Remove plugin refresh-thumbnail from POTFILES
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Translators:
3 # John Ellis.
4 # Danny Milosavljevic.
5 # Ronny Steiner
6 # Klaus Ethgen
7 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
25
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
27 msgid "Geeqie"
28 msgstr "Geeqie"
29
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
31 msgid "A lightweight image viewer"
32 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
33
34 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
35 #, fuzzy
36 msgid ""
37 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
38 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
39 "used to manage large collections of images."
40 msgstr ""
41 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
42 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
43
44 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
45 msgid ""
46 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
47 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
48 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
49 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
50 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
51 "powerful Image searches."
52 msgstr ""
53
54 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
55 msgid ""
56 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
57 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
58 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
59 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
60 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
61 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
62 msgstr ""
63
64 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
65 #, fuzzy
66 msgid "image"
67 msgstr "Bild"
68
69 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
70 msgid "photography"
71 msgstr ""
72
73 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
74 msgid "fast"
75 msgstr ""
76
77 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
78 msgid "graphics"
79 msgstr ""
80
81 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
82 msgid "Image Viewer"
83 msgstr "Bildbetrachter"
84
85 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
86 msgid "View and manage images"
87 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
88
89 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
90 msgid "Camera import"
91 msgstr "Kameraimport"
92
93 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
94 msgid "Import all images from camera"
95 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
96
97 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
98 msgid "Export jpeg"
99 msgstr "Exportiere jpeg"
100
101 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
102 #, fuzzy
103 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
104 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
105
106 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
107 msgid "Image crop"
108 msgstr "Bildausschnitt"
109
110 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
111 msgid "Crop image from marked rectangle"
112 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
113
114 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
115 msgid "Open With"
116 msgstr ""
117
118 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
119 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
120 msgstr ""
121
122 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11
123 msgid "Template"
124 msgstr "Vorlage"
125
126 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
127 msgid "Random image"
128 msgstr "Zufälliges Bild"
129
130 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
131 msgid "Display random image from Collections and current folder"
132 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
133
134 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5
135 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6
136 #, fuzzy
137 msgid "Refresh Thumbnail"
138 msgstr "Große Vorschaubilder"
139
140 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
141 #, fuzzy
142 msgid "Resize image"
143 msgstr "Einzelnes Bild"
144
145 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
146 msgid "Downsize an image"
147 msgstr ""
148
149 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
150 msgid "Apply the orientation to image content"
151 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
152
153 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
154 msgid "Symlink"
155 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
156
157 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
158 msgid "Tethered photography"
159 msgstr ""
160
161 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
162 msgid "Video player"
163 msgstr ""
164
165 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
166 msgid "Display videos in Geeqie"
167 msgstr ""
168
169 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
170 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
171 msgid "Metadata"
172 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
173
174 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761
175 msgid "Description"
176 msgstr "Beschreibung"
177
178 #: src/advanced-exif.cc:490
179 msgid "Value"
180 msgstr "Wert"
181
182 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
183 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
184 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
185 msgid "Name"
186 msgstr "Name"
187
188 #: src/advanced-exif.cc:492
189 msgid "Tag"
190 msgstr "Tag"
191
192 #: src/advanced-exif.cc:493
193 msgid "Format"
194 msgstr "Format"
195
196 #: src/advanced-exif.cc:494
197 msgid "Elements"
198 msgstr "Elemente"
199
200 #: src/bar.cc:189
201 msgid "Histogram"
202 msgstr "Histogramm"
203
204 #: src/bar.cc:190
205 msgid "Title"
206 msgstr "Titel"
207
208 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509
209 msgid "Keywords"
210 msgstr "Schlüsselwörter"
211
212 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
213 msgid "Comment"
214 msgstr "Kommentar"
215
216 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031
217 msgid "Star Rating"
218 msgstr "Bewertung in Sternen"
219
220 #: src/bar.cc:194
221 msgid "Headline"
222 msgstr "Überschrift"
223
224 #: src/bar.cc:195
225 msgid "Exif"
226 msgstr "Exif"
227
228 #: src/bar.cc:197
229 msgid "File info"
230 msgstr "Dateiinformationen"
231
232 #: src/bar.cc:198
233 msgid "Location and GPS"
234 msgstr "Ortsangaben und GPS"
235
236 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
237 msgid "Copyright"
238 msgstr "Urheberangaben"
239
240 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
241 msgid "GPS Map"
242 msgstr "GPS-Karte"
243
244 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
245 msgid "Move to _top"
246 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
247
248 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
249 msgid "Move _up"
250 msgstr "Nach _oben verschieben"
251
252 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
253 msgid "Move _down"
254 msgstr "Nach _unten verschieben"
255
256 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
257 msgid "Move to _bottom"
258 msgstr "Ganz nach unten schieben"
259
260 #: src/bar.cc:410
261 #, fuzzy
262 msgid "Height..."
263 msgstr "Höhe"
264
265 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
266 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
267 msgid "Remove"
268 msgstr "Entfernen"
269
270 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838
271 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
272 msgid "Add"
273 msgstr ""
274
275 #: src/bar.cc:800
276 msgid "Add Pane"
277 msgstr "Feld hinzufügen"
278
279 #: src/bar-comment.cc:238
280 msgid "Add text to selected files"
281 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
282
283 #: src/bar-comment.cc:239
284 msgid "Replace existing text in selected files"
285 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
286
287 #: src/bar-exif.cc:217
288 msgid "<empty label, fixme>"
289 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
290
291 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
292 msgid "Configure entry"
293 msgstr "Eintrag bearbeiten"
294
295 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
296 msgid "Add entry"
297 msgstr "Eintrag hinzufügen"
298
299 #: src/bar-exif.cc:570
300 msgid "Key:"
301 msgstr "Schlüssel:"
302
303 #: src/bar-exif.cc:579
304 msgid "Title:"
305 msgstr "Titel:"
306
307 #: src/bar-exif.cc:588
308 msgid "Show only if set"
309 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
310
311 #: src/bar-exif.cc:589
312 msgid "Editable (supported only for XMP)"
313 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
314
315 #: src/bar-exif.cc:645
316 #, c-format
317 msgid "Configure \"%s\""
318 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
319
320 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
321 #, c-format
322 msgid "Remove \"%s\""
323 msgstr "Entferne \"%s\""
324
325 #: src/bar-exif.cc:647
326 #, c-format
327 msgid "Copy \"%s\""
328 msgstr "Kopiere \"%s\""
329
330 #: src/bar-exif.cc:660
331 msgid "Show hidden entries"
332 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
333
334 #: src/bar-gps.cc:185
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "\n"
338 "Do you want to geocode image %s?"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
342
343 #: src/bar-gps.cc:190
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "\n"
347 "Do you want to geocode %i images?"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
351
352 #: src/bar-gps.cc:195
353 msgid ""
354 "\n"
355 "This image is already geocoded!"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
359
360 #: src/bar-gps.cc:200
361 msgid ""
362 "\n"
363 "One image is already geocoded!"
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
367
368 #: src/bar-gps.cc:205
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "\n"
372 "%i Images are already geocoded!"
373 msgstr ""
374 "\n"
375 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
376
377 #: src/bar-gps.cc:208
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid ""
380 "\n"
381 "\n"
382 "Position: %lf %lf \n"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "\n"
386 "Position: %s \n"
387
388 #: src/bar-gps.cc:210
389 msgid "Geocode images"
390 msgstr "Geocodiere Bilder"
391
392 #: src/bar-gps.cc:214
393 msgid "Write lat/long to meta-data?"
394 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
395
396 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
397 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
398 msgid "Save"
399 msgstr ""
400
401 #: src/bar-gps.cc:724
402 #, c-format
403 msgid "Zoom %i"
404 msgstr "Zoom %i"
405
406 #: src/bar-gps.cc:740
407 #, c-format
408 msgid "Zoom level %i"
409 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
410
411 #: src/bar-gps.cc:745
412 msgid "Loading map"
413 msgstr "Lade Karte"
414
415 #: src/bar-gps.cc:811
416 msgid "Enable markers"
417 msgstr "Markierungen einschalten"
418
419 #: src/bar-gps.cc:813
420 msgid "Centre map on marker"
421 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
422
423 #: src/bar-gps.cc:835
424 msgid ""
425 "Move map centre to marker\n"
426 " is disabled"
427 msgstr ""
428 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
429 "ist ausgeschaltet"
430
431 #: src/bar-gps.cc:840
432 msgid ""
433 "Move map centre to marker\n"
434 " is enabled"
435 msgstr ""
436 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
437 "ist eingeschaltet"
438
439 #: src/bar-gps.cc:844
440 msgid "Map centering"
441 msgstr "Kartenzentrierung"
442
443 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272
444 msgid "Zoom"
445 msgstr "Zoom"
446
447 #: src/bar-gps.cc:971
448 #, fuzzy
449 msgid "Zoom level"
450 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
451
452 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829
453 msgid "Histogram on _Red"
454 msgstr "Histogramm für _Rot"
455
456 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827
457 msgid "Histogram on _Green"
458 msgstr "Histogramm für _Grün"
459
460 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826
461 msgid "Histogram on _Blue"
462 msgstr "Histogramm für _Blau"
463
464 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828
465 msgid "_Histogram on RGB"
466 msgstr "_Histogramm für RGB"
467
468 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830
469 msgid "Histogram on _Value"
470 msgstr "Histogramm für _Wert"
471
472 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834
473 msgid "Li_near Histogram"
474 msgstr "Li_neares Histogramm"
475
476 #: src/bar-histogram.cc:240
477 msgid "L_og Histogram"
478 msgstr "L_og. Histogramm"
479
480 #: src/bar-keywords.cc:479
481 msgid "Add selected keywords to selected files"
482 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
483
484 #: src/bar-keywords.cc:480
485 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
486 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
487
488 #: src/bar-keywords.cc:951
489 msgid "Edit keyword"
490 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
491
492 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
493 msgid "New keyword"
494 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
495
496 #: src/bar-keywords.cc:958
497 msgid "Configure keyword"
498 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
499
500 #: src/bar-keywords.cc:964
501 msgid "Keyword:"
502 msgstr "Schlüsselwort:"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:973
505 msgid "Keyword type:"
506 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
507
508 #: src/bar-keywords.cc:975
509 msgid "Active keyword"
510 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
511
512 #: src/bar-keywords.cc:978
513 msgid "Helper"
514 msgstr "Hilfseintrag"
515
516 #: src/bar-keywords.cc:1051
517 msgid "Marks Keywords"
518 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
519
520 #: src/bar-keywords.cc:1054
521 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
522 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
523
524 #: src/bar-keywords.cc:1322
525 #, c-format
526 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
527 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
528
529 #: src/bar-keywords.cc:1328
530 #, c-format
531 msgid "Hide \"%s\""
532 msgstr "Verberge \"%s\""
533
534 #: src/bar-keywords.cc:1335
535 #, c-format
536 msgid "Mark %d"
537 msgstr "Markierung %d"
538
539 #: src/bar-keywords.cc:1343
540 #, c-format
541 msgid "Connect \"%s\" to mark"
542 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
543
544 #: src/bar-keywords.cc:1350
545 #, c-format
546 msgid "Edit \"%s\""
547 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
548
549 #: src/bar-keywords.cc:1360
550 #, c-format
551 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
552 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
553
554 #: src/bar-keywords.cc:1367
555 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
556 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
557
558 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
559 msgid "Expand checked"
560 msgstr "Ausgewählte expandieren"
561
562 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
563 msgid "Collapse unchecked"
564 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
565
566 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
567 msgid "Hide unchecked"
568 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
569
570 #: src/bar-keywords.cc:1381
571 msgid "Revert all hidden"
572 msgstr "Revert all hidden"
573
574 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
575 msgid "Show all"
576 msgstr "Alle anzeigen"
577
578 #: src/bar-keywords.cc:1384
579 msgid "Collapse all"
580 msgstr "Alle zusammenklappen"
581
582 #: src/bar-keywords.cc:1385
583 msgid "Revert"
584 msgstr "Zurücksetzen"
585
586 #: src/bar-keywords.cc:1389
587 msgid "On any change"
588 msgstr "Bei jeder Änderung"
589
590 #: src/bar-keywords.cc:1889
591 #, c-format
592 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
593 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
594
595 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
596 #, fuzzy
597 msgid "Rejected"
598 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
599
600 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
601 #, fuzzy
602 msgid "Unrated"
603 msgstr "Unkalibriert"
604
605 #: src/bar-sort.cc:433
606 msgid "Sort Manager Operations"
607 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
608
609 #: src/bar-sort.cc:436
610 msgid ""
611 "Additional operations utilising plugins\n"
612 "may be included by setting:\n"
613 "\n"
614 "X-Geeqie-Filter=true\n"
615 "\n"
616 "in the plugin file."
617 msgstr ""
618
619 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
620 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373
621 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110
622 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
623 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
624 msgid "Help"
625 msgstr "Hilfe"
626
627 #: src/bar-sort.cc:516
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "The collection:\n"
631 "%s\n"
632 "already exists."
633 msgstr ""
634 "Die Sammlung:\n"
635 "%s\n"
636 "existiert bereits."
637
638 #: src/bar-sort.cc:517
639 msgid "Collection exists"
640 msgstr "Sammlung existiert"
641
642 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Failed to save the collection:\n"
646 "%s"
647 msgstr ""
648 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
649 "%s"
650
651 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
652 msgid "Save Failed"
653 msgstr "Fehler beim Speichern"
654
655 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
656 msgid "Add Bookmark"
657 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
658
659 #: src/bar-sort.cc:571
660 msgid "Add Collection"
661 msgstr "Neue Sammlung"
662
663 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
664 msgid "Name:"
665 msgstr "Name:"
666
667 #: src/bar-sort.cc:668
668 msgid "Sort Manager"
669 msgstr "Sortier-Manager"
670
671 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
672 msgid "Folders"
673 msgstr "Verzeichnisse"
674
675 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248
676 msgid "Collections"
677 msgstr "Sammlungen"
678
679 #: src/bar-sort.cc:685
680 msgid "See the Help file for additional functions"
681 msgstr ""
682
683 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
684 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696
685 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
686 msgid "Copy"
687 msgstr "Kopieren"
688
689 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
690 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698
691 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
692 msgid "Move"
693 msgstr "Verschieben"
694
695 #: src/bar-sort.cc:733
696 msgid "Add image"
697 msgstr "Bild hinzufügen"
698
699 #: src/bar-sort.cc:736
700 msgid "Add selection"
701 msgstr "Auswahl hinzufügen"
702
703 #: src/bar-sort.cc:750
704 msgid "Undo"
705 msgstr ""
706
707 #: src/bar-sort.cc:751
708 msgid "Undo last image"
709 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
710
711 #: src/bar-sort.cc:754
712 msgid "Functions additional to Copy and Move"
713 msgstr ""
714
715 #: src/cache.cc:172
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "error saving sim cache data: %s\n"
719 "error: %s\n"
720 msgstr ""
721 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
722 "Fehler: %s\n"
723
724 #: src/cache-maint.cc:70
725 #, fuzzy
726 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
727 msgstr "Lese Bilddaten ..."
728
729 #: src/cache-maint.cc:76
730 #, fuzzy
731 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
732 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
733
734 #: src/cache-maint.cc:92
735 #, fuzzy
736 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
737 msgstr "Cachewartung"
738
739 #: src/cache-maint.cc:109
740 #, fuzzy
741 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
742 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
743
744 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
745 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
746 #: src/preferences.cc:3047
747 msgid "done"
748 msgstr "fertig"
749
750 #: src/cache-maint.cc:372
751 msgid "Removing old metadata..."
752 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
753
754 #: src/cache-maint.cc:376
755 msgid "Clearing cached thumbnails..."
756 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
757
758 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
759 msgid "Removing old thumbnails..."
760 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
761
762 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
763 msgid "Maintenance"
764 msgstr "Bereinigung"
765
766 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
767 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
768 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
769 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166
770 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
771 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
772 #, fuzzy
773 msgid "Close"
774 msgstr "nah"
775
776 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
777 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170
778 #: src/search.cc:3727
779 msgid "Stop"
780 msgstr ""
781
782 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
783 msgid "stopped"
784 msgstr "gestoppt"
785
786 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
787 #: src/preferences.cc:3129
788 msgid "Invalid folder"
789 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
790
791 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
792 #: src/preferences.cc:3130
793 msgid "The specified folder can not be found."
794 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
795
796 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
797 msgid "Create thumbnails"
798 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
799
800 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
801 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168
802 msgid "S_tart"
803 msgstr "S_tart"
804
805 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
806 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526
807 msgid "Folder:"
808 msgstr "Verzeichnis:"
809
810 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
811 #: src/preferences.cc:3184
812 msgid "Select folder"
813 msgstr "Verzeichnisauswahl"
814
815 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188
816 msgid "Include subfolders"
817 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
818
819 #: src/cache-maint.cc:912
820 msgid "Store thumbnails local to source images"
821 msgstr ""
822 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
823
824 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
825 #: src/preferences.cc:3196
826 msgid "click start to begin"
827 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
828
829 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
830 msgid "running..."
831 msgstr "läuft..."
832
833 #: src/cache-maint.cc:1149
834 msgid "Clearing thumbnails..."
835 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
836
837 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
838 #: src/cache-maint.cc:1745
839 msgid "Clear cache"
840 msgstr "Löschen"
841
842 #: src/cache-maint.cc:1234
843 msgid ""
844 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
845 "that have been saved to disk, continue?"
846 msgstr ""
847 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
848 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
849 "?"
850
851 #: src/cache-maint.cc:1279
852 #, c-format
853 msgid "Location: %s"
854 msgstr "Pfad: %s"
855
856 #: src/cache-maint.cc:1528
857 msgid "Create sim. files"
858 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
859
860 #: src/cache-maint.cc:1539
861 msgid "Create sim. files recursively"
862 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
863
864 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
865 #, fuzzy
866 msgid "Background cache maintenance"
867 msgstr "Cachewartung"
868
869 #: src/cache-maint.cc:1655
870 msgid ""
871 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
872 "and .sim files, and create new\n"
873 "thumbnails and .sim files"
874 msgstr ""
875
876 #: src/cache-maint.cc:1699
877 msgid "Cache Maintenance"
878 msgstr "Cachewartung"
879
880 #: src/cache-maint.cc:1711
881 msgid "Cache and Data Maintenance"
882 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
883
884 #: src/cache-maint.cc:1715
885 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
886 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
887
888 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
889 msgid "Clean up"
890 msgstr "Bereinigen"
891
892 #: src/cache-maint.cc:1724
893 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
894 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
895
896 #: src/cache-maint.cc:1729
897 msgid "Delete all cached data."
898 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
899
900 #: src/cache-maint.cc:1732
901 msgid "Shared thumbnail cache"
902 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
903
904 #: src/cache-maint.cc:1743
905 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
906 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
907
908 #: src/cache-maint.cc:1748
909 msgid "Delete all cached thumbnails."
910 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
911
912 #: src/cache-maint.cc:1754
913 msgid "Render"
914 msgstr "Erzeugen"
915
916 #: src/cache-maint.cc:1757
917 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
918 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
919
920 #: src/cache-maint.cc:1760
921 msgid "File similarity cache"
922 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
923
924 #: src/cache-maint.cc:1764
925 msgid "Create"
926 msgstr "Erzeugen"
927
928 #: src/cache-maint.cc:1767
929 msgid "Create sim. files recursively."
930 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
931
932 #: src/cache-maint.cc:1779
933 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
934 msgstr ""
935 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
936 "Speicher."
937
938 #: src/cache-maint.cc:1785
939 #, fuzzy
940 msgid "Select"
941 msgstr "_Auswahl"
942
943 #: src/cache-maint.cc:1788
944 msgid "Run cache maintenance as a background job."
945 msgstr ""
946
947 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
948 #: src/image-overlay.cc:343
949 msgid "Untitled"
950 msgstr "Unbenannt"
951
952 #: src/collect.cc:476
953 #, c-format
954 msgid "Untitled (%d)"
955 msgstr "Unbenannt (%d)"
956
957 #: src/collect.cc:1122
958 #, c-format
959 msgid "%s - Collection - %s"
960 msgstr "%s - Sammlung - %s"
961
962 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
963 msgid "Close collection"
964 msgstr "Sammlung schließen"
965
966 #: src/collect.cc:1239
967 msgid ""
968 "Collection has been modified.\n"
969 "Save first?"
970 msgstr ""
971 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
972 "Änderungen zuerst speichern?"
973
974 #: src/collect.cc:1242
975 msgid "_Discard"
976 msgstr "_Verwerfen"
977
978 #: src/collect-dlg.cc:63
979 #, fuzzy
980 msgid "Overwrite collection"
981 msgstr "Neue Sammlung"
982
983 #: src/collect-dlg.cc:64
984 #, fuzzy
985 msgid "Overwrite existing collection?"
986 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
987
988 #: src/collect-dlg.cc:65
989 #, fuzzy
990 msgid "Overwrite"
991 msgstr "Ü_berschreiben"
992
993 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
994 msgid "Save collection"
995 msgstr "Sammlung speichern"
996
997 #: src/collect-dlg.cc:147
998 #, fuzzy
999 msgid "Existing collections:"
1000 msgstr "Öffne Sammlung"
1001
1002 #: src/collect-dlg.cc:198
1003 msgid "Append collection"
1004 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
1005
1006 #: src/collect-dlg.cc:205
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Select from existing collections:"
1009 msgstr "Sammlung auswählen"
1010
1011 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
1012 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125
1013 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
1014 msgid "Cancel"
1015 msgstr "_Abbrechen"
1016
1017 #: src/collect-dlg.cc:207
1018 msgid "_Append"
1019 msgstr "_Hinzufügen"
1020
1021 #: src/collect-io.cc:409
1022 #, c-format
1023 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1024 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
1025
1026 #: src/collect-io.cc:434
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "error saving collection file: %s\n"
1030 "error: %s\n"
1031 msgstr ""
1032 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
1033 "Fehler: %s\n"
1034
1035 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1036 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1037 #: src/utilops.cc:2910
1038 msgid "Rename"
1039 msgstr "Umbenennen"
1040
1041 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1042 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1043 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1044 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1045 #: src/view-file/view-file.cc:720
1046 msgid "Move to Trash"
1047 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
1048
1049 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1050 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96
1051 #: src/search.cc:357
1052 msgid "Close window"
1053 msgstr "Fenster schließen"
1054
1055 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540
1056 #: src/search.cc:358
1057 msgid "View"
1058 msgstr "Ansicht"
1059
1060 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749
1061 #: src/search.cc:359
1062 msgid "View in new window"
1063 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
1064
1065 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1066 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353
1067 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1068 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1069 msgid "Select all"
1070 msgstr "Alles auswählen"
1071
1072 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1073 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737
1074 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1075 msgid "Select none"
1076 msgstr "Nichts auswählen"
1077
1078 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1079 msgid "Rectangular selection"
1080 msgstr "Rechteckige Auswahl"
1081
1082 #: src/collect-table.cc:87
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Select single file"
1085 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
1086
1087 #: src/collect-table.cc:88
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Toggle select image"
1090 msgstr "Linkes Bild wenden"
1091
1092 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1093 msgid "Append from file selection"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/collect-table.cc:90
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Append from collection"
1099 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1100
1101 #: src/collect-table.cc:92
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Save collection as"
1104 msgstr "Sammlung speichern"
1105
1106 #: src/collect-table.cc:93
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Show filename text"
1109 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1110
1111 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1112 msgid "Sort by name"
1113 msgstr "Sortieren nach Name"
1114
1115 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1116 msgid "Sort by date"
1117 msgstr "Sortieren nach Datum"
1118
1119 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1120 msgid "Sort by size"
1121 msgstr "Sortieren nach Größe"
1122
1123 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1124 msgid "Sort by path"
1125 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1126
1127 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1128 msgid "Print"
1129 msgstr "Drucken"
1130
1131 #: src/collect-table.cc:99
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Append (Append collection dialog)"
1134 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
1135
1136 #: src/collect-table.cc:100
1137 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/collect-table.cc:244
1141 #, c-format
1142 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1143 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1144
1145 #: src/collect-table.cc:251
1146 #, c-format
1147 msgid "%s, %d images"
1148 msgstr "%s, %d Bilder"
1149
1150 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092
1151 #: src/layout-util.cc:3671
1152 msgid "Empty"
1153 msgstr "Leer"
1154
1155 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1156 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1157 msgid "Loading thumbs..."
1158 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1159
1160 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1161 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141
1162 msgid "_View"
1163 msgstr "_Ansicht"
1164
1165 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1166 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1167 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1168 msgid "View in _new window"
1169 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1170
1171 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1172 msgid "Go to original"
1173 msgstr "Gehe zum Original"
1174
1175 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1176 msgid "Rem_ove"
1177 msgstr "Ent_fernen"
1178
1179 #: src/collect-table.cc:995
1180 msgid "Append from collection..."
1181 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1182
1183 #: src/collect-table.cc:999
1184 msgid "_Selection"
1185 msgstr "Auswahl"
1186
1187 #: src/collect-table.cc:1005
1188 msgid "Invert selection"
1189 msgstr "Auswahl umkehren"
1190
1191 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1192 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643
1193 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1194 #: src/view-file/view-file.cc:707
1195 msgid "_Copy..."
1196 msgstr "_Kopieren..."
1197
1198 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1199 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688
1200 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1201 #: src/view-file/view-file.cc:709
1202 msgid "_Move..."
1203 msgstr "_Verschieben..."
1204
1205 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1206 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726
1207 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1208 #: src/view-file/view-file.cc:711
1209 msgid "_Rename..."
1210 msgstr "_Umbenennen..."
1211
1212 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1213 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1214 msgid "_Copy path"
1215 msgstr "_Kopiere Pfad"
1216
1217 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1218 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1219 msgid "_Copy path unquoted"
1220 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1221
1222 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1223 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
1224 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1225 #: src/view-file/view-file.cc:719
1226 msgid "Move to Trash..."
1227 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1228
1229 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1230 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1231 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1232 msgid "_Delete..."
1233 msgstr "_Löschen..."
1234
1235 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1236 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1237 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1238 msgid "_Delete"
1239 msgstr "_Löschen"
1240
1241 #: src/collect-table.cc:1043
1242 msgid "Randomize"
1243 msgstr "Mischen"
1244
1245 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1246 #: src/view-file/view-file.cc:751
1247 msgid "_Sort"
1248 msgstr "_Sortieren"
1249
1250 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1251 msgid "Show filename _text"
1252 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1253
1254 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1255 #: src/view-file/view-file.cc:779
1256 msgid "Show star rating"
1257 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1258
1259 #: src/collect-table.cc:1053
1260 msgid "_Save collection"
1261 msgstr "Sammlung _speichern"
1262
1263 #: src/collect-table.cc:1055
1264 msgid "Save collection _as..."
1265 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1266
1267 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658
1268 #: src/view-file/view-file.cc:734
1269 msgid "_Find duplicates..."
1270 msgstr "_Duplikate suchen..."
1271
1272 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715
1273 #: src/search.cc:1162
1274 msgid "Print..."
1275 msgstr "D_rucken..."
1276
1277 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1278 msgid "Dropped list includes folders."
1279 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1280
1281 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1282 msgid "_Add contents"
1283 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1284
1285 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1286 msgid "Add contents _recursive"
1287 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1288
1289 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1290 msgid "_Skip folders"
1291 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1292
1293 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1294 msgid "sRGB"
1295 msgstr "sRGB"
1296
1297 #: src/color-man.cc:450
1298 msgid "Adobe RGB compatible"
1299 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1300
1301 #: src/color-man.cc:466
1302 msgid "Custom profile"
1303 msgstr "Benutzerprofiel"
1304
1305 #: src/debug.cc:60
1306 msgid "error"
1307 msgstr "Fehler"
1308
1309 #: src/debug.cc:61
1310 msgid "warning"
1311 msgstr "Warnung"
1312
1313 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1314 msgid "Can't save"
1315 msgstr "Kann nichts speichern"
1316
1317 #: src/desktop-file.cc:78
1318 msgid "Please specify file name."
1319 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1320
1321 #: src/desktop-file.cc:90
1322 msgid "Could not create directory"
1323 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1324
1325 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1326 msgid "Desktop file"
1327 msgstr "Desktop-Datei"
1328
1329 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Unable to delete file:\n"
1333 "%s"
1334 msgstr ""
1335 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1336 "%s"
1337
1338 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1339 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1340 msgid "File deletion failed"
1341 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1342
1343 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1344 #: src/ui-pathsel.cc:532
1345 msgid "Delete file"
1346 msgstr "Datei löschen"
1347
1348 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "About to delete the file:\n"
1352 " %s"
1353 msgstr ""
1354 "Werde Datei löschen:\n"
1355 " %s"
1356
1357 #: src/desktop-file.cc:379
1358 msgid "new.desktop"
1359 msgstr "neu.desktop"
1360
1361 #: src/desktop-file.cc:544
1362 msgid "Plugins"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/desktop-file.cc:569
1366 msgid "New"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/desktop-file.cc:575
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Edit"
1372 msgstr "_Bearbeiten"
1373
1374 #: src/desktop-file.cc:612
1375 msgid "Disabled"
1376 msgstr "Deaktiviert"
1377
1378 #: src/desktop-file.cc:634
1379 msgid "Hidden"
1380 msgstr "Versteckt"
1381
1382 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1383 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1384 msgid "Path"
1385 msgstr "Pfad"
1386
1387 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351
1388 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1389 msgid "Delete"
1390 msgstr "Löschen"
1391
1392 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088
1393 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1394 #: src/window.cc:400
1395 msgid "Clear"
1396 msgstr "Löschen"
1397
1398 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Toggle thumbs"
1401 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1402
1403 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Collection from selection"
1406 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1407
1408 #: src/dupe.cc:157
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Append list"
1411 msgstr "_Hinzufügen"
1412
1413 #: src/dupe.cc:159
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Select group 1 duplicates"
1416 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1417
1418 #: src/dupe.cc:160
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Select group 2 duplicates"
1421 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1422
1423 #: src/dupe.cc:247
1424 msgid "Drop files to compare them."
1425 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1426
1427 #: src/dupe.cc:251
1428 #, c-format
1429 msgid "%d files"
1430 msgstr "%d Dateien"
1431
1432 #: src/dupe.cc:255
1433 #, c-format
1434 msgid "%d matches found in %d files"
1435 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1436
1437 #: src/dupe.cc:260
1438 msgid "[set 1]"
1439 msgstr "[menge 1]"
1440
1441 #: src/dupe.cc:2320
1442 msgid "Reading checksums..."
1443 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1444
1445 #: src/dupe.cc:2356
1446 msgid "Reading dimensions..."
1447 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1448
1449 #: src/dupe.cc:2449
1450 msgid "Reading similarity data..."
1451 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1452
1453 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1454 msgid "Comparing..."
1455 msgstr "Vergleiche..."
1456
1457 #: src/dupe.cc:2507
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Comparing"
1460 msgstr "Vergleiche..."
1461
1462 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1463 msgid "Sorting..."
1464 msgstr "Sortiere..."
1465
1466 #: src/dupe.cc:2581
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Queuing..."
1469 msgstr "läuft..."
1470
1471 #: src/dupe.cc:3015
1472 msgid "Loading file list"
1473 msgstr "Lade Dateiliste"
1474
1475 #: src/dupe.cc:3517
1476 msgid "Select group _1 duplicates"
1477 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1478
1479 #: src/dupe.cc:3519
1480 msgid "Select group _2 duplicates"
1481 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1482
1483 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1484 msgid "C_lear"
1485 msgstr "_Löschen"
1486
1487 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1488 msgid "Close _window"
1489 msgstr "Fenster s_chließen"
1490
1491 #: src/dupe.cc:3727
1492 #, c-format
1493 msgid "%d files (set 2)"
1494 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1495
1496 #: src/dupe.cc:3960
1497 msgid "Name case-insensitive"
1498 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1499
1500 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1501 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675
1502 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1503 msgid "Size"
1504 msgstr "Größe"
1505
1506 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1507 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1508 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1509 msgid "Date"
1510 msgstr "Datum"
1511
1512 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1513 msgid "Dimensions"
1514 msgstr "Bildauflösung"
1515
1516 #: src/dupe.cc:3964
1517 msgid "Checksum"
1518 msgstr "Prüfsumme"
1519
1520 #: src/dupe.cc:3966
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Similarity (high - 95)"
1523 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1524
1525 #: src/dupe.cc:3967
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Similarity (med. - 90)"
1528 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1529
1530 #: src/dupe.cc:3968
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Similarity (low - 85)"
1533 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1534
1535 #: src/dupe.cc:3969
1536 msgid "Similarity (custom)"
1537 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1538
1539 #: src/dupe.cc:3970
1540 msgid "Name ≠ content"
1541 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1542
1543 #: src/dupe.cc:3971
1544 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1545 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1546
1547 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1548 msgid "Find duplicates"
1549 msgstr "Duplikate suchen"
1550
1551 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1552 msgid "Rank"
1553 msgstr "Rang"
1554
1555 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1556 msgid "Thumb"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047
1560 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427
1561 msgid "Set"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/dupe.cc:4718
1565 msgid "Compare to:"
1566 msgstr "Vergleiche mit:"
1567
1568 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691
1569 msgid "Thumbnails"
1570 msgstr "Vorschaubilder"
1571
1572 #: src/dupe.cc:4762
1573 msgid "Compare by:"
1574 msgstr "Vergleiche nach:"
1575
1576 #: src/dupe.cc:4770
1577 msgid "Custom Threshold"
1578 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1579
1580 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1581 msgid "Sort"
1582 msgstr "Sortieren"
1583
1584 #: src/dupe.cc:4787
1585 msgid "Ignore Orientation"
1586 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1587
1588 #: src/dupe.cc:4795
1589 msgid "Compare two file sets"
1590 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1591
1592 #: src/dupe.cc:4999
1593 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1594 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1595
1596 #: src/dupe.cc:5250
1597 #, c-format
1598 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1599 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1600
1601 #: src/dupe.cc:5256
1602 msgid "Match"
1603 msgstr "Übereinstimmung"
1604
1605 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1606 msgid "Group"
1607 msgstr "Gruppe"
1608
1609 #: src/dupe.cc:5256
1610 msgid "Similarity"
1611 msgstr "Ähnlichkeit"
1612
1613 #: src/dupe.cc:5256
1614 msgid "Thumbnail"
1615 msgstr "Vorschaubild"
1616
1617 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035
1618 msgid "Width"
1619 msgstr "Breite"
1620
1621 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037
1622 msgid "Height"
1623 msgstr "Höhe"
1624
1625 #: src/dupe.cc:5256
1626 msgid "Path\n"
1627 msgstr "Pfad\n"
1628
1629 #: src/dupe.cc:5383
1630 msgid "Export Files"
1631 msgstr "Exportiere Dateien"
1632
1633 #: src/dupe.cc:5409
1634 #, fuzzy
1635 msgid "_Export"
1636 msgstr "Exportieren"
1637
1638 #: src/dupe.cc:5414
1639 msgid "Export to csv"
1640 msgstr "Exportiere als csv"
1641
1642 #: src/dupe.cc:5416
1643 msgid "Export to tab-delimited"
1644 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1645
1646 #: src/editors.cc:301
1647 #, c-format
1648 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1649 msgstr ""
1650 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1651
1652 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1653 msgid "yes"
1654 msgstr "ja"
1655
1656 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1657 msgid "no"
1658 msgstr "nein"
1659
1660 #: src/editors.cc:563
1661 msgid "stopping..."
1662 msgstr "Halte an..."
1663
1664 #: src/editors.cc:584
1665 msgid "Edit command results"
1666 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1667
1668 #: src/editors.cc:587
1669 #, c-format
1670 msgid "Output of %s"
1671 msgstr "Ausgabe von %s"
1672
1673 #: src/editors.cc:1125
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Failed to run command:\n"
1677 "%s\n"
1678 msgstr ""
1679 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1680 "%s\n"
1681
1682 #: src/editors.cc:1254
1683 msgid "stopped by user"
1684 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1685
1686 #: src/editors.cc:1339
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "%s\n"
1690 "\"%s\""
1691 msgstr ""
1692 "%s\n"
1693 "\"%s\""
1694
1695 #: src/editors.cc:1341
1696 msgid "Invalid editor command"
1697 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1698
1699 #: src/editors.cc:1428
1700 msgid "Editor template is empty."
1701 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1702
1703 #: src/editors.cc:1429
1704 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1705 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1706
1707 #: src/editors.cc:1430
1708 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1709 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1710
1711 #: src/editors.cc:1431
1712 msgid "Can't find matching file type."
1713 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1714
1715 #: src/editors.cc:1432
1716 msgid "Can't execute external editor."
1717 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1718
1719 #: src/editors.cc:1433
1720 msgid "External editor returned error status."
1721 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1722
1723 #: src/editors.cc:1434
1724 msgid "File was skipped."
1725 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1726
1727 #: src/editors.cc:1435
1728 msgid "Unknown error."
1729 msgstr "Unbekannter Fehler."
1730
1731 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1732 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1733 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1734 msgid "unknown"
1735 msgstr "unbekannt"
1736
1737 #: src/exif.cc:141
1738 msgid "top left"
1739 msgstr "oben links"
1740
1741 #: src/exif.cc:142
1742 msgid "top right"
1743 msgstr "oben rechts"
1744
1745 #: src/exif.cc:143
1746 msgid "bottom right"
1747 msgstr "unten rechts"
1748
1749 #: src/exif.cc:144
1750 msgid "bottom left"
1751 msgstr "unten links"
1752
1753 #: src/exif.cc:145
1754 msgid "left top"
1755 msgstr "links oben"
1756
1757 #: src/exif.cc:146
1758 msgid "right top"
1759 msgstr "rechts oben"
1760
1761 #: src/exif.cc:147
1762 msgid "right bottom"
1763 msgstr "rechts unten"
1764
1765 #: src/exif.cc:148
1766 msgid "left bottom"
1767 msgstr "links unten"
1768
1769 #: src/exif.cc:155
1770 msgid "inch"
1771 msgstr "Zoll"
1772
1773 #: src/exif.cc:156
1774 msgid "centimeter"
1775 msgstr "cm"
1776
1777 #: src/exif.cc:168
1778 msgid "average"
1779 msgstr "Durchschnitt"
1780
1781 #: src/exif.cc:169
1782 msgid "center weighted"
1783 msgstr "mittenbetont"
1784
1785 #: src/exif.cc:170
1786 msgid "spot"
1787 msgstr "Punkt"
1788
1789 #: src/exif.cc:171
1790 msgid "multi-spot"
1791 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1792
1793 #: src/exif.cc:172
1794 msgid "multi-segment"
1795 msgstr "Mehrfachbereiche"
1796
1797 #: src/exif.cc:173
1798 msgid "partial"
1799 msgstr "teilweise"
1800
1801 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1802 msgid "other"
1803 msgstr "anderes"
1804
1805 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1806 msgid "not defined"
1807 msgstr "nicht definiert"
1808
1809 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1810 msgid "manual"
1811 msgstr "manuell"
1812
1813 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1814 #: src/exif.cc:302
1815 msgid "normal"
1816 msgstr "normal"
1817
1818 #: src/exif.cc:182
1819 msgid "aperture"
1820 msgstr "Blende"
1821
1822 #: src/exif.cc:183
1823 msgid "shutter"
1824 msgstr "Belichtungszeit"
1825
1826 #: src/exif.cc:184
1827 msgid "creative"
1828 msgstr "Kreativ"
1829
1830 #: src/exif.cc:185
1831 msgid "action"
1832 msgstr "Sport"
1833
1834 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1835 msgid "portrait"
1836 msgstr "Portrait"
1837
1838 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1839 msgid "landscape"
1840 msgstr "Landschaft"
1841
1842 #: src/exif.cc:193
1843 msgid "daylight"
1844 msgstr "Tageslicht"
1845
1846 #: src/exif.cc:194
1847 msgid "fluorescent"
1848 msgstr "Leuchtstofflampe"
1849
1850 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1851 #: src/exif.cc:195
1852 msgid "tungsten (incandescent)"
1853 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1854
1855 #: src/exif.cc:196
1856 msgid "flash"
1857 msgstr "Blitz"
1858
1859 #: src/exif.cc:197
1860 msgid "fine weather"
1861 msgstr "gutes Wetter"
1862
1863 #: src/exif.cc:198
1864 msgid "cloudy weather"
1865 msgstr "bewölkt"
1866
1867 #: src/exif.cc:199
1868 msgid "shade"
1869 msgstr "schattig"
1870
1871 #: src/exif.cc:200
1872 msgid "daylight fluorescent"
1873 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1874
1875 #: src/exif.cc:201
1876 msgid "day white fluorescent"
1877 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1878
1879 #: src/exif.cc:202
1880 msgid "cool white fluorescent"
1881 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1882
1883 #: src/exif.cc:203
1884 msgid "white fluorescent"
1885 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1886
1887 #: src/exif.cc:204
1888 msgid "standard light A"
1889 msgstr "Standardlicht A"
1890
1891 #: src/exif.cc:205
1892 msgid "standard light B"
1893 msgstr "Standardlicht B"
1894
1895 #: src/exif.cc:206
1896 msgid "standard light C"
1897 msgstr "Standardlicht C"
1898
1899 #: src/exif.cc:207
1900 msgid "D55"
1901 msgstr "D55"
1902
1903 #: src/exif.cc:208
1904 msgid "D65"
1905 msgstr "D65"
1906
1907 #: src/exif.cc:209
1908 msgid "D75"
1909 msgstr "D75"
1910
1911 #: src/exif.cc:210
1912 msgid "D50"
1913 msgstr "D50"
1914
1915 #: src/exif.cc:211
1916 msgid "ISO studio tungsten"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/exif.cc:219
1920 msgid "yes, not detected by strobe"
1921 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1922
1923 #: src/exif.cc:220
1924 msgid "yes, detected by strobe"
1925 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1926
1927 #: src/exif.cc:226
1928 #, fuzzy
1929 msgid "uncalibrated"
1930 msgstr "Unkalibriert"
1931
1932 #: src/exif.cc:232
1933 msgid "1 chip color area"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/exif.cc:233
1937 msgid "2 chip color area"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/exif.cc:234
1941 msgid "3 chip color area"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/exif.cc:235
1945 msgid "color sequential area"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/exif.cc:236
1949 msgid "trilinear"
1950 msgstr "Trilinear"
1951
1952 #: src/exif.cc:237
1953 msgid "color sequential linear"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/exif.cc:242
1957 msgid "digital still camera"
1958 msgstr "Photoapparat"
1959
1960 #: src/exif.cc:247
1961 msgid "direct photo"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/exif.cc:253
1965 msgid "custom"
1966 msgstr "benutzerdefiniert"
1967
1968 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1969 msgid "auto"
1970 msgstr "automatisch"
1971
1972 #: src/exif.cc:260
1973 #, fuzzy
1974 msgid "auto bracket"
1975 msgstr "Automatisches Umbenennen"
1976
1977 #: src/exif.cc:271
1978 msgid "standard"
1979 msgstr "Standard"
1980
1981 #: src/exif.cc:274
1982 msgid "night scene"
1983 msgstr "Nachtszene"
1984
1985 #: src/exif.cc:279
1986 msgid "none"
1987 msgstr "nichts"
1988
1989 #: src/exif.cc:280
1990 #, fuzzy
1991 msgid "low gain up"
1992 msgstr "Bereinigen"
1993
1994 #: src/exif.cc:281
1995 msgid "high gain up"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/exif.cc:282
1999 msgid "low gain down"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/exif.cc:283
2003 msgid "high gain down"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
2007 msgid "soft"
2008 msgstr "weich"
2009
2010 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2011 msgid "hard"
2012 msgstr "hart"
2013
2014 #: src/exif.cc:296
2015 msgid "low"
2016 msgstr "niedrig"
2017
2018 #: src/exif.cc:297
2019 msgid "high"
2020 msgstr "hoch"
2021
2022 #: src/exif.cc:310
2023 msgid "macro"
2024 msgstr "Makro"
2025
2026 #: src/exif.cc:311
2027 msgid "close"
2028 msgstr "nah"
2029
2030 #: src/exif.cc:312
2031 msgid "distant"
2032 msgstr "entfernt"
2033
2034 #: src/exif.cc:322
2035 msgid "Image Width"
2036 msgstr "Bildbreite"
2037
2038 #: src/exif.cc:323
2039 msgid "Image Height"
2040 msgstr "Bildhöhe"
2041
2042 #: src/exif.cc:324
2043 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2044 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
2045
2046 #: src/exif.cc:325
2047 msgid "Compression"
2048 msgstr "Komprimierung"
2049
2050 #: src/exif.cc:326
2051 msgid "Image description"
2052 msgstr "Bildbeschreibung"
2053
2054 #: src/exif.cc:327
2055 msgid "Camera make"
2056 msgstr "Kamera Hersteller"
2057
2058 #: src/exif.cc:328
2059 msgid "Camera model"
2060 msgstr "Kamera-Modell"
2061
2062 #: src/exif.cc:329
2063 msgid "Orientation"
2064 msgstr "Ausrichtung"
2065
2066 #: src/exif.cc:330
2067 msgid "X resolution"
2068 msgstr "X-Auflösung"
2069
2070 #: src/exif.cc:331
2071 msgid "Y Resolution"
2072 msgstr "Y-Auflösung"
2073
2074 #: src/exif.cc:332
2075 msgid "Resolution units"
2076 msgstr "Auflösungseinheiten"
2077
2078 #: src/exif.cc:333
2079 msgid "Firmware"
2080 msgstr "Firmware"
2081
2082 #: src/exif.cc:335
2083 msgid "White point"
2084 msgstr "Weißpunkt"
2085
2086 #: src/exif.cc:336
2087 msgid "Primary chromaticities"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/exif.cc:337
2091 msgid "YCbCy coefficients"
2092 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
2093
2094 #: src/exif.cc:338
2095 msgid "YCbCr positioning"
2096 msgstr "YCbCr Positionierung"
2097
2098 #: src/exif.cc:339
2099 msgid "Black white reference"
2100 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
2101
2102 #: src/exif.cc:341
2103 msgid "SubIFD Exif offset"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/exif.cc:343
2107 msgid "Exposure time (seconds)"
2108 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2109
2110 #: src/exif.cc:344
2111 msgid "FNumber"
2112 msgstr "Blende"
2113
2114 #: src/exif.cc:345
2115 msgid "Exposure program"
2116 msgstr "Belichtungsprogramm"
2117
2118 #: src/exif.cc:346
2119 msgid "Spectral Sensitivity"
2120 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2121
2122 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2123 msgid "ISO sensitivity"
2124 msgstr "ISO"
2125
2126 #: src/exif.cc:348
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Optoelectric conversion factor"
2129 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
2130
2131 #: src/exif.cc:349
2132 msgid "Exif version"
2133 msgstr "Exifversion"
2134
2135 #: src/exif.cc:350
2136 msgid "Date original"
2137 msgstr "Originaldatum"
2138
2139 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2140 msgid "Date digitized"
2141 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2142
2143 #: src/exif.cc:352
2144 msgid "Pixel format"
2145 msgstr "Pixelformat"
2146
2147 #: src/exif.cc:353
2148 msgid "Compression ratio"
2149 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2150
2151 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2152 msgid "Shutter speed"
2153 msgstr "Belichtungszeit"
2154
2155 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2156 msgid "Aperture"
2157 msgstr "Blendenöffnung"
2158
2159 #: src/exif.cc:356
2160 msgid "Brightness"
2161 msgstr "Helligkeit"
2162
2163 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2164 msgid "Exposure bias"
2165 msgstr "Belichtungs-Bias"
2166
2167 #: src/exif.cc:358
2168 msgid "Maximum aperture"
2169 msgstr "Maximale Blende"
2170
2171 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2172 msgid "Subject distance"
2173 msgstr "Objektentfernung"
2174
2175 #: src/exif.cc:360
2176 msgid "Metering mode"
2177 msgstr "Messmethode"
2178
2179 #: src/exif.cc:361
2180 msgid "Light source"
2181 msgstr "Lichtquelle"
2182
2183 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2184 msgid "Flash"
2185 msgstr "Blitz"
2186
2187 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2188 msgid "Focal length"
2189 msgstr "Brennweite"
2190
2191 #: src/exif.cc:364
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Subject area"
2194 msgstr "Objectentfernung"
2195
2196 #: src/exif.cc:365
2197 msgid "MakerNote"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/exif.cc:366
2201 msgid "UserComment"
2202 msgstr "Anwenderkommentar"
2203
2204 #: src/exif.cc:367
2205 msgid "Subsecond time"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/exif.cc:368
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Subsecond time original"
2211 msgstr "Gehe zum Original"
2212
2213 #: src/exif.cc:369
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Subsecond time digitized"
2216 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2217
2218 #: src/exif.cc:370
2219 #, fuzzy
2220 msgid "FlashPix version"
2221 msgstr "Exifversion"
2222
2223 #: src/exif.cc:371
2224 msgid "Colorspace"
2225 msgstr "Farbraum"
2226
2227 #: src/exif.cc:375
2228 msgid "Audio data"
2229 msgstr "Audiodaten"
2230
2231 #: src/exif.cc:376
2232 msgid "ExifR98 extension"
2233 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2234
2235 #: src/exif.cc:377
2236 msgid "Flash strength"
2237 msgstr "Blitzstärke"
2238
2239 #: src/exif.cc:378
2240 msgid "Spatial frequency response"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/exif.cc:379
2244 msgid "X Pixel density"
2245 msgstr "X Pixeldichte"
2246
2247 #: src/exif.cc:380
2248 msgid "Y Pixel density"
2249 msgstr "Y Pixeldichte"
2250
2251 #: src/exif.cc:381
2252 msgid "Pixel density units"
2253 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2254
2255 #: src/exif.cc:382
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Subject location"
2258 msgstr "Objectentfernung"
2259
2260 #: src/exif.cc:384
2261 msgid "Sensor type"
2262 msgstr "Sensortyp"
2263
2264 #: src/exif.cc:385
2265 msgid "Source type"
2266 msgstr "Quelle Typ"
2267
2268 #: src/exif.cc:386
2269 msgid "Scene type"
2270 msgstr "Szenentyp"
2271
2272 #: src/exif.cc:387
2273 msgid "Color filter array pattern"
2274 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2275
2276 #: src/exif.cc:389
2277 msgid "Render process"
2278 msgstr "Renderprozess"
2279
2280 #: src/exif.cc:390
2281 msgid "Exposure mode"
2282 msgstr "Belichtungsart"
2283
2284 #: src/exif.cc:391
2285 msgid "White balance"
2286 msgstr "Weißabgleich"
2287
2288 #: src/exif.cc:392
2289 msgid "Digital zoom ratio"
2290 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2291
2292 #: src/exif.cc:393
2293 msgid "Focal length (35mm)"
2294 msgstr "35mm-Brennweite"
2295
2296 #: src/exif.cc:394
2297 msgid "Scene capture type"
2298 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2299
2300 #: src/exif.cc:395
2301 msgid "Gain control"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/exif.cc:396
2305 msgid "Contrast"
2306 msgstr "Kontrast"
2307
2308 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370
2309 msgid "Saturation"
2310 msgstr "Sättigung"
2311
2312 #: src/exif.cc:398
2313 msgid "Sharpness"
2314 msgstr "Schärfe"
2315
2316 #: src/exif.cc:399
2317 msgid "Device setting"
2318 msgstr "Geräteeinstellung"
2319
2320 #: src/exif.cc:400
2321 msgid "Subject range"
2322 msgstr "Objectentfernung"
2323
2324 #: src/exif.cc:401
2325 msgid "Image serial number"
2326 msgstr "Bild-Seriennummer"
2327
2328 #: src/exif.cc:1106
2329 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2330 msgstr ""
2331 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2332
2333 #: src/exif.cc:1112
2334 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2335 msgstr ""
2336 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2337
2338 #: src/exif-common.cc:390
2339 msgid "infinity"
2340 msgstr "unendlich"
2341
2342 #: src/exif-common.cc:418
2343 msgid "mode:"
2344 msgstr "Modus:"
2345
2346 #: src/exif-common.cc:422
2347 msgid "on"
2348 msgstr "ein"
2349
2350 #: src/exif-common.cc:425
2351 msgid "off"
2352 msgstr "aus"
2353
2354 #: src/exif-common.cc:434
2355 msgid "not detected by strobe"
2356 msgstr "ohne Anpassung"
2357
2358 #: src/exif-common.cc:435
2359 msgid "detected by strobe"
2360 msgstr "mit Anpassung"
2361
2362 #: src/exif-common.cc:440
2363 msgid "red-eye reduction"
2364 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2365
2366 #: src/exif-common.cc:458
2367 msgid "dot"
2368 msgstr "Punkt"
2369
2370 #: src/exif-common.cc:491
2371 msgid "AdobeRGB"
2372 msgstr "AdobeRGB"
2373
2374 #: src/exif-common.cc:499
2375 msgid "embedded"
2376 msgstr "enthalten"
2377
2378 #: src/exif-common.cc:591
2379 msgid "Above Sea Level"
2380 msgstr "Über Normalnull"
2381
2382 #: src/exif-common.cc:591
2383 msgid "Below Sea Level"
2384 msgstr "Unter Normalnull"
2385
2386 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2387 msgid "Camera"
2388 msgstr "Kamera"
2389
2390 #: src/exif-common.cc:898
2391 msgid "DateDigitized"
2392 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2393
2394 #: src/exif-common.cc:904
2395 msgid "Focal length 35mm"
2396 msgstr "35mm-Brennweite"
2397
2398 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2399 msgid "Resolution"
2400 msgstr "Auflösung"
2401
2402 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2403 msgid "Color profile"
2404 msgstr "Farbprofil"
2405
2406 #: src/exif-common.cc:909
2407 msgid "GPS position"
2408 msgstr "GPS-Position"
2409
2410 #: src/exif-common.cc:910
2411 msgid "GPS altitude"
2412 msgstr "GPS-Höhe"
2413
2414 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2415 msgid "Local time"
2416 msgstr "Lokale Zeit"
2417
2418 #: src/exif-common.cc:912
2419 msgid "Time zone"
2420 msgstr "Zeit Zone"
2421
2422 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2423 msgid "Country name"
2424 msgstr "Länder Name"
2425
2426 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2427 msgid "Country code"
2428 msgstr "Länder Code"
2429
2430 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2431 msgid "Star rating"
2432 msgstr "Sterne Bewertung"
2433
2434 #: src/exif-common.cc:916
2435 msgid "File size"
2436 msgstr "Dateigröße"
2437
2438 #: src/exif-common.cc:917
2439 msgid "File date"
2440 msgstr "Dateidatum"
2441
2442 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2443 msgid "File mode"
2444 msgstr "Dateirechte"
2445
2446 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2447 msgid "File ctime"
2448 msgstr "Datei ctime"
2449
2450 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2451 msgid "File owner"
2452 msgstr "Dateibesitzer"
2453
2454 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2455 msgid "File group"
2456 msgstr "Dateigruppe"
2457
2458 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2459 msgid "File link"
2460 msgstr "Dateilink"
2461
2462 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2463 msgid "File class"
2464 msgstr "Dateiklasse"
2465
2466 #: src/exif-common.cc:924
2467 msgid "Page no."
2468 msgstr "Seite Nr."
2469
2470 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2471 msgid "Lens"
2472 msgstr "Linse"
2473
2474 #: src/filedata.cc:112
2475 #, c-format
2476 msgid "%d bytes"
2477 msgstr "%d Byte"
2478
2479 #: src/filedata.cc:116
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "%.1f KiB"
2482 msgstr "%.1f kB"
2483
2484 #: src/filedata.cc:120
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "%.1f MiB"
2487 msgstr "%.1f MB"
2488
2489 #: src/filedata.cc:125
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "%.1f GiB"
2492 msgstr "%.1f GB"
2493
2494 #: src/filedata.cc:2794
2495 msgid "file or directory does not exist"
2496 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2497
2498 #: src/filedata.cc:2800
2499 msgid "destination already exists"
2500 msgstr "Ziel existiert bereits"
2501
2502 #: src/filedata.cc:2806
2503 msgid "destination can't be overwritten"
2504 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2505
2506 #: src/filedata.cc:2812
2507 msgid "destination directory is not writable"
2508 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2509
2510 #: src/filedata.cc:2818
2511 msgid "destination directory does not exist"
2512 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2513
2514 #: src/filedata.cc:2824
2515 msgid "source directory is not writable"
2516 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2517
2518 #: src/filedata.cc:2830
2519 msgid "no read permission"
2520 msgstr "keine Leserechte"
2521
2522 #: src/filedata.cc:2836
2523 msgid "file is readonly"
2524 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2525
2526 #: src/filedata.cc:2842
2527 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2528 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2529
2530 #: src/filedata.cc:2848
2531 msgid "source and destination are the same"
2532 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2533
2534 #: src/filedata.cc:2854
2535 msgid "source and destination have different extension"
2536 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2537
2538 #: src/filedata.cc:2860
2539 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2540 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2541
2542 #: src/filedata.cc:2866
2543 msgid "another destination file has the same filename"
2544 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2545
2546 #: src/filedata.cc:3428
2547 #, c-format
2548 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2549 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2550
2551 #: src/fullscreen.cc:283
2552 msgid "Full size"
2553 msgstr "Vollbild"
2554
2555 #: src/fullscreen.cc:292
2556 msgid "Monitor"
2557 msgstr "Monitor"
2558
2559 #: src/fullscreen.cc:298
2560 msgid "Screen"
2561 msgstr "Bild"
2562
2563 #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663
2564 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113
2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2566 #: src/preferences.cc:2448
2567 msgid "Full screen"
2568 msgstr "Vollbildmodus"
2569
2570 #: src/fullscreen.cc:641
2571 msgid "Determined by Window Manager"
2572 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2573
2574 #: src/fullscreen.cc:642
2575 msgid "Active screen"
2576 msgstr "Aktives Bild"
2577
2578 #: src/fullscreen.cc:644
2579 msgid "Active monitor"
2580 msgstr "Aktiver Monitor"
2581
2582 #: src/histogram.cc:121
2583 msgid "Log Histogram on Red"
2584 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2585
2586 #: src/histogram.cc:122
2587 msgid "Log Histogram on Green"
2588 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2589
2590 #: src/histogram.cc:123
2591 msgid "Log Histogram on Blue"
2592 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2593
2594 #: src/histogram.cc:124
2595 msgid "Log Histogram on RGB"
2596 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2597
2598 #: src/histogram.cc:125
2599 msgid "Log Histogram on value"
2600 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2601
2602 #: src/histogram.cc:130
2603 msgid "Linear Histogram on Red"
2604 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2605
2606 #: src/histogram.cc:131
2607 msgid "Linear Histogram on Green"
2608 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2609
2610 #: src/histogram.cc:132
2611 msgid "Linear Histogram on Blue"
2612 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2613
2614 #: src/histogram.cc:133
2615 msgid "Linear Histogram on RGB"
2616 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2617
2618 #: src/histogram.cc:134
2619 msgid "Linear Histogram on value"
2620 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2621
2622 #: src/history-list.cc:290
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2625 msgstr ""
2626 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2627 "%s\n"
2628
2629 #: src/image.cc:362
2630 #, c-format
2631 msgid " (Collection %s)"
2632 msgstr " (Sammlung %s)"
2633
2634 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2635 #, c-format
2636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2637 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2638
2639 #: src/image-load-j2k.cc:201
2640 msgid "Could not open file for reading"
2641 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2642
2643 #: src/image-load-j2k.cc:211
2644 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/image-load-j2k.cc:218
2648 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/image-load-j2k.cc:226
2652 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2653 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2654
2655 #: src/image-load-j2k.cc:232
2656 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2657 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2658
2659 #: src/image-load-j2k.cc:238
2660 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2661 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2662
2663 #: src/image-load-j2k.cc:245
2664 msgid "JP2 image not rgb"
2665 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2666
2667 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2668 msgid "Rotate 180°"
2669 msgstr "Um 180° drehen"
2670
2671 #: src/img-view.cc:93
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Rotate mirror"
2674 msgstr "Bild spiegeln"
2675
2676 #: src/img-view.cc:94
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Rotate flip"
2679 msgstr ""
2680 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2681 "ist)"
2682
2683 #: src/img-view.cc:95
2684 #, fuzzy
2685 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2686 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2687
2688 #: src/img-view.cc:96
2689 #, fuzzy
2690 msgid " Rotate clockwise 90°"
2691 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2692
2693 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Previous"
2696 msgstr "Vorherige Seite"
2697
2698 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2699 #: src/img-view.cc:104
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Next"
2702 msgstr "Nächste Seite"
2703
2704 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767
2705 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101
2706 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2707 msgid "Zoom in"
2708 msgstr "Vergrößern"
2709
2710 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2711 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2712 msgid "Zoom out"
2713 msgstr "Verkleinern"
2714
2715 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2716 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766
2717 msgid "Zoom to fit"
2718 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2719
2720 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2721 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104
2722 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2723 msgid "Zoom 1:1"
2724 msgstr "Originalgröße"
2725
2726 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107
2727 msgid "Zoom 2:1"
2728 msgstr "Zoom 2:1"
2729
2730 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108
2731 msgid "Zoom 3:1"
2732 msgstr "Zoom 3:1"
2733
2734 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109
2735 msgid "Zoom 4:1"
2736 msgstr "Zoom 4:1"
2737
2738 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758
2739 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2740 msgid "Zoom 1:4"
2741 msgstr "Zoom 1:4"
2742
2743 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760
2744 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2745 msgid "Zoom 1:3"
2746 msgstr "Zoom 1:3"
2747
2748 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762
2749 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2750 msgid "Zoom 1:2"
2751 msgstr "Zoom 1:2"
2752
2753 #: src/img-view.cc:119
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Zoom fit window width"
2756 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2757
2758 #: src/img-view.cc:120
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Zoom fit window height"
2761 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2762
2763 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792
2764 msgid "Toggle slideshow"
2765 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2766
2767 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739
2768 msgid "Pause slideshow"
2769 msgstr "Diashow anhalten"
2770
2771 #: src/img-view.cc:123
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Reload image"
2774 msgstr "Zufälliges Bild"
2775
2776 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Fullscreen"
2779 msgstr "Vollbildmodus"
2780
2781 #: src/img-view.cc:127
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Image overlay"
2784 msgstr "Anzeige im Bild"
2785
2786 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Exit fullscreen"
2789 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2790
2791 #: src/img-view.cc:130
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Desaturate"
2794 msgstr "Natur"
2795
2796 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2797 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Cannot open archive file"
2800 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2801
2802 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2803 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
2804 #: src/view-file/view-file.cc:385
2805 #, fuzzy
2806 msgid "See the Log Window"
2807 msgstr "Protokollfenster"
2808
2809 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638
2810 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768
2811 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2812 msgid "Zoom _in"
2813 msgstr "Ver_größern"
2814
2815 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641
2816 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2817 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2818 msgid "Zoom _out"
2819 msgstr "Ver_kleinern"
2820
2821 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626
2822 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756
2823 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2824 msgid "Zoom _1:1"
2825 msgstr "_Originalgröße"
2826
2827 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2828 msgid "_Go to directory view"
2829 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2830
2831 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2832 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792
2833 msgid "Toggle _slideshow"
2834 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2835
2836 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2837 msgid "Continue slides_how"
2838 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2839
2840 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2841 #: src/layout-image.cc:875
2842 msgid "Pause slides_how"
2843 msgstr "Diashow an_halten"
2844
2845 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2846 msgid "Exit _full screen"
2847 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2848
2849 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2850 msgid "_Full screen"
2851 msgstr "_Vollbildmodus"
2852
2853 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2854 msgid "C_lose window"
2855 msgstr "Fenster s_chließen"
2856
2857 #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2858 msgid "Ascending"
2859 msgstr "Aufsteigend"
2860
2861 #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2862 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2863 msgid "Case"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/layout.cc:559
2867 msgid "Scroll to top left corner"
2868 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2869
2870 #: src/layout.cc:564
2871 msgid "Scroll to image center"
2872 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2873
2874 #: src/layout.cc:569
2875 msgid "Keep the region from previous image"
2876 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2877
2878 #: src/layout.cc:671
2879 #, fuzzy
2880 msgid " Slideshow ["
2881 msgstr " Diashow"
2882
2883 #: src/layout.cc:675
2884 #, fuzzy
2885 msgid " Paused ["
2886 msgstr " Pausiert"
2887
2888 #: src/layout.cc:706
2889 #, c-format
2890 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2891 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2892
2893 #: src/layout.cc:714
2894 #, c-format
2895 msgid "%s, %d files%s"
2896 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2897
2898 #: src/layout.cc:720
2899 #, c-format
2900 msgid "%d files%s"
2901 msgstr "%d Dateien%s"
2902
2903 #: src/layout.cc:767
2904 #, c-format
2905 msgid "(no read permission) %s bytes"
2906 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2907
2908 #: src/layout.cc:771
2909 #, c-format
2910 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2911 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2912
2913 #: src/layout.cc:784
2914 #, c-format
2915 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2916 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2917
2918 #: src/layout.cc:788
2919 #, c-format
2920 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2921 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2922
2923 #: src/layout.cc:880
2924 msgid "Select sort order"
2925 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2926
2927 #: src/layout.cc:885
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "Folder contents (files selected)\n"
2931 "Slideshow [time interval]"
2932 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2933
2934 #: src/layout.cc:896
2935 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2936 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2937
2938 #: src/layout.cc:907
2939 msgid "Select zoom and scroll mode"
2940 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2941
2942 #: src/layout.cc:919
2943 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62
2947 msgid "Tools"
2948 msgstr "Werkzeuge"
2949
2950 #: src/layout.cc:2336
2951 msgid "Window options and layout"
2952 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2953
2954 #: src/layout.cc:2379
2955 msgid "Apply"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/layout.cc:2405
2959 msgid "General options"
2960 msgstr "Allgemeine Optionen"
2961
2962 #: src/layout.cc:2407
2963 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2964 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2965
2966 #: src/layout.cc:2415
2967 msgid "Use current"
2968 msgstr "Aktuelles benutzen"
2969
2970 #: src/layout.cc:2418
2971 msgid "Show date in directories list view"
2972 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2973
2974 #: src/layout.cc:2421
2975 msgid "Start-up directory:"
2976 msgstr "Startverzeichnis:"
2977
2978 #: src/layout.cc:2423
2979 msgid "No change"
2980 msgstr "Keine Änderung"
2981
2982 #: src/layout.cc:2426
2983 msgid "Restore last path"
2984 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2985
2986 #: src/layout.cc:2429
2987 msgid "Home path"
2988 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2989
2990 #: src/layout.cc:2433
2991 msgid "Layout"
2992 msgstr "Layout"
2993
2994 #: src/layout.cc:2733
2995 msgid "Invalid geometry\n"
2996 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2997
2998 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146
2999 msgid "Files"
3000 msgstr "Dateien"
3001
3002 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270
3003 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
3004 msgid "Image"
3005 msgstr "Bild"
3006
3007 #: src/layout-config.cc:362
3008 msgid "(drag to change order)"
3009 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
3010
3011 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698
3012 #: src/view-file/view-file.cc:704
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Open archive"
3015 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
3016
3017 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644
3018 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
3019 msgid "_Copy path to clipboard"
3020 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
3021
3022 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645
3023 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
3024 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3025 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
3026
3027 #: src/layout-image.cc:837
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Copy _image to clipboard"
3030 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3031
3032 #: src/layout-image.cc:888
3033 msgid "GIF _animation"
3034 msgstr "GIF _Animation"
3035
3036 #: src/layout-image.cc:892
3037 msgid "Hide file _list"
3038 msgstr "Datei_liste verbergen"
3039
3040 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Hide Selectable Bars"
3043 msgstr "Bars ausblenden"
3044
3045 #: src/layout-image.cc:2142
3046 #, c-format
3047 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3048 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3049
3050 #: src/layout-image.cc:2150
3051 #, c-format
3052 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3053 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3054
3055 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623
3056 msgid "Clear Marks"
3057 msgstr "Makierungen löschen"
3058
3059 #: src/layout-util.cc:605
3060 msgid "Operation failed:\n"
3061 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
3062
3063 #: src/layout-util.cc:608
3064 msgid "No file extension\n"
3065 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
3066
3067 #: src/layout-util.cc:610
3068 msgid "Cannot create tmp file\n"
3069 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
3070
3071 #: src/layout-util.cc:612
3072 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3073 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
3074
3075 #: src/layout-util.cc:614
3076 msgid "File is not writable\n"
3077 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
3078
3079 #: src/layout-util.cc:616
3080 msgid "Exiftran error\n"
3081 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
3082
3083 #: src/layout-util.cc:618
3084 msgid "Mogrify error\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/layout-util.cc:622
3088 msgid "Image orientation"
3089 msgstr "Bildausrichtung"
3090
3091 #: src/layout-util.cc:2235
3092 #, c-format
3093 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3094 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
3095
3096 #: src/layout-util.cc:2309
3097 #, c-format
3098 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3099 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
3100
3101 #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727
3102 msgid "Rename window"
3103 msgstr "Fenster umbenennen"
3104
3105 #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649
3106 msgid "Delete window"
3107 msgstr "Fenster löschen"
3108
3109 #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592
3110 msgid "OK"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/layout-util.cc:2563
3114 msgid "rename window"
3115 msgstr "Fenster umbenennen"
3116
3117 #: src/layout-util.cc:2594
3118 msgid "Delete window layout"
3119 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3120
3121 #: src/layout-util.cc:2620
3122 msgid "_About"
3123 msgstr "_Über Geeqie"
3124
3125 #: src/layout-util.cc:2620
3126 msgid "About"
3127 msgstr "Über Geeqie"
3128
3129 #: src/layout-util.cc:2621
3130 msgid "_Original state"
3131 msgstr "_Originalzustand"
3132
3133 #: src/layout-util.cc:2621
3134 msgid "Image rotate Original state"
3135 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3136
3137 #: src/layout-util.cc:2622
3138 msgid "_Back"
3139 msgstr "_Zurück"
3140
3141 #: src/layout-util.cc:2622
3142 msgid "Back in folder history"
3143 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3144
3145 #: src/layout-util.cc:2623
3146 msgid "Clear Marks..."
3147 msgstr "Makierungen löschen..."
3148
3149 #: src/layout-util.cc:2625
3150 msgid "_Color Management"
3151 msgstr "_Farbverwaltung"
3152
3153 #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627
3154 msgid "Connected Zoom 1:1"
3155 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3156
3157 #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757
3158 msgid "Zoom _2:1"
3159 msgstr "Zoom _2:1"
3160
3161 #: src/layout-util.cc:2628
3162 msgid "Connected Zoom 2:1"
3163 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3164
3165 #: src/layout-util.cc:2629
3166 msgid "Connected Zoom 1:4"
3167 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3168
3169 #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759
3170 msgid "Zoom _3:1"
3171 msgstr "Zoom _3:1"
3172
3173 #: src/layout-util.cc:2630
3174 msgid "Connected Zoom 3:1"
3175 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3176
3177 #: src/layout-util.cc:2631
3178 msgid "Connected Zoom 1:3"
3179 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3180
3181 #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761
3182 msgid "Zoom _4:1"
3183 msgstr "Zoom _4:1"
3184
3185 #: src/layout-util.cc:2632
3186 msgid "Connected Zoom 4:1"
3187 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3188
3189 #: src/layout-util.cc:2633
3190 msgid "Connected Zoom 1:2"
3191 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3192
3193 #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763
3194 msgid "Fit _Horizontally"
3195 msgstr "_Horizontal einpassen"
3196
3197 #: src/layout-util.cc:2634
3198 msgid "Connected Fit Horizontally"
3199 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3200
3201 #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764
3202 msgid "Fit _Vertically"
3203 msgstr "_Vertikal einpassen"
3204
3205 #: src/layout-util.cc:2635
3206 msgid "Connected Fit Vertically"
3207 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3208
3209 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765
3210 #: src/layout-util.cc:2766
3211 msgid "_Zoom to fit"
3212 msgstr "In _Fenster einpassen"
3213
3214 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637
3215 msgid "Connected Zoom to fit"
3216 msgstr "Alle einpassen"
3217
3218 #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639
3219 msgid "Connected Zoom in"
3220 msgstr "Alle vergrößern"
3221
3222 #: src/layout-util.cc:2640
3223 msgid "_Connected Zoom"
3224 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3225
3226 #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642
3227 msgid "Connected Zoom out"
3228 msgstr "Alle verkleinern"
3229
3230 #: src/layout-util.cc:2643
3231 msgid "Copy..."
3232 msgstr "Kopieren ..."
3233
3234 #: src/layout-util.cc:2644
3235 msgid "Copy path to clipboard"
3236 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3237
3238 #: src/layout-util.cc:2645
3239 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3240 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3241
3242 #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730
3243 msgid "Disable file groupi_ng"
3244 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3245
3246 #: src/layout-util.cc:2650
3247 msgid "Disable file grouping"
3248 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3249
3250 #: src/layout-util.cc:2651
3251 msgid "_Edit"
3252 msgstr "_Bearbeiten"
3253
3254 #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728
3255 msgid "Enable file _grouping"
3256 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3257
3258 #: src/layout-util.cc:2652
3259 msgid "Enable file grouping"
3260 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3261
3262 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3263 msgid "_Leave full screen"
3264 msgstr "Vollbild _verlassen"
3265
3266 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3267 msgid "Leave full screen"
3268 msgstr "Vollbild verlassen"
3269
3270 #: src/layout-util.cc:2655
3271 msgid "_Exif window"
3272 msgstr "_EXIF-Fenster"
3273
3274 #: src/layout-util.cc:2655
3275 msgid "Exif window"
3276 msgstr "EXIF-Fenster"
3277
3278 #: src/layout-util.cc:2656
3279 msgid "_Files and Folders"
3280 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3281
3282 #: src/layout-util.cc:2657
3283 msgid "_File"
3284 msgstr "_Datei"
3285
3286 #: src/layout-util.cc:2658
3287 msgid "Find duplicates..."
3288 msgstr "Duplikate suchen ..."
3289
3290 #: src/layout-util.cc:2659
3291 msgid "_First Image"
3292 msgstr "_Erstes Bild"
3293
3294 #: src/layout-util.cc:2659
3295 msgid "First Image"
3296 msgstr "Erstes Bild"
3297
3298 #: src/layout-util.cc:2660
3299 msgid "_First Page"
3300 msgstr "_Erste Seite"
3301
3302 #: src/layout-util.cc:2660
3303 msgid "First Page of multi-page image"
3304 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3305
3306 #: src/layout-util.cc:2661
3307 msgid "_Flip"
3308 msgstr "_Wenden"
3309
3310 #: src/layout-util.cc:2661
3311 msgid "Image Flip"
3312 msgstr "Bild Flip"
3313
3314 #: src/layout-util.cc:2662
3315 msgid "_Forward"
3316 msgstr "_Vorwärts"
3317
3318 #: src/layout-util.cc:2662
3319 msgid "Forward in folder history"
3320 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3321
3322 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665
3323 msgid "F_ull screen"
3324 msgstr "_Vollbildmodus"
3325
3326 #: src/layout-util.cc:2666
3327 msgid "_Go"
3328 msgstr "_Gehe"
3329
3330 #: src/layout-util.cc:2667
3331 msgid "_ChangeLog"
3332 msgstr "_ChangeLog"
3333
3334 #: src/layout-util.cc:2667
3335 msgid "ChangeLog notes"
3336 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3337
3338 #: src/layout-util.cc:2668
3339 #, fuzzy
3340 msgid "_Help manual"
3341 msgstr "manuell"
3342
3343 #: src/layout-util.cc:2668
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Help manual"
3346 msgstr "manuell"
3347
3348 #: src/layout-util.cc:2669
3349 #, fuzzy
3350 msgid "_Keyboard map"
3351 msgstr "Tastatur"
3352
3353 #: src/layout-util.cc:2669
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Keyboard map"
3356 msgstr "Tastatur"
3357
3358 #: src/layout-util.cc:2670
3359 msgid "_Help"
3360 msgstr "_Hilfe"
3361
3362 #: src/layout-util.cc:2671
3363 msgid "_Readme"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/layout-util.cc:2671
3367 msgid "Readme"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371
3371 msgid "On-line help search"
3372 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3373
3374 #: src/layout-util.cc:2673
3375 msgid "_Keyboard shortcuts"
3376 msgstr "_Tastenkürzel"
3377
3378 #: src/layout-util.cc:2673
3379 msgid "Keyboard shortcuts"
3380 msgstr "Tastenkürzel"
3381
3382 #: src/layout-util.cc:2674
3383 msgid "_Hide file list"
3384 msgstr "Datei_liste verbergen"
3385
3386 #: src/layout-util.cc:2674
3387 msgid "Hide file list"
3388 msgstr "Dateiliste verbergen"
3389
3390 #: src/layout-util.cc:2675
3391 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3392 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3393
3394 #: src/layout-util.cc:2675
3395 msgid "Cycle through histogram channels"
3396 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3397
3398 #: src/layout-util.cc:2676
3399 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3400 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3401
3402 #: src/layout-util.cc:2676
3403 msgid "Cycle through histogram modes"
3404 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3405
3406 #: src/layout-util.cc:2677
3407 msgid "_Home"
3408 msgstr "_Anfang"
3409
3410 #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535
3411 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3412 msgid "Home"
3413 msgstr "Anfang"
3414
3415 #: src/layout-util.cc:2678
3416 msgid "Image Back"
3417 msgstr "Bild Zurück"
3418
3419 #: src/layout-util.cc:2678
3420 msgid "Back in image history"
3421 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3422
3423 #: src/layout-util.cc:2679
3424 msgid "Image Forward"
3425 msgstr "Bild Vorwärts"
3426
3427 #: src/layout-util.cc:2679
3428 msgid "Forward in image history"
3429 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3430
3431 #: src/layout-util.cc:2680
3432 msgid "_Cycle through overlay modes"
3433 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3434
3435 #: src/layout-util.cc:2680
3436 msgid "Cycle through Overlay modes"
3437 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3438
3439 #: src/layout-util.cc:2681
3440 msgid "Keyword autocomplete"
3441 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3442
3443 #: src/layout-util.cc:2681
3444 msgid "Keyword Autocomplete"
3445 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3446
3447 #: src/layout-util.cc:2682
3448 msgid "_Last Image"
3449 msgstr "_Letztes Bild"
3450
3451 #: src/layout-util.cc:2682
3452 msgid "Last Image"
3453 msgstr "Letztes Bild"
3454
3455 #: src/layout-util.cc:2683
3456 msgid "_Last Page"
3457 msgstr "_Letzte Seite"
3458
3459 #: src/layout-util.cc:2683
3460 msgid "Last Page of multi-page image"
3461 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3462
3463 #: src/layout-util.cc:2684
3464 msgid "_Configure this window..."
3465 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3466
3467 #: src/layout-util.cc:2684
3468 msgid "Configure this window..."
3469 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3470
3471 #: src/layout-util.cc:2685
3472 msgid "_Log Window"
3473 msgstr "Protokollfenster"
3474
3475 #: src/layout-util.cc:2685
3476 msgid "Log Window"
3477 msgstr "Protokollfenster"
3478
3479 #: src/layout-util.cc:2686
3480 msgid "_Cache maintenance..."
3481 msgstr "_Cachewartung..."
3482
3483 #: src/layout-util.cc:2686
3484 msgid "Cache maintenance..."
3485 msgstr "Cachewartung..."
3486
3487 #: src/layout-util.cc:2687
3488 msgid "_Mirror"
3489 msgstr "S_piegeln"
3490
3491 #: src/layout-util.cc:2687
3492 msgid "Image Mirror"
3493 msgstr "Bild spiegeln"
3494
3495 #: src/layout-util.cc:2688
3496 msgid "Move..."
3497 msgstr "Verschieben ..."
3498
3499 #: src/layout-util.cc:2689
3500 msgid "_New collection"
3501 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3502
3503 #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459
3504 msgid "New collection"
3505 msgstr "Neue Sammlung"
3506
3507 #: src/layout-util.cc:2690
3508 msgid "N_ew folder..."
3509 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3510
3511 #: src/layout-util.cc:2690
3512 msgid "New folder..."
3513 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3514
3515 #: src/layout-util.cc:2691
3516 msgid "default"
3517 msgstr "Standard"
3518
3519 #: src/layout-util.cc:2691
3520 #, fuzzy
3521 msgid "New window (default)"
3522 msgstr "Neues Fenster"
3523
3524 #: src/layout-util.cc:2692
3525 msgid "from current"
3526 msgstr "vom aktuellen"
3527
3528 #: src/layout-util.cc:2693
3529 msgid "New window"
3530 msgstr "Neues Fenster"
3531
3532 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3533 msgid "_Next Image"
3534 msgstr "_Nächstes Bild"
3535
3536 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3537 msgid "Next Image"
3538 msgstr "Nächstes Bild"
3539
3540 #: src/layout-util.cc:2697
3541 msgid "_Next Page"
3542 msgstr "_Nächste Seite"
3543
3544 #: src/layout-util.cc:2697
3545 msgid "Next Page of multi-page image"
3546 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3547
3548 #: src/layout-util.cc:2699
3549 msgid "_Open collection..."
3550 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3551
3552 #: src/layout-util.cc:2699
3553 msgid "Open collection..."
3554 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3555
3556 #: src/layout-util.cc:2700
3557 msgid "☰"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/layout-util.cc:2701
3561 msgid "Open recen_t"
3562 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3563
3564 #: src/layout-util.cc:2701
3565 msgid "Open recent collection"
3566 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3567
3568 #: src/layout-util.cc:2702
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Open With..."
3571 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3572
3573 #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399
3574 msgid "_Orientation"
3575 msgstr "_Ausrichtung"
3576
3577 #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784
3578 msgid "Image _Overlay"
3579 msgstr "_Anzeige im Bild"
3580
3581 #: src/layout-util.cc:2705
3582 msgid "Pa_n view"
3583 msgstr "Ansicht als _Panel"
3584
3585 #: src/layout-util.cc:2705
3586 msgid "Pan view"
3587 msgstr "Ansicht als Panel"
3588
3589 #: src/layout-util.cc:2706
3590 msgid "Delete..."
3591 msgstr "Löschen ..."
3592
3593 #: src/layout-util.cc:2707
3594 msgid "Configure _Plugins..."
3595 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3596
3597 #: src/layout-util.cc:2707
3598 msgid "Configure Plugins..."
3599 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3600
3601 #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111
3602 msgid "_Plugins"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2709
3606 msgid "P_references..."
3607 msgstr "_Einstellungen..."
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2709
3610 msgid "Preferences..."
3611 msgstr "Einstellungen ..."
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2710
3614 msgid "P_references"
3615 msgstr "_Einstellungen"
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3618 msgid "_Previous Image"
3619 msgstr "_Vorheriges Bild"
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3622 msgid "Previous Image"
3623 msgstr "Vorheriges Bild"
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2714
3626 msgid "_Previous Page"
3627 msgstr "_Vorherige Seite"
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2714
3630 msgid "Previous Page of multi-page image"
3631 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2715
3634 msgid "_Print..."
3635 msgstr "D_rucken..."
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2716
3638 msgid "_Quit"
3639 msgstr "_Beenden"
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119
3642 msgid "Quit"
3643 msgstr "Beenden"
3644
3645 #: src/layout-util.cc:2717
3646 msgid "_Rating 0"
3647 msgstr "Bewertung 0"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2717
3650 msgid "Rating 0"
3651 msgstr "Bewertung 0"
3652
3653 #: src/layout-util.cc:2718
3654 msgid "_Rating 1"
3655 msgstr "_Bewertung 1"
3656
3657 #: src/layout-util.cc:2718
3658 msgid "Rating 1"
3659 msgstr "Bewertung 1"
3660
3661 #: src/layout-util.cc:2719
3662 msgid "_Rating 2"
3663 msgstr "_Bewertung 2"
3664
3665 #: src/layout-util.cc:2719
3666 msgid "Rating 2"
3667 msgstr "Bewertung 2"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2720
3670 msgid "_Rating 3"
3671 msgstr "_Bewertung 3"
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2720
3674 msgid "Rating 3"
3675 msgstr "Bewertung 3"
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2721
3678 msgid "_Rating 4"
3679 msgstr "_Bewertung 4"
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2721
3682 msgid "Rating 4"
3683 msgstr "Bewertung 4"
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2722
3686 msgid "_Rating 5"
3687 msgstr "_Bewertung 5"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2722
3690 msgid "Rating 5"
3691 msgstr "Bewertung 5"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2723
3694 msgid "_Rating -1"
3695 msgstr "_Bewertung -1"
3696
3697 #: src/layout-util.cc:2723
3698 msgid "Rating -1"
3699 msgstr "Bewertung -1"
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2724
3702 msgid "_Rating"
3703 msgstr "_Bewertung"
3704
3705 #: src/layout-util.cc:2725
3706 msgid "_Refresh"
3707 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3708
3709 #: src/layout-util.cc:2725
3710 msgid "Refresh"
3711 msgstr "Aktualisieren"
3712
3713 #: src/layout-util.cc:2726
3714 msgid "Rename..."
3715 msgstr "Umbenennen ..."
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2728
3718 msgid "Rotate 1_80°"
3719 msgstr "Drehen um _180°"
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2728
3722 msgid "Image Rotate 180°"
3723 msgstr "Bild um 180° drehen"
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2729
3726 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3727 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344
3730 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3731 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2730
3734 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3735 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2730
3738 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3739 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2731
3742 msgid "_Save metadata"
3743 msgstr "Metadaten _speichern"
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2731
3746 msgid "Save metadata"
3747 msgstr "Metadaten speichern"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2732
3750 msgid "Search and Run command"
3751 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2732
3754 msgid "Search commands by keyword and run them"
3755 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3756
3757 #: src/layout-util.cc:2733
3758 msgid "_Search..."
3759 msgstr "_Suchen..."
3760
3761 #: src/layout-util.cc:2733
3762 msgid "Search..."
3763 msgstr "Suchen ..."
3764
3765 #: src/layout-util.cc:2734
3766 msgid "Select _all"
3767 msgstr "_Alles auswählen"
3768
3769 #: src/layout-util.cc:2735
3770 msgid "_Invert Selection"
3771 msgstr "Auswahl umkehren"
3772
3773 #: src/layout-util.cc:2735
3774 msgid "Invert Selection"
3775 msgstr "Auswahl umkehren"
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2736
3778 msgid "_Select"
3779 msgstr "_Auswahl"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2737
3782 msgid "Select _none"
3783 msgstr "_Nichts auswählen"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2738
3786 msgid "Faster"
3787 msgstr "Schneller"
3788
3789 #: src/layout-util.cc:2738
3790 msgid "Slideshow Faster"
3791 msgstr "Diashow Schneller"
3792
3793 #: src/layout-util.cc:2739
3794 msgid "_Pause slideshow"
3795 msgstr "Diashow unterbrechen"
3796
3797 #: src/layout-util.cc:2740
3798 msgid "Slower"
3799 msgstr "Langsamer"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2740
3802 msgid "Slideshow Slower"
3803 msgstr "Diashow Langsamer"
3804
3805 #: src/layout-util.cc:2741
3806 msgid "_Down Pane"
3807 msgstr "_Fenster nach unten"
3808
3809 #: src/layout-util.cc:2741
3810 msgid "Down Split Pane"
3811 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3812
3813 #: src/layout-util.cc:2742
3814 msgid "Spli_t"
3815 msgstr "Auf_teilen"
3816
3817 #: src/layout-util.cc:2743
3818 msgid "_Next Pane"
3819 msgstr "_Nächstes Fenster"
3820
3821 #: src/layout-util.cc:2743
3822 msgid "Next Split Pane"
3823 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3824
3825 #: src/layout-util.cc:2744
3826 msgid "_Previous Pane"
3827 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3828
3829 #: src/layout-util.cc:2744
3830 msgid "Previous Split Pane"
3831 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3832
3833 #: src/layout-util.cc:2745
3834 msgid "_Up Pane"
3835 msgstr "_Fenster nach oben"
3836
3837 #: src/layout-util.cc:2745
3838 msgid "Up Split Pane"
3839 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3840
3841 #: src/layout-util.cc:2746
3842 msgid "_Cycle through stereo modes"
3843 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3844
3845 #: src/layout-util.cc:2746
3846 msgid "Cycle through stereo modes"
3847 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3848
3849 #: src/layout-util.cc:2747
3850 msgid "Stere_o"
3851 msgstr "Stere_o"
3852
3853 #: src/layout-util.cc:2748
3854 msgid "_Up"
3855 msgstr "Hoch"
3856
3857 #: src/layout-util.cc:2748
3858 msgid "Up one folder"
3859 msgstr "Einen Ordner hoch"
3860
3861 #: src/layout-util.cc:2749
3862 msgid "_View in new window"
3863 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3864
3865 #: src/layout-util.cc:2751
3866 msgid "Set as _wallpaper"
3867 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
3868
3869 #: src/layout-util.cc:2751
3870 msgid "Set as wallpaper"
3871 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3872
3873 #: src/layout-util.cc:2752
3874 msgid "_Windows"
3875 msgstr "_Fenster"
3876
3877 #: src/layout-util.cc:2753
3878 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3879 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3880
3881 #: src/layout-util.cc:2753
3882 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3883 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3884
3885 #: src/layout-util.cc:2754
3886 msgid "_Write orientation to file"
3887 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3888
3889 #: src/layout-util.cc:2754
3890 msgid "Write orientation to file"
3891 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3892
3893 #: src/layout-util.cc:2763
3894 msgid "Fit Horizontally"
3895 msgstr "Horizontal einpassen"
3896
3897 #: src/layout-util.cc:2764
3898 msgid "Fit Vertically"
3899 msgstr "Vertikal einpassen"
3900
3901 #: src/layout-util.cc:2769
3902 msgid "_Zoom"
3903 msgstr "_Zoom"
3904
3905 #: src/layout-util.cc:2775
3906 #, fuzzy
3907 msgid "_Animation"
3908 msgstr "_Animieren"
3909
3910 #: src/layout-util.cc:2775
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Toggle animation"
3913 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3914
3915 #: src/layout-util.cc:2776
3916 msgid "Draw Rectangle"
3917 msgstr "Rechteck zeichnen"
3918
3919 #: src/layout-util.cc:2777
3920 #, fuzzy
3921 msgid "_Exif rotate"
3922 msgstr "Drehen nach Exif"
3923
3924 #: src/layout-util.cc:2777
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Toggle Exif rotate"
3927 msgstr "Drehen nach Exif"
3928
3929 #: src/layout-util.cc:2778
3930 msgid "_Float file list"
3931 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3932
3933 #: src/layout-util.cc:2778
3934 msgid "Float file list"
3935 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3936
3937 #: src/layout-util.cc:2779
3938 msgid "Toggle _grayscale"
3939 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3940
3941 #: src/layout-util.cc:2779
3942 msgid "Toggle grayscale"
3943 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3944
3945 #: src/layout-util.cc:2780
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Hide Bars and Files"
3948 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3949
3950 #: src/layout-util.cc:2782
3951 msgid "Hide _alpha"
3952 msgstr "Verstecke _alpha"
3953
3954 #: src/layout-util.cc:2782
3955 msgid "Hide alpha channel"
3956 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3957
3958 #: src/layout-util.cc:2783
3959 msgid "_Show Histogram"
3960 msgstr "_Zeige Histogramm"
3961
3962 #: src/layout-util.cc:2783
3963 msgid "Show Histogram"
3964 msgstr "Zeige Histogramm"
3965
3966 #: src/layout-util.cc:2784
3967 msgid "Image Overlay"
3968 msgstr "Anzeige im Bild"
3969
3970 #: src/layout-util.cc:2785
3971 msgid "Over/Under Exposed"
3972 msgstr "Über/Unter belichtet"
3973
3974 #: src/layout-util.cc:2785
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Highlight over/under exposed"
3977 msgstr "Über/Unter belichtet"
3978
3979 #: src/layout-util.cc:2786
3980 msgid "Rectangular Selection"
3981 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3982
3983 #: src/layout-util.cc:2787
3984 msgid "_Info sidebar"
3985 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3986
3987 #: src/layout-util.cc:2787
3988 msgid "Info sidebar"
3989 msgstr "Informationsseitenleiste"
3990
3991 #: src/layout-util.cc:2788
3992 msgid "Sort _manager"
3993 msgstr "Sortier_manager"
3994
3995 #: src/layout-util.cc:2788
3996 msgid "Sort manager"
3997 msgstr "Sortiermanager"
3998
3999 #: src/layout-util.cc:2789
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Show File Filter"
4002 msgstr "Zeige Dateifilter"
4003
4004 #: src/layout-util.cc:2790
4005 msgid "Pi_xel Info"
4006 msgstr "Pi_xelinformationen"
4007
4008 #: src/layout-util.cc:2790
4009 msgid "Show Pixel Info"
4010 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
4011
4012 #: src/layout-util.cc:2791
4013 msgid "Show _Marks"
4014 msgstr "Zeige Markierungen"
4015
4016 #: src/layout-util.cc:2791
4017 msgid "Show Marks"
4018 msgstr "Zeige Markierungen"
4019
4020 #: src/layout-util.cc:2793
4021 msgid "Split Pane Sync"
4022 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
4023
4024 #: src/layout-util.cc:2794
4025 msgid "Show _Thumbnails"
4026 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
4027
4028 #: src/layout-util.cc:2794
4029 msgid "Show Thumbnails"
4030 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
4031
4032 #: src/layout-util.cc:2795
4033 msgid "Use _color profiles"
4034 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
4035
4036 #: src/layout-util.cc:2795
4037 msgid "Use color profiles"
4038 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
4039
4040 #: src/layout-util.cc:2796
4041 msgid "Use profile from _image"
4042 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
4043
4044 #: src/layout-util.cc:2796
4045 msgid "Use profile from image"
4046 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
4047
4048 #: src/layout-util.cc:2800
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Images as I_cons"
4051 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
4052
4053 #: src/layout-util.cc:2800
4054 msgid "View Images as Icons"
4055 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
4056
4057 #: src/layout-util.cc:2801
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Images as _List"
4060 msgstr "Bild_liste"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2801
4063 msgid "View Images as List"
4064 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
4065
4066 #: src/layout-util.cc:2805
4067 msgid "T_oggle Folder View"
4068 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
4069
4070 #: src/layout-util.cc:2805
4071 msgid "Toggle Folders View"
4072 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
4073
4074 #: src/layout-util.cc:2809
4075 msgid "_Horizontal"
4076 msgstr "_Übereinander"
4077
4078 #: src/layout-util.cc:2809
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Split panes horizontal."
4081 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
4082
4083 #: src/layout-util.cc:2810
4084 msgid "_Quad"
4085 msgstr "Vierfach"
4086
4087 #: src/layout-util.cc:2810
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Split panes quad"
4090 msgstr "Vier Ansichten"
4091
4092 #: src/layout-util.cc:2811
4093 msgid "_Single"
4094 msgstr "_Einzeln"
4095
4096 #: src/layout-util.cc:2811
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Single pane"
4099 msgstr "Einzelnes Bild"
4100
4101 #: src/layout-util.cc:2812
4102 msgid "_Triple"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/layout-util.cc:2812
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Split panes triple"
4108 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
4109
4110 #: src/layout-util.cc:2813
4111 msgid "_Vertical"
4112 msgstr "_Nebeneinander"
4113
4114 #: src/layout-util.cc:2813
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Split panes vertical"
4117 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
4118
4119 #: src/layout-util.cc:2817
4120 msgid "Input _0: sRGB"
4121 msgstr "Profil _0: sRGB"
4122
4123 #: src/layout-util.cc:2817
4124 msgid "Input 0: sRGB"
4125 msgstr "Profil 0: sRGB"
4126
4127 #: src/layout-util.cc:2818
4128 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4129 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
4130
4131 #: src/layout-util.cc:2818
4132 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4133 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4134
4135 #: src/layout-util.cc:2819
4136 msgid "Input _2"
4137 msgstr "Profil _2"
4138
4139 #: src/layout-util.cc:2819
4140 msgid "Input 2"
4141 msgstr "Profil 2"
4142
4143 #: src/layout-util.cc:2820
4144 msgid "Input _3"
4145 msgstr "Profil _3"
4146
4147 #: src/layout-util.cc:2820
4148 msgid "Input 3"
4149 msgstr "Profil 3"
4150
4151 #: src/layout-util.cc:2821
4152 msgid "Input _4"
4153 msgstr "Profil _4"
4154
4155 #: src/layout-util.cc:2821
4156 msgid "Input 4"
4157 msgstr "Profil 4"
4158
4159 #: src/layout-util.cc:2822
4160 msgid "Input _5"
4161 msgstr "Profil _5"
4162
4163 #: src/layout-util.cc:2822
4164 msgid "Input 5"
4165 msgstr "Profil 5"
4166
4167 #: src/layout-util.cc:2826
4168 msgid "Histogram on Blue"
4169 msgstr "Histogramm für Blau"
4170
4171 #: src/layout-util.cc:2827
4172 msgid "Histogram on Green"
4173 msgstr "Histogramm für Grün"
4174
4175 #: src/layout-util.cc:2828
4176 msgid "Histogram on RGB"
4177 msgstr "Histogramm für RGB"
4178
4179 #: src/layout-util.cc:2829
4180 msgid "Histogram on Red"
4181 msgstr "Histogramm für Rot"
4182
4183 #: src/layout-util.cc:2830
4184 msgid "Histogram on Value"
4185 msgstr "Histogramm für Wert"
4186
4187 #: src/layout-util.cc:2834
4188 msgid "Linear Histogram"
4189 msgstr "Lineares Histogramm"
4190
4191 #: src/layout-util.cc:2835
4192 msgid "_Log Histogram"
4193 msgstr "_Log. Histogramm"
4194
4195 #: src/layout-util.cc:2835
4196 msgid "Log Histogram"
4197 msgstr "Log. Histogramm"
4198
4199 #: src/layout-util.cc:2839
4200 msgid "_Auto"
4201 msgstr "_Auto"
4202
4203 #: src/layout-util.cc:2839
4204 msgid "Stereo Auto"
4205 msgstr "Automatisches Stereo"
4206
4207 #: src/layout-util.cc:2840
4208 msgid "_Cross"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/layout-util.cc:2840
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Stereo Cross"
4214 msgstr "Automatisches Stereo"
4215
4216 #: src/layout-util.cc:2841
4217 msgid "_Off"
4218 msgstr "Aus"
4219
4220 #: src/layout-util.cc:2841
4221 msgid "Stereo Off"
4222 msgstr "Stereo aus"
4223
4224 #: src/layout-util.cc:2842
4225 msgid "_Side by Side"
4226 msgstr "_Nebeneinander"
4227
4228 #: src/layout-util.cc:2842
4229 msgid "Stereo Side by Side"
4230 msgstr "Stereo nebeneinander"
4231
4232 #: src/layout-util.cc:2897
4233 #, c-format
4234 msgid "Mark _%d"
4235 msgstr "Markierung _%d"
4236
4237 #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653
4238 #, c-format
4239 msgid "_Set mark %d"
4240 msgstr "_Setze Markierung %d"
4241
4242 #: src/layout-util.cc:2898
4243 #, c-format
4244 msgid "Set mark %d"
4245 msgstr "Setze Markierung %d"
4246
4247 #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654
4248 #, c-format
4249 msgid "_Reset mark %d"
4250 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4251
4252 #: src/layout-util.cc:2899
4253 #, c-format
4254 msgid "Reset mark %d"
4255 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4256
4257 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4258 #: src/view-file/view-file.cc:655
4259 #, c-format
4260 msgid "_Toggle mark %d"
4261 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4262
4263 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4264 #, c-format
4265 msgid "Toggle mark %d"
4266 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4267
4268 #: src/layout-util.cc:2902
4269 #, c-format
4270 msgid "Se_lect mark %d"
4271 msgstr "Markierung %d auswählen"
4272
4273 #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903
4274 #, c-format
4275 msgid "Select mark %d"
4276 msgstr "Markierung %d selektieren"
4277
4278 #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656
4279 #, c-format
4280 msgid "_Select mark %d"
4281 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4282
4283 #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657
4284 #, c-format
4285 msgid "_Add mark %d"
4286 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4287
4288 #: src/layout-util.cc:2904
4289 #, c-format
4290 msgid "Add mark %d"
4291 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4292
4293 #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658
4294 #, c-format
4295 msgid "_Intersection with mark %d"
4296 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4297
4298 #: src/layout-util.cc:2905
4299 #, c-format
4300 msgid "Intersection with mark %d"
4301 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4302
4303 #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659
4304 #, c-format
4305 msgid "_Unselect mark %d"
4306 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4307
4308 #: src/layout-util.cc:2906
4309 #, c-format
4310 msgid "Unselect mark %d"
4311 msgstr "Markierung %d abwählen"
4312
4313 #: src/layout-util.cc:2907
4314 #, c-format
4315 msgid "_Filter mark %d"
4316 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4317
4318 #: src/layout-util.cc:2907
4319 #, c-format
4320 msgid "Filter mark %d"
4321 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4322
4323 #: src/layout-util.cc:3645
4324 #, c-format
4325 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4326 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4327
4328 #: src/layout-util.cc:3651
4329 msgid "No unsaved metadata"
4330 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4331
4332 #: src/layout-util.cc:3699
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Image profile: %s\n"
4336 "Screen profile: %s"
4337 msgstr ""
4338 "Bildprofil: %s\n"
4339 "Bildschirmprofil: %s"
4340
4341 #: src/layout-util.cc:3707
4342 msgid "Click to enable color management"
4343 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4344
4345 #: src/layout-util.cc:3712
4346 msgid "Color profiles not supported"
4347 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4348
4349 #: src/layout-util.cc:3734
4350 #, c-format
4351 msgid "Input _%d: %s"
4352 msgstr "Input _%d: %s"
4353
4354 #: src/logwindow.cc:383
4355 msgid "Log"
4356 msgstr "Protokoll"
4357
4358 #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651
4359 msgid "Debug level:"
4360 msgstr "Debuglevel:"
4361
4362 #: src/logwindow.cc:438
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Pause scrolling"
4365 msgstr ""
4366 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4367
4368 #: src/logwindow.cc:446
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Enable line wrap"
4371 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4372
4373 #: src/logwindow.cc:454
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Enable timer data"
4376 msgstr "Zeitmesser Daten"
4377
4378 #: src/logwindow.cc:474
4379 msgid "Search for text in log window"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/logwindow.cc:483
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Search backwards"
4385 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4386
4387 #: src/logwindow.cc:493
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Search forwards"
4390 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4391
4392 #: src/logwindow.cc:503
4393 msgid "Highlight all"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/logwindow.cc:509
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Filter regexp"
4399 msgstr "Filter"
4400
4401 #: src/main.cc:510
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Usage: %s [options] [path]\n"
4405 "\n"
4406 msgstr ""
4407 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4408 "\n"
4409
4410 #: src/main.cc:511
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Valid options:\n"
4413 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4414
4415 #: src/main.cc:512
4416 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4417 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4418
4419 #: src/main.cc:513
4420 msgid ""
4421 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/main.cc:514
4425 msgid ""
4426 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4427 "accel.)\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/main.cc:515
4431 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4432 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4433
4434 #: src/main.cc:516
4435 #, fuzzy
4436 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4437 msgstr ""
4438 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4439 "position\n"
4440
4441 #: src/main.cc:517
4442 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4443 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4444
4445 #: src/main.cc:518
4446 msgid ""
4447 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4448 msgstr ""
4449 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4450 "erstellen\n"
4451
4452 #: src/main.cc:519
4453 #, fuzzy
4454 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4455 msgstr ""
4456 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4457
4458 #: src/main.cc:520
4459 #, fuzzy
4460 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4461 msgstr ""
4462 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4463
4464 #: src/main.cc:521
4465 msgid ""
4466 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4467 msgstr ""
4468 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4469 "Fenster\n"
4470
4471 #: src/main.cc:522
4472 #, fuzzy
4473 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4474 msgstr ""
4475 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4476 "Steuerung\n"
4477
4478 #: src/main.cc:523
4479 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4480 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4481
4482 #: src/main.cc:524
4483 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4484 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4485
4486 #: src/main.cc:525
4487 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4488 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4489
4490 #: src/main.cc:526
4491 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4492 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4493
4494 #: src/main.cc:527
4495 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4496 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4497
4498 #: src/main.cc:529
4499 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4500 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4501
4502 #: src/main.cc:530
4503 #, fuzzy
4504 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4505 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4506
4507 #: src/main.cc:788
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Cannot load "
4510 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4511
4512 #: src/main.cc:794
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Configuration file path "
4515 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4516
4517 #: src/main.cc:794
4518 #, fuzzy
4519 msgid " is not a file\n"
4520 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4521
4522 #: src/main.cc:801
4523 #, fuzzy
4524 msgid " is not a folder\n"
4525 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4526
4527 #: src/main.cc:808
4528 msgid "No path parameter given\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/main.cc:870
4532 #, c-format
4533 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4534 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4535
4536 #: src/main.cc:874
4537 #, c-format
4538 msgid "Could not create dir:%s\n"
4539 msgstr ""
4540 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4541 "%s\n"
4542
4543 #: src/main.cc:926
4544 #, c-format
4545 msgid "error saving file: %s\n"
4546 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4547
4548 #: src/main.cc:945
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "error saving file: %s\n"
4552 "error: %s\n"
4553 msgstr ""
4554 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4555 "Fehler: %s\n"
4556
4557 #: src/main.cc:1096
4558 msgid "exit"
4559 msgstr "beenden"
4560
4561 #: src/main.cc:1101
4562 #, c-format
4563 msgid "Quit %s"
4564 msgstr "Beende %s"
4565
4566 #: src/main.cc:1107
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Collections have been modified.\n"
4569 msgstr ""
4570 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4571 "Trotzdem beenden?"
4572
4573 #: src/main.cc:1112
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "%d windows are open.\n"
4577 "\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/main.cc:1115
4581 msgid "Quit anyway?"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/menu.cc:144
4585 msgid "Sort by file creation date"
4586 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4587
4588 #: src/menu.cc:147
4589 msgid "Sort by Exif date original"
4590 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4591
4592 #: src/menu.cc:150
4593 msgid "Sort by Exif date digitized"
4594 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4595
4596 #: src/menu.cc:153
4597 msgid "Unsorted"
4598 msgstr "Unsortiert"
4599
4600 #: src/menu.cc:159
4601 msgid "Sort by number"
4602 msgstr "Sortieren nach Zahl"
4603
4604 #: src/menu.cc:162
4605 msgid "Sort by rating"
4606 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4607
4608 #: src/menu.cc:165
4609 msgid "Sort by class"
4610 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4611
4612 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4613 msgid "Zoom to original size"
4614 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4615
4616 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290
4617 msgid "Fit image to window"
4618 msgstr "In Fenster einpassen"
4619
4620 #: src/menu.cc:268
4621 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4622 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4623
4624 #: src/menu.cc:341
4625 msgid "Rotate clockwise 90°"
4626 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4627
4628 #: src/menu.cc:350
4629 msgid "Mirror"
4630 msgstr "Spiegeln"
4631
4632 #: src/menu.cc:353
4633 msgid "Flip"
4634 msgstr "Wenden"
4635
4636 #: src/menu.cc:356
4637 msgid "Original state"
4638 msgstr "Originalversion"
4639
4640 #: src/menu.cc:454
4641 msgid "_Add to Collection"
4642 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4643
4644 #: src/metadata.cc:1735
4645 msgid "People"
4646 msgstr "Menschen"
4647
4648 #: src/metadata.cc:1736
4649 msgid "Family"
4650 msgstr "Familie"
4651
4652 #: src/metadata.cc:1737
4653 msgid "Free time"
4654 msgstr "Freizeit"
4655
4656 #: src/metadata.cc:1738
4657 msgid "Children"
4658 msgstr "Kinder"
4659
4660 #: src/metadata.cc:1739
4661 msgid "Sport"
4662 msgstr "Sport"
4663
4664 #: src/metadata.cc:1740
4665 msgid "Culture"
4666 msgstr "Kultur"
4667
4668 #: src/metadata.cc:1741
4669 msgid "Festival"
4670 msgstr "Fest"
4671
4672 #: src/metadata.cc:1742
4673 msgid "Nature"
4674 msgstr "Natur"
4675
4676 #: src/metadata.cc:1743
4677 msgid "Animal"
4678 msgstr "Tier"
4679
4680 #: src/metadata.cc:1744
4681 msgid "Bird"
4682 msgstr "Vogel"
4683
4684 #: src/metadata.cc:1745
4685 msgid "Insect"
4686 msgstr "Insekt"
4687
4688 #: src/metadata.cc:1746
4689 msgid "Pets"
4690 msgstr "Haustier"
4691
4692 #: src/metadata.cc:1747
4693 msgid "Wildlife"
4694 msgstr "Wildtier"
4695
4696 #: src/metadata.cc:1748
4697 msgid "Zoo"
4698 msgstr "Zoo"
4699
4700 #: src/metadata.cc:1749
4701 msgid "Plant"
4702 msgstr "Pflanze"
4703
4704 #: src/metadata.cc:1750
4705 msgid "Tree"
4706 msgstr "Baum"
4707
4708 #: src/metadata.cc:1751
4709 msgid "Flower"
4710 msgstr "Blume"
4711
4712 #: src/metadata.cc:1752
4713 msgid "Water"
4714 msgstr "Wasser"
4715
4716 #: src/metadata.cc:1753
4717 msgid "River"
4718 msgstr "Fluß"
4719
4720 #: src/metadata.cc:1754
4721 msgid "Lake"
4722 msgstr "See"
4723
4724 #: src/metadata.cc:1755
4725 msgid "Sea"
4726 msgstr "Meer"
4727
4728 #: src/metadata.cc:1756
4729 msgid "Landscape"
4730 msgstr "Querformat"
4731
4732 #: src/metadata.cc:1757
4733 msgid "Art"
4734 msgstr "Kunst"
4735
4736 #: src/metadata.cc:1758
4737 msgid "Statue"
4738 msgstr "Statue"
4739
4740 #: src/metadata.cc:1759
4741 msgid "Painting"
4742 msgstr "Gemälde"
4743
4744 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4745 msgid "Historic"
4746 msgstr "Historisch"
4747
4748 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4749 msgid "Modern"
4750 msgstr "Modern"
4751
4752 #: src/metadata.cc:1762
4753 msgid "City"
4754 msgstr "Stadt"
4755
4756 #: src/metadata.cc:1763
4757 msgid "Park"
4758 msgstr "Park"
4759
4760 #: src/metadata.cc:1764
4761 msgid "Street"
4762 msgstr "Straße"
4763
4764 #: src/metadata.cc:1765
4765 msgid "Square"
4766 msgstr "Platz"
4767
4768 #: src/metadata.cc:1766
4769 msgid "Architecture"
4770 msgstr "Architektur"
4771
4772 #: src/metadata.cc:1767
4773 msgid "Buildings"
4774 msgstr "Bauwerk"
4775
4776 #: src/metadata.cc:1768
4777 msgid "House"
4778 msgstr "Haus"
4779
4780 #: src/metadata.cc:1769
4781 msgid "Cathedral"
4782 msgstr "Kathedrale"
4783
4784 #: src/metadata.cc:1770
4785 msgid "Palace"
4786 msgstr "Palast"
4787
4788 #: src/metadata.cc:1771
4789 msgid "Castle"
4790 msgstr "Schloß"
4791
4792 #: src/metadata.cc:1772
4793 msgid "Bridge"
4794 msgstr "Brücke"
4795
4796 #: src/metadata.cc:1773
4797 msgid "Interior"
4798 msgstr "Einrichtung"
4799
4800 #: src/metadata.cc:1776
4801 msgid "Places"
4802 msgstr "Plätze"
4803
4804 #: src/metadata.cc:1777
4805 msgid "Conditions"
4806 msgstr "Bedingungen"
4807
4808 #: src/metadata.cc:1778
4809 msgid "Night"
4810 msgstr "Nacht"
4811
4812 #: src/metadata.cc:1779
4813 msgid "Lights"
4814 msgstr "Lichter"
4815
4816 #: src/metadata.cc:1780
4817 msgid "Reflections"
4818 msgstr "Reflektionen"
4819
4820 #: src/metadata.cc:1781
4821 msgid "Sun"
4822 msgstr "Sonne"
4823
4824 #: src/metadata.cc:1782
4825 msgid "Weather"
4826 msgstr "Wetter"
4827
4828 #: src/metadata.cc:1783
4829 msgid "Fog"
4830 msgstr "Nebel"
4831
4832 #: src/metadata.cc:1784
4833 msgid "Rain"
4834 msgstr "Regen"
4835
4836 #: src/metadata.cc:1785
4837 msgid "Clouds"
4838 msgstr "Wolken"
4839
4840 #: src/metadata.cc:1786
4841 msgid "Snow"
4842 msgstr "Schnee"
4843
4844 #: src/metadata.cc:1787
4845 msgid "Sunny weather"
4846 msgstr "Sonniges Wetter"
4847
4848 #: src/metadata.cc:1788
4849 msgid "Photo"
4850 msgstr "Photo"
4851
4852 #: src/metadata.cc:1789
4853 msgid "Edited"
4854 msgstr "Bearbeitet"
4855
4856 #: src/metadata.cc:1790
4857 msgid "Detail"
4858 msgstr "Ausschnitt"
4859
4860 #: src/metadata.cc:1791
4861 msgid "Macro"
4862 msgstr "Großaufnahme"
4863
4864 #: src/metadata.cc:1792
4865 msgid "Portrait"
4866 msgstr "Hochformat"
4867
4868 #: src/metadata.cc:1793
4869 msgid "Black and White"
4870 msgstr "Schwarzweiß"
4871
4872 #: src/metadata.cc:1794
4873 msgid "Perspective"
4874 msgstr "Perspektive"
4875
4876 #: src/misc.cc:429
4877 msgid "Warning: libarchive not installed"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/misc.cc:456
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4883 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4884
4885 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4886 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "  Error code: "
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549
4896 msgid "Desktop"
4897 msgstr "Desktop"
4898
4899 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4900 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4901 msgid "Mark "
4902 msgstr "Markierung "
4903
4904 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4905 msgid "Collection"
4906 msgstr "Sammlung"
4907
4908 #: src/osd.cc:45
4909 msgid "Image index"
4910 msgstr "Bildindex"
4911
4912 #: src/osd.cc:46
4913 msgid "Images total"
4914 msgstr "Bilder insgesamt"
4915
4916 #: src/osd.cc:55
4917 msgid "File page no."
4918 msgstr "Datei Seiten Nr."
4919
4920 #: src/osd.cc:56
4921 msgid "Image date"
4922 msgstr "Bilddatum"
4923
4924 #: src/osd.cc:58
4925 msgid "ShutterSpeed"
4926 msgstr "Belichtungszeit"
4927
4928 #: src/osd.cc:64
4929 msgid "ISO"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/osd.cc:66
4933 msgid "Focal len. 35mm"
4934 msgstr "35mm-Brennweite"
4935
4936 #: src/osd.cc:70
4937 msgid "Lat, Long"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/osd.cc:71
4941 msgid "Altitude"
4942 msgstr "GPS-Höhe"
4943
4944 #: src/osd.cc:73
4945 msgid "Timezone"
4946 msgstr "Zeitzone"
4947
4948 #: src/osd.cc:76
4949 msgid "Rating"
4950 msgstr "Bewertung"
4951
4952 #: src/osd.cc:78
4953 msgid "© Creator"
4954 msgstr "© Ersteller"
4955
4956 #: src/osd.cc:79
4957 msgid "© Contributor"
4958 msgstr "© Mitwirkender"
4959
4960 #: src/osd.cc:80
4961 msgid "© Rights"
4962 msgstr "© Rechte"
4963
4964 #: src/osd.cc:164
4965 msgid ""
4966 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4967 msgstr ""
4968 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4969 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4970
4971 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
4972 msgid "Display Find search bar"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Start search"
4978 msgstr "Bilder suchen"
4979
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
4981 msgid "Hide Find search bar"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Scroll left"
4987 msgstr "oben links"
4988
4989 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Scroll right"
4992 msgstr "oben rechts"
4993
4994 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Scroll up"
4997 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4998
4999 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Scroll down"
5002 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
5003
5004 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Scroll left faster"
5007 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
5008
5009 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Scroll right faster"
5012 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
5013
5014 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Scroll up faster"
5017 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
5018
5019 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Scroll down faster"
5022 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
5023
5024 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5025 msgid "Scroll display half screen up"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5029 msgid "Scroll display half screen down"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5033 msgid "Scroll display half screen left"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
5037 msgid "Scroll display half screen right"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
5041 #, c-format
5042 msgid "%d images, %s"
5043 msgstr "%d Bilder, %s"
5044
5045 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5046 #, c-format
5047 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5048 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
5049
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
5051 msgid "Folder not supported"
5052 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
5053
5054 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
5055 msgid "Reading image data..."
5056 msgstr "Lese Bilddaten ..."
5057
5058 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
5059 msgid "Sorting images..."
5060 msgstr "Sortiere Bilder ..."
5061
5062 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
5063 msgid "Filename:"
5064 msgstr "Dateiname:"
5065
5066 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
5067 #: src/preferences.cc:2452
5068 msgid "Location:"
5069 msgstr "Position:"
5070
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5072 msgid "Date:"
5073 msgstr "Datum:"
5074
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977
5076 msgid "Size:"
5077 msgstr "Größe:"
5078
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5080 msgid "Folder not found"
5081 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
5082
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5084 msgid "The entered path is not a folder"
5085 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5088 msgid "Pan View"
5089 msgstr "Ansicht als Panel"
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5092 msgid "Timeline"
5093 msgstr "Zeitlinie"
5094
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5096 msgid "Calendar"
5097 msgstr "Kalender"
5098
5099 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5100 msgid "Folders (flower)"
5101 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
5102
5103 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5104 msgid "Grid"
5105 msgstr "Gitter"
5106
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5108 msgid "Dots"
5109 msgstr "Punkte"
5110
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5112 msgid "No Images"
5113 msgstr "Keine Bilder"
5114
5115 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5116 msgid "Small Thumbnails"
5117 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
5118
5119 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5120 msgid "Normal Thumbnails"
5121 msgstr "Normale Vorschaubilder"
5122
5123 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5124 msgid "Large Thumbnails"
5125 msgstr "Große Vorschaubilder"
5126
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5128 msgid "1:10 (10%)"
5129 msgstr "1:10 (10%)"
5130
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5132 msgid "1:4 (25%)"
5133 msgstr "1:4 (25%)"
5134
5135 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5136 msgid "1:3 (33%)"
5137 msgstr "1:3 (33%)"
5138
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5140 msgid "1:2 (50%)"
5141 msgstr "1:2 (50%)"
5142
5143 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5144 msgid "1:1 (100%)"
5145 msgstr "1:1 (100%)"
5146
5147 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5148 msgid "Pan View Performance"
5149 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5150
5151 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5152 msgid "Pan view performance may be poor."
5153 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5154
5155 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5156 msgid ""
5157 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5158 "pan view the following options can be enabled.\n"
5159 "\n"
5160 "Note that both options must be enabled to\n"
5161 "notice a change in performance."
5162 msgstr ""
5163 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5164 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5165 "\n"
5166 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5167 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5168
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5170 msgid "Cache thumbnails"
5171 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5172
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5174 msgid "Use shared thumbnail cache"
5175 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5176
5177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5178 msgid "Do not show this dialog again"
5179 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5180
5181 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5182 msgid "_Play"
5183 msgstr "_Abspielen"
5184
5185 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5186 msgid "Sort by E_xif date"
5187 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5188
5189 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5190 msgid "_Show Exif information"
5191 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5192
5193 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5194 msgid "Show im_age"
5195 msgstr "Zeige Bild"
5196
5197 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5198 msgid "_None"
5199 msgstr "Nichts"
5200
5201 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5202 msgid "_Full size"
5203 msgstr "_Volle Größe"
5204
5205 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5206 msgid "Require"
5207 msgstr "Benötigt"
5208
5209 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5210 msgid "R"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5214 msgid "Exclude"
5215 msgstr "Ausschließen"
5216
5217 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5218 msgid "E"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5222 msgid "Include"
5223 msgstr "Einschließen"
5224
5225 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5226 msgid "I"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5230 msgid "G"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5234 msgid "Keyword Filter:"
5235 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5236
5237 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742
5238 msgid "Filter"
5239 msgstr "Filter"
5240
5241 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5242 msgid "Removed keyword…"
5243 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5244
5245 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5246 msgid "Find:"
5247 msgstr "Suchen:"
5248
5249 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5250 msgid "Find"
5251 msgstr "Suchen"
5252
5253 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5254 msgid "path found"
5255 msgstr "Pfad gefunden"
5256
5257 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5258 msgid "filename found"
5259 msgstr "Dateiname gefunden"
5260
5261 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5262 msgid "partial match"
5263 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5264
5265 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5266 msgid "no match"
5267 msgstr "keine Übereinstimmung"
5268
5269 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5270 msgid "Unknown"
5271 msgstr "Unbekannt"
5272
5273 #: src/preferences.cc:124
5274 msgid "RAW Image"
5275 msgstr "Rohbild"
5276
5277 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5278 msgid "Video"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5282 msgid "Document"
5283 msgstr "Dokument"
5284
5285 #: src/preferences.cc:129
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Archive"
5288 msgstr "Architektur"
5289
5290 #: src/preferences.cc:667
5291 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5292 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5293
5294 #: src/preferences.cc:669
5295 msgid "Tiles"
5296 msgstr "Kacheln"
5297
5298 #: src/preferences.cc:671
5299 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5300 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5301
5302 #: src/preferences.cc:694
5303 msgid "Ask"
5304 msgstr "Frag"
5305
5306 #: src/preferences.cc:722
5307 msgid "Primary"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/preferences.cc:724
5311 msgid "Clipboard"
5312 msgstr "Zwischenablage"
5313
5314 #: src/preferences.cc:726
5315 msgid "Both"
5316 msgstr "Beide"
5317
5318 #: src/preferences.cc:766
5319 msgid "Geometric"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/preferences.cc:768
5323 msgid "Arithmetic"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/preferences.cc:900
5327 msgid "Custom"
5328 msgstr "Eigenes"
5329
5330 #: src/preferences.cc:982
5331 msgid "Single image"
5332 msgstr "Einzelnes Bild"
5333
5334 #: src/preferences.cc:984
5335 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/preferences.cc:986
5339 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/preferences.cc:988
5343 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/preferences.cc:990
5347 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/preferences.cc:992
5351 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/preferences.cc:994
5355 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/preferences.cc:996
5359 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/preferences.cc:998
5363 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/preferences.cc:1000
5367 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/preferences.cc:1003
5371 msgid "Side by Side"
5372 msgstr "Nebeneinander"
5373
5374 #: src/preferences.cc:1004
5375 msgid "Side by Side Half size"
5376 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5377
5378 #: src/preferences.cc:1011
5379 msgid "Top - Bottom"
5380 msgstr "Oben - Unten"
5381
5382 #: src/preferences.cc:1012
5383 msgid "Top - Bottom Half size"
5384 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5385
5386 #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033
5387 msgid "Fixed position"
5388 msgstr "Feste Position"
5389
5390 #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366
5391 msgid "Reset filters"
5392 msgstr "Filter entfernen"
5393
5394 #: src/preferences.cc:1367
5395 msgid ""
5396 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5397 "Continue?"
5398 msgstr ""
5399 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5400 "Fortfahren?"
5401
5402 #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397
5403 msgid "Clear trash"
5404 msgstr "Papierkorb leeren"
5405
5406 #: src/preferences.cc:1398
5407 msgid "This will remove the trash contents."
5408 msgstr ""
5409 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5410 "Verzeichnis wird gelöscht."
5411
5412 #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445
5413 msgid "Reset image overlay template string"
5414 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5415
5416 #: src/preferences.cc:1446
5417 msgid ""
5418 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5419 "Continue?"
5420 msgstr ""
5421 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5422 "zurückgesetzt.\n"
5423 "Fortfahren?"
5424
5425 #: src/preferences.cc:1533
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Image Overlay Text Color"
5428 msgstr "Anzeige im Bild"
5429
5430 #: src/preferences.cc:1582
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Image Overlay Background Color"
5433 msgstr "Anzeige im Bild"
5434
5435 #: src/preferences.cc:1972
5436 msgid "General"
5437 msgstr "Allgemein"
5438
5439 #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275
5440 msgid "Quality:"
5441 msgstr "Qualität:"
5442
5443 #: src/preferences.cc:1981
5444 msgid "Custom size: "
5445 msgstr "Spezielle Größe: "
5446
5447 #: src/preferences.cc:1982
5448 msgid "Width:"
5449 msgstr "Breite:"
5450
5451 #: src/preferences.cc:1983
5452 msgid "Height:"
5453 msgstr "Höhe:"
5454
5455 #: src/preferences.cc:1985
5456 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5457 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5458
5459 #: src/preferences.cc:1993
5460 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5461 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5462
5463 #: src/preferences.cc:2000
5464 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5465 msgstr ""
5466 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5467 "Standard)"
5468
5469 #: src/preferences.cc:2007
5470 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5471 msgstr ""
5472 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5473 "Anwendungen geteilt wird"
5474
5475 #: src/preferences.cc:2013
5476 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5477 msgstr ""
5478 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5479 "veraltet sein)"
5480
5481 #: src/preferences.cc:2016
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Thumbnail color management"
5484 msgstr "Farbverwaltung"
5485
5486 #: src/preferences.cc:2019
5487 msgid "Collection preview:"
5488 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5489
5490 #: src/preferences.cc:2022
5491 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5492 msgstr ""
5493 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5494 "Montage angezeigt werden"
5495
5496 #: src/preferences.cc:2025
5497 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5498 msgstr ""
5499 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5500 "sofern verfügbar"
5501
5502 #: src/preferences.cc:2038
5503 msgid "Star character: "
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081
5507 msgid "Display selected character"
5508 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5509
5510 #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
5511 msgid ""
5512 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5513 "characters may be found on the Internet."
5514 msgstr ""
5515 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5516 "Zeichen finden Sie im Internet."
5517
5518 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253
5519 msgid "Default"
5520 msgstr "Standardeinstellung"
5521
5522 #: src/preferences.cc:2070
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Rejected character: "
5525 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5526
5527 #: src/preferences.cc:2102
5528 msgid "Slide show"
5529 msgstr "Diashow"
5530
5531 #: src/preferences.cc:2113
5532 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5533 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5534
5535 #: src/preferences.cc:2129
5536 msgid "Random"
5537 msgstr "Zufall"
5538
5539 #: src/preferences.cc:2130
5540 msgid "Repeat"
5541 msgstr "Wiederholung"
5542
5543 #: src/preferences.cc:2134
5544 msgid "Image loading and caching"
5545 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5546
5547 #: src/preferences.cc:2136
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5550 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5551
5552 #: src/preferences.cc:2138
5553 msgid "Preload next image"
5554 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5555
5556 #: src/preferences.cc:2141
5557 msgid "Refresh on file change"
5558 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5559
5560 #: src/preferences.cc:2147
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Menu style"
5563 msgstr "Menüname"
5564
5565 #: src/preferences.cc:2149
5566 #, fuzzy
5567 msgid ""
5568 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5569 "effect)"
5570 msgstr ""
5571 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5572 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5573
5574 #: src/preferences.cc:2151
5575 msgid ""
5576 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5577 "frame"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/preferences.cc:2155
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Expand toolbar"
5583 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5584
5585 #: src/preferences.cc:2157
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5589 "effect)"
5590 msgstr ""
5591 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5592 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5593
5594 #: src/preferences.cc:2159
5595 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/preferences.cc:2165
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Menu bar"
5601 msgstr "Menüname"
5602
5603 #: src/preferences.cc:2168
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Tool bar"
5606 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
5607
5608 #: src/preferences.cc:2171
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Status bar"
5611 msgstr ""
5612 "\n"
5613 "Status: "
5614
5615 #: src/preferences.cc:2173
5616 msgid ""
5617 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5618 "will toggle the display of the bars selected here"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/preferences.cc:2179
5622 msgid "AppImage updates notifications"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/preferences.cc:2181
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Enable"
5628 msgstr "Deaktiviert"
5629
5630 #: src/preferences.cc:2182
5631 msgid ""
5632 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5633 "current. Requires an Internet connection"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384
5637 msgid "Timezone database"
5638 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5639
5640 #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396
5641 msgid "Update"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/preferences.cc:2218
5645 msgid "Install"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/preferences.cc:2221
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Download database from: "
5651 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5652
5653 #: src/preferences.cc:2227
5654 msgid ""
5655 "No Internet connection!\n"
5656 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5657 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/preferences.cc:2231
5661 msgid ""
5662 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5663 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/preferences.cc:2237
5667 msgid "On-line help search engine"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/preferences.cc:2244
5671 msgid ""
5672 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5673 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5674 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/preferences.cc:2277
5678 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5679 msgstr ""
5680 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5681 "zweiten Durchgang)"
5682
5683 #: src/preferences.cc:2281
5684 msgid "Zoom increment:"
5685 msgstr "Zoomstufen:"
5686
5687 #: src/preferences.cc:2288
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Zoom style:"
5690 msgstr "Verkleinern"
5691
5692 #: src/preferences.cc:2293
5693 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5694 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5695
5696 #: src/preferences.cc:2299
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5700 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5701 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5702 "100% is full-size."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/preferences.cc:2302
5706 #, c-format
5707 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/preferences.cc:2308
5711 msgid ""
5712 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5713 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5714 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5715 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5716 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/preferences.cc:2310
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Tile size"
5722 msgstr "Dateigröße"
5723
5724 #: src/preferences.cc:2313
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Pixels"
5727 msgstr "Pixelinformationen"
5728
5729 #: src/preferences.cc:2313
5730 msgid "(Requires restart)"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/preferences.cc:2316
5734 msgid ""
5735 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5736 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5737 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5738 "a large image is seen."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/preferences.cc:2318
5742 msgid "Appearance"
5743 msgstr "Bildansicht"
5744
5745 #: src/preferences.cc:2320
5746 msgid "Use custom border color in window mode"
5747 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5748
5749 #: src/preferences.cc:2323
5750 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5751 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5752
5753 #: src/preferences.cc:2326
5754 msgid "Border color"
5755 msgstr "Rahmenfarbe"
5756
5757 #: src/preferences.cc:2331
5758 msgid "Alpha channel color 1"
5759 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5760
5761 #: src/preferences.cc:2334
5762 msgid "Alpha channel color 2"
5763 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5764
5765 #: src/preferences.cc:2401
5766 msgid "Windows"
5767 msgstr "Fenster"
5768
5769 #: src/preferences.cc:2403
5770 msgid "State"
5771 msgstr "Status"
5772
5773 #: src/preferences.cc:2405
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Remember session"
5776 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5777
5778 #: src/preferences.cc:2408
5779 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5780 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5781
5782 #: src/preferences.cc:2412
5783 msgid "Remember window workspace"
5784 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5785
5786 #: src/preferences.cc:2416
5787 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5788 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5789
5790 #: src/preferences.cc:2419
5791 msgid "Remember dialog window positions"
5792 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5793
5794 #: src/preferences.cc:2422
5795 msgid "Show window IDs"
5796 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5797
5798 #: src/preferences.cc:2426
5799 msgid "Use current layout for default: "
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/preferences.cc:2431
5803 msgid ""
5804 "Current window layout\n"
5805 "has been set as default"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/preferences.cc:2437
5809 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5810 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5811
5812 #: src/preferences.cc:2441
5813 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5814 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5815
5816 #: src/preferences.cc:2456
5817 msgid "Smooth image flip"
5818 msgstr ""
5819 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5820 "ist)"
5821
5822 #: src/preferences.cc:2458
5823 msgid "Disable screen saver"
5824 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5825
5826 #: src/preferences.cc:2476
5827 msgid "OSD"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/preferences.cc:2480
5831 msgid "Overlay Screen Display"
5832 msgstr "Anzeige im Bild"
5833
5834 #: src/preferences.cc:2492
5835 msgid "Image overlay template"
5836 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5837
5838 #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399
5839 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5840 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5841
5842 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5843 msgid "Font"
5844 msgstr "Schrift"
5845
5846 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5847 #: src/preferences.cc:2516
5848 msgid "Text"
5849 msgstr "Text"
5850
5851 #: src/preferences.cc:2520
5852 msgid "Background"
5853 msgstr "Hintergrund"
5854
5855 #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807
5856 msgid "Defaults"
5857 msgstr "Standardeinstellungen"
5858
5859 #: src/preferences.cc:2542
5860 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/preferences.cc:2546
5864 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/preferences.cc:2551
5868 msgid "Field separators"
5869 msgstr "Feldtrennzeichen"
5870
5871 #: src/preferences.cc:2555
5872 msgid ""
5873 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5874 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/preferences.cc:2560
5878 msgid "Field maximum length"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/preferences.cc:2564
5882 msgid "%path:39%"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/preferences.cc:2569
5886 msgid "Pre- and post- text"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/preferences.cc:2573
5890 msgid ""
5891 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5892 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5893 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/preferences.cc:2578
5897 msgid "Pango markup"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/preferences.cc:2582
5901 msgid ""
5902 "<b>bold</b>\n"
5903 "<u>underline</u>\n"
5904 "<i>italic</i>\n"
5905 "<s>strikethrough</s>"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/preferences.cc:2683
5909 #, fuzzy
5910 msgid "File Filters"
5911 msgstr "Zeige Dateifilter"
5912
5913 #: src/preferences.cc:2687
5914 msgid "Show hidden files or folders"
5915 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5916
5917 #: src/preferences.cc:2689
5918 msgid "Show parent folder (..)"
5919 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5920
5921 #: src/preferences.cc:2691
5922 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/preferences.cc:2692
5926 msgid "Disable file extension checks"
5927 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5928
5929 #: src/preferences.cc:2695
5930 msgid "Disable File Filtering"
5931 msgstr "Dateifilter abschalten"
5932
5933 #: src/preferences.cc:2699
5934 msgid "Grouping sidecar extensions"
5935 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5936
5937 #: src/preferences.cc:2706
5938 msgid "File types"
5939 msgstr "Dateitypen"
5940
5941 #: src/preferences.cc:2728
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Enabled"
5944 msgstr "Deaktiviert"
5945
5946 #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227
5947 msgid "Class"
5948 msgstr "Klasse"
5949
5950 #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874
5951 msgid "Writable"
5952 msgstr "Schreibbar"
5953
5954 #: src/preferences.cc:2810
5955 msgid "Sidecar is allowed"
5956 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5957
5958 #: src/preferences.cc:2859
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Metadata writing sequence"
5961 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5962
5963 #: src/preferences.cc:2861
5964 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5965 msgstr ""
5966 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5967 "sind abgeschaltet."
5968
5969 #: src/preferences.cc:2863
5970 msgid ""
5971 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5972 "process will stop when the first successful write occurs."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/preferences.cc:2867
5976 #, fuzzy
5977 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5978 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5979
5980 #: src/preferences.cc:2871
5981 msgid "Step 1"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/preferences.cc:2871
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5988 "the XMP standard"
5989 msgstr ""
5990 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5991 "Standard"
5992
5993 #: src/preferences.cc:2874
5994 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/preferences.cc:2874
5998 msgid " and "
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/preferences.cc:2874
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Sidecar Is Allowed"
6004 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
6005
6006 #: src/preferences.cc:2874
6007 msgid " columns of the File Filters tab)"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/preferences.cc:2884
6011 msgid "Step 2"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/preferences.cc:2884
6015 #, fuzzy
6016 msgid ") Save metadata in the folder "
6017 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
6018
6019 #: src/preferences.cc:2884
6020 #, fuzzy
6021 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6022 msgstr ""
6023 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
6024 "Standard)"
6025
6026 #: src/preferences.cc:2889
6027 msgid "Step 3"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/preferences.cc:2889
6031 #, fuzzy
6032 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6033 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
6034
6035 #: src/preferences.cc:2898
6036 msgid "Step 1 Options:"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/preferences.cc:2906
6040 #, fuzzy
6041 msgid ""
6042 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6043 "standard)"
6044 msgstr ""
6045 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
6046 "Standard umgewandelt)"
6047
6048 #: src/preferences.cc:2907
6049 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/preferences.cc:2909
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6055 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
6056
6057 #: src/preferences.cc:2911
6058 msgid "Ask before writing to image files"
6059 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
6060
6061 #: src/preferences.cc:2914
6062 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/preferences.cc:2916
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Create sidecar files named "
6068 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
6069
6070 #: src/preferences.cc:2916
6071 msgid " (as opposed to the normal "
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/preferences.cc:2922
6075 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/preferences.cc:2927
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6082 "Comments)"
6083 msgstr ""
6084 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
6085 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
6086
6087 #: src/preferences.cc:2931
6088 msgid "Miscellaneous"
6089 msgstr "Verschiedenes"
6090
6091 # Gefällt mir noch nicht
6092 #: src/preferences.cc:2932
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6095 msgstr ""
6096 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
6097 "gruppierten Dateien"
6098
6099 #: src/preferences.cc:2933
6100 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/preferences.cc:2935
6104 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/preferences.cc:2936
6108 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/preferences.cc:2938
6112 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6113 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
6114
6115 #: src/preferences.cc:2939
6116 msgid ""
6117 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6118 "issued on an image will be written to metadata\n"
6119 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6120 "will be lost when Geeqie closes"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/preferences.cc:2947
6124 msgid "Auto-save options"
6125 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
6126
6127 #: src/preferences.cc:2949
6128 msgid "Write metadata after timeout"
6129 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
6130
6131 #: src/preferences.cc:2954
6132 msgid "Timeout (seconds):"
6133 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
6134
6135 #: src/preferences.cc:2956
6136 msgid "Write metadata on image change"
6137 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
6138
6139 #: src/preferences.cc:2958
6140 msgid "Write metadata on directory change"
6141 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
6142
6143 #: src/preferences.cc:2963
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Spelling checks"
6146 msgstr "Lese Prüfsummen..."
6147
6148 #: src/preferences.cc:2965
6149 msgid "Check spelling - Requires restart"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/preferences.cc:2966
6153 msgid ""
6154 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6155 "Title"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/preferences.cc:2971
6159 msgid "Pre-load metadata"
6160 msgstr "Metadaten vorladen"
6161
6162 #: src/preferences.cc:2973
6163 msgid "Read metadata in background"
6164 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6165
6166 #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174
6167 msgid "Search for keywords"
6168 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6169
6170 #: src/preferences.cc:3275
6171 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6172 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6173
6174 #: src/preferences.cc:3279
6175 msgid "Search"
6176 msgstr "Suche"
6177
6178 #: src/preferences.cc:3366
6179 msgid "Perceptual"
6180 msgstr "Wahrnehmung"
6181
6182 #: src/preferences.cc:3368
6183 msgid "Relative Colorimetric"
6184 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6185
6186 #: src/preferences.cc:3372
6187 msgid "Absolute Colorimetric"
6188 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6189
6190 #: src/preferences.cc:3396
6191 msgid "Color management"
6192 msgstr "Farbverwaltung"
6193
6194 #: src/preferences.cc:3398
6195 msgid "Input profiles"
6196 msgstr "Quellprofil"
6197
6198 #: src/preferences.cc:3406
6199 msgid "Type"
6200 msgstr "Type"
6201
6202 #: src/preferences.cc:3409
6203 msgid "Menu name"
6204 msgstr "Menüname"
6205
6206 #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414
6207 msgid "File"
6208 msgstr "Datei"
6209
6210 #: src/preferences.cc:3420
6211 #, c-format
6212 msgid "Input %d:"
6213 msgstr "Profil %d:"
6214
6215 #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454
6216 msgid "Select color profile"
6217 msgstr "Farbprofil wählen"
6218
6219 #: src/preferences.cc:3442
6220 msgid "Screen profile"
6221 msgstr "Bildschirmprofil"
6222
6223 #: src/preferences.cc:3446
6224 msgid "Use system screen profile if available"
6225 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6226
6227 #: src/preferences.cc:3451
6228 msgid "Screen:"
6229 msgstr "Bildschirmprofil:"
6230
6231 #: src/preferences.cc:3457
6232 msgid "Render Intent:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6236 msgid "Behavior"
6237 msgstr "Verhalten"
6238
6239 #: src/preferences.cc:3512
6240 msgid "Confirm permanent file delete"
6241 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6242
6243 #: src/preferences.cc:3514
6244 msgid "Confirm move file to Trash"
6245 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6246
6247 #: src/preferences.cc:3516
6248 msgid "Enable Delete key"
6249 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6250
6251 #: src/preferences.cc:3519
6252 msgid "Use Geeqie trash location"
6253 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6254
6255 #: src/preferences.cc:3537
6256 msgid "Maximum size:"
6257 msgstr "Maximale Größe:"
6258
6259 #: src/preferences.cc:3537
6260 #, fuzzy
6261 msgid "MiB"
6262 msgstr "MB"
6263
6264 #: src/preferences.cc:3539
6265 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6266 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6267
6268 #: src/preferences.cc:3552
6269 msgid "Use system Trash bin"
6270 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6271
6272 #: src/preferences.cc:3555
6273 msgid "Use no trash at all"
6274 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6275
6276 #: src/preferences.cc:3565
6277 msgid "Descend folders in tree view"
6278 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6279
6280 #: src/preferences.cc:3568
6281 msgid "In place renaming"
6282 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6283
6284 #: src/preferences.cc:3571
6285 msgid "List directory view uses single click to enter"
6286 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6287
6288 #: src/preferences.cc:3574
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Circular selection lists"
6291 msgstr "Sammlung existiert"
6292
6293 #: src/preferences.cc:3576
6294 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/preferences.cc:3578
6298 msgid "Save marks on exit"
6299 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6300
6301 #: src/preferences.cc:3582
6302 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/preferences.cc:3586
6306 msgid "Permit duplicates in Collections"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/preferences.cc:3590
6310 msgid "Open collections on top"
6311 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6312
6313 #: src/preferences.cc:3594
6314 msgid "Hide window in fullscreen"
6315 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6316
6317 #: src/preferences.cc:3598
6318 msgid "Recent folder list maximum size"
6319 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6320
6321 #: src/preferences.cc:3601
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6324 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6325
6326 #: src/preferences.cc:3602
6327 msgid ""
6328 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6329 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/preferences.cc:3604
6333 msgid "Drag'n drop icon size"
6334 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6335
6336 #: src/preferences.cc:3608
6337 msgid "Drag`n drop default action:"
6338 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6339
6340 #: src/preferences.cc:3611
6341 msgid "Copy path clipboard selection:"
6342 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6343
6344 #: src/preferences.cc:3615
6345 msgid "Navigation"
6346 msgstr "Steuerung"
6347
6348 #: src/preferences.cc:3617
6349 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6350 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6351
6352 #: src/preferences.cc:3619
6353 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6354 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6355
6356 #: src/preferences.cc:3621
6357 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6358 msgstr ""
6359 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6360
6361 #: src/preferences.cc:3623
6362 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6363 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6364
6365 #: src/preferences.cc:3625
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Open archive by left click on image"
6368 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6369
6370 #: src/preferences.cc:3627
6371 msgid "Play video by left click on image"
6372 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6373
6374 #: src/preferences.cc:3630
6375 msgid "Play with:"
6376 msgstr "Abspielen mit:"
6377
6378 #: src/preferences.cc:3634
6379 msgid "Mouse button Back:"
6380 msgstr "Maustaste zurück:"
6381
6382 #: src/preferences.cc:3636
6383 msgid "Mouse button Forward:"
6384 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6385
6386 #: src/preferences.cc:3640
6387 msgid "GPU"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/preferences.cc:3642
6391 msgid "Override disable GPU"
6392 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6393
6394 #: src/preferences.cc:3649
6395 msgid "Debugging"
6396 msgstr "Debugging"
6397
6398 #: src/preferences.cc:3654
6399 msgid "Timer data"
6400 msgstr "Zeitmesser Daten"
6401
6402 #: src/preferences.cc:3657
6403 msgid "Log Window max. lines:"
6404 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6405
6406 #: src/preferences.cc:3661
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Log Window F1 command: "
6409 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6410
6411 #: src/preferences.cc:3720
6412 msgid "Keyboard"
6413 msgstr "Tastatur"
6414
6415 #: src/preferences.cc:3722
6416 msgid "Accelerators"
6417 msgstr "Tastaturkürzel"
6418
6419 #: src/preferences.cc:3741
6420 msgid "Action"
6421 msgstr "Aktion"
6422
6423 #: src/preferences.cc:3763
6424 msgid "KEY"
6425 msgstr "SCHLÜSSEL"
6426
6427 #: src/preferences.cc:3774
6428 msgid "Tooltip"
6429 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6430
6431 #: src/preferences.cc:3812
6432 msgid "Reset selected"
6433 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6434
6435 #: src/preferences.cc:3814
6436 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/preferences.cc:3818
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Clear selected"
6442 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6443
6444 #: src/preferences.cc:3833
6445 msgid "Toolbar Main"
6446 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6447
6448 #: src/preferences.cc:3849
6449 msgid "Toolbar Status"
6450 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6451
6452 #: src/preferences.cc:3879
6453 msgid "Advanced"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/preferences.cc:3880
6457 msgid "External preview extraction"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/preferences.cc:3882
6461 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/preferences.cc:3919
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Usable file types:\n"
6467 msgstr "Dateitypen"
6468
6469 #: src/preferences.cc:3925
6470 #, fuzzy
6471 msgid "File identification tool"
6472 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6473
6474 #: src/preferences.cc:3928
6475 msgid "Select file identification tool"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/preferences.cc:3932
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Preview extraction tool"
6481 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6482
6483 #: src/preferences.cc:3935
6484 msgid "Select preview extraction tool"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/preferences.cc:3948
6488 msgid "Thread pool limits"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/preferences.cc:3955
6492 msgid "Duplicate check:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/preferences.cc:3955
6496 msgid "max. threads"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/preferences.cc:3956
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Set to 0 for unlimited"
6502 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6503
6504 #: src/preferences.cc:3962
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6507 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
6508
6509 #: src/preferences.cc:3964
6510 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: src/preferences.cc:3969
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Use grayscale"
6516 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
6517
6518 #: src/preferences.cc:3970
6519 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: src/preferences.cc:3983
6523 msgid "Stereo"
6524 msgstr "Stereo"
6525
6526 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988
6527 msgid "Windowed stereo mode"
6528 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6529
6530 #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017
6531 msgid "Mirror left image"
6532 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6533
6534 #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020
6535 msgid "Flip left image"
6536 msgstr "Linkes Bild wenden"
6537
6538 #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023
6539 msgid "Mirror right image"
6540 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6541
6542 #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026
6543 msgid "Flip right image"
6544 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6545
6546 #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028
6547 msgid "Swap left and right images"
6548 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6549
6550 #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030
6551 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6552 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6553
6554 #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014
6555 msgid "Fullscreen stereo mode"
6556 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6557
6558 #: src/preferences.cc:4009
6559 msgid "Use different settings for fullscreen"
6560 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6561
6562 #: src/preferences.cc:4039
6563 msgid "Left X"
6564 msgstr "Links X"
6565
6566 #: src/preferences.cc:4041
6567 msgid "Left Y"
6568 msgstr "Links Y"
6569
6570 #: src/preferences.cc:4043
6571 msgid "Right X"
6572 msgstr "Rechts X"
6573
6574 #: src/preferences.cc:4045
6575 msgid "Right Y"
6576 msgstr "Rechts Y"
6577
6578 #: src/preferences.cc:4061
6579 msgid "Preferences"
6580 msgstr "Einstellungen"
6581
6582 #: src/preferences.cc:4238
6583 msgid "About Geeqie"
6584 msgstr "Über Geeqie"
6585
6586 #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6589 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6590
6591 #: src/preferences.cc:4333
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Error: Timezone database download failed"
6594 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6595
6596 #: src/preferences.cc:4375
6597 msgid "Timezone database download failed"
6598 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6599
6600 #: src/preferences.cc:4386
6601 msgid "Downloading timezone database"
6602 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6603
6604 #: src/print.cc:363
6605 msgid "Image text"
6606 msgstr "Bildtext"
6607
6608 #: src/print.cc:365
6609 msgid "Show image text"
6610 msgstr "Zeige Bildtext"
6611
6612 #: src/print.cc:427
6613 msgid "Page text"
6614 msgstr "Seitentext"
6615
6616 #: src/print.cc:429
6617 msgid "Show page text"
6618 msgstr "Seitentext anzeigen"
6619
6620 #: src/print.cc:467
6621 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/rcfile.cc:87
6625 #, c-format
6626 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6627 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6628
6629 #: src/rcfile.cc:684
6630 #, c-format
6631 msgid "error saving config file: %s\n"
6632 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6633
6634 #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "error saving config file: %s\n"
6638 "error: %s\n"
6639 msgstr ""
6640 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6641 "Fehler: %s\n"
6642
6643 #: src/rcfile.cc:783
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6646 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6647
6648 #: src/remote.cc:765
6649 #, c-format
6650 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6651 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6652
6653 #: src/remote.cc:799
6654 #, c-format
6655 msgid "%dx%d+%d+%d"
6656 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6657
6658 #: src/remote.cc:1287
6659 #, c-format
6660 msgid "Class: %s\n"
6661 msgstr "Klasse: %s\n"
6662
6663 #: src/remote.cc:1291
6664 #, c-format
6665 msgid "Page no: %d/%d\n"
6666 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6667
6668 #: src/remote.cc:1299
6669 #, c-format
6670 msgid "Country name: %s\n"
6671 msgstr "Lämdername: %s\n"
6672
6673 #: src/remote.cc:1306
6674 #, c-format
6675 msgid "Country code: %s\n"
6676 msgstr "Länder Code: %s\n"
6677
6678 #: src/remote.cc:1313
6679 #, c-format
6680 msgid "Timezone: %s\n"
6681 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6682
6683 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6684 msgid "lua error: no data"
6685 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6686
6687 #: src/remote.cc:1680
6688 #, fuzzy
6689 msgid "<ACTION>"
6690 msgstr "<SAMMLUNG>"
6691
6692 #: src/remote.cc:1680
6693 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: src/remote.cc:1681
6697 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/remote.cc:1682
6701 msgid "previous image"
6702 msgstr "vorheriges Bild"
6703
6704 #: src/remote.cc:1683
6705 msgid "close window"
6706 msgstr "Fenster schließen"
6707
6708 #: src/remote.cc:1684
6709 msgid "<FILE>|layout ID"
6710 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6711
6712 #: src/remote.cc:1684
6713 #, fuzzy
6714 msgid "load configuration from FILE"
6715 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6716
6717 #: src/remote.cc:1685
6718 #, fuzzy
6719 msgid "clean the metadata cache"
6720 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6721
6722 #: src/remote.cc:1686
6723 msgid "<folder>  "
6724 msgstr "<Verzeichnis>  "
6725
6726 #: src/remote.cc:1686
6727 msgid " render thumbnails"
6728 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6729
6730 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6731 msgid "<folder> "
6732 msgstr "<Verzeichnis> "
6733
6734 #: src/remote.cc:1687
6735 msgid "render thumbnails recursively"
6736 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6737
6738 #: src/remote.cc:1688
6739 msgid " render thumbnails (see Help)"
6740 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6741
6742 #: src/remote.cc:1689
6743 msgid "<folder>"
6744 msgstr "<Verzeichnis>"
6745
6746 #: src/remote.cc:1689
6747 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6748 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6749
6750 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6751 msgid "clear|clean"
6752 msgstr "lösche|berreinige"
6753
6754 #: src/remote.cc:1690
6755 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6756 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6757
6758 #: src/remote.cc:1691
6759 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6760 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6761
6762 #: src/remote.cc:1692
6763 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6764 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6765
6766 #: src/remote.cc:1692
6767 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6768 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6769
6770 #: src/remote.cc:1693
6771 msgid "first image"
6772 msgstr "erstes Bild"
6773
6774 #: src/remote.cc:1694
6775 msgid "toggle full screen"
6776 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6777
6778 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6779 msgid "<FILE>|<URL>"
6780 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6781
6782 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6783 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6784 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6785
6786 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6787 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6788 msgstr ""
6789 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6790
6791 #: src/remote.cc:1699
6792 msgid "start full screen"
6793 msgstr "Vollbild ein"
6794
6795 #: src/remote.cc:1700
6796 msgid "stop full screen"
6797 msgstr "Vollbild aus"
6798
6799 #: src/remote.cc:1701
6800 msgid "<GEOMETRY>"
6801 msgstr "<GEOMETRIE>"
6802
6803 #: src/remote.cc:1701
6804 msgid "set window geometry"
6805 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6806
6807 #: src/remote.cc:1702
6808 msgid "<COLLECTION>"
6809 msgstr "<SAMMLUNG>"
6810
6811 #: src/remote.cc:1702
6812 msgid "get collection content"
6813 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6814
6815 #: src/remote.cc:1703
6816 msgid "get collection list"
6817 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6818
6819 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6820 #: src/remote.cc:1738
6821 msgid "<FILE>"
6822 msgstr "<DATEI>"
6823
6824 #: src/remote.cc:1704
6825 #, fuzzy
6826 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6827 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6828
6829 #: src/remote.cc:1705
6830 msgid "get file info"
6831 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6832
6833 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6834 msgid "[<FOLDER>]"
6835 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6836
6837 #: src/remote.cc:1706
6838 msgid "get list of files and class"
6839 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6840
6841 #: src/remote.cc:1707
6842 msgid "get list of files and class recursive"
6843 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6844
6845 #: src/remote.cc:1708
6846 msgid "get rectangle co-ordinates"
6847 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6848
6849 #: src/remote.cc:1709
6850 msgid "get render intent"
6851 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6852
6853 #: src/remote.cc:1710
6854 #, fuzzy
6855 msgid "get list of selected files"
6856 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
6857
6858 #: src/remote.cc:1711
6859 msgid "get list of sidecars of FILE"
6860 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6861
6862 #: src/remote.cc:1712
6863 msgid "<ID>"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/remote.cc:1712
6867 msgid "window id for following commands"
6868 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6869
6870 #: src/remote.cc:1713
6871 msgid "last image"
6872 msgstr "letztes Bild"
6873
6874 #: src/remote.cc:1714
6875 msgid "add FILE to command line collection list"
6876 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6877
6878 #: src/remote.cc:1715
6879 msgid "clear command line collection list"
6880 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6881
6882 #: src/remote.cc:1717
6883 msgid "<FILE>,<lua script>"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/remote.cc:1717
6887 msgid "run lua script on FILE"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: src/remote.cc:1719
6891 msgid "new window"
6892 msgstr "Neues Fenster"
6893
6894 #: src/remote.cc:1720
6895 msgid "next image"
6896 msgstr "nächstes Bild"
6897
6898 #: src/remote.cc:1721
6899 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6900 msgstr ""
6901 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6902
6903 #: src/remote.cc:1722
6904 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6905 msgstr ""
6906 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6907
6908 #: src/remote.cc:1723
6909 msgid "<PWD>"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/remote.cc:1723
6913 #, fuzzy
6914 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6915 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6916
6917 #: src/remote.cc:1724
6918 msgid "quit"
6919 msgstr "beenden"
6920
6921 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6922 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6923 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6924
6925 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6926 #, fuzzy
6927 msgid "[<FILE>]"
6928 msgstr "<DATEI>"
6929
6930 #: src/remote.cc:1727
6931 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/remote.cc:1728
6935 #, fuzzy
6936 msgid "clears the current selection"
6937 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
6938
6939 #: src/remote.cc:1729
6940 msgid ""
6941 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: src/remote.cc:1730
6945 msgid "toggle slide show"
6946 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6947
6948 #: src/remote.cc:1731
6949 msgid "<FOLDER>"
6950 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6951
6952 #: src/remote.cc:1731
6953 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6954 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6955
6956 #: src/remote.cc:1732
6957 msgid "start slide show"
6958 msgstr "Diashow ein"
6959
6960 #: src/remote.cc:1733
6961 msgid "stop slide show"
6962 msgstr "Diashow aus"
6963
6964 #: src/remote.cc:1734
6965 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6966 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6967
6968 #: src/remote.cc:1735
6969 msgid "show tools"
6970 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6971
6972 #: src/remote.cc:1736
6973 msgid "hide tools"
6974 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6975
6976 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6977 msgid "open FILE in new window"
6978 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6979
6980 #: src/remote.cc:1803
6981 msgid "Remote command list:\n"
6982 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6983
6984 #: src/remote.cc:1822
6985 #, fuzzy
6986 msgid ""
6987 "\n"
6988 "\n"
6989 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6990 "\n"
6991 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6992 "may be used.\n"
6993 msgstr ""
6994 "\n"
6995 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6996 "sie existieren.\n"
6997
6998 #: src/remote.cc:1872
6999 #, c-format
7000 msgid "Remote %s not running, starting..."
7001 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
7002
7003 #: src/remote.cc:2010
7004 msgid "Remote not available\n"
7005 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
7006
7007 #: src/search.cc:263
7008 msgid "folder"
7009 msgstr "im Verzeichnis"
7010
7011 #: src/search.cc:264
7012 msgid "comments"
7013 msgstr "Kommentare"
7014
7015 #: src/search.cc:265
7016 msgid "results"
7017 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
7018
7019 #: src/search.cc:266
7020 msgid "collection"
7021 msgstr "Sammlung"
7022
7023 #: src/search.cc:270
7024 msgid "name contains"
7025 msgstr "Name beinhaltet"
7026
7027 #: src/search.cc:271
7028 msgid "name is"
7029 msgstr "Name ist"
7030
7031 #: src/search.cc:272
7032 msgid "path contains"
7033 msgstr "Pfad beinhaltet"
7034
7035 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
7036 msgid "equal to"
7037 msgstr "gleich"
7038
7039 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7040 msgid "less than"
7041 msgstr "kleiner als"
7042
7043 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
7044 msgid "greater than"
7045 msgstr "größer als"
7046
7047 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
7048 msgid "between"
7049 msgstr "zwischen"
7050
7051 #: src/search.cc:284
7052 msgid "before"
7053 msgstr "vor"
7054
7055 #: src/search.cc:285
7056 msgid "after"
7057 msgstr "nach"
7058
7059 #: src/search.cc:290
7060 msgid "match all"
7061 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
7062
7063 #: src/search.cc:291
7064 msgid "match any"
7065 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
7066
7067 #: src/search.cc:292
7068 msgid "exclude"
7069 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
7070
7071 #: src/search.cc:296
7072 msgid "contains"
7073 msgstr "beinhaltet"
7074
7075 #: src/search.cc:297
7076 msgid "miss"
7077 msgstr "enthält nicht"
7078
7079 #: src/search.cc:309
7080 msgid "not geocoded"
7081 msgstr "nicht geocodiert"
7082
7083 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7084 msgid "is"
7085 msgstr "ist"
7086
7087 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7088 msgid "is not"
7089 msgstr "ist nicht"
7090
7091 #: src/search.cc:361
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Start/stop search"
7094 msgstr "Bilder suchen"
7095
7096 #: src/search.cc:403
7097 #, c-format
7098 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7099 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
7100
7101 #: src/search.cc:408
7102 #, c-format
7103 msgid "%s, %d files"
7104 msgstr "%s, %d Dateien"
7105
7106 #: src/search.cc:426
7107 msgid "Searching..."
7108 msgstr "Suche..."
7109
7110 #: src/search.cc:2030
7111 msgid "Changed"
7112 msgstr "Geändert"
7113
7114 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7115 msgid "Original"
7116 msgstr "Original"
7117
7118 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7119 msgid "Digitized"
7120 msgstr "Digitalisiert"
7121
7122 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7123 msgid "Raw Image"
7124 msgstr "RAW Bild"
7125
7126 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7127 msgid "Any mark"
7128 msgstr "Jede Markierung"
7129
7130 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7131 msgid "km"
7132 msgstr "km"
7133
7134 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7135 msgid "miles"
7136 msgstr "Meilen"
7137
7138 #: src/search.cc:2685
7139 msgid "File not found"
7140 msgstr "Datei nicht vorhanden"
7141
7142 #: src/search.cc:2686
7143 msgid "Please enter an existing file for image content."
7144 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
7145
7146 #: src/search.cc:2711
7147 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7148 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
7149
7150 #: src/search.cc:2770
7151 msgid "Please enter an existing folder to search."
7152 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
7153
7154 #: src/search.cc:2816
7155 msgid "Collection not found"
7156 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
7157
7158 #: src/search.cc:2816
7159 msgid "Please enter an existing collection name."
7160 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
7161
7162 #: src/search.cc:3274
7163 msgid "Select collection"
7164 msgstr "Sammlung auswählen"
7165
7166 #: src/search.cc:3284
7167 msgid "Collection Files"
7168 msgstr "Sammlungsdateien"
7169
7170 #: src/search.cc:3343
7171 msgid "Image search"
7172 msgstr "Bilder suchen"
7173
7174 #: src/search.cc:3382
7175 msgid "Search:"
7176 msgstr "Suche:"
7177
7178 #: src/search.cc:3396
7179 msgid "Recurse"
7180 msgstr "Rekursiv"
7181
7182 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7183 msgid "Match case"
7184 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
7185
7186 #: src/search.cc:3422
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Symbolic link"
7189 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7190
7191 #: src/search.cc:3427
7192 msgid "File size is"
7193 msgstr "Dateigröße ist"
7194
7195 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7196 msgid "and"
7197 msgstr "und"
7198
7199 #: src/search.cc:3440
7200 msgid "File date is"
7201 msgstr "Dateidatum ist"
7202
7203 #: src/search.cc:3458
7204 msgid "Modified"
7205 msgstr "Bearbeitet"
7206
7207 #: src/search.cc:3459
7208 msgid "Status Changed"
7209 msgstr "Status hat sich geändert"
7210
7211 #: src/search.cc:3469
7212 msgid "Image dimensions are"
7213 msgstr "Bildgröße ist"
7214
7215 #: src/search.cc:3490
7216 msgid "Image content is"
7217 msgstr "Bildinhalt ist"
7218
7219 #: src/search.cc:3496
7220 #, no-c-format
7221 msgid "% similar to"
7222 msgstr "% ähnlich zu"
7223
7224 #: src/search.cc:3504
7225 msgid "Ignore rotation"
7226 msgstr "Drehung ignorieren"
7227
7228 #: src/search.cc:3536
7229 msgid "Image rating is"
7230 msgstr "Bildbewertung ist"
7231
7232 #: src/search.cc:3550
7233 msgid "Image is"
7234 msgstr "Das Bild ist"
7235
7236 #: src/search.cc:3562
7237 msgid "n.m."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: src/search.cc:3568
7241 msgid "from"
7242 msgstr "von"
7243
7244 #: src/search.cc:3573
7245 msgid ""
7246 "Enter a coordinate in the form:\n"
7247 "89.123 179.456\n"
7248 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7249 "or left-click on the map and paste\n"
7250 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7251 "an internet search URL\n"
7252 "See the Help file"
7253 msgstr ""
7254 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
7255 "89,123 179,456\n"
7256 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
7257 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
7258 "ein\n"
7259 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7260 "eine Internet-Such-URL\n"
7261 "Siehe in der Hilfedatei"
7262
7263 #: src/search.cc:3581
7264 msgid "Image class"
7265 msgstr "Bildklasse"
7266
7267 #: src/search.cc:3592
7268 msgid "Broken"
7269 msgstr "Kaputt"
7270
7271 #: src/search.cc:3599
7272 msgid "Marks"
7273 msgstr "Markierungen"
7274
7275 #: src/secure-save.cc:394
7276 msgid "Cannot read the file"
7277 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7278
7279 #: src/secure-save.cc:396
7280 msgid "Cannot get file status"
7281 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7282
7283 #: src/secure-save.cc:398
7284 msgid "Cannot access the file"
7285 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7286
7287 #: src/secure-save.cc:400
7288 msgid "Cannot create temp file"
7289 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7290
7291 #: src/secure-save.cc:402
7292 msgid "Cannot rename the file"
7293 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7294
7295 #: src/secure-save.cc:404
7296 msgid "File saving disabled by option"
7297 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7298
7299 #: src/secure-save.cc:406
7300 msgid "Out of memory"
7301 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7302
7303 #: src/secure-save.cc:408
7304 msgid "Cannot write the file"
7305 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7306
7307 #: src/secure-save.cc:412
7308 msgid "Secure file saving error"
7309 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7310
7311 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7312 msgid "Add Shortcut"
7313 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7314
7315 #: src/thumb.cc:417
7316 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7317 msgstr ""
7318 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7319
7320 #: src/toolbar.cc:457
7321 msgid "Add Toolbar Item"
7322 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7323
7324 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7325 #: src/utilops.cc:2790
7326 msgid "Delete failed"
7327 msgstr "Fehler beim Löschen"
7328
7329 #: src/trash.cc:88
7330 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7331 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7332
7333 #: src/trash.cc:139
7334 msgid "Unable to remove file"
7335 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7336
7337 #: src/trash.cc:151
7338 msgid "Could not create folder"
7339 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7340
7341 #: src/trash.cc:173
7342 msgid "Permission denied"
7343 msgstr "Zugriff verweigert"
7344
7345 #: src/trash.cc:182
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7349 "\"%s\""
7350 msgstr ""
7351 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7352 "%s"
7353
7354 #: src/trash.cc:195
7355 #, fuzzy
7356 msgid ""
7357 "Move to trash failed\n"
7358 "\n"
7359 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
7360
7361 #: src/trash.cc:214
7362 msgid "Deletion by external command"
7363 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7364
7365 #: src/trash.cc:218
7366 msgid "Deleting without trash"
7367 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7368
7369 #: src/trash.cc:226
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid " (max. %d MiB)"
7372 msgstr " (max. %d MB)"
7373
7374 #: src/trash.cc:230
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "Using Geeqie Trash bin\n"
7378 "%s"
7379 msgstr ""
7380 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7381 "%s"
7382
7383 #: src/trash.cc:235
7384 msgid "Using system Trash bin"
7385 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7386
7387 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7388 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7392 msgid "New Bookmark"
7393 msgstr "Neues Lesezeichen"
7394
7395 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7396 msgid "Edit Bookmark"
7397 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7398
7399 #: src/ui-bookmark.cc:291
7400 msgid "Path:"
7401 msgstr "Pfad:"
7402
7403 #: src/ui-bookmark.cc:300
7404 msgid "Icon:"
7405 msgstr "Icon:"
7406
7407 #: src/ui-bookmark.cc:306
7408 msgid "Select icon"
7409 msgstr "Icon-Auswahl"
7410
7411 #: src/ui-bookmark.cc:388
7412 msgid "_Properties..."
7413 msgstr "_Eigenschaften..."
7414
7415 #: src/ui-bookmark.cc:394
7416 msgid "_Remove"
7417 msgstr "Ent_fernen"
7418
7419 #: src/ui-fileops.cc:79
7420 msgid ""
7421 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7422 "set.\n"
7423 msgstr ""
7424 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7425 "kodiert.\n"
7426
7427 #: src/ui-fileops.cc:80
7428 #, c-format
7429 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7430 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7431
7432 #: src/ui-fileops.cc:82
7433 msgid ""
7434 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7435 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7436 msgstr ""
7437 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7438 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7439
7440 #: src/ui-fileops.cc:84
7441 #, c-format
7442 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7443 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7444
7445 #: src/ui-fileops.cc:86
7446 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7447 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7448
7449 #: src/ui-fileops.cc:88
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7453 "(set by the LANG environment variable)\n"
7454 msgstr ""
7455 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7456 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7457
7458 #: src/ui-fileops.cc:93
7459 msgid ""
7460 "\n"
7461 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7462 msgstr ""
7463 "\n"
7464 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7465
7466 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7467 msgid "[name not displayable]"
7468 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7469
7470 #: src/ui-fileops.cc:97
7471 #, c-format
7472 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7473 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7474
7475 #: src/ui-fileops.cc:99
7476 #, c-format
7477 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7478 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7479
7480 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7481 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7482 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7483
7484 #: src/ui-fileops.cc:1039
7485 msgid "Web file download failed"
7486 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7487
7488 #: src/ui-fileops.cc:1102
7489 msgid "Download web file"
7490 msgstr "Webdatei herunterladen"
7491
7492 #: src/ui-fileops.cc:1104
7493 msgid "Downloading "
7494 msgstr "Herunterladen "
7495
7496 #: src/ui-help.cc:111
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "Unable to load:\n"
7500 "%s"
7501 msgstr ""
7502 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7503 "%s"
7504
7505 #: src/ui-pathsel.cc:419
7506 #, c-format
7507 msgid "A file with name %s already exists."
7508 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7509
7510 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7511 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7512 msgid "Rename failed"
7513 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7514
7515 #: src/ui-pathsel.cc:425
7516 #, c-format
7517 msgid "Failed to rename %s to %s."
7518 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7519
7520 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7521 msgid "_Rename"
7522 msgstr "_Umbenennen"
7523
7524 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7525 msgid "Add _Bookmark"
7526 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7527
7528 #: src/ui-pathsel.cc:945
7529 msgid "All Files"
7530 msgstr "Alle Dateien"
7531
7532 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7533 msgid "New folder"
7534 msgstr "Neues Verzeichnis"
7535
7536 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7537 msgid "Show hidden"
7538 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7539
7540 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7541 msgid "Filter:"
7542 msgstr "Filter:"
7543
7544 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7545 msgid ""
7546 "File extension.\n"
7547 "All files: *\n"
7548 "Or, e.g. png;jpg\n"
7549 "Or, e.g. png; jpg"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7555 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
7556
7557 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Search for commands and run them"
7560 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
7561
7562 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7563 msgid "Select path"
7564 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7565
7566 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7567 msgid "All files"
7568 msgstr "Alle Dateien"
7569
7570 #: src/uri-utils.cc:43
7571 msgid "Drag and Drop failed"
7572 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7573
7574 #: src/utilops.cc:681
7575 msgid ""
7576 "\n"
7577 " Continue multiple file operation?"
7578 msgstr ""
7579 "\n"
7580 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7581
7582 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7583 msgid "Co_ntinue"
7584 msgstr "_Fortsetzen"
7585
7586 #: src/utilops.cc:865
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7590 "\n"
7591 "%s"
7592 msgstr ""
7593 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7594 "\n"
7595 "%s"
7596
7597 #: src/utilops.cc:1009
7598 #, c-format
7599 msgid ""
7600 "%s\n"
7601 "Unable to start external command.\n"
7602 msgstr ""
7603 "%s\n"
7604 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7605
7606 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7607 #, c-format
7608 msgid "%s is not a directory"
7609 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7610
7611 #: src/utilops.cc:1077
7612 #, c-format
7613 msgid "%s already exists"
7614 msgstr "%s existiert bereits"
7615
7616 #: src/utilops.cc:1098
7617 msgid "Really continue?"
7618 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7619
7620 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7621 msgid "This operation can't continue:"
7622 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7623
7624 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7625 msgid "Discard changes"
7626 msgstr "Änderungen verwerfen"
7627
7628 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7629 #: src/utilops.cc:2092
7630 msgid "File details"
7631 msgstr "Details der Datei"
7632
7633 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7634 msgid "Sidecars"
7635 msgstr "\"Sidecars\""
7636
7637 #: src/utilops.cc:1610
7638 msgid "Write to file"
7639 msgstr "In Datei schreiben"
7640
7641 #: src/utilops.cc:1650
7642 msgid "Choose the destination folder."
7643 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7644
7645 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7646 #, fuzzy
7647 msgid "With Rename"
7648 msgstr "Umbenennen"
7649
7650 #: src/utilops.cc:1737
7651 msgid "New name"
7652 msgstr "Neuer Name"
7653
7654 #: src/utilops.cc:1769
7655 msgid "Manual rename"
7656 msgstr "Von Hand umbenennen"
7657
7658 #: src/utilops.cc:1774
7659 msgid "Original name:"
7660 msgstr "Originalname:"
7661
7662 #: src/utilops.cc:1777
7663 msgid "New name:"
7664 msgstr "Neuer Name:"
7665
7666 #: src/utilops.cc:1790
7667 msgid "Auto rename"
7668 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7669
7670 #: src/utilops.cc:1796
7671 msgid "Begin text"
7672 msgstr "Textanfang"
7673
7674 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7675 msgid "Start #"
7676 msgstr "Start #"
7677
7678 #: src/utilops.cc:1810
7679 msgid "End text"
7680 msgstr "Textende"
7681
7682 #: src/utilops.cc:1818
7683 msgid "Padding:"
7684 msgstr "Auffüllen:"
7685
7686 #: src/utilops.cc:1823
7687 msgid "Formatted rename"
7688 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7689
7690 #: src/utilops.cc:1828
7691 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7692 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7693
7694 #: src/utilops.cc:1978
7695 msgid "Another operation in progress.\n"
7696 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7697
7698 #: src/utilops.cc:2034
7699 #, c-format
7700 msgid "File: '%s'\n"
7701 msgstr "Datei: '%s'\n"
7702
7703 #: src/utilops.cc:2039
7704 msgid "with sidecar files:\n"
7705 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7706
7707 #: src/utilops.cc:2045
7708 #, c-format
7709 msgid " '%s'\n"
7710 msgstr " '%s'\n"
7711
7712 #: src/utilops.cc:2049
7713 msgid ""
7714 "\n"
7715 "Status: "
7716 msgstr ""
7717 "\n"
7718 "Status: "
7719
7720 #: src/utilops.cc:2062
7721 msgid "no problem detected"
7722 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7723
7724 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7725 msgid "Exclude file"
7726 msgstr "Datei ausschließen"
7727
7728 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7729 msgid "Overview of changed metadata"
7730 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7731
7732 #: src/utilops.cc:2141
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "The following metadata tags will be written to\n"
7736 "'%s'."
7737 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7738
7739 #: src/utilops.cc:2145
7740 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7741 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7742
7743 #: src/utilops.cc:2251
7744 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7745 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7746
7747 #: src/utilops.cc:2255
7748 msgid "This will permanently delete the following files"
7749 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7750
7751 #: src/utilops.cc:2258
7752 msgid "Delete files?"
7753 msgstr "Dateien löschen?"
7754
7755 #: src/utilops.cc:2278
7756 msgid "Can't write metadata"
7757 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7758
7759 #: src/utilops.cc:2301
7760 msgid "Write metadata"
7761 msgstr "Metadaten schreiben"
7762
7763 #: src/utilops.cc:2302
7764 msgid "Write metadata?"
7765 msgstr "Metadaten schreiben?"
7766
7767 #: src/utilops.cc:2303
7768 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7769 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7770
7771 #: src/utilops.cc:2305
7772 msgid "Metadata writing failed"
7773 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7774
7775 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7776 msgid "Move failed"
7777 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7778
7779 #: src/utilops.cc:2349
7780 msgid "Move files?"
7781 msgstr "Dateien verschieben?"
7782
7783 #: src/utilops.cc:2350
7784 msgid "This will move the following files"
7785 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7786
7787 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7788 msgid "Copy failed"
7789 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7790
7791 #: src/utilops.cc:2399
7792 msgid "Copy files?"
7793 msgstr "Dateien kopieren?"
7794
7795 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7796 msgid "This will copy the following files"
7797 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7798
7799 #: src/utilops.cc:2445
7800 msgid "Rename files?"
7801 msgstr "Dateien umbenennen?"
7802
7803 #: src/utilops.cc:2446
7804 msgid "This will rename the following files"
7805 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7806
7807 #: src/utilops.cc:2498
7808 msgid "Can't run external editor"
7809 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7810
7811 #: src/utilops.cc:2532
7812 msgid "Editor"
7813 msgstr "Editor"
7814
7815 #: src/utilops.cc:2533
7816 msgid "Run editor?"
7817 msgstr "Editor starten?"
7818
7819 #: src/utilops.cc:2536
7820 msgid "External command failed"
7821 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7822
7823 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7824 msgid "Delete folder"
7825 msgstr "Verzeichnis löschen"
7826
7827 #: src/utilops.cc:2706
7828 msgid "Delete symbolic link?"
7829 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7830
7831 #: src/utilops.cc:2708
7832 msgid ""
7833 "This will delete the symbolic link.\n"
7834 "The folder this link points to will not be deleted."
7835 msgstr ""
7836 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7837 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7838
7839 #: src/utilops.cc:2710
7840 msgid "Link deletion failed"
7841 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7842
7843 #: src/utilops.cc:2720
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "Unable to remove folder %s\n"
7847 "Permissions do not allow writing to the folder."
7848 msgstr ""
7849 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7850 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7851
7852 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7853 #, c-format
7854 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7855 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7856
7857 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7858 msgid "Folder contains subfolders"
7859 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7860
7861 #: src/utilops.cc:2750
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "Unable to delete the folder:\n"
7865 "\n"
7866 "%s\n"
7867 "\n"
7868 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7869 msgstr ""
7870 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7871 "\n"
7872 "%s\n"
7873 "\n"
7874 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7875 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7876
7877 #: src/utilops.cc:2758
7878 msgid "Subfolders:"
7879 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7880
7881 #: src/utilops.cc:2779
7882 msgid "Delete folder?"
7883 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7884
7885 #: src/utilops.cc:2780
7886 msgid "The folder contains these files:"
7887 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7888
7889 #: src/utilops.cc:2781
7890 msgid ""
7891 "This will delete the folder.\n"
7892 "The contents of this folder will also be deleted."
7893 msgstr ""
7894 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7895 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7896
7897 #: src/utilops.cc:2911
7898 msgid "Rename folder?"
7899 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7900
7901 #: src/utilops.cc:2912
7902 msgid "The folder contains the following files"
7903 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7904
7905 #: src/utilops.cc:2955
7906 msgid "Create Folder"
7907 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7908
7909 #: src/utilops.cc:2956
7910 msgid "Create folder?"
7911 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7912
7913 #: src/utilops.cc:2959
7914 msgid "Can't create folder"
7915 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7916
7917 #: src/view-dir.cc:458
7918 msgid "_Copy"
7919 msgstr "_Kopieren"
7920
7921 #: src/view-dir.cc:460
7922 msgid "_Move"
7923 msgstr "_Verschieben"
7924
7925 #: src/view-dir.cc:776
7926 msgid "_Up to parent"
7927 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7928
7929 #: src/view-dir.cc:781
7930 msgid "_Slideshow"
7931 msgstr "_Diashow"
7932
7933 #: src/view-dir.cc:783
7934 msgid "Slideshow recursive"
7935 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7936
7937 #: src/view-dir.cc:787
7938 msgid "Find _duplicates..."
7939 msgstr "Du_plikate suchen..."
7940
7941 #: src/view-dir.cc:789
7942 msgid "Find duplicates recursive..."
7943 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7944
7945 #: src/view-dir.cc:794
7946 msgid "_New folder..."
7947 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7948
7949 #: src/view-dir.cc:811
7950 msgid "View as _List"
7951 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7952
7953 #: src/view-dir.cc:814
7954 msgid "View as _Tree"
7955 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7956
7957 #: src/view-dir.cc:835
7958 msgid "Show _hidden files"
7959 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7960
7961 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
7962 msgid "Re_fresh"
7963 msgstr "A_ktualisieren"
7964
7965 #: src/view-file/view-file.cc:754
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Images as List"
7968 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7969
7970 #: src/view-file/view-file.cc:757
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Images as Icons"
7973 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7974
7975 #: src/view-file/view-file.cc:763
7976 msgid "Show _thumbnails"
7977 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7978
7979 #: src/view-file/view-file.cc:907
7980 msgid "Mark text"
7981 msgstr "Markierung"
7982
7983 #: src/view-file/view-file.cc:910
7984 msgid "Set mark text"
7985 msgstr "Setze Markierung"
7986
7987 #: src/view-file/view-file.cc:911
7988 msgid "This will set or clear the mark text."
7989 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7990
7991 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7992 msgid "Use regular expressions"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7996 msgid "Case sensitive"
7997 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7998
7999 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8000 msgid "Select Class filter"
8001 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
8002
8003 #: src/view-file/view-file.cc:1791
8004 msgid "Loading meta..."
8005 msgstr "Lade Meta..."
8006
8007 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899
8008 msgid " [NO GROUPING]"
8009 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
8010
8011 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "Invalid file name:\n"
8015 "%s"
8016 msgstr ""
8017 "Ungültiger Dateiname:\n"
8018 "%s"
8019
8020 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
8021 msgid "Error renaming file"
8022 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
8023
8024 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
8025 msgid "NameStars"
8026 msgstr "NameSterne"
8027
8028 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
8029 msgid "Stars"
8030 msgstr "Sterne"
8031
8032 #: src/window.cc:374
8033 msgid "Search the on-line help files.\n"
8034 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
8035
8036 #: src/window.cc:379
8037 msgid "Search engine:"
8038 msgstr "Suchmaschine:"
8039
8040 #: src/window.cc:390
8041 msgid "Search terms:"
8042 msgstr "Suchbegriff:"
8043
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
8048 #~ "kompatible Geräte."
8049
8050 #, c-format
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "Specified path:\n"
8053 #~ "%s\n"
8054 #~ "is a folder, collections are files"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Der angegebener Pfad\n"
8057 #~ "%s\n"
8058 #~ "ist ein Verzeichnis.\n"
8059 #~ "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
8060
8061 #~ msgid "Invalid filename"
8062 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname"
8063
8064 #~ msgid "Overwrite File"
8065 #~ msgstr "Datei überschreiben"
8066
8067 #, c-format
8068 #~ msgid "No such file '%s'."
8069 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8070
8071 #, c-format
8072 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8073 #~ msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
8074
8075 #, c-format
8076 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8077 #~ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
8078
8079 #~ msgid "Can not open collection file"
8080 #~ msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
8081
8082 #~ msgid "Hide tool_bar"
8083 #~ msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
8084
8085 #~ msgid "Hide toolbar"
8086 #~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
8087
8088 #~ msgid "Back"
8089 #~ msgstr "Zurück"
8090
8091 #~ msgid "Forward"
8092 #~ msgstr "Vorwärts"
8093
8094 #~ msgid "Up"
8095 #~ msgstr "Hoch"
8096
8097 #~ msgid "First page"
8098 #~ msgstr "Erste Seite"
8099
8100 #~ msgid "Last Page"
8101 #~ msgstr "Letzte Seite"
8102
8103 #~ msgid "Next page"
8104 #~ msgstr "Nächste Seite"
8105
8106 #~ msgid "Previous Page"
8107 #~ msgstr "Vorherige Seite"
8108
8109 #~ msgid "New _window"
8110 #~ msgstr "_Neues Fenster"
8111
8112 #~ msgid "Close Window"
8113 #~ msgstr "Fenster schließen"
8114
8115 #~ msgid "Select invert"
8116 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
8117
8118 #~ msgid "Show file filter"
8119 #~ msgstr "Zeige Dateifilter"
8120
8121 #~ msgid "Select rectangle"
8122 #~ msgstr "Rechteck auswählen"
8123
8124 #~ msgid "Configure this window"
8125 #~ msgstr "Dieses Fenster einrichten"
8126
8127 #~ msgid "Cache maintenance"
8128 #~ msgstr "Cachewartung"
8129
8130 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8131 #~ msgstr "Horizontal einpassen"
8132
8133 #~ msgid "Fit vertically"
8134 #~ msgstr "Vertikal einpassen"
8135
8136 #~ msgid "Zoom1:3"
8137 #~ msgstr "Zoom 1:3"
8138
8139 #~ msgid "Grayscale"
8140 #~ msgstr "Graustufen"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "Over Under Exposed"
8144 #~ msgstr "Über/Unter belichtet"
8145
8146 #~ msgid "Show thumbnails"
8147 #~ msgstr "Zeige Vorschaubilder"
8148
8149 #~ msgid "Show marks"
8150 #~ msgstr "Zeige Markierungen"
8151
8152 #~ msgid "Case sensitive sort"
8153 #~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8157 #~ msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Open Archive"
8161 #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
8162
8163 #~ msgid "Pixel Info"
8164 #~ msgstr "Pixelinformationen"
8165
8166 #~ msgid "Ignore Alpha"
8167 #~ msgstr "Ignoriere Alpha"
8168
8169 #~ msgid "Exif rotate"
8170 #~ msgstr "Drehen nach Exif"
8171
8172 #, c-format
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "Unable to create folder:\n"
8175 #~ "%s"
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
8178 #~ "%s"
8179
8180 #~ msgid "Error creating folder"
8181 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
8182
8183 #~ msgid "Create Folder - "
8184 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen - "
8185
8186 #~ msgid "Create new folder"
8187 #~ msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
8188
8189 #~ msgid "Cannot create folder:"
8190 #~ msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
8191
8192 #~ msgid "translator-credits"
8193 #~ msgstr "Übersetzerdienste"
8194
8195 #, c-format
8196 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8197 #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n"
8198
8199 #, c-format
8200 #~ msgid ""
8201 #~ "could not read LIRC config file\n"
8202 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8203 #~ "know how to create a proper config file\n"
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
8206 #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
8207 #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
8208
8209 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8210 #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
8211
8212 #~ msgid ""
8213 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8214 #~ "success."
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
8217 #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
8218
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8221 #~ "standard)"
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
8224 #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
8225
8226 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8227 #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
8228
8229 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8230 #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
8231
8232 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8233 #~ msgstr ""
8234 #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung "
8235 #~ "unterscheiden"
8236
8237 #~ msgid "Fit image to _window"
8238 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
8239
8240 #~ msgid "_Stop slideshow"
8241 #~ msgstr "Diashow be_enden"
8242
8243 #~ msgid "_Start slideshow"
8244 #~ msgstr "Diashow _starten"
8245
8246 #~ msgid "Copy _image"
8247 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
8248
8249 #~ msgid "_Contents"
8250 #~ msgstr "_Inhalt"
8251
8252 #~ msgid "Contents"
8253 #~ msgstr "Inhalt"
8254
8255 #~ msgid "_Release notes"
8256 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
8257
8258 #~ msgid "Release notes"
8259 #~ msgstr "Versionsinformationen"
8260
8261 #~ msgid "I_cons"
8262 #~ msgstr "I_cons"
8263
8264 #~ msgid "Split Single"
8265 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
8266
8267 #~ msgid "Rotate _180°"
8268 #~ msgstr "Drehen um _180°"
8269
8270 #~ msgid "View as _Icons"
8271 #~ msgstr "_Iconansicht"
8272
8273 #~ msgid "UFRaw Batch"
8274 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
8275
8276 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8277 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
8278
8279 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8280 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
8281
8282 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8283 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
8284
8285 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8286 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
8287
8288 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8289 #~ msgstr ""
8290 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
8291 #~ "Dateien"
8292
8293 #~ msgid "_Show Guidelines"
8294 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
8295
8296 #~ msgid "Show Guidelines"
8297 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
8298
8299 #~ msgid "Show guidelines"
8300 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
8301
8302 #~ msgid "Info sidebar heights"
8303 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
8304
8305 #~ msgid "Keywords:"
8306 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
8307
8308 #~ msgid "Comment:"
8309 #~ msgstr "Kommentar:"
8310
8311 #~ msgid "Rating:"
8312 #~ msgstr "Bewertung:"
8313
8314 #~ msgid "Convenience"
8315 #~ msgstr "Nützliches"
8316
8317 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8318 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8319
8320 #~ msgid "Remember window positions"
8321 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
8322
8323 #, c-format
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8326 #~ "Use --help for options\n"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
8329 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
8330
8331 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8332 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
8333
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "\n"
8336 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "\n"
8339 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
8340
8341 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8342 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
8343
8344 #~ msgid "Import GQView metadata"
8345 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
8346
8347 #~ msgid "Ignore Rotation"
8348 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
8349
8350 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8351 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "File: "
8355 #~ msgstr "Datei:"
8356
8357 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8358 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
8359
8360 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8361 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8362
8363 #~ msgid "Command line"
8364 #~ msgstr "Befehlszeile"
8365
8366 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8367 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
8368
8369 #~ msgid "Bilinear"
8370 #~ msgstr "Bilinear"
8371
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8374 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8375 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8376 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8377 #~ "(resolution)\n"
8378 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8379 #~ "the formatted camera name,\n"
8380 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8381 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8382 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8383 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8384 #~ "available variables with a separator.\n"
8385 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8386 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8387 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8388 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8389 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8390 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
8393 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8394 #~ "<i>%date%<i>\n"
8395 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8396 #~ "(Auflösung).\n"
8397 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
8398 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
8399 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
8400 #~ "Originalaufnahme.\n"
8401 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
8402 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
8403 #~ "kennzeichnen.\n"
8404 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
8405 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
8406 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8407 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8408 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
8409 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
8410 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
8411 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
8412
8413 #~ msgid "Safe delete"
8414 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
8415
8416 #~ msgid "Selection"
8417 #~ msgstr "Auswahl"
8418
8419 #~ msgid "All"
8420 #~ msgstr "alles"
8421
8422 #~ msgid "One image per page"
8423 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
8424
8425 #~ msgid "Proof sheet"
8426 #~ msgstr "Prüfausdruck"
8427
8428 #~ msgid "Default printer"
8429 #~ msgstr "Standarddrucker"
8430
8431 #~ msgid "Custom printer"
8432 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
8433
8434 #~ msgid "PostScript file"
8435 #~ msgstr "PostScript-Datei"
8436
8437 #~ msgid "jpeg, low quality"
8438 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
8439
8440 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8441 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
8442
8443 #~ msgid "jpeg, high quality"
8444 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8445
8446 #~ msgid "points"
8447 #~ msgstr "Punkte"
8448
8449 #~ msgid "millimeters"
8450 #~ msgstr "mm"
8451
8452 #~ msgid "centimeters"
8453 #~ msgstr "cm"
8454
8455 #~ msgid "inches"
8456 #~ msgstr "Zoll"
8457
8458 #~ msgid "picas"
8459 #~ msgstr "Pica"
8460
8461 #~ msgid "Letter"
8462 #~ msgstr "Letter"
8463
8464 #~ msgid "Legal"
8465 #~ msgstr "Legal"
8466
8467 #~ msgid "Executive"
8468 #~ msgstr "Executive"
8469
8470 #~ msgid "Envelope #10"
8471 #~ msgstr "Umschlag #10"
8472
8473 #~ msgid "Envelope #9"
8474 #~ msgstr "Umschlag #9"
8475
8476 #~ msgid "Envelope C4"
8477 #~ msgstr "Umschlag C4"
8478
8479 #~ msgid "Envelope C5"
8480 #~ msgstr "Umschlag C5"
8481
8482 #~ msgid "Envelope C6"
8483 #~ msgstr "Umschlag C6"
8484
8485 #~ msgid "Photo 6x4"
8486 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8487
8488 #~ msgid "Photo 8x10"
8489 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8490
8491 #~ msgid "Postcard"
8492 #~ msgstr "Postcard"
8493
8494 #~ msgid "Tabloid"
8495 #~ msgstr "Tabloid"
8496
8497 #, c-format
8498 #~ msgid "page %d of %d"
8499 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8500
8501 #~ msgid "Preview"
8502 #~ msgstr "Vorschau"
8503
8504 #, c-format
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8507 #~ "\"%s\""
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8510 #~ "%s"
8511
8512 #, c-format
8513 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8514 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8515
8516 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8517 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8518
8519 #, c-format
8520 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8521 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8522
8523 #~ msgid "Details"
8524 #~ msgstr "Details"
8525
8526 #, c-format
8527 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8528 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8529
8530 #~ msgid "Format:"
8531 #~ msgstr "Format:"
8532
8533 #~ msgid "Units:"
8534 #~ msgstr "Einheit:"
8535
8536 #~ msgid "Orientation:"
8537 #~ msgstr "Orientierung:"
8538
8539 #~ msgid "Destination:"
8540 #~ msgstr "Ziel:"
8541
8542 #~ msgid "<printer name>"
8543 #~ msgstr "<Druckername>"
8544
8545 #~ msgid "Unlimited"
8546 #~ msgstr "unbegrenzt"
8547
8548 #~ msgid "Show"
8549 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8550
8551 #~ msgid "Source"
8552 #~ msgstr "Quelle"
8553
8554 #~ msgid "Image size:"
8555 #~ msgstr "Bildgröße:"
8556
8557 #~ msgid "Proof size:"
8558 #~ msgstr "Bildgröße:"
8559
8560 #~ msgid "Paper"
8561 #~ msgstr "Papier"
8562
8563 #~ msgid "Margins"
8564 #~ msgstr "Ränder"
8565
8566 #~ msgid "Left:"
8567 #~ msgstr "links:"
8568
8569 #~ msgid "Right:"
8570 #~ msgstr "rechts:"
8571
8572 #~ msgid "Top:"
8573 #~ msgstr "oben:"
8574
8575 #~ msgid "Bottom:"
8576 #~ msgstr "unten:"
8577
8578 #~ msgid "Printer"
8579 #~ msgstr "Drucker"
8580
8581 #~ msgid "File:"
8582 #~ msgstr "Datei:"
8583
8584 #~ msgid "File format:"
8585 #~ msgstr "Dateityp:"
8586
8587 #~ msgid "DPI:"
8588 #~ msgstr "DPI:"
8589
8590 #~ msgid "File name"
8591 #~ msgstr "Dateiname"
8592
8593 #~ msgid "Exif date"
8594 #~ msgstr "Exif-Datum"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8598 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8599
8600 #~ msgid "Turn off safe delete"
8601 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8602
8603 #, c-format
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8606 #~ "Trash: %s"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8609 #~ "Müll: %s"
8610
8611 #, c-format
8612 #~ msgid "Safe delete: %s"
8613 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8614
8615 #~ msgid "Thumbnail cache"
8616 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8617
8618 #~ msgid "Editors"
8619 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8620
8621 #~ msgid "Add to new collection"
8622 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8623
8624 #~ msgid "E_xternal Editors"
8625 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8626
8627 #~ msgid "seconds"
8628 #~ msgstr "Sekunden"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8632 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8633
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "%s %s\n"
8636 #~ "\n"
8637 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8638 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8639 #~ "website: %s\n"
8640 #~ "email: %s\n"
8641 #~ "\n"
8642 #~ "Released under the GNU General Public License"
8643 #~ msgstr ""
8644 #~ "%s %s\n"
8645 #~ "\n"
8646 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8647 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8648 #~ "Web: %s\n"
8649 #~ "E-Mail: %s\n"
8650 #~ "\n"
8651 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8652
8653 #~ msgid "Credits..."
8654 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8655
8656 #~ msgid "Image zoom level"
8657 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8658
8659 #~ msgid "Folder Li_st"
8660 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8661
8662 #~ msgid "View Folders as List"
8663 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8664
8665 #~ msgid "Folder T_ree"
8666 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8667
8668 #~ msgid "View Folders as Tree"
8669 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8670
8671 #~ msgid "When new image is selected:"
8672 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8673
8674 #~ msgid "open FILE"
8675 #~ msgstr "öffne DATEI"
8676
8677 #~ msgid "Add keywords"
8678 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8679
8680 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8681 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8682
8683 #~ msgid "Similarities"
8684 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8685
8686 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8687 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"