Update documentation - increase Doxygen usage
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 msgstr ""
44 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
45 "kompatible Geräte."
46
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
48 msgid ""
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
51 msgstr ""
52 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
53 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
54
55 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
56 msgid "Camera import"
57 msgstr "Kameraimport"
58
59 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
60 msgid "Import all images from camera"
61 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
62
63 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
64 msgid "Export jpeg"
65 msgstr "Exportiere jpeg"
66
67 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
68 #, fuzzy
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
71
72 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
73 msgid "Image crop"
74 msgstr "Bildausschnitt"
75
76 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
79
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
81 msgid "Random image"
82 msgstr "Zufälliges Bild"
83
84 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
87
88 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
91
92 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
93 msgid "Symlink"
94 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
95
96 #. The name which appears in the menu:
97 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
98 msgid "Template"
99 msgstr "Vorlage"
100
101 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
102 msgid "Tethered photography"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
106 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
107 #: ../src/search.c:3574
108 msgid "Metadata"
109 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
110
111 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
112 msgid "Description"
113 msgstr "Beschreibung"
114
115 #: ../src/advanced_exif.c:466
116 msgid "Value"
117 msgstr "Wert"
118
119 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
120 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
121 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
122 msgid "Name"
123 msgstr "Name"
124
125 #: ../src/advanced_exif.c:468
126 msgid "Tag"
127 msgstr "Tag"
128
129 #: ../src/advanced_exif.c:469
130 msgid "Format"
131 msgstr "Format"
132
133 #: ../src/advanced_exif.c:470
134 msgid "Elements"
135 msgstr "Elemente"
136
137 #. default sidebar
138 #: ../src/bar.c:201
139 msgid "Histogram"
140 msgstr "Histogramm"
141
142 #: ../src/bar.c:202
143 msgid "Title"
144 msgstr "Titel"
145
146 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
147 #: ../src/search.c:3493
148 msgid "Keywords"
149 msgstr "Schlüsselwörter"
150
151 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
152 msgid "Comment"
153 msgstr "Kommentar"
154
155 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
156 msgid "Rating"
157 msgstr "Bewertung"
158
159 #: ../src/bar.c:206
160 msgid "Headline"
161 msgstr "Überschrift"
162
163 #: ../src/bar.c:207
164 msgid "Exif"
165 msgstr "Exif"
166
167 #. other pre-configured panes
168 #: ../src/bar.c:209
169 msgid "File info"
170 msgstr "Dateiinformationen"
171
172 #: ../src/bar.c:210
173 msgid "Location and GPS"
174 msgstr "Ortsangaben und GPS"
175
176 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
177 msgid "Copyright"
178 msgstr "Urheberangaben"
179
180 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
181 msgid "GPS Map"
182 msgstr "GPS-Karte"
183
184 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
185 msgid "Move to _top"
186 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
187
188 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
189 msgid "Move _up"
190 msgstr "Nach _oben verschieben"
191
192 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
193 msgid "Move _down"
194 msgstr "Nach _unten verschieben"
195
196 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
197 msgid "Move to _bottom"
198 msgstr "Ganz nach unten schieben"
199
200 #: ../src/bar.c:417
201 #, fuzzy
202 msgid "Height..."
203 msgstr "Höhe"
204
205 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
206 msgid "Remove"
207 msgstr "Entfernen"
208
209 #: ../src/bar.c:813
210 msgid "Add Pane"
211 msgstr "Feld hinzufügen"
212
213 #: ../src/bar_comment.c:232
214 msgid "Add text to selected files"
215 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
216
217 #: ../src/bar_comment.c:233
218 msgid "Replace existing text in selected files"
219 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
220
221 #: ../src/bar_exif.c:233
222 msgid "<empty label, fixme>"
223 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
224
225 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
226 msgid "Configure entry"
227 msgstr "Eintrag bearbeiten"
228
229 #. for the pane
230 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
231 msgid "Add entry"
232 msgstr "Eintrag hinzufügen"
233
234 #: ../src/bar_exif.c:586
235 msgid "Key:"
236 msgstr "Schlüssel:"
237
238 #: ../src/bar_exif.c:595
239 msgid "Title:"
240 msgstr "Titel:"
241
242 #: ../src/bar_exif.c:604
243 msgid "Show only if set"
244 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
245
246 #: ../src/bar_exif.c:605
247 msgid "Editable (supported only for XMP)"
248 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
249
250 #. for the entry
251 #: ../src/bar_exif.c:654
252 #, c-format
253 msgid "Configure \"%s\""
254 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
255
256 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
257 #, c-format
258 msgid "Remove \"%s\""
259 msgstr "Entferne \"%s\""
260
261 #: ../src/bar_exif.c:656
262 #, c-format
263 msgid "Copy \"%s\""
264 msgstr "Kopiere \"%s\""
265
266 #: ../src/bar_exif.c:669
267 msgid "Show hidden entries"
268 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
269
270 #: ../src/bar_gps.c:187
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "\n"
274 "Do you want to geocode image %s?"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:192
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "\n"
283 "Do you want to geocode %i images?"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
287
288 #: ../src/bar_gps.c:197
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "\n"
292 "This image is already geocoded!"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
296
297 #: ../src/bar_gps.c:202
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "\n"
301 "One image is already geocoded!"
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
305
306 #: ../src/bar_gps.c:207
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "\n"
310 "%i Images are already geocoded!"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
314
315 #: ../src/bar_gps.c:212
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "\n"
319 "\n"
320 "Position: %s \n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "\n"
324 "Position: %s \n"
325
326 #: ../src/bar_gps.c:214
327 msgid "Geocode images"
328 msgstr "Geocodiere Bilder"
329
330 #: ../src/bar_gps.c:218
331 msgid "Write lat/long to meta-data?"
332 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
333
334 #: ../src/bar_gps.c:732
335 #, c-format
336 msgid "Zoom %i"
337 msgstr "Zoom %i"
338
339 #: ../src/bar_gps.c:750
340 #, c-format
341 msgid "Zoom level %i"
342 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
343
344 #: ../src/bar_gps.c:755
345 msgid "Loading map"
346 msgstr "Lade Karte"
347
348 #: ../src/bar_gps.c:821
349 msgid "Enable markers"
350 msgstr "Markierungen einschalten"
351
352 #: ../src/bar_gps.c:823
353 msgid "Centre map on marker"
354 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
355
356 #: ../src/bar_gps.c:845
357 msgid ""
358 "Move map centre to marker\n"
359 " is disabled"
360 msgstr ""
361 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
362 "ist ausgeschaltet"
363
364 #: ../src/bar_gps.c:850
365 msgid ""
366 "Move map centre to marker\n"
367 " is enabled"
368 msgstr ""
369 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
370 "ist eingeschaltet"
371
372 #: ../src/bar_gps.c:854
373 msgid "Map centering"
374 msgstr "Kartenzentrierung"
375
376 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
377 #: ../src/preferences.c:2267
378 msgid "Zoom"
379 msgstr "Zoom"
380
381 #: ../src/bar_gps.c:970
382 #, fuzzy
383 msgid "Zoom level"
384 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
385
386 #. use the same strings as in layout_util.c
387 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
388 msgid "Histogram on _Red"
389 msgstr "Histogramm für _Rot"
390
391 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
392 msgid "Histogram on _Green"
393 msgstr "Histogramm für _Grün"
394
395 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
396 msgid "Histogram on _Blue"
397 msgstr "Histogramm für _Blau"
398
399 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
400 msgid "_Histogram on RGB"
401 msgstr "_Histogramm für RGB"
402
403 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
404 msgid "Histogram on _Value"
405 msgstr "Histogramm für _Wert"
406
407 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
408 msgid "Li_near Histogram"
409 msgstr "Li_neares Histogramm"
410
411 #: ../src/bar_histogram.c:266
412 msgid "L_og Histogram"
413 msgstr "L_og. Histogramm"
414
415 #: ../src/bar_keywords.c:490
416 msgid "Add selected keywords to selected files"
417 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
418
419 #: ../src/bar_keywords.c:491
420 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
421 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
422
423 #: ../src/bar_keywords.c:962
424 msgid "Edit keyword"
425 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
426
427 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
428 #: ../src/bar_keywords.c:1314
429 msgid "New keyword"
430 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
431
432 #: ../src/bar_keywords.c:969
433 msgid "Configure keyword"
434 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
435
436 #: ../src/bar_keywords.c:975
437 msgid "Keyword:"
438 msgstr "Schlüsselwort:"
439
440 #: ../src/bar_keywords.c:984
441 msgid "Keyword type:"
442 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
443
444 #: ../src/bar_keywords.c:986
445 msgid "Active keyword"
446 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
447
448 #: ../src/bar_keywords.c:989
449 msgid "Helper"
450 msgstr "Hilfseintrag"
451
452 #: ../src/bar_keywords.c:1063
453 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
454 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
455
456 #: ../src/bar_keywords.c:1065
457 msgid "Marks Keywords"
458 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
459
460 #: ../src/bar_keywords.c:1338
461 #, c-format
462 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
463 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
464
465 #: ../src/bar_keywords.c:1344
466 #, c-format
467 msgid "Hide \"%s\""
468 msgstr "Verberge \"%s\""
469
470 #: ../src/bar_keywords.c:1351
471 #, c-format
472 msgid "Mark %d"
473 msgstr "Markierung %d"
474
475 #: ../src/bar_keywords.c:1359
476 #, c-format
477 msgid "Connect \"%s\" to mark"
478 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
479
480 #: ../src/bar_keywords.c:1366
481 #, c-format
482 msgid "Edit \"%s\""
483 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
484
485 #: ../src/bar_keywords.c:1376
486 #, c-format
487 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
488 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
489
490 #: ../src/bar_keywords.c:1383
491 #, c-format
492 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
493 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
494
495 #. for the pane
496 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
497 msgid "Expand checked"
498 msgstr "Ausgewählte expandieren"
499
500 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
501 msgid "Collapse unchecked"
502 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
503
504 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
505 msgid "Hide unchecked"
506 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
507
508 #: ../src/bar_keywords.c:1397
509 msgid "Revert all hidden"
510 msgstr "Revert all hidden"
511
512 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
513 msgid "Show all"
514 msgstr "Alle anzeigen"
515
516 #: ../src/bar_keywords.c:1400
517 msgid "Collapse all"
518 msgstr "Alle zusammenklappen"
519
520 #: ../src/bar_keywords.c:1401
521 msgid "Revert"
522 msgstr "Zurücksetzen"
523
524 #: ../src/bar_keywords.c:1405
525 msgid "On any change"
526 msgstr "Bei jeder Änderung"
527
528 #: ../src/bar_keywords.c:1901
529 #, c-format
530 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
531 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
532
533 #: ../src/bar_sort.c:435
534 msgid "Sort Manager Operations"
535 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
536
537 #: ../src/bar_sort.c:438
538 msgid ""
539 "Additional operations utilising plugins\n"
540 "may be included by setting:\n"
541 "\n"
542 "X-Geeqie-Filter=true\n"
543 "\n"
544 "in the plugin file."
545 msgstr ""
546
547 #: ../src/bar_sort.c:506
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "The collection:\n"
551 "%s\n"
552 "already exists."
553 msgstr ""
554 "Die Sammlung:\n"
555 "%s\n"
556 "existiert bereits."
557
558 #: ../src/bar_sort.c:507
559 msgid "Collection exists"
560 msgstr "Sammlung existiert"
561
562 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Failed to save the collection:\n"
566 "%s"
567 msgstr ""
568 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
569 "%s"
570
571 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
572 msgid "Save Failed"
573 msgstr "Fehler beim Speichern"
574
575 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
576 msgid "Add Bookmark"
577 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
578
579 #: ../src/bar_sort.c:561
580 msgid "Add Collection"
581 msgstr "Neue Sammlung"
582
583 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
584 msgid "Name:"
585 msgstr "Name:"
586
587 #: ../src/bar_sort.c:658
588 msgid "Sort Manager"
589 msgstr "Sortier-Manager"
590
591 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
592 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
593 msgid "Folders"
594 msgstr "Verzeichnisse"
595
596 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
597 msgid "Collections"
598 msgstr "Sammlungen"
599
600 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
601 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
602 msgid "Copy"
603 msgstr "Kopieren"
604
605 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
606 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
607 msgid "Move"
608 msgstr "Verschieben"
609
610 #: ../src/bar_sort.c:722
611 msgid "Add image"
612 msgstr "Bild hinzufügen"
613
614 #: ../src/bar_sort.c:725
615 msgid "Add selection"
616 msgstr "Auswahl hinzufügen"
617
618 #: ../src/bar_sort.c:740
619 msgid "Undo last image"
620 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
621
622 #: ../src/cache.c:173
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "error saving sim cache data: %s\n"
626 "error: %s\n"
627 msgstr ""
628 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
629 "Fehler: %s\n"
630
631 #: ../src/cache_maint.c:72
632 #, fuzzy
633 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
634 msgstr "Lese Bilddaten ..."
635
636 #: ../src/cache_maint.c:78
637 #, fuzzy
638 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
639 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
640
641 #: ../src/cache_maint.c:111
642 #, fuzzy
643 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
644 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
647 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
648 #: ../src/preferences.c:3036
649 msgid "done"
650 msgstr "fertig"
651
652 #: ../src/cache_maint.c:374
653 msgid "Removing old metadata..."
654 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
655
656 #: ../src/cache_maint.c:378
657 msgid "Clearing cached thumbnails..."
658 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
659
660 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
661 msgid "Removing old thumbnails..."
662 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
663
664 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
665 msgid "Maintenance"
666 msgstr "Bereinigung"
667
668 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
669 msgid "stopped"
670 msgstr "gestoppt"
671
672 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
673 #: ../src/preferences.c:3118
674 msgid "Invalid folder"
675 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
676
677 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
678 #: ../src/preferences.c:3119
679 msgid "The specified folder can not be found."
680 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
681
682 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
683 msgid "Create thumbnails"
684 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
685
686 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
687 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
688 msgid "S_tart"
689 msgstr "S_tart"
690
691 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
692 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
693 msgid "Folder:"
694 msgstr "Verzeichnis:"
695
696 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
697 #: ../src/preferences.c:3173
698 msgid "Select folder"
699 msgstr "Verzeichnisauswahl"
700
701 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
702 msgid "Include subfolders"
703 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
704
705 #: ../src/cache_maint.c:915
706 msgid "Store thumbnails local to source images"
707 msgstr ""
708 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
709
710 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
711 #: ../src/preferences.c:3185
712 msgid "click start to begin"
713 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
714
715 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
716 msgid "running..."
717 msgstr "läuft..."
718
719 #: ../src/cache_maint.c:1152
720 msgid "Clearing thumbnails..."
721 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
722
723 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
724 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
725 msgid "Clear cache"
726 msgstr "Löschen"
727
728 #: ../src/cache_maint.c:1239
729 msgid ""
730 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
731 "that have been saved to disk, continue?"
732 msgstr ""
733 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
734 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
735 "?"
736
737 #: ../src/cache_maint.c:1284
738 #, c-format
739 msgid "Location: %s"
740 msgstr "Pfad: %s"
741
742 #: ../src/cache_maint.c:1537
743 msgid "Create sim. files"
744 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
745
746 #: ../src/cache_maint.c:1548
747 msgid "Create sim. files recursively"
748 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
749
750 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
751 #, fuzzy
752 msgid "Background cache maintenance"
753 msgstr "Cachewartung"
754
755 #: ../src/cache_maint.c:1664
756 msgid ""
757 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
758 "and .sim files, and create new\n"
759 "thumbnails and .sim files"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/cache_maint.c:1708
763 msgid "Cache Maintenance"
764 msgstr "Cachewartung"
765
766 #: ../src/cache_maint.c:1720
767 msgid "Cache and Data Maintenance"
768 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
769
770 #: ../src/cache_maint.c:1724
771 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
772 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
773
774 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
775 #: ../src/cache_maint.c:1785
776 msgid "Clean up"
777 msgstr "Bereinigen"
778
779 #: ../src/cache_maint.c:1733
780 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
781 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
782
783 #: ../src/cache_maint.c:1738
784 msgid "Delete all cached data."
785 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
786
787 #: ../src/cache_maint.c:1741
788 msgid "Shared thumbnail cache"
789 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
790
791 #: ../src/cache_maint.c:1752
792 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
793 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
794
795 #: ../src/cache_maint.c:1757
796 msgid "Delete all cached thumbnails."
797 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
798
799 #: ../src/cache_maint.c:1763
800 msgid "Render"
801 msgstr "Erzeugen"
802
803 #: ../src/cache_maint.c:1766
804 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
805 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
806
807 #: ../src/cache_maint.c:1769
808 msgid "File similarity cache"
809 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
810
811 #: ../src/cache_maint.c:1773
812 msgid "Create"
813 msgstr "Erzeugen"
814
815 #: ../src/cache_maint.c:1776
816 msgid "Create sim. files recursively."
817 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
818
819 #: ../src/cache_maint.c:1788
820 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
821 msgstr ""
822 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
823 "Speicher."
824
825 #: ../src/cache_maint.c:1794
826 #, fuzzy
827 msgid "Select"
828 msgstr "_Auswahl"
829
830 #: ../src/cache_maint.c:1797
831 msgid "Run cache maintenance as a background job."
832 msgstr ""
833
834 #. When does this occur ??
835 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
836 #: ../src/image-overlay.c:343
837 msgid "Untitled"
838 msgstr "Unbenannt"
839
840 #: ../src/collect.c:497
841 #, c-format
842 msgid "Untitled (%d)"
843 msgstr "Unbenannt (%d)"
844
845 #: ../src/collect.c:1143
846 #, c-format
847 msgid "%s - Collection - %s"
848 msgstr "%s - Sammlung - %s"
849
850 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
851 msgid "Close collection"
852 msgstr "Sammlung schließen"
853
854 #: ../src/collect.c:1260
855 msgid ""
856 "Collection has been modified.\n"
857 "Save first?"
858 msgstr ""
859 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
860 "Änderungen zuerst speichern?"
861
862 #: ../src/collect.c:1263
863 msgid "_Discard"
864 msgstr "_Verwerfen"
865
866 #: ../src/collect-dlg.c:67
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Specified path:\n"
870 "%s\n"
871 "is a folder, collections are files"
872 msgstr ""
873 "Der angegebener Pfad\n"
874 "%s\n"
875 "ist ein Verzeichnis.\n"
876 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
877
878 #: ../src/collect-dlg.c:68
879 msgid "Invalid filename"
880 msgstr "Ungültiger Dateiname"
881
882 #: ../src/collect-dlg.c:77
883 msgid "Overwrite File"
884 msgstr "Datei überschreiben"
885
886 #: ../src/collect-dlg.c:82
887 msgid "Overwrite existing file?"
888 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
889
890 #: ../src/collect-dlg.c:84
891 msgid "_Overwrite"
892 msgstr "Ü_berschreiben"
893
894 #: ../src/collect-dlg.c:135
895 #, c-format
896 msgid "No such file '%s'."
897 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
898
899 #: ../src/collect-dlg.c:140
900 #, c-format
901 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
902 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
903
904 #: ../src/collect-dlg.c:145
905 #, c-format
906 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
907 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
908
909 #: ../src/collect-dlg.c:151
910 msgid "Can not open collection file"
911 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
912
913 #: ../src/collect-dlg.c:203
914 msgid "Save collection"
915 msgstr "Sammlung speichern"
916
917 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
918 msgid "Open collection"
919 msgstr "Öffne Sammlung"
920
921 #: ../src/collect-dlg.c:218
922 msgid "Append collection"
923 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
924
925 #: ../src/collect-dlg.c:219
926 msgid "_Append"
927 msgstr "_Hinzufügen"
928
929 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
930 msgid "Collection Files"
931 msgstr "Sammlungsdateien"
932
933 #: ../src/collect-io.c:406
934 #, c-format
935 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
936 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
937
938 #: ../src/collect-io.c:431
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "error saving collection file: %s\n"
942 "error: %s\n"
943 msgstr ""
944 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
945 "Fehler: %s\n"
946
947 #: ../src/collect-table.c:214
948 #, c-format
949 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
950 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
951
952 #: ../src/collect-table.c:221
953 #, c-format
954 msgid "%s, %d images"
955 msgstr "%s, %d Bilder"
956
957 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
958 #: ../src/layout_util.c:3659
959 msgid "Empty"
960 msgstr "Leer"
961
962 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
963 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
964 msgid "Loading thumbs..."
965 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
966
967 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
968 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
969 msgid "_View"
970 msgstr "_Ansicht"
971
972 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
973 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
975 #: ../src/view_file/view_file.c:691
976 msgid "View in _new window"
977 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
978
979 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
980 msgid "Go to original"
981 msgstr "Gehe zum Original"
982
983 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
984 msgid "Rem_ove"
985 msgstr "Ent_fernen"
986
987 #: ../src/collect-table.c:971
988 msgid "Append from file selection"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/collect-table.c:973
992 msgid "Append from collection..."
993 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
994
995 #: ../src/collect-table.c:977
996 msgid "_Selection"
997 msgstr "Auswahl"
998
999 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1000 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1001 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1002 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1003 msgid "Select all"
1004 msgstr "Alles auswählen"
1005
1006 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1007 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1008 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1009 msgid "Select none"
1010 msgstr "Nichts auswählen"
1011
1012 #: ../src/collect-table.c:983
1013 msgid "Invert selection"
1014 msgstr "Auswahl umkehren"
1015
1016 #: ../src/collect-table.c:985
1017 msgid "Rectangular selection"
1018 msgstr "Rechteckige Auswahl"
1019
1020 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1021 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1023 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1024 msgid "_Copy..."
1025 msgstr "_Kopieren..."
1026
1027 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1028 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1030 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1031 msgid "_Move..."
1032 msgstr "_Verschieben..."
1033
1034 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1035 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1037 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1038 msgid "_Rename..."
1039 msgstr "_Umbenennen..."
1040
1041 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1042 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1043 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1044 msgid "_Copy path"
1045 msgstr "_Kopiere Pfad"
1046
1047 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1048 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1049 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1050 msgid "_Copy path unquoted"
1051 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1052
1053 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1054 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1055 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1057 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1058 msgid "Move to Trash..."
1059 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1060
1061 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1062 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1063 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1064 msgid "Move to Trash"
1065 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
1066
1067 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1068 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1069 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1070 msgid "_Delete..."
1071 msgstr "_Löschen..."
1072
1073 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1074 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1075 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1076 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1077 msgid "_Delete"
1078 msgstr "_Löschen"
1079
1080 #: ../src/collect-table.c:1021
1081 msgid "Randomize"
1082 msgstr "Mischen"
1083
1084 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1085 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1086 msgid "_Sort"
1087 msgstr "_Sortieren"
1088
1089 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1090 msgid "Show filename _text"
1091 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1092
1093 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1094 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1095 msgid "Show star rating"
1096 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1097
1098 #: ../src/collect-table.c:1031
1099 msgid "_Save collection"
1100 msgstr "Sammlung _speichern"
1101
1102 #: ../src/collect-table.c:1033
1103 msgid "Save collection _as..."
1104 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1105
1106 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1107 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1108 msgid "_Find duplicates..."
1109 msgstr "_Duplikate suchen..."
1110
1111 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1112 #: ../src/search.c:1139
1113 msgid "Print..."
1114 msgstr "D_rucken..."
1115
1116 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1117 msgid "Dropped list includes folders."
1118 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1119
1120 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1121 msgid "_Add contents"
1122 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1123
1124 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1125 msgid "Add contents _recursive"
1126 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1127
1128 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1129 msgid "_Skip folders"
1130 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1131
1132 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1133 #: ../src/view_dir.c:431
1134 msgid "Cancel"
1135 msgstr "_Abbrechen"
1136
1137 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1138 msgid "sRGB"
1139 msgstr "sRGB"
1140
1141 #: ../src/color-man.c:436
1142 msgid "Adobe RGB compatible"
1143 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1144
1145 #: ../src/color-man.c:452
1146 msgid "Custom profile"
1147 msgstr "Benutzerprofiel"
1148
1149 #: ../src/debug.c:55
1150 msgid "error"
1151 msgstr "Fehler"
1152
1153 #: ../src/debug.c:56
1154 msgid "warning"
1155 msgstr "Warnung"
1156
1157 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1158 msgid "Can't save"
1159 msgstr "Kann nichts speichern"
1160
1161 #: ../src/desktop_file.c:83
1162 msgid "Please specify file name."
1163 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1164
1165 #: ../src/desktop_file.c:95
1166 msgid "Could not create directory"
1167 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1168
1169 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1170 msgid "Desktop file"
1171 msgstr "Desktop-Datei"
1172
1173 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Unable to delete file:\n"
1177 "%s"
1178 msgstr ""
1179 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1180 "%s"
1181
1182 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1183 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1184 msgid "File deletion failed"
1185 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1186
1187 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1188 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1189 msgid "Delete file"
1190 msgstr "Datei löschen"
1191
1192 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "About to delete the file:\n"
1196 " %s"
1197 msgstr ""
1198 "Werde Datei löschen:\n"
1199 " %s"
1200
1201 #: ../src/desktop_file.c:384
1202 msgid "new.desktop"
1203 msgstr "neu.desktop"
1204
1205 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1206 msgid "Plugins"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/desktop_file.c:618
1210 msgid "Disabled"
1211 msgstr "Deaktiviert"
1212
1213 #: ../src/desktop_file.c:640
1214 msgid "Hidden"
1215 msgstr "Versteckt"
1216
1217 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1218 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1219 #: ../src/utilops.c:511
1220 msgid "Path"
1221 msgstr "Pfad"
1222
1223 #: ../src/dupe.c:226
1224 msgid "Drop files to compare them."
1225 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1226
1227 #: ../src/dupe.c:230
1228 #, c-format
1229 msgid "%d files"
1230 msgstr "%d Dateien"
1231
1232 #: ../src/dupe.c:234
1233 #, c-format
1234 msgid "%d matches found in %d files"
1235 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1236
1237 #: ../src/dupe.c:239
1238 msgid "[set 1]"
1239 msgstr "[menge 1]"
1240
1241 #: ../src/dupe.c:2315
1242 msgid "Reading checksums..."
1243 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1244
1245 #: ../src/dupe.c:2351
1246 msgid "Reading dimensions..."
1247 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1248
1249 #: ../src/dupe.c:2443
1250 msgid "Reading similarity data..."
1251 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1252
1253 #. End of setup not done
1254 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1255 msgid "Comparing..."
1256 msgstr "Vergleiche..."
1257
1258 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1259 msgid "Sorting..."
1260 msgstr "Sortiere..."
1261
1262 #: ../src/dupe.c:2571
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Queuing..."
1265 msgstr "läuft..."
1266
1267 #: ../src/dupe.c:3002
1268 msgid "Loading file list"
1269 msgstr "Lade Dateiliste"
1270
1271 #: ../src/dupe.c:3498
1272 msgid "Select group _1 duplicates"
1273 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1274
1275 #: ../src/dupe.c:3500
1276 msgid "Select group _2 duplicates"
1277 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1278
1279 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1280 msgid "C_lear"
1281 msgstr "_Löschen"
1282
1283 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1284 msgid "Close _window"
1285 msgstr "Fenster s_chließen"
1286
1287 #: ../src/dupe.c:3708
1288 #, c-format
1289 msgid "%d files (set 2)"
1290 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1291
1292 #: ../src/dupe.c:3934
1293 msgid "Name case-insensitive"
1294 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1295
1296 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1297 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1298 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1299 msgid "Size"
1300 msgstr "Größe"
1301
1302 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1303 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1304 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1305 msgid "Date"
1306 msgstr "Datum"
1307
1308 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1309 msgid "Dimensions"
1310 msgstr "Bildauflösung"
1311
1312 #: ../src/dupe.c:3938
1313 msgid "Checksum"
1314 msgstr "Prüfsumme"
1315
1316 #: ../src/dupe.c:3940
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Similarity (high - 95)"
1319 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1320
1321 #: ../src/dupe.c:3941
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Similarity (med. - 90)"
1324 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1325
1326 #: ../src/dupe.c:3942
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Similarity (low - 85)"
1329 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1330
1331 #: ../src/dupe.c:3943
1332 msgid "Similarity (custom)"
1333 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1334
1335 #: ../src/dupe.c:3944
1336 msgid "Name ≠ content"
1337 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1338
1339 #: ../src/dupe.c:3945
1340 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1341 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1342
1343 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1344 #: ../src/toolbar.c:92
1345 msgid "Find duplicates"
1346 msgstr "Duplikate suchen"
1347
1348 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1349 msgid "Rank"
1350 msgstr "Rang"
1351
1352 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1353 msgid "Thumb"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1357 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1358 msgid "Set"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../src/dupe.c:4702
1362 msgid "Compare to:"
1363 msgstr "Vergleiche mit:"
1364
1365 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1366 msgid "Thumbnails"
1367 msgstr "Vorschaubilder"
1368
1369 #: ../src/dupe.c:4747
1370 msgid "Compare by:"
1371 msgstr "Vergleiche nach:"
1372
1373 #: ../src/dupe.c:4755
1374 msgid "Custom Threshold"
1375 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1376
1377 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1378 msgid "Sort"
1379 msgstr "Sortieren"
1380
1381 #: ../src/dupe.c:4772
1382 msgid "Ignore Orientation"
1383 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1384
1385 #: ../src/dupe.c:4780
1386 msgid "Compare two file sets"
1387 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1388
1389 #: ../src/dupe.c:4982
1390 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1391 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1392
1393 #: ../src/dupe.c:5235
1394 #, c-format
1395 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1396 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1397
1398 #: ../src/dupe.c:5241
1399 msgid "Match"
1400 msgstr "Übereinstimmung"
1401
1402 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1403 msgid "Group"
1404 msgstr "Gruppe"
1405
1406 #: ../src/dupe.c:5241
1407 msgid "Similarity"
1408 msgstr "Ähnlichkeit"
1409
1410 #: ../src/dupe.c:5241
1411 msgid "Thumbnail"
1412 msgstr "Vorschaubild"
1413
1414 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1415 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1416 msgid "Width"
1417 msgstr "Breite"
1418
1419 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1420 msgid "Height"
1421 msgstr "Höhe"
1422
1423 #: ../src/dupe.c:5241
1424 msgid "Path\n"
1425 msgstr "Pfad\n"
1426
1427 #: ../src/dupe.c:5372
1428 msgid "Export Files"
1429 msgstr "Exportiere Dateien"
1430
1431 #: ../src/dupe.c:5398
1432 msgid "Export"
1433 msgstr "Exportieren"
1434
1435 #: ../src/dupe.c:5403
1436 msgid "Export to csv"
1437 msgstr "Exportiere als csv"
1438
1439 #: ../src/dupe.c:5405
1440 msgid "Export to tab-delimited"
1441 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1442
1443 #: ../src/editors.c:308
1444 #, c-format
1445 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1446 msgstr ""
1447 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1448
1449 #. flash fired (bit 0)
1450 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1451 msgid "yes"
1452 msgstr "ja"
1453
1454 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1455 msgid "no"
1456 msgstr "nein"
1457
1458 #: ../src/editors.c:570
1459 msgid "stopping..."
1460 msgstr "Halte an..."
1461
1462 #: ../src/editors.c:591
1463 msgid "Edit command results"
1464 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1465
1466 #: ../src/editors.c:594
1467 #, c-format
1468 msgid "Output of %s"
1469 msgstr "Ausgabe von %s"
1470
1471 #: ../src/editors.c:1121
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Failed to run command:\n"
1475 "%s\n"
1476 msgstr ""
1477 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1478 "%s\n"
1479
1480 #: ../src/editors.c:1248
1481 msgid "stopped by user"
1482 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1483
1484 #: ../src/editors.c:1333
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "%s\n"
1488 "\"%s\""
1489 msgstr ""
1490 "%s\n"
1491 "\"%s\""
1492
1493 #: ../src/editors.c:1335
1494 msgid "Invalid editor command"
1495 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1496
1497 #: ../src/editors.c:1422
1498 msgid "Editor template is empty."
1499 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1500
1501 #: ../src/editors.c:1423
1502 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1503 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1504
1505 #: ../src/editors.c:1424
1506 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1507 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1508
1509 #: ../src/editors.c:1425
1510 msgid "Can't find matching file type."
1511 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1512
1513 #: ../src/editors.c:1426
1514 msgid "Can't execute external editor."
1515 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1516
1517 #: ../src/editors.c:1427
1518 msgid "External editor returned error status."
1519 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1520
1521 #: ../src/editors.c:1428
1522 msgid "File was skipped."
1523 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1524
1525 #: ../src/editors.c:1429
1526 msgid "Unknown error."
1527 msgstr "Unbekannter Fehler."
1528
1529 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1530 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1531 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1532 msgid "unknown"
1533 msgstr "unbekannt"
1534
1535 #: ../src/exif.c:143
1536 msgid "top left"
1537 msgstr "oben links"
1538
1539 #: ../src/exif.c:144
1540 msgid "top right"
1541 msgstr "oben rechts"
1542
1543 #: ../src/exif.c:145
1544 msgid "bottom right"
1545 msgstr "unten rechts"
1546
1547 #: ../src/exif.c:146
1548 msgid "bottom left"
1549 msgstr "unten links"
1550
1551 #: ../src/exif.c:147
1552 msgid "left top"
1553 msgstr "links oben"
1554
1555 #: ../src/exif.c:148
1556 msgid "right top"
1557 msgstr "rechts oben"
1558
1559 #: ../src/exif.c:149
1560 msgid "right bottom"
1561 msgstr "rechts unten"
1562
1563 #: ../src/exif.c:150
1564 msgid "left bottom"
1565 msgstr "links unten"
1566
1567 #: ../src/exif.c:157
1568 msgid "inch"
1569 msgstr "Zoll"
1570
1571 #: ../src/exif.c:158
1572 msgid "centimeter"
1573 msgstr "cm"
1574
1575 #: ../src/exif.c:170
1576 msgid "average"
1577 msgstr "Durchschnitt"
1578
1579 #: ../src/exif.c:171
1580 msgid "center weighted"
1581 msgstr "mittenbetont"
1582
1583 #: ../src/exif.c:172
1584 msgid "spot"
1585 msgstr "Punkt"
1586
1587 #: ../src/exif.c:173
1588 msgid "multi-spot"
1589 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1590
1591 #: ../src/exif.c:174
1592 msgid "multi-segment"
1593 msgstr "Mehrfachbereiche"
1594
1595 #: ../src/exif.c:175
1596 msgid "partial"
1597 msgstr "teilweise"
1598
1599 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1600 msgid "other"
1601 msgstr "anderes"
1602
1603 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1604 msgid "not defined"
1605 msgstr "nicht definiert"
1606
1607 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1608 msgid "manual"
1609 msgstr "manuell"
1610
1611 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1612 #: ../src/exif.c:304
1613 msgid "normal"
1614 msgstr "normal"
1615
1616 #: ../src/exif.c:184
1617 msgid "aperture"
1618 msgstr "Blende"
1619
1620 #: ../src/exif.c:185
1621 msgid "shutter"
1622 msgstr "Belichtungszeit"
1623
1624 #: ../src/exif.c:186
1625 msgid "creative"
1626 msgstr "Kreativ"
1627
1628 #: ../src/exif.c:187
1629 msgid "action"
1630 msgstr "Sport"
1631
1632 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1633 msgid "portrait"
1634 msgstr "Portrait"
1635
1636 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1637 msgid "landscape"
1638 msgstr "Landschaft"
1639
1640 #: ../src/exif.c:195
1641 msgid "daylight"
1642 msgstr "Tageslicht"
1643
1644 #: ../src/exif.c:196
1645 msgid "fluorescent"
1646 msgstr "Leuchtstofflampe"
1647
1648 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1649 #: ../src/exif.c:197
1650 msgid "tungsten (incandescent)"
1651 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1652
1653 #: ../src/exif.c:198
1654 msgid "flash"
1655 msgstr "Blitz"
1656
1657 #: ../src/exif.c:199
1658 msgid "fine weather"
1659 msgstr "gutes Wetter"
1660
1661 #: ../src/exif.c:200
1662 msgid "cloudy weather"
1663 msgstr "bewölkt"
1664
1665 #: ../src/exif.c:201
1666 msgid "shade"
1667 msgstr "schattig"
1668
1669 #: ../src/exif.c:202
1670 msgid "daylight fluorescent"
1671 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1672
1673 #: ../src/exif.c:203
1674 msgid "day white fluorescent"
1675 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1676
1677 #: ../src/exif.c:204
1678 msgid "cool white fluorescent"
1679 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1680
1681 #: ../src/exif.c:205
1682 msgid "white fluorescent"
1683 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1684
1685 #: ../src/exif.c:206
1686 msgid "standard light A"
1687 msgstr "Standardlicht A"
1688
1689 #: ../src/exif.c:207
1690 msgid "standard light B"
1691 msgstr "Standardlicht B"
1692
1693 #: ../src/exif.c:208
1694 msgid "standard light C"
1695 msgstr "Standardlicht C"
1696
1697 #: ../src/exif.c:209
1698 msgid "D55"
1699 msgstr "D55"
1700
1701 #: ../src/exif.c:210
1702 msgid "D65"
1703 msgstr "D65"
1704
1705 #: ../src/exif.c:211
1706 msgid "D75"
1707 msgstr "D75"
1708
1709 #: ../src/exif.c:212
1710 msgid "D50"
1711 msgstr "D50"
1712
1713 #: ../src/exif.c:213
1714 msgid "ISO studio tungsten"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/exif.c:221
1718 msgid "yes, not detected by strobe"
1719 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1720
1721 #: ../src/exif.c:222
1722 msgid "yes, detected by strobe"
1723 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1724
1725 #: ../src/exif.c:228
1726 msgid "uncalibrated"
1727 msgstr "Unkalibriert"
1728
1729 #: ../src/exif.c:234
1730 msgid "1 chip color area"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/exif.c:235
1734 msgid "2 chip color area"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/exif.c:236
1738 msgid "3 chip color area"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/exif.c:237
1742 msgid "color sequential area"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/exif.c:238
1746 msgid "trilinear"
1747 msgstr "Trilinear"
1748
1749 #: ../src/exif.c:239
1750 msgid "color sequential linear"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/exif.c:244
1754 msgid "digital still camera"
1755 msgstr "Photoapparat"
1756
1757 #: ../src/exif.c:249
1758 msgid "direct photo"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/exif.c:255
1762 msgid "custom"
1763 msgstr "benutzerdefiniert"
1764
1765 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1766 msgid "auto"
1767 msgstr "automatisch"
1768
1769 #: ../src/exif.c:262
1770 msgid "auto bracket"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/exif.c:273
1774 msgid "standard"
1775 msgstr "Standard"
1776
1777 #: ../src/exif.c:276
1778 msgid "night scene"
1779 msgstr "Nachtszene"
1780
1781 #: ../src/exif.c:281
1782 msgid "none"
1783 msgstr "nichts"
1784
1785 #: ../src/exif.c:282
1786 msgid "low gain up"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/exif.c:283
1790 msgid "high gain up"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/exif.c:284
1794 msgid "low gain down"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../src/exif.c:285
1798 msgid "high gain down"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1802 msgid "soft"
1803 msgstr "weich"
1804
1805 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1806 msgid "hard"
1807 msgstr "hart"
1808
1809 #: ../src/exif.c:298
1810 msgid "low"
1811 msgstr "niedrig"
1812
1813 #: ../src/exif.c:299
1814 msgid "high"
1815 msgstr "hoch"
1816
1817 #: ../src/exif.c:312
1818 msgid "macro"
1819 msgstr "Makro"
1820
1821 #: ../src/exif.c:313
1822 msgid "close"
1823 msgstr "nah"
1824
1825 #: ../src/exif.c:314
1826 msgid "distant"
1827 msgstr "entfernt"
1828
1829 #: ../src/exif.c:324
1830 msgid "Image Width"
1831 msgstr "Bildbreite"
1832
1833 #: ../src/exif.c:325
1834 msgid "Image Height"
1835 msgstr "Bildhöhe"
1836
1837 #: ../src/exif.c:326
1838 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1839 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1840
1841 #: ../src/exif.c:327
1842 msgid "Compression"
1843 msgstr "Komprimierung"
1844
1845 #: ../src/exif.c:328
1846 msgid "Image description"
1847 msgstr "Bildbeschreibung"
1848
1849 #: ../src/exif.c:329
1850 msgid "Camera make"
1851 msgstr "Kamera Hersteller"
1852
1853 #: ../src/exif.c:330
1854 msgid "Camera model"
1855 msgstr "Kamera-Modell"
1856
1857 #: ../src/exif.c:331
1858 msgid "Orientation"
1859 msgstr "Ausrichtung"
1860
1861 #: ../src/exif.c:332
1862 msgid "X resolution"
1863 msgstr "X-Auflösung"
1864
1865 #: ../src/exif.c:333
1866 msgid "Y Resolution"
1867 msgstr "Y-Auflösung"
1868
1869 #: ../src/exif.c:334
1870 msgid "Resolution units"
1871 msgstr "Auflösungseinheiten"
1872
1873 #: ../src/exif.c:335
1874 msgid "Firmware"
1875 msgstr "Firmware"
1876
1877 #: ../src/exif.c:337
1878 msgid "White point"
1879 msgstr "Weißpunkt"
1880
1881 #: ../src/exif.c:338
1882 msgid "Primary chromaticities"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../src/exif.c:339
1886 msgid "YCbCy coefficients"
1887 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1888
1889 #: ../src/exif.c:340
1890 msgid "YCbCr positioning"
1891 msgstr "YCbCr Positionierung"
1892
1893 #: ../src/exif.c:341
1894 msgid "Black white reference"
1895 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1896
1897 #: ../src/exif.c:343
1898 msgid "SubIFD Exif offset"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. subIFD follows
1902 #: ../src/exif.c:345
1903 msgid "Exposure time (seconds)"
1904 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1905
1906 #: ../src/exif.c:346
1907 msgid "FNumber"
1908 msgstr "Blende"
1909
1910 #: ../src/exif.c:347
1911 msgid "Exposure program"
1912 msgstr "Belichtungsprogramm"
1913
1914 #: ../src/exif.c:348
1915 msgid "Spectral Sensitivity"
1916 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
1917
1918 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1919 msgid "ISO sensitivity"
1920 msgstr "ISO"
1921
1922 #: ../src/exif.c:350
1923 msgid "Optoelectric conversion factor"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../src/exif.c:351
1927 msgid "Exif version"
1928 msgstr "Exifversion"
1929
1930 #: ../src/exif.c:352
1931 msgid "Date original"
1932 msgstr "Originaldatum"
1933
1934 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1935 msgid "Date digitized"
1936 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1937
1938 #: ../src/exif.c:354
1939 msgid "Pixel format"
1940 msgstr "Pixelformat"
1941
1942 #: ../src/exif.c:355
1943 msgid "Compression ratio"
1944 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1945
1946 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1947 msgid "Shutter speed"
1948 msgstr "Belichtungszeit"
1949
1950 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1951 msgid "Aperture"
1952 msgstr "Blendenöffnung"
1953
1954 #: ../src/exif.c:358
1955 msgid "Brightness"
1956 msgstr "Helligkeit"
1957
1958 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1959 msgid "Exposure bias"
1960 msgstr "Belichtungs-Bias"
1961
1962 #: ../src/exif.c:360
1963 msgid "Maximum aperture"
1964 msgstr "Maximale Blende"
1965
1966 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1967 msgid "Subject distance"
1968 msgstr "Objektentfernung"
1969
1970 #: ../src/exif.c:362
1971 msgid "Metering mode"
1972 msgstr "Messmethode"
1973
1974 #: ../src/exif.c:363
1975 msgid "Light source"
1976 msgstr "Lichtquelle"
1977
1978 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1979 msgid "Flash"
1980 msgstr "Blitz"
1981
1982 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1983 msgid "Focal length"
1984 msgstr "Brennweite"
1985
1986 #: ../src/exif.c:366
1987 msgid "Subject area"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/exif.c:367
1991 msgid "MakerNote"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../src/exif.c:368
1995 msgid "UserComment"
1996 msgstr "Anwenderkommentar"
1997
1998 #: ../src/exif.c:369
1999 msgid "Subsecond time"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../src/exif.c:370
2003 msgid "Subsecond time original"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../src/exif.c:371
2007 msgid "Subsecond time digitized"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/exif.c:372
2011 msgid "FlashPix version"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/exif.c:373
2015 msgid "Colorspace"
2016 msgstr "Farbraum"
2017
2018 #: ../src/exif.c:377
2019 msgid "Audio data"
2020 msgstr "Audiodaten"
2021
2022 #: ../src/exif.c:378
2023 msgid "ExifR98 extension"
2024 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2025
2026 #: ../src/exif.c:379
2027 msgid "Flash strength"
2028 msgstr "Blitzstärke"
2029
2030 #: ../src/exif.c:380
2031 msgid "Spatial frequency response"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/exif.c:381
2035 msgid "X Pixel density"
2036 msgstr "X Pixeldichte"
2037
2038 #: ../src/exif.c:382
2039 msgid "Y Pixel density"
2040 msgstr "Y Pixeldichte"
2041
2042 #: ../src/exif.c:383
2043 msgid "Pixel density units"
2044 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2045
2046 #: ../src/exif.c:384
2047 msgid "Subject location"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../src/exif.c:386
2051 msgid "Sensor type"
2052 msgstr "Sensortyp"
2053
2054 #: ../src/exif.c:387
2055 msgid "Source type"
2056 msgstr "Quelle Typ"
2057
2058 #: ../src/exif.c:388
2059 msgid "Scene type"
2060 msgstr "Szenentyp"
2061
2062 #: ../src/exif.c:389
2063 msgid "Color filter array pattern"
2064 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2065
2066 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2067 #: ../src/exif.c:391
2068 msgid "Render process"
2069 msgstr "Renderprozess"
2070
2071 #: ../src/exif.c:392
2072 msgid "Exposure mode"
2073 msgstr "Belichtungsart"
2074
2075 #: ../src/exif.c:393
2076 msgid "White balance"
2077 msgstr "Weißabgleich"
2078
2079 #: ../src/exif.c:394
2080 msgid "Digital zoom ratio"
2081 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2082
2083 #: ../src/exif.c:395
2084 msgid "Focal length (35mm)"
2085 msgstr "35mm-Brennweite"
2086
2087 #: ../src/exif.c:396
2088 msgid "Scene capture type"
2089 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2090
2091 #: ../src/exif.c:397
2092 msgid "Gain control"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/exif.c:398
2096 msgid "Contrast"
2097 msgstr "Kontrast"
2098
2099 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2100 msgid "Saturation"
2101 msgstr "Sättigung"
2102
2103 #: ../src/exif.c:400
2104 msgid "Sharpness"
2105 msgstr "Schärfe"
2106
2107 #: ../src/exif.c:401
2108 msgid "Device setting"
2109 msgstr "Geräteeinstellung"
2110
2111 #: ../src/exif.c:402
2112 msgid "Subject range"
2113 msgstr "Objectentfernung"
2114
2115 #: ../src/exif.c:403
2116 msgid "Image serial number"
2117 msgstr "Bild-Seriennummer"
2118
2119 #: ../src/exif.c:1110
2120 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2121 msgstr ""
2122 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2123
2124 #: ../src/exif.c:1116
2125 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2126 msgstr ""
2127 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2128
2129 #: ../src/exif-common.c:405
2130 msgid "infinity"
2131 msgstr "unendlich"
2132
2133 #: ../src/exif-common.c:434
2134 msgid "mode:"
2135 msgstr "Modus:"
2136
2137 #: ../src/exif-common.c:438
2138 msgid "on"
2139 msgstr "ein"
2140
2141 #: ../src/exif-common.c:441
2142 msgid "off"
2143 msgstr "aus"
2144
2145 #: ../src/exif-common.c:450
2146 msgid "not detected by strobe"
2147 msgstr "ohne Anpassung"
2148
2149 #: ../src/exif-common.c:451
2150 msgid "detected by strobe"
2151 msgstr "mit Anpassung"
2152
2153 #. we ignore flash function (bit 5)
2154 #. red-eye (bit 6)
2155 #: ../src/exif-common.c:456
2156 msgid "red-eye reduction"
2157 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2158
2159 #: ../src/exif-common.c:476
2160 msgid "dot"
2161 msgstr "Punkt"
2162
2163 #: ../src/exif-common.c:509
2164 msgid "AdobeRGB"
2165 msgstr "AdobeRGB"
2166
2167 #: ../src/exif-common.c:517
2168 msgid "embedded"
2169 msgstr "enthalten"
2170
2171 #: ../src/exif-common.c:612
2172 msgid "Above Sea Level"
2173 msgstr "Über Normalnull"
2174
2175 #: ../src/exif-common.c:612
2176 msgid "Below Sea Level"
2177 msgstr "Unter Normalnull"
2178
2179 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2180 msgid "Camera"
2181 msgstr "Kamera"
2182
2183 #: ../src/exif-common.c:919
2184 msgid "DateDigitized"
2185 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2186
2187 #: ../src/exif-common.c:925
2188 msgid "Focal length 35mm"
2189 msgstr "35mm-Brennweite"
2190
2191 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2192 msgid "Resolution"
2193 msgstr "Auflösung"
2194
2195 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2196 msgid "Color profile"
2197 msgstr "Farbprofil"
2198
2199 #: ../src/exif-common.c:930
2200 msgid "GPS position"
2201 msgstr "GPS-Position"
2202
2203 #: ../src/exif-common.c:931
2204 msgid "GPS altitude"
2205 msgstr "GPS-Höhe"
2206
2207 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2208 msgid "Local time"
2209 msgstr "Lokale Zeit"
2210
2211 #: ../src/exif-common.c:933
2212 msgid "Time zone"
2213 msgstr "Zeit Zone"
2214
2215 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2216 msgid "Country name"
2217 msgstr "Länder Name"
2218
2219 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2220 msgid "Country code"
2221 msgstr "Länder Code"
2222
2223 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2224 msgid "Star rating"
2225 msgstr "Sterne Bewertung"
2226
2227 #: ../src/exif-common.c:937
2228 msgid "File size"
2229 msgstr "Dateigröße"
2230
2231 #: ../src/exif-common.c:938
2232 msgid "File date"
2233 msgstr "Dateidatum"
2234
2235 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2236 msgid "File mode"
2237 msgstr "Dateirechte"
2238
2239 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2240 msgid "File ctime"
2241 msgstr "Datei ctime"
2242
2243 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2244 msgid "File owner"
2245 msgstr "Dateibesitzer"
2246
2247 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2248 msgid "File group"
2249 msgstr "Dateigruppe"
2250
2251 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2252 msgid "File link"
2253 msgstr "Dateilink"
2254
2255 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2256 msgid "File class"
2257 msgstr "Dateiklasse"
2258
2259 #: ../src/exif-common.c:945
2260 msgid "Page no."
2261 msgstr "Seite Nr."
2262
2263 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2264 msgid "Lens"
2265 msgstr "Linse"
2266
2267 #: ../src/filedata.c:112
2268 #, c-format
2269 msgid "%d bytes"
2270 msgstr "%d Byte"
2271
2272 #: ../src/filedata.c:116
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%.1f KiB"
2275 msgstr "%.1f kB"
2276
2277 #: ../src/filedata.c:120
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%.1f MiB"
2280 msgstr "%.1f MB"
2281
2282 #: ../src/filedata.c:125
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%.1f GiB"
2285 msgstr "%.1f GB"
2286
2287 #: ../src/filedata.c:2771
2288 msgid "file or directory does not exist"
2289 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2290
2291 #: ../src/filedata.c:2777
2292 msgid "destination already exists"
2293 msgstr "Ziel existiert bereits"
2294
2295 #: ../src/filedata.c:2783
2296 msgid "destination can't be overwritten"
2297 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2298
2299 #: ../src/filedata.c:2789
2300 msgid "destination directory is not writable"
2301 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2302
2303 #: ../src/filedata.c:2795
2304 msgid "destination directory does not exist"
2305 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2306
2307 #: ../src/filedata.c:2801
2308 msgid "source directory is not writable"
2309 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2310
2311 #: ../src/filedata.c:2807
2312 msgid "no read permission"
2313 msgstr "keine Leserechte"
2314
2315 #: ../src/filedata.c:2813
2316 msgid "file is readonly"
2317 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2318
2319 #: ../src/filedata.c:2819
2320 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2321 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2322
2323 #: ../src/filedata.c:2825
2324 msgid "source and destination are the same"
2325 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2326
2327 #: ../src/filedata.c:2831
2328 msgid "source and destination have different extension"
2329 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2330
2331 #: ../src/filedata.c:2837
2332 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2333 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2334
2335 #: ../src/filedata.c:2843
2336 msgid "another destination file has the same filename"
2337 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2338
2339 #: ../src/filedata.c:3398
2340 #, c-format
2341 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2342 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2343
2344 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2345 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2346 msgid "Full screen"
2347 msgstr "Vollbildmodus"
2348
2349 #: ../src/fullscreen.c:425
2350 msgid "Full size"
2351 msgstr "Vollbild"
2352
2353 #: ../src/fullscreen.c:433
2354 msgid "Monitor"
2355 msgstr "Monitor"
2356
2357 #: ../src/fullscreen.c:439
2358 msgid "Screen"
2359 msgstr "Bild"
2360
2361 #: ../src/fullscreen.c:674
2362 msgid "Determined by Window Manager"
2363 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2364
2365 #: ../src/fullscreen.c:675
2366 msgid "Active screen"
2367 msgstr "Aktives Bild"
2368
2369 #: ../src/fullscreen.c:677
2370 msgid "Active monitor"
2371 msgstr "Aktiver Monitor"
2372
2373 #: ../src/histogram.c:121
2374 msgid "Log Histogram on Red"
2375 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2376
2377 #: ../src/histogram.c:122
2378 msgid "Log Histogram on Green"
2379 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2380
2381 #: ../src/histogram.c:123
2382 msgid "Log Histogram on Blue"
2383 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2384
2385 #: ../src/histogram.c:124
2386 msgid "Log Histogram on RGB"
2387 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2388
2389 #: ../src/histogram.c:125
2390 msgid "Log Histogram on value"
2391 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2392
2393 #: ../src/histogram.c:130
2394 msgid "Linear Histogram on Red"
2395 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2396
2397 #: ../src/histogram.c:131
2398 msgid "Linear Histogram on Green"
2399 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2400
2401 #: ../src/histogram.c:132
2402 msgid "Linear Histogram on Blue"
2403 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2404
2405 #: ../src/histogram.c:133
2406 msgid "Linear Histogram on RGB"
2407 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2408
2409 #: ../src/histogram.c:134
2410 msgid "Linear Histogram on value"
2411 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2412
2413 #: ../src/history_list.c:289
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2416 msgstr ""
2417 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2418 "%s\n"
2419
2420 #: ../src/image.c:350
2421 #, c-format
2422 msgid " (Collection %s)"
2423 msgstr " (Sammlung %s)"
2424
2425 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2426 #, c-format
2427 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2428 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2429
2430 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2431 msgid "Could not open file for reading"
2432 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2433
2434 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2435 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2439 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2443 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2444 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2445
2446 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2447 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2448 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2449
2450 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2451 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2452 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2453
2454 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2455 msgid "JP2 image not rgb"
2456 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2457
2458 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2459 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Cannot open archive file"
2462 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2463
2464 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2465 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2466 #, fuzzy
2467 msgid "See the Log Window"
2468 msgstr "Protokollfenster"
2469
2470 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2471 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2472 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2473 msgid "Zoom _in"
2474 msgstr "Ver_größern"
2475
2476 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2477 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2478 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2479 msgid "Zoom _out"
2480 msgstr "Ver_kleinern"
2481
2482 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2483 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2484 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2485 msgid "Zoom _1:1"
2486 msgstr "_Originalgröße"
2487
2488 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2489 msgid "Fit image to _window"
2490 msgstr "In _Fenster einpassen"
2491
2492 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2493 msgid "Set as _wallpaper"
2494 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2495
2496 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2497 msgid "_Go to directory view"
2498 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2499
2500 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2501 msgid "_Stop slideshow"
2502 msgstr "Diashow be_enden"
2503
2504 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2505 msgid "Continue slides_how"
2506 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2507
2508 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2509 #: ../src/layout_image.c:852
2510 msgid "Pause slides_how"
2511 msgstr "Diashow an_halten"
2512
2513 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2514 msgid "_Start slideshow"
2515 msgstr "Diashow _starten"
2516
2517 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2518 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2519 msgid "Exit _full screen"
2520 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2521
2522 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2523 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2524 msgid "_Full screen"
2525 msgstr "_Vollbildmodus"
2526
2527 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2528 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2529 msgid "C_lose window"
2530 msgstr "Fenster s_chließen"
2531
2532 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2533 msgid "Ascending"
2534 msgstr "Aufsteigend"
2535
2536 #: ../src/layout.c:581
2537 msgid "Scroll to top left corner"
2538 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2539
2540 #: ../src/layout.c:586
2541 msgid "Scroll to image center"
2542 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2543
2544 #: ../src/layout.c:591
2545 msgid "Keep the region from previous image"
2546 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2547
2548 #: ../src/layout.c:704
2549 #, fuzzy
2550 msgid " Slideshow ["
2551 msgstr " Diashow"
2552
2553 #: ../src/layout.c:708
2554 #, fuzzy
2555 msgid " Paused ["
2556 msgstr " Pausiert"
2557
2558 #: ../src/layout.c:741
2559 #, c-format
2560 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2561 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2562
2563 #: ../src/layout.c:749
2564 #, c-format
2565 msgid "%s, %d files%s"
2566 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2567
2568 #: ../src/layout.c:755
2569 #, c-format
2570 msgid "%d files%s"
2571 msgstr "%d Dateien%s"
2572
2573 #: ../src/layout.c:805
2574 #, c-format
2575 msgid "(no read permission) %s bytes"
2576 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2577
2578 #: ../src/layout.c:809
2579 #, c-format
2580 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2581 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2582
2583 #: ../src/layout.c:822
2584 #, c-format
2585 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2586 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2587
2588 #: ../src/layout.c:826
2589 #, c-format
2590 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2591 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2592
2593 #: ../src/layout.c:918
2594 msgid "Select sort order"
2595 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2596
2597 #: ../src/layout.c:923
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "Folder contents (files selected)\n"
2601 "Slideshow [time interval]"
2602 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2603
2604 #: ../src/layout.c:934
2605 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2606 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2607
2608 #: ../src/layout.c:945
2609 msgid "Select zoom and scroll mode"
2610 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2611
2612 #: ../src/layout.c:957
2613 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2617 msgid "Tools"
2618 msgstr "Werkzeuge"
2619
2620 #: ../src/layout.c:2310
2621 msgid "Window options and layout"
2622 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2623
2624 #: ../src/layout.c:2379
2625 msgid "General options"
2626 msgstr "Allgemeine Optionen"
2627
2628 #: ../src/layout.c:2381
2629 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2630 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2631
2632 #: ../src/layout.c:2389
2633 msgid "Use current"
2634 msgstr "Aktuelles benutzen"
2635
2636 #: ../src/layout.c:2392
2637 msgid "Show date in directories list view"
2638 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2639
2640 #: ../src/layout.c:2395
2641 msgid "Start-up directory:"
2642 msgstr "Startverzeichnis:"
2643
2644 #: ../src/layout.c:2397
2645 msgid "No change"
2646 msgstr "Keine Änderung"
2647
2648 #: ../src/layout.c:2400
2649 msgid "Restore last path"
2650 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2651
2652 #: ../src/layout.c:2403
2653 msgid "Home path"
2654 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2655
2656 #: ../src/layout.c:2407
2657 msgid "Layout"
2658 msgstr "Layout"
2659
2660 #: ../src/layout.c:2738
2661 msgid "Invalid geometry\n"
2662 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2663
2664 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2665 msgid "Files"
2666 msgstr "Dateien"
2667
2668 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2669 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2670 msgid "Image"
2671 msgstr "Bild"
2672
2673 #: ../src/layout_config.c:358
2674 msgid "(drag to change order)"
2675 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2676
2677 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2678 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Open archive"
2681 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2682
2683 #: ../src/layout_image.c:814
2684 msgid "Copy _image"
2685 msgstr "Kopiere _Bild"
2686
2687 #: ../src/layout_image.c:865
2688 msgid "_Animate"
2689 msgstr "_Animieren"
2690
2691 #: ../src/layout_image.c:869
2692 msgid "Hide file _list"
2693 msgstr "Datei_liste verbergen"
2694
2695 #: ../src/layout_image.c:2115
2696 #, c-format
2697 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2698 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2699
2700 #: ../src/layout_image.c:2123
2701 #, c-format
2702 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2703 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2706 msgid "Clear Marks"
2707 msgstr "Makierungen löschen"
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:591
2710 msgid "Operation failed:\n"
2711 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:594
2714 msgid "No file extension\n"
2715 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:596
2718 msgid "Cannot create tmp file\n"
2719 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:598
2722 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2723 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:600
2726 msgid "File is not writable\n"
2727 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:602
2730 msgid "Exiftran error\n"
2731 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2732
2733 #: ../src/layout_util.c:604
2734 msgid "Mogrify error\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../src/layout_util.c:608
2738 msgid "Image orientation"
2739 msgstr "Bildausrichtung"
2740
2741 #: ../src/layout_util.c:2069
2742 #, c-format
2743 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2744 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:2143
2747 #, c-format
2748 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2749 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
2750
2751 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2752 #: ../src/layout_util.c:2492
2753 msgid "Rename window"
2754 msgstr "Fenster umbenennen"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2757 #: ../src/layout_util.c:2493
2758 msgid "Delete window"
2759 msgstr "Fenster löschen"
2760
2761 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2762 msgid "OK"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:2396
2766 msgid "rename window"
2767 msgstr "Fenster umbenennen"
2768
2769 #: ../src/layout_util.c:2427
2770 msgid "Delete window layout"
2771 msgstr "Lösche Fensterlayout"
2772
2773 #: ../src/layout_util.c:2448
2774 msgid "_File"
2775 msgstr "_Datei"
2776
2777 #: ../src/layout_util.c:2449
2778 msgid "_Go"
2779 msgstr "_Gehe"
2780
2781 #: ../src/layout_util.c:2450
2782 msgid "_Edit"
2783 msgstr "_Bearbeiten"
2784
2785 #: ../src/layout_util.c:2451
2786 msgid "_Select"
2787 msgstr "_Auswahl"
2788
2789 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2790 msgid "_Orientation"
2791 msgstr "_Ausrichtung"
2792
2793 #: ../src/layout_util.c:2453
2794 msgid "_Rating"
2795 msgstr "_Bewertung"
2796
2797 #: ../src/layout_util.c:2454
2798 msgid "P_references"
2799 msgstr "_Einstellungen"
2800
2801 #: ../src/layout_util.c:2456
2802 msgid "_Files and Folders"
2803 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2804
2805 #: ../src/layout_util.c:2457
2806 msgid "_Zoom"
2807 msgstr "_Zoom"
2808
2809 #: ../src/layout_util.c:2458
2810 msgid "_Color Management"
2811 msgstr "_Farbverwaltung"
2812
2813 #: ../src/layout_util.c:2459
2814 msgid "_Connected Zoom"
2815 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2816
2817 #: ../src/layout_util.c:2460
2818 msgid "Spli_t"
2819 msgstr "Auf_teilen"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:2461
2822 msgid "Stere_o"
2823 msgstr "Stere_o"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2826 msgid "Image _Overlay"
2827 msgstr "_Anzeige im Bild"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:2463
2830 msgid "_Plugins"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:2464
2834 msgid "_Windows"
2835 msgstr "_Fenster"
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:2465
2838 msgid "_Help"
2839 msgstr "_Hilfe"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:2467
2842 msgid "_First Image"
2843 msgstr "_Erstes Bild"
2844
2845 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2846 msgid "First Image"
2847 msgstr "Erstes Bild"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2850 #: ../src/layout_util.c:2470
2851 msgid "_Previous Image"
2852 msgstr "_Vorheriges Bild"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2855 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2856 msgid "Previous Image"
2857 msgstr "Vorheriges Bild"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2860 #: ../src/layout_util.c:2483
2861 msgid "_Next Image"
2862 msgstr "_Nächstes Bild"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2865 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2866 msgid "Next Image"
2867 msgstr "Nächstes Bild"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2870 msgid "Image Forward"
2871 msgstr "Bild Vorwärts"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:2474
2874 msgid "Forward in image history"
2875 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2878 msgid "Image Back"
2879 msgstr "Bild Zurück"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:2475
2882 msgid "Back in image history"
2883 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:2477
2886 msgid "_First Page"
2887 msgstr "_Erste Seite"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:2477
2890 msgid "First Page of multi-page image"
2891 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:2478
2894 msgid "_Last Page"
2895 msgstr "_Letzte Seite"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:2478
2898 msgid "Last Page of multi-page image"
2899 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:2479
2902 msgid "_Next Page"
2903 msgstr "_Nächste Seite"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:2479
2906 msgid "Next Page of multi-page image"
2907 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:2480
2910 msgid "_Previous Page"
2911 msgstr "_Vorherige Seite"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:2480
2914 msgid "Previous Page of multi-page image"
2915 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:2484
2918 msgid "_Last Image"
2919 msgstr "_Letztes Bild"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2922 msgid "Last Image"
2923 msgstr "Letztes Bild"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:2485
2926 msgid "_Back"
2927 msgstr "_Zurück"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:2485
2930 msgid "Back in folder history"
2931 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:2486
2934 msgid "_Forward"
2935 msgstr "_Vorwärts"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:2486
2938 msgid "Forward in folder history"
2939 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:2487
2942 msgid "_Home"
2943 msgstr "_Anfang"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2946 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
2947 msgid "Home"
2948 msgstr "Anfang"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:2488
2951 msgid "_Up"
2952 msgstr "Hoch"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:2488
2955 msgid "Up one folder"
2956 msgstr "Einen Ordner hoch"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
2959 msgid "New window"
2960 msgstr "Neues Fenster"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:2490
2963 msgid "default"
2964 msgstr "Standard"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:2491
2967 msgid "from current"
2968 msgstr "vom aktuellen"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:2494
2971 msgid "_New collection"
2972 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
2975 #: ../src/toolbar.c:89
2976 msgid "New collection"
2977 msgstr "Neue Sammlung"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:2495
2980 msgid "_Open collection..."
2981 msgstr "_Sammlung öffnen..."
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:2495
2984 msgid "Open collection..."
2985 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2986
2987 #: ../src/layout_util.c:2496
2988 msgid "Open recen_t"
2989 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2990
2991 #: ../src/layout_util.c:2496
2992 msgid "Open recent collection"
2993 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
2994
2995 #: ../src/layout_util.c:2497
2996 msgid "_Search..."
2997 msgstr "_Suchen..."
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:2497
3000 msgid "Search..."
3001 msgstr "Suchen ..."
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:2498
3004 msgid "Find duplicates..."
3005 msgstr "Duplikate suchen ..."
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:2499
3008 msgid "Pa_n view"
3009 msgstr "Ansicht als _Panel"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3012 msgid "Pan view"
3013 msgstr "Ansicht als Panel"
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:2500
3016 msgid "_Print..."
3017 msgstr "D_rucken..."
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:2501
3020 msgid "N_ew folder..."
3021 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:2501
3024 msgid "New folder..."
3025 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:2502
3028 msgid "Copy..."
3029 msgstr "Kopieren ..."
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:2503
3032 msgid "Move..."
3033 msgstr "Verschieben ..."
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:2504
3036 msgid "Rename..."
3037 msgstr "Umbenennen ..."
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:2508
3040 msgid "Delete..."
3041 msgstr "Löschen ..."
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3044 msgid "Enable file _grouping"
3045 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:2509
3048 msgid "Enable file grouping"
3049 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3052 msgid "Disable file groupi_ng"
3053 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:2510
3056 msgid "Disable file grouping"
3057 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:2511
3060 msgid "_Copy path to clipboard"
3061 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:2511
3064 msgid "Copy path to clipboard"
3065 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:2512
3068 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3069 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:2512
3072 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3073 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:2513
3076 msgid "Close window"
3077 msgstr "Fenster schließen"
3078
3079 #: ../src/layout_util.c:2514
3080 msgid "_Quit"
3081 msgstr "_Beenden"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3084 msgid "Quit"
3085 msgstr "Beenden"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3088 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3089 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:2515
3092 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3093 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:2516
3096 msgid "_Rating 0"
3097 msgstr "Bewertung 0"
3098
3099 #: ../src/layout_util.c:2516
3100 msgid "Rating 0"
3101 msgstr "Bewertung 0"
3102
3103 #: ../src/layout_util.c:2517
3104 msgid "_Rating 1"
3105 msgstr "_Bewertung 1"
3106
3107 #: ../src/layout_util.c:2517
3108 msgid "Rating 1"
3109 msgstr "Bewertung 1"
3110
3111 #: ../src/layout_util.c:2518
3112 msgid "_Rating 2"
3113 msgstr "_Bewertung 2"
3114
3115 #: ../src/layout_util.c:2518
3116 msgid "Rating 2"
3117 msgstr "Bewertung 2"
3118
3119 #: ../src/layout_util.c:2519
3120 msgid "_Rating 3"
3121 msgstr "_Bewertung 3"
3122
3123 #: ../src/layout_util.c:2519
3124 msgid "Rating 3"
3125 msgstr "Bewertung 3"
3126
3127 #: ../src/layout_util.c:2520
3128 msgid "_Rating 4"
3129 msgstr "_Bewertung 4"
3130
3131 #: ../src/layout_util.c:2520
3132 msgid "Rating 4"
3133 msgstr "Bewertung 4"
3134
3135 #: ../src/layout_util.c:2521
3136 msgid "_Rating 5"
3137 msgstr "_Bewertung 5"
3138
3139 #: ../src/layout_util.c:2521
3140 msgid "Rating 5"
3141 msgstr "Bewertung 5"
3142
3143 #: ../src/layout_util.c:2522
3144 msgid "_Rating -1"
3145 msgstr "_Bewertung -1"
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:2522
3148 msgid "Rating -1"
3149 msgstr "Bewertung -1"
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3152 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3153 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3154
3155 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3156 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3157 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:2524
3160 msgid "Rotate 1_80°"
3161 msgstr "Drehen um _180°"
3162
3163 #: ../src/layout_util.c:2524
3164 msgid "Image Rotate 180°"
3165 msgstr "Bild um 180° drehen"
3166
3167 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3168 msgid "_Mirror"
3169 msgstr "S_piegeln"
3170
3171 #: ../src/layout_util.c:2525
3172 msgid "Image Mirror"
3173 msgstr "Bild spiegeln"
3174
3175 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3176 msgid "_Flip"
3177 msgstr "_Wenden"
3178
3179 #: ../src/layout_util.c:2526
3180 msgid "Image Flip"
3181 msgstr "Bild Flip"
3182
3183 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3184 msgid "_Original state"
3185 msgstr "_Originalzustand"
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:2527
3188 msgid "Image rotate Original state"
3189 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:2528
3192 msgid "Select _all"
3193 msgstr "_Alles auswählen"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:2529
3196 msgid "Select _none"
3197 msgstr "_Nichts auswählen"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:2530
3200 msgid "_Invert Selection"
3201 msgstr "Auswahl umkehren"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:2530
3204 msgid "Invert Selection"
3205 msgstr "Auswahl umkehren"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:2531
3208 msgid "P_references..."
3209 msgstr "_Einstellungen..."
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:2531
3212 msgid "Preferences..."
3213 msgstr "Einstellungen ..."
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:2532
3216 msgid "Configure _Plugins..."
3217 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:2532
3220 msgid "Configure Plugins..."
3221 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:2533
3224 msgid "_Configure this window..."
3225 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:2533
3228 msgid "Configure this window..."
3229 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:2534
3232 msgid "_Cache maintenance..."
3233 msgstr "_Cachewartung..."
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:2534
3236 msgid "Cache maintenance..."
3237 msgstr "Cachewartung..."
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:2535
3240 msgid "Set as wallpaper"
3241 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:2536
3244 msgid "_Save metadata"
3245 msgstr "Metadaten _speichern"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3248 msgid "Save metadata"
3249 msgstr "Metadaten speichern"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:2537
3252 msgid "Keyword autocomplete"
3253 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:2537
3256 msgid "Keyword Autocomplete"
3257 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3260 #: ../src/toolbar.c:116
3261 msgid "Zoom in"
3262 msgstr "Vergrößern"
3263
3264 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3265 #: ../src/toolbar.c:117
3266 msgid "Zoom out"
3267 msgstr "Verkleinern"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3270 #: ../src/toolbar.c:118
3271 msgid "Zoom 1:1"
3272 msgstr "Originalgröße"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3275 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3276 msgid "_Zoom to fit"
3277 msgstr "In _Fenster einpassen"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3280 #: ../src/toolbar.c:119
3281 msgid "Zoom to fit"
3282 msgstr "Zoomen zum einpassen"
3283
3284 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3285 msgid "Fit _Horizontally"
3286 msgstr "_Horizontal einpassen"
3287
3288 #: ../src/layout_util.c:2546
3289 msgid "Fit Horizontally"
3290 msgstr "Horizontal einpassen"
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3293 msgid "Fit _Vertically"
3294 msgstr "_Vertikal einpassen"
3295
3296 #: ../src/layout_util.c:2547
3297 msgid "Fit Vertically"
3298 msgstr "Vertikal einpassen"
3299
3300 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3301 msgid "Zoom _2:1"
3302 msgstr "Zoom _2:1"
3303
3304 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3305 msgid "Zoom 2:1"
3306 msgstr "Zoom 2:1"
3307
3308 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3309 msgid "Zoom _3:1"
3310 msgstr "Zoom _3:1"
3311
3312 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3313 msgid "Zoom 3:1"
3314 msgstr "Zoom 3:1"
3315
3316 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3317 msgid "Zoom _4:1"
3318 msgstr "Zoom _4:1"
3319
3320 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3321 msgid "Zoom 4:1"
3322 msgstr "Zoom 4:1"
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3325 #: ../src/toolbar.c:125
3326 msgid "Zoom 1:2"
3327 msgstr "Zoom 1:2"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3330 msgid "Zoom 1:3"
3331 msgstr "Zoom 1:3"
3332
3333 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3334 #: ../src/toolbar.c:127
3335 msgid "Zoom 1:4"
3336 msgstr "Zoom 1:4"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3339 #: ../src/toolbar.c:128
3340 msgid "Connected Zoom in"
3341 msgstr "Alle vergrößern"
3342
3343 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3344 msgid "Connected Zoom out"
3345 msgstr "Alle verkleinern"
3346
3347 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3348 msgid "Connected Zoom 1:1"
3349 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3350
3351 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3352 msgid "Connected Zoom to fit"
3353 msgstr "Alle einpassen"
3354
3355 #: ../src/layout_util.c:2562
3356 msgid "Connected Fit Horizontally"
3357 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3358
3359 #: ../src/layout_util.c:2563
3360 msgid "Connected Fit Vertically"
3361 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3362
3363 #: ../src/layout_util.c:2564
3364 msgid "Connected Zoom 2:1"
3365 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3366
3367 #: ../src/layout_util.c:2565
3368 msgid "Connected Zoom 3:1"
3369 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3370
3371 #: ../src/layout_util.c:2566
3372 msgid "Connected Zoom 4:1"
3373 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2567
3376 msgid "Connected Zoom 1:2"
3377 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3378
3379 #: ../src/layout_util.c:2568
3380 msgid "Connected Zoom 1:3"
3381 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3382
3383 #: ../src/layout_util.c:2569
3384 msgid "Connected Zoom 1:4"
3385 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3386
3387 #: ../src/layout_util.c:2570
3388 msgid "_View in new window"
3389 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3390
3391 #: ../src/layout_util.c:2570
3392 msgid "View in new window"
3393 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3396 #: ../src/layout_util.c:2574
3397 msgid "F_ull screen"
3398 msgstr "_Vollbildmodus"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3401 msgid "_Leave full screen"
3402 msgstr "Vollbild _verlassen"
3403
3404 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3405 msgid "Leave full screen"
3406 msgstr "Vollbild verlassen"
3407
3408 #: ../src/layout_util.c:2577
3409 msgid "_Cycle through overlay modes"
3410 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3411
3412 #: ../src/layout_util.c:2577
3413 msgid "Cycle through Overlay modes"
3414 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3415
3416 #: ../src/layout_util.c:2578
3417 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3418 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3419
3420 #: ../src/layout_util.c:2578
3421 msgid "Cycle through histogram channels"
3422 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3423
3424 #: ../src/layout_util.c:2579
3425 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3426 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3427
3428 #: ../src/layout_util.c:2579
3429 msgid "Cycle through histogram modes"
3430 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3431
3432 #: ../src/layout_util.c:2580
3433 msgid "_Hide file list"
3434 msgstr "Datei_liste verbergen"
3435
3436 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3437 msgid "Hide file list"
3438 msgstr "Dateiliste verbergen"
3439
3440 #: ../src/layout_util.c:2581
3441 msgid "_Pause slideshow"
3442 msgstr "Diashow unterbrechen"
3443
3444 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3445 msgid "Pause slideshow"
3446 msgstr "Diashow anhalten"
3447
3448 #: ../src/layout_util.c:2582
3449 msgid "Faster"
3450 msgstr "Schneller"
3451
3452 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3453 msgid "Slideshow Faster"
3454 msgstr "Diashow Schneller"
3455
3456 #: ../src/layout_util.c:2583
3457 msgid "Slower"
3458 msgstr "Langsamer"
3459
3460 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3461 msgid "Slideshow Slower"
3462 msgstr "Diashow Langsamer"
3463
3464 #: ../src/layout_util.c:2584
3465 msgid "_Refresh"
3466 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3467
3468 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3469 msgid "Refresh"
3470 msgstr "Aktualisieren"
3471
3472 #: ../src/layout_util.c:2585
3473 msgid "_Contents"
3474 msgstr "_Inhalt"
3475
3476 #: ../src/layout_util.c:2585
3477 msgid "Contents"
3478 msgstr "Inhalt"
3479
3480 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3481 msgid "On-line help search"
3482 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3483
3484 #: ../src/layout_util.c:2587
3485 msgid "_Keyboard shortcuts"
3486 msgstr "_Tastenkürzel"
3487
3488 #: ../src/layout_util.c:2587
3489 msgid "Keyboard shortcuts"
3490 msgstr "Tastenkürzel"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2588
3493 msgid "_Keyboard map"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../src/layout_util.c:2588
3497 msgid "Keyboard map"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../src/layout_util.c:2589
3501 msgid "_Release notes"
3502 msgstr "_Versionsinformationen"
3503
3504 #: ../src/layout_util.c:2589
3505 msgid "Release notes"
3506 msgstr "Versionsinformationen"
3507
3508 #: ../src/layout_util.c:2590
3509 msgid "_ChangeLog"
3510 msgstr "_ChangeLog"
3511
3512 #: ../src/layout_util.c:2590
3513 msgid "ChangeLog notes"
3514 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3515
3516 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3517 msgid "Search and Run command"
3518 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3519
3520 #: ../src/layout_util.c:2591
3521 msgid "Search commands by keyword and run them"
3522 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3523
3524 #: ../src/layout_util.c:2592
3525 msgid "_About"
3526 msgstr "_Über Geeqie"
3527
3528 #: ../src/layout_util.c:2592
3529 msgid "About"
3530 msgstr "Über Geeqie"
3531
3532 #: ../src/layout_util.c:2593
3533 msgid "_Log Window"
3534 msgstr "Protokollfenster"
3535
3536 #: ../src/layout_util.c:2593
3537 msgid "Log Window"
3538 msgstr "Protokollfenster"
3539
3540 #: ../src/layout_util.c:2594
3541 msgid "_Exif window"
3542 msgstr "_EXIF-Fenster"
3543
3544 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3545 msgid "Exif window"
3546 msgstr "EXIF-Fenster"
3547
3548 #: ../src/layout_util.c:2595
3549 msgid "_Cycle through stereo modes"
3550 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3551
3552 #: ../src/layout_util.c:2595
3553 msgid "Cycle through stereo modes"
3554 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3555
3556 #: ../src/layout_util.c:2596
3557 msgid "_Next Pane"
3558 msgstr "_Nächstes Fenster"
3559
3560 #: ../src/layout_util.c:2596
3561 msgid "Next Split Pane"
3562 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3563
3564 #: ../src/layout_util.c:2597
3565 msgid "_Previous Pane"
3566 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2597
3569 msgid "Previous Split Pane"
3570 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3571
3572 #: ../src/layout_util.c:2598
3573 msgid "_Up Pane"
3574 msgstr "_Fenster nach oben"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2598
3577 msgid "Up Split Pane"
3578 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2599
3581 msgid "_Down Pane"
3582 msgstr "_Fenster nach unten"
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2599
3585 msgid "Down Split Pane"
3586 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2600
3589 msgid "_Write orientation to file"
3590 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2600
3593 msgid "Write orientation to file"
3594 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2601
3597 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3598 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2601
3601 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3602 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2602
3605 msgid "Clear Marks..."
3606 msgstr "Makierungen löschen..."
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2606
3609 msgid "Show _Thumbnails"
3610 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2606
3613 msgid "Show Thumbnails"
3614 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2607
3617 msgid "Show _Marks"
3618 msgstr "Zeige Markierungen"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2607
3621 msgid "Show Marks"
3622 msgstr "Zeige Markierungen"
3623
3624 #: ../src/layout_util.c:2608
3625 msgid "Show File Filter"
3626 msgstr "Zeige Dateifilter"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2609
3629 msgid "Pi_xel Info"
3630 msgstr "Pi_xelinformationen"
3631
3632 #: ../src/layout_util.c:2609
3633 msgid "Show Pixel Info"
3634 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3635
3636 #: ../src/layout_util.c:2610
3637 msgid "Hide _alpha"
3638 msgstr "Verstecke _alpha"
3639
3640 #: ../src/layout_util.c:2610
3641 msgid "Hide alpha channel"
3642 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3643
3644 #: ../src/layout_util.c:2611
3645 msgid "_Float file list"
3646 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3647
3648 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3649 msgid "Float file list"
3650 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3651
3652 #: ../src/layout_util.c:2612
3653 msgid "Hide tool_bar"
3654 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3655
3656 #: ../src/layout_util.c:2612
3657 msgid "Hide toolbar"
3658 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2613
3661 msgid "_Info sidebar"
3662 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3665 msgid "Info sidebar"
3666 msgstr "Informationsseitenleiste"
3667
3668 #: ../src/layout_util.c:2614
3669 msgid "Sort _manager"
3670 msgstr "Sortier_manager"
3671
3672 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3673 msgid "Sort manager"
3674 msgstr "Sortiermanager"
3675
3676 #: ../src/layout_util.c:2615
3677 msgid "Hide Bars"
3678 msgstr "Bars ausblenden"
3679
3680 #: ../src/layout_util.c:2616
3681 msgid "Toggle _slideshow"
3682 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3683
3684 #: ../src/layout_util.c:2616
3685 msgid "Toggle slideshow"
3686 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3687
3688 #: ../src/layout_util.c:2617
3689 msgid "Use _color profiles"
3690 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3691
3692 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3693 msgid "Use color profiles"
3694 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3695
3696 #: ../src/layout_util.c:2618
3697 msgid "Use profile from _image"
3698 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3699
3700 #: ../src/layout_util.c:2618
3701 msgid "Use profile from image"
3702 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3703
3704 #: ../src/layout_util.c:2619
3705 msgid "Toggle _grayscale"
3706 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3707
3708 #: ../src/layout_util.c:2619
3709 msgid "Toggle grayscale"
3710 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3711
3712 #: ../src/layout_util.c:2620
3713 msgid "Image Overlay"
3714 msgstr "Anzeige im Bild"
3715
3716 #: ../src/layout_util.c:2621
3717 msgid "_Show Histogram"
3718 msgstr "_Zeige Histogramm"
3719
3720 #: ../src/layout_util.c:2621
3721 msgid "Show Histogram"
3722 msgstr "Zeige Histogramm"
3723
3724 #: ../src/layout_util.c:2622
3725 msgid "Rectangular Selection"
3726 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3727
3728 #: ../src/layout_util.c:2623
3729 msgid "GIF _animation"
3730 msgstr "GIF _Animation"
3731
3732 #: ../src/layout_util.c:2623
3733 msgid "Toggle GIF animation"
3734 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3735
3736 #: ../src/layout_util.c:2624
3737 msgid "_Exif rotate"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3741 msgid "Exif rotate"
3742 msgstr "Drehen nach Exif"
3743
3744 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3745 msgid "Draw Rectangle"
3746 msgstr "Rechteck zeichnen"
3747
3748 #: ../src/layout_util.c:2626
3749 msgid "Over/Under Exposed"
3750 msgstr "Über/Unter belichtet"
3751
3752 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3753 msgid "Split Pane Sync"
3754 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3755
3756 #: ../src/layout_util.c:2631
3757 msgid "Image _List"
3758 msgstr "Bild_liste"
3759
3760 #: ../src/layout_util.c:2631
3761 msgid "View Images as List"
3762 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3763
3764 #: ../src/layout_util.c:2632
3765 msgid "I_cons"
3766 msgstr "I_cons"
3767
3768 #: ../src/layout_util.c:2632
3769 msgid "View Images as Icons"
3770 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3771
3772 #: ../src/layout_util.c:2636
3773 msgid "T_oggle Folder View"
3774 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3775
3776 #: ../src/layout_util.c:2636
3777 msgid "Toggle Folders View"
3778 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3779
3780 #: ../src/layout_util.c:2640
3781 msgid "_Horizontal"
3782 msgstr "_Übereinander"
3783
3784 #: ../src/layout_util.c:2640
3785 msgid "Split Horizontal"
3786 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3787
3788 #: ../src/layout_util.c:2641
3789 msgid "_Vertical"
3790 msgstr "_Nebeneinander"
3791
3792 #: ../src/layout_util.c:2641
3793 msgid "Split Vertical"
3794 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3795
3796 #: ../src/layout_util.c:2642
3797 msgid "_Quad"
3798 msgstr "Vierfach"
3799
3800 #: ../src/layout_util.c:2642
3801 msgid "Split Quad"
3802 msgstr "Vier Ansichten"
3803
3804 #: ../src/layout_util.c:2643
3805 msgid "_Single"
3806 msgstr "_Einzeln"
3807
3808 #: ../src/layout_util.c:2643
3809 msgid "Split Single"
3810 msgstr "Einzelne Ansicht"
3811
3812 #: ../src/layout_util.c:2647
3813 msgid "Input _0: sRGB"
3814 msgstr "Profil _0: sRGB"
3815
3816 #: ../src/layout_util.c:2647
3817 msgid "Input 0: sRGB"
3818 msgstr "Profil 0: sRGB"
3819
3820 #: ../src/layout_util.c:2648
3821 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3822 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3823
3824 #: ../src/layout_util.c:2648
3825 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3826 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3827
3828 #: ../src/layout_util.c:2649
3829 msgid "Input _2"
3830 msgstr "Profil _2"
3831
3832 #: ../src/layout_util.c:2649
3833 msgid "Input 2"
3834 msgstr "Profil 2"
3835
3836 #: ../src/layout_util.c:2650
3837 msgid "Input _3"
3838 msgstr "Profil _3"
3839
3840 #: ../src/layout_util.c:2650
3841 msgid "Input 3"
3842 msgstr "Profil 3"
3843
3844 #: ../src/layout_util.c:2651
3845 msgid "Input _4"
3846 msgstr "Profil _4"
3847
3848 #: ../src/layout_util.c:2651
3849 msgid "Input 4"
3850 msgstr "Profil 4"
3851
3852 #: ../src/layout_util.c:2652
3853 msgid "Input _5"
3854 msgstr "Profil _5"
3855
3856 #: ../src/layout_util.c:2652
3857 msgid "Input 5"
3858 msgstr "Profil 5"
3859
3860 #: ../src/layout_util.c:2656
3861 msgid "Histogram on Red"
3862 msgstr "Histogramm für Rot"
3863
3864 #: ../src/layout_util.c:2657
3865 msgid "Histogram on Green"
3866 msgstr "Histogramm für Grün"
3867
3868 #: ../src/layout_util.c:2658
3869 msgid "Histogram on Blue"
3870 msgstr "Histogramm für Blau"
3871
3872 #: ../src/layout_util.c:2659
3873 msgid "Histogram on RGB"
3874 msgstr "Histogramm für RGB"
3875
3876 #: ../src/layout_util.c:2660
3877 msgid "Histogram on Value"
3878 msgstr "Histogramm für Wert"
3879
3880 #: ../src/layout_util.c:2664
3881 msgid "Linear Histogram"
3882 msgstr "Lineares Histogramm"
3883
3884 #: ../src/layout_util.c:2665
3885 msgid "_Log Histogram"
3886 msgstr "_Log. Histogramm"
3887
3888 #: ../src/layout_util.c:2665
3889 msgid "Log Histogram"
3890 msgstr "Log. Histogramm"
3891
3892 #: ../src/layout_util.c:2669
3893 msgid "_Auto"
3894 msgstr "_Auto"
3895
3896 #: ../src/layout_util.c:2669
3897 msgid "Stereo Auto"
3898 msgstr "Automatisches Stereo"
3899
3900 #: ../src/layout_util.c:2670
3901 msgid "_Side by Side"
3902 msgstr "_Nebeneinander"
3903
3904 #: ../src/layout_util.c:2670
3905 msgid "Stereo Side by Side"
3906 msgstr "Stereo nebeneinander"
3907
3908 #: ../src/layout_util.c:2671
3909 msgid "_Cross"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/layout_util.c:2671
3913 msgid "Stereo Cross"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/layout_util.c:2672
3917 msgid "_Off"
3918 msgstr "Aus"
3919
3920 #: ../src/layout_util.c:2672
3921 msgid "Stereo Off"
3922 msgstr "Stereo aus"
3923
3924 #: ../src/layout_util.c:3008
3925 #, c-format
3926 msgid "Mark _%d"
3927 msgstr "Markierung _%d"
3928
3929 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
3930 #, c-format
3931 msgid "_Set mark %d"
3932 msgstr "_Setze Markierung %d"
3933
3934 #: ../src/layout_util.c:3009
3935 #, c-format
3936 msgid "Set mark %d"
3937 msgstr "Setze Markierung %d"
3938
3939 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
3940 #, c-format
3941 msgid "_Reset mark %d"
3942 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3943
3944 #: ../src/layout_util.c:3010
3945 #, c-format
3946 msgid "Reset mark %d"
3947 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3948
3949 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
3950 #: ../src/view_file/view_file.c:645
3951 #, c-format
3952 msgid "_Toggle mark %d"
3953 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3954
3955 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
3956 #, c-format
3957 msgid "Toggle mark %d"
3958 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3959
3960 #: ../src/layout_util.c:3013
3961 #, c-format
3962 msgid "Se_lect mark %d"
3963 msgstr "Markierung %d auswählen"
3964
3965 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
3966 #, c-format
3967 msgid "Select mark %d"
3968 msgstr "Markierung %d selektieren"
3969
3970 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
3971 #, c-format
3972 msgid "_Select mark %d"
3973 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3974
3975 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
3976 #, c-format
3977 msgid "_Add mark %d"
3978 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3979
3980 #: ../src/layout_util.c:3015
3981 #, c-format
3982 msgid "Add mark %d"
3983 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3984
3985 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
3986 #, c-format
3987 msgid "_Intersection with mark %d"
3988 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3989
3990 #: ../src/layout_util.c:3016
3991 #, c-format
3992 msgid "Intersection with mark %d"
3993 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3994
3995 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
3996 #, c-format
3997 msgid "_Unselect mark %d"
3998 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3999
4000 #: ../src/layout_util.c:3017
4001 #, c-format
4002 msgid "Unselect mark %d"
4003 msgstr "Markierung %d abwählen"
4004
4005 #: ../src/layout_util.c:3018
4006 #, c-format
4007 msgid "_Filter mark %d"
4008 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4009
4010 #: ../src/layout_util.c:3018
4011 #, c-format
4012 msgid "Filter mark %d"
4013 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4014
4015 #: ../src/layout_util.c:3633
4016 #, c-format
4017 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4018 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4019
4020 #: ../src/layout_util.c:3639
4021 msgid "No unsaved metadata"
4022 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4023
4024 #: ../src/layout_util.c:3687
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Image profile: %s\n"
4028 "Screen profile: %s"
4029 msgstr ""
4030 "Bildprofil: %s\n"
4031 "Bildschirmprofil: %s"
4032
4033 #: ../src/layout_util.c:3695
4034 msgid "Click to enable color management"
4035 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4036
4037 #: ../src/layout_util.c:3700
4038 msgid "Color profiles not supported"
4039 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4040
4041 #: ../src/layout_util.c:3722
4042 #, c-format
4043 msgid "Input _%d: %s"
4044 msgstr "Input _%d: %s"
4045
4046 #. something went badly wrong
4047 #: ../src/lirc.c:209
4048 #, c-format
4049 msgid "disconnected from LIRC\n"
4050 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
4051
4052 #: ../src/lirc.c:234
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "could not read LIRC config file\n"
4056 "please read the documentation of LIRC to \n"
4057 "know how to create a proper config file\n"
4058 msgstr ""
4059 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
4060 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
4061 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
4062
4063 #: ../src/logwindow.c:350
4064 msgid "Log"
4065 msgstr "Protokoll"
4066
4067 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4068 msgid "Debug level:"
4069 msgstr "Debuglevel:"
4070
4071 #: ../src/logwindow.c:405
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Pause scrolling"
4074 msgstr ""
4075 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4076
4077 #: ../src/logwindow.c:413
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Enable line wrap"
4080 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4081
4082 #: ../src/logwindow.c:421
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Enable timer data"
4085 msgstr "Zeitmesser Daten"
4086
4087 #: ../src/logwindow.c:441
4088 msgid "Search for text in log window"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/logwindow.c:450
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Search backwards"
4094 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4095
4096 #: ../src/logwindow.c:460
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Search forwards"
4099 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4100
4101 #: ../src/logwindow.c:470
4102 msgid "Highlight all"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/logwindow.c:476
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Filter regexp"
4108 msgstr "Filter"
4109
4110 #: ../src/main.c:593
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Usage: %s [options] [path]\n"
4114 "\n"
4115 msgstr ""
4116 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4117 "\n"
4118
4119 #: ../src/main.c:594
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Valid options:\n"
4122 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4123
4124 #: ../src/main.c:595
4125 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4126 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4127
4128 #: ../src/main.c:596
4129 msgid ""
4130 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../src/main.c:597
4134 msgid ""
4135 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4136 "accel.)\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/main.c:598
4140 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4141 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4142
4143 #: ../src/main.c:599
4144 #, fuzzy
4145 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4146 msgstr ""
4147 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4148 "position\n"
4149
4150 #: ../src/main.c:600
4151 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4152 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4153
4154 #: ../src/main.c:601
4155 msgid ""
4156 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4157 msgstr ""
4158 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4159 "erstellen\n"
4160
4161 #: ../src/main.c:602
4162 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4163 msgstr ""
4164 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4165
4166 #: ../src/main.c:603
4167 #, fuzzy
4168 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4169 msgstr ""
4170 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4171
4172 #: ../src/main.c:604
4173 msgid ""
4174 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4175 msgstr ""
4176 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4177 "Fenster\n"
4178
4179 #: ../src/main.c:605
4180 #, fuzzy
4181 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4182 msgstr ""
4183 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4184 "Steuerung\n"
4185
4186 #: ../src/main.c:606
4187 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4188 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4189
4190 #: ../src/main.c:607
4191 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4192 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4193
4194 #: ../src/main.c:608
4195 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4196 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4197
4198 #: ../src/main.c:609
4199 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4200 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4201
4202 #: ../src/main.c:610
4203 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4204 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4205
4206 #: ../src/main.c:612
4207 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4208 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4209
4210 #: ../src/main.c:613
4211 #, fuzzy
4212 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4213 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4214
4215 #: ../src/main.c:875
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Cannot load "
4218 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4219
4220 #: ../src/main.c:881
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Configuration file path "
4223 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4224
4225 #: ../src/main.c:881
4226 #, fuzzy
4227 msgid " is not a file\n"
4228 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4229
4230 #: ../src/main.c:888
4231 #, fuzzy
4232 msgid " is not a folder\n"
4233 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4234
4235 #: ../src/main.c:895
4236 msgid "No path parameter given\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../src/main.c:957
4240 #, c-format
4241 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4242 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4243
4244 #: ../src/main.c:961
4245 #, c-format
4246 msgid "Could not create dir:%s\n"
4247 msgstr ""
4248 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4249 "%s\n"
4250
4251 #: ../src/main.c:1013
4252 #, c-format
4253 msgid "error saving file: %s\n"
4254 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4255
4256 #: ../src/main.c:1032
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "error saving file: %s\n"
4260 "error: %s\n"
4261 msgstr ""
4262 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4263 "Fehler: %s\n"
4264
4265 #: ../src/main.c:1182
4266 msgid "exit"
4267 msgstr "beenden"
4268
4269 #: ../src/main.c:1187
4270 #, c-format
4271 msgid "Quit %s"
4272 msgstr "Beende %s"
4273
4274 #: ../src/main.c:1189
4275 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4276 msgstr ""
4277 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4278 "Trotzdem beenden?"
4279
4280 #: ../src/menu.c:143
4281 msgid "Sort by size"
4282 msgstr "Sortieren nach Größe"
4283
4284 #: ../src/menu.c:146
4285 msgid "Sort by date"
4286 msgstr "Sortieren nach Datum"
4287
4288 #: ../src/menu.c:149
4289 msgid "Sort by file creation date"
4290 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4291
4292 #: ../src/menu.c:152
4293 msgid "Sort by Exif date original"
4294 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4295
4296 #: ../src/menu.c:155
4297 msgid "Sort by Exif date digitized"
4298 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4299
4300 #: ../src/menu.c:158
4301 msgid "Unsorted"
4302 msgstr "Unsortiert"
4303
4304 #: ../src/menu.c:161
4305 msgid "Sort by path"
4306 msgstr "Sortieren nach Pfad"
4307
4308 #: ../src/menu.c:164
4309 msgid "Sort by number"
4310 msgstr "Sortieren nach Zahl"
4311
4312 #: ../src/menu.c:167
4313 msgid "Sort by rating"
4314 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4315
4316 #: ../src/menu.c:170
4317 msgid "Sort by class"
4318 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4319
4320 #: ../src/menu.c:174
4321 msgid "Sort by name"
4322 msgstr "Sortieren nach Name"
4323
4324 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4325 msgid "Zoom to original size"
4326 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4327
4328 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4329 msgid "Fit image to window"
4330 msgstr "In Fenster einpassen"
4331
4332 #: ../src/menu.c:274
4333 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4334 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4335
4336 #: ../src/menu.c:354
4337 msgid "Rotate _180°"
4338 msgstr "Drehen um _180°"
4339
4340 #: ../src/menu.c:459
4341 msgid "_Add to Collection"
4342 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4343
4344 #: ../src/metadata.c:1735
4345 msgid "People"
4346 msgstr "Menschen"
4347
4348 #: ../src/metadata.c:1736
4349 msgid "Family"
4350 msgstr "Familie"
4351
4352 #: ../src/metadata.c:1737
4353 msgid "Free time"
4354 msgstr "Freizeit"
4355
4356 #: ../src/metadata.c:1738
4357 msgid "Children"
4358 msgstr "Kinder"
4359
4360 #: ../src/metadata.c:1739
4361 msgid "Sport"
4362 msgstr "Sport"
4363
4364 #: ../src/metadata.c:1740
4365 msgid "Culture"
4366 msgstr "Kultur"
4367
4368 #: ../src/metadata.c:1741
4369 msgid "Festival"
4370 msgstr "Fest"
4371
4372 #: ../src/metadata.c:1742
4373 msgid "Nature"
4374 msgstr "Natur"
4375
4376 #: ../src/metadata.c:1743
4377 msgid "Animal"
4378 msgstr "Tier"
4379
4380 #: ../src/metadata.c:1744
4381 msgid "Bird"
4382 msgstr "Vogel"
4383
4384 #: ../src/metadata.c:1745
4385 msgid "Insect"
4386 msgstr "Insekt"
4387
4388 #: ../src/metadata.c:1746
4389 msgid "Pets"
4390 msgstr "Haustier"
4391
4392 #: ../src/metadata.c:1747
4393 msgid "Wildlife"
4394 msgstr "Wildtier"
4395
4396 #: ../src/metadata.c:1748
4397 msgid "Zoo"
4398 msgstr "Zoo"
4399
4400 #: ../src/metadata.c:1749
4401 msgid "Plant"
4402 msgstr "Pflanze"
4403
4404 #: ../src/metadata.c:1750
4405 msgid "Tree"
4406 msgstr "Baum"
4407
4408 #: ../src/metadata.c:1751
4409 msgid "Flower"
4410 msgstr "Blume"
4411
4412 #: ../src/metadata.c:1752
4413 msgid "Water"
4414 msgstr "Wasser"
4415
4416 #: ../src/metadata.c:1753
4417 msgid "River"
4418 msgstr "Fluß"
4419
4420 #: ../src/metadata.c:1754
4421 msgid "Lake"
4422 msgstr "See"
4423
4424 #: ../src/metadata.c:1755
4425 msgid "Sea"
4426 msgstr "Meer"
4427
4428 #: ../src/metadata.c:1756
4429 msgid "Landscape"
4430 msgstr "Querformat"
4431
4432 #: ../src/metadata.c:1757
4433 msgid "Art"
4434 msgstr "Kunst"
4435
4436 #: ../src/metadata.c:1758
4437 msgid "Statue"
4438 msgstr "Statue"
4439
4440 #: ../src/metadata.c:1759
4441 msgid "Painting"
4442 msgstr "Gemälde"
4443
4444 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4445 msgid "Historic"
4446 msgstr "Historisch"
4447
4448 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4449 msgid "Modern"
4450 msgstr "Modern"
4451
4452 #: ../src/metadata.c:1762
4453 msgid "City"
4454 msgstr "Stadt"
4455
4456 #: ../src/metadata.c:1763
4457 msgid "Park"
4458 msgstr "Park"
4459
4460 #: ../src/metadata.c:1764
4461 msgid "Street"
4462 msgstr "Straße"
4463
4464 #: ../src/metadata.c:1765
4465 msgid "Square"
4466 msgstr "Platz"
4467
4468 #: ../src/metadata.c:1766
4469 msgid "Architecture"
4470 msgstr "Architektur"
4471
4472 #: ../src/metadata.c:1767
4473 msgid "Buildings"
4474 msgstr "Bauwerk"
4475
4476 #: ../src/metadata.c:1768
4477 msgid "House"
4478 msgstr "Haus"
4479
4480 #: ../src/metadata.c:1769
4481 msgid "Cathedral"
4482 msgstr "Kathedrale"
4483
4484 #: ../src/metadata.c:1770
4485 msgid "Palace"
4486 msgstr "Palast"
4487
4488 #: ../src/metadata.c:1771
4489 msgid "Castle"
4490 msgstr "Schloß"
4491
4492 #: ../src/metadata.c:1772
4493 msgid "Bridge"
4494 msgstr "Brücke"
4495
4496 #: ../src/metadata.c:1773
4497 msgid "Interior"
4498 msgstr "Einrichtung"
4499
4500 #: ../src/metadata.c:1776
4501 msgid "Places"
4502 msgstr "Plätze"
4503
4504 #: ../src/metadata.c:1777
4505 msgid "Conditions"
4506 msgstr "Bedingungen"
4507
4508 #: ../src/metadata.c:1778
4509 msgid "Night"
4510 msgstr "Nacht"
4511
4512 #: ../src/metadata.c:1779
4513 msgid "Lights"
4514 msgstr "Lichter"
4515
4516 #: ../src/metadata.c:1780
4517 msgid "Reflections"
4518 msgstr "Reflektionen"
4519
4520 #: ../src/metadata.c:1781
4521 msgid "Sun"
4522 msgstr "Sonne"
4523
4524 #: ../src/metadata.c:1782
4525 msgid "Weather"
4526 msgstr "Wetter"
4527
4528 #: ../src/metadata.c:1783
4529 msgid "Fog"
4530 msgstr "Nebel"
4531
4532 #: ../src/metadata.c:1784
4533 msgid "Rain"
4534 msgstr "Regen"
4535
4536 #: ../src/metadata.c:1785
4537 msgid "Clouds"
4538 msgstr "Wolken"
4539
4540 #: ../src/metadata.c:1786
4541 msgid "Snow"
4542 msgstr "Schnee"
4543
4544 #: ../src/metadata.c:1787
4545 msgid "Sunny weather"
4546 msgstr "Sonniges Wetter"
4547
4548 #: ../src/metadata.c:1788
4549 msgid "Photo"
4550 msgstr "Photo"
4551
4552 #: ../src/metadata.c:1789
4553 msgid "Edited"
4554 msgstr "Bearbeitet"
4555
4556 #: ../src/metadata.c:1790
4557 msgid "Detail"
4558 msgstr "Ausschnitt"
4559
4560 #: ../src/metadata.c:1791
4561 msgid "Macro"
4562 msgstr "Großaufnahme"
4563
4564 #: ../src/metadata.c:1792
4565 msgid "Portrait"
4566 msgstr "Hochformat"
4567
4568 #: ../src/metadata.c:1793
4569 msgid "Black and White"
4570 msgstr "Schwarzweiß"
4571
4572 #: ../src/metadata.c:1794
4573 msgid "Perspective"
4574 msgstr "Perspektive"
4575
4576 #: ../src/misc.c:421
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4579 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4580
4581 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4582 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 "  Error code: "
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4592 msgid "Desktop"
4593 msgstr "Desktop"
4594
4595 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4596 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4597 msgid "Mark "
4598 msgstr "Markierung "
4599
4600 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4601 msgid "Collection"
4602 msgstr "Sammlung"
4603
4604 #: ../src/osd.c:45
4605 msgid "Image index"
4606 msgstr "Bildindex"
4607
4608 #: ../src/osd.c:46
4609 msgid "Images total"
4610 msgstr "Bilder insgesamt"
4611
4612 #: ../src/osd.c:55
4613 msgid "File page no."
4614 msgstr "Datei Seiten Nr."
4615
4616 #: ../src/osd.c:56
4617 msgid "Image date"
4618 msgstr "Bilddatum"
4619
4620 #: ../src/osd.c:58
4621 msgid "ShutterSpeed"
4622 msgstr "Belichtungszeit"
4623
4624 #: ../src/osd.c:64
4625 msgid "ISO"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: ../src/osd.c:66
4629 msgid "Focal len. 35mm"
4630 msgstr "35mm-Brennweite"
4631
4632 #: ../src/osd.c:70
4633 msgid "Lat, Long"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: ../src/osd.c:71
4637 msgid "Altitude"
4638 msgstr "GPS-Höhe"
4639
4640 #: ../src/osd.c:73
4641 msgid "Timezone"
4642 msgstr "Zeitzone"
4643
4644 #: ../src/osd.c:78
4645 msgid "© Creator"
4646 msgstr "© Ersteller"
4647
4648 #: ../src/osd.c:79
4649 msgid "© Contributor"
4650 msgstr "© Mitwirkender"
4651
4652 #: ../src/osd.c:80
4653 msgid "© Rights"
4654 msgstr "© Rechte"
4655
4656 #: ../src/osd.c:169
4657 msgid ""
4658 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4659 msgstr ""
4660 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4661 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4662
4663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4664 #, c-format
4665 msgid "%d images, %s"
4666 msgstr "%d Bilder, %s"
4667
4668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4669 #, c-format
4670 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4671 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4672
4673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4674 msgid "Folder not supported"
4675 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4676
4677 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4678 msgid "Reading image data..."
4679 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4680
4681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4682 msgid "Sorting images..."
4683 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4684
4685 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4686 msgid "Filename:"
4687 msgstr "Dateiname:"
4688
4689 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4690 #: ../src/preferences.c:2469
4691 msgid "Location:"
4692 msgstr "Position:"
4693
4694 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4695 msgid "Date:"
4696 msgstr "Datum:"
4697
4698 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4699 msgid "Size:"
4700 msgstr "Größe:"
4701
4702 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4703 msgid "Folder not found"
4704 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4705
4706 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4707 msgid "The entered path is not a folder"
4708 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4709
4710 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4711 msgid "Pan View"
4712 msgstr "Ansicht als Panel"
4713
4714 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4715 msgid "Timeline"
4716 msgstr "Zeitlinie"
4717
4718 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4719 msgid "Calendar"
4720 msgstr "Kalender"
4721
4722 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4723 msgid "Folders (flower)"
4724 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4725
4726 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4727 msgid "Grid"
4728 msgstr "Gitter"
4729
4730 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4731 msgid "Dots"
4732 msgstr "Punkte"
4733
4734 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4735 msgid "No Images"
4736 msgstr "Keine Bilder"
4737
4738 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4739 msgid "Small Thumbnails"
4740 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4741
4742 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4743 msgid "Normal Thumbnails"
4744 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4745
4746 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4747 msgid "Large Thumbnails"
4748 msgstr "Große Vorschaubilder"
4749
4750 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4751 msgid "1:10 (10%)"
4752 msgstr "1:10 (10%)"
4753
4754 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4755 msgid "1:4 (25%)"
4756 msgstr "1:4 (25%)"
4757
4758 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4759 msgid "1:3 (33%)"
4760 msgstr "1:3 (33%)"
4761
4762 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4763 msgid "1:2 (50%)"
4764 msgstr "1:2 (50%)"
4765
4766 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4767 msgid "1:1 (100%)"
4768 msgstr "1:1 (100%)"
4769
4770 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4771 msgid "Pan View Performance"
4772 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4773
4774 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4775 msgid "Pan view performance may be poor."
4776 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4777
4778 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4779 msgid ""
4780 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4781 "pan view the following options can be enabled.\n"
4782 "\n"
4783 "Note that both options must be enabled to\n"
4784 "notice a change in performance."
4785 msgstr ""
4786 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
4787 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
4788 "\n"
4789 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
4790 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
4791
4792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4793 msgid "Cache thumbnails"
4794 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4795
4796 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4797 msgid "Use shared thumbnail cache"
4798 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4799
4800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4801 msgid "Do not show this dialog again"
4802 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4803
4804 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4805 msgid "_Play"
4806 msgstr "_Abspielen"
4807
4808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4809 msgid "Sort by E_xif date"
4810 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4811
4812 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4813 msgid "_Show Exif information"
4814 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4815
4816 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4817 msgid "Show im_age"
4818 msgstr "Zeige Bild"
4819
4820 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4821 msgid "_None"
4822 msgstr "Nichts"
4823
4824 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4825 msgid "_Full size"
4826 msgstr "_Volle Größe"
4827
4828 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4829 msgid "Require"
4830 msgstr "Benötigt"
4831
4832 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4833 msgid "R"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4837 msgid "Exclude"
4838 msgstr "Ausschließen"
4839
4840 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4841 msgid "E"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4845 msgid "Include"
4846 msgstr "Einschließen"
4847
4848 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4849 msgid "I"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4853 msgid "G"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4857 msgid "Keyword Filter:"
4858 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
4859
4860 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4861 msgid "Filter"
4862 msgstr "Filter"
4863
4864 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4865 msgid "Removed keyword…"
4866 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
4867
4868 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4869 msgid "Find:"
4870 msgstr "Suchen:"
4871
4872 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4873 msgid "Find"
4874 msgstr "Suchen"
4875
4876 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4877 msgid "path found"
4878 msgstr "Pfad gefunden"
4879
4880 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4881 msgid "filename found"
4882 msgstr "Dateiname gefunden"
4883
4884 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4885 msgid "partial match"
4886 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4887
4888 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4889 msgid "no match"
4890 msgstr "keine Übereinstimmung"
4891
4892 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4893 msgid "Unknown"
4894 msgstr "Unbekannt"
4895
4896 #: ../src/preferences.c:127
4897 msgid "RAW Image"
4898 msgstr "Rohbild"
4899
4900 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4901 msgid "Video"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4905 msgid "Document"
4906 msgstr "Dokument"
4907
4908 #: ../src/preferences.c:132
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Archive"
4911 msgstr "Architektur"
4912
4913 #: ../src/preferences.c:657
4914 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4915 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4916
4917 #: ../src/preferences.c:659
4918 msgid "Tiles"
4919 msgstr "Kacheln"
4920
4921 #: ../src/preferences.c:661
4922 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4923 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
4924
4925 #: ../src/preferences.c:684
4926 msgid "Ask"
4927 msgstr "Frag"
4928
4929 #: ../src/preferences.c:712
4930 msgid "Primary"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/preferences.c:714
4934 msgid "Clipboard"
4935 msgstr "Zwischenablage"
4936
4937 #: ../src/preferences.c:716
4938 msgid "Both"
4939 msgstr "Beide"
4940
4941 #: ../src/preferences.c:756
4942 msgid "Geometric"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/preferences.c:758
4946 msgid "Arithmetic"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
4950 msgid "Back"
4951 msgstr "Zurück"
4952
4953 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
4954 msgid "Forward"
4955 msgstr "Vorwärts"
4956
4957 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
4958 msgid "Up"
4959 msgstr "Hoch"
4960
4961 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
4962 msgid "First page"
4963 msgstr "Erste Seite"
4964
4965 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
4966 msgid "Last Page"
4967 msgstr "Letzte Seite"
4968
4969 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
4970 msgid "Next page"
4971 msgstr "Nächste Seite"
4972
4973 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
4974 msgid "Previous Page"
4975 msgstr "Vorherige Seite"
4976
4977 #: ../src/preferences.c:791
4978 msgid "New _window"
4979 msgstr "_Neues Fenster"
4980
4981 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
4982 msgid "Search"
4983 msgstr "Suche"
4984
4985 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
4986 #: ../src/utilops.c:3210
4987 msgid "New folder"
4988 msgstr "Neues Verzeichnis"
4989
4990 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
4991 #: ../src/utilops.c:2883
4992 msgid "Rename"
4993 msgstr "Umbenennen"
4994
4995 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
4996 #: ../src/utilops.c:2230
4997 msgid "Delete"
4998 msgstr "Löschen"
4999
5000 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5001 msgid "Close Window"
5002 msgstr "Fenster schließen"
5003
5004 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5005 msgid "Select invert"
5006 msgstr "Auswahl invertieren"
5007
5008 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5009 msgid "Show file filter"
5010 msgstr "Zeige Dateifilter"
5011
5012 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5013 msgid "Select rectangle"
5014 msgstr "Rechteck auswählen"
5015
5016 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5017 msgid "Print"
5018 msgstr "Drucken"
5019
5020 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5021 msgid "Preferences"
5022 msgstr "Einstellungen"
5023
5024 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5025 msgid "Configure this window"
5026 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5027
5028 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5029 msgid "Cache maintenance"
5030 msgstr "Cachewartung"
5031
5032 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5033 msgid "Rotate clockwise 90°"
5034 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
5035
5036 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5037 msgid "Rotate 180°"
5038 msgstr "Um 180° drehen"
5039
5040 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5041 msgid "Mirror"
5042 msgstr "Spiegeln"
5043
5044 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5045 msgid "Flip"
5046 msgstr "Wenden"
5047
5048 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5049 msgid "Original state"
5050 msgstr "Originalversion"
5051
5052 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5053 msgid "Fit Horizontaly"
5054 msgstr "Horizontal einpassen"
5055
5056 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5057 msgid "Fit vertically"
5058 msgstr "Vertikal einpassen"
5059
5060 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5061 msgid "Zoom1:3"
5062 msgstr "Zoom 1:3"
5063
5064 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5065 msgid "Grayscale"
5066 msgstr "Graustufen"
5067
5068 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5069 msgid "Over Under Exposed"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5073 #: ../src/window.c:308
5074 msgid "Help"
5075 msgstr "Hilfe"
5076
5077 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5078 msgid "Show thumbnails"
5079 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5080
5081 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5082 msgid "Show marks"
5083 msgstr "Zeige Markierungen"
5084
5085 #: ../src/preferences.c:961
5086 msgid "Custom"
5087 msgstr "Eigenes"
5088
5089 #: ../src/preferences.c:1043
5090 msgid "Single image"
5091 msgstr "Einzelnes Bild"
5092
5093 #: ../src/preferences.c:1045
5094 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: ../src/preferences.c:1047
5098 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../src/preferences.c:1049
5102 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/preferences.c:1051
5106 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/preferences.c:1053
5110 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/preferences.c:1055
5114 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/preferences.c:1057
5118 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/preferences.c:1059
5122 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/preferences.c:1061
5126 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/preferences.c:1064
5130 msgid "Side by Side"
5131 msgstr "Nebeneinander"
5132
5133 #: ../src/preferences.c:1065
5134 msgid "Side by Side Half size"
5135 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5136
5137 #: ../src/preferences.c:1072
5138 msgid "Top - Bottom"
5139 msgstr "Oben - Unten"
5140
5141 #: ../src/preferences.c:1073
5142 msgid "Top - Bottom Half size"
5143 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5144
5145 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5146 msgid "Fixed position"
5147 msgstr "Feste Position"
5148
5149 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5150 msgid "Reset filters"
5151 msgstr "Filter entfernen"
5152
5153 #: ../src/preferences.c:1414
5154 msgid ""
5155 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5156 "Continue?"
5157 msgstr ""
5158 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5159 "Fortfahren?"
5160
5161 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5162 msgid "Clear trash"
5163 msgstr "Papierkorb leeren"
5164
5165 #: ../src/preferences.c:1445
5166 msgid "This will remove the trash contents."
5167 msgstr ""
5168 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5169 "Verzeichnis wird gelöscht."
5170
5171 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5172 msgid "Reset image overlay template string"
5173 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5174
5175 #: ../src/preferences.c:1493
5176 msgid ""
5177 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5178 "Continue?"
5179 msgstr ""
5180 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5181 "zurückgesetzt.\n"
5182 "Fortfahren?"
5183
5184 #: ../src/preferences.c:2000
5185 msgid "General"
5186 msgstr "Allgemein"
5187
5188 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5189 msgid "Quality:"
5190 msgstr "Qualität:"
5191
5192 #: ../src/preferences.c:2009
5193 msgid "Custom size: "
5194 msgstr "Spezielle Größe: "
5195
5196 #: ../src/preferences.c:2010
5197 msgid "Width:"
5198 msgstr "Breite:"
5199
5200 #: ../src/preferences.c:2011
5201 msgid "Height:"
5202 msgstr "Höhe:"
5203
5204 #: ../src/preferences.c:2013
5205 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5206 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5207
5208 #: ../src/preferences.c:2021
5209 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5210 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5211
5212 #: ../src/preferences.c:2028
5213 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5214 msgstr ""
5215 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5216 "Standard)"
5217
5218 #: ../src/preferences.c:2035
5219 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5220 msgstr ""
5221 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5222 "Anwendungen geteilt wird"
5223
5224 #: ../src/preferences.c:2041
5225 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5226 msgstr ""
5227 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5228 "veraltet sein)"
5229
5230 #: ../src/preferences.c:2044
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Thumbnail color management"
5233 msgstr "Farbverwaltung"
5234
5235 #: ../src/preferences.c:2047
5236 msgid "Collection preview:"
5237 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5238
5239 #: ../src/preferences.c:2050
5240 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5241 msgstr ""
5242 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5243 "Montage angezeigt werden"
5244
5245 #: ../src/preferences.c:2053
5246 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5247 msgstr ""
5248 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5249 "sofern verfügbar"
5250
5251 #: ../src/preferences.c:2062
5252 msgid "Star Rating"
5253 msgstr "Bewertung in Sternen"
5254
5255 #: ../src/preferences.c:2069
5256 msgid "Star character: "
5257 msgstr ""
5258
5259 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5260 msgid "Display selected character"
5261 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5262
5263 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5264 msgid ""
5265 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5266 "characters may be found on the Internet."
5267 msgstr ""
5268 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5269 "Zeichen finden Sie im Internet."
5270
5271 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5272 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5273 msgid "Clear"
5274 msgstr "Löschen"
5275
5276 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5277 #: ../src/preferences.c:2244
5278 msgid "Default"
5279 msgstr "Standardeinstellung"
5280
5281 #: ../src/preferences.c:2101
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Rejected character: "
5284 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5285
5286 #: ../src/preferences.c:2133
5287 msgid "Slide show"
5288 msgstr "Diashow"
5289
5290 #: ../src/preferences.c:2144
5291 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5292 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5293
5294 #: ../src/preferences.c:2160
5295 msgid "Random"
5296 msgstr "Zufall"
5297
5298 #: ../src/preferences.c:2161
5299 msgid "Repeat"
5300 msgstr "Wiederholung"
5301
5302 #: ../src/preferences.c:2165
5303 msgid "Image loading and caching"
5304 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5305
5306 #: ../src/preferences.c:2167
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5309 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5310
5311 #: ../src/preferences.c:2169
5312 msgid "Preload next image"
5313 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5314
5315 #: ../src/preferences.c:2172
5316 msgid "Refresh on file change"
5317 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5318
5319 #: ../src/preferences.c:2178
5320 msgid "Expand menu and toolbar"
5321 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5322
5323 #: ../src/preferences.c:2180
5324 msgid ""
5325 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5326 "effect)"
5327 msgstr ""
5328 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5329 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5330
5331 #: ../src/preferences.c:2182
5332 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5336 msgid "Timezone database"
5337 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5338
5339 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5340 msgid "Update"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/preferences.c:2213
5344 msgid "Install"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: ../src/preferences.c:2218
5348 msgid ""
5349 "No Internet connection!\n"
5350 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5351 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../src/preferences.c:2222
5355 msgid ""
5356 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5357 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../src/preferences.c:2228
5361 msgid "On-line help search engine"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: ../src/preferences.c:2235
5365 msgid ""
5366 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5367 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5368 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/preferences.c:2277
5372 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5373 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
5374
5375 #: ../src/preferences.c:2285
5376 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5377 msgstr ""
5378 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5379 "zweiten Durchgang)"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:2293
5382 msgid "Zoom increment:"
5383 msgstr "Zoomstufen:"
5384
5385 #: ../src/preferences.c:2300
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Zoom style:"
5388 msgstr "Verkleinern"
5389
5390 #: ../src/preferences.c:2305
5391 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5392 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5393
5394 #: ../src/preferences.c:2311
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5398 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5399 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5400 "100% is full-size."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/preferences.c:2314
5404 #, c-format
5405 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/preferences.c:2320
5409 msgid ""
5410 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5411 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5412 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5413 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5414 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: ../src/preferences.c:2322
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Tile size"
5420 msgstr "Dateigröße"
5421
5422 #: ../src/preferences.c:2326
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Pixels"
5425 msgstr "Pixelinformationen"
5426
5427 #: ../src/preferences.c:2326
5428 msgid "(Requires restart)"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: ../src/preferences.c:2329
5432 msgid ""
5433 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5434 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5435 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5436 "a large image is seen."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/preferences.c:2331
5440 msgid "Appearance"
5441 msgstr "Bildansicht"
5442
5443 #: ../src/preferences.c:2333
5444 msgid "Use custom border color in window mode"
5445 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5446
5447 #: ../src/preferences.c:2336
5448 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5449 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5450
5451 #: ../src/preferences.c:2339
5452 msgid "Border color"
5453 msgstr "Rahmenfarbe"
5454
5455 #: ../src/preferences.c:2344
5456 msgid "Alpha channel color 1"
5457 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5458
5459 #: ../src/preferences.c:2347
5460 msgid "Alpha channel color 2"
5461 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5462
5463 #: ../src/preferences.c:2416
5464 msgid "Windows"
5465 msgstr "Fenster"
5466
5467 #: ../src/preferences.c:2418
5468 msgid "State"
5469 msgstr "Status"
5470
5471 #: ../src/preferences.c:2420
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Remember session"
5474 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5475
5476 #: ../src/preferences.c:2423
5477 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5478 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5479
5480 #: ../src/preferences.c:2427
5481 msgid "Remember window workspace"
5482 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5483
5484 #: ../src/preferences.c:2431
5485 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5486 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5487
5488 #: ../src/preferences.c:2434
5489 msgid "Remember dialog window positions"
5490 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5491
5492 #: ../src/preferences.c:2437
5493 msgid "Show window IDs"
5494 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5495
5496 #: ../src/preferences.c:2441
5497 msgid "Use current layout for default: "
5498 msgstr ""
5499
5500 #: ../src/preferences.c:2447
5501 msgid ""
5502 "Current window layout\n"
5503 "has been set as default"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/preferences.c:2454
5507 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5508 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5509
5510 #: ../src/preferences.c:2458
5511 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5512 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5513
5514 #: ../src/preferences.c:2473
5515 msgid "Smooth image flip"
5516 msgstr ""
5517 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5518 "ist)"
5519
5520 #: ../src/preferences.c:2475
5521 msgid "Disable screen saver"
5522 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5523
5524 #: ../src/preferences.c:2493
5525 msgid "OSD"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../src/preferences.c:2497
5529 msgid "Overlay Screen Display"
5530 msgstr "Anzeige im Bild"
5531
5532 #: ../src/preferences.c:2509
5533 msgid "Image overlay template"
5534 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5535
5536 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5537 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5538 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5539
5540 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5541 msgid "Font"
5542 msgstr "Schrift"
5543
5544 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5545 #: ../src/preferences.c:2540
5546 msgid "Text"
5547 msgstr "Text"
5548
5549 #: ../src/preferences.c:2545
5550 msgid "Background"
5551 msgstr "Hintergrund"
5552
5553 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5554 #: ../src/preferences.c:3726
5555 msgid "Defaults"
5556 msgstr "Standardeinstellungen"
5557
5558 #: ../src/preferences.c:2568
5559 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: ../src/preferences.c:2572
5563 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/preferences.c:2577
5567 msgid "Field separators"
5568 msgstr "Feldtrennzeichen"
5569
5570 #: ../src/preferences.c:2581
5571 msgid ""
5572 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5573 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../src/preferences.c:2586
5577 msgid "Field maximum length"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: ../src/preferences.c:2590
5581 msgid "%path:39%"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: ../src/preferences.c:2595
5585 msgid "Pre- and post- text"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: ../src/preferences.c:2599
5589 msgid ""
5590 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5591 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5592 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/preferences.c:2604
5596 msgid "Pango markup"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: ../src/preferences.c:2608
5600 msgid ""
5601 "<b>bold</b>\n"
5602 "<u>underline</u>\n"
5603 "<i>italic</i>\n"
5604 "<s>strikethrough</s>"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: ../src/preferences.c:2703
5608 msgid "Show hidden files or folders"
5609 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5610
5611 #: ../src/preferences.c:2705
5612 msgid "Show parent folder (..)"
5613 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5614
5615 #: ../src/preferences.c:2707
5616 msgid "Case sensitive sort"
5617 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5618
5619 #: ../src/preferences.c:2709
5620 msgid "Natural sort order"
5621 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5622
5623 #: ../src/preferences.c:2711
5624 msgid "Disable file extension checks"
5625 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5626
5627 #: ../src/preferences.c:2714
5628 msgid "Disable File Filtering"
5629 msgstr "Dateifilter abschalten"
5630
5631 #: ../src/preferences.c:2718
5632 msgid "Grouping sidecar extensions"
5633 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5634
5635 #: ../src/preferences.c:2725
5636 msgid "File types"
5637 msgstr "Dateitypen"
5638
5639 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5640 msgid "Class"
5641 msgstr "Klasse"
5642
5643 #: ../src/preferences.c:2807
5644 msgid "Writable"
5645 msgstr "Schreibbar"
5646
5647 #: ../src/preferences.c:2820
5648 msgid "Sidecar is allowed"
5649 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5650
5651 #: ../src/preferences.c:2867
5652 msgid "Metadata writing process"
5653 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5654
5655 #: ../src/preferences.c:2869
5656 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5657 msgstr ""
5658 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5659 "sind abgeschaltet."
5660
5661 #: ../src/preferences.c:2871
5662 msgid ""
5663 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5664 "success."
5665 msgstr ""
5666 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
5667 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
5668
5669 #: ../src/preferences.c:2879
5670 msgid ""
5671 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5672 "standard"
5673 msgstr ""
5674 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5675 "Standard"
5676
5677 #: ../src/preferences.c:2885
5678 msgid ""
5679 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5680 msgstr ""
5681 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
5682 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
5683
5684 #: ../src/preferences.c:2888
5685 #, c-format
5686 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5687 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5688
5689 #: ../src/preferences.c:2899
5690 msgid "Step 1: Write to image files"
5691 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
5692
5693 #: ../src/preferences.c:2907
5694 msgid ""
5695 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5696 "standard)"
5697 msgstr ""
5698 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5699 "Standard umgewandelt)"
5700
5701 #: ../src/preferences.c:2910
5702 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5703 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5704
5705 #: ../src/preferences.c:2913
5706 msgid "Ask before writing to image files"
5707 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5708
5709 #: ../src/preferences.c:2916
5710 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: ../src/preferences.c:2919
5714 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5715 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
5716
5717 #: ../src/preferences.c:2924
5718 msgid ""
5719 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5720 "instead of XMP"
5721 msgstr ""
5722 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5723 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5724
5725 #: ../src/preferences.c:2928
5726 msgid "Miscellaneous"
5727 msgstr "Verschiedenes"
5728
5729 # Gefällt mir noch nicht
5730 #: ../src/preferences.c:2929
5731 msgid ""
5732 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5733 "sidecars"
5734 msgstr ""
5735 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5736 "gruppierten Dateien"
5737
5738 #: ../src/preferences.c:2932
5739 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5740 msgstr ""
5741 "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
5742
5743 #: ../src/preferences.c:2935
5744 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5745 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
5746
5747 #: ../src/preferences.c:2941
5748 msgid "Auto-save options"
5749 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
5750
5751 #: ../src/preferences.c:2943
5752 msgid "Write metadata after timeout"
5753 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
5754
5755 #: ../src/preferences.c:2949
5756 msgid "Timeout (seconds):"
5757 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
5758
5759 #: ../src/preferences.c:2952
5760 msgid "Write metadata on image change"
5761 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
5762
5763 #: ../src/preferences.c:2955
5764 msgid "Write metadata on directory change"
5765 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
5766
5767 #: ../src/preferences.c:2958
5768 msgid "Pre-load metadata"
5769 msgstr "Metadaten vorladen"
5770
5771 #: ../src/preferences.c:2960
5772 msgid "Read metadata in background"
5773 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
5774
5775 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5776 msgid "Search for keywords"
5777 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
5778
5779 #: ../src/preferences.c:3261
5780 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5781 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
5782
5783 #: ../src/preferences.c:3344
5784 msgid "Perceptual"
5785 msgstr "Wahrnehmung"
5786
5787 #: ../src/preferences.c:3346
5788 msgid "Relative Colorimetric"
5789 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
5790
5791 #: ../src/preferences.c:3350
5792 msgid "Absolute Colorimetric"
5793 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
5794
5795 #: ../src/preferences.c:3374
5796 msgid "Color management"
5797 msgstr "Farbverwaltung"
5798
5799 #: ../src/preferences.c:3376
5800 msgid "Input profiles"
5801 msgstr "Quellprofil"
5802
5803 #: ../src/preferences.c:3384
5804 msgid "Type"
5805 msgstr "Type"
5806
5807 #: ../src/preferences.c:3387
5808 msgid "Menu name"
5809 msgstr "Menüname"
5810
5811 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5812 msgid "File"
5813 msgstr "Datei"
5814
5815 #: ../src/preferences.c:3398
5816 #, c-format
5817 msgid "Input %d:"
5818 msgstr "Profil %d:"
5819
5820 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5821 msgid "Select color profile"
5822 msgstr "Farbprofil wählen"
5823
5824 #: ../src/preferences.c:3422
5825 msgid "Screen profile"
5826 msgstr "Bildschirmprofil"
5827
5828 #: ../src/preferences.c:3426
5829 msgid "Use system screen profile if available"
5830 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
5831
5832 #: ../src/preferences.c:3431
5833 msgid "Screen:"
5834 msgstr "Bildschirmprofil:"
5835
5836 #: ../src/preferences.c:3437
5837 msgid "Render Intent:"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5841 msgid "Behavior"
5842 msgstr "Verhalten"
5843
5844 #: ../src/preferences.c:3494
5845 msgid "Confirm permanent file delete"
5846 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
5847
5848 #: ../src/preferences.c:3496
5849 msgid "Confirm move file to Trash"
5850 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
5851
5852 #: ../src/preferences.c:3498
5853 msgid "Enable Delete key"
5854 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
5855
5856 #: ../src/preferences.c:3501
5857 msgid "Use Geeqie trash location"
5858 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
5859
5860 #: ../src/preferences.c:3519
5861 msgid "Maximum size:"
5862 msgstr "Maximale Größe:"
5863
5864 #: ../src/preferences.c:3519
5865 #, fuzzy
5866 msgid "MiB"
5867 msgstr "MB"
5868
5869 #: ../src/preferences.c:3521
5870 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5871 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
5872
5873 #: ../src/preferences.c:3522
5874 msgid "View"
5875 msgstr "Ansicht"
5876
5877 #: ../src/preferences.c:3530
5878 msgid "Use system Trash bin"
5879 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
5880
5881 #: ../src/preferences.c:3533
5882 msgid "Use no trash at all"
5883 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
5884
5885 #: ../src/preferences.c:3543
5886 msgid "Descend folders in tree view"
5887 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
5888
5889 #: ../src/preferences.c:3546
5890 msgid "In place renaming"
5891 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
5892
5893 #: ../src/preferences.c:3549
5894 msgid "List directory view uses single click to enter"
5895 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
5896
5897 #: ../src/preferences.c:3552
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Circular selection lists"
5900 msgstr "Sammlung existiert"
5901
5902 #: ../src/preferences.c:3554
5903 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: ../src/preferences.c:3556
5907 msgid "Save marks on exit"
5908 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
5909
5910 #: ../src/preferences.c:3560
5911 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: ../src/preferences.c:3564
5915 msgid "Open collections on top"
5916 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
5917
5918 #: ../src/preferences.c:3568
5919 msgid "Hide window in fullscreen"
5920 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
5921
5922 #: ../src/preferences.c:3572
5923 msgid "Recent folder list maximum size"
5924 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
5925
5926 #: ../src/preferences.c:3575
5927 msgid "Drag'n drop icon size"
5928 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
5929
5930 #: ../src/preferences.c:3579
5931 msgid "Drag`n drop default action:"
5932 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
5933
5934 #: ../src/preferences.c:3582
5935 msgid "Copy path clipboard selection:"
5936 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
5937
5938 #: ../src/preferences.c:3586
5939 msgid "Navigation"
5940 msgstr "Steuerung"
5941
5942 #: ../src/preferences.c:3588
5943 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5944 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
5945
5946 #: ../src/preferences.c:3590
5947 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5948 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
5949
5950 #: ../src/preferences.c:3592
5951 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5952 msgstr ""
5953 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
5954
5955 #: ../src/preferences.c:3594
5956 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5957 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
5958
5959 #: ../src/preferences.c:3596
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Open archive by left click on image"
5962 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
5963
5964 #: ../src/preferences.c:3598
5965 msgid "Play video by left click on image"
5966 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
5967
5968 #: ../src/preferences.c:3601
5969 msgid "Play with:"
5970 msgstr "Abspielen mit:"
5971
5972 #: ../src/preferences.c:3605
5973 msgid "Mouse button Back:"
5974 msgstr "Maustaste zurück:"
5975
5976 #: ../src/preferences.c:3607
5977 msgid "Mouse button Forward:"
5978 msgstr "Maustaste nach vorne:"
5979
5980 #: ../src/preferences.c:3611
5981 msgid "GPU"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: ../src/preferences.c:3613
5985 msgid "Override disable GPU"
5986 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
5987
5988 #: ../src/preferences.c:3620
5989 msgid "Debugging"
5990 msgstr "Debugging"
5991
5992 #: ../src/preferences.c:3625
5993 msgid "Timer data"
5994 msgstr "Zeitmesser Daten"
5995
5996 #: ../src/preferences.c:3628
5997 msgid "Log Window max. lines:"
5998 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
5999
6000 #: ../src/preferences.c:3646
6001 msgid "Keyboard"
6002 msgstr "Tastatur"
6003
6004 #: ../src/preferences.c:3648
6005 msgid "Accelerators"
6006 msgstr "Tastaturkürzel"
6007
6008 #: ../src/preferences.c:3667
6009 msgid "Action"
6010 msgstr "Aktion"
6011
6012 #: ../src/preferences.c:3689
6013 msgid "KEY"
6014 msgstr "SCHLÜSSEL"
6015
6016 #: ../src/preferences.c:3700
6017 msgid "Tooltip"
6018 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6019
6020 #: ../src/preferences.c:3731
6021 msgid "Reset selected"
6022 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6023
6024 #: ../src/preferences.c:3746
6025 msgid "Toolbar Main"
6026 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6027
6028 #: ../src/preferences.c:3762
6029 msgid "Toolbar Status"
6030 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6031
6032 #: ../src/preferences.c:3790
6033 msgid "Advanced"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: ../src/preferences.c:3791
6037 msgid "External preview extraction"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: ../src/preferences.c:3793
6041 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: ../src/preferences.c:3830
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Usable file types:\n"
6047 msgstr "Dateitypen"
6048
6049 #: ../src/preferences.c:3836
6050 #, fuzzy
6051 msgid "File identification tool"
6052 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6053
6054 #: ../src/preferences.c:3839
6055 msgid "Select file identification tool"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: ../src/preferences.c:3843
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Preview extraction tool"
6061 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6062
6063 #: ../src/preferences.c:3846
6064 msgid "Select preview extraction tool"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: ../src/preferences.c:3859
6068 msgid "Thread pool limits"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: ../src/preferences.c:3866
6072 msgid "Duplicate check:"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: ../src/preferences.c:3866
6076 msgid "max. threads"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: ../src/preferences.c:3867
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Set to 0 for unlimited"
6082 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6083
6084 #: ../src/preferences.c:3880
6085 msgid "Stereo"
6086 msgstr "Stereo"
6087
6088 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6089 msgid "Windowed stereo mode"
6090 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6091
6092 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6093 msgid "Mirror left image"
6094 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6095
6096 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6097 msgid "Flip left image"
6098 msgstr "Linkes Bild wenden"
6099
6100 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6101 msgid "Mirror right image"
6102 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6103
6104 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6105 msgid "Flip right image"
6106 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6107
6108 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6109 msgid "Swap left and right images"
6110 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6111
6112 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6113 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6114 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6115
6116 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6117 msgid "Fullscreen stereo mode"
6118 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6119
6120 #: ../src/preferences.c:3906
6121 msgid "Use different settings for fullscreen"
6122 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6123
6124 #: ../src/preferences.c:3936
6125 msgid "Left X"
6126 msgstr "Links X"
6127
6128 #: ../src/preferences.c:3938
6129 msgid "Left Y"
6130 msgstr "Links Y"
6131
6132 #: ../src/preferences.c:3940
6133 msgid "Right X"
6134 msgstr "Rechts X"
6135
6136 #: ../src/preferences.c:3942
6137 msgid "Right Y"
6138 msgstr "Rechts Y"
6139
6140 #: ../src/preferences.c:4119
6141 msgid "About Geeqie"
6142 msgstr "Über Geeqie"
6143
6144 #: ../src/preferences.c:4129
6145 msgid "translator-credits"
6146 msgstr "Übersetzerdienste"
6147
6148 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6149 msgid "Timezone database download failed"
6150 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6151
6152 #: ../src/preferences.c:4238
6153 msgid "Downloading timezone database"
6154 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6155
6156 #: ../src/print.c:353
6157 msgid "Image text"
6158 msgstr "Bildtext"
6159
6160 #: ../src/print.c:355
6161 msgid "Show image text"
6162 msgstr "Zeige Bildtext"
6163
6164 #: ../src/print.c:424
6165 msgid "Page text"
6166 msgstr "Seitentext"
6167
6168 #: ../src/print.c:426
6169 msgid "Show page text"
6170 msgstr "Seitentext anzeigen"
6171
6172 #: ../src/rcfile.c:91
6173 #, c-format
6174 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6175 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6176
6177 #: ../src/rcfile.c:654
6178 #, c-format
6179 msgid "error saving config file: %s\n"
6180 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6181
6182 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "error saving config file: %s\n"
6186 "error: %s\n"
6187 msgstr ""
6188 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6189 "Fehler: %s\n"
6190
6191 #: ../src/rcfile.c:754
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6194 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6195
6196 #: ../src/remote.c:757
6197 #, c-format
6198 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6199 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6200
6201 #: ../src/remote.c:791
6202 #, c-format
6203 msgid "%dx%d+%d+%d"
6204 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6205
6206 #: ../src/remote.c:1079
6207 #, c-format
6208 msgid "Class: %s\n"
6209 msgstr "Klasse: %s\n"
6210
6211 #: ../src/remote.c:1084
6212 #, c-format
6213 msgid "Page no: %d/%d\n"
6214 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6215
6216 #: ../src/remote.c:1092
6217 #, c-format
6218 msgid "Country name: %s\n"
6219 msgstr "Lämdername: %s\n"
6220
6221 #: ../src/remote.c:1099
6222 #, c-format
6223 msgid "Country code: %s\n"
6224 msgstr "Länder Code: %s\n"
6225
6226 #: ../src/remote.c:1106
6227 #, c-format
6228 msgid "Timezone: %s\n"
6229 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6230
6231 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6232 msgid "lua error: no data"
6233 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6234
6235 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6236 #: ../src/remote.c:1399
6237 msgid "previous image"
6238 msgstr "vorheriges Bild"
6239
6240 #: ../src/remote.c:1400
6241 msgid "close window"
6242 msgstr "Fenster schließen"
6243
6244 #: ../src/remote.c:1401
6245 msgid "<FILE>|layout ID"
6246 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6247
6248 #: ../src/remote.c:1401
6249 #, fuzzy
6250 msgid " load configuration from FILE"
6251 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6252
6253 #: ../src/remote.c:1402
6254 #, fuzzy
6255 msgid "clean the metadata cache"
6256 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6257
6258 #: ../src/remote.c:1403
6259 msgid "<folder>  "
6260 msgstr "<Verzeichnis>  "
6261
6262 #: ../src/remote.c:1403
6263 msgid " render thumbnails"
6264 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6265
6266 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6267 msgid "<folder> "
6268 msgstr "<Verzeichnis> "
6269
6270 #: ../src/remote.c:1404
6271 msgid "render thumbnails recursively"
6272 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6273
6274 #: ../src/remote.c:1405
6275 msgid " render thumbnails (see Help)"
6276 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6277
6278 #: ../src/remote.c:1406
6279 msgid "<folder>"
6280 msgstr "<Verzeichnis>"
6281
6282 #: ../src/remote.c:1406
6283 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6284 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6285
6286 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6287 msgid "clear|clean"
6288 msgstr "lösche|berreinige"
6289
6290 #: ../src/remote.c:1407
6291 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6292 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6293
6294 #: ../src/remote.c:1408
6295 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6296 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6297
6298 #: ../src/remote.c:1409
6299 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6300 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6301
6302 #: ../src/remote.c:1409
6303 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6304 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6305
6306 #: ../src/remote.c:1410
6307 msgid "first image"
6308 msgstr "erstes Bild"
6309
6310 #: ../src/remote.c:1411
6311 msgid "toggle full screen"
6312 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6313
6314 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6315 msgid "<FILE>|<URL>"
6316 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6317
6318 #: ../src/remote.c:1412
6319 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6320 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6321
6322 #: ../src/remote.c:1413
6323 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6324 msgstr ""
6325 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6326
6327 #: ../src/remote.c:1414
6328 msgid "start full screen"
6329 msgstr "Vollbild ein"
6330
6331 #: ../src/remote.c:1415
6332 msgid "stop full screen"
6333 msgstr "Vollbild aus"
6334
6335 #: ../src/remote.c:1416
6336 msgid "<GEOMETRY>"
6337 msgstr "<GEOMETRIE>"
6338
6339 #: ../src/remote.c:1416
6340 msgid "set window geometry"
6341 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6342
6343 #: ../src/remote.c:1417
6344 msgid "<COLLECTION>"
6345 msgstr "<SAMMLUNG>"
6346
6347 #: ../src/remote.c:1417
6348 msgid "get collection content"
6349 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6350
6351 #: ../src/remote.c:1418
6352 msgid "get collection list"
6353 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6354
6355 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6356 #: ../src/remote.c:1447
6357 msgid "<FILE>"
6358 msgstr "<DATEI>"
6359
6360 #: ../src/remote.c:1419
6361 #, fuzzy
6362 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6363 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6364
6365 #: ../src/remote.c:1420
6366 msgid "get file info"
6367 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6368
6369 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6370 msgid "[<FOLDER>]"
6371 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6372
6373 #: ../src/remote.c:1421
6374 msgid "get list of files and class"
6375 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6376
6377 #: ../src/remote.c:1422
6378 msgid "get list of files and class recursive"
6379 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6380
6381 #: ../src/remote.c:1423
6382 msgid "get rectangle co-ordinates"
6383 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6384
6385 #: ../src/remote.c:1424
6386 msgid "get render intent"
6387 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6388
6389 #: ../src/remote.c:1425
6390 msgid "get list of sidecars of FILE"
6391 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6392
6393 #: ../src/remote.c:1426
6394 msgid "<ID>"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: ../src/remote.c:1426
6398 msgid "window id for following commands"
6399 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6400
6401 #: ../src/remote.c:1427
6402 msgid "last image"
6403 msgstr "letztes Bild"
6404
6405 #: ../src/remote.c:1428
6406 msgid "add FILE to command line collection list"
6407 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6408
6409 #: ../src/remote.c:1429
6410 msgid "clear command line collection list"
6411 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6412
6413 #: ../src/remote.c:1431
6414 msgid "<FILE>,<lua script>"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: ../src/remote.c:1431
6418 msgid "run lua script on FILE"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: ../src/remote.c:1433
6422 msgid "new window"
6423 msgstr "Neues Fenster"
6424
6425 #: ../src/remote.c:1434
6426 msgid "next image"
6427 msgstr "nächstes Bild"
6428
6429 #: ../src/remote.c:1435
6430 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6431 msgstr ""
6432 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6433
6434 #: ../src/remote.c:1436
6435 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6436 msgstr ""
6437 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6438
6439 #: ../src/remote.c:1437
6440 msgid "<PWD>"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: ../src/remote.c:1437
6444 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: ../src/remote.c:1438
6448 msgid "quit"
6449 msgstr "beenden"
6450
6451 #: ../src/remote.c:1439
6452 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6453 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6454
6455 #: ../src/remote.c:1440
6456 msgid "toggle slide show"
6457 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6458
6459 #: ../src/remote.c:1441
6460 msgid "<FOLDER>"
6461 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6462
6463 #: ../src/remote.c:1441
6464 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6465 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6466
6467 #: ../src/remote.c:1442
6468 msgid "start slide show"
6469 msgstr "Diashow ein"
6470
6471 #: ../src/remote.c:1443
6472 msgid "stop slide show"
6473 msgstr "Diashow aus"
6474
6475 #: ../src/remote.c:1444
6476 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6477 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6478
6479 #: ../src/remote.c:1445
6480 msgid "show tools"
6481 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6482
6483 #: ../src/remote.c:1446
6484 msgid "hide tools"
6485 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6486
6487 #: ../src/remote.c:1447
6488 msgid "open FILE in new window"
6489 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6490
6491 #: ../src/remote.c:1512
6492 msgid "Remote command list:\n"
6493 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6494
6495 #: ../src/remote.c:1530
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "\n"
6500 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6501 "\n"
6502 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6503 "may be used.\n"
6504 msgstr ""
6505 "\n"
6506 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6507 "sie existieren.\n"
6508
6509 #: ../src/remote.c:1580
6510 #, c-format
6511 msgid "Remote %s not running, starting..."
6512 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6513
6514 #: ../src/remote.c:1718
6515 msgid "Remote not available\n"
6516 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6517
6518 #: ../src/search.c:270
6519 msgid "folder"
6520 msgstr "im Verzeichnis"
6521
6522 #: ../src/search.c:271
6523 msgid "comments"
6524 msgstr "Kommentare"
6525
6526 #: ../src/search.c:272
6527 msgid "results"
6528 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6529
6530 #: ../src/search.c:273
6531 msgid "collection"
6532 msgstr "Sammlung"
6533
6534 #: ../src/search.c:277
6535 msgid "name contains"
6536 msgstr "Name beinhaltet"
6537
6538 #: ../src/search.c:278
6539 msgid "name is"
6540 msgstr "Name ist"
6541
6542 #: ../src/search.c:279
6543 msgid "path contains"
6544 msgstr "Pfad beinhaltet"
6545
6546 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6547 msgid "equal to"
6548 msgstr "gleich"
6549
6550 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6551 msgid "less than"
6552 msgstr "kleiner als"
6553
6554 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6555 msgid "greater than"
6556 msgstr "größer als"
6557
6558 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6559 msgid "between"
6560 msgstr "zwischen"
6561
6562 #: ../src/search.c:291
6563 msgid "before"
6564 msgstr "vor"
6565
6566 #: ../src/search.c:292
6567 msgid "after"
6568 msgstr "nach"
6569
6570 #: ../src/search.c:297
6571 msgid "match all"
6572 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6573
6574 #: ../src/search.c:298
6575 msgid "match any"
6576 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6577
6578 #: ../src/search.c:299
6579 msgid "exclude"
6580 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6581
6582 #: ../src/search.c:303
6583 msgid "contains"
6584 msgstr "beinhaltet"
6585
6586 #: ../src/search.c:304
6587 msgid "miss"
6588 msgstr "enthält nicht"
6589
6590 #: ../src/search.c:316
6591 msgid "not geocoded"
6592 msgstr "nicht geocodiert"
6593
6594 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6595 msgid "is"
6596 msgstr "ist"
6597
6598 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6599 msgid "is not"
6600 msgstr "ist nicht"
6601
6602 #: ../src/search.c:381
6603 #, c-format
6604 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6605 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6606
6607 #: ../src/search.c:386
6608 #, c-format
6609 msgid "%s, %d files"
6610 msgstr "%s, %d Dateien"
6611
6612 #: ../src/search.c:404
6613 msgid "Searching..."
6614 msgstr "Suche..."
6615
6616 #: ../src/search.c:2023
6617 msgid "Changed"
6618 msgstr "Geändert"
6619
6620 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6621 msgid "Original"
6622 msgstr "Original"
6623
6624 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6625 msgid "Digitized"
6626 msgstr "Digitalisiert"
6627
6628 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6629 msgid "Raw Image"
6630 msgstr "RAW Bild"
6631
6632 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6633 msgid "Any mark"
6634 msgstr "Jede Markierung"
6635
6636 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6637 msgid "km"
6638 msgstr "km"
6639
6640 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6641 msgid "miles"
6642 msgstr "Meilen"
6643
6644 #: ../src/search.c:2678
6645 msgid "File not found"
6646 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6647
6648 #: ../src/search.c:2679
6649 msgid "Please enter an existing file for image content."
6650 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6651
6652 #: ../src/search.c:2704
6653 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6654 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6655
6656 #: ../src/search.c:2754
6657 msgid "Please enter an existing folder to search."
6658 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6659
6660 #: ../src/search.c:2800
6661 msgid "Collection not found"
6662 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6663
6664 #: ../src/search.c:2800
6665 msgid "Please enter an existing collection name."
6666 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6667
6668 #: ../src/search.c:3258
6669 msgid "Select collection"
6670 msgstr "Sammlung auswählen"
6671
6672 #: ../src/search.c:3328
6673 msgid "Image search"
6674 msgstr "Bilder suchen"
6675
6676 #: ../src/search.c:3367
6677 msgid "Search:"
6678 msgstr "Suche:"
6679
6680 #: ../src/search.c:3381
6681 msgid "Recurse"
6682 msgstr "Rekursiv"
6683
6684 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6685 msgid "Match case"
6686 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6687
6688 #: ../src/search.c:3411
6689 msgid "File size is"
6690 msgstr "Dateigröße ist"
6691
6692 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6693 #: ../src/search.c:3527
6694 msgid "and"
6695 msgstr "und"
6696
6697 #: ../src/search.c:3424
6698 msgid "File date is"
6699 msgstr "Dateidatum ist"
6700
6701 #: ../src/search.c:3442
6702 msgid "Modified"
6703 msgstr "Bearbeitet"
6704
6705 #: ../src/search.c:3443
6706 msgid "Status Changed"
6707 msgstr "Status hat sich geändert"
6708
6709 #: ../src/search.c:3453
6710 msgid "Image dimensions are"
6711 msgstr "Bildgröße ist"
6712
6713 #: ../src/search.c:3474
6714 msgid "Image content is"
6715 msgstr "Bildinhalt ist"
6716
6717 #: ../src/search.c:3480
6718 #, no-c-format
6719 msgid "% similar to"
6720 msgstr "% ähnlich zu"
6721
6722 #: ../src/search.c:3488
6723 msgid "Ignore rotation"
6724 msgstr "Drehung ignorieren"
6725
6726 #: ../src/search.c:3520
6727 msgid "Image rating is"
6728 msgstr "Bildbewertung ist"
6729
6730 #: ../src/search.c:3534
6731 msgid "Image is"
6732 msgstr "Das Bild ist"
6733
6734 #: ../src/search.c:3546
6735 msgid "n.m."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: ../src/search.c:3552
6739 msgid "from"
6740 msgstr "von"
6741
6742 #: ../src/search.c:3557
6743 msgid ""
6744 "Enter a coordinate in the form:\n"
6745 "89.123 179.456\n"
6746 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6747 "or left-click on the map and paste\n"
6748 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6749 "an internet search URL\n"
6750 "See the Help file"
6751 msgstr ""
6752 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
6753 "89,123 179,456\n"
6754 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
6755 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
6756 "ein\n"
6757 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
6758 "eine Internet-Such-URL\n"
6759 "Siehe in der Hilfedatei"
6760
6761 #: ../src/search.c:3565
6762 msgid "Image class"
6763 msgstr "Bildklasse"
6764
6765 #: ../src/search.c:3576
6766 msgid "Broken"
6767 msgstr "Kaputt"
6768
6769 #: ../src/search.c:3583
6770 msgid "Marks"
6771 msgstr "Markierungen"
6772
6773 #: ../src/secure_save.c:407
6774 msgid "Cannot read the file"
6775 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
6776
6777 #: ../src/secure_save.c:409
6778 msgid "Cannot get file status"
6779 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
6780
6781 #: ../src/secure_save.c:411
6782 msgid "Cannot access the file"
6783 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
6784
6785 #: ../src/secure_save.c:413
6786 msgid "Cannot create temp file"
6787 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
6788
6789 #: ../src/secure_save.c:415
6790 msgid "Cannot rename the file"
6791 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
6792
6793 #: ../src/secure_save.c:417
6794 msgid "File saving disabled by option"
6795 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
6796
6797 #: ../src/secure_save.c:419
6798 msgid "Out of memory"
6799 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
6800
6801 #: ../src/secure_save.c:421
6802 msgid "Cannot write the file"
6803 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
6804
6805 #: ../src/secure_save.c:425
6806 msgid "Secure file saving error"
6807 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
6808
6809 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6810 msgid "Add Shortcut"
6811 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
6812
6813 #: ../src/thumb.c:417
6814 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6815 msgstr ""
6816 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
6817
6818 #: ../src/toolbar.c:100
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Open Archive"
6821 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
6822
6823 #: ../src/toolbar.c:132
6824 msgid "Pixel Info"
6825 msgstr "Pixelinformationen"
6826
6827 #: ../src/toolbar.c:133
6828 msgid "Ignore Alpha"
6829 msgstr "Ignoriere Alpha"
6830
6831 #: ../src/toolbar.c:538
6832 msgid "Add Toolbar Item"
6833 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
6834
6835 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
6836 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
6837 msgid "Delete failed"
6838 msgstr "Fehler beim Löschen"
6839
6840 #: ../src/trash.c:89
6841 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6842 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
6843
6844 #: ../src/trash.c:134
6845 msgid "Unable to remove file"
6846 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
6847
6848 #: ../src/trash.c:146
6849 msgid "Could not create folder"
6850 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
6851
6852 #: ../src/trash.c:168
6853 msgid "Permission denied"
6854 msgstr "Zugriff verweigert"
6855
6856 #: ../src/trash.c:177
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6860 "\"%s\""
6861 msgstr ""
6862 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
6863 "%s"
6864
6865 #: ../src/trash.c:198
6866 msgid "Deletion by external command"
6867 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
6868
6869 #: ../src/trash.c:202
6870 msgid "Deleting without trash"
6871 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
6872
6873 #: ../src/trash.c:210
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid " (max. %d MiB)"
6876 msgstr " (max. %d MB)"
6877
6878 #: ../src/trash.c:214
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Using Geeqie Trash bin\n"
6882 "%s"
6883 msgstr ""
6884 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
6885 "%s"
6886
6887 #: ../src/trash.c:219
6888 msgid "Using system Trash bin"
6889 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6890
6891 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6892 msgid "New Bookmark"
6893 msgstr "Neues Lesezeichen"
6894
6895 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6896 msgid "Edit Bookmark"
6897 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
6898
6899 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6900 msgid "Path:"
6901 msgstr "Pfad:"
6902
6903 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6904 msgid "Icon:"
6905 msgstr "Icon:"
6906
6907 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6908 msgid "Select icon"
6909 msgstr "Icon-Auswahl"
6910
6911 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6912 msgid "_Properties..."
6913 msgstr "_Eigenschaften..."
6914
6915 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6916 msgid "_Remove"
6917 msgstr "Ent_fernen"
6918
6919 #: ../src/ui_fileops.c:90
6920 msgid ""
6921 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6922 "set.\n"
6923 msgstr ""
6924 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
6925 "kodiert.\n"
6926
6927 #: ../src/ui_fileops.c:91
6928 #, c-format
6929 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6930 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
6931
6932 #: ../src/ui_fileops.c:93
6933 msgid ""
6934 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6935 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6936 msgstr ""
6937 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
6938 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
6939
6940 #: ../src/ui_fileops.c:95
6941 #, c-format
6942 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6943 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
6944
6945 #: ../src/ui_fileops.c:97
6946 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6947 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
6948
6949 #: ../src/ui_fileops.c:99
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6953 "(set by the LANG environment variable)\n"
6954 msgstr ""
6955 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
6956 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
6957
6958 #: ../src/ui_fileops.c:104
6959 msgid ""
6960 "\n"
6961 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6962 msgstr ""
6963 "\n"
6964 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
6965
6966 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6967 msgid "[name not displayable]"
6968 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
6969
6970 #: ../src/ui_fileops.c:108
6971 #, c-format
6972 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6973 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
6974
6975 #: ../src/ui_fileops.c:110
6976 #, c-format
6977 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6978 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
6979
6980 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6981 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6982 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
6983
6984 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6985 msgid "Web file download failed"
6986 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
6987
6988 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6989 msgid "Download web file"
6990 msgstr "Webdatei herunterladen"
6991
6992 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6993 msgid "Downloading "
6994 msgstr "Herunterladen "
6995
6996 #: ../src/ui_help.c:119
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "Unable to load:\n"
7000 "%s"
7001 msgstr ""
7002 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7003 "%s"
7004
7005 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7006 #, c-format
7007 msgid "A file with name %s already exists."
7008 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7009
7010 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7011 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7012 msgid "Rename failed"
7013 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7014
7015 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7016 #, c-format
7017 msgid "Failed to rename %s to %s."
7018 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7019
7020 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7021 msgid "_Rename"
7022 msgstr "_Umbenennen"
7023
7024 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7025 msgid "Add _Bookmark"
7026 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7027
7028 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Unable to create folder:\n"
7032 "%s"
7033 msgstr ""
7034 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7035 "%s"
7036
7037 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7038 msgid "Error creating folder"
7039 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7040
7041 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7042 msgid "All Files"
7043 msgstr "Alle Dateien"
7044
7045 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7046 msgid "Show hidden"
7047 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7048
7049 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7050 msgid "Filter:"
7051 msgstr "Filter:"
7052
7053 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7054 msgid "Select path"
7055 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7056
7057 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7058 msgid "All files"
7059 msgstr "Alle Dateien"
7060
7061 #: ../src/uri_utils.c:43
7062 msgid "Drag and Drop failed"
7063 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7064
7065 #: ../src/utilops.c:600
7066 msgid ""
7067 "\n"
7068 " Continue multiple file operation?"
7069 msgstr ""
7070 "\n"
7071 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7072
7073 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7074 msgid "Co_ntinue"
7075 msgstr "_Fortsetzen"
7076
7077 #: ../src/utilops.c:784
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7081 "\n"
7082 "%s"
7083 msgstr ""
7084 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7085 "\n"
7086 "%s"
7087
7088 #: ../src/utilops.c:928
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "%s\n"
7092 "Unable to start external command.\n"
7093 msgstr ""
7094 "%s\n"
7095 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7096
7097 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7098 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7099 #. * If not revert to the select directory dialog
7100 #.
7101 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7102 #, c-format
7103 msgid "%s is not a directory"
7104 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7105
7106 #: ../src/utilops.c:1032
7107 #, c-format
7108 msgid "%s already exists"
7109 msgstr "%s existiert bereits"
7110
7111 #: ../src/utilops.c:1053
7112 msgid "Really continue?"
7113 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7114
7115 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7116 msgid "This operation can't continue:"
7117 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7118
7119 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7120 msgid "Discard changes"
7121 msgstr "Änderungen verwerfen"
7122
7123 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7124 #: ../src/utilops.c:2053
7125 msgid "File details"
7126 msgstr "Details der Datei"
7127
7128 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7129 msgid "Sidecars"
7130 msgstr "\"Sidecars\""
7131
7132 #: ../src/utilops.c:1569
7133 msgid "Write to file"
7134 msgstr "In Datei schreiben"
7135
7136 #: ../src/utilops.c:1609
7137 msgid "Choose the destination folder."
7138 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7139
7140 #: ../src/utilops.c:1692
7141 msgid "New name"
7142 msgstr "Neuer Name"
7143
7144 #: ../src/utilops.c:1729
7145 msgid "Manual rename"
7146 msgstr "Von Hand umbenennen"
7147
7148 #: ../src/utilops.c:1734
7149 msgid "Original name:"
7150 msgstr "Originalname:"
7151
7152 #: ../src/utilops.c:1737
7153 msgid "New name:"
7154 msgstr "Neuer Name:"
7155
7156 #: ../src/utilops.c:1750
7157 msgid "Auto rename"
7158 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7159
7160 #: ../src/utilops.c:1756
7161 msgid "Begin text"
7162 msgstr "Textanfang"
7163
7164 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7165 msgid "Start #"
7166 msgstr "Start #"
7167
7168 #: ../src/utilops.c:1770
7169 msgid "End text"
7170 msgstr "Textende"
7171
7172 #: ../src/utilops.c:1778
7173 msgid "Padding:"
7174 msgstr "Auffüllen:"
7175
7176 #: ../src/utilops.c:1783
7177 msgid "Formatted rename"
7178 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7179
7180 #: ../src/utilops.c:1788
7181 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7182 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7183
7184 #: ../src/utilops.c:1940
7185 msgid "Another operation in progress.\n"
7186 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7187
7188 #: ../src/utilops.c:1996
7189 #, c-format
7190 msgid "File: '%s'\n"
7191 msgstr "Datei: '%s'\n"
7192
7193 #: ../src/utilops.c:2001
7194 msgid "with sidecar files:\n"
7195 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7196
7197 #: ../src/utilops.c:2007
7198 #, c-format
7199 msgid " '%s'\n"
7200 msgstr " '%s'\n"
7201
7202 #: ../src/utilops.c:2011
7203 msgid ""
7204 "\n"
7205 "Status: "
7206 msgstr ""
7207 "\n"
7208 "Status: "
7209
7210 #: ../src/utilops.c:2023
7211 msgid "no problem detected"
7212 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7213
7214 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7215 msgid "Exclude file"
7216 msgstr "Datei ausschließen"
7217
7218 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7219 msgid "Overview of changed metadata"
7220 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7221
7222 #: ../src/utilops.c:2102
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "The following metadata tags will be written to\n"
7226 "'%s'."
7227 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7228
7229 #: ../src/utilops.c:2106
7230 #, c-format
7231 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7232 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7233
7234 #: ../src/utilops.c:2224
7235 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7236 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7237
7238 #: ../src/utilops.c:2228
7239 msgid "This will permanently delete the following files"
7240 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7241
7242 #: ../src/utilops.c:2231
7243 msgid "Delete files?"
7244 msgstr "Dateien löschen?"
7245
7246 #: ../src/utilops.c:2251
7247 msgid "Can't write metadata"
7248 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7249
7250 #: ../src/utilops.c:2274
7251 msgid "Write metadata"
7252 msgstr "Metadaten schreiben"
7253
7254 #: ../src/utilops.c:2275
7255 msgid "Write metadata?"
7256 msgstr "Metadaten schreiben?"
7257
7258 #: ../src/utilops.c:2276
7259 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7260 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7261
7262 #: ../src/utilops.c:2278
7263 msgid "Metadata writing failed"
7264 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7265
7266 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7267 msgid "Move failed"
7268 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7269
7270 #: ../src/utilops.c:2322
7271 msgid "Move files?"
7272 msgstr "Dateien verschieben?"
7273
7274 #: ../src/utilops.c:2323
7275 msgid "This will move the following files"
7276 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7277
7278 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7279 msgid "Copy failed"
7280 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7281
7282 #: ../src/utilops.c:2372
7283 msgid "Copy files?"
7284 msgstr "Dateien kopieren?"
7285
7286 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7287 msgid "This will copy the following files"
7288 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7289
7290 #: ../src/utilops.c:2418
7291 msgid "Rename files?"
7292 msgstr "Dateien umbenennen?"
7293
7294 #: ../src/utilops.c:2419
7295 msgid "This will rename the following files"
7296 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7297
7298 #: ../src/utilops.c:2471
7299 msgid "Can't run external editor"
7300 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7301
7302 #: ../src/utilops.c:2505
7303 msgid "Editor"
7304 msgstr "Editor"
7305
7306 #: ../src/utilops.c:2506
7307 msgid "Run editor?"
7308 msgstr "Editor starten?"
7309
7310 #: ../src/utilops.c:2509
7311 msgid "External command failed"
7312 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7313
7314 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7315 msgid "Delete folder"
7316 msgstr "Verzeichnis löschen"
7317
7318 #: ../src/utilops.c:2679
7319 msgid "Delete symbolic link?"
7320 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7321
7322 #: ../src/utilops.c:2681
7323 msgid ""
7324 "This will delete the symbolic link.\n"
7325 "The folder this link points to will not be deleted."
7326 msgstr ""
7327 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7328 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7329
7330 #: ../src/utilops.c:2683
7331 msgid "Link deletion failed"
7332 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7333
7334 #: ../src/utilops.c:2693
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "Unable to remove folder %s\n"
7338 "Permissions do not allow writing to the folder."
7339 msgstr ""
7340 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7341 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7342
7343 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7344 #, c-format
7345 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7346 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7347
7348 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7349 msgid "Folder contains subfolders"
7350 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7351
7352 #: ../src/utilops.c:2723
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "Unable to delete the folder:\n"
7356 "\n"
7357 "%s\n"
7358 "\n"
7359 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7360 msgstr ""
7361 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7362 "\n"
7363 "%s\n"
7364 "\n"
7365 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7366 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7367
7368 #: ../src/utilops.c:2731
7369 msgid "Subfolders:"
7370 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7371
7372 #: ../src/utilops.c:2752
7373 msgid "Delete folder?"
7374 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7375
7376 #: ../src/utilops.c:2753
7377 msgid "The folder contains these files:"
7378 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7379
7380 #: ../src/utilops.c:2754
7381 msgid ""
7382 "This will delete the folder.\n"
7383 "The contents of this folder will also be deleted."
7384 msgstr ""
7385 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7386 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7387
7388 #: ../src/utilops.c:2884
7389 msgid "Rename folder?"
7390 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7391
7392 #: ../src/utilops.c:2885
7393 msgid "The folder contains the following files"
7394 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7395
7396 #: ../src/utilops.c:2938
7397 msgid "Create Folder"
7398 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7399
7400 #: ../src/utilops.c:2939
7401 msgid "Create folder?"
7402 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7403
7404 #: ../src/utilops.c:2942
7405 msgid "Can't create folder"
7406 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7407
7408 #: ../src/utilops.c:3213
7409 msgid "Create Folder - "
7410 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7411
7412 #: ../src/utilops.c:3237
7413 msgid "Create new folder"
7414 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7415
7416 #: ../src/utilops.c:3262
7417 msgid "Cannot create folder:"
7418 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7419
7420 #: ../src/view_dir.c:411
7421 msgid "_Copy"
7422 msgstr "_Kopieren"
7423
7424 #: ../src/view_dir.c:413
7425 msgid "_Move"
7426 msgstr "_Verschieben"
7427
7428 #: ../src/view_dir.c:714
7429 msgid "_Up to parent"
7430 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7431
7432 #: ../src/view_dir.c:719
7433 msgid "_Slideshow"
7434 msgstr "_Diashow"
7435
7436 #: ../src/view_dir.c:721
7437 msgid "Slideshow recursive"
7438 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7439
7440 #: ../src/view_dir.c:725
7441 msgid "Find _duplicates..."
7442 msgstr "Du_plikate suchen..."
7443
7444 #: ../src/view_dir.c:727
7445 msgid "Find duplicates recursive..."
7446 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7447
7448 #: ../src/view_dir.c:732
7449 msgid "_New folder..."
7450 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7451
7452 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7453 msgid "View as _List"
7454 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7455
7456 #: ../src/view_dir.c:752
7457 msgid "View as _Tree"
7458 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7459
7460 #: ../src/view_dir.c:765
7461 msgid "Show _hidden files"
7462 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7463
7464 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7465 msgid "Re_fresh"
7466 msgstr "A_ktualisieren"
7467
7468 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7469 msgid "View as _Icons"
7470 msgstr "_Iconansicht"
7471
7472 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7473 msgid "Show _thumbnails"
7474 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7475
7476 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7477 msgid "Mark text"
7478 msgstr "Markierung"
7479
7480 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7481 msgid "Set mark text"
7482 msgstr "Setze Markierung"
7483
7484 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7485 msgid "This will set or clear the mark text."
7486 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7487
7488 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7489 msgid "Case sensitive"
7490 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7491
7492 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7493 msgid "Select Class filter"
7494 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7495
7496 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7497 msgid "Loading meta..."
7498 msgstr "Lade Meta..."
7499
7500 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7501 msgid " [NO GROUPING]"
7502 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7503
7504 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "Invalid file name:\n"
7508 "%s"
7509 msgstr ""
7510 "Ungültiger Dateiname:\n"
7511 "%s"
7512
7513 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7514 msgid "Error renaming file"
7515 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7516
7517 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7518 msgid "NameStars"
7519 msgstr "NameSterne"
7520
7521 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7522 msgid "Stars"
7523 msgstr "Sterne"
7524
7525 #: ../src/window.c:374
7526 msgid "Search the on-line help files.\n"
7527 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7528
7529 #: ../src/window.c:379
7530 msgid "Search engine:"
7531 msgstr "Suchmaschine:"
7532
7533 #: ../src/window.c:397
7534 msgid "Search terms:"
7535 msgstr "Suchbegriff:"
7536
7537 #~ msgid "UFRaw Batch"
7538 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7539
7540 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7541 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7542
7543 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7544 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7545
7546 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7547 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7548
7549 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7550 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7551
7552 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7553 #~ msgstr ""
7554 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7555 #~ "Dateien"
7556
7557 #~ msgid "_Show Guidelines"
7558 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7559
7560 #~ msgid "Show Guidelines"
7561 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7562
7563 #~ msgid "Show guidelines"
7564 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7565
7566 #~ msgid "Info sidebar heights"
7567 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7568
7569 #~ msgid "Keywords:"
7570 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7571
7572 #~ msgid "Comment:"
7573 #~ msgstr "Kommentar:"
7574
7575 #~ msgid "Rating:"
7576 #~ msgstr "Bewertung:"
7577
7578 #~ msgid "Convenience"
7579 #~ msgstr "Nützliches"
7580
7581 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7582 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7583
7584 #~ msgid "Remember window positions"
7585 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7586
7587 #, c-format
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7590 #~ "Use --help for options\n"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7593 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7594
7595 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7596 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7597
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "\n"
7600 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "\n"
7603 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
7604
7605 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7606 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7607
7608 #~ msgid "Import GQView metadata"
7609 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7610
7611 #~ msgid "Ignore Rotation"
7612 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7613
7614 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7615 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "File: "
7619 #~ msgstr "Datei:"
7620
7621 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7622 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7623
7624 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7625 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7626
7627 #~ msgid "Command line"
7628 #~ msgstr "Befehlszeile"
7629
7630 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7631 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7632
7633 #~ msgid "Bilinear"
7634 #~ msgstr "Bilinear"
7635
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7638 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7639 #~ "%date%</i>,\n"
7640 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7641 #~ "(resolution)\n"
7642 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7643 #~ "the formatted camera name,\n"
7644 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7645 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7646 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7647 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7648 #~ "available variables with a separator.\n"
7649 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7650 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7651 #~ "- 80 mm\",\n"
7652 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7653 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7654 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7657 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
7658 #~ "%<i>\n"
7659 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7660 #~ "(Auflösung).\n"
7661 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7662 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7663 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7664 #~ "Originalaufnahme.\n"
7665 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7666 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7667 #~ "kennzeichnen.\n"
7668 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7669 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7670 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7671 #~ "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7672 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7673 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7674 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7675 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7676
7677 #~ msgid "Safe delete"
7678 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7679
7680 #~ msgid "Selection"
7681 #~ msgstr "Auswahl"
7682
7683 #~ msgid "All"
7684 #~ msgstr "alles"
7685
7686 #~ msgid "One image per page"
7687 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7688
7689 #~ msgid "Proof sheet"
7690 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7691
7692 #~ msgid "Default printer"
7693 #~ msgstr "Standarddrucker"
7694
7695 #~ msgid "Custom printer"
7696 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
7697
7698 #~ msgid "PostScript file"
7699 #~ msgstr "PostScript-Datei"
7700
7701 #~ msgid "jpeg, low quality"
7702 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
7703
7704 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7705 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
7706
7707 #~ msgid "jpeg, high quality"
7708 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
7709
7710 #~ msgid "points"
7711 #~ msgstr "Punkte"
7712
7713 #~ msgid "millimeters"
7714 #~ msgstr "mm"
7715
7716 #~ msgid "centimeters"
7717 #~ msgstr "cm"
7718
7719 #~ msgid "inches"
7720 #~ msgstr "Zoll"
7721
7722 #~ msgid "picas"
7723 #~ msgstr "Pica"
7724
7725 #~ msgid "Letter"
7726 #~ msgstr "Letter"
7727
7728 #~ msgid "Legal"
7729 #~ msgstr "Legal"
7730
7731 #~ msgid "Executive"
7732 #~ msgstr "Executive"
7733
7734 #~ msgid "Envelope #10"
7735 #~ msgstr "Umschlag #10"
7736
7737 #~ msgid "Envelope #9"
7738 #~ msgstr "Umschlag #9"
7739
7740 #~ msgid "Envelope C4"
7741 #~ msgstr "Umschlag C4"
7742
7743 #~ msgid "Envelope C5"
7744 #~ msgstr "Umschlag C5"
7745
7746 #~ msgid "Envelope C6"
7747 #~ msgstr "Umschlag C6"
7748
7749 #~ msgid "Photo 6x4"
7750 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
7751
7752 #~ msgid "Photo 8x10"
7753 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
7754
7755 #~ msgid "Postcard"
7756 #~ msgstr "Postcard"
7757
7758 #~ msgid "Tabloid"
7759 #~ msgstr "Tabloid"
7760
7761 #, c-format
7762 #~ msgid "page %d of %d"
7763 #~ msgstr "Seite %d von %d"
7764
7765 #~ msgid "Preview"
7766 #~ msgstr "Vorschau"
7767
7768 #, c-format
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7771 #~ "\"%s\""
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
7774 #~ "%s"
7775
7776 #, c-format
7777 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7778 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
7779
7780 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7781 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
7782
7783 #, c-format
7784 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7785 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
7786
7787 #~ msgid "Details"
7788 #~ msgstr "Details"
7789
7790 #, c-format
7791 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7792 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
7793
7794 #~ msgid "Format:"
7795 #~ msgstr "Format:"
7796
7797 #~ msgid "Units:"
7798 #~ msgstr "Einheit:"
7799
7800 #~ msgid "Orientation:"
7801 #~ msgstr "Orientierung:"
7802
7803 #~ msgid "Destination:"
7804 #~ msgstr "Ziel:"
7805
7806 #~ msgid "<printer name>"
7807 #~ msgstr "<Druckername>"
7808
7809 #~ msgid "Unlimited"
7810 #~ msgstr "unbegrenzt"
7811
7812 #~ msgid "Show"
7813 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
7814
7815 #~ msgid "Source"
7816 #~ msgstr "Quelle"
7817
7818 #~ msgid "Image size:"
7819 #~ msgstr "Bildgröße:"
7820
7821 #~ msgid "Proof size:"
7822 #~ msgstr "Bildgröße:"
7823
7824 #~ msgid "Paper"
7825 #~ msgstr "Papier"
7826
7827 #~ msgid "Margins"
7828 #~ msgstr "Ränder"
7829
7830 #~ msgid "Left:"
7831 #~ msgstr "links:"
7832
7833 #~ msgid "Right:"
7834 #~ msgstr "rechts:"
7835
7836 #~ msgid "Top:"
7837 #~ msgstr "oben:"
7838
7839 #~ msgid "Bottom:"
7840 #~ msgstr "unten:"
7841
7842 #~ msgid "Printer"
7843 #~ msgstr "Drucker"
7844
7845 #~ msgid "File:"
7846 #~ msgstr "Datei:"
7847
7848 #~ msgid "File format:"
7849 #~ msgstr "Dateityp:"
7850
7851 #~ msgid "DPI:"
7852 #~ msgstr "DPI:"
7853
7854 #~ msgid "File name"
7855 #~ msgstr "Dateiname"
7856
7857 #~ msgid "Exif date"
7858 #~ msgstr "Exif-Datum"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7862 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7863
7864 #~ msgid "Turn off safe delete"
7865 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
7866
7867 #, c-format
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7870 #~ "Trash: %s"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
7873 #~ "Müll: %s"
7874
7875 #, c-format
7876 #~ msgid "Safe delete: %s"
7877 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
7878
7879 #~ msgid "Thumbnail cache"
7880 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
7881
7882 #~ msgid "Editors"
7883 #~ msgstr "Eigene Befehle"
7884
7885 #~ msgid "Add to new collection"
7886 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
7887
7888 #~ msgid "E_xternal Editors"
7889 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
7890
7891 #~ msgid "seconds"
7892 #~ msgstr "Sekunden"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7896 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
7897
7898 #~ msgid ""
7899 #~ "%s %s\n"
7900 #~ "\n"
7901 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7902 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7903 #~ "website: %s\n"
7904 #~ "email: %s\n"
7905 #~ "\n"
7906 #~ "Released under the GNU General Public License"
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "%s %s\n"
7909 #~ "\n"
7910 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
7911 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
7912 #~ "Web: %s\n"
7913 #~ "E-Mail: %s\n"
7914 #~ "\n"
7915 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
7916
7917 #~ msgid "Credits..."
7918 #~ msgstr "Mitwirkende..."
7919
7920 #~ msgid "Image zoom level"
7921 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
7922
7923 #~ msgid "Folder Li_st"
7924 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
7925
7926 #~ msgid "View Folders as List"
7927 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
7928
7929 #~ msgid "Folder T_ree"
7930 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
7931
7932 #~ msgid "View Folders as Tree"
7933 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
7934
7935 #~ msgid "When new image is selected:"
7936 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
7937
7938 #~ msgid "open FILE"
7939 #~ msgstr "öffne DATEI"
7940
7941 #~ msgid "Add keywords"
7942 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
7943
7944 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7945 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7946
7947 #~ msgid "Similarities"
7948 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
7949
7950 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7951 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"