Update documentation and translations
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Translators:
3 # John Ellis.
4 # Danny Milosavljevic.
5 # Ronny Steiner
6 # Klaus Ethgen
7 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
25
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
27 msgid "Geeqie"
28 msgstr "Geeqie"
29
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
31 msgid "A lightweight image viewer"
32 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
33
34 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
35 #, fuzzy
36 msgid ""
37 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
38 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
39 "used to manage large collections of images."
40 msgstr ""
41 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
42 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
43
44 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
45 msgid ""
46 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
47 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
48 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
49 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
50 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
51 "powerful Image searches."
52 msgstr ""
53
54 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
55 msgid ""
56 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
57 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
58 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
59 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
60 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
61 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
62 msgstr ""
63
64 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
65 #, fuzzy
66 msgid "image"
67 msgstr "Bild"
68
69 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33
70 msgid "photography"
71 msgstr ""
72
73 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34
74 msgid "fast"
75 msgstr ""
76
77 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35
78 msgid "graphics"
79 msgstr ""
80
81 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
82 msgid "Image Viewer"
83 msgstr "Bildbetrachter"
84
85 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
86 msgid "View and manage images"
87 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
88
89 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
90 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
91 msgstr ""
92
93 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
94 msgid "Camera import"
95 msgstr "Kameraimport"
96
97 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
98 msgid "Import all images from camera"
99 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
100
101 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
102 msgid "Export jpeg"
103 msgstr "Exportiere jpeg"
104
105 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
106 #, fuzzy
107 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
108 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
109
110 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
111 msgid "Image crop"
112 msgstr "Bildausschnitt"
113
114 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
115 msgid "Crop image from marked rectangle"
116 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
117
118 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
119 msgid "Open With"
120 msgstr ""
121
122 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
123 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
124 msgstr ""
125
126 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
127 msgid "Template"
128 msgstr "Vorlage"
129
130 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
131 msgid "Random image"
132 msgstr "Zufälliges Bild"
133
134 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
135 msgid "Display random image from Collections and current folder"
136 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
137
138 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
139 #, fuzzy
140 msgid "Resize image"
141 msgstr "Einzelnes Bild"
142
143 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
144 msgid "Downsize an image"
145 msgstr ""
146
147 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
148 msgid "Apply the orientation to image content"
149 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
150
151 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
152 msgid "Symlink"
153 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
154
155 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
156 msgid "Tethered photography"
157 msgstr ""
158
159 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
160 msgid "Video player"
161 msgstr ""
162
163 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
164 msgid "Display videos in Geeqie"
165 msgstr ""
166
167 #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159
168 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619
169 msgid "Metadata"
170 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
171
172 #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814
173 msgid "Description"
174 msgstr "Beschreibung"
175
176 #: src/advanced-exif.cc:512
177 msgid "Value"
178 msgstr "Wert"
179
180 #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
181 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704
182 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175
183 msgid "Name"
184 msgstr "Name"
185
186 #: src/advanced-exif.cc:514
187 msgid "Tag"
188 msgstr "Tag"
189
190 #: src/advanced-exif.cc:515
191 msgid "Format"
192 msgstr "Format"
193
194 #: src/advanced-exif.cc:516
195 msgid "Elements"
196 msgstr "Elemente"
197
198 #: src/archives.cc:183
199 #, fuzzy
200 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
201 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
202
203 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
205 msgstr ""
206
207 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
208 msgid ""
209 "\n"
210 "  Error code: "
211 msgstr ""
212
213 #: src/archives.cc:222
214 msgid "Warning: libarchive not installed"
215 msgstr ""
216
217 #: src/bar.cc:208
218 msgid "Histogram"
219 msgstr "Histogramm"
220
221 #: src/bar.cc:209
222 msgid "Title"
223 msgstr "Titel"
224
225 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538
226 msgid "Keywords"
227 msgstr "Schlüsselwörter"
228
229 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550
230 msgid "Comment"
231 msgstr "Kommentar"
232
233 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084
234 msgid "Star Rating"
235 msgstr "Bewertung in Sternen"
236
237 #: src/bar.cc:213
238 msgid "Headline"
239 msgstr "Überschrift"
240
241 #: src/bar.cc:214
242 msgid "Exif"
243 msgstr "Exif"
244
245 #: src/bar.cc:216
246 msgid "File info"
247 msgstr "Dateiinformationen"
248
249 #: src/bar.cc:217
250 msgid "Location and GPS"
251 msgstr "Ortsangaben und GPS"
252
253 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
254 msgid "Copyright"
255 msgstr "Urheberangaben"
256
257 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054
258 msgid "GPS Map"
259 msgstr "GPS-Karte"
260
261 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
262 msgid "Move to _top"
263 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
264
265 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405
266 msgid "Move _up"
267 msgstr "Nach _oben verschieben"
268
269 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407
270 msgid "Move _down"
271 msgstr "Nach _unten verschieben"
272
273 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
274 msgid "Move to _bottom"
275 msgstr "Ganz nach unten schieben"
276
277 #: src/bar.cc:429
278 #, fuzzy
279 msgid "Height..."
280 msgstr "Höhe"
281
282 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165
283 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145
284 msgid "Remove"
285 msgstr "Entfernen"
286
287 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891
288 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
289 msgid "Add"
290 msgstr ""
291
292 #: src/bar.cc:822
293 msgid "Add Pane"
294 msgstr "Feld hinzufügen"
295
296 #: src/bar-comment.cc:250
297 msgid "Add text to selected files"
298 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
299
300 #: src/bar-comment.cc:251
301 msgid "Replace existing text in selected files"
302 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
303
304 #: src/bar-exif.cc:236
305 msgid "<empty label, fixme>"
306 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
307
308 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
309 msgid "Configure entry"
310 msgstr "Eintrag bearbeiten"
311
312 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
313 msgid "Add entry"
314 msgstr "Eintrag hinzufügen"
315
316 #: src/bar-exif.cc:595
317 msgid "Key:"
318 msgstr "Schlüssel:"
319
320 #: src/bar-exif.cc:604
321 msgid "Title:"
322 msgstr "Titel:"
323
324 #: src/bar-exif.cc:613
325 msgid "Show only if set"
326 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
327
328 #: src/bar-exif.cc:614
329 msgid "Editable (supported only for XMP)"
330 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
331
332 #: src/bar-exif.cc:670
333 #, c-format
334 msgid "Configure \"%s\""
335 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
336
337 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
338 #, c-format
339 msgid "Remove \"%s\""
340 msgstr "Entferne \"%s\""
341
342 #: src/bar-exif.cc:672
343 #, c-format
344 msgid "Copy \"%s\""
345 msgstr "Kopiere \"%s\""
346
347 #: src/bar-exif.cc:685
348 msgid "Show hidden entries"
349 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
350
351 #: src/bar-gps.cc:206
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "\n"
355 "Do you want to geocode image %s?"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
359
360 #: src/bar-gps.cc:211
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "\n"
364 "Do you want to geocode %i images?"
365 msgstr ""
366 "\n"
367 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
368
369 #: src/bar-gps.cc:216
370 msgid ""
371 "\n"
372 "This image is already geocoded!"
373 msgstr ""
374 "\n"
375 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
376
377 #: src/bar-gps.cc:221
378 msgid ""
379 "\n"
380 "One image is already geocoded!"
381 msgstr ""
382 "\n"
383 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
384
385 #: src/bar-gps.cc:226
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "\n"
389 "%i Images are already geocoded!"
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
393
394 #: src/bar-gps.cc:229
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid ""
397 "\n"
398 "\n"
399 "Position: %lf %lf \n"
400 msgstr ""
401 "\n"
402 "\n"
403 "Position: %s \n"
404
405 #: src/bar-gps.cc:231
406 msgid "Geocode images"
407 msgstr "Geocodiere Bilder"
408
409 #: src/bar-gps.cc:235
410 msgid "Write lat/long to meta-data?"
411 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
412
413 #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153
414 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365
415 msgid "Save"
416 msgstr ""
417
418 #: src/bar-gps.cc:750
419 #, c-format
420 msgid "Zoom %i"
421 msgstr "Zoom %i"
422
423 #: src/bar-gps.cc:766
424 #, c-format
425 msgid "Zoom level %i"
426 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
427
428 #: src/bar-gps.cc:771
429 msgid "Loading map"
430 msgstr "Lade Karte"
431
432 #: src/bar-gps.cc:837
433 msgid "Enable markers"
434 msgstr "Markierungen einschalten"
435
436 #: src/bar-gps.cc:839
437 msgid "Centre map on marker"
438 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
439
440 #: src/bar-gps.cc:861
441 msgid ""
442 "Move map centre to marker\n"
443 " is disabled"
444 msgstr ""
445 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
446 "ist ausgeschaltet"
447
448 #: src/bar-gps.cc:866
449 msgid ""
450 "Move map centre to marker\n"
451 " is enabled"
452 msgstr ""
453 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
454 "ist eingeschaltet"
455
456 #: src/bar-gps.cc:870
457 msgid "Map centering"
458 msgstr "Kartenzentrierung"
459
460 #: src/bar-gps.cc:872
461 #, fuzzy
462 msgid "Map Centering"
463 msgstr "Kartenzentrierung"
464
465 #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325
466 msgid "Zoom"
467 msgstr "Zoom"
468
469 #: src/bar-gps.cc:1000
470 #, fuzzy
471 msgid "Zoom level"
472 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
473
474 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845
475 msgid "Histogram on _Red"
476 msgstr "Histogramm für _Rot"
477
478 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843
479 msgid "Histogram on _Green"
480 msgstr "Histogramm für _Grün"
481
482 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842
483 msgid "Histogram on _Blue"
484 msgstr "Histogramm für _Blau"
485
486 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844
487 msgid "_Histogram on RGB"
488 msgstr "_Histogramm für RGB"
489
490 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846
491 msgid "Histogram on _Value"
492 msgstr "Histogramm für _Wert"
493
494 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850
495 msgid "Li_near Histogram"
496 msgstr "Li_neares Histogramm"
497
498 #: src/bar-histogram.cc:252
499 msgid "L_og Histogram"
500 msgstr "L_og. Histogramm"
501
502 #: src/bar-keywords.cc:483
503 msgid "Add selected keywords to selected files"
504 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
505
506 #: src/bar-keywords.cc:484
507 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
508 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
509
510 #: src/bar-keywords.cc:955
511 msgid "Edit keyword"
512 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
513
514 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
515 msgid "New keyword"
516 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
517
518 #: src/bar-keywords.cc:962
519 msgid "Configure keyword"
520 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
521
522 #: src/bar-keywords.cc:968
523 msgid "Keyword:"
524 msgstr "Schlüsselwort:"
525
526 #: src/bar-keywords.cc:977
527 msgid "Keyword type:"
528 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
529
530 #: src/bar-keywords.cc:979
531 msgid "Active keyword"
532 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
533
534 #: src/bar-keywords.cc:982
535 msgid "Helper"
536 msgstr "Hilfseintrag"
537
538 #: src/bar-keywords.cc:1053
539 msgid "Marks Keywords"
540 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
541
542 #: src/bar-keywords.cc:1056
543 #, fuzzy
544 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
545 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
546
547 #: src/bar-keywords.cc:1056
548 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
549 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
550
551 #: src/bar-keywords.cc:1325
552 #, c-format
553 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
554 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
555
556 #: src/bar-keywords.cc:1331
557 #, c-format
558 msgid "Hide \"%s\""
559 msgstr "Verberge \"%s\""
560
561 #: src/bar-keywords.cc:1338
562 #, c-format
563 msgid "Mark %d"
564 msgstr "Markierung %d"
565
566 #: src/bar-keywords.cc:1346
567 #, c-format
568 msgid "Connect \"%s\" to mark"
569 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
570
571 #: src/bar-keywords.cc:1353
572 #, c-format
573 msgid "Edit \"%s\""
574 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
575
576 #: src/bar-keywords.cc:1363
577 #, c-format
578 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
579 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
580
581 #: src/bar-keywords.cc:1370
582 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
583 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
584
585 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
586 msgid "Expand checked"
587 msgstr "Ausgewählte expandieren"
588
589 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
590 msgid "Collapse unchecked"
591 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
592
593 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
594 msgid "Hide unchecked"
595 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
596
597 #: src/bar-keywords.cc:1384
598 msgid "Revert all hidden"
599 msgstr "Revert all hidden"
600
601 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
602 msgid "Show all"
603 msgstr "Alle anzeigen"
604
605 #: src/bar-keywords.cc:1387
606 msgid "Collapse all"
607 msgstr "Alle zusammenklappen"
608
609 #: src/bar-keywords.cc:1388
610 msgid "Revert"
611 msgstr "Zurücksetzen"
612
613 #: src/bar-keywords.cc:1392
614 msgid "On any change"
615 msgstr "Bei jeder Änderung"
616
617 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697
618 msgid "Keyword autocomplete"
619 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
620
621 #: src/bar-keywords.cc:1785
622 #, c-format
623 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
624 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
625
626 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
627 #, fuzzy
628 msgid "Rejected"
629 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
630
631 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
632 #, fuzzy
633 msgid "Unrated"
634 msgstr "Unkalibriert"
635
636 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
637 msgid "Sort Manager Operations"
638 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
639
640 #: src/bar-sort.cc:447
641 msgid ""
642 "Additional operations utilising plugins\n"
643 "may be included by setting:\n"
644 "\n"
645 "X-Geeqie-Filter=true\n"
646 "\n"
647 "in the plugin file."
648 msgstr ""
649
650 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726
651 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435
652 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172
653 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
654 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
655 msgid "Help"
656 msgstr "Hilfe"
657
658 #: src/bar-sort.cc:527
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "The collection:\n"
662 "%s\n"
663 "already exists."
664 msgstr ""
665 "Die Sammlung:\n"
666 "%s\n"
667 "existiert bereits."
668
669 #: src/bar-sort.cc:528
670 msgid "Collection exists"
671 msgstr "Sammlung existiert"
672
673 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Failed to save the collection:\n"
677 "%s"
678 msgstr ""
679 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
680 "%s"
681
682 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80
683 msgid "Save Failed"
684 msgstr "Fehler beim Speichern"
685
686 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
687 msgid "Add Bookmark"
688 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
689
690 #: src/bar-sort.cc:582
691 msgid "Add Collection"
692 msgstr "Neue Sammlung"
693
694 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297
695 msgid "Name:"
696 msgstr "Name:"
697
698 #: src/bar-sort.cc:680
699 msgid "Sort Manager"
700 msgstr "Sortier-Manager"
701
702 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078
703 msgid "Folders"
704 msgstr "Verzeichnisse"
705
706 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
707 msgid "Collections"
708 msgstr "Sammlungen"
709
710 #: src/bar-sort.cc:697
711 msgid "See the Help file for additional functions"
712 msgstr ""
713
714 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160
715 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737
716 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418
717 msgid "Copy"
718 msgstr "Kopieren"
719
720 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161
721 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739
722 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368
723 msgid "Move"
724 msgstr "Verschieben"
725
726 #: src/bar-sort.cc:745
727 msgid "Add image"
728 msgstr "Bild hinzufügen"
729
730 #: src/bar-sort.cc:748
731 msgid "Add selection"
732 msgstr "Auswahl hinzufügen"
733
734 #: src/bar-sort.cc:762
735 msgid "Undo"
736 msgstr ""
737
738 #: src/bar-sort.cc:763
739 msgid "Undo last image"
740 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
741
742 #: src/bar-sort.cc:766
743 msgid "Functions additional to Copy and Move"
744 msgstr ""
745
746 #: src/cache.cc:192
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "error saving sim cache data: %s\n"
750 "error: %s\n"
751 msgstr ""
752 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
753 "Fehler: %s\n"
754
755 #: src/cache-maint.cc:88
756 #, fuzzy
757 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
758 msgstr "Lese Bilddaten ..."
759
760 #: src/cache-maint.cc:94
761 #, fuzzy
762 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
763 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
764
765 #: src/cache-maint.cc:110
766 #, fuzzy
767 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
768 msgstr "Cachewartung"
769
770 #: src/cache-maint.cc:127
771 #, fuzzy
772 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
773 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
774
775 #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802
776 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269
777 #: src/preferences.cc:3098
778 msgid "done"
779 msgstr "fertig"
780
781 #: src/cache-maint.cc:390
782 msgid "Removing old metadata..."
783 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
784
785 #: src/cache-maint.cc:394
786 msgid "Clearing cached thumbnails..."
787 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
788
789 #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172
790 msgid "Removing old thumbnails..."
791 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
792
793 #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175
794 msgid "Maintenance"
795 msgstr "Bereinigung"
796
797 #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180
798 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724
799 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
800 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218
801 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097
802 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766
803 #, fuzzy
804 msgid "Close"
805 msgstr "nah"
806
807 #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184
808 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222
809 #: src/search.cc:3757
810 msgid "Stop"
811 msgstr ""
812
813 #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349
814 msgid "stopped"
815 msgstr "gestoppt"
816
817 #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631
818 #: src/preferences.cc:3181
819 msgid "Invalid folder"
820 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
821
822 #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632
823 #: src/preferences.cc:3182
824 msgid "The specified folder can not be found."
825 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
826
827 #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768
828 msgid "Create thumbnails"
829 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
830
831 #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551
832 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220
833 msgid "S_tart"
834 msgstr "S_tart"
835
836 #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680
837 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579
838 msgid "Folder:"
839 msgstr "Verzeichnis:"
840
841 #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683
842 #: src/preferences.cc:3236
843 msgid "Select folder"
844 msgstr "Verzeichnisauswahl"
845
846 #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240
847 msgid "Include subfolders"
848 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
849
850 #: src/cache-maint.cc:930
851 msgid "Store thumbnails local to source images"
852 msgstr ""
853 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
854
855 #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577
856 #: src/preferences.cc:3248
857 msgid "click start to begin"
858 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
859
860 #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195
861 msgid "running..."
862 msgstr "läuft..."
863
864 #: src/cache-maint.cc:1167
865 msgid "Clearing thumbnails..."
866 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
867
868 #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744
869 #: src/cache-maint.cc:1763
870 msgid "Clear cache"
871 msgstr "Löschen"
872
873 #: src/cache-maint.cc:1252
874 msgid ""
875 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
876 "that have been saved to disk, continue?"
877 msgstr ""
878 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
879 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
880 "?"
881
882 #: src/cache-maint.cc:1297
883 #, c-format
884 msgid "Location: %s"
885 msgstr "Pfad: %s"
886
887 #: src/cache-maint.cc:1546
888 msgid "Create sim. files"
889 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
890
891 #: src/cache-maint.cc:1557
892 msgid "Create sim. files recursively"
893 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
894
895 #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799
896 #, fuzzy
897 msgid "Background cache maintenance"
898 msgstr "Cachewartung"
899
900 #: src/cache-maint.cc:1673
901 msgid ""
902 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
903 "and .sim files, and create new\n"
904 "thumbnails and .sim files"
905 msgstr ""
906
907 #: src/cache-maint.cc:1717
908 msgid "Cache Maintenance"
909 msgstr "Cachewartung"
910
911 #: src/cache-maint.cc:1729
912 msgid "Cache and Data Maintenance"
913 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
914
915 #: src/cache-maint.cc:1733
916 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
917 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
918
919 #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794
920 msgid "Clean up"
921 msgstr "Bereinigen"
922
923 #: src/cache-maint.cc:1742
924 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
925 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
926
927 #: src/cache-maint.cc:1747
928 msgid "Delete all cached data."
929 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
930
931 #: src/cache-maint.cc:1750
932 msgid "Shared thumbnail cache"
933 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
934
935 #: src/cache-maint.cc:1761
936 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
937 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
938
939 #: src/cache-maint.cc:1766
940 msgid "Delete all cached thumbnails."
941 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
942
943 #: src/cache-maint.cc:1772
944 msgid "Render"
945 msgstr "Erzeugen"
946
947 #: src/cache-maint.cc:1775
948 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
949 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
950
951 #: src/cache-maint.cc:1778
952 msgid "File similarity cache"
953 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
954
955 #: src/cache-maint.cc:1782
956 msgid "Create"
957 msgstr "Erzeugen"
958
959 #: src/cache-maint.cc:1785
960 msgid "Create sim. files recursively."
961 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
962
963 #: src/cache-maint.cc:1797
964 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
965 msgstr ""
966 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
967 "Speicher."
968
969 #: src/cache-maint.cc:1803
970 #, fuzzy
971 msgid "Select"
972 msgstr "_Auswahl"
973
974 #: src/cache-maint.cc:1806
975 msgid "Run cache maintenance as a background job."
976 msgstr ""
977
978 #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285
979 #: src/image-overlay.cc:364
980 msgid "Untitled"
981 msgstr "Unbenannt"
982
983 #: src/collect.cc:493
984 #, c-format
985 msgid "Untitled (%d)"
986 msgstr "Unbenannt (%d)"
987
988 #: src/collect.cc:1139
989 #, c-format
990 msgid "%s - Collection - %s"
991 msgstr "%s - Sammlung - %s"
992
993 #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256
994 msgid "Close collection"
995 msgstr "Sammlung schließen"
996
997 #: src/collect.cc:1257
998 msgid ""
999 "Collection has been modified.\n"
1000 "Save first?"
1001 msgstr ""
1002 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
1003 "Änderungen zuerst speichern?"
1004
1005 #: src/collect.cc:1260
1006 msgid "_Discard"
1007 msgstr "_Verwerfen"
1008
1009 #: src/collect-dlg.cc:68
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Overwrite collection"
1012 msgstr "Neue Sammlung"
1013
1014 #: src/collect-dlg.cc:69
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Overwrite existing collection?"
1017 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
1018
1019 #: src/collect-dlg.cc:70
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Overwrite"
1022 msgstr "Ü_berschreiben"
1023
1024 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117
1025 msgid "Save collection"
1026 msgstr "Sammlung speichern"
1027
1028 #: src/collect-dlg.cc:152
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Existing collections:"
1031 msgstr "Öffne Sammlung"
1032
1033 #: src/collect-dlg.cc:183
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Save collection as:"
1036 msgstr "Sammlung speichern"
1037
1038 #: src/collect-dlg.cc:203
1039 msgid "Append collection"
1040 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
1041
1042 #: src/collect-dlg.cc:210
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Select from existing collections:"
1045 msgstr "Sammlung auswählen"
1046
1047 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929
1048 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187
1049 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1050 msgid "Cancel"
1051 msgstr "_Abbrechen"
1052
1053 #: src/collect-dlg.cc:212
1054 msgid "_Append"
1055 msgstr "_Hinzufügen"
1056
1057 #: src/collect-io.cc:424
1058 #, c-format
1059 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1060 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
1061
1062 #: src/collect-io.cc:449
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "error saving collection file: %s\n"
1066 "error: %s\n"
1067 msgstr ""
1068 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
1069 "Fehler: %s\n"
1070
1071 #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1072 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464
1073 #: src/utilops.cc:2926
1074 msgid "Rename"
1075 msgstr "Umbenennen"
1076
1077 #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163
1078 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1079 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130
1080 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201
1081 #: src/view-file/view-file.cc:730
1082 msgid "Move to Trash"
1083 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
1084
1085 #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1086 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131
1087 #: src/search.cc:379
1088 msgid "Close window"
1089 msgstr "Fenster schließen"
1090
1091 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593
1092 #: src/search.cc:380
1093 msgid "View"
1094 msgstr "Ansicht"
1095
1096 #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765
1097 #: src/search.cc:381
1098 msgid "View in new window"
1099 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
1100
1101 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167
1102 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375
1103 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097
1104 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1105 msgid "Select all"
1106 msgstr "Alles auswählen"
1107
1108 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168
1109 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753
1110 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152
1111 msgid "Select none"
1112 msgstr "Nichts auswählen"
1113
1114 #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034
1115 msgid "Rectangular selection"
1116 msgstr "Rechteckige Auswahl"
1117
1118 #: src/collect-table.cc:113
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Select single file"
1121 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
1122
1123 #: src/collect-table.cc:114
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Toggle select image"
1126 msgstr "Linkes Bild wenden"
1127
1128 #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020
1129 msgid "Append from file selection"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/collect-table.cc:116
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Append from collection"
1135 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1136
1137 #: src/collect-table.cc:118
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Save collection as"
1140 msgstr "Sammlung speichern"
1141
1142 #: src/collect-table.cc:119
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Show filename text"
1145 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1146
1147 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172
1148 msgid "Sort by name"
1149 msgstr "Sortieren nach Name"
1150
1151 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144
1152 msgid "Sort by date"
1153 msgstr "Sortieren nach Datum"
1154
1155 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141
1156 msgid "Sort by size"
1157 msgstr "Sortieren nach Größe"
1158
1159 #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159
1160 msgid "Sort by path"
1161 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1162
1163 #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144
1164 msgid "Print"
1165 msgstr "Drucken"
1166
1167 #: src/collect-table.cc:125
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Append (Append collection dialog)"
1170 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
1171
1172 #: src/collect-table.cc:126
1173 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/collect-table.cc:271
1177 #, c-format
1178 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1179 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1180
1181 #: src/collect-table.cc:278
1182 #, c-format
1183 msgid "%s, %d images"
1184 msgstr "%s, %d Bilder"
1185
1186 #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105
1187 #: src/layout-util.cc:3693
1188 msgid "Empty"
1189 msgstr "Leer"
1190
1191 #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450
1192 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1193 msgid "Loading thumbs..."
1194 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1195
1196 #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1197 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163
1198 msgid "_View"
1199 msgstr "_Ansicht"
1200
1201 #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1202 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397
1203 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711
1204 msgid "View in _new window"
1205 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1206
1207 #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1208 msgid "Go to original"
1209 msgstr "Gehe zum Original"
1210
1211 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1212 msgid "Rem_ove"
1213 msgstr "Ent_fernen"
1214
1215 #: src/collect-table.cc:1022
1216 msgid "Append from collection..."
1217 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1218
1219 #: src/collect-table.cc:1026
1220 msgid "_Selection"
1221 msgstr "Auswahl"
1222
1223 #: src/collect-table.cc:1032
1224 msgid "Invert selection"
1225 msgstr "Auswahl umkehren"
1226
1227 #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1228 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659
1229 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187
1230 #: src/view-file/view-file.cc:717
1231 msgid "_Copy..."
1232 msgstr "_Kopieren..."
1233
1234 #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1235 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704
1236 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189
1237 #: src/view-file/view-file.cc:719
1238 msgid "_Move..."
1239 msgstr "_Verschieben..."
1240
1241 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1242 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742
1243 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810
1244 #: src/view-file/view-file.cc:721
1245 msgid "_Rename..."
1246 msgstr "_Umbenennen..."
1247
1248 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1249 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813
1250 msgid "_Copy path"
1251 msgstr "_Kopiere Pfad"
1252
1253 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1254 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816
1255 msgid "_Copy path unquoted"
1256 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1257
1258 #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1259 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663
1260 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200
1261 #: src/view-file/view-file.cc:729
1262 msgid "Move to Trash..."
1263 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1264
1265 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1266 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204
1267 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1268 msgid "_Delete..."
1269 msgstr "_Löschen..."
1270
1271 #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1272 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205
1273 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734
1274 msgid "_Delete"
1275 msgstr "_Löschen"
1276
1277 #: src/collect-table.cc:1070
1278 msgid "Randomize"
1279 msgstr "Mischen"
1280
1281 #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1282 #: src/view-file/view-file.cc:761
1283 msgid "_Sort"
1284 msgstr "_Sortieren"
1285
1286 #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777
1287 msgid "Show filename _text"
1288 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1289
1290 #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785
1291 #: src/view-file/view-file.cc:789
1292 msgid "Show star rating"
1293 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1294
1295 #: src/collect-table.cc:1080
1296 msgid "_Save collection"
1297 msgstr "Sammlung _speichern"
1298
1299 #: src/collect-table.cc:1082
1300 msgid "Save collection _as..."
1301 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1302
1303 #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674
1304 #: src/view-file/view-file.cc:744
1305 msgid "_Find duplicates..."
1306 msgstr "_Duplikate suchen..."
1307
1308 #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731
1309 #: src/search.cc:1184
1310 msgid "Print..."
1311 msgstr "D_rucken..."
1312
1313 #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611
1314 msgid "Dropped list includes folders."
1315 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1316
1317 #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613
1318 msgid "_Add contents"
1319 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1320
1321 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614
1322 msgid "Add contents _recursive"
1323 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1324
1325 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615
1326 msgid "_Skip folders"
1327 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1328
1329 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1330 msgid "sRGB"
1331 msgstr "sRGB"
1332
1333 #: src/color-man.cc:459
1334 msgid "Adobe RGB compatible"
1335 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1336
1337 #: src/color-man.cc:475
1338 msgid "Custom profile"
1339 msgstr "Benutzerprofiel"
1340
1341 #: src/debug.cc:71
1342 msgid "error"
1343 msgstr "Fehler"
1344
1345 #: src/debug.cc:72
1346 msgid "warning"
1347 msgstr "Warnung"
1348
1349 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1350 msgid "Can't save"
1351 msgstr "Kann nichts speichern"
1352
1353 #: src/desktop-file.cc:96
1354 msgid "Please specify file name."
1355 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1356
1357 #: src/desktop-file.cc:108
1358 msgid "Could not create directory"
1359 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1360
1361 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1362 msgid "Desktop file"
1363 msgstr "Desktop-Datei"
1364
1365 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Unable to delete file:\n"
1369 "%s"
1370 msgstr ""
1371 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1372 "%s"
1373
1374 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245
1375 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799
1376 msgid "File deletion failed"
1377 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1378
1379 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536
1380 #: src/ui-pathsel.cc:544
1381 msgid "Delete file"
1382 msgstr "Datei löschen"
1383
1384 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1385 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373
1386 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277
1387 msgid "Delete"
1388 msgstr "Löschen"
1389
1390 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "About to delete the file:\n"
1394 " %s"
1395 msgstr ""
1396 "Werde Datei löschen:\n"
1397 " %s"
1398
1399 #: src/desktop-file.cc:397
1400 msgid "new.desktop"
1401 msgstr "neu.desktop"
1402
1403 #: src/desktop-file.cc:564
1404 msgid "Plugins"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/desktop-file.cc:589
1408 msgid "New"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/desktop-file.cc:595
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Edit"
1414 msgstr "_Bearbeiten"
1415
1416 #: src/desktop-file.cc:632
1417 msgid "Disabled"
1418 msgstr "Deaktiviert"
1419
1420 #: src/desktop-file.cc:654
1421 msgid "Hidden"
1422 msgstr "Versteckt"
1423
1424 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47
1425 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611
1426 msgid "Path"
1427 msgstr "Pfad"
1428
1429 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141
1430 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941
1431 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1432 msgid "Clear"
1433 msgstr "Löschen"
1434
1435 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Toggle thumbs"
1438 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1439
1440 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Collection from selection"
1443 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1444
1445 #: src/dupe.cc:174
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Append list"
1448 msgstr "_Hinzufügen"
1449
1450 #: src/dupe.cc:176
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Select group 1 duplicates"
1453 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1454
1455 #: src/dupe.cc:177
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Select group 2 duplicates"
1458 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1459
1460 #: src/dupe.cc:264
1461 msgid "Drop files to compare them."
1462 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1463
1464 #: src/dupe.cc:268
1465 #, c-format
1466 msgid "%d files"
1467 msgstr "%d Dateien"
1468
1469 #: src/dupe.cc:272
1470 #, c-format
1471 msgid "%d matches found in %d files"
1472 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1473
1474 #: src/dupe.cc:277
1475 msgid "[set 1]"
1476 msgstr "[menge 1]"
1477
1478 #: src/dupe.cc:2327
1479 msgid "Reading checksums..."
1480 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1481
1482 #: src/dupe.cc:2363
1483 msgid "Reading dimensions..."
1484 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1485
1486 #: src/dupe.cc:2456
1487 msgid "Reading similarity data..."
1488 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1489
1490 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1491 msgid "Comparing..."
1492 msgstr "Vergleiche..."
1493
1494 #: src/dupe.cc:2514
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Comparing"
1497 msgstr "Vergleiche..."
1498
1499 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097
1500 msgid "Sorting..."
1501 msgstr "Sortiere..."
1502
1503 #: src/dupe.cc:2588
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Queuing..."
1506 msgstr "läuft..."
1507
1508 #: src/dupe.cc:3019
1509 msgid "Loading file list"
1510 msgstr "Lade Dateiliste"
1511
1512 #: src/dupe.cc:3130
1513 msgid "Image thumbprint debug info"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/dupe.cc:3522
1517 msgid "Select group _1 duplicates"
1518 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1519
1520 #: src/dupe.cc:3524
1521 msgid "Select group _2 duplicates"
1522 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1523
1524 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1525 msgid "C_lear"
1526 msgstr "_Löschen"
1527
1528 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1529 msgid "Close _window"
1530 msgstr "Fenster s_chließen"
1531
1532 #: src/dupe.cc:3732
1533 #, c-format
1534 msgid "%d files (set 2)"
1535 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1536
1537 #: src/dupe.cc:3965
1538 msgid "Name case-insensitive"
1539 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1540
1541 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49
1542 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705
1543 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187
1544 msgid "Size"
1545 msgstr "Größe"
1546
1547 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331
1548 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706
1549 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191
1550 msgid "Date"
1551 msgstr "Datum"
1552
1553 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707
1554 msgid "Dimensions"
1555 msgstr "Bildauflösung"
1556
1557 #: src/dupe.cc:3969
1558 msgid "Checksum"
1559 msgstr "Prüfsumme"
1560
1561 #: src/dupe.cc:3971
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Similarity (high - 95)"
1564 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1565
1566 #: src/dupe.cc:3972
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Similarity (med. - 90)"
1569 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1570
1571 #: src/dupe.cc:3973
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Similarity (low - 85)"
1574 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1575
1576 #: src/dupe.cc:3974
1577 msgid "Similarity (custom)"
1578 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1579
1580 #: src/dupe.cc:3975
1581 msgid "Name ≠ content"
1582 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1583
1584 #: src/dupe.cc:3976
1585 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1586 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1587
1588 #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384
1589 msgid "Find duplicates"
1590 msgstr "Duplikate suchen"
1591
1592 #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702
1593 msgid "Rank"
1594 msgstr "Rang"
1595
1596 #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703
1597 msgid "Thumb"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100
1601 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481
1602 msgid "Set"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/dupe.cc:4704
1606 msgid "Compare to:"
1607 msgstr "Vergleiche mit:"
1608
1609 #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721
1610 msgid "Thumbnails"
1611 msgstr "Vorschaubilder"
1612
1613 #: src/dupe.cc:4748
1614 msgid "Compare by:"
1615 msgstr "Vergleiche nach:"
1616
1617 #: src/dupe.cc:4756
1618 msgid "Custom Threshold"
1619 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1620
1621 #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1622 msgid "Sort"
1623 msgstr "Sortieren"
1624
1625 #: src/dupe.cc:4767
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Sort by group totals"
1628 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1629
1630 #: src/dupe.cc:4773
1631 msgid "Ignore Orientation"
1632 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1633
1634 #: src/dupe.cc:4774
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Ignore image orientation"
1637 msgstr "Bildausrichtung"
1638
1639 #: src/dupe.cc:4781
1640 msgid "Compare two file sets"
1641 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1642
1643 #: src/dupe.cc:4985
1644 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1645 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1646
1647 #: src/dupe.cc:5236
1648 #, c-format
1649 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1650 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1651
1652 #: src/dupe.cc:5242
1653 msgid "Match"
1654 msgstr "Übereinstimmung"
1655
1656 #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1657 msgid "Group"
1658 msgstr "Gruppe"
1659
1660 #: src/dupe.cc:5242
1661 msgid "Similarity"
1662 msgstr "Ähnlichkeit"
1663
1664 #: src/dupe.cc:5242
1665 msgid "Thumbnail"
1666 msgstr "Vorschaubild"
1667
1668 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097
1669 msgid "Width"
1670 msgstr "Breite"
1671
1672 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099
1673 msgid "Height"
1674 msgstr "Höhe"
1675
1676 #: src/dupe.cc:5242
1677 msgid "Path\n"
1678 msgstr "Pfad\n"
1679
1680 #: src/dupe.cc:5341
1681 msgid "Export duplicates data"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/dupe.cc:5369
1685 msgid "Export Files"
1686 msgstr "Exportiere Dateien"
1687
1688 #: src/dupe.cc:5395
1689 #, fuzzy
1690 msgid "_Export"
1691 msgstr "Exportieren"
1692
1693 #: src/dupe.cc:5400
1694 msgid "Export to csv"
1695 msgstr "Exportiere als csv"
1696
1697 #: src/dupe.cc:5402
1698 msgid "Export to tab-delimited"
1699 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1700
1701 #: src/editors.cc:320
1702 #, c-format
1703 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1704 msgstr ""
1705 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1706
1707 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1708 msgid "yes"
1709 msgstr "ja"
1710
1711 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1712 msgid "no"
1713 msgstr "nein"
1714
1715 #: src/editors.cc:582
1716 msgid "stopping..."
1717 msgstr "Halte an..."
1718
1719 #: src/editors.cc:603
1720 msgid "Edit command results"
1721 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1722
1723 #: src/editors.cc:606
1724 #, c-format
1725 msgid "Output of %s"
1726 msgstr "Ausgabe von %s"
1727
1728 #: src/editors.cc:1144
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Failed to run command:\n"
1732 "%s\n"
1733 msgstr ""
1734 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1735 "%s\n"
1736
1737 #: src/editors.cc:1273
1738 msgid "stopped by user"
1739 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1740
1741 #: src/editors.cc:1358
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "%s\n"
1745 "\"%s\""
1746 msgstr ""
1747 "%s\n"
1748 "\"%s\""
1749
1750 #: src/editors.cc:1360
1751 msgid "Invalid editor command"
1752 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1753
1754 #: src/editors.cc:1447
1755 msgid "Editor template is empty."
1756 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1757
1758 #: src/editors.cc:1448
1759 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1760 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1761
1762 #: src/editors.cc:1449
1763 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1764 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1765
1766 #: src/editors.cc:1450
1767 msgid "Can't find matching file type."
1768 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1769
1770 #: src/editors.cc:1451
1771 msgid "Can't execute external editor."
1772 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1773
1774 #: src/editors.cc:1452
1775 msgid "External editor returned error status."
1776 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1777
1778 #: src/editors.cc:1453
1779 msgid "File was skipped."
1780 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1781
1782 #: src/editors.cc:1454
1783 msgid "Unknown error."
1784 msgstr "Unbekannter Fehler."
1785
1786 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1787 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1788 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1789 msgid "unknown"
1790 msgstr "unbekannt"
1791
1792 #: src/exif.cc:138
1793 msgid "top left"
1794 msgstr "oben links"
1795
1796 #: src/exif.cc:139
1797 msgid "top right"
1798 msgstr "oben rechts"
1799
1800 #: src/exif.cc:140
1801 msgid "bottom right"
1802 msgstr "unten rechts"
1803
1804 #: src/exif.cc:141
1805 msgid "bottom left"
1806 msgstr "unten links"
1807
1808 #: src/exif.cc:142
1809 msgid "left top"
1810 msgstr "links oben"
1811
1812 #: src/exif.cc:143
1813 msgid "right top"
1814 msgstr "rechts oben"
1815
1816 #: src/exif.cc:144
1817 msgid "right bottom"
1818 msgstr "rechts unten"
1819
1820 #: src/exif.cc:145
1821 msgid "left bottom"
1822 msgstr "links unten"
1823
1824 #: src/exif.cc:152
1825 msgid "inch"
1826 msgstr "Zoll"
1827
1828 #: src/exif.cc:153
1829 msgid "centimeter"
1830 msgstr "cm"
1831
1832 #: src/exif.cc:165
1833 msgid "average"
1834 msgstr "Durchschnitt"
1835
1836 #: src/exif.cc:166
1837 msgid "center weighted"
1838 msgstr "mittenbetont"
1839
1840 #: src/exif.cc:167
1841 msgid "spot"
1842 msgstr "Punkt"
1843
1844 #: src/exif.cc:168
1845 msgid "multi-spot"
1846 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1847
1848 #: src/exif.cc:169
1849 msgid "multi-segment"
1850 msgstr "Mehrfachbereiche"
1851
1852 #: src/exif.cc:170
1853 msgid "partial"
1854 msgstr "teilweise"
1855
1856 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1857 msgid "other"
1858 msgstr "anderes"
1859
1860 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1861 msgid "not defined"
1862 msgstr "nicht definiert"
1863
1864 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1865 msgid "manual"
1866 msgstr "manuell"
1867
1868 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1869 #: src/exif.cc:299
1870 msgid "normal"
1871 msgstr "normal"
1872
1873 #: src/exif.cc:179
1874 msgid "aperture"
1875 msgstr "Blende"
1876
1877 #: src/exif.cc:180
1878 msgid "shutter"
1879 msgstr "Belichtungszeit"
1880
1881 #: src/exif.cc:181
1882 msgid "creative"
1883 msgstr "Kreativ"
1884
1885 #: src/exif.cc:182
1886 msgid "action"
1887 msgstr "Sport"
1888
1889 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1890 msgid "portrait"
1891 msgstr "Portrait"
1892
1893 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1894 msgid "landscape"
1895 msgstr "Landschaft"
1896
1897 #: src/exif.cc:190
1898 msgid "daylight"
1899 msgstr "Tageslicht"
1900
1901 #: src/exif.cc:191
1902 msgid "fluorescent"
1903 msgstr "Leuchtstofflampe"
1904
1905 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1906 #: src/exif.cc:192
1907 msgid "tungsten (incandescent)"
1908 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1909
1910 #: src/exif.cc:193
1911 msgid "flash"
1912 msgstr "Blitz"
1913
1914 #: src/exif.cc:194
1915 msgid "fine weather"
1916 msgstr "gutes Wetter"
1917
1918 #: src/exif.cc:195
1919 msgid "cloudy weather"
1920 msgstr "bewölkt"
1921
1922 #: src/exif.cc:196
1923 msgid "shade"
1924 msgstr "schattig"
1925
1926 #: src/exif.cc:197
1927 msgid "daylight fluorescent"
1928 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1929
1930 #: src/exif.cc:198
1931 msgid "day white fluorescent"
1932 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1933
1934 #: src/exif.cc:199
1935 msgid "cool white fluorescent"
1936 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1937
1938 #: src/exif.cc:200
1939 msgid "white fluorescent"
1940 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1941
1942 #: src/exif.cc:201
1943 msgid "standard light A"
1944 msgstr "Standardlicht A"
1945
1946 #: src/exif.cc:202
1947 msgid "standard light B"
1948 msgstr "Standardlicht B"
1949
1950 #: src/exif.cc:203
1951 msgid "standard light C"
1952 msgstr "Standardlicht C"
1953
1954 #: src/exif.cc:204
1955 msgid "D55"
1956 msgstr "D55"
1957
1958 #: src/exif.cc:205
1959 msgid "D65"
1960 msgstr "D65"
1961
1962 #: src/exif.cc:206
1963 msgid "D75"
1964 msgstr "D75"
1965
1966 #: src/exif.cc:207
1967 msgid "D50"
1968 msgstr "D50"
1969
1970 #: src/exif.cc:208
1971 msgid "ISO studio tungsten"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/exif.cc:216
1975 msgid "yes, not detected by strobe"
1976 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1977
1978 #: src/exif.cc:217
1979 msgid "yes, detected by strobe"
1980 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1981
1982 #: src/exif.cc:223
1983 #, fuzzy
1984 msgid "uncalibrated"
1985 msgstr "Unkalibriert"
1986
1987 #: src/exif.cc:229
1988 msgid "1 chip color area"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/exif.cc:230
1992 msgid "2 chip color area"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/exif.cc:231
1996 msgid "3 chip color area"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/exif.cc:232
2000 msgid "color sequential area"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/exif.cc:233
2004 msgid "trilinear"
2005 msgstr "Trilinear"
2006
2007 #: src/exif.cc:234
2008 msgid "color sequential linear"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/exif.cc:239
2012 msgid "digital still camera"
2013 msgstr "Photoapparat"
2014
2015 #: src/exif.cc:244
2016 msgid "direct photo"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/exif.cc:250
2020 msgid "custom"
2021 msgstr "benutzerdefiniert"
2022
2023 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2024 msgid "auto"
2025 msgstr "automatisch"
2026
2027 #: src/exif.cc:257
2028 #, fuzzy
2029 msgid "auto bracket"
2030 msgstr "Automatisches Umbenennen"
2031
2032 #: src/exif.cc:268
2033 msgid "standard"
2034 msgstr "Standard"
2035
2036 #: src/exif.cc:271
2037 msgid "night scene"
2038 msgstr "Nachtszene"
2039
2040 #: src/exif.cc:276
2041 msgid "none"
2042 msgstr "nichts"
2043
2044 #: src/exif.cc:277
2045 #, fuzzy
2046 msgid "low gain up"
2047 msgstr "Bereinigen"
2048
2049 #: src/exif.cc:278
2050 msgid "high gain up"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/exif.cc:279
2054 msgid "low gain down"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/exif.cc:280
2058 msgid "high gain down"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2062 msgid "soft"
2063 msgstr "weich"
2064
2065 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2066 msgid "hard"
2067 msgstr "hart"
2068
2069 #: src/exif.cc:293
2070 msgid "low"
2071 msgstr "niedrig"
2072
2073 #: src/exif.cc:294
2074 msgid "high"
2075 msgstr "hoch"
2076
2077 #: src/exif.cc:307
2078 msgid "macro"
2079 msgstr "Makro"
2080
2081 #: src/exif.cc:308
2082 msgid "close"
2083 msgstr "nah"
2084
2085 #: src/exif.cc:309
2086 msgid "distant"
2087 msgstr "entfernt"
2088
2089 #: src/exif.cc:319
2090 msgid "Image Width"
2091 msgstr "Bildbreite"
2092
2093 #: src/exif.cc:320
2094 msgid "Image Height"
2095 msgstr "Bildhöhe"
2096
2097 #: src/exif.cc:321
2098 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2099 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
2100
2101 #: src/exif.cc:322
2102 msgid "Compression"
2103 msgstr "Komprimierung"
2104
2105 #: src/exif.cc:323
2106 msgid "Image description"
2107 msgstr "Bildbeschreibung"
2108
2109 #: src/exif.cc:324
2110 msgid "Camera make"
2111 msgstr "Kamera Hersteller"
2112
2113 #: src/exif.cc:325
2114 msgid "Camera model"
2115 msgstr "Kamera-Modell"
2116
2117 #: src/exif.cc:326
2118 msgid "Orientation"
2119 msgstr "Ausrichtung"
2120
2121 #: src/exif.cc:327
2122 msgid "X resolution"
2123 msgstr "X-Auflösung"
2124
2125 #: src/exif.cc:328
2126 msgid "Y Resolution"
2127 msgstr "Y-Auflösung"
2128
2129 #: src/exif.cc:329
2130 msgid "Resolution units"
2131 msgstr "Auflösungseinheiten"
2132
2133 #: src/exif.cc:330
2134 msgid "Firmware"
2135 msgstr "Firmware"
2136
2137 #: src/exif.cc:332
2138 msgid "White point"
2139 msgstr "Weißpunkt"
2140
2141 #: src/exif.cc:333
2142 msgid "Primary chromaticities"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/exif.cc:334
2146 msgid "YCbCy coefficients"
2147 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
2148
2149 #: src/exif.cc:335
2150 msgid "YCbCr positioning"
2151 msgstr "YCbCr Positionierung"
2152
2153 #: src/exif.cc:336
2154 msgid "Black white reference"
2155 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
2156
2157 #: src/exif.cc:338
2158 msgid "SubIFD Exif offset"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/exif.cc:340
2162 msgid "Exposure time (seconds)"
2163 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2164
2165 #: src/exif.cc:341
2166 msgid "FNumber"
2167 msgstr "Blende"
2168
2169 #: src/exif.cc:342
2170 msgid "Exposure program"
2171 msgstr "Belichtungsprogramm"
2172
2173 #: src/exif.cc:343
2174 msgid "Spectral Sensitivity"
2175 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2176
2177 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2178 msgid "ISO sensitivity"
2179 msgstr "ISO"
2180
2181 #: src/exif.cc:345
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Optoelectric conversion factor"
2184 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
2185
2186 #: src/exif.cc:346
2187 msgid "Exif version"
2188 msgstr "Exifversion"
2189
2190 #: src/exif.cc:347
2191 msgid "Date original"
2192 msgstr "Originaldatum"
2193
2194 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2195 msgid "Date digitized"
2196 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2197
2198 #: src/exif.cc:349
2199 msgid "Pixel format"
2200 msgstr "Pixelformat"
2201
2202 #: src/exif.cc:350
2203 msgid "Compression ratio"
2204 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2205
2206 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2207 msgid "Shutter speed"
2208 msgstr "Belichtungszeit"
2209
2210 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2211 msgid "Aperture"
2212 msgstr "Blendenöffnung"
2213
2214 #: src/exif.cc:353
2215 msgid "Brightness"
2216 msgstr "Helligkeit"
2217
2218 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2219 msgid "Exposure bias"
2220 msgstr "Belichtungs-Bias"
2221
2222 #: src/exif.cc:355
2223 msgid "Maximum aperture"
2224 msgstr "Maximale Blende"
2225
2226 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2227 msgid "Subject distance"
2228 msgstr "Objektentfernung"
2229
2230 #: src/exif.cc:357
2231 msgid "Metering mode"
2232 msgstr "Messmethode"
2233
2234 #: src/exif.cc:358
2235 msgid "Light source"
2236 msgstr "Lichtquelle"
2237
2238 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2239 msgid "Flash"
2240 msgstr "Blitz"
2241
2242 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2243 msgid "Focal length"
2244 msgstr "Brennweite"
2245
2246 #: src/exif.cc:361
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Subject area"
2249 msgstr "Objectentfernung"
2250
2251 #: src/exif.cc:362
2252 msgid "MakerNote"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/exif.cc:363
2256 msgid "UserComment"
2257 msgstr "Anwenderkommentar"
2258
2259 #: src/exif.cc:364
2260 msgid "Subsecond time"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/exif.cc:365
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Subsecond time original"
2266 msgstr "Gehe zum Original"
2267
2268 #: src/exif.cc:366
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Subsecond time digitized"
2271 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2272
2273 #: src/exif.cc:367
2274 #, fuzzy
2275 msgid "FlashPix version"
2276 msgstr "Exifversion"
2277
2278 #: src/exif.cc:368
2279 msgid "Colorspace"
2280 msgstr "Farbraum"
2281
2282 #: src/exif.cc:372
2283 msgid "Audio data"
2284 msgstr "Audiodaten"
2285
2286 #: src/exif.cc:373
2287 msgid "ExifR98 extension"
2288 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2289
2290 #: src/exif.cc:374
2291 msgid "Flash strength"
2292 msgstr "Blitzstärke"
2293
2294 #: src/exif.cc:375
2295 msgid "Spatial frequency response"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/exif.cc:376
2299 msgid "X Pixel density"
2300 msgstr "X Pixeldichte"
2301
2302 #: src/exif.cc:377
2303 msgid "Y Pixel density"
2304 msgstr "Y Pixeldichte"
2305
2306 #: src/exif.cc:378
2307 msgid "Pixel density units"
2308 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2309
2310 #: src/exif.cc:379
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Subject location"
2313 msgstr "Objectentfernung"
2314
2315 #: src/exif.cc:381
2316 msgid "Sensor type"
2317 msgstr "Sensortyp"
2318
2319 #: src/exif.cc:382
2320 msgid "Source type"
2321 msgstr "Quelle Typ"
2322
2323 #: src/exif.cc:383
2324 msgid "Scene type"
2325 msgstr "Szenentyp"
2326
2327 #: src/exif.cc:384
2328 msgid "Color filter array pattern"
2329 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2330
2331 #: src/exif.cc:386
2332 msgid "Render process"
2333 msgstr "Renderprozess"
2334
2335 #: src/exif.cc:387
2336 msgid "Exposure mode"
2337 msgstr "Belichtungsart"
2338
2339 #: src/exif.cc:388
2340 msgid "White balance"
2341 msgstr "Weißabgleich"
2342
2343 #: src/exif.cc:389
2344 msgid "Digital zoom ratio"
2345 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2346
2347 #: src/exif.cc:390
2348 msgid "Focal length (35mm)"
2349 msgstr "35mm-Brennweite"
2350
2351 #: src/exif.cc:391
2352 msgid "Scene capture type"
2353 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2354
2355 #: src/exif.cc:392
2356 msgid "Gain control"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/exif.cc:393
2360 msgid "Contrast"
2361 msgstr "Kontrast"
2362
2363 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423
2364 msgid "Saturation"
2365 msgstr "Sättigung"
2366
2367 #: src/exif.cc:395
2368 msgid "Sharpness"
2369 msgstr "Schärfe"
2370
2371 #: src/exif.cc:396
2372 msgid "Device setting"
2373 msgstr "Geräteeinstellung"
2374
2375 #: src/exif.cc:397
2376 msgid "Subject range"
2377 msgstr "Objectentfernung"
2378
2379 #: src/exif.cc:398
2380 msgid "Image serial number"
2381 msgstr "Bild-Seriennummer"
2382
2383 #: src/exif.cc:1103
2384 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2385 msgstr ""
2386 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2387
2388 #: src/exif.cc:1109
2389 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2390 msgstr ""
2391 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2392
2393 #: src/exif-common.cc:409
2394 msgid "infinity"
2395 msgstr "unendlich"
2396
2397 #: src/exif-common.cc:437
2398 msgid "mode:"
2399 msgstr "Modus:"
2400
2401 #: src/exif-common.cc:441
2402 msgid "on"
2403 msgstr "ein"
2404
2405 #: src/exif-common.cc:444
2406 msgid "off"
2407 msgstr "aus"
2408
2409 #: src/exif-common.cc:453
2410 msgid "not detected by strobe"
2411 msgstr "ohne Anpassung"
2412
2413 #: src/exif-common.cc:454
2414 msgid "detected by strobe"
2415 msgstr "mit Anpassung"
2416
2417 #: src/exif-common.cc:459
2418 msgid "red-eye reduction"
2419 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2420
2421 #: src/exif-common.cc:478
2422 msgid "dot"
2423 msgstr "Punkt"
2424
2425 #: src/exif-common.cc:511
2426 msgid "AdobeRGB"
2427 msgstr "AdobeRGB"
2428
2429 #: src/exif-common.cc:519
2430 msgid "embedded"
2431 msgstr "enthalten"
2432
2433 #: src/exif-common.cc:613
2434 msgid "Above Sea Level"
2435 msgstr "Über Normalnull"
2436
2437 #: src/exif-common.cc:613
2438 msgid "Below Sea Level"
2439 msgstr "Unter Normalnull"
2440
2441 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2442 msgid "Camera"
2443 msgstr "Kamera"
2444
2445 #: src/exif-common.cc:920
2446 msgid "DateDigitized"
2447 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2448
2449 #: src/exif-common.cc:926
2450 msgid "Focal length 35mm"
2451 msgstr "35mm-Brennweite"
2452
2453 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2454 msgid "Resolution"
2455 msgstr "Auflösung"
2456
2457 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2458 msgid "Color profile"
2459 msgstr "Farbprofil"
2460
2461 #: src/exif-common.cc:931
2462 msgid "GPS position"
2463 msgstr "GPS-Position"
2464
2465 #: src/exif-common.cc:932
2466 msgid "GPS altitude"
2467 msgstr "GPS-Höhe"
2468
2469 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2470 msgid "Local time"
2471 msgstr "Lokale Zeit"
2472
2473 #: src/exif-common.cc:934
2474 msgid "Time zone"
2475 msgstr "Zeit Zone"
2476
2477 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2478 msgid "Country name"
2479 msgstr "Länder Name"
2480
2481 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2482 msgid "Country code"
2483 msgstr "Länder Code"
2484
2485 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2486 msgid "Star rating"
2487 msgstr "Sterne Bewertung"
2488
2489 #: src/exif-common.cc:938
2490 msgid "File size"
2491 msgstr "Dateigröße"
2492
2493 #: src/exif-common.cc:939
2494 msgid "File date"
2495 msgstr "Dateidatum"
2496
2497 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2498 msgid "File mode"
2499 msgstr "Dateirechte"
2500
2501 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2502 msgid "File ctime"
2503 msgstr "Datei ctime"
2504
2505 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2506 msgid "File owner"
2507 msgstr "Dateibesitzer"
2508
2509 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2510 msgid "File group"
2511 msgstr "Dateigruppe"
2512
2513 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2514 msgid "File link"
2515 msgstr "Dateilink"
2516
2517 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2518 msgid "File class"
2519 msgstr "Dateiklasse"
2520
2521 #: src/exif-common.cc:946
2522 msgid "Page no."
2523 msgstr "Seite Nr."
2524
2525 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2526 msgid "Lens"
2527 msgstr "Linse"
2528
2529 #: src/filedata.cc:134
2530 #, c-format
2531 msgid "%d bytes"
2532 msgstr "%d Byte"
2533
2534 #: src/filedata.cc:138
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "%.1f KiB"
2537 msgstr "%.1f kB"
2538
2539 #: src/filedata.cc:142
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "%.1f MiB"
2542 msgstr "%.1f MB"
2543
2544 #: src/filedata.cc:147
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "%.1f GiB"
2547 msgstr "%.1f GB"
2548
2549 #: src/filedata.cc:2826
2550 msgid "file or directory does not exist"
2551 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2552
2553 #: src/filedata.cc:2832
2554 msgid "destination already exists"
2555 msgstr "Ziel existiert bereits"
2556
2557 #: src/filedata.cc:2838
2558 msgid "destination can't be overwritten"
2559 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2560
2561 #: src/filedata.cc:2844
2562 msgid "destination directory is not writable"
2563 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2564
2565 #: src/filedata.cc:2850
2566 msgid "destination directory does not exist"
2567 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2568
2569 #: src/filedata.cc:2856
2570 msgid "source directory is not writable"
2571 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2572
2573 #: src/filedata.cc:2862
2574 msgid "no read permission"
2575 msgstr "keine Leserechte"
2576
2577 #: src/filedata.cc:2868
2578 msgid "file is readonly"
2579 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2580
2581 #: src/filedata.cc:2874
2582 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2583 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2584
2585 #: src/filedata.cc:2880
2586 msgid "source and destination are the same"
2587 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2588
2589 #: src/filedata.cc:2886
2590 msgid "source and destination have different extension"
2591 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2592
2593 #: src/filedata.cc:2892
2594 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2595 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2596
2597 #: src/filedata.cc:2898
2598 msgid "another destination file has the same filename"
2599 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2600
2601 #: src/filedata.cc:3460
2602 #, c-format
2603 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2604 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2605
2606 #: src/fullscreen.cc:288
2607 msgid "Full size"
2608 msgstr "Vollbild"
2609
2610 #: src/fullscreen.cc:297
2611 msgid "Monitor"
2612 msgstr "Monitor"
2613
2614 #: src/fullscreen.cc:303
2615 msgid "Screen"
2616 msgstr "Bild"
2617
2618 #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679
2619 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148
2620 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150
2621 #: src/preferences.cc:2502
2622 msgid "Full screen"
2623 msgstr "Vollbildmodus"
2624
2625 #: src/fullscreen.cc:647
2626 msgid "Determined by Window Manager"
2627 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2628
2629 #: src/fullscreen.cc:648
2630 msgid "Active screen"
2631 msgstr "Aktives Bild"
2632
2633 #: src/fullscreen.cc:650
2634 msgid "Active monitor"
2635 msgstr "Aktiver Monitor"
2636
2637 #: src/histogram.cc:129
2638 msgid "Log Histogram on Red"
2639 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2640
2641 #: src/histogram.cc:130
2642 msgid "Log Histogram on Green"
2643 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2644
2645 #: src/histogram.cc:131
2646 msgid "Log Histogram on Blue"
2647 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2648
2649 #: src/histogram.cc:132
2650 msgid "Log Histogram on RGB"
2651 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2652
2653 #: src/histogram.cc:133
2654 msgid "Log Histogram on value"
2655 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2656
2657 #: src/histogram.cc:138
2658 msgid "Linear Histogram on Red"
2659 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2660
2661 #: src/histogram.cc:139
2662 msgid "Linear Histogram on Green"
2663 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2664
2665 #: src/histogram.cc:140
2666 msgid "Linear Histogram on Blue"
2667 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2668
2669 #: src/histogram.cc:141
2670 msgid "Linear Histogram on RGB"
2671 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2672
2673 #: src/histogram.cc:142
2674 msgid "Linear Histogram on value"
2675 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2676
2677 #: src/history-list.cc:295
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2680 msgstr ""
2681 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2682 "%s\n"
2683
2684 #: src/image.cc:378
2685 #, c-format
2686 msgid " (Collection %s)"
2687 msgstr " (Sammlung %s)"
2688
2689 #: src/image-load-j2k.cc:222
2690 msgid "Could not open file for reading"
2691 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2692
2693 #: src/image-load-j2k.cc:232
2694 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/image-load-j2k.cc:239
2698 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/image-load-j2k.cc:247
2702 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2703 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2704
2705 #: src/image-load-j2k.cc:253
2706 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2707 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2708
2709 #: src/image-load-j2k.cc:259
2710 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2711 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2712
2713 #: src/image-load-j2k.cc:266
2714 msgid "JP2 image not rgb"
2715 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2716
2717 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2718 #, c-format
2719 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2720 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2721
2722 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2723 msgid "Rotate 180°"
2724 msgstr "Um 180° drehen"
2725
2726 #: src/img-view.cc:106
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Rotate mirror"
2729 msgstr "Bild spiegeln"
2730
2731 #: src/img-view.cc:107
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Rotate flip"
2734 msgstr ""
2735 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2736 "ist)"
2737
2738 #: src/img-view.cc:108
2739 #, fuzzy
2740 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2741 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2742
2743 #: src/img-view.cc:109
2744 #, fuzzy
2745 msgid " Rotate clockwise 90°"
2746 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2747
2748 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2749 #: src/img-view.cc:113
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Previous"
2752 msgstr "Vorherige Seite"
2753
2754 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2755 #: src/img-view.cc:117
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Next"
2758 msgstr "Nächste Seite"
2759
2760 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783
2761 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136
2762 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2763 msgid "Zoom in"
2764 msgstr "Vergrößern"
2765
2766 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2767 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2768 msgid "Zoom out"
2769 msgstr "Verkleinern"
2770
2771 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2772 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782
2773 msgid "Zoom to fit"
2774 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2775
2776 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2777 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139
2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2779 msgid "Zoom 1:1"
2780 msgstr "Originalgröße"
2781
2782 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142
2783 msgid "Zoom 2:1"
2784 msgstr "Zoom 2:1"
2785
2786 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143
2787 msgid "Zoom 3:1"
2788 msgstr "Zoom 3:1"
2789
2790 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144
2791 msgid "Zoom 4:1"
2792 msgstr "Zoom 4:1"
2793
2794 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774
2795 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
2796 msgid "Zoom 1:4"
2797 msgstr "Zoom 1:4"
2798
2799 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776
2800 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
2801 msgid "Zoom 1:3"
2802 msgstr "Zoom 1:3"
2803
2804 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2805 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
2806 msgid "Zoom 1:2"
2807 msgstr "Zoom 1:2"
2808
2809 #: src/img-view.cc:132
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Zoom fit window width"
2812 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2813
2814 #: src/img-view.cc:133
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Zoom fit window height"
2817 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2818
2819 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808
2820 msgid "Toggle slideshow"
2821 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2822
2823 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755
2824 msgid "Pause slideshow"
2825 msgstr "Diashow anhalten"
2826
2827 #: src/img-view.cc:136
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Reload image"
2830 msgstr "Zufälliges Bild"
2831
2832 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Fullscreen"
2835 msgstr "Vollbildmodus"
2836
2837 #: src/img-view.cc:140
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Image overlay"
2840 msgstr "Anzeige im Bild"
2841
2842 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Exit fullscreen"
2845 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2846
2847 #: src/img-view.cc:143
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Desaturate"
2850 msgstr "Natur"
2851
2852 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2853 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Cannot open archive file"
2856 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2857
2858 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2859 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
2860 #: src/view-file/view-file.cc:395
2861 #, fuzzy
2862 msgid "See the Log Window"
2863 msgstr "Protokollfenster"
2864
2865 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654
2866 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784
2867 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2868 msgid "Zoom _in"
2869 msgstr "Ver_größern"
2870
2871 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657
2872 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2873 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2874 msgid "Zoom _out"
2875 msgstr "Ver_kleinern"
2876
2877 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642
2878 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772
2879 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2880 msgid "Zoom _1:1"
2881 msgstr "_Originalgröße"
2882
2883 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831
2884 msgid "_Go to directory view"
2885 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2886
2887 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873
2888 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808
2889 msgid "Toggle _slideshow"
2890 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2891
2892 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876
2893 msgid "Continue slides_how"
2894 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2895
2896 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881
2897 #: src/layout-image.cc:888
2898 msgid "Pause slides_how"
2899 msgstr "Diashow an_halten"
2900
2901 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2902 msgid "Exit _full screen"
2903 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2904
2905 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2906 msgid "_Full screen"
2907 msgstr "_Vollbildmodus"
2908
2909 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2910 msgid "C_lose window"
2911 msgstr "Fenster s_chließen"
2912
2913 #: src/layout.cc:442
2914 msgid "Open application menu"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2918 msgid "Ascending"
2919 msgstr "Aufsteigend"
2920
2921 #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2922 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2923 msgid "Case"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/layout.cc:632
2927 msgid "Scroll to top left corner"
2928 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2929
2930 #: src/layout.cc:637
2931 msgid "Scroll to image center"
2932 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2933
2934 #: src/layout.cc:642
2935 msgid "Keep the region from previous image"
2936 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2937
2938 #: src/layout.cc:744
2939 #, fuzzy
2940 msgid " Slideshow ["
2941 msgstr " Diashow"
2942
2943 #: src/layout.cc:748
2944 #, fuzzy
2945 msgid " Paused ["
2946 msgstr " Pausiert"
2947
2948 #: src/layout.cc:779
2949 #, c-format
2950 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2951 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2952
2953 #: src/layout.cc:787
2954 #, c-format
2955 msgid "%s, %d files%s"
2956 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2957
2958 #: src/layout.cc:793
2959 #, c-format
2960 msgid "%d files%s"
2961 msgstr "%d Dateien%s"
2962
2963 #: src/layout.cc:840
2964 #, c-format
2965 msgid "(no read permission) %s bytes"
2966 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2967
2968 #: src/layout.cc:844
2969 #, c-format
2970 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2971 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2972
2973 #: src/layout.cc:858
2974 #, c-format
2975 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2976 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2977
2978 #: src/layout.cc:862
2979 #, c-format
2980 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2981 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2982
2983 #: src/layout.cc:954
2984 msgid "Select sort order"
2985 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2986
2987 #: src/layout.cc:959
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Folder contents (files selected)\n"
2991 "Slideshow [time interval]"
2992 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2993
2994 #: src/layout.cc:970
2995 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2996 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2997
2998 #: src/layout.cc:981
2999 msgid "Select zoom and scroll mode"
3000 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
3001
3002 #: src/layout.cc:993
3003 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72
3007 msgid "Tools"
3008 msgstr "Werkzeuge"
3009
3010 #: src/layout.cc:2398
3011 msgid "Window options and layout"
3012 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
3013
3014 #: src/layout.cc:2441
3015 msgid "Apply"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/layout.cc:2467
3019 msgid "General options"
3020 msgstr "Allgemeine Optionen"
3021
3022 #: src/layout.cc:2469
3023 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
3024 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
3025
3026 #: src/layout.cc:2477
3027 msgid "Use current"
3028 msgstr "Aktuelles benutzen"
3029
3030 #: src/layout.cc:2480
3031 msgid "Show date in directories list view"
3032 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
3033
3034 #: src/layout.cc:2483
3035 msgid "Start-up directory:"
3036 msgstr "Startverzeichnis:"
3037
3038 #: src/layout.cc:2485
3039 msgid "No change"
3040 msgstr "Keine Änderung"
3041
3042 #: src/layout.cc:2488
3043 msgid "Restore last path"
3044 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
3045
3046 #: src/layout.cc:2491
3047 msgid "Home path"
3048 msgstr "Anfangsverzeichnis"
3049
3050 #: src/layout.cc:2495
3051 msgid "Layout"
3052 msgstr "Layout"
3053
3054 #: src/layout.cc:2794
3055 msgid "Invalid geometry\n"
3056 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
3057
3058 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159
3059 msgid "Files"
3060 msgstr "Dateien"
3061
3062 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323
3063 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615
3064 msgid "Image"
3065 msgstr "Bild"
3066
3067 #: src/layout-config.cc:428
3068 msgid "(drag to change order)"
3069 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
3070
3071 #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714
3072 #: src/view-file/view-file.cc:714
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Open archive"
3075 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
3076
3077 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660
3078 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723
3079 msgid "_Copy path to clipboard"
3080 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
3081
3082 #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661
3083 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725
3084 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3085 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
3086
3087 #: src/layout-image.cc:850
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Copy _image to clipboard"
3090 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3091
3092 #: src/layout-image.cc:901
3093 msgid "GIF _animation"
3094 msgstr "GIF _Animation"
3095
3096 #: src/layout-image.cc:905
3097 msgid "Hide file _list"
3098 msgstr "Datei_liste verbergen"
3099
3100 #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Hide Selectable Bars"
3103 msgstr "Bars ausblenden"
3104
3105 #: src/layout-image.cc:2160
3106 #, c-format
3107 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3108 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3109
3110 #: src/layout-image.cc:2168
3111 #, c-format
3112 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3113 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3114
3115 #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639
3116 msgid "Clear Marks"
3117 msgstr "Makierungen löschen"
3118
3119 #: src/layout-util.cc:260
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Clear all marks?"
3122 msgstr "Makierungen löschen"
3123
3124 #: src/layout-util.cc:260
3125 msgid ""
3126 "This will clear all marks for all images,\n"
3127 "including those linked to keywords"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/layout-util.cc:619
3131 msgid "Operation failed:\n"
3132 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
3133
3134 #: src/layout-util.cc:622
3135 msgid "No file extension\n"
3136 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
3137
3138 #: src/layout-util.cc:624
3139 msgid "Cannot create tmp file\n"
3140 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
3141
3142 #: src/layout-util.cc:626
3143 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3144 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
3145
3146 #: src/layout-util.cc:628
3147 msgid "File is not writable\n"
3148 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
3149
3150 #: src/layout-util.cc:630
3151 msgid "Exiftran error\n"
3152 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
3153
3154 #: src/layout-util.cc:632
3155 msgid "Mogrify error\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637
3159 msgid "Image orientation"
3160 msgstr "Bildausrichtung"
3161
3162 #: src/layout-util.cc:2248
3163 #, c-format
3164 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3165 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
3166
3167 #: src/layout-util.cc:2323
3168 #, c-format
3169 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3170 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
3171
3172 #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743
3173 msgid "Rename window"
3174 msgstr "Fenster umbenennen"
3175
3176 #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665
3177 msgid "Delete window"
3178 msgstr "Fenster löschen"
3179
3180 #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608
3181 msgid "OK"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/layout-util.cc:2579
3185 msgid "rename window"
3186 msgstr "Fenster umbenennen"
3187
3188 #: src/layout-util.cc:2610
3189 msgid "Delete window layout"
3190 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3191
3192 #: src/layout-util.cc:2636
3193 msgid "_About"
3194 msgstr "_Über Geeqie"
3195
3196 #: src/layout-util.cc:2636
3197 msgid "About"
3198 msgstr "Über Geeqie"
3199
3200 #: src/layout-util.cc:2637
3201 msgid "_Original state"
3202 msgstr "_Originalzustand"
3203
3204 #: src/layout-util.cc:2637
3205 msgid "Image rotate Original state"
3206 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3207
3208 #: src/layout-util.cc:2638
3209 msgid "_Back"
3210 msgstr "_Zurück"
3211
3212 #: src/layout-util.cc:2638
3213 msgid "Back in folder history"
3214 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3215
3216 #: src/layout-util.cc:2639
3217 msgid "Clear Marks..."
3218 msgstr "Makierungen löschen..."
3219
3220 #: src/layout-util.cc:2641
3221 msgid "_Color Management"
3222 msgstr "_Farbverwaltung"
3223
3224 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643
3225 msgid "Connected Zoom 1:1"
3226 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3227
3228 #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773
3229 msgid "Zoom _2:1"
3230 msgstr "Zoom _2:1"
3231
3232 #: src/layout-util.cc:2644
3233 msgid "Connected Zoom 2:1"
3234 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3235
3236 #: src/layout-util.cc:2645
3237 msgid "Connected Zoom 1:4"
3238 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3239
3240 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775
3241 msgid "Zoom _3:1"
3242 msgstr "Zoom _3:1"
3243
3244 #: src/layout-util.cc:2646
3245 msgid "Connected Zoom 3:1"
3246 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3247
3248 #: src/layout-util.cc:2647
3249 msgid "Connected Zoom 1:3"
3250 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3251
3252 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3253 msgid "Zoom _4:1"
3254 msgstr "Zoom _4:1"
3255
3256 #: src/layout-util.cc:2648
3257 msgid "Connected Zoom 4:1"
3258 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3259
3260 #: src/layout-util.cc:2649
3261 msgid "Connected Zoom 1:2"
3262 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3263
3264 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3265 msgid "Fit _Horizontally"
3266 msgstr "_Horizontal einpassen"
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2650
3269 msgid "Connected Fit Horizontally"
3270 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
3273 msgid "Fit _Vertically"
3274 msgstr "_Vertikal einpassen"
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2651
3277 msgid "Connected Fit Vertically"
3278 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3279
3280 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781
3281 #: src/layout-util.cc:2782
3282 msgid "_Zoom to fit"
3283 msgstr "In _Fenster einpassen"
3284
3285 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653
3286 msgid "Connected Zoom to fit"
3287 msgstr "Alle einpassen"
3288
3289 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655
3290 msgid "Connected Zoom in"
3291 msgstr "Alle vergrößern"
3292
3293 #: src/layout-util.cc:2656
3294 msgid "_Connected Zoom"
3295 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3296
3297 #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658
3298 msgid "Connected Zoom out"
3299 msgstr "Alle verkleinern"
3300
3301 #: src/layout-util.cc:2659
3302 msgid "Copy..."
3303 msgstr "Kopieren ..."
3304
3305 #: src/layout-util.cc:2660
3306 msgid "Copy path to clipboard"
3307 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3308
3309 #: src/layout-util.cc:2661
3310 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3311 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3312
3313 #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740
3314 msgid "Disable file groupi_ng"
3315 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3316
3317 #: src/layout-util.cc:2666
3318 msgid "Disable file grouping"
3319 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3320
3321 #: src/layout-util.cc:2667
3322 msgid "_Edit"
3323 msgstr "_Bearbeiten"
3324
3325 #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738
3326 msgid "Enable file _grouping"
3327 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3328
3329 #: src/layout-util.cc:2668
3330 msgid "Enable file grouping"
3331 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3332
3333 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3334 msgid "_Leave full screen"
3335 msgstr "Vollbild _verlassen"
3336
3337 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3338 msgid "Leave full screen"
3339 msgstr "Vollbild verlassen"
3340
3341 #: src/layout-util.cc:2671
3342 msgid "_Exif window"
3343 msgstr "_EXIF-Fenster"
3344
3345 #: src/layout-util.cc:2671
3346 msgid "Exif window"
3347 msgstr "EXIF-Fenster"
3348
3349 #: src/layout-util.cc:2672
3350 msgid "_Files and Folders"
3351 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3352
3353 #: src/layout-util.cc:2673
3354 msgid "_File"
3355 msgstr "_Datei"
3356
3357 #: src/layout-util.cc:2674
3358 msgid "Find duplicates..."
3359 msgstr "Duplikate suchen ..."
3360
3361 #: src/layout-util.cc:2675
3362 msgid "_First Image"
3363 msgstr "_Erstes Bild"
3364
3365 #: src/layout-util.cc:2675
3366 msgid "First Image"
3367 msgstr "Erstes Bild"
3368
3369 #: src/layout-util.cc:2676
3370 msgid "_First Page"
3371 msgstr "_Erste Seite"
3372
3373 #: src/layout-util.cc:2676
3374 msgid "First Page of multi-page image"
3375 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3376
3377 #: src/layout-util.cc:2677
3378 msgid "_Flip"
3379 msgstr "_Wenden"
3380
3381 #: src/layout-util.cc:2677
3382 msgid "Image Flip"
3383 msgstr "Bild Flip"
3384
3385 #: src/layout-util.cc:2678
3386 msgid "_Forward"
3387 msgstr "_Vorwärts"
3388
3389 #: src/layout-util.cc:2678
3390 msgid "Forward in folder history"
3391 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681
3394 msgid "F_ull screen"
3395 msgstr "_Vollbildmodus"
3396
3397 #: src/layout-util.cc:2682
3398 msgid "_Go"
3399 msgstr "_Gehe"
3400
3401 #: src/layout-util.cc:2683
3402 msgid "_ChangeLog"
3403 msgstr "_ChangeLog"
3404
3405 #: src/layout-util.cc:2683
3406 msgid "ChangeLog notes"
3407 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3408
3409 #: src/layout-util.cc:2684
3410 #, fuzzy
3411 msgid "_Help manual"
3412 msgstr "manuell"
3413
3414 #: src/layout-util.cc:2684
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Help manual"
3417 msgstr "manuell"
3418
3419 #: src/layout-util.cc:2685
3420 #, fuzzy
3421 msgid "_Keyboard map"
3422 msgstr "Tastatur"
3423
3424 #: src/layout-util.cc:2685
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Keyboard map"
3427 msgstr "Tastatur"
3428
3429 #: src/layout-util.cc:2686
3430 msgid "_Help"
3431 msgstr "_Hilfe"
3432
3433 #: src/layout-util.cc:2687
3434 msgid "_Readme"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/layout-util.cc:2687
3438 msgid "Readme"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384
3442 msgid "On-line help search"
3443 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3444
3445 #: src/layout-util.cc:2689
3446 msgid "_Keyboard shortcuts"
3447 msgstr "_Tastenkürzel"
3448
3449 #: src/layout-util.cc:2689
3450 msgid "Keyboard shortcuts"
3451 msgstr "Tastenkürzel"
3452
3453 #: src/layout-util.cc:2690
3454 msgid "_Hide file list"
3455 msgstr "Datei_liste verbergen"
3456
3457 #: src/layout-util.cc:2690
3458 msgid "Hide file list"
3459 msgstr "Dateiliste verbergen"
3460
3461 #: src/layout-util.cc:2691
3462 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3463 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3464
3465 #: src/layout-util.cc:2691
3466 msgid "Cycle through histogram channels"
3467 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3468
3469 #: src/layout-util.cc:2692
3470 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3471 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3472
3473 #: src/layout-util.cc:2692
3474 msgid "Cycle through histogram modes"
3475 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3476
3477 #: src/layout-util.cc:2693
3478 msgid "_Home"
3479 msgstr "_Anfang"
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551
3482 #: src/ui-pathsel.cc:1024
3483 msgid "Home"
3484 msgstr "Anfang"
3485
3486 #: src/layout-util.cc:2694
3487 msgid "Image Back"
3488 msgstr "Bild Zurück"
3489
3490 #: src/layout-util.cc:2694
3491 msgid "Back in image history"
3492 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3493
3494 #: src/layout-util.cc:2695
3495 msgid "Image Forward"
3496 msgstr "Bild Vorwärts"
3497
3498 #: src/layout-util.cc:2695
3499 msgid "Forward in image history"
3500 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3501
3502 #: src/layout-util.cc:2696
3503 msgid "_Cycle through overlay modes"
3504 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3505
3506 #: src/layout-util.cc:2696
3507 msgid "Cycle through Overlay modes"
3508 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3509
3510 #: src/layout-util.cc:2697
3511 msgid "Keyword Autocomplete"
3512 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3513
3514 #: src/layout-util.cc:2698
3515 msgid "_Last Image"
3516 msgstr "_Letztes Bild"
3517
3518 #: src/layout-util.cc:2698
3519 msgid "Last Image"
3520 msgstr "Letztes Bild"
3521
3522 #: src/layout-util.cc:2699
3523 msgid "_Last Page"
3524 msgstr "_Letzte Seite"
3525
3526 #: src/layout-util.cc:2699
3527 msgid "Last Page of multi-page image"
3528 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3529
3530 #: src/layout-util.cc:2700
3531 msgid "_Configure this window..."
3532 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3533
3534 #: src/layout-util.cc:2700
3535 msgid "Configure this window..."
3536 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3537
3538 #: src/layout-util.cc:2701
3539 msgid "_Log Window"
3540 msgstr "Protokollfenster"
3541
3542 #: src/layout-util.cc:2701
3543 msgid "Log Window"
3544 msgstr "Protokollfenster"
3545
3546 #: src/layout-util.cc:2702
3547 msgid "_Cache maintenance..."
3548 msgstr "_Cachewartung..."
3549
3550 #: src/layout-util.cc:2702
3551 msgid "Cache maintenance..."
3552 msgstr "Cachewartung..."
3553
3554 #: src/layout-util.cc:2703
3555 msgid "_Mirror"
3556 msgstr "S_piegeln"
3557
3558 #: src/layout-util.cc:2703
3559 msgid "Image Mirror"
3560 msgstr "Bild spiegeln"
3561
3562 #: src/layout-util.cc:2704
3563 msgid "Move..."
3564 msgstr "Verschieben ..."
3565
3566 #: src/layout-util.cc:2705
3567 msgid "_New collection"
3568 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3569
3570 #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462
3571 msgid "New collection"
3572 msgstr "Neue Sammlung"
3573
3574 #: src/layout-util.cc:2706
3575 msgid "N_ew folder..."
3576 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3577
3578 #: src/layout-util.cc:2706
3579 msgid "New folder..."
3580 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3581
3582 #: src/layout-util.cc:2707
3583 msgid "default"
3584 msgstr "Standard"
3585
3586 #: src/layout-util.cc:2707
3587 #, fuzzy
3588 msgid "New window (default)"
3589 msgstr "Neues Fenster"
3590
3591 #: src/layout-util.cc:2708
3592 msgid "from current"
3593 msgstr "vom aktuellen"
3594
3595 #: src/layout-util.cc:2709
3596 msgid "New window"
3597 msgstr "Neues Fenster"
3598
3599 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3600 msgid "_Next Image"
3601 msgstr "_Nächstes Bild"
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3604 msgid "Next Image"
3605 msgstr "Nächstes Bild"
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2713
3608 msgid "_Next Page"
3609 msgstr "_Nächste Seite"
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2713
3612 msgid "Next Page of multi-page image"
3613 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3614
3615 #: src/layout-util.cc:2715
3616 msgid "_Open collection..."
3617 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3618
3619 #: src/layout-util.cc:2715
3620 msgid "Open collection..."
3621 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3622
3623 #: src/layout-util.cc:2716
3624 msgid "☰"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/layout-util.cc:2717
3628 msgid "Open recen_t"
3629 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3630
3631 #: src/layout-util.cc:2717
3632 msgid "Open recent collection"
3633 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2718
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Open With..."
3638 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3639
3640 #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402
3641 msgid "_Orientation"
3642 msgstr "_Ausrichtung"
3643
3644 #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800
3645 msgid "Image _Overlay"
3646 msgstr "_Anzeige im Bild"
3647
3648 #: src/layout-util.cc:2721
3649 msgid "Pa_n view"
3650 msgstr "Ansicht als _Panel"
3651
3652 #: src/layout-util.cc:2721
3653 msgid "Pan view"
3654 msgstr "Ansicht als Panel"
3655
3656 #: src/layout-util.cc:2722
3657 msgid "Delete..."
3658 msgstr "Löschen ..."
3659
3660 #: src/layout-util.cc:2723
3661 msgid "Configure _Plugins..."
3662 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3663
3664 #: src/layout-util.cc:2723
3665 msgid "Configure Plugins..."
3666 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3667
3668 #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114
3669 msgid "_Plugins"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/layout-util.cc:2725
3673 msgid "P_references..."
3674 msgstr "_Einstellungen..."
3675
3676 #: src/layout-util.cc:2725
3677 msgid "Preferences..."
3678 msgstr "Einstellungen ..."
3679
3680 #: src/layout-util.cc:2726
3681 msgid "P_references"
3682 msgstr "_Einstellungen"
3683
3684 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3685 msgid "_Previous Image"
3686 msgstr "_Vorheriges Bild"
3687
3688 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3689 msgid "Previous Image"
3690 msgstr "Vorheriges Bild"
3691
3692 #: src/layout-util.cc:2730
3693 msgid "_Previous Page"
3694 msgstr "_Vorherige Seite"
3695
3696 #: src/layout-util.cc:2730
3697 msgid "Previous Page of multi-page image"
3698 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3699
3700 #: src/layout-util.cc:2731
3701 msgid "_Print..."
3702 msgstr "D_rucken..."
3703
3704 #: src/layout-util.cc:2732
3705 msgid "_Quit"
3706 msgstr "_Beenden"
3707
3708 #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140
3709 msgid "Quit"
3710 msgstr "Beenden"
3711
3712 #: src/layout-util.cc:2733
3713 msgid "_Rating 0"
3714 msgstr "Bewertung 0"
3715
3716 #: src/layout-util.cc:2733
3717 msgid "Rating 0"
3718 msgstr "Bewertung 0"
3719
3720 #: src/layout-util.cc:2734
3721 msgid "_Rating 1"
3722 msgstr "_Bewertung 1"
3723
3724 #: src/layout-util.cc:2734
3725 msgid "Rating 1"
3726 msgstr "Bewertung 1"
3727
3728 #: src/layout-util.cc:2735
3729 msgid "_Rating 2"
3730 msgstr "_Bewertung 2"
3731
3732 #: src/layout-util.cc:2735
3733 msgid "Rating 2"
3734 msgstr "Bewertung 2"
3735
3736 #: src/layout-util.cc:2736
3737 msgid "_Rating 3"
3738 msgstr "_Bewertung 3"
3739
3740 #: src/layout-util.cc:2736
3741 msgid "Rating 3"
3742 msgstr "Bewertung 3"
3743
3744 #: src/layout-util.cc:2737
3745 msgid "_Rating 4"
3746 msgstr "_Bewertung 4"
3747
3748 #: src/layout-util.cc:2737
3749 msgid "Rating 4"
3750 msgstr "Bewertung 4"
3751
3752 #: src/layout-util.cc:2738
3753 msgid "_Rating 5"
3754 msgstr "_Bewertung 5"
3755
3756 #: src/layout-util.cc:2738
3757 msgid "Rating 5"
3758 msgstr "Bewertung 5"
3759
3760 #: src/layout-util.cc:2739
3761 msgid "_Rating -1"
3762 msgstr "_Bewertung -1"
3763
3764 #: src/layout-util.cc:2739
3765 msgid "Rating -1"
3766 msgstr "Bewertung -1"
3767
3768 #: src/layout-util.cc:2740
3769 msgid "_Rating"
3770 msgstr "_Bewertung"
3771
3772 #: src/layout-util.cc:2741
3773 msgid "_Refresh"
3774 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3775
3776 #: src/layout-util.cc:2741
3777 msgid "Refresh"
3778 msgstr "Aktualisieren"
3779
3780 #: src/layout-util.cc:2742
3781 msgid "Rename..."
3782 msgstr "Umbenennen ..."
3783
3784 #: src/layout-util.cc:2744
3785 msgid "Rotate 1_80°"
3786 msgstr "Drehen um _180°"
3787
3788 #: src/layout-util.cc:2744
3789 msgid "Image Rotate 180°"
3790 msgstr "Bild um 180° drehen"
3791
3792 #: src/layout-util.cc:2745
3793 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3794 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3795
3796 #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347
3797 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3798 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3799
3800 #: src/layout-util.cc:2746
3801 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3802 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3803
3804 #: src/layout-util.cc:2746
3805 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3806 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3807
3808 #: src/layout-util.cc:2747
3809 msgid "_Save metadata"
3810 msgstr "Metadaten _speichern"
3811
3812 #: src/layout-util.cc:2747
3813 msgid "Save metadata"
3814 msgstr "Metadaten speichern"
3815
3816 #: src/layout-util.cc:2748
3817 msgid "Search and Run command"
3818 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3819
3820 #: src/layout-util.cc:2748
3821 msgid "Search commands by keyword and run them"
3822 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3823
3824 #: src/layout-util.cc:2749
3825 msgid "_Search..."
3826 msgstr "_Suchen..."
3827
3828 #: src/layout-util.cc:2749
3829 msgid "Search..."
3830 msgstr "Suchen ..."
3831
3832 #: src/layout-util.cc:2750
3833 msgid "Select _all"
3834 msgstr "_Alles auswählen"
3835
3836 #: src/layout-util.cc:2751
3837 msgid "_Invert Selection"
3838 msgstr "Auswahl umkehren"
3839
3840 #: src/layout-util.cc:2751
3841 msgid "Invert Selection"
3842 msgstr "Auswahl umkehren"
3843
3844 #: src/layout-util.cc:2752
3845 msgid "_Select"
3846 msgstr "_Auswahl"
3847
3848 #: src/layout-util.cc:2753
3849 msgid "Select _none"
3850 msgstr "_Nichts auswählen"
3851
3852 #: src/layout-util.cc:2754
3853 msgid "Faster"
3854 msgstr "Schneller"
3855
3856 #: src/layout-util.cc:2754
3857 msgid "Slideshow Faster"
3858 msgstr "Diashow Schneller"
3859
3860 #: src/layout-util.cc:2755
3861 msgid "_Pause slideshow"
3862 msgstr "Diashow unterbrechen"
3863
3864 #: src/layout-util.cc:2756
3865 msgid "Slower"
3866 msgstr "Langsamer"
3867
3868 #: src/layout-util.cc:2756
3869 msgid "Slideshow Slower"
3870 msgstr "Diashow Langsamer"
3871
3872 #: src/layout-util.cc:2757
3873 msgid "_Down Pane"
3874 msgstr "_Fenster nach unten"
3875
3876 #: src/layout-util.cc:2757
3877 msgid "Down Split Pane"
3878 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3879
3880 #: src/layout-util.cc:2758
3881 msgid "Spli_t"
3882 msgstr "Auf_teilen"
3883
3884 #: src/layout-util.cc:2759
3885 msgid "_Next Pane"
3886 msgstr "_Nächstes Fenster"
3887
3888 #: src/layout-util.cc:2759
3889 msgid "Next Split Pane"
3890 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3891
3892 #: src/layout-util.cc:2760
3893 msgid "_Previous Pane"
3894 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3895
3896 #: src/layout-util.cc:2760
3897 msgid "Previous Split Pane"
3898 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3899
3900 #: src/layout-util.cc:2761
3901 msgid "_Up Pane"
3902 msgstr "_Fenster nach oben"
3903
3904 #: src/layout-util.cc:2761
3905 msgid "Up Split Pane"
3906 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3907
3908 #: src/layout-util.cc:2762
3909 msgid "_Cycle through stereo modes"
3910 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3911
3912 #: src/layout-util.cc:2762
3913 msgid "Cycle through stereo modes"
3914 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3915
3916 #: src/layout-util.cc:2763
3917 msgid "Stere_o"
3918 msgstr "Stere_o"
3919
3920 #: src/layout-util.cc:2764
3921 msgid "_Up"
3922 msgstr "Hoch"
3923
3924 #: src/layout-util.cc:2764
3925 msgid "Up one folder"
3926 msgstr "Einen Ordner hoch"
3927
3928 #: src/layout-util.cc:2765
3929 msgid "_View in new window"
3930 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3931
3932 #: src/layout-util.cc:2767
3933 msgid "Set as _wallpaper"
3934 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
3935
3936 #: src/layout-util.cc:2767
3937 msgid "Set as wallpaper"
3938 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3939
3940 #: src/layout-util.cc:2768
3941 msgid "_Windows"
3942 msgstr "_Fenster"
3943
3944 #: src/layout-util.cc:2769
3945 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3946 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3947
3948 #: src/layout-util.cc:2769
3949 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3950 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3951
3952 #: src/layout-util.cc:2770
3953 msgid "_Write orientation to file"
3954 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3955
3956 #: src/layout-util.cc:2770
3957 msgid "Write orientation to file"
3958 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3959
3960 #: src/layout-util.cc:2779
3961 msgid "Fit Horizontally"
3962 msgstr "Horizontal einpassen"
3963
3964 #: src/layout-util.cc:2780
3965 msgid "Fit Vertically"
3966 msgstr "Vertikal einpassen"
3967
3968 #: src/layout-util.cc:2785
3969 msgid "_Zoom"
3970 msgstr "_Zoom"
3971
3972 #: src/layout-util.cc:2791
3973 #, fuzzy
3974 msgid "_Animation"
3975 msgstr "_Animieren"
3976
3977 #: src/layout-util.cc:2791
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Toggle animation"
3980 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3981
3982 #: src/layout-util.cc:2792
3983 msgid "Draw Rectangle"
3984 msgstr "Rechteck zeichnen"
3985
3986 #: src/layout-util.cc:2793
3987 #, fuzzy
3988 msgid "_Exif rotate"
3989 msgstr "Drehen nach Exif"
3990
3991 #: src/layout-util.cc:2793
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Toggle Exif rotate"
3994 msgstr "Drehen nach Exif"
3995
3996 #: src/layout-util.cc:2794
3997 msgid "_Float file list"
3998 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3999
4000 #: src/layout-util.cc:2794
4001 msgid "Float file list"
4002 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
4003
4004 #: src/layout-util.cc:2795
4005 msgid "Toggle _grayscale"
4006 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
4007
4008 #: src/layout-util.cc:2795
4009 msgid "Toggle grayscale"
4010 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
4011
4012 #: src/layout-util.cc:2796
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Hide Bars and Files"
4015 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
4016
4017 #: src/layout-util.cc:2798
4018 msgid "Hide _alpha"
4019 msgstr "Verstecke _alpha"
4020
4021 #: src/layout-util.cc:2798
4022 msgid "Hide alpha channel"
4023 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
4024
4025 #: src/layout-util.cc:2799
4026 msgid "_Show Histogram"
4027 msgstr "_Zeige Histogramm"
4028
4029 #: src/layout-util.cc:2799
4030 msgid "Show Histogram"
4031 msgstr "Zeige Histogramm"
4032
4033 #: src/layout-util.cc:2800
4034 msgid "Image Overlay"
4035 msgstr "Anzeige im Bild"
4036
4037 #: src/layout-util.cc:2801
4038 msgid "Over/Under Exposed"
4039 msgstr "Über/Unter belichtet"
4040
4041 #: src/layout-util.cc:2801
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Highlight over/under exposed"
4044 msgstr "Über/Unter belichtet"
4045
4046 #: src/layout-util.cc:2802
4047 msgid "Rectangular Selection"
4048 msgstr "Rechteckige Auswahl"
4049
4050 #: src/layout-util.cc:2803
4051 msgid "_Info sidebar"
4052 msgstr "_Informationsseitenleiste"
4053
4054 #: src/layout-util.cc:2803
4055 msgid "Info sidebar"
4056 msgstr "Informationsseitenleiste"
4057
4058 #: src/layout-util.cc:2804
4059 msgid "Sort _manager"
4060 msgstr "Sortier_manager"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2804
4063 msgid "Sort manager"
4064 msgstr "Sortiermanager"
4065
4066 #: src/layout-util.cc:2805
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Show File Filter"
4069 msgstr "Zeige Dateifilter"
4070
4071 #: src/layout-util.cc:2806
4072 msgid "Pi_xel Info"
4073 msgstr "Pi_xelinformationen"
4074
4075 #: src/layout-util.cc:2806
4076 msgid "Show Pixel Info"
4077 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
4078
4079 #: src/layout-util.cc:2807
4080 msgid "Show _Marks"
4081 msgstr "Zeige Markierungen"
4082
4083 #: src/layout-util.cc:2807
4084 msgid "Show Marks"
4085 msgstr "Zeige Markierungen"
4086
4087 #: src/layout-util.cc:2809
4088 msgid "Split Pane Sync"
4089 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
4090
4091 #: src/layout-util.cc:2810
4092 msgid "Show _Thumbnails"
4093 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
4094
4095 #: src/layout-util.cc:2810
4096 msgid "Show Thumbnails"
4097 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
4098
4099 #: src/layout-util.cc:2811
4100 msgid "Use _color profiles"
4101 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
4102
4103 #: src/layout-util.cc:2811
4104 msgid "Use color profiles"
4105 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
4106
4107 #: src/layout-util.cc:2812
4108 msgid "Use profile from _image"
4109 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
4110
4111 #: src/layout-util.cc:2812
4112 msgid "Use profile from image"
4113 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
4114
4115 #: src/layout-util.cc:2816
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Images as I_cons"
4118 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
4119
4120 #: src/layout-util.cc:2816
4121 msgid "View Images as Icons"
4122 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
4123
4124 #: src/layout-util.cc:2817
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Images as _List"
4127 msgstr "Bild_liste"
4128
4129 #: src/layout-util.cc:2817
4130 msgid "View Images as List"
4131 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
4132
4133 #: src/layout-util.cc:2821
4134 msgid "T_oggle Folder View"
4135 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
4136
4137 #: src/layout-util.cc:2821
4138 msgid "Toggle Folders View"
4139 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
4140
4141 #: src/layout-util.cc:2825
4142 msgid "_Horizontal"
4143 msgstr "_Übereinander"
4144
4145 #: src/layout-util.cc:2825
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Split panes horizontal."
4148 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
4149
4150 #: src/layout-util.cc:2826
4151 msgid "_Quad"
4152 msgstr "Vierfach"
4153
4154 #: src/layout-util.cc:2826
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Split panes quad"
4157 msgstr "Vier Ansichten"
4158
4159 #: src/layout-util.cc:2827
4160 msgid "_Single"
4161 msgstr "_Einzeln"
4162
4163 #: src/layout-util.cc:2827
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Single pane"
4166 msgstr "Einzelnes Bild"
4167
4168 #: src/layout-util.cc:2828
4169 msgid "_Triple"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/layout-util.cc:2828
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Split panes triple"
4175 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
4176
4177 #: src/layout-util.cc:2829
4178 msgid "_Vertical"
4179 msgstr "_Nebeneinander"
4180
4181 #: src/layout-util.cc:2829
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Split panes vertical"
4184 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
4185
4186 #: src/layout-util.cc:2833
4187 msgid "Input _0: sRGB"
4188 msgstr "Profil _0: sRGB"
4189
4190 #: src/layout-util.cc:2833
4191 msgid "Input 0: sRGB"
4192 msgstr "Profil 0: sRGB"
4193
4194 #: src/layout-util.cc:2834
4195 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4196 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
4197
4198 #: src/layout-util.cc:2834
4199 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4200 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4201
4202 #: src/layout-util.cc:2835
4203 msgid "Input _2"
4204 msgstr "Profil _2"
4205
4206 #: src/layout-util.cc:2835
4207 msgid "Input 2"
4208 msgstr "Profil 2"
4209
4210 #: src/layout-util.cc:2836
4211 msgid "Input _3"
4212 msgstr "Profil _3"
4213
4214 #: src/layout-util.cc:2836
4215 msgid "Input 3"
4216 msgstr "Profil 3"
4217
4218 #: src/layout-util.cc:2837
4219 msgid "Input _4"
4220 msgstr "Profil _4"
4221
4222 #: src/layout-util.cc:2837
4223 msgid "Input 4"
4224 msgstr "Profil 4"
4225
4226 #: src/layout-util.cc:2838
4227 msgid "Input _5"
4228 msgstr "Profil _5"
4229
4230 #: src/layout-util.cc:2838
4231 msgid "Input 5"
4232 msgstr "Profil 5"
4233
4234 #: src/layout-util.cc:2842
4235 msgid "Histogram on Blue"
4236 msgstr "Histogramm für Blau"
4237
4238 #: src/layout-util.cc:2843
4239 msgid "Histogram on Green"
4240 msgstr "Histogramm für Grün"
4241
4242 #: src/layout-util.cc:2844
4243 msgid "Histogram on RGB"
4244 msgstr "Histogramm für RGB"
4245
4246 #: src/layout-util.cc:2845
4247 msgid "Histogram on Red"
4248 msgstr "Histogramm für Rot"
4249
4250 #: src/layout-util.cc:2846
4251 msgid "Histogram on Value"
4252 msgstr "Histogramm für Wert"
4253
4254 #: src/layout-util.cc:2850
4255 msgid "Linear Histogram"
4256 msgstr "Lineares Histogramm"
4257
4258 #: src/layout-util.cc:2851
4259 msgid "_Log Histogram"
4260 msgstr "_Log. Histogramm"
4261
4262 #: src/layout-util.cc:2851
4263 msgid "Log Histogram"
4264 msgstr "Log. Histogramm"
4265
4266 #: src/layout-util.cc:2855
4267 msgid "_Auto"
4268 msgstr "_Auto"
4269
4270 #: src/layout-util.cc:2855
4271 msgid "Stereo Auto"
4272 msgstr "Automatisches Stereo"
4273
4274 #: src/layout-util.cc:2856
4275 msgid "_Cross"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/layout-util.cc:2856
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Stereo Cross"
4281 msgstr "Automatisches Stereo"
4282
4283 #: src/layout-util.cc:2857
4284 msgid "_Off"
4285 msgstr "Aus"
4286
4287 #: src/layout-util.cc:2857
4288 msgid "Stereo Off"
4289 msgstr "Stereo aus"
4290
4291 #: src/layout-util.cc:2858
4292 msgid "_Side by Side"
4293 msgstr "_Nebeneinander"
4294
4295 #: src/layout-util.cc:2858
4296 msgid "Stereo Side by Side"
4297 msgstr "Stereo nebeneinander"
4298
4299 #: src/layout-util.cc:2913
4300 #, c-format
4301 msgid "Mark _%d"
4302 msgstr "Markierung _%d"
4303
4304 #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663
4305 #, c-format
4306 msgid "_Set mark %d"
4307 msgstr "_Setze Markierung %d"
4308
4309 #: src/layout-util.cc:2914
4310 #, c-format
4311 msgid "Set mark %d"
4312 msgstr "Setze Markierung %d"
4313
4314 #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664
4315 #, c-format
4316 msgid "_Reset mark %d"
4317 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4318
4319 #: src/layout-util.cc:2915
4320 #, c-format
4321 msgid "Reset mark %d"
4322 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4323
4324 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4325 #: src/view-file/view-file.cc:665
4326 #, c-format
4327 msgid "_Toggle mark %d"
4328 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4329
4330 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4331 #, c-format
4332 msgid "Toggle mark %d"
4333 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4334
4335 #: src/layout-util.cc:2918
4336 #, c-format
4337 msgid "Se_lect mark %d"
4338 msgstr "Markierung %d auswählen"
4339
4340 #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919
4341 #, c-format
4342 msgid "Select mark %d"
4343 msgstr "Markierung %d selektieren"
4344
4345 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666
4346 #, c-format
4347 msgid "_Select mark %d"
4348 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4349
4350 #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667
4351 #, c-format
4352 msgid "_Add mark %d"
4353 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4354
4355 #: src/layout-util.cc:2920
4356 #, c-format
4357 msgid "Add mark %d"
4358 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4359
4360 #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668
4361 #, c-format
4362 msgid "_Intersection with mark %d"
4363 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4364
4365 #: src/layout-util.cc:2921
4366 #, c-format
4367 msgid "Intersection with mark %d"
4368 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4369
4370 #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669
4371 #, c-format
4372 msgid "_Unselect mark %d"
4373 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4374
4375 #: src/layout-util.cc:2922
4376 #, c-format
4377 msgid "Unselect mark %d"
4378 msgstr "Markierung %d abwählen"
4379
4380 #: src/layout-util.cc:2923
4381 #, c-format
4382 msgid "_Filter mark %d"
4383 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4384
4385 #: src/layout-util.cc:2923
4386 #, c-format
4387 msgid "Filter mark %d"
4388 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4389
4390 #: src/layout-util.cc:3667
4391 #, c-format
4392 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4393 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4394
4395 #: src/layout-util.cc:3673
4396 msgid "No unsaved metadata"
4397 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4398
4399 #: src/layout-util.cc:3721
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Image profile: %s\n"
4403 "Screen profile: %s"
4404 msgstr ""
4405 "Bildprofil: %s\n"
4406 "Bildschirmprofil: %s"
4407
4408 #: src/layout-util.cc:3729
4409 msgid "Click to enable color management"
4410 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4411
4412 #: src/layout-util.cc:3734
4413 msgid "Color profiles not supported"
4414 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4415
4416 #: src/layout-util.cc:3756
4417 #, c-format
4418 msgid "Input _%d: %s"
4419 msgstr "Input _%d: %s"
4420
4421 #: src/logwindow.cc:395
4422 msgid "Log"
4423 msgstr "Protokoll"
4424
4425 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704
4426 msgid "Debug level:"
4427 msgstr "Debuglevel:"
4428
4429 #: src/logwindow.cc:449
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Pause scrolling"
4432 msgstr ""
4433 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4434
4435 #: src/logwindow.cc:457
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Enable line wrap"
4438 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4439
4440 #: src/logwindow.cc:464
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Timer"
4443 msgstr "Zeitmesser Daten"
4444
4445 #: src/logwindow.cc:465
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Enable timer data"
4448 msgstr "Zeitmesser Daten"
4449
4450 #: src/logwindow.cc:485
4451 msgid "Search for text in log window"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/logwindow.cc:494
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Search backwards"
4457 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4458
4459 #: src/logwindow.cc:504
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Search forwards"
4462 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4463
4464 #: src/logwindow.cc:514
4465 msgid "Highlight all"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/logwindow.cc:520
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Filter regexp"
4471 msgstr "Filter"
4472
4473 #: src/main.cc:530
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Usage: %s [options] [path]\n"
4477 "\n"
4478 msgstr ""
4479 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4480 "\n"
4481
4482 #: src/main.cc:531
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Valid options:\n"
4485 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4486
4487 #: src/main.cc:532
4488 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4489 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4490
4491 #: src/main.cc:533
4492 msgid ""
4493 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/main.cc:534
4497 msgid ""
4498 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4499 "accel.)\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/main.cc:535
4503 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4504 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4505
4506 #: src/main.cc:536
4507 #, fuzzy
4508 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4509 msgstr ""
4510 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4511 "position\n"
4512
4513 #: src/main.cc:537
4514 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4515 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4516
4517 #: src/main.cc:538
4518 msgid ""
4519 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4520 msgstr ""
4521 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4522 "erstellen\n"
4523
4524 #: src/main.cc:539
4525 #, fuzzy
4526 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4527 msgstr ""
4528 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4529
4530 #: src/main.cc:540
4531 #, fuzzy
4532 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4533 msgstr ""
4534 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4535
4536 #: src/main.cc:541
4537 msgid ""
4538 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4539 msgstr ""
4540 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4541 "Fenster\n"
4542
4543 #: src/main.cc:542
4544 #, fuzzy
4545 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4546 msgstr ""
4547 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4548 "Steuerung\n"
4549
4550 #: src/main.cc:543
4551 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4552 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4553
4554 #: src/main.cc:544
4555 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4556 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4557
4558 #: src/main.cc:545
4559 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4560 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4561
4562 #: src/main.cc:546
4563 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4564 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4565
4566 #: src/main.cc:547
4567 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4568 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4569
4570 #: src/main.cc:549
4571 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4572 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4573
4574 #: src/main.cc:550
4575 #, fuzzy
4576 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4577 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4578
4579 #: src/main.cc:808
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Cannot load "
4582 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4583
4584 #: src/main.cc:814
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Configuration file path "
4587 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4588
4589 #: src/main.cc:814
4590 #, fuzzy
4591 msgid " is not a file\n"
4592 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4593
4594 #: src/main.cc:821
4595 #, fuzzy
4596 msgid " is not a folder\n"
4597 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4598
4599 #: src/main.cc:828
4600 msgid "No path parameter given\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/main.cc:890
4604 #, c-format
4605 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4606 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4607
4608 #: src/main.cc:894
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not create dir:%s\n"
4611 msgstr ""
4612 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4613 "%s\n"
4614
4615 #: src/main.cc:947
4616 #, c-format
4617 msgid "error saving file: %s\n"
4618 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4619
4620 #: src/main.cc:966
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "error saving file: %s\n"
4624 "error: %s\n"
4625 msgstr ""
4626 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4627 "Fehler: %s\n"
4628
4629 #: src/main.cc:1117
4630 msgid "exit"
4631 msgstr "beenden"
4632
4633 #: src/main.cc:1122
4634 #, c-format
4635 msgid "Quit %s"
4636 msgstr "Beende %s"
4637
4638 #: src/main.cc:1128
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Collections have been modified.\n"
4641 msgstr ""
4642 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4643 "Trotzdem beenden?"
4644
4645 #: src/main.cc:1133
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "%d windows are open.\n"
4649 "\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/main.cc:1136
4653 msgid "Quit anyway?"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/menu.cc:147
4657 msgid "Sort by file creation date"
4658 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4659
4660 #: src/menu.cc:150
4661 msgid "Sort by Exif date original"
4662 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4663
4664 #: src/menu.cc:153
4665 msgid "Sort by Exif date digitized"
4666 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4667
4668 #: src/menu.cc:156
4669 msgid "Unsorted"
4670 msgstr "Unsortiert"
4671
4672 #: src/menu.cc:162
4673 msgid "Sort by number"
4674 msgstr "Sortieren nach Zahl"
4675
4676 #: src/menu.cc:165
4677 msgid "Sort by rating"
4678 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4679
4680 #: src/menu.cc:168
4681 msgid "Sort by class"
4682 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4683
4684 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4685 msgid "Zoom to original size"
4686 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4687
4688 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343
4689 msgid "Fit image to window"
4690 msgstr "In Fenster einpassen"
4691
4692 #: src/menu.cc:271
4693 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4694 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4695
4696 #: src/menu.cc:344
4697 msgid "Rotate clockwise 90°"
4698 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4699
4700 #: src/menu.cc:353
4701 msgid "Mirror"
4702 msgstr "Spiegeln"
4703
4704 #: src/menu.cc:356
4705 msgid "Flip"
4706 msgstr "Wenden"
4707
4708 #: src/menu.cc:359
4709 msgid "Original state"
4710 msgstr "Originalversion"
4711
4712 #: src/menu.cc:457
4713 msgid "_Add to Collection"
4714 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4715
4716 #: src/metadata.cc:1752
4717 msgid "People"
4718 msgstr "Menschen"
4719
4720 #: src/metadata.cc:1753
4721 msgid "Family"
4722 msgstr "Familie"
4723
4724 #: src/metadata.cc:1754
4725 msgid "Free time"
4726 msgstr "Freizeit"
4727
4728 #: src/metadata.cc:1755
4729 msgid "Children"
4730 msgstr "Kinder"
4731
4732 #: src/metadata.cc:1756
4733 msgid "Sport"
4734 msgstr "Sport"
4735
4736 #: src/metadata.cc:1757
4737 msgid "Culture"
4738 msgstr "Kultur"
4739
4740 #: src/metadata.cc:1758
4741 msgid "Festival"
4742 msgstr "Fest"
4743
4744 #: src/metadata.cc:1759
4745 msgid "Nature"
4746 msgstr "Natur"
4747
4748 #: src/metadata.cc:1760
4749 msgid "Animal"
4750 msgstr "Tier"
4751
4752 #: src/metadata.cc:1761
4753 msgid "Bird"
4754 msgstr "Vogel"
4755
4756 #: src/metadata.cc:1762
4757 msgid "Insect"
4758 msgstr "Insekt"
4759
4760 #: src/metadata.cc:1763
4761 msgid "Pets"
4762 msgstr "Haustier"
4763
4764 #: src/metadata.cc:1764
4765 msgid "Wildlife"
4766 msgstr "Wildtier"
4767
4768 #: src/metadata.cc:1765
4769 msgid "Zoo"
4770 msgstr "Zoo"
4771
4772 #: src/metadata.cc:1766
4773 msgid "Plant"
4774 msgstr "Pflanze"
4775
4776 #: src/metadata.cc:1767
4777 msgid "Tree"
4778 msgstr "Baum"
4779
4780 #: src/metadata.cc:1768
4781 msgid "Flower"
4782 msgstr "Blume"
4783
4784 #: src/metadata.cc:1769
4785 msgid "Water"
4786 msgstr "Wasser"
4787
4788 #: src/metadata.cc:1770
4789 msgid "River"
4790 msgstr "Fluß"
4791
4792 #: src/metadata.cc:1771
4793 msgid "Lake"
4794 msgstr "See"
4795
4796 #: src/metadata.cc:1772
4797 msgid "Sea"
4798 msgstr "Meer"
4799
4800 #: src/metadata.cc:1773
4801 msgid "Landscape"
4802 msgstr "Querformat"
4803
4804 #: src/metadata.cc:1774
4805 msgid "Art"
4806 msgstr "Kunst"
4807
4808 #: src/metadata.cc:1775
4809 msgid "Statue"
4810 msgstr "Statue"
4811
4812 #: src/metadata.cc:1776
4813 msgid "Painting"
4814 msgstr "Gemälde"
4815
4816 #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791
4817 msgid "Historic"
4818 msgstr "Historisch"
4819
4820 #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792
4821 msgid "Modern"
4822 msgstr "Modern"
4823
4824 #: src/metadata.cc:1779
4825 msgid "City"
4826 msgstr "Stadt"
4827
4828 #: src/metadata.cc:1780
4829 msgid "Park"
4830 msgstr "Park"
4831
4832 #: src/metadata.cc:1781
4833 msgid "Street"
4834 msgstr "Straße"
4835
4836 #: src/metadata.cc:1782
4837 msgid "Square"
4838 msgstr "Platz"
4839
4840 #: src/metadata.cc:1783
4841 msgid "Architecture"
4842 msgstr "Architektur"
4843
4844 #: src/metadata.cc:1784
4845 msgid "Buildings"
4846 msgstr "Bauwerk"
4847
4848 #: src/metadata.cc:1785
4849 msgid "House"
4850 msgstr "Haus"
4851
4852 #: src/metadata.cc:1786
4853 msgid "Cathedral"
4854 msgstr "Kathedrale"
4855
4856 #: src/metadata.cc:1787
4857 msgid "Palace"
4858 msgstr "Palast"
4859
4860 #: src/metadata.cc:1788
4861 msgid "Castle"
4862 msgstr "Schloß"
4863
4864 #: src/metadata.cc:1789
4865 msgid "Bridge"
4866 msgstr "Brücke"
4867
4868 #: src/metadata.cc:1790
4869 msgid "Interior"
4870 msgstr "Einrichtung"
4871
4872 #: src/metadata.cc:1793
4873 msgid "Places"
4874 msgstr "Plätze"
4875
4876 #: src/metadata.cc:1794
4877 msgid "Conditions"
4878 msgstr "Bedingungen"
4879
4880 #: src/metadata.cc:1795
4881 msgid "Night"
4882 msgstr "Nacht"
4883
4884 #: src/metadata.cc:1796
4885 msgid "Lights"
4886 msgstr "Lichter"
4887
4888 #: src/metadata.cc:1797
4889 msgid "Reflections"
4890 msgstr "Reflektionen"
4891
4892 #: src/metadata.cc:1798
4893 msgid "Sun"
4894 msgstr "Sonne"
4895
4896 #: src/metadata.cc:1799
4897 msgid "Weather"
4898 msgstr "Wetter"
4899
4900 #: src/metadata.cc:1800
4901 msgid "Fog"
4902 msgstr "Nebel"
4903
4904 #: src/metadata.cc:1801
4905 msgid "Rain"
4906 msgstr "Regen"
4907
4908 #: src/metadata.cc:1802
4909 msgid "Clouds"
4910 msgstr "Wolken"
4911
4912 #: src/metadata.cc:1803
4913 msgid "Snow"
4914 msgstr "Schnee"
4915
4916 #: src/metadata.cc:1804
4917 msgid "Sunny weather"
4918 msgstr "Sonniges Wetter"
4919
4920 #: src/metadata.cc:1805
4921 msgid "Photo"
4922 msgstr "Photo"
4923
4924 #: src/metadata.cc:1806
4925 msgid "Edited"
4926 msgstr "Bearbeitet"
4927
4928 #: src/metadata.cc:1807
4929 msgid "Detail"
4930 msgstr "Ausschnitt"
4931
4932 #: src/metadata.cc:1808
4933 msgid "Macro"
4934 msgstr "Großaufnahme"
4935
4936 #: src/metadata.cc:1809
4937 msgid "Portrait"
4938 msgstr "Hochformat"
4939
4940 #: src/metadata.cc:1810
4941 msgid "Black and White"
4942 msgstr "Schwarzweiß"
4943
4944 #: src/metadata.cc:1811
4945 msgid "Perspective"
4946 msgstr "Perspektive"
4947
4948 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565
4949 msgid "Desktop"
4950 msgstr "Desktop"
4951
4952 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637
4953 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928
4954 msgid "Mark "
4955 msgstr "Markierung "
4956
4957 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161
4958 msgid "Collection"
4959 msgstr "Sammlung"
4960
4961 #: src/osd.cc:53
4962 msgid "Image index"
4963 msgstr "Bildindex"
4964
4965 #: src/osd.cc:54
4966 msgid "Images total"
4967 msgstr "Bilder insgesamt"
4968
4969 #: src/osd.cc:63
4970 msgid "File page no."
4971 msgstr "Datei Seiten Nr."
4972
4973 #: src/osd.cc:64
4974 msgid "Image date"
4975 msgstr "Bilddatum"
4976
4977 #: src/osd.cc:66
4978 msgid "ShutterSpeed"
4979 msgstr "Belichtungszeit"
4980
4981 #: src/osd.cc:72
4982 msgid "ISO"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/osd.cc:74
4986 msgid "Focal len. 35mm"
4987 msgstr "35mm-Brennweite"
4988
4989 #: src/osd.cc:78
4990 msgid "Lat, Long"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/osd.cc:79
4994 msgid "Altitude"
4995 msgstr "GPS-Höhe"
4996
4997 #: src/osd.cc:81
4998 msgid "Timezone"
4999 msgstr "Zeitzone"
5000
5001 #: src/osd.cc:84
5002 msgid "Rating"
5003 msgstr "Bewertung"
5004
5005 #: src/osd.cc:86
5006 msgid "© Creator"
5007 msgstr "© Ersteller"
5008
5009 #: src/osd.cc:87
5010 msgid "© Contributor"
5011 msgstr "© Mitwirkender"
5012
5013 #: src/osd.cc:88
5014 msgid "© Rights"
5015 msgstr "© Rechte"
5016
5017 #: src/osd.cc:172
5018 msgid ""
5019 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5020 msgstr ""
5021 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
5022 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
5023
5024 #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151
5025 msgid "Display Find search bar"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Start search"
5031 msgstr "Bilder suchen"
5032
5033 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
5034 msgid "Hide Find search bar"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Scroll left"
5040 msgstr "oben links"
5041
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Scroll right"
5045 msgstr "oben rechts"
5046
5047 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Scroll up"
5050 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
5051
5052 #: src/pan-view/pan-view.cc:155
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Scroll down"
5055 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
5056
5057 #: src/pan-view/pan-view.cc:156
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Scroll left faster"
5060 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
5061
5062 #: src/pan-view/pan-view.cc:157
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Scroll right faster"
5065 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
5066
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:158
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Scroll up faster"
5070 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
5071
5072 #: src/pan-view/pan-view.cc:159
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Scroll down faster"
5075 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
5076
5077 #: src/pan-view/pan-view.cc:160
5078 msgid "Scroll display half screen up"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/pan-view/pan-view.cc:161
5082 msgid "Scroll display half screen down"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/pan-view/pan-view.cc:162
5086 msgid "Scroll display half screen left"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/pan-view/pan-view.cc:163
5090 msgid "Scroll display half screen right"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/pan-view/pan-view.cc:544
5094 #, c-format
5095 msgid "%d images, %s"
5096 msgstr "%d Bilder, %s"
5097
5098 #: src/pan-view/pan-view.cc:554
5099 #, c-format
5100 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5101 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
5102
5103 #: src/pan-view/pan-view.cc:555
5104 msgid "Folder not supported"
5105 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
5106
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103
5108 msgid "Reading image data..."
5109 msgstr "Lese Bilddaten ..."
5110
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:1162
5112 msgid "Sorting images..."
5113 msgstr "Sortiere Bilder ..."
5114
5115 #: src/pan-view/pan-view.cc:1495
5116 msgid "Filename:"
5117 msgstr "Dateiname:"
5118
5119 #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911
5120 #: src/preferences.cc:2506
5121 msgid "Location:"
5122 msgstr "Position:"
5123
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5125 msgid "Date:"
5126 msgstr "Datum:"
5127
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030
5129 msgid "Size:"
5130 msgstr "Größe:"
5131
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798
5133 msgid "Folder not found"
5134 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
5135
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:1807
5137 msgid "The entered path is not a folder"
5138 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
5139
5140 #: src/pan-view/pan-view.cc:1893
5141 msgid "Pan View"
5142 msgstr "Ansicht als Panel"
5143
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:1917
5145 msgid "Timeline"
5146 msgstr "Zeitlinie"
5147
5148 #: src/pan-view/pan-view.cc:1918
5149 msgid "Calendar"
5150 msgstr "Kalender"
5151
5152 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5153 msgid "Folders (flower)"
5154 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
5155
5156 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5157 msgid "Grid"
5158 msgstr "Gitter"
5159
5160 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5161 msgid "Dots"
5162 msgstr "Punkte"
5163
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930
5165 msgid "No Images"
5166 msgstr "Keine Bilder"
5167
5168 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931
5169 msgid "Small Thumbnails"
5170 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
5171
5172 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932
5173 msgid "Normal Thumbnails"
5174 msgstr "Normale Vorschaubilder"
5175
5176 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5177 msgid "Large Thumbnails"
5178 msgstr "Große Vorschaubilder"
5179
5180 #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5181 msgid "1:10 (10%)"
5182 msgstr "1:10 (10%)"
5183
5184 #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5185 msgid "1:4 (25%)"
5186 msgstr "1:4 (25%)"
5187
5188 #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5189 msgid "1:3 (33%)"
5190 msgstr "1:3 (33%)"
5191
5192 #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5193 msgid "1:2 (50%)"
5194 msgstr "1:2 (50%)"
5195
5196 #: src/pan-view/pan-view.cc:1938
5197 msgid "1:1 (100%)"
5198 msgstr "1:1 (100%)"
5199
5200 #: src/pan-view/pan-view.cc:2083
5201 msgid "Pan View Performance"
5202 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5203
5204 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5205 msgid "Pan view performance may be poor."
5206 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5207
5208 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5209 msgid ""
5210 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5211 "pan view the following options can be enabled.\n"
5212 "\n"
5213 "Note that both options must be enabled to\n"
5214 "notice a change in performance."
5215 msgstr ""
5216 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5217 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5218 "\n"
5219 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5220 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5221
5222 #: src/pan-view/pan-view.cc:2097
5223 msgid "Cache thumbnails"
5224 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5225
5226 #: src/pan-view/pan-view.cc:2099
5227 msgid "Use shared thumbnail cache"
5228 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5229
5230 #: src/pan-view/pan-view.cc:2105
5231 msgid "Do not show this dialog again"
5232 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5233
5234 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159
5235 msgid "_Play"
5236 msgstr "_Abspielen"
5237
5238 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5239 msgid "Sort by E_xif date"
5240 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5241
5242 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5243 msgid "_Show Exif information"
5244 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5245
5246 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5247 msgid "Show im_age"
5248 msgstr "Zeige Bild"
5249
5250 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5251 msgid "_None"
5252 msgstr "Nichts"
5253
5254 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5255 msgid "_Full size"
5256 msgstr "_Volle Größe"
5257
5258 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5259 msgid "Require"
5260 msgstr "Benötigt"
5261
5262 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5263 msgid "R"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5267 msgid "Exclude"
5268 msgstr "Ausschließen"
5269
5270 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5271 msgid "E"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5275 msgid "Include"
5276 msgstr "Einschließen"
5277
5278 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5279 msgid "I"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5283 msgid "G"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5287 msgid "Keyword Filter:"
5288 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5289
5290 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795
5291 msgid "Filter"
5292 msgstr "Filter"
5293
5294 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5295 msgid "Removed keyword…"
5296 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5297
5298 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5299 msgid "Find:"
5300 msgstr "Suchen:"
5301
5302 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753
5303 msgid "Find"
5304 msgstr "Suchen"
5305
5306 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5307 msgid "path found"
5308 msgstr "Pfad gefunden"
5309
5310 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5311 msgid "filename found"
5312 msgstr "Dateiname gefunden"
5313
5314 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5315 msgid "partial match"
5316 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5317
5318 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5319 msgid "no match"
5320 msgstr "keine Übereinstimmung"
5321
5322 #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621
5323 msgid "Unknown"
5324 msgstr "Unbekannt"
5325
5326 #: src/preferences.cc:158
5327 msgid "RAW Image"
5328 msgstr "Rohbild"
5329
5330 #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617
5331 msgid "Video"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618
5335 msgid "Document"
5336 msgstr "Dokument"
5337
5338 #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Archive"
5341 msgstr "Architektur"
5342
5343 #: src/preferences.cc:708
5344 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5345 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5346
5347 #: src/preferences.cc:710
5348 msgid "Tiles"
5349 msgstr "Kacheln"
5350
5351 #: src/preferences.cc:712
5352 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5353 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5354
5355 #: src/preferences.cc:735
5356 msgid "Ask"
5357 msgstr "Frag"
5358
5359 #: src/preferences.cc:763
5360 msgid "Primary"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/preferences.cc:765
5364 msgid "Clipboard"
5365 msgstr "Zwischenablage"
5366
5367 #: src/preferences.cc:767
5368 msgid "Both"
5369 msgstr "Beide"
5370
5371 #: src/preferences.cc:807
5372 msgid "Geometric"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/preferences.cc:809
5376 msgid "Arithmetic"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/preferences.cc:942
5380 msgid "Custom"
5381 msgstr "Eigenes"
5382
5383 #: src/preferences.cc:1024
5384 msgid "Single image"
5385 msgstr "Einzelnes Bild"
5386
5387 #: src/preferences.cc:1026
5388 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/preferences.cc:1028
5392 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/preferences.cc:1030
5396 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/preferences.cc:1032
5400 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/preferences.cc:1034
5404 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/preferences.cc:1036
5408 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/preferences.cc:1038
5412 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/preferences.cc:1040
5416 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/preferences.cc:1042
5420 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/preferences.cc:1045
5424 msgid "Side by Side"
5425 msgstr "Nebeneinander"
5426
5427 #: src/preferences.cc:1046
5428 msgid "Side by Side Half size"
5429 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5430
5431 #: src/preferences.cc:1053
5432 msgid "Top - Bottom"
5433 msgstr "Oben - Unten"
5434
5435 #: src/preferences.cc:1054
5436 msgid "Top - Bottom Half size"
5437 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5438
5439 #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095
5440 msgid "Fixed position"
5441 msgstr "Feste Position"
5442
5443 #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408
5444 msgid "Reset filters"
5445 msgstr "Filter entfernen"
5446
5447 #: src/preferences.cc:1409
5448 msgid ""
5449 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5450 "Continue?"
5451 msgstr ""
5452 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5453 "Fortfahren?"
5454
5455 #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439
5456 msgid "Clear trash"
5457 msgstr "Papierkorb leeren"
5458
5459 #: src/preferences.cc:1440
5460 msgid "This will remove the trash contents."
5461 msgstr ""
5462 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5463 "Verzeichnis wird gelöscht."
5464
5465 #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487
5466 msgid "Reset image overlay template string"
5467 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5468
5469 #: src/preferences.cc:1488
5470 msgid ""
5471 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5472 "Continue?"
5473 msgstr ""
5474 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5475 "zurückgesetzt.\n"
5476 "Fortfahren?"
5477
5478 #: src/preferences.cc:1529
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Image Overlay Font"
5481 msgstr "Anzeige im Bild"
5482
5483 #: src/preferences.cc:1575
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Image Overlay Text Color"
5486 msgstr "Anzeige im Bild"
5487
5488 #: src/preferences.cc:1624
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Image Overlay Background Color"
5491 msgstr "Anzeige im Bild"
5492
5493 #: src/preferences.cc:2025
5494 msgid "General"
5495 msgstr "Allgemein"
5496
5497 #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328
5498 msgid "Quality:"
5499 msgstr "Qualität:"
5500
5501 #: src/preferences.cc:2034
5502 msgid "Custom size: "
5503 msgstr "Spezielle Größe: "
5504
5505 #: src/preferences.cc:2035
5506 msgid "Width:"
5507 msgstr "Breite:"
5508
5509 #: src/preferences.cc:2036
5510 msgid "Height:"
5511 msgstr "Höhe:"
5512
5513 #: src/preferences.cc:2038
5514 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5515 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5516
5517 #: src/preferences.cc:2046
5518 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5519 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5520
5521 #: src/preferences.cc:2053
5522 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5523 msgstr ""
5524 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5525 "Standard)"
5526
5527 #: src/preferences.cc:2060
5528 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5529 msgstr ""
5530 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5531 "Anwendungen geteilt wird"
5532
5533 #: src/preferences.cc:2066
5534 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5535 msgstr ""
5536 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5537 "veraltet sein)"
5538
5539 #: src/preferences.cc:2069
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Thumbnail color management"
5542 msgstr "Farbverwaltung"
5543
5544 #: src/preferences.cc:2072
5545 msgid "Collection preview:"
5546 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5547
5548 #: src/preferences.cc:2075
5549 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5550 msgstr ""
5551 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5552 "Montage angezeigt werden"
5553
5554 #: src/preferences.cc:2078
5555 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5556 msgstr ""
5557 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5558 "sofern verfügbar"
5559
5560 #: src/preferences.cc:2091
5561 msgid "Star character: "
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134
5565 msgid "Display selected character"
5566 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5567
5568 #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137
5569 msgid ""
5570 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5571 "characters may be found on the Internet."
5572 msgstr ""
5573 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5574 "Zeichen finden Sie im Internet."
5575
5576 #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306
5577 msgid "Default"
5578 msgstr "Standardeinstellung"
5579
5580 #: src/preferences.cc:2123
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Rejected character: "
5583 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5584
5585 #: src/preferences.cc:2155
5586 msgid "Slide show"
5587 msgstr "Diashow"
5588
5589 #: src/preferences.cc:2166
5590 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5591 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5592
5593 #: src/preferences.cc:2182
5594 msgid "Random"
5595 msgstr "Zufall"
5596
5597 #: src/preferences.cc:2183
5598 msgid "Repeat"
5599 msgstr "Wiederholung"
5600
5601 #: src/preferences.cc:2187
5602 msgid "Image loading and caching"
5603 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5604
5605 #: src/preferences.cc:2189
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5608 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5609
5610 #: src/preferences.cc:2191
5611 msgid "Preload next image"
5612 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5613
5614 #: src/preferences.cc:2194
5615 msgid "Refresh on file change"
5616 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5617
5618 #: src/preferences.cc:2200
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Menu style"
5621 msgstr "Menüname"
5622
5623 #: src/preferences.cc:2202
5624 #, fuzzy
5625 msgid ""
5626 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5627 "effect)"
5628 msgstr ""
5629 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5630 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5631
5632 #: src/preferences.cc:2204
5633 msgid ""
5634 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5635 "frame"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/preferences.cc:2208
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Expand toolbar"
5641 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5642
5643 #: src/preferences.cc:2210
5644 #, fuzzy
5645 msgid ""
5646 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5647 "effect)"
5648 msgstr ""
5649 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5650 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5651
5652 #: src/preferences.cc:2212
5653 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/preferences.cc:2218
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Menu bar"
5659 msgstr "Menüname"
5660
5661 #: src/preferences.cc:2221
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Tool bar"
5664 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
5665
5666 #: src/preferences.cc:2224
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Status bar"
5669 msgstr ""
5670 "\n"
5671 "Status: "
5672
5673 #: src/preferences.cc:2226
5674 msgid ""
5675 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5676 "will toggle the display of the bars selected here"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/preferences.cc:2232
5680 msgid "AppImage updates notifications"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/preferences.cc:2234
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Enable"
5686 msgstr "Deaktiviert"
5687
5688 #: src/preferences.cc:2235
5689 msgid ""
5690 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5691 "current. Requires an Internet connection"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446
5695 msgid "Timezone database"
5696 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5697
5698 #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458
5699 msgid "Update"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/preferences.cc:2271
5703 msgid "Install"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/preferences.cc:2274
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Download database from: "
5709 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5710
5711 #: src/preferences.cc:2280
5712 msgid ""
5713 "No Internet connection!\n"
5714 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5715 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/preferences.cc:2284
5719 msgid ""
5720 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5721 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/preferences.cc:2290
5725 msgid "On-line help search engine"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/preferences.cc:2297
5729 msgid ""
5730 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5731 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5732 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/preferences.cc:2330
5736 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5737 msgstr ""
5738 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5739 "zweiten Durchgang)"
5740
5741 #: src/preferences.cc:2334
5742 msgid "Zoom increment:"
5743 msgstr "Zoomstufen:"
5744
5745 #: src/preferences.cc:2341
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Zoom style:"
5748 msgstr "Verkleinern"
5749
5750 #: src/preferences.cc:2346
5751 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5752 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5753
5754 #: src/preferences.cc:2352
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5758 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5759 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5760 "100% is full-size."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/preferences.cc:2355
5764 #, c-format
5765 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/preferences.cc:2361
5769 msgid ""
5770 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5771 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5772 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5773 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5774 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/preferences.cc:2363
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Tile size"
5780 msgstr "Dateigröße"
5781
5782 #: src/preferences.cc:2366
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Pixels"
5785 msgstr "Pixelinformationen"
5786
5787 #: src/preferences.cc:2366
5788 msgid "(Requires restart)"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/preferences.cc:2369
5792 msgid ""
5793 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5794 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5795 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5796 "a large image is seen."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/preferences.cc:2371
5800 msgid "Appearance"
5801 msgstr "Bildansicht"
5802
5803 #: src/preferences.cc:2373
5804 msgid "Use custom border color in window mode"
5805 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5806
5807 #: src/preferences.cc:2376
5808 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5809 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5810
5811 #: src/preferences.cc:2379
5812 msgid "Border color"
5813 msgstr "Rahmenfarbe"
5814
5815 #: src/preferences.cc:2384
5816 msgid "Alpha channel color 1"
5817 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5818
5819 #: src/preferences.cc:2387
5820 msgid "Alpha channel color 2"
5821 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5822
5823 #: src/preferences.cc:2455
5824 msgid "Windows"
5825 msgstr "Fenster"
5826
5827 #: src/preferences.cc:2457
5828 msgid "State"
5829 msgstr "Status"
5830
5831 #: src/preferences.cc:2459
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Remember session"
5834 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5835
5836 #: src/preferences.cc:2462
5837 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5838 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5839
5840 #: src/preferences.cc:2466
5841 msgid "Remember window workspace"
5842 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5843
5844 #: src/preferences.cc:2470
5845 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5846 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5847
5848 #: src/preferences.cc:2473
5849 msgid "Remember dialog window positions"
5850 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5851
5852 #: src/preferences.cc:2476
5853 msgid "Show window IDs"
5854 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5855
5856 #: src/preferences.cc:2480
5857 msgid "Use current layout for default: "
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/preferences.cc:2485
5861 msgid ""
5862 "Current window layout\n"
5863 "has been set as default"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/preferences.cc:2491
5867 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5868 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5869
5870 #: src/preferences.cc:2495
5871 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5872 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5873
5874 #: src/preferences.cc:2510
5875 msgid "Smooth image flip"
5876 msgstr ""
5877 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5878 "ist)"
5879
5880 #: src/preferences.cc:2512
5881 msgid "Disable screen saver"
5882 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5883
5884 #: src/preferences.cc:2529
5885 msgid "OSD"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/preferences.cc:2533
5889 msgid "Overlay Screen Display"
5890 msgstr "Anzeige im Bild"
5891
5892 #: src/preferences.cc:2545
5893 msgid "Image overlay template"
5894 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5895
5896 #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418
5897 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5898 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5899
5900 #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492
5901 msgid "Font"
5902 msgstr "Schrift"
5903
5904 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5905 #: src/preferences.cc:2569
5906 msgid "Text"
5907 msgstr "Text"
5908
5909 #: src/preferences.cc:2573
5910 msgid "Background"
5911 msgstr "Hintergrund"
5912
5913 #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869
5914 msgid "Defaults"
5915 msgstr "Standardeinstellungen"
5916
5917 #: src/preferences.cc:2595
5918 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/preferences.cc:2599
5922 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/preferences.cc:2604
5926 msgid "Field separators"
5927 msgstr "Feldtrennzeichen"
5928
5929 #: src/preferences.cc:2608
5930 msgid ""
5931 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5932 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/preferences.cc:2613
5936 msgid "Field maximum length"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/preferences.cc:2617
5940 msgid "%path:39%"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/preferences.cc:2622
5944 msgid "Pre- and post- text"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/preferences.cc:2626
5948 msgid ""
5949 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5950 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5951 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/preferences.cc:2631
5955 msgid "Pango markup"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/preferences.cc:2635
5959 msgid ""
5960 "<b>bold</b>\n"
5961 "<u>underline</u>\n"
5962 "<i>italic</i>\n"
5963 "<s>strikethrough</s>"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/preferences.cc:2736
5967 #, fuzzy
5968 msgid "File Filters"
5969 msgstr "Zeige Dateifilter"
5970
5971 #: src/preferences.cc:2740
5972 msgid "Show hidden files or folders"
5973 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5974
5975 #: src/preferences.cc:2742
5976 msgid "Show parent folder (..)"
5977 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5978
5979 #: src/preferences.cc:2744
5980 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/preferences.cc:2745
5984 msgid "Disable file extension checks"
5985 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5986
5987 #: src/preferences.cc:2748
5988 msgid "Disable File Filtering"
5989 msgstr "Dateifilter abschalten"
5990
5991 #: src/preferences.cc:2752
5992 msgid "Grouping sidecar extensions"
5993 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5994
5995 #: src/preferences.cc:2759
5996 msgid "File types"
5997 msgstr "Dateitypen"
5998
5999 #: src/preferences.cc:2781
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Enabled"
6002 msgstr "Deaktiviert"
6003
6004 #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237
6005 msgid "Class"
6006 msgstr "Klasse"
6007
6008 #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927
6009 msgid "Writable"
6010 msgstr "Schreibbar"
6011
6012 #: src/preferences.cc:2863
6013 msgid "Sidecar is allowed"
6014 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
6015
6016 #: src/preferences.cc:2912
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Metadata writing sequence"
6019 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
6020
6021 #: src/preferences.cc:2914
6022 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6023 msgstr ""
6024 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
6025 "sind abgeschaltet."
6026
6027 #: src/preferences.cc:2916
6028 msgid ""
6029 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6030 "process will stop when the first successful write occurs."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/preferences.cc:2920
6034 #, fuzzy
6035 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6036 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
6037
6038 #: src/preferences.cc:2924
6039 msgid "Step 1"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/preferences.cc:2924
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6046 "the XMP standard"
6047 msgstr ""
6048 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
6049 "Standard"
6050
6051 #: src/preferences.cc:2927
6052 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/preferences.cc:2927
6056 msgid " and "
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/preferences.cc:2927
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Sidecar Is Allowed"
6062 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
6063
6064 #: src/preferences.cc:2927
6065 msgid " columns of the File Filters tab)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/preferences.cc:2937
6069 msgid "Step 2"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/preferences.cc:2937
6073 #, fuzzy
6074 msgid ") Save metadata in the folder "
6075 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
6076
6077 #: src/preferences.cc:2937
6078 #, fuzzy
6079 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6080 msgstr ""
6081 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
6082 "Standard)"
6083
6084 #: src/preferences.cc:2942
6085 msgid "Step 3"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/preferences.cc:2942
6089 #, fuzzy
6090 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6091 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
6092
6093 #: src/preferences.cc:2951
6094 msgid "Step 1 Options:"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/preferences.cc:2959
6098 #, fuzzy
6099 msgid ""
6100 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6101 "standard)"
6102 msgstr ""
6103 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
6104 "Standard umgewandelt)"
6105
6106 #: src/preferences.cc:2960
6107 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/preferences.cc:2962
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6113 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
6114
6115 #: src/preferences.cc:2964
6116 msgid "Ask before writing to image files"
6117 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
6118
6119 #: src/preferences.cc:2967
6120 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/preferences.cc:2969
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Create sidecar files named "
6126 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
6127
6128 #: src/preferences.cc:2969
6129 msgid " (as opposed to the normal "
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/preferences.cc:2975
6133 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/preferences.cc:2980
6137 #, fuzzy
6138 msgid ""
6139 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6140 "Comments)"
6141 msgstr ""
6142 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
6143 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
6144
6145 #: src/preferences.cc:2984
6146 msgid "Miscellaneous"
6147 msgstr "Verschiedenes"
6148
6149 # Gefällt mir noch nicht
6150 #: src/preferences.cc:2985
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6153 msgstr ""
6154 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
6155 "gruppierten Dateien"
6156
6157 #: src/preferences.cc:2986
6158 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/preferences.cc:2988
6162 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/preferences.cc:2989
6166 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/preferences.cc:2991
6170 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6171 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
6172
6173 #: src/preferences.cc:2992
6174 msgid ""
6175 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6176 "issued on an image will be written to metadata\n"
6177 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6178 "will be lost when Geeqie closes"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/preferences.cc:3000
6182 msgid "Auto-save options"
6183 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
6184
6185 #: src/preferences.cc:3002
6186 msgid "Write metadata after timeout"
6187 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
6188
6189 #: src/preferences.cc:3007
6190 msgid "Timeout (seconds):"
6191 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
6192
6193 #: src/preferences.cc:3009
6194 msgid "Write metadata on image change"
6195 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
6196
6197 #: src/preferences.cc:3011
6198 msgid "Write metadata on directory change"
6199 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
6200
6201 #: src/preferences.cc:3016
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Spelling checks"
6204 msgstr "Lese Prüfsummen..."
6205
6206 #: src/preferences.cc:3018
6207 msgid "Check spelling - Requires restart"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/preferences.cc:3019
6211 msgid ""
6212 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6213 "Title"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/preferences.cc:3024
6217 msgid "Pre-load metadata"
6218 msgstr "Metadaten vorladen"
6219
6220 #: src/preferences.cc:3026
6221 msgid "Read metadata in background"
6222 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6223
6224 #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226
6225 msgid "Search for keywords"
6226 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6227
6228 #: src/preferences.cc:3328
6229 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6230 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6231
6232 #: src/preferences.cc:3332
6233 msgid "Search"
6234 msgstr "Suche"
6235
6236 #: src/preferences.cc:3334
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Search for existing keywords"
6239 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6240
6241 #: src/preferences.cc:3419
6242 msgid "Perceptual"
6243 msgstr "Wahrnehmung"
6244
6245 #: src/preferences.cc:3421
6246 msgid "Relative Colorimetric"
6247 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6248
6249 #: src/preferences.cc:3425
6250 msgid "Absolute Colorimetric"
6251 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6252
6253 #: src/preferences.cc:3430
6254 msgid ""
6255 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6256 "Intent is not available"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/preferences.cc:3449
6260 msgid "Color management"
6261 msgstr "Farbverwaltung"
6262
6263 #: src/preferences.cc:3451
6264 msgid "Input profiles"
6265 msgstr "Quellprofil"
6266
6267 #: src/preferences.cc:3459
6268 msgid "Type"
6269 msgstr "Type"
6270
6271 #: src/preferences.cc:3462
6272 msgid "Menu name"
6273 msgstr "Menüname"
6274
6275 #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443
6276 msgid "File"
6277 msgstr "Datei"
6278
6279 #: src/preferences.cc:3473
6280 #, c-format
6281 msgid "Input %d:"
6282 msgstr "Profil %d:"
6283
6284 #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507
6285 msgid "Select color profile"
6286 msgstr "Farbprofil wählen"
6287
6288 #: src/preferences.cc:3495
6289 msgid "Screen profile"
6290 msgstr "Bildschirmprofil"
6291
6292 #: src/preferences.cc:3499
6293 msgid "Use system screen profile if available"
6294 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6295
6296 #: src/preferences.cc:3504
6297 msgid "Screen:"
6298 msgstr "Bildschirmprofil:"
6299
6300 #: src/preferences.cc:3510
6301 msgid "Render Intent:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616
6305 msgid "Behavior"
6306 msgstr "Verhalten"
6307
6308 #: src/preferences.cc:3565
6309 msgid "Confirm permanent file delete"
6310 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6311
6312 #: src/preferences.cc:3567
6313 msgid "Confirm move file to Trash"
6314 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6315
6316 #: src/preferences.cc:3569
6317 msgid "Enable Delete key"
6318 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6319
6320 #: src/preferences.cc:3572
6321 msgid "Use Geeqie trash location"
6322 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6323
6324 #: src/preferences.cc:3590
6325 msgid "Maximum size:"
6326 msgstr "Maximale Größe:"
6327
6328 #: src/preferences.cc:3590
6329 #, fuzzy
6330 msgid "MiB"
6331 msgstr "MB"
6332
6333 #: src/preferences.cc:3592
6334 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6335 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6336
6337 #: src/preferences.cc:3605
6338 msgid "Use system Trash bin"
6339 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6340
6341 #: src/preferences.cc:3608
6342 msgid "Use no trash at all"
6343 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6344
6345 #: src/preferences.cc:3618
6346 msgid "Descend folders in tree view"
6347 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6348
6349 #: src/preferences.cc:3621
6350 msgid "In place renaming"
6351 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6352
6353 #: src/preferences.cc:3624
6354 msgid "List directory view uses single click to enter"
6355 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6356
6357 #: src/preferences.cc:3627
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Circular selection lists"
6360 msgstr "Sammlung existiert"
6361
6362 #: src/preferences.cc:3629
6363 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/preferences.cc:3631
6367 msgid "Save marks on exit"
6368 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6369
6370 #: src/preferences.cc:3633
6371 msgid ""
6372 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6373 "setting"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/preferences.cc:3635
6377 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/preferences.cc:3639
6381 msgid "Permit duplicates in Collections"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: src/preferences.cc:3641
6385 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/preferences.cc:3643
6389 msgid "Open collections on top"
6390 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6391
6392 #: src/preferences.cc:3645
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Open collections window on top"
6395 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6396
6397 #: src/preferences.cc:3647
6398 msgid "Hide window in fullscreen"
6399 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6400
6401 #: src/preferences.cc:3651
6402 msgid "Recent folder list maximum size"
6403 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6404
6405 #: src/preferences.cc:3654
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6408 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6409
6410 #: src/preferences.cc:3655
6411 msgid ""
6412 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6413 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/preferences.cc:3657
6417 msgid "Drag'n drop icon size"
6418 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6419
6420 #: src/preferences.cc:3661
6421 msgid "Drag`n drop default action:"
6422 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6423
6424 #: src/preferences.cc:3664
6425 msgid "Copy path clipboard selection:"
6426 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6427
6428 #: src/preferences.cc:3668
6429 msgid "Navigation"
6430 msgstr "Steuerung"
6431
6432 #: src/preferences.cc:3670
6433 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6434 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6435
6436 #: src/preferences.cc:3672
6437 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6438 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6439
6440 #: src/preferences.cc:3674
6441 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6442 msgstr ""
6443 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6444
6445 #: src/preferences.cc:3676
6446 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6447 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6448
6449 #: src/preferences.cc:3678
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Open archive by left click on image"
6452 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6453
6454 #: src/preferences.cc:3680
6455 msgid "Play video by left click on image"
6456 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6457
6458 #: src/preferences.cc:3683
6459 msgid "Play with:"
6460 msgstr "Abspielen mit:"
6461
6462 #: src/preferences.cc:3687
6463 msgid "Mouse button Back:"
6464 msgstr "Maustaste zurück:"
6465
6466 #: src/preferences.cc:3689
6467 msgid "Mouse button Forward:"
6468 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6469
6470 #: src/preferences.cc:3693
6471 msgid "GPU"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/preferences.cc:3695
6475 msgid "Override disable GPU"
6476 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6477
6478 #: src/preferences.cc:3697
6479 msgid "Contact the developers for usage"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/preferences.cc:3702
6483 msgid "Debugging"
6484 msgstr "Debugging"
6485
6486 #: src/preferences.cc:3707
6487 msgid "Timer data"
6488 msgstr "Zeitmesser Daten"
6489
6490 #: src/preferences.cc:3710
6491 msgid "Log Window max. lines:"
6492 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6493
6494 #: src/preferences.cc:3714
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Log Window F1 command: "
6497 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6498
6499 #: src/preferences.cc:3773
6500 msgid "Keyboard"
6501 msgstr "Tastatur"
6502
6503 #: src/preferences.cc:3775
6504 msgid "Accelerators"
6505 msgstr "Tastaturkürzel"
6506
6507 #: src/preferences.cc:3794
6508 msgid "Action"
6509 msgstr "Aktion"
6510
6511 #: src/preferences.cc:3816
6512 msgid "KEY"
6513 msgstr "SCHLÜSSEL"
6514
6515 #: src/preferences.cc:3827
6516 msgid "Tooltip"
6517 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6518
6519 #: src/preferences.cc:3874
6520 msgid "Reset selected"
6521 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6522
6523 #: src/preferences.cc:3876
6524 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/preferences.cc:3880
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Clear selected"
6530 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6531
6532 #: src/preferences.cc:3895
6533 msgid "Toolbar Main"
6534 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6535
6536 #: src/preferences.cc:3911
6537 msgid "Toolbar Status"
6538 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6539
6540 #: src/preferences.cc:3941
6541 msgid "Advanced"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: src/preferences.cc:3942
6545 msgid "External preview extraction"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/preferences.cc:3944
6549 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/preferences.cc:3981
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Usable file types:\n"
6555 msgstr "Dateitypen"
6556
6557 #: src/preferences.cc:3987
6558 #, fuzzy
6559 msgid "File identification tool"
6560 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6561
6562 #: src/preferences.cc:3990
6563 msgid "Select file identification tool"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/preferences.cc:3994
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Preview extraction tool"
6569 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6570
6571 #: src/preferences.cc:3997
6572 msgid "Select preview extraction tool"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/preferences.cc:4010
6576 msgid "Thread pool limits"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/preferences.cc:4012
6580 msgid ""
6581 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6582 "when running duplicate checks.\n"
6583 "The value 0 means all available cores will be used."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/preferences.cc:4017
6587 msgid "Duplicate check:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/preferences.cc:4017
6591 msgid "max. threads"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/preferences.cc:4018
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Set to 0 for unlimited"
6597 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6598
6599 #: src/preferences.cc:4024
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6602 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
6603
6604 #: src/preferences.cc:4026
6605 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/preferences.cc:4031
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Use grayscale"
6611 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
6612
6613 #: src/preferences.cc:4032
6614 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/preferences.cc:4045
6618 msgid "Stereo"
6619 msgstr "Stereo"
6620
6621 #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050
6622 msgid "Windowed stereo mode"
6623 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6624
6625 #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079
6626 msgid "Mirror left image"
6627 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6628
6629 #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082
6630 msgid "Flip left image"
6631 msgstr "Linkes Bild wenden"
6632
6633 #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085
6634 msgid "Mirror right image"
6635 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6636
6637 #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088
6638 msgid "Flip right image"
6639 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6640
6641 #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090
6642 msgid "Swap left and right images"
6643 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6644
6645 #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092
6646 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6647 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6648
6649 #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076
6650 msgid "Fullscreen stereo mode"
6651 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6652
6653 #: src/preferences.cc:4071
6654 msgid "Use different settings for fullscreen"
6655 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6656
6657 #: src/preferences.cc:4101
6658 msgid "Left X"
6659 msgstr "Links X"
6660
6661 #: src/preferences.cc:4103
6662 msgid "Left Y"
6663 msgstr "Links Y"
6664
6665 #: src/preferences.cc:4105
6666 msgid "Right X"
6667 msgstr "Rechts X"
6668
6669 #: src/preferences.cc:4107
6670 msgid "Right Y"
6671 msgstr "Rechts Y"
6672
6673 #: src/preferences.cc:4123
6674 msgid "Preferences"
6675 msgstr "Einstellungen"
6676
6677 #: src/preferences.cc:4248
6678 msgid ""
6679 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6680 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6681 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6682 "\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/preferences.cc:4266
6686 msgid ""
6687 "\n"
6688 "\n"
6689 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/preferences.cc:4292
6693 msgid ""
6694 "Project created by John Ellis\n"
6695 "GQview 1998\n"
6696 "Geeqie 2007\n"
6697 "\n"
6698 "\n"
6699 "Development and bug reports:\n"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/preferences.cc:4292
6703 msgid ""
6704 "\n"
6705 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/preferences.cc:4300
6709 msgid "About Geeqie"
6710 msgstr "Über Geeqie"
6711
6712 #: src/preferences.cc:4307
6713 msgid "Website"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6719 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6720
6721 #: src/preferences.cc:4395
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Error: Timezone database download failed"
6724 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6725
6726 #: src/preferences.cc:4437
6727 msgid "Timezone database download failed"
6728 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6729
6730 #: src/preferences.cc:4448
6731 msgid "Downloading timezone database"
6732 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6733
6734 #: src/print.cc:382
6735 msgid "Image text"
6736 msgstr "Bildtext"
6737
6738 #: src/print.cc:384
6739 msgid "Show image text"
6740 msgstr "Zeige Bildtext"
6741
6742 #: src/print.cc:395 src/print.cc:458
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Header 1"
6745 msgstr "Überschrift"
6746
6747 #: src/print.cc:398 src/print.cc:461
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Header 2"
6750 msgstr "Überschrift"
6751
6752 #: src/print.cc:401 src/print.cc:464
6753 msgid "Footer 1"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/print.cc:404 src/print.cc:467
6757 msgid "Footer 2"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/print.cc:446
6761 msgid "Page text"
6762 msgstr "Seitentext"
6763
6764 #: src/print.cc:448
6765 msgid "Show page text"
6766 msgstr "Seitentext anzeigen"
6767
6768 #: src/print.cc:486
6769 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: src/print.cc:921
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Options"
6775 msgstr "Sport"
6776
6777 #: src/rcfile.cc:99
6778 #, c-format
6779 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6780 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6781
6782 #: src/rcfile.cc:699
6783 #, c-format
6784 msgid "error saving config file: %s\n"
6785 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6786
6787 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "error saving config file: %s\n"
6791 "error: %s\n"
6792 msgstr ""
6793 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6794 "Fehler: %s\n"
6795
6796 #: src/rcfile.cc:798
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6799 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6800
6801 #: src/remote.cc:792
6802 #, c-format
6803 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6804 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6805
6806 #: src/remote.cc:829
6807 #, c-format
6808 msgid "%dx%d+%d+%d"
6809 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6810
6811 #: src/remote.cc:1317
6812 #, c-format
6813 msgid "Class: %s\n"
6814 msgstr "Klasse: %s\n"
6815
6816 #: src/remote.cc:1321
6817 #, c-format
6818 msgid "Page no: %d/%d\n"
6819 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6820
6821 #: src/remote.cc:1329
6822 #, c-format
6823 msgid "Country name: %s\n"
6824 msgstr "Lämdername: %s\n"
6825
6826 #: src/remote.cc:1336
6827 #, c-format
6828 msgid "Country code: %s\n"
6829 msgstr "Länder Code: %s\n"
6830
6831 #: src/remote.cc:1343
6832 #, c-format
6833 msgid "Timezone: %s\n"
6834 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6835
6836 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700
6837 msgid "lua error: no data"
6838 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6839
6840 #: src/remote.cc:1722
6841 #, fuzzy
6842 msgid "<ACTION>"
6843 msgstr "<SAMMLUNG>"
6844
6845 #: src/remote.cc:1722
6846 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/remote.cc:1723
6850 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/remote.cc:1724
6854 msgid "previous image"
6855 msgstr "vorheriges Bild"
6856
6857 #: src/remote.cc:1725
6858 msgid "close window"
6859 msgstr "Fenster schließen"
6860
6861 #: src/remote.cc:1726
6862 msgid "<FILE>|layout ID"
6863 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6864
6865 #: src/remote.cc:1726
6866 #, fuzzy
6867 msgid "load configuration from FILE"
6868 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6869
6870 #: src/remote.cc:1727
6871 #, fuzzy
6872 msgid "clean the metadata cache"
6873 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6874
6875 #: src/remote.cc:1728
6876 msgid "<folder>  "
6877 msgstr "<Verzeichnis>  "
6878
6879 #: src/remote.cc:1728
6880 msgid " render thumbnails"
6881 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6882
6883 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
6884 msgid "<folder> "
6885 msgstr "<Verzeichnis> "
6886
6887 #: src/remote.cc:1729
6888 msgid "render thumbnails recursively"
6889 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6890
6891 #: src/remote.cc:1730
6892 msgid " render thumbnails (see Help)"
6893 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6894
6895 #: src/remote.cc:1731
6896 msgid "<folder>"
6897 msgstr "<Verzeichnis>"
6898
6899 #: src/remote.cc:1731
6900 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6901 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6902
6903 #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733
6904 msgid "clear|clean"
6905 msgstr "lösche|berreinige"
6906
6907 #: src/remote.cc:1732
6908 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6909 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6910
6911 #: src/remote.cc:1733
6912 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6913 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6914
6915 #: src/remote.cc:1734
6916 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6917 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6918
6919 #: src/remote.cc:1734
6920 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6921 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6922
6923 #: src/remote.cc:1735
6924 msgid "first image"
6925 msgstr "erstes Bild"
6926
6927 #: src/remote.cc:1736
6928 msgid "toggle full screen"
6929 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6930
6931 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
6932 msgid "<FILE>|<URL>"
6933 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6934
6935 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6936 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6937 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6938
6939 #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
6940 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6941 msgstr ""
6942 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6943
6944 #: src/remote.cc:1741
6945 msgid "start full screen"
6946 msgstr "Vollbild ein"
6947
6948 #: src/remote.cc:1742
6949 msgid "stop full screen"
6950 msgstr "Vollbild aus"
6951
6952 #: src/remote.cc:1743
6953 msgid "<GEOMETRY>"
6954 msgstr "<GEOMETRIE>"
6955
6956 #: src/remote.cc:1743
6957 msgid "set window geometry"
6958 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6959
6960 #: src/remote.cc:1744
6961 msgid "<COLLECTION>"
6962 msgstr "<SAMMLUNG>"
6963
6964 #: src/remote.cc:1744
6965 msgid "get collection content"
6966 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6967
6968 #: src/remote.cc:1745
6969 msgid "get collection list"
6970 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6971
6972 #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780
6973 #: src/remote.cc:1781
6974 msgid "<FILE>"
6975 msgstr "<DATEI>"
6976
6977 #: src/remote.cc:1746
6978 #, fuzzy
6979 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6980 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6981
6982 #: src/remote.cc:1747
6983 msgid "get file info"
6984 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6985
6986 #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749
6987 msgid "[<FOLDER>]"
6988 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6989
6990 #: src/remote.cc:1748
6991 msgid "get list of files and class"
6992 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6993
6994 #: src/remote.cc:1749
6995 msgid "get list of files and class recursive"
6996 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6997
6998 #: src/remote.cc:1750
6999 msgid "get rectangle co-ordinates"
7000 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
7001
7002 #: src/remote.cc:1751
7003 msgid "get render intent"
7004 msgstr "Renderabsicht erhalten"
7005
7006 #: src/remote.cc:1752
7007 #, fuzzy
7008 msgid "get list of selected files"
7009 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
7010
7011 #: src/remote.cc:1753
7012 msgid "get list of sidecars of FILE"
7013 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
7014
7015 #: src/remote.cc:1754
7016 #, fuzzy
7017 msgid "get window list"
7018 msgstr "Lösche Fensterlayout"
7019
7020 #: src/remote.cc:1755
7021 msgid "<ID>"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: src/remote.cc:1755
7025 msgid "window id for following commands"
7026 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
7027
7028 #: src/remote.cc:1756
7029 msgid "last image"
7030 msgstr "letztes Bild"
7031
7032 #: src/remote.cc:1757
7033 msgid "add FILE to command line collection list"
7034 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
7035
7036 #: src/remote.cc:1758
7037 msgid "clear command line collection list"
7038 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
7039
7040 #: src/remote.cc:1760
7041 msgid "<FILE>,<lua script>"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/remote.cc:1760
7045 msgid "run lua script on FILE"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/remote.cc:1762
7049 msgid "new window"
7050 msgstr "Neues Fenster"
7051
7052 #: src/remote.cc:1763
7053 msgid "next image"
7054 msgstr "nächstes Bild"
7055
7056 #: src/remote.cc:1764
7057 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7058 msgstr ""
7059 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
7060
7061 #: src/remote.cc:1765
7062 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7063 msgstr ""
7064 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
7065
7066 #: src/remote.cc:1766
7067 msgid "<PWD>"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/remote.cc:1766
7071 #, fuzzy
7072 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7073 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
7074
7075 #: src/remote.cc:1767
7076 msgid "quit"
7077 msgstr "beenden"
7078
7079 #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769
7080 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7081 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
7082
7083 #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772
7084 #, fuzzy
7085 msgid "[<FILE>]"
7086 msgstr "<DATEI>"
7087
7088 #: src/remote.cc:1770
7089 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/remote.cc:1771
7093 #, fuzzy
7094 msgid "clears the current selection"
7095 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
7096
7097 #: src/remote.cc:1772
7098 msgid ""
7099 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: src/remote.cc:1773
7103 msgid "toggle slide show"
7104 msgstr "Diashowmodus umschalten"
7105
7106 #: src/remote.cc:1774
7107 msgid "<FOLDER>"
7108 msgstr "<VERZEICHNIS>"
7109
7110 #: src/remote.cc:1774
7111 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7112 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
7113
7114 #: src/remote.cc:1775
7115 msgid "start slide show"
7116 msgstr "Diashow ein"
7117
7118 #: src/remote.cc:1776
7119 msgid "stop slide show"
7120 msgstr "Diashow aus"
7121
7122 #: src/remote.cc:1777
7123 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7124 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
7125
7126 #: src/remote.cc:1778
7127 msgid "show tools"
7128 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
7129
7130 #: src/remote.cc:1779
7131 msgid "hide tools"
7132 msgstr "Werkzeuge verbergen"
7133
7134 #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781
7135 msgid "open FILE in new window"
7136 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
7137
7138 #: src/remote.cc:1847
7139 msgid "Remote command list:\n"
7140 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
7141
7142 #: src/remote.cc:1866
7143 #, fuzzy
7144 msgid ""
7145 "\n"
7146 "\n"
7147 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7148 "\n"
7149 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7150 "may be used.\n"
7151 msgstr ""
7152 "\n"
7153 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
7154 "sie existieren.\n"
7155
7156 #: src/remote.cc:1916
7157 #, c-format
7158 msgid "Remote %s not running, starting..."
7159 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
7160
7161 #: src/remote.cc:2054
7162 msgid "Remote not available\n"
7163 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
7164
7165 #: src/search.cc:285
7166 msgid "folder"
7167 msgstr "im Verzeichnis"
7168
7169 #: src/search.cc:286
7170 msgid "comments"
7171 msgstr "Kommentare"
7172
7173 #: src/search.cc:287
7174 msgid "results"
7175 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
7176
7177 #: src/search.cc:288
7178 msgid "collection"
7179 msgstr "Sammlung"
7180
7181 #: src/search.cc:292
7182 msgid "name contains"
7183 msgstr "Name beinhaltet"
7184
7185 #: src/search.cc:293
7186 msgid "name is"
7187 msgstr "Name ist"
7188
7189 #: src/search.cc:294
7190 msgid "path contains"
7191 msgstr "Pfad beinhaltet"
7192
7193 #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324
7194 msgid "equal to"
7195 msgstr "gleich"
7196
7197 #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332
7198 msgid "less than"
7199 msgstr "kleiner als"
7200
7201 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7202 msgid "greater than"
7203 msgstr "größer als"
7204
7205 #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327
7206 msgid "between"
7207 msgstr "zwischen"
7208
7209 #: src/search.cc:306
7210 msgid "before"
7211 msgstr "vor"
7212
7213 #: src/search.cc:307
7214 msgid "after"
7215 msgstr "nach"
7216
7217 #: src/search.cc:312
7218 msgid "match all"
7219 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
7220
7221 #: src/search.cc:313
7222 msgid "match any"
7223 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
7224
7225 #: src/search.cc:314
7226 msgid "exclude"
7227 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
7228
7229 #: src/search.cc:318
7230 msgid "contains"
7231 msgstr "beinhaltet"
7232
7233 #: src/search.cc:319
7234 msgid "miss"
7235 msgstr "enthält nicht"
7236
7237 #: src/search.cc:331
7238 msgid "not geocoded"
7239 msgstr "nicht geocodiert"
7240
7241 #: src/search.cc:337 src/search.cc:342
7242 msgid "is"
7243 msgstr "ist"
7244
7245 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7246 msgid "is not"
7247 msgstr "ist nicht"
7248
7249 #: src/search.cc:383
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Start/stop search"
7252 msgstr "Bilder suchen"
7253
7254 #: src/search.cc:425
7255 #, c-format
7256 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7257 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
7258
7259 #: src/search.cc:430
7260 #, c-format
7261 msgid "%s, %d files"
7262 msgstr "%s, %d Dateien"
7263
7264 #: src/search.cc:448
7265 msgid "Searching..."
7266 msgstr "Suche..."
7267
7268 #: src/search.cc:1594
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Image is not geocoded"
7271 msgstr "nicht geocodiert"
7272
7273 #: src/search.cc:2051
7274 msgid "Changed"
7275 msgstr "Geändert"
7276
7277 #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489
7278 msgid "Original"
7279 msgstr "Original"
7280
7281 #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490
7282 msgid "Digitized"
7283 msgstr "Digitalisiert"
7284
7285 #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616
7286 msgid "Raw Image"
7287 msgstr "RAW Bild"
7288
7289 #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634
7290 msgid "Any mark"
7291 msgstr "Jede Markierung"
7292
7293 #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589
7294 msgid "km"
7295 msgstr "km"
7296
7297 #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590
7298 msgid "miles"
7299 msgstr "Meilen"
7300
7301 #: src/search.cc:2714
7302 msgid "File not found"
7303 msgstr "Datei nicht vorhanden"
7304
7305 #: src/search.cc:2715
7306 msgid "Please enter an existing file for image content."
7307 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
7308
7309 #: src/search.cc:2740
7310 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7311 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
7312
7313 #: src/search.cc:2799
7314 msgid "Please enter an existing folder to search."
7315 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
7316
7317 #: src/search.cc:2845
7318 msgid "Collection not found"
7319 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
7320
7321 #: src/search.cc:2845
7322 msgid "Please enter an existing collection name."
7323 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
7324
7325 #: src/search.cc:3303
7326 msgid "Select collection"
7327 msgstr "Sammlung auswählen"
7328
7329 #: src/search.cc:3313
7330 msgid "Collection Files"
7331 msgstr "Sammlungsdateien"
7332
7333 #: src/search.cc:3372
7334 msgid "Image search"
7335 msgstr "Bilder suchen"
7336
7337 #: src/search.cc:3411
7338 msgid "Search:"
7339 msgstr "Suche:"
7340
7341 #: src/search.cc:3425
7342 msgid "Recurse"
7343 msgstr "Rekursiv"
7344
7345 #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559
7346 msgid "Match case"
7347 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
7348
7349 #: src/search.cc:3451
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Symbolic link"
7352 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7353
7354 #: src/search.cc:3456
7355 msgid "File size is"
7356 msgstr "Dateigröße ist"
7357
7358 #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572
7359 msgid "and"
7360 msgstr "und"
7361
7362 #: src/search.cc:3469
7363 msgid "File date is"
7364 msgstr "Dateidatum ist"
7365
7366 #: src/search.cc:3487
7367 msgid "Modified"
7368 msgstr "Bearbeitet"
7369
7370 #: src/search.cc:3488
7371 msgid "Status Changed"
7372 msgstr "Status hat sich geändert"
7373
7374 #: src/search.cc:3498
7375 msgid "Image dimensions are"
7376 msgstr "Bildgröße ist"
7377
7378 #: src/search.cc:3519
7379 msgid "Image content is"
7380 msgstr "Bildinhalt ist"
7381
7382 #: src/search.cc:3525
7383 #, no-c-format
7384 msgid "% similar to"
7385 msgstr "% ähnlich zu"
7386
7387 #: src/search.cc:3533
7388 msgid "Ignore rotation"
7389 msgstr "Drehung ignorieren"
7390
7391 #: src/search.cc:3565
7392 msgid "Image rating is"
7393 msgstr "Bildbewertung ist"
7394
7395 #: src/search.cc:3579
7396 msgid "Image is"
7397 msgstr "Das Bild ist"
7398
7399 #: src/search.cc:3591
7400 msgid "n.m."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/search.cc:3597
7404 msgid "from"
7405 msgstr "von"
7406
7407 #: src/search.cc:3602
7408 msgid ""
7409 "Enter a coordinate in the form:\n"
7410 "89.123 179.456\n"
7411 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7412 "or left-click on the map and paste\n"
7413 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7414 "an internet search URL\n"
7415 "See the Help file"
7416 msgstr ""
7417 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
7418 "89,123 179,456\n"
7419 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
7420 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
7421 "ein\n"
7422 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7423 "eine Internet-Such-URL\n"
7424 "Siehe in der Hilfedatei"
7425
7426 #: src/search.cc:3610
7427 msgid "Image class"
7428 msgstr "Bildklasse"
7429
7430 #: src/search.cc:3622
7431 msgid "Broken"
7432 msgstr "Kaputt"
7433
7434 #: src/search.cc:3629
7435 msgid "Marks"
7436 msgstr "Markierungen"
7437
7438 #: src/secure-save.cc:403
7439 msgid "Cannot read the file"
7440 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7441
7442 #: src/secure-save.cc:405
7443 msgid "Cannot get file status"
7444 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7445
7446 #: src/secure-save.cc:407
7447 msgid "Cannot access the file"
7448 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7449
7450 #: src/secure-save.cc:409
7451 msgid "Cannot create temp file"
7452 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7453
7454 #: src/secure-save.cc:411
7455 msgid "Cannot rename the file"
7456 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7457
7458 #: src/secure-save.cc:413
7459 msgid "File saving disabled by option"
7460 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7461
7462 #: src/secure-save.cc:415
7463 msgid "Out of memory"
7464 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7465
7466 #: src/secure-save.cc:417
7467 msgid "Cannot write the file"
7468 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7469
7470 #: src/secure-save.cc:421
7471 msgid "Secure file saving error"
7472 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7473
7474 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7475 msgid "Add Shortcut"
7476 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7477
7478 #: src/thumb.cc:427
7479 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7480 msgstr ""
7481 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7482
7483 #: src/toolbar.cc:468
7484 msgid "Add Toolbar Item"
7485 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7486
7487 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751
7488 #: src/utilops.cc:2806
7489 msgid "Delete failed"
7490 msgstr "Fehler beim Löschen"
7491
7492 #: src/trash.cc:99
7493 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7494 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7495
7496 #: src/trash.cc:150
7497 msgid "Unable to remove file"
7498 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7499
7500 #: src/trash.cc:162
7501 msgid "Could not create folder"
7502 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7503
7504 #: src/trash.cc:184
7505 msgid "Permission denied"
7506 msgstr "Zugriff verweigert"
7507
7508 #: src/trash.cc:193
7509 #, c-format
7510 msgid ""
7511 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7512 "\"%s\""
7513 msgstr ""
7514 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7515 "%s"
7516
7517 #: src/trash.cc:206
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "Move to trash failed\n"
7521 "\n"
7522 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
7523
7524 #: src/trash.cc:225
7525 msgid "Deletion by external command"
7526 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7527
7528 #: src/trash.cc:229
7529 msgid "Deleting without trash"
7530 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7531
7532 #: src/trash.cc:237
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid " (max. %d MiB)"
7535 msgstr " (max. %d MB)"
7536
7537 #: src/trash.cc:241
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "Using Geeqie Trash bin\n"
7541 "%s"
7542 msgstr ""
7543 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7544 "%s"
7545
7546 #: src/trash.cc:246
7547 msgid "Using system Trash bin"
7548 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7549
7550 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7551 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203
7555 msgid "New Bookmark"
7556 msgstr "Neues Lesezeichen"
7557
7558 #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291
7559 msgid "Edit Bookmark"
7560 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7561
7562 #: src/ui-bookmark.cc:306
7563 msgid "Path:"
7564 msgstr "Pfad:"
7565
7566 #: src/ui-bookmark.cc:315
7567 msgid "Icon:"
7568 msgstr "Icon:"
7569
7570 #: src/ui-bookmark.cc:321
7571 msgid "Select icon"
7572 msgstr "Icon-Auswahl"
7573
7574 #: src/ui-bookmark.cc:403
7575 msgid "_Properties..."
7576 msgstr "_Eigenschaften..."
7577
7578 #: src/ui-bookmark.cc:409
7579 msgid "_Remove"
7580 msgstr "Ent_fernen"
7581
7582 #: src/ui-fileops.cc:91
7583 msgid ""
7584 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7585 "set.\n"
7586 msgstr ""
7587 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7588 "kodiert.\n"
7589
7590 #: src/ui-fileops.cc:92
7591 #, c-format
7592 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7593 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7594
7595 #: src/ui-fileops.cc:94
7596 msgid ""
7597 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7598 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7599 msgstr ""
7600 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7601 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7602
7603 #: src/ui-fileops.cc:96
7604 #, c-format
7605 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7606 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7607
7608 #: src/ui-fileops.cc:98
7609 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7610 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7611
7612 #: src/ui-fileops.cc:100
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7616 "(set by the LANG environment variable)\n"
7617 msgstr ""
7618 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7619 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7620
7621 #: src/ui-fileops.cc:105
7622 msgid ""
7623 "\n"
7624 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7625 msgstr ""
7626 "\n"
7627 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7628
7629 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7630 msgid "[name not displayable]"
7631 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7632
7633 #: src/ui-fileops.cc:109
7634 #, c-format
7635 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7636 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7637
7638 #: src/ui-fileops.cc:111
7639 #, c-format
7640 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7641 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7642
7643 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7644 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7645 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7646
7647 #: src/ui-fileops.cc:1057
7648 msgid "Web file download failed"
7649 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7650
7651 #: src/ui-fileops.cc:1120
7652 msgid "Download web file"
7653 msgstr "Webdatei herunterladen"
7654
7655 #: src/ui-fileops.cc:1122
7656 msgid "Downloading "
7657 msgstr "Herunterladen "
7658
7659 #: src/ui-help.cc:121
7660 #, c-format
7661 msgid ""
7662 "Unable to load:\n"
7663 "%s"
7664 msgstr ""
7665 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7666 "%s"
7667
7668 #: src/ui-pathsel.cc:431
7669 #, c-format
7670 msgid "A file with name %s already exists."
7671 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7672
7673 #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441
7674 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930
7675 msgid "Rename failed"
7676 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7677
7678 #: src/ui-pathsel.cc:437
7679 #, c-format
7680 msgid "Failed to rename %s to %s."
7681 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7682
7683 #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626
7684 msgid "_Rename"
7685 msgstr "_Umbenennen"
7686
7687 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630
7688 msgid "Add _Bookmark"
7689 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7690
7691 #: src/ui-pathsel.cc:958
7692 msgid "All Files"
7693 msgstr "Alle Dateien"
7694
7695 #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963
7696 msgid "New folder"
7697 msgstr "Neues Verzeichnis"
7698
7699 #: src/ui-pathsel.cc:1029
7700 msgid "Show hidden"
7701 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7702
7703 #: src/ui-pathsel.cc:1115
7704 msgid "Filter:"
7705 msgstr "Filter:"
7706
7707 #: src/ui-pathsel.cc:1122
7708 msgid ""
7709 "File extension.\n"
7710 "All files: *\n"
7711 "Or, e.g. png;jpg\n"
7712 "Or, e.g. png; jpg"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7718 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
7719
7720 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Search for commands and run them"
7723 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
7724
7725 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7726 msgid "Select path"
7727 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7728
7729 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7730 msgid "All files"
7731 msgstr "Alle Dateien"
7732
7733 #: src/uri-utils.cc:45
7734 msgid "Drag and Drop failed"
7735 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7736
7737 #: src/utilops.cc:700
7738 msgid ""
7739 "\n"
7740 " Continue multiple file operation?"
7741 msgstr ""
7742 "\n"
7743 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7744
7745 #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119
7746 msgid "Co_ntinue"
7747 msgstr "_Fortsetzen"
7748
7749 #: src/utilops.cc:884
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7753 "\n"
7754 "%s"
7755 msgstr ""
7756 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7757 "\n"
7758 "%s"
7759
7760 #: src/utilops.cc:1028
7761 #, c-format
7762 msgid ""
7763 "%s\n"
7764 "Unable to start external command.\n"
7765 msgstr ""
7766 "%s\n"
7767 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7768
7769 #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240
7770 #, c-format
7771 msgid "%s is not a directory"
7772 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7773
7774 #: src/utilops.cc:1096
7775 #, c-format
7776 msgid "%s already exists"
7777 msgstr "%s existiert bereits"
7778
7779 #: src/utilops.cc:1117
7780 msgid "Really continue?"
7781 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7782
7783 #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245
7784 msgid "This operation can't continue:"
7785 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7786
7787 #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146
7788 msgid "Discard changes"
7789 msgstr "Änderungen verwerfen"
7790
7791 #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096
7792 #: src/utilops.cc:2112
7793 msgid "File details"
7794 msgstr "Details der Datei"
7795
7796 #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756
7797 msgid "Sidecars"
7798 msgstr "\"Sidecars\""
7799
7800 #: src/utilops.cc:1631
7801 msgid "Write to file"
7802 msgstr "In Datei schreiben"
7803
7804 #: src/utilops.cc:1671
7805 msgid "Choose the destination folder."
7806 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7807
7808 #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686
7809 #, fuzzy
7810 msgid "With Rename"
7811 msgstr "Umbenennen"
7812
7813 #: src/utilops.cc:1758
7814 msgid "New name"
7815 msgstr "Neuer Name"
7816
7817 #: src/utilops.cc:1773
7818 msgid "Source"
7819 msgstr "Quelle"
7820
7821 #: src/utilops.cc:1773
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Destination"
7824 msgstr "Ziel:"
7825
7826 #: src/utilops.cc:1790
7827 msgid "Manual rename"
7828 msgstr "Von Hand umbenennen"
7829
7830 #: src/utilops.cc:1795
7831 msgid "Original name:"
7832 msgstr "Originalname:"
7833
7834 #: src/utilops.cc:1798
7835 msgid "New name:"
7836 msgstr "Neuer Name:"
7837
7838 #: src/utilops.cc:1811
7839 msgid "Auto rename"
7840 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7841
7842 #: src/utilops.cc:1817
7843 msgid "Begin text"
7844 msgstr "Textanfang"
7845
7846 #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857
7847 msgid "Start #"
7848 msgstr "Start #"
7849
7850 #: src/utilops.cc:1831
7851 msgid "End text"
7852 msgstr "Textende"
7853
7854 #: src/utilops.cc:1839
7855 msgid "Padding:"
7856 msgstr "Auffüllen:"
7857
7858 #: src/utilops.cc:1844
7859 msgid "Formatted rename"
7860 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7861
7862 #: src/utilops.cc:1849
7863 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7864 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7865
7866 #: src/utilops.cc:1999
7867 msgid "Another operation in progress.\n"
7868 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7869
7870 #: src/utilops.cc:2054
7871 #, c-format
7872 msgid "File: '%s'\n"
7873 msgstr "Datei: '%s'\n"
7874
7875 #: src/utilops.cc:2059
7876 msgid "with sidecar files:\n"
7877 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7878
7879 #: src/utilops.cc:2065
7880 #, c-format
7881 msgid " '%s'\n"
7882 msgstr " '%s'\n"
7883
7884 #: src/utilops.cc:2069
7885 msgid ""
7886 "\n"
7887 "Status: "
7888 msgstr ""
7889 "\n"
7890 "Status: "
7891
7892 #: src/utilops.cc:2082
7893 msgid "no problem detected"
7894 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7895
7896 #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145
7897 msgid "Exclude file"
7898 msgstr "Datei ausschließen"
7899
7900 #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168
7901 msgid "Overview of changed metadata"
7902 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7903
7904 #: src/utilops.cc:2161
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "The following metadata tags will be written to\n"
7908 "'%s'."
7909 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7910
7911 #: src/utilops.cc:2165
7912 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7913 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7914
7915 #: src/utilops.cc:2271
7916 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7917 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7918
7919 #: src/utilops.cc:2275
7920 msgid "This will permanently delete the following files"
7921 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7922
7923 #: src/utilops.cc:2278
7924 msgid "Delete files?"
7925 msgstr "Dateien löschen?"
7926
7927 #: src/utilops.cc:2298
7928 msgid "Can't write metadata"
7929 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7930
7931 #: src/utilops.cc:2321
7932 msgid "Write metadata"
7933 msgstr "Metadaten schreiben"
7934
7935 #: src/utilops.cc:2322
7936 msgid "Write metadata?"
7937 msgstr "Metadaten schreiben?"
7938
7939 #: src/utilops.cc:2323
7940 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7941 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7942
7943 #: src/utilops.cc:2325
7944 msgid "Metadata writing failed"
7945 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7946
7947 #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372
7948 msgid "Move failed"
7949 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7950
7951 #: src/utilops.cc:2369
7952 msgid "Move files?"
7953 msgstr "Dateien verschieben?"
7954
7955 #: src/utilops.cc:2370
7956 msgid "This will move the following files"
7957 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7958
7959 #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422
7960 msgid "Copy failed"
7961 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7962
7963 #: src/utilops.cc:2419
7964 msgid "Copy files?"
7965 msgstr "Dateien kopieren?"
7966
7967 #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554
7968 msgid "This will copy the following files"
7969 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7970
7971 #: src/utilops.cc:2465
7972 msgid "Rename files?"
7973 msgstr "Dateien umbenennen?"
7974
7975 #: src/utilops.cc:2466
7976 msgid "This will rename the following files"
7977 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7978
7979 #: src/utilops.cc:2518
7980 msgid "Can't run external editor"
7981 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7982
7983 #: src/utilops.cc:2552
7984 msgid "Editor"
7985 msgstr "Editor"
7986
7987 #: src/utilops.cc:2553
7988 msgid "Run editor?"
7989 msgstr "Editor starten?"
7990
7991 #: src/utilops.cc:2556
7992 msgid "External command failed"
7993 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7994
7995 #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795
7996 msgid "Delete folder"
7997 msgstr "Verzeichnis löschen"
7998
7999 #: src/utilops.cc:2726
8000 msgid "Delete symbolic link?"
8001 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
8002
8003 #: src/utilops.cc:2728
8004 msgid ""
8005 "This will delete the symbolic link.\n"
8006 "The folder this link points to will not be deleted."
8007 msgstr ""
8008 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
8009 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
8010
8011 #: src/utilops.cc:2729
8012 msgid "Link deletion failed"
8013 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
8014
8015 #: src/utilops.cc:2739
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "Unable to remove folder %s\n"
8019 "Permissions do not allow writing to the folder."
8020 msgstr ""
8021 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
8022 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
8023
8024 #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805
8025 #, c-format
8026 msgid "Unable to list contents of folder %s"
8027 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
8028
8029 #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771
8030 msgid "Folder contains subfolders"
8031 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
8032
8033 #: src/utilops.cc:2768
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "Unable to delete the folder:\n"
8037 "\n"
8038 "%s\n"
8039 "\n"
8040 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8041 msgstr ""
8042 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
8043 "\n"
8044 "%s\n"
8045 "\n"
8046 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
8047 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
8048
8049 #: src/utilops.cc:2775
8050 msgid "Subfolders:"
8051 msgstr "Unterverzeichnisse:"
8052
8053 #: src/utilops.cc:2796
8054 msgid "Delete folder?"
8055 msgstr "Verzeichnis löschen?"
8056
8057 #: src/utilops.cc:2797
8058 msgid "The folder contains these files:"
8059 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
8060
8061 #: src/utilops.cc:2798
8062 msgid ""
8063 "This will delete the folder.\n"
8064 "The contents of this folder will also be deleted."
8065 msgstr ""
8066 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
8067 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
8068
8069 #: src/utilops.cc:2927
8070 msgid "Rename folder?"
8071 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
8072
8073 #: src/utilops.cc:2928
8074 msgid "The folder contains the following files"
8075 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
8076
8077 #: src/utilops.cc:2971
8078 msgid "Create Folder"
8079 msgstr "Verzeichnis erstellen"
8080
8081 #: src/utilops.cc:2972
8082 msgid "Create folder?"
8083 msgstr "Verzeichnis löschen?"
8084
8085 #: src/utilops.cc:2975
8086 msgid "Can't create folder"
8087 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
8088
8089 #: src/view-dir.cc:471
8090 msgid "_Copy"
8091 msgstr "_Kopieren"
8092
8093 #: src/view-dir.cc:473
8094 msgid "_Move"
8095 msgstr "_Verschieben"
8096
8097 #: src/view-dir.cc:789
8098 msgid "_Up to parent"
8099 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
8100
8101 #: src/view-dir.cc:794
8102 msgid "_Slideshow"
8103 msgstr "_Diashow"
8104
8105 #: src/view-dir.cc:796
8106 msgid "Slideshow recursive"
8107 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
8108
8109 #: src/view-dir.cc:800
8110 msgid "Find _duplicates..."
8111 msgstr "Du_plikate suchen..."
8112
8113 #: src/view-dir.cc:802
8114 msgid "Find duplicates recursive..."
8115 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
8116
8117 #: src/view-dir.cc:807
8118 msgid "_New folder..."
8119 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
8120
8121 #: src/view-dir.cc:824
8122 msgid "View as _List"
8123 msgstr "Als _Liste anzeigen"
8124
8125 #: src/view-dir.cc:827
8126 msgid "View as _Tree"
8127 msgstr "Als _Baum anzeigen"
8128
8129 #: src/view-dir.cc:848
8130 msgid "Show _hidden files"
8131 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
8132
8133 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8134 msgid "Re_fresh"
8135 msgstr "A_ktualisieren"
8136
8137 #: src/view-file/view-file.cc:764
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Images as List"
8140 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
8141
8142 #: src/view-file/view-file.cc:767
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Images as Icons"
8145 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
8146
8147 #: src/view-file/view-file.cc:773
8148 msgid "Show _thumbnails"
8149 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
8150
8151 #: src/view-file/view-file.cc:917
8152 msgid "Mark text"
8153 msgstr "Markierung"
8154
8155 #: src/view-file/view-file.cc:920
8156 msgid "Set mark text"
8157 msgstr "Setze Markierung"
8158
8159 #: src/view-file/view-file.cc:921
8160 msgid "This will set or clear the mark text."
8161 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
8162
8163 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8164 msgid "Use regular expressions"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8168 msgid "Case sensitive"
8169 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
8170
8171 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8172 msgid "Select Class filter"
8173 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
8174
8175 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8176 msgid "Loading meta..."
8177 msgstr "Lade Meta..."
8178
8179 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908
8180 msgid " [NO GROUPING]"
8181 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
8182
8183 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8184 #, c-format
8185 msgid ""
8186 "Invalid file name:\n"
8187 "%s"
8188 msgstr ""
8189 "Ungültiger Dateiname:\n"
8190 "%s"
8191
8192 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8193 msgid "Error renaming file"
8194 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
8195
8196 #: src/view-file/view-file-list.cc:2179
8197 msgid "NameStars"
8198 msgstr "NameSterne"
8199
8200 #: src/view-file/view-file-list.cc:2183
8201 msgid "Stars"
8202 msgstr "Sterne"
8203
8204 #: src/window.cc:387
8205 msgid "Search the on-line help files.\n"
8206 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
8207
8208 #: src/window.cc:392
8209 msgid "Search engine:"
8210 msgstr "Suchmaschine:"
8211
8212 #: src/window.cc:403
8213 msgid "Search terms:"
8214 msgstr "Suchbegriff:"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8218 #~ msgstr "Große Vorschaubilder"
8219
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
8224 #~ "kompatible Geräte."
8225
8226 #, c-format
8227 #~ msgid ""
8228 #~ "Specified path:\n"
8229 #~ "%s\n"
8230 #~ "is a folder, collections are files"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "Der angegebener Pfad\n"
8233 #~ "%s\n"
8234 #~ "ist ein Verzeichnis.\n"
8235 #~ "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
8236
8237 #~ msgid "Invalid filename"
8238 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname"
8239
8240 #~ msgid "Overwrite File"
8241 #~ msgstr "Datei überschreiben"
8242
8243 #, c-format
8244 #~ msgid "No such file '%s'."
8245 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8246
8247 #, c-format
8248 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8249 #~ msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
8250
8251 #, c-format
8252 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8253 #~ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
8254
8255 #~ msgid "Can not open collection file"
8256 #~ msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
8257
8258 #~ msgid "Hide tool_bar"
8259 #~ msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
8260
8261 #~ msgid "Hide toolbar"
8262 #~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
8263
8264 #~ msgid "Back"
8265 #~ msgstr "Zurück"
8266
8267 #~ msgid "Forward"
8268 #~ msgstr "Vorwärts"
8269
8270 #~ msgid "Up"
8271 #~ msgstr "Hoch"
8272
8273 #~ msgid "First page"
8274 #~ msgstr "Erste Seite"
8275
8276 #~ msgid "Last Page"
8277 #~ msgstr "Letzte Seite"
8278
8279 #~ msgid "Next page"
8280 #~ msgstr "Nächste Seite"
8281
8282 #~ msgid "Previous Page"
8283 #~ msgstr "Vorherige Seite"
8284
8285 #~ msgid "New _window"
8286 #~ msgstr "_Neues Fenster"
8287
8288 #~ msgid "Close Window"
8289 #~ msgstr "Fenster schließen"
8290
8291 #~ msgid "Select invert"
8292 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
8293
8294 #~ msgid "Show file filter"
8295 #~ msgstr "Zeige Dateifilter"
8296
8297 #~ msgid "Select rectangle"
8298 #~ msgstr "Rechteck auswählen"
8299
8300 #~ msgid "Configure this window"
8301 #~ msgstr "Dieses Fenster einrichten"
8302
8303 #~ msgid "Cache maintenance"
8304 #~ msgstr "Cachewartung"
8305
8306 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8307 #~ msgstr "Horizontal einpassen"
8308
8309 #~ msgid "Fit vertically"
8310 #~ msgstr "Vertikal einpassen"
8311
8312 #~ msgid "Zoom1:3"
8313 #~ msgstr "Zoom 1:3"
8314
8315 #~ msgid "Grayscale"
8316 #~ msgstr "Graustufen"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Over Under Exposed"
8320 #~ msgstr "Über/Unter belichtet"
8321
8322 #~ msgid "Show thumbnails"
8323 #~ msgstr "Zeige Vorschaubilder"
8324
8325 #~ msgid "Show marks"
8326 #~ msgstr "Zeige Markierungen"
8327
8328 #~ msgid "Case sensitive sort"
8329 #~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8333 #~ msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "Open Archive"
8337 #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
8338
8339 #~ msgid "Pixel Info"
8340 #~ msgstr "Pixelinformationen"
8341
8342 #~ msgid "Ignore Alpha"
8343 #~ msgstr "Ignoriere Alpha"
8344
8345 #~ msgid "Exif rotate"
8346 #~ msgstr "Drehen nach Exif"
8347
8348 #, c-format
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "Unable to create folder:\n"
8351 #~ "%s"
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
8354 #~ "%s"
8355
8356 #~ msgid "Error creating folder"
8357 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
8358
8359 #~ msgid "Create Folder - "
8360 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen - "
8361
8362 #~ msgid "Create new folder"
8363 #~ msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
8364
8365 #~ msgid "Cannot create folder:"
8366 #~ msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
8367
8368 #~ msgid "translator-credits"
8369 #~ msgstr "Übersetzerdienste"
8370
8371 #, c-format
8372 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8373 #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n"
8374
8375 #, c-format
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "could not read LIRC config file\n"
8378 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8379 #~ "know how to create a proper config file\n"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
8382 #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
8383 #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
8384
8385 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8386 #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
8387
8388 #~ msgid ""
8389 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8390 #~ "success."
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
8393 #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
8394
8395 #~ msgid ""
8396 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8397 #~ "standard)"
8398 #~ msgstr ""
8399 #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
8400 #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
8401
8402 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8403 #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
8404
8405 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8406 #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
8407
8408 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung "
8411 #~ "unterscheiden"
8412
8413 #~ msgid "Fit image to _window"
8414 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
8415
8416 #~ msgid "_Stop slideshow"
8417 #~ msgstr "Diashow be_enden"
8418
8419 #~ msgid "_Start slideshow"
8420 #~ msgstr "Diashow _starten"
8421
8422 #~ msgid "Copy _image"
8423 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
8424
8425 #~ msgid "_Contents"
8426 #~ msgstr "_Inhalt"
8427
8428 #~ msgid "Contents"
8429 #~ msgstr "Inhalt"
8430
8431 #~ msgid "_Release notes"
8432 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
8433
8434 #~ msgid "Release notes"
8435 #~ msgstr "Versionsinformationen"
8436
8437 #~ msgid "I_cons"
8438 #~ msgstr "I_cons"
8439
8440 #~ msgid "Split Single"
8441 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
8442
8443 #~ msgid "Rotate _180°"
8444 #~ msgstr "Drehen um _180°"
8445
8446 #~ msgid "View as _Icons"
8447 #~ msgstr "_Iconansicht"
8448
8449 #~ msgid "UFRaw Batch"
8450 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
8451
8452 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8453 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
8454
8455 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8456 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
8457
8458 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8459 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
8460
8461 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8462 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
8463
8464 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
8467 #~ "Dateien"
8468
8469 #~ msgid "_Show Guidelines"
8470 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
8471
8472 #~ msgid "Show Guidelines"
8473 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
8474
8475 #~ msgid "Show guidelines"
8476 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
8477
8478 #~ msgid "Info sidebar heights"
8479 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
8480
8481 #~ msgid "Keywords:"
8482 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
8483
8484 #~ msgid "Comment:"
8485 #~ msgstr "Kommentar:"
8486
8487 #~ msgid "Rating:"
8488 #~ msgstr "Bewertung:"
8489
8490 #~ msgid "Convenience"
8491 #~ msgstr "Nützliches"
8492
8493 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8494 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8495
8496 #~ msgid "Remember window positions"
8497 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
8498
8499 #, c-format
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8502 #~ "Use --help for options\n"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
8505 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
8506
8507 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8508 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "\n"
8512 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "\n"
8515 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
8516
8517 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8518 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
8519
8520 #~ msgid "Import GQView metadata"
8521 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
8522
8523 #~ msgid "Ignore Rotation"
8524 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
8525
8526 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8527 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "File: "
8531 #~ msgstr "Datei:"
8532
8533 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8534 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
8535
8536 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8537 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8538
8539 #~ msgid "Command line"
8540 #~ msgstr "Befehlszeile"
8541
8542 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8543 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
8544
8545 #~ msgid "Bilinear"
8546 #~ msgstr "Bilinear"
8547
8548 #~ msgid ""
8549 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8550 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8551 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8552 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8553 #~ "(resolution)\n"
8554 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8555 #~ "the formatted camera name,\n"
8556 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8557 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8558 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8559 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8560 #~ "available variables with a separator.\n"
8561 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8562 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8563 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8564 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8565 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8566 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
8569 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8570 #~ "<i>%date%<i>\n"
8571 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8572 #~ "(Auflösung).\n"
8573 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
8574 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
8575 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
8576 #~ "Originalaufnahme.\n"
8577 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
8578 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
8579 #~ "kennzeichnen.\n"
8580 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
8581 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
8582 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8583 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8584 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
8585 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
8586 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
8587 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
8588
8589 #~ msgid "Safe delete"
8590 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
8591
8592 #~ msgid "Selection"
8593 #~ msgstr "Auswahl"
8594
8595 #~ msgid "All"
8596 #~ msgstr "alles"
8597
8598 #~ msgid "One image per page"
8599 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
8600
8601 #~ msgid "Proof sheet"
8602 #~ msgstr "Prüfausdruck"
8603
8604 #~ msgid "Default printer"
8605 #~ msgstr "Standarddrucker"
8606
8607 #~ msgid "Custom printer"
8608 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
8609
8610 #~ msgid "PostScript file"
8611 #~ msgstr "PostScript-Datei"
8612
8613 #~ msgid "jpeg, low quality"
8614 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
8615
8616 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8617 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
8618
8619 #~ msgid "jpeg, high quality"
8620 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8621
8622 #~ msgid "points"
8623 #~ msgstr "Punkte"
8624
8625 #~ msgid "millimeters"
8626 #~ msgstr "mm"
8627
8628 #~ msgid "centimeters"
8629 #~ msgstr "cm"
8630
8631 #~ msgid "inches"
8632 #~ msgstr "Zoll"
8633
8634 #~ msgid "picas"
8635 #~ msgstr "Pica"
8636
8637 #~ msgid "Letter"
8638 #~ msgstr "Letter"
8639
8640 #~ msgid "Legal"
8641 #~ msgstr "Legal"
8642
8643 #~ msgid "Executive"
8644 #~ msgstr "Executive"
8645
8646 #~ msgid "Envelope #10"
8647 #~ msgstr "Umschlag #10"
8648
8649 #~ msgid "Envelope #9"
8650 #~ msgstr "Umschlag #9"
8651
8652 #~ msgid "Envelope C4"
8653 #~ msgstr "Umschlag C4"
8654
8655 #~ msgid "Envelope C5"
8656 #~ msgstr "Umschlag C5"
8657
8658 #~ msgid "Envelope C6"
8659 #~ msgstr "Umschlag C6"
8660
8661 #~ msgid "Photo 6x4"
8662 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8663
8664 #~ msgid "Photo 8x10"
8665 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8666
8667 #~ msgid "Postcard"
8668 #~ msgstr "Postcard"
8669
8670 #~ msgid "Tabloid"
8671 #~ msgstr "Tabloid"
8672
8673 #, c-format
8674 #~ msgid "page %d of %d"
8675 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8676
8677 #~ msgid "Preview"
8678 #~ msgstr "Vorschau"
8679
8680 #, c-format
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8683 #~ "\"%s\""
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8686 #~ "%s"
8687
8688 #, c-format
8689 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8690 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8691
8692 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8693 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8694
8695 #, c-format
8696 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8697 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8698
8699 #~ msgid "Details"
8700 #~ msgstr "Details"
8701
8702 #, c-format
8703 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8704 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8705
8706 #~ msgid "Format:"
8707 #~ msgstr "Format:"
8708
8709 #~ msgid "Units:"
8710 #~ msgstr "Einheit:"
8711
8712 #~ msgid "Orientation:"
8713 #~ msgstr "Orientierung:"
8714
8715 #~ msgid "<printer name>"
8716 #~ msgstr "<Druckername>"
8717
8718 #~ msgid "Unlimited"
8719 #~ msgstr "unbegrenzt"
8720
8721 #~ msgid "Show"
8722 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8723
8724 #~ msgid "Image size:"
8725 #~ msgstr "Bildgröße:"
8726
8727 #~ msgid "Proof size:"
8728 #~ msgstr "Bildgröße:"
8729
8730 #~ msgid "Paper"
8731 #~ msgstr "Papier"
8732
8733 #~ msgid "Margins"
8734 #~ msgstr "Ränder"
8735
8736 #~ msgid "Left:"
8737 #~ msgstr "links:"
8738
8739 #~ msgid "Right:"
8740 #~ msgstr "rechts:"
8741
8742 #~ msgid "Top:"
8743 #~ msgstr "oben:"
8744
8745 #~ msgid "Bottom:"
8746 #~ msgstr "unten:"
8747
8748 #~ msgid "Printer"
8749 #~ msgstr "Drucker"
8750
8751 #~ msgid "File:"
8752 #~ msgstr "Datei:"
8753
8754 #~ msgid "File format:"
8755 #~ msgstr "Dateityp:"
8756
8757 #~ msgid "DPI:"
8758 #~ msgstr "DPI:"
8759
8760 #~ msgid "File name"
8761 #~ msgstr "Dateiname"
8762
8763 #~ msgid "Exif date"
8764 #~ msgstr "Exif-Datum"
8765
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8768 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8769
8770 #~ msgid "Turn off safe delete"
8771 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8772
8773 #, c-format
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8776 #~ "Trash: %s"
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8779 #~ "Müll: %s"
8780
8781 #, c-format
8782 #~ msgid "Safe delete: %s"
8783 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8784
8785 #~ msgid "Thumbnail cache"
8786 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8787
8788 #~ msgid "Editors"
8789 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8790
8791 #~ msgid "Add to new collection"
8792 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8793
8794 #~ msgid "E_xternal Editors"
8795 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8796
8797 #~ msgid "seconds"
8798 #~ msgstr "Sekunden"
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8802 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "%s %s\n"
8806 #~ "\n"
8807 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8808 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8809 #~ "website: %s\n"
8810 #~ "email: %s\n"
8811 #~ "\n"
8812 #~ "Released under the GNU General Public License"
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "%s %s\n"
8815 #~ "\n"
8816 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8817 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8818 #~ "Web: %s\n"
8819 #~ "E-Mail: %s\n"
8820 #~ "\n"
8821 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8822
8823 #~ msgid "Credits..."
8824 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8825
8826 #~ msgid "Image zoom level"
8827 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8828
8829 #~ msgid "Folder Li_st"
8830 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8831
8832 #~ msgid "View Folders as List"
8833 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8834
8835 #~ msgid "Folder T_ree"
8836 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8837
8838 #~ msgid "View Folders as Tree"
8839 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8840
8841 #~ msgid "When new image is selected:"
8842 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8843
8844 #~ msgid "open FILE"
8845 #~ msgstr "öffne DATEI"
8846
8847 #~ msgid "Add keywords"
8848 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8849
8850 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8851 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8852
8853 #~ msgid "Similarities"
8854 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8855
8856 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8857 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"