2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
44 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
52 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
53 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
55 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
59 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
60 msgid "Import all images from camera"
61 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
63 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
65 msgstr "Exportiere jpeg"
67 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
72 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
74 msgstr "Bildausschnitt"
76 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
82 msgstr "Zufälliges Bild"
84 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
88 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
92 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
94 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
96 #. The name which appears in the menu:
97 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
101 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
102 msgid "Tethered photography"
105 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
106 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
107 #: ../src/search.c:3574
109 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
111 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
113 msgstr "Beschreibung"
115 #: ../src/advanced_exif.c:466
119 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
120 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
121 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
125 #: ../src/advanced_exif.c:468
129 #: ../src/advanced_exif.c:469
133 #: ../src/advanced_exif.c:470
146 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
147 #: ../src/search.c:3493
149 msgstr "Schlüsselwörter"
151 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
155 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
167 #. other pre-configured panes
170 msgstr "Dateiinformationen"
173 msgid "Location and GPS"
174 msgstr "Ortsangaben und GPS"
176 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
178 msgstr "Urheberangaben"
180 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
184 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
186 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
188 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
190 msgstr "Nach _oben verschieben"
192 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
194 msgstr "Nach _unten verschieben"
196 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
197 msgid "Move to _bottom"
198 msgstr "Ganz nach unten schieben"
205 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
211 msgstr "Feld hinzufügen"
213 #: ../src/bar_comment.c:232
214 msgid "Add text to selected files"
215 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
217 #: ../src/bar_comment.c:233
218 msgid "Replace existing text in selected files"
219 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
221 #: ../src/bar_exif.c:233
222 msgid "<empty label, fixme>"
223 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
225 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
226 msgid "Configure entry"
227 msgstr "Eintrag bearbeiten"
230 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
232 msgstr "Eintrag hinzufügen"
234 #: ../src/bar_exif.c:586
238 #: ../src/bar_exif.c:595
242 #: ../src/bar_exif.c:604
243 msgid "Show only if set"
244 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
246 #: ../src/bar_exif.c:605
247 msgid "Editable (supported only for XMP)"
248 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
251 #: ../src/bar_exif.c:654
253 msgid "Configure \"%s\""
254 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
256 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
258 msgid "Remove \"%s\""
259 msgstr "Entferne \"%s\""
261 #: ../src/bar_exif.c:656
264 msgstr "Kopiere \"%s\""
266 #: ../src/bar_exif.c:669
267 msgid "Show hidden entries"
268 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
270 #: ../src/bar_gps.c:187
274 "Do you want to geocode image %s?"
277 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
279 #: ../src/bar_gps.c:192
283 "Do you want to geocode %i images?"
286 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
288 #: ../src/bar_gps.c:197
292 "This image is already geocoded!"
295 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
297 #: ../src/bar_gps.c:202
301 "One image is already geocoded!"
304 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
306 #: ../src/bar_gps.c:207
310 "%i Images are already geocoded!"
313 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
315 #: ../src/bar_gps.c:212
326 #: ../src/bar_gps.c:214
327 msgid "Geocode images"
328 msgstr "Geocodiere Bilder"
330 #: ../src/bar_gps.c:218
331 msgid "Write lat/long to meta-data?"
332 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
334 #: ../src/bar_gps.c:732
339 #: ../src/bar_gps.c:750
341 msgid "Zoom level %i"
342 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
344 #: ../src/bar_gps.c:755
348 #: ../src/bar_gps.c:821
349 msgid "Enable markers"
350 msgstr "Markierungen einschalten"
352 #: ../src/bar_gps.c:823
353 msgid "Centre map on marker"
354 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
356 #: ../src/bar_gps.c:845
358 "Move map centre to marker\n"
361 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
364 #: ../src/bar_gps.c:850
366 "Move map centre to marker\n"
369 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
372 #: ../src/bar_gps.c:854
373 msgid "Map centering"
374 msgstr "Kartenzentrierung"
376 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
377 #: ../src/preferences.c:2267
381 #: ../src/bar_gps.c:970
384 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
386 #. use the same strings as in layout_util.c
387 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
388 msgid "Histogram on _Red"
389 msgstr "Histogramm für _Rot"
391 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
392 msgid "Histogram on _Green"
393 msgstr "Histogramm für _Grün"
395 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
396 msgid "Histogram on _Blue"
397 msgstr "Histogramm für _Blau"
399 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
400 msgid "_Histogram on RGB"
401 msgstr "_Histogramm für RGB"
403 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
404 msgid "Histogram on _Value"
405 msgstr "Histogramm für _Wert"
407 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
408 msgid "Li_near Histogram"
409 msgstr "Li_neares Histogramm"
411 #: ../src/bar_histogram.c:266
412 msgid "L_og Histogram"
413 msgstr "L_og. Histogramm"
415 #: ../src/bar_keywords.c:490
416 msgid "Add selected keywords to selected files"
417 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
419 #: ../src/bar_keywords.c:491
420 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
421 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
423 #: ../src/bar_keywords.c:962
425 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
427 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
428 #: ../src/bar_keywords.c:1314
430 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
432 #: ../src/bar_keywords.c:969
433 msgid "Configure keyword"
434 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
436 #: ../src/bar_keywords.c:975
438 msgstr "Schlüsselwort:"
440 #: ../src/bar_keywords.c:984
441 msgid "Keyword type:"
442 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
444 #: ../src/bar_keywords.c:986
445 msgid "Active keyword"
446 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
448 #: ../src/bar_keywords.c:989
450 msgstr "Hilfseintrag"
452 #: ../src/bar_keywords.c:1063
453 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
454 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
456 #: ../src/bar_keywords.c:1065
457 msgid "Marks Keywords"
458 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
460 #: ../src/bar_keywords.c:1338
462 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
463 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
465 #: ../src/bar_keywords.c:1344
468 msgstr "Verberge \"%s\""
470 #: ../src/bar_keywords.c:1351
473 msgstr "Markierung %d"
475 #: ../src/bar_keywords.c:1359
477 msgid "Connect \"%s\" to mark"
478 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
480 #: ../src/bar_keywords.c:1366
483 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
485 #: ../src/bar_keywords.c:1376
487 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
488 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
490 #: ../src/bar_keywords.c:1383
492 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
493 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
496 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
497 msgid "Expand checked"
498 msgstr "Ausgewählte expandieren"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
501 msgid "Collapse unchecked"
502 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
504 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
505 msgid "Hide unchecked"
506 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
508 #: ../src/bar_keywords.c:1397
509 msgid "Revert all hidden"
510 msgstr "Revert all hidden"
512 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
514 msgstr "Alle anzeigen"
516 #: ../src/bar_keywords.c:1400
518 msgstr "Alle zusammenklappen"
520 #: ../src/bar_keywords.c:1401
522 msgstr "Zurücksetzen"
524 #: ../src/bar_keywords.c:1405
525 msgid "On any change"
526 msgstr "Bei jeder Änderung"
528 #: ../src/bar_keywords.c:1901
530 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
531 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
533 #: ../src/bar_sort.c:435
534 msgid "Sort Manager Operations"
535 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
537 #: ../src/bar_sort.c:438
539 "Additional operations utilising plugins\n"
540 "may be included by setting:\n"
542 "X-Geeqie-Filter=true\n"
544 "in the plugin file."
547 #: ../src/bar_sort.c:506
558 #: ../src/bar_sort.c:507
559 msgid "Collection exists"
560 msgstr "Sammlung existiert"
562 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
565 "Failed to save the collection:\n"
568 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
571 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
573 msgstr "Fehler beim Speichern"
575 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
577 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
579 #: ../src/bar_sort.c:561
580 msgid "Add Collection"
581 msgstr "Neue Sammlung"
583 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
587 #: ../src/bar_sort.c:658
589 msgstr "Sortier-Manager"
591 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
592 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
594 msgstr "Verzeichnisse"
596 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
600 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
601 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
605 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
606 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
610 #: ../src/bar_sort.c:722
612 msgstr "Bild hinzufügen"
614 #: ../src/bar_sort.c:725
615 msgid "Add selection"
616 msgstr "Auswahl hinzufügen"
618 #: ../src/bar_sort.c:740
619 msgid "Undo last image"
620 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
622 #: ../src/cache.c:173
625 "error saving sim cache data: %s\n"
628 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
631 #: ../src/cache_maint.c:72
633 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
634 msgstr "Lese Bilddaten ..."
636 #: ../src/cache_maint.c:78
638 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
639 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
641 #: ../src/cache_maint.c:111
643 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
644 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
646 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
647 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
648 #: ../src/preferences.c:3036
652 #: ../src/cache_maint.c:374
653 msgid "Removing old metadata..."
654 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
656 #: ../src/cache_maint.c:378
657 msgid "Clearing cached thumbnails..."
658 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
660 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
661 msgid "Removing old thumbnails..."
662 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
664 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
668 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
672 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
673 #: ../src/preferences.c:3118
674 msgid "Invalid folder"
675 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
677 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
678 #: ../src/preferences.c:3119
679 msgid "The specified folder can not be found."
680 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
682 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
683 msgid "Create thumbnails"
684 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
686 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
687 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
691 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
692 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
694 msgstr "Verzeichnis:"
696 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
697 #: ../src/preferences.c:3173
698 msgid "Select folder"
699 msgstr "Verzeichnisauswahl"
701 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
702 msgid "Include subfolders"
703 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
705 #: ../src/cache_maint.c:915
706 msgid "Store thumbnails local to source images"
708 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
710 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
711 #: ../src/preferences.c:3185
712 msgid "click start to begin"
713 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
715 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
719 #: ../src/cache_maint.c:1152
720 msgid "Clearing thumbnails..."
721 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
723 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
724 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
728 #: ../src/cache_maint.c:1239
730 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
731 "that have been saved to disk, continue?"
733 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
734 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
737 #: ../src/cache_maint.c:1284
742 #: ../src/cache_maint.c:1537
743 msgid "Create sim. files"
744 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
746 #: ../src/cache_maint.c:1548
747 msgid "Create sim. files recursively"
748 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
750 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
752 msgid "Background cache maintenance"
753 msgstr "Cachewartung"
755 #: ../src/cache_maint.c:1664
757 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
758 "and .sim files, and create new\n"
759 "thumbnails and .sim files"
762 #: ../src/cache_maint.c:1708
763 msgid "Cache Maintenance"
764 msgstr "Cachewartung"
766 #: ../src/cache_maint.c:1720
767 msgid "Cache and Data Maintenance"
768 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
770 #: ../src/cache_maint.c:1724
771 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
772 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
774 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
775 #: ../src/cache_maint.c:1785
779 #: ../src/cache_maint.c:1733
780 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
781 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
783 #: ../src/cache_maint.c:1738
784 msgid "Delete all cached data."
785 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
787 #: ../src/cache_maint.c:1741
788 msgid "Shared thumbnail cache"
789 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
791 #: ../src/cache_maint.c:1752
792 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
793 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
795 #: ../src/cache_maint.c:1757
796 msgid "Delete all cached thumbnails."
797 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
799 #: ../src/cache_maint.c:1763
803 #: ../src/cache_maint.c:1766
804 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
805 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
807 #: ../src/cache_maint.c:1769
808 msgid "File similarity cache"
809 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
811 #: ../src/cache_maint.c:1773
815 #: ../src/cache_maint.c:1776
816 msgid "Create sim. files recursively."
817 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
819 #: ../src/cache_maint.c:1788
820 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
822 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
825 #: ../src/cache_maint.c:1794
830 #: ../src/cache_maint.c:1797
831 msgid "Run cache maintenance as a background job."
834 #. When does this occur ??
835 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
836 #: ../src/image-overlay.c:343
840 #: ../src/collect.c:497
842 msgid "Untitled (%d)"
843 msgstr "Unbenannt (%d)"
845 #: ../src/collect.c:1143
847 msgid "%s - Collection - %s"
848 msgstr "%s - Sammlung - %s"
850 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
851 msgid "Close collection"
852 msgstr "Sammlung schließen"
854 #: ../src/collect.c:1260
856 "Collection has been modified.\n"
859 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
860 "Änderungen zuerst speichern?"
862 #: ../src/collect.c:1263
866 #: ../src/collect-dlg.c:67
871 "is a folder, collections are files"
873 "Der angegebener Pfad\n"
875 "ist ein Verzeichnis.\n"
876 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
878 #: ../src/collect-dlg.c:68
879 msgid "Invalid filename"
880 msgstr "Ungültiger Dateiname"
882 #: ../src/collect-dlg.c:77
883 msgid "Overwrite File"
884 msgstr "Datei überschreiben"
886 #: ../src/collect-dlg.c:82
887 msgid "Overwrite existing file?"
888 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
890 #: ../src/collect-dlg.c:84
892 msgstr "Ü_berschreiben"
894 #: ../src/collect-dlg.c:135
896 msgid "No such file '%s'."
897 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
899 #: ../src/collect-dlg.c:140
901 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
902 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
904 #: ../src/collect-dlg.c:145
906 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
907 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
909 #: ../src/collect-dlg.c:151
910 msgid "Can not open collection file"
911 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
913 #: ../src/collect-dlg.c:203
914 msgid "Save collection"
915 msgstr "Sammlung speichern"
917 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
918 msgid "Open collection"
919 msgstr "Öffne Sammlung"
921 #: ../src/collect-dlg.c:218
922 msgid "Append collection"
923 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
925 #: ../src/collect-dlg.c:219
929 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
930 msgid "Collection Files"
931 msgstr "Sammlungsdateien"
933 #: ../src/collect-io.c:406
935 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
936 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
938 #: ../src/collect-io.c:431
941 "error saving collection file: %s\n"
944 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
947 #: ../src/collect-table.c:214
949 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
950 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
952 #: ../src/collect-table.c:221
954 msgid "%s, %d images"
955 msgstr "%s, %d Bilder"
957 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
958 #: ../src/layout_util.c:3659
962 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
963 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
964 msgid "Loading thumbs..."
965 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
967 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
968 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
972 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
973 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
975 #: ../src/view_file/view_file.c:691
976 msgid "View in _new window"
977 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
979 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
980 msgid "Go to original"
981 msgstr "Gehe zum Original"
983 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
987 #: ../src/collect-table.c:971
988 msgid "Append from file selection"
991 #: ../src/collect-table.c:973
992 msgid "Append from collection..."
993 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
995 #: ../src/collect-table.c:977
999 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1000 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1001 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1002 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1004 msgstr "Alles auswählen"
1006 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1007 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1008 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1010 msgstr "Nichts auswählen"
1012 #: ../src/collect-table.c:983
1013 msgid "Invert selection"
1014 msgstr "Auswahl umkehren"
1016 #: ../src/collect-table.c:985
1017 msgid "Rectangular selection"
1018 msgstr "Rechteckige Auswahl"
1020 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1021 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1023 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1025 msgstr "_Kopieren..."
1027 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1028 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1030 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1032 msgstr "_Verschieben..."
1034 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1035 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1037 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1039 msgstr "_Umbenennen..."
1041 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1042 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1043 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1045 msgstr "_Kopiere Pfad"
1047 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1048 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1049 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1050 msgid "_Copy path unquoted"
1051 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1053 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1054 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1055 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1057 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1058 msgid "Move to Trash..."
1059 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1061 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1062 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1063 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1064 msgid "Move to Trash"
1065 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
1067 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1068 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1069 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1071 msgstr "_Löschen..."
1073 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1074 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1075 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1076 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1080 #: ../src/collect-table.c:1021
1084 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1085 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1089 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1090 msgid "Show filename _text"
1091 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1093 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1094 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1095 msgid "Show star rating"
1096 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1098 #: ../src/collect-table.c:1031
1099 msgid "_Save collection"
1100 msgstr "Sammlung _speichern"
1102 #: ../src/collect-table.c:1033
1103 msgid "Save collection _as..."
1104 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1106 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1107 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1108 msgid "_Find duplicates..."
1109 msgstr "_Duplikate suchen..."
1111 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1112 #: ../src/search.c:1139
1114 msgstr "D_rucken..."
1116 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1117 msgid "Dropped list includes folders."
1118 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1120 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1121 msgid "_Add contents"
1122 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1124 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1125 msgid "Add contents _recursive"
1126 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1128 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1129 msgid "_Skip folders"
1130 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1132 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1133 #: ../src/view_dir.c:431
1137 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1141 #: ../src/color-man.c:436
1142 msgid "Adobe RGB compatible"
1143 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1145 #: ../src/color-man.c:452
1146 msgid "Custom profile"
1147 msgstr "Benutzerprofiel"
1149 #: ../src/debug.c:55
1153 #: ../src/debug.c:56
1157 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1159 msgstr "Kann nichts speichern"
1161 #: ../src/desktop_file.c:83
1162 msgid "Please specify file name."
1163 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1165 #: ../src/desktop_file.c:95
1166 msgid "Could not create directory"
1167 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1169 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1170 msgid "Desktop file"
1171 msgstr "Desktop-Datei"
1173 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1176 "Unable to delete file:\n"
1179 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1182 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1183 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1184 msgid "File deletion failed"
1185 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1187 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1188 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1190 msgstr "Datei löschen"
1192 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1195 "About to delete the file:\n"
1198 "Werde Datei löschen:\n"
1201 #: ../src/desktop_file.c:384
1203 msgstr "neu.desktop"
1205 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1209 #: ../src/desktop_file.c:618
1211 msgstr "Deaktiviert"
1213 #: ../src/desktop_file.c:640
1217 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1218 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1219 #: ../src/utilops.c:511
1223 #: ../src/dupe.c:226
1224 msgid "Drop files to compare them."
1225 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1227 #: ../src/dupe.c:230
1232 #: ../src/dupe.c:234
1234 msgid "%d matches found in %d files"
1235 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1237 #: ../src/dupe.c:239
1241 #: ../src/dupe.c:2315
1242 msgid "Reading checksums..."
1243 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1245 #: ../src/dupe.c:2351
1246 msgid "Reading dimensions..."
1247 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1249 #: ../src/dupe.c:2443
1250 msgid "Reading similarity data..."
1251 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1253 #. End of setup not done
1254 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1255 msgid "Comparing..."
1256 msgstr "Vergleiche..."
1258 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1260 msgstr "Sortiere..."
1262 #: ../src/dupe.c:2571
1267 #: ../src/dupe.c:3002
1268 msgid "Loading file list"
1269 msgstr "Lade Dateiliste"
1271 #: ../src/dupe.c:3498
1272 msgid "Select group _1 duplicates"
1273 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1275 #: ../src/dupe.c:3500
1276 msgid "Select group _2 duplicates"
1277 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1279 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1283 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1284 msgid "Close _window"
1285 msgstr "Fenster s_chließen"
1287 #: ../src/dupe.c:3708
1289 msgid "%d files (set 2)"
1290 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1292 #: ../src/dupe.c:3934
1293 msgid "Name case-insensitive"
1294 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1296 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1297 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1298 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1302 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1303 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1304 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1308 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1310 msgstr "Bildauflösung"
1312 #: ../src/dupe.c:3938
1316 #: ../src/dupe.c:3940
1318 msgid "Similarity (high - 95)"
1319 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1321 #: ../src/dupe.c:3941
1323 msgid "Similarity (med. - 90)"
1324 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1326 #: ../src/dupe.c:3942
1328 msgid "Similarity (low - 85)"
1329 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1331 #: ../src/dupe.c:3943
1332 msgid "Similarity (custom)"
1333 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1335 #: ../src/dupe.c:3944
1336 msgid "Name ≠ content"
1337 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1339 #: ../src/dupe.c:3945
1340 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1341 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt"
1343 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1344 #: ../src/toolbar.c:92
1345 msgid "Find duplicates"
1346 msgstr "Duplikate suchen"
1348 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1352 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1356 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1357 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1361 #: ../src/dupe.c:4702
1363 msgstr "Vergleiche mit:"
1365 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1367 msgstr "Vorschaubilder"
1369 #: ../src/dupe.c:4747
1371 msgstr "Vergleiche nach:"
1373 #: ../src/dupe.c:4755
1374 msgid "Custom Threshold"
1375 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1377 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1381 #: ../src/dupe.c:4772
1382 msgid "Ignore Orientation"
1383 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1385 #: ../src/dupe.c:4780
1386 msgid "Compare two file sets"
1387 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1389 #: ../src/dupe.c:4982
1390 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1391 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1393 #: ../src/dupe.c:5235
1395 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1396 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1398 #: ../src/dupe.c:5241
1400 msgstr "Übereinstimmung"
1402 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1406 #: ../src/dupe.c:5241
1408 msgstr "Ähnlichkeit"
1410 #: ../src/dupe.c:5241
1412 msgstr "Vorschaubild"
1414 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1415 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1419 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1423 #: ../src/dupe.c:5241
1427 #: ../src/dupe.c:5372
1428 msgid "Export Files"
1429 msgstr "Exportiere Dateien"
1431 #: ../src/dupe.c:5398
1433 msgstr "Exportieren"
1435 #: ../src/dupe.c:5403
1436 msgid "Export to csv"
1437 msgstr "Exportiere als csv"
1439 #: ../src/dupe.c:5405
1440 msgid "Export to tab-delimited"
1441 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1443 #: ../src/editors.c:308
1445 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1447 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1449 #. flash fired (bit 0)
1450 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1454 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1458 #: ../src/editors.c:570
1460 msgstr "Halte an..."
1462 #: ../src/editors.c:591
1463 msgid "Edit command results"
1464 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1466 #: ../src/editors.c:594
1468 msgid "Output of %s"
1469 msgstr "Ausgabe von %s"
1471 #: ../src/editors.c:1121
1474 "Failed to run command:\n"
1477 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1480 #: ../src/editors.c:1248
1481 msgid "stopped by user"
1482 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1484 #: ../src/editors.c:1333
1493 #: ../src/editors.c:1335
1494 msgid "Invalid editor command"
1495 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1497 #: ../src/editors.c:1422
1498 msgid "Editor template is empty."
1499 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1501 #: ../src/editors.c:1423
1502 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1503 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1505 #: ../src/editors.c:1424
1506 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1507 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1509 #: ../src/editors.c:1425
1510 msgid "Can't find matching file type."
1511 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1513 #: ../src/editors.c:1426
1514 msgid "Can't execute external editor."
1515 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1517 #: ../src/editors.c:1427
1518 msgid "External editor returned error status."
1519 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1521 #: ../src/editors.c:1428
1522 msgid "File was skipped."
1523 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1525 #: ../src/editors.c:1429
1526 msgid "Unknown error."
1527 msgstr "Unbekannter Fehler."
1529 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1530 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1531 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1535 #: ../src/exif.c:143
1539 #: ../src/exif.c:144
1541 msgstr "oben rechts"
1543 #: ../src/exif.c:145
1544 msgid "bottom right"
1545 msgstr "unten rechts"
1547 #: ../src/exif.c:146
1549 msgstr "unten links"
1551 #: ../src/exif.c:147
1555 #: ../src/exif.c:148
1557 msgstr "rechts oben"
1559 #: ../src/exif.c:149
1560 msgid "right bottom"
1561 msgstr "rechts unten"
1563 #: ../src/exif.c:150
1565 msgstr "links unten"
1567 #: ../src/exif.c:157
1571 #: ../src/exif.c:158
1575 #: ../src/exif.c:170
1577 msgstr "Durchschnitt"
1579 #: ../src/exif.c:171
1580 msgid "center weighted"
1581 msgstr "mittenbetont"
1583 #: ../src/exif.c:172
1587 #: ../src/exif.c:173
1589 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1591 #: ../src/exif.c:174
1592 msgid "multi-segment"
1593 msgstr "Mehrfachbereiche"
1595 #: ../src/exif.c:175
1599 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1603 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1605 msgstr "nicht definiert"
1607 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1611 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1612 #: ../src/exif.c:304
1616 #: ../src/exif.c:184
1620 #: ../src/exif.c:185
1622 msgstr "Belichtungszeit"
1624 #: ../src/exif.c:186
1628 #: ../src/exif.c:187
1632 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1636 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1640 #: ../src/exif.c:195
1644 #: ../src/exif.c:196
1646 msgstr "Leuchtstofflampe"
1648 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1649 #: ../src/exif.c:197
1650 msgid "tungsten (incandescent)"
1651 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1653 #: ../src/exif.c:198
1657 #: ../src/exif.c:199
1658 msgid "fine weather"
1659 msgstr "gutes Wetter"
1661 #: ../src/exif.c:200
1662 msgid "cloudy weather"
1665 #: ../src/exif.c:201
1669 #: ../src/exif.c:202
1670 msgid "daylight fluorescent"
1671 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1673 #: ../src/exif.c:203
1674 msgid "day white fluorescent"
1675 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1677 #: ../src/exif.c:204
1678 msgid "cool white fluorescent"
1679 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1681 #: ../src/exif.c:205
1682 msgid "white fluorescent"
1683 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1685 #: ../src/exif.c:206
1686 msgid "standard light A"
1687 msgstr "Standardlicht A"
1689 #: ../src/exif.c:207
1690 msgid "standard light B"
1691 msgstr "Standardlicht B"
1693 #: ../src/exif.c:208
1694 msgid "standard light C"
1695 msgstr "Standardlicht C"
1697 #: ../src/exif.c:209
1701 #: ../src/exif.c:210
1705 #: ../src/exif.c:211
1709 #: ../src/exif.c:212
1713 #: ../src/exif.c:213
1714 msgid "ISO studio tungsten"
1717 #: ../src/exif.c:221
1718 msgid "yes, not detected by strobe"
1719 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1721 #: ../src/exif.c:222
1722 msgid "yes, detected by strobe"
1723 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1725 #: ../src/exif.c:228
1726 msgid "uncalibrated"
1727 msgstr "Unkalibriert"
1729 #: ../src/exif.c:234
1730 msgid "1 chip color area"
1733 #: ../src/exif.c:235
1734 msgid "2 chip color area"
1737 #: ../src/exif.c:236
1738 msgid "3 chip color area"
1741 #: ../src/exif.c:237
1742 msgid "color sequential area"
1745 #: ../src/exif.c:238
1749 #: ../src/exif.c:239
1750 msgid "color sequential linear"
1753 #: ../src/exif.c:244
1754 msgid "digital still camera"
1755 msgstr "Photoapparat"
1757 #: ../src/exif.c:249
1758 msgid "direct photo"
1761 #: ../src/exif.c:255
1763 msgstr "benutzerdefiniert"
1765 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1767 msgstr "automatisch"
1769 #: ../src/exif.c:262
1770 msgid "auto bracket"
1773 #: ../src/exif.c:273
1777 #: ../src/exif.c:276
1781 #: ../src/exif.c:281
1785 #: ../src/exif.c:282
1789 #: ../src/exif.c:283
1790 msgid "high gain up"
1793 #: ../src/exif.c:284
1794 msgid "low gain down"
1797 #: ../src/exif.c:285
1798 msgid "high gain down"
1801 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1805 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1809 #: ../src/exif.c:298
1813 #: ../src/exif.c:299
1817 #: ../src/exif.c:312
1821 #: ../src/exif.c:313
1825 #: ../src/exif.c:314
1829 #: ../src/exif.c:324
1833 #: ../src/exif.c:325
1834 msgid "Image Height"
1837 #: ../src/exif.c:326
1838 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1839 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1841 #: ../src/exif.c:327
1843 msgstr "Komprimierung"
1845 #: ../src/exif.c:328
1846 msgid "Image description"
1847 msgstr "Bildbeschreibung"
1849 #: ../src/exif.c:329
1851 msgstr "Kamera Hersteller"
1853 #: ../src/exif.c:330
1854 msgid "Camera model"
1855 msgstr "Kamera-Modell"
1857 #: ../src/exif.c:331
1859 msgstr "Ausrichtung"
1861 #: ../src/exif.c:332
1862 msgid "X resolution"
1863 msgstr "X-Auflösung"
1865 #: ../src/exif.c:333
1866 msgid "Y Resolution"
1867 msgstr "Y-Auflösung"
1869 #: ../src/exif.c:334
1870 msgid "Resolution units"
1871 msgstr "Auflösungseinheiten"
1873 #: ../src/exif.c:335
1877 #: ../src/exif.c:337
1881 #: ../src/exif.c:338
1882 msgid "Primary chromaticities"
1885 #: ../src/exif.c:339
1886 msgid "YCbCy coefficients"
1887 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1889 #: ../src/exif.c:340
1890 msgid "YCbCr positioning"
1891 msgstr "YCbCr Positionierung"
1893 #: ../src/exif.c:341
1894 msgid "Black white reference"
1895 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1897 #: ../src/exif.c:343
1898 msgid "SubIFD Exif offset"
1902 #: ../src/exif.c:345
1903 msgid "Exposure time (seconds)"
1904 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1906 #: ../src/exif.c:346
1910 #: ../src/exif.c:347
1911 msgid "Exposure program"
1912 msgstr "Belichtungsprogramm"
1914 #: ../src/exif.c:348
1915 msgid "Spectral Sensitivity"
1916 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
1918 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1919 msgid "ISO sensitivity"
1922 #: ../src/exif.c:350
1923 msgid "Optoelectric conversion factor"
1926 #: ../src/exif.c:351
1927 msgid "Exif version"
1928 msgstr "Exifversion"
1930 #: ../src/exif.c:352
1931 msgid "Date original"
1932 msgstr "Originaldatum"
1934 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1935 msgid "Date digitized"
1936 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1938 #: ../src/exif.c:354
1939 msgid "Pixel format"
1940 msgstr "Pixelformat"
1942 #: ../src/exif.c:355
1943 msgid "Compression ratio"
1944 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1946 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1947 msgid "Shutter speed"
1948 msgstr "Belichtungszeit"
1950 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1952 msgstr "Blendenöffnung"
1954 #: ../src/exif.c:358
1958 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1959 msgid "Exposure bias"
1960 msgstr "Belichtungs-Bias"
1962 #: ../src/exif.c:360
1963 msgid "Maximum aperture"
1964 msgstr "Maximale Blende"
1966 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1967 msgid "Subject distance"
1968 msgstr "Objektentfernung"
1970 #: ../src/exif.c:362
1971 msgid "Metering mode"
1972 msgstr "Messmethode"
1974 #: ../src/exif.c:363
1975 msgid "Light source"
1976 msgstr "Lichtquelle"
1978 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1982 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1983 msgid "Focal length"
1986 #: ../src/exif.c:366
1987 msgid "Subject area"
1990 #: ../src/exif.c:367
1994 #: ../src/exif.c:368
1996 msgstr "Anwenderkommentar"
1998 #: ../src/exif.c:369
1999 msgid "Subsecond time"
2002 #: ../src/exif.c:370
2003 msgid "Subsecond time original"
2006 #: ../src/exif.c:371
2007 msgid "Subsecond time digitized"
2010 #: ../src/exif.c:372
2011 msgid "FlashPix version"
2014 #: ../src/exif.c:373
2018 #: ../src/exif.c:377
2022 #: ../src/exif.c:378
2023 msgid "ExifR98 extension"
2024 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2026 #: ../src/exif.c:379
2027 msgid "Flash strength"
2028 msgstr "Blitzstärke"
2030 #: ../src/exif.c:380
2031 msgid "Spatial frequency response"
2034 #: ../src/exif.c:381
2035 msgid "X Pixel density"
2036 msgstr "X Pixeldichte"
2038 #: ../src/exif.c:382
2039 msgid "Y Pixel density"
2040 msgstr "Y Pixeldichte"
2042 #: ../src/exif.c:383
2043 msgid "Pixel density units"
2044 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2046 #: ../src/exif.c:384
2047 msgid "Subject location"
2050 #: ../src/exif.c:386
2054 #: ../src/exif.c:387
2058 #: ../src/exif.c:388
2062 #: ../src/exif.c:389
2063 msgid "Color filter array pattern"
2064 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2066 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2067 #: ../src/exif.c:391
2068 msgid "Render process"
2069 msgstr "Renderprozess"
2071 #: ../src/exif.c:392
2072 msgid "Exposure mode"
2073 msgstr "Belichtungsart"
2075 #: ../src/exif.c:393
2076 msgid "White balance"
2077 msgstr "Weißabgleich"
2079 #: ../src/exif.c:394
2080 msgid "Digital zoom ratio"
2081 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2083 #: ../src/exif.c:395
2084 msgid "Focal length (35mm)"
2085 msgstr "35mm-Brennweite"
2087 #: ../src/exif.c:396
2088 msgid "Scene capture type"
2089 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2091 #: ../src/exif.c:397
2092 msgid "Gain control"
2095 #: ../src/exif.c:398
2099 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2103 #: ../src/exif.c:400
2107 #: ../src/exif.c:401
2108 msgid "Device setting"
2109 msgstr "Geräteeinstellung"
2111 #: ../src/exif.c:402
2112 msgid "Subject range"
2113 msgstr "Objectentfernung"
2115 #: ../src/exif.c:403
2116 msgid "Image serial number"
2117 msgstr "Bild-Seriennummer"
2119 #: ../src/exif.c:1110
2120 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2122 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2124 #: ../src/exif.c:1116
2125 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2127 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2129 #: ../src/exif-common.c:405
2133 #: ../src/exif-common.c:434
2137 #: ../src/exif-common.c:438
2141 #: ../src/exif-common.c:441
2145 #: ../src/exif-common.c:450
2146 msgid "not detected by strobe"
2147 msgstr "ohne Anpassung"
2149 #: ../src/exif-common.c:451
2150 msgid "detected by strobe"
2151 msgstr "mit Anpassung"
2153 #. we ignore flash function (bit 5)
2155 #: ../src/exif-common.c:456
2156 msgid "red-eye reduction"
2157 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2159 #: ../src/exif-common.c:476
2163 #: ../src/exif-common.c:509
2167 #: ../src/exif-common.c:517
2171 #: ../src/exif-common.c:612
2172 msgid "Above Sea Level"
2173 msgstr "Über Normalnull"
2175 #: ../src/exif-common.c:612
2176 msgid "Below Sea Level"
2177 msgstr "Unter Normalnull"
2179 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2183 #: ../src/exif-common.c:919
2184 msgid "DateDigitized"
2185 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2187 #: ../src/exif-common.c:925
2188 msgid "Focal length 35mm"
2189 msgstr "35mm-Brennweite"
2191 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2195 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2196 msgid "Color profile"
2199 #: ../src/exif-common.c:930
2200 msgid "GPS position"
2201 msgstr "GPS-Position"
2203 #: ../src/exif-common.c:931
2204 msgid "GPS altitude"
2207 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2209 msgstr "Lokale Zeit"
2211 #: ../src/exif-common.c:933
2215 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2216 msgid "Country name"
2217 msgstr "Länder Name"
2219 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2220 msgid "Country code"
2221 msgstr "Länder Code"
2223 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2225 msgstr "Sterne Bewertung"
2227 #: ../src/exif-common.c:937
2231 #: ../src/exif-common.c:938
2235 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2237 msgstr "Dateirechte"
2239 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2241 msgstr "Datei ctime"
2243 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2245 msgstr "Dateibesitzer"
2247 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2249 msgstr "Dateigruppe"
2251 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2255 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2257 msgstr "Dateiklasse"
2259 #: ../src/exif-common.c:945
2263 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2267 #: ../src/filedata.c:112
2272 #: ../src/filedata.c:116
2277 #: ../src/filedata.c:120
2282 #: ../src/filedata.c:125
2287 #: ../src/filedata.c:2771
2288 msgid "file or directory does not exist"
2289 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2291 #: ../src/filedata.c:2777
2292 msgid "destination already exists"
2293 msgstr "Ziel existiert bereits"
2295 #: ../src/filedata.c:2783
2296 msgid "destination can't be overwritten"
2297 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2299 #: ../src/filedata.c:2789
2300 msgid "destination directory is not writable"
2301 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2303 #: ../src/filedata.c:2795
2304 msgid "destination directory does not exist"
2305 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2307 #: ../src/filedata.c:2801
2308 msgid "source directory is not writable"
2309 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2311 #: ../src/filedata.c:2807
2312 msgid "no read permission"
2313 msgstr "keine Leserechte"
2315 #: ../src/filedata.c:2813
2316 msgid "file is readonly"
2317 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2319 #: ../src/filedata.c:2819
2320 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2321 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2323 #: ../src/filedata.c:2825
2324 msgid "source and destination are the same"
2325 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2327 #: ../src/filedata.c:2831
2328 msgid "source and destination have different extension"
2329 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2331 #: ../src/filedata.c:2837
2332 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2333 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2335 #: ../src/filedata.c:2843
2336 msgid "another destination file has the same filename"
2337 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2339 #: ../src/filedata.c:3398
2341 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2342 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2344 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2345 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2347 msgstr "Vollbildmodus"
2349 #: ../src/fullscreen.c:425
2353 #: ../src/fullscreen.c:433
2357 #: ../src/fullscreen.c:439
2361 #: ../src/fullscreen.c:674
2362 msgid "Determined by Window Manager"
2363 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2365 #: ../src/fullscreen.c:675
2366 msgid "Active screen"
2367 msgstr "Aktives Bild"
2369 #: ../src/fullscreen.c:677
2370 msgid "Active monitor"
2371 msgstr "Aktiver Monitor"
2373 #: ../src/histogram.c:121
2374 msgid "Log Histogram on Red"
2375 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2377 #: ../src/histogram.c:122
2378 msgid "Log Histogram on Green"
2379 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2381 #: ../src/histogram.c:123
2382 msgid "Log Histogram on Blue"
2383 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2385 #: ../src/histogram.c:124
2386 msgid "Log Histogram on RGB"
2387 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2389 #: ../src/histogram.c:125
2390 msgid "Log Histogram on value"
2391 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2393 #: ../src/histogram.c:130
2394 msgid "Linear Histogram on Red"
2395 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2397 #: ../src/histogram.c:131
2398 msgid "Linear Histogram on Green"
2399 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2401 #: ../src/histogram.c:132
2402 msgid "Linear Histogram on Blue"
2403 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2405 #: ../src/histogram.c:133
2406 msgid "Linear Histogram on RGB"
2407 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2409 #: ../src/histogram.c:134
2410 msgid "Linear Histogram on value"
2411 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2413 #: ../src/history_list.c:289
2415 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2417 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2420 #: ../src/image.c:350
2422 msgid " (Collection %s)"
2423 msgstr " (Sammlung %s)"
2425 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2427 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2428 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2430 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2431 msgid "Could not open file for reading"
2432 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2434 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2435 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2438 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2439 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2442 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2443 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2444 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2446 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2447 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2448 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2450 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2451 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2452 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2454 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2455 msgid "JP2 image not rgb"
2456 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2458 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2459 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2461 msgid "Cannot open archive file"
2462 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2464 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2465 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2467 msgid "See the Log Window"
2468 msgstr "Protokollfenster"
2470 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2471 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2472 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2474 msgstr "Ver_größern"
2476 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2477 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2478 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2480 msgstr "Ver_kleinern"
2482 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2483 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2484 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2486 msgstr "_Originalgröße"
2488 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2489 msgid "Fit image to _window"
2490 msgstr "In _Fenster einpassen"
2492 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2493 msgid "Set as _wallpaper"
2494 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2496 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2497 msgid "_Go to directory view"
2498 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2500 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2501 msgid "_Stop slideshow"
2502 msgstr "Diashow be_enden"
2504 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2505 msgid "Continue slides_how"
2506 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2508 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2509 #: ../src/layout_image.c:852
2510 msgid "Pause slides_how"
2511 msgstr "Diashow an_halten"
2513 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2514 msgid "_Start slideshow"
2515 msgstr "Diashow _starten"
2517 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2518 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2519 msgid "Exit _full screen"
2520 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2522 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2523 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2524 msgid "_Full screen"
2525 msgstr "_Vollbildmodus"
2527 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2528 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2529 msgid "C_lose window"
2530 msgstr "Fenster s_chließen"
2532 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2534 msgstr "Aufsteigend"
2536 #: ../src/layout.c:581
2537 msgid "Scroll to top left corner"
2538 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2540 #: ../src/layout.c:586
2541 msgid "Scroll to image center"
2542 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2544 #: ../src/layout.c:591
2545 msgid "Keep the region from previous image"
2546 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2548 #: ../src/layout.c:704
2550 msgid " Slideshow ["
2553 #: ../src/layout.c:708
2558 #: ../src/layout.c:741
2560 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2561 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2563 #: ../src/layout.c:749
2565 msgid "%s, %d files%s"
2566 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2568 #: ../src/layout.c:755
2571 msgstr "%d Dateien%s"
2573 #: ../src/layout.c:805
2575 msgid "(no read permission) %s bytes"
2576 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2578 #: ../src/layout.c:809
2580 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2581 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2583 #: ../src/layout.c:822
2585 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2586 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2588 #: ../src/layout.c:826
2590 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2591 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2593 #: ../src/layout.c:918
2594 msgid "Select sort order"
2595 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2597 #: ../src/layout.c:923
2600 "Folder contents (files selected)\n"
2601 "Slideshow [time interval]"
2602 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2604 #: ../src/layout.c:934
2605 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2606 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]"
2608 #: ../src/layout.c:945
2609 msgid "Select zoom and scroll mode"
2610 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2612 #: ../src/layout.c:957
2613 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2616 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2620 #: ../src/layout.c:2310
2621 msgid "Window options and layout"
2622 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2624 #: ../src/layout.c:2379
2625 msgid "General options"
2626 msgstr "Allgemeine Optionen"
2628 #: ../src/layout.c:2381
2629 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2630 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2632 #: ../src/layout.c:2389
2634 msgstr "Aktuelles benutzen"
2636 #: ../src/layout.c:2392
2637 msgid "Show date in directories list view"
2638 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2640 #: ../src/layout.c:2395
2641 msgid "Start-up directory:"
2642 msgstr "Startverzeichnis:"
2644 #: ../src/layout.c:2397
2646 msgstr "Keine Änderung"
2648 #: ../src/layout.c:2400
2649 msgid "Restore last path"
2650 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2652 #: ../src/layout.c:2403
2654 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2656 #: ../src/layout.c:2407
2660 #: ../src/layout.c:2738
2661 msgid "Invalid geometry\n"
2662 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2664 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2668 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2669 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2673 #: ../src/layout_config.c:358
2674 msgid "(drag to change order)"
2675 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2677 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2678 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2680 msgid "Open archive"
2681 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2683 #: ../src/layout_image.c:814
2685 msgstr "Kopiere _Bild"
2687 #: ../src/layout_image.c:865
2691 #: ../src/layout_image.c:869
2692 msgid "Hide file _list"
2693 msgstr "Datei_liste verbergen"
2695 #: ../src/layout_image.c:2115
2697 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2698 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2700 #: ../src/layout_image.c:2123
2702 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2703 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2705 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2707 msgstr "Makierungen löschen"
2709 #: ../src/layout_util.c:591
2710 msgid "Operation failed:\n"
2711 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2713 #: ../src/layout_util.c:594
2714 msgid "No file extension\n"
2715 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2717 #: ../src/layout_util.c:596
2718 msgid "Cannot create tmp file\n"
2719 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2721 #: ../src/layout_util.c:598
2722 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2723 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2725 #: ../src/layout_util.c:600
2726 msgid "File is not writable\n"
2727 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2729 #: ../src/layout_util.c:602
2730 msgid "Exiftran error\n"
2731 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2733 #: ../src/layout_util.c:604
2734 msgid "Mogrify error\n"
2737 #: ../src/layout_util.c:608
2738 msgid "Image orientation"
2739 msgstr "Bildausrichtung"
2741 #: ../src/layout_util.c:2069
2743 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2744 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
2746 #: ../src/layout_util.c:2143
2748 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2749 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
2751 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2752 #: ../src/layout_util.c:2492
2753 msgid "Rename window"
2754 msgstr "Fenster umbenennen"
2756 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2757 #: ../src/layout_util.c:2493
2758 msgid "Delete window"
2759 msgstr "Fenster löschen"
2761 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2765 #: ../src/layout_util.c:2396
2766 msgid "rename window"
2767 msgstr "Fenster umbenennen"
2769 #: ../src/layout_util.c:2427
2770 msgid "Delete window layout"
2771 msgstr "Lösche Fensterlayout"
2773 #: ../src/layout_util.c:2448
2777 #: ../src/layout_util.c:2449
2781 #: ../src/layout_util.c:2450
2783 msgstr "_Bearbeiten"
2785 #: ../src/layout_util.c:2451
2789 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2790 msgid "_Orientation"
2791 msgstr "_Ausrichtung"
2793 #: ../src/layout_util.c:2453
2797 #: ../src/layout_util.c:2454
2798 msgid "P_references"
2799 msgstr "_Einstellungen"
2801 #: ../src/layout_util.c:2456
2802 msgid "_Files and Folders"
2803 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2805 #: ../src/layout_util.c:2457
2809 #: ../src/layout_util.c:2458
2810 msgid "_Color Management"
2811 msgstr "_Farbverwaltung"
2813 #: ../src/layout_util.c:2459
2814 msgid "_Connected Zoom"
2815 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2817 #: ../src/layout_util.c:2460
2821 #: ../src/layout_util.c:2461
2825 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2826 msgid "Image _Overlay"
2827 msgstr "_Anzeige im Bild"
2829 #: ../src/layout_util.c:2463
2833 #: ../src/layout_util.c:2464
2837 #: ../src/layout_util.c:2465
2841 #: ../src/layout_util.c:2467
2842 msgid "_First Image"
2843 msgstr "_Erstes Bild"
2845 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2847 msgstr "Erstes Bild"
2849 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2850 #: ../src/layout_util.c:2470
2851 msgid "_Previous Image"
2852 msgstr "_Vorheriges Bild"
2854 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2855 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2856 msgid "Previous Image"
2857 msgstr "Vorheriges Bild"
2859 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2860 #: ../src/layout_util.c:2483
2862 msgstr "_Nächstes Bild"
2864 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2865 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2867 msgstr "Nächstes Bild"
2869 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2870 msgid "Image Forward"
2871 msgstr "Bild Vorwärts"
2873 #: ../src/layout_util.c:2474
2874 msgid "Forward in image history"
2875 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
2877 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2879 msgstr "Bild Zurück"
2881 #: ../src/layout_util.c:2475
2882 msgid "Back in image history"
2883 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
2885 #: ../src/layout_util.c:2477
2887 msgstr "_Erste Seite"
2889 #: ../src/layout_util.c:2477
2890 msgid "First Page of multi-page image"
2891 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
2893 #: ../src/layout_util.c:2478
2895 msgstr "_Letzte Seite"
2897 #: ../src/layout_util.c:2478
2898 msgid "Last Page of multi-page image"
2899 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
2901 #: ../src/layout_util.c:2479
2903 msgstr "_Nächste Seite"
2905 #: ../src/layout_util.c:2479
2906 msgid "Next Page of multi-page image"
2907 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
2909 #: ../src/layout_util.c:2480
2910 msgid "_Previous Page"
2911 msgstr "_Vorherige Seite"
2913 #: ../src/layout_util.c:2480
2914 msgid "Previous Page of multi-page image"
2915 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
2917 #: ../src/layout_util.c:2484
2919 msgstr "_Letztes Bild"
2921 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2923 msgstr "Letztes Bild"
2925 #: ../src/layout_util.c:2485
2929 #: ../src/layout_util.c:2485
2930 msgid "Back in folder history"
2931 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
2933 #: ../src/layout_util.c:2486
2937 #: ../src/layout_util.c:2486
2938 msgid "Forward in folder history"
2939 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
2941 #: ../src/layout_util.c:2487
2945 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2946 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
2950 #: ../src/layout_util.c:2488
2954 #: ../src/layout_util.c:2488
2955 msgid "Up one folder"
2956 msgstr "Einen Ordner hoch"
2958 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
2960 msgstr "Neues Fenster"
2962 #: ../src/layout_util.c:2490
2966 #: ../src/layout_util.c:2491
2967 msgid "from current"
2968 msgstr "vom aktuellen"
2970 #: ../src/layout_util.c:2494
2971 msgid "_New collection"
2972 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2974 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
2975 #: ../src/toolbar.c:89
2976 msgid "New collection"
2977 msgstr "Neue Sammlung"
2979 #: ../src/layout_util.c:2495
2980 msgid "_Open collection..."
2981 msgstr "_Sammlung öffnen..."
2983 #: ../src/layout_util.c:2495
2984 msgid "Open collection..."
2985 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2987 #: ../src/layout_util.c:2496
2988 msgid "Open recen_t"
2989 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2991 #: ../src/layout_util.c:2496
2992 msgid "Open recent collection"
2993 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
2995 #: ../src/layout_util.c:2497
2999 #: ../src/layout_util.c:2497
3003 #: ../src/layout_util.c:2498
3004 msgid "Find duplicates..."
3005 msgstr "Duplikate suchen ..."
3007 #: ../src/layout_util.c:2499
3009 msgstr "Ansicht als _Panel"
3011 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3013 msgstr "Ansicht als Panel"
3015 #: ../src/layout_util.c:2500
3017 msgstr "D_rucken..."
3019 #: ../src/layout_util.c:2501
3020 msgid "N_ew folder..."
3021 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3023 #: ../src/layout_util.c:2501
3024 msgid "New folder..."
3025 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3027 #: ../src/layout_util.c:2502
3029 msgstr "Kopieren ..."
3031 #: ../src/layout_util.c:2503
3033 msgstr "Verschieben ..."
3035 #: ../src/layout_util.c:2504
3037 msgstr "Umbenennen ..."
3039 #: ../src/layout_util.c:2508
3041 msgstr "Löschen ..."
3043 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3044 msgid "Enable file _grouping"
3045 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3047 #: ../src/layout_util.c:2509
3048 msgid "Enable file grouping"
3049 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3051 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3052 msgid "Disable file groupi_ng"
3053 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3055 #: ../src/layout_util.c:2510
3056 msgid "Disable file grouping"
3057 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3059 #: ../src/layout_util.c:2511
3060 msgid "_Copy path to clipboard"
3061 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
3063 #: ../src/layout_util.c:2511
3064 msgid "Copy path to clipboard"
3065 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3067 #: ../src/layout_util.c:2512
3068 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3069 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
3071 #: ../src/layout_util.c:2512
3072 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3073 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3075 #: ../src/layout_util.c:2513
3076 msgid "Close window"
3077 msgstr "Fenster schließen"
3079 #: ../src/layout_util.c:2514
3083 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3087 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3088 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3089 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3091 #: ../src/layout_util.c:2515
3092 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3093 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3095 #: ../src/layout_util.c:2516
3097 msgstr "Bewertung 0"
3099 #: ../src/layout_util.c:2516
3101 msgstr "Bewertung 0"
3103 #: ../src/layout_util.c:2517
3105 msgstr "_Bewertung 1"
3107 #: ../src/layout_util.c:2517
3109 msgstr "Bewertung 1"
3111 #: ../src/layout_util.c:2518
3113 msgstr "_Bewertung 2"
3115 #: ../src/layout_util.c:2518
3117 msgstr "Bewertung 2"
3119 #: ../src/layout_util.c:2519
3121 msgstr "_Bewertung 3"
3123 #: ../src/layout_util.c:2519
3125 msgstr "Bewertung 3"
3127 #: ../src/layout_util.c:2520
3129 msgstr "_Bewertung 4"
3131 #: ../src/layout_util.c:2520
3133 msgstr "Bewertung 4"
3135 #: ../src/layout_util.c:2521
3137 msgstr "_Bewertung 5"
3139 #: ../src/layout_util.c:2521
3141 msgstr "Bewertung 5"
3143 #: ../src/layout_util.c:2522
3145 msgstr "_Bewertung -1"
3147 #: ../src/layout_util.c:2522
3149 msgstr "Bewertung -1"
3151 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3152 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3153 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3155 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3156 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3157 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3159 #: ../src/layout_util.c:2524
3160 msgid "Rotate 1_80°"
3161 msgstr "Drehen um _180°"
3163 #: ../src/layout_util.c:2524
3164 msgid "Image Rotate 180°"
3165 msgstr "Bild um 180° drehen"
3167 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3171 #: ../src/layout_util.c:2525
3172 msgid "Image Mirror"
3173 msgstr "Bild spiegeln"
3175 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3179 #: ../src/layout_util.c:2526
3183 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3184 msgid "_Original state"
3185 msgstr "_Originalzustand"
3187 #: ../src/layout_util.c:2527
3188 msgid "Image rotate Original state"
3189 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3191 #: ../src/layout_util.c:2528
3193 msgstr "_Alles auswählen"
3195 #: ../src/layout_util.c:2529
3196 msgid "Select _none"
3197 msgstr "_Nichts auswählen"
3199 #: ../src/layout_util.c:2530
3200 msgid "_Invert Selection"
3201 msgstr "Auswahl umkehren"
3203 #: ../src/layout_util.c:2530
3204 msgid "Invert Selection"
3205 msgstr "Auswahl umkehren"
3207 #: ../src/layout_util.c:2531
3208 msgid "P_references..."
3209 msgstr "_Einstellungen..."
3211 #: ../src/layout_util.c:2531
3212 msgid "Preferences..."
3213 msgstr "Einstellungen ..."
3215 #: ../src/layout_util.c:2532
3216 msgid "Configure _Plugins..."
3217 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3219 #: ../src/layout_util.c:2532
3220 msgid "Configure Plugins..."
3221 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3223 #: ../src/layout_util.c:2533
3224 msgid "_Configure this window..."
3225 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3227 #: ../src/layout_util.c:2533
3228 msgid "Configure this window..."
3229 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3231 #: ../src/layout_util.c:2534
3232 msgid "_Cache maintenance..."
3233 msgstr "_Cachewartung..."
3235 #: ../src/layout_util.c:2534
3236 msgid "Cache maintenance..."
3237 msgstr "Cachewartung..."
3239 #: ../src/layout_util.c:2535
3240 msgid "Set as wallpaper"
3241 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3243 #: ../src/layout_util.c:2536
3244 msgid "_Save metadata"
3245 msgstr "Metadaten _speichern"
3247 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3248 msgid "Save metadata"
3249 msgstr "Metadaten speichern"
3251 #: ../src/layout_util.c:2537
3252 msgid "Keyword autocomplete"
3253 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3255 #: ../src/layout_util.c:2537
3256 msgid "Keyword Autocomplete"
3257 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3259 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3260 #: ../src/toolbar.c:116
3264 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3265 #: ../src/toolbar.c:117
3267 msgstr "Verkleinern"
3269 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3270 #: ../src/toolbar.c:118
3272 msgstr "Originalgröße"
3274 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3275 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3276 msgid "_Zoom to fit"
3277 msgstr "In _Fenster einpassen"
3279 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3280 #: ../src/toolbar.c:119
3282 msgstr "Zoomen zum einpassen"
3284 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3285 msgid "Fit _Horizontally"
3286 msgstr "_Horizontal einpassen"
3288 #: ../src/layout_util.c:2546
3289 msgid "Fit Horizontally"
3290 msgstr "Horizontal einpassen"
3292 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3293 msgid "Fit _Vertically"
3294 msgstr "_Vertikal einpassen"
3296 #: ../src/layout_util.c:2547
3297 msgid "Fit Vertically"
3298 msgstr "Vertikal einpassen"
3300 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3304 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3308 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3312 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3316 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3320 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3324 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3325 #: ../src/toolbar.c:125
3329 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3333 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3334 #: ../src/toolbar.c:127
3338 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3339 #: ../src/toolbar.c:128
3340 msgid "Connected Zoom in"
3341 msgstr "Alle vergrößern"
3343 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3344 msgid "Connected Zoom out"
3345 msgstr "Alle verkleinern"
3347 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3348 msgid "Connected Zoom 1:1"
3349 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3351 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3352 msgid "Connected Zoom to fit"
3353 msgstr "Alle einpassen"
3355 #: ../src/layout_util.c:2562
3356 msgid "Connected Fit Horizontally"
3357 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3359 #: ../src/layout_util.c:2563
3360 msgid "Connected Fit Vertically"
3361 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3363 #: ../src/layout_util.c:2564
3364 msgid "Connected Zoom 2:1"
3365 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3367 #: ../src/layout_util.c:2565
3368 msgid "Connected Zoom 3:1"
3369 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3371 #: ../src/layout_util.c:2566
3372 msgid "Connected Zoom 4:1"
3373 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3375 #: ../src/layout_util.c:2567
3376 msgid "Connected Zoom 1:2"
3377 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3379 #: ../src/layout_util.c:2568
3380 msgid "Connected Zoom 1:3"
3381 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3383 #: ../src/layout_util.c:2569
3384 msgid "Connected Zoom 1:4"
3385 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3387 #: ../src/layout_util.c:2570
3388 msgid "_View in new window"
3389 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3391 #: ../src/layout_util.c:2570
3392 msgid "View in new window"
3393 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
3395 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3396 #: ../src/layout_util.c:2574
3397 msgid "F_ull screen"
3398 msgstr "_Vollbildmodus"
3400 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3401 msgid "_Leave full screen"
3402 msgstr "Vollbild _verlassen"
3404 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3405 msgid "Leave full screen"
3406 msgstr "Vollbild verlassen"
3408 #: ../src/layout_util.c:2577
3409 msgid "_Cycle through overlay modes"
3410 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3412 #: ../src/layout_util.c:2577
3413 msgid "Cycle through Overlay modes"
3414 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3416 #: ../src/layout_util.c:2578
3417 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3418 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3420 #: ../src/layout_util.c:2578
3421 msgid "Cycle through histogram channels"
3422 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3424 #: ../src/layout_util.c:2579
3425 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3426 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3428 #: ../src/layout_util.c:2579
3429 msgid "Cycle through histogram modes"
3430 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3432 #: ../src/layout_util.c:2580
3433 msgid "_Hide file list"
3434 msgstr "Datei_liste verbergen"
3436 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3437 msgid "Hide file list"
3438 msgstr "Dateiliste verbergen"
3440 #: ../src/layout_util.c:2581
3441 msgid "_Pause slideshow"
3442 msgstr "Diashow unterbrechen"
3444 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3445 msgid "Pause slideshow"
3446 msgstr "Diashow anhalten"
3448 #: ../src/layout_util.c:2582
3452 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3453 msgid "Slideshow Faster"
3454 msgstr "Diashow Schneller"
3456 #: ../src/layout_util.c:2583
3460 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3461 msgid "Slideshow Slower"
3462 msgstr "Diashow Langsamer"
3464 #: ../src/layout_util.c:2584
3466 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3468 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3470 msgstr "Aktualisieren"
3472 #: ../src/layout_util.c:2585
3476 #: ../src/layout_util.c:2585
3480 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3481 msgid "On-line help search"
3482 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3484 #: ../src/layout_util.c:2587
3485 msgid "_Keyboard shortcuts"
3486 msgstr "_Tastenkürzel"
3488 #: ../src/layout_util.c:2587
3489 msgid "Keyboard shortcuts"
3490 msgstr "Tastenkürzel"
3492 #: ../src/layout_util.c:2588
3493 msgid "_Keyboard map"
3496 #: ../src/layout_util.c:2588
3497 msgid "Keyboard map"
3500 #: ../src/layout_util.c:2589
3501 msgid "_Release notes"
3502 msgstr "_Versionsinformationen"
3504 #: ../src/layout_util.c:2589
3505 msgid "Release notes"
3506 msgstr "Versionsinformationen"
3508 #: ../src/layout_util.c:2590
3512 #: ../src/layout_util.c:2590
3513 msgid "ChangeLog notes"
3514 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3516 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3517 msgid "Search and Run command"
3518 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3520 #: ../src/layout_util.c:2591
3521 msgid "Search commands by keyword and run them"
3522 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3524 #: ../src/layout_util.c:2592
3526 msgstr "_Über Geeqie"
3528 #: ../src/layout_util.c:2592
3530 msgstr "Über Geeqie"
3532 #: ../src/layout_util.c:2593
3534 msgstr "Protokollfenster"
3536 #: ../src/layout_util.c:2593
3538 msgstr "Protokollfenster"
3540 #: ../src/layout_util.c:2594
3541 msgid "_Exif window"
3542 msgstr "_EXIF-Fenster"
3544 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3546 msgstr "EXIF-Fenster"
3548 #: ../src/layout_util.c:2595
3549 msgid "_Cycle through stereo modes"
3550 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3552 #: ../src/layout_util.c:2595
3553 msgid "Cycle through stereo modes"
3554 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3556 #: ../src/layout_util.c:2596
3558 msgstr "_Nächstes Fenster"
3560 #: ../src/layout_util.c:2596
3561 msgid "Next Split Pane"
3562 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3564 #: ../src/layout_util.c:2597
3565 msgid "_Previous Pane"
3566 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3568 #: ../src/layout_util.c:2597
3569 msgid "Previous Split Pane"
3570 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3572 #: ../src/layout_util.c:2598
3574 msgstr "_Fenster nach oben"
3576 #: ../src/layout_util.c:2598
3577 msgid "Up Split Pane"
3578 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3580 #: ../src/layout_util.c:2599
3582 msgstr "_Fenster nach unten"
3584 #: ../src/layout_util.c:2599
3585 msgid "Down Split Pane"
3586 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3588 #: ../src/layout_util.c:2600
3589 msgid "_Write orientation to file"
3590 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3592 #: ../src/layout_util.c:2600
3593 msgid "Write orientation to file"
3594 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3596 #: ../src/layout_util.c:2601
3597 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3598 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3600 #: ../src/layout_util.c:2601
3601 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3602 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3604 #: ../src/layout_util.c:2602
3605 msgid "Clear Marks..."
3606 msgstr "Makierungen löschen..."
3608 #: ../src/layout_util.c:2606
3609 msgid "Show _Thumbnails"
3610 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3612 #: ../src/layout_util.c:2606
3613 msgid "Show Thumbnails"
3614 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3616 #: ../src/layout_util.c:2607
3618 msgstr "Zeige Markierungen"
3620 #: ../src/layout_util.c:2607
3622 msgstr "Zeige Markierungen"
3624 #: ../src/layout_util.c:2608
3625 msgid "Show File Filter"
3626 msgstr "Zeige Dateifilter"
3628 #: ../src/layout_util.c:2609
3630 msgstr "Pi_xelinformationen"
3632 #: ../src/layout_util.c:2609
3633 msgid "Show Pixel Info"
3634 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3636 #: ../src/layout_util.c:2610
3638 msgstr "Verstecke _alpha"
3640 #: ../src/layout_util.c:2610
3641 msgid "Hide alpha channel"
3642 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3644 #: ../src/layout_util.c:2611
3645 msgid "_Float file list"
3646 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3648 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3649 msgid "Float file list"
3650 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3652 #: ../src/layout_util.c:2612
3653 msgid "Hide tool_bar"
3654 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3656 #: ../src/layout_util.c:2612
3657 msgid "Hide toolbar"
3658 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3660 #: ../src/layout_util.c:2613
3661 msgid "_Info sidebar"
3662 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3664 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3665 msgid "Info sidebar"
3666 msgstr "Informationsseitenleiste"
3668 #: ../src/layout_util.c:2614
3669 msgid "Sort _manager"
3670 msgstr "Sortier_manager"
3672 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3673 msgid "Sort manager"
3674 msgstr "Sortiermanager"
3676 #: ../src/layout_util.c:2615
3678 msgstr "Bars ausblenden"
3680 #: ../src/layout_util.c:2616
3681 msgid "Toggle _slideshow"
3682 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3684 #: ../src/layout_util.c:2616
3685 msgid "Toggle slideshow"
3686 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3688 #: ../src/layout_util.c:2617
3689 msgid "Use _color profiles"
3690 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3692 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3693 msgid "Use color profiles"
3694 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3696 #: ../src/layout_util.c:2618
3697 msgid "Use profile from _image"
3698 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3700 #: ../src/layout_util.c:2618
3701 msgid "Use profile from image"
3702 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3704 #: ../src/layout_util.c:2619
3705 msgid "Toggle _grayscale"
3706 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3708 #: ../src/layout_util.c:2619
3709 msgid "Toggle grayscale"
3710 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3712 #: ../src/layout_util.c:2620
3713 msgid "Image Overlay"
3714 msgstr "Anzeige im Bild"
3716 #: ../src/layout_util.c:2621
3717 msgid "_Show Histogram"
3718 msgstr "_Zeige Histogramm"
3720 #: ../src/layout_util.c:2621
3721 msgid "Show Histogram"
3722 msgstr "Zeige Histogramm"
3724 #: ../src/layout_util.c:2622
3725 msgid "Rectangular Selection"
3726 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3728 #: ../src/layout_util.c:2623
3729 msgid "GIF _animation"
3730 msgstr "GIF _Animation"
3732 #: ../src/layout_util.c:2623
3733 msgid "Toggle GIF animation"
3734 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3736 #: ../src/layout_util.c:2624
3737 msgid "_Exif rotate"
3740 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3742 msgstr "Drehen nach Exif"
3744 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3745 msgid "Draw Rectangle"
3746 msgstr "Rechteck zeichnen"
3748 #: ../src/layout_util.c:2626
3749 msgid "Over/Under Exposed"
3750 msgstr "Über/Unter belichtet"
3752 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3753 msgid "Split Pane Sync"
3754 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3756 #: ../src/layout_util.c:2631
3760 #: ../src/layout_util.c:2631
3761 msgid "View Images as List"
3762 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3764 #: ../src/layout_util.c:2632
3768 #: ../src/layout_util.c:2632
3769 msgid "View Images as Icons"
3770 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3772 #: ../src/layout_util.c:2636
3773 msgid "T_oggle Folder View"
3774 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3776 #: ../src/layout_util.c:2636
3777 msgid "Toggle Folders View"
3778 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3780 #: ../src/layout_util.c:2640
3782 msgstr "_Übereinander"
3784 #: ../src/layout_util.c:2640
3785 msgid "Split Horizontal"
3786 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3788 #: ../src/layout_util.c:2641
3790 msgstr "_Nebeneinander"
3792 #: ../src/layout_util.c:2641
3793 msgid "Split Vertical"
3794 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3796 #: ../src/layout_util.c:2642
3800 #: ../src/layout_util.c:2642
3802 msgstr "Vier Ansichten"
3804 #: ../src/layout_util.c:2643
3808 #: ../src/layout_util.c:2643
3809 msgid "Split Single"
3810 msgstr "Einzelne Ansicht"
3812 #: ../src/layout_util.c:2647
3813 msgid "Input _0: sRGB"
3814 msgstr "Profil _0: sRGB"
3816 #: ../src/layout_util.c:2647
3817 msgid "Input 0: sRGB"
3818 msgstr "Profil 0: sRGB"
3820 #: ../src/layout_util.c:2648
3821 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3822 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3824 #: ../src/layout_util.c:2648
3825 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3826 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3828 #: ../src/layout_util.c:2649
3832 #: ../src/layout_util.c:2649
3836 #: ../src/layout_util.c:2650
3840 #: ../src/layout_util.c:2650
3844 #: ../src/layout_util.c:2651
3848 #: ../src/layout_util.c:2651
3852 #: ../src/layout_util.c:2652
3856 #: ../src/layout_util.c:2652
3860 #: ../src/layout_util.c:2656
3861 msgid "Histogram on Red"
3862 msgstr "Histogramm für Rot"
3864 #: ../src/layout_util.c:2657
3865 msgid "Histogram on Green"
3866 msgstr "Histogramm für Grün"
3868 #: ../src/layout_util.c:2658
3869 msgid "Histogram on Blue"
3870 msgstr "Histogramm für Blau"
3872 #: ../src/layout_util.c:2659
3873 msgid "Histogram on RGB"
3874 msgstr "Histogramm für RGB"
3876 #: ../src/layout_util.c:2660
3877 msgid "Histogram on Value"
3878 msgstr "Histogramm für Wert"
3880 #: ../src/layout_util.c:2664
3881 msgid "Linear Histogram"
3882 msgstr "Lineares Histogramm"
3884 #: ../src/layout_util.c:2665
3885 msgid "_Log Histogram"
3886 msgstr "_Log. Histogramm"
3888 #: ../src/layout_util.c:2665
3889 msgid "Log Histogram"
3890 msgstr "Log. Histogramm"
3892 #: ../src/layout_util.c:2669
3896 #: ../src/layout_util.c:2669
3898 msgstr "Automatisches Stereo"
3900 #: ../src/layout_util.c:2670
3901 msgid "_Side by Side"
3902 msgstr "_Nebeneinander"
3904 #: ../src/layout_util.c:2670
3905 msgid "Stereo Side by Side"
3906 msgstr "Stereo nebeneinander"
3908 #: ../src/layout_util.c:2671
3912 #: ../src/layout_util.c:2671
3913 msgid "Stereo Cross"
3916 #: ../src/layout_util.c:2672
3920 #: ../src/layout_util.c:2672
3924 #: ../src/layout_util.c:3008
3927 msgstr "Markierung _%d"
3929 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
3931 msgid "_Set mark %d"
3932 msgstr "_Setze Markierung %d"
3934 #: ../src/layout_util.c:3009
3937 msgstr "Setze Markierung %d"
3939 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
3941 msgid "_Reset mark %d"
3942 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3944 #: ../src/layout_util.c:3010
3946 msgid "Reset mark %d"
3947 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3949 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
3950 #: ../src/view_file/view_file.c:645
3952 msgid "_Toggle mark %d"
3953 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3955 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
3957 msgid "Toggle mark %d"
3958 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3960 #: ../src/layout_util.c:3013
3962 msgid "Se_lect mark %d"
3963 msgstr "Markierung %d auswählen"
3965 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
3967 msgid "Select mark %d"
3968 msgstr "Markierung %d selektieren"
3970 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
3972 msgid "_Select mark %d"
3973 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3975 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
3977 msgid "_Add mark %d"
3978 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3980 #: ../src/layout_util.c:3015
3983 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3985 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
3987 msgid "_Intersection with mark %d"
3988 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3990 #: ../src/layout_util.c:3016
3992 msgid "Intersection with mark %d"
3993 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3995 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
3997 msgid "_Unselect mark %d"
3998 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4000 #: ../src/layout_util.c:3017
4002 msgid "Unselect mark %d"
4003 msgstr "Markierung %d abwählen"
4005 #: ../src/layout_util.c:3018
4007 msgid "_Filter mark %d"
4008 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4010 #: ../src/layout_util.c:3018
4012 msgid "Filter mark %d"
4013 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4015 #: ../src/layout_util.c:3633
4017 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4018 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4020 #: ../src/layout_util.c:3639
4021 msgid "No unsaved metadata"
4022 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4024 #: ../src/layout_util.c:3687
4027 "Image profile: %s\n"
4028 "Screen profile: %s"
4031 "Bildschirmprofil: %s"
4033 #: ../src/layout_util.c:3695
4034 msgid "Click to enable color management"
4035 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4037 #: ../src/layout_util.c:3700
4038 msgid "Color profiles not supported"
4039 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4041 #: ../src/layout_util.c:3722
4043 msgid "Input _%d: %s"
4044 msgstr "Input _%d: %s"
4046 #. something went badly wrong
4047 #: ../src/lirc.c:209
4049 msgid "disconnected from LIRC\n"
4050 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
4052 #: ../src/lirc.c:234
4055 "could not read LIRC config file\n"
4056 "please read the documentation of LIRC to \n"
4057 "know how to create a proper config file\n"
4059 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
4060 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
4061 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
4063 #: ../src/logwindow.c:350
4067 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4068 msgid "Debug level:"
4069 msgstr "Debuglevel:"
4071 #: ../src/logwindow.c:405
4073 msgid "Pause scrolling"
4075 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4077 #: ../src/logwindow.c:413
4079 msgid "Enable line wrap"
4080 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4082 #: ../src/logwindow.c:421
4084 msgid "Enable timer data"
4085 msgstr "Zeitmesser Daten"
4087 #: ../src/logwindow.c:441
4088 msgid "Search for text in log window"
4091 #: ../src/logwindow.c:450
4093 msgid "Search backwards"
4094 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4096 #: ../src/logwindow.c:460
4098 msgid "Search forwards"
4099 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4101 #: ../src/logwindow.c:470
4102 msgid "Highlight all"
4105 #: ../src/logwindow.c:476
4107 msgid "Filter regexp"
4110 #: ../src/main.c:593
4113 "Usage: %s [options] [path]\n"
4116 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4119 #: ../src/main.c:594
4121 msgid "Valid options:\n"
4122 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4124 #: ../src/main.c:595
4125 msgid " --blank start with blank file list\n"
4126 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
4128 #: ../src/main.c:596
4130 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4133 #: ../src/main.c:597
4135 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4139 #: ../src/main.c:598
4140 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4141 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
4143 #: ../src/main.c:599
4145 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4147 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
4150 #: ../src/main.c:600
4151 msgid " -h, --help show this message\n"
4152 msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n"
4154 #: ../src/main.c:601
4156 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4158 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4161 #: ../src/main.c:602
4162 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4164 " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4166 #: ../src/main.c:603
4168 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4170 " -o: <Datei>, --log-file:<Datei> Protokolldaten in Datei speichern\n"
4172 #: ../src/main.c:604
4174 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4176 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
4179 #: ../src/main.c:605
4181 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4183 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
4186 #: ../src/main.c:606
4187 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4188 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
4190 #: ../src/main.c:607
4191 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4192 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4194 #: ../src/main.c:608
4195 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4196 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4198 #: ../src/main.c:609
4199 msgid " -v, --version print version info\n"
4200 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
4202 #: ../src/main.c:610
4203 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4204 msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n"
4206 #: ../src/main.c:612
4207 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4208 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
4210 #: ../src/main.c:613
4212 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4213 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> Debug-Ausgabe filtern\n"
4215 #: ../src/main.c:875
4217 msgid "Cannot load "
4218 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4220 #: ../src/main.c:881
4222 msgid "Configuration file path "
4223 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4225 #: ../src/main.c:881
4227 msgid " is not a file\n"
4228 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4230 #: ../src/main.c:888
4232 msgid " is not a folder\n"
4233 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4235 #: ../src/main.c:895
4236 msgid "No path parameter given\n"
4239 #: ../src/main.c:957
4241 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4242 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4244 #: ../src/main.c:961
4246 msgid "Could not create dir:%s\n"
4248 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4251 #: ../src/main.c:1013
4253 msgid "error saving file: %s\n"
4254 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4256 #: ../src/main.c:1032
4259 "error saving file: %s\n"
4262 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4265 #: ../src/main.c:1182
4269 #: ../src/main.c:1187
4274 #: ../src/main.c:1189
4275 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4277 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4280 #: ../src/menu.c:143
4281 msgid "Sort by size"
4282 msgstr "Sortieren nach Größe"
4284 #: ../src/menu.c:146
4285 msgid "Sort by date"
4286 msgstr "Sortieren nach Datum"
4288 #: ../src/menu.c:149
4289 msgid "Sort by file creation date"
4290 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4292 #: ../src/menu.c:152
4293 msgid "Sort by Exif date original"
4294 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4296 #: ../src/menu.c:155
4297 msgid "Sort by Exif date digitized"
4298 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4300 #: ../src/menu.c:158
4304 #: ../src/menu.c:161
4305 msgid "Sort by path"
4306 msgstr "Sortieren nach Pfad"
4308 #: ../src/menu.c:164
4309 msgid "Sort by number"
4310 msgstr "Sortieren nach Zahl"
4312 #: ../src/menu.c:167
4313 msgid "Sort by rating"
4314 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4316 #: ../src/menu.c:170
4317 msgid "Sort by class"
4318 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4320 #: ../src/menu.c:174
4321 msgid "Sort by name"
4322 msgstr "Sortieren nach Name"
4324 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4325 msgid "Zoom to original size"
4326 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4328 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4329 msgid "Fit image to window"
4330 msgstr "In Fenster einpassen"
4332 #: ../src/menu.c:274
4333 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4334 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4336 #: ../src/menu.c:354
4337 msgid "Rotate _180°"
4338 msgstr "Drehen um _180°"
4340 #: ../src/menu.c:459
4341 msgid "_Add to Collection"
4342 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4344 #: ../src/metadata.c:1735
4348 #: ../src/metadata.c:1736
4352 #: ../src/metadata.c:1737
4356 #: ../src/metadata.c:1738
4360 #: ../src/metadata.c:1739
4364 #: ../src/metadata.c:1740
4368 #: ../src/metadata.c:1741
4372 #: ../src/metadata.c:1742
4376 #: ../src/metadata.c:1743
4380 #: ../src/metadata.c:1744
4384 #: ../src/metadata.c:1745
4388 #: ../src/metadata.c:1746
4392 #: ../src/metadata.c:1747
4396 #: ../src/metadata.c:1748
4400 #: ../src/metadata.c:1749
4404 #: ../src/metadata.c:1750
4408 #: ../src/metadata.c:1751
4412 #: ../src/metadata.c:1752
4416 #: ../src/metadata.c:1753
4420 #: ../src/metadata.c:1754
4424 #: ../src/metadata.c:1755
4428 #: ../src/metadata.c:1756
4432 #: ../src/metadata.c:1757
4436 #: ../src/metadata.c:1758
4440 #: ../src/metadata.c:1759
4444 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4448 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4452 #: ../src/metadata.c:1762
4456 #: ../src/metadata.c:1763
4460 #: ../src/metadata.c:1764
4464 #: ../src/metadata.c:1765
4468 #: ../src/metadata.c:1766
4469 msgid "Architecture"
4470 msgstr "Architektur"
4472 #: ../src/metadata.c:1767
4476 #: ../src/metadata.c:1768
4480 #: ../src/metadata.c:1769
4484 #: ../src/metadata.c:1770
4488 #: ../src/metadata.c:1771
4492 #: ../src/metadata.c:1772
4496 #: ../src/metadata.c:1773
4498 msgstr "Einrichtung"
4500 #: ../src/metadata.c:1776
4504 #: ../src/metadata.c:1777
4506 msgstr "Bedingungen"
4508 #: ../src/metadata.c:1778
4512 #: ../src/metadata.c:1779
4516 #: ../src/metadata.c:1780
4518 msgstr "Reflektionen"
4520 #: ../src/metadata.c:1781
4524 #: ../src/metadata.c:1782
4528 #: ../src/metadata.c:1783
4532 #: ../src/metadata.c:1784
4536 #: ../src/metadata.c:1785
4540 #: ../src/metadata.c:1786
4544 #: ../src/metadata.c:1787
4545 msgid "Sunny weather"
4546 msgstr "Sonniges Wetter"
4548 #: ../src/metadata.c:1788
4552 #: ../src/metadata.c:1789
4556 #: ../src/metadata.c:1790
4560 #: ../src/metadata.c:1791
4562 msgstr "Großaufnahme"
4564 #: ../src/metadata.c:1792
4568 #: ../src/metadata.c:1793
4569 msgid "Black and White"
4570 msgstr "Schwarzweiß"
4572 #: ../src/metadata.c:1794
4574 msgstr "Perspektive"
4576 #: ../src/misc.c:421
4578 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4579 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4581 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4582 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4585 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4591 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4595 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4596 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4598 msgstr "Markierung "
4600 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4609 msgid "Images total"
4610 msgstr "Bilder insgesamt"
4613 msgid "File page no."
4614 msgstr "Datei Seiten Nr."
4621 msgid "ShutterSpeed"
4622 msgstr "Belichtungszeit"
4629 msgid "Focal len. 35mm"
4630 msgstr "35mm-Brennweite"
4646 msgstr "© Ersteller"
4649 msgid "© Contributor"
4650 msgstr "© Mitwirkender"
4658 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4660 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4661 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4665 msgid "%d images, %s"
4666 msgstr "%d Bilder, %s"
4668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4670 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4671 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4674 msgid "Folder not supported"
4675 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4677 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4678 msgid "Reading image data..."
4679 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4682 msgid "Sorting images..."
4683 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4685 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4689 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4690 #: ../src/preferences.c:2469
4694 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4698 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4702 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4703 msgid "Folder not found"
4704 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4706 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4707 msgid "The entered path is not a folder"
4708 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4710 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4712 msgstr "Ansicht als Panel"
4714 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4718 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4722 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4723 msgid "Folders (flower)"
4724 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4726 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4730 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4734 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4736 msgstr "Keine Bilder"
4738 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4739 msgid "Small Thumbnails"
4740 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4742 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4743 msgid "Normal Thumbnails"
4744 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4746 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4747 msgid "Large Thumbnails"
4748 msgstr "Große Vorschaubilder"
4750 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4754 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4758 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4762 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4766 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4770 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4771 msgid "Pan View Performance"
4772 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4774 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4775 msgid "Pan view performance may be poor."
4776 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4778 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4780 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4781 "pan view the following options can be enabled.\n"
4783 "Note that both options must be enabled to\n"
4784 "notice a change in performance."
4786 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
4787 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
4789 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
4790 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
4792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4793 msgid "Cache thumbnails"
4794 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4796 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4797 msgid "Use shared thumbnail cache"
4798 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4801 msgid "Do not show this dialog again"
4802 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4804 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4809 msgid "Sort by E_xif date"
4810 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4812 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4813 msgid "_Show Exif information"
4814 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4816 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4820 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4824 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4826 msgstr "_Volle Größe"
4828 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4832 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4836 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4838 msgstr "Ausschließen"
4840 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4844 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4846 msgstr "Einschließen"
4848 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4852 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4856 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4857 msgid "Keyword Filter:"
4858 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
4860 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4864 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4865 msgid "Removed keyword…"
4866 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
4868 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4872 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4876 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4878 msgstr "Pfad gefunden"
4880 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4881 msgid "filename found"
4882 msgstr "Dateiname gefunden"
4884 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4885 msgid "partial match"
4886 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4888 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4890 msgstr "keine Übereinstimmung"
4892 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4896 #: ../src/preferences.c:127
4900 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4904 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4908 #: ../src/preferences.c:132
4911 msgstr "Architektur"
4913 #: ../src/preferences.c:657
4914 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4915 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4917 #: ../src/preferences.c:659
4921 #: ../src/preferences.c:661
4922 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4923 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
4925 #: ../src/preferences.c:684
4929 #: ../src/preferences.c:712
4933 #: ../src/preferences.c:714
4935 msgstr "Zwischenablage"
4937 #: ../src/preferences.c:716
4941 #: ../src/preferences.c:756
4945 #: ../src/preferences.c:758
4949 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
4953 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
4957 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
4961 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
4963 msgstr "Erste Seite"
4965 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
4967 msgstr "Letzte Seite"
4969 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
4971 msgstr "Nächste Seite"
4973 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
4974 msgid "Previous Page"
4975 msgstr "Vorherige Seite"
4977 #: ../src/preferences.c:791
4979 msgstr "_Neues Fenster"
4981 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
4985 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
4986 #: ../src/utilops.c:3210
4988 msgstr "Neues Verzeichnis"
4990 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
4991 #: ../src/utilops.c:2883
4995 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
4996 #: ../src/utilops.c:2230
5000 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5001 msgid "Close Window"
5002 msgstr "Fenster schließen"
5004 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5005 msgid "Select invert"
5006 msgstr "Auswahl invertieren"
5008 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5009 msgid "Show file filter"
5010 msgstr "Zeige Dateifilter"
5012 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5013 msgid "Select rectangle"
5014 msgstr "Rechteck auswählen"
5016 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5020 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5022 msgstr "Einstellungen"
5024 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5025 msgid "Configure this window"
5026 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5028 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5029 msgid "Cache maintenance"
5030 msgstr "Cachewartung"
5032 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5033 msgid "Rotate clockwise 90°"
5034 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
5036 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5038 msgstr "Um 180° drehen"
5040 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5044 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5048 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5049 msgid "Original state"
5050 msgstr "Originalversion"
5052 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5053 msgid "Fit Horizontaly"
5054 msgstr "Horizontal einpassen"
5056 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5057 msgid "Fit vertically"
5058 msgstr "Vertikal einpassen"
5060 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5064 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5068 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5069 msgid "Over Under Exposed"
5072 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5073 #: ../src/window.c:308
5077 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5078 msgid "Show thumbnails"
5079 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5081 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5083 msgstr "Zeige Markierungen"
5085 #: ../src/preferences.c:961
5089 #: ../src/preferences.c:1043
5090 msgid "Single image"
5091 msgstr "Einzelnes Bild"
5093 #: ../src/preferences.c:1045
5094 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5097 #: ../src/preferences.c:1047
5098 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5101 #: ../src/preferences.c:1049
5102 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5105 #: ../src/preferences.c:1051
5106 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5109 #: ../src/preferences.c:1053
5110 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5113 #: ../src/preferences.c:1055
5114 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5117 #: ../src/preferences.c:1057
5118 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5121 #: ../src/preferences.c:1059
5122 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5125 #: ../src/preferences.c:1061
5126 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5129 #: ../src/preferences.c:1064
5130 msgid "Side by Side"
5131 msgstr "Nebeneinander"
5133 #: ../src/preferences.c:1065
5134 msgid "Side by Side Half size"
5135 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5137 #: ../src/preferences.c:1072
5138 msgid "Top - Bottom"
5139 msgstr "Oben - Unten"
5141 #: ../src/preferences.c:1073
5142 msgid "Top - Bottom Half size"
5143 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5145 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5146 msgid "Fixed position"
5147 msgstr "Feste Position"
5149 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5150 msgid "Reset filters"
5151 msgstr "Filter entfernen"
5153 #: ../src/preferences.c:1414
5155 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5158 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5161 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5163 msgstr "Papierkorb leeren"
5165 #: ../src/preferences.c:1445
5166 msgid "This will remove the trash contents."
5168 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5169 "Verzeichnis wird gelöscht."
5171 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5172 msgid "Reset image overlay template string"
5173 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5175 #: ../src/preferences.c:1493
5177 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5180 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5184 #: ../src/preferences.c:2000
5188 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5192 #: ../src/preferences.c:2009
5193 msgid "Custom size: "
5194 msgstr "Spezielle Größe: "
5196 #: ../src/preferences.c:2010
5200 #: ../src/preferences.c:2011
5204 #: ../src/preferences.c:2013
5205 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5206 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5208 #: ../src/preferences.c:2021
5209 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5210 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5212 #: ../src/preferences.c:2028
5213 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5215 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5218 #: ../src/preferences.c:2035
5219 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5221 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5222 "Anwendungen geteilt wird"
5224 #: ../src/preferences.c:2041
5225 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5227 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5230 #: ../src/preferences.c:2044
5232 msgid "Thumbnail color management"
5233 msgstr "Farbverwaltung"
5235 #: ../src/preferences.c:2047
5236 msgid "Collection preview:"
5237 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5239 #: ../src/preferences.c:2050
5240 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5242 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5243 "Montage angezeigt werden"
5245 #: ../src/preferences.c:2053
5246 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5248 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5251 #: ../src/preferences.c:2062
5253 msgstr "Bewertung in Sternen"
5255 #: ../src/preferences.c:2069
5256 msgid "Star character: "
5259 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5260 msgid "Display selected character"
5261 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5263 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5265 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5266 "characters may be found on the Internet."
5268 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5269 "Zeichen finden Sie im Internet."
5271 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5272 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5276 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5277 #: ../src/preferences.c:2244
5279 msgstr "Standardeinstellung"
5281 #: ../src/preferences.c:2101
5283 msgid "Rejected character: "
5284 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5286 #: ../src/preferences.c:2133
5290 #: ../src/preferences.c:2144
5291 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5292 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec"
5294 #: ../src/preferences.c:2160
5298 #: ../src/preferences.c:2161
5300 msgstr "Wiederholung"
5302 #: ../src/preferences.c:2165
5303 msgid "Image loading and caching"
5304 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5306 #: ../src/preferences.c:2167
5308 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5309 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5311 #: ../src/preferences.c:2169
5312 msgid "Preload next image"
5313 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5315 #: ../src/preferences.c:2172
5316 msgid "Refresh on file change"
5317 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5319 #: ../src/preferences.c:2178
5320 msgid "Expand menu and toolbar"
5321 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5323 #: ../src/preferences.c:2180
5325 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5328 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5329 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5331 #: ../src/preferences.c:2182
5332 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5335 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5336 msgid "Timezone database"
5337 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5339 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5343 #: ../src/preferences.c:2213
5347 #: ../src/preferences.c:2218
5349 "No Internet connection!\n"
5350 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5351 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5354 #: ../src/preferences.c:2222
5356 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5357 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5360 #: ../src/preferences.c:2228
5361 msgid "On-line help search engine"
5364 #: ../src/preferences.c:2235
5366 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5367 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5368 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5371 #: ../src/preferences.c:2277
5372 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5373 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
5375 #: ../src/preferences.c:2285
5376 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5378 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5379 "zweiten Durchgang)"
5381 #: ../src/preferences.c:2293
5382 msgid "Zoom increment:"
5383 msgstr "Zoomstufen:"
5385 #: ../src/preferences.c:2300
5388 msgstr "Verkleinern"
5390 #: ../src/preferences.c:2305
5391 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5392 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5394 #: ../src/preferences.c:2311
5397 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5398 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5399 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5400 "100% is full-size."
5403 #: ../src/preferences.c:2314
5405 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5408 #: ../src/preferences.c:2320
5410 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5411 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5412 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5413 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5414 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5417 #: ../src/preferences.c:2322
5422 #: ../src/preferences.c:2326
5425 msgstr "Pixelinformationen"
5427 #: ../src/preferences.c:2326
5428 msgid "(Requires restart)"
5431 #: ../src/preferences.c:2329
5433 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5434 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5435 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5436 "a large image is seen."
5439 #: ../src/preferences.c:2331
5441 msgstr "Bildansicht"
5443 #: ../src/preferences.c:2333
5444 msgid "Use custom border color in window mode"
5445 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5447 #: ../src/preferences.c:2336
5448 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5449 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5451 #: ../src/preferences.c:2339
5452 msgid "Border color"
5453 msgstr "Rahmenfarbe"
5455 #: ../src/preferences.c:2344
5456 msgid "Alpha channel color 1"
5457 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5459 #: ../src/preferences.c:2347
5460 msgid "Alpha channel color 2"
5461 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5463 #: ../src/preferences.c:2416
5467 #: ../src/preferences.c:2418
5471 #: ../src/preferences.c:2420
5473 msgid "Remember session"
5474 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5476 #: ../src/preferences.c:2423
5477 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5478 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5480 #: ../src/preferences.c:2427
5481 msgid "Remember window workspace"
5482 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5484 #: ../src/preferences.c:2431
5485 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5486 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5488 #: ../src/preferences.c:2434
5489 msgid "Remember dialog window positions"
5490 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5492 #: ../src/preferences.c:2437
5493 msgid "Show window IDs"
5494 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5496 #: ../src/preferences.c:2441
5497 msgid "Use current layout for default: "
5500 #: ../src/preferences.c:2447
5502 "Current window layout\n"
5503 "has been set as default"
5506 #: ../src/preferences.c:2454
5507 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5508 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5510 #: ../src/preferences.c:2458
5511 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5512 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5514 #: ../src/preferences.c:2473
5515 msgid "Smooth image flip"
5517 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5520 #: ../src/preferences.c:2475
5521 msgid "Disable screen saver"
5522 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5524 #: ../src/preferences.c:2493
5528 #: ../src/preferences.c:2497
5529 msgid "Overlay Screen Display"
5530 msgstr "Anzeige im Bild"
5532 #: ../src/preferences.c:2509
5533 msgid "Image overlay template"
5534 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5536 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5537 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5538 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5540 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5544 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5545 #: ../src/preferences.c:2540
5549 #: ../src/preferences.c:2545
5551 msgstr "Hintergrund"
5553 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5554 #: ../src/preferences.c:3726
5556 msgstr "Standardeinstellungen"
5558 #: ../src/preferences.c:2568
5559 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5562 #: ../src/preferences.c:2572
5563 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5566 #: ../src/preferences.c:2577
5567 msgid "Field separators"
5568 msgstr "Feldtrennzeichen"
5570 #: ../src/preferences.c:2581
5572 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5573 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5576 #: ../src/preferences.c:2586
5577 msgid "Field maximum length"
5580 #: ../src/preferences.c:2590
5584 #: ../src/preferences.c:2595
5585 msgid "Pre- and post- text"
5588 #: ../src/preferences.c:2599
5590 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5591 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5592 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5595 #: ../src/preferences.c:2604
5596 msgid "Pango markup"
5599 #: ../src/preferences.c:2608
5602 "<u>underline</u>\n"
5604 "<s>strikethrough</s>"
5607 #: ../src/preferences.c:2703
5608 msgid "Show hidden files or folders"
5609 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5611 #: ../src/preferences.c:2705
5612 msgid "Show parent folder (..)"
5613 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5615 #: ../src/preferences.c:2707
5616 msgid "Case sensitive sort"
5617 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5619 #: ../src/preferences.c:2709
5620 msgid "Natural sort order"
5621 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5623 #: ../src/preferences.c:2711
5624 msgid "Disable file extension checks"
5625 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5627 #: ../src/preferences.c:2714
5628 msgid "Disable File Filtering"
5629 msgstr "Dateifilter abschalten"
5631 #: ../src/preferences.c:2718
5632 msgid "Grouping sidecar extensions"
5633 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5635 #: ../src/preferences.c:2725
5639 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5643 #: ../src/preferences.c:2807
5647 #: ../src/preferences.c:2820
5648 msgid "Sidecar is allowed"
5649 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5651 #: ../src/preferences.c:2867
5652 msgid "Metadata writing process"
5653 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5655 #: ../src/preferences.c:2869
5656 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5658 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5659 "sind abgeschaltet."
5661 #: ../src/preferences.c:2871
5663 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5666 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
5667 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
5669 #: ../src/preferences.c:2879
5671 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5674 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5677 #: ../src/preferences.c:2885
5679 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5681 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
5682 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
5684 #: ../src/preferences.c:2888
5686 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5687 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5689 #: ../src/preferences.c:2899
5690 msgid "Step 1: Write to image files"
5691 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
5693 #: ../src/preferences.c:2907
5695 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5698 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5699 "Standard umgewandelt)"
5701 #: ../src/preferences.c:2910
5702 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5703 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5705 #: ../src/preferences.c:2913
5706 msgid "Ask before writing to image files"
5707 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5709 #: ../src/preferences.c:2916
5710 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5713 #: ../src/preferences.c:2919
5714 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5715 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
5717 #: ../src/preferences.c:2924
5719 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5722 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5723 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5725 #: ../src/preferences.c:2928
5726 msgid "Miscellaneous"
5727 msgstr "Verschiedenes"
5729 # Gefällt mir noch nicht
5730 #: ../src/preferences.c:2929
5732 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5735 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5736 "gruppierten Dateien"
5738 #: ../src/preferences.c:2932
5739 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5741 "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
5743 #: ../src/preferences.c:2935
5744 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5745 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
5747 #: ../src/preferences.c:2941
5748 msgid "Auto-save options"
5749 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
5751 #: ../src/preferences.c:2943
5752 msgid "Write metadata after timeout"
5753 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
5755 #: ../src/preferences.c:2949
5756 msgid "Timeout (seconds):"
5757 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
5759 #: ../src/preferences.c:2952
5760 msgid "Write metadata on image change"
5761 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
5763 #: ../src/preferences.c:2955
5764 msgid "Write metadata on directory change"
5765 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
5767 #: ../src/preferences.c:2958
5768 msgid "Pre-load metadata"
5769 msgstr "Metadaten vorladen"
5771 #: ../src/preferences.c:2960
5772 msgid "Read metadata in background"
5773 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
5775 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5776 msgid "Search for keywords"
5777 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
5779 #: ../src/preferences.c:3261
5780 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5781 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
5783 #: ../src/preferences.c:3344
5785 msgstr "Wahrnehmung"
5787 #: ../src/preferences.c:3346
5788 msgid "Relative Colorimetric"
5789 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
5791 #: ../src/preferences.c:3350
5792 msgid "Absolute Colorimetric"
5793 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
5795 #: ../src/preferences.c:3374
5796 msgid "Color management"
5797 msgstr "Farbverwaltung"
5799 #: ../src/preferences.c:3376
5800 msgid "Input profiles"
5801 msgstr "Quellprofil"
5803 #: ../src/preferences.c:3384
5807 #: ../src/preferences.c:3387
5811 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5815 #: ../src/preferences.c:3398
5820 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5821 msgid "Select color profile"
5822 msgstr "Farbprofil wählen"
5824 #: ../src/preferences.c:3422
5825 msgid "Screen profile"
5826 msgstr "Bildschirmprofil"
5828 #: ../src/preferences.c:3426
5829 msgid "Use system screen profile if available"
5830 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
5832 #: ../src/preferences.c:3431
5834 msgstr "Bildschirmprofil:"
5836 #: ../src/preferences.c:3437
5837 msgid "Render Intent:"
5840 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5844 #: ../src/preferences.c:3494
5845 msgid "Confirm permanent file delete"
5846 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
5848 #: ../src/preferences.c:3496
5849 msgid "Confirm move file to Trash"
5850 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
5852 #: ../src/preferences.c:3498
5853 msgid "Enable Delete key"
5854 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
5856 #: ../src/preferences.c:3501
5857 msgid "Use Geeqie trash location"
5858 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
5860 #: ../src/preferences.c:3519
5861 msgid "Maximum size:"
5862 msgstr "Maximale Größe:"
5864 #: ../src/preferences.c:3519
5869 #: ../src/preferences.c:3521
5870 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5871 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
5873 #: ../src/preferences.c:3522
5877 #: ../src/preferences.c:3530
5878 msgid "Use system Trash bin"
5879 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
5881 #: ../src/preferences.c:3533
5882 msgid "Use no trash at all"
5883 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
5885 #: ../src/preferences.c:3543
5886 msgid "Descend folders in tree view"
5887 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
5889 #: ../src/preferences.c:3546
5890 msgid "In place renaming"
5891 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
5893 #: ../src/preferences.c:3549
5894 msgid "List directory view uses single click to enter"
5895 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
5897 #: ../src/preferences.c:3552
5899 msgid "Circular selection lists"
5900 msgstr "Sammlung existiert"
5902 #: ../src/preferences.c:3554
5903 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5906 #: ../src/preferences.c:3556
5907 msgid "Save marks on exit"
5908 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
5910 #: ../src/preferences.c:3560
5911 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5914 #: ../src/preferences.c:3564
5915 msgid "Open collections on top"
5916 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
5918 #: ../src/preferences.c:3568
5919 msgid "Hide window in fullscreen"
5920 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
5922 #: ../src/preferences.c:3572
5923 msgid "Recent folder list maximum size"
5924 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
5926 #: ../src/preferences.c:3575
5927 msgid "Drag'n drop icon size"
5928 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
5930 #: ../src/preferences.c:3579
5931 msgid "Drag`n drop default action:"
5932 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
5934 #: ../src/preferences.c:3582
5935 msgid "Copy path clipboard selection:"
5936 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
5938 #: ../src/preferences.c:3586
5942 #: ../src/preferences.c:3588
5943 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5944 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
5946 #: ../src/preferences.c:3590
5947 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5948 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
5950 #: ../src/preferences.c:3592
5951 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5953 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
5955 #: ../src/preferences.c:3594
5956 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5957 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
5959 #: ../src/preferences.c:3596
5961 msgid "Open archive by left click on image"
5962 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
5964 #: ../src/preferences.c:3598
5965 msgid "Play video by left click on image"
5966 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
5968 #: ../src/preferences.c:3601
5970 msgstr "Abspielen mit:"
5972 #: ../src/preferences.c:3605
5973 msgid "Mouse button Back:"
5974 msgstr "Maustaste zurück:"
5976 #: ../src/preferences.c:3607
5977 msgid "Mouse button Forward:"
5978 msgstr "Maustaste nach vorne:"
5980 #: ../src/preferences.c:3611
5984 #: ../src/preferences.c:3613
5985 msgid "Override disable GPU"
5986 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
5988 #: ../src/preferences.c:3620
5992 #: ../src/preferences.c:3625
5994 msgstr "Zeitmesser Daten"
5996 #: ../src/preferences.c:3628
5997 msgid "Log Window max. lines:"
5998 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6000 #: ../src/preferences.c:3646
6004 #: ../src/preferences.c:3648
6005 msgid "Accelerators"
6006 msgstr "Tastaturkürzel"
6008 #: ../src/preferences.c:3667
6012 #: ../src/preferences.c:3689
6016 #: ../src/preferences.c:3700
6018 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6020 #: ../src/preferences.c:3731
6021 msgid "Reset selected"
6022 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6024 #: ../src/preferences.c:3746
6025 msgid "Toolbar Main"
6026 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6028 #: ../src/preferences.c:3762
6029 msgid "Toolbar Status"
6030 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6032 #: ../src/preferences.c:3790
6036 #: ../src/preferences.c:3791
6037 msgid "External preview extraction"
6040 #: ../src/preferences.c:3793
6041 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6044 #: ../src/preferences.c:3830
6046 msgid "Usable file types:\n"
6049 #: ../src/preferences.c:3836
6051 msgid "File identification tool"
6052 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6054 #: ../src/preferences.c:3839
6055 msgid "Select file identification tool"
6058 #: ../src/preferences.c:3843
6060 msgid "Preview extraction tool"
6061 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6063 #: ../src/preferences.c:3846
6064 msgid "Select preview extraction tool"
6067 #: ../src/preferences.c:3859
6068 msgid "Thread pool limits"
6071 #: ../src/preferences.c:3866
6072 msgid "Duplicate check:"
6075 #: ../src/preferences.c:3866
6076 msgid "max. threads"
6079 #: ../src/preferences.c:3867
6081 msgid "Set to 0 for unlimited"
6082 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6084 #: ../src/preferences.c:3880
6088 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6089 msgid "Windowed stereo mode"
6090 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6092 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6093 msgid "Mirror left image"
6094 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6096 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6097 msgid "Flip left image"
6098 msgstr "Linkes Bild wenden"
6100 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6101 msgid "Mirror right image"
6102 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6104 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6105 msgid "Flip right image"
6106 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6108 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6109 msgid "Swap left and right images"
6110 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6112 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6113 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6114 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6116 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6117 msgid "Fullscreen stereo mode"
6118 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6120 #: ../src/preferences.c:3906
6121 msgid "Use different settings for fullscreen"
6122 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6124 #: ../src/preferences.c:3936
6128 #: ../src/preferences.c:3938
6132 #: ../src/preferences.c:3940
6136 #: ../src/preferences.c:3942
6140 #: ../src/preferences.c:4119
6141 msgid "About Geeqie"
6142 msgstr "Über Geeqie"
6144 #: ../src/preferences.c:4129
6145 msgid "translator-credits"
6146 msgstr "Übersetzerdienste"
6148 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6149 msgid "Timezone database download failed"
6150 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6152 #: ../src/preferences.c:4238
6153 msgid "Downloading timezone database"
6154 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6156 #: ../src/print.c:353
6160 #: ../src/print.c:355
6161 msgid "Show image text"
6162 msgstr "Zeige Bildtext"
6164 #: ../src/print.c:424
6168 #: ../src/print.c:426
6169 msgid "Show page text"
6170 msgstr "Seitentext anzeigen"
6172 #: ../src/rcfile.c:91
6174 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6175 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6177 #: ../src/rcfile.c:654
6179 msgid "error saving config file: %s\n"
6180 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6182 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6185 "error saving config file: %s\n"
6188 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6191 #: ../src/rcfile.c:754
6193 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6194 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6196 #: ../src/remote.c:757
6198 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6199 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6201 #: ../src/remote.c:791
6204 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6206 #: ../src/remote.c:1079
6209 msgstr "Klasse: %s\n"
6211 #: ../src/remote.c:1084
6213 msgid "Page no: %d/%d\n"
6214 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6216 #: ../src/remote.c:1092
6218 msgid "Country name: %s\n"
6219 msgstr "Lämdername: %s\n"
6221 #: ../src/remote.c:1099
6223 msgid "Country code: %s\n"
6224 msgstr "Länder Code: %s\n"
6226 #: ../src/remote.c:1106
6228 msgid "Timezone: %s\n"
6229 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6231 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6232 msgid "lua error: no data"
6233 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6235 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6236 #: ../src/remote.c:1399
6237 msgid "previous image"
6238 msgstr "vorheriges Bild"
6240 #: ../src/remote.c:1400
6241 msgid "close window"
6242 msgstr "Fenster schließen"
6244 #: ../src/remote.c:1401
6245 msgid "<FILE>|layout ID"
6246 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6248 #: ../src/remote.c:1401
6250 msgid " load configuration from FILE"
6251 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6253 #: ../src/remote.c:1402
6255 msgid "clean the metadata cache"
6256 msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache"
6258 #: ../src/remote.c:1403
6260 msgstr "<Verzeichnis> "
6262 #: ../src/remote.c:1403
6263 msgid " render thumbnails"
6264 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6266 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6268 msgstr "<Verzeichnis> "
6270 #: ../src/remote.c:1404
6271 msgid "render thumbnails recursively"
6272 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6274 #: ../src/remote.c:1405
6275 msgid " render thumbnails (see Help)"
6276 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6278 #: ../src/remote.c:1406
6280 msgstr "<Verzeichnis>"
6282 #: ../src/remote.c:1406
6283 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6284 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6286 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6288 msgstr "lösche|berreinige"
6290 #: ../src/remote.c:1407
6291 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6292 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6294 #: ../src/remote.c:1408
6295 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6296 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6298 #: ../src/remote.c:1409
6299 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6300 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6302 #: ../src/remote.c:1409
6303 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6304 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6306 #: ../src/remote.c:1410
6308 msgstr "erstes Bild"
6310 #: ../src/remote.c:1411
6311 msgid "toggle full screen"
6312 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6314 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6315 msgid "<FILE>|<URL>"
6316 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6318 #: ../src/remote.c:1412
6319 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6320 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6322 #: ../src/remote.c:1413
6323 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6325 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6327 #: ../src/remote.c:1414
6328 msgid "start full screen"
6329 msgstr "Vollbild ein"
6331 #: ../src/remote.c:1415
6332 msgid "stop full screen"
6333 msgstr "Vollbild aus"
6335 #: ../src/remote.c:1416
6337 msgstr "<GEOMETRIE>"
6339 #: ../src/remote.c:1416
6340 msgid "set window geometry"
6341 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6343 #: ../src/remote.c:1417
6344 msgid "<COLLECTION>"
6347 #: ../src/remote.c:1417
6348 msgid "get collection content"
6349 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6351 #: ../src/remote.c:1418
6352 msgid "get collection list"
6353 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6355 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6356 #: ../src/remote.c:1447
6360 #: ../src/remote.c:1419
6362 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6363 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6365 #: ../src/remote.c:1420
6366 msgid "get file info"
6367 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6369 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6371 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6373 #: ../src/remote.c:1421
6374 msgid "get list of files and class"
6375 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6377 #: ../src/remote.c:1422
6378 msgid "get list of files and class recursive"
6379 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6381 #: ../src/remote.c:1423
6382 msgid "get rectangle co-ordinates"
6383 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6385 #: ../src/remote.c:1424
6386 msgid "get render intent"
6387 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6389 #: ../src/remote.c:1425
6390 msgid "get list of sidecars of FILE"
6391 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6393 #: ../src/remote.c:1426
6397 #: ../src/remote.c:1426
6398 msgid "window id for following commands"
6399 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6401 #: ../src/remote.c:1427
6403 msgstr "letztes Bild"
6405 #: ../src/remote.c:1428
6406 msgid "add FILE to command line collection list"
6407 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6409 #: ../src/remote.c:1429
6410 msgid "clear command line collection list"
6411 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6413 #: ../src/remote.c:1431
6414 msgid "<FILE>,<lua script>"
6417 #: ../src/remote.c:1431
6418 msgid "run lua script on FILE"
6421 #: ../src/remote.c:1433
6423 msgstr "Neues Fenster"
6425 #: ../src/remote.c:1434
6427 msgstr "nächstes Bild"
6429 #: ../src/remote.c:1435
6430 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6432 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6434 #: ../src/remote.c:1436
6435 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6437 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6439 #: ../src/remote.c:1437
6443 #: ../src/remote.c:1437
6444 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6447 #: ../src/remote.c:1438
6451 #: ../src/remote.c:1439
6452 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6453 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6455 #: ../src/remote.c:1440
6456 msgid "toggle slide show"
6457 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6459 #: ../src/remote.c:1441
6461 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6463 #: ../src/remote.c:1441
6464 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6465 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6467 #: ../src/remote.c:1442
6468 msgid "start slide show"
6469 msgstr "Diashow ein"
6471 #: ../src/remote.c:1443
6472 msgid "stop slide show"
6473 msgstr "Diashow aus"
6475 #: ../src/remote.c:1444
6476 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6477 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6479 #: ../src/remote.c:1445
6481 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6483 #: ../src/remote.c:1446
6485 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6487 #: ../src/remote.c:1447
6488 msgid "open FILE in new window"
6489 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6491 #: ../src/remote.c:1512
6492 msgid "Remote command list:\n"
6493 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6495 #: ../src/remote.c:1530
6500 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6502 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6506 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6509 #: ../src/remote.c:1580
6511 msgid "Remote %s not running, starting..."
6512 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6514 #: ../src/remote.c:1718
6515 msgid "Remote not available\n"
6516 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6518 #: ../src/search.c:270
6520 msgstr "im Verzeichnis"
6522 #: ../src/search.c:271
6526 #: ../src/search.c:272
6528 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6530 #: ../src/search.c:273
6534 #: ../src/search.c:277
6535 msgid "name contains"
6536 msgstr "Name beinhaltet"
6538 #: ../src/search.c:278
6542 #: ../src/search.c:279
6543 msgid "path contains"
6544 msgstr "Pfad beinhaltet"
6546 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6550 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6552 msgstr "kleiner als"
6554 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6555 msgid "greater than"
6558 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6562 #: ../src/search.c:291
6566 #: ../src/search.c:292
6570 #: ../src/search.c:297
6572 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6574 #: ../src/search.c:298
6576 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6578 #: ../src/search.c:299
6580 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6582 #: ../src/search.c:303
6586 #: ../src/search.c:304
6588 msgstr "enthält nicht"
6590 #: ../src/search.c:316
6591 msgid "not geocoded"
6592 msgstr "nicht geocodiert"
6594 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6598 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6602 #: ../src/search.c:381
6604 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6605 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6607 #: ../src/search.c:386
6609 msgid "%s, %d files"
6610 msgstr "%s, %d Dateien"
6612 #: ../src/search.c:404
6613 msgid "Searching..."
6616 #: ../src/search.c:2023
6620 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6624 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6626 msgstr "Digitalisiert"
6628 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6632 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6634 msgstr "Jede Markierung"
6636 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6640 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6644 #: ../src/search.c:2678
6645 msgid "File not found"
6646 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6648 #: ../src/search.c:2679
6649 msgid "Please enter an existing file for image content."
6650 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6652 #: ../src/search.c:2704
6653 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6654 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6656 #: ../src/search.c:2754
6657 msgid "Please enter an existing folder to search."
6658 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6660 #: ../src/search.c:2800
6661 msgid "Collection not found"
6662 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6664 #: ../src/search.c:2800
6665 msgid "Please enter an existing collection name."
6666 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6668 #: ../src/search.c:3258
6669 msgid "Select collection"
6670 msgstr "Sammlung auswählen"
6672 #: ../src/search.c:3328
6673 msgid "Image search"
6674 msgstr "Bilder suchen"
6676 #: ../src/search.c:3367
6680 #: ../src/search.c:3381
6684 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6686 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6688 #: ../src/search.c:3411
6689 msgid "File size is"
6690 msgstr "Dateigröße ist"
6692 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6693 #: ../src/search.c:3527
6697 #: ../src/search.c:3424
6698 msgid "File date is"
6699 msgstr "Dateidatum ist"
6701 #: ../src/search.c:3442
6705 #: ../src/search.c:3443
6706 msgid "Status Changed"
6707 msgstr "Status hat sich geändert"
6709 #: ../src/search.c:3453
6710 msgid "Image dimensions are"
6711 msgstr "Bildgröße ist"
6713 #: ../src/search.c:3474
6714 msgid "Image content is"
6715 msgstr "Bildinhalt ist"
6717 #: ../src/search.c:3480
6719 msgid "% similar to"
6720 msgstr "% ähnlich zu"
6722 #: ../src/search.c:3488
6723 msgid "Ignore rotation"
6724 msgstr "Drehung ignorieren"
6726 #: ../src/search.c:3520
6727 msgid "Image rating is"
6728 msgstr "Bildbewertung ist"
6730 #: ../src/search.c:3534
6732 msgstr "Das Bild ist"
6734 #: ../src/search.c:3546
6738 #: ../src/search.c:3552
6742 #: ../src/search.c:3557
6744 "Enter a coordinate in the form:\n"
6746 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6747 "or left-click on the map and paste\n"
6748 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6749 "an internet search URL\n"
6752 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
6754 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
6755 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
6757 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
6758 "eine Internet-Such-URL\n"
6759 "Siehe in der Hilfedatei"
6761 #: ../src/search.c:3565
6765 #: ../src/search.c:3576
6769 #: ../src/search.c:3583
6771 msgstr "Markierungen"
6773 #: ../src/secure_save.c:407
6774 msgid "Cannot read the file"
6775 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
6777 #: ../src/secure_save.c:409
6778 msgid "Cannot get file status"
6779 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
6781 #: ../src/secure_save.c:411
6782 msgid "Cannot access the file"
6783 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
6785 #: ../src/secure_save.c:413
6786 msgid "Cannot create temp file"
6787 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
6789 #: ../src/secure_save.c:415
6790 msgid "Cannot rename the file"
6791 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
6793 #: ../src/secure_save.c:417
6794 msgid "File saving disabled by option"
6795 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
6797 #: ../src/secure_save.c:419
6798 msgid "Out of memory"
6799 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
6801 #: ../src/secure_save.c:421
6802 msgid "Cannot write the file"
6803 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
6805 #: ../src/secure_save.c:425
6806 msgid "Secure file saving error"
6807 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
6809 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6810 msgid "Add Shortcut"
6811 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
6813 #: ../src/thumb.c:417
6814 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6816 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
6818 #: ../src/toolbar.c:100
6820 msgid "Open Archive"
6821 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
6823 #: ../src/toolbar.c:132
6825 msgstr "Pixelinformationen"
6827 #: ../src/toolbar.c:133
6828 msgid "Ignore Alpha"
6829 msgstr "Ignoriere Alpha"
6831 #: ../src/toolbar.c:538
6832 msgid "Add Toolbar Item"
6833 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
6835 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
6836 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
6837 msgid "Delete failed"
6838 msgstr "Fehler beim Löschen"
6840 #: ../src/trash.c:89
6841 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6842 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
6844 #: ../src/trash.c:134
6845 msgid "Unable to remove file"
6846 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
6848 #: ../src/trash.c:146
6849 msgid "Could not create folder"
6850 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
6852 #: ../src/trash.c:168
6853 msgid "Permission denied"
6854 msgstr "Zugriff verweigert"
6856 #: ../src/trash.c:177
6859 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6862 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
6865 #: ../src/trash.c:198
6866 msgid "Deletion by external command"
6867 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
6869 #: ../src/trash.c:202
6870 msgid "Deleting without trash"
6871 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
6873 #: ../src/trash.c:210
6875 msgid " (max. %d MiB)"
6876 msgstr " (max. %d MB)"
6878 #: ../src/trash.c:214
6881 "Using Geeqie Trash bin\n"
6884 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
6887 #: ../src/trash.c:219
6888 msgid "Using system Trash bin"
6889 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6891 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6892 msgid "New Bookmark"
6893 msgstr "Neues Lesezeichen"
6895 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6896 msgid "Edit Bookmark"
6897 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
6899 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6903 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6907 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6909 msgstr "Icon-Auswahl"
6911 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6912 msgid "_Properties..."
6913 msgstr "_Eigenschaften..."
6915 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6919 #: ../src/ui_fileops.c:90
6921 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6924 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
6927 #: ../src/ui_fileops.c:91
6929 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6930 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
6932 #: ../src/ui_fileops.c:93
6934 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6935 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6937 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
6938 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
6940 #: ../src/ui_fileops.c:95
6942 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6943 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
6945 #: ../src/ui_fileops.c:97
6946 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6947 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
6949 #: ../src/ui_fileops.c:99
6952 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6953 "(set by the LANG environment variable)\n"
6955 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
6956 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
6958 #: ../src/ui_fileops.c:104
6961 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6964 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
6966 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6967 msgid "[name not displayable]"
6968 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
6970 #: ../src/ui_fileops.c:108
6972 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6973 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
6975 #: ../src/ui_fileops.c:110
6977 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6978 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
6980 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6981 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6982 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
6984 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6985 msgid "Web file download failed"
6986 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
6988 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6989 msgid "Download web file"
6990 msgstr "Webdatei herunterladen"
6992 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6993 msgid "Downloading "
6994 msgstr "Herunterladen "
6996 #: ../src/ui_help.c:119
7002 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7005 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7007 msgid "A file with name %s already exists."
7008 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7010 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7011 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7012 msgid "Rename failed"
7013 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7015 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7017 msgid "Failed to rename %s to %s."
7018 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7020 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7022 msgstr "_Umbenennen"
7024 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7025 msgid "Add _Bookmark"
7026 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7028 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7031 "Unable to create folder:\n"
7034 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7037 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7038 msgid "Error creating folder"
7039 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7041 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7043 msgstr "Alle Dateien"
7045 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7047 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7049 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7053 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7055 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7057 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7059 msgstr "Alle Dateien"
7061 #: ../src/uri_utils.c:43
7062 msgid "Drag and Drop failed"
7063 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7065 #: ../src/utilops.c:600
7068 " Continue multiple file operation?"
7071 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7073 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7075 msgstr "_Fortsetzen"
7077 #: ../src/utilops.c:784
7080 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7084 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7088 #: ../src/utilops.c:928
7092 "Unable to start external command.\n"
7095 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7097 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7098 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7099 #. * If not revert to the select directory dialog
7101 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7103 msgid "%s is not a directory"
7104 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7106 #: ../src/utilops.c:1032
7108 msgid "%s already exists"
7109 msgstr "%s existiert bereits"
7111 #: ../src/utilops.c:1053
7112 msgid "Really continue?"
7113 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7115 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7116 msgid "This operation can't continue:"
7117 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7119 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7120 msgid "Discard changes"
7121 msgstr "Änderungen verwerfen"
7123 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7124 #: ../src/utilops.c:2053
7125 msgid "File details"
7126 msgstr "Details der Datei"
7128 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7130 msgstr "\"Sidecars\""
7132 #: ../src/utilops.c:1569
7133 msgid "Write to file"
7134 msgstr "In Datei schreiben"
7136 #: ../src/utilops.c:1609
7137 msgid "Choose the destination folder."
7138 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7140 #: ../src/utilops.c:1692
7144 #: ../src/utilops.c:1729
7145 msgid "Manual rename"
7146 msgstr "Von Hand umbenennen"
7148 #: ../src/utilops.c:1734
7149 msgid "Original name:"
7150 msgstr "Originalname:"
7152 #: ../src/utilops.c:1737
7154 msgstr "Neuer Name:"
7156 #: ../src/utilops.c:1750
7158 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7160 #: ../src/utilops.c:1756
7164 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7168 #: ../src/utilops.c:1770
7172 #: ../src/utilops.c:1778
7176 #: ../src/utilops.c:1783
7177 msgid "Formatted rename"
7178 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7180 #: ../src/utilops.c:1788
7181 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7182 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7184 #: ../src/utilops.c:1940
7185 msgid "Another operation in progress.\n"
7186 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7188 #: ../src/utilops.c:1996
7190 msgid "File: '%s'\n"
7191 msgstr "Datei: '%s'\n"
7193 #: ../src/utilops.c:2001
7194 msgid "with sidecar files:\n"
7195 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7197 #: ../src/utilops.c:2007
7202 #: ../src/utilops.c:2011
7210 #: ../src/utilops.c:2023
7211 msgid "no problem detected"
7212 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7214 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7215 msgid "Exclude file"
7216 msgstr "Datei ausschließen"
7218 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7219 msgid "Overview of changed metadata"
7220 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7222 #: ../src/utilops.c:2102
7225 "The following metadata tags will be written to\n"
7227 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7229 #: ../src/utilops.c:2106
7231 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7232 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7234 #: ../src/utilops.c:2224
7235 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7236 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7238 #: ../src/utilops.c:2228
7239 msgid "This will permanently delete the following files"
7240 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7242 #: ../src/utilops.c:2231
7243 msgid "Delete files?"
7244 msgstr "Dateien löschen?"
7246 #: ../src/utilops.c:2251
7247 msgid "Can't write metadata"
7248 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7250 #: ../src/utilops.c:2274
7251 msgid "Write metadata"
7252 msgstr "Metadaten schreiben"
7254 #: ../src/utilops.c:2275
7255 msgid "Write metadata?"
7256 msgstr "Metadaten schreiben?"
7258 #: ../src/utilops.c:2276
7259 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7260 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7262 #: ../src/utilops.c:2278
7263 msgid "Metadata writing failed"
7264 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7266 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7268 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7270 #: ../src/utilops.c:2322
7272 msgstr "Dateien verschieben?"
7274 #: ../src/utilops.c:2323
7275 msgid "This will move the following files"
7276 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7278 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7280 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7282 #: ../src/utilops.c:2372
7284 msgstr "Dateien kopieren?"
7286 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7287 msgid "This will copy the following files"
7288 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7290 #: ../src/utilops.c:2418
7291 msgid "Rename files?"
7292 msgstr "Dateien umbenennen?"
7294 #: ../src/utilops.c:2419
7295 msgid "This will rename the following files"
7296 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7298 #: ../src/utilops.c:2471
7299 msgid "Can't run external editor"
7300 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7302 #: ../src/utilops.c:2505
7306 #: ../src/utilops.c:2506
7308 msgstr "Editor starten?"
7310 #: ../src/utilops.c:2509
7311 msgid "External command failed"
7312 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7314 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7315 msgid "Delete folder"
7316 msgstr "Verzeichnis löschen"
7318 #: ../src/utilops.c:2679
7319 msgid "Delete symbolic link?"
7320 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7322 #: ../src/utilops.c:2681
7324 "This will delete the symbolic link.\n"
7325 "The folder this link points to will not be deleted."
7327 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7328 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7330 #: ../src/utilops.c:2683
7331 msgid "Link deletion failed"
7332 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7334 #: ../src/utilops.c:2693
7337 "Unable to remove folder %s\n"
7338 "Permissions do not allow writing to the folder."
7340 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7341 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7343 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7345 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7346 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7348 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7349 msgid "Folder contains subfolders"
7350 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7352 #: ../src/utilops.c:2723
7355 "Unable to delete the folder:\n"
7359 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7361 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7365 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7366 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7368 #: ../src/utilops.c:2731
7370 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7372 #: ../src/utilops.c:2752
7373 msgid "Delete folder?"
7374 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7376 #: ../src/utilops.c:2753
7377 msgid "The folder contains these files:"
7378 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7380 #: ../src/utilops.c:2754
7382 "This will delete the folder.\n"
7383 "The contents of this folder will also be deleted."
7385 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7386 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7388 #: ../src/utilops.c:2884
7389 msgid "Rename folder?"
7390 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7392 #: ../src/utilops.c:2885
7393 msgid "The folder contains the following files"
7394 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7396 #: ../src/utilops.c:2938
7397 msgid "Create Folder"
7398 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7400 #: ../src/utilops.c:2939
7401 msgid "Create folder?"
7402 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7404 #: ../src/utilops.c:2942
7405 msgid "Can't create folder"
7406 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7408 #: ../src/utilops.c:3213
7409 msgid "Create Folder - "
7410 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7412 #: ../src/utilops.c:3237
7413 msgid "Create new folder"
7414 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7416 #: ../src/utilops.c:3262
7417 msgid "Cannot create folder:"
7418 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7420 #: ../src/view_dir.c:411
7424 #: ../src/view_dir.c:413
7426 msgstr "_Verschieben"
7428 #: ../src/view_dir.c:714
7429 msgid "_Up to parent"
7430 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7432 #: ../src/view_dir.c:719
7436 #: ../src/view_dir.c:721
7437 msgid "Slideshow recursive"
7438 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7440 #: ../src/view_dir.c:725
7441 msgid "Find _duplicates..."
7442 msgstr "Du_plikate suchen..."
7444 #: ../src/view_dir.c:727
7445 msgid "Find duplicates recursive..."
7446 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7448 #: ../src/view_dir.c:732
7449 msgid "_New folder..."
7450 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7452 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7453 msgid "View as _List"
7454 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7456 #: ../src/view_dir.c:752
7457 msgid "View as _Tree"
7458 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7460 #: ../src/view_dir.c:765
7461 msgid "Show _hidden files"
7462 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7464 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7466 msgstr "A_ktualisieren"
7468 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7469 msgid "View as _Icons"
7470 msgstr "_Iconansicht"
7472 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7473 msgid "Show _thumbnails"
7474 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7476 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7480 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7481 msgid "Set mark text"
7482 msgstr "Setze Markierung"
7484 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7485 msgid "This will set or clear the mark text."
7486 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7488 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7489 msgid "Case sensitive"
7490 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7492 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7493 msgid "Select Class filter"
7494 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7496 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7497 msgid "Loading meta..."
7498 msgstr "Lade Meta..."
7500 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7501 msgid " [NO GROUPING]"
7502 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7504 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7507 "Invalid file name:\n"
7510 "Ungültiger Dateiname:\n"
7513 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7514 msgid "Error renaming file"
7515 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7517 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7521 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7525 #: ../src/window.c:374
7526 msgid "Search the on-line help files.\n"
7527 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7529 #: ../src/window.c:379
7530 msgid "Search engine:"
7531 msgstr "Suchmaschine:"
7533 #: ../src/window.c:397
7534 msgid "Search terms:"
7535 msgstr "Suchbegriff:"
7537 #~ msgid "UFRaw Batch"
7538 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7540 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7541 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7543 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7544 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7546 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7547 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7549 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7550 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7552 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7554 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7557 #~ msgid "_Show Guidelines"
7558 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7560 #~ msgid "Show Guidelines"
7561 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7563 #~ msgid "Show guidelines"
7564 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7566 #~ msgid "Info sidebar heights"
7567 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7569 #~ msgid "Keywords:"
7570 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7573 #~ msgstr "Kommentar:"
7576 #~ msgstr "Bewertung:"
7578 #~ msgid "Convenience"
7579 #~ msgstr "Nützliches"
7581 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7582 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7584 #~ msgid "Remember window positions"
7585 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7589 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7590 #~ "Use --help for options\n"
7592 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7593 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7595 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7596 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7600 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7603 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
7605 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7606 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7608 #~ msgid "Import GQView metadata"
7609 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7611 #~ msgid "Ignore Rotation"
7612 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7614 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7615 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7621 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7622 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7624 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7625 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7627 #~ msgid "Command line"
7628 #~ msgstr "Befehlszeile"
7630 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7631 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7634 #~ msgstr "Bilinear"
7637 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7638 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7640 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7642 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7643 #~ "the formatted camera name,\n"
7644 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7645 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7646 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7647 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7648 #~ "available variables with a separator.\n"
7649 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7650 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7652 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7653 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7654 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7656 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7657 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
7659 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7661 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7662 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7663 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7664 #~ "Originalaufnahme.\n"
7665 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7666 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7667 #~ "kennzeichnen.\n"
7668 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7669 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7670 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7671 #~ "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7672 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7673 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7674 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7675 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7677 #~ msgid "Safe delete"
7678 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7680 #~ msgid "Selection"
7686 #~ msgid "One image per page"
7687 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7689 #~ msgid "Proof sheet"
7690 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7692 #~ msgid "Default printer"
7693 #~ msgstr "Standarddrucker"
7695 #~ msgid "Custom printer"
7696 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
7698 #~ msgid "PostScript file"
7699 #~ msgstr "PostScript-Datei"
7701 #~ msgid "jpeg, low quality"
7702 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
7704 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7705 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
7707 #~ msgid "jpeg, high quality"
7708 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
7713 #~ msgid "millimeters"
7716 #~ msgid "centimeters"
7731 #~ msgid "Executive"
7732 #~ msgstr "Executive"
7734 #~ msgid "Envelope #10"
7735 #~ msgstr "Umschlag #10"
7737 #~ msgid "Envelope #9"
7738 #~ msgstr "Umschlag #9"
7740 #~ msgid "Envelope C4"
7741 #~ msgstr "Umschlag C4"
7743 #~ msgid "Envelope C5"
7744 #~ msgstr "Umschlag C5"
7746 #~ msgid "Envelope C6"
7747 #~ msgstr "Umschlag C6"
7749 #~ msgid "Photo 6x4"
7750 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
7752 #~ msgid "Photo 8x10"
7753 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
7756 #~ msgstr "Postcard"
7762 #~ msgid "page %d of %d"
7763 #~ msgstr "Seite %d von %d"
7766 #~ msgstr "Vorschau"
7770 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7773 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
7777 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7778 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
7780 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7781 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
7784 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7785 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
7791 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7792 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
7798 #~ msgstr "Einheit:"
7800 #~ msgid "Orientation:"
7801 #~ msgstr "Orientierung:"
7803 #~ msgid "Destination:"
7806 #~ msgid "<printer name>"
7807 #~ msgstr "<Druckername>"
7809 #~ msgid "Unlimited"
7810 #~ msgstr "unbegrenzt"
7813 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
7818 #~ msgid "Image size:"
7819 #~ msgstr "Bildgröße:"
7821 #~ msgid "Proof size:"
7822 #~ msgstr "Bildgröße:"
7848 #~ msgid "File format:"
7849 #~ msgstr "Dateityp:"
7854 #~ msgid "File name"
7855 #~ msgstr "Dateiname"
7857 #~ msgid "Exif date"
7858 #~ msgstr "Exif-Datum"
7861 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7862 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7864 #~ msgid "Turn off safe delete"
7865 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
7869 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7872 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
7876 #~ msgid "Safe delete: %s"
7877 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
7879 #~ msgid "Thumbnail cache"
7880 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
7883 #~ msgstr "Eigene Befehle"
7885 #~ msgid "Add to new collection"
7886 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
7888 #~ msgid "E_xternal Editors"
7889 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
7892 #~ msgstr "Sekunden"
7895 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7896 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
7901 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7902 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7906 #~ "Released under the GNU General Public License"
7910 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
7911 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
7915 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
7917 #~ msgid "Credits..."
7918 #~ msgstr "Mitwirkende..."
7920 #~ msgid "Image zoom level"
7921 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
7923 #~ msgid "Folder Li_st"
7924 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
7926 #~ msgid "View Folders as List"
7927 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
7929 #~ msgid "Folder T_ree"
7930 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
7932 #~ msgid "View Folders as Tree"
7933 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
7935 #~ msgid "When new image is selected:"
7936 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
7938 #~ msgid "open FILE"
7939 #~ msgstr "öffne DATEI"
7941 #~ msgid "Add keywords"
7942 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
7944 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7945 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7947 #~ msgid "Similarities"
7948 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
7950 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7951 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"