Update AppImage notification
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Translators:
3 # John Ellis.
4 # Danny Milosavljevic.
5 # Ronny Steiner
6 # Klaus Ethgen
7 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25
26 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7
27 msgid "Geeqie"
28 msgstr "Geeqie"
29
30 #: geeqie.desktop.in:4
31 msgid "Image Viewer"
32 msgstr "Bildbetrachter"
33
34 #: geeqie.desktop.in:5
35 msgid "View and manage images"
36 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
39 msgid "A lightweight image viewer"
40 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
41
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
43 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
44 msgstr ""
45 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
46 "kompatible Geräte."
47
48 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
49 msgid ""
50 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
51 "can be used to manage large collections of images."
52 msgstr ""
53 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
54 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
55
56 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
57 #, fuzzy
58 msgid "image"
59 msgstr "Bild"
60
61 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
62 msgid "photography"
63 msgstr ""
64
65 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
66 msgid "fast"
67 msgstr ""
68
69 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
70 msgid "graphics"
71 msgstr ""
72
73 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
74 msgid "Camera import"
75 msgstr "Kameraimport"
76
77 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
78 msgid "Import all images from camera"
79 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
80
81 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
82 msgid "Export jpeg"
83 msgstr "Exportiere jpeg"
84
85 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
86 #, fuzzy
87 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
88 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
89
90 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
91 msgid "Image crop"
92 msgstr "Bildausschnitt"
93
94 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
95 msgid "Crop image from marked rectangle"
96 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
97
98 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
99 msgid "Random image"
100 msgstr "Zufälliges Bild"
101
102 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
103 msgid "Display random image from Collections and current folder"
104 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
105
106 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
107 msgid "Apply the orientation to image content"
108 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
109
110 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
111 msgid "Symlink"
112 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
113
114 #: plugins/template.desktop.in:7
115 msgid "Template"
116 msgstr "Vorlage"
117
118 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
119 msgid "Tethered photography"
120 msgstr ""
121
122 #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130
123 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584
124 msgid "Metadata"
125 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
126
127 #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773
128 msgid "Description"
129 msgstr "Beschreibung"
130
131 #: src/advanced-exif.cc:487
132 msgid "Value"
133 msgstr "Wert"
134
135 #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970
136 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668
137 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201
138 msgid "Name"
139 msgstr "Name"
140
141 #: src/advanced-exif.cc:489
142 msgid "Tag"
143 msgstr "Tag"
144
145 #: src/advanced-exif.cc:490
146 msgid "Format"
147 msgstr "Format"
148
149 #: src/advanced-exif.cc:491
150 msgid "Elements"
151 msgstr "Elemente"
152
153 #: src/bar.cc:188
154 msgid "Histogram"
155 msgstr "Histogramm"
156
157 #: src/bar.cc:189
158 msgid "Title"
159 msgstr "Titel"
160
161 #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503
162 msgid "Keywords"
163 msgstr "Schlüsselwörter"
164
165 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515
166 msgid "Comment"
167 msgstr "Kommentar"
168
169 #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039
170 msgid "Star Rating"
171 msgstr "Bewertung in Sternen"
172
173 #: src/bar.cc:193
174 msgid "Headline"
175 msgstr "Überschrift"
176
177 #: src/bar.cc:194
178 msgid "Exif"
179 msgstr "Exif"
180
181 #: src/bar.cc:196
182 msgid "File info"
183 msgstr "Dateiinformationen"
184
185 #: src/bar.cc:197
186 msgid "Location and GPS"
187 msgstr "Ortsangaben und GPS"
188
189 #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340
190 msgid "Copyright"
191 msgstr "Urheberangaben"
192
193 #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023
194 msgid "GPS Map"
195 msgstr "GPS-Karte"
196
197 #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217
198 msgid "Move to _top"
199 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
200
201 #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390
202 msgid "Move _up"
203 msgstr "Nach _oben verschieben"
204
205 #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392
206 msgid "Move _down"
207 msgstr "Nach _unten verschieben"
208
209 #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220
210 msgid "Move to _bottom"
211 msgstr "Ganz nach unten schieben"
212
213 #: src/bar.cc:397
214 #, fuzzy
215 msgid "Height..."
216 msgstr "Höhe"
217
218 #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351
219 #: src/toolbar.cc:222
220 msgid "Remove"
221 msgstr "Entfernen"
222
223 #: src/bar.cc:790
224 msgid "Add Pane"
225 msgstr "Feld hinzufügen"
226
227 #: src/bar-comment.cc:235
228 msgid "Add text to selected files"
229 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
230
231 #: src/bar-comment.cc:236
232 msgid "Replace existing text in selected files"
233 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
234
235 #: src/bar-exif.cc:218
236 msgid "<empty label, fixme>"
237 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
238
239 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565
240 msgid "Configure entry"
241 msgstr "Eintrag bearbeiten"
242
243 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653
244 msgid "Add entry"
245 msgstr "Eintrag hinzufügen"
246
247 #: src/bar-exif.cc:571
248 msgid "Key:"
249 msgstr "Schlüssel:"
250
251 #: src/bar-exif.cc:580
252 msgid "Title:"
253 msgstr "Titel:"
254
255 #: src/bar-exif.cc:589
256 msgid "Show only if set"
257 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
258
259 #: src/bar-exif.cc:590
260 msgid "Editable (supported only for XMP)"
261 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
262
263 #: src/bar-exif.cc:639
264 #, c-format
265 msgid "Configure \"%s\""
266 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
267
268 #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362
269 #, c-format
270 msgid "Remove \"%s\""
271 msgstr "Entferne \"%s\""
272
273 #: src/bar-exif.cc:641
274 #, c-format
275 msgid "Copy \"%s\""
276 msgstr "Kopiere \"%s\""
277
278 #: src/bar-exif.cc:654
279 msgid "Show hidden entries"
280 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
281
282 #: src/bar-gps.cc:186
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "Do you want to geocode image %s?"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
290
291 #: src/bar-gps.cc:191
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "\n"
295 "Do you want to geocode %i images?"
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
299
300 #: src/bar-gps.cc:196
301 msgid ""
302 "\n"
303 "This image is already geocoded!"
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
307
308 #: src/bar-gps.cc:201
309 msgid ""
310 "\n"
311 "One image is already geocoded!"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
315
316 #: src/bar-gps.cc:206
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "\n"
320 "%i Images are already geocoded!"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
324
325 #: src/bar-gps.cc:211
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "\n"
329 "\n"
330 "Position: %s \n"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "\n"
334 "Position: %s \n"
335
336 #: src/bar-gps.cc:213
337 msgid "Geocode images"
338 msgstr "Geocodiere Bilder"
339
340 #: src/bar-gps.cc:217
341 msgid "Write lat/long to meta-data?"
342 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
343
344 #: src/bar-gps.cc:732
345 #, c-format
346 msgid "Zoom %i"
347 msgstr "Zoom %i"
348
349 #: src/bar-gps.cc:750
350 #, c-format
351 msgid "Zoom level %i"
352 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
353
354 #: src/bar-gps.cc:755
355 msgid "Loading map"
356 msgstr "Lade Karte"
357
358 #: src/bar-gps.cc:821
359 msgid "Enable markers"
360 msgstr "Markierungen einschalten"
361
362 #: src/bar-gps.cc:823
363 msgid "Centre map on marker"
364 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
365
366 #: src/bar-gps.cc:845
367 msgid ""
368 "Move map centre to marker\n"
369 " is disabled"
370 msgstr ""
371 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
372 "ist ausgeschaltet"
373
374 #: src/bar-gps.cc:850
375 msgid ""
376 "Move map centre to marker\n"
377 " is enabled"
378 msgstr ""
379 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
380 "ist eingeschaltet"
381
382 #: src/bar-gps.cc:854
383 msgid "Map centering"
384 msgstr "Kartenzentrierung"
385
386 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261
387 msgid "Zoom"
388 msgstr "Zoom"
389
390 #: src/bar-gps.cc:969
391 #, fuzzy
392 msgid "Zoom level"
393 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
394
395 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667
396 msgid "Histogram on _Red"
397 msgstr "Histogramm für _Rot"
398
399 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668
400 msgid "Histogram on _Green"
401 msgstr "Histogramm für _Grün"
402
403 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669
404 msgid "Histogram on _Blue"
405 msgstr "Histogramm für _Blau"
406
407 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670
408 msgid "_Histogram on RGB"
409 msgstr "_Histogramm für RGB"
410
411 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671
412 msgid "Histogram on _Value"
413 msgstr "Histogramm für _Wert"
414
415 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675
416 msgid "Li_near Histogram"
417 msgstr "Li_neares Histogramm"
418
419 #: src/bar-histogram.cc:240
420 msgid "L_og Histogram"
421 msgstr "L_og. Histogramm"
422
423 #: src/bar-keywords.cc:483
424 msgid "Add selected keywords to selected files"
425 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
426
427 #: src/bar-keywords.cc:484
428 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
429 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
430
431 #: src/bar-keywords.cc:955
432 msgid "Edit keyword"
433 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
434
435 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307
436 msgid "New keyword"
437 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
438
439 #: src/bar-keywords.cc:962
440 msgid "Configure keyword"
441 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
442
443 #: src/bar-keywords.cc:968
444 msgid "Keyword:"
445 msgstr "Schlüsselwort:"
446
447 #: src/bar-keywords.cc:977
448 msgid "Keyword type:"
449 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
450
451 #: src/bar-keywords.cc:979
452 msgid "Active keyword"
453 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
454
455 #: src/bar-keywords.cc:982
456 msgid "Helper"
457 msgstr "Hilfseintrag"
458
459 #: src/bar-keywords.cc:1056
460 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
461 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
462
463 #: src/bar-keywords.cc:1058
464 msgid "Marks Keywords"
465 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
466
467 #: src/bar-keywords.cc:1331
468 #, c-format
469 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
470 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
471
472 #: src/bar-keywords.cc:1337
473 #, c-format
474 msgid "Hide \"%s\""
475 msgstr "Verberge \"%s\""
476
477 #: src/bar-keywords.cc:1344
478 #, c-format
479 msgid "Mark %d"
480 msgstr "Markierung %d"
481
482 #: src/bar-keywords.cc:1352
483 #, c-format
484 msgid "Connect \"%s\" to mark"
485 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
486
487 #: src/bar-keywords.cc:1359
488 #, c-format
489 msgid "Edit \"%s\""
490 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
491
492 #: src/bar-keywords.cc:1369
493 #, c-format
494 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
495 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
496
497 #: src/bar-keywords.cc:1376
498 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
499 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
500
501 #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401
502 msgid "Expand checked"
503 msgstr "Ausgewählte expandieren"
504
505 #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402
506 msgid "Collapse unchecked"
507 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
508
509 #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403
510 msgid "Hide unchecked"
511 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
512
513 #: src/bar-keywords.cc:1390
514 msgid "Revert all hidden"
515 msgstr "Revert all hidden"
516
517 #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983
518 msgid "Show all"
519 msgstr "Alle anzeigen"
520
521 #: src/bar-keywords.cc:1393
522 msgid "Collapse all"
523 msgstr "Alle zusammenklappen"
524
525 #: src/bar-keywords.cc:1394
526 msgid "Revert"
527 msgstr "Zurücksetzen"
528
529 #: src/bar-keywords.cc:1398
530 msgid "On any change"
531 msgstr "Bei jeder Änderung"
532
533 #: src/bar-keywords.cc:1897
534 #, c-format
535 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
536 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
537
538 #: src/bar-rating.cc:166
539 #, fuzzy
540 msgid "Rejected"
541 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
542
543 #: src/bar-rating.cc:170
544 #, fuzzy
545 msgid "Unrated"
546 msgstr "Unkalibriert"
547
548 #: src/bar-sort.cc:432
549 msgid "Sort Manager Operations"
550 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
551
552 #: src/bar-sort.cc:435
553 msgid ""
554 "Additional operations utilising plugins\n"
555 "may be included by setting:\n"
556 "\n"
557 "X-Geeqie-Filter=true\n"
558 "\n"
559 "in the plugin file."
560 msgstr ""
561
562 #: src/bar-sort.cc:515
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "The collection:\n"
566 "%s\n"
567 "already exists."
568 msgstr ""
569 "Die Sammlung:\n"
570 "%s\n"
571 "existiert bereits."
572
573 #: src/bar-sort.cc:516
574 msgid "Collection exists"
575 msgstr "Sammlung existiert"
576
577 #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Failed to save the collection:\n"
581 "%s"
582 msgstr ""
583 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
584 "%s"
585
586 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91
587 msgid "Save Failed"
588 msgstr "Fehler beim Speichern"
589
590 #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747
591 msgid "Add Bookmark"
592 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
593
594 #: src/bar-sort.cc:570
595 msgid "Add Collection"
596 msgstr "Neue Sammlung"
597
598 #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281
599 msgid "Name:"
600 msgstr "Name:"
601
602 #: src/bar-sort.cc:667
603 msgid "Sort Manager"
604 msgstr "Sortier-Manager"
605
606 #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072
607 msgid "Folders"
608 msgstr "Verzeichnisse"
609
610 #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246
611 msgid "Collections"
612 msgstr "Sammlungen"
613
614 #: src/bar-sort.cc:684
615 msgid "See the Help file for additional functions"
616 msgstr ""
617
618 #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143
619 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692
620 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90
621 #: src/utilops.cc:2353
622 msgid "Copy"
623 msgstr "Kopieren"
624
625 #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144
626 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694
627 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91
628 #: src/utilops.cc:2303
629 msgid "Move"
630 msgstr "Verschieben"
631
632 #: src/bar-sort.cc:732
633 msgid "Add image"
634 msgstr "Bild hinzufügen"
635
636 #: src/bar-sort.cc:735
637 msgid "Add selection"
638 msgstr "Auswahl hinzufügen"
639
640 #: src/bar-sort.cc:750
641 msgid "Undo last image"
642 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
643
644 #: src/bar-sort.cc:753
645 msgid "Functions additional to Copy and Move"
646 msgstr ""
647
648 #: src/cache.cc:172
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "error saving sim cache data: %s\n"
652 "error: %s\n"
653 msgstr ""
654 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
655 "Fehler: %s\n"
656
657 #: src/cache-maint.cc:70
658 #, fuzzy
659 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
660 msgstr "Lese Bilddaten ..."
661
662 #: src/cache-maint.cc:76
663 #, fuzzy
664 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
665 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
666
667 #: src/cache-maint.cc:92
668 #, fuzzy
669 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
670 msgstr "Cachewartung"
671
672 #: src/cache-maint.cc:109
673 #, fuzzy
674 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
675 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
676
677 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783
678 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241
679 #: src/preferences.cc:3059
680 msgid "done"
681 msgstr "fertig"
682
683 #: src/cache-maint.cc:372
684 msgid "Removing old metadata..."
685 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
686
687 #: src/cache-maint.cc:376
688 msgid "Clearing cached thumbnails..."
689 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
690
691 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153
692 msgid "Removing old thumbnails..."
693 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
694
695 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156
696 msgid "Maintenance"
697 msgstr "Bereinigung"
698
699 #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330
700 msgid "stopped"
701 msgstr "gestoppt"
702
703 #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612
704 #: src/preferences.cc:3141
705 msgid "Invalid folder"
706 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
707
708 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
709 #: src/preferences.cc:3142
710 msgid "The specified folder can not be found."
711 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
712
713 #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749
714 msgid "Create thumbnails"
715 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
716
717 #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532
718 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180
719 msgid "S_tart"
720 msgstr "S_tart"
721
722 #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661
723 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542
724 msgid "Folder:"
725 msgstr "Verzeichnis:"
726
727 #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664
728 #: src/preferences.cc:3196
729 msgid "Select folder"
730 msgstr "Verzeichnisauswahl"
731
732 #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200
733 msgid "Include subfolders"
734 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
735
736 #: src/cache-maint.cc:911
737 msgid "Store thumbnails local to source images"
738 msgstr ""
739 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
740
741 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558
742 #: src/preferences.cc:3208
743 msgid "click start to begin"
744 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
745
746 #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167
747 msgid "running..."
748 msgstr "läuft..."
749
750 #: src/cache-maint.cc:1148
751 msgid "Clearing thumbnails..."
752 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
753
754 #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725
755 #: src/cache-maint.cc:1744
756 msgid "Clear cache"
757 msgstr "Löschen"
758
759 #: src/cache-maint.cc:1233
760 msgid ""
761 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
762 "that have been saved to disk, continue?"
763 msgstr ""
764 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
765 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
766 "?"
767
768 #: src/cache-maint.cc:1278
769 #, c-format
770 msgid "Location: %s"
771 msgstr "Pfad: %s"
772
773 #: src/cache-maint.cc:1527
774 msgid "Create sim. files"
775 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
776
777 #: src/cache-maint.cc:1538
778 msgid "Create sim. files recursively"
779 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
780
781 #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780
782 #, fuzzy
783 msgid "Background cache maintenance"
784 msgstr "Cachewartung"
785
786 #: src/cache-maint.cc:1654
787 msgid ""
788 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
789 "and .sim files, and create new\n"
790 "thumbnails and .sim files"
791 msgstr ""
792
793 #: src/cache-maint.cc:1698
794 msgid "Cache Maintenance"
795 msgstr "Cachewartung"
796
797 #: src/cache-maint.cc:1710
798 msgid "Cache and Data Maintenance"
799 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
800
801 #: src/cache-maint.cc:1714
802 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
803 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
804
805 #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775
806 msgid "Clean up"
807 msgstr "Bereinigen"
808
809 #: src/cache-maint.cc:1723
810 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
811 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
812
813 #: src/cache-maint.cc:1728
814 msgid "Delete all cached data."
815 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
816
817 #: src/cache-maint.cc:1731
818 msgid "Shared thumbnail cache"
819 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
820
821 #: src/cache-maint.cc:1742
822 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
823 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
824
825 #: src/cache-maint.cc:1747
826 msgid "Delete all cached thumbnails."
827 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
828
829 #: src/cache-maint.cc:1753
830 msgid "Render"
831 msgstr "Erzeugen"
832
833 #: src/cache-maint.cc:1756
834 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
835 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
836
837 #: src/cache-maint.cc:1759
838 msgid "File similarity cache"
839 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
840
841 #: src/cache-maint.cc:1763
842 msgid "Create"
843 msgstr "Erzeugen"
844
845 #: src/cache-maint.cc:1766
846 msgid "Create sim. files recursively."
847 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
848
849 #: src/cache-maint.cc:1778
850 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
851 msgstr ""
852 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
853 "Speicher."
854
855 #: src/cache-maint.cc:1784
856 #, fuzzy
857 msgid "Select"
858 msgstr "_Auswahl"
859
860 #: src/cache-maint.cc:1787
861 msgid "Run cache maintenance as a background job."
862 msgstr ""
863
864 #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263
865 #: src/image-overlay.cc:341
866 msgid "Untitled"
867 msgstr "Unbenannt"
868
869 #: src/collect.cc:485
870 #, c-format
871 msgid "Untitled (%d)"
872 msgstr "Unbenannt (%d)"
873
874 #: src/collect.cc:1126
875 #, c-format
876 msgid "%s - Collection - %s"
877 msgstr "%s - Sammlung - %s"
878
879 #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242
880 msgid "Close collection"
881 msgstr "Sammlung schließen"
882
883 #: src/collect.cc:1243
884 msgid ""
885 "Collection has been modified.\n"
886 "Save first?"
887 msgstr ""
888 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
889 "Änderungen zuerst speichern?"
890
891 #: src/collect.cc:1246
892 msgid "_Discard"
893 msgstr "_Verwerfen"
894
895 #: src/collect-dlg.cc:64
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Specified path:\n"
899 "%s\n"
900 "is a folder, collections are files"
901 msgstr ""
902 "Der angegebener Pfad\n"
903 "%s\n"
904 "ist ein Verzeichnis.\n"
905 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
906
907 #: src/collect-dlg.cc:65
908 msgid "Invalid filename"
909 msgstr "Ungültiger Dateiname"
910
911 #: src/collect-dlg.cc:74
912 msgid "Overwrite File"
913 msgstr "Datei überschreiben"
914
915 #: src/collect-dlg.cc:79
916 msgid "Overwrite existing file?"
917 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
918
919 #: src/collect-dlg.cc:81
920 msgid "_Overwrite"
921 msgstr "Ü_berschreiben"
922
923 #: src/collect-dlg.cc:132
924 #, c-format
925 msgid "No such file '%s'."
926 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
927
928 #: src/collect-dlg.cc:137
929 #, c-format
930 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
931 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
932
933 #: src/collect-dlg.cc:142
934 #, c-format
935 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
936 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
937
938 #: src/collect-dlg.cc:148
939 msgid "Can not open collection file"
940 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
941
942 #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90
943 msgid "Save collection"
944 msgstr "Sammlung speichern"
945
946 #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86
947 msgid "Open collection"
948 msgstr "Öffne Sammlung"
949
950 #: src/collect-dlg.cc:215
951 msgid "Append collection"
952 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
953
954 #: src/collect-dlg.cc:216
955 msgid "_Append"
956 msgstr "_Hinzufügen"
957
958 #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278
959 msgid "Collection Files"
960 msgstr "Sammlungsdateien"
961
962 #: src/collect-io.cc:405
963 #, c-format
964 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
965 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
966
967 #: src/collect-io.cc:430
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "error saving collection file: %s\n"
971 "error: %s\n"
972 msgstr ""
973 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
974 "Fehler: %s\n"
975
976 #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
977 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348
978 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865
979 msgid "Rename"
980 msgstr "Umbenennen"
981
982 #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146
983 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
984 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94
985 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183
986 #: src/view-file/view-file.cc:714
987 msgid "Move to Trash"
988 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
989
990 #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
991 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95
992 #: src/search.cc:356
993 msgid "Close window"
994 msgstr "Fenster schließen"
995
996 #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556
997 #: src/search.cc:357
998 msgid "View"
999 msgstr "Ansicht"
1000
1001 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580
1002 #: src/search.cc:358
1003 msgid "View in new window"
1004 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
1005
1006 #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150
1007 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484
1008 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150
1009 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083
1010 #: src/view-file/view-file.cc:1133
1011 msgid "Select all"
1012 msgstr "Alles auswählen"
1013
1014 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151
1015 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485
1016 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152
1017 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138
1018 msgid "Select none"
1019 msgstr "Nichts auswählen"
1020
1021 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003
1022 msgid "Rectangular selection"
1023 msgstr "Rechteckige Auswahl"
1024
1025 #: src/collect-table.cc:86
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Select single file"
1028 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
1029
1030 #: src/collect-table.cc:87
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Toggle select image"
1033 msgstr "Linkes Bild wenden"
1034
1035 #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989
1036 msgid "Append from file selection"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/collect-table.cc:89
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Append from collection"
1042 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1043
1044 #: src/collect-table.cc:91
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Save collection as"
1047 msgstr "Sammlung speichern"
1048
1049 #: src/collect-table.cc:92
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Show filename text"
1052 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1053
1054 #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166
1055 msgid "Sort by name"
1056 msgstr "Sortieren nach Name"
1057
1058 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141
1059 msgid "Sort by date"
1060 msgstr "Sortieren nach Datum"
1061
1062 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138
1063 msgid "Sort by size"
1064 msgstr "Sortieren nach Größe"
1065
1066 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156
1067 msgid "Sort by path"
1068 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1069
1070 #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813
1071 #: src/toolbar.cc:102
1072 msgid "Print"
1073 msgstr "Drucken"
1074
1075 #: src/collect-table.cc:241
1076 #, c-format
1077 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1078 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1079
1080 #: src/collect-table.cc:248
1081 #, c-format
1082 msgid "%s, %d images"
1083 msgstr "%s, %d Bilder"
1084
1085 #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668
1086 msgid "Empty"
1087 msgstr "Leer"
1088
1089 #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427
1090 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481
1091 msgid "Loading thumbs..."
1092 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1093
1094 #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857
1095 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145
1096 msgid "_View"
1097 msgstr "_Ansicht"
1098
1099 #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859
1100 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381
1101 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695
1102 msgid "View in _new window"
1103 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1104
1105 #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383
1106 msgid "Go to original"
1107 msgstr "Gehe zum Original"
1108
1109 #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867
1110 msgid "Rem_ove"
1111 msgstr "Ent_fernen"
1112
1113 #: src/collect-table.cc:991
1114 msgid "Append from collection..."
1115 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1116
1117 #: src/collect-table.cc:995
1118 msgid "_Selection"
1119 msgstr "Auswahl"
1120
1121 #: src/collect-table.cc:1001
1122 msgid "Invert selection"
1123 msgstr "Auswahl umkehren"
1124
1125 #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424
1126 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477
1127 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169
1128 #: src/view-file/view-file.cc:701
1129 msgid "_Copy..."
1130 msgstr "_Kopieren..."
1131
1132 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425
1133 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478
1134 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171
1135 #: src/view-file/view-file.cc:703
1136 msgid "_Move..."
1137 msgstr "_Verschieben..."
1138
1139 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426
1140 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479
1141 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807
1142 #: src/view-file/view-file.cc:705
1143 msgid "_Rename..."
1144 msgstr "_Umbenennen..."
1145
1146 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427
1147 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810
1148 msgid "_Copy path"
1149 msgstr "_Kopiere Pfad"
1150
1151 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428
1152 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813
1153 msgid "_Copy path unquoted"
1154 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1155
1156 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432
1157 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481
1158 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182
1159 #: src/view-file/view-file.cc:713
1160 msgid "Move to Trash..."
1161 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1162
1163 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436
1164 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186
1165 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717
1166 msgid "_Delete..."
1167 msgstr "_Löschen..."
1168
1169 #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437
1170 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187
1171 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718
1172 msgid "_Delete"
1173 msgstr "_Löschen"
1174
1175 #: src/collect-table.cc:1039
1176 msgid "Randomize"
1177 msgstr "Mischen"
1178
1179 #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743
1180 msgid "_Sort"
1181 msgstr "_Sortieren"
1182
1183 #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759
1184 msgid "Show filename _text"
1185 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1186
1187 #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767
1188 #: src/view-file/view-file.cc:771
1189 msgid "Show star rating"
1190 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1191
1192 #: src/collect-table.cc:1049
1193 msgid "_Save collection"
1194 msgstr "Sammlung _speichern"
1195
1196 #: src/collect-table.cc:1051
1197 msgid "Save collection _as..."
1198 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1199
1200 #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520
1201 #: src/view-file/view-file.cc:728
1202 msgid "_Find duplicates..."
1203 msgstr "_Duplikate suchen..."
1204
1205 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522
1206 #: src/search.cc:1166
1207 msgid "Print..."
1208 msgstr "D_rucken..."
1209
1210 #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597
1211 msgid "Dropped list includes folders."
1212 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1213
1214 #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599
1215 msgid "_Add contents"
1216 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1217
1218 #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600
1219 msgid "Add contents _recursive"
1220 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1221
1222 #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601
1223 msgid "_Skip folders"
1224 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1225
1226 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603
1227 #: src/view-dir.cc:503
1228 msgid "Cancel"
1229 msgstr "_Abbrechen"
1230
1231 #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489
1232 msgid "sRGB"
1233 msgstr "sRGB"
1234
1235 #: src/color-man.cc:439
1236 msgid "Adobe RGB compatible"
1237 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1238
1239 #: src/color-man.cc:455
1240 msgid "Custom profile"
1241 msgstr "Benutzerprofiel"
1242
1243 #: src/debug.cc:60
1244 msgid "error"
1245 msgstr "Fehler"
1246
1247 #: src/debug.cc:61
1248 msgid "warning"
1249 msgstr "Warnung"
1250
1251 #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95
1252 msgid "Can't save"
1253 msgstr "Kann nichts speichern"
1254
1255 #: src/desktop-file.cc:77
1256 msgid "Please specify file name."
1257 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1258
1259 #: src/desktop-file.cc:89
1260 msgid "Could not create directory"
1261 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1262
1263 #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644
1264 msgid "Desktop file"
1265 msgstr "Desktop-Datei"
1266
1267 #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Unable to delete file:\n"
1271 "%s"
1272 msgstr ""
1273 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180
1277 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738
1278 msgid "File deletion failed"
1279 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1280
1281 #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523
1282 #: src/ui-pathsel.cc:531
1283 msgid "Delete file"
1284 msgstr "Datei löschen"
1285
1286 #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "About to delete the file:\n"
1290 " %s"
1291 msgstr ""
1292 "Werde Datei löschen:\n"
1293 " %s"
1294
1295 #: src/desktop-file.cc:378
1296 msgid "new.desktop"
1297 msgstr "neu.desktop"
1298
1299 #: src/desktop-file.cc:543
1300 msgid "Plugins"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/desktop-file.cc:612
1304 msgid "Disabled"
1305 msgstr "Deaktiviert"
1306
1307 #: src/desktop-file.cc:634
1308 msgid "Hidden"
1309 msgstr "Versteckt"
1310
1311 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39
1312 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506
1313 msgid "Path"
1314 msgstr "Pfad"
1315
1316 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805
1317 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93
1318 #: src/utilops.cc:2212
1319 msgid "Delete"
1320 msgstr "Löschen"
1321
1322 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096
1323 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184
1324 #: src/window.cc:399
1325 msgid "Clear"
1326 msgstr "Löschen"
1327
1328 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Toggle thumbs"
1331 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1332
1333 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Collection from selection"
1336 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1337
1338 #: src/dupe.cc:157
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Append list"
1341 msgstr "_Hinzufügen"
1342
1343 #: src/dupe.cc:159
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Select group 1 duplicates"
1346 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1347
1348 #: src/dupe.cc:160
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Select group 2 duplicates"
1351 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1352
1353 #: src/dupe.cc:247
1354 msgid "Drop files to compare them."
1355 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1356
1357 #: src/dupe.cc:251
1358 #, c-format
1359 msgid "%d files"
1360 msgstr "%d Dateien"
1361
1362 #: src/dupe.cc:255
1363 #, c-format
1364 msgid "%d matches found in %d files"
1365 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1366
1367 #: src/dupe.cc:260
1368 msgid "[set 1]"
1369 msgstr "[menge 1]"
1370
1371 #: src/dupe.cc:2336
1372 msgid "Reading checksums..."
1373 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1374
1375 #: src/dupe.cc:2372
1376 msgid "Reading dimensions..."
1377 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1378
1379 #: src/dupe.cc:2464
1380 msgid "Reading similarity data..."
1381 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1382
1383 #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604
1384 msgid "Comparing..."
1385 msgstr "Vergleiche..."
1386
1387 #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075
1388 msgid "Sorting..."
1389 msgstr "Sortiere..."
1390
1391 #: src/dupe.cc:2592
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Queuing..."
1394 msgstr "läuft..."
1395
1396 #: src/dupe.cc:3025
1397 msgid "Loading file list"
1398 msgstr "Lade Dateiliste"
1399
1400 #: src/dupe.cc:3528
1401 msgid "Select group _1 duplicates"
1402 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1403
1404 #: src/dupe.cc:3530
1405 msgid "Select group _2 duplicates"
1406 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1407
1408 #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869
1409 msgid "C_lear"
1410 msgstr "_Löschen"
1411
1412 #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872
1413 msgid "Close _window"
1414 msgstr "Fenster s_chließen"
1415
1416 #: src/dupe.cc:3738
1417 #, c-format
1418 msgid "%d files (set 2)"
1419 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1420
1421 #: src/dupe.cc:3971
1422 msgid "Name case-insensitive"
1423 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1424
1425 #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41
1426 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669
1427 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213
1428 msgid "Size"
1429 msgstr "Größe"
1430
1431 #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334
1432 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670
1433 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217
1434 msgid "Date"
1435 msgstr "Datum"
1436
1437 #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671
1438 msgid "Dimensions"
1439 msgstr "Bildauflösung"
1440
1441 #: src/dupe.cc:3975
1442 msgid "Checksum"
1443 msgstr "Prüfsumme"
1444
1445 #: src/dupe.cc:3977
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Similarity (high - 95)"
1448 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1449
1450 #: src/dupe.cc:3978
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Similarity (med. - 90)"
1453 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1454
1455 #: src/dupe.cc:3979
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Similarity (low - 85)"
1458 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1459
1460 #: src/dupe.cc:3980
1461 msgid "Similarity (custom)"
1462 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1463
1464 #: src/dupe.cc:3981
1465 msgid "Name ≠ content"
1466 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1467
1468 #: src/dupe.cc:3982
1469 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1470 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1471
1472 #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361
1473 #: src/toolbar.cc:88
1474 msgid "Find duplicates"
1475 msgstr "Duplikate suchen"
1476
1477 #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666
1478 msgid "Rank"
1479 msgstr "Rang"
1480
1481 #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667
1482 msgid "Thumb"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055
1486 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434
1487 msgid "Set"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/dupe.cc:4710
1491 msgid "Compare to:"
1492 msgstr "Vergleiche mit:"
1493
1494 #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685
1495 msgid "Thumbnails"
1496 msgstr "Vorschaubilder"
1497
1498 #: src/dupe.cc:4754
1499 msgid "Compare by:"
1500 msgstr "Vergleiche nach:"
1501
1502 #: src/dupe.cc:4762
1503 msgid "Custom Threshold"
1504 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1505
1506 #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244
1507 msgid "Sort"
1508 msgstr "Sortieren"
1509
1510 #: src/dupe.cc:4779
1511 msgid "Ignore Orientation"
1512 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1513
1514 #: src/dupe.cc:4787
1515 msgid "Compare two file sets"
1516 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1517
1518 #: src/dupe.cc:4991
1519 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1520 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1521
1522 #: src/dupe.cc:5243
1523 #, c-format
1524 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1525 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1526
1527 #: src/dupe.cc:5249
1528 msgid "Match"
1529 msgstr "Übereinstimmung"
1530
1531 #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
1532 msgid "Group"
1533 msgstr "Gruppe"
1534
1535 #: src/dupe.cc:5249
1536 msgid "Similarity"
1537 msgstr "Ähnlichkeit"
1538
1539 #: src/dupe.cc:5249
1540 msgid "Thumbnail"
1541 msgstr "Vorschaubild"
1542
1543 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979
1544 msgid "Width"
1545 msgstr "Breite"
1546
1547 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981
1548 msgid "Height"
1549 msgstr "Höhe"
1550
1551 #: src/dupe.cc:5249
1552 msgid "Path\n"
1553 msgstr "Pfad\n"
1554
1555 #: src/dupe.cc:5380
1556 msgid "Export Files"
1557 msgstr "Exportiere Dateien"
1558
1559 #: src/dupe.cc:5406
1560 #, fuzzy
1561 msgid "_Export"
1562 msgstr "Exportieren"
1563
1564 #: src/dupe.cc:5411
1565 msgid "Export to csv"
1566 msgstr "Exportiere als csv"
1567
1568 #: src/dupe.cc:5413
1569 msgid "Export to tab-delimited"
1570 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1571
1572 #: src/editors.cc:303
1573 #, c-format
1574 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1575 msgstr ""
1576 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1577
1578 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415
1579 msgid "yes"
1580 msgstr "ja"
1581
1582 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415
1583 msgid "no"
1584 msgstr "nein"
1585
1586 #: src/editors.cc:565
1587 msgid "stopping..."
1588 msgstr "Halte an..."
1589
1590 #: src/editors.cc:586
1591 msgid "Edit command results"
1592 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1593
1594 #: src/editors.cc:589
1595 #, c-format
1596 msgid "Output of %s"
1597 msgstr "Ausgabe von %s"
1598
1599 #: src/editors.cc:1116
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Failed to run command:\n"
1603 "%s\n"
1604 msgstr ""
1605 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1606 "%s\n"
1607
1608 #: src/editors.cc:1245
1609 msgid "stopped by user"
1610 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1611
1612 #: src/editors.cc:1330
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "%s\n"
1616 "\"%s\""
1617 msgstr ""
1618 "%s\n"
1619 "\"%s\""
1620
1621 #: src/editors.cc:1332
1622 msgid "Invalid editor command"
1623 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1624
1625 #: src/editors.cc:1419
1626 msgid "Editor template is empty."
1627 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1628
1629 #: src/editors.cc:1420
1630 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1631 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1632
1633 #: src/editors.cc:1421
1634 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1635 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1636
1637 #: src/editors.cc:1422
1638 msgid "Can't find matching file type."
1639 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1640
1641 #: src/editors.cc:1423
1642 msgid "Can't execute external editor."
1643 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1644
1645 #: src/editors.cc:1424
1646 msgid "External editor returned error status."
1647 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1648
1649 #: src/editors.cc:1425
1650 msgid "File was skipped."
1651 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1652
1653 #: src/editors.cc:1426
1654 msgid "Unknown error."
1655 msgstr "Unbekannter Fehler."
1656
1657 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1658 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1659 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461
1660 msgid "unknown"
1661 msgstr "unbekannt"
1662
1663 #: src/exif.cc:141
1664 msgid "top left"
1665 msgstr "oben links"
1666
1667 #: src/exif.cc:142
1668 msgid "top right"
1669 msgstr "oben rechts"
1670
1671 #: src/exif.cc:143
1672 msgid "bottom right"
1673 msgstr "unten rechts"
1674
1675 #: src/exif.cc:144
1676 msgid "bottom left"
1677 msgstr "unten links"
1678
1679 #: src/exif.cc:145
1680 msgid "left top"
1681 msgstr "links oben"
1682
1683 #: src/exif.cc:146
1684 msgid "right top"
1685 msgstr "rechts oben"
1686
1687 #: src/exif.cc:147
1688 msgid "right bottom"
1689 msgstr "rechts unten"
1690
1691 #: src/exif.cc:148
1692 msgid "left bottom"
1693 msgstr "links unten"
1694
1695 #: src/exif.cc:155
1696 msgid "inch"
1697 msgstr "Zoll"
1698
1699 #: src/exif.cc:156
1700 msgid "centimeter"
1701 msgstr "cm"
1702
1703 #: src/exif.cc:168
1704 msgid "average"
1705 msgstr "Durchschnitt"
1706
1707 #: src/exif.cc:169
1708 msgid "center weighted"
1709 msgstr "mittenbetont"
1710
1711 #: src/exif.cc:170
1712 msgid "spot"
1713 msgstr "Punkt"
1714
1715 #: src/exif.cc:171
1716 msgid "multi-spot"
1717 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1718
1719 #: src/exif.cc:172
1720 msgid "multi-segment"
1721 msgstr "Mehrfachbereiche"
1722
1723 #: src/exif.cc:173
1724 msgid "partial"
1725 msgstr "teilweise"
1726
1727 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1728 msgid "other"
1729 msgstr "anderes"
1730
1731 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1732 msgid "not defined"
1733 msgstr "nicht definiert"
1734
1735 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1736 msgid "manual"
1737 msgstr "manuell"
1738
1739 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1740 #: src/exif.cc:302
1741 msgid "normal"
1742 msgstr "normal"
1743
1744 #: src/exif.cc:182
1745 msgid "aperture"
1746 msgstr "Blende"
1747
1748 #: src/exif.cc:183
1749 msgid "shutter"
1750 msgstr "Belichtungszeit"
1751
1752 #: src/exif.cc:184
1753 msgid "creative"
1754 msgstr "Kreativ"
1755
1756 #: src/exif.cc:185
1757 msgid "action"
1758 msgstr "Sport"
1759
1760 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1761 msgid "portrait"
1762 msgstr "Portrait"
1763
1764 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1765 msgid "landscape"
1766 msgstr "Landschaft"
1767
1768 #: src/exif.cc:193
1769 msgid "daylight"
1770 msgstr "Tageslicht"
1771
1772 #: src/exif.cc:194
1773 msgid "fluorescent"
1774 msgstr "Leuchtstofflampe"
1775
1776 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1777 #: src/exif.cc:195
1778 msgid "tungsten (incandescent)"
1779 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1780
1781 #: src/exif.cc:196
1782 msgid "flash"
1783 msgstr "Blitz"
1784
1785 #: src/exif.cc:197
1786 msgid "fine weather"
1787 msgstr "gutes Wetter"
1788
1789 #: src/exif.cc:198
1790 msgid "cloudy weather"
1791 msgstr "bewölkt"
1792
1793 #: src/exif.cc:199
1794 msgid "shade"
1795 msgstr "schattig"
1796
1797 #: src/exif.cc:200
1798 msgid "daylight fluorescent"
1799 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1800
1801 #: src/exif.cc:201
1802 msgid "day white fluorescent"
1803 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1804
1805 #: src/exif.cc:202
1806 msgid "cool white fluorescent"
1807 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1808
1809 #: src/exif.cc:203
1810 msgid "white fluorescent"
1811 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1812
1813 #: src/exif.cc:204
1814 msgid "standard light A"
1815 msgstr "Standardlicht A"
1816
1817 #: src/exif.cc:205
1818 msgid "standard light B"
1819 msgstr "Standardlicht B"
1820
1821 #: src/exif.cc:206
1822 msgid "standard light C"
1823 msgstr "Standardlicht C"
1824
1825 #: src/exif.cc:207
1826 msgid "D55"
1827 msgstr "D55"
1828
1829 #: src/exif.cc:208
1830 msgid "D65"
1831 msgstr "D65"
1832
1833 #: src/exif.cc:209
1834 msgid "D75"
1835 msgstr "D75"
1836
1837 #: src/exif.cc:210
1838 msgid "D50"
1839 msgstr "D50"
1840
1841 #: src/exif.cc:211
1842 msgid "ISO studio tungsten"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/exif.cc:219
1846 msgid "yes, not detected by strobe"
1847 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1848
1849 #: src/exif.cc:220
1850 msgid "yes, detected by strobe"
1851 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1852
1853 #: src/exif.cc:226
1854 #, fuzzy
1855 msgid "uncalibrated"
1856 msgstr "Unkalibriert"
1857
1858 #: src/exif.cc:232
1859 msgid "1 chip color area"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/exif.cc:233
1863 msgid "2 chip color area"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/exif.cc:234
1867 msgid "3 chip color area"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/exif.cc:235
1871 msgid "color sequential area"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/exif.cc:236
1875 msgid "trilinear"
1876 msgstr "Trilinear"
1877
1878 #: src/exif.cc:237
1879 msgid "color sequential linear"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/exif.cc:242
1883 msgid "digital still camera"
1884 msgstr "Photoapparat"
1885
1886 #: src/exif.cc:247
1887 msgid "direct photo"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/exif.cc:253
1891 msgid "custom"
1892 msgstr "benutzerdefiniert"
1893
1894 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429
1895 msgid "auto"
1896 msgstr "automatisch"
1897
1898 #: src/exif.cc:260
1899 #, fuzzy
1900 msgid "auto bracket"
1901 msgstr "Automatisches Umbenennen"
1902
1903 #: src/exif.cc:271
1904 msgid "standard"
1905 msgstr "Standard"
1906
1907 #: src/exif.cc:274
1908 msgid "night scene"
1909 msgstr "Nachtszene"
1910
1911 #: src/exif.cc:279
1912 msgid "none"
1913 msgstr "nichts"
1914
1915 #: src/exif.cc:280
1916 #, fuzzy
1917 msgid "low gain up"
1918 msgstr "Bereinigen"
1919
1920 #: src/exif.cc:281
1921 msgid "high gain up"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/exif.cc:282
1925 msgid "low gain down"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/exif.cc:283
1929 msgid "high gain down"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1933 msgid "soft"
1934 msgstr "weich"
1935
1936 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1937 msgid "hard"
1938 msgstr "hart"
1939
1940 #: src/exif.cc:296
1941 msgid "low"
1942 msgstr "niedrig"
1943
1944 #: src/exif.cc:297
1945 msgid "high"
1946 msgstr "hoch"
1947
1948 #: src/exif.cc:310
1949 msgid "macro"
1950 msgstr "Makro"
1951
1952 #: src/exif.cc:311
1953 msgid "close"
1954 msgstr "nah"
1955
1956 #: src/exif.cc:312
1957 msgid "distant"
1958 msgstr "entfernt"
1959
1960 #: src/exif.cc:322
1961 msgid "Image Width"
1962 msgstr "Bildbreite"
1963
1964 #: src/exif.cc:323
1965 msgid "Image Height"
1966 msgstr "Bildhöhe"
1967
1968 #: src/exif.cc:324
1969 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1970 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1971
1972 #: src/exif.cc:325
1973 msgid "Compression"
1974 msgstr "Komprimierung"
1975
1976 #: src/exif.cc:326
1977 msgid "Image description"
1978 msgstr "Bildbeschreibung"
1979
1980 #: src/exif.cc:327
1981 msgid "Camera make"
1982 msgstr "Kamera Hersteller"
1983
1984 #: src/exif.cc:328
1985 msgid "Camera model"
1986 msgstr "Kamera-Modell"
1987
1988 #: src/exif.cc:329
1989 msgid "Orientation"
1990 msgstr "Ausrichtung"
1991
1992 #: src/exif.cc:330
1993 msgid "X resolution"
1994 msgstr "X-Auflösung"
1995
1996 #: src/exif.cc:331
1997 msgid "Y Resolution"
1998 msgstr "Y-Auflösung"
1999
2000 #: src/exif.cc:332
2001 msgid "Resolution units"
2002 msgstr "Auflösungseinheiten"
2003
2004 #: src/exif.cc:333
2005 msgid "Firmware"
2006 msgstr "Firmware"
2007
2008 #: src/exif.cc:335
2009 msgid "White point"
2010 msgstr "Weißpunkt"
2011
2012 #: src/exif.cc:336
2013 msgid "Primary chromaticities"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/exif.cc:337
2017 msgid "YCbCy coefficients"
2018 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
2019
2020 #: src/exif.cc:338
2021 msgid "YCbCr positioning"
2022 msgstr "YCbCr Positionierung"
2023
2024 #: src/exif.cc:339
2025 msgid "Black white reference"
2026 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
2027
2028 #: src/exif.cc:341
2029 msgid "SubIFD Exif offset"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/exif.cc:343
2033 msgid "Exposure time (seconds)"
2034 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2035
2036 #: src/exif.cc:344
2037 msgid "FNumber"
2038 msgstr "Blende"
2039
2040 #: src/exif.cc:345
2041 msgid "Exposure program"
2042 msgstr "Belichtungsprogramm"
2043
2044 #: src/exif.cc:346
2045 msgid "Spectral Sensitivity"
2046 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2047
2048 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908
2049 msgid "ISO sensitivity"
2050 msgstr "ISO"
2051
2052 #: src/exif.cc:348
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Optoelectric conversion factor"
2055 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
2056
2057 #: src/exif.cc:349
2058 msgid "Exif version"
2059 msgstr "Exifversion"
2060
2061 #: src/exif.cc:350
2062 msgid "Date original"
2063 msgstr "Originaldatum"
2064
2065 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2066 msgid "Date digitized"
2067 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2068
2069 #: src/exif.cc:352
2070 msgid "Pixel format"
2071 msgstr "Pixelformat"
2072
2073 #: src/exif.cc:353
2074 msgid "Compression ratio"
2075 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2076
2077 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905
2078 msgid "Shutter speed"
2079 msgstr "Belichtungszeit"
2080
2081 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59
2082 msgid "Aperture"
2083 msgstr "Blendenöffnung"
2084
2085 #: src/exif.cc:356
2086 msgid "Brightness"
2087 msgstr "Helligkeit"
2088
2089 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60
2090 msgid "Exposure bias"
2091 msgstr "Belichtungs-Bias"
2092
2093 #: src/exif.cc:358
2094 msgid "Maximum aperture"
2095 msgstr "Maximale Blende"
2096
2097 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67
2098 msgid "Subject distance"
2099 msgstr "Objektentfernung"
2100
2101 #: src/exif.cc:360
2102 msgid "Metering mode"
2103 msgstr "Messmethode"
2104
2105 #: src/exif.cc:361
2106 msgid "Light source"
2107 msgstr "Lichtquelle"
2108
2109 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68
2110 msgid "Flash"
2111 msgstr "Blitz"
2112
2113 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65
2114 msgid "Focal length"
2115 msgstr "Brennweite"
2116
2117 #: src/exif.cc:364
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Subject area"
2120 msgstr "Objectentfernung"
2121
2122 #: src/exif.cc:365
2123 msgid "MakerNote"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/exif.cc:366
2127 msgid "UserComment"
2128 msgstr "Anwenderkommentar"
2129
2130 #: src/exif.cc:367
2131 msgid "Subsecond time"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/exif.cc:368
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Subsecond time original"
2137 msgstr "Gehe zum Original"
2138
2139 #: src/exif.cc:369
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Subsecond time digitized"
2142 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2143
2144 #: src/exif.cc:370
2145 #, fuzzy
2146 msgid "FlashPix version"
2147 msgstr "Exifversion"
2148
2149 #: src/exif.cc:371
2150 msgid "Colorspace"
2151 msgstr "Farbraum"
2152
2153 #: src/exif.cc:375
2154 msgid "Audio data"
2155 msgstr "Audiodaten"
2156
2157 #: src/exif.cc:376
2158 msgid "ExifR98 extension"
2159 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2160
2161 #: src/exif.cc:377
2162 msgid "Flash strength"
2163 msgstr "Blitzstärke"
2164
2165 #: src/exif.cc:378
2166 msgid "Spatial frequency response"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/exif.cc:379
2170 msgid "X Pixel density"
2171 msgstr "X Pixeldichte"
2172
2173 #: src/exif.cc:380
2174 msgid "Y Pixel density"
2175 msgstr "Y Pixeldichte"
2176
2177 #: src/exif.cc:381
2178 msgid "Pixel density units"
2179 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2180
2181 #: src/exif.cc:382
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Subject location"
2184 msgstr "Objectentfernung"
2185
2186 #: src/exif.cc:384
2187 msgid "Sensor type"
2188 msgstr "Sensortyp"
2189
2190 #: src/exif.cc:385
2191 msgid "Source type"
2192 msgstr "Quelle Typ"
2193
2194 #: src/exif.cc:386
2195 msgid "Scene type"
2196 msgstr "Szenentyp"
2197
2198 #: src/exif.cc:387
2199 msgid "Color filter array pattern"
2200 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2201
2202 #: src/exif.cc:389
2203 msgid "Render process"
2204 msgstr "Renderprozess"
2205
2206 #: src/exif.cc:390
2207 msgid "Exposure mode"
2208 msgstr "Belichtungsart"
2209
2210 #: src/exif.cc:391
2211 msgid "White balance"
2212 msgstr "Weißabgleich"
2213
2214 #: src/exif.cc:392
2215 msgid "Digital zoom ratio"
2216 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2217
2218 #: src/exif.cc:393
2219 msgid "Focal length (35mm)"
2220 msgstr "35mm-Brennweite"
2221
2222 #: src/exif.cc:394
2223 msgid "Scene capture type"
2224 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2225
2226 #: src/exif.cc:395
2227 msgid "Gain control"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/exif.cc:396
2231 msgid "Contrast"
2232 msgstr "Kontrast"
2233
2234 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382
2235 msgid "Saturation"
2236 msgstr "Sättigung"
2237
2238 #: src/exif.cc:398
2239 msgid "Sharpness"
2240 msgstr "Schärfe"
2241
2242 #: src/exif.cc:399
2243 msgid "Device setting"
2244 msgstr "Geräteeinstellung"
2245
2246 #: src/exif.cc:400
2247 msgid "Subject range"
2248 msgstr "Objectentfernung"
2249
2250 #: src/exif.cc:401
2251 msgid "Image serial number"
2252 msgstr "Bild-Seriennummer"
2253
2254 #: src/exif.cc:1112
2255 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2256 msgstr ""
2257 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2258
2259 #: src/exif.cc:1118
2260 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2261 msgstr ""
2262 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2263
2264 #: src/exif-common.cc:390
2265 msgid "infinity"
2266 msgstr "unendlich"
2267
2268 #: src/exif-common.cc:419
2269 msgid "mode:"
2270 msgstr "Modus:"
2271
2272 #: src/exif-common.cc:423
2273 msgid "on"
2274 msgstr "ein"
2275
2276 #: src/exif-common.cc:426
2277 msgid "off"
2278 msgstr "aus"
2279
2280 #: src/exif-common.cc:435
2281 msgid "not detected by strobe"
2282 msgstr "ohne Anpassung"
2283
2284 #: src/exif-common.cc:436
2285 msgid "detected by strobe"
2286 msgstr "mit Anpassung"
2287
2288 #: src/exif-common.cc:441
2289 msgid "red-eye reduction"
2290 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2291
2292 #: src/exif-common.cc:461
2293 msgid "dot"
2294 msgstr "Punkt"
2295
2296 #: src/exif-common.cc:494
2297 msgid "AdobeRGB"
2298 msgstr "AdobeRGB"
2299
2300 #: src/exif-common.cc:502
2301 msgid "embedded"
2302 msgstr "enthalten"
2303
2304 #: src/exif-common.cc:597
2305 msgid "Above Sea Level"
2306 msgstr "Über Normalnull"
2307
2308 #: src/exif-common.cc:597
2309 msgid "Below Sea Level"
2310 msgstr "Unter Normalnull"
2311
2312 #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62
2313 msgid "Camera"
2314 msgstr "Kamera"
2315
2316 #: src/exif-common.cc:904
2317 msgid "DateDigitized"
2318 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2319
2320 #: src/exif-common.cc:910
2321 msgid "Focal length 35mm"
2322 msgstr "35mm-Brennweite"
2323
2324 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61
2325 msgid "Resolution"
2326 msgstr "Auflösung"
2327
2328 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69
2329 msgid "Color profile"
2330 msgstr "Farbprofil"
2331
2332 #: src/exif-common.cc:915
2333 msgid "GPS position"
2334 msgstr "GPS-Position"
2335
2336 #: src/exif-common.cc:916
2337 msgid "GPS altitude"
2338 msgstr "GPS-Höhe"
2339
2340 #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72
2341 msgid "Local time"
2342 msgstr "Lokale Zeit"
2343
2344 #: src/exif-common.cc:918
2345 msgid "Time zone"
2346 msgstr "Zeit Zone"
2347
2348 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74
2349 msgid "Country name"
2350 msgstr "Länder Name"
2351
2352 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75
2353 msgid "Country code"
2354 msgstr "Länder Code"
2355
2356 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77
2357 msgid "Star rating"
2358 msgstr "Sterne Bewertung"
2359
2360 #: src/exif-common.cc:922
2361 msgid "File size"
2362 msgstr "Dateigröße"
2363
2364 #: src/exif-common.cc:923
2365 msgid "File date"
2366 msgstr "Dateidatum"
2367
2368 #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50
2369 msgid "File mode"
2370 msgstr "Dateirechte"
2371
2372 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49
2373 msgid "File ctime"
2374 msgstr "Datei ctime"
2375
2376 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51
2377 msgid "File owner"
2378 msgstr "Dateibesitzer"
2379
2380 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52
2381 msgid "File group"
2382 msgstr "Dateigruppe"
2383
2384 #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53
2385 msgid "File link"
2386 msgstr "Dateilink"
2387
2388 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54
2389 msgid "File class"
2390 msgstr "Dateiklasse"
2391
2392 #: src/exif-common.cc:930
2393 msgid "Page no."
2394 msgstr "Seite Nr."
2395
2396 #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63
2397 msgid "Lens"
2398 msgstr "Linse"
2399
2400 #: src/filedata.cc:111
2401 #, c-format
2402 msgid "%d bytes"
2403 msgstr "%d Byte"
2404
2405 #: src/filedata.cc:115
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "%.1f KiB"
2408 msgstr "%.1f kB"
2409
2410 #: src/filedata.cc:119
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "%.1f MiB"
2413 msgstr "%.1f MB"
2414
2415 #: src/filedata.cc:124
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "%.1f GiB"
2418 msgstr "%.1f GB"
2419
2420 #: src/filedata.cc:2798
2421 msgid "file or directory does not exist"
2422 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2423
2424 #: src/filedata.cc:2804
2425 msgid "destination already exists"
2426 msgstr "Ziel existiert bereits"
2427
2428 #: src/filedata.cc:2810
2429 msgid "destination can't be overwritten"
2430 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2431
2432 #: src/filedata.cc:2816
2433 msgid "destination directory is not writable"
2434 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2435
2436 #: src/filedata.cc:2822
2437 msgid "destination directory does not exist"
2438 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2439
2440 #: src/filedata.cc:2828
2441 msgid "source directory is not writable"
2442 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2443
2444 #: src/filedata.cc:2834
2445 msgid "no read permission"
2446 msgstr "keine Leserechte"
2447
2448 #: src/filedata.cc:2840
2449 msgid "file is readonly"
2450 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2451
2452 #: src/filedata.cc:2846
2453 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2454 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2455
2456 #: src/filedata.cc:2852
2457 msgid "source and destination are the same"
2458 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2459
2460 #: src/filedata.cc:2858
2461 msgid "source and destination have different extension"
2462 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2463
2464 #: src/filedata.cc:2864
2465 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2466 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2467
2468 #: src/filedata.cc:2870
2469 msgid "another destination file has the same filename"
2470 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2471
2472 #: src/filedata.cc:3421
2473 #, c-format
2474 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2475 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2476
2477 #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582
2478 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112
2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114
2480 #: src/preferences.cc:2455
2481 msgid "Full screen"
2482 msgstr "Vollbildmodus"
2483
2484 #: src/fullscreen.cc:424
2485 msgid "Full size"
2486 msgstr "Vollbild"
2487
2488 #: src/fullscreen.cc:432
2489 msgid "Monitor"
2490 msgstr "Monitor"
2491
2492 #: src/fullscreen.cc:438
2493 msgid "Screen"
2494 msgstr "Bild"
2495
2496 #: src/fullscreen.cc:673
2497 msgid "Determined by Window Manager"
2498 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2499
2500 #: src/fullscreen.cc:674
2501 msgid "Active screen"
2502 msgstr "Aktives Bild"
2503
2504 #: src/fullscreen.cc:676
2505 msgid "Active monitor"
2506 msgstr "Aktiver Monitor"
2507
2508 #: src/histogram.cc:121
2509 msgid "Log Histogram on Red"
2510 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2511
2512 #: src/histogram.cc:122
2513 msgid "Log Histogram on Green"
2514 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2515
2516 #: src/histogram.cc:123
2517 msgid "Log Histogram on Blue"
2518 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2519
2520 #: src/histogram.cc:124
2521 msgid "Log Histogram on RGB"
2522 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2523
2524 #: src/histogram.cc:125
2525 msgid "Log Histogram on value"
2526 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2527
2528 #: src/histogram.cc:130
2529 msgid "Linear Histogram on Red"
2530 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2531
2532 #: src/histogram.cc:131
2533 msgid "Linear Histogram on Green"
2534 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2535
2536 #: src/histogram.cc:132
2537 msgid "Linear Histogram on Blue"
2538 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2539
2540 #: src/histogram.cc:133
2541 msgid "Linear Histogram on RGB"
2542 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2543
2544 #: src/histogram.cc:134
2545 msgid "Linear Histogram on value"
2546 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2547
2548 #: src/history-list.cc:290
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2551 msgstr ""
2552 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2553 "%s\n"
2554
2555 #: src/image.cc:348
2556 #, c-format
2557 msgid " (Collection %s)"
2558 msgstr " (Sammlung %s)"
2559
2560 #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163
2561 #, c-format
2562 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2563 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2564
2565 #: src/image-load-j2k.cc:201
2566 msgid "Could not open file for reading"
2567 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2568
2569 #: src/image-load-j2k.cc:211
2570 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/image-load-j2k.cc:218
2574 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/image-load-j2k.cc:226
2578 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2579 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2580
2581 #: src/image-load-j2k.cc:232
2582 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2583 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2584
2585 #: src/image-load-j2k.cc:238
2586 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2587 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2588
2589 #: src/image-load-j2k.cc:245
2590 msgid "JP2 image not rgb"
2591 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2592
2593 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108
2594 msgid "Rotate 180°"
2595 msgstr "Um 180° drehen"
2596
2597 #: src/img-view.cc:93
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Rotate mirror"
2600 msgstr "Bild spiegeln"
2601
2602 #: src/img-view.cc:94
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Rotate flip"
2605 msgstr ""
2606 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2607 "ist)"
2608
2609 #: src/img-view.cc:95
2610 #, fuzzy
2611 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2612 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2613
2614 #: src/img-view.cc:96
2615 #, fuzzy
2616 msgid " Rotate clockwise 90°"
2617 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2618
2619 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Previous"
2622 msgstr "Vorherige Seite"
2623
2624 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2625 #: src/img-view.cc:104
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Next"
2628 msgstr "Nächste Seite"
2629
2630 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548
2631 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100
2632 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112
2633 msgid "Zoom in"
2634 msgstr "Vergrößern"
2635
2636 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551
2637 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113
2638 msgid "Zoom out"
2639 msgstr "Verkleinern"
2640
2641 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2642 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555
2643 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115
2644 msgid "Zoom to fit"
2645 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2646
2647 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2648 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103
2649 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105
2650 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114
2651 msgid "Zoom 1:1"
2652 msgstr "Originalgröße"
2653
2654 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106
2655 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118
2656 msgid "Zoom 2:1"
2657 msgstr "Zoom 2:1"
2658
2659 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107
2660 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119
2661 msgid "Zoom 3:1"
2662 msgstr "Zoom 3:1"
2663
2664 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108
2665 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120
2666 msgid "Zoom 4:1"
2667 msgstr "Zoom 4:1"
2668
2669 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123
2671 msgid "Zoom 1:4"
2672 msgstr "Zoom 1:4"
2673
2674 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
2675 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2676 msgid "Zoom 1:3"
2677 msgstr "Zoom 1:3"
2678
2679 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577
2680 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121
2681 msgid "Zoom 1:2"
2682 msgstr "Zoom 1:2"
2683
2684 #: src/img-view.cc:119
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Zoom fit window width"
2687 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2688
2689 #: src/img-view.cc:120
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Zoom fit window height"
2692 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2693
2694 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626
2695 msgid "Toggle slideshow"
2696 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2697
2698 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840
2699 #: src/toolbar.cc:134
2700 msgid "Pause slideshow"
2701 msgstr "Diashow anhalten"
2702
2703 #: src/img-view.cc:123
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Reload image"
2706 msgstr "Zufälliges Bild"
2707
2708 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Fullscreen"
2711 msgstr "Vollbildmodus"
2712
2713 #: src/img-view.cc:127
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Image overlay"
2716 msgstr "Anzeige im Bild"
2717
2718 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Exit fullscreen"
2721 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2722
2723 #: src/img-view.cc:130
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Desaturate"
2726 msgstr "Natur"
2727
2728 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2729 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Cannot open archive file"
2732 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2733
2734 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2735 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
2736 #: src/view-file/view-file.cc:393
2737 #, fuzzy
2738 msgid "See the Log Window"
2739 msgstr "Protokollfenster"
2740
2741 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548
2742 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565
2743 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366
2744 msgid "Zoom _in"
2745 msgstr "Ver_größern"
2746
2747 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550
2748 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
2749 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368
2750 msgid "Zoom _out"
2751 msgstr "Ver_kleinern"
2752
2753 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552
2754 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
2755 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370
2756 msgid "Zoom _1:1"
2757 msgstr "_Originalgröße"
2758
2759 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794
2760 msgid "_Go to directory view"
2761 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2762
2763 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836
2764 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626
2765 msgid "Toggle _slideshow"
2766 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2767
2768 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839
2769 msgid "Continue slides_how"
2770 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2771
2772 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844
2773 #: src/layout-image.cc:851
2774 msgid "Pause slides_how"
2775 msgstr "Diashow an_halten"
2776
2777 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458
2778 msgid "Exit _full screen"
2779 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2780
2781 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462
2782 msgid "_Full screen"
2783 msgstr "_Vollbildmodus"
2784
2785 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466
2786 msgid "C_lose window"
2787 msgstr "Fenster s_chließen"
2788
2789 #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740
2790 msgid "Ascending"
2791 msgstr "Aufsteigend"
2792
2793 #: src/layout.cc:536
2794 msgid "Scroll to top left corner"
2795 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2796
2797 #: src/layout.cc:541
2798 msgid "Scroll to image center"
2799 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2800
2801 #: src/layout.cc:546
2802 msgid "Keep the region from previous image"
2803 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2804
2805 #: src/layout.cc:648
2806 #, fuzzy
2807 msgid " Slideshow ["
2808 msgstr " Diashow"
2809
2810 #: src/layout.cc:652
2811 #, fuzzy
2812 msgid " Paused ["
2813 msgstr " Pausiert"
2814
2815 #: src/layout.cc:685
2816 #, c-format
2817 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2818 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2819
2820 #: src/layout.cc:693
2821 #, c-format
2822 msgid "%s, %d files%s"
2823 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2824
2825 #: src/layout.cc:699
2826 #, c-format
2827 msgid "%d files%s"
2828 msgstr "%d Dateien%s"
2829
2830 #: src/layout.cc:749
2831 #, c-format
2832 msgid "(no read permission) %s bytes"
2833 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2834
2835 #: src/layout.cc:753
2836 #, c-format
2837 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2838 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2839
2840 #: src/layout.cc:766
2841 #, c-format
2842 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2843 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2844
2845 #: src/layout.cc:770
2846 #, c-format
2847 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2848 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2849
2850 #: src/layout.cc:862
2851 msgid "Select sort order"
2852 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2853
2854 #: src/layout.cc:867
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Folder contents (files selected)\n"
2858 "Slideshow [time interval]"
2859 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2860
2861 #: src/layout.cc:878
2862 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2863 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2864
2865 #: src/layout.cc:889
2866 msgid "Select zoom and scroll mode"
2867 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2868
2869 #: src/layout.cc:901
2870 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62
2874 msgid "Tools"
2875 msgstr "Werkzeuge"
2876
2877 #: src/layout.cc:2264
2878 msgid "Window options and layout"
2879 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2880
2881 #: src/layout.cc:2333
2882 msgid "General options"
2883 msgstr "Allgemeine Optionen"
2884
2885 #: src/layout.cc:2335
2886 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2887 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2888
2889 #: src/layout.cc:2343
2890 msgid "Use current"
2891 msgstr "Aktuelles benutzen"
2892
2893 #: src/layout.cc:2346
2894 msgid "Show date in directories list view"
2895 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2896
2897 #: src/layout.cc:2349
2898 msgid "Start-up directory:"
2899 msgstr "Startverzeichnis:"
2900
2901 #: src/layout.cc:2351
2902 msgid "No change"
2903 msgstr "Keine Änderung"
2904
2905 #: src/layout.cc:2354
2906 msgid "Restore last path"
2907 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2908
2909 #: src/layout.cc:2357
2910 msgid "Home path"
2911 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2912
2913 #: src/layout.cc:2361
2914 msgid "Layout"
2915 msgstr "Layout"
2916
2917 #: src/layout.cc:2681
2918 msgid "Invalid geometry\n"
2919 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2920
2921 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151
2922 msgid "Files"
2923 msgstr "Dateien"
2924
2925 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259
2926 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580
2927 msgid "Image"
2928 msgstr "Bild"
2929
2930 #: src/layout-config.cc:353
2931 msgid "(drag to change order)"
2932 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2933
2934 #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581
2935 #: src/view-file/view-file.cc:698
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Open archive"
2938 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2939
2940 #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526
2941 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707
2942 msgid "_Copy path to clipboard"
2943 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2944
2945 #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527
2946 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709
2947 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2948 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
2949
2950 #: src/layout-image.cc:813
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Copy _image to clipboard"
2953 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2954
2955 #: src/layout-image.cc:864
2956 msgid "GIF _animation"
2957 msgstr "GIF _Animation"
2958
2959 #: src/layout-image.cc:868
2960 msgid "Hide file _list"
2961 msgstr "Datei_liste verbergen"
2962
2963 #: src/layout-image.cc:2108
2964 #, c-format
2965 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2966 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2967
2968 #: src/layout-image.cc:2116
2969 #, c-format
2970 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2971 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2972
2973 #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612
2974 msgid "Clear Marks"
2975 msgstr "Makierungen löschen"
2976
2977 #: src/layout-util.cc:587
2978 msgid "Operation failed:\n"
2979 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2980
2981 #: src/layout-util.cc:590
2982 msgid "No file extension\n"
2983 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2984
2985 #: src/layout-util.cc:592
2986 msgid "Cannot create tmp file\n"
2987 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2988
2989 #: src/layout-util.cc:594
2990 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2991 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2992
2993 #: src/layout-util.cc:596
2994 msgid "File is not writable\n"
2995 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2996
2997 #: src/layout-util.cc:598
2998 msgid "Exiftran error\n"
2999 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
3000
3001 #: src/layout-util.cc:600
3002 msgid "Mogrify error\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/layout-util.cc:604
3006 msgid "Image orientation"
3007 msgstr "Bildausrichtung"
3008
3009 #: src/layout-util.cc:2074
3010 #, c-format
3011 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3012 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
3013
3014 #: src/layout-util.cc:2148
3015 #, c-format
3016 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3017 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
3018
3019 #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514
3020 msgid "Rename window"
3021 msgstr "Fenster umbenennen"
3022
3023 #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515
3024 msgid "Delete window"
3025 msgstr "Fenster löschen"
3026
3027 #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430
3028 msgid "OK"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/layout-util.cc:2401
3032 msgid "rename window"
3033 msgstr "Fenster umbenennen"
3034
3035 #: src/layout-util.cc:2432
3036 msgid "Delete window layout"
3037 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3038
3039 #: src/layout-util.cc:2458
3040 msgid "_File"
3041 msgstr "_Datei"
3042
3043 #: src/layout-util.cc:2459
3044 msgid "_Go"
3045 msgstr "_Gehe"
3046
3047 #: src/layout-util.cc:2460
3048 msgid "_Edit"
3049 msgstr "_Bearbeiten"
3050
3051 #: src/layout-util.cc:2461
3052 msgid "_Select"
3053 msgstr "_Auswahl"
3054
3055 #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395
3056 msgid "_Orientation"
3057 msgstr "_Ausrichtung"
3058
3059 #: src/layout-util.cc:2463
3060 msgid "_Rating"
3061 msgstr "_Bewertung"
3062
3063 #: src/layout-util.cc:2464
3064 msgid "P_references"
3065 msgstr "_Einstellungen"
3066
3067 #: src/layout-util.cc:2466
3068 msgid "_Files and Folders"
3069 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3070
3071 #: src/layout-util.cc:2467
3072 msgid "_Zoom"
3073 msgstr "_Zoom"
3074
3075 #: src/layout-util.cc:2468
3076 msgid "_Color Management"
3077 msgstr "_Farbverwaltung"
3078
3079 #: src/layout-util.cc:2469
3080 msgid "_Connected Zoom"
3081 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3082
3083 #: src/layout-util.cc:2470
3084 msgid "Spli_t"
3085 msgstr "Auf_teilen"
3086
3087 #: src/layout-util.cc:2471
3088 msgid "Stere_o"
3089 msgstr "Stere_o"
3090
3091 #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630
3092 msgid "Image _Overlay"
3093 msgstr "_Anzeige im Bild"
3094
3095 #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111
3096 msgid "_Plugins"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/layout-util.cc:2474
3100 msgid "_Windows"
3101 msgstr "_Fenster"
3102
3103 #: src/layout-util.cc:2475
3104 msgid "_Help"
3105 msgstr "_Hilfe"
3106
3107 #: src/layout-util.cc:2477
3108 msgid "Copy..."
3109 msgstr "Kopieren ..."
3110
3111 #: src/layout-util.cc:2478
3112 msgid "Move..."
3113 msgstr "Verschieben ..."
3114
3115 #: src/layout-util.cc:2479
3116 msgid "Rename..."
3117 msgstr "Umbenennen ..."
3118
3119 #: src/layout-util.cc:2483
3120 msgid "Delete..."
3121 msgstr "Löschen ..."
3122
3123 #: src/layout-util.cc:2484
3124 msgid "Select _all"
3125 msgstr "_Alles auswählen"
3126
3127 #: src/layout-util.cc:2485
3128 msgid "Select _none"
3129 msgstr "_Nichts auswählen"
3130
3131 #: src/layout-util.cc:2486
3132 msgid "_Invert Selection"
3133 msgstr "Auswahl umkehren"
3134
3135 #: src/layout-util.cc:2486
3136 msgid "Invert Selection"
3137 msgstr "Auswahl umkehren"
3138
3139 #: src/layout-util.cc:2488
3140 msgid "_Quit"
3141 msgstr "_Beenden"
3142
3143 #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146
3144 msgid "Quit"
3145 msgstr "Beenden"
3146
3147 #: src/layout-util.cc:2489
3148 msgid "_First Image"
3149 msgstr "_Erstes Bild"
3150
3151 #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70
3152 msgid "First Image"
3153 msgstr "Erstes Bild"
3154
3155 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3156 msgid "_Previous Image"
3157 msgstr "_Vorheriges Bild"
3158
3159 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3160 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71
3161 msgid "Previous Image"
3162 msgstr "Vorheriges Bild"
3163
3164 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3165 msgid "_Next Image"
3166 msgstr "_Nächstes Bild"
3167
3168 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3169 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72
3170 msgid "Next Image"
3171 msgstr "Nächstes Bild"
3172
3173 #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82
3174 msgid "Image Forward"
3175 msgstr "Bild Vorwärts"
3176
3177 #: src/layout-util.cc:2496
3178 msgid "Forward in image history"
3179 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3180
3181 #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83
3182 msgid "Image Back"
3183 msgstr "Bild Zurück"
3184
3185 #: src/layout-util.cc:2497
3186 msgid "Back in image history"
3187 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3188
3189 #: src/layout-util.cc:2499
3190 msgid "_First Page"
3191 msgstr "_Erste Seite"
3192
3193 #: src/layout-util.cc:2499
3194 msgid "First Page of multi-page image"
3195 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3196
3197 #: src/layout-util.cc:2500
3198 msgid "_Last Page"
3199 msgstr "_Letzte Seite"
3200
3201 #: src/layout-util.cc:2500
3202 msgid "Last Page of multi-page image"
3203 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3204
3205 #: src/layout-util.cc:2501
3206 msgid "_Next Page"
3207 msgstr "_Nächste Seite"
3208
3209 #: src/layout-util.cc:2501
3210 msgid "Next Page of multi-page image"
3211 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3212
3213 #: src/layout-util.cc:2502
3214 msgid "_Previous Page"
3215 msgstr "_Vorherige Seite"
3216
3217 #: src/layout-util.cc:2502
3218 msgid "Previous Page of multi-page image"
3219 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3220
3221 #: src/layout-util.cc:2506
3222 msgid "_Last Image"
3223 msgstr "_Letztes Bild"
3224
3225 #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73
3226 msgid "Last Image"
3227 msgstr "Letztes Bild"
3228
3229 #: src/layout-util.cc:2507
3230 msgid "_Back"
3231 msgstr "_Zurück"
3232
3233 #: src/layout-util.cc:2507
3234 msgid "Back in folder history"
3235 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3236
3237 #: src/layout-util.cc:2508
3238 msgid "_Forward"
3239 msgstr "_Vorwärts"
3240
3241 #: src/layout-util.cc:2508
3242 msgid "Forward in folder history"
3243 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3244
3245 #: src/layout-util.cc:2509
3246 msgid "_Home"
3247 msgstr "_Anfang"
3248
3249 #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790
3250 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019
3251 msgid "Home"
3252 msgstr "Anfang"
3253
3254 #: src/layout-util.cc:2510
3255 msgid "_Up"
3256 msgstr "Hoch"
3257
3258 #: src/layout-util.cc:2510
3259 msgid "Up one folder"
3260 msgstr "Einen Ordner hoch"
3261
3262 #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84
3263 msgid "New window"
3264 msgstr "Neues Fenster"
3265
3266 #: src/layout-util.cc:2512
3267 msgid "default"
3268 msgstr "Standard"
3269
3270 #: src/layout-util.cc:2512
3271 #, fuzzy
3272 msgid "New window (default)"
3273 msgstr "Neues Fenster"
3274
3275 #: src/layout-util.cc:2513
3276 msgid "from current"
3277 msgstr "vom aktuellen"
3278
3279 #: src/layout-util.cc:2516
3280 msgid "_New collection"
3281 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3282
3283 #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797
3284 #: src/toolbar.cc:85
3285 msgid "New collection"
3286 msgstr "Neue Sammlung"
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2517
3289 msgid "_Open collection..."
3290 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3291
3292 #: src/layout-util.cc:2517
3293 msgid "Open collection..."
3294 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2518
3297 msgid "Open recen_t"
3298 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2518
3301 msgid "Open recent collection"
3302 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2519
3305 msgid "_Search..."
3306 msgstr "_Suchen..."
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2519
3309 msgid "Search..."
3310 msgstr "Suchen ..."
3311
3312 #: src/layout-util.cc:2520
3313 msgid "Find duplicates..."
3314 msgstr "Duplikate suchen ..."
3315
3316 #: src/layout-util.cc:2521
3317 msgid "Pa_n view"
3318 msgstr "Ansicht als _Panel"
3319
3320 #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95
3321 msgid "Pan view"
3322 msgstr "Ansicht als Panel"
3323
3324 #: src/layout-util.cc:2522
3325 msgid "_Print..."
3326 msgstr "D_rucken..."
3327
3328 #: src/layout-util.cc:2523
3329 msgid "N_ew folder..."
3330 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3331
3332 #: src/layout-util.cc:2523
3333 msgid "New folder..."
3334 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3335
3336 #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722
3337 msgid "Enable file _grouping"
3338 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3339
3340 #: src/layout-util.cc:2524
3341 msgid "Enable file grouping"
3342 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3343
3344 #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724
3345 msgid "Disable file groupi_ng"
3346 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3347
3348 #: src/layout-util.cc:2525
3349 msgid "Disable file grouping"
3350 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3351
3352 #: src/layout-util.cc:2526
3353 msgid "Copy path to clipboard"
3354 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3355
3356 #: src/layout-util.cc:2527
3357 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3358 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3359
3360 #: src/layout-util.cc:2528
3361 msgid "_Rating 0"
3362 msgstr "Bewertung 0"
3363
3364 #: src/layout-util.cc:2528
3365 msgid "Rating 0"
3366 msgstr "Bewertung 0"
3367
3368 #: src/layout-util.cc:2529
3369 msgid "_Rating 1"
3370 msgstr "_Bewertung 1"
3371
3372 #: src/layout-util.cc:2529
3373 msgid "Rating 1"
3374 msgstr "Bewertung 1"
3375
3376 #: src/layout-util.cc:2530
3377 msgid "_Rating 2"
3378 msgstr "_Bewertung 2"
3379
3380 #: src/layout-util.cc:2530
3381 msgid "Rating 2"
3382 msgstr "Bewertung 2"
3383
3384 #: src/layout-util.cc:2531
3385 msgid "_Rating 3"
3386 msgstr "_Bewertung 3"
3387
3388 #: src/layout-util.cc:2531
3389 msgid "Rating 3"
3390 msgstr "Bewertung 3"
3391
3392 #: src/layout-util.cc:2532
3393 msgid "_Rating 4"
3394 msgstr "_Bewertung 4"
3395
3396 #: src/layout-util.cc:2532
3397 msgid "Rating 4"
3398 msgstr "Bewertung 4"
3399
3400 #: src/layout-util.cc:2533
3401 msgid "_Rating 5"
3402 msgstr "_Bewertung 5"
3403
3404 #: src/layout-util.cc:2533
3405 msgid "Rating 5"
3406 msgstr "Bewertung 5"
3407
3408 #: src/layout-util.cc:2534
3409 msgid "_Rating -1"
3410 msgstr "_Bewertung -1"
3411
3412 #: src/layout-util.cc:2534
3413 msgid "Rating -1"
3414 msgstr "Bewertung -1"
3415
3416 #: src/layout-util.cc:2535
3417 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3418 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3419
3420 #: src/layout-util.cc:2535
3421 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3422 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3423
3424 #: src/layout-util.cc:2536
3425 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3426 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3427
3428 #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818
3429 #: src/toolbar.cc:107
3430 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3431 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3432
3433 #: src/layout-util.cc:2537
3434 msgid "Rotate 1_80°"
3435 msgstr "Drehen um _180°"
3436
3437 #: src/layout-util.cc:2537
3438 msgid "Image Rotate 180°"
3439 msgstr "Bild um 180° drehen"
3440
3441 #: src/layout-util.cc:2538
3442 msgid "_Mirror"
3443 msgstr "S_piegeln"
3444
3445 #: src/layout-util.cc:2538
3446 msgid "Image Mirror"
3447 msgstr "Bild spiegeln"
3448
3449 #: src/layout-util.cc:2539
3450 msgid "_Flip"
3451 msgstr "_Wenden"
3452
3453 #: src/layout-util.cc:2539
3454 msgid "Image Flip"
3455 msgstr "Bild Flip"
3456
3457 #: src/layout-util.cc:2540
3458 msgid "_Original state"
3459 msgstr "_Originalzustand"
3460
3461 #: src/layout-util.cc:2540
3462 msgid "Image rotate Original state"
3463 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3464
3465 #: src/layout-util.cc:2541
3466 msgid "P_references..."
3467 msgstr "_Einstellungen..."
3468
3469 #: src/layout-util.cc:2541
3470 msgid "Preferences..."
3471 msgstr "Einstellungen ..."
3472
3473 #: src/layout-util.cc:2542
3474 msgid "Configure _Plugins..."
3475 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3476
3477 #: src/layout-util.cc:2542
3478 msgid "Configure Plugins..."
3479 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2543
3482 msgid "_Configure this window..."
3483 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2543
3486 msgid "Configure this window..."
3487 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3488
3489 #: src/layout-util.cc:2544
3490 msgid "_Cache maintenance..."
3491 msgstr "_Cachewartung..."
3492
3493 #: src/layout-util.cc:2544
3494 msgid "Cache maintenance..."
3495 msgstr "Cachewartung..."
3496
3497 #: src/layout-util.cc:2545
3498 msgid "Set as _wallpaper"
3499 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2545
3502 msgid "Set as wallpaper"
3503 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2546
3506 msgid "_Save metadata"
3507 msgstr "Metadaten _speichern"
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132
3510 msgid "Save metadata"
3511 msgstr "Metadaten speichern"
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2547
3514 msgid "Keyword autocomplete"
3515 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3516
3517 #: src/layout-util.cc:2547
3518 msgid "Keyword Autocomplete"
3519 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3520
3521 #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570
3522 #: src/layout-util.cc:2571
3523 msgid "_Zoom to fit"
3524 msgstr "In _Fenster einpassen"
3525
3526 #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572
3527 msgid "Fit _Horizontally"
3528 msgstr "_Horizontal einpassen"
3529
3530 #: src/layout-util.cc:2556
3531 msgid "Fit Horizontally"
3532 msgstr "Horizontal einpassen"
3533
3534 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573
3535 msgid "Fit _Vertically"
3536 msgstr "_Vertikal einpassen"
3537
3538 #: src/layout-util.cc:2557
3539 msgid "Fit Vertically"
3540 msgstr "Vertikal einpassen"
3541
3542 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574
3543 msgid "Zoom _2:1"
3544 msgstr "Zoom _2:1"
3545
3546 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575
3547 msgid "Zoom _3:1"
3548 msgstr "Zoom _3:1"
3549
3550 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576
3551 msgid "Zoom _4:1"
3552 msgstr "Zoom _4:1"
3553
3554 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835
3555 #: src/toolbar.cc:124
3556 msgid "Connected Zoom in"
3557 msgstr "Alle vergrößern"
3558
3559 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
3560 msgid "Connected Zoom out"
3561 msgstr "Alle verkleinern"
3562
3563 #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
3564 msgid "Connected Zoom 1:1"
3565 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3566
3567 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
3568 msgid "Connected Zoom to fit"
3569 msgstr "Alle einpassen"
3570
3571 #: src/layout-util.cc:2572
3572 msgid "Connected Fit Horizontally"
3573 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3574
3575 #: src/layout-util.cc:2573
3576 msgid "Connected Fit Vertically"
3577 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3578
3579 #: src/layout-util.cc:2574
3580 msgid "Connected Zoom 2:1"
3581 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3582
3583 #: src/layout-util.cc:2575
3584 msgid "Connected Zoom 3:1"
3585 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3586
3587 #: src/layout-util.cc:2576
3588 msgid "Connected Zoom 4:1"
3589 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3590
3591 #: src/layout-util.cc:2577
3592 msgid "Connected Zoom 1:2"
3593 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3594
3595 #: src/layout-util.cc:2578
3596 msgid "Connected Zoom 1:3"
3597 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3598
3599 #: src/layout-util.cc:2579
3600 msgid "Connected Zoom 1:4"
3601 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2580
3604 msgid "_View in new window"
3605 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584
3608 msgid "F_ull screen"
3609 msgstr "_Vollbildmodus"
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3612 msgid "_Leave full screen"
3613 msgstr "Vollbild _verlassen"
3614
3615 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3616 msgid "Leave full screen"
3617 msgstr "Vollbild verlassen"
3618
3619 #: src/layout-util.cc:2587
3620 msgid "_Cycle through overlay modes"
3621 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3622
3623 #: src/layout-util.cc:2587
3624 msgid "Cycle through Overlay modes"
3625 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3626
3627 #: src/layout-util.cc:2588
3628 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3629 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3630
3631 #: src/layout-util.cc:2588
3632 msgid "Cycle through histogram channels"
3633 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2589
3636 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3637 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3638
3639 #: src/layout-util.cc:2589
3640 msgid "Cycle through histogram modes"
3641 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3642
3643 #: src/layout-util.cc:2590
3644 msgid "_Hide file list"
3645 msgstr "Datei_liste verbergen"
3646
3647 #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133
3648 msgid "Hide file list"
3649 msgstr "Dateiliste verbergen"
3650
3651 #: src/layout-util.cc:2591
3652 msgid "_Pause slideshow"
3653 msgstr "Diashow unterbrechen"
3654
3655 #: src/layout-util.cc:2592
3656 msgid "Faster"
3657 msgstr "Schneller"
3658
3659 #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135
3660 msgid "Slideshow Faster"
3661 msgstr "Diashow Schneller"
3662
3663 #: src/layout-util.cc:2593
3664 msgid "Slower"
3665 msgstr "Langsamer"
3666
3667 #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136
3668 msgid "Slideshow Slower"
3669 msgstr "Diashow Langsamer"
3670
3671 #: src/layout-util.cc:2594
3672 msgid "_Refresh"
3673 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3674
3675 #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137
3676 msgid "Refresh"
3677 msgstr "Aktualisieren"
3678
3679 #: src/layout-util.cc:2595
3680 #, fuzzy
3681 msgid "_Help manual"
3682 msgstr "manuell"
3683
3684 #: src/layout-util.cc:2595
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Help manual"
3687 msgstr "manuell"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370
3690 msgid "On-line help search"
3691 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2597
3694 msgid "_Keyboard shortcuts"
3695 msgstr "_Tastenkürzel"
3696
3697 #: src/layout-util.cc:2597
3698 msgid "Keyboard shortcuts"
3699 msgstr "Tastenkürzel"
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2598
3702 #, fuzzy
3703 msgid "_Keyboard map"
3704 msgstr "Tastatur"
3705
3706 #: src/layout-util.cc:2598
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Keyboard map"
3709 msgstr "Tastatur"
3710
3711 #: src/layout-util.cc:2599
3712 msgid "_Readme"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/layout-util.cc:2599
3716 msgid "Readme"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/layout-util.cc:2600
3720 msgid "_ChangeLog"
3721 msgstr "_ChangeLog"
3722
3723 #: src/layout-util.cc:2600
3724 msgid "ChangeLog notes"
3725 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3726
3727 #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287
3728 msgid "Search and Run command"
3729 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3730
3731 #: src/layout-util.cc:2601
3732 msgid "Search commands by keyword and run them"
3733 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3734
3735 #: src/layout-util.cc:2602
3736 msgid "_About"
3737 msgstr "_Über Geeqie"
3738
3739 #: src/layout-util.cc:2602
3740 msgid "About"
3741 msgstr "Über Geeqie"
3742
3743 #: src/layout-util.cc:2603
3744 msgid "_Log Window"
3745 msgstr "Protokollfenster"
3746
3747 #: src/layout-util.cc:2603
3748 msgid "Log Window"
3749 msgstr "Protokollfenster"
3750
3751 #: src/layout-util.cc:2604
3752 msgid "_Exif window"
3753 msgstr "_EXIF-Fenster"
3754
3755 #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139
3756 msgid "Exif window"
3757 msgstr "EXIF-Fenster"
3758
3759 #: src/layout-util.cc:2605
3760 msgid "_Cycle through stereo modes"
3761 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3762
3763 #: src/layout-util.cc:2605
3764 msgid "Cycle through stereo modes"
3765 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3766
3767 #: src/layout-util.cc:2606
3768 msgid "_Next Pane"
3769 msgstr "_Nächstes Fenster"
3770
3771 #: src/layout-util.cc:2606
3772 msgid "Next Split Pane"
3773 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3774
3775 #: src/layout-util.cc:2607
3776 msgid "_Previous Pane"
3777 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3778
3779 #: src/layout-util.cc:2607
3780 msgid "Previous Split Pane"
3781 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3782
3783 #: src/layout-util.cc:2608
3784 msgid "_Up Pane"
3785 msgstr "_Fenster nach oben"
3786
3787 #: src/layout-util.cc:2608
3788 msgid "Up Split Pane"
3789 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3790
3791 #: src/layout-util.cc:2609
3792 msgid "_Down Pane"
3793 msgstr "_Fenster nach unten"
3794
3795 #: src/layout-util.cc:2609
3796 msgid "Down Split Pane"
3797 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3798
3799 #: src/layout-util.cc:2610
3800 msgid "_Write orientation to file"
3801 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3802
3803 #: src/layout-util.cc:2610
3804 msgid "Write orientation to file"
3805 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3806
3807 #: src/layout-util.cc:2611
3808 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3809 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3810
3811 #: src/layout-util.cc:2611
3812 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3813 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3814
3815 #: src/layout-util.cc:2612
3816 msgid "Clear Marks..."
3817 msgstr "Makierungen löschen..."
3818
3819 #: src/layout-util.cc:2616
3820 msgid "Show _Thumbnails"
3821 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3822
3823 #: src/layout-util.cc:2616
3824 msgid "Show Thumbnails"
3825 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3826
3827 #: src/layout-util.cc:2617
3828 msgid "Show _Marks"
3829 msgstr "Zeige Markierungen"
3830
3831 #: src/layout-util.cc:2617
3832 msgid "Show Marks"
3833 msgstr "Zeige Markierungen"
3834
3835 #: src/layout-util.cc:2618
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Show File Filter"
3838 msgstr "Zeige Dateifilter"
3839
3840 #: src/layout-util.cc:2619
3841 msgid "Pi_xel Info"
3842 msgstr "Pi_xelinformationen"
3843
3844 #: src/layout-util.cc:2619
3845 msgid "Show Pixel Info"
3846 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3847
3848 #: src/layout-util.cc:2620
3849 msgid "Hide _alpha"
3850 msgstr "Verstecke _alpha"
3851
3852 #: src/layout-util.cc:2620
3853 msgid "Hide alpha channel"
3854 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3855
3856 #: src/layout-util.cc:2621
3857 msgid "_Float file list"
3858 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3859
3860 #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143
3861 msgid "Float file list"
3862 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3863
3864 #: src/layout-util.cc:2622
3865 msgid "Hide tool_bar"
3866 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3867
3868 #: src/layout-util.cc:2622
3869 msgid "Hide toolbar"
3870 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3871
3872 #: src/layout-util.cc:2623
3873 msgid "_Info sidebar"
3874 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3875
3876 #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144
3877 msgid "Info sidebar"
3878 msgstr "Informationsseitenleiste"
3879
3880 #: src/layout-util.cc:2624
3881 msgid "Sort _manager"
3882 msgstr "Sortier_manager"
3883
3884 #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145
3885 msgid "Sort manager"
3886 msgstr "Sortiermanager"
3887
3888 #: src/layout-util.cc:2625
3889 msgid "Hide Bars"
3890 msgstr "Bars ausblenden"
3891
3892 #: src/layout-util.cc:2627
3893 msgid "Use _color profiles"
3894 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3895
3896 #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131
3897 msgid "Use color profiles"
3898 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3899
3900 #: src/layout-util.cc:2628
3901 msgid "Use profile from _image"
3902 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3903
3904 #: src/layout-util.cc:2628
3905 msgid "Use profile from image"
3906 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3907
3908 #: src/layout-util.cc:2629
3909 msgid "Toggle _grayscale"
3910 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3911
3912 #: src/layout-util.cc:2629
3913 msgid "Toggle grayscale"
3914 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3915
3916 #: src/layout-util.cc:2630
3917 msgid "Image Overlay"
3918 msgstr "Anzeige im Bild"
3919
3920 #: src/layout-util.cc:2631
3921 msgid "_Show Histogram"
3922 msgstr "_Zeige Histogramm"
3923
3924 #: src/layout-util.cc:2631
3925 msgid "Show Histogram"
3926 msgstr "Zeige Histogramm"
3927
3928 #: src/layout-util.cc:2632
3929 msgid "Rectangular Selection"
3930 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3931
3932 #: src/layout-util.cc:2633
3933 #, fuzzy
3934 msgid "_Animation"
3935 msgstr "_Animieren"
3936
3937 #: src/layout-util.cc:2633
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Toggle animation"
3940 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3941
3942 #: src/layout-util.cc:2634
3943 #, fuzzy
3944 msgid "_Exif rotate"
3945 msgstr "Drehen nach Exif"
3946
3947 #: src/layout-util.cc:2634
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Toggle Exif rotate"
3950 msgstr "Drehen nach Exif"
3951
3952 #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142
3953 msgid "Draw Rectangle"
3954 msgstr "Rechteck zeichnen"
3955
3956 #: src/layout-util.cc:2636
3957 msgid "Over/Under Exposed"
3958 msgstr "Über/Unter belichtet"
3959
3960 #: src/layout-util.cc:2636
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Highlight over/under exposed"
3963 msgstr "Über/Unter belichtet"
3964
3965 #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125
3966 msgid "Split Pane Sync"
3967 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3968
3969 #: src/layout-util.cc:2641
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Images as _List"
3972 msgstr "Bild_liste"
3973
3974 #: src/layout-util.cc:2641
3975 msgid "View Images as List"
3976 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3977
3978 #: src/layout-util.cc:2642
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Images as I_cons"
3981 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3982
3983 #: src/layout-util.cc:2642
3984 msgid "View Images as Icons"
3985 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3986
3987 #: src/layout-util.cc:2646
3988 msgid "T_oggle Folder View"
3989 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3990
3991 #: src/layout-util.cc:2646
3992 msgid "Toggle Folders View"
3993 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3994
3995 #: src/layout-util.cc:2650
3996 msgid "_Horizontal"
3997 msgstr "_Übereinander"
3998
3999 #: src/layout-util.cc:2650
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Split panes horizontal."
4002 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
4003
4004 #: src/layout-util.cc:2651
4005 msgid "_Vertical"
4006 msgstr "_Nebeneinander"
4007
4008 #: src/layout-util.cc:2651
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Split panes vertical"
4011 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
4012
4013 #: src/layout-util.cc:2652
4014 msgid "_Triple"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/layout-util.cc:2652
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Split panes triple"
4020 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
4021
4022 #: src/layout-util.cc:2653
4023 msgid "_Quad"
4024 msgstr "Vierfach"
4025
4026 #: src/layout-util.cc:2653
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Split panes quad"
4029 msgstr "Vier Ansichten"
4030
4031 #: src/layout-util.cc:2654
4032 msgid "_Single"
4033 msgstr "_Einzeln"
4034
4035 #: src/layout-util.cc:2654
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Single pane"
4038 msgstr "Einzelnes Bild"
4039
4040 #: src/layout-util.cc:2658
4041 msgid "Input _0: sRGB"
4042 msgstr "Profil _0: sRGB"
4043
4044 #: src/layout-util.cc:2658
4045 msgid "Input 0: sRGB"
4046 msgstr "Profil 0: sRGB"
4047
4048 #: src/layout-util.cc:2659
4049 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4050 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
4051
4052 #: src/layout-util.cc:2659
4053 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4054 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4055
4056 #: src/layout-util.cc:2660
4057 msgid "Input _2"
4058 msgstr "Profil _2"
4059
4060 #: src/layout-util.cc:2660
4061 msgid "Input 2"
4062 msgstr "Profil 2"
4063
4064 #: src/layout-util.cc:2661
4065 msgid "Input _3"
4066 msgstr "Profil _3"
4067
4068 #: src/layout-util.cc:2661
4069 msgid "Input 3"
4070 msgstr "Profil 3"
4071
4072 #: src/layout-util.cc:2662
4073 msgid "Input _4"
4074 msgstr "Profil _4"
4075
4076 #: src/layout-util.cc:2662
4077 msgid "Input 4"
4078 msgstr "Profil 4"
4079
4080 #: src/layout-util.cc:2663
4081 msgid "Input _5"
4082 msgstr "Profil _5"
4083
4084 #: src/layout-util.cc:2663
4085 msgid "Input 5"
4086 msgstr "Profil 5"
4087
4088 #: src/layout-util.cc:2667
4089 msgid "Histogram on Red"
4090 msgstr "Histogramm für Rot"
4091
4092 #: src/layout-util.cc:2668
4093 msgid "Histogram on Green"
4094 msgstr "Histogramm für Grün"
4095
4096 #: src/layout-util.cc:2669
4097 msgid "Histogram on Blue"
4098 msgstr "Histogramm für Blau"
4099
4100 #: src/layout-util.cc:2670
4101 msgid "Histogram on RGB"
4102 msgstr "Histogramm für RGB"
4103
4104 #: src/layout-util.cc:2671
4105 msgid "Histogram on Value"
4106 msgstr "Histogramm für Wert"
4107
4108 #: src/layout-util.cc:2675
4109 msgid "Linear Histogram"
4110 msgstr "Lineares Histogramm"
4111
4112 #: src/layout-util.cc:2676
4113 msgid "_Log Histogram"
4114 msgstr "_Log. Histogramm"
4115
4116 #: src/layout-util.cc:2676
4117 msgid "Log Histogram"
4118 msgstr "Log. Histogramm"
4119
4120 #: src/layout-util.cc:2680
4121 msgid "_Auto"
4122 msgstr "_Auto"
4123
4124 #: src/layout-util.cc:2680
4125 msgid "Stereo Auto"
4126 msgstr "Automatisches Stereo"
4127
4128 #: src/layout-util.cc:2681
4129 msgid "_Side by Side"
4130 msgstr "_Nebeneinander"
4131
4132 #: src/layout-util.cc:2681
4133 msgid "Stereo Side by Side"
4134 msgstr "Stereo nebeneinander"
4135
4136 #: src/layout-util.cc:2682
4137 msgid "_Cross"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/layout-util.cc:2682
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Stereo Cross"
4143 msgstr "Automatisches Stereo"
4144
4145 #: src/layout-util.cc:2683
4146 msgid "_Off"
4147 msgstr "Aus"
4148
4149 #: src/layout-util.cc:2683
4150 msgid "Stereo Off"
4151 msgstr "Stereo aus"
4152
4153 #: src/layout-util.cc:3017
4154 #, c-format
4155 msgid "Mark _%d"
4156 msgstr "Markierung _%d"
4157
4158 #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647
4159 #, c-format
4160 msgid "_Set mark %d"
4161 msgstr "_Setze Markierung %d"
4162
4163 #: src/layout-util.cc:3018
4164 #, c-format
4165 msgid "Set mark %d"
4166 msgstr "Setze Markierung %d"
4167
4168 #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648
4169 #, c-format
4170 msgid "_Reset mark %d"
4171 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4172
4173 #: src/layout-util.cc:3019
4174 #, c-format
4175 msgid "Reset mark %d"
4176 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4177
4178 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4179 #: src/view-file/view-file.cc:649
4180 #, c-format
4181 msgid "_Toggle mark %d"
4182 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4183
4184 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4185 #, c-format
4186 msgid "Toggle mark %d"
4187 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4188
4189 #: src/layout-util.cc:3022
4190 #, c-format
4191 msgid "Se_lect mark %d"
4192 msgstr "Markierung %d auswählen"
4193
4194 #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023
4195 #, c-format
4196 msgid "Select mark %d"
4197 msgstr "Markierung %d selektieren"
4198
4199 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650
4200 #, c-format
4201 msgid "_Select mark %d"
4202 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4203
4204 #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651
4205 #, c-format
4206 msgid "_Add mark %d"
4207 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4208
4209 #: src/layout-util.cc:3024
4210 #, c-format
4211 msgid "Add mark %d"
4212 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4213
4214 #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4215 #, c-format
4216 msgid "_Intersection with mark %d"
4217 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4218
4219 #: src/layout-util.cc:3025
4220 #, c-format
4221 msgid "Intersection with mark %d"
4222 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4223
4224 #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653
4225 #, c-format
4226 msgid "_Unselect mark %d"
4227 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4228
4229 #: src/layout-util.cc:3026
4230 #, c-format
4231 msgid "Unselect mark %d"
4232 msgstr "Markierung %d abwählen"
4233
4234 #: src/layout-util.cc:3027
4235 #, c-format
4236 msgid "_Filter mark %d"
4237 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4238
4239 #: src/layout-util.cc:3027
4240 #, c-format
4241 msgid "Filter mark %d"
4242 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4243
4244 #: src/layout-util.cc:3642
4245 #, c-format
4246 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4247 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4248
4249 #: src/layout-util.cc:3648
4250 msgid "No unsaved metadata"
4251 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4252
4253 #: src/layout-util.cc:3696
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Image profile: %s\n"
4257 "Screen profile: %s"
4258 msgstr ""
4259 "Bildprofil: %s\n"
4260 "Bildschirmprofil: %s"
4261
4262 #: src/layout-util.cc:3704
4263 msgid "Click to enable color management"
4264 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4265
4266 #: src/layout-util.cc:3709
4267 msgid "Color profiles not supported"
4268 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4269
4270 #: src/layout-util.cc:3731
4271 #, c-format
4272 msgid "Input _%d: %s"
4273 msgstr "Input _%d: %s"
4274
4275 #: src/logwindow.cc:400
4276 msgid "Log"
4277 msgstr "Protokoll"
4278
4279 #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663
4280 msgid "Debug level:"
4281 msgstr "Debuglevel:"
4282
4283 #: src/logwindow.cc:455
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Pause scrolling"
4286 msgstr ""
4287 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4288
4289 #: src/logwindow.cc:463
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Enable line wrap"
4292 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4293
4294 #: src/logwindow.cc:471
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Enable timer data"
4297 msgstr "Zeitmesser Daten"
4298
4299 #: src/logwindow.cc:491
4300 msgid "Search for text in log window"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/logwindow.cc:500
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Search backwards"
4306 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4307
4308 #: src/logwindow.cc:510
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Search forwards"
4311 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4312
4313 #: src/logwindow.cc:520
4314 msgid "Highlight all"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/logwindow.cc:526
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Filter regexp"
4320 msgstr "Filter"
4321
4322 #: src/main.cc:514
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Usage: %s [options] [path]\n"
4326 "\n"
4327 msgstr ""
4328 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4329 "\n"
4330
4331 #: src/main.cc:515
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Valid options:\n"
4334 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4335
4336 #: src/main.cc:516
4337 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4338 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4339
4340 #: src/main.cc:517
4341 msgid ""
4342 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/main.cc:518
4346 msgid ""
4347 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4348 "accel.)\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/main.cc:519
4352 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4353 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4354
4355 #: src/main.cc:520
4356 #, fuzzy
4357 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4358 msgstr ""
4359 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4360 "position\n"
4361
4362 #: src/main.cc:521
4363 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4364 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4365
4366 #: src/main.cc:522
4367 msgid ""
4368 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4369 msgstr ""
4370 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4371 "erstellen\n"
4372
4373 #: src/main.cc:523
4374 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4375 msgstr ""
4376 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4377
4378 #: src/main.cc:524
4379 #, fuzzy
4380 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4381 msgstr ""
4382 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4383
4384 #: src/main.cc:525
4385 msgid ""
4386 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4387 msgstr ""
4388 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4389 "Fenster\n"
4390
4391 #: src/main.cc:526
4392 #, fuzzy
4393 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4394 msgstr ""
4395 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4396 "Steuerung\n"
4397
4398 #: src/main.cc:527
4399 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4400 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4401
4402 #: src/main.cc:528
4403 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4404 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4405
4406 #: src/main.cc:529
4407 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4408 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4409
4410 #: src/main.cc:530
4411 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4412 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4413
4414 #: src/main.cc:531
4415 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4416 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4417
4418 #: src/main.cc:533
4419 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4420 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4421
4422 #: src/main.cc:534
4423 #, fuzzy
4424 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4425 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4426
4427 #: src/main.cc:796
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Cannot load "
4430 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4431
4432 #: src/main.cc:802
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Configuration file path "
4435 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4436
4437 #: src/main.cc:802
4438 #, fuzzy
4439 msgid " is not a file\n"
4440 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4441
4442 #: src/main.cc:809
4443 #, fuzzy
4444 msgid " is not a folder\n"
4445 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4446
4447 #: src/main.cc:816
4448 msgid "No path parameter given\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/main.cc:878
4452 #, c-format
4453 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4454 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4455
4456 #: src/main.cc:882
4457 #, c-format
4458 msgid "Could not create dir:%s\n"
4459 msgstr ""
4460 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4461 "%s\n"
4462
4463 #: src/main.cc:934
4464 #, c-format
4465 msgid "error saving file: %s\n"
4466 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4467
4468 #: src/main.cc:953
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "error saving file: %s\n"
4472 "error: %s\n"
4473 msgstr ""
4474 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4475 "Fehler: %s\n"
4476
4477 #: src/main.cc:1103
4478 msgid "exit"
4479 msgstr "beenden"
4480
4481 #: src/main.cc:1108
4482 #, c-format
4483 msgid "Quit %s"
4484 msgstr "Beende %s"
4485
4486 #: src/main.cc:1110
4487 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4488 msgstr ""
4489 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4490 "Trotzdem beenden?"
4491
4492 #: src/menu.cc:144
4493 msgid "Sort by file creation date"
4494 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4495
4496 #: src/menu.cc:147
4497 msgid "Sort by Exif date original"
4498 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4499
4500 #: src/menu.cc:150
4501 msgid "Sort by Exif date digitized"
4502 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4503
4504 #: src/menu.cc:153
4505 msgid "Unsorted"
4506 msgstr "Unsortiert"
4507
4508 #: src/menu.cc:159
4509 msgid "Sort by rating"
4510 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4511
4512 #: src/menu.cc:162
4513 msgid "Sort by class"
4514 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4515
4516 #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266
4517 msgid "Zoom to original size"
4518 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4519
4520 #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296
4521 msgid "Fit image to window"
4522 msgstr "In Fenster einpassen"
4523
4524 #: src/menu.cc:263
4525 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4526 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4527
4528 #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106
4529 msgid "Rotate clockwise 90°"
4530 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4531
4532 #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109
4533 msgid "Mirror"
4534 msgstr "Spiegeln"
4535
4536 #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110
4537 msgid "Flip"
4538 msgstr "Wenden"
4539
4540 #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111
4541 msgid "Original state"
4542 msgstr "Originalversion"
4543
4544 #: src/menu.cc:451
4545 msgid "_Add to Collection"
4546 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4547
4548 #: src/metadata.cc:1737
4549 msgid "People"
4550 msgstr "Menschen"
4551
4552 #: src/metadata.cc:1738
4553 msgid "Family"
4554 msgstr "Familie"
4555
4556 #: src/metadata.cc:1739
4557 msgid "Free time"
4558 msgstr "Freizeit"
4559
4560 #: src/metadata.cc:1740
4561 msgid "Children"
4562 msgstr "Kinder"
4563
4564 #: src/metadata.cc:1741
4565 msgid "Sport"
4566 msgstr "Sport"
4567
4568 #: src/metadata.cc:1742
4569 msgid "Culture"
4570 msgstr "Kultur"
4571
4572 #: src/metadata.cc:1743
4573 msgid "Festival"
4574 msgstr "Fest"
4575
4576 #: src/metadata.cc:1744
4577 msgid "Nature"
4578 msgstr "Natur"
4579
4580 #: src/metadata.cc:1745
4581 msgid "Animal"
4582 msgstr "Tier"
4583
4584 #: src/metadata.cc:1746
4585 msgid "Bird"
4586 msgstr "Vogel"
4587
4588 #: src/metadata.cc:1747
4589 msgid "Insect"
4590 msgstr "Insekt"
4591
4592 #: src/metadata.cc:1748
4593 msgid "Pets"
4594 msgstr "Haustier"
4595
4596 #: src/metadata.cc:1749
4597 msgid "Wildlife"
4598 msgstr "Wildtier"
4599
4600 #: src/metadata.cc:1750
4601 msgid "Zoo"
4602 msgstr "Zoo"
4603
4604 #: src/metadata.cc:1751
4605 msgid "Plant"
4606 msgstr "Pflanze"
4607
4608 #: src/metadata.cc:1752
4609 msgid "Tree"
4610 msgstr "Baum"
4611
4612 #: src/metadata.cc:1753
4613 msgid "Flower"
4614 msgstr "Blume"
4615
4616 #: src/metadata.cc:1754
4617 msgid "Water"
4618 msgstr "Wasser"
4619
4620 #: src/metadata.cc:1755
4621 msgid "River"
4622 msgstr "Fluß"
4623
4624 #: src/metadata.cc:1756
4625 msgid "Lake"
4626 msgstr "See"
4627
4628 #: src/metadata.cc:1757
4629 msgid "Sea"
4630 msgstr "Meer"
4631
4632 #: src/metadata.cc:1758
4633 msgid "Landscape"
4634 msgstr "Querformat"
4635
4636 #: src/metadata.cc:1759
4637 msgid "Art"
4638 msgstr "Kunst"
4639
4640 #: src/metadata.cc:1760
4641 msgid "Statue"
4642 msgstr "Statue"
4643
4644 #: src/metadata.cc:1761
4645 msgid "Painting"
4646 msgstr "Gemälde"
4647
4648 #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776
4649 msgid "Historic"
4650 msgstr "Historisch"
4651
4652 #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777
4653 msgid "Modern"
4654 msgstr "Modern"
4655
4656 #: src/metadata.cc:1764
4657 msgid "City"
4658 msgstr "Stadt"
4659
4660 #: src/metadata.cc:1765
4661 msgid "Park"
4662 msgstr "Park"
4663
4664 #: src/metadata.cc:1766
4665 msgid "Street"
4666 msgstr "Straße"
4667
4668 #: src/metadata.cc:1767
4669 msgid "Square"
4670 msgstr "Platz"
4671
4672 #: src/metadata.cc:1768
4673 msgid "Architecture"
4674 msgstr "Architektur"
4675
4676 #: src/metadata.cc:1769
4677 msgid "Buildings"
4678 msgstr "Bauwerk"
4679
4680 #: src/metadata.cc:1770
4681 msgid "House"
4682 msgstr "Haus"
4683
4684 #: src/metadata.cc:1771
4685 msgid "Cathedral"
4686 msgstr "Kathedrale"
4687
4688 #: src/metadata.cc:1772
4689 msgid "Palace"
4690 msgstr "Palast"
4691
4692 #: src/metadata.cc:1773
4693 msgid "Castle"
4694 msgstr "Schloß"
4695
4696 #: src/metadata.cc:1774
4697 msgid "Bridge"
4698 msgstr "Brücke"
4699
4700 #: src/metadata.cc:1775
4701 msgid "Interior"
4702 msgstr "Einrichtung"
4703
4704 #: src/metadata.cc:1778
4705 msgid "Places"
4706 msgstr "Plätze"
4707
4708 #: src/metadata.cc:1779
4709 msgid "Conditions"
4710 msgstr "Bedingungen"
4711
4712 #: src/metadata.cc:1780
4713 msgid "Night"
4714 msgstr "Nacht"
4715
4716 #: src/metadata.cc:1781
4717 msgid "Lights"
4718 msgstr "Lichter"
4719
4720 #: src/metadata.cc:1782
4721 msgid "Reflections"
4722 msgstr "Reflektionen"
4723
4724 #: src/metadata.cc:1783
4725 msgid "Sun"
4726 msgstr "Sonne"
4727
4728 #: src/metadata.cc:1784
4729 msgid "Weather"
4730 msgstr "Wetter"
4731
4732 #: src/metadata.cc:1785
4733 msgid "Fog"
4734 msgstr "Nebel"
4735
4736 #: src/metadata.cc:1786
4737 msgid "Rain"
4738 msgstr "Regen"
4739
4740 #: src/metadata.cc:1787
4741 msgid "Clouds"
4742 msgstr "Wolken"
4743
4744 #: src/metadata.cc:1788
4745 msgid "Snow"
4746 msgstr "Schnee"
4747
4748 #: src/metadata.cc:1789
4749 msgid "Sunny weather"
4750 msgstr "Sonniges Wetter"
4751
4752 #: src/metadata.cc:1790
4753 msgid "Photo"
4754 msgstr "Photo"
4755
4756 #: src/metadata.cc:1791
4757 msgid "Edited"
4758 msgstr "Bearbeitet"
4759
4760 #: src/metadata.cc:1792
4761 msgid "Detail"
4762 msgstr "Ausschnitt"
4763
4764 #: src/metadata.cc:1793
4765 msgid "Macro"
4766 msgstr "Großaufnahme"
4767
4768 #: src/metadata.cc:1794
4769 msgid "Portrait"
4770 msgstr "Hochformat"
4771
4772 #: src/metadata.cc:1795
4773 msgid "Black and White"
4774 msgstr "Schwarzweiß"
4775
4776 #: src/metadata.cc:1796
4777 msgid "Perspective"
4778 msgstr "Perspektive"
4779
4780 #: src/misc.cc:394
4781 msgid "Warning: libarchive not installed"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/misc.cc:421
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4787 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4788
4789 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4790 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "  Error code: "
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549
4800 msgid "Desktop"
4801 msgstr "Desktop"
4802
4803 #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601
4804 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911
4805 msgid "Mark "
4806 msgstr "Markierung "
4807
4808 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132
4809 msgid "Collection"
4810 msgstr "Sammlung"
4811
4812 #: src/osd.cc:45
4813 msgid "Image index"
4814 msgstr "Bildindex"
4815
4816 #: src/osd.cc:46
4817 msgid "Images total"
4818 msgstr "Bilder insgesamt"
4819
4820 #: src/osd.cc:55
4821 msgid "File page no."
4822 msgstr "Datei Seiten Nr."
4823
4824 #: src/osd.cc:56
4825 msgid "Image date"
4826 msgstr "Bilddatum"
4827
4828 #: src/osd.cc:58
4829 msgid "ShutterSpeed"
4830 msgstr "Belichtungszeit"
4831
4832 #: src/osd.cc:64
4833 msgid "ISO"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/osd.cc:66
4837 msgid "Focal len. 35mm"
4838 msgstr "35mm-Brennweite"
4839
4840 #: src/osd.cc:70
4841 msgid "Lat, Long"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/osd.cc:71
4845 msgid "Altitude"
4846 msgstr "GPS-Höhe"
4847
4848 #: src/osd.cc:73
4849 msgid "Timezone"
4850 msgstr "Zeitzone"
4851
4852 #: src/osd.cc:76
4853 msgid "Rating"
4854 msgstr "Bewertung"
4855
4856 #: src/osd.cc:78
4857 msgid "© Creator"
4858 msgstr "© Ersteller"
4859
4860 #: src/osd.cc:79
4861 msgid "© Contributor"
4862 msgstr "© Mitwirkender"
4863
4864 #: src/osd.cc:80
4865 msgid "© Rights"
4866 msgstr "© Rechte"
4867
4868 #: src/osd.cc:168
4869 msgid ""
4870 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4871 msgstr ""
4872 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4873 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4874
4875 #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115
4876 msgid "Display Find search bar"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/pan-view/pan-view.cc:97
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Start search"
4882 msgstr "Bilder suchen"
4883
4884 #: src/pan-view/pan-view.cc:99
4885 msgid "Hide Find search bar"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/pan-view/pan-view.cc:116
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Scroll left"
4891 msgstr "oben links"
4892
4893 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Scroll right"
4896 msgstr "oben rechts"
4897
4898 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Scroll up"
4901 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4902
4903 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Scroll down"
4906 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4907
4908 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Scroll left faster"
4911 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4912
4913 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Scroll right faster"
4916 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4917
4918 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Scroll up faster"
4921 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4922
4923 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Scroll down faster"
4926 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4927
4928 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4929 msgid "Scroll display half screen up"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4933 msgid "Scroll display half screen down"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4937 msgid "Scroll display half screen left"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4941 msgid "Scroll display half screen right"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:502
4945 #, c-format
4946 msgid "%d images, %s"
4947 msgstr "%d Bilder, %s"
4948
4949 #: src/pan-view/pan-view.cc:512
4950 #, c-format
4951 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4952 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4953
4954 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4955 msgid "Folder not supported"
4956 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4957
4958 #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081
4959 msgid "Reading image data..."
4960 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4961
4962 #: src/pan-view/pan-view.cc:1140
4963 msgid "Sorting images..."
4964 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4965
4966 #: src/pan-view/pan-view.cc:1467
4967 msgid "Filename:"
4968 msgstr "Dateiname:"
4969
4970 #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884
4971 #: src/preferences.cc:2459
4972 msgid "Location:"
4973 msgstr "Position:"
4974
4975 #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376
4976 msgid "Date:"
4977 msgstr "Datum:"
4978
4979 #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982
4980 msgid "Size:"
4981 msgstr "Größe:"
4982
4983 #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763
4984 msgid "Folder not found"
4985 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4986
4987 #: src/pan-view/pan-view.cc:1781
4988 msgid "The entered path is not a folder"
4989 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4990
4991 #: src/pan-view/pan-view.cc:1866
4992 msgid "Pan View"
4993 msgstr "Ansicht als Panel"
4994
4995 #: src/pan-view/pan-view.cc:1891
4996 msgid "Timeline"
4997 msgstr "Zeitlinie"
4998
4999 #: src/pan-view/pan-view.cc:1892
5000 msgid "Calendar"
5001 msgstr "Kalender"
5002
5003 #: src/pan-view/pan-view.cc:1894
5004 msgid "Folders (flower)"
5005 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
5006
5007 #: src/pan-view/pan-view.cc:1895
5008 msgid "Grid"
5009 msgstr "Gitter"
5010
5011 #: src/pan-view/pan-view.cc:1904
5012 msgid "Dots"
5013 msgstr "Punkte"
5014
5015 #: src/pan-view/pan-view.cc:1905
5016 msgid "No Images"
5017 msgstr "Keine Bilder"
5018
5019 #: src/pan-view/pan-view.cc:1906
5020 msgid "Small Thumbnails"
5021 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
5022
5023 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5024 msgid "Normal Thumbnails"
5025 msgstr "Normale Vorschaubilder"
5026
5027 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5028 msgid "Large Thumbnails"
5029 msgstr "Große Vorschaubilder"
5030
5031 #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448
5032 msgid "1:10 (10%)"
5033 msgstr "1:10 (10%)"
5034
5035 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444
5036 msgid "1:4 (25%)"
5037 msgstr "1:4 (25%)"
5038
5039 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440
5040 msgid "1:3 (33%)"
5041 msgstr "1:3 (33%)"
5042
5043 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436
5044 msgid "1:2 (50%)"
5045 msgstr "1:2 (50%)"
5046
5047 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5048 msgid "1:1 (100%)"
5049 msgstr "1:1 (100%)"
5050
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:2068
5052 msgid "Pan View Performance"
5053 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5054
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:2075
5056 msgid "Pan view performance may be poor."
5057 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5058
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:2076
5060 msgid ""
5061 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5062 "pan view the following options can be enabled.\n"
5063 "\n"
5064 "Note that both options must be enabled to\n"
5065 "notice a change in performance."
5066 msgstr ""
5067 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5068 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5069 "\n"
5070 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5071 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5072
5073 #: src/pan-view/pan-view.cc:2082
5074 msgid "Cache thumbnails"
5075 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5076
5077 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5078 msgid "Use shared thumbnail cache"
5079 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5080
5081 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5082 msgid "Do not show this dialog again"
5083 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5084
5085 #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141
5086 msgid "_Play"
5087 msgstr "_Abspielen"
5088
5089 #: src/pan-view/pan-view.cc:2416
5090 msgid "Sort by E_xif date"
5091 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5092
5093 #: src/pan-view/pan-view.cc:2422
5094 msgid "_Show Exif information"
5095 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5096
5097 #: src/pan-view/pan-view.cc:2424
5098 msgid "Show im_age"
5099 msgstr "Zeige Bild"
5100
5101 #: src/pan-view/pan-view.cc:2428
5102 msgid "_None"
5103 msgstr "Nichts"
5104
5105 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5106 msgid "_Full size"
5107 msgstr "_Volle Größe"
5108
5109 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5110 msgid "Require"
5111 msgstr "Benötigt"
5112
5113 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5114 msgid "R"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5118 msgid "Exclude"
5119 msgstr "Ausschließen"
5120
5121 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5122 msgid "E"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5126 msgid "Include"
5127 msgstr "Einschließen"
5128
5129 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5130 msgid "I"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5134 msgid "G"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69
5138 msgid "Keyword Filter:"
5139 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5140
5141 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754
5142 msgid "Filter"
5143 msgstr "Filter"
5144
5145 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153
5146 msgid "Removed keyword…"
5147 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5148
5149 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40
5150 msgid "Find:"
5151 msgstr "Suchen:"
5152
5153 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65
5154 msgid "Find"
5155 msgstr "Suchen"
5156
5157 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5158 msgid "path found"
5159 msgstr "Pfad gefunden"
5160
5161 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5162 msgid "filename found"
5163 msgstr "Dateiname gefunden"
5164
5165 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162
5166 msgid "partial match"
5167 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5168
5169 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406
5170 msgid "no match"
5171 msgstr "keine Übereinstimmung"
5172
5173 #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585
5174 msgid "Unknown"
5175 msgstr "Unbekannt"
5176
5177 #: src/preferences.cc:129
5178 msgid "RAW Image"
5179 msgstr "Rohbild"
5180
5181 #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582
5182 msgid "Video"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583
5186 msgid "Document"
5187 msgstr "Dokument"
5188
5189 #: src/preferences.cc:134
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Archive"
5192 msgstr "Architektur"
5193
5194 #: src/preferences.cc:663
5195 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5196 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5197
5198 #: src/preferences.cc:665
5199 msgid "Tiles"
5200 msgstr "Kacheln"
5201
5202 #: src/preferences.cc:667
5203 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5204 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5205
5206 #: src/preferences.cc:690
5207 msgid "Ask"
5208 msgstr "Frag"
5209
5210 #: src/preferences.cc:718
5211 msgid "Primary"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/preferences.cc:720
5215 msgid "Clipboard"
5216 msgstr "Zwischenablage"
5217
5218 #: src/preferences.cc:722
5219 msgid "Both"
5220 msgstr "Beide"
5221
5222 #: src/preferences.cc:762
5223 msgid "Geometric"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/preferences.cc:764
5227 msgid "Arithmetic"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74
5231 msgid "Back"
5232 msgstr "Zurück"
5233
5234 #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75
5235 msgid "Forward"
5236 msgstr "Vorwärts"
5237
5238 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77
5239 msgid "Up"
5240 msgstr "Hoch"
5241
5242 #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78
5243 msgid "First page"
5244 msgstr "Erste Seite"
5245
5246 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79
5247 msgid "Last Page"
5248 msgstr "Letzte Seite"
5249
5250 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80
5251 msgid "Next page"
5252 msgstr "Nächste Seite"
5253
5254 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81
5255 msgid "Previous Page"
5256 msgstr "Vorherige Seite"
5257
5258 #: src/preferences.cc:796
5259 msgid "New _window"
5260 msgstr "_Neues Fenster"
5261
5262 #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87
5263 msgid "Search"
5264 msgstr "Suche"
5265
5266 #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021
5267 #: src/utilops.cc:3295
5268 msgid "New folder"
5269 msgstr "Neues Verzeichnis"
5270
5271 #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94
5272 msgid "Close Window"
5273 msgstr "Fenster schließen"
5274
5275 #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99
5276 msgid "Select invert"
5277 msgstr "Auswahl invertieren"
5278
5279 #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100
5280 msgid "Show file filter"
5281 msgstr "Zeige Dateifilter"
5282
5283 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101
5284 msgid "Select rectangle"
5285 msgstr "Rechteck auswählen"
5286
5287 #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103
5288 msgid "Preferences"
5289 msgstr "Einstellungen"
5290
5291 #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104
5292 msgid "Configure this window"
5293 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5294
5295 #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105
5296 msgid "Cache maintenance"
5297 msgstr "Cachewartung"
5298
5299 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116
5300 msgid "Fit Horizontaly"
5301 msgstr "Horizontal einpassen"
5302
5303 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117
5304 msgid "Fit vertically"
5305 msgstr "Vertikal einpassen"
5306
5307 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122
5308 msgid "Zoom1:3"
5309 msgstr "Zoom 1:3"
5310
5311 #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126
5312 msgid "Grayscale"
5313 msgstr "Graustufen"
5314
5315 #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Over Under Exposed"
5318 msgstr "Über/Unter belichtet"
5319
5320 #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287
5321 #: src/window.cc:308
5322 msgid "Help"
5323 msgstr "Hilfe"
5324
5325 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140
5326 msgid "Show thumbnails"
5327 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5328
5329 #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141
5330 msgid "Show marks"
5331 msgstr "Zeige Markierungen"
5332
5333 #: src/preferences.cc:966
5334 msgid "Custom"
5335 msgstr "Eigenes"
5336
5337 #: src/preferences.cc:1048
5338 msgid "Single image"
5339 msgstr "Einzelnes Bild"
5340
5341 #: src/preferences.cc:1050
5342 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/preferences.cc:1052
5346 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/preferences.cc:1054
5350 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/preferences.cc:1056
5354 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/preferences.cc:1058
5358 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/preferences.cc:1060
5362 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/preferences.cc:1062
5366 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/preferences.cc:1064
5370 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/preferences.cc:1066
5374 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/preferences.cc:1069
5378 msgid "Side by Side"
5379 msgstr "Nebeneinander"
5380
5381 #: src/preferences.cc:1070
5382 msgid "Side by Side Half size"
5383 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5384
5385 #: src/preferences.cc:1077
5386 msgid "Top - Bottom"
5387 msgstr "Oben - Unten"
5388
5389 #: src/preferences.cc:1078
5390 msgid "Top - Bottom Half size"
5391 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5392
5393 #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977
5394 msgid "Fixed position"
5395 msgstr "Feste Position"
5396
5397 #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438
5398 msgid "Reset filters"
5399 msgstr "Filter entfernen"
5400
5401 #: src/preferences.cc:1439
5402 msgid ""
5403 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5404 "Continue?"
5405 msgstr ""
5406 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5407 "Fortfahren?"
5408
5409 #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469
5410 msgid "Clear trash"
5411 msgstr "Papierkorb leeren"
5412
5413 #: src/preferences.cc:1470
5414 msgid "This will remove the trash contents."
5415 msgstr ""
5416 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5417 "Verzeichnis wird gelöscht."
5418
5419 #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517
5420 msgid "Reset image overlay template string"
5421 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5422
5423 #: src/preferences.cc:1518
5424 msgid ""
5425 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5426 "Continue?"
5427 msgstr ""
5428 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5429 "zurückgesetzt.\n"
5430 "Fortfahren?"
5431
5432 #: src/preferences.cc:1977
5433 msgid "General"
5434 msgstr "Allgemein"
5435
5436 #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264
5437 msgid "Quality:"
5438 msgstr "Qualität:"
5439
5440 #: src/preferences.cc:1986
5441 msgid "Custom size: "
5442 msgstr "Spezielle Größe: "
5443
5444 #: src/preferences.cc:1987
5445 msgid "Width:"
5446 msgstr "Breite:"
5447
5448 #: src/preferences.cc:1988
5449 msgid "Height:"
5450 msgstr "Höhe:"
5451
5452 #: src/preferences.cc:1990
5453 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5454 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5455
5456 #: src/preferences.cc:1998
5457 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5458 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5459
5460 #: src/preferences.cc:2005
5461 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5462 msgstr ""
5463 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5464 "Standard)"
5465
5466 #: src/preferences.cc:2012
5467 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5468 msgstr ""
5469 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5470 "Anwendungen geteilt wird"
5471
5472 #: src/preferences.cc:2018
5473 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5474 msgstr ""
5475 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5476 "veraltet sein)"
5477
5478 #: src/preferences.cc:2021
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Thumbnail color management"
5481 msgstr "Farbverwaltung"
5482
5483 #: src/preferences.cc:2024
5484 msgid "Collection preview:"
5485 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5486
5487 #: src/preferences.cc:2027
5488 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5489 msgstr ""
5490 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5491 "Montage angezeigt werden"
5492
5493 #: src/preferences.cc:2030
5494 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5495 msgstr ""
5496 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5497 "sofern verfügbar"
5498
5499 #: src/preferences.cc:2046
5500 msgid "Star character: "
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089
5504 msgid "Display selected character"
5505 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5506
5507 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092
5508 msgid ""
5509 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5510 "characters may be found on the Internet."
5511 msgstr ""
5512 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5513 "Zeichen finden Sie im Internet."
5514
5515 #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239
5516 msgid "Default"
5517 msgstr "Standardeinstellung"
5518
5519 #: src/preferences.cc:2078
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Rejected character: "
5522 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5523
5524 #: src/preferences.cc:2110
5525 msgid "Slide show"
5526 msgstr "Diashow"
5527
5528 #: src/preferences.cc:2121
5529 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5530 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5531
5532 #: src/preferences.cc:2137
5533 msgid "Random"
5534 msgstr "Zufall"
5535
5536 #: src/preferences.cc:2138
5537 msgid "Repeat"
5538 msgstr "Wiederholung"
5539
5540 #: src/preferences.cc:2142
5541 msgid "Image loading and caching"
5542 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5543
5544 #: src/preferences.cc:2144
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5547 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5548
5549 #: src/preferences.cc:2146
5550 msgid "Preload next image"
5551 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5552
5553 #: src/preferences.cc:2149
5554 msgid "Refresh on file change"
5555 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5556
5557 #: src/preferences.cc:2155
5558 msgid "Expand menu and toolbar"
5559 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5560
5561 #: src/preferences.cc:2157
5562 msgid ""
5563 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5564 "effect)"
5565 msgstr ""
5566 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5567 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5568
5569 #: src/preferences.cc:2159
5570 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/preferences.cc:2165
5574 msgid "AppImage updates notifications"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/preferences.cc:2167
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Enable"
5580 msgstr "Deaktiviert"
5581
5582 #: src/preferences.cc:2168
5583 msgid ""
5584 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5585 "current. Requires an Internet connection"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335
5589 msgid "Timezone database"
5590 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5591
5592 #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347
5593 msgid "Update"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/preferences.cc:2204
5597 msgid "Install"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/preferences.cc:2207
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Download database from: "
5603 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5604
5605 #: src/preferences.cc:2213
5606 msgid ""
5607 "No Internet connection!\n"
5608 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5609 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/preferences.cc:2217
5613 msgid ""
5614 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5615 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/preferences.cc:2223
5619 msgid "On-line help search engine"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/preferences.cc:2230
5623 msgid ""
5624 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5625 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5626 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/preferences.cc:2279
5630 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5631 msgstr ""
5632 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5633 "zweiten Durchgang)"
5634
5635 #: src/preferences.cc:2287
5636 msgid "Zoom increment:"
5637 msgstr "Zoomstufen:"
5638
5639 #: src/preferences.cc:2294
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Zoom style:"
5642 msgstr "Verkleinern"
5643
5644 #: src/preferences.cc:2299
5645 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5646 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5647
5648 #: src/preferences.cc:2305
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5652 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5653 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5654 "100% is full-size."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/preferences.cc:2308
5658 #, c-format
5659 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/preferences.cc:2314
5663 msgid ""
5664 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5665 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5666 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5667 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5668 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/preferences.cc:2316
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Tile size"
5674 msgstr "Dateigröße"
5675
5676 #: src/preferences.cc:2320
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Pixels"
5679 msgstr "Pixelinformationen"
5680
5681 #: src/preferences.cc:2320
5682 msgid "(Requires restart)"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/preferences.cc:2323
5686 msgid ""
5687 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5688 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5689 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5690 "a large image is seen."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/preferences.cc:2325
5694 msgid "Appearance"
5695 msgstr "Bildansicht"
5696
5697 #: src/preferences.cc:2327
5698 msgid "Use custom border color in window mode"
5699 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5700
5701 #: src/preferences.cc:2330
5702 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5703 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5704
5705 #: src/preferences.cc:2333
5706 msgid "Border color"
5707 msgstr "Rahmenfarbe"
5708
5709 #: src/preferences.cc:2338
5710 msgid "Alpha channel color 1"
5711 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5712
5713 #: src/preferences.cc:2341
5714 msgid "Alpha channel color 2"
5715 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5716
5717 #: src/preferences.cc:2408
5718 msgid "Windows"
5719 msgstr "Fenster"
5720
5721 #: src/preferences.cc:2410
5722 msgid "State"
5723 msgstr "Status"
5724
5725 #: src/preferences.cc:2412
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Remember session"
5728 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5729
5730 #: src/preferences.cc:2415
5731 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5732 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5733
5734 #: src/preferences.cc:2419
5735 msgid "Remember window workspace"
5736 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5737
5738 #: src/preferences.cc:2423
5739 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5740 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5741
5742 #: src/preferences.cc:2426
5743 msgid "Remember dialog window positions"
5744 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5745
5746 #: src/preferences.cc:2429
5747 msgid "Show window IDs"
5748 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5749
5750 #: src/preferences.cc:2433
5751 msgid "Use current layout for default: "
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/preferences.cc:2438
5755 msgid ""
5756 "Current window layout\n"
5757 "has been set as default"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/preferences.cc:2444
5761 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5762 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5763
5764 #: src/preferences.cc:2448
5765 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5766 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5767
5768 #: src/preferences.cc:2463
5769 msgid "Smooth image flip"
5770 msgstr ""
5771 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5772 "ist)"
5773
5774 #: src/preferences.cc:2465
5775 msgid "Disable screen saver"
5776 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5777
5778 #: src/preferences.cc:2483
5779 msgid "OSD"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/preferences.cc:2487
5783 msgid "Overlay Screen Display"
5784 msgstr "Anzeige im Bild"
5785
5786 #: src/preferences.cc:2499
5787 msgid "Image overlay template"
5788 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5789
5790 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381
5791 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5792 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5793
5794 #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455
5795 msgid "Font"
5796 msgstr "Schrift"
5797
5798 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5799 #: src/preferences.cc:2523
5800 msgid "Text"
5801 msgstr "Text"
5802
5803 #: src/preferences.cc:2528
5804 msgid "Background"
5805 msgstr "Hintergrund"
5806
5807 #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767
5808 msgid "Defaults"
5809 msgstr "Standardeinstellungen"
5810
5811 #: src/preferences.cc:2551
5812 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/preferences.cc:2555
5816 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/preferences.cc:2560
5820 msgid "Field separators"
5821 msgstr "Feldtrennzeichen"
5822
5823 #: src/preferences.cc:2564
5824 msgid ""
5825 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5826 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/preferences.cc:2569
5830 msgid "Field maximum length"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/preferences.cc:2573
5834 msgid "%path:39%"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/preferences.cc:2578
5838 msgid "Pre- and post- text"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/preferences.cc:2582
5842 msgid ""
5843 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5844 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5845 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/preferences.cc:2587
5849 msgid "Pango markup"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/preferences.cc:2591
5853 msgid ""
5854 "<b>bold</b>\n"
5855 "<u>underline</u>\n"
5856 "<i>italic</i>\n"
5857 "<s>strikethrough</s>"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/preferences.cc:2692
5861 #, fuzzy
5862 msgid "File Filters"
5863 msgstr "Zeige Dateifilter"
5864
5865 #: src/preferences.cc:2696
5866 msgid "Show hidden files or folders"
5867 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5868
5869 #: src/preferences.cc:2698
5870 msgid "Show parent folder (..)"
5871 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5872
5873 #: src/preferences.cc:2700
5874 msgid "Case sensitive sort"
5875 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5876
5877 #: src/preferences.cc:2702
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Natural sort order - Requires restart"
5880 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5881
5882 #: src/preferences.cc:2704
5883 msgid "Disable file extension checks"
5884 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5885
5886 #: src/preferences.cc:2707
5887 msgid "Disable File Filtering"
5888 msgstr "Dateifilter abschalten"
5889
5890 #: src/preferences.cc:2711
5891 msgid "Grouping sidecar extensions"
5892 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5893
5894 #: src/preferences.cc:2718
5895 msgid "File types"
5896 msgstr "Dateitypen"
5897
5898 #: src/preferences.cc:2740
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Enabled"
5901 msgstr "Deaktiviert"
5902
5903 #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223
5904 msgid "Class"
5905 msgstr "Klasse"
5906
5907 #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886
5908 msgid "Writable"
5909 msgstr "Schreibbar"
5910
5911 #: src/preferences.cc:2822
5912 msgid "Sidecar is allowed"
5913 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5914
5915 #: src/preferences.cc:2871
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Metadata writing sequence"
5918 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5919
5920 #: src/preferences.cc:2873
5921 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5922 msgstr ""
5923 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5924 "sind abgeschaltet."
5925
5926 #: src/preferences.cc:2875
5927 msgid ""
5928 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5929 "process will stop when the first successful write occurs."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/preferences.cc:2879
5933 #, fuzzy
5934 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5935 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5936
5937 #: src/preferences.cc:2883
5938 msgid "Step 1"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/preferences.cc:2883
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5945 "the XMP standard"
5946 msgstr ""
5947 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5948 "Standard"
5949
5950 #: src/preferences.cc:2886
5951 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/preferences.cc:2886
5955 msgid " and "
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/preferences.cc:2886
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Sidecar Is Allowed"
5961 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5962
5963 #: src/preferences.cc:2886
5964 msgid " columns of the File Filters tab)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/preferences.cc:2896
5968 msgid "Step 2"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/preferences.cc:2896
5972 #, fuzzy
5973 msgid ") Save metadata in the folder "
5974 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5975
5976 #: src/preferences.cc:2896
5977 #, fuzzy
5978 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5979 msgstr ""
5980 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5981 "Standard)"
5982
5983 #: src/preferences.cc:2901
5984 msgid "Step 3"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/preferences.cc:2901
5988 #, fuzzy
5989 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5990 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5991
5992 #: src/preferences.cc:2910
5993 msgid "Step 1 Options:"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/preferences.cc:2918
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6000 "standard)"
6001 msgstr ""
6002 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
6003 "Standard umgewandelt)"
6004
6005 #: src/preferences.cc:2919
6006 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/preferences.cc:2921
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6012 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
6013
6014 #: src/preferences.cc:2923
6015 msgid "Ask before writing to image files"
6016 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
6017
6018 #: src/preferences.cc:2926
6019 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/preferences.cc:2928
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Create sidecar files named "
6025 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
6026
6027 #: src/preferences.cc:2928
6028 msgid " (as opposed to the normal "
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/preferences.cc:2934
6032 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/preferences.cc:2939
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6039 "Comments)"
6040 msgstr ""
6041 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
6042 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
6043
6044 #: src/preferences.cc:2943
6045 msgid "Miscellaneous"
6046 msgstr "Verschiedenes"
6047
6048 # Gefällt mir noch nicht
6049 #: src/preferences.cc:2944
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6052 msgstr ""
6053 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
6054 "gruppierten Dateien"
6055
6056 #: src/preferences.cc:2945
6057 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/preferences.cc:2947
6061 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/preferences.cc:2948
6065 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/preferences.cc:2950
6069 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6070 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
6071
6072 #: src/preferences.cc:2951
6073 msgid ""
6074 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6075 "issued on an image will be written to metadata\n"
6076 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6077 "will be lost when Geeqie closes"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/preferences.cc:2959
6081 msgid "Auto-save options"
6082 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
6083
6084 #: src/preferences.cc:2961
6085 msgid "Write metadata after timeout"
6086 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
6087
6088 #: src/preferences.cc:2966
6089 msgid "Timeout (seconds):"
6090 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
6091
6092 #: src/preferences.cc:2968
6093 msgid "Write metadata on image change"
6094 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
6095
6096 #: src/preferences.cc:2970
6097 msgid "Write metadata on directory change"
6098 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
6099
6100 #: src/preferences.cc:2975
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Spelling checks"
6103 msgstr "Lese Prüfsummen..."
6104
6105 #: src/preferences.cc:2977
6106 msgid "Check spelling - Requires restart"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/preferences.cc:2978
6110 msgid ""
6111 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6112 "Title"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/preferences.cc:2983
6116 msgid "Pre-load metadata"
6117 msgstr "Metadaten vorladen"
6118
6119 #: src/preferences.cc:2985
6120 msgid "Read metadata in background"
6121 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6122
6123 #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186
6124 msgid "Search for keywords"
6125 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6126
6127 #: src/preferences.cc:3287
6128 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6129 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6130
6131 #: src/preferences.cc:3378
6132 msgid "Perceptual"
6133 msgstr "Wahrnehmung"
6134
6135 #: src/preferences.cc:3380
6136 msgid "Relative Colorimetric"
6137 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6138
6139 #: src/preferences.cc:3384
6140 msgid "Absolute Colorimetric"
6141 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6142
6143 #: src/preferences.cc:3408
6144 msgid "Color management"
6145 msgstr "Farbverwaltung"
6146
6147 #: src/preferences.cc:3410
6148 msgid "Input profiles"
6149 msgstr "Quellprofil"
6150
6151 #: src/preferences.cc:3418
6152 msgid "Type"
6153 msgstr "Type"
6154
6155 #: src/preferences.cc:3421
6156 msgid "Menu name"
6157 msgstr "Menüname"
6158
6159 #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409
6160 msgid "File"
6161 msgstr "Datei"
6162
6163 #: src/preferences.cc:3432
6164 #, c-format
6165 msgid "Input %d:"
6166 msgstr "Profil %d:"
6167
6168 #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468
6169 msgid "Select color profile"
6170 msgstr "Farbprofil wählen"
6171
6172 #: src/preferences.cc:3456
6173 msgid "Screen profile"
6174 msgstr "Bildschirmprofil"
6175
6176 #: src/preferences.cc:3460
6177 msgid "Use system screen profile if available"
6178 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6179
6180 #: src/preferences.cc:3465
6181 msgid "Screen:"
6182 msgstr "Bildschirmprofil:"
6183
6184 #: src/preferences.cc:3471
6185 msgid "Render Intent:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579
6189 msgid "Behavior"
6190 msgstr "Verhalten"
6191
6192 #: src/preferences.cc:3528
6193 msgid "Confirm permanent file delete"
6194 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6195
6196 #: src/preferences.cc:3530
6197 msgid "Confirm move file to Trash"
6198 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6199
6200 #: src/preferences.cc:3532
6201 msgid "Enable Delete key"
6202 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6203
6204 #: src/preferences.cc:3535
6205 msgid "Use Geeqie trash location"
6206 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6207
6208 #: src/preferences.cc:3553
6209 msgid "Maximum size:"
6210 msgstr "Maximale Größe:"
6211
6212 #: src/preferences.cc:3553
6213 #, fuzzy
6214 msgid "MiB"
6215 msgstr "MB"
6216
6217 #: src/preferences.cc:3555
6218 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6219 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6220
6221 #: src/preferences.cc:3568
6222 msgid "Use system Trash bin"
6223 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6224
6225 #: src/preferences.cc:3571
6226 msgid "Use no trash at all"
6227 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6228
6229 #: src/preferences.cc:3581
6230 msgid "Descend folders in tree view"
6231 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6232
6233 #: src/preferences.cc:3584
6234 msgid "In place renaming"
6235 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6236
6237 #: src/preferences.cc:3587
6238 msgid "List directory view uses single click to enter"
6239 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6240
6241 #: src/preferences.cc:3590
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Circular selection lists"
6244 msgstr "Sammlung existiert"
6245
6246 #: src/preferences.cc:3592
6247 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/preferences.cc:3594
6251 msgid "Save marks on exit"
6252 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6253
6254 #: src/preferences.cc:3598
6255 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/preferences.cc:3602
6259 msgid "Open collections on top"
6260 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6261
6262 #: src/preferences.cc:3606
6263 msgid "Hide window in fullscreen"
6264 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6265
6266 #: src/preferences.cc:3610
6267 msgid "Recent folder list maximum size"
6268 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6269
6270 #: src/preferences.cc:3613
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6273 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6274
6275 #: src/preferences.cc:3614
6276 msgid ""
6277 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6278 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/preferences.cc:3616
6282 msgid "Drag'n drop icon size"
6283 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6284
6285 #: src/preferences.cc:3620
6286 msgid "Drag`n drop default action:"
6287 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6288
6289 #: src/preferences.cc:3623
6290 msgid "Copy path clipboard selection:"
6291 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6292
6293 #: src/preferences.cc:3627
6294 msgid "Navigation"
6295 msgstr "Steuerung"
6296
6297 #: src/preferences.cc:3629
6298 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6299 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6300
6301 #: src/preferences.cc:3631
6302 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6303 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6304
6305 #: src/preferences.cc:3633
6306 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6307 msgstr ""
6308 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6309
6310 #: src/preferences.cc:3635
6311 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6312 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6313
6314 #: src/preferences.cc:3637
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Open archive by left click on image"
6317 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6318
6319 #: src/preferences.cc:3639
6320 msgid "Play video by left click on image"
6321 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6322
6323 #: src/preferences.cc:3642
6324 msgid "Play with:"
6325 msgstr "Abspielen mit:"
6326
6327 #: src/preferences.cc:3646
6328 msgid "Mouse button Back:"
6329 msgstr "Maustaste zurück:"
6330
6331 #: src/preferences.cc:3648
6332 msgid "Mouse button Forward:"
6333 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6334
6335 #: src/preferences.cc:3652
6336 msgid "GPU"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/preferences.cc:3654
6340 msgid "Override disable GPU"
6341 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6342
6343 #: src/preferences.cc:3661
6344 msgid "Debugging"
6345 msgstr "Debugging"
6346
6347 #: src/preferences.cc:3666
6348 msgid "Timer data"
6349 msgstr "Zeitmesser Daten"
6350
6351 #: src/preferences.cc:3669
6352 msgid "Log Window max. lines:"
6353 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6354
6355 #: src/preferences.cc:3687
6356 msgid "Keyboard"
6357 msgstr "Tastatur"
6358
6359 #: src/preferences.cc:3689
6360 msgid "Accelerators"
6361 msgstr "Tastaturkürzel"
6362
6363 #: src/preferences.cc:3708
6364 msgid "Action"
6365 msgstr "Aktion"
6366
6367 #: src/preferences.cc:3730
6368 msgid "KEY"
6369 msgstr "SCHLÜSSEL"
6370
6371 #: src/preferences.cc:3741
6372 msgid "Tooltip"
6373 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6374
6375 #: src/preferences.cc:3772
6376 msgid "Reset selected"
6377 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6378
6379 #: src/preferences.cc:3774
6380 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/preferences.cc:3778
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Clear selected"
6386 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6387
6388 #: src/preferences.cc:3793
6389 msgid "Toolbar Main"
6390 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6391
6392 #: src/preferences.cc:3809
6393 msgid "Toolbar Status"
6394 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6395
6396 #: src/preferences.cc:3837
6397 msgid "Advanced"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/preferences.cc:3838
6401 msgid "External preview extraction"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/preferences.cc:3840
6405 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/preferences.cc:3877
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Usable file types:\n"
6411 msgstr "Dateitypen"
6412
6413 #: src/preferences.cc:3883
6414 #, fuzzy
6415 msgid "File identification tool"
6416 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6417
6418 #: src/preferences.cc:3886
6419 msgid "Select file identification tool"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/preferences.cc:3890
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Preview extraction tool"
6425 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6426
6427 #: src/preferences.cc:3893
6428 msgid "Select preview extraction tool"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/preferences.cc:3906
6432 msgid "Thread pool limits"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/preferences.cc:3913
6436 msgid "Duplicate check:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/preferences.cc:3913
6440 msgid "max. threads"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/preferences.cc:3914
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Set to 0 for unlimited"
6446 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6447
6448 #: src/preferences.cc:3927
6449 msgid "Stereo"
6450 msgstr "Stereo"
6451
6452 #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932
6453 msgid "Windowed stereo mode"
6454 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6455
6456 #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961
6457 msgid "Mirror left image"
6458 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6459
6460 #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964
6461 msgid "Flip left image"
6462 msgstr "Linkes Bild wenden"
6463
6464 #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967
6465 msgid "Mirror right image"
6466 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6467
6468 #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970
6469 msgid "Flip right image"
6470 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6471
6472 #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972
6473 msgid "Swap left and right images"
6474 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6475
6476 #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974
6477 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6478 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6479
6480 #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958
6481 msgid "Fullscreen stereo mode"
6482 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6483
6484 #: src/preferences.cc:3953
6485 msgid "Use different settings for fullscreen"
6486 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6487
6488 #: src/preferences.cc:3983
6489 msgid "Left X"
6490 msgstr "Links X"
6491
6492 #: src/preferences.cc:3985
6493 msgid "Left Y"
6494 msgstr "Links Y"
6495
6496 #: src/preferences.cc:3987
6497 msgid "Right X"
6498 msgstr "Rechts X"
6499
6500 #: src/preferences.cc:3989
6501 msgid "Right Y"
6502 msgstr "Rechts Y"
6503
6504 #: src/preferences.cc:4185
6505 msgid "About Geeqie"
6506 msgstr "Über Geeqie"
6507
6508 #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6511 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6512
6513 #: src/preferences.cc:4284
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Error: Timezone database download failed"
6516 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6517
6518 #: src/preferences.cc:4326
6519 msgid "Timezone database download failed"
6520 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6521
6522 #: src/preferences.cc:4337
6523 msgid "Downloading timezone database"
6524 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6525
6526 #: src/print.cc:345
6527 msgid "Image text"
6528 msgstr "Bildtext"
6529
6530 #: src/print.cc:347
6531 msgid "Show image text"
6532 msgstr "Zeige Bildtext"
6533
6534 #: src/print.cc:409
6535 msgid "Page text"
6536 msgstr "Seitentext"
6537
6538 #: src/print.cc:411
6539 msgid "Show page text"
6540 msgstr "Seitentext anzeigen"
6541
6542 #: src/print.cc:449
6543 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/rcfile.cc:87
6547 #, c-format
6548 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6549 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6550
6551 #: src/rcfile.cc:654
6552 #, c-format
6553 msgid "error saving config file: %s\n"
6554 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6555
6556 #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "error saving config file: %s\n"
6560 "error: %s\n"
6561 msgstr ""
6562 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6563 "Fehler: %s\n"
6564
6565 #: src/rcfile.cc:754
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6568 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6569
6570 #: src/remote.cc:753
6571 #, c-format
6572 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6573 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6574
6575 #: src/remote.cc:787
6576 #, c-format
6577 msgid "%dx%d+%d+%d"
6578 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6579
6580 #: src/remote.cc:1269
6581 #, c-format
6582 msgid "Class: %s\n"
6583 msgstr "Klasse: %s\n"
6584
6585 #: src/remote.cc:1274
6586 #, c-format
6587 msgid "Page no: %d/%d\n"
6588 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6589
6590 #: src/remote.cc:1282
6591 #, c-format
6592 msgid "Country name: %s\n"
6593 msgstr "Lämdername: %s\n"
6594
6595 #: src/remote.cc:1289
6596 #, c-format
6597 msgid "Country code: %s\n"
6598 msgstr "Länder Code: %s\n"
6599
6600 #: src/remote.cc:1296
6601 #, c-format
6602 msgid "Timezone: %s\n"
6603 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6604
6605 #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574
6606 msgid "lua error: no data"
6607 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6608
6609 #: src/remote.cc:1596
6610 msgid "previous image"
6611 msgstr "vorheriges Bild"
6612
6613 #: src/remote.cc:1597
6614 msgid "close window"
6615 msgstr "Fenster schließen"
6616
6617 #: src/remote.cc:1598
6618 msgid "<FILE>|layout ID"
6619 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6620
6621 #: src/remote.cc:1598
6622 #, fuzzy
6623 msgid "load configuration from FILE"
6624 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6625
6626 #: src/remote.cc:1599
6627 #, fuzzy
6628 msgid "clean the metadata cache"
6629 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6630
6631 #: src/remote.cc:1600
6632 msgid "<folder>  "
6633 msgstr "<Verzeichnis>  "
6634
6635 #: src/remote.cc:1600
6636 msgid " render thumbnails"
6637 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6638
6639 #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602
6640 msgid "<folder> "
6641 msgstr "<Verzeichnis> "
6642
6643 #: src/remote.cc:1601
6644 msgid "render thumbnails recursively"
6645 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6646
6647 #: src/remote.cc:1602
6648 msgid " render thumbnails (see Help)"
6649 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6650
6651 #: src/remote.cc:1603
6652 msgid "<folder>"
6653 msgstr "<Verzeichnis>"
6654
6655 #: src/remote.cc:1603
6656 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6657 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6658
6659 #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605
6660 msgid "clear|clean"
6661 msgstr "lösche|berreinige"
6662
6663 #: src/remote.cc:1604
6664 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6665 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6666
6667 #: src/remote.cc:1605
6668 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6669 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6670
6671 #: src/remote.cc:1606
6672 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6673 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6674
6675 #: src/remote.cc:1606
6676 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6677 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6678
6679 #: src/remote.cc:1607
6680 msgid "first image"
6681 msgstr "erstes Bild"
6682
6683 #: src/remote.cc:1608
6684 msgid "toggle full screen"
6685 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6686
6687 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6688 msgid "<FILE>|<URL>"
6689 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6690
6691 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610
6692 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6693 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6694
6695 #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6696 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6697 msgstr ""
6698 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6699
6700 #: src/remote.cc:1613
6701 msgid "start full screen"
6702 msgstr "Vollbild ein"
6703
6704 #: src/remote.cc:1614
6705 msgid "stop full screen"
6706 msgstr "Vollbild aus"
6707
6708 #: src/remote.cc:1615
6709 msgid "<GEOMETRY>"
6710 msgstr "<GEOMETRIE>"
6711
6712 #: src/remote.cc:1615
6713 msgid "set window geometry"
6714 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6715
6716 #: src/remote.cc:1616
6717 msgid "<COLLECTION>"
6718 msgstr "<SAMMLUNG>"
6719
6720 #: src/remote.cc:1616
6721 msgid "get collection content"
6722 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6723
6724 #: src/remote.cc:1617
6725 msgid "get collection list"
6726 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6727
6728 #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651
6729 #: src/remote.cc:1652
6730 msgid "<FILE>"
6731 msgstr "<DATEI>"
6732
6733 #: src/remote.cc:1618
6734 #, fuzzy
6735 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6736 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6737
6738 #: src/remote.cc:1619
6739 msgid "get file info"
6740 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6741
6742 #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621
6743 msgid "[<FOLDER>]"
6744 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6745
6746 #: src/remote.cc:1620
6747 msgid "get list of files and class"
6748 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6749
6750 #: src/remote.cc:1621
6751 msgid "get list of files and class recursive"
6752 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6753
6754 #: src/remote.cc:1622
6755 msgid "get rectangle co-ordinates"
6756 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6757
6758 #: src/remote.cc:1623
6759 msgid "get render intent"
6760 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6761
6762 #: src/remote.cc:1624
6763 #, fuzzy
6764 msgid "get list of selected files"
6765 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
6766
6767 #: src/remote.cc:1625
6768 msgid "get list of sidecars of FILE"
6769 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6770
6771 #: src/remote.cc:1626
6772 msgid "<ID>"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: src/remote.cc:1626
6776 msgid "window id for following commands"
6777 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6778
6779 #: src/remote.cc:1627
6780 msgid "last image"
6781 msgstr "letztes Bild"
6782
6783 #: src/remote.cc:1628
6784 msgid "add FILE to command line collection list"
6785 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6786
6787 #: src/remote.cc:1629
6788 msgid "clear command line collection list"
6789 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6790
6791 #: src/remote.cc:1631
6792 msgid "<FILE>,<lua script>"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/remote.cc:1631
6796 msgid "run lua script on FILE"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/remote.cc:1633
6800 msgid "new window"
6801 msgstr "Neues Fenster"
6802
6803 #: src/remote.cc:1634
6804 msgid "next image"
6805 msgstr "nächstes Bild"
6806
6807 #: src/remote.cc:1635
6808 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6809 msgstr ""
6810 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6811
6812 #: src/remote.cc:1636
6813 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6814 msgstr ""
6815 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6816
6817 #: src/remote.cc:1637
6818 msgid "<PWD>"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/remote.cc:1637
6822 #, fuzzy
6823 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6824 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6825
6826 #: src/remote.cc:1638
6827 msgid "quit"
6828 msgstr "beenden"
6829
6830 #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640
6831 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6832 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6833
6834 #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643
6835 #, fuzzy
6836 msgid "[<FILE>]"
6837 msgstr "<DATEI>"
6838
6839 #: src/remote.cc:1641
6840 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/remote.cc:1642
6844 #, fuzzy
6845 msgid "clears the current selection"
6846 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
6847
6848 #: src/remote.cc:1643
6849 msgid ""
6850 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/remote.cc:1644
6854 msgid "toggle slide show"
6855 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6856
6857 #: src/remote.cc:1645
6858 msgid "<FOLDER>"
6859 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6860
6861 #: src/remote.cc:1645
6862 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6863 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6864
6865 #: src/remote.cc:1646
6866 msgid "start slide show"
6867 msgstr "Diashow ein"
6868
6869 #: src/remote.cc:1647
6870 msgid "stop slide show"
6871 msgstr "Diashow aus"
6872
6873 #: src/remote.cc:1648
6874 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6875 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6876
6877 #: src/remote.cc:1649
6878 msgid "show tools"
6879 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6880
6881 #: src/remote.cc:1650
6882 msgid "hide tools"
6883 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6884
6885 #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652
6886 msgid "open FILE in new window"
6887 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6888
6889 #: src/remote.cc:1717
6890 msgid "Remote command list:\n"
6891 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6892
6893 #: src/remote.cc:1735
6894 #, fuzzy
6895 msgid ""
6896 "\n"
6897 "\n"
6898 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6899 "\n"
6900 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6901 "may be used.\n"
6902 msgstr ""
6903 "\n"
6904 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6905 "sie existieren.\n"
6906
6907 #: src/remote.cc:1785
6908 #, c-format
6909 msgid "Remote %s not running, starting..."
6910 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6911
6912 #: src/remote.cc:1923
6913 msgid "Remote not available\n"
6914 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6915
6916 #: src/search.cc:262
6917 msgid "folder"
6918 msgstr "im Verzeichnis"
6919
6920 #: src/search.cc:263
6921 msgid "comments"
6922 msgstr "Kommentare"
6923
6924 #: src/search.cc:264
6925 msgid "results"
6926 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6927
6928 #: src/search.cc:265
6929 msgid "collection"
6930 msgstr "Sammlung"
6931
6932 #: src/search.cc:269
6933 msgid "name contains"
6934 msgstr "Name beinhaltet"
6935
6936 #: src/search.cc:270
6937 msgid "name is"
6938 msgstr "Name ist"
6939
6940 #: src/search.cc:271
6941 msgid "path contains"
6942 msgstr "Pfad beinhaltet"
6943
6944 #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301
6945 msgid "equal to"
6946 msgstr "gleich"
6947
6948 #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309
6949 msgid "less than"
6950 msgstr "kleiner als"
6951
6952 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6953 msgid "greater than"
6954 msgstr "größer als"
6955
6956 #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304
6957 msgid "between"
6958 msgstr "zwischen"
6959
6960 #: src/search.cc:283
6961 msgid "before"
6962 msgstr "vor"
6963
6964 #: src/search.cc:284
6965 msgid "after"
6966 msgstr "nach"
6967
6968 #: src/search.cc:289
6969 msgid "match all"
6970 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6971
6972 #: src/search.cc:290
6973 msgid "match any"
6974 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6975
6976 #: src/search.cc:291
6977 msgid "exclude"
6978 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6979
6980 #: src/search.cc:295
6981 msgid "contains"
6982 msgstr "beinhaltet"
6983
6984 #: src/search.cc:296
6985 msgid "miss"
6986 msgstr "enthält nicht"
6987
6988 #: src/search.cc:308
6989 msgid "not geocoded"
6990 msgstr "nicht geocodiert"
6991
6992 #: src/search.cc:314 src/search.cc:319
6993 msgid "is"
6994 msgstr "ist"
6995
6996 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
6997 msgid "is not"
6998 msgstr "ist nicht"
6999
7000 #: src/search.cc:360
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Start/stop search"
7003 msgstr "Bilder suchen"
7004
7005 #: src/search.cc:402
7006 #, c-format
7007 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7008 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
7009
7010 #: src/search.cc:407
7011 #, c-format
7012 msgid "%s, %d files"
7013 msgstr "%s, %d Dateien"
7014
7015 #: src/search.cc:425
7016 msgid "Searching..."
7017 msgstr "Suche..."
7018
7019 #: src/search.cc:2032
7020 msgid "Changed"
7021 msgstr "Geändert"
7022
7023 #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454
7024 msgid "Original"
7025 msgstr "Original"
7026
7027 #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455
7028 msgid "Digitized"
7029 msgstr "Digitalisiert"
7030
7031 #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581
7032 msgid "Raw Image"
7033 msgstr "RAW Bild"
7034
7035 #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598
7036 msgid "Any mark"
7037 msgstr "Jede Markierung"
7038
7039 #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554
7040 msgid "km"
7041 msgstr "km"
7042
7043 #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555
7044 msgid "miles"
7045 msgstr "Meilen"
7046
7047 #: src/search.cc:2688
7048 msgid "File not found"
7049 msgstr "Datei nicht vorhanden"
7050
7051 #: src/search.cc:2689
7052 msgid "Please enter an existing file for image content."
7053 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
7054
7055 #: src/search.cc:2714
7056 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7057 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
7058
7059 #: src/search.cc:2764
7060 msgid "Please enter an existing folder to search."
7061 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
7062
7063 #: src/search.cc:2810
7064 msgid "Collection not found"
7065 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
7066
7067 #: src/search.cc:2810
7068 msgid "Please enter an existing collection name."
7069 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
7070
7071 #: src/search.cc:3268
7072 msgid "Select collection"
7073 msgstr "Sammlung auswählen"
7074
7075 #: src/search.cc:3338
7076 msgid "Image search"
7077 msgstr "Bilder suchen"
7078
7079 #: src/search.cc:3377
7080 msgid "Search:"
7081 msgstr "Suche:"
7082
7083 #: src/search.cc:3391
7084 msgid "Recurse"
7085 msgstr "Rekursiv"
7086
7087 #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524
7088 msgid "Match case"
7089 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
7090
7091 #: src/search.cc:3421
7092 msgid "File size is"
7093 msgstr "Dateigröße ist"
7094
7095 #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537
7096 msgid "and"
7097 msgstr "und"
7098
7099 #: src/search.cc:3434
7100 msgid "File date is"
7101 msgstr "Dateidatum ist"
7102
7103 #: src/search.cc:3452
7104 msgid "Modified"
7105 msgstr "Bearbeitet"
7106
7107 #: src/search.cc:3453
7108 msgid "Status Changed"
7109 msgstr "Status hat sich geändert"
7110
7111 #: src/search.cc:3463
7112 msgid "Image dimensions are"
7113 msgstr "Bildgröße ist"
7114
7115 #: src/search.cc:3484
7116 msgid "Image content is"
7117 msgstr "Bildinhalt ist"
7118
7119 #: src/search.cc:3490
7120 #, no-c-format
7121 msgid "% similar to"
7122 msgstr "% ähnlich zu"
7123
7124 #: src/search.cc:3498
7125 msgid "Ignore rotation"
7126 msgstr "Drehung ignorieren"
7127
7128 #: src/search.cc:3530
7129 msgid "Image rating is"
7130 msgstr "Bildbewertung ist"
7131
7132 #: src/search.cc:3544
7133 msgid "Image is"
7134 msgstr "Das Bild ist"
7135
7136 #: src/search.cc:3556
7137 msgid "n.m."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/search.cc:3562
7141 msgid "from"
7142 msgstr "von"
7143
7144 #: src/search.cc:3567
7145 msgid ""
7146 "Enter a coordinate in the form:\n"
7147 "89.123 179.456\n"
7148 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7149 "or left-click on the map and paste\n"
7150 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7151 "an internet search URL\n"
7152 "See the Help file"
7153 msgstr ""
7154 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
7155 "89,123 179,456\n"
7156 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
7157 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
7158 "ein\n"
7159 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7160 "eine Internet-Such-URL\n"
7161 "Siehe in der Hilfedatei"
7162
7163 #: src/search.cc:3575
7164 msgid "Image class"
7165 msgstr "Bildklasse"
7166
7167 #: src/search.cc:3586
7168 msgid "Broken"
7169 msgstr "Kaputt"
7170
7171 #: src/search.cc:3593
7172 msgid "Marks"
7173 msgstr "Markierungen"
7174
7175 #: src/secure-save.cc:405
7176 msgid "Cannot read the file"
7177 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7178
7179 #: src/secure-save.cc:407
7180 msgid "Cannot get file status"
7181 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7182
7183 #: src/secure-save.cc:409
7184 msgid "Cannot access the file"
7185 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7186
7187 #: src/secure-save.cc:411
7188 msgid "Cannot create temp file"
7189 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7190
7191 #: src/secure-save.cc:413
7192 msgid "Cannot rename the file"
7193 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7194
7195 #: src/secure-save.cc:415
7196 msgid "File saving disabled by option"
7197 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7198
7199 #: src/secure-save.cc:417
7200 msgid "Out of memory"
7201 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7202
7203 #: src/secure-save.cc:419
7204 msgid "Cannot write the file"
7205 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7206
7207 #: src/secure-save.cc:423
7208 msgid "Secure file saving error"
7209 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7210
7211 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7212 msgid "Add Shortcut"
7213 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7214
7215 #: src/thumb.cc:417
7216 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7217 msgstr ""
7218 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7219
7220 #: src/toolbar.cc:96
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Open Archive"
7223 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7224
7225 #: src/toolbar.cc:128
7226 msgid "Pixel Info"
7227 msgstr "Pixelinformationen"
7228
7229 #: src/toolbar.cc:129
7230 msgid "Ignore Alpha"
7231 msgstr "Ignoriere Alpha"
7232
7233 #: src/toolbar.cc:130
7234 msgid "Exif rotate"
7235 msgstr "Drehen nach Exif"
7236
7237 #: src/toolbar.cc:536
7238 msgid "Add Toolbar Item"
7239 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7240
7241 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688
7242 #: src/utilops.cc:2745
7243 msgid "Delete failed"
7244 msgstr "Fehler beim Löschen"
7245
7246 #: src/trash.cc:88
7247 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7248 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7249
7250 #: src/trash.cc:139
7251 msgid "Unable to remove file"
7252 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7253
7254 #: src/trash.cc:151
7255 msgid "Could not create folder"
7256 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7257
7258 #: src/trash.cc:173
7259 msgid "Permission denied"
7260 msgstr "Zugriff verweigert"
7261
7262 #: src/trash.cc:182
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7266 "\"%s\""
7267 msgstr ""
7268 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7269 "%s"
7270
7271 #: src/trash.cc:195
7272 #, fuzzy
7273 msgid ""
7274 "Move to trash failed\n"
7275 "\n"
7276 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
7277
7278 #: src/trash.cc:215
7279 msgid "Deletion by external command"
7280 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7281
7282 #: src/trash.cc:219
7283 msgid "Deleting without trash"
7284 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7285
7286 #: src/trash.cc:227
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid " (max. %d MiB)"
7289 msgstr " (max. %d MB)"
7290
7291 #: src/trash.cc:231
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "Using Geeqie Trash bin\n"
7295 "%s"
7296 msgstr ""
7297 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7298 "%s"
7299
7300 #: src/trash.cc:236
7301 msgid "Using system Trash bin"
7302 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7303
7304 #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187
7305 msgid "New Bookmark"
7306 msgstr "Neues Lesezeichen"
7307
7308 #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275
7309 msgid "Edit Bookmark"
7310 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7311
7312 #: src/ui-bookmark.cc:290
7313 msgid "Path:"
7314 msgstr "Pfad:"
7315
7316 #: src/ui-bookmark.cc:299
7317 msgid "Icon:"
7318 msgstr "Icon:"
7319
7320 #: src/ui-bookmark.cc:305
7321 msgid "Select icon"
7322 msgstr "Icon-Auswahl"
7323
7324 #: src/ui-bookmark.cc:388
7325 msgid "_Properties..."
7326 msgstr "_Eigenschaften..."
7327
7328 #: src/ui-bookmark.cc:394
7329 msgid "_Remove"
7330 msgstr "Ent_fernen"
7331
7332 #: src/ui-fileops.cc:78
7333 msgid ""
7334 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7335 "set.\n"
7336 msgstr ""
7337 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7338 "kodiert.\n"
7339
7340 #: src/ui-fileops.cc:79
7341 #, c-format
7342 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7343 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7344
7345 #: src/ui-fileops.cc:81
7346 msgid ""
7347 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7348 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7349 msgstr ""
7350 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7351 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7352
7353 #: src/ui-fileops.cc:83
7354 #, c-format
7355 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7356 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7357
7358 #: src/ui-fileops.cc:85
7359 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7360 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7361
7362 #: src/ui-fileops.cc:87
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7366 "(set by the LANG environment variable)\n"
7367 msgstr ""
7368 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7369 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7370
7371 #: src/ui-fileops.cc:92
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7375 msgstr ""
7376 "\n"
7377 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7378
7379 #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98
7380 msgid "[name not displayable]"
7381 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7382
7383 #: src/ui-fileops.cc:96
7384 #, c-format
7385 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7386 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7387
7388 #: src/ui-fileops.cc:98
7389 #, c-format
7390 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7391 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7392
7393 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108
7394 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7395 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7396
7397 #: src/ui-fileops.cc:1036
7398 msgid "Web file download failed"
7399 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7400
7401 #: src/ui-fileops.cc:1099
7402 msgid "Download web file"
7403 msgstr "Webdatei herunterladen"
7404
7405 #: src/ui-fileops.cc:1101
7406 msgid "Downloading "
7407 msgstr "Herunterladen "
7408
7409 #: src/ui-help.cc:111
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "Unable to load:\n"
7413 "%s"
7414 msgstr ""
7415 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7416 "%s"
7417
7418 #: src/ui-pathsel.cc:418
7419 #, c-format
7420 msgid "A file with name %s already exists."
7421 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7422
7423 #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376
7424 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869
7425 msgid "Rename failed"
7426 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7427
7428 #: src/ui-pathsel.cc:424
7429 #, c-format
7430 msgid "Failed to rename %s to %s."
7431 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7432
7433 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7434 msgid "_Rename"
7435 msgstr "_Umbenennen"
7436
7437 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7438 msgid "Add _Bookmark"
7439 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7440
7441 #: src/ui-pathsel.cc:731
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Unable to create folder:\n"
7445 "%s"
7446 msgstr ""
7447 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7448 "%s"
7449
7450 #: src/ui-pathsel.cc:732
7451 msgid "Error creating folder"
7452 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7453
7454 #: src/ui-pathsel.cc:952
7455 msgid "All Files"
7456 msgstr "Alle Dateien"
7457
7458 #: src/ui-pathsel.cc:1024
7459 msgid "Show hidden"
7460 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7461
7462 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7463 msgid "Filter:"
7464 msgstr "Filter:"
7465
7466 #: src/ui-tabcomp.cc:856
7467 msgid "Select path"
7468 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7469
7470 #: src/ui-tabcomp.cc:878
7471 msgid "All files"
7472 msgstr "Alle Dateien"
7473
7474 #: src/ui-utildlg.cc:598
7475 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: src/uri-utils.cc:43
7479 msgid "Drag and Drop failed"
7480 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7481
7482 #: src/utilops.cc:595
7483 msgid ""
7484 "\n"
7485 " Continue multiple file operation?"
7486 msgstr ""
7487 "\n"
7488 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7489
7490 #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050
7491 msgid "Co_ntinue"
7492 msgstr "_Fortsetzen"
7493
7494 #: src/utilops.cc:779
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7498 "\n"
7499 "%s"
7500 msgstr ""
7501 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7502 "\n"
7503 "%s"
7504
7505 #: src/utilops.cc:923
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "%s\n"
7509 "Unable to start external command.\n"
7510 msgstr ""
7511 "%s\n"
7512 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7513
7514 #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171
7515 #, c-format
7516 msgid "%s is not a directory"
7517 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7518
7519 #: src/utilops.cc:1027
7520 #, c-format
7521 msgid "%s already exists"
7522 msgstr "%s existiert bereits"
7523
7524 #: src/utilops.cc:1048
7525 msgid "Really continue?"
7526 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7527
7528 #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176
7529 msgid "This operation can't continue:"
7530 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7531
7532 #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075
7533 msgid "Discard changes"
7534 msgstr "Änderungen verwerfen"
7535
7536 #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025
7537 #: src/utilops.cc:2041
7538 msgid "File details"
7539 msgstr "Details der Datei"
7540
7541 #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678
7542 msgid "Sidecars"
7543 msgstr "\"Sidecars\""
7544
7545 #: src/utilops.cc:1560
7546 msgid "Write to file"
7547 msgstr "In Datei schreiben"
7548
7549 #: src/utilops.cc:1600
7550 msgid "Choose the destination folder."
7551 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7552
7553 #: src/utilops.cc:1680
7554 msgid "New name"
7555 msgstr "Neuer Name"
7556
7557 #: src/utilops.cc:1717
7558 msgid "Manual rename"
7559 msgstr "Von Hand umbenennen"
7560
7561 #: src/utilops.cc:1722
7562 msgid "Original name:"
7563 msgstr "Originalname:"
7564
7565 #: src/utilops.cc:1725
7566 msgid "New name:"
7567 msgstr "Neuer Name:"
7568
7569 #: src/utilops.cc:1738
7570 msgid "Auto rename"
7571 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7572
7573 #: src/utilops.cc:1744
7574 msgid "Begin text"
7575 msgstr "Textanfang"
7576
7577 #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784
7578 msgid "Start #"
7579 msgstr "Start #"
7580
7581 #: src/utilops.cc:1758
7582 msgid "End text"
7583 msgstr "Textende"
7584
7585 #: src/utilops.cc:1766
7586 msgid "Padding:"
7587 msgstr "Auffüllen:"
7588
7589 #: src/utilops.cc:1771
7590 msgid "Formatted rename"
7591 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7592
7593 #: src/utilops.cc:1776
7594 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7595 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7596
7597 #: src/utilops.cc:1928
7598 msgid "Another operation in progress.\n"
7599 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7600
7601 #: src/utilops.cc:1984
7602 #, c-format
7603 msgid "File: '%s'\n"
7604 msgstr "Datei: '%s'\n"
7605
7606 #: src/utilops.cc:1989
7607 msgid "with sidecar files:\n"
7608 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7609
7610 #: src/utilops.cc:1995
7611 #, c-format
7612 msgid " '%s'\n"
7613 msgstr " '%s'\n"
7614
7615 #: src/utilops.cc:1999
7616 msgid ""
7617 "\n"
7618 "Status: "
7619 msgstr ""
7620 "\n"
7621 "Status: "
7622
7623 #: src/utilops.cc:2011
7624 msgid "no problem detected"
7625 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7626
7627 #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074
7628 msgid "Exclude file"
7629 msgstr "Datei ausschließen"
7630
7631 #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097
7632 msgid "Overview of changed metadata"
7633 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7634
7635 #: src/utilops.cc:2090
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "The following metadata tags will be written to\n"
7639 "'%s'."
7640 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7641
7642 #: src/utilops.cc:2094
7643 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7644 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7645
7646 #: src/utilops.cc:2206
7647 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7648 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7649
7650 #: src/utilops.cc:2210
7651 msgid "This will permanently delete the following files"
7652 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7653
7654 #: src/utilops.cc:2213
7655 msgid "Delete files?"
7656 msgstr "Dateien löschen?"
7657
7658 #: src/utilops.cc:2233
7659 msgid "Can't write metadata"
7660 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7661
7662 #: src/utilops.cc:2256
7663 msgid "Write metadata"
7664 msgstr "Metadaten schreiben"
7665
7666 #: src/utilops.cc:2257
7667 msgid "Write metadata?"
7668 msgstr "Metadaten schreiben?"
7669
7670 #: src/utilops.cc:2258
7671 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7672 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7673
7674 #: src/utilops.cc:2260
7675 msgid "Metadata writing failed"
7676 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7677
7678 #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307
7679 msgid "Move failed"
7680 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7681
7682 #: src/utilops.cc:2304
7683 msgid "Move files?"
7684 msgstr "Dateien verschieben?"
7685
7686 #: src/utilops.cc:2305
7687 msgid "This will move the following files"
7688 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7689
7690 #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357
7691 msgid "Copy failed"
7692 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7693
7694 #: src/utilops.cc:2354
7695 msgid "Copy files?"
7696 msgstr "Dateien kopieren?"
7697
7698 #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489
7699 msgid "This will copy the following files"
7700 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7701
7702 #: src/utilops.cc:2400
7703 msgid "Rename files?"
7704 msgstr "Dateien umbenennen?"
7705
7706 #: src/utilops.cc:2401
7707 msgid "This will rename the following files"
7708 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7709
7710 #: src/utilops.cc:2453
7711 msgid "Can't run external editor"
7712 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7713
7714 #: src/utilops.cc:2487
7715 msgid "Editor"
7716 msgstr "Editor"
7717
7718 #: src/utilops.cc:2488
7719 msgid "Run editor?"
7720 msgstr "Editor starten?"
7721
7722 #: src/utilops.cc:2491
7723 msgid "External command failed"
7724 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7725
7726 #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733
7727 msgid "Delete folder"
7728 msgstr "Verzeichnis löschen"
7729
7730 #: src/utilops.cc:2661
7731 msgid "Delete symbolic link?"
7732 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7733
7734 #: src/utilops.cc:2663
7735 msgid ""
7736 "This will delete the symbolic link.\n"
7737 "The folder this link points to will not be deleted."
7738 msgstr ""
7739 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7740 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7741
7742 #: src/utilops.cc:2665
7743 msgid "Link deletion failed"
7744 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7745
7746 #: src/utilops.cc:2675
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "Unable to remove folder %s\n"
7750 "Permissions do not allow writing to the folder."
7751 msgstr ""
7752 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7753 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7754
7755 #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744
7756 #, c-format
7757 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7758 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7759
7760 #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709
7761 msgid "Folder contains subfolders"
7762 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7763
7764 #: src/utilops.cc:2705
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "Unable to delete the folder:\n"
7768 "\n"
7769 "%s\n"
7770 "\n"
7771 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7772 msgstr ""
7773 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7774 "\n"
7775 "%s\n"
7776 "\n"
7777 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7778 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7779
7780 #: src/utilops.cc:2713
7781 msgid "Subfolders:"
7782 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7783
7784 #: src/utilops.cc:2734
7785 msgid "Delete folder?"
7786 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7787
7788 #: src/utilops.cc:2735
7789 msgid "The folder contains these files:"
7790 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7791
7792 #: src/utilops.cc:2736
7793 msgid ""
7794 "This will delete the folder.\n"
7795 "The contents of this folder will also be deleted."
7796 msgstr ""
7797 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7798 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7799
7800 #: src/utilops.cc:2866
7801 msgid "Rename folder?"
7802 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7803
7804 #: src/utilops.cc:2867
7805 msgid "The folder contains the following files"
7806 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7807
7808 #: src/utilops.cc:2920
7809 msgid "Create Folder"
7810 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7811
7812 #: src/utilops.cc:2921
7813 msgid "Create folder?"
7814 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7815
7816 #: src/utilops.cc:2924
7817 msgid "Can't create folder"
7818 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7819
7820 #: src/utilops.cc:3298
7821 msgid "Create Folder - "
7822 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7823
7824 #: src/utilops.cc:3322
7825 msgid "Create new folder"
7826 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7827
7828 #: src/utilops.cc:3347
7829 msgid "Cannot create folder:"
7830 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7831
7832 #: src/view-dir.cc:483
7833 msgid "_Copy"
7834 msgstr "_Kopieren"
7835
7836 #: src/view-dir.cc:485
7837 msgid "_Move"
7838 msgstr "_Verschieben"
7839
7840 #: src/view-dir.cc:786
7841 msgid "_Up to parent"
7842 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7843
7844 #: src/view-dir.cc:791
7845 msgid "_Slideshow"
7846 msgstr "_Diashow"
7847
7848 #: src/view-dir.cc:793
7849 msgid "Slideshow recursive"
7850 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7851
7852 #: src/view-dir.cc:797
7853 msgid "Find _duplicates..."
7854 msgstr "Du_plikate suchen..."
7855
7856 #: src/view-dir.cc:799
7857 msgid "Find duplicates recursive..."
7858 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7859
7860 #: src/view-dir.cc:804
7861 msgid "_New folder..."
7862 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7863
7864 #: src/view-dir.cc:821
7865 msgid "View as _List"
7866 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7867
7868 #: src/view-dir.cc:824
7869 msgid "View as _Tree"
7870 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7871
7872 #: src/view-dir.cc:837
7873 msgid "Show _hidden files"
7874 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7875
7876 #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776
7877 msgid "Re_fresh"
7878 msgstr "A_ktualisieren"
7879
7880 #: src/view-file/view-file.cc:746
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Images as List"
7883 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7884
7885 #: src/view-file/view-file.cc:749
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Images as Icons"
7888 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7889
7890 #: src/view-file/view-file.cc:755
7891 msgid "Show _thumbnails"
7892 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7893
7894 #: src/view-file/view-file.cc:900
7895 msgid "Mark text"
7896 msgstr "Markierung"
7897
7898 #: src/view-file/view-file.cc:903
7899 msgid "Set mark text"
7900 msgstr "Setze Markierung"
7901
7902 #: src/view-file/view-file.cc:904
7903 msgid "This will set or clear the mark text."
7904 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7905
7906 #: src/view-file/view-file.cc:1181
7907 msgid "Use regular expressions"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: src/view-file/view-file.cc:1211
7911 msgid "Case"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: src/view-file/view-file.cc:1213
7915 msgid "Case sensitive"
7916 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7917
7918 #: src/view-file/view-file.cc:1230
7919 msgid "Select Class filter"
7920 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7921
7922 #: src/view-file/view-file.cc:1785
7923 msgid "Loading meta..."
7924 msgstr "Lade Meta..."
7925
7926 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903
7927 msgid " [NO GROUPING]"
7928 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7929
7930 #: src/view-file/view-file-list.cc:506
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "Invalid file name:\n"
7934 "%s"
7935 msgstr ""
7936 "Ungültiger Dateiname:\n"
7937 "%s"
7938
7939 #: src/view-file/view-file-list.cc:507
7940 msgid "Error renaming file"
7941 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7942
7943 #: src/view-file/view-file-list.cc:2205
7944 msgid "NameStars"
7945 msgstr "NameSterne"
7946
7947 #: src/view-file/view-file-list.cc:2209
7948 msgid "Stars"
7949 msgstr "Sterne"
7950
7951 #: src/window.cc:373
7952 msgid "Search the on-line help files.\n"
7953 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7954
7955 #: src/window.cc:378
7956 msgid "Search engine:"
7957 msgstr "Suchmaschine:"
7958
7959 #: src/window.cc:389
7960 msgid "Search terms:"
7961 msgstr "Suchbegriff:"
7962
7963 #~ msgid "Sort by number"
7964 #~ msgstr "Sortieren nach Zahl"
7965
7966 #~ msgid "translator-credits"
7967 #~ msgstr "Übersetzerdienste"
7968
7969 #, c-format
7970 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7971 #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n"
7972
7973 #, c-format
7974 #~ msgid ""
7975 #~ "could not read LIRC config file\n"
7976 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7977 #~ "know how to create a proper config file\n"
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
7980 #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
7981 #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
7982
7983 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7984 #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
7985
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7988 #~ "success."
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
7991 #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
7992
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7995 #~ "standard)"
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
7998 #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
7999
8000 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8001 #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
8002
8003 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8004 #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
8005
8006 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung "
8009 #~ "unterscheiden"
8010
8011 #~ msgid "Fit image to _window"
8012 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
8013
8014 #~ msgid "_Stop slideshow"
8015 #~ msgstr "Diashow be_enden"
8016
8017 #~ msgid "_Start slideshow"
8018 #~ msgstr "Diashow _starten"
8019
8020 #~ msgid "Copy _image"
8021 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
8022
8023 #~ msgid "_Contents"
8024 #~ msgstr "_Inhalt"
8025
8026 #~ msgid "Contents"
8027 #~ msgstr "Inhalt"
8028
8029 #~ msgid "_Release notes"
8030 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
8031
8032 #~ msgid "Release notes"
8033 #~ msgstr "Versionsinformationen"
8034
8035 #~ msgid "I_cons"
8036 #~ msgstr "I_cons"
8037
8038 #~ msgid "Split Single"
8039 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
8040
8041 #~ msgid "Rotate _180°"
8042 #~ msgstr "Drehen um _180°"
8043
8044 #~ msgid "View as _Icons"
8045 #~ msgstr "_Iconansicht"
8046
8047 #~ msgid "UFRaw Batch"
8048 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
8049
8050 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8051 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
8052
8053 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8054 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
8055
8056 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8057 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
8058
8059 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8060 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
8061
8062 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
8065 #~ "Dateien"
8066
8067 #~ msgid "_Show Guidelines"
8068 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
8069
8070 #~ msgid "Show Guidelines"
8071 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
8072
8073 #~ msgid "Show guidelines"
8074 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
8075
8076 #~ msgid "Info sidebar heights"
8077 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
8078
8079 #~ msgid "Keywords:"
8080 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
8081
8082 #~ msgid "Comment:"
8083 #~ msgstr "Kommentar:"
8084
8085 #~ msgid "Rating:"
8086 #~ msgstr "Bewertung:"
8087
8088 #~ msgid "Convenience"
8089 #~ msgstr "Nützliches"
8090
8091 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8092 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8093
8094 #~ msgid "Remember window positions"
8095 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
8096
8097 #, c-format
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8100 #~ "Use --help for options\n"
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
8103 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
8104
8105 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8106 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ "\n"
8110 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "\n"
8113 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
8114
8115 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8116 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
8117
8118 #~ msgid "Import GQView metadata"
8119 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
8120
8121 #~ msgid "Ignore Rotation"
8122 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
8123
8124 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8125 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "File: "
8129 #~ msgstr "Datei:"
8130
8131 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8132 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
8133
8134 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8135 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8136
8137 #~ msgid "Command line"
8138 #~ msgstr "Befehlszeile"
8139
8140 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8141 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
8142
8143 #~ msgid "Bilinear"
8144 #~ msgstr "Bilinear"
8145
8146 #~ msgid ""
8147 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8148 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8149 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8150 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8151 #~ "(resolution)\n"
8152 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8153 #~ "the formatted camera name,\n"
8154 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8155 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8156 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8157 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8158 #~ "available variables with a separator.\n"
8159 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8160 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8161 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8162 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8163 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8164 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
8167 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8168 #~ "<i>%date%<i>\n"
8169 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8170 #~ "(Auflösung).\n"
8171 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
8172 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
8173 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
8174 #~ "Originalaufnahme.\n"
8175 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
8176 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
8177 #~ "kennzeichnen.\n"
8178 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
8179 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
8180 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8181 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8182 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
8183 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
8184 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
8185 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
8186
8187 #~ msgid "Safe delete"
8188 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
8189
8190 #~ msgid "Selection"
8191 #~ msgstr "Auswahl"
8192
8193 #~ msgid "All"
8194 #~ msgstr "alles"
8195
8196 #~ msgid "One image per page"
8197 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
8198
8199 #~ msgid "Proof sheet"
8200 #~ msgstr "Prüfausdruck"
8201
8202 #~ msgid "Default printer"
8203 #~ msgstr "Standarddrucker"
8204
8205 #~ msgid "Custom printer"
8206 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
8207
8208 #~ msgid "PostScript file"
8209 #~ msgstr "PostScript-Datei"
8210
8211 #~ msgid "jpeg, low quality"
8212 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
8213
8214 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8215 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
8216
8217 #~ msgid "jpeg, high quality"
8218 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8219
8220 #~ msgid "points"
8221 #~ msgstr "Punkte"
8222
8223 #~ msgid "millimeters"
8224 #~ msgstr "mm"
8225
8226 #~ msgid "centimeters"
8227 #~ msgstr "cm"
8228
8229 #~ msgid "inches"
8230 #~ msgstr "Zoll"
8231
8232 #~ msgid "picas"
8233 #~ msgstr "Pica"
8234
8235 #~ msgid "Letter"
8236 #~ msgstr "Letter"
8237
8238 #~ msgid "Legal"
8239 #~ msgstr "Legal"
8240
8241 #~ msgid "Executive"
8242 #~ msgstr "Executive"
8243
8244 #~ msgid "Envelope #10"
8245 #~ msgstr "Umschlag #10"
8246
8247 #~ msgid "Envelope #9"
8248 #~ msgstr "Umschlag #9"
8249
8250 #~ msgid "Envelope C4"
8251 #~ msgstr "Umschlag C4"
8252
8253 #~ msgid "Envelope C5"
8254 #~ msgstr "Umschlag C5"
8255
8256 #~ msgid "Envelope C6"
8257 #~ msgstr "Umschlag C6"
8258
8259 #~ msgid "Photo 6x4"
8260 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8261
8262 #~ msgid "Photo 8x10"
8263 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8264
8265 #~ msgid "Postcard"
8266 #~ msgstr "Postcard"
8267
8268 #~ msgid "Tabloid"
8269 #~ msgstr "Tabloid"
8270
8271 #, c-format
8272 #~ msgid "page %d of %d"
8273 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8274
8275 #~ msgid "Preview"
8276 #~ msgstr "Vorschau"
8277
8278 #, c-format
8279 #~ msgid ""
8280 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8281 #~ "\"%s\""
8282 #~ msgstr ""
8283 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8284 #~ "%s"
8285
8286 #, c-format
8287 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8288 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8289
8290 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8291 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8292
8293 #, c-format
8294 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8295 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8296
8297 #~ msgid "Details"
8298 #~ msgstr "Details"
8299
8300 #, c-format
8301 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8302 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8303
8304 #~ msgid "Format:"
8305 #~ msgstr "Format:"
8306
8307 #~ msgid "Units:"
8308 #~ msgstr "Einheit:"
8309
8310 #~ msgid "Orientation:"
8311 #~ msgstr "Orientierung:"
8312
8313 #~ msgid "Destination:"
8314 #~ msgstr "Ziel:"
8315
8316 #~ msgid "<printer name>"
8317 #~ msgstr "<Druckername>"
8318
8319 #~ msgid "Unlimited"
8320 #~ msgstr "unbegrenzt"
8321
8322 #~ msgid "Show"
8323 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8324
8325 #~ msgid "Source"
8326 #~ msgstr "Quelle"
8327
8328 #~ msgid "Image size:"
8329 #~ msgstr "Bildgröße:"
8330
8331 #~ msgid "Proof size:"
8332 #~ msgstr "Bildgröße:"
8333
8334 #~ msgid "Paper"
8335 #~ msgstr "Papier"
8336
8337 #~ msgid "Margins"
8338 #~ msgstr "Ränder"
8339
8340 #~ msgid "Left:"
8341 #~ msgstr "links:"
8342
8343 #~ msgid "Right:"
8344 #~ msgstr "rechts:"
8345
8346 #~ msgid "Top:"
8347 #~ msgstr "oben:"
8348
8349 #~ msgid "Bottom:"
8350 #~ msgstr "unten:"
8351
8352 #~ msgid "Printer"
8353 #~ msgstr "Drucker"
8354
8355 #~ msgid "File:"
8356 #~ msgstr "Datei:"
8357
8358 #~ msgid "File format:"
8359 #~ msgstr "Dateityp:"
8360
8361 #~ msgid "DPI:"
8362 #~ msgstr "DPI:"
8363
8364 #~ msgid "File name"
8365 #~ msgstr "Dateiname"
8366
8367 #~ msgid "Exif date"
8368 #~ msgstr "Exif-Datum"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8372 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8373
8374 #~ msgid "Turn off safe delete"
8375 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8376
8377 #, c-format
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8380 #~ "Trash: %s"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8383 #~ "Müll: %s"
8384
8385 #, c-format
8386 #~ msgid "Safe delete: %s"
8387 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8388
8389 #~ msgid "Thumbnail cache"
8390 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8391
8392 #~ msgid "Editors"
8393 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8394
8395 #~ msgid "Add to new collection"
8396 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8397
8398 #~ msgid "E_xternal Editors"
8399 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8400
8401 #~ msgid "seconds"
8402 #~ msgstr "Sekunden"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8406 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8407
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "%s %s\n"
8410 #~ "\n"
8411 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8412 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8413 #~ "website: %s\n"
8414 #~ "email: %s\n"
8415 #~ "\n"
8416 #~ "Released under the GNU General Public License"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "%s %s\n"
8419 #~ "\n"
8420 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8421 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8422 #~ "Web: %s\n"
8423 #~ "E-Mail: %s\n"
8424 #~ "\n"
8425 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8426
8427 #~ msgid "Credits..."
8428 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8429
8430 #~ msgid "Image zoom level"
8431 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8432
8433 #~ msgid "Folder Li_st"
8434 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8435
8436 #~ msgid "View Folders as List"
8437 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8438
8439 #~ msgid "Folder T_ree"
8440 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8441
8442 #~ msgid "View Folders as Tree"
8443 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8444
8445 #~ msgid "When new image is selected:"
8446 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8447
8448 #~ msgid "open FILE"
8449 #~ msgstr "öffne DATEI"
8450
8451 #~ msgid "Add keywords"
8452 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8453
8454 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8455 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8456
8457 #~ msgid "Similarities"
8458 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8459
8460 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8461 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"