Fix #1080: Cannot build with meson 0.56.2
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Translators:
3 # John Ellis.
4 # Danny Milosavljevic.
5 # Ronny Steiner
6 # Klaus Ethgen
7 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25
26 #: geeqie.desktop.in:3
27 msgid "Geeqie"
28 msgstr "Geeqie"
29
30 #: geeqie.desktop.in:4
31 msgid "Image Viewer"
32 msgstr "Bildbetrachter"
33
34 #: geeqie.desktop.in:5
35 msgid "View and manage images"
36 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
39 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
40 msgstr ""
41 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
42 "kompatible Geräte."
43
44 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
45 msgid ""
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
48 msgstr ""
49 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
50 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
51
52 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
53 msgid "Camera import"
54 msgstr "Kameraimport"
55
56 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
57 msgid "Import all images from camera"
58 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
59
60 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
61 msgid "Export jpeg"
62 msgstr "Exportiere jpeg"
63
64 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
65 #, fuzzy
66 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
67 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
68
69 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
70 msgid "Image crop"
71 msgstr "Bildausschnitt"
72
73 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
76
77 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
78 msgid "Random image"
79 msgstr "Zufälliges Bild"
80
81 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
82 msgid "Display random image from Collections and current folder"
83 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
84
85 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
86 msgid "Apply the orientation to image content"
87 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
88
89 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
90 msgid "Symlink"
91 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
92
93 #: plugins/template.desktop.in:7
94 msgid "Template"
95 msgstr "Vorlage"
96
97 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
98 msgid "Tethered photography"
99 msgstr ""
100
101 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
102 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
103 msgid "Metadata"
104 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
105
106 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
107 msgid "Description"
108 msgstr "Beschreibung"
109
110 #: src/advanced-exif.cc:494
111 msgid "Value"
112 msgstr "Wert"
113
114 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
115 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
116 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
117 msgid "Name"
118 msgstr "Name"
119
120 #: src/advanced-exif.cc:496
121 msgid "Tag"
122 msgstr "Tag"
123
124 #: src/advanced-exif.cc:497
125 msgid "Format"
126 msgstr "Format"
127
128 #: src/advanced-exif.cc:498
129 msgid "Elements"
130 msgstr "Elemente"
131
132 #: src/bar.cc:201
133 msgid "Histogram"
134 msgstr "Histogramm"
135
136 #: src/bar.cc:202
137 msgid "Title"
138 msgstr "Titel"
139
140 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
141 msgid "Keywords"
142 msgstr "Schlüsselwörter"
143
144 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
145 msgid "Comment"
146 msgstr "Kommentar"
147
148 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
149 msgid "Star Rating"
150 msgstr "Bewertung in Sternen"
151
152 #: src/bar.cc:206
153 msgid "Headline"
154 msgstr "Überschrift"
155
156 #: src/bar.cc:207
157 msgid "Exif"
158 msgstr "Exif"
159
160 #: src/bar.cc:209
161 msgid "File info"
162 msgstr "Dateiinformationen"
163
164 #: src/bar.cc:210
165 msgid "Location and GPS"
166 msgstr "Ortsangaben und GPS"
167
168 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
169 msgid "Copyright"
170 msgstr "Urheberangaben"
171
172 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
173 msgid "GPS Map"
174 msgstr "GPS-Karte"
175
176 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
177 msgid "Move to _top"
178 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
179
180 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
181 msgid "Move _up"
182 msgstr "Nach _oben verschieben"
183
184 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
185 msgid "Move _down"
186 msgstr "Nach _unten verschieben"
187
188 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
189 msgid "Move to _bottom"
190 msgstr "Ganz nach unten schieben"
191
192 #: src/bar.cc:411
193 #, fuzzy
194 msgid "Height..."
195 msgstr "Höhe"
196
197 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
198 #: src/toolbar.cc:229
199 msgid "Remove"
200 msgstr "Entfernen"
201
202 #: src/bar.cc:804
203 msgid "Add Pane"
204 msgstr "Feld hinzufügen"
205
206 #: src/bar-comment.cc:236
207 msgid "Add text to selected files"
208 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
209
210 #: src/bar-comment.cc:237
211 msgid "Replace existing text in selected files"
212 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
213
214 #: src/bar-exif.cc:225
215 msgid "<empty label, fixme>"
216 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
217
218 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
219 msgid "Configure entry"
220 msgstr "Eintrag bearbeiten"
221
222 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
223 msgid "Add entry"
224 msgstr "Eintrag hinzufügen"
225
226 #: src/bar-exif.cc:578
227 msgid "Key:"
228 msgstr "Schlüssel:"
229
230 #: src/bar-exif.cc:587
231 msgid "Title:"
232 msgstr "Titel:"
233
234 #: src/bar-exif.cc:596
235 msgid "Show only if set"
236 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
237
238 #: src/bar-exif.cc:597
239 msgid "Editable (supported only for XMP)"
240 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
241
242 #: src/bar-exif.cc:646
243 #, c-format
244 msgid "Configure \"%s\""
245 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
246
247 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
248 #, c-format
249 msgid "Remove \"%s\""
250 msgstr "Entferne \"%s\""
251
252 #: src/bar-exif.cc:648
253 #, c-format
254 msgid "Copy \"%s\""
255 msgstr "Kopiere \"%s\""
256
257 #: src/bar-exif.cc:661
258 msgid "Show hidden entries"
259 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
260
261 #: src/bar-gps.cc:187
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "\n"
265 "Do you want to geocode image %s?"
266 msgstr ""
267 "\n"
268 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
269
270 #: src/bar-gps.cc:192
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "\n"
274 "Do you want to geocode %i images?"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
278
279 #: src/bar-gps.cc:197
280 msgid ""
281 "\n"
282 "This image is already geocoded!"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
286
287 #: src/bar-gps.cc:202
288 msgid ""
289 "\n"
290 "One image is already geocoded!"
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
294
295 #: src/bar-gps.cc:207
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "\n"
299 "%i Images are already geocoded!"
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
303
304 #: src/bar-gps.cc:212
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "\n"
308 "\n"
309 "Position: %s \n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "\n"
313 "Position: %s \n"
314
315 #: src/bar-gps.cc:214
316 msgid "Geocode images"
317 msgstr "Geocodiere Bilder"
318
319 #: src/bar-gps.cc:218
320 msgid "Write lat/long to meta-data?"
321 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
322
323 #: src/bar-gps.cc:732
324 #, c-format
325 msgid "Zoom %i"
326 msgstr "Zoom %i"
327
328 #: src/bar-gps.cc:750
329 #, c-format
330 msgid "Zoom level %i"
331 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
332
333 #: src/bar-gps.cc:755
334 msgid "Loading map"
335 msgstr "Lade Karte"
336
337 #: src/bar-gps.cc:821
338 msgid "Enable markers"
339 msgstr "Markierungen einschalten"
340
341 #: src/bar-gps.cc:823
342 msgid "Centre map on marker"
343 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
344
345 #: src/bar-gps.cc:845
346 msgid ""
347 "Move map centre to marker\n"
348 " is disabled"
349 msgstr ""
350 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
351 "ist ausgeschaltet"
352
353 #: src/bar-gps.cc:850
354 msgid ""
355 "Move map centre to marker\n"
356 " is enabled"
357 msgstr ""
358 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
359 "ist eingeschaltet"
360
361 #: src/bar-gps.cc:854
362 msgid "Map centering"
363 msgstr "Kartenzentrierung"
364
365 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
366 msgid "Zoom"
367 msgstr "Zoom"
368
369 #: src/bar-gps.cc:969
370 #, fuzzy
371 msgid "Zoom level"
372 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
373
374 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
375 msgid "Histogram on _Red"
376 msgstr "Histogramm für _Rot"
377
378 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
379 msgid "Histogram on _Green"
380 msgstr "Histogramm für _Grün"
381
382 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
383 msgid "Histogram on _Blue"
384 msgstr "Histogramm für _Blau"
385
386 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
387 msgid "_Histogram on RGB"
388 msgstr "_Histogramm für RGB"
389
390 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
391 msgid "Histogram on _Value"
392 msgstr "Histogramm für _Wert"
393
394 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
395 msgid "Li_near Histogram"
396 msgstr "Li_neares Histogramm"
397
398 #: src/bar-histogram.cc:243
399 msgid "L_og Histogram"
400 msgstr "L_og. Histogramm"
401
402 #: src/bar-keywords.cc:490
403 msgid "Add selected keywords to selected files"
404 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
405
406 #: src/bar-keywords.cc:491
407 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
408 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
409
410 #: src/bar-keywords.cc:962
411 msgid "Edit keyword"
412 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
413
414 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
415 msgid "New keyword"
416 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
417
418 #: src/bar-keywords.cc:969
419 msgid "Configure keyword"
420 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
421
422 #: src/bar-keywords.cc:975
423 msgid "Keyword:"
424 msgstr "Schlüsselwort:"
425
426 #: src/bar-keywords.cc:984
427 msgid "Keyword type:"
428 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
429
430 #: src/bar-keywords.cc:986
431 msgid "Active keyword"
432 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
433
434 #: src/bar-keywords.cc:989
435 msgid "Helper"
436 msgstr "Hilfseintrag"
437
438 #: src/bar-keywords.cc:1063
439 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
440 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
441
442 #: src/bar-keywords.cc:1065
443 msgid "Marks Keywords"
444 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
445
446 #: src/bar-keywords.cc:1338
447 #, c-format
448 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
449 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
450
451 #: src/bar-keywords.cc:1344
452 #, c-format
453 msgid "Hide \"%s\""
454 msgstr "Verberge \"%s\""
455
456 #: src/bar-keywords.cc:1351
457 #, c-format
458 msgid "Mark %d"
459 msgstr "Markierung %d"
460
461 #: src/bar-keywords.cc:1359
462 #, c-format
463 msgid "Connect \"%s\" to mark"
464 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
465
466 #: src/bar-keywords.cc:1366
467 #, c-format
468 msgid "Edit \"%s\""
469 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
470
471 #: src/bar-keywords.cc:1376
472 #, c-format
473 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
474 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
475
476 #: src/bar-keywords.cc:1383
477 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
478 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
479
480 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
481 msgid "Expand checked"
482 msgstr "Ausgewählte expandieren"
483
484 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
485 msgid "Collapse unchecked"
486 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
487
488 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
489 msgid "Hide unchecked"
490 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
491
492 #: src/bar-keywords.cc:1397
493 msgid "Revert all hidden"
494 msgstr "Revert all hidden"
495
496 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
497 msgid "Show all"
498 msgstr "Alle anzeigen"
499
500 #: src/bar-keywords.cc:1400
501 msgid "Collapse all"
502 msgstr "Alle zusammenklappen"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:1401
505 msgid "Revert"
506 msgstr "Zurücksetzen"
507
508 #: src/bar-keywords.cc:1405
509 msgid "On any change"
510 msgstr "Bei jeder Änderung"
511
512 #: src/bar-keywords.cc:1901
513 #, c-format
514 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
515 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
516
517 #: src/bar-rating.cc:167
518 #, fuzzy
519 msgid "Rejected"
520 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
521
522 #: src/bar-rating.cc:171
523 #, fuzzy
524 msgid "Unrated"
525 msgstr "Unkalibriert"
526
527 #: src/bar-sort.cc:435
528 msgid "Sort Manager Operations"
529 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
530
531 #: src/bar-sort.cc:438
532 msgid ""
533 "Additional operations utilising plugins\n"
534 "may be included by setting:\n"
535 "\n"
536 "X-Geeqie-Filter=true\n"
537 "\n"
538 "in the plugin file."
539 msgstr ""
540
541 #: src/bar-sort.cc:506
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "The collection:\n"
545 "%s\n"
546 "already exists."
547 msgstr ""
548 "Die Sammlung:\n"
549 "%s\n"
550 "existiert bereits."
551
552 #: src/bar-sort.cc:507
553 msgid "Collection exists"
554 msgstr "Sammlung existiert"
555
556 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Failed to save the collection:\n"
560 "%s"
561 msgstr ""
562 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
563 "%s"
564
565 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
566 msgid "Save Failed"
567 msgstr "Fehler beim Speichern"
568
569 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
570 msgid "Add Bookmark"
571 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
572
573 #: src/bar-sort.cc:561
574 msgid "Add Collection"
575 msgstr "Neue Sammlung"
576
577 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
578 msgid "Name:"
579 msgstr "Name:"
580
581 #: src/bar-sort.cc:658
582 msgid "Sort Manager"
583 msgstr "Sortier-Manager"
584
585 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
586 msgid "Folders"
587 msgstr "Verzeichnisse"
588
589 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
590 msgid "Collections"
591 msgstr "Sammlungen"
592
593 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
594 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
595 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
596 msgid "Copy"
597 msgstr "Kopieren"
598
599 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
600 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
601 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
602 msgid "Move"
603 msgstr "Verschieben"
604
605 #: src/bar-sort.cc:722
606 msgid "Add image"
607 msgstr "Bild hinzufügen"
608
609 #: src/bar-sort.cc:725
610 msgid "Add selection"
611 msgstr "Auswahl hinzufügen"
612
613 #: src/bar-sort.cc:740
614 msgid "Undo last image"
615 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
616
617 #: src/cache.cc:173
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "error saving sim cache data: %s\n"
621 "error: %s\n"
622 msgstr ""
623 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
624 "Fehler: %s\n"
625
626 #: src/cache-maint.cc:72
627 #, fuzzy
628 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
629 msgstr "Lese Bilddaten ..."
630
631 #: src/cache-maint.cc:78
632 #, fuzzy
633 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
634 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
635
636 #: src/cache-maint.cc:94
637 #, fuzzy
638 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
639 msgstr "Cachewartung"
640
641 #: src/cache-maint.cc:111
642 #, fuzzy
643 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
644 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
645
646 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
647 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
648 #: src/preferences.cc:3043
649 msgid "done"
650 msgstr "fertig"
651
652 #: src/cache-maint.cc:374
653 msgid "Removing old metadata..."
654 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
655
656 #: src/cache-maint.cc:378
657 msgid "Clearing cached thumbnails..."
658 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
659
660 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
661 msgid "Removing old thumbnails..."
662 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
663
664 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
665 msgid "Maintenance"
666 msgstr "Bereinigung"
667
668 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
669 msgid "stopped"
670 msgstr "gestoppt"
671
672 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
673 #: src/preferences.cc:3125
674 msgid "Invalid folder"
675 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
676
677 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
678 #: src/preferences.cc:3126
679 msgid "The specified folder can not be found."
680 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
681
682 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
683 msgid "Create thumbnails"
684 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
685
686 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
687 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
688 msgid "S_tart"
689 msgstr "S_tart"
690
691 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
692 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
693 msgid "Folder:"
694 msgstr "Verzeichnis:"
695
696 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
697 #: src/preferences.cc:3180
698 msgid "Select folder"
699 msgstr "Verzeichnisauswahl"
700
701 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
702 msgid "Include subfolders"
703 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
704
705 #: src/cache-maint.cc:915
706 msgid "Store thumbnails local to source images"
707 msgstr ""
708 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
709
710 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
711 #: src/preferences.cc:3192
712 msgid "click start to begin"
713 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
714
715 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
716 msgid "running..."
717 msgstr "läuft..."
718
719 #: src/cache-maint.cc:1152
720 msgid "Clearing thumbnails..."
721 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
722
723 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
724 #: src/cache-maint.cc:1748
725 msgid "Clear cache"
726 msgstr "Löschen"
727
728 #: src/cache-maint.cc:1237
729 msgid ""
730 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
731 "that have been saved to disk, continue?"
732 msgstr ""
733 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
734 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
735 "?"
736
737 #: src/cache-maint.cc:1282
738 #, c-format
739 msgid "Location: %s"
740 msgstr "Pfad: %s"
741
742 #: src/cache-maint.cc:1531
743 msgid "Create sim. files"
744 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
745
746 #: src/cache-maint.cc:1542
747 msgid "Create sim. files recursively"
748 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
749
750 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
751 #, fuzzy
752 msgid "Background cache maintenance"
753 msgstr "Cachewartung"
754
755 #: src/cache-maint.cc:1658
756 msgid ""
757 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
758 "and .sim files, and create new\n"
759 "thumbnails and .sim files"
760 msgstr ""
761
762 #: src/cache-maint.cc:1702
763 msgid "Cache Maintenance"
764 msgstr "Cachewartung"
765
766 #: src/cache-maint.cc:1714
767 msgid "Cache and Data Maintenance"
768 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
769
770 #: src/cache-maint.cc:1718
771 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
772 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
773
774 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
775 msgid "Clean up"
776 msgstr "Bereinigen"
777
778 #: src/cache-maint.cc:1727
779 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
780 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
781
782 #: src/cache-maint.cc:1732
783 msgid "Delete all cached data."
784 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
785
786 #: src/cache-maint.cc:1735
787 msgid "Shared thumbnail cache"
788 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
789
790 #: src/cache-maint.cc:1746
791 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
792 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
793
794 #: src/cache-maint.cc:1751
795 msgid "Delete all cached thumbnails."
796 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
797
798 #: src/cache-maint.cc:1757
799 msgid "Render"
800 msgstr "Erzeugen"
801
802 #: src/cache-maint.cc:1760
803 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
804 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
805
806 #: src/cache-maint.cc:1763
807 msgid "File similarity cache"
808 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
809
810 #: src/cache-maint.cc:1767
811 msgid "Create"
812 msgstr "Erzeugen"
813
814 #: src/cache-maint.cc:1770
815 msgid "Create sim. files recursively."
816 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
817
818 #: src/cache-maint.cc:1782
819 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
820 msgstr ""
821 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
822 "Speicher."
823
824 #: src/cache-maint.cc:1788
825 #, fuzzy
826 msgid "Select"
827 msgstr "_Auswahl"
828
829 #: src/cache-maint.cc:1791
830 msgid "Run cache maintenance as a background job."
831 msgstr ""
832
833 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
834 #: src/image-overlay.cc:343
835 msgid "Untitled"
836 msgstr "Unbenannt"
837
838 #: src/collect.cc:495
839 #, c-format
840 msgid "Untitled (%d)"
841 msgstr "Unbenannt (%d)"
842
843 #: src/collect.cc:1141
844 #, c-format
845 msgid "%s - Collection - %s"
846 msgstr "%s - Sammlung - %s"
847
848 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
849 msgid "Close collection"
850 msgstr "Sammlung schließen"
851
852 #: src/collect.cc:1258
853 msgid ""
854 "Collection has been modified.\n"
855 "Save first?"
856 msgstr ""
857 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
858 "Änderungen zuerst speichern?"
859
860 #: src/collect.cc:1261
861 msgid "_Discard"
862 msgstr "_Verwerfen"
863
864 #: src/collect-dlg.cc:67
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Specified path:\n"
868 "%s\n"
869 "is a folder, collections are files"
870 msgstr ""
871 "Der angegebener Pfad\n"
872 "%s\n"
873 "ist ein Verzeichnis.\n"
874 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
875
876 #: src/collect-dlg.cc:68
877 msgid "Invalid filename"
878 msgstr "Ungültiger Dateiname"
879
880 #: src/collect-dlg.cc:77
881 msgid "Overwrite File"
882 msgstr "Datei überschreiben"
883
884 #: src/collect-dlg.cc:82
885 msgid "Overwrite existing file?"
886 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
887
888 #: src/collect-dlg.cc:84
889 msgid "_Overwrite"
890 msgstr "Ü_berschreiben"
891
892 #: src/collect-dlg.cc:135
893 #, c-format
894 msgid "No such file '%s'."
895 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
896
897 #: src/collect-dlg.cc:140
898 #, c-format
899 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
900 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
901
902 #: src/collect-dlg.cc:145
903 #, c-format
904 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
905 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
906
907 #: src/collect-dlg.cc:151
908 msgid "Can not open collection file"
909 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
910
911 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
912 msgid "Save collection"
913 msgstr "Sammlung speichern"
914
915 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
916 msgid "Open collection"
917 msgstr "Öffne Sammlung"
918
919 #: src/collect-dlg.cc:218
920 msgid "Append collection"
921 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
922
923 #: src/collect-dlg.cc:219
924 msgid "_Append"
925 msgstr "_Hinzufügen"
926
927 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
928 msgid "Collection Files"
929 msgstr "Sammlungsdateien"
930
931 #: src/collect-io.cc:406
932 #, c-format
933 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
934 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
935
936 #: src/collect-io.cc:431
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "error saving collection file: %s\n"
940 "error: %s\n"
941 msgstr ""
942 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
943 "Fehler: %s\n"
944
945 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
946 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
947 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
948 msgid "Rename"
949 msgstr "Umbenennen"
950
951 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
952 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
953 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
954 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
955 #: src/view-file/view-file.cc:717
956 msgid "Move to Trash"
957 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
958
959 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
960 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
961 msgid "Close window"
962 msgstr "Fenster schließen"
963
964 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
965 #: src/search.cc:365
966 msgid "View"
967 msgstr "Ansicht"
968
969 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
970 #: src/search.cc:366
971 msgid "View in new window"
972 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
973
974 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
975 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
976 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
977 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
978 msgid "Select all"
979 msgstr "Alles auswählen"
980
981 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
982 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
983 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
984 #: src/view-file/view-file.cc:1142
985 msgid "Select none"
986 msgstr "Nichts auswählen"
987
988 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
989 msgid "Rectangular selection"
990 msgstr "Rechteckige Auswahl"
991
992 #: src/collect-table.cc:93
993 #, fuzzy
994 msgid "Select single file"
995 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
996
997 #: src/collect-table.cc:94
998 #, fuzzy
999 msgid "Toggle select image"
1000 msgstr "Linkes Bild wenden"
1001
1002 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1003 msgid "Append from file selection"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/collect-table.cc:96
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Append from collection"
1009 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1010
1011 #: src/collect-table.cc:98
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Save collection as"
1014 msgstr "Sammlung speichern"
1015
1016 #: src/collect-table.cc:99
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Show filename text"
1019 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1020
1021 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1022 msgid "Sort by name"
1023 msgstr "Sortieren nach Name"
1024
1025 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1026 msgid "Sort by number"
1027 msgstr "Sortieren nach Zahl"
1028
1029 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1030 msgid "Sort by date"
1031 msgstr "Sortieren nach Datum"
1032
1033 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1034 msgid "Sort by size"
1035 msgstr "Sortieren nach Größe"
1036
1037 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1038 msgid "Sort by path"
1039 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1040
1041 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1042 #: src/toolbar.cc:106
1043 msgid "Print"
1044 msgstr "Drucken"
1045
1046 #: src/collect-table.cc:249
1047 #, c-format
1048 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1049 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1050
1051 #: src/collect-table.cc:256
1052 #, c-format
1053 msgid "%s, %d images"
1054 msgstr "%s, %d Bilder"
1055
1056 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1057 msgid "Empty"
1058 msgstr "Leer"
1059
1060 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1061 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1062 msgid "Loading thumbs..."
1063 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1064
1065 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1066 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1067 msgid "_View"
1068 msgstr "_Ansicht"
1069
1070 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1071 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1072 #: src/view-file/view-file.cc:698
1073 msgid "View in _new window"
1074 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1075
1076 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1077 msgid "Go to original"
1078 msgstr "Gehe zum Original"
1079
1080 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1081 msgid "Rem_ove"
1082 msgstr "Ent_fernen"
1083
1084 #: src/collect-table.cc:1000
1085 msgid "Append from collection..."
1086 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1087
1088 #: src/collect-table.cc:1004
1089 msgid "_Selection"
1090 msgstr "Auswahl"
1091
1092 #: src/collect-table.cc:1010
1093 msgid "Invert selection"
1094 msgstr "Auswahl umkehren"
1095
1096 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1097 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1098 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1099 msgid "_Copy..."
1100 msgstr "_Kopieren..."
1101
1102 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1103 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1104 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1105 msgid "_Move..."
1106 msgstr "_Verschieben..."
1107
1108 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1109 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1110 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1111 msgid "_Rename..."
1112 msgstr "_Umbenennen..."
1113
1114 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1115 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1116 msgid "_Copy path"
1117 msgstr "_Kopiere Pfad"
1118
1119 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1120 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1121 msgid "_Copy path unquoted"
1122 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1123
1124 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1125 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1126 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1127 #: src/view-file/view-file.cc:716
1128 msgid "Move to Trash..."
1129 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1130
1131 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1132 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1133 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1134 msgid "_Delete..."
1135 msgstr "_Löschen..."
1136
1137 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1138 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1139 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1140 msgid "_Delete"
1141 msgstr "_Löschen"
1142
1143 #: src/collect-table.cc:1048
1144 msgid "Randomize"
1145 msgstr "Mischen"
1146
1147 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1148 msgid "_Sort"
1149 msgstr "_Sortieren"
1150
1151 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1152 msgid "Show filename _text"
1153 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1154
1155 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1156 #: src/view-file/view-file.cc:774
1157 msgid "Show star rating"
1158 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1159
1160 #: src/collect-table.cc:1058
1161 msgid "_Save collection"
1162 msgstr "Sammlung _speichern"
1163
1164 #: src/collect-table.cc:1060
1165 msgid "Save collection _as..."
1166 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1167
1168 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1169 #: src/view-file/view-file.cc:731
1170 msgid "_Find duplicates..."
1171 msgstr "_Duplikate suchen..."
1172
1173 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1174 #: src/search.cc:1174
1175 msgid "Print..."
1176 msgstr "D_rucken..."
1177
1178 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1179 msgid "Dropped list includes folders."
1180 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1181
1182 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1183 msgid "_Add contents"
1184 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1185
1186 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1187 msgid "Add contents _recursive"
1188 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1189
1190 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1191 msgid "_Skip folders"
1192 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1193
1194 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1195 #: src/view-dir.cc:431
1196 msgid "Cancel"
1197 msgstr "_Abbrechen"
1198
1199 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1200 msgid "sRGB"
1201 msgstr "sRGB"
1202
1203 #: src/color-man.cc:440
1204 msgid "Adobe RGB compatible"
1205 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1206
1207 #: src/color-man.cc:456
1208 msgid "Custom profile"
1209 msgstr "Benutzerprofiel"
1210
1211 #: src/debug.cc:55
1212 msgid "error"
1213 msgstr "Fehler"
1214
1215 #: src/debug.cc:56
1216 msgid "warning"
1217 msgstr "Warnung"
1218
1219 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1220 msgid "Can't save"
1221 msgstr "Kann nichts speichern"
1222
1223 #: src/desktop-file.cc:83
1224 msgid "Please specify file name."
1225 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1226
1227 #: src/desktop-file.cc:95
1228 msgid "Could not create directory"
1229 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1230
1231 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1232 msgid "Desktop file"
1233 msgstr "Desktop-Datei"
1234
1235 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Unable to delete file:\n"
1239 "%s"
1240 msgstr ""
1241 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1242 "%s"
1243
1244 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1245 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1246 msgid "File deletion failed"
1247 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1248
1249 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1250 #: src/ui-pathsel.cc:545
1251 msgid "Delete file"
1252 msgstr "Datei löschen"
1253
1254 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "About to delete the file:\n"
1258 " %s"
1259 msgstr ""
1260 "Werde Datei löschen:\n"
1261 " %s"
1262
1263 #: src/desktop-file.cc:384
1264 msgid "new.desktop"
1265 msgstr "neu.desktop"
1266
1267 #: src/desktop-file.cc:549
1268 msgid "Plugins"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/desktop-file.cc:618
1272 msgid "Disabled"
1273 msgstr "Deaktiviert"
1274
1275 #: src/desktop-file.cc:640
1276 msgid "Hidden"
1277 msgstr "Versteckt"
1278
1279 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1280 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1281 msgid "Path"
1282 msgstr "Pfad"
1283
1284 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1285 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1286 msgid "Delete"
1287 msgstr "Löschen"
1288
1289 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1290 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1291 #: src/window.cc:400
1292 msgid "Clear"
1293 msgstr "Löschen"
1294
1295 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Toggle thumbs"
1298 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1299
1300 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Collection from selection"
1303 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1304
1305 #: src/dupe.cc:165
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Append list"
1308 msgstr "_Hinzufügen"
1309
1310 #: src/dupe.cc:167
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Select group 1 duplicates"
1313 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1314
1315 #: src/dupe.cc:168
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Select group 2 duplicates"
1318 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1319
1320 #: src/dupe.cc:255
1321 msgid "Drop files to compare them."
1322 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1323
1324 #: src/dupe.cc:259
1325 #, c-format
1326 msgid "%d files"
1327 msgstr "%d Dateien"
1328
1329 #: src/dupe.cc:263
1330 #, c-format
1331 msgid "%d matches found in %d files"
1332 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1333
1334 #: src/dupe.cc:268
1335 msgid "[set 1]"
1336 msgstr "[menge 1]"
1337
1338 #: src/dupe.cc:2344
1339 msgid "Reading checksums..."
1340 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1341
1342 #: src/dupe.cc:2380
1343 msgid "Reading dimensions..."
1344 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1345
1346 #: src/dupe.cc:2472
1347 msgid "Reading similarity data..."
1348 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1349
1350 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1351 msgid "Comparing..."
1352 msgstr "Vergleiche..."
1353
1354 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1355 msgid "Sorting..."
1356 msgstr "Sortiere..."
1357
1358 #: src/dupe.cc:2600
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Queuing..."
1361 msgstr "läuft..."
1362
1363 #: src/dupe.cc:3033
1364 msgid "Loading file list"
1365 msgstr "Lade Dateiliste"
1366
1367 #: src/dupe.cc:3536
1368 msgid "Select group _1 duplicates"
1369 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1370
1371 #: src/dupe.cc:3538
1372 msgid "Select group _2 duplicates"
1373 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1374
1375 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1376 msgid "C_lear"
1377 msgstr "_Löschen"
1378
1379 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1380 msgid "Close _window"
1381 msgstr "Fenster s_chließen"
1382
1383 #: src/dupe.cc:3746
1384 #, c-format
1385 msgid "%d files (set 2)"
1386 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1387
1388 #: src/dupe.cc:3979
1389 msgid "Name case-insensitive"
1390 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1391
1392 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1393 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1394 msgid "Size"
1395 msgstr "Größe"
1396
1397 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1398 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1399 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1400 msgid "Date"
1401 msgstr "Datum"
1402
1403 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1404 msgid "Dimensions"
1405 msgstr "Bildauflösung"
1406
1407 #: src/dupe.cc:3983
1408 msgid "Checksum"
1409 msgstr "Prüfsumme"
1410
1411 #: src/dupe.cc:3985
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Similarity (high - 95)"
1414 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1415
1416 #: src/dupe.cc:3986
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Similarity (med. - 90)"
1419 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1420
1421 #: src/dupe.cc:3987
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Similarity (low - 85)"
1424 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1425
1426 #: src/dupe.cc:3988
1427 msgid "Similarity (custom)"
1428 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1429
1430 #: src/dupe.cc:3989
1431 msgid "Name ≠ content"
1432 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1433
1434 #: src/dupe.cc:3990
1435 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1436 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1437
1438 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1439 #: src/toolbar.cc:92
1440 msgid "Find duplicates"
1441 msgstr "Duplikate suchen"
1442
1443 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1444 msgid "Rank"
1445 msgstr "Rang"
1446
1447 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1448 msgid "Thumb"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1452 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1453 msgid "Set"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/dupe.cc:4747
1457 msgid "Compare to:"
1458 msgstr "Vergleiche mit:"
1459
1460 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1461 msgid "Thumbnails"
1462 msgstr "Vorschaubilder"
1463
1464 #: src/dupe.cc:4791
1465 msgid "Compare by:"
1466 msgstr "Vergleiche nach:"
1467
1468 #: src/dupe.cc:4799
1469 msgid "Custom Threshold"
1470 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1471
1472 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1473 msgid "Sort"
1474 msgstr "Sortieren"
1475
1476 #: src/dupe.cc:4816
1477 msgid "Ignore Orientation"
1478 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1479
1480 #: src/dupe.cc:4824
1481 msgid "Compare two file sets"
1482 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1483
1484 #: src/dupe.cc:5028
1485 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1486 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1487
1488 #: src/dupe.cc:5281
1489 #, c-format
1490 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1491 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1492
1493 #: src/dupe.cc:5287
1494 msgid "Match"
1495 msgstr "Übereinstimmung"
1496
1497 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1498 msgid "Group"
1499 msgstr "Gruppe"
1500
1501 #: src/dupe.cc:5287
1502 msgid "Similarity"
1503 msgstr "Ähnlichkeit"
1504
1505 #: src/dupe.cc:5287
1506 msgid "Thumbnail"
1507 msgstr "Vorschaubild"
1508
1509 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1510 msgid "Width"
1511 msgstr "Breite"
1512
1513 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1514 msgid "Height"
1515 msgstr "Höhe"
1516
1517 #: src/dupe.cc:5287
1518 msgid "Path\n"
1519 msgstr "Pfad\n"
1520
1521 #: src/dupe.cc:5418
1522 msgid "Export Files"
1523 msgstr "Exportiere Dateien"
1524
1525 #: src/dupe.cc:5444
1526 #, fuzzy
1527 msgid "_Export"
1528 msgstr "Exportieren"
1529
1530 #: src/dupe.cc:5449
1531 msgid "Export to csv"
1532 msgstr "Exportiere als csv"
1533
1534 #: src/dupe.cc:5451
1535 msgid "Export to tab-delimited"
1536 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1537
1538 #: src/editors.cc:309
1539 #, c-format
1540 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1541 msgstr ""
1542 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1543
1544 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1545 msgid "yes"
1546 msgstr "ja"
1547
1548 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1549 msgid "no"
1550 msgstr "nein"
1551
1552 #: src/editors.cc:571
1553 msgid "stopping..."
1554 msgstr "Halte an..."
1555
1556 #: src/editors.cc:592
1557 msgid "Edit command results"
1558 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1559
1560 #: src/editors.cc:595
1561 #, c-format
1562 msgid "Output of %s"
1563 msgstr "Ausgabe von %s"
1564
1565 #: src/editors.cc:1122
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Failed to run command:\n"
1569 "%s\n"
1570 msgstr ""
1571 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1572 "%s\n"
1573
1574 #: src/editors.cc:1249
1575 msgid "stopped by user"
1576 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1577
1578 #: src/editors.cc:1334
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "%s\n"
1582 "\"%s\""
1583 msgstr ""
1584 "%s\n"
1585 "\"%s\""
1586
1587 #: src/editors.cc:1336
1588 msgid "Invalid editor command"
1589 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1590
1591 #: src/editors.cc:1423
1592 msgid "Editor template is empty."
1593 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1594
1595 #: src/editors.cc:1424
1596 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1597 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1598
1599 #: src/editors.cc:1425
1600 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1601 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1602
1603 #: src/editors.cc:1426
1604 msgid "Can't find matching file type."
1605 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1606
1607 #: src/editors.cc:1427
1608 msgid "Can't execute external editor."
1609 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1610
1611 #: src/editors.cc:1428
1612 msgid "External editor returned error status."
1613 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1614
1615 #: src/editors.cc:1429
1616 msgid "File was skipped."
1617 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1618
1619 #: src/editors.cc:1430
1620 msgid "Unknown error."
1621 msgstr "Unbekannter Fehler."
1622
1623 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1624 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1625 #: src/exif-common.cc:474
1626 msgid "unknown"
1627 msgstr "unbekannt"
1628
1629 #: src/exif.cc:141
1630 msgid "top left"
1631 msgstr "oben links"
1632
1633 #: src/exif.cc:142
1634 msgid "top right"
1635 msgstr "oben rechts"
1636
1637 #: src/exif.cc:143
1638 msgid "bottom right"
1639 msgstr "unten rechts"
1640
1641 #: src/exif.cc:144
1642 msgid "bottom left"
1643 msgstr "unten links"
1644
1645 #: src/exif.cc:145
1646 msgid "left top"
1647 msgstr "links oben"
1648
1649 #: src/exif.cc:146
1650 msgid "right top"
1651 msgstr "rechts oben"
1652
1653 #: src/exif.cc:147
1654 msgid "right bottom"
1655 msgstr "rechts unten"
1656
1657 #: src/exif.cc:148
1658 msgid "left bottom"
1659 msgstr "links unten"
1660
1661 #: src/exif.cc:155
1662 msgid "inch"
1663 msgstr "Zoll"
1664
1665 #: src/exif.cc:156
1666 msgid "centimeter"
1667 msgstr "cm"
1668
1669 #: src/exif.cc:168
1670 msgid "average"
1671 msgstr "Durchschnitt"
1672
1673 #: src/exif.cc:169
1674 msgid "center weighted"
1675 msgstr "mittenbetont"
1676
1677 #: src/exif.cc:170
1678 msgid "spot"
1679 msgstr "Punkt"
1680
1681 #: src/exif.cc:171
1682 msgid "multi-spot"
1683 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1684
1685 #: src/exif.cc:172
1686 msgid "multi-segment"
1687 msgstr "Mehrfachbereiche"
1688
1689 #: src/exif.cc:173
1690 msgid "partial"
1691 msgstr "teilweise"
1692
1693 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1694 msgid "other"
1695 msgstr "anderes"
1696
1697 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1698 msgid "not defined"
1699 msgstr "nicht definiert"
1700
1701 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1702 msgid "manual"
1703 msgstr "manuell"
1704
1705 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1706 msgid "normal"
1707 msgstr "normal"
1708
1709 #: src/exif.cc:182
1710 msgid "aperture"
1711 msgstr "Blende"
1712
1713 #: src/exif.cc:183
1714 msgid "shutter"
1715 msgstr "Belichtungszeit"
1716
1717 #: src/exif.cc:184
1718 msgid "creative"
1719 msgstr "Kreativ"
1720
1721 #: src/exif.cc:185
1722 msgid "action"
1723 msgstr "Sport"
1724
1725 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1726 msgid "portrait"
1727 msgstr "Portrait"
1728
1729 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1730 msgid "landscape"
1731 msgstr "Landschaft"
1732
1733 #: src/exif.cc:193
1734 msgid "daylight"
1735 msgstr "Tageslicht"
1736
1737 #: src/exif.cc:194
1738 msgid "fluorescent"
1739 msgstr "Leuchtstofflampe"
1740
1741 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1742 #: src/exif.cc:195
1743 msgid "tungsten (incandescent)"
1744 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1745
1746 #: src/exif.cc:196
1747 msgid "flash"
1748 msgstr "Blitz"
1749
1750 #: src/exif.cc:197
1751 msgid "fine weather"
1752 msgstr "gutes Wetter"
1753
1754 #: src/exif.cc:198
1755 msgid "cloudy weather"
1756 msgstr "bewölkt"
1757
1758 #: src/exif.cc:199
1759 msgid "shade"
1760 msgstr "schattig"
1761
1762 #: src/exif.cc:200
1763 msgid "daylight fluorescent"
1764 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1765
1766 #: src/exif.cc:201
1767 msgid "day white fluorescent"
1768 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1769
1770 #: src/exif.cc:202
1771 msgid "cool white fluorescent"
1772 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1773
1774 #: src/exif.cc:203
1775 msgid "white fluorescent"
1776 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1777
1778 #: src/exif.cc:204
1779 msgid "standard light A"
1780 msgstr "Standardlicht A"
1781
1782 #: src/exif.cc:205
1783 msgid "standard light B"
1784 msgstr "Standardlicht B"
1785
1786 #: src/exif.cc:206
1787 msgid "standard light C"
1788 msgstr "Standardlicht C"
1789
1790 #: src/exif.cc:207
1791 msgid "D55"
1792 msgstr "D55"
1793
1794 #: src/exif.cc:208
1795 msgid "D65"
1796 msgstr "D65"
1797
1798 #: src/exif.cc:209
1799 msgid "D75"
1800 msgstr "D75"
1801
1802 #: src/exif.cc:210
1803 msgid "D50"
1804 msgstr "D50"
1805
1806 #: src/exif.cc:211
1807 msgid "ISO studio tungsten"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/exif.cc:219
1811 msgid "yes, not detected by strobe"
1812 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1813
1814 #: src/exif.cc:220
1815 msgid "yes, detected by strobe"
1816 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1817
1818 #: src/exif.cc:226
1819 #, fuzzy
1820 msgid "uncalibrated"
1821 msgstr "Unkalibriert"
1822
1823 #: src/exif.cc:232
1824 msgid "1 chip color area"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/exif.cc:233
1828 msgid "2 chip color area"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/exif.cc:234
1832 msgid "3 chip color area"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/exif.cc:235
1836 msgid "color sequential area"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/exif.cc:236
1840 msgid "trilinear"
1841 msgstr "Trilinear"
1842
1843 #: src/exif.cc:237
1844 msgid "color sequential linear"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/exif.cc:242
1848 msgid "digital still camera"
1849 msgstr "Photoapparat"
1850
1851 #: src/exif.cc:247
1852 msgid "direct photo"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/exif.cc:253
1856 msgid "custom"
1857 msgstr "benutzerdefiniert"
1858
1859 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1860 msgid "auto"
1861 msgstr "automatisch"
1862
1863 #: src/exif.cc:260
1864 #, fuzzy
1865 msgid "auto bracket"
1866 msgstr "Automatisches Umbenennen"
1867
1868 #: src/exif.cc:271
1869 msgid "standard"
1870 msgstr "Standard"
1871
1872 #: src/exif.cc:274
1873 msgid "night scene"
1874 msgstr "Nachtszene"
1875
1876 #: src/exif.cc:279
1877 msgid "none"
1878 msgstr "nichts"
1879
1880 #: src/exif.cc:280
1881 #, fuzzy
1882 msgid "low gain up"
1883 msgstr "Bereinigen"
1884
1885 #: src/exif.cc:281
1886 msgid "high gain up"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/exif.cc:282
1890 msgid "low gain down"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/exif.cc:283
1894 msgid "high gain down"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1898 msgid "soft"
1899 msgstr "weich"
1900
1901 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1902 msgid "hard"
1903 msgstr "hart"
1904
1905 #: src/exif.cc:296
1906 msgid "low"
1907 msgstr "niedrig"
1908
1909 #: src/exif.cc:297
1910 msgid "high"
1911 msgstr "hoch"
1912
1913 #: src/exif.cc:310
1914 msgid "macro"
1915 msgstr "Makro"
1916
1917 #: src/exif.cc:311
1918 msgid "close"
1919 msgstr "nah"
1920
1921 #: src/exif.cc:312
1922 msgid "distant"
1923 msgstr "entfernt"
1924
1925 #: src/exif.cc:322
1926 msgid "Image Width"
1927 msgstr "Bildbreite"
1928
1929 #: src/exif.cc:323
1930 msgid "Image Height"
1931 msgstr "Bildhöhe"
1932
1933 #: src/exif.cc:324
1934 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1935 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1936
1937 #: src/exif.cc:325
1938 msgid "Compression"
1939 msgstr "Komprimierung"
1940
1941 #: src/exif.cc:326
1942 msgid "Image description"
1943 msgstr "Bildbeschreibung"
1944
1945 #: src/exif.cc:327
1946 msgid "Camera make"
1947 msgstr "Kamera Hersteller"
1948
1949 #: src/exif.cc:328
1950 msgid "Camera model"
1951 msgstr "Kamera-Modell"
1952
1953 #: src/exif.cc:329
1954 msgid "Orientation"
1955 msgstr "Ausrichtung"
1956
1957 #: src/exif.cc:330
1958 msgid "X resolution"
1959 msgstr "X-Auflösung"
1960
1961 #: src/exif.cc:331
1962 msgid "Y Resolution"
1963 msgstr "Y-Auflösung"
1964
1965 #: src/exif.cc:332
1966 msgid "Resolution units"
1967 msgstr "Auflösungseinheiten"
1968
1969 #: src/exif.cc:333
1970 msgid "Firmware"
1971 msgstr "Firmware"
1972
1973 #: src/exif.cc:335
1974 msgid "White point"
1975 msgstr "Weißpunkt"
1976
1977 #: src/exif.cc:336
1978 msgid "Primary chromaticities"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/exif.cc:337
1982 msgid "YCbCy coefficients"
1983 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1984
1985 #: src/exif.cc:338
1986 msgid "YCbCr positioning"
1987 msgstr "YCbCr Positionierung"
1988
1989 #: src/exif.cc:339
1990 msgid "Black white reference"
1991 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1992
1993 #: src/exif.cc:341
1994 msgid "SubIFD Exif offset"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/exif.cc:343
1998 msgid "Exposure time (seconds)"
1999 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2000
2001 #: src/exif.cc:344
2002 msgid "FNumber"
2003 msgstr "Blende"
2004
2005 #: src/exif.cc:345
2006 msgid "Exposure program"
2007 msgstr "Belichtungsprogramm"
2008
2009 #: src/exif.cc:346
2010 msgid "Spectral Sensitivity"
2011 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2012
2013 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2014 msgid "ISO sensitivity"
2015 msgstr "ISO"
2016
2017 #: src/exif.cc:348
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Optoelectric conversion factor"
2020 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
2021
2022 #: src/exif.cc:349
2023 msgid "Exif version"
2024 msgstr "Exifversion"
2025
2026 #: src/exif.cc:350
2027 msgid "Date original"
2028 msgstr "Originaldatum"
2029
2030 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2031 msgid "Date digitized"
2032 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2033
2034 #: src/exif.cc:352
2035 msgid "Pixel format"
2036 msgstr "Pixelformat"
2037
2038 #: src/exif.cc:353
2039 msgid "Compression ratio"
2040 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2041
2042 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2043 msgid "Shutter speed"
2044 msgstr "Belichtungszeit"
2045
2046 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2047 msgid "Aperture"
2048 msgstr "Blendenöffnung"
2049
2050 #: src/exif.cc:356
2051 msgid "Brightness"
2052 msgstr "Helligkeit"
2053
2054 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2055 msgid "Exposure bias"
2056 msgstr "Belichtungs-Bias"
2057
2058 #: src/exif.cc:358
2059 msgid "Maximum aperture"
2060 msgstr "Maximale Blende"
2061
2062 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2063 msgid "Subject distance"
2064 msgstr "Objektentfernung"
2065
2066 #: src/exif.cc:360
2067 msgid "Metering mode"
2068 msgstr "Messmethode"
2069
2070 #: src/exif.cc:361
2071 msgid "Light source"
2072 msgstr "Lichtquelle"
2073
2074 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2075 msgid "Flash"
2076 msgstr "Blitz"
2077
2078 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2079 msgid "Focal length"
2080 msgstr "Brennweite"
2081
2082 #: src/exif.cc:364
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Subject area"
2085 msgstr "Objectentfernung"
2086
2087 #: src/exif.cc:365
2088 msgid "MakerNote"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/exif.cc:366
2092 msgid "UserComment"
2093 msgstr "Anwenderkommentar"
2094
2095 #: src/exif.cc:367
2096 msgid "Subsecond time"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/exif.cc:368
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Subsecond time original"
2102 msgstr "Gehe zum Original"
2103
2104 #: src/exif.cc:369
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Subsecond time digitized"
2107 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2108
2109 #: src/exif.cc:370
2110 #, fuzzy
2111 msgid "FlashPix version"
2112 msgstr "Exifversion"
2113
2114 #: src/exif.cc:371
2115 msgid "Colorspace"
2116 msgstr "Farbraum"
2117
2118 #: src/exif.cc:375
2119 msgid "Audio data"
2120 msgstr "Audiodaten"
2121
2122 #: src/exif.cc:376
2123 msgid "ExifR98 extension"
2124 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2125
2126 #: src/exif.cc:377
2127 msgid "Flash strength"
2128 msgstr "Blitzstärke"
2129
2130 #: src/exif.cc:378
2131 msgid "Spatial frequency response"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/exif.cc:379
2135 msgid "X Pixel density"
2136 msgstr "X Pixeldichte"
2137
2138 #: src/exif.cc:380
2139 msgid "Y Pixel density"
2140 msgstr "Y Pixeldichte"
2141
2142 #: src/exif.cc:381
2143 msgid "Pixel density units"
2144 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2145
2146 #: src/exif.cc:382
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Subject location"
2149 msgstr "Objectentfernung"
2150
2151 #: src/exif.cc:384
2152 msgid "Sensor type"
2153 msgstr "Sensortyp"
2154
2155 #: src/exif.cc:385
2156 msgid "Source type"
2157 msgstr "Quelle Typ"
2158
2159 #: src/exif.cc:386
2160 msgid "Scene type"
2161 msgstr "Szenentyp"
2162
2163 #: src/exif.cc:387
2164 msgid "Color filter array pattern"
2165 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2166
2167 #: src/exif.cc:389
2168 msgid "Render process"
2169 msgstr "Renderprozess"
2170
2171 #: src/exif.cc:390
2172 msgid "Exposure mode"
2173 msgstr "Belichtungsart"
2174
2175 #: src/exif.cc:391
2176 msgid "White balance"
2177 msgstr "Weißabgleich"
2178
2179 #: src/exif.cc:392
2180 msgid "Digital zoom ratio"
2181 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2182
2183 #: src/exif.cc:393
2184 msgid "Focal length (35mm)"
2185 msgstr "35mm-Brennweite"
2186
2187 #: src/exif.cc:394
2188 msgid "Scene capture type"
2189 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2190
2191 #: src/exif.cc:395
2192 msgid "Gain control"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/exif.cc:396
2196 msgid "Contrast"
2197 msgstr "Kontrast"
2198
2199 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2200 msgid "Saturation"
2201 msgstr "Sättigung"
2202
2203 #: src/exif.cc:398
2204 msgid "Sharpness"
2205 msgstr "Schärfe"
2206
2207 #: src/exif.cc:399
2208 msgid "Device setting"
2209 msgstr "Geräteeinstellung"
2210
2211 #: src/exif.cc:400
2212 msgid "Subject range"
2213 msgstr "Objectentfernung"
2214
2215 #: src/exif.cc:401
2216 msgid "Image serial number"
2217 msgstr "Bild-Seriennummer"
2218
2219 #: src/exif.cc:1108
2220 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2221 msgstr ""
2222 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2223
2224 #: src/exif.cc:1114
2225 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2226 msgstr ""
2227 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2228
2229 #: src/exif-common.cc:403
2230 msgid "infinity"
2231 msgstr "unendlich"
2232
2233 #: src/exif-common.cc:432
2234 msgid "mode:"
2235 msgstr "Modus:"
2236
2237 #: src/exif-common.cc:436
2238 msgid "on"
2239 msgstr "ein"
2240
2241 #: src/exif-common.cc:439
2242 msgid "off"
2243 msgstr "aus"
2244
2245 #: src/exif-common.cc:448
2246 msgid "not detected by strobe"
2247 msgstr "ohne Anpassung"
2248
2249 #: src/exif-common.cc:449
2250 msgid "detected by strobe"
2251 msgstr "mit Anpassung"
2252
2253 #: src/exif-common.cc:454
2254 msgid "red-eye reduction"
2255 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2256
2257 #: src/exif-common.cc:474
2258 msgid "dot"
2259 msgstr "Punkt"
2260
2261 #: src/exif-common.cc:507
2262 msgid "AdobeRGB"
2263 msgstr "AdobeRGB"
2264
2265 #: src/exif-common.cc:515
2266 msgid "embedded"
2267 msgstr "enthalten"
2268
2269 #: src/exif-common.cc:610
2270 msgid "Above Sea Level"
2271 msgstr "Über Normalnull"
2272
2273 #: src/exif-common.cc:610
2274 msgid "Below Sea Level"
2275 msgstr "Unter Normalnull"
2276
2277 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2278 msgid "Camera"
2279 msgstr "Kamera"
2280
2281 #: src/exif-common.cc:917
2282 msgid "DateDigitized"
2283 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2284
2285 #: src/exif-common.cc:923
2286 msgid "Focal length 35mm"
2287 msgstr "35mm-Brennweite"
2288
2289 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2290 msgid "Resolution"
2291 msgstr "Auflösung"
2292
2293 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2294 msgid "Color profile"
2295 msgstr "Farbprofil"
2296
2297 #: src/exif-common.cc:928
2298 msgid "GPS position"
2299 msgstr "GPS-Position"
2300
2301 #: src/exif-common.cc:929
2302 msgid "GPS altitude"
2303 msgstr "GPS-Höhe"
2304
2305 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2306 msgid "Local time"
2307 msgstr "Lokale Zeit"
2308
2309 #: src/exif-common.cc:931
2310 msgid "Time zone"
2311 msgstr "Zeit Zone"
2312
2313 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2314 msgid "Country name"
2315 msgstr "Länder Name"
2316
2317 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2318 msgid "Country code"
2319 msgstr "Länder Code"
2320
2321 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2322 msgid "Star rating"
2323 msgstr "Sterne Bewertung"
2324
2325 #: src/exif-common.cc:935
2326 msgid "File size"
2327 msgstr "Dateigröße"
2328
2329 #: src/exif-common.cc:936
2330 msgid "File date"
2331 msgstr "Dateidatum"
2332
2333 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2334 msgid "File mode"
2335 msgstr "Dateirechte"
2336
2337 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2338 msgid "File ctime"
2339 msgstr "Datei ctime"
2340
2341 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2342 msgid "File owner"
2343 msgstr "Dateibesitzer"
2344
2345 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2346 msgid "File group"
2347 msgstr "Dateigruppe"
2348
2349 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2350 msgid "File link"
2351 msgstr "Dateilink"
2352
2353 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2354 msgid "File class"
2355 msgstr "Dateiklasse"
2356
2357 #: src/exif-common.cc:943
2358 msgid "Page no."
2359 msgstr "Seite Nr."
2360
2361 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2362 msgid "Lens"
2363 msgstr "Linse"
2364
2365 #: src/filedata.cc:112
2366 #, c-format
2367 msgid "%d bytes"
2368 msgstr "%d Byte"
2369
2370 #: src/filedata.cc:116
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "%.1f KiB"
2373 msgstr "%.1f kB"
2374
2375 #: src/filedata.cc:120
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "%.1f MiB"
2378 msgstr "%.1f MB"
2379
2380 #: src/filedata.cc:125
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "%.1f GiB"
2383 msgstr "%.1f GB"
2384
2385 #: src/filedata.cc:2766
2386 msgid "file or directory does not exist"
2387 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2388
2389 #: src/filedata.cc:2772
2390 msgid "destination already exists"
2391 msgstr "Ziel existiert bereits"
2392
2393 #: src/filedata.cc:2778
2394 msgid "destination can't be overwritten"
2395 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2396
2397 #: src/filedata.cc:2784
2398 msgid "destination directory is not writable"
2399 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2400
2401 #: src/filedata.cc:2790
2402 msgid "destination directory does not exist"
2403 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2404
2405 #: src/filedata.cc:2796
2406 msgid "source directory is not writable"
2407 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2408
2409 #: src/filedata.cc:2802
2410 msgid "no read permission"
2411 msgstr "keine Leserechte"
2412
2413 #: src/filedata.cc:2808
2414 msgid "file is readonly"
2415 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2416
2417 #: src/filedata.cc:2814
2418 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2419 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2420
2421 #: src/filedata.cc:2820
2422 msgid "source and destination are the same"
2423 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2424
2425 #: src/filedata.cc:2826
2426 msgid "source and destination have different extension"
2427 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2428
2429 #: src/filedata.cc:2832
2430 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2431 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2432
2433 #: src/filedata.cc:2838
2434 msgid "another destination file has the same filename"
2435 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2436
2437 #: src/filedata.cc:3393
2438 #, c-format
2439 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2440 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2441
2442 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2443 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2444 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2445 #: src/preferences.cc:2438
2446 msgid "Full screen"
2447 msgstr "Vollbildmodus"
2448
2449 #: src/fullscreen.cc:425
2450 msgid "Full size"
2451 msgstr "Vollbild"
2452
2453 #: src/fullscreen.cc:433
2454 msgid "Monitor"
2455 msgstr "Monitor"
2456
2457 #: src/fullscreen.cc:439
2458 msgid "Screen"
2459 msgstr "Bild"
2460
2461 #: src/fullscreen.cc:674
2462 msgid "Determined by Window Manager"
2463 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2464
2465 #: src/fullscreen.cc:675
2466 msgid "Active screen"
2467 msgstr "Aktives Bild"
2468
2469 #: src/fullscreen.cc:677
2470 msgid "Active monitor"
2471 msgstr "Aktiver Monitor"
2472
2473 #: src/histogram.cc:121
2474 msgid "Log Histogram on Red"
2475 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2476
2477 #: src/histogram.cc:122
2478 msgid "Log Histogram on Green"
2479 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2480
2481 #: src/histogram.cc:123
2482 msgid "Log Histogram on Blue"
2483 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2484
2485 #: src/histogram.cc:124
2486 msgid "Log Histogram on RGB"
2487 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2488
2489 #: src/histogram.cc:125
2490 msgid "Log Histogram on value"
2491 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2492
2493 #: src/histogram.cc:130
2494 msgid "Linear Histogram on Red"
2495 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2496
2497 #: src/histogram.cc:131
2498 msgid "Linear Histogram on Green"
2499 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2500
2501 #: src/histogram.cc:132
2502 msgid "Linear Histogram on Blue"
2503 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2504
2505 #: src/histogram.cc:133
2506 msgid "Linear Histogram on RGB"
2507 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2508
2509 #: src/histogram.cc:134
2510 msgid "Linear Histogram on value"
2511 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2512
2513 #: src/history-list.cc:291
2514 #, c-format
2515 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2516 msgstr ""
2517 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2518 "%s\n"
2519
2520 #: src/image.cc:350
2521 #, c-format
2522 msgid " (Collection %s)"
2523 msgstr " (Sammlung %s)"
2524
2525 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2526 #, c-format
2527 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2528 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2529
2530 #: src/image-load-j2k.cc:202
2531 msgid "Could not open file for reading"
2532 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2533
2534 #: src/image-load-j2k.cc:212
2535 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/image-load-j2k.cc:219
2539 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/image-load-j2k.cc:227
2543 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2544 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2545
2546 #: src/image-load-j2k.cc:233
2547 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2548 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2549
2550 #: src/image-load-j2k.cc:239
2551 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2552 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2553
2554 #: src/image-load-j2k.cc:246
2555 msgid "JP2 image not rgb"
2556 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2557
2558 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2559 msgid "Rotate 180°"
2560 msgstr "Um 180° drehen"
2561
2562 #: src/img-view.cc:100
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Rotate mirror"
2565 msgstr "Bild spiegeln"
2566
2567 #: src/img-view.cc:101
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Rotate flip"
2570 msgstr ""
2571 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2572 "ist)"
2573
2574 #: src/img-view.cc:102
2575 #, fuzzy
2576 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2577 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2578
2579 #: src/img-view.cc:103
2580 #, fuzzy
2581 msgid " Rotate clockwise 90°"
2582 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2583
2584 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Previous"
2587 msgstr "Vorherige Seite"
2588
2589 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Next"
2592 msgstr "Nächste Seite"
2593
2594 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2595 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2596 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2597 msgid "Zoom in"
2598 msgstr "Vergrößern"
2599
2600 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2601 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2602 msgid "Zoom out"
2603 msgstr "Verkleinern"
2604
2605 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2606 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2607 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2608 msgid "Zoom to fit"
2609 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2610
2611 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2612 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2613 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2614 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2615 msgid "Zoom 1:1"
2616 msgstr "Originalgröße"
2617
2618 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2619 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2620 msgid "Zoom 2:1"
2621 msgstr "Zoom 2:1"
2622
2623 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2624 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2625 msgid "Zoom 3:1"
2626 msgstr "Zoom 3:1"
2627
2628 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2629 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2630 msgid "Zoom 4:1"
2631 msgstr "Zoom 4:1"
2632
2633 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2635 msgid "Zoom 1:4"
2636 msgstr "Zoom 1:4"
2637
2638 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2639 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2640 msgid "Zoom 1:3"
2641 msgstr "Zoom 1:3"
2642
2643 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2644 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2645 msgid "Zoom 1:2"
2646 msgstr "Zoom 1:2"
2647
2648 #: src/img-view.cc:126
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Zoom fit window width"
2651 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2652
2653 #: src/img-view.cc:127
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Zoom fit window height"
2656 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2657
2658 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2659 msgid "Toggle slideshow"
2660 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2661
2662 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2663 #: src/toolbar.cc:138
2664 msgid "Pause slideshow"
2665 msgstr "Diashow anhalten"
2666
2667 #: src/img-view.cc:130
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Reload image"
2670 msgstr "Zufälliges Bild"
2671
2672 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Fullscreen"
2675 msgstr "Vollbildmodus"
2676
2677 #: src/img-view.cc:134
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Image overlay"
2680 msgstr "Anzeige im Bild"
2681
2682 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Exit fullscreen"
2685 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2686
2687 #: src/img-view.cc:137
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Desaturate"
2690 msgstr "Natur"
2691
2692 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2693 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Cannot open archive file"
2696 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2697
2698 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2699 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2700 #: src/view-file/view-file.cc:396
2701 #, fuzzy
2702 msgid "See the Log Window"
2703 msgstr "Protokollfenster"
2704
2705 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2706 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2707 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2708 msgid "Zoom _in"
2709 msgstr "Ver_größern"
2710
2711 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2712 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2713 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2714 msgid "Zoom _out"
2715 msgstr "Ver_kleinern"
2716
2717 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2718 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2719 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2720 msgid "Zoom _1:1"
2721 msgstr "_Originalgröße"
2722
2723 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2724 msgid "_Go to directory view"
2725 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2726
2727 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2728 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2729 msgid "Toggle _slideshow"
2730 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2731
2732 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2733 msgid "Continue slides_how"
2734 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2735
2736 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2737 #: src/layout-image.cc:847
2738 msgid "Pause slides_how"
2739 msgstr "Diashow an_halten"
2740
2741 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2742 msgid "Exit _full screen"
2743 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2744
2745 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2746 msgid "_Full screen"
2747 msgstr "_Vollbildmodus"
2748
2749 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2750 msgid "C_lose window"
2751 msgstr "Fenster s_chließen"
2752
2753 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2754 msgid "Ascending"
2755 msgstr "Aufsteigend"
2756
2757 #: src/layout.cc:554
2758 msgid "Scroll to top left corner"
2759 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2760
2761 #: src/layout.cc:559
2762 msgid "Scroll to image center"
2763 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2764
2765 #: src/layout.cc:564
2766 msgid "Keep the region from previous image"
2767 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2768
2769 #: src/layout.cc:677
2770 #, fuzzy
2771 msgid " Slideshow ["
2772 msgstr " Diashow"
2773
2774 #: src/layout.cc:681
2775 #, fuzzy
2776 msgid " Paused ["
2777 msgstr " Pausiert"
2778
2779 #: src/layout.cc:714
2780 #, c-format
2781 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2782 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2783
2784 #: src/layout.cc:722
2785 #, c-format
2786 msgid "%s, %d files%s"
2787 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2788
2789 #: src/layout.cc:728
2790 #, c-format
2791 msgid "%d files%s"
2792 msgstr "%d Dateien%s"
2793
2794 #: src/layout.cc:778
2795 #, c-format
2796 msgid "(no read permission) %s bytes"
2797 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2798
2799 #: src/layout.cc:782
2800 #, c-format
2801 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2802 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2803
2804 #: src/layout.cc:795
2805 #, c-format
2806 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2807 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2808
2809 #: src/layout.cc:799
2810 #, c-format
2811 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2812 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2813
2814 #: src/layout.cc:891
2815 msgid "Select sort order"
2816 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2817
2818 #: src/layout.cc:896
2819 #, fuzzy
2820 msgid ""
2821 "Folder contents (files selected)\n"
2822 "Slideshow [time interval]"
2823 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2824
2825 #: src/layout.cc:907
2826 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2827 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2828
2829 #: src/layout.cc:918
2830 msgid "Select zoom and scroll mode"
2831 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2832
2833 #: src/layout.cc:930
2834 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2838 msgid "Tools"
2839 msgstr "Werkzeuge"
2840
2841 #: src/layout.cc:2294
2842 msgid "Window options and layout"
2843 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2844
2845 #: src/layout.cc:2363
2846 msgid "General options"
2847 msgstr "Allgemeine Optionen"
2848
2849 #: src/layout.cc:2365
2850 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2851 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2852
2853 #: src/layout.cc:2373
2854 msgid "Use current"
2855 msgstr "Aktuelles benutzen"
2856
2857 #: src/layout.cc:2376
2858 msgid "Show date in directories list view"
2859 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2860
2861 #: src/layout.cc:2379
2862 msgid "Start-up directory:"
2863 msgstr "Startverzeichnis:"
2864
2865 #: src/layout.cc:2381
2866 msgid "No change"
2867 msgstr "Keine Änderung"
2868
2869 #: src/layout.cc:2384
2870 msgid "Restore last path"
2871 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2872
2873 #: src/layout.cc:2387
2874 msgid "Home path"
2875 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2876
2877 #: src/layout.cc:2391
2878 msgid "Layout"
2879 msgstr "Layout"
2880
2881 #: src/layout.cc:2712
2882 msgid "Invalid geometry\n"
2883 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2884
2885 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2886 msgid "Files"
2887 msgstr "Dateien"
2888
2889 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2890 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2891 msgid "Image"
2892 msgstr "Bild"
2893
2894 #: src/layout-config.cc:358
2895 msgid "(drag to change order)"
2896 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2897
2898 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2899 #: src/view-file/view-file.cc:701
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Open archive"
2902 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2903
2904 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2905 #: src/view-file/view-file.cc:710
2906 msgid "_Copy path to clipboard"
2907 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2908
2909 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2910 #: src/view-file/view-file.cc:712
2911 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2912 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
2913
2914 #: src/layout-image.cc:809
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Copy _image to clipboard"
2917 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2918
2919 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2920 msgid "GIF _animation"
2921 msgstr "GIF _Animation"
2922
2923 #: src/layout-image.cc:864
2924 msgid "Hide file _list"
2925 msgstr "Datei_liste verbergen"
2926
2927 #: src/layout-image.cc:2116
2928 #, c-format
2929 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2930 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2931
2932 #: src/layout-image.cc:2124
2933 #, c-format
2934 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2935 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2936
2937 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2938 msgid "Clear Marks"
2939 msgstr "Makierungen löschen"
2940
2941 #: src/layout-util.cc:591
2942 msgid "Operation failed:\n"
2943 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2944
2945 #: src/layout-util.cc:594
2946 msgid "No file extension\n"
2947 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2948
2949 #: src/layout-util.cc:596
2950 msgid "Cannot create tmp file\n"
2951 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2952
2953 #: src/layout-util.cc:598
2954 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2955 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2956
2957 #: src/layout-util.cc:600
2958 msgid "File is not writable\n"
2959 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2960
2961 #: src/layout-util.cc:602
2962 msgid "Exiftran error\n"
2963 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2964
2965 #: src/layout-util.cc:604
2966 msgid "Mogrify error\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/layout-util.cc:608
2970 msgid "Image orientation"
2971 msgstr "Bildausrichtung"
2972
2973 #: src/layout-util.cc:2080
2974 #, c-format
2975 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2976 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
2977
2978 #: src/layout-util.cc:2154
2979 #, c-format
2980 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2981 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
2982
2983 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
2984 msgid "Rename window"
2985 msgstr "Fenster umbenennen"
2986
2987 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
2988 msgid "Delete window"
2989 msgstr "Fenster löschen"
2990
2991 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
2992 msgid "OK"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/layout-util.cc:2407
2996 msgid "rename window"
2997 msgstr "Fenster umbenennen"
2998
2999 #: src/layout-util.cc:2438
3000 msgid "Delete window layout"
3001 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3002
3003 #: src/layout-util.cc:2464
3004 msgid "_File"
3005 msgstr "_Datei"
3006
3007 #: src/layout-util.cc:2465
3008 msgid "_Go"
3009 msgstr "_Gehe"
3010
3011 #: src/layout-util.cc:2466
3012 msgid "_Edit"
3013 msgstr "_Bearbeiten"
3014
3015 #: src/layout-util.cc:2467
3016 msgid "_Select"
3017 msgstr "_Auswahl"
3018
3019 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
3020 msgid "_Orientation"
3021 msgstr "_Ausrichtung"
3022
3023 #: src/layout-util.cc:2469
3024 msgid "_Rating"
3025 msgstr "_Bewertung"
3026
3027 #: src/layout-util.cc:2470
3028 msgid "P_references"
3029 msgstr "_Einstellungen"
3030
3031 #: src/layout-util.cc:2472
3032 msgid "_Files and Folders"
3033 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3034
3035 #: src/layout-util.cc:2473
3036 msgid "_Zoom"
3037 msgstr "_Zoom"
3038
3039 #: src/layout-util.cc:2474
3040 msgid "_Color Management"
3041 msgstr "_Farbverwaltung"
3042
3043 #: src/layout-util.cc:2475
3044 msgid "_Connected Zoom"
3045 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3046
3047 #: src/layout-util.cc:2476
3048 msgid "Spli_t"
3049 msgstr "Auf_teilen"
3050
3051 #: src/layout-util.cc:2477
3052 msgid "Stere_o"
3053 msgstr "Stere_o"
3054
3055 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3056 msgid "Image _Overlay"
3057 msgstr "_Anzeige im Bild"
3058
3059 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3060 msgid "_Plugins"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/layout-util.cc:2480
3064 msgid "_Windows"
3065 msgstr "_Fenster"
3066
3067 #: src/layout-util.cc:2481
3068 msgid "_Help"
3069 msgstr "_Hilfe"
3070
3071 #: src/layout-util.cc:2483
3072 msgid "Copy..."
3073 msgstr "Kopieren ..."
3074
3075 #: src/layout-util.cc:2484
3076 msgid "Move..."
3077 msgstr "Verschieben ..."
3078
3079 #: src/layout-util.cc:2485
3080 msgid "Rename..."
3081 msgstr "Umbenennen ..."
3082
3083 #: src/layout-util.cc:2489
3084 msgid "Delete..."
3085 msgstr "Löschen ..."
3086
3087 #: src/layout-util.cc:2490
3088 msgid "Select _all"
3089 msgstr "_Alles auswählen"
3090
3091 #: src/layout-util.cc:2491
3092 msgid "Select _none"
3093 msgstr "_Nichts auswählen"
3094
3095 #: src/layout-util.cc:2492
3096 msgid "_Invert Selection"
3097 msgstr "Auswahl umkehren"
3098
3099 #: src/layout-util.cc:2492
3100 msgid "Invert Selection"
3101 msgstr "Auswahl umkehren"
3102
3103 #: src/layout-util.cc:2494
3104 msgid "_Quit"
3105 msgstr "_Beenden"
3106
3107 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3108 msgid "Quit"
3109 msgstr "Beenden"
3110
3111 #: src/layout-util.cc:2495
3112 msgid "_First Image"
3113 msgstr "_Erstes Bild"
3114
3115 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3116 msgid "First Image"
3117 msgstr "Erstes Bild"
3118
3119 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3120 msgid "_Previous Image"
3121 msgstr "_Vorheriges Bild"
3122
3123 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3124 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3125 msgid "Previous Image"
3126 msgstr "Vorheriges Bild"
3127
3128 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3129 msgid "_Next Image"
3130 msgstr "_Nächstes Bild"
3131
3132 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3133 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3134 msgid "Next Image"
3135 msgstr "Nächstes Bild"
3136
3137 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3138 msgid "Image Forward"
3139 msgstr "Bild Vorwärts"
3140
3141 #: src/layout-util.cc:2502
3142 msgid "Forward in image history"
3143 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3144
3145 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3146 msgid "Image Back"
3147 msgstr "Bild Zurück"
3148
3149 #: src/layout-util.cc:2503
3150 msgid "Back in image history"
3151 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3152
3153 #: src/layout-util.cc:2505
3154 msgid "_First Page"
3155 msgstr "_Erste Seite"
3156
3157 #: src/layout-util.cc:2505
3158 msgid "First Page of multi-page image"
3159 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3160
3161 #: src/layout-util.cc:2506
3162 msgid "_Last Page"
3163 msgstr "_Letzte Seite"
3164
3165 #: src/layout-util.cc:2506
3166 msgid "Last Page of multi-page image"
3167 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3168
3169 #: src/layout-util.cc:2507
3170 msgid "_Next Page"
3171 msgstr "_Nächste Seite"
3172
3173 #: src/layout-util.cc:2507
3174 msgid "Next Page of multi-page image"
3175 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3176
3177 #: src/layout-util.cc:2508
3178 msgid "_Previous Page"
3179 msgstr "_Vorherige Seite"
3180
3181 #: src/layout-util.cc:2508
3182 msgid "Previous Page of multi-page image"
3183 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3184
3185 #: src/layout-util.cc:2512
3186 msgid "_Last Image"
3187 msgstr "_Letztes Bild"
3188
3189 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3190 msgid "Last Image"
3191 msgstr "Letztes Bild"
3192
3193 #: src/layout-util.cc:2513
3194 msgid "_Back"
3195 msgstr "_Zurück"
3196
3197 #: src/layout-util.cc:2513
3198 msgid "Back in folder history"
3199 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3200
3201 #: src/layout-util.cc:2514
3202 msgid "_Forward"
3203 msgstr "_Vorwärts"
3204
3205 #: src/layout-util.cc:2514
3206 msgid "Forward in folder history"
3207 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3208
3209 #: src/layout-util.cc:2515
3210 msgid "_Home"
3211 msgstr "_Anfang"
3212
3213 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3214 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3215 msgid "Home"
3216 msgstr "Anfang"
3217
3218 #: src/layout-util.cc:2516
3219 msgid "_Up"
3220 msgstr "Hoch"
3221
3222 #: src/layout-util.cc:2516
3223 msgid "Up one folder"
3224 msgstr "Einen Ordner hoch"
3225
3226 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3227 msgid "New window"
3228 msgstr "Neues Fenster"
3229
3230 #: src/layout-util.cc:2518
3231 msgid "default"
3232 msgstr "Standard"
3233
3234 #: src/layout-util.cc:2518
3235 #, fuzzy
3236 msgid "New window (default)"
3237 msgstr "Neues Fenster"
3238
3239 #: src/layout-util.cc:2519
3240 msgid "from current"
3241 msgstr "vom aktuellen"
3242
3243 #: src/layout-util.cc:2522
3244 msgid "_New collection"
3245 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3246
3247 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3248 msgid "New collection"
3249 msgstr "Neue Sammlung"
3250
3251 #: src/layout-util.cc:2523
3252 msgid "_Open collection..."
3253 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3254
3255 #: src/layout-util.cc:2523
3256 msgid "Open collection..."
3257 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3258
3259 #: src/layout-util.cc:2524
3260 msgid "Open recen_t"
3261 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3262
3263 #: src/layout-util.cc:2524
3264 msgid "Open recent collection"
3265 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3266
3267 #: src/layout-util.cc:2525
3268 msgid "_Search..."
3269 msgstr "_Suchen..."
3270
3271 #: src/layout-util.cc:2525
3272 msgid "Search..."
3273 msgstr "Suchen ..."
3274
3275 #: src/layout-util.cc:2526
3276 msgid "Find duplicates..."
3277 msgstr "Duplikate suchen ..."
3278
3279 #: src/layout-util.cc:2527
3280 msgid "Pa_n view"
3281 msgstr "Ansicht als _Panel"
3282
3283 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3284 msgid "Pan view"
3285 msgstr "Ansicht als Panel"
3286
3287 #: src/layout-util.cc:2528
3288 msgid "_Print..."
3289 msgstr "D_rucken..."
3290
3291 #: src/layout-util.cc:2529
3292 msgid "N_ew folder..."
3293 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3294
3295 #: src/layout-util.cc:2529
3296 msgid "New folder..."
3297 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3298
3299 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3300 msgid "Enable file _grouping"
3301 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3302
3303 #: src/layout-util.cc:2530
3304 msgid "Enable file grouping"
3305 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3306
3307 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3308 msgid "Disable file groupi_ng"
3309 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3310
3311 #: src/layout-util.cc:2531
3312 msgid "Disable file grouping"
3313 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3314
3315 #: src/layout-util.cc:2532
3316 msgid "Copy path to clipboard"
3317 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3318
3319 #: src/layout-util.cc:2533
3320 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3321 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3322
3323 #: src/layout-util.cc:2534
3324 msgid "_Rating 0"
3325 msgstr "Bewertung 0"
3326
3327 #: src/layout-util.cc:2534
3328 msgid "Rating 0"
3329 msgstr "Bewertung 0"
3330
3331 #: src/layout-util.cc:2535
3332 msgid "_Rating 1"
3333 msgstr "_Bewertung 1"
3334
3335 #: src/layout-util.cc:2535
3336 msgid "Rating 1"
3337 msgstr "Bewertung 1"
3338
3339 #: src/layout-util.cc:2536
3340 msgid "_Rating 2"
3341 msgstr "_Bewertung 2"
3342
3343 #: src/layout-util.cc:2536
3344 msgid "Rating 2"
3345 msgstr "Bewertung 2"
3346
3347 #: src/layout-util.cc:2537
3348 msgid "_Rating 3"
3349 msgstr "_Bewertung 3"
3350
3351 #: src/layout-util.cc:2537
3352 msgid "Rating 3"
3353 msgstr "Bewertung 3"
3354
3355 #: src/layout-util.cc:2538
3356 msgid "_Rating 4"
3357 msgstr "_Bewertung 4"
3358
3359 #: src/layout-util.cc:2538
3360 msgid "Rating 4"
3361 msgstr "Bewertung 4"
3362
3363 #: src/layout-util.cc:2539
3364 msgid "_Rating 5"
3365 msgstr "_Bewertung 5"
3366
3367 #: src/layout-util.cc:2539
3368 msgid "Rating 5"
3369 msgstr "Bewertung 5"
3370
3371 #: src/layout-util.cc:2540
3372 msgid "_Rating -1"
3373 msgstr "_Bewertung -1"
3374
3375 #: src/layout-util.cc:2540
3376 msgid "Rating -1"
3377 msgstr "Bewertung -1"
3378
3379 #: src/layout-util.cc:2541
3380 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3381 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3382
3383 #: src/layout-util.cc:2541
3384 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3385 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3386
3387 #: src/layout-util.cc:2542
3388 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3389 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3390
3391 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3392 #: src/toolbar.cc:111
3393 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3394 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3395
3396 #: src/layout-util.cc:2543
3397 msgid "Rotate 1_80°"
3398 msgstr "Drehen um _180°"
3399
3400 #: src/layout-util.cc:2543
3401 msgid "Image Rotate 180°"
3402 msgstr "Bild um 180° drehen"
3403
3404 #: src/layout-util.cc:2544
3405 msgid "_Mirror"
3406 msgstr "S_piegeln"
3407
3408 #: src/layout-util.cc:2544
3409 msgid "Image Mirror"
3410 msgstr "Bild spiegeln"
3411
3412 #: src/layout-util.cc:2545
3413 msgid "_Flip"
3414 msgstr "_Wenden"
3415
3416 #: src/layout-util.cc:2545
3417 msgid "Image Flip"
3418 msgstr "Bild Flip"
3419
3420 #: src/layout-util.cc:2546
3421 msgid "_Original state"
3422 msgstr "_Originalzustand"
3423
3424 #: src/layout-util.cc:2546
3425 msgid "Image rotate Original state"
3426 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3427
3428 #: src/layout-util.cc:2547
3429 msgid "P_references..."
3430 msgstr "_Einstellungen..."
3431
3432 #: src/layout-util.cc:2547
3433 msgid "Preferences..."
3434 msgstr "Einstellungen ..."
3435
3436 #: src/layout-util.cc:2548
3437 msgid "Configure _Plugins..."
3438 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3439
3440 #: src/layout-util.cc:2548
3441 msgid "Configure Plugins..."
3442 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3443
3444 #: src/layout-util.cc:2549
3445 msgid "_Configure this window..."
3446 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2549
3449 msgid "Configure this window..."
3450 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3451
3452 #: src/layout-util.cc:2550
3453 msgid "_Cache maintenance..."
3454 msgstr "_Cachewartung..."
3455
3456 #: src/layout-util.cc:2550
3457 msgid "Cache maintenance..."
3458 msgstr "Cachewartung..."
3459
3460 #: src/layout-util.cc:2551
3461 msgid "Set as _wallpaper"
3462 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
3463
3464 #: src/layout-util.cc:2551
3465 msgid "Set as wallpaper"
3466 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3467
3468 #: src/layout-util.cc:2552
3469 msgid "_Save metadata"
3470 msgstr "Metadaten _speichern"
3471
3472 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3473 msgid "Save metadata"
3474 msgstr "Metadaten speichern"
3475
3476 #: src/layout-util.cc:2553
3477 msgid "Keyword autocomplete"
3478 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3479
3480 #: src/layout-util.cc:2553
3481 msgid "Keyword Autocomplete"
3482 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3483
3484 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3485 #: src/layout-util.cc:2577
3486 msgid "_Zoom to fit"
3487 msgstr "In _Fenster einpassen"
3488
3489 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3490 msgid "Fit _Horizontally"
3491 msgstr "_Horizontal einpassen"
3492
3493 #: src/layout-util.cc:2562
3494 msgid "Fit Horizontally"
3495 msgstr "Horizontal einpassen"
3496
3497 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3498 msgid "Fit _Vertically"
3499 msgstr "_Vertikal einpassen"
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2563
3502 msgid "Fit Vertically"
3503 msgstr "Vertikal einpassen"
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3506 msgid "Zoom _2:1"
3507 msgstr "Zoom _2:1"
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3510 msgid "Zoom _3:1"
3511 msgstr "Zoom _3:1"
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3514 msgid "Zoom _4:1"
3515 msgstr "Zoom _4:1"
3516
3517 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3518 #: src/toolbar.cc:128
3519 msgid "Connected Zoom in"
3520 msgstr "Alle vergrößern"
3521
3522 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3523 msgid "Connected Zoom out"
3524 msgstr "Alle verkleinern"
3525
3526 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3527 msgid "Connected Zoom 1:1"
3528 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3529
3530 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3531 msgid "Connected Zoom to fit"
3532 msgstr "Alle einpassen"
3533
3534 #: src/layout-util.cc:2578
3535 msgid "Connected Fit Horizontally"
3536 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3537
3538 #: src/layout-util.cc:2579
3539 msgid "Connected Fit Vertically"
3540 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3541
3542 #: src/layout-util.cc:2580
3543 msgid "Connected Zoom 2:1"
3544 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3545
3546 #: src/layout-util.cc:2581
3547 msgid "Connected Zoom 3:1"
3548 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3549
3550 #: src/layout-util.cc:2582
3551 msgid "Connected Zoom 4:1"
3552 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3553
3554 #: src/layout-util.cc:2583
3555 msgid "Connected Zoom 1:2"
3556 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3557
3558 #: src/layout-util.cc:2584
3559 msgid "Connected Zoom 1:3"
3560 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3561
3562 #: src/layout-util.cc:2585
3563 msgid "Connected Zoom 1:4"
3564 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3565
3566 #: src/layout-util.cc:2586
3567 msgid "_View in new window"
3568 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3569
3570 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3571 msgid "F_ull screen"
3572 msgstr "_Vollbildmodus"
3573
3574 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3575 msgid "_Leave full screen"
3576 msgstr "Vollbild _verlassen"
3577
3578 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3579 msgid "Leave full screen"
3580 msgstr "Vollbild verlassen"
3581
3582 #: src/layout-util.cc:2593
3583 msgid "_Cycle through overlay modes"
3584 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3585
3586 #: src/layout-util.cc:2593
3587 msgid "Cycle through Overlay modes"
3588 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3589
3590 #: src/layout-util.cc:2594
3591 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3592 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3593
3594 #: src/layout-util.cc:2594
3595 msgid "Cycle through histogram channels"
3596 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3597
3598 #: src/layout-util.cc:2595
3599 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3600 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3601
3602 #: src/layout-util.cc:2595
3603 msgid "Cycle through histogram modes"
3604 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3605
3606 #: src/layout-util.cc:2596
3607 msgid "_Hide file list"
3608 msgstr "Datei_liste verbergen"
3609
3610 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3611 msgid "Hide file list"
3612 msgstr "Dateiliste verbergen"
3613
3614 #: src/layout-util.cc:2597
3615 msgid "_Pause slideshow"
3616 msgstr "Diashow unterbrechen"
3617
3618 #: src/layout-util.cc:2598
3619 msgid "Faster"
3620 msgstr "Schneller"
3621
3622 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3623 msgid "Slideshow Faster"
3624 msgstr "Diashow Schneller"
3625
3626 #: src/layout-util.cc:2599
3627 msgid "Slower"
3628 msgstr "Langsamer"
3629
3630 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3631 msgid "Slideshow Slower"
3632 msgstr "Diashow Langsamer"
3633
3634 #: src/layout-util.cc:2600
3635 msgid "_Refresh"
3636 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3637
3638 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3639 msgid "Refresh"
3640 msgstr "Aktualisieren"
3641
3642 #: src/layout-util.cc:2601
3643 #, fuzzy
3644 msgid "_Help manual"
3645 msgstr "manuell"
3646
3647 #: src/layout-util.cc:2601
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Help manual"
3650 msgstr "manuell"
3651
3652 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3653 msgid "On-line help search"
3654 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3655
3656 #: src/layout-util.cc:2603
3657 msgid "_Keyboard shortcuts"
3658 msgstr "_Tastenkürzel"
3659
3660 #: src/layout-util.cc:2603
3661 msgid "Keyboard shortcuts"
3662 msgstr "Tastenkürzel"
3663
3664 #: src/layout-util.cc:2604
3665 #, fuzzy
3666 msgid "_Keyboard map"
3667 msgstr "Tastatur"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2604
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Keyboard map"
3672 msgstr "Tastatur"
3673
3674 #: src/layout-util.cc:2605
3675 msgid "_Readme"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/layout-util.cc:2605
3679 msgid "Readme"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/layout-util.cc:2606
3683 msgid "_ChangeLog"
3684 msgstr "_ChangeLog"
3685
3686 #: src/layout-util.cc:2606
3687 msgid "ChangeLog notes"
3688 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3689
3690 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3691 msgid "Search and Run command"
3692 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3693
3694 #: src/layout-util.cc:2607
3695 msgid "Search commands by keyword and run them"
3696 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3697
3698 #: src/layout-util.cc:2608
3699 msgid "_About"
3700 msgstr "_Über Geeqie"
3701
3702 #: src/layout-util.cc:2608
3703 msgid "About"
3704 msgstr "Über Geeqie"
3705
3706 #: src/layout-util.cc:2609
3707 msgid "_Log Window"
3708 msgstr "Protokollfenster"
3709
3710 #: src/layout-util.cc:2609
3711 msgid "Log Window"
3712 msgstr "Protokollfenster"
3713
3714 #: src/layout-util.cc:2610
3715 msgid "_Exif window"
3716 msgstr "_EXIF-Fenster"
3717
3718 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3719 msgid "Exif window"
3720 msgstr "EXIF-Fenster"
3721
3722 #: src/layout-util.cc:2611
3723 msgid "_Cycle through stereo modes"
3724 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3725
3726 #: src/layout-util.cc:2611
3727 msgid "Cycle through stereo modes"
3728 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3729
3730 #: src/layout-util.cc:2612
3731 msgid "_Next Pane"
3732 msgstr "_Nächstes Fenster"
3733
3734 #: src/layout-util.cc:2612
3735 msgid "Next Split Pane"
3736 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3737
3738 #: src/layout-util.cc:2613
3739 msgid "_Previous Pane"
3740 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3741
3742 #: src/layout-util.cc:2613
3743 msgid "Previous Split Pane"
3744 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3745
3746 #: src/layout-util.cc:2614
3747 msgid "_Up Pane"
3748 msgstr "_Fenster nach oben"
3749
3750 #: src/layout-util.cc:2614
3751 msgid "Up Split Pane"
3752 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3753
3754 #: src/layout-util.cc:2615
3755 msgid "_Down Pane"
3756 msgstr "_Fenster nach unten"
3757
3758 #: src/layout-util.cc:2615
3759 msgid "Down Split Pane"
3760 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3761
3762 #: src/layout-util.cc:2616
3763 msgid "_Write orientation to file"
3764 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3765
3766 #: src/layout-util.cc:2616
3767 msgid "Write orientation to file"
3768 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3769
3770 #: src/layout-util.cc:2617
3771 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3772 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3773
3774 #: src/layout-util.cc:2617
3775 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3776 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3777
3778 #: src/layout-util.cc:2618
3779 msgid "Clear Marks..."
3780 msgstr "Makierungen löschen..."
3781
3782 #: src/layout-util.cc:2622
3783 msgid "Show _Thumbnails"
3784 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3785
3786 #: src/layout-util.cc:2622
3787 msgid "Show Thumbnails"
3788 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3789
3790 #: src/layout-util.cc:2623
3791 msgid "Show _Marks"
3792 msgstr "Zeige Markierungen"
3793
3794 #: src/layout-util.cc:2623
3795 msgid "Show Marks"
3796 msgstr "Zeige Markierungen"
3797
3798 #: src/layout-util.cc:2624
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Show File Filter"
3801 msgstr "Zeige Dateifilter"
3802
3803 #: src/layout-util.cc:2625
3804 msgid "Pi_xel Info"
3805 msgstr "Pi_xelinformationen"
3806
3807 #: src/layout-util.cc:2625
3808 msgid "Show Pixel Info"
3809 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3810
3811 #: src/layout-util.cc:2626
3812 msgid "Hide _alpha"
3813 msgstr "Verstecke _alpha"
3814
3815 #: src/layout-util.cc:2626
3816 msgid "Hide alpha channel"
3817 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3818
3819 #: src/layout-util.cc:2627
3820 msgid "_Float file list"
3821 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3822
3823 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3824 msgid "Float file list"
3825 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3826
3827 #: src/layout-util.cc:2628
3828 msgid "Hide tool_bar"
3829 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3830
3831 #: src/layout-util.cc:2628
3832 msgid "Hide toolbar"
3833 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3834
3835 #: src/layout-util.cc:2629
3836 msgid "_Info sidebar"
3837 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3838
3839 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3840 msgid "Info sidebar"
3841 msgstr "Informationsseitenleiste"
3842
3843 #: src/layout-util.cc:2630
3844 msgid "Sort _manager"
3845 msgstr "Sortier_manager"
3846
3847 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3848 msgid "Sort manager"
3849 msgstr "Sortiermanager"
3850
3851 #: src/layout-util.cc:2631
3852 msgid "Hide Bars"
3853 msgstr "Bars ausblenden"
3854
3855 #: src/layout-util.cc:2633
3856 msgid "Use _color profiles"
3857 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3858
3859 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3860 msgid "Use color profiles"
3861 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3862
3863 #: src/layout-util.cc:2634
3864 msgid "Use profile from _image"
3865 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3866
3867 #: src/layout-util.cc:2634
3868 msgid "Use profile from image"
3869 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3870
3871 #: src/layout-util.cc:2635
3872 msgid "Toggle _grayscale"
3873 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3874
3875 #: src/layout-util.cc:2635
3876 msgid "Toggle grayscale"
3877 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3878
3879 #: src/layout-util.cc:2636
3880 msgid "Image Overlay"
3881 msgstr "Anzeige im Bild"
3882
3883 #: src/layout-util.cc:2637
3884 msgid "_Show Histogram"
3885 msgstr "_Zeige Histogramm"
3886
3887 #: src/layout-util.cc:2637
3888 msgid "Show Histogram"
3889 msgstr "Zeige Histogramm"
3890
3891 #: src/layout-util.cc:2638
3892 msgid "Rectangular Selection"
3893 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3894
3895 #: src/layout-util.cc:2639
3896 msgid "Toggle GIF animation"
3897 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3898
3899 #: src/layout-util.cc:2640
3900 #, fuzzy
3901 msgid "_Exif rotate"
3902 msgstr "Drehen nach Exif"
3903
3904 #: src/layout-util.cc:2640
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Toggle Exif rotate"
3907 msgstr "Drehen nach Exif"
3908
3909 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
3910 msgid "Draw Rectangle"
3911 msgstr "Rechteck zeichnen"
3912
3913 #: src/layout-util.cc:2642
3914 msgid "Over/Under Exposed"
3915 msgstr "Über/Unter belichtet"
3916
3917 #: src/layout-util.cc:2642
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Highlight over/under exposed"
3920 msgstr "Über/Unter belichtet"
3921
3922 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
3923 msgid "Split Pane Sync"
3924 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3925
3926 #: src/layout-util.cc:2647
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Images as _List"
3929 msgstr "Bild_liste"
3930
3931 #: src/layout-util.cc:2647
3932 msgid "View Images as List"
3933 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3934
3935 #: src/layout-util.cc:2648
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Images as I_cons"
3938 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3939
3940 #: src/layout-util.cc:2648
3941 msgid "View Images as Icons"
3942 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3943
3944 #: src/layout-util.cc:2652
3945 msgid "T_oggle Folder View"
3946 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3947
3948 #: src/layout-util.cc:2652
3949 msgid "Toggle Folders View"
3950 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3951
3952 #: src/layout-util.cc:2656
3953 msgid "_Horizontal"
3954 msgstr "_Übereinander"
3955
3956 #: src/layout-util.cc:2656
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Split panes horizontal."
3959 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3960
3961 #: src/layout-util.cc:2657
3962 msgid "_Vertical"
3963 msgstr "_Nebeneinander"
3964
3965 #: src/layout-util.cc:2657
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Split panes vertical"
3968 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3969
3970 #: src/layout-util.cc:2658
3971 msgid "_Quad"
3972 msgstr "Vierfach"
3973
3974 #: src/layout-util.cc:2658
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Split panes quad"
3977 msgstr "Vier Ansichten"
3978
3979 #: src/layout-util.cc:2659
3980 msgid "_Single"
3981 msgstr "_Einzeln"
3982
3983 #: src/layout-util.cc:2659
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Single pane"
3986 msgstr "Einzelnes Bild"
3987
3988 #: src/layout-util.cc:2663
3989 msgid "Input _0: sRGB"
3990 msgstr "Profil _0: sRGB"
3991
3992 #: src/layout-util.cc:2663
3993 msgid "Input 0: sRGB"
3994 msgstr "Profil 0: sRGB"
3995
3996 #: src/layout-util.cc:2664
3997 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3998 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3999
4000 #: src/layout-util.cc:2664
4001 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4002 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4003
4004 #: src/layout-util.cc:2665
4005 msgid "Input _2"
4006 msgstr "Profil _2"
4007
4008 #: src/layout-util.cc:2665
4009 msgid "Input 2"
4010 msgstr "Profil 2"
4011
4012 #: src/layout-util.cc:2666
4013 msgid "Input _3"
4014 msgstr "Profil _3"
4015
4016 #: src/layout-util.cc:2666
4017 msgid "Input 3"
4018 msgstr "Profil 3"
4019
4020 #: src/layout-util.cc:2667
4021 msgid "Input _4"
4022 msgstr "Profil _4"
4023
4024 #: src/layout-util.cc:2667
4025 msgid "Input 4"
4026 msgstr "Profil 4"
4027
4028 #: src/layout-util.cc:2668
4029 msgid "Input _5"
4030 msgstr "Profil _5"
4031
4032 #: src/layout-util.cc:2668
4033 msgid "Input 5"
4034 msgstr "Profil 5"
4035
4036 #: src/layout-util.cc:2672
4037 msgid "Histogram on Red"
4038 msgstr "Histogramm für Rot"
4039
4040 #: src/layout-util.cc:2673
4041 msgid "Histogram on Green"
4042 msgstr "Histogramm für Grün"
4043
4044 #: src/layout-util.cc:2674
4045 msgid "Histogram on Blue"
4046 msgstr "Histogramm für Blau"
4047
4048 #: src/layout-util.cc:2675
4049 msgid "Histogram on RGB"
4050 msgstr "Histogramm für RGB"
4051
4052 #: src/layout-util.cc:2676
4053 msgid "Histogram on Value"
4054 msgstr "Histogramm für Wert"
4055
4056 #: src/layout-util.cc:2680
4057 msgid "Linear Histogram"
4058 msgstr "Lineares Histogramm"
4059
4060 #: src/layout-util.cc:2681
4061 msgid "_Log Histogram"
4062 msgstr "_Log. Histogramm"
4063
4064 #: src/layout-util.cc:2681
4065 msgid "Log Histogram"
4066 msgstr "Log. Histogramm"
4067
4068 #: src/layout-util.cc:2685
4069 msgid "_Auto"
4070 msgstr "_Auto"
4071
4072 #: src/layout-util.cc:2685
4073 msgid "Stereo Auto"
4074 msgstr "Automatisches Stereo"
4075
4076 #: src/layout-util.cc:2686
4077 msgid "_Side by Side"
4078 msgstr "_Nebeneinander"
4079
4080 #: src/layout-util.cc:2686
4081 msgid "Stereo Side by Side"
4082 msgstr "Stereo nebeneinander"
4083
4084 #: src/layout-util.cc:2687
4085 msgid "_Cross"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/layout-util.cc:2687
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Stereo Cross"
4091 msgstr "Automatisches Stereo"
4092
4093 #: src/layout-util.cc:2688
4094 msgid "_Off"
4095 msgstr "Aus"
4096
4097 #: src/layout-util.cc:2688
4098 msgid "Stereo Off"
4099 msgstr "Stereo aus"
4100
4101 #: src/layout-util.cc:3021
4102 #, c-format
4103 msgid "Mark _%d"
4104 msgstr "Markierung _%d"
4105
4106 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4107 #, c-format
4108 msgid "_Set mark %d"
4109 msgstr "_Setze Markierung %d"
4110
4111 #: src/layout-util.cc:3022
4112 #, c-format
4113 msgid "Set mark %d"
4114 msgstr "Setze Markierung %d"
4115
4116 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4117 #, c-format
4118 msgid "_Reset mark %d"
4119 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4120
4121 #: src/layout-util.cc:3023
4122 #, c-format
4123 msgid "Reset mark %d"
4124 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4125
4126 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4127 #, c-format
4128 msgid "_Toggle mark %d"
4129 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4130
4131 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4132 #, c-format
4133 msgid "Toggle mark %d"
4134 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4135
4136 #: src/layout-util.cc:3026
4137 #, c-format
4138 msgid "Se_lect mark %d"
4139 msgstr "Markierung %d auswählen"
4140
4141 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4142 #, c-format
4143 msgid "Select mark %d"
4144 msgstr "Markierung %d selektieren"
4145
4146 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4147 #, c-format
4148 msgid "_Select mark %d"
4149 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4150
4151 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4152 #, c-format
4153 msgid "_Add mark %d"
4154 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4155
4156 #: src/layout-util.cc:3028
4157 #, c-format
4158 msgid "Add mark %d"
4159 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4160
4161 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4162 #, c-format
4163 msgid "_Intersection with mark %d"
4164 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4165
4166 #: src/layout-util.cc:3029
4167 #, c-format
4168 msgid "Intersection with mark %d"
4169 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4170
4171 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4172 #, c-format
4173 msgid "_Unselect mark %d"
4174 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4175
4176 #: src/layout-util.cc:3030
4177 #, c-format
4178 msgid "Unselect mark %d"
4179 msgstr "Markierung %d abwählen"
4180
4181 #: src/layout-util.cc:3031
4182 #, c-format
4183 msgid "_Filter mark %d"
4184 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4185
4186 #: src/layout-util.cc:3031
4187 #, c-format
4188 msgid "Filter mark %d"
4189 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4190
4191 #: src/layout-util.cc:3646
4192 #, c-format
4193 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4194 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4195
4196 #: src/layout-util.cc:3652
4197 msgid "No unsaved metadata"
4198 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4199
4200 #: src/layout-util.cc:3700
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Image profile: %s\n"
4204 "Screen profile: %s"
4205 msgstr ""
4206 "Bildprofil: %s\n"
4207 "Bildschirmprofil: %s"
4208
4209 #: src/layout-util.cc:3708
4210 msgid "Click to enable color management"
4211 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4212
4213 #: src/layout-util.cc:3713
4214 msgid "Color profiles not supported"
4215 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4216
4217 #: src/layout-util.cc:3735
4218 #, c-format
4219 msgid "Input _%d: %s"
4220 msgstr "Input _%d: %s"
4221
4222 #: src/logwindow.cc:326
4223 msgid "Log"
4224 msgstr "Protokoll"
4225
4226 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4227 msgid "Debug level:"
4228 msgstr "Debuglevel:"
4229
4230 #: src/logwindow.cc:381
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Pause scrolling"
4233 msgstr ""
4234 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4235
4236 #: src/logwindow.cc:389
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Enable line wrap"
4239 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4240
4241 #: src/logwindow.cc:397
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Enable timer data"
4244 msgstr "Zeitmesser Daten"
4245
4246 #: src/logwindow.cc:417
4247 msgid "Search for text in log window"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/logwindow.cc:426
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Search backwards"
4253 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4254
4255 #: src/logwindow.cc:436
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Search forwards"
4258 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4259
4260 #: src/logwindow.cc:446
4261 msgid "Highlight all"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/logwindow.cc:452
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Filter regexp"
4267 msgstr "Filter"
4268
4269 #: src/main.cc:396
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Usage: %s [options] [path]\n"
4273 "\n"
4274 msgstr ""
4275 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4276 "\n"
4277
4278 #: src/main.cc:397
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Valid options:\n"
4281 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4282
4283 #: src/main.cc:398
4284 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4285 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4286
4287 #: src/main.cc:399
4288 msgid ""
4289 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/main.cc:400
4293 msgid ""
4294 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4295 "accel.)\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/main.cc:401
4299 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4300 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4301
4302 #: src/main.cc:402
4303 #, fuzzy
4304 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4305 msgstr ""
4306 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4307 "position\n"
4308
4309 #: src/main.cc:403
4310 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4311 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4312
4313 #: src/main.cc:404
4314 msgid ""
4315 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4316 msgstr ""
4317 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4318 "erstellen\n"
4319
4320 #: src/main.cc:405
4321 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4322 msgstr ""
4323 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4324
4325 #: src/main.cc:406
4326 #, fuzzy
4327 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4328 msgstr ""
4329 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4330
4331 #: src/main.cc:407
4332 msgid ""
4333 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4334 msgstr ""
4335 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4336 "Fenster\n"
4337
4338 #: src/main.cc:408
4339 #, fuzzy
4340 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4341 msgstr ""
4342 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4343 "Steuerung\n"
4344
4345 #: src/main.cc:409
4346 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4347 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4348
4349 #: src/main.cc:410
4350 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4351 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4352
4353 #: src/main.cc:411
4354 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4355 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4356
4357 #: src/main.cc:412
4358 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4359 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4360
4361 #: src/main.cc:413
4362 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4363 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4364
4365 #: src/main.cc:415
4366 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4367 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4368
4369 #: src/main.cc:416
4370 #, fuzzy
4371 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4372 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4373
4374 #: src/main.cc:678
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Cannot load "
4377 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4378
4379 #: src/main.cc:684
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Configuration file path "
4382 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4383
4384 #: src/main.cc:684
4385 #, fuzzy
4386 msgid " is not a file\n"
4387 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4388
4389 #: src/main.cc:691
4390 #, fuzzy
4391 msgid " is not a folder\n"
4392 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4393
4394 #: src/main.cc:698
4395 msgid "No path parameter given\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/main.cc:760
4399 #, c-format
4400 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4401 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4402
4403 #: src/main.cc:764
4404 #, c-format
4405 msgid "Could not create dir:%s\n"
4406 msgstr ""
4407 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4408 "%s\n"
4409
4410 #: src/main.cc:816
4411 #, c-format
4412 msgid "error saving file: %s\n"
4413 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4414
4415 #: src/main.cc:835
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "error saving file: %s\n"
4419 "error: %s\n"
4420 msgstr ""
4421 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4422 "Fehler: %s\n"
4423
4424 #: src/main.cc:985
4425 msgid "exit"
4426 msgstr "beenden"
4427
4428 #: src/main.cc:990
4429 #, c-format
4430 msgid "Quit %s"
4431 msgstr "Beende %s"
4432
4433 #: src/main.cc:992
4434 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4435 msgstr ""
4436 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4437 "Trotzdem beenden?"
4438
4439 #: src/menu.cc:154
4440 msgid "Sort by file creation date"
4441 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4442
4443 #: src/menu.cc:157
4444 msgid "Sort by Exif date original"
4445 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4446
4447 #: src/menu.cc:160
4448 msgid "Sort by Exif date digitized"
4449 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4450
4451 #: src/menu.cc:163
4452 msgid "Unsorted"
4453 msgstr "Unsortiert"
4454
4455 #: src/menu.cc:172
4456 msgid "Sort by rating"
4457 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4458
4459 #: src/menu.cc:175
4460 msgid "Sort by class"
4461 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4462
4463 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4464 msgid "Zoom to original size"
4465 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4466
4467 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4468 msgid "Fit image to window"
4469 msgstr "In Fenster einpassen"
4470
4471 #: src/menu.cc:279
4472 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4473 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4474
4475 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4476 msgid "Rotate clockwise 90°"
4477 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4478
4479 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4480 msgid "Mirror"
4481 msgstr "Spiegeln"
4482
4483 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4484 msgid "Flip"
4485 msgstr "Wenden"
4486
4487 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4488 msgid "Original state"
4489 msgstr "Originalversion"
4490
4491 #: src/menu.cc:467
4492 msgid "_Add to Collection"
4493 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4494
4495 #: src/metadata.cc:1739
4496 msgid "People"
4497 msgstr "Menschen"
4498
4499 #: src/metadata.cc:1740
4500 msgid "Family"
4501 msgstr "Familie"
4502
4503 #: src/metadata.cc:1741
4504 msgid "Free time"
4505 msgstr "Freizeit"
4506
4507 #: src/metadata.cc:1742
4508 msgid "Children"
4509 msgstr "Kinder"
4510
4511 #: src/metadata.cc:1743
4512 msgid "Sport"
4513 msgstr "Sport"
4514
4515 #: src/metadata.cc:1744
4516 msgid "Culture"
4517 msgstr "Kultur"
4518
4519 #: src/metadata.cc:1745
4520 msgid "Festival"
4521 msgstr "Fest"
4522
4523 #: src/metadata.cc:1746
4524 msgid "Nature"
4525 msgstr "Natur"
4526
4527 #: src/metadata.cc:1747
4528 msgid "Animal"
4529 msgstr "Tier"
4530
4531 #: src/metadata.cc:1748
4532 msgid "Bird"
4533 msgstr "Vogel"
4534
4535 #: src/metadata.cc:1749
4536 msgid "Insect"
4537 msgstr "Insekt"
4538
4539 #: src/metadata.cc:1750
4540 msgid "Pets"
4541 msgstr "Haustier"
4542
4543 #: src/metadata.cc:1751
4544 msgid "Wildlife"
4545 msgstr "Wildtier"
4546
4547 #: src/metadata.cc:1752
4548 msgid "Zoo"
4549 msgstr "Zoo"
4550
4551 #: src/metadata.cc:1753
4552 msgid "Plant"
4553 msgstr "Pflanze"
4554
4555 #: src/metadata.cc:1754
4556 msgid "Tree"
4557 msgstr "Baum"
4558
4559 #: src/metadata.cc:1755
4560 msgid "Flower"
4561 msgstr "Blume"
4562
4563 #: src/metadata.cc:1756
4564 msgid "Water"
4565 msgstr "Wasser"
4566
4567 #: src/metadata.cc:1757
4568 msgid "River"
4569 msgstr "Fluß"
4570
4571 #: src/metadata.cc:1758
4572 msgid "Lake"
4573 msgstr "See"
4574
4575 #: src/metadata.cc:1759
4576 msgid "Sea"
4577 msgstr "Meer"
4578
4579 #: src/metadata.cc:1760
4580 msgid "Landscape"
4581 msgstr "Querformat"
4582
4583 #: src/metadata.cc:1761
4584 msgid "Art"
4585 msgstr "Kunst"
4586
4587 #: src/metadata.cc:1762
4588 msgid "Statue"
4589 msgstr "Statue"
4590
4591 #: src/metadata.cc:1763
4592 msgid "Painting"
4593 msgstr "Gemälde"
4594
4595 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4596 msgid "Historic"
4597 msgstr "Historisch"
4598
4599 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4600 msgid "Modern"
4601 msgstr "Modern"
4602
4603 #: src/metadata.cc:1766
4604 msgid "City"
4605 msgstr "Stadt"
4606
4607 #: src/metadata.cc:1767
4608 msgid "Park"
4609 msgstr "Park"
4610
4611 #: src/metadata.cc:1768
4612 msgid "Street"
4613 msgstr "Straße"
4614
4615 #: src/metadata.cc:1769
4616 msgid "Square"
4617 msgstr "Platz"
4618
4619 #: src/metadata.cc:1770
4620 msgid "Architecture"
4621 msgstr "Architektur"
4622
4623 #: src/metadata.cc:1771
4624 msgid "Buildings"
4625 msgstr "Bauwerk"
4626
4627 #: src/metadata.cc:1772
4628 msgid "House"
4629 msgstr "Haus"
4630
4631 #: src/metadata.cc:1773
4632 msgid "Cathedral"
4633 msgstr "Kathedrale"
4634
4635 #: src/metadata.cc:1774
4636 msgid "Palace"
4637 msgstr "Palast"
4638
4639 #: src/metadata.cc:1775
4640 msgid "Castle"
4641 msgstr "Schloß"
4642
4643 #: src/metadata.cc:1776
4644 msgid "Bridge"
4645 msgstr "Brücke"
4646
4647 #: src/metadata.cc:1777
4648 msgid "Interior"
4649 msgstr "Einrichtung"
4650
4651 #: src/metadata.cc:1780
4652 msgid "Places"
4653 msgstr "Plätze"
4654
4655 #: src/metadata.cc:1781
4656 msgid "Conditions"
4657 msgstr "Bedingungen"
4658
4659 #: src/metadata.cc:1782
4660 msgid "Night"
4661 msgstr "Nacht"
4662
4663 #: src/metadata.cc:1783
4664 msgid "Lights"
4665 msgstr "Lichter"
4666
4667 #: src/metadata.cc:1784
4668 msgid "Reflections"
4669 msgstr "Reflektionen"
4670
4671 #: src/metadata.cc:1785
4672 msgid "Sun"
4673 msgstr "Sonne"
4674
4675 #: src/metadata.cc:1786
4676 msgid "Weather"
4677 msgstr "Wetter"
4678
4679 #: src/metadata.cc:1787
4680 msgid "Fog"
4681 msgstr "Nebel"
4682
4683 #: src/metadata.cc:1788
4684 msgid "Rain"
4685 msgstr "Regen"
4686
4687 #: src/metadata.cc:1789
4688 msgid "Clouds"
4689 msgstr "Wolken"
4690
4691 #: src/metadata.cc:1790
4692 msgid "Snow"
4693 msgstr "Schnee"
4694
4695 #: src/metadata.cc:1791
4696 msgid "Sunny weather"
4697 msgstr "Sonniges Wetter"
4698
4699 #: src/metadata.cc:1792
4700 msgid "Photo"
4701 msgstr "Photo"
4702
4703 #: src/metadata.cc:1793
4704 msgid "Edited"
4705 msgstr "Bearbeitet"
4706
4707 #: src/metadata.cc:1794
4708 msgid "Detail"
4709 msgstr "Ausschnitt"
4710
4711 #: src/metadata.cc:1795
4712 msgid "Macro"
4713 msgstr "Großaufnahme"
4714
4715 #: src/metadata.cc:1796
4716 msgid "Portrait"
4717 msgstr "Hochformat"
4718
4719 #: src/metadata.cc:1797
4720 msgid "Black and White"
4721 msgstr "Schwarzweiß"
4722
4723 #: src/metadata.cc:1798
4724 msgid "Perspective"
4725 msgstr "Perspektive"
4726
4727 #: src/misc.cc:395
4728 msgid "Warning: libarchive not installed"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/misc.cc:422
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4734 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4735
4736 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4737 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4741 msgid ""
4742 "\n"
4743 "  Error code: "
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4747 msgid "Desktop"
4748 msgstr "Desktop"
4749
4750 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4751 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4752 msgid "Mark "
4753 msgstr "Markierung "
4754
4755 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4756 msgid "Collection"
4757 msgstr "Sammlung"
4758
4759 #: src/osd.cc:45
4760 msgid "Image index"
4761 msgstr "Bildindex"
4762
4763 #: src/osd.cc:46
4764 msgid "Images total"
4765 msgstr "Bilder insgesamt"
4766
4767 #: src/osd.cc:55
4768 msgid "File page no."
4769 msgstr "Datei Seiten Nr."
4770
4771 #: src/osd.cc:56
4772 msgid "Image date"
4773 msgstr "Bilddatum"
4774
4775 #: src/osd.cc:58
4776 msgid "ShutterSpeed"
4777 msgstr "Belichtungszeit"
4778
4779 #: src/osd.cc:64
4780 msgid "ISO"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/osd.cc:66
4784 msgid "Focal len. 35mm"
4785 msgstr "35mm-Brennweite"
4786
4787 #: src/osd.cc:70
4788 msgid "Lat, Long"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/osd.cc:71
4792 msgid "Altitude"
4793 msgstr "GPS-Höhe"
4794
4795 #: src/osd.cc:73
4796 msgid "Timezone"
4797 msgstr "Zeitzone"
4798
4799 #: src/osd.cc:76
4800 msgid "Rating"
4801 msgstr "Bewertung"
4802
4803 #: src/osd.cc:78
4804 msgid "© Creator"
4805 msgstr "© Ersteller"
4806
4807 #: src/osd.cc:79
4808 msgid "© Contributor"
4809 msgstr "© Mitwirkender"
4810
4811 #: src/osd.cc:80
4812 msgid "© Rights"
4813 msgstr "© Rechte"
4814
4815 #: src/osd.cc:169
4816 msgid ""
4817 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4818 msgstr ""
4819 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4820 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4821
4822 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4823 msgid "Display Find search bar"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Start search"
4829 msgstr "Bilder suchen"
4830
4831 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4832 msgid "Hide Find search bar"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Scroll left"
4838 msgstr "oben links"
4839
4840 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Scroll right"
4843 msgstr "oben rechts"
4844
4845 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Scroll up"
4848 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4849
4850 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Scroll down"
4853 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4854
4855 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Scroll left faster"
4858 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4859
4860 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Scroll right faster"
4863 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4864
4865 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Scroll up faster"
4868 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4869
4870 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Scroll down faster"
4873 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4874
4875 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
4876 msgid "Scroll display half screen up"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4880 msgid "Scroll display half screen down"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
4884 msgid "Scroll display half screen left"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4888 msgid "Scroll display half screen right"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
4892 #, c-format
4893 msgid "%d images, %s"
4894 msgstr "%d Bilder, %s"
4895
4896 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
4897 #, c-format
4898 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4899 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4900
4901 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
4902 msgid "Folder not supported"
4903 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4904
4905 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
4906 msgid "Reading image data..."
4907 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4908
4909 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
4910 msgid "Sorting images..."
4911 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4912
4913 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
4914 msgid "Filename:"
4915 msgstr "Dateiname:"
4916
4917 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
4918 #: src/preferences.cc:2442
4919 msgid "Location:"
4920 msgstr "Position:"
4921
4922 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4923 msgid "Date:"
4924 msgstr "Datum:"
4925
4926 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
4927 msgid "Size:"
4928 msgstr "Größe:"
4929
4930 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
4931 msgid "Folder not found"
4932 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4933
4934 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
4935 msgid "The entered path is not a folder"
4936 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4937
4938 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
4939 msgid "Pan View"
4940 msgstr "Ansicht als Panel"
4941
4942 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
4943 msgid "Timeline"
4944 msgstr "Zeitlinie"
4945
4946 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
4947 msgid "Calendar"
4948 msgstr "Kalender"
4949
4950 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
4951 msgid "Folders (flower)"
4952 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4953
4954 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
4955 msgid "Grid"
4956 msgstr "Gitter"
4957
4958 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
4959 msgid "Dots"
4960 msgstr "Punkte"
4961
4962 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
4963 msgid "No Images"
4964 msgstr "Keine Bilder"
4965
4966 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
4967 msgid "Small Thumbnails"
4968 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4969
4970 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
4971 msgid "Normal Thumbnails"
4972 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4973
4974 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
4975 msgid "Large Thumbnails"
4976 msgstr "Große Vorschaubilder"
4977
4978 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
4979 msgid "1:10 (10%)"
4980 msgstr "1:10 (10%)"
4981
4982 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
4983 msgid "1:4 (25%)"
4984 msgstr "1:4 (25%)"
4985
4986 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
4987 msgid "1:3 (33%)"
4988 msgstr "1:3 (33%)"
4989
4990 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
4991 msgid "1:2 (50%)"
4992 msgstr "1:2 (50%)"
4993
4994 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
4995 msgid "1:1 (100%)"
4996 msgstr "1:1 (100%)"
4997
4998 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
4999 msgid "Pan View Performance"
5000 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5001
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5003 msgid "Pan view performance may be poor."
5004 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5005
5006 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5007 msgid ""
5008 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5009 "pan view the following options can be enabled.\n"
5010 "\n"
5011 "Note that both options must be enabled to\n"
5012 "notice a change in performance."
5013 msgstr ""
5014 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5015 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5016 "\n"
5017 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5018 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5019
5020 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
5021 msgid "Cache thumbnails"
5022 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5023
5024 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5025 msgid "Use shared thumbnail cache"
5026 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5027
5028 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
5029 msgid "Do not show this dialog again"
5030 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5031
5032 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
5033 msgid "_Play"
5034 msgstr "_Abspielen"
5035
5036 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5037 msgid "Sort by E_xif date"
5038 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5039
5040 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5041 msgid "_Show Exif information"
5042 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5043
5044 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5045 msgid "Show im_age"
5046 msgstr "Zeige Bild"
5047
5048 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5049 msgid "_None"
5050 msgstr "Nichts"
5051
5052 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5053 msgid "_Full size"
5054 msgstr "_Volle Größe"
5055
5056 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5057 msgid "Require"
5058 msgstr "Benötigt"
5059
5060 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5061 msgid "R"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5065 msgid "Exclude"
5066 msgstr "Ausschließen"
5067
5068 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5069 msgid "E"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5073 msgid "Include"
5074 msgstr "Einschließen"
5075
5076 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5077 msgid "I"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5081 msgid "G"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5085 msgid "Keyword Filter:"
5086 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5087
5088 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5089 msgid "Filter"
5090 msgstr "Filter"
5091
5092 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5093 msgid "Removed keyword…"
5094 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5095
5096 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5097 msgid "Find:"
5098 msgstr "Suchen:"
5099
5100 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5101 msgid "Find"
5102 msgstr "Suchen"
5103
5104 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5105 msgid "path found"
5106 msgstr "Pfad gefunden"
5107
5108 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5109 msgid "filename found"
5110 msgstr "Dateiname gefunden"
5111
5112 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5113 msgid "partial match"
5114 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5115
5116 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5117 msgid "no match"
5118 msgstr "keine Übereinstimmung"
5119
5120 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5121 msgid "Unknown"
5122 msgstr "Unbekannt"
5123
5124 #: src/preferences.cc:132
5125 msgid "RAW Image"
5126 msgstr "Rohbild"
5127
5128 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5129 msgid "Video"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5133 msgid "Document"
5134 msgstr "Dokument"
5135
5136 #: src/preferences.cc:137
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Archive"
5139 msgstr "Architektur"
5140
5141 #: src/preferences.cc:664
5142 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5143 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5144
5145 #: src/preferences.cc:666
5146 msgid "Tiles"
5147 msgstr "Kacheln"
5148
5149 #: src/preferences.cc:668
5150 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5151 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5152
5153 #: src/preferences.cc:691
5154 msgid "Ask"
5155 msgstr "Frag"
5156
5157 #: src/preferences.cc:719
5158 msgid "Primary"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/preferences.cc:721
5162 msgid "Clipboard"
5163 msgstr "Zwischenablage"
5164
5165 #: src/preferences.cc:723
5166 msgid "Both"
5167 msgstr "Beide"
5168
5169 #: src/preferences.cc:763
5170 msgid "Geometric"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/preferences.cc:765
5174 msgid "Arithmetic"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5178 msgid "Back"
5179 msgstr "Zurück"
5180
5181 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5182 msgid "Forward"
5183 msgstr "Vorwärts"
5184
5185 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5186 msgid "Up"
5187 msgstr "Hoch"
5188
5189 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5190 msgid "First page"
5191 msgstr "Erste Seite"
5192
5193 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5194 msgid "Last Page"
5195 msgstr "Letzte Seite"
5196
5197 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5198 msgid "Next page"
5199 msgstr "Nächste Seite"
5200
5201 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5202 msgid "Previous Page"
5203 msgstr "Vorherige Seite"
5204
5205 #: src/preferences.cc:798
5206 msgid "New _window"
5207 msgstr "_Neues Fenster"
5208
5209 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5210 msgid "Search"
5211 msgstr "Suche"
5212
5213 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5214 #: src/utilops.cc:3189
5215 msgid "New folder"
5216 msgstr "Neues Verzeichnis"
5217
5218 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5219 msgid "Close Window"
5220 msgstr "Fenster schließen"
5221
5222 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5223 msgid "Select invert"
5224 msgstr "Auswahl invertieren"
5225
5226 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5227 msgid "Show file filter"
5228 msgstr "Zeige Dateifilter"
5229
5230 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5231 msgid "Select rectangle"
5232 msgstr "Rechteck auswählen"
5233
5234 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5235 msgid "Preferences"
5236 msgstr "Einstellungen"
5237
5238 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5239 msgid "Configure this window"
5240 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5241
5242 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5243 msgid "Cache maintenance"
5244 msgstr "Cachewartung"
5245
5246 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5247 msgid "Fit Horizontaly"
5248 msgstr "Horizontal einpassen"
5249
5250 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5251 msgid "Fit vertically"
5252 msgstr "Vertikal einpassen"
5253
5254 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5255 msgid "Zoom1:3"
5256 msgstr "Zoom 1:3"
5257
5258 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5259 msgid "Grayscale"
5260 msgstr "Graustufen"
5261
5262 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Over Under Exposed"
5265 msgstr "Über/Unter belichtet"
5266
5267 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5268 msgid "Help"
5269 msgstr "Hilfe"
5270
5271 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5272 msgid "Show thumbnails"
5273 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5274
5275 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5276 msgid "Show marks"
5277 msgstr "Zeige Markierungen"
5278
5279 #: src/preferences.cc:968
5280 msgid "Custom"
5281 msgstr "Eigenes"
5282
5283 #: src/preferences.cc:1050
5284 msgid "Single image"
5285 msgstr "Einzelnes Bild"
5286
5287 #: src/preferences.cc:1052
5288 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/preferences.cc:1054
5292 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/preferences.cc:1056
5296 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/preferences.cc:1058
5300 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/preferences.cc:1060
5304 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/preferences.cc:1062
5308 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/preferences.cc:1064
5312 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/preferences.cc:1066
5316 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/preferences.cc:1068
5320 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/preferences.cc:1071
5324 msgid "Side by Side"
5325 msgstr "Nebeneinander"
5326
5327 #: src/preferences.cc:1072
5328 msgid "Side by Side Half size"
5329 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5330
5331 #: src/preferences.cc:1079
5332 msgid "Top - Bottom"
5333 msgstr "Oben - Unten"
5334
5335 #: src/preferences.cc:1080
5336 msgid "Top - Bottom Half size"
5337 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5338
5339 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5340 msgid "Fixed position"
5341 msgstr "Feste Position"
5342
5343 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5344 msgid "Reset filters"
5345 msgstr "Filter entfernen"
5346
5347 #: src/preferences.cc:1441
5348 msgid ""
5349 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5350 "Continue?"
5351 msgstr ""
5352 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5353 "Fortfahren?"
5354
5355 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5356 msgid "Clear trash"
5357 msgstr "Papierkorb leeren"
5358
5359 #: src/preferences.cc:1472
5360 msgid "This will remove the trash contents."
5361 msgstr ""
5362 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5363 "Verzeichnis wird gelöscht."
5364
5365 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5366 msgid "Reset image overlay template string"
5367 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5368
5369 #: src/preferences.cc:1520
5370 msgid ""
5371 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5372 "Continue?"
5373 msgstr ""
5374 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5375 "zurückgesetzt.\n"
5376 "Fortfahren?"
5377
5378 #: src/preferences.cc:1971
5379 msgid "General"
5380 msgstr "Allgemein"
5381
5382 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5383 msgid "Quality:"
5384 msgstr "Qualität:"
5385
5386 #: src/preferences.cc:1980
5387 msgid "Custom size: "
5388 msgstr "Spezielle Größe: "
5389
5390 #: src/preferences.cc:1981
5391 msgid "Width:"
5392 msgstr "Breite:"
5393
5394 #: src/preferences.cc:1982
5395 msgid "Height:"
5396 msgstr "Höhe:"
5397
5398 #: src/preferences.cc:1984
5399 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5400 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5401
5402 #: src/preferences.cc:1992
5403 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5404 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5405
5406 #: src/preferences.cc:1999
5407 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5408 msgstr ""
5409 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5410 "Standard)"
5411
5412 #: src/preferences.cc:2006
5413 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5414 msgstr ""
5415 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5416 "Anwendungen geteilt wird"
5417
5418 #: src/preferences.cc:2012
5419 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5420 msgstr ""
5421 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5422 "veraltet sein)"
5423
5424 #: src/preferences.cc:2015
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Thumbnail color management"
5427 msgstr "Farbverwaltung"
5428
5429 #: src/preferences.cc:2018
5430 msgid "Collection preview:"
5431 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5432
5433 #: src/preferences.cc:2021
5434 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5435 msgstr ""
5436 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5437 "Montage angezeigt werden"
5438
5439 #: src/preferences.cc:2024
5440 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5441 msgstr ""
5442 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5443 "sofern verfügbar"
5444
5445 #: src/preferences.cc:2040
5446 msgid "Star character: "
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5450 msgid "Display selected character"
5451 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5452
5453 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5454 msgid ""
5455 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5456 "characters may be found on the Internet."
5457 msgstr ""
5458 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5459 "Zeichen finden Sie im Internet."
5460
5461 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5462 msgid "Default"
5463 msgstr "Standardeinstellung"
5464
5465 #: src/preferences.cc:2072
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Rejected character: "
5468 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5469
5470 #: src/preferences.cc:2104
5471 msgid "Slide show"
5472 msgstr "Diashow"
5473
5474 #: src/preferences.cc:2115
5475 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5476 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5477
5478 #: src/preferences.cc:2131
5479 msgid "Random"
5480 msgstr "Zufall"
5481
5482 #: src/preferences.cc:2132
5483 msgid "Repeat"
5484 msgstr "Wiederholung"
5485
5486 #: src/preferences.cc:2136
5487 msgid "Image loading and caching"
5488 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5489
5490 #: src/preferences.cc:2138
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5493 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5494
5495 #: src/preferences.cc:2140
5496 msgid "Preload next image"
5497 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5498
5499 #: src/preferences.cc:2143
5500 msgid "Refresh on file change"
5501 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5502
5503 #: src/preferences.cc:2149
5504 msgid "Expand menu and toolbar"
5505 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5506
5507 #: src/preferences.cc:2151
5508 msgid ""
5509 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5510 "effect)"
5511 msgstr ""
5512 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5513 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5514
5515 #: src/preferences.cc:2153
5516 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5520 msgid "Timezone database"
5521 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5522
5523 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5524 msgid "Update"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/preferences.cc:2187
5528 msgid "Install"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/preferences.cc:2190
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Download database from: "
5534 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5535
5536 #: src/preferences.cc:2196
5537 msgid ""
5538 "No Internet connection!\n"
5539 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5540 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/preferences.cc:2200
5544 msgid ""
5545 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5546 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/preferences.cc:2206
5550 msgid "On-line help search engine"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/preferences.cc:2213
5554 msgid ""
5555 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5556 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5557 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/preferences.cc:2262
5561 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5562 msgstr ""
5563 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5564 "zweiten Durchgang)"
5565
5566 #: src/preferences.cc:2270
5567 msgid "Zoom increment:"
5568 msgstr "Zoomstufen:"
5569
5570 #: src/preferences.cc:2277
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Zoom style:"
5573 msgstr "Verkleinern"
5574
5575 #: src/preferences.cc:2282
5576 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5577 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5578
5579 #: src/preferences.cc:2288
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5583 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5584 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5585 "100% is full-size."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: src/preferences.cc:2291
5589 #, c-format
5590 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/preferences.cc:2297
5594 msgid ""
5595 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5596 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5597 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5598 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5599 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/preferences.cc:2299
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Tile size"
5605 msgstr "Dateigröße"
5606
5607 #: src/preferences.cc:2303
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Pixels"
5610 msgstr "Pixelinformationen"
5611
5612 #: src/preferences.cc:2303
5613 msgid "(Requires restart)"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/preferences.cc:2306
5617 msgid ""
5618 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5619 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5620 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5621 "a large image is seen."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/preferences.cc:2308
5625 msgid "Appearance"
5626 msgstr "Bildansicht"
5627
5628 #: src/preferences.cc:2310
5629 msgid "Use custom border color in window mode"
5630 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5631
5632 #: src/preferences.cc:2313
5633 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5634 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5635
5636 #: src/preferences.cc:2316
5637 msgid "Border color"
5638 msgstr "Rahmenfarbe"
5639
5640 #: src/preferences.cc:2321
5641 msgid "Alpha channel color 1"
5642 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5643
5644 #: src/preferences.cc:2324
5645 msgid "Alpha channel color 2"
5646 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5647
5648 #: src/preferences.cc:2391
5649 msgid "Windows"
5650 msgstr "Fenster"
5651
5652 #: src/preferences.cc:2393
5653 msgid "State"
5654 msgstr "Status"
5655
5656 #: src/preferences.cc:2395
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Remember session"
5659 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5660
5661 #: src/preferences.cc:2398
5662 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5663 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5664
5665 #: src/preferences.cc:2402
5666 msgid "Remember window workspace"
5667 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5668
5669 #: src/preferences.cc:2406
5670 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5671 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5672
5673 #: src/preferences.cc:2409
5674 msgid "Remember dialog window positions"
5675 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5676
5677 #: src/preferences.cc:2412
5678 msgid "Show window IDs"
5679 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5680
5681 #: src/preferences.cc:2416
5682 msgid "Use current layout for default: "
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/preferences.cc:2421
5686 msgid ""
5687 "Current window layout\n"
5688 "has been set as default"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/preferences.cc:2427
5692 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5693 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5694
5695 #: src/preferences.cc:2431
5696 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5697 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5698
5699 #: src/preferences.cc:2446
5700 msgid "Smooth image flip"
5701 msgstr ""
5702 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5703 "ist)"
5704
5705 #: src/preferences.cc:2448
5706 msgid "Disable screen saver"
5707 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5708
5709 #: src/preferences.cc:2466
5710 msgid "OSD"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/preferences.cc:2470
5714 msgid "Overlay Screen Display"
5715 msgstr "Anzeige im Bild"
5716
5717 #: src/preferences.cc:2482
5718 msgid "Image overlay template"
5719 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5720
5721 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5722 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5723 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5724
5725 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5726 msgid "Font"
5727 msgstr "Schrift"
5728
5729 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5730 #: src/preferences.cc:2506
5731 msgid "Text"
5732 msgstr "Text"
5733
5734 #: src/preferences.cc:2511
5735 msgid "Background"
5736 msgstr "Hintergrund"
5737
5738 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5739 msgid "Defaults"
5740 msgstr "Standardeinstellungen"
5741
5742 #: src/preferences.cc:2534
5743 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/preferences.cc:2538
5747 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/preferences.cc:2543
5751 msgid "Field separators"
5752 msgstr "Feldtrennzeichen"
5753
5754 #: src/preferences.cc:2547
5755 msgid ""
5756 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5757 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/preferences.cc:2552
5761 msgid "Field maximum length"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/preferences.cc:2556
5765 msgid "%path:39%"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/preferences.cc:2561
5769 msgid "Pre- and post- text"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/preferences.cc:2565
5773 msgid ""
5774 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5775 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5776 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: src/preferences.cc:2570
5780 msgid "Pango markup"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/preferences.cc:2574
5784 msgid ""
5785 "<b>bold</b>\n"
5786 "<u>underline</u>\n"
5787 "<i>italic</i>\n"
5788 "<s>strikethrough</s>"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/preferences.cc:2675
5792 #, fuzzy
5793 msgid "File Filters"
5794 msgstr "Zeige Dateifilter"
5795
5796 #: src/preferences.cc:2679
5797 msgid "Show hidden files or folders"
5798 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5799
5800 #: src/preferences.cc:2681
5801 msgid "Show parent folder (..)"
5802 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5803
5804 #: src/preferences.cc:2683
5805 msgid "Case sensitive sort"
5806 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5807
5808 #: src/preferences.cc:2685
5809 msgid "Natural sort order"
5810 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5811
5812 #: src/preferences.cc:2687
5813 msgid "Disable file extension checks"
5814 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5815
5816 #: src/preferences.cc:2690
5817 msgid "Disable File Filtering"
5818 msgstr "Dateifilter abschalten"
5819
5820 #: src/preferences.cc:2694
5821 msgid "Grouping sidecar extensions"
5822 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5823
5824 #: src/preferences.cc:2701
5825 msgid "File types"
5826 msgstr "Dateitypen"
5827
5828 #: src/preferences.cc:2723
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Enabled"
5831 msgstr "Deaktiviert"
5832
5833 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5834 msgid "Class"
5835 msgstr "Klasse"
5836
5837 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5838 msgid "Writable"
5839 msgstr "Schreibbar"
5840
5841 #: src/preferences.cc:2805
5842 msgid "Sidecar is allowed"
5843 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5844
5845 #: src/preferences.cc:2854
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Metadata writing sequence"
5848 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5849
5850 #: src/preferences.cc:2856
5851 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5852 msgstr ""
5853 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5854 "sind abgeschaltet."
5855
5856 #: src/preferences.cc:2858
5857 msgid ""
5858 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5859 "process will stop when the first successful write occurs."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/preferences.cc:2862
5863 #, fuzzy
5864 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5865 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5866
5867 #: src/preferences.cc:2866
5868 msgid "Step 1"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/preferences.cc:2866
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5875 "the XMP standard"
5876 msgstr ""
5877 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5878 "Standard"
5879
5880 #: src/preferences.cc:2869
5881 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/preferences.cc:2869
5885 msgid " and "
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/preferences.cc:2869
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Sidecar Is Allowed"
5891 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5892
5893 #: src/preferences.cc:2869
5894 msgid " columns of the File Filters tab)"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/preferences.cc:2879
5898 msgid "Step 2"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/preferences.cc:2879
5902 #, fuzzy
5903 msgid ") Save metadata in the folder "
5904 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5905
5906 #: src/preferences.cc:2879
5907 #, fuzzy
5908 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5909 msgstr ""
5910 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5911 "Standard)"
5912
5913 #: src/preferences.cc:2884
5914 msgid "Step 3"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/preferences.cc:2884
5918 #, fuzzy
5919 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5920 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5921
5922 #: src/preferences.cc:2893
5923 msgid "Step 1 Options:"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/preferences.cc:2901
5927 #, fuzzy
5928 msgid ""
5929 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5930 "standard)"
5931 msgstr ""
5932 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5933 "Standard umgewandelt)"
5934
5935 #: src/preferences.cc:2902
5936 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/preferences.cc:2904
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5942 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5943
5944 #: src/preferences.cc:2906
5945 msgid "Ask before writing to image files"
5946 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5947
5948 #: src/preferences.cc:2909
5949 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/preferences.cc:2911
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Create sidecar files named "
5955 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
5956
5957 #: src/preferences.cc:2911
5958 msgid " (as opposed to the normal "
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/preferences.cc:2917
5962 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/preferences.cc:2922
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5969 "Comments)"
5970 msgstr ""
5971 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5972 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5973
5974 #: src/preferences.cc:2926
5975 msgid "Miscellaneous"
5976 msgstr "Verschiedenes"
5977
5978 # Gefällt mir noch nicht
5979 #: src/preferences.cc:2927
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5982 msgstr ""
5983 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5984 "gruppierten Dateien"
5985
5986 #: src/preferences.cc:2928
5987 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/preferences.cc:2930
5991 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/preferences.cc:2931
5995 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/preferences.cc:2933
5999 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6000 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
6001
6002 #: src/preferences.cc:2934
6003 msgid ""
6004 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6005 "issued on an image will be written to metadata\n"
6006 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6007 "will be lost when Geeqie closes"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/preferences.cc:2942
6011 msgid "Auto-save options"
6012 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
6013
6014 #: src/preferences.cc:2944
6015 msgid "Write metadata after timeout"
6016 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
6017
6018 #: src/preferences.cc:2949
6019 msgid "Timeout (seconds):"
6020 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
6021
6022 #: src/preferences.cc:2951
6023 msgid "Write metadata on image change"
6024 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
6025
6026 #: src/preferences.cc:2953
6027 msgid "Write metadata on directory change"
6028 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
6029
6030 #: src/preferences.cc:2958
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Spelling checks"
6033 msgstr "Lese Prüfsummen..."
6034
6035 #: src/preferences.cc:2960
6036 msgid "Check spelling - Requires restart"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/preferences.cc:2961
6040 msgid ""
6041 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6042 "Title"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/preferences.cc:2966
6046 msgid "Pre-load metadata"
6047 msgstr "Metadaten vorladen"
6048
6049 #: src/preferences.cc:2968
6050 msgid "Read metadata in background"
6051 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6052
6053 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
6054 msgid "Search for keywords"
6055 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6056
6057 #: src/preferences.cc:3271
6058 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6059 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6060
6061 #: src/preferences.cc:3362
6062 msgid "Perceptual"
6063 msgstr "Wahrnehmung"
6064
6065 #: src/preferences.cc:3364
6066 msgid "Relative Colorimetric"
6067 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6068
6069 #: src/preferences.cc:3368
6070 msgid "Absolute Colorimetric"
6071 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6072
6073 #: src/preferences.cc:3392
6074 msgid "Color management"
6075 msgstr "Farbverwaltung"
6076
6077 #: src/preferences.cc:3394
6078 msgid "Input profiles"
6079 msgstr "Quellprofil"
6080
6081 #: src/preferences.cc:3402
6082 msgid "Type"
6083 msgstr "Type"
6084
6085 #: src/preferences.cc:3405
6086 msgid "Menu name"
6087 msgstr "Menüname"
6088
6089 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6090 msgid "File"
6091 msgstr "Datei"
6092
6093 #: src/preferences.cc:3416
6094 #, c-format
6095 msgid "Input %d:"
6096 msgstr "Profil %d:"
6097
6098 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6099 msgid "Select color profile"
6100 msgstr "Farbprofil wählen"
6101
6102 #: src/preferences.cc:3440
6103 msgid "Screen profile"
6104 msgstr "Bildschirmprofil"
6105
6106 #: src/preferences.cc:3444
6107 msgid "Use system screen profile if available"
6108 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6109
6110 #: src/preferences.cc:3449
6111 msgid "Screen:"
6112 msgstr "Bildschirmprofil:"
6113
6114 #: src/preferences.cc:3455
6115 msgid "Render Intent:"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6119 msgid "Behavior"
6120 msgstr "Verhalten"
6121
6122 #: src/preferences.cc:3512
6123 msgid "Confirm permanent file delete"
6124 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6125
6126 #: src/preferences.cc:3514
6127 msgid "Confirm move file to Trash"
6128 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6129
6130 #: src/preferences.cc:3516
6131 msgid "Enable Delete key"
6132 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6133
6134 #: src/preferences.cc:3519
6135 msgid "Use Geeqie trash location"
6136 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6137
6138 #: src/preferences.cc:3537
6139 msgid "Maximum size:"
6140 msgstr "Maximale Größe:"
6141
6142 #: src/preferences.cc:3537
6143 #, fuzzy
6144 msgid "MiB"
6145 msgstr "MB"
6146
6147 #: src/preferences.cc:3539
6148 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6149 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6150
6151 #: src/preferences.cc:3552
6152 msgid "Use system Trash bin"
6153 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6154
6155 #: src/preferences.cc:3555
6156 msgid "Use no trash at all"
6157 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6158
6159 #: src/preferences.cc:3565
6160 msgid "Descend folders in tree view"
6161 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6162
6163 #: src/preferences.cc:3568
6164 msgid "In place renaming"
6165 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6166
6167 #: src/preferences.cc:3571
6168 msgid "List directory view uses single click to enter"
6169 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6170
6171 #: src/preferences.cc:3574
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Circular selection lists"
6174 msgstr "Sammlung existiert"
6175
6176 #: src/preferences.cc:3576
6177 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: src/preferences.cc:3578
6181 msgid "Save marks on exit"
6182 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6183
6184 #: src/preferences.cc:3582
6185 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/preferences.cc:3586
6189 msgid "Open collections on top"
6190 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6191
6192 #: src/preferences.cc:3590
6193 msgid "Hide window in fullscreen"
6194 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6195
6196 #: src/preferences.cc:3594
6197 msgid "Recent folder list maximum size"
6198 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6199
6200 #: src/preferences.cc:3597
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6203 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6204
6205 #: src/preferences.cc:3598
6206 msgid ""
6207 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6208 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/preferences.cc:3600
6212 msgid "Drag'n drop icon size"
6213 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6214
6215 #: src/preferences.cc:3604
6216 msgid "Drag`n drop default action:"
6217 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6218
6219 #: src/preferences.cc:3607
6220 msgid "Copy path clipboard selection:"
6221 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6222
6223 #: src/preferences.cc:3611
6224 msgid "Navigation"
6225 msgstr "Steuerung"
6226
6227 #: src/preferences.cc:3613
6228 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6229 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6230
6231 #: src/preferences.cc:3615
6232 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6233 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6234
6235 #: src/preferences.cc:3617
6236 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6237 msgstr ""
6238 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6239
6240 #: src/preferences.cc:3619
6241 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6242 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6243
6244 #: src/preferences.cc:3621
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Open archive by left click on image"
6247 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6248
6249 #: src/preferences.cc:3623
6250 msgid "Play video by left click on image"
6251 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6252
6253 #: src/preferences.cc:3626
6254 msgid "Play with:"
6255 msgstr "Abspielen mit:"
6256
6257 #: src/preferences.cc:3630
6258 msgid "Mouse button Back:"
6259 msgstr "Maustaste zurück:"
6260
6261 #: src/preferences.cc:3632
6262 msgid "Mouse button Forward:"
6263 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6264
6265 #: src/preferences.cc:3636
6266 msgid "GPU"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/preferences.cc:3638
6270 msgid "Override disable GPU"
6271 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6272
6273 #: src/preferences.cc:3645
6274 msgid "Debugging"
6275 msgstr "Debugging"
6276
6277 #: src/preferences.cc:3650
6278 msgid "Timer data"
6279 msgstr "Zeitmesser Daten"
6280
6281 #: src/preferences.cc:3653
6282 msgid "Log Window max. lines:"
6283 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6284
6285 #: src/preferences.cc:3671
6286 msgid "Keyboard"
6287 msgstr "Tastatur"
6288
6289 #: src/preferences.cc:3673
6290 msgid "Accelerators"
6291 msgstr "Tastaturkürzel"
6292
6293 #: src/preferences.cc:3692
6294 msgid "Action"
6295 msgstr "Aktion"
6296
6297 #: src/preferences.cc:3714
6298 msgid "KEY"
6299 msgstr "SCHLÜSSEL"
6300
6301 #: src/preferences.cc:3725
6302 msgid "Tooltip"
6303 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6304
6305 #: src/preferences.cc:3756
6306 msgid "Reset selected"
6307 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6308
6309 #: src/preferences.cc:3771
6310 msgid "Toolbar Main"
6311 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6312
6313 #: src/preferences.cc:3787
6314 msgid "Toolbar Status"
6315 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6316
6317 #: src/preferences.cc:3815
6318 msgid "Advanced"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/preferences.cc:3816
6322 msgid "External preview extraction"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/preferences.cc:3818
6326 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/preferences.cc:3855
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Usable file types:\n"
6332 msgstr "Dateitypen"
6333
6334 #: src/preferences.cc:3861
6335 #, fuzzy
6336 msgid "File identification tool"
6337 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6338
6339 #: src/preferences.cc:3864
6340 msgid "Select file identification tool"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/preferences.cc:3868
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Preview extraction tool"
6346 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6347
6348 #: src/preferences.cc:3871
6349 msgid "Select preview extraction tool"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/preferences.cc:3884
6353 msgid "Thread pool limits"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/preferences.cc:3891
6357 msgid "Duplicate check:"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/preferences.cc:3891
6361 msgid "max. threads"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/preferences.cc:3892
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Set to 0 for unlimited"
6367 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6368
6369 #: src/preferences.cc:3905
6370 msgid "Stereo"
6371 msgstr "Stereo"
6372
6373 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6374 msgid "Windowed stereo mode"
6375 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6376
6377 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6378 msgid "Mirror left image"
6379 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6380
6381 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6382 msgid "Flip left image"
6383 msgstr "Linkes Bild wenden"
6384
6385 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6386 msgid "Mirror right image"
6387 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6388
6389 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6390 msgid "Flip right image"
6391 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6392
6393 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6394 msgid "Swap left and right images"
6395 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6396
6397 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6398 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6399 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6400
6401 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6402 msgid "Fullscreen stereo mode"
6403 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6404
6405 #: src/preferences.cc:3931
6406 msgid "Use different settings for fullscreen"
6407 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6408
6409 #: src/preferences.cc:3961
6410 msgid "Left X"
6411 msgstr "Links X"
6412
6413 #: src/preferences.cc:3963
6414 msgid "Left Y"
6415 msgstr "Links Y"
6416
6417 #: src/preferences.cc:3965
6418 msgid "Right X"
6419 msgstr "Rechts X"
6420
6421 #: src/preferences.cc:3967
6422 msgid "Right Y"
6423 msgstr "Rechts Y"
6424
6425 #: src/preferences.cc:4143
6426 msgid "About Geeqie"
6427 msgstr "Über Geeqie"
6428
6429 #: src/preferences.cc:4153
6430 msgid "translator-credits"
6431 msgstr "Übersetzerdienste"
6432
6433 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6436 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6437
6438 #: src/preferences.cc:4234
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Error: Timezone database download failed"
6441 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6442
6443 #: src/preferences.cc:4276
6444 msgid "Timezone database download failed"
6445 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6446
6447 #: src/preferences.cc:4287
6448 msgid "Downloading timezone database"
6449 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6450
6451 #: src/print.cc:346
6452 msgid "Image text"
6453 msgstr "Bildtext"
6454
6455 #: src/print.cc:348
6456 msgid "Show image text"
6457 msgstr "Zeige Bildtext"
6458
6459 #: src/print.cc:410
6460 msgid "Page text"
6461 msgstr "Seitentext"
6462
6463 #: src/print.cc:412
6464 msgid "Show page text"
6465 msgstr "Seitentext anzeigen"
6466
6467 #: src/print.cc:450
6468 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/rcfile.cc:92
6472 #, c-format
6473 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6474 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6475
6476 #: src/rcfile.cc:657
6477 #, c-format
6478 msgid "error saving config file: %s\n"
6479 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6480
6481 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "error saving config file: %s\n"
6485 "error: %s\n"
6486 msgstr ""
6487 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6488 "Fehler: %s\n"
6489
6490 #: src/rcfile.cc:757
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6493 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6494
6495 #: src/remote.cc:757
6496 #, c-format
6497 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6498 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6499
6500 #: src/remote.cc:791
6501 #, c-format
6502 msgid "%dx%d+%d+%d"
6503 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6504
6505 #: src/remote.cc:1079
6506 #, c-format
6507 msgid "Class: %s\n"
6508 msgstr "Klasse: %s\n"
6509
6510 #: src/remote.cc:1084
6511 #, c-format
6512 msgid "Page no: %d/%d\n"
6513 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6514
6515 #: src/remote.cc:1092
6516 #, c-format
6517 msgid "Country name: %s\n"
6518 msgstr "Lämdername: %s\n"
6519
6520 #: src/remote.cc:1099
6521 #, c-format
6522 msgid "Country code: %s\n"
6523 msgstr "Länder Code: %s\n"
6524
6525 #: src/remote.cc:1106
6526 #, c-format
6527 msgid "Timezone: %s\n"
6528 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6529
6530 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6531 msgid "lua error: no data"
6532 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6533
6534 #: src/remote.cc:1399
6535 msgid "previous image"
6536 msgstr "vorheriges Bild"
6537
6538 #: src/remote.cc:1400
6539 msgid "close window"
6540 msgstr "Fenster schließen"
6541
6542 #: src/remote.cc:1401
6543 msgid "<FILE>|layout ID"
6544 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6545
6546 #: src/remote.cc:1401
6547 #, fuzzy
6548 msgid "load configuration from FILE"
6549 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6550
6551 #: src/remote.cc:1402
6552 #, fuzzy
6553 msgid "clean the metadata cache"
6554 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6555
6556 #: src/remote.cc:1403
6557 msgid "<folder>  "
6558 msgstr "<Verzeichnis>  "
6559
6560 #: src/remote.cc:1403
6561 msgid " render thumbnails"
6562 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6563
6564 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6565 msgid "<folder> "
6566 msgstr "<Verzeichnis> "
6567
6568 #: src/remote.cc:1404
6569 msgid "render thumbnails recursively"
6570 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6571
6572 #: src/remote.cc:1405
6573 msgid " render thumbnails (see Help)"
6574 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6575
6576 #: src/remote.cc:1406
6577 msgid "<folder>"
6578 msgstr "<Verzeichnis>"
6579
6580 #: src/remote.cc:1406
6581 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6582 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6583
6584 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6585 msgid "clear|clean"
6586 msgstr "lösche|berreinige"
6587
6588 #: src/remote.cc:1407
6589 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6590 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6591
6592 #: src/remote.cc:1408
6593 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6594 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6595
6596 #: src/remote.cc:1409
6597 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6598 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6599
6600 #: src/remote.cc:1409
6601 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6602 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6603
6604 #: src/remote.cc:1410
6605 msgid "first image"
6606 msgstr "erstes Bild"
6607
6608 #: src/remote.cc:1411
6609 msgid "toggle full screen"
6610 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6611
6612 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6613 msgid "<FILE>|<URL>"
6614 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6615
6616 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6617 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6618 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6619
6620 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6621 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6622 msgstr ""
6623 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6624
6625 #: src/remote.cc:1416
6626 msgid "start full screen"
6627 msgstr "Vollbild ein"
6628
6629 #: src/remote.cc:1417
6630 msgid "stop full screen"
6631 msgstr "Vollbild aus"
6632
6633 #: src/remote.cc:1418
6634 msgid "<GEOMETRY>"
6635 msgstr "<GEOMETRIE>"
6636
6637 #: src/remote.cc:1418
6638 msgid "set window geometry"
6639 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6640
6641 #: src/remote.cc:1419
6642 msgid "<COLLECTION>"
6643 msgstr "<SAMMLUNG>"
6644
6645 #: src/remote.cc:1419
6646 msgid "get collection content"
6647 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6648
6649 #: src/remote.cc:1420
6650 msgid "get collection list"
6651 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6652
6653 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6654 #: src/remote.cc:1451
6655 msgid "<FILE>"
6656 msgstr "<DATEI>"
6657
6658 #: src/remote.cc:1421
6659 #, fuzzy
6660 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6661 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6662
6663 #: src/remote.cc:1422
6664 msgid "get file info"
6665 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6666
6667 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6668 msgid "[<FOLDER>]"
6669 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6670
6671 #: src/remote.cc:1423
6672 msgid "get list of files and class"
6673 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6674
6675 #: src/remote.cc:1424
6676 msgid "get list of files and class recursive"
6677 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6678
6679 #: src/remote.cc:1425
6680 msgid "get rectangle co-ordinates"
6681 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6682
6683 #: src/remote.cc:1426
6684 msgid "get render intent"
6685 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6686
6687 #: src/remote.cc:1427
6688 msgid "get list of sidecars of FILE"
6689 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6690
6691 #: src/remote.cc:1428
6692 msgid "<ID>"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/remote.cc:1428
6696 msgid "window id for following commands"
6697 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6698
6699 #: src/remote.cc:1429
6700 msgid "last image"
6701 msgstr "letztes Bild"
6702
6703 #: src/remote.cc:1430
6704 msgid "add FILE to command line collection list"
6705 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6706
6707 #: src/remote.cc:1431
6708 msgid "clear command line collection list"
6709 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6710
6711 #: src/remote.cc:1433
6712 msgid "<FILE>,<lua script>"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: src/remote.cc:1433
6716 msgid "run lua script on FILE"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: src/remote.cc:1435
6720 msgid "new window"
6721 msgstr "Neues Fenster"
6722
6723 #: src/remote.cc:1436
6724 msgid "next image"
6725 msgstr "nächstes Bild"
6726
6727 #: src/remote.cc:1437
6728 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6729 msgstr ""
6730 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6731
6732 #: src/remote.cc:1438
6733 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6734 msgstr ""
6735 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6736
6737 #: src/remote.cc:1439
6738 msgid "<PWD>"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/remote.cc:1439
6742 #, fuzzy
6743 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6744 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6745
6746 #: src/remote.cc:1440
6747 msgid "quit"
6748 msgstr "beenden"
6749
6750 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6751 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6752 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6753
6754 #: src/remote.cc:1443
6755 msgid "toggle slide show"
6756 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6757
6758 #: src/remote.cc:1444
6759 msgid "<FOLDER>"
6760 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6761
6762 #: src/remote.cc:1444
6763 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6764 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6765
6766 #: src/remote.cc:1445
6767 msgid "start slide show"
6768 msgstr "Diashow ein"
6769
6770 #: src/remote.cc:1446
6771 msgid "stop slide show"
6772 msgstr "Diashow aus"
6773
6774 #: src/remote.cc:1447
6775 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6776 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6777
6778 #: src/remote.cc:1448
6779 msgid "show tools"
6780 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6781
6782 #: src/remote.cc:1449
6783 msgid "hide tools"
6784 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6785
6786 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6787 msgid "open FILE in new window"
6788 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6789
6790 #: src/remote.cc:1516
6791 msgid "Remote command list:\n"
6792 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6793
6794 #: src/remote.cc:1534
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "\n"
6798 "\n"
6799 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6800 "\n"
6801 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6802 "may be used.\n"
6803 msgstr ""
6804 "\n"
6805 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6806 "sie existieren.\n"
6807
6808 #: src/remote.cc:1584
6809 #, c-format
6810 msgid "Remote %s not running, starting..."
6811 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6812
6813 #: src/remote.cc:1722
6814 msgid "Remote not available\n"
6815 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6816
6817 #: src/search.cc:270
6818 msgid "folder"
6819 msgstr "im Verzeichnis"
6820
6821 #: src/search.cc:271
6822 msgid "comments"
6823 msgstr "Kommentare"
6824
6825 #: src/search.cc:272
6826 msgid "results"
6827 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6828
6829 #: src/search.cc:273
6830 msgid "collection"
6831 msgstr "Sammlung"
6832
6833 #: src/search.cc:277
6834 msgid "name contains"
6835 msgstr "Name beinhaltet"
6836
6837 #: src/search.cc:278
6838 msgid "name is"
6839 msgstr "Name ist"
6840
6841 #: src/search.cc:279
6842 msgid "path contains"
6843 msgstr "Pfad beinhaltet"
6844
6845 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
6846 msgid "equal to"
6847 msgstr "gleich"
6848
6849 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
6850 msgid "less than"
6851 msgstr "kleiner als"
6852
6853 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
6854 msgid "greater than"
6855 msgstr "größer als"
6856
6857 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
6858 msgid "between"
6859 msgstr "zwischen"
6860
6861 #: src/search.cc:291
6862 msgid "before"
6863 msgstr "vor"
6864
6865 #: src/search.cc:292
6866 msgid "after"
6867 msgstr "nach"
6868
6869 #: src/search.cc:297
6870 msgid "match all"
6871 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6872
6873 #: src/search.cc:298
6874 msgid "match any"
6875 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6876
6877 #: src/search.cc:299
6878 msgid "exclude"
6879 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6880
6881 #: src/search.cc:303
6882 msgid "contains"
6883 msgstr "beinhaltet"
6884
6885 #: src/search.cc:304
6886 msgid "miss"
6887 msgstr "enthält nicht"
6888
6889 #: src/search.cc:316
6890 msgid "not geocoded"
6891 msgstr "nicht geocodiert"
6892
6893 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
6894 msgid "is"
6895 msgstr "ist"
6896
6897 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
6898 msgid "is not"
6899 msgstr "ist nicht"
6900
6901 #: src/search.cc:368
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Start/stop search"
6904 msgstr "Bilder suchen"
6905
6906 #: src/search.cc:410
6907 #, c-format
6908 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6909 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6910
6911 #: src/search.cc:415
6912 #, c-format
6913 msgid "%s, %d files"
6914 msgstr "%s, %d Dateien"
6915
6916 #: src/search.cc:433
6917 msgid "Searching..."
6918 msgstr "Suche..."
6919
6920 #: src/search.cc:2058
6921 msgid "Changed"
6922 msgstr "Geändert"
6923
6924 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
6925 msgid "Original"
6926 msgstr "Original"
6927
6928 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
6929 msgid "Digitized"
6930 msgstr "Digitalisiert"
6931
6932 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
6933 msgid "Raw Image"
6934 msgstr "RAW Bild"
6935
6936 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
6937 msgid "Any mark"
6938 msgstr "Jede Markierung"
6939
6940 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
6941 msgid "km"
6942 msgstr "km"
6943
6944 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
6945 msgid "miles"
6946 msgstr "Meilen"
6947
6948 #: src/search.cc:2714
6949 msgid "File not found"
6950 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6951
6952 #: src/search.cc:2715
6953 msgid "Please enter an existing file for image content."
6954 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6955
6956 #: src/search.cc:2740
6957 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6958 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6959
6960 #: src/search.cc:2790
6961 msgid "Please enter an existing folder to search."
6962 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6963
6964 #: src/search.cc:2836
6965 msgid "Collection not found"
6966 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6967
6968 #: src/search.cc:2836
6969 msgid "Please enter an existing collection name."
6970 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6971
6972 #: src/search.cc:3294
6973 msgid "Select collection"
6974 msgstr "Sammlung auswählen"
6975
6976 #: src/search.cc:3364
6977 msgid "Image search"
6978 msgstr "Bilder suchen"
6979
6980 #: src/search.cc:3403
6981 msgid "Search:"
6982 msgstr "Suche:"
6983
6984 #: src/search.cc:3417
6985 msgid "Recurse"
6986 msgstr "Rekursiv"
6987
6988 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
6989 msgid "Match case"
6990 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6991
6992 #: src/search.cc:3447
6993 msgid "File size is"
6994 msgstr "Dateigröße ist"
6995
6996 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
6997 msgid "and"
6998 msgstr "und"
6999
7000 #: src/search.cc:3460
7001 msgid "File date is"
7002 msgstr "Dateidatum ist"
7003
7004 #: src/search.cc:3478
7005 msgid "Modified"
7006 msgstr "Bearbeitet"
7007
7008 #: src/search.cc:3479
7009 msgid "Status Changed"
7010 msgstr "Status hat sich geändert"
7011
7012 #: src/search.cc:3489
7013 msgid "Image dimensions are"
7014 msgstr "Bildgröße ist"
7015
7016 #: src/search.cc:3510
7017 msgid "Image content is"
7018 msgstr "Bildinhalt ist"
7019
7020 #: src/search.cc:3516
7021 #, no-c-format
7022 msgid "% similar to"
7023 msgstr "% ähnlich zu"
7024
7025 #: src/search.cc:3524
7026 msgid "Ignore rotation"
7027 msgstr "Drehung ignorieren"
7028
7029 #: src/search.cc:3556
7030 msgid "Image rating is"
7031 msgstr "Bildbewertung ist"
7032
7033 #: src/search.cc:3570
7034 msgid "Image is"
7035 msgstr "Das Bild ist"
7036
7037 #: src/search.cc:3582
7038 msgid "n.m."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/search.cc:3588
7042 msgid "from"
7043 msgstr "von"
7044
7045 #: src/search.cc:3593
7046 msgid ""
7047 "Enter a coordinate in the form:\n"
7048 "89.123 179.456\n"
7049 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7050 "or left-click on the map and paste\n"
7051 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7052 "an internet search URL\n"
7053 "See the Help file"
7054 msgstr ""
7055 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
7056 "89,123 179,456\n"
7057 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
7058 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
7059 "ein\n"
7060 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7061 "eine Internet-Such-URL\n"
7062 "Siehe in der Hilfedatei"
7063
7064 #: src/search.cc:3601
7065 msgid "Image class"
7066 msgstr "Bildklasse"
7067
7068 #: src/search.cc:3612
7069 msgid "Broken"
7070 msgstr "Kaputt"
7071
7072 #: src/search.cc:3619
7073 msgid "Marks"
7074 msgstr "Markierungen"
7075
7076 #: src/secure-save.cc:407
7077 msgid "Cannot read the file"
7078 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7079
7080 #: src/secure-save.cc:409
7081 msgid "Cannot get file status"
7082 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7083
7084 #: src/secure-save.cc:411
7085 msgid "Cannot access the file"
7086 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7087
7088 #: src/secure-save.cc:413
7089 msgid "Cannot create temp file"
7090 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7091
7092 #: src/secure-save.cc:415
7093 msgid "Cannot rename the file"
7094 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7095
7096 #: src/secure-save.cc:417
7097 msgid "File saving disabled by option"
7098 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7099
7100 #: src/secure-save.cc:419
7101 msgid "Out of memory"
7102 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7103
7104 #: src/secure-save.cc:421
7105 msgid "Cannot write the file"
7106 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7107
7108 #: src/secure-save.cc:425
7109 msgid "Secure file saving error"
7110 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7111
7112 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7113 msgid "Add Shortcut"
7114 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7115
7116 #: src/thumb.cc:417
7117 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7118 msgstr ""
7119 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7120
7121 #: src/toolbar.cc:100
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Open Archive"
7124 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7125
7126 #: src/toolbar.cc:132
7127 msgid "Pixel Info"
7128 msgstr "Pixelinformationen"
7129
7130 #: src/toolbar.cc:133
7131 msgid "Ignore Alpha"
7132 msgstr "Ignoriere Alpha"
7133
7134 #: src/toolbar.cc:134
7135 msgid "Exif rotate"
7136 msgstr "Drehen nach Exif"
7137
7138 #: src/toolbar.cc:538
7139 msgid "Add Toolbar Item"
7140 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7141
7142 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7143 #: src/utilops.cc:2742
7144 msgid "Delete failed"
7145 msgstr "Fehler beim Löschen"
7146
7147 #: src/trash.cc:89
7148 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7149 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7150
7151 #: src/trash.cc:134
7152 msgid "Unable to remove file"
7153 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7154
7155 #: src/trash.cc:146
7156 msgid "Could not create folder"
7157 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7158
7159 #: src/trash.cc:168
7160 msgid "Permission denied"
7161 msgstr "Zugriff verweigert"
7162
7163 #: src/trash.cc:177
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7167 "\"%s\""
7168 msgstr ""
7169 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7170 "%s"
7171
7172 #: src/trash.cc:198
7173 msgid "Deletion by external command"
7174 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7175
7176 #: src/trash.cc:202
7177 msgid "Deleting without trash"
7178 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7179
7180 #: src/trash.cc:210
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid " (max. %d MiB)"
7183 msgstr " (max. %d MB)"
7184
7185 #: src/trash.cc:214
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "Using Geeqie Trash bin\n"
7189 "%s"
7190 msgstr ""
7191 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7192 "%s"
7193
7194 #: src/trash.cc:219
7195 msgid "Using system Trash bin"
7196 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7197
7198 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7199 msgid "New Bookmark"
7200 msgstr "Neues Lesezeichen"
7201
7202 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7203 msgid "Edit Bookmark"
7204 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7205
7206 #: src/ui-bookmark.cc:304
7207 msgid "Path:"
7208 msgstr "Pfad:"
7209
7210 #: src/ui-bookmark.cc:313
7211 msgid "Icon:"
7212 msgstr "Icon:"
7213
7214 #: src/ui-bookmark.cc:319
7215 msgid "Select icon"
7216 msgstr "Icon-Auswahl"
7217
7218 #: src/ui-bookmark.cc:412
7219 msgid "_Properties..."
7220 msgstr "_Eigenschaften..."
7221
7222 #: src/ui-bookmark.cc:418
7223 msgid "_Remove"
7224 msgstr "Ent_fernen"
7225
7226 #: src/ui-fileops.cc:88
7227 msgid ""
7228 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7229 "set.\n"
7230 msgstr ""
7231 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7232 "kodiert.\n"
7233
7234 #: src/ui-fileops.cc:89
7235 #, c-format
7236 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7237 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7238
7239 #: src/ui-fileops.cc:91
7240 msgid ""
7241 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7242 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7243 msgstr ""
7244 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7245 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7246
7247 #: src/ui-fileops.cc:93
7248 #, c-format
7249 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7250 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7251
7252 #: src/ui-fileops.cc:95
7253 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7254 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7255
7256 #: src/ui-fileops.cc:97
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7260 "(set by the LANG environment variable)\n"
7261 msgstr ""
7262 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7263 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7264
7265 #: src/ui-fileops.cc:102
7266 msgid ""
7267 "\n"
7268 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7269 msgstr ""
7270 "\n"
7271 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7272
7273 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7274 msgid "[name not displayable]"
7275 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7276
7277 #: src/ui-fileops.cc:106
7278 #, c-format
7279 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7280 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7281
7282 #: src/ui-fileops.cc:108
7283 #, c-format
7284 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7285 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7286
7287 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7288 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7289 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7290
7291 #: src/ui-fileops.cc:1047
7292 msgid "Web file download failed"
7293 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7294
7295 #: src/ui-fileops.cc:1110
7296 msgid "Download web file"
7297 msgstr "Webdatei herunterladen"
7298
7299 #: src/ui-fileops.cc:1112
7300 msgid "Downloading "
7301 msgstr "Herunterladen "
7302
7303 #: src/ui-help.cc:117
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "Unable to load:\n"
7307 "%s"
7308 msgstr ""
7309 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7310 "%s"
7311
7312 #: src/ui-pathsel.cc:432
7313 #, c-format
7314 msgid "A file with name %s already exists."
7315 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7316
7317 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7318 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7319 msgid "Rename failed"
7320 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7321
7322 #: src/ui-pathsel.cc:438
7323 #, c-format
7324 msgid "Failed to rename %s to %s."
7325 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7326
7327 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7328 msgid "_Rename"
7329 msgstr "_Umbenennen"
7330
7331 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7332 msgid "Add _Bookmark"
7333 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7334
7335 #: src/ui-pathsel.cc:759
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "Unable to create folder:\n"
7339 "%s"
7340 msgstr ""
7341 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7342 "%s"
7343
7344 #: src/ui-pathsel.cc:760
7345 msgid "Error creating folder"
7346 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7347
7348 #: src/ui-pathsel.cc:980
7349 msgid "All Files"
7350 msgstr "Alle Dateien"
7351
7352 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7353 msgid "Show hidden"
7354 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7355
7356 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7357 msgid "Filter:"
7358 msgstr "Filter:"
7359
7360 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7361 msgid "Select path"
7362 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7363
7364 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7365 msgid "All files"
7366 msgstr "Alle Dateien"
7367
7368 #: src/uri-utils.cc:43
7369 msgid "Drag and Drop failed"
7370 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7371
7372 #: src/utilops.cc:592
7373 msgid ""
7374 "\n"
7375 " Continue multiple file operation?"
7376 msgstr ""
7377 "\n"
7378 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7379
7380 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7381 msgid "Co_ntinue"
7382 msgstr "_Fortsetzen"
7383
7384 #: src/utilops.cc:776
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7388 "\n"
7389 "%s"
7390 msgstr ""
7391 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7392 "\n"
7393 "%s"
7394
7395 #: src/utilops.cc:920
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "%s\n"
7399 "Unable to start external command.\n"
7400 msgstr ""
7401 "%s\n"
7402 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7403
7404 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7405 #, c-format
7406 msgid "%s is not a directory"
7407 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7408
7409 #: src/utilops.cc:1024
7410 #, c-format
7411 msgid "%s already exists"
7412 msgstr "%s existiert bereits"
7413
7414 #: src/utilops.cc:1045
7415 msgid "Really continue?"
7416 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7417
7418 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7419 msgid "This operation can't continue:"
7420 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7421
7422 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7423 msgid "Discard changes"
7424 msgstr "Änderungen verwerfen"
7425
7426 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7427 msgid "File details"
7428 msgstr "Details der Datei"
7429
7430 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7431 msgid "Sidecars"
7432 msgstr "\"Sidecars\""
7433
7434 #: src/utilops.cc:1557
7435 msgid "Write to file"
7436 msgstr "In Datei schreiben"
7437
7438 #: src/utilops.cc:1597
7439 msgid "Choose the destination folder."
7440 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7441
7442 #: src/utilops.cc:1677
7443 msgid "New name"
7444 msgstr "Neuer Name"
7445
7446 #: src/utilops.cc:1714
7447 msgid "Manual rename"
7448 msgstr "Von Hand umbenennen"
7449
7450 #: src/utilops.cc:1719
7451 msgid "Original name:"
7452 msgstr "Originalname:"
7453
7454 #: src/utilops.cc:1722
7455 msgid "New name:"
7456 msgstr "Neuer Name:"
7457
7458 #: src/utilops.cc:1735
7459 msgid "Auto rename"
7460 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7461
7462 #: src/utilops.cc:1741
7463 msgid "Begin text"
7464 msgstr "Textanfang"
7465
7466 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7467 msgid "Start #"
7468 msgstr "Start #"
7469
7470 #: src/utilops.cc:1755
7471 msgid "End text"
7472 msgstr "Textende"
7473
7474 #: src/utilops.cc:1763
7475 msgid "Padding:"
7476 msgstr "Auffüllen:"
7477
7478 #: src/utilops.cc:1768
7479 msgid "Formatted rename"
7480 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7481
7482 #: src/utilops.cc:1773
7483 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7484 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7485
7486 #: src/utilops.cc:1925
7487 msgid "Another operation in progress.\n"
7488 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7489
7490 #: src/utilops.cc:1981
7491 #, c-format
7492 msgid "File: '%s'\n"
7493 msgstr "Datei: '%s'\n"
7494
7495 #: src/utilops.cc:1986
7496 msgid "with sidecar files:\n"
7497 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7498
7499 #: src/utilops.cc:1992
7500 #, c-format
7501 msgid " '%s'\n"
7502 msgstr " '%s'\n"
7503
7504 #: src/utilops.cc:1996
7505 msgid ""
7506 "\n"
7507 "Status: "
7508 msgstr ""
7509 "\n"
7510 "Status: "
7511
7512 #: src/utilops.cc:2008
7513 msgid "no problem detected"
7514 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7515
7516 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7517 msgid "Exclude file"
7518 msgstr "Datei ausschließen"
7519
7520 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7521 msgid "Overview of changed metadata"
7522 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7523
7524 #: src/utilops.cc:2087
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "The following metadata tags will be written to\n"
7528 "'%s'."
7529 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7530
7531 #: src/utilops.cc:2091
7532 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7533 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7534
7535 #: src/utilops.cc:2203
7536 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7537 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7538
7539 #: src/utilops.cc:2207
7540 msgid "This will permanently delete the following files"
7541 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7542
7543 #: src/utilops.cc:2210
7544 msgid "Delete files?"
7545 msgstr "Dateien löschen?"
7546
7547 #: src/utilops.cc:2230
7548 msgid "Can't write metadata"
7549 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7550
7551 #: src/utilops.cc:2253
7552 msgid "Write metadata"
7553 msgstr "Metadaten schreiben"
7554
7555 #: src/utilops.cc:2254
7556 msgid "Write metadata?"
7557 msgstr "Metadaten schreiben?"
7558
7559 #: src/utilops.cc:2255
7560 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7561 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7562
7563 #: src/utilops.cc:2257
7564 msgid "Metadata writing failed"
7565 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7566
7567 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7568 msgid "Move failed"
7569 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7570
7571 #: src/utilops.cc:2301
7572 msgid "Move files?"
7573 msgstr "Dateien verschieben?"
7574
7575 #: src/utilops.cc:2302
7576 msgid "This will move the following files"
7577 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7578
7579 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7580 msgid "Copy failed"
7581 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7582
7583 #: src/utilops.cc:2351
7584 msgid "Copy files?"
7585 msgstr "Dateien kopieren?"
7586
7587 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7588 msgid "This will copy the following files"
7589 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7590
7591 #: src/utilops.cc:2397
7592 msgid "Rename files?"
7593 msgstr "Dateien umbenennen?"
7594
7595 #: src/utilops.cc:2398
7596 msgid "This will rename the following files"
7597 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7598
7599 #: src/utilops.cc:2450
7600 msgid "Can't run external editor"
7601 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7602
7603 #: src/utilops.cc:2484
7604 msgid "Editor"
7605 msgstr "Editor"
7606
7607 #: src/utilops.cc:2485
7608 msgid "Run editor?"
7609 msgstr "Editor starten?"
7610
7611 #: src/utilops.cc:2488
7612 msgid "External command failed"
7613 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7614
7615 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7616 msgid "Delete folder"
7617 msgstr "Verzeichnis löschen"
7618
7619 #: src/utilops.cc:2658
7620 msgid "Delete symbolic link?"
7621 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7622
7623 #: src/utilops.cc:2660
7624 msgid ""
7625 "This will delete the symbolic link.\n"
7626 "The folder this link points to will not be deleted."
7627 msgstr ""
7628 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7629 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7630
7631 #: src/utilops.cc:2662
7632 msgid "Link deletion failed"
7633 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7634
7635 #: src/utilops.cc:2672
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "Unable to remove folder %s\n"
7639 "Permissions do not allow writing to the folder."
7640 msgstr ""
7641 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7642 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7643
7644 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7645 #, c-format
7646 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7647 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7648
7649 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7650 msgid "Folder contains subfolders"
7651 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7652
7653 #: src/utilops.cc:2702
7654 #, c-format
7655 msgid ""
7656 "Unable to delete the folder:\n"
7657 "\n"
7658 "%s\n"
7659 "\n"
7660 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7661 msgstr ""
7662 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7663 "\n"
7664 "%s\n"
7665 "\n"
7666 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7667 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7668
7669 #: src/utilops.cc:2710
7670 msgid "Subfolders:"
7671 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7672
7673 #: src/utilops.cc:2731
7674 msgid "Delete folder?"
7675 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7676
7677 #: src/utilops.cc:2732
7678 msgid "The folder contains these files:"
7679 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7680
7681 #: src/utilops.cc:2733
7682 msgid ""
7683 "This will delete the folder.\n"
7684 "The contents of this folder will also be deleted."
7685 msgstr ""
7686 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7687 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7688
7689 #: src/utilops.cc:2863
7690 msgid "Rename folder?"
7691 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7692
7693 #: src/utilops.cc:2864
7694 msgid "The folder contains the following files"
7695 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7696
7697 #: src/utilops.cc:2917
7698 msgid "Create Folder"
7699 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7700
7701 #: src/utilops.cc:2918
7702 msgid "Create folder?"
7703 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7704
7705 #: src/utilops.cc:2921
7706 msgid "Can't create folder"
7707 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7708
7709 #: src/utilops.cc:3192
7710 msgid "Create Folder - "
7711 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7712
7713 #: src/utilops.cc:3216
7714 msgid "Create new folder"
7715 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7716
7717 #: src/utilops.cc:3241
7718 msgid "Cannot create folder:"
7719 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7720
7721 #: src/view-dir.cc:411
7722 msgid "_Copy"
7723 msgstr "_Kopieren"
7724
7725 #: src/view-dir.cc:413
7726 msgid "_Move"
7727 msgstr "_Verschieben"
7728
7729 #: src/view-dir.cc:714
7730 msgid "_Up to parent"
7731 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7732
7733 #: src/view-dir.cc:719
7734 msgid "_Slideshow"
7735 msgstr "_Diashow"
7736
7737 #: src/view-dir.cc:721
7738 msgid "Slideshow recursive"
7739 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7740
7741 #: src/view-dir.cc:725
7742 msgid "Find _duplicates..."
7743 msgstr "Du_plikate suchen..."
7744
7745 #: src/view-dir.cc:727
7746 msgid "Find duplicates recursive..."
7747 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7748
7749 #: src/view-dir.cc:732
7750 msgid "_New folder..."
7751 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7752
7753 #: src/view-dir.cc:749
7754 msgid "View as _List"
7755 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7756
7757 #: src/view-dir.cc:752
7758 msgid "View as _Tree"
7759 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7760
7761 #: src/view-dir.cc:765
7762 msgid "Show _hidden files"
7763 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7764
7765 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7766 msgid "Re_fresh"
7767 msgstr "A_ktualisieren"
7768
7769 #: src/view-file/view-file.cc:749
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Images as List"
7772 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7773
7774 #: src/view-file/view-file.cc:752
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Images as Icons"
7777 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7778
7779 #: src/view-file/view-file.cc:758
7780 msgid "Show _thumbnails"
7781 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7782
7783 #: src/view-file/view-file.cc:904
7784 msgid "Mark text"
7785 msgstr "Markierung"
7786
7787 #: src/view-file/view-file.cc:907
7788 msgid "Set mark text"
7789 msgstr "Setze Markierung"
7790
7791 #: src/view-file/view-file.cc:908
7792 msgid "This will set or clear the mark text."
7793 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7794
7795 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7796 msgid "Use regular expressions"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: src/view-file/view-file.cc:1215
7800 msgid "Case"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7804 msgid "Case sensitive"
7805 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7806
7807 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7808 msgid "Select Class filter"
7809 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7810
7811 #: src/view-file/view-file.cc:1789
7812 msgid "Loading meta..."
7813 msgstr "Lade Meta..."
7814
7815 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
7816 msgid " [NO GROUPING]"
7817 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7818
7819 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "Invalid file name:\n"
7823 "%s"
7824 msgstr ""
7825 "Ungültiger Dateiname:\n"
7826 "%s"
7827
7828 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
7829 msgid "Error renaming file"
7830 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7831
7832 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
7833 msgid "NameStars"
7834 msgstr "NameSterne"
7835
7836 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
7837 msgid "Stars"
7838 msgstr "Sterne"
7839
7840 #: src/window.cc:374
7841 msgid "Search the on-line help files.\n"
7842 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7843
7844 #: src/window.cc:379
7845 msgid "Search engine:"
7846 msgstr "Suchmaschine:"
7847
7848 #: src/window.cc:390
7849 msgid "Search terms:"
7850 msgstr "Suchbegriff:"
7851
7852 #~ msgid "A lightweight image viewer"
7853 #~ msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
7854
7855 #, c-format
7856 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7857 #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n"
7858
7859 #, c-format
7860 #~ msgid ""
7861 #~ "could not read LIRC config file\n"
7862 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7863 #~ "know how to create a proper config file\n"
7864 #~ msgstr ""
7865 #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
7866 #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
7867 #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
7868
7869 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7870 #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
7871
7872 #~ msgid ""
7873 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7874 #~ "success."
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
7877 #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
7878
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7881 #~ "standard)"
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
7884 #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
7885
7886 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7887 #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
7888
7889 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7890 #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
7891
7892 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung "
7895 #~ "unterscheiden"
7896
7897 #~ msgid "Fit image to _window"
7898 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
7899
7900 #~ msgid "_Stop slideshow"
7901 #~ msgstr "Diashow be_enden"
7902
7903 #~ msgid "_Start slideshow"
7904 #~ msgstr "Diashow _starten"
7905
7906 #~ msgid "Copy _image"
7907 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
7908
7909 #~ msgid "_Animate"
7910 #~ msgstr "_Animieren"
7911
7912 #~ msgid "_Contents"
7913 #~ msgstr "_Inhalt"
7914
7915 #~ msgid "Contents"
7916 #~ msgstr "Inhalt"
7917
7918 #~ msgid "_Release notes"
7919 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
7920
7921 #~ msgid "Release notes"
7922 #~ msgstr "Versionsinformationen"
7923
7924 #~ msgid "I_cons"
7925 #~ msgstr "I_cons"
7926
7927 #~ msgid "Split Single"
7928 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
7929
7930 #~ msgid "Rotate _180°"
7931 #~ msgstr "Drehen um _180°"
7932
7933 #~ msgid "View as _Icons"
7934 #~ msgstr "_Iconansicht"
7935
7936 #~ msgid "UFRaw Batch"
7937 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7938
7939 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7940 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7941
7942 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7943 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7944
7945 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7946 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7947
7948 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7949 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7950
7951 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7952 #~ msgstr ""
7953 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7954 #~ "Dateien"
7955
7956 #~ msgid "_Show Guidelines"
7957 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7958
7959 #~ msgid "Show Guidelines"
7960 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7961
7962 #~ msgid "Show guidelines"
7963 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7964
7965 #~ msgid "Info sidebar heights"
7966 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7967
7968 #~ msgid "Keywords:"
7969 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7970
7971 #~ msgid "Comment:"
7972 #~ msgstr "Kommentar:"
7973
7974 #~ msgid "Rating:"
7975 #~ msgstr "Bewertung:"
7976
7977 #~ msgid "Convenience"
7978 #~ msgstr "Nützliches"
7979
7980 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7981 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7982
7983 #~ msgid "Remember window positions"
7984 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7985
7986 #, c-format
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7989 #~ "Use --help for options\n"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7992 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7993
7994 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7995 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7996
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "\n"
7999 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8000 #~ msgstr ""
8001 #~ "\n"
8002 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
8003
8004 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8005 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
8006
8007 #~ msgid "Import GQView metadata"
8008 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
8009
8010 #~ msgid "Ignore Rotation"
8011 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
8012
8013 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8014 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "File: "
8018 #~ msgstr "Datei:"
8019
8020 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8021 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
8022
8023 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8024 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8025
8026 #~ msgid "Command line"
8027 #~ msgstr "Befehlszeile"
8028
8029 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8030 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
8031
8032 #~ msgid "Bilinear"
8033 #~ msgstr "Bilinear"
8034
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8037 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8038 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8039 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8040 #~ "(resolution)\n"
8041 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8042 #~ "the formatted camera name,\n"
8043 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8044 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8045 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8046 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8047 #~ "available variables with a separator.\n"
8048 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8049 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8050 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8051 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8052 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8053 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
8056 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8057 #~ "<i>%date%<i>\n"
8058 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8059 #~ "(Auflösung).\n"
8060 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
8061 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
8062 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
8063 #~ "Originalaufnahme.\n"
8064 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
8065 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
8066 #~ "kennzeichnen.\n"
8067 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
8068 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
8069 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8070 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8071 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
8072 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
8073 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
8074 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
8075
8076 #~ msgid "Safe delete"
8077 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
8078
8079 #~ msgid "Selection"
8080 #~ msgstr "Auswahl"
8081
8082 #~ msgid "All"
8083 #~ msgstr "alles"
8084
8085 #~ msgid "One image per page"
8086 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
8087
8088 #~ msgid "Proof sheet"
8089 #~ msgstr "Prüfausdruck"
8090
8091 #~ msgid "Default printer"
8092 #~ msgstr "Standarddrucker"
8093
8094 #~ msgid "Custom printer"
8095 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
8096
8097 #~ msgid "PostScript file"
8098 #~ msgstr "PostScript-Datei"
8099
8100 #~ msgid "jpeg, low quality"
8101 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
8102
8103 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8104 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
8105
8106 #~ msgid "jpeg, high quality"
8107 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8108
8109 #~ msgid "points"
8110 #~ msgstr "Punkte"
8111
8112 #~ msgid "millimeters"
8113 #~ msgstr "mm"
8114
8115 #~ msgid "centimeters"
8116 #~ msgstr "cm"
8117
8118 #~ msgid "inches"
8119 #~ msgstr "Zoll"
8120
8121 #~ msgid "picas"
8122 #~ msgstr "Pica"
8123
8124 #~ msgid "Letter"
8125 #~ msgstr "Letter"
8126
8127 #~ msgid "Legal"
8128 #~ msgstr "Legal"
8129
8130 #~ msgid "Executive"
8131 #~ msgstr "Executive"
8132
8133 #~ msgid "Envelope #10"
8134 #~ msgstr "Umschlag #10"
8135
8136 #~ msgid "Envelope #9"
8137 #~ msgstr "Umschlag #9"
8138
8139 #~ msgid "Envelope C4"
8140 #~ msgstr "Umschlag C4"
8141
8142 #~ msgid "Envelope C5"
8143 #~ msgstr "Umschlag C5"
8144
8145 #~ msgid "Envelope C6"
8146 #~ msgstr "Umschlag C6"
8147
8148 #~ msgid "Photo 6x4"
8149 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8150
8151 #~ msgid "Photo 8x10"
8152 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8153
8154 #~ msgid "Postcard"
8155 #~ msgstr "Postcard"
8156
8157 #~ msgid "Tabloid"
8158 #~ msgstr "Tabloid"
8159
8160 #, c-format
8161 #~ msgid "page %d of %d"
8162 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8163
8164 #~ msgid "Preview"
8165 #~ msgstr "Vorschau"
8166
8167 #, c-format
8168 #~ msgid ""
8169 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8170 #~ "\"%s\""
8171 #~ msgstr ""
8172 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8173 #~ "%s"
8174
8175 #, c-format
8176 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8177 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8178
8179 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8180 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8181
8182 #, c-format
8183 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8184 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8185
8186 #~ msgid "Details"
8187 #~ msgstr "Details"
8188
8189 #, c-format
8190 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8191 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8192
8193 #~ msgid "Format:"
8194 #~ msgstr "Format:"
8195
8196 #~ msgid "Units:"
8197 #~ msgstr "Einheit:"
8198
8199 #~ msgid "Orientation:"
8200 #~ msgstr "Orientierung:"
8201
8202 #~ msgid "Destination:"
8203 #~ msgstr "Ziel:"
8204
8205 #~ msgid "<printer name>"
8206 #~ msgstr "<Druckername>"
8207
8208 #~ msgid "Unlimited"
8209 #~ msgstr "unbegrenzt"
8210
8211 #~ msgid "Show"
8212 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8213
8214 #~ msgid "Source"
8215 #~ msgstr "Quelle"
8216
8217 #~ msgid "Image size:"
8218 #~ msgstr "Bildgröße:"
8219
8220 #~ msgid "Proof size:"
8221 #~ msgstr "Bildgröße:"
8222
8223 #~ msgid "Paper"
8224 #~ msgstr "Papier"
8225
8226 #~ msgid "Margins"
8227 #~ msgstr "Ränder"
8228
8229 #~ msgid "Left:"
8230 #~ msgstr "links:"
8231
8232 #~ msgid "Right:"
8233 #~ msgstr "rechts:"
8234
8235 #~ msgid "Top:"
8236 #~ msgstr "oben:"
8237
8238 #~ msgid "Bottom:"
8239 #~ msgstr "unten:"
8240
8241 #~ msgid "Printer"
8242 #~ msgstr "Drucker"
8243
8244 #~ msgid "File:"
8245 #~ msgstr "Datei:"
8246
8247 #~ msgid "File format:"
8248 #~ msgstr "Dateityp:"
8249
8250 #~ msgid "DPI:"
8251 #~ msgstr "DPI:"
8252
8253 #~ msgid "File name"
8254 #~ msgstr "Dateiname"
8255
8256 #~ msgid "Exif date"
8257 #~ msgstr "Exif-Datum"
8258
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8261 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8262
8263 #~ msgid "Turn off safe delete"
8264 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8265
8266 #, c-format
8267 #~ msgid ""
8268 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8269 #~ "Trash: %s"
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8272 #~ "Müll: %s"
8273
8274 #, c-format
8275 #~ msgid "Safe delete: %s"
8276 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8277
8278 #~ msgid "Thumbnail cache"
8279 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8280
8281 #~ msgid "Editors"
8282 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8283
8284 #~ msgid "Add to new collection"
8285 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8286
8287 #~ msgid "E_xternal Editors"
8288 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8289
8290 #~ msgid "seconds"
8291 #~ msgstr "Sekunden"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8295 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8296
8297 #~ msgid ""
8298 #~ "%s %s\n"
8299 #~ "\n"
8300 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8301 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8302 #~ "website: %s\n"
8303 #~ "email: %s\n"
8304 #~ "\n"
8305 #~ "Released under the GNU General Public License"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "%s %s\n"
8308 #~ "\n"
8309 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8310 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8311 #~ "Web: %s\n"
8312 #~ "E-Mail: %s\n"
8313 #~ "\n"
8314 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8315
8316 #~ msgid "Credits..."
8317 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8318
8319 #~ msgid "Image zoom level"
8320 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8321
8322 #~ msgid "Folder Li_st"
8323 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8324
8325 #~ msgid "View Folders as List"
8326 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8327
8328 #~ msgid "Folder T_ree"
8329 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8330
8331 #~ msgid "View Folders as Tree"
8332 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8333
8334 #~ msgid "When new image is selected:"
8335 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8336
8337 #~ msgid "open FILE"
8338 #~ msgstr "öffne DATEI"
8339
8340 #~ msgid "Add keywords"
8341 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8342
8343 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8344 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8345
8346 #~ msgid "Similarities"
8347 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8348
8349 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8350 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"