7 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
12 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
26 #: geeqie.desktop.in:3
30 #: geeqie.desktop.in:4
32 msgstr "Bildbetrachter"
34 #: geeqie.desktop.in:5
35 msgid "View and manage images"
36 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
39 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
44 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
49 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
50 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
52 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
56 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
57 msgid "Import all images from camera"
58 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
60 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
62 msgstr "Exportiere jpeg"
64 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
66 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
67 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
69 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
71 msgstr "Bildausschnitt"
73 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
77 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
79 msgstr "Zufälliges Bild"
81 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
82 msgid "Display random image from Collections and current folder"
83 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
85 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
86 msgid "Apply the orientation to image content"
87 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
89 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
91 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
93 #: plugins/template.desktop.in:7
97 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
98 msgid "Tethered photography"
101 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
102 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
104 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
106 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
108 msgstr "Beschreibung"
110 #: src/advanced-exif.cc:494
114 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
115 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
116 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
120 #: src/advanced-exif.cc:496
124 #: src/advanced-exif.cc:497
128 #: src/advanced-exif.cc:498
140 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
142 msgstr "Schlüsselwörter"
144 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
148 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
150 msgstr "Bewertung in Sternen"
162 msgstr "Dateiinformationen"
165 msgid "Location and GPS"
166 msgstr "Ortsangaben und GPS"
168 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
170 msgstr "Urheberangaben"
172 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
176 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
178 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
180 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
182 msgstr "Nach _oben verschieben"
184 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
186 msgstr "Nach _unten verschieben"
188 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
189 msgid "Move to _bottom"
190 msgstr "Ganz nach unten schieben"
197 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
198 #: src/toolbar.cc:229
204 msgstr "Feld hinzufügen"
206 #: src/bar-comment.cc:236
207 msgid "Add text to selected files"
208 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
210 #: src/bar-comment.cc:237
211 msgid "Replace existing text in selected files"
212 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
214 #: src/bar-exif.cc:225
215 msgid "<empty label, fixme>"
216 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
218 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
219 msgid "Configure entry"
220 msgstr "Eintrag bearbeiten"
222 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
224 msgstr "Eintrag hinzufügen"
226 #: src/bar-exif.cc:578
230 #: src/bar-exif.cc:587
234 #: src/bar-exif.cc:596
235 msgid "Show only if set"
236 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
238 #: src/bar-exif.cc:597
239 msgid "Editable (supported only for XMP)"
240 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
242 #: src/bar-exif.cc:646
244 msgid "Configure \"%s\""
245 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
247 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
249 msgid "Remove \"%s\""
250 msgstr "Entferne \"%s\""
252 #: src/bar-exif.cc:648
255 msgstr "Kopiere \"%s\""
257 #: src/bar-exif.cc:661
258 msgid "Show hidden entries"
259 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
261 #: src/bar-gps.cc:187
265 "Do you want to geocode image %s?"
268 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
270 #: src/bar-gps.cc:192
274 "Do you want to geocode %i images?"
277 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
279 #: src/bar-gps.cc:197
282 "This image is already geocoded!"
285 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
287 #: src/bar-gps.cc:202
290 "One image is already geocoded!"
293 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
295 #: src/bar-gps.cc:207
299 "%i Images are already geocoded!"
302 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
304 #: src/bar-gps.cc:212
315 #: src/bar-gps.cc:214
316 msgid "Geocode images"
317 msgstr "Geocodiere Bilder"
319 #: src/bar-gps.cc:218
320 msgid "Write lat/long to meta-data?"
321 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
323 #: src/bar-gps.cc:732
328 #: src/bar-gps.cc:750
330 msgid "Zoom level %i"
331 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
333 #: src/bar-gps.cc:755
337 #: src/bar-gps.cc:821
338 msgid "Enable markers"
339 msgstr "Markierungen einschalten"
341 #: src/bar-gps.cc:823
342 msgid "Centre map on marker"
343 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
345 #: src/bar-gps.cc:845
347 "Move map centre to marker\n"
350 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
353 #: src/bar-gps.cc:850
355 "Move map centre to marker\n"
358 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
361 #: src/bar-gps.cc:854
362 msgid "Map centering"
363 msgstr "Kartenzentrierung"
365 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
369 #: src/bar-gps.cc:969
372 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
374 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
375 msgid "Histogram on _Red"
376 msgstr "Histogramm für _Rot"
378 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
379 msgid "Histogram on _Green"
380 msgstr "Histogramm für _Grün"
382 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
383 msgid "Histogram on _Blue"
384 msgstr "Histogramm für _Blau"
386 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
387 msgid "_Histogram on RGB"
388 msgstr "_Histogramm für RGB"
390 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
391 msgid "Histogram on _Value"
392 msgstr "Histogramm für _Wert"
394 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
395 msgid "Li_near Histogram"
396 msgstr "Li_neares Histogramm"
398 #: src/bar-histogram.cc:243
399 msgid "L_og Histogram"
400 msgstr "L_og. Histogramm"
402 #: src/bar-keywords.cc:490
403 msgid "Add selected keywords to selected files"
404 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
406 #: src/bar-keywords.cc:491
407 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
408 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
410 #: src/bar-keywords.cc:962
412 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
414 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
416 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
418 #: src/bar-keywords.cc:969
419 msgid "Configure keyword"
420 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
422 #: src/bar-keywords.cc:975
424 msgstr "Schlüsselwort:"
426 #: src/bar-keywords.cc:984
427 msgid "Keyword type:"
428 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
430 #: src/bar-keywords.cc:986
431 msgid "Active keyword"
432 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
434 #: src/bar-keywords.cc:989
436 msgstr "Hilfseintrag"
438 #: src/bar-keywords.cc:1063
439 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
440 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
442 #: src/bar-keywords.cc:1065
443 msgid "Marks Keywords"
444 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
446 #: src/bar-keywords.cc:1338
448 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
449 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
451 #: src/bar-keywords.cc:1344
454 msgstr "Verberge \"%s\""
456 #: src/bar-keywords.cc:1351
459 msgstr "Markierung %d"
461 #: src/bar-keywords.cc:1359
463 msgid "Connect \"%s\" to mark"
464 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
466 #: src/bar-keywords.cc:1366
469 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
471 #: src/bar-keywords.cc:1376
473 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
474 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
476 #: src/bar-keywords.cc:1383
477 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
478 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
480 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
481 msgid "Expand checked"
482 msgstr "Ausgewählte expandieren"
484 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
485 msgid "Collapse unchecked"
486 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
488 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
489 msgid "Hide unchecked"
490 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
492 #: src/bar-keywords.cc:1397
493 msgid "Revert all hidden"
494 msgstr "Revert all hidden"
496 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
498 msgstr "Alle anzeigen"
500 #: src/bar-keywords.cc:1400
502 msgstr "Alle zusammenklappen"
504 #: src/bar-keywords.cc:1401
506 msgstr "Zurücksetzen"
508 #: src/bar-keywords.cc:1405
509 msgid "On any change"
510 msgstr "Bei jeder Änderung"
512 #: src/bar-keywords.cc:1901
514 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
515 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
517 #: src/bar-rating.cc:167
520 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
522 #: src/bar-rating.cc:171
525 msgstr "Unkalibriert"
527 #: src/bar-sort.cc:435
528 msgid "Sort Manager Operations"
529 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
531 #: src/bar-sort.cc:438
533 "Additional operations utilising plugins\n"
534 "may be included by setting:\n"
536 "X-Geeqie-Filter=true\n"
538 "in the plugin file."
541 #: src/bar-sort.cc:506
552 #: src/bar-sort.cc:507
553 msgid "Collection exists"
554 msgstr "Sammlung existiert"
556 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
559 "Failed to save the collection:\n"
562 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
565 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
567 msgstr "Fehler beim Speichern"
569 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
571 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
573 #: src/bar-sort.cc:561
574 msgid "Add Collection"
575 msgstr "Neue Sammlung"
577 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
581 #: src/bar-sort.cc:658
583 msgstr "Sortier-Manager"
585 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
587 msgstr "Verzeichnisse"
589 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
593 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
594 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
595 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
599 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
600 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
601 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
605 #: src/bar-sort.cc:722
607 msgstr "Bild hinzufügen"
609 #: src/bar-sort.cc:725
610 msgid "Add selection"
611 msgstr "Auswahl hinzufügen"
613 #: src/bar-sort.cc:740
614 msgid "Undo last image"
615 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
620 "error saving sim cache data: %s\n"
623 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
626 #: src/cache-maint.cc:72
628 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
629 msgstr "Lese Bilddaten ..."
631 #: src/cache-maint.cc:78
633 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
634 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
636 #: src/cache-maint.cc:94
638 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
639 msgstr "Cachewartung"
641 #: src/cache-maint.cc:111
643 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
644 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
646 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
647 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
648 #: src/preferences.cc:3043
652 #: src/cache-maint.cc:374
653 msgid "Removing old metadata..."
654 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
656 #: src/cache-maint.cc:378
657 msgid "Clearing cached thumbnails..."
658 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
660 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
661 msgid "Removing old thumbnails..."
662 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
664 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
668 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
672 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
673 #: src/preferences.cc:3125
674 msgid "Invalid folder"
675 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
677 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
678 #: src/preferences.cc:3126
679 msgid "The specified folder can not be found."
680 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
682 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
683 msgid "Create thumbnails"
684 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
686 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
687 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
691 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
692 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
694 msgstr "Verzeichnis:"
696 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
697 #: src/preferences.cc:3180
698 msgid "Select folder"
699 msgstr "Verzeichnisauswahl"
701 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
702 msgid "Include subfolders"
703 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
705 #: src/cache-maint.cc:915
706 msgid "Store thumbnails local to source images"
708 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
710 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
711 #: src/preferences.cc:3192
712 msgid "click start to begin"
713 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
715 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
719 #: src/cache-maint.cc:1152
720 msgid "Clearing thumbnails..."
721 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
723 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
724 #: src/cache-maint.cc:1748
728 #: src/cache-maint.cc:1237
730 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
731 "that have been saved to disk, continue?"
733 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
734 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
737 #: src/cache-maint.cc:1282
742 #: src/cache-maint.cc:1531
743 msgid "Create sim. files"
744 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
746 #: src/cache-maint.cc:1542
747 msgid "Create sim. files recursively"
748 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
750 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
752 msgid "Background cache maintenance"
753 msgstr "Cachewartung"
755 #: src/cache-maint.cc:1658
757 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
758 "and .sim files, and create new\n"
759 "thumbnails and .sim files"
762 #: src/cache-maint.cc:1702
763 msgid "Cache Maintenance"
764 msgstr "Cachewartung"
766 #: src/cache-maint.cc:1714
767 msgid "Cache and Data Maintenance"
768 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
770 #: src/cache-maint.cc:1718
771 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
772 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
774 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
778 #: src/cache-maint.cc:1727
779 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
780 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
782 #: src/cache-maint.cc:1732
783 msgid "Delete all cached data."
784 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
786 #: src/cache-maint.cc:1735
787 msgid "Shared thumbnail cache"
788 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
790 #: src/cache-maint.cc:1746
791 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
792 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
794 #: src/cache-maint.cc:1751
795 msgid "Delete all cached thumbnails."
796 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
798 #: src/cache-maint.cc:1757
802 #: src/cache-maint.cc:1760
803 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
804 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
806 #: src/cache-maint.cc:1763
807 msgid "File similarity cache"
808 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
810 #: src/cache-maint.cc:1767
814 #: src/cache-maint.cc:1770
815 msgid "Create sim. files recursively."
816 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
818 #: src/cache-maint.cc:1782
819 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
821 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
824 #: src/cache-maint.cc:1788
829 #: src/cache-maint.cc:1791
830 msgid "Run cache maintenance as a background job."
833 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
834 #: src/image-overlay.cc:343
838 #: src/collect.cc:495
840 msgid "Untitled (%d)"
841 msgstr "Unbenannt (%d)"
843 #: src/collect.cc:1141
845 msgid "%s - Collection - %s"
846 msgstr "%s - Sammlung - %s"
848 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
849 msgid "Close collection"
850 msgstr "Sammlung schließen"
852 #: src/collect.cc:1258
854 "Collection has been modified.\n"
857 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
858 "Änderungen zuerst speichern?"
860 #: src/collect.cc:1261
864 #: src/collect-dlg.cc:67
869 "is a folder, collections are files"
871 "Der angegebener Pfad\n"
873 "ist ein Verzeichnis.\n"
874 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
876 #: src/collect-dlg.cc:68
877 msgid "Invalid filename"
878 msgstr "Ungültiger Dateiname"
880 #: src/collect-dlg.cc:77
881 msgid "Overwrite File"
882 msgstr "Datei überschreiben"
884 #: src/collect-dlg.cc:82
885 msgid "Overwrite existing file?"
886 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
888 #: src/collect-dlg.cc:84
890 msgstr "Ü_berschreiben"
892 #: src/collect-dlg.cc:135
894 msgid "No such file '%s'."
895 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
897 #: src/collect-dlg.cc:140
899 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
900 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
902 #: src/collect-dlg.cc:145
904 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
905 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
907 #: src/collect-dlg.cc:151
908 msgid "Can not open collection file"
909 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
911 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
912 msgid "Save collection"
913 msgstr "Sammlung speichern"
915 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
916 msgid "Open collection"
917 msgstr "Öffne Sammlung"
919 #: src/collect-dlg.cc:218
920 msgid "Append collection"
921 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
923 #: src/collect-dlg.cc:219
927 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
928 msgid "Collection Files"
929 msgstr "Sammlungsdateien"
931 #: src/collect-io.cc:406
933 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
934 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
936 #: src/collect-io.cc:431
939 "error saving collection file: %s\n"
942 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
945 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
946 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
947 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
951 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
952 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
953 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
954 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
955 #: src/view-file/view-file.cc:717
956 msgid "Move to Trash"
957 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
959 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
960 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
962 msgstr "Fenster schließen"
964 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
969 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
971 msgid "View in new window"
972 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
974 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
975 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
976 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
977 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
979 msgstr "Alles auswählen"
981 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
982 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
983 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
984 #: src/view-file/view-file.cc:1142
986 msgstr "Nichts auswählen"
988 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
989 msgid "Rectangular selection"
990 msgstr "Rechteckige Auswahl"
992 #: src/collect-table.cc:93
994 msgid "Select single file"
995 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
997 #: src/collect-table.cc:94
999 msgid "Toggle select image"
1000 msgstr "Linkes Bild wenden"
1002 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1003 msgid "Append from file selection"
1006 #: src/collect-table.cc:96
1008 msgid "Append from collection"
1009 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1011 #: src/collect-table.cc:98
1013 msgid "Save collection as"
1014 msgstr "Sammlung speichern"
1016 #: src/collect-table.cc:99
1018 msgid "Show filename text"
1019 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1021 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1022 msgid "Sort by name"
1023 msgstr "Sortieren nach Name"
1025 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1026 msgid "Sort by number"
1027 msgstr "Sortieren nach Zahl"
1029 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1030 msgid "Sort by date"
1031 msgstr "Sortieren nach Datum"
1033 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1034 msgid "Sort by size"
1035 msgstr "Sortieren nach Größe"
1037 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1038 msgid "Sort by path"
1039 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1041 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1042 #: src/toolbar.cc:106
1046 #: src/collect-table.cc:249
1048 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1049 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1051 #: src/collect-table.cc:256
1053 msgid "%s, %d images"
1054 msgstr "%s, %d Bilder"
1056 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1060 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1061 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1062 msgid "Loading thumbs..."
1063 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1065 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1066 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1070 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1071 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1072 #: src/view-file/view-file.cc:698
1073 msgid "View in _new window"
1074 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1076 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1077 msgid "Go to original"
1078 msgstr "Gehe zum Original"
1080 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1084 #: src/collect-table.cc:1000
1085 msgid "Append from collection..."
1086 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1088 #: src/collect-table.cc:1004
1092 #: src/collect-table.cc:1010
1093 msgid "Invert selection"
1094 msgstr "Auswahl umkehren"
1096 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1097 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1098 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1100 msgstr "_Kopieren..."
1102 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1103 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1104 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1106 msgstr "_Verschieben..."
1108 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1109 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1110 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1112 msgstr "_Umbenennen..."
1114 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1115 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1117 msgstr "_Kopiere Pfad"
1119 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1120 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1121 msgid "_Copy path unquoted"
1122 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1124 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1125 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1126 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1127 #: src/view-file/view-file.cc:716
1128 msgid "Move to Trash..."
1129 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1131 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1132 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1133 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1135 msgstr "_Löschen..."
1137 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1138 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1139 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1143 #: src/collect-table.cc:1048
1147 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1151 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1152 msgid "Show filename _text"
1153 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1155 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1156 #: src/view-file/view-file.cc:774
1157 msgid "Show star rating"
1158 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1160 #: src/collect-table.cc:1058
1161 msgid "_Save collection"
1162 msgstr "Sammlung _speichern"
1164 #: src/collect-table.cc:1060
1165 msgid "Save collection _as..."
1166 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1168 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1169 #: src/view-file/view-file.cc:731
1170 msgid "_Find duplicates..."
1171 msgstr "_Duplikate suchen..."
1173 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1174 #: src/search.cc:1174
1176 msgstr "D_rucken..."
1178 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1179 msgid "Dropped list includes folders."
1180 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1182 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1183 msgid "_Add contents"
1184 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1186 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1187 msgid "Add contents _recursive"
1188 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1190 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1191 msgid "_Skip folders"
1192 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1194 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1195 #: src/view-dir.cc:431
1199 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1203 #: src/color-man.cc:440
1204 msgid "Adobe RGB compatible"
1205 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1207 #: src/color-man.cc:456
1208 msgid "Custom profile"
1209 msgstr "Benutzerprofiel"
1219 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1221 msgstr "Kann nichts speichern"
1223 #: src/desktop-file.cc:83
1224 msgid "Please specify file name."
1225 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1227 #: src/desktop-file.cc:95
1228 msgid "Could not create directory"
1229 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1231 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1232 msgid "Desktop file"
1233 msgstr "Desktop-Datei"
1235 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1238 "Unable to delete file:\n"
1241 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1244 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1245 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1246 msgid "File deletion failed"
1247 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1249 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1250 #: src/ui-pathsel.cc:545
1252 msgstr "Datei löschen"
1254 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1257 "About to delete the file:\n"
1260 "Werde Datei löschen:\n"
1263 #: src/desktop-file.cc:384
1265 msgstr "neu.desktop"
1267 #: src/desktop-file.cc:549
1271 #: src/desktop-file.cc:618
1273 msgstr "Deaktiviert"
1275 #: src/desktop-file.cc:640
1279 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1280 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1284 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1285 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1289 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1290 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1291 #: src/window.cc:400
1295 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1297 msgid "Toggle thumbs"
1298 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1300 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1302 msgid "Collection from selection"
1303 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1308 msgstr "_Hinzufügen"
1312 msgid "Select group 1 duplicates"
1313 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1317 msgid "Select group 2 duplicates"
1318 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1321 msgid "Drop files to compare them."
1322 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1331 msgid "%d matches found in %d files"
1332 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1339 msgid "Reading checksums..."
1340 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1343 msgid "Reading dimensions..."
1344 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1347 msgid "Reading similarity data..."
1348 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1350 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1351 msgid "Comparing..."
1352 msgstr "Vergleiche..."
1354 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1356 msgstr "Sortiere..."
1364 msgid "Loading file list"
1365 msgstr "Lade Dateiliste"
1368 msgid "Select group _1 duplicates"
1369 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1372 msgid "Select group _2 duplicates"
1373 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1375 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1379 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1380 msgid "Close _window"
1381 msgstr "Fenster s_chließen"
1385 msgid "%d files (set 2)"
1386 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1389 msgid "Name case-insensitive"
1390 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1392 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1393 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1397 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1398 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1399 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1403 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1405 msgstr "Bildauflösung"
1413 msgid "Similarity (high - 95)"
1414 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1418 msgid "Similarity (med. - 90)"
1419 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1423 msgid "Similarity (low - 85)"
1424 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1427 msgid "Similarity (custom)"
1428 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1431 msgid "Name ≠ content"
1432 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1435 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1436 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt"
1438 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1439 #: src/toolbar.cc:92
1440 msgid "Find duplicates"
1441 msgstr "Duplikate suchen"
1443 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1447 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1451 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1452 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1458 msgstr "Vergleiche mit:"
1460 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1462 msgstr "Vorschaubilder"
1466 msgstr "Vergleiche nach:"
1469 msgid "Custom Threshold"
1470 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1472 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1477 msgid "Ignore Orientation"
1478 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1481 msgid "Compare two file sets"
1482 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1485 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1486 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1490 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1491 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1495 msgstr "Übereinstimmung"
1497 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1503 msgstr "Ähnlichkeit"
1507 msgstr "Vorschaubild"
1509 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1513 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1522 msgid "Export Files"
1523 msgstr "Exportiere Dateien"
1528 msgstr "Exportieren"
1531 msgid "Export to csv"
1532 msgstr "Exportiere als csv"
1535 msgid "Export to tab-delimited"
1536 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1538 #: src/editors.cc:309
1540 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1542 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1544 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1548 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1552 #: src/editors.cc:571
1554 msgstr "Halte an..."
1556 #: src/editors.cc:592
1557 msgid "Edit command results"
1558 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1560 #: src/editors.cc:595
1562 msgid "Output of %s"
1563 msgstr "Ausgabe von %s"
1565 #: src/editors.cc:1122
1568 "Failed to run command:\n"
1571 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1574 #: src/editors.cc:1249
1575 msgid "stopped by user"
1576 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1578 #: src/editors.cc:1334
1587 #: src/editors.cc:1336
1588 msgid "Invalid editor command"
1589 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1591 #: src/editors.cc:1423
1592 msgid "Editor template is empty."
1593 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1595 #: src/editors.cc:1424
1596 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1597 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1599 #: src/editors.cc:1425
1600 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1601 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1603 #: src/editors.cc:1426
1604 msgid "Can't find matching file type."
1605 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1607 #: src/editors.cc:1427
1608 msgid "Can't execute external editor."
1609 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1611 #: src/editors.cc:1428
1612 msgid "External editor returned error status."
1613 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1615 #: src/editors.cc:1429
1616 msgid "File was skipped."
1617 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1619 #: src/editors.cc:1430
1620 msgid "Unknown error."
1621 msgstr "Unbekannter Fehler."
1623 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1624 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1625 #: src/exif-common.cc:474
1635 msgstr "oben rechts"
1638 msgid "bottom right"
1639 msgstr "unten rechts"
1643 msgstr "unten links"
1651 msgstr "rechts oben"
1654 msgid "right bottom"
1655 msgstr "rechts unten"
1659 msgstr "links unten"
1671 msgstr "Durchschnitt"
1674 msgid "center weighted"
1675 msgstr "mittenbetont"
1683 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1686 msgid "multi-segment"
1687 msgstr "Mehrfachbereiche"
1693 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1697 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1699 msgstr "nicht definiert"
1701 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1705 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1715 msgstr "Belichtungszeit"
1725 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1729 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1739 msgstr "Leuchtstofflampe"
1741 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1743 msgid "tungsten (incandescent)"
1744 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1751 msgid "fine weather"
1752 msgstr "gutes Wetter"
1755 msgid "cloudy weather"
1763 msgid "daylight fluorescent"
1764 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1767 msgid "day white fluorescent"
1768 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1771 msgid "cool white fluorescent"
1772 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1775 msgid "white fluorescent"
1776 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1779 msgid "standard light A"
1780 msgstr "Standardlicht A"
1783 msgid "standard light B"
1784 msgstr "Standardlicht B"
1787 msgid "standard light C"
1788 msgstr "Standardlicht C"
1807 msgid "ISO studio tungsten"
1811 msgid "yes, not detected by strobe"
1812 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1815 msgid "yes, detected by strobe"
1816 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1820 msgid "uncalibrated"
1821 msgstr "Unkalibriert"
1824 msgid "1 chip color area"
1828 msgid "2 chip color area"
1832 msgid "3 chip color area"
1836 msgid "color sequential area"
1844 msgid "color sequential linear"
1848 msgid "digital still camera"
1849 msgstr "Photoapparat"
1852 msgid "direct photo"
1857 msgstr "benutzerdefiniert"
1859 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1861 msgstr "automatisch"
1865 msgid "auto bracket"
1866 msgstr "Automatisches Umbenennen"
1886 msgid "high gain up"
1890 msgid "low gain down"
1894 msgid "high gain down"
1897 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1901 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1930 msgid "Image Height"
1934 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1935 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1939 msgstr "Komprimierung"
1942 msgid "Image description"
1943 msgstr "Bildbeschreibung"
1947 msgstr "Kamera Hersteller"
1950 msgid "Camera model"
1951 msgstr "Kamera-Modell"
1955 msgstr "Ausrichtung"
1958 msgid "X resolution"
1959 msgstr "X-Auflösung"
1962 msgid "Y Resolution"
1963 msgstr "Y-Auflösung"
1966 msgid "Resolution units"
1967 msgstr "Auflösungseinheiten"
1978 msgid "Primary chromaticities"
1982 msgid "YCbCy coefficients"
1983 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1986 msgid "YCbCr positioning"
1987 msgstr "YCbCr Positionierung"
1990 msgid "Black white reference"
1991 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1994 msgid "SubIFD Exif offset"
1998 msgid "Exposure time (seconds)"
1999 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2006 msgid "Exposure program"
2007 msgstr "Belichtungsprogramm"
2010 msgid "Spectral Sensitivity"
2011 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2013 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2014 msgid "ISO sensitivity"
2019 msgid "Optoelectric conversion factor"
2020 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
2023 msgid "Exif version"
2024 msgstr "Exifversion"
2027 msgid "Date original"
2028 msgstr "Originaldatum"
2030 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2031 msgid "Date digitized"
2032 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2035 msgid "Pixel format"
2036 msgstr "Pixelformat"
2039 msgid "Compression ratio"
2040 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2042 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2043 msgid "Shutter speed"
2044 msgstr "Belichtungszeit"
2046 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2048 msgstr "Blendenöffnung"
2054 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2055 msgid "Exposure bias"
2056 msgstr "Belichtungs-Bias"
2059 msgid "Maximum aperture"
2060 msgstr "Maximale Blende"
2062 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2063 msgid "Subject distance"
2064 msgstr "Objektentfernung"
2067 msgid "Metering mode"
2068 msgstr "Messmethode"
2071 msgid "Light source"
2072 msgstr "Lichtquelle"
2074 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2078 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2079 msgid "Focal length"
2084 msgid "Subject area"
2085 msgstr "Objectentfernung"
2093 msgstr "Anwenderkommentar"
2096 msgid "Subsecond time"
2101 msgid "Subsecond time original"
2102 msgstr "Gehe zum Original"
2106 msgid "Subsecond time digitized"
2107 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2111 msgid "FlashPix version"
2112 msgstr "Exifversion"
2123 msgid "ExifR98 extension"
2124 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2127 msgid "Flash strength"
2128 msgstr "Blitzstärke"
2131 msgid "Spatial frequency response"
2135 msgid "X Pixel density"
2136 msgstr "X Pixeldichte"
2139 msgid "Y Pixel density"
2140 msgstr "Y Pixeldichte"
2143 msgid "Pixel density units"
2144 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2148 msgid "Subject location"
2149 msgstr "Objectentfernung"
2164 msgid "Color filter array pattern"
2165 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2168 msgid "Render process"
2169 msgstr "Renderprozess"
2172 msgid "Exposure mode"
2173 msgstr "Belichtungsart"
2176 msgid "White balance"
2177 msgstr "Weißabgleich"
2180 msgid "Digital zoom ratio"
2181 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2184 msgid "Focal length (35mm)"
2185 msgstr "35mm-Brennweite"
2188 msgid "Scene capture type"
2189 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2192 msgid "Gain control"
2199 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2208 msgid "Device setting"
2209 msgstr "Geräteeinstellung"
2212 msgid "Subject range"
2213 msgstr "Objectentfernung"
2216 msgid "Image serial number"
2217 msgstr "Bild-Seriennummer"
2220 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2222 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2225 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2227 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2229 #: src/exif-common.cc:403
2233 #: src/exif-common.cc:432
2237 #: src/exif-common.cc:436
2241 #: src/exif-common.cc:439
2245 #: src/exif-common.cc:448
2246 msgid "not detected by strobe"
2247 msgstr "ohne Anpassung"
2249 #: src/exif-common.cc:449
2250 msgid "detected by strobe"
2251 msgstr "mit Anpassung"
2253 #: src/exif-common.cc:454
2254 msgid "red-eye reduction"
2255 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2257 #: src/exif-common.cc:474
2261 #: src/exif-common.cc:507
2265 #: src/exif-common.cc:515
2269 #: src/exif-common.cc:610
2270 msgid "Above Sea Level"
2271 msgstr "Über Normalnull"
2273 #: src/exif-common.cc:610
2274 msgid "Below Sea Level"
2275 msgstr "Unter Normalnull"
2277 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2281 #: src/exif-common.cc:917
2282 msgid "DateDigitized"
2283 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2285 #: src/exif-common.cc:923
2286 msgid "Focal length 35mm"
2287 msgstr "35mm-Brennweite"
2289 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2293 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2294 msgid "Color profile"
2297 #: src/exif-common.cc:928
2298 msgid "GPS position"
2299 msgstr "GPS-Position"
2301 #: src/exif-common.cc:929
2302 msgid "GPS altitude"
2305 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2307 msgstr "Lokale Zeit"
2309 #: src/exif-common.cc:931
2313 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2314 msgid "Country name"
2315 msgstr "Länder Name"
2317 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2318 msgid "Country code"
2319 msgstr "Länder Code"
2321 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2323 msgstr "Sterne Bewertung"
2325 #: src/exif-common.cc:935
2329 #: src/exif-common.cc:936
2333 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2335 msgstr "Dateirechte"
2337 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2339 msgstr "Datei ctime"
2341 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2343 msgstr "Dateibesitzer"
2345 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2347 msgstr "Dateigruppe"
2349 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2353 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2355 msgstr "Dateiklasse"
2357 #: src/exif-common.cc:943
2361 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2365 #: src/filedata.cc:112
2370 #: src/filedata.cc:116
2375 #: src/filedata.cc:120
2380 #: src/filedata.cc:125
2385 #: src/filedata.cc:2766
2386 msgid "file or directory does not exist"
2387 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2389 #: src/filedata.cc:2772
2390 msgid "destination already exists"
2391 msgstr "Ziel existiert bereits"
2393 #: src/filedata.cc:2778
2394 msgid "destination can't be overwritten"
2395 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2397 #: src/filedata.cc:2784
2398 msgid "destination directory is not writable"
2399 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2401 #: src/filedata.cc:2790
2402 msgid "destination directory does not exist"
2403 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2405 #: src/filedata.cc:2796
2406 msgid "source directory is not writable"
2407 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2409 #: src/filedata.cc:2802
2410 msgid "no read permission"
2411 msgstr "keine Leserechte"
2413 #: src/filedata.cc:2808
2414 msgid "file is readonly"
2415 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2417 #: src/filedata.cc:2814
2418 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2419 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2421 #: src/filedata.cc:2820
2422 msgid "source and destination are the same"
2423 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2425 #: src/filedata.cc:2826
2426 msgid "source and destination have different extension"
2427 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2429 #: src/filedata.cc:2832
2430 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2431 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2433 #: src/filedata.cc:2838
2434 msgid "another destination file has the same filename"
2435 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2437 #: src/filedata.cc:3393
2439 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2440 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2442 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2443 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2444 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2445 #: src/preferences.cc:2438
2447 msgstr "Vollbildmodus"
2449 #: src/fullscreen.cc:425
2453 #: src/fullscreen.cc:433
2457 #: src/fullscreen.cc:439
2461 #: src/fullscreen.cc:674
2462 msgid "Determined by Window Manager"
2463 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2465 #: src/fullscreen.cc:675
2466 msgid "Active screen"
2467 msgstr "Aktives Bild"
2469 #: src/fullscreen.cc:677
2470 msgid "Active monitor"
2471 msgstr "Aktiver Monitor"
2473 #: src/histogram.cc:121
2474 msgid "Log Histogram on Red"
2475 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2477 #: src/histogram.cc:122
2478 msgid "Log Histogram on Green"
2479 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2481 #: src/histogram.cc:123
2482 msgid "Log Histogram on Blue"
2483 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2485 #: src/histogram.cc:124
2486 msgid "Log Histogram on RGB"
2487 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2489 #: src/histogram.cc:125
2490 msgid "Log Histogram on value"
2491 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2493 #: src/histogram.cc:130
2494 msgid "Linear Histogram on Red"
2495 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2497 #: src/histogram.cc:131
2498 msgid "Linear Histogram on Green"
2499 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2501 #: src/histogram.cc:132
2502 msgid "Linear Histogram on Blue"
2503 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2505 #: src/histogram.cc:133
2506 msgid "Linear Histogram on RGB"
2507 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2509 #: src/histogram.cc:134
2510 msgid "Linear Histogram on value"
2511 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2513 #: src/history-list.cc:291
2515 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2517 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2522 msgid " (Collection %s)"
2523 msgstr " (Sammlung %s)"
2525 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2527 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2528 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2530 #: src/image-load-j2k.cc:202
2531 msgid "Could not open file for reading"
2532 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2534 #: src/image-load-j2k.cc:212
2535 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2538 #: src/image-load-j2k.cc:219
2539 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2542 #: src/image-load-j2k.cc:227
2543 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2544 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2546 #: src/image-load-j2k.cc:233
2547 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2548 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2550 #: src/image-load-j2k.cc:239
2551 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2552 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2554 #: src/image-load-j2k.cc:246
2555 msgid "JP2 image not rgb"
2556 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2558 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2560 msgstr "Um 180° drehen"
2562 #: src/img-view.cc:100
2564 msgid "Rotate mirror"
2565 msgstr "Bild spiegeln"
2567 #: src/img-view.cc:101
2571 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2574 #: src/img-view.cc:102
2576 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2577 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2579 #: src/img-view.cc:103
2581 msgid " Rotate clockwise 90°"
2582 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2584 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2587 msgstr "Vorherige Seite"
2589 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2592 msgstr "Nächste Seite"
2594 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2595 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2596 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2600 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2601 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2603 msgstr "Verkleinern"
2605 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2606 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2607 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2609 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2611 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2612 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2613 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2614 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2616 msgstr "Originalgröße"
2618 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2619 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2623 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2624 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2628 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2629 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2633 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2638 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2639 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2643 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2644 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2648 #: src/img-view.cc:126
2650 msgid "Zoom fit window width"
2651 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2653 #: src/img-view.cc:127
2655 msgid "Zoom fit window height"
2656 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2658 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2659 msgid "Toggle slideshow"
2660 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2662 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2663 #: src/toolbar.cc:138
2664 msgid "Pause slideshow"
2665 msgstr "Diashow anhalten"
2667 #: src/img-view.cc:130
2669 msgid "Reload image"
2670 msgstr "Zufälliges Bild"
2672 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2675 msgstr "Vollbildmodus"
2677 #: src/img-view.cc:134
2679 msgid "Image overlay"
2680 msgstr "Anzeige im Bild"
2682 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2684 msgid "Exit fullscreen"
2685 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2687 #: src/img-view.cc:137
2692 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2693 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2695 msgid "Cannot open archive file"
2696 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2698 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2699 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2700 #: src/view-file/view-file.cc:396
2702 msgid "See the Log Window"
2703 msgstr "Protokollfenster"
2705 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2706 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2707 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2709 msgstr "Ver_größern"
2711 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2712 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2713 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2715 msgstr "Ver_kleinern"
2717 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2718 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2719 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2721 msgstr "_Originalgröße"
2723 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2724 msgid "_Go to directory view"
2725 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2727 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2728 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2729 msgid "Toggle _slideshow"
2730 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2732 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2733 msgid "Continue slides_how"
2734 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2736 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2737 #: src/layout-image.cc:847
2738 msgid "Pause slides_how"
2739 msgstr "Diashow an_halten"
2741 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2742 msgid "Exit _full screen"
2743 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2745 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2746 msgid "_Full screen"
2747 msgstr "_Vollbildmodus"
2749 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2750 msgid "C_lose window"
2751 msgstr "Fenster s_chließen"
2753 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2755 msgstr "Aufsteigend"
2757 #: src/layout.cc:554
2758 msgid "Scroll to top left corner"
2759 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2761 #: src/layout.cc:559
2762 msgid "Scroll to image center"
2763 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2765 #: src/layout.cc:564
2766 msgid "Keep the region from previous image"
2767 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2769 #: src/layout.cc:677
2771 msgid " Slideshow ["
2774 #: src/layout.cc:681
2779 #: src/layout.cc:714
2781 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2782 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2784 #: src/layout.cc:722
2786 msgid "%s, %d files%s"
2787 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2789 #: src/layout.cc:728
2792 msgstr "%d Dateien%s"
2794 #: src/layout.cc:778
2796 msgid "(no read permission) %s bytes"
2797 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2799 #: src/layout.cc:782
2801 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2802 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2804 #: src/layout.cc:795
2806 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2807 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2809 #: src/layout.cc:799
2811 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2812 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2814 #: src/layout.cc:891
2815 msgid "Select sort order"
2816 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2818 #: src/layout.cc:896
2821 "Folder contents (files selected)\n"
2822 "Slideshow [time interval]"
2823 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2825 #: src/layout.cc:907
2826 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2827 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]"
2829 #: src/layout.cc:918
2830 msgid "Select zoom and scroll mode"
2831 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2833 #: src/layout.cc:930
2834 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2837 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2841 #: src/layout.cc:2294
2842 msgid "Window options and layout"
2843 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2845 #: src/layout.cc:2363
2846 msgid "General options"
2847 msgstr "Allgemeine Optionen"
2849 #: src/layout.cc:2365
2850 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2851 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2853 #: src/layout.cc:2373
2855 msgstr "Aktuelles benutzen"
2857 #: src/layout.cc:2376
2858 msgid "Show date in directories list view"
2859 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2861 #: src/layout.cc:2379
2862 msgid "Start-up directory:"
2863 msgstr "Startverzeichnis:"
2865 #: src/layout.cc:2381
2867 msgstr "Keine Änderung"
2869 #: src/layout.cc:2384
2870 msgid "Restore last path"
2871 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2873 #: src/layout.cc:2387
2875 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2877 #: src/layout.cc:2391
2881 #: src/layout.cc:2712
2882 msgid "Invalid geometry\n"
2883 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2885 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2889 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2890 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2894 #: src/layout-config.cc:358
2895 msgid "(drag to change order)"
2896 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2898 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2899 #: src/view-file/view-file.cc:701
2901 msgid "Open archive"
2902 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2904 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2905 #: src/view-file/view-file.cc:710
2906 msgid "_Copy path to clipboard"
2907 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2909 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2910 #: src/view-file/view-file.cc:712
2911 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2912 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
2914 #: src/layout-image.cc:809
2916 msgid "Copy _image to clipboard"
2917 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2919 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2920 msgid "GIF _animation"
2921 msgstr "GIF _Animation"
2923 #: src/layout-image.cc:864
2924 msgid "Hide file _list"
2925 msgstr "Datei_liste verbergen"
2927 #: src/layout-image.cc:2116
2929 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2930 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2932 #: src/layout-image.cc:2124
2934 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2935 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2937 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2939 msgstr "Makierungen löschen"
2941 #: src/layout-util.cc:591
2942 msgid "Operation failed:\n"
2943 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2945 #: src/layout-util.cc:594
2946 msgid "No file extension\n"
2947 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2949 #: src/layout-util.cc:596
2950 msgid "Cannot create tmp file\n"
2951 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2953 #: src/layout-util.cc:598
2954 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2955 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2957 #: src/layout-util.cc:600
2958 msgid "File is not writable\n"
2959 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2961 #: src/layout-util.cc:602
2962 msgid "Exiftran error\n"
2963 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2965 #: src/layout-util.cc:604
2966 msgid "Mogrify error\n"
2969 #: src/layout-util.cc:608
2970 msgid "Image orientation"
2971 msgstr "Bildausrichtung"
2973 #: src/layout-util.cc:2080
2975 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2976 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
2978 #: src/layout-util.cc:2154
2980 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2981 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
2983 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
2984 msgid "Rename window"
2985 msgstr "Fenster umbenennen"
2987 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
2988 msgid "Delete window"
2989 msgstr "Fenster löschen"
2991 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
2995 #: src/layout-util.cc:2407
2996 msgid "rename window"
2997 msgstr "Fenster umbenennen"
2999 #: src/layout-util.cc:2438
3000 msgid "Delete window layout"
3001 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3003 #: src/layout-util.cc:2464
3007 #: src/layout-util.cc:2465
3011 #: src/layout-util.cc:2466
3013 msgstr "_Bearbeiten"
3015 #: src/layout-util.cc:2467
3019 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
3020 msgid "_Orientation"
3021 msgstr "_Ausrichtung"
3023 #: src/layout-util.cc:2469
3027 #: src/layout-util.cc:2470
3028 msgid "P_references"
3029 msgstr "_Einstellungen"
3031 #: src/layout-util.cc:2472
3032 msgid "_Files and Folders"
3033 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3035 #: src/layout-util.cc:2473
3039 #: src/layout-util.cc:2474
3040 msgid "_Color Management"
3041 msgstr "_Farbverwaltung"
3043 #: src/layout-util.cc:2475
3044 msgid "_Connected Zoom"
3045 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3047 #: src/layout-util.cc:2476
3051 #: src/layout-util.cc:2477
3055 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3056 msgid "Image _Overlay"
3057 msgstr "_Anzeige im Bild"
3059 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3063 #: src/layout-util.cc:2480
3067 #: src/layout-util.cc:2481
3071 #: src/layout-util.cc:2483
3073 msgstr "Kopieren ..."
3075 #: src/layout-util.cc:2484
3077 msgstr "Verschieben ..."
3079 #: src/layout-util.cc:2485
3081 msgstr "Umbenennen ..."
3083 #: src/layout-util.cc:2489
3085 msgstr "Löschen ..."
3087 #: src/layout-util.cc:2490
3089 msgstr "_Alles auswählen"
3091 #: src/layout-util.cc:2491
3092 msgid "Select _none"
3093 msgstr "_Nichts auswählen"
3095 #: src/layout-util.cc:2492
3096 msgid "_Invert Selection"
3097 msgstr "Auswahl umkehren"
3099 #: src/layout-util.cc:2492
3100 msgid "Invert Selection"
3101 msgstr "Auswahl umkehren"
3103 #: src/layout-util.cc:2494
3107 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3111 #: src/layout-util.cc:2495
3112 msgid "_First Image"
3113 msgstr "_Erstes Bild"
3115 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3117 msgstr "Erstes Bild"
3119 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3120 msgid "_Previous Image"
3121 msgstr "_Vorheriges Bild"
3123 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3124 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3125 msgid "Previous Image"
3126 msgstr "Vorheriges Bild"
3128 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3130 msgstr "_Nächstes Bild"
3132 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3133 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3135 msgstr "Nächstes Bild"
3137 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3138 msgid "Image Forward"
3139 msgstr "Bild Vorwärts"
3141 #: src/layout-util.cc:2502
3142 msgid "Forward in image history"
3143 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3145 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3147 msgstr "Bild Zurück"
3149 #: src/layout-util.cc:2503
3150 msgid "Back in image history"
3151 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3153 #: src/layout-util.cc:2505
3155 msgstr "_Erste Seite"
3157 #: src/layout-util.cc:2505
3158 msgid "First Page of multi-page image"
3159 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3161 #: src/layout-util.cc:2506
3163 msgstr "_Letzte Seite"
3165 #: src/layout-util.cc:2506
3166 msgid "Last Page of multi-page image"
3167 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3169 #: src/layout-util.cc:2507
3171 msgstr "_Nächste Seite"
3173 #: src/layout-util.cc:2507
3174 msgid "Next Page of multi-page image"
3175 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3177 #: src/layout-util.cc:2508
3178 msgid "_Previous Page"
3179 msgstr "_Vorherige Seite"
3181 #: src/layout-util.cc:2508
3182 msgid "Previous Page of multi-page image"
3183 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3185 #: src/layout-util.cc:2512
3187 msgstr "_Letztes Bild"
3189 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3191 msgstr "Letztes Bild"
3193 #: src/layout-util.cc:2513
3197 #: src/layout-util.cc:2513
3198 msgid "Back in folder history"
3199 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3201 #: src/layout-util.cc:2514
3205 #: src/layout-util.cc:2514
3206 msgid "Forward in folder history"
3207 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3209 #: src/layout-util.cc:2515
3213 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3214 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3218 #: src/layout-util.cc:2516
3222 #: src/layout-util.cc:2516
3223 msgid "Up one folder"
3224 msgstr "Einen Ordner hoch"
3226 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3228 msgstr "Neues Fenster"
3230 #: src/layout-util.cc:2518
3234 #: src/layout-util.cc:2518
3236 msgid "New window (default)"
3237 msgstr "Neues Fenster"
3239 #: src/layout-util.cc:2519
3240 msgid "from current"
3241 msgstr "vom aktuellen"
3243 #: src/layout-util.cc:2522
3244 msgid "_New collection"
3245 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3247 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3248 msgid "New collection"
3249 msgstr "Neue Sammlung"
3251 #: src/layout-util.cc:2523
3252 msgid "_Open collection..."
3253 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3255 #: src/layout-util.cc:2523
3256 msgid "Open collection..."
3257 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3259 #: src/layout-util.cc:2524
3260 msgid "Open recen_t"
3261 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3263 #: src/layout-util.cc:2524
3264 msgid "Open recent collection"
3265 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3267 #: src/layout-util.cc:2525
3271 #: src/layout-util.cc:2525
3275 #: src/layout-util.cc:2526
3276 msgid "Find duplicates..."
3277 msgstr "Duplikate suchen ..."
3279 #: src/layout-util.cc:2527
3281 msgstr "Ansicht als _Panel"
3283 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3285 msgstr "Ansicht als Panel"
3287 #: src/layout-util.cc:2528
3289 msgstr "D_rucken..."
3291 #: src/layout-util.cc:2529
3292 msgid "N_ew folder..."
3293 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3295 #: src/layout-util.cc:2529
3296 msgid "New folder..."
3297 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3299 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3300 msgid "Enable file _grouping"
3301 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3303 #: src/layout-util.cc:2530
3304 msgid "Enable file grouping"
3305 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3307 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3308 msgid "Disable file groupi_ng"
3309 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3311 #: src/layout-util.cc:2531
3312 msgid "Disable file grouping"
3313 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3315 #: src/layout-util.cc:2532
3316 msgid "Copy path to clipboard"
3317 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3319 #: src/layout-util.cc:2533
3320 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3321 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3323 #: src/layout-util.cc:2534
3325 msgstr "Bewertung 0"
3327 #: src/layout-util.cc:2534
3329 msgstr "Bewertung 0"
3331 #: src/layout-util.cc:2535
3333 msgstr "_Bewertung 1"
3335 #: src/layout-util.cc:2535
3337 msgstr "Bewertung 1"
3339 #: src/layout-util.cc:2536
3341 msgstr "_Bewertung 2"
3343 #: src/layout-util.cc:2536
3345 msgstr "Bewertung 2"
3347 #: src/layout-util.cc:2537
3349 msgstr "_Bewertung 3"
3351 #: src/layout-util.cc:2537
3353 msgstr "Bewertung 3"
3355 #: src/layout-util.cc:2538
3357 msgstr "_Bewertung 4"
3359 #: src/layout-util.cc:2538
3361 msgstr "Bewertung 4"
3363 #: src/layout-util.cc:2539
3365 msgstr "_Bewertung 5"
3367 #: src/layout-util.cc:2539
3369 msgstr "Bewertung 5"
3371 #: src/layout-util.cc:2540
3373 msgstr "_Bewertung -1"
3375 #: src/layout-util.cc:2540
3377 msgstr "Bewertung -1"
3379 #: src/layout-util.cc:2541
3380 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3381 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3383 #: src/layout-util.cc:2541
3384 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3385 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3387 #: src/layout-util.cc:2542
3388 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3389 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3391 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3392 #: src/toolbar.cc:111
3393 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3394 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3396 #: src/layout-util.cc:2543
3397 msgid "Rotate 1_80°"
3398 msgstr "Drehen um _180°"
3400 #: src/layout-util.cc:2543
3401 msgid "Image Rotate 180°"
3402 msgstr "Bild um 180° drehen"
3404 #: src/layout-util.cc:2544
3408 #: src/layout-util.cc:2544
3409 msgid "Image Mirror"
3410 msgstr "Bild spiegeln"
3412 #: src/layout-util.cc:2545
3416 #: src/layout-util.cc:2545
3420 #: src/layout-util.cc:2546
3421 msgid "_Original state"
3422 msgstr "_Originalzustand"
3424 #: src/layout-util.cc:2546
3425 msgid "Image rotate Original state"
3426 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3428 #: src/layout-util.cc:2547
3429 msgid "P_references..."
3430 msgstr "_Einstellungen..."
3432 #: src/layout-util.cc:2547
3433 msgid "Preferences..."
3434 msgstr "Einstellungen ..."
3436 #: src/layout-util.cc:2548
3437 msgid "Configure _Plugins..."
3438 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3440 #: src/layout-util.cc:2548
3441 msgid "Configure Plugins..."
3442 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3444 #: src/layout-util.cc:2549
3445 msgid "_Configure this window..."
3446 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3448 #: src/layout-util.cc:2549
3449 msgid "Configure this window..."
3450 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3452 #: src/layout-util.cc:2550
3453 msgid "_Cache maintenance..."
3454 msgstr "_Cachewartung..."
3456 #: src/layout-util.cc:2550
3457 msgid "Cache maintenance..."
3458 msgstr "Cachewartung..."
3460 #: src/layout-util.cc:2551
3461 msgid "Set as _wallpaper"
3462 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
3464 #: src/layout-util.cc:2551
3465 msgid "Set as wallpaper"
3466 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3468 #: src/layout-util.cc:2552
3469 msgid "_Save metadata"
3470 msgstr "Metadaten _speichern"
3472 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3473 msgid "Save metadata"
3474 msgstr "Metadaten speichern"
3476 #: src/layout-util.cc:2553
3477 msgid "Keyword autocomplete"
3478 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3480 #: src/layout-util.cc:2553
3481 msgid "Keyword Autocomplete"
3482 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3484 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3485 #: src/layout-util.cc:2577
3486 msgid "_Zoom to fit"
3487 msgstr "In _Fenster einpassen"
3489 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3490 msgid "Fit _Horizontally"
3491 msgstr "_Horizontal einpassen"
3493 #: src/layout-util.cc:2562
3494 msgid "Fit Horizontally"
3495 msgstr "Horizontal einpassen"
3497 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3498 msgid "Fit _Vertically"
3499 msgstr "_Vertikal einpassen"
3501 #: src/layout-util.cc:2563
3502 msgid "Fit Vertically"
3503 msgstr "Vertikal einpassen"
3505 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3509 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3513 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3517 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3518 #: src/toolbar.cc:128
3519 msgid "Connected Zoom in"
3520 msgstr "Alle vergrößern"
3522 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3523 msgid "Connected Zoom out"
3524 msgstr "Alle verkleinern"
3526 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3527 msgid "Connected Zoom 1:1"
3528 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3530 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3531 msgid "Connected Zoom to fit"
3532 msgstr "Alle einpassen"
3534 #: src/layout-util.cc:2578
3535 msgid "Connected Fit Horizontally"
3536 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3538 #: src/layout-util.cc:2579
3539 msgid "Connected Fit Vertically"
3540 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3542 #: src/layout-util.cc:2580
3543 msgid "Connected Zoom 2:1"
3544 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3546 #: src/layout-util.cc:2581
3547 msgid "Connected Zoom 3:1"
3548 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3550 #: src/layout-util.cc:2582
3551 msgid "Connected Zoom 4:1"
3552 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3554 #: src/layout-util.cc:2583
3555 msgid "Connected Zoom 1:2"
3556 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3558 #: src/layout-util.cc:2584
3559 msgid "Connected Zoom 1:3"
3560 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3562 #: src/layout-util.cc:2585
3563 msgid "Connected Zoom 1:4"
3564 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3566 #: src/layout-util.cc:2586
3567 msgid "_View in new window"
3568 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3570 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3571 msgid "F_ull screen"
3572 msgstr "_Vollbildmodus"
3574 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3575 msgid "_Leave full screen"
3576 msgstr "Vollbild _verlassen"
3578 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3579 msgid "Leave full screen"
3580 msgstr "Vollbild verlassen"
3582 #: src/layout-util.cc:2593
3583 msgid "_Cycle through overlay modes"
3584 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3586 #: src/layout-util.cc:2593
3587 msgid "Cycle through Overlay modes"
3588 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3590 #: src/layout-util.cc:2594
3591 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3592 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3594 #: src/layout-util.cc:2594
3595 msgid "Cycle through histogram channels"
3596 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3598 #: src/layout-util.cc:2595
3599 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3600 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3602 #: src/layout-util.cc:2595
3603 msgid "Cycle through histogram modes"
3604 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3606 #: src/layout-util.cc:2596
3607 msgid "_Hide file list"
3608 msgstr "Datei_liste verbergen"
3610 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3611 msgid "Hide file list"
3612 msgstr "Dateiliste verbergen"
3614 #: src/layout-util.cc:2597
3615 msgid "_Pause slideshow"
3616 msgstr "Diashow unterbrechen"
3618 #: src/layout-util.cc:2598
3622 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3623 msgid "Slideshow Faster"
3624 msgstr "Diashow Schneller"
3626 #: src/layout-util.cc:2599
3630 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3631 msgid "Slideshow Slower"
3632 msgstr "Diashow Langsamer"
3634 #: src/layout-util.cc:2600
3636 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3638 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3640 msgstr "Aktualisieren"
3642 #: src/layout-util.cc:2601
3644 msgid "_Help manual"
3647 #: src/layout-util.cc:2601
3652 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3653 msgid "On-line help search"
3654 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3656 #: src/layout-util.cc:2603
3657 msgid "_Keyboard shortcuts"
3658 msgstr "_Tastenkürzel"
3660 #: src/layout-util.cc:2603
3661 msgid "Keyboard shortcuts"
3662 msgstr "Tastenkürzel"
3664 #: src/layout-util.cc:2604
3666 msgid "_Keyboard map"
3669 #: src/layout-util.cc:2604
3671 msgid "Keyboard map"
3674 #: src/layout-util.cc:2605
3678 #: src/layout-util.cc:2605
3682 #: src/layout-util.cc:2606
3686 #: src/layout-util.cc:2606
3687 msgid "ChangeLog notes"
3688 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3690 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3691 msgid "Search and Run command"
3692 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3694 #: src/layout-util.cc:2607
3695 msgid "Search commands by keyword and run them"
3696 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3698 #: src/layout-util.cc:2608
3700 msgstr "_Über Geeqie"
3702 #: src/layout-util.cc:2608
3704 msgstr "Über Geeqie"
3706 #: src/layout-util.cc:2609
3708 msgstr "Protokollfenster"
3710 #: src/layout-util.cc:2609
3712 msgstr "Protokollfenster"
3714 #: src/layout-util.cc:2610
3715 msgid "_Exif window"
3716 msgstr "_EXIF-Fenster"
3718 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3720 msgstr "EXIF-Fenster"
3722 #: src/layout-util.cc:2611
3723 msgid "_Cycle through stereo modes"
3724 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3726 #: src/layout-util.cc:2611
3727 msgid "Cycle through stereo modes"
3728 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3730 #: src/layout-util.cc:2612
3732 msgstr "_Nächstes Fenster"
3734 #: src/layout-util.cc:2612
3735 msgid "Next Split Pane"
3736 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3738 #: src/layout-util.cc:2613
3739 msgid "_Previous Pane"
3740 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3742 #: src/layout-util.cc:2613
3743 msgid "Previous Split Pane"
3744 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3746 #: src/layout-util.cc:2614
3748 msgstr "_Fenster nach oben"
3750 #: src/layout-util.cc:2614
3751 msgid "Up Split Pane"
3752 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3754 #: src/layout-util.cc:2615
3756 msgstr "_Fenster nach unten"
3758 #: src/layout-util.cc:2615
3759 msgid "Down Split Pane"
3760 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3762 #: src/layout-util.cc:2616
3763 msgid "_Write orientation to file"
3764 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3766 #: src/layout-util.cc:2616
3767 msgid "Write orientation to file"
3768 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3770 #: src/layout-util.cc:2617
3771 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3772 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3774 #: src/layout-util.cc:2617
3775 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3776 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3778 #: src/layout-util.cc:2618
3779 msgid "Clear Marks..."
3780 msgstr "Makierungen löschen..."
3782 #: src/layout-util.cc:2622
3783 msgid "Show _Thumbnails"
3784 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3786 #: src/layout-util.cc:2622
3787 msgid "Show Thumbnails"
3788 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3790 #: src/layout-util.cc:2623
3792 msgstr "Zeige Markierungen"
3794 #: src/layout-util.cc:2623
3796 msgstr "Zeige Markierungen"
3798 #: src/layout-util.cc:2624
3800 msgid "Show File Filter"
3801 msgstr "Zeige Dateifilter"
3803 #: src/layout-util.cc:2625
3805 msgstr "Pi_xelinformationen"
3807 #: src/layout-util.cc:2625
3808 msgid "Show Pixel Info"
3809 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3811 #: src/layout-util.cc:2626
3813 msgstr "Verstecke _alpha"
3815 #: src/layout-util.cc:2626
3816 msgid "Hide alpha channel"
3817 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3819 #: src/layout-util.cc:2627
3820 msgid "_Float file list"
3821 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3823 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3824 msgid "Float file list"
3825 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3827 #: src/layout-util.cc:2628
3828 msgid "Hide tool_bar"
3829 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3831 #: src/layout-util.cc:2628
3832 msgid "Hide toolbar"
3833 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3835 #: src/layout-util.cc:2629
3836 msgid "_Info sidebar"
3837 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3839 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3840 msgid "Info sidebar"
3841 msgstr "Informationsseitenleiste"
3843 #: src/layout-util.cc:2630
3844 msgid "Sort _manager"
3845 msgstr "Sortier_manager"
3847 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3848 msgid "Sort manager"
3849 msgstr "Sortiermanager"
3851 #: src/layout-util.cc:2631
3853 msgstr "Bars ausblenden"
3855 #: src/layout-util.cc:2633
3856 msgid "Use _color profiles"
3857 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3859 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3860 msgid "Use color profiles"
3861 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3863 #: src/layout-util.cc:2634
3864 msgid "Use profile from _image"
3865 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3867 #: src/layout-util.cc:2634
3868 msgid "Use profile from image"
3869 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3871 #: src/layout-util.cc:2635
3872 msgid "Toggle _grayscale"
3873 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3875 #: src/layout-util.cc:2635
3876 msgid "Toggle grayscale"
3877 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3879 #: src/layout-util.cc:2636
3880 msgid "Image Overlay"
3881 msgstr "Anzeige im Bild"
3883 #: src/layout-util.cc:2637
3884 msgid "_Show Histogram"
3885 msgstr "_Zeige Histogramm"
3887 #: src/layout-util.cc:2637
3888 msgid "Show Histogram"
3889 msgstr "Zeige Histogramm"
3891 #: src/layout-util.cc:2638
3892 msgid "Rectangular Selection"
3893 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3895 #: src/layout-util.cc:2639
3896 msgid "Toggle GIF animation"
3897 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3899 #: src/layout-util.cc:2640
3901 msgid "_Exif rotate"
3902 msgstr "Drehen nach Exif"
3904 #: src/layout-util.cc:2640
3906 msgid "Toggle Exif rotate"
3907 msgstr "Drehen nach Exif"
3909 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
3910 msgid "Draw Rectangle"
3911 msgstr "Rechteck zeichnen"
3913 #: src/layout-util.cc:2642
3914 msgid "Over/Under Exposed"
3915 msgstr "Über/Unter belichtet"
3917 #: src/layout-util.cc:2642
3919 msgid "Highlight over/under exposed"
3920 msgstr "Über/Unter belichtet"
3922 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
3923 msgid "Split Pane Sync"
3924 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3926 #: src/layout-util.cc:2647
3928 msgid "Images as _List"
3931 #: src/layout-util.cc:2647
3932 msgid "View Images as List"
3933 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3935 #: src/layout-util.cc:2648
3937 msgid "Images as I_cons"
3938 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3940 #: src/layout-util.cc:2648
3941 msgid "View Images as Icons"
3942 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3944 #: src/layout-util.cc:2652
3945 msgid "T_oggle Folder View"
3946 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3948 #: src/layout-util.cc:2652
3949 msgid "Toggle Folders View"
3950 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3952 #: src/layout-util.cc:2656
3954 msgstr "_Übereinander"
3956 #: src/layout-util.cc:2656
3958 msgid "Split panes horizontal."
3959 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3961 #: src/layout-util.cc:2657
3963 msgstr "_Nebeneinander"
3965 #: src/layout-util.cc:2657
3967 msgid "Split panes vertical"
3968 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3970 #: src/layout-util.cc:2658
3974 #: src/layout-util.cc:2658
3976 msgid "Split panes quad"
3977 msgstr "Vier Ansichten"
3979 #: src/layout-util.cc:2659
3983 #: src/layout-util.cc:2659
3986 msgstr "Einzelnes Bild"
3988 #: src/layout-util.cc:2663
3989 msgid "Input _0: sRGB"
3990 msgstr "Profil _0: sRGB"
3992 #: src/layout-util.cc:2663
3993 msgid "Input 0: sRGB"
3994 msgstr "Profil 0: sRGB"
3996 #: src/layout-util.cc:2664
3997 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3998 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
4000 #: src/layout-util.cc:2664
4001 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4002 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4004 #: src/layout-util.cc:2665
4008 #: src/layout-util.cc:2665
4012 #: src/layout-util.cc:2666
4016 #: src/layout-util.cc:2666
4020 #: src/layout-util.cc:2667
4024 #: src/layout-util.cc:2667
4028 #: src/layout-util.cc:2668
4032 #: src/layout-util.cc:2668
4036 #: src/layout-util.cc:2672
4037 msgid "Histogram on Red"
4038 msgstr "Histogramm für Rot"
4040 #: src/layout-util.cc:2673
4041 msgid "Histogram on Green"
4042 msgstr "Histogramm für Grün"
4044 #: src/layout-util.cc:2674
4045 msgid "Histogram on Blue"
4046 msgstr "Histogramm für Blau"
4048 #: src/layout-util.cc:2675
4049 msgid "Histogram on RGB"
4050 msgstr "Histogramm für RGB"
4052 #: src/layout-util.cc:2676
4053 msgid "Histogram on Value"
4054 msgstr "Histogramm für Wert"
4056 #: src/layout-util.cc:2680
4057 msgid "Linear Histogram"
4058 msgstr "Lineares Histogramm"
4060 #: src/layout-util.cc:2681
4061 msgid "_Log Histogram"
4062 msgstr "_Log. Histogramm"
4064 #: src/layout-util.cc:2681
4065 msgid "Log Histogram"
4066 msgstr "Log. Histogramm"
4068 #: src/layout-util.cc:2685
4072 #: src/layout-util.cc:2685
4074 msgstr "Automatisches Stereo"
4076 #: src/layout-util.cc:2686
4077 msgid "_Side by Side"
4078 msgstr "_Nebeneinander"
4080 #: src/layout-util.cc:2686
4081 msgid "Stereo Side by Side"
4082 msgstr "Stereo nebeneinander"
4084 #: src/layout-util.cc:2687
4088 #: src/layout-util.cc:2687
4090 msgid "Stereo Cross"
4091 msgstr "Automatisches Stereo"
4093 #: src/layout-util.cc:2688
4097 #: src/layout-util.cc:2688
4101 #: src/layout-util.cc:3021
4104 msgstr "Markierung _%d"
4106 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4108 msgid "_Set mark %d"
4109 msgstr "_Setze Markierung %d"
4111 #: src/layout-util.cc:3022
4114 msgstr "Setze Markierung %d"
4116 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4118 msgid "_Reset mark %d"
4119 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4121 #: src/layout-util.cc:3023
4123 msgid "Reset mark %d"
4124 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4126 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4128 msgid "_Toggle mark %d"
4129 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4131 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4133 msgid "Toggle mark %d"
4134 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4136 #: src/layout-util.cc:3026
4138 msgid "Se_lect mark %d"
4139 msgstr "Markierung %d auswählen"
4141 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4143 msgid "Select mark %d"
4144 msgstr "Markierung %d selektieren"
4146 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4148 msgid "_Select mark %d"
4149 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4151 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4153 msgid "_Add mark %d"
4154 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4156 #: src/layout-util.cc:3028
4159 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4161 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4163 msgid "_Intersection with mark %d"
4164 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4166 #: src/layout-util.cc:3029
4168 msgid "Intersection with mark %d"
4169 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4171 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4173 msgid "_Unselect mark %d"
4174 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4176 #: src/layout-util.cc:3030
4178 msgid "Unselect mark %d"
4179 msgstr "Markierung %d abwählen"
4181 #: src/layout-util.cc:3031
4183 msgid "_Filter mark %d"
4184 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4186 #: src/layout-util.cc:3031
4188 msgid "Filter mark %d"
4189 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4191 #: src/layout-util.cc:3646
4193 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4194 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4196 #: src/layout-util.cc:3652
4197 msgid "No unsaved metadata"
4198 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4200 #: src/layout-util.cc:3700
4203 "Image profile: %s\n"
4204 "Screen profile: %s"
4207 "Bildschirmprofil: %s"
4209 #: src/layout-util.cc:3708
4210 msgid "Click to enable color management"
4211 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4213 #: src/layout-util.cc:3713
4214 msgid "Color profiles not supported"
4215 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4217 #: src/layout-util.cc:3735
4219 msgid "Input _%d: %s"
4220 msgstr "Input _%d: %s"
4222 #: src/logwindow.cc:326
4226 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4227 msgid "Debug level:"
4228 msgstr "Debuglevel:"
4230 #: src/logwindow.cc:381
4232 msgid "Pause scrolling"
4234 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4236 #: src/logwindow.cc:389
4238 msgid "Enable line wrap"
4239 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4241 #: src/logwindow.cc:397
4243 msgid "Enable timer data"
4244 msgstr "Zeitmesser Daten"
4246 #: src/logwindow.cc:417
4247 msgid "Search for text in log window"
4250 #: src/logwindow.cc:426
4252 msgid "Search backwards"
4253 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4255 #: src/logwindow.cc:436
4257 msgid "Search forwards"
4258 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4260 #: src/logwindow.cc:446
4261 msgid "Highlight all"
4264 #: src/logwindow.cc:452
4266 msgid "Filter regexp"
4272 "Usage: %s [options] [path]\n"
4275 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4280 msgid "Valid options:\n"
4281 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4284 msgid " --blank start with blank file list\n"
4285 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
4289 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4294 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4299 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4300 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
4304 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4306 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
4310 msgid " -h, --help show this message\n"
4311 msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n"
4315 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4317 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4321 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4323 " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4327 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4329 " -o: <Datei>, --log-file:<Datei> Protokolldaten in Datei speichern\n"
4333 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4335 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
4340 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4342 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
4346 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4347 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
4350 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4351 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4354 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4355 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4358 msgid " -v, --version print version info\n"
4359 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
4362 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4363 msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n"
4366 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4367 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
4371 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4372 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> Debug-Ausgabe filtern\n"
4376 msgid "Cannot load "
4377 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4381 msgid "Configuration file path "
4382 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4386 msgid " is not a file\n"
4387 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4391 msgid " is not a folder\n"
4392 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4395 msgid "No path parameter given\n"
4400 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4401 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4405 msgid "Could not create dir:%s\n"
4407 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4412 msgid "error saving file: %s\n"
4413 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4418 "error saving file: %s\n"
4421 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4434 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4436 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4440 msgid "Sort by file creation date"
4441 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4444 msgid "Sort by Exif date original"
4445 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4448 msgid "Sort by Exif date digitized"
4449 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4456 msgid "Sort by rating"
4457 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4460 msgid "Sort by class"
4461 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4463 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4464 msgid "Zoom to original size"
4465 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4467 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4468 msgid "Fit image to window"
4469 msgstr "In Fenster einpassen"
4472 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4473 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4475 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4476 msgid "Rotate clockwise 90°"
4477 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4479 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4483 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4487 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4488 msgid "Original state"
4489 msgstr "Originalversion"
4492 msgid "_Add to Collection"
4493 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4495 #: src/metadata.cc:1739
4499 #: src/metadata.cc:1740
4503 #: src/metadata.cc:1741
4507 #: src/metadata.cc:1742
4511 #: src/metadata.cc:1743
4515 #: src/metadata.cc:1744
4519 #: src/metadata.cc:1745
4523 #: src/metadata.cc:1746
4527 #: src/metadata.cc:1747
4531 #: src/metadata.cc:1748
4535 #: src/metadata.cc:1749
4539 #: src/metadata.cc:1750
4543 #: src/metadata.cc:1751
4547 #: src/metadata.cc:1752
4551 #: src/metadata.cc:1753
4555 #: src/metadata.cc:1754
4559 #: src/metadata.cc:1755
4563 #: src/metadata.cc:1756
4567 #: src/metadata.cc:1757
4571 #: src/metadata.cc:1758
4575 #: src/metadata.cc:1759
4579 #: src/metadata.cc:1760
4583 #: src/metadata.cc:1761
4587 #: src/metadata.cc:1762
4591 #: src/metadata.cc:1763
4595 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4599 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4603 #: src/metadata.cc:1766
4607 #: src/metadata.cc:1767
4611 #: src/metadata.cc:1768
4615 #: src/metadata.cc:1769
4619 #: src/metadata.cc:1770
4620 msgid "Architecture"
4621 msgstr "Architektur"
4623 #: src/metadata.cc:1771
4627 #: src/metadata.cc:1772
4631 #: src/metadata.cc:1773
4635 #: src/metadata.cc:1774
4639 #: src/metadata.cc:1775
4643 #: src/metadata.cc:1776
4647 #: src/metadata.cc:1777
4649 msgstr "Einrichtung"
4651 #: src/metadata.cc:1780
4655 #: src/metadata.cc:1781
4657 msgstr "Bedingungen"
4659 #: src/metadata.cc:1782
4663 #: src/metadata.cc:1783
4667 #: src/metadata.cc:1784
4669 msgstr "Reflektionen"
4671 #: src/metadata.cc:1785
4675 #: src/metadata.cc:1786
4679 #: src/metadata.cc:1787
4683 #: src/metadata.cc:1788
4687 #: src/metadata.cc:1789
4691 #: src/metadata.cc:1790
4695 #: src/metadata.cc:1791
4696 msgid "Sunny weather"
4697 msgstr "Sonniges Wetter"
4699 #: src/metadata.cc:1792
4703 #: src/metadata.cc:1793
4707 #: src/metadata.cc:1794
4711 #: src/metadata.cc:1795
4713 msgstr "Großaufnahme"
4715 #: src/metadata.cc:1796
4719 #: src/metadata.cc:1797
4720 msgid "Black and White"
4721 msgstr "Schwarzweiß"
4723 #: src/metadata.cc:1798
4725 msgstr "Perspektive"
4728 msgid "Warning: libarchive not installed"
4733 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4734 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4736 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4737 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4740 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4746 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4750 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4751 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4753 msgstr "Markierung "
4755 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4764 msgid "Images total"
4765 msgstr "Bilder insgesamt"
4768 msgid "File page no."
4769 msgstr "Datei Seiten Nr."
4776 msgid "ShutterSpeed"
4777 msgstr "Belichtungszeit"
4784 msgid "Focal len. 35mm"
4785 msgstr "35mm-Brennweite"
4805 msgstr "© Ersteller"
4808 msgid "© Contributor"
4809 msgstr "© Mitwirkender"
4817 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4819 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4820 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4822 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4823 msgid "Display Find search bar"
4826 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4828 msgid "Start search"
4829 msgstr "Bilder suchen"
4831 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4832 msgid "Hide Find search bar"
4835 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4840 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4842 msgid "Scroll right"
4843 msgstr "oben rechts"
4845 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4848 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4850 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4853 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4855 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4857 msgid "Scroll left faster"
4858 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4860 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4862 msgid "Scroll right faster"
4863 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4865 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4867 msgid "Scroll up faster"
4868 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4870 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4872 msgid "Scroll down faster"
4873 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4875 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
4876 msgid "Scroll display half screen up"
4879 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4880 msgid "Scroll display half screen down"
4883 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
4884 msgid "Scroll display half screen left"
4887 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4888 msgid "Scroll display half screen right"
4891 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
4893 msgid "%d images, %s"
4894 msgstr "%d Bilder, %s"
4896 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
4898 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4899 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4901 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
4902 msgid "Folder not supported"
4903 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4905 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
4906 msgid "Reading image data..."
4907 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4909 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
4910 msgid "Sorting images..."
4911 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4913 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
4917 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
4918 #: src/preferences.cc:2442
4922 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4926 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
4930 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
4931 msgid "Folder not found"
4932 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4934 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
4935 msgid "The entered path is not a folder"
4936 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4938 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
4940 msgstr "Ansicht als Panel"
4942 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
4946 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
4950 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
4951 msgid "Folders (flower)"
4952 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4954 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
4958 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
4962 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
4964 msgstr "Keine Bilder"
4966 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
4967 msgid "Small Thumbnails"
4968 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4970 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
4971 msgid "Normal Thumbnails"
4972 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4974 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
4975 msgid "Large Thumbnails"
4976 msgstr "Große Vorschaubilder"
4978 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
4982 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
4986 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
4990 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
4994 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
4998 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
4999 msgid "Pan View Performance"
5000 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5003 msgid "Pan view performance may be poor."
5004 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5006 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5008 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5009 "pan view the following options can be enabled.\n"
5011 "Note that both options must be enabled to\n"
5012 "notice a change in performance."
5014 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5015 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5017 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5018 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5020 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
5021 msgid "Cache thumbnails"
5022 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5024 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5025 msgid "Use shared thumbnail cache"
5026 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5028 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
5029 msgid "Do not show this dialog again"
5030 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5032 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
5036 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5037 msgid "Sort by E_xif date"
5038 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5040 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5041 msgid "_Show Exif information"
5042 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5044 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5048 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5052 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5054 msgstr "_Volle Größe"
5056 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5060 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5064 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5066 msgstr "Ausschließen"
5068 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5072 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5074 msgstr "Einschließen"
5076 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5080 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5084 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5085 msgid "Keyword Filter:"
5086 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5088 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5092 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5093 msgid "Removed keyword…"
5094 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5096 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5100 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5104 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5106 msgstr "Pfad gefunden"
5108 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5109 msgid "filename found"
5110 msgstr "Dateiname gefunden"
5112 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5113 msgid "partial match"
5114 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5116 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5118 msgstr "keine Übereinstimmung"
5120 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5124 #: src/preferences.cc:132
5128 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5132 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5136 #: src/preferences.cc:137
5139 msgstr "Architektur"
5141 #: src/preferences.cc:664
5142 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5143 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5145 #: src/preferences.cc:666
5149 #: src/preferences.cc:668
5150 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5151 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5153 #: src/preferences.cc:691
5157 #: src/preferences.cc:719
5161 #: src/preferences.cc:721
5163 msgstr "Zwischenablage"
5165 #: src/preferences.cc:723
5169 #: src/preferences.cc:763
5173 #: src/preferences.cc:765
5177 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5181 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5185 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5189 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5191 msgstr "Erste Seite"
5193 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5195 msgstr "Letzte Seite"
5197 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5199 msgstr "Nächste Seite"
5201 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5202 msgid "Previous Page"
5203 msgstr "Vorherige Seite"
5205 #: src/preferences.cc:798
5207 msgstr "_Neues Fenster"
5209 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5213 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5214 #: src/utilops.cc:3189
5216 msgstr "Neues Verzeichnis"
5218 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5219 msgid "Close Window"
5220 msgstr "Fenster schließen"
5222 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5223 msgid "Select invert"
5224 msgstr "Auswahl invertieren"
5226 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5227 msgid "Show file filter"
5228 msgstr "Zeige Dateifilter"
5230 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5231 msgid "Select rectangle"
5232 msgstr "Rechteck auswählen"
5234 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5236 msgstr "Einstellungen"
5238 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5239 msgid "Configure this window"
5240 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5242 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5243 msgid "Cache maintenance"
5244 msgstr "Cachewartung"
5246 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5247 msgid "Fit Horizontaly"
5248 msgstr "Horizontal einpassen"
5250 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5251 msgid "Fit vertically"
5252 msgstr "Vertikal einpassen"
5254 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5258 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5262 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5264 msgid "Over Under Exposed"
5265 msgstr "Über/Unter belichtet"
5267 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5271 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5272 msgid "Show thumbnails"
5273 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5275 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5277 msgstr "Zeige Markierungen"
5279 #: src/preferences.cc:968
5283 #: src/preferences.cc:1050
5284 msgid "Single image"
5285 msgstr "Einzelnes Bild"
5287 #: src/preferences.cc:1052
5288 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5291 #: src/preferences.cc:1054
5292 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5295 #: src/preferences.cc:1056
5296 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5299 #: src/preferences.cc:1058
5300 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5303 #: src/preferences.cc:1060
5304 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5307 #: src/preferences.cc:1062
5308 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5311 #: src/preferences.cc:1064
5312 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5315 #: src/preferences.cc:1066
5316 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5319 #: src/preferences.cc:1068
5320 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5323 #: src/preferences.cc:1071
5324 msgid "Side by Side"
5325 msgstr "Nebeneinander"
5327 #: src/preferences.cc:1072
5328 msgid "Side by Side Half size"
5329 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5331 #: src/preferences.cc:1079
5332 msgid "Top - Bottom"
5333 msgstr "Oben - Unten"
5335 #: src/preferences.cc:1080
5336 msgid "Top - Bottom Half size"
5337 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5339 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5340 msgid "Fixed position"
5341 msgstr "Feste Position"
5343 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5344 msgid "Reset filters"
5345 msgstr "Filter entfernen"
5347 #: src/preferences.cc:1441
5349 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5352 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5355 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5357 msgstr "Papierkorb leeren"
5359 #: src/preferences.cc:1472
5360 msgid "This will remove the trash contents."
5362 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5363 "Verzeichnis wird gelöscht."
5365 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5366 msgid "Reset image overlay template string"
5367 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5369 #: src/preferences.cc:1520
5371 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5374 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5378 #: src/preferences.cc:1971
5382 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5386 #: src/preferences.cc:1980
5387 msgid "Custom size: "
5388 msgstr "Spezielle Größe: "
5390 #: src/preferences.cc:1981
5394 #: src/preferences.cc:1982
5398 #: src/preferences.cc:1984
5399 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5400 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5402 #: src/preferences.cc:1992
5403 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5404 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5406 #: src/preferences.cc:1999
5407 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5409 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5412 #: src/preferences.cc:2006
5413 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5415 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5416 "Anwendungen geteilt wird"
5418 #: src/preferences.cc:2012
5419 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5421 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5424 #: src/preferences.cc:2015
5426 msgid "Thumbnail color management"
5427 msgstr "Farbverwaltung"
5429 #: src/preferences.cc:2018
5430 msgid "Collection preview:"
5431 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5433 #: src/preferences.cc:2021
5434 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5436 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5437 "Montage angezeigt werden"
5439 #: src/preferences.cc:2024
5440 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5442 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5445 #: src/preferences.cc:2040
5446 msgid "Star character: "
5449 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5450 msgid "Display selected character"
5451 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5453 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5455 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5456 "characters may be found on the Internet."
5458 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5459 "Zeichen finden Sie im Internet."
5461 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5463 msgstr "Standardeinstellung"
5465 #: src/preferences.cc:2072
5467 msgid "Rejected character: "
5468 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5470 #: src/preferences.cc:2104
5474 #: src/preferences.cc:2115
5475 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5476 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec"
5478 #: src/preferences.cc:2131
5482 #: src/preferences.cc:2132
5484 msgstr "Wiederholung"
5486 #: src/preferences.cc:2136
5487 msgid "Image loading and caching"
5488 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5490 #: src/preferences.cc:2138
5492 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5493 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5495 #: src/preferences.cc:2140
5496 msgid "Preload next image"
5497 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5499 #: src/preferences.cc:2143
5500 msgid "Refresh on file change"
5501 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5503 #: src/preferences.cc:2149
5504 msgid "Expand menu and toolbar"
5505 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5507 #: src/preferences.cc:2151
5509 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5512 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5513 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5515 #: src/preferences.cc:2153
5516 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5519 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5520 msgid "Timezone database"
5521 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5523 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5527 #: src/preferences.cc:2187
5531 #: src/preferences.cc:2190
5533 msgid "Download database from: "
5534 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5536 #: src/preferences.cc:2196
5538 "No Internet connection!\n"
5539 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5540 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5543 #: src/preferences.cc:2200
5545 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5546 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5549 #: src/preferences.cc:2206
5550 msgid "On-line help search engine"
5553 #: src/preferences.cc:2213
5555 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5556 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5557 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5560 #: src/preferences.cc:2262
5561 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5563 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5564 "zweiten Durchgang)"
5566 #: src/preferences.cc:2270
5567 msgid "Zoom increment:"
5568 msgstr "Zoomstufen:"
5570 #: src/preferences.cc:2277
5573 msgstr "Verkleinern"
5575 #: src/preferences.cc:2282
5576 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5577 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5579 #: src/preferences.cc:2288
5582 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5583 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5584 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5585 "100% is full-size."
5588 #: src/preferences.cc:2291
5590 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5593 #: src/preferences.cc:2297
5595 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5596 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5597 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5598 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5599 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5602 #: src/preferences.cc:2299
5607 #: src/preferences.cc:2303
5610 msgstr "Pixelinformationen"
5612 #: src/preferences.cc:2303
5613 msgid "(Requires restart)"
5616 #: src/preferences.cc:2306
5618 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5619 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5620 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5621 "a large image is seen."
5624 #: src/preferences.cc:2308
5626 msgstr "Bildansicht"
5628 #: src/preferences.cc:2310
5629 msgid "Use custom border color in window mode"
5630 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5632 #: src/preferences.cc:2313
5633 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5634 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5636 #: src/preferences.cc:2316
5637 msgid "Border color"
5638 msgstr "Rahmenfarbe"
5640 #: src/preferences.cc:2321
5641 msgid "Alpha channel color 1"
5642 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5644 #: src/preferences.cc:2324
5645 msgid "Alpha channel color 2"
5646 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5648 #: src/preferences.cc:2391
5652 #: src/preferences.cc:2393
5656 #: src/preferences.cc:2395
5658 msgid "Remember session"
5659 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5661 #: src/preferences.cc:2398
5662 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5663 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5665 #: src/preferences.cc:2402
5666 msgid "Remember window workspace"
5667 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5669 #: src/preferences.cc:2406
5670 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5671 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5673 #: src/preferences.cc:2409
5674 msgid "Remember dialog window positions"
5675 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5677 #: src/preferences.cc:2412
5678 msgid "Show window IDs"
5679 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5681 #: src/preferences.cc:2416
5682 msgid "Use current layout for default: "
5685 #: src/preferences.cc:2421
5687 "Current window layout\n"
5688 "has been set as default"
5691 #: src/preferences.cc:2427
5692 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5693 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5695 #: src/preferences.cc:2431
5696 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5697 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5699 #: src/preferences.cc:2446
5700 msgid "Smooth image flip"
5702 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5705 #: src/preferences.cc:2448
5706 msgid "Disable screen saver"
5707 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5709 #: src/preferences.cc:2466
5713 #: src/preferences.cc:2470
5714 msgid "Overlay Screen Display"
5715 msgstr "Anzeige im Bild"
5717 #: src/preferences.cc:2482
5718 msgid "Image overlay template"
5719 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5721 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5722 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5723 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5725 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5729 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5730 #: src/preferences.cc:2506
5734 #: src/preferences.cc:2511
5736 msgstr "Hintergrund"
5738 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5740 msgstr "Standardeinstellungen"
5742 #: src/preferences.cc:2534
5743 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5746 #: src/preferences.cc:2538
5747 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5750 #: src/preferences.cc:2543
5751 msgid "Field separators"
5752 msgstr "Feldtrennzeichen"
5754 #: src/preferences.cc:2547
5756 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5757 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5760 #: src/preferences.cc:2552
5761 msgid "Field maximum length"
5764 #: src/preferences.cc:2556
5768 #: src/preferences.cc:2561
5769 msgid "Pre- and post- text"
5772 #: src/preferences.cc:2565
5774 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5775 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5776 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5779 #: src/preferences.cc:2570
5780 msgid "Pango markup"
5783 #: src/preferences.cc:2574
5786 "<u>underline</u>\n"
5788 "<s>strikethrough</s>"
5791 #: src/preferences.cc:2675
5793 msgid "File Filters"
5794 msgstr "Zeige Dateifilter"
5796 #: src/preferences.cc:2679
5797 msgid "Show hidden files or folders"
5798 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5800 #: src/preferences.cc:2681
5801 msgid "Show parent folder (..)"
5802 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5804 #: src/preferences.cc:2683
5805 msgid "Case sensitive sort"
5806 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5808 #: src/preferences.cc:2685
5809 msgid "Natural sort order"
5810 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5812 #: src/preferences.cc:2687
5813 msgid "Disable file extension checks"
5814 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5816 #: src/preferences.cc:2690
5817 msgid "Disable File Filtering"
5818 msgstr "Dateifilter abschalten"
5820 #: src/preferences.cc:2694
5821 msgid "Grouping sidecar extensions"
5822 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5824 #: src/preferences.cc:2701
5828 #: src/preferences.cc:2723
5831 msgstr "Deaktiviert"
5833 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5837 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5841 #: src/preferences.cc:2805
5842 msgid "Sidecar is allowed"
5843 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5845 #: src/preferences.cc:2854
5847 msgid "Metadata writing sequence"
5848 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5850 #: src/preferences.cc:2856
5851 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5853 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5854 "sind abgeschaltet."
5856 #: src/preferences.cc:2858
5858 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5859 "process will stop when the first successful write occurs."
5862 #: src/preferences.cc:2862
5864 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5865 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5867 #: src/preferences.cc:2866
5871 #: src/preferences.cc:2866
5874 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5877 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5880 #: src/preferences.cc:2869
5881 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5884 #: src/preferences.cc:2869
5888 #: src/preferences.cc:2869
5890 msgid "Sidecar Is Allowed"
5891 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5893 #: src/preferences.cc:2869
5894 msgid " columns of the File Filters tab)"
5897 #: src/preferences.cc:2879
5901 #: src/preferences.cc:2879
5903 msgid ") Save metadata in the folder "
5904 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5906 #: src/preferences.cc:2879
5908 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5910 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5913 #: src/preferences.cc:2884
5917 #: src/preferences.cc:2884
5919 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5920 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5922 #: src/preferences.cc:2893
5923 msgid "Step 1 Options:"
5926 #: src/preferences.cc:2901
5929 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5932 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5933 "Standard umgewandelt)"
5935 #: src/preferences.cc:2902
5936 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5939 #: src/preferences.cc:2904
5941 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5942 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5944 #: src/preferences.cc:2906
5945 msgid "Ask before writing to image files"
5946 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5948 #: src/preferences.cc:2909
5949 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5952 #: src/preferences.cc:2911
5954 msgid "Create sidecar files named "
5955 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
5957 #: src/preferences.cc:2911
5958 msgid " (as opposed to the normal "
5961 #: src/preferences.cc:2917
5962 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5965 #: src/preferences.cc:2922
5968 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5971 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5972 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5974 #: src/preferences.cc:2926
5975 msgid "Miscellaneous"
5976 msgstr "Verschiedenes"
5978 # Gefällt mir noch nicht
5979 #: src/preferences.cc:2927
5981 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5983 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5984 "gruppierten Dateien"
5986 #: src/preferences.cc:2928
5987 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5990 #: src/preferences.cc:2930
5991 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5994 #: src/preferences.cc:2931
5995 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5998 #: src/preferences.cc:2933
5999 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6000 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
6002 #: src/preferences.cc:2934
6004 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6005 "issued on an image will be written to metadata\n"
6006 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6007 "will be lost when Geeqie closes"
6010 #: src/preferences.cc:2942
6011 msgid "Auto-save options"
6012 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
6014 #: src/preferences.cc:2944
6015 msgid "Write metadata after timeout"
6016 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
6018 #: src/preferences.cc:2949
6019 msgid "Timeout (seconds):"
6020 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
6022 #: src/preferences.cc:2951
6023 msgid "Write metadata on image change"
6024 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
6026 #: src/preferences.cc:2953
6027 msgid "Write metadata on directory change"
6028 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
6030 #: src/preferences.cc:2958
6032 msgid "Spelling checks"
6033 msgstr "Lese Prüfsummen..."
6035 #: src/preferences.cc:2960
6036 msgid "Check spelling - Requires restart"
6039 #: src/preferences.cc:2961
6041 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6045 #: src/preferences.cc:2966
6046 msgid "Pre-load metadata"
6047 msgstr "Metadaten vorladen"
6049 #: src/preferences.cc:2968
6050 msgid "Read metadata in background"
6051 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6053 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
6054 msgid "Search for keywords"
6055 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6057 #: src/preferences.cc:3271
6058 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6059 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6061 #: src/preferences.cc:3362
6063 msgstr "Wahrnehmung"
6065 #: src/preferences.cc:3364
6066 msgid "Relative Colorimetric"
6067 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6069 #: src/preferences.cc:3368
6070 msgid "Absolute Colorimetric"
6071 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6073 #: src/preferences.cc:3392
6074 msgid "Color management"
6075 msgstr "Farbverwaltung"
6077 #: src/preferences.cc:3394
6078 msgid "Input profiles"
6079 msgstr "Quellprofil"
6081 #: src/preferences.cc:3402
6085 #: src/preferences.cc:3405
6089 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6093 #: src/preferences.cc:3416
6098 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6099 msgid "Select color profile"
6100 msgstr "Farbprofil wählen"
6102 #: src/preferences.cc:3440
6103 msgid "Screen profile"
6104 msgstr "Bildschirmprofil"
6106 #: src/preferences.cc:3444
6107 msgid "Use system screen profile if available"
6108 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6110 #: src/preferences.cc:3449
6112 msgstr "Bildschirmprofil:"
6114 #: src/preferences.cc:3455
6115 msgid "Render Intent:"
6118 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6122 #: src/preferences.cc:3512
6123 msgid "Confirm permanent file delete"
6124 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6126 #: src/preferences.cc:3514
6127 msgid "Confirm move file to Trash"
6128 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6130 #: src/preferences.cc:3516
6131 msgid "Enable Delete key"
6132 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6134 #: src/preferences.cc:3519
6135 msgid "Use Geeqie trash location"
6136 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6138 #: src/preferences.cc:3537
6139 msgid "Maximum size:"
6140 msgstr "Maximale Größe:"
6142 #: src/preferences.cc:3537
6147 #: src/preferences.cc:3539
6148 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6149 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6151 #: src/preferences.cc:3552
6152 msgid "Use system Trash bin"
6153 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6155 #: src/preferences.cc:3555
6156 msgid "Use no trash at all"
6157 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6159 #: src/preferences.cc:3565
6160 msgid "Descend folders in tree view"
6161 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6163 #: src/preferences.cc:3568
6164 msgid "In place renaming"
6165 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6167 #: src/preferences.cc:3571
6168 msgid "List directory view uses single click to enter"
6169 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6171 #: src/preferences.cc:3574
6173 msgid "Circular selection lists"
6174 msgstr "Sammlung existiert"
6176 #: src/preferences.cc:3576
6177 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6180 #: src/preferences.cc:3578
6181 msgid "Save marks on exit"
6182 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6184 #: src/preferences.cc:3582
6185 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6188 #: src/preferences.cc:3586
6189 msgid "Open collections on top"
6190 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6192 #: src/preferences.cc:3590
6193 msgid "Hide window in fullscreen"
6194 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6196 #: src/preferences.cc:3594
6197 msgid "Recent folder list maximum size"
6198 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6200 #: src/preferences.cc:3597
6202 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6203 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6205 #: src/preferences.cc:3598
6207 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6208 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6211 #: src/preferences.cc:3600
6212 msgid "Drag'n drop icon size"
6213 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6215 #: src/preferences.cc:3604
6216 msgid "Drag`n drop default action:"
6217 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6219 #: src/preferences.cc:3607
6220 msgid "Copy path clipboard selection:"
6221 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6223 #: src/preferences.cc:3611
6227 #: src/preferences.cc:3613
6228 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6229 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6231 #: src/preferences.cc:3615
6232 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6233 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6235 #: src/preferences.cc:3617
6236 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6238 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6240 #: src/preferences.cc:3619
6241 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6242 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6244 #: src/preferences.cc:3621
6246 msgid "Open archive by left click on image"
6247 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6249 #: src/preferences.cc:3623
6250 msgid "Play video by left click on image"
6251 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6253 #: src/preferences.cc:3626
6255 msgstr "Abspielen mit:"
6257 #: src/preferences.cc:3630
6258 msgid "Mouse button Back:"
6259 msgstr "Maustaste zurück:"
6261 #: src/preferences.cc:3632
6262 msgid "Mouse button Forward:"
6263 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6265 #: src/preferences.cc:3636
6269 #: src/preferences.cc:3638
6270 msgid "Override disable GPU"
6271 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6273 #: src/preferences.cc:3645
6277 #: src/preferences.cc:3650
6279 msgstr "Zeitmesser Daten"
6281 #: src/preferences.cc:3653
6282 msgid "Log Window max. lines:"
6283 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6285 #: src/preferences.cc:3671
6289 #: src/preferences.cc:3673
6290 msgid "Accelerators"
6291 msgstr "Tastaturkürzel"
6293 #: src/preferences.cc:3692
6297 #: src/preferences.cc:3714
6301 #: src/preferences.cc:3725
6303 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6305 #: src/preferences.cc:3756
6306 msgid "Reset selected"
6307 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6309 #: src/preferences.cc:3771
6310 msgid "Toolbar Main"
6311 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6313 #: src/preferences.cc:3787
6314 msgid "Toolbar Status"
6315 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6317 #: src/preferences.cc:3815
6321 #: src/preferences.cc:3816
6322 msgid "External preview extraction"
6325 #: src/preferences.cc:3818
6326 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6329 #: src/preferences.cc:3855
6331 msgid "Usable file types:\n"
6334 #: src/preferences.cc:3861
6336 msgid "File identification tool"
6337 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6339 #: src/preferences.cc:3864
6340 msgid "Select file identification tool"
6343 #: src/preferences.cc:3868
6345 msgid "Preview extraction tool"
6346 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6348 #: src/preferences.cc:3871
6349 msgid "Select preview extraction tool"
6352 #: src/preferences.cc:3884
6353 msgid "Thread pool limits"
6356 #: src/preferences.cc:3891
6357 msgid "Duplicate check:"
6360 #: src/preferences.cc:3891
6361 msgid "max. threads"
6364 #: src/preferences.cc:3892
6366 msgid "Set to 0 for unlimited"
6367 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6369 #: src/preferences.cc:3905
6373 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6374 msgid "Windowed stereo mode"
6375 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6377 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6378 msgid "Mirror left image"
6379 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6381 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6382 msgid "Flip left image"
6383 msgstr "Linkes Bild wenden"
6385 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6386 msgid "Mirror right image"
6387 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6389 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6390 msgid "Flip right image"
6391 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6393 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6394 msgid "Swap left and right images"
6395 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6397 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6398 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6399 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6401 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6402 msgid "Fullscreen stereo mode"
6403 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6405 #: src/preferences.cc:3931
6406 msgid "Use different settings for fullscreen"
6407 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6409 #: src/preferences.cc:3961
6413 #: src/preferences.cc:3963
6417 #: src/preferences.cc:3965
6421 #: src/preferences.cc:3967
6425 #: src/preferences.cc:4143
6426 msgid "About Geeqie"
6427 msgstr "Über Geeqie"
6429 #: src/preferences.cc:4153
6430 msgid "translator-credits"
6431 msgstr "Übersetzerdienste"
6433 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6435 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6436 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6438 #: src/preferences.cc:4234
6440 msgid "Error: Timezone database download failed"
6441 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6443 #: src/preferences.cc:4276
6444 msgid "Timezone database download failed"
6445 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6447 #: src/preferences.cc:4287
6448 msgid "Downloading timezone database"
6449 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6456 msgid "Show image text"
6457 msgstr "Zeige Bildtext"
6464 msgid "Show page text"
6465 msgstr "Seitentext anzeigen"
6468 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6473 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6474 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6476 #: src/rcfile.cc:657
6478 msgid "error saving config file: %s\n"
6479 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6481 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6484 "error saving config file: %s\n"
6487 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6490 #: src/rcfile.cc:757
6492 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6493 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6495 #: src/remote.cc:757
6497 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6498 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6500 #: src/remote.cc:791
6503 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6505 #: src/remote.cc:1079
6508 msgstr "Klasse: %s\n"
6510 #: src/remote.cc:1084
6512 msgid "Page no: %d/%d\n"
6513 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6515 #: src/remote.cc:1092
6517 msgid "Country name: %s\n"
6518 msgstr "Lämdername: %s\n"
6520 #: src/remote.cc:1099
6522 msgid "Country code: %s\n"
6523 msgstr "Länder Code: %s\n"
6525 #: src/remote.cc:1106
6527 msgid "Timezone: %s\n"
6528 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6530 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6531 msgid "lua error: no data"
6532 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6534 #: src/remote.cc:1399
6535 msgid "previous image"
6536 msgstr "vorheriges Bild"
6538 #: src/remote.cc:1400
6539 msgid "close window"
6540 msgstr "Fenster schließen"
6542 #: src/remote.cc:1401
6543 msgid "<FILE>|layout ID"
6544 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6546 #: src/remote.cc:1401
6548 msgid "load configuration from FILE"
6549 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6551 #: src/remote.cc:1402
6553 msgid "clean the metadata cache"
6554 msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache"
6556 #: src/remote.cc:1403
6558 msgstr "<Verzeichnis> "
6560 #: src/remote.cc:1403
6561 msgid " render thumbnails"
6562 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6564 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6566 msgstr "<Verzeichnis> "
6568 #: src/remote.cc:1404
6569 msgid "render thumbnails recursively"
6570 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6572 #: src/remote.cc:1405
6573 msgid " render thumbnails (see Help)"
6574 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6576 #: src/remote.cc:1406
6578 msgstr "<Verzeichnis>"
6580 #: src/remote.cc:1406
6581 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6582 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6584 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6586 msgstr "lösche|berreinige"
6588 #: src/remote.cc:1407
6589 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6590 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6592 #: src/remote.cc:1408
6593 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6594 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6596 #: src/remote.cc:1409
6597 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6598 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6600 #: src/remote.cc:1409
6601 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6602 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6604 #: src/remote.cc:1410
6606 msgstr "erstes Bild"
6608 #: src/remote.cc:1411
6609 msgid "toggle full screen"
6610 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6612 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6613 msgid "<FILE>|<URL>"
6614 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6616 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6617 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6618 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6620 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6621 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6623 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6625 #: src/remote.cc:1416
6626 msgid "start full screen"
6627 msgstr "Vollbild ein"
6629 #: src/remote.cc:1417
6630 msgid "stop full screen"
6631 msgstr "Vollbild aus"
6633 #: src/remote.cc:1418
6635 msgstr "<GEOMETRIE>"
6637 #: src/remote.cc:1418
6638 msgid "set window geometry"
6639 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6641 #: src/remote.cc:1419
6642 msgid "<COLLECTION>"
6645 #: src/remote.cc:1419
6646 msgid "get collection content"
6647 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6649 #: src/remote.cc:1420
6650 msgid "get collection list"
6651 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6653 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6654 #: src/remote.cc:1451
6658 #: src/remote.cc:1421
6660 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6661 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6663 #: src/remote.cc:1422
6664 msgid "get file info"
6665 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6667 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6669 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6671 #: src/remote.cc:1423
6672 msgid "get list of files and class"
6673 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6675 #: src/remote.cc:1424
6676 msgid "get list of files and class recursive"
6677 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6679 #: src/remote.cc:1425
6680 msgid "get rectangle co-ordinates"
6681 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6683 #: src/remote.cc:1426
6684 msgid "get render intent"
6685 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6687 #: src/remote.cc:1427
6688 msgid "get list of sidecars of FILE"
6689 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6691 #: src/remote.cc:1428
6695 #: src/remote.cc:1428
6696 msgid "window id for following commands"
6697 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6699 #: src/remote.cc:1429
6701 msgstr "letztes Bild"
6703 #: src/remote.cc:1430
6704 msgid "add FILE to command line collection list"
6705 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6707 #: src/remote.cc:1431
6708 msgid "clear command line collection list"
6709 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6711 #: src/remote.cc:1433
6712 msgid "<FILE>,<lua script>"
6715 #: src/remote.cc:1433
6716 msgid "run lua script on FILE"
6719 #: src/remote.cc:1435
6721 msgstr "Neues Fenster"
6723 #: src/remote.cc:1436
6725 msgstr "nächstes Bild"
6727 #: src/remote.cc:1437
6728 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6730 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6732 #: src/remote.cc:1438
6733 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6735 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6737 #: src/remote.cc:1439
6741 #: src/remote.cc:1439
6743 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6744 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6746 #: src/remote.cc:1440
6750 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6751 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6752 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6754 #: src/remote.cc:1443
6755 msgid "toggle slide show"
6756 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6758 #: src/remote.cc:1444
6760 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6762 #: src/remote.cc:1444
6763 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6764 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6766 #: src/remote.cc:1445
6767 msgid "start slide show"
6768 msgstr "Diashow ein"
6770 #: src/remote.cc:1446
6771 msgid "stop slide show"
6772 msgstr "Diashow aus"
6774 #: src/remote.cc:1447
6775 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6776 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6778 #: src/remote.cc:1448
6780 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6782 #: src/remote.cc:1449
6784 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6786 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6787 msgid "open FILE in new window"
6788 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6790 #: src/remote.cc:1516
6791 msgid "Remote command list:\n"
6792 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6794 #: src/remote.cc:1534
6799 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6801 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6805 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6808 #: src/remote.cc:1584
6810 msgid "Remote %s not running, starting..."
6811 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6813 #: src/remote.cc:1722
6814 msgid "Remote not available\n"
6815 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6817 #: src/search.cc:270
6819 msgstr "im Verzeichnis"
6821 #: src/search.cc:271
6825 #: src/search.cc:272
6827 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6829 #: src/search.cc:273
6833 #: src/search.cc:277
6834 msgid "name contains"
6835 msgstr "Name beinhaltet"
6837 #: src/search.cc:278
6841 #: src/search.cc:279
6842 msgid "path contains"
6843 msgstr "Pfad beinhaltet"
6845 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
6849 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
6851 msgstr "kleiner als"
6853 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
6854 msgid "greater than"
6857 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
6861 #: src/search.cc:291
6865 #: src/search.cc:292
6869 #: src/search.cc:297
6871 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6873 #: src/search.cc:298
6875 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6877 #: src/search.cc:299
6879 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6881 #: src/search.cc:303
6885 #: src/search.cc:304
6887 msgstr "enthält nicht"
6889 #: src/search.cc:316
6890 msgid "not geocoded"
6891 msgstr "nicht geocodiert"
6893 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
6897 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
6901 #: src/search.cc:368
6903 msgid "Start/stop search"
6904 msgstr "Bilder suchen"
6906 #: src/search.cc:410
6908 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6909 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6911 #: src/search.cc:415
6913 msgid "%s, %d files"
6914 msgstr "%s, %d Dateien"
6916 #: src/search.cc:433
6917 msgid "Searching..."
6920 #: src/search.cc:2058
6924 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
6928 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
6930 msgstr "Digitalisiert"
6932 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
6936 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
6938 msgstr "Jede Markierung"
6940 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
6944 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
6948 #: src/search.cc:2714
6949 msgid "File not found"
6950 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6952 #: src/search.cc:2715
6953 msgid "Please enter an existing file for image content."
6954 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6956 #: src/search.cc:2740
6957 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6958 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6960 #: src/search.cc:2790
6961 msgid "Please enter an existing folder to search."
6962 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6964 #: src/search.cc:2836
6965 msgid "Collection not found"
6966 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6968 #: src/search.cc:2836
6969 msgid "Please enter an existing collection name."
6970 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6972 #: src/search.cc:3294
6973 msgid "Select collection"
6974 msgstr "Sammlung auswählen"
6976 #: src/search.cc:3364
6977 msgid "Image search"
6978 msgstr "Bilder suchen"
6980 #: src/search.cc:3403
6984 #: src/search.cc:3417
6988 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
6990 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6992 #: src/search.cc:3447
6993 msgid "File size is"
6994 msgstr "Dateigröße ist"
6996 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
7000 #: src/search.cc:3460
7001 msgid "File date is"
7002 msgstr "Dateidatum ist"
7004 #: src/search.cc:3478
7008 #: src/search.cc:3479
7009 msgid "Status Changed"
7010 msgstr "Status hat sich geändert"
7012 #: src/search.cc:3489
7013 msgid "Image dimensions are"
7014 msgstr "Bildgröße ist"
7016 #: src/search.cc:3510
7017 msgid "Image content is"
7018 msgstr "Bildinhalt ist"
7020 #: src/search.cc:3516
7022 msgid "% similar to"
7023 msgstr "% ähnlich zu"
7025 #: src/search.cc:3524
7026 msgid "Ignore rotation"
7027 msgstr "Drehung ignorieren"
7029 #: src/search.cc:3556
7030 msgid "Image rating is"
7031 msgstr "Bildbewertung ist"
7033 #: src/search.cc:3570
7035 msgstr "Das Bild ist"
7037 #: src/search.cc:3582
7041 #: src/search.cc:3588
7045 #: src/search.cc:3593
7047 "Enter a coordinate in the form:\n"
7049 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7050 "or left-click on the map and paste\n"
7051 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7052 "an internet search URL\n"
7055 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
7057 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
7058 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
7060 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7061 "eine Internet-Such-URL\n"
7062 "Siehe in der Hilfedatei"
7064 #: src/search.cc:3601
7068 #: src/search.cc:3612
7072 #: src/search.cc:3619
7074 msgstr "Markierungen"
7076 #: src/secure-save.cc:407
7077 msgid "Cannot read the file"
7078 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7080 #: src/secure-save.cc:409
7081 msgid "Cannot get file status"
7082 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7084 #: src/secure-save.cc:411
7085 msgid "Cannot access the file"
7086 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7088 #: src/secure-save.cc:413
7089 msgid "Cannot create temp file"
7090 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7092 #: src/secure-save.cc:415
7093 msgid "Cannot rename the file"
7094 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7096 #: src/secure-save.cc:417
7097 msgid "File saving disabled by option"
7098 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7100 #: src/secure-save.cc:419
7101 msgid "Out of memory"
7102 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7104 #: src/secure-save.cc:421
7105 msgid "Cannot write the file"
7106 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7108 #: src/secure-save.cc:425
7109 msgid "Secure file saving error"
7110 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7112 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7113 msgid "Add Shortcut"
7114 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7117 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7119 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7121 #: src/toolbar.cc:100
7123 msgid "Open Archive"
7124 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7126 #: src/toolbar.cc:132
7128 msgstr "Pixelinformationen"
7130 #: src/toolbar.cc:133
7131 msgid "Ignore Alpha"
7132 msgstr "Ignoriere Alpha"
7134 #: src/toolbar.cc:134
7136 msgstr "Drehen nach Exif"
7138 #: src/toolbar.cc:538
7139 msgid "Add Toolbar Item"
7140 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7142 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7143 #: src/utilops.cc:2742
7144 msgid "Delete failed"
7145 msgstr "Fehler beim Löschen"
7148 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7149 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7152 msgid "Unable to remove file"
7153 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7156 msgid "Could not create folder"
7157 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7160 msgid "Permission denied"
7161 msgstr "Zugriff verweigert"
7166 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7169 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7173 msgid "Deletion by external command"
7174 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7177 msgid "Deleting without trash"
7178 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7182 msgid " (max. %d MiB)"
7183 msgstr " (max. %d MB)"
7188 "Using Geeqie Trash bin\n"
7191 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7195 msgid "Using system Trash bin"
7196 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7198 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7199 msgid "New Bookmark"
7200 msgstr "Neues Lesezeichen"
7202 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7203 msgid "Edit Bookmark"
7204 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7206 #: src/ui-bookmark.cc:304
7210 #: src/ui-bookmark.cc:313
7214 #: src/ui-bookmark.cc:319
7216 msgstr "Icon-Auswahl"
7218 #: src/ui-bookmark.cc:412
7219 msgid "_Properties..."
7220 msgstr "_Eigenschaften..."
7222 #: src/ui-bookmark.cc:418
7226 #: src/ui-fileops.cc:88
7228 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7231 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7234 #: src/ui-fileops.cc:89
7236 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7237 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7239 #: src/ui-fileops.cc:91
7241 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7242 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7244 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7245 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7247 #: src/ui-fileops.cc:93
7249 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7250 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7252 #: src/ui-fileops.cc:95
7253 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7254 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7256 #: src/ui-fileops.cc:97
7259 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7260 "(set by the LANG environment variable)\n"
7262 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7263 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7265 #: src/ui-fileops.cc:102
7268 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7271 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7273 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7274 msgid "[name not displayable]"
7275 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7277 #: src/ui-fileops.cc:106
7279 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7280 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7282 #: src/ui-fileops.cc:108
7284 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7285 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7287 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7288 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7289 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7291 #: src/ui-fileops.cc:1047
7292 msgid "Web file download failed"
7293 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7295 #: src/ui-fileops.cc:1110
7296 msgid "Download web file"
7297 msgstr "Webdatei herunterladen"
7299 #: src/ui-fileops.cc:1112
7300 msgid "Downloading "
7301 msgstr "Herunterladen "
7303 #: src/ui-help.cc:117
7309 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7312 #: src/ui-pathsel.cc:432
7314 msgid "A file with name %s already exists."
7315 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7317 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7318 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7319 msgid "Rename failed"
7320 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7322 #: src/ui-pathsel.cc:438
7324 msgid "Failed to rename %s to %s."
7325 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7327 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7329 msgstr "_Umbenennen"
7331 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7332 msgid "Add _Bookmark"
7333 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7335 #: src/ui-pathsel.cc:759
7338 "Unable to create folder:\n"
7341 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7344 #: src/ui-pathsel.cc:760
7345 msgid "Error creating folder"
7346 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7348 #: src/ui-pathsel.cc:980
7350 msgstr "Alle Dateien"
7352 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7354 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7356 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7360 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7362 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7364 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7366 msgstr "Alle Dateien"
7368 #: src/uri-utils.cc:43
7369 msgid "Drag and Drop failed"
7370 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7372 #: src/utilops.cc:592
7375 " Continue multiple file operation?"
7378 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7380 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7382 msgstr "_Fortsetzen"
7384 #: src/utilops.cc:776
7387 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7391 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7395 #: src/utilops.cc:920
7399 "Unable to start external command.\n"
7402 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7404 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7406 msgid "%s is not a directory"
7407 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7409 #: src/utilops.cc:1024
7411 msgid "%s already exists"
7412 msgstr "%s existiert bereits"
7414 #: src/utilops.cc:1045
7415 msgid "Really continue?"
7416 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7418 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7419 msgid "This operation can't continue:"
7420 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7422 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7423 msgid "Discard changes"
7424 msgstr "Änderungen verwerfen"
7426 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7427 msgid "File details"
7428 msgstr "Details der Datei"
7430 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7432 msgstr "\"Sidecars\""
7434 #: src/utilops.cc:1557
7435 msgid "Write to file"
7436 msgstr "In Datei schreiben"
7438 #: src/utilops.cc:1597
7439 msgid "Choose the destination folder."
7440 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7442 #: src/utilops.cc:1677
7446 #: src/utilops.cc:1714
7447 msgid "Manual rename"
7448 msgstr "Von Hand umbenennen"
7450 #: src/utilops.cc:1719
7451 msgid "Original name:"
7452 msgstr "Originalname:"
7454 #: src/utilops.cc:1722
7456 msgstr "Neuer Name:"
7458 #: src/utilops.cc:1735
7460 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7462 #: src/utilops.cc:1741
7466 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7470 #: src/utilops.cc:1755
7474 #: src/utilops.cc:1763
7478 #: src/utilops.cc:1768
7479 msgid "Formatted rename"
7480 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7482 #: src/utilops.cc:1773
7483 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7484 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7486 #: src/utilops.cc:1925
7487 msgid "Another operation in progress.\n"
7488 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7490 #: src/utilops.cc:1981
7492 msgid "File: '%s'\n"
7493 msgstr "Datei: '%s'\n"
7495 #: src/utilops.cc:1986
7496 msgid "with sidecar files:\n"
7497 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7499 #: src/utilops.cc:1992
7504 #: src/utilops.cc:1996
7512 #: src/utilops.cc:2008
7513 msgid "no problem detected"
7514 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7516 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7517 msgid "Exclude file"
7518 msgstr "Datei ausschließen"
7520 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7521 msgid "Overview of changed metadata"
7522 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7524 #: src/utilops.cc:2087
7527 "The following metadata tags will be written to\n"
7529 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7531 #: src/utilops.cc:2091
7532 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7533 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7535 #: src/utilops.cc:2203
7536 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7537 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7539 #: src/utilops.cc:2207
7540 msgid "This will permanently delete the following files"
7541 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7543 #: src/utilops.cc:2210
7544 msgid "Delete files?"
7545 msgstr "Dateien löschen?"
7547 #: src/utilops.cc:2230
7548 msgid "Can't write metadata"
7549 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7551 #: src/utilops.cc:2253
7552 msgid "Write metadata"
7553 msgstr "Metadaten schreiben"
7555 #: src/utilops.cc:2254
7556 msgid "Write metadata?"
7557 msgstr "Metadaten schreiben?"
7559 #: src/utilops.cc:2255
7560 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7561 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7563 #: src/utilops.cc:2257
7564 msgid "Metadata writing failed"
7565 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7567 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7569 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7571 #: src/utilops.cc:2301
7573 msgstr "Dateien verschieben?"
7575 #: src/utilops.cc:2302
7576 msgid "This will move the following files"
7577 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7579 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7581 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7583 #: src/utilops.cc:2351
7585 msgstr "Dateien kopieren?"
7587 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7588 msgid "This will copy the following files"
7589 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7591 #: src/utilops.cc:2397
7592 msgid "Rename files?"
7593 msgstr "Dateien umbenennen?"
7595 #: src/utilops.cc:2398
7596 msgid "This will rename the following files"
7597 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7599 #: src/utilops.cc:2450
7600 msgid "Can't run external editor"
7601 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7603 #: src/utilops.cc:2484
7607 #: src/utilops.cc:2485
7609 msgstr "Editor starten?"
7611 #: src/utilops.cc:2488
7612 msgid "External command failed"
7613 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7615 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7616 msgid "Delete folder"
7617 msgstr "Verzeichnis löschen"
7619 #: src/utilops.cc:2658
7620 msgid "Delete symbolic link?"
7621 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7623 #: src/utilops.cc:2660
7625 "This will delete the symbolic link.\n"
7626 "The folder this link points to will not be deleted."
7628 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7629 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7631 #: src/utilops.cc:2662
7632 msgid "Link deletion failed"
7633 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7635 #: src/utilops.cc:2672
7638 "Unable to remove folder %s\n"
7639 "Permissions do not allow writing to the folder."
7641 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7642 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7644 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7646 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7647 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7649 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7650 msgid "Folder contains subfolders"
7651 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7653 #: src/utilops.cc:2702
7656 "Unable to delete the folder:\n"
7660 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7662 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7666 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7667 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7669 #: src/utilops.cc:2710
7671 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7673 #: src/utilops.cc:2731
7674 msgid "Delete folder?"
7675 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7677 #: src/utilops.cc:2732
7678 msgid "The folder contains these files:"
7679 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7681 #: src/utilops.cc:2733
7683 "This will delete the folder.\n"
7684 "The contents of this folder will also be deleted."
7686 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7687 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7689 #: src/utilops.cc:2863
7690 msgid "Rename folder?"
7691 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7693 #: src/utilops.cc:2864
7694 msgid "The folder contains the following files"
7695 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7697 #: src/utilops.cc:2917
7698 msgid "Create Folder"
7699 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7701 #: src/utilops.cc:2918
7702 msgid "Create folder?"
7703 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7705 #: src/utilops.cc:2921
7706 msgid "Can't create folder"
7707 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7709 #: src/utilops.cc:3192
7710 msgid "Create Folder - "
7711 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7713 #: src/utilops.cc:3216
7714 msgid "Create new folder"
7715 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7717 #: src/utilops.cc:3241
7718 msgid "Cannot create folder:"
7719 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7721 #: src/view-dir.cc:411
7725 #: src/view-dir.cc:413
7727 msgstr "_Verschieben"
7729 #: src/view-dir.cc:714
7730 msgid "_Up to parent"
7731 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7733 #: src/view-dir.cc:719
7737 #: src/view-dir.cc:721
7738 msgid "Slideshow recursive"
7739 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7741 #: src/view-dir.cc:725
7742 msgid "Find _duplicates..."
7743 msgstr "Du_plikate suchen..."
7745 #: src/view-dir.cc:727
7746 msgid "Find duplicates recursive..."
7747 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7749 #: src/view-dir.cc:732
7750 msgid "_New folder..."
7751 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7753 #: src/view-dir.cc:749
7754 msgid "View as _List"
7755 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7757 #: src/view-dir.cc:752
7758 msgid "View as _Tree"
7759 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7761 #: src/view-dir.cc:765
7762 msgid "Show _hidden files"
7763 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7765 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7767 msgstr "A_ktualisieren"
7769 #: src/view-file/view-file.cc:749
7771 msgid "Images as List"
7772 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7774 #: src/view-file/view-file.cc:752
7776 msgid "Images as Icons"
7777 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7779 #: src/view-file/view-file.cc:758
7780 msgid "Show _thumbnails"
7781 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7783 #: src/view-file/view-file.cc:904
7787 #: src/view-file/view-file.cc:907
7788 msgid "Set mark text"
7789 msgstr "Setze Markierung"
7791 #: src/view-file/view-file.cc:908
7792 msgid "This will set or clear the mark text."
7793 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7795 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7796 msgid "Use regular expressions"
7799 #: src/view-file/view-file.cc:1215
7803 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7804 msgid "Case sensitive"
7805 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7807 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7808 msgid "Select Class filter"
7809 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7811 #: src/view-file/view-file.cc:1789
7812 msgid "Loading meta..."
7813 msgstr "Lade Meta..."
7815 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
7816 msgid " [NO GROUPING]"
7817 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7819 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
7822 "Invalid file name:\n"
7825 "Ungültiger Dateiname:\n"
7828 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
7829 msgid "Error renaming file"
7830 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7832 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
7836 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
7840 #: src/window.cc:374
7841 msgid "Search the on-line help files.\n"
7842 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7844 #: src/window.cc:379
7845 msgid "Search engine:"
7846 msgstr "Suchmaschine:"
7848 #: src/window.cc:390
7849 msgid "Search terms:"
7850 msgstr "Suchbegriff:"
7852 #~ msgid "A lightweight image viewer"
7853 #~ msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
7856 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7857 #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n"
7861 #~ "could not read LIRC config file\n"
7862 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7863 #~ "know how to create a proper config file\n"
7865 #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
7866 #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
7867 #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
7869 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7870 #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
7873 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7876 #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
7877 #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
7880 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7883 #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
7884 #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
7886 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7887 #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
7889 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7890 #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
7892 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7894 #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung "
7897 #~ msgid "Fit image to _window"
7898 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
7900 #~ msgid "_Stop slideshow"
7901 #~ msgstr "Diashow be_enden"
7903 #~ msgid "_Start slideshow"
7904 #~ msgstr "Diashow _starten"
7906 #~ msgid "Copy _image"
7907 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
7910 #~ msgstr "_Animieren"
7912 #~ msgid "_Contents"
7918 #~ msgid "_Release notes"
7919 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
7921 #~ msgid "Release notes"
7922 #~ msgstr "Versionsinformationen"
7927 #~ msgid "Split Single"
7928 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
7930 #~ msgid "Rotate _180°"
7931 #~ msgstr "Drehen um _180°"
7933 #~ msgid "View as _Icons"
7934 #~ msgstr "_Iconansicht"
7936 #~ msgid "UFRaw Batch"
7937 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7939 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7940 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7942 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7943 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7945 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7946 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7948 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7949 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7951 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7953 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7956 #~ msgid "_Show Guidelines"
7957 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7959 #~ msgid "Show Guidelines"
7960 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7962 #~ msgid "Show guidelines"
7963 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7965 #~ msgid "Info sidebar heights"
7966 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7968 #~ msgid "Keywords:"
7969 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7972 #~ msgstr "Kommentar:"
7975 #~ msgstr "Bewertung:"
7977 #~ msgid "Convenience"
7978 #~ msgstr "Nützliches"
7980 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7981 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7983 #~ msgid "Remember window positions"
7984 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7988 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7989 #~ "Use --help for options\n"
7991 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7992 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7994 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7995 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7999 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8002 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
8004 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8005 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
8007 #~ msgid "Import GQView metadata"
8008 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
8010 #~ msgid "Ignore Rotation"
8011 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
8013 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8014 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
8020 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8021 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
8023 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8024 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8026 #~ msgid "Command line"
8027 #~ msgstr "Befehlszeile"
8029 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8030 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
8033 #~ msgstr "Bilinear"
8036 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8037 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8038 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8039 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8041 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8042 #~ "the formatted camera name,\n"
8043 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8044 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8045 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8046 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8047 #~ "available variables with a separator.\n"
8048 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8049 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8050 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8051 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8052 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8053 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8055 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
8056 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8058 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8060 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
8061 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
8062 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
8063 #~ "Originalaufnahme.\n"
8064 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
8065 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
8066 #~ "kennzeichnen.\n"
8067 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
8068 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
8069 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8070 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8071 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
8072 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
8073 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
8074 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
8076 #~ msgid "Safe delete"
8077 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
8079 #~ msgid "Selection"
8085 #~ msgid "One image per page"
8086 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
8088 #~ msgid "Proof sheet"
8089 #~ msgstr "Prüfausdruck"
8091 #~ msgid "Default printer"
8092 #~ msgstr "Standarddrucker"
8094 #~ msgid "Custom printer"
8095 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
8097 #~ msgid "PostScript file"
8098 #~ msgstr "PostScript-Datei"
8100 #~ msgid "jpeg, low quality"
8101 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
8103 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8104 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
8106 #~ msgid "jpeg, high quality"
8107 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8112 #~ msgid "millimeters"
8115 #~ msgid "centimeters"
8130 #~ msgid "Executive"
8131 #~ msgstr "Executive"
8133 #~ msgid "Envelope #10"
8134 #~ msgstr "Umschlag #10"
8136 #~ msgid "Envelope #9"
8137 #~ msgstr "Umschlag #9"
8139 #~ msgid "Envelope C4"
8140 #~ msgstr "Umschlag C4"
8142 #~ msgid "Envelope C5"
8143 #~ msgstr "Umschlag C5"
8145 #~ msgid "Envelope C6"
8146 #~ msgstr "Umschlag C6"
8148 #~ msgid "Photo 6x4"
8149 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8151 #~ msgid "Photo 8x10"
8152 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8155 #~ msgstr "Postcard"
8161 #~ msgid "page %d of %d"
8162 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8165 #~ msgstr "Vorschau"
8169 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8172 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8176 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8177 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8179 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8180 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8183 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8184 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8190 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8191 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8197 #~ msgstr "Einheit:"
8199 #~ msgid "Orientation:"
8200 #~ msgstr "Orientierung:"
8202 #~ msgid "Destination:"
8205 #~ msgid "<printer name>"
8206 #~ msgstr "<Druckername>"
8208 #~ msgid "Unlimited"
8209 #~ msgstr "unbegrenzt"
8212 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8217 #~ msgid "Image size:"
8218 #~ msgstr "Bildgröße:"
8220 #~ msgid "Proof size:"
8221 #~ msgstr "Bildgröße:"
8247 #~ msgid "File format:"
8248 #~ msgstr "Dateityp:"
8253 #~ msgid "File name"
8254 #~ msgstr "Dateiname"
8256 #~ msgid "Exif date"
8257 #~ msgstr "Exif-Datum"
8260 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8261 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8263 #~ msgid "Turn off safe delete"
8264 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8268 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8271 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8275 #~ msgid "Safe delete: %s"
8276 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8278 #~ msgid "Thumbnail cache"
8279 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8282 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8284 #~ msgid "Add to new collection"
8285 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8287 #~ msgid "E_xternal Editors"
8288 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8291 #~ msgstr "Sekunden"
8294 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8295 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8300 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8301 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8305 #~ "Released under the GNU General Public License"
8309 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8310 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8314 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8316 #~ msgid "Credits..."
8317 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8319 #~ msgid "Image zoom level"
8320 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8322 #~ msgid "Folder Li_st"
8323 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8325 #~ msgid "View Folders as List"
8326 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8328 #~ msgid "Folder T_ree"
8329 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8331 #~ msgid "View Folders as Tree"
8332 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8334 #~ msgid "When new image is selected:"
8335 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8337 #~ msgid "open FILE"
8338 #~ msgstr "öffne DATEI"
8340 #~ msgid "Add keywords"
8341 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8343 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8344 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8346 #~ msgid "Similarities"
8347 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8349 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8350 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"