6510 #, c-format
6511 msgid "Page no: %d/%d\n"
6512 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6513
6514 #: src/remote.c:1092
6515 #, c-format
6516 msgid "Country name: %s\n"
6517 msgstr "Lämdername: %s\n"
6518
6519 #: src/remote.c:1099
6520 #, c-format
6521 msgid "Country code: %s\n"
6522 msgstr "Länder Code: %s\n"
6523
6524 #: src/remote.c:1106
6525 #, c-format
6526 msgid "Timezone: %s\n"
6527 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6528
6529 #: src/remote.c:1371 src/remote.c:1376
6530 msgid "lua error: no data"
6531 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6532
6533 #: src/remote.c:1399
6534 msgid "previous image"
6535 msgstr "vorheriges Bild"
6536
6537 #: src/remote.c:1400
6538 msgid "close window"
6539 msgstr "Fenster schließen"
6540
6541 #: src/remote.c:1401
6542 msgid "<FILE>|layout ID"
6543 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6544
6545 #: src/remote.c:1401
6546 #, fuzzy
6547 msgid "load configuration from FILE"
6548 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6549
6550 #: src/remote.c:1402
6551 #, fuzzy
6552 msgid "clean the metadata cache"
6553 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6554
6555 #: src/remote.c:1403
6556 msgid "<folder>  "
6557 msgstr "<Verzeichnis>  "
6558
6559 #: src/remote.c:1403
6560 msgid " render thumbnails"
6561 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6562
6563 #: src/remote.c:1404 src/remote.c:1405
6564 msgid "<folder> "
6565 msgstr "<Verzeichnis> "
6566
6567 #: src/remote.c:1404
6568 msgid "render thumbnails recursively"
6569 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6570
6571 #: src/remote.c:1405
6572 msgid " render thumbnails (see Help)"
6573 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6574
6575 #: src/remote.c:1406
6576 msgid "<folder>"
6577 msgstr "<Verzeichnis>"
6578
6579 #: src/remote.c:1406
6580 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6581 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6582
6583 #: src/remote.c:1407 src/remote.c:1408
6584 msgid "clear|clean"
6585 msgstr "lösche|berreinige"
6586
6587 #: src/remote.c:1407
6588 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6589 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6590
6591 #: src/remote.c:1408
6592 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6593 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6594
6595 #: src/remote.c:1409
6596 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6597 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6598
6599 #: src/remote.c:1409
6600 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6601 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6602
6603 #: src/remote.c:1410
6604 msgid "first image"
6605 msgstr "erstes Bild"
6606
6607 #: src/remote.c:1411
6608 msgid "toggle full screen"
6609 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6610
6611 #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413 src/remote.c:1414 src/remote.c:1415
6612 msgid "<FILE>|<URL>"
6613 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6614
6615 #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413
6616 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6617 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6618
6619 #: src/remote.c:1414 src/remote.c:1415
6620 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6621 msgstr ""
6622 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6623
6624 #: src/remote.c:1416
6625 msgid "start full screen"
6626 msgstr "Vollbild ein"
6627
6628 #: src/remote.c:1417
6629 msgid "stop full screen"
6630 msgstr "Vollbild aus"
6631
6632 #: src/remote.c:1418
6633 msgid "<GEOMETRY>"
6634 msgstr "<GEOMETRIE>"
6635
6636 #: src/remote.c:1418
6637 msgid "set window geometry"
6638 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6639
6640 #: src/remote.c:1419
6641 msgid "<COLLECTION>"
6642 msgstr "<SAMMLUNG>"
6643
6644 #: src/remote.c:1419
6645 msgid "get collection content"
6646 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6647
6648 #: src/remote.c:1420
6649 msgid "get collection list"
6650 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6651
6652 #: src/remote.c:1421 src/remote.c:1427 src/remote.c:1430 src/remote.c:1450
6653 #: src/remote.c:1451
6654 msgid "<FILE>"
6655 msgstr "<DATEI>"
6656
6657 #: src/remote.c:1421
6658 #, fuzzy
6659 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6660 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6661
6662 #: src/remote.c:1422
6663 msgid "get file info"
6664 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6665
6666 #: src/remote.c:1423 src/remote.c:1424
6667 msgid "[<FOLDER>]"
6668 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6669
6670 #: src/remote.c:1423
6671 msgid "get list of files and class"
6672 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6673
6674 #: src/remote.c:1424
6675 msgid "get list of files and class recursive"
6676 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6677
6678 #: src/remote.c:1425
6679 msgid "get rectangle co-ordinates"
6680 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6681
6682 #: src/remote.c:1426
6683 msgid "get render intent"
6684 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6685
6686 #: src/remote.c:1427
6687 msgid "get list of sidecars of FILE"
6688 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6689
6690 #: src/remote.c:1428
6691 msgid "<ID>"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/remote.c:1428
6695 msgid "window id for following commands"
6696 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6697
6698 #: src/remote.c:1429
6699 msgid "last image"
6700 msgstr "letztes Bild"
6701
6702 #: src/remote.c:1430
6703 msgid "add FILE to command line collection list"
6704 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6705
6706 #: src/remote.c:1431
6707 msgid "clear command line collection list"
6708 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6709
6710 #: src/remote.c:1433
6711 msgid "<FILE>,<lua script>"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/remote.c:1433
6715 msgid "run lua script on FILE"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/remote.c:1435
6719 msgid "new window"
6720 msgstr "Neues Fenster"
6721
6722 #: src/remote.c:1436
6723 msgid "next image"
6724 msgstr "nächstes Bild"
6725
6726 #: src/remote.c:1437
6727 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6728 msgstr ""
6729 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6730
6731 #: src/remote.c:1438
6732 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6733 msgstr ""
6734 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6735
6736 #: src/remote.c:1439
6737 msgid "<PWD>"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/remote.c:1439
6741 #, fuzzy
6742 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6743 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6744
6745 #: src/remote.c:1440
6746 msgid "quit"
6747 msgstr "beenden"
6748
6749 #: src/remote.c:1441 src/remote.c:1442
6750 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6751 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6752
6753 #: src/remote.c:1443
6754 msgid "toggle slide show"
6755 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6756
6757 #: src/remote.c:1444
6758 msgid "<FOLDER>"
6759 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6760
6761 #: src/remote.c:1444
6762 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6763 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6764
6765 #: src/remote.c:1445
6766 msgid "start slide show"
6767 msgstr "Diashow ein"
6768
6769 #: src/remote.c:1446
6770 msgid "stop slide show"
6771 msgstr "Diashow aus"
6772
6773 #: src/remote.c:1447
6774 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6775 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6776
6777 #: src/remote.c:1448
6778 msgid "show tools"
6779 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6780
6781 #: src/remote.c:1449
6782 msgid "hide tools"
6783 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6784
6785 #: src/remote.c:1450 src/remote.c:1451
6786 msgid "open FILE in new window"
6787 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6788
6789 #: src/remote.c:1516
6790 msgid "Remote command list:\n"
6791 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6792
6793 #: src/remote.c:1534
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "\n"
6797 "\n"
6798 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6799 "\n"
6800 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6801 "may be used.\n"
6802 msgstr ""
6803 "\n"
6804 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6805 "sie existieren.\n"
6806
6807 #: src/remote.c:1584
6808 #, c-format
6809 msgid "Remote %s not running, starting..."
6810 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6811
6812 #: src/remote.c:1722
6813 msgid "Remote not available\n"
6814 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6815
6816 #: src/search.c:270
6817 msgid "folder"
6818 msgstr "im Verzeichnis"
6819
6820 #: src/search.c:271
6821 msgid "comments"
6822 msgstr "Kommentare"
6823
6824 #: src/search.c:272
6825 msgid "results"
6826 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6827
6828 #: src/search.c:273
6829 msgid "collection"
6830 msgstr "Sammlung"
6831
6832 #: src/search.c:277
6833 msgid "name contains"
6834 msgstr "Name beinhaltet"
6835
6836 #: src/search.c:278
6837 msgid "name is"
6838 msgstr "Name ist"
6839
6840 #: src/search.c:279
6841 msgid "path contains"
6842 msgstr "Pfad beinhaltet"
6843
6844 #: src/search.c:283 src/search.c:290 src/search.c:309
6845 msgid "equal to"
6846 msgstr "gleich"
6847
6848 #: src/search.c:284 src/search.c:310 src/search.c:317
6849 msgid "less than"
6850 msgstr "kleiner als"
6851
6852 #: src/search.c:285 src/search.c:311 src/search.c:318
6853 msgid "greater than"
6854 msgstr "größer als"
6855
6856 #: src/search.c:286 src/search.c:293 src/search.c:312
6857 msgid "between"
6858 msgstr "zwischen"
6859
6860 #: src/search.c:291
6861 msgid "before"
6862 msgstr "vor"
6863
6864 #: src/search.c:292
6865 msgid "after"
6866 msgstr "nach"
6867
6868 #: src/search.c:297
6869 msgid "match all"
6870 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6871
6872 #: src/search.c:298
6873 msgid "match any"
6874 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6875
6876 #: src/search.c:299
6877 msgid "exclude"
6878 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6879
6880 #: src/search.c:303
6881 msgid "contains"
6882 msgstr "beinhaltet"
6883
6884 #: src/search.c:304
6885 msgid "miss"
6886 msgstr "enthält nicht"
6887
6888 #: src/search.c:316
6889 msgid "not geocoded"
6890 msgstr "nicht geocodiert"
6891
6892 #: src/search.c:322 src/search.c:327
6893 msgid "is"
6894 msgstr "ist"
6895
6896 #: src/search.c:323 src/search.c:328
6897 msgid "is not"
6898 msgstr "ist nicht"
6899
6900 #: src/search.c:368
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Start/stop search"
6903 msgstr "Bilder suchen"
6904
6905 #: src/search.c:410
6906 #, c-format
6907 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6908 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6909
6910 #: src/search.c:415
6911 #, c-format
6912 msgid "%s, %d files"
6913 msgstr "%s, %d Dateien"
6914
6915 #: src/search.c:433
6916 msgid "Searching..."
6917 msgstr "Suche..."
6918
6919 #: src/search.c:2058
6920 msgid "Changed"
6921 msgstr "Geändert"
6922
6923 #: src/search.c:2063 src/search.c:3480
6924 msgid "Original"
6925 msgstr "Original"
6926
6927 #: src/search.c:2069 src/search.c:3481
6928 msgid "Digitized"
6929 msgstr "Digitalisiert"
6930
6931 #: src/search.c:2266 src/search.c:3607
6932 msgid "Raw Image"
6933 msgstr "RAW Bild"
6934
6935 #: src/search.c:2330 src/search.c:3624
6936 msgid "Any mark"
6937 msgstr "Jede Markierung"
6938
6939 #: src/search.c:2387 src/search.c:3580
6940 msgid "km"
6941 msgstr "km"
6942
6943 #: src/search.c:2392 src/search.c:3581
6944 msgid "miles"
6945 msgstr "Meilen"
6946
6947 #: src/search.c:2714
6948 msgid "File not found"
6949 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6950
6951 #: src/search.c:2715
6952 msgid "Please enter an existing file for image content."
6953 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6954
6955 #: src/search.c:2740
6956 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6957 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6958
6959 #: src/search.c:2790
6960 msgid "Please enter an existing folder to search."
6961 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6962
6963 #: src/search.c:2836
6964 msgid "Collection not found"
6965 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6966
6967 #: src/search.c:2836
6968 msgid "Please enter an existing collection name."
6969 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6970
6971 #: src/search.c:3294
6972 msgid "Select collection"
6973 msgstr "Sammlung auswählen"
6974
6975 #: src/search.c:3364
6976 msgid "Image search"
6977 msgstr "Bilder suchen"
6978
6979 #: src/search.c:3403
6980 msgid "Search:"
6981 msgstr "Suche:"
6982
6983 #: src/search.c:3417
6984 msgid "Recurse"
6985 msgstr "Rekursiv"
6986
6987 #: src/search.c:3441 src/search.c:3550
6988 msgid "Match case"
6989 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6990
6991 #: src/search.c:3447
6992 msgid "File size is"
6993 msgstr "Dateigröße ist"
6994
6995 #: src/search.c:3454 src/search.c:3471 src/search.c:3500 src/search.c:3563
6996 msgid "and"
6997 msgstr "und"
6998
6999 #: src/search.c:3460
7000 msgid "File date is"
7001 msgstr "Dateidatum ist"
7002
7003 #: src/search.c:3478
7004 msgid "Modified"
7005 msgstr "Bearbeitet"
7006
7007 #: src/search.c:3479
7008 msgid "Status Changed"
7009 msgstr "Status hat sich geändert"
7010
7011 #: src/search.c:3489
7012 msgid "Image dimensions are"
7013 msgstr "Bildgröße ist"
7014
7015 #: src/search.c:3510
7016 msgid "Image content is"
7017 msgstr "Bildinhalt ist"
7018
7019 #: src/search.c:3516
7020 #, no-c-format
7021 msgid "% similar to"
7022 msgstr "% ähnlich zu"
7023
7024 #: src/search.c:3524
7025 msgid "Ignore rotation"
7026 msgstr "Drehung ignorieren"
7027
7028 #: src/search.c:3556
7029 msgid "Image rating is"
7030 msgstr "Bildbewertung ist"
7031
7032 #: src/search.c:3570
7033 msgid "Image is"
7034 msgstr "Das Bild ist"
7035
7036 #: src/search.c:3582
7037 msgid "n.m."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: src/search.c:3588
7041 msgid "from"
7042 msgstr "von"
7043
7044 #: src/search.c:3593
7045 msgid ""
7046 "Enter a coordinate in the form:\n"
7047 "89.123 179.456\n"
7048 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7049 "or left-click on the map and paste\n"
7050 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7051 "an internet search URL\n"
7052 "See the Help file"
7053 msgstr ""
7054 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
7055 "89,123 179,456\n"
7056 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
7057 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
7058 "ein\n"
7059 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7060 "eine Internet-Such-URL\n"
7061 "Siehe in der Hilfedatei"
7062
7063 #: src/search.c:3601
7064 msgid "Image class"
7065 msgstr "Bildklasse"
7066
7067 #: src/search.c:3612
7068 msgid "Broken"
7069 msgstr "Kaputt"
7070
7071 #: src/search.c:3619
7072 msgid "Marks"
7073 msgstr "Markierungen"
7074
7075 #: src/secure_save.c:407
7076 msgid "Cannot read the file"
7077 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7078
7079 #: src/secure_save.c:409
7080 msgid "Cannot get file status"
7081 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7082
7083 #: src/secure_save.c:411
7084 msgid "Cannot access the file"
7085 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7086
7087 #: src/secure_save.c:413
7088 msgid "Cannot create temp file"
7089 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7090
7091 #: src/secure_save.c:415
7092 msgid "Cannot rename the file"
7093 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7094
7095 #: src/secure_save.c:417
7096 msgid "File saving disabled by option"
7097 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7098
7099 #: src/secure_save.c:419
7100 msgid "Out of memory"
7101 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7102
7103 #: src/secure_save.c:421
7104 msgid "Cannot write the file"
7105 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7106
7107 #: src/secure_save.c:425
7108 msgid "Secure file saving error"
7109 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7110
7111 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
7112 msgid "Add Shortcut"
7113 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7114
7115 #: src/thumb.c:417
7116 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7117 msgstr ""
7118 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7119
7120 #: src/toolbar.c:100
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Open Archive"
7123 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7124
7125 #: src/toolbar.c:132
7126 msgid "Pixel Info"
7127 msgstr "Pixelinformationen"
7128
7129 #: src/toolbar.c:133
7130 msgid "Ignore Alpha"
7131 msgstr "Ignoriere Alpha"
7132
7133 #: src/toolbar.c:134
7134 msgid "Exif rotate"
7135 msgstr "Drehen nach Exif"
7136
7137 #: src/toolbar.c:538
7138 msgid "Add Toolbar Item"
7139 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7140
7141 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
7142 #: src/utilops.c:2742
7143 msgid "Delete failed"
7144 msgstr "Fehler beim Löschen"
7145
7146 #: src/trash.c:89
7147 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7148 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7149
7150 #: src/trash.c:134
7151 msgid "Unable to remove file"
7152 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7153
7154 #: src/trash.c:146
7155 msgid "Could not create folder"
7156 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7157
7158 #: src/trash.c:168
7159 msgid "Permission denied"
7160 msgstr "Zugriff verweigert"
7161
7162 #: src/trash.c:177
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7166 "\"%s\""
7167 msgstr ""
7168 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7169 "%s"
7170
7171 #: src/trash.c:198
7172 msgid "Deletion by external command"
7173 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7174
7175 #: src/trash.c:202
7176 msgid "Deleting without trash"
7177 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7178
7179 #: src/trash.c:210
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid " (max. %d MiB)"
7182 msgstr " (max. %d MB)"
7183
7184 #: src/trash.c:214
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "Using Geeqie Trash bin\n"
7188 "%s"
7189 msgstr ""
7190 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7191 "%s"
7192
7193 #: src/trash.c:219
7194 msgid "Using system Trash bin"
7195 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7196
7197 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
7198 msgid "New Bookmark"
7199 msgstr "Neues Lesezeichen"
7200
7201 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
7202 msgid "Edit Bookmark"
7203 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7204
7205 #: src/ui_bookmark.c:304
7206 msgid "Path:"
7207 msgstr "Pfad:"
7208
7209 #: src/ui_bookmark.c:313
7210 msgid "Icon:"
7211 msgstr "Icon:"
7212
7213 #: src/ui_bookmark.c:319
7214 msgid "Select icon"
7215 msgstr "Icon-Auswahl"
7216
7217 #: src/ui_bookmark.c:412
7218 msgid "_Properties..."
7219 msgstr "_Eigenschaften..."
7220
7221 #: src/ui_bookmark.c:418
7222 msgid "_Remove"
7223 msgstr "Ent_fernen"
7224
7225 #: src/ui_fileops.c:88
7226 msgid ""
7227 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7228 "set.\n"
7229 msgstr ""
7230 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7231 "kodiert.\n"
7232
7233 #: src/ui_fileops.c:89
7234 #, c-format
7235 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7236 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7237
7238 #: src/ui_fileops.c:91
7239 msgid ""
7240 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7241 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7242 msgstr ""
7243 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7244 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7245
7246 #: src/ui_fileops.c:93
7247 #, c-format
7248 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7249 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7250
7251 #: src/ui_fileops.c:95
7252 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7253 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7254
7255 #: src/ui_fileops.c:97
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7259 "(set by the LANG environment variable)\n"
7260 msgstr ""
7261 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7262 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7263
7264 #: src/ui_fileops.c:102
7265 msgid ""
7266 "\n"
7267 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7268 msgstr ""
7269 "\n"
7270 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7271
7272 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
7273 msgid "[name not displayable]"
7274 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7275
7276 #: src/ui_fileops.c:106
7277 #, c-format
7278 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7279 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7280
7281 #: src/ui_fileops.c:108
7282 #, c-format
7283 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7284 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7285
7286 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
7287 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7288 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7289
7290 #: src/ui_fileops.c:1047
7291 msgid "Web file download failed"
7292 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7293
7294 #: src/ui_fileops.c:1110
7295 msgid "Download web file"
7296 msgstr "Webdatei herunterladen"
7297
7298 #: src/ui_fileops.c:1112
7299 msgid "Downloading "
7300 msgstr "Herunterladen "
7301
7302 #: src/ui_help.c:117
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "Unable to load:\n"
7306 "%s"
7307 msgstr ""
7308 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7309 "%s"
7310
7311 #: src/ui_pathsel.c:432
7312 #, c-format
7313 msgid "A file with name %s already exists."
7314 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7315
7316 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
7317 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
7318 msgid "Rename failed"
7319 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7320
7321 #: src/ui_pathsel.c:438
7322 #, c-format
7323 msgid "Failed to rename %s to %s."
7324 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7325
7326 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
7327 msgid "_Rename"
7328 msgstr "_Umbenennen"
7329
7330 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
7331 msgid "Add _Bookmark"
7332 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7333
7334 #: src/ui_pathsel.c:759
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "Unable to create folder:\n"
7338 "%s"
7339 msgstr ""
7340 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7341 "%s"
7342
7343 #: src/ui_pathsel.c:760
7344 msgid "Error creating folder"
7345 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7346
7347 #: src/ui_pathsel.c:980
7348 msgid "All Files"
7349 msgstr "Alle Dateien"
7350
7351 #: src/ui_pathsel.c:1052
7352 msgid "Show hidden"
7353 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7354
7355 #: src/ui_pathsel.c:1137
7356 msgid "Filter:"
7357 msgstr "Filter:"
7358
7359 #: src/ui_tabcomp.c:945
7360 msgid "Select path"
7361 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7362
7363 #: src/ui_tabcomp.c:967
7364 msgid "All files"
7365 msgstr "Alle Dateien"
7366
7367 #: src/uri_utils.c:43
7368 msgid "Drag and Drop failed"
7369 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7370
7371 #: src/utilops.c:592
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 " Continue multiple file operation?"
7375 msgstr ""
7376 "\n"
7377 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7378
7379 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
7380 msgid "Co_ntinue"
7381 msgstr "_Fortsetzen"
7382
7383 #: src/utilops.c:776
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7387 "\n"
7388 "%s"
7389 msgstr ""
7390 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7391 "\n"
7392 "%s"
7393
7394 #: src/utilops.c:920
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "%s\n"
7398 "Unable to start external command.\n"
7399 msgstr ""
7400 "%s\n"
7401 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7402
7403 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
7404 #, c-format
7405 msgid "%s is not a directory"
7406 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7407
7408 #: src/utilops.c:1024
7409 #, c-format
7410 msgid "%s already exists"
7411 msgstr "%s existiert bereits"
7412
7413 #: src/utilops.c:1045
7414 msgid "Really continue?"
7415 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7416
7417 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
7418 msgid "This operation can't continue:"
7419 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7420
7421 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
7422 msgid "Discard changes"
7423 msgstr "Änderungen verwerfen"
7424
7425 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
7426 msgid "File details"
7427 msgstr "Details der Datei"
7428
7429 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
7430 msgid "Sidecars"
7431 msgstr "\"Sidecars\""
7432
7433 #: src/utilops.c:1557
7434 msgid "Write to file"
7435 msgstr "In Datei schreiben"
7436
7437 #: src/utilops.c:1597
7438 msgid "Choose the destination folder."
7439 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7440
7441 #: src/utilops.c:1677
7442 msgid "New name"
7443 msgstr "Neuer Name"
7444
7445 #: src/utilops.c:1714
7446 msgid "Manual rename"
7447 msgstr "Von Hand umbenennen"
7448
7449 #: src/utilops.c:1719
7450 msgid "Original name:"
7451 msgstr "Originalname:"
7452
7453 #: src/utilops.c:1722
7454 msgid "New name:"
7455 msgstr "Neuer Name:"
7456
7457 #: src/utilops.c:1735
7458 msgid "Auto rename"
7459 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7460
7461 #: src/utilops.c:1741
7462 msgid "Begin text"
7463 msgstr "Textanfang"
7464
7465 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
7466 msgid "Start #"
7467 msgstr "Start #"
7468
7469 #: src/utilops.c:1755
7470 msgid "End text"
7471 msgstr "Textende"
7472
7473 #: src/utilops.c:1763
7474 msgid "Padding:"
7475 msgstr "Auffüllen:"
7476
7477 #: src/utilops.c:1768
7478 msgid "Formatted rename"
7479 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7480
7481 #: src/utilops.c:1773
7482 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7483 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7484
7485 #: src/utilops.c:1925
7486 msgid "Another operation in progress.\n"
7487 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7488
7489 #: src/utilops.c:1981
7490 #, c-format
7491 msgid "File: '%s'\n"
7492 msgstr "Datei: '%s'\n"
7493
7494 #: src/utilops.c:1986
7495 msgid "with sidecar files:\n"
7496 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7497
7498 #: src/utilops.c:1992
7499 #, c-format
7500 msgid " '%s'\n"
7501 msgstr " '%s'\n"
7502
7503 #: src/utilops.c:1996
7504 msgid ""
7505 "\n"
7506 "Status: "
7507 msgstr ""
7508 "\n"
7509 "Status: "
7510
7511 #: src/utilops.c:2008
7512 msgid "no problem detected"
7513 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7514
7515 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
7516 msgid "Exclude file"
7517 msgstr "Datei ausschließen"
7518
7519 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
7520 msgid "Overview of changed metadata"
7521 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7522
7523 #: src/utilops.c:2087
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "The following metadata tags will be written to\n"
7527 "'%s'."
7528 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7529
7530 #: src/utilops.c:2091
7531 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7532 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7533
7534 #: src/utilops.c:2203
7535 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7536 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7537
7538 #: src/utilops.c:2207
7539 msgid "This will permanently delete the following files"
7540 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7541
7542 #: src/utilops.c:2210
7543 msgid "Delete files?"
7544 msgstr "Dateien löschen?"
7545
7546 #: src/utilops.c:2230
7547 msgid "Can't write metadata"
7548 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7549
7550 #: src/utilops.c:2253
7551 msgid "Write metadata"
7552 msgstr "Metadaten schreiben"
7553
7554 #: src/utilops.c:2254
7555 msgid "Write metadata?"
7556 msgstr "Metadaten schreiben?"
7557
7558 #: src/utilops.c:2255
7559 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7560 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7561
7562 #: src/utilops.c:2257
7563 msgid "Metadata writing failed"
7564 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7565
7566 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
7567 msgid "Move failed"
7568 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7569
7570 #: src/utilops.c:2301
7571 msgid "Move files?"
7572 msgstr "Dateien verschieben?"
7573
7574 #: src/utilops.c:2302
7575 msgid "This will move the following files"
7576 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7577
7578 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
7579 msgid "Copy failed"
7580 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7581
7582 #: src/utilops.c:2351
7583 msgid "Copy files?"
7584 msgstr "Dateien kopieren?"
7585
7586 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
7587 msgid "This will copy the following files"
7588 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7589
7590 #: src/utilops.c:2397
7591 msgid "Rename files?"
7592 msgstr "Dateien umbenennen?"
7593
7594 #: src/utilops.c:2398
7595 msgid "This will rename the following files"
7596 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7597
7598 #: src/utilops.c:2450
7599 msgid "Can't run external editor"
7600 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7601
7602 #: src/utilops.c:2484
7603 msgid "Editor"
7604 msgstr "Editor"
7605
7606 #: src/utilops.c:2485
7607 msgid "Run editor?"
7608 msgstr "Editor starten?"
7609
7610 #: src/utilops.c:2488
7611 msgid "External command failed"
7612 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7613
7614 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
7615 msgid "Delete folder"
7616 msgstr "Verzeichnis löschen"
7617
7618 #: src/utilops.c:2658
7619 msgid "Delete symbolic link?"
7620 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7621
7622 #: src/utilops.c:2660
7623 msgid ""
7624 "This will delete the symbolic link.\n"
7625 "The folder this link points to will not be deleted."
7626 msgstr ""
7627 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7628 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7629
7630 #: src/utilops.c:2662
7631 msgid "Link deletion failed"
7632 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7633
7634 #: src/utilops.c:2672
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "Unable to remove folder %s\n"
7638 "Permissions do not allow writing to the folder."
7639 msgstr ""
7640 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7641 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7642
7643 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
7644 #, c-format
7645 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7646 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7647
7648 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
7649 msgid "Folder contains subfolders"
7650 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7651
7652 #: src/utilops.c:2702
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "Unable to delete the folder:\n"
7656 "\n"
7657 "%s\n"
7658 "\n"
7659 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7660 msgstr ""
7661 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7662 "\n"
7663 "%s\n"
7664 "\n"
7665 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7666 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7667
7668 #: src/utilops.c:2710
7669 msgid "Subfolders:"
7670 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7671
7672 #: src/utilops.c:2731
7673 msgid "Delete folder?"
7674 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7675
7676 #: src/utilops.c:2732
7677 msgid "The folder contains these files:"
7678 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7679
7680 #: src/utilops.c:2733
7681 msgid ""
7682 "This will delete the folder.\n"
7683 "The contents of this folder will also be deleted."
7684 msgstr ""
7685 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7686 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7687
7688 #: src/utilops.c:2863
7689 msgid "Rename folder?"
7690 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7691
7692 #: src/utilops.c:2864
7693 msgid "The folder contains the following files"
7694 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7695
7696 #: src/utilops.c:2917
7697 msgid "Create Folder"
7698 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7699
7700 #: src/utilops.c:2918
7701 msgid "Create folder?"
7702 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7703
7704 #: src/utilops.c:2921
7705 msgid "Can't create folder"
7706 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7707
7708 #: src/utilops.c:3192
7709 msgid "Create Folder - "
7710 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7711
7712 #: src/utilops.c:3216
7713 msgid "Create new folder"
7714 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7715
7716 #: src/utilops.c:3241
7717 msgid "Cannot create folder:"
7718 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7719
7720 #: src/view_dir.c:411
7721 msgid "_Copy"
7722 msgstr "_Kopieren"
7723
7724 #: src/view_dir.c:413
7725 msgid "_Move"
7726 msgstr "_Verschieben"
7727
7728 #: src/view_dir.c:714
7729 msgid "_Up to parent"
7730 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7731
7732 #: src/view_dir.c:719
7733 msgid "_Slideshow"
7734 msgstr "_Diashow"
7735
7736 #: src/view_dir.c:721
7737 msgid "Slideshow recursive"
7738 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7739
7740 #: src/view_dir.c:725
7741 msgid "Find _duplicates..."
7742 msgstr "Du_plikate suchen..."
7743
7744 #: src/view_dir.c:727
7745 msgid "Find duplicates recursive..."
7746 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7747
7748 #: src/view_dir.c:732
7749 msgid "_New folder..."
7750 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7751
7752 #: src/view_dir.c:749
7753 msgid "View as _List"
7754 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7755
7756 #: src/view_dir.c:752
7757 msgid "View as _Tree"
7758 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7759
7760 #: src/view_dir.c:765
7761 msgid "Show _hidden files"
7762 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7763
7764 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
7765 msgid "Re_fresh"
7766 msgstr "A_ktualisieren"
7767
7768 #: src/view_file/view_file.c:749
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Images as List"
7771 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7772
7773 #: src/view_file/view_file.c:752
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Images as Icons"
7776 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7777
7778 #: src/view_file/view_file.c:758
7779 msgid "Show _thumbnails"
7780 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7781
7782 #: src/view_file/view_file.c:904
7783 msgid "Mark text"
7784 msgstr "Markierung"
7785
7786 #: src/view_file/view_file.c:907
7787 msgid "Set mark text"
7788 msgstr "Setze Markierung"
7789
7790 #: src/view_file/view_file.c:908
7791 msgid "This will set or clear the mark text."
7792 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7793
7794 #: src/view_file/view_file.c:1185
7795 msgid "Use regular expressions"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: src/view_file/view_file.c:1215
7799 msgid "Case"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: src/view_file/view_file.c:1217
7803 msgid "Case sensitive"
7804 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7805
7806 #: src/view_file/view_file.c:1234
7807 msgid "Select Class filter"
7808 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7809
7810 #: src/view_file/view_file.c:1789
7811 msgid "Loading meta..."
7812 msgstr "Lade Meta..."
7813
7814 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
7815 msgid " [NO GROUPING]"
7816 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7817
7818 #: src/view_file/view_file_list.c:515
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "Invalid file name:\n"
7822 "%s"
7823 msgstr ""
7824 "Ungültiger Dateiname:\n"
7825 "%s"
7826
7827 #: src/view_file/view_file_list.c:516
7828 msgid "Error renaming file"
7829 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7830
7831 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
7832 msgid "NameStars"
7833 msgstr "NameSterne"
7834
7835 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
7836 msgid "Stars"
7837 msgstr "Sterne"
7838
7839 #: src/window.c:374
7840 msgid "Search the on-line help files.\n"
7841 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7842
7843 #: src/window.c:379
7844 msgid "Search engine:"
7845 msgstr "Suchmaschine:"
7846
7847 #: src/window.c:390
7848 msgid "Search terms:"
7849 msgstr "Suchbegriff:"
7850
7851 #~ msgid "A lightweight image viewer"
7852 #~ msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
7853
7854 #, c-format
7855 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7856 #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n"
7857
7858 #, c-format
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "could not read LIRC config file\n"
7861 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7862 #~ "know how to create a proper config file\n"
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
7865 #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
7866 #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
7867
7868 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7869 #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
7870
7871 #~ msgid ""
7872 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7873 #~ "success."
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
7876 #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
7877
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7880 #~ "standard)"
7881 #~ msgstr ""
7882 #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
7883 #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
7884
7885 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7886 #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
7887
7888 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7889 #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
7890
7891 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7892 #~ msgstr ""
7893 #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung "
7894 #~ "unterscheiden"
7895
7896 #~ msgid "Fit image to _window"
7897 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
7898
7899 #~ msgid "_Stop slideshow"
7900 #~ msgstr "Diashow be_enden"
7901
7902 #~ msgid "_Start slideshow"
7903 #~ msgstr "Diashow _starten"
7904
7905 #~ msgid "Copy _image"
7906 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
7907
7908 #~ msgid "_Animate"
7909 #~ msgstr "_Animieren"
7910
7911 #~ msgid "_Contents"
7912 #~ msgstr "_Inhalt"
7913
7914 #~ msgid "Contents"
7915 #~ msgstr "Inhalt"
7916
7917 #~ msgid "_Release notes"
7918 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
7919
7920 #~ msgid "Release notes"
7921 #~ msgstr "Versionsinformationen"
7922
7923 #~ msgid "I_cons"
7924 #~ msgstr "I_cons"
7925
7926 #~ msgid "Split Single"
7927 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
7928
7929 #~ msgid "Rotate _180°"
7930 #~ msgstr "Drehen um _180°"
7931
7932 #~ msgid "View as _Icons"
7933 #~ msgstr "_Iconansicht"
7934
7935 #~ msgid "UFRaw Batch"
7936 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7937
7938 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7939 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7940
7941 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7942 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7943
7944 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7945 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7946
7947 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7948 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7949
7950 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7953 #~ "Dateien"
7954
7955 #~ msgid "_Show Guidelines"
7956 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7957
7958 #~ msgid "Show Guidelines"
7959 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7960
7961 #~ msgid "Show guidelines"
7962 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7963
7964 #~ msgid "Info sidebar heights"
7965 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7966
7967 #~ msgid "Keywords:"
7968 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7969
7970 #~ msgid "Comment:"
7971 #~ msgstr "Kommentar:"
7972
7973 #~ msgid "Rating:"
7974 #~ msgstr "Bewertung:"
7975
7976 #~ msgid "Convenience"
7977 #~ msgstr "Nützliches"
7978
7979 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7980 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7981
7982 #~ msgid "Remember window positions"
7983 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7984
7985 #, c-format
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7988 #~ "Use --help for options\n"
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7991 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7992
7993 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7994 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7995
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "\n"
7998 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "\n"
8001 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
8002
8003 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8004 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
8005
8006 #~ msgid "Import GQView metadata"
8007 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
8008
8009 #~ msgid "Ignore Rotation"
8010 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
8011
8012 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8013 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "File: "
8017 #~ msgstr "Datei:"
8018
8019 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8020 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
8021
8022 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8023 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8024
8025 #~ msgid "Command line"
8026 #~ msgstr "Befehlszeile"
8027
8028 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8029 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
8030
8031 #~ msgid "Bilinear"
8032 #~ msgstr "Bilinear"
8033
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8036 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8037 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8038 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8039 #~ "(resolution)\n"
8040 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8041 #~ "the formatted camera name,\n"
8042 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8043 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8044 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8045 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8046 #~ "available variables with a separator.\n"
8047 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8048 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8049 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8050 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8051 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8052 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
8055 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8056 #~ "<i>%date%<i>\n"
8057 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8058 #~ "(Auflösung).\n"
8059 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
8060 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
8061 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
8062 #~ "Originalaufnahme.\n"
8063 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
8064 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
8065 #~ "kennzeichnen.\n"
8066 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
8067 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
8068 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8069 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8070 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
8071 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
8072 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
8073 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
8074
8075 #~ msgid "Safe delete"
8076 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
8077
8078 #~ msgid "Selection"
8079 #~ msgstr "Auswahl"
8080
8081 #~ msgid "All"
8082 #~ msgstr "alles"
8083
8084 #~ msgid "One image per page"
8085 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
8086
8087 #~ msgid "Proof sheet"
8088 #~ msgstr "Prüfausdruck"
8089
8090 #~ msgid "Default printer"
8091 #~ msgstr "Standarddrucker"
8092
8093 #~ msgid "Custom printer"
8094 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
8095
8096 #~ msgid "PostScript file"
8097 #~ msgstr "PostScript-Datei"
8098
8099 #~ msgid "jpeg, low quality"
8100 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
8101
8102 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8103 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
8104
8105 #~ msgid "jpeg, high quality"
8106 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8107
8108 #~ msgid "points"
8109 #~ msgstr "Punkte"
8110
8111 #~ msgid "millimeters"
8112 #~ msgstr "mm"
8113
8114 #~ msgid "centimeters"
8115 #~ msgstr "cm"
8116
8117 #~ msgid "inches"
8118 #~ msgstr "Zoll"
8119
8120 #~ msgid "picas"
8121 #~ msgstr "Pica"
8122
8123 #~ msgid "Letter"
8124 #~ msgstr "Letter"
8125
8126 #~ msgid "Legal"
8127 #~ msgstr "Legal"
8128
8129 #~ msgid "Executive"
8130 #~ msgstr "Executive"
8131
8132 #~ msgid "Envelope #10"
8133 #~ msgstr "Umschlag #10"
8134
8135 #~ msgid "Envelope #9"
8136 #~ msgstr "Umschlag #9"
8137
8138 #~ msgid "Envelope C4"
8139 #~ msgstr "Umschlag C4"
8140
8141 #~ msgid "Envelope C5"
8142 #~ msgstr "Umschlag C5"
8143
8144 #~ msgid "Envelope C6"
8145 #~ msgstr "Umschlag C6"
8146
8147 #~ msgid "Photo 6x4"
8148 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8149
8150 #~ msgid "Photo 8x10"
8151 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8152
8153 #~ msgid "Postcard"
8154 #~ msgstr "Postcard"
8155
8156 #~ msgid "Tabloid"
8157 #~ msgstr "Tabloid"
8158
8159 #, c-format
8160 #~ msgid "page %d of %d"
8161 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8162
8163 #~ msgid "Preview"
8164 #~ msgstr "Vorschau"
8165
8166 #, c-format
8167 #~ msgid ""
8168 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8169 #~ "\"%s\""
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8172 #~ "%s"
8173
8174 #, c-format
8175 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8176 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8177
8178 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8179 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8180
8181 #, c-format
8182 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8183 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8184
8185 #~ msgid "Details"
8186 #~ msgstr "Details"
8187
8188 #, c-format
8189 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8190 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8191
8192 #~ msgid "Format:"
8193 #~ msgstr "Format:"
8194
8195 #~ msgid "Units:"
8196 #~ msgstr "Einheit:"
8197
8198 #~ msgid "Orientation:"
8199 #~ msgstr "Orientierung:"
8200
8201 #~ msgid "Destination:"
8202 #~ msgstr "Ziel:"
8203
8204 #~ msgid "<printer name>"
8205 #~ msgstr "<Druckername>"
8206
8207 #~ msgid "Unlimited"
8208 #~ msgstr "unbegrenzt"
8209
8210 #~ msgid "Show"
8211 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8212
8213 #~ msgid "Source"
8214 #~ msgstr "Quelle"
8215
8216 #~ msgid "Image size:"
8217 #~ msgstr "Bildgröße:"
8218
8219 #~ msgid "Proof size:"
8220 #~ msgstr "Bildgröße:"
8221
8222 #~ msgid "Paper"
8223 #~ msgstr "Papier"
8224
8225 #~ msgid "Margins"
8226 #~ msgstr "Ränder"
8227
8228 #~ msgid "Left:"
8229 #~ msgstr "links:"
8230
8231 #~ msgid "Right:"
8232 #~ msgstr "rechts:"
8233
8234 #~ msgid "Top:"
8235 #~ msgstr "oben:"
8236
8237 #~ msgid "Bottom:"
8238 #~ msgstr "unten:"
8239
8240 #~ msgid "Printer"
8241 #~ msgstr "Drucker"
8242
8243 #~ msgid "File:"
8244 #~ msgstr "Datei:"
8245
8246 #~ msgid "File format:"
8247 #~ msgstr "Dateityp:"
8248
8249 #~ msgid "DPI:"
8250 #~ msgstr "DPI:"
8251
8252 #~ msgid "File name"
8253 #~ msgstr "Dateiname"
8254
8255 #~ msgid "Exif date"
8256 #~ msgstr "Exif-Datum"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8260 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8261
8262 #~ msgid "Turn off safe delete"
8263 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8264
8265 #, c-format
8266 #~ msgid ""
8267 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8268 #~ "Trash: %s"
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8271 #~ "Müll: %s"
8272
8273 #, c-format
8274 #~ msgid "Safe delete: %s"
8275 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8276
8277 #~ msgid "Thumbnail cache"
8278 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8279
8280 #~ msgid "Editors"
8281 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8282
8283 #~ msgid "Add to new collection"
8284 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8285
8286 #~ msgid "E_xternal Editors"
8287 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8288
8289 #~ msgid "seconds"
8290 #~ msgstr "Sekunden"
8291
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8294 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8295
8296 #~ msgid ""
8297 #~ "%s %s\n"
8298 #~ "\n"
8299 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8300 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8301 #~ "website: %s\n"
8302 #~ "email: %s\n"
8303 #~ "\n"
8304 #~ "Released under the GNU General Public License"
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "%s %s\n"
8307 #~ "\n"
8308 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8309 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8310 #~ "Web: %s\n"
8311 #~ "E-Mail: %s\n"
8312 #~ "\n"
8313 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8314
8315 #~ msgid "Credits..."
8316 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8317
8318 #~ msgid "Image zoom level"
8319 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8320
8321 #~ msgid "Folder Li_st"
8322 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8323
8324 #~ msgid "View Folders as List"
8325 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8326
8327 #~ msgid "Folder T_ree"
8328 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8329
8330 #~ msgid "View Folders as Tree"
8331 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8332
8333 #~ msgid "When new image is selected:"
8334 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8335
8336 #~ msgid "open FILE"
8337 #~ msgstr "öffne DATEI"
8338
8339 #~ msgid "Add keywords"
8340 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8341
8342 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8343 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8344
8345 #~ msgid "Similarities"
8346 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8347
8348 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8349 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"