Ref #160: Replace print dialog by standard GTK dialog
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
44
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
48
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgid "Symlink"
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
54 msgid "UFRaw Batch"
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
64
65 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
66 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
67 msgid "Metadata"
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
71 msgid "Description"
72 msgstr "Beschreibung"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:427
75 msgid "Value"
76 msgstr "Wert"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
79 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
80 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
81 msgid "Name"
82 msgstr "Name"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:429
85 msgid "Tag"
86 msgstr "Tag"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:430
89 msgid "Format"
90 msgstr "Format"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:431
93 msgid "Elements"
94 msgstr "Elemente"
95
96 #. default sidebar
97 #: ../src/bar.c:183
98 msgid "Histogram"
99 msgstr "Histogramm"
100
101 #: ../src/bar.c:184
102 msgid "Title"
103 msgstr "Titel"
104
105 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
106 msgid "Keywords"
107 msgstr "Schlüsselworte"
108
109 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
110 msgid "Comment"
111 msgstr "Kommentar"
112
113 #: ../src/bar.c:187
114 #, fuzzy
115 msgid "Rating"
116 msgstr "Gemälde"
117
118 #: ../src/bar.c:188
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #. other pre-configured panes
123 #: ../src/bar.c:190
124 msgid "File info"
125 msgstr "Dateiinformationen"
126
127 #: ../src/bar.c:191
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Ortsangaben und GPS"
130
131 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
132 msgid "Copyright"
133 msgstr "Urheberangaben"
134
135 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
136 msgid "GPS Map"
137 msgstr "GPS-Karte"
138
139 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
140 msgid "Move to _top"
141 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
142
143 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
144 msgid "Move _up"
145 msgstr "Nach _oben verschieben"
146
147 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
148 msgid "Move _down"
149 msgstr "Nach _unten verschieben"
150
151 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Ganz nach unten schieben"
154
155 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Entfernen"
158
159 #: ../src/bar.c:711
160 #, fuzzy
161 msgid "Add Pane"
162 msgstr "Bild hinzufügen"
163
164 #: ../src/bar_comment.c:216
165 msgid "Add text to selected files"
166 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
167
168 #: ../src/bar_comment.c:217
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:222
173 msgid "<empty label, fixme>"
174 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
175
176 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
177 msgid "Configure entry"
178 msgstr "Eintrag bearbeiten"
179
180 #. for the pane
181 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
182 msgid "Add entry"
183 msgstr "Eintrag hinzufügen"
184
185 #: ../src/bar_exif.c:566
186 msgid "Key:"
187 msgstr "Schlüssel:"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
190 msgid "Title:"
191 msgstr "Titel:"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:584
194 msgid "Show only if set"
195 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
196
197 #: ../src/bar_exif.c:585
198 msgid "Editable (supported only for XMP)"
199 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
200
201 #. for the entry
202 #: ../src/bar_exif.c:634
203 #, c-format
204 msgid "Configure \"%s\""
205 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
206
207 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
208 #, c-format
209 msgid "Remove \"%s\""
210 msgstr "Entferne \"%s\""
211
212 #: ../src/bar_exif.c:636
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Copy \"%s\""
215 msgstr "Kopieren"
216
217 #: ../src/bar_exif.c:649
218 msgid "Show hidden entries"
219 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:187
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Do you want to geocode image %s?"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/bar_gps.c:192
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "\n"
232 "Do you want to geocode %i images?"
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/bar_gps.c:197
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "\n"
239 "This image is already geocoded!"
240 msgstr ""
241
242 #: ../src/bar_gps.c:202
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "\n"
246 "One image is already geocoded!"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/bar_gps.c:207
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "\n"
253 "%i Images are already geocoded!"
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/bar_gps.c:212
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "\n"
260 "\n"
261 "Position: %s \n"
262 msgstr "Pfad: %s"
263
264 #: ../src/bar_gps.c:214
265 #, fuzzy
266 msgid "Geocode images"
267 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
268
269 #: ../src/bar_gps.c:218
270 #, fuzzy
271 msgid "Write lat/long to meta-data?"
272 msgstr "Metadaten schreiben?"
273
274 #: ../src/bar_gps.c:721
275 #, c-format
276 msgid "Zoom %i"
277 msgstr "Zoom %i"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:739
280 #, c-format
281 msgid "Zoom level %i"
282 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
283
284 #: ../src/bar_gps.c:744
285 msgid "Loading map"
286 msgstr "Lade Karte"
287
288 #: ../src/bar_gps.c:810
289 msgid "Enable markers"
290 msgstr "Markierungen einschalten"
291
292 #: ../src/bar_gps.c:812
293 msgid "Centre map on marker"
294 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
295
296 #: ../src/bar_gps.c:834
297 msgid ""
298 "Move map centre to marker\n"
299 " is disabled"
300 msgstr ""
301 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
302 "ist ausgeschaltet"
303
304 #: ../src/bar_gps.c:839
305 msgid ""
306 "Move map centre to marker\n"
307 " is enabled"
308 msgstr ""
309 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
310 "ist eingeschaltet"
311
312 #: ../src/bar_gps.c:843
313 #, fuzzy
314 msgid "Map centering"
315 msgstr "Kartenzentrierung"
316
317 #. use the same strings as in layout_util.c
318 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
319 msgid "Histogram on _Red"
320 msgstr "Histogramm für _Rot"
321
322 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
323 msgid "Histogram on _Green"
324 msgstr "Histogramm für _Grün"
325
326 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
327 msgid "Histogram on _Blue"
328 msgstr "Histogramm für _Blau"
329
330 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
331 msgid "_Histogram on RGB"
332 msgstr "_Histogramm für RGB"
333
334 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
335 msgid "Histogram on _Value"
336 msgstr "Histogramm für _Wert"
337
338 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
339 msgid "Li_near Histogram"
340 msgstr "Li_neares Histogramm"
341
342 #: ../src/bar_histogram.c:266
343 msgid "L_og Histogram"
344 msgstr "L_og. Histogramm"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:463
347 msgid "Add keywords to selected files"
348 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
349
350 #: ../src/bar_keywords.c:464
351 msgid "Replace existing keywords in selected files"
352 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
353
354 #: ../src/bar_keywords.c:935
355 msgid "Edit keyword"
356 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
357
358 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
359 #: ../src/bar_keywords.c:1287
360 msgid "New keyword"
361 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:942
364 msgid "Configure keyword"
365 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
366
367 #: ../src/bar_keywords.c:948
368 msgid "Keyword:"
369 msgstr "Schlüsselwort:"
370
371 #: ../src/bar_keywords.c:957
372 msgid "Keyword type:"
373 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
374
375 #: ../src/bar_keywords.c:959
376 msgid "Active keyword"
377 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
378
379 #: ../src/bar_keywords.c:962
380 msgid "Helper"
381 msgstr "Hilfseintrag"
382
383 #: ../src/bar_keywords.c:1036
384 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/bar_keywords.c:1038
388 #, fuzzy
389 msgid "Marks Keywords"
390 msgstr "Schlüsselworte"
391
392 #: ../src/bar_keywords.c:1311
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
395 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
396
397 #: ../src/bar_keywords.c:1317
398 #, c-format
399 msgid "Hide \"%s\""
400 msgstr "Verberge \"%s\""
401
402 #: ../src/bar_keywords.c:1324
403 #, c-format
404 msgid "Mark %d"
405 msgstr "Markierung %d"
406
407 #: ../src/bar_keywords.c:1332
408 #, c-format
409 msgid "Connect \"%s\" to mark"
410 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
411
412 #: ../src/bar_keywords.c:1339
413 #, c-format
414 msgid "Edit \"%s\""
415 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:1349
418 #, c-format
419 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
420 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:1356
423 #, c-format
424 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
425 msgstr ""
426
427 #. for the pane
428 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
429 msgid "Expand checked"
430 msgstr "Ausgewählte expandieren"
431
432 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
433 msgid "Collapse unchecked"
434 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
435
436 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
437 msgid "Hide unchecked"
438 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
439
440 #: ../src/bar_keywords.c:1370
441 msgid "Revert all hidden"
442 msgstr ""
443
444 #: ../src/bar_keywords.c:1372
445 msgid "Show all"
446 msgstr "Alle anzeigen"
447
448 #: ../src/bar_keywords.c:1373
449 #, fuzzy
450 msgid "Collapse all"
451 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:1374
454 msgid "Revert"
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1378
458 msgid "On any change"
459 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
460
461 #: ../src/bar_sort.c:500
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "The collection:\n"
465 "%s\n"
466 "already exists."
467 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
468
469 #: ../src/bar_sort.c:501
470 msgid "Collection exists"
471 msgstr "Sammlung existiert"
472
473 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Failed to save the collection:\n"
477 "%s"
478 msgstr ""
479 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
480 "%s"
481
482 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
483 msgid "Save Failed"
484 msgstr "Fehler beim Speichern"
485
486 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
487 msgid "Add Bookmark"
488 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
489
490 #: ../src/bar_sort.c:555
491 msgid "Add Collection"
492 msgstr "Neue Sammlung"
493
494 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
495 msgid "Name:"
496 msgstr "Name:"
497
498 #: ../src/bar_sort.c:650
499 msgid "Sort Manager"
500 msgstr "Sortier-Manager"
501
502 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
503 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
504 msgid "Folders"
505 msgstr "Verzeichnisse"
506
507 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
508 msgid "Collections"
509 msgstr "Sammlungen"
510
511 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
512 msgid "Copy"
513 msgstr "Kopieren"
514
515 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
516 msgid "Move"
517 msgstr "Verschieben"
518
519 #: ../src/bar_sort.c:710
520 msgid "Add image"
521 msgstr "Bild hinzufügen"
522
523 #: ../src/bar_sort.c:713
524 msgid "Add selection"
525 msgstr "Auswahl hinzufügen"
526
527 #: ../src/bar_sort.c:726
528 msgid "Undo last image"
529 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
530
531 #: ../src/cache.c:173
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "error saving sim cache data: %s\n"
535 "error: %s\n"
536 msgstr ""
537 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
538 "Fehler: %s\n"
539
540 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
541 #: ../src/editors.c:1195
542 msgid "done"
543 msgstr "fertig"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:313
546 msgid "Removing old metadata..."
547 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:317
550 msgid "Clearing cached thumbnails..."
551 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
552
553 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
554 msgid "Removing old thumbnails..."
555 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
556
557 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
558 msgid "Maintenance"
559 msgstr "Bereinigung"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:732
562 msgid "Invalid folder"
563 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:733
566 msgid "The specified folder can not be found."
567 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
568
569 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
570 msgid "Create thumbnails"
571 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
572
573 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
574 msgid "S_tart"
575 msgstr "S_tart"
576
577 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
578 msgid "Folder:"
579 msgstr "Verzeichnis:"
580
581 #: ../src/cache_maint.c:820
582 msgid "Select folder"
583 msgstr "Verzeichnisauswahl"
584
585 #: ../src/cache_maint.c:824
586 msgid "Include subfolders"
587 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
588
589 #: ../src/cache_maint.c:825
590 msgid "Store thumbnails local to source images"
591 msgstr ""
592 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
593
594 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
595 msgid "click start to begin"
596 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
597
598 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
599 msgid "running..."
600 msgstr "läuft..."
601
602 #: ../src/cache_maint.c:1048
603 msgid "Clearing thumbnails..."
604 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
605
606 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
607 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
608 msgid "Clear cache"
609 msgstr "Löschen"
610
611 #: ../src/cache_maint.c:1135
612 msgid ""
613 "This will remove all thumbnails that have\n"
614 "been saved to disk, continue?"
615 msgstr ""
616 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
617 "Wirklich löschen?"
618
619 #: ../src/cache_maint.c:1180
620 #, c-format
621 msgid "Location: %s"
622 msgstr "Pfad: %s"
623
624 #: ../src/cache_maint.c:1205
625 msgid "Cache Maintenance"
626 msgstr "Cachewartung"
627
628 #: ../src/cache_maint.c:1217
629 msgid "Cache and Data Maintenance"
630 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
631
632 #: ../src/cache_maint.c:1221
633 #, fuzzy
634 msgid "Geeqie thumbnail cache"
635 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
636
637 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
638 #: ../src/cache_maint.c:1271
639 msgid "Clean up"
640 msgstr "Bereinigen"
641
642 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
643 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
644 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:1235
647 #, fuzzy
648 msgid "Delete all cached data."
649 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
650
651 #: ../src/cache_maint.c:1238
652 msgid "Shared thumbnail cache"
653 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
654
655 #: ../src/cache_maint.c:1254
656 msgid "Delete all cached thumbnails."
657 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
658
659 #: ../src/cache_maint.c:1260
660 msgid "Render"
661 msgstr "Erzeugen"
662
663 #: ../src/cache_maint.c:1263
664 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
665 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
666
667 #: ../src/cache_maint.c:1274
668 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
669 msgstr ""
670 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
671 "Speicher."
672
673 #. When does this occur ??
674 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
675 #: ../src/image-overlay.c:622
676 msgid "Untitled"
677 msgstr "Unbenannt"
678
679 #: ../src/collect.c:409
680 #, c-format
681 msgid "Untitled (%d)"
682 msgstr "Unbenannt (%d)"
683
684 #: ../src/collect.c:1051
685 #, c-format
686 msgid "%s - Collection - %s"
687 msgstr "%s - Sammlung - %s"
688
689 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
690 msgid "Close collection"
691 msgstr "Sammlung schließen"
692
693 #: ../src/collect.c:1168
694 msgid ""
695 "Collection has been modified.\n"
696 "Save first?"
697 msgstr ""
698 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
699 "Änderungen zuerst speichern?"
700
701 #: ../src/collect.c:1171
702 msgid "_Discard"
703 msgstr "_Verwerfen"
704
705 #: ../src/collect-dlg.c:67
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Specified path:\n"
709 "%s\n"
710 "is a folder, collections are files"
711 msgstr ""
712 "Der angegebener Pfad\n"
713 "%s\n"
714 "ist ein Verzeichnis.\n"
715 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
716
717 #: ../src/collect-dlg.c:68
718 msgid "Invalid filename"
719 msgstr "Ungültiger Dateiname"
720
721 #: ../src/collect-dlg.c:77
722 msgid "Overwrite File"
723 msgstr "Datei überschreiben"
724
725 #: ../src/collect-dlg.c:82
726 msgid "Overwrite existing file?"
727 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
728
729 #: ../src/collect-dlg.c:84
730 msgid "_Overwrite"
731 msgstr "Ü_berschreiben"
732
733 #: ../src/collect-dlg.c:135
734 #, c-format
735 msgid "No such file '%s'."
736 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
737
738 #: ../src/collect-dlg.c:140
739 #, c-format
740 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
741 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
742
743 #: ../src/collect-dlg.c:145
744 #, c-format
745 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
746 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
747
748 #: ../src/collect-dlg.c:151
749 msgid "Can not open collection file"
750 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
751
752 #: ../src/collect-dlg.c:203
753 msgid "Save collection"
754 msgstr "Sammlung speichern"
755
756 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
757 msgid "Open collection"
758 msgstr "Öffne Sammlung"
759
760 #: ../src/collect-dlg.c:218
761 msgid "Append collection"
762 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
763
764 #: ../src/collect-dlg.c:219
765 msgid "_Append"
766 msgstr "_Hinzufügen"
767
768 #: ../src/collect-dlg.c:236
769 msgid "Collection Files"
770 msgstr "Sammlungsdateien"
771
772 #: ../src/collect-io.c:356
773 #, c-format
774 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
775 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
776
777 #: ../src/collect-io.c:381
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "error saving collection file: %s\n"
781 "error: %s\n"
782 msgstr ""
783 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
784 "Fehler: %s\n"
785
786 #: ../src/collect-table.c:212
787 #, c-format
788 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
789 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
790
791 #: ../src/collect-table.c:219
792 #, c-format
793 msgid "%s, %d images"
794 msgstr "%s, %d Bilder"
795
796 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
797 #: ../src/layout_util.c:2816
798 msgid "Empty"
799 msgstr "Leer"
800
801 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
802 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
803 msgid "Loading thumbs..."
804 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
805
806 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
807 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
808 msgid "_View"
809 msgstr "_Ansicht"
810
811 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
812 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
813 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
814 #: ../src/view_file/view_file.c:598
815 msgid "View in _new window"
816 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
817
818 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
819 #: ../src/search.c:1098
820 msgid "Rem_ove"
821 msgstr "Ent_fernen"
822
823 #: ../src/collect-table.c:921
824 #, fuzzy
825 msgid "Append from file selection"
826 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
827
828 #: ../src/collect-table.c:923
829 msgid "Append from collection..."
830 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
831
832 #: ../src/collect-table.c:927
833 msgid "_Selection"
834 msgstr "Auswahl"
835
836 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
837 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
838 msgid "Select all"
839 msgstr "Alles auswählen"
840
841 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
842 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
843 msgid "Select none"
844 msgstr "Nichts auswählen"
845
846 #: ../src/collect-table.c:933
847 msgid "Invert selection"
848 msgstr "Auswahl umkehren"
849
850 #: ../src/collect-table.c:935
851 msgid "Rectangular selection"
852 msgstr "Rechteckige Auswahl"
853
854 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
855 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
856 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
857 #: ../src/view_file/view_file.c:602
858 msgid "_Copy..."
859 msgstr "_Kopieren..."
860
861 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
862 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
863 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
864 #: ../src/view_file/view_file.c:604
865 msgid "_Move..."
866 msgstr "_Verschieben..."
867
868 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
869 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
871 #: ../src/view_file/view_file.c:606
872 msgid "_Rename..."
873 msgstr "_Umbenennen..."
874
875 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
876 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
877 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
878 msgid "_Copy path"
879 msgstr "_Kopiere Pfad"
880
881 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
882 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
883 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
884 #, fuzzy
885 msgid "_Copy path unquoted"
886 msgstr "_Kopiere Pfad"
887
888 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
889 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
890 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
891 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
892 #: ../src/view_file/view_file.c:612
893 msgid "_Delete..."
894 msgstr "_Löschen..."
895
896 #: ../src/collect-table.c:963
897 msgid "Randomize"
898 msgstr "Mischen"
899
900 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
901 msgid "_Sort"
902 msgstr "_Sortieren"
903
904 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
905 msgid "Show filename _text"
906 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
907
908 #: ../src/collect-table.c:971
909 msgid "_Save collection"
910 msgstr "Sammlung _speichern"
911
912 #: ../src/collect-table.c:973
913 msgid "Save collection _as..."
914 msgstr "Sammlung speichern _als..."
915
916 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
917 #: ../src/view_file/view_file.c:622
918 msgid "_Find duplicates..."
919 msgstr "_Duplikate suchen..."
920
921 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
922 #: ../src/search.c:1082
923 msgid "Print..."
924 msgstr "D_rucken..."
925
926 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
927 msgid "Dropped list includes folders."
928 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
929
930 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
931 msgid "_Add contents"
932 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
933
934 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
935 msgid "Add contents _recursive"
936 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
937
938 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
939 msgid "_Skip folders"
940 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
941
942 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
943 #: ../src/view_dir.c:426
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "_Abbrechen"
946
947 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
948 msgid "sRGB"
949 msgstr "sRGB"
950
951 #: ../src/color-man.c:436
952 msgid "Adobe RGB compatible"
953 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
954
955 #: ../src/color-man.c:453
956 msgid "Custom profile"
957 msgstr "Benutzerprofiel"
958
959 #: ../src/debug.c:55
960 #, fuzzy
961 msgid "error"
962 msgstr "Spiegeln"
963
964 #: ../src/debug.c:56
965 msgid "warning"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
969 msgid "Can't save"
970 msgstr "Kann nichts speichern"
971
972 #: ../src/desktop_file.c:83
973 msgid "Please specify file name."
974 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
975
976 #: ../src/desktop_file.c:95
977 msgid "Could not create directory"
978 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
979
980 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
981 msgid "Desktop file"
982 msgstr "Desktop-Datei"
983
984 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Unable to delete file:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
991 "%s"
992
993 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
994 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
995 msgid "File deletion failed"
996 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
997
998 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
999 #: ../src/ui_pathsel.c:545
1000 msgid "Delete file"
1001 msgstr "Datei löschen"
1002
1003 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "About to delete the file:\n"
1007 " %s"
1008 msgstr ""
1009 "Werde Datei löschen:\n"
1010 " %s"
1011
1012 #: ../src/desktop_file.c:383
1013 msgid "new.desktop"
1014 msgstr "neu.desktop"
1015
1016 #: ../src/desktop_file.c:467
1017 msgid "Plugins"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../src/desktop_file.c:544
1021 msgid "Hidden"
1022 msgstr "Versteckt"
1023
1024 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1025 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1026 #: ../src/utilops.c:501
1027 msgid "Path"
1028 msgstr "Pfad"
1029
1030 #: ../src/dupe.c:108
1031 msgid "Drop files to compare them."
1032 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1033
1034 #: ../src/dupe.c:112
1035 #, c-format
1036 msgid "%d files"
1037 msgstr "%d Dateien"
1038
1039 #: ../src/dupe.c:116
1040 #, c-format
1041 msgid "%d matches found in %d files"
1042 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1043
1044 #: ../src/dupe.c:121
1045 msgid "[set 1]"
1046 msgstr "[menge 1]"
1047
1048 #: ../src/dupe.c:1488
1049 msgid "Reading checksums..."
1050 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1051
1052 #: ../src/dupe.c:1521
1053 msgid "Reading dimensions..."
1054 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1055
1056 #: ../src/dupe.c:1555
1057 msgid "Reading similarity data..."
1058 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1059
1060 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1061 msgid "Comparing..."
1062 msgstr "Vergleiche..."
1063
1064 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1065 msgid "Sorting..."
1066 msgstr "Sortiere..."
1067
1068 #: ../src/dupe.c:2352
1069 msgid "Select group _1 duplicates"
1070 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1071
1072 #: ../src/dupe.c:2354
1073 msgid "Select group _2 duplicates"
1074 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1075
1076 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1077 msgid "C_lear"
1078 msgstr "_Löschen"
1079
1080 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1081 msgid "Close _window"
1082 msgstr "Fenster s_chließen"
1083
1084 #: ../src/dupe.c:2549
1085 #, c-format
1086 msgid "%d files (set 2)"
1087 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1088
1089 #: ../src/dupe.c:2765
1090 msgid "Name case-insensitive"
1091 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1092
1093 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1094 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1095 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1096 msgid "Size"
1097 msgstr "Größe"
1098
1099 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1100 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1101 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1102 msgid "Date"
1103 msgstr "Datum"
1104
1105 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1106 #: ../src/search.c:3114
1107 msgid "Dimensions"
1108 msgstr "Bildauflösung"
1109
1110 #: ../src/dupe.c:2769
1111 msgid "Checksum"
1112 msgstr "Prüfsumme"
1113
1114 #: ../src/dupe.c:2771
1115 msgid "Similarity (high)"
1116 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1117
1118 #: ../src/dupe.c:2772
1119 msgid "Similarity"
1120 msgstr "Ähnlichkeit"
1121
1122 #: ../src/dupe.c:2773
1123 msgid "Similarity (low)"
1124 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1125
1126 #: ../src/dupe.c:2774
1127 msgid "Similarity (custom)"
1128 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1129
1130 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1131 msgid "Find duplicates"
1132 msgstr "Duplikate suchen"
1133
1134 #: ../src/dupe.c:3339
1135 msgid "Compare to:"
1136 msgstr "Vergleiche mit:"
1137
1138 #: ../src/dupe.c:3352
1139 msgid "Compare by:"
1140 msgstr "Vergleiche nach:"
1141
1142 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1143 msgid "Thumbnails"
1144 msgstr "Vorschaubilder"
1145
1146 #: ../src/dupe.c:3368
1147 msgid "Ignore Rotation"
1148 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1149
1150 #: ../src/dupe.c:3376
1151 msgid "Compare two file sets"
1152 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1153
1154 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1155 msgid "Sort"
1156 msgstr "Sortieren"
1157
1158 #: ../src/dupe.c:3404
1159 msgid "Custom Threshold"
1160 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1161
1162 #: ../src/editors.c:295
1163 #, c-format
1164 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1165 msgstr ""
1166 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1167
1168 #. flash fired (bit 0)
1169 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1170 msgid "yes"
1171 msgstr "ja"
1172
1173 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1174 msgid "no"
1175 msgstr "nein"
1176
1177 #: ../src/editors.c:521
1178 msgid "stopping..."
1179 msgstr "Halte an..."
1180
1181 #: ../src/editors.c:542
1182 msgid "Edit command results"
1183 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1184
1185 #: ../src/editors.c:545
1186 #, c-format
1187 msgid "Output of %s"
1188 msgstr "Ausgabe von %s"
1189
1190 #: ../src/editors.c:1072
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Failed to run command:\n"
1194 "%s\n"
1195 msgstr ""
1196 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1197 "%s\n"
1198
1199 #: ../src/editors.c:1199
1200 msgid "stopped by user"
1201 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1202
1203 #: ../src/editors.c:1284
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s\n"
1207 "\"%s\""
1208 msgstr ""
1209 "%s\n"
1210 "\"%s\""
1211
1212 #: ../src/editors.c:1286
1213 msgid "Invalid editor command"
1214 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1215
1216 #: ../src/editors.c:1373
1217 msgid "Editor template is empty."
1218 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1219
1220 #: ../src/editors.c:1374
1221 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1222 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1223
1224 #: ../src/editors.c:1375
1225 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1226 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1227
1228 #: ../src/editors.c:1376
1229 msgid "Can't find matching file type."
1230 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1231
1232 #: ../src/editors.c:1377
1233 msgid "Can't execute external editor."
1234 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1235
1236 #: ../src/editors.c:1378
1237 msgid "External editor returned error status."
1238 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1239
1240 #: ../src/editors.c:1379
1241 msgid "File was skipped."
1242 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1243
1244 #: ../src/editors.c:1380
1245 msgid "Unknown error."
1246 msgstr "Unbekannter Fehler."
1247
1248 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1249 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1250 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1251 msgid "unknown"
1252 msgstr "unbekannt"
1253
1254 #: ../src/exif.c:143
1255 msgid "top left"
1256 msgstr "oben links "
1257
1258 #: ../src/exif.c:144
1259 msgid "top right"
1260 msgstr "oben rechts "
1261
1262 #: ../src/exif.c:145
1263 msgid "bottom right"
1264 msgstr "unten rechts "
1265
1266 #: ../src/exif.c:146
1267 msgid "bottom left"
1268 msgstr "unten links "
1269
1270 #: ../src/exif.c:147
1271 msgid "left top"
1272 msgstr "links oben"
1273
1274 #: ../src/exif.c:148
1275 msgid "right top"
1276 msgstr "rechts oben"
1277
1278 #: ../src/exif.c:149
1279 msgid "right bottom"
1280 msgstr "rechts unten"
1281
1282 #: ../src/exif.c:150
1283 msgid "left bottom"
1284 msgstr "links unten"
1285
1286 #: ../src/exif.c:157
1287 msgid "inch"
1288 msgstr "Zoll"
1289
1290 #: ../src/exif.c:158
1291 msgid "centimeter"
1292 msgstr "cm"
1293
1294 #: ../src/exif.c:170
1295 msgid "average"
1296 msgstr "Durchschnitt"
1297
1298 #: ../src/exif.c:171
1299 msgid "center weighted"
1300 msgstr "mittenbetont"
1301
1302 #: ../src/exif.c:172
1303 msgid "spot"
1304 msgstr "Punkt"
1305
1306 #: ../src/exif.c:173
1307 msgid "multi-spot"
1308 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1309
1310 #: ../src/exif.c:174
1311 msgid "multi-segment"
1312 msgstr "Mehrfachbereiche"
1313
1314 #: ../src/exif.c:175
1315 msgid "partial"
1316 msgstr "teilweise"
1317
1318 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1319 msgid "other"
1320 msgstr "anderes"
1321
1322 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1323 msgid "not defined"
1324 msgstr "nicht definiert"
1325
1326 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1327 msgid "manual"
1328 msgstr "manuell"
1329
1330 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1331 #: ../src/exif.c:304
1332 msgid "normal"
1333 msgstr "normal"
1334
1335 #: ../src/exif.c:184
1336 msgid "aperture"
1337 msgstr "Blende"
1338
1339 #: ../src/exif.c:185
1340 msgid "shutter"
1341 msgstr "Belichtungszeit"
1342
1343 #: ../src/exif.c:186
1344 msgid "creative"
1345 msgstr "Kreativ"
1346
1347 #: ../src/exif.c:187
1348 msgid "action"
1349 msgstr "Sport"
1350
1351 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1352 msgid "portrait"
1353 msgstr "Portrait"
1354
1355 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1356 msgid "landscape"
1357 msgstr "Landschaft"
1358
1359 #: ../src/exif.c:195
1360 msgid "daylight"
1361 msgstr "Tageslicht"
1362
1363 #: ../src/exif.c:196
1364 msgid "fluorescent"
1365 msgstr "Leuchtstofflampe"
1366
1367 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1368 #: ../src/exif.c:197
1369 msgid "tungsten (incandescent)"
1370 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1371
1372 #: ../src/exif.c:198
1373 msgid "flash"
1374 msgstr "Blitz"
1375
1376 #: ../src/exif.c:199
1377 msgid "fine weather"
1378 msgstr "gutes Wetter"
1379
1380 #: ../src/exif.c:200
1381 msgid "cloudy weather"
1382 msgstr "bewölkt"
1383
1384 #: ../src/exif.c:201
1385 msgid "shade"
1386 msgstr "schattig"
1387
1388 #: ../src/exif.c:202
1389 msgid "daylight fluorescent"
1390 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1391
1392 #: ../src/exif.c:203
1393 msgid "day white fluorescent"
1394 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1395
1396 #: ../src/exif.c:204
1397 msgid "cool white fluorescent"
1398 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1399
1400 #: ../src/exif.c:205
1401 msgid "white fluorescent"
1402 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1403
1404 #: ../src/exif.c:206
1405 msgid "standard light A"
1406 msgstr "Standardlicht A"
1407
1408 #: ../src/exif.c:207
1409 msgid "standard light B"
1410 msgstr "Standardlicht B"
1411
1412 #: ../src/exif.c:208
1413 msgid "standard light C"
1414 msgstr "Standardlicht C"
1415
1416 #: ../src/exif.c:209
1417 msgid "D55"
1418 msgstr "D55"
1419
1420 #: ../src/exif.c:210
1421 msgid "D65"
1422 msgstr "D65"
1423
1424 #: ../src/exif.c:211
1425 msgid "D75"
1426 msgstr "D75"
1427
1428 #: ../src/exif.c:212
1429 msgid "D50"
1430 msgstr "D50"
1431
1432 #: ../src/exif.c:213
1433 msgid "ISO studio tungsten"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/exif.c:221
1437 msgid "yes, not detected by strobe"
1438 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1439
1440 #: ../src/exif.c:222
1441 msgid "yes, detected by strobe"
1442 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1443
1444 #: ../src/exif.c:228
1445 msgid "uncalibrated"
1446 msgstr "Unkalibriert"
1447
1448 #: ../src/exif.c:234
1449 msgid "1 chip color area"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../src/exif.c:235
1453 msgid "2 chip color area"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../src/exif.c:236
1457 msgid "3 chip color area"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../src/exif.c:237
1461 msgid "color sequential area"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/exif.c:238
1465 msgid "trilinear"
1466 msgstr "Trilinear"
1467
1468 #: ../src/exif.c:239
1469 msgid "color sequential linear"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/exif.c:244
1473 msgid "digital still camera"
1474 msgstr "Photoapparat"
1475
1476 #: ../src/exif.c:249
1477 msgid "direct photo"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/exif.c:255
1481 msgid "custom"
1482 msgstr "benutzerdefiniert"
1483
1484 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1485 msgid "auto"
1486 msgstr "automatisch"
1487
1488 #: ../src/exif.c:262
1489 msgid "auto bracket"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/exif.c:273
1493 msgid "standard"
1494 msgstr "Standard"
1495
1496 #: ../src/exif.c:276
1497 msgid "night scene"
1498 msgstr "Nachtszene"
1499
1500 #: ../src/exif.c:281
1501 msgid "none"
1502 msgstr "nichts"
1503
1504 #: ../src/exif.c:282
1505 msgid "low gain up"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../src/exif.c:283
1509 msgid "high gain up"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/exif.c:284
1513 msgid "low gain down"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/exif.c:285
1517 msgid "high gain down"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1521 msgid "soft"
1522 msgstr "weich"
1523
1524 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1525 msgid "hard"
1526 msgstr "hart"
1527
1528 #: ../src/exif.c:298
1529 msgid "low"
1530 msgstr "niedrig"
1531
1532 #: ../src/exif.c:299
1533 msgid "high"
1534 msgstr "hoch"
1535
1536 #: ../src/exif.c:312
1537 msgid "macro"
1538 msgstr "Makro"
1539
1540 #: ../src/exif.c:313
1541 msgid "close"
1542 msgstr "nah"
1543
1544 #: ../src/exif.c:314
1545 msgid "distant"
1546 msgstr "entfernt"
1547
1548 #: ../src/exif.c:324
1549 msgid "Image Width"
1550 msgstr "Bildbreite"
1551
1552 #: ../src/exif.c:325
1553 msgid "Image Height"
1554 msgstr "Bildhöhe"
1555
1556 #: ../src/exif.c:326
1557 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1558 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1559
1560 #: ../src/exif.c:327
1561 msgid "Compression"
1562 msgstr "Komprimierung"
1563
1564 #: ../src/exif.c:328
1565 msgid "Image description"
1566 msgstr "Bildbeschreibung"
1567
1568 #: ../src/exif.c:329
1569 msgid "Camera make"
1570 msgstr "Kamera Hersteller"
1571
1572 #: ../src/exif.c:330
1573 msgid "Camera model"
1574 msgstr "Kamera-Modell"
1575
1576 #: ../src/exif.c:331
1577 msgid "Orientation"
1578 msgstr "Ausrichtung"
1579
1580 #: ../src/exif.c:332
1581 msgid "X resolution"
1582 msgstr "X-Auflösung"
1583
1584 #: ../src/exif.c:333
1585 msgid "Y Resolution"
1586 msgstr "Y-Auflösung"
1587
1588 #: ../src/exif.c:334
1589 msgid "Resolution units"
1590 msgstr "Auflösungseinheiten"
1591
1592 #: ../src/exif.c:335
1593 msgid "Firmware"
1594 msgstr "Firmware"
1595
1596 #: ../src/exif.c:337
1597 msgid "White point"
1598 msgstr "Weißpunkt"
1599
1600 #: ../src/exif.c:338
1601 msgid "Primary chromaticities"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/exif.c:339
1605 msgid "YCbCy coefficients"
1606 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1607
1608 #: ../src/exif.c:340
1609 msgid "YCbCr positioning"
1610 msgstr "YCbCr Positionierung"
1611
1612 #: ../src/exif.c:341
1613 msgid "Black white reference"
1614 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1615
1616 #: ../src/exif.c:343
1617 msgid "SubIFD Exif offset"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. subIFD follows
1621 #: ../src/exif.c:345
1622 msgid "Exposure time (seconds)"
1623 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1624
1625 #: ../src/exif.c:346
1626 msgid "FNumber"
1627 msgstr "Blende"
1628
1629 #: ../src/exif.c:347
1630 msgid "Exposure program"
1631 msgstr "Belichtungsprogramm"
1632
1633 #: ../src/exif.c:348
1634 msgid "Spectral Sensitivity"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1638 msgid "ISO sensitivity"
1639 msgstr "ISO"
1640
1641 #: ../src/exif.c:350
1642 msgid "Optoelectric conversion factor"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/exif.c:351
1646 msgid "Exif version"
1647 msgstr "Exifversion"
1648
1649 #: ../src/exif.c:352
1650 msgid "Date original"
1651 msgstr "Originaldatum"
1652
1653 #: ../src/exif.c:353
1654 msgid "Date digitized"
1655 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1656
1657 #: ../src/exif.c:354
1658 msgid "Pixel format"
1659 msgstr "Pixelformat"
1660
1661 #: ../src/exif.c:355
1662 msgid "Compression ratio"
1663 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1664
1665 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1666 msgid "Shutter speed"
1667 msgstr "Belichtungszeit"
1668
1669 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1670 msgid "Aperture"
1671 msgstr "Blendenöffnung"
1672
1673 #: ../src/exif.c:358
1674 msgid "Brightness"
1675 msgstr "Helligkeit"
1676
1677 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1678 msgid "Exposure bias"
1679 msgstr "Belichtungs-Bias"
1680
1681 #: ../src/exif.c:360
1682 msgid "Maximum aperture"
1683 msgstr "Maximale Blende"
1684
1685 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1686 msgid "Subject distance"
1687 msgstr "Objektentfernung"
1688
1689 #: ../src/exif.c:362
1690 msgid "Metering mode"
1691 msgstr "Messmethode"
1692
1693 #: ../src/exif.c:363
1694 msgid "Light source"
1695 msgstr "Lichtquelle"
1696
1697 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1698 msgid "Flash"
1699 msgstr "Blitz"
1700
1701 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1702 msgid "Focal length"
1703 msgstr "Brennweite"
1704
1705 #: ../src/exif.c:366
1706 msgid "Subject area"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/exif.c:367
1710 msgid "MakerNote"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/exif.c:368
1714 msgid "UserComment"
1715 msgstr "Anwenderkommentar"
1716
1717 #: ../src/exif.c:369
1718 msgid "Subsecond time"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../src/exif.c:370
1722 msgid "Subsecond time original"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/exif.c:371
1726 msgid "Subsecond time digitized"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/exif.c:372
1730 msgid "FlashPix version"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/exif.c:373
1734 msgid "Colorspace"
1735 msgstr "Farbraum"
1736
1737 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1738 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1739 msgid "Width"
1740 msgstr "Breite"
1741
1742 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1743 msgid "Height"
1744 msgstr "Höhe"
1745
1746 #: ../src/exif.c:377
1747 msgid "Audio data"
1748 msgstr "Audiodaten"
1749
1750 #: ../src/exif.c:378
1751 msgid "ExifR98 extension"
1752 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1753
1754 #: ../src/exif.c:379
1755 msgid "Flash strength"
1756 msgstr "Blitzstärke"
1757
1758 #: ../src/exif.c:380
1759 msgid "Spatial frequency response"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/exif.c:381
1763 msgid "X Pixel density"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/exif.c:382
1767 msgid "Y Pixel density"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/exif.c:383
1771 msgid "Pixel density units"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/exif.c:384
1775 msgid "Subject location"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/exif.c:386
1779 msgid "Sensor type"
1780 msgstr "Sensortyp"
1781
1782 #: ../src/exif.c:387
1783 msgid "Source type"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../src/exif.c:388
1787 msgid "Scene type"
1788 msgstr "Szenentyp"
1789
1790 #: ../src/exif.c:389
1791 msgid "Color filter array pattern"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1795 #: ../src/exif.c:391
1796 msgid "Render process"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/exif.c:392
1800 msgid "Exposure mode"
1801 msgstr "Belichtungsart"
1802
1803 #: ../src/exif.c:393
1804 msgid "White balance"
1805 msgstr "Weißabgleich"
1806
1807 #: ../src/exif.c:394
1808 msgid "Digital zoom ratio"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/exif.c:395
1812 msgid "Focal length (35mm)"
1813 msgstr "35mm-Brennweite"
1814
1815 #: ../src/exif.c:396
1816 msgid "Scene capture type"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/exif.c:397
1820 msgid "Gain control"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/exif.c:398
1824 msgid "Contrast"
1825 msgstr "Kontrast"
1826
1827 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1828 msgid "Saturation"
1829 msgstr "Sättigung"
1830
1831 #: ../src/exif.c:400
1832 msgid "Sharpness"
1833 msgstr "Schärfe"
1834
1835 #: ../src/exif.c:401
1836 msgid "Device setting"
1837 msgstr "Geräteeinstellung"
1838
1839 #: ../src/exif.c:402
1840 msgid "Subject range"
1841 msgstr "Objectentfernung"
1842
1843 #: ../src/exif.c:403
1844 msgid "Image serial number"
1845 msgstr "Bild-Seriennummer"
1846
1847 #: ../src/exif.c:1110
1848 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/exif.c:1116
1852 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/exif-common.c:349
1856 msgid "infinity"
1857 msgstr "unendlich"
1858
1859 #: ../src/exif-common.c:378
1860 msgid "mode:"
1861 msgstr "Modus:"
1862
1863 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1864 msgid "on"
1865 msgstr "ein"
1866
1867 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1868 msgid "off"
1869 msgstr "aus"
1870
1871 #: ../src/exif-common.c:394
1872 msgid "not detected by strobe"
1873 msgstr "ohne Anpassung"
1874
1875 #: ../src/exif-common.c:395
1876 msgid "detected by strobe"
1877 msgstr "mit Anpassung"
1878
1879 #. we ignore flash function (bit 5)
1880 #. red-eye (bit 6)
1881 #: ../src/exif-common.c:400
1882 msgid "red-eye reduction"
1883 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1884
1885 #: ../src/exif-common.c:420
1886 msgid "dot"
1887 msgstr "Punkt"
1888
1889 #: ../src/exif-common.c:453
1890 msgid "AdobeRGB"
1891 msgstr "AdobeRGB"
1892
1893 #: ../src/exif-common.c:461
1894 msgid "embedded"
1895 msgstr "enthalten"
1896
1897 #: ../src/exif-common.c:556
1898 msgid "Above Sea Level"
1899 msgstr "Über Normalnull"
1900
1901 #: ../src/exif-common.c:556
1902 msgid "Below Sea Level"
1903 msgstr "Unter Normalnull"
1904
1905 #: ../src/exif-common.c:564
1906 msgid "Camera"
1907 msgstr "Kamera"
1908
1909 #: ../src/exif-common.c:571
1910 msgid "Focal length 35mm"
1911 msgstr "35mm-Brennweite"
1912
1913 #: ../src/exif-common.c:574
1914 msgid "Resolution"
1915 msgstr "Auflösung"
1916
1917 #: ../src/exif-common.c:575
1918 msgid "Color profile"
1919 msgstr "Farbprofil"
1920
1921 #: ../src/exif-common.c:576
1922 msgid "GPS position"
1923 msgstr "GPS-Position"
1924
1925 #: ../src/exif-common.c:577
1926 msgid "GPS altitude"
1927 msgstr "GPS-Höhe"
1928
1929 #: ../src/exif-common.c:578
1930 msgid "File size"
1931 msgstr "Dateigröße"
1932
1933 #: ../src/exif-common.c:579
1934 msgid "File date"
1935 msgstr "Dateidatum"
1936
1937 #: ../src/exif-common.c:580
1938 msgid "File mode"
1939 msgstr "Dateirechte"
1940
1941 #: ../src/filedata.c:109
1942 #, c-format
1943 msgid "%d bytes"
1944 msgstr "%d Byte"
1945
1946 #: ../src/filedata.c:113
1947 #, c-format
1948 msgid "%.1f K"
1949 msgstr "%.1f kB"
1950
1951 #: ../src/filedata.c:117
1952 #, c-format
1953 msgid "%.1f MB"
1954 msgstr "%.1f MB"
1955
1956 #: ../src/filedata.c:122
1957 #, c-format
1958 msgid "%.1f GB"
1959 msgstr "%.1f GB"
1960
1961 #: ../src/filedata.c:2556
1962 msgid "file or directory does not exist"
1963 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1964
1965 #: ../src/filedata.c:2562
1966 msgid "destination already exists"
1967 msgstr "Ziel existiert bereits"
1968
1969 #: ../src/filedata.c:2568
1970 msgid "destination can't be overwritten"
1971 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1972
1973 #: ../src/filedata.c:2574
1974 msgid "destination directory is not writable"
1975 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1976
1977 #: ../src/filedata.c:2580
1978 msgid "destination directory does not exist"
1979 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1980
1981 #: ../src/filedata.c:2586
1982 msgid "source directory is not writable"
1983 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1984
1985 #: ../src/filedata.c:2592
1986 msgid "no read permission"
1987 msgstr "keine Leserechte"
1988
1989 #: ../src/filedata.c:2598
1990 msgid "file is readonly"
1991 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1992
1993 #: ../src/filedata.c:2604
1994 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1995 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1996
1997 #: ../src/filedata.c:2610
1998 msgid "source and destination are the same"
1999 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2000
2001 #: ../src/filedata.c:2616
2002 msgid "source and destination have different extension"
2003 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2004
2005 #: ../src/filedata.c:2622
2006 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2007 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2008
2009 #: ../src/filedata.c:2628
2010 msgid "another destination file has the same filename"
2011 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2012
2013 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2014 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2015 msgid "Full screen"
2016 msgstr "Vollbildmodus"
2017
2018 #: ../src/fullscreen.c:413
2019 msgid "Full size"
2020 msgstr "Vollbild"
2021
2022 #: ../src/fullscreen.c:421
2023 msgid "Monitor"
2024 msgstr "Monitor"
2025
2026 #: ../src/fullscreen.c:427
2027 msgid "Screen"
2028 msgstr "Bild"
2029
2030 #: ../src/fullscreen.c:661
2031 msgid "Determined by Window Manager"
2032 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
2033
2034 #: ../src/fullscreen.c:662
2035 msgid "Active screen"
2036 msgstr "Aktives Bild"
2037
2038 #: ../src/fullscreen.c:664
2039 msgid "Active monitor"
2040 msgstr "Aktiver Monitor"
2041
2042 #: ../src/histogram.c:121
2043 msgid "Log Histogram on Red"
2044 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2045
2046 #: ../src/histogram.c:122
2047 msgid "Log Histogram on Green"
2048 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2049
2050 #: ../src/histogram.c:123
2051 msgid "Log Histogram on Blue"
2052 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2053
2054 #: ../src/histogram.c:124
2055 msgid "Log Histogram on RGB"
2056 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2057
2058 #: ../src/histogram.c:125
2059 msgid "Log Histogram on value"
2060 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2061
2062 #: ../src/histogram.c:130
2063 msgid "Linear Histogram on Red"
2064 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2065
2066 #: ../src/histogram.c:131
2067 msgid "Linear Histogram on Green"
2068 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2069
2070 #: ../src/histogram.c:132
2071 msgid "Linear Histogram on Blue"
2072 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2073
2074 #: ../src/histogram.c:133
2075 msgid "Linear Histogram on RGB"
2076 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2077
2078 #: ../src/histogram.c:134
2079 msgid "Linear Histogram on value"
2080 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2081
2082 #: ../src/history_list.c:214
2083 #, c-format
2084 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2085 msgstr ""
2086 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2087 "%s\n"
2088
2089 #: ../src/image.c:187
2090 #, c-format
2091 msgid " (Collection %s)"
2092 msgstr " (Sammlung %s)"
2093
2094 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2095 #, c-format
2096 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2097 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2098
2099 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2100 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2101 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2102 msgid "Zoom _in"
2103 msgstr "Ver_größern"
2104
2105 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2106 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2107 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2108 msgid "Zoom _out"
2109 msgstr "Ver_kleinern"
2110
2111 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2112 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2113 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2114 msgid "Zoom _1:1"
2115 msgstr "_Originalgröße"
2116
2117 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2118 msgid "Fit image to _window"
2119 msgstr "In _Fenster einpassen"
2120
2121 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2122 msgid "Set as _wallpaper"
2123 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2124
2125 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2126 msgid "_Go to directory view"
2127 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2128
2129 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2130 msgid "_Stop slideshow"
2131 msgstr "Diashow be_enden"
2132
2133 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2134 msgid "Continue slides_how"
2135 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2136
2137 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2138 #: ../src/layout_image.c:734
2139 msgid "Pause slides_how"
2140 msgstr "Diashow an_halten"
2141
2142 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2143 msgid "_Start slideshow"
2144 msgstr "Diashow _starten"
2145
2146 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2147 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2148 msgid "Exit _full screen"
2149 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2150
2151 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2153 msgid "_Full screen"
2154 msgstr "_Vollbildmodus"
2155
2156 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2157 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2158 msgid "C_lose window"
2159 msgstr "Fenster s_chließen"
2160
2161 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2162 msgid "Ascending"
2163 msgstr "Aufsteigend"
2164
2165 #: ../src/layout.c:482
2166 msgid "Scroll to top left corner"
2167 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2168
2169 #: ../src/layout.c:487
2170 msgid "Scroll to image center"
2171 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2172
2173 #: ../src/layout.c:492
2174 msgid "Keep the region from previous image"
2175 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2176
2177 #: ../src/layout.c:579
2178 msgid " Slideshow"
2179 msgstr " Diashow"
2180
2181 #: ../src/layout.c:583
2182 msgid " Paused"
2183 msgstr " Pausiert"
2184
2185 #: ../src/layout.c:599
2186 #, c-format
2187 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2188 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2189
2190 #: ../src/layout.c:606
2191 #, c-format
2192 msgid "%s, %d files%s"
2193 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2194
2195 #: ../src/layout.c:611
2196 #, c-format
2197 msgid "%d files%s"
2198 msgstr "%d Dateien%s"
2199
2200 #: ../src/layout.c:657
2201 #, c-format
2202 msgid "(no read permission) %s bytes"
2203 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2204
2205 #: ../src/layout.c:661
2206 #, c-format
2207 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2208 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2209
2210 #: ../src/layout.c:669
2211 #, c-format
2212 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2213 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2214
2215 #: ../src/layout.c:755
2216 msgid "Select sort order"
2217 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2218
2219 #: ../src/layout.c:760
2220 msgid "Folder contents (files selected)"
2221 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2222
2223 #: ../src/layout.c:769
2224 msgid "(Image dimensions) Image size"
2225 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße"
2226
2227 #: ../src/layout.c:779
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Select zoom mode"
2230 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2231
2232 #. expand only in small format
2233 #: ../src/layout.c:789
2234 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2238 msgid "Tools"
2239 msgstr "Werkzeuge"
2240
2241 #: ../src/layout.c:2056
2242 msgid "Window options and layout"
2243 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2244
2245 #: ../src/layout.c:2121
2246 msgid "General options"
2247 msgstr "Allgemeine Optionen"
2248
2249 #: ../src/layout.c:2123
2250 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2251 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2252
2253 #: ../src/layout.c:2131
2254 msgid "Use current"
2255 msgstr "Aktuelles benutzen"
2256
2257 #: ../src/layout.c:2134
2258 msgid "Show date in directories list view"
2259 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2260
2261 #: ../src/layout.c:2137
2262 msgid "Exit program when this window is closed"
2263 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2264
2265 #: ../src/layout.c:2140
2266 msgid "Start-up directory:"
2267 msgstr "Startverzeichnis:"
2268
2269 #: ../src/layout.c:2142
2270 msgid "No change"
2271 msgstr "Keine Änderung"
2272
2273 #: ../src/layout.c:2145
2274 msgid "Restore last path"
2275 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2276
2277 #: ../src/layout.c:2148
2278 msgid "Home path"
2279 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2280
2281 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2282 msgid "Layout"
2283 msgstr "Layout"
2284
2285 #: ../src/layout.c:2399
2286 msgid "Invalid geometry\n"
2287 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2288
2289 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2290 msgid "Files"
2291 msgstr "Dateien"
2292
2293 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2294 #: ../src/print.c:133
2295 msgid "Image"
2296 msgstr "Bild"
2297
2298 #: ../src/layout_config.c:358
2299 msgid "(drag to change order)"
2300 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2301
2302 #: ../src/layout_image.c:747
2303 msgid "_Animate"
2304 msgstr "_Animieren"
2305
2306 #: ../src/layout_image.c:751
2307 msgid "Hide file _list"
2308 msgstr "Datei_liste verbergen"
2309
2310 #: ../src/layout_image.c:1941
2311 #, c-format
2312 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2313 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2314
2315 #: ../src/layout_image.c:1949
2316 #, c-format
2317 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2318 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:523
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Operation failed:\n"
2323 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
2324
2325 #: ../src/layout_util.c:526
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Cannot create tmp file"
2328 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:529
2331 #, fuzzy
2332 msgid "File: "
2333 msgstr "Datei:"
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:533
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Image orientation"
2338 msgstr "Ausrichtung"
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1715
2341 msgid "_File"
2342 msgstr "_Datei"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1716
2345 msgid "_Go"
2346 msgstr "_Gehe"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2349 msgid "_Edit"
2350 msgstr "_Bearbeiten"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1718
2353 msgid "_Select"
2354 msgstr "_Auswahl"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2357 msgid "_Orientation"
2358 msgstr "_Ausrichtung"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1720
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Rating"
2363 msgstr "Gemälde"
2364
2365 #: ../src/layout_util.c:1721
2366 msgid "P_references"
2367 msgstr "_Einstellungen"
2368
2369 #: ../src/layout_util.c:1723
2370 msgid "_Files and Folders"
2371 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2372
2373 #: ../src/layout_util.c:1724
2374 msgid "_Zoom"
2375 msgstr "_Zoom"
2376
2377 #: ../src/layout_util.c:1725
2378 msgid "_Color Management"
2379 msgstr "_Farbverwaltung"
2380
2381 #: ../src/layout_util.c:1726
2382 msgid "_Connected Zoom"
2383 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2384
2385 #: ../src/layout_util.c:1727
2386 msgid "Spli_t"
2387 msgstr "Auf_teilen"
2388
2389 #: ../src/layout_util.c:1728
2390 msgid "Stere_o"
2391 msgstr "Stere_o"
2392
2393 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2394 msgid "Image _Overlay"
2395 msgstr "_Anzeige im Bild"
2396
2397 #: ../src/layout_util.c:1730
2398 msgid "_Plugins"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/layout_util.c:1731
2402 msgid "_Help"
2403 msgstr "_Hilfe"
2404
2405 #: ../src/layout_util.c:1733
2406 msgid "_First Image"
2407 msgstr "_Erstes Bild"
2408
2409 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2410 msgid "First Image"
2411 msgstr "Erstes Bild"
2412
2413 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2414 #: ../src/layout_util.c:1736
2415 msgid "_Previous Image"
2416 msgstr "_Vorheriges Bild"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2419 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2420 msgid "Previous Image"
2421 msgstr "Vorheriges Bild"
2422
2423 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2424 #: ../src/layout_util.c:1739
2425 msgid "_Next Image"
2426 msgstr "_Nächstes Bild"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2429 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2430 msgid "Next Image"
2431 msgstr "Nächstes Bild"
2432
2433 #: ../src/layout_util.c:1740
2434 msgid "_Last Image"
2435 msgstr "_Letztes Bild"
2436
2437 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2438 msgid "Last Image"
2439 msgstr "Letztes Bild"
2440
2441 #: ../src/layout_util.c:1741
2442 msgid "_Back"
2443 msgstr "_Zurück"
2444
2445 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2446 msgid "Back"
2447 msgstr "Zurück"
2448
2449 #: ../src/layout_util.c:1742
2450 msgid "_Forward"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2454 msgid "Forward"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/layout_util.c:1743
2458 msgid "_Home"
2459 msgstr "_Anfang"
2460
2461 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2462 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2463 msgid "Home"
2464 msgstr "Anfang"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1744
2467 msgid "_Up"
2468 msgstr "Hoch"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2471 msgid "Up"
2472 msgstr "Hoch"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2475 msgid "New _window"
2476 msgstr "_Neues Fenster"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1746
2479 msgid "New window"
2480 msgstr "Neues Fenster"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1747
2483 msgid "_New collection"
2484 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2487 msgid "New collection"
2488 msgstr "Neue Sammlung"
2489
2490 #: ../src/layout_util.c:1748
2491 msgid "_Open collection..."
2492 msgstr "S_ammlung öffnen"
2493
2494 #: ../src/layout_util.c:1748
2495 msgid "Open collection..."
2496 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2497
2498 #: ../src/layout_util.c:1749
2499 msgid "Open recen_t"
2500 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2501
2502 #: ../src/layout_util.c:1749
2503 msgid "Open recent"
2504 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2505
2506 #: ../src/layout_util.c:1750
2507 msgid "_Search..."
2508 msgstr "_Suchen..."
2509
2510 #: ../src/layout_util.c:1750
2511 msgid "Search..."
2512 msgstr "Suchen ..."
2513
2514 #: ../src/layout_util.c:1751
2515 msgid "Find duplicates..."
2516 msgstr "Duplikate suchen ..."
2517
2518 #: ../src/layout_util.c:1752
2519 msgid "Pa_n view"
2520 msgstr "Ansicht als _Panel"
2521
2522 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2523 msgid "Pan view"
2524 msgstr "Ansicht als Panel"
2525
2526 #: ../src/layout_util.c:1753
2527 msgid "_Print..."
2528 msgstr "D_rucken..."
2529
2530 #: ../src/layout_util.c:1754
2531 msgid "N_ew folder..."
2532 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2533
2534 #: ../src/layout_util.c:1754
2535 msgid "New folder..."
2536 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2537
2538 #: ../src/layout_util.c:1755
2539 msgid "Copy..."
2540 msgstr "Kopieren ..."
2541
2542 #: ../src/layout_util.c:1756
2543 msgid "Move..."
2544 msgstr "Verschieben ..."
2545
2546 #: ../src/layout_util.c:1757
2547 msgid "Rename..."
2548 msgstr "Umbenennen ..."
2549
2550 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2551 #: ../src/layout_util.c:1760
2552 msgid "Delete..."
2553 msgstr "Löschen ..."
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2556 msgid "Enable file _grouping"
2557 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1761
2560 msgid "Enable file grouping"
2561 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2564 msgid "Disable file groupi_ng"
2565 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1762
2568 msgid "Disable file grouping"
2569 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1763
2572 msgid "_Copy path to clipboard"
2573 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1763
2576 msgid "Copy path to clipboard"
2577 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1764
2580 #, fuzzy
2581 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2582 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2583
2584 #: ../src/layout_util.c:1764
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2587 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1765
2590 msgid "Close window"
2591 msgstr "Fenster schließen"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1766
2594 msgid "_Quit"
2595 msgstr "_Beenden"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2598 msgid "Quit"
2599 msgstr "Beenden"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2602 msgid "_Rotate clockwise"
2603 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1767
2606 msgid "Rotate clockwise"
2607 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1768
2610 msgid "_Rating 0"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1768
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Rating 0"
2616 msgstr "Gemälde"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1769
2619 msgid "_Rating 1"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1769
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Rating 1"
2625 msgstr "Gemälde"
2626
2627 #: ../src/layout_util.c:1770
2628 msgid "_Rating 2"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/layout_util.c:1770
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Rating 2"
2634 msgstr "Gemälde"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1771
2637 msgid "_Rating 3"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1771
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Rating 3"
2643 msgstr "Gemälde"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1772
2646 msgid "_Rating 4"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1772
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Rating 4"
2652 msgstr "Gemälde"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1773
2655 msgid "_Rating 5"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1773
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Rating 5"
2661 msgstr "Gemälde"
2662
2663 #: ../src/layout_util.c:1774
2664 msgid "_Rating -1"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/layout_util.c:1774
2668 msgid "Rating -1"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2672 msgid "Rotate _counterclockwise"
2673 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2674
2675 #: ../src/layout_util.c:1775
2676 msgid "Rotate counterclockwise"
2677 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2678
2679 #: ../src/layout_util.c:1776
2680 msgid "Rotate 1_80"
2681 msgstr "Drehen um _180°"
2682
2683 #: ../src/layout_util.c:1776
2684 msgid "Rotate 180"
2685 msgstr "Um 180° drehen"
2686
2687 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2688 msgid "_Mirror"
2689 msgstr "S_piegeln"
2690
2691 #: ../src/layout_util.c:1777
2692 msgid "Mirror"
2693 msgstr "Spiegeln"
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2696 msgid "_Flip"
2697 msgstr "_Wenden"
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:1778
2700 msgid "Flip"
2701 msgstr "Wenden"
2702
2703 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2704 msgid "_Original state"
2705 msgstr "_Originalzustand"
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:1779
2708 msgid "Original state"
2709 msgstr "Originalversion"
2710
2711 #: ../src/layout_util.c:1780
2712 msgid "Select _all"
2713 msgstr "_Alles auswählen"
2714
2715 #: ../src/layout_util.c:1781
2716 msgid "Select _none"
2717 msgstr "_Nichts auswählen"
2718
2719 #: ../src/layout_util.c:1782
2720 msgid "_Invert Selection"
2721 msgstr "Auswahl umkehren"
2722
2723 #: ../src/layout_util.c:1782
2724 msgid "Invert Selection"
2725 msgstr "Auswahl umkehren"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:1783
2728 msgid "P_references..."
2729 msgstr "_Einstellungen..."
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:1783
2732 msgid "Preferences..."
2733 msgstr "Einstellungen ..."
2734
2735 #: ../src/layout_util.c:1784
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Configure _Plugins..."
2738 msgstr "Editoren einrichten"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1784
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Configure Plugins..."
2743 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2744
2745 #: ../src/layout_util.c:1785
2746 msgid "_Configure this window..."
2747 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2748
2749 #: ../src/layout_util.c:1785
2750 msgid "Configure this window..."
2751 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2752
2753 #: ../src/layout_util.c:1786
2754 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2755 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2756
2757 #: ../src/layout_util.c:1786
2758 msgid "Thumbnail maintenance..."
2759 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2760
2761 #: ../src/layout_util.c:1787
2762 msgid "Set as wallpaper"
2763 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:1788
2766 msgid "_Save metadata"
2767 msgstr "Metadaten _speichern"
2768
2769 #: ../src/layout_util.c:1788
2770 msgid "Save metadata"
2771 msgstr "Metadaten speichern"
2772
2773 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2774 msgid "Zoom in"
2775 msgstr "Vergrößern"
2776
2777 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2778 msgid "Zoom out"
2779 msgstr "Verkleinern"
2780
2781 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2782 msgid "Zoom 1:1"
2783 msgstr "Originalgröße"
2784
2785 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2786 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2787 msgid "_Zoom to fit"
2788 msgstr "In _Fenster einpassen"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2791 msgid "Zoom to fit"
2792 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2795 msgid "Fit _Horizontally"
2796 msgstr "_Horizontal einpassen"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1797
2799 msgid "Fit Horizontally"
2800 msgstr "Horizontal einpassen"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2803 msgid "Fit _Vertically"
2804 msgstr "_Vertikal einpassen"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1798
2807 msgid "Fit Vertically"
2808 msgstr "Vertikal einpassen"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2811 msgid "Zoom _2:1"
2812 msgstr "Zoom _2:1"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2815 msgid "Zoom 2:1"
2816 msgstr "Zoom 2:1"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2819 msgid "Zoom _3:1"
2820 msgstr "Zoom _3:1"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2823 msgid "Zoom 3:1"
2824 msgstr "Zoom 3:1"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2827 msgid "Zoom _4:1"
2828 msgstr "Zoom _4:1"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2831 msgid "Zoom 4:1"
2832 msgstr "Zoom 4:1"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2835 msgid "Zoom 1:2"
2836 msgstr "Zoom 1:2"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2839 msgid "Zoom 1:3"
2840 msgstr "Zoom 1:3"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2843 msgid "Zoom 1:4"
2844 msgstr "Zoom 1:4"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2847 msgid "Connected Zoom in"
2848 msgstr "Alle vergrößern"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2851 msgid "Connected Zoom out"
2852 msgstr "Alle verkleinern"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2855 msgid "Connected Zoom 1:1"
2856 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2859 msgid "Connected Zoom to fit"
2860 msgstr "Alle einpassen"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1813
2863 msgid "Connected Fit Horizontally"
2864 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1814
2867 msgid "Connected Fit Vertically"
2868 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1815
2871 msgid "Connected Zoom 2:1"
2872 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1816
2875 msgid "Connected Zoom 3:1"
2876 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1817
2879 msgid "Connected Zoom 4:1"
2880 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1818
2883 msgid "Connected Zoom 1:2"
2884 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1819
2887 msgid "Connected Zoom 1:3"
2888 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1820
2891 msgid "Connected Zoom 1:4"
2892 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1821
2895 msgid "_View in new window"
2896 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1821
2899 msgid "View in new window"
2900 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2903 #: ../src/layout_util.c:1824
2904 msgid "F_ull screen"
2905 msgstr "_Vollbildmodus"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2908 msgid "_Leave full screen"
2909 msgstr "Vollbild _verlassen"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2912 msgid "Leave full screen"
2913 msgstr "Vollbild verlassen"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:1827
2916 msgid "_Cycle through overlay modes"
2917 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:1827
2920 msgid "Cycle through Overlay modes"
2921 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:1828
2924 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2925 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2926
2927 #: ../src/layout_util.c:1828
2928 msgid "Cycle through histogram channels"
2929 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2930
2931 #: ../src/layout_util.c:1829
2932 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2933 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
2934
2935 #: ../src/layout_util.c:1829
2936 msgid "Cycle through histogram modes"
2937 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
2938
2939 #: ../src/layout_util.c:1830
2940 msgid "_Hide file list"
2941 msgstr "Datei_liste verbergen"
2942
2943 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2944 msgid "Hide file list"
2945 msgstr "Dateiliste verbergen"
2946
2947 #: ../src/layout_util.c:1831
2948 msgid "_Pause slideshow"
2949 msgstr "Diashow unterbrechen"
2950
2951 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2952 msgid "Pause slideshow"
2953 msgstr "Diashow anhalten"
2954
2955 #: ../src/layout_util.c:1832
2956 msgid "Faster"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/layout_util.c:1833
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Slower"
2962 msgstr "Blume"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1834
2965 msgid "_Refresh"
2966 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2969 msgid "Refresh"
2970 msgstr "Aktualisieren"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:1835
2973 msgid "_Contents"
2974 msgstr "_Inhalt"
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:1835
2977 msgid "Contents"
2978 msgstr "Inhalt"
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:1836
2981 msgid "_Keyboard shortcuts"
2982 msgstr "_Tastenkürzel"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1836
2985 msgid "Keyboard shortcuts"
2986 msgstr "Tastenkürzel"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1837
2989 msgid "_Keyboard map"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1837
2993 msgid "Keyboard map"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:1838
2997 msgid "_Release notes"
2998 msgstr "_Versionsinformationen"
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:1838
3001 msgid "Release notes"
3002 msgstr "Versionsinformationen"
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:1839
3005 msgid "_ChangeLog"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:1839
3009 msgid "ChangeLog notes"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:1840
3013 msgid "_About"
3014 msgstr "_Über Geeqie"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1840
3017 msgid "About"
3018 msgstr "Über Geeqie"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:1841
3021 msgid "_Log Window"
3022 msgstr "Protokollfenster"
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:1841
3025 msgid "Log Window"
3026 msgstr "Protokollfenster"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:1842
3029 msgid "_Exif window"
3030 msgstr "_EXIF-Fenster"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3033 msgid "Exif window"
3034 msgstr "EXIF-Fenster"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:1843
3037 msgid "_Cycle through stereo modes"
3038 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3039
3040 #: ../src/layout_util.c:1843
3041 msgid "Cycle through stereo modes"
3042 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3043
3044 #: ../src/layout_util.c:1844
3045 #, fuzzy
3046 msgid "_Next Pane"
3047 msgstr "_Nächstes Bild"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:1844
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Next Pane"
3052 msgstr "Nächstes Bild"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:1845
3055 #, fuzzy
3056 msgid "_Previous Pane"
3057 msgstr "_Vorheriges Bild"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:1845
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Previous Pane"
3062 msgstr "Vorheriges Bild"
3063
3064 #: ../src/layout_util.c:1846
3065 msgid "_Up Pane"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:1846
3069 msgid "Up Pane"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:1847
3073 msgid "_Down Pane"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:1847
3077 msgid "Down Pane"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../src/layout_util.c:1848
3081 #, fuzzy
3082 msgid "_Write orientation to file"
3083 msgstr "In Datei schreiben"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1848
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Write orientation to file"
3088 msgstr "In Datei schreiben"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:1849
3091 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:1849
3095 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:1854
3099 msgid "Show _Thumbnails"
3100 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:1854
3103 msgid "Show Thumbnails"
3104 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:1855
3107 msgid "Show _Marks"
3108 msgstr "Zeige Markierungen"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:1855
3111 msgid "Show Marks"
3112 msgstr "Zeige Markierungen"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:1856
3115 msgid "Pi_xel Info"
3116 msgstr "Pi_xelinformationen"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:1856
3119 msgid "Show Pixel Info"
3120 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:1857
3123 msgid "_Float file list"
3124 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3127 msgid "Float file list"
3128 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:1858
3131 msgid "Hide tool_bar"
3132 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:1858
3135 msgid "Hide toolbar"
3136 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:1859
3139 msgid "_Info sidebar"
3140 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3143 msgid "Info sidebar"
3144 msgstr "Informationsseitenleiste"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:1860
3147 msgid "Sort _manager"
3148 msgstr "Sortier_manager"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3151 msgid "Sort manager"
3152 msgstr "Sortiermanager"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:1861
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Hide Bars"
3157 msgstr "Verberge \"%s\""
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:1862
3160 msgid "Toggle _slideshow"
3161 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3162
3163 #: ../src/layout_util.c:1862
3164 msgid "Toggle slideshow"
3165 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3166
3167 #: ../src/layout_util.c:1863
3168 msgid "Use _color profiles"
3169 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3170
3171 #: ../src/layout_util.c:1863
3172 msgid "Use color profiles"
3173 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3174
3175 #: ../src/layout_util.c:1864
3176 msgid "Use profile from _image"
3177 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3178
3179 #: ../src/layout_util.c:1864
3180 msgid "Use profile from image"
3181 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3182
3183 #: ../src/layout_util.c:1865
3184 msgid "Toggle _grayscale"
3185 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:1865
3188 msgid "Toggle grayscale"
3189 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:1866
3192 msgid "Image Overlay"
3193 msgstr "Anzeige im Bild"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:1867
3196 msgid "_Show Histogram"
3197 msgstr "_Zeige Histogramm"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:1867
3200 msgid "Show Histogram"
3201 msgstr "Zeige Histogramm"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:1868
3204 msgid "Rectangular Selection"
3205 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:1869
3208 msgid "GIF _animation"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:1869
3212 msgid "Toggle GIF animation"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:1870
3216 msgid "_Exif rotate"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:1870
3220 msgid "Exif rotate"
3221 msgstr "Drehen nach Exif"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:1874
3224 msgid "Image _List"
3225 msgstr "Bild_liste"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:1874
3228 msgid "View Images as List"
3229 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1875
3232 msgid "I_cons"
3233 msgstr "I_cons"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1875
3236 msgid "View Images as Icons"
3237 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:1879
3240 #, fuzzy
3241 msgid "T_oggle Folder View"
3242 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3243
3244 #: ../src/layout_util.c:1879
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Toggle Folders View"
3247 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3248
3249 #: ../src/layout_util.c:1883
3250 msgid "_Horizontal"
3251 msgstr "_Übereinander"
3252
3253 #: ../src/layout_util.c:1883
3254 msgid "Split Horizontal"
3255 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3256
3257 #: ../src/layout_util.c:1884
3258 msgid "_Vertical"
3259 msgstr "_Nebeneinander"
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:1884
3262 msgid "Split Vertical"
3263 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3264
3265 #: ../src/layout_util.c:1885
3266 msgid "_Quad"
3267 msgstr "Vierfach"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:1885
3270 msgid "Split Quad"
3271 msgstr "Vier Ansichten"
3272
3273 #: ../src/layout_util.c:1886
3274 msgid "_Single"
3275 msgstr "_Einzeln"
3276
3277 #: ../src/layout_util.c:1886
3278 msgid "Split Single"
3279 msgstr "Einzelne Ansicht"
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:1890
3282 msgid "Input _0: sRGB"
3283 msgstr "Profil _0: sRGB"
3284
3285 #: ../src/layout_util.c:1890
3286 msgid "Input 0: sRGB"
3287 msgstr "Profil 0: sRGB"
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:1891
3290 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3291 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3292
3293 #: ../src/layout_util.c:1891
3294 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3295 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:1892
3298 msgid "Input _2"
3299 msgstr "Profil _2"
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:1892
3302 msgid "Input 2"
3303 msgstr "Profil 2"
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:1893
3306 msgid "Input _3"
3307 msgstr "Profil _3"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:1893
3310 msgid "Input 3"
3311 msgstr "Profil 3"
3312
3313 #: ../src/layout_util.c:1894
3314 msgid "Input _4"
3315 msgstr "Profil _4"
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:1894
3318 msgid "Input 4"
3319 msgstr "Profil 4"
3320
3321 #: ../src/layout_util.c:1895
3322 msgid "Input _5"
3323 msgstr "Profil _5"
3324
3325 #: ../src/layout_util.c:1895
3326 msgid "Input 5"
3327 msgstr "Profil 5"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:1899
3330 msgid "Histogram on Red"
3331 msgstr "Histogramm für Rot"
3332
3333 #: ../src/layout_util.c:1900
3334 msgid "Histogram on Green"
3335 msgstr "Histogramm für Grün"
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:1901
3338 msgid "Histogram on Blue"
3339 msgstr "Histogramm für Blau"
3340
3341 #: ../src/layout_util.c:1902
3342 msgid "Histogram on RGB"
3343 msgstr "Histogramm für RGB"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:1903
3346 msgid "Histogram on Value"
3347 msgstr "Histogramm für Wert"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:1907
3350 msgid "Linear Histogram"
3351 msgstr "Lineares Histogramm"
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:1908
3354 msgid "_Log Histogram"
3355 msgstr "_Log. Histogramm"
3356
3357 #: ../src/layout_util.c:1908
3358 msgid "Log Histogram"
3359 msgstr "Log. Histogramm"
3360
3361 #: ../src/layout_util.c:1912
3362 msgid "_Auto"
3363 msgstr "_Auto"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:1912
3366 msgid "Stereo Auto"
3367 msgstr "Automatisches Stereo"
3368
3369 #: ../src/layout_util.c:1913
3370 msgid "_Side by Side"
3371 msgstr "_Nebeneinander"
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:1913
3374 msgid "Stereo Side by Side"
3375 msgstr "Stereo nebeneinander"
3376
3377 #: ../src/layout_util.c:1914
3378 msgid "_Cross"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:1914
3382 msgid "Stereo Cross"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:1915
3386 msgid "_Off"
3387 msgstr "Aus"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:1915
3390 msgid "Stereo Off"
3391 msgstr "Stereo aus"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2226
3394 #, c-format
3395 msgid "Mark _%d"
3396 msgstr "Markierung _%d"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3399 #, c-format
3400 msgid "_Set mark %d"
3401 msgstr "_Setze Markierung %d"
3402
3403 #: ../src/layout_util.c:2227
3404 #, c-format
3405 msgid "Set mark %d"
3406 msgstr "Setze Markierung %d"
3407
3408 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3409 #, c-format
3410 msgid "_Reset mark %d"
3411 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2228
3414 #, c-format
3415 msgid "Reset mark %d"
3416 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3417
3418 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3419 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3420 #, c-format
3421 msgid "_Toggle mark %d"
3422 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3423
3424 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3425 #, c-format
3426 msgid "Toggle mark %d"
3427 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2231
3430 #, c-format
3431 msgid "Se_lect mark %d"
3432 msgstr "Markierung %d auswählen"
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3435 #, c-format
3436 msgid "Select mark %d"
3437 msgstr "Markierung %d selektieren"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3440 #, c-format
3441 msgid "_Select mark %d"
3442 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3443
3444 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3445 #, c-format
3446 msgid "_Add mark %d"
3447 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3448
3449 #: ../src/layout_util.c:2233
3450 #, c-format
3451 msgid "Add mark %d"
3452 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3453
3454 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3455 #, c-format
3456 msgid "_Intersection with mark %d"
3457 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3458
3459 #: ../src/layout_util.c:2234
3460 #, c-format
3461 msgid "Intersection with mark %d"
3462 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3463
3464 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3465 #, c-format
3466 msgid "_Unselect mark %d"
3467 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3468
3469 #: ../src/layout_util.c:2235
3470 #, c-format
3471 msgid "Unselect mark %d"
3472 msgstr "Markierung %d abwählen"
3473
3474 #: ../src/layout_util.c:2236
3475 #, c-format
3476 msgid "_Filter mark %d"
3477 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3478
3479 #: ../src/layout_util.c:2236
3480 #, c-format
3481 msgid "Filter mark %d"
3482 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3483
3484 #: ../src/layout_util.c:2790
3485 #, c-format
3486 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3487 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3488
3489 #: ../src/layout_util.c:2796
3490 msgid "No unsaved metadata"
3491 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3492
3493 #: ../src/layout_util.c:2843
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Image profile: %s\n"
3497 "Screen profile: %s"
3498 msgstr ""
3499 "Bildprofil: %s\n"
3500 "Bildschirmprofil: %s"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2851
3503 msgid "Click to enable color management"
3504 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2856
3507 msgid "Color profiles not supported"
3508 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2878
3511 #, c-format
3512 msgid "Input _%d: %s"
3513 msgstr "Input _%d: %s"
3514
3515 #. something went badly wrong
3516 #: ../src/lirc.c:209
3517 #, c-format
3518 msgid "disconnected from LIRC\n"
3519 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3520
3521 #: ../src/lirc.c:234
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "could not read LIRC config file\n"
3525 "please read the documentation of LIRC to \n"
3526 "know how to create a proper config file\n"
3527 msgstr ""
3528 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3529 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3530 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3531
3532 #: ../src/logwindow.c:142
3533 msgid "Log"
3534 msgstr "Protokoll"
3535
3536 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3537 msgid "Debug level:"
3538 msgstr "Debuglevel:"
3539
3540 #: ../src/main.c:361
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Usage: %s [options] [path]\n"
3544 "\n"
3545 msgstr ""
3546 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3547 "\n"
3548
3549 #: ../src/main.c:362
3550 msgid "valid options are:\n"
3551 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3552
3553 #: ../src/main.c:363
3554 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3555 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3556
3557 #: ../src/main.c:364
3558 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3559 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3560
3561 #: ../src/main.c:365
3562 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3563 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
3564
3565 #: ../src/main.c:366
3566 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3567 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
3568
3569 #: ../src/main.c:367
3570 msgid ""
3571 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3572 msgstr ""
3573 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3574 "erstellen\n"
3575
3576 #: ../src/main.c:368
3577 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3578 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
3579
3580 #: ../src/main.c:369
3581 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3582 msgstr ""
3583 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
3584 "position\n"
3585
3586 #: ../src/main.c:370
3587 msgid ""
3588 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3589 msgstr ""
3590 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
3591 "Fenster\n"
3592
3593 #: ../src/main.c:371
3594 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3595 msgstr ""
3596 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
3597 "Steuerung\n"
3598
3599 #: ../src/main.c:373
3600 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3601 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
3602
3603 #: ../src/main.c:374
3604 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/main.c:376
3608 #, fuzzy
3609 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3610 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3611
3612 #: ../src/main.c:377
3613 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/main.c:378
3617 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3618 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
3619
3620 #: ../src/main.c:379
3621 msgid ""
3622 "  -h, --help                       show this message\n"
3623 "\n"
3624 msgstr ""
3625 "  -h, --help                       Diese Meldung\n"
3626 "\n"
3627
3628 #: ../src/main.c:392
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "invalid or ignored: %s\n"
3632 "Use --help for options\n"
3633 msgstr ""
3634 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3635 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3636
3637 #: ../src/main.c:421
3638 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3639 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3640
3641 #: ../src/main.c:430
3642 msgid ""
3643 "\n"
3644 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3645 msgstr ""
3646 "\n"
3647 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3648
3649 #: ../src/main.c:532
3650 #, c-format
3651 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3652 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3653
3654 #: ../src/main.c:536
3655 #, c-format
3656 msgid "Could not create dir:%s\n"
3657 msgstr ""
3658 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3659 "%s\n"
3660
3661 #: ../src/main.c:588
3662 #, c-format
3663 msgid "error saving file: %s\n"
3664 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3665
3666 #: ../src/main.c:607
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "error saving file: %s\n"
3670 "error: %s\n"
3671 msgstr ""
3672 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3673 "Fehler: %s\n"
3674
3675 #: ../src/main.c:717
3676 msgid "exit"
3677 msgstr "beenden"
3678
3679 #: ../src/main.c:722
3680 #, c-format
3681 msgid "Quit %s"
3682 msgstr "Beende %s"
3683
3684 #: ../src/main.c:724
3685 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3686 msgstr ""
3687 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3688 "Trotzdem beenden?"
3689
3690 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3691 msgid "Command line"
3692 msgstr "Befehlszeile"
3693
3694 #: ../src/menu.c:143
3695 msgid "Sort by size"
3696 msgstr "Sortieren nach Größe"
3697
3698 #: ../src/menu.c:146
3699 msgid "Sort by date"
3700 msgstr "Sortieren nach Datum"
3701
3702 #: ../src/menu.c:149
3703 msgid "Sort by file creation date"
3704 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3705
3706 #: ../src/menu.c:152
3707 msgid "Sort by Exif-date"
3708 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3709
3710 #: ../src/menu.c:155
3711 msgid "Unsorted"
3712 msgstr "Unsortiert"
3713
3714 #: ../src/menu.c:158
3715 msgid "Sort by path"
3716 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3717
3718 #: ../src/menu.c:161
3719 msgid "Sort by number"
3720 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3721
3722 #: ../src/menu.c:164
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Sort by rating"
3725 msgstr "Sortieren nach Datum"
3726
3727 #: ../src/menu.c:168
3728 msgid "Sort by name"
3729 msgstr "Sortieren nach Name"
3730
3731 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3732 msgid "Zoom to original size"
3733 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3734
3735 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3736 msgid "Fit image to window"
3737 msgstr "In Fenster einpassen"
3738
3739 #: ../src/menu.c:240
3740 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3741 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3742
3743 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3744 msgid "Zoom"
3745 msgstr "Zoom"
3746
3747 #: ../src/menu.c:320
3748 msgid "Rotate _180"
3749 msgstr "Drehen um _180°"
3750
3751 #: ../src/menu.c:426
3752 #, fuzzy
3753 msgid "_Add to Collection"
3754 msgstr "Neue Sammlung"
3755
3756 #: ../src/metadata.c:1702
3757 msgid "People"
3758 msgstr "Menschen"
3759
3760 #: ../src/metadata.c:1703
3761 msgid "Family"
3762 msgstr "Familie"
3763
3764 #: ../src/metadata.c:1704
3765 msgid "Free time"
3766 msgstr "Freizeit"
3767
3768 #: ../src/metadata.c:1705
3769 msgid "Children"
3770 msgstr "Kinder"
3771
3772 #: ../src/metadata.c:1706
3773 msgid "Sport"
3774 msgstr "Sport"
3775
3776 #: ../src/metadata.c:1707
3777 msgid "Culture"
3778 msgstr "Kultur"
3779
3780 #: ../src/metadata.c:1708
3781 msgid "Festival"
3782 msgstr "Fest"
3783
3784 #: ../src/metadata.c:1709
3785 msgid "Nature"
3786 msgstr "Natur"
3787
3788 #: ../src/metadata.c:1710
3789 msgid "Animal"
3790 msgstr "Tier"
3791
3792 #: ../src/metadata.c:1711
3793 msgid "Bird"
3794 msgstr "Vogel"
3795
3796 #: ../src/metadata.c:1712
3797 msgid "Insect"
3798 msgstr "Insekt"
3799
3800 #: ../src/metadata.c:1713
3801 msgid "Pets"
3802 msgstr "Haustier"
3803
3804 #: ../src/metadata.c:1714
3805 msgid "Wildlife"
3806 msgstr "Wildtier"
3807
3808 #: ../src/metadata.c:1715
3809 msgid "Zoo"
3810 msgstr "Zoo"
3811
3812 #: ../src/metadata.c:1716
3813 msgid "Plant"
3814 msgstr "Pflanze"
3815
3816 #: ../src/metadata.c:1717
3817 msgid "Tree"
3818 msgstr "Baum"
3819
3820 #: ../src/metadata.c:1718
3821 msgid "Flower"
3822 msgstr "Blume"
3823
3824 #: ../src/metadata.c:1719
3825 msgid "Water"
3826 msgstr "Wasser"
3827
3828 #: ../src/metadata.c:1720
3829 msgid "River"
3830 msgstr "Fluß"
3831
3832 #: ../src/metadata.c:1721
3833 msgid "Lake"
3834 msgstr "See"
3835
3836 #: ../src/metadata.c:1722
3837 msgid "Sea"
3838 msgstr "Meer"
3839
3840 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3841 msgid "Landscape"
3842 msgstr "Querformat"
3843
3844 #: ../src/metadata.c:1724
3845 msgid "Art"
3846 msgstr "Kunst"
3847
3848 #: ../src/metadata.c:1725
3849 msgid "Statue"
3850 msgstr "Statue"
3851
3852 #: ../src/metadata.c:1726
3853 msgid "Painting"
3854 msgstr "Gemälde"
3855
3856 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3857 msgid "Historic"
3858 msgstr "Historisch"
3859
3860 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3861 msgid "Modern"
3862 msgstr "Modern"
3863
3864 #: ../src/metadata.c:1729
3865 msgid "City"
3866 msgstr "Stadt"
3867
3868 #: ../src/metadata.c:1730
3869 msgid "Park"
3870 msgstr "Park"
3871
3872 #: ../src/metadata.c:1731
3873 msgid "Street"
3874 msgstr "Straße"
3875
3876 #: ../src/metadata.c:1732
3877 msgid "Square"
3878 msgstr "Platz"
3879
3880 #: ../src/metadata.c:1733
3881 msgid "Architecture"
3882 msgstr "Architektur"
3883
3884 #: ../src/metadata.c:1734
3885 msgid "Buildings"
3886 msgstr "Bauwerk"
3887
3888 #: ../src/metadata.c:1735
3889 msgid "House"
3890 msgstr "Haus"
3891
3892 #: ../src/metadata.c:1736
3893 msgid "Cathedral"
3894 msgstr "Kathedrale"
3895
3896 #: ../src/metadata.c:1737
3897 msgid "Palace"
3898 msgstr "Palast"
3899
3900 #: ../src/metadata.c:1738
3901 msgid "Castle"
3902 msgstr "Schloß"
3903
3904 #: ../src/metadata.c:1739
3905 msgid "Bridge"
3906 msgstr "Brücke"
3907
3908 #: ../src/metadata.c:1740
3909 msgid "Interior"
3910 msgstr "Einrichtung"
3911
3912 #: ../src/metadata.c:1743
3913 msgid "Places"
3914 msgstr "Plätze"
3915
3916 #: ../src/metadata.c:1744
3917 msgid "Conditions"
3918 msgstr "Bedingungen"
3919
3920 #: ../src/metadata.c:1745
3921 msgid "Night"
3922 msgstr "Nacht"
3923
3924 #: ../src/metadata.c:1746
3925 msgid "Lights"
3926 msgstr "Lichter"
3927
3928 #: ../src/metadata.c:1747
3929 msgid "Reflections"
3930 msgstr "Reflektionen"
3931
3932 #: ../src/metadata.c:1748
3933 msgid "Sun"
3934 msgstr "Sonne"
3935
3936 #: ../src/metadata.c:1749
3937 msgid "Weather"
3938 msgstr "Wetter"
3939
3940 #: ../src/metadata.c:1750
3941 msgid "Fog"
3942 msgstr "Nebel"
3943
3944 #: ../src/metadata.c:1751
3945 msgid "Rain"
3946 msgstr "Regen"
3947
3948 #: ../src/metadata.c:1752
3949 msgid "Clouds"
3950 msgstr "Wolken"
3951
3952 #: ../src/metadata.c:1753
3953 msgid "Snow"
3954 msgstr "Schnee"
3955
3956 #: ../src/metadata.c:1754
3957 msgid "Sunny weather"
3958 msgstr "Sonniges Wetter"
3959
3960 #: ../src/metadata.c:1755
3961 msgid "Photo"
3962 msgstr "Photo"
3963
3964 #: ../src/metadata.c:1756
3965 msgid "Edited"
3966 msgstr "Bearbeitet"
3967
3968 #: ../src/metadata.c:1757
3969 msgid "Detail"
3970 msgstr "Ausschnitt"
3971
3972 #: ../src/metadata.c:1758
3973 msgid "Macro"
3974 msgstr "Großaufnahme"
3975
3976 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
3977 msgid "Portrait"
3978 msgstr "Hochformat"
3979
3980 #: ../src/metadata.c:1760
3981 msgid "Black and White"
3982 msgstr "Schwarzweiß"
3983
3984 #: ../src/metadata.c:1761
3985 msgid "Perspective"
3986 msgstr "Perspektive"
3987
3988 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
3989 msgid "Desktop"
3990 msgstr "Desktop"
3991
3992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3993 #, c-format
3994 msgid "%d images, %s"
3995 msgstr "%d Bilder, %s"
3996
3997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3998 #, c-format
3999 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4000 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4001
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4003 msgid "Folder not supported"
4004 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4005
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4007 msgid "Reading image data..."
4008 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4009
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4011 msgid "Sorting images..."
4012 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4013
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4015 msgid "Filename:"
4016 msgstr "Dateiname:"
4017
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4019 #: ../src/preferences.c:1826
4020 msgid "Location:"
4021 msgstr "Position:"
4022
4023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4024 msgid "Date:"
4025 msgstr "Datum:"
4026
4027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4028 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4029 msgid "Size:"
4030 msgstr "Größe:"
4031
4032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4033 msgid "Folder not found"
4034 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4035
4036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4037 msgid "The entered path is not a folder"
4038 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4039
4040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4041 msgid "Pan View"
4042 msgstr "Ansicht als Panel"
4043
4044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4045 msgid "Timeline"
4046 msgstr "Zeitlinie"
4047
4048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4049 msgid "Calendar"
4050 msgstr "Kalender"
4051
4052 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4053 msgid "Folders (flower)"
4054 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4055
4056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4057 msgid "Grid"
4058 msgstr "Gitter"
4059
4060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4061 msgid "Dots"
4062 msgstr "Punkte"
4063
4064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4065 msgid "No Images"
4066 msgstr "Keine Bilder"
4067
4068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4069 msgid "Small Thumbnails"
4070 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4071
4072 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4073 msgid "Normal Thumbnails"
4074 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4075
4076 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4077 msgid "Large Thumbnails"
4078 msgstr "Große Vorschaubilder"
4079
4080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4081 msgid "1:10 (10%)"
4082 msgstr "1:10 (10%)"
4083
4084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4085 msgid "1:4 (25%)"
4086 msgstr "1:4 (25%)"
4087
4088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4089 msgid "1:3 (33%)"
4090 msgstr "1:3 (33%)"
4091
4092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4093 msgid "1:2 (50%)"
4094 msgstr "1:2 (50%)"
4095
4096 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4097 msgid "1:1 (100%)"
4098 msgstr "1:1 (100%)"
4099
4100 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4101 msgid "Pan View Performance"
4102 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4103
4104 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4105 msgid "Pan view performance may be poor."
4106 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4107
4108 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4109 msgid ""
4110 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4111 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4112 "performance."
4113 msgstr ""
4114 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
4115 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
4116 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
4117 "erreichen."
4118
4119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4120 msgid "Cache thumbnails"
4121 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4122
4123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4124 msgid "Use shared thumbnail cache"
4125 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4126
4127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4128 msgid "Do not show this dialog again"
4129 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4130
4131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4132 msgid "Sort by E_xif date"
4133 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4134
4135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4136 msgid "_Show Exif information"
4137 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4138
4139 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4140 msgid "Show im_age"
4141 msgstr "Zeige Bild"
4142
4143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4144 msgid "_None"
4145 msgstr "Nichts"
4146
4147 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4148 msgid "_Full size"
4149 msgstr "_Volle Größe"
4150
4151 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4152 msgid "Require"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4156 msgid "R"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Exclude"
4162 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4163
4164 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4165 msgid "E"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Include"
4171 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4172
4173 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4174 msgid "I"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4178 msgid "Group"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4182 msgid "G"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Keyword Filter:"
4188 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
4189
4190 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4191 msgid "Filter"
4192 msgstr "Filter"
4193
4194 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Removed keyword…"
4197 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
4198
4199 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4200 msgid "Find:"
4201 msgstr "Suchen:"
4202
4203 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4204 msgid "Find"
4205 msgstr "Suchen"
4206
4207 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4208 msgid "path found"
4209 msgstr "Pfad gefunden"
4210
4211 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4212 msgid "filename found"
4213 msgstr "Dateiname gefunden"
4214
4215 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4216 msgid "partial match"
4217 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4218
4219 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4220 msgid "no match"
4221 msgstr "keine Übereinstimmung"
4222
4223 #: ../src/preferences.c:107
4224 msgid "Unknown"
4225 msgstr "Unbekannt"
4226
4227 #: ../src/preferences.c:109
4228 msgid "RAW Image"
4229 msgstr "Rohbild"
4230
4231 #: ../src/preferences.c:111
4232 msgid "Video"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/preferences.c:559
4236 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4237 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4238
4239 #: ../src/preferences.c:561
4240 msgid "Tiles"
4241 msgstr "Kacheln"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:563
4244 msgid "Bilinear"
4245 msgstr "Bilinear"
4246
4247 #: ../src/preferences.c:565
4248 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4249 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:590
4252 msgid "PRIMARY"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../src/preferences.c:592
4256 msgid "CLIPBOARD"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4260 msgid "Custom"
4261 msgstr "Eigenes"
4262
4263 #: ../src/preferences.c:740
4264 msgid "Single image"
4265 msgstr "Einzelnes Bild"
4266
4267 #: ../src/preferences.c:742
4268 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/preferences.c:744
4272 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../src/preferences.c:746
4276 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../src/preferences.c:748
4280 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/preferences.c:750
4284 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/preferences.c:752
4288 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/preferences.c:754
4292 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/preferences.c:756
4296 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/preferences.c:758
4300 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../src/preferences.c:761
4304 msgid "Side by Side"
4305 msgstr "Nebeneinander"
4306
4307 #: ../src/preferences.c:762
4308 msgid "Side by Side Half size"
4309 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
4310
4311 #: ../src/preferences.c:769
4312 msgid "Top - Bottom"
4313 msgstr "Oben - Unten"
4314
4315 #: ../src/preferences.c:770
4316 msgid "Top - Bottom Half size"
4317 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
4318
4319 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4320 msgid "Fixed position"
4321 msgstr "Feste Position"
4322
4323 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4324 msgid "Reset filters"
4325 msgstr "Filter entfernen"
4326
4327 #: ../src/preferences.c:1122
4328 msgid ""
4329 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4330 "Continue?"
4331 msgstr ""
4332 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
4333 "Fortfahren?"
4334
4335 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4336 msgid "Clear trash"
4337 msgstr "Papierkorb leeren"
4338
4339 #: ../src/preferences.c:1153
4340 msgid "This will remove the trash contents."
4341 msgstr ""
4342 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
4343 "Verzeichnis wird gelöscht."
4344
4345 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4346 msgid "Reset image overlay template string"
4347 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
4348
4349 #: ../src/preferences.c:1201
4350 msgid ""
4351 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4352 "Continue?"
4353 msgstr ""
4354 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
4355 "zurückgesetzt.\n"
4356 "Fortfahren?"
4357
4358 #: ../src/preferences.c:1597
4359 msgid "General"
4360 msgstr "Allgemein"
4361
4362 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4363 msgid "Quality:"
4364 msgstr "Qualität:"
4365
4366 #: ../src/preferences.c:1611
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4369 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4370
4371 #: ../src/preferences.c:1618
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4374 msgstr ""
4375 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
4376 "speichern (kein Standard)"
4377
4378 #: ../src/preferences.c:1625
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4381 msgstr ""
4382 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
4383 "Anwendungen geteilt wird"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:1631
4386 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4387 msgstr ""
4388 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
4389 "veraltet sein)"
4390
4391 #: ../src/preferences.c:1635
4392 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/preferences.c:1642
4396 msgid "Slide show"
4397 msgstr "Diashow"
4398
4399 #: ../src/preferences.c:1653
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4402 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
4403
4404 #: ../src/preferences.c:1669
4405 msgid "Random"
4406 msgstr "Zufall"
4407
4408 #: ../src/preferences.c:1670
4409 msgid "Repeat"
4410 msgstr "Wiederholung"
4411
4412 #: ../src/preferences.c:1672
4413 msgid "Image loading and caching"
4414 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
4415
4416 #: ../src/preferences.c:1674
4417 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4418 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
4419
4420 #: ../src/preferences.c:1676
4421 msgid "Preload next image"
4422 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
4423
4424 #: ../src/preferences.c:1679
4425 msgid "Refresh on file change"
4426 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
4427
4428 #: ../src/preferences.c:1682
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Info sidebar heights"
4431 msgstr "Informationsseitenleiste"
4432
4433 #: ../src/preferences.c:1683
4434 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/preferences.c:1685
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Keywords:"
4440 msgstr "Schlüsselworte"
4441
4442 #: ../src/preferences.c:1691
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Comment:"
4445 msgstr "Kommentar"
4446
4447 #: ../src/preferences.c:1694
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Rating:"
4450 msgstr "Gemälde"
4451
4452 #: ../src/preferences.c:1718
4453 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4454 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen"
4455
4456 #: ../src/preferences.c:1722
4457 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4458 msgstr ""
4459 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
4460 "zweiten Durchgang)"
4461
4462 #: ../src/preferences.c:1726
4463 msgid "Zoom increment:"
4464 msgstr "Zoomstufen:"
4465
4466 #: ../src/preferences.c:1734
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4469 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
4470
4471 #: ../src/preferences.c:1740
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4475 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4476 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4477 "100% is full-size."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/preferences.c:1743
4481 #, c-format
4482 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/preferences.c:1749
4486 msgid ""
4487 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4488 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4489 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4490 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4491 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/preferences.c:1751
4495 msgid "Appearance"
4496 msgstr "Bildansicht"
4497
4498 #: ../src/preferences.c:1753
4499 msgid "Use custom border color in window mode"
4500 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4501
4502 #: ../src/preferences.c:1756
4503 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4504 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4505
4506 #: ../src/preferences.c:1759
4507 msgid "Border color"
4508 msgstr "Rahmenfarbe"
4509
4510 #: ../src/preferences.c:1764
4511 msgid "Alpha channel color 1"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../src/preferences.c:1767
4515 msgid "Alpha channel color 2"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/preferences.c:1773
4519 msgid "Convenience"
4520 msgstr "Nützliches"
4521
4522 #: ../src/preferences.c:1775
4523 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4524 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4525
4526 #: ../src/preferences.c:1792
4527 msgid "Windows"
4528 msgstr "Fenster"
4529
4530 #: ../src/preferences.c:1794
4531 msgid "State"
4532 msgstr "Status"
4533
4534 #: ../src/preferences.c:1796
4535 msgid "Remember window positions"
4536 msgstr "Fensterpositionen merken"
4537
4538 #: ../src/preferences.c:1799
4539 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/preferences.c:1803
4543 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4544 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4545
4546 #: ../src/preferences.c:1806
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Remember dialog window positions"
4549 msgstr "Fensterpositionen merken"
4550
4551 #: ../src/preferences.c:1811
4552 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4553 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4554
4555 #: ../src/preferences.c:1815
4556 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4557 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4558
4559 #: ../src/preferences.c:1830
4560 msgid "Smooth image flip"
4561 msgstr ""
4562 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4563 "ist)"
4564
4565 #: ../src/preferences.c:1832
4566 msgid "Disable screen saver"
4567 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4568
4569 #: ../src/preferences.c:1836
4570 msgid "Overlay Screen Display"
4571 msgstr "Anzeige im Bild"
4572
4573 #: ../src/preferences.c:1838
4574 msgid "Image overlay template"
4575 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4576
4577 #: ../src/preferences.c:1851
4578 msgid ""
4579 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4580 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4581 "%date%</i>,\n"
4582 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4583 "(resolution)\n"
4584 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4585 "the formatted camera name,\n"
4586 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4587 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4588 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4589 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4590 "variables with a separator.\n"
4591 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4592 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4593 "80 mm\",\n"
4594 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4595 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4596 "disappear when no data is available.\n"
4597 msgstr ""
4598 "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
4599 "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%<i>\n"
4600 "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4601 "(Auflösung).\n"
4602 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
4603 "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder "
4604 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4605 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4606 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu kennzeichnen.\n"
4607 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4608 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4609 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4610 "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" oder "
4611 "als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die ISO-"
4612 "Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4613 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4614 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4615
4616 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4617 msgid "Font"
4618 msgstr "Schrift"
4619
4620 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4621 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4622 msgid "Text"
4623 msgstr "Text"
4624
4625 #: ../src/preferences.c:1885
4626 msgid "Background"
4627 msgstr "Hintergrund"
4628
4629 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4630 #: ../src/preferences.c:2515
4631 msgid "Defaults"
4632 msgstr "Standardeinstellungen"
4633
4634 #: ../src/preferences.c:1945
4635 msgid "Show hidden files or folders"
4636 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4637
4638 #: ../src/preferences.c:1947
4639 msgid "Show parent folder (..)"
4640 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
4641
4642 #: ../src/preferences.c:1949
4643 msgid "Case sensitive sort"
4644 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4645
4646 #: ../src/preferences.c:1951
4647 msgid "Natural sort order"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/preferences.c:1953
4651 msgid "Disable file extension checks"
4652 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
4653
4654 #: ../src/preferences.c:1956
4655 msgid "Disable File Filtering"
4656 msgstr "Dateifilter abschalten"
4657
4658 #: ../src/preferences.c:1960
4659 msgid "Grouping sidecar extensions"
4660 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4661
4662 #: ../src/preferences.c:1967
4663 msgid "File types"
4664 msgstr "Dateitypen"
4665
4666 #: ../src/preferences.c:2024
4667 msgid "Class"
4668 msgstr "Klasse"
4669
4670 #: ../src/preferences.c:2041
4671 msgid "Writable"
4672 msgstr "Schreibbar"
4673
4674 #: ../src/preferences.c:2052
4675 msgid "Sidecar is allowed"
4676 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4677
4678 #: ../src/preferences.c:2098
4679 msgid "Metadata writing process"
4680 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4681
4682 #: ../src/preferences.c:2100
4683 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4684 msgstr ""
4685 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4686 "sind abgeschaltet."
4687
4688 #: ../src/preferences.c:2102
4689 msgid ""
4690 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4691 "success."
4692 msgstr ""
4693 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4694 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4695
4696 #: ../src/preferences.c:2105
4697 #, fuzzy
4698 msgid ""
4699 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4700 "standard"
4701 msgstr ""
4702 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4703 "Standard"
4704
4705 #: ../src/preferences.c:2111
4706 msgid ""
4707 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4708 msgstr ""
4709 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4710 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4711
4712 #: ../src/preferences.c:2114
4713 #, c-format
4714 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4715 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4716
4717 #: ../src/preferences.c:2120
4718 msgid "Step 1: Write to image files"
4719 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4720
4721 #: ../src/preferences.c:2128
4722 msgid ""
4723 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4724 "standard)"
4725 msgstr ""
4726 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4727 "Standard umgewandelt)"
4728
4729 #: ../src/preferences.c:2131
4730 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4731 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4732
4733 #: ../src/preferences.c:2134
4734 msgid "Ask before writing to image files"
4735 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4736
4737 #: ../src/preferences.c:2137
4738 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/preferences.c:2140
4742 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4743 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4744
4745 #: ../src/preferences.c:2145
4746 msgid ""
4747 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4748 "instead of XMP"
4749 msgstr ""
4750 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4751 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4752
4753 #: ../src/preferences.c:2149
4754 msgid "Miscellaneous"
4755 msgstr "Verschiedenes"
4756
4757 # Gefällt mir noch nicht
4758 #: ../src/preferences.c:2150
4759 msgid ""
4760 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4761 "sidecars"
4762 msgstr ""
4763 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4764 "gruppierten Dateien"
4765
4766 #: ../src/preferences.c:2153
4767 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4768 msgstr ""
4769 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4770
4771 #: ../src/preferences.c:2156
4772 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4773 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4774
4775 #: ../src/preferences.c:2162
4776 msgid "Auto-save options"
4777 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4778
4779 #: ../src/preferences.c:2164
4780 msgid "Write metadata after timeout"
4781 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4782
4783 #: ../src/preferences.c:2170
4784 msgid "Timeout (seconds):"
4785 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4786
4787 #: ../src/preferences.c:2173
4788 msgid "Write metadata on image change"
4789 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4790
4791 #: ../src/preferences.c:2176
4792 msgid "Write metadata on directory change"
4793 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4794
4795 #: ../src/preferences.c:2216
4796 msgid "Perceptual"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/preferences.c:2218
4800 msgid "Relative Colorimetric"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/preferences.c:2222
4804 msgid "Absolute Colorimetric"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/preferences.c:2247
4808 msgid "Color management"
4809 msgstr "Farbverwaltung"
4810
4811 #: ../src/preferences.c:2249
4812 msgid "Input profiles"
4813 msgstr "Quellprofil"
4814
4815 #: ../src/preferences.c:2257
4816 msgid "Type"
4817 msgstr "Type"
4818
4819 #: ../src/preferences.c:2260
4820 msgid "Menu name"
4821 msgstr "Menüname"
4822
4823 #: ../src/preferences.c:2263
4824 msgid "File"
4825 msgstr "Datei"
4826
4827 #: ../src/preferences.c:2271
4828 #, c-format
4829 msgid "Input %d:"
4830 msgstr "Profil %d:"
4831
4832 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4833 msgid "Select color profile"
4834 msgstr "Farbprofil wählen"
4835
4836 #: ../src/preferences.c:2295
4837 msgid "Screen profile"
4838 msgstr "Bildschirmprofil "
4839
4840 #: ../src/preferences.c:2299
4841 msgid "Use system screen profile if available"
4842 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4843
4844 #: ../src/preferences.c:2304
4845 msgid "Screen:"
4846 msgstr "Bildschirmprofil:"
4847
4848 #: ../src/preferences.c:2310
4849 msgid "Render Intent:"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4853 msgid "Behavior"
4854 msgstr "Verhalten"
4855
4856 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4857 msgid "Delete"
4858 msgstr "Löschen"
4859
4860 #: ../src/preferences.c:2335
4861 msgid "Confirm file delete"
4862 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4863
4864 #: ../src/preferences.c:2337
4865 msgid "Enable Delete key"
4866 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4867
4868 #: ../src/preferences.c:2340
4869 msgid "Safe delete"
4870 msgstr "Papierkorb verwenden"
4871
4872 #: ../src/preferences.c:2358
4873 msgid "Maximum size:"
4874 msgstr "maximale Größe:"
4875
4876 #: ../src/preferences.c:2358
4877 msgid "MB"
4878 msgstr "MB"
4879
4880 #: ../src/preferences.c:2360
4881 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4882 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4883
4884 #: ../src/preferences.c:2361
4885 msgid "View"
4886 msgstr "Ansicht"
4887
4888 #: ../src/preferences.c:2374
4889 msgid "Descend folders in tree view"
4890 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4891
4892 #: ../src/preferences.c:2377
4893 msgid "In place renaming"
4894 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4895
4896 #: ../src/preferences.c:2380
4897 msgid "List directory view uses single click to enter"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/preferences.c:2383
4901 msgid "Recent folder list maximum size"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/preferences.c:2386
4905 msgid "Drag'n drop icon size"
4906 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4907
4908 #: ../src/preferences.c:2390
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Copy path clipboard selection:"
4911 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
4912
4913 #: ../src/preferences.c:2392
4914 msgid "Navigation"
4915 msgstr "Steuerung"
4916
4917 #: ../src/preferences.c:2394
4918 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4919 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4920
4921 #: ../src/preferences.c:2396
4922 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/preferences.c:2398
4926 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4927 msgstr ""
4928 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4929
4930 #: ../src/preferences.c:2400
4931 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/preferences.c:2402
4935 msgid "Play video by left click on image"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/preferences.c:2405
4939 msgid "Play with:"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/preferences.c:2409
4943 msgid "Debugging"
4944 msgstr "Debugging"
4945
4946 #: ../src/preferences.c:2414
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Timer data"
4949 msgstr "Dateidatum"
4950
4951 #: ../src/preferences.c:2417
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Log Window max. lines:"
4954 msgstr "Protokollfenster"
4955
4956 #: ../src/preferences.c:2435
4957 msgid "Keyboard"
4958 msgstr "Tastatur"
4959
4960 #: ../src/preferences.c:2437
4961 msgid "Accelerators"
4962 msgstr "Tastaturkürzel"
4963
4964 #: ../src/preferences.c:2456
4965 msgid "Action"
4966 msgstr "Aktion"
4967
4968 #: ../src/preferences.c:2478
4969 msgid "KEY"
4970 msgstr "SCHLÜSSEL"
4971
4972 #: ../src/preferences.c:2489
4973 msgid "Tooltip"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/preferences.c:2520
4977 msgid "Reset selected"
4978 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4979
4980 #: ../src/preferences.c:2535
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Toolbar"
4983 msgstr "Werkzeuge"
4984
4985 #: ../src/preferences.c:2552
4986 msgid "Stereo"
4987 msgstr "Stereo"
4988
4989 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
4990 msgid "Windowed stereo mode"
4991 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4992
4993 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
4994 msgid "Mirror left image"
4995 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4996
4997 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
4998 msgid "Flip left image"
4999 msgstr "Linkes Bild wenden"
5000
5001 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
5002 msgid "Mirror right image"
5003 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
5004
5005 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
5006 msgid "Flip right image"
5007 msgstr "Rechtes Bild wenden"
5008
5009 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
5010 msgid "Swap left and right images"
5011 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
5012
5013 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
5014 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5015 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
5016
5017 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5018 msgid "Fullscreen stereo mode"
5019 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
5020
5021 #: ../src/preferences.c:2578
5022 msgid "Use different settings for fullscreen"
5023 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
5024
5025 #: ../src/preferences.c:2608
5026 msgid "Left X"
5027 msgstr "Links X"
5028
5029 #: ../src/preferences.c:2610
5030 msgid "Left Y"
5031 msgstr "Links Y"
5032
5033 #: ../src/preferences.c:2612
5034 msgid "Right X"
5035 msgstr "Rechts X"
5036
5037 #: ../src/preferences.c:2614
5038 msgid "Right Y"
5039 msgstr "Rechts Y"
5040
5041 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5042 msgid "Preferences"
5043 msgstr "Einstellungen"
5044
5045 #: ../src/preferences.c:2781
5046 #, fuzzy
5047 msgid "About Geeqie"
5048 msgstr "Geeqie"
5049
5050 #: ../src/preferences.c:2791
5051 msgid "translator-credits"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: ../src/print.c:134
5055 msgid "Selection"
5056 msgstr "Auswahl"
5057
5058 #: ../src/print.c:135
5059 msgid "All"
5060 msgstr "alles"
5061
5062 #: ../src/print.c:146
5063 msgid "One image per page"
5064 msgstr "ein Bild je Seite"
5065
5066 #: ../src/print.c:147
5067 msgid "Proof sheet"
5068 msgstr "Prüfausdruck"
5069
5070 #: ../src/print.c:160
5071 msgid "Default printer"
5072 msgstr "Standarddrucker"
5073
5074 #: ../src/print.c:161
5075 msgid "Custom printer"
5076 msgstr "Spezieller Drucker"
5077
5078 #: ../src/print.c:162
5079 msgid "PostScript file"
5080 msgstr "PostScript-Datei"
5081
5082 #: ../src/print.c:163
5083 msgid "Image file"
5084 msgstr "Bild-Datei"
5085
5086 #: ../src/print.c:177
5087 msgid "jpeg, low quality"
5088 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
5089
5090 #: ../src/print.c:178
5091 msgid "jpeg, normal quality"
5092 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
5093
5094 #: ../src/print.c:179
5095 msgid "jpeg, high quality"
5096 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
5097
5098 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5099 msgid "points"
5100 msgstr "Punkte"
5101
5102 #: ../src/print.c:376
5103 msgid "millimeters"
5104 msgstr "mm"
5105
5106 #: ../src/print.c:377
5107 msgid "centimeters"
5108 msgstr "cm"
5109
5110 #: ../src/print.c:378
5111 msgid "inches"
5112 msgstr "Zoll"
5113
5114 #: ../src/print.c:379
5115 msgid "picas"
5116 msgstr "Pica"
5117
5118 #: ../src/print.c:391
5119 msgid "Letter"
5120 msgstr "Letter"
5121
5122 #. in 8.5 x 11
5123 #: ../src/print.c:392
5124 msgid "Legal"
5125 msgstr "Legal"
5126
5127 #. in 8.5 x 14
5128 #: ../src/print.c:393
5129 msgid "Executive"
5130 msgstr "Executive"
5131
5132 #. in 7.25x 10.5
5133 #. mm 841 x 1189
5134 #. mm 594 x 841
5135 #. mm 420 x 594
5136 #. mm 297 x 420
5137 #. mm 210 x 297
5138 #. mm 148 x 210
5139 #. mm 105 x 148
5140 #. mm 353 x 500
5141 #. mm 250 x 353
5142 #. mm 176 x 250
5143 #. mm 125 x 176
5144 #: ../src/print.c:405
5145 msgid "Envelope #10"
5146 msgstr "Umschlag #10"
5147
5148 #. in 4.125 x 9.5
5149 #: ../src/print.c:406
5150 msgid "Envelope #9"
5151 msgstr "Umschlag #9"
5152
5153 #. in 3.875 x 8.875
5154 #: ../src/print.c:407
5155 msgid "Envelope C4"
5156 msgstr "Umschlag C4"
5157
5158 #. mm 229 x 324
5159 #: ../src/print.c:408
5160 msgid "Envelope C5"
5161 msgstr "Umschlag C5"
5162
5163 #. mm 162 x 229
5164 #: ../src/print.c:409
5165 msgid "Envelope C6"
5166 msgstr "Umschlag C6"
5167
5168 #. mm 114 x 162
5169 #: ../src/print.c:410
5170 msgid "Photo 6x4"
5171 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
5172
5173 #. in 6   x 4
5174 #: ../src/print.c:411
5175 msgid "Photo 8x10"
5176 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
5177
5178 #. in 8   x 10
5179 #: ../src/print.c:412
5180 msgid "Postcard"
5181 msgstr "Postcard"
5182
5183 #. mm 100 x 148
5184 #: ../src/print.c:413
5185 msgid "Tabloid"
5186 msgstr "Tabloid"
5187
5188 #: ../src/print.c:569
5189 #, c-format
5190 msgid "page %d of %d"
5191 msgstr "Seite %d von %d"
5192
5193 #: ../src/print.c:761
5194 msgid "Preview"
5195 msgstr "Vorschau"
5196
5197 #: ../src/print.c:1069
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "Unable to open pipe for writing.\n"
5201 "\"%s\""
5202 msgstr ""
5203 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
5204 "%s"
5205
5206 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5207 #, c-format
5208 msgid "A file with name %s already exists."
5209 msgstr "Datei %s existiert bereits."
5210
5211 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5212 #, c-format
5213 msgid "Failure writing to file %s"
5214 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
5215
5216 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5217 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5218 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5219 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
5220
5221 #: ../src/print.c:1952
5222 #, c-format
5223 msgid "Page %d"
5224 msgstr "Seite %d"
5225
5226 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5227 msgid "Printing error"
5228 msgstr "Druckerfehler"
5229
5230 #: ../src/print.c:1978
5231 #, c-format
5232 msgid "An error occured printing to %s."
5233 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
5234
5235 #: ../src/print.c:1982
5236 msgid "Details"
5237 msgstr "Details"
5238
5239 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5240 msgid "Print"
5241 msgstr "Drucken"
5242
5243 #: ../src/print.c:2601
5244 #, c-format
5245 msgid "Printing %d pages to %s."
5246 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
5247
5248 #: ../src/print.c:2701
5249 msgid "Format:"
5250 msgstr "Format:"
5251
5252 #: ../src/print.c:2776
5253 msgid "Units:"
5254 msgstr "Einheit:"
5255
5256 #: ../src/print.c:2820
5257 msgid "Orientation:"
5258 msgstr "Orientierung:"
5259
5260 #: ../src/print.c:2952
5261 msgid "Destination:"
5262 msgstr "Ziel:"
5263
5264 #: ../src/print.c:3000
5265 msgid "<printer name>"
5266 msgstr "<Druckername>"
5267
5268 #: ../src/print.c:3089
5269 msgid "Unlimited"
5270 msgstr "unbegrenzt"
5271
5272 #: ../src/print.c:3207
5273 msgid "Show"
5274 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
5275
5276 #: ../src/print.c:3378
5277 msgid "Source"
5278 msgstr "Quelle"
5279
5280 #: ../src/print.c:3390
5281 msgid "Image size:"
5282 msgstr "Bildgröße:"
5283
5284 #: ../src/print.c:3394
5285 msgid "Proof size:"
5286 msgstr "Bildgröße:"
5287
5288 #: ../src/print.c:3420
5289 msgid "Paper"
5290 msgstr "Papier"
5291
5292 #: ../src/print.c:3443
5293 msgid "Margins"
5294 msgstr "Ränder"
5295
5296 #: ../src/print.c:3445
5297 msgid "Left:"
5298 msgstr "links:"
5299
5300 #: ../src/print.c:3448
5301 msgid "Right:"
5302 msgstr "rechts:"
5303
5304 #: ../src/print.c:3451
5305 msgid "Top:"
5306 msgstr "oben:"
5307
5308 #: ../src/print.c:3454
5309 msgid "Bottom:"
5310 msgstr "unten:"
5311
5312 #: ../src/print.c:3463
5313 msgid "Printer"
5314 msgstr "Drucker"
5315
5316 #: ../src/print.c:3469
5317 msgid "Custom printer:"
5318 msgstr "Spezieller Drucker:"
5319
5320 #: ../src/print.c:3478
5321 msgid "File:"
5322 msgstr "Datei:"
5323
5324 #: ../src/print.c:3487
5325 msgid "File format:"
5326 msgstr "Dateityp:"
5327
5328 #: ../src/print.c:3492
5329 msgid "DPI:"
5330 msgstr "DPI:"
5331
5332 #: ../src/print.c:3500
5333 msgid "Remember print settings"
5334 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5335
5336 #: ../src/rcfile.c:91
5337 #, c-format
5338 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5339 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
5340
5341 #: ../src/rcfile.c:532
5342 #, c-format
5343 msgid "error saving config file: %s\n"
5344 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
5345
5346 #: ../src/rcfile.c:590
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "error saving config file: %s\n"
5350 "error: %s\n"
5351 msgstr ""
5352 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
5353 "Fehler: %s\n"
5354
5355 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5356 msgid "lua error: no data"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5360 #: ../src/remote.c:780
5361 msgid "next image"
5362 msgstr "nächstes Bild"
5363
5364 #: ../src/remote.c:781
5365 msgid "previous image"
5366 msgstr "vorheriges Bild"
5367
5368 #: ../src/remote.c:782
5369 msgid "first image"
5370 msgstr "erstes Bild"
5371
5372 #: ../src/remote.c:783
5373 msgid "last image"
5374 msgstr "letztes Bild"
5375
5376 #: ../src/remote.c:784
5377 msgid "toggle full screen"
5378 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
5379
5380 #: ../src/remote.c:785
5381 msgid "start full screen"
5382 msgstr "Vollbild ein"
5383
5384 #: ../src/remote.c:786
5385 msgid "stop full screen"
5386 msgstr "Vollbild aus"
5387
5388 #: ../src/remote.c:787
5389 msgid "toggle slide show"
5390 msgstr "Diashowmodus umschalten"
5391
5392 #: ../src/remote.c:788
5393 msgid "start slide show"
5394 msgstr "Diashow ein"
5395
5396 #: ../src/remote.c:789
5397 msgid "stop slide show"
5398 msgstr "Diashow aus"
5399
5400 #: ../src/remote.c:790
5401 msgid "<FOLDER>"
5402 msgstr "<VERZEICHNIS>"
5403
5404 #: ../src/remote.c:790
5405 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5406 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
5407
5408 #: ../src/remote.c:791
5409 #, fuzzy
5410 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5411 msgstr "<[N][.M]>"
5412
5413 #: ../src/remote.c:791
5414 #, fuzzy
5415 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5416 msgstr "Diashowverzögerung auf N.M Sekunden setzen"
5417
5418 #: ../src/remote.c:792
5419 msgid "show tools"
5420 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
5421
5422 #: ../src/remote.c:793
5423 msgid "hide tools"
5424 msgstr "Werkzeuge verbergen"
5425
5426 #: ../src/remote.c:794
5427 msgid "quit"
5428 msgstr "beenden"
5429
5430 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5431 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5432 #: ../src/remote.c:803
5433 msgid "<FILE>"
5434 msgstr "<DATEI>"
5435
5436 #: ../src/remote.c:795
5437 msgid "load configuration from FILE"
5438 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
5439
5440 #: ../src/remote.c:796
5441 msgid "get list of sidecars of FILE"
5442 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
5443
5444 #: ../src/remote.c:797
5445 msgid "get destination path of FILE"
5446 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
5447
5448 #: ../src/remote.c:798
5449 #, fuzzy
5450 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5451 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5452
5453 #: ../src/remote.c:799
5454 #, fuzzy
5455 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5456 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5457
5458 #: ../src/remote.c:800
5459 msgid "print filename of current image"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/remote.c:801
5463 msgid "open FILE in new window"
5464 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
5465
5466 #: ../src/remote.c:802
5467 msgid "clear command line collection list"
5468 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
5469
5470 #: ../src/remote.c:803
5471 msgid "add FILE to command line collection list"
5472 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
5473
5474 #: ../src/remote.c:804
5475 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5476 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5477
5478 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5479 msgid "clear|clean"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: ../src/remote.c:805
5483 #, fuzzy
5484 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5485 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
5486
5487 #: ../src/remote.c:806
5488 #, fuzzy
5489 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5490 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5491
5492 #: ../src/remote.c:807
5493 msgid "    clean the metadata cache"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: ../src/remote.c:808
5497 #, fuzzy
5498 msgid "<folder>  "
5499 msgstr "im Verzeichnis"
5500
5501 #: ../src/remote.c:808
5502 #, fuzzy
5503 msgid " render thumbnails"
5504 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
5505
5506 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5507 #, fuzzy
5508 msgid "<folder> "
5509 msgstr "im Verzeichnis"
5510
5511 #: ../src/remote.c:809
5512 #, fuzzy
5513 msgid "render thumbnails recursively"
5514 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5515
5516 #: ../src/remote.c:810
5517 #, fuzzy
5518 msgid " render thumbnails (see Help)"
5519 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5520
5521 #: ../src/remote.c:811
5522 #, fuzzy
5523 msgid "<folder>"
5524 msgstr "im Verzeichnis"
5525
5526 #: ../src/remote.c:811
5527 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../src/remote.c:813
5531 msgid "<FILE>,<lua script>"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: ../src/remote.c:813
5535 msgid "run lua script on FILE"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: ../src/remote.c:879
5539 msgid "Remote command list:\n"
5540 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
5541
5542 #: ../src/remote.c:898
5543 msgid ""
5544 "\n"
5545 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5546 msgstr ""
5547 "\n"
5548 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
5549 "sie existieren.\n"
5550
5551 #: ../src/remote.c:948
5552 #, c-format
5553 msgid "Remote %s not running, starting..."
5554 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
5555
5556 #: ../src/remote.c:1084
5557 msgid "Remote not available\n"
5558 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
5559
5560 #: ../src/search.c:243
5561 msgid "folder"
5562 msgstr "im Verzeichnis"
5563
5564 #: ../src/search.c:244
5565 msgid "comments"
5566 msgstr "Kommentare"
5567
5568 #: ../src/search.c:245
5569 msgid "results"
5570 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
5571
5572 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5573 msgid "contains"
5574 msgstr "beinhaltet"
5575
5576 #: ../src/search.c:250
5577 msgid "is"
5578 msgstr "ist"
5579
5580 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5581 msgid "equal to"
5582 msgstr "gleich"
5583
5584 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5585 msgid "less than"
5586 msgstr "kleiner als"
5587
5588 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5589 msgid "greater than"
5590 msgstr "größer als"
5591
5592 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5593 msgid "between"
5594 msgstr "zwischen"
5595
5596 #: ../src/search.c:262
5597 msgid "before"
5598 msgstr "vor"
5599
5600 #: ../src/search.c:263
5601 msgid "after"
5602 msgstr "nach"
5603
5604 #: ../src/search.c:268
5605 msgid "match all"
5606 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
5607
5608 #: ../src/search.c:269
5609 msgid "match any"
5610 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5611
5612 #: ../src/search.c:270
5613 msgid "exclude"
5614 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5615
5616 #: ../src/search.c:275
5617 msgid "miss"
5618 msgstr "enthält nicht"
5619
5620 #: ../src/search.c:287
5621 #, fuzzy
5622 msgid "not geocoded"
5623 msgstr "nicht definiert"
5624
5625 #: ../src/search.c:340
5626 #, c-format
5627 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5628 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5629
5630 #: ../src/search.c:345
5631 #, c-format
5632 msgid "%s, %d files"
5633 msgstr "%s, %d Dateien"
5634
5635 #: ../src/search.c:363
5636 msgid "Searching..."
5637 msgstr "Suche..."
5638
5639 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5640 msgid "km"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5644 #, fuzzy
5645 msgid "miles"
5646 msgstr "Dateien"
5647
5648 #: ../src/search.c:2342
5649 msgid "File not found"
5650 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5651
5652 #: ../src/search.c:2343
5653 msgid "Please enter an existing file for image content."
5654 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5655
5656 #: ../src/search.c:2368
5657 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: ../src/search.c:2418
5661 msgid "Please enter an existing folder to search."
5662 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5663
5664 #: ../src/search.c:2860
5665 msgid "Image search"
5666 msgstr "Bilder suchen"
5667
5668 #: ../src/search.c:2890
5669 msgid "Search:"
5670 msgstr "Suche:"
5671
5672 #: ../src/search.c:2904
5673 msgid "Recurse"
5674 msgstr "rekursiv"
5675
5676 #: ../src/search.c:2909
5677 msgid "File name"
5678 msgstr "Dateiname"
5679
5680 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5681 msgid "Match case"
5682 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5683
5684 #: ../src/search.c:2920
5685 msgid "File size is"
5686 msgstr "Dateigröße ist"
5687
5688 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5689 #: ../src/search.c:3026
5690 msgid "and"
5691 msgstr "und"
5692
5693 #: ../src/search.c:2933
5694 msgid "File date is"
5695 msgstr "Dateidatum ist"
5696
5697 #: ../src/search.c:2948
5698 msgid "Exif date"
5699 msgstr "Exif-Datum"
5700
5701 #: ../src/search.c:2953
5702 msgid "Image dimensions are"
5703 msgstr "Bildgröße ist"
5704
5705 #: ../src/search.c:2974
5706 msgid "Image content is"
5707 msgstr "Bildinhalt ist"
5708
5709 #: ../src/search.c:2980
5710 #, no-c-format
5711 msgid "% similar to"
5712 msgstr "% ähnlich zu"
5713
5714 #: ../src/search.c:2988
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Ignore rotation"
5717 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
5718
5719 #: ../src/search.c:3019
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Image rating is"
5722 msgstr "Bildinhalt ist"
5723
5724 #: ../src/search.c:3033
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Image is"
5727 msgstr "Bild_liste"
5728
5729 #: ../src/search.c:3045
5730 msgid "n.m."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: ../src/search.c:3051
5734 msgid "from"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: ../src/search.c:3056
5738 msgid ""
5739 "Enter a coordinate in the form:\n"
5740 "89.123 179.456\n"
5741 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5742 "or left-click on the map and paste\n"
5743 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5744 "an internet search URL\n"
5745 "See the Help file"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: ../src/search.c:3109
5749 msgid "Rank"
5750 msgstr "Nr."
5751
5752 #: ../src/secure_save.c:405
5753 msgid "Cannot read the file"
5754 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5755
5756 #: ../src/secure_save.c:407
5757 msgid "Cannot get file status"
5758 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5759
5760 #: ../src/secure_save.c:409
5761 msgid "Cannot access the file"
5762 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5763
5764 #: ../src/secure_save.c:411
5765 msgid "Cannot create temp file"
5766 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5767
5768 #: ../src/secure_save.c:413
5769 msgid "Cannot rename the file"
5770 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5771
5772 #: ../src/secure_save.c:415
5773 msgid "File saving disabled by option"
5774 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5775
5776 #: ../src/secure_save.c:417
5777 msgid "Out of memory"
5778 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5779
5780 #: ../src/secure_save.c:419
5781 msgid "Cannot write the file"
5782 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5783
5784 #: ../src/secure_save.c:423
5785 msgid "Secure file saving error"
5786 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5787
5788 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Add Shortcut"
5791 msgstr "Tastenkürzel"
5792
5793 #: ../src/thumb.c:405
5794 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5795 msgstr ""
5796 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5797
5798 #: ../src/toolbar.c:85
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Search"
5801 msgstr "Suche:"
5802
5803 #: ../src/toolbar.c:90
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Configure this window"
5806 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
5807
5808 #: ../src/toolbar.c:91
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Thumbnail maintenance"
5811 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
5812
5813 #: ../src/toolbar.c:96
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Fit Horizontaly"
5816 msgstr "Horizontal einpassen"
5817
5818 #: ../src/toolbar.c:97
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Fit vertically"
5821 msgstr "Vertikal einpassen"
5822
5823 #: ../src/toolbar.c:102
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Zoom1:3"
5826 msgstr "Zoom 1:3"
5827
5828 #: ../src/toolbar.c:107
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Slideshow Faster"
5831 msgstr " Diashow"
5832
5833 #: ../src/toolbar.c:108
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Slideshow Slower"
5836 msgstr " Diashow"
5837
5838 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5839 msgid "Help"
5840 msgstr "Hilfe"
5841
5842 #: ../src/toolbar.c:112
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Show thumbnails"
5845 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5846
5847 #: ../src/toolbar.c:113
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Show marks"
5850 msgstr "Zeige Markierungen"
5851
5852 #: ../src/toolbar.c:503
5853 msgid "Add Toolbar Item"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5857 #: ../src/utilops.c:2689
5858 msgid "Delete failed"
5859 msgstr "Fehler beim Löschen"
5860
5861 #: ../src/trash.c:89
5862 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5863 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5864
5865 #: ../src/trash.c:146
5866 msgid "Could not create folder"
5867 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5868
5869 #: ../src/trash.c:168
5870 msgid "Permission denied"
5871 msgstr "Zugriff verweigert"
5872
5873 #: ../src/trash.c:178
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5877 "\"%s\""
5878 msgstr ""
5879 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5880 "%s"
5881
5882 #: ../src/trash.c:182
5883 msgid "Turn off safe delete"
5884 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5885
5886 #: ../src/trash.c:201
5887 msgid "Deletion by external command"
5888 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5889
5890 #: ../src/trash.c:209
5891 #, c-format
5892 msgid " (max. %d MB)"
5893 msgstr " (max. %d MB)"
5894
5895 #: ../src/trash.c:213
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "Safe delete: %s%s\n"
5899 "Trash: %s"
5900 msgstr ""
5901 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5902 "Müll: %s"
5903
5904 #: ../src/trash.c:218
5905 #, c-format
5906 msgid "Safe delete: %s"
5907 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5908
5909 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5910 msgid "New Bookmark"
5911 msgstr "Neues Lesezeichen"
5912
5913 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5914 msgid "Edit Bookmark"
5915 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5916
5917 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5918 msgid "Path:"
5919 msgstr "Pfad:"
5920
5921 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5922 msgid "Icon:"
5923 msgstr "Icon:"
5924
5925 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5926 msgid "Select icon"
5927 msgstr "Icon-Auswahl"
5928
5929 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5930 msgid "_Properties..."
5931 msgstr "_Eigenschaften..."
5932
5933 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5934 msgid "_Remove"
5935 msgstr "Ent_fernen"
5936
5937 #: ../src/ui_fileops.c:88
5938 msgid ""
5939 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5940 "set.\n"
5941 msgstr ""
5942 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5943 "kodiert.\n"
5944
5945 #: ../src/ui_fileops.c:89
5946 #, c-format
5947 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5948 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5949
5950 #: ../src/ui_fileops.c:91
5951 msgid ""
5952 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5953 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5954 msgstr ""
5955 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5956 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5957
5958 #: ../src/ui_fileops.c:93
5959 #, c-format
5960 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5961 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5962
5963 #: ../src/ui_fileops.c:95
5964 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5965 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5966
5967 #: ../src/ui_fileops.c:97
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5971 "(set by the LANG environment variable)\n"
5972 msgstr ""
5973 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5974 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5975
5976 #: ../src/ui_fileops.c:102
5977 msgid ""
5978 "\n"
5979 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5980 msgstr ""
5981 "\n"
5982 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5983
5984 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
5985 msgid "[name not displayable]"
5986 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5987
5988 #: ../src/ui_fileops.c:106
5989 #, c-format
5990 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5991 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5992
5993 #: ../src/ui_fileops.c:108
5994 #, c-format
5995 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5996 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5997
5998 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
5999 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6000 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
6001
6002 #: ../src/ui_help.c:119
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Unable to load:\n"
6006 "%s"
6007 msgstr ""
6008 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
6009 "%s"
6010
6011 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
6012 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
6013 msgid "Rename failed"
6014 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
6015
6016 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6017 #, c-format
6018 msgid "Failed to rename %s to %s."
6019 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
6020
6021 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6022 msgid "_Rename"
6023 msgstr "_Umbenennen"
6024
6025 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6026 msgid "Add _Bookmark"
6027 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
6028
6029 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6030 msgid "_Delete"
6031 msgstr "_Löschen"
6032
6033 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6034 msgid "New folder"
6035 msgstr "Neues Verzeichnis"
6036
6037 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Unable to create folder:\n"
6041 "%s"
6042 msgstr ""
6043 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
6044 "%s"
6045
6046 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6047 msgid "Error creating folder"
6048 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
6049
6050 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6051 msgid "All Files"
6052 msgstr "Alle Dateien"
6053
6054 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6055 msgid "Show hidden"
6056 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
6057
6058 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6059 msgid "Filter:"
6060 msgstr "Filter:"
6061
6062 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6063 msgid "Select path"
6064 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
6065
6066 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6067 msgid "All files"
6068 msgstr "Alle Dateien"
6069
6070 #: ../src/uri_utils.c:43
6071 msgid "Drag and Drop failed"
6072 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
6073
6074 #: ../src/utilops.c:590
6075 msgid ""
6076 "\n"
6077 " Continue multiple file operation?"
6078 msgstr ""
6079 "\n"
6080 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
6081
6082 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6083 msgid "Co_ntinue"
6084 msgstr "_Fortsetzen"
6085
6086 #: ../src/utilops.c:774
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6090 "\n"
6091 "%s"
6092 msgstr ""
6093 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
6094 "\n"
6095 "%s"
6096
6097 #: ../src/utilops.c:918
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "%s\n"
6101 "Unable to start external command.\n"
6102 msgstr ""
6103 "%s\n"
6104 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
6105
6106 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6107 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6108 #. * If not revert to the select directory dialog
6109 #.
6110 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6111 #, c-format
6112 msgid "%s is not a directory"
6113 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
6114
6115 #: ../src/utilops.c:1032
6116 msgid "Really continue?"
6117 msgstr "Wirklich fortfahren?"
6118
6119 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6120 msgid "This operation can't continue:"
6121 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
6122
6123 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6124 msgid "Discard changes"
6125 msgstr "Änderungen verwerfen"
6126
6127 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6128 #: ../src/utilops.c:1998
6129 msgid "File details"
6130 msgstr "Details der Datei"
6131
6132 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6133 msgid "Sidecars"
6134 msgstr "\"Sidecars\""
6135
6136 #: ../src/utilops.c:1528
6137 msgid "Write to file"
6138 msgstr "In Datei schreiben"
6139
6140 #: ../src/utilops.c:1568
6141 msgid "Choose the destination folder."
6142 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
6143
6144 #: ../src/utilops.c:1637
6145 msgid "New name"
6146 msgstr "Neuer Name"
6147
6148 #: ../src/utilops.c:1674
6149 msgid "Manual rename"
6150 msgstr "Von Hand umbenennen"
6151
6152 #: ../src/utilops.c:1679
6153 msgid "Original name:"
6154 msgstr "Originalname:"
6155
6156 #: ../src/utilops.c:1682
6157 msgid "New name:"
6158 msgstr "Neuer Name:"
6159
6160 #: ../src/utilops.c:1695
6161 msgid "Auto rename"
6162 msgstr "automatisches Umbenennen"
6163
6164 #: ../src/utilops.c:1701
6165 msgid "Begin text"
6166 msgstr "Textanfang"
6167
6168 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6169 msgid "Start #"
6170 msgstr "Anfangsnr. "
6171
6172 #: ../src/utilops.c:1715
6173 msgid "End text"
6174 msgstr "Textende"
6175
6176 #: ../src/utilops.c:1723
6177 msgid "Padding:"
6178 msgstr "Auffüllen:"
6179
6180 #: ../src/utilops.c:1728
6181 msgid "Formatted rename"
6182 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
6183
6184 #: ../src/utilops.c:1733
6185 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6186 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
6187
6188 #: ../src/utilops.c:1885
6189 msgid "Another operation in progress.\n"
6190 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
6191
6192 #: ../src/utilops.c:1941
6193 #, c-format
6194 msgid "File: '%s'\n"
6195 msgstr "Datei: '%s'\n"
6196
6197 #: ../src/utilops.c:1946
6198 msgid "with sidecar files:\n"
6199 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
6200
6201 #: ../src/utilops.c:1952
6202 #, c-format
6203 msgid " '%s'\n"
6204 msgstr "'%s'\n"
6205
6206 #: ../src/utilops.c:1956
6207 msgid ""
6208 "\n"
6209 "Status: "
6210 msgstr ""
6211 "\n"
6212 "Status:"
6213
6214 #: ../src/utilops.c:1968
6215 msgid "no problem detected"
6216 msgstr "kein Problem aufgetreten"
6217
6218 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6219 msgid "Exclude file"
6220 msgstr "Datei ausschließen"
6221
6222 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6223 msgid "Overview of changed metadata"
6224 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
6225
6226 #: ../src/utilops.c:2047
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "The following metadata tags will be written to\n"
6230 "'%s'."
6231 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
6232
6233 #: ../src/utilops.c:2051
6234 #, c-format
6235 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6236 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
6237
6238 #: ../src/utilops.c:2157
6239 msgid "Delete files?"
6240 msgstr "Dateien löschen?"
6241
6242 #: ../src/utilops.c:2158
6243 msgid "This will delete the following files"
6244 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
6245
6246 #: ../src/utilops.c:2177
6247 msgid "Can't write metadata"
6248 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
6249
6250 #: ../src/utilops.c:2200
6251 msgid "Write metadata"
6252 msgstr "Metadaten schreiben"
6253
6254 #: ../src/utilops.c:2201
6255 msgid "Write metadata?"
6256 msgstr "Metadaten schreiben?"
6257
6258 #: ../src/utilops.c:2202
6259 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6260 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
6261
6262 #: ../src/utilops.c:2204
6263 msgid "Metadata writing failed"
6264 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
6265
6266 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6267 msgid "Move failed"
6268 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
6269
6270 #: ../src/utilops.c:2248
6271 msgid "Move files?"
6272 msgstr "Dateien verschieben?"
6273
6274 #: ../src/utilops.c:2249
6275 msgid "This will move the following files"
6276 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
6277
6278 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6279 msgid "Copy failed"
6280 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
6281
6282 #: ../src/utilops.c:2298
6283 msgid "Copy files?"
6284 msgstr "Dateien kopieren?"
6285
6286 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6287 msgid "This will copy the following files"
6288 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
6289
6290 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6291 msgid "Rename"
6292 msgstr "Umbenennen"
6293
6294 #: ../src/utilops.c:2344
6295 msgid "Rename files?"
6296 msgstr "Dateien umbenennen?"
6297
6298 #: ../src/utilops.c:2345
6299 msgid "This will rename the following files"
6300 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
6301
6302 #: ../src/utilops.c:2397
6303 msgid "Can't run external editor"
6304 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
6305
6306 #: ../src/utilops.c:2431
6307 msgid "Editor"
6308 msgstr "Editor"
6309
6310 #: ../src/utilops.c:2432
6311 msgid "Run editor?"
6312 msgstr "Editor starten?"
6313
6314 #: ../src/utilops.c:2435
6315 msgid "External command failed"
6316 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
6317
6318 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6319 msgid "Delete folder"
6320 msgstr "Verzeichnis löschen"
6321
6322 #: ../src/utilops.c:2605
6323 msgid "Delete symbolic link?"
6324 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
6325
6326 #: ../src/utilops.c:2607
6327 msgid ""
6328 "This will delete the symbolic link.\n"
6329 "The folder this link points to will not be deleted."
6330 msgstr ""
6331 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
6332 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
6333
6334 #: ../src/utilops.c:2609
6335 msgid "Link deletion failed"
6336 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
6337
6338 #: ../src/utilops.c:2619
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Unable to remove folder %s\n"
6342 "Permissions do not allow writing to the folder."
6343 msgstr ""
6344 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
6345 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
6346
6347 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6348 #, c-format
6349 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6350 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
6351
6352 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6353 msgid "Folder contains subfolders"
6354 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
6355
6356 #: ../src/utilops.c:2649
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "Unable to delete the folder:\n"
6360 "\n"
6361 "%s\n"
6362 "\n"
6363 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6364 msgstr ""
6365 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
6366 "\n"
6367 "%s\n"
6368 "\n"
6369 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
6370 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
6371
6372 #: ../src/utilops.c:2657
6373 msgid "Subfolders:"
6374 msgstr "Unterverzeichnisse:"
6375
6376 #: ../src/utilops.c:2678
6377 msgid "Delete folder?"
6378 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6379
6380 #: ../src/utilops.c:2679
6381 msgid "The folder contains these files:"
6382 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
6383
6384 #: ../src/utilops.c:2680
6385 msgid ""
6386 "This will delete the folder.\n"
6387 "The contents of this folder will also be deleted."
6388 msgstr ""
6389 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
6390 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
6391
6392 #: ../src/utilops.c:2810
6393 msgid "Rename folder?"
6394 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
6395
6396 #: ../src/utilops.c:2811
6397 msgid "The folder contains the following files"
6398 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
6399
6400 #: ../src/utilops.c:2857
6401 msgid "Create Folder"
6402 msgstr "Verzeichnis erstellen"
6403
6404 #: ../src/utilops.c:2858
6405 msgid "Create folder?"
6406 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6407
6408 #: ../src/utilops.c:2861
6409 msgid "Can't create folder"
6410 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
6411
6412 #: ../src/view_dir.c:406
6413 msgid "_Copy"
6414 msgstr "_Kopieren"
6415
6416 #: ../src/view_dir.c:408
6417 msgid "_Move"
6418 msgstr "_Verschieben"
6419
6420 #: ../src/view_dir.c:662
6421 msgid "_Up to parent"
6422 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
6423
6424 #: ../src/view_dir.c:667
6425 msgid "_Slideshow"
6426 msgstr "_Diashow"
6427
6428 #: ../src/view_dir.c:669
6429 msgid "Slideshow recursive"
6430 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
6431
6432 #: ../src/view_dir.c:673
6433 msgid "Find _duplicates..."
6434 msgstr "Du_plikate suchen..."
6435
6436 #: ../src/view_dir.c:675
6437 msgid "Find duplicates recursive..."
6438 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
6439
6440 #: ../src/view_dir.c:680
6441 msgid "_New folder..."
6442 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
6443
6444 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6445 msgid "View as _List"
6446 msgstr "Als _Liste anzeigen"
6447
6448 #: ../src/view_dir.c:700
6449 msgid "View as _Tree"
6450 msgstr "Als _Baum anzeigen"
6451
6452 #: ../src/view_dir.c:705
6453 msgid "Show _hidden files"
6454 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
6455
6456 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6457 msgid "Re_fresh"
6458 msgstr "A_ktualisieren"
6459
6460 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6461 msgid "View as _Icons"
6462 msgstr "_Iconansicht"
6463
6464 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6465 msgid "Show _thumbnails"
6466 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
6467
6468 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6469 msgid " [NO GROUPING]"
6470 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
6471
6472 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "Invalid file name:\n"
6476 "%s"
6477 msgstr ""
6478 "Ungültiger Dateiname:\n"
6479 "%s"
6480
6481 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6482 msgid "Error renaming file"
6483 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
6484
6485 #~ msgid "Thumbnail cache"
6486 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
6487
6488 #~ msgid "Editors"
6489 #~ msgstr "Eigene Befehle"
6490
6491 #~ msgid "Add to new collection"
6492 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
6493
6494 #~ msgid "E_xternal Editors"
6495 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
6496
6497 #~ msgid "seconds"
6498 #~ msgstr "Sekunden"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6502 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
6503
6504 #~ msgid ""
6505 #~ "%s %s\n"
6506 #~ "\n"
6507 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6508 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6509 #~ "website: %s\n"
6510 #~ "email: %s\n"
6511 #~ "\n"
6512 #~ "Released under the GNU General Public License"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "%s %s\n"
6515 #~ "\n"
6516 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
6517 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
6518 #~ "Web: %s\n"
6519 #~ "E-Mail: %s\n"
6520 #~ "\n"
6521 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
6522
6523 #~ msgid "Credits..."
6524 #~ msgstr "Mitwirkende..."
6525
6526 #~ msgid "Image zoom level"
6527 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
6528
6529 #~ msgid "Folder Li_st"
6530 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
6531
6532 #~ msgid "View Folders as List"
6533 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
6534
6535 #~ msgid "Folder T_ree"
6536 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
6537
6538 #~ msgid "View Folders as Tree"
6539 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
6540
6541 #~ msgid "When new image is selected:"
6542 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
6543
6544 #~ msgid "open FILE"
6545 #~ msgstr "öffne DATEI"
6546
6547 #~ msgid "Add keywords"
6548 #~ msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
6549
6550 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6551 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
6552
6553 #~ msgid "Similarities"
6554 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
6555
6556 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6557 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"