7fd59d236df33d7e5018e668be7d67b42e52865f
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-04 15:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 15:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
44
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
48
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgid "Symlink"
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
54 msgid "UFRaw Batch"
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
64
65 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:93
66 #: ../src/preferences.c:1655
67 msgid "Metadata"
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1569
71 msgid "Description"
72 msgstr "Beschreibung"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:377
75 msgid "Value"
76 msgstr "Wert"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
79 #: ../src/dupe.c:3134 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
80 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
81 msgid "Name"
82 msgstr "Name"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:379
85 msgid "Tag"
86 msgstr "Tag"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:380
89 msgid "Format"
90 msgstr "Format"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:381
93 msgid "Elements"
94 msgstr "Elemente"
95
96 #. default sidebar
97 #: ../src/bar.c:167
98 msgid "Histogram"
99 msgstr "Histogramm"
100
101 #: ../src/bar.c:168
102 msgid "Title"
103 msgstr "Titel"
104
105 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
106 msgid "Keywords"
107 msgstr "Schlüsselworte"
108
109 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
110 msgid "Comment"
111 msgstr "Kommentar"
112
113 #: ../src/bar.c:171
114 msgid "Exif"
115 msgstr "Exif"
116
117 #. other pre-configured panes
118 #: ../src/bar.c:173
119 msgid "File info"
120 msgstr "Dateiinformationen"
121
122 #: ../src/bar.c:174
123 msgid "Location and GPS"
124 msgstr "Ortsangaben und GPS"
125
126 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
127 msgid "Copyright"
128 msgstr "Urheberangaben"
129
130 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:763
131 msgid "GPS Map"
132 msgstr "GPS-Karte"
133
134 #: ../src/bar.c:297
135 msgid "Move to _top"
136 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
137
138 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
139 msgid "Move _up"
140 msgstr "Nach _oben verschieben"
141
142 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
143 msgid "Move _down"
144 msgstr "Nach _unten verschieben"
145
146 #: ../src/bar.c:300
147 msgid "Move to _bottom"
148 msgstr "Ganz nach unten schieben"
149
150 #: ../src/bar.c:302
151 msgid "Remove"
152 msgstr "Entfernen"
153
154 #: ../src/bar_comment.c:195
155 msgid "Add text to selected files"
156 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
157
158 #: ../src/bar_comment.c:196
159 msgid "Replace existing text in selected files"
160 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
161
162 #: ../src/bar_exif.c:213
163 msgid "<empty label, fixme>"
164 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
165
166 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
167 msgid "Configure entry"
168 msgstr "Eintrag bearbeiten"
169
170 #. for the pane
171 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
172 msgid "Add entry"
173 msgstr "Eintrag hinzufügen"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:557
176 msgid "Key:"
177 msgstr "Schlüssel:"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:566
180 msgid "Title:"
181 msgstr "Titel:"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:575
184 msgid "Show only if set"
185 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
186
187 #: ../src/bar_exif.c:576
188 msgid "Editable (supported only for XMP)"
189 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
190
191 #. for the entry
192 #: ../src/bar_exif.c:612
193 #, c-format
194 msgid "Configure \"%s\""
195 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
196
197 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
198 #, c-format
199 msgid "Remove \"%s\""
200 msgstr "Entferne \"%s\""
201
202 #: ../src/bar_exif.c:625
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
205
206 #: ../src/bar_gps.c:485
207 #, c-format
208 msgid "Zoom %i"
209 msgstr "Zoom %i"
210
211 #: ../src/bar_gps.c:503
212 #, c-format
213 msgid "Zoom level %i"
214 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:508
217 msgid "Loading map"
218 msgstr "Lade Karte"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:575
221 msgid "Enable markers"
222 msgstr "Markierungen einschalten"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:577
225 msgid "Centre map on marker"
226 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
227
228 #: ../src/bar_gps.c:600
229 msgid ""
230 "Move map centre to marker\n"
231 " is disabled"
232 msgstr ""
233 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
234 "ist ausgeschaltet"
235
236 #: ../src/bar_gps.c:605
237 msgid ""
238 "Move map centre to marker\n"
239 " is enabled"
240 msgstr ""
241 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
242 "ist eingeschaltet"
243
244 #: ../src/bar_gps.c:614
245 msgid "Map Centreing"
246 msgstr "Kartenzentrierung"
247
248 #. use the same strings as in layout_util.c
249 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1431
250 msgid "Histogram on _Red"
251 msgstr "Histogramm für _Rot"
252
253 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1432
254 msgid "Histogram on _Green"
255 msgstr "Histogramm für _Grün"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1433
258 msgid "Histogram on _Blue"
259 msgstr "Histogramm für _Blau"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1434
262 msgid "_Histogram on RGB"
263 msgstr "_Histogramm für RGB"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1435
266 msgid "Histogram on _Value"
267 msgstr "Histogramm für _Wert"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1439
270 msgid "Li_near Histogram"
271 msgstr "Li_neares Histogramm"
272
273 #: ../src/bar_histogram.c:258
274 msgid "L_og Histogram"
275 msgstr "L_og. Histogramm"
276
277 #: ../src/bar_keywords.c:403
278 msgid "Add keywords to selected files"
279 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:404
282 msgid "Replace existing keywords in selected files"
283 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:875
286 msgid "Edit keyword"
287 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:875
290 msgid "Add keywords"
291 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:882
294 msgid "Configure keyword"
295 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
298 msgid "Add keyword"
299 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:888
302 msgid "Keyword:"
303 msgstr "Schlüsselwort:"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:897
306 msgid "Keyword type:"
307 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:899
310 msgid "Active keyword"
311 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
312
313 #: ../src/bar_keywords.c:902
314 msgid "Helper"
315 msgstr "Hilfseintrag"
316
317 #: ../src/bar_keywords.c:1147
318 msgid "Add keyword to all selected images"
319 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1167
322 #, c-format
323 msgid "Hide \"%s\""
324 msgstr "Verberge \"%s\""
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1174
327 #, c-format
328 msgid "Mark %d"
329 msgstr "Markierung %d"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1179
332 #, c-format
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1186
337 #, c-format
338 msgid "Edit \"%s\""
339 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1196
342 #, c-format
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
345
346 #. for the pane
347 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Ausgewählte expandieren"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:1211
360 msgid "Show all"
361 msgstr "Alle anzeigen"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:1214
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
366
367 #: ../src/bar_sort.c:449
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "The collection:\n"
371 "%s\n"
372 "already exists."
373 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
374
375 #: ../src/bar_sort.c:450
376 msgid "Collection exists"
377 msgstr "Sammlung existiert"
378
379 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to save the collection:\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
385 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
386 "%s"
387
388 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
389 msgid "Save Failed"
390 msgstr "Fehler beim Speichern"
391
392 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
393 msgid "Add Bookmark"
394 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:504
397 msgid "Add Collection"
398 msgstr "Neue Sammlung"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Name:"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:597
405 msgid "Sort Manager"
406 msgstr "Sortier-Manager"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
409 msgid "Folders"
410 msgstr "Verzeichnisse"
411
412 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:150
413 msgid "Collections"
414 msgstr "Sammlungen"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
417 msgid "Copy"
418 msgstr "Kopieren"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
421 msgid "Move"
422 msgstr "Verschieben"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:657
425 msgid "Add image"
426 msgstr "Bild hinzufügen"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:660
429 msgid "Add selection"
430 msgstr "Auswahl hinzufügen"
431
432 #: ../src/bar_sort.c:673
433 msgid "Undo last image"
434 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
435
436 #: ../src/cache.c:174
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "error saving sim cache data: %s\n"
440 "error: %s\n"
441 msgstr ""
442 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
443 "Fehler: %s\n"
444
445 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
446 #: ../src/editors.c:1177
447 msgid "done"
448 msgstr "fertig"
449
450 #: ../src/cache_maint.c:288
451 msgid "Removing old metadata..."
452 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
453
454 #: ../src/cache_maint.c:292
455 msgid "Clearing cached thumbnails..."
456 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
457
458 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
459 msgid "Removing old thumbnails..."
460 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
461
462 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
463 msgid "Maintenance"
464 msgstr "Bereinigung"
465
466 #: ../src/cache_maint.c:660
467 msgid "Invalid folder"
468 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
469
470 #: ../src/cache_maint.c:661
471 msgid "The specified folder can not be found."
472 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
473
474 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
475 msgid "Create thumbnails"
476 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
479 msgid "S_tart"
480 msgstr "S_tart"
481
482 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1842
483 msgid "Folder:"
484 msgstr "Verzeichnis:"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:716
487 msgid "Select folder"
488 msgstr "Verzeichnisauswahl"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:720
491 msgid "Include subfolders"
492 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:721
495 msgid "Store thumbnails local to source images"
496 msgstr ""
497 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
498
499 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
500 msgid "click start to begin"
501 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
502
503 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
504 msgid "running..."
505 msgstr "läuft..."
506
507 #: ../src/cache_maint.c:918
508 msgid "Clearing thumbnails..."
509 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
510
511 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
512 #: ../src/cache_maint.c:1097
513 msgid "Clear cache"
514 msgstr "Löschen"
515
516 #: ../src/cache_maint.c:988
517 msgid ""
518 "This will remove all thumbnails that have\n"
519 "been saved to disk, continue?"
520 msgstr ""
521 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
522 "Wirklich löschen?"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:1030
525 #, c-format
526 msgid "Location: %s"
527 msgstr "Pfad: %s"
528
529 #: ../src/cache_maint.c:1055
530 msgid "Cache Maintenance"
531 msgstr "Cachewartung"
532
533 #: ../src/cache_maint.c:1065
534 msgid "Cache and Data Maintenance"
535 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
536
537 #: ../src/cache_maint.c:1069
538 msgid "Thumbnail cache"
539 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
542 #: ../src/cache_maint.c:1117
543 msgid "Clean up"
544 msgstr "Bereinigen"
545
546 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
547 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
548 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
549
550 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
551 msgid "Delete all cached thumbnails."
552 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
553
554 #: ../src/cache_maint.c:1086
555 msgid "Shared thumbnail cache"
556 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
557
558 #: ../src/cache_maint.c:1106
559 msgid "Render"
560 msgstr "Erzeugen"
561
562 #: ../src/cache_maint.c:1109
563 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
564 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
565
566 #: ../src/cache_maint.c:1120
567 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
568 msgstr ""
569 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
570 "Speicher."
571
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:523
574 #: ../src/image-overlay.c:600
575 msgid "Untitled"
576 msgstr "Unbenannt"
577
578 #: ../src/collect.c:335
579 #, c-format
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Unbenannt (%d)"
582
583 #: ../src/collect.c:968
584 #, c-format
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Sammlung - %s"
587
588 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Sammlung schließen"
591
592 #: ../src/collect.c:1085
593 msgid ""
594 "Collection has been modified.\n"
595 "Save first?"
596 msgstr ""
597 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
598 "Änderungen zuerst speichern?"
599
600 #: ../src/collect.c:1088
601 msgid "_Discard"
602 msgstr "_Verwerfen"
603
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Specified path:\n"
608 "%s\n"
609 "is a folder, collections are files"
610 msgstr ""
611 "Der angegebener Pfad\n"
612 "%s\n"
613 "ist ein Verzeichnis.\n"
614 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
615
616 #: ../src/collect-dlg.c:60
617 msgid "Invalid filename"
618 msgstr "Ungültiger Dateiname"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:69
621 msgid "Overwrite File"
622 msgstr "Datei überschreiben"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:74
625 msgid "Overwrite existing file?"
626 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
627
628 #: ../src/collect-dlg.c:76
629 msgid "_Overwrite"
630 msgstr "Ü_berschreiben"
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:127
633 #, c-format
634 msgid "No such file '%s'."
635 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
636
637 #: ../src/collect-dlg.c:132
638 #, c-format
639 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
640 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
641
642 #: ../src/collect-dlg.c:137
643 #, c-format
644 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
645 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
646
647 #: ../src/collect-dlg.c:143
648 msgid "Can not open collection file"
649 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:195
652 msgid "Save collection"
653 msgstr "Sammlung speichern"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:202
656 msgid "Open collection"
657 msgstr "Öffne Sammlung"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:210
660 msgid "Append collection"
661 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
662
663 #: ../src/collect-dlg.c:211
664 msgid "_Append"
665 msgstr "_Hinzufügen"
666
667 #: ../src/collect-dlg.c:228
668 msgid "Collection Files"
669 msgstr "Sammlungsdateien"
670
671 #: ../src/collect-io.c:348
672 #, c-format
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
674 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
675
676 #: ../src/collect-io.c:373
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "error saving collection file: %s\n"
680 "error: %s\n"
681 msgstr ""
682 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
683 "Fehler: %s\n"
684
685 #: ../src/collect-table.c:211
686 #, c-format
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
688 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
689
690 #: ../src/collect-table.c:218
691 #, c-format
692 msgid "%s, %d images"
693 msgstr "%s, %d Bilder"
694
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1230
696 #: ../src/layout_util.c:2286
697 msgid "Empty"
698 msgstr "Leer"
699
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
702 msgid "Loading thumbs..."
703 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
704
705 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
706 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/search.c:996
707 msgid "_View"
708 msgstr "_Ansicht"
709
710 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
711 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
712 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
713 msgid "View in _new window"
714 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
715
716 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
717 #: ../src/search.c:1028
718 msgid "Rem_ove"
719 msgstr "Ent_fernen"
720
721 #: ../src/collect-table.c:876
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
724
725 #: ../src/collect-table.c:878
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
728
729 #: ../src/collect-table.c:882
730 msgid "_Selection"
731 msgstr "Auswahl"
732
733 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
734 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1001
735 msgid "Select all"
736 msgstr "Alles auswählen"
737
738 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
739 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/search.c:1003
740 msgid "Select none"
741 msgstr "Nichts auswählen"
742
743 #: ../src/collect-table.c:888
744 msgid "Invert selection"
745 msgstr "Auswahl umkehren"
746
747 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1272
748 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2621
749 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
750 msgid "_Copy..."
751 msgstr "_Kopieren..."
752
753 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1273
754 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2623
755 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
756 msgid "_Move..."
757 msgstr "_Verschieben..."
758
759 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1274
760 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1310 ../src/pan-view.c:2625
761 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
762 msgid "_Rename..."
763 msgstr "_Umbenennen..."
764
765 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1275
766 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1311
767 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2627
768 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
769 msgid "_Delete..."
770 msgstr "_Löschen..."
771
772 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1276
773 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
774 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
775 msgid "_Copy path"
776 msgstr "_Kopiere Pfad"
777
778 #: ../src/collect-table.c:914
779 msgid "Randomize"
780 msgstr "Mischen"
781
782 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
783 msgid "_Sort"
784 msgstr "_Sortieren"
785
786 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
787 msgid "Show filename _text"
788 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
789
790 #: ../src/collect-table.c:922
791 msgid "_Save collection"
792 msgstr "Sammlung _speichern"
793
794 #: ../src/collect-table.c:924
795 msgid "Save collection _as..."
796 msgstr "Sammlung speichern _als..."
797
798 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1304
799 msgid "_Find duplicates..."
800 msgstr "_Duplikate suchen..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1306
803 #: ../src/search.c:1014
804 msgid "Print..."
805 msgstr "D_rucken..."
806
807 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3324 ../src/img-view.c:1430
808 msgid "Dropped list includes folders."
809 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
810
811 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3326 ../src/img-view.c:1432
812 msgid "_Add contents"
813 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3327 ../src/img-view.c:1433
816 msgid "Add contents _recursive"
817 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
818
819 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3328 ../src/img-view.c:1434
820 msgid "_Skip folders"
821 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
822
823 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3330 ../src/img-view.c:1436
824 #: ../src/view_dir.c:417
825 msgid "Cancel"
826 msgstr "_Abbrechen"
827
828 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
829 msgid "sRGB"
830 msgstr "sRGB"
831
832 #: ../src/color-man.c:428
833 msgid "Adobe RGB compatible"
834 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
835
836 #: ../src/color-man.c:445
837 msgid "Custom profile"
838 msgstr "Benutzerprofiel"
839
840 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
841 msgid "Can't save"
842 msgstr "Kann nichts speichern"
843
844 #: ../src/desktop_file.c:74
845 msgid "Please specify file name."
846 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
847
848 #: ../src/desktop_file.c:86
849 msgid "Could not create directory"
850 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
851
852 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
853 msgid "Desktop file"
854 msgstr "Desktop-Datei"
855
856 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Unable to delete file:\n"
860 "%s"
861 msgstr ""
862 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
863 "%s"
864
865 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
866 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
867 msgid "File deletion failed"
868 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
869
870 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
871 #: ../src/ui_pathsel.c:536
872 msgid "Delete file"
873 msgstr "Datei löschen"
874
875 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "About to delete the file:\n"
879 " %s"
880 msgstr ""
881 "Werde Datei löschen:\n"
882 " %s"
883
884 #: ../src/desktop_file.c:374
885 msgid "new.desktop"
886 msgstr "neu.desktop"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:453
889 msgid "Editors"
890 msgstr "Eigene Befehle"
891
892 #: ../src/desktop_file.c:524
893 msgid "Hidden"
894 msgstr "Versteckt"
895
896 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3138
897 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
898 #: ../src/utilops.c:458
899 msgid "Path"
900 msgstr "Pfad"
901
902 #: ../src/dupe.c:100
903 msgid "Drop files to compare them."
904 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
905
906 #: ../src/dupe.c:104
907 #, c-format
908 msgid "%d files"
909 msgstr "%d Dateien"
910
911 #: ../src/dupe.c:108
912 #, c-format
913 msgid "%d matches found in %d files"
914 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
915
916 #: ../src/dupe.c:113
917 msgid "[set 1]"
918 msgstr "[menge 1]"
919
920 #: ../src/dupe.c:1445
921 msgid "Reading checksums..."
922 msgstr "Lese Prüfsummen..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1478
925 msgid "Reading dimensions..."
926 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1512
929 msgid "Reading similarity data..."
930 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
931
932 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
933 msgid "Comparing..."
934 msgstr "Vergleiche..."
935
936 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:996
937 msgid "Sorting..."
938 msgstr "Sortiere..."
939
940 #: ../src/dupe.c:2251
941 msgid "Select group _1 duplicates"
942 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
943
944 #: ../src/dupe.c:2253
945 msgid "Select group _2 duplicates"
946 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
947
948 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
949 msgid "Add to new collection"
950 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
951
952 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
953 msgid "C_lear"
954 msgstr "_Löschen"
955
956 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
957 msgid "Close _window"
958 msgstr "Fenster s_chließen"
959
960 #: ../src/dupe.c:2443
961 #, c-format
962 msgid "%d files (set 2)"
963 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
964
965 #: ../src/dupe.c:2648
966 msgid "Name case-insensitive"
967 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
968
969 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3135 ../src/preferences.c:1395
970 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
971 msgid "Size"
972 msgstr "Größe"
973
974 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3136 ../src/exif.c:342
975 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
976 #: ../src/view_file_list.c:1988
977 msgid "Date"
978 msgstr "Datum"
979
980 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3137 ../src/print.c:3207
981 #: ../src/search.c:2793
982 msgid "Dimensions"
983 msgstr "Bildauflösung"
984
985 #: ../src/dupe.c:2652
986 msgid "Checksum"
987 msgstr "Prüfsumme"
988
989 #: ../src/dupe.c:2654
990 msgid "Similarity (high)"
991 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
992
993 #: ../src/dupe.c:2655
994 msgid "Similarity"
995 msgstr "Ähnlichkeit"
996
997 #: ../src/dupe.c:2656
998 msgid "Similarity (low)"
999 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:2657
1002 msgid "Similarity (custom)"
1003 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3088
1006 msgid "Find duplicates"
1007 msgstr "Duplikate suchen"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3170
1010 msgid "Compare to:"
1011 msgstr "Vergleiche mit:"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3183
1014 msgid "Compare by:"
1015 msgstr "Vergleiche nach:"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3191 ../src/preferences.c:1235 ../src/search.c:2807
1018 msgid "Thumbnails"
1019 msgstr "Vorschaubilder"
1020
1021 #: ../src/dupe.c:3198
1022 msgid "Compare two file sets"
1023 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1024
1025 #: ../src/editors.c:281
1026 #, c-format
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1028 msgstr ""
1029 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1030
1031 #. flash fired (bit 0)
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1033 msgid "yes"
1034 msgstr "ja"
1035
1036 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1037 msgid "no"
1038 msgstr "nein"
1039
1040 #: ../src/editors.c:507
1041 msgid "stopping..."
1042 msgstr "Halte an..."
1043
1044 #: ../src/editors.c:528
1045 msgid "Edit command results"
1046 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1047
1048 #: ../src/editors.c:531
1049 #, c-format
1050 msgid "Output of %s"
1051 msgstr "Ausgabe von %s"
1052
1053 #: ../src/editors.c:1054
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Failed to run command:\n"
1057 "%s\n"
1058 msgstr ""
1059 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1060 "%s\n"
1061
1062 #: ../src/editors.c:1181
1063 msgid "stopped by user"
1064 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1065
1066 #: ../src/editors.c:1266
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "%s\n"
1070 "\"%s\""
1071 msgstr ""
1072 "%s\n"
1073 "\"%s\""
1074
1075 #: ../src/editors.c:1268
1076 msgid "Invalid editor command"
1077 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1078
1079 #: ../src/editors.c:1355
1080 msgid "Editor template is empty."
1081 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1082
1083 #: ../src/editors.c:1356
1084 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1085 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1086
1087 #: ../src/editors.c:1357
1088 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1089 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1090
1091 #: ../src/editors.c:1358
1092 msgid "Can't find matching file type."
1093 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1094
1095 #: ../src/editors.c:1359
1096 msgid "Can't execute external editor."
1097 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1098
1099 #: ../src/editors.c:1360
1100 msgid "External editor returned error status."
1101 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1102
1103 #: ../src/editors.c:1361
1104 msgid "File was skipped."
1105 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1106
1107 #: ../src/editors.c:1362
1108 msgid "Unknown error."
1109 msgstr "Unbekannter Fehler."
1110
1111 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1112 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1113 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1114 msgid "unknown"
1115 msgstr "unbekannt"
1116
1117 #: ../src/exif.c:149
1118 msgid "top left"
1119 msgstr "oben links "
1120
1121 #: ../src/exif.c:150
1122 msgid "top right"
1123 msgstr "oben rechts "
1124
1125 #: ../src/exif.c:151
1126 msgid "bottom right"
1127 msgstr "unten rechts "
1128
1129 #: ../src/exif.c:152
1130 msgid "bottom left"
1131 msgstr "unten links "
1132
1133 #: ../src/exif.c:153
1134 msgid "left top"
1135 msgstr "links oben"
1136
1137 #: ../src/exif.c:154
1138 msgid "right top"
1139 msgstr "rechts oben"
1140
1141 #: ../src/exif.c:155
1142 msgid "right bottom"
1143 msgstr "rechts unten"
1144
1145 #: ../src/exif.c:156
1146 msgid "left bottom"
1147 msgstr "links unten"
1148
1149 #: ../src/exif.c:163
1150 msgid "inch"
1151 msgstr "Zoll"
1152
1153 #: ../src/exif.c:164
1154 msgid "centimeter"
1155 msgstr "cm"
1156
1157 #: ../src/exif.c:176
1158 msgid "average"
1159 msgstr "Durchschnitt"
1160
1161 #: ../src/exif.c:177
1162 msgid "center weighted"
1163 msgstr "mittenbetont"
1164
1165 #: ../src/exif.c:178
1166 msgid "spot"
1167 msgstr "Punkt"
1168
1169 #: ../src/exif.c:179
1170 msgid "multi-spot"
1171 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1172
1173 #: ../src/exif.c:180
1174 msgid "multi-segment"
1175 msgstr "Mehrfachbereiche"
1176
1177 #: ../src/exif.c:181
1178 msgid "partial"
1179 msgstr "teilweise"
1180
1181 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1182 msgid "other"
1183 msgstr "anderes"
1184
1185 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1186 msgid "not defined"
1187 msgstr "nicht definiert"
1188
1189 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1190 msgid "manual"
1191 msgstr "manuell"
1192
1193 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1194 #: ../src/exif.c:310
1195 msgid "normal"
1196 msgstr "normal"
1197
1198 #: ../src/exif.c:190
1199 msgid "aperture"
1200 msgstr "Blende"
1201
1202 #: ../src/exif.c:191
1203 msgid "shutter"
1204 msgstr "Belichtungszeit"
1205
1206 #: ../src/exif.c:192
1207 msgid "creative"
1208 msgstr "Kreativ"
1209
1210 #: ../src/exif.c:193
1211 #, fuzzy
1212 msgid "action"
1213 msgstr "Aktion"
1214
1215 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1216 msgid "portrait"
1217 msgstr "Portrait"
1218
1219 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1220 msgid "landscape"
1221 msgstr "Landschaft"
1222
1223 #: ../src/exif.c:201
1224 msgid "daylight"
1225 msgstr "Tageslicht"
1226
1227 #: ../src/exif.c:202
1228 msgid "fluorescent"
1229 msgstr "Leuchtstofflampe"
1230
1231 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1232 #: ../src/exif.c:203
1233 msgid "tungsten (incandescent)"
1234 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1235
1236 #: ../src/exif.c:204
1237 msgid "flash"
1238 msgstr "Blitz"
1239
1240 #: ../src/exif.c:205
1241 msgid "fine weather"
1242 msgstr "gutes Wetter"
1243
1244 #: ../src/exif.c:206
1245 msgid "cloudy weather"
1246 msgstr "bewölkt"
1247
1248 #: ../src/exif.c:207
1249 msgid "shade"
1250 msgstr "schattig"
1251
1252 #: ../src/exif.c:208
1253 msgid "daylight fluorescent"
1254 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1255
1256 #: ../src/exif.c:209
1257 msgid "day white fluorescent"
1258 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1259
1260 #: ../src/exif.c:210
1261 msgid "cool white fluorescent"
1262 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1263
1264 #: ../src/exif.c:211
1265 msgid "white fluorescent"
1266 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1267
1268 #: ../src/exif.c:212
1269 msgid "standard light A"
1270 msgstr "Standardlicht A"
1271
1272 #: ../src/exif.c:213
1273 msgid "standard light B"
1274 msgstr "Standardlicht B"
1275
1276 #: ../src/exif.c:214
1277 msgid "standard light C"
1278 msgstr "Standardlicht C"
1279
1280 #: ../src/exif.c:215
1281 msgid "D55"
1282 msgstr "D55"
1283
1284 #: ../src/exif.c:216
1285 msgid "D65"
1286 msgstr "D65"
1287
1288 #: ../src/exif.c:217
1289 msgid "D75"
1290 msgstr "D75"
1291
1292 #: ../src/exif.c:218
1293 msgid "D50"
1294 msgstr "D50"
1295
1296 #: ../src/exif.c:219
1297 msgid "ISO studio tungsten"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/exif.c:227
1301 #, fuzzy
1302 msgid "yes, not detected by strobe"
1303 msgstr "ja, ohne Erkennung durch Abtastung"
1304
1305 #: ../src/exif.c:228
1306 #, fuzzy
1307 msgid "yes, detected by strobe"
1308 msgstr "ja, durch Abtastung gefunden"
1309
1310 #: ../src/exif.c:234
1311 msgid "uncalibrated"
1312 msgstr "Unkalibriert"
1313
1314 #: ../src/exif.c:240
1315 msgid "1 chip color area"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/exif.c:241
1319 msgid "2 chip color area"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/exif.c:242
1323 msgid "3 chip color area"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/exif.c:243
1327 msgid "color sequential area"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/exif.c:244
1331 msgid "trilinear"
1332 msgstr "Trilinear"
1333
1334 #: ../src/exif.c:245
1335 msgid "color sequential linear"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/exif.c:250
1339 msgid "digital still camera"
1340 msgstr "Photoapparat"
1341
1342 #: ../src/exif.c:255
1343 msgid "direct photo"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../src/exif.c:261
1347 msgid "custom"
1348 msgstr "benutzerdefiniert"
1349
1350 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1351 msgid "auto"
1352 msgstr "automatisch"
1353
1354 #: ../src/exif.c:268
1355 msgid "auto bracket"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/exif.c:279
1359 msgid "standard"
1360 msgstr "Standard"
1361
1362 #: ../src/exif.c:282
1363 msgid "night scene"
1364 msgstr "Nachtszene"
1365
1366 #: ../src/exif.c:287
1367 msgid "none"
1368 msgstr "nichts"
1369
1370 #: ../src/exif.c:288
1371 msgid "low gain up"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../src/exif.c:289
1375 msgid "high gain up"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/exif.c:290
1379 msgid "low gain down"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/exif.c:291
1383 msgid "high gain down"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1387 msgid "soft"
1388 msgstr "weich"
1389
1390 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1391 msgid "hard"
1392 msgstr "hart"
1393
1394 #: ../src/exif.c:304
1395 msgid "low"
1396 msgstr "niedrig"
1397
1398 #: ../src/exif.c:305
1399 msgid "high"
1400 msgstr "hoch"
1401
1402 #: ../src/exif.c:318
1403 msgid "macro"
1404 msgstr "Makro"
1405
1406 #: ../src/exif.c:319
1407 msgid "close"
1408 msgstr "nah"
1409
1410 #: ../src/exif.c:320
1411 msgid "distant"
1412 msgstr "entfernt"
1413
1414 #: ../src/exif.c:330
1415 msgid "Image Width"
1416 msgstr "Bildbreite"
1417
1418 #: ../src/exif.c:331
1419 msgid "Image Height"
1420 msgstr "Bildhöhe"
1421
1422 #: ../src/exif.c:332
1423 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/exif.c:333
1427 msgid "Compression"
1428 msgstr "Komprimierung"
1429
1430 #: ../src/exif.c:334
1431 msgid "Image description"
1432 msgstr "Bildbeschreibung"
1433
1434 #: ../src/exif.c:335
1435 msgid "Camera make"
1436 msgstr "Kamera Hersteller"
1437
1438 #: ../src/exif.c:336
1439 msgid "Camera model"
1440 msgstr "Kamera-Modell"
1441
1442 #: ../src/exif.c:337
1443 msgid "Orientation"
1444 msgstr "Ausrichtung"
1445
1446 #: ../src/exif.c:338
1447 msgid "X resolution"
1448 msgstr "X-Auflösung"
1449
1450 #: ../src/exif.c:339
1451 msgid "Y Resolution"
1452 msgstr "Y-Auflösung"
1453
1454 #: ../src/exif.c:340
1455 msgid "Resolution units"
1456 msgstr "Auflösungseinheiten"
1457
1458 #: ../src/exif.c:341
1459 msgid "Firmware"
1460 msgstr "Firmware"
1461
1462 #: ../src/exif.c:343
1463 msgid "White point"
1464 msgstr "Weißpunkt"
1465
1466 #: ../src/exif.c:344
1467 msgid "Primary chromaticities"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/exif.c:345
1471 msgid "YCbCy coefficients"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/exif.c:346
1475 msgid "YCbCr positioning"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/exif.c:347
1479 msgid "Black white reference"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/exif.c:349
1483 msgid "SubIFD Exif offset"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. subIFD follows
1487 #: ../src/exif.c:351
1488 msgid "Exposure time (seconds)"
1489 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1490
1491 #: ../src/exif.c:352
1492 msgid "FNumber"
1493 msgstr "Blende"
1494
1495 #: ../src/exif.c:353
1496 msgid "Exposure program"
1497 msgstr "Belichtungsprogramm"
1498
1499 #: ../src/exif.c:354
1500 msgid "Spectral Sensitivity"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1504 msgid "ISO sensitivity"
1505 msgstr "ISO"
1506
1507 #: ../src/exif.c:356
1508 msgid "Optoelectric conversion factor"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/exif.c:357
1512 msgid "Exif version"
1513 msgstr "Exifversion"
1514
1515 #: ../src/exif.c:358
1516 msgid "Date original"
1517 msgstr "Originaldatum"
1518
1519 #: ../src/exif.c:359
1520 msgid "Date digitized"
1521 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1522
1523 #: ../src/exif.c:360
1524 msgid "Pixel format"
1525 msgstr "Pixelformat"
1526
1527 #: ../src/exif.c:361
1528 msgid "Compression ratio"
1529 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1530
1531 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1532 msgid "Shutter speed"
1533 msgstr "Belichtungszeit"
1534
1535 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1536 msgid "Aperture"
1537 msgstr "Blendenöffnung"
1538
1539 #: ../src/exif.c:364
1540 msgid "Brightness"
1541 msgstr "Helligkeit"
1542
1543 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1544 msgid "Exposure bias"
1545 msgstr "Belichtungs-Bias"
1546
1547 #: ../src/exif.c:366
1548 msgid "Maximum aperture"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1552 msgid "Subject distance"
1553 msgstr "Objektentfernung"
1554
1555 #: ../src/exif.c:368
1556 msgid "Metering mode"
1557 msgstr "Messmethode"
1558
1559 #: ../src/exif.c:369
1560 msgid "Light source"
1561 msgstr "Lichtquelle"
1562
1563 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1564 msgid "Flash"
1565 msgstr "Blitz"
1566
1567 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1568 msgid "Focal length"
1569 msgstr "Brennweite"
1570
1571 #: ../src/exif.c:372
1572 msgid "Subject area"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/exif.c:373
1576 msgid "MakerNote"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/exif.c:374
1580 msgid "UserComment"
1581 msgstr "Anwenderkommentar"
1582
1583 #: ../src/exif.c:375
1584 msgid "Subsecond time"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/exif.c:376
1588 msgid "Subsecond time original"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/exif.c:377
1592 msgid "Subsecond time digitized"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/exif.c:378
1596 msgid "FlashPix version"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/exif.c:379
1600 msgid "Colorspace"
1601 msgstr "Farbraum"
1602
1603 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1604 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2071
1605 msgid "Width"
1606 msgstr "Breite"
1607
1608 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2073
1609 msgid "Height"
1610 msgstr "Höhe"
1611
1612 #: ../src/exif.c:383
1613 msgid "Audio data"
1614 msgstr "Audiodaten"
1615
1616 #: ../src/exif.c:384
1617 msgid "ExifR98 extension"
1618 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1619
1620 #: ../src/exif.c:385
1621 msgid "Flash strength"
1622 msgstr "Blitzstärke"
1623
1624 #: ../src/exif.c:386
1625 msgid "Spatial frequency response"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/exif.c:387
1629 msgid "X Pixel density"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/exif.c:388
1633 msgid "Y Pixel density"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/exif.c:389
1637 msgid "Pixel density units"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/exif.c:390
1641 msgid "Subject location"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/exif.c:392
1645 msgid "Sensor type"
1646 msgstr "Sensortyp"
1647
1648 #: ../src/exif.c:393
1649 msgid "Source type"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../src/exif.c:394
1653 msgid "Scene type"
1654 msgstr "Szenentyp"
1655
1656 #: ../src/exif.c:395
1657 msgid "Color filter array pattern"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1661 #: ../src/exif.c:397
1662 msgid "Render process"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/exif.c:398
1666 msgid "Exposure mode"
1667 msgstr "Belichtungsart"
1668
1669 #: ../src/exif.c:399
1670 msgid "White balance"
1671 msgstr "Weißabgleich"
1672
1673 #: ../src/exif.c:400
1674 msgid "Digital zoom ratio"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/exif.c:401
1678 msgid "Focal length (35mm)"
1679 msgstr "35mm-Brennweite"
1680
1681 #: ../src/exif.c:402
1682 msgid "Scene capture type"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/exif.c:403
1686 msgid "Gain control"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/exif.c:404
1690 msgid "Contrast"
1691 msgstr "Kontrast"
1692
1693 #: ../src/exif.c:405
1694 msgid "Saturation"
1695 msgstr "Sättigung"
1696
1697 #: ../src/exif.c:406
1698 msgid "Sharpness"
1699 msgstr "Schärfe"
1700
1701 #: ../src/exif.c:407
1702 msgid "Device setting"
1703 msgstr "Geräteeinstellung"
1704
1705 #: ../src/exif.c:408
1706 msgid "Subject range"
1707 msgstr "Objectentfernung"
1708
1709 #: ../src/exif.c:409
1710 msgid "Image serial number"
1711 msgstr "Bild-Seriennummer"
1712
1713 #: ../src/exif-common.c:337
1714 msgid "infinity"
1715 msgstr "unendlich"
1716
1717 #: ../src/exif-common.c:366
1718 msgid "mode:"
1719 msgstr "Modus:"
1720
1721 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1722 msgid "on"
1723 msgstr "ein"
1724
1725 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1726 msgid "off"
1727 msgstr "aus"
1728
1729 #: ../src/exif-common.c:382
1730 msgid "not detected by strobe"
1731 msgstr "ohne Anpassung"
1732
1733 #: ../src/exif-common.c:383
1734 msgid "detected by strobe"
1735 msgstr "mit Anpassung"
1736
1737 #. we ignore flash function (bit 5)
1738 #. red-eye (bit 6)
1739 #: ../src/exif-common.c:388
1740 msgid "red-eye reduction"
1741 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1742
1743 #: ../src/exif-common.c:408
1744 msgid "dot"
1745 msgstr "Punkt"
1746
1747 #: ../src/exif-common.c:441
1748 msgid "AdobeRGB"
1749 msgstr "AdobeRGB"
1750
1751 #: ../src/exif-common.c:449
1752 msgid "embedded"
1753 msgstr "enthalten"
1754
1755 #: ../src/exif-common.c:544
1756 msgid "Above Sea Level"
1757 msgstr "Über Normalnull"
1758
1759 #: ../src/exif-common.c:544
1760 msgid "Below Sea Level"
1761 msgstr "Unter Normalnull"
1762
1763 #: ../src/exif-common.c:552
1764 msgid "Camera"
1765 msgstr "Kamera"
1766
1767 #: ../src/exif-common.c:559
1768 msgid "Focal length 35mm"
1769 msgstr "35mm-Brennweite"
1770
1771 #: ../src/exif-common.c:562
1772 msgid "Resolution"
1773 msgstr "Auflösung"
1774
1775 #: ../src/exif-common.c:563
1776 msgid "Color profile"
1777 msgstr "Farbprofil"
1778
1779 #: ../src/exif-common.c:564
1780 msgid "GPS position"
1781 msgstr "GPS-Position"
1782
1783 #: ../src/exif-common.c:565
1784 msgid "GPS altitude"
1785 msgstr "GPS-Höhe"
1786
1787 #: ../src/exif-common.c:566
1788 msgid "File size"
1789 msgstr "Dateigröße"
1790
1791 #: ../src/exif-common.c:567
1792 msgid "File date"
1793 msgstr "Dateidatum"
1794
1795 #: ../src/exif-common.c:568
1796 msgid "File mode"
1797 msgstr "Dateirechte"
1798
1799 #: ../src/filedata.c:101
1800 #, c-format
1801 msgid "%d bytes"
1802 msgstr "%d Byte"
1803
1804 #: ../src/filedata.c:105
1805 #, c-format
1806 msgid "%.1f K"
1807 msgstr "%.1f kB"
1808
1809 #: ../src/filedata.c:109
1810 #, c-format
1811 msgid "%.1f MB"
1812 msgstr "%.1f MB"
1813
1814 #: ../src/filedata.c:114
1815 #, c-format
1816 msgid "%.1f GB"
1817 msgstr "%.1f GB"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:2458
1820 msgid "file or directory does not exist"
1821 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1822
1823 #: ../src/filedata.c:2464
1824 msgid "destination already exists"
1825 msgstr "Ziel existiert bereits"
1826
1827 #: ../src/filedata.c:2470
1828 msgid "destination can't be overwritten"
1829 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1830
1831 #: ../src/filedata.c:2476
1832 msgid "destination directory is not writable"
1833 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1834
1835 #: ../src/filedata.c:2482
1836 msgid "destination directory does not exist"
1837 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1838
1839 #: ../src/filedata.c:2488
1840 msgid "source directory is not writable"
1841 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1842
1843 #: ../src/filedata.c:2494
1844 msgid "no read permission"
1845 msgstr "keine Leserechte"
1846
1847 #: ../src/filedata.c:2500
1848 msgid "file is readonly"
1849 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1850
1851 #: ../src/filedata.c:2506
1852 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1853 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1854
1855 #: ../src/filedata.c:2512
1856 msgid "source and destination are the same"
1857 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1858
1859 #: ../src/filedata.c:2518
1860 msgid "source and destination have different extension"
1861 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1862
1863 #: ../src/filedata.c:2524
1864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1865 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1866
1867 #: ../src/filedata.c:2530
1868 #, fuzzy
1869 msgid "another destination file has the same filename"
1870 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1871
1872 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1367 ../src/layout_util.c:1368
1873 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/preferences.c:1408
1874 msgid "Full screen"
1875 msgstr "Vollbildmodus"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:403
1878 msgid "Full size"
1879 msgstr "Vollbild"
1880
1881 #: ../src/fullscreen.c:411
1882 msgid "Monitor"
1883 msgstr "Monitor"
1884
1885 #: ../src/fullscreen.c:417
1886 msgid "Screen"
1887 msgstr "Bild"
1888
1889 #: ../src/fullscreen.c:651
1890 msgid "Determined by Window Manager"
1891 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1892
1893 #: ../src/fullscreen.c:652
1894 msgid "Active screen"
1895 msgstr "Aktives Bild"
1896
1897 #: ../src/fullscreen.c:654
1898 msgid "Active monitor"
1899 msgstr "Aktiver Monitor"
1900
1901 #: ../src/histogram.c:113
1902 msgid "Log Histogram on Red"
1903 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1904
1905 #: ../src/histogram.c:114
1906 msgid "Log Histogram on Green"
1907 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1908
1909 #: ../src/histogram.c:115
1910 msgid "Log Histogram on Blue"
1911 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1912
1913 #: ../src/histogram.c:116
1914 msgid "Log Histogram on RGB"
1915 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1916
1917 #: ../src/histogram.c:117
1918 msgid "Log Histogram on value"
1919 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1920
1921 #: ../src/histogram.c:122
1922 msgid "Linear Histogram on Red"
1923 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1924
1925 #: ../src/histogram.c:123
1926 msgid "Linear Histogram on Green"
1927 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1928
1929 #: ../src/histogram.c:124
1930 msgid "Linear Histogram on Blue"
1931 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1932
1933 #: ../src/histogram.c:125
1934 msgid "Linear Histogram on RGB"
1935 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1936
1937 #: ../src/histogram.c:126
1938 msgid "Linear Histogram on value"
1939 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1940
1941 #: ../src/history_list.c:131
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1944 msgstr ""
1945 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1946 "%s\n"
1947
1948 #: ../src/image.c:161
1949 #, c-format
1950 msgid " (Collection %s)"
1951 msgstr "(Sammlung %s)"
1952
1953 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1954 #, c-format
1955 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1334
1959 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1350
1960 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/pan-view.c:2602
1961 msgid "Zoom _in"
1962 msgstr "Ver_größern"
1963
1964 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1336
1965 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1352
1966 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/pan-view.c:2604
1967 msgid "Zoom _out"
1968 msgstr "Ver_kleinern"
1969
1970 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1338
1971 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1354
1972 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/pan-view.c:2606
1973 msgid "Zoom _1:1"
1974 msgstr "_Originalgröße"
1975
1976 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1977 msgid "Fit image to _window"
1978 msgstr "In _Fenster einpassen"
1979
1980 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1332
1981 msgid "Set as _wallpaper"
1982 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1983
1984 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1985 msgid "_Go to directory view"
1986 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1987
1988 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1989 msgid "_Stop slideshow"
1990 msgstr "Diashow be_enden"
1991
1992 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1993 msgid "Continue slides_how"
1994 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1995
1996 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1997 #: ../src/layout_image.c:538
1998 msgid "Pause slides_how"
1999 msgstr "Diashow an_halten"
2000
2001 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2002 msgid "_Start slideshow"
2003 msgstr "Diashow _starten"
2004
2005 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2006 msgid "Exit _full screen"
2007 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2008
2009 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2010 msgid "_Full screen"
2011 msgstr "_Vollbildmodus"
2012
2013 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2683
2014 msgid "C_lose window"
2015 msgstr "Fenster s_chließen"
2016
2017 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2018 msgid "Ascending"
2019 msgstr "Aufsteigend"
2020
2021 #: ../src/layout.c:428
2022 msgid " Slideshow"
2023 msgstr "Diashow"
2024
2025 #: ../src/layout.c:432
2026 msgid " Paused"
2027 msgstr "Pausiert"
2028
2029 #: ../src/layout.c:448
2030 #, c-format
2031 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2032 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2033
2034 #: ../src/layout.c:455
2035 #, c-format
2036 msgid "%s, %d files%s"
2037 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2038
2039 #: ../src/layout.c:460
2040 #, c-format
2041 msgid "%d files%s"
2042 msgstr "%d Dateien%s"
2043
2044 #: ../src/layout.c:506
2045 #, c-format
2046 msgid "(no read permission) %s bytes"
2047 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2048
2049 #: ../src/layout.c:510
2050 #, c-format
2051 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2052 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2053
2054 #: ../src/layout.c:518
2055 #, c-format
2056 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2057 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2058
2059 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2060 msgid "Tools"
2061 msgstr "Werkzeuge"
2062
2063 #: ../src/layout.c:1865
2064 msgid "Window options and layout"
2065 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2066
2067 #: ../src/layout.c:1924
2068 msgid "General options"
2069 msgstr "Allgemeine Optionen"
2070
2071 #: ../src/layout.c:1926
2072 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2073 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2074
2075 #: ../src/layout.c:1934
2076 msgid "Use current"
2077 msgstr "Aktuelles benutzen"
2078
2079 #: ../src/layout.c:1937
2080 msgid "Show date in directories list view"
2081 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2082
2083 #: ../src/layout.c:1940
2084 msgid "Exit program when this window is closed"
2085 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2086
2087 #: ../src/layout.c:1943
2088 msgid "Start-up directory:"
2089 msgstr "Startverzeichnis:"
2090
2091 #: ../src/layout.c:1945
2092 msgid "No change"
2093 msgstr "Keine Änderung"
2094
2095 #: ../src/layout.c:1948
2096 msgid "Restore last path"
2097 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2098
2099 #: ../src/layout.c:1951
2100 msgid "Home path"
2101 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2102
2103 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2104 msgid "Layout"
2105 msgstr "Layout"
2106
2107 #: ../src/layout.c:2199
2108 msgid "Invalid geometry\n"
2109 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2110
2111 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1503 ../src/ui_pathsel.c:1173
2112 msgid "Files"
2113 msgstr "Dateien"
2114
2115 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1294
2116 #: ../src/print.c:123
2117 msgid "Image"
2118 msgstr "Bild"
2119
2120 #: ../src/layout_config.c:349
2121 msgid "(drag to change order)"
2122 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2123
2124 #: ../src/layout_image.c:553
2125 msgid "Hide file _list"
2126 msgstr "Datei_liste verbergen"
2127
2128 #: ../src/layout_image.c:1616
2129 #, c-format
2130 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2131 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2132
2133 #: ../src/layout_image.c:1624
2134 #, c-format
2135 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2136 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2137
2138 #: ../src/layout_util.c:1270
2139 msgid "_File"
2140 msgstr "_Datei"
2141
2142 #: ../src/layout_util.c:1271
2143 msgid "_Go"
2144 msgstr "_Gehe"
2145
2146 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/menu.c:109
2147 msgid "_Edit"
2148 msgstr "_Bearbeiten"
2149
2150 #: ../src/layout_util.c:1273
2151 msgid "_Select"
2152 msgstr "_Auswahl"
2153
2154 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/menu.c:284
2155 msgid "_Orientation"
2156 msgstr "_Ausrichtung"
2157
2158 #: ../src/layout_util.c:1275
2159 msgid "E_xternal Editors"
2160 msgstr "E_xterne Editoren"
2161
2162 #: ../src/layout_util.c:1276
2163 msgid "P_references"
2164 msgstr "_Einstellungen"
2165
2166 #: ../src/layout_util.c:1278
2167 msgid "_Files and Folders"
2168 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2169
2170 #: ../src/layout_util.c:1279
2171 msgid "_Zoom"
2172 msgstr "_Zoom"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1280
2175 msgid "_Color Management"
2176 msgstr "_Farbverwaltung"
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1281
2179 msgid "_Connected Zoom"
2180 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1282
2183 msgid "Spli_t"
2184 msgstr "Auf_teilen"
2185
2186 #: ../src/layout_util.c:1283
2187 msgid "Stere_o"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/layout_util.c:1400
2191 msgid "Image _Overlay"
2192 msgstr "_Anzeige im Bild"
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1285
2195 msgid "_Help"
2196 msgstr "_Hilfe"
2197
2198 #: ../src/layout_util.c:1287
2199 msgid "_First Image"
2200 msgstr "_Erstes Bild"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1287
2203 msgid "First Image"
2204 msgstr "Erstes Bild"
2205
2206 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/layout_util.c:1289
2207 #: ../src/layout_util.c:1290
2208 msgid "_Previous Image"
2209 msgstr "_Vorheriges Bild"
2210
2211 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/layout_util.c:1289
2212 #: ../src/layout_util.c:1290
2213 msgid "Previous Image"
2214 msgstr "Vorheriges Bild"
2215
2216 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2217 #: ../src/layout_util.c:1293
2218 msgid "_Next Image"
2219 msgstr "_Nächstes Bild"
2220
2221 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2222 #: ../src/layout_util.c:1293
2223 msgid "Next Image"
2224 msgstr "Nächstes Bild"
2225
2226 #: ../src/layout_util.c:1294
2227 msgid "_Last Image"
2228 msgstr "_Letztes Bild"
2229
2230 #: ../src/layout_util.c:1294
2231 msgid "Last Image"
2232 msgstr "Letztes Bild"
2233
2234 #: ../src/layout_util.c:1295
2235 msgid "_Back"
2236 msgstr "_Zurück"
2237
2238 #: ../src/layout_util.c:1295
2239 msgid "Back"
2240 msgstr "Zurück"
2241
2242 #: ../src/layout_util.c:1296
2243 msgid "_Home"
2244 msgstr "_Anfang"
2245
2246 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/options.c:146 ../src/ui_bookmark.c:549
2247 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2248 msgid "Home"
2249 msgstr "Anfang"
2250
2251 #: ../src/layout_util.c:1297
2252 msgid "_Up"
2253 msgstr "Hoch"
2254
2255 #: ../src/layout_util.c:1297
2256 msgid "Up"
2257 msgstr "Hoch"
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1299
2260 msgid "New _window"
2261 msgstr "_Neues Fenster"
2262
2263 #: ../src/layout_util.c:1299
2264 msgid "New window"
2265 msgstr "Neues Fenster"
2266
2267 #: ../src/layout_util.c:1300
2268 msgid "_New collection"
2269 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2270
2271 #: ../src/layout_util.c:1300
2272 msgid "New collection"
2273 msgstr "Neue Sammlung"
2274
2275 #: ../src/layout_util.c:1301
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "S_ammlung öffnen"
2278
2279 #: ../src/layout_util.c:1301
2280 msgid "Open collection..."
2281 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2282
2283 #: ../src/layout_util.c:1302
2284 msgid "Open recen_t"
2285 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1302
2288 msgid "Open recent"
2289 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1303
2292 msgid "_Search..."
2293 msgstr "_Suchen..."
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1303
2296 msgid "Search..."
2297 msgstr "Suchen ..."
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1304
2300 msgid "Find duplicates..."
2301 msgstr "Duplikate suchen ..."
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1305
2304 msgid "Pa_n view"
2305 msgstr "Ansicht als _Panel"
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:1305
2308 msgid "Pan view"
2309 msgstr "Ansicht als Panel"
2310
2311 #: ../src/layout_util.c:1306
2312 msgid "_Print..."
2313 msgstr "D_rucken..."
2314
2315 #: ../src/layout_util.c:1307
2316 msgid "N_ew folder..."
2317 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2318
2319 #: ../src/layout_util.c:1307
2320 msgid "New folder..."
2321 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1308
2324 msgid "Copy..."
2325 msgstr "Kopieren ..."
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1309
2328 msgid "Move..."
2329 msgstr "Verschieben ..."
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1310
2332 msgid "Rename..."
2333 msgstr "Umbenennen ..."
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312
2336 #: ../src/layout_util.c:1313
2337 msgid "Delete..."
2338 msgstr "Löschen ..."
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:603
2341 msgid "Enable file _grouping"
2342 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1314
2345 msgid "Enable file grouping"
2346 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/view_file.c:605
2349 msgid "Disable file groupi_ng"
2350 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1315
2353 msgid "Disable file grouping"
2354 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1316
2357 msgid "_Copy path to clipboard"
2358 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1316
2361 msgid "Copy path to clipboard"
2362 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1317
2365 msgid "Close window"
2366 msgstr "Fenster schließen"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1318
2369 msgid "_Quit"
2370 msgstr "_Beenden"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1318
2373 msgid "Quit"
2374 msgstr "Beenden"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:226
2377 msgid "_Rotate clockwise"
2378 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1319
2381 msgid "Rotate clockwise"
2382 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/menu.c:229
2385 msgid "Rotate _counterclockwise"
2386 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1320
2389 msgid "Rotate counterclockwise"
2390 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1321
2393 msgid "Rotate 1_80"
2394 msgstr "Drehen um _180°"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1321
2397 msgid "Rotate 180"
2398 msgstr "Um 180° drehen"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:235
2401 msgid "_Mirror"
2402 msgstr "S_piegeln"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1322
2405 msgid "Mirror"
2406 msgstr "Spiegeln"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:238
2409 msgid "_Flip"
2410 msgstr "_Wasserspiegelung"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1323
2413 msgid "Flip"
2414 msgstr "Wasserspiegelung"
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/menu.c:241
2417 msgid "_Original state"
2418 msgstr "_Originalzustand"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1324
2421 msgid "Original state"
2422 msgstr "Originalversion"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1325
2425 msgid "Select _all"
2426 msgstr "_Alles auswählen"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1326
2429 msgid "Select _none"
2430 msgstr "_Nichts auswählen"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1327
2433 msgid "_Invert Selection"
2434 msgstr "Auswahl umkehren"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1327
2437 msgid "Invert Selection"
2438 msgstr "Auswahl umkehren"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1328
2441 msgid "P_references..."
2442 msgstr "_Einstellungen..."
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1328
2445 msgid "Preferences..."
2446 msgstr "Einstellungen ..."
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1329
2449 msgid "Configure _Editors..."
2450 msgstr "Editoren einrichten"
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1329
2453 msgid "Configure Editors..."
2454 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1330
2457 msgid "_Configure this window..."
2458 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1330
2461 msgid "Configure this window..."
2462 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1331
2465 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1331
2469 msgid "Thumbnail maintenance..."
2470 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1332
2473 msgid "Set as wallpaper"
2474 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1333
2477 msgid "_Save metadata"
2478 msgstr "Metadaten _speichern"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1333
2481 msgid "Save metadata"
2482 msgstr "Metadaten speichern"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1335
2485 msgid "Zoom in"
2486 msgstr "Vergrößern"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1337
2489 msgid "Zoom out"
2490 msgstr "Verkleinern"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1339
2493 msgid "Zoom 1:1"
2494 msgstr "Originalgröße"
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1341
2497 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/layout_util.c:1357
2498 msgid "_Zoom to fit"
2499 msgstr "In _Fenster einpassen"
2500
2501 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1341
2502 msgid "Zoom to fit"
2503 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2504
2505 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2506 msgid "Fit _Horizontally"
2507 msgstr "_Horizontal einpassen"
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1342
2510 msgid "Fit Horizontally"
2511 msgstr "Horizontal einpassen"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2514 msgid "Fit _Vertically"
2515 msgstr "_Vertikal einpassen"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1343
2518 msgid "Fit Vertically"
2519 msgstr "Vertikal einpassen"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2522 msgid "Zoom _2:1"
2523 msgstr "Zoom _2:1"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1344
2526 msgid "Zoom 2:1"
2527 msgstr "Zoom 2:1"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2530 msgid "Zoom _3:1"
2531 msgstr "Zoom _3:1"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1345
2534 msgid "Zoom 3:1"
2535 msgstr "Zoom 3:1"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2538 msgid "Zoom _4:1"
2539 msgstr "Zoom _4:1"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1346
2542 msgid "Zoom 4:1"
2543 msgstr "Zoom 4:1"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2546 msgid "Zoom 1:2"
2547 msgstr "Zoom 1:2"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2550 msgid "Zoom 1:3"
2551 msgstr "Zoom 1:3"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1365
2554 msgid "Zoom 1:4"
2555 msgstr "Zoom 1:4"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2558 msgid "Connected Zoom in"
2559 msgstr "Alle vergrößern"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/layout_util.c:1353
2562 msgid "Connected Zoom out"
2563 msgstr "Alle verkleinern"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/layout_util.c:1355
2566 msgid "Connected Zoom 1:1"
2567 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/layout_util.c:1357
2570 msgid "Connected Zoom to fit"
2571 msgstr "Alle einpassen"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1358
2574 msgid "Connected Fit Horizontally"
2575 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1359
2578 msgid "Connected Fit Vertically"
2579 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1360
2582 msgid "Connected Zoom 2:1"
2583 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1361
2586 msgid "Connected Zoom 3:1"
2587 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1362
2590 msgid "Connected Zoom 4:1"
2591 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1363
2594 msgid "Connected Zoom 1:2"
2595 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1364
2598 msgid "Connected Zoom 1:3"
2599 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1365
2602 msgid "Connected Zoom 1:4"
2603 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1366
2606 msgid "_View in new window"
2607 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1366
2610 msgid "View in new window"
2611 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1367 ../src/layout_util.c:1368
2614 #: ../src/layout_util.c:1369
2615 msgid "F_ull screen"
2616 msgstr "_Vollbildmodus"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2619 msgid "_Leave full screen"
2620 msgstr "Vollbild _verlassen"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2623 msgid "Leave full screen"
2624 msgstr "Vollbild verlassen"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1372
2627 msgid "_Cycle through overlay modes"
2628 msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1372
2631 msgid "Cycle through Overlay modes"
2632 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1373
2635 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2636 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1373
2639 msgid "Cycle through histogram channels"
2640 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1374
2643 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2644 msgstr "Verschiedene Histogramm_skalierungen umschalten"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1374
2647 msgid "Cycle through histogram modes"
2648 msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1375
2651 msgid "_Hide file list"
2652 msgstr "Datei_liste verbergen"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1375
2655 msgid "Hide file list"
2656 msgstr "Dateiliste verbergen"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1376
2659 msgid "_Pause slideshow"
2660 msgstr "Diashow unterbrechen"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1376
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Diashow anhalten"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1377
2667 msgid "_Refresh"
2668 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1377
2671 msgid "Refresh"
2672 msgstr "Aktualisieren"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1378
2675 msgid "_Contents"
2676 msgstr "_Inhalt"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1378
2679 msgid "Contents"
2680 msgstr "Inhalt"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1379
2683 msgid "_Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "_Tastenkürzel"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1379
2687 msgid "Keyboard shortcuts"
2688 msgstr "Tastenkürzel"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1380
2691 msgid "_Release notes"
2692 msgstr "_Versionsinformationen"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1380
2695 msgid "Release notes"
2696 msgstr "Versionsinformationen"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1381
2699 msgid "_About"
2700 msgstr "_Über Geeqie"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1381 ../src/preferences.c:2228
2703 msgid "About"
2704 msgstr "Über Geeqie"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1382
2707 msgid "_Log Window"
2708 msgstr "Protokollfenster"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1382
2711 msgid "Log Window"
2712 msgstr "Protokollfenster"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1383
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "_EXIF-Fenster"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1383
2719 msgid "Exif window"
2720 msgstr "EXIF-Fenster"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1384
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Cycle through stereo modes"
2725 msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:1384
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Cycle through stereo modes"
2730 msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1389
2733 msgid "Show _Thumbnails"
2734 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1389
2737 msgid "Show Thumbnails"
2738 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1390
2741 msgid "Show _Marks"
2742 msgstr "Zeige Markierungen"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1390
2745 msgid "Show Marks"
2746 msgstr "Zeige Markierungen"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1391
2749 msgid "Pi_xel Info"
2750 msgstr "Pi_xelinformationen"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1391
2753 msgid "Show Pixel Info"
2754 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1392
2757 msgid "_Float file list"
2758 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1392
2761 msgid "Float file list"
2762 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1393
2765 msgid "Hide tool_bar"
2766 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1393
2769 msgid "Hide toolbar"
2770 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1394
2773 msgid "_Info sidebar"
2774 msgstr "_Informationsseitenleiste"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1394
2777 msgid "Info sidebar"
2778 msgstr "Informationsseitenleiste"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1395
2781 msgid "Sort _manager"
2782 msgstr "Sortier_manager"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1395
2785 msgid "Sort manager"
2786 msgstr "Sortiermanager"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1396
2789 msgid "Toggle _slideshow"
2790 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1396
2793 msgid "Toggle slideshow"
2794 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1397
2797 msgid "Use _color profiles"
2798 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1397
2801 msgid "Use color profiles"
2802 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1398
2805 msgid "Use profile from _image"
2806 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1398
2809 msgid "Use profile from image"
2810 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1399
2813 msgid "Toggle _grayscale"
2814 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1399
2817 msgid "Toggle grayscale"
2818 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1400
2821 msgid "Image Overlay"
2822 msgstr "Anzeige im Bild"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1401
2825 msgid "_Show Histogram"
2826 msgstr "_Zeige Histogramm"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1401
2829 msgid "Show Histogram"
2830 msgstr "Zeige Histogramm"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1405
2833 msgid "Image _List"
2834 msgstr "Bild_liste"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1405
2837 msgid "View Images as List"
2838 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1406
2841 msgid "I_cons"
2842 msgstr "I_cons"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1406
2845 msgid "View Images as Icons"
2846 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1410
2849 msgid "Folder Li_st"
2850 msgstr "Verzeichnis_liste"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1410
2853 msgid "View Folders as List"
2854 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1411
2857 msgid "Folder T_ree"
2858 msgstr "Verzeichnis_baum"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1411
2861 msgid "View Folders as Tree"
2862 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1415
2865 msgid "_Horizontal"
2866 msgstr "_Übereinander"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1415
2869 msgid "Split Horizontal"
2870 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1416
2873 msgid "_Vertical"
2874 msgstr "_Nebeneinander"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1416
2877 msgid "Split Vertical"
2878 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1417
2881 msgid "_Quad"
2882 msgstr "Vierfach"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1417
2885 msgid "Split Quad"
2886 msgstr "Vier Ansichten"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1418
2889 msgid "_Single"
2890 msgstr "_Einzeln"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1418
2893 msgid "Split Single"
2894 msgstr "Einzelne Ansicht"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1422
2897 msgid "Input _0: sRGB"
2898 msgstr "Profil _0: sRGB"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1422
2901 msgid "Input 0: sRGB"
2902 msgstr "Profil 0: sRGB"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1423
2905 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2906 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1423
2909 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2910 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1424
2913 msgid "Input _2"
2914 msgstr "Profil _2"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1424
2917 msgid "Input 2"
2918 msgstr "Profil 2"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1425
2921 msgid "Input _3"
2922 msgstr "Profil _3"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1425
2925 msgid "Input 3"
2926 msgstr "Profil 3"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1426
2929 msgid "Input _4"
2930 msgstr "Profil _4"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1426
2933 msgid "Input 4"
2934 msgstr "Profil 4"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1427
2937 msgid "Input _5"
2938 msgstr "Profil _5"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1427
2941 msgid "Input 5"
2942 msgstr "Profil 5"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1431
2945 msgid "Histogram on Red"
2946 msgstr "Histogramm für Rot"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1432
2949 msgid "Histogram on Green"
2950 msgstr "Histogramm für Grün"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1433
2953 msgid "Histogram on Blue"
2954 msgstr "Histogramm für Blau"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1434
2957 msgid "Histogram on RGB"
2958 msgstr "Histogramm für RGB"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1435
2961 msgid "Histogram on Value"
2962 msgstr "Histogramm für Wert"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1439
2965 msgid "Linear Histogram"
2966 msgstr "Lineares Histogramm"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:1440
2969 msgid "_Log Histogram"
2970 msgstr "_Log. Histogramm"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:1440
2973 msgid "Log Histogram"
2974 msgstr "Log. Histogramm"
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:1444
2977 msgid "_Auto"
2978 msgstr "_Auto"
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:1444
2981 msgid "Stereo Auto"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1445
2985 msgid "_Side by Side"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1445
2989 msgid "Stereo Side by Side"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1446
2993 msgid "_Cross"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:1446
2997 msgid "Stereo Cross"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:1447
3001 msgid "_Off"
3002 msgstr "Aus"
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:1447
3005 msgid "Stereo Off"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:1722
3009 #, c-format
3010 msgid "Mark _%d"
3011 msgstr "Markierung _%d"
3012
3013 #: ../src/layout_util.c:1723 ../src/view_file.c:540
3014 #, c-format
3015 msgid "_Set mark %d"
3016 msgstr "_Setze Markierung %d"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1723
3019 #, c-format
3020 msgid "Set mark %d"
3021 msgstr "Setze Markierung %d"
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:1724 ../src/view_file.c:541
3024 #, c-format
3025 msgid "_Reset mark %d"
3026 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:1724
3029 #, c-format
3030 msgid "Reset mark %d"
3031 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:542
3034 #, c-format
3035 msgid "_Toggle mark %d"
3036 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726
3039 #, c-format
3040 msgid "Toggle mark %d"
3041 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:1727
3044 #, c-format
3045 msgid "Se_lect mark %d"
3046 msgstr "Markierung %d auswählen"
3047
3048 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3049 #, c-format
3050 msgid "Select mark %d"
3051 msgstr "Markierung %d selektieren"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:543
3054 #, c-format
3055 msgid "_Select mark %d"
3056 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/view_file.c:544
3059 #, c-format
3060 msgid "_Add mark %d"
3061 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:1729
3064 #, c-format
3065 msgid "Add mark %d"
3066 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:545
3069 #, c-format
3070 msgid "_Intersection with mark %d"
3071 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:1730
3074 #, c-format
3075 msgid "Intersection with mark %d"
3076 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:546
3079 #, c-format
3080 msgid "_Unselect mark %d"
3081 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:1731
3084 #, c-format
3085 msgid "Unselect mark %d"
3086 msgstr "Markierung %d abwählen"
3087
3088 #: ../src/layout_util.c:1732
3089 #, c-format
3090 msgid "_Filter mark %d"
3091 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:1732
3094 #, c-format
3095 msgid "Filter mark %d"
3096 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:2260
3099 #, c-format
3100 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3101 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3102
3103 #: ../src/layout_util.c:2266
3104 msgid "No unsaved metadata"
3105 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3106
3107 #: ../src/layout_util.c:2313
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Image profile: %s\n"
3111 "Screen profile: %s"
3112 msgstr ""
3113 "Bildprofil: %s\n"
3114 "Bildschirmprofil: %s"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:2321
3117 msgid "Click to enable color management"
3118 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:2326
3121 msgid "Color profiles not supported"
3122 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:2348
3125 #, c-format
3126 msgid "Input _%d: %s"
3127 msgstr "Input _%d: %s"
3128
3129 #. something went badly wrong
3130 #: ../src/lirc.c:197
3131 #, c-format
3132 msgid "disconnected from LIRC\n"
3133 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3134
3135 #: ../src/lirc.c:222
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "could not read LIRC config file\n"
3139 "please read the documentation of LIRC to \n"
3140 "know how to create a proper config file\n"
3141 msgstr ""
3142 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3143 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3144 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3145
3146 #: ../src/logwindow.c:76
3147 msgid "Log"
3148 msgstr "Protokoll"
3149
3150 #: ../src/main.c:321
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Usage: %s [options] [path]\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3156 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3157 "\n"
3158
3159 #: ../src/main.c:322
3160 msgid "valid options are:\n"
3161 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3162
3163 #: ../src/main.c:323
3164 #, fuzzy
3165 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3166 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3167
3168 #: ../src/main.c:324
3169 #, fuzzy
3170 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3171 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3172
3173 #: ../src/main.c:325
3174 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3175 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
3176
3177 #: ../src/main.c:326
3178 #, fuzzy
3179 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3180 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
3181
3182 #: ../src/main.c:327
3183 #, fuzzy
3184 msgid ""
3185 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3186 msgstr ""
3187 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3188 "erstellen\n"
3189
3190 #: ../src/main.c:328
3191 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../src/main.c:329
3195 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3196 msgstr ""
3197 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
3198 "position\n"
3199
3200 #: ../src/main.c:330
3201 #, fuzzy
3202 msgid ""
3203 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3204 msgstr ""
3205 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
3206
3207 #: ../src/main.c:331
3208 #, fuzzy
3209 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3210 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
3211
3212 #: ../src/main.c:333
3213 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3214 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
3215
3216 #: ../src/main.c:335
3217 #, fuzzy
3218 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3219 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
3220
3221 #: ../src/main.c:336
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "  -h, --help                       show this message\n"
3225 "\n"
3226 msgstr ""
3227 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
3228 "\n"
3229
3230 #: ../src/main.c:349
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "invalid or ignored: %s\n"
3234 "Use --help for options\n"
3235 msgstr ""
3236 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3237 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3238
3239 #: ../src/main.c:378
3240 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3241 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3242
3243 #: ../src/main.c:387
3244 msgid ""
3245 "\n"
3246 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3250
3251 #: ../src/main.c:489
3252 #, c-format
3253 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3254 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3255
3256 #: ../src/main.c:493
3257 #, c-format
3258 msgid "Could not create dir:%s\n"
3259 msgstr ""
3260 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3261 "%s\n"
3262
3263 #: ../src/main.c:545
3264 #, c-format
3265 msgid "error saving file: %s\n"
3266 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3267
3268 #: ../src/main.c:564
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "error saving file: %s\n"
3272 "error: %s\n"
3273 msgstr ""
3274 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3275 "Fehler: %s\n"
3276
3277 #: ../src/main.c:672
3278 msgid "exit"
3279 msgstr "beenden"
3280
3281 #: ../src/main.c:677
3282 #, c-format
3283 msgid "Quit %s"
3284 msgstr "Beende %s"
3285
3286 #: ../src/main.c:679
3287 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3288 msgstr ""
3289 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3290 "Trotzdem beenden?"
3291
3292 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3293 msgid "Command line"
3294 msgstr "Befehlszeile"
3295
3296 #: ../src/menu.c:133
3297 msgid "Sort by size"
3298 msgstr "Sortieren nach Größe"
3299
3300 #: ../src/menu.c:136
3301 msgid "Sort by date"
3302 msgstr "Sortieren nach Datum"
3303
3304 #: ../src/menu.c:139
3305 msgid "Sort by file creation date"
3306 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3307
3308 #: ../src/menu.c:142
3309 msgid "Sort by Exif-date"
3310 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3311
3312 #: ../src/menu.c:145
3313 msgid "Unsorted"
3314 msgstr "Unsortiert"
3315
3316 #: ../src/menu.c:148
3317 msgid "Sort by path"
3318 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3319
3320 #: ../src/menu.c:151
3321 msgid "Sort by number"
3322 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3323
3324 #: ../src/menu.c:155
3325 msgid "Sort by name"
3326 msgstr "Sortieren nach Name"
3327
3328 #: ../src/menu.c:207
3329 msgid "Sort"
3330 msgstr "Sortieren"
3331
3332 #: ../src/menu.c:232
3333 msgid "Rotate _180"
3334 msgstr "Drehen um _180°"
3335
3336 #: ../src/metadata.c:1599
3337 msgid "People"
3338 msgstr "Menschen"
3339
3340 #: ../src/metadata.c:1600
3341 msgid "Family"
3342 msgstr "Familie"
3343
3344 #: ../src/metadata.c:1601
3345 msgid "Free time"
3346 msgstr "Freizeit"
3347
3348 #: ../src/metadata.c:1602
3349 msgid "Children"
3350 msgstr "Kinder"
3351
3352 #: ../src/metadata.c:1603
3353 msgid "Sport"
3354 msgstr "Sport"
3355
3356 #: ../src/metadata.c:1604
3357 msgid "Culture"
3358 msgstr "Kultur"
3359
3360 #: ../src/metadata.c:1605
3361 msgid "Festival"
3362 msgstr "Fest"
3363
3364 #: ../src/metadata.c:1606
3365 msgid "Nature"
3366 msgstr "Natur"
3367
3368 #: ../src/metadata.c:1607
3369 msgid "Animal"
3370 msgstr "Tier"
3371
3372 #: ../src/metadata.c:1608
3373 msgid "Bird"
3374 msgstr "Vogel"
3375
3376 #: ../src/metadata.c:1609
3377 msgid "Insect"
3378 msgstr "Insekt"
3379
3380 #: ../src/metadata.c:1610
3381 msgid "Pets"
3382 msgstr "Haustier"
3383
3384 #: ../src/metadata.c:1611
3385 msgid "Wildlife"
3386 msgstr "Wildtier"
3387
3388 #: ../src/metadata.c:1612
3389 msgid "Zoo"
3390 msgstr "Zoo"
3391
3392 #: ../src/metadata.c:1613
3393 msgid "Plant"
3394 msgstr "Pflanze"
3395
3396 #: ../src/metadata.c:1614
3397 msgid "Tree"
3398 msgstr "Baum"
3399
3400 #: ../src/metadata.c:1615
3401 msgid "Flower"
3402 msgstr "Blume"
3403
3404 #: ../src/metadata.c:1616
3405 msgid "Water"
3406 msgstr "Wasser"
3407
3408 #: ../src/metadata.c:1617
3409 msgid "River"
3410 msgstr "Fluß"
3411
3412 #: ../src/metadata.c:1618
3413 msgid "Lake"
3414 msgstr "See"
3415
3416 #: ../src/metadata.c:1619
3417 msgid "Sea"
3418 msgstr "Meer"
3419
3420 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3421 msgid "Landscape"
3422 msgstr "Querformat"
3423
3424 #: ../src/metadata.c:1621
3425 msgid "Art"
3426 msgstr "Kunst"
3427
3428 #: ../src/metadata.c:1622
3429 msgid "Statue"
3430 msgstr "Statue"
3431
3432 #: ../src/metadata.c:1623
3433 msgid "Painting"
3434 msgstr "Gemälde"
3435
3436 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3437 msgid "Historic"
3438 msgstr "Historisch"
3439
3440 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3441 msgid "Modern"
3442 msgstr "Modern"
3443
3444 #: ../src/metadata.c:1626
3445 msgid "City"
3446 msgstr "Stadt"
3447
3448 #: ../src/metadata.c:1627
3449 msgid "Park"
3450 msgstr "Park"
3451
3452 #: ../src/metadata.c:1628
3453 msgid "Street"
3454 msgstr "Straße"
3455
3456 #: ../src/metadata.c:1629
3457 msgid "Square"
3458 msgstr "Platz"
3459
3460 #: ../src/metadata.c:1630
3461 msgid "Architecture"
3462 msgstr "Architektur"
3463
3464 #: ../src/metadata.c:1631
3465 msgid "Buildings"
3466 msgstr "Bauwerk"
3467
3468 #: ../src/metadata.c:1632
3469 msgid "House"
3470 msgstr "Haus"
3471
3472 #: ../src/metadata.c:1633
3473 msgid "Cathedral"
3474 msgstr "Kathedrale"
3475
3476 #: ../src/metadata.c:1634
3477 msgid "Palace"
3478 msgstr "Palast"
3479
3480 #: ../src/metadata.c:1635
3481 msgid "Castle"
3482 msgstr "Schloß"
3483
3484 #: ../src/metadata.c:1636
3485 msgid "Bridge"
3486 msgstr "Brücke"
3487
3488 #: ../src/metadata.c:1637
3489 msgid "Interior"
3490 msgstr "Einrichtung"
3491
3492 #: ../src/metadata.c:1640
3493 msgid "Places"
3494 msgstr "Plätze"
3495
3496 #: ../src/metadata.c:1641
3497 msgid "Conditions"
3498 msgstr "Bedingungen"
3499
3500 #: ../src/metadata.c:1642
3501 msgid "Night"
3502 msgstr "Nacht"
3503
3504 #: ../src/metadata.c:1643
3505 msgid "Lights"
3506 msgstr "Lichter"
3507
3508 #: ../src/metadata.c:1644
3509 msgid "Reflections"
3510 msgstr "Reflektionen"
3511
3512 #: ../src/metadata.c:1645
3513 msgid "Sun"
3514 msgstr "Sonne"
3515
3516 #: ../src/metadata.c:1646
3517 msgid "Weather"
3518 msgstr "Wetter"
3519
3520 #: ../src/metadata.c:1647
3521 msgid "Fog"
3522 msgstr "Nebel"
3523
3524 #: ../src/metadata.c:1648
3525 msgid "Rain"
3526 msgstr "Regen"
3527
3528 #: ../src/metadata.c:1649
3529 msgid "Clouds"
3530 msgstr "Wolken"
3531
3532 #: ../src/metadata.c:1650
3533 msgid "Snow"
3534 msgstr "Schnee"
3535
3536 #: ../src/metadata.c:1651
3537 msgid "Sunny weather"
3538 msgstr "Sonniges Wetter"
3539
3540 #: ../src/metadata.c:1652
3541 msgid "Photo"
3542 msgstr "Photo"
3543
3544 #: ../src/metadata.c:1653
3545 msgid "Edited"
3546 msgstr "Bearbeitet"
3547
3548 #: ../src/metadata.c:1654
3549 msgid "Detail"
3550 msgstr "Ausschnitt"
3551
3552 #: ../src/metadata.c:1655
3553 msgid "Macro"
3554 msgstr "Großaufnahme"
3555
3556 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3557 msgid "Portrait"
3558 msgstr "Hochformat"
3559
3560 #: ../src/metadata.c:1657
3561 msgid "Black and White"
3562 msgstr "Schwarzweiß"
3563
3564 #: ../src/metadata.c:1658
3565 msgid "Perspective"
3566 msgstr "Perspektive"
3567
3568 #: ../src/options.c:148 ../src/ui_bookmark.c:560
3569 msgid "Desktop"
3570 msgstr "Desktop"
3571
3572 #: ../src/pan-view.c:423
3573 #, c-format
3574 msgid "%d images, %s"
3575 msgstr "%d Bilder, %s"
3576
3577 #: ../src/pan-view.c:433
3578 #, c-format
3579 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3580 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3581
3582 #: ../src/pan-view.c:434
3583 msgid "Folder not supported"
3584 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3585
3586 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3587 msgid "Reading image data..."
3588 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3589
3590 #: ../src/pan-view.c:1061
3591 msgid "Sorting images..."
3592 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3593
3594 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3595 msgid "Filename:"
3596 msgstr "Dateiname:"
3597
3598 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1412
3599 msgid "Location:"
3600 msgstr "Position:"
3601
3602 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3603 msgid "Date:"
3604 msgstr "Datum:"
3605
3606 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1238 ../src/print.c:3212
3607 #: ../src/print.c:3417
3608 msgid "Size:"
3609 msgstr "Größe:"
3610
3611 #: ../src/pan-view.c:1473
3612 msgid "path found"
3613 msgstr "Pfad gefunden"
3614
3615 #: ../src/pan-view.c:1473
3616 msgid "filename found"
3617 msgstr "Dateiname gefunden"
3618
3619 #: ../src/pan-view.c:1521
3620 msgid "partial match"
3621 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3622
3623 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3624 msgid "no match"
3625 msgstr "keine Übereinstimmung"
3626
3627 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3628 msgid "Folder not found"
3629 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3630
3631 #: ../src/pan-view.c:2072
3632 msgid "The entered path is not a folder"
3633 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3634
3635 #: ../src/pan-view.c:2167
3636 msgid "Pan View"
3637 msgstr "Ansicht als Panel"
3638
3639 #: ../src/pan-view.c:2192
3640 msgid "Timeline"
3641 msgstr "Zeitlinie"
3642
3643 #: ../src/pan-view.c:2193
3644 msgid "Calendar"
3645 msgstr "Kalender"
3646
3647 #: ../src/pan-view.c:2195
3648 msgid "Folders (flower)"
3649 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3650
3651 #: ../src/pan-view.c:2196
3652 msgid "Grid"
3653 msgstr "Gitter"
3654
3655 #: ../src/pan-view.c:2205
3656 msgid "Dots"
3657 msgstr "Punkte"
3658
3659 #: ../src/pan-view.c:2206
3660 msgid "No Images"
3661 msgstr "Keine Bilder"
3662
3663 #: ../src/pan-view.c:2207
3664 msgid "Small Thumbnails"
3665 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3666
3667 #: ../src/pan-view.c:2208
3668 msgid "Normal Thumbnails"
3669 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3670
3671 #: ../src/pan-view.c:2209
3672 msgid "Large Thumbnails"
3673 msgstr "Große Vorschaubilder"
3674
3675 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3676 msgid "1:10 (10%)"
3677 msgstr "1:10 (10%)"
3678
3679 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3680 msgid "1:4 (25%)"
3681 msgstr "1:4 (25%)"
3682
3683 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3684 msgid "1:3 (33%)"
3685 msgstr "1:3 (33%)"
3686
3687 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3688 msgid "1:2 (50%)"
3689 msgstr "1:2 (50%)"
3690
3691 #: ../src/pan-view.c:2214
3692 msgid "1:1 (100%)"
3693 msgstr "1:1 (100%)"
3694
3695 #: ../src/pan-view.c:2262
3696 msgid "Find:"
3697 msgstr "Suchen:"
3698
3699 #: ../src/pan-view.c:2313
3700 msgid "Find"
3701 msgstr "Suchen"
3702
3703 #: ../src/pan-view.c:2380
3704 msgid "Pan View Performance"
3705 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3706
3707 #: ../src/pan-view.c:2387
3708 msgid "Pan view performance may be poor."
3709 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3710
3711 #: ../src/pan-view.c:2388
3712 msgid ""
3713 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3714 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3715 "performance."
3716 msgstr ""
3717 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3718 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3719 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3720 "erreichen."
3721
3722 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1241
3723 msgid "Cache thumbnails"
3724 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3725
3726 #: ../src/pan-view.c:2398
3727 msgid "Use shared thumbnail cache"
3728 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3729
3730 #: ../src/pan-view.c:2404
3731 msgid "Do not show this dialog again"
3732 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3733
3734 #: ../src/pan-view.c:2633
3735 msgid "Sort by E_xif date"
3736 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3737
3738 #: ../src/pan-view.c:2639
3739 msgid "_Show Exif information"
3740 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3741
3742 #: ../src/pan-view.c:2641
3743 msgid "Show im_age"
3744 msgstr "Zeige Bild"
3745
3746 #: ../src/pan-view.c:2645
3747 msgid "_None"
3748 msgstr "Nichts"
3749
3750 #: ../src/pan-view.c:2649
3751 msgid "_Full size"
3752 msgstr "_Volle Größe"
3753
3754 #: ../src/preferences.c:90
3755 msgid "Unknown"
3756 msgstr "Unbekannt"
3757
3758 #: ../src/preferences.c:92
3759 msgid "RAW Image"
3760 msgstr "Rohbild"
3761
3762 #: ../src/preferences.c:434
3763 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3764 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3765
3766 #: ../src/preferences.c:436
3767 msgid "Tiles"
3768 msgstr "Kacheln"
3769
3770 #: ../src/preferences.c:438
3771 msgid "Bilinear"
3772 msgstr "Bilinear"
3773
3774 #: ../src/preferences.c:440
3775 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3776 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3777
3778 #: ../src/preferences.c:505 ../src/print.c:380
3779 msgid "Custom"
3780 msgstr "Eigenes"
3781
3782 #: ../src/preferences.c:588
3783 msgid "Single image"
3784 msgstr "Einzelnes Bild"
3785
3786 #: ../src/preferences.c:590
3787 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/preferences.c:592
3791 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/preferences.c:594
3795 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/preferences.c:596
3799 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: ../src/preferences.c:598
3803 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/preferences.c:600
3807 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/preferences.c:602
3811 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/preferences.c:604
3815 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/preferences.c:606
3819 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: ../src/preferences.c:609
3823 msgid "Side by Side"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/preferences.c:610
3827 msgid "Side by Side Half size"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/preferences.c:617
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Top - Bottom"
3833 msgstr "unten:"
3834
3835 #: ../src/preferences.c:618
3836 msgid "Top - Bottom Half size"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/preferences.c:627 ../src/preferences.c:2069
3840 msgid "Fixed position"
3841 msgstr "Feste Position"
3842
3843 #: ../src/preferences.c:924 ../src/preferences.c:927
3844 msgid "Reset filters"
3845 msgstr "Filter entfernen"
3846
3847 #: ../src/preferences.c:928
3848 msgid ""
3849 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3850 "Continue?"
3851 msgstr ""
3852 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3853 "Fortfahren?"
3854
3855 #: ../src/preferences.c:955 ../src/preferences.c:958
3856 msgid "Clear trash"
3857 msgstr "Papierkorb leeren"
3858
3859 #: ../src/preferences.c:959
3860 msgid "This will remove the trash contents."
3861 msgstr ""
3862 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3863 "Verzeichnis wird gelöscht."
3864
3865 #: ../src/preferences.c:1003 ../src/preferences.c:1006
3866 msgid "Reset image overlay template string"
3867 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3868
3869 #: ../src/preferences.c:1007
3870 msgid ""
3871 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3872 "Continue?"
3873 msgstr ""
3874 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3875 "zurückgesetzt.\n"
3876 "Fortfahren?"
3877
3878 #: ../src/preferences.c:1233
3879 msgid "General"
3880 msgstr "Allgemein"
3881
3882 #: ../src/preferences.c:1239 ../src/preferences.c:1299
3883 msgid "Quality:"
3884 msgstr "Qualität:"
3885
3886 #: ../src/preferences.c:1247
3887 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3888 msgstr ""
3889 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3890 "Anwendungen geteilt wird"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:1253
3893 msgid ""
3894 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3895 "standard)"
3896 msgstr ""
3897 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3898 "speichern (kein Standard)"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:1256
3901 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3902 msgstr ""
3903 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3904 "veraltet sein)"
3905
3906 #: ../src/preferences.c:1259
3907 msgid "Slide show"
3908 msgstr "Diashow"
3909
3910 #: ../src/preferences.c:1262
3911 msgid "Delay between image change:"
3912 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3913
3914 #: ../src/preferences.c:1262
3915 msgid "seconds"
3916 msgstr "Sekunden"
3917
3918 #: ../src/preferences.c:1268
3919 msgid "Random"
3920 msgstr "Zufall"
3921
3922 #: ../src/preferences.c:1269
3923 msgid "Repeat"
3924 msgstr "Wiederholung"
3925
3926 #: ../src/preferences.c:1271
3927 msgid "Image loading and caching"
3928 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3929
3930 #: ../src/preferences.c:1273
3931 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3932 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3933
3934 #: ../src/preferences.c:1275
3935 msgid "Preload next image"
3936 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3937
3938 #: ../src/preferences.c:1278
3939 msgid "Refresh on file change"
3940 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3941
3942 #: ../src/preferences.c:1296
3943 msgid "Zoom"
3944 msgstr "Zoom"
3945
3946 #: ../src/preferences.c:1302
3947 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/preferences.c:1306
3951 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3952 msgstr ""
3953 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3954 "zweiten Durchgang)"
3955
3956 #: ../src/preferences.c:1309
3957 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3958 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3959
3960 #: ../src/preferences.c:1313
3961 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3962 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3963
3964 #: ../src/preferences.c:1321
3965 msgid "Zoom increment:"
3966 msgstr "Zoomstufen:"
3967
3968 #: ../src/preferences.c:1326
3969 msgid "When new image is selected:"
3970 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3971
3972 #: ../src/preferences.c:1330
3973 msgid "Zoom to original size"
3974 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3975
3976 #: ../src/preferences.c:1333
3977 msgid "Fit image to window"
3978 msgstr "In Fenster einpassen"
3979
3980 #: ../src/preferences.c:1336
3981 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3982 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3983
3984 #: ../src/preferences.c:1342
3985 msgid "Scroll to top left corner"
3986 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3987
3988 #: ../src/preferences.c:1345
3989 msgid "Scroll to image center"
3990 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3991
3992 #: ../src/preferences.c:1348
3993 msgid "Keep the region from previous image"
3994 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
3995
3996 #: ../src/preferences.c:1353
3997 msgid "Appearance"
3998 msgstr "Bildansicht"
3999
4000 #: ../src/preferences.c:1355
4001 msgid "Use custom border color in window mode"
4002 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4003
4004 #: ../src/preferences.c:1358
4005 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4006 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4007
4008 #: ../src/preferences.c:1361
4009 msgid "Border color"
4010 msgstr "Rahmenfarbe"
4011
4012 #: ../src/preferences.c:1364
4013 msgid "Convenience"
4014 msgstr "Nützliches"
4015
4016 #: ../src/preferences.c:1366
4017 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4018 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4019
4020 #: ../src/preferences.c:1369
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4023 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4024
4025 #: ../src/preferences.c:1386
4026 msgid "Windows"
4027 msgstr "Fenster"
4028
4029 #: ../src/preferences.c:1388
4030 msgid "State"
4031 msgstr "Status"
4032
4033 #: ../src/preferences.c:1390
4034 msgid "Remember window positions"
4035 msgstr "Fensterpositionen merken"
4036
4037 #: ../src/preferences.c:1392
4038 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4039 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4040
4041 #: ../src/preferences.c:1397
4042 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4043 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4044
4045 #: ../src/preferences.c:1401
4046 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4047 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4048
4049 #: ../src/preferences.c:1416
4050 msgid "Smooth image flip"
4051 msgstr ""
4052 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4053 "ist)"
4054
4055 #: ../src/preferences.c:1418
4056 msgid "Disable screen saver"
4057 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4058
4059 #: ../src/preferences.c:1422
4060 msgid "Overlay Screen Display"
4061 msgstr "Anzeige im Bild"
4062
4063 #: ../src/preferences.c:1424
4064 msgid "Image overlay template"
4065 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4066
4067 #: ../src/preferences.c:1437
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4071 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4072 "%date%</i>,\n"
4073 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4074 "(resolution)\n"
4075 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4076 "the formatted camera name,\n"
4077 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4078 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4079 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4080 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4081 "variables with a separator.\n"
4082 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4083 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4084 "80 mm\",\n"
4085 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4086 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4087 "disappear when no data is available.\n"
4088 msgstr ""
4089 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
4090 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
4091 "i>,\n"
4092 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
4093 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
4094 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
4095 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
4096 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4097 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4098 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
4099 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4100 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4101 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
4102 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
4103 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
4104 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4105 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4106 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4107
4108 #: ../src/preferences.c:1453 ../src/preferences.c:1629
4109 #: ../src/preferences.c:1998
4110 msgid "Defaults"
4111 msgstr "Standardeinstellungen"
4112
4113 #: ../src/preferences.c:1507
4114 msgid "Show hidden files or folders"
4115 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4116
4117 #: ../src/preferences.c:1509
4118 msgid "Show parent folder (..)"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: ../src/preferences.c:1511
4122 msgid "Case sensitive sort"
4123 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4124
4125 #: ../src/preferences.c:1513
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Disable file extension checks"
4128 msgstr "Dateifilter abschalten"
4129
4130 #: ../src/preferences.c:1516
4131 msgid "Disable File Filtering"
4132 msgstr "Dateifilter abschalten"
4133
4134 #: ../src/preferences.c:1520
4135 msgid "Grouping sidecar extensions"
4136 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4137
4138 #: ../src/preferences.c:1527
4139 msgid "File types"
4140 msgstr "Dateitypen"
4141
4142 #: ../src/preferences.c:1549
4143 msgid "Filter"
4144 msgstr "Filter"
4145
4146 #: ../src/preferences.c:1584
4147 msgid "Class"
4148 msgstr "Klasse"
4149
4150 #: ../src/preferences.c:1601
4151 msgid "Writable"
4152 msgstr "Schreibbar"
4153
4154 #: ../src/preferences.c:1612
4155 msgid "Sidecar is allowed"
4156 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4157
4158 #: ../src/preferences.c:1658
4159 msgid "Metadata writing process"
4160 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4161
4162 #: ../src/preferences.c:1660
4163 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4164 msgstr ""
4165 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4166 "sind abgeschaltet."
4167
4168 #: ../src/preferences.c:1662
4169 msgid ""
4170 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4171 "success."
4172 msgstr ""
4173 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4174 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4175
4176 #: ../src/preferences.c:1665
4177 msgid ""
4178 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4179 "standard"
4180 msgstr ""
4181 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4182 "Standard"
4183
4184 #: ../src/preferences.c:1671
4185 msgid ""
4186 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4187 msgstr ""
4188 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4189 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4190
4191 #: ../src/preferences.c:1674
4192 #, c-format
4193 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4194 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4195
4196 #: ../src/preferences.c:1680
4197 msgid "Step 1: Write to image files"
4198 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4199
4200 #: ../src/preferences.c:1688
4201 msgid ""
4202 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4203 "standard)"
4204 msgstr ""
4205 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4206 "Standard umgewandelt)"
4207
4208 #: ../src/preferences.c:1691
4209 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4210 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4211
4212 #: ../src/preferences.c:1694
4213 msgid "Ask before writing to image files"
4214 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4215
4216 #: ../src/preferences.c:1697
4217 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4218 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:1702
4221 msgid ""
4222 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4223 "instead of XMP"
4224 msgstr ""
4225 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4226 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:1706 ../src/preferences.c:1891
4229 msgid "Miscellaneous"
4230 msgstr "Verschiedenes"
4231
4232 # Gefällt mir noch nicht
4233 #: ../src/preferences.c:1707
4234 msgid ""
4235 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4236 "sidecars"
4237 msgstr ""
4238 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4239 "gruppierten Dateien"
4240
4241 #: ../src/preferences.c:1710
4242 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4243 msgstr ""
4244 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4245
4246 #: ../src/preferences.c:1713
4247 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4248 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4249
4250 #: ../src/preferences.c:1719
4251 msgid "Auto-save options"
4252 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:1721
4255 msgid "Write metadata after timeout"
4256 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:1727
4259 msgid "Timeout (seconds):"
4260 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4261
4262 #: ../src/preferences.c:1730
4263 msgid "Write metadata on image change"
4264 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1733
4267 msgid "Write metadata on directory change"
4268 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1747
4271 msgid "Color management"
4272 msgstr "Farbverwaltung"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:1749
4275 msgid "Input profiles"
4276 msgstr "Quellprofil"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:1757
4279 msgid "Type"
4280 msgstr "Type"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:1760
4283 msgid "Menu name"
4284 msgstr "Menüname"
4285
4286 #: ../src/preferences.c:1763
4287 msgid "File"
4288 msgstr "Datei"
4289
4290 #: ../src/preferences.c:1771
4291 #, c-format
4292 msgid "Input %d:"
4293 msgstr "Profil %d:"
4294
4295 #: ../src/preferences.c:1787 ../src/preferences.c:1807
4296 msgid "Select color profile"
4297 msgstr "Farbprofil wählen"
4298
4299 #: ../src/preferences.c:1795
4300 msgid "Screen profile"
4301 msgstr "Bildschirmprofil "
4302
4303 #: ../src/preferences.c:1799
4304 msgid "Use system screen profile if available"
4305 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4306
4307 #: ../src/preferences.c:1804
4308 msgid "Screen:"
4309 msgstr "Bildschirmprofil:"
4310
4311 #: ../src/preferences.c:1826 ../src/preferences.c:1867
4312 msgid "Behavior"
4313 msgstr "Verhalten"
4314
4315 #: ../src/preferences.c:1828 ../src/utilops.c:1998
4316 msgid "Delete"
4317 msgstr "Löschen"
4318
4319 #: ../src/preferences.c:1830
4320 msgid "Confirm file delete"
4321 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4322
4323 #: ../src/preferences.c:1832
4324 msgid "Enable Delete key"
4325 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4326
4327 #: ../src/preferences.c:1835
4328 msgid "Safe delete"
4329 msgstr "Papierkorb verwenden"
4330
4331 #: ../src/preferences.c:1853
4332 msgid "Maximum size:"
4333 msgstr "maximale Größe:"
4334
4335 #: ../src/preferences.c:1853
4336 msgid "MB"
4337 msgstr "MB"
4338
4339 #: ../src/preferences.c:1855
4340 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4341 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4342
4343 #: ../src/preferences.c:1856
4344 msgid "View"
4345 msgstr "Ansicht"
4346
4347 #: ../src/preferences.c:1869
4348 msgid "Rectangular selection in icon view"
4349 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4350
4351 #: ../src/preferences.c:1872
4352 msgid "Descend folders in tree view"
4353 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4354
4355 #: ../src/preferences.c:1875
4356 msgid "In place renaming"
4357 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4358
4359 #: ../src/preferences.c:1878
4360 msgid "Open recent list maximum size"
4361 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4362
4363 #: ../src/preferences.c:1881
4364 msgid "Drag'n drop icon size"
4365 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4366
4367 #: ../src/preferences.c:1884
4368 msgid "Navigation"
4369 msgstr "Steuerung"
4370
4371 #: ../src/preferences.c:1886
4372 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4373 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4374
4375 #: ../src/preferences.c:1888
4376 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4377 msgstr ""
4378 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4379
4380 #: ../src/preferences.c:1893
4381 msgid "Custom similarity threshold:"
4382 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4383
4384 #: ../src/preferences.c:1898
4385 msgid "Debugging"
4386 msgstr "Debugging"
4387
4388 #: ../src/preferences.c:1900
4389 msgid "Debug level:"
4390 msgstr "Debuglevel:"
4391
4392 #: ../src/preferences.c:1918
4393 msgid "Keyboard"
4394 msgstr "Tastatur"
4395
4396 #: ../src/preferences.c:1920
4397 msgid "Accelerators"
4398 msgstr "Tastaturkürzel"
4399
4400 #: ../src/preferences.c:1939
4401 msgid "Action"
4402 msgstr "Aktion"
4403
4404 #: ../src/preferences.c:1961
4405 msgid "KEY"
4406 msgstr "SCHLÜSSEL"
4407
4408 #: ../src/preferences.c:1972
4409 msgid "Tooltip"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/preferences.c:2003
4413 msgid "Reset selected"
4414 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4415
4416 #: ../src/preferences.c:2019
4417 msgid "Stereo"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/preferences.c:2021 ../src/preferences.c:2024
4421 msgid "Windowed stereo mode"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/preferences.c:2028 ../src/preferences.c:2053
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Mirror left image"
4427 msgstr "erstes Bild"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:2031 ../src/preferences.c:2056
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Flip left image"
4432 msgstr "Linkes Bild wenden"
4433
4434 #: ../src/preferences.c:2034 ../src/preferences.c:2059
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Mirror right image"
4437 msgstr "erstes Bild"
4438
4439 #: ../src/preferences.c:2037 ../src/preferences.c:2062
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Flip right image"
4442 msgstr "erstes Bild"
4443
4444 #: ../src/preferences.c:2039 ../src/preferences.c:2064
4445 msgid "Swap left and right images"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/preferences.c:2041 ../src/preferences.c:2066
4449 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/preferences.c:2044 ../src/preferences.c:2050
4453 msgid "Fullscreen stereo mode"
4454 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4455
4456 #: ../src/preferences.c:2045
4457 msgid "Use different settings for fullscreen"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/preferences.c:2075
4461 msgid "Left X"
4462 msgstr "Links X"
4463
4464 #: ../src/preferences.c:2077
4465 msgid "Left Y"
4466 msgstr "Links Y"
4467
4468 #: ../src/preferences.c:2079
4469 msgid "Right X"
4470 msgstr "Rechts X"
4471
4472 #: ../src/preferences.c:2081
4473 msgid "Right Y"
4474 msgstr "Rechts Y"
4475
4476 #: ../src/preferences.c:2097
4477 msgid "Preferences"
4478 msgstr "Einstellungen"
4479
4480 #: ../src/preferences.c:2245
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "%s %s\n"
4484 "\n"
4485 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4486 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4487 "website: %s\n"
4488 "email: %s\n"
4489 "\n"
4490 "Released under the GNU General Public License"
4491 msgstr ""
4492 "%s %s\n"
4493 "\n"
4494 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4495 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4496 "Web: %s\n"
4497 "E-Mail: %s\n"
4498 "\n"
4499 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4500
4501 #: ../src/preferences.c:2264
4502 msgid "Credits..."
4503 msgstr "Mitwirkende..."
4504
4505 #: ../src/print.c:124
4506 msgid "Selection"
4507 msgstr "Auswahl"
4508
4509 #: ../src/print.c:125
4510 msgid "All"
4511 msgstr "alles"
4512
4513 #: ../src/print.c:136
4514 msgid "One image per page"
4515 msgstr "ein Bild je Seite"
4516
4517 #: ../src/print.c:137
4518 msgid "Proof sheet"
4519 msgstr "Prüfausdruck"
4520
4521 #: ../src/print.c:150
4522 msgid "Default printer"
4523 msgstr "Standarddrucker"
4524
4525 #: ../src/print.c:151
4526 msgid "Custom printer"
4527 msgstr "Spezieller Drucker"
4528
4529 #: ../src/print.c:152
4530 msgid "PostScript file"
4531 msgstr "PostScript-Datei"
4532
4533 #: ../src/print.c:153
4534 msgid "Image file"
4535 msgstr "Bild-Datei"
4536
4537 #: ../src/print.c:167
4538 msgid "jpeg, low quality"
4539 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4540
4541 #: ../src/print.c:168
4542 msgid "jpeg, normal quality"
4543 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4544
4545 #: ../src/print.c:169
4546 msgid "jpeg, high quality"
4547 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4548
4549 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4550 msgid "points"
4551 msgstr "Punkte"
4552
4553 #: ../src/print.c:366
4554 msgid "millimeters"
4555 msgstr "mm"
4556
4557 #: ../src/print.c:367
4558 msgid "centimeters"
4559 msgstr "cm"
4560
4561 #: ../src/print.c:368
4562 msgid "inches"
4563 msgstr "Zoll"
4564
4565 #: ../src/print.c:369
4566 msgid "picas"
4567 msgstr "Pica"
4568
4569 #: ../src/print.c:381
4570 msgid "Letter"
4571 msgstr "Letter"
4572
4573 #. in 8.5 x 11
4574 #: ../src/print.c:382
4575 msgid "Legal"
4576 msgstr "Legal"
4577
4578 #. in 8.5 x 14
4579 #: ../src/print.c:383
4580 msgid "Executive"
4581 msgstr "Executive"
4582
4583 #. in 7.25x 10.5
4584 #. mm 841 x 1189
4585 #. mm 594 x 841
4586 #. mm 420 x 594
4587 #. mm 297 x 420
4588 #. mm 210 x 297
4589 #. mm 148 x 210
4590 #. mm 105 x 148
4591 #. mm 353 x 500
4592 #. mm 250 x 353
4593 #. mm 176 x 250
4594 #. mm 125 x 176
4595 #: ../src/print.c:395
4596 msgid "Envelope #10"
4597 msgstr "Umschlag #10"
4598
4599 #. in 4.125 x 9.5
4600 #: ../src/print.c:396
4601 msgid "Envelope #9"
4602 msgstr "Umschlag #9"
4603
4604 #. in 3.875 x 8.875
4605 #: ../src/print.c:397
4606 msgid "Envelope C4"
4607 msgstr "Umschlag C4"
4608
4609 #. mm 229 x 324
4610 #: ../src/print.c:398
4611 msgid "Envelope C5"
4612 msgstr "Umschlag C5"
4613
4614 #. mm 162 x 229
4615 #: ../src/print.c:399
4616 msgid "Envelope C6"
4617 msgstr "Umschlag C6"
4618
4619 #. mm 114 x 162
4620 #: ../src/print.c:400
4621 msgid "Photo 6x4"
4622 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4623
4624 #. in 6   x 4
4625 #: ../src/print.c:401
4626 msgid "Photo 8x10"
4627 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4628
4629 #. in 8   x 10
4630 #: ../src/print.c:402
4631 msgid "Postcard"
4632 msgstr "Postcard"
4633
4634 #. mm 100 x 148
4635 #: ../src/print.c:403
4636 msgid "Tabloid"
4637 msgstr "Tabloid"
4638
4639 #: ../src/print.c:559
4640 #, c-format
4641 msgid "page %d of %d"
4642 msgstr "Seite %d von %d"
4643
4644 #: ../src/print.c:751
4645 msgid "Preview"
4646 msgstr "Vorschau"
4647
4648 #: ../src/print.c:1059
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Unable to open pipe for writing.\n"
4652 "\"%s\""
4653 msgstr ""
4654 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4655 "%s"
4656
4657 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4658 #, c-format
4659 msgid "A file with name %s already exists."
4660 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4661
4662 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4663 #, c-format
4664 msgid "Failure writing to file %s"
4665 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4666
4667 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4668 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4669 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4670 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4671
4672 #: ../src/print.c:1942
4673 #, c-format
4674 msgid "Page %d"
4675 msgstr "Seite %d"
4676
4677 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4678 msgid "Printing error"
4679 msgstr "Druckerfehler"
4680
4681 #: ../src/print.c:1968
4682 #, c-format
4683 msgid "An error occured printing to %s."
4684 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4685
4686 #: ../src/print.c:1972
4687 msgid "Details"
4688 msgstr "Details"
4689
4690 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4691 msgid "Print"
4692 msgstr "Drucken"
4693
4694 #: ../src/print.c:2591
4695 #, c-format
4696 msgid "Printing %d pages to %s."
4697 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4698
4699 #: ../src/print.c:2691
4700 msgid "Format:"
4701 msgstr "Format:"
4702
4703 #: ../src/print.c:2766
4704 msgid "Units:"
4705 msgstr "Einheit:"
4706
4707 #: ../src/print.c:2810
4708 msgid "Orientation:"
4709 msgstr "Orientierung:"
4710
4711 #: ../src/print.c:2942
4712 msgid "Destination:"
4713 msgstr "Ziel:"
4714
4715 #: ../src/print.c:2990
4716 msgid "<printer name>"
4717 msgstr "<Druckername>"
4718
4719 #: ../src/print.c:3079
4720 msgid "Unlimited"
4721 msgstr "unbegrenzt"
4722
4723 #: ../src/print.c:3197
4724 msgid "Show"
4725 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4726
4727 #: ../src/print.c:3210
4728 msgid "Font"
4729 msgstr "Schrift"
4730
4731 #: ../src/print.c:3368
4732 msgid "Source"
4733 msgstr "Quelle"
4734
4735 #: ../src/print.c:3380
4736 msgid "Image size:"
4737 msgstr "Bildgröße:"
4738
4739 #: ../src/print.c:3384
4740 msgid "Proof size:"
4741 msgstr "Bildgröße:"
4742
4743 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4744 #: ../src/print.c:3400
4745 msgid "Text"
4746 msgstr "Text"
4747
4748 #: ../src/print.c:3410
4749 msgid "Paper"
4750 msgstr "Papier"
4751
4752 #: ../src/print.c:3433
4753 msgid "Margins"
4754 msgstr "Ränder"
4755
4756 #: ../src/print.c:3435
4757 msgid "Left:"
4758 msgstr "links:"
4759
4760 #: ../src/print.c:3438
4761 msgid "Right:"
4762 msgstr "rechts:"
4763
4764 #: ../src/print.c:3441
4765 msgid "Top:"
4766 msgstr "oben:"
4767
4768 #: ../src/print.c:3444
4769 msgid "Bottom:"
4770 msgstr "unten:"
4771
4772 #: ../src/print.c:3453
4773 msgid "Printer"
4774 msgstr "Drucker"
4775
4776 #: ../src/print.c:3459
4777 msgid "Custom printer:"
4778 msgstr "Spezieller Drucker:"
4779
4780 #: ../src/print.c:3468
4781 msgid "File:"
4782 msgstr "Datei:"
4783
4784 #: ../src/print.c:3477
4785 msgid "File format:"
4786 msgstr "Dateityp:"
4787
4788 #: ../src/print.c:3482
4789 msgid "DPI:"
4790 msgstr "DPI:"
4791
4792 #: ../src/print.c:3490
4793 msgid "Remember print settings"
4794 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4795
4796 #: ../src/rcfile.c:81
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4799 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4800
4801 #: ../src/rcfile.c:458
4802 #, c-format
4803 msgid "error saving config file: %s\n"
4804 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4805
4806 #: ../src/rcfile.c:516
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "error saving config file: %s\n"
4810 "error: %s\n"
4811 msgstr ""
4812 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4813 "Fehler: %s\n"
4814
4815 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
4816 #: ../src/remote.c:640
4817 msgid "next image"
4818 msgstr "nächstes Bild"
4819
4820 #: ../src/remote.c:641
4821 msgid "previous image"
4822 msgstr "vorheriges Bild"
4823
4824 #: ../src/remote.c:642
4825 msgid "first image"
4826 msgstr "erstes Bild"
4827
4828 #: ../src/remote.c:643
4829 msgid "last image"
4830 msgstr "letztes Bild"
4831
4832 #: ../src/remote.c:644
4833 msgid "toggle full screen"
4834 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4835
4836 #: ../src/remote.c:645
4837 msgid "start full screen"
4838 msgstr "Vollbild ein"
4839
4840 #: ../src/remote.c:646
4841 msgid "stop full screen"
4842 msgstr "Vollbild aus"
4843
4844 #: ../src/remote.c:647
4845 msgid "toggle slide show"
4846 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4847
4848 #: ../src/remote.c:648
4849 msgid "start slide show"
4850 msgstr "Diashow ein"
4851
4852 #: ../src/remote.c:649
4853 msgid "stop slide show"
4854 msgstr "Diashow aus"
4855
4856 #: ../src/remote.c:650
4857 #, fuzzy
4858 msgid "<FOLDER>"
4859 msgstr "Verzeichnis:"
4860
4861 #: ../src/remote.c:650
4862 #, fuzzy
4863 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4864 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4865
4866 #: ../src/remote.c:651
4867 msgid "<[N][.M]>"
4868 msgstr "<[N][.M]>"
4869
4870 #: ../src/remote.c:651
4871 #, fuzzy
4872 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4873 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4874
4875 #: ../src/remote.c:652
4876 msgid "show tools"
4877 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4878
4879 #: ../src/remote.c:653
4880 msgid "hide tools"
4881 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4882
4883 #: ../src/remote.c:654
4884 msgid "quit"
4885 msgstr "beenden"
4886
4887 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4888 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4889 msgid "<FILE>"
4890 msgstr "<Datei>"
4891
4892 #: ../src/remote.c:655
4893 msgid "load configuration from FILE"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/remote.c:656
4897 #, fuzzy
4898 msgid "get list of sidecars of FILE"
4899 msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen"
4900
4901 #: ../src/remote.c:657
4902 msgid "get destination path of FILE"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/remote.c:658
4906 msgid "open FILE"
4907 msgstr "öffne Datei"
4908
4909 #: ../src/remote.c:659
4910 #, fuzzy
4911 msgid "open FILE in new window"
4912 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4913
4914 #: ../src/remote.c:660
4915 msgid "clear command line collection list"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/remote.c:661
4919 msgid "add FILE to command line collection list"
4920 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
4921
4922 #: ../src/remote.c:662
4923 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/remote.c:727
4927 msgid "Remote command list:\n"
4928 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4929
4930 #: ../src/remote.c:746
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
4937 "sie existieren.\n"
4938
4939 #: ../src/remote.c:796
4940 #, c-format
4941 msgid "Remote %s not running, starting..."
4942 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4943
4944 #: ../src/remote.c:932
4945 msgid "Remote not available\n"
4946 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4947
4948 #: ../src/search.c:212
4949 msgid "folder"
4950 msgstr "im Verzeichnis"
4951
4952 #: ../src/search.c:213
4953 msgid "comments"
4954 msgstr "Kommentare"
4955
4956 #: ../src/search.c:214
4957 msgid "results"
4958 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4959
4960 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4961 msgid "contains"
4962 msgstr "beinhaltet"
4963
4964 #: ../src/search.c:219
4965 msgid "is"
4966 msgstr "ist"
4967
4968 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4969 msgid "equal to"
4970 msgstr "gleich"
4971
4972 #: ../src/search.c:224
4973 msgid "less than"
4974 msgstr "kleiner als"
4975
4976 #: ../src/search.c:225
4977 msgid "greater than"
4978 msgstr "größer als"
4979
4980 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4981 msgid "between"
4982 msgstr "zwischen"
4983
4984 #: ../src/search.c:231
4985 msgid "before"
4986 msgstr "vor"
4987
4988 #: ../src/search.c:232
4989 msgid "after"
4990 msgstr "nach"
4991
4992 #: ../src/search.c:237
4993 msgid "match all"
4994 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4995
4996 #: ../src/search.c:238
4997 msgid "match any"
4998 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4999
5000 #: ../src/search.c:239
5001 msgid "exclude"
5002 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5003
5004 #: ../src/search.c:244
5005 msgid "miss"
5006 msgstr "enthält nicht"
5007
5008 #: ../src/search.c:295
5009 #, c-format
5010 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5011 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5012
5013 #: ../src/search.c:300
5014 #, c-format
5015 msgid "%s, %d files"
5016 msgstr "%s, %d Dateien"
5017
5018 #: ../src/search.c:318
5019 msgid "Searching..."
5020 msgstr "Suche..."
5021
5022 #: ../src/search.c:2120
5023 msgid "File not found"
5024 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5025
5026 #: ../src/search.c:2121
5027 msgid "Please enter an existing file for image content."
5028 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5029
5030 #: ../src/search.c:2170
5031 msgid "Please enter an existing folder to search."
5032 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5033
5034 #: ../src/search.c:2588
5035 msgid "Image search"
5036 msgstr "Bilder suchen"
5037
5038 #: ../src/search.c:2618
5039 msgid "Search:"
5040 msgstr "Suche:"
5041
5042 #: ../src/search.c:2632
5043 msgid "Recurse"
5044 msgstr "rekursiv"
5045
5046 #: ../src/search.c:2637
5047 msgid "File name"
5048 msgstr "Dateiname"
5049
5050 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5051 msgid "Match case"
5052 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5053
5054 #: ../src/search.c:2648
5055 msgid "File size is"
5056 msgstr "Dateigröße ist"
5057
5058 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5059 msgid "and"
5060 msgstr "und"
5061
5062 #: ../src/search.c:2661
5063 msgid "File date is"
5064 msgstr "Dateidatum ist"
5065
5066 #: ../src/search.c:2679
5067 msgid "Image dimensions are"
5068 msgstr "Bildgröße ist"
5069
5070 #: ../src/search.c:2700
5071 msgid "Image content is"
5072 msgstr "Bildinhalt ist"
5073
5074 #: ../src/search.c:2706
5075 #, no-c-format
5076 msgid "% similar to"
5077 msgstr "% ähnlich zu"
5078
5079 #: ../src/search.c:2788
5080 msgid "Rank"
5081 msgstr "Nr."
5082
5083 #: ../src/secure_save.c:397
5084 msgid "Cannot read the file"
5085 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5086
5087 #: ../src/secure_save.c:399
5088 msgid "Cannot get file status"
5089 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5090
5091 #: ../src/secure_save.c:401
5092 msgid "Cannot access the file"
5093 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5094
5095 #: ../src/secure_save.c:403
5096 msgid "Cannot create temp file"
5097 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5098
5099 #: ../src/secure_save.c:405
5100 msgid "Cannot rename the file"
5101 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5102
5103 #: ../src/secure_save.c:407
5104 msgid "File saving disabled by option"
5105 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5106
5107 #: ../src/secure_save.c:409
5108 msgid "Out of memory"
5109 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5110
5111 #: ../src/secure_save.c:411
5112 msgid "Cannot write the file"
5113 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5114
5115 #: ../src/secure_save.c:415
5116 msgid "Secure file saving error"
5117 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5118
5119 #: ../src/thumb.c:392
5120 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5121 msgstr ""
5122 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5123
5124 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5125 #: ../src/utilops.c:2529
5126 msgid "Delete failed"
5127 msgstr "Fehler beim Löschen"
5128
5129 #: ../src/trash.c:81
5130 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5131 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5132
5133 #: ../src/trash.c:138
5134 msgid "Could not create folder"
5135 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5136
5137 #: ../src/trash.c:160
5138 msgid "Permission denied"
5139 msgstr "Zugriff verweigert"
5140
5141 #: ../src/trash.c:170
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5145 "\"%s\""
5146 msgstr ""
5147 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5148 "%s"
5149
5150 #: ../src/trash.c:174
5151 msgid "Turn off safe delete"
5152 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5153
5154 #: ../src/trash.c:193
5155 msgid "Deletion by external command"
5156 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5157
5158 #: ../src/trash.c:201
5159 #, c-format
5160 msgid " (max. %d MB)"
5161 msgstr "(max. %d MB)"
5162
5163 #: ../src/trash.c:205
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "Safe delete: %s%s\n"
5167 "Trash: %s"
5168 msgstr ""
5169 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5170 "Müll: %s"
5171
5172 #: ../src/trash.c:210
5173 #, c-format
5174 msgid "Safe delete: %s"
5175 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5176
5177 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5178 msgid "New Bookmark"
5179 msgstr "Neues Lesezeichen"
5180
5181 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5182 msgid "Edit Bookmark"
5183 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5184
5185 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5186 msgid "Path:"
5187 msgstr "Pfad:"
5188
5189 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5190 msgid "Icon:"
5191 msgstr "Icon:"
5192
5193 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5194 msgid "Select icon"
5195 msgstr "Icon-Auswahl"
5196
5197 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5198 msgid "_Properties..."
5199 msgstr "_Eigenschaften..."
5200
5201 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5202 msgid "_Remove"
5203 msgstr "Ent_fernen"
5204
5205 #: ../src/ui_fileops.c:67
5206 msgid ""
5207 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5208 "set.\n"
5209 msgstr ""
5210 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5211 "kodiert.\n"
5212
5213 #: ../src/ui_fileops.c:68
5214 #, c-format
5215 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5216 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5217
5218 #: ../src/ui_fileops.c:70
5219 msgid ""
5220 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5221 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5222 msgstr ""
5223 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5224 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5225
5226 #: ../src/ui_fileops.c:72
5227 #, c-format
5228 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5229 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5230
5231 #: ../src/ui_fileops.c:74
5232 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5233 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5234
5235 #: ../src/ui_fileops.c:76
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5239 "(set by the LANG environment variable)\n"
5240 msgstr ""
5241 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5242 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5243
5244 #: ../src/ui_fileops.c:81
5245 msgid ""
5246 "\n"
5247 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5248 msgstr ""
5249 "\n"
5250 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5251
5252 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5253 msgid "[name not displayable]"
5254 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5255
5256 #: ../src/ui_fileops.c:85
5257 #, c-format
5258 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5259 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5260
5261 #: ../src/ui_fileops.c:87
5262 #, c-format
5263 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5264 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5265
5266 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5267 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5268 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5269
5270 #: ../src/ui_help.c:110
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "Unable to load:\n"
5274 "%s"
5275 msgstr ""
5276 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5277 "%s"
5278
5279 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5280 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5281 msgid "Rename failed"
5282 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5283
5284 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5285 #, c-format
5286 msgid "Failed to rename %s to %s."
5287 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5288
5289 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5290 msgid "_Rename"
5291 msgstr "_Umbenennen"
5292
5293 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5294 msgid "Add _Bookmark"
5295 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5296
5297 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5298 msgid "_Delete"
5299 msgstr "_Löschen"
5300
5301 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5302 msgid "New folder"
5303 msgstr "Neues Verzeichnis"
5304
5305 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Unable to create folder:\n"
5309 "%s"
5310 msgstr ""
5311 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5312 "%s"
5313
5314 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5315 msgid "Error creating folder"
5316 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5317
5318 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5319 msgid "All Files"
5320 msgstr "Alle Dateien"
5321
5322 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5323 msgid "Show hidden"
5324 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5325
5326 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5327 msgid "Filter:"
5328 msgstr "Filter:"
5329
5330 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5331 msgid "Select path"
5332 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5333
5334 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5335 msgid "All files"
5336 msgstr "Alle Dateien"
5337
5338 #: ../src/uri_utils.c:35
5339 msgid "Drag and Drop failed"
5340 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
5341
5342 #: ../src/utilops.c:547
5343 msgid ""
5344 "\n"
5345 " Continue multiple file operation?"
5346 msgstr ""
5347 "\n"
5348 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5349
5350 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5351 msgid "Co_ntinue"
5352 msgstr "_Fortsetzen"
5353
5354 #: ../src/utilops.c:731
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5358 "\n"
5359 "%s"
5360 msgstr ""
5361 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5362 "\n"
5363 "%s"
5364
5365 #: ../src/utilops.c:875
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "%s\n"
5369 "Unable to start external command.\n"
5370 msgstr ""
5371 "%s\n"
5372 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5373
5374 #: ../src/utilops.c:955
5375 #, c-format
5376 msgid "%s is not a directory"
5377 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5378
5379 #: ../src/utilops.c:985
5380 msgid "Really continue?"
5381 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5382
5383 #: ../src/utilops.c:999
5384 msgid "This operation can't continue:"
5385 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5386
5387 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5388 msgid "Discard changes"
5389 msgstr "Änderungen verwerfen"
5390
5391 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5392 #: ../src/utilops.c:1840
5393 msgid "File details"
5394 msgstr "Details der Datei"
5395
5396 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5397 msgid "Sidecars"
5398 msgstr "\"Sidecars\""
5399
5400 #: ../src/utilops.c:1402
5401 msgid "Write to file"
5402 msgstr "In Datei schreiben"
5403
5404 #: ../src/utilops.c:1442
5405 msgid "Choose the destination folder."
5406 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5407
5408 #: ../src/utilops.c:1500
5409 msgid "New name"
5410 msgstr "Neuer Name"
5411
5412 #: ../src/utilops.c:1530
5413 msgid "Manual rename"
5414 msgstr "Von Hand umbenennen"
5415
5416 #: ../src/utilops.c:1535
5417 msgid "Original name:"
5418 msgstr "Originalname:"
5419
5420 #: ../src/utilops.c:1538
5421 msgid "New name:"
5422 msgstr "Neuer Name:"
5423
5424 #: ../src/utilops.c:1551
5425 msgid "Auto rename"
5426 msgstr "automatisches Umbenennen"
5427
5428 #: ../src/utilops.c:1557
5429 msgid "Begin text"
5430 msgstr "Textanfang"
5431
5432 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5433 msgid "Start #"
5434 msgstr "Anfangsnr. "
5435
5436 #: ../src/utilops.c:1571
5437 msgid "End text"
5438 msgstr "Textende"
5439
5440 #: ../src/utilops.c:1579
5441 msgid "Padding:"
5442 msgstr "Auffüllen:"
5443
5444 #: ../src/utilops.c:1584
5445 msgid "Formatted rename"
5446 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5447
5448 #: ../src/utilops.c:1589
5449 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5450 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5451
5452 #: ../src/utilops.c:1727
5453 msgid "Another operation in progress.\n"
5454 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5455
5456 #: ../src/utilops.c:1783
5457 #, c-format
5458 msgid "File: '%s'\n"
5459 msgstr "Datei: '%s'\n"
5460
5461 #: ../src/utilops.c:1788
5462 msgid "with sidecar files:\n"
5463 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5464
5465 #: ../src/utilops.c:1794
5466 #, c-format
5467 msgid " '%s'\n"
5468 msgstr "'%s'\n"
5469
5470 #: ../src/utilops.c:1798
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "Status: "
5474 msgstr ""
5475 "\n"
5476 "Status:"
5477
5478 #: ../src/utilops.c:1810
5479 msgid "no problem detected"
5480 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5481
5482 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5483 msgid "Exclude file"
5484 msgstr "Datei ausschließen"
5485
5486 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5487 msgid "Overview of changed metadata"
5488 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5489
5490 #: ../src/utilops.c:1889
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "The following metadata tags will be written to\n"
5494 "'%s'."
5495 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5496
5497 #: ../src/utilops.c:1893
5498 #, c-format
5499 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5500 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5501
5502 #: ../src/utilops.c:1999
5503 msgid "Delete files?"
5504 msgstr "Dateien löschen?"
5505
5506 #: ../src/utilops.c:2000
5507 msgid "This will delete the following files"
5508 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5509
5510 #: ../src/utilops.c:2019
5511 msgid "Can't write metadata"
5512 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5513
5514 #: ../src/utilops.c:2042
5515 msgid "Write metadata"
5516 msgstr "Metadaten schreiben"
5517
5518 #: ../src/utilops.c:2043
5519 msgid "Write metadata?"
5520 msgstr "Metadaten schreiben?"
5521
5522 #: ../src/utilops.c:2044
5523 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5524 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5525
5526 #: ../src/utilops.c:2046
5527 msgid "Metadata writing failed"
5528 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5529
5530 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5531 msgid "Move failed"
5532 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5533
5534 #: ../src/utilops.c:2089
5535 msgid "Move files?"
5536 msgstr "Dateien verschieben?"
5537
5538 #: ../src/utilops.c:2090
5539 msgid "This will move the following files"
5540 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5541
5542 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5543 msgid "Copy failed"
5544 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5545
5546 #: ../src/utilops.c:2138
5547 msgid "Copy files?"
5548 msgstr "Dateien kopieren?"
5549
5550 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5551 msgid "This will copy the following files"
5552 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5553
5554 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5555 msgid "Rename"
5556 msgstr "Umbenennen"
5557
5558 #: ../src/utilops.c:2184
5559 msgid "Rename files?"
5560 msgstr "Dateien umbenennen?"
5561
5562 #: ../src/utilops.c:2185
5563 msgid "This will rename the following files"
5564 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5565
5566 #: ../src/utilops.c:2237
5567 msgid "Can't run external editor"
5568 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5569
5570 #: ../src/utilops.c:2271
5571 msgid "Editor"
5572 msgstr "Editor"
5573
5574 #: ../src/utilops.c:2272
5575 msgid "Run editor?"
5576 msgstr "Editor starten?"
5577
5578 #: ../src/utilops.c:2275
5579 msgid "External command failed"
5580 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5581
5582 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5583 msgid "Delete folder"
5584 msgstr "Verzeichnis löschen"
5585
5586 #: ../src/utilops.c:2445
5587 msgid "Delete symbolic link?"
5588 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5589
5590 #: ../src/utilops.c:2447
5591 msgid ""
5592 "This will delete the symbolic link.\n"
5593 "The folder this link points to will not be deleted."
5594 msgstr ""
5595 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5596 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5597
5598 #: ../src/utilops.c:2449
5599 msgid "Link deletion failed"
5600 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5601
5602 #: ../src/utilops.c:2459
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Unable to remove folder %s\n"
5606 "Permissions do not allow writing to the folder."
5607 msgstr ""
5608 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5609 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5610
5611 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5612 #, c-format
5613 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5614 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5615
5616 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5617 msgid "Folder contains subfolders"
5618 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5619
5620 #: ../src/utilops.c:2489
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "Unable to delete the folder:\n"
5624 "\n"
5625 "%s\n"
5626 "\n"
5627 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5628 msgstr ""
5629 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5630 "\n"
5631 "%s\n"
5632 "\n"
5633 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5634 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5635
5636 #: ../src/utilops.c:2497
5637 msgid "Subfolders:"
5638 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5639
5640 #: ../src/utilops.c:2518
5641 msgid "Delete folder?"
5642 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5643
5644 #: ../src/utilops.c:2519
5645 msgid "The folder contains these files:"
5646 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5647
5648 #: ../src/utilops.c:2520
5649 msgid ""
5650 "This will delete the folder.\n"
5651 "The contents of this folder will also be deleted."
5652 msgstr ""
5653 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5654 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5655
5656 #: ../src/utilops.c:2650
5657 msgid "Rename folder?"
5658 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5659
5660 #: ../src/utilops.c:2651
5661 msgid "The folder contains the following files"
5662 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5663
5664 #: ../src/utilops.c:2697
5665 msgid "Create Folder"
5666 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5667
5668 #: ../src/utilops.c:2698
5669 msgid "Create folder?"
5670 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5671
5672 #: ../src/utilops.c:2701
5673 msgid "Can't create folder"
5674 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5675
5676 #: ../src/view_dir.c:397
5677 msgid "_Copy"
5678 msgstr "_Kopieren"
5679
5680 #: ../src/view_dir.c:399
5681 msgid "_Move"
5682 msgstr "_Verschieben"
5683
5684 #: ../src/view_dir.c:644
5685 msgid "_Up to parent"
5686 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5687
5688 #: ../src/view_dir.c:649
5689 msgid "_Slideshow"
5690 msgstr "_Diashow"
5691
5692 #: ../src/view_dir.c:651
5693 msgid "Slideshow recursive"
5694 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5695
5696 #: ../src/view_dir.c:655
5697 msgid "Find _duplicates..."
5698 msgstr "Du_plikate suchen..."
5699
5700 #: ../src/view_dir.c:657
5701 msgid "Find duplicates recursive..."
5702 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5703
5704 #: ../src/view_dir.c:662
5705 msgid "_New folder..."
5706 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5707
5708 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5709 msgid "View as _List"
5710 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5711
5712 #: ../src/view_dir.c:679
5713 msgid "View as _Tree"
5714 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5715
5716 #: ../src/view_dir.c:684
5717 msgid "Show _hidden files"
5718 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5719
5720 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5721 msgid "Re_fresh"
5722 msgstr "A_ktualisieren"
5723
5724 #: ../src/view_file.c:622
5725 msgid "View as _Icons"
5726 msgstr "_Iconansicht"
5727
5728 #: ../src/view_file.c:628
5729 msgid "Show _thumbnails"
5730 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5731
5732 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5733 msgid " [NO GROUPING]"
5734 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5735
5736 #: ../src/view_file_list.c:451
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Invalid file name:\n"
5740 "%s"
5741 msgstr ""
5742 "Ungültiger Dateiname:\n"
5743 "%s"
5744
5745 #: ../src/view_file_list.c:452
5746 msgid "Error renaming file"
5747 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5748
5749 #: ../src/window.c:252
5750 msgid "Help"
5751 msgstr "Hilfe"