Update language translations
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 msgstr ""
44 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
45 "kompatible Geräte."
46
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
48 msgid ""
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
51 msgstr ""
52 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
53 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
54
55 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
56 msgid "Camera import"
57 msgstr "Kameraimport"
58
59 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
60 msgid "Import all images from camera"
61 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
62
63 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
64 msgid "Export jpeg"
65 msgstr "Exportiere jpeg"
66
67 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
68 #, fuzzy
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
71
72 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
73 msgid "Image crop"
74 msgstr "Bildausschnitt"
75
76 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
79
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
81 msgid "Random image"
82 msgstr "Zufälliges Bild"
83
84 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
87
88 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
91
92 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
93 msgid "Symlink"
94 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
95
96 #. The name which appears in the menu:
97 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
98 msgid "Template"
99 msgstr "Vorlage"
100
101 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
102 msgid "Tethered photography"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
106 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
107 #: ../src/search.c:3609
108 msgid "Metadata"
109 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
110
111 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
112 msgid "Description"
113 msgstr "Beschreibung"
114
115 #: ../src/advanced_exif.c:466
116 msgid "Value"
117 msgstr "Wert"
118
119 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
120 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
121 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
122 msgid "Name"
123 msgstr "Name"
124
125 #: ../src/advanced_exif.c:468
126 msgid "Tag"
127 msgstr "Tag"
128
129 #: ../src/advanced_exif.c:469
130 msgid "Format"
131 msgstr "Format"
132
133 #: ../src/advanced_exif.c:470
134 msgid "Elements"
135 msgstr "Elemente"
136
137 #. default sidebar
138 #: ../src/bar.c:201
139 msgid "Histogram"
140 msgstr "Histogramm"
141
142 #: ../src/bar.c:202
143 msgid "Title"
144 msgstr "Titel"
145
146 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
147 #: ../src/search.c:3528
148 msgid "Keywords"
149 msgstr "Schlüsselwörter"
150
151 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
152 msgid "Comment"
153 msgstr "Kommentar"
154
155 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
156 msgid "Rating"
157 msgstr "Bewertung"
158
159 #: ../src/bar.c:206
160 msgid "Headline"
161 msgstr "Überschrift"
162
163 #: ../src/bar.c:207
164 msgid "Exif"
165 msgstr "Exif"
166
167 #. other pre-configured panes
168 #: ../src/bar.c:209
169 msgid "File info"
170 msgstr "Dateiinformationen"
171
172 #: ../src/bar.c:210
173 msgid "Location and GPS"
174 msgstr "Ortsangaben und GPS"
175
176 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
177 msgid "Copyright"
178 msgstr "Urheberangaben"
179
180 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
181 msgid "GPS Map"
182 msgstr "GPS-Karte"
183
184 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
185 msgid "Move to _top"
186 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
187
188 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
189 msgid "Move _up"
190 msgstr "Nach _oben verschieben"
191
192 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
193 msgid "Move _down"
194 msgstr "Nach _unten verschieben"
195
196 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
197 msgid "Move to _bottom"
198 msgstr "Ganz nach unten schieben"
199
200 #: ../src/bar.c:417
201 #, fuzzy
202 msgid "Height..."
203 msgstr "Höhe"
204
205 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
206 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
207 msgid "Remove"
208 msgstr "Entfernen"
209
210 #: ../src/bar.c:813
211 msgid "Add Pane"
212 msgstr "Feld hinzufügen"
213
214 #: ../src/bar_comment.c:232
215 msgid "Add text to selected files"
216 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
217
218 #: ../src/bar_comment.c:233
219 msgid "Replace existing text in selected files"
220 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
221
222 #: ../src/bar_exif.c:233
223 msgid "<empty label, fixme>"
224 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
225
226 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
227 msgid "Configure entry"
228 msgstr "Eintrag bearbeiten"
229
230 #. for the pane
231 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
232 msgid "Add entry"
233 msgstr "Eintrag hinzufügen"
234
235 #: ../src/bar_exif.c:586
236 msgid "Key:"
237 msgstr "Schlüssel:"
238
239 #: ../src/bar_exif.c:595
240 msgid "Title:"
241 msgstr "Titel:"
242
243 #: ../src/bar_exif.c:604
244 msgid "Show only if set"
245 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
246
247 #: ../src/bar_exif.c:605
248 msgid "Editable (supported only for XMP)"
249 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
250
251 #. for the entry
252 #: ../src/bar_exif.c:654
253 #, c-format
254 msgid "Configure \"%s\""
255 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
256
257 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
258 #, c-format
259 msgid "Remove \"%s\""
260 msgstr "Entferne \"%s\""
261
262 #: ../src/bar_exif.c:656
263 #, c-format
264 msgid "Copy \"%s\""
265 msgstr "Kopiere \"%s\""
266
267 #: ../src/bar_exif.c:669
268 msgid "Show hidden entries"
269 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
270
271 #: ../src/bar_gps.c:187
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "\n"
275 "Do you want to geocode image %s?"
276 msgstr ""
277 "\n"
278 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
279
280 #: ../src/bar_gps.c:192
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "\n"
284 "Do you want to geocode %i images?"
285 msgstr ""
286 "\n"
287 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
288
289 #: ../src/bar_gps.c:197
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "\n"
293 "This image is already geocoded!"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
297
298 #: ../src/bar_gps.c:202
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "\n"
302 "One image is already geocoded!"
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
306
307 #: ../src/bar_gps.c:207
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "%i Images are already geocoded!"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
315
316 #: ../src/bar_gps.c:212
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "\n"
320 "\n"
321 "Position: %s \n"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "\n"
325 "Position: %s \n"
326
327 #: ../src/bar_gps.c:214
328 msgid "Geocode images"
329 msgstr "Geocodiere Bilder"
330
331 #: ../src/bar_gps.c:218
332 msgid "Write lat/long to meta-data?"
333 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
334
335 #: ../src/bar_gps.c:732
336 #, c-format
337 msgid "Zoom %i"
338 msgstr "Zoom %i"
339
340 #: ../src/bar_gps.c:750
341 #, c-format
342 msgid "Zoom level %i"
343 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
344
345 #: ../src/bar_gps.c:755
346 msgid "Loading map"
347 msgstr "Lade Karte"
348
349 #: ../src/bar_gps.c:821
350 msgid "Enable markers"
351 msgstr "Markierungen einschalten"
352
353 #: ../src/bar_gps.c:823
354 msgid "Centre map on marker"
355 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
356
357 #: ../src/bar_gps.c:845
358 msgid ""
359 "Move map centre to marker\n"
360 " is disabled"
361 msgstr ""
362 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
363 "ist ausgeschaltet"
364
365 #: ../src/bar_gps.c:850
366 msgid ""
367 "Move map centre to marker\n"
368 " is enabled"
369 msgstr ""
370 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
371 "ist eingeschaltet"
372
373 #: ../src/bar_gps.c:854
374 msgid "Map centering"
375 msgstr "Kartenzentrierung"
376
377 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
378 #: ../src/preferences.c:2275
379 msgid "Zoom"
380 msgstr "Zoom"
381
382 #: ../src/bar_gps.c:970
383 #, fuzzy
384 msgid "Zoom level"
385 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
386
387 #. use the same strings as in layout_util.c
388 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
389 msgid "Histogram on _Red"
390 msgstr "Histogramm für _Rot"
391
392 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
393 msgid "Histogram on _Green"
394 msgstr "Histogramm für _Grün"
395
396 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
397 msgid "Histogram on _Blue"
398 msgstr "Histogramm für _Blau"
399
400 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
401 msgid "_Histogram on RGB"
402 msgstr "_Histogramm für RGB"
403
404 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
405 msgid "Histogram on _Value"
406 msgstr "Histogramm für _Wert"
407
408 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
409 msgid "Li_near Histogram"
410 msgstr "Li_neares Histogramm"
411
412 #: ../src/bar_histogram.c:266
413 msgid "L_og Histogram"
414 msgstr "L_og. Histogramm"
415
416 #: ../src/bar_keywords.c:490
417 msgid "Add selected keywords to selected files"
418 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
419
420 #: ../src/bar_keywords.c:491
421 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
422 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
423
424 #: ../src/bar_keywords.c:962
425 msgid "Edit keyword"
426 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
429 #: ../src/bar_keywords.c:1314
430 msgid "New keyword"
431 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:969
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:975
438 msgid "Keyword:"
439 msgstr "Schlüsselwort:"
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:984
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:986
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
448
449 #: ../src/bar_keywords.c:989
450 msgid "Helper"
451 msgstr "Hilfseintrag"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:1063
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1065
458 msgid "Marks Keywords"
459 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1338
462 #, c-format
463 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
464 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
465
466 #: ../src/bar_keywords.c:1344
467 #, c-format
468 msgid "Hide \"%s\""
469 msgstr "Verberge \"%s\""
470
471 #: ../src/bar_keywords.c:1351
472 #, c-format
473 msgid "Mark %d"
474 msgstr "Markierung %d"
475
476 #: ../src/bar_keywords.c:1359
477 #, c-format
478 msgid "Connect \"%s\" to mark"
479 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
480
481 #: ../src/bar_keywords.c:1366
482 #, c-format
483 msgid "Edit \"%s\""
484 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
485
486 #: ../src/bar_keywords.c:1376
487 #, c-format
488 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
489 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
490
491 #: ../src/bar_keywords.c:1383
492 #, c-format
493 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
495
496 #. for the pane
497 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
498 msgid "Expand checked"
499 msgstr "Ausgewählte expandieren"
500
501 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
502 msgid "Collapse unchecked"
503 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
504
505 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
506 msgid "Hide unchecked"
507 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
508
509 #: ../src/bar_keywords.c:1397
510 msgid "Revert all hidden"
511 msgstr "Revert all hidden"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
514 msgid "Show all"
515 msgstr "Alle anzeigen"
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1400
518 msgid "Collapse all"
519 msgstr "Alle zusammenklappen"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
522 msgid "Revert"
523 msgstr "Zurücksetzen"
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Bei jeder Änderung"
528
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
530 #, c-format
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
533
534 #: ../src/bar_sort.c:435
535 msgid "Sort Manager Operations"
536 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
537
538 #: ../src/bar_sort.c:438
539 msgid ""
540 "Additional operations utilising plugins\n"
541 "may be included by setting:\n"
542 "\n"
543 "X-Geeqie-Filter=true\n"
544 "\n"
545 "in the plugin file."
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/bar_sort.c:506
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "The collection:\n"
552 "%s\n"
553 "already exists."
554 msgstr ""
555 "Die Sammlung:\n"
556 "%s\n"
557 "existiert bereits."
558
559 #: ../src/bar_sort.c:507
560 msgid "Collection exists"
561 msgstr "Sammlung existiert"
562
563 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Failed to save the collection:\n"
567 "%s"
568 msgstr ""
569 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
570 "%s"
571
572 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
573 msgid "Save Failed"
574 msgstr "Fehler beim Speichern"
575
576 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
577 msgid "Add Bookmark"
578 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
579
580 #: ../src/bar_sort.c:561
581 msgid "Add Collection"
582 msgstr "Neue Sammlung"
583
584 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
585 msgid "Name:"
586 msgstr "Name:"
587
588 #: ../src/bar_sort.c:658
589 msgid "Sort Manager"
590 msgstr "Sortier-Manager"
591
592 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
593 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
594 msgid "Folders"
595 msgstr "Verzeichnisse"
596
597 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
598 msgid "Collections"
599 msgstr "Sammlungen"
600
601 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
602 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
603 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
604 #: ../src/utilops.c:2371
605 msgid "Copy"
606 msgstr "Kopieren"
607
608 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
609 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
610 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
611 #: ../src/utilops.c:2321
612 msgid "Move"
613 msgstr "Verschieben"
614
615 #: ../src/bar_sort.c:722
616 msgid "Add image"
617 msgstr "Bild hinzufügen"
618
619 #: ../src/bar_sort.c:725
620 msgid "Add selection"
621 msgstr "Auswahl hinzufügen"
622
623 #: ../src/bar_sort.c:740
624 msgid "Undo last image"
625 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
626
627 #: ../src/cache.c:173
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "error saving sim cache data: %s\n"
631 "error: %s\n"
632 msgstr ""
633 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
634 "Fehler: %s\n"
635
636 #: ../src/cache_maint.c:72
637 #, fuzzy
638 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
639 msgstr "Lese Bilddaten ..."
640
641 #: ../src/cache_maint.c:78
642 #, fuzzy
643 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
644 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:111
647 #, fuzzy
648 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
649 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
650
651 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
652 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
653 #: ../src/preferences.c:3044
654 msgid "done"
655 msgstr "fertig"
656
657 #: ../src/cache_maint.c:374
658 msgid "Removing old metadata..."
659 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
660
661 #: ../src/cache_maint.c:378
662 msgid "Clearing cached thumbnails..."
663 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
664
665 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
666 msgid "Removing old thumbnails..."
667 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
668
669 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
670 msgid "Maintenance"
671 msgstr "Bereinigung"
672
673 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
674 msgid "stopped"
675 msgstr "gestoppt"
676
677 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
678 #: ../src/preferences.c:3126
679 msgid "Invalid folder"
680 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
681
682 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
683 #: ../src/preferences.c:3127
684 msgid "The specified folder can not be found."
685 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
686
687 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
688 msgid "Create thumbnails"
689 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
690
691 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
692 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
693 msgid "S_tart"
694 msgstr "S_tart"
695
696 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
697 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
698 msgid "Folder:"
699 msgstr "Verzeichnis:"
700
701 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
702 #: ../src/preferences.c:3181
703 msgid "Select folder"
704 msgstr "Verzeichnisauswahl"
705
706 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
707 msgid "Include subfolders"
708 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
709
710 #: ../src/cache_maint.c:915
711 msgid "Store thumbnails local to source images"
712 msgstr ""
713 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
714
715 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
716 #: ../src/preferences.c:3193
717 msgid "click start to begin"
718 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
719
720 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
721 msgid "running..."
722 msgstr "läuft..."
723
724 #: ../src/cache_maint.c:1152
725 msgid "Clearing thumbnails..."
726 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
727
728 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
729 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
730 msgid "Clear cache"
731 msgstr "Löschen"
732
733 #: ../src/cache_maint.c:1239
734 msgid ""
735 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
736 "that have been saved to disk, continue?"
737 msgstr ""
738 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
739 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
740 "?"
741
742 #: ../src/cache_maint.c:1284
743 #, c-format
744 msgid "Location: %s"
745 msgstr "Pfad: %s"
746
747 #: ../src/cache_maint.c:1537
748 msgid "Create sim. files"
749 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
750
751 #: ../src/cache_maint.c:1548
752 msgid "Create sim. files recursively"
753 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
754
755 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
756 #, fuzzy
757 msgid "Background cache maintenance"
758 msgstr "Cachewartung"
759
760 #: ../src/cache_maint.c:1664
761 msgid ""
762 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
763 "and .sim files, and create new\n"
764 "thumbnails and .sim files"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/cache_maint.c:1708
768 msgid "Cache Maintenance"
769 msgstr "Cachewartung"
770
771 #: ../src/cache_maint.c:1720
772 msgid "Cache and Data Maintenance"
773 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
774
775 #: ../src/cache_maint.c:1724
776 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
777 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
778
779 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
780 #: ../src/cache_maint.c:1785
781 msgid "Clean up"
782 msgstr "Bereinigen"
783
784 #: ../src/cache_maint.c:1733
785 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
786 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
787
788 #: ../src/cache_maint.c:1738
789 msgid "Delete all cached data."
790 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
791
792 #: ../src/cache_maint.c:1741
793 msgid "Shared thumbnail cache"
794 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
795
796 #: ../src/cache_maint.c:1752
797 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
798 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
799
800 #: ../src/cache_maint.c:1757
801 msgid "Delete all cached thumbnails."
802 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
803
804 #: ../src/cache_maint.c:1763
805 msgid "Render"
806 msgstr "Erzeugen"
807
808 #: ../src/cache_maint.c:1766
809 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
810 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
811
812 #: ../src/cache_maint.c:1769
813 msgid "File similarity cache"
814 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
815
816 #: ../src/cache_maint.c:1773
817 msgid "Create"
818 msgstr "Erzeugen"
819
820 #: ../src/cache_maint.c:1776
821 msgid "Create sim. files recursively."
822 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
823
824 #: ../src/cache_maint.c:1788
825 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
826 msgstr ""
827 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
828 "Speicher."
829
830 #: ../src/cache_maint.c:1794
831 #, fuzzy
832 msgid "Select"
833 msgstr "_Auswahl"
834
835 #: ../src/cache_maint.c:1797
836 msgid "Run cache maintenance as a background job."
837 msgstr ""
838
839 #. When does this occur ??
840 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
841 #: ../src/image-overlay.c:343
842 msgid "Untitled"
843 msgstr "Unbenannt"
844
845 #: ../src/collect.c:497
846 #, c-format
847 msgid "Untitled (%d)"
848 msgstr "Unbenannt (%d)"
849
850 #: ../src/collect.c:1143
851 #, c-format
852 msgid "%s - Collection - %s"
853 msgstr "%s - Sammlung - %s"
854
855 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
856 msgid "Close collection"
857 msgstr "Sammlung schließen"
858
859 #: ../src/collect.c:1260
860 msgid ""
861 "Collection has been modified.\n"
862 "Save first?"
863 msgstr ""
864 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
865 "Änderungen zuerst speichern?"
866
867 #: ../src/collect.c:1263
868 msgid "_Discard"
869 msgstr "_Verwerfen"
870
871 #: ../src/collect-dlg.c:67
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Specified path:\n"
875 "%s\n"
876 "is a folder, collections are files"
877 msgstr ""
878 "Der angegebener Pfad\n"
879 "%s\n"
880 "ist ein Verzeichnis.\n"
881 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
882
883 #: ../src/collect-dlg.c:68
884 msgid "Invalid filename"
885 msgstr "Ungültiger Dateiname"
886
887 #: ../src/collect-dlg.c:77
888 msgid "Overwrite File"
889 msgstr "Datei überschreiben"
890
891 #: ../src/collect-dlg.c:82
892 msgid "Overwrite existing file?"
893 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
894
895 #: ../src/collect-dlg.c:84
896 msgid "_Overwrite"
897 msgstr "Ü_berschreiben"
898
899 #: ../src/collect-dlg.c:135
900 #, c-format
901 msgid "No such file '%s'."
902 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
903
904 #: ../src/collect-dlg.c:140
905 #, c-format
906 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
907 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
908
909 #: ../src/collect-dlg.c:145
910 #, c-format
911 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
912 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
913
914 #: ../src/collect-dlg.c:151
915 msgid "Can not open collection file"
916 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
917
918 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
919 msgid "Save collection"
920 msgstr "Sammlung speichern"
921
922 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
923 msgid "Open collection"
924 msgstr "Öffne Sammlung"
925
926 #: ../src/collect-dlg.c:218
927 msgid "Append collection"
928 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
929
930 #: ../src/collect-dlg.c:219
931 msgid "_Append"
932 msgstr "_Hinzufügen"
933
934 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
935 msgid "Collection Files"
936 msgstr "Sammlungsdateien"
937
938 #: ../src/collect-io.c:406
939 #, c-format
940 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
941 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
942
943 #: ../src/collect-io.c:431
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "error saving collection file: %s\n"
947 "error: %s\n"
948 msgstr ""
949 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
950 "Fehler: %s\n"
951
952 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
954 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
955 msgid "Rename"
956 msgstr "Umbenennen"
957
958 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
959 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
960 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
962 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
963 msgid "Move to Trash"
964 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
965
966 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
967 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
969 msgid "Close window"
970 msgstr "Fenster schließen"
971
972 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
973 #: ../src/search.c:365
974 msgid "View"
975 msgstr "Ansicht"
976
977 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
978 #: ../src/search.c:366
979 msgid "View in new window"
980 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
981
982 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
983 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
984 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
985 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
986 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
987 msgid "Select all"
988 msgstr "Alles auswählen"
989
990 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
991 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
992 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
993 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
994 msgid "Select none"
995 msgstr "Nichts auswählen"
996
997 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
998 msgid "Rectangular selection"
999 msgstr "Rechteckige Auswahl"
1000
1001 #: ../src/collect-table.c:93
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Select single file"
1004 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
1005
1006 #: ../src/collect-table.c:94
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Toggle select image"
1009 msgstr "Linkes Bild wenden"
1010
1011 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1012 msgid "Append from file selection"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/collect-table.c:96
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Append from collection"
1018 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1019
1020 #: ../src/collect-table.c:98
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Save collection as"
1023 msgstr "Sammlung speichern"
1024
1025 #: ../src/collect-table.c:99
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Show filename text"
1028 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1029
1030 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1031 msgid "Sort by name"
1032 msgstr "Sortieren nach Name"
1033
1034 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1035 msgid "Sort by number"
1036 msgstr "Sortieren nach Zahl"
1037
1038 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1039 msgid "Sort by date"
1040 msgstr "Sortieren nach Datum"
1041
1042 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1043 msgid "Sort by size"
1044 msgstr "Sortieren nach Größe"
1045
1046 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1047 msgid "Sort by path"
1048 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1049
1050 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1051 #: ../src/toolbar.c:106
1052 msgid "Print"
1053 msgstr "Drucken"
1054
1055 #: ../src/collect-table.c:249
1056 #, c-format
1057 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1058 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1059
1060 #: ../src/collect-table.c:256
1061 #, c-format
1062 msgid "%s, %d images"
1063 msgstr "%s, %d Bilder"
1064
1065 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1066 #: ../src/layout_util.c:3664
1067 msgid "Empty"
1068 msgstr "Leer"
1069
1070 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1071 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1072 msgid "Loading thumbs..."
1073 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1074
1075 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1076 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1077 msgid "_View"
1078 msgstr "_Ansicht"
1079
1080 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1081 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1083 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1084 msgid "View in _new window"
1085 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1086
1087 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1088 msgid "Go to original"
1089 msgstr "Gehe zum Original"
1090
1091 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1092 msgid "Rem_ove"
1093 msgstr "Ent_fernen"
1094
1095 #: ../src/collect-table.c:1015
1096 msgid "Append from collection..."
1097 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1098
1099 #: ../src/collect-table.c:1019
1100 msgid "_Selection"
1101 msgstr "Auswahl"
1102
1103 #: ../src/collect-table.c:1025
1104 msgid "Invert selection"
1105 msgstr "Auswahl umkehren"
1106
1107 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1108 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1109 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1110 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1111 msgid "_Copy..."
1112 msgstr "_Kopieren..."
1113
1114 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1115 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1117 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1118 msgid "_Move..."
1119 msgstr "_Verschieben..."
1120
1121 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1122 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1124 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1125 msgid "_Rename..."
1126 msgstr "_Umbenennen..."
1127
1128 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1129 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1130 msgid "_Copy path"
1131 msgstr "_Kopiere Pfad"
1132
1133 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1134 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1135 msgid "_Copy path unquoted"
1136 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1137
1138 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1139 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1140 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1141 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1142 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1143 msgid "Move to Trash..."
1144 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1145
1146 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1147 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1148 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1149 msgid "_Delete..."
1150 msgstr "_Löschen..."
1151
1152 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1153 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1154 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1155 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1156 msgid "_Delete"
1157 msgstr "_Löschen"
1158
1159 #: ../src/collect-table.c:1063
1160 msgid "Randomize"
1161 msgstr "Mischen"
1162
1163 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1164 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1165 msgid "_Sort"
1166 msgstr "_Sortieren"
1167
1168 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1169 msgid "Show filename _text"
1170 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1171
1172 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1173 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1174 msgid "Show star rating"
1175 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1176
1177 #: ../src/collect-table.c:1073
1178 msgid "_Save collection"
1179 msgstr "Sammlung _speichern"
1180
1181 #: ../src/collect-table.c:1075
1182 msgid "Save collection _as..."
1183 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1184
1185 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1186 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1187 msgid "_Find duplicates..."
1188 msgstr "_Duplikate suchen..."
1189
1190 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1191 #: ../src/search.c:1174
1192 msgid "Print..."
1193 msgstr "D_rucken..."
1194
1195 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1196 msgid "Dropped list includes folders."
1197 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1198
1199 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1200 msgid "_Add contents"
1201 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1202
1203 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1204 msgid "Add contents _recursive"
1205 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1206
1207 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1208 msgid "_Skip folders"
1209 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1210
1211 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1212 #: ../src/view_dir.c:431
1213 msgid "Cancel"
1214 msgstr "_Abbrechen"
1215
1216 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1217 msgid "sRGB"
1218 msgstr "sRGB"
1219
1220 #: ../src/color-man.c:436
1221 msgid "Adobe RGB compatible"
1222 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1223
1224 #: ../src/color-man.c:452
1225 msgid "Custom profile"
1226 msgstr "Benutzerprofiel"
1227
1228 #: ../src/debug.c:55
1229 msgid "error"
1230 msgstr "Fehler"
1231
1232 #: ../src/debug.c:56
1233 msgid "warning"
1234 msgstr "Warnung"
1235
1236 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1237 msgid "Can't save"
1238 msgstr "Kann nichts speichern"
1239
1240 #: ../src/desktop_file.c:83
1241 msgid "Please specify file name."
1242 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1243
1244 #: ../src/desktop_file.c:95
1245 msgid "Could not create directory"
1246 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1247
1248 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1249 msgid "Desktop file"
1250 msgstr "Desktop-Datei"
1251
1252 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Unable to delete file:\n"
1256 "%s"
1257 msgstr ""
1258 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1259 "%s"
1260
1261 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1262 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1263 msgid "File deletion failed"
1264 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1265
1266 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1267 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1268 msgid "Delete file"
1269 msgstr "Datei löschen"
1270
1271 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "About to delete the file:\n"
1275 " %s"
1276 msgstr ""
1277 "Werde Datei löschen:\n"
1278 " %s"
1279
1280 #: ../src/desktop_file.c:384
1281 msgid "new.desktop"
1282 msgstr "neu.desktop"
1283
1284 #: ../src/desktop_file.c:549
1285 msgid "Plugins"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/desktop_file.c:618
1289 msgid "Disabled"
1290 msgstr "Deaktiviert"
1291
1292 #: ../src/desktop_file.c:640
1293 msgid "Hidden"
1294 msgstr "Versteckt"
1295
1296 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1297 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1298 #: ../src/utilops.c:511
1299 msgid "Path"
1300 msgstr "Pfad"
1301
1302 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1303 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1304 #: ../src/utilops.c:2230
1305 msgid "Delete"
1306 msgstr "Löschen"
1307
1308 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1309 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1310 msgid "Clear"
1311 msgstr "Löschen"
1312
1313 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Toggle thumbs"
1316 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1317
1318 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Collection from selection"
1321 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1322
1323 #: ../src/dupe.c:165
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Append list"
1326 msgstr "_Hinzufügen"
1327
1328 #: ../src/dupe.c:167
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Select group 1 duplicates"
1331 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1332
1333 #: ../src/dupe.c:168
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Select group 2 duplicates"
1336 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1337
1338 #: ../src/dupe.c:255
1339 msgid "Drop files to compare them."
1340 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1341
1342 #: ../src/dupe.c:259
1343 #, c-format
1344 msgid "%d files"
1345 msgstr "%d Dateien"
1346
1347 #: ../src/dupe.c:263
1348 #, c-format
1349 msgid "%d matches found in %d files"
1350 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1351
1352 #: ../src/dupe.c:268
1353 msgid "[set 1]"
1354 msgstr "[menge 1]"
1355
1356 #: ../src/dupe.c:2344
1357 msgid "Reading checksums..."
1358 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1359
1360 #: ../src/dupe.c:2380
1361 msgid "Reading dimensions..."
1362 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1363
1364 #: ../src/dupe.c:2472
1365 msgid "Reading similarity data..."
1366 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1367
1368 #. End of setup not done
1369 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1370 msgid "Comparing..."
1371 msgstr "Vergleiche..."
1372
1373 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1374 msgid "Sorting..."
1375 msgstr "Sortiere..."
1376
1377 #: ../src/dupe.c:2600
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Queuing..."
1380 msgstr "läuft..."
1381
1382 #: ../src/dupe.c:3033
1383 msgid "Loading file list"
1384 msgstr "Lade Dateiliste"
1385
1386 #: ../src/dupe.c:3536
1387 msgid "Select group _1 duplicates"
1388 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1389
1390 #: ../src/dupe.c:3538
1391 msgid "Select group _2 duplicates"
1392 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1393
1394 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1395 msgid "C_lear"
1396 msgstr "_Löschen"
1397
1398 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1399 msgid "Close _window"
1400 msgstr "Fenster s_chließen"
1401
1402 #: ../src/dupe.c:3746
1403 #, c-format
1404 msgid "%d files (set 2)"
1405 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1406
1407 #: ../src/dupe.c:3979
1408 msgid "Name case-insensitive"
1409 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1410
1411 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1412 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1413 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1414 msgid "Size"
1415 msgstr "Größe"
1416
1417 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1418 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1419 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1420 msgid "Date"
1421 msgstr "Datum"
1422
1423 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1424 msgid "Dimensions"
1425 msgstr "Bildauflösung"
1426
1427 #: ../src/dupe.c:3983
1428 msgid "Checksum"
1429 msgstr "Prüfsumme"
1430
1431 #: ../src/dupe.c:3985
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Similarity (high - 95)"
1434 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1435
1436 #: ../src/dupe.c:3986
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Similarity (med. - 90)"
1439 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1440
1441 #: ../src/dupe.c:3987
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Similarity (low - 85)"
1444 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1445
1446 #: ../src/dupe.c:3988
1447 msgid "Similarity (custom)"
1448 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1449
1450 #: ../src/dupe.c:3989
1451 msgid "Name ≠ content"
1452 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1453
1454 #: ../src/dupe.c:3990
1455 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1456 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1457
1458 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1459 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1460 msgid "Find duplicates"
1461 msgstr "Duplikate suchen"
1462
1463 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1464 msgid "Rank"
1465 msgstr "Rang"
1466
1467 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1468 msgid "Thumb"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1472 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1473 msgid "Set"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/dupe.c:4747
1477 msgid "Compare to:"
1478 msgstr "Vergleiche mit:"
1479
1480 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1481 msgid "Thumbnails"
1482 msgstr "Vorschaubilder"
1483
1484 #: ../src/dupe.c:4793
1485 msgid "Compare by:"
1486 msgstr "Vergleiche nach:"
1487
1488 #: ../src/dupe.c:4801
1489 msgid "Custom Threshold"
1490 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1491
1492 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1493 msgid "Sort"
1494 msgstr "Sortieren"
1495
1496 #: ../src/dupe.c:4818
1497 msgid "Ignore Orientation"
1498 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1499
1500 #: ../src/dupe.c:4826
1501 msgid "Compare two file sets"
1502 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1503
1504 #: ../src/dupe.c:5030
1505 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1506 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1507
1508 #: ../src/dupe.c:5283
1509 #, c-format
1510 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1511 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1512
1513 #: ../src/dupe.c:5289
1514 msgid "Match"
1515 msgstr "Übereinstimmung"
1516
1517 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1518 msgid "Group"
1519 msgstr "Gruppe"
1520
1521 #: ../src/dupe.c:5289
1522 msgid "Similarity"
1523 msgstr "Ähnlichkeit"
1524
1525 #: ../src/dupe.c:5289
1526 msgid "Thumbnail"
1527 msgstr "Vorschaubild"
1528
1529 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1530 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1531 msgid "Width"
1532 msgstr "Breite"
1533
1534 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1535 msgid "Height"
1536 msgstr "Höhe"
1537
1538 #: ../src/dupe.c:5289
1539 msgid "Path\n"
1540 msgstr "Pfad\n"
1541
1542 #: ../src/dupe.c:5420
1543 msgid "Export Files"
1544 msgstr "Exportiere Dateien"
1545
1546 #: ../src/dupe.c:5446
1547 #, fuzzy
1548 msgid "_Export"
1549 msgstr "Exportieren"
1550
1551 #: ../src/dupe.c:5451
1552 msgid "Export to csv"
1553 msgstr "Exportiere als csv"
1554
1555 #: ../src/dupe.c:5453
1556 msgid "Export to tab-delimited"
1557 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1558
1559 #: ../src/editors.c:309
1560 #, c-format
1561 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1562 msgstr ""
1563 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1564
1565 #. flash fired (bit 0)
1566 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1567 msgid "yes"
1568 msgstr "ja"
1569
1570 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1571 msgid "no"
1572 msgstr "nein"
1573
1574 #: ../src/editors.c:571
1575 msgid "stopping..."
1576 msgstr "Halte an..."
1577
1578 #: ../src/editors.c:592
1579 msgid "Edit command results"
1580 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1581
1582 #: ../src/editors.c:595
1583 #, c-format
1584 msgid "Output of %s"
1585 msgstr "Ausgabe von %s"
1586
1587 #: ../src/editors.c:1122
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Failed to run command:\n"
1591 "%s\n"
1592 msgstr ""
1593 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1594 "%s\n"
1595
1596 #: ../src/editors.c:1249
1597 msgid "stopped by user"
1598 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1599
1600 #: ../src/editors.c:1334
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "%s\n"
1604 "\"%s\""
1605 msgstr ""
1606 "%s\n"
1607 "\"%s\""
1608
1609 #: ../src/editors.c:1336
1610 msgid "Invalid editor command"
1611 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1612
1613 #: ../src/editors.c:1423
1614 msgid "Editor template is empty."
1615 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1616
1617 #: ../src/editors.c:1424
1618 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1619 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1620
1621 #: ../src/editors.c:1425
1622 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1623 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1624
1625 #: ../src/editors.c:1426
1626 msgid "Can't find matching file type."
1627 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1628
1629 #: ../src/editors.c:1427
1630 msgid "Can't execute external editor."
1631 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1632
1633 #: ../src/editors.c:1428
1634 msgid "External editor returned error status."
1635 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1636
1637 #: ../src/editors.c:1429
1638 msgid "File was skipped."
1639 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1640
1641 #: ../src/editors.c:1430
1642 msgid "Unknown error."
1643 msgstr "Unbekannter Fehler."
1644
1645 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1646 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1647 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1648 msgid "unknown"
1649 msgstr "unbekannt"
1650
1651 #: ../src/exif.c:143
1652 msgid "top left"
1653 msgstr "oben links"
1654
1655 #: ../src/exif.c:144
1656 msgid "top right"
1657 msgstr "oben rechts"
1658
1659 #: ../src/exif.c:145
1660 msgid "bottom right"
1661 msgstr "unten rechts"
1662
1663 #: ../src/exif.c:146
1664 msgid "bottom left"
1665 msgstr "unten links"
1666
1667 #: ../src/exif.c:147
1668 msgid "left top"
1669 msgstr "links oben"
1670
1671 #: ../src/exif.c:148
1672 msgid "right top"
1673 msgstr "rechts oben"
1674
1675 #: ../src/exif.c:149
1676 msgid "right bottom"
1677 msgstr "rechts unten"
1678
1679 #: ../src/exif.c:150
1680 msgid "left bottom"
1681 msgstr "links unten"
1682
1683 #: ../src/exif.c:157
1684 msgid "inch"
1685 msgstr "Zoll"
1686
1687 #: ../src/exif.c:158
1688 msgid "centimeter"
1689 msgstr "cm"
1690
1691 #: ../src/exif.c:170
1692 msgid "average"
1693 msgstr "Durchschnitt"
1694
1695 #: ../src/exif.c:171
1696 msgid "center weighted"
1697 msgstr "mittenbetont"
1698
1699 #: ../src/exif.c:172
1700 msgid "spot"
1701 msgstr "Punkt"
1702
1703 #: ../src/exif.c:173
1704 msgid "multi-spot"
1705 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1706
1707 #: ../src/exif.c:174
1708 msgid "multi-segment"
1709 msgstr "Mehrfachbereiche"
1710
1711 #: ../src/exif.c:175
1712 msgid "partial"
1713 msgstr "teilweise"
1714
1715 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1716 msgid "other"
1717 msgstr "anderes"
1718
1719 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1720 msgid "not defined"
1721 msgstr "nicht definiert"
1722
1723 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1724 msgid "manual"
1725 msgstr "manuell"
1726
1727 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1728 #: ../src/exif.c:304
1729 msgid "normal"
1730 msgstr "normal"
1731
1732 #: ../src/exif.c:184
1733 msgid "aperture"
1734 msgstr "Blende"
1735
1736 #: ../src/exif.c:185
1737 msgid "shutter"
1738 msgstr "Belichtungszeit"
1739
1740 #: ../src/exif.c:186
1741 msgid "creative"
1742 msgstr "Kreativ"
1743
1744 #: ../src/exif.c:187
1745 msgid "action"
1746 msgstr "Sport"
1747
1748 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1749 msgid "portrait"
1750 msgstr "Portrait"
1751
1752 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1753 msgid "landscape"
1754 msgstr "Landschaft"
1755
1756 #: ../src/exif.c:195
1757 msgid "daylight"
1758 msgstr "Tageslicht"
1759
1760 #: ../src/exif.c:196
1761 msgid "fluorescent"
1762 msgstr "Leuchtstofflampe"
1763
1764 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1765 #: ../src/exif.c:197
1766 msgid "tungsten (incandescent)"
1767 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1768
1769 #: ../src/exif.c:198
1770 msgid "flash"
1771 msgstr "Blitz"
1772
1773 #: ../src/exif.c:199
1774 msgid "fine weather"
1775 msgstr "gutes Wetter"
1776
1777 #: ../src/exif.c:200
1778 msgid "cloudy weather"
1779 msgstr "bewölkt"
1780
1781 #: ../src/exif.c:201
1782 msgid "shade"
1783 msgstr "schattig"
1784
1785 #: ../src/exif.c:202
1786 msgid "daylight fluorescent"
1787 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1788
1789 #: ../src/exif.c:203
1790 msgid "day white fluorescent"
1791 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1792
1793 #: ../src/exif.c:204
1794 msgid "cool white fluorescent"
1795 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1796
1797 #: ../src/exif.c:205
1798 msgid "white fluorescent"
1799 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1800
1801 #: ../src/exif.c:206
1802 msgid "standard light A"
1803 msgstr "Standardlicht A"
1804
1805 #: ../src/exif.c:207
1806 msgid "standard light B"
1807 msgstr "Standardlicht B"
1808
1809 #: ../src/exif.c:208
1810 msgid "standard light C"
1811 msgstr "Standardlicht C"
1812
1813 #: ../src/exif.c:209
1814 msgid "D55"
1815 msgstr "D55"
1816
1817 #: ../src/exif.c:210
1818 msgid "D65"
1819 msgstr "D65"
1820
1821 #: ../src/exif.c:211
1822 msgid "D75"
1823 msgstr "D75"
1824
1825 #: ../src/exif.c:212
1826 msgid "D50"
1827 msgstr "D50"
1828
1829 #: ../src/exif.c:213
1830 msgid "ISO studio tungsten"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/exif.c:221
1834 msgid "yes, not detected by strobe"
1835 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1836
1837 #: ../src/exif.c:222
1838 msgid "yes, detected by strobe"
1839 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1840
1841 #: ../src/exif.c:228
1842 msgid "uncalibrated"
1843 msgstr "Unkalibriert"
1844
1845 #: ../src/exif.c:234
1846 msgid "1 chip color area"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/exif.c:235
1850 msgid "2 chip color area"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/exif.c:236
1854 msgid "3 chip color area"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/exif.c:237
1858 msgid "color sequential area"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/exif.c:238
1862 msgid "trilinear"
1863 msgstr "Trilinear"
1864
1865 #: ../src/exif.c:239
1866 msgid "color sequential linear"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../src/exif.c:244
1870 msgid "digital still camera"
1871 msgstr "Photoapparat"
1872
1873 #: ../src/exif.c:249
1874 msgid "direct photo"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../src/exif.c:255
1878 msgid "custom"
1879 msgstr "benutzerdefiniert"
1880
1881 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1882 msgid "auto"
1883 msgstr "automatisch"
1884
1885 #: ../src/exif.c:262
1886 msgid "auto bracket"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/exif.c:273
1890 msgid "standard"
1891 msgstr "Standard"
1892
1893 #: ../src/exif.c:276
1894 msgid "night scene"
1895 msgstr "Nachtszene"
1896
1897 #: ../src/exif.c:281
1898 msgid "none"
1899 msgstr "nichts"
1900
1901 #: ../src/exif.c:282
1902 msgid "low gain up"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../src/exif.c:283
1906 msgid "high gain up"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../src/exif.c:284
1910 msgid "low gain down"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/exif.c:285
1914 msgid "high gain down"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1918 msgid "soft"
1919 msgstr "weich"
1920
1921 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1922 msgid "hard"
1923 msgstr "hart"
1924
1925 #: ../src/exif.c:298
1926 msgid "low"
1927 msgstr "niedrig"
1928
1929 #: ../src/exif.c:299
1930 msgid "high"
1931 msgstr "hoch"
1932
1933 #: ../src/exif.c:312
1934 msgid "macro"
1935 msgstr "Makro"
1936
1937 #: ../src/exif.c:313
1938 msgid "close"
1939 msgstr "nah"
1940
1941 #: ../src/exif.c:314
1942 msgid "distant"
1943 msgstr "entfernt"
1944
1945 #: ../src/exif.c:324
1946 msgid "Image Width"
1947 msgstr "Bildbreite"
1948
1949 #: ../src/exif.c:325
1950 msgid "Image Height"
1951 msgstr "Bildhöhe"
1952
1953 #: ../src/exif.c:326
1954 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1955 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1956
1957 #: ../src/exif.c:327
1958 msgid "Compression"
1959 msgstr "Komprimierung"
1960
1961 #: ../src/exif.c:328
1962 msgid "Image description"
1963 msgstr "Bildbeschreibung"
1964
1965 #: ../src/exif.c:329
1966 msgid "Camera make"
1967 msgstr "Kamera Hersteller"
1968
1969 #: ../src/exif.c:330
1970 msgid "Camera model"
1971 msgstr "Kamera-Modell"
1972
1973 #: ../src/exif.c:331
1974 msgid "Orientation"
1975 msgstr "Ausrichtung"
1976
1977 #: ../src/exif.c:332
1978 msgid "X resolution"
1979 msgstr "X-Auflösung"
1980
1981 #: ../src/exif.c:333
1982 msgid "Y Resolution"
1983 msgstr "Y-Auflösung"
1984
1985 #: ../src/exif.c:334
1986 msgid "Resolution units"
1987 msgstr "Auflösungseinheiten"
1988
1989 #: ../src/exif.c:335
1990 msgid "Firmware"
1991 msgstr "Firmware"
1992
1993 #: ../src/exif.c:337
1994 msgid "White point"
1995 msgstr "Weißpunkt"
1996
1997 #: ../src/exif.c:338
1998 msgid "Primary chromaticities"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/exif.c:339
2002 msgid "YCbCy coefficients"
2003 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
2004
2005 #: ../src/exif.c:340
2006 msgid "YCbCr positioning"
2007 msgstr "YCbCr Positionierung"
2008
2009 #: ../src/exif.c:341
2010 msgid "Black white reference"
2011 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
2012
2013 #: ../src/exif.c:343
2014 msgid "SubIFD Exif offset"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. subIFD follows
2018 #: ../src/exif.c:345
2019 msgid "Exposure time (seconds)"
2020 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2021
2022 #: ../src/exif.c:346
2023 msgid "FNumber"
2024 msgstr "Blende"
2025
2026 #: ../src/exif.c:347
2027 msgid "Exposure program"
2028 msgstr "Belichtungsprogramm"
2029
2030 #: ../src/exif.c:348
2031 msgid "Spectral Sensitivity"
2032 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2033
2034 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2035 msgid "ISO sensitivity"
2036 msgstr "ISO"
2037
2038 #: ../src/exif.c:350
2039 msgid "Optoelectric conversion factor"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/exif.c:351
2043 msgid "Exif version"
2044 msgstr "Exifversion"
2045
2046 #: ../src/exif.c:352
2047 msgid "Date original"
2048 msgstr "Originaldatum"
2049
2050 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2051 msgid "Date digitized"
2052 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2053
2054 #: ../src/exif.c:354
2055 msgid "Pixel format"
2056 msgstr "Pixelformat"
2057
2058 #: ../src/exif.c:355
2059 msgid "Compression ratio"
2060 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2061
2062 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2063 msgid "Shutter speed"
2064 msgstr "Belichtungszeit"
2065
2066 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2067 msgid "Aperture"
2068 msgstr "Blendenöffnung"
2069
2070 #: ../src/exif.c:358
2071 msgid "Brightness"
2072 msgstr "Helligkeit"
2073
2074 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2075 msgid "Exposure bias"
2076 msgstr "Belichtungs-Bias"
2077
2078 #: ../src/exif.c:360
2079 msgid "Maximum aperture"
2080 msgstr "Maximale Blende"
2081
2082 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2083 msgid "Subject distance"
2084 msgstr "Objektentfernung"
2085
2086 #: ../src/exif.c:362
2087 msgid "Metering mode"
2088 msgstr "Messmethode"
2089
2090 #: ../src/exif.c:363
2091 msgid "Light source"
2092 msgstr "Lichtquelle"
2093
2094 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2095 msgid "Flash"
2096 msgstr "Blitz"
2097
2098 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2099 msgid "Focal length"
2100 msgstr "Brennweite"
2101
2102 #: ../src/exif.c:366
2103 msgid "Subject area"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/exif.c:367
2107 msgid "MakerNote"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/exif.c:368
2111 msgid "UserComment"
2112 msgstr "Anwenderkommentar"
2113
2114 #: ../src/exif.c:369
2115 msgid "Subsecond time"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/exif.c:370
2119 msgid "Subsecond time original"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/exif.c:371
2123 msgid "Subsecond time digitized"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/exif.c:372
2127 msgid "FlashPix version"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/exif.c:373
2131 msgid "Colorspace"
2132 msgstr "Farbraum"
2133
2134 #: ../src/exif.c:377
2135 msgid "Audio data"
2136 msgstr "Audiodaten"
2137
2138 #: ../src/exif.c:378
2139 msgid "ExifR98 extension"
2140 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2141
2142 #: ../src/exif.c:379
2143 msgid "Flash strength"
2144 msgstr "Blitzstärke"
2145
2146 #: ../src/exif.c:380
2147 msgid "Spatial frequency response"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/exif.c:381
2151 msgid "X Pixel density"
2152 msgstr "X Pixeldichte"
2153
2154 #: ../src/exif.c:382
2155 msgid "Y Pixel density"
2156 msgstr "Y Pixeldichte"
2157
2158 #: ../src/exif.c:383
2159 msgid "Pixel density units"
2160 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2161
2162 #: ../src/exif.c:384
2163 msgid "Subject location"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../src/exif.c:386
2167 msgid "Sensor type"
2168 msgstr "Sensortyp"
2169
2170 #: ../src/exif.c:387
2171 msgid "Source type"
2172 msgstr "Quelle Typ"
2173
2174 #: ../src/exif.c:388
2175 msgid "Scene type"
2176 msgstr "Szenentyp"
2177
2178 #: ../src/exif.c:389
2179 msgid "Color filter array pattern"
2180 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2181
2182 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2183 #: ../src/exif.c:391
2184 msgid "Render process"
2185 msgstr "Renderprozess"
2186
2187 #: ../src/exif.c:392
2188 msgid "Exposure mode"
2189 msgstr "Belichtungsart"
2190
2191 #: ../src/exif.c:393
2192 msgid "White balance"
2193 msgstr "Weißabgleich"
2194
2195 #: ../src/exif.c:394
2196 msgid "Digital zoom ratio"
2197 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2198
2199 #: ../src/exif.c:395
2200 msgid "Focal length (35mm)"
2201 msgstr "35mm-Brennweite"
2202
2203 #: ../src/exif.c:396
2204 msgid "Scene capture type"
2205 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2206
2207 #: ../src/exif.c:397
2208 msgid "Gain control"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../src/exif.c:398
2212 msgid "Contrast"
2213 msgstr "Kontrast"
2214
2215 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2216 msgid "Saturation"
2217 msgstr "Sättigung"
2218
2219 #: ../src/exif.c:400
2220 msgid "Sharpness"
2221 msgstr "Schärfe"
2222
2223 #: ../src/exif.c:401
2224 msgid "Device setting"
2225 msgstr "Geräteeinstellung"
2226
2227 #: ../src/exif.c:402
2228 msgid "Subject range"
2229 msgstr "Objectentfernung"
2230
2231 #: ../src/exif.c:403
2232 msgid "Image serial number"
2233 msgstr "Bild-Seriennummer"
2234
2235 #: ../src/exif.c:1110
2236 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2237 msgstr ""
2238 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2239
2240 #: ../src/exif.c:1116
2241 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2242 msgstr ""
2243 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2244
2245 #: ../src/exif-common.c:405
2246 msgid "infinity"
2247 msgstr "unendlich"
2248
2249 #: ../src/exif-common.c:434
2250 msgid "mode:"
2251 msgstr "Modus:"
2252
2253 #: ../src/exif-common.c:438
2254 msgid "on"
2255 msgstr "ein"
2256
2257 #: ../src/exif-common.c:441
2258 msgid "off"
2259 msgstr "aus"
2260
2261 #: ../src/exif-common.c:450
2262 msgid "not detected by strobe"
2263 msgstr "ohne Anpassung"
2264
2265 #: ../src/exif-common.c:451
2266 msgid "detected by strobe"
2267 msgstr "mit Anpassung"
2268
2269 #. we ignore flash function (bit 5)
2270 #. red-eye (bit 6)
2271 #: ../src/exif-common.c:456
2272 msgid "red-eye reduction"
2273 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2274
2275 #: ../src/exif-common.c:476
2276 msgid "dot"
2277 msgstr "Punkt"
2278
2279 #: ../src/exif-common.c:509
2280 msgid "AdobeRGB"
2281 msgstr "AdobeRGB"
2282
2283 #: ../src/exif-common.c:517
2284 msgid "embedded"
2285 msgstr "enthalten"
2286
2287 #: ../src/exif-common.c:612
2288 msgid "Above Sea Level"
2289 msgstr "Über Normalnull"
2290
2291 #: ../src/exif-common.c:612
2292 msgid "Below Sea Level"
2293 msgstr "Unter Normalnull"
2294
2295 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2296 msgid "Camera"
2297 msgstr "Kamera"
2298
2299 #: ../src/exif-common.c:919
2300 msgid "DateDigitized"
2301 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2302
2303 #: ../src/exif-common.c:925
2304 msgid "Focal length 35mm"
2305 msgstr "35mm-Brennweite"
2306
2307 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2308 msgid "Resolution"
2309 msgstr "Auflösung"
2310
2311 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2312 msgid "Color profile"
2313 msgstr "Farbprofil"
2314
2315 #: ../src/exif-common.c:930
2316 msgid "GPS position"
2317 msgstr "GPS-Position"
2318
2319 #: ../src/exif-common.c:931
2320 msgid "GPS altitude"
2321 msgstr "GPS-Höhe"
2322
2323 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2324 msgid "Local time"
2325 msgstr "Lokale Zeit"
2326
2327 #: ../src/exif-common.c:933
2328 msgid "Time zone"
2329 msgstr "Zeit Zone"
2330
2331 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2332 msgid "Country name"
2333 msgstr "Länder Name"
2334
2335 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2336 msgid "Country code"
2337 msgstr "Länder Code"
2338
2339 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2340 msgid "Star rating"
2341 msgstr "Sterne Bewertung"
2342
2343 #: ../src/exif-common.c:937
2344 msgid "File size"
2345 msgstr "Dateigröße"
2346
2347 #: ../src/exif-common.c:938
2348 msgid "File date"
2349 msgstr "Dateidatum"
2350
2351 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2352 msgid "File mode"
2353 msgstr "Dateirechte"
2354
2355 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2356 msgid "File ctime"
2357 msgstr "Datei ctime"
2358
2359 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2360 msgid "File owner"
2361 msgstr "Dateibesitzer"
2362
2363 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2364 msgid "File group"
2365 msgstr "Dateigruppe"
2366
2367 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2368 msgid "File link"
2369 msgstr "Dateilink"
2370
2371 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2372 msgid "File class"
2373 msgstr "Dateiklasse"
2374
2375 #: ../src/exif-common.c:945
2376 msgid "Page no."
2377 msgstr "Seite Nr."
2378
2379 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2380 msgid "Lens"
2381 msgstr "Linse"
2382
2383 #: ../src/filedata.c:112
2384 #, c-format
2385 msgid "%d bytes"
2386 msgstr "%d Byte"
2387
2388 #: ../src/filedata.c:116
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "%.1f KiB"
2391 msgstr "%.1f kB"
2392
2393 #: ../src/filedata.c:120
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%.1f MiB"
2396 msgstr "%.1f MB"
2397
2398 #: ../src/filedata.c:125
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "%.1f GiB"
2401 msgstr "%.1f GB"
2402
2403 #: ../src/filedata.c:2771
2404 msgid "file or directory does not exist"
2405 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2406
2407 #: ../src/filedata.c:2777
2408 msgid "destination already exists"
2409 msgstr "Ziel existiert bereits"
2410
2411 #: ../src/filedata.c:2783
2412 msgid "destination can't be overwritten"
2413 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2414
2415 #: ../src/filedata.c:2789
2416 msgid "destination directory is not writable"
2417 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2418
2419 #: ../src/filedata.c:2795
2420 msgid "destination directory does not exist"
2421 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2422
2423 #: ../src/filedata.c:2801
2424 msgid "source directory is not writable"
2425 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2426
2427 #: ../src/filedata.c:2807
2428 msgid "no read permission"
2429 msgstr "keine Leserechte"
2430
2431 #: ../src/filedata.c:2813
2432 msgid "file is readonly"
2433 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2434
2435 #: ../src/filedata.c:2819
2436 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2437 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2438
2439 #: ../src/filedata.c:2825
2440 msgid "source and destination are the same"
2441 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2442
2443 #: ../src/filedata.c:2831
2444 msgid "source and destination have different extension"
2445 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2446
2447 #: ../src/filedata.c:2837
2448 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2449 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2450
2451 #: ../src/filedata.c:2843
2452 msgid "another destination file has the same filename"
2453 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2454
2455 #: ../src/filedata.c:3398
2456 #, c-format
2457 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2458 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2459
2460 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2461 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2462 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2463 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2464 msgid "Full screen"
2465 msgstr "Vollbildmodus"
2466
2467 #: ../src/fullscreen.c:425
2468 msgid "Full size"
2469 msgstr "Vollbild"
2470
2471 #: ../src/fullscreen.c:433
2472 msgid "Monitor"
2473 msgstr "Monitor"
2474
2475 #: ../src/fullscreen.c:439
2476 msgid "Screen"
2477 msgstr "Bild"
2478
2479 #: ../src/fullscreen.c:674
2480 msgid "Determined by Window Manager"
2481 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2482
2483 #: ../src/fullscreen.c:675
2484 msgid "Active screen"
2485 msgstr "Aktives Bild"
2486
2487 #: ../src/fullscreen.c:677
2488 msgid "Active monitor"
2489 msgstr "Aktiver Monitor"
2490
2491 #: ../src/histogram.c:121
2492 msgid "Log Histogram on Red"
2493 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2494
2495 #: ../src/histogram.c:122
2496 msgid "Log Histogram on Green"
2497 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2498
2499 #: ../src/histogram.c:123
2500 msgid "Log Histogram on Blue"
2501 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2502
2503 #: ../src/histogram.c:124
2504 msgid "Log Histogram on RGB"
2505 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2506
2507 #: ../src/histogram.c:125
2508 msgid "Log Histogram on value"
2509 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2510
2511 #: ../src/histogram.c:130
2512 msgid "Linear Histogram on Red"
2513 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2514
2515 #: ../src/histogram.c:131
2516 msgid "Linear Histogram on Green"
2517 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2518
2519 #: ../src/histogram.c:132
2520 msgid "Linear Histogram on Blue"
2521 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2522
2523 #: ../src/histogram.c:133
2524 msgid "Linear Histogram on RGB"
2525 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2526
2527 #: ../src/histogram.c:134
2528 msgid "Linear Histogram on value"
2529 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2530
2531 #: ../src/history_list.c:289
2532 #, c-format
2533 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2534 msgstr ""
2535 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2536 "%s\n"
2537
2538 #: ../src/image.c:350
2539 #, c-format
2540 msgid " (Collection %s)"
2541 msgstr " (Sammlung %s)"
2542
2543 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2544 #, c-format
2545 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2546 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2547
2548 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2549 msgid "Could not open file for reading"
2550 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2551
2552 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2553 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2557 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2561 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2562 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2563
2564 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2565 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2566 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2567
2568 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2569 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2570 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2571
2572 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2573 msgid "JP2 image not rgb"
2574 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2575
2576 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2577 #: ../src/toolbar.c:112
2578 msgid "Rotate 180°"
2579 msgstr "Um 180° drehen"
2580
2581 #: ../src/img-view.c:100
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Rotate mirror"
2584 msgstr "Bild spiegeln"
2585
2586 #: ../src/img-view.c:101
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Rotate flip"
2589 msgstr ""
2590 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2591 "ist)"
2592
2593 #: ../src/img-view.c:102
2594 #, fuzzy
2595 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2596 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2597
2598 #: ../src/img-view.c:103
2599 #, fuzzy
2600 msgid " Rotate clockwise 90°"
2601 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2602
2603 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2604 #: ../src/img-view.c:107
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Previous"
2607 msgstr "Vorherige Seite"
2608
2609 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2610 #: ../src/img-view.c:111
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Next"
2613 msgstr "Nächste Seite"
2614
2615 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2616 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2617 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2618 msgid "Zoom in"
2619 msgstr "Vergrößern"
2620
2621 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2623 msgid "Zoom out"
2624 msgstr "Verkleinern"
2625
2626 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2627 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2628 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2629 msgid "Zoom to fit"
2630 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2631
2632 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2633 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2635 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2636 msgid "Zoom 1:1"
2637 msgstr "Originalgröße"
2638
2639 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2641 msgid "Zoom 2:1"
2642 msgstr "Zoom 2:1"
2643
2644 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2646 msgid "Zoom 3:1"
2647 msgstr "Zoom 3:1"
2648
2649 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2651 msgid "Zoom 4:1"
2652 msgstr "Zoom 4:1"
2653
2654 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2656 msgid "Zoom 1:4"
2657 msgstr "Zoom 1:4"
2658
2659 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2660 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2661 msgid "Zoom 1:3"
2662 msgstr "Zoom 1:3"
2663
2664 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2666 msgid "Zoom 1:2"
2667 msgstr "Zoom 1:2"
2668
2669 #: ../src/img-view.c:126
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Zoom fit window width"
2672 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2673
2674 #: ../src/img-view.c:127
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Zoom fit window height"
2677 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2678
2679 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2680 msgid "Toggle slideshow"
2681 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2682
2683 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2684 #: ../src/toolbar.c:138
2685 msgid "Pause slideshow"
2686 msgstr "Diashow anhalten"
2687
2688 #: ../src/img-view.c:130
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Reload image"
2691 msgstr "Zufälliges Bild"
2692
2693 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Fullscreen"
2696 msgstr "Vollbildmodus"
2697
2698 #: ../src/img-view.c:134
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Image overlay"
2701 msgstr "Anzeige im Bild"
2702
2703 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Exit fullscreen"
2706 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2707
2708 #: ../src/img-view.c:137
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Desaturate"
2711 msgstr "Natur"
2712
2713 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2714 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Cannot open archive file"
2717 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2718
2719 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2720 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2721 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2722 #, fuzzy
2723 msgid "See the Log Window"
2724 msgstr "Protokollfenster"
2725
2726 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2727 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2728 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2729 msgid "Zoom _in"
2730 msgstr "Ver_größern"
2731
2732 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2733 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2734 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2735 msgid "Zoom _out"
2736 msgstr "Ver_kleinern"
2737
2738 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2739 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2740 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2741 msgid "Zoom _1:1"
2742 msgstr "_Originalgröße"
2743
2744 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2745 msgid "Set as _wallpaper"
2746 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2747
2748 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2749 msgid "_Go to directory view"
2750 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2751
2752 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2753 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2754 msgid "Toggle _slideshow"
2755 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2756
2757 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2758 msgid "Continue slides_how"
2759 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2760
2761 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2762 #: ../src/layout_image.c:859
2763 msgid "Pause slides_how"
2764 msgstr "Diashow an_halten"
2765
2766 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2767 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2768 msgid "Exit _full screen"
2769 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2770
2771 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2773 msgid "_Full screen"
2774 msgstr "_Vollbildmodus"
2775
2776 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2778 msgid "C_lose window"
2779 msgstr "Fenster s_chließen"
2780
2781 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2782 msgid "Ascending"
2783 msgstr "Aufsteigend"
2784
2785 #: ../src/layout.c:581
2786 msgid "Scroll to top left corner"
2787 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2788
2789 #: ../src/layout.c:586
2790 msgid "Scroll to image center"
2791 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2792
2793 #: ../src/layout.c:591
2794 msgid "Keep the region from previous image"
2795 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2796
2797 #: ../src/layout.c:704
2798 #, fuzzy
2799 msgid " Slideshow ["
2800 msgstr " Diashow"
2801
2802 #: ../src/layout.c:708
2803 #, fuzzy
2804 msgid " Paused ["
2805 msgstr " Pausiert"
2806
2807 #: ../src/layout.c:741
2808 #, c-format
2809 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2810 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2811
2812 #: ../src/layout.c:749
2813 #, c-format
2814 msgid "%s, %d files%s"
2815 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2816
2817 #: ../src/layout.c:755
2818 #, c-format
2819 msgid "%d files%s"
2820 msgstr "%d Dateien%s"
2821
2822 #: ../src/layout.c:805
2823 #, c-format
2824 msgid "(no read permission) %s bytes"
2825 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2826
2827 #: ../src/layout.c:809
2828 #, c-format
2829 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2830 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2831
2832 #: ../src/layout.c:822
2833 #, c-format
2834 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2835 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2836
2837 #: ../src/layout.c:826
2838 #, c-format
2839 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2840 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2841
2842 #: ../src/layout.c:918
2843 msgid "Select sort order"
2844 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2845
2846 #: ../src/layout.c:923
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "Folder contents (files selected)\n"
2850 "Slideshow [time interval]"
2851 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2852
2853 #: ../src/layout.c:934
2854 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2855 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2856
2857 #: ../src/layout.c:945
2858 msgid "Select zoom and scroll mode"
2859 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2860
2861 #: ../src/layout.c:957
2862 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2866 msgid "Tools"
2867 msgstr "Werkzeuge"
2868
2869 #: ../src/layout.c:2310
2870 msgid "Window options and layout"
2871 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2872
2873 #: ../src/layout.c:2379
2874 msgid "General options"
2875 msgstr "Allgemeine Optionen"
2876
2877 #: ../src/layout.c:2381
2878 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2879 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2880
2881 #: ../src/layout.c:2389
2882 msgid "Use current"
2883 msgstr "Aktuelles benutzen"
2884
2885 #: ../src/layout.c:2392
2886 msgid "Show date in directories list view"
2887 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2888
2889 #: ../src/layout.c:2395
2890 msgid "Start-up directory:"
2891 msgstr "Startverzeichnis:"
2892
2893 #: ../src/layout.c:2397
2894 msgid "No change"
2895 msgstr "Keine Änderung"
2896
2897 #: ../src/layout.c:2400
2898 msgid "Restore last path"
2899 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2900
2901 #: ../src/layout.c:2403
2902 msgid "Home path"
2903 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2904
2905 #: ../src/layout.c:2407
2906 msgid "Layout"
2907 msgstr "Layout"
2908
2909 #: ../src/layout.c:2738
2910 msgid "Invalid geometry\n"
2911 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2912
2913 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2914 msgid "Files"
2915 msgstr "Dateien"
2916
2917 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2918 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2919 msgid "Image"
2920 msgstr "Bild"
2921
2922 #: ../src/layout_config.c:358
2923 msgid "(drag to change order)"
2924 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2925
2926 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2927 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Open archive"
2930 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2931
2932 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2934 msgid "_Copy path to clipboard"
2935 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2936
2937 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2939 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2940 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
2941
2942 #: ../src/layout_image.c:821
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Copy _image to clipboard"
2945 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2946
2947 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2948 msgid "GIF _animation"
2949 msgstr "GIF _Animation"
2950
2951 #: ../src/layout_image.c:876
2952 msgid "Hide file _list"
2953 msgstr "Datei_liste verbergen"
2954
2955 #: ../src/layout_image.c:2122
2956 #, c-format
2957 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2958 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2959
2960 #: ../src/layout_image.c:2130
2961 #, c-format
2962 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2963 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2966 msgid "Clear Marks"
2967 msgstr "Makierungen löschen"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:591
2970 msgid "Operation failed:\n"
2971 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:594
2974 msgid "No file extension\n"
2975 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:596
2978 msgid "Cannot create tmp file\n"
2979 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:598
2982 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2983 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:600
2986 msgid "File is not writable\n"
2987 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:602
2990 msgid "Exiftran error\n"
2991 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:604
2994 msgid "Mogrify error\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:608
2998 msgid "Image orientation"
2999 msgstr "Bildausrichtung"
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:2069
3002 #, c-format
3003 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3004 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:2143
3007 #, c-format
3008 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3009 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3012 #: ../src/layout_util.c:2509
3013 msgid "Rename window"
3014 msgstr "Fenster umbenennen"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3017 #: ../src/layout_util.c:2510
3018 msgid "Delete window"
3019 msgstr "Fenster löschen"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3022 msgid "OK"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:2396
3026 msgid "rename window"
3027 msgstr "Fenster umbenennen"
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:2427
3030 msgid "Delete window layout"
3031 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:2453
3034 msgid "_File"
3035 msgstr "_Datei"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2454
3038 msgid "_Go"
3039 msgstr "_Gehe"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:2455
3042 msgid "_Edit"
3043 msgstr "_Bearbeiten"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:2456
3046 msgid "_Select"
3047 msgstr "_Auswahl"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3050 msgid "_Orientation"
3051 msgstr "_Ausrichtung"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:2458
3054 msgid "_Rating"
3055 msgstr "_Bewertung"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:2459
3058 msgid "P_references"
3059 msgstr "_Einstellungen"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:2461
3062 msgid "_Files and Folders"
3063 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:2462
3066 msgid "_Zoom"
3067 msgstr "_Zoom"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:2463
3070 msgid "_Color Management"
3071 msgstr "_Farbverwaltung"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:2464
3074 msgid "_Connected Zoom"
3075 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:2465
3078 msgid "Spli_t"
3079 msgstr "Auf_teilen"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:2466
3082 msgid "Stere_o"
3083 msgstr "Stere_o"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3086 msgid "Image _Overlay"
3087 msgstr "_Anzeige im Bild"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3090 msgid "_Plugins"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:2469
3094 msgid "_Windows"
3095 msgstr "_Fenster"
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:2470
3098 msgid "_Help"
3099 msgstr "_Hilfe"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2472
3102 msgid "Copy..."
3103 msgstr "Kopieren ..."
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2473
3106 msgid "Move..."
3107 msgstr "Verschieben ..."
3108
3109 #: ../src/layout_util.c:2474
3110 msgid "Rename..."
3111 msgstr "Umbenennen ..."
3112
3113 #: ../src/layout_util.c:2478
3114 msgid "Delete..."
3115 msgstr "Löschen ..."
3116
3117 #: ../src/layout_util.c:2479
3118 msgid "Select _all"
3119 msgstr "_Alles auswählen"
3120
3121 #: ../src/layout_util.c:2480
3122 msgid "Select _none"
3123 msgstr "_Nichts auswählen"
3124
3125 #: ../src/layout_util.c:2481
3126 msgid "_Invert Selection"
3127 msgstr "Auswahl umkehren"
3128
3129 #: ../src/layout_util.c:2481
3130 msgid "Invert Selection"
3131 msgstr "Auswahl umkehren"
3132
3133 #: ../src/layout_util.c:2483
3134 msgid "_Quit"
3135 msgstr "_Beenden"
3136
3137 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3138 msgid "Quit"
3139 msgstr "Beenden"
3140
3141 #: ../src/layout_util.c:2484
3142 msgid "_First Image"
3143 msgstr "_Erstes Bild"
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3146 msgid "First Image"
3147 msgstr "Erstes Bild"
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3150 #: ../src/layout_util.c:2487
3151 msgid "_Previous Image"
3152 msgstr "_Vorheriges Bild"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3155 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3156 msgid "Previous Image"
3157 msgstr "Vorheriges Bild"
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3160 #: ../src/layout_util.c:2500
3161 msgid "_Next Image"
3162 msgstr "_Nächstes Bild"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3165 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3166 msgid "Next Image"
3167 msgstr "Nächstes Bild"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3170 msgid "Image Forward"
3171 msgstr "Bild Vorwärts"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:2491
3174 msgid "Forward in image history"
3175 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3178 msgid "Image Back"
3179 msgstr "Bild Zurück"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:2492
3182 msgid "Back in image history"
3183 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:2494
3186 msgid "_First Page"
3187 msgstr "_Erste Seite"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:2494
3190 msgid "First Page of multi-page image"
3191 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3192
3193 #: ../src/layout_util.c:2495
3194 msgid "_Last Page"
3195 msgstr "_Letzte Seite"
3196
3197 #: ../src/layout_util.c:2495
3198 msgid "Last Page of multi-page image"
3199 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:2496
3202 msgid "_Next Page"
3203 msgstr "_Nächste Seite"
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:2496
3206 msgid "Next Page of multi-page image"
3207 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:2497
3210 msgid "_Previous Page"
3211 msgstr "_Vorherige Seite"
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:2497
3214 msgid "Previous Page of multi-page image"
3215 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3216
3217 #: ../src/layout_util.c:2501
3218 msgid "_Last Image"
3219 msgstr "_Letztes Bild"
3220
3221 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3222 msgid "Last Image"
3223 msgstr "Letztes Bild"
3224
3225 #: ../src/layout_util.c:2502
3226 msgid "_Back"
3227 msgstr "_Zurück"
3228
3229 #: ../src/layout_util.c:2502
3230 msgid "Back in folder history"
3231 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3232
3233 #: ../src/layout_util.c:2503
3234 msgid "_Forward"
3235 msgstr "_Vorwärts"
3236
3237 #: ../src/layout_util.c:2503
3238 msgid "Forward in folder history"
3239 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3240
3241 #: ../src/layout_util.c:2504
3242 msgid "_Home"
3243 msgstr "_Anfang"
3244
3245 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3246 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3247 msgid "Home"
3248 msgstr "Anfang"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:2505
3251 msgid "_Up"
3252 msgstr "Hoch"
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:2505
3255 msgid "Up one folder"
3256 msgstr "Einen Ordner hoch"
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3259 msgid "New window"
3260 msgstr "Neues Fenster"
3261
3262 #: ../src/layout_util.c:2507
3263 msgid "default"
3264 msgstr "Standard"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:2507
3267 #, fuzzy
3268 msgid "New window (default)"
3269 msgstr "Neues Fenster"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:2508
3272 msgid "from current"
3273 msgstr "vom aktuellen"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:2511
3276 msgid "_New collection"
3277 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3280 #: ../src/toolbar.c:89
3281 msgid "New collection"
3282 msgstr "Neue Sammlung"
3283
3284 #: ../src/layout_util.c:2512
3285 msgid "_Open collection..."
3286 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3287
3288 #: ../src/layout_util.c:2512
3289 msgid "Open collection..."
3290 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2513
3293 msgid "Open recen_t"
3294 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3295
3296 #: ../src/layout_util.c:2513
3297 msgid "Open recent collection"
3298 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3299
3300 #: ../src/layout_util.c:2514
3301 msgid "_Search..."
3302 msgstr "_Suchen..."
3303
3304 #: ../src/layout_util.c:2514
3305 msgid "Search..."
3306 msgstr "Suchen ..."
3307
3308 #: ../src/layout_util.c:2515
3309 msgid "Find duplicates..."
3310 msgstr "Duplikate suchen ..."
3311
3312 #: ../src/layout_util.c:2516
3313 msgid "Pa_n view"
3314 msgstr "Ansicht als _Panel"
3315
3316 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3317 msgid "Pan view"
3318 msgstr "Ansicht als Panel"
3319
3320 #: ../src/layout_util.c:2517
3321 msgid "_Print..."
3322 msgstr "D_rucken..."
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2518
3325 msgid "N_ew folder..."
3326 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3327
3328 #: ../src/layout_util.c:2518
3329 msgid "New folder..."
3330 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3331
3332 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3333 msgid "Enable file _grouping"
3334 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3335
3336 #: ../src/layout_util.c:2519
3337 msgid "Enable file grouping"
3338 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3341 msgid "Disable file groupi_ng"
3342 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2520
3345 msgid "Disable file grouping"
3346 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3347
3348 #: ../src/layout_util.c:2521
3349 msgid "Copy path to clipboard"
3350 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3351
3352 #: ../src/layout_util.c:2522
3353 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3354 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3355
3356 #: ../src/layout_util.c:2523
3357 msgid "_Rating 0"
3358 msgstr "Bewertung 0"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2523
3361 msgid "Rating 0"
3362 msgstr "Bewertung 0"
3363
3364 #: ../src/layout_util.c:2524
3365 msgid "_Rating 1"
3366 msgstr "_Bewertung 1"
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2524
3369 msgid "Rating 1"
3370 msgstr "Bewertung 1"
3371
3372 #: ../src/layout_util.c:2525
3373 msgid "_Rating 2"
3374 msgstr "_Bewertung 2"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2525
3377 msgid "Rating 2"
3378 msgstr "Bewertung 2"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2526
3381 msgid "_Rating 3"
3382 msgstr "_Bewertung 3"
3383
3384 #: ../src/layout_util.c:2526
3385 msgid "Rating 3"
3386 msgstr "Bewertung 3"
3387
3388 #: ../src/layout_util.c:2527
3389 msgid "_Rating 4"
3390 msgstr "_Bewertung 4"
3391
3392 #: ../src/layout_util.c:2527
3393 msgid "Rating 4"
3394 msgstr "Bewertung 4"
3395
3396 #: ../src/layout_util.c:2528
3397 msgid "_Rating 5"
3398 msgstr "_Bewertung 5"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2528
3401 msgid "Rating 5"
3402 msgstr "Bewertung 5"
3403
3404 #: ../src/layout_util.c:2529
3405 msgid "_Rating -1"
3406 msgstr "_Bewertung -1"
3407
3408 #: ../src/layout_util.c:2529
3409 msgid "Rating -1"
3410 msgstr "Bewertung -1"
3411
3412 #: ../src/layout_util.c:2530
3413 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3414 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3415
3416 #: ../src/layout_util.c:2530
3417 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3418 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3419
3420 #: ../src/layout_util.c:2531
3421 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3422 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3423
3424 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3425 #: ../src/toolbar.c:111
3426 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3427 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2532
3430 msgid "Rotate 1_80°"
3431 msgstr "Drehen um _180°"
3432
3433 #: ../src/layout_util.c:2532
3434 msgid "Image Rotate 180°"
3435 msgstr "Bild um 180° drehen"
3436
3437 #: ../src/layout_util.c:2533
3438 msgid "_Mirror"
3439 msgstr "S_piegeln"
3440
3441 #: ../src/layout_util.c:2533
3442 msgid "Image Mirror"
3443 msgstr "Bild spiegeln"
3444
3445 #: ../src/layout_util.c:2534
3446 msgid "_Flip"
3447 msgstr "_Wenden"
3448
3449 #: ../src/layout_util.c:2534
3450 msgid "Image Flip"
3451 msgstr "Bild Flip"
3452
3453 #: ../src/layout_util.c:2535
3454 msgid "_Original state"
3455 msgstr "_Originalzustand"
3456
3457 #: ../src/layout_util.c:2535
3458 msgid "Image rotate Original state"
3459 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3460
3461 #: ../src/layout_util.c:2536
3462 msgid "P_references..."
3463 msgstr "_Einstellungen..."
3464
3465 #: ../src/layout_util.c:2536
3466 msgid "Preferences..."
3467 msgstr "Einstellungen ..."
3468
3469 #: ../src/layout_util.c:2537
3470 msgid "Configure _Plugins..."
3471 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3472
3473 #: ../src/layout_util.c:2537
3474 msgid "Configure Plugins..."
3475 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3476
3477 #: ../src/layout_util.c:2538
3478 msgid "_Configure this window..."
3479 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3480
3481 #: ../src/layout_util.c:2538
3482 msgid "Configure this window..."
3483 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3484
3485 #: ../src/layout_util.c:2539
3486 msgid "_Cache maintenance..."
3487 msgstr "_Cachewartung..."
3488
3489 #: ../src/layout_util.c:2539
3490 msgid "Cache maintenance..."
3491 msgstr "Cachewartung..."
3492
3493 #: ../src/layout_util.c:2540
3494 msgid "Set as wallpaper"
3495 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3496
3497 #: ../src/layout_util.c:2541
3498 msgid "_Save metadata"
3499 msgstr "Metadaten _speichern"
3500
3501 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3502 msgid "Save metadata"
3503 msgstr "Metadaten speichern"
3504
3505 #: ../src/layout_util.c:2542
3506 msgid "Keyword autocomplete"
3507 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3508
3509 #: ../src/layout_util.c:2542
3510 msgid "Keyword Autocomplete"
3511 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3512
3513 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3514 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3515 msgid "_Zoom to fit"
3516 msgstr "In _Fenster einpassen"
3517
3518 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3519 msgid "Fit _Horizontally"
3520 msgstr "_Horizontal einpassen"
3521
3522 #: ../src/layout_util.c:2551
3523 msgid "Fit Horizontally"
3524 msgstr "Horizontal einpassen"
3525
3526 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3527 msgid "Fit _Vertically"
3528 msgstr "_Vertikal einpassen"
3529
3530 #: ../src/layout_util.c:2552
3531 msgid "Fit Vertically"
3532 msgstr "Vertikal einpassen"
3533
3534 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3535 msgid "Zoom _2:1"
3536 msgstr "Zoom _2:1"
3537
3538 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3539 msgid "Zoom _3:1"
3540 msgstr "Zoom _3:1"
3541
3542 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3543 msgid "Zoom _4:1"
3544 msgstr "Zoom _4:1"
3545
3546 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3547 #: ../src/toolbar.c:128
3548 msgid "Connected Zoom in"
3549 msgstr "Alle vergrößern"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3552 msgid "Connected Zoom out"
3553 msgstr "Alle verkleinern"
3554
3555 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3556 msgid "Connected Zoom 1:1"
3557 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3558
3559 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3560 msgid "Connected Zoom to fit"
3561 msgstr "Alle einpassen"
3562
3563 #: ../src/layout_util.c:2567
3564 msgid "Connected Fit Horizontally"
3565 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3566
3567 #: ../src/layout_util.c:2568
3568 msgid "Connected Fit Vertically"
3569 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3570
3571 #: ../src/layout_util.c:2569
3572 msgid "Connected Zoom 2:1"
3573 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3574
3575 #: ../src/layout_util.c:2570
3576 msgid "Connected Zoom 3:1"
3577 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3578
3579 #: ../src/layout_util.c:2571
3580 msgid "Connected Zoom 4:1"
3581 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3582
3583 #: ../src/layout_util.c:2572
3584 msgid "Connected Zoom 1:2"
3585 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3586
3587 #: ../src/layout_util.c:2573
3588 msgid "Connected Zoom 1:3"
3589 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3590
3591 #: ../src/layout_util.c:2574
3592 msgid "Connected Zoom 1:4"
3593 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3594
3595 #: ../src/layout_util.c:2575
3596 msgid "_View in new window"
3597 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3598
3599 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3600 #: ../src/layout_util.c:2579
3601 msgid "F_ull screen"
3602 msgstr "_Vollbildmodus"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3605 msgid "_Leave full screen"
3606 msgstr "Vollbild _verlassen"
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3609 msgid "Leave full screen"
3610 msgstr "Vollbild verlassen"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2582
3613 msgid "_Cycle through overlay modes"
3614 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2582
3617 msgid "Cycle through Overlay modes"
3618 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2583
3621 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3622 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3623
3624 #: ../src/layout_util.c:2583
3625 msgid "Cycle through histogram channels"
3626 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2584
3629 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3630 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3631
3632 #: ../src/layout_util.c:2584
3633 msgid "Cycle through histogram modes"
3634 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3635
3636 #: ../src/layout_util.c:2585
3637 msgid "_Hide file list"
3638 msgstr "Datei_liste verbergen"
3639
3640 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3641 msgid "Hide file list"
3642 msgstr "Dateiliste verbergen"
3643
3644 #: ../src/layout_util.c:2586
3645 msgid "_Pause slideshow"
3646 msgstr "Diashow unterbrechen"
3647
3648 #: ../src/layout_util.c:2587
3649 msgid "Faster"
3650 msgstr "Schneller"
3651
3652 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3653 msgid "Slideshow Faster"
3654 msgstr "Diashow Schneller"
3655
3656 #: ../src/layout_util.c:2588
3657 msgid "Slower"
3658 msgstr "Langsamer"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3661 msgid "Slideshow Slower"
3662 msgstr "Diashow Langsamer"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2589
3665 msgid "_Refresh"
3666 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3667
3668 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3669 msgid "Refresh"
3670 msgstr "Aktualisieren"
3671
3672 #: ../src/layout_util.c:2590
3673 #, fuzzy
3674 msgid "_Help manual"
3675 msgstr "manuell"
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2590
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Help manual"
3680 msgstr "manuell"
3681
3682 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3683 msgid "On-line help search"
3684 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2592
3687 msgid "_Keyboard shortcuts"
3688 msgstr "_Tastenkürzel"
3689
3690 #: ../src/layout_util.c:2592
3691 msgid "Keyboard shortcuts"
3692 msgstr "Tastenkürzel"
3693
3694 #: ../src/layout_util.c:2593
3695 msgid "_Keyboard map"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/layout_util.c:2593
3699 msgid "Keyboard map"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/layout_util.c:2594
3703 msgid "_Readme"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/layout_util.c:2594
3707 msgid "Readme"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/layout_util.c:2595
3711 msgid "_ChangeLog"
3712 msgstr "_ChangeLog"
3713
3714 #: ../src/layout_util.c:2595
3715 msgid "ChangeLog notes"
3716 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3717
3718 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3719 msgid "Search and Run command"
3720 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3721
3722 #: ../src/layout_util.c:2596
3723 msgid "Search commands by keyword and run them"
3724 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3725
3726 #: ../src/layout_util.c:2597
3727 msgid "_About"
3728 msgstr "_Über Geeqie"
3729
3730 #: ../src/layout_util.c:2597
3731 msgid "About"
3732 msgstr "Über Geeqie"
3733
3734 #: ../src/layout_util.c:2598
3735 msgid "_Log Window"
3736 msgstr "Protokollfenster"
3737
3738 #: ../src/layout_util.c:2598
3739 msgid "Log Window"
3740 msgstr "Protokollfenster"
3741
3742 #: ../src/layout_util.c:2599
3743 msgid "_Exif window"
3744 msgstr "_EXIF-Fenster"
3745
3746 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3747 msgid "Exif window"
3748 msgstr "EXIF-Fenster"
3749
3750 #: ../src/layout_util.c:2600
3751 msgid "_Cycle through stereo modes"
3752 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3753
3754 #: ../src/layout_util.c:2600
3755 msgid "Cycle through stereo modes"
3756 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3757
3758 #: ../src/layout_util.c:2601
3759 msgid "_Next Pane"
3760 msgstr "_Nächstes Fenster"
3761
3762 #: ../src/layout_util.c:2601
3763 msgid "Next Split Pane"
3764 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3765
3766 #: ../src/layout_util.c:2602
3767 msgid "_Previous Pane"
3768 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3769
3770 #: ../src/layout_util.c:2602
3771 msgid "Previous Split Pane"
3772 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3773
3774 #: ../src/layout_util.c:2603
3775 msgid "_Up Pane"
3776 msgstr "_Fenster nach oben"
3777
3778 #: ../src/layout_util.c:2603
3779 msgid "Up Split Pane"
3780 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3781
3782 #: ../src/layout_util.c:2604
3783 msgid "_Down Pane"
3784 msgstr "_Fenster nach unten"
3785
3786 #: ../src/layout_util.c:2604
3787 msgid "Down Split Pane"
3788 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3789
3790 #: ../src/layout_util.c:2605
3791 msgid "_Write orientation to file"
3792 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3793
3794 #: ../src/layout_util.c:2605
3795 msgid "Write orientation to file"
3796 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3797
3798 #: ../src/layout_util.c:2606
3799 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3800 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3801
3802 #: ../src/layout_util.c:2606
3803 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3804 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3805
3806 #: ../src/layout_util.c:2607
3807 msgid "Clear Marks..."
3808 msgstr "Makierungen löschen..."
3809
3810 #: ../src/layout_util.c:2611
3811 msgid "Show _Thumbnails"
3812 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3813
3814 #: ../src/layout_util.c:2611
3815 msgid "Show Thumbnails"
3816 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3817
3818 #: ../src/layout_util.c:2612
3819 msgid "Show _Marks"
3820 msgstr "Zeige Markierungen"
3821
3822 #: ../src/layout_util.c:2612
3823 msgid "Show Marks"
3824 msgstr "Zeige Markierungen"
3825
3826 #: ../src/layout_util.c:2613
3827 msgid "Show File Filter"
3828 msgstr "Zeige Dateifilter"
3829
3830 #: ../src/layout_util.c:2614
3831 msgid "Pi_xel Info"
3832 msgstr "Pi_xelinformationen"
3833
3834 #: ../src/layout_util.c:2614
3835 msgid "Show Pixel Info"
3836 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3837
3838 #: ../src/layout_util.c:2615
3839 msgid "Hide _alpha"
3840 msgstr "Verstecke _alpha"
3841
3842 #: ../src/layout_util.c:2615
3843 msgid "Hide alpha channel"
3844 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3845
3846 #: ../src/layout_util.c:2616
3847 msgid "_Float file list"
3848 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3849
3850 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3851 msgid "Float file list"
3852 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3853
3854 #: ../src/layout_util.c:2617
3855 msgid "Hide tool_bar"
3856 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3857
3858 #: ../src/layout_util.c:2617
3859 msgid "Hide toolbar"
3860 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3861
3862 #: ../src/layout_util.c:2618
3863 msgid "_Info sidebar"
3864 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3865
3866 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3867 msgid "Info sidebar"
3868 msgstr "Informationsseitenleiste"
3869
3870 #: ../src/layout_util.c:2619
3871 msgid "Sort _manager"
3872 msgstr "Sortier_manager"
3873
3874 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3875 msgid "Sort manager"
3876 msgstr "Sortiermanager"
3877
3878 #: ../src/layout_util.c:2620
3879 msgid "Hide Bars"
3880 msgstr "Bars ausblenden"
3881
3882 #: ../src/layout_util.c:2622
3883 msgid "Use _color profiles"
3884 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3885
3886 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3887 msgid "Use color profiles"
3888 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3889
3890 #: ../src/layout_util.c:2623
3891 msgid "Use profile from _image"
3892 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3893
3894 #: ../src/layout_util.c:2623
3895 msgid "Use profile from image"
3896 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3897
3898 #: ../src/layout_util.c:2624
3899 msgid "Toggle _grayscale"
3900 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3901
3902 #: ../src/layout_util.c:2624
3903 msgid "Toggle grayscale"
3904 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3905
3906 #: ../src/layout_util.c:2625
3907 msgid "Image Overlay"
3908 msgstr "Anzeige im Bild"
3909
3910 #: ../src/layout_util.c:2626
3911 msgid "_Show Histogram"
3912 msgstr "_Zeige Histogramm"
3913
3914 #: ../src/layout_util.c:2626
3915 msgid "Show Histogram"
3916 msgstr "Zeige Histogramm"
3917
3918 #: ../src/layout_util.c:2627
3919 msgid "Rectangular Selection"
3920 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3921
3922 #: ../src/layout_util.c:2628
3923 msgid "Toggle GIF animation"
3924 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3925
3926 #: ../src/layout_util.c:2629
3927 msgid "_Exif rotate"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../src/layout_util.c:2629
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Toggle Exif rotate"
3933 msgstr "Drehen nach Exif"
3934
3935 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3936 msgid "Draw Rectangle"
3937 msgstr "Rechteck zeichnen"
3938
3939 #: ../src/layout_util.c:2631
3940 msgid "Over/Under Exposed"
3941 msgstr "Über/Unter belichtet"
3942
3943 #: ../src/layout_util.c:2631
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Highlight over/under exposed"
3946 msgstr "Über/Unter belichtet"
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3949 msgid "Split Pane Sync"
3950 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3951
3952 #: ../src/layout_util.c:2636
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Images as _List"
3955 msgstr "Bild_liste"
3956
3957 #: ../src/layout_util.c:2636
3958 msgid "View Images as List"
3959 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3960
3961 #: ../src/layout_util.c:2637
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Images as I_cons"
3964 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3965
3966 #: ../src/layout_util.c:2637
3967 msgid "View Images as Icons"
3968 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3969
3970 #: ../src/layout_util.c:2641
3971 msgid "T_oggle Folder View"
3972 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3973
3974 #: ../src/layout_util.c:2641
3975 msgid "Toggle Folders View"
3976 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3977
3978 #: ../src/layout_util.c:2645
3979 msgid "_Horizontal"
3980 msgstr "_Übereinander"
3981
3982 #: ../src/layout_util.c:2645
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Split panes horizontal."
3985 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3986
3987 #: ../src/layout_util.c:2646
3988 msgid "_Vertical"
3989 msgstr "_Nebeneinander"
3990
3991 #: ../src/layout_util.c:2646
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Split panes vertical"
3994 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3995
3996 #: ../src/layout_util.c:2647
3997 msgid "_Quad"
3998 msgstr "Vierfach"
3999
4000 #: ../src/layout_util.c:2647
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Split panes quad"
4003 msgstr "Vier Ansichten"
4004
4005 #: ../src/layout_util.c:2648
4006 msgid "_Single"
4007 msgstr "_Einzeln"
4008
4009 #: ../src/layout_util.c:2648
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Single pane"
4012 msgstr "Einzelnes Bild"
4013
4014 #: ../src/layout_util.c:2652
4015 msgid "Input _0: sRGB"
4016 msgstr "Profil _0: sRGB"
4017
4018 #: ../src/layout_util.c:2652
4019 msgid "Input 0: sRGB"
4020 msgstr "Profil 0: sRGB"
4021
4022 #: ../src/layout_util.c:2653
4023 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4024 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
4025
4026 #: ../src/layout_util.c:2653
4027 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4028 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4029
4030 #: ../src/layout_util.c:2654
4031 msgid "Input _2"
4032 msgstr "Profil _2"
4033
4034 #: ../src/layout_util.c:2654
4035 msgid "Input 2"
4036 msgstr "Profil 2"
4037
4038 #: ../src/layout_util.c:2655
4039 msgid "Input _3"
4040 msgstr "Profil _3"
4041
4042 #: ../src/layout_util.c:2655
4043 msgid "Input 3"
4044 msgstr "Profil 3"
4045
4046 #: ../src/layout_util.c:2656
4047 msgid "Input _4"
4048 msgstr "Profil _4"
4049
4050 #: ../src/layout_util.c:2656
4051 msgid "Input 4"
4052 msgstr "Profil 4"
4053
4054 #: ../src/layout_util.c:2657
4055 msgid "Input _5"
4056 msgstr "Profil _5"
4057
4058 #: ../src/layout_util.c:2657
4059 msgid "Input 5"
4060 msgstr "Profil 5"
4061
4062 #: ../src/layout_util.c:2661
4063 msgid "Histogram on Red"
4064 msgstr "Histogramm für Rot"
4065
4066 #: ../src/layout_util.c:2662
4067 msgid "Histogram on Green"
4068 msgstr "Histogramm für Grün"
4069
4070 #: ../src/layout_util.c:2663
4071 msgid "Histogram on Blue"
4072 msgstr "Histogramm für Blau"
4073
4074 #: ../src/layout_util.c:2664
4075 msgid "Histogram on RGB"
4076 msgstr "Histogramm für RGB"
4077
4078 #: ../src/layout_util.c:2665
4079 msgid "Histogram on Value"
4080 msgstr "Histogramm für Wert"
4081
4082 #: ../src/layout_util.c:2669
4083 msgid "Linear Histogram"
4084 msgstr "Lineares Histogramm"
4085
4086 #: ../src/layout_util.c:2670
4087 msgid "_Log Histogram"
4088 msgstr "_Log. Histogramm"
4089
4090 #: ../src/layout_util.c:2670
4091 msgid "Log Histogram"
4092 msgstr "Log. Histogramm"
4093
4094 #: ../src/layout_util.c:2674
4095 msgid "_Auto"
4096 msgstr "_Auto"
4097
4098 #: ../src/layout_util.c:2674
4099 msgid "Stereo Auto"
4100 msgstr "Automatisches Stereo"
4101
4102 #: ../src/layout_util.c:2675
4103 msgid "_Side by Side"
4104 msgstr "_Nebeneinander"
4105
4106 #: ../src/layout_util.c:2675
4107 msgid "Stereo Side by Side"
4108 msgstr "Stereo nebeneinander"
4109
4110 #: ../src/layout_util.c:2676
4111 msgid "_Cross"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: ../src/layout_util.c:2676
4115 msgid "Stereo Cross"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/layout_util.c:2677
4119 msgid "_Off"
4120 msgstr "Aus"
4121
4122 #: ../src/layout_util.c:2677
4123 msgid "Stereo Off"
4124 msgstr "Stereo aus"
4125
4126 #: ../src/layout_util.c:3013
4127 #, c-format
4128 msgid "Mark _%d"
4129 msgstr "Markierung _%d"
4130
4131 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4132 #, c-format
4133 msgid "_Set mark %d"
4134 msgstr "_Setze Markierung %d"
4135
4136 #: ../src/layout_util.c:3014
4137 #, c-format
4138 msgid "Set mark %d"
4139 msgstr "Setze Markierung %d"
4140
4141 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4142 #, c-format
4143 msgid "_Reset mark %d"
4144 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4145
4146 #: ../src/layout_util.c:3015
4147 #, c-format
4148 msgid "Reset mark %d"
4149 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4150
4151 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4152 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4153 #, c-format
4154 msgid "_Toggle mark %d"
4155 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4156
4157 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4158 #, c-format
4159 msgid "Toggle mark %d"
4160 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4161
4162 #: ../src/layout_util.c:3018
4163 #, c-format
4164 msgid "Se_lect mark %d"
4165 msgstr "Markierung %d auswählen"
4166
4167 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4168 #, c-format
4169 msgid "Select mark %d"
4170 msgstr "Markierung %d selektieren"
4171
4172 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4173 #, c-format
4174 msgid "_Select mark %d"
4175 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4176
4177 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4178 #, c-format
4179 msgid "_Add mark %d"
4180 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4181
4182 #: ../src/layout_util.c:3020
4183 #, c-format
4184 msgid "Add mark %d"
4185 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4186
4187 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4188 #, c-format
4189 msgid "_Intersection with mark %d"
4190 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4191
4192 #: ../src/layout_util.c:3021
4193 #, c-format
4194 msgid "Intersection with mark %d"
4195 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4196
4197 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4198 #, c-format
4199 msgid "_Unselect mark %d"
4200 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4201
4202 #: ../src/layout_util.c:3022
4203 #, c-format
4204 msgid "Unselect mark %d"
4205 msgstr "Markierung %d abwählen"
4206
4207 #: ../src/layout_util.c:3023
4208 #, c-format
4209 msgid "_Filter mark %d"
4210 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4211
4212 #: ../src/layout_util.c:3023
4213 #, c-format
4214 msgid "Filter mark %d"
4215 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4216
4217 #: ../src/layout_util.c:3638
4218 #, c-format
4219 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4220 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4221
4222 #: ../src/layout_util.c:3644
4223 msgid "No unsaved metadata"
4224 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4225
4226 #: ../src/layout_util.c:3692
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Image profile: %s\n"
4230 "Screen profile: %s"
4231 msgstr ""
4232 "Bildprofil: %s\n"
4233 "Bildschirmprofil: %s"
4234
4235 #: ../src/layout_util.c:3700
4236 msgid "Click to enable color management"
4237 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4238
4239 #: ../src/layout_util.c:3705
4240 msgid "Color profiles not supported"
4241 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4242
4243 #: ../src/layout_util.c:3727
4244 #, c-format
4245 msgid "Input _%d: %s"
4246 msgstr "Input _%d: %s"
4247
4248 #. something went badly wrong
4249 #: ../src/lirc.c:209
4250 #, c-format
4251 msgid "disconnected from LIRC\n"
4252 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
4253
4254 #: ../src/lirc.c:234
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "could not read LIRC config file\n"
4258 "please read the documentation of LIRC to \n"
4259 "know how to create a proper config file\n"
4260 msgstr ""
4261 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
4262 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
4263 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
4264
4265 #: ../src/logwindow.c:350
4266 msgid "Log"
4267 msgstr "Protokoll"
4268
4269 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4270 msgid "Debug level:"
4271 msgstr "Debuglevel:"
4272
4273 #: ../src/logwindow.c:405
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Pause scrolling"
4276 msgstr ""
4277 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4278
4279 #: ../src/logwindow.c:413
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Enable line wrap"
4282 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4283
4284 #: ../src/logwindow.c:421
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Enable timer data"
4287 msgstr "Zeitmesser Daten"
4288
4289 #: ../src/logwindow.c:441
4290 msgid "Search for text in log window"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/logwindow.c:450
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Search backwards"
4296 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4297
4298 #: ../src/logwindow.c:460
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Search forwards"
4301 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4302
4303 #: ../src/logwindow.c:470
4304 msgid "Highlight all"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/logwindow.c:476
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Filter regexp"
4310 msgstr "Filter"
4311
4312 #: ../src/main.c:593
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Usage: %s [options] [path]\n"
4316 "\n"
4317 msgstr ""
4318 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4319 "\n"
4320
4321 #: ../src/main.c:594
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Valid options:\n"
4324 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4325
4326 #: ../src/main.c:595
4327 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4328 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4329
4330 #: ../src/main.c:596
4331 msgid ""
4332 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/main.c:597
4336 msgid ""
4337 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4338 "accel.)\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../src/main.c:598
4342 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4343 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4344
4345 #: ../src/main.c:599
4346 #, fuzzy
4347 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4348 msgstr ""
4349 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4350 "position\n"
4351
4352 #: ../src/main.c:600
4353 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4354 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4355
4356 #: ../src/main.c:601
4357 msgid ""
4358 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4359 msgstr ""
4360 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4361 "erstellen\n"
4362
4363 #: ../src/main.c:602
4364 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4365 msgstr ""
4366 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4367
4368 #: ../src/main.c:603
4369 #, fuzzy
4370 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4371 msgstr ""
4372 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4373
4374 #: ../src/main.c:604
4375 msgid ""
4376 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4377 msgstr ""
4378 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4379 "Fenster\n"
4380
4381 #: ../src/main.c:605
4382 #, fuzzy
4383 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4384 msgstr ""
4385 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4386 "Steuerung\n"
4387
4388 #: ../src/main.c:606
4389 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4390 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4391
4392 #: ../src/main.c:607
4393 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4394 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4395
4396 #: ../src/main.c:608
4397 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4398 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4399
4400 #: ../src/main.c:609
4401 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4402 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4403
4404 #: ../src/main.c:610
4405 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4406 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4407
4408 #: ../src/main.c:612
4409 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4410 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4411
4412 #: ../src/main.c:613
4413 #, fuzzy
4414 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4415 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4416
4417 #: ../src/main.c:875
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Cannot load "
4420 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4421
4422 #: ../src/main.c:881
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Configuration file path "
4425 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4426
4427 #: ../src/main.c:881
4428 #, fuzzy
4429 msgid " is not a file\n"
4430 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4431
4432 #: ../src/main.c:888
4433 #, fuzzy
4434 msgid " is not a folder\n"
4435 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4436
4437 #: ../src/main.c:895
4438 msgid "No path parameter given\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/main.c:957
4442 #, c-format
4443 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4444 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4445
4446 #: ../src/main.c:961
4447 #, c-format
4448 msgid "Could not create dir:%s\n"
4449 msgstr ""
4450 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4451 "%s\n"
4452
4453 #: ../src/main.c:1013
4454 #, c-format
4455 msgid "error saving file: %s\n"
4456 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4457
4458 #: ../src/main.c:1032
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "error saving file: %s\n"
4462 "error: %s\n"
4463 msgstr ""
4464 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4465 "Fehler: %s\n"
4466
4467 #: ../src/main.c:1182
4468 msgid "exit"
4469 msgstr "beenden"
4470
4471 #: ../src/main.c:1187
4472 #, c-format
4473 msgid "Quit %s"
4474 msgstr "Beende %s"
4475
4476 #: ../src/main.c:1189
4477 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4478 msgstr ""
4479 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4480 "Trotzdem beenden?"
4481
4482 #: ../src/menu.c:149
4483 msgid "Sort by file creation date"
4484 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4485
4486 #: ../src/menu.c:152
4487 msgid "Sort by Exif date original"
4488 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4489
4490 #: ../src/menu.c:155
4491 msgid "Sort by Exif date digitized"
4492 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4493
4494 #: ../src/menu.c:158
4495 msgid "Unsorted"
4496 msgstr "Unsortiert"
4497
4498 #: ../src/menu.c:167
4499 msgid "Sort by rating"
4500 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4501
4502 #: ../src/menu.c:170
4503 msgid "Sort by class"
4504 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4505
4506 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4507 msgid "Zoom to original size"
4508 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4509
4510 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4511 msgid "Fit image to window"
4512 msgstr "In Fenster einpassen"
4513
4514 #: ../src/menu.c:274
4515 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4516 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4517
4518 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4519 msgid "Rotate clockwise 90°"
4520 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4521
4522 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4523 msgid "Mirror"
4524 msgstr "Spiegeln"
4525
4526 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4527 msgid "Flip"
4528 msgstr "Wenden"
4529
4530 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4531 msgid "Original state"
4532 msgstr "Originalversion"
4533
4534 #: ../src/menu.c:462
4535 msgid "_Add to Collection"
4536 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4537
4538 #: ../src/metadata.c:1735
4539 msgid "People"
4540 msgstr "Menschen"
4541
4542 #: ../src/metadata.c:1736
4543 msgid "Family"
4544 msgstr "Familie"
4545
4546 #: ../src/metadata.c:1737
4547 msgid "Free time"
4548 msgstr "Freizeit"
4549
4550 #: ../src/metadata.c:1738
4551 msgid "Children"
4552 msgstr "Kinder"
4553
4554 #: ../src/metadata.c:1739
4555 msgid "Sport"
4556 msgstr "Sport"
4557
4558 #: ../src/metadata.c:1740
4559 msgid "Culture"
4560 msgstr "Kultur"
4561
4562 #: ../src/metadata.c:1741
4563 msgid "Festival"
4564 msgstr "Fest"
4565
4566 #: ../src/metadata.c:1742
4567 msgid "Nature"
4568 msgstr "Natur"
4569
4570 #: ../src/metadata.c:1743
4571 msgid "Animal"
4572 msgstr "Tier"
4573
4574 #: ../src/metadata.c:1744
4575 msgid "Bird"
4576 msgstr "Vogel"
4577
4578 #: ../src/metadata.c:1745
4579 msgid "Insect"
4580 msgstr "Insekt"
4581
4582 #: ../src/metadata.c:1746
4583 msgid "Pets"
4584 msgstr "Haustier"
4585
4586 #: ../src/metadata.c:1747
4587 msgid "Wildlife"
4588 msgstr "Wildtier"
4589
4590 #: ../src/metadata.c:1748
4591 msgid "Zoo"
4592 msgstr "Zoo"
4593
4594 #: ../src/metadata.c:1749
4595 msgid "Plant"
4596 msgstr "Pflanze"
4597
4598 #: ../src/metadata.c:1750
4599 msgid "Tree"
4600 msgstr "Baum"
4601
4602 #: ../src/metadata.c:1751
4603 msgid "Flower"
4604 msgstr "Blume"
4605
4606 #: ../src/metadata.c:1752
4607 msgid "Water"
4608 msgstr "Wasser"
4609
4610 #: ../src/metadata.c:1753
4611 msgid "River"
4612 msgstr "Fluß"
4613
4614 #: ../src/metadata.c:1754
4615 msgid "Lake"
4616 msgstr "See"
4617
4618 #: ../src/metadata.c:1755
4619 msgid "Sea"
4620 msgstr "Meer"
4621
4622 #: ../src/metadata.c:1756
4623 msgid "Landscape"
4624 msgstr "Querformat"
4625
4626 #: ../src/metadata.c:1757
4627 msgid "Art"
4628 msgstr "Kunst"
4629
4630 #: ../src/metadata.c:1758
4631 msgid "Statue"
4632 msgstr "Statue"
4633
4634 #: ../src/metadata.c:1759
4635 msgid "Painting"
4636 msgstr "Gemälde"
4637
4638 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4639 msgid "Historic"
4640 msgstr "Historisch"
4641
4642 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4643 msgid "Modern"
4644 msgstr "Modern"
4645
4646 #: ../src/metadata.c:1762
4647 msgid "City"
4648 msgstr "Stadt"
4649
4650 #: ../src/metadata.c:1763
4651 msgid "Park"
4652 msgstr "Park"
4653
4654 #: ../src/metadata.c:1764
4655 msgid "Street"
4656 msgstr "Straße"
4657
4658 #: ../src/metadata.c:1765
4659 msgid "Square"
4660 msgstr "Platz"
4661
4662 #: ../src/metadata.c:1766
4663 msgid "Architecture"
4664 msgstr "Architektur"
4665
4666 #: ../src/metadata.c:1767
4667 msgid "Buildings"
4668 msgstr "Bauwerk"
4669
4670 #: ../src/metadata.c:1768
4671 msgid "House"
4672 msgstr "Haus"
4673
4674 #: ../src/metadata.c:1769
4675 msgid "Cathedral"
4676 msgstr "Kathedrale"
4677
4678 #: ../src/metadata.c:1770
4679 msgid "Palace"
4680 msgstr "Palast"
4681
4682 #: ../src/metadata.c:1771
4683 msgid "Castle"
4684 msgstr "Schloß"
4685
4686 #: ../src/metadata.c:1772
4687 msgid "Bridge"
4688 msgstr "Brücke"
4689
4690 #: ../src/metadata.c:1773
4691 msgid "Interior"
4692 msgstr "Einrichtung"
4693
4694 #: ../src/metadata.c:1776
4695 msgid "Places"
4696 msgstr "Plätze"
4697
4698 #: ../src/metadata.c:1777
4699 msgid "Conditions"
4700 msgstr "Bedingungen"
4701
4702 #: ../src/metadata.c:1778
4703 msgid "Night"
4704 msgstr "Nacht"
4705
4706 #: ../src/metadata.c:1779
4707 msgid "Lights"
4708 msgstr "Lichter"
4709
4710 #: ../src/metadata.c:1780
4711 msgid "Reflections"
4712 msgstr "Reflektionen"
4713
4714 #: ../src/metadata.c:1781
4715 msgid "Sun"
4716 msgstr "Sonne"
4717
4718 #: ../src/metadata.c:1782
4719 msgid "Weather"
4720 msgstr "Wetter"
4721
4722 #: ../src/metadata.c:1783
4723 msgid "Fog"
4724 msgstr "Nebel"
4725
4726 #: ../src/metadata.c:1784
4727 msgid "Rain"
4728 msgstr "Regen"
4729
4730 #: ../src/metadata.c:1785
4731 msgid "Clouds"
4732 msgstr "Wolken"
4733
4734 #: ../src/metadata.c:1786
4735 msgid "Snow"
4736 msgstr "Schnee"
4737
4738 #: ../src/metadata.c:1787
4739 msgid "Sunny weather"
4740 msgstr "Sonniges Wetter"
4741
4742 #: ../src/metadata.c:1788
4743 msgid "Photo"
4744 msgstr "Photo"
4745
4746 #: ../src/metadata.c:1789
4747 msgid "Edited"
4748 msgstr "Bearbeitet"
4749
4750 #: ../src/metadata.c:1790
4751 msgid "Detail"
4752 msgstr "Ausschnitt"
4753
4754 #: ../src/metadata.c:1791
4755 msgid "Macro"
4756 msgstr "Großaufnahme"
4757
4758 #: ../src/metadata.c:1792
4759 msgid "Portrait"
4760 msgstr "Hochformat"
4761
4762 #: ../src/metadata.c:1793
4763 msgid "Black and White"
4764 msgstr "Schwarzweiß"
4765
4766 #: ../src/metadata.c:1794
4767 msgid "Perspective"
4768 msgstr "Perspektive"
4769
4770 #: ../src/misc.c:395
4771 msgid "Warning: libarchive not installed"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/misc.c:422
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4777 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4778
4779 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4780 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4784 msgid ""
4785 "\n"
4786 "  Error code: "
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4790 msgid "Desktop"
4791 msgstr "Desktop"
4792
4793 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4794 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4795 msgid "Mark "
4796 msgstr "Markierung "
4797
4798 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4799 msgid "Collection"
4800 msgstr "Sammlung"
4801
4802 #: ../src/osd.c:45
4803 msgid "Image index"
4804 msgstr "Bildindex"
4805
4806 #: ../src/osd.c:46
4807 msgid "Images total"
4808 msgstr "Bilder insgesamt"
4809
4810 #: ../src/osd.c:55
4811 msgid "File page no."
4812 msgstr "Datei Seiten Nr."
4813
4814 #: ../src/osd.c:56
4815 msgid "Image date"
4816 msgstr "Bilddatum"
4817
4818 #: ../src/osd.c:58
4819 msgid "ShutterSpeed"
4820 msgstr "Belichtungszeit"
4821
4822 #: ../src/osd.c:64
4823 msgid "ISO"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/osd.c:66
4827 msgid "Focal len. 35mm"
4828 msgstr "35mm-Brennweite"
4829
4830 #: ../src/osd.c:70
4831 msgid "Lat, Long"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/osd.c:71
4835 msgid "Altitude"
4836 msgstr "GPS-Höhe"
4837
4838 #: ../src/osd.c:73
4839 msgid "Timezone"
4840 msgstr "Zeitzone"
4841
4842 #: ../src/osd.c:78
4843 msgid "© Creator"
4844 msgstr "© Ersteller"
4845
4846 #: ../src/osd.c:79
4847 msgid "© Contributor"
4848 msgstr "© Mitwirkender"
4849
4850 #: ../src/osd.c:80
4851 msgid "© Rights"
4852 msgstr "© Rechte"
4853
4854 #: ../src/osd.c:169
4855 msgid ""
4856 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4857 msgstr ""
4858 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4859 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4860
4861 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4862 msgid "Display Find search bar"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Start search"
4868 msgstr "Bilder suchen"
4869
4870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4871 msgid "Hide Find search bar"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Scroll left"
4877 msgstr "oben links"
4878
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Scroll right"
4882 msgstr "oben rechts"
4883
4884 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4885 msgid "Scroll up"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4889 msgid "Scroll down"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Scroll left faster"
4895 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4896
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Scroll right faster"
4900 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4901
4902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Scroll up faster"
4905 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4906
4907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Scroll down faster"
4910 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4911
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4913 msgid "Scroll display half screen up"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4917 msgid "Scroll display half screen down"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4921 msgid "Scroll display half screen left"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4925 msgid "Scroll display half screen right"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4929 #, c-format
4930 msgid "%d images, %s"
4931 msgstr "%d Bilder, %s"
4932
4933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4934 #, c-format
4935 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4936 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4937
4938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4939 msgid "Folder not supported"
4940 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4941
4942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4943 msgid "Reading image data..."
4944 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4945
4946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4947 msgid "Sorting images..."
4948 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4949
4950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4951 msgid "Filename:"
4952 msgstr "Dateiname:"
4953
4954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4955 #: ../src/preferences.c:2477
4956 msgid "Location:"
4957 msgstr "Position:"
4958
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4960 msgid "Date:"
4961 msgstr "Datum:"
4962
4963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4964 msgid "Size:"
4965 msgstr "Größe:"
4966
4967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4968 msgid "Folder not found"
4969 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4970
4971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4972 msgid "The entered path is not a folder"
4973 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4974
4975 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4976 msgid "Pan View"
4977 msgstr "Ansicht als Panel"
4978
4979 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4980 msgid "Timeline"
4981 msgstr "Zeitlinie"
4982
4983 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4984 msgid "Calendar"
4985 msgstr "Kalender"
4986
4987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
4988 msgid "Folders (flower)"
4989 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4990
4991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
4992 msgid "Grid"
4993 msgstr "Gitter"
4994
4995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
4996 msgid "Dots"
4997 msgstr "Punkte"
4998
4999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5000 msgid "No Images"
5001 msgstr "Keine Bilder"
5002
5003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5004 msgid "Small Thumbnails"
5005 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
5006
5007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5008 msgid "Normal Thumbnails"
5009 msgstr "Normale Vorschaubilder"
5010
5011 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5012 msgid "Large Thumbnails"
5013 msgstr "Große Vorschaubilder"
5014
5015 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5016 msgid "1:10 (10%)"
5017 msgstr "1:10 (10%)"
5018
5019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5020 msgid "1:4 (25%)"
5021 msgstr "1:4 (25%)"
5022
5023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5024 msgid "1:3 (33%)"
5025 msgstr "1:3 (33%)"
5026
5027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5028 msgid "1:2 (50%)"
5029 msgstr "1:2 (50%)"
5030
5031 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5032 msgid "1:1 (100%)"
5033 msgstr "1:1 (100%)"
5034
5035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5036 msgid "Pan View Performance"
5037 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5038
5039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5040 msgid "Pan view performance may be poor."
5041 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5042
5043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5044 msgid ""
5045 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5046 "pan view the following options can be enabled.\n"
5047 "\n"
5048 "Note that both options must be enabled to\n"
5049 "notice a change in performance."
5050 msgstr ""
5051 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5052 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5053 "\n"
5054 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5055 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5056
5057 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5058 msgid "Cache thumbnails"
5059 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5060
5061 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5062 msgid "Use shared thumbnail cache"
5063 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5064
5065 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5066 msgid "Do not show this dialog again"
5067 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5068
5069 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5070 msgid "_Play"
5071 msgstr "_Abspielen"
5072
5073 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5074 msgid "Sort by E_xif date"
5075 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5076
5077 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5078 msgid "_Show Exif information"
5079 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5080
5081 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5082 msgid "Show im_age"
5083 msgstr "Zeige Bild"
5084
5085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5086 msgid "_None"
5087 msgstr "Nichts"
5088
5089 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5090 msgid "_Full size"
5091 msgstr "_Volle Größe"
5092
5093 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5094 msgid "Require"
5095 msgstr "Benötigt"
5096
5097 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5098 msgid "R"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5102 msgid "Exclude"
5103 msgstr "Ausschließen"
5104
5105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5106 msgid "E"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5110 msgid "Include"
5111 msgstr "Einschließen"
5112
5113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5114 msgid "I"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5118 msgid "G"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5122 msgid "Keyword Filter:"
5123 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5124
5125 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5126 msgid "Filter"
5127 msgstr "Filter"
5128
5129 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5130 msgid "Removed keyword…"
5131 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5132
5133 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5134 msgid "Find:"
5135 msgstr "Suchen:"
5136
5137 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5138 msgid "Find"
5139 msgstr "Suchen"
5140
5141 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5142 msgid "path found"
5143 msgstr "Pfad gefunden"
5144
5145 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5146 msgid "filename found"
5147 msgstr "Dateiname gefunden"
5148
5149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5150 msgid "partial match"
5151 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5152
5153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5154 msgid "no match"
5155 msgstr "keine Übereinstimmung"
5156
5157 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5158 msgid "Unknown"
5159 msgstr "Unbekannt"
5160
5161 #: ../src/preferences.c:127
5162 msgid "RAW Image"
5163 msgstr "Rohbild"
5164
5165 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5166 msgid "Video"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5170 msgid "Document"
5171 msgstr "Dokument"
5172
5173 #: ../src/preferences.c:132
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Archive"
5176 msgstr "Architektur"
5177
5178 #: ../src/preferences.c:657
5179 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5180 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5181
5182 #: ../src/preferences.c:659
5183 msgid "Tiles"
5184 msgstr "Kacheln"
5185
5186 #: ../src/preferences.c:661
5187 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5188 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5189
5190 #: ../src/preferences.c:684
5191 msgid "Ask"
5192 msgstr "Frag"
5193
5194 #: ../src/preferences.c:712
5195 msgid "Primary"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../src/preferences.c:714
5199 msgid "Clipboard"
5200 msgstr "Zwischenablage"
5201
5202 #: ../src/preferences.c:716
5203 msgid "Both"
5204 msgstr "Beide"
5205
5206 #: ../src/preferences.c:756
5207 msgid "Geometric"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../src/preferences.c:758
5211 msgid "Arithmetic"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5215 msgid "Back"
5216 msgstr "Zurück"
5217
5218 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5219 msgid "Forward"
5220 msgstr "Vorwärts"
5221
5222 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5223 msgid "Up"
5224 msgstr "Hoch"
5225
5226 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5227 msgid "First page"
5228 msgstr "Erste Seite"
5229
5230 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5231 msgid "Last Page"
5232 msgstr "Letzte Seite"
5233
5234 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5235 msgid "Next page"
5236 msgstr "Nächste Seite"
5237
5238 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5239 msgid "Previous Page"
5240 msgstr "Vorherige Seite"
5241
5242 #: ../src/preferences.c:791
5243 msgid "New _window"
5244 msgstr "_Neues Fenster"
5245
5246 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5247 msgid "Search"
5248 msgstr "Suche"
5249
5250 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5251 #: ../src/utilops.c:3210
5252 msgid "New folder"
5253 msgstr "Neues Verzeichnis"
5254
5255 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5256 msgid "Close Window"
5257 msgstr "Fenster schließen"
5258
5259 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5260 msgid "Select invert"
5261 msgstr "Auswahl invertieren"
5262
5263 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5264 msgid "Show file filter"
5265 msgstr "Zeige Dateifilter"
5266
5267 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5268 msgid "Select rectangle"
5269 msgstr "Rechteck auswählen"
5270
5271 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5272 msgid "Preferences"
5273 msgstr "Einstellungen"
5274
5275 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5276 msgid "Configure this window"
5277 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5278
5279 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5280 msgid "Cache maintenance"
5281 msgstr "Cachewartung"
5282
5283 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5284 msgid "Fit Horizontaly"
5285 msgstr "Horizontal einpassen"
5286
5287 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5288 msgid "Fit vertically"
5289 msgstr "Vertikal einpassen"
5290
5291 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5292 msgid "Zoom1:3"
5293 msgstr "Zoom 1:3"
5294
5295 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5296 msgid "Grayscale"
5297 msgstr "Graustufen"
5298
5299 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5300 msgid "Over Under Exposed"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5304 #: ../src/window.c:308
5305 msgid "Help"
5306 msgstr "Hilfe"
5307
5308 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5309 msgid "Show thumbnails"
5310 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5311
5312 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5313 msgid "Show marks"
5314 msgstr "Zeige Markierungen"
5315
5316 #: ../src/preferences.c:961
5317 msgid "Custom"
5318 msgstr "Eigenes"
5319
5320 #: ../src/preferences.c:1043
5321 msgid "Single image"
5322 msgstr "Einzelnes Bild"
5323
5324 #: ../src/preferences.c:1045
5325 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: ../src/preferences.c:1047
5329 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: ../src/preferences.c:1049
5333 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/preferences.c:1051
5337 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/preferences.c:1053
5341 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/preferences.c:1055
5345 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: ../src/preferences.c:1057
5349 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: ../src/preferences.c:1059
5353 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: ../src/preferences.c:1061
5357 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../src/preferences.c:1064
5361 msgid "Side by Side"
5362 msgstr "Nebeneinander"
5363
5364 #: ../src/preferences.c:1065
5365 msgid "Side by Side Half size"
5366 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5367
5368 #: ../src/preferences.c:1072
5369 msgid "Top - Bottom"
5370 msgstr "Oben - Unten"
5371
5372 #: ../src/preferences.c:1073
5373 msgid "Top - Bottom Half size"
5374 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5375
5376 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5377 msgid "Fixed position"
5378 msgstr "Feste Position"
5379
5380 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5381 msgid "Reset filters"
5382 msgstr "Filter entfernen"
5383
5384 #: ../src/preferences.c:1414
5385 msgid ""
5386 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5387 "Continue?"
5388 msgstr ""
5389 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5390 "Fortfahren?"
5391
5392 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5393 msgid "Clear trash"
5394 msgstr "Papierkorb leeren"
5395
5396 #: ../src/preferences.c:1445
5397 msgid "This will remove the trash contents."
5398 msgstr ""
5399 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5400 "Verzeichnis wird gelöscht."
5401
5402 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5403 msgid "Reset image overlay template string"
5404 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5405
5406 #: ../src/preferences.c:1493
5407 msgid ""
5408 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5409 "Continue?"
5410 msgstr ""
5411 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5412 "zurückgesetzt.\n"
5413 "Fortfahren?"
5414
5415 #: ../src/preferences.c:2001
5416 msgid "General"
5417 msgstr "Allgemein"
5418
5419 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5420 msgid "Quality:"
5421 msgstr "Qualität:"
5422
5423 #: ../src/preferences.c:2010
5424 msgid "Custom size: "
5425 msgstr "Spezielle Größe: "
5426
5427 #: ../src/preferences.c:2011
5428 msgid "Width:"
5429 msgstr "Breite:"
5430
5431 #: ../src/preferences.c:2012
5432 msgid "Height:"
5433 msgstr "Höhe:"
5434
5435 #: ../src/preferences.c:2014
5436 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5437 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5438
5439 #: ../src/preferences.c:2022
5440 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5441 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5442
5443 #: ../src/preferences.c:2029
5444 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5445 msgstr ""
5446 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5447 "Standard)"
5448
5449 #: ../src/preferences.c:2036
5450 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5451 msgstr ""
5452 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5453 "Anwendungen geteilt wird"
5454
5455 #: ../src/preferences.c:2042
5456 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5457 msgstr ""
5458 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5459 "veraltet sein)"
5460
5461 #: ../src/preferences.c:2045
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Thumbnail color management"
5464 msgstr "Farbverwaltung"
5465
5466 #: ../src/preferences.c:2048
5467 msgid "Collection preview:"
5468 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5469
5470 #: ../src/preferences.c:2051
5471 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5472 msgstr ""
5473 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5474 "Montage angezeigt werden"
5475
5476 #: ../src/preferences.c:2054
5477 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5478 msgstr ""
5479 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5480 "sofern verfügbar"
5481
5482 #: ../src/preferences.c:2063
5483 msgid "Star Rating"
5484 msgstr "Bewertung in Sternen"
5485
5486 #: ../src/preferences.c:2070
5487 msgid "Star character: "
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5491 msgid "Display selected character"
5492 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5493
5494 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5495 msgid ""
5496 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5497 "characters may be found on the Internet."
5498 msgstr ""
5499 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5500 "Zeichen finden Sie im Internet."
5501
5502 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5503 #: ../src/preferences.c:2252
5504 msgid "Default"
5505 msgstr "Standardeinstellung"
5506
5507 #: ../src/preferences.c:2102
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Rejected character: "
5510 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5511
5512 #: ../src/preferences.c:2134
5513 msgid "Slide show"
5514 msgstr "Diashow"
5515
5516 #: ../src/preferences.c:2145
5517 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5518 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5519
5520 #: ../src/preferences.c:2161
5521 msgid "Random"
5522 msgstr "Zufall"
5523
5524 #: ../src/preferences.c:2162
5525 msgid "Repeat"
5526 msgstr "Wiederholung"
5527
5528 #: ../src/preferences.c:2166
5529 msgid "Image loading and caching"
5530 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5531
5532 #: ../src/preferences.c:2168
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5535 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5536
5537 #: ../src/preferences.c:2170
5538 msgid "Preload next image"
5539 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5540
5541 #: ../src/preferences.c:2173
5542 msgid "Refresh on file change"
5543 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5544
5545 #: ../src/preferences.c:2179
5546 msgid "Expand menu and toolbar"
5547 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5548
5549 #: ../src/preferences.c:2181
5550 msgid ""
5551 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5552 "effect)"
5553 msgstr ""
5554 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5555 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5556
5557 #: ../src/preferences.c:2183
5558 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5562 msgid "Timezone database"
5563 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5564
5565 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5566 msgid "Update"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: ../src/preferences.c:2217
5570 msgid "Install"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: ../src/preferences.c:2220
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Download database from: "
5576 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5577
5578 #: ../src/preferences.c:2226
5579 msgid ""
5580 "No Internet connection!\n"
5581 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5582 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: ../src/preferences.c:2230
5586 msgid ""
5587 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5588 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: ../src/preferences.c:2236
5592 msgid "On-line help search engine"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/preferences.c:2243
5596 msgid ""
5597 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5598 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5599 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: ../src/preferences.c:2285
5603 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5604 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
5605
5606 #: ../src/preferences.c:2293
5607 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5608 msgstr ""
5609 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5610 "zweiten Durchgang)"
5611
5612 #: ../src/preferences.c:2301
5613 msgid "Zoom increment:"
5614 msgstr "Zoomstufen:"
5615
5616 #: ../src/preferences.c:2308
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Zoom style:"
5619 msgstr "Verkleinern"
5620
5621 #: ../src/preferences.c:2313
5622 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5623 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5624
5625 #: ../src/preferences.c:2319
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5629 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5630 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5631 "100% is full-size."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: ../src/preferences.c:2322
5635 #, c-format
5636 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: ../src/preferences.c:2328
5640 msgid ""
5641 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5642 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5643 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5644 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5645 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: ../src/preferences.c:2330
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Tile size"
5651 msgstr "Dateigröße"
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2334
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Pixels"
5656 msgstr "Pixelinformationen"
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2334
5659 msgid "(Requires restart)"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: ../src/preferences.c:2337
5663 msgid ""
5664 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5665 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5666 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5667 "a large image is seen."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: ../src/preferences.c:2339
5671 msgid "Appearance"
5672 msgstr "Bildansicht"
5673
5674 #: ../src/preferences.c:2341
5675 msgid "Use custom border color in window mode"
5676 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5677
5678 #: ../src/preferences.c:2344
5679 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5680 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5681
5682 #: ../src/preferences.c:2347
5683 msgid "Border color"
5684 msgstr "Rahmenfarbe"
5685
5686 #: ../src/preferences.c:2352
5687 msgid "Alpha channel color 1"
5688 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5689
5690 #: ../src/preferences.c:2355
5691 msgid "Alpha channel color 2"
5692 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5693
5694 #: ../src/preferences.c:2424
5695 msgid "Windows"
5696 msgstr "Fenster"
5697
5698 #: ../src/preferences.c:2426
5699 msgid "State"
5700 msgstr "Status"
5701
5702 #: ../src/preferences.c:2428
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Remember session"
5705 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5706
5707 #: ../src/preferences.c:2431
5708 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5709 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5710
5711 #: ../src/preferences.c:2435
5712 msgid "Remember window workspace"
5713 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5714
5715 #: ../src/preferences.c:2439
5716 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5717 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2442
5720 msgid "Remember dialog window positions"
5721 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5722
5723 #: ../src/preferences.c:2445
5724 msgid "Show window IDs"
5725 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5726
5727 #: ../src/preferences.c:2449
5728 msgid "Use current layout for default: "
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../src/preferences.c:2455
5732 msgid ""
5733 "Current window layout\n"
5734 "has been set as default"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: ../src/preferences.c:2462
5738 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5739 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5740
5741 #: ../src/preferences.c:2466
5742 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5743 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5744
5745 #: ../src/preferences.c:2481
5746 msgid "Smooth image flip"
5747 msgstr ""
5748 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5749 "ist)"
5750
5751 #: ../src/preferences.c:2483
5752 msgid "Disable screen saver"
5753 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5754
5755 #: ../src/preferences.c:2501
5756 msgid "OSD"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../src/preferences.c:2505
5760 msgid "Overlay Screen Display"
5761 msgstr "Anzeige im Bild"
5762
5763 #: ../src/preferences.c:2517
5764 msgid "Image overlay template"
5765 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5766
5767 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5768 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5769 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5770
5771 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5772 msgid "Font"
5773 msgstr "Schrift"
5774
5775 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5776 #: ../src/preferences.c:2548
5777 msgid "Text"
5778 msgstr "Text"
5779
5780 #: ../src/preferences.c:2553
5781 msgid "Background"
5782 msgstr "Hintergrund"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5785 #: ../src/preferences.c:3734
5786 msgid "Defaults"
5787 msgstr "Standardeinstellungen"
5788
5789 #: ../src/preferences.c:2576
5790 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: ../src/preferences.c:2580
5794 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../src/preferences.c:2585
5798 msgid "Field separators"
5799 msgstr "Feldtrennzeichen"
5800
5801 #: ../src/preferences.c:2589
5802 msgid ""
5803 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5804 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: ../src/preferences.c:2594
5808 msgid "Field maximum length"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: ../src/preferences.c:2598
5812 msgid "%path:39%"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: ../src/preferences.c:2603
5816 msgid "Pre- and post- text"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: ../src/preferences.c:2607
5820 msgid ""
5821 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5822 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5823 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: ../src/preferences.c:2612
5827 msgid "Pango markup"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: ../src/preferences.c:2616
5831 msgid ""
5832 "<b>bold</b>\n"
5833 "<u>underline</u>\n"
5834 "<i>italic</i>\n"
5835 "<s>strikethrough</s>"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: ../src/preferences.c:2711
5839 msgid "Show hidden files or folders"
5840 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5841
5842 #: ../src/preferences.c:2713
5843 msgid "Show parent folder (..)"
5844 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5845
5846 #: ../src/preferences.c:2715
5847 msgid "Case sensitive sort"
5848 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5849
5850 #: ../src/preferences.c:2717
5851 msgid "Natural sort order"
5852 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5853
5854 #: ../src/preferences.c:2719
5855 msgid "Disable file extension checks"
5856 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5857
5858 #: ../src/preferences.c:2722
5859 msgid "Disable File Filtering"
5860 msgstr "Dateifilter abschalten"
5861
5862 #: ../src/preferences.c:2726
5863 msgid "Grouping sidecar extensions"
5864 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5865
5866 #: ../src/preferences.c:2733
5867 msgid "File types"
5868 msgstr "Dateitypen"
5869
5870 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5871 msgid "Class"
5872 msgstr "Klasse"
5873
5874 #: ../src/preferences.c:2815
5875 msgid "Writable"
5876 msgstr "Schreibbar"
5877
5878 #: ../src/preferences.c:2828
5879 msgid "Sidecar is allowed"
5880 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5881
5882 #: ../src/preferences.c:2875
5883 msgid "Metadata writing process"
5884 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5885
5886 #: ../src/preferences.c:2877
5887 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5888 msgstr ""
5889 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5890 "sind abgeschaltet."
5891
5892 #: ../src/preferences.c:2879
5893 msgid ""
5894 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5895 "success."
5896 msgstr ""
5897 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
5898 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
5899
5900 #: ../src/preferences.c:2887
5901 msgid ""
5902 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5903 "standard"
5904 msgstr ""
5905 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5906 "Standard"
5907
5908 #: ../src/preferences.c:2893
5909 msgid ""
5910 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5911 msgstr ""
5912 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
5913 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
5914
5915 #: ../src/preferences.c:2896
5916 #, c-format
5917 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5918 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5919
5920 #: ../src/preferences.c:2907
5921 msgid "Step 1: Write to image files"
5922 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
5923
5924 #: ../src/preferences.c:2915
5925 msgid ""
5926 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5927 "standard)"
5928 msgstr ""
5929 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5930 "Standard umgewandelt)"
5931
5932 #: ../src/preferences.c:2918
5933 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5934 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5935
5936 #: ../src/preferences.c:2921
5937 msgid "Ask before writing to image files"
5938 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5939
5940 #: ../src/preferences.c:2924
5941 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/preferences.c:2927
5945 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5946 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
5947
5948 #: ../src/preferences.c:2932
5949 msgid ""
5950 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5951 "instead of XMP"
5952 msgstr ""
5953 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5954 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5955
5956 #: ../src/preferences.c:2936
5957 msgid "Miscellaneous"
5958 msgstr "Verschiedenes"
5959
5960 # Gefällt mir noch nicht
5961 #: ../src/preferences.c:2937
5962 msgid ""
5963 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5964 "sidecars"
5965 msgstr ""
5966 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5967 "gruppierten Dateien"
5968
5969 #: ../src/preferences.c:2940
5970 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5971 msgstr ""
5972 "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
5973
5974 #: ../src/preferences.c:2943
5975 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5976 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
5977
5978 #: ../src/preferences.c:2949
5979 msgid "Auto-save options"
5980 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
5981
5982 #: ../src/preferences.c:2951
5983 msgid "Write metadata after timeout"
5984 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
5985
5986 #: ../src/preferences.c:2957
5987 msgid "Timeout (seconds):"
5988 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
5989
5990 #: ../src/preferences.c:2960
5991 msgid "Write metadata on image change"
5992 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
5993
5994 #: ../src/preferences.c:2963
5995 msgid "Write metadata on directory change"
5996 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
5997
5998 #: ../src/preferences.c:2966
5999 msgid "Pre-load metadata"
6000 msgstr "Metadaten vorladen"
6001
6002 #: ../src/preferences.c:2968
6003 msgid "Read metadata in background"
6004 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6005
6006 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6007 msgid "Search for keywords"
6008 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6009
6010 #: ../src/preferences.c:3269
6011 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6012 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6013
6014 #: ../src/preferences.c:3352
6015 msgid "Perceptual"
6016 msgstr "Wahrnehmung"
6017
6018 #: ../src/preferences.c:3354
6019 msgid "Relative Colorimetric"
6020 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6021
6022 #: ../src/preferences.c:3358
6023 msgid "Absolute Colorimetric"
6024 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6025
6026 #: ../src/preferences.c:3382
6027 msgid "Color management"
6028 msgstr "Farbverwaltung"
6029
6030 #: ../src/preferences.c:3384
6031 msgid "Input profiles"
6032 msgstr "Quellprofil"
6033
6034 #: ../src/preferences.c:3392
6035 msgid "Type"
6036 msgstr "Type"
6037
6038 #: ../src/preferences.c:3395
6039 msgid "Menu name"
6040 msgstr "Menüname"
6041
6042 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6043 msgid "File"
6044 msgstr "Datei"
6045
6046 #: ../src/preferences.c:3406
6047 #, c-format
6048 msgid "Input %d:"
6049 msgstr "Profil %d:"
6050
6051 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6052 msgid "Select color profile"
6053 msgstr "Farbprofil wählen"
6054
6055 #: ../src/preferences.c:3430
6056 msgid "Screen profile"
6057 msgstr "Bildschirmprofil"
6058
6059 #: ../src/preferences.c:3434
6060 msgid "Use system screen profile if available"
6061 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6062
6063 #: ../src/preferences.c:3439
6064 msgid "Screen:"
6065 msgstr "Bildschirmprofil:"
6066
6067 #: ../src/preferences.c:3445
6068 msgid "Render Intent:"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6072 msgid "Behavior"
6073 msgstr "Verhalten"
6074
6075 #: ../src/preferences.c:3502
6076 msgid "Confirm permanent file delete"
6077 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6078
6079 #: ../src/preferences.c:3504
6080 msgid "Confirm move file to Trash"
6081 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6082
6083 #: ../src/preferences.c:3506
6084 msgid "Enable Delete key"
6085 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6086
6087 #: ../src/preferences.c:3509
6088 msgid "Use Geeqie trash location"
6089 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6090
6091 #: ../src/preferences.c:3527
6092 msgid "Maximum size:"
6093 msgstr "Maximale Größe:"
6094
6095 #: ../src/preferences.c:3527
6096 #, fuzzy
6097 msgid "MiB"
6098 msgstr "MB"
6099
6100 #: ../src/preferences.c:3529
6101 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6102 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6103
6104 #: ../src/preferences.c:3538
6105 msgid "Use system Trash bin"
6106 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6107
6108 #: ../src/preferences.c:3541
6109 msgid "Use no trash at all"
6110 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6111
6112 #: ../src/preferences.c:3551
6113 msgid "Descend folders in tree view"
6114 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6115
6116 #: ../src/preferences.c:3554
6117 msgid "In place renaming"
6118 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6119
6120 #: ../src/preferences.c:3557
6121 msgid "List directory view uses single click to enter"
6122 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6123
6124 #: ../src/preferences.c:3560
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Circular selection lists"
6127 msgstr "Sammlung existiert"
6128
6129 #: ../src/preferences.c:3562
6130 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: ../src/preferences.c:3564
6134 msgid "Save marks on exit"
6135 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6136
6137 #: ../src/preferences.c:3568
6138 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: ../src/preferences.c:3572
6142 msgid "Open collections on top"
6143 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6144
6145 #: ../src/preferences.c:3576
6146 msgid "Hide window in fullscreen"
6147 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6148
6149 #: ../src/preferences.c:3580
6150 msgid "Recent folder list maximum size"
6151 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6152
6153 #: ../src/preferences.c:3583
6154 msgid "Drag'n drop icon size"
6155 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6156
6157 #: ../src/preferences.c:3587
6158 msgid "Drag`n drop default action:"
6159 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6160
6161 #: ../src/preferences.c:3590
6162 msgid "Copy path clipboard selection:"
6163 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6164
6165 #: ../src/preferences.c:3594
6166 msgid "Navigation"
6167 msgstr "Steuerung"
6168
6169 #: ../src/preferences.c:3596
6170 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6171 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6172
6173 #: ../src/preferences.c:3598
6174 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6175 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6176
6177 #: ../src/preferences.c:3600
6178 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6179 msgstr ""
6180 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6181
6182 #: ../src/preferences.c:3602
6183 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6184 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6185
6186 #: ../src/preferences.c:3604
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Open archive by left click on image"
6189 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6190
6191 #: ../src/preferences.c:3606
6192 msgid "Play video by left click on image"
6193 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6194
6195 #: ../src/preferences.c:3609
6196 msgid "Play with:"
6197 msgstr "Abspielen mit:"
6198
6199 #: ../src/preferences.c:3613
6200 msgid "Mouse button Back:"
6201 msgstr "Maustaste zurück:"
6202
6203 #: ../src/preferences.c:3615
6204 msgid "Mouse button Forward:"
6205 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6206
6207 #: ../src/preferences.c:3619
6208 msgid "GPU"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: ../src/preferences.c:3621
6212 msgid "Override disable GPU"
6213 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6214
6215 #: ../src/preferences.c:3628
6216 msgid "Debugging"
6217 msgstr "Debugging"
6218
6219 #: ../src/preferences.c:3633
6220 msgid "Timer data"
6221 msgstr "Zeitmesser Daten"
6222
6223 #: ../src/preferences.c:3636
6224 msgid "Log Window max. lines:"
6225 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6226
6227 #: ../src/preferences.c:3654
6228 msgid "Keyboard"
6229 msgstr "Tastatur"
6230
6231 #: ../src/preferences.c:3656
6232 msgid "Accelerators"
6233 msgstr "Tastaturkürzel"
6234
6235 #: ../src/preferences.c:3675
6236 msgid "Action"
6237 msgstr "Aktion"
6238
6239 #: ../src/preferences.c:3697
6240 msgid "KEY"
6241 msgstr "SCHLÜSSEL"
6242
6243 #: ../src/preferences.c:3708
6244 msgid "Tooltip"
6245 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6246
6247 #: ../src/preferences.c:3739
6248 msgid "Reset selected"
6249 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6250
6251 #: ../src/preferences.c:3754
6252 msgid "Toolbar Main"
6253 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6254
6255 #: ../src/preferences.c:3770
6256 msgid "Toolbar Status"
6257 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6258
6259 #: ../src/preferences.c:3798
6260 msgid "Advanced"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: ../src/preferences.c:3799
6264 msgid "External preview extraction"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: ../src/preferences.c:3801
6268 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: ../src/preferences.c:3838
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Usable file types:\n"
6274 msgstr "Dateitypen"
6275
6276 #: ../src/preferences.c:3844
6277 #, fuzzy
6278 msgid "File identification tool"
6279 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6280
6281 #: ../src/preferences.c:3847
6282 msgid "Select file identification tool"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: ../src/preferences.c:3851
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Preview extraction tool"
6288 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6289
6290 #: ../src/preferences.c:3854
6291 msgid "Select preview extraction tool"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/preferences.c:3867
6295 msgid "Thread pool limits"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/preferences.c:3874
6299 msgid "Duplicate check:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: ../src/preferences.c:3874
6303 msgid "max. threads"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: ../src/preferences.c:3875
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Set to 0 for unlimited"
6309 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6310
6311 #: ../src/preferences.c:3888
6312 msgid "Stereo"
6313 msgstr "Stereo"
6314
6315 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6316 msgid "Windowed stereo mode"
6317 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6318
6319 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6320 msgid "Mirror left image"
6321 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6322
6323 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6324 msgid "Flip left image"
6325 msgstr "Linkes Bild wenden"
6326
6327 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6328 msgid "Mirror right image"
6329 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6330
6331 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6332 msgid "Flip right image"
6333 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6334
6335 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6336 msgid "Swap left and right images"
6337 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6338
6339 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6340 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6341 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6342
6343 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6344 msgid "Fullscreen stereo mode"
6345 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6346
6347 #: ../src/preferences.c:3914
6348 msgid "Use different settings for fullscreen"
6349 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6350
6351 #: ../src/preferences.c:3944
6352 msgid "Left X"
6353 msgstr "Links X"
6354
6355 #: ../src/preferences.c:3946
6356 msgid "Left Y"
6357 msgstr "Links Y"
6358
6359 #: ../src/preferences.c:3948
6360 msgid "Right X"
6361 msgstr "Rechts X"
6362
6363 #: ../src/preferences.c:3950
6364 msgid "Right Y"
6365 msgstr "Rechts Y"
6366
6367 #: ../src/preferences.c:4126
6368 msgid "About Geeqie"
6369 msgstr "Über Geeqie"
6370
6371 #: ../src/preferences.c:4136
6372 msgid "translator-credits"
6373 msgstr "Übersetzerdienste"
6374
6375 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6378 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6379
6380 #: ../src/preferences.c:4217
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Error: Timezone database download failed"
6383 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6384
6385 #: ../src/preferences.c:4259
6386 msgid "Timezone database download failed"
6387 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6388
6389 #: ../src/preferences.c:4270
6390 msgid "Downloading timezone database"
6391 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6392
6393 #: ../src/print.c:353
6394 msgid "Image text"
6395 msgstr "Bildtext"
6396
6397 #: ../src/print.c:355
6398 msgid "Show image text"
6399 msgstr "Zeige Bildtext"
6400
6401 #: ../src/print.c:424
6402 msgid "Page text"
6403 msgstr "Seitentext"
6404
6405 #: ../src/print.c:426
6406 msgid "Show page text"
6407 msgstr "Seitentext anzeigen"
6408
6409 #: ../src/rcfile.c:91
6410 #, c-format
6411 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6412 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6413
6414 #: ../src/rcfile.c:654
6415 #, c-format
6416 msgid "error saving config file: %s\n"
6417 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6418
6419 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "error saving config file: %s\n"
6423 "error: %s\n"
6424 msgstr ""
6425 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6426 "Fehler: %s\n"
6427
6428 #: ../src/rcfile.c:754
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6431 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6432
6433 #: ../src/remote.c:757
6434 #, c-format
6435 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6436 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6437
6438 #: ../src/remote.c:791
6439 #, c-format
6440 msgid "%dx%d+%d+%d"
6441 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6442
6443 #: ../src/remote.c:1079
6444 #, c-format
6445 msgid "Class: %s\n"
6446 msgstr "Klasse: %s\n"
6447
6448 #: ../src/remote.c:1084
6449 #, c-format
6450 msgid "Page no: %d/%d\n"
6451 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6452
6453 #: ../src/remote.c:1092
6454 #, c-format
6455 msgid "Country name: %s\n"
6456 msgstr "Lämdername: %s\n"
6457
6458 #: ../src/remote.c:1099
6459 #, c-format
6460 msgid "Country code: %s\n"
6461 msgstr "Länder Code: %s\n"
6462
6463 #: ../src/remote.c:1106
6464 #, c-format
6465 msgid "Timezone: %s\n"
6466 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6467
6468 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6469 msgid "lua error: no data"
6470 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6471
6472 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6473 #: ../src/remote.c:1399
6474 msgid "previous image"
6475 msgstr "vorheriges Bild"
6476
6477 #: ../src/remote.c:1400
6478 msgid "close window"
6479 msgstr "Fenster schließen"
6480
6481 #: ../src/remote.c:1401
6482 msgid "<FILE>|layout ID"
6483 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6484
6485 #: ../src/remote.c:1401
6486 #, fuzzy
6487 msgid " load configuration from FILE"
6488 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6489
6490 #: ../src/remote.c:1402
6491 #, fuzzy
6492 msgid "clean the metadata cache"
6493 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6494
6495 #: ../src/remote.c:1403
6496 msgid "<folder>  "
6497 msgstr "<Verzeichnis>  "
6498
6499 #: ../src/remote.c:1403
6500 msgid " render thumbnails"
6501 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6502
6503 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6504 msgid "<folder> "
6505 msgstr "<Verzeichnis> "
6506
6507 #: ../src/remote.c:1404
6508 msgid "render thumbnails recursively"
6509 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6510
6511 #: ../src/remote.c:1405
6512 msgid " render thumbnails (see Help)"
6513 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6514
6515 #: ../src/remote.c:1406
6516 msgid "<folder>"
6517 msgstr "<Verzeichnis>"
6518
6519 #: ../src/remote.c:1406
6520 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6521 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6522
6523 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6524 msgid "clear|clean"
6525 msgstr "lösche|berreinige"
6526
6527 #: ../src/remote.c:1407
6528 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6529 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6530
6531 #: ../src/remote.c:1408
6532 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6533 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6534
6535 #: ../src/remote.c:1409
6536 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6537 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6538
6539 #: ../src/remote.c:1409
6540 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6541 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6542
6543 #: ../src/remote.c:1410
6544 msgid "first image"
6545 msgstr "erstes Bild"
6546
6547 #: ../src/remote.c:1411
6548 msgid "toggle full screen"
6549 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6550
6551 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6552 #: ../src/remote.c:1415
6553 msgid "<FILE>|<URL>"
6554 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6555
6556 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6557 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6558 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6559
6560 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6561 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6562 msgstr ""
6563 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6564
6565 #: ../src/remote.c:1416
6566 msgid "start full screen"
6567 msgstr "Vollbild ein"
6568
6569 #: ../src/remote.c:1417
6570 msgid "stop full screen"
6571 msgstr "Vollbild aus"
6572
6573 #: ../src/remote.c:1418
6574 msgid "<GEOMETRY>"
6575 msgstr "<GEOMETRIE>"
6576
6577 #: ../src/remote.c:1418
6578 msgid "set window geometry"
6579 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6580
6581 #: ../src/remote.c:1419
6582 msgid "<COLLECTION>"
6583 msgstr "<SAMMLUNG>"
6584
6585 #: ../src/remote.c:1419
6586 msgid "get collection content"
6587 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6588
6589 #: ../src/remote.c:1420
6590 msgid "get collection list"
6591 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6592
6593 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6594 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6595 msgid "<FILE>"
6596 msgstr "<DATEI>"
6597
6598 #: ../src/remote.c:1421
6599 #, fuzzy
6600 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6601 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6602
6603 #: ../src/remote.c:1422
6604 msgid "get file info"
6605 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6606
6607 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6608 msgid "[<FOLDER>]"
6609 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6610
6611 #: ../src/remote.c:1423
6612 msgid "get list of files and class"
6613 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6614
6615 #: ../src/remote.c:1424
6616 msgid "get list of files and class recursive"
6617 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6618
6619 #: ../src/remote.c:1425
6620 msgid "get rectangle co-ordinates"
6621 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6622
6623 #: ../src/remote.c:1426
6624 msgid "get render intent"
6625 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6626
6627 #: ../src/remote.c:1427
6628 msgid "get list of sidecars of FILE"
6629 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6630
6631 #: ../src/remote.c:1428
6632 msgid "<ID>"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: ../src/remote.c:1428
6636 msgid "window id for following commands"
6637 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6638
6639 #: ../src/remote.c:1429
6640 msgid "last image"
6641 msgstr "letztes Bild"
6642
6643 #: ../src/remote.c:1430
6644 msgid "add FILE to command line collection list"
6645 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6646
6647 #: ../src/remote.c:1431
6648 msgid "clear command line collection list"
6649 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6650
6651 #: ../src/remote.c:1433
6652 msgid "<FILE>,<lua script>"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: ../src/remote.c:1433
6656 msgid "run lua script on FILE"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/remote.c:1435
6660 msgid "new window"
6661 msgstr "Neues Fenster"
6662
6663 #: ../src/remote.c:1436
6664 msgid "next image"
6665 msgstr "nächstes Bild"
6666
6667 #: ../src/remote.c:1437
6668 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6669 msgstr ""
6670 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6671
6672 #: ../src/remote.c:1438
6673 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6674 msgstr ""
6675 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6676
6677 #: ../src/remote.c:1439
6678 msgid "<PWD>"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/remote.c:1439
6682 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: ../src/remote.c:1440
6686 msgid "quit"
6687 msgstr "beenden"
6688
6689 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6690 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6691 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6692
6693 #: ../src/remote.c:1443
6694 msgid "toggle slide show"
6695 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6696
6697 #: ../src/remote.c:1444
6698 msgid "<FOLDER>"
6699 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6700
6701 #: ../src/remote.c:1444
6702 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6703 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6704
6705 #: ../src/remote.c:1445
6706 msgid "start slide show"
6707 msgstr "Diashow ein"
6708
6709 #: ../src/remote.c:1446
6710 msgid "stop slide show"
6711 msgstr "Diashow aus"
6712
6713 #: ../src/remote.c:1447
6714 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6715 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6716
6717 #: ../src/remote.c:1448
6718 msgid "show tools"
6719 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6720
6721 #: ../src/remote.c:1449
6722 msgid "hide tools"
6723 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6724
6725 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6726 msgid "open FILE in new window"
6727 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6728
6729 #: ../src/remote.c:1516
6730 msgid "Remote command list:\n"
6731 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6732
6733 #: ../src/remote.c:1534
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "\n"
6737 "\n"
6738 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6739 "\n"
6740 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6741 "may be used.\n"
6742 msgstr ""
6743 "\n"
6744 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6745 "sie existieren.\n"
6746
6747 #: ../src/remote.c:1584
6748 #, c-format
6749 msgid "Remote %s not running, starting..."
6750 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6751
6752 #: ../src/remote.c:1722
6753 msgid "Remote not available\n"
6754 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6755
6756 #: ../src/search.c:270
6757 msgid "folder"
6758 msgstr "im Verzeichnis"
6759
6760 #: ../src/search.c:271
6761 msgid "comments"
6762 msgstr "Kommentare"
6763
6764 #: ../src/search.c:272
6765 msgid "results"
6766 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6767
6768 #: ../src/search.c:273
6769 msgid "collection"
6770 msgstr "Sammlung"
6771
6772 #: ../src/search.c:277
6773 msgid "name contains"
6774 msgstr "Name beinhaltet"
6775
6776 #: ../src/search.c:278
6777 msgid "name is"
6778 msgstr "Name ist"
6779
6780 #: ../src/search.c:279
6781 msgid "path contains"
6782 msgstr "Pfad beinhaltet"
6783
6784 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6785 msgid "equal to"
6786 msgstr "gleich"
6787
6788 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6789 msgid "less than"
6790 msgstr "kleiner als"
6791
6792 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6793 msgid "greater than"
6794 msgstr "größer als"
6795
6796 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6797 msgid "between"
6798 msgstr "zwischen"
6799
6800 #: ../src/search.c:291
6801 msgid "before"
6802 msgstr "vor"
6803
6804 #: ../src/search.c:292
6805 msgid "after"
6806 msgstr "nach"
6807
6808 #: ../src/search.c:297
6809 msgid "match all"
6810 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6811
6812 #: ../src/search.c:298
6813 msgid "match any"
6814 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6815
6816 #: ../src/search.c:299
6817 msgid "exclude"
6818 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6819
6820 #: ../src/search.c:303
6821 msgid "contains"
6822 msgstr "beinhaltet"
6823
6824 #: ../src/search.c:304
6825 msgid "miss"
6826 msgstr "enthält nicht"
6827
6828 #: ../src/search.c:316
6829 msgid "not geocoded"
6830 msgstr "nicht geocodiert"
6831
6832 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6833 msgid "is"
6834 msgstr "ist"
6835
6836 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6837 msgid "is not"
6838 msgstr "ist nicht"
6839
6840 #: ../src/search.c:368
6841 msgid "Start/stop search"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/search.c:410
6845 #, c-format
6846 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6847 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6848
6849 #: ../src/search.c:415
6850 #, c-format
6851 msgid "%s, %d files"
6852 msgstr "%s, %d Dateien"
6853
6854 #: ../src/search.c:433
6855 msgid "Searching..."
6856 msgstr "Suche..."
6857
6858 #: ../src/search.c:2058
6859 msgid "Changed"
6860 msgstr "Geändert"
6861
6862 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6863 msgid "Original"
6864 msgstr "Original"
6865
6866 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6867 msgid "Digitized"
6868 msgstr "Digitalisiert"
6869
6870 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6871 msgid "Raw Image"
6872 msgstr "RAW Bild"
6873
6874 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6875 msgid "Any mark"
6876 msgstr "Jede Markierung"
6877
6878 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6879 msgid "km"
6880 msgstr "km"
6881
6882 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6883 msgid "miles"
6884 msgstr "Meilen"
6885
6886 #: ../src/search.c:2713
6887 msgid "File not found"
6888 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6889
6890 #: ../src/search.c:2714
6891 msgid "Please enter an existing file for image content."
6892 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6893
6894 #: ../src/search.c:2739
6895 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6896 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6897
6898 #: ../src/search.c:2789
6899 msgid "Please enter an existing folder to search."
6900 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6901
6902 #: ../src/search.c:2835
6903 msgid "Collection not found"
6904 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6905
6906 #: ../src/search.c:2835
6907 msgid "Please enter an existing collection name."
6908 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6909
6910 #: ../src/search.c:3293
6911 msgid "Select collection"
6912 msgstr "Sammlung auswählen"
6913
6914 #: ../src/search.c:3363
6915 msgid "Image search"
6916 msgstr "Bilder suchen"
6917
6918 #: ../src/search.c:3402
6919 msgid "Search:"
6920 msgstr "Suche:"
6921
6922 #: ../src/search.c:3416
6923 msgid "Recurse"
6924 msgstr "Rekursiv"
6925
6926 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6927 msgid "Match case"
6928 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6929
6930 #: ../src/search.c:3446
6931 msgid "File size is"
6932 msgstr "Dateigröße ist"
6933
6934 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6935 #: ../src/search.c:3562
6936 msgid "and"
6937 msgstr "und"
6938
6939 #: ../src/search.c:3459
6940 msgid "File date is"
6941 msgstr "Dateidatum ist"
6942
6943 #: ../src/search.c:3477
6944 msgid "Modified"
6945 msgstr "Bearbeitet"
6946
6947 #: ../src/search.c:3478
6948 msgid "Status Changed"
6949 msgstr "Status hat sich geändert"
6950
6951 #: ../src/search.c:3488
6952 msgid "Image dimensions are"
6953 msgstr "Bildgröße ist"
6954
6955 #: ../src/search.c:3509
6956 msgid "Image content is"
6957 msgstr "Bildinhalt ist"
6958
6959 #: ../src/search.c:3515
6960 #, no-c-format
6961 msgid "% similar to"
6962 msgstr "% ähnlich zu"
6963
6964 #: ../src/search.c:3523
6965 msgid "Ignore rotation"
6966 msgstr "Drehung ignorieren"
6967
6968 #: ../src/search.c:3555
6969 msgid "Image rating is"
6970 msgstr "Bildbewertung ist"
6971
6972 #: ../src/search.c:3569
6973 msgid "Image is"
6974 msgstr "Das Bild ist"
6975
6976 #: ../src/search.c:3581
6977 msgid "n.m."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/search.c:3587
6981 msgid "from"
6982 msgstr "von"
6983
6984 #: ../src/search.c:3592
6985 msgid ""
6986 "Enter a coordinate in the form:\n"
6987 "89.123 179.456\n"
6988 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6989 "or left-click on the map and paste\n"
6990 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6991 "an internet search URL\n"
6992 "See the Help file"
6993 msgstr ""
6994 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
6995 "89,123 179,456\n"
6996 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
6997 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
6998 "ein\n"
6999 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7000 "eine Internet-Such-URL\n"
7001 "Siehe in der Hilfedatei"
7002
7003 #: ../src/search.c:3600
7004 msgid "Image class"
7005 msgstr "Bildklasse"
7006
7007 #: ../src/search.c:3611
7008 msgid "Broken"
7009 msgstr "Kaputt"
7010
7011 #: ../src/search.c:3618
7012 msgid "Marks"
7013 msgstr "Markierungen"
7014
7015 #: ../src/secure_save.c:407
7016 msgid "Cannot read the file"
7017 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7018
7019 #: ../src/secure_save.c:409
7020 msgid "Cannot get file status"
7021 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7022
7023 #: ../src/secure_save.c:411
7024 msgid "Cannot access the file"
7025 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7026
7027 #: ../src/secure_save.c:413
7028 msgid "Cannot create temp file"
7029 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7030
7031 #: ../src/secure_save.c:415
7032 msgid "Cannot rename the file"
7033 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7034
7035 #: ../src/secure_save.c:417
7036 msgid "File saving disabled by option"
7037 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7038
7039 #: ../src/secure_save.c:419
7040 msgid "Out of memory"
7041 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7042
7043 #: ../src/secure_save.c:421
7044 msgid "Cannot write the file"
7045 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7046
7047 #: ../src/secure_save.c:425
7048 msgid "Secure file saving error"
7049 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7050
7051 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7052 msgid "Add Shortcut"
7053 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7054
7055 #: ../src/thumb.c:417
7056 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7057 msgstr ""
7058 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7059
7060 #: ../src/toolbar.c:100
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Open Archive"
7063 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7064
7065 #: ../src/toolbar.c:132
7066 msgid "Pixel Info"
7067 msgstr "Pixelinformationen"
7068
7069 #: ../src/toolbar.c:133
7070 msgid "Ignore Alpha"
7071 msgstr "Ignoriere Alpha"
7072
7073 #: ../src/toolbar.c:134
7074 msgid "Exif rotate"
7075 msgstr "Drehen nach Exif"
7076
7077 #: ../src/toolbar.c:538
7078 msgid "Add Toolbar Item"
7079 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7080
7081 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7082 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7083 msgid "Delete failed"
7084 msgstr "Fehler beim Löschen"
7085
7086 #: ../src/trash.c:89
7087 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7088 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7089
7090 #: ../src/trash.c:134
7091 msgid "Unable to remove file"
7092 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7093
7094 #: ../src/trash.c:146
7095 msgid "Could not create folder"
7096 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7097
7098 #: ../src/trash.c:168
7099 msgid "Permission denied"
7100 msgstr "Zugriff verweigert"
7101
7102 #: ../src/trash.c:177
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7106 "\"%s\""
7107 msgstr ""
7108 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7109 "%s"
7110
7111 #: ../src/trash.c:198
7112 msgid "Deletion by external command"
7113 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7114
7115 #: ../src/trash.c:202
7116 msgid "Deleting without trash"
7117 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7118
7119 #: ../src/trash.c:210
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid " (max. %d MiB)"
7122 msgstr " (max. %d MB)"
7123
7124 #: ../src/trash.c:214
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "Using Geeqie Trash bin\n"
7128 "%s"
7129 msgstr ""
7130 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7131 "%s"
7132
7133 #: ../src/trash.c:219
7134 msgid "Using system Trash bin"
7135 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7136
7137 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7138 msgid "New Bookmark"
7139 msgstr "Neues Lesezeichen"
7140
7141 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7142 msgid "Edit Bookmark"
7143 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7144
7145 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7146 msgid "Path:"
7147 msgstr "Pfad:"
7148
7149 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7150 msgid "Icon:"
7151 msgstr "Icon:"
7152
7153 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7154 msgid "Select icon"
7155 msgstr "Icon-Auswahl"
7156
7157 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7158 msgid "_Properties..."
7159 msgstr "_Eigenschaften..."
7160
7161 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7162 msgid "_Remove"
7163 msgstr "Ent_fernen"
7164
7165 #: ../src/ui_fileops.c:90
7166 msgid ""
7167 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7168 "set.\n"
7169 msgstr ""
7170 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7171 "kodiert.\n"
7172
7173 #: ../src/ui_fileops.c:91
7174 #, c-format
7175 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7176 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7177
7178 #: ../src/ui_fileops.c:93
7179 msgid ""
7180 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7181 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7182 msgstr ""
7183 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7184 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7185
7186 #: ../src/ui_fileops.c:95
7187 #, c-format
7188 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7189 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7190
7191 #: ../src/ui_fileops.c:97
7192 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7193 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7194
7195 #: ../src/ui_fileops.c:99
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7199 "(set by the LANG environment variable)\n"
7200 msgstr ""
7201 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7202 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7203
7204 #: ../src/ui_fileops.c:104
7205 msgid ""
7206 "\n"
7207 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7208 msgstr ""
7209 "\n"
7210 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7211
7212 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7213 msgid "[name not displayable]"
7214 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7215
7216 #: ../src/ui_fileops.c:108
7217 #, c-format
7218 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7219 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7220
7221 #: ../src/ui_fileops.c:110
7222 #, c-format
7223 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7224 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7225
7226 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7227 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7228 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7229
7230 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7231 msgid "Web file download failed"
7232 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7233
7234 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7235 msgid "Download web file"
7236 msgstr "Webdatei herunterladen"
7237
7238 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7239 msgid "Downloading "
7240 msgstr "Herunterladen "
7241
7242 #: ../src/ui_help.c:119
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "Unable to load:\n"
7246 "%s"
7247 msgstr ""
7248 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7249 "%s"
7250
7251 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7252 #, c-format
7253 msgid "A file with name %s already exists."
7254 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7255
7256 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7257 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7258 msgid "Rename failed"
7259 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7260
7261 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7262 #, c-format
7263 msgid "Failed to rename %s to %s."
7264 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7265
7266 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7267 msgid "_Rename"
7268 msgstr "_Umbenennen"
7269
7270 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7271 msgid "Add _Bookmark"
7272 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7273
7274 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "Unable to create folder:\n"
7278 "%s"
7279 msgstr ""
7280 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7281 "%s"
7282
7283 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7284 msgid "Error creating folder"
7285 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7286
7287 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7288 msgid "All Files"
7289 msgstr "Alle Dateien"
7290
7291 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7292 msgid "Show hidden"
7293 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7294
7295 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7296 msgid "Filter:"
7297 msgstr "Filter:"
7298
7299 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7300 msgid "Select path"
7301 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7302
7303 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7304 msgid "All files"
7305 msgstr "Alle Dateien"
7306
7307 #: ../src/uri_utils.c:43
7308 msgid "Drag and Drop failed"
7309 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7310
7311 #: ../src/utilops.c:600
7312 msgid ""
7313 "\n"
7314 " Continue multiple file operation?"
7315 msgstr ""
7316 "\n"
7317 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7318
7319 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7320 msgid "Co_ntinue"
7321 msgstr "_Fortsetzen"
7322
7323 #: ../src/utilops.c:784
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7327 "\n"
7328 "%s"
7329 msgstr ""
7330 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7331 "\n"
7332 "%s"
7333
7334 #: ../src/utilops.c:928
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "%s\n"
7338 "Unable to start external command.\n"
7339 msgstr ""
7340 "%s\n"
7341 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7342
7343 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7344 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7345 #. * If not revert to the select directory dialog
7346 #.
7347 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7348 #, c-format
7349 msgid "%s is not a directory"
7350 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7351
7352 #: ../src/utilops.c:1032
7353 #, c-format
7354 msgid "%s already exists"
7355 msgstr "%s existiert bereits"
7356
7357 #: ../src/utilops.c:1053
7358 msgid "Really continue?"
7359 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7360
7361 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7362 msgid "This operation can't continue:"
7363 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7364
7365 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7366 msgid "Discard changes"
7367 msgstr "Änderungen verwerfen"
7368
7369 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7370 #: ../src/utilops.c:2053
7371 msgid "File details"
7372 msgstr "Details der Datei"
7373
7374 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7375 msgid "Sidecars"
7376 msgstr "\"Sidecars\""
7377
7378 #: ../src/utilops.c:1569
7379 msgid "Write to file"
7380 msgstr "In Datei schreiben"
7381
7382 #: ../src/utilops.c:1609
7383 msgid "Choose the destination folder."
7384 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7385
7386 #: ../src/utilops.c:1692
7387 msgid "New name"
7388 msgstr "Neuer Name"
7389
7390 #: ../src/utilops.c:1729
7391 msgid "Manual rename"
7392 msgstr "Von Hand umbenennen"
7393
7394 #: ../src/utilops.c:1734
7395 msgid "Original name:"
7396 msgstr "Originalname:"
7397
7398 #: ../src/utilops.c:1737
7399 msgid "New name:"
7400 msgstr "Neuer Name:"
7401
7402 #: ../src/utilops.c:1750
7403 msgid "Auto rename"
7404 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7405
7406 #: ../src/utilops.c:1756
7407 msgid "Begin text"
7408 msgstr "Textanfang"
7409
7410 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7411 msgid "Start #"
7412 msgstr "Start #"
7413
7414 #: ../src/utilops.c:1770
7415 msgid "End text"
7416 msgstr "Textende"
7417
7418 #: ../src/utilops.c:1778
7419 msgid "Padding:"
7420 msgstr "Auffüllen:"
7421
7422 #: ../src/utilops.c:1783
7423 msgid "Formatted rename"
7424 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7425
7426 #: ../src/utilops.c:1788
7427 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7428 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7429
7430 #: ../src/utilops.c:1940
7431 msgid "Another operation in progress.\n"
7432 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7433
7434 #: ../src/utilops.c:1996
7435 #, c-format
7436 msgid "File: '%s'\n"
7437 msgstr "Datei: '%s'\n"
7438
7439 #: ../src/utilops.c:2001
7440 msgid "with sidecar files:\n"
7441 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7442
7443 #: ../src/utilops.c:2007
7444 #, c-format
7445 msgid " '%s'\n"
7446 msgstr " '%s'\n"
7447
7448 #: ../src/utilops.c:2011
7449 msgid ""
7450 "\n"
7451 "Status: "
7452 msgstr ""
7453 "\n"
7454 "Status: "
7455
7456 #: ../src/utilops.c:2023
7457 msgid "no problem detected"
7458 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7459
7460 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7461 msgid "Exclude file"
7462 msgstr "Datei ausschließen"
7463
7464 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7465 msgid "Overview of changed metadata"
7466 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7467
7468 #: ../src/utilops.c:2102
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "The following metadata tags will be written to\n"
7472 "'%s'."
7473 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7474
7475 #: ../src/utilops.c:2106
7476 #, c-format
7477 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7478 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7479
7480 #: ../src/utilops.c:2224
7481 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7482 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7483
7484 #: ../src/utilops.c:2228
7485 msgid "This will permanently delete the following files"
7486 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7487
7488 #: ../src/utilops.c:2231
7489 msgid "Delete files?"
7490 msgstr "Dateien löschen?"
7491
7492 #: ../src/utilops.c:2251
7493 msgid "Can't write metadata"
7494 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7495
7496 #: ../src/utilops.c:2274
7497 msgid "Write metadata"
7498 msgstr "Metadaten schreiben"
7499
7500 #: ../src/utilops.c:2275
7501 msgid "Write metadata?"
7502 msgstr "Metadaten schreiben?"
7503
7504 #: ../src/utilops.c:2276
7505 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7506 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7507
7508 #: ../src/utilops.c:2278
7509 msgid "Metadata writing failed"
7510 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7511
7512 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7513 msgid "Move failed"
7514 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7515
7516 #: ../src/utilops.c:2322
7517 msgid "Move files?"
7518 msgstr "Dateien verschieben?"
7519
7520 #: ../src/utilops.c:2323
7521 msgid "This will move the following files"
7522 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7523
7524 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7525 msgid "Copy failed"
7526 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7527
7528 #: ../src/utilops.c:2372
7529 msgid "Copy files?"
7530 msgstr "Dateien kopieren?"
7531
7532 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7533 msgid "This will copy the following files"
7534 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7535
7536 #: ../src/utilops.c:2418
7537 msgid "Rename files?"
7538 msgstr "Dateien umbenennen?"
7539
7540 #: ../src/utilops.c:2419
7541 msgid "This will rename the following files"
7542 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7543
7544 #: ../src/utilops.c:2471
7545 msgid "Can't run external editor"
7546 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7547
7548 #: ../src/utilops.c:2505
7549 msgid "Editor"
7550 msgstr "Editor"
7551
7552 #: ../src/utilops.c:2506
7553 msgid "Run editor?"
7554 msgstr "Editor starten?"
7555
7556 #: ../src/utilops.c:2509
7557 msgid "External command failed"
7558 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7559
7560 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7561 msgid "Delete folder"
7562 msgstr "Verzeichnis löschen"
7563
7564 #: ../src/utilops.c:2679
7565 msgid "Delete symbolic link?"
7566 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7567
7568 #: ../src/utilops.c:2681
7569 msgid ""
7570 "This will delete the symbolic link.\n"
7571 "The folder this link points to will not be deleted."
7572 msgstr ""
7573 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7574 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7575
7576 #: ../src/utilops.c:2683
7577 msgid "Link deletion failed"
7578 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7579
7580 #: ../src/utilops.c:2693
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "Unable to remove folder %s\n"
7584 "Permissions do not allow writing to the folder."
7585 msgstr ""
7586 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7587 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7588
7589 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7590 #, c-format
7591 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7592 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7593
7594 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7595 msgid "Folder contains subfolders"
7596 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7597
7598 #: ../src/utilops.c:2723
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "Unable to delete the folder:\n"
7602 "\n"
7603 "%s\n"
7604 "\n"
7605 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7606 msgstr ""
7607 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7608 "\n"
7609 "%s\n"
7610 "\n"
7611 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7612 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7613
7614 #: ../src/utilops.c:2731
7615 msgid "Subfolders:"
7616 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7617
7618 #: ../src/utilops.c:2752
7619 msgid "Delete folder?"
7620 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7621
7622 #: ../src/utilops.c:2753
7623 msgid "The folder contains these files:"
7624 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7625
7626 #: ../src/utilops.c:2754
7627 msgid ""
7628 "This will delete the folder.\n"
7629 "The contents of this folder will also be deleted."
7630 msgstr ""
7631 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7632 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7633
7634 #: ../src/utilops.c:2884
7635 msgid "Rename folder?"
7636 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7637
7638 #: ../src/utilops.c:2885
7639 msgid "The folder contains the following files"
7640 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7641
7642 #: ../src/utilops.c:2938
7643 msgid "Create Folder"
7644 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7645
7646 #: ../src/utilops.c:2939
7647 msgid "Create folder?"
7648 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7649
7650 #: ../src/utilops.c:2942
7651 msgid "Can't create folder"
7652 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7653
7654 #: ../src/utilops.c:3213
7655 msgid "Create Folder - "
7656 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7657
7658 #: ../src/utilops.c:3237
7659 msgid "Create new folder"
7660 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7661
7662 #: ../src/utilops.c:3262
7663 msgid "Cannot create folder:"
7664 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7665
7666 #: ../src/view_dir.c:411
7667 msgid "_Copy"
7668 msgstr "_Kopieren"
7669
7670 #: ../src/view_dir.c:413
7671 msgid "_Move"
7672 msgstr "_Verschieben"
7673
7674 #: ../src/view_dir.c:714
7675 msgid "_Up to parent"
7676 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7677
7678 #: ../src/view_dir.c:719
7679 msgid "_Slideshow"
7680 msgstr "_Diashow"
7681
7682 #: ../src/view_dir.c:721
7683 msgid "Slideshow recursive"
7684 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7685
7686 #: ../src/view_dir.c:725
7687 msgid "Find _duplicates..."
7688 msgstr "Du_plikate suchen..."
7689
7690 #: ../src/view_dir.c:727
7691 msgid "Find duplicates recursive..."
7692 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7693
7694 #: ../src/view_dir.c:732
7695 msgid "_New folder..."
7696 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7697
7698 #: ../src/view_dir.c:749
7699 msgid "View as _List"
7700 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7701
7702 #: ../src/view_dir.c:752
7703 msgid "View as _Tree"
7704 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7705
7706 #: ../src/view_dir.c:765
7707 msgid "Show _hidden files"
7708 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7709
7710 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7711 msgid "Re_fresh"
7712 msgstr "A_ktualisieren"
7713
7714 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Images as List"
7717 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7718
7719 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Images as Icons"
7722 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7723
7724 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7725 msgid "Show _thumbnails"
7726 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7727
7728 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7729 msgid "Mark text"
7730 msgstr "Markierung"
7731
7732 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7733 msgid "Set mark text"
7734 msgstr "Setze Markierung"
7735
7736 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7737 msgid "This will set or clear the mark text."
7738 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7739
7740 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7741 msgid "Case sensitive"
7742 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7743
7744 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7745 msgid "Select Class filter"
7746 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7747
7748 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7749 msgid "Loading meta..."
7750 msgstr "Lade Meta..."
7751
7752 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7753 msgid " [NO GROUPING]"
7754 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7755
7756 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "Invalid file name:\n"
7760 "%s"
7761 msgstr ""
7762 "Ungültiger Dateiname:\n"
7763 "%s"
7764
7765 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7766 msgid "Error renaming file"
7767 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7768
7769 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7770 msgid "NameStars"
7771 msgstr "NameSterne"
7772
7773 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7774 msgid "Stars"
7775 msgstr "Sterne"
7776
7777 #: ../src/window.c:374
7778 msgid "Search the on-line help files.\n"
7779 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7780
7781 #: ../src/window.c:379
7782 msgid "Search engine:"
7783 msgstr "Suchmaschine:"
7784
7785 #: ../src/window.c:397
7786 msgid "Search terms:"
7787 msgstr "Suchbegriff:"
7788
7789 #~ msgid "Fit image to _window"
7790 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
7791
7792 #~ msgid "_Stop slideshow"
7793 #~ msgstr "Diashow be_enden"
7794
7795 #~ msgid "_Start slideshow"
7796 #~ msgstr "Diashow _starten"
7797
7798 #~ msgid "Copy _image"
7799 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
7800
7801 #~ msgid "_Animate"
7802 #~ msgstr "_Animieren"
7803
7804 #~ msgid "_Contents"
7805 #~ msgstr "_Inhalt"
7806
7807 #~ msgid "Contents"
7808 #~ msgstr "Inhalt"
7809
7810 #~ msgid "_Release notes"
7811 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
7812
7813 #~ msgid "Release notes"
7814 #~ msgstr "Versionsinformationen"
7815
7816 #~ msgid "I_cons"
7817 #~ msgstr "I_cons"
7818
7819 #~ msgid "Split Single"
7820 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
7821
7822 #~ msgid "Rotate _180°"
7823 #~ msgstr "Drehen um _180°"
7824
7825 #~ msgid "View as _Icons"
7826 #~ msgstr "_Iconansicht"
7827
7828 #~ msgid "UFRaw Batch"
7829 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7830
7831 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7832 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7833
7834 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7835 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7836
7837 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7838 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7839
7840 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7841 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7842
7843 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7846 #~ "Dateien"
7847
7848 #~ msgid "_Show Guidelines"
7849 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7850
7851 #~ msgid "Show Guidelines"
7852 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7853
7854 #~ msgid "Show guidelines"
7855 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7856
7857 #~ msgid "Info sidebar heights"
7858 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7859
7860 #~ msgid "Keywords:"
7861 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7862
7863 #~ msgid "Comment:"
7864 #~ msgstr "Kommentar:"
7865
7866 #~ msgid "Rating:"
7867 #~ msgstr "Bewertung:"
7868
7869 #~ msgid "Convenience"
7870 #~ msgstr "Nützliches"
7871
7872 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7873 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7874
7875 #~ msgid "Remember window positions"
7876 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7877
7878 #, c-format
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7881 #~ "Use --help for options\n"
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7884 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7885
7886 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7887 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7888
7889 #~ msgid ""
7890 #~ "\n"
7891 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7892 #~ msgstr ""
7893 #~ "\n"
7894 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
7895
7896 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7897 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7898
7899 #~ msgid "Import GQView metadata"
7900 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7901
7902 #~ msgid "Ignore Rotation"
7903 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7904
7905 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7906 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid "File: "
7910 #~ msgstr "Datei:"
7911
7912 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7913 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7914
7915 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7916 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7917
7918 #~ msgid "Command line"
7919 #~ msgstr "Befehlszeile"
7920
7921 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7922 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7923
7924 #~ msgid "Bilinear"
7925 #~ msgstr "Bilinear"
7926
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7929 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7930 #~ "%date%</i>,\n"
7931 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7932 #~ "(resolution)\n"
7933 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7934 #~ "the formatted camera name,\n"
7935 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7936 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7937 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7938 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7939 #~ "available variables with a separator.\n"
7940 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7941 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7942 #~ "- 80 mm\",\n"
7943 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7944 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7945 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7948 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
7949 #~ "%<i>\n"
7950 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7951 #~ "(Auflösung).\n"
7952 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7953 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7954 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7955 #~ "Originalaufnahme.\n"
7956 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7957 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7958 #~ "kennzeichnen.\n"
7959 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7960 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7961 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7962 #~ "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7963 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7964 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7965 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7966 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7967
7968 #~ msgid "Safe delete"
7969 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7970
7971 #~ msgid "Selection"
7972 #~ msgstr "Auswahl"
7973
7974 #~ msgid "All"
7975 #~ msgstr "alles"
7976
7977 #~ msgid "One image per page"
7978 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7979
7980 #~ msgid "Proof sheet"
7981 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7982
7983 #~ msgid "Default printer"
7984 #~ msgstr "Standarddrucker"
7985
7986 #~ msgid "Custom printer"
7987 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
7988
7989 #~ msgid "PostScript file"
7990 #~ msgstr "PostScript-Datei"
7991
7992 #~ msgid "jpeg, low quality"
7993 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
7994
7995 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7996 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
7997
7998 #~ msgid "jpeg, high quality"
7999 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8000
8001 #~ msgid "points"
8002 #~ msgstr "Punkte"
8003
8004 #~ msgid "millimeters"
8005 #~ msgstr "mm"
8006
8007 #~ msgid "centimeters"
8008 #~ msgstr "cm"
8009
8010 #~ msgid "inches"
8011 #~ msgstr "Zoll"
8012
8013 #~ msgid "picas"
8014 #~ msgstr "Pica"
8015
8016 #~ msgid "Letter"
8017 #~ msgstr "Letter"
8018
8019 #~ msgid "Legal"
8020 #~ msgstr "Legal"
8021
8022 #~ msgid "Executive"
8023 #~ msgstr "Executive"
8024
8025 #~ msgid "Envelope #10"
8026 #~ msgstr "Umschlag #10"
8027
8028 #~ msgid "Envelope #9"
8029 #~ msgstr "Umschlag #9"
8030
8031 #~ msgid "Envelope C4"
8032 #~ msgstr "Umschlag C4"
8033
8034 #~ msgid "Envelope C5"
8035 #~ msgstr "Umschlag C5"
8036
8037 #~ msgid "Envelope C6"
8038 #~ msgstr "Umschlag C6"
8039
8040 #~ msgid "Photo 6x4"
8041 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8042
8043 #~ msgid "Photo 8x10"
8044 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8045
8046 #~ msgid "Postcard"
8047 #~ msgstr "Postcard"
8048
8049 #~ msgid "Tabloid"
8050 #~ msgstr "Tabloid"
8051
8052 #, c-format
8053 #~ msgid "page %d of %d"
8054 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8055
8056 #~ msgid "Preview"
8057 #~ msgstr "Vorschau"
8058
8059 #, c-format
8060 #~ msgid ""
8061 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8062 #~ "\"%s\""
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8065 #~ "%s"
8066
8067 #, c-format
8068 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8069 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8070
8071 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8072 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8073
8074 #, c-format
8075 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8076 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8077
8078 #~ msgid "Details"
8079 #~ msgstr "Details"
8080
8081 #, c-format
8082 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8083 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8084
8085 #~ msgid "Format:"
8086 #~ msgstr "Format:"
8087
8088 #~ msgid "Units:"
8089 #~ msgstr "Einheit:"
8090
8091 #~ msgid "Orientation:"
8092 #~ msgstr "Orientierung:"
8093
8094 #~ msgid "Destination:"
8095 #~ msgstr "Ziel:"
8096
8097 #~ msgid "<printer name>"
8098 #~ msgstr "<Druckername>"
8099
8100 #~ msgid "Unlimited"
8101 #~ msgstr "unbegrenzt"
8102
8103 #~ msgid "Show"
8104 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8105
8106 #~ msgid "Source"
8107 #~ msgstr "Quelle"
8108
8109 #~ msgid "Image size:"
8110 #~ msgstr "Bildgröße:"
8111
8112 #~ msgid "Proof size:"
8113 #~ msgstr "Bildgröße:"
8114
8115 #~ msgid "Paper"
8116 #~ msgstr "Papier"
8117
8118 #~ msgid "Margins"
8119 #~ msgstr "Ränder"
8120
8121 #~ msgid "Left:"
8122 #~ msgstr "links:"
8123
8124 #~ msgid "Right:"
8125 #~ msgstr "rechts:"
8126
8127 #~ msgid "Top:"
8128 #~ msgstr "oben:"
8129
8130 #~ msgid "Bottom:"
8131 #~ msgstr "unten:"
8132
8133 #~ msgid "Printer"
8134 #~ msgstr "Drucker"
8135
8136 #~ msgid "File:"
8137 #~ msgstr "Datei:"
8138
8139 #~ msgid "File format:"
8140 #~ msgstr "Dateityp:"
8141
8142 #~ msgid "DPI:"
8143 #~ msgstr "DPI:"
8144
8145 #~ msgid "File name"
8146 #~ msgstr "Dateiname"
8147
8148 #~ msgid "Exif date"
8149 #~ msgstr "Exif-Datum"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8153 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8154
8155 #~ msgid "Turn off safe delete"
8156 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8157
8158 #, c-format
8159 #~ msgid ""
8160 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8161 #~ "Trash: %s"
8162 #~ msgstr ""
8163 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8164 #~ "Müll: %s"
8165
8166 #, c-format
8167 #~ msgid "Safe delete: %s"
8168 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8169
8170 #~ msgid "Thumbnail cache"
8171 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8172
8173 #~ msgid "Editors"
8174 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8175
8176 #~ msgid "Add to new collection"
8177 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8178
8179 #~ msgid "E_xternal Editors"
8180 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8181
8182 #~ msgid "seconds"
8183 #~ msgstr "Sekunden"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8187 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8188
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "%s %s\n"
8191 #~ "\n"
8192 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8193 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8194 #~ "website: %s\n"
8195 #~ "email: %s\n"
8196 #~ "\n"
8197 #~ "Released under the GNU General Public License"
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "%s %s\n"
8200 #~ "\n"
8201 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8202 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8203 #~ "Web: %s\n"
8204 #~ "E-Mail: %s\n"
8205 #~ "\n"
8206 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8207
8208 #~ msgid "Credits..."
8209 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8210
8211 #~ msgid "Image zoom level"
8212 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8213
8214 #~ msgid "Folder Li_st"
8215 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8216
8217 #~ msgid "View Folders as List"
8218 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8219
8220 #~ msgid "Folder T_ree"
8221 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8222
8223 #~ msgid "View Folders as Tree"
8224 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8225
8226 #~ msgid "When new image is selected:"
8227 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8228
8229 #~ msgid "open FILE"
8230 #~ msgstr "öffne DATEI"
8231
8232 #~ msgid "Add keywords"
8233 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8234
8235 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8236 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8237
8238 #~ msgid "Similarities"
8239 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8240
8241 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8242 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"