2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
44 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
52 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
53 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
55 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
59 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
60 msgid "Import all images from camera"
61 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
63 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
65 msgstr "Exportiere jpeg"
67 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
72 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
74 msgstr "Bildausschnitt"
76 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
82 msgstr "Zufälliges Bild"
84 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
88 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
92 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
94 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
96 #. The name which appears in the menu:
97 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
101 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
102 msgid "Tethered photography"
105 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
107 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
109 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
110 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
111 msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
113 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
114 msgid "Edit UFRaw ID file"
115 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
117 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
118 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
119 msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
121 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
122 msgid "UFRaw Batch recursive"
123 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
125 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
126 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
128 "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
130 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
131 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
132 #: ../src/search.c:3574
134 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
136 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
138 msgstr "Beschreibung"
140 #: ../src/advanced_exif.c:441
144 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
145 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
146 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
150 #: ../src/advanced_exif.c:443
154 #: ../src/advanced_exif.c:444
158 #: ../src/advanced_exif.c:445
171 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
172 #: ../src/search.c:3493
174 msgstr "Schlüsselwörter"
176 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
180 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
192 #. other pre-configured panes
195 msgstr "Dateiinformationen"
198 msgid "Location and GPS"
199 msgstr "Ortsangaben und GPS"
201 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
203 msgstr "Urheberangaben"
205 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
209 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
211 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
213 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
215 msgstr "Nach _oben verschieben"
217 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
219 msgstr "Nach _unten verschieben"
221 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
222 msgid "Move to _bottom"
223 msgstr "Ganz nach unten schieben"
225 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
231 msgstr "Feld hinzufügen"
233 #: ../src/bar_comment.c:225
234 msgid "Add text to selected files"
235 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
237 #: ../src/bar_comment.c:226
238 msgid "Replace existing text in selected files"
239 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
241 #: ../src/bar_exif.c:233
242 msgid "<empty label, fixme>"
243 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
245 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
246 msgid "Configure entry"
247 msgstr "Eintrag bearbeiten"
250 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
252 msgstr "Eintrag hinzufügen"
254 #: ../src/bar_exif.c:586
258 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
262 #: ../src/bar_exif.c:604
263 msgid "Show only if set"
264 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
266 #: ../src/bar_exif.c:605
267 msgid "Editable (supported only for XMP)"
268 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
271 #: ../src/bar_exif.c:654
273 msgid "Configure \"%s\""
274 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
276 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
278 msgid "Remove \"%s\""
279 msgstr "Entferne \"%s\""
281 #: ../src/bar_exif.c:656
284 msgstr "Kopiere \"%s\""
286 #: ../src/bar_exif.c:669
287 msgid "Show hidden entries"
288 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
290 #: ../src/bar_gps.c:187
294 "Do you want to geocode image %s?"
297 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
299 #: ../src/bar_gps.c:192
303 "Do you want to geocode %i images?"
306 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
308 #: ../src/bar_gps.c:197
312 "This image is already geocoded!"
315 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
317 #: ../src/bar_gps.c:202
321 "One image is already geocoded!"
324 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
326 #: ../src/bar_gps.c:207
330 "%i Images are already geocoded!"
333 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
335 #: ../src/bar_gps.c:212
346 #: ../src/bar_gps.c:214
347 msgid "Geocode images"
348 msgstr "Geocodiere Bilder"
350 #: ../src/bar_gps.c:218
351 msgid "Write lat/long to meta-data?"
352 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
354 #: ../src/bar_gps.c:721
359 #: ../src/bar_gps.c:739
361 msgid "Zoom level %i"
362 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
364 #: ../src/bar_gps.c:744
368 #: ../src/bar_gps.c:810
369 msgid "Enable markers"
370 msgstr "Markierungen einschalten"
372 #: ../src/bar_gps.c:812
373 msgid "Centre map on marker"
374 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
376 #: ../src/bar_gps.c:834
378 "Move map centre to marker\n"
381 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
384 #: ../src/bar_gps.c:839
386 "Move map centre to marker\n"
389 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
392 #: ../src/bar_gps.c:843
393 msgid "Map centering"
394 msgstr "Kartenzentrierung"
396 #. use the same strings as in layout_util.c
397 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
398 msgid "Histogram on _Red"
399 msgstr "Histogramm für _Rot"
401 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
402 msgid "Histogram on _Green"
403 msgstr "Histogramm für _Grün"
405 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
406 msgid "Histogram on _Blue"
407 msgstr "Histogramm für _Blau"
409 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
410 msgid "_Histogram on RGB"
411 msgstr "_Histogramm für RGB"
413 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
414 msgid "Histogram on _Value"
415 msgstr "Histogramm für _Wert"
417 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
418 msgid "Li_near Histogram"
419 msgstr "Li_neares Histogramm"
421 #: ../src/bar_histogram.c:266
422 msgid "L_og Histogram"
423 msgstr "L_og. Histogramm"
425 #: ../src/bar_keywords.c:488
426 msgid "Add selected keywords to selected files"
427 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
429 #: ../src/bar_keywords.c:489
430 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
431 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
433 #: ../src/bar_keywords.c:960
435 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
437 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
438 #: ../src/bar_keywords.c:1312
440 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
442 #: ../src/bar_keywords.c:967
443 msgid "Configure keyword"
444 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
446 #: ../src/bar_keywords.c:973
448 msgstr "Schlüsselwort:"
450 #: ../src/bar_keywords.c:982
451 msgid "Keyword type:"
452 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
454 #: ../src/bar_keywords.c:984
455 msgid "Active keyword"
456 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
458 #: ../src/bar_keywords.c:987
460 msgstr "Hilfseintrag"
462 #: ../src/bar_keywords.c:1061
463 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
464 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
466 #: ../src/bar_keywords.c:1063
467 msgid "Marks Keywords"
468 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
470 #: ../src/bar_keywords.c:1336
472 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
473 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
475 #: ../src/bar_keywords.c:1342
478 msgstr "Verberge \"%s\""
480 #: ../src/bar_keywords.c:1349
483 msgstr "Markierung %d"
485 #: ../src/bar_keywords.c:1357
487 msgid "Connect \"%s\" to mark"
488 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
490 #: ../src/bar_keywords.c:1364
493 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
495 #: ../src/bar_keywords.c:1374
497 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
498 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1381
502 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
503 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
506 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
507 msgid "Expand checked"
508 msgstr "Ausgewählte expandieren"
510 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
511 msgid "Collapse unchecked"
512 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
514 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
515 msgid "Hide unchecked"
516 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
518 #: ../src/bar_keywords.c:1395
519 msgid "Revert all hidden"
520 msgstr "Revert all hidden"
522 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
524 msgstr "Alle anzeigen"
526 #: ../src/bar_keywords.c:1398
528 msgstr "Alle zusammenklappen"
530 #: ../src/bar_keywords.c:1399
532 msgstr "Zurücksetzen"
534 #: ../src/bar_keywords.c:1403
535 msgid "On any change"
536 msgstr "Bei jeder Änderung"
538 #: ../src/bar_keywords.c:1899
540 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
541 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
543 #: ../src/bar_sort.c:435
544 msgid "Sort Manager Operations"
545 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
547 #: ../src/bar_sort.c:438
549 "Additional operations utilising plugins\n"
550 "may be included by setting:\n"
552 "X-Geeqie-Filter=true\n"
554 "in the plugin file."
557 #: ../src/bar_sort.c:506
568 #: ../src/bar_sort.c:507
569 msgid "Collection exists"
570 msgstr "Sammlung existiert"
572 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
575 "Failed to save the collection:\n"
578 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
581 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
583 msgstr "Fehler beim Speichern"
585 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
587 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
589 #: ../src/bar_sort.c:561
590 msgid "Add Collection"
591 msgstr "Neue Sammlung"
593 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
597 #: ../src/bar_sort.c:658
599 msgstr "Sortier-Manager"
601 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
602 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
604 msgstr "Verzeichnisse"
606 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
610 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
611 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
615 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
616 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
620 #: ../src/bar_sort.c:722
622 msgstr "Bild hinzufügen"
624 #: ../src/bar_sort.c:725
625 msgid "Add selection"
626 msgstr "Auswahl hinzufügen"
628 #: ../src/bar_sort.c:740
629 msgid "Undo last image"
630 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
632 #: ../src/cache.c:173
635 "error saving sim cache data: %s\n"
638 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
641 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
642 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
643 #: ../src/preferences.c:2839
647 #: ../src/cache_maint.c:314
648 msgid "Removing old metadata..."
649 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
651 #: ../src/cache_maint.c:318
652 msgid "Clearing cached thumbnails..."
653 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
655 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
656 msgid "Removing old thumbnails..."
657 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
659 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
663 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
667 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
668 msgid "Invalid folder"
669 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
671 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
672 msgid "The specified folder can not be found."
673 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
675 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
676 msgid "Create thumbnails"
677 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
679 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
680 #: ../src/preferences.c:2960
684 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
685 #: ../src/preferences.c:3311
687 msgstr "Verzeichnis:"
689 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
690 msgid "Select folder"
691 msgstr "Verzeichnisauswahl"
693 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
694 msgid "Include subfolders"
695 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
697 #: ../src/cache_maint.c:838
698 msgid "Store thumbnails local to source images"
700 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
702 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
703 #: ../src/preferences.c:2988
704 msgid "click start to begin"
705 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
707 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
711 #: ../src/cache_maint.c:1065
712 msgid "Clearing thumbnails..."
713 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
715 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
716 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
720 #: ../src/cache_maint.c:1152
722 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
723 "that have been saved to disk, continue?"
725 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
726 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
729 #: ../src/cache_maint.c:1197
734 #: ../src/cache_maint.c:1391
735 msgid "Create sim. files"
736 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
738 #: ../src/cache_maint.c:1402
739 msgid "Create sim. files recursively"
740 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
742 #: ../src/cache_maint.c:1464
743 msgid "Cache Maintenance"
744 msgstr "Cachewartung"
746 #: ../src/cache_maint.c:1476
747 msgid "Cache and Data Maintenance"
748 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
750 #: ../src/cache_maint.c:1480
751 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
752 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
754 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
755 #: ../src/cache_maint.c:1541
759 #: ../src/cache_maint.c:1489
760 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
761 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
763 #: ../src/cache_maint.c:1494
764 msgid "Delete all cached data."
765 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
767 #: ../src/cache_maint.c:1497
768 msgid "Shared thumbnail cache"
769 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
771 #: ../src/cache_maint.c:1508
772 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
773 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
775 #: ../src/cache_maint.c:1513
776 msgid "Delete all cached thumbnails."
777 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
779 #: ../src/cache_maint.c:1519
783 #: ../src/cache_maint.c:1522
784 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
785 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
787 #: ../src/cache_maint.c:1525
788 msgid "File similarity cache"
789 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
791 #: ../src/cache_maint.c:1529
795 #: ../src/cache_maint.c:1532
796 msgid "Create sim. files recursively."
797 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
799 #: ../src/cache_maint.c:1544
800 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
802 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
805 #. When does this occur ??
806 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
807 #: ../src/image-overlay.c:348
811 #: ../src/collect.c:497
813 msgid "Untitled (%d)"
814 msgstr "Unbenannt (%d)"
816 #: ../src/collect.c:1143
818 msgid "%s - Collection - %s"
819 msgstr "%s - Sammlung - %s"
821 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
822 msgid "Close collection"
823 msgstr "Sammlung schließen"
825 #: ../src/collect.c:1260
827 "Collection has been modified.\n"
830 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
831 "Änderungen zuerst speichern?"
833 #: ../src/collect.c:1263
837 #: ../src/collect-dlg.c:67
842 "is a folder, collections are files"
844 "Der angegebener Pfad\n"
846 "ist ein Verzeichnis.\n"
847 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
849 #: ../src/collect-dlg.c:68
850 msgid "Invalid filename"
851 msgstr "Ungültiger Dateiname"
853 #: ../src/collect-dlg.c:77
854 msgid "Overwrite File"
855 msgstr "Datei überschreiben"
857 #: ../src/collect-dlg.c:82
858 msgid "Overwrite existing file?"
859 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
861 #: ../src/collect-dlg.c:84
863 msgstr "Ü_berschreiben"
865 #: ../src/collect-dlg.c:135
867 msgid "No such file '%s'."
868 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
870 #: ../src/collect-dlg.c:140
872 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
873 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
875 #: ../src/collect-dlg.c:145
877 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
878 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
880 #: ../src/collect-dlg.c:151
881 msgid "Can not open collection file"
882 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
884 #: ../src/collect-dlg.c:203
885 msgid "Save collection"
886 msgstr "Sammlung speichern"
888 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
889 msgid "Open collection"
890 msgstr "Öffne Sammlung"
892 #: ../src/collect-dlg.c:218
893 msgid "Append collection"
894 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
896 #: ../src/collect-dlg.c:219
900 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
901 msgid "Collection Files"
902 msgstr "Sammlungsdateien"
904 #: ../src/collect-io.c:406
906 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
907 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
909 #: ../src/collect-io.c:431
912 "error saving collection file: %s\n"
915 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
918 #: ../src/collect-table.c:214
920 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
921 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
923 #: ../src/collect-table.c:221
925 msgid "%s, %d images"
926 msgstr "%s, %d Bilder"
928 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
929 #: ../src/layout_util.c:3638
933 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
934 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
935 msgid "Loading thumbs..."
936 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
938 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
939 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
943 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
944 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
945 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
946 #: ../src/view_file/view_file.c:615
947 msgid "View in _new window"
948 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
950 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
951 msgid "Go to original"
952 msgstr "Gehe zum Original"
954 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
958 #: ../src/collect-table.c:971
959 msgid "Append from file selection"
962 #: ../src/collect-table.c:973
963 msgid "Append from collection..."
964 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
966 #: ../src/collect-table.c:977
970 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
971 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
972 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
973 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
975 msgstr "Alles auswählen"
977 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
978 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
979 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
981 msgstr "Nichts auswählen"
983 #: ../src/collect-table.c:983
984 msgid "Invert selection"
985 msgstr "Auswahl umkehren"
987 #: ../src/collect-table.c:985
988 msgid "Rectangular selection"
989 msgstr "Rechteckige Auswahl"
991 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
992 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
994 #: ../src/view_file/view_file.c:619
996 msgstr "_Kopieren..."
998 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
999 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1001 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1003 msgstr "_Verschieben..."
1005 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1006 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1008 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1010 msgstr "_Umbenennen..."
1012 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1013 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1014 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1016 msgstr "_Kopiere Pfad"
1018 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1019 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1020 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1021 msgid "_Copy path unquoted"
1022 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1024 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1025 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1026 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1028 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1029 msgid "Move to Trash..."
1030 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1032 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1033 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1034 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1035 msgid "Move to Trash"
1036 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
1038 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1039 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1040 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1042 msgstr "_Löschen..."
1044 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1045 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1046 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1047 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1051 #: ../src/collect-table.c:1021
1055 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1056 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1060 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1061 msgid "Show filename _text"
1062 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1064 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1065 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1066 msgid "Show star rating"
1067 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1069 #: ../src/collect-table.c:1031
1070 msgid "_Save collection"
1071 msgstr "Sammlung _speichern"
1073 #: ../src/collect-table.c:1033
1074 msgid "Save collection _as..."
1075 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1077 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1078 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1079 msgid "_Find duplicates..."
1080 msgstr "_Duplikate suchen..."
1082 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1083 #: ../src/search.c:1139
1085 msgstr "D_rucken..."
1087 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1088 msgid "Dropped list includes folders."
1089 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1091 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1092 msgid "_Add contents"
1093 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1095 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1096 msgid "Add contents _recursive"
1097 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1099 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1100 msgid "_Skip folders"
1101 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1103 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1104 #: ../src/view_dir.c:432
1108 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1112 #: ../src/color-man.c:436
1113 msgid "Adobe RGB compatible"
1114 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1116 #: ../src/color-man.c:452
1117 msgid "Custom profile"
1118 msgstr "Benutzerprofiel"
1120 #: ../src/debug.c:55
1124 #: ../src/debug.c:56
1128 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1130 msgstr "Kann nichts speichern"
1132 #: ../src/desktop_file.c:83
1133 msgid "Please specify file name."
1134 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1136 #: ../src/desktop_file.c:95
1137 msgid "Could not create directory"
1138 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1140 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1141 msgid "Desktop file"
1142 msgstr "Desktop-Datei"
1144 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1147 "Unable to delete file:\n"
1150 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1153 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1154 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1155 msgid "File deletion failed"
1156 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1158 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1159 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1161 msgstr "Datei löschen"
1163 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1166 "About to delete the file:\n"
1169 "Werde Datei löschen:\n"
1172 #: ../src/desktop_file.c:384
1174 msgstr "neu.desktop"
1176 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1180 #: ../src/desktop_file.c:618
1182 msgstr "Deaktiviert"
1184 #: ../src/desktop_file.c:640
1188 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1189 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1190 #: ../src/utilops.c:511
1194 #: ../src/dupe.c:225
1195 msgid "Drop files to compare them."
1196 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1198 #: ../src/dupe.c:229
1203 #: ../src/dupe.c:233
1205 msgid "%d matches found in %d files"
1206 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1208 #: ../src/dupe.c:238
1212 #: ../src/dupe.c:2291
1213 msgid "Reading checksums..."
1214 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1216 #: ../src/dupe.c:2327
1217 msgid "Reading dimensions..."
1218 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1220 #: ../src/dupe.c:2419
1221 msgid "Reading similarity data..."
1222 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1224 #. End of setup not done
1225 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1226 msgid "Comparing..."
1227 msgstr "Vergleiche..."
1229 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1231 msgstr "Sortiere..."
1233 #: ../src/dupe.c:2547
1238 #: ../src/dupe.c:2976
1239 msgid "Loading file list"
1240 msgstr "Lade Dateiliste"
1242 #: ../src/dupe.c:3472
1243 msgid "Select group _1 duplicates"
1244 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1246 #: ../src/dupe.c:3474
1247 msgid "Select group _2 duplicates"
1248 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1250 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1254 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1255 msgid "Close _window"
1256 msgstr "Fenster s_chließen"
1258 #: ../src/dupe.c:3682
1260 msgid "%d files (set 2)"
1261 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1263 #: ../src/dupe.c:3908
1264 msgid "Name case-insensitive"
1265 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1267 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1268 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1269 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1273 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1274 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1275 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1279 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1281 msgstr "Bildauflösung"
1283 #: ../src/dupe.c:3912
1287 #: ../src/dupe.c:3914
1289 msgid "Similarity (high - 95)"
1290 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1292 #: ../src/dupe.c:3915
1294 msgid "Similarity (med. - 90)"
1295 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1297 #: ../src/dupe.c:3916
1299 msgid "Similarity (low - 85)"
1300 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1302 #: ../src/dupe.c:3917
1303 msgid "Similarity (custom)"
1304 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1306 #: ../src/dupe.c:3918
1307 msgid "Name ≠ content"
1308 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1310 #: ../src/dupe.c:3919
1311 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1312 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt"
1314 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1315 #: ../src/toolbar.c:92
1316 msgid "Find duplicates"
1317 msgstr "Duplikate suchen"
1319 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1323 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1327 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1328 #: ../src/preferences.c:2025
1332 #: ../src/dupe.c:4676
1334 msgstr "Vergleiche mit:"
1336 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1338 msgstr "Vorschaubilder"
1340 #: ../src/dupe.c:4721
1342 msgstr "Vergleiche nach:"
1344 #: ../src/dupe.c:4729
1345 msgid "Custom Threshold"
1346 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1348 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1352 #: ../src/dupe.c:4746
1353 msgid "Ignore Orientation"
1354 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1356 #: ../src/dupe.c:4754
1357 msgid "Compare two file sets"
1358 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1360 #: ../src/dupe.c:4956
1361 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1362 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1364 #: ../src/dupe.c:5187
1366 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1367 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1369 #: ../src/dupe.c:5193
1371 msgstr "Übereinstimmung"
1373 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1377 #: ../src/dupe.c:5193
1379 msgstr "Ähnlichkeit"
1381 #: ../src/dupe.c:5193
1383 msgstr "Vorschaubild"
1385 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1386 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1390 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1394 #: ../src/dupe.c:5193
1398 #: ../src/dupe.c:5324
1399 msgid "Export Files"
1400 msgstr "Exportiere Dateien"
1402 #: ../src/dupe.c:5350
1404 msgstr "Exportieren"
1406 #: ../src/dupe.c:5355
1407 msgid "Export to csv"
1408 msgstr "Exportiere als csv"
1410 #: ../src/dupe.c:5357
1411 msgid "Export to tab-delimited"
1412 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1414 #: ../src/editors.c:309
1416 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1418 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1420 #. flash fired (bit 0)
1421 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1425 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1429 #: ../src/editors.c:571
1431 msgstr "Halte an..."
1433 #: ../src/editors.c:592
1434 msgid "Edit command results"
1435 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1437 #: ../src/editors.c:595
1439 msgid "Output of %s"
1440 msgstr "Ausgabe von %s"
1442 #: ../src/editors.c:1122
1445 "Failed to run command:\n"
1448 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1451 #: ../src/editors.c:1249
1452 msgid "stopped by user"
1453 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1455 #: ../src/editors.c:1334
1464 #: ../src/editors.c:1336
1465 msgid "Invalid editor command"
1466 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1468 #: ../src/editors.c:1423
1469 msgid "Editor template is empty."
1470 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1472 #: ../src/editors.c:1424
1473 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1474 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1476 #: ../src/editors.c:1425
1477 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1478 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1480 #: ../src/editors.c:1426
1481 msgid "Can't find matching file type."
1482 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1484 #: ../src/editors.c:1427
1485 msgid "Can't execute external editor."
1486 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1488 #: ../src/editors.c:1428
1489 msgid "External editor returned error status."
1490 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1492 #: ../src/editors.c:1429
1493 msgid "File was skipped."
1494 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1496 #: ../src/editors.c:1430
1497 msgid "Unknown error."
1498 msgstr "Unbekannter Fehler."
1500 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1501 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1502 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1506 #: ../src/exif.c:143
1510 #: ../src/exif.c:144
1512 msgstr "oben rechts"
1514 #: ../src/exif.c:145
1515 msgid "bottom right"
1516 msgstr "unten rechts"
1518 #: ../src/exif.c:146
1520 msgstr "unten links"
1522 #: ../src/exif.c:147
1526 #: ../src/exif.c:148
1528 msgstr "rechts oben"
1530 #: ../src/exif.c:149
1531 msgid "right bottom"
1532 msgstr "rechts unten"
1534 #: ../src/exif.c:150
1536 msgstr "links unten"
1538 #: ../src/exif.c:157
1542 #: ../src/exif.c:158
1546 #: ../src/exif.c:170
1548 msgstr "Durchschnitt"
1550 #: ../src/exif.c:171
1551 msgid "center weighted"
1552 msgstr "mittenbetont"
1554 #: ../src/exif.c:172
1558 #: ../src/exif.c:173
1560 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1562 #: ../src/exif.c:174
1563 msgid "multi-segment"
1564 msgstr "Mehrfachbereiche"
1566 #: ../src/exif.c:175
1570 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1574 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1576 msgstr "nicht definiert"
1578 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1582 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1583 #: ../src/exif.c:304
1587 #: ../src/exif.c:184
1591 #: ../src/exif.c:185
1593 msgstr "Belichtungszeit"
1595 #: ../src/exif.c:186
1599 #: ../src/exif.c:187
1603 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1607 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1611 #: ../src/exif.c:195
1615 #: ../src/exif.c:196
1617 msgstr "Leuchtstofflampe"
1619 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1620 #: ../src/exif.c:197
1621 msgid "tungsten (incandescent)"
1622 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1624 #: ../src/exif.c:198
1628 #: ../src/exif.c:199
1629 msgid "fine weather"
1630 msgstr "gutes Wetter"
1632 #: ../src/exif.c:200
1633 msgid "cloudy weather"
1636 #: ../src/exif.c:201
1640 #: ../src/exif.c:202
1641 msgid "daylight fluorescent"
1642 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1644 #: ../src/exif.c:203
1645 msgid "day white fluorescent"
1646 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1648 #: ../src/exif.c:204
1649 msgid "cool white fluorescent"
1650 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1652 #: ../src/exif.c:205
1653 msgid "white fluorescent"
1654 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1656 #: ../src/exif.c:206
1657 msgid "standard light A"
1658 msgstr "Standardlicht A"
1660 #: ../src/exif.c:207
1661 msgid "standard light B"
1662 msgstr "Standardlicht B"
1664 #: ../src/exif.c:208
1665 msgid "standard light C"
1666 msgstr "Standardlicht C"
1668 #: ../src/exif.c:209
1672 #: ../src/exif.c:210
1676 #: ../src/exif.c:211
1680 #: ../src/exif.c:212
1684 #: ../src/exif.c:213
1685 msgid "ISO studio tungsten"
1688 #: ../src/exif.c:221
1689 msgid "yes, not detected by strobe"
1690 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1692 #: ../src/exif.c:222
1693 msgid "yes, detected by strobe"
1694 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1696 #: ../src/exif.c:228
1697 msgid "uncalibrated"
1698 msgstr "Unkalibriert"
1700 #: ../src/exif.c:234
1701 msgid "1 chip color area"
1704 #: ../src/exif.c:235
1705 msgid "2 chip color area"
1708 #: ../src/exif.c:236
1709 msgid "3 chip color area"
1712 #: ../src/exif.c:237
1713 msgid "color sequential area"
1716 #: ../src/exif.c:238
1720 #: ../src/exif.c:239
1721 msgid "color sequential linear"
1724 #: ../src/exif.c:244
1725 msgid "digital still camera"
1726 msgstr "Photoapparat"
1728 #: ../src/exif.c:249
1729 msgid "direct photo"
1732 #: ../src/exif.c:255
1734 msgstr "benutzerdefiniert"
1736 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1738 msgstr "automatisch"
1740 #: ../src/exif.c:262
1741 msgid "auto bracket"
1744 #: ../src/exif.c:273
1748 #: ../src/exif.c:276
1752 #: ../src/exif.c:281
1756 #: ../src/exif.c:282
1760 #: ../src/exif.c:283
1761 msgid "high gain up"
1764 #: ../src/exif.c:284
1765 msgid "low gain down"
1768 #: ../src/exif.c:285
1769 msgid "high gain down"
1772 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1776 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1780 #: ../src/exif.c:298
1784 #: ../src/exif.c:299
1788 #: ../src/exif.c:312
1792 #: ../src/exif.c:313
1796 #: ../src/exif.c:314
1800 #: ../src/exif.c:324
1804 #: ../src/exif.c:325
1805 msgid "Image Height"
1808 #: ../src/exif.c:326
1809 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1810 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1812 #: ../src/exif.c:327
1814 msgstr "Komprimierung"
1816 #: ../src/exif.c:328
1817 msgid "Image description"
1818 msgstr "Bildbeschreibung"
1820 #: ../src/exif.c:329
1822 msgstr "Kamera Hersteller"
1824 #: ../src/exif.c:330
1825 msgid "Camera model"
1826 msgstr "Kamera-Modell"
1828 #: ../src/exif.c:331
1830 msgstr "Ausrichtung"
1832 #: ../src/exif.c:332
1833 msgid "X resolution"
1834 msgstr "X-Auflösung"
1836 #: ../src/exif.c:333
1837 msgid "Y Resolution"
1838 msgstr "Y-Auflösung"
1840 #: ../src/exif.c:334
1841 msgid "Resolution units"
1842 msgstr "Auflösungseinheiten"
1844 #: ../src/exif.c:335
1848 #: ../src/exif.c:337
1852 #: ../src/exif.c:338
1853 msgid "Primary chromaticities"
1856 #: ../src/exif.c:339
1857 msgid "YCbCy coefficients"
1858 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1860 #: ../src/exif.c:340
1861 msgid "YCbCr positioning"
1862 msgstr "YCbCr Positionierung"
1864 #: ../src/exif.c:341
1865 msgid "Black white reference"
1866 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1868 #: ../src/exif.c:343
1869 msgid "SubIFD Exif offset"
1873 #: ../src/exif.c:345
1874 msgid "Exposure time (seconds)"
1875 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1877 #: ../src/exif.c:346
1881 #: ../src/exif.c:347
1882 msgid "Exposure program"
1883 msgstr "Belichtungsprogramm"
1885 #: ../src/exif.c:348
1886 msgid "Spectral Sensitivity"
1887 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
1889 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1890 msgid "ISO sensitivity"
1893 #: ../src/exif.c:350
1894 msgid "Optoelectric conversion factor"
1897 #: ../src/exif.c:351
1898 msgid "Exif version"
1899 msgstr "Exifversion"
1901 #: ../src/exif.c:352
1902 msgid "Date original"
1903 msgstr "Originaldatum"
1905 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1906 msgid "Date digitized"
1907 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1909 #: ../src/exif.c:354
1910 msgid "Pixel format"
1911 msgstr "Pixelformat"
1913 #: ../src/exif.c:355
1914 msgid "Compression ratio"
1915 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1917 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1918 msgid "Shutter speed"
1919 msgstr "Belichtungszeit"
1921 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1923 msgstr "Blendenöffnung"
1925 #: ../src/exif.c:358
1929 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1930 msgid "Exposure bias"
1931 msgstr "Belichtungs-Bias"
1933 #: ../src/exif.c:360
1934 msgid "Maximum aperture"
1935 msgstr "Maximale Blende"
1937 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1938 msgid "Subject distance"
1939 msgstr "Objektentfernung"
1941 #: ../src/exif.c:362
1942 msgid "Metering mode"
1943 msgstr "Messmethode"
1945 #: ../src/exif.c:363
1946 msgid "Light source"
1947 msgstr "Lichtquelle"
1949 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1953 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1954 msgid "Focal length"
1957 #: ../src/exif.c:366
1958 msgid "Subject area"
1961 #: ../src/exif.c:367
1965 #: ../src/exif.c:368
1967 msgstr "Anwenderkommentar"
1969 #: ../src/exif.c:369
1970 msgid "Subsecond time"
1973 #: ../src/exif.c:370
1974 msgid "Subsecond time original"
1977 #: ../src/exif.c:371
1978 msgid "Subsecond time digitized"
1981 #: ../src/exif.c:372
1982 msgid "FlashPix version"
1985 #: ../src/exif.c:373
1989 #: ../src/exif.c:377
1993 #: ../src/exif.c:378
1994 msgid "ExifR98 extension"
1995 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1997 #: ../src/exif.c:379
1998 msgid "Flash strength"
1999 msgstr "Blitzstärke"
2001 #: ../src/exif.c:380
2002 msgid "Spatial frequency response"
2005 #: ../src/exif.c:381
2006 msgid "X Pixel density"
2007 msgstr "X Pixeldichte"
2009 #: ../src/exif.c:382
2010 msgid "Y Pixel density"
2011 msgstr "Y Pixeldichte"
2013 #: ../src/exif.c:383
2014 msgid "Pixel density units"
2015 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2017 #: ../src/exif.c:384
2018 msgid "Subject location"
2021 #: ../src/exif.c:386
2025 #: ../src/exif.c:387
2029 #: ../src/exif.c:388
2033 #: ../src/exif.c:389
2034 msgid "Color filter array pattern"
2035 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2037 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2038 #: ../src/exif.c:391
2039 msgid "Render process"
2040 msgstr "Renderprozess"
2042 #: ../src/exif.c:392
2043 msgid "Exposure mode"
2044 msgstr "Belichtungsart"
2046 #: ../src/exif.c:393
2047 msgid "White balance"
2048 msgstr "Weißabgleich"
2050 #: ../src/exif.c:394
2051 msgid "Digital zoom ratio"
2052 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2054 #: ../src/exif.c:395
2055 msgid "Focal length (35mm)"
2056 msgstr "35mm-Brennweite"
2058 #: ../src/exif.c:396
2059 msgid "Scene capture type"
2060 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2062 #: ../src/exif.c:397
2063 msgid "Gain control"
2066 #: ../src/exif.c:398
2070 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2074 #: ../src/exif.c:400
2078 #: ../src/exif.c:401
2079 msgid "Device setting"
2080 msgstr "Geräteeinstellung"
2082 #: ../src/exif.c:402
2083 msgid "Subject range"
2084 msgstr "Objectentfernung"
2086 #: ../src/exif.c:403
2087 msgid "Image serial number"
2088 msgstr "Bild-Seriennummer"
2090 #: ../src/exif.c:1110
2091 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2093 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2095 #: ../src/exif.c:1116
2096 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2098 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2100 #: ../src/exif-common.c:405
2104 #: ../src/exif-common.c:434
2108 #: ../src/exif-common.c:438
2112 #: ../src/exif-common.c:441
2116 #: ../src/exif-common.c:450
2117 msgid "not detected by strobe"
2118 msgstr "ohne Anpassung"
2120 #: ../src/exif-common.c:451
2121 msgid "detected by strobe"
2122 msgstr "mit Anpassung"
2124 #. we ignore flash function (bit 5)
2126 #: ../src/exif-common.c:456
2127 msgid "red-eye reduction"
2128 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2130 #: ../src/exif-common.c:476
2134 #: ../src/exif-common.c:509
2138 #: ../src/exif-common.c:517
2142 #: ../src/exif-common.c:612
2143 msgid "Above Sea Level"
2144 msgstr "Über Normalnull"
2146 #: ../src/exif-common.c:612
2147 msgid "Below Sea Level"
2148 msgstr "Unter Normalnull"
2150 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2154 #: ../src/exif-common.c:919
2155 msgid "DateDigitized"
2156 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2158 #: ../src/exif-common.c:925
2159 msgid "Focal length 35mm"
2160 msgstr "35mm-Brennweite"
2162 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2166 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2167 msgid "Color profile"
2170 #: ../src/exif-common.c:930
2171 msgid "GPS position"
2172 msgstr "GPS-Position"
2174 #: ../src/exif-common.c:931
2175 msgid "GPS altitude"
2178 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2180 msgstr "Lokale Zeit"
2182 #: ../src/exif-common.c:933
2186 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2187 msgid "Country name"
2188 msgstr "Länder Name"
2190 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2191 msgid "Country code"
2192 msgstr "Länder Code"
2194 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2196 msgstr "Sterne Bewertung"
2198 #: ../src/exif-common.c:937
2202 #: ../src/exif-common.c:938
2206 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2208 msgstr "Dateirechte"
2210 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2212 msgstr "Datei ctime"
2214 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2216 msgstr "Dateibesitzer"
2218 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2220 msgstr "Dateigruppe"
2222 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2226 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2228 msgstr "Dateiklasse"
2230 #: ../src/exif-common.c:945
2234 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2238 #: ../src/filedata.c:112
2243 #: ../src/filedata.c:116
2248 #: ../src/filedata.c:120
2253 #: ../src/filedata.c:125
2258 #: ../src/filedata.c:2770
2259 msgid "file or directory does not exist"
2260 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2262 #: ../src/filedata.c:2776
2263 msgid "destination already exists"
2264 msgstr "Ziel existiert bereits"
2266 #: ../src/filedata.c:2782
2267 msgid "destination can't be overwritten"
2268 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2270 #: ../src/filedata.c:2788
2271 msgid "destination directory is not writable"
2272 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2274 #: ../src/filedata.c:2794
2275 msgid "destination directory does not exist"
2276 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2278 #: ../src/filedata.c:2800
2279 msgid "source directory is not writable"
2280 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2282 #: ../src/filedata.c:2806
2283 msgid "no read permission"
2284 msgstr "keine Leserechte"
2286 #: ../src/filedata.c:2812
2287 msgid "file is readonly"
2288 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2290 #: ../src/filedata.c:2818
2291 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2292 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2294 #: ../src/filedata.c:2824
2295 msgid "source and destination are the same"
2296 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2298 #: ../src/filedata.c:2830
2299 msgid "source and destination have different extension"
2300 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2302 #: ../src/filedata.c:2836
2303 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2304 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2306 #: ../src/filedata.c:2842
2307 msgid "another destination file has the same filename"
2308 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2310 #: ../src/filedata.c:3396
2312 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2313 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2315 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2316 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2318 msgstr "Vollbildmodus"
2320 #: ../src/fullscreen.c:425
2324 #: ../src/fullscreen.c:433
2328 #: ../src/fullscreen.c:439
2332 #: ../src/fullscreen.c:674
2333 msgid "Determined by Window Manager"
2334 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2336 #: ../src/fullscreen.c:675
2337 msgid "Active screen"
2338 msgstr "Aktives Bild"
2340 #: ../src/fullscreen.c:677
2341 msgid "Active monitor"
2342 msgstr "Aktiver Monitor"
2344 #: ../src/histogram.c:121
2345 msgid "Log Histogram on Red"
2346 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2348 #: ../src/histogram.c:122
2349 msgid "Log Histogram on Green"
2350 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2352 #: ../src/histogram.c:123
2353 msgid "Log Histogram on Blue"
2354 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2356 #: ../src/histogram.c:124
2357 msgid "Log Histogram on RGB"
2358 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2360 #: ../src/histogram.c:125
2361 msgid "Log Histogram on value"
2362 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2364 #: ../src/histogram.c:130
2365 msgid "Linear Histogram on Red"
2366 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2368 #: ../src/histogram.c:131
2369 msgid "Linear Histogram on Green"
2370 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2372 #: ../src/histogram.c:132
2373 msgid "Linear Histogram on Blue"
2374 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2376 #: ../src/histogram.c:133
2377 msgid "Linear Histogram on RGB"
2378 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2380 #: ../src/histogram.c:134
2381 msgid "Linear Histogram on value"
2382 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2384 #: ../src/history_list.c:289
2386 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2388 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2391 #: ../src/image.c:350
2393 msgid " (Collection %s)"
2394 msgstr " (Sammlung %s)"
2396 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2398 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2399 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2401 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2402 msgid "Could not open file for reading"
2403 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2405 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2406 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2409 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2410 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2413 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2414 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2415 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2417 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2418 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2419 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2421 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2422 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2423 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2425 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2426 msgid "JP2 image not rgb"
2427 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2429 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2430 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2431 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2433 msgstr "Ver_größern"
2435 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2436 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2437 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2439 msgstr "Ver_kleinern"
2441 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2442 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2443 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2445 msgstr "_Originalgröße"
2447 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2448 msgid "Fit image to _window"
2449 msgstr "In _Fenster einpassen"
2451 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2452 msgid "Set as _wallpaper"
2453 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2455 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2456 msgid "_Go to directory view"
2457 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2459 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2460 msgid "_Stop slideshow"
2461 msgstr "Diashow be_enden"
2463 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2464 msgid "Continue slides_how"
2465 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2467 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2468 #: ../src/layout_image.c:825
2469 msgid "Pause slides_how"
2470 msgstr "Diashow an_halten"
2472 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2473 msgid "_Start slideshow"
2474 msgstr "Diashow _starten"
2476 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2477 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2478 msgid "Exit _full screen"
2479 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2481 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2483 msgid "_Full screen"
2484 msgstr "_Vollbildmodus"
2486 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2487 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2488 msgid "C_lose window"
2489 msgstr "Fenster s_chließen"
2491 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2493 msgstr "Aufsteigend"
2495 #: ../src/layout.c:568
2496 msgid "Scroll to top left corner"
2497 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2499 #: ../src/layout.c:573
2500 msgid "Scroll to image center"
2501 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2503 #: ../src/layout.c:578
2504 msgid "Keep the region from previous image"
2505 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2507 #: ../src/layout.c:683
2511 #: ../src/layout.c:687
2515 #: ../src/layout.c:703
2517 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2518 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2520 #: ../src/layout.c:710
2522 msgid "%s, %d files%s"
2523 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2525 #: ../src/layout.c:715
2528 msgstr "%d Dateien%s"
2530 #: ../src/layout.c:764
2532 msgid "(no read permission) %s bytes"
2533 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2535 #: ../src/layout.c:768
2537 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2538 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2540 #: ../src/layout.c:781
2542 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2543 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2545 #: ../src/layout.c:785
2547 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2548 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2550 #: ../src/layout.c:876
2551 msgid "Select sort order"
2552 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2554 #: ../src/layout.c:882
2555 msgid "Folder contents (files selected)"
2556 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2558 #: ../src/layout.c:893
2559 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2560 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]"
2562 #: ../src/layout.c:904
2563 msgid "Select zoom and scroll mode"
2564 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2566 #: ../src/layout.c:916
2567 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2570 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2574 #: ../src/layout.c:2270
2575 msgid "Window options and layout"
2576 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2578 #: ../src/layout.c:2339
2579 msgid "General options"
2580 msgstr "Allgemeine Optionen"
2582 #: ../src/layout.c:2341
2583 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2584 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2586 #: ../src/layout.c:2349
2588 msgstr "Aktuelles benutzen"
2590 #: ../src/layout.c:2352
2591 msgid "Show date in directories list view"
2592 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2594 #: ../src/layout.c:2355
2595 msgid "Start-up directory:"
2596 msgstr "Startverzeichnis:"
2598 #: ../src/layout.c:2357
2600 msgstr "Keine Änderung"
2602 #: ../src/layout.c:2360
2603 msgid "Restore last path"
2604 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2606 #: ../src/layout.c:2363
2608 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2610 #: ../src/layout.c:2367
2614 #: ../src/layout.c:2694
2615 msgid "Invalid geometry\n"
2616 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2618 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2622 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2623 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2627 #: ../src/layout_config.c:358
2628 msgid "(drag to change order)"
2629 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2631 #: ../src/layout_image.c:787
2633 msgstr "Kopiere _Bild"
2635 #: ../src/layout_image.c:838
2639 #: ../src/layout_image.c:842
2640 msgid "Hide file _list"
2641 msgstr "Datei_liste verbergen"
2643 #: ../src/layout_image.c:2065
2645 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2646 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2648 #: ../src/layout_image.c:2073
2650 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2651 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2653 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2655 msgstr "Makierungen löschen"
2657 #: ../src/layout_util.c:616
2658 msgid "Operation failed:\n"
2659 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2661 #: ../src/layout_util.c:619
2662 msgid "No file extension\n"
2663 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2665 #: ../src/layout_util.c:621
2666 msgid "Cannot create tmp file\n"
2667 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2669 #: ../src/layout_util.c:623
2670 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2671 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2673 #: ../src/layout_util.c:625
2674 msgid "File is not writable\n"
2675 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2677 #: ../src/layout_util.c:627
2678 msgid "Exiftran error\n"
2679 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2681 #: ../src/layout_util.c:629
2682 msgid "Mogrify error\n"
2685 #: ../src/layout_util.c:633
2686 msgid "Image orientation"
2687 msgstr "Bildausrichtung"
2689 #: ../src/layout_util.c:2084
2691 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2692 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
2694 #: ../src/layout_util.c:2158
2696 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2697 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
2699 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2700 #: ../src/layout_util.c:2471
2701 msgid "Rename window"
2702 msgstr "Fenster umbenennen"
2704 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2705 #: ../src/layout_util.c:2472
2706 msgid "Delete window"
2707 msgstr "Fenster löschen"
2709 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2713 #: ../src/layout_util.c:2375
2714 msgid "rename window"
2715 msgstr "Fenster umbenennen"
2717 #: ../src/layout_util.c:2406
2718 msgid "Delete window layout"
2719 msgstr "Lösche Fensterlayout"
2721 #: ../src/layout_util.c:2427
2725 #: ../src/layout_util.c:2428
2729 #: ../src/layout_util.c:2429
2731 msgstr "_Bearbeiten"
2733 #: ../src/layout_util.c:2430
2737 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2738 msgid "_Orientation"
2739 msgstr "_Ausrichtung"
2741 #: ../src/layout_util.c:2432
2745 #: ../src/layout_util.c:2433
2746 msgid "P_references"
2747 msgstr "_Einstellungen"
2749 #: ../src/layout_util.c:2435
2750 msgid "_Files and Folders"
2751 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2753 #: ../src/layout_util.c:2436
2757 #: ../src/layout_util.c:2437
2758 msgid "_Color Management"
2759 msgstr "_Farbverwaltung"
2761 #: ../src/layout_util.c:2438
2762 msgid "_Connected Zoom"
2763 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2765 #: ../src/layout_util.c:2439
2769 #: ../src/layout_util.c:2440
2773 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2774 msgid "Image _Overlay"
2775 msgstr "_Anzeige im Bild"
2777 #: ../src/layout_util.c:2442
2781 #: ../src/layout_util.c:2443
2785 #: ../src/layout_util.c:2444
2789 #: ../src/layout_util.c:2446
2790 msgid "_First Image"
2791 msgstr "_Erstes Bild"
2793 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2795 msgstr "Erstes Bild"
2797 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2798 #: ../src/layout_util.c:2449
2799 msgid "_Previous Image"
2800 msgstr "_Vorheriges Bild"
2802 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2803 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2804 msgid "Previous Image"
2805 msgstr "Vorheriges Bild"
2807 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2808 #: ../src/layout_util.c:2462
2810 msgstr "_Nächstes Bild"
2812 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2813 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2815 msgstr "Nächstes Bild"
2817 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2818 msgid "Image Forward"
2819 msgstr "Bild Vorwärts"
2821 #: ../src/layout_util.c:2453
2822 msgid "Forward in image history"
2823 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
2825 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2827 msgstr "Bild Zurück"
2829 #: ../src/layout_util.c:2454
2830 msgid "Back in image history"
2831 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
2833 #: ../src/layout_util.c:2456
2835 msgstr "_Erste Seite"
2837 #: ../src/layout_util.c:2456
2838 msgid "First Page of multi-page image"
2839 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
2841 #: ../src/layout_util.c:2457
2843 msgstr "_Letzte Seite"
2845 #: ../src/layout_util.c:2457
2846 msgid "Last Page of multi-page image"
2847 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
2849 #: ../src/layout_util.c:2458
2851 msgstr "_Nächste Seite"
2853 #: ../src/layout_util.c:2458
2854 msgid "Next Page of multi-page image"
2855 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
2857 #: ../src/layout_util.c:2459
2858 msgid "_Previous Page"
2859 msgstr "_Vorherige Seite"
2861 #: ../src/layout_util.c:2459
2862 msgid "Previous Page of multi-page image"
2863 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
2865 #: ../src/layout_util.c:2463
2867 msgstr "_Letztes Bild"
2869 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2871 msgstr "Letztes Bild"
2873 #: ../src/layout_util.c:2464
2877 #: ../src/layout_util.c:2464
2878 msgid "Back in folder history"
2879 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
2881 #: ../src/layout_util.c:2465
2885 #: ../src/layout_util.c:2465
2886 msgid "Forward in folder history"
2887 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
2889 #: ../src/layout_util.c:2466
2893 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2894 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2898 #: ../src/layout_util.c:2467
2902 #: ../src/layout_util.c:2467
2903 msgid "Up one folder"
2904 msgstr "Einen Ordner hoch"
2906 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2908 msgstr "Neues Fenster"
2910 #: ../src/layout_util.c:2469
2914 #: ../src/layout_util.c:2470
2915 msgid "from current"
2916 msgstr "vom aktuellen"
2918 #: ../src/layout_util.c:2473
2919 msgid "_New collection"
2920 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2922 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2923 #: ../src/toolbar.c:89
2924 msgid "New collection"
2925 msgstr "Neue Sammlung"
2927 #: ../src/layout_util.c:2474
2928 msgid "_Open collection..."
2929 msgstr "_Sammlung öffnen..."
2931 #: ../src/layout_util.c:2474
2932 msgid "Open collection..."
2933 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2935 #: ../src/layout_util.c:2475
2936 msgid "Open recen_t"
2937 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2939 #: ../src/layout_util.c:2475
2940 msgid "Open recent collection"
2941 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
2943 #: ../src/layout_util.c:2476
2947 #: ../src/layout_util.c:2476
2951 #: ../src/layout_util.c:2477
2952 msgid "Find duplicates..."
2953 msgstr "Duplikate suchen ..."
2955 #: ../src/layout_util.c:2478
2957 msgstr "Ansicht als _Panel"
2959 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
2961 msgstr "Ansicht als Panel"
2963 #: ../src/layout_util.c:2479
2965 msgstr "D_rucken..."
2967 #: ../src/layout_util.c:2480
2968 msgid "N_ew folder..."
2969 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2971 #: ../src/layout_util.c:2480
2972 msgid "New folder..."
2973 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2975 #: ../src/layout_util.c:2481
2977 msgstr "Kopieren ..."
2979 #: ../src/layout_util.c:2482
2981 msgstr "Verschieben ..."
2983 #: ../src/layout_util.c:2483
2985 msgstr "Umbenennen ..."
2987 #: ../src/layout_util.c:2487
2989 msgstr "Löschen ..."
2991 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
2992 msgid "Enable file _grouping"
2993 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2995 #: ../src/layout_util.c:2488
2996 msgid "Enable file grouping"
2997 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2999 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3000 msgid "Disable file groupi_ng"
3001 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3003 #: ../src/layout_util.c:2489
3004 msgid "Disable file grouping"
3005 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3007 #: ../src/layout_util.c:2490
3008 msgid "_Copy path to clipboard"
3009 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
3011 #: ../src/layout_util.c:2490
3012 msgid "Copy path to clipboard"
3013 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3015 #: ../src/layout_util.c:2491
3016 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3017 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
3019 #: ../src/layout_util.c:2491
3020 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3021 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3023 #: ../src/layout_util.c:2492
3024 msgid "Close window"
3025 msgstr "Fenster schließen"
3027 #: ../src/layout_util.c:2493
3031 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3035 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3036 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3037 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3039 #: ../src/layout_util.c:2494
3040 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3041 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3043 #: ../src/layout_util.c:2495
3045 msgstr "Bewertung 0"
3047 #: ../src/layout_util.c:2495
3049 msgstr "Bewertung 0"
3051 #: ../src/layout_util.c:2496
3053 msgstr "_Bewertung 1"
3055 #: ../src/layout_util.c:2496
3057 msgstr "Bewertung 1"
3059 #: ../src/layout_util.c:2497
3061 msgstr "_Bewertung 2"
3063 #: ../src/layout_util.c:2497
3065 msgstr "Bewertung 2"
3067 #: ../src/layout_util.c:2498
3069 msgstr "_Bewertung 3"
3071 #: ../src/layout_util.c:2498
3073 msgstr "Bewertung 3"
3075 #: ../src/layout_util.c:2499
3077 msgstr "_Bewertung 4"
3079 #: ../src/layout_util.c:2499
3081 msgstr "Bewertung 4"
3083 #: ../src/layout_util.c:2500
3085 msgstr "_Bewertung 5"
3087 #: ../src/layout_util.c:2500
3089 msgstr "Bewertung 5"
3091 #: ../src/layout_util.c:2501
3093 msgstr "_Bewertung -1"
3095 #: ../src/layout_util.c:2501
3097 msgstr "Bewertung -1"
3099 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3100 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3101 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3103 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3104 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3105 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3107 #: ../src/layout_util.c:2503
3108 msgid "Rotate 1_80°"
3109 msgstr "Drehen um _180°"
3111 #: ../src/layout_util.c:2503
3112 msgid "Image Rotate 180°"
3113 msgstr "Bild um 180° drehen"
3115 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3119 #: ../src/layout_util.c:2504
3120 msgid "Image Mirror"
3121 msgstr "Bild spiegeln"
3123 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3127 #: ../src/layout_util.c:2505
3131 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3132 msgid "_Original state"
3133 msgstr "_Originalzustand"
3135 #: ../src/layout_util.c:2506
3136 msgid "Image rotate Original state"
3137 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3139 #: ../src/layout_util.c:2507
3141 msgstr "_Alles auswählen"
3143 #: ../src/layout_util.c:2508
3144 msgid "Select _none"
3145 msgstr "_Nichts auswählen"
3147 #: ../src/layout_util.c:2509
3148 msgid "_Invert Selection"
3149 msgstr "Auswahl umkehren"
3151 #: ../src/layout_util.c:2509
3152 msgid "Invert Selection"
3153 msgstr "Auswahl umkehren"
3155 #: ../src/layout_util.c:2510
3156 msgid "P_references..."
3157 msgstr "_Einstellungen..."
3159 #: ../src/layout_util.c:2510
3160 msgid "Preferences..."
3161 msgstr "Einstellungen ..."
3163 #: ../src/layout_util.c:2511
3164 msgid "Configure _Plugins..."
3165 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3167 #: ../src/layout_util.c:2511
3168 msgid "Configure Plugins..."
3169 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3171 #: ../src/layout_util.c:2512
3172 msgid "_Configure this window..."
3173 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3175 #: ../src/layout_util.c:2512
3176 msgid "Configure this window..."
3177 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3179 #: ../src/layout_util.c:2513
3180 msgid "_Cache maintenance..."
3181 msgstr "_Cachewartung..."
3183 #: ../src/layout_util.c:2513
3184 msgid "Cache maintenance..."
3185 msgstr "Cachewartung..."
3187 #: ../src/layout_util.c:2514
3188 msgid "Set as wallpaper"
3189 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3191 #: ../src/layout_util.c:2515
3192 msgid "_Save metadata"
3193 msgstr "Metadaten _speichern"
3195 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3196 msgid "Save metadata"
3197 msgstr "Metadaten speichern"
3199 #: ../src/layout_util.c:2516
3200 msgid "Keyword autocomplete"
3201 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3203 #: ../src/layout_util.c:2516
3204 msgid "Keyword Autocomplete"
3205 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3207 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3208 #: ../src/toolbar.c:115
3212 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3213 #: ../src/toolbar.c:116
3215 msgstr "Verkleinern"
3217 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3218 #: ../src/toolbar.c:117
3220 msgstr "Originalgröße"
3222 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3223 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3224 msgid "_Zoom to fit"
3225 msgstr "In _Fenster einpassen"
3227 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3228 #: ../src/toolbar.c:118
3230 msgstr "Zoomen zum einpassen"
3232 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3233 msgid "Fit _Horizontally"
3234 msgstr "_Horizontal einpassen"
3236 #: ../src/layout_util.c:2525
3237 msgid "Fit Horizontally"
3238 msgstr "Horizontal einpassen"
3240 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3241 msgid "Fit _Vertically"
3242 msgstr "_Vertikal einpassen"
3244 #: ../src/layout_util.c:2526
3245 msgid "Fit Vertically"
3246 msgstr "Vertikal einpassen"
3248 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3252 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3256 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3260 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3264 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3268 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3272 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3273 #: ../src/toolbar.c:124
3277 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3281 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3282 #: ../src/toolbar.c:126
3286 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3287 #: ../src/toolbar.c:127
3288 msgid "Connected Zoom in"
3289 msgstr "Alle vergrößern"
3291 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3292 msgid "Connected Zoom out"
3293 msgstr "Alle verkleinern"
3295 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3296 msgid "Connected Zoom 1:1"
3297 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3299 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3300 msgid "Connected Zoom to fit"
3301 msgstr "Alle einpassen"
3303 #: ../src/layout_util.c:2541
3304 msgid "Connected Fit Horizontally"
3305 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3307 #: ../src/layout_util.c:2542
3308 msgid "Connected Fit Vertically"
3309 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3311 #: ../src/layout_util.c:2543
3312 msgid "Connected Zoom 2:1"
3313 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3315 #: ../src/layout_util.c:2544
3316 msgid "Connected Zoom 3:1"
3317 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3319 #: ../src/layout_util.c:2545
3320 msgid "Connected Zoom 4:1"
3321 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3323 #: ../src/layout_util.c:2546
3324 msgid "Connected Zoom 1:2"
3325 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3327 #: ../src/layout_util.c:2547
3328 msgid "Connected Zoom 1:3"
3329 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3331 #: ../src/layout_util.c:2548
3332 msgid "Connected Zoom 1:4"
3333 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3335 #: ../src/layout_util.c:2549
3336 msgid "_View in new window"
3337 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3339 #: ../src/layout_util.c:2549
3340 msgid "View in new window"
3341 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
3343 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3344 #: ../src/layout_util.c:2552
3345 msgid "F_ull screen"
3346 msgstr "_Vollbildmodus"
3348 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3349 msgid "_Leave full screen"
3350 msgstr "Vollbild _verlassen"
3352 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3353 msgid "Leave full screen"
3354 msgstr "Vollbild verlassen"
3356 #: ../src/layout_util.c:2555
3357 msgid "_Cycle through overlay modes"
3358 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3360 #: ../src/layout_util.c:2555
3361 msgid "Cycle through Overlay modes"
3362 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3364 #: ../src/layout_util.c:2556
3365 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3366 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3368 #: ../src/layout_util.c:2556
3369 msgid "Cycle through histogram channels"
3370 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3372 #: ../src/layout_util.c:2557
3373 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3374 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3376 #: ../src/layout_util.c:2557
3377 msgid "Cycle through histogram modes"
3378 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3380 #: ../src/layout_util.c:2558
3381 msgid "_Hide file list"
3382 msgstr "Datei_liste verbergen"
3384 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3385 msgid "Hide file list"
3386 msgstr "Dateiliste verbergen"
3388 #: ../src/layout_util.c:2559
3389 msgid "_Pause slideshow"
3390 msgstr "Diashow unterbrechen"
3392 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3393 msgid "Pause slideshow"
3394 msgstr "Diashow anhalten"
3396 #: ../src/layout_util.c:2560
3400 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3401 msgid "Slideshow Faster"
3402 msgstr "Diashow Schneller"
3404 #: ../src/layout_util.c:2561
3408 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3409 msgid "Slideshow Slower"
3410 msgstr "Diashow Langsamer"
3412 #: ../src/layout_util.c:2562
3414 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3416 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3418 msgstr "Aktualisieren"
3420 #: ../src/layout_util.c:2563
3424 #: ../src/layout_util.c:2563
3428 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3429 msgid "On-line help search"
3430 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3432 #: ../src/layout_util.c:2565
3433 msgid "_Keyboard shortcuts"
3434 msgstr "_Tastenkürzel"
3436 #: ../src/layout_util.c:2565
3437 msgid "Keyboard shortcuts"
3438 msgstr "Tastenkürzel"
3440 #: ../src/layout_util.c:2566
3441 msgid "_Keyboard map"
3444 #: ../src/layout_util.c:2566
3445 msgid "Keyboard map"
3448 #: ../src/layout_util.c:2567
3449 msgid "_Release notes"
3450 msgstr "_Versionsinformationen"
3452 #: ../src/layout_util.c:2567
3453 msgid "Release notes"
3454 msgstr "Versionsinformationen"
3456 #: ../src/layout_util.c:2568
3460 #: ../src/layout_util.c:2568
3461 msgid "ChangeLog notes"
3462 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3464 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3465 msgid "Search and Run command"
3466 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3468 #: ../src/layout_util.c:2569
3469 msgid "Search commands by keyword and run them"
3470 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3472 #: ../src/layout_util.c:2570
3474 msgstr "_Über Geeqie"
3476 #: ../src/layout_util.c:2570
3478 msgstr "Über Geeqie"
3480 #: ../src/layout_util.c:2571
3482 msgstr "Protokollfenster"
3484 #: ../src/layout_util.c:2571
3486 msgstr "Protokollfenster"
3488 #: ../src/layout_util.c:2572
3489 msgid "_Exif window"
3490 msgstr "_EXIF-Fenster"
3492 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3494 msgstr "EXIF-Fenster"
3496 #: ../src/layout_util.c:2573
3497 msgid "_Cycle through stereo modes"
3498 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3500 #: ../src/layout_util.c:2573
3501 msgid "Cycle through stereo modes"
3502 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3504 #: ../src/layout_util.c:2574
3506 msgstr "_Nächstes Fenster"
3508 #: ../src/layout_util.c:2574
3509 msgid "Next Split Pane"
3510 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3512 #: ../src/layout_util.c:2575
3513 msgid "_Previous Pane"
3514 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3516 #: ../src/layout_util.c:2575
3517 msgid "Previous Split Pane"
3518 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3520 #: ../src/layout_util.c:2576
3522 msgstr "_Fenster nach oben"
3524 #: ../src/layout_util.c:2576
3525 msgid "Up Split Pane"
3526 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3528 #: ../src/layout_util.c:2577
3530 msgstr "_Fenster nach unten"
3532 #: ../src/layout_util.c:2577
3533 msgid "Down Split Pane"
3534 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3536 #: ../src/layout_util.c:2578
3537 msgid "_Write orientation to file"
3538 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3540 #: ../src/layout_util.c:2578
3541 msgid "Write orientation to file"
3542 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3544 #: ../src/layout_util.c:2579
3545 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3546 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3548 #: ../src/layout_util.c:2579
3549 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3550 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3552 #: ../src/layout_util.c:2580
3553 msgid "Clear Marks..."
3554 msgstr "Makierungen löschen..."
3556 #: ../src/layout_util.c:2584
3557 msgid "Show _Thumbnails"
3558 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3560 #: ../src/layout_util.c:2584
3561 msgid "Show Thumbnails"
3562 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3564 #: ../src/layout_util.c:2585
3566 msgstr "Zeige Markierungen"
3568 #: ../src/layout_util.c:2585
3570 msgstr "Zeige Markierungen"
3572 #: ../src/layout_util.c:2586
3573 msgid "Show File Filter"
3574 msgstr "Zeige Dateifilter"
3576 #: ../src/layout_util.c:2587
3578 msgstr "Pi_xelinformationen"
3580 #: ../src/layout_util.c:2587
3581 msgid "Show Pixel Info"
3582 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3584 #: ../src/layout_util.c:2588
3586 msgstr "Verstecke _alpha"
3588 #: ../src/layout_util.c:2588
3589 msgid "Hide alpha channel"
3590 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3592 #: ../src/layout_util.c:2589
3593 msgid "_Float file list"
3594 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3596 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3597 msgid "Float file list"
3598 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3600 #: ../src/layout_util.c:2590
3601 msgid "Hide tool_bar"
3602 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3604 #: ../src/layout_util.c:2590
3605 msgid "Hide toolbar"
3606 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3608 #: ../src/layout_util.c:2591
3609 msgid "_Info sidebar"
3610 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3612 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3613 msgid "Info sidebar"
3614 msgstr "Informationsseitenleiste"
3616 #: ../src/layout_util.c:2592
3617 msgid "Sort _manager"
3618 msgstr "Sortier_manager"
3620 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3621 msgid "Sort manager"
3622 msgstr "Sortiermanager"
3624 #: ../src/layout_util.c:2593
3626 msgstr "Bars ausblenden"
3628 #: ../src/layout_util.c:2594
3629 msgid "Toggle _slideshow"
3630 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3632 #: ../src/layout_util.c:2594
3633 msgid "Toggle slideshow"
3634 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3636 #: ../src/layout_util.c:2595
3637 msgid "Use _color profiles"
3638 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3640 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3641 msgid "Use color profiles"
3642 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3644 #: ../src/layout_util.c:2596
3645 msgid "Use profile from _image"
3646 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3648 #: ../src/layout_util.c:2596
3649 msgid "Use profile from image"
3650 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3652 #: ../src/layout_util.c:2597
3653 msgid "Toggle _grayscale"
3654 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3656 #: ../src/layout_util.c:2597
3657 msgid "Toggle grayscale"
3658 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3660 #: ../src/layout_util.c:2598
3661 msgid "Image Overlay"
3662 msgstr "Anzeige im Bild"
3664 #: ../src/layout_util.c:2599
3665 msgid "_Show Histogram"
3666 msgstr "_Zeige Histogramm"
3668 #: ../src/layout_util.c:2599
3669 msgid "Show Histogram"
3670 msgstr "Zeige Histogramm"
3672 #: ../src/layout_util.c:2600
3673 msgid "_Show Guidelines"
3674 msgstr "_Zeige Richtlinien"
3676 #: ../src/layout_util.c:2600
3677 msgid "Show Guidelines"
3678 msgstr "Zeige Richtlinien"
3680 #: ../src/layout_util.c:2601
3681 msgid "Rectangular Selection"
3682 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3684 #: ../src/layout_util.c:2602
3685 msgid "GIF _animation"
3686 msgstr "GIF _Animation"
3688 #: ../src/layout_util.c:2602
3689 msgid "Toggle GIF animation"
3690 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3692 #: ../src/layout_util.c:2603
3693 msgid "_Exif rotate"
3696 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3698 msgstr "Drehen nach Exif"
3700 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3701 msgid "Draw Rectangle"
3702 msgstr "Rechteck zeichnen"
3704 #: ../src/layout_util.c:2605
3705 msgid "Over/Under Exposed"
3706 msgstr "Über/Unter belichtet"
3708 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3709 msgid "Split Pane Sync"
3710 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3712 #: ../src/layout_util.c:2610
3716 #: ../src/layout_util.c:2610
3717 msgid "View Images as List"
3718 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3720 #: ../src/layout_util.c:2611
3724 #: ../src/layout_util.c:2611
3725 msgid "View Images as Icons"
3726 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3728 #: ../src/layout_util.c:2615
3729 msgid "T_oggle Folder View"
3730 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3732 #: ../src/layout_util.c:2615
3733 msgid "Toggle Folders View"
3734 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3736 #: ../src/layout_util.c:2619
3738 msgstr "_Übereinander"
3740 #: ../src/layout_util.c:2619
3741 msgid "Split Horizontal"
3742 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3744 #: ../src/layout_util.c:2620
3746 msgstr "_Nebeneinander"
3748 #: ../src/layout_util.c:2620
3749 msgid "Split Vertical"
3750 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3752 #: ../src/layout_util.c:2621
3756 #: ../src/layout_util.c:2621
3758 msgstr "Vier Ansichten"
3760 #: ../src/layout_util.c:2622
3764 #: ../src/layout_util.c:2622
3765 msgid "Split Single"
3766 msgstr "Einzelne Ansicht"
3768 #: ../src/layout_util.c:2626
3769 msgid "Input _0: sRGB"
3770 msgstr "Profil _0: sRGB"
3772 #: ../src/layout_util.c:2626
3773 msgid "Input 0: sRGB"
3774 msgstr "Profil 0: sRGB"
3776 #: ../src/layout_util.c:2627
3777 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3778 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3780 #: ../src/layout_util.c:2627
3781 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3782 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3784 #: ../src/layout_util.c:2628
3788 #: ../src/layout_util.c:2628
3792 #: ../src/layout_util.c:2629
3796 #: ../src/layout_util.c:2629
3800 #: ../src/layout_util.c:2630
3804 #: ../src/layout_util.c:2630
3808 #: ../src/layout_util.c:2631
3812 #: ../src/layout_util.c:2631
3816 #: ../src/layout_util.c:2635
3817 msgid "Histogram on Red"
3818 msgstr "Histogramm für Rot"
3820 #: ../src/layout_util.c:2636
3821 msgid "Histogram on Green"
3822 msgstr "Histogramm für Grün"
3824 #: ../src/layout_util.c:2637
3825 msgid "Histogram on Blue"
3826 msgstr "Histogramm für Blau"
3828 #: ../src/layout_util.c:2638
3829 msgid "Histogram on RGB"
3830 msgstr "Histogramm für RGB"
3832 #: ../src/layout_util.c:2639
3833 msgid "Histogram on Value"
3834 msgstr "Histogramm für Wert"
3836 #: ../src/layout_util.c:2643
3837 msgid "Linear Histogram"
3838 msgstr "Lineares Histogramm"
3840 #: ../src/layout_util.c:2644
3841 msgid "_Log Histogram"
3842 msgstr "_Log. Histogramm"
3844 #: ../src/layout_util.c:2644
3845 msgid "Log Histogram"
3846 msgstr "Log. Histogramm"
3848 #: ../src/layout_util.c:2648
3852 #: ../src/layout_util.c:2648
3854 msgstr "Automatisches Stereo"
3856 #: ../src/layout_util.c:2649
3857 msgid "_Side by Side"
3858 msgstr "_Nebeneinander"
3860 #: ../src/layout_util.c:2649
3861 msgid "Stereo Side by Side"
3862 msgstr "Stereo nebeneinander"
3864 #: ../src/layout_util.c:2650
3868 #: ../src/layout_util.c:2650
3869 msgid "Stereo Cross"
3872 #: ../src/layout_util.c:2651
3876 #: ../src/layout_util.c:2651
3880 #: ../src/layout_util.c:2987
3883 msgstr "Markierung _%d"
3885 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3887 msgid "_Set mark %d"
3888 msgstr "_Setze Markierung %d"
3890 #: ../src/layout_util.c:2988
3893 msgstr "Setze Markierung %d"
3895 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3897 msgid "_Reset mark %d"
3898 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3900 #: ../src/layout_util.c:2989
3902 msgid "Reset mark %d"
3903 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3905 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3906 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3908 msgid "_Toggle mark %d"
3909 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3911 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3913 msgid "Toggle mark %d"
3914 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3916 #: ../src/layout_util.c:2992
3918 msgid "Se_lect mark %d"
3919 msgstr "Markierung %d auswählen"
3921 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3923 msgid "Select mark %d"
3924 msgstr "Markierung %d selektieren"
3926 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
3928 msgid "_Select mark %d"
3929 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3931 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
3933 msgid "_Add mark %d"
3934 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3936 #: ../src/layout_util.c:2994
3939 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3941 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
3943 msgid "_Intersection with mark %d"
3944 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3946 #: ../src/layout_util.c:2995
3948 msgid "Intersection with mark %d"
3949 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3951 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
3953 msgid "_Unselect mark %d"
3954 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3956 #: ../src/layout_util.c:2996
3958 msgid "Unselect mark %d"
3959 msgstr "Markierung %d abwählen"
3961 #: ../src/layout_util.c:2997
3963 msgid "_Filter mark %d"
3964 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3966 #: ../src/layout_util.c:2997
3968 msgid "Filter mark %d"
3969 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3971 #: ../src/layout_util.c:3612
3973 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3974 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3976 #: ../src/layout_util.c:3618
3977 msgid "No unsaved metadata"
3978 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3980 #: ../src/layout_util.c:3666
3983 "Image profile: %s\n"
3984 "Screen profile: %s"
3987 "Bildschirmprofil: %s"
3989 #: ../src/layout_util.c:3674
3990 msgid "Click to enable color management"
3991 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3993 #: ../src/layout_util.c:3679
3994 msgid "Color profiles not supported"
3995 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3997 #: ../src/layout_util.c:3701
3999 msgid "Input _%d: %s"
4000 msgstr "Input _%d: %s"
4002 #. something went badly wrong
4003 #: ../src/lirc.c:209
4005 msgid "disconnected from LIRC\n"
4006 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
4008 #: ../src/lirc.c:234
4011 "could not read LIRC config file\n"
4012 "please read the documentation of LIRC to \n"
4013 "know how to create a proper config file\n"
4015 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
4016 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
4017 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
4019 #: ../src/logwindow.c:355
4023 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4024 msgid "Debug level:"
4025 msgstr "Debuglevel:"
4027 #: ../src/logwindow.c:410
4029 msgid "Pause scrolling"
4031 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4033 #: ../src/logwindow.c:418
4035 msgid "Enable line wrap"
4036 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4038 #: ../src/logwindow.c:426
4040 msgid "Enable timer data"
4041 msgstr "Zeitmesser Daten"
4043 #: ../src/logwindow.c:446
4044 msgid "Search for text in log window"
4047 #: ../src/logwindow.c:455
4049 msgid "Search backwards"
4050 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4052 #: ../src/logwindow.c:465
4054 msgid "Search forwards"
4055 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4057 #: ../src/logwindow.c:475
4058 msgid "Highlight all"
4061 #: ../src/logwindow.c:481
4063 msgid "Filter regexp"
4066 #: ../src/main.c:386
4069 "Usage: %s [options] [path]\n"
4072 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4075 #: ../src/main.c:387
4076 msgid "valid options are:\n"
4077 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4079 #: ../src/main.c:388
4080 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4081 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4083 #: ../src/main.c:389
4084 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4085 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4087 #: ../src/main.c:390
4088 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4089 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
4091 #: ../src/main.c:391
4092 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4093 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
4095 #: ../src/main.c:392
4097 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4099 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4102 #: ../src/main.c:393
4103 msgid " --blank start with blank file list\n"
4104 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
4106 #: ../src/main.c:394
4107 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
4109 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
4112 #: ../src/main.c:395
4113 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4115 " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4117 #: ../src/main.c:396
4119 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4121 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
4124 #: ../src/main.c:397
4125 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
4127 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
4130 #: ../src/main.c:399
4131 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4132 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
4134 #: ../src/main.c:400
4135 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4136 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> Debug-Ausgabe filtern\n"
4138 #: ../src/main.c:402
4139 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4140 msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n"
4142 #: ../src/main.c:403
4143 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
4145 " -o: <Datei>, --log-file:<Datei> Protokolldaten in Datei speichern\n"
4147 #: ../src/main.c:404
4148 msgid " -v, --version print version info\n"
4149 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
4151 #: ../src/main.c:405
4152 msgid " -h, --help show this message\n"
4153 msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n"
4155 #: ../src/main.c:406
4157 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4162 #: ../src/main.c:657
4164 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4165 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4167 #: ../src/main.c:661
4169 msgid "Could not create dir:%s\n"
4171 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4174 #: ../src/main.c:713
4176 msgid "error saving file: %s\n"
4177 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4179 #: ../src/main.c:732
4182 "error saving file: %s\n"
4185 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4188 #: ../src/main.c:859
4192 #: ../src/main.c:864
4197 #: ../src/main.c:866
4198 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4200 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4203 #: ../src/menu.c:143
4204 msgid "Sort by size"
4205 msgstr "Sortieren nach Größe"
4207 #: ../src/menu.c:146
4208 msgid "Sort by date"
4209 msgstr "Sortieren nach Datum"
4211 #: ../src/menu.c:149
4212 msgid "Sort by file creation date"
4213 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4215 #: ../src/menu.c:152
4216 msgid "Sort by Exif date original"
4217 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4219 #: ../src/menu.c:155
4220 msgid "Sort by Exif date digitized"
4221 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4223 #: ../src/menu.c:158
4227 #: ../src/menu.c:161
4228 msgid "Sort by path"
4229 msgstr "Sortieren nach Pfad"
4231 #: ../src/menu.c:164
4232 msgid "Sort by number"
4233 msgstr "Sortieren nach Zahl"
4235 #: ../src/menu.c:167
4236 msgid "Sort by rating"
4237 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4239 #: ../src/menu.c:170
4240 msgid "Sort by class"
4241 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4243 #: ../src/menu.c:174
4244 msgid "Sort by name"
4245 msgstr "Sortieren nach Name"
4247 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4248 msgid "Zoom to original size"
4249 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4251 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4252 msgid "Fit image to window"
4253 msgstr "In Fenster einpassen"
4255 #: ../src/menu.c:274
4256 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4257 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4259 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4263 #: ../src/menu.c:354
4264 msgid "Rotate _180°"
4265 msgstr "Drehen um _180°"
4267 #: ../src/menu.c:459
4268 msgid "_Add to Collection"
4269 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4271 #: ../src/metadata.c:1733
4275 #: ../src/metadata.c:1734
4279 #: ../src/metadata.c:1735
4283 #: ../src/metadata.c:1736
4287 #: ../src/metadata.c:1737
4291 #: ../src/metadata.c:1738
4295 #: ../src/metadata.c:1739
4299 #: ../src/metadata.c:1740
4303 #: ../src/metadata.c:1741
4307 #: ../src/metadata.c:1742
4311 #: ../src/metadata.c:1743
4315 #: ../src/metadata.c:1744
4319 #: ../src/metadata.c:1745
4323 #: ../src/metadata.c:1746
4327 #: ../src/metadata.c:1747
4331 #: ../src/metadata.c:1748
4335 #: ../src/metadata.c:1749
4339 #: ../src/metadata.c:1750
4343 #: ../src/metadata.c:1751
4347 #: ../src/metadata.c:1752
4351 #: ../src/metadata.c:1753
4355 #: ../src/metadata.c:1754
4359 #: ../src/metadata.c:1755
4363 #: ../src/metadata.c:1756
4367 #: ../src/metadata.c:1757
4371 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4375 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4379 #: ../src/metadata.c:1760
4383 #: ../src/metadata.c:1761
4387 #: ../src/metadata.c:1762
4391 #: ../src/metadata.c:1763
4395 #: ../src/metadata.c:1764
4396 msgid "Architecture"
4397 msgstr "Architektur"
4399 #: ../src/metadata.c:1765
4403 #: ../src/metadata.c:1766
4407 #: ../src/metadata.c:1767
4411 #: ../src/metadata.c:1768
4415 #: ../src/metadata.c:1769
4419 #: ../src/metadata.c:1770
4423 #: ../src/metadata.c:1771
4425 msgstr "Einrichtung"
4427 #: ../src/metadata.c:1774
4431 #: ../src/metadata.c:1775
4433 msgstr "Bedingungen"
4435 #: ../src/metadata.c:1776
4439 #: ../src/metadata.c:1777
4443 #: ../src/metadata.c:1778
4445 msgstr "Reflektionen"
4447 #: ../src/metadata.c:1779
4451 #: ../src/metadata.c:1780
4455 #: ../src/metadata.c:1781
4459 #: ../src/metadata.c:1782
4463 #: ../src/metadata.c:1783
4467 #: ../src/metadata.c:1784
4471 #: ../src/metadata.c:1785
4472 msgid "Sunny weather"
4473 msgstr "Sonniges Wetter"
4475 #: ../src/metadata.c:1786
4479 #: ../src/metadata.c:1787
4483 #: ../src/metadata.c:1788
4487 #: ../src/metadata.c:1789
4489 msgstr "Großaufnahme"
4491 #: ../src/metadata.c:1790
4495 #: ../src/metadata.c:1791
4496 msgid "Black and White"
4497 msgstr "Schwarzweiß"
4499 #: ../src/metadata.c:1792
4501 msgstr "Perspektive"
4503 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4507 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4508 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4510 msgstr "Markierung "
4512 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4521 msgid "Images total"
4522 msgstr "Bilder insgesamt"
4525 msgid "File page no."
4526 msgstr "Datei Seiten Nr."
4533 msgid "ShutterSpeed"
4534 msgstr "Belichtungszeit"
4541 msgid "Focal len. 35mm"
4542 msgstr "35mm-Brennweite"
4558 msgstr "© Ersteller"
4561 msgid "© Contributor"
4562 msgstr "© Mitwirkender"
4570 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4572 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4573 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4575 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4577 msgid "%d images, %s"
4578 msgstr "%d Bilder, %s"
4580 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4582 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4583 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4585 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4586 msgid "Folder not supported"
4587 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4589 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4590 msgid "Reading image data..."
4591 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4593 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4594 msgid "Sorting images..."
4595 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4597 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4601 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4602 #: ../src/preferences.c:2337
4606 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4610 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4614 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4615 msgid "Folder not found"
4616 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4618 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4619 msgid "The entered path is not a folder"
4620 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4624 msgstr "Ansicht als Panel"
4626 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4630 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4635 msgid "Folders (flower)"
4636 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4638 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4642 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4646 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4648 msgstr "Keine Bilder"
4650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4651 msgid "Small Thumbnails"
4652 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4654 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4655 msgid "Normal Thumbnails"
4656 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4659 msgid "Large Thumbnails"
4660 msgstr "Große Vorschaubilder"
4662 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4666 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4674 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4682 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4683 msgid "Pan View Performance"
4684 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4686 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4687 msgid "Pan view performance may be poor."
4688 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4690 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4692 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4693 "pan view the following options can be enabled.\n"
4695 "Note that both options must be enabled to\n"
4696 "notice a change in performance."
4698 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
4699 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
4701 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
4702 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
4704 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4705 msgid "Cache thumbnails"
4706 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4708 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4709 msgid "Use shared thumbnail cache"
4710 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4713 msgid "Do not show this dialog again"
4714 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4716 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4720 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4721 msgid "Sort by E_xif date"
4722 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4724 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4725 msgid "_Show Exif information"
4726 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4728 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4738 msgstr "_Volle Größe"
4740 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4744 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4748 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4750 msgstr "Ausschließen"
4752 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4756 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4758 msgstr "Einschließen"
4760 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4764 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4768 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4769 msgid "Keyword Filter:"
4770 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
4772 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4776 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4777 msgid "Removed keyword…"
4778 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
4780 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4784 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4788 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4790 msgstr "Pfad gefunden"
4792 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4793 msgid "filename found"
4794 msgstr "Dateiname gefunden"
4796 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4797 msgid "partial match"
4798 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4800 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4802 msgstr "keine Übereinstimmung"
4804 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4808 #: ../src/preferences.c:116
4812 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4816 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4820 #: ../src/preferences.c:612
4821 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4822 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4824 #: ../src/preferences.c:614
4828 #: ../src/preferences.c:616
4829 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4830 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
4832 #: ../src/preferences.c:639
4836 #: ../src/preferences.c:667
4840 #: ../src/preferences.c:669
4842 msgstr "Zwischenablage"
4844 #: ../src/preferences.c:671
4848 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4852 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4856 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
4860 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
4862 msgstr "Erste Seite"
4864 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
4866 msgstr "Letzte Seite"
4868 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
4870 msgstr "Nächste Seite"
4872 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
4873 msgid "Previous Page"
4874 msgstr "Vorherige Seite"
4876 #: ../src/preferences.c:705
4878 msgstr "_Neues Fenster"
4880 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
4884 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4885 #: ../src/utilops.c:3204
4887 msgstr "Neues Verzeichnis"
4889 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4890 #: ../src/utilops.c:2882
4894 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
4895 #: ../src/utilops.c:2229
4899 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
4900 msgid "Close Window"
4901 msgstr "Fenster schließen"
4903 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
4904 msgid "Select invert"
4905 msgstr "Auswahl invertieren"
4907 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
4908 msgid "Show file filter"
4909 msgstr "Zeige Dateifilter"
4911 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
4912 msgid "Select rectangle"
4913 msgstr "Rechteck auswählen"
4915 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
4919 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
4921 msgstr "Einstellungen"
4923 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
4924 msgid "Configure this window"
4925 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
4927 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
4928 msgid "Cache maintenance"
4929 msgstr "Cachewartung"
4931 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
4932 msgid "Rotate clockwise 90°"
4933 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4935 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
4937 msgstr "Um 180° drehen"
4939 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
4943 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
4947 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
4948 msgid "Original state"
4949 msgstr "Originalversion"
4951 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
4952 msgid "Fit Horizontaly"
4953 msgstr "Horizontal einpassen"
4955 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
4956 msgid "Fit vertically"
4957 msgstr "Vertikal einpassen"
4959 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
4963 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
4967 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
4968 msgid "Over Under Exposed"
4971 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
4972 #: ../src/window.c:308
4976 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
4977 msgid "Show thumbnails"
4978 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
4980 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
4982 msgstr "Zeige Markierungen"
4984 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
4985 msgid "Show guidelines"
4986 msgstr "Zeige Richtlinien"
4988 #: ../src/preferences.c:876
4992 #: ../src/preferences.c:958
4993 msgid "Single image"
4994 msgstr "Einzelnes Bild"
4996 #: ../src/preferences.c:960
4997 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5000 #: ../src/preferences.c:962
5001 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5004 #: ../src/preferences.c:964
5005 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5008 #: ../src/preferences.c:966
5009 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5012 #: ../src/preferences.c:968
5013 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5016 #: ../src/preferences.c:970
5017 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5020 #: ../src/preferences.c:972
5021 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5024 #: ../src/preferences.c:974
5025 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5028 #: ../src/preferences.c:976
5029 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5032 #: ../src/preferences.c:979
5033 msgid "Side by Side"
5034 msgstr "Nebeneinander"
5036 #: ../src/preferences.c:980
5037 msgid "Side by Side Half size"
5038 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5040 #: ../src/preferences.c:987
5041 msgid "Top - Bottom"
5042 msgstr "Oben - Unten"
5044 #: ../src/preferences.c:988
5045 msgid "Top - Bottom Half size"
5046 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5048 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5049 msgid "Fixed position"
5050 msgstr "Feste Position"
5052 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5053 msgid "Reset filters"
5054 msgstr "Filter entfernen"
5056 #: ../src/preferences.c:1329
5058 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5061 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5064 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5066 msgstr "Papierkorb leeren"
5068 #: ../src/preferences.c:1360
5069 msgid "This will remove the trash contents."
5071 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5072 "Verzeichnis wird gelöscht."
5074 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5075 msgid "Reset image overlay template string"
5076 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5078 #: ../src/preferences.c:1408
5080 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5083 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5087 #: ../src/preferences.c:1915
5091 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5095 #: ../src/preferences.c:1924
5096 msgid "Custom size: "
5097 msgstr "Spezielle Größe: "
5099 #: ../src/preferences.c:1925
5103 #: ../src/preferences.c:1926
5107 #: ../src/preferences.c:1928
5108 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5109 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5111 #: ../src/preferences.c:1936
5112 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5113 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5115 #: ../src/preferences.c:1943
5116 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5118 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5121 #: ../src/preferences.c:1950
5122 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5124 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5125 "Anwendungen geteilt wird"
5127 #: ../src/preferences.c:1956
5128 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5130 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5133 #: ../src/preferences.c:1959
5135 msgid "Thumbnail color management"
5136 msgstr "Farbverwaltung"
5138 #: ../src/preferences.c:1962
5139 msgid "Collection preview:"
5140 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5142 #: ../src/preferences.c:1965
5143 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5145 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5146 "Montage angezeigt werden"
5148 #: ../src/preferences.c:1968
5149 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5151 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5154 #: ../src/preferences.c:1977
5156 msgstr "Bewertung in Sternen"
5158 #: ../src/preferences.c:1984
5159 msgid "Star character: "
5162 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5163 msgid "Display selected character"
5164 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5166 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5168 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5169 "characters may be found on the Internet."
5171 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5172 "Zeichen finden Sie im Internet."
5174 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5175 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5179 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5180 #: ../src/preferences.c:2184
5182 msgstr "Standardeinstellung"
5184 #: ../src/preferences.c:2016
5186 msgid "Rejected character: "
5187 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5189 #: ../src/preferences.c:2048
5193 #: ../src/preferences.c:2059
5194 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5195 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec"
5197 #: ../src/preferences.c:2075
5201 #: ../src/preferences.c:2076
5203 msgstr "Wiederholung"
5205 #: ../src/preferences.c:2080
5206 msgid "Image loading and caching"
5207 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5209 #: ../src/preferences.c:2082
5211 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5212 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5214 #: ../src/preferences.c:2084
5215 msgid "Preload next image"
5216 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5218 #: ../src/preferences.c:2087
5219 msgid "Refresh on file change"
5220 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5222 #: ../src/preferences.c:2093
5223 msgid "Expand menu and toolbar"
5224 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5226 #: ../src/preferences.c:2095
5228 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5231 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5232 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5234 #: ../src/preferences.c:2097
5235 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5238 #: ../src/preferences.c:2101
5239 msgid "Info sidebar heights"
5240 msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
5242 #: ../src/preferences.c:2102
5243 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5246 #: ../src/preferences.c:2104
5248 msgstr "Schlüsselwörter:"
5250 #: ../src/preferences.c:2110
5254 #: ../src/preferences.c:2113
5258 #: ../src/preferences.c:2119
5259 msgid "Show predefined keyword tree"
5262 #: ../src/preferences.c:2121
5264 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5268 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5269 msgid "Timezone database"
5270 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5272 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5276 #: ../src/preferences.c:2153
5280 #: ../src/preferences.c:2158
5282 "No Internet connection!\n"
5283 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5284 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5287 #: ../src/preferences.c:2162
5289 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5290 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5293 #: ../src/preferences.c:2168
5294 msgid "On-line help search engine"
5297 #: ../src/preferences.c:2175
5299 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5300 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5301 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5304 #: ../src/preferences.c:2217
5305 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5306 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
5308 #: ../src/preferences.c:2225
5309 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5311 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5312 "zweiten Durchgang)"
5314 #: ../src/preferences.c:2233
5315 msgid "Zoom increment:"
5316 msgstr "Zoomstufen:"
5318 #: ../src/preferences.c:2241
5319 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5320 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5322 #: ../src/preferences.c:2247
5325 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5326 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5327 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5328 "100% is full-size."
5331 #: ../src/preferences.c:2250
5333 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5336 #: ../src/preferences.c:2256
5338 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5339 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5340 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5341 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5342 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5345 #: ../src/preferences.c:2258
5347 msgstr "Bildansicht"
5349 #: ../src/preferences.c:2260
5350 msgid "Use custom border color in window mode"
5351 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5353 #: ../src/preferences.c:2263
5354 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5355 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5357 #: ../src/preferences.c:2266
5358 msgid "Border color"
5359 msgstr "Rahmenfarbe"
5361 #: ../src/preferences.c:2271
5362 msgid "Alpha channel color 1"
5363 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5365 #: ../src/preferences.c:2274
5366 msgid "Alpha channel color 2"
5367 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5369 #: ../src/preferences.c:2280
5373 #: ../src/preferences.c:2282
5374 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5375 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
5377 #: ../src/preferences.c:2296
5381 #: ../src/preferences.c:2298
5385 #: ../src/preferences.c:2300
5386 msgid "Remember window positions"
5387 msgstr "Fensterpositionen merken"
5389 #: ../src/preferences.c:2303
5390 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5391 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5393 #: ../src/preferences.c:2307
5394 msgid "Remember window workspace"
5395 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5397 #: ../src/preferences.c:2311
5398 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5399 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5401 #: ../src/preferences.c:2314
5402 msgid "Remember dialog window positions"
5403 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5405 #: ../src/preferences.c:2317
5406 msgid "Show window IDs"
5407 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5409 #: ../src/preferences.c:2322
5410 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5411 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5413 #: ../src/preferences.c:2326
5414 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5415 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5417 #: ../src/preferences.c:2341
5418 msgid "Smooth image flip"
5420 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5423 #: ../src/preferences.c:2343
5424 msgid "Disable screen saver"
5425 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5427 #: ../src/preferences.c:2361
5431 #: ../src/preferences.c:2365
5432 msgid "Overlay Screen Display"
5433 msgstr "Anzeige im Bild"
5435 #: ../src/preferences.c:2377
5436 msgid "Image overlay template"
5437 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5439 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5440 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5441 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5443 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5447 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5448 #: ../src/preferences.c:2408
5452 #: ../src/preferences.c:2413
5454 msgstr "Hintergrund"
5456 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5457 #: ../src/preferences.c:3527
5459 msgstr "Standardeinstellungen"
5461 #: ../src/preferences.c:2436
5462 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5465 #: ../src/preferences.c:2440
5466 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5469 #: ../src/preferences.c:2445
5470 msgid "Field separators"
5471 msgstr "Feldtrennzeichen"
5473 #: ../src/preferences.c:2449
5475 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5476 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5479 #: ../src/preferences.c:2454
5480 msgid "Field maximum length"
5483 #: ../src/preferences.c:2458
5487 #: ../src/preferences.c:2463
5488 msgid "Pre- and post- text"
5491 #: ../src/preferences.c:2467
5493 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5494 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5495 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5498 #: ../src/preferences.c:2472
5499 msgid "Pango markup"
5502 #: ../src/preferences.c:2476
5505 "<u>underline</u>\n"
5507 "<s>strikethrough</s>"
5510 #: ../src/preferences.c:2517
5511 msgid "Show hidden files or folders"
5512 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5514 #: ../src/preferences.c:2519
5515 msgid "Show parent folder (..)"
5516 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5518 #: ../src/preferences.c:2521
5519 msgid "Case sensitive sort"
5520 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5522 #: ../src/preferences.c:2523
5523 msgid "Natural sort order"
5524 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5526 #: ../src/preferences.c:2525
5527 msgid "Disable file extension checks"
5528 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5530 #: ../src/preferences.c:2528
5531 msgid "Disable File Filtering"
5532 msgstr "Dateifilter abschalten"
5534 #: ../src/preferences.c:2532
5535 msgid "Grouping sidecar extensions"
5536 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5538 #: ../src/preferences.c:2539
5542 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5546 #: ../src/preferences.c:2613
5550 #: ../src/preferences.c:2624
5551 msgid "Sidecar is allowed"
5552 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5554 #: ../src/preferences.c:2670
5555 msgid "Metadata writing process"
5556 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5558 #: ../src/preferences.c:2672
5559 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5561 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5562 "sind abgeschaltet."
5564 #: ../src/preferences.c:2674
5566 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5569 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
5570 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
5572 #: ../src/preferences.c:2682
5574 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5577 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5580 #: ../src/preferences.c:2688
5582 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5584 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
5585 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
5587 #: ../src/preferences.c:2691
5589 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5590 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5592 #: ../src/preferences.c:2702
5593 msgid "Step 1: Write to image files"
5594 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
5596 #: ../src/preferences.c:2710
5598 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5601 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5602 "Standard umgewandelt)"
5604 #: ../src/preferences.c:2713
5605 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5606 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5608 #: ../src/preferences.c:2716
5609 msgid "Ask before writing to image files"
5610 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5612 #: ../src/preferences.c:2719
5613 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5616 #: ../src/preferences.c:2722
5617 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5618 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
5620 #: ../src/preferences.c:2727
5622 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5625 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5626 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5628 #: ../src/preferences.c:2731
5629 msgid "Miscellaneous"
5630 msgstr "Verschiedenes"
5632 # Gefällt mir noch nicht
5633 #: ../src/preferences.c:2732
5635 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5638 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5639 "gruppierten Dateien"
5641 #: ../src/preferences.c:2735
5642 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5644 "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
5646 #: ../src/preferences.c:2738
5647 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5648 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
5650 #: ../src/preferences.c:2744
5651 msgid "Auto-save options"
5652 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
5654 #: ../src/preferences.c:2746
5655 msgid "Write metadata after timeout"
5656 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
5658 #: ../src/preferences.c:2752
5659 msgid "Timeout (seconds):"
5660 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
5662 #: ../src/preferences.c:2755
5663 msgid "Write metadata on image change"
5664 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
5666 #: ../src/preferences.c:2758
5667 msgid "Write metadata on directory change"
5668 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
5670 #: ../src/preferences.c:2761
5671 msgid "Pre-load metadata"
5672 msgstr "Metadaten vorladen"
5674 #: ../src/preferences.c:2763
5675 msgid "Read metadata in background"
5676 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
5678 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5679 msgid "Search for keywords"
5680 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
5682 #: ../src/preferences.c:3064
5683 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5684 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
5686 #: ../src/preferences.c:3147
5688 msgstr "Wahrnehmung"
5690 #: ../src/preferences.c:3149
5691 msgid "Relative Colorimetric"
5692 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
5694 #: ../src/preferences.c:3153
5695 msgid "Absolute Colorimetric"
5696 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
5698 #: ../src/preferences.c:3177
5699 msgid "Color management"
5700 msgstr "Farbverwaltung"
5702 #: ../src/preferences.c:3179
5703 msgid "Input profiles"
5704 msgstr "Quellprofil"
5706 #: ../src/preferences.c:3187
5710 #: ../src/preferences.c:3190
5714 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5718 #: ../src/preferences.c:3201
5723 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5724 msgid "Select color profile"
5725 msgstr "Farbprofil wählen"
5727 #: ../src/preferences.c:3225
5728 msgid "Screen profile"
5729 msgstr "Bildschirmprofil"
5731 #: ../src/preferences.c:3229
5732 msgid "Use system screen profile if available"
5733 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
5735 #: ../src/preferences.c:3234
5737 msgstr "Bildschirmprofil:"
5739 #: ../src/preferences.c:3240
5740 msgid "Render Intent:"
5743 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5747 #: ../src/preferences.c:3297
5748 msgid "Confirm permanent file delete"
5749 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
5751 #: ../src/preferences.c:3299
5752 msgid "Confirm move file to Trash"
5753 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
5755 #: ../src/preferences.c:3301
5756 msgid "Enable Delete key"
5757 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
5759 #: ../src/preferences.c:3304
5760 msgid "Use Geeqie trash location"
5761 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
5763 #: ../src/preferences.c:3322
5764 msgid "Maximum size:"
5765 msgstr "Maximale Größe:"
5767 #: ../src/preferences.c:3322
5772 #: ../src/preferences.c:3324
5773 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5774 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
5776 #: ../src/preferences.c:3325
5780 #: ../src/preferences.c:3333
5781 msgid "Use system Trash bin"
5782 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
5784 #: ../src/preferences.c:3336
5785 msgid "Use no trash at all"
5786 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
5788 #: ../src/preferences.c:3346
5789 msgid "Descend folders in tree view"
5790 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
5792 #: ../src/preferences.c:3349
5793 msgid "In place renaming"
5794 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
5796 #: ../src/preferences.c:3352
5797 msgid "List directory view uses single click to enter"
5798 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
5800 #: ../src/preferences.c:3355
5802 msgid "Circular selection lists"
5803 msgstr "Sammlung existiert"
5805 #: ../src/preferences.c:3357
5806 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5809 #: ../src/preferences.c:3359
5810 msgid "Save marks on exit"
5811 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
5813 #: ../src/preferences.c:3363
5814 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5817 #: ../src/preferences.c:3367
5818 msgid "Open collections on top"
5819 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
5821 #: ../src/preferences.c:3371
5822 msgid "Hide window in fullscreen"
5823 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
5825 #: ../src/preferences.c:3375
5826 msgid "Recent folder list maximum size"
5827 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
5829 #: ../src/preferences.c:3378
5830 msgid "Drag'n drop icon size"
5831 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
5833 #: ../src/preferences.c:3382
5834 msgid "Drag`n drop default action:"
5835 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
5837 #: ../src/preferences.c:3385
5838 msgid "Copy path clipboard selection:"
5839 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
5841 #: ../src/preferences.c:3389
5845 #: ../src/preferences.c:3391
5846 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5847 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
5849 #: ../src/preferences.c:3393
5850 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5851 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
5853 #: ../src/preferences.c:3395
5854 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5856 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
5858 #: ../src/preferences.c:3397
5859 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5860 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
5862 #: ../src/preferences.c:3399
5863 msgid "Play video by left click on image"
5864 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
5866 #: ../src/preferences.c:3402
5868 msgstr "Abspielen mit:"
5870 #: ../src/preferences.c:3406
5871 msgid "Mouse button Back:"
5872 msgstr "Maustaste zurück:"
5874 #: ../src/preferences.c:3408
5875 msgid "Mouse button Forward:"
5876 msgstr "Maustaste nach vorne:"
5878 #: ../src/preferences.c:3412
5882 #: ../src/preferences.c:3414
5883 msgid "Override disable GPU"
5884 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
5886 #: ../src/preferences.c:3421
5890 #: ../src/preferences.c:3426
5892 msgstr "Zeitmesser Daten"
5894 #: ../src/preferences.c:3429
5895 msgid "Log Window max. lines:"
5896 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
5898 #: ../src/preferences.c:3447
5902 #: ../src/preferences.c:3449
5903 msgid "Accelerators"
5904 msgstr "Tastaturkürzel"
5906 #: ../src/preferences.c:3468
5910 #: ../src/preferences.c:3490
5914 #: ../src/preferences.c:3501
5916 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
5918 #: ../src/preferences.c:3532
5919 msgid "Reset selected"
5920 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
5922 #: ../src/preferences.c:3547
5923 msgid "Toolbar Main"
5924 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
5926 #: ../src/preferences.c:3563
5927 msgid "Toolbar Status"
5928 msgstr "Werkzeugleisten Status"
5930 #: ../src/preferences.c:3580
5934 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
5935 msgid "Windowed stereo mode"
5936 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
5938 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
5939 msgid "Mirror left image"
5940 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
5942 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
5943 msgid "Flip left image"
5944 msgstr "Linkes Bild wenden"
5946 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
5947 msgid "Mirror right image"
5948 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
5950 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
5951 msgid "Flip right image"
5952 msgstr "Rechtes Bild wenden"
5954 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
5955 msgid "Swap left and right images"
5956 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
5958 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
5959 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5960 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
5962 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
5963 msgid "Fullscreen stereo mode"
5964 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
5966 #: ../src/preferences.c:3606
5967 msgid "Use different settings for fullscreen"
5968 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
5970 #: ../src/preferences.c:3636
5974 #: ../src/preferences.c:3638
5978 #: ../src/preferences.c:3640
5982 #: ../src/preferences.c:3642
5986 #: ../src/preferences.c:3808
5987 msgid "About Geeqie"
5988 msgstr "Über Geeqie"
5990 #: ../src/preferences.c:3818
5991 msgid "translator-credits"
5992 msgstr "Übersetzerdienste"
5994 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
5995 msgid "Timezone database download failed"
5996 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
5998 #: ../src/preferences.c:3927
5999 msgid "Downloading timezone database"
6000 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6002 #: ../src/print.c:353
6006 #: ../src/print.c:355
6007 msgid "Show image text"
6008 msgstr "Zeige Bildtext"
6010 #: ../src/print.c:424
6014 #: ../src/print.c:426
6015 msgid "Show page text"
6016 msgstr "Seitentext anzeigen"
6018 #: ../src/rcfile.c:91
6020 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6021 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6023 #: ../src/rcfile.c:644
6025 msgid "error saving config file: %s\n"
6026 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6028 #: ../src/rcfile.c:720
6031 "error saving config file: %s\n"
6034 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6037 #: ../src/remote.c:748
6039 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6040 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6042 #: ../src/remote.c:782
6045 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6047 #: ../src/remote.c:1067
6050 msgstr "Klasse: %s\n"
6052 #: ../src/remote.c:1072
6054 msgid "Page no: %d/%d\n"
6055 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6057 #: ../src/remote.c:1080
6059 msgid "Country name: %s\n"
6060 msgstr "Lämdername: %s\n"
6062 #: ../src/remote.c:1087
6064 msgid "Country code: %s\n"
6065 msgstr "Länder Code: %s\n"
6067 #: ../src/remote.c:1094
6069 msgid "Timezone: %s\n"
6070 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6072 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6073 msgid "lua error: no data"
6074 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6076 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6077 #: ../src/remote.c:1387
6079 msgstr "nächstes Bild"
6081 #: ../src/remote.c:1388
6082 msgid "previous image"
6083 msgstr "vorheriges Bild"
6085 #: ../src/remote.c:1389
6087 msgstr "erstes Bild"
6089 #: ../src/remote.c:1390
6091 msgstr "letztes Bild"
6093 #: ../src/remote.c:1391
6094 msgid "toggle full screen"
6095 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6097 #: ../src/remote.c:1392
6098 msgid "start full screen"
6099 msgstr "Vollbild ein"
6101 #: ../src/remote.c:1393
6102 msgid "stop full screen"
6103 msgstr "Vollbild aus"
6105 #: ../src/remote.c:1394
6106 msgid "toggle slide show"
6107 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6109 #: ../src/remote.c:1395
6110 msgid "start slide show"
6111 msgstr "Diashow ein"
6113 #: ../src/remote.c:1396
6114 msgid "stop slide show"
6115 msgstr "Diashow aus"
6117 #: ../src/remote.c:1397
6119 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6121 #: ../src/remote.c:1397
6122 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6123 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6125 #: ../src/remote.c:1398
6126 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6127 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6129 #: ../src/remote.c:1398
6130 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6131 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6133 #: ../src/remote.c:1399
6135 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6137 #: ../src/remote.c:1400
6139 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6141 #: ../src/remote.c:1401
6145 #: ../src/remote.c:1402
6146 msgid "<FILE>|layout ID"
6147 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6149 #: ../src/remote.c:1402
6150 msgid "load configuration from FILE"
6151 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6153 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6154 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6158 #: ../src/remote.c:1403
6159 msgid "get list of sidecars of FILE"
6160 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6162 #: ../src/remote.c:1404
6163 msgid "get destination path of FILE"
6164 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6166 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6167 #: ../src/remote.c:1408
6168 msgid "<FILE>|<URL>"
6169 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6171 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6172 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6173 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6175 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6176 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6178 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6180 #: ../src/remote.c:1409
6181 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6182 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6184 #: ../src/remote.c:1410
6185 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6187 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6189 #: ../src/remote.c:1411
6190 msgid "get rectangle co-ordinates"
6191 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6193 #: ../src/remote.c:1412
6194 msgid "get render intent"
6195 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6197 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6199 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6201 #: ../src/remote.c:1413
6202 msgid "get list of files and class"
6203 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6205 #: ../src/remote.c:1414
6206 msgid "get list of files and class recursive"
6207 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6209 #: ../src/remote.c:1415
6210 msgid "<COLLECTION>"
6213 #: ../src/remote.c:1415
6214 msgid "get collection content"
6215 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6217 #: ../src/remote.c:1416
6218 msgid "get collection list"
6219 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6221 #: ../src/remote.c:1417
6222 msgid "get file info"
6223 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6225 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6226 msgid "open FILE in new window"
6227 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6229 #: ../src/remote.c:1420
6230 msgid "clear command line collection list"
6231 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6233 #: ../src/remote.c:1421
6234 msgid "add FILE to command line collection list"
6235 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6237 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6238 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6239 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6241 #: ../src/remote.c:1424
6245 #: ../src/remote.c:1424
6246 msgid "window id for following commands"
6247 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6249 #: ../src/remote.c:1425
6251 msgstr "Neues Fenster"
6253 #: ../src/remote.c:1426
6254 msgid "close window"
6255 msgstr "Fenster schließen"
6257 #: ../src/remote.c:1427
6259 msgstr "<GEOMETRIE>"
6261 #: ../src/remote.c:1427
6262 msgid "set window geometry"
6263 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6265 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6267 msgstr "lösche|berreinige"
6269 #: ../src/remote.c:1428
6270 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6271 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6273 #: ../src/remote.c:1429
6274 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6275 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6277 #: ../src/remote.c:1430
6278 msgid " clean the metadata cache"
6279 msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache"
6281 #: ../src/remote.c:1431
6283 msgstr "<Verzeichnis> "
6285 #: ../src/remote.c:1431
6286 msgid " render thumbnails"
6287 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6289 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6291 msgstr "<Verzeichnis> "
6293 #: ../src/remote.c:1432
6294 msgid "render thumbnails recursively"
6295 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6297 #: ../src/remote.c:1433
6298 msgid " render thumbnails (see Help)"
6299 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6301 #: ../src/remote.c:1434
6303 msgstr "<Verzeichnis>"
6305 #: ../src/remote.c:1434
6306 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6307 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6309 #: ../src/remote.c:1436
6310 msgid "<FILE>,<lua script>"
6313 #: ../src/remote.c:1436
6314 msgid "run lua script on FILE"
6317 #: ../src/remote.c:1438
6321 #: ../src/remote.c:1438
6322 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6325 #: ../src/remote.c:1439
6326 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6328 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6330 #: ../src/remote.c:1504
6331 msgid "Remote command list:\n"
6332 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6334 #: ../src/remote.c:1523
6337 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6340 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6343 #: ../src/remote.c:1573
6345 msgid "Remote %s not running, starting..."
6346 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6348 #: ../src/remote.c:1711
6349 msgid "Remote not available\n"
6350 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6352 #: ../src/search.c:270
6354 msgstr "im Verzeichnis"
6356 #: ../src/search.c:271
6360 #: ../src/search.c:272
6362 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6364 #: ../src/search.c:273
6368 #: ../src/search.c:277
6369 msgid "name contains"
6370 msgstr "Name beinhaltet"
6372 #: ../src/search.c:278
6376 #: ../src/search.c:279
6377 msgid "path contains"
6378 msgstr "Pfad beinhaltet"
6380 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6384 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6386 msgstr "kleiner als"
6388 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6389 msgid "greater than"
6392 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6396 #: ../src/search.c:291
6400 #: ../src/search.c:292
6404 #: ../src/search.c:297
6406 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6408 #: ../src/search.c:298
6410 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6412 #: ../src/search.c:299
6414 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6416 #: ../src/search.c:303
6420 #: ../src/search.c:304
6422 msgstr "enthält nicht"
6424 #: ../src/search.c:316
6425 msgid "not geocoded"
6426 msgstr "nicht geocodiert"
6428 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6432 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6436 #: ../src/search.c:381
6438 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6439 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6441 #: ../src/search.c:386
6443 msgid "%s, %d files"
6444 msgstr "%s, %d Dateien"
6446 #: ../src/search.c:404
6447 msgid "Searching..."
6450 #: ../src/search.c:2023
6454 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6458 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6460 msgstr "Digitalisiert"
6462 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6466 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6468 msgstr "Jede Markierung"
6470 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6474 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6478 #: ../src/search.c:2678
6479 msgid "File not found"
6480 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6482 #: ../src/search.c:2679
6483 msgid "Please enter an existing file for image content."
6484 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6486 #: ../src/search.c:2704
6487 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6488 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6490 #: ../src/search.c:2754
6491 msgid "Please enter an existing folder to search."
6492 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6494 #: ../src/search.c:2800
6495 msgid "Collection not found"
6496 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6498 #: ../src/search.c:2800
6499 msgid "Please enter an existing collection name."
6500 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6502 #: ../src/search.c:3258
6503 msgid "Select collection"
6504 msgstr "Sammlung auswählen"
6506 #: ../src/search.c:3328
6507 msgid "Image search"
6508 msgstr "Bilder suchen"
6510 #: ../src/search.c:3367
6514 #: ../src/search.c:3381
6518 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6520 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6522 #: ../src/search.c:3411
6523 msgid "File size is"
6524 msgstr "Dateigröße ist"
6526 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6527 #: ../src/search.c:3527
6531 #: ../src/search.c:3424
6532 msgid "File date is"
6533 msgstr "Dateidatum ist"
6535 #: ../src/search.c:3442
6539 #: ../src/search.c:3443
6540 msgid "Status Changed"
6541 msgstr "Status hat sich geändert"
6543 #: ../src/search.c:3453
6544 msgid "Image dimensions are"
6545 msgstr "Bildgröße ist"
6547 #: ../src/search.c:3474
6548 msgid "Image content is"
6549 msgstr "Bildinhalt ist"
6551 #: ../src/search.c:3480
6553 msgid "% similar to"
6554 msgstr "% ähnlich zu"
6556 #: ../src/search.c:3488
6557 msgid "Ignore rotation"
6558 msgstr "Drehung ignorieren"
6560 #: ../src/search.c:3520
6561 msgid "Image rating is"
6562 msgstr "Bildbewertung ist"
6564 #: ../src/search.c:3534
6566 msgstr "Das Bild ist"
6568 #: ../src/search.c:3546
6572 #: ../src/search.c:3552
6576 #: ../src/search.c:3557
6578 "Enter a coordinate in the form:\n"
6580 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6581 "or left-click on the map and paste\n"
6582 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6583 "an internet search URL\n"
6586 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
6588 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
6589 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
6591 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
6592 "eine Internet-Such-URL\n"
6593 "Siehe in der Hilfedatei"
6595 #: ../src/search.c:3565
6599 #: ../src/search.c:3576
6603 #: ../src/search.c:3583
6605 msgstr "Markierungen"
6607 #: ../src/secure_save.c:403
6608 msgid "Cannot read the file"
6609 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
6611 #: ../src/secure_save.c:405
6612 msgid "Cannot get file status"
6613 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
6615 #: ../src/secure_save.c:407
6616 msgid "Cannot access the file"
6617 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
6619 #: ../src/secure_save.c:409
6620 msgid "Cannot create temp file"
6621 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
6623 #: ../src/secure_save.c:411
6624 msgid "Cannot rename the file"
6625 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
6627 #: ../src/secure_save.c:413
6628 msgid "File saving disabled by option"
6629 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
6631 #: ../src/secure_save.c:415
6632 msgid "Out of memory"
6633 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
6635 #: ../src/secure_save.c:417
6636 msgid "Cannot write the file"
6637 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
6639 #: ../src/secure_save.c:421
6640 msgid "Secure file saving error"
6641 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
6643 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6644 msgid "Add Shortcut"
6645 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
6647 #: ../src/thumb.c:410
6648 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6650 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
6652 #: ../src/toolbar.c:131
6654 msgstr "Pixelinformationen"
6656 #: ../src/toolbar.c:132
6657 msgid "Ignore Alpha"
6658 msgstr "Ignoriere Alpha"
6660 #: ../src/toolbar.c:538
6661 msgid "Add Toolbar Item"
6662 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
6664 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6665 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6666 msgid "Delete failed"
6667 msgstr "Fehler beim Löschen"
6669 #: ../src/trash.c:89
6670 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6671 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
6673 #: ../src/trash.c:134
6674 msgid "Unable to remove file"
6675 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
6677 #: ../src/trash.c:146
6678 msgid "Could not create folder"
6679 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
6681 #: ../src/trash.c:168
6682 msgid "Permission denied"
6683 msgstr "Zugriff verweigert"
6685 #: ../src/trash.c:177
6688 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6691 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
6694 #: ../src/trash.c:198
6695 msgid "Deletion by external command"
6696 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
6698 #: ../src/trash.c:202
6699 msgid "Deleting without trash"
6700 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
6702 #: ../src/trash.c:210
6704 msgid " (max. %d MiB)"
6705 msgstr " (max. %d MB)"
6707 #: ../src/trash.c:214
6710 "Using Geeqie Trash bin\n"
6713 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
6716 #: ../src/trash.c:219
6717 msgid "Using system Trash bin"
6718 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6720 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6721 msgid "New Bookmark"
6722 msgstr "Neues Lesezeichen"
6724 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6725 msgid "Edit Bookmark"
6726 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
6728 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6732 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6736 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6738 msgstr "Icon-Auswahl"
6740 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6741 msgid "_Properties..."
6742 msgstr "_Eigenschaften..."
6744 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6748 #: ../src/ui_fileops.c:90
6750 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6753 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
6756 #: ../src/ui_fileops.c:91
6758 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6759 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
6761 #: ../src/ui_fileops.c:93
6763 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6764 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6766 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
6767 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
6769 #: ../src/ui_fileops.c:95
6771 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6772 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
6774 #: ../src/ui_fileops.c:97
6775 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6776 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
6778 #: ../src/ui_fileops.c:99
6781 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6782 "(set by the LANG environment variable)\n"
6784 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
6785 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
6787 #: ../src/ui_fileops.c:104
6790 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6793 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
6795 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6796 msgid "[name not displayable]"
6797 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
6799 #: ../src/ui_fileops.c:108
6801 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6802 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
6804 #: ../src/ui_fileops.c:110
6806 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6807 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
6809 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6810 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6811 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
6813 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6814 msgid "Web file download failed"
6815 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
6817 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6818 msgid "Download web file"
6819 msgstr "Webdatei herunterladen"
6821 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6822 msgid "Downloading "
6823 msgstr "Herunterladen "
6825 #: ../src/ui_help.c:119
6831 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
6834 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6836 msgid "A file with name %s already exists."
6837 msgstr "Datei %s existiert bereits."
6839 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6840 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
6841 msgid "Rename failed"
6842 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
6844 #: ../src/ui_pathsel.c:439
6846 msgid "Failed to rename %s to %s."
6847 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
6849 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
6851 msgstr "_Umbenennen"
6853 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
6854 msgid "Add _Bookmark"
6855 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
6857 #: ../src/ui_pathsel.c:759
6860 "Unable to create folder:\n"
6863 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
6866 #: ../src/ui_pathsel.c:760
6867 msgid "Error creating folder"
6868 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
6870 #: ../src/ui_pathsel.c:980
6872 msgstr "Alle Dateien"
6874 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
6876 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
6878 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
6882 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
6884 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
6886 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
6888 msgstr "Alle Dateien"
6890 #: ../src/uri_utils.c:43
6891 msgid "Drag and Drop failed"
6892 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
6894 #: ../src/utilops.c:600
6897 " Continue multiple file operation?"
6900 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
6902 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
6904 msgstr "_Fortsetzen"
6906 #: ../src/utilops.c:784
6909 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6913 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
6917 #: ../src/utilops.c:928
6921 "Unable to start external command.\n"
6924 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
6926 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6927 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6928 #. * If not revert to the select directory dialog
6930 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
6932 msgid "%s is not a directory"
6933 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
6935 #: ../src/utilops.c:1032
6937 msgid "%s already exists"
6938 msgstr "%s existiert bereits"
6940 #: ../src/utilops.c:1053
6941 msgid "Really continue?"
6942 msgstr "Wirklich fortfahren?"
6944 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
6945 msgid "This operation can't continue:"
6946 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
6948 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
6949 msgid "Discard changes"
6950 msgstr "Änderungen verwerfen"
6952 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
6953 #: ../src/utilops.c:2053
6954 msgid "File details"
6955 msgstr "Details der Datei"
6957 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
6959 msgstr "\"Sidecars\""
6961 #: ../src/utilops.c:1569
6962 msgid "Write to file"
6963 msgstr "In Datei schreiben"
6965 #: ../src/utilops.c:1609
6966 msgid "Choose the destination folder."
6967 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
6969 #: ../src/utilops.c:1692
6973 #: ../src/utilops.c:1729
6974 msgid "Manual rename"
6975 msgstr "Von Hand umbenennen"
6977 #: ../src/utilops.c:1734
6978 msgid "Original name:"
6979 msgstr "Originalname:"
6981 #: ../src/utilops.c:1737
6983 msgstr "Neuer Name:"
6985 #: ../src/utilops.c:1750
6987 msgstr "Automatisches Umbenennen"
6989 #: ../src/utilops.c:1756
6993 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
6997 #: ../src/utilops.c:1770
7001 #: ../src/utilops.c:1778
7005 #: ../src/utilops.c:1783
7006 msgid "Formatted rename"
7007 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7009 #: ../src/utilops.c:1788
7010 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7011 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7013 #: ../src/utilops.c:1940
7014 msgid "Another operation in progress.\n"
7015 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7017 #: ../src/utilops.c:1996
7019 msgid "File: '%s'\n"
7020 msgstr "Datei: '%s'\n"
7022 #: ../src/utilops.c:2001
7023 msgid "with sidecar files:\n"
7024 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7026 #: ../src/utilops.c:2007
7031 #: ../src/utilops.c:2011
7039 #: ../src/utilops.c:2023
7040 msgid "no problem detected"
7041 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7043 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7044 msgid "Exclude file"
7045 msgstr "Datei ausschließen"
7047 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7048 msgid "Overview of changed metadata"
7049 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7051 #: ../src/utilops.c:2102
7054 "The following metadata tags will be written to\n"
7056 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7058 #: ../src/utilops.c:2106
7060 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7061 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7063 #: ../src/utilops.c:2223
7064 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7065 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7067 #: ../src/utilops.c:2227
7068 msgid "This will permanently delete the following files"
7069 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7071 #: ../src/utilops.c:2230
7072 msgid "Delete files?"
7073 msgstr "Dateien löschen?"
7075 #: ../src/utilops.c:2250
7076 msgid "Can't write metadata"
7077 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7079 #: ../src/utilops.c:2273
7080 msgid "Write metadata"
7081 msgstr "Metadaten schreiben"
7083 #: ../src/utilops.c:2274
7084 msgid "Write metadata?"
7085 msgstr "Metadaten schreiben?"
7087 #: ../src/utilops.c:2275
7088 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7089 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7091 #: ../src/utilops.c:2277
7092 msgid "Metadata writing failed"
7093 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7095 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7097 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7099 #: ../src/utilops.c:2321
7101 msgstr "Dateien verschieben?"
7103 #: ../src/utilops.c:2322
7104 msgid "This will move the following files"
7105 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7107 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7109 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7111 #: ../src/utilops.c:2371
7113 msgstr "Dateien kopieren?"
7115 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7116 msgid "This will copy the following files"
7117 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7119 #: ../src/utilops.c:2417
7120 msgid "Rename files?"
7121 msgstr "Dateien umbenennen?"
7123 #: ../src/utilops.c:2418
7124 msgid "This will rename the following files"
7125 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7127 #: ../src/utilops.c:2470
7128 msgid "Can't run external editor"
7129 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7131 #: ../src/utilops.c:2504
7135 #: ../src/utilops.c:2505
7137 msgstr "Editor starten?"
7139 #: ../src/utilops.c:2508
7140 msgid "External command failed"
7141 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7143 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7144 msgid "Delete folder"
7145 msgstr "Verzeichnis löschen"
7147 #: ../src/utilops.c:2678
7148 msgid "Delete symbolic link?"
7149 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7151 #: ../src/utilops.c:2680
7153 "This will delete the symbolic link.\n"
7154 "The folder this link points to will not be deleted."
7156 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7157 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7159 #: ../src/utilops.c:2682
7160 msgid "Link deletion failed"
7161 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7163 #: ../src/utilops.c:2692
7166 "Unable to remove folder %s\n"
7167 "Permissions do not allow writing to the folder."
7169 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7170 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7172 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7174 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7175 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7177 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7178 msgid "Folder contains subfolders"
7179 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7181 #: ../src/utilops.c:2722
7184 "Unable to delete the folder:\n"
7188 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7190 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7194 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7195 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7197 #: ../src/utilops.c:2730
7199 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7201 #: ../src/utilops.c:2751
7202 msgid "Delete folder?"
7203 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7205 #: ../src/utilops.c:2752
7206 msgid "The folder contains these files:"
7207 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7209 #: ../src/utilops.c:2753
7211 "This will delete the folder.\n"
7212 "The contents of this folder will also be deleted."
7214 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7215 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7217 #: ../src/utilops.c:2883
7218 msgid "Rename folder?"
7219 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7221 #: ../src/utilops.c:2884
7222 msgid "The folder contains the following files"
7223 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7225 #: ../src/utilops.c:2937
7226 msgid "Create Folder"
7227 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7229 #: ../src/utilops.c:2938
7230 msgid "Create folder?"
7231 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7233 #: ../src/utilops.c:2941
7234 msgid "Can't create folder"
7235 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7237 #: ../src/utilops.c:3207
7238 msgid "Create Folder - "
7239 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7241 #: ../src/utilops.c:3231
7242 msgid "Create new folder"
7243 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7245 #: ../src/utilops.c:3256
7246 msgid "Cannot create folder:"
7247 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7249 #: ../src/view_dir.c:412
7253 #: ../src/view_dir.c:414
7255 msgstr "_Verschieben"
7257 #: ../src/view_dir.c:715
7258 msgid "_Up to parent"
7259 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7261 #: ../src/view_dir.c:720
7265 #: ../src/view_dir.c:722
7266 msgid "Slideshow recursive"
7267 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7269 #: ../src/view_dir.c:726
7270 msgid "Find _duplicates..."
7271 msgstr "Du_plikate suchen..."
7273 #: ../src/view_dir.c:728
7274 msgid "Find duplicates recursive..."
7275 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7277 #: ../src/view_dir.c:733
7278 msgid "_New folder..."
7279 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7281 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7282 msgid "View as _List"
7283 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7285 #: ../src/view_dir.c:753
7286 msgid "View as _Tree"
7287 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7289 #: ../src/view_dir.c:766
7290 msgid "Show _hidden files"
7291 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7293 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7295 msgstr "A_ktualisieren"
7297 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7298 msgid "View as _Icons"
7299 msgstr "_Iconansicht"
7301 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7302 msgid "Show _thumbnails"
7303 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7305 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7309 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7310 msgid "Set mark text"
7311 msgstr "Setze Markierung"
7313 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7314 msgid "This will set or clear the mark text."
7315 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7317 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7318 msgid "Case sensitive"
7319 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7321 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7322 msgid "Select Class filter"
7323 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7325 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7326 msgid "Loading meta..."
7327 msgstr "Lade Meta..."
7329 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7330 msgid " [NO GROUPING]"
7331 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7333 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7336 "Invalid file name:\n"
7339 "Ungültiger Dateiname:\n"
7342 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7343 msgid "Error renaming file"
7344 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7346 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7350 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7354 #: ../src/window.c:374
7355 msgid "Search the on-line help files.\n"
7356 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7358 #: ../src/window.c:379
7359 msgid "Search engine:"
7360 msgstr "Suchmaschine:"
7362 #: ../src/window.c:397
7363 msgid "Search terms:"
7364 msgstr "Suchbegriff:"
7368 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7369 #~ "Use --help for options\n"
7371 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7372 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7374 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7375 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7379 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7382 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
7384 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7385 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7387 #~ msgid "Import GQView metadata"
7388 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7390 #~ msgid "Ignore Rotation"
7391 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7393 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7394 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7400 #~ msgid "Open recent"
7401 #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7403 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7404 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7406 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7407 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7409 #~ msgid "Command line"
7410 #~ msgstr "Befehlszeile"
7412 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7413 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7416 #~ msgstr "Bilinear"
7419 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7420 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7422 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7424 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7425 #~ "the formatted camera name,\n"
7426 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7427 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7428 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7429 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7430 #~ "available variables with a separator.\n"
7431 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7432 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7434 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7435 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7436 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7438 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7439 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
7441 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7443 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7444 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7445 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7446 #~ "Originalaufnahme.\n"
7447 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7448 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7449 #~ "kennzeichnen.\n"
7450 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7451 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7452 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7453 #~ "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7454 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7455 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7456 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7457 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7459 #~ msgid "Safe delete"
7460 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7462 #~ msgid "Selection"
7468 #~ msgid "One image per page"
7469 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7471 #~ msgid "Proof sheet"
7472 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7474 #~ msgid "Default printer"
7475 #~ msgstr "Standarddrucker"
7477 #~ msgid "Custom printer"
7478 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
7480 #~ msgid "PostScript file"
7481 #~ msgstr "PostScript-Datei"
7483 #~ msgid "jpeg, low quality"
7484 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
7486 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7487 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
7489 #~ msgid "jpeg, high quality"
7490 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
7495 #~ msgid "millimeters"
7498 #~ msgid "centimeters"
7513 #~ msgid "Executive"
7514 #~ msgstr "Executive"
7516 #~ msgid "Envelope #10"
7517 #~ msgstr "Umschlag #10"
7519 #~ msgid "Envelope #9"
7520 #~ msgstr "Umschlag #9"
7522 #~ msgid "Envelope C4"
7523 #~ msgstr "Umschlag C4"
7525 #~ msgid "Envelope C5"
7526 #~ msgstr "Umschlag C5"
7528 #~ msgid "Envelope C6"
7529 #~ msgstr "Umschlag C6"
7531 #~ msgid "Photo 6x4"
7532 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
7534 #~ msgid "Photo 8x10"
7535 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
7538 #~ msgstr "Postcard"
7544 #~ msgid "page %d of %d"
7545 #~ msgstr "Seite %d von %d"
7548 #~ msgstr "Vorschau"
7552 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7555 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
7559 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7560 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
7562 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7563 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
7566 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7567 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
7573 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7574 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
7580 #~ msgstr "Einheit:"
7582 #~ msgid "Orientation:"
7583 #~ msgstr "Orientierung:"
7585 #~ msgid "Destination:"
7588 #~ msgid "<printer name>"
7589 #~ msgstr "<Druckername>"
7591 #~ msgid "Unlimited"
7592 #~ msgstr "unbegrenzt"
7595 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
7600 #~ msgid "Image size:"
7601 #~ msgstr "Bildgröße:"
7603 #~ msgid "Proof size:"
7604 #~ msgstr "Bildgröße:"
7630 #~ msgid "File format:"
7631 #~ msgstr "Dateityp:"
7636 #~ msgid "Remember print settings"
7637 #~ msgstr "Druckeinstellungen merken"
7639 #~ msgid "File name"
7640 #~ msgstr "Dateiname"
7642 #~ msgid "Exif date"
7643 #~ msgstr "Exif-Datum"
7646 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7647 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7649 #~ msgid "Turn off safe delete"
7650 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
7654 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7657 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
7661 #~ msgid "Safe delete: %s"
7662 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
7664 #~ msgid "Thumbnail cache"
7665 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
7668 #~ msgstr "Eigene Befehle"
7670 #~ msgid "Add to new collection"
7671 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
7673 #~ msgid "E_xternal Editors"
7674 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
7677 #~ msgstr "Sekunden"
7680 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7681 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
7686 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7687 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7691 #~ "Released under the GNU General Public License"
7695 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
7696 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
7700 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
7702 #~ msgid "Credits..."
7703 #~ msgstr "Mitwirkende..."
7705 #~ msgid "Image zoom level"
7706 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
7708 #~ msgid "Folder Li_st"
7709 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
7711 #~ msgid "View Folders as List"
7712 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
7714 #~ msgid "Folder T_ree"
7715 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
7717 #~ msgid "View Folders as Tree"
7718 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
7720 #~ msgid "When new image is selected:"
7721 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
7723 #~ msgid "open FILE"
7724 #~ msgstr "öffne DATEI"
7726 #~ msgid "Add keywords"
7727 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
7729 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7730 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7732 #~ msgid "Similarities"
7733 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
7735 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7736 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"