2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-30 10:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-30 10:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
65 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:93
66 #: ../src/preferences.c:1651
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
70 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1565
74 #: ../src/advanced_exif.c:377
78 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
79 #: ../src/dupe.c:3134 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
80 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
84 #: ../src/advanced_exif.c:379
88 #: ../src/advanced_exif.c:380
92 #: ../src/advanced_exif.c:381
105 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
107 msgstr "Schlüsselworte"
109 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
117 #. other pre-configured panes
120 msgstr "Dateiinformationen"
123 msgid "Location and GPS"
124 msgstr "Ortsangaben und GPS"
126 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
128 msgstr "Urheberangaben"
130 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:763
136 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
138 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
140 msgstr "Nach _oben verschieben"
142 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
144 msgstr "Nach _unten verschieben"
147 msgid "Move to _bottom"
148 msgstr "Ganz nach unten schieben"
154 #: ../src/bar_comment.c:195
155 msgid "Add text to selected files"
156 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
158 #: ../src/bar_comment.c:196
159 msgid "Replace existing text in selected files"
160 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
162 #: ../src/bar_exif.c:213
163 msgid "<empty label, fixme>"
164 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
166 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
167 msgid "Configure entry"
168 msgstr "Eintrag bearbeiten"
171 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
173 msgstr "Eintrag hinzufügen"
175 #: ../src/bar_exif.c:557
179 #: ../src/bar_exif.c:566
183 #: ../src/bar_exif.c:575
184 msgid "Show only if set"
185 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
187 #: ../src/bar_exif.c:576
188 msgid "Editable (supported only for XMP)"
189 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
192 #: ../src/bar_exif.c:612
194 msgid "Configure \"%s\""
195 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
197 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
199 msgid "Remove \"%s\""
200 msgstr "Entferne \"%s\""
202 #: ../src/bar_exif.c:625
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
206 #: ../src/bar_gps.c:485
211 #: ../src/bar_gps.c:503
213 msgid "Zoom level %i"
214 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
216 #: ../src/bar_gps.c:508
220 #: ../src/bar_gps.c:575
221 msgid "Enable markers"
222 msgstr "Markierungen einschalten"
224 #: ../src/bar_gps.c:577
225 msgid "Centre map on marker"
226 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
228 #: ../src/bar_gps.c:600
230 "Move map centre to marker\n"
233 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
236 #: ../src/bar_gps.c:605
238 "Move map centre to marker\n"
241 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
244 #: ../src/bar_gps.c:614
245 msgid "Map Centreing"
246 msgstr "Kartenzentrierung"
248 #. use the same strings as in layout_util.c
249 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1431
250 msgid "Histogram on _Red"
251 msgstr "Histogramm für _Rot"
253 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1432
254 msgid "Histogram on _Green"
255 msgstr "Histogramm für _Grün"
257 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1433
258 msgid "Histogram on _Blue"
259 msgstr "Histogramm für _Blau"
261 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1434
262 msgid "_Histogram on RGB"
263 msgstr "_Histogramm für RGB"
265 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1435
266 msgid "Histogram on _Value"
267 msgstr "Histogramm für _Wert"
269 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1439
270 msgid "Li_near Histogram"
271 msgstr "Li_neares Histogramm"
273 #: ../src/bar_histogram.c:258
274 msgid "L_og Histogram"
275 msgstr "L_og. Histogramm"
277 #: ../src/bar_keywords.c:403
278 msgid "Add keywords to selected files"
279 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
281 #: ../src/bar_keywords.c:404
282 msgid "Replace existing keywords in selected files"
283 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
285 #: ../src/bar_keywords.c:875
287 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
289 #: ../src/bar_keywords.c:875
291 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
293 #: ../src/bar_keywords.c:882
294 msgid "Configure keyword"
295 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
297 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
299 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
301 #: ../src/bar_keywords.c:888
303 msgstr "Schlüsselwort:"
305 #: ../src/bar_keywords.c:897
306 msgid "Keyword type:"
307 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
309 #: ../src/bar_keywords.c:899
310 msgid "Active keyword"
311 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
313 #: ../src/bar_keywords.c:902
315 msgstr "Hilfseintrag"
317 #: ../src/bar_keywords.c:1147
318 msgid "Add keyword to all selected images"
319 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
321 #: ../src/bar_keywords.c:1167
324 msgstr "Verberge \"%s\""
326 #: ../src/bar_keywords.c:1174
329 msgstr "Markierung %d"
331 #: ../src/bar_keywords.c:1179
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
336 #: ../src/bar_keywords.c:1186
339 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
341 #: ../src/bar_keywords.c:1196
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
347 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Ausgewählte expandieren"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
355 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
359 #: ../src/bar_keywords.c:1211
361 msgstr "Alle anzeigen"
363 #: ../src/bar_keywords.c:1214
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
367 #: ../src/bar_sort.c:449
373 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
375 #: ../src/bar_sort.c:450
376 msgid "Collection exists"
377 msgstr "Sammlung existiert"
379 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
382 "Failed to save the collection:\n"
385 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
388 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
390 msgstr "Fehler beim Speichern"
392 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
394 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
396 #: ../src/bar_sort.c:504
397 msgid "Add Collection"
398 msgstr "Neue Sammlung"
400 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
404 #: ../src/bar_sort.c:597
406 msgstr "Sortier-Manager"
408 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
410 msgstr "Verzeichnisse"
412 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:149
416 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
420 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
424 #: ../src/bar_sort.c:657
426 msgstr "Bild hinzufügen"
428 #: ../src/bar_sort.c:660
429 msgid "Add selection"
430 msgstr "Auswahl hinzufügen"
432 #: ../src/bar_sort.c:673
433 msgid "Undo last image"
434 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
436 #: ../src/cache.c:174
439 "error saving sim cache data: %s\n"
442 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
445 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
446 #: ../src/editors.c:1177
450 #: ../src/cache_maint.c:288
451 msgid "Removing old metadata..."
452 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
454 #: ../src/cache_maint.c:292
455 msgid "Clearing cached thumbnails..."
456 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
458 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
459 msgid "Removing old thumbnails..."
460 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
462 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
466 #: ../src/cache_maint.c:660
467 msgid "Invalid folder"
468 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
470 #: ../src/cache_maint.c:661
471 msgid "The specified folder can not be found."
472 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
474 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
475 msgid "Create thumbnails"
476 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
478 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
482 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1838
484 msgstr "Verzeichnis:"
486 #: ../src/cache_maint.c:716
487 msgid "Select folder"
488 msgstr "Verzeichnisauswahl"
490 #: ../src/cache_maint.c:720
491 msgid "Include subfolders"
492 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
494 #: ../src/cache_maint.c:721
495 msgid "Store thumbnails local to source images"
497 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
499 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
500 msgid "click start to begin"
501 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
503 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
507 #: ../src/cache_maint.c:918
508 msgid "Clearing thumbnails..."
509 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
511 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
512 #: ../src/cache_maint.c:1097
516 #: ../src/cache_maint.c:988
518 "This will remove all thumbnails that have\n"
519 "been saved to disk, continue?"
521 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
524 #: ../src/cache_maint.c:1030
529 #: ../src/cache_maint.c:1055
530 msgid "Cache Maintenance"
531 msgstr "Cachewartung"
533 #: ../src/cache_maint.c:1065
534 msgid "Cache and Data Maintenance"
535 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
537 #: ../src/cache_maint.c:1069
538 msgid "Thumbnail cache"
539 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
541 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
542 #: ../src/cache_maint.c:1117
546 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
547 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
548 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
550 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
551 msgid "Delete all cached thumbnails."
552 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
554 #: ../src/cache_maint.c:1086
555 msgid "Shared thumbnail cache"
556 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
558 #: ../src/cache_maint.c:1106
562 #: ../src/cache_maint.c:1109
563 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
564 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
566 #: ../src/cache_maint.c:1120
567 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
569 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:523
574 #: ../src/image-overlay.c:600
578 #: ../src/collect.c:335
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Unbenannt (%d)"
583 #: ../src/collect.c:968
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Sammlung - %s"
588 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Sammlung schließen"
592 #: ../src/collect.c:1085
594 "Collection has been modified.\n"
597 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
598 "Änderungen zuerst speichern?"
600 #: ../src/collect.c:1088
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
609 "is a folder, collections are files"
611 "Der angegebener Pfad\n"
613 "ist ein Verzeichnis.\n"
614 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
616 #: ../src/collect-dlg.c:60
617 msgid "Invalid filename"
618 msgstr "Ungültiger Dateiname"
620 #: ../src/collect-dlg.c:69
621 msgid "Overwrite File"
622 msgstr "Datei überschreiben"
624 #: ../src/collect-dlg.c:74
625 msgid "Overwrite existing file?"
626 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
628 #: ../src/collect-dlg.c:76
630 msgstr "Ü_berschreiben"
632 #: ../src/collect-dlg.c:127
634 msgid "No such file '%s'."
635 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
637 #: ../src/collect-dlg.c:132
639 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
640 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
642 #: ../src/collect-dlg.c:137
644 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
645 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
647 #: ../src/collect-dlg.c:143
648 msgid "Can not open collection file"
649 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
651 #: ../src/collect-dlg.c:195
652 msgid "Save collection"
653 msgstr "Sammlung speichern"
655 #: ../src/collect-dlg.c:202
656 msgid "Open collection"
657 msgstr "Öffne Sammlung"
659 #: ../src/collect-dlg.c:210
660 msgid "Append collection"
661 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
663 #: ../src/collect-dlg.c:211
667 #: ../src/collect-dlg.c:228
668 msgid "Collection Files"
669 msgstr "Sammlungsdateien"
671 #: ../src/collect-io.c:348
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
674 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
676 #: ../src/collect-io.c:373
679 "error saving collection file: %s\n"
682 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
685 #: ../src/collect-table.c:211
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
688 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
690 #: ../src/collect-table.c:218
692 msgid "%s, %d images"
693 msgstr "%s, %d Bilder"
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1230
696 #: ../src/layout_util.c:2286
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
702 msgid "Loading thumbs..."
703 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
705 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
706 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/search.c:996
710 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
711 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
712 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
713 msgid "View in _new window"
714 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
716 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
717 #: ../src/search.c:1028
721 #: ../src/collect-table.c:876
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
725 #: ../src/collect-table.c:878
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
729 #: ../src/collect-table.c:882
733 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
734 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1001
736 msgstr "Alles auswählen"
738 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
739 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/search.c:1003
741 msgstr "Nichts auswählen"
743 #: ../src/collect-table.c:888
744 msgid "Invert selection"
745 msgstr "Auswahl umkehren"
747 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1272
748 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2621
749 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
751 msgstr "_Kopieren..."
753 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1273
754 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2623
755 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
757 msgstr "_Verschieben..."
759 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1274
760 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1310 ../src/pan-view.c:2625
761 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
763 msgstr "_Umbenennen..."
765 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1275
766 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1311
767 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2627
768 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
772 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1276
773 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
774 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
776 msgstr "_Kopiere Pfad"
778 #: ../src/collect-table.c:914
782 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
786 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
787 msgid "Show filename _text"
788 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
790 #: ../src/collect-table.c:922
791 msgid "_Save collection"
792 msgstr "Sammlung _speichern"
794 #: ../src/collect-table.c:924
795 msgid "Save collection _as..."
796 msgstr "Sammlung speichern _als..."
798 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1304
799 msgid "_Find duplicates..."
800 msgstr "_Duplikate suchen..."
802 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1306
803 #: ../src/search.c:1014
807 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3324 ../src/img-view.c:1430
808 msgid "Dropped list includes folders."
809 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
811 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3326 ../src/img-view.c:1432
812 msgid "_Add contents"
813 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
815 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3327 ../src/img-view.c:1433
816 msgid "Add contents _recursive"
817 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
819 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3328 ../src/img-view.c:1434
820 msgid "_Skip folders"
821 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
823 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3330 ../src/img-view.c:1436
824 #: ../src/view_dir.c:417
828 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
832 #: ../src/color-man.c:428
833 msgid "Adobe RGB compatible"
834 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
836 #: ../src/color-man.c:445
837 msgid "Custom profile"
838 msgstr "Benutzerprofiel"
840 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
842 msgstr "Kann nichts speichern"
844 #: ../src/desktop_file.c:74
845 msgid "Please specify file name."
846 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
848 #: ../src/desktop_file.c:86
849 msgid "Could not create directory"
850 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
852 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
854 msgstr "Desktop-Datei"
856 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
859 "Unable to delete file:\n"
862 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
865 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
866 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
867 msgid "File deletion failed"
868 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
870 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
871 #: ../src/ui_pathsel.c:536
873 msgstr "Datei löschen"
875 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
878 "About to delete the file:\n"
881 "Werde Datei löschen:\n"
884 #: ../src/desktop_file.c:374
888 #: ../src/desktop_file.c:453
890 msgstr "Eigene Befehle"
892 #: ../src/desktop_file.c:524
896 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3138
897 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
898 #: ../src/utilops.c:458
903 msgid "Drop files to compare them."
904 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
913 msgid "%d matches found in %d files"
914 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
920 #: ../src/dupe.c:1445
921 msgid "Reading checksums..."
922 msgstr "Lese Prüfsummen..."
924 #: ../src/dupe.c:1478
925 msgid "Reading dimensions..."
926 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
928 #: ../src/dupe.c:1512
929 msgid "Reading similarity data..."
930 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
932 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
934 msgstr "Vergleiche..."
936 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:996
940 #: ../src/dupe.c:2251
941 msgid "Select group _1 duplicates"
942 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
944 #: ../src/dupe.c:2253
945 msgid "Select group _2 duplicates"
946 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
948 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
949 msgid "Add to new collection"
950 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
952 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
956 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
957 msgid "Close _window"
958 msgstr "Fenster s_chließen"
960 #: ../src/dupe.c:2443
962 msgid "%d files (set 2)"
963 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
965 #: ../src/dupe.c:2648
966 msgid "Name case-insensitive"
967 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
969 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3135 ../src/preferences.c:1393
970 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
974 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3136 ../src/exif.c:342
975 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
976 #: ../src/view_file_list.c:1988
980 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3137 ../src/print.c:3207
981 #: ../src/search.c:2793
983 msgstr "Bildauflösung"
985 #: ../src/dupe.c:2652
989 #: ../src/dupe.c:2654
990 msgid "Similarity (high)"
991 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
993 #: ../src/dupe.c:2655
997 #: ../src/dupe.c:2656
998 msgid "Similarity (low)"
999 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1001 #: ../src/dupe.c:2657
1002 msgid "Similarity (custom)"
1003 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1005 #: ../src/dupe.c:3088
1006 msgid "Find duplicates"
1007 msgstr "Duplikate suchen"
1009 #: ../src/dupe.c:3170
1011 msgstr "Vergleiche mit:"
1013 #: ../src/dupe.c:3183
1015 msgstr "Vergleiche nach:"
1017 #: ../src/dupe.c:3191 ../src/preferences.c:1233 ../src/search.c:2807
1019 msgstr "Vorschaubilder"
1021 #: ../src/dupe.c:3198
1022 msgid "Compare two file sets"
1023 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1025 #: ../src/editors.c:281
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1029 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1031 #. flash fired (bit 0)
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1036 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1040 #: ../src/editors.c:507
1042 msgstr "Halte an..."
1044 #: ../src/editors.c:528
1045 msgid "Edit command results"
1046 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1048 #: ../src/editors.c:531
1050 msgid "Output of %s"
1051 msgstr "Ausgabe von %s"
1053 #: ../src/editors.c:1054
1056 "Failed to run command:\n"
1059 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1062 #: ../src/editors.c:1181
1063 msgid "stopped by user"
1064 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1066 #: ../src/editors.c:1266
1075 #: ../src/editors.c:1268
1076 msgid "Invalid editor command"
1077 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1079 #: ../src/editors.c:1355
1080 msgid "Editor template is empty."
1081 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1083 #: ../src/editors.c:1356
1084 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1085 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1087 #: ../src/editors.c:1357
1088 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1089 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1091 #: ../src/editors.c:1358
1092 msgid "Can't find matching file type."
1093 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1095 #: ../src/editors.c:1359
1096 msgid "Can't execute external editor."
1097 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1099 #: ../src/editors.c:1360
1100 msgid "External editor returned error status."
1101 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1103 #: ../src/editors.c:1361
1104 msgid "File was skipped."
1105 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1107 #: ../src/editors.c:1362
1108 msgid "Unknown error."
1109 msgstr "Unbekannter Fehler."
1111 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1112 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1113 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1117 #: ../src/exif.c:149
1119 msgstr "oben links "
1121 #: ../src/exif.c:150
1123 msgstr "oben rechts "
1125 #: ../src/exif.c:151
1126 msgid "bottom right"
1127 msgstr "unten rechts "
1129 #: ../src/exif.c:152
1131 msgstr "unten links "
1133 #: ../src/exif.c:153
1137 #: ../src/exif.c:154
1139 msgstr "rechts oben"
1141 #: ../src/exif.c:155
1142 msgid "right bottom"
1143 msgstr "rechts unten"
1145 #: ../src/exif.c:156
1147 msgstr "links unten"
1149 #: ../src/exif.c:163
1153 #: ../src/exif.c:164
1157 #: ../src/exif.c:176
1159 msgstr "Durchschnitt"
1161 #: ../src/exif.c:177
1162 msgid "center weighted"
1163 msgstr "mittenbetont"
1165 #: ../src/exif.c:178
1169 #: ../src/exif.c:179
1171 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1173 #: ../src/exif.c:180
1174 msgid "multi-segment"
1175 msgstr "Mehrfachbereiche"
1177 #: ../src/exif.c:181
1181 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1185 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1187 msgstr "nicht definiert"
1189 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1193 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1194 #: ../src/exif.c:310
1198 #: ../src/exif.c:190
1202 #: ../src/exif.c:191
1204 msgstr "Belichtungszeit"
1206 #: ../src/exif.c:192
1210 #: ../src/exif.c:193
1215 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1219 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1223 #: ../src/exif.c:201
1227 #: ../src/exif.c:202
1229 msgstr "Leuchtstofflampe"
1231 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1232 #: ../src/exif.c:203
1233 msgid "tungsten (incandescent)"
1234 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1236 #: ../src/exif.c:204
1240 #: ../src/exif.c:205
1241 msgid "fine weather"
1242 msgstr "gutes Wetter"
1244 #: ../src/exif.c:206
1245 msgid "cloudy weather"
1248 #: ../src/exif.c:207
1252 #: ../src/exif.c:208
1253 msgid "daylight fluorescent"
1254 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1256 #: ../src/exif.c:209
1257 msgid "day white fluorescent"
1258 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1260 #: ../src/exif.c:210
1261 msgid "cool white fluorescent"
1262 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1264 #: ../src/exif.c:211
1265 msgid "white fluorescent"
1266 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1268 #: ../src/exif.c:212
1269 msgid "standard light A"
1270 msgstr "Standardlicht A"
1272 #: ../src/exif.c:213
1273 msgid "standard light B"
1274 msgstr "Standardlicht B"
1276 #: ../src/exif.c:214
1277 msgid "standard light C"
1278 msgstr "Standardlicht C"
1280 #: ../src/exif.c:215
1284 #: ../src/exif.c:216
1288 #: ../src/exif.c:217
1292 #: ../src/exif.c:218
1296 #: ../src/exif.c:219
1297 msgid "ISO studio tungsten"
1300 #: ../src/exif.c:227
1301 msgid "yes, not detected by strobe"
1302 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1304 #: ../src/exif.c:228
1305 msgid "yes, detected by strobe"
1306 msgstr "ja, mit Anpassung"
1308 #: ../src/exif.c:234
1309 msgid "uncalibrated"
1310 msgstr "Unkalibriert"
1312 #: ../src/exif.c:240
1313 msgid "1 chip color area"
1316 #: ../src/exif.c:241
1317 msgid "2 chip color area"
1320 #: ../src/exif.c:242
1321 msgid "3 chip color area"
1324 #: ../src/exif.c:243
1325 msgid "color sequential area"
1328 #: ../src/exif.c:244
1332 #: ../src/exif.c:245
1333 msgid "color sequential linear"
1336 #: ../src/exif.c:250
1337 msgid "digital still camera"
1338 msgstr "Photoapparat"
1340 #: ../src/exif.c:255
1341 msgid "direct photo"
1344 #: ../src/exif.c:261
1346 msgstr "benutzerdefiniert"
1348 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1350 msgstr "automatisch"
1352 #: ../src/exif.c:268
1353 msgid "auto bracket"
1356 #: ../src/exif.c:279
1360 #: ../src/exif.c:282
1364 #: ../src/exif.c:287
1368 #: ../src/exif.c:288
1372 #: ../src/exif.c:289
1373 msgid "high gain up"
1376 #: ../src/exif.c:290
1377 msgid "low gain down"
1380 #: ../src/exif.c:291
1381 msgid "high gain down"
1384 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1388 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1392 #: ../src/exif.c:304
1396 #: ../src/exif.c:305
1400 #: ../src/exif.c:318
1404 #: ../src/exif.c:319
1408 #: ../src/exif.c:320
1412 #: ../src/exif.c:330
1416 #: ../src/exif.c:331
1417 msgid "Image Height"
1420 #: ../src/exif.c:332
1421 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1424 #: ../src/exif.c:333
1426 msgstr "Komprimierung"
1428 #: ../src/exif.c:334
1429 msgid "Image description"
1430 msgstr "Bildbeschreibung"
1432 #: ../src/exif.c:335
1434 msgstr "Kamera Hersteller"
1436 #: ../src/exif.c:336
1437 msgid "Camera model"
1438 msgstr "Kamera-Modell"
1440 #: ../src/exif.c:337
1442 msgstr "Ausrichtung"
1444 #: ../src/exif.c:338
1445 msgid "X resolution"
1446 msgstr "X-Auflösung"
1448 #: ../src/exif.c:339
1449 msgid "Y Resolution"
1450 msgstr "Y-Auflösung"
1452 #: ../src/exif.c:340
1453 msgid "Resolution units"
1454 msgstr "Auflösungseinheiten"
1456 #: ../src/exif.c:341
1460 #: ../src/exif.c:343
1464 #: ../src/exif.c:344
1465 msgid "Primary chromaticities"
1468 #: ../src/exif.c:345
1469 msgid "YCbCy coefficients"
1472 #: ../src/exif.c:346
1473 msgid "YCbCr positioning"
1476 #: ../src/exif.c:347
1477 msgid "Black white reference"
1480 #: ../src/exif.c:349
1481 msgid "SubIFD Exif offset"
1485 #: ../src/exif.c:351
1486 msgid "Exposure time (seconds)"
1487 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1489 #: ../src/exif.c:352
1493 #: ../src/exif.c:353
1494 msgid "Exposure program"
1495 msgstr "Belichtungsprogramm"
1497 #: ../src/exif.c:354
1498 msgid "Spectral Sensitivity"
1501 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1502 msgid "ISO sensitivity"
1505 #: ../src/exif.c:356
1506 msgid "Optoelectric conversion factor"
1509 #: ../src/exif.c:357
1510 msgid "Exif version"
1511 msgstr "Exifversion"
1513 #: ../src/exif.c:358
1514 msgid "Date original"
1515 msgstr "Originaldatum"
1517 #: ../src/exif.c:359
1518 msgid "Date digitized"
1519 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1521 #: ../src/exif.c:360
1522 msgid "Pixel format"
1523 msgstr "Pixelformat"
1525 #: ../src/exif.c:361
1526 msgid "Compression ratio"
1527 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1529 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1530 msgid "Shutter speed"
1531 msgstr "Belichtungszeit"
1533 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1535 msgstr "Blendenöffnung"
1537 #: ../src/exif.c:364
1541 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1542 msgid "Exposure bias"
1543 msgstr "Belichtungs-Bias"
1545 #: ../src/exif.c:366
1546 msgid "Maximum aperture"
1549 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1550 msgid "Subject distance"
1551 msgstr "Objektentfernung"
1553 #: ../src/exif.c:368
1554 msgid "Metering mode"
1555 msgstr "Messmethode"
1557 #: ../src/exif.c:369
1558 msgid "Light source"
1559 msgstr "Lichtquelle"
1561 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1565 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1566 msgid "Focal length"
1569 #: ../src/exif.c:372
1570 msgid "Subject area"
1573 #: ../src/exif.c:373
1577 #: ../src/exif.c:374
1579 msgstr "Anwenderkommentar"
1581 #: ../src/exif.c:375
1582 msgid "Subsecond time"
1585 #: ../src/exif.c:376
1586 msgid "Subsecond time original"
1589 #: ../src/exif.c:377
1590 msgid "Subsecond time digitized"
1593 #: ../src/exif.c:378
1594 msgid "FlashPix version"
1597 #: ../src/exif.c:379
1601 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1602 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2067
1606 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2069
1610 #: ../src/exif.c:383
1614 #: ../src/exif.c:384
1615 msgid "ExifR98 extension"
1616 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1618 #: ../src/exif.c:385
1619 msgid "Flash strength"
1620 msgstr "Blitzstärke"
1622 #: ../src/exif.c:386
1623 msgid "Spatial frequency response"
1626 #: ../src/exif.c:387
1627 msgid "X Pixel density"
1630 #: ../src/exif.c:388
1631 msgid "Y Pixel density"
1634 #: ../src/exif.c:389
1635 msgid "Pixel density units"
1638 #: ../src/exif.c:390
1639 msgid "Subject location"
1642 #: ../src/exif.c:392
1646 #: ../src/exif.c:393
1650 #: ../src/exif.c:394
1654 #: ../src/exif.c:395
1655 msgid "Color filter array pattern"
1658 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1659 #: ../src/exif.c:397
1660 msgid "Render process"
1663 #: ../src/exif.c:398
1664 msgid "Exposure mode"
1665 msgstr "Belichtungsart"
1667 #: ../src/exif.c:399
1668 msgid "White balance"
1669 msgstr "Weißabgleich"
1671 #: ../src/exif.c:400
1672 msgid "Digital zoom ratio"
1675 #: ../src/exif.c:401
1676 msgid "Focal length (35mm)"
1677 msgstr "35mm-Brennweite"
1679 #: ../src/exif.c:402
1680 msgid "Scene capture type"
1683 #: ../src/exif.c:403
1684 msgid "Gain control"
1687 #: ../src/exif.c:404
1691 #: ../src/exif.c:405
1695 #: ../src/exif.c:406
1699 #: ../src/exif.c:407
1700 msgid "Device setting"
1701 msgstr "Geräteeinstellung"
1703 #: ../src/exif.c:408
1704 msgid "Subject range"
1705 msgstr "Objectentfernung"
1707 #: ../src/exif.c:409
1708 msgid "Image serial number"
1709 msgstr "Bild-Seriennummer"
1711 #: ../src/exif-common.c:337
1715 #: ../src/exif-common.c:366
1719 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1723 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1727 #: ../src/exif-common.c:382
1728 msgid "not detected by strobe"
1729 msgstr "ohne Anpassung"
1731 #: ../src/exif-common.c:383
1732 msgid "detected by strobe"
1733 msgstr "mit Anpassung"
1735 #. we ignore flash function (bit 5)
1737 #: ../src/exif-common.c:388
1738 msgid "red-eye reduction"
1739 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1741 #: ../src/exif-common.c:408
1745 #: ../src/exif-common.c:441
1749 #: ../src/exif-common.c:449
1753 #: ../src/exif-common.c:544
1754 msgid "Above Sea Level"
1755 msgstr "Über Normalnull"
1757 #: ../src/exif-common.c:544
1758 msgid "Below Sea Level"
1759 msgstr "Unter Normalnull"
1761 #: ../src/exif-common.c:552
1765 #: ../src/exif-common.c:559
1766 msgid "Focal length 35mm"
1767 msgstr "35mm-Brennweite"
1769 #: ../src/exif-common.c:562
1773 #: ../src/exif-common.c:563
1774 msgid "Color profile"
1777 #: ../src/exif-common.c:564
1778 msgid "GPS position"
1779 msgstr "GPS-Position"
1781 #: ../src/exif-common.c:565
1782 msgid "GPS altitude"
1785 #: ../src/exif-common.c:566
1789 #: ../src/exif-common.c:567
1793 #: ../src/exif-common.c:568
1795 msgstr "Dateirechte"
1797 #: ../src/filedata.c:101
1802 #: ../src/filedata.c:105
1807 #: ../src/filedata.c:109
1812 #: ../src/filedata.c:114
1817 #: ../src/filedata.c:2456
1818 msgid "file or directory does not exist"
1819 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1821 #: ../src/filedata.c:2462
1822 msgid "destination already exists"
1823 msgstr "Ziel existiert bereits"
1825 #: ../src/filedata.c:2468
1826 msgid "destination can't be overwritten"
1827 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1829 #: ../src/filedata.c:2474
1830 msgid "destination directory is not writable"
1831 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1833 #: ../src/filedata.c:2480
1834 msgid "destination directory does not exist"
1835 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1837 #: ../src/filedata.c:2486
1838 msgid "source directory is not writable"
1839 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1841 #: ../src/filedata.c:2492
1842 msgid "no read permission"
1843 msgstr "keine Leserechte"
1845 #: ../src/filedata.c:2498
1846 msgid "file is readonly"
1847 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1849 #: ../src/filedata.c:2504
1850 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1851 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1853 #: ../src/filedata.c:2510
1854 msgid "source and destination are the same"
1855 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1857 #: ../src/filedata.c:2516
1858 msgid "source and destination have different extension"
1859 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1861 #: ../src/filedata.c:2522
1862 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1863 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1865 #: ../src/filedata.c:2528
1867 msgid "another destination file has the same filename"
1868 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1870 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1367 ../src/layout_util.c:1368
1871 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/preferences.c:1406
1873 msgstr "Vollbildmodus"
1875 #: ../src/fullscreen.c:403
1879 #: ../src/fullscreen.c:411
1883 #: ../src/fullscreen.c:417
1887 #: ../src/fullscreen.c:651
1888 msgid "Determined by Window Manager"
1889 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1891 #: ../src/fullscreen.c:652
1892 msgid "Active screen"
1893 msgstr "Aktives Bild"
1895 #: ../src/fullscreen.c:654
1896 msgid "Active monitor"
1897 msgstr "Aktiver Monitor"
1899 #: ../src/histogram.c:113
1900 msgid "Log Histogram on Red"
1901 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1903 #: ../src/histogram.c:114
1904 msgid "Log Histogram on Green"
1905 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1907 #: ../src/histogram.c:115
1908 msgid "Log Histogram on Blue"
1909 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1911 #: ../src/histogram.c:116
1912 msgid "Log Histogram on RGB"
1913 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1915 #: ../src/histogram.c:117
1916 msgid "Log Histogram on value"
1917 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1919 #: ../src/histogram.c:122
1920 msgid "Linear Histogram on Red"
1921 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1923 #: ../src/histogram.c:123
1924 msgid "Linear Histogram on Green"
1925 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1927 #: ../src/histogram.c:124
1928 msgid "Linear Histogram on Blue"
1929 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1931 #: ../src/histogram.c:125
1932 msgid "Linear Histogram on RGB"
1933 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1935 #: ../src/histogram.c:126
1936 msgid "Linear Histogram on value"
1937 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1939 #: ../src/history_list.c:131
1941 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1943 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1946 #: ../src/image.c:161
1948 msgid " (Collection %s)"
1949 msgstr "(Sammlung %s)"
1951 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1953 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1956 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1334
1957 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1350
1958 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/pan-view.c:2602
1960 msgstr "Ver_größern"
1962 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1336
1963 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1352
1964 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/pan-view.c:2604
1966 msgstr "Ver_kleinern"
1968 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1338
1969 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1354
1970 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/pan-view.c:2606
1972 msgstr "_Originalgröße"
1974 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1975 msgid "Fit image to _window"
1976 msgstr "In _Fenster einpassen"
1978 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1332
1979 msgid "Set as _wallpaper"
1980 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1982 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1983 msgid "_Go to directory view"
1984 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1986 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1987 msgid "_Stop slideshow"
1988 msgstr "Diashow be_enden"
1990 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1991 msgid "Continue slides_how"
1992 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1994 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1995 #: ../src/layout_image.c:538
1996 msgid "Pause slides_how"
1997 msgstr "Diashow an_halten"
1999 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2000 msgid "_Start slideshow"
2001 msgstr "Diashow _starten"
2003 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2004 msgid "Exit _full screen"
2005 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2007 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2008 msgid "_Full screen"
2009 msgstr "_Vollbildmodus"
2011 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2683
2012 msgid "C_lose window"
2013 msgstr "Fenster s_chließen"
2015 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2017 msgstr "Aufsteigend"
2019 #: ../src/layout.c:428
2023 #: ../src/layout.c:432
2027 #: ../src/layout.c:448
2029 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2030 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2032 #: ../src/layout.c:455
2034 msgid "%s, %d files%s"
2035 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2037 #: ../src/layout.c:460
2040 msgstr "%d Dateien%s"
2042 #: ../src/layout.c:506
2044 msgid "(no read permission) %s bytes"
2045 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2047 #: ../src/layout.c:510
2049 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2050 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2052 #: ../src/layout.c:518
2054 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2055 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2057 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2061 #: ../src/layout.c:1865
2062 msgid "Window options and layout"
2063 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2065 #: ../src/layout.c:1924
2066 msgid "General options"
2067 msgstr "Allgemeine Optionen"
2069 #: ../src/layout.c:1926
2070 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2071 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2073 #: ../src/layout.c:1934
2075 msgstr "Aktuelles benutzen"
2077 #: ../src/layout.c:1937
2078 msgid "Show date in directories list view"
2079 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2081 #: ../src/layout.c:1940
2082 msgid "Exit program when this window is closed"
2083 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2085 #: ../src/layout.c:1943
2086 msgid "Start-up directory:"
2087 msgstr "Startverzeichnis:"
2089 #: ../src/layout.c:1945
2091 msgstr "Keine Änderung"
2093 #: ../src/layout.c:1948
2094 msgid "Restore last path"
2095 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2097 #: ../src/layout.c:1951
2099 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2101 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2105 #: ../src/layout.c:2199
2106 msgid "Invalid geometry\n"
2107 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2109 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1501 ../src/ui_pathsel.c:1173
2113 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1292
2114 #: ../src/print.c:123
2118 #: ../src/layout_config.c:349
2119 msgid "(drag to change order)"
2120 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2122 #: ../src/layout_image.c:553
2123 msgid "Hide file _list"
2124 msgstr "Datei_liste verbergen"
2126 #: ../src/layout_image.c:1616
2128 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2129 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2131 #: ../src/layout_image.c:1624
2133 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2134 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2136 #: ../src/layout_util.c:1270
2140 #: ../src/layout_util.c:1271
2144 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/menu.c:109
2146 msgstr "_Bearbeiten"
2148 #: ../src/layout_util.c:1273
2152 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/menu.c:284
2153 msgid "_Orientation"
2154 msgstr "_Ausrichtung"
2156 #: ../src/layout_util.c:1275
2157 msgid "E_xternal Editors"
2158 msgstr "E_xterne Editoren"
2160 #: ../src/layout_util.c:1276
2161 msgid "P_references"
2162 msgstr "_Einstellungen"
2164 #: ../src/layout_util.c:1278
2165 msgid "_Files and Folders"
2166 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2168 #: ../src/layout_util.c:1279
2172 #: ../src/layout_util.c:1280
2173 msgid "_Color Management"
2174 msgstr "_Farbverwaltung"
2176 #: ../src/layout_util.c:1281
2177 msgid "_Connected Zoom"
2178 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2180 #: ../src/layout_util.c:1282
2184 #: ../src/layout_util.c:1283
2188 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/layout_util.c:1400
2189 msgid "Image _Overlay"
2190 msgstr "_Anzeige im Bild"
2192 #: ../src/layout_util.c:1285
2196 #: ../src/layout_util.c:1287
2197 msgid "_First Image"
2198 msgstr "_Erstes Bild"
2200 #: ../src/layout_util.c:1287
2202 msgstr "Erstes Bild"
2204 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/layout_util.c:1289
2205 #: ../src/layout_util.c:1290
2206 msgid "_Previous Image"
2207 msgstr "_Vorheriges Bild"
2209 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/layout_util.c:1289
2210 #: ../src/layout_util.c:1290
2211 msgid "Previous Image"
2212 msgstr "Vorheriges Bild"
2214 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2215 #: ../src/layout_util.c:1293
2217 msgstr "_Nächstes Bild"
2219 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2220 #: ../src/layout_util.c:1293
2222 msgstr "Nächstes Bild"
2224 #: ../src/layout_util.c:1294
2226 msgstr "_Letztes Bild"
2228 #: ../src/layout_util.c:1294
2230 msgstr "Letztes Bild"
2232 #: ../src/layout_util.c:1295
2236 #: ../src/layout_util.c:1295
2240 #: ../src/layout_util.c:1296
2244 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/options.c:145 ../src/ui_bookmark.c:549
2245 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2249 #: ../src/layout_util.c:1297
2252 msgstr "Startverzeichnis:"
2254 #: ../src/layout_util.c:1297
2257 msgstr "Startverzeichnis:"
2259 #: ../src/layout_util.c:1299
2261 msgstr "_Neues Fenster"
2263 #: ../src/layout_util.c:1299
2265 msgstr "Neues Fenster"
2267 #: ../src/layout_util.c:1300
2268 msgid "_New collection"
2269 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2271 #: ../src/layout_util.c:1300
2272 msgid "New collection"
2273 msgstr "Neue Sammlung"
2275 #: ../src/layout_util.c:1301
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "S_ammlung öffnen"
2279 #: ../src/layout_util.c:1301
2280 msgid "Open collection..."
2281 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2283 #: ../src/layout_util.c:1302
2284 msgid "Open recen_t"
2285 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2287 #: ../src/layout_util.c:1302
2289 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2291 #: ../src/layout_util.c:1303
2295 #: ../src/layout_util.c:1303
2299 #: ../src/layout_util.c:1304
2300 msgid "Find duplicates..."
2301 msgstr "Duplikate suchen ..."
2303 #: ../src/layout_util.c:1305
2305 msgstr "Ansicht als _Panel"
2307 #: ../src/layout_util.c:1305
2309 msgstr "Ansicht als Panel"
2311 #: ../src/layout_util.c:1306
2313 msgstr "D_rucken..."
2315 #: ../src/layout_util.c:1307
2316 msgid "N_ew folder..."
2317 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2319 #: ../src/layout_util.c:1307
2320 msgid "New folder..."
2321 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2323 #: ../src/layout_util.c:1308
2325 msgstr "Kopieren ..."
2327 #: ../src/layout_util.c:1309
2329 msgstr "Verschieben ..."
2331 #: ../src/layout_util.c:1310
2333 msgstr "Umbenennen ..."
2335 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312
2336 #: ../src/layout_util.c:1313
2338 msgstr "Löschen ..."
2340 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:603
2341 msgid "Enable file _grouping"
2342 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2344 #: ../src/layout_util.c:1314
2345 msgid "Enable file grouping"
2346 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2348 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/view_file.c:605
2349 msgid "Disable file groupi_ng"
2350 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2352 #: ../src/layout_util.c:1315
2353 msgid "Disable file grouping"
2354 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2356 #: ../src/layout_util.c:1316
2357 msgid "_Copy path to clipboard"
2358 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2360 #: ../src/layout_util.c:1316
2361 msgid "Copy path to clipboard"
2362 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2364 #: ../src/layout_util.c:1317
2365 msgid "Close window"
2366 msgstr "Fenster schließen"
2368 #: ../src/layout_util.c:1318
2372 #: ../src/layout_util.c:1318
2376 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:226
2377 msgid "_Rotate clockwise"
2378 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2380 #: ../src/layout_util.c:1319
2381 msgid "Rotate clockwise"
2382 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2384 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/menu.c:229
2385 msgid "Rotate _counterclockwise"
2386 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2388 #: ../src/layout_util.c:1320
2389 msgid "Rotate counterclockwise"
2390 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2392 #: ../src/layout_util.c:1321
2394 msgstr "Drehen um _180°"
2396 #: ../src/layout_util.c:1321
2398 msgstr "Um 180° drehen"
2400 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:235
2404 #: ../src/layout_util.c:1322
2408 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:238
2410 msgstr "_Wasserspiegelung"
2412 #: ../src/layout_util.c:1323
2414 msgstr "Wasserspiegelung"
2416 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/menu.c:241
2417 msgid "_Original state"
2418 msgstr "_Originalzustand"
2420 #: ../src/layout_util.c:1324
2421 msgid "Original state"
2422 msgstr "Originalversion"
2424 #: ../src/layout_util.c:1325
2426 msgstr "_Alles auswählen"
2428 #: ../src/layout_util.c:1326
2429 msgid "Select _none"
2430 msgstr "_Nichts auswählen"
2432 #: ../src/layout_util.c:1327
2433 msgid "_Invert Selection"
2434 msgstr "Auswahl umkehren"
2436 #: ../src/layout_util.c:1327
2437 msgid "Invert Selection"
2438 msgstr "Auswahl umkehren"
2440 #: ../src/layout_util.c:1328
2441 msgid "P_references..."
2442 msgstr "_Einstellungen..."
2444 #: ../src/layout_util.c:1328
2445 msgid "Preferences..."
2446 msgstr "Einstellungen ..."
2448 #: ../src/layout_util.c:1329
2449 msgid "Configure _Editors..."
2450 msgstr "Editoren einrichten"
2452 #: ../src/layout_util.c:1329
2453 msgid "Configure Editors..."
2454 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2456 #: ../src/layout_util.c:1330
2457 msgid "_Configure this window..."
2458 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2460 #: ../src/layout_util.c:1330
2461 msgid "Configure this window..."
2462 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2464 #: ../src/layout_util.c:1331
2465 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2468 #: ../src/layout_util.c:1331
2469 msgid "Thumbnail maintenance..."
2470 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2472 #: ../src/layout_util.c:1332
2473 msgid "Set as wallpaper"
2474 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2476 #: ../src/layout_util.c:1333
2477 msgid "_Save metadata"
2478 msgstr "Metadaten _speichern"
2480 #: ../src/layout_util.c:1333
2481 msgid "Save metadata"
2482 msgstr "Metadaten speichern"
2484 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1335
2488 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1337
2490 msgstr "Verkleinern"
2492 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1339
2494 msgstr "Originalgröße"
2496 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1341
2497 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/layout_util.c:1357
2498 msgid "_Zoom to fit"
2499 msgstr "In _Fenster einpassen"
2501 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1341
2503 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2505 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2506 msgid "Fit _Horizontally"
2507 msgstr "_Horizontal einpassen"
2509 #: ../src/layout_util.c:1342
2510 msgid "Fit Horizontally"
2511 msgstr "Horizontal einpassen"
2513 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2514 msgid "Fit _Vertically"
2515 msgstr "_Vertikal einpassen"
2517 #: ../src/layout_util.c:1343
2518 msgid "Fit Vertically"
2519 msgstr "Vertikal einpassen"
2521 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2525 #: ../src/layout_util.c:1344
2529 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2533 #: ../src/layout_util.c:1345
2537 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2541 #: ../src/layout_util.c:1346
2545 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2549 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2553 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1365
2557 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2558 msgid "Connected Zoom in"
2559 msgstr "Alle vergrößern"
2561 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/layout_util.c:1353
2562 msgid "Connected Zoom out"
2563 msgstr "Alle verkleinern"
2565 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/layout_util.c:1355
2566 msgid "Connected Zoom 1:1"
2567 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2569 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/layout_util.c:1357
2570 msgid "Connected Zoom to fit"
2571 msgstr "Alle einpassen"
2573 #: ../src/layout_util.c:1358
2574 msgid "Connected Fit Horizontally"
2575 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2577 #: ../src/layout_util.c:1359
2578 msgid "Connected Fit Vertically"
2579 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2581 #: ../src/layout_util.c:1360
2582 msgid "Connected Zoom 2:1"
2583 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2585 #: ../src/layout_util.c:1361
2586 msgid "Connected Zoom 3:1"
2587 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2589 #: ../src/layout_util.c:1362
2590 msgid "Connected Zoom 4:1"
2591 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2593 #: ../src/layout_util.c:1363
2594 msgid "Connected Zoom 1:2"
2595 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2597 #: ../src/layout_util.c:1364
2598 msgid "Connected Zoom 1:3"
2599 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2601 #: ../src/layout_util.c:1365
2602 msgid "Connected Zoom 1:4"
2603 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2605 #: ../src/layout_util.c:1366
2606 msgid "_View in new window"
2607 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2609 #: ../src/layout_util.c:1366
2610 msgid "View in new window"
2611 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2613 #: ../src/layout_util.c:1367 ../src/layout_util.c:1368
2614 #: ../src/layout_util.c:1369
2615 msgid "F_ull screen"
2616 msgstr "_Vollbildmodus"
2618 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2619 msgid "_Leave full screen"
2620 msgstr "Vollbild _verlassen"
2622 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2623 msgid "Leave full screen"
2624 msgstr "Vollbild verlassen"
2626 #: ../src/layout_util.c:1372
2627 msgid "_Cycle through overlay modes"
2628 msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2630 #: ../src/layout_util.c:1372
2631 msgid "Cycle through Overlay modes"
2632 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2634 #: ../src/layout_util.c:1373
2635 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2636 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2638 #: ../src/layout_util.c:1373
2639 msgid "Cycle through histogram channels"
2640 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2642 #: ../src/layout_util.c:1374
2643 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2644 msgstr "Verschiedene Histogramm_skalierungen umschalten"
2646 #: ../src/layout_util.c:1374
2647 msgid "Cycle through histogram modes"
2648 msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten"
2650 #: ../src/layout_util.c:1375
2651 msgid "_Hide file list"
2652 msgstr "Datei_liste verbergen"
2654 #: ../src/layout_util.c:1375
2655 msgid "Hide file list"
2656 msgstr "Dateiliste verbergen"
2658 #: ../src/layout_util.c:1376
2659 msgid "_Pause slideshow"
2660 msgstr "Diashow unterbrechen"
2662 #: ../src/layout_util.c:1376
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Diashow anhalten"
2666 #: ../src/layout_util.c:1377
2668 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2670 #: ../src/layout_util.c:1377
2672 msgstr "Aktualisieren"
2674 #: ../src/layout_util.c:1378
2678 #: ../src/layout_util.c:1378
2682 #: ../src/layout_util.c:1379
2683 msgid "_Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "_Tastenkürzel"
2686 #: ../src/layout_util.c:1379
2687 msgid "Keyboard shortcuts"
2688 msgstr "Tastenkürzel"
2690 #: ../src/layout_util.c:1380
2691 msgid "_Release notes"
2692 msgstr "_Versionsinformationen"
2694 #: ../src/layout_util.c:1380
2695 msgid "Release notes"
2696 msgstr "Versionsinformationen"
2698 #: ../src/layout_util.c:1381
2700 msgstr "_Über Geeqie"
2702 #: ../src/layout_util.c:1381 ../src/preferences.c:2224
2704 msgstr "Über Geeqie"
2706 #: ../src/layout_util.c:1382
2708 msgstr "Protokollfenster"
2710 #: ../src/layout_util.c:1382
2712 msgstr "Protokollfenster"
2714 #: ../src/layout_util.c:1383
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "_EXIF-Fenster"
2718 #: ../src/layout_util.c:1383
2720 msgstr "EXIF-Fenster"
2722 #: ../src/layout_util.c:1384
2724 msgid "_Cycle through stereo modes"
2725 msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2727 #: ../src/layout_util.c:1384
2729 msgid "Cycle through stereo modes"
2730 msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten"
2732 #: ../src/layout_util.c:1389
2733 msgid "Show _Thumbnails"
2734 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2736 #: ../src/layout_util.c:1389
2737 msgid "Show Thumbnails"
2738 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2740 #: ../src/layout_util.c:1390
2742 msgstr "Zeige Markierungen"
2744 #: ../src/layout_util.c:1390
2746 msgstr "Zeige Markierungen"
2748 #: ../src/layout_util.c:1391
2750 msgstr "Pi_xelinformationen"
2752 #: ../src/layout_util.c:1391
2753 msgid "Show Pixel Info"
2754 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2756 #: ../src/layout_util.c:1392
2757 msgid "_Float file list"
2758 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2760 #: ../src/layout_util.c:1392
2761 msgid "Float file list"
2762 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2764 #: ../src/layout_util.c:1393
2765 msgid "Hide tool_bar"
2766 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2768 #: ../src/layout_util.c:1393
2769 msgid "Hide toolbar"
2770 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2772 #: ../src/layout_util.c:1394
2773 msgid "_Info sidebar"
2774 msgstr "_Informationsseitenleiste"
2776 #: ../src/layout_util.c:1394
2777 msgid "Info sidebar"
2778 msgstr "Informationsseitenleiste"
2780 #: ../src/layout_util.c:1395
2781 msgid "Sort _manager"
2782 msgstr "Sortier_manager"
2784 #: ../src/layout_util.c:1395
2785 msgid "Sort manager"
2786 msgstr "Sortiermanager"
2788 #: ../src/layout_util.c:1396
2789 msgid "Toggle _slideshow"
2790 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2792 #: ../src/layout_util.c:1396
2793 msgid "Toggle slideshow"
2794 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2796 #: ../src/layout_util.c:1397
2797 msgid "Use _color profiles"
2798 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2800 #: ../src/layout_util.c:1397
2801 msgid "Use color profiles"
2802 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2804 #: ../src/layout_util.c:1398
2805 msgid "Use profile from _image"
2806 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2808 #: ../src/layout_util.c:1398
2809 msgid "Use profile from image"
2810 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2812 #: ../src/layout_util.c:1399
2813 msgid "Toggle _grayscale"
2814 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2816 #: ../src/layout_util.c:1399
2817 msgid "Toggle grayscale"
2818 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2820 #: ../src/layout_util.c:1400
2821 msgid "Image Overlay"
2822 msgstr "Anzeige im Bild"
2824 #: ../src/layout_util.c:1401
2825 msgid "_Show Histogram"
2826 msgstr "_Zeige Histogramm"
2828 #: ../src/layout_util.c:1401
2829 msgid "Show Histogram"
2830 msgstr "Zeige Histogramm"
2832 #: ../src/layout_util.c:1405
2836 #: ../src/layout_util.c:1405
2837 msgid "View Images as List"
2838 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2840 #: ../src/layout_util.c:1406
2844 #: ../src/layout_util.c:1406
2845 msgid "View Images as Icons"
2846 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2848 #: ../src/layout_util.c:1410
2849 msgid "Folder Li_st"
2850 msgstr "Verzeichnis_liste"
2852 #: ../src/layout_util.c:1410
2853 msgid "View Folders as List"
2854 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2856 #: ../src/layout_util.c:1411
2857 msgid "Folder T_ree"
2858 msgstr "Verzeichnis_baum"
2860 #: ../src/layout_util.c:1411
2861 msgid "View Folders as Tree"
2862 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2864 #: ../src/layout_util.c:1415
2866 msgstr "_Übereinander"
2868 #: ../src/layout_util.c:1415
2869 msgid "Split Horizontal"
2870 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
2872 #: ../src/layout_util.c:1416
2874 msgstr "_Nebeneinander"
2876 #: ../src/layout_util.c:1416
2877 msgid "Split Vertical"
2878 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
2880 #: ../src/layout_util.c:1417
2884 #: ../src/layout_util.c:1417
2886 msgstr "Vier Ansichten"
2888 #: ../src/layout_util.c:1418
2892 #: ../src/layout_util.c:1418
2893 msgid "Split Single"
2894 msgstr "Einzelne Ansicht"
2896 #: ../src/layout_util.c:1422
2897 msgid "Input _0: sRGB"
2898 msgstr "Profil _0: sRGB"
2900 #: ../src/layout_util.c:1422
2901 msgid "Input 0: sRGB"
2902 msgstr "Profil 0: sRGB"
2904 #: ../src/layout_util.c:1423
2905 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2906 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2908 #: ../src/layout_util.c:1423
2909 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2910 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2912 #: ../src/layout_util.c:1424
2916 #: ../src/layout_util.c:1424
2920 #: ../src/layout_util.c:1425
2924 #: ../src/layout_util.c:1425
2928 #: ../src/layout_util.c:1426
2932 #: ../src/layout_util.c:1426
2936 #: ../src/layout_util.c:1427
2940 #: ../src/layout_util.c:1427
2944 #: ../src/layout_util.c:1431
2945 msgid "Histogram on Red"
2946 msgstr "Histogramm für Rot"
2948 #: ../src/layout_util.c:1432
2949 msgid "Histogram on Green"
2950 msgstr "Histogramm für Grün"
2952 #: ../src/layout_util.c:1433
2953 msgid "Histogram on Blue"
2954 msgstr "Histogramm für Blau"
2956 #: ../src/layout_util.c:1434
2957 msgid "Histogram on RGB"
2958 msgstr "Histogramm für RGB"
2960 #: ../src/layout_util.c:1435
2961 msgid "Histogram on Value"
2962 msgstr "Histogramm für Wert"
2964 #: ../src/layout_util.c:1439
2965 msgid "Linear Histogram"
2966 msgstr "Lineares Histogramm"
2968 #: ../src/layout_util.c:1440
2969 msgid "_Log Histogram"
2970 msgstr "_Log. Histogramm"
2972 #: ../src/layout_util.c:1440
2973 msgid "Log Histogram"
2974 msgstr "Log. Histogramm"
2976 #: ../src/layout_util.c:1444
2979 msgstr "automatisch"
2981 #: ../src/layout_util.c:1444
2985 #: ../src/layout_util.c:1445
2986 msgid "_Side by Side"
2989 #: ../src/layout_util.c:1445
2990 msgid "Stereo Side by Side"
2993 #: ../src/layout_util.c:1446
2997 #: ../src/layout_util.c:1446
2998 msgid "Stereo Cross"
3001 #: ../src/layout_util.c:1447
3006 #: ../src/layout_util.c:1447
3010 #: ../src/layout_util.c:1722
3013 msgstr "Markierung _%d"
3015 #: ../src/layout_util.c:1723 ../src/view_file.c:540
3017 msgid "_Set mark %d"
3018 msgstr "_Setze Markierung %d"
3020 #: ../src/layout_util.c:1723
3023 msgstr "Setze Markierung %d"
3025 #: ../src/layout_util.c:1724 ../src/view_file.c:541
3027 msgid "_Reset mark %d"
3028 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3030 #: ../src/layout_util.c:1724
3032 msgid "Reset mark %d"
3033 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3035 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:542
3037 msgid "_Toggle mark %d"
3038 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3040 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726
3042 msgid "Toggle mark %d"
3043 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3045 #: ../src/layout_util.c:1727
3047 msgid "Se_lect mark %d"
3048 msgstr "Markierung %d auswählen"
3050 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3052 msgid "Select mark %d"
3053 msgstr "Markierung %d selektieren"
3055 #: ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:543
3057 msgid "_Select mark %d"
3058 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3060 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/view_file.c:544
3062 msgid "_Add mark %d"
3063 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3065 #: ../src/layout_util.c:1729
3068 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3070 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:545
3072 msgid "_Intersection with mark %d"
3073 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3075 #: ../src/layout_util.c:1730
3077 msgid "Intersection with mark %d"
3078 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3080 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:546
3082 msgid "_Unselect mark %d"
3083 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3085 #: ../src/layout_util.c:1731
3087 msgid "Unselect mark %d"
3088 msgstr "Markierung %d abwählen"
3090 #: ../src/layout_util.c:1732
3092 msgid "_Filter mark %d"
3093 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3095 #: ../src/layout_util.c:1732
3097 msgid "Filter mark %d"
3098 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3100 #: ../src/layout_util.c:2260
3102 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3103 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3105 #: ../src/layout_util.c:2266
3106 msgid "No unsaved metadata"
3107 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3109 #: ../src/layout_util.c:2313
3112 "Image profile: %s\n"
3113 "Screen profile: %s"
3116 "Bildschirmprofil: %s"
3118 #: ../src/layout_util.c:2321
3119 msgid "Click to enable color management"
3120 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3122 #: ../src/layout_util.c:2326
3123 msgid "Color profiles not supported"
3124 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3126 #: ../src/layout_util.c:2348
3128 msgid "Input _%d: %s"
3129 msgstr "Input _%d: %s"
3131 #. something went badly wrong
3132 #: ../src/lirc.c:197
3134 msgid "disconnected from LIRC\n"
3135 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3137 #: ../src/lirc.c:222
3140 "could not read LIRC config file\n"
3141 "please read the documentation of LIRC to \n"
3142 "know how to create a proper config file\n"
3144 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3145 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3146 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3148 #: ../src/logwindow.c:76
3152 #: ../src/main.c:321
3155 "Usage: %s [options] [path]\n"
3158 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3161 #: ../src/main.c:322
3162 msgid "valid options are:\n"
3163 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3165 #: ../src/main.c:323
3167 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3168 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3170 #: ../src/main.c:324
3172 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3173 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3175 #: ../src/main.c:325
3177 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3178 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
3180 #: ../src/main.c:326
3182 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3183 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
3185 #: ../src/main.c:327
3188 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3190 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3193 #: ../src/main.c:328
3194 msgid " --blank start with blank file list\n"
3197 #: ../src/main.c:329
3199 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3200 msgstr " --geometry=GEOMETRY Setze die Hauptfenstergröße\n"
3202 #: ../src/main.c:330
3205 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3207 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
3209 #: ../src/main.c:331
3211 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3212 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
3214 #: ../src/main.c:333
3216 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3217 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
3219 #: ../src/main.c:335
3221 msgid " -v, --version print version info\n"
3222 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
3224 #: ../src/main.c:336
3227 " -h, --help show this message\n"
3230 " -h, --help Diese Meldung\n"
3233 #: ../src/main.c:349
3236 "invalid or ignored: %s\n"
3237 "Use --help for options\n"
3239 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3240 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3242 #: ../src/main.c:378
3243 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3244 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3246 #: ../src/main.c:387
3249 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3252 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3254 #: ../src/main.c:489
3256 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3257 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3259 #: ../src/main.c:493
3261 msgid "Could not create dir:%s\n"
3263 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3266 #: ../src/main.c:545
3268 msgid "error saving file: %s\n"
3269 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3271 #: ../src/main.c:564
3274 "error saving file: %s\n"
3277 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3280 #: ../src/main.c:672
3284 #: ../src/main.c:677
3289 #: ../src/main.c:679
3290 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3292 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3295 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3296 msgid "Command line"
3297 msgstr "Befehlszeile"
3299 #: ../src/menu.c:133
3300 msgid "Sort by size"
3301 msgstr "Sortieren nach Größe"
3303 #: ../src/menu.c:136
3304 msgid "Sort by date"
3305 msgstr "Sortieren nach Datum"
3307 #: ../src/menu.c:139
3309 msgid "Sort by file creation date"
3310 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3312 #: ../src/menu.c:142
3314 msgid "Sort by Exif-date"
3315 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3317 #: ../src/menu.c:145
3321 #: ../src/menu.c:148
3322 msgid "Sort by path"
3323 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3325 #: ../src/menu.c:151
3326 msgid "Sort by number"
3327 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3329 #: ../src/menu.c:155
3330 msgid "Sort by name"
3331 msgstr "Sortieren nach Name"
3333 #: ../src/menu.c:207
3337 #: ../src/menu.c:232
3339 msgstr "Drehen um _180°"
3341 #: ../src/metadata.c:1599
3345 #: ../src/metadata.c:1600
3349 #: ../src/metadata.c:1601
3353 #: ../src/metadata.c:1602
3357 #: ../src/metadata.c:1603
3361 #: ../src/metadata.c:1604
3365 #: ../src/metadata.c:1605
3369 #: ../src/metadata.c:1606
3373 #: ../src/metadata.c:1607
3377 #: ../src/metadata.c:1608
3381 #: ../src/metadata.c:1609
3385 #: ../src/metadata.c:1610
3389 #: ../src/metadata.c:1611
3393 #: ../src/metadata.c:1612
3397 #: ../src/metadata.c:1613
3401 #: ../src/metadata.c:1614
3405 #: ../src/metadata.c:1615
3409 #: ../src/metadata.c:1616
3413 #: ../src/metadata.c:1617
3417 #: ../src/metadata.c:1618
3421 #: ../src/metadata.c:1619
3425 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3429 #: ../src/metadata.c:1621
3433 #: ../src/metadata.c:1622
3437 #: ../src/metadata.c:1623
3441 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3445 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3449 #: ../src/metadata.c:1626
3453 #: ../src/metadata.c:1627
3457 #: ../src/metadata.c:1628
3461 #: ../src/metadata.c:1629
3465 #: ../src/metadata.c:1630
3466 msgid "Architecture"
3467 msgstr "Architektur"
3469 #: ../src/metadata.c:1631
3473 #: ../src/metadata.c:1632
3477 #: ../src/metadata.c:1633
3481 #: ../src/metadata.c:1634
3485 #: ../src/metadata.c:1635
3489 #: ../src/metadata.c:1636
3493 #: ../src/metadata.c:1637
3495 msgstr "Einrichtung"
3497 #: ../src/metadata.c:1640
3501 #: ../src/metadata.c:1641
3503 msgstr "Bedingungen"
3505 #: ../src/metadata.c:1642
3509 #: ../src/metadata.c:1643
3513 #: ../src/metadata.c:1644
3515 msgstr "Reflektionen"
3517 #: ../src/metadata.c:1645
3521 #: ../src/metadata.c:1646
3525 #: ../src/metadata.c:1647
3529 #: ../src/metadata.c:1648
3533 #: ../src/metadata.c:1649
3537 #: ../src/metadata.c:1650
3541 #: ../src/metadata.c:1651
3542 msgid "Sunny weather"
3543 msgstr "Sonniges Wetter"
3545 #: ../src/metadata.c:1652
3549 #: ../src/metadata.c:1653
3553 #: ../src/metadata.c:1654
3557 #: ../src/metadata.c:1655
3559 msgstr "Großaufnahme"
3561 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3565 #: ../src/metadata.c:1657
3566 msgid "Black and White"
3567 msgstr "Schwarzweiß"
3569 #: ../src/metadata.c:1658
3571 msgstr "Perspektive"
3573 #: ../src/options.c:147 ../src/ui_bookmark.c:560
3577 #: ../src/pan-view.c:423
3579 msgid "%d images, %s"
3580 msgstr "%d Bilder, %s"
3582 #: ../src/pan-view.c:433
3584 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3585 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3587 #: ../src/pan-view.c:434
3588 msgid "Folder not supported"
3589 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3591 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3592 msgid "Reading image data..."
3593 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3595 #: ../src/pan-view.c:1061
3596 msgid "Sorting images..."
3597 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3599 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3603 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1410
3607 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3611 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1236 ../src/print.c:3212
3612 #: ../src/print.c:3417
3616 #: ../src/pan-view.c:1473
3618 msgstr "Pfad gefunden"
3620 #: ../src/pan-view.c:1473
3621 msgid "filename found"
3622 msgstr "Dateiname gefunden"
3624 #: ../src/pan-view.c:1521
3625 msgid "partial match"
3626 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3628 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3630 msgstr "keine Übereinstimmung"
3632 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3633 msgid "Folder not found"
3634 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3636 #: ../src/pan-view.c:2072
3637 msgid "The entered path is not a folder"
3638 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3640 #: ../src/pan-view.c:2167
3642 msgstr "Ansicht als Panel"
3644 #: ../src/pan-view.c:2192
3648 #: ../src/pan-view.c:2193
3652 #: ../src/pan-view.c:2195
3653 msgid "Folders (flower)"
3654 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3656 #: ../src/pan-view.c:2196
3660 #: ../src/pan-view.c:2205
3664 #: ../src/pan-view.c:2206
3666 msgstr "Keine Bilder"
3668 #: ../src/pan-view.c:2207
3669 msgid "Small Thumbnails"
3670 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3672 #: ../src/pan-view.c:2208
3673 msgid "Normal Thumbnails"
3674 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3676 #: ../src/pan-view.c:2209
3677 msgid "Large Thumbnails"
3678 msgstr "Große Vorschaubilder"
3680 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3684 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3688 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3692 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3696 #: ../src/pan-view.c:2214
3700 #: ../src/pan-view.c:2262
3704 #: ../src/pan-view.c:2313
3708 #: ../src/pan-view.c:2380
3709 msgid "Pan View Performance"
3710 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3712 #: ../src/pan-view.c:2387
3713 msgid "Pan view performance may be poor."
3714 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3716 #: ../src/pan-view.c:2388
3718 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3719 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3722 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3723 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3724 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3727 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1239
3728 msgid "Cache thumbnails"
3729 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3731 #: ../src/pan-view.c:2398
3732 msgid "Use shared thumbnail cache"
3733 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3735 #: ../src/pan-view.c:2404
3736 msgid "Do not show this dialog again"
3737 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3739 #: ../src/pan-view.c:2633
3740 msgid "Sort by E_xif date"
3741 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3743 #: ../src/pan-view.c:2639
3744 msgid "_Show Exif information"
3745 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3747 #: ../src/pan-view.c:2641
3751 #: ../src/pan-view.c:2645
3755 #: ../src/pan-view.c:2649
3757 msgstr "_Volle Größe"
3759 #: ../src/preferences.c:90
3763 #: ../src/preferences.c:92
3767 #: ../src/preferences.c:432
3768 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3769 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3771 #: ../src/preferences.c:434
3775 #: ../src/preferences.c:436
3779 #: ../src/preferences.c:438
3780 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3781 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3783 #: ../src/preferences.c:503 ../src/print.c:380
3787 #: ../src/preferences.c:586
3789 msgid "Single image"
3790 msgstr "nächstes Bild"
3792 #: ../src/preferences.c:588
3793 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3796 #: ../src/preferences.c:590
3797 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3800 #: ../src/preferences.c:592
3801 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3804 #: ../src/preferences.c:594
3805 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3808 #: ../src/preferences.c:596
3809 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3812 #: ../src/preferences.c:598
3813 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3816 #: ../src/preferences.c:600
3817 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3820 #: ../src/preferences.c:602
3821 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3824 #: ../src/preferences.c:604
3825 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3828 #: ../src/preferences.c:607
3829 msgid "Side by Side"
3832 #: ../src/preferences.c:608
3833 msgid "Side by Side Half size"
3836 #: ../src/preferences.c:615
3838 msgid "Top - Bottom"
3841 #: ../src/preferences.c:616
3842 msgid "Top - Bottom Half size"
3845 #: ../src/preferences.c:625 ../src/preferences.c:2065
3847 msgid "Fixed position"
3848 msgstr "GPS-Position"
3850 #: ../src/preferences.c:922 ../src/preferences.c:925
3851 msgid "Reset filters"
3852 msgstr "Filter entfernen"
3854 #: ../src/preferences.c:926
3856 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3859 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3862 #: ../src/preferences.c:953 ../src/preferences.c:956
3864 msgstr "Papierkorb leeren"
3866 #: ../src/preferences.c:957
3867 msgid "This will remove the trash contents."
3869 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3870 "Verzeichnis wird gelöscht."
3872 #: ../src/preferences.c:1001 ../src/preferences.c:1004
3873 msgid "Reset image overlay template string"
3874 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3876 #: ../src/preferences.c:1005
3878 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3881 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3885 #: ../src/preferences.c:1231
3889 #: ../src/preferences.c:1237 ../src/preferences.c:1297
3893 #: ../src/preferences.c:1245
3894 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3896 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3897 "Anwendungen geteilt wird"
3899 #: ../src/preferences.c:1251
3901 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3904 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3905 "speichern (kein Standard)"
3907 #: ../src/preferences.c:1254
3908 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3910 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3913 #: ../src/preferences.c:1257
3917 #: ../src/preferences.c:1260
3918 msgid "Delay between image change:"
3919 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3921 #: ../src/preferences.c:1260
3925 #: ../src/preferences.c:1266
3929 #: ../src/preferences.c:1267
3931 msgstr "Wiederholung"
3933 #: ../src/preferences.c:1269
3934 msgid "Image loading and caching"
3935 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3937 #: ../src/preferences.c:1271
3938 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3939 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3941 #: ../src/preferences.c:1273
3942 msgid "Preload next image"
3943 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3945 #: ../src/preferences.c:1276
3946 msgid "Refresh on file change"
3947 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3949 #: ../src/preferences.c:1294
3953 #: ../src/preferences.c:1300
3954 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3957 #: ../src/preferences.c:1304
3958 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3960 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3961 "zweiten Durchgang)"
3963 #: ../src/preferences.c:1307
3964 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3965 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3967 #: ../src/preferences.c:1311
3968 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3969 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3971 #: ../src/preferences.c:1319
3972 msgid "Zoom increment:"
3973 msgstr "Zoomstufen:"
3975 #: ../src/preferences.c:1324
3976 msgid "When new image is selected:"
3977 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3979 #: ../src/preferences.c:1328
3980 msgid "Zoom to original size"
3981 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3983 #: ../src/preferences.c:1331
3984 msgid "Fit image to window"
3985 msgstr "In Fenster einpassen"
3987 #: ../src/preferences.c:1334
3988 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3989 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3991 #: ../src/preferences.c:1340
3992 msgid "Scroll to top left corner"
3993 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3995 #: ../src/preferences.c:1343
3996 msgid "Scroll to image center"
3997 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3999 #: ../src/preferences.c:1346
4000 msgid "Keep the region from previous image"
4001 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
4003 #: ../src/preferences.c:1351
4005 msgstr "Bildansicht"
4007 #: ../src/preferences.c:1353
4008 msgid "Use custom border color in window mode"
4009 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4011 #: ../src/preferences.c:1356
4012 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4013 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4015 #: ../src/preferences.c:1359
4016 msgid "Border color"
4017 msgstr "Rahmenfarbe"
4019 #: ../src/preferences.c:1362
4023 #: ../src/preferences.c:1364
4024 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4025 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4027 #: ../src/preferences.c:1367
4029 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4030 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4032 #: ../src/preferences.c:1384
4036 #: ../src/preferences.c:1386
4040 #: ../src/preferences.c:1388
4041 msgid "Remember window positions"
4042 msgstr "Fensterpositionen merken"
4044 #: ../src/preferences.c:1390
4045 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4046 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4048 #: ../src/preferences.c:1395
4049 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4050 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4052 #: ../src/preferences.c:1399
4053 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4054 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4056 #: ../src/preferences.c:1414
4057 msgid "Smooth image flip"
4059 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4062 #: ../src/preferences.c:1416
4063 msgid "Disable screen saver"
4064 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4066 #: ../src/preferences.c:1420
4067 msgid "Overlay Screen Display"
4068 msgstr "Anzeige im Bild"
4070 #: ../src/preferences.c:1422
4071 msgid "Image overlay template"
4072 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4074 #: ../src/preferences.c:1435
4077 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4078 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4080 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4082 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4083 "the formatted camera name,\n"
4084 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4085 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4086 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4087 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4088 "variables with a separator.\n"
4089 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4090 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4092 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4093 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4094 "disappear when no data is available.\n"
4096 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
4097 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
4099 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
4100 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
4101 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
4102 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
4103 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4104 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4105 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
4106 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4107 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4108 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
4109 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
4110 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
4111 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4112 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4113 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4115 #: ../src/preferences.c:1451 ../src/preferences.c:1625
4116 #: ../src/preferences.c:1994
4118 msgstr "Standardeinstellungen"
4120 #: ../src/preferences.c:1505
4121 msgid "Show hidden files or folders"
4122 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4124 #: ../src/preferences.c:1507
4125 msgid "Show parent folder (..)"
4128 #: ../src/preferences.c:1509
4129 msgid "Case sensitive sort"
4130 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4132 #: ../src/preferences.c:1512
4133 msgid "Disable File Filtering"
4134 msgstr "Dateifilter abschalten"
4136 #: ../src/preferences.c:1516
4137 msgid "Grouping sidecar extensions"
4138 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4140 #: ../src/preferences.c:1523
4144 #: ../src/preferences.c:1545
4148 #: ../src/preferences.c:1580
4152 #: ../src/preferences.c:1597
4156 #: ../src/preferences.c:1608
4157 msgid "Sidecar is allowed"
4158 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4160 #: ../src/preferences.c:1654
4161 msgid "Metadata writing process"
4162 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4164 #: ../src/preferences.c:1656
4165 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4167 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4168 "sind abgeschaltet."
4170 #: ../src/preferences.c:1658
4172 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4175 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4176 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4178 #: ../src/preferences.c:1661
4180 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4183 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4186 #: ../src/preferences.c:1667
4188 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4190 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4191 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4193 #: ../src/preferences.c:1670
4195 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4196 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4198 #: ../src/preferences.c:1676
4199 msgid "Step 1: Write to image files"
4200 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4202 #: ../src/preferences.c:1684
4204 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4207 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4208 "Standard umgewandelt)"
4210 #: ../src/preferences.c:1687
4211 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4212 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4214 #: ../src/preferences.c:1690
4215 msgid "Ask before writing to image files"
4216 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4218 #: ../src/preferences.c:1693
4219 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4220 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4222 #: ../src/preferences.c:1698
4224 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4227 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4228 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4230 #: ../src/preferences.c:1702 ../src/preferences.c:1887
4231 msgid "Miscellaneous"
4232 msgstr "Verschiedenes"
4234 # Gefällt mir noch nicht
4235 #: ../src/preferences.c:1703
4237 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4240 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4241 "gruppierten Dateien"
4243 #: ../src/preferences.c:1706
4244 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4246 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4248 #: ../src/preferences.c:1709
4249 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4250 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4252 #: ../src/preferences.c:1715
4253 msgid "Auto-save options"
4254 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4256 #: ../src/preferences.c:1717
4257 msgid "Write metadata after timeout"
4258 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4260 #: ../src/preferences.c:1723
4261 msgid "Timeout (seconds):"
4262 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4264 #: ../src/preferences.c:1726
4265 msgid "Write metadata on image change"
4266 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4268 #: ../src/preferences.c:1729
4269 msgid "Write metadata on directory change"
4270 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4272 #: ../src/preferences.c:1743
4273 msgid "Color management"
4274 msgstr "Farbverwaltung"
4276 #: ../src/preferences.c:1745
4277 msgid "Input profiles"
4278 msgstr "Quellprofil"
4280 #: ../src/preferences.c:1753
4284 #: ../src/preferences.c:1756
4288 #: ../src/preferences.c:1759
4292 #: ../src/preferences.c:1767
4297 #: ../src/preferences.c:1783 ../src/preferences.c:1803
4298 msgid "Select color profile"
4299 msgstr "Farbprofil wählen"
4301 #: ../src/preferences.c:1791
4302 msgid "Screen profile"
4303 msgstr "Bildschirmprofil "
4305 #: ../src/preferences.c:1795
4306 msgid "Use system screen profile if available"
4307 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4309 #: ../src/preferences.c:1800
4311 msgstr "Bildschirmprofil:"
4313 #: ../src/preferences.c:1822 ../src/preferences.c:1863
4317 #: ../src/preferences.c:1824 ../src/utilops.c:1998
4321 #: ../src/preferences.c:1826
4322 msgid "Confirm file delete"
4323 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4325 #: ../src/preferences.c:1828
4326 msgid "Enable Delete key"
4327 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4329 #: ../src/preferences.c:1831
4331 msgstr "Papierkorb verwenden"
4333 #: ../src/preferences.c:1849
4334 msgid "Maximum size:"
4335 msgstr "maximale Größe:"
4337 #: ../src/preferences.c:1849
4341 #: ../src/preferences.c:1851
4342 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4343 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4345 #: ../src/preferences.c:1852
4349 #: ../src/preferences.c:1865
4350 msgid "Rectangular selection in icon view"
4351 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4353 #: ../src/preferences.c:1868
4354 msgid "Descend folders in tree view"
4355 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4357 #: ../src/preferences.c:1871
4358 msgid "In place renaming"
4359 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4361 #: ../src/preferences.c:1874
4362 msgid "Open recent list maximum size"
4363 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4365 #: ../src/preferences.c:1877
4366 msgid "Drag'n drop icon size"
4367 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4369 #: ../src/preferences.c:1880
4373 #: ../src/preferences.c:1882
4374 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4375 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4377 #: ../src/preferences.c:1884
4378 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4380 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4382 #: ../src/preferences.c:1889
4383 msgid "Custom similarity threshold:"
4384 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4386 #: ../src/preferences.c:1894
4390 #: ../src/preferences.c:1896
4391 msgid "Debug level:"
4392 msgstr "Debuglevel:"
4394 #: ../src/preferences.c:1914
4398 #: ../src/preferences.c:1916
4399 msgid "Accelerators"
4400 msgstr "Tastaturkürzel"
4402 #: ../src/preferences.c:1935
4406 #: ../src/preferences.c:1957
4410 #: ../src/preferences.c:1968
4414 #: ../src/preferences.c:1999
4415 msgid "Reset selected"
4416 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4418 #: ../src/preferences.c:2015
4422 #: ../src/preferences.c:2017 ../src/preferences.c:2020
4423 msgid "Windowed stereo mode"
4426 #: ../src/preferences.c:2024 ../src/preferences.c:2049
4428 msgid "Mirror left image"
4429 msgstr "erstes Bild"
4431 #: ../src/preferences.c:2027 ../src/preferences.c:2052
4433 msgid "Flip left image"
4434 msgstr "nächstes Bild"
4436 #: ../src/preferences.c:2030 ../src/preferences.c:2055
4438 msgid "Mirror right image"
4439 msgstr "erstes Bild"
4441 #: ../src/preferences.c:2033 ../src/preferences.c:2058
4443 msgid "Flip right image"
4444 msgstr "erstes Bild"
4446 #: ../src/preferences.c:2035 ../src/preferences.c:2060
4447 msgid "Swap left and right images"
4450 #: ../src/preferences.c:2037 ../src/preferences.c:2062
4451 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4454 #: ../src/preferences.c:2040 ../src/preferences.c:2046
4456 msgid "Fullscreen stereo mode"
4457 msgstr "Vollbildmodus"
4459 #: ../src/preferences.c:2041
4460 msgid "Use different settings for fullscreen"
4463 #: ../src/preferences.c:2071
4468 #: ../src/preferences.c:2073
4473 #: ../src/preferences.c:2075
4478 #: ../src/preferences.c:2077
4483 #: ../src/preferences.c:2093
4485 msgstr "Einstellungen"
4487 #: ../src/preferences.c:2241
4492 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4493 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4497 "Released under the GNU General Public License"
4501 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4502 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4506 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4508 #: ../src/preferences.c:2260
4510 msgstr "Mitwirkende..."
4512 #: ../src/print.c:124
4516 #: ../src/print.c:125
4520 #: ../src/print.c:136
4521 msgid "One image per page"
4522 msgstr "ein Bild je Seite"
4524 #: ../src/print.c:137
4526 msgstr "Prüfausdruck"
4528 #: ../src/print.c:150
4529 msgid "Default printer"
4530 msgstr "Standarddrucker"
4532 #: ../src/print.c:151
4533 msgid "Custom printer"
4534 msgstr "Spezieller Drucker"
4536 #: ../src/print.c:152
4537 msgid "PostScript file"
4538 msgstr "PostScript-Datei"
4540 #: ../src/print.c:153
4544 #: ../src/print.c:167
4545 msgid "jpeg, low quality"
4546 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4548 #: ../src/print.c:168
4549 msgid "jpeg, normal quality"
4550 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4552 #: ../src/print.c:169
4553 msgid "jpeg, high quality"
4554 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4556 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4560 #: ../src/print.c:366
4564 #: ../src/print.c:367
4568 #: ../src/print.c:368
4572 #: ../src/print.c:369
4576 #: ../src/print.c:381
4581 #: ../src/print.c:382
4586 #: ../src/print.c:383
4602 #: ../src/print.c:395
4603 msgid "Envelope #10"
4604 msgstr "Umschlag #10"
4607 #: ../src/print.c:396
4609 msgstr "Umschlag #9"
4612 #: ../src/print.c:397
4614 msgstr "Umschlag C4"
4617 #: ../src/print.c:398
4619 msgstr "Umschlag C5"
4622 #: ../src/print.c:399
4624 msgstr "Umschlag C6"
4627 #: ../src/print.c:400
4629 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4632 #: ../src/print.c:401
4634 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4637 #: ../src/print.c:402
4642 #: ../src/print.c:403
4646 #: ../src/print.c:559
4648 msgid "page %d of %d"
4649 msgstr "Seite %d von %d"
4651 #: ../src/print.c:751
4655 #: ../src/print.c:1059
4658 "Unable to open pipe for writing.\n"
4661 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4664 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4666 msgid "A file with name %s already exists."
4667 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4669 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4671 msgid "Failure writing to file %s"
4672 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4674 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4675 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4676 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4677 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4679 #: ../src/print.c:1942
4684 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4685 msgid "Printing error"
4686 msgstr "Druckerfehler"
4688 #: ../src/print.c:1968
4690 msgid "An error occured printing to %s."
4691 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4693 #: ../src/print.c:1972
4697 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4701 #: ../src/print.c:2591
4703 msgid "Printing %d pages to %s."
4704 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4706 #: ../src/print.c:2691
4710 #: ../src/print.c:2766
4714 #: ../src/print.c:2810
4715 msgid "Orientation:"
4716 msgstr "Orientierung:"
4718 #: ../src/print.c:2942
4719 msgid "Destination:"
4722 #: ../src/print.c:2990
4723 msgid "<printer name>"
4724 msgstr "<Druckername>"
4726 #: ../src/print.c:3079
4730 #: ../src/print.c:3197
4732 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4734 #: ../src/print.c:3210
4738 #: ../src/print.c:3368
4742 #: ../src/print.c:3380
4746 #: ../src/print.c:3384
4750 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4751 #: ../src/print.c:3400
4755 #: ../src/print.c:3410
4759 #: ../src/print.c:3433
4763 #: ../src/print.c:3435
4767 #: ../src/print.c:3438
4771 #: ../src/print.c:3441
4775 #: ../src/print.c:3444
4779 #: ../src/print.c:3453
4783 #: ../src/print.c:3459
4784 msgid "Custom printer:"
4785 msgstr "Spezieller Drucker:"
4787 #: ../src/print.c:3468
4791 #: ../src/print.c:3477
4792 msgid "File format:"
4795 #: ../src/print.c:3482
4799 #: ../src/print.c:3490
4800 msgid "Remember print settings"
4801 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4803 #: ../src/rcfile.c:81
4805 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4806 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4808 #: ../src/rcfile.c:457
4810 msgid "error saving config file: %s\n"
4811 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4813 #: ../src/rcfile.c:515
4816 "error saving config file: %s\n"
4819 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4822 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4823 #: ../src/remote.c:640
4825 msgstr "nächstes Bild"
4827 #: ../src/remote.c:641
4828 msgid "previous image"
4829 msgstr "vorheriges Bild"
4831 #: ../src/remote.c:642
4833 msgstr "erstes Bild"
4835 #: ../src/remote.c:643
4837 msgstr "letztes Bild"
4839 #: ../src/remote.c:644
4840 msgid "toggle full screen"
4841 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4843 #: ../src/remote.c:645
4844 msgid "start full screen"
4845 msgstr "Vollbild ein"
4847 #: ../src/remote.c:646
4848 msgid "stop full screen"
4849 msgstr "Vollbild aus"
4851 #: ../src/remote.c:647
4852 msgid "toggle slide show"
4853 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4855 #: ../src/remote.c:648
4856 msgid "start slide show"
4857 msgstr "Diashow ein"
4859 #: ../src/remote.c:649
4860 msgid "stop slide show"
4861 msgstr "Diashow aus"
4863 #: ../src/remote.c:650
4866 msgstr "Verzeichnis:"
4868 #: ../src/remote.c:650
4870 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4871 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4873 #: ../src/remote.c:651
4877 #: ../src/remote.c:651
4879 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4880 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4882 #: ../src/remote.c:652
4884 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4886 #: ../src/remote.c:653
4888 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4890 #: ../src/remote.c:654
4892 msgstr "Geeqie beenden"
4894 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4895 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4900 #: ../src/remote.c:655
4901 msgid "load configuration from FILE"
4904 #: ../src/remote.c:656
4906 msgid "get list of sidecars of FILE"
4907 msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen"
4909 #: ../src/remote.c:657
4910 msgid "get destination path of FILE"
4913 #: ../src/remote.c:658
4917 #: ../src/remote.c:659
4919 msgid "open FILE in new window"
4920 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4922 #: ../src/remote.c:660
4923 msgid "clear command line collection list"
4926 #: ../src/remote.c:661
4928 msgid "add FILE to command line collection list"
4929 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
4931 #: ../src/remote.c:662
4932 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4935 #: ../src/remote.c:727
4936 msgid "Remote command list:\n"
4937 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4939 #: ../src/remote.c:746
4942 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4945 #: ../src/remote.c:796
4947 msgid "Remote %s not running, starting..."
4948 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4950 #: ../src/remote.c:932
4951 msgid "Remote not available\n"
4952 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4954 #: ../src/search.c:212
4956 msgstr "im Verzeichnis"
4958 #: ../src/search.c:213
4962 #: ../src/search.c:214
4964 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4966 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4970 #: ../src/search.c:219
4974 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4978 #: ../src/search.c:224
4980 msgstr "kleiner als"
4982 #: ../src/search.c:225
4983 msgid "greater than"
4986 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4990 #: ../src/search.c:231
4994 #: ../src/search.c:232
4998 #: ../src/search.c:237
5000 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
5002 #: ../src/search.c:238
5004 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5006 #: ../src/search.c:239
5008 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5010 #: ../src/search.c:244
5012 msgstr "enthält nicht"
5014 #: ../src/search.c:295
5016 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5017 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5019 #: ../src/search.c:300
5021 msgid "%s, %d files"
5022 msgstr "%s, %d Dateien"
5024 #: ../src/search.c:318
5025 msgid "Searching..."
5028 #: ../src/search.c:2120
5029 msgid "File not found"
5030 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5032 #: ../src/search.c:2121
5033 msgid "Please enter an existing file for image content."
5034 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5036 #: ../src/search.c:2170
5037 msgid "Please enter an existing folder to search."
5038 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5040 #: ../src/search.c:2588
5041 msgid "Image search"
5042 msgstr "Bilder suchen"
5044 #: ../src/search.c:2618
5048 #: ../src/search.c:2632
5052 #: ../src/search.c:2637
5056 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5058 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5060 #: ../src/search.c:2648
5061 msgid "File size is"
5062 msgstr "Dateigröße ist"
5064 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5068 #: ../src/search.c:2661
5069 msgid "File date is"
5070 msgstr "Dateidatum ist"
5072 #: ../src/search.c:2679
5073 msgid "Image dimensions are"
5074 msgstr "Bildgröße ist"
5076 #: ../src/search.c:2700
5077 msgid "Image content is"
5078 msgstr "Bildinhalt ist"
5080 #: ../src/search.c:2706
5082 msgid "% similar to"
5083 msgstr "% ähnlich zu"
5085 #: ../src/search.c:2788
5089 #: ../src/secure_save.c:397
5090 msgid "Cannot read the file"
5091 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5093 #: ../src/secure_save.c:399
5094 msgid "Cannot get file status"
5095 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5097 #: ../src/secure_save.c:401
5098 msgid "Cannot access the file"
5099 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5101 #: ../src/secure_save.c:403
5102 msgid "Cannot create temp file"
5103 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5105 #: ../src/secure_save.c:405
5106 msgid "Cannot rename the file"
5107 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5109 #: ../src/secure_save.c:407
5110 msgid "File saving disabled by option"
5111 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5113 #: ../src/secure_save.c:409
5114 msgid "Out of memory"
5115 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5117 #: ../src/secure_save.c:411
5118 msgid "Cannot write the file"
5119 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5121 #: ../src/secure_save.c:415
5122 msgid "Secure file saving error"
5123 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5125 #: ../src/thumb.c:392
5126 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5128 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5130 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5131 #: ../src/utilops.c:2529
5132 msgid "Delete failed"
5133 msgstr "Fehler beim Löschen"
5135 #: ../src/trash.c:81
5136 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5137 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5139 #: ../src/trash.c:138
5140 msgid "Could not create folder"
5141 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5143 #: ../src/trash.c:160
5144 msgid "Permission denied"
5145 msgstr "Zugriff verweigert"
5147 #: ../src/trash.c:170
5150 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5153 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5156 #: ../src/trash.c:174
5157 msgid "Turn off safe delete"
5158 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5160 #: ../src/trash.c:193
5161 msgid "Deletion by external command"
5162 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5164 #: ../src/trash.c:201
5166 msgid " (max. %d MB)"
5167 msgstr "(max. %d MB)"
5169 #: ../src/trash.c:205
5172 "Safe delete: %s%s\n"
5175 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5178 #: ../src/trash.c:210
5180 msgid "Safe delete: %s"
5181 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5183 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5184 msgid "New Bookmark"
5185 msgstr "Neues Lesezeichen"
5187 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5188 msgid "Edit Bookmark"
5189 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5191 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5195 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5199 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5201 msgstr "Icon-Auswahl"
5203 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5204 msgid "_Properties..."
5205 msgstr "_Eigenschaften..."
5207 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5211 #: ../src/ui_fileops.c:67
5213 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5216 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5219 #: ../src/ui_fileops.c:68
5221 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5222 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5224 #: ../src/ui_fileops.c:70
5226 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5227 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5229 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5230 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5232 #: ../src/ui_fileops.c:72
5234 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5235 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5237 #: ../src/ui_fileops.c:74
5238 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5239 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5241 #: ../src/ui_fileops.c:76
5244 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5245 "(set by the LANG environment variable)\n"
5247 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5248 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5250 #: ../src/ui_fileops.c:81
5253 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5256 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5258 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5259 msgid "[name not displayable]"
5260 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5262 #: ../src/ui_fileops.c:85
5264 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5265 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5267 #: ../src/ui_fileops.c:87
5269 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5270 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5272 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5273 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5274 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5276 #: ../src/ui_help.c:110
5282 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5285 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5286 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5287 msgid "Rename failed"
5288 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5290 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5292 msgid "Failed to rename %s to %s."
5293 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5295 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5297 msgstr "_Umbenennen"
5299 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5300 msgid "Add _Bookmark"
5301 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5303 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5307 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5309 msgstr "Neues Verzeichnis"
5311 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5314 "Unable to create folder:\n"
5317 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5320 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5321 msgid "Error creating folder"
5322 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5324 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5326 msgstr "Alle Dateien"
5328 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5330 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5332 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5336 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5338 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5340 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5342 msgstr "Alle Dateien"
5344 #: ../src/uri_utils.c:35
5346 msgid "Drag and Drop failed"
5347 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5349 #: ../src/utilops.c:547
5352 " Continue multiple file operation?"
5355 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5357 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5359 msgstr "_Fortsetzen"
5361 #: ../src/utilops.c:731
5364 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5368 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5372 #: ../src/utilops.c:875
5376 "Unable to start external command.\n"
5379 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5381 #: ../src/utilops.c:955
5383 msgid "%s is not a directory"
5384 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5386 #: ../src/utilops.c:985
5387 msgid "Really continue?"
5388 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5390 #: ../src/utilops.c:999
5391 msgid "This operation can't continue:"
5392 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5394 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5395 msgid "Discard changes"
5396 msgstr "Änderungen verwerfen"
5398 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5399 #: ../src/utilops.c:1840
5400 msgid "File details"
5401 msgstr "Details der Datei"
5403 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5405 msgstr "\"Sidecars\""
5407 #: ../src/utilops.c:1402
5408 msgid "Write to file"
5409 msgstr "In Datei schreiben"
5411 #: ../src/utilops.c:1442
5412 msgid "Choose the destination folder."
5413 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5415 #: ../src/utilops.c:1500
5419 #: ../src/utilops.c:1530
5420 msgid "Manual rename"
5421 msgstr "Von Hand umbenennen"
5423 #: ../src/utilops.c:1535
5424 msgid "Original name:"
5425 msgstr "Originalname:"
5427 #: ../src/utilops.c:1538
5429 msgstr "Neuer Name:"
5431 #: ../src/utilops.c:1551
5433 msgstr "automatisches Umbenennen"
5435 #: ../src/utilops.c:1557
5439 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5441 msgstr "Anfangsnr. "
5443 #: ../src/utilops.c:1571
5447 #: ../src/utilops.c:1579
5451 #: ../src/utilops.c:1584
5452 msgid "Formatted rename"
5453 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5455 #: ../src/utilops.c:1589
5456 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5457 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5459 #: ../src/utilops.c:1727
5460 msgid "Another operation in progress.\n"
5461 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5463 #: ../src/utilops.c:1783
5465 msgid "File: '%s'\n"
5466 msgstr "Datei: '%s'\n"
5468 #: ../src/utilops.c:1788
5469 msgid "with sidecar files:\n"
5470 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5472 #: ../src/utilops.c:1794
5477 #: ../src/utilops.c:1798
5485 #: ../src/utilops.c:1810
5486 msgid "no problem detected"
5487 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5489 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5490 msgid "Exclude file"
5491 msgstr "Datei ausschließen"
5493 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5494 msgid "Overview of changed metadata"
5495 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5497 #: ../src/utilops.c:1889
5500 "The following metadata tags will be written to\n"
5502 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5504 #: ../src/utilops.c:1893
5506 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5507 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5509 #: ../src/utilops.c:1999
5510 msgid "Delete files?"
5511 msgstr "Dateien löschen?"
5513 #: ../src/utilops.c:2000
5514 msgid "This will delete the following files"
5515 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5517 #: ../src/utilops.c:2019
5518 msgid "Can't write metadata"
5519 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5521 #: ../src/utilops.c:2042
5522 msgid "Write metadata"
5523 msgstr "Metadaten schreiben"
5525 #: ../src/utilops.c:2043
5526 msgid "Write metadata?"
5527 msgstr "Metadaten schreiben?"
5529 #: ../src/utilops.c:2044
5530 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5531 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5533 #: ../src/utilops.c:2046
5535 msgid "Metadata writing failed"
5536 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5538 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5540 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5542 #: ../src/utilops.c:2089
5544 msgstr "Dateien verschieben?"
5546 #: ../src/utilops.c:2090
5547 msgid "This will move the following files"
5548 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5550 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5552 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5554 #: ../src/utilops.c:2138
5556 msgstr "Dateien kopieren?"
5558 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5559 msgid "This will copy the following files"
5560 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5562 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5566 #: ../src/utilops.c:2184
5567 msgid "Rename files?"
5568 msgstr "Dateien umbenennen?"
5570 #: ../src/utilops.c:2185
5571 msgid "This will rename the following files"
5572 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5574 #: ../src/utilops.c:2237
5575 msgid "Can't run external editor"
5576 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5578 #: ../src/utilops.c:2271
5582 #: ../src/utilops.c:2272
5584 msgstr "Editor starten?"
5586 #: ../src/utilops.c:2275
5587 msgid "External command failed"
5588 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5590 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5591 msgid "Delete folder"
5592 msgstr "Verzeichnis löschen"
5594 #: ../src/utilops.c:2445
5595 msgid "Delete symbolic link?"
5596 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5598 #: ../src/utilops.c:2447
5600 "This will delete the symbolic link.\n"
5601 "The folder this link points to will not be deleted."
5603 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5604 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5606 #: ../src/utilops.c:2449
5607 msgid "Link deletion failed"
5608 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5610 #: ../src/utilops.c:2459
5613 "Unable to remove folder %s\n"
5614 "Permissions do not allow writing to the folder."
5616 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5617 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5619 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5621 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5622 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5624 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5625 msgid "Folder contains subfolders"
5626 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5628 #: ../src/utilops.c:2489
5631 "Unable to delete the folder:\n"
5635 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5637 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5641 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5642 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5644 #: ../src/utilops.c:2497
5646 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5648 #: ../src/utilops.c:2518
5649 msgid "Delete folder?"
5650 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5652 #: ../src/utilops.c:2519
5653 msgid "The folder contains these files:"
5654 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5656 #: ../src/utilops.c:2520
5658 "This will delete the folder.\n"
5659 "The contents of this folder will also be deleted."
5661 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5662 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5664 #: ../src/utilops.c:2650
5665 msgid "Rename folder?"
5666 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5668 #: ../src/utilops.c:2651
5669 msgid "The folder contains the following files"
5670 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5672 #: ../src/utilops.c:2697
5673 msgid "Create Folder"
5674 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5676 #: ../src/utilops.c:2698
5677 msgid "Create folder?"
5678 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5680 #: ../src/utilops.c:2701
5681 msgid "Can't create folder"
5682 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5684 #: ../src/view_dir.c:397
5688 #: ../src/view_dir.c:399
5690 msgstr "_Verschieben"
5692 #: ../src/view_dir.c:644
5693 msgid "_Up to parent"
5694 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5696 #: ../src/view_dir.c:649
5700 #: ../src/view_dir.c:651
5701 msgid "Slideshow recursive"
5702 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5704 #: ../src/view_dir.c:655
5705 msgid "Find _duplicates..."
5706 msgstr "Du_plikate suchen..."
5708 #: ../src/view_dir.c:657
5709 msgid "Find duplicates recursive..."
5710 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5712 #: ../src/view_dir.c:662
5713 msgid "_New folder..."
5714 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5716 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5717 msgid "View as _List"
5718 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5720 #: ../src/view_dir.c:679
5721 msgid "View as _Tree"
5722 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5724 #: ../src/view_dir.c:684
5725 msgid "Show _hidden files"
5726 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5728 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5730 msgstr "A_ktualisieren"
5732 #: ../src/view_file.c:622
5733 msgid "View as _Icons"
5734 msgstr "_Iconansicht"
5736 #: ../src/view_file.c:628
5737 msgid "Show _thumbnails"
5738 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5740 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5741 msgid " [NO GROUPING]"
5742 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5744 #: ../src/view_file_list.c:451
5747 "Invalid file name:\n"
5750 "Ungültiger Dateiname:\n"
5753 #: ../src/view_file_list.c:452
5754 msgid "Error renaming file"
5755 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5757 #: ../src/window.c:252