2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
44 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
52 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
53 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
55 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
59 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
60 msgid "Import all images from camera"
61 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
63 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
65 msgstr "Exportiere jpeg"
67 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
72 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
74 msgstr "Bildausschnitt"
76 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
82 msgstr "Zufälliges Bild"
84 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
88 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
92 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
94 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
96 #. The name which appears in the menu:
97 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
101 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
102 msgid "Tethered photography"
105 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
106 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
107 #: ../src/search.c:3609
109 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
111 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
113 msgstr "Beschreibung"
115 #: ../src/advanced_exif.c:466
119 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
120 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
121 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
125 #: ../src/advanced_exif.c:468
129 #: ../src/advanced_exif.c:469
133 #: ../src/advanced_exif.c:470
146 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
147 #: ../src/search.c:3528
149 msgstr "Schlüsselwörter"
151 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
155 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
167 #. other pre-configured panes
170 msgstr "Dateiinformationen"
173 msgid "Location and GPS"
174 msgstr "Ortsangaben und GPS"
176 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
178 msgstr "Urheberangaben"
180 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
184 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
186 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
188 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
190 msgstr "Nach _oben verschieben"
192 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
194 msgstr "Nach _unten verschieben"
196 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
197 msgid "Move to _bottom"
198 msgstr "Ganz nach unten schieben"
205 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
206 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
212 msgstr "Feld hinzufügen"
214 #: ../src/bar_comment.c:232
215 msgid "Add text to selected files"
216 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
218 #: ../src/bar_comment.c:233
219 msgid "Replace existing text in selected files"
220 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
222 #: ../src/bar_exif.c:233
223 msgid "<empty label, fixme>"
224 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
226 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
227 msgid "Configure entry"
228 msgstr "Eintrag bearbeiten"
231 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
233 msgstr "Eintrag hinzufügen"
235 #: ../src/bar_exif.c:586
239 #: ../src/bar_exif.c:595
243 #: ../src/bar_exif.c:604
244 msgid "Show only if set"
245 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
247 #: ../src/bar_exif.c:605
248 msgid "Editable (supported only for XMP)"
249 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
252 #: ../src/bar_exif.c:654
254 msgid "Configure \"%s\""
255 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
257 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
259 msgid "Remove \"%s\""
260 msgstr "Entferne \"%s\""
262 #: ../src/bar_exif.c:656
265 msgstr "Kopiere \"%s\""
267 #: ../src/bar_exif.c:669
268 msgid "Show hidden entries"
269 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
271 #: ../src/bar_gps.c:187
275 "Do you want to geocode image %s?"
278 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
280 #: ../src/bar_gps.c:192
284 "Do you want to geocode %i images?"
287 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
289 #: ../src/bar_gps.c:197
293 "This image is already geocoded!"
296 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
298 #: ../src/bar_gps.c:202
302 "One image is already geocoded!"
305 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
307 #: ../src/bar_gps.c:207
311 "%i Images are already geocoded!"
314 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
316 #: ../src/bar_gps.c:212
327 #: ../src/bar_gps.c:214
328 msgid "Geocode images"
329 msgstr "Geocodiere Bilder"
331 #: ../src/bar_gps.c:218
332 msgid "Write lat/long to meta-data?"
333 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
335 #: ../src/bar_gps.c:732
340 #: ../src/bar_gps.c:750
342 msgid "Zoom level %i"
343 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
345 #: ../src/bar_gps.c:755
349 #: ../src/bar_gps.c:821
350 msgid "Enable markers"
351 msgstr "Markierungen einschalten"
353 #: ../src/bar_gps.c:823
354 msgid "Centre map on marker"
355 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
357 #: ../src/bar_gps.c:845
359 "Move map centre to marker\n"
362 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
365 #: ../src/bar_gps.c:850
367 "Move map centre to marker\n"
370 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
373 #: ../src/bar_gps.c:854
374 msgid "Map centering"
375 msgstr "Kartenzentrierung"
377 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
378 #: ../src/preferences.c:2275
382 #: ../src/bar_gps.c:970
385 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
387 #. use the same strings as in layout_util.c
388 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
389 msgid "Histogram on _Red"
390 msgstr "Histogramm für _Rot"
392 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
393 msgid "Histogram on _Green"
394 msgstr "Histogramm für _Grün"
396 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
397 msgid "Histogram on _Blue"
398 msgstr "Histogramm für _Blau"
400 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
401 msgid "_Histogram on RGB"
402 msgstr "_Histogramm für RGB"
404 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
405 msgid "Histogram on _Value"
406 msgstr "Histogramm für _Wert"
408 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
409 msgid "Li_near Histogram"
410 msgstr "Li_neares Histogramm"
412 #: ../src/bar_histogram.c:266
413 msgid "L_og Histogram"
414 msgstr "L_og. Histogramm"
416 #: ../src/bar_keywords.c:490
417 msgid "Add selected keywords to selected files"
418 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
420 #: ../src/bar_keywords.c:491
421 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
422 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
424 #: ../src/bar_keywords.c:962
426 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
428 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
429 #: ../src/bar_keywords.c:1314
431 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
433 #: ../src/bar_keywords.c:969
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
437 #: ../src/bar_keywords.c:975
439 msgstr "Schlüsselwort:"
441 #: ../src/bar_keywords.c:984
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
445 #: ../src/bar_keywords.c:986
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
449 #: ../src/bar_keywords.c:989
451 msgstr "Hilfseintrag"
453 #: ../src/bar_keywords.c:1063
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
457 #: ../src/bar_keywords.c:1065
458 msgid "Marks Keywords"
459 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
461 #: ../src/bar_keywords.c:1338
463 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
464 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
466 #: ../src/bar_keywords.c:1344
469 msgstr "Verberge \"%s\""
471 #: ../src/bar_keywords.c:1351
474 msgstr "Markierung %d"
476 #: ../src/bar_keywords.c:1359
478 msgid "Connect \"%s\" to mark"
479 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
481 #: ../src/bar_keywords.c:1366
484 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
486 #: ../src/bar_keywords.c:1376
488 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
489 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
491 #: ../src/bar_keywords.c:1383
493 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
497 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
498 msgid "Expand checked"
499 msgstr "Ausgewählte expandieren"
501 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
502 msgid "Collapse unchecked"
503 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
505 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
506 msgid "Hide unchecked"
507 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
509 #: ../src/bar_keywords.c:1397
510 msgid "Revert all hidden"
511 msgstr "Revert all hidden"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
515 msgstr "Alle anzeigen"
517 #: ../src/bar_keywords.c:1400
519 msgstr "Alle zusammenklappen"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
523 msgstr "Zurücksetzen"
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Bei jeder Änderung"
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
534 #: ../src/bar_sort.c:435
535 msgid "Sort Manager Operations"
536 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
538 #: ../src/bar_sort.c:438
540 "Additional operations utilising plugins\n"
541 "may be included by setting:\n"
543 "X-Geeqie-Filter=true\n"
545 "in the plugin file."
548 #: ../src/bar_sort.c:506
559 #: ../src/bar_sort.c:507
560 msgid "Collection exists"
561 msgstr "Sammlung existiert"
563 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
566 "Failed to save the collection:\n"
569 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
572 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
574 msgstr "Fehler beim Speichern"
576 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
578 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
580 #: ../src/bar_sort.c:561
581 msgid "Add Collection"
582 msgstr "Neue Sammlung"
584 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
588 #: ../src/bar_sort.c:658
590 msgstr "Sortier-Manager"
592 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
593 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
595 msgstr "Verzeichnisse"
597 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
601 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
602 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
603 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
604 #: ../src/utilops.c:2371
608 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
609 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
610 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
611 #: ../src/utilops.c:2321
615 #: ../src/bar_sort.c:722
617 msgstr "Bild hinzufügen"
619 #: ../src/bar_sort.c:725
620 msgid "Add selection"
621 msgstr "Auswahl hinzufügen"
623 #: ../src/bar_sort.c:740
624 msgid "Undo last image"
625 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
627 #: ../src/cache.c:173
630 "error saving sim cache data: %s\n"
633 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
636 #: ../src/cache_maint.c:72
638 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
639 msgstr "Lese Bilddaten ..."
641 #: ../src/cache_maint.c:78
643 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
644 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
646 #: ../src/cache_maint.c:94
648 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
649 msgstr "Cachewartung"
651 #: ../src/cache_maint.c:111
653 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
654 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
656 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
657 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
658 #: ../src/preferences.c:3044
662 #: ../src/cache_maint.c:374
663 msgid "Removing old metadata..."
664 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
666 #: ../src/cache_maint.c:378
667 msgid "Clearing cached thumbnails..."
668 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
670 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
671 msgid "Removing old thumbnails..."
672 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
674 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
678 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
682 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
683 #: ../src/preferences.c:3126
684 msgid "Invalid folder"
685 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
687 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
688 #: ../src/preferences.c:3127
689 msgid "The specified folder can not be found."
690 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
692 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
693 msgid "Create thumbnails"
694 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
696 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
697 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
701 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
702 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
704 msgstr "Verzeichnis:"
706 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
707 #: ../src/preferences.c:3181
708 msgid "Select folder"
709 msgstr "Verzeichnisauswahl"
711 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
712 msgid "Include subfolders"
713 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
715 #: ../src/cache_maint.c:915
716 msgid "Store thumbnails local to source images"
718 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
720 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
721 #: ../src/preferences.c:3193
722 msgid "click start to begin"
723 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
725 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
729 #: ../src/cache_maint.c:1152
730 msgid "Clearing thumbnails..."
731 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
733 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
734 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
738 #: ../src/cache_maint.c:1239
740 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
741 "that have been saved to disk, continue?"
743 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
744 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
747 #: ../src/cache_maint.c:1284
752 #: ../src/cache_maint.c:1537
753 msgid "Create sim. files"
754 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
756 #: ../src/cache_maint.c:1548
757 msgid "Create sim. files recursively"
758 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
760 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
762 msgid "Background cache maintenance"
763 msgstr "Cachewartung"
765 #: ../src/cache_maint.c:1664
767 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
768 "and .sim files, and create new\n"
769 "thumbnails and .sim files"
772 #: ../src/cache_maint.c:1708
773 msgid "Cache Maintenance"
774 msgstr "Cachewartung"
776 #: ../src/cache_maint.c:1720
777 msgid "Cache and Data Maintenance"
778 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
780 #: ../src/cache_maint.c:1724
781 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
782 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
784 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
785 #: ../src/cache_maint.c:1785
789 #: ../src/cache_maint.c:1733
790 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
791 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
793 #: ../src/cache_maint.c:1738
794 msgid "Delete all cached data."
795 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
797 #: ../src/cache_maint.c:1741
798 msgid "Shared thumbnail cache"
799 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
801 #: ../src/cache_maint.c:1752
802 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
803 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
805 #: ../src/cache_maint.c:1757
806 msgid "Delete all cached thumbnails."
807 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
809 #: ../src/cache_maint.c:1763
813 #: ../src/cache_maint.c:1766
814 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
815 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
817 #: ../src/cache_maint.c:1769
818 msgid "File similarity cache"
819 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
821 #: ../src/cache_maint.c:1773
825 #: ../src/cache_maint.c:1776
826 msgid "Create sim. files recursively."
827 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
829 #: ../src/cache_maint.c:1788
830 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
832 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
835 #: ../src/cache_maint.c:1794
840 #: ../src/cache_maint.c:1797
841 msgid "Run cache maintenance as a background job."
844 #. When does this occur ??
845 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
846 #: ../src/image-overlay.c:343
850 #: ../src/collect.c:497
852 msgid "Untitled (%d)"
853 msgstr "Unbenannt (%d)"
855 #: ../src/collect.c:1143
857 msgid "%s - Collection - %s"
858 msgstr "%s - Sammlung - %s"
860 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
861 msgid "Close collection"
862 msgstr "Sammlung schließen"
864 #: ../src/collect.c:1260
866 "Collection has been modified.\n"
869 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
870 "Änderungen zuerst speichern?"
872 #: ../src/collect.c:1263
876 #: ../src/collect-dlg.c:67
881 "is a folder, collections are files"
883 "Der angegebener Pfad\n"
885 "ist ein Verzeichnis.\n"
886 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
888 #: ../src/collect-dlg.c:68
889 msgid "Invalid filename"
890 msgstr "Ungültiger Dateiname"
892 #: ../src/collect-dlg.c:77
893 msgid "Overwrite File"
894 msgstr "Datei überschreiben"
896 #: ../src/collect-dlg.c:82
897 msgid "Overwrite existing file?"
898 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
900 #: ../src/collect-dlg.c:84
902 msgstr "Ü_berschreiben"
904 #: ../src/collect-dlg.c:135
906 msgid "No such file '%s'."
907 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
909 #: ../src/collect-dlg.c:140
911 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
912 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
914 #: ../src/collect-dlg.c:145
916 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
917 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
919 #: ../src/collect-dlg.c:151
920 msgid "Can not open collection file"
921 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
923 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
924 msgid "Save collection"
925 msgstr "Sammlung speichern"
927 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
928 msgid "Open collection"
929 msgstr "Öffne Sammlung"
931 #: ../src/collect-dlg.c:218
932 msgid "Append collection"
933 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
935 #: ../src/collect-dlg.c:219
939 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
940 msgid "Collection Files"
941 msgstr "Sammlungsdateien"
943 #: ../src/collect-io.c:406
945 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
946 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
948 #: ../src/collect-io.c:431
951 "error saving collection file: %s\n"
954 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
957 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
959 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
963 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
964 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
965 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
967 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
968 msgid "Move to Trash"
969 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
971 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
972 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
975 msgstr "Fenster schließen"
977 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
978 #: ../src/search.c:365
982 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
983 #: ../src/search.c:366
984 msgid "View in new window"
985 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
987 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
988 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
989 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
990 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
991 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
993 msgstr "Alles auswählen"
995 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
996 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
997 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
998 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1000 msgstr "Nichts auswählen"
1002 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1003 msgid "Rectangular selection"
1004 msgstr "Rechteckige Auswahl"
1006 #: ../src/collect-table.c:93
1008 msgid "Select single file"
1009 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
1011 #: ../src/collect-table.c:94
1013 msgid "Toggle select image"
1014 msgstr "Linkes Bild wenden"
1016 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1017 msgid "Append from file selection"
1020 #: ../src/collect-table.c:96
1022 msgid "Append from collection"
1023 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1025 #: ../src/collect-table.c:98
1027 msgid "Save collection as"
1028 msgstr "Sammlung speichern"
1030 #: ../src/collect-table.c:99
1032 msgid "Show filename text"
1033 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1035 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1036 msgid "Sort by name"
1037 msgstr "Sortieren nach Name"
1039 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1040 msgid "Sort by number"
1041 msgstr "Sortieren nach Zahl"
1043 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1044 msgid "Sort by date"
1045 msgstr "Sortieren nach Datum"
1047 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1048 msgid "Sort by size"
1049 msgstr "Sortieren nach Größe"
1051 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1052 msgid "Sort by path"
1053 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1055 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1056 #: ../src/toolbar.c:106
1060 #: ../src/collect-table.c:249
1062 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1063 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1065 #: ../src/collect-table.c:256
1067 msgid "%s, %d images"
1068 msgstr "%s, %d Bilder"
1070 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1071 #: ../src/layout_util.c:3664
1075 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1076 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1077 msgid "Loading thumbs..."
1078 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1080 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1081 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1085 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1086 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1088 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1089 msgid "View in _new window"
1090 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1092 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1093 msgid "Go to original"
1094 msgstr "Gehe zum Original"
1096 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1100 #: ../src/collect-table.c:1015
1101 msgid "Append from collection..."
1102 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1104 #: ../src/collect-table.c:1019
1108 #: ../src/collect-table.c:1025
1109 msgid "Invert selection"
1110 msgstr "Auswahl umkehren"
1112 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1113 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1114 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1115 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1117 msgstr "_Kopieren..."
1119 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1120 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1121 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1122 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1124 msgstr "_Verschieben..."
1126 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1127 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1128 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1129 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1131 msgstr "_Umbenennen..."
1133 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1134 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1136 msgstr "_Kopiere Pfad"
1138 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1139 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1140 msgid "_Copy path unquoted"
1141 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1143 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1144 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1145 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1146 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1147 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1148 msgid "Move to Trash..."
1149 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1151 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1152 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1153 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1155 msgstr "_Löschen..."
1157 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1158 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1159 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1160 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1164 #: ../src/collect-table.c:1063
1168 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1169 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1173 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1174 msgid "Show filename _text"
1175 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1177 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1178 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1179 msgid "Show star rating"
1180 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1182 #: ../src/collect-table.c:1073
1183 msgid "_Save collection"
1184 msgstr "Sammlung _speichern"
1186 #: ../src/collect-table.c:1075
1187 msgid "Save collection _as..."
1188 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1190 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1191 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1192 msgid "_Find duplicates..."
1193 msgstr "_Duplikate suchen..."
1195 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1196 #: ../src/search.c:1174
1198 msgstr "D_rucken..."
1200 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1201 msgid "Dropped list includes folders."
1202 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1204 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1205 msgid "_Add contents"
1206 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1208 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1209 msgid "Add contents _recursive"
1210 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1212 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1213 msgid "_Skip folders"
1214 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1216 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1217 #: ../src/view_dir.c:431
1221 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1225 #: ../src/color-man.c:436
1226 msgid "Adobe RGB compatible"
1227 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1229 #: ../src/color-man.c:452
1230 msgid "Custom profile"
1231 msgstr "Benutzerprofiel"
1233 #: ../src/debug.c:55
1237 #: ../src/debug.c:56
1241 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1243 msgstr "Kann nichts speichern"
1245 #: ../src/desktop_file.c:83
1246 msgid "Please specify file name."
1247 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1249 #: ../src/desktop_file.c:95
1250 msgid "Could not create directory"
1251 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1253 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1254 msgid "Desktop file"
1255 msgstr "Desktop-Datei"
1257 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1260 "Unable to delete file:\n"
1263 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1266 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1267 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1268 msgid "File deletion failed"
1269 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1271 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1272 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1274 msgstr "Datei löschen"
1276 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1279 "About to delete the file:\n"
1282 "Werde Datei löschen:\n"
1285 #: ../src/desktop_file.c:384
1287 msgstr "neu.desktop"
1289 #: ../src/desktop_file.c:549
1293 #: ../src/desktop_file.c:618
1295 msgstr "Deaktiviert"
1297 #: ../src/desktop_file.c:640
1301 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1302 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1303 #: ../src/utilops.c:511
1307 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1308 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1309 #: ../src/utilops.c:2230
1313 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1314 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1318 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1320 msgid "Toggle thumbs"
1321 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1323 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1325 msgid "Collection from selection"
1326 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1328 #: ../src/dupe.c:165
1331 msgstr "_Hinzufügen"
1333 #: ../src/dupe.c:167
1335 msgid "Select group 1 duplicates"
1336 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1338 #: ../src/dupe.c:168
1340 msgid "Select group 2 duplicates"
1341 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1343 #: ../src/dupe.c:255
1344 msgid "Drop files to compare them."
1345 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1347 #: ../src/dupe.c:259
1352 #: ../src/dupe.c:263
1354 msgid "%d matches found in %d files"
1355 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1357 #: ../src/dupe.c:268
1361 #: ../src/dupe.c:2344
1362 msgid "Reading checksums..."
1363 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1365 #: ../src/dupe.c:2380
1366 msgid "Reading dimensions..."
1367 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1369 #: ../src/dupe.c:2472
1370 msgid "Reading similarity data..."
1371 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1373 #. End of setup not done
1374 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1375 msgid "Comparing..."
1376 msgstr "Vergleiche..."
1378 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1380 msgstr "Sortiere..."
1382 #: ../src/dupe.c:2600
1387 #: ../src/dupe.c:3033
1388 msgid "Loading file list"
1389 msgstr "Lade Dateiliste"
1391 #: ../src/dupe.c:3536
1392 msgid "Select group _1 duplicates"
1393 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1395 #: ../src/dupe.c:3538
1396 msgid "Select group _2 duplicates"
1397 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1399 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1403 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1404 msgid "Close _window"
1405 msgstr "Fenster s_chließen"
1407 #: ../src/dupe.c:3746
1409 msgid "%d files (set 2)"
1410 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1412 #: ../src/dupe.c:3979
1413 msgid "Name case-insensitive"
1414 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1416 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1417 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1418 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1422 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1423 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1424 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1428 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1430 msgstr "Bildauflösung"
1432 #: ../src/dupe.c:3983
1436 #: ../src/dupe.c:3985
1438 msgid "Similarity (high - 95)"
1439 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1441 #: ../src/dupe.c:3986
1443 msgid "Similarity (med. - 90)"
1444 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1446 #: ../src/dupe.c:3987
1448 msgid "Similarity (low - 85)"
1449 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1451 #: ../src/dupe.c:3988
1452 msgid "Similarity (custom)"
1453 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1455 #: ../src/dupe.c:3989
1456 msgid "Name ≠ content"
1457 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1459 #: ../src/dupe.c:3990
1460 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1461 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt"
1463 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1464 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1465 msgid "Find duplicates"
1466 msgstr "Duplikate suchen"
1468 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1472 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1476 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1477 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1481 #: ../src/dupe.c:4747
1483 msgstr "Vergleiche mit:"
1485 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1487 msgstr "Vorschaubilder"
1489 #: ../src/dupe.c:4793
1491 msgstr "Vergleiche nach:"
1493 #: ../src/dupe.c:4801
1494 msgid "Custom Threshold"
1495 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1497 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1501 #: ../src/dupe.c:4818
1502 msgid "Ignore Orientation"
1503 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1505 #: ../src/dupe.c:4826
1506 msgid "Compare two file sets"
1507 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1509 #: ../src/dupe.c:5030
1510 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1511 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1513 #: ../src/dupe.c:5283
1515 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1516 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1518 #: ../src/dupe.c:5289
1520 msgstr "Übereinstimmung"
1522 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1526 #: ../src/dupe.c:5289
1528 msgstr "Ähnlichkeit"
1530 #: ../src/dupe.c:5289
1532 msgstr "Vorschaubild"
1534 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1535 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1539 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1543 #: ../src/dupe.c:5289
1547 #: ../src/dupe.c:5420
1548 msgid "Export Files"
1549 msgstr "Exportiere Dateien"
1551 #: ../src/dupe.c:5446
1554 msgstr "Exportieren"
1556 #: ../src/dupe.c:5451
1557 msgid "Export to csv"
1558 msgstr "Exportiere als csv"
1560 #: ../src/dupe.c:5453
1561 msgid "Export to tab-delimited"
1562 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1564 #: ../src/editors.c:309
1566 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1568 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1570 #. flash fired (bit 0)
1571 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1575 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1579 #: ../src/editors.c:571
1581 msgstr "Halte an..."
1583 #: ../src/editors.c:592
1584 msgid "Edit command results"
1585 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1587 #: ../src/editors.c:595
1589 msgid "Output of %s"
1590 msgstr "Ausgabe von %s"
1592 #: ../src/editors.c:1122
1595 "Failed to run command:\n"
1598 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1601 #: ../src/editors.c:1249
1602 msgid "stopped by user"
1603 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1605 #: ../src/editors.c:1334
1614 #: ../src/editors.c:1336
1615 msgid "Invalid editor command"
1616 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1618 #: ../src/editors.c:1423
1619 msgid "Editor template is empty."
1620 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1622 #: ../src/editors.c:1424
1623 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1624 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1626 #: ../src/editors.c:1425
1627 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1628 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1630 #: ../src/editors.c:1426
1631 msgid "Can't find matching file type."
1632 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1634 #: ../src/editors.c:1427
1635 msgid "Can't execute external editor."
1636 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1638 #: ../src/editors.c:1428
1639 msgid "External editor returned error status."
1640 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1642 #: ../src/editors.c:1429
1643 msgid "File was skipped."
1644 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1646 #: ../src/editors.c:1430
1647 msgid "Unknown error."
1648 msgstr "Unbekannter Fehler."
1650 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1651 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1652 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1656 #: ../src/exif.c:143
1660 #: ../src/exif.c:144
1662 msgstr "oben rechts"
1664 #: ../src/exif.c:145
1665 msgid "bottom right"
1666 msgstr "unten rechts"
1668 #: ../src/exif.c:146
1670 msgstr "unten links"
1672 #: ../src/exif.c:147
1676 #: ../src/exif.c:148
1678 msgstr "rechts oben"
1680 #: ../src/exif.c:149
1681 msgid "right bottom"
1682 msgstr "rechts unten"
1684 #: ../src/exif.c:150
1686 msgstr "links unten"
1688 #: ../src/exif.c:157
1692 #: ../src/exif.c:158
1696 #: ../src/exif.c:170
1698 msgstr "Durchschnitt"
1700 #: ../src/exif.c:171
1701 msgid "center weighted"
1702 msgstr "mittenbetont"
1704 #: ../src/exif.c:172
1708 #: ../src/exif.c:173
1710 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1712 #: ../src/exif.c:174
1713 msgid "multi-segment"
1714 msgstr "Mehrfachbereiche"
1716 #: ../src/exif.c:175
1720 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1724 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1726 msgstr "nicht definiert"
1728 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1732 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1733 #: ../src/exif.c:304
1737 #: ../src/exif.c:184
1741 #: ../src/exif.c:185
1743 msgstr "Belichtungszeit"
1745 #: ../src/exif.c:186
1749 #: ../src/exif.c:187
1753 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1757 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1761 #: ../src/exif.c:195
1765 #: ../src/exif.c:196
1767 msgstr "Leuchtstofflampe"
1769 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1770 #: ../src/exif.c:197
1771 msgid "tungsten (incandescent)"
1772 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1774 #: ../src/exif.c:198
1778 #: ../src/exif.c:199
1779 msgid "fine weather"
1780 msgstr "gutes Wetter"
1782 #: ../src/exif.c:200
1783 msgid "cloudy weather"
1786 #: ../src/exif.c:201
1790 #: ../src/exif.c:202
1791 msgid "daylight fluorescent"
1792 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1794 #: ../src/exif.c:203
1795 msgid "day white fluorescent"
1796 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1798 #: ../src/exif.c:204
1799 msgid "cool white fluorescent"
1800 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1802 #: ../src/exif.c:205
1803 msgid "white fluorescent"
1804 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1806 #: ../src/exif.c:206
1807 msgid "standard light A"
1808 msgstr "Standardlicht A"
1810 #: ../src/exif.c:207
1811 msgid "standard light B"
1812 msgstr "Standardlicht B"
1814 #: ../src/exif.c:208
1815 msgid "standard light C"
1816 msgstr "Standardlicht C"
1818 #: ../src/exif.c:209
1822 #: ../src/exif.c:210
1826 #: ../src/exif.c:211
1830 #: ../src/exif.c:212
1834 #: ../src/exif.c:213
1835 msgid "ISO studio tungsten"
1838 #: ../src/exif.c:221
1839 msgid "yes, not detected by strobe"
1840 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1842 #: ../src/exif.c:222
1843 msgid "yes, detected by strobe"
1844 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1846 #: ../src/exif.c:228
1847 msgid "uncalibrated"
1848 msgstr "Unkalibriert"
1850 #: ../src/exif.c:234
1851 msgid "1 chip color area"
1854 #: ../src/exif.c:235
1855 msgid "2 chip color area"
1858 #: ../src/exif.c:236
1859 msgid "3 chip color area"
1862 #: ../src/exif.c:237
1863 msgid "color sequential area"
1866 #: ../src/exif.c:238
1870 #: ../src/exif.c:239
1871 msgid "color sequential linear"
1874 #: ../src/exif.c:244
1875 msgid "digital still camera"
1876 msgstr "Photoapparat"
1878 #: ../src/exif.c:249
1879 msgid "direct photo"
1882 #: ../src/exif.c:255
1884 msgstr "benutzerdefiniert"
1886 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1888 msgstr "automatisch"
1890 #: ../src/exif.c:262
1891 msgid "auto bracket"
1894 #: ../src/exif.c:273
1898 #: ../src/exif.c:276
1902 #: ../src/exif.c:281
1906 #: ../src/exif.c:282
1910 #: ../src/exif.c:283
1911 msgid "high gain up"
1914 #: ../src/exif.c:284
1915 msgid "low gain down"
1918 #: ../src/exif.c:285
1919 msgid "high gain down"
1922 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1926 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1930 #: ../src/exif.c:298
1934 #: ../src/exif.c:299
1938 #: ../src/exif.c:312
1942 #: ../src/exif.c:313
1946 #: ../src/exif.c:314
1950 #: ../src/exif.c:324
1954 #: ../src/exif.c:325
1955 msgid "Image Height"
1958 #: ../src/exif.c:326
1959 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1960 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1962 #: ../src/exif.c:327
1964 msgstr "Komprimierung"
1966 #: ../src/exif.c:328
1967 msgid "Image description"
1968 msgstr "Bildbeschreibung"
1970 #: ../src/exif.c:329
1972 msgstr "Kamera Hersteller"
1974 #: ../src/exif.c:330
1975 msgid "Camera model"
1976 msgstr "Kamera-Modell"
1978 #: ../src/exif.c:331
1980 msgstr "Ausrichtung"
1982 #: ../src/exif.c:332
1983 msgid "X resolution"
1984 msgstr "X-Auflösung"
1986 #: ../src/exif.c:333
1987 msgid "Y Resolution"
1988 msgstr "Y-Auflösung"
1990 #: ../src/exif.c:334
1991 msgid "Resolution units"
1992 msgstr "Auflösungseinheiten"
1994 #: ../src/exif.c:335
1998 #: ../src/exif.c:337
2002 #: ../src/exif.c:338
2003 msgid "Primary chromaticities"
2006 #: ../src/exif.c:339
2007 msgid "YCbCy coefficients"
2008 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
2010 #: ../src/exif.c:340
2011 msgid "YCbCr positioning"
2012 msgstr "YCbCr Positionierung"
2014 #: ../src/exif.c:341
2015 msgid "Black white reference"
2016 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
2018 #: ../src/exif.c:343
2019 msgid "SubIFD Exif offset"
2023 #: ../src/exif.c:345
2024 msgid "Exposure time (seconds)"
2025 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2027 #: ../src/exif.c:346
2031 #: ../src/exif.c:347
2032 msgid "Exposure program"
2033 msgstr "Belichtungsprogramm"
2035 #: ../src/exif.c:348
2036 msgid "Spectral Sensitivity"
2037 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2039 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2040 msgid "ISO sensitivity"
2043 #: ../src/exif.c:350
2044 msgid "Optoelectric conversion factor"
2047 #: ../src/exif.c:351
2048 msgid "Exif version"
2049 msgstr "Exifversion"
2051 #: ../src/exif.c:352
2052 msgid "Date original"
2053 msgstr "Originaldatum"
2055 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2056 msgid "Date digitized"
2057 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2059 #: ../src/exif.c:354
2060 msgid "Pixel format"
2061 msgstr "Pixelformat"
2063 #: ../src/exif.c:355
2064 msgid "Compression ratio"
2065 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2067 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2068 msgid "Shutter speed"
2069 msgstr "Belichtungszeit"
2071 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2073 msgstr "Blendenöffnung"
2075 #: ../src/exif.c:358
2079 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2080 msgid "Exposure bias"
2081 msgstr "Belichtungs-Bias"
2083 #: ../src/exif.c:360
2084 msgid "Maximum aperture"
2085 msgstr "Maximale Blende"
2087 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2088 msgid "Subject distance"
2089 msgstr "Objektentfernung"
2091 #: ../src/exif.c:362
2092 msgid "Metering mode"
2093 msgstr "Messmethode"
2095 #: ../src/exif.c:363
2096 msgid "Light source"
2097 msgstr "Lichtquelle"
2099 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2103 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2104 msgid "Focal length"
2107 #: ../src/exif.c:366
2108 msgid "Subject area"
2111 #: ../src/exif.c:367
2115 #: ../src/exif.c:368
2117 msgstr "Anwenderkommentar"
2119 #: ../src/exif.c:369
2120 msgid "Subsecond time"
2123 #: ../src/exif.c:370
2124 msgid "Subsecond time original"
2127 #: ../src/exif.c:371
2128 msgid "Subsecond time digitized"
2131 #: ../src/exif.c:372
2132 msgid "FlashPix version"
2135 #: ../src/exif.c:373
2139 #: ../src/exif.c:377
2143 #: ../src/exif.c:378
2144 msgid "ExifR98 extension"
2145 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2147 #: ../src/exif.c:379
2148 msgid "Flash strength"
2149 msgstr "Blitzstärke"
2151 #: ../src/exif.c:380
2152 msgid "Spatial frequency response"
2155 #: ../src/exif.c:381
2156 msgid "X Pixel density"
2157 msgstr "X Pixeldichte"
2159 #: ../src/exif.c:382
2160 msgid "Y Pixel density"
2161 msgstr "Y Pixeldichte"
2163 #: ../src/exif.c:383
2164 msgid "Pixel density units"
2165 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2167 #: ../src/exif.c:384
2168 msgid "Subject location"
2171 #: ../src/exif.c:386
2175 #: ../src/exif.c:387
2179 #: ../src/exif.c:388
2183 #: ../src/exif.c:389
2184 msgid "Color filter array pattern"
2185 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2187 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2188 #: ../src/exif.c:391
2189 msgid "Render process"
2190 msgstr "Renderprozess"
2192 #: ../src/exif.c:392
2193 msgid "Exposure mode"
2194 msgstr "Belichtungsart"
2196 #: ../src/exif.c:393
2197 msgid "White balance"
2198 msgstr "Weißabgleich"
2200 #: ../src/exif.c:394
2201 msgid "Digital zoom ratio"
2202 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2204 #: ../src/exif.c:395
2205 msgid "Focal length (35mm)"
2206 msgstr "35mm-Brennweite"
2208 #: ../src/exif.c:396
2209 msgid "Scene capture type"
2210 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2212 #: ../src/exif.c:397
2213 msgid "Gain control"
2216 #: ../src/exif.c:398
2220 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2224 #: ../src/exif.c:400
2228 #: ../src/exif.c:401
2229 msgid "Device setting"
2230 msgstr "Geräteeinstellung"
2232 #: ../src/exif.c:402
2233 msgid "Subject range"
2234 msgstr "Objectentfernung"
2236 #: ../src/exif.c:403
2237 msgid "Image serial number"
2238 msgstr "Bild-Seriennummer"
2240 #: ../src/exif.c:1110
2241 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2243 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2245 #: ../src/exif.c:1116
2246 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2248 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2250 #: ../src/exif-common.c:405
2254 #: ../src/exif-common.c:434
2258 #: ../src/exif-common.c:438
2262 #: ../src/exif-common.c:441
2266 #: ../src/exif-common.c:450
2267 msgid "not detected by strobe"
2268 msgstr "ohne Anpassung"
2270 #: ../src/exif-common.c:451
2271 msgid "detected by strobe"
2272 msgstr "mit Anpassung"
2274 #. we ignore flash function (bit 5)
2276 #: ../src/exif-common.c:456
2277 msgid "red-eye reduction"
2278 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2280 #: ../src/exif-common.c:476
2284 #: ../src/exif-common.c:509
2288 #: ../src/exif-common.c:517
2292 #: ../src/exif-common.c:612
2293 msgid "Above Sea Level"
2294 msgstr "Über Normalnull"
2296 #: ../src/exif-common.c:612
2297 msgid "Below Sea Level"
2298 msgstr "Unter Normalnull"
2300 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2304 #: ../src/exif-common.c:919
2305 msgid "DateDigitized"
2306 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2308 #: ../src/exif-common.c:925
2309 msgid "Focal length 35mm"
2310 msgstr "35mm-Brennweite"
2312 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2316 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2317 msgid "Color profile"
2320 #: ../src/exif-common.c:930
2321 msgid "GPS position"
2322 msgstr "GPS-Position"
2324 #: ../src/exif-common.c:931
2325 msgid "GPS altitude"
2328 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2330 msgstr "Lokale Zeit"
2332 #: ../src/exif-common.c:933
2336 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2337 msgid "Country name"
2338 msgstr "Länder Name"
2340 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2341 msgid "Country code"
2342 msgstr "Länder Code"
2344 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2346 msgstr "Sterne Bewertung"
2348 #: ../src/exif-common.c:937
2352 #: ../src/exif-common.c:938
2356 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2358 msgstr "Dateirechte"
2360 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2362 msgstr "Datei ctime"
2364 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2366 msgstr "Dateibesitzer"
2368 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2370 msgstr "Dateigruppe"
2372 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2376 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2378 msgstr "Dateiklasse"
2380 #: ../src/exif-common.c:945
2384 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2388 #: ../src/filedata.c:112
2393 #: ../src/filedata.c:116
2398 #: ../src/filedata.c:120
2403 #: ../src/filedata.c:125
2408 #: ../src/filedata.c:2771
2409 msgid "file or directory does not exist"
2410 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2412 #: ../src/filedata.c:2777
2413 msgid "destination already exists"
2414 msgstr "Ziel existiert bereits"
2416 #: ../src/filedata.c:2783
2417 msgid "destination can't be overwritten"
2418 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2420 #: ../src/filedata.c:2789
2421 msgid "destination directory is not writable"
2422 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2424 #: ../src/filedata.c:2795
2425 msgid "destination directory does not exist"
2426 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2428 #: ../src/filedata.c:2801
2429 msgid "source directory is not writable"
2430 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2432 #: ../src/filedata.c:2807
2433 msgid "no read permission"
2434 msgstr "keine Leserechte"
2436 #: ../src/filedata.c:2813
2437 msgid "file is readonly"
2438 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2440 #: ../src/filedata.c:2819
2441 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2442 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2444 #: ../src/filedata.c:2825
2445 msgid "source and destination are the same"
2446 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2448 #: ../src/filedata.c:2831
2449 msgid "source and destination have different extension"
2450 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2452 #: ../src/filedata.c:2837
2453 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2454 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2456 #: ../src/filedata.c:2843
2457 msgid "another destination file has the same filename"
2458 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2460 #: ../src/filedata.c:3398
2462 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2463 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2465 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2466 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2467 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2468 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2470 msgstr "Vollbildmodus"
2472 #: ../src/fullscreen.c:425
2476 #: ../src/fullscreen.c:433
2480 #: ../src/fullscreen.c:439
2484 #: ../src/fullscreen.c:674
2485 msgid "Determined by Window Manager"
2486 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2488 #: ../src/fullscreen.c:675
2489 msgid "Active screen"
2490 msgstr "Aktives Bild"
2492 #: ../src/fullscreen.c:677
2493 msgid "Active monitor"
2494 msgstr "Aktiver Monitor"
2496 #: ../src/histogram.c:121
2497 msgid "Log Histogram on Red"
2498 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2500 #: ../src/histogram.c:122
2501 msgid "Log Histogram on Green"
2502 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2504 #: ../src/histogram.c:123
2505 msgid "Log Histogram on Blue"
2506 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2508 #: ../src/histogram.c:124
2509 msgid "Log Histogram on RGB"
2510 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2512 #: ../src/histogram.c:125
2513 msgid "Log Histogram on value"
2514 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2516 #: ../src/histogram.c:130
2517 msgid "Linear Histogram on Red"
2518 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2520 #: ../src/histogram.c:131
2521 msgid "Linear Histogram on Green"
2522 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2524 #: ../src/histogram.c:132
2525 msgid "Linear Histogram on Blue"
2526 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2528 #: ../src/histogram.c:133
2529 msgid "Linear Histogram on RGB"
2530 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2532 #: ../src/histogram.c:134
2533 msgid "Linear Histogram on value"
2534 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2536 #: ../src/history_list.c:289
2538 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2540 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2543 #: ../src/image.c:350
2545 msgid " (Collection %s)"
2546 msgstr " (Sammlung %s)"
2548 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2550 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2551 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2553 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2554 msgid "Could not open file for reading"
2555 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2557 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2558 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2561 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2562 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2565 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2566 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2567 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2569 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2570 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2571 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2573 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2574 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2575 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2577 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2578 msgid "JP2 image not rgb"
2579 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2581 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2582 #: ../src/toolbar.c:112
2584 msgstr "Um 180° drehen"
2586 #: ../src/img-view.c:100
2588 msgid "Rotate mirror"
2589 msgstr "Bild spiegeln"
2591 #: ../src/img-view.c:101
2595 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2598 #: ../src/img-view.c:102
2600 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2601 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2603 #: ../src/img-view.c:103
2605 msgid " Rotate clockwise 90°"
2606 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2608 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2609 #: ../src/img-view.c:107
2612 msgstr "Vorherige Seite"
2614 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2615 #: ../src/img-view.c:111
2618 msgstr "Nächste Seite"
2620 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2621 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2626 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2627 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2629 msgstr "Verkleinern"
2631 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2632 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2633 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2635 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2637 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2638 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2639 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2642 msgstr "Originalgröße"
2644 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2649 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2654 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2659 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2660 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2664 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2669 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2674 #: ../src/img-view.c:126
2676 msgid "Zoom fit window width"
2677 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2679 #: ../src/img-view.c:127
2681 msgid "Zoom fit window height"
2682 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2684 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2685 msgid "Toggle slideshow"
2686 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2688 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2689 #: ../src/toolbar.c:138
2690 msgid "Pause slideshow"
2691 msgstr "Diashow anhalten"
2693 #: ../src/img-view.c:130
2695 msgid "Reload image"
2696 msgstr "Zufälliges Bild"
2698 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2701 msgstr "Vollbildmodus"
2703 #: ../src/img-view.c:134
2705 msgid "Image overlay"
2706 msgstr "Anzeige im Bild"
2708 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2710 msgid "Exit fullscreen"
2711 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2713 #: ../src/img-view.c:137
2718 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2719 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2721 msgid "Cannot open archive file"
2722 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2724 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2725 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2726 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2728 msgid "See the Log Window"
2729 msgstr "Protokollfenster"
2731 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2732 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2733 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2735 msgstr "Ver_größern"
2737 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2738 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2739 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2741 msgstr "Ver_kleinern"
2743 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2744 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2745 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2747 msgstr "_Originalgröße"
2749 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2750 msgid "Set as _wallpaper"
2751 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2753 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2754 msgid "_Go to directory view"
2755 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2757 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2758 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2759 msgid "Toggle _slideshow"
2760 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2762 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2763 msgid "Continue slides_how"
2764 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2766 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2767 #: ../src/layout_image.c:859
2768 msgid "Pause slides_how"
2769 msgstr "Diashow an_halten"
2771 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2773 msgid "Exit _full screen"
2774 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2776 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2778 msgid "_Full screen"
2779 msgstr "_Vollbildmodus"
2781 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2782 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2783 msgid "C_lose window"
2784 msgstr "Fenster s_chließen"
2786 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2788 msgstr "Aufsteigend"
2790 #: ../src/layout.c:581
2791 msgid "Scroll to top left corner"
2792 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2794 #: ../src/layout.c:586
2795 msgid "Scroll to image center"
2796 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2798 #: ../src/layout.c:591
2799 msgid "Keep the region from previous image"
2800 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2802 #: ../src/layout.c:704
2804 msgid " Slideshow ["
2807 #: ../src/layout.c:708
2812 #: ../src/layout.c:741
2814 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2815 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2817 #: ../src/layout.c:749
2819 msgid "%s, %d files%s"
2820 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2822 #: ../src/layout.c:755
2825 msgstr "%d Dateien%s"
2827 #: ../src/layout.c:805
2829 msgid "(no read permission) %s bytes"
2830 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2832 #: ../src/layout.c:809
2834 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2835 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2837 #: ../src/layout.c:822
2839 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2840 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2842 #: ../src/layout.c:826
2844 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2845 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2847 #: ../src/layout.c:918
2848 msgid "Select sort order"
2849 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2851 #: ../src/layout.c:923
2854 "Folder contents (files selected)\n"
2855 "Slideshow [time interval]"
2856 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2858 #: ../src/layout.c:934
2859 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2860 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]"
2862 #: ../src/layout.c:945
2863 msgid "Select zoom and scroll mode"
2864 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2866 #: ../src/layout.c:957
2867 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2870 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2874 #: ../src/layout.c:2310
2875 msgid "Window options and layout"
2876 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2878 #: ../src/layout.c:2379
2879 msgid "General options"
2880 msgstr "Allgemeine Optionen"
2882 #: ../src/layout.c:2381
2883 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2884 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2886 #: ../src/layout.c:2389
2888 msgstr "Aktuelles benutzen"
2890 #: ../src/layout.c:2392
2891 msgid "Show date in directories list view"
2892 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2894 #: ../src/layout.c:2395
2895 msgid "Start-up directory:"
2896 msgstr "Startverzeichnis:"
2898 #: ../src/layout.c:2397
2900 msgstr "Keine Änderung"
2902 #: ../src/layout.c:2400
2903 msgid "Restore last path"
2904 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2906 #: ../src/layout.c:2403
2908 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2910 #: ../src/layout.c:2407
2914 #: ../src/layout.c:2738
2915 msgid "Invalid geometry\n"
2916 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2918 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2922 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2923 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2927 #: ../src/layout_config.c:358
2928 msgid "(drag to change order)"
2929 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2931 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2932 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2934 msgid "Open archive"
2935 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2937 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2939 msgid "_Copy path to clipboard"
2940 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2942 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2944 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2945 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
2947 #: ../src/layout_image.c:821
2949 msgid "Copy _image to clipboard"
2950 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2952 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2953 msgid "GIF _animation"
2954 msgstr "GIF _Animation"
2956 #: ../src/layout_image.c:876
2957 msgid "Hide file _list"
2958 msgstr "Datei_liste verbergen"
2960 #: ../src/layout_image.c:2122
2962 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2963 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2965 #: ../src/layout_image.c:2130
2967 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2968 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2970 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2972 msgstr "Makierungen löschen"
2974 #: ../src/layout_util.c:591
2975 msgid "Operation failed:\n"
2976 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2978 #: ../src/layout_util.c:594
2979 msgid "No file extension\n"
2980 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2982 #: ../src/layout_util.c:596
2983 msgid "Cannot create tmp file\n"
2984 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2986 #: ../src/layout_util.c:598
2987 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2988 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2990 #: ../src/layout_util.c:600
2991 msgid "File is not writable\n"
2992 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2994 #: ../src/layout_util.c:602
2995 msgid "Exiftran error\n"
2996 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2998 #: ../src/layout_util.c:604
2999 msgid "Mogrify error\n"
3002 #: ../src/layout_util.c:608
3003 msgid "Image orientation"
3004 msgstr "Bildausrichtung"
3006 #: ../src/layout_util.c:2069
3008 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3009 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
3011 #: ../src/layout_util.c:2143
3013 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3014 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
3016 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3017 #: ../src/layout_util.c:2509
3018 msgid "Rename window"
3019 msgstr "Fenster umbenennen"
3021 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3022 #: ../src/layout_util.c:2510
3023 msgid "Delete window"
3024 msgstr "Fenster löschen"
3026 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3030 #: ../src/layout_util.c:2396
3031 msgid "rename window"
3032 msgstr "Fenster umbenennen"
3034 #: ../src/layout_util.c:2427
3035 msgid "Delete window layout"
3036 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3038 #: ../src/layout_util.c:2453
3042 #: ../src/layout_util.c:2454
3046 #: ../src/layout_util.c:2455
3048 msgstr "_Bearbeiten"
3050 #: ../src/layout_util.c:2456
3054 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3055 msgid "_Orientation"
3056 msgstr "_Ausrichtung"
3058 #: ../src/layout_util.c:2458
3062 #: ../src/layout_util.c:2459
3063 msgid "P_references"
3064 msgstr "_Einstellungen"
3066 #: ../src/layout_util.c:2461
3067 msgid "_Files and Folders"
3068 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3070 #: ../src/layout_util.c:2462
3074 #: ../src/layout_util.c:2463
3075 msgid "_Color Management"
3076 msgstr "_Farbverwaltung"
3078 #: ../src/layout_util.c:2464
3079 msgid "_Connected Zoom"
3080 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3082 #: ../src/layout_util.c:2465
3086 #: ../src/layout_util.c:2466
3090 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3091 msgid "Image _Overlay"
3092 msgstr "_Anzeige im Bild"
3094 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3098 #: ../src/layout_util.c:2469
3102 #: ../src/layout_util.c:2470
3106 #: ../src/layout_util.c:2472
3108 msgstr "Kopieren ..."
3110 #: ../src/layout_util.c:2473
3112 msgstr "Verschieben ..."
3114 #: ../src/layout_util.c:2474
3116 msgstr "Umbenennen ..."
3118 #: ../src/layout_util.c:2478
3120 msgstr "Löschen ..."
3122 #: ../src/layout_util.c:2479
3124 msgstr "_Alles auswählen"
3126 #: ../src/layout_util.c:2480
3127 msgid "Select _none"
3128 msgstr "_Nichts auswählen"
3130 #: ../src/layout_util.c:2481
3131 msgid "_Invert Selection"
3132 msgstr "Auswahl umkehren"
3134 #: ../src/layout_util.c:2481
3135 msgid "Invert Selection"
3136 msgstr "Auswahl umkehren"
3138 #: ../src/layout_util.c:2483
3142 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3146 #: ../src/layout_util.c:2484
3147 msgid "_First Image"
3148 msgstr "_Erstes Bild"
3150 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3152 msgstr "Erstes Bild"
3154 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3155 #: ../src/layout_util.c:2487
3156 msgid "_Previous Image"
3157 msgstr "_Vorheriges Bild"
3159 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3160 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3161 msgid "Previous Image"
3162 msgstr "Vorheriges Bild"
3164 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3165 #: ../src/layout_util.c:2500
3167 msgstr "_Nächstes Bild"
3169 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3170 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3172 msgstr "Nächstes Bild"
3174 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3175 msgid "Image Forward"
3176 msgstr "Bild Vorwärts"
3178 #: ../src/layout_util.c:2491
3179 msgid "Forward in image history"
3180 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3182 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3184 msgstr "Bild Zurück"
3186 #: ../src/layout_util.c:2492
3187 msgid "Back in image history"
3188 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3190 #: ../src/layout_util.c:2494
3192 msgstr "_Erste Seite"
3194 #: ../src/layout_util.c:2494
3195 msgid "First Page of multi-page image"
3196 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3198 #: ../src/layout_util.c:2495
3200 msgstr "_Letzte Seite"
3202 #: ../src/layout_util.c:2495
3203 msgid "Last Page of multi-page image"
3204 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3206 #: ../src/layout_util.c:2496
3208 msgstr "_Nächste Seite"
3210 #: ../src/layout_util.c:2496
3211 msgid "Next Page of multi-page image"
3212 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3214 #: ../src/layout_util.c:2497
3215 msgid "_Previous Page"
3216 msgstr "_Vorherige Seite"
3218 #: ../src/layout_util.c:2497
3219 msgid "Previous Page of multi-page image"
3220 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3222 #: ../src/layout_util.c:2501
3224 msgstr "_Letztes Bild"
3226 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3228 msgstr "Letztes Bild"
3230 #: ../src/layout_util.c:2502
3234 #: ../src/layout_util.c:2502
3235 msgid "Back in folder history"
3236 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3238 #: ../src/layout_util.c:2503
3242 #: ../src/layout_util.c:2503
3243 msgid "Forward in folder history"
3244 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3246 #: ../src/layout_util.c:2504
3250 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3251 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3255 #: ../src/layout_util.c:2505
3259 #: ../src/layout_util.c:2505
3260 msgid "Up one folder"
3261 msgstr "Einen Ordner hoch"
3263 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3265 msgstr "Neues Fenster"
3267 #: ../src/layout_util.c:2507
3271 #: ../src/layout_util.c:2507
3273 msgid "New window (default)"
3274 msgstr "Neues Fenster"
3276 #: ../src/layout_util.c:2508
3277 msgid "from current"
3278 msgstr "vom aktuellen"
3280 #: ../src/layout_util.c:2511
3281 msgid "_New collection"
3282 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3284 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3285 #: ../src/toolbar.c:89
3286 msgid "New collection"
3287 msgstr "Neue Sammlung"
3289 #: ../src/layout_util.c:2512
3290 msgid "_Open collection..."
3291 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3293 #: ../src/layout_util.c:2512
3294 msgid "Open collection..."
3295 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3297 #: ../src/layout_util.c:2513
3298 msgid "Open recen_t"
3299 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3301 #: ../src/layout_util.c:2513
3302 msgid "Open recent collection"
3303 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3305 #: ../src/layout_util.c:2514
3309 #: ../src/layout_util.c:2514
3313 #: ../src/layout_util.c:2515
3314 msgid "Find duplicates..."
3315 msgstr "Duplikate suchen ..."
3317 #: ../src/layout_util.c:2516
3319 msgstr "Ansicht als _Panel"
3321 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3323 msgstr "Ansicht als Panel"
3325 #: ../src/layout_util.c:2517
3327 msgstr "D_rucken..."
3329 #: ../src/layout_util.c:2518
3330 msgid "N_ew folder..."
3331 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3333 #: ../src/layout_util.c:2518
3334 msgid "New folder..."
3335 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3337 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3338 msgid "Enable file _grouping"
3339 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3341 #: ../src/layout_util.c:2519
3342 msgid "Enable file grouping"
3343 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3345 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3346 msgid "Disable file groupi_ng"
3347 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3349 #: ../src/layout_util.c:2520
3350 msgid "Disable file grouping"
3351 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3353 #: ../src/layout_util.c:2521
3354 msgid "Copy path to clipboard"
3355 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3357 #: ../src/layout_util.c:2522
3358 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3359 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3361 #: ../src/layout_util.c:2523
3363 msgstr "Bewertung 0"
3365 #: ../src/layout_util.c:2523
3367 msgstr "Bewertung 0"
3369 #: ../src/layout_util.c:2524
3371 msgstr "_Bewertung 1"
3373 #: ../src/layout_util.c:2524
3375 msgstr "Bewertung 1"
3377 #: ../src/layout_util.c:2525
3379 msgstr "_Bewertung 2"
3381 #: ../src/layout_util.c:2525
3383 msgstr "Bewertung 2"
3385 #: ../src/layout_util.c:2526
3387 msgstr "_Bewertung 3"
3389 #: ../src/layout_util.c:2526
3391 msgstr "Bewertung 3"
3393 #: ../src/layout_util.c:2527
3395 msgstr "_Bewertung 4"
3397 #: ../src/layout_util.c:2527
3399 msgstr "Bewertung 4"
3401 #: ../src/layout_util.c:2528
3403 msgstr "_Bewertung 5"
3405 #: ../src/layout_util.c:2528
3407 msgstr "Bewertung 5"
3409 #: ../src/layout_util.c:2529
3411 msgstr "_Bewertung -1"
3413 #: ../src/layout_util.c:2529
3415 msgstr "Bewertung -1"
3417 #: ../src/layout_util.c:2530
3418 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3419 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3421 #: ../src/layout_util.c:2530
3422 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3423 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3425 #: ../src/layout_util.c:2531
3426 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3427 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3429 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3430 #: ../src/toolbar.c:111
3431 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3432 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3434 #: ../src/layout_util.c:2532
3435 msgid "Rotate 1_80°"
3436 msgstr "Drehen um _180°"
3438 #: ../src/layout_util.c:2532
3439 msgid "Image Rotate 180°"
3440 msgstr "Bild um 180° drehen"
3442 #: ../src/layout_util.c:2533
3446 #: ../src/layout_util.c:2533
3447 msgid "Image Mirror"
3448 msgstr "Bild spiegeln"
3450 #: ../src/layout_util.c:2534
3454 #: ../src/layout_util.c:2534
3458 #: ../src/layout_util.c:2535
3459 msgid "_Original state"
3460 msgstr "_Originalzustand"
3462 #: ../src/layout_util.c:2535
3463 msgid "Image rotate Original state"
3464 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3466 #: ../src/layout_util.c:2536
3467 msgid "P_references..."
3468 msgstr "_Einstellungen..."
3470 #: ../src/layout_util.c:2536
3471 msgid "Preferences..."
3472 msgstr "Einstellungen ..."
3474 #: ../src/layout_util.c:2537
3475 msgid "Configure _Plugins..."
3476 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3478 #: ../src/layout_util.c:2537
3479 msgid "Configure Plugins..."
3480 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3482 #: ../src/layout_util.c:2538
3483 msgid "_Configure this window..."
3484 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3486 #: ../src/layout_util.c:2538
3487 msgid "Configure this window..."
3488 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3490 #: ../src/layout_util.c:2539
3491 msgid "_Cache maintenance..."
3492 msgstr "_Cachewartung..."
3494 #: ../src/layout_util.c:2539
3495 msgid "Cache maintenance..."
3496 msgstr "Cachewartung..."
3498 #: ../src/layout_util.c:2540
3499 msgid "Set as wallpaper"
3500 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3502 #: ../src/layout_util.c:2541
3503 msgid "_Save metadata"
3504 msgstr "Metadaten _speichern"
3506 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3507 msgid "Save metadata"
3508 msgstr "Metadaten speichern"
3510 #: ../src/layout_util.c:2542
3511 msgid "Keyword autocomplete"
3512 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3514 #: ../src/layout_util.c:2542
3515 msgid "Keyword Autocomplete"
3516 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3518 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3519 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3520 msgid "_Zoom to fit"
3521 msgstr "In _Fenster einpassen"
3523 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3524 msgid "Fit _Horizontally"
3525 msgstr "_Horizontal einpassen"
3527 #: ../src/layout_util.c:2551
3528 msgid "Fit Horizontally"
3529 msgstr "Horizontal einpassen"
3531 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3532 msgid "Fit _Vertically"
3533 msgstr "_Vertikal einpassen"
3535 #: ../src/layout_util.c:2552
3536 msgid "Fit Vertically"
3537 msgstr "Vertikal einpassen"
3539 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3543 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3547 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3551 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3552 #: ../src/toolbar.c:128
3553 msgid "Connected Zoom in"
3554 msgstr "Alle vergrößern"
3556 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3557 msgid "Connected Zoom out"
3558 msgstr "Alle verkleinern"
3560 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3561 msgid "Connected Zoom 1:1"
3562 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3564 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3565 msgid "Connected Zoom to fit"
3566 msgstr "Alle einpassen"
3568 #: ../src/layout_util.c:2567
3569 msgid "Connected Fit Horizontally"
3570 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3572 #: ../src/layout_util.c:2568
3573 msgid "Connected Fit Vertically"
3574 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3576 #: ../src/layout_util.c:2569
3577 msgid "Connected Zoom 2:1"
3578 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3580 #: ../src/layout_util.c:2570
3581 msgid "Connected Zoom 3:1"
3582 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3584 #: ../src/layout_util.c:2571
3585 msgid "Connected Zoom 4:1"
3586 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3588 #: ../src/layout_util.c:2572
3589 msgid "Connected Zoom 1:2"
3590 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3592 #: ../src/layout_util.c:2573
3593 msgid "Connected Zoom 1:3"
3594 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3596 #: ../src/layout_util.c:2574
3597 msgid "Connected Zoom 1:4"
3598 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3600 #: ../src/layout_util.c:2575
3601 msgid "_View in new window"
3602 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3604 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3605 #: ../src/layout_util.c:2579
3606 msgid "F_ull screen"
3607 msgstr "_Vollbildmodus"
3609 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3610 msgid "_Leave full screen"
3611 msgstr "Vollbild _verlassen"
3613 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3614 msgid "Leave full screen"
3615 msgstr "Vollbild verlassen"
3617 #: ../src/layout_util.c:2582
3618 msgid "_Cycle through overlay modes"
3619 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3621 #: ../src/layout_util.c:2582
3622 msgid "Cycle through Overlay modes"
3623 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3625 #: ../src/layout_util.c:2583
3626 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3627 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3629 #: ../src/layout_util.c:2583
3630 msgid "Cycle through histogram channels"
3631 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3633 #: ../src/layout_util.c:2584
3634 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3635 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3637 #: ../src/layout_util.c:2584
3638 msgid "Cycle through histogram modes"
3639 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3641 #: ../src/layout_util.c:2585
3642 msgid "_Hide file list"
3643 msgstr "Datei_liste verbergen"
3645 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3646 msgid "Hide file list"
3647 msgstr "Dateiliste verbergen"
3649 #: ../src/layout_util.c:2586
3650 msgid "_Pause slideshow"
3651 msgstr "Diashow unterbrechen"
3653 #: ../src/layout_util.c:2587
3657 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3658 msgid "Slideshow Faster"
3659 msgstr "Diashow Schneller"
3661 #: ../src/layout_util.c:2588
3665 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3666 msgid "Slideshow Slower"
3667 msgstr "Diashow Langsamer"
3669 #: ../src/layout_util.c:2589
3671 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3673 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3675 msgstr "Aktualisieren"
3677 #: ../src/layout_util.c:2590
3679 msgid "_Help manual"
3682 #: ../src/layout_util.c:2590
3687 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3688 msgid "On-line help search"
3689 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3691 #: ../src/layout_util.c:2592
3692 msgid "_Keyboard shortcuts"
3693 msgstr "_Tastenkürzel"
3695 #: ../src/layout_util.c:2592
3696 msgid "Keyboard shortcuts"
3697 msgstr "Tastenkürzel"
3699 #: ../src/layout_util.c:2593
3700 msgid "_Keyboard map"
3703 #: ../src/layout_util.c:2593
3704 msgid "Keyboard map"
3707 #: ../src/layout_util.c:2594
3711 #: ../src/layout_util.c:2594
3715 #: ../src/layout_util.c:2595
3719 #: ../src/layout_util.c:2595
3720 msgid "ChangeLog notes"
3721 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3723 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3724 msgid "Search and Run command"
3725 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3727 #: ../src/layout_util.c:2596
3728 msgid "Search commands by keyword and run them"
3729 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3731 #: ../src/layout_util.c:2597
3733 msgstr "_Über Geeqie"
3735 #: ../src/layout_util.c:2597
3737 msgstr "Über Geeqie"
3739 #: ../src/layout_util.c:2598
3741 msgstr "Protokollfenster"
3743 #: ../src/layout_util.c:2598
3745 msgstr "Protokollfenster"
3747 #: ../src/layout_util.c:2599
3748 msgid "_Exif window"
3749 msgstr "_EXIF-Fenster"
3751 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3753 msgstr "EXIF-Fenster"
3755 #: ../src/layout_util.c:2600
3756 msgid "_Cycle through stereo modes"
3757 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3759 #: ../src/layout_util.c:2600
3760 msgid "Cycle through stereo modes"
3761 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3763 #: ../src/layout_util.c:2601
3765 msgstr "_Nächstes Fenster"
3767 #: ../src/layout_util.c:2601
3768 msgid "Next Split Pane"
3769 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3771 #: ../src/layout_util.c:2602
3772 msgid "_Previous Pane"
3773 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3775 #: ../src/layout_util.c:2602
3776 msgid "Previous Split Pane"
3777 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3779 #: ../src/layout_util.c:2603
3781 msgstr "_Fenster nach oben"
3783 #: ../src/layout_util.c:2603
3784 msgid "Up Split Pane"
3785 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3787 #: ../src/layout_util.c:2604
3789 msgstr "_Fenster nach unten"
3791 #: ../src/layout_util.c:2604
3792 msgid "Down Split Pane"
3793 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3795 #: ../src/layout_util.c:2605
3796 msgid "_Write orientation to file"
3797 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3799 #: ../src/layout_util.c:2605
3800 msgid "Write orientation to file"
3801 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3803 #: ../src/layout_util.c:2606
3804 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3805 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3807 #: ../src/layout_util.c:2606
3808 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3809 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3811 #: ../src/layout_util.c:2607
3812 msgid "Clear Marks..."
3813 msgstr "Makierungen löschen..."
3815 #: ../src/layout_util.c:2611
3816 msgid "Show _Thumbnails"
3817 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3819 #: ../src/layout_util.c:2611
3820 msgid "Show Thumbnails"
3821 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3823 #: ../src/layout_util.c:2612
3825 msgstr "Zeige Markierungen"
3827 #: ../src/layout_util.c:2612
3829 msgstr "Zeige Markierungen"
3831 #: ../src/layout_util.c:2613
3832 msgid "Show File Filter"
3833 msgstr "Zeige Dateifilter"
3835 #: ../src/layout_util.c:2614
3837 msgstr "Pi_xelinformationen"
3839 #: ../src/layout_util.c:2614
3840 msgid "Show Pixel Info"
3841 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3843 #: ../src/layout_util.c:2615
3845 msgstr "Verstecke _alpha"
3847 #: ../src/layout_util.c:2615
3848 msgid "Hide alpha channel"
3849 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3851 #: ../src/layout_util.c:2616
3852 msgid "_Float file list"
3853 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3855 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3856 msgid "Float file list"
3857 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3859 #: ../src/layout_util.c:2617
3860 msgid "Hide tool_bar"
3861 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3863 #: ../src/layout_util.c:2617
3864 msgid "Hide toolbar"
3865 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3867 #: ../src/layout_util.c:2618
3868 msgid "_Info sidebar"
3869 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3871 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3872 msgid "Info sidebar"
3873 msgstr "Informationsseitenleiste"
3875 #: ../src/layout_util.c:2619
3876 msgid "Sort _manager"
3877 msgstr "Sortier_manager"
3879 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3880 msgid "Sort manager"
3881 msgstr "Sortiermanager"
3883 #: ../src/layout_util.c:2620
3885 msgstr "Bars ausblenden"
3887 #: ../src/layout_util.c:2622
3888 msgid "Use _color profiles"
3889 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3891 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3892 msgid "Use color profiles"
3893 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3895 #: ../src/layout_util.c:2623
3896 msgid "Use profile from _image"
3897 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3899 #: ../src/layout_util.c:2623
3900 msgid "Use profile from image"
3901 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3903 #: ../src/layout_util.c:2624
3904 msgid "Toggle _grayscale"
3905 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3907 #: ../src/layout_util.c:2624
3908 msgid "Toggle grayscale"
3909 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3911 #: ../src/layout_util.c:2625
3912 msgid "Image Overlay"
3913 msgstr "Anzeige im Bild"
3915 #: ../src/layout_util.c:2626
3916 msgid "_Show Histogram"
3917 msgstr "_Zeige Histogramm"
3919 #: ../src/layout_util.c:2626
3920 msgid "Show Histogram"
3921 msgstr "Zeige Histogramm"
3923 #: ../src/layout_util.c:2627
3924 msgid "Rectangular Selection"
3925 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3927 #: ../src/layout_util.c:2628
3928 msgid "Toggle GIF animation"
3929 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3931 #: ../src/layout_util.c:2629
3932 msgid "_Exif rotate"
3935 #: ../src/layout_util.c:2629
3937 msgid "Toggle Exif rotate"
3938 msgstr "Drehen nach Exif"
3940 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3941 msgid "Draw Rectangle"
3942 msgstr "Rechteck zeichnen"
3944 #: ../src/layout_util.c:2631
3945 msgid "Over/Under Exposed"
3946 msgstr "Über/Unter belichtet"
3948 #: ../src/layout_util.c:2631
3950 msgid "Highlight over/under exposed"
3951 msgstr "Über/Unter belichtet"
3953 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3954 msgid "Split Pane Sync"
3955 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3957 #: ../src/layout_util.c:2636
3959 msgid "Images as _List"
3962 #: ../src/layout_util.c:2636
3963 msgid "View Images as List"
3964 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3966 #: ../src/layout_util.c:2637
3968 msgid "Images as I_cons"
3969 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3971 #: ../src/layout_util.c:2637
3972 msgid "View Images as Icons"
3973 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3975 #: ../src/layout_util.c:2641
3976 msgid "T_oggle Folder View"
3977 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3979 #: ../src/layout_util.c:2641
3980 msgid "Toggle Folders View"
3981 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3983 #: ../src/layout_util.c:2645
3985 msgstr "_Übereinander"
3987 #: ../src/layout_util.c:2645
3989 msgid "Split panes horizontal."
3990 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3992 #: ../src/layout_util.c:2646
3994 msgstr "_Nebeneinander"
3996 #: ../src/layout_util.c:2646
3998 msgid "Split panes vertical"
3999 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
4001 #: ../src/layout_util.c:2647
4005 #: ../src/layout_util.c:2647
4007 msgid "Split panes quad"
4008 msgstr "Vier Ansichten"
4010 #: ../src/layout_util.c:2648
4014 #: ../src/layout_util.c:2648
4017 msgstr "Einzelnes Bild"
4019 #: ../src/layout_util.c:2652
4020 msgid "Input _0: sRGB"
4021 msgstr "Profil _0: sRGB"
4023 #: ../src/layout_util.c:2652
4024 msgid "Input 0: sRGB"
4025 msgstr "Profil 0: sRGB"
4027 #: ../src/layout_util.c:2653
4028 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4029 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
4031 #: ../src/layout_util.c:2653
4032 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4033 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4035 #: ../src/layout_util.c:2654
4039 #: ../src/layout_util.c:2654
4043 #: ../src/layout_util.c:2655
4047 #: ../src/layout_util.c:2655
4051 #: ../src/layout_util.c:2656
4055 #: ../src/layout_util.c:2656
4059 #: ../src/layout_util.c:2657
4063 #: ../src/layout_util.c:2657
4067 #: ../src/layout_util.c:2661
4068 msgid "Histogram on Red"
4069 msgstr "Histogramm für Rot"
4071 #: ../src/layout_util.c:2662
4072 msgid "Histogram on Green"
4073 msgstr "Histogramm für Grün"
4075 #: ../src/layout_util.c:2663
4076 msgid "Histogram on Blue"
4077 msgstr "Histogramm für Blau"
4079 #: ../src/layout_util.c:2664
4080 msgid "Histogram on RGB"
4081 msgstr "Histogramm für RGB"
4083 #: ../src/layout_util.c:2665
4084 msgid "Histogram on Value"
4085 msgstr "Histogramm für Wert"
4087 #: ../src/layout_util.c:2669
4088 msgid "Linear Histogram"
4089 msgstr "Lineares Histogramm"
4091 #: ../src/layout_util.c:2670
4092 msgid "_Log Histogram"
4093 msgstr "_Log. Histogramm"
4095 #: ../src/layout_util.c:2670
4096 msgid "Log Histogram"
4097 msgstr "Log. Histogramm"
4099 #: ../src/layout_util.c:2674
4103 #: ../src/layout_util.c:2674
4105 msgstr "Automatisches Stereo"
4107 #: ../src/layout_util.c:2675
4108 msgid "_Side by Side"
4109 msgstr "_Nebeneinander"
4111 #: ../src/layout_util.c:2675
4112 msgid "Stereo Side by Side"
4113 msgstr "Stereo nebeneinander"
4115 #: ../src/layout_util.c:2676
4119 #: ../src/layout_util.c:2676
4120 msgid "Stereo Cross"
4123 #: ../src/layout_util.c:2677
4127 #: ../src/layout_util.c:2677
4131 #: ../src/layout_util.c:3013
4134 msgstr "Markierung _%d"
4136 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4138 msgid "_Set mark %d"
4139 msgstr "_Setze Markierung %d"
4141 #: ../src/layout_util.c:3014
4144 msgstr "Setze Markierung %d"
4146 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4148 msgid "_Reset mark %d"
4149 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4151 #: ../src/layout_util.c:3015
4153 msgid "Reset mark %d"
4154 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4156 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4157 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4159 msgid "_Toggle mark %d"
4160 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4162 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4164 msgid "Toggle mark %d"
4165 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4167 #: ../src/layout_util.c:3018
4169 msgid "Se_lect mark %d"
4170 msgstr "Markierung %d auswählen"
4172 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4174 msgid "Select mark %d"
4175 msgstr "Markierung %d selektieren"
4177 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4179 msgid "_Select mark %d"
4180 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4182 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4184 msgid "_Add mark %d"
4185 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4187 #: ../src/layout_util.c:3020
4190 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4192 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4194 msgid "_Intersection with mark %d"
4195 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4197 #: ../src/layout_util.c:3021
4199 msgid "Intersection with mark %d"
4200 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4202 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4204 msgid "_Unselect mark %d"
4205 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4207 #: ../src/layout_util.c:3022
4209 msgid "Unselect mark %d"
4210 msgstr "Markierung %d abwählen"
4212 #: ../src/layout_util.c:3023
4214 msgid "_Filter mark %d"
4215 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4217 #: ../src/layout_util.c:3023
4219 msgid "Filter mark %d"
4220 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4222 #: ../src/layout_util.c:3638
4224 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4225 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4227 #: ../src/layout_util.c:3644
4228 msgid "No unsaved metadata"
4229 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4231 #: ../src/layout_util.c:3692
4234 "Image profile: %s\n"
4235 "Screen profile: %s"
4238 "Bildschirmprofil: %s"
4240 #: ../src/layout_util.c:3700
4241 msgid "Click to enable color management"
4242 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4244 #: ../src/layout_util.c:3705
4245 msgid "Color profiles not supported"
4246 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4248 #: ../src/layout_util.c:3727
4250 msgid "Input _%d: %s"
4251 msgstr "Input _%d: %s"
4253 #. something went badly wrong
4254 #: ../src/lirc.c:209
4256 msgid "disconnected from LIRC\n"
4257 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
4259 #: ../src/lirc.c:234
4262 "could not read LIRC config file\n"
4263 "please read the documentation of LIRC to \n"
4264 "know how to create a proper config file\n"
4266 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
4267 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
4268 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
4270 #: ../src/logwindow.c:350
4274 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4275 msgid "Debug level:"
4276 msgstr "Debuglevel:"
4278 #: ../src/logwindow.c:405
4280 msgid "Pause scrolling"
4282 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4284 #: ../src/logwindow.c:413
4286 msgid "Enable line wrap"
4287 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4289 #: ../src/logwindow.c:421
4291 msgid "Enable timer data"
4292 msgstr "Zeitmesser Daten"
4294 #: ../src/logwindow.c:441
4295 msgid "Search for text in log window"
4298 #: ../src/logwindow.c:450
4300 msgid "Search backwards"
4301 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4303 #: ../src/logwindow.c:460
4305 msgid "Search forwards"
4306 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4308 #: ../src/logwindow.c:470
4309 msgid "Highlight all"
4312 #: ../src/logwindow.c:476
4314 msgid "Filter regexp"
4317 #: ../src/main.c:593
4320 "Usage: %s [options] [path]\n"
4323 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4326 #: ../src/main.c:594
4328 msgid "Valid options:\n"
4329 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4331 #: ../src/main.c:595
4332 msgid " --blank start with blank file list\n"
4333 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
4335 #: ../src/main.c:596
4337 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4340 #: ../src/main.c:597
4342 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4346 #: ../src/main.c:598
4347 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4348 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
4350 #: ../src/main.c:599
4352 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4354 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
4357 #: ../src/main.c:600
4358 msgid " -h, --help show this message\n"
4359 msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n"
4361 #: ../src/main.c:601
4363 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4365 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4368 #: ../src/main.c:602
4369 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4371 " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4373 #: ../src/main.c:603
4375 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4377 " -o: <Datei>, --log-file:<Datei> Protokolldaten in Datei speichern\n"
4379 #: ../src/main.c:604
4381 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4383 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
4386 #: ../src/main.c:605
4388 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4390 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
4393 #: ../src/main.c:606
4394 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4395 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
4397 #: ../src/main.c:607
4398 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4399 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4401 #: ../src/main.c:608
4402 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4403 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4405 #: ../src/main.c:609
4406 msgid " -v, --version print version info\n"
4407 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
4409 #: ../src/main.c:610
4410 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4411 msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n"
4413 #: ../src/main.c:612
4414 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4415 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
4417 #: ../src/main.c:613
4419 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4420 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> Debug-Ausgabe filtern\n"
4422 #: ../src/main.c:875
4424 msgid "Cannot load "
4425 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4427 #: ../src/main.c:881
4429 msgid "Configuration file path "
4430 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4432 #: ../src/main.c:881
4434 msgid " is not a file\n"
4435 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4437 #: ../src/main.c:888
4439 msgid " is not a folder\n"
4440 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4442 #: ../src/main.c:895
4443 msgid "No path parameter given\n"
4446 #: ../src/main.c:957
4448 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4449 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4451 #: ../src/main.c:961
4453 msgid "Could not create dir:%s\n"
4455 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4458 #: ../src/main.c:1013
4460 msgid "error saving file: %s\n"
4461 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4463 #: ../src/main.c:1032
4466 "error saving file: %s\n"
4469 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4472 #: ../src/main.c:1182
4476 #: ../src/main.c:1187
4481 #: ../src/main.c:1189
4482 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4484 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4487 #: ../src/menu.c:149
4488 msgid "Sort by file creation date"
4489 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4491 #: ../src/menu.c:152
4492 msgid "Sort by Exif date original"
4493 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4495 #: ../src/menu.c:155
4496 msgid "Sort by Exif date digitized"
4497 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4499 #: ../src/menu.c:158
4503 #: ../src/menu.c:167
4504 msgid "Sort by rating"
4505 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4507 #: ../src/menu.c:170
4508 msgid "Sort by class"
4509 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4511 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4512 msgid "Zoom to original size"
4513 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4515 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4516 msgid "Fit image to window"
4517 msgstr "In Fenster einpassen"
4519 #: ../src/menu.c:274
4520 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4521 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4523 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4524 msgid "Rotate clockwise 90°"
4525 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4527 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4531 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4535 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4536 msgid "Original state"
4537 msgstr "Originalversion"
4539 #: ../src/menu.c:462
4540 msgid "_Add to Collection"
4541 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4543 #: ../src/metadata.c:1735
4547 #: ../src/metadata.c:1736
4551 #: ../src/metadata.c:1737
4555 #: ../src/metadata.c:1738
4559 #: ../src/metadata.c:1739
4563 #: ../src/metadata.c:1740
4567 #: ../src/metadata.c:1741
4571 #: ../src/metadata.c:1742
4575 #: ../src/metadata.c:1743
4579 #: ../src/metadata.c:1744
4583 #: ../src/metadata.c:1745
4587 #: ../src/metadata.c:1746
4591 #: ../src/metadata.c:1747
4595 #: ../src/metadata.c:1748
4599 #: ../src/metadata.c:1749
4603 #: ../src/metadata.c:1750
4607 #: ../src/metadata.c:1751
4611 #: ../src/metadata.c:1752
4615 #: ../src/metadata.c:1753
4619 #: ../src/metadata.c:1754
4623 #: ../src/metadata.c:1755
4627 #: ../src/metadata.c:1756
4631 #: ../src/metadata.c:1757
4635 #: ../src/metadata.c:1758
4639 #: ../src/metadata.c:1759
4643 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4647 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4651 #: ../src/metadata.c:1762
4655 #: ../src/metadata.c:1763
4659 #: ../src/metadata.c:1764
4663 #: ../src/metadata.c:1765
4667 #: ../src/metadata.c:1766
4668 msgid "Architecture"
4669 msgstr "Architektur"
4671 #: ../src/metadata.c:1767
4675 #: ../src/metadata.c:1768
4679 #: ../src/metadata.c:1769
4683 #: ../src/metadata.c:1770
4687 #: ../src/metadata.c:1771
4691 #: ../src/metadata.c:1772
4695 #: ../src/metadata.c:1773
4697 msgstr "Einrichtung"
4699 #: ../src/metadata.c:1776
4703 #: ../src/metadata.c:1777
4705 msgstr "Bedingungen"
4707 #: ../src/metadata.c:1778
4711 #: ../src/metadata.c:1779
4715 #: ../src/metadata.c:1780
4717 msgstr "Reflektionen"
4719 #: ../src/metadata.c:1781
4723 #: ../src/metadata.c:1782
4727 #: ../src/metadata.c:1783
4731 #: ../src/metadata.c:1784
4735 #: ../src/metadata.c:1785
4739 #: ../src/metadata.c:1786
4743 #: ../src/metadata.c:1787
4744 msgid "Sunny weather"
4745 msgstr "Sonniges Wetter"
4747 #: ../src/metadata.c:1788
4751 #: ../src/metadata.c:1789
4755 #: ../src/metadata.c:1790
4759 #: ../src/metadata.c:1791
4761 msgstr "Großaufnahme"
4763 #: ../src/metadata.c:1792
4767 #: ../src/metadata.c:1793
4768 msgid "Black and White"
4769 msgstr "Schwarzweiß"
4771 #: ../src/metadata.c:1794
4773 msgstr "Perspektive"
4775 #: ../src/misc.c:395
4776 msgid "Warning: libarchive not installed"
4779 #: ../src/misc.c:422
4781 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4782 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4784 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4785 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4788 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4794 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4798 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4799 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4801 msgstr "Markierung "
4803 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4812 msgid "Images total"
4813 msgstr "Bilder insgesamt"
4816 msgid "File page no."
4817 msgstr "Datei Seiten Nr."
4824 msgid "ShutterSpeed"
4825 msgstr "Belichtungszeit"
4832 msgid "Focal len. 35mm"
4833 msgstr "35mm-Brennweite"
4849 msgstr "© Ersteller"
4852 msgid "© Contributor"
4853 msgstr "© Mitwirkender"
4861 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4863 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4864 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4866 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4867 msgid "Display Find search bar"
4870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4872 msgid "Start search"
4873 msgstr "Bilder suchen"
4875 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4876 msgid "Hide Find search bar"
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4884 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4886 msgid "Scroll right"
4887 msgstr "oben rechts"
4889 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4893 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4899 msgid "Scroll left faster"
4900 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4904 msgid "Scroll right faster"
4905 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4909 msgid "Scroll up faster"
4910 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4914 msgid "Scroll down faster"
4915 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4917 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4918 msgid "Scroll display half screen up"
4921 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4922 msgid "Scroll display half screen down"
4925 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4926 msgid "Scroll display half screen left"
4929 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4930 msgid "Scroll display half screen right"
4933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4935 msgid "%d images, %s"
4936 msgstr "%d Bilder, %s"
4938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4940 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4941 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4944 msgid "Folder not supported"
4945 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4948 msgid "Reading image data..."
4949 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4952 msgid "Sorting images..."
4953 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4960 #: ../src/preferences.c:2477
4964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4973 msgid "Folder not found"
4974 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4977 msgid "The entered path is not a folder"
4978 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4982 msgstr "Ansicht als Panel"
4984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
4993 msgid "Folders (flower)"
4994 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5006 msgstr "Keine Bilder"
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5009 msgid "Small Thumbnails"
5010 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5013 msgid "Normal Thumbnails"
5014 msgstr "Normale Vorschaubilder"
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5017 msgid "Large Thumbnails"
5018 msgstr "Große Vorschaubilder"
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5041 msgid "Pan View Performance"
5042 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5045 msgid "Pan view performance may be poor."
5046 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5050 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5051 "pan view the following options can be enabled.\n"
5053 "Note that both options must be enabled to\n"
5054 "notice a change in performance."
5056 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5057 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5059 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5060 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5063 msgid "Cache thumbnails"
5064 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5067 msgid "Use shared thumbnail cache"
5068 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5071 msgid "Do not show this dialog again"
5072 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5079 msgid "Sort by E_xif date"
5080 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5083 msgid "_Show Exif information"
5084 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5096 msgstr "_Volle Größe"
5098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5102 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5106 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5108 msgstr "Ausschließen"
5110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5116 msgstr "Einschließen"
5118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5122 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5126 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5127 msgid "Keyword Filter:"
5128 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5130 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5134 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5135 msgid "Removed keyword…"
5136 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5138 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5142 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5146 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5148 msgstr "Pfad gefunden"
5150 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5151 msgid "filename found"
5152 msgstr "Dateiname gefunden"
5154 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5155 msgid "partial match"
5156 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5158 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5160 msgstr "keine Übereinstimmung"
5162 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5166 #: ../src/preferences.c:127
5170 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5174 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5178 #: ../src/preferences.c:132
5181 msgstr "Architektur"
5183 #: ../src/preferences.c:657
5184 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5185 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5187 #: ../src/preferences.c:659
5191 #: ../src/preferences.c:661
5192 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5193 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5195 #: ../src/preferences.c:684
5199 #: ../src/preferences.c:712
5203 #: ../src/preferences.c:714
5205 msgstr "Zwischenablage"
5207 #: ../src/preferences.c:716
5211 #: ../src/preferences.c:756
5215 #: ../src/preferences.c:758
5219 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5223 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5227 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5231 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5233 msgstr "Erste Seite"
5235 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5237 msgstr "Letzte Seite"
5239 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5241 msgstr "Nächste Seite"
5243 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5244 msgid "Previous Page"
5245 msgstr "Vorherige Seite"
5247 #: ../src/preferences.c:791
5249 msgstr "_Neues Fenster"
5251 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5255 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5256 #: ../src/utilops.c:3210
5258 msgstr "Neues Verzeichnis"
5260 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5261 msgid "Close Window"
5262 msgstr "Fenster schließen"
5264 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5265 msgid "Select invert"
5266 msgstr "Auswahl invertieren"
5268 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5269 msgid "Show file filter"
5270 msgstr "Zeige Dateifilter"
5272 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5273 msgid "Select rectangle"
5274 msgstr "Rechteck auswählen"
5276 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5278 msgstr "Einstellungen"
5280 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5281 msgid "Configure this window"
5282 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5284 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5285 msgid "Cache maintenance"
5286 msgstr "Cachewartung"
5288 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5289 msgid "Fit Horizontaly"
5290 msgstr "Horizontal einpassen"
5292 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5293 msgid "Fit vertically"
5294 msgstr "Vertikal einpassen"
5296 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5300 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5304 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5305 msgid "Over Under Exposed"
5308 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5309 #: ../src/window.c:308
5313 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5314 msgid "Show thumbnails"
5315 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5317 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5319 msgstr "Zeige Markierungen"
5321 #: ../src/preferences.c:961
5325 #: ../src/preferences.c:1043
5326 msgid "Single image"
5327 msgstr "Einzelnes Bild"
5329 #: ../src/preferences.c:1045
5330 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5333 #: ../src/preferences.c:1047
5334 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5337 #: ../src/preferences.c:1049
5338 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5341 #: ../src/preferences.c:1051
5342 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5345 #: ../src/preferences.c:1053
5346 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5349 #: ../src/preferences.c:1055
5350 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5353 #: ../src/preferences.c:1057
5354 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5357 #: ../src/preferences.c:1059
5358 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5361 #: ../src/preferences.c:1061
5362 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5365 #: ../src/preferences.c:1064
5366 msgid "Side by Side"
5367 msgstr "Nebeneinander"
5369 #: ../src/preferences.c:1065
5370 msgid "Side by Side Half size"
5371 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5373 #: ../src/preferences.c:1072
5374 msgid "Top - Bottom"
5375 msgstr "Oben - Unten"
5377 #: ../src/preferences.c:1073
5378 msgid "Top - Bottom Half size"
5379 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5381 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5382 msgid "Fixed position"
5383 msgstr "Feste Position"
5385 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5386 msgid "Reset filters"
5387 msgstr "Filter entfernen"
5389 #: ../src/preferences.c:1414
5391 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5394 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5397 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5399 msgstr "Papierkorb leeren"
5401 #: ../src/preferences.c:1445
5402 msgid "This will remove the trash contents."
5404 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5405 "Verzeichnis wird gelöscht."
5407 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5408 msgid "Reset image overlay template string"
5409 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5411 #: ../src/preferences.c:1493
5413 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5416 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5420 #: ../src/preferences.c:2001
5424 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5428 #: ../src/preferences.c:2010
5429 msgid "Custom size: "
5430 msgstr "Spezielle Größe: "
5432 #: ../src/preferences.c:2011
5436 #: ../src/preferences.c:2012
5440 #: ../src/preferences.c:2014
5441 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5442 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5444 #: ../src/preferences.c:2022
5445 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5446 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5448 #: ../src/preferences.c:2029
5449 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5451 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5454 #: ../src/preferences.c:2036
5455 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5457 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5458 "Anwendungen geteilt wird"
5460 #: ../src/preferences.c:2042
5461 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5463 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5466 #: ../src/preferences.c:2045
5468 msgid "Thumbnail color management"
5469 msgstr "Farbverwaltung"
5471 #: ../src/preferences.c:2048
5472 msgid "Collection preview:"
5473 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5475 #: ../src/preferences.c:2051
5476 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5478 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5479 "Montage angezeigt werden"
5481 #: ../src/preferences.c:2054
5482 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5484 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5487 #: ../src/preferences.c:2063
5489 msgstr "Bewertung in Sternen"
5491 #: ../src/preferences.c:2070
5492 msgid "Star character: "
5495 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5496 msgid "Display selected character"
5497 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5499 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5501 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5502 "characters may be found on the Internet."
5504 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5505 "Zeichen finden Sie im Internet."
5507 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5508 #: ../src/preferences.c:2252
5510 msgstr "Standardeinstellung"
5512 #: ../src/preferences.c:2102
5514 msgid "Rejected character: "
5515 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5517 #: ../src/preferences.c:2134
5521 #: ../src/preferences.c:2145
5522 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5523 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec"
5525 #: ../src/preferences.c:2161
5529 #: ../src/preferences.c:2162
5531 msgstr "Wiederholung"
5533 #: ../src/preferences.c:2166
5534 msgid "Image loading and caching"
5535 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5537 #: ../src/preferences.c:2168
5539 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5540 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5542 #: ../src/preferences.c:2170
5543 msgid "Preload next image"
5544 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5546 #: ../src/preferences.c:2173
5547 msgid "Refresh on file change"
5548 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5550 #: ../src/preferences.c:2179
5551 msgid "Expand menu and toolbar"
5552 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5554 #: ../src/preferences.c:2181
5556 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5559 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5560 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5562 #: ../src/preferences.c:2183
5563 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5566 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5567 msgid "Timezone database"
5568 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5570 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5574 #: ../src/preferences.c:2217
5578 #: ../src/preferences.c:2220
5580 msgid "Download database from: "
5581 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5583 #: ../src/preferences.c:2226
5585 "No Internet connection!\n"
5586 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5587 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5590 #: ../src/preferences.c:2230
5592 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5593 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5596 #: ../src/preferences.c:2236
5597 msgid "On-line help search engine"
5600 #: ../src/preferences.c:2243
5602 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5603 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5604 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5607 #: ../src/preferences.c:2285
5608 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5609 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
5611 #: ../src/preferences.c:2293
5612 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5614 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5615 "zweiten Durchgang)"
5617 #: ../src/preferences.c:2301
5618 msgid "Zoom increment:"
5619 msgstr "Zoomstufen:"
5621 #: ../src/preferences.c:2308
5624 msgstr "Verkleinern"
5626 #: ../src/preferences.c:2313
5627 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5628 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5630 #: ../src/preferences.c:2319
5633 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5634 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5635 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5636 "100% is full-size."
5639 #: ../src/preferences.c:2322
5641 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5644 #: ../src/preferences.c:2328
5646 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5647 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5648 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5649 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5650 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5653 #: ../src/preferences.c:2330
5658 #: ../src/preferences.c:2334
5661 msgstr "Pixelinformationen"
5663 #: ../src/preferences.c:2334
5664 msgid "(Requires restart)"
5667 #: ../src/preferences.c:2337
5669 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5670 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5671 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5672 "a large image is seen."
5675 #: ../src/preferences.c:2339
5677 msgstr "Bildansicht"
5679 #: ../src/preferences.c:2341
5680 msgid "Use custom border color in window mode"
5681 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5683 #: ../src/preferences.c:2344
5684 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5685 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5687 #: ../src/preferences.c:2347
5688 msgid "Border color"
5689 msgstr "Rahmenfarbe"
5691 #: ../src/preferences.c:2352
5692 msgid "Alpha channel color 1"
5693 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5695 #: ../src/preferences.c:2355
5696 msgid "Alpha channel color 2"
5697 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5699 #: ../src/preferences.c:2424
5703 #: ../src/preferences.c:2426
5707 #: ../src/preferences.c:2428
5709 msgid "Remember session"
5710 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5712 #: ../src/preferences.c:2431
5713 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5714 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5716 #: ../src/preferences.c:2435
5717 msgid "Remember window workspace"
5718 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5720 #: ../src/preferences.c:2439
5721 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5722 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5724 #: ../src/preferences.c:2442
5725 msgid "Remember dialog window positions"
5726 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5728 #: ../src/preferences.c:2445
5729 msgid "Show window IDs"
5730 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5732 #: ../src/preferences.c:2449
5733 msgid "Use current layout for default: "
5736 #: ../src/preferences.c:2455
5738 "Current window layout\n"
5739 "has been set as default"
5742 #: ../src/preferences.c:2462
5743 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5744 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5746 #: ../src/preferences.c:2466
5747 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5748 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5750 #: ../src/preferences.c:2481
5751 msgid "Smooth image flip"
5753 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5756 #: ../src/preferences.c:2483
5757 msgid "Disable screen saver"
5758 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5760 #: ../src/preferences.c:2501
5764 #: ../src/preferences.c:2505
5765 msgid "Overlay Screen Display"
5766 msgstr "Anzeige im Bild"
5768 #: ../src/preferences.c:2517
5769 msgid "Image overlay template"
5770 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5772 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5773 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5774 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5776 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5780 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5781 #: ../src/preferences.c:2548
5785 #: ../src/preferences.c:2553
5787 msgstr "Hintergrund"
5789 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5790 #: ../src/preferences.c:3734
5792 msgstr "Standardeinstellungen"
5794 #: ../src/preferences.c:2576
5795 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5798 #: ../src/preferences.c:2580
5799 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5802 #: ../src/preferences.c:2585
5803 msgid "Field separators"
5804 msgstr "Feldtrennzeichen"
5806 #: ../src/preferences.c:2589
5808 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5809 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5812 #: ../src/preferences.c:2594
5813 msgid "Field maximum length"
5816 #: ../src/preferences.c:2598
5820 #: ../src/preferences.c:2603
5821 msgid "Pre- and post- text"
5824 #: ../src/preferences.c:2607
5826 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5827 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5828 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5831 #: ../src/preferences.c:2612
5832 msgid "Pango markup"
5835 #: ../src/preferences.c:2616
5838 "<u>underline</u>\n"
5840 "<s>strikethrough</s>"
5843 #: ../src/preferences.c:2711
5844 msgid "Show hidden files or folders"
5845 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5847 #: ../src/preferences.c:2713
5848 msgid "Show parent folder (..)"
5849 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5851 #: ../src/preferences.c:2715
5852 msgid "Case sensitive sort"
5853 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5855 #: ../src/preferences.c:2717
5856 msgid "Natural sort order"
5857 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5859 #: ../src/preferences.c:2719
5860 msgid "Disable file extension checks"
5861 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5863 #: ../src/preferences.c:2722
5864 msgid "Disable File Filtering"
5865 msgstr "Dateifilter abschalten"
5867 #: ../src/preferences.c:2726
5868 msgid "Grouping sidecar extensions"
5869 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5871 #: ../src/preferences.c:2733
5875 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5879 #: ../src/preferences.c:2815
5883 #: ../src/preferences.c:2828
5884 msgid "Sidecar is allowed"
5885 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5887 #: ../src/preferences.c:2875
5888 msgid "Metadata writing process"
5889 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5891 #: ../src/preferences.c:2877
5892 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5894 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5895 "sind abgeschaltet."
5897 #: ../src/preferences.c:2879
5899 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5902 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
5903 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
5905 #: ../src/preferences.c:2887
5907 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5910 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5913 #: ../src/preferences.c:2893
5915 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5917 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
5918 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
5920 #: ../src/preferences.c:2896
5922 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5923 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5925 #: ../src/preferences.c:2907
5926 msgid "Step 1: Write to image files"
5927 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
5929 #: ../src/preferences.c:2915
5931 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5934 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5935 "Standard umgewandelt)"
5937 #: ../src/preferences.c:2918
5938 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5939 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5941 #: ../src/preferences.c:2921
5942 msgid "Ask before writing to image files"
5943 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5945 #: ../src/preferences.c:2924
5946 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5949 #: ../src/preferences.c:2927
5950 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5951 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
5953 #: ../src/preferences.c:2932
5955 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5958 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5959 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5961 #: ../src/preferences.c:2936
5962 msgid "Miscellaneous"
5963 msgstr "Verschiedenes"
5965 # Gefällt mir noch nicht
5966 #: ../src/preferences.c:2937
5968 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5971 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5972 "gruppierten Dateien"
5974 #: ../src/preferences.c:2940
5975 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5977 "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
5979 #: ../src/preferences.c:2943
5980 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5981 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
5983 #: ../src/preferences.c:2949
5984 msgid "Auto-save options"
5985 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
5987 #: ../src/preferences.c:2951
5988 msgid "Write metadata after timeout"
5989 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
5991 #: ../src/preferences.c:2957
5992 msgid "Timeout (seconds):"
5993 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
5995 #: ../src/preferences.c:2960
5996 msgid "Write metadata on image change"
5997 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
5999 #: ../src/preferences.c:2963
6000 msgid "Write metadata on directory change"
6001 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
6003 #: ../src/preferences.c:2966
6004 msgid "Pre-load metadata"
6005 msgstr "Metadaten vorladen"
6007 #: ../src/preferences.c:2968
6008 msgid "Read metadata in background"
6009 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6011 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6012 msgid "Search for keywords"
6013 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6015 #: ../src/preferences.c:3269
6016 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6017 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6019 #: ../src/preferences.c:3352
6021 msgstr "Wahrnehmung"
6023 #: ../src/preferences.c:3354
6024 msgid "Relative Colorimetric"
6025 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6027 #: ../src/preferences.c:3358
6028 msgid "Absolute Colorimetric"
6029 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6031 #: ../src/preferences.c:3382
6032 msgid "Color management"
6033 msgstr "Farbverwaltung"
6035 #: ../src/preferences.c:3384
6036 msgid "Input profiles"
6037 msgstr "Quellprofil"
6039 #: ../src/preferences.c:3392
6043 #: ../src/preferences.c:3395
6047 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6051 #: ../src/preferences.c:3406
6056 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6057 msgid "Select color profile"
6058 msgstr "Farbprofil wählen"
6060 #: ../src/preferences.c:3430
6061 msgid "Screen profile"
6062 msgstr "Bildschirmprofil"
6064 #: ../src/preferences.c:3434
6065 msgid "Use system screen profile if available"
6066 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6068 #: ../src/preferences.c:3439
6070 msgstr "Bildschirmprofil:"
6072 #: ../src/preferences.c:3445
6073 msgid "Render Intent:"
6076 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6080 #: ../src/preferences.c:3502
6081 msgid "Confirm permanent file delete"
6082 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6084 #: ../src/preferences.c:3504
6085 msgid "Confirm move file to Trash"
6086 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6088 #: ../src/preferences.c:3506
6089 msgid "Enable Delete key"
6090 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6092 #: ../src/preferences.c:3509
6093 msgid "Use Geeqie trash location"
6094 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6096 #: ../src/preferences.c:3527
6097 msgid "Maximum size:"
6098 msgstr "Maximale Größe:"
6100 #: ../src/preferences.c:3527
6105 #: ../src/preferences.c:3529
6106 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6107 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6109 #: ../src/preferences.c:3538
6110 msgid "Use system Trash bin"
6111 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6113 #: ../src/preferences.c:3541
6114 msgid "Use no trash at all"
6115 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6117 #: ../src/preferences.c:3551
6118 msgid "Descend folders in tree view"
6119 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6121 #: ../src/preferences.c:3554
6122 msgid "In place renaming"
6123 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6125 #: ../src/preferences.c:3557
6126 msgid "List directory view uses single click to enter"
6127 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6129 #: ../src/preferences.c:3560
6131 msgid "Circular selection lists"
6132 msgstr "Sammlung existiert"
6134 #: ../src/preferences.c:3562
6135 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6138 #: ../src/preferences.c:3564
6139 msgid "Save marks on exit"
6140 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6142 #: ../src/preferences.c:3568
6143 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6146 #: ../src/preferences.c:3572
6147 msgid "Open collections on top"
6148 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6150 #: ../src/preferences.c:3576
6151 msgid "Hide window in fullscreen"
6152 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6154 #: ../src/preferences.c:3580
6155 msgid "Recent folder list maximum size"
6156 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6158 #: ../src/preferences.c:3583
6159 msgid "Drag'n drop icon size"
6160 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6162 #: ../src/preferences.c:3587
6163 msgid "Drag`n drop default action:"
6164 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6166 #: ../src/preferences.c:3590
6167 msgid "Copy path clipboard selection:"
6168 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6170 #: ../src/preferences.c:3594
6174 #: ../src/preferences.c:3596
6175 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6176 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6178 #: ../src/preferences.c:3598
6179 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6180 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6182 #: ../src/preferences.c:3600
6183 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6185 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6187 #: ../src/preferences.c:3602
6188 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6189 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6191 #: ../src/preferences.c:3604
6193 msgid "Open archive by left click on image"
6194 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6196 #: ../src/preferences.c:3606
6197 msgid "Play video by left click on image"
6198 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6200 #: ../src/preferences.c:3609
6202 msgstr "Abspielen mit:"
6204 #: ../src/preferences.c:3613
6205 msgid "Mouse button Back:"
6206 msgstr "Maustaste zurück:"
6208 #: ../src/preferences.c:3615
6209 msgid "Mouse button Forward:"
6210 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6212 #: ../src/preferences.c:3619
6216 #: ../src/preferences.c:3621
6217 msgid "Override disable GPU"
6218 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6220 #: ../src/preferences.c:3628
6224 #: ../src/preferences.c:3633
6226 msgstr "Zeitmesser Daten"
6228 #: ../src/preferences.c:3636
6229 msgid "Log Window max. lines:"
6230 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6232 #: ../src/preferences.c:3654
6236 #: ../src/preferences.c:3656
6237 msgid "Accelerators"
6238 msgstr "Tastaturkürzel"
6240 #: ../src/preferences.c:3675
6244 #: ../src/preferences.c:3697
6248 #: ../src/preferences.c:3708
6250 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6252 #: ../src/preferences.c:3739
6253 msgid "Reset selected"
6254 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6256 #: ../src/preferences.c:3754
6257 msgid "Toolbar Main"
6258 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6260 #: ../src/preferences.c:3770
6261 msgid "Toolbar Status"
6262 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6264 #: ../src/preferences.c:3798
6268 #: ../src/preferences.c:3799
6269 msgid "External preview extraction"
6272 #: ../src/preferences.c:3801
6273 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6276 #: ../src/preferences.c:3838
6278 msgid "Usable file types:\n"
6281 #: ../src/preferences.c:3844
6283 msgid "File identification tool"
6284 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6286 #: ../src/preferences.c:3847
6287 msgid "Select file identification tool"
6290 #: ../src/preferences.c:3851
6292 msgid "Preview extraction tool"
6293 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6295 #: ../src/preferences.c:3854
6296 msgid "Select preview extraction tool"
6299 #: ../src/preferences.c:3867
6300 msgid "Thread pool limits"
6303 #: ../src/preferences.c:3874
6304 msgid "Duplicate check:"
6307 #: ../src/preferences.c:3874
6308 msgid "max. threads"
6311 #: ../src/preferences.c:3875
6313 msgid "Set to 0 for unlimited"
6314 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6316 #: ../src/preferences.c:3888
6320 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6321 msgid "Windowed stereo mode"
6322 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6324 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6325 msgid "Mirror left image"
6326 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6328 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6329 msgid "Flip left image"
6330 msgstr "Linkes Bild wenden"
6332 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6333 msgid "Mirror right image"
6334 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6336 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6337 msgid "Flip right image"
6338 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6340 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6341 msgid "Swap left and right images"
6342 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6344 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6345 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6346 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6348 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6349 msgid "Fullscreen stereo mode"
6350 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6352 #: ../src/preferences.c:3914
6353 msgid "Use different settings for fullscreen"
6354 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6356 #: ../src/preferences.c:3944
6360 #: ../src/preferences.c:3946
6364 #: ../src/preferences.c:3948
6368 #: ../src/preferences.c:3950
6372 #: ../src/preferences.c:4126
6373 msgid "About Geeqie"
6374 msgstr "Über Geeqie"
6376 #: ../src/preferences.c:4136
6377 msgid "translator-credits"
6378 msgstr "Übersetzerdienste"
6380 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6382 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6383 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6385 #: ../src/preferences.c:4217
6387 msgid "Error: Timezone database download failed"
6388 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6390 #: ../src/preferences.c:4259
6391 msgid "Timezone database download failed"
6392 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6394 #: ../src/preferences.c:4270
6395 msgid "Downloading timezone database"
6396 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6398 #: ../src/print.c:353
6402 #: ../src/print.c:355
6403 msgid "Show image text"
6404 msgstr "Zeige Bildtext"
6406 #: ../src/print.c:424
6410 #: ../src/print.c:426
6411 msgid "Show page text"
6412 msgstr "Seitentext anzeigen"
6414 #: ../src/print.c:464
6415 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6418 #: ../src/rcfile.c:91
6420 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6421 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6423 #: ../src/rcfile.c:654
6425 msgid "error saving config file: %s\n"
6426 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6428 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6431 "error saving config file: %s\n"
6434 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6437 #: ../src/rcfile.c:754
6439 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6440 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6442 #: ../src/remote.c:757
6444 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6445 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6447 #: ../src/remote.c:791
6450 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6452 #: ../src/remote.c:1079
6455 msgstr "Klasse: %s\n"
6457 #: ../src/remote.c:1084
6459 msgid "Page no: %d/%d\n"
6460 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6462 #: ../src/remote.c:1092
6464 msgid "Country name: %s\n"
6465 msgstr "Lämdername: %s\n"
6467 #: ../src/remote.c:1099
6469 msgid "Country code: %s\n"
6470 msgstr "Länder Code: %s\n"
6472 #: ../src/remote.c:1106
6474 msgid "Timezone: %s\n"
6475 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6477 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6478 msgid "lua error: no data"
6479 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6481 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6482 #: ../src/remote.c:1399
6483 msgid "previous image"
6484 msgstr "vorheriges Bild"
6486 #: ../src/remote.c:1400
6487 msgid "close window"
6488 msgstr "Fenster schließen"
6490 #: ../src/remote.c:1401
6491 msgid "<FILE>|layout ID"
6492 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6494 #: ../src/remote.c:1401
6496 msgid " load configuration from FILE"
6497 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6499 #: ../src/remote.c:1402
6501 msgid "clean the metadata cache"
6502 msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache"
6504 #: ../src/remote.c:1403
6506 msgstr "<Verzeichnis> "
6508 #: ../src/remote.c:1403
6509 msgid " render thumbnails"
6510 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6512 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6514 msgstr "<Verzeichnis> "
6516 #: ../src/remote.c:1404
6517 msgid "render thumbnails recursively"
6518 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6520 #: ../src/remote.c:1405
6521 msgid " render thumbnails (see Help)"
6522 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6524 #: ../src/remote.c:1406
6526 msgstr "<Verzeichnis>"
6528 #: ../src/remote.c:1406
6529 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6530 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6532 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6534 msgstr "lösche|berreinige"
6536 #: ../src/remote.c:1407
6537 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6538 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6540 #: ../src/remote.c:1408
6541 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6542 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6544 #: ../src/remote.c:1409
6545 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6546 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6548 #: ../src/remote.c:1409
6549 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6550 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6552 #: ../src/remote.c:1410
6554 msgstr "erstes Bild"
6556 #: ../src/remote.c:1411
6557 msgid "toggle full screen"
6558 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6560 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6561 #: ../src/remote.c:1415
6562 msgid "<FILE>|<URL>"
6563 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6565 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6566 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6567 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6569 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6570 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6572 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6574 #: ../src/remote.c:1416
6575 msgid "start full screen"
6576 msgstr "Vollbild ein"
6578 #: ../src/remote.c:1417
6579 msgid "stop full screen"
6580 msgstr "Vollbild aus"
6582 #: ../src/remote.c:1418
6584 msgstr "<GEOMETRIE>"
6586 #: ../src/remote.c:1418
6587 msgid "set window geometry"
6588 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6590 #: ../src/remote.c:1419
6591 msgid "<COLLECTION>"
6594 #: ../src/remote.c:1419
6595 msgid "get collection content"
6596 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6598 #: ../src/remote.c:1420
6599 msgid "get collection list"
6600 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6602 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6603 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6607 #: ../src/remote.c:1421
6609 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6610 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6612 #: ../src/remote.c:1422
6613 msgid "get file info"
6614 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6616 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6618 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6620 #: ../src/remote.c:1423
6621 msgid "get list of files and class"
6622 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6624 #: ../src/remote.c:1424
6625 msgid "get list of files and class recursive"
6626 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6628 #: ../src/remote.c:1425
6629 msgid "get rectangle co-ordinates"
6630 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6632 #: ../src/remote.c:1426
6633 msgid "get render intent"
6634 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6636 #: ../src/remote.c:1427
6637 msgid "get list of sidecars of FILE"
6638 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6640 #: ../src/remote.c:1428
6644 #: ../src/remote.c:1428
6645 msgid "window id for following commands"
6646 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6648 #: ../src/remote.c:1429
6650 msgstr "letztes Bild"
6652 #: ../src/remote.c:1430
6653 msgid "add FILE to command line collection list"
6654 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6656 #: ../src/remote.c:1431
6657 msgid "clear command line collection list"
6658 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6660 #: ../src/remote.c:1433
6661 msgid "<FILE>,<lua script>"
6664 #: ../src/remote.c:1433
6665 msgid "run lua script on FILE"
6668 #: ../src/remote.c:1435
6670 msgstr "Neues Fenster"
6672 #: ../src/remote.c:1436
6674 msgstr "nächstes Bild"
6676 #: ../src/remote.c:1437
6677 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6679 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6681 #: ../src/remote.c:1438
6682 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6684 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6686 #: ../src/remote.c:1439
6690 #: ../src/remote.c:1439
6691 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6694 #: ../src/remote.c:1440
6698 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6699 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6700 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6702 #: ../src/remote.c:1443
6703 msgid "toggle slide show"
6704 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6706 #: ../src/remote.c:1444
6708 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6710 #: ../src/remote.c:1444
6711 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6712 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6714 #: ../src/remote.c:1445
6715 msgid "start slide show"
6716 msgstr "Diashow ein"
6718 #: ../src/remote.c:1446
6719 msgid "stop slide show"
6720 msgstr "Diashow aus"
6722 #: ../src/remote.c:1447
6723 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6724 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6726 #: ../src/remote.c:1448
6728 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6730 #: ../src/remote.c:1449
6732 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6734 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6735 msgid "open FILE in new window"
6736 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6738 #: ../src/remote.c:1516
6739 msgid "Remote command list:\n"
6740 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6742 #: ../src/remote.c:1534
6747 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6749 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6753 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6756 #: ../src/remote.c:1584
6758 msgid "Remote %s not running, starting..."
6759 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6761 #: ../src/remote.c:1722
6762 msgid "Remote not available\n"
6763 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6765 #: ../src/search.c:270
6767 msgstr "im Verzeichnis"
6769 #: ../src/search.c:271
6773 #: ../src/search.c:272
6775 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6777 #: ../src/search.c:273
6781 #: ../src/search.c:277
6782 msgid "name contains"
6783 msgstr "Name beinhaltet"
6785 #: ../src/search.c:278
6789 #: ../src/search.c:279
6790 msgid "path contains"
6791 msgstr "Pfad beinhaltet"
6793 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6797 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6799 msgstr "kleiner als"
6801 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6802 msgid "greater than"
6805 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6809 #: ../src/search.c:291
6813 #: ../src/search.c:292
6817 #: ../src/search.c:297
6819 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6821 #: ../src/search.c:298
6823 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6825 #: ../src/search.c:299
6827 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6829 #: ../src/search.c:303
6833 #: ../src/search.c:304
6835 msgstr "enthält nicht"
6837 #: ../src/search.c:316
6838 msgid "not geocoded"
6839 msgstr "nicht geocodiert"
6841 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6845 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6849 #: ../src/search.c:368
6850 msgid "Start/stop search"
6853 #: ../src/search.c:410
6855 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6856 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6858 #: ../src/search.c:415
6860 msgid "%s, %d files"
6861 msgstr "%s, %d Dateien"
6863 #: ../src/search.c:433
6864 msgid "Searching..."
6867 #: ../src/search.c:2058
6871 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6875 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6877 msgstr "Digitalisiert"
6879 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6883 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6885 msgstr "Jede Markierung"
6887 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6891 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6895 #: ../src/search.c:2713
6896 msgid "File not found"
6897 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6899 #: ../src/search.c:2714
6900 msgid "Please enter an existing file for image content."
6901 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6903 #: ../src/search.c:2739
6904 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6905 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6907 #: ../src/search.c:2789
6908 msgid "Please enter an existing folder to search."
6909 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6911 #: ../src/search.c:2835
6912 msgid "Collection not found"
6913 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6915 #: ../src/search.c:2835
6916 msgid "Please enter an existing collection name."
6917 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6919 #: ../src/search.c:3293
6920 msgid "Select collection"
6921 msgstr "Sammlung auswählen"
6923 #: ../src/search.c:3363
6924 msgid "Image search"
6925 msgstr "Bilder suchen"
6927 #: ../src/search.c:3402
6931 #: ../src/search.c:3416
6935 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6937 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6939 #: ../src/search.c:3446
6940 msgid "File size is"
6941 msgstr "Dateigröße ist"
6943 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6944 #: ../src/search.c:3562
6948 #: ../src/search.c:3459
6949 msgid "File date is"
6950 msgstr "Dateidatum ist"
6952 #: ../src/search.c:3477
6956 #: ../src/search.c:3478
6957 msgid "Status Changed"
6958 msgstr "Status hat sich geändert"
6960 #: ../src/search.c:3488
6961 msgid "Image dimensions are"
6962 msgstr "Bildgröße ist"
6964 #: ../src/search.c:3509
6965 msgid "Image content is"
6966 msgstr "Bildinhalt ist"
6968 #: ../src/search.c:3515
6970 msgid "% similar to"
6971 msgstr "% ähnlich zu"
6973 #: ../src/search.c:3523
6974 msgid "Ignore rotation"
6975 msgstr "Drehung ignorieren"
6977 #: ../src/search.c:3555
6978 msgid "Image rating is"
6979 msgstr "Bildbewertung ist"
6981 #: ../src/search.c:3569
6983 msgstr "Das Bild ist"
6985 #: ../src/search.c:3581
6989 #: ../src/search.c:3587
6993 #: ../src/search.c:3592
6995 "Enter a coordinate in the form:\n"
6997 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6998 "or left-click on the map and paste\n"
6999 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7000 "an internet search URL\n"
7003 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
7005 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
7006 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
7008 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7009 "eine Internet-Such-URL\n"
7010 "Siehe in der Hilfedatei"
7012 #: ../src/search.c:3600
7016 #: ../src/search.c:3611
7020 #: ../src/search.c:3618
7022 msgstr "Markierungen"
7024 #: ../src/secure_save.c:407
7025 msgid "Cannot read the file"
7026 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7028 #: ../src/secure_save.c:409
7029 msgid "Cannot get file status"
7030 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7032 #: ../src/secure_save.c:411
7033 msgid "Cannot access the file"
7034 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7036 #: ../src/secure_save.c:413
7037 msgid "Cannot create temp file"
7038 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7040 #: ../src/secure_save.c:415
7041 msgid "Cannot rename the file"
7042 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7044 #: ../src/secure_save.c:417
7045 msgid "File saving disabled by option"
7046 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7048 #: ../src/secure_save.c:419
7049 msgid "Out of memory"
7050 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7052 #: ../src/secure_save.c:421
7053 msgid "Cannot write the file"
7054 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7056 #: ../src/secure_save.c:425
7057 msgid "Secure file saving error"
7058 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7060 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7061 msgid "Add Shortcut"
7062 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7064 #: ../src/thumb.c:417
7065 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7067 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7069 #: ../src/toolbar.c:100
7071 msgid "Open Archive"
7072 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7074 #: ../src/toolbar.c:132
7076 msgstr "Pixelinformationen"
7078 #: ../src/toolbar.c:133
7079 msgid "Ignore Alpha"
7080 msgstr "Ignoriere Alpha"
7082 #: ../src/toolbar.c:134
7084 msgstr "Drehen nach Exif"
7086 #: ../src/toolbar.c:538
7087 msgid "Add Toolbar Item"
7088 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7090 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7091 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7092 msgid "Delete failed"
7093 msgstr "Fehler beim Löschen"
7095 #: ../src/trash.c:89
7096 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7097 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7099 #: ../src/trash.c:134
7100 msgid "Unable to remove file"
7101 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7103 #: ../src/trash.c:146
7104 msgid "Could not create folder"
7105 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7107 #: ../src/trash.c:168
7108 msgid "Permission denied"
7109 msgstr "Zugriff verweigert"
7111 #: ../src/trash.c:177
7114 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7117 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7120 #: ../src/trash.c:198
7121 msgid "Deletion by external command"
7122 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7124 #: ../src/trash.c:202
7125 msgid "Deleting without trash"
7126 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7128 #: ../src/trash.c:210
7130 msgid " (max. %d MiB)"
7131 msgstr " (max. %d MB)"
7133 #: ../src/trash.c:214
7136 "Using Geeqie Trash bin\n"
7139 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7142 #: ../src/trash.c:219
7143 msgid "Using system Trash bin"
7144 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7146 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7147 msgid "New Bookmark"
7148 msgstr "Neues Lesezeichen"
7150 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7151 msgid "Edit Bookmark"
7152 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7154 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7158 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7162 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7164 msgstr "Icon-Auswahl"
7166 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7167 msgid "_Properties..."
7168 msgstr "_Eigenschaften..."
7170 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7174 #: ../src/ui_fileops.c:90
7176 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7179 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7182 #: ../src/ui_fileops.c:91
7184 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7185 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7187 #: ../src/ui_fileops.c:93
7189 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7190 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7192 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7193 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7195 #: ../src/ui_fileops.c:95
7197 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7198 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7200 #: ../src/ui_fileops.c:97
7201 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7202 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7204 #: ../src/ui_fileops.c:99
7207 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7208 "(set by the LANG environment variable)\n"
7210 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7211 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7213 #: ../src/ui_fileops.c:104
7216 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7219 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7221 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7222 msgid "[name not displayable]"
7223 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7225 #: ../src/ui_fileops.c:108
7227 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7228 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7230 #: ../src/ui_fileops.c:110
7232 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7233 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7235 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7236 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7237 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7239 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7240 msgid "Web file download failed"
7241 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7243 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7244 msgid "Download web file"
7245 msgstr "Webdatei herunterladen"
7247 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7248 msgid "Downloading "
7249 msgstr "Herunterladen "
7251 #: ../src/ui_help.c:119
7257 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7260 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7262 msgid "A file with name %s already exists."
7263 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7265 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7266 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7267 msgid "Rename failed"
7268 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7270 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7272 msgid "Failed to rename %s to %s."
7273 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7275 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7277 msgstr "_Umbenennen"
7279 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7280 msgid "Add _Bookmark"
7281 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7283 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7286 "Unable to create folder:\n"
7289 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7292 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7293 msgid "Error creating folder"
7294 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7296 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7298 msgstr "Alle Dateien"
7300 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7302 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7304 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7308 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7310 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7312 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7314 msgstr "Alle Dateien"
7316 #: ../src/uri_utils.c:43
7317 msgid "Drag and Drop failed"
7318 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7320 #: ../src/utilops.c:600
7323 " Continue multiple file operation?"
7326 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7328 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7330 msgstr "_Fortsetzen"
7332 #: ../src/utilops.c:784
7335 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7339 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7343 #: ../src/utilops.c:928
7347 "Unable to start external command.\n"
7350 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7352 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7353 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7354 #. * If not revert to the select directory dialog
7356 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7358 msgid "%s is not a directory"
7359 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7361 #: ../src/utilops.c:1032
7363 msgid "%s already exists"
7364 msgstr "%s existiert bereits"
7366 #: ../src/utilops.c:1053
7367 msgid "Really continue?"
7368 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7370 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7371 msgid "This operation can't continue:"
7372 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7374 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7375 msgid "Discard changes"
7376 msgstr "Änderungen verwerfen"
7378 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7379 #: ../src/utilops.c:2053
7380 msgid "File details"
7381 msgstr "Details der Datei"
7383 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7385 msgstr "\"Sidecars\""
7387 #: ../src/utilops.c:1569
7388 msgid "Write to file"
7389 msgstr "In Datei schreiben"
7391 #: ../src/utilops.c:1609
7392 msgid "Choose the destination folder."
7393 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7395 #: ../src/utilops.c:1692
7399 #: ../src/utilops.c:1729
7400 msgid "Manual rename"
7401 msgstr "Von Hand umbenennen"
7403 #: ../src/utilops.c:1734
7404 msgid "Original name:"
7405 msgstr "Originalname:"
7407 #: ../src/utilops.c:1737
7409 msgstr "Neuer Name:"
7411 #: ../src/utilops.c:1750
7413 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7415 #: ../src/utilops.c:1756
7419 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7423 #: ../src/utilops.c:1770
7427 #: ../src/utilops.c:1778
7431 #: ../src/utilops.c:1783
7432 msgid "Formatted rename"
7433 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7435 #: ../src/utilops.c:1788
7436 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7437 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7439 #: ../src/utilops.c:1940
7440 msgid "Another operation in progress.\n"
7441 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7443 #: ../src/utilops.c:1996
7445 msgid "File: '%s'\n"
7446 msgstr "Datei: '%s'\n"
7448 #: ../src/utilops.c:2001
7449 msgid "with sidecar files:\n"
7450 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7452 #: ../src/utilops.c:2007
7457 #: ../src/utilops.c:2011
7465 #: ../src/utilops.c:2023
7466 msgid "no problem detected"
7467 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7469 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7470 msgid "Exclude file"
7471 msgstr "Datei ausschließen"
7473 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7474 msgid "Overview of changed metadata"
7475 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7477 #: ../src/utilops.c:2102
7480 "The following metadata tags will be written to\n"
7482 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7484 #: ../src/utilops.c:2106
7486 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7487 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7489 #: ../src/utilops.c:2224
7490 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7491 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7493 #: ../src/utilops.c:2228
7494 msgid "This will permanently delete the following files"
7495 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7497 #: ../src/utilops.c:2231
7498 msgid "Delete files?"
7499 msgstr "Dateien löschen?"
7501 #: ../src/utilops.c:2251
7502 msgid "Can't write metadata"
7503 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7505 #: ../src/utilops.c:2274
7506 msgid "Write metadata"
7507 msgstr "Metadaten schreiben"
7509 #: ../src/utilops.c:2275
7510 msgid "Write metadata?"
7511 msgstr "Metadaten schreiben?"
7513 #: ../src/utilops.c:2276
7514 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7515 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7517 #: ../src/utilops.c:2278
7518 msgid "Metadata writing failed"
7519 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7521 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7523 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7525 #: ../src/utilops.c:2322
7527 msgstr "Dateien verschieben?"
7529 #: ../src/utilops.c:2323
7530 msgid "This will move the following files"
7531 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7533 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7535 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7537 #: ../src/utilops.c:2372
7539 msgstr "Dateien kopieren?"
7541 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7542 msgid "This will copy the following files"
7543 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7545 #: ../src/utilops.c:2418
7546 msgid "Rename files?"
7547 msgstr "Dateien umbenennen?"
7549 #: ../src/utilops.c:2419
7550 msgid "This will rename the following files"
7551 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7553 #: ../src/utilops.c:2471
7554 msgid "Can't run external editor"
7555 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7557 #: ../src/utilops.c:2505
7561 #: ../src/utilops.c:2506
7563 msgstr "Editor starten?"
7565 #: ../src/utilops.c:2509
7566 msgid "External command failed"
7567 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7569 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7570 msgid "Delete folder"
7571 msgstr "Verzeichnis löschen"
7573 #: ../src/utilops.c:2679
7574 msgid "Delete symbolic link?"
7575 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7577 #: ../src/utilops.c:2681
7579 "This will delete the symbolic link.\n"
7580 "The folder this link points to will not be deleted."
7582 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7583 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7585 #: ../src/utilops.c:2683
7586 msgid "Link deletion failed"
7587 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7589 #: ../src/utilops.c:2693
7592 "Unable to remove folder %s\n"
7593 "Permissions do not allow writing to the folder."
7595 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7596 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7598 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7600 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7601 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7603 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7604 msgid "Folder contains subfolders"
7605 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7607 #: ../src/utilops.c:2723
7610 "Unable to delete the folder:\n"
7614 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7616 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7620 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7621 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7623 #: ../src/utilops.c:2731
7625 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7627 #: ../src/utilops.c:2752
7628 msgid "Delete folder?"
7629 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7631 #: ../src/utilops.c:2753
7632 msgid "The folder contains these files:"
7633 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7635 #: ../src/utilops.c:2754
7637 "This will delete the folder.\n"
7638 "The contents of this folder will also be deleted."
7640 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7641 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7643 #: ../src/utilops.c:2884
7644 msgid "Rename folder?"
7645 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7647 #: ../src/utilops.c:2885
7648 msgid "The folder contains the following files"
7649 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7651 #: ../src/utilops.c:2938
7652 msgid "Create Folder"
7653 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7655 #: ../src/utilops.c:2939
7656 msgid "Create folder?"
7657 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7659 #: ../src/utilops.c:2942
7660 msgid "Can't create folder"
7661 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7663 #: ../src/utilops.c:3213
7664 msgid "Create Folder - "
7665 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7667 #: ../src/utilops.c:3237
7668 msgid "Create new folder"
7669 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7671 #: ../src/utilops.c:3262
7672 msgid "Cannot create folder:"
7673 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7675 #: ../src/view_dir.c:411
7679 #: ../src/view_dir.c:413
7681 msgstr "_Verschieben"
7683 #: ../src/view_dir.c:714
7684 msgid "_Up to parent"
7685 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7687 #: ../src/view_dir.c:719
7691 #: ../src/view_dir.c:721
7692 msgid "Slideshow recursive"
7693 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7695 #: ../src/view_dir.c:725
7696 msgid "Find _duplicates..."
7697 msgstr "Du_plikate suchen..."
7699 #: ../src/view_dir.c:727
7700 msgid "Find duplicates recursive..."
7701 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7703 #: ../src/view_dir.c:732
7704 msgid "_New folder..."
7705 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7707 #: ../src/view_dir.c:749
7708 msgid "View as _List"
7709 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7711 #: ../src/view_dir.c:752
7712 msgid "View as _Tree"
7713 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7715 #: ../src/view_dir.c:765
7716 msgid "Show _hidden files"
7717 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7719 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7721 msgstr "A_ktualisieren"
7723 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7725 msgid "Images as List"
7726 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7728 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7730 msgid "Images as Icons"
7731 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7733 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7734 msgid "Show _thumbnails"
7735 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7737 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7741 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7742 msgid "Set mark text"
7743 msgstr "Setze Markierung"
7745 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7746 msgid "This will set or clear the mark text."
7747 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7749 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7753 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7754 msgid "Case sensitive"
7755 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7757 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7758 msgid "Select Class filter"
7759 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7761 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7762 msgid "Loading meta..."
7763 msgstr "Lade Meta..."
7765 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7766 msgid " [NO GROUPING]"
7767 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7769 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7772 "Invalid file name:\n"
7775 "Ungültiger Dateiname:\n"
7778 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7779 msgid "Error renaming file"
7780 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7782 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7786 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7790 #: ../src/window.c:374
7791 msgid "Search the on-line help files.\n"
7792 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7794 #: ../src/window.c:379
7795 msgid "Search engine:"
7796 msgstr "Suchmaschine:"
7798 #: ../src/window.c:397
7799 msgid "Search terms:"
7800 msgstr "Suchbegriff:"
7802 #~ msgid "Fit image to _window"
7803 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
7805 #~ msgid "_Stop slideshow"
7806 #~ msgstr "Diashow be_enden"
7808 #~ msgid "_Start slideshow"
7809 #~ msgstr "Diashow _starten"
7811 #~ msgid "Copy _image"
7812 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
7815 #~ msgstr "_Animieren"
7817 #~ msgid "_Contents"
7823 #~ msgid "_Release notes"
7824 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
7826 #~ msgid "Release notes"
7827 #~ msgstr "Versionsinformationen"
7832 #~ msgid "Split Single"
7833 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
7835 #~ msgid "Rotate _180°"
7836 #~ msgstr "Drehen um _180°"
7838 #~ msgid "View as _Icons"
7839 #~ msgstr "_Iconansicht"
7841 #~ msgid "UFRaw Batch"
7842 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7844 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7845 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7847 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7848 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7850 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7851 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7853 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7854 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7856 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7858 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7861 #~ msgid "_Show Guidelines"
7862 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7864 #~ msgid "Show Guidelines"
7865 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7867 #~ msgid "Show guidelines"
7868 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7870 #~ msgid "Info sidebar heights"
7871 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7873 #~ msgid "Keywords:"
7874 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7877 #~ msgstr "Kommentar:"
7880 #~ msgstr "Bewertung:"
7882 #~ msgid "Convenience"
7883 #~ msgstr "Nützliches"
7885 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7886 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7888 #~ msgid "Remember window positions"
7889 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7893 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7894 #~ "Use --help for options\n"
7896 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7897 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7899 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7900 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7904 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7907 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
7909 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7910 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7912 #~ msgid "Import GQView metadata"
7913 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7915 #~ msgid "Ignore Rotation"
7916 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7918 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7919 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7925 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7926 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7928 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7929 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7931 #~ msgid "Command line"
7932 #~ msgstr "Befehlszeile"
7934 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7935 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7938 #~ msgstr "Bilinear"
7941 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7942 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7944 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7946 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7947 #~ "the formatted camera name,\n"
7948 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7949 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7950 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7951 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7952 #~ "available variables with a separator.\n"
7953 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7954 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7956 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7957 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7958 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7960 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7961 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
7963 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7965 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7966 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7967 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7968 #~ "Originalaufnahme.\n"
7969 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7970 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7971 #~ "kennzeichnen.\n"
7972 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7973 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7974 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7975 #~ "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7976 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7977 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7978 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7979 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7981 #~ msgid "Safe delete"
7982 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7984 #~ msgid "Selection"
7990 #~ msgid "One image per page"
7991 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7993 #~ msgid "Proof sheet"
7994 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7996 #~ msgid "Default printer"
7997 #~ msgstr "Standarddrucker"
7999 #~ msgid "Custom printer"
8000 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
8002 #~ msgid "PostScript file"
8003 #~ msgstr "PostScript-Datei"
8005 #~ msgid "jpeg, low quality"
8006 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
8008 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8009 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
8011 #~ msgid "jpeg, high quality"
8012 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8017 #~ msgid "millimeters"
8020 #~ msgid "centimeters"
8035 #~ msgid "Executive"
8036 #~ msgstr "Executive"
8038 #~ msgid "Envelope #10"
8039 #~ msgstr "Umschlag #10"
8041 #~ msgid "Envelope #9"
8042 #~ msgstr "Umschlag #9"
8044 #~ msgid "Envelope C4"
8045 #~ msgstr "Umschlag C4"
8047 #~ msgid "Envelope C5"
8048 #~ msgstr "Umschlag C5"
8050 #~ msgid "Envelope C6"
8051 #~ msgstr "Umschlag C6"
8053 #~ msgid "Photo 6x4"
8054 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8056 #~ msgid "Photo 8x10"
8057 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8060 #~ msgstr "Postcard"
8066 #~ msgid "page %d of %d"
8067 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8070 #~ msgstr "Vorschau"
8074 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8077 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8081 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8082 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8084 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8085 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8088 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8089 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8095 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8096 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8102 #~ msgstr "Einheit:"
8104 #~ msgid "Orientation:"
8105 #~ msgstr "Orientierung:"
8107 #~ msgid "Destination:"
8110 #~ msgid "<printer name>"
8111 #~ msgstr "<Druckername>"
8113 #~ msgid "Unlimited"
8114 #~ msgstr "unbegrenzt"
8117 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8122 #~ msgid "Image size:"
8123 #~ msgstr "Bildgröße:"
8125 #~ msgid "Proof size:"
8126 #~ msgstr "Bildgröße:"
8152 #~ msgid "File format:"
8153 #~ msgstr "Dateityp:"
8158 #~ msgid "File name"
8159 #~ msgstr "Dateiname"
8161 #~ msgid "Exif date"
8162 #~ msgstr "Exif-Datum"
8165 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8166 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8168 #~ msgid "Turn off safe delete"
8169 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8173 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8176 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8180 #~ msgid "Safe delete: %s"
8181 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8183 #~ msgid "Thumbnail cache"
8184 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8187 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8189 #~ msgid "Add to new collection"
8190 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8192 #~ msgid "E_xternal Editors"
8193 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8196 #~ msgstr "Sekunden"
8199 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8200 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8205 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8206 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8210 #~ "Released under the GNU General Public License"
8214 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8215 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8219 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8221 #~ msgid "Credits..."
8222 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8224 #~ msgid "Image zoom level"
8225 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8227 #~ msgid "Folder Li_st"
8228 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8230 #~ msgid "View Folders as List"
8231 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8233 #~ msgid "Folder T_ree"
8234 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8236 #~ msgid "View Folders as Tree"
8237 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8239 #~ msgid "When new image is selected:"
8240 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8242 #~ msgid "open FILE"
8243 #~ msgstr "öffne DATEI"
8245 #~ msgid "Add keywords"
8246 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8248 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8249 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8251 #~ msgid "Similarities"
8252 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8254 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8255 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"