2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 #: geeqie.desktop.in:3
29 #: geeqie.desktop.in:4
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: geeqie.desktop.in:5
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
40 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
45 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
46 "can be used to manage large collections of images."
48 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
49 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
51 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
55 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
56 msgid "Import all images from camera"
57 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
59 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
61 msgstr "Exportiere jpeg"
63 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
68 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
70 msgstr "Bildausschnitt"
72 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
73 msgid "Crop image from marked rectangle"
74 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
76 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
78 msgstr "Zufälliges Bild"
80 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
81 msgid "Display random image from Collections and current folder"
82 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
84 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
85 msgid "Apply the orientation to image content"
86 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
88 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
90 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
92 #: plugins/template.desktop.in:7
96 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
97 msgid "Tethered photography"
100 #: src/advanced-exif.c:437 src/cache-maint.c:1773 src/preferences.c:133
101 #: src/preferences.c:2851 src/search.c:2281 src/search.c:3610
103 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
105 #: src/advanced-exif.c:493 src/preferences.c:2756
107 msgstr "Beschreibung"
109 #: src/advanced-exif.c:494
113 #: src/advanced-exif.c:495 src/desktop-file.c:631 src/dupe.c:3978
114 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/osd.c:38 src/search.c:3694
115 #: src/utilops.c:507 src/view-file/view-file-list.c:2228
119 #: src/advanced-exif.c:496
123 #: src/advanced-exif.c:497
127 #: src/advanced-exif.c:498
139 #: src/bar.c:203 src/osd.c:48 src/preferences.c:3269 src/search.c:3529
141 msgstr "Schlüsselwörter"
143 #: src/bar.c:204 src/osd.c:47 src/search.c:3541
147 #: src/bar.c:205 src/preferences.c:2033
149 msgstr "Bewertung in Sternen"
161 msgstr "Dateiinformationen"
164 msgid "Location and GPS"
165 msgstr "Ortsangaben und GPS"
167 #: src/bar.c:211 src/exif.c:340
169 msgstr "Urheberangaben"
171 #: src/bar.c:214 src/bar-gps.c:1023
175 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
177 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
179 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui-bookmark.c:414
181 msgstr "Nach _oben verschieben"
183 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui-bookmark.c:416
185 msgstr "Nach _unten verschieben"
187 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
188 msgid "Move to _bottom"
189 msgstr "Ganz nach unten schieben"
196 #: src/bar.c:415 src/collect-table.c:87 src/dupe.c:156 src/search.c:359
203 msgstr "Feld hinzufügen"
205 #: src/bar-comment.c:236
206 msgid "Add text to selected files"
207 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
209 #: src/bar-comment.c:237
210 msgid "Replace existing text in selected files"
211 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
213 #: src/bar-exif.c:225
214 msgid "<empty label, fixme>"
215 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
217 #: src/bar-exif.c:562 src/bar-exif.c:572
218 msgid "Configure entry"
219 msgstr "Eintrag bearbeiten"
221 #: src/bar-exif.c:562 src/bar-exif.c:572 src/bar-exif.c:660
223 msgstr "Eintrag hinzufügen"
225 #: src/bar-exif.c:578
229 #: src/bar-exif.c:587
233 #: src/bar-exif.c:596
234 msgid "Show only if set"
235 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
237 #: src/bar-exif.c:597
238 msgid "Editable (supported only for XMP)"
239 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
241 #: src/bar-exif.c:646
243 msgid "Configure \"%s\""
244 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
246 #: src/bar-exif.c:647 src/bar-keywords.c:1369
248 msgid "Remove \"%s\""
249 msgstr "Entferne \"%s\""
251 #: src/bar-exif.c:648
254 msgstr "Kopiere \"%s\""
256 #: src/bar-exif.c:661
257 msgid "Show hidden entries"
258 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
264 "Do you want to geocode image %s?"
267 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
273 "Do you want to geocode %i images?"
276 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
281 "This image is already geocoded!"
284 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
289 "One image is already geocoded!"
292 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
298 "%i Images are already geocoded!"
301 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
315 msgid "Geocode images"
316 msgstr "Geocodiere Bilder"
319 msgid "Write lat/long to meta-data?"
320 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
329 msgid "Zoom level %i"
330 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
337 msgid "Enable markers"
338 msgstr "Markierungen einschalten"
341 msgid "Centre map on marker"
342 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
346 "Move map centre to marker\n"
349 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
354 "Move map centre to marker\n"
357 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
361 msgid "Map centering"
362 msgstr "Kartenzentrierung"
364 #: src/bar-gps.c:959 src/menu.c:334 src/osd.c:42 src/preferences.c:2244
371 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
373 #: src/bar-histogram.c:234 src/layout-util.c:2672
374 msgid "Histogram on _Red"
375 msgstr "Histogramm für _Rot"
377 #: src/bar-histogram.c:235 src/layout-util.c:2673
378 msgid "Histogram on _Green"
379 msgstr "Histogramm für _Grün"
381 #: src/bar-histogram.c:236 src/layout-util.c:2674
382 msgid "Histogram on _Blue"
383 msgstr "Histogramm für _Blau"
385 #: src/bar-histogram.c:237 src/layout-util.c:2675
386 msgid "_Histogram on RGB"
387 msgstr "_Histogramm für RGB"
389 #: src/bar-histogram.c:238 src/layout-util.c:2676
390 msgid "Histogram on _Value"
391 msgstr "Histogramm für _Wert"
393 #: src/bar-histogram.c:242 src/layout-util.c:2680
394 msgid "Li_near Histogram"
395 msgstr "Li_neares Histogramm"
397 #: src/bar-histogram.c:243
398 msgid "L_og Histogram"
399 msgstr "L_og. Histogramm"
401 #: src/bar-keywords.c:490
402 msgid "Add selected keywords to selected files"
403 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
405 #: src/bar-keywords.c:491
406 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
407 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
409 #: src/bar-keywords.c:962
411 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
413 #: src/bar-keywords.c:962 src/bar-keywords.c:969 src/bar-keywords.c:1314
415 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
417 #: src/bar-keywords.c:969
418 msgid "Configure keyword"
419 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
421 #: src/bar-keywords.c:975
423 msgstr "Schlüsselwort:"
425 #: src/bar-keywords.c:984
426 msgid "Keyword type:"
427 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
429 #: src/bar-keywords.c:986
430 msgid "Active keyword"
431 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
433 #: src/bar-keywords.c:989
435 msgstr "Hilfseintrag"
437 #: src/bar-keywords.c:1063
438 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
439 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
441 #: src/bar-keywords.c:1065
442 msgid "Marks Keywords"
443 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
445 #: src/bar-keywords.c:1338
447 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
448 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
450 #: src/bar-keywords.c:1344
453 msgstr "Verberge \"%s\""
455 #: src/bar-keywords.c:1351
458 msgstr "Markierung %d"
460 #: src/bar-keywords.c:1359
462 msgid "Connect \"%s\" to mark"
463 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
465 #: src/bar-keywords.c:1366
468 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
470 #: src/bar-keywords.c:1376
472 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
473 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
475 #: src/bar-keywords.c:1383
476 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
477 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
479 #: src/bar-keywords.c:1394 src/bar-keywords.c:1408
480 msgid "Expand checked"
481 msgstr "Ausgewählte expandieren"
483 #: src/bar-keywords.c:1395 src/bar-keywords.c:1409
484 msgid "Collapse unchecked"
485 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
487 #: src/bar-keywords.c:1396 src/bar-keywords.c:1410
488 msgid "Hide unchecked"
489 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
491 #: src/bar-keywords.c:1397
492 msgid "Revert all hidden"
493 msgstr "Revert all hidden"
495 #: src/bar-keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
497 msgstr "Alle anzeigen"
499 #: src/bar-keywords.c:1400
501 msgstr "Alle zusammenklappen"
503 #: src/bar-keywords.c:1401
505 msgstr "Zurücksetzen"
507 #: src/bar-keywords.c:1405
508 msgid "On any change"
509 msgstr "Bei jeder Änderung"
511 #: src/bar-keywords.c:1901
513 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
514 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
516 #: src/bar-rating.c:167
519 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
521 #: src/bar-rating.c:171
524 msgstr "Unkalibriert"
526 #: src/bar-sort.c:435
527 msgid "Sort Manager Operations"
528 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
530 #: src/bar-sort.c:438
532 "Additional operations utilising plugins\n"
533 "may be included by setting:\n"
535 "X-Geeqie-Filter=true\n"
537 "in the plugin file."
540 #: src/bar-sort.c:506
551 #: src/bar-sort.c:507
552 msgid "Collection exists"
553 msgstr "Sammlung existiert"
555 #: src/bar-sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
558 "Failed to save the collection:\n"
561 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
564 #: src/bar-sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
566 msgstr "Fehler beim Speichern"
568 #: src/bar-sort.c:557 src/bar-sort.c:737
570 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
572 #: src/bar-sort.c:561
573 msgid "Add Collection"
574 msgstr "Neue Sammlung"
576 #: src/bar-sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui-bookmark.c:295
580 #: src/bar-sort.c:658
582 msgstr "Sortier-Manager"
584 #: src/bar-sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui-pathsel.c:1100
586 msgstr "Verzeichnisse"
588 #: src/bar-sort.c:668 src/options.c:248
592 #: src/bar-sort.c:677 src/collect-table.c:82 src/dupe.c:151 src/img-view.c:92
593 #: src/pan-view/pan-view.c:99 src/preferences.c:693 src/preferences.c:804
594 #: src/search.c:354 src/toolbar.c:94 src/utilops.c:2350
598 #: src/bar-sort.c:681 src/collect-table.c:83 src/dupe.c:152 src/img-view.c:93
599 #: src/pan-view/pan-view.c:100 src/preferences.c:695 src/preferences.c:805
600 #: src/search.c:355 src/toolbar.c:95 src/utilops.c:2300
604 #: src/bar-sort.c:722
606 msgstr "Bild hinzufügen"
608 #: src/bar-sort.c:725
609 msgid "Add selection"
610 msgstr "Auswahl hinzufügen"
612 #: src/bar-sort.c:740
613 msgid "Undo last image"
614 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
619 "error saving sim cache data: %s\n"
622 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
625 #: src/cache-maint.c:72
627 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
628 msgstr "Lese Bilddaten ..."
630 #: src/cache-maint.c:78
632 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
633 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
635 #: src/cache-maint.c:94
637 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
638 msgstr "Cachewartung"
640 #: src/cache-maint.c:111
642 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
643 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
645 #: src/cache-maint.c:184 src/cache-maint.c:684 src/cache-maint.c:787
646 #: src/cache-maint.c:984 src/cache-maint.c:1455 src/editors.c:1245
647 #: src/preferences.c:3043
651 #: src/cache-maint.c:374
652 msgid "Removing old metadata..."
653 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
655 #: src/cache-maint.c:378
656 msgid "Clearing cached thumbnails..."
657 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
659 #: src/cache-maint.c:382 src/cache-maint.c:1157
660 msgid "Removing old thumbnails..."
661 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
663 #: src/cache-maint.c:385 src/cache-maint.c:1160
667 #: src/cache-maint.c:698 src/cache-maint.c:1334
671 #: src/cache-maint.c:817 src/cache-maint.c:1486 src/cache-maint.c:1616
672 #: src/preferences.c:3125
673 msgid "Invalid folder"
674 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
676 #: src/cache-maint.c:818 src/cache-maint.c:1487 src/cache-maint.c:1617
677 #: src/preferences.c:3126
678 msgid "The specified folder can not be found."
679 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
681 #: src/cache-maint.c:886 src/cache-maint.c:900 src/cache-maint.c:1753
682 msgid "Create thumbnails"
683 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
685 #: src/cache-maint.c:894 src/cache-maint.c:1167 src/cache-maint.c:1536
686 #: src/cache-maint.c:1655 src/preferences.c:3164
690 #: src/cache-maint.c:907 src/cache-maint.c:1549 src/cache-maint.c:1665
691 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
693 msgstr "Verzeichnis:"
695 #: src/cache-maint.c:910 src/cache-maint.c:1552 src/cache-maint.c:1668
696 #: src/preferences.c:3180
697 msgid "Select folder"
698 msgstr "Verzeichnisauswahl"
700 #: src/cache-maint.c:914 src/preferences.c:3184
701 msgid "Include subfolders"
702 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
704 #: src/cache-maint.c:915
705 msgid "Store thumbnails local to source images"
707 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
709 #: src/cache-maint.c:924 src/cache-maint.c:1176 src/cache-maint.c:1562
710 #: src/preferences.c:3192
711 msgid "click start to begin"
712 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
714 #: src/cache-maint.c:1096 src/editors.c:1171
718 #: src/cache-maint.c:1152
719 msgid "Clearing thumbnails..."
720 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
722 #: src/cache-maint.c:1233 src/cache-maint.c:1236 src/cache-maint.c:1729
723 #: src/cache-maint.c:1748
727 #: src/cache-maint.c:1237
729 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
730 "that have been saved to disk, continue?"
732 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
733 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
736 #: src/cache-maint.c:1282
741 #: src/cache-maint.c:1531
742 msgid "Create sim. files"
743 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
745 #: src/cache-maint.c:1542
746 msgid "Create sim. files recursively"
747 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
749 #: src/cache-maint.c:1650 src/cache-maint.c:1784
751 msgid "Background cache maintenance"
752 msgstr "Cachewartung"
754 #: src/cache-maint.c:1658
756 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
757 "and .sim files, and create new\n"
758 "thumbnails and .sim files"
761 #: src/cache-maint.c:1702
762 msgid "Cache Maintenance"
763 msgstr "Cachewartung"
765 #: src/cache-maint.c:1714
766 msgid "Cache and Data Maintenance"
767 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
769 #: src/cache-maint.c:1718
770 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
771 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
773 #: src/cache-maint.c:1724 src/cache-maint.c:1743 src/cache-maint.c:1779
777 #: src/cache-maint.c:1727
778 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
779 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
781 #: src/cache-maint.c:1732
782 msgid "Delete all cached data."
783 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
785 #: src/cache-maint.c:1735
786 msgid "Shared thumbnail cache"
787 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
789 #: src/cache-maint.c:1746
790 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
791 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
793 #: src/cache-maint.c:1751
794 msgid "Delete all cached thumbnails."
795 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
797 #: src/cache-maint.c:1757
801 #: src/cache-maint.c:1760
802 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
803 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
805 #: src/cache-maint.c:1763
806 msgid "File similarity cache"
807 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
809 #: src/cache-maint.c:1767
813 #: src/cache-maint.c:1770
814 msgid "Create sim. files recursively."
815 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
817 #: src/cache-maint.c:1782
818 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
820 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
823 #: src/cache-maint.c:1788
828 #: src/cache-maint.c:1791
829 msgid "Run cache maintenance as a background job."
832 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
833 #: src/image-overlay.c:343
839 msgid "Untitled (%d)"
840 msgstr "Unbenannt (%d)"
842 #: src/collect.c:1141
844 msgid "%s - Collection - %s"
845 msgstr "%s - Sammlung - %s"
847 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
848 msgid "Close collection"
849 msgstr "Sammlung schließen"
851 #: src/collect.c:1258
853 "Collection has been modified.\n"
856 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
857 "Änderungen zuerst speichern?"
859 #: src/collect.c:1261
863 #: src/collect-dlg.c:67
868 "is a folder, collections are files"
870 "Der angegebener Pfad\n"
872 "ist ein Verzeichnis.\n"
873 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
875 #: src/collect-dlg.c:68
876 msgid "Invalid filename"
877 msgstr "Ungültiger Dateiname"
879 #: src/collect-dlg.c:77
880 msgid "Overwrite File"
881 msgstr "Datei überschreiben"
883 #: src/collect-dlg.c:82
884 msgid "Overwrite existing file?"
885 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
887 #: src/collect-dlg.c:84
889 msgstr "Ü_berschreiben"
891 #: src/collect-dlg.c:135
893 msgid "No such file '%s'."
894 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
896 #: src/collect-dlg.c:140
898 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
899 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
901 #: src/collect-dlg.c:145
903 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
904 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
906 #: src/collect-dlg.c:151
907 msgid "Can not open collection file"
908 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
910 #: src/collect-dlg.c:203 src/collect-table.c:97
911 msgid "Save collection"
912 msgstr "Sammlung speichern"
914 #: src/collect-dlg.c:210 src/preferences.c:800 src/toolbar.c:90
915 msgid "Open collection"
916 msgstr "Öffne Sammlung"
918 #: src/collect-dlg.c:218
919 msgid "Append collection"
920 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
922 #: src/collect-dlg.c:219
926 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3304
927 msgid "Collection Files"
928 msgstr "Sammlungsdateien"
930 #: src/collect-io.c:406
932 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
933 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
935 #: src/collect-io.c:431
938 "error saving collection file: %s\n"
941 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
944 #: src/collect-table.c:84 src/dupe.c:153 src/img-view.c:94
945 #: src/pan-view/pan-view.c:101 src/preferences.c:806 src/search.c:356
946 #: src/toolbar.c:96 src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
950 #: src/collect-table.c:85 src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:154
951 #: src/dupe.c:3573 src/img-view.c:95 src/img-view.c:96 src/img-view.c:1430
952 #: src/layout-image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:102
953 #: src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:357 src/search.c:1191
954 #: src/view-file/view-file.c:717
955 msgid "Move to Trash"
956 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
958 #: src/collect-table.c:86 src/dupe.c:161 src/img-view.c:98 src/img-view.c:136
959 #: src/layout-util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:103 src/search.c:364
961 msgstr "Fenster schließen"
963 #: src/collect-table.c:88 src/dupe.c:162 src/preferences.c:3540
968 #: src/collect-table.c:89 src/dupe.c:163 src/layout-util.c:2586
970 msgid "View in new window"
971 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
973 #: src/collect-table.c:90 src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:158
974 #: src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/layout-util.c:2490 src/preferences.c:810
975 #: src/search.c:360 src/search.c:1158 src/toolbar.c:101
976 #: src/view-file/view-file.c:1087 src/view-file/view-file.c:1137
978 msgstr "Alles auswählen"
980 #: src/collect-table.c:91 src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:159
981 #: src/dupe.c:166 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/layout-util.c:2491
982 #: src/preferences.c:811 src/search.c:361 src/search.c:1160 src/toolbar.c:102
983 #: src/view-file/view-file.c:1142
985 msgstr "Nichts auswählen"
987 #: src/collect-table.c:92 src/collect-table.c:1012
988 msgid "Rectangular selection"
989 msgstr "Rechteckige Auswahl"
991 #: src/collect-table.c:93
993 msgid "Select single file"
994 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
996 #: src/collect-table.c:94
998 msgid "Toggle select image"
999 msgstr "Linkes Bild wenden"
1001 #: src/collect-table.c:95 src/collect-table.c:998
1002 msgid "Append from file selection"
1005 #: src/collect-table.c:96
1007 msgid "Append from collection"
1008 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1010 #: src/collect-table.c:98
1012 msgid "Save collection as"
1013 msgstr "Sammlung speichern"
1015 #: src/collect-table.c:99
1017 msgid "Show filename text"
1018 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1020 #: src/collect-table.c:100 src/menu.c:179
1021 msgid "Sort by name"
1022 msgstr "Sortieren nach Name"
1024 #: src/collect-table.c:101 src/menu.c:169
1025 msgid "Sort by number"
1026 msgstr "Sortieren nach Zahl"
1028 #: src/collect-table.c:102 src/menu.c:151
1029 msgid "Sort by date"
1030 msgstr "Sortieren nach Datum"
1032 #: src/collect-table.c:103 src/menu.c:148
1033 msgid "Sort by size"
1034 msgstr "Sortieren nach Größe"
1036 #: src/collect-table.c:104 src/menu.c:166
1037 msgid "Sort by path"
1038 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1040 #: src/collect-table.c:105 src/img-view.c:138 src/preferences.c:815
1041 #: src/toolbar.c:106
1045 #: src/collect-table.c:249
1047 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1048 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1050 #: src/collect-table.c:256
1052 msgid "%s, %d images"
1053 msgstr "%s, %d Bilder"
1055 #: src/collect-table.c:261 src/layout-util.c:1935 src/layout-util.c:3672
1059 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
1060 #: src/view-file/view-file.c:1376 src/view-file/view-file.c:1485
1061 msgid "Loading thumbs..."
1062 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1064 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865
1065 #: src/layout-util.c:2471 src/search.c:1153
1069 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
1070 #: src/layout-image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
1071 #: src/view-file/view-file.c:698
1072 msgid "View in _new window"
1073 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1075 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
1076 msgid "Go to original"
1077 msgstr "Gehe zum Original"
1079 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
1083 #: src/collect-table.c:1000
1084 msgid "Append from collection..."
1085 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1087 #: src/collect-table.c:1004
1091 #: src/collect-table.c:1010
1092 msgid "Invert selection"
1093 msgstr "Auswahl umkehren"
1095 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
1096 #: src/layout-image.c:801 src/layout-util.c:2483 src/pan-view/pan-view.c:2403
1097 #: src/search.c:1177 src/view-file/view-file.c:704
1099 msgstr "_Kopieren..."
1101 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
1102 #: src/layout-image.c:803 src/layout-util.c:2484 src/pan-view/pan-view.c:2405
1103 #: src/search.c:1179 src/view-file/view-file.c:706
1105 msgstr "_Verschieben..."
1107 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
1108 #: src/layout-image.c:805 src/layout-util.c:2485 src/pan-view/pan-view.c:2407
1109 #: src/search.c:1181 src/view-dir.c:735 src/view-file/view-file.c:708
1111 msgstr "_Umbenennen..."
1113 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
1114 #: src/search.c:1183 src/view-dir.c:738
1116 msgstr "_Kopiere Pfad"
1118 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1119 #: src/search.c:1185 src/view-dir.c:741
1120 msgid "_Copy path unquoted"
1121 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1123 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1124 #: src/layout-image.c:814 src/layout-util.c:2486 src/layout-util.c:2487
1125 #: src/layout-util.c:2488 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1126 #: src/view-file/view-file.c:716
1127 msgid "Move to Trash..."
1128 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1130 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1131 #: src/layout-image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1132 #: src/view-dir.c:744 src/view-file/view-file.c:720
1134 msgstr "_Löschen..."
1136 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1137 #: src/layout-image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1138 #: src/ui-pathsel.c:644 src/view-file/view-file.c:721
1142 #: src/collect-table.c:1048
1146 #: src/collect-table.c:1050 src/view-dir.c:759 src/view-file/view-file.c:746
1150 #: src/collect-table.c:1053 src/view-file/view-file.c:762
1151 msgid "Show filename _text"
1152 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1154 #: src/collect-table.c:1055 src/view-file/view-file.c:770
1155 #: src/view-file/view-file.c:774
1156 msgid "Show star rating"
1157 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1159 #: src/collect-table.c:1058
1160 msgid "_Save collection"
1161 msgstr "Sammlung _speichern"
1163 #: src/collect-table.c:1060
1164 msgid "Save collection _as..."
1165 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1167 #: src/collect-table.c:1063 src/layout-util.c:2526
1168 #: src/view-file/view-file.c:731
1169 msgid "_Find duplicates..."
1170 msgstr "_Duplikate suchen..."
1172 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/layout-util.c:2528
1173 #: src/search.c:1174
1175 msgstr "D_rucken..."
1177 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1178 msgid "Dropped list includes folders."
1179 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1181 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1182 msgid "_Add contents"
1183 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1185 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1186 msgid "Add contents _recursive"
1187 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1189 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1190 msgid "_Skip folders"
1191 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1193 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1194 #: src/view-dir.c:431
1198 #: src/color-man.c:438 src/exif.c:225 src/exif-common.c:502
1202 #: src/color-man.c:440
1203 msgid "Adobe RGB compatible"
1204 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1206 #: src/color-man.c:456
1207 msgid "Custom profile"
1208 msgstr "Benutzerprofiel"
1218 #: src/desktop-file.c:83 src/desktop-file.c:95 src/desktop-file.c:101
1220 msgstr "Kann nichts speichern"
1222 #: src/desktop-file.c:83
1223 msgid "Please specify file name."
1224 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1226 #: src/desktop-file.c:95
1227 msgid "Could not create directory"
1228 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1230 #: src/desktop-file.c:191 src/desktop-file.c:650
1231 msgid "Desktop file"
1232 msgstr "Desktop-Datei"
1234 #: src/desktop-file.c:301 src/ui-pathsel.c:494
1237 "Unable to delete file:\n"
1240 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1243 #: src/desktop-file.c:302 src/ui-pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1244 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1245 msgid "File deletion failed"
1246 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1248 #: src/desktop-file.c:346 src/desktop-file.c:354 src/ui-pathsel.c:537
1249 #: src/ui-pathsel.c:545
1251 msgstr "Datei löschen"
1253 #: src/desktop-file.c:352 src/ui-pathsel.c:543
1256 "About to delete the file:\n"
1259 "Werde Datei löschen:\n"
1262 #: src/desktop-file.c:384
1264 msgstr "neu.desktop"
1266 #: src/desktop-file.c:549
1270 #: src/desktop-file.c:618
1272 msgstr "Deaktiviert"
1274 #: src/desktop-file.c:640
1278 #: src/desktop-file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/osd.c:39
1279 #: src/search.c:3698 src/ui-pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1283 #: src/dupe.c:155 src/img-view.c:97 src/preferences.c:807
1284 #: src/preferences.c:3510 src/search.c:358 src/toolbar.c:97 src/utilops.c:2209
1288 #: src/dupe.c:157 src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090
1289 #: src/preferences.c:2218 src/search.c:362 src/view-file/view-file.c:1188
1294 #: src/dupe.c:160 src/search.c:363
1296 msgid "Toggle thumbs"
1297 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1299 #: src/dupe.c:164 src/search.c:367
1301 msgid "Collection from selection"
1302 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1307 msgstr "_Hinzufügen"
1311 msgid "Select group 1 duplicates"
1312 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1316 msgid "Select group 2 duplicates"
1317 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1320 msgid "Drop files to compare them."
1321 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1330 msgid "%d matches found in %d files"
1331 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1338 msgid "Reading checksums..."
1339 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1342 msgid "Reading dimensions..."
1343 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1346 msgid "Reading similarity data..."
1347 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1349 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1350 msgid "Comparing..."
1351 msgstr "Vergleiche..."
1353 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1355 msgstr "Sortiere..."
1363 msgid "Loading file list"
1364 msgstr "Lade Dateiliste"
1367 msgid "Select group _1 duplicates"
1368 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1371 msgid "Select group _2 duplicates"
1372 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1374 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1378 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1379 msgid "Close _window"
1380 msgstr "Fenster s_chließen"
1384 msgid "%d files (set 2)"
1385 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1388 msgid "Name case-insensitive"
1389 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1391 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/osd.c:41
1392 #: src/preferences.c:2425 src/search.c:3695 src/view-file/view-file-list.c:2240
1396 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/exif.c:334
1397 #: src/exif-common.c:916 src/osd.c:40 src/search.c:3696
1398 #: src/view-file/view-file-list.c:2244
1402 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/osd.c:43 src/search.c:3697
1404 msgstr "Bildauflösung"
1412 msgid "Similarity (high - 95)"
1413 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1417 msgid "Similarity (med. - 90)"
1418 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1422 msgid "Similarity (low - 85)"
1423 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1426 msgid "Similarity (custom)"
1427 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1430 msgid "Name ≠ content"
1431 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1434 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1435 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt"
1437 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 src/preferences.c:802 src/search.c:369
1439 msgid "Find duplicates"
1440 msgstr "Duplikate suchen"
1442 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3692
1446 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3693
1450 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1451 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1457 msgstr "Vergleiche mit:"
1459 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3711
1461 msgstr "Vorschaubilder"
1465 msgstr "Vergleiche nach:"
1468 msgid "Custom Threshold"
1469 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1471 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1476 msgid "Ignore Orientation"
1477 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1480 msgid "Compare two file sets"
1481 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1484 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1485 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1489 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1490 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1494 msgstr "Übereinstimmung"
1496 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1502 msgstr "Ähnlichkeit"
1506 msgstr "Vorschaubild"
1508 #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:373 src/preferences.c:3957
1512 #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:374 src/preferences.c:3959
1521 msgid "Export Files"
1522 msgstr "Exportiere Dateien"
1527 msgstr "Exportieren"
1530 msgid "Export to csv"
1531 msgstr "Exportiere als csv"
1534 msgid "Export to tab-delimited"
1535 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1537 #: src/editors.c:309
1539 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1541 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1543 #: src/editors.c:379 src/exif.c:218 src/exif-common.c:428
1547 #: src/editors.c:379 src/exif.c:217 src/exif-common.c:428
1551 #: src/editors.c:571
1553 msgstr "Halte an..."
1555 #: src/editors.c:592
1556 msgid "Edit command results"
1557 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1559 #: src/editors.c:595
1561 msgid "Output of %s"
1562 msgstr "Ausgabe von %s"
1564 #: src/editors.c:1122
1567 "Failed to run command:\n"
1570 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1573 #: src/editors.c:1249
1574 msgid "stopped by user"
1575 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1577 #: src/editors.c:1334
1586 #: src/editors.c:1336
1587 msgid "Invalid editor command"
1588 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1590 #: src/editors.c:1423
1591 msgid "Editor template is empty."
1592 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1594 #: src/editors.c:1424
1595 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1596 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1598 #: src/editors.c:1425
1599 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1600 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1602 #: src/editors.c:1426
1603 msgid "Can't find matching file type."
1604 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1606 #: src/editors.c:1427
1607 msgid "Can't execute external editor."
1608 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1610 #: src/editors.c:1428
1611 msgid "External editor returned error status."
1612 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1614 #: src/editors.c:1429
1615 msgid "File was skipped."
1616 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1618 #: src/editors.c:1430
1619 msgid "Unknown error."
1620 msgstr "Unbekannter Fehler."
1622 #: src/exif.c:140 src/exif.c:153 src/exif.c:167 src/exif.c:192 src/exif.c:309
1623 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1624 #: src/exif-common.c:474
1634 msgstr "oben rechts"
1637 msgid "bottom right"
1638 msgstr "unten rechts"
1642 msgstr "unten links"
1650 msgstr "rechts oben"
1653 msgid "right bottom"
1654 msgstr "rechts unten"
1658 msgstr "links unten"
1670 msgstr "Durchschnitt"
1673 msgid "center weighted"
1674 msgstr "mittenbetont"
1682 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1685 msgid "multi-segment"
1686 msgstr "Mehrfachbereiche"
1692 #: src/exif.c:174 src/exif.c:212
1696 #: src/exif.c:179 src/exif.c:231
1698 msgstr "nicht definiert"
1700 #: src/exif.c:180 src/exif.c:259 src/exif.c:266
1704 #: src/exif.c:181 src/exif.c:252 src/exif.c:288 src/exif.c:295 src/exif.c:302
1714 msgstr "Belichtungszeit"
1724 #: src/exif.c:186 src/exif.c:273
1728 #: src/exif.c:187 src/exif.c:272
1738 msgstr "Leuchtstofflampe"
1740 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1742 msgid "tungsten (incandescent)"
1743 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1750 msgid "fine weather"
1751 msgstr "gutes Wetter"
1754 msgid "cloudy weather"
1762 msgid "daylight fluorescent"
1763 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1766 msgid "day white fluorescent"
1767 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1770 msgid "cool white fluorescent"
1771 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1774 msgid "white fluorescent"
1775 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1778 msgid "standard light A"
1779 msgstr "Standardlicht A"
1782 msgid "standard light B"
1783 msgstr "Standardlicht B"
1786 msgid "standard light C"
1787 msgstr "Standardlicht C"
1806 msgid "ISO studio tungsten"
1810 msgid "yes, not detected by strobe"
1811 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1814 msgid "yes, detected by strobe"
1815 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1819 msgid "uncalibrated"
1820 msgstr "Unkalibriert"
1823 msgid "1 chip color area"
1827 msgid "2 chip color area"
1831 msgid "3 chip color area"
1835 msgid "color sequential area"
1843 msgid "color sequential linear"
1847 msgid "digital still camera"
1848 msgstr "Photoapparat"
1851 msgid "direct photo"
1856 msgstr "benutzerdefiniert"
1858 #: src/exif.c:258 src/exif.c:265 src/exif-common.c:442
1860 msgstr "automatisch"
1864 msgid "auto bracket"
1865 msgstr "Automatisches Umbenennen"
1885 msgid "high gain up"
1889 msgid "low gain down"
1893 msgid "high gain down"
1896 #: src/exif.c:289 src/exif.c:303
1900 #: src/exif.c:290 src/exif.c:304
1929 msgid "Image Height"
1933 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1934 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1938 msgstr "Komprimierung"
1941 msgid "Image description"
1942 msgstr "Bildbeschreibung"
1946 msgstr "Kamera Hersteller"
1949 msgid "Camera model"
1950 msgstr "Kamera-Modell"
1954 msgstr "Ausrichtung"
1957 msgid "X resolution"
1958 msgstr "X-Auflösung"
1961 msgid "Y Resolution"
1962 msgstr "Y-Auflösung"
1965 msgid "Resolution units"
1966 msgstr "Auflösungseinheiten"
1977 msgid "Primary chromaticities"
1981 msgid "YCbCy coefficients"
1982 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1985 msgid "YCbCr positioning"
1986 msgstr "YCbCr Positionierung"
1989 msgid "Black white reference"
1990 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1993 msgid "SubIFD Exif offset"
1997 msgid "Exposure time (seconds)"
1998 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2005 msgid "Exposure program"
2006 msgstr "Belichtungsprogramm"
2009 msgid "Spectral Sensitivity"
2010 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2012 #: src/exif.c:347 src/exif.c:383 src/exif-common.c:921
2013 msgid "ISO sensitivity"
2018 msgid "Optoelectric conversion factor"
2019 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
2022 msgid "Exif version"
2023 msgstr "Exifversion"
2026 msgid "Date original"
2027 msgstr "Originaldatum"
2029 #: src/exif.c:351 src/osd.c:57
2030 msgid "Date digitized"
2031 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2034 msgid "Pixel format"
2035 msgstr "Pixelformat"
2038 msgid "Compression ratio"
2039 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2041 #: src/exif.c:354 src/exif-common.c:918
2042 msgid "Shutter speed"
2043 msgstr "Belichtungszeit"
2045 #: src/exif.c:355 src/exif-common.c:919 src/osd.c:59
2047 msgstr "Blendenöffnung"
2053 #: src/exif.c:357 src/exif-common.c:920 src/osd.c:60
2054 msgid "Exposure bias"
2055 msgstr "Belichtungs-Bias"
2058 msgid "Maximum aperture"
2059 msgstr "Maximale Blende"
2061 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:924 src/osd.c:67
2062 msgid "Subject distance"
2063 msgstr "Objektentfernung"
2066 msgid "Metering mode"
2067 msgstr "Messmethode"
2070 msgid "Light source"
2071 msgstr "Lichtquelle"
2073 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:925 src/osd.c:68
2077 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:922 src/osd.c:65
2078 msgid "Focal length"
2083 msgid "Subject area"
2084 msgstr "Objectentfernung"
2092 msgstr "Anwenderkommentar"
2095 msgid "Subsecond time"
2100 msgid "Subsecond time original"
2101 msgstr "Gehe zum Original"
2105 msgid "Subsecond time digitized"
2106 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2110 msgid "FlashPix version"
2111 msgstr "Exifversion"
2122 msgid "ExifR98 extension"
2123 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2126 msgid "Flash strength"
2127 msgstr "Blitzstärke"
2130 msgid "Spatial frequency response"
2134 msgid "X Pixel density"
2135 msgstr "X Pixeldichte"
2138 msgid "Y Pixel density"
2139 msgstr "Y Pixeldichte"
2142 msgid "Pixel density units"
2143 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2147 msgid "Subject location"
2148 msgstr "Objectentfernung"
2163 msgid "Color filter array pattern"
2164 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2167 msgid "Render process"
2168 msgstr "Renderprozess"
2171 msgid "Exposure mode"
2172 msgstr "Belichtungsart"
2175 msgid "White balance"
2176 msgstr "Weißabgleich"
2179 msgid "Digital zoom ratio"
2180 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2183 msgid "Focal length (35mm)"
2184 msgstr "35mm-Brennweite"
2187 msgid "Scene capture type"
2188 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2191 msgid "Gain control"
2198 #: src/exif.c:397 src/preferences.c:3366
2207 msgid "Device setting"
2208 msgstr "Geräteeinstellung"
2211 msgid "Subject range"
2212 msgstr "Objectentfernung"
2215 msgid "Image serial number"
2216 msgstr "Bild-Seriennummer"
2219 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2221 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2224 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2226 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2228 #: src/exif-common.c:403
2232 #: src/exif-common.c:432
2236 #: src/exif-common.c:436
2240 #: src/exif-common.c:439
2244 #: src/exif-common.c:448
2245 msgid "not detected by strobe"
2246 msgstr "ohne Anpassung"
2248 #: src/exif-common.c:449
2249 msgid "detected by strobe"
2250 msgstr "mit Anpassung"
2252 #: src/exif-common.c:454
2253 msgid "red-eye reduction"
2254 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2256 #: src/exif-common.c:474
2260 #: src/exif-common.c:507
2264 #: src/exif-common.c:515
2268 #: src/exif-common.c:610
2269 msgid "Above Sea Level"
2270 msgstr "Über Normalnull"
2272 #: src/exif-common.c:610
2273 msgid "Below Sea Level"
2274 msgstr "Unter Normalnull"
2276 #: src/exif-common.c:915 src/osd.c:62
2280 #: src/exif-common.c:917
2281 msgid "DateDigitized"
2282 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2284 #: src/exif-common.c:923
2285 msgid "Focal length 35mm"
2286 msgstr "35mm-Brennweite"
2288 #: src/exif-common.c:926 src/osd.c:61
2292 #: src/exif-common.c:927 src/osd.c:69
2293 msgid "Color profile"
2296 #: src/exif-common.c:928
2297 msgid "GPS position"
2298 msgstr "GPS-Position"
2300 #: src/exif-common.c:929
2301 msgid "GPS altitude"
2304 #: src/exif-common.c:930 src/osd.c:72
2306 msgstr "Lokale Zeit"
2308 #: src/exif-common.c:931
2312 #: src/exif-common.c:932 src/osd.c:74
2313 msgid "Country name"
2314 msgstr "Länder Name"
2316 #: src/exif-common.c:933 src/osd.c:75
2317 msgid "Country code"
2318 msgstr "Länder Code"
2320 #: src/exif-common.c:934 src/osd.c:77
2322 msgstr "Sterne Bewertung"
2324 #: src/exif-common.c:935
2328 #: src/exif-common.c:936
2332 #: src/exif-common.c:937 src/osd.c:50
2334 msgstr "Dateirechte"
2336 #: src/exif-common.c:938 src/osd.c:49
2338 msgstr "Datei ctime"
2340 #: src/exif-common.c:939 src/osd.c:51
2342 msgstr "Dateibesitzer"
2344 #: src/exif-common.c:940 src/osd.c:52
2346 msgstr "Dateigruppe"
2348 #: src/exif-common.c:941 src/osd.c:53
2352 #: src/exif-common.c:942 src/osd.c:54
2354 msgstr "Dateiklasse"
2356 #: src/exif-common.c:943
2360 #: src/exif-common.c:944 src/osd.c:63
2364 #: src/filedata.c:112
2369 #: src/filedata.c:116
2374 #: src/filedata.c:120
2379 #: src/filedata.c:125
2384 #: src/filedata.c:2766
2385 msgid "file or directory does not exist"
2386 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2388 #: src/filedata.c:2772
2389 msgid "destination already exists"
2390 msgstr "Ziel existiert bereits"
2392 #: src/filedata.c:2778
2393 msgid "destination can't be overwritten"
2394 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2396 #: src/filedata.c:2784
2397 msgid "destination directory is not writable"
2398 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2400 #: src/filedata.c:2790
2401 msgid "destination directory does not exist"
2402 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2404 #: src/filedata.c:2796
2405 msgid "source directory is not writable"
2406 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2408 #: src/filedata.c:2802
2409 msgid "no read permission"
2410 msgstr "keine Leserechte"
2412 #: src/filedata.c:2808
2413 msgid "file is readonly"
2414 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2416 #: src/filedata.c:2814
2417 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2418 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2420 #: src/filedata.c:2820
2421 msgid "source and destination are the same"
2422 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2424 #: src/filedata.c:2826
2425 msgid "source and destination have different extension"
2426 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2428 #: src/filedata.c:2832
2429 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2430 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2432 #: src/filedata.c:2838
2433 msgid "another destination file has the same filename"
2434 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2436 #: src/filedata.c:3393
2438 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2439 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2441 #: src/fullscreen.c:242 src/img-view.c:131 src/layout-util.c:2588
2442 #: src/layout-util.c:2589 src/layout-util.c:2590 src/pan-view/pan-view.c:120
2443 #: src/pan-view/pan-view.c:121 src/pan-view/pan-view.c:122
2444 #: src/preferences.c:2438
2446 msgstr "Vollbildmodus"
2448 #: src/fullscreen.c:425
2452 #: src/fullscreen.c:433
2456 #: src/fullscreen.c:439
2460 #: src/fullscreen.c:674
2461 msgid "Determined by Window Manager"
2462 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2464 #: src/fullscreen.c:675
2465 msgid "Active screen"
2466 msgstr "Aktives Bild"
2468 #: src/fullscreen.c:677
2469 msgid "Active monitor"
2470 msgstr "Aktiver Monitor"
2472 #: src/histogram.c:121
2473 msgid "Log Histogram on Red"
2474 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2476 #: src/histogram.c:122
2477 msgid "Log Histogram on Green"
2478 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2480 #: src/histogram.c:123
2481 msgid "Log Histogram on Blue"
2482 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2484 #: src/histogram.c:124
2485 msgid "Log Histogram on RGB"
2486 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2488 #: src/histogram.c:125
2489 msgid "Log Histogram on value"
2490 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2492 #: src/histogram.c:130
2493 msgid "Linear Histogram on Red"
2494 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2496 #: src/histogram.c:131
2497 msgid "Linear Histogram on Green"
2498 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2500 #: src/histogram.c:132
2501 msgid "Linear Histogram on Blue"
2502 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2504 #: src/histogram.c:133
2505 msgid "Linear Histogram on RGB"
2506 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2508 #: src/histogram.c:134
2509 msgid "Linear Histogram on value"
2510 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2512 #: src/history-list.c:291
2514 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2516 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2521 msgid " (Collection %s)"
2522 msgstr " (Sammlung %s)"
2524 #: src/image-load-cr3.c:161 src/image-load-jpeg.c:164
2526 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2527 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2529 #: src/image-load-j2k.c:202
2530 msgid "Could not open file for reading"
2531 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2533 #: src/image-load-j2k.c:212
2534 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2537 #: src/image-load-j2k.c:219
2538 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2541 #: src/image-load-j2k.c:227
2542 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2543 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2545 #: src/image-load-j2k.c:233
2546 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2547 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2549 #: src/image-load-j2k.c:239
2550 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2551 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2553 #: src/image-load-j2k.c:246
2554 msgid "JP2 image not rgb"
2555 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2557 #: src/img-view.c:99 src/menu.c:359 src/preferences.c:821 src/toolbar.c:112
2559 msgstr "Um 180° drehen"
2561 #: src/img-view.c:100
2563 msgid "Rotate mirror"
2564 msgstr "Bild spiegeln"
2566 #: src/img-view.c:101
2570 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2573 #: src/img-view.c:102
2575 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2576 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2578 #: src/img-view.c:103
2580 msgid " Rotate clockwise 90°"
2581 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2583 #: src/img-view.c:104 src/img-view.c:105 src/img-view.c:106 src/img-view.c:107
2586 msgstr "Vorherige Seite"
2588 #: src/img-view.c:108 src/img-view.c:109 src/img-view.c:110 src/img-view.c:111
2591 msgstr "Nächste Seite"
2593 #: src/img-view.c:112 src/img-view.c:113 src/layout-util.c:2554
2594 #: src/layout-util.c:2555 src/pan-view/pan-view.c:108
2595 #: src/pan-view/pan-view.c:109 src/preferences.c:825 src/toolbar.c:116
2599 #: src/img-view.c:114 src/layout-util.c:2556 src/layout-util.c:2557
2600 #: src/pan-view/pan-view.c:110 src/preferences.c:826 src/toolbar.c:117
2602 msgstr "Verkleinern"
2604 #: src/img-view.c:115 src/img-view.c:116 src/img-view.c:1406
2605 #: src/layout-image.c:776 src/layout-util.c:2560 src/layout-util.c:2561
2606 #: src/preferences.c:828 src/toolbar.c:119
2608 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2610 #: src/img-view.c:117 src/img-view.c:118 src/img-view.c:119
2611 #: src/layout-util.c:2558 src/layout-util.c:2559 src/pan-view/pan-view.c:111
2612 #: src/pan-view/pan-view.c:112 src/pan-view/pan-view.c:113
2613 #: src/preferences.c:827 src/toolbar.c:118
2615 msgstr "Originalgröße"
2617 #: src/img-view.c:120 src/layout-util.c:2564 src/pan-view/pan-view.c:114
2618 #: src/preferences.c:831 src/toolbar.c:122
2622 #: src/img-view.c:121 src/layout-util.c:2565 src/pan-view/pan-view.c:115
2623 #: src/preferences.c:832 src/toolbar.c:123
2627 #: src/img-view.c:122 src/layout-util.c:2566 src/pan-view/pan-view.c:116
2628 #: src/preferences.c:833 src/toolbar.c:124
2632 #: src/img-view.c:123 src/layout-util.c:2569 src/layout-util.c:2585
2633 #: src/pan-view/pan-view.c:117 src/preferences.c:836 src/toolbar.c:127
2637 #: src/img-view.c:124 src/layout-util.c:2568 src/layout-util.c:2584
2638 #: src/pan-view/pan-view.c:118
2642 #: src/img-view.c:125 src/layout-util.c:2567 src/layout-util.c:2583
2643 #: src/pan-view/pan-view.c:119 src/preferences.c:834 src/toolbar.c:125
2647 #: src/img-view.c:126
2649 msgid "Zoom fit window width"
2650 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2652 #: src/img-view.c:127
2654 msgid "Zoom fit window height"
2655 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2657 #: src/img-view.c:128 src/layout-util.c:2632
2658 msgid "Toggle slideshow"
2659 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2661 #: src/img-view.c:129 src/layout-util.c:2597 src/preferences.c:842
2662 #: src/toolbar.c:138
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Diashow anhalten"
2666 #: src/img-view.c:130
2668 msgid "Reload image"
2669 msgstr "Zufälliges Bild"
2671 #: src/img-view.c:132 src/img-view.c:133
2674 msgstr "Vollbildmodus"
2676 #: src/img-view.c:134
2678 msgid "Image overlay"
2679 msgstr "Anzeige im Bild"
2681 #: src/img-view.c:135 src/pan-view/pan-view.c:106
2683 msgid "Exit fullscreen"
2684 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2686 #: src/img-view.c:137
2691 #: src/img-view.c:672 src/layout-image.c:692 src/layout-image.c:1891
2692 #: src/layout-util.c:914 src/view-file/view-file.c:396
2694 msgid "Cannot open archive file"
2695 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2697 #: src/img-view.c:672 src/layout-image.c:692 src/layout-image.c:1891
2698 #: src/layout-util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
2699 #: src/view-file/view-file.c:396
2701 msgid "See the Log Window"
2702 msgstr "Protokollfenster"
2704 #: src/img-view.c:1403 src/layout-image.c:773 src/layout-util.c:2554
2705 #: src/layout-util.c:2555 src/layout-util.c:2570 src/layout-util.c:2571
2706 #: src/pan-view/pan-view.c:2382
2708 msgstr "Ver_größern"
2710 #: src/img-view.c:1404 src/layout-image.c:774 src/layout-util.c:2556
2711 #: src/layout-util.c:2557 src/layout-util.c:2572 src/layout-util.c:2573
2712 #: src/pan-view/pan-view.c:2384
2714 msgstr "Ver_kleinern"
2716 #: src/img-view.c:1405 src/layout-image.c:775 src/layout-util.c:2558
2717 #: src/layout-util.c:2559 src/layout-util.c:2574 src/layout-util.c:2575
2718 #: src/pan-view/pan-view.c:2386
2720 msgstr "_Originalgröße"
2722 #: src/img-view.c:1418 src/layout-image.c:790
2723 msgid "_Go to directory view"
2724 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2726 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout-image.c:832
2727 #: src/layout-image.c:846 src/layout-util.c:2632
2728 msgid "Toggle _slideshow"
2729 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2731 #: src/img-view.c:1449 src/layout-image.c:835
2732 msgid "Continue slides_how"
2733 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2735 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout-image.c:840
2736 #: src/layout-image.c:847
2737 msgid "Pause slides_how"
2738 msgstr "Diashow an_halten"
2740 #: src/img-view.c:1468 src/layout-image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
2741 msgid "Exit _full screen"
2742 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2744 #: src/img-view.c:1472 src/layout-image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
2745 msgid "_Full screen"
2746 msgstr "_Vollbildmodus"
2748 #: src/img-view.c:1476 src/layout-util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:2482
2749 msgid "C_lose window"
2750 msgstr "Fenster s_chließen"
2752 #: src/layout.c:460 src/view-dir.c:758 src/view-file/view-file.c:743
2754 msgstr "Aufsteigend"
2757 msgid "Scroll to top left corner"
2758 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2761 msgid "Scroll to image center"
2762 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2765 msgid "Keep the region from previous image"
2766 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2770 msgid " Slideshow ["
2780 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2781 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2785 msgid "%s, %d files%s"
2786 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2791 msgstr "%d Dateien%s"
2795 msgid "(no read permission) %s bytes"
2796 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2800 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2801 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2805 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2806 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2810 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2811 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2814 msgid "Select sort order"
2815 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2820 "Folder contents (files selected)\n"
2821 "Slideshow [time interval]"
2822 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2825 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2826 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]"
2829 msgid "Select zoom and scroll mode"
2830 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2833 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2836 #: src/layout.c:1625 src/layout-config.c:67
2840 #: src/layout.c:2294
2841 msgid "Window options and layout"
2842 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2844 #: src/layout.c:2363
2845 msgid "General options"
2846 msgstr "Allgemeine Optionen"
2848 #: src/layout.c:2365
2849 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2850 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2852 #: src/layout.c:2373
2854 msgstr "Aktuelles benutzen"
2856 #: src/layout.c:2376
2857 msgid "Show date in directories list view"
2858 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2860 #: src/layout.c:2379
2861 msgid "Start-up directory:"
2862 msgstr "Startverzeichnis:"
2864 #: src/layout.c:2381
2866 msgstr "Keine Änderung"
2868 #: src/layout.c:2384
2869 msgid "Restore last path"
2870 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2872 #: src/layout.c:2387
2874 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2876 #: src/layout.c:2391
2880 #: src/layout.c:2712
2881 msgid "Invalid geometry\n"
2882 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2884 #: src/layout-config.c:67 src/ui-pathsel.c:1179
2888 #: src/layout-config.c:67 src/preferences.c:131 src/preferences.c:2242
2889 #: src/search.c:2261 src/search.c:3606
2893 #: src/layout-config.c:358
2894 msgid "(drag to change order)"
2895 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2897 #: src/layout-image.c:793 src/layout-util.c:2285 src/layout-util.c:2587
2898 #: src/view-file/view-file.c:701
2900 msgid "Open archive"
2901 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2903 #: src/layout-image.c:807 src/layout-util.c:2532 src/pan-view/pan-view.c:2409
2904 #: src/view-file/view-file.c:710
2905 msgid "_Copy path to clipboard"
2906 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2908 #: src/layout-image.c:808 src/layout-util.c:2533 src/pan-view/pan-view.c:2411
2909 #: src/view-file/view-file.c:712
2910 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2911 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
2913 #: src/layout-image.c:809
2915 msgid "Copy _image to clipboard"
2916 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2918 #: src/layout-image.c:860 src/layout-util.c:2639
2919 msgid "GIF _animation"
2920 msgstr "GIF _Animation"
2922 #: src/layout-image.c:864
2923 msgid "Hide file _list"
2924 msgstr "Datei_liste verbergen"
2926 #: src/layout-image.c:2116
2928 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2929 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2931 #: src/layout-image.c:2124
2933 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2934 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2936 #: src/layout-util.c:244 src/layout-util.c:2618
2938 msgstr "Makierungen löschen"
2940 #: src/layout-util.c:591
2941 msgid "Operation failed:\n"
2942 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2944 #: src/layout-util.c:594
2945 msgid "No file extension\n"
2946 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2948 #: src/layout-util.c:596
2949 msgid "Cannot create tmp file\n"
2950 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2952 #: src/layout-util.c:598
2953 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2954 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2956 #: src/layout-util.c:600
2957 msgid "File is not writable\n"
2958 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2960 #: src/layout-util.c:602
2961 msgid "Exiftran error\n"
2962 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2964 #: src/layout-util.c:604
2965 msgid "Mogrify error\n"
2968 #: src/layout-util.c:608
2969 msgid "Image orientation"
2970 msgstr "Bildausrichtung"
2972 #: src/layout-util.c:2080
2974 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2975 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
2977 #: src/layout-util.c:2154
2979 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2980 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
2982 #: src/layout-util.c:2155 src/layout-util.c:2404 src/layout-util.c:2520
2983 msgid "Rename window"
2984 msgstr "Fenster umbenennen"
2986 #: src/layout-util.c:2255 src/layout-util.c:2435 src/layout-util.c:2521
2987 msgid "Delete window"
2988 msgstr "Fenster löschen"
2990 #: src/layout-util.c:2405 src/layout-util.c:2436
2994 #: src/layout-util.c:2407
2995 msgid "rename window"
2996 msgstr "Fenster umbenennen"
2998 #: src/layout-util.c:2438
2999 msgid "Delete window layout"
3000 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3002 #: src/layout-util.c:2464
3006 #: src/layout-util.c:2465
3010 #: src/layout-util.c:2466
3012 msgstr "_Bearbeiten"
3014 #: src/layout-util.c:2467
3018 #: src/layout-util.c:2468 src/menu.c:411
3019 msgid "_Orientation"
3020 msgstr "_Ausrichtung"
3022 #: src/layout-util.c:2469
3026 #: src/layout-util.c:2470
3027 msgid "P_references"
3028 msgstr "_Einstellungen"
3030 #: src/layout-util.c:2472
3031 msgid "_Files and Folders"
3032 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3034 #: src/layout-util.c:2473
3038 #: src/layout-util.c:2474
3039 msgid "_Color Management"
3040 msgstr "_Farbverwaltung"
3042 #: src/layout-util.c:2475
3043 msgid "_Connected Zoom"
3044 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3046 #: src/layout-util.c:2476
3050 #: src/layout-util.c:2477
3054 #: src/layout-util.c:2478 src/layout-util.c:2636
3055 msgid "Image _Overlay"
3056 msgstr "_Anzeige im Bild"
3058 #: src/layout-util.c:2479 src/menu.c:121
3062 #: src/layout-util.c:2480
3066 #: src/layout-util.c:2481
3070 #: src/layout-util.c:2483
3072 msgstr "Kopieren ..."
3074 #: src/layout-util.c:2484
3076 msgstr "Verschieben ..."
3078 #: src/layout-util.c:2485
3080 msgstr "Umbenennen ..."
3082 #: src/layout-util.c:2489
3084 msgstr "Löschen ..."
3086 #: src/layout-util.c:2490
3088 msgstr "_Alles auswählen"
3090 #: src/layout-util.c:2491
3091 msgid "Select _none"
3092 msgstr "_Nichts auswählen"
3094 #: src/layout-util.c:2492
3095 msgid "_Invert Selection"
3096 msgstr "Auswahl umkehren"
3098 #: src/layout-util.c:2492
3099 msgid "Invert Selection"
3100 msgstr "Auswahl umkehren"
3102 #: src/layout-util.c:2494
3106 #: src/layout-util.c:2494 src/preferences.c:854 src/toolbar.c:150
3110 #: src/layout-util.c:2495
3111 msgid "_First Image"
3112 msgstr "_Erstes Bild"
3114 #: src/layout-util.c:2495 src/preferences.c:786 src/toolbar.c:74
3116 msgstr "Erstes Bild"
3118 #: src/layout-util.c:2496 src/layout-util.c:2497 src/layout-util.c:2498
3119 msgid "_Previous Image"
3120 msgstr "_Vorheriges Bild"
3122 #: src/layout-util.c:2496 src/layout-util.c:2497 src/layout-util.c:2498
3123 #: src/preferences.c:787 src/toolbar.c:75
3124 msgid "Previous Image"
3125 msgstr "Vorheriges Bild"
3127 #: src/layout-util.c:2499 src/layout-util.c:2500 src/layout-util.c:2511
3129 msgstr "_Nächstes Bild"
3131 #: src/layout-util.c:2499 src/layout-util.c:2500 src/layout-util.c:2511
3132 #: src/preferences.c:788 src/toolbar.c:76
3134 msgstr "Nächstes Bild"
3136 #: src/layout-util.c:2502 src/toolbar.c:86
3137 msgid "Image Forward"
3138 msgstr "Bild Vorwärts"
3140 #: src/layout-util.c:2502
3141 msgid "Forward in image history"
3142 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3144 #: src/layout-util.c:2503 src/toolbar.c:87
3146 msgstr "Bild Zurück"
3148 #: src/layout-util.c:2503
3149 msgid "Back in image history"
3150 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3152 #: src/layout-util.c:2505
3154 msgstr "_Erste Seite"
3156 #: src/layout-util.c:2505
3157 msgid "First Page of multi-page image"
3158 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3160 #: src/layout-util.c:2506
3162 msgstr "_Letzte Seite"
3164 #: src/layout-util.c:2506
3165 msgid "Last Page of multi-page image"
3166 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3168 #: src/layout-util.c:2507
3170 msgstr "_Nächste Seite"
3172 #: src/layout-util.c:2507
3173 msgid "Next Page of multi-page image"
3174 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3176 #: src/layout-util.c:2508
3177 msgid "_Previous Page"
3178 msgstr "_Vorherige Seite"
3180 #: src/layout-util.c:2508
3181 msgid "Previous Page of multi-page image"
3182 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3184 #: src/layout-util.c:2512
3186 msgstr "_Letztes Bild"
3188 #: src/layout-util.c:2512 src/preferences.c:789 src/toolbar.c:77
3190 msgstr "Letztes Bild"
3192 #: src/layout-util.c:2513
3196 #: src/layout-util.c:2513
3197 msgid "Back in folder history"
3198 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3200 #: src/layout-util.c:2514
3204 #: src/layout-util.c:2514
3205 msgid "Forward in folder history"
3206 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3208 #: src/layout-util.c:2515
3212 #: src/layout-util.c:2515 src/options.c:244 src/preferences.c:792
3213 #: src/toolbar.c:80 src/ui-bookmark.c:560 src/ui-pathsel.c:1047
3217 #: src/layout-util.c:2516
3221 #: src/layout-util.c:2516
3222 msgid "Up one folder"
3223 msgstr "Einen Ordner hoch"
3225 #: src/layout-util.c:2517 src/toolbar.c:88
3227 msgstr "Neues Fenster"
3229 #: src/layout-util.c:2518
3233 #: src/layout-util.c:2518
3235 msgid "New window (default)"
3236 msgstr "Neues Fenster"
3238 #: src/layout-util.c:2519
3239 msgid "from current"
3240 msgstr "vom aktuellen"
3242 #: src/layout-util.c:2522
3243 msgid "_New collection"
3244 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3246 #: src/layout-util.c:2522 src/menu.c:472 src/preferences.c:799 src/toolbar.c:89
3247 msgid "New collection"
3248 msgstr "Neue Sammlung"
3250 #: src/layout-util.c:2523
3251 msgid "_Open collection..."
3252 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3254 #: src/layout-util.c:2523
3255 msgid "Open collection..."
3256 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3258 #: src/layout-util.c:2524
3259 msgid "Open recen_t"
3260 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3262 #: src/layout-util.c:2524
3263 msgid "Open recent collection"
3264 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3266 #: src/layout-util.c:2525
3270 #: src/layout-util.c:2525
3274 #: src/layout-util.c:2526
3275 msgid "Find duplicates..."
3276 msgstr "Duplikate suchen ..."
3278 #: src/layout-util.c:2527
3280 msgstr "Ansicht als _Panel"
3282 #: src/layout-util.c:2527 src/preferences.c:809 src/toolbar.c:99
3284 msgstr "Ansicht als Panel"
3286 #: src/layout-util.c:2528
3288 msgstr "D_rucken..."
3290 #: src/layout-util.c:2529
3291 msgid "N_ew folder..."
3292 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3294 #: src/layout-util.c:2529
3295 msgid "New folder..."
3296 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3298 #: src/layout-util.c:2530 src/view-file/view-file.c:725
3299 msgid "Enable file _grouping"
3300 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3302 #: src/layout-util.c:2530
3303 msgid "Enable file grouping"
3304 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3306 #: src/layout-util.c:2531 src/view-file/view-file.c:727
3307 msgid "Disable file groupi_ng"
3308 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3310 #: src/layout-util.c:2531
3311 msgid "Disable file grouping"
3312 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3314 #: src/layout-util.c:2532
3315 msgid "Copy path to clipboard"
3316 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3318 #: src/layout-util.c:2533
3319 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3320 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3322 #: src/layout-util.c:2534
3324 msgstr "Bewertung 0"
3326 #: src/layout-util.c:2534
3328 msgstr "Bewertung 0"
3330 #: src/layout-util.c:2535
3332 msgstr "_Bewertung 1"
3334 #: src/layout-util.c:2535
3336 msgstr "Bewertung 1"
3338 #: src/layout-util.c:2536
3340 msgstr "_Bewertung 2"
3342 #: src/layout-util.c:2536
3344 msgstr "Bewertung 2"
3346 #: src/layout-util.c:2537
3348 msgstr "_Bewertung 3"
3350 #: src/layout-util.c:2537
3352 msgstr "Bewertung 3"
3354 #: src/layout-util.c:2538
3356 msgstr "_Bewertung 4"
3358 #: src/layout-util.c:2538
3360 msgstr "Bewertung 4"
3362 #: src/layout-util.c:2539
3364 msgstr "_Bewertung 5"
3366 #: src/layout-util.c:2539
3368 msgstr "Bewertung 5"
3370 #: src/layout-util.c:2540
3372 msgstr "_Bewertung -1"
3374 #: src/layout-util.c:2540
3376 msgstr "Bewertung -1"
3378 #: src/layout-util.c:2541
3379 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3380 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3382 #: src/layout-util.c:2541
3383 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3384 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3386 #: src/layout-util.c:2542
3387 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3388 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3390 #: src/layout-util.c:2542 src/menu.c:356 src/preferences.c:820
3391 #: src/toolbar.c:111
3392 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3393 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3395 #: src/layout-util.c:2543
3396 msgid "Rotate 1_80°"
3397 msgstr "Drehen um _180°"
3399 #: src/layout-util.c:2543
3400 msgid "Image Rotate 180°"
3401 msgstr "Bild um 180° drehen"
3403 #: src/layout-util.c:2544
3407 #: src/layout-util.c:2544
3408 msgid "Image Mirror"
3409 msgstr "Bild spiegeln"
3411 #: src/layout-util.c:2545
3415 #: src/layout-util.c:2545
3419 #: src/layout-util.c:2546
3420 msgid "_Original state"
3421 msgstr "_Originalzustand"
3423 #: src/layout-util.c:2546
3424 msgid "Image rotate Original state"
3425 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3427 #: src/layout-util.c:2547
3428 msgid "P_references..."
3429 msgstr "_Einstellungen..."
3431 #: src/layout-util.c:2547
3432 msgid "Preferences..."
3433 msgstr "Einstellungen ..."
3435 #: src/layout-util.c:2548
3436 msgid "Configure _Plugins..."
3437 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3439 #: src/layout-util.c:2548
3440 msgid "Configure Plugins..."
3441 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3443 #: src/layout-util.c:2549
3444 msgid "_Configure this window..."
3445 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3447 #: src/layout-util.c:2549
3448 msgid "Configure this window..."
3449 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3451 #: src/layout-util.c:2550
3452 msgid "_Cache maintenance..."
3453 msgstr "_Cachewartung..."
3455 #: src/layout-util.c:2550
3456 msgid "Cache maintenance..."
3457 msgstr "Cachewartung..."
3459 #: src/layout-util.c:2551
3460 msgid "Set as _wallpaper"
3461 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
3463 #: src/layout-util.c:2551
3464 msgid "Set as wallpaper"
3465 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3467 #: src/layout-util.c:2552
3468 msgid "_Save metadata"
3469 msgstr "Metadaten _speichern"
3471 #: src/layout-util.c:2552 src/toolbar.c:136
3472 msgid "Save metadata"
3473 msgstr "Metadaten speichern"
3475 #: src/layout-util.c:2553
3476 msgid "Keyword autocomplete"
3477 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3479 #: src/layout-util.c:2553
3480 msgid "Keyword Autocomplete"
3481 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3483 #: src/layout-util.c:2560 src/layout-util.c:2561 src/layout-util.c:2576
3484 #: src/layout-util.c:2577
3485 msgid "_Zoom to fit"
3486 msgstr "In _Fenster einpassen"
3488 #: src/layout-util.c:2562 src/layout-util.c:2578
3489 msgid "Fit _Horizontally"
3490 msgstr "_Horizontal einpassen"
3492 #: src/layout-util.c:2562
3493 msgid "Fit Horizontally"
3494 msgstr "Horizontal einpassen"
3496 #: src/layout-util.c:2563 src/layout-util.c:2579
3497 msgid "Fit _Vertically"
3498 msgstr "_Vertikal einpassen"
3500 #: src/layout-util.c:2563
3501 msgid "Fit Vertically"
3502 msgstr "Vertikal einpassen"
3504 #: src/layout-util.c:2564 src/layout-util.c:2580
3508 #: src/layout-util.c:2565 src/layout-util.c:2581
3512 #: src/layout-util.c:2566 src/layout-util.c:2582
3516 #: src/layout-util.c:2570 src/layout-util.c:2571 src/preferences.c:837
3517 #: src/toolbar.c:128
3518 msgid "Connected Zoom in"
3519 msgstr "Alle vergrößern"
3521 #: src/layout-util.c:2572 src/layout-util.c:2573
3522 msgid "Connected Zoom out"
3523 msgstr "Alle verkleinern"
3525 #: src/layout-util.c:2574 src/layout-util.c:2575
3526 msgid "Connected Zoom 1:1"
3527 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3529 #: src/layout-util.c:2576 src/layout-util.c:2577
3530 msgid "Connected Zoom to fit"
3531 msgstr "Alle einpassen"
3533 #: src/layout-util.c:2578
3534 msgid "Connected Fit Horizontally"
3535 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3537 #: src/layout-util.c:2579
3538 msgid "Connected Fit Vertically"
3539 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3541 #: src/layout-util.c:2580
3542 msgid "Connected Zoom 2:1"
3543 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3545 #: src/layout-util.c:2581
3546 msgid "Connected Zoom 3:1"
3547 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3549 #: src/layout-util.c:2582
3550 msgid "Connected Zoom 4:1"
3551 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3553 #: src/layout-util.c:2583
3554 msgid "Connected Zoom 1:2"
3555 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3557 #: src/layout-util.c:2584
3558 msgid "Connected Zoom 1:3"
3559 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3561 #: src/layout-util.c:2585
3562 msgid "Connected Zoom 1:4"
3563 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3565 #: src/layout-util.c:2586
3566 msgid "_View in new window"
3567 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3569 #: src/layout-util.c:2588 src/layout-util.c:2589 src/layout-util.c:2590
3570 msgid "F_ull screen"
3571 msgstr "_Vollbildmodus"
3573 #: src/layout-util.c:2591 src/layout-util.c:2592
3574 msgid "_Leave full screen"
3575 msgstr "Vollbild _verlassen"
3577 #: src/layout-util.c:2591 src/layout-util.c:2592
3578 msgid "Leave full screen"
3579 msgstr "Vollbild verlassen"
3581 #: src/layout-util.c:2593
3582 msgid "_Cycle through overlay modes"
3583 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3585 #: src/layout-util.c:2593
3586 msgid "Cycle through Overlay modes"
3587 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3589 #: src/layout-util.c:2594
3590 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3591 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3593 #: src/layout-util.c:2594
3594 msgid "Cycle through histogram channels"
3595 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3597 #: src/layout-util.c:2595
3598 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3599 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3601 #: src/layout-util.c:2595
3602 msgid "Cycle through histogram modes"
3603 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3605 #: src/layout-util.c:2596
3606 msgid "_Hide file list"
3607 msgstr "Datei_liste verbergen"
3609 #: src/layout-util.c:2596 src/preferences.c:841 src/toolbar.c:137
3610 msgid "Hide file list"
3611 msgstr "Dateiliste verbergen"
3613 #: src/layout-util.c:2597
3614 msgid "_Pause slideshow"
3615 msgstr "Diashow unterbrechen"
3617 #: src/layout-util.c:2598
3621 #: src/layout-util.c:2598 src/preferences.c:843 src/toolbar.c:139
3622 msgid "Slideshow Faster"
3623 msgstr "Diashow Schneller"
3625 #: src/layout-util.c:2599
3629 #: src/layout-util.c:2599 src/preferences.c:844 src/toolbar.c:140
3630 msgid "Slideshow Slower"
3631 msgstr "Diashow Langsamer"
3633 #: src/layout-util.c:2600
3635 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3637 #: src/layout-util.c:2600 src/preferences.c:845 src/toolbar.c:141
3639 msgstr "Aktualisieren"
3641 #: src/layout-util.c:2601
3643 msgid "_Help manual"
3646 #: src/layout-util.c:2601
3651 #: src/layout-util.c:2602 src/window.c:371
3652 msgid "On-line help search"
3653 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3655 #: src/layout-util.c:2603
3656 msgid "_Keyboard shortcuts"
3657 msgstr "_Tastenkürzel"
3659 #: src/layout-util.c:2603
3660 msgid "Keyboard shortcuts"
3661 msgstr "Tastenkürzel"
3663 #: src/layout-util.c:2604
3665 msgid "_Keyboard map"
3668 #: src/layout-util.c:2604
3670 msgid "Keyboard map"
3673 #: src/layout-util.c:2605
3677 #: src/layout-util.c:2605
3681 #: src/layout-util.c:2606
3685 #: src/layout-util.c:2606
3686 msgid "ChangeLog notes"
3687 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3689 #: src/layout-util.c:2607 src/search-and-run.c:291
3690 msgid "Search and Run command"
3691 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3693 #: src/layout-util.c:2607
3694 msgid "Search commands by keyword and run them"
3695 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3697 #: src/layout-util.c:2608
3699 msgstr "_Über Geeqie"
3701 #: src/layout-util.c:2608
3703 msgstr "Über Geeqie"
3705 #: src/layout-util.c:2609
3707 msgstr "Protokollfenster"
3709 #: src/layout-util.c:2609
3711 msgstr "Protokollfenster"
3713 #: src/layout-util.c:2610
3714 msgid "_Exif window"
3715 msgstr "_EXIF-Fenster"
3717 #: src/layout-util.c:2610 src/preferences.c:847 src/toolbar.c:143
3719 msgstr "EXIF-Fenster"
3721 #: src/layout-util.c:2611
3722 msgid "_Cycle through stereo modes"
3723 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3725 #: src/layout-util.c:2611
3726 msgid "Cycle through stereo modes"
3727 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3729 #: src/layout-util.c:2612
3731 msgstr "_Nächstes Fenster"
3733 #: src/layout-util.c:2612
3734 msgid "Next Split Pane"
3735 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3737 #: src/layout-util.c:2613
3738 msgid "_Previous Pane"
3739 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3741 #: src/layout-util.c:2613
3742 msgid "Previous Split Pane"
3743 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3745 #: src/layout-util.c:2614
3747 msgstr "_Fenster nach oben"
3749 #: src/layout-util.c:2614
3750 msgid "Up Split Pane"
3751 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3753 #: src/layout-util.c:2615
3755 msgstr "_Fenster nach unten"
3757 #: src/layout-util.c:2615
3758 msgid "Down Split Pane"
3759 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3761 #: src/layout-util.c:2616
3762 msgid "_Write orientation to file"
3763 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3765 #: src/layout-util.c:2616
3766 msgid "Write orientation to file"
3767 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3769 #: src/layout-util.c:2617
3770 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3771 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3773 #: src/layout-util.c:2617
3774 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3775 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3777 #: src/layout-util.c:2618
3778 msgid "Clear Marks..."
3779 msgstr "Makierungen löschen..."
3781 #: src/layout-util.c:2622
3782 msgid "Show _Thumbnails"
3783 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3785 #: src/layout-util.c:2622
3786 msgid "Show Thumbnails"
3787 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3789 #: src/layout-util.c:2623
3791 msgstr "Zeige Markierungen"
3793 #: src/layout-util.c:2623
3795 msgstr "Zeige Markierungen"
3797 #: src/layout-util.c:2624
3799 msgid "Show File Filter"
3800 msgstr "Zeige Dateifilter"
3802 #: src/layout-util.c:2625
3804 msgstr "Pi_xelinformationen"
3806 #: src/layout-util.c:2625
3807 msgid "Show Pixel Info"
3808 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3810 #: src/layout-util.c:2626
3812 msgstr "Verstecke _alpha"
3814 #: src/layout-util.c:2626
3815 msgid "Hide alpha channel"
3816 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3818 #: src/layout-util.c:2627
3819 msgid "_Float file list"
3820 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3822 #: src/layout-util.c:2627 src/preferences.c:851 src/toolbar.c:147
3823 msgid "Float file list"
3824 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3826 #: src/layout-util.c:2628
3827 msgid "Hide tool_bar"
3828 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3830 #: src/layout-util.c:2628
3831 msgid "Hide toolbar"
3832 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3834 #: src/layout-util.c:2629
3835 msgid "_Info sidebar"
3836 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3838 #: src/layout-util.c:2629 src/preferences.c:852 src/toolbar.c:148
3839 msgid "Info sidebar"
3840 msgstr "Informationsseitenleiste"
3842 #: src/layout-util.c:2630
3843 msgid "Sort _manager"
3844 msgstr "Sortier_manager"
3846 #: src/layout-util.c:2630 src/preferences.c:853 src/toolbar.c:149
3847 msgid "Sort manager"
3848 msgstr "Sortiermanager"
3850 #: src/layout-util.c:2631
3852 msgstr "Bars ausblenden"
3854 #: src/layout-util.c:2633
3855 msgid "Use _color profiles"
3856 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3858 #: src/layout-util.c:2633 src/toolbar.c:135
3859 msgid "Use color profiles"
3860 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3862 #: src/layout-util.c:2634
3863 msgid "Use profile from _image"
3864 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3866 #: src/layout-util.c:2634
3867 msgid "Use profile from image"
3868 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3870 #: src/layout-util.c:2635
3871 msgid "Toggle _grayscale"
3872 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3874 #: src/layout-util.c:2635
3875 msgid "Toggle grayscale"
3876 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3878 #: src/layout-util.c:2636
3879 msgid "Image Overlay"
3880 msgstr "Anzeige im Bild"
3882 #: src/layout-util.c:2637
3883 msgid "_Show Histogram"
3884 msgstr "_Zeige Histogramm"
3886 #: src/layout-util.c:2637
3887 msgid "Show Histogram"
3888 msgstr "Zeige Histogramm"
3890 #: src/layout-util.c:2638
3891 msgid "Rectangular Selection"
3892 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3894 #: src/layout-util.c:2639
3895 msgid "Toggle GIF animation"
3896 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3898 #: src/layout-util.c:2640
3900 msgid "_Exif rotate"
3901 msgstr "Drehen nach Exif"
3903 #: src/layout-util.c:2640
3905 msgid "Toggle Exif rotate"
3906 msgstr "Drehen nach Exif"
3908 #: src/layout-util.c:2641 src/preferences.c:850 src/toolbar.c:146
3909 msgid "Draw Rectangle"
3910 msgstr "Rechteck zeichnen"
3912 #: src/layout-util.c:2642
3913 msgid "Over/Under Exposed"
3914 msgstr "Über/Unter belichtet"
3916 #: src/layout-util.c:2642
3918 msgid "Highlight over/under exposed"
3919 msgstr "Über/Unter belichtet"
3921 #: src/layout-util.c:2643 src/preferences.c:838 src/toolbar.c:129
3922 msgid "Split Pane Sync"
3923 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3925 #: src/layout-util.c:2647
3927 msgid "Images as _List"
3930 #: src/layout-util.c:2647
3931 msgid "View Images as List"
3932 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3934 #: src/layout-util.c:2648
3936 msgid "Images as I_cons"
3937 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3939 #: src/layout-util.c:2648
3940 msgid "View Images as Icons"
3941 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3943 #: src/layout-util.c:2652
3944 msgid "T_oggle Folder View"
3945 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3947 #: src/layout-util.c:2652
3948 msgid "Toggle Folders View"
3949 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3951 #: src/layout-util.c:2656
3953 msgstr "_Übereinander"
3955 #: src/layout-util.c:2656
3957 msgid "Split panes horizontal."
3958 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3960 #: src/layout-util.c:2657
3962 msgstr "_Nebeneinander"
3964 #: src/layout-util.c:2657
3966 msgid "Split panes vertical"
3967 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3969 #: src/layout-util.c:2658
3973 #: src/layout-util.c:2658
3975 msgid "Split panes quad"
3976 msgstr "Vier Ansichten"
3978 #: src/layout-util.c:2659
3982 #: src/layout-util.c:2659
3985 msgstr "Einzelnes Bild"
3987 #: src/layout-util.c:2663
3988 msgid "Input _0: sRGB"
3989 msgstr "Profil _0: sRGB"
3991 #: src/layout-util.c:2663
3992 msgid "Input 0: sRGB"
3993 msgstr "Profil 0: sRGB"
3995 #: src/layout-util.c:2664
3996 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3997 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3999 #: src/layout-util.c:2664
4000 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4001 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4003 #: src/layout-util.c:2665
4007 #: src/layout-util.c:2665
4011 #: src/layout-util.c:2666
4015 #: src/layout-util.c:2666
4019 #: src/layout-util.c:2667
4023 #: src/layout-util.c:2667
4027 #: src/layout-util.c:2668
4031 #: src/layout-util.c:2668
4035 #: src/layout-util.c:2672
4036 msgid "Histogram on Red"
4037 msgstr "Histogramm für Rot"
4039 #: src/layout-util.c:2673
4040 msgid "Histogram on Green"
4041 msgstr "Histogramm für Grün"
4043 #: src/layout-util.c:2674
4044 msgid "Histogram on Blue"
4045 msgstr "Histogramm für Blau"
4047 #: src/layout-util.c:2675
4048 msgid "Histogram on RGB"
4049 msgstr "Histogramm für RGB"
4051 #: src/layout-util.c:2676
4052 msgid "Histogram on Value"
4053 msgstr "Histogramm für Wert"
4055 #: src/layout-util.c:2680
4056 msgid "Linear Histogram"
4057 msgstr "Lineares Histogramm"
4059 #: src/layout-util.c:2681
4060 msgid "_Log Histogram"
4061 msgstr "_Log. Histogramm"
4063 #: src/layout-util.c:2681
4064 msgid "Log Histogram"
4065 msgstr "Log. Histogramm"
4067 #: src/layout-util.c:2685
4071 #: src/layout-util.c:2685
4073 msgstr "Automatisches Stereo"
4075 #: src/layout-util.c:2686
4076 msgid "_Side by Side"
4077 msgstr "_Nebeneinander"
4079 #: src/layout-util.c:2686
4080 msgid "Stereo Side by Side"
4081 msgstr "Stereo nebeneinander"
4083 #: src/layout-util.c:2687
4087 #: src/layout-util.c:2687
4089 msgid "Stereo Cross"
4090 msgstr "Automatisches Stereo"
4092 #: src/layout-util.c:2688
4096 #: src/layout-util.c:2688
4100 #: src/layout-util.c:3021
4103 msgstr "Markierung _%d"
4105 #: src/layout-util.c:3022 src/view-file/view-file.c:650
4107 msgid "_Set mark %d"
4108 msgstr "_Setze Markierung %d"
4110 #: src/layout-util.c:3022
4113 msgstr "Setze Markierung %d"
4115 #: src/layout-util.c:3023 src/view-file/view-file.c:651
4117 msgid "_Reset mark %d"
4118 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4120 #: src/layout-util.c:3023
4122 msgid "Reset mark %d"
4123 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4125 #: src/layout-util.c:3024 src/layout-util.c:3025 src/view-file/view-file.c:652
4127 msgid "_Toggle mark %d"
4128 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4130 #: src/layout-util.c:3024 src/layout-util.c:3025
4132 msgid "Toggle mark %d"
4133 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4135 #: src/layout-util.c:3026
4137 msgid "Se_lect mark %d"
4138 msgstr "Markierung %d auswählen"
4140 #: src/layout-util.c:3026 src/layout-util.c:3027
4142 msgid "Select mark %d"
4143 msgstr "Markierung %d selektieren"
4145 #: src/layout-util.c:3027 src/view-file/view-file.c:653
4147 msgid "_Select mark %d"
4148 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4150 #: src/layout-util.c:3028 src/view-file/view-file.c:654
4152 msgid "_Add mark %d"
4153 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4155 #: src/layout-util.c:3028
4158 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4160 #: src/layout-util.c:3029 src/view-file/view-file.c:655
4162 msgid "_Intersection with mark %d"
4163 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4165 #: src/layout-util.c:3029
4167 msgid "Intersection with mark %d"
4168 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4170 #: src/layout-util.c:3030 src/view-file/view-file.c:656
4172 msgid "_Unselect mark %d"
4173 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4175 #: src/layout-util.c:3030
4177 msgid "Unselect mark %d"
4178 msgstr "Markierung %d abwählen"
4180 #: src/layout-util.c:3031
4182 msgid "_Filter mark %d"
4183 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4185 #: src/layout-util.c:3031
4187 msgid "Filter mark %d"
4188 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4190 #: src/layout-util.c:3646
4192 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4193 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4195 #: src/layout-util.c:3652
4196 msgid "No unsaved metadata"
4197 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4199 #: src/layout-util.c:3700
4202 "Image profile: %s\n"
4203 "Screen profile: %s"
4206 "Bildschirmprofil: %s"
4208 #: src/layout-util.c:3708
4209 msgid "Click to enable color management"
4210 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4212 #: src/layout-util.c:3713
4213 msgid "Color profiles not supported"
4214 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4216 #: src/layout-util.c:3735
4218 msgid "Input _%d: %s"
4219 msgstr "Input _%d: %s"
4221 #: src/logwindow.c:326
4225 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
4226 msgid "Debug level:"
4227 msgstr "Debuglevel:"
4229 #: src/logwindow.c:381
4231 msgid "Pause scrolling"
4233 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4235 #: src/logwindow.c:389
4237 msgid "Enable line wrap"
4238 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4240 #: src/logwindow.c:397
4242 msgid "Enable timer data"
4243 msgstr "Zeitmesser Daten"
4245 #: src/logwindow.c:417
4246 msgid "Search for text in log window"
4249 #: src/logwindow.c:426
4251 msgid "Search backwards"
4252 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4254 #: src/logwindow.c:436
4256 msgid "Search forwards"
4257 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4259 #: src/logwindow.c:446
4260 msgid "Highlight all"
4263 #: src/logwindow.c:452
4265 msgid "Filter regexp"
4271 "Usage: %s [options] [path]\n"
4274 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4279 msgid "Valid options:\n"
4280 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4283 msgid " --blank start with blank file list\n"
4284 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
4288 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4293 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4298 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4299 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
4303 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4305 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
4309 msgid " -h, --help show this message\n"
4310 msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n"
4314 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4316 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4320 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4322 " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4326 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4328 " -o: <Datei>, --log-file:<Datei> Protokolldaten in Datei speichern\n"
4332 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4334 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
4339 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4341 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
4345 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4346 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
4349 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4350 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4353 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4354 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4357 msgid " -v, --version print version info\n"
4358 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
4361 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4362 msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n"
4365 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4366 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
4370 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4371 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> Debug-Ausgabe filtern\n"
4375 msgid "Cannot load "
4376 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4380 msgid "Configuration file path "
4381 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4385 msgid " is not a file\n"
4386 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4390 msgid " is not a folder\n"
4391 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4394 msgid "No path parameter given\n"
4399 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4400 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4404 msgid "Could not create dir:%s\n"
4406 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4411 msgid "error saving file: %s\n"
4412 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4417 "error saving file: %s\n"
4420 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4433 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4435 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4439 msgid "Sort by file creation date"
4440 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4443 msgid "Sort by Exif date original"
4444 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4447 msgid "Sort by Exif date digitized"
4448 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4455 msgid "Sort by rating"
4456 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4459 msgid "Sort by class"
4460 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4462 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
4463 msgid "Zoom to original size"
4464 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4466 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
4467 msgid "Fit image to window"
4468 msgstr "In Fenster einpassen"
4471 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4472 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4474 #: src/menu.c:353 src/preferences.c:819 src/toolbar.c:110
4475 msgid "Rotate clockwise 90°"
4476 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4478 #: src/menu.c:362 src/preferences.c:822 src/toolbar.c:113
4482 #: src/menu.c:365 src/preferences.c:823 src/toolbar.c:114
4486 #: src/menu.c:368 src/preferences.c:824 src/toolbar.c:115
4487 msgid "Original state"
4488 msgstr "Originalversion"
4491 msgid "_Add to Collection"
4492 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4494 #: src/metadata.c:1739
4498 #: src/metadata.c:1740
4502 #: src/metadata.c:1741
4506 #: src/metadata.c:1742
4510 #: src/metadata.c:1743
4514 #: src/metadata.c:1744
4518 #: src/metadata.c:1745
4522 #: src/metadata.c:1746
4526 #: src/metadata.c:1747
4530 #: src/metadata.c:1748
4534 #: src/metadata.c:1749
4538 #: src/metadata.c:1750
4542 #: src/metadata.c:1751
4546 #: src/metadata.c:1752
4550 #: src/metadata.c:1753
4554 #: src/metadata.c:1754
4558 #: src/metadata.c:1755
4562 #: src/metadata.c:1756
4566 #: src/metadata.c:1757
4570 #: src/metadata.c:1758
4574 #: src/metadata.c:1759
4578 #: src/metadata.c:1760
4582 #: src/metadata.c:1761
4586 #: src/metadata.c:1762
4590 #: src/metadata.c:1763
4594 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
4598 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
4602 #: src/metadata.c:1766
4606 #: src/metadata.c:1767
4610 #: src/metadata.c:1768
4614 #: src/metadata.c:1769
4618 #: src/metadata.c:1770
4619 msgid "Architecture"
4620 msgstr "Architektur"
4622 #: src/metadata.c:1771
4626 #: src/metadata.c:1772
4630 #: src/metadata.c:1773
4634 #: src/metadata.c:1774
4638 #: src/metadata.c:1775
4642 #: src/metadata.c:1776
4646 #: src/metadata.c:1777
4648 msgstr "Einrichtung"
4650 #: src/metadata.c:1780
4654 #: src/metadata.c:1781
4656 msgstr "Bedingungen"
4658 #: src/metadata.c:1782
4662 #: src/metadata.c:1783
4666 #: src/metadata.c:1784
4668 msgstr "Reflektionen"
4670 #: src/metadata.c:1785
4674 #: src/metadata.c:1786
4678 #: src/metadata.c:1787
4682 #: src/metadata.c:1788
4686 #: src/metadata.c:1789
4690 #: src/metadata.c:1790
4694 #: src/metadata.c:1791
4695 msgid "Sunny weather"
4696 msgstr "Sonniges Wetter"
4698 #: src/metadata.c:1792
4702 #: src/metadata.c:1793
4706 #: src/metadata.c:1794
4710 #: src/metadata.c:1795
4712 msgstr "Großaufnahme"
4714 #: src/metadata.c:1796
4718 #: src/metadata.c:1797
4719 msgid "Black and White"
4720 msgstr "Schwarzweiß"
4722 #: src/metadata.c:1798
4724 msgstr "Perspektive"
4727 msgid "Warning: libarchive not installed"
4732 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4733 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4735 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
4736 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4739 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
4745 #: src/options.c:246 src/ui-bookmark.c:571
4749 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3627
4750 #: src/search.c:3631 src/view-file/view-file.c:915
4752 msgstr "Markierung "
4754 #: src/osd.c:44 src/preferences.c:135
4763 msgid "Images total"
4764 msgstr "Bilder insgesamt"
4767 msgid "File page no."
4768 msgstr "Datei Seiten Nr."
4775 msgid "ShutterSpeed"
4776 msgstr "Belichtungszeit"
4783 msgid "Focal len. 35mm"
4784 msgstr "35mm-Brennweite"
4804 msgstr "© Ersteller"
4807 msgid "© Contributor"
4808 msgstr "© Mitwirkender"
4816 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4818 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4819 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4821 #: src/pan-view/pan-view.c:104 src/pan-view/pan-view.c:123
4822 msgid "Display Find search bar"
4825 #: src/pan-view/pan-view.c:105
4827 msgid "Start search"
4828 msgstr "Bilder suchen"
4830 #: src/pan-view/pan-view.c:107
4831 msgid "Hide Find search bar"
4834 #: src/pan-view/pan-view.c:124
4839 #: src/pan-view/pan-view.c:125
4841 msgid "Scroll right"
4842 msgstr "oben rechts"
4844 #: src/pan-view/pan-view.c:126
4847 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4849 #: src/pan-view/pan-view.c:127
4852 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4854 #: src/pan-view/pan-view.c:128
4856 msgid "Scroll left faster"
4857 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4859 #: src/pan-view/pan-view.c:129
4861 msgid "Scroll right faster"
4862 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4864 #: src/pan-view/pan-view.c:130
4866 msgid "Scroll up faster"
4867 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4869 #: src/pan-view/pan-view.c:131
4871 msgid "Scroll down faster"
4872 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4874 #: src/pan-view/pan-view.c:132
4875 msgid "Scroll display half screen up"
4878 #: src/pan-view/pan-view.c:133
4879 msgid "Scroll display half screen down"
4882 #: src/pan-view/pan-view.c:134
4883 msgid "Scroll display half screen left"
4886 #: src/pan-view/pan-view.c:135
4887 msgid "Scroll display half screen right"
4890 #: src/pan-view/pan-view.c:510
4892 msgid "%d images, %s"
4893 msgstr "%d Bilder, %s"
4895 #: src/pan-view/pan-view.c:520
4897 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4898 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4900 #: src/pan-view/pan-view.c:521
4901 msgid "Folder not supported"
4902 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4904 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
4905 msgid "Reading image data..."
4906 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4908 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
4909 msgid "Sorting images..."
4910 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4912 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
4916 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
4917 #: src/preferences.c:2442
4921 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
4925 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
4929 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2789
4930 msgid "Folder not found"
4931 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4933 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
4934 msgid "The entered path is not a folder"
4935 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4937 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
4939 msgstr "Ansicht als Panel"
4941 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
4945 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
4949 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
4950 msgid "Folders (flower)"
4951 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4953 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
4957 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
4961 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
4963 msgstr "Keine Bilder"
4965 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
4966 msgid "Small Thumbnails"
4967 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4969 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
4970 msgid "Normal Thumbnails"
4971 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4973 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
4974 msgid "Large Thumbnails"
4975 msgstr "Große Vorschaubilder"
4977 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
4981 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
4985 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
4989 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
4993 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
4997 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
4998 msgid "Pan View Performance"
4999 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5001 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
5002 msgid "Pan view performance may be poor."
5003 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5005 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
5007 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5008 "pan view the following options can be enabled.\n"
5010 "Note that both options must be enabled to\n"
5011 "notice a change in performance."
5013 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5014 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5016 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5017 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5019 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
5020 msgid "Cache thumbnails"
5021 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5023 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
5024 msgid "Use shared thumbnail cache"
5025 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5027 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
5028 msgid "Do not show this dialog again"
5029 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5031 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
5035 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
5036 msgid "Sort by E_xif date"
5037 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5039 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
5040 msgid "_Show Exif information"
5041 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5043 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
5047 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
5051 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
5053 msgstr "_Volle Größe"
5055 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5059 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5063 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5065 msgstr "Ausschließen"
5067 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5071 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5073 msgstr "Einschließen"
5075 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5079 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5083 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5084 msgid "Keyword Filter:"
5085 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5087 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
5091 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5092 msgid "Removed keyword…"
5093 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5095 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
5099 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
5103 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
5105 msgstr "Pfad gefunden"
5107 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
5108 msgid "filename found"
5109 msgstr "Dateiname gefunden"
5111 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
5112 msgid "partial match"
5113 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5115 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
5117 msgstr "keine Übereinstimmung"
5119 #: src/preferences.c:130 src/search.c:2286 src/search.c:3611
5123 #: src/preferences.c:132
5127 #: src/preferences.c:134 src/search.c:2271 src/search.c:3608
5131 #: src/preferences.c:136 src/search.c:2276 src/search.c:3609
5135 #: src/preferences.c:137
5138 msgstr "Architektur"
5140 #: src/preferences.c:664
5141 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5142 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5144 #: src/preferences.c:666
5148 #: src/preferences.c:668
5149 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5150 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5152 #: src/preferences.c:691
5156 #: src/preferences.c:719
5160 #: src/preferences.c:721
5162 msgstr "Zwischenablage"
5164 #: src/preferences.c:723
5168 #: src/preferences.c:763
5172 #: src/preferences.c:765
5176 #: src/preferences.c:790 src/toolbar.c:78
5180 #: src/preferences.c:791 src/toolbar.c:79
5184 #: src/preferences.c:793 src/toolbar.c:81
5188 #: src/preferences.c:794 src/toolbar.c:82
5190 msgstr "Erste Seite"
5192 #: src/preferences.c:795 src/toolbar.c:83
5194 msgstr "Letzte Seite"
5196 #: src/preferences.c:796 src/toolbar.c:84
5198 msgstr "Nächste Seite"
5200 #: src/preferences.c:797 src/toolbar.c:85
5201 msgid "Previous Page"
5202 msgstr "Vorherige Seite"
5204 #: src/preferences.c:798
5206 msgstr "_Neues Fenster"
5208 #: src/preferences.c:801 src/preferences.c:3275 src/toolbar.c:91
5212 #: src/preferences.c:803 src/toolbar.c:93 src/ui-pathsel.c:1049
5213 #: src/utilops.c:3189
5215 msgstr "Neues Verzeichnis"
5217 #: src/preferences.c:808 src/toolbar.c:98
5218 msgid "Close Window"
5219 msgstr "Fenster schließen"
5221 #: src/preferences.c:812 src/toolbar.c:103
5222 msgid "Select invert"
5223 msgstr "Auswahl invertieren"
5225 #: src/preferences.c:813 src/toolbar.c:104
5226 msgid "Show file filter"
5227 msgstr "Zeige Dateifilter"
5229 #: src/preferences.c:814 src/toolbar.c:105
5230 msgid "Select rectangle"
5231 msgstr "Rechteck auswählen"
5233 #: src/preferences.c:816 src/preferences.c:3983 src/toolbar.c:107
5235 msgstr "Einstellungen"
5237 #: src/preferences.c:817 src/toolbar.c:108
5238 msgid "Configure this window"
5239 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5241 #: src/preferences.c:818 src/toolbar.c:109
5242 msgid "Cache maintenance"
5243 msgstr "Cachewartung"
5245 #: src/preferences.c:829 src/toolbar.c:120
5246 msgid "Fit Horizontaly"
5247 msgstr "Horizontal einpassen"
5249 #: src/preferences.c:830 src/toolbar.c:121
5250 msgid "Fit vertically"
5251 msgstr "Vertikal einpassen"
5253 #: src/preferences.c:835 src/toolbar.c:126
5257 #: src/preferences.c:839 src/toolbar.c:130
5261 #: src/preferences.c:840 src/toolbar.c:131
5263 msgid "Over Under Exposed"
5264 msgstr "Über/Unter belichtet"
5266 #: src/preferences.c:846 src/toolbar.c:142 src/window.c:287 src/window.c:308
5270 #: src/preferences.c:848 src/toolbar.c:144
5271 msgid "Show thumbnails"
5272 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5274 #: src/preferences.c:849 src/toolbar.c:145
5276 msgstr "Zeige Markierungen"
5278 #: src/preferences.c:968
5282 #: src/preferences.c:1050
5283 msgid "Single image"
5284 msgstr "Einzelnes Bild"
5286 #: src/preferences.c:1052
5287 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5290 #: src/preferences.c:1054
5291 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5294 #: src/preferences.c:1056
5295 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5298 #: src/preferences.c:1058
5299 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5302 #: src/preferences.c:1060
5303 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5306 #: src/preferences.c:1062
5307 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5310 #: src/preferences.c:1064
5311 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5314 #: src/preferences.c:1066
5315 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5318 #: src/preferences.c:1068
5319 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5322 #: src/preferences.c:1071
5323 msgid "Side by Side"
5324 msgstr "Nebeneinander"
5326 #: src/preferences.c:1072
5327 msgid "Side by Side Half size"
5328 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5330 #: src/preferences.c:1079
5331 msgid "Top - Bottom"
5332 msgstr "Oben - Unten"
5334 #: src/preferences.c:1080
5335 msgid "Top - Bottom Half size"
5336 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5338 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
5339 msgid "Fixed position"
5340 msgstr "Feste Position"
5342 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
5343 msgid "Reset filters"
5344 msgstr "Filter entfernen"
5346 #: src/preferences.c:1441
5348 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5351 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5354 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
5356 msgstr "Papierkorb leeren"
5358 #: src/preferences.c:1472
5359 msgid "This will remove the trash contents."
5361 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5362 "Verzeichnis wird gelöscht."
5364 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
5365 msgid "Reset image overlay template string"
5366 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5368 #: src/preferences.c:1520
5370 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5373 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5377 #: src/preferences.c:1971
5381 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
5385 #: src/preferences.c:1980
5386 msgid "Custom size: "
5387 msgstr "Spezielle Größe: "
5389 #: src/preferences.c:1981
5393 #: src/preferences.c:1982
5397 #: src/preferences.c:1984
5398 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5399 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5401 #: src/preferences.c:1992
5402 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5403 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5405 #: src/preferences.c:1999
5406 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5408 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5411 #: src/preferences.c:2006
5412 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5414 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5415 "Anwendungen geteilt wird"
5417 #: src/preferences.c:2012
5418 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5420 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5423 #: src/preferences.c:2015
5425 msgid "Thumbnail color management"
5426 msgstr "Farbverwaltung"
5428 #: src/preferences.c:2018
5429 msgid "Collection preview:"
5430 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5432 #: src/preferences.c:2021
5433 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5435 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5436 "Montage angezeigt werden"
5438 #: src/preferences.c:2024
5439 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5441 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5444 #: src/preferences.c:2040
5445 msgid "Star character: "
5448 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
5449 msgid "Display selected character"
5450 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5452 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
5454 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5455 "characters may be found on the Internet."
5457 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5458 "Zeichen finden Sie im Internet."
5460 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
5462 msgstr "Standardeinstellung"
5464 #: src/preferences.c:2072
5466 msgid "Rejected character: "
5467 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5469 #: src/preferences.c:2104
5473 #: src/preferences.c:2115
5474 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5475 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec"
5477 #: src/preferences.c:2131
5481 #: src/preferences.c:2132
5483 msgstr "Wiederholung"
5485 #: src/preferences.c:2136
5486 msgid "Image loading and caching"
5487 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5489 #: src/preferences.c:2138
5491 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5492 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5494 #: src/preferences.c:2140
5495 msgid "Preload next image"
5496 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5498 #: src/preferences.c:2143
5499 msgid "Refresh on file change"
5500 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5502 #: src/preferences.c:2149
5503 msgid "Expand menu and toolbar"
5504 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5506 #: src/preferences.c:2151
5508 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5511 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5512 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5514 #: src/preferences.c:2153
5515 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5518 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
5519 msgid "Timezone database"
5520 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5522 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
5526 #: src/preferences.c:2187
5530 #: src/preferences.c:2190
5532 msgid "Download database from: "
5533 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5535 #: src/preferences.c:2196
5537 "No Internet connection!\n"
5538 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5539 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5542 #: src/preferences.c:2200
5544 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5545 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5548 #: src/preferences.c:2206
5549 msgid "On-line help search engine"
5552 #: src/preferences.c:2213
5554 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5555 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5556 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5559 #: src/preferences.c:2262
5560 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5562 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5563 "zweiten Durchgang)"
5565 #: src/preferences.c:2270
5566 msgid "Zoom increment:"
5567 msgstr "Zoomstufen:"
5569 #: src/preferences.c:2277
5572 msgstr "Verkleinern"
5574 #: src/preferences.c:2282
5575 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5576 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5578 #: src/preferences.c:2288
5581 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5582 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5583 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5584 "100% is full-size."
5587 #: src/preferences.c:2291
5589 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5592 #: src/preferences.c:2297
5594 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5595 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5596 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5597 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5598 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5601 #: src/preferences.c:2299
5606 #: src/preferences.c:2303
5609 msgstr "Pixelinformationen"
5611 #: src/preferences.c:2303
5612 msgid "(Requires restart)"
5615 #: src/preferences.c:2306
5617 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5618 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5619 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5620 "a large image is seen."
5623 #: src/preferences.c:2308
5625 msgstr "Bildansicht"
5627 #: src/preferences.c:2310
5628 msgid "Use custom border color in window mode"
5629 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5631 #: src/preferences.c:2313
5632 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5633 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5635 #: src/preferences.c:2316
5636 msgid "Border color"
5637 msgstr "Rahmenfarbe"
5639 #: src/preferences.c:2321
5640 msgid "Alpha channel color 1"
5641 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5643 #: src/preferences.c:2324
5644 msgid "Alpha channel color 2"
5645 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5647 #: src/preferences.c:2391
5651 #: src/preferences.c:2393
5655 #: src/preferences.c:2395
5657 msgid "Remember session"
5658 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5660 #: src/preferences.c:2398
5661 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5662 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5664 #: src/preferences.c:2402
5665 msgid "Remember window workspace"
5666 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5668 #: src/preferences.c:2406
5669 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5670 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5672 #: src/preferences.c:2409
5673 msgid "Remember dialog window positions"
5674 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5676 #: src/preferences.c:2412
5677 msgid "Show window IDs"
5678 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5680 #: src/preferences.c:2416
5681 msgid "Use current layout for default: "
5684 #: src/preferences.c:2421
5686 "Current window layout\n"
5687 "has been set as default"
5690 #: src/preferences.c:2427
5691 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5692 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5694 #: src/preferences.c:2431
5695 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5696 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5698 #: src/preferences.c:2446
5699 msgid "Smooth image flip"
5701 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5704 #: src/preferences.c:2448
5705 msgid "Disable screen saver"
5706 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5708 #: src/preferences.c:2466
5712 #: src/preferences.c:2470
5713 msgid "Overlay Screen Display"
5714 msgstr "Anzeige im Bild"
5716 #: src/preferences.c:2482
5717 msgid "Image overlay template"
5718 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5720 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
5721 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5722 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5724 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
5728 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5729 #: src/preferences.c:2506
5733 #: src/preferences.c:2511
5735 msgstr "Hintergrund"
5737 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
5739 msgstr "Standardeinstellungen"
5741 #: src/preferences.c:2534
5742 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5745 #: src/preferences.c:2538
5746 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5749 #: src/preferences.c:2543
5750 msgid "Field separators"
5751 msgstr "Feldtrennzeichen"
5753 #: src/preferences.c:2547
5755 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5756 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5759 #: src/preferences.c:2552
5760 msgid "Field maximum length"
5763 #: src/preferences.c:2556
5767 #: src/preferences.c:2561
5768 msgid "Pre- and post- text"
5771 #: src/preferences.c:2565
5773 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5774 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5775 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5778 #: src/preferences.c:2570
5779 msgid "Pango markup"
5782 #: src/preferences.c:2574
5785 "<u>underline</u>\n"
5787 "<s>strikethrough</s>"
5790 #: src/preferences.c:2675
5792 msgid "File Filters"
5793 msgstr "Zeige Dateifilter"
5795 #: src/preferences.c:2679
5796 msgid "Show hidden files or folders"
5797 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5799 #: src/preferences.c:2681
5800 msgid "Show parent folder (..)"
5801 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5803 #: src/preferences.c:2683
5804 msgid "Case sensitive sort"
5805 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5807 #: src/preferences.c:2685
5808 msgid "Natural sort order"
5809 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5811 #: src/preferences.c:2687
5812 msgid "Disable file extension checks"
5813 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5815 #: src/preferences.c:2690
5816 msgid "Disable File Filtering"
5817 msgstr "Dateifilter abschalten"
5819 #: src/preferences.c:2694
5820 msgid "Grouping sidecar extensions"
5821 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5823 #: src/preferences.c:2701
5827 #: src/preferences.c:2723
5830 msgstr "Deaktiviert"
5832 #: src/preferences.c:2773 src/view-file/view-file.c:1227
5836 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
5840 #: src/preferences.c:2805
5841 msgid "Sidecar is allowed"
5842 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5844 #: src/preferences.c:2854
5846 msgid "Metadata writing sequence"
5847 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5849 #: src/preferences.c:2856
5850 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5852 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5853 "sind abgeschaltet."
5855 #: src/preferences.c:2858
5857 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5858 "process will stop when the first successful write occurs."
5861 #: src/preferences.c:2862
5863 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5864 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5866 #: src/preferences.c:2866
5870 #: src/preferences.c:2866
5873 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5876 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5879 #: src/preferences.c:2869
5880 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5883 #: src/preferences.c:2869
5887 #: src/preferences.c:2869
5889 msgid "Sidecar Is Allowed"
5890 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5892 #: src/preferences.c:2869
5893 msgid " columns of the File Filters tab)"
5896 #: src/preferences.c:2879
5900 #: src/preferences.c:2879
5902 msgid ") Save metadata in the folder "
5903 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5905 #: src/preferences.c:2879
5907 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5909 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5912 #: src/preferences.c:2884
5916 #: src/preferences.c:2884
5918 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5919 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5921 #: src/preferences.c:2893
5922 msgid "Step 1 Options:"
5925 #: src/preferences.c:2901
5928 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5931 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5932 "Standard umgewandelt)"
5934 #: src/preferences.c:2902
5935 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5938 #: src/preferences.c:2904
5940 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5941 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5943 #: src/preferences.c:2906
5944 msgid "Ask before writing to image files"
5945 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5947 #: src/preferences.c:2909
5948 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5951 #: src/preferences.c:2911
5953 msgid "Create sidecar files named "
5954 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
5956 #: src/preferences.c:2911
5957 msgid " (as opposed to the normal "
5960 #: src/preferences.c:2917
5961 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5964 #: src/preferences.c:2922
5967 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5970 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5971 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5973 #: src/preferences.c:2926
5974 msgid "Miscellaneous"
5975 msgstr "Verschiedenes"
5977 # Gefällt mir noch nicht
5978 #: src/preferences.c:2927
5980 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5982 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5983 "gruppierten Dateien"
5985 #: src/preferences.c:2928
5986 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5989 #: src/preferences.c:2930
5990 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5993 #: src/preferences.c:2931
5994 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5997 #: src/preferences.c:2933
5998 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5999 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
6001 #: src/preferences.c:2934
6003 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6004 "issued on an image will be written to metadata\n"
6005 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6006 "will be lost when Geeqie closes"
6009 #: src/preferences.c:2942
6010 msgid "Auto-save options"
6011 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
6013 #: src/preferences.c:2944
6014 msgid "Write metadata after timeout"
6015 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
6017 #: src/preferences.c:2949
6018 msgid "Timeout (seconds):"
6019 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
6021 #: src/preferences.c:2951
6022 msgid "Write metadata on image change"
6023 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
6025 #: src/preferences.c:2953
6026 msgid "Write metadata on directory change"
6027 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
6029 #: src/preferences.c:2958
6031 msgid "Spelling checks"
6032 msgstr "Lese Prüfsummen..."
6034 #: src/preferences.c:2960
6035 msgid "Check spelling - Requires restart"
6038 #: src/preferences.c:2961
6040 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6044 #: src/preferences.c:2966
6045 msgid "Pre-load metadata"
6046 msgstr "Metadaten vorladen"
6048 #: src/preferences.c:2968
6049 msgid "Read metadata in background"
6050 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6052 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
6053 msgid "Search for keywords"
6054 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6056 #: src/preferences.c:3271
6057 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6058 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6060 #: src/preferences.c:3362
6062 msgstr "Wahrnehmung"
6064 #: src/preferences.c:3364
6065 msgid "Relative Colorimetric"
6066 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6068 #: src/preferences.c:3368
6069 msgid "Absolute Colorimetric"
6070 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6072 #: src/preferences.c:3392
6073 msgid "Color management"
6074 msgstr "Farbverwaltung"
6076 #: src/preferences.c:3394
6077 msgid "Input profiles"
6078 msgstr "Quellprofil"
6080 #: src/preferences.c:3402
6084 #: src/preferences.c:3405
6088 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3435
6092 #: src/preferences.c:3416
6097 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
6098 msgid "Select color profile"
6099 msgstr "Farbprofil wählen"
6101 #: src/preferences.c:3440
6102 msgid "Screen profile"
6103 msgstr "Bildschirmprofil"
6105 #: src/preferences.c:3444
6106 msgid "Use system screen profile if available"
6107 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6109 #: src/preferences.c:3449
6111 msgstr "Bildschirmprofil:"
6113 #: src/preferences.c:3455
6114 msgid "Render Intent:"
6117 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
6121 #: src/preferences.c:3512
6122 msgid "Confirm permanent file delete"
6123 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6125 #: src/preferences.c:3514
6126 msgid "Confirm move file to Trash"
6127 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6129 #: src/preferences.c:3516
6130 msgid "Enable Delete key"
6131 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6133 #: src/preferences.c:3519
6134 msgid "Use Geeqie trash location"
6135 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6137 #: src/preferences.c:3537
6138 msgid "Maximum size:"
6139 msgstr "Maximale Größe:"
6141 #: src/preferences.c:3537
6146 #: src/preferences.c:3539
6147 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6148 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6150 #: src/preferences.c:3552
6151 msgid "Use system Trash bin"
6152 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6154 #: src/preferences.c:3555
6155 msgid "Use no trash at all"
6156 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6158 #: src/preferences.c:3565
6159 msgid "Descend folders in tree view"
6160 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6162 #: src/preferences.c:3568
6163 msgid "In place renaming"
6164 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6166 #: src/preferences.c:3571
6167 msgid "List directory view uses single click to enter"
6168 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6170 #: src/preferences.c:3574
6172 msgid "Circular selection lists"
6173 msgstr "Sammlung existiert"
6175 #: src/preferences.c:3576
6176 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6179 #: src/preferences.c:3578
6180 msgid "Save marks on exit"
6181 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6183 #: src/preferences.c:3582
6184 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6187 #: src/preferences.c:3586
6188 msgid "Open collections on top"
6189 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6191 #: src/preferences.c:3590
6192 msgid "Hide window in fullscreen"
6193 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6195 #: src/preferences.c:3594
6196 msgid "Recent folder list maximum size"
6197 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6199 #: src/preferences.c:3597
6201 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6202 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6204 #: src/preferences.c:3598
6206 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6207 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6210 #: src/preferences.c:3600
6211 msgid "Drag'n drop icon size"
6212 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6214 #: src/preferences.c:3604
6215 msgid "Drag`n drop default action:"
6216 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6218 #: src/preferences.c:3607
6219 msgid "Copy path clipboard selection:"
6220 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6222 #: src/preferences.c:3611
6226 #: src/preferences.c:3613
6227 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6228 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6230 #: src/preferences.c:3615
6231 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6232 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6234 #: src/preferences.c:3617
6235 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6237 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6239 #: src/preferences.c:3619
6240 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6241 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6243 #: src/preferences.c:3621
6245 msgid "Open archive by left click on image"
6246 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6248 #: src/preferences.c:3623
6249 msgid "Play video by left click on image"
6250 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6252 #: src/preferences.c:3626
6254 msgstr "Abspielen mit:"
6256 #: src/preferences.c:3630
6257 msgid "Mouse button Back:"
6258 msgstr "Maustaste zurück:"
6260 #: src/preferences.c:3632
6261 msgid "Mouse button Forward:"
6262 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6264 #: src/preferences.c:3636
6268 #: src/preferences.c:3638
6269 msgid "Override disable GPU"
6270 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6272 #: src/preferences.c:3645
6276 #: src/preferences.c:3650
6278 msgstr "Zeitmesser Daten"
6280 #: src/preferences.c:3653
6281 msgid "Log Window max. lines:"
6282 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6284 #: src/preferences.c:3671
6288 #: src/preferences.c:3673
6289 msgid "Accelerators"
6290 msgstr "Tastaturkürzel"
6292 #: src/preferences.c:3692
6296 #: src/preferences.c:3714
6300 #: src/preferences.c:3725
6302 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6304 #: src/preferences.c:3756
6305 msgid "Reset selected"
6306 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6308 #: src/preferences.c:3771
6309 msgid "Toolbar Main"
6310 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6312 #: src/preferences.c:3787
6313 msgid "Toolbar Status"
6314 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6316 #: src/preferences.c:3815
6320 #: src/preferences.c:3816
6321 msgid "External preview extraction"
6324 #: src/preferences.c:3818
6325 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6328 #: src/preferences.c:3855
6330 msgid "Usable file types:\n"
6333 #: src/preferences.c:3861
6335 msgid "File identification tool"
6336 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6338 #: src/preferences.c:3864
6339 msgid "Select file identification tool"
6342 #: src/preferences.c:3868
6344 msgid "Preview extraction tool"
6345 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6347 #: src/preferences.c:3871
6348 msgid "Select preview extraction tool"
6351 #: src/preferences.c:3884
6352 msgid "Thread pool limits"
6355 #: src/preferences.c:3891
6356 msgid "Duplicate check:"
6359 #: src/preferences.c:3891
6360 msgid "max. threads"
6363 #: src/preferences.c:3892
6365 msgid "Set to 0 for unlimited"
6366 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6368 #: src/preferences.c:3905
6372 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
6373 msgid "Windowed stereo mode"
6374 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6376 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
6377 msgid "Mirror left image"
6378 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6380 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
6381 msgid "Flip left image"
6382 msgstr "Linkes Bild wenden"
6384 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
6385 msgid "Mirror right image"
6386 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6388 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
6389 msgid "Flip right image"
6390 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6392 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
6393 msgid "Swap left and right images"
6394 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6396 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
6397 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6398 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6400 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
6401 msgid "Fullscreen stereo mode"
6402 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6404 #: src/preferences.c:3931
6405 msgid "Use different settings for fullscreen"
6406 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6408 #: src/preferences.c:3961
6412 #: src/preferences.c:3963
6416 #: src/preferences.c:3965
6420 #: src/preferences.c:3967
6424 #: src/preferences.c:4143
6425 msgid "About Geeqie"
6426 msgstr "Über Geeqie"
6428 #: src/preferences.c:4153
6429 msgid "translator-credits"
6430 msgstr "Übersetzerdienste"
6432 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
6434 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6435 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6437 #: src/preferences.c:4234
6439 msgid "Error: Timezone database download failed"
6440 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6442 #: src/preferences.c:4276
6443 msgid "Timezone database download failed"
6444 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6446 #: src/preferences.c:4287
6447 msgid "Downloading timezone database"
6448 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6455 msgid "Show image text"
6456 msgstr "Zeige Bildtext"
6463 msgid "Show page text"
6464 msgstr "Seitentext anzeigen"
6467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6472 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6473 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6477 msgid "error saving config file: %s\n"
6478 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6480 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
6483 "error saving config file: %s\n"
6486 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6491 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6492 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6496 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6497 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6502 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6504 #: src/remote.c:1079
6507 msgstr "Klasse: %s\n"
6509 #: src/remote.c:1084
6511 msgid "Page no: %d/%d\n"
6512 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6514 #: src/remote.c:1092
6516 msgid "Country name: %s\n"
6517 msgstr "Lämdername: %s\n"
6519 #: src/remote.c:1099
6521 msgid "Country code: %s\n"
6522 msgstr "Länder Code: %s\n"
6524 #: src/remote.c:1106
6526 msgid "Timezone: %s\n"
6527 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6529 #: src/remote.c:1371 src/remote.c:1376
6530 msgid "lua error: no data"
6531 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6533 #: src/remote.c:1399
6534 msgid "previous image"
6535 msgstr "vorheriges Bild"
6537 #: src/remote.c:1400
6538 msgid "close window"
6539 msgstr "Fenster schließen"
6541 #: src/remote.c:1401
6542 msgid "<FILE>|layout ID"
6543 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6545 #: src/remote.c:1401
6547 msgid "load configuration from FILE"
6548 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6550 #: src/remote.c:1402
6552 msgid "clean the metadata cache"
6553 msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache"
6555 #: src/remote.c:1403
6557 msgstr "<Verzeichnis> "
6559 #: src/remote.c:1403
6560 msgid " render thumbnails"
6561 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6563 #: src/remote.c:1404 src/remote.c:1405
6565 msgstr "<Verzeichnis> "
6567 #: src/remote.c:1404
6568 msgid "render thumbnails recursively"
6569 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6571 #: src/remote.c:1405
6572 msgid " render thumbnails (see Help)"
6573 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6575 #: src/remote.c:1406
6577 msgstr "<Verzeichnis>"
6579 #: src/remote.c:1406
6580 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6581 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6583 #: src/remote.c:1407 src/remote.c:1408
6585 msgstr "lösche|berreinige"
6587 #: src/remote.c:1407
6588 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6589 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6591 #: src/remote.c:1408
6592 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6593 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6595 #: src/remote.c:1409
6596 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6597 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6599 #: src/remote.c:1409
6600 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6601 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6603 #: src/remote.c:1410
6605 msgstr "erstes Bild"
6607 #: src/remote.c:1411
6608 msgid "toggle full screen"
6609 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6611 #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413 src/remote.c:1414 src/remote.c:1415
6612 msgid "<FILE>|<URL>"
6613 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6615 #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413
6616 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6617 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6619 #: src/remote.c:1414 src/remote.c:1415
6620 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6622 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6624 #: src/remote.c:1416
6625 msgid "start full screen"
6626 msgstr "Vollbild ein"
6628 #: src/remote.c:1417
6629 msgid "stop full screen"
6630 msgstr "Vollbild aus"
6632 #: src/remote.c:1418
6634 msgstr "<GEOMETRIE>"
6636 #: src/remote.c:1418
6637 msgid "set window geometry"
6638 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6640 #: src/remote.c:1419
6641 msgid "<COLLECTION>"
6644 #: src/remote.c:1419
6645 msgid "get collection content"
6646 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6648 #: src/remote.c:1420
6649 msgid "get collection list"
6650 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6652 #: src/remote.c:1421 src/remote.c:1427 src/remote.c:1430 src/remote.c:1450
6653 #: src/remote.c:1451
6657 #: src/remote.c:1421
6659 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6660 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6662 #: src/remote.c:1422
6663 msgid "get file info"
6664 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6666 #: src/remote.c:1423 src/remote.c:1424
6668 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6670 #: src/remote.c:1423
6671 msgid "get list of files and class"
6672 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6674 #: src/remote.c:1424
6675 msgid "get list of files and class recursive"
6676 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6678 #: src/remote.c:1425
6679 msgid "get rectangle co-ordinates"
6680 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6682 #: src/remote.c:1426
6683 msgid "get render intent"
6684 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6686 #: src/remote.c:1427
6687 msgid "get list of sidecars of FILE"
6688 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6690 #: src/remote.c:1428
6694 #: src/remote.c:1428
6695 msgid "window id for following commands"
6696 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6698 #: src/remote.c:1429
6700 msgstr "letztes Bild"
6702 #: src/remote.c:1430
6703 msgid "add FILE to command line collection list"
6704 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6706 #: src/remote.c:1431
6707 msgid "clear command line collection list"
6708 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6710 #: src/remote.c:1433
6711 msgid "<FILE>,<lua script>"
6714 #: src/remote.c:1433
6715 msgid "run lua script on FILE"
6718 #: src/remote.c:1435
6720 msgstr "Neues Fenster"
6722 #: src/remote.c:1436
6724 msgstr "nächstes Bild"
6726 #: src/remote.c:1437
6727 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6729 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6731 #: src/remote.c:1438
6732 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6734 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6736 #: src/remote.c:1439
6740 #: src/remote.c:1439
6742 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6743 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6745 #: src/remote.c:1440
6749 #: src/remote.c:1441 src/remote.c:1442
6750 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6751 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6753 #: src/remote.c:1443
6754 msgid "toggle slide show"
6755 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6757 #: src/remote.c:1444
6759 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6761 #: src/remote.c:1444
6762 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6763 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6765 #: src/remote.c:1445
6766 msgid "start slide show"
6767 msgstr "Diashow ein"
6769 #: src/remote.c:1446
6770 msgid "stop slide show"
6771 msgstr "Diashow aus"
6773 #: src/remote.c:1447
6774 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6775 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6777 #: src/remote.c:1448
6779 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6781 #: src/remote.c:1449
6783 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6785 #: src/remote.c:1450 src/remote.c:1451
6786 msgid "open FILE in new window"
6787 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6789 #: src/remote.c:1516
6790 msgid "Remote command list:\n"
6791 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6793 #: src/remote.c:1534
6798 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6800 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6804 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6807 #: src/remote.c:1584
6809 msgid "Remote %s not running, starting..."
6810 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6812 #: src/remote.c:1722
6813 msgid "Remote not available\n"
6814 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6818 msgstr "im Verzeichnis"
6826 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6833 msgid "name contains"
6834 msgstr "Name beinhaltet"
6841 msgid "path contains"
6842 msgstr "Pfad beinhaltet"
6844 #: src/search.c:283 src/search.c:290 src/search.c:309
6848 #: src/search.c:284 src/search.c:310 src/search.c:317
6850 msgstr "kleiner als"
6852 #: src/search.c:285 src/search.c:311 src/search.c:318
6853 msgid "greater than"
6856 #: src/search.c:286 src/search.c:293 src/search.c:312
6870 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6874 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6878 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6886 msgstr "enthält nicht"
6889 msgid "not geocoded"
6890 msgstr "nicht geocodiert"
6892 #: src/search.c:322 src/search.c:327
6896 #: src/search.c:323 src/search.c:328
6902 msgid "Start/stop search"
6903 msgstr "Bilder suchen"
6907 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6908 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6912 msgid "%s, %d files"
6913 msgstr "%s, %d Dateien"
6916 msgid "Searching..."
6919 #: src/search.c:2058
6923 #: src/search.c:2063 src/search.c:3480
6927 #: src/search.c:2069 src/search.c:3481
6929 msgstr "Digitalisiert"
6931 #: src/search.c:2266 src/search.c:3607
6935 #: src/search.c:2330 src/search.c:3624
6937 msgstr "Jede Markierung"
6939 #: src/search.c:2387 src/search.c:3580
6943 #: src/search.c:2392 src/search.c:3581
6947 #: src/search.c:2714
6948 msgid "File not found"
6949 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6951 #: src/search.c:2715
6952 msgid "Please enter an existing file for image content."
6953 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6955 #: src/search.c:2740
6956 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6957 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6959 #: src/search.c:2790
6960 msgid "Please enter an existing folder to search."
6961 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6963 #: src/search.c:2836
6964 msgid "Collection not found"
6965 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6967 #: src/search.c:2836
6968 msgid "Please enter an existing collection name."
6969 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6971 #: src/search.c:3294
6972 msgid "Select collection"
6973 msgstr "Sammlung auswählen"
6975 #: src/search.c:3364
6976 msgid "Image search"
6977 msgstr "Bilder suchen"
6979 #: src/search.c:3403
6983 #: src/search.c:3417
6987 #: src/search.c:3441 src/search.c:3550
6989 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6991 #: src/search.c:3447
6992 msgid "File size is"
6993 msgstr "Dateigröße ist"
6995 #: src/search.c:3454 src/search.c:3471 src/search.c:3500 src/search.c:3563
6999 #: src/search.c:3460
7000 msgid "File date is"
7001 msgstr "Dateidatum ist"
7003 #: src/search.c:3478
7007 #: src/search.c:3479
7008 msgid "Status Changed"
7009 msgstr "Status hat sich geändert"
7011 #: src/search.c:3489
7012 msgid "Image dimensions are"
7013 msgstr "Bildgröße ist"
7015 #: src/search.c:3510
7016 msgid "Image content is"
7017 msgstr "Bildinhalt ist"
7019 #: src/search.c:3516
7021 msgid "% similar to"
7022 msgstr "% ähnlich zu"
7024 #: src/search.c:3524
7025 msgid "Ignore rotation"
7026 msgstr "Drehung ignorieren"
7028 #: src/search.c:3556
7029 msgid "Image rating is"
7030 msgstr "Bildbewertung ist"
7032 #: src/search.c:3570
7034 msgstr "Das Bild ist"
7036 #: src/search.c:3582
7040 #: src/search.c:3588
7044 #: src/search.c:3593
7046 "Enter a coordinate in the form:\n"
7048 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7049 "or left-click on the map and paste\n"
7050 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7051 "an internet search URL\n"
7054 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
7056 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
7057 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
7059 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7060 "eine Internet-Such-URL\n"
7061 "Siehe in der Hilfedatei"
7063 #: src/search.c:3601
7067 #: src/search.c:3612
7071 #: src/search.c:3619
7073 msgstr "Markierungen"
7075 #: src/secure-save.c:407
7076 msgid "Cannot read the file"
7077 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7079 #: src/secure-save.c:409
7080 msgid "Cannot get file status"
7081 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7083 #: src/secure-save.c:411
7084 msgid "Cannot access the file"
7085 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7087 #: src/secure-save.c:413
7088 msgid "Cannot create temp file"
7089 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7091 #: src/secure-save.c:415
7092 msgid "Cannot rename the file"
7093 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7095 #: src/secure-save.c:417
7096 msgid "File saving disabled by option"
7097 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7099 #: src/secure-save.c:419
7100 msgid "Out of memory"
7101 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7103 #: src/secure-save.c:421
7104 msgid "Cannot write the file"
7105 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7107 #: src/secure-save.c:425
7108 msgid "Secure file saving error"
7109 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7111 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
7112 msgid "Add Shortcut"
7113 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7116 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7118 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7120 #: src/toolbar.c:100
7122 msgid "Open Archive"
7123 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7125 #: src/toolbar.c:132
7127 msgstr "Pixelinformationen"
7129 #: src/toolbar.c:133
7130 msgid "Ignore Alpha"
7131 msgstr "Ignoriere Alpha"
7133 #: src/toolbar.c:134
7135 msgstr "Drehen nach Exif"
7137 #: src/toolbar.c:538
7138 msgid "Add Toolbar Item"
7139 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7141 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
7142 #: src/utilops.c:2742
7143 msgid "Delete failed"
7144 msgstr "Fehler beim Löschen"
7147 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7148 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7151 msgid "Unable to remove file"
7152 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7155 msgid "Could not create folder"
7156 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7159 msgid "Permission denied"
7160 msgstr "Zugriff verweigert"
7165 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7168 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7172 msgid "Deletion by external command"
7173 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7176 msgid "Deleting without trash"
7177 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7181 msgid " (max. %d MiB)"
7182 msgstr " (max. %d MB)"
7187 "Using Geeqie Trash bin\n"
7190 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7194 msgid "Using system Trash bin"
7195 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7197 #: src/ui-bookmark.c:137 src/ui-bookmark.c:200
7198 msgid "New Bookmark"
7199 msgstr "Neues Lesezeichen"
7201 #: src/ui-bookmark.c:283 src/ui-bookmark.c:289
7202 msgid "Edit Bookmark"
7203 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7205 #: src/ui-bookmark.c:304
7209 #: src/ui-bookmark.c:313
7213 #: src/ui-bookmark.c:319
7215 msgstr "Icon-Auswahl"
7217 #: src/ui-bookmark.c:412
7218 msgid "_Properties..."
7219 msgstr "_Eigenschaften..."
7221 #: src/ui-bookmark.c:418
7225 #: src/ui-fileops.c:88
7227 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7230 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7233 #: src/ui-fileops.c:89
7235 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7236 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7238 #: src/ui-fileops.c:91
7240 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7241 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7243 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7244 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7246 #: src/ui-fileops.c:93
7248 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7249 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7251 #: src/ui-fileops.c:95
7252 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7253 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7255 #: src/ui-fileops.c:97
7258 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7259 "(set by the LANG environment variable)\n"
7261 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7262 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7264 #: src/ui-fileops.c:102
7267 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7270 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7272 #: src/ui-fileops.c:103 src/ui-fileops.c:106 src/ui-fileops.c:108
7273 msgid "[name not displayable]"
7274 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7276 #: src/ui-fileops.c:106
7278 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7279 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7281 #: src/ui-fileops.c:108
7283 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7284 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7286 #: src/ui-fileops.c:113 src/ui-fileops.c:118
7287 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7288 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7290 #: src/ui-fileops.c:1047
7291 msgid "Web file download failed"
7292 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7294 #: src/ui-fileops.c:1110
7295 msgid "Download web file"
7296 msgstr "Webdatei herunterladen"
7298 #: src/ui-fileops.c:1112
7299 msgid "Downloading "
7300 msgstr "Herunterladen "
7302 #: src/ui-help.c:117
7308 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7311 #: src/ui-pathsel.c:432
7313 msgid "A file with name %s already exists."
7314 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7316 #: src/ui-pathsel.c:433 src/ui-pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
7317 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
7318 msgid "Rename failed"
7319 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7321 #: src/ui-pathsel.c:438
7323 msgid "Failed to rename %s to %s."
7324 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7326 #: src/ui-pathsel.c:634 src/ui-pathsel.c:642
7328 msgstr "_Umbenennen"
7330 #: src/ui-pathsel.c:636 src/ui-pathsel.c:646
7331 msgid "Add _Bookmark"
7332 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7334 #: src/ui-pathsel.c:759
7337 "Unable to create folder:\n"
7340 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7343 #: src/ui-pathsel.c:760
7344 msgid "Error creating folder"
7345 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7347 #: src/ui-pathsel.c:980
7349 msgstr "Alle Dateien"
7351 #: src/ui-pathsel.c:1052
7353 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7355 #: src/ui-pathsel.c:1137
7359 #: src/ui-tabcomp.c:945
7361 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7363 #: src/ui-tabcomp.c:967
7365 msgstr "Alle Dateien"
7367 #: src/uri-utils.c:43
7368 msgid "Drag and Drop failed"
7369 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7371 #: src/utilops.c:592
7374 " Continue multiple file operation?"
7377 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7379 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
7381 msgstr "_Fortsetzen"
7383 #: src/utilops.c:776
7386 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7390 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7394 #: src/utilops.c:920
7398 "Unable to start external command.\n"
7401 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7403 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
7405 msgid "%s is not a directory"
7406 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7408 #: src/utilops.c:1024
7410 msgid "%s already exists"
7411 msgstr "%s existiert bereits"
7413 #: src/utilops.c:1045
7414 msgid "Really continue?"
7415 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7417 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
7418 msgid "This operation can't continue:"
7419 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7421 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
7422 msgid "Discard changes"
7423 msgstr "Änderungen verwerfen"
7425 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
7426 msgid "File details"
7427 msgstr "Details der Datei"
7429 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
7431 msgstr "\"Sidecars\""
7433 #: src/utilops.c:1557
7434 msgid "Write to file"
7435 msgstr "In Datei schreiben"
7437 #: src/utilops.c:1597
7438 msgid "Choose the destination folder."
7439 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7441 #: src/utilops.c:1677
7445 #: src/utilops.c:1714
7446 msgid "Manual rename"
7447 msgstr "Von Hand umbenennen"
7449 #: src/utilops.c:1719
7450 msgid "Original name:"
7451 msgstr "Originalname:"
7453 #: src/utilops.c:1722
7455 msgstr "Neuer Name:"
7457 #: src/utilops.c:1735
7459 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7461 #: src/utilops.c:1741
7465 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
7469 #: src/utilops.c:1755
7473 #: src/utilops.c:1763
7477 #: src/utilops.c:1768
7478 msgid "Formatted rename"
7479 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7481 #: src/utilops.c:1773
7482 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7483 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7485 #: src/utilops.c:1925
7486 msgid "Another operation in progress.\n"
7487 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7489 #: src/utilops.c:1981
7491 msgid "File: '%s'\n"
7492 msgstr "Datei: '%s'\n"
7494 #: src/utilops.c:1986
7495 msgid "with sidecar files:\n"
7496 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7498 #: src/utilops.c:1992
7503 #: src/utilops.c:1996
7511 #: src/utilops.c:2008
7512 msgid "no problem detected"
7513 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7515 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
7516 msgid "Exclude file"
7517 msgstr "Datei ausschließen"
7519 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
7520 msgid "Overview of changed metadata"
7521 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7523 #: src/utilops.c:2087
7526 "The following metadata tags will be written to\n"
7528 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7530 #: src/utilops.c:2091
7531 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7532 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7534 #: src/utilops.c:2203
7535 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7536 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7538 #: src/utilops.c:2207
7539 msgid "This will permanently delete the following files"
7540 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7542 #: src/utilops.c:2210
7543 msgid "Delete files?"
7544 msgstr "Dateien löschen?"
7546 #: src/utilops.c:2230
7547 msgid "Can't write metadata"
7548 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7550 #: src/utilops.c:2253
7551 msgid "Write metadata"
7552 msgstr "Metadaten schreiben"
7554 #: src/utilops.c:2254
7555 msgid "Write metadata?"
7556 msgstr "Metadaten schreiben?"
7558 #: src/utilops.c:2255
7559 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7560 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7562 #: src/utilops.c:2257
7563 msgid "Metadata writing failed"
7564 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7566 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
7568 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7570 #: src/utilops.c:2301
7572 msgstr "Dateien verschieben?"
7574 #: src/utilops.c:2302
7575 msgid "This will move the following files"
7576 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7578 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
7580 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7582 #: src/utilops.c:2351
7584 msgstr "Dateien kopieren?"
7586 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
7587 msgid "This will copy the following files"
7588 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7590 #: src/utilops.c:2397
7591 msgid "Rename files?"
7592 msgstr "Dateien umbenennen?"
7594 #: src/utilops.c:2398
7595 msgid "This will rename the following files"
7596 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7598 #: src/utilops.c:2450
7599 msgid "Can't run external editor"
7600 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7602 #: src/utilops.c:2484
7606 #: src/utilops.c:2485
7608 msgstr "Editor starten?"
7610 #: src/utilops.c:2488
7611 msgid "External command failed"
7612 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7614 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
7615 msgid "Delete folder"
7616 msgstr "Verzeichnis löschen"
7618 #: src/utilops.c:2658
7619 msgid "Delete symbolic link?"
7620 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7622 #: src/utilops.c:2660
7624 "This will delete the symbolic link.\n"
7625 "The folder this link points to will not be deleted."
7627 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7628 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7630 #: src/utilops.c:2662
7631 msgid "Link deletion failed"
7632 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7634 #: src/utilops.c:2672
7637 "Unable to remove folder %s\n"
7638 "Permissions do not allow writing to the folder."
7640 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7641 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7643 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
7645 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7646 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7648 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
7649 msgid "Folder contains subfolders"
7650 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7652 #: src/utilops.c:2702
7655 "Unable to delete the folder:\n"
7659 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7661 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7665 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7666 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7668 #: src/utilops.c:2710
7670 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7672 #: src/utilops.c:2731
7673 msgid "Delete folder?"
7674 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7676 #: src/utilops.c:2732
7677 msgid "The folder contains these files:"
7678 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7680 #: src/utilops.c:2733
7682 "This will delete the folder.\n"
7683 "The contents of this folder will also be deleted."
7685 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7686 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7688 #: src/utilops.c:2863
7689 msgid "Rename folder?"
7690 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7692 #: src/utilops.c:2864
7693 msgid "The folder contains the following files"
7694 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7696 #: src/utilops.c:2917
7697 msgid "Create Folder"
7698 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7700 #: src/utilops.c:2918
7701 msgid "Create folder?"
7702 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7704 #: src/utilops.c:2921
7705 msgid "Can't create folder"
7706 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7708 #: src/utilops.c:3192
7709 msgid "Create Folder - "
7710 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7712 #: src/utilops.c:3216
7713 msgid "Create new folder"
7714 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7716 #: src/utilops.c:3241
7717 msgid "Cannot create folder:"
7718 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7720 #: src/view-dir.c:411
7724 #: src/view-dir.c:413
7726 msgstr "_Verschieben"
7728 #: src/view-dir.c:714
7729 msgid "_Up to parent"
7730 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7732 #: src/view-dir.c:719
7736 #: src/view-dir.c:721
7737 msgid "Slideshow recursive"
7738 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7740 #: src/view-dir.c:725
7741 msgid "Find _duplicates..."
7742 msgstr "Du_plikate suchen..."
7744 #: src/view-dir.c:727
7745 msgid "Find duplicates recursive..."
7746 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7748 #: src/view-dir.c:732
7749 msgid "_New folder..."
7750 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7752 #: src/view-dir.c:749
7753 msgid "View as _List"
7754 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7756 #: src/view-dir.c:752
7757 msgid "View as _Tree"
7758 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7760 #: src/view-dir.c:765
7761 msgid "Show _hidden files"
7762 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7764 #: src/view-dir.c:768 src/view-file/view-file.c:779
7766 msgstr "A_ktualisieren"
7768 #: src/view-file/view-file.c:749
7770 msgid "Images as List"
7771 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7773 #: src/view-file/view-file.c:752
7775 msgid "Images as Icons"
7776 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7778 #: src/view-file/view-file.c:758
7779 msgid "Show _thumbnails"
7780 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7782 #: src/view-file/view-file.c:904
7786 #: src/view-file/view-file.c:907
7787 msgid "Set mark text"
7788 msgstr "Setze Markierung"
7790 #: src/view-file/view-file.c:908
7791 msgid "This will set or clear the mark text."
7792 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7794 #: src/view-file/view-file.c:1185
7795 msgid "Use regular expressions"
7798 #: src/view-file/view-file.c:1215
7802 #: src/view-file/view-file.c:1217
7803 msgid "Case sensitive"
7804 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7806 #: src/view-file/view-file.c:1234
7807 msgid "Select Class filter"
7808 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7810 #: src/view-file/view-file.c:1789
7811 msgid "Loading meta..."
7812 msgstr "Lade Meta..."
7814 #: src/view-file/view-file-icon.c:2153 src/view-file/view-file-list.c:930
7815 msgid " [NO GROUPING]"
7816 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7818 #: src/view-file/view-file-list.c:515
7821 "Invalid file name:\n"
7824 "Ungültiger Dateiname:\n"
7827 #: src/view-file/view-file-list.c:516
7828 msgid "Error renaming file"
7829 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7831 #: src/view-file/view-file-list.c:2232
7835 #: src/view-file/view-file-list.c:2236
7840 msgid "Search the on-line help files.\n"
7841 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7844 msgid "Search engine:"
7845 msgstr "Suchmaschine:"
7848 msgid "Search terms:"
7849 msgstr "Suchbegriff:"
7851 #~ msgid "A lightweight image viewer"
7852 #~ msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
7855 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7856 #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n"
7860 #~ "could not read LIRC config file\n"
7861 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7862 #~ "know how to create a proper config file\n"
7864 #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
7865 #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
7866 #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
7868 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7869 #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
7872 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7875 #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
7876 #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
7879 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7882 #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
7883 #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
7885 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7886 #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
7888 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7889 #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
7891 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7893 #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung "
7896 #~ msgid "Fit image to _window"
7897 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
7899 #~ msgid "_Stop slideshow"
7900 #~ msgstr "Diashow be_enden"
7902 #~ msgid "_Start slideshow"
7903 #~ msgstr "Diashow _starten"
7905 #~ msgid "Copy _image"
7906 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
7909 #~ msgstr "_Animieren"
7911 #~ msgid "_Contents"
7917 #~ msgid "_Release notes"
7918 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
7920 #~ msgid "Release notes"
7921 #~ msgstr "Versionsinformationen"
7926 #~ msgid "Split Single"
7927 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
7929 #~ msgid "Rotate _180°"
7930 #~ msgstr "Drehen um _180°"
7932 #~ msgid "View as _Icons"
7933 #~ msgstr "_Iconansicht"
7935 #~ msgid "UFRaw Batch"
7936 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7938 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7939 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7941 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7942 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7944 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7945 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7947 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7948 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7950 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7952 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7955 #~ msgid "_Show Guidelines"
7956 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7958 #~ msgid "Show Guidelines"
7959 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7961 #~ msgid "Show guidelines"
7962 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7964 #~ msgid "Info sidebar heights"
7965 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7967 #~ msgid "Keywords:"
7968 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7971 #~ msgstr "Kommentar:"
7974 #~ msgstr "Bewertung:"
7976 #~ msgid "Convenience"
7977 #~ msgstr "Nützliches"
7979 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7980 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7982 #~ msgid "Remember window positions"
7983 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7987 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7988 #~ "Use --help for options\n"
7990 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7991 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7993 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7994 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7998 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8001 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
8003 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8004 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
8006 #~ msgid "Import GQView metadata"
8007 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
8009 #~ msgid "Ignore Rotation"
8010 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
8012 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8013 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
8019 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8020 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
8022 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8023 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8025 #~ msgid "Command line"
8026 #~ msgstr "Befehlszeile"
8028 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8029 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
8032 #~ msgstr "Bilinear"
8035 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8036 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8037 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8038 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8040 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8041 #~ "the formatted camera name,\n"
8042 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8043 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8044 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8045 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8046 #~ "available variables with a separator.\n"
8047 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8048 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8049 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8050 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8051 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8052 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8054 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
8055 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8057 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8059 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
8060 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
8061 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
8062 #~ "Originalaufnahme.\n"
8063 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
8064 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
8065 #~ "kennzeichnen.\n"
8066 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
8067 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
8068 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8069 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8070 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
8071 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
8072 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
8073 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
8075 #~ msgid "Safe delete"
8076 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
8078 #~ msgid "Selection"
8084 #~ msgid "One image per page"
8085 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
8087 #~ msgid "Proof sheet"
8088 #~ msgstr "Prüfausdruck"
8090 #~ msgid "Default printer"
8091 #~ msgstr "Standarddrucker"
8093 #~ msgid "Custom printer"
8094 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
8096 #~ msgid "PostScript file"
8097 #~ msgstr "PostScript-Datei"
8099 #~ msgid "jpeg, low quality"
8100 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
8102 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8103 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
8105 #~ msgid "jpeg, high quality"
8106 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8111 #~ msgid "millimeters"
8114 #~ msgid "centimeters"
8129 #~ msgid "Executive"
8130 #~ msgstr "Executive"
8132 #~ msgid "Envelope #10"
8133 #~ msgstr "Umschlag #10"
8135 #~ msgid "Envelope #9"
8136 #~ msgstr "Umschlag #9"
8138 #~ msgid "Envelope C4"
8139 #~ msgstr "Umschlag C4"
8141 #~ msgid "Envelope C5"
8142 #~ msgstr "Umschlag C5"
8144 #~ msgid "Envelope C6"
8145 #~ msgstr "Umschlag C6"
8147 #~ msgid "Photo 6x4"
8148 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8150 #~ msgid "Photo 8x10"
8151 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8154 #~ msgstr "Postcard"
8160 #~ msgid "page %d of %d"
8161 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8164 #~ msgstr "Vorschau"
8168 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8171 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8175 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8176 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8178 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8179 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8182 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8183 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8189 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8190 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8196 #~ msgstr "Einheit:"
8198 #~ msgid "Orientation:"
8199 #~ msgstr "Orientierung:"
8201 #~ msgid "Destination:"
8204 #~ msgid "<printer name>"
8205 #~ msgstr "<Druckername>"
8207 #~ msgid "Unlimited"
8208 #~ msgstr "unbegrenzt"
8211 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8216 #~ msgid "Image size:"
8217 #~ msgstr "Bildgröße:"
8219 #~ msgid "Proof size:"
8220 #~ msgstr "Bildgröße:"
8246 #~ msgid "File format:"
8247 #~ msgstr "Dateityp:"
8252 #~ msgid "File name"
8253 #~ msgstr "Dateiname"
8255 #~ msgid "Exif date"
8256 #~ msgstr "Exif-Datum"
8259 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8260 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8262 #~ msgid "Turn off safe delete"
8263 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8267 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8270 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8274 #~ msgid "Safe delete: %s"
8275 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8277 #~ msgid "Thumbnail cache"
8278 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8281 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8283 #~ msgid "Add to new collection"
8284 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8286 #~ msgid "E_xternal Editors"
8287 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8290 #~ msgstr "Sekunden"
8293 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8294 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8299 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8300 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8304 #~ "Released under the GNU General Public License"
8308 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8309 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8313 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8315 #~ msgid "Credits..."
8316 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8318 #~ msgid "Image zoom level"
8319 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8321 #~ msgid "Folder Li_st"
8322 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8324 #~ msgid "View Folders as List"
8325 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8327 #~ msgid "Folder T_ree"
8328 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8330 #~ msgid "View Folders as Tree"
8331 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8333 #~ msgid "When new image is selected:"
8334 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8336 #~ msgid "open FILE"
8337 #~ msgstr "öffne DATEI"
8339 #~ msgid "Add keywords"
8340 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8342 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8343 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8345 #~ msgid "Similarities"
8346 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8348 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8349 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"