2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-02-16 00:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
65 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1131
66 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1869
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
70 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1783
74 #: ../src/advanced_exif.c:385
78 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2702
79 #: ../src/dupe.c:3241 ../src/print.c:3208 ../src/search.c:2819
80 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file_list.c:1989
84 #: ../src/advanced_exif.c:387
88 #: ../src/advanced_exif.c:388
92 #: ../src/advanced_exif.c:389
105 #: ../src/bar.c:177 ../src/search.c:2746
107 msgstr "Schlüsselworte"
109 #: ../src/bar.c:178 ../src/search.c:2758
117 #. other pre-configured panes
120 msgstr "Dateiinformationen"
123 msgid "Location and GPS"
124 msgstr "Ortsangaben und GPS"
126 #: ../src/bar.c:183 ../src/exif.c:342
128 msgstr "Urheberangaben"
130 #: ../src/bar.c:186 ../src/bar_gps.c:821
136 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
138 #: ../src/bar.c:306 ../src/ui_bookmark.c:416
140 msgstr "Nach _oben verschieben"
142 #: ../src/bar.c:307 ../src/ui_bookmark.c:418
144 msgstr "Nach _unten verschieben"
147 msgid "Move to _bottom"
148 msgstr "Ganz nach unten schieben"
154 #: ../src/bar_comment.c:203
155 msgid "Add text to selected files"
156 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
158 #: ../src/bar_comment.c:204
159 msgid "Replace existing text in selected files"
160 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
162 #: ../src/bar_exif.c:221
163 msgid "<empty label, fixme>"
164 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
166 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
167 msgid "Configure entry"
168 msgstr "Eintrag bearbeiten"
171 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
173 msgstr "Eintrag hinzufügen"
175 #: ../src/bar_exif.c:565
179 #: ../src/bar_exif.c:574
183 #: ../src/bar_exif.c:583
184 msgid "Show only if set"
185 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
187 #: ../src/bar_exif.c:584
188 msgid "Editable (supported only for XMP)"
189 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
192 #: ../src/bar_exif.c:620
194 msgid "Configure \"%s\""
195 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
197 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1198
199 msgid "Remove \"%s\""
200 msgstr "Entferne \"%s\""
202 #: ../src/bar_exif.c:633
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
206 #: ../src/bar_gps.c:544
211 #: ../src/bar_gps.c:562
213 msgid "Zoom level %i"
214 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
216 #: ../src/bar_gps.c:567
220 #: ../src/bar_gps.c:633
221 msgid "Enable markers"
222 msgstr "Markierungen einschalten"
224 #: ../src/bar_gps.c:635
225 msgid "Centre map on marker"
226 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
228 #: ../src/bar_gps.c:657
230 "Move map centre to marker\n"
233 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
236 #: ../src/bar_gps.c:662
238 "Move map centre to marker\n"
241 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
244 #: ../src/bar_gps.c:671
245 msgid "Map Centreing"
246 msgstr "Kartenzentrierung"
248 #. use the same strings as in layout_util.c
249 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1639
250 msgid "Histogram on _Red"
251 msgstr "Histogramm für _Rot"
253 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1640
254 msgid "Histogram on _Green"
255 msgstr "Histogramm für _Grün"
257 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1641
258 msgid "Histogram on _Blue"
259 msgstr "Histogramm für _Blau"
261 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1642
262 msgid "_Histogram on RGB"
263 msgstr "_Histogramm für RGB"
265 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1643
266 msgid "Histogram on _Value"
267 msgstr "Histogramm für _Wert"
269 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1647
270 msgid "Li_near Histogram"
271 msgstr "Li_neares Histogramm"
273 #: ../src/bar_histogram.c:266
274 msgid "L_og Histogram"
275 msgstr "L_og. Histogramm"
277 #: ../src/bar_keywords.c:412
278 msgid "Add keywords to selected files"
279 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
281 #: ../src/bar_keywords.c:413
282 msgid "Replace existing keywords in selected files"
283 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
285 #: ../src/bar_keywords.c:884
287 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
289 #: ../src/bar_keywords.c:884 ../src/bar_keywords.c:891
290 #: ../src/bar_keywords.c:1152
292 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
294 #: ../src/bar_keywords.c:891
295 msgid "Configure keyword"
296 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
298 #: ../src/bar_keywords.c:897
300 msgstr "Schlüsselwort:"
302 #: ../src/bar_keywords.c:906
303 msgid "Keyword type:"
304 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
306 #: ../src/bar_keywords.c:908
307 msgid "Active keyword"
308 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
310 #: ../src/bar_keywords.c:911
312 msgstr "Hilfseintrag"
314 #: ../src/bar_keywords.c:1156
315 msgid "Add keyword to all selected images"
316 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
318 #: ../src/bar_keywords.c:1176
321 msgstr "Verberge \"%s\""
323 #: ../src/bar_keywords.c:1183
326 msgstr "Markierung %d"
328 #: ../src/bar_keywords.c:1188
330 msgid "Connect \"%s\" to mark"
331 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
333 #: ../src/bar_keywords.c:1195
336 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
338 #: ../src/bar_keywords.c:1205
340 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
341 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
344 #: ../src/bar_keywords.c:1217 ../src/bar_keywords.c:1226
345 msgid "Expand checked"
346 msgstr "Ausgewählte expandieren"
348 #: ../src/bar_keywords.c:1218 ../src/bar_keywords.c:1227
349 msgid "Collapse unchecked"
350 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
352 #: ../src/bar_keywords.c:1219 ../src/bar_keywords.c:1228
353 msgid "Hide unchecked"
354 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
356 #: ../src/bar_keywords.c:1220
358 msgstr "Alle anzeigen"
360 #: ../src/bar_keywords.c:1223
361 msgid "On any change"
362 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
364 #: ../src/bar_sort.c:457
370 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
372 #: ../src/bar_sort.c:458
373 msgid "Collection exists"
374 msgstr "Sammlung existiert"
376 #: ../src/bar_sort.c:472 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
379 "Failed to save the collection:\n"
382 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
385 #: ../src/bar_sort.c:473 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
387 msgstr "Fehler beim Speichern"
389 #: ../src/bar_sort.c:508 ../src/bar_sort.c:678
391 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
393 #: ../src/bar_sort.c:512
394 msgid "Add Collection"
395 msgstr "Neue Sammlung"
397 #: ../src/bar_sort.c:529 ../src/ui_bookmark.c:297
401 #: ../src/bar_sort.c:605
403 msgstr "Sortier-Manager"
405 #: ../src/bar_sort.c:614 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
406 #: ../src/ui_pathsel.c:1106
408 msgstr "Verzeichnisse"
410 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/options.c:174
414 #: ../src/bar_sort.c:623 ../src/utilops.c:2277
418 #: ../src/bar_sort.c:626 ../src/utilops.c:2227
422 #: ../src/bar_sort.c:665
424 msgstr "Bild hinzufügen"
426 #: ../src/bar_sort.c:668
427 msgid "Add selection"
428 msgstr "Auswahl hinzufügen"
430 #: ../src/bar_sort.c:681
431 msgid "Undo last image"
432 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
434 #: ../src/cache.c:172
437 "error saving sim cache data: %s\n"
440 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
443 #: ../src/cache_maint.c:120 ../src/cache_maint.c:559 ../src/cache_maint.c:775
444 #: ../src/editors.c:1189
448 #: ../src/cache_maint.c:298
449 msgid "Removing old metadata..."
450 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
452 #: ../src/cache_maint.c:302
453 msgid "Clearing cached thumbnails..."
454 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
456 #: ../src/cache_maint.c:306 ../src/cache_maint.c:933
457 msgid "Removing old thumbnails..."
458 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
460 #: ../src/cache_maint.c:309 ../src/cache_maint.c:936
464 #: ../src/cache_maint.c:670
465 msgid "Invalid folder"
466 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
468 #: ../src/cache_maint.c:671
469 msgid "The specified folder can not be found."
470 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
472 #: ../src/cache_maint.c:702 ../src/cache_maint.c:716 ../src/cache_maint.c:1122
473 msgid "Create thumbnails"
474 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
476 #: ../src/cache_maint.c:710 ../src/cache_maint.c:943
480 #: ../src/cache_maint.c:723 ../src/preferences.c:2117
482 msgstr "Verzeichnis:"
484 #: ../src/cache_maint.c:726
485 msgid "Select folder"
486 msgstr "Verzeichnisauswahl"
488 #: ../src/cache_maint.c:730
489 msgid "Include subfolders"
490 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
492 #: ../src/cache_maint.c:731
493 msgid "Store thumbnails local to source images"
495 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
497 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:952
498 msgid "click start to begin"
499 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
501 #: ../src/cache_maint.c:879 ../src/editors.c:1115
505 #: ../src/cache_maint.c:928
506 msgid "Clearing thumbnails..."
507 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
509 #: ../src/cache_maint.c:997 ../src/cache_maint.c:1000 ../src/cache_maint.c:1100
510 #: ../src/cache_maint.c:1117
514 #: ../src/cache_maint.c:1001
516 "This will remove all thumbnails that have\n"
517 "been saved to disk, continue?"
519 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
522 #: ../src/cache_maint.c:1048
527 #: ../src/cache_maint.c:1073
528 msgid "Cache Maintenance"
529 msgstr "Cachewartung"
531 #: ../src/cache_maint.c:1085
532 msgid "Cache and Data Maintenance"
533 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
535 #: ../src/cache_maint.c:1089
536 msgid "Thumbnail cache"
537 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
539 #: ../src/cache_maint.c:1095 ../src/cache_maint.c:1112
540 #: ../src/cache_maint.c:1137
544 #: ../src/cache_maint.c:1098 ../src/cache_maint.c:1115
545 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
546 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
548 #: ../src/cache_maint.c:1103 ../src/cache_maint.c:1120
549 msgid "Delete all cached thumbnails."
550 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
552 #: ../src/cache_maint.c:1106
553 msgid "Shared thumbnail cache"
554 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
556 #: ../src/cache_maint.c:1126
560 #: ../src/cache_maint.c:1129
561 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
562 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
564 #: ../src/cache_maint.c:1140
565 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
567 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
570 #. When does this occur ??
571 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:168 ../src/image-overlay.c:541
572 #: ../src/image-overlay.c:618
576 #: ../src/collect.c:343
578 msgid "Untitled (%d)"
579 msgstr "Unbenannt (%d)"
581 #: ../src/collect.c:985
583 msgid "%s - Collection - %s"
584 msgstr "%s - Sammlung - %s"
586 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
587 msgid "Close collection"
588 msgstr "Sammlung schließen"
590 #: ../src/collect.c:1102
592 "Collection has been modified.\n"
595 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
596 "Änderungen zuerst speichern?"
598 #: ../src/collect.c:1105
602 #: ../src/collect-dlg.c:67
607 "is a folder, collections are files"
609 "Der angegebener Pfad\n"
611 "ist ein Verzeichnis.\n"
612 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
614 #: ../src/collect-dlg.c:68
615 msgid "Invalid filename"
616 msgstr "Ungültiger Dateiname"
618 #: ../src/collect-dlg.c:77
619 msgid "Overwrite File"
620 msgstr "Datei überschreiben"
622 #: ../src/collect-dlg.c:82
623 msgid "Overwrite existing file?"
624 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
626 #: ../src/collect-dlg.c:84
628 msgstr "Ü_berschreiben"
630 #: ../src/collect-dlg.c:135
632 msgid "No such file '%s'."
633 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
635 #: ../src/collect-dlg.c:140
637 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
638 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
640 #: ../src/collect-dlg.c:145
642 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
643 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
645 #: ../src/collect-dlg.c:151
646 msgid "Can not open collection file"
647 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
649 #: ../src/collect-dlg.c:203
650 msgid "Save collection"
651 msgstr "Sammlung speichern"
653 #: ../src/collect-dlg.c:210
654 msgid "Open collection"
655 msgstr "Öffne Sammlung"
657 #: ../src/collect-dlg.c:218
658 msgid "Append collection"
659 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
661 #: ../src/collect-dlg.c:219
665 #: ../src/collect-dlg.c:236
666 msgid "Collection Files"
667 msgstr "Sammlungsdateien"
669 #: ../src/collect-io.c:356
671 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
672 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
674 #: ../src/collect-io.c:381
677 "error saving collection file: %s\n"
680 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
683 #: ../src/collect-table.c:211
685 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
686 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
688 #: ../src/collect-table.c:218
690 msgid "%s, %d images"
691 msgstr "%s, %d Bilder"
693 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1434
694 #: ../src/layout_util.c:2369
698 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1334 ../src/search.c:329
699 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
700 msgid "Loading thumbs..."
701 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
703 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2295 ../src/dupe.c:2608
704 #: ../src/layout_util.c:1481 ../src/search.c:1005
708 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2297 ../src/dupe.c:2610
709 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:675
710 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2636 ../src/search.c:1007 ../src/view_file.c:618
711 msgid "View in _new window"
712 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
714 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2331 ../src/dupe.c:2618
715 #: ../src/search.c:1037
719 #: ../src/collect-table.c:912
720 msgid "Append from file list"
721 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
723 #: ../src/collect-table.c:914
724 msgid "Append from collection..."
725 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
727 #: ../src/collect-table.c:918
731 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2300 ../src/dupe.c:2613
732 #: ../src/layout_util.c:1529 ../src/search.c:1010
734 msgstr "Alles auswählen"
736 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2302 ../src/dupe.c:2615
737 #: ../src/layout_util.c:1530 ../src/search.c:1012
739 msgstr "Nichts auswählen"
741 #: ../src/collect-table.c:924
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Auswahl umkehren"
745 #: ../src/collect-table.c:926
746 msgid "Rectangular selection"
747 msgstr "Rechteckige Auswahl"
749 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2320 ../src/img-view.c:1282
750 #: ../src/layout_image.c:683 ../src/layout_util.c:1512
751 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2640 ../src/search.c:1026 ../src/view_file.c:622
753 msgstr "_Kopieren..."
755 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2322 ../src/img-view.c:1283
756 #: ../src/layout_image.c:685 ../src/layout_util.c:1513
757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2642 ../src/search.c:1028 ../src/view_file.c:624
759 msgstr "_Verschieben..."
761 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2324 ../src/img-view.c:1284
762 #: ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1514
763 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2644 ../src/search.c:1030 ../src/view_dir.c:674
764 #: ../src/view_file.c:626
766 msgstr "_Umbenennen..."
768 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2326 ../src/img-view.c:1285
769 #: ../src/layout_image.c:689 ../src/layout_util.c:1515
770 #: ../src/layout_util.c:1516 ../src/layout_util.c:1517
771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2646 ../src/search.c:1032 ../src/view_dir.c:676
772 #: ../src/view_file.c:628
776 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2328 ../src/img-view.c:1286
777 #: ../src/layout_image.c:692 ../src/pan-view/pan-view.c:2648
778 #: ../src/search.c:1034 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
780 msgstr "_Kopiere Pfad"
782 #: ../src/collect-table.c:952
786 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
790 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
791 msgid "Show filename _text"
792 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
794 #: ../src/collect-table.c:960
795 msgid "_Save collection"
796 msgstr "Sammlung _speichern"
798 #: ../src/collect-table.c:962
799 msgid "Save collection _as..."
800 msgstr "Sammlung speichern _als..."
802 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1508 ../src/view_file.c:639
803 msgid "_Find duplicates..."
804 msgstr "_Duplikate suchen..."
806 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2317 ../src/layout_util.c:1510
807 #: ../src/search.c:1023
811 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3455 ../src/img-view.c:1440
812 msgid "Dropped list includes folders."
813 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
815 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3457 ../src/img-view.c:1442
816 msgid "_Add contents"
817 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
819 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3458 ../src/img-view.c:1443
820 msgid "Add contents _recursive"
821 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
823 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3459 ../src/img-view.c:1444
824 msgid "_Skip folders"
825 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
827 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3461 ../src/img-view.c:1446
828 #: ../src/view_dir.c:426
832 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
836 #: ../src/color-man.c:436
837 msgid "Adobe RGB compatible"
838 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
840 #: ../src/color-man.c:453
841 msgid "Custom profile"
842 msgstr "Benutzerprofiel"
844 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
846 msgstr "Kann nichts speichern"
848 #: ../src/desktop_file.c:83
849 msgid "Please specify file name."
850 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
852 #: ../src/desktop_file.c:95
853 msgid "Could not create directory"
854 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
856 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
858 msgstr "Desktop-Datei"
860 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
863 "Unable to delete file:\n"
866 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
869 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2113
870 #: ../src/utilops.c:2140 ../src/utilops.c:2662
871 msgid "File deletion failed"
872 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
874 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
875 #: ../src/ui_pathsel.c:545
877 msgstr "Datei löschen"
879 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
882 "About to delete the file:\n"
885 "Werde Datei löschen:\n"
888 #: ../src/desktop_file.c:383
892 #: ../src/desktop_file.c:467
894 msgstr "Eigene Befehle"
896 #: ../src/desktop_file.c:544
900 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2708 ../src/dupe.c:3245
901 #: ../src/print.c:3210 ../src/search.c:2823 ../src/ui_pathsel.c:1118
902 #: ../src/utilops.c:501
907 msgid "Drop files to compare them."
908 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
917 msgid "%d matches found in %d files"
918 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
924 #: ../src/dupe.c:1460
925 msgid "Reading checksums..."
926 msgstr "Lese Prüfsummen..."
928 #: ../src/dupe.c:1493
929 msgid "Reading dimensions..."
930 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
932 #: ../src/dupe.c:1527
933 msgid "Reading similarity data..."
934 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
936 #: ../src/dupe.c:1563 ../src/dupe.c:1594
938 msgstr "Vergleiche..."
940 #: ../src/dupe.c:1574 ../src/pan-view/pan-view.c:1012
944 #: ../src/dupe.c:2304
945 msgid "Select group _1 duplicates"
946 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
948 #: ../src/dupe.c:2306
949 msgid "Select group _2 duplicates"
950 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
952 #: ../src/dupe.c:2315 ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:642
953 msgid "Add to new collection"
954 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
956 #: ../src/dupe.c:2333 ../src/dupe.c:2620 ../src/search.c:1039
960 #: ../src/dupe.c:2336 ../src/dupe.c:2623
961 msgid "Close _window"
962 msgstr "Fenster s_chließen"
964 #: ../src/dupe.c:2496
966 msgid "%d files (set 2)"
967 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
969 #: ../src/dupe.c:2703
970 msgid "Name case-insensitive"
971 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
973 #: ../src/dupe.c:2704 ../src/dupe.c:3242 ../src/preferences.c:1583
974 #: ../src/print.c:3214 ../src/search.c:2820 ../src/view_file_list.c:1993
978 #: ../src/dupe.c:2705 ../src/dupe.c:3243 ../src/exif.c:336
979 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3212 ../src/search.c:2821
980 #: ../src/view_file_list.c:1997
984 #: ../src/dupe.c:2706 ../src/dupe.c:3244 ../src/print.c:3216
985 #: ../src/search.c:2822
987 msgstr "Bildauflösung"
989 #: ../src/dupe.c:2707
993 #: ../src/dupe.c:2709
994 msgid "Similarity (high)"
995 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
997 #: ../src/dupe.c:2710
1001 #: ../src/dupe.c:2711
1002 msgid "Similarity (low)"
1003 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1005 #: ../src/dupe.c:2712
1006 msgid "Similarity (custom)"
1007 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1009 #: ../src/dupe.c:3195
1010 msgid "Find duplicates"
1011 msgstr "Duplikate suchen"
1013 #: ../src/dupe.c:3277
1015 msgstr "Vergleiche mit:"
1017 #: ../src/dupe.c:3290
1019 msgstr "Vergleiche nach:"
1021 #: ../src/dupe.c:3298 ../src/preferences.c:1421 ../src/search.c:2836
1023 msgstr "Vorschaubilder"
1025 #: ../src/dupe.c:3306
1026 msgid "Ignore Rotation"
1027 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1029 #: ../src/dupe.c:3314
1030 msgid "Compare two file sets"
1031 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1033 #: ../src/dupe.c:3334
1034 msgid "Custom Threshold"
1035 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1037 #: ../src/editors.c:289
1039 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1041 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1043 #. flash fired (bit 0)
1044 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1048 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1052 #: ../src/editors.c:515
1054 msgstr "Halte an..."
1056 #: ../src/editors.c:536
1057 msgid "Edit command results"
1058 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1060 #: ../src/editors.c:539
1062 msgid "Output of %s"
1063 msgstr "Ausgabe von %s"
1065 #: ../src/editors.c:1066
1068 "Failed to run command:\n"
1071 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1074 #: ../src/editors.c:1193
1075 msgid "stopped by user"
1076 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1078 #: ../src/editors.c:1278
1087 #: ../src/editors.c:1280
1088 msgid "Invalid editor command"
1089 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1091 #: ../src/editors.c:1367
1092 msgid "Editor template is empty."
1093 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1095 #: ../src/editors.c:1368
1096 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1097 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1099 #: ../src/editors.c:1369
1100 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1101 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1103 #: ../src/editors.c:1370
1104 msgid "Can't find matching file type."
1105 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1107 #: ../src/editors.c:1371
1108 msgid "Can't execute external editor."
1109 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1111 #: ../src/editors.c:1372
1112 msgid "External editor returned error status."
1113 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1115 #: ../src/editors.c:1373
1116 msgid "File was skipped."
1117 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1119 #: ../src/editors.c:1374
1120 msgid "Unknown error."
1121 msgstr "Unbekannter Fehler."
1123 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1124 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1125 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1129 #: ../src/exif.c:143
1131 msgstr "oben links "
1133 #: ../src/exif.c:144
1135 msgstr "oben rechts "
1137 #: ../src/exif.c:145
1138 msgid "bottom right"
1139 msgstr "unten rechts "
1141 #: ../src/exif.c:146
1143 msgstr "unten links "
1145 #: ../src/exif.c:147
1149 #: ../src/exif.c:148
1151 msgstr "rechts oben"
1153 #: ../src/exif.c:149
1154 msgid "right bottom"
1155 msgstr "rechts unten"
1157 #: ../src/exif.c:150
1159 msgstr "links unten"
1161 #: ../src/exif.c:157
1165 #: ../src/exif.c:158
1169 #: ../src/exif.c:170
1171 msgstr "Durchschnitt"
1173 #: ../src/exif.c:171
1174 msgid "center weighted"
1175 msgstr "mittenbetont"
1177 #: ../src/exif.c:172
1181 #: ../src/exif.c:173
1183 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1185 #: ../src/exif.c:174
1186 msgid "multi-segment"
1187 msgstr "Mehrfachbereiche"
1189 #: ../src/exif.c:175
1193 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1197 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1199 msgstr "nicht definiert"
1201 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1205 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1206 #: ../src/exif.c:304
1210 #: ../src/exif.c:184
1214 #: ../src/exif.c:185
1216 msgstr "Belichtungszeit"
1218 #: ../src/exif.c:186
1222 #: ../src/exif.c:187
1226 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1230 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1234 #: ../src/exif.c:195
1238 #: ../src/exif.c:196
1240 msgstr "Leuchtstofflampe"
1242 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1243 #: ../src/exif.c:197
1244 msgid "tungsten (incandescent)"
1245 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1247 #: ../src/exif.c:198
1251 #: ../src/exif.c:199
1252 msgid "fine weather"
1253 msgstr "gutes Wetter"
1255 #: ../src/exif.c:200
1256 msgid "cloudy weather"
1259 #: ../src/exif.c:201
1263 #: ../src/exif.c:202
1264 msgid "daylight fluorescent"
1265 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1267 #: ../src/exif.c:203
1268 msgid "day white fluorescent"
1269 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1271 #: ../src/exif.c:204
1272 msgid "cool white fluorescent"
1273 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1275 #: ../src/exif.c:205
1276 msgid "white fluorescent"
1277 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1279 #: ../src/exif.c:206
1280 msgid "standard light A"
1281 msgstr "Standardlicht A"
1283 #: ../src/exif.c:207
1284 msgid "standard light B"
1285 msgstr "Standardlicht B"
1287 #: ../src/exif.c:208
1288 msgid "standard light C"
1289 msgstr "Standardlicht C"
1291 #: ../src/exif.c:209
1295 #: ../src/exif.c:210
1299 #: ../src/exif.c:211
1303 #: ../src/exif.c:212
1307 #: ../src/exif.c:213
1308 msgid "ISO studio tungsten"
1311 #: ../src/exif.c:221
1312 msgid "yes, not detected by strobe"
1313 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1315 #: ../src/exif.c:222
1316 msgid "yes, detected by strobe"
1317 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1319 #: ../src/exif.c:228
1320 msgid "uncalibrated"
1321 msgstr "Unkalibriert"
1323 #: ../src/exif.c:234
1324 msgid "1 chip color area"
1327 #: ../src/exif.c:235
1328 msgid "2 chip color area"
1331 #: ../src/exif.c:236
1332 msgid "3 chip color area"
1335 #: ../src/exif.c:237
1336 msgid "color sequential area"
1339 #: ../src/exif.c:238
1343 #: ../src/exif.c:239
1344 msgid "color sequential linear"
1347 #: ../src/exif.c:244
1348 msgid "digital still camera"
1349 msgstr "Photoapparat"
1351 #: ../src/exif.c:249
1352 msgid "direct photo"
1355 #: ../src/exif.c:255
1357 msgstr "benutzerdefiniert"
1359 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1361 msgstr "automatisch"
1363 #: ../src/exif.c:262
1364 msgid "auto bracket"
1367 #: ../src/exif.c:273
1371 #: ../src/exif.c:276
1375 #: ../src/exif.c:281
1379 #: ../src/exif.c:282
1383 #: ../src/exif.c:283
1384 msgid "high gain up"
1387 #: ../src/exif.c:284
1388 msgid "low gain down"
1391 #: ../src/exif.c:285
1392 msgid "high gain down"
1395 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1399 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1403 #: ../src/exif.c:298
1407 #: ../src/exif.c:299
1411 #: ../src/exif.c:312
1415 #: ../src/exif.c:313
1419 #: ../src/exif.c:314
1423 #: ../src/exif.c:324
1427 #: ../src/exif.c:325
1428 msgid "Image Height"
1431 #: ../src/exif.c:326
1432 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1433 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1435 #: ../src/exif.c:327
1437 msgstr "Komprimierung"
1439 #: ../src/exif.c:328
1440 msgid "Image description"
1441 msgstr "Bildbeschreibung"
1443 #: ../src/exif.c:329
1445 msgstr "Kamera Hersteller"
1447 #: ../src/exif.c:330
1448 msgid "Camera model"
1449 msgstr "Kamera-Modell"
1451 #: ../src/exif.c:331
1453 msgstr "Ausrichtung"
1455 #: ../src/exif.c:332
1456 msgid "X resolution"
1457 msgstr "X-Auflösung"
1459 #: ../src/exif.c:333
1460 msgid "Y Resolution"
1461 msgstr "Y-Auflösung"
1463 #: ../src/exif.c:334
1464 msgid "Resolution units"
1465 msgstr "Auflösungseinheiten"
1467 #: ../src/exif.c:335
1471 #: ../src/exif.c:337
1475 #: ../src/exif.c:338
1476 msgid "Primary chromaticities"
1479 #: ../src/exif.c:339
1480 msgid "YCbCy coefficients"
1481 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1483 #: ../src/exif.c:340
1484 msgid "YCbCr positioning"
1485 msgstr "YCbCr Positionierung"
1487 #: ../src/exif.c:341
1488 msgid "Black white reference"
1489 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1491 #: ../src/exif.c:343
1492 msgid "SubIFD Exif offset"
1496 #: ../src/exif.c:345
1497 msgid "Exposure time (seconds)"
1498 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1500 #: ../src/exif.c:346
1504 #: ../src/exif.c:347
1505 msgid "Exposure program"
1506 msgstr "Belichtungsprogramm"
1508 #: ../src/exif.c:348
1509 msgid "Spectral Sensitivity"
1512 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1513 msgid "ISO sensitivity"
1516 #: ../src/exif.c:350
1517 msgid "Optoelectric conversion factor"
1520 #: ../src/exif.c:351
1521 msgid "Exif version"
1522 msgstr "Exifversion"
1524 #: ../src/exif.c:352
1525 msgid "Date original"
1526 msgstr "Originaldatum"
1528 #: ../src/exif.c:353
1529 msgid "Date digitized"
1530 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1532 #: ../src/exif.c:354
1533 msgid "Pixel format"
1534 msgstr "Pixelformat"
1536 #: ../src/exif.c:355
1537 msgid "Compression ratio"
1538 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1540 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1541 msgid "Shutter speed"
1542 msgstr "Belichtungszeit"
1544 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1546 msgstr "Blendenöffnung"
1548 #: ../src/exif.c:358
1552 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1553 msgid "Exposure bias"
1554 msgstr "Belichtungs-Bias"
1556 #: ../src/exif.c:360
1557 msgid "Maximum aperture"
1558 msgstr "Maximale Blende"
1560 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1561 msgid "Subject distance"
1562 msgstr "Objektentfernung"
1564 #: ../src/exif.c:362
1565 msgid "Metering mode"
1566 msgstr "Messmethode"
1568 #: ../src/exif.c:363
1569 msgid "Light source"
1570 msgstr "Lichtquelle"
1572 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1576 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1577 msgid "Focal length"
1580 #: ../src/exif.c:366
1581 msgid "Subject area"
1584 #: ../src/exif.c:367
1588 #: ../src/exif.c:368
1590 msgstr "Anwenderkommentar"
1592 #: ../src/exif.c:369
1593 msgid "Subsecond time"
1596 #: ../src/exif.c:370
1597 msgid "Subsecond time original"
1600 #: ../src/exif.c:371
1601 msgid "Subsecond time digitized"
1604 #: ../src/exif.c:372
1605 msgid "FlashPix version"
1608 #: ../src/exif.c:373
1612 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1613 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2344
1617 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2346
1621 #: ../src/exif.c:377
1625 #: ../src/exif.c:378
1626 msgid "ExifR98 extension"
1627 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1629 #: ../src/exif.c:379
1630 msgid "Flash strength"
1631 msgstr "Blitzstärke"
1633 #: ../src/exif.c:380
1634 msgid "Spatial frequency response"
1637 #: ../src/exif.c:381
1638 msgid "X Pixel density"
1641 #: ../src/exif.c:382
1642 msgid "Y Pixel density"
1645 #: ../src/exif.c:383
1646 msgid "Pixel density units"
1649 #: ../src/exif.c:384
1650 msgid "Subject location"
1653 #: ../src/exif.c:386
1657 #: ../src/exif.c:387
1661 #: ../src/exif.c:388
1665 #: ../src/exif.c:389
1666 msgid "Color filter array pattern"
1669 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1670 #: ../src/exif.c:391
1671 msgid "Render process"
1674 #: ../src/exif.c:392
1675 msgid "Exposure mode"
1676 msgstr "Belichtungsart"
1678 #: ../src/exif.c:393
1679 msgid "White balance"
1680 msgstr "Weißabgleich"
1682 #: ../src/exif.c:394
1683 msgid "Digital zoom ratio"
1686 #: ../src/exif.c:395
1687 msgid "Focal length (35mm)"
1688 msgstr "35mm-Brennweite"
1690 #: ../src/exif.c:396
1691 msgid "Scene capture type"
1694 #: ../src/exif.c:397
1695 msgid "Gain control"
1698 #: ../src/exif.c:398
1702 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:1991
1706 #: ../src/exif.c:400
1710 #: ../src/exif.c:401
1711 msgid "Device setting"
1712 msgstr "Geräteeinstellung"
1714 #: ../src/exif.c:402
1715 msgid "Subject range"
1716 msgstr "Objectentfernung"
1718 #: ../src/exif.c:403
1719 msgid "Image serial number"
1720 msgstr "Bild-Seriennummer"
1722 #: ../src/exif-common.c:349
1726 #: ../src/exif-common.c:378
1730 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1734 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1738 #: ../src/exif-common.c:394
1739 msgid "not detected by strobe"
1740 msgstr "ohne Anpassung"
1742 #: ../src/exif-common.c:395
1743 msgid "detected by strobe"
1744 msgstr "mit Anpassung"
1746 #. we ignore flash function (bit 5)
1748 #: ../src/exif-common.c:400
1749 msgid "red-eye reduction"
1750 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1752 #: ../src/exif-common.c:420
1756 #: ../src/exif-common.c:453
1760 #: ../src/exif-common.c:461
1764 #: ../src/exif-common.c:556
1765 msgid "Above Sea Level"
1766 msgstr "Über Normalnull"
1768 #: ../src/exif-common.c:556
1769 msgid "Below Sea Level"
1770 msgstr "Unter Normalnull"
1772 #: ../src/exif-common.c:564
1776 #: ../src/exif-common.c:571
1777 msgid "Focal length 35mm"
1778 msgstr "35mm-Brennweite"
1780 #: ../src/exif-common.c:574
1784 #: ../src/exif-common.c:575
1785 msgid "Color profile"
1788 #: ../src/exif-common.c:576
1789 msgid "GPS position"
1790 msgstr "GPS-Position"
1792 #: ../src/exif-common.c:577
1793 msgid "GPS altitude"
1796 #: ../src/exif-common.c:578
1800 #: ../src/exif-common.c:579
1804 #: ../src/exif-common.c:580
1806 msgstr "Dateirechte"
1808 #: ../src/filedata.c:109
1813 #: ../src/filedata.c:113
1818 #: ../src/filedata.c:117
1823 #: ../src/filedata.c:122
1828 #: ../src/filedata.c:2488
1829 msgid "file or directory does not exist"
1830 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1832 #: ../src/filedata.c:2494
1833 msgid "destination already exists"
1834 msgstr "Ziel existiert bereits"
1836 #: ../src/filedata.c:2500
1837 msgid "destination can't be overwritten"
1838 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1840 #: ../src/filedata.c:2506
1841 msgid "destination directory is not writable"
1842 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1844 #: ../src/filedata.c:2512
1845 msgid "destination directory does not exist"
1846 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1848 #: ../src/filedata.c:2518
1849 msgid "source directory is not writable"
1850 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1852 #: ../src/filedata.c:2524
1853 msgid "no read permission"
1854 msgstr "keine Leserechte"
1856 #: ../src/filedata.c:2530
1857 msgid "file is readonly"
1858 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1860 #: ../src/filedata.c:2536
1861 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1862 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1864 #: ../src/filedata.c:2542
1865 msgid "source and destination are the same"
1866 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1868 #: ../src/filedata.c:2548
1869 msgid "source and destination have different extension"
1870 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1872 #: ../src/filedata.c:2554
1873 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1874 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1876 #: ../src/filedata.c:2560
1877 msgid "another destination file has the same filename"
1878 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
1880 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1571 ../src/layout_util.c:1572
1881 #: ../src/layout_util.c:1573 ../src/preferences.c:1596
1883 msgstr "Vollbildmodus"
1885 #: ../src/fullscreen.c:413
1889 #: ../src/fullscreen.c:421
1893 #: ../src/fullscreen.c:427
1897 #: ../src/fullscreen.c:661
1898 msgid "Determined by Window Manager"
1899 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1901 #: ../src/fullscreen.c:662
1902 msgid "Active screen"
1903 msgstr "Aktives Bild"
1905 #: ../src/fullscreen.c:664
1906 msgid "Active monitor"
1907 msgstr "Aktiver Monitor"
1909 #: ../src/histogram.c:121
1910 msgid "Log Histogram on Red"
1911 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1913 #: ../src/histogram.c:122
1914 msgid "Log Histogram on Green"
1915 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1917 #: ../src/histogram.c:123
1918 msgid "Log Histogram on Blue"
1919 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1921 #: ../src/histogram.c:124
1922 msgid "Log Histogram on RGB"
1923 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1925 #: ../src/histogram.c:125
1926 msgid "Log Histogram on value"
1927 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1929 #: ../src/histogram.c:130
1930 msgid "Linear Histogram on Red"
1931 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1933 #: ../src/histogram.c:131
1934 msgid "Linear Histogram on Green"
1935 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1937 #: ../src/histogram.c:132
1938 msgid "Linear Histogram on Blue"
1939 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1941 #: ../src/histogram.c:133
1942 msgid "Linear Histogram on RGB"
1943 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1945 #: ../src/histogram.c:134
1946 msgid "Linear Histogram on value"
1947 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1949 #: ../src/history_list.c:140
1951 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1953 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1956 #: ../src/image.c:169
1958 msgid " (Collection %s)"
1959 msgstr " (Sammlung %s)"
1961 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
1963 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1964 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
1966 #: ../src/img-view.c:1263 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1538
1967 #: ../src/layout_util.c:1539 ../src/layout_util.c:1554
1968 #: ../src/layout_util.c:1555 ../src/pan-view/pan-view.c:2621
1970 msgstr "Ver_größern"
1972 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1540
1973 #: ../src/layout_util.c:1541 ../src/layout_util.c:1556
1974 #: ../src/layout_util.c:1557 ../src/pan-view/pan-view.c:2623
1976 msgstr "Ver_kleinern"
1978 #: ../src/img-view.c:1265 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1542
1979 #: ../src/layout_util.c:1543 ../src/layout_util.c:1558
1980 #: ../src/layout_util.c:1559 ../src/pan-view/pan-view.c:2625
1982 msgstr "_Originalgröße"
1984 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:662
1985 msgid "Fit image to _window"
1986 msgstr "In _Fenster einpassen"
1988 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:671 ../src/layout_util.c:1536
1989 msgid "Set as _wallpaper"
1990 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1992 #: ../src/img-view.c:1279 ../src/layout_image.c:678
1993 msgid "_Go to directory view"
1994 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1996 #: ../src/img-view.c:1292 ../src/layout_image.c:699
1997 msgid "_Stop slideshow"
1998 msgstr "Diashow be_enden"
2000 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:702
2001 msgid "Continue slides_how"
2002 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2004 #: ../src/img-view.c:1300 ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:707
2005 #: ../src/layout_image.c:714
2006 msgid "Pause slides_how"
2007 msgstr "Diashow an_halten"
2009 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:713
2010 msgid "_Start slideshow"
2011 msgstr "Diashow _starten"
2013 #: ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:724
2014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2694
2015 msgid "Exit _full screen"
2016 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2018 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:720
2019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2698
2020 msgid "_Full screen"
2021 msgstr "_Vollbildmodus"
2023 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_util.c:1521
2024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2702
2025 msgid "C_lose window"
2026 msgstr "Fenster s_chließen"
2028 #: ../src/layout.c:372 ../src/view_file.c:649
2030 msgstr "Aufsteigend"
2032 #: ../src/layout.c:442
2036 #: ../src/layout.c:446
2040 #: ../src/layout.c:462
2042 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2043 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2045 #: ../src/layout.c:469
2047 msgid "%s, %d files%s"
2048 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2050 #: ../src/layout.c:474
2053 msgstr "%d Dateien%s"
2055 #: ../src/layout.c:520
2057 msgid "(no read permission) %s bytes"
2058 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2060 #: ../src/layout.c:524
2062 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2063 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2065 #: ../src/layout.c:532
2067 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2068 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2070 #: ../src/layout.c:618
2071 msgid "Select sort order"
2072 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2074 #: ../src/layout.c:623
2075 msgid "Folder contents (files selected)"
2076 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2078 #: ../src/layout.c:632
2079 msgid "(Image dimensions) Image size"
2080 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße"
2082 #: ../src/layout.c:642
2083 msgid "Image zoom level"
2084 msgstr "Zoom-Einstellung"
2086 #. expand only in small format
2087 #: ../src/layout.c:650
2088 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2091 #: ../src/layout.c:1266 ../src/layout_config.c:67
2095 #: ../src/layout.c:1893
2096 msgid "Window options and layout"
2097 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2099 #: ../src/layout.c:1958
2100 msgid "General options"
2101 msgstr "Allgemeine Optionen"
2103 #: ../src/layout.c:1960
2104 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2105 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2107 #: ../src/layout.c:1968
2109 msgstr "Aktuelles benutzen"
2111 #: ../src/layout.c:1971
2112 msgid "Show date in directories list view"
2113 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2115 #: ../src/layout.c:1974
2116 msgid "Exit program when this window is closed"
2117 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2119 #: ../src/layout.c:1977
2120 msgid "Start-up directory:"
2121 msgstr "Startverzeichnis:"
2123 #: ../src/layout.c:1979
2125 msgstr "Keine Änderung"
2127 #: ../src/layout.c:1982
2128 msgid "Restore last path"
2129 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2131 #: ../src/layout.c:1985
2133 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2135 #: ../src/layout.c:1989 ../src/print.c:3374 ../src/print.c:3381
2139 #: ../src/layout.c:2232
2140 msgid "Invalid geometry\n"
2141 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2143 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1715 ../src/ui_pathsel.c:1182
2147 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1480
2148 #: ../src/print.c:132
2152 #: ../src/layout_config.c:358
2153 msgid "(drag to change order)"
2154 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2156 #: ../src/layout_image.c:727
2160 #: ../src/layout_image.c:731
2161 msgid "Hide file _list"
2162 msgstr "Datei_liste verbergen"
2164 #: ../src/layout_image.c:1859
2166 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2167 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2169 #: ../src/layout_image.c:1867
2171 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2172 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2174 #: ../src/layout_util.c:1474
2178 #: ../src/layout_util.c:1475
2182 #: ../src/layout_util.c:1476 ../src/menu.c:117
2184 msgstr "_Bearbeiten"
2186 #: ../src/layout_util.c:1477
2190 #: ../src/layout_util.c:1478 ../src/menu.c:292
2191 msgid "_Orientation"
2192 msgstr "_Ausrichtung"
2194 #: ../src/layout_util.c:1479
2195 msgid "E_xternal Editors"
2196 msgstr "E_xterne Editoren"
2198 #: ../src/layout_util.c:1480
2199 msgid "P_references"
2200 msgstr "_Einstellungen"
2202 #: ../src/layout_util.c:1482
2203 msgid "_Files and Folders"
2204 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2206 #: ../src/layout_util.c:1483
2210 #: ../src/layout_util.c:1484
2211 msgid "_Color Management"
2212 msgstr "_Farbverwaltung"
2214 #: ../src/layout_util.c:1485
2215 msgid "_Connected Zoom"
2216 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2218 #: ../src/layout_util.c:1486
2222 #: ../src/layout_util.c:1487
2226 #: ../src/layout_util.c:1488 ../src/layout_util.c:1605
2227 msgid "Image _Overlay"
2228 msgstr "_Anzeige im Bild"
2230 #: ../src/layout_util.c:1489
2234 #: ../src/layout_util.c:1491
2235 msgid "_First Image"
2236 msgstr "_Erstes Bild"
2238 #: ../src/layout_util.c:1491
2240 msgstr "Erstes Bild"
2242 #: ../src/layout_util.c:1492 ../src/layout_util.c:1493
2243 #: ../src/layout_util.c:1494
2244 msgid "_Previous Image"
2245 msgstr "_Vorheriges Bild"
2247 #: ../src/layout_util.c:1492 ../src/layout_util.c:1493
2248 #: ../src/layout_util.c:1494
2249 msgid "Previous Image"
2250 msgstr "Vorheriges Bild"
2252 #: ../src/layout_util.c:1495 ../src/layout_util.c:1496
2253 #: ../src/layout_util.c:1497
2255 msgstr "_Nächstes Bild"
2257 #: ../src/layout_util.c:1495 ../src/layout_util.c:1496
2258 #: ../src/layout_util.c:1497
2260 msgstr "Nächstes Bild"
2262 #: ../src/layout_util.c:1498
2264 msgstr "_Letztes Bild"
2266 #: ../src/layout_util.c:1498
2268 msgstr "Letztes Bild"
2270 #: ../src/layout_util.c:1499
2274 #: ../src/layout_util.c:1499
2278 #: ../src/layout_util.c:1500
2282 #: ../src/layout_util.c:1500 ../src/options.c:170 ../src/ui_bookmark.c:566
2283 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
2287 #: ../src/layout_util.c:1501
2291 #: ../src/layout_util.c:1501
2295 #: ../src/layout_util.c:1503
2297 msgstr "_Neues Fenster"
2299 #: ../src/layout_util.c:1503
2301 msgstr "Neues Fenster"
2303 #: ../src/layout_util.c:1504
2304 msgid "_New collection"
2305 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2307 #: ../src/layout_util.c:1504
2308 msgid "New collection"
2309 msgstr "Neue Sammlung"
2311 #: ../src/layout_util.c:1505
2312 msgid "_Open collection..."
2313 msgstr "S_ammlung öffnen"
2315 #: ../src/layout_util.c:1505
2316 msgid "Open collection..."
2317 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2319 #: ../src/layout_util.c:1506
2320 msgid "Open recen_t"
2321 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2323 #: ../src/layout_util.c:1506
2325 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2327 #: ../src/layout_util.c:1507
2331 #: ../src/layout_util.c:1507
2335 #: ../src/layout_util.c:1508
2336 msgid "Find duplicates..."
2337 msgstr "Duplikate suchen ..."
2339 #: ../src/layout_util.c:1509
2341 msgstr "Ansicht als _Panel"
2343 #: ../src/layout_util.c:1509
2345 msgstr "Ansicht als Panel"
2347 #: ../src/layout_util.c:1510
2349 msgstr "D_rucken..."
2351 #: ../src/layout_util.c:1511
2352 msgid "N_ew folder..."
2353 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2355 #: ../src/layout_util.c:1511
2356 msgid "New folder..."
2357 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2359 #: ../src/layout_util.c:1512
2361 msgstr "Kopieren ..."
2363 #: ../src/layout_util.c:1513
2365 msgstr "Verschieben ..."
2367 #: ../src/layout_util.c:1514
2369 msgstr "Umbenennen ..."
2371 #: ../src/layout_util.c:1515 ../src/layout_util.c:1516
2372 #: ../src/layout_util.c:1517
2374 msgstr "Löschen ..."
2376 #: ../src/layout_util.c:1518 ../src/view_file.c:633
2377 msgid "Enable file _grouping"
2378 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2380 #: ../src/layout_util.c:1518
2381 msgid "Enable file grouping"
2382 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2384 #: ../src/layout_util.c:1519 ../src/view_file.c:635
2385 msgid "Disable file groupi_ng"
2386 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2388 #: ../src/layout_util.c:1519
2389 msgid "Disable file grouping"
2390 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2392 #: ../src/layout_util.c:1520
2393 msgid "_Copy path to clipboard"
2394 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2396 #: ../src/layout_util.c:1520
2397 msgid "Copy path to clipboard"
2398 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2400 #: ../src/layout_util.c:1521
2401 msgid "Close window"
2402 msgstr "Fenster schließen"
2404 #: ../src/layout_util.c:1522
2408 #: ../src/layout_util.c:1522
2412 #: ../src/layout_util.c:1523 ../src/menu.c:234
2413 msgid "_Rotate clockwise"
2414 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2416 #: ../src/layout_util.c:1523
2417 msgid "Rotate clockwise"
2418 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2420 #: ../src/layout_util.c:1524 ../src/menu.c:237
2421 msgid "Rotate _counterclockwise"
2422 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2424 #: ../src/layout_util.c:1524
2425 msgid "Rotate counterclockwise"
2426 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2428 #: ../src/layout_util.c:1525
2430 msgstr "Drehen um _180°"
2432 #: ../src/layout_util.c:1525
2434 msgstr "Um 180° drehen"
2436 #: ../src/layout_util.c:1526 ../src/menu.c:243
2440 #: ../src/layout_util.c:1526
2444 #: ../src/layout_util.c:1527 ../src/menu.c:246
2448 #: ../src/layout_util.c:1527
2452 #: ../src/layout_util.c:1528 ../src/menu.c:249
2453 msgid "_Original state"
2454 msgstr "_Originalzustand"
2456 #: ../src/layout_util.c:1528
2457 msgid "Original state"
2458 msgstr "Originalversion"
2460 #: ../src/layout_util.c:1529
2462 msgstr "_Alles auswählen"
2464 #: ../src/layout_util.c:1530
2465 msgid "Select _none"
2466 msgstr "_Nichts auswählen"
2468 #: ../src/layout_util.c:1531
2469 msgid "_Invert Selection"
2470 msgstr "Auswahl umkehren"
2472 #: ../src/layout_util.c:1531
2473 msgid "Invert Selection"
2474 msgstr "Auswahl umkehren"
2476 #: ../src/layout_util.c:1532
2477 msgid "P_references..."
2478 msgstr "_Einstellungen..."
2480 #: ../src/layout_util.c:1532
2481 msgid "Preferences..."
2482 msgstr "Einstellungen ..."
2484 #: ../src/layout_util.c:1533
2485 msgid "Configure _Editors..."
2486 msgstr "Editoren einrichten"
2488 #: ../src/layout_util.c:1533
2489 msgid "Configure Editors..."
2490 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2492 #: ../src/layout_util.c:1534
2493 msgid "_Configure this window..."
2494 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2496 #: ../src/layout_util.c:1534
2497 msgid "Configure this window..."
2498 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2500 #: ../src/layout_util.c:1535
2501 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2502 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2504 #: ../src/layout_util.c:1535
2505 msgid "Thumbnail maintenance..."
2506 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2508 #: ../src/layout_util.c:1536
2509 msgid "Set as wallpaper"
2510 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2512 #: ../src/layout_util.c:1537
2513 msgid "_Save metadata"
2514 msgstr "Metadaten _speichern"
2516 #: ../src/layout_util.c:1537
2517 msgid "Save metadata"
2518 msgstr "Metadaten speichern"
2520 #: ../src/layout_util.c:1538 ../src/layout_util.c:1539
2524 #: ../src/layout_util.c:1540 ../src/layout_util.c:1541
2526 msgstr "Verkleinern"
2528 #: ../src/layout_util.c:1542 ../src/layout_util.c:1543
2530 msgstr "Originalgröße"
2532 #: ../src/layout_util.c:1544 ../src/layout_util.c:1545
2533 #: ../src/layout_util.c:1560 ../src/layout_util.c:1561
2534 msgid "_Zoom to fit"
2535 msgstr "In _Fenster einpassen"
2537 #: ../src/layout_util.c:1544 ../src/layout_util.c:1545
2539 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2541 #: ../src/layout_util.c:1546 ../src/layout_util.c:1562
2542 msgid "Fit _Horizontally"
2543 msgstr "_Horizontal einpassen"
2545 #: ../src/layout_util.c:1546
2546 msgid "Fit Horizontally"
2547 msgstr "Horizontal einpassen"
2549 #: ../src/layout_util.c:1547 ../src/layout_util.c:1563
2550 msgid "Fit _Vertically"
2551 msgstr "_Vertikal einpassen"
2553 #: ../src/layout_util.c:1547
2554 msgid "Fit Vertically"
2555 msgstr "Vertikal einpassen"
2557 #: ../src/layout_util.c:1548 ../src/layout_util.c:1564
2561 #: ../src/layout_util.c:1548
2565 #: ../src/layout_util.c:1549 ../src/layout_util.c:1565
2569 #: ../src/layout_util.c:1549
2573 #: ../src/layout_util.c:1550 ../src/layout_util.c:1566
2577 #: ../src/layout_util.c:1550
2581 #: ../src/layout_util.c:1551 ../src/layout_util.c:1567
2585 #: ../src/layout_util.c:1552 ../src/layout_util.c:1568
2589 #: ../src/layout_util.c:1553 ../src/layout_util.c:1569
2593 #: ../src/layout_util.c:1554 ../src/layout_util.c:1555
2594 msgid "Connected Zoom in"
2595 msgstr "Alle vergrößern"
2597 #: ../src/layout_util.c:1556 ../src/layout_util.c:1557
2598 msgid "Connected Zoom out"
2599 msgstr "Alle verkleinern"
2601 #: ../src/layout_util.c:1558 ../src/layout_util.c:1559
2602 msgid "Connected Zoom 1:1"
2603 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2605 #: ../src/layout_util.c:1560 ../src/layout_util.c:1561
2606 msgid "Connected Zoom to fit"
2607 msgstr "Alle einpassen"
2609 #: ../src/layout_util.c:1562
2610 msgid "Connected Fit Horizontally"
2611 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2613 #: ../src/layout_util.c:1563
2614 msgid "Connected Fit Vertically"
2615 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2617 #: ../src/layout_util.c:1564
2618 msgid "Connected Zoom 2:1"
2619 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2621 #: ../src/layout_util.c:1565
2622 msgid "Connected Zoom 3:1"
2623 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2625 #: ../src/layout_util.c:1566
2626 msgid "Connected Zoom 4:1"
2627 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2629 #: ../src/layout_util.c:1567
2630 msgid "Connected Zoom 1:2"
2631 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2633 #: ../src/layout_util.c:1568
2634 msgid "Connected Zoom 1:3"
2635 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2637 #: ../src/layout_util.c:1569
2638 msgid "Connected Zoom 1:4"
2639 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2641 #: ../src/layout_util.c:1570
2642 msgid "_View in new window"
2643 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2645 #: ../src/layout_util.c:1570
2646 msgid "View in new window"
2647 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2649 #: ../src/layout_util.c:1571 ../src/layout_util.c:1572
2650 #: ../src/layout_util.c:1573
2651 msgid "F_ull screen"
2652 msgstr "_Vollbildmodus"
2654 #: ../src/layout_util.c:1574 ../src/layout_util.c:1575
2655 msgid "_Leave full screen"
2656 msgstr "Vollbild _verlassen"
2658 #: ../src/layout_util.c:1574 ../src/layout_util.c:1575
2659 msgid "Leave full screen"
2660 msgstr "Vollbild verlassen"
2662 #: ../src/layout_util.c:1576
2663 msgid "_Cycle through overlay modes"
2664 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
2666 #: ../src/layout_util.c:1576
2667 msgid "Cycle through Overlay modes"
2668 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2670 #: ../src/layout_util.c:1577
2671 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2672 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2674 #: ../src/layout_util.c:1577
2675 msgid "Cycle through histogram channels"
2676 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2678 #: ../src/layout_util.c:1578
2679 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2680 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
2682 #: ../src/layout_util.c:1578
2683 msgid "Cycle through histogram modes"
2684 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
2686 #: ../src/layout_util.c:1579
2687 msgid "_Hide file list"
2688 msgstr "Datei_liste verbergen"
2690 #: ../src/layout_util.c:1579
2691 msgid "Hide file list"
2692 msgstr "Dateiliste verbergen"
2694 #: ../src/layout_util.c:1580
2695 msgid "_Pause slideshow"
2696 msgstr "Diashow unterbrechen"
2698 #: ../src/layout_util.c:1580
2699 msgid "Pause slideshow"
2700 msgstr "Diashow anhalten"
2702 #: ../src/layout_util.c:1581
2704 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2706 #: ../src/layout_util.c:1581
2708 msgstr "Aktualisieren"
2710 #: ../src/layout_util.c:1582
2714 #: ../src/layout_util.c:1582
2718 #: ../src/layout_util.c:1583
2719 msgid "_Keyboard shortcuts"
2720 msgstr "_Tastenkürzel"
2722 #: ../src/layout_util.c:1583
2723 msgid "Keyboard shortcuts"
2724 msgstr "Tastenkürzel"
2726 #: ../src/layout_util.c:1584
2727 msgid "_Keyboard map"
2730 #: ../src/layout_util.c:1584
2731 msgid "Keyboard map"
2734 #: ../src/layout_util.c:1585
2735 msgid "_Release notes"
2736 msgstr "_Versionsinformationen"
2738 #: ../src/layout_util.c:1585
2739 msgid "Release notes"
2740 msgstr "Versionsinformationen"
2742 #: ../src/layout_util.c:1586
2744 msgstr "_Über Geeqie"
2746 #: ../src/layout_util.c:1586 ../src/preferences.c:2507
2748 msgstr "Über Geeqie"
2750 #: ../src/layout_util.c:1587
2752 msgstr "Protokollfenster"
2754 #: ../src/layout_util.c:1587
2756 msgstr "Protokollfenster"
2758 #: ../src/layout_util.c:1588
2759 msgid "_Exif window"
2760 msgstr "_EXIF-Fenster"
2762 #: ../src/layout_util.c:1588
2764 msgstr "EXIF-Fenster"
2766 #: ../src/layout_util.c:1589
2767 msgid "_Cycle through stereo modes"
2768 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
2770 #: ../src/layout_util.c:1589
2771 msgid "Cycle through stereo modes"
2772 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
2774 #: ../src/layout_util.c:1594
2775 msgid "Show _Thumbnails"
2776 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2778 #: ../src/layout_util.c:1594
2779 msgid "Show Thumbnails"
2780 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2782 #: ../src/layout_util.c:1595
2784 msgstr "Zeige Markierungen"
2786 #: ../src/layout_util.c:1595
2788 msgstr "Zeige Markierungen"
2790 #: ../src/layout_util.c:1596
2792 msgstr "Pi_xelinformationen"
2794 #: ../src/layout_util.c:1596
2795 msgid "Show Pixel Info"
2796 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2798 #: ../src/layout_util.c:1597
2799 msgid "_Float file list"
2800 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2802 #: ../src/layout_util.c:1597
2803 msgid "Float file list"
2804 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2806 #: ../src/layout_util.c:1598
2807 msgid "Hide tool_bar"
2808 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2810 #: ../src/layout_util.c:1598
2811 msgid "Hide toolbar"
2812 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2814 #: ../src/layout_util.c:1599
2815 msgid "_Info sidebar"
2816 msgstr "_Informationsseitenleiste"
2818 #: ../src/layout_util.c:1599
2819 msgid "Info sidebar"
2820 msgstr "Informationsseitenleiste"
2822 #: ../src/layout_util.c:1600
2823 msgid "Sort _manager"
2824 msgstr "Sortier_manager"
2826 #: ../src/layout_util.c:1600
2827 msgid "Sort manager"
2828 msgstr "Sortiermanager"
2830 #: ../src/layout_util.c:1601
2831 msgid "Toggle _slideshow"
2832 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2834 #: ../src/layout_util.c:1601
2835 msgid "Toggle slideshow"
2836 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2838 #: ../src/layout_util.c:1602
2839 msgid "Use _color profiles"
2840 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2842 #: ../src/layout_util.c:1602
2843 msgid "Use color profiles"
2844 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2846 #: ../src/layout_util.c:1603
2847 msgid "Use profile from _image"
2848 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2850 #: ../src/layout_util.c:1603
2851 msgid "Use profile from image"
2852 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2854 #: ../src/layout_util.c:1604
2855 msgid "Toggle _grayscale"
2856 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2858 #: ../src/layout_util.c:1604
2859 msgid "Toggle grayscale"
2860 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2862 #: ../src/layout_util.c:1605
2863 msgid "Image Overlay"
2864 msgstr "Anzeige im Bild"
2866 #: ../src/layout_util.c:1606
2867 msgid "_Show Histogram"
2868 msgstr "_Zeige Histogramm"
2870 #: ../src/layout_util.c:1606
2871 msgid "Show Histogram"
2872 msgstr "Zeige Histogramm"
2874 #: ../src/layout_util.c:1607
2875 msgid "Rectangular Selection"
2876 msgstr "Rechteckige Auswahl"
2878 #: ../src/layout_util.c:1608
2879 msgid "GIF _animation"
2882 #: ../src/layout_util.c:1608
2883 msgid "Toggle GIF animation"
2886 #: ../src/layout_util.c:1609
2887 msgid "_Exif rotate"
2890 #: ../src/layout_util.c:1609
2892 msgstr "Drehen nach Exif"
2894 #: ../src/layout_util.c:1613
2898 #: ../src/layout_util.c:1613
2899 msgid "View Images as List"
2900 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2902 #: ../src/layout_util.c:1614
2906 #: ../src/layout_util.c:1614
2907 msgid "View Images as Icons"
2908 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2910 #: ../src/layout_util.c:1618
2911 msgid "Folder Li_st"
2912 msgstr "Verzeichnis_liste"
2914 #: ../src/layout_util.c:1618
2915 msgid "View Folders as List"
2916 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2918 #: ../src/layout_util.c:1619
2919 msgid "Folder T_ree"
2920 msgstr "Verzeichnis_baum"
2922 #: ../src/layout_util.c:1619
2923 msgid "View Folders as Tree"
2924 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2926 #: ../src/layout_util.c:1623
2928 msgstr "_Übereinander"
2930 #: ../src/layout_util.c:1623
2931 msgid "Split Horizontal"
2932 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
2934 #: ../src/layout_util.c:1624
2936 msgstr "_Nebeneinander"
2938 #: ../src/layout_util.c:1624
2939 msgid "Split Vertical"
2940 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
2942 #: ../src/layout_util.c:1625
2946 #: ../src/layout_util.c:1625
2948 msgstr "Vier Ansichten"
2950 #: ../src/layout_util.c:1626
2954 #: ../src/layout_util.c:1626
2955 msgid "Split Single"
2956 msgstr "Einzelne Ansicht"
2958 #: ../src/layout_util.c:1630
2959 msgid "Input _0: sRGB"
2960 msgstr "Profil _0: sRGB"
2962 #: ../src/layout_util.c:1630
2963 msgid "Input 0: sRGB"
2964 msgstr "Profil 0: sRGB"
2966 #: ../src/layout_util.c:1631
2967 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2968 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2970 #: ../src/layout_util.c:1631
2971 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2972 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2974 #: ../src/layout_util.c:1632
2978 #: ../src/layout_util.c:1632
2982 #: ../src/layout_util.c:1633
2986 #: ../src/layout_util.c:1633
2990 #: ../src/layout_util.c:1634
2994 #: ../src/layout_util.c:1634
2998 #: ../src/layout_util.c:1635
3002 #: ../src/layout_util.c:1635
3006 #: ../src/layout_util.c:1639
3007 msgid "Histogram on Red"
3008 msgstr "Histogramm für Rot"
3010 #: ../src/layout_util.c:1640
3011 msgid "Histogram on Green"
3012 msgstr "Histogramm für Grün"
3014 #: ../src/layout_util.c:1641
3015 msgid "Histogram on Blue"
3016 msgstr "Histogramm für Blau"
3018 #: ../src/layout_util.c:1642
3019 msgid "Histogram on RGB"
3020 msgstr "Histogramm für RGB"
3022 #: ../src/layout_util.c:1643
3023 msgid "Histogram on Value"
3024 msgstr "Histogramm für Wert"
3026 #: ../src/layout_util.c:1647
3027 msgid "Linear Histogram"
3028 msgstr "Lineares Histogramm"
3030 #: ../src/layout_util.c:1648
3031 msgid "_Log Histogram"
3032 msgstr "_Log. Histogramm"
3034 #: ../src/layout_util.c:1648
3035 msgid "Log Histogram"
3036 msgstr "Log. Histogramm"
3038 #: ../src/layout_util.c:1652
3042 #: ../src/layout_util.c:1652
3044 msgstr "Automatisches Stereo"
3046 #: ../src/layout_util.c:1653
3047 msgid "_Side by Side"
3048 msgstr "_Nebeneinander"
3050 #: ../src/layout_util.c:1653
3051 msgid "Stereo Side by Side"
3052 msgstr "Stereo nebeneinander"
3054 #: ../src/layout_util.c:1654
3058 #: ../src/layout_util.c:1654
3059 msgid "Stereo Cross"
3062 #: ../src/layout_util.c:1655
3066 #: ../src/layout_util.c:1655
3070 #: ../src/layout_util.c:1951
3073 msgstr "Markierung _%d"
3075 #: ../src/layout_util.c:1952 ../src/view_file.c:570
3077 msgid "_Set mark %d"
3078 msgstr "_Setze Markierung %d"
3080 #: ../src/layout_util.c:1952
3083 msgstr "Setze Markierung %d"
3085 #: ../src/layout_util.c:1953 ../src/view_file.c:571
3087 msgid "_Reset mark %d"
3088 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3090 #: ../src/layout_util.c:1953
3092 msgid "Reset mark %d"
3093 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3095 #: ../src/layout_util.c:1954 ../src/layout_util.c:1955 ../src/view_file.c:572
3097 msgid "_Toggle mark %d"
3098 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3100 #: ../src/layout_util.c:1954 ../src/layout_util.c:1955
3102 msgid "Toggle mark %d"
3103 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3105 #: ../src/layout_util.c:1956
3107 msgid "Se_lect mark %d"
3108 msgstr "Markierung %d auswählen"
3110 #: ../src/layout_util.c:1956 ../src/layout_util.c:1957
3112 msgid "Select mark %d"
3113 msgstr "Markierung %d selektieren"
3115 #: ../src/layout_util.c:1957 ../src/view_file.c:573
3117 msgid "_Select mark %d"
3118 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3120 #: ../src/layout_util.c:1958 ../src/view_file.c:574
3122 msgid "_Add mark %d"
3123 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3125 #: ../src/layout_util.c:1958
3128 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3130 #: ../src/layout_util.c:1959 ../src/view_file.c:575
3132 msgid "_Intersection with mark %d"
3133 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3135 #: ../src/layout_util.c:1959
3137 msgid "Intersection with mark %d"
3138 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3140 #: ../src/layout_util.c:1960 ../src/view_file.c:576
3142 msgid "_Unselect mark %d"
3143 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3145 #: ../src/layout_util.c:1960
3147 msgid "Unselect mark %d"
3148 msgstr "Markierung %d abwählen"
3150 #: ../src/layout_util.c:1961
3152 msgid "_Filter mark %d"
3153 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3155 #: ../src/layout_util.c:1961
3157 msgid "Filter mark %d"
3158 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3160 #: ../src/layout_util.c:2343
3162 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3163 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3165 #: ../src/layout_util.c:2349
3166 msgid "No unsaved metadata"
3167 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3169 #: ../src/layout_util.c:2396
3172 "Image profile: %s\n"
3173 "Screen profile: %s"
3176 "Bildschirmprofil: %s"
3178 #: ../src/layout_util.c:2404
3179 msgid "Click to enable color management"
3180 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3182 #: ../src/layout_util.c:2409
3183 msgid "Color profiles not supported"
3184 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3186 #: ../src/layout_util.c:2431
3188 msgid "Input _%d: %s"
3189 msgstr "Input _%d: %s"
3191 #. something went badly wrong
3192 #: ../src/lirc.c:209
3194 msgid "disconnected from LIRC\n"
3195 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3197 #: ../src/lirc.c:234
3200 "could not read LIRC config file\n"
3201 "please read the documentation of LIRC to \n"
3202 "know how to create a proper config file\n"
3204 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3205 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3206 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3208 #: ../src/logwindow.c:84
3212 #: ../src/main.c:330
3215 "Usage: %s [options] [path]\n"
3218 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3221 #: ../src/main.c:331
3222 msgid "valid options are:\n"
3223 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3225 #: ../src/main.c:332
3226 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3227 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3229 #: ../src/main.c:333
3230 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3231 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3233 #: ../src/main.c:334
3234 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3235 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
3237 #: ../src/main.c:335
3238 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3239 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
3241 #: ../src/main.c:336
3243 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3245 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3248 #: ../src/main.c:337
3249 msgid " --blank start with blank file list\n"
3250 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
3252 #: ../src/main.c:338
3253 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3255 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
3258 #: ../src/main.c:339
3260 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3262 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
3265 #: ../src/main.c:340
3266 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3268 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
3271 #: ../src/main.c:342
3272 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3273 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
3275 #: ../src/main.c:344
3276 msgid " -v, --version print version info\n"
3277 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
3279 #: ../src/main.c:345
3281 " -h, --help show this message\n"
3284 " -h, --help Diese Meldung\n"
3287 #: ../src/main.c:358
3290 "invalid or ignored: %s\n"
3291 "Use --help for options\n"
3293 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3294 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3296 #: ../src/main.c:387
3297 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3298 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3300 #: ../src/main.c:396
3303 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3306 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3308 #: ../src/main.c:498
3310 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3311 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3313 #: ../src/main.c:502
3315 msgid "Could not create dir:%s\n"
3317 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3320 #: ../src/main.c:554
3322 msgid "error saving file: %s\n"
3323 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3325 #: ../src/main.c:573
3328 "error saving file: %s\n"
3331 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3334 #: ../src/main.c:681
3338 #: ../src/main.c:686
3343 #: ../src/main.c:688
3344 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3346 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3349 #: ../src/main.c:894 ../src/remote.c:620
3350 msgid "Command line"
3351 msgstr "Befehlszeile"
3353 #: ../src/menu.c:141
3354 msgid "Sort by size"
3355 msgstr "Sortieren nach Größe"
3357 #: ../src/menu.c:144
3358 msgid "Sort by date"
3359 msgstr "Sortieren nach Datum"
3361 #: ../src/menu.c:147
3362 msgid "Sort by file creation date"
3363 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3365 #: ../src/menu.c:150
3366 msgid "Sort by Exif-date"
3367 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3369 #: ../src/menu.c:153
3373 #: ../src/menu.c:156
3374 msgid "Sort by path"
3375 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3377 #: ../src/menu.c:159
3378 msgid "Sort by number"
3379 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3381 #: ../src/menu.c:163
3382 msgid "Sort by name"
3383 msgstr "Sortieren nach Name"
3385 #: ../src/menu.c:215
3389 #: ../src/menu.c:240
3391 msgstr "Drehen um _180°"
3393 #: ../src/metadata.c:1638
3397 #: ../src/metadata.c:1639
3401 #: ../src/metadata.c:1640
3405 #: ../src/metadata.c:1641
3409 #: ../src/metadata.c:1642
3413 #: ../src/metadata.c:1643
3417 #: ../src/metadata.c:1644
3421 #: ../src/metadata.c:1645
3425 #: ../src/metadata.c:1646
3429 #: ../src/metadata.c:1647
3433 #: ../src/metadata.c:1648
3437 #: ../src/metadata.c:1649
3441 #: ../src/metadata.c:1650
3445 #: ../src/metadata.c:1651
3449 #: ../src/metadata.c:1652
3453 #: ../src/metadata.c:1653
3457 #: ../src/metadata.c:1654
3461 #: ../src/metadata.c:1655
3465 #: ../src/metadata.c:1656
3469 #: ../src/metadata.c:1657
3473 #: ../src/metadata.c:1658
3477 #: ../src/metadata.c:1659 ../src/print.c:384
3481 #: ../src/metadata.c:1660
3485 #: ../src/metadata.c:1661
3489 #: ../src/metadata.c:1662
3493 #: ../src/metadata.c:1663 ../src/metadata.c:1677
3497 #: ../src/metadata.c:1664 ../src/metadata.c:1678
3501 #: ../src/metadata.c:1665
3505 #: ../src/metadata.c:1666
3509 #: ../src/metadata.c:1667
3513 #: ../src/metadata.c:1668
3517 #: ../src/metadata.c:1669
3518 msgid "Architecture"
3519 msgstr "Architektur"
3521 #: ../src/metadata.c:1670
3525 #: ../src/metadata.c:1671
3529 #: ../src/metadata.c:1672
3533 #: ../src/metadata.c:1673
3537 #: ../src/metadata.c:1674
3541 #: ../src/metadata.c:1675
3545 #: ../src/metadata.c:1676
3547 msgstr "Einrichtung"
3549 #: ../src/metadata.c:1679
3553 #: ../src/metadata.c:1680
3555 msgstr "Bedingungen"
3557 #: ../src/metadata.c:1681
3561 #: ../src/metadata.c:1682
3565 #: ../src/metadata.c:1683
3567 msgstr "Reflektionen"
3569 #: ../src/metadata.c:1684
3573 #: ../src/metadata.c:1685
3577 #: ../src/metadata.c:1686
3581 #: ../src/metadata.c:1687
3585 #: ../src/metadata.c:1688
3589 #: ../src/metadata.c:1689
3593 #: ../src/metadata.c:1690
3594 msgid "Sunny weather"
3595 msgstr "Sonniges Wetter"
3597 #: ../src/metadata.c:1691
3601 #: ../src/metadata.c:1692
3605 #: ../src/metadata.c:1693
3609 #: ../src/metadata.c:1694
3611 msgstr "Großaufnahme"
3613 #: ../src/metadata.c:1695 ../src/print.c:383
3617 #: ../src/metadata.c:1696
3618 msgid "Black and White"
3619 msgstr "Schwarzweiß"
3621 #: ../src/metadata.c:1697
3623 msgstr "Perspektive"
3625 #: ../src/options.c:172 ../src/ui_bookmark.c:577
3629 #: ../src/pan-view/pan-view.c:439
3631 msgid "%d images, %s"
3632 msgstr "%d Bilder, %s"
3634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3636 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3637 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3639 #: ../src/pan-view/pan-view.c:450
3640 msgid "Folder not supported"
3641 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3643 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1002 ../src/pan-view/pan-view.c:1018
3644 msgid "Reading image data..."
3645 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3647 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1077
3648 msgid "Sorting images..."
3649 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3651 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1384 ../src/print.c:2608
3655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1386 ../src/pan-view/pan-view.c:2202
3656 #: ../src/preferences.c:1600
3660 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1388 ../src/pan-view/pan-view.c:1754
3664 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1390 ../src/preferences.c:1424
3665 #: ../src/print.c:3221 ../src/print.c:3426
3669 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1492
3671 msgstr "Pfad gefunden"
3673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1492
3674 msgid "filename found"
3675 msgstr "Dateiname gefunden"
3677 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1540
3678 msgid "partial match"
3679 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1751 ../src/pan-view/pan-view.c:1784
3683 msgstr "keine Übereinstimmung"
3685 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090 ../src/search.c:2196
3686 msgid "Folder not found"
3687 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3689 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
3690 msgid "The entered path is not a folder"
3691 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2186
3695 msgstr "Ansicht als Panel"
3697 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2211
3701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2212
3705 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2214
3706 msgid "Folders (flower)"
3707 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3709 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2215
3713 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2224
3717 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2225
3719 msgstr "Keine Bilder"
3721 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226
3722 msgid "Small Thumbnails"
3723 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3725 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2227
3726 msgid "Normal Thumbnails"
3727 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3729 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2228
3730 msgid "Large Thumbnails"
3731 msgstr "Große Vorschaubilder"
3733 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2229 ../src/pan-view/pan-view.c:2684
3737 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/pan-view/pan-view.c:2680
3741 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2231 ../src/pan-view/pan-view.c:2676
3745 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/pan-view/pan-view.c:2672
3749 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2233
3753 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2281
3757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2332
3761 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2399
3762 msgid "Pan View Performance"
3763 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406
3766 msgid "Pan view performance may be poor."
3767 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3769 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2407
3771 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3772 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3775 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3776 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3777 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3780 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/preferences.c:1427
3781 msgid "Cache thumbnails"
3782 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3784 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
3785 msgid "Use shared thumbnail cache"
3786 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3788 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2423
3789 msgid "Do not show this dialog again"
3790 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2652
3793 msgid "Sort by E_xif date"
3794 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3796 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2658
3797 msgid "_Show Exif information"
3798 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2660
3804 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2664
3808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2668
3810 msgstr "_Volle Größe"
3812 #: ../src/preferences.c:106
3816 #: ../src/preferences.c:108
3820 #: ../src/preferences.c:493
3821 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3822 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3824 #: ../src/preferences.c:495
3828 #: ../src/preferences.c:497
3832 #: ../src/preferences.c:499
3833 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3834 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3836 #: ../src/preferences.c:564 ../src/print.c:389
3840 #: ../src/preferences.c:647
3841 msgid "Single image"
3842 msgstr "Einzelnes Bild"
3844 #: ../src/preferences.c:649
3845 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3848 #: ../src/preferences.c:651
3849 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3852 #: ../src/preferences.c:653
3853 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3856 #: ../src/preferences.c:655
3857 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3860 #: ../src/preferences.c:657
3861 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3864 #: ../src/preferences.c:659
3865 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3868 #: ../src/preferences.c:661
3869 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3872 #: ../src/preferences.c:663
3873 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3876 #: ../src/preferences.c:665
3877 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3880 #: ../src/preferences.c:668
3881 msgid "Side by Side"
3882 msgstr "Nebeneinander"
3884 #: ../src/preferences.c:669
3885 msgid "Side by Side Half size"
3886 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
3888 #: ../src/preferences.c:676
3889 msgid "Top - Bottom"
3890 msgstr "Oben - Unten"
3892 #: ../src/preferences.c:677
3893 msgid "Top - Bottom Half size"
3894 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
3896 #: ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:2342
3897 msgid "Fixed position"
3898 msgstr "Feste Position"
3900 #: ../src/preferences.c:983 ../src/preferences.c:986
3901 msgid "Reset filters"
3902 msgstr "Filter entfernen"
3904 #: ../src/preferences.c:987
3906 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3909 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3912 #: ../src/preferences.c:1014 ../src/preferences.c:1017
3914 msgstr "Papierkorb leeren"
3916 #: ../src/preferences.c:1018
3917 msgid "This will remove the trash contents."
3919 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3920 "Verzeichnis wird gelöscht."
3922 #: ../src/preferences.c:1062 ../src/preferences.c:1065
3923 msgid "Reset image overlay template string"
3924 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3926 #: ../src/preferences.c:1066
3928 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3931 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3935 #: ../src/preferences.c:1419
3939 #: ../src/preferences.c:1425 ../src/preferences.c:1485
3943 #: ../src/preferences.c:1433
3944 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3946 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3947 "Anwendungen geteilt wird"
3949 #: ../src/preferences.c:1439
3951 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3954 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3955 "speichern (kein Standard)"
3957 #: ../src/preferences.c:1442
3958 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3960 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3963 #: ../src/preferences.c:1445
3967 #: ../src/preferences.c:1448
3968 msgid "Delay between image change:"
3969 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3971 #: ../src/preferences.c:1448
3975 #: ../src/preferences.c:1454
3979 #: ../src/preferences.c:1455
3981 msgstr "Wiederholung"
3983 #: ../src/preferences.c:1457
3984 msgid "Image loading and caching"
3985 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3987 #: ../src/preferences.c:1459
3988 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3989 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3991 #: ../src/preferences.c:1461
3992 msgid "Preload next image"
3993 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3995 #: ../src/preferences.c:1464
3996 msgid "Refresh on file change"
3997 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3999 #: ../src/preferences.c:1482
4003 #: ../src/preferences.c:1488
4004 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4005 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen"
4007 #: ../src/preferences.c:1492
4008 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4010 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
4011 "zweiten Durchgang)"
4013 #: ../src/preferences.c:1495
4014 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
4015 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
4017 #: ../src/preferences.c:1499
4018 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
4019 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
4021 #: ../src/preferences.c:1507
4022 msgid "Zoom increment:"
4023 msgstr "Zoomstufen:"
4025 #: ../src/preferences.c:1512
4026 msgid "When new image is selected:"
4027 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
4029 #: ../src/preferences.c:1516
4030 msgid "Zoom to original size"
4031 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4033 #: ../src/preferences.c:1519
4034 msgid "Fit image to window"
4035 msgstr "In Fenster einpassen"
4037 #: ../src/preferences.c:1522
4038 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4039 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4041 #: ../src/preferences.c:1528
4042 msgid "Scroll to top left corner"
4043 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4045 #: ../src/preferences.c:1531
4046 msgid "Scroll to image center"
4047 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4049 #: ../src/preferences.c:1534
4050 msgid "Keep the region from previous image"
4051 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
4053 #: ../src/preferences.c:1539
4055 msgstr "Bildansicht"
4057 #: ../src/preferences.c:1541
4058 msgid "Use custom border color in window mode"
4059 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4061 #: ../src/preferences.c:1544
4062 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4063 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4065 #: ../src/preferences.c:1547
4066 msgid "Border color"
4067 msgstr "Rahmenfarbe"
4069 #: ../src/preferences.c:1550
4073 #: ../src/preferences.c:1552
4074 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4075 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4077 #: ../src/preferences.c:1569
4081 #: ../src/preferences.c:1571
4085 #: ../src/preferences.c:1573
4086 msgid "Remember window positions"
4087 msgstr "Fensterpositionen merken"
4089 #: ../src/preferences.c:1576
4090 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4093 #: ../src/preferences.c:1580
4094 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4095 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4097 #: ../src/preferences.c:1585
4098 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4099 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4101 #: ../src/preferences.c:1589
4102 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4103 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4105 #: ../src/preferences.c:1604
4106 msgid "Smooth image flip"
4108 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4111 #: ../src/preferences.c:1606
4112 msgid "Disable screen saver"
4113 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4115 #: ../src/preferences.c:1610
4116 msgid "Overlay Screen Display"
4117 msgstr "Anzeige im Bild"
4119 #: ../src/preferences.c:1612
4120 msgid "Image overlay template"
4121 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4123 #: ../src/preferences.c:1625
4125 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4126 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4128 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4130 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4131 "the formatted camera name,\n"
4132 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4133 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4134 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4135 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4136 "variables with a separator.\n"
4137 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4138 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4140 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4141 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4142 "disappear when no data is available.\n"
4144 "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
4145 "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%<i>\n"
4146 "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4148 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
4149 "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder "
4150 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4151 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4152 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu kennzeichnen.\n"
4153 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4154 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4155 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4156 "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" oder "
4157 "als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die ISO-"
4158 "Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4159 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4160 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4162 #: ../src/preferences.c:1642 ../src/print.c:3219
4166 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4167 #: ../src/preferences.c:1654 ../src/print.c:3409
4171 #: ../src/preferences.c:1659
4173 msgstr "Hintergrund"
4175 #: ../src/preferences.c:1665 ../src/preferences.c:1843
4176 #: ../src/preferences.c:2271
4178 msgstr "Standardeinstellungen"
4180 #: ../src/preferences.c:1719
4181 msgid "Show hidden files or folders"
4182 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4184 #: ../src/preferences.c:1721
4185 msgid "Show parent folder (..)"
4186 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
4188 #: ../src/preferences.c:1723
4189 msgid "Case sensitive sort"
4190 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4192 #: ../src/preferences.c:1725
4193 msgid "Natural sort order"
4196 #: ../src/preferences.c:1727
4197 msgid "Disable file extension checks"
4198 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
4200 #: ../src/preferences.c:1730
4201 msgid "Disable File Filtering"
4202 msgstr "Dateifilter abschalten"
4204 #: ../src/preferences.c:1734
4205 msgid "Grouping sidecar extensions"
4206 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4208 #: ../src/preferences.c:1741
4212 #: ../src/preferences.c:1763
4216 #: ../src/preferences.c:1798
4220 #: ../src/preferences.c:1815
4224 #: ../src/preferences.c:1826
4225 msgid "Sidecar is allowed"
4226 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4228 #: ../src/preferences.c:1872
4229 msgid "Metadata writing process"
4230 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4232 #: ../src/preferences.c:1874
4233 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4235 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4236 "sind abgeschaltet."
4238 #: ../src/preferences.c:1876
4240 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4243 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4244 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4246 #: ../src/preferences.c:1879
4248 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4251 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4254 #: ../src/preferences.c:1885
4256 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4258 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4259 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4261 #: ../src/preferences.c:1888
4263 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4264 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4266 #: ../src/preferences.c:1894
4267 msgid "Step 1: Write to image files"
4268 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4270 #: ../src/preferences.c:1902
4272 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4275 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4276 "Standard umgewandelt)"
4278 #: ../src/preferences.c:1905
4279 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4280 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4282 #: ../src/preferences.c:1908
4283 msgid "Ask before writing to image files"
4284 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4286 #: ../src/preferences.c:1911
4287 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4288 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4290 #: ../src/preferences.c:1916
4292 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4295 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4296 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4298 #: ../src/preferences.c:1920
4299 msgid "Miscellaneous"
4300 msgstr "Verschiedenes"
4302 # Gefällt mir noch nicht
4303 #: ../src/preferences.c:1921
4305 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4308 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4309 "gruppierten Dateien"
4311 #: ../src/preferences.c:1924
4312 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4314 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4316 #: ../src/preferences.c:1927
4317 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4318 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4320 #: ../src/preferences.c:1933
4321 msgid "Auto-save options"
4322 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4324 #: ../src/preferences.c:1935
4325 msgid "Write metadata after timeout"
4326 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4328 #: ../src/preferences.c:1941
4329 msgid "Timeout (seconds):"
4330 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4332 #: ../src/preferences.c:1944
4333 msgid "Write metadata on image change"
4334 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4336 #: ../src/preferences.c:1947
4337 msgid "Write metadata on directory change"
4338 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4340 #: ../src/preferences.c:1987
4344 #: ../src/preferences.c:1989
4345 msgid "Relative Colorimetric"
4348 #: ../src/preferences.c:1993
4349 msgid "Absolute Colorimetric"
4352 #: ../src/preferences.c:2018
4353 msgid "Color management"
4354 msgstr "Farbverwaltung"
4356 #: ../src/preferences.c:2020
4357 msgid "Input profiles"
4358 msgstr "Quellprofil"
4360 #: ../src/preferences.c:2028
4364 #: ../src/preferences.c:2031
4368 #: ../src/preferences.c:2034
4372 #: ../src/preferences.c:2042
4377 #: ../src/preferences.c:2058 ../src/preferences.c:2078
4378 msgid "Select color profile"
4379 msgstr "Farbprofil wählen"
4381 #: ../src/preferences.c:2066
4382 msgid "Screen profile"
4383 msgstr "Bildschirmprofil "
4385 #: ../src/preferences.c:2070
4386 msgid "Use system screen profile if available"
4387 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4389 #: ../src/preferences.c:2075
4391 msgstr "Bildschirmprofil:"
4393 #: ../src/preferences.c:2081
4394 msgid "Render Intent:"
4397 #: ../src/preferences.c:2101 ../src/preferences.c:2142
4401 #: ../src/preferences.c:2103 ../src/utilops.c:2136
4405 #: ../src/preferences.c:2105
4406 msgid "Confirm file delete"
4407 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4409 #: ../src/preferences.c:2107
4410 msgid "Enable Delete key"
4411 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4413 #: ../src/preferences.c:2110
4415 msgstr "Papierkorb verwenden"
4417 #: ../src/preferences.c:2128
4418 msgid "Maximum size:"
4419 msgstr "maximale Größe:"
4421 #: ../src/preferences.c:2128
4425 #: ../src/preferences.c:2130
4426 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4427 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4429 #: ../src/preferences.c:2131
4433 #: ../src/preferences.c:2144
4434 msgid "Descend folders in tree view"
4435 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4437 #: ../src/preferences.c:2147
4438 msgid "In place renaming"
4439 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4441 #: ../src/preferences.c:2150
4442 msgid "List directory view uses single click to enter"
4445 #: ../src/preferences.c:2153
4446 msgid "Recent folder list maximum size"
4449 #: ../src/preferences.c:2156
4450 msgid "Drag'n drop icon size"
4451 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4453 #: ../src/preferences.c:2159
4457 #: ../src/preferences.c:2161
4458 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4459 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4461 #: ../src/preferences.c:2163
4462 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4465 #: ../src/preferences.c:2165
4466 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4468 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4470 #: ../src/preferences.c:2167
4471 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4474 #: ../src/preferences.c:2171
4478 #: ../src/preferences.c:2173
4479 msgid "Debug level:"
4480 msgstr "Debuglevel:"
4482 #: ../src/preferences.c:2191
4486 #: ../src/preferences.c:2193
4487 msgid "Accelerators"
4488 msgstr "Tastaturkürzel"
4490 #: ../src/preferences.c:2212
4494 #: ../src/preferences.c:2234
4498 #: ../src/preferences.c:2245
4502 #: ../src/preferences.c:2276
4503 msgid "Reset selected"
4504 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4506 #: ../src/preferences.c:2292
4510 #: ../src/preferences.c:2294 ../src/preferences.c:2297
4511 msgid "Windowed stereo mode"
4512 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4514 #: ../src/preferences.c:2301 ../src/preferences.c:2326
4515 msgid "Mirror left image"
4516 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4518 #: ../src/preferences.c:2304 ../src/preferences.c:2329
4519 msgid "Flip left image"
4520 msgstr "Linkes Bild wenden"
4522 #: ../src/preferences.c:2307 ../src/preferences.c:2332
4523 msgid "Mirror right image"
4524 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
4526 #: ../src/preferences.c:2310 ../src/preferences.c:2335
4527 msgid "Flip right image"
4528 msgstr "Rechtes Bild wenden"
4530 #: ../src/preferences.c:2312 ../src/preferences.c:2337
4531 msgid "Swap left and right images"
4532 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
4534 #: ../src/preferences.c:2314 ../src/preferences.c:2339
4535 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4536 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
4538 #: ../src/preferences.c:2317 ../src/preferences.c:2323
4539 msgid "Fullscreen stereo mode"
4540 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4542 #: ../src/preferences.c:2318
4543 msgid "Use different settings for fullscreen"
4544 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
4546 #: ../src/preferences.c:2348
4550 #: ../src/preferences.c:2350
4554 #: ../src/preferences.c:2352
4558 #: ../src/preferences.c:2354
4562 #: ../src/preferences.c:2370
4564 msgstr "Einstellungen"
4566 #: ../src/preferences.c:2524
4571 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4572 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4576 "Released under the GNU General Public License"
4580 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4581 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4585 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4587 #: ../src/preferences.c:2543
4589 msgstr "Mitwirkende..."
4591 #: ../src/print.c:133
4595 #: ../src/print.c:134
4599 #: ../src/print.c:145
4600 msgid "One image per page"
4601 msgstr "ein Bild je Seite"
4603 #: ../src/print.c:146
4605 msgstr "Prüfausdruck"
4607 #: ../src/print.c:159
4608 msgid "Default printer"
4609 msgstr "Standarddrucker"
4611 #: ../src/print.c:160
4612 msgid "Custom printer"
4613 msgstr "Spezieller Drucker"
4615 #: ../src/print.c:161
4616 msgid "PostScript file"
4617 msgstr "PostScript-Datei"
4619 #: ../src/print.c:162
4623 #: ../src/print.c:176
4624 msgid "jpeg, low quality"
4625 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4627 #: ../src/print.c:177
4628 msgid "jpeg, normal quality"
4629 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4631 #: ../src/print.c:178
4632 msgid "jpeg, high quality"
4633 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4635 #: ../src/print.c:374 ../src/print.c:3221
4639 #: ../src/print.c:375
4643 #: ../src/print.c:376
4647 #: ../src/print.c:377
4651 #: ../src/print.c:378
4655 #: ../src/print.c:390
4660 #: ../src/print.c:391
4665 #: ../src/print.c:392
4681 #: ../src/print.c:404
4682 msgid "Envelope #10"
4683 msgstr "Umschlag #10"
4686 #: ../src/print.c:405
4688 msgstr "Umschlag #9"
4691 #: ../src/print.c:406
4693 msgstr "Umschlag C4"
4696 #: ../src/print.c:407
4698 msgstr "Umschlag C5"
4701 #: ../src/print.c:408
4703 msgstr "Umschlag C6"
4706 #: ../src/print.c:409
4708 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4711 #: ../src/print.c:410
4713 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4716 #: ../src/print.c:411
4721 #: ../src/print.c:412
4725 #: ../src/print.c:568
4727 msgid "page %d of %d"
4728 msgstr "Seite %d von %d"
4730 #: ../src/print.c:760
4734 #: ../src/print.c:1068
4737 "Unable to open pipe for writing.\n"
4740 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4743 #: ../src/print.c:1083 ../src/print.c:1475 ../src/ui_pathsel.c:432
4745 msgid "A file with name %s already exists."
4746 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4748 #: ../src/print.c:1098 ../src/print.c:1530
4750 msgid "Failure writing to file %s"
4751 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4753 #: ../src/print.c:1153 ../src/print.c:1190 ../src/print.c:1226
4754 #: ../src/print.c:1343 ../src/print.c:1416
4755 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4756 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4758 #: ../src/print.c:1951
4763 #: ../src/print.c:1973 ../src/print.c:1978
4764 msgid "Printing error"
4765 msgstr "Druckerfehler"
4767 #: ../src/print.c:1977
4769 msgid "An error occured printing to %s."
4770 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4772 #: ../src/print.c:1981
4776 #: ../src/print.c:2596 ../src/print.c:3350
4780 #: ../src/print.c:2600
4782 msgid "Printing %d pages to %s."
4783 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4785 #: ../src/print.c:2700
4789 #: ../src/print.c:2775
4793 #: ../src/print.c:2819
4794 msgid "Orientation:"
4795 msgstr "Orientierung:"
4797 #: ../src/print.c:2951
4798 msgid "Destination:"
4801 #: ../src/print.c:2999
4802 msgid "<printer name>"
4803 msgstr "<Druckername>"
4805 #: ../src/print.c:3088
4809 #: ../src/print.c:3206
4811 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4813 #: ../src/print.c:3377
4817 #: ../src/print.c:3389
4821 #: ../src/print.c:3393
4825 #: ../src/print.c:3419
4829 #: ../src/print.c:3442
4833 #: ../src/print.c:3444
4837 #: ../src/print.c:3447
4841 #: ../src/print.c:3450
4845 #: ../src/print.c:3453
4849 #: ../src/print.c:3462
4853 #: ../src/print.c:3468
4854 msgid "Custom printer:"
4855 msgstr "Spezieller Drucker:"
4857 #: ../src/print.c:3477
4861 #: ../src/print.c:3486
4862 msgid "File format:"
4865 #: ../src/print.c:3491
4869 #: ../src/print.c:3499
4870 msgid "Remember print settings"
4871 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4873 #: ../src/rcfile.c:91
4875 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4876 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
4878 #: ../src/rcfile.c:512
4880 msgid "error saving config file: %s\n"
4881 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4883 #: ../src/rcfile.c:570
4886 "error saving config file: %s\n"
4889 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4892 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4893 #: ../src/remote.c:659
4895 msgstr "nächstes Bild"
4897 #: ../src/remote.c:660
4898 msgid "previous image"
4899 msgstr "vorheriges Bild"
4901 #: ../src/remote.c:661
4903 msgstr "erstes Bild"
4905 #: ../src/remote.c:662
4907 msgstr "letztes Bild"
4909 #: ../src/remote.c:663
4910 msgid "toggle full screen"
4911 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4913 #: ../src/remote.c:664
4914 msgid "start full screen"
4915 msgstr "Vollbild ein"
4917 #: ../src/remote.c:665
4918 msgid "stop full screen"
4919 msgstr "Vollbild aus"
4921 #: ../src/remote.c:666
4922 msgid "toggle slide show"
4923 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4925 #: ../src/remote.c:667
4926 msgid "start slide show"
4927 msgstr "Diashow ein"
4929 #: ../src/remote.c:668
4930 msgid "stop slide show"
4931 msgstr "Diashow aus"
4933 #: ../src/remote.c:669
4935 msgstr "<VERZEICHNIS>"
4937 #: ../src/remote.c:669
4938 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4939 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
4941 #: ../src/remote.c:670
4945 #: ../src/remote.c:670
4946 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4947 msgstr "Diashowverzögerung auf N.M Sekunden setzen"
4949 #: ../src/remote.c:671
4951 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4953 #: ../src/remote.c:672
4955 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4957 #: ../src/remote.c:673
4961 #: ../src/remote.c:674 ../src/remote.c:675 ../src/remote.c:676
4962 #: ../src/remote.c:677 ../src/remote.c:679 ../src/remote.c:681
4966 #: ../src/remote.c:674
4967 msgid "load configuration from FILE"
4968 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
4970 #: ../src/remote.c:675
4971 msgid "get list of sidecars of FILE"
4972 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
4974 #: ../src/remote.c:676
4975 msgid "get destination path of FILE"
4976 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
4978 #: ../src/remote.c:677
4980 msgstr "öffne DATEI"
4982 #: ../src/remote.c:678
4983 msgid "print filename of current image"
4986 #: ../src/remote.c:679
4987 msgid "open FILE in new window"
4988 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
4990 #: ../src/remote.c:680
4991 msgid "clear command line collection list"
4992 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
4994 #: ../src/remote.c:681
4995 msgid "add FILE to command line collection list"
4996 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
4998 #: ../src/remote.c:682
4999 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5000 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5002 #: ../src/remote.c:747
5003 msgid "Remote command list:\n"
5004 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
5006 #: ../src/remote.c:766
5009 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5012 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
5015 #: ../src/remote.c:816
5017 msgid "Remote %s not running, starting..."
5018 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
5020 #: ../src/remote.c:952
5021 msgid "Remote not available\n"
5022 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
5024 #: ../src/search.c:221
5026 msgstr "im Verzeichnis"
5028 #: ../src/search.c:222
5032 #: ../src/search.c:223
5034 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
5036 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:252
5040 #: ../src/search.c:228
5044 #: ../src/search.c:232 ../src/search.c:239
5048 #: ../src/search.c:233
5050 msgstr "kleiner als"
5052 #: ../src/search.c:234
5053 msgid "greater than"
5056 #: ../src/search.c:235 ../src/search.c:242
5060 #: ../src/search.c:240
5064 #: ../src/search.c:241
5068 #: ../src/search.c:246
5070 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
5072 #: ../src/search.c:247
5074 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5076 #: ../src/search.c:248
5078 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5080 #: ../src/search.c:253
5082 msgstr "enthält nicht"
5084 #: ../src/search.c:304
5086 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5087 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5089 #: ../src/search.c:309
5091 msgid "%s, %d files"
5092 msgstr "%s, %d Dateien"
5094 #: ../src/search.c:327
5095 msgid "Searching..."
5098 #: ../src/search.c:2147
5099 msgid "File not found"
5100 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5102 #: ../src/search.c:2148
5103 msgid "Please enter an existing file for image content."
5104 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5106 #: ../src/search.c:2197
5107 msgid "Please enter an existing folder to search."
5108 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5110 #: ../src/search.c:2615
5111 msgid "Image search"
5112 msgstr "Bilder suchen"
5114 #: ../src/search.c:2645
5118 #: ../src/search.c:2659
5122 #: ../src/search.c:2664
5126 #: ../src/search.c:2670 ../src/search.c:2767
5128 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5130 #: ../src/search.c:2675
5131 msgid "File size is"
5132 msgstr "Dateigröße ist"
5134 #: ../src/search.c:2682 ../src/search.c:2698 ../src/search.c:2719
5138 #: ../src/search.c:2688
5139 msgid "File date is"
5140 msgstr "Dateidatum ist"
5142 #: ../src/search.c:2703
5146 #: ../src/search.c:2708
5147 msgid "Image dimensions are"
5148 msgstr "Bildgröße ist"
5150 #: ../src/search.c:2729
5151 msgid "Image content is"
5152 msgstr "Bildinhalt ist"
5154 #: ../src/search.c:2735
5156 msgid "% similar to"
5157 msgstr "% ähnlich zu"
5159 #: ../src/search.c:2817
5163 #: ../src/secure_save.c:406
5164 msgid "Cannot read the file"
5165 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5167 #: ../src/secure_save.c:408
5168 msgid "Cannot get file status"
5169 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5171 #: ../src/secure_save.c:410
5172 msgid "Cannot access the file"
5173 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5175 #: ../src/secure_save.c:412
5176 msgid "Cannot create temp file"
5177 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5179 #: ../src/secure_save.c:414
5180 msgid "Cannot rename the file"
5181 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5183 #: ../src/secure_save.c:416
5184 msgid "File saving disabled by option"
5185 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5187 #: ../src/secure_save.c:418
5188 msgid "Out of memory"
5189 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5191 #: ../src/secure_save.c:420
5192 msgid "Cannot write the file"
5193 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5195 #: ../src/secure_save.c:424
5196 msgid "Secure file saving error"
5197 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5199 #: ../src/thumb.c:400
5200 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5202 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5204 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2601 ../src/utilops.c:2612
5205 #: ../src/utilops.c:2669
5206 msgid "Delete failed"
5207 msgstr "Fehler beim Löschen"
5209 #: ../src/trash.c:89
5210 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5211 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5213 #: ../src/trash.c:146
5214 msgid "Could not create folder"
5215 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5217 #: ../src/trash.c:168
5218 msgid "Permission denied"
5219 msgstr "Zugriff verweigert"
5221 #: ../src/trash.c:178
5224 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5227 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5230 #: ../src/trash.c:182
5231 msgid "Turn off safe delete"
5232 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5234 #: ../src/trash.c:201
5235 msgid "Deletion by external command"
5236 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5238 #: ../src/trash.c:209
5240 msgid " (max. %d MB)"
5241 msgstr " (max. %d MB)"
5243 #: ../src/trash.c:213
5246 "Safe delete: %s%s\n"
5249 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5252 #: ../src/trash.c:218
5254 msgid "Safe delete: %s"
5255 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5257 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5258 msgid "New Bookmark"
5259 msgstr "Neues Lesezeichen"
5261 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5262 msgid "Edit Bookmark"
5263 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5265 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5269 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5273 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5275 msgstr "Icon-Auswahl"
5277 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5278 msgid "_Properties..."
5279 msgstr "_Eigenschaften..."
5281 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5285 #: ../src/ui_fileops.c:76
5287 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5290 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5293 #: ../src/ui_fileops.c:77
5295 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5296 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5298 #: ../src/ui_fileops.c:79
5300 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5301 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5303 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5304 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5306 #: ../src/ui_fileops.c:81
5308 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5309 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5311 #: ../src/ui_fileops.c:83
5312 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5313 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5315 #: ../src/ui_fileops.c:85
5318 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5319 "(set by the LANG environment variable)\n"
5321 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5322 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5324 #: ../src/ui_fileops.c:90
5327 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5330 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5332 #: ../src/ui_fileops.c:91 ../src/ui_fileops.c:94 ../src/ui_fileops.c:96
5333 msgid "[name not displayable]"
5334 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5336 #: ../src/ui_fileops.c:94
5338 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5339 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5341 #: ../src/ui_fileops.c:96
5343 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5344 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5346 #: ../src/ui_fileops.c:101 ../src/ui_fileops.c:106
5347 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5348 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5350 #: ../src/ui_help.c:119
5356 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5359 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2300
5360 #: ../src/utilops.c:2327 ../src/utilops.c:2793
5361 msgid "Rename failed"
5362 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5364 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5366 msgid "Failed to rename %s to %s."
5367 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5369 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5371 msgstr "_Umbenennen"
5373 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5374 msgid "Add _Bookmark"
5375 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5377 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5381 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1056 ../src/utilops.c:2827
5383 msgstr "Neues Verzeichnis"
5385 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5388 "Unable to create folder:\n"
5391 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5394 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5395 msgid "Error creating folder"
5396 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5398 #: ../src/ui_pathsel.c:987
5400 msgstr "Alle Dateien"
5402 #: ../src/ui_pathsel.c:1059
5404 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5406 #: ../src/ui_pathsel.c:1143
5410 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5412 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5414 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5416 msgstr "Alle Dateien"
5418 #: ../src/uri_utils.c:43
5419 msgid "Drag and Drop failed"
5420 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
5422 #: ../src/utilops.c:590
5425 " Continue multiple file operation?"
5428 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5430 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5432 msgstr "_Fortsetzen"
5434 #: ../src/utilops.c:774
5437 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5441 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5445 #: ../src/utilops.c:918
5449 "Unable to start external command.\n"
5452 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5454 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5455 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5456 #. * If not revert to the select directory dialog
5458 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5460 msgid "%s is not a directory"
5461 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5463 #: ../src/utilops.c:1028
5464 msgid "Really continue?"
5465 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5467 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5468 msgid "This operation can't continue:"
5469 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5471 #: ../src/utilops.c:1492 ../src/utilops.c:1605 ../src/utilops.c:2012
5472 msgid "Discard changes"
5473 msgstr "Änderungen verwerfen"
5475 #: ../src/utilops.c:1493 ../src/utilops.c:1606 ../src/utilops.c:1962
5476 #: ../src/utilops.c:1978
5477 msgid "File details"
5478 msgstr "Details der Datei"
5480 #: ../src/utilops.c:1515 ../src/utilops.c:1613
5482 msgstr "\"Sidecars\""
5484 #: ../src/utilops.c:1517
5485 msgid "Write to file"
5486 msgstr "In Datei schreiben"
5488 #: ../src/utilops.c:1557
5489 msgid "Choose the destination folder."
5490 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5492 #: ../src/utilops.c:1615
5496 #: ../src/utilops.c:1652
5497 msgid "Manual rename"
5498 msgstr "Von Hand umbenennen"
5500 #: ../src/utilops.c:1657
5501 msgid "Original name:"
5502 msgstr "Originalname:"
5504 #: ../src/utilops.c:1660
5506 msgstr "Neuer Name:"
5508 #: ../src/utilops.c:1673
5510 msgstr "automatisches Umbenennen"
5512 #: ../src/utilops.c:1679
5516 #: ../src/utilops.c:1687 ../src/utilops.c:1719
5518 msgstr "Anfangsnr. "
5520 #: ../src/utilops.c:1693
5524 #: ../src/utilops.c:1701
5528 #: ../src/utilops.c:1706
5529 msgid "Formatted rename"
5530 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5532 #: ../src/utilops.c:1711
5533 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5534 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5536 #: ../src/utilops.c:1865
5537 msgid "Another operation in progress.\n"
5538 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5540 #: ../src/utilops.c:1921
5542 msgid "File: '%s'\n"
5543 msgstr "Datei: '%s'\n"
5545 #: ../src/utilops.c:1926
5546 msgid "with sidecar files:\n"
5547 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5549 #: ../src/utilops.c:1932
5554 #: ../src/utilops.c:1936
5562 #: ../src/utilops.c:1948
5563 msgid "no problem detected"
5564 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5566 #: ../src/utilops.c:1964 ../src/utilops.c:2011
5567 msgid "Exclude file"
5568 msgstr "Datei ausschließen"
5570 #: ../src/utilops.c:2009 ../src/utilops.c:2034
5571 msgid "Overview of changed metadata"
5572 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5574 #: ../src/utilops.c:2027
5577 "The following metadata tags will be written to\n"
5579 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5581 #: ../src/utilops.c:2031
5583 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5584 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5586 #: ../src/utilops.c:2137
5587 msgid "Delete files?"
5588 msgstr "Dateien löschen?"
5590 #: ../src/utilops.c:2138
5591 msgid "This will delete the following files"
5592 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5594 #: ../src/utilops.c:2157
5595 msgid "Can't write metadata"
5596 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5598 #: ../src/utilops.c:2180
5599 msgid "Write metadata"
5600 msgstr "Metadaten schreiben"
5602 #: ../src/utilops.c:2181
5603 msgid "Write metadata?"
5604 msgstr "Metadaten schreiben?"
5606 #: ../src/utilops.c:2182
5607 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5608 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5610 #: ../src/utilops.c:2184
5611 msgid "Metadata writing failed"
5612 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5614 #: ../src/utilops.c:2203 ../src/utilops.c:2231
5616 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5618 #: ../src/utilops.c:2228
5620 msgstr "Dateien verschieben?"
5622 #: ../src/utilops.c:2229
5623 msgid "This will move the following files"
5624 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5626 #: ../src/utilops.c:2253 ../src/utilops.c:2281
5628 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5630 #: ../src/utilops.c:2278
5632 msgstr "Dateien kopieren?"
5634 #: ../src/utilops.c:2279 ../src/utilops.c:2413
5635 msgid "This will copy the following files"
5636 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5638 #: ../src/utilops.c:2323 ../src/utilops.c:2789
5642 #: ../src/utilops.c:2324
5643 msgid "Rename files?"
5644 msgstr "Dateien umbenennen?"
5646 #: ../src/utilops.c:2325
5647 msgid "This will rename the following files"
5648 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5650 #: ../src/utilops.c:2377
5651 msgid "Can't run external editor"
5652 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5654 #: ../src/utilops.c:2411
5658 #: ../src/utilops.c:2412
5660 msgstr "Editor starten?"
5662 #: ../src/utilops.c:2415
5663 msgid "External command failed"
5664 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5666 #: ../src/utilops.c:2584 ../src/utilops.c:2657
5667 msgid "Delete folder"
5668 msgstr "Verzeichnis löschen"
5670 #: ../src/utilops.c:2585
5671 msgid "Delete symbolic link?"
5672 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5674 #: ../src/utilops.c:2587
5676 "This will delete the symbolic link.\n"
5677 "The folder this link points to will not be deleted."
5679 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5680 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5682 #: ../src/utilops.c:2589
5683 msgid "Link deletion failed"
5684 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5686 #: ../src/utilops.c:2599
5689 "Unable to remove folder %s\n"
5690 "Permissions do not allow writing to the folder."
5692 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5693 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5695 #: ../src/utilops.c:2611 ../src/utilops.c:2668
5697 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5698 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5700 #: ../src/utilops.c:2625 ../src/utilops.c:2633
5701 msgid "Folder contains subfolders"
5702 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5704 #: ../src/utilops.c:2629
5707 "Unable to delete the folder:\n"
5711 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5713 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5717 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5718 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5720 #: ../src/utilops.c:2637
5722 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5724 #: ../src/utilops.c:2658
5725 msgid "Delete folder?"
5726 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5728 #: ../src/utilops.c:2659
5729 msgid "The folder contains these files:"
5730 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5732 #: ../src/utilops.c:2660
5734 "This will delete the folder.\n"
5735 "The contents of this folder will also be deleted."
5737 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5738 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5740 #: ../src/utilops.c:2790
5741 msgid "Rename folder?"
5742 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5744 #: ../src/utilops.c:2791
5745 msgid "The folder contains the following files"
5746 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5748 #: ../src/utilops.c:2837
5749 msgid "Create Folder"
5750 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5752 #: ../src/utilops.c:2838
5753 msgid "Create folder?"
5754 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5756 #: ../src/utilops.c:2841
5757 msgid "Can't create folder"
5758 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5760 #: ../src/view_dir.c:406
5764 #: ../src/view_dir.c:408
5766 msgstr "_Verschieben"
5768 #: ../src/view_dir.c:653
5769 msgid "_Up to parent"
5770 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5772 #: ../src/view_dir.c:658
5776 #: ../src/view_dir.c:660
5777 msgid "Slideshow recursive"
5778 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5780 #: ../src/view_dir.c:664
5781 msgid "Find _duplicates..."
5782 msgstr "Du_plikate suchen..."
5784 #: ../src/view_dir.c:666
5785 msgid "Find duplicates recursive..."
5786 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5788 #: ../src/view_dir.c:671
5789 msgid "_New folder..."
5790 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5792 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
5793 msgid "View as _List"
5794 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5796 #: ../src/view_dir.c:688
5797 msgid "View as _Tree"
5798 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5800 #: ../src/view_dir.c:693
5801 msgid "Show _hidden files"
5802 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5804 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
5806 msgstr "A_ktualisieren"
5808 #: ../src/view_file.c:658
5809 msgid "View as _Icons"
5810 msgstr "_Iconansicht"
5812 #: ../src/view_file.c:664
5813 msgid "Show _thumbnails"
5814 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5816 #: ../src/view_file_icon.c:2123 ../src/view_file_list.c:834
5817 msgid " [NO GROUPING]"
5818 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5820 #: ../src/view_file_list.c:460
5823 "Invalid file name:\n"
5826 "Ungültiger Dateiname:\n"
5829 #: ../src/view_file_list.c:461
5830 msgid "Error renaming file"
5831 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5833 #: ../src/window.c:261
5837 #~ msgid "Add keywords"
5838 #~ msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
5840 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
5841 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
5843 #~ msgid "Similarities"
5844 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
5846 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
5847 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"