2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-04 15:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 15:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
65 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:93
66 #: ../src/preferences.c:1655
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
70 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1569
74 #: ../src/advanced_exif.c:377
78 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
79 #: ../src/dupe.c:3134 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
80 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
84 #: ../src/advanced_exif.c:379
88 #: ../src/advanced_exif.c:380
92 #: ../src/advanced_exif.c:381
105 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
107 msgstr "Schlüsselworte"
109 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
117 #. other pre-configured panes
120 msgstr "Dateiinformationen"
123 msgid "Location and GPS"
124 msgstr "Ortsangaben und GPS"
126 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
128 msgstr "Urheberangaben"
130 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:763
136 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
138 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
140 msgstr "Nach _oben verschieben"
142 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
144 msgstr "Nach _unten verschieben"
147 msgid "Move to _bottom"
148 msgstr "Ganz nach unten schieben"
154 #: ../src/bar_comment.c:195
155 msgid "Add text to selected files"
156 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
158 #: ../src/bar_comment.c:196
159 msgid "Replace existing text in selected files"
160 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
162 #: ../src/bar_exif.c:213
163 msgid "<empty label, fixme>"
164 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
166 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
167 msgid "Configure entry"
168 msgstr "Eintrag bearbeiten"
171 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
173 msgstr "Eintrag hinzufügen"
175 #: ../src/bar_exif.c:557
179 #: ../src/bar_exif.c:566
183 #: ../src/bar_exif.c:575
184 msgid "Show only if set"
185 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
187 #: ../src/bar_exif.c:576
188 msgid "Editable (supported only for XMP)"
189 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
192 #: ../src/bar_exif.c:612
194 msgid "Configure \"%s\""
195 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
197 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
199 msgid "Remove \"%s\""
200 msgstr "Entferne \"%s\""
202 #: ../src/bar_exif.c:625
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
206 #: ../src/bar_gps.c:485
211 #: ../src/bar_gps.c:503
213 msgid "Zoom level %i"
214 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
216 #: ../src/bar_gps.c:508
220 #: ../src/bar_gps.c:575
221 msgid "Enable markers"
222 msgstr "Markierungen einschalten"
224 #: ../src/bar_gps.c:577
225 msgid "Centre map on marker"
226 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
228 #: ../src/bar_gps.c:600
230 "Move map centre to marker\n"
233 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
236 #: ../src/bar_gps.c:605
238 "Move map centre to marker\n"
241 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
244 #: ../src/bar_gps.c:614
245 msgid "Map Centreing"
246 msgstr "Kartenzentrierung"
248 #. use the same strings as in layout_util.c
249 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1431
250 msgid "Histogram on _Red"
251 msgstr "Histogramm für _Rot"
253 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1432
254 msgid "Histogram on _Green"
255 msgstr "Histogramm für _Grün"
257 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1433
258 msgid "Histogram on _Blue"
259 msgstr "Histogramm für _Blau"
261 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1434
262 msgid "_Histogram on RGB"
263 msgstr "_Histogramm für RGB"
265 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1435
266 msgid "Histogram on _Value"
267 msgstr "Histogramm für _Wert"
269 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1439
270 msgid "Li_near Histogram"
271 msgstr "Li_neares Histogramm"
273 #: ../src/bar_histogram.c:258
274 msgid "L_og Histogram"
275 msgstr "L_og. Histogramm"
277 #: ../src/bar_keywords.c:403
278 msgid "Add keywords to selected files"
279 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
281 #: ../src/bar_keywords.c:404
282 msgid "Replace existing keywords in selected files"
283 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
285 #: ../src/bar_keywords.c:875
287 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
289 #: ../src/bar_keywords.c:875
291 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
293 #: ../src/bar_keywords.c:882
294 msgid "Configure keyword"
295 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
297 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
299 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
301 #: ../src/bar_keywords.c:888
303 msgstr "Schlüsselwort:"
305 #: ../src/bar_keywords.c:897
306 msgid "Keyword type:"
307 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
309 #: ../src/bar_keywords.c:899
310 msgid "Active keyword"
311 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
313 #: ../src/bar_keywords.c:902
315 msgstr "Hilfseintrag"
317 #: ../src/bar_keywords.c:1147
318 msgid "Add keyword to all selected images"
319 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
321 #: ../src/bar_keywords.c:1167
324 msgstr "Verberge \"%s\""
326 #: ../src/bar_keywords.c:1174
329 msgstr "Markierung %d"
331 #: ../src/bar_keywords.c:1179
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
336 #: ../src/bar_keywords.c:1186
339 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
341 #: ../src/bar_keywords.c:1196
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
347 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Ausgewählte expandieren"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
355 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
359 #: ../src/bar_keywords.c:1211
361 msgstr "Alle anzeigen"
363 #: ../src/bar_keywords.c:1214
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
367 #: ../src/bar_sort.c:449
373 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
375 #: ../src/bar_sort.c:450
376 msgid "Collection exists"
377 msgstr "Sammlung existiert"
379 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
382 "Failed to save the collection:\n"
385 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
388 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
390 msgstr "Fehler beim Speichern"
392 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
394 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
396 #: ../src/bar_sort.c:504
397 msgid "Add Collection"
398 msgstr "Neue Sammlung"
400 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
404 #: ../src/bar_sort.c:597
406 msgstr "Sortier-Manager"
408 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
410 msgstr "Verzeichnisse"
412 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:150
416 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
420 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
424 #: ../src/bar_sort.c:657
426 msgstr "Bild hinzufügen"
428 #: ../src/bar_sort.c:660
429 msgid "Add selection"
430 msgstr "Auswahl hinzufügen"
432 #: ../src/bar_sort.c:673
433 msgid "Undo last image"
434 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
436 #: ../src/cache.c:174
439 "error saving sim cache data: %s\n"
442 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
445 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
446 #: ../src/editors.c:1177
450 #: ../src/cache_maint.c:288
451 msgid "Removing old metadata..."
452 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
454 #: ../src/cache_maint.c:292
455 msgid "Clearing cached thumbnails..."
456 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
458 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
459 msgid "Removing old thumbnails..."
460 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
462 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
466 #: ../src/cache_maint.c:660
467 msgid "Invalid folder"
468 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
470 #: ../src/cache_maint.c:661
471 msgid "The specified folder can not be found."
472 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
474 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
475 msgid "Create thumbnails"
476 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
478 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
482 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1842
484 msgstr "Verzeichnis:"
486 #: ../src/cache_maint.c:716
487 msgid "Select folder"
488 msgstr "Verzeichnisauswahl"
490 #: ../src/cache_maint.c:720
491 msgid "Include subfolders"
492 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
494 #: ../src/cache_maint.c:721
495 msgid "Store thumbnails local to source images"
497 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
499 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
500 msgid "click start to begin"
501 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
503 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
507 #: ../src/cache_maint.c:918
508 msgid "Clearing thumbnails..."
509 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
511 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
512 #: ../src/cache_maint.c:1097
516 #: ../src/cache_maint.c:988
518 "This will remove all thumbnails that have\n"
519 "been saved to disk, continue?"
521 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
524 #: ../src/cache_maint.c:1030
529 #: ../src/cache_maint.c:1055
530 msgid "Cache Maintenance"
531 msgstr "Cachewartung"
533 #: ../src/cache_maint.c:1065
534 msgid "Cache and Data Maintenance"
535 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
537 #: ../src/cache_maint.c:1069
538 msgid "Thumbnail cache"
539 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
541 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
542 #: ../src/cache_maint.c:1117
546 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
547 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
548 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
550 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
551 msgid "Delete all cached thumbnails."
552 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
554 #: ../src/cache_maint.c:1086
555 msgid "Shared thumbnail cache"
556 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
558 #: ../src/cache_maint.c:1106
562 #: ../src/cache_maint.c:1109
563 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
564 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
566 #: ../src/cache_maint.c:1120
567 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
569 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:523
574 #: ../src/image-overlay.c:600
578 #: ../src/collect.c:335
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Unbenannt (%d)"
583 #: ../src/collect.c:968
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Sammlung - %s"
588 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Sammlung schließen"
592 #: ../src/collect.c:1085
594 "Collection has been modified.\n"
597 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
598 "Änderungen zuerst speichern?"
600 #: ../src/collect.c:1088
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
609 "is a folder, collections are files"
611 "Der angegebener Pfad\n"
613 "ist ein Verzeichnis.\n"
614 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
616 #: ../src/collect-dlg.c:60
617 msgid "Invalid filename"
618 msgstr "Ungültiger Dateiname"
620 #: ../src/collect-dlg.c:69
621 msgid "Overwrite File"
622 msgstr "Datei überschreiben"
624 #: ../src/collect-dlg.c:74
625 msgid "Overwrite existing file?"
626 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
628 #: ../src/collect-dlg.c:76
630 msgstr "Ü_berschreiben"
632 #: ../src/collect-dlg.c:127
634 msgid "No such file '%s'."
635 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
637 #: ../src/collect-dlg.c:132
639 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
640 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
642 #: ../src/collect-dlg.c:137
644 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
645 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
647 #: ../src/collect-dlg.c:143
648 msgid "Can not open collection file"
649 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
651 #: ../src/collect-dlg.c:195
652 msgid "Save collection"
653 msgstr "Sammlung speichern"
655 #: ../src/collect-dlg.c:202
656 msgid "Open collection"
657 msgstr "Öffne Sammlung"
659 #: ../src/collect-dlg.c:210
660 msgid "Append collection"
661 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
663 #: ../src/collect-dlg.c:211
667 #: ../src/collect-dlg.c:228
668 msgid "Collection Files"
669 msgstr "Sammlungsdateien"
671 #: ../src/collect-io.c:348
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
674 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
676 #: ../src/collect-io.c:373
679 "error saving collection file: %s\n"
682 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
685 #: ../src/collect-table.c:211
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
688 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
690 #: ../src/collect-table.c:218
692 msgid "%s, %d images"
693 msgstr "%s, %d Bilder"
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1230
696 #: ../src/layout_util.c:2286
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
702 msgid "Loading thumbs..."
703 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
705 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
706 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/search.c:996
710 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
711 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
712 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
713 msgid "View in _new window"
714 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
716 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
717 #: ../src/search.c:1028
721 #: ../src/collect-table.c:876
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
725 #: ../src/collect-table.c:878
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
729 #: ../src/collect-table.c:882
733 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
734 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1001
736 msgstr "Alles auswählen"
738 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
739 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/search.c:1003
741 msgstr "Nichts auswählen"
743 #: ../src/collect-table.c:888
744 msgid "Invert selection"
745 msgstr "Auswahl umkehren"
747 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1272
748 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2621
749 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
751 msgstr "_Kopieren..."
753 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1273
754 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2623
755 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
757 msgstr "_Verschieben..."
759 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1274
760 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1310 ../src/pan-view.c:2625
761 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
763 msgstr "_Umbenennen..."
765 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1275
766 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1311
767 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2627
768 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
772 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1276
773 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
774 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
776 msgstr "_Kopiere Pfad"
778 #: ../src/collect-table.c:914
782 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
786 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
787 msgid "Show filename _text"
788 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
790 #: ../src/collect-table.c:922
791 msgid "_Save collection"
792 msgstr "Sammlung _speichern"
794 #: ../src/collect-table.c:924
795 msgid "Save collection _as..."
796 msgstr "Sammlung speichern _als..."
798 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1304
799 msgid "_Find duplicates..."
800 msgstr "_Duplikate suchen..."
802 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1306
803 #: ../src/search.c:1014
807 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3324 ../src/img-view.c:1430
808 msgid "Dropped list includes folders."
809 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
811 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3326 ../src/img-view.c:1432
812 msgid "_Add contents"
813 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
815 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3327 ../src/img-view.c:1433
816 msgid "Add contents _recursive"
817 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
819 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3328 ../src/img-view.c:1434
820 msgid "_Skip folders"
821 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
823 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3330 ../src/img-view.c:1436
824 #: ../src/view_dir.c:417
828 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
832 #: ../src/color-man.c:428
833 msgid "Adobe RGB compatible"
834 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
836 #: ../src/color-man.c:445
837 msgid "Custom profile"
838 msgstr "Benutzerprofiel"
840 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
842 msgstr "Kann nichts speichern"
844 #: ../src/desktop_file.c:74
845 msgid "Please specify file name."
846 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
848 #: ../src/desktop_file.c:86
849 msgid "Could not create directory"
850 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
852 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
854 msgstr "Desktop-Datei"
856 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
859 "Unable to delete file:\n"
862 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
865 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
866 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
867 msgid "File deletion failed"
868 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
870 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
871 #: ../src/ui_pathsel.c:536
873 msgstr "Datei löschen"
875 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
878 "About to delete the file:\n"
881 "Werde Datei löschen:\n"
884 #: ../src/desktop_file.c:374
888 #: ../src/desktop_file.c:453
890 msgstr "Eigene Befehle"
892 #: ../src/desktop_file.c:524
896 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3138
897 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
898 #: ../src/utilops.c:458
903 msgid "Drop files to compare them."
904 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
913 msgid "%d matches found in %d files"
914 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
920 #: ../src/dupe.c:1445
921 msgid "Reading checksums..."
922 msgstr "Lese Prüfsummen..."
924 #: ../src/dupe.c:1478
925 msgid "Reading dimensions..."
926 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
928 #: ../src/dupe.c:1512
929 msgid "Reading similarity data..."
930 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
932 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
934 msgstr "Vergleiche..."
936 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:996
940 #: ../src/dupe.c:2251
941 msgid "Select group _1 duplicates"
942 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
944 #: ../src/dupe.c:2253
945 msgid "Select group _2 duplicates"
946 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
948 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
949 msgid "Add to new collection"
950 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
952 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
956 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
957 msgid "Close _window"
958 msgstr "Fenster s_chließen"
960 #: ../src/dupe.c:2443
962 msgid "%d files (set 2)"
963 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
965 #: ../src/dupe.c:2648
966 msgid "Name case-insensitive"
967 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
969 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3135 ../src/preferences.c:1395
970 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
974 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3136 ../src/exif.c:342
975 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
976 #: ../src/view_file_list.c:1988
980 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3137 ../src/print.c:3207
981 #: ../src/search.c:2793
983 msgstr "Bildauflösung"
985 #: ../src/dupe.c:2652
989 #: ../src/dupe.c:2654
990 msgid "Similarity (high)"
991 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
993 #: ../src/dupe.c:2655
997 #: ../src/dupe.c:2656
998 msgid "Similarity (low)"
999 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1001 #: ../src/dupe.c:2657
1002 msgid "Similarity (custom)"
1003 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1005 #: ../src/dupe.c:3088
1006 msgid "Find duplicates"
1007 msgstr "Duplikate suchen"
1009 #: ../src/dupe.c:3170
1011 msgstr "Vergleiche mit:"
1013 #: ../src/dupe.c:3183
1015 msgstr "Vergleiche nach:"
1017 #: ../src/dupe.c:3191 ../src/preferences.c:1235 ../src/search.c:2807
1019 msgstr "Vorschaubilder"
1021 #: ../src/dupe.c:3198
1022 msgid "Compare two file sets"
1023 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1025 #: ../src/editors.c:281
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1029 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1031 #. flash fired (bit 0)
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1036 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1040 #: ../src/editors.c:507
1042 msgstr "Halte an..."
1044 #: ../src/editors.c:528
1045 msgid "Edit command results"
1046 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1048 #: ../src/editors.c:531
1050 msgid "Output of %s"
1051 msgstr "Ausgabe von %s"
1053 #: ../src/editors.c:1054
1056 "Failed to run command:\n"
1059 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1062 #: ../src/editors.c:1181
1063 msgid "stopped by user"
1064 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1066 #: ../src/editors.c:1266
1075 #: ../src/editors.c:1268
1076 msgid "Invalid editor command"
1077 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1079 #: ../src/editors.c:1355
1080 msgid "Editor template is empty."
1081 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1083 #: ../src/editors.c:1356
1084 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1085 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1087 #: ../src/editors.c:1357
1088 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1089 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1091 #: ../src/editors.c:1358
1092 msgid "Can't find matching file type."
1093 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1095 #: ../src/editors.c:1359
1096 msgid "Can't execute external editor."
1097 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1099 #: ../src/editors.c:1360
1100 msgid "External editor returned error status."
1101 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1103 #: ../src/editors.c:1361
1104 msgid "File was skipped."
1105 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1107 #: ../src/editors.c:1362
1108 msgid "Unknown error."
1109 msgstr "Unbekannter Fehler."
1111 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1112 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1113 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1117 #: ../src/exif.c:149
1119 msgstr "oben links "
1121 #: ../src/exif.c:150
1123 msgstr "oben rechts "
1125 #: ../src/exif.c:151
1126 msgid "bottom right"
1127 msgstr "unten rechts "
1129 #: ../src/exif.c:152
1131 msgstr "unten links "
1133 #: ../src/exif.c:153
1137 #: ../src/exif.c:154
1139 msgstr "rechts oben"
1141 #: ../src/exif.c:155
1142 msgid "right bottom"
1143 msgstr "rechts unten"
1145 #: ../src/exif.c:156
1147 msgstr "links unten"
1149 #: ../src/exif.c:163
1153 #: ../src/exif.c:164
1157 #: ../src/exif.c:176
1159 msgstr "Durchschnitt"
1161 #: ../src/exif.c:177
1162 msgid "center weighted"
1163 msgstr "mittenbetont"
1165 #: ../src/exif.c:178
1169 #: ../src/exif.c:179
1171 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1173 #: ../src/exif.c:180
1174 msgid "multi-segment"
1175 msgstr "Mehrfachbereiche"
1177 #: ../src/exif.c:181
1181 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1185 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1187 msgstr "nicht definiert"
1189 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1193 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1194 #: ../src/exif.c:310
1198 #: ../src/exif.c:190
1202 #: ../src/exif.c:191
1204 msgstr "Belichtungszeit"
1206 #: ../src/exif.c:192
1210 #: ../src/exif.c:193
1215 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1219 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1223 #: ../src/exif.c:201
1227 #: ../src/exif.c:202
1229 msgstr "Leuchtstofflampe"
1231 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1232 #: ../src/exif.c:203
1233 msgid "tungsten (incandescent)"
1234 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1236 #: ../src/exif.c:204
1240 #: ../src/exif.c:205
1241 msgid "fine weather"
1242 msgstr "gutes Wetter"
1244 #: ../src/exif.c:206
1245 msgid "cloudy weather"
1248 #: ../src/exif.c:207
1252 #: ../src/exif.c:208
1253 msgid "daylight fluorescent"
1254 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1256 #: ../src/exif.c:209
1257 msgid "day white fluorescent"
1258 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1260 #: ../src/exif.c:210
1261 msgid "cool white fluorescent"
1262 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1264 #: ../src/exif.c:211
1265 msgid "white fluorescent"
1266 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1268 #: ../src/exif.c:212
1269 msgid "standard light A"
1270 msgstr "Standardlicht A"
1272 #: ../src/exif.c:213
1273 msgid "standard light B"
1274 msgstr "Standardlicht B"
1276 #: ../src/exif.c:214
1277 msgid "standard light C"
1278 msgstr "Standardlicht C"
1280 #: ../src/exif.c:215
1284 #: ../src/exif.c:216
1288 #: ../src/exif.c:217
1292 #: ../src/exif.c:218
1296 #: ../src/exif.c:219
1297 msgid "ISO studio tungsten"
1300 #: ../src/exif.c:227
1302 msgid "yes, not detected by strobe"
1303 msgstr "ja, ohne Erkennung durch Abtastung"
1305 #: ../src/exif.c:228
1307 msgid "yes, detected by strobe"
1308 msgstr "ja, durch Abtastung gefunden"
1310 #: ../src/exif.c:234
1311 msgid "uncalibrated"
1312 msgstr "Unkalibriert"
1314 #: ../src/exif.c:240
1315 msgid "1 chip color area"
1318 #: ../src/exif.c:241
1319 msgid "2 chip color area"
1322 #: ../src/exif.c:242
1323 msgid "3 chip color area"
1326 #: ../src/exif.c:243
1327 msgid "color sequential area"
1330 #: ../src/exif.c:244
1334 #: ../src/exif.c:245
1335 msgid "color sequential linear"
1338 #: ../src/exif.c:250
1339 msgid "digital still camera"
1340 msgstr "Photoapparat"
1342 #: ../src/exif.c:255
1343 msgid "direct photo"
1346 #: ../src/exif.c:261
1348 msgstr "benutzerdefiniert"
1350 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1352 msgstr "automatisch"
1354 #: ../src/exif.c:268
1355 msgid "auto bracket"
1358 #: ../src/exif.c:279
1362 #: ../src/exif.c:282
1366 #: ../src/exif.c:287
1370 #: ../src/exif.c:288
1374 #: ../src/exif.c:289
1375 msgid "high gain up"
1378 #: ../src/exif.c:290
1379 msgid "low gain down"
1382 #: ../src/exif.c:291
1383 msgid "high gain down"
1386 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1390 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1394 #: ../src/exif.c:304
1398 #: ../src/exif.c:305
1402 #: ../src/exif.c:318
1406 #: ../src/exif.c:319
1410 #: ../src/exif.c:320
1414 #: ../src/exif.c:330
1418 #: ../src/exif.c:331
1419 msgid "Image Height"
1422 #: ../src/exif.c:332
1423 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1426 #: ../src/exif.c:333
1428 msgstr "Komprimierung"
1430 #: ../src/exif.c:334
1431 msgid "Image description"
1432 msgstr "Bildbeschreibung"
1434 #: ../src/exif.c:335
1436 msgstr "Kamera Hersteller"
1438 #: ../src/exif.c:336
1439 msgid "Camera model"
1440 msgstr "Kamera-Modell"
1442 #: ../src/exif.c:337
1444 msgstr "Ausrichtung"
1446 #: ../src/exif.c:338
1447 msgid "X resolution"
1448 msgstr "X-Auflösung"
1450 #: ../src/exif.c:339
1451 msgid "Y Resolution"
1452 msgstr "Y-Auflösung"
1454 #: ../src/exif.c:340
1455 msgid "Resolution units"
1456 msgstr "Auflösungseinheiten"
1458 #: ../src/exif.c:341
1462 #: ../src/exif.c:343
1466 #: ../src/exif.c:344
1467 msgid "Primary chromaticities"
1470 #: ../src/exif.c:345
1471 msgid "YCbCy coefficients"
1474 #: ../src/exif.c:346
1475 msgid "YCbCr positioning"
1478 #: ../src/exif.c:347
1479 msgid "Black white reference"
1482 #: ../src/exif.c:349
1483 msgid "SubIFD Exif offset"
1487 #: ../src/exif.c:351
1488 msgid "Exposure time (seconds)"
1489 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1491 #: ../src/exif.c:352
1495 #: ../src/exif.c:353
1496 msgid "Exposure program"
1497 msgstr "Belichtungsprogramm"
1499 #: ../src/exif.c:354
1500 msgid "Spectral Sensitivity"
1503 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1504 msgid "ISO sensitivity"
1507 #: ../src/exif.c:356
1508 msgid "Optoelectric conversion factor"
1511 #: ../src/exif.c:357
1512 msgid "Exif version"
1513 msgstr "Exifversion"
1515 #: ../src/exif.c:358
1516 msgid "Date original"
1517 msgstr "Originaldatum"
1519 #: ../src/exif.c:359
1520 msgid "Date digitized"
1521 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1523 #: ../src/exif.c:360
1524 msgid "Pixel format"
1525 msgstr "Pixelformat"
1527 #: ../src/exif.c:361
1528 msgid "Compression ratio"
1529 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1531 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1532 msgid "Shutter speed"
1533 msgstr "Belichtungszeit"
1535 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1537 msgstr "Blendenöffnung"
1539 #: ../src/exif.c:364
1543 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1544 msgid "Exposure bias"
1545 msgstr "Belichtungs-Bias"
1547 #: ../src/exif.c:366
1548 msgid "Maximum aperture"
1551 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1552 msgid "Subject distance"
1553 msgstr "Objektentfernung"
1555 #: ../src/exif.c:368
1556 msgid "Metering mode"
1557 msgstr "Messmethode"
1559 #: ../src/exif.c:369
1560 msgid "Light source"
1561 msgstr "Lichtquelle"
1563 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1567 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1568 msgid "Focal length"
1571 #: ../src/exif.c:372
1572 msgid "Subject area"
1575 #: ../src/exif.c:373
1579 #: ../src/exif.c:374
1581 msgstr "Anwenderkommentar"
1583 #: ../src/exif.c:375
1584 msgid "Subsecond time"
1587 #: ../src/exif.c:376
1588 msgid "Subsecond time original"
1591 #: ../src/exif.c:377
1592 msgid "Subsecond time digitized"
1595 #: ../src/exif.c:378
1596 msgid "FlashPix version"
1599 #: ../src/exif.c:379
1603 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1604 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2071
1608 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2073
1612 #: ../src/exif.c:383
1616 #: ../src/exif.c:384
1617 msgid "ExifR98 extension"
1618 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1620 #: ../src/exif.c:385
1621 msgid "Flash strength"
1622 msgstr "Blitzstärke"
1624 #: ../src/exif.c:386
1625 msgid "Spatial frequency response"
1628 #: ../src/exif.c:387
1629 msgid "X Pixel density"
1632 #: ../src/exif.c:388
1633 msgid "Y Pixel density"
1636 #: ../src/exif.c:389
1637 msgid "Pixel density units"
1640 #: ../src/exif.c:390
1641 msgid "Subject location"
1644 #: ../src/exif.c:392
1648 #: ../src/exif.c:393
1652 #: ../src/exif.c:394
1656 #: ../src/exif.c:395
1657 msgid "Color filter array pattern"
1660 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1661 #: ../src/exif.c:397
1662 msgid "Render process"
1665 #: ../src/exif.c:398
1666 msgid "Exposure mode"
1667 msgstr "Belichtungsart"
1669 #: ../src/exif.c:399
1670 msgid "White balance"
1671 msgstr "Weißabgleich"
1673 #: ../src/exif.c:400
1674 msgid "Digital zoom ratio"
1677 #: ../src/exif.c:401
1678 msgid "Focal length (35mm)"
1679 msgstr "35mm-Brennweite"
1681 #: ../src/exif.c:402
1682 msgid "Scene capture type"
1685 #: ../src/exif.c:403
1686 msgid "Gain control"
1689 #: ../src/exif.c:404
1693 #: ../src/exif.c:405
1697 #: ../src/exif.c:406
1701 #: ../src/exif.c:407
1702 msgid "Device setting"
1703 msgstr "Geräteeinstellung"
1705 #: ../src/exif.c:408
1706 msgid "Subject range"
1707 msgstr "Objectentfernung"
1709 #: ../src/exif.c:409
1710 msgid "Image serial number"
1711 msgstr "Bild-Seriennummer"
1713 #: ../src/exif-common.c:337
1717 #: ../src/exif-common.c:366
1721 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1725 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1729 #: ../src/exif-common.c:382
1730 msgid "not detected by strobe"
1731 msgstr "ohne Anpassung"
1733 #: ../src/exif-common.c:383
1734 msgid "detected by strobe"
1735 msgstr "mit Anpassung"
1737 #. we ignore flash function (bit 5)
1739 #: ../src/exif-common.c:388
1740 msgid "red-eye reduction"
1741 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1743 #: ../src/exif-common.c:408
1747 #: ../src/exif-common.c:441
1751 #: ../src/exif-common.c:449
1755 #: ../src/exif-common.c:544
1756 msgid "Above Sea Level"
1757 msgstr "Über Normalnull"
1759 #: ../src/exif-common.c:544
1760 msgid "Below Sea Level"
1761 msgstr "Unter Normalnull"
1763 #: ../src/exif-common.c:552
1767 #: ../src/exif-common.c:559
1768 msgid "Focal length 35mm"
1769 msgstr "35mm-Brennweite"
1771 #: ../src/exif-common.c:562
1775 #: ../src/exif-common.c:563
1776 msgid "Color profile"
1779 #: ../src/exif-common.c:564
1780 msgid "GPS position"
1781 msgstr "GPS-Position"
1783 #: ../src/exif-common.c:565
1784 msgid "GPS altitude"
1787 #: ../src/exif-common.c:566
1791 #: ../src/exif-common.c:567
1795 #: ../src/exif-common.c:568
1797 msgstr "Dateirechte"
1799 #: ../src/filedata.c:101
1804 #: ../src/filedata.c:105
1809 #: ../src/filedata.c:109
1814 #: ../src/filedata.c:114
1819 #: ../src/filedata.c:2458
1820 msgid "file or directory does not exist"
1821 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1823 #: ../src/filedata.c:2464
1824 msgid "destination already exists"
1825 msgstr "Ziel existiert bereits"
1827 #: ../src/filedata.c:2470
1828 msgid "destination can't be overwritten"
1829 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1831 #: ../src/filedata.c:2476
1832 msgid "destination directory is not writable"
1833 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1835 #: ../src/filedata.c:2482
1836 msgid "destination directory does not exist"
1837 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1839 #: ../src/filedata.c:2488
1840 msgid "source directory is not writable"
1841 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1843 #: ../src/filedata.c:2494
1844 msgid "no read permission"
1845 msgstr "keine Leserechte"
1847 #: ../src/filedata.c:2500
1848 msgid "file is readonly"
1849 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1851 #: ../src/filedata.c:2506
1852 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1853 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1855 #: ../src/filedata.c:2512
1856 msgid "source and destination are the same"
1857 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1859 #: ../src/filedata.c:2518
1860 msgid "source and destination have different extension"
1861 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1863 #: ../src/filedata.c:2524
1864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1865 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1867 #: ../src/filedata.c:2530
1869 msgid "another destination file has the same filename"
1870 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1872 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1367 ../src/layout_util.c:1368
1873 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/preferences.c:1408
1875 msgstr "Vollbildmodus"
1877 #: ../src/fullscreen.c:403
1881 #: ../src/fullscreen.c:411
1885 #: ../src/fullscreen.c:417
1889 #: ../src/fullscreen.c:651
1890 msgid "Determined by Window Manager"
1891 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1893 #: ../src/fullscreen.c:652
1894 msgid "Active screen"
1895 msgstr "Aktives Bild"
1897 #: ../src/fullscreen.c:654
1898 msgid "Active monitor"
1899 msgstr "Aktiver Monitor"
1901 #: ../src/histogram.c:113
1902 msgid "Log Histogram on Red"
1903 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1905 #: ../src/histogram.c:114
1906 msgid "Log Histogram on Green"
1907 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1909 #: ../src/histogram.c:115
1910 msgid "Log Histogram on Blue"
1911 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1913 #: ../src/histogram.c:116
1914 msgid "Log Histogram on RGB"
1915 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1917 #: ../src/histogram.c:117
1918 msgid "Log Histogram on value"
1919 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1921 #: ../src/histogram.c:122
1922 msgid "Linear Histogram on Red"
1923 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1925 #: ../src/histogram.c:123
1926 msgid "Linear Histogram on Green"
1927 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1929 #: ../src/histogram.c:124
1930 msgid "Linear Histogram on Blue"
1931 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1933 #: ../src/histogram.c:125
1934 msgid "Linear Histogram on RGB"
1935 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1937 #: ../src/histogram.c:126
1938 msgid "Linear Histogram on value"
1939 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1941 #: ../src/history_list.c:131
1943 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1945 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1948 #: ../src/image.c:161
1950 msgid " (Collection %s)"
1951 msgstr "(Sammlung %s)"
1953 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1955 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1958 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1334
1959 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1350
1960 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/pan-view.c:2602
1962 msgstr "Ver_größern"
1964 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1336
1965 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1352
1966 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/pan-view.c:2604
1968 msgstr "Ver_kleinern"
1970 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1338
1971 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1354
1972 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/pan-view.c:2606
1974 msgstr "_Originalgröße"
1976 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1977 msgid "Fit image to _window"
1978 msgstr "In _Fenster einpassen"
1980 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1332
1981 msgid "Set as _wallpaper"
1982 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1984 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1985 msgid "_Go to directory view"
1986 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1988 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1989 msgid "_Stop slideshow"
1990 msgstr "Diashow be_enden"
1992 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1993 msgid "Continue slides_how"
1994 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1996 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1997 #: ../src/layout_image.c:538
1998 msgid "Pause slides_how"
1999 msgstr "Diashow an_halten"
2001 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2002 msgid "_Start slideshow"
2003 msgstr "Diashow _starten"
2005 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2006 msgid "Exit _full screen"
2007 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2009 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2010 msgid "_Full screen"
2011 msgstr "_Vollbildmodus"
2013 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2683
2014 msgid "C_lose window"
2015 msgstr "Fenster s_chließen"
2017 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2019 msgstr "Aufsteigend"
2021 #: ../src/layout.c:428
2025 #: ../src/layout.c:432
2029 #: ../src/layout.c:448
2031 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2032 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2034 #: ../src/layout.c:455
2036 msgid "%s, %d files%s"
2037 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2039 #: ../src/layout.c:460
2042 msgstr "%d Dateien%s"
2044 #: ../src/layout.c:506
2046 msgid "(no read permission) %s bytes"
2047 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2049 #: ../src/layout.c:510
2051 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2052 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2054 #: ../src/layout.c:518
2056 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2057 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2059 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2063 #: ../src/layout.c:1865
2064 msgid "Window options and layout"
2065 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2067 #: ../src/layout.c:1924
2068 msgid "General options"
2069 msgstr "Allgemeine Optionen"
2071 #: ../src/layout.c:1926
2072 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2073 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2075 #: ../src/layout.c:1934
2077 msgstr "Aktuelles benutzen"
2079 #: ../src/layout.c:1937
2080 msgid "Show date in directories list view"
2081 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2083 #: ../src/layout.c:1940
2084 msgid "Exit program when this window is closed"
2085 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2087 #: ../src/layout.c:1943
2088 msgid "Start-up directory:"
2089 msgstr "Startverzeichnis:"
2091 #: ../src/layout.c:1945
2093 msgstr "Keine Änderung"
2095 #: ../src/layout.c:1948
2096 msgid "Restore last path"
2097 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2099 #: ../src/layout.c:1951
2101 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2103 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2107 #: ../src/layout.c:2199
2108 msgid "Invalid geometry\n"
2109 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2111 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1503 ../src/ui_pathsel.c:1173
2115 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1294
2116 #: ../src/print.c:123
2120 #: ../src/layout_config.c:349
2121 msgid "(drag to change order)"
2122 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2124 #: ../src/layout_image.c:553
2125 msgid "Hide file _list"
2126 msgstr "Datei_liste verbergen"
2128 #: ../src/layout_image.c:1616
2130 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2131 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2133 #: ../src/layout_image.c:1624
2135 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2136 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2138 #: ../src/layout_util.c:1270
2142 #: ../src/layout_util.c:1271
2146 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/menu.c:109
2148 msgstr "_Bearbeiten"
2150 #: ../src/layout_util.c:1273
2154 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/menu.c:284
2155 msgid "_Orientation"
2156 msgstr "_Ausrichtung"
2158 #: ../src/layout_util.c:1275
2159 msgid "E_xternal Editors"
2160 msgstr "E_xterne Editoren"
2162 #: ../src/layout_util.c:1276
2163 msgid "P_references"
2164 msgstr "_Einstellungen"
2166 #: ../src/layout_util.c:1278
2167 msgid "_Files and Folders"
2168 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2170 #: ../src/layout_util.c:1279
2174 #: ../src/layout_util.c:1280
2175 msgid "_Color Management"
2176 msgstr "_Farbverwaltung"
2178 #: ../src/layout_util.c:1281
2179 msgid "_Connected Zoom"
2180 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2182 #: ../src/layout_util.c:1282
2186 #: ../src/layout_util.c:1283
2190 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/layout_util.c:1400
2191 msgid "Image _Overlay"
2192 msgstr "_Anzeige im Bild"
2194 #: ../src/layout_util.c:1285
2198 #: ../src/layout_util.c:1287
2199 msgid "_First Image"
2200 msgstr "_Erstes Bild"
2202 #: ../src/layout_util.c:1287
2204 msgstr "Erstes Bild"
2206 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/layout_util.c:1289
2207 #: ../src/layout_util.c:1290
2208 msgid "_Previous Image"
2209 msgstr "_Vorheriges Bild"
2211 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/layout_util.c:1289
2212 #: ../src/layout_util.c:1290
2213 msgid "Previous Image"
2214 msgstr "Vorheriges Bild"
2216 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2217 #: ../src/layout_util.c:1293
2219 msgstr "_Nächstes Bild"
2221 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2222 #: ../src/layout_util.c:1293
2224 msgstr "Nächstes Bild"
2226 #: ../src/layout_util.c:1294
2228 msgstr "_Letztes Bild"
2230 #: ../src/layout_util.c:1294
2232 msgstr "Letztes Bild"
2234 #: ../src/layout_util.c:1295
2238 #: ../src/layout_util.c:1295
2242 #: ../src/layout_util.c:1296
2246 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/options.c:146 ../src/ui_bookmark.c:549
2247 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2251 #: ../src/layout_util.c:1297
2255 #: ../src/layout_util.c:1297
2259 #: ../src/layout_util.c:1299
2261 msgstr "_Neues Fenster"
2263 #: ../src/layout_util.c:1299
2265 msgstr "Neues Fenster"
2267 #: ../src/layout_util.c:1300
2268 msgid "_New collection"
2269 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2271 #: ../src/layout_util.c:1300
2272 msgid "New collection"
2273 msgstr "Neue Sammlung"
2275 #: ../src/layout_util.c:1301
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "S_ammlung öffnen"
2279 #: ../src/layout_util.c:1301
2280 msgid "Open collection..."
2281 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2283 #: ../src/layout_util.c:1302
2284 msgid "Open recen_t"
2285 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2287 #: ../src/layout_util.c:1302
2289 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2291 #: ../src/layout_util.c:1303
2295 #: ../src/layout_util.c:1303
2299 #: ../src/layout_util.c:1304
2300 msgid "Find duplicates..."
2301 msgstr "Duplikate suchen ..."
2303 #: ../src/layout_util.c:1305
2305 msgstr "Ansicht als _Panel"
2307 #: ../src/layout_util.c:1305
2309 msgstr "Ansicht als Panel"
2311 #: ../src/layout_util.c:1306
2313 msgstr "D_rucken..."
2315 #: ../src/layout_util.c:1307
2316 msgid "N_ew folder..."
2317 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2319 #: ../src/layout_util.c:1307
2320 msgid "New folder..."
2321 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2323 #: ../src/layout_util.c:1308
2325 msgstr "Kopieren ..."
2327 #: ../src/layout_util.c:1309
2329 msgstr "Verschieben ..."
2331 #: ../src/layout_util.c:1310
2333 msgstr "Umbenennen ..."
2335 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312
2336 #: ../src/layout_util.c:1313
2338 msgstr "Löschen ..."
2340 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:603
2341 msgid "Enable file _grouping"
2342 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2344 #: ../src/layout_util.c:1314
2345 msgid "Enable file grouping"
2346 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2348 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/view_file.c:605
2349 msgid "Disable file groupi_ng"
2350 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2352 #: ../src/layout_util.c:1315
2353 msgid "Disable file grouping"
2354 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2356 #: ../src/layout_util.c:1316
2357 msgid "_Copy path to clipboard"
2358 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2360 #: ../src/layout_util.c:1316
2361 msgid "Copy path to clipboard"
2362 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2364 #: ../src/layout_util.c:1317
2365 msgid "Close window"
2366 msgstr "Fenster schließen"
2368 #: ../src/layout_util.c:1318
2372 #: ../src/layout_util.c:1318
2376 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:226
2377 msgid "_Rotate clockwise"
2378 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2380 #: ../src/layout_util.c:1319
2381 msgid "Rotate clockwise"
2382 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2384 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/menu.c:229
2385 msgid "Rotate _counterclockwise"
2386 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2388 #: ../src/layout_util.c:1320
2389 msgid "Rotate counterclockwise"
2390 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2392 #: ../src/layout_util.c:1321
2394 msgstr "Drehen um _180°"
2396 #: ../src/layout_util.c:1321
2398 msgstr "Um 180° drehen"
2400 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:235
2404 #: ../src/layout_util.c:1322
2408 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:238
2410 msgstr "_Wasserspiegelung"
2412 #: ../src/layout_util.c:1323
2414 msgstr "Wasserspiegelung"
2416 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/menu.c:241
2417 msgid "_Original state"
2418 msgstr "_Originalzustand"
2420 #: ../src/layout_util.c:1324
2421 msgid "Original state"
2422 msgstr "Originalversion"
2424 #: ../src/layout_util.c:1325
2426 msgstr "_Alles auswählen"
2428 #: ../src/layout_util.c:1326
2429 msgid "Select _none"
2430 msgstr "_Nichts auswählen"
2432 #: ../src/layout_util.c:1327
2433 msgid "_Invert Selection"
2434 msgstr "Auswahl umkehren"
2436 #: ../src/layout_util.c:1327
2437 msgid "Invert Selection"
2438 msgstr "Auswahl umkehren"
2440 #: ../src/layout_util.c:1328
2441 msgid "P_references..."
2442 msgstr "_Einstellungen..."
2444 #: ../src/layout_util.c:1328
2445 msgid "Preferences..."
2446 msgstr "Einstellungen ..."
2448 #: ../src/layout_util.c:1329
2449 msgid "Configure _Editors..."
2450 msgstr "Editoren einrichten"
2452 #: ../src/layout_util.c:1329
2453 msgid "Configure Editors..."
2454 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2456 #: ../src/layout_util.c:1330
2457 msgid "_Configure this window..."
2458 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2460 #: ../src/layout_util.c:1330
2461 msgid "Configure this window..."
2462 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2464 #: ../src/layout_util.c:1331
2465 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2468 #: ../src/layout_util.c:1331
2469 msgid "Thumbnail maintenance..."
2470 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2472 #: ../src/layout_util.c:1332
2473 msgid "Set as wallpaper"
2474 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2476 #: ../src/layout_util.c:1333
2477 msgid "_Save metadata"
2478 msgstr "Metadaten _speichern"
2480 #: ../src/layout_util.c:1333
2481 msgid "Save metadata"
2482 msgstr "Metadaten speichern"
2484 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1335
2488 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1337
2490 msgstr "Verkleinern"
2492 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1339
2494 msgstr "Originalgröße"
2496 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1341
2497 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/layout_util.c:1357
2498 msgid "_Zoom to fit"
2499 msgstr "In _Fenster einpassen"
2501 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1341
2503 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2505 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2506 msgid "Fit _Horizontally"
2507 msgstr "_Horizontal einpassen"
2509 #: ../src/layout_util.c:1342
2510 msgid "Fit Horizontally"
2511 msgstr "Horizontal einpassen"
2513 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2514 msgid "Fit _Vertically"
2515 msgstr "_Vertikal einpassen"
2517 #: ../src/layout_util.c:1343
2518 msgid "Fit Vertically"
2519 msgstr "Vertikal einpassen"
2521 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2525 #: ../src/layout_util.c:1344
2529 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2533 #: ../src/layout_util.c:1345
2537 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2541 #: ../src/layout_util.c:1346
2545 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2549 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2553 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1365
2557 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2558 msgid "Connected Zoom in"
2559 msgstr "Alle vergrößern"
2561 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/layout_util.c:1353
2562 msgid "Connected Zoom out"
2563 msgstr "Alle verkleinern"
2565 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/layout_util.c:1355
2566 msgid "Connected Zoom 1:1"
2567 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2569 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/layout_util.c:1357
2570 msgid "Connected Zoom to fit"
2571 msgstr "Alle einpassen"
2573 #: ../src/layout_util.c:1358
2574 msgid "Connected Fit Horizontally"
2575 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2577 #: ../src/layout_util.c:1359
2578 msgid "Connected Fit Vertically"
2579 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2581 #: ../src/layout_util.c:1360
2582 msgid "Connected Zoom 2:1"
2583 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2585 #: ../src/layout_util.c:1361
2586 msgid "Connected Zoom 3:1"
2587 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2589 #: ../src/layout_util.c:1362
2590 msgid "Connected Zoom 4:1"
2591 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2593 #: ../src/layout_util.c:1363
2594 msgid "Connected Zoom 1:2"
2595 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2597 #: ../src/layout_util.c:1364
2598 msgid "Connected Zoom 1:3"
2599 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2601 #: ../src/layout_util.c:1365
2602 msgid "Connected Zoom 1:4"
2603 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2605 #: ../src/layout_util.c:1366
2606 msgid "_View in new window"
2607 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2609 #: ../src/layout_util.c:1366
2610 msgid "View in new window"
2611 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2613 #: ../src/layout_util.c:1367 ../src/layout_util.c:1368
2614 #: ../src/layout_util.c:1369
2615 msgid "F_ull screen"
2616 msgstr "_Vollbildmodus"
2618 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2619 msgid "_Leave full screen"
2620 msgstr "Vollbild _verlassen"
2622 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2623 msgid "Leave full screen"
2624 msgstr "Vollbild verlassen"
2626 #: ../src/layout_util.c:1372
2627 msgid "_Cycle through overlay modes"
2628 msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2630 #: ../src/layout_util.c:1372
2631 msgid "Cycle through Overlay modes"
2632 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2634 #: ../src/layout_util.c:1373
2635 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2636 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2638 #: ../src/layout_util.c:1373
2639 msgid "Cycle through histogram channels"
2640 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2642 #: ../src/layout_util.c:1374
2643 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2644 msgstr "Verschiedene Histogramm_skalierungen umschalten"
2646 #: ../src/layout_util.c:1374
2647 msgid "Cycle through histogram modes"
2648 msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten"
2650 #: ../src/layout_util.c:1375
2651 msgid "_Hide file list"
2652 msgstr "Datei_liste verbergen"
2654 #: ../src/layout_util.c:1375
2655 msgid "Hide file list"
2656 msgstr "Dateiliste verbergen"
2658 #: ../src/layout_util.c:1376
2659 msgid "_Pause slideshow"
2660 msgstr "Diashow unterbrechen"
2662 #: ../src/layout_util.c:1376
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Diashow anhalten"
2666 #: ../src/layout_util.c:1377
2668 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2670 #: ../src/layout_util.c:1377
2672 msgstr "Aktualisieren"
2674 #: ../src/layout_util.c:1378
2678 #: ../src/layout_util.c:1378
2682 #: ../src/layout_util.c:1379
2683 msgid "_Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "_Tastenkürzel"
2686 #: ../src/layout_util.c:1379
2687 msgid "Keyboard shortcuts"
2688 msgstr "Tastenkürzel"
2690 #: ../src/layout_util.c:1380
2691 msgid "_Release notes"
2692 msgstr "_Versionsinformationen"
2694 #: ../src/layout_util.c:1380
2695 msgid "Release notes"
2696 msgstr "Versionsinformationen"
2698 #: ../src/layout_util.c:1381
2700 msgstr "_Über Geeqie"
2702 #: ../src/layout_util.c:1381 ../src/preferences.c:2228
2704 msgstr "Über Geeqie"
2706 #: ../src/layout_util.c:1382
2708 msgstr "Protokollfenster"
2710 #: ../src/layout_util.c:1382
2712 msgstr "Protokollfenster"
2714 #: ../src/layout_util.c:1383
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "_EXIF-Fenster"
2718 #: ../src/layout_util.c:1383
2720 msgstr "EXIF-Fenster"
2722 #: ../src/layout_util.c:1384
2724 msgid "_Cycle through stereo modes"
2725 msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2727 #: ../src/layout_util.c:1384
2729 msgid "Cycle through stereo modes"
2730 msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten"
2732 #: ../src/layout_util.c:1389
2733 msgid "Show _Thumbnails"
2734 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2736 #: ../src/layout_util.c:1389
2737 msgid "Show Thumbnails"
2738 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2740 #: ../src/layout_util.c:1390
2742 msgstr "Zeige Markierungen"
2744 #: ../src/layout_util.c:1390
2746 msgstr "Zeige Markierungen"
2748 #: ../src/layout_util.c:1391
2750 msgstr "Pi_xelinformationen"
2752 #: ../src/layout_util.c:1391
2753 msgid "Show Pixel Info"
2754 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2756 #: ../src/layout_util.c:1392
2757 msgid "_Float file list"
2758 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2760 #: ../src/layout_util.c:1392
2761 msgid "Float file list"
2762 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2764 #: ../src/layout_util.c:1393
2765 msgid "Hide tool_bar"
2766 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2768 #: ../src/layout_util.c:1393
2769 msgid "Hide toolbar"
2770 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2772 #: ../src/layout_util.c:1394
2773 msgid "_Info sidebar"
2774 msgstr "_Informationsseitenleiste"
2776 #: ../src/layout_util.c:1394
2777 msgid "Info sidebar"
2778 msgstr "Informationsseitenleiste"
2780 #: ../src/layout_util.c:1395
2781 msgid "Sort _manager"
2782 msgstr "Sortier_manager"
2784 #: ../src/layout_util.c:1395
2785 msgid "Sort manager"
2786 msgstr "Sortiermanager"
2788 #: ../src/layout_util.c:1396
2789 msgid "Toggle _slideshow"
2790 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2792 #: ../src/layout_util.c:1396
2793 msgid "Toggle slideshow"
2794 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2796 #: ../src/layout_util.c:1397
2797 msgid "Use _color profiles"
2798 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2800 #: ../src/layout_util.c:1397
2801 msgid "Use color profiles"
2802 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2804 #: ../src/layout_util.c:1398
2805 msgid "Use profile from _image"
2806 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2808 #: ../src/layout_util.c:1398
2809 msgid "Use profile from image"
2810 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2812 #: ../src/layout_util.c:1399
2813 msgid "Toggle _grayscale"
2814 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2816 #: ../src/layout_util.c:1399
2817 msgid "Toggle grayscale"
2818 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2820 #: ../src/layout_util.c:1400
2821 msgid "Image Overlay"
2822 msgstr "Anzeige im Bild"
2824 #: ../src/layout_util.c:1401
2825 msgid "_Show Histogram"
2826 msgstr "_Zeige Histogramm"
2828 #: ../src/layout_util.c:1401
2829 msgid "Show Histogram"
2830 msgstr "Zeige Histogramm"
2832 #: ../src/layout_util.c:1405
2836 #: ../src/layout_util.c:1405
2837 msgid "View Images as List"
2838 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2840 #: ../src/layout_util.c:1406
2844 #: ../src/layout_util.c:1406
2845 msgid "View Images as Icons"
2846 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2848 #: ../src/layout_util.c:1410
2849 msgid "Folder Li_st"
2850 msgstr "Verzeichnis_liste"
2852 #: ../src/layout_util.c:1410
2853 msgid "View Folders as List"
2854 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2856 #: ../src/layout_util.c:1411
2857 msgid "Folder T_ree"
2858 msgstr "Verzeichnis_baum"
2860 #: ../src/layout_util.c:1411
2861 msgid "View Folders as Tree"
2862 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2864 #: ../src/layout_util.c:1415
2866 msgstr "_Übereinander"
2868 #: ../src/layout_util.c:1415
2869 msgid "Split Horizontal"
2870 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
2872 #: ../src/layout_util.c:1416
2874 msgstr "_Nebeneinander"
2876 #: ../src/layout_util.c:1416
2877 msgid "Split Vertical"
2878 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
2880 #: ../src/layout_util.c:1417
2884 #: ../src/layout_util.c:1417
2886 msgstr "Vier Ansichten"
2888 #: ../src/layout_util.c:1418
2892 #: ../src/layout_util.c:1418
2893 msgid "Split Single"
2894 msgstr "Einzelne Ansicht"
2896 #: ../src/layout_util.c:1422
2897 msgid "Input _0: sRGB"
2898 msgstr "Profil _0: sRGB"
2900 #: ../src/layout_util.c:1422
2901 msgid "Input 0: sRGB"
2902 msgstr "Profil 0: sRGB"
2904 #: ../src/layout_util.c:1423
2905 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2906 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2908 #: ../src/layout_util.c:1423
2909 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2910 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2912 #: ../src/layout_util.c:1424
2916 #: ../src/layout_util.c:1424
2920 #: ../src/layout_util.c:1425
2924 #: ../src/layout_util.c:1425
2928 #: ../src/layout_util.c:1426
2932 #: ../src/layout_util.c:1426
2936 #: ../src/layout_util.c:1427
2940 #: ../src/layout_util.c:1427
2944 #: ../src/layout_util.c:1431
2945 msgid "Histogram on Red"
2946 msgstr "Histogramm für Rot"
2948 #: ../src/layout_util.c:1432
2949 msgid "Histogram on Green"
2950 msgstr "Histogramm für Grün"
2952 #: ../src/layout_util.c:1433
2953 msgid "Histogram on Blue"
2954 msgstr "Histogramm für Blau"
2956 #: ../src/layout_util.c:1434
2957 msgid "Histogram on RGB"
2958 msgstr "Histogramm für RGB"
2960 #: ../src/layout_util.c:1435
2961 msgid "Histogram on Value"
2962 msgstr "Histogramm für Wert"
2964 #: ../src/layout_util.c:1439
2965 msgid "Linear Histogram"
2966 msgstr "Lineares Histogramm"
2968 #: ../src/layout_util.c:1440
2969 msgid "_Log Histogram"
2970 msgstr "_Log. Histogramm"
2972 #: ../src/layout_util.c:1440
2973 msgid "Log Histogram"
2974 msgstr "Log. Histogramm"
2976 #: ../src/layout_util.c:1444
2980 #: ../src/layout_util.c:1444
2984 #: ../src/layout_util.c:1445
2985 msgid "_Side by Side"
2988 #: ../src/layout_util.c:1445
2989 msgid "Stereo Side by Side"
2992 #: ../src/layout_util.c:1446
2996 #: ../src/layout_util.c:1446
2997 msgid "Stereo Cross"
3000 #: ../src/layout_util.c:1447
3004 #: ../src/layout_util.c:1447
3008 #: ../src/layout_util.c:1722
3011 msgstr "Markierung _%d"
3013 #: ../src/layout_util.c:1723 ../src/view_file.c:540
3015 msgid "_Set mark %d"
3016 msgstr "_Setze Markierung %d"
3018 #: ../src/layout_util.c:1723
3021 msgstr "Setze Markierung %d"
3023 #: ../src/layout_util.c:1724 ../src/view_file.c:541
3025 msgid "_Reset mark %d"
3026 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3028 #: ../src/layout_util.c:1724
3030 msgid "Reset mark %d"
3031 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3033 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:542
3035 msgid "_Toggle mark %d"
3036 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3038 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726
3040 msgid "Toggle mark %d"
3041 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3043 #: ../src/layout_util.c:1727
3045 msgid "Se_lect mark %d"
3046 msgstr "Markierung %d auswählen"
3048 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3050 msgid "Select mark %d"
3051 msgstr "Markierung %d selektieren"
3053 #: ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:543
3055 msgid "_Select mark %d"
3056 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3058 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/view_file.c:544
3060 msgid "_Add mark %d"
3061 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3063 #: ../src/layout_util.c:1729
3066 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3068 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:545
3070 msgid "_Intersection with mark %d"
3071 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3073 #: ../src/layout_util.c:1730
3075 msgid "Intersection with mark %d"
3076 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3078 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:546
3080 msgid "_Unselect mark %d"
3081 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3083 #: ../src/layout_util.c:1731
3085 msgid "Unselect mark %d"
3086 msgstr "Markierung %d abwählen"
3088 #: ../src/layout_util.c:1732
3090 msgid "_Filter mark %d"
3091 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3093 #: ../src/layout_util.c:1732
3095 msgid "Filter mark %d"
3096 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3098 #: ../src/layout_util.c:2260
3100 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3101 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3103 #: ../src/layout_util.c:2266
3104 msgid "No unsaved metadata"
3105 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3107 #: ../src/layout_util.c:2313
3110 "Image profile: %s\n"
3111 "Screen profile: %s"
3114 "Bildschirmprofil: %s"
3116 #: ../src/layout_util.c:2321
3117 msgid "Click to enable color management"
3118 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3120 #: ../src/layout_util.c:2326
3121 msgid "Color profiles not supported"
3122 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3124 #: ../src/layout_util.c:2348
3126 msgid "Input _%d: %s"
3127 msgstr "Input _%d: %s"
3129 #. something went badly wrong
3130 #: ../src/lirc.c:197
3132 msgid "disconnected from LIRC\n"
3133 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3135 #: ../src/lirc.c:222
3138 "could not read LIRC config file\n"
3139 "please read the documentation of LIRC to \n"
3140 "know how to create a proper config file\n"
3142 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3143 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3144 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3146 #: ../src/logwindow.c:76
3150 #: ../src/main.c:321
3153 "Usage: %s [options] [path]\n"
3156 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3159 #: ../src/main.c:322
3160 msgid "valid options are:\n"
3161 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3163 #: ../src/main.c:323
3165 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3166 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3168 #: ../src/main.c:324
3170 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3171 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3173 #: ../src/main.c:325
3174 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3175 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
3177 #: ../src/main.c:326
3179 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3180 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
3182 #: ../src/main.c:327
3185 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3187 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3190 #: ../src/main.c:328
3191 msgid " --blank start with blank file list\n"
3194 #: ../src/main.c:329
3195 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3197 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
3200 #: ../src/main.c:330
3203 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3205 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
3207 #: ../src/main.c:331
3209 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3210 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
3212 #: ../src/main.c:333
3213 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3214 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
3216 #: ../src/main.c:335
3218 msgid " -v, --version print version info\n"
3219 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
3221 #: ../src/main.c:336
3224 " -h, --help show this message\n"
3227 " -h, --help Diese Meldung\n"
3230 #: ../src/main.c:349
3233 "invalid or ignored: %s\n"
3234 "Use --help for options\n"
3236 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3237 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3239 #: ../src/main.c:378
3240 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3241 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3243 #: ../src/main.c:387
3246 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3249 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3251 #: ../src/main.c:489
3253 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3254 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3256 #: ../src/main.c:493
3258 msgid "Could not create dir:%s\n"
3260 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3263 #: ../src/main.c:545
3265 msgid "error saving file: %s\n"
3266 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3268 #: ../src/main.c:564
3271 "error saving file: %s\n"
3274 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3277 #: ../src/main.c:672
3281 #: ../src/main.c:677
3286 #: ../src/main.c:679
3287 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3289 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3292 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3293 msgid "Command line"
3294 msgstr "Befehlszeile"
3296 #: ../src/menu.c:133
3297 msgid "Sort by size"
3298 msgstr "Sortieren nach Größe"
3300 #: ../src/menu.c:136
3301 msgid "Sort by date"
3302 msgstr "Sortieren nach Datum"
3304 #: ../src/menu.c:139
3305 msgid "Sort by file creation date"
3306 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3308 #: ../src/menu.c:142
3309 msgid "Sort by Exif-date"
3310 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3312 #: ../src/menu.c:145
3316 #: ../src/menu.c:148
3317 msgid "Sort by path"
3318 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3320 #: ../src/menu.c:151
3321 msgid "Sort by number"
3322 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3324 #: ../src/menu.c:155
3325 msgid "Sort by name"
3326 msgstr "Sortieren nach Name"
3328 #: ../src/menu.c:207
3332 #: ../src/menu.c:232
3334 msgstr "Drehen um _180°"
3336 #: ../src/metadata.c:1599
3340 #: ../src/metadata.c:1600
3344 #: ../src/metadata.c:1601
3348 #: ../src/metadata.c:1602
3352 #: ../src/metadata.c:1603
3356 #: ../src/metadata.c:1604
3360 #: ../src/metadata.c:1605
3364 #: ../src/metadata.c:1606
3368 #: ../src/metadata.c:1607
3372 #: ../src/metadata.c:1608
3376 #: ../src/metadata.c:1609
3380 #: ../src/metadata.c:1610
3384 #: ../src/metadata.c:1611
3388 #: ../src/metadata.c:1612
3392 #: ../src/metadata.c:1613
3396 #: ../src/metadata.c:1614
3400 #: ../src/metadata.c:1615
3404 #: ../src/metadata.c:1616
3408 #: ../src/metadata.c:1617
3412 #: ../src/metadata.c:1618
3416 #: ../src/metadata.c:1619
3420 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3424 #: ../src/metadata.c:1621
3428 #: ../src/metadata.c:1622
3432 #: ../src/metadata.c:1623
3436 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3440 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3444 #: ../src/metadata.c:1626
3448 #: ../src/metadata.c:1627
3452 #: ../src/metadata.c:1628
3456 #: ../src/metadata.c:1629
3460 #: ../src/metadata.c:1630
3461 msgid "Architecture"
3462 msgstr "Architektur"
3464 #: ../src/metadata.c:1631
3468 #: ../src/metadata.c:1632
3472 #: ../src/metadata.c:1633
3476 #: ../src/metadata.c:1634
3480 #: ../src/metadata.c:1635
3484 #: ../src/metadata.c:1636
3488 #: ../src/metadata.c:1637
3490 msgstr "Einrichtung"
3492 #: ../src/metadata.c:1640
3496 #: ../src/metadata.c:1641
3498 msgstr "Bedingungen"
3500 #: ../src/metadata.c:1642
3504 #: ../src/metadata.c:1643
3508 #: ../src/metadata.c:1644
3510 msgstr "Reflektionen"
3512 #: ../src/metadata.c:1645
3516 #: ../src/metadata.c:1646
3520 #: ../src/metadata.c:1647
3524 #: ../src/metadata.c:1648
3528 #: ../src/metadata.c:1649
3532 #: ../src/metadata.c:1650
3536 #: ../src/metadata.c:1651
3537 msgid "Sunny weather"
3538 msgstr "Sonniges Wetter"
3540 #: ../src/metadata.c:1652
3544 #: ../src/metadata.c:1653
3548 #: ../src/metadata.c:1654
3552 #: ../src/metadata.c:1655
3554 msgstr "Großaufnahme"
3556 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3560 #: ../src/metadata.c:1657
3561 msgid "Black and White"
3562 msgstr "Schwarzweiß"
3564 #: ../src/metadata.c:1658
3566 msgstr "Perspektive"
3568 #: ../src/options.c:148 ../src/ui_bookmark.c:560
3572 #: ../src/pan-view.c:423
3574 msgid "%d images, %s"
3575 msgstr "%d Bilder, %s"
3577 #: ../src/pan-view.c:433
3579 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3580 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3582 #: ../src/pan-view.c:434
3583 msgid "Folder not supported"
3584 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3586 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3587 msgid "Reading image data..."
3588 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3590 #: ../src/pan-view.c:1061
3591 msgid "Sorting images..."
3592 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3594 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3598 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1412
3602 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3606 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1238 ../src/print.c:3212
3607 #: ../src/print.c:3417
3611 #: ../src/pan-view.c:1473
3613 msgstr "Pfad gefunden"
3615 #: ../src/pan-view.c:1473
3616 msgid "filename found"
3617 msgstr "Dateiname gefunden"
3619 #: ../src/pan-view.c:1521
3620 msgid "partial match"
3621 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3623 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3625 msgstr "keine Übereinstimmung"
3627 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3628 msgid "Folder not found"
3629 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3631 #: ../src/pan-view.c:2072
3632 msgid "The entered path is not a folder"
3633 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3635 #: ../src/pan-view.c:2167
3637 msgstr "Ansicht als Panel"
3639 #: ../src/pan-view.c:2192
3643 #: ../src/pan-view.c:2193
3647 #: ../src/pan-view.c:2195
3648 msgid "Folders (flower)"
3649 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3651 #: ../src/pan-view.c:2196
3655 #: ../src/pan-view.c:2205
3659 #: ../src/pan-view.c:2206
3661 msgstr "Keine Bilder"
3663 #: ../src/pan-view.c:2207
3664 msgid "Small Thumbnails"
3665 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3667 #: ../src/pan-view.c:2208
3668 msgid "Normal Thumbnails"
3669 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3671 #: ../src/pan-view.c:2209
3672 msgid "Large Thumbnails"
3673 msgstr "Große Vorschaubilder"
3675 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3679 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3683 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3687 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3691 #: ../src/pan-view.c:2214
3695 #: ../src/pan-view.c:2262
3699 #: ../src/pan-view.c:2313
3703 #: ../src/pan-view.c:2380
3704 msgid "Pan View Performance"
3705 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3707 #: ../src/pan-view.c:2387
3708 msgid "Pan view performance may be poor."
3709 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3711 #: ../src/pan-view.c:2388
3713 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3714 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3717 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3718 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3719 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3722 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1241
3723 msgid "Cache thumbnails"
3724 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3726 #: ../src/pan-view.c:2398
3727 msgid "Use shared thumbnail cache"
3728 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3730 #: ../src/pan-view.c:2404
3731 msgid "Do not show this dialog again"
3732 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3734 #: ../src/pan-view.c:2633
3735 msgid "Sort by E_xif date"
3736 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3738 #: ../src/pan-view.c:2639
3739 msgid "_Show Exif information"
3740 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3742 #: ../src/pan-view.c:2641
3746 #: ../src/pan-view.c:2645
3750 #: ../src/pan-view.c:2649
3752 msgstr "_Volle Größe"
3754 #: ../src/preferences.c:90
3758 #: ../src/preferences.c:92
3762 #: ../src/preferences.c:434
3763 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3764 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3766 #: ../src/preferences.c:436
3770 #: ../src/preferences.c:438
3774 #: ../src/preferences.c:440
3775 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3776 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3778 #: ../src/preferences.c:505 ../src/print.c:380
3782 #: ../src/preferences.c:588
3783 msgid "Single image"
3784 msgstr "Einzelnes Bild"
3786 #: ../src/preferences.c:590
3787 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3790 #: ../src/preferences.c:592
3791 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3794 #: ../src/preferences.c:594
3795 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3798 #: ../src/preferences.c:596
3799 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3802 #: ../src/preferences.c:598
3803 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3806 #: ../src/preferences.c:600
3807 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3810 #: ../src/preferences.c:602
3811 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3814 #: ../src/preferences.c:604
3815 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3818 #: ../src/preferences.c:606
3819 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3822 #: ../src/preferences.c:609
3823 msgid "Side by Side"
3826 #: ../src/preferences.c:610
3827 msgid "Side by Side Half size"
3830 #: ../src/preferences.c:617
3832 msgid "Top - Bottom"
3835 #: ../src/preferences.c:618
3836 msgid "Top - Bottom Half size"
3839 #: ../src/preferences.c:627 ../src/preferences.c:2069
3840 msgid "Fixed position"
3841 msgstr "Feste Position"
3843 #: ../src/preferences.c:924 ../src/preferences.c:927
3844 msgid "Reset filters"
3845 msgstr "Filter entfernen"
3847 #: ../src/preferences.c:928
3849 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3852 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3855 #: ../src/preferences.c:955 ../src/preferences.c:958
3857 msgstr "Papierkorb leeren"
3859 #: ../src/preferences.c:959
3860 msgid "This will remove the trash contents."
3862 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3863 "Verzeichnis wird gelöscht."
3865 #: ../src/preferences.c:1003 ../src/preferences.c:1006
3866 msgid "Reset image overlay template string"
3867 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3869 #: ../src/preferences.c:1007
3871 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3874 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3878 #: ../src/preferences.c:1233
3882 #: ../src/preferences.c:1239 ../src/preferences.c:1299
3886 #: ../src/preferences.c:1247
3887 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3889 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3890 "Anwendungen geteilt wird"
3892 #: ../src/preferences.c:1253
3894 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3897 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3898 "speichern (kein Standard)"
3900 #: ../src/preferences.c:1256
3901 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3903 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3906 #: ../src/preferences.c:1259
3910 #: ../src/preferences.c:1262
3911 msgid "Delay between image change:"
3912 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3914 #: ../src/preferences.c:1262
3918 #: ../src/preferences.c:1268
3922 #: ../src/preferences.c:1269
3924 msgstr "Wiederholung"
3926 #: ../src/preferences.c:1271
3927 msgid "Image loading and caching"
3928 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3930 #: ../src/preferences.c:1273
3931 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3932 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3934 #: ../src/preferences.c:1275
3935 msgid "Preload next image"
3936 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3938 #: ../src/preferences.c:1278
3939 msgid "Refresh on file change"
3940 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3942 #: ../src/preferences.c:1296
3946 #: ../src/preferences.c:1302
3947 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3950 #: ../src/preferences.c:1306
3951 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3953 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3954 "zweiten Durchgang)"
3956 #: ../src/preferences.c:1309
3957 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3958 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3960 #: ../src/preferences.c:1313
3961 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3962 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3964 #: ../src/preferences.c:1321
3965 msgid "Zoom increment:"
3966 msgstr "Zoomstufen:"
3968 #: ../src/preferences.c:1326
3969 msgid "When new image is selected:"
3970 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3972 #: ../src/preferences.c:1330
3973 msgid "Zoom to original size"
3974 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3976 #: ../src/preferences.c:1333
3977 msgid "Fit image to window"
3978 msgstr "In Fenster einpassen"
3980 #: ../src/preferences.c:1336
3981 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3982 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3984 #: ../src/preferences.c:1342
3985 msgid "Scroll to top left corner"
3986 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3988 #: ../src/preferences.c:1345
3989 msgid "Scroll to image center"
3990 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3992 #: ../src/preferences.c:1348
3993 msgid "Keep the region from previous image"
3994 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
3996 #: ../src/preferences.c:1353
3998 msgstr "Bildansicht"
4000 #: ../src/preferences.c:1355
4001 msgid "Use custom border color in window mode"
4002 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4004 #: ../src/preferences.c:1358
4005 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4006 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4008 #: ../src/preferences.c:1361
4009 msgid "Border color"
4010 msgstr "Rahmenfarbe"
4012 #: ../src/preferences.c:1364
4016 #: ../src/preferences.c:1366
4017 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4018 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4020 #: ../src/preferences.c:1369
4022 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4023 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4025 #: ../src/preferences.c:1386
4029 #: ../src/preferences.c:1388
4033 #: ../src/preferences.c:1390
4034 msgid "Remember window positions"
4035 msgstr "Fensterpositionen merken"
4037 #: ../src/preferences.c:1392
4038 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4039 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4041 #: ../src/preferences.c:1397
4042 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4043 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4045 #: ../src/preferences.c:1401
4046 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4047 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4049 #: ../src/preferences.c:1416
4050 msgid "Smooth image flip"
4052 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4055 #: ../src/preferences.c:1418
4056 msgid "Disable screen saver"
4057 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4059 #: ../src/preferences.c:1422
4060 msgid "Overlay Screen Display"
4061 msgstr "Anzeige im Bild"
4063 #: ../src/preferences.c:1424
4064 msgid "Image overlay template"
4065 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4067 #: ../src/preferences.c:1437
4070 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4071 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4073 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4075 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4076 "the formatted camera name,\n"
4077 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4078 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4079 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4080 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4081 "variables with a separator.\n"
4082 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4083 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4085 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4086 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4087 "disappear when no data is available.\n"
4089 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
4090 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
4092 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
4093 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
4094 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
4095 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
4096 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4097 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4098 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
4099 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4100 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4101 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
4102 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
4103 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
4104 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4105 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4106 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4108 #: ../src/preferences.c:1453 ../src/preferences.c:1629
4109 #: ../src/preferences.c:1998
4111 msgstr "Standardeinstellungen"
4113 #: ../src/preferences.c:1507
4114 msgid "Show hidden files or folders"
4115 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4117 #: ../src/preferences.c:1509
4118 msgid "Show parent folder (..)"
4121 #: ../src/preferences.c:1511
4122 msgid "Case sensitive sort"
4123 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4125 #: ../src/preferences.c:1513
4127 msgid "Disable file extension checks"
4128 msgstr "Dateifilter abschalten"
4130 #: ../src/preferences.c:1516
4131 msgid "Disable File Filtering"
4132 msgstr "Dateifilter abschalten"
4134 #: ../src/preferences.c:1520
4135 msgid "Grouping sidecar extensions"
4136 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4138 #: ../src/preferences.c:1527
4142 #: ../src/preferences.c:1549
4146 #: ../src/preferences.c:1584
4150 #: ../src/preferences.c:1601
4154 #: ../src/preferences.c:1612
4155 msgid "Sidecar is allowed"
4156 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4158 #: ../src/preferences.c:1658
4159 msgid "Metadata writing process"
4160 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4162 #: ../src/preferences.c:1660
4163 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4165 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4166 "sind abgeschaltet."
4168 #: ../src/preferences.c:1662
4170 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4173 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4174 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4176 #: ../src/preferences.c:1665
4178 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4181 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4184 #: ../src/preferences.c:1671
4186 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4188 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4189 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4191 #: ../src/preferences.c:1674
4193 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4194 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4196 #: ../src/preferences.c:1680
4197 msgid "Step 1: Write to image files"
4198 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4200 #: ../src/preferences.c:1688
4202 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4205 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4206 "Standard umgewandelt)"
4208 #: ../src/preferences.c:1691
4209 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4210 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4212 #: ../src/preferences.c:1694
4213 msgid "Ask before writing to image files"
4214 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4216 #: ../src/preferences.c:1697
4217 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4218 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4220 #: ../src/preferences.c:1702
4222 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4225 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4226 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4228 #: ../src/preferences.c:1706 ../src/preferences.c:1891
4229 msgid "Miscellaneous"
4230 msgstr "Verschiedenes"
4232 # Gefällt mir noch nicht
4233 #: ../src/preferences.c:1707
4235 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4238 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4239 "gruppierten Dateien"
4241 #: ../src/preferences.c:1710
4242 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4244 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4246 #: ../src/preferences.c:1713
4247 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4248 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4250 #: ../src/preferences.c:1719
4251 msgid "Auto-save options"
4252 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4254 #: ../src/preferences.c:1721
4255 msgid "Write metadata after timeout"
4256 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4258 #: ../src/preferences.c:1727
4259 msgid "Timeout (seconds):"
4260 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4262 #: ../src/preferences.c:1730
4263 msgid "Write metadata on image change"
4264 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4266 #: ../src/preferences.c:1733
4267 msgid "Write metadata on directory change"
4268 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4270 #: ../src/preferences.c:1747
4271 msgid "Color management"
4272 msgstr "Farbverwaltung"
4274 #: ../src/preferences.c:1749
4275 msgid "Input profiles"
4276 msgstr "Quellprofil"
4278 #: ../src/preferences.c:1757
4282 #: ../src/preferences.c:1760
4286 #: ../src/preferences.c:1763
4290 #: ../src/preferences.c:1771
4295 #: ../src/preferences.c:1787 ../src/preferences.c:1807
4296 msgid "Select color profile"
4297 msgstr "Farbprofil wählen"
4299 #: ../src/preferences.c:1795
4300 msgid "Screen profile"
4301 msgstr "Bildschirmprofil "
4303 #: ../src/preferences.c:1799
4304 msgid "Use system screen profile if available"
4305 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4307 #: ../src/preferences.c:1804
4309 msgstr "Bildschirmprofil:"
4311 #: ../src/preferences.c:1826 ../src/preferences.c:1867
4315 #: ../src/preferences.c:1828 ../src/utilops.c:1998
4319 #: ../src/preferences.c:1830
4320 msgid "Confirm file delete"
4321 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4323 #: ../src/preferences.c:1832
4324 msgid "Enable Delete key"
4325 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4327 #: ../src/preferences.c:1835
4329 msgstr "Papierkorb verwenden"
4331 #: ../src/preferences.c:1853
4332 msgid "Maximum size:"
4333 msgstr "maximale Größe:"
4335 #: ../src/preferences.c:1853
4339 #: ../src/preferences.c:1855
4340 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4341 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4343 #: ../src/preferences.c:1856
4347 #: ../src/preferences.c:1869
4348 msgid "Rectangular selection in icon view"
4349 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4351 #: ../src/preferences.c:1872
4352 msgid "Descend folders in tree view"
4353 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4355 #: ../src/preferences.c:1875
4356 msgid "In place renaming"
4357 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4359 #: ../src/preferences.c:1878
4360 msgid "Open recent list maximum size"
4361 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4363 #: ../src/preferences.c:1881
4364 msgid "Drag'n drop icon size"
4365 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4367 #: ../src/preferences.c:1884
4371 #: ../src/preferences.c:1886
4372 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4373 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4375 #: ../src/preferences.c:1888
4376 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4378 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4380 #: ../src/preferences.c:1893
4381 msgid "Custom similarity threshold:"
4382 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4384 #: ../src/preferences.c:1898
4388 #: ../src/preferences.c:1900
4389 msgid "Debug level:"
4390 msgstr "Debuglevel:"
4392 #: ../src/preferences.c:1918
4396 #: ../src/preferences.c:1920
4397 msgid "Accelerators"
4398 msgstr "Tastaturkürzel"
4400 #: ../src/preferences.c:1939
4404 #: ../src/preferences.c:1961
4408 #: ../src/preferences.c:1972
4412 #: ../src/preferences.c:2003
4413 msgid "Reset selected"
4414 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4416 #: ../src/preferences.c:2019
4420 #: ../src/preferences.c:2021 ../src/preferences.c:2024
4421 msgid "Windowed stereo mode"
4424 #: ../src/preferences.c:2028 ../src/preferences.c:2053
4426 msgid "Mirror left image"
4427 msgstr "erstes Bild"
4429 #: ../src/preferences.c:2031 ../src/preferences.c:2056
4431 msgid "Flip left image"
4432 msgstr "Linkes Bild wenden"
4434 #: ../src/preferences.c:2034 ../src/preferences.c:2059
4436 msgid "Mirror right image"
4437 msgstr "erstes Bild"
4439 #: ../src/preferences.c:2037 ../src/preferences.c:2062
4441 msgid "Flip right image"
4442 msgstr "erstes Bild"
4444 #: ../src/preferences.c:2039 ../src/preferences.c:2064
4445 msgid "Swap left and right images"
4448 #: ../src/preferences.c:2041 ../src/preferences.c:2066
4449 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4452 #: ../src/preferences.c:2044 ../src/preferences.c:2050
4453 msgid "Fullscreen stereo mode"
4454 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4456 #: ../src/preferences.c:2045
4457 msgid "Use different settings for fullscreen"
4460 #: ../src/preferences.c:2075
4464 #: ../src/preferences.c:2077
4468 #: ../src/preferences.c:2079
4472 #: ../src/preferences.c:2081
4476 #: ../src/preferences.c:2097
4478 msgstr "Einstellungen"
4480 #: ../src/preferences.c:2245
4485 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4486 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4490 "Released under the GNU General Public License"
4494 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4495 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4499 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4501 #: ../src/preferences.c:2264
4503 msgstr "Mitwirkende..."
4505 #: ../src/print.c:124
4509 #: ../src/print.c:125
4513 #: ../src/print.c:136
4514 msgid "One image per page"
4515 msgstr "ein Bild je Seite"
4517 #: ../src/print.c:137
4519 msgstr "Prüfausdruck"
4521 #: ../src/print.c:150
4522 msgid "Default printer"
4523 msgstr "Standarddrucker"
4525 #: ../src/print.c:151
4526 msgid "Custom printer"
4527 msgstr "Spezieller Drucker"
4529 #: ../src/print.c:152
4530 msgid "PostScript file"
4531 msgstr "PostScript-Datei"
4533 #: ../src/print.c:153
4537 #: ../src/print.c:167
4538 msgid "jpeg, low quality"
4539 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4541 #: ../src/print.c:168
4542 msgid "jpeg, normal quality"
4543 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4545 #: ../src/print.c:169
4546 msgid "jpeg, high quality"
4547 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4549 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4553 #: ../src/print.c:366
4557 #: ../src/print.c:367
4561 #: ../src/print.c:368
4565 #: ../src/print.c:369
4569 #: ../src/print.c:381
4574 #: ../src/print.c:382
4579 #: ../src/print.c:383
4595 #: ../src/print.c:395
4596 msgid "Envelope #10"
4597 msgstr "Umschlag #10"
4600 #: ../src/print.c:396
4602 msgstr "Umschlag #9"
4605 #: ../src/print.c:397
4607 msgstr "Umschlag C4"
4610 #: ../src/print.c:398
4612 msgstr "Umschlag C5"
4615 #: ../src/print.c:399
4617 msgstr "Umschlag C6"
4620 #: ../src/print.c:400
4622 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4625 #: ../src/print.c:401
4627 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4630 #: ../src/print.c:402
4635 #: ../src/print.c:403
4639 #: ../src/print.c:559
4641 msgid "page %d of %d"
4642 msgstr "Seite %d von %d"
4644 #: ../src/print.c:751
4648 #: ../src/print.c:1059
4651 "Unable to open pipe for writing.\n"
4654 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4657 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4659 msgid "A file with name %s already exists."
4660 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4662 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4664 msgid "Failure writing to file %s"
4665 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4667 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4668 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4669 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4670 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4672 #: ../src/print.c:1942
4677 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4678 msgid "Printing error"
4679 msgstr "Druckerfehler"
4681 #: ../src/print.c:1968
4683 msgid "An error occured printing to %s."
4684 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4686 #: ../src/print.c:1972
4690 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4694 #: ../src/print.c:2591
4696 msgid "Printing %d pages to %s."
4697 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4699 #: ../src/print.c:2691
4703 #: ../src/print.c:2766
4707 #: ../src/print.c:2810
4708 msgid "Orientation:"
4709 msgstr "Orientierung:"
4711 #: ../src/print.c:2942
4712 msgid "Destination:"
4715 #: ../src/print.c:2990
4716 msgid "<printer name>"
4717 msgstr "<Druckername>"
4719 #: ../src/print.c:3079
4723 #: ../src/print.c:3197
4725 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4727 #: ../src/print.c:3210
4731 #: ../src/print.c:3368
4735 #: ../src/print.c:3380
4739 #: ../src/print.c:3384
4743 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4744 #: ../src/print.c:3400
4748 #: ../src/print.c:3410
4752 #: ../src/print.c:3433
4756 #: ../src/print.c:3435
4760 #: ../src/print.c:3438
4764 #: ../src/print.c:3441
4768 #: ../src/print.c:3444
4772 #: ../src/print.c:3453
4776 #: ../src/print.c:3459
4777 msgid "Custom printer:"
4778 msgstr "Spezieller Drucker:"
4780 #: ../src/print.c:3468
4784 #: ../src/print.c:3477
4785 msgid "File format:"
4788 #: ../src/print.c:3482
4792 #: ../src/print.c:3490
4793 msgid "Remember print settings"
4794 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4796 #: ../src/rcfile.c:81
4798 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4799 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4801 #: ../src/rcfile.c:458
4803 msgid "error saving config file: %s\n"
4804 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4806 #: ../src/rcfile.c:516
4809 "error saving config file: %s\n"
4812 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4815 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4816 #: ../src/remote.c:640
4818 msgstr "nächstes Bild"
4820 #: ../src/remote.c:641
4821 msgid "previous image"
4822 msgstr "vorheriges Bild"
4824 #: ../src/remote.c:642
4826 msgstr "erstes Bild"
4828 #: ../src/remote.c:643
4830 msgstr "letztes Bild"
4832 #: ../src/remote.c:644
4833 msgid "toggle full screen"
4834 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4836 #: ../src/remote.c:645
4837 msgid "start full screen"
4838 msgstr "Vollbild ein"
4840 #: ../src/remote.c:646
4841 msgid "stop full screen"
4842 msgstr "Vollbild aus"
4844 #: ../src/remote.c:647
4845 msgid "toggle slide show"
4846 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4848 #: ../src/remote.c:648
4849 msgid "start slide show"
4850 msgstr "Diashow ein"
4852 #: ../src/remote.c:649
4853 msgid "stop slide show"
4854 msgstr "Diashow aus"
4856 #: ../src/remote.c:650
4859 msgstr "Verzeichnis:"
4861 #: ../src/remote.c:650
4863 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4864 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4866 #: ../src/remote.c:651
4870 #: ../src/remote.c:651
4872 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4873 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4875 #: ../src/remote.c:652
4877 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4879 #: ../src/remote.c:653
4881 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4883 #: ../src/remote.c:654
4887 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4888 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4892 #: ../src/remote.c:655
4893 msgid "load configuration from FILE"
4896 #: ../src/remote.c:656
4898 msgid "get list of sidecars of FILE"
4899 msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen"
4901 #: ../src/remote.c:657
4902 msgid "get destination path of FILE"
4905 #: ../src/remote.c:658
4907 msgstr "öffne Datei"
4909 #: ../src/remote.c:659
4911 msgid "open FILE in new window"
4912 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4914 #: ../src/remote.c:660
4915 msgid "clear command line collection list"
4918 #: ../src/remote.c:661
4919 msgid "add FILE to command line collection list"
4920 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
4922 #: ../src/remote.c:662
4923 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4926 #: ../src/remote.c:727
4927 msgid "Remote command list:\n"
4928 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4930 #: ../src/remote.c:746
4933 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4936 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
4939 #: ../src/remote.c:796
4941 msgid "Remote %s not running, starting..."
4942 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4944 #: ../src/remote.c:932
4945 msgid "Remote not available\n"
4946 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4948 #: ../src/search.c:212
4950 msgstr "im Verzeichnis"
4952 #: ../src/search.c:213
4956 #: ../src/search.c:214
4958 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4960 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4964 #: ../src/search.c:219
4968 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4972 #: ../src/search.c:224
4974 msgstr "kleiner als"
4976 #: ../src/search.c:225
4977 msgid "greater than"
4980 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4984 #: ../src/search.c:231
4988 #: ../src/search.c:232
4992 #: ../src/search.c:237
4994 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4996 #: ../src/search.c:238
4998 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5000 #: ../src/search.c:239
5002 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5004 #: ../src/search.c:244
5006 msgstr "enthält nicht"
5008 #: ../src/search.c:295
5010 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5011 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5013 #: ../src/search.c:300
5015 msgid "%s, %d files"
5016 msgstr "%s, %d Dateien"
5018 #: ../src/search.c:318
5019 msgid "Searching..."
5022 #: ../src/search.c:2120
5023 msgid "File not found"
5024 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5026 #: ../src/search.c:2121
5027 msgid "Please enter an existing file for image content."
5028 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5030 #: ../src/search.c:2170
5031 msgid "Please enter an existing folder to search."
5032 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5034 #: ../src/search.c:2588
5035 msgid "Image search"
5036 msgstr "Bilder suchen"
5038 #: ../src/search.c:2618
5042 #: ../src/search.c:2632
5046 #: ../src/search.c:2637
5050 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5052 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5054 #: ../src/search.c:2648
5055 msgid "File size is"
5056 msgstr "Dateigröße ist"
5058 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5062 #: ../src/search.c:2661
5063 msgid "File date is"
5064 msgstr "Dateidatum ist"
5066 #: ../src/search.c:2679
5067 msgid "Image dimensions are"
5068 msgstr "Bildgröße ist"
5070 #: ../src/search.c:2700
5071 msgid "Image content is"
5072 msgstr "Bildinhalt ist"
5074 #: ../src/search.c:2706
5076 msgid "% similar to"
5077 msgstr "% ähnlich zu"
5079 #: ../src/search.c:2788
5083 #: ../src/secure_save.c:397
5084 msgid "Cannot read the file"
5085 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5087 #: ../src/secure_save.c:399
5088 msgid "Cannot get file status"
5089 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5091 #: ../src/secure_save.c:401
5092 msgid "Cannot access the file"
5093 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5095 #: ../src/secure_save.c:403
5096 msgid "Cannot create temp file"
5097 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5099 #: ../src/secure_save.c:405
5100 msgid "Cannot rename the file"
5101 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5103 #: ../src/secure_save.c:407
5104 msgid "File saving disabled by option"
5105 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5107 #: ../src/secure_save.c:409
5108 msgid "Out of memory"
5109 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5111 #: ../src/secure_save.c:411
5112 msgid "Cannot write the file"
5113 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5115 #: ../src/secure_save.c:415
5116 msgid "Secure file saving error"
5117 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5119 #: ../src/thumb.c:392
5120 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5122 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5124 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5125 #: ../src/utilops.c:2529
5126 msgid "Delete failed"
5127 msgstr "Fehler beim Löschen"
5129 #: ../src/trash.c:81
5130 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5131 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5133 #: ../src/trash.c:138
5134 msgid "Could not create folder"
5135 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5137 #: ../src/trash.c:160
5138 msgid "Permission denied"
5139 msgstr "Zugriff verweigert"
5141 #: ../src/trash.c:170
5144 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5147 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5150 #: ../src/trash.c:174
5151 msgid "Turn off safe delete"
5152 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5154 #: ../src/trash.c:193
5155 msgid "Deletion by external command"
5156 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5158 #: ../src/trash.c:201
5160 msgid " (max. %d MB)"
5161 msgstr "(max. %d MB)"
5163 #: ../src/trash.c:205
5166 "Safe delete: %s%s\n"
5169 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5172 #: ../src/trash.c:210
5174 msgid "Safe delete: %s"
5175 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5177 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5178 msgid "New Bookmark"
5179 msgstr "Neues Lesezeichen"
5181 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5182 msgid "Edit Bookmark"
5183 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5185 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5189 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5193 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5195 msgstr "Icon-Auswahl"
5197 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5198 msgid "_Properties..."
5199 msgstr "_Eigenschaften..."
5201 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5205 #: ../src/ui_fileops.c:67
5207 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5210 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5213 #: ../src/ui_fileops.c:68
5215 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5216 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5218 #: ../src/ui_fileops.c:70
5220 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5221 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5223 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5224 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5226 #: ../src/ui_fileops.c:72
5228 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5229 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5231 #: ../src/ui_fileops.c:74
5232 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5233 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5235 #: ../src/ui_fileops.c:76
5238 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5239 "(set by the LANG environment variable)\n"
5241 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5242 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5244 #: ../src/ui_fileops.c:81
5247 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5250 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5252 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5253 msgid "[name not displayable]"
5254 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5256 #: ../src/ui_fileops.c:85
5258 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5259 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5261 #: ../src/ui_fileops.c:87
5263 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5264 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5266 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5267 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5268 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5270 #: ../src/ui_help.c:110
5276 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5279 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5280 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5281 msgid "Rename failed"
5282 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5284 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5286 msgid "Failed to rename %s to %s."
5287 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5289 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5291 msgstr "_Umbenennen"
5293 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5294 msgid "Add _Bookmark"
5295 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5297 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5301 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5303 msgstr "Neues Verzeichnis"
5305 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5308 "Unable to create folder:\n"
5311 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5314 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5315 msgid "Error creating folder"
5316 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5318 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5320 msgstr "Alle Dateien"
5322 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5324 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5326 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5330 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5332 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5334 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5336 msgstr "Alle Dateien"
5338 #: ../src/uri_utils.c:35
5339 msgid "Drag and Drop failed"
5340 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
5342 #: ../src/utilops.c:547
5345 " Continue multiple file operation?"
5348 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5350 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5352 msgstr "_Fortsetzen"
5354 #: ../src/utilops.c:731
5357 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5361 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5365 #: ../src/utilops.c:875
5369 "Unable to start external command.\n"
5372 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5374 #: ../src/utilops.c:955
5376 msgid "%s is not a directory"
5377 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5379 #: ../src/utilops.c:985
5380 msgid "Really continue?"
5381 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5383 #: ../src/utilops.c:999
5384 msgid "This operation can't continue:"
5385 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5387 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5388 msgid "Discard changes"
5389 msgstr "Änderungen verwerfen"
5391 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5392 #: ../src/utilops.c:1840
5393 msgid "File details"
5394 msgstr "Details der Datei"
5396 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5398 msgstr "\"Sidecars\""
5400 #: ../src/utilops.c:1402
5401 msgid "Write to file"
5402 msgstr "In Datei schreiben"
5404 #: ../src/utilops.c:1442
5405 msgid "Choose the destination folder."
5406 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5408 #: ../src/utilops.c:1500
5412 #: ../src/utilops.c:1530
5413 msgid "Manual rename"
5414 msgstr "Von Hand umbenennen"
5416 #: ../src/utilops.c:1535
5417 msgid "Original name:"
5418 msgstr "Originalname:"
5420 #: ../src/utilops.c:1538
5422 msgstr "Neuer Name:"
5424 #: ../src/utilops.c:1551
5426 msgstr "automatisches Umbenennen"
5428 #: ../src/utilops.c:1557
5432 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5434 msgstr "Anfangsnr. "
5436 #: ../src/utilops.c:1571
5440 #: ../src/utilops.c:1579
5444 #: ../src/utilops.c:1584
5445 msgid "Formatted rename"
5446 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5448 #: ../src/utilops.c:1589
5449 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5450 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5452 #: ../src/utilops.c:1727
5453 msgid "Another operation in progress.\n"
5454 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5456 #: ../src/utilops.c:1783
5458 msgid "File: '%s'\n"
5459 msgstr "Datei: '%s'\n"
5461 #: ../src/utilops.c:1788
5462 msgid "with sidecar files:\n"
5463 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5465 #: ../src/utilops.c:1794
5470 #: ../src/utilops.c:1798
5478 #: ../src/utilops.c:1810
5479 msgid "no problem detected"
5480 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5482 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5483 msgid "Exclude file"
5484 msgstr "Datei ausschließen"
5486 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5487 msgid "Overview of changed metadata"
5488 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5490 #: ../src/utilops.c:1889
5493 "The following metadata tags will be written to\n"
5495 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5497 #: ../src/utilops.c:1893
5499 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5500 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5502 #: ../src/utilops.c:1999
5503 msgid "Delete files?"
5504 msgstr "Dateien löschen?"
5506 #: ../src/utilops.c:2000
5507 msgid "This will delete the following files"
5508 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5510 #: ../src/utilops.c:2019
5511 msgid "Can't write metadata"
5512 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5514 #: ../src/utilops.c:2042
5515 msgid "Write metadata"
5516 msgstr "Metadaten schreiben"
5518 #: ../src/utilops.c:2043
5519 msgid "Write metadata?"
5520 msgstr "Metadaten schreiben?"
5522 #: ../src/utilops.c:2044
5523 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5524 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5526 #: ../src/utilops.c:2046
5527 msgid "Metadata writing failed"
5528 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5530 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5532 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5534 #: ../src/utilops.c:2089
5536 msgstr "Dateien verschieben?"
5538 #: ../src/utilops.c:2090
5539 msgid "This will move the following files"
5540 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5542 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5544 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5546 #: ../src/utilops.c:2138
5548 msgstr "Dateien kopieren?"
5550 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5551 msgid "This will copy the following files"
5552 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5554 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5558 #: ../src/utilops.c:2184
5559 msgid "Rename files?"
5560 msgstr "Dateien umbenennen?"
5562 #: ../src/utilops.c:2185
5563 msgid "This will rename the following files"
5564 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5566 #: ../src/utilops.c:2237
5567 msgid "Can't run external editor"
5568 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5570 #: ../src/utilops.c:2271
5574 #: ../src/utilops.c:2272
5576 msgstr "Editor starten?"
5578 #: ../src/utilops.c:2275
5579 msgid "External command failed"
5580 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5582 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5583 msgid "Delete folder"
5584 msgstr "Verzeichnis löschen"
5586 #: ../src/utilops.c:2445
5587 msgid "Delete symbolic link?"
5588 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5590 #: ../src/utilops.c:2447
5592 "This will delete the symbolic link.\n"
5593 "The folder this link points to will not be deleted."
5595 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5596 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5598 #: ../src/utilops.c:2449
5599 msgid "Link deletion failed"
5600 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5602 #: ../src/utilops.c:2459
5605 "Unable to remove folder %s\n"
5606 "Permissions do not allow writing to the folder."
5608 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5609 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5611 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5613 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5614 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5616 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5617 msgid "Folder contains subfolders"
5618 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5620 #: ../src/utilops.c:2489
5623 "Unable to delete the folder:\n"
5627 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5629 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5633 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5634 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5636 #: ../src/utilops.c:2497
5638 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5640 #: ../src/utilops.c:2518
5641 msgid "Delete folder?"
5642 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5644 #: ../src/utilops.c:2519
5645 msgid "The folder contains these files:"
5646 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5648 #: ../src/utilops.c:2520
5650 "This will delete the folder.\n"
5651 "The contents of this folder will also be deleted."
5653 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5654 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5656 #: ../src/utilops.c:2650
5657 msgid "Rename folder?"
5658 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5660 #: ../src/utilops.c:2651
5661 msgid "The folder contains the following files"
5662 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5664 #: ../src/utilops.c:2697
5665 msgid "Create Folder"
5666 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5668 #: ../src/utilops.c:2698
5669 msgid "Create folder?"
5670 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5672 #: ../src/utilops.c:2701
5673 msgid "Can't create folder"
5674 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5676 #: ../src/view_dir.c:397
5680 #: ../src/view_dir.c:399
5682 msgstr "_Verschieben"
5684 #: ../src/view_dir.c:644
5685 msgid "_Up to parent"
5686 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5688 #: ../src/view_dir.c:649
5692 #: ../src/view_dir.c:651
5693 msgid "Slideshow recursive"
5694 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5696 #: ../src/view_dir.c:655
5697 msgid "Find _duplicates..."
5698 msgstr "Du_plikate suchen..."
5700 #: ../src/view_dir.c:657
5701 msgid "Find duplicates recursive..."
5702 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5704 #: ../src/view_dir.c:662
5705 msgid "_New folder..."
5706 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5708 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5709 msgid "View as _List"
5710 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5712 #: ../src/view_dir.c:679
5713 msgid "View as _Tree"
5714 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5716 #: ../src/view_dir.c:684
5717 msgid "Show _hidden files"
5718 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5720 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5722 msgstr "A_ktualisieren"
5724 #: ../src/view_file.c:622
5725 msgid "View as _Icons"
5726 msgstr "_Iconansicht"
5728 #: ../src/view_file.c:628
5729 msgid "Show _thumbnails"
5730 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5732 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5733 msgid " [NO GROUPING]"
5734 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5736 #: ../src/view_file_list.c:451
5739 "Invalid file name:\n"
5742 "Ungültiger Dateiname:\n"
5745 #: ../src/view_file_list.c:452
5746 msgid "Error renaming file"
5747 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5749 #: ../src/window.c:252