2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
44 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
52 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
53 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
55 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
59 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
60 msgid "Import all images from camera"
61 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
63 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
65 msgstr "Exportiere jpeg"
67 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
72 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
74 msgstr "Bildausschnitt"
76 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
82 msgstr "Zufälliges Bild"
84 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
88 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
92 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
94 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
96 #. The name which appears in the menu:
97 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
101 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
102 msgid "Tethered photography"
105 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
106 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
107 #: ../src/search.c:3609
109 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
111 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
113 msgstr "Beschreibung"
115 #: ../src/advanced_exif.c:466
119 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
120 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
121 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
125 #: ../src/advanced_exif.c:468
129 #: ../src/advanced_exif.c:469
133 #: ../src/advanced_exif.c:470
146 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
147 #: ../src/search.c:3528
149 msgstr "Schlüsselwörter"
151 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
155 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
167 #. other pre-configured panes
170 msgstr "Dateiinformationen"
173 msgid "Location and GPS"
174 msgstr "Ortsangaben und GPS"
176 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
178 msgstr "Urheberangaben"
180 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
184 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
186 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
188 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
190 msgstr "Nach _oben verschieben"
192 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
194 msgstr "Nach _unten verschieben"
196 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
197 msgid "Move to _bottom"
198 msgstr "Ganz nach unten schieben"
205 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
206 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
212 msgstr "Feld hinzufügen"
214 #: ../src/bar_comment.c:232
215 msgid "Add text to selected files"
216 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
218 #: ../src/bar_comment.c:233
219 msgid "Replace existing text in selected files"
220 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
222 #: ../src/bar_exif.c:233
223 msgid "<empty label, fixme>"
224 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
226 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
227 msgid "Configure entry"
228 msgstr "Eintrag bearbeiten"
231 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
233 msgstr "Eintrag hinzufügen"
235 #: ../src/bar_exif.c:586
239 #: ../src/bar_exif.c:595
243 #: ../src/bar_exif.c:604
244 msgid "Show only if set"
245 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
247 #: ../src/bar_exif.c:605
248 msgid "Editable (supported only for XMP)"
249 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
252 #: ../src/bar_exif.c:654
254 msgid "Configure \"%s\""
255 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
257 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
259 msgid "Remove \"%s\""
260 msgstr "Entferne \"%s\""
262 #: ../src/bar_exif.c:656
265 msgstr "Kopiere \"%s\""
267 #: ../src/bar_exif.c:669
268 msgid "Show hidden entries"
269 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
271 #: ../src/bar_gps.c:187
275 "Do you want to geocode image %s?"
278 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
280 #: ../src/bar_gps.c:192
284 "Do you want to geocode %i images?"
287 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
289 #: ../src/bar_gps.c:197
293 "This image is already geocoded!"
296 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
298 #: ../src/bar_gps.c:202
302 "One image is already geocoded!"
305 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
307 #: ../src/bar_gps.c:207
311 "%i Images are already geocoded!"
314 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
316 #: ../src/bar_gps.c:212
327 #: ../src/bar_gps.c:214
328 msgid "Geocode images"
329 msgstr "Geocodiere Bilder"
331 #: ../src/bar_gps.c:218
332 msgid "Write lat/long to meta-data?"
333 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
335 #: ../src/bar_gps.c:732
340 #: ../src/bar_gps.c:750
342 msgid "Zoom level %i"
343 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
345 #: ../src/bar_gps.c:755
349 #: ../src/bar_gps.c:821
350 msgid "Enable markers"
351 msgstr "Markierungen einschalten"
353 #: ../src/bar_gps.c:823
354 msgid "Centre map on marker"
355 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
357 #: ../src/bar_gps.c:845
359 "Move map centre to marker\n"
362 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
365 #: ../src/bar_gps.c:850
367 "Move map centre to marker\n"
370 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
373 #: ../src/bar_gps.c:854
374 msgid "Map centering"
375 msgstr "Kartenzentrierung"
377 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
378 #: ../src/preferences.c:2275
382 #: ../src/bar_gps.c:970
385 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
387 #. use the same strings as in layout_util.c
388 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
389 msgid "Histogram on _Red"
390 msgstr "Histogramm für _Rot"
392 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
393 msgid "Histogram on _Green"
394 msgstr "Histogramm für _Grün"
396 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
397 msgid "Histogram on _Blue"
398 msgstr "Histogramm für _Blau"
400 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
401 msgid "_Histogram on RGB"
402 msgstr "_Histogramm für RGB"
404 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
405 msgid "Histogram on _Value"
406 msgstr "Histogramm für _Wert"
408 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
409 msgid "Li_near Histogram"
410 msgstr "Li_neares Histogramm"
412 #: ../src/bar_histogram.c:266
413 msgid "L_og Histogram"
414 msgstr "L_og. Histogramm"
416 #: ../src/bar_keywords.c:490
417 msgid "Add selected keywords to selected files"
418 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
420 #: ../src/bar_keywords.c:491
421 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
422 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
424 #: ../src/bar_keywords.c:962
426 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
428 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
429 #: ../src/bar_keywords.c:1314
431 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
433 #: ../src/bar_keywords.c:969
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
437 #: ../src/bar_keywords.c:975
439 msgstr "Schlüsselwort:"
441 #: ../src/bar_keywords.c:984
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
445 #: ../src/bar_keywords.c:986
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
449 #: ../src/bar_keywords.c:989
451 msgstr "Hilfseintrag"
453 #: ../src/bar_keywords.c:1063
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
457 #: ../src/bar_keywords.c:1065
458 msgid "Marks Keywords"
459 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
461 #: ../src/bar_keywords.c:1338
463 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
464 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
466 #: ../src/bar_keywords.c:1344
469 msgstr "Verberge \"%s\""
471 #: ../src/bar_keywords.c:1351
474 msgstr "Markierung %d"
476 #: ../src/bar_keywords.c:1359
478 msgid "Connect \"%s\" to mark"
479 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
481 #: ../src/bar_keywords.c:1366
484 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
486 #: ../src/bar_keywords.c:1376
488 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
489 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
491 #: ../src/bar_keywords.c:1383
493 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
497 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
498 msgid "Expand checked"
499 msgstr "Ausgewählte expandieren"
501 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
502 msgid "Collapse unchecked"
503 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
505 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
506 msgid "Hide unchecked"
507 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
509 #: ../src/bar_keywords.c:1397
510 msgid "Revert all hidden"
511 msgstr "Revert all hidden"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
515 msgstr "Alle anzeigen"
517 #: ../src/bar_keywords.c:1400
519 msgstr "Alle zusammenklappen"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
523 msgstr "Zurücksetzen"
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Bei jeder Änderung"
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
534 #: ../src/bar_sort.c:435
535 msgid "Sort Manager Operations"
536 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
538 #: ../src/bar_sort.c:438
540 "Additional operations utilising plugins\n"
541 "may be included by setting:\n"
543 "X-Geeqie-Filter=true\n"
545 "in the plugin file."
548 #: ../src/bar_sort.c:506
559 #: ../src/bar_sort.c:507
560 msgid "Collection exists"
561 msgstr "Sammlung existiert"
563 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
566 "Failed to save the collection:\n"
569 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
572 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
574 msgstr "Fehler beim Speichern"
576 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
578 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
580 #: ../src/bar_sort.c:561
581 msgid "Add Collection"
582 msgstr "Neue Sammlung"
584 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
588 #: ../src/bar_sort.c:658
590 msgstr "Sortier-Manager"
592 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
593 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
595 msgstr "Verzeichnisse"
597 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
601 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
602 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
603 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
604 #: ../src/utilops.c:2371
608 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
609 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
610 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
611 #: ../src/utilops.c:2321
615 #: ../src/bar_sort.c:722
617 msgstr "Bild hinzufügen"
619 #: ../src/bar_sort.c:725
620 msgid "Add selection"
621 msgstr "Auswahl hinzufügen"
623 #: ../src/bar_sort.c:740
624 msgid "Undo last image"
625 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
627 #: ../src/cache.c:173
630 "error saving sim cache data: %s\n"
633 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
636 #: ../src/cache_maint.c:72
638 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
639 msgstr "Lese Bilddaten ..."
641 #: ../src/cache_maint.c:78
643 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
644 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
646 #: ../src/cache_maint.c:111
648 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
649 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
651 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
652 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
653 #: ../src/preferences.c:3044
657 #: ../src/cache_maint.c:374
658 msgid "Removing old metadata..."
659 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
661 #: ../src/cache_maint.c:378
662 msgid "Clearing cached thumbnails..."
663 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
665 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
666 msgid "Removing old thumbnails..."
667 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
669 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
673 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
677 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
678 #: ../src/preferences.c:3126
679 msgid "Invalid folder"
680 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
682 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
683 #: ../src/preferences.c:3127
684 msgid "The specified folder can not be found."
685 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
687 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
688 msgid "Create thumbnails"
689 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
691 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
692 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
696 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
697 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
699 msgstr "Verzeichnis:"
701 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
702 #: ../src/preferences.c:3181
703 msgid "Select folder"
704 msgstr "Verzeichnisauswahl"
706 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
707 msgid "Include subfolders"
708 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
710 #: ../src/cache_maint.c:915
711 msgid "Store thumbnails local to source images"
713 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
715 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
716 #: ../src/preferences.c:3193
717 msgid "click start to begin"
718 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
720 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
724 #: ../src/cache_maint.c:1152
725 msgid "Clearing thumbnails..."
726 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
728 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
729 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
733 #: ../src/cache_maint.c:1239
735 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
736 "that have been saved to disk, continue?"
738 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
739 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
742 #: ../src/cache_maint.c:1284
747 #: ../src/cache_maint.c:1537
748 msgid "Create sim. files"
749 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
751 #: ../src/cache_maint.c:1548
752 msgid "Create sim. files recursively"
753 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
755 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
757 msgid "Background cache maintenance"
758 msgstr "Cachewartung"
760 #: ../src/cache_maint.c:1664
762 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
763 "and .sim files, and create new\n"
764 "thumbnails and .sim files"
767 #: ../src/cache_maint.c:1708
768 msgid "Cache Maintenance"
769 msgstr "Cachewartung"
771 #: ../src/cache_maint.c:1720
772 msgid "Cache and Data Maintenance"
773 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
775 #: ../src/cache_maint.c:1724
776 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
777 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
779 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
780 #: ../src/cache_maint.c:1785
784 #: ../src/cache_maint.c:1733
785 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
786 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
788 #: ../src/cache_maint.c:1738
789 msgid "Delete all cached data."
790 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
792 #: ../src/cache_maint.c:1741
793 msgid "Shared thumbnail cache"
794 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
796 #: ../src/cache_maint.c:1752
797 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
798 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
800 #: ../src/cache_maint.c:1757
801 msgid "Delete all cached thumbnails."
802 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
804 #: ../src/cache_maint.c:1763
808 #: ../src/cache_maint.c:1766
809 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
810 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
812 #: ../src/cache_maint.c:1769
813 msgid "File similarity cache"
814 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
816 #: ../src/cache_maint.c:1773
820 #: ../src/cache_maint.c:1776
821 msgid "Create sim. files recursively."
822 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
824 #: ../src/cache_maint.c:1788
825 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
827 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
830 #: ../src/cache_maint.c:1794
835 #: ../src/cache_maint.c:1797
836 msgid "Run cache maintenance as a background job."
839 #. When does this occur ??
840 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
841 #: ../src/image-overlay.c:343
845 #: ../src/collect.c:497
847 msgid "Untitled (%d)"
848 msgstr "Unbenannt (%d)"
850 #: ../src/collect.c:1143
852 msgid "%s - Collection - %s"
853 msgstr "%s - Sammlung - %s"
855 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
856 msgid "Close collection"
857 msgstr "Sammlung schließen"
859 #: ../src/collect.c:1260
861 "Collection has been modified.\n"
864 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
865 "Änderungen zuerst speichern?"
867 #: ../src/collect.c:1263
871 #: ../src/collect-dlg.c:67
876 "is a folder, collections are files"
878 "Der angegebener Pfad\n"
880 "ist ein Verzeichnis.\n"
881 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
883 #: ../src/collect-dlg.c:68
884 msgid "Invalid filename"
885 msgstr "Ungültiger Dateiname"
887 #: ../src/collect-dlg.c:77
888 msgid "Overwrite File"
889 msgstr "Datei überschreiben"
891 #: ../src/collect-dlg.c:82
892 msgid "Overwrite existing file?"
893 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
895 #: ../src/collect-dlg.c:84
897 msgstr "Ü_berschreiben"
899 #: ../src/collect-dlg.c:135
901 msgid "No such file '%s'."
902 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
904 #: ../src/collect-dlg.c:140
906 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
907 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
909 #: ../src/collect-dlg.c:145
911 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
912 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
914 #: ../src/collect-dlg.c:151
915 msgid "Can not open collection file"
916 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
918 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
919 msgid "Save collection"
920 msgstr "Sammlung speichern"
922 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
923 msgid "Open collection"
924 msgstr "Öffne Sammlung"
926 #: ../src/collect-dlg.c:218
927 msgid "Append collection"
928 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
930 #: ../src/collect-dlg.c:219
934 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
935 msgid "Collection Files"
936 msgstr "Sammlungsdateien"
938 #: ../src/collect-io.c:406
940 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
941 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
943 #: ../src/collect-io.c:431
946 "error saving collection file: %s\n"
949 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
952 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
954 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
958 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
959 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
960 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
962 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
963 msgid "Move to Trash"
964 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
966 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
967 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
970 msgstr "Fenster schließen"
972 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
973 #: ../src/search.c:365
977 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
978 #: ../src/search.c:366
979 msgid "View in new window"
980 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
982 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
983 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
984 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
985 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
986 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
988 msgstr "Alles auswählen"
990 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
991 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
992 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
993 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
995 msgstr "Nichts auswählen"
997 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
998 msgid "Rectangular selection"
999 msgstr "Rechteckige Auswahl"
1001 #: ../src/collect-table.c:93
1003 msgid "Select single file"
1004 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
1006 #: ../src/collect-table.c:94
1008 msgid "Toggle select image"
1009 msgstr "Linkes Bild wenden"
1011 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1012 msgid "Append from file selection"
1015 #: ../src/collect-table.c:96
1017 msgid "Append from collection"
1018 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1020 #: ../src/collect-table.c:98
1022 msgid "Save collection as"
1023 msgstr "Sammlung speichern"
1025 #: ../src/collect-table.c:99
1027 msgid "Show filename text"
1028 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1030 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1031 msgid "Sort by name"
1032 msgstr "Sortieren nach Name"
1034 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1035 msgid "Sort by number"
1036 msgstr "Sortieren nach Zahl"
1038 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1039 msgid "Sort by date"
1040 msgstr "Sortieren nach Datum"
1042 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1043 msgid "Sort by size"
1044 msgstr "Sortieren nach Größe"
1046 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1047 msgid "Sort by path"
1048 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1050 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1051 #: ../src/toolbar.c:106
1055 #: ../src/collect-table.c:249
1057 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1058 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1060 #: ../src/collect-table.c:256
1062 msgid "%s, %d images"
1063 msgstr "%s, %d Bilder"
1065 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1066 #: ../src/layout_util.c:3664
1070 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1071 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1072 msgid "Loading thumbs..."
1073 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1075 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1076 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1080 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1081 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1083 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1084 msgid "View in _new window"
1085 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1087 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1088 msgid "Go to original"
1089 msgstr "Gehe zum Original"
1091 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1095 #: ../src/collect-table.c:1015
1096 msgid "Append from collection..."
1097 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1099 #: ../src/collect-table.c:1019
1103 #: ../src/collect-table.c:1025
1104 msgid "Invert selection"
1105 msgstr "Auswahl umkehren"
1107 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1108 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1109 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1110 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1112 msgstr "_Kopieren..."
1114 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1115 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1117 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1119 msgstr "_Verschieben..."
1121 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1122 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1124 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1126 msgstr "_Umbenennen..."
1128 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1129 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1131 msgstr "_Kopiere Pfad"
1133 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1134 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1135 msgid "_Copy path unquoted"
1136 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1138 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1139 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1140 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1141 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1142 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1143 msgid "Move to Trash..."
1144 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1146 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1147 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1148 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1150 msgstr "_Löschen..."
1152 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1153 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1154 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1155 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1159 #: ../src/collect-table.c:1063
1163 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1164 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1168 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1169 msgid "Show filename _text"
1170 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1172 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1173 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1174 msgid "Show star rating"
1175 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1177 #: ../src/collect-table.c:1073
1178 msgid "_Save collection"
1179 msgstr "Sammlung _speichern"
1181 #: ../src/collect-table.c:1075
1182 msgid "Save collection _as..."
1183 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1185 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1186 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1187 msgid "_Find duplicates..."
1188 msgstr "_Duplikate suchen..."
1190 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1191 #: ../src/search.c:1174
1193 msgstr "D_rucken..."
1195 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1196 msgid "Dropped list includes folders."
1197 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1199 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1200 msgid "_Add contents"
1201 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1203 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1204 msgid "Add contents _recursive"
1205 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1207 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1208 msgid "_Skip folders"
1209 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1211 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1212 #: ../src/view_dir.c:431
1216 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1220 #: ../src/color-man.c:436
1221 msgid "Adobe RGB compatible"
1222 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1224 #: ../src/color-man.c:452
1225 msgid "Custom profile"
1226 msgstr "Benutzerprofiel"
1228 #: ../src/debug.c:55
1232 #: ../src/debug.c:56
1236 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1238 msgstr "Kann nichts speichern"
1240 #: ../src/desktop_file.c:83
1241 msgid "Please specify file name."
1242 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1244 #: ../src/desktop_file.c:95
1245 msgid "Could not create directory"
1246 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1248 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1249 msgid "Desktop file"
1250 msgstr "Desktop-Datei"
1252 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1255 "Unable to delete file:\n"
1258 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1261 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1262 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1263 msgid "File deletion failed"
1264 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1266 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1267 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1269 msgstr "Datei löschen"
1271 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1274 "About to delete the file:\n"
1277 "Werde Datei löschen:\n"
1280 #: ../src/desktop_file.c:384
1282 msgstr "neu.desktop"
1284 #: ../src/desktop_file.c:549
1288 #: ../src/desktop_file.c:618
1290 msgstr "Deaktiviert"
1292 #: ../src/desktop_file.c:640
1296 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1297 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1298 #: ../src/utilops.c:511
1302 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1303 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1304 #: ../src/utilops.c:2230
1308 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1309 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1313 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1315 msgid "Toggle thumbs"
1316 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1318 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1320 msgid "Collection from selection"
1321 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1323 #: ../src/dupe.c:165
1326 msgstr "_Hinzufügen"
1328 #: ../src/dupe.c:167
1330 msgid "Select group 1 duplicates"
1331 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1333 #: ../src/dupe.c:168
1335 msgid "Select group 2 duplicates"
1336 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1338 #: ../src/dupe.c:255
1339 msgid "Drop files to compare them."
1340 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1342 #: ../src/dupe.c:259
1347 #: ../src/dupe.c:263
1349 msgid "%d matches found in %d files"
1350 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1352 #: ../src/dupe.c:268
1356 #: ../src/dupe.c:2344
1357 msgid "Reading checksums..."
1358 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1360 #: ../src/dupe.c:2380
1361 msgid "Reading dimensions..."
1362 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1364 #: ../src/dupe.c:2472
1365 msgid "Reading similarity data..."
1366 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1368 #. End of setup not done
1369 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1370 msgid "Comparing..."
1371 msgstr "Vergleiche..."
1373 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1375 msgstr "Sortiere..."
1377 #: ../src/dupe.c:2600
1382 #: ../src/dupe.c:3033
1383 msgid "Loading file list"
1384 msgstr "Lade Dateiliste"
1386 #: ../src/dupe.c:3536
1387 msgid "Select group _1 duplicates"
1388 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1390 #: ../src/dupe.c:3538
1391 msgid "Select group _2 duplicates"
1392 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1394 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1398 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1399 msgid "Close _window"
1400 msgstr "Fenster s_chließen"
1402 #: ../src/dupe.c:3746
1404 msgid "%d files (set 2)"
1405 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1407 #: ../src/dupe.c:3979
1408 msgid "Name case-insensitive"
1409 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1411 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1412 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1413 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1417 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1418 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1419 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1423 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1425 msgstr "Bildauflösung"
1427 #: ../src/dupe.c:3983
1431 #: ../src/dupe.c:3985
1433 msgid "Similarity (high - 95)"
1434 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1436 #: ../src/dupe.c:3986
1438 msgid "Similarity (med. - 90)"
1439 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1441 #: ../src/dupe.c:3987
1443 msgid "Similarity (low - 85)"
1444 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1446 #: ../src/dupe.c:3988
1447 msgid "Similarity (custom)"
1448 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1450 #: ../src/dupe.c:3989
1451 msgid "Name ≠ content"
1452 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1454 #: ../src/dupe.c:3990
1455 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1456 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt"
1458 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1459 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1460 msgid "Find duplicates"
1461 msgstr "Duplikate suchen"
1463 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1467 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1471 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1472 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1476 #: ../src/dupe.c:4747
1478 msgstr "Vergleiche mit:"
1480 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1482 msgstr "Vorschaubilder"
1484 #: ../src/dupe.c:4793
1486 msgstr "Vergleiche nach:"
1488 #: ../src/dupe.c:4801
1489 msgid "Custom Threshold"
1490 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1492 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1496 #: ../src/dupe.c:4818
1497 msgid "Ignore Orientation"
1498 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1500 #: ../src/dupe.c:4826
1501 msgid "Compare two file sets"
1502 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1504 #: ../src/dupe.c:5030
1505 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1506 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1508 #: ../src/dupe.c:5283
1510 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1511 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1513 #: ../src/dupe.c:5289
1515 msgstr "Übereinstimmung"
1517 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1521 #: ../src/dupe.c:5289
1523 msgstr "Ähnlichkeit"
1525 #: ../src/dupe.c:5289
1527 msgstr "Vorschaubild"
1529 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1530 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1534 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1538 #: ../src/dupe.c:5289
1542 #: ../src/dupe.c:5420
1543 msgid "Export Files"
1544 msgstr "Exportiere Dateien"
1546 #: ../src/dupe.c:5446
1549 msgstr "Exportieren"
1551 #: ../src/dupe.c:5451
1552 msgid "Export to csv"
1553 msgstr "Exportiere als csv"
1555 #: ../src/dupe.c:5453
1556 msgid "Export to tab-delimited"
1557 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1559 #: ../src/editors.c:309
1561 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1563 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1565 #. flash fired (bit 0)
1566 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1570 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1574 #: ../src/editors.c:571
1576 msgstr "Halte an..."
1578 #: ../src/editors.c:592
1579 msgid "Edit command results"
1580 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1582 #: ../src/editors.c:595
1584 msgid "Output of %s"
1585 msgstr "Ausgabe von %s"
1587 #: ../src/editors.c:1122
1590 "Failed to run command:\n"
1593 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1596 #: ../src/editors.c:1249
1597 msgid "stopped by user"
1598 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1600 #: ../src/editors.c:1334
1609 #: ../src/editors.c:1336
1610 msgid "Invalid editor command"
1611 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1613 #: ../src/editors.c:1423
1614 msgid "Editor template is empty."
1615 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1617 #: ../src/editors.c:1424
1618 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1619 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1621 #: ../src/editors.c:1425
1622 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1623 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1625 #: ../src/editors.c:1426
1626 msgid "Can't find matching file type."
1627 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1629 #: ../src/editors.c:1427
1630 msgid "Can't execute external editor."
1631 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1633 #: ../src/editors.c:1428
1634 msgid "External editor returned error status."
1635 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1637 #: ../src/editors.c:1429
1638 msgid "File was skipped."
1639 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1641 #: ../src/editors.c:1430
1642 msgid "Unknown error."
1643 msgstr "Unbekannter Fehler."
1645 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1646 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1647 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1651 #: ../src/exif.c:143
1655 #: ../src/exif.c:144
1657 msgstr "oben rechts"
1659 #: ../src/exif.c:145
1660 msgid "bottom right"
1661 msgstr "unten rechts"
1663 #: ../src/exif.c:146
1665 msgstr "unten links"
1667 #: ../src/exif.c:147
1671 #: ../src/exif.c:148
1673 msgstr "rechts oben"
1675 #: ../src/exif.c:149
1676 msgid "right bottom"
1677 msgstr "rechts unten"
1679 #: ../src/exif.c:150
1681 msgstr "links unten"
1683 #: ../src/exif.c:157
1687 #: ../src/exif.c:158
1691 #: ../src/exif.c:170
1693 msgstr "Durchschnitt"
1695 #: ../src/exif.c:171
1696 msgid "center weighted"
1697 msgstr "mittenbetont"
1699 #: ../src/exif.c:172
1703 #: ../src/exif.c:173
1705 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1707 #: ../src/exif.c:174
1708 msgid "multi-segment"
1709 msgstr "Mehrfachbereiche"
1711 #: ../src/exif.c:175
1715 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1719 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1721 msgstr "nicht definiert"
1723 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1727 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1728 #: ../src/exif.c:304
1732 #: ../src/exif.c:184
1736 #: ../src/exif.c:185
1738 msgstr "Belichtungszeit"
1740 #: ../src/exif.c:186
1744 #: ../src/exif.c:187
1748 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1752 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1756 #: ../src/exif.c:195
1760 #: ../src/exif.c:196
1762 msgstr "Leuchtstofflampe"
1764 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1765 #: ../src/exif.c:197
1766 msgid "tungsten (incandescent)"
1767 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1769 #: ../src/exif.c:198
1773 #: ../src/exif.c:199
1774 msgid "fine weather"
1775 msgstr "gutes Wetter"
1777 #: ../src/exif.c:200
1778 msgid "cloudy weather"
1781 #: ../src/exif.c:201
1785 #: ../src/exif.c:202
1786 msgid "daylight fluorescent"
1787 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1789 #: ../src/exif.c:203
1790 msgid "day white fluorescent"
1791 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1793 #: ../src/exif.c:204
1794 msgid "cool white fluorescent"
1795 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1797 #: ../src/exif.c:205
1798 msgid "white fluorescent"
1799 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1801 #: ../src/exif.c:206
1802 msgid "standard light A"
1803 msgstr "Standardlicht A"
1805 #: ../src/exif.c:207
1806 msgid "standard light B"
1807 msgstr "Standardlicht B"
1809 #: ../src/exif.c:208
1810 msgid "standard light C"
1811 msgstr "Standardlicht C"
1813 #: ../src/exif.c:209
1817 #: ../src/exif.c:210
1821 #: ../src/exif.c:211
1825 #: ../src/exif.c:212
1829 #: ../src/exif.c:213
1830 msgid "ISO studio tungsten"
1833 #: ../src/exif.c:221
1834 msgid "yes, not detected by strobe"
1835 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1837 #: ../src/exif.c:222
1838 msgid "yes, detected by strobe"
1839 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1841 #: ../src/exif.c:228
1842 msgid "uncalibrated"
1843 msgstr "Unkalibriert"
1845 #: ../src/exif.c:234
1846 msgid "1 chip color area"
1849 #: ../src/exif.c:235
1850 msgid "2 chip color area"
1853 #: ../src/exif.c:236
1854 msgid "3 chip color area"
1857 #: ../src/exif.c:237
1858 msgid "color sequential area"
1861 #: ../src/exif.c:238
1865 #: ../src/exif.c:239
1866 msgid "color sequential linear"
1869 #: ../src/exif.c:244
1870 msgid "digital still camera"
1871 msgstr "Photoapparat"
1873 #: ../src/exif.c:249
1874 msgid "direct photo"
1877 #: ../src/exif.c:255
1879 msgstr "benutzerdefiniert"
1881 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1883 msgstr "automatisch"
1885 #: ../src/exif.c:262
1886 msgid "auto bracket"
1889 #: ../src/exif.c:273
1893 #: ../src/exif.c:276
1897 #: ../src/exif.c:281
1901 #: ../src/exif.c:282
1905 #: ../src/exif.c:283
1906 msgid "high gain up"
1909 #: ../src/exif.c:284
1910 msgid "low gain down"
1913 #: ../src/exif.c:285
1914 msgid "high gain down"
1917 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1921 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1925 #: ../src/exif.c:298
1929 #: ../src/exif.c:299
1933 #: ../src/exif.c:312
1937 #: ../src/exif.c:313
1941 #: ../src/exif.c:314
1945 #: ../src/exif.c:324
1949 #: ../src/exif.c:325
1950 msgid "Image Height"
1953 #: ../src/exif.c:326
1954 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1955 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1957 #: ../src/exif.c:327
1959 msgstr "Komprimierung"
1961 #: ../src/exif.c:328
1962 msgid "Image description"
1963 msgstr "Bildbeschreibung"
1965 #: ../src/exif.c:329
1967 msgstr "Kamera Hersteller"
1969 #: ../src/exif.c:330
1970 msgid "Camera model"
1971 msgstr "Kamera-Modell"
1973 #: ../src/exif.c:331
1975 msgstr "Ausrichtung"
1977 #: ../src/exif.c:332
1978 msgid "X resolution"
1979 msgstr "X-Auflösung"
1981 #: ../src/exif.c:333
1982 msgid "Y Resolution"
1983 msgstr "Y-Auflösung"
1985 #: ../src/exif.c:334
1986 msgid "Resolution units"
1987 msgstr "Auflösungseinheiten"
1989 #: ../src/exif.c:335
1993 #: ../src/exif.c:337
1997 #: ../src/exif.c:338
1998 msgid "Primary chromaticities"
2001 #: ../src/exif.c:339
2002 msgid "YCbCy coefficients"
2003 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
2005 #: ../src/exif.c:340
2006 msgid "YCbCr positioning"
2007 msgstr "YCbCr Positionierung"
2009 #: ../src/exif.c:341
2010 msgid "Black white reference"
2011 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
2013 #: ../src/exif.c:343
2014 msgid "SubIFD Exif offset"
2018 #: ../src/exif.c:345
2019 msgid "Exposure time (seconds)"
2020 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2022 #: ../src/exif.c:346
2026 #: ../src/exif.c:347
2027 msgid "Exposure program"
2028 msgstr "Belichtungsprogramm"
2030 #: ../src/exif.c:348
2031 msgid "Spectral Sensitivity"
2032 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2034 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2035 msgid "ISO sensitivity"
2038 #: ../src/exif.c:350
2039 msgid "Optoelectric conversion factor"
2042 #: ../src/exif.c:351
2043 msgid "Exif version"
2044 msgstr "Exifversion"
2046 #: ../src/exif.c:352
2047 msgid "Date original"
2048 msgstr "Originaldatum"
2050 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2051 msgid "Date digitized"
2052 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2054 #: ../src/exif.c:354
2055 msgid "Pixel format"
2056 msgstr "Pixelformat"
2058 #: ../src/exif.c:355
2059 msgid "Compression ratio"
2060 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2062 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2063 msgid "Shutter speed"
2064 msgstr "Belichtungszeit"
2066 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2068 msgstr "Blendenöffnung"
2070 #: ../src/exif.c:358
2074 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2075 msgid "Exposure bias"
2076 msgstr "Belichtungs-Bias"
2078 #: ../src/exif.c:360
2079 msgid "Maximum aperture"
2080 msgstr "Maximale Blende"
2082 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2083 msgid "Subject distance"
2084 msgstr "Objektentfernung"
2086 #: ../src/exif.c:362
2087 msgid "Metering mode"
2088 msgstr "Messmethode"
2090 #: ../src/exif.c:363
2091 msgid "Light source"
2092 msgstr "Lichtquelle"
2094 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2098 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2099 msgid "Focal length"
2102 #: ../src/exif.c:366
2103 msgid "Subject area"
2106 #: ../src/exif.c:367
2110 #: ../src/exif.c:368
2112 msgstr "Anwenderkommentar"
2114 #: ../src/exif.c:369
2115 msgid "Subsecond time"
2118 #: ../src/exif.c:370
2119 msgid "Subsecond time original"
2122 #: ../src/exif.c:371
2123 msgid "Subsecond time digitized"
2126 #: ../src/exif.c:372
2127 msgid "FlashPix version"
2130 #: ../src/exif.c:373
2134 #: ../src/exif.c:377
2138 #: ../src/exif.c:378
2139 msgid "ExifR98 extension"
2140 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2142 #: ../src/exif.c:379
2143 msgid "Flash strength"
2144 msgstr "Blitzstärke"
2146 #: ../src/exif.c:380
2147 msgid "Spatial frequency response"
2150 #: ../src/exif.c:381
2151 msgid "X Pixel density"
2152 msgstr "X Pixeldichte"
2154 #: ../src/exif.c:382
2155 msgid "Y Pixel density"
2156 msgstr "Y Pixeldichte"
2158 #: ../src/exif.c:383
2159 msgid "Pixel density units"
2160 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2162 #: ../src/exif.c:384
2163 msgid "Subject location"
2166 #: ../src/exif.c:386
2170 #: ../src/exif.c:387
2174 #: ../src/exif.c:388
2178 #: ../src/exif.c:389
2179 msgid "Color filter array pattern"
2180 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2182 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2183 #: ../src/exif.c:391
2184 msgid "Render process"
2185 msgstr "Renderprozess"
2187 #: ../src/exif.c:392
2188 msgid "Exposure mode"
2189 msgstr "Belichtungsart"
2191 #: ../src/exif.c:393
2192 msgid "White balance"
2193 msgstr "Weißabgleich"
2195 #: ../src/exif.c:394
2196 msgid "Digital zoom ratio"
2197 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2199 #: ../src/exif.c:395
2200 msgid "Focal length (35mm)"
2201 msgstr "35mm-Brennweite"
2203 #: ../src/exif.c:396
2204 msgid "Scene capture type"
2205 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2207 #: ../src/exif.c:397
2208 msgid "Gain control"
2211 #: ../src/exif.c:398
2215 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2219 #: ../src/exif.c:400
2223 #: ../src/exif.c:401
2224 msgid "Device setting"
2225 msgstr "Geräteeinstellung"
2227 #: ../src/exif.c:402
2228 msgid "Subject range"
2229 msgstr "Objectentfernung"
2231 #: ../src/exif.c:403
2232 msgid "Image serial number"
2233 msgstr "Bild-Seriennummer"
2235 #: ../src/exif.c:1110
2236 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2238 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2240 #: ../src/exif.c:1116
2241 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2243 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2245 #: ../src/exif-common.c:405
2249 #: ../src/exif-common.c:434
2253 #: ../src/exif-common.c:438
2257 #: ../src/exif-common.c:441
2261 #: ../src/exif-common.c:450
2262 msgid "not detected by strobe"
2263 msgstr "ohne Anpassung"
2265 #: ../src/exif-common.c:451
2266 msgid "detected by strobe"
2267 msgstr "mit Anpassung"
2269 #. we ignore flash function (bit 5)
2271 #: ../src/exif-common.c:456
2272 msgid "red-eye reduction"
2273 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2275 #: ../src/exif-common.c:476
2279 #: ../src/exif-common.c:509
2283 #: ../src/exif-common.c:517
2287 #: ../src/exif-common.c:612
2288 msgid "Above Sea Level"
2289 msgstr "Über Normalnull"
2291 #: ../src/exif-common.c:612
2292 msgid "Below Sea Level"
2293 msgstr "Unter Normalnull"
2295 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2299 #: ../src/exif-common.c:919
2300 msgid "DateDigitized"
2301 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2303 #: ../src/exif-common.c:925
2304 msgid "Focal length 35mm"
2305 msgstr "35mm-Brennweite"
2307 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2311 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2312 msgid "Color profile"
2315 #: ../src/exif-common.c:930
2316 msgid "GPS position"
2317 msgstr "GPS-Position"
2319 #: ../src/exif-common.c:931
2320 msgid "GPS altitude"
2323 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2325 msgstr "Lokale Zeit"
2327 #: ../src/exif-common.c:933
2331 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2332 msgid "Country name"
2333 msgstr "Länder Name"
2335 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2336 msgid "Country code"
2337 msgstr "Länder Code"
2339 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2341 msgstr "Sterne Bewertung"
2343 #: ../src/exif-common.c:937
2347 #: ../src/exif-common.c:938
2351 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2353 msgstr "Dateirechte"
2355 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2357 msgstr "Datei ctime"
2359 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2361 msgstr "Dateibesitzer"
2363 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2365 msgstr "Dateigruppe"
2367 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2371 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2373 msgstr "Dateiklasse"
2375 #: ../src/exif-common.c:945
2379 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2383 #: ../src/filedata.c:112
2388 #: ../src/filedata.c:116
2393 #: ../src/filedata.c:120
2398 #: ../src/filedata.c:125
2403 #: ../src/filedata.c:2771
2404 msgid "file or directory does not exist"
2405 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2407 #: ../src/filedata.c:2777
2408 msgid "destination already exists"
2409 msgstr "Ziel existiert bereits"
2411 #: ../src/filedata.c:2783
2412 msgid "destination can't be overwritten"
2413 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2415 #: ../src/filedata.c:2789
2416 msgid "destination directory is not writable"
2417 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2419 #: ../src/filedata.c:2795
2420 msgid "destination directory does not exist"
2421 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2423 #: ../src/filedata.c:2801
2424 msgid "source directory is not writable"
2425 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2427 #: ../src/filedata.c:2807
2428 msgid "no read permission"
2429 msgstr "keine Leserechte"
2431 #: ../src/filedata.c:2813
2432 msgid "file is readonly"
2433 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2435 #: ../src/filedata.c:2819
2436 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2437 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2439 #: ../src/filedata.c:2825
2440 msgid "source and destination are the same"
2441 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2443 #: ../src/filedata.c:2831
2444 msgid "source and destination have different extension"
2445 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2447 #: ../src/filedata.c:2837
2448 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2449 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2451 #: ../src/filedata.c:2843
2452 msgid "another destination file has the same filename"
2453 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2455 #: ../src/filedata.c:3398
2457 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2458 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2460 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2461 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2462 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2463 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2465 msgstr "Vollbildmodus"
2467 #: ../src/fullscreen.c:425
2471 #: ../src/fullscreen.c:433
2475 #: ../src/fullscreen.c:439
2479 #: ../src/fullscreen.c:674
2480 msgid "Determined by Window Manager"
2481 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2483 #: ../src/fullscreen.c:675
2484 msgid "Active screen"
2485 msgstr "Aktives Bild"
2487 #: ../src/fullscreen.c:677
2488 msgid "Active monitor"
2489 msgstr "Aktiver Monitor"
2491 #: ../src/histogram.c:121
2492 msgid "Log Histogram on Red"
2493 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2495 #: ../src/histogram.c:122
2496 msgid "Log Histogram on Green"
2497 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2499 #: ../src/histogram.c:123
2500 msgid "Log Histogram on Blue"
2501 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2503 #: ../src/histogram.c:124
2504 msgid "Log Histogram on RGB"
2505 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2507 #: ../src/histogram.c:125
2508 msgid "Log Histogram on value"
2509 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2511 #: ../src/histogram.c:130
2512 msgid "Linear Histogram on Red"
2513 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2515 #: ../src/histogram.c:131
2516 msgid "Linear Histogram on Green"
2517 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2519 #: ../src/histogram.c:132
2520 msgid "Linear Histogram on Blue"
2521 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2523 #: ../src/histogram.c:133
2524 msgid "Linear Histogram on RGB"
2525 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2527 #: ../src/histogram.c:134
2528 msgid "Linear Histogram on value"
2529 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2531 #: ../src/history_list.c:289
2533 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2535 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2538 #: ../src/image.c:350
2540 msgid " (Collection %s)"
2541 msgstr " (Sammlung %s)"
2543 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2545 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2546 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2548 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2549 msgid "Could not open file for reading"
2550 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2552 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2553 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2556 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2557 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2560 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2561 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2562 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2564 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2565 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2566 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2568 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2569 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2570 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2572 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2573 msgid "JP2 image not rgb"
2574 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2576 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2577 #: ../src/toolbar.c:112
2579 msgstr "Um 180° drehen"
2581 #: ../src/img-view.c:100
2583 msgid "Rotate mirror"
2584 msgstr "Bild spiegeln"
2586 #: ../src/img-view.c:101
2590 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2593 #: ../src/img-view.c:102
2595 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2596 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2598 #: ../src/img-view.c:103
2600 msgid " Rotate clockwise 90°"
2601 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2603 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2604 #: ../src/img-view.c:107
2607 msgstr "Vorherige Seite"
2609 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2610 #: ../src/img-view.c:111
2613 msgstr "Nächste Seite"
2615 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2616 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2617 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2621 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2624 msgstr "Verkleinern"
2626 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2627 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2628 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2630 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2632 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2633 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2635 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2637 msgstr "Originalgröße"
2639 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2644 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2649 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2654 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2659 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2660 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2664 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2669 #: ../src/img-view.c:126
2671 msgid "Zoom fit window width"
2672 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2674 #: ../src/img-view.c:127
2676 msgid "Zoom fit window height"
2677 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2679 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2680 msgid "Toggle slideshow"
2681 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2683 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2684 #: ../src/toolbar.c:138
2685 msgid "Pause slideshow"
2686 msgstr "Diashow anhalten"
2688 #: ../src/img-view.c:130
2690 msgid "Reload image"
2691 msgstr "Zufälliges Bild"
2693 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2696 msgstr "Vollbildmodus"
2698 #: ../src/img-view.c:134
2700 msgid "Image overlay"
2701 msgstr "Anzeige im Bild"
2703 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2705 msgid "Exit fullscreen"
2706 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2708 #: ../src/img-view.c:137
2713 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2714 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2716 msgid "Cannot open archive file"
2717 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2719 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2720 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2721 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2723 msgid "See the Log Window"
2724 msgstr "Protokollfenster"
2726 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2727 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2728 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2730 msgstr "Ver_größern"
2732 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2733 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2734 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2736 msgstr "Ver_kleinern"
2738 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2739 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2740 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2742 msgstr "_Originalgröße"
2744 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2745 msgid "Set as _wallpaper"
2746 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2748 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2749 msgid "_Go to directory view"
2750 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2752 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2753 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2754 msgid "Toggle _slideshow"
2755 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2757 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2758 msgid "Continue slides_how"
2759 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2761 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2762 #: ../src/layout_image.c:859
2763 msgid "Pause slides_how"
2764 msgstr "Diashow an_halten"
2766 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2767 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2768 msgid "Exit _full screen"
2769 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2771 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2773 msgid "_Full screen"
2774 msgstr "_Vollbildmodus"
2776 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2778 msgid "C_lose window"
2779 msgstr "Fenster s_chließen"
2781 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2783 msgstr "Aufsteigend"
2785 #: ../src/layout.c:581
2786 msgid "Scroll to top left corner"
2787 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2789 #: ../src/layout.c:586
2790 msgid "Scroll to image center"
2791 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2793 #: ../src/layout.c:591
2794 msgid "Keep the region from previous image"
2795 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2797 #: ../src/layout.c:704
2799 msgid " Slideshow ["
2802 #: ../src/layout.c:708
2807 #: ../src/layout.c:741
2809 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2810 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2812 #: ../src/layout.c:749
2814 msgid "%s, %d files%s"
2815 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2817 #: ../src/layout.c:755
2820 msgstr "%d Dateien%s"
2822 #: ../src/layout.c:805
2824 msgid "(no read permission) %s bytes"
2825 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2827 #: ../src/layout.c:809
2829 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2830 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2832 #: ../src/layout.c:822
2834 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2835 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2837 #: ../src/layout.c:826
2839 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2840 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2842 #: ../src/layout.c:918
2843 msgid "Select sort order"
2844 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2846 #: ../src/layout.c:923
2849 "Folder contents (files selected)\n"
2850 "Slideshow [time interval]"
2851 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2853 #: ../src/layout.c:934
2854 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2855 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]"
2857 #: ../src/layout.c:945
2858 msgid "Select zoom and scroll mode"
2859 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2861 #: ../src/layout.c:957
2862 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2865 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2869 #: ../src/layout.c:2310
2870 msgid "Window options and layout"
2871 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2873 #: ../src/layout.c:2379
2874 msgid "General options"
2875 msgstr "Allgemeine Optionen"
2877 #: ../src/layout.c:2381
2878 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2879 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2881 #: ../src/layout.c:2389
2883 msgstr "Aktuelles benutzen"
2885 #: ../src/layout.c:2392
2886 msgid "Show date in directories list view"
2887 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2889 #: ../src/layout.c:2395
2890 msgid "Start-up directory:"
2891 msgstr "Startverzeichnis:"
2893 #: ../src/layout.c:2397
2895 msgstr "Keine Änderung"
2897 #: ../src/layout.c:2400
2898 msgid "Restore last path"
2899 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2901 #: ../src/layout.c:2403
2903 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2905 #: ../src/layout.c:2407
2909 #: ../src/layout.c:2738
2910 msgid "Invalid geometry\n"
2911 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2913 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2917 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2918 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2922 #: ../src/layout_config.c:358
2923 msgid "(drag to change order)"
2924 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2926 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2927 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2929 msgid "Open archive"
2930 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2932 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2934 msgid "_Copy path to clipboard"
2935 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2937 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2939 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2940 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
2942 #: ../src/layout_image.c:821
2944 msgid "Copy _image to clipboard"
2945 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2947 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2948 msgid "GIF _animation"
2949 msgstr "GIF _Animation"
2951 #: ../src/layout_image.c:876
2952 msgid "Hide file _list"
2953 msgstr "Datei_liste verbergen"
2955 #: ../src/layout_image.c:2122
2957 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2958 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2960 #: ../src/layout_image.c:2130
2962 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2963 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2965 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2967 msgstr "Makierungen löschen"
2969 #: ../src/layout_util.c:591
2970 msgid "Operation failed:\n"
2971 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2973 #: ../src/layout_util.c:594
2974 msgid "No file extension\n"
2975 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2977 #: ../src/layout_util.c:596
2978 msgid "Cannot create tmp file\n"
2979 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2981 #: ../src/layout_util.c:598
2982 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2983 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2985 #: ../src/layout_util.c:600
2986 msgid "File is not writable\n"
2987 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2989 #: ../src/layout_util.c:602
2990 msgid "Exiftran error\n"
2991 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2993 #: ../src/layout_util.c:604
2994 msgid "Mogrify error\n"
2997 #: ../src/layout_util.c:608
2998 msgid "Image orientation"
2999 msgstr "Bildausrichtung"
3001 #: ../src/layout_util.c:2069
3003 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3004 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
3006 #: ../src/layout_util.c:2143
3008 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3009 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
3011 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3012 #: ../src/layout_util.c:2509
3013 msgid "Rename window"
3014 msgstr "Fenster umbenennen"
3016 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3017 #: ../src/layout_util.c:2510
3018 msgid "Delete window"
3019 msgstr "Fenster löschen"
3021 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3025 #: ../src/layout_util.c:2396
3026 msgid "rename window"
3027 msgstr "Fenster umbenennen"
3029 #: ../src/layout_util.c:2427
3030 msgid "Delete window layout"
3031 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3033 #: ../src/layout_util.c:2453
3037 #: ../src/layout_util.c:2454
3041 #: ../src/layout_util.c:2455
3043 msgstr "_Bearbeiten"
3045 #: ../src/layout_util.c:2456
3049 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3050 msgid "_Orientation"
3051 msgstr "_Ausrichtung"
3053 #: ../src/layout_util.c:2458
3057 #: ../src/layout_util.c:2459
3058 msgid "P_references"
3059 msgstr "_Einstellungen"
3061 #: ../src/layout_util.c:2461
3062 msgid "_Files and Folders"
3063 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3065 #: ../src/layout_util.c:2462
3069 #: ../src/layout_util.c:2463
3070 msgid "_Color Management"
3071 msgstr "_Farbverwaltung"
3073 #: ../src/layout_util.c:2464
3074 msgid "_Connected Zoom"
3075 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3077 #: ../src/layout_util.c:2465
3081 #: ../src/layout_util.c:2466
3085 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3086 msgid "Image _Overlay"
3087 msgstr "_Anzeige im Bild"
3089 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3093 #: ../src/layout_util.c:2469
3097 #: ../src/layout_util.c:2470
3101 #: ../src/layout_util.c:2472
3103 msgstr "Kopieren ..."
3105 #: ../src/layout_util.c:2473
3107 msgstr "Verschieben ..."
3109 #: ../src/layout_util.c:2474
3111 msgstr "Umbenennen ..."
3113 #: ../src/layout_util.c:2478
3115 msgstr "Löschen ..."
3117 #: ../src/layout_util.c:2479
3119 msgstr "_Alles auswählen"
3121 #: ../src/layout_util.c:2480
3122 msgid "Select _none"
3123 msgstr "_Nichts auswählen"
3125 #: ../src/layout_util.c:2481
3126 msgid "_Invert Selection"
3127 msgstr "Auswahl umkehren"
3129 #: ../src/layout_util.c:2481
3130 msgid "Invert Selection"
3131 msgstr "Auswahl umkehren"
3133 #: ../src/layout_util.c:2483
3137 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3141 #: ../src/layout_util.c:2484
3142 msgid "_First Image"
3143 msgstr "_Erstes Bild"
3145 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3147 msgstr "Erstes Bild"
3149 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3150 #: ../src/layout_util.c:2487
3151 msgid "_Previous Image"
3152 msgstr "_Vorheriges Bild"
3154 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3155 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3156 msgid "Previous Image"
3157 msgstr "Vorheriges Bild"
3159 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3160 #: ../src/layout_util.c:2500
3162 msgstr "_Nächstes Bild"
3164 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3165 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3167 msgstr "Nächstes Bild"
3169 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3170 msgid "Image Forward"
3171 msgstr "Bild Vorwärts"
3173 #: ../src/layout_util.c:2491
3174 msgid "Forward in image history"
3175 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3177 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3179 msgstr "Bild Zurück"
3181 #: ../src/layout_util.c:2492
3182 msgid "Back in image history"
3183 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3185 #: ../src/layout_util.c:2494
3187 msgstr "_Erste Seite"
3189 #: ../src/layout_util.c:2494
3190 msgid "First Page of multi-page image"
3191 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3193 #: ../src/layout_util.c:2495
3195 msgstr "_Letzte Seite"
3197 #: ../src/layout_util.c:2495
3198 msgid "Last Page of multi-page image"
3199 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3201 #: ../src/layout_util.c:2496
3203 msgstr "_Nächste Seite"
3205 #: ../src/layout_util.c:2496
3206 msgid "Next Page of multi-page image"
3207 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3209 #: ../src/layout_util.c:2497
3210 msgid "_Previous Page"
3211 msgstr "_Vorherige Seite"
3213 #: ../src/layout_util.c:2497
3214 msgid "Previous Page of multi-page image"
3215 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3217 #: ../src/layout_util.c:2501
3219 msgstr "_Letztes Bild"
3221 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3223 msgstr "Letztes Bild"
3225 #: ../src/layout_util.c:2502
3229 #: ../src/layout_util.c:2502
3230 msgid "Back in folder history"
3231 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3233 #: ../src/layout_util.c:2503
3237 #: ../src/layout_util.c:2503
3238 msgid "Forward in folder history"
3239 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3241 #: ../src/layout_util.c:2504
3245 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3246 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3250 #: ../src/layout_util.c:2505
3254 #: ../src/layout_util.c:2505
3255 msgid "Up one folder"
3256 msgstr "Einen Ordner hoch"
3258 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3260 msgstr "Neues Fenster"
3262 #: ../src/layout_util.c:2507
3266 #: ../src/layout_util.c:2507
3268 msgid "New window (default)"
3269 msgstr "Neues Fenster"
3271 #: ../src/layout_util.c:2508
3272 msgid "from current"
3273 msgstr "vom aktuellen"
3275 #: ../src/layout_util.c:2511
3276 msgid "_New collection"
3277 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3279 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3280 #: ../src/toolbar.c:89
3281 msgid "New collection"
3282 msgstr "Neue Sammlung"
3284 #: ../src/layout_util.c:2512
3285 msgid "_Open collection..."
3286 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3288 #: ../src/layout_util.c:2512
3289 msgid "Open collection..."
3290 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3292 #: ../src/layout_util.c:2513
3293 msgid "Open recen_t"
3294 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3296 #: ../src/layout_util.c:2513
3297 msgid "Open recent collection"
3298 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3300 #: ../src/layout_util.c:2514
3304 #: ../src/layout_util.c:2514
3308 #: ../src/layout_util.c:2515
3309 msgid "Find duplicates..."
3310 msgstr "Duplikate suchen ..."
3312 #: ../src/layout_util.c:2516
3314 msgstr "Ansicht als _Panel"
3316 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3318 msgstr "Ansicht als Panel"
3320 #: ../src/layout_util.c:2517
3322 msgstr "D_rucken..."
3324 #: ../src/layout_util.c:2518
3325 msgid "N_ew folder..."
3326 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3328 #: ../src/layout_util.c:2518
3329 msgid "New folder..."
3330 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3332 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3333 msgid "Enable file _grouping"
3334 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3336 #: ../src/layout_util.c:2519
3337 msgid "Enable file grouping"
3338 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3340 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3341 msgid "Disable file groupi_ng"
3342 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3344 #: ../src/layout_util.c:2520
3345 msgid "Disable file grouping"
3346 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3348 #: ../src/layout_util.c:2521
3349 msgid "Copy path to clipboard"
3350 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3352 #: ../src/layout_util.c:2522
3353 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3354 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3356 #: ../src/layout_util.c:2523
3358 msgstr "Bewertung 0"
3360 #: ../src/layout_util.c:2523
3362 msgstr "Bewertung 0"
3364 #: ../src/layout_util.c:2524
3366 msgstr "_Bewertung 1"
3368 #: ../src/layout_util.c:2524
3370 msgstr "Bewertung 1"
3372 #: ../src/layout_util.c:2525
3374 msgstr "_Bewertung 2"
3376 #: ../src/layout_util.c:2525
3378 msgstr "Bewertung 2"
3380 #: ../src/layout_util.c:2526
3382 msgstr "_Bewertung 3"
3384 #: ../src/layout_util.c:2526
3386 msgstr "Bewertung 3"
3388 #: ../src/layout_util.c:2527
3390 msgstr "_Bewertung 4"
3392 #: ../src/layout_util.c:2527
3394 msgstr "Bewertung 4"
3396 #: ../src/layout_util.c:2528
3398 msgstr "_Bewertung 5"
3400 #: ../src/layout_util.c:2528
3402 msgstr "Bewertung 5"
3404 #: ../src/layout_util.c:2529
3406 msgstr "_Bewertung -1"
3408 #: ../src/layout_util.c:2529
3410 msgstr "Bewertung -1"
3412 #: ../src/layout_util.c:2530
3413 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3414 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3416 #: ../src/layout_util.c:2530
3417 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3418 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3420 #: ../src/layout_util.c:2531
3421 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3422 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3424 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3425 #: ../src/toolbar.c:111
3426 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3427 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3429 #: ../src/layout_util.c:2532
3430 msgid "Rotate 1_80°"
3431 msgstr "Drehen um _180°"
3433 #: ../src/layout_util.c:2532
3434 msgid "Image Rotate 180°"
3435 msgstr "Bild um 180° drehen"
3437 #: ../src/layout_util.c:2533
3441 #: ../src/layout_util.c:2533
3442 msgid "Image Mirror"
3443 msgstr "Bild spiegeln"
3445 #: ../src/layout_util.c:2534
3449 #: ../src/layout_util.c:2534
3453 #: ../src/layout_util.c:2535
3454 msgid "_Original state"
3455 msgstr "_Originalzustand"
3457 #: ../src/layout_util.c:2535
3458 msgid "Image rotate Original state"
3459 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3461 #: ../src/layout_util.c:2536
3462 msgid "P_references..."
3463 msgstr "_Einstellungen..."
3465 #: ../src/layout_util.c:2536
3466 msgid "Preferences..."
3467 msgstr "Einstellungen ..."
3469 #: ../src/layout_util.c:2537
3470 msgid "Configure _Plugins..."
3471 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3473 #: ../src/layout_util.c:2537
3474 msgid "Configure Plugins..."
3475 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3477 #: ../src/layout_util.c:2538
3478 msgid "_Configure this window..."
3479 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3481 #: ../src/layout_util.c:2538
3482 msgid "Configure this window..."
3483 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3485 #: ../src/layout_util.c:2539
3486 msgid "_Cache maintenance..."
3487 msgstr "_Cachewartung..."
3489 #: ../src/layout_util.c:2539
3490 msgid "Cache maintenance..."
3491 msgstr "Cachewartung..."
3493 #: ../src/layout_util.c:2540
3494 msgid "Set as wallpaper"
3495 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3497 #: ../src/layout_util.c:2541
3498 msgid "_Save metadata"
3499 msgstr "Metadaten _speichern"
3501 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3502 msgid "Save metadata"
3503 msgstr "Metadaten speichern"
3505 #: ../src/layout_util.c:2542
3506 msgid "Keyword autocomplete"
3507 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3509 #: ../src/layout_util.c:2542
3510 msgid "Keyword Autocomplete"
3511 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3513 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3514 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3515 msgid "_Zoom to fit"
3516 msgstr "In _Fenster einpassen"
3518 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3519 msgid "Fit _Horizontally"
3520 msgstr "_Horizontal einpassen"
3522 #: ../src/layout_util.c:2551
3523 msgid "Fit Horizontally"
3524 msgstr "Horizontal einpassen"
3526 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3527 msgid "Fit _Vertically"
3528 msgstr "_Vertikal einpassen"
3530 #: ../src/layout_util.c:2552
3531 msgid "Fit Vertically"
3532 msgstr "Vertikal einpassen"
3534 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3538 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3542 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3546 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3547 #: ../src/toolbar.c:128
3548 msgid "Connected Zoom in"
3549 msgstr "Alle vergrößern"
3551 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3552 msgid "Connected Zoom out"
3553 msgstr "Alle verkleinern"
3555 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3556 msgid "Connected Zoom 1:1"
3557 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3559 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3560 msgid "Connected Zoom to fit"
3561 msgstr "Alle einpassen"
3563 #: ../src/layout_util.c:2567
3564 msgid "Connected Fit Horizontally"
3565 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3567 #: ../src/layout_util.c:2568
3568 msgid "Connected Fit Vertically"
3569 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3571 #: ../src/layout_util.c:2569
3572 msgid "Connected Zoom 2:1"
3573 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3575 #: ../src/layout_util.c:2570
3576 msgid "Connected Zoom 3:1"
3577 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3579 #: ../src/layout_util.c:2571
3580 msgid "Connected Zoom 4:1"
3581 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3583 #: ../src/layout_util.c:2572
3584 msgid "Connected Zoom 1:2"
3585 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3587 #: ../src/layout_util.c:2573
3588 msgid "Connected Zoom 1:3"
3589 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3591 #: ../src/layout_util.c:2574
3592 msgid "Connected Zoom 1:4"
3593 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3595 #: ../src/layout_util.c:2575
3596 msgid "_View in new window"
3597 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3599 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3600 #: ../src/layout_util.c:2579
3601 msgid "F_ull screen"
3602 msgstr "_Vollbildmodus"
3604 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3605 msgid "_Leave full screen"
3606 msgstr "Vollbild _verlassen"
3608 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3609 msgid "Leave full screen"
3610 msgstr "Vollbild verlassen"
3612 #: ../src/layout_util.c:2582
3613 msgid "_Cycle through overlay modes"
3614 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3616 #: ../src/layout_util.c:2582
3617 msgid "Cycle through Overlay modes"
3618 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3620 #: ../src/layout_util.c:2583
3621 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3622 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3624 #: ../src/layout_util.c:2583
3625 msgid "Cycle through histogram channels"
3626 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3628 #: ../src/layout_util.c:2584
3629 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3630 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3632 #: ../src/layout_util.c:2584
3633 msgid "Cycle through histogram modes"
3634 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3636 #: ../src/layout_util.c:2585
3637 msgid "_Hide file list"
3638 msgstr "Datei_liste verbergen"
3640 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3641 msgid "Hide file list"
3642 msgstr "Dateiliste verbergen"
3644 #: ../src/layout_util.c:2586
3645 msgid "_Pause slideshow"
3646 msgstr "Diashow unterbrechen"
3648 #: ../src/layout_util.c:2587
3652 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3653 msgid "Slideshow Faster"
3654 msgstr "Diashow Schneller"
3656 #: ../src/layout_util.c:2588
3660 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3661 msgid "Slideshow Slower"
3662 msgstr "Diashow Langsamer"
3664 #: ../src/layout_util.c:2589
3666 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3668 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3670 msgstr "Aktualisieren"
3672 #: ../src/layout_util.c:2590
3674 msgid "_Help manual"
3677 #: ../src/layout_util.c:2590
3682 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3683 msgid "On-line help search"
3684 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3686 #: ../src/layout_util.c:2592
3687 msgid "_Keyboard shortcuts"
3688 msgstr "_Tastenkürzel"
3690 #: ../src/layout_util.c:2592
3691 msgid "Keyboard shortcuts"
3692 msgstr "Tastenkürzel"
3694 #: ../src/layout_util.c:2593
3695 msgid "_Keyboard map"
3698 #: ../src/layout_util.c:2593
3699 msgid "Keyboard map"
3702 #: ../src/layout_util.c:2594
3706 #: ../src/layout_util.c:2594
3710 #: ../src/layout_util.c:2595
3714 #: ../src/layout_util.c:2595
3715 msgid "ChangeLog notes"
3716 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3718 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3719 msgid "Search and Run command"
3720 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3722 #: ../src/layout_util.c:2596
3723 msgid "Search commands by keyword and run them"
3724 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3726 #: ../src/layout_util.c:2597
3728 msgstr "_Über Geeqie"
3730 #: ../src/layout_util.c:2597
3732 msgstr "Über Geeqie"
3734 #: ../src/layout_util.c:2598
3736 msgstr "Protokollfenster"
3738 #: ../src/layout_util.c:2598
3740 msgstr "Protokollfenster"
3742 #: ../src/layout_util.c:2599
3743 msgid "_Exif window"
3744 msgstr "_EXIF-Fenster"
3746 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3748 msgstr "EXIF-Fenster"
3750 #: ../src/layout_util.c:2600
3751 msgid "_Cycle through stereo modes"
3752 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3754 #: ../src/layout_util.c:2600
3755 msgid "Cycle through stereo modes"
3756 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3758 #: ../src/layout_util.c:2601
3760 msgstr "_Nächstes Fenster"
3762 #: ../src/layout_util.c:2601
3763 msgid "Next Split Pane"
3764 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3766 #: ../src/layout_util.c:2602
3767 msgid "_Previous Pane"
3768 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3770 #: ../src/layout_util.c:2602
3771 msgid "Previous Split Pane"
3772 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3774 #: ../src/layout_util.c:2603
3776 msgstr "_Fenster nach oben"
3778 #: ../src/layout_util.c:2603
3779 msgid "Up Split Pane"
3780 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3782 #: ../src/layout_util.c:2604
3784 msgstr "_Fenster nach unten"
3786 #: ../src/layout_util.c:2604
3787 msgid "Down Split Pane"
3788 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3790 #: ../src/layout_util.c:2605
3791 msgid "_Write orientation to file"
3792 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3794 #: ../src/layout_util.c:2605
3795 msgid "Write orientation to file"
3796 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3798 #: ../src/layout_util.c:2606
3799 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3800 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3802 #: ../src/layout_util.c:2606
3803 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3804 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3806 #: ../src/layout_util.c:2607
3807 msgid "Clear Marks..."
3808 msgstr "Makierungen löschen..."
3810 #: ../src/layout_util.c:2611
3811 msgid "Show _Thumbnails"
3812 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3814 #: ../src/layout_util.c:2611
3815 msgid "Show Thumbnails"
3816 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3818 #: ../src/layout_util.c:2612
3820 msgstr "Zeige Markierungen"
3822 #: ../src/layout_util.c:2612
3824 msgstr "Zeige Markierungen"
3826 #: ../src/layout_util.c:2613
3827 msgid "Show File Filter"
3828 msgstr "Zeige Dateifilter"
3830 #: ../src/layout_util.c:2614
3832 msgstr "Pi_xelinformationen"
3834 #: ../src/layout_util.c:2614
3835 msgid "Show Pixel Info"
3836 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3838 #: ../src/layout_util.c:2615
3840 msgstr "Verstecke _alpha"
3842 #: ../src/layout_util.c:2615
3843 msgid "Hide alpha channel"
3844 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3846 #: ../src/layout_util.c:2616
3847 msgid "_Float file list"
3848 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3850 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3851 msgid "Float file list"
3852 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3854 #: ../src/layout_util.c:2617
3855 msgid "Hide tool_bar"
3856 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3858 #: ../src/layout_util.c:2617
3859 msgid "Hide toolbar"
3860 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3862 #: ../src/layout_util.c:2618
3863 msgid "_Info sidebar"
3864 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3866 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3867 msgid "Info sidebar"
3868 msgstr "Informationsseitenleiste"
3870 #: ../src/layout_util.c:2619
3871 msgid "Sort _manager"
3872 msgstr "Sortier_manager"
3874 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3875 msgid "Sort manager"
3876 msgstr "Sortiermanager"
3878 #: ../src/layout_util.c:2620
3880 msgstr "Bars ausblenden"
3882 #: ../src/layout_util.c:2622
3883 msgid "Use _color profiles"
3884 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3886 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3887 msgid "Use color profiles"
3888 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3890 #: ../src/layout_util.c:2623
3891 msgid "Use profile from _image"
3892 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3894 #: ../src/layout_util.c:2623
3895 msgid "Use profile from image"
3896 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3898 #: ../src/layout_util.c:2624
3899 msgid "Toggle _grayscale"
3900 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3902 #: ../src/layout_util.c:2624
3903 msgid "Toggle grayscale"
3904 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3906 #: ../src/layout_util.c:2625
3907 msgid "Image Overlay"
3908 msgstr "Anzeige im Bild"
3910 #: ../src/layout_util.c:2626
3911 msgid "_Show Histogram"
3912 msgstr "_Zeige Histogramm"
3914 #: ../src/layout_util.c:2626
3915 msgid "Show Histogram"
3916 msgstr "Zeige Histogramm"
3918 #: ../src/layout_util.c:2627
3919 msgid "Rectangular Selection"
3920 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3922 #: ../src/layout_util.c:2628
3923 msgid "Toggle GIF animation"
3924 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3926 #: ../src/layout_util.c:2629
3927 msgid "_Exif rotate"
3930 #: ../src/layout_util.c:2629
3932 msgid "Toggle Exif rotate"
3933 msgstr "Drehen nach Exif"
3935 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3936 msgid "Draw Rectangle"
3937 msgstr "Rechteck zeichnen"
3939 #: ../src/layout_util.c:2631
3940 msgid "Over/Under Exposed"
3941 msgstr "Über/Unter belichtet"
3943 #: ../src/layout_util.c:2631
3945 msgid "Highlight over/under exposed"
3946 msgstr "Über/Unter belichtet"
3948 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3949 msgid "Split Pane Sync"
3950 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3952 #: ../src/layout_util.c:2636
3954 msgid "Images as _List"
3957 #: ../src/layout_util.c:2636
3958 msgid "View Images as List"
3959 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3961 #: ../src/layout_util.c:2637
3963 msgid "Images as I_cons"
3964 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3966 #: ../src/layout_util.c:2637
3967 msgid "View Images as Icons"
3968 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3970 #: ../src/layout_util.c:2641
3971 msgid "T_oggle Folder View"
3972 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3974 #: ../src/layout_util.c:2641
3975 msgid "Toggle Folders View"
3976 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3978 #: ../src/layout_util.c:2645
3980 msgstr "_Übereinander"
3982 #: ../src/layout_util.c:2645
3984 msgid "Split panes horizontal."
3985 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3987 #: ../src/layout_util.c:2646
3989 msgstr "_Nebeneinander"
3991 #: ../src/layout_util.c:2646
3993 msgid "Split panes vertical"
3994 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3996 #: ../src/layout_util.c:2647
4000 #: ../src/layout_util.c:2647
4002 msgid "Split panes quad"
4003 msgstr "Vier Ansichten"
4005 #: ../src/layout_util.c:2648
4009 #: ../src/layout_util.c:2648
4012 msgstr "Einzelnes Bild"
4014 #: ../src/layout_util.c:2652
4015 msgid "Input _0: sRGB"
4016 msgstr "Profil _0: sRGB"
4018 #: ../src/layout_util.c:2652
4019 msgid "Input 0: sRGB"
4020 msgstr "Profil 0: sRGB"
4022 #: ../src/layout_util.c:2653
4023 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4024 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
4026 #: ../src/layout_util.c:2653
4027 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4028 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4030 #: ../src/layout_util.c:2654
4034 #: ../src/layout_util.c:2654
4038 #: ../src/layout_util.c:2655
4042 #: ../src/layout_util.c:2655
4046 #: ../src/layout_util.c:2656
4050 #: ../src/layout_util.c:2656
4054 #: ../src/layout_util.c:2657
4058 #: ../src/layout_util.c:2657
4062 #: ../src/layout_util.c:2661
4063 msgid "Histogram on Red"
4064 msgstr "Histogramm für Rot"
4066 #: ../src/layout_util.c:2662
4067 msgid "Histogram on Green"
4068 msgstr "Histogramm für Grün"
4070 #: ../src/layout_util.c:2663
4071 msgid "Histogram on Blue"
4072 msgstr "Histogramm für Blau"
4074 #: ../src/layout_util.c:2664
4075 msgid "Histogram on RGB"
4076 msgstr "Histogramm für RGB"
4078 #: ../src/layout_util.c:2665
4079 msgid "Histogram on Value"
4080 msgstr "Histogramm für Wert"
4082 #: ../src/layout_util.c:2669
4083 msgid "Linear Histogram"
4084 msgstr "Lineares Histogramm"
4086 #: ../src/layout_util.c:2670
4087 msgid "_Log Histogram"
4088 msgstr "_Log. Histogramm"
4090 #: ../src/layout_util.c:2670
4091 msgid "Log Histogram"
4092 msgstr "Log. Histogramm"
4094 #: ../src/layout_util.c:2674
4098 #: ../src/layout_util.c:2674
4100 msgstr "Automatisches Stereo"
4102 #: ../src/layout_util.c:2675
4103 msgid "_Side by Side"
4104 msgstr "_Nebeneinander"
4106 #: ../src/layout_util.c:2675
4107 msgid "Stereo Side by Side"
4108 msgstr "Stereo nebeneinander"
4110 #: ../src/layout_util.c:2676
4114 #: ../src/layout_util.c:2676
4115 msgid "Stereo Cross"
4118 #: ../src/layout_util.c:2677
4122 #: ../src/layout_util.c:2677
4126 #: ../src/layout_util.c:3013
4129 msgstr "Markierung _%d"
4131 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4133 msgid "_Set mark %d"
4134 msgstr "_Setze Markierung %d"
4136 #: ../src/layout_util.c:3014
4139 msgstr "Setze Markierung %d"
4141 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4143 msgid "_Reset mark %d"
4144 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4146 #: ../src/layout_util.c:3015
4148 msgid "Reset mark %d"
4149 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4151 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4152 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4154 msgid "_Toggle mark %d"
4155 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4157 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4159 msgid "Toggle mark %d"
4160 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4162 #: ../src/layout_util.c:3018
4164 msgid "Se_lect mark %d"
4165 msgstr "Markierung %d auswählen"
4167 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4169 msgid "Select mark %d"
4170 msgstr "Markierung %d selektieren"
4172 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4174 msgid "_Select mark %d"
4175 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4177 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4179 msgid "_Add mark %d"
4180 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4182 #: ../src/layout_util.c:3020
4185 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4187 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4189 msgid "_Intersection with mark %d"
4190 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4192 #: ../src/layout_util.c:3021
4194 msgid "Intersection with mark %d"
4195 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4197 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4199 msgid "_Unselect mark %d"
4200 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4202 #: ../src/layout_util.c:3022
4204 msgid "Unselect mark %d"
4205 msgstr "Markierung %d abwählen"
4207 #: ../src/layout_util.c:3023
4209 msgid "_Filter mark %d"
4210 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4212 #: ../src/layout_util.c:3023
4214 msgid "Filter mark %d"
4215 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4217 #: ../src/layout_util.c:3638
4219 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4220 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4222 #: ../src/layout_util.c:3644
4223 msgid "No unsaved metadata"
4224 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4226 #: ../src/layout_util.c:3692
4229 "Image profile: %s\n"
4230 "Screen profile: %s"
4233 "Bildschirmprofil: %s"
4235 #: ../src/layout_util.c:3700
4236 msgid "Click to enable color management"
4237 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4239 #: ../src/layout_util.c:3705
4240 msgid "Color profiles not supported"
4241 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4243 #: ../src/layout_util.c:3727
4245 msgid "Input _%d: %s"
4246 msgstr "Input _%d: %s"
4248 #. something went badly wrong
4249 #: ../src/lirc.c:209
4251 msgid "disconnected from LIRC\n"
4252 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
4254 #: ../src/lirc.c:234
4257 "could not read LIRC config file\n"
4258 "please read the documentation of LIRC to \n"
4259 "know how to create a proper config file\n"
4261 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
4262 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
4263 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
4265 #: ../src/logwindow.c:350
4269 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4270 msgid "Debug level:"
4271 msgstr "Debuglevel:"
4273 #: ../src/logwindow.c:405
4275 msgid "Pause scrolling"
4277 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4279 #: ../src/logwindow.c:413
4281 msgid "Enable line wrap"
4282 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4284 #: ../src/logwindow.c:421
4286 msgid "Enable timer data"
4287 msgstr "Zeitmesser Daten"
4289 #: ../src/logwindow.c:441
4290 msgid "Search for text in log window"
4293 #: ../src/logwindow.c:450
4295 msgid "Search backwards"
4296 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4298 #: ../src/logwindow.c:460
4300 msgid "Search forwards"
4301 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4303 #: ../src/logwindow.c:470
4304 msgid "Highlight all"
4307 #: ../src/logwindow.c:476
4309 msgid "Filter regexp"
4312 #: ../src/main.c:593
4315 "Usage: %s [options] [path]\n"
4318 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4321 #: ../src/main.c:594
4323 msgid "Valid options:\n"
4324 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4326 #: ../src/main.c:595
4327 msgid " --blank start with blank file list\n"
4328 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
4330 #: ../src/main.c:596
4332 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4335 #: ../src/main.c:597
4337 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4341 #: ../src/main.c:598
4342 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4343 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
4345 #: ../src/main.c:599
4347 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4349 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
4352 #: ../src/main.c:600
4353 msgid " -h, --help show this message\n"
4354 msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n"
4356 #: ../src/main.c:601
4358 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4360 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4363 #: ../src/main.c:602
4364 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4366 " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4368 #: ../src/main.c:603
4370 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4372 " -o: <Datei>, --log-file:<Datei> Protokolldaten in Datei speichern\n"
4374 #: ../src/main.c:604
4376 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4378 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
4381 #: ../src/main.c:605
4383 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4385 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
4388 #: ../src/main.c:606
4389 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4390 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
4392 #: ../src/main.c:607
4393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4394 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4396 #: ../src/main.c:608
4397 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4398 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4400 #: ../src/main.c:609
4401 msgid " -v, --version print version info\n"
4402 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
4404 #: ../src/main.c:610
4405 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4406 msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n"
4408 #: ../src/main.c:612
4409 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4410 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
4412 #: ../src/main.c:613
4414 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4415 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> Debug-Ausgabe filtern\n"
4417 #: ../src/main.c:875
4419 msgid "Cannot load "
4420 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4422 #: ../src/main.c:881
4424 msgid "Configuration file path "
4425 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4427 #: ../src/main.c:881
4429 msgid " is not a file\n"
4430 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4432 #: ../src/main.c:888
4434 msgid " is not a folder\n"
4435 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4437 #: ../src/main.c:895
4438 msgid "No path parameter given\n"
4441 #: ../src/main.c:957
4443 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4444 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4446 #: ../src/main.c:961
4448 msgid "Could not create dir:%s\n"
4450 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4453 #: ../src/main.c:1013
4455 msgid "error saving file: %s\n"
4456 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4458 #: ../src/main.c:1032
4461 "error saving file: %s\n"
4464 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4467 #: ../src/main.c:1182
4471 #: ../src/main.c:1187
4476 #: ../src/main.c:1189
4477 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4479 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4482 #: ../src/menu.c:149
4483 msgid "Sort by file creation date"
4484 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4486 #: ../src/menu.c:152
4487 msgid "Sort by Exif date original"
4488 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4490 #: ../src/menu.c:155
4491 msgid "Sort by Exif date digitized"
4492 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4494 #: ../src/menu.c:158
4498 #: ../src/menu.c:167
4499 msgid "Sort by rating"
4500 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4502 #: ../src/menu.c:170
4503 msgid "Sort by class"
4504 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4506 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4507 msgid "Zoom to original size"
4508 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4510 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4511 msgid "Fit image to window"
4512 msgstr "In Fenster einpassen"
4514 #: ../src/menu.c:274
4515 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4516 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4518 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4519 msgid "Rotate clockwise 90°"
4520 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4522 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4526 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4530 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4531 msgid "Original state"
4532 msgstr "Originalversion"
4534 #: ../src/menu.c:462
4535 msgid "_Add to Collection"
4536 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4538 #: ../src/metadata.c:1735
4542 #: ../src/metadata.c:1736
4546 #: ../src/metadata.c:1737
4550 #: ../src/metadata.c:1738
4554 #: ../src/metadata.c:1739
4558 #: ../src/metadata.c:1740
4562 #: ../src/metadata.c:1741
4566 #: ../src/metadata.c:1742
4570 #: ../src/metadata.c:1743
4574 #: ../src/metadata.c:1744
4578 #: ../src/metadata.c:1745
4582 #: ../src/metadata.c:1746
4586 #: ../src/metadata.c:1747
4590 #: ../src/metadata.c:1748
4594 #: ../src/metadata.c:1749
4598 #: ../src/metadata.c:1750
4602 #: ../src/metadata.c:1751
4606 #: ../src/metadata.c:1752
4610 #: ../src/metadata.c:1753
4614 #: ../src/metadata.c:1754
4618 #: ../src/metadata.c:1755
4622 #: ../src/metadata.c:1756
4626 #: ../src/metadata.c:1757
4630 #: ../src/metadata.c:1758
4634 #: ../src/metadata.c:1759
4638 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4642 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4646 #: ../src/metadata.c:1762
4650 #: ../src/metadata.c:1763
4654 #: ../src/metadata.c:1764
4658 #: ../src/metadata.c:1765
4662 #: ../src/metadata.c:1766
4663 msgid "Architecture"
4664 msgstr "Architektur"
4666 #: ../src/metadata.c:1767
4670 #: ../src/metadata.c:1768
4674 #: ../src/metadata.c:1769
4678 #: ../src/metadata.c:1770
4682 #: ../src/metadata.c:1771
4686 #: ../src/metadata.c:1772
4690 #: ../src/metadata.c:1773
4692 msgstr "Einrichtung"
4694 #: ../src/metadata.c:1776
4698 #: ../src/metadata.c:1777
4700 msgstr "Bedingungen"
4702 #: ../src/metadata.c:1778
4706 #: ../src/metadata.c:1779
4710 #: ../src/metadata.c:1780
4712 msgstr "Reflektionen"
4714 #: ../src/metadata.c:1781
4718 #: ../src/metadata.c:1782
4722 #: ../src/metadata.c:1783
4726 #: ../src/metadata.c:1784
4730 #: ../src/metadata.c:1785
4734 #: ../src/metadata.c:1786
4738 #: ../src/metadata.c:1787
4739 msgid "Sunny weather"
4740 msgstr "Sonniges Wetter"
4742 #: ../src/metadata.c:1788
4746 #: ../src/metadata.c:1789
4750 #: ../src/metadata.c:1790
4754 #: ../src/metadata.c:1791
4756 msgstr "Großaufnahme"
4758 #: ../src/metadata.c:1792
4762 #: ../src/metadata.c:1793
4763 msgid "Black and White"
4764 msgstr "Schwarzweiß"
4766 #: ../src/metadata.c:1794
4768 msgstr "Perspektive"
4770 #: ../src/misc.c:395
4771 msgid "Warning: libarchive not installed"
4774 #: ../src/misc.c:422
4776 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4777 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4779 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4780 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4783 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4789 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4793 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4794 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4796 msgstr "Markierung "
4798 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4807 msgid "Images total"
4808 msgstr "Bilder insgesamt"
4811 msgid "File page no."
4812 msgstr "Datei Seiten Nr."
4819 msgid "ShutterSpeed"
4820 msgstr "Belichtungszeit"
4827 msgid "Focal len. 35mm"
4828 msgstr "35mm-Brennweite"
4844 msgstr "© Ersteller"
4847 msgid "© Contributor"
4848 msgstr "© Mitwirkender"
4856 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4858 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4859 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4861 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4862 msgid "Display Find search bar"
4865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4867 msgid "Start search"
4868 msgstr "Bilder suchen"
4870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4871 msgid "Hide Find search bar"
4874 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4881 msgid "Scroll right"
4882 msgstr "oben rechts"
4884 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4888 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4894 msgid "Scroll left faster"
4895 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4899 msgid "Scroll right faster"
4900 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4904 msgid "Scroll up faster"
4905 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4909 msgid "Scroll down faster"
4910 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4913 msgid "Scroll display half screen up"
4916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4917 msgid "Scroll display half screen down"
4920 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4921 msgid "Scroll display half screen left"
4924 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4925 msgid "Scroll display half screen right"
4928 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4930 msgid "%d images, %s"
4931 msgstr "%d Bilder, %s"
4933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4935 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4936 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4939 msgid "Folder not supported"
4940 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4943 msgid "Reading image data..."
4944 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4947 msgid "Sorting images..."
4948 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4955 #: ../src/preferences.c:2477
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4968 msgid "Folder not found"
4969 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4972 msgid "The entered path is not a folder"
4973 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4975 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4977 msgstr "Ansicht als Panel"
4979 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4983 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
4988 msgid "Folders (flower)"
4989 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
4995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
4999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5001 msgstr "Keine Bilder"
5003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5004 msgid "Small Thumbnails"
5005 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
5007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5008 msgid "Normal Thumbnails"
5009 msgstr "Normale Vorschaubilder"
5011 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5012 msgid "Large Thumbnails"
5013 msgstr "Große Vorschaubilder"
5015 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5031 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5036 msgid "Pan View Performance"
5037 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5040 msgid "Pan view performance may be poor."
5041 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5045 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5046 "pan view the following options can be enabled.\n"
5048 "Note that both options must be enabled to\n"
5049 "notice a change in performance."
5051 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5052 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5054 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5055 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5057 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5058 msgid "Cache thumbnails"
5059 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5061 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5062 msgid "Use shared thumbnail cache"
5063 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5065 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5066 msgid "Do not show this dialog again"
5067 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5069 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5073 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5074 msgid "Sort by E_xif date"
5075 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5077 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5078 msgid "_Show Exif information"
5079 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5081 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5089 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5091 msgstr "_Volle Größe"
5093 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5097 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5103 msgstr "Ausschließen"
5105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5111 msgstr "Einschließen"
5113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5117 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5121 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5122 msgid "Keyword Filter:"
5123 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5125 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5129 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5130 msgid "Removed keyword…"
5131 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5133 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5137 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5141 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5143 msgstr "Pfad gefunden"
5145 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5146 msgid "filename found"
5147 msgstr "Dateiname gefunden"
5149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5150 msgid "partial match"
5151 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5155 msgstr "keine Übereinstimmung"
5157 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5161 #: ../src/preferences.c:127
5165 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5169 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5173 #: ../src/preferences.c:132
5176 msgstr "Architektur"
5178 #: ../src/preferences.c:657
5179 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5180 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5182 #: ../src/preferences.c:659
5186 #: ../src/preferences.c:661
5187 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5188 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5190 #: ../src/preferences.c:684
5194 #: ../src/preferences.c:712
5198 #: ../src/preferences.c:714
5200 msgstr "Zwischenablage"
5202 #: ../src/preferences.c:716
5206 #: ../src/preferences.c:756
5210 #: ../src/preferences.c:758
5214 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5218 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5222 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5226 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5228 msgstr "Erste Seite"
5230 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5232 msgstr "Letzte Seite"
5234 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5236 msgstr "Nächste Seite"
5238 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5239 msgid "Previous Page"
5240 msgstr "Vorherige Seite"
5242 #: ../src/preferences.c:791
5244 msgstr "_Neues Fenster"
5246 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5250 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5251 #: ../src/utilops.c:3210
5253 msgstr "Neues Verzeichnis"
5255 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5256 msgid "Close Window"
5257 msgstr "Fenster schließen"
5259 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5260 msgid "Select invert"
5261 msgstr "Auswahl invertieren"
5263 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5264 msgid "Show file filter"
5265 msgstr "Zeige Dateifilter"
5267 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5268 msgid "Select rectangle"
5269 msgstr "Rechteck auswählen"
5271 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5273 msgstr "Einstellungen"
5275 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5276 msgid "Configure this window"
5277 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5279 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5280 msgid "Cache maintenance"
5281 msgstr "Cachewartung"
5283 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5284 msgid "Fit Horizontaly"
5285 msgstr "Horizontal einpassen"
5287 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5288 msgid "Fit vertically"
5289 msgstr "Vertikal einpassen"
5291 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5295 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5299 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5300 msgid "Over Under Exposed"
5303 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5304 #: ../src/window.c:308
5308 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5309 msgid "Show thumbnails"
5310 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5312 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5314 msgstr "Zeige Markierungen"
5316 #: ../src/preferences.c:961
5320 #: ../src/preferences.c:1043
5321 msgid "Single image"
5322 msgstr "Einzelnes Bild"
5324 #: ../src/preferences.c:1045
5325 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5328 #: ../src/preferences.c:1047
5329 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5332 #: ../src/preferences.c:1049
5333 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5336 #: ../src/preferences.c:1051
5337 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5340 #: ../src/preferences.c:1053
5341 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5344 #: ../src/preferences.c:1055
5345 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5348 #: ../src/preferences.c:1057
5349 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5352 #: ../src/preferences.c:1059
5353 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5356 #: ../src/preferences.c:1061
5357 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5360 #: ../src/preferences.c:1064
5361 msgid "Side by Side"
5362 msgstr "Nebeneinander"
5364 #: ../src/preferences.c:1065
5365 msgid "Side by Side Half size"
5366 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5368 #: ../src/preferences.c:1072
5369 msgid "Top - Bottom"
5370 msgstr "Oben - Unten"
5372 #: ../src/preferences.c:1073
5373 msgid "Top - Bottom Half size"
5374 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5376 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5377 msgid "Fixed position"
5378 msgstr "Feste Position"
5380 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5381 msgid "Reset filters"
5382 msgstr "Filter entfernen"
5384 #: ../src/preferences.c:1414
5386 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5389 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5392 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5394 msgstr "Papierkorb leeren"
5396 #: ../src/preferences.c:1445
5397 msgid "This will remove the trash contents."
5399 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5400 "Verzeichnis wird gelöscht."
5402 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5403 msgid "Reset image overlay template string"
5404 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5406 #: ../src/preferences.c:1493
5408 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5411 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5415 #: ../src/preferences.c:2001
5419 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5423 #: ../src/preferences.c:2010
5424 msgid "Custom size: "
5425 msgstr "Spezielle Größe: "
5427 #: ../src/preferences.c:2011
5431 #: ../src/preferences.c:2012
5435 #: ../src/preferences.c:2014
5436 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5437 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5439 #: ../src/preferences.c:2022
5440 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5441 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5443 #: ../src/preferences.c:2029
5444 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5446 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5449 #: ../src/preferences.c:2036
5450 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5452 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5453 "Anwendungen geteilt wird"
5455 #: ../src/preferences.c:2042
5456 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5458 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5461 #: ../src/preferences.c:2045
5463 msgid "Thumbnail color management"
5464 msgstr "Farbverwaltung"
5466 #: ../src/preferences.c:2048
5467 msgid "Collection preview:"
5468 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5470 #: ../src/preferences.c:2051
5471 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5473 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5474 "Montage angezeigt werden"
5476 #: ../src/preferences.c:2054
5477 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5479 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5482 #: ../src/preferences.c:2063
5484 msgstr "Bewertung in Sternen"
5486 #: ../src/preferences.c:2070
5487 msgid "Star character: "
5490 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5491 msgid "Display selected character"
5492 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5494 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5496 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5497 "characters may be found on the Internet."
5499 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5500 "Zeichen finden Sie im Internet."
5502 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5503 #: ../src/preferences.c:2252
5505 msgstr "Standardeinstellung"
5507 #: ../src/preferences.c:2102
5509 msgid "Rejected character: "
5510 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5512 #: ../src/preferences.c:2134
5516 #: ../src/preferences.c:2145
5517 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5518 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec"
5520 #: ../src/preferences.c:2161
5524 #: ../src/preferences.c:2162
5526 msgstr "Wiederholung"
5528 #: ../src/preferences.c:2166
5529 msgid "Image loading and caching"
5530 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5532 #: ../src/preferences.c:2168
5534 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5535 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5537 #: ../src/preferences.c:2170
5538 msgid "Preload next image"
5539 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5541 #: ../src/preferences.c:2173
5542 msgid "Refresh on file change"
5543 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5545 #: ../src/preferences.c:2179
5546 msgid "Expand menu and toolbar"
5547 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5549 #: ../src/preferences.c:2181
5551 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5554 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5555 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5557 #: ../src/preferences.c:2183
5558 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5561 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5562 msgid "Timezone database"
5563 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5565 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5569 #: ../src/preferences.c:2217
5573 #: ../src/preferences.c:2220
5575 msgid "Download database from: "
5576 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5578 #: ../src/preferences.c:2226
5580 "No Internet connection!\n"
5581 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5582 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5585 #: ../src/preferences.c:2230
5587 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5588 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5591 #: ../src/preferences.c:2236
5592 msgid "On-line help search engine"
5595 #: ../src/preferences.c:2243
5597 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5598 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5599 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5602 #: ../src/preferences.c:2285
5603 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5604 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
5606 #: ../src/preferences.c:2293
5607 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5609 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5610 "zweiten Durchgang)"
5612 #: ../src/preferences.c:2301
5613 msgid "Zoom increment:"
5614 msgstr "Zoomstufen:"
5616 #: ../src/preferences.c:2308
5619 msgstr "Verkleinern"
5621 #: ../src/preferences.c:2313
5622 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5623 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5625 #: ../src/preferences.c:2319
5628 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5629 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5630 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5631 "100% is full-size."
5634 #: ../src/preferences.c:2322
5636 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5639 #: ../src/preferences.c:2328
5641 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5642 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5643 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5644 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5645 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5648 #: ../src/preferences.c:2330
5653 #: ../src/preferences.c:2334
5656 msgstr "Pixelinformationen"
5658 #: ../src/preferences.c:2334
5659 msgid "(Requires restart)"
5662 #: ../src/preferences.c:2337
5664 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5665 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5666 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5667 "a large image is seen."
5670 #: ../src/preferences.c:2339
5672 msgstr "Bildansicht"
5674 #: ../src/preferences.c:2341
5675 msgid "Use custom border color in window mode"
5676 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5678 #: ../src/preferences.c:2344
5679 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5680 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5682 #: ../src/preferences.c:2347
5683 msgid "Border color"
5684 msgstr "Rahmenfarbe"
5686 #: ../src/preferences.c:2352
5687 msgid "Alpha channel color 1"
5688 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5690 #: ../src/preferences.c:2355
5691 msgid "Alpha channel color 2"
5692 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5694 #: ../src/preferences.c:2424
5698 #: ../src/preferences.c:2426
5702 #: ../src/preferences.c:2428
5704 msgid "Remember session"
5705 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5707 #: ../src/preferences.c:2431
5708 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5709 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5711 #: ../src/preferences.c:2435
5712 msgid "Remember window workspace"
5713 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5715 #: ../src/preferences.c:2439
5716 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5717 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5719 #: ../src/preferences.c:2442
5720 msgid "Remember dialog window positions"
5721 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5723 #: ../src/preferences.c:2445
5724 msgid "Show window IDs"
5725 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5727 #: ../src/preferences.c:2449
5728 msgid "Use current layout for default: "
5731 #: ../src/preferences.c:2455
5733 "Current window layout\n"
5734 "has been set as default"
5737 #: ../src/preferences.c:2462
5738 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5739 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5741 #: ../src/preferences.c:2466
5742 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5743 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5745 #: ../src/preferences.c:2481
5746 msgid "Smooth image flip"
5748 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5751 #: ../src/preferences.c:2483
5752 msgid "Disable screen saver"
5753 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5755 #: ../src/preferences.c:2501
5759 #: ../src/preferences.c:2505
5760 msgid "Overlay Screen Display"
5761 msgstr "Anzeige im Bild"
5763 #: ../src/preferences.c:2517
5764 msgid "Image overlay template"
5765 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5767 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5768 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5769 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5771 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5775 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5776 #: ../src/preferences.c:2548
5780 #: ../src/preferences.c:2553
5782 msgstr "Hintergrund"
5784 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5785 #: ../src/preferences.c:3734
5787 msgstr "Standardeinstellungen"
5789 #: ../src/preferences.c:2576
5790 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5793 #: ../src/preferences.c:2580
5794 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5797 #: ../src/preferences.c:2585
5798 msgid "Field separators"
5799 msgstr "Feldtrennzeichen"
5801 #: ../src/preferences.c:2589
5803 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5804 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5807 #: ../src/preferences.c:2594
5808 msgid "Field maximum length"
5811 #: ../src/preferences.c:2598
5815 #: ../src/preferences.c:2603
5816 msgid "Pre- and post- text"
5819 #: ../src/preferences.c:2607
5821 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5822 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5823 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5826 #: ../src/preferences.c:2612
5827 msgid "Pango markup"
5830 #: ../src/preferences.c:2616
5833 "<u>underline</u>\n"
5835 "<s>strikethrough</s>"
5838 #: ../src/preferences.c:2711
5839 msgid "Show hidden files or folders"
5840 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5842 #: ../src/preferences.c:2713
5843 msgid "Show parent folder (..)"
5844 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5846 #: ../src/preferences.c:2715
5847 msgid "Case sensitive sort"
5848 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5850 #: ../src/preferences.c:2717
5851 msgid "Natural sort order"
5852 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5854 #: ../src/preferences.c:2719
5855 msgid "Disable file extension checks"
5856 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5858 #: ../src/preferences.c:2722
5859 msgid "Disable File Filtering"
5860 msgstr "Dateifilter abschalten"
5862 #: ../src/preferences.c:2726
5863 msgid "Grouping sidecar extensions"
5864 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5866 #: ../src/preferences.c:2733
5870 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5874 #: ../src/preferences.c:2815
5878 #: ../src/preferences.c:2828
5879 msgid "Sidecar is allowed"
5880 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5882 #: ../src/preferences.c:2875
5883 msgid "Metadata writing process"
5884 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5886 #: ../src/preferences.c:2877
5887 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5889 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5890 "sind abgeschaltet."
5892 #: ../src/preferences.c:2879
5894 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5897 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
5898 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
5900 #: ../src/preferences.c:2887
5902 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5905 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5908 #: ../src/preferences.c:2893
5910 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5912 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
5913 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
5915 #: ../src/preferences.c:2896
5917 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5918 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5920 #: ../src/preferences.c:2907
5921 msgid "Step 1: Write to image files"
5922 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
5924 #: ../src/preferences.c:2915
5926 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5929 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5930 "Standard umgewandelt)"
5932 #: ../src/preferences.c:2918
5933 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5934 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5936 #: ../src/preferences.c:2921
5937 msgid "Ask before writing to image files"
5938 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5940 #: ../src/preferences.c:2924
5941 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5944 #: ../src/preferences.c:2927
5945 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5946 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
5948 #: ../src/preferences.c:2932
5950 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5953 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5954 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5956 #: ../src/preferences.c:2936
5957 msgid "Miscellaneous"
5958 msgstr "Verschiedenes"
5960 # Gefällt mir noch nicht
5961 #: ../src/preferences.c:2937
5963 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5966 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5967 "gruppierten Dateien"
5969 #: ../src/preferences.c:2940
5970 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5972 "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
5974 #: ../src/preferences.c:2943
5975 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5976 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
5978 #: ../src/preferences.c:2949
5979 msgid "Auto-save options"
5980 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
5982 #: ../src/preferences.c:2951
5983 msgid "Write metadata after timeout"
5984 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
5986 #: ../src/preferences.c:2957
5987 msgid "Timeout (seconds):"
5988 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
5990 #: ../src/preferences.c:2960
5991 msgid "Write metadata on image change"
5992 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
5994 #: ../src/preferences.c:2963
5995 msgid "Write metadata on directory change"
5996 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
5998 #: ../src/preferences.c:2966
5999 msgid "Pre-load metadata"
6000 msgstr "Metadaten vorladen"
6002 #: ../src/preferences.c:2968
6003 msgid "Read metadata in background"
6004 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6006 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6007 msgid "Search for keywords"
6008 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6010 #: ../src/preferences.c:3269
6011 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6012 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6014 #: ../src/preferences.c:3352
6016 msgstr "Wahrnehmung"
6018 #: ../src/preferences.c:3354
6019 msgid "Relative Colorimetric"
6020 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6022 #: ../src/preferences.c:3358
6023 msgid "Absolute Colorimetric"
6024 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6026 #: ../src/preferences.c:3382
6027 msgid "Color management"
6028 msgstr "Farbverwaltung"
6030 #: ../src/preferences.c:3384
6031 msgid "Input profiles"
6032 msgstr "Quellprofil"
6034 #: ../src/preferences.c:3392
6038 #: ../src/preferences.c:3395
6042 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6046 #: ../src/preferences.c:3406
6051 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6052 msgid "Select color profile"
6053 msgstr "Farbprofil wählen"
6055 #: ../src/preferences.c:3430
6056 msgid "Screen profile"
6057 msgstr "Bildschirmprofil"
6059 #: ../src/preferences.c:3434
6060 msgid "Use system screen profile if available"
6061 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6063 #: ../src/preferences.c:3439
6065 msgstr "Bildschirmprofil:"
6067 #: ../src/preferences.c:3445
6068 msgid "Render Intent:"
6071 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6075 #: ../src/preferences.c:3502
6076 msgid "Confirm permanent file delete"
6077 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6079 #: ../src/preferences.c:3504
6080 msgid "Confirm move file to Trash"
6081 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6083 #: ../src/preferences.c:3506
6084 msgid "Enable Delete key"
6085 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6087 #: ../src/preferences.c:3509
6088 msgid "Use Geeqie trash location"
6089 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6091 #: ../src/preferences.c:3527
6092 msgid "Maximum size:"
6093 msgstr "Maximale Größe:"
6095 #: ../src/preferences.c:3527
6100 #: ../src/preferences.c:3529
6101 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6102 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6104 #: ../src/preferences.c:3538
6105 msgid "Use system Trash bin"
6106 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6108 #: ../src/preferences.c:3541
6109 msgid "Use no trash at all"
6110 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6112 #: ../src/preferences.c:3551
6113 msgid "Descend folders in tree view"
6114 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6116 #: ../src/preferences.c:3554
6117 msgid "In place renaming"
6118 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6120 #: ../src/preferences.c:3557
6121 msgid "List directory view uses single click to enter"
6122 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6124 #: ../src/preferences.c:3560
6126 msgid "Circular selection lists"
6127 msgstr "Sammlung existiert"
6129 #: ../src/preferences.c:3562
6130 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6133 #: ../src/preferences.c:3564
6134 msgid "Save marks on exit"
6135 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6137 #: ../src/preferences.c:3568
6138 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6141 #: ../src/preferences.c:3572
6142 msgid "Open collections on top"
6143 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6145 #: ../src/preferences.c:3576
6146 msgid "Hide window in fullscreen"
6147 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6149 #: ../src/preferences.c:3580
6150 msgid "Recent folder list maximum size"
6151 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6153 #: ../src/preferences.c:3583
6154 msgid "Drag'n drop icon size"
6155 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6157 #: ../src/preferences.c:3587
6158 msgid "Drag`n drop default action:"
6159 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6161 #: ../src/preferences.c:3590
6162 msgid "Copy path clipboard selection:"
6163 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6165 #: ../src/preferences.c:3594
6169 #: ../src/preferences.c:3596
6170 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6171 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6173 #: ../src/preferences.c:3598
6174 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6175 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6177 #: ../src/preferences.c:3600
6178 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6180 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6182 #: ../src/preferences.c:3602
6183 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6184 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6186 #: ../src/preferences.c:3604
6188 msgid "Open archive by left click on image"
6189 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6191 #: ../src/preferences.c:3606
6192 msgid "Play video by left click on image"
6193 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6195 #: ../src/preferences.c:3609
6197 msgstr "Abspielen mit:"
6199 #: ../src/preferences.c:3613
6200 msgid "Mouse button Back:"
6201 msgstr "Maustaste zurück:"
6203 #: ../src/preferences.c:3615
6204 msgid "Mouse button Forward:"
6205 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6207 #: ../src/preferences.c:3619
6211 #: ../src/preferences.c:3621
6212 msgid "Override disable GPU"
6213 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6215 #: ../src/preferences.c:3628
6219 #: ../src/preferences.c:3633
6221 msgstr "Zeitmesser Daten"
6223 #: ../src/preferences.c:3636
6224 msgid "Log Window max. lines:"
6225 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6227 #: ../src/preferences.c:3654
6231 #: ../src/preferences.c:3656
6232 msgid "Accelerators"
6233 msgstr "Tastaturkürzel"
6235 #: ../src/preferences.c:3675
6239 #: ../src/preferences.c:3697
6243 #: ../src/preferences.c:3708
6245 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6247 #: ../src/preferences.c:3739
6248 msgid "Reset selected"
6249 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6251 #: ../src/preferences.c:3754
6252 msgid "Toolbar Main"
6253 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6255 #: ../src/preferences.c:3770
6256 msgid "Toolbar Status"
6257 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6259 #: ../src/preferences.c:3798
6263 #: ../src/preferences.c:3799
6264 msgid "External preview extraction"
6267 #: ../src/preferences.c:3801
6268 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6271 #: ../src/preferences.c:3838
6273 msgid "Usable file types:\n"
6276 #: ../src/preferences.c:3844
6278 msgid "File identification tool"
6279 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6281 #: ../src/preferences.c:3847
6282 msgid "Select file identification tool"
6285 #: ../src/preferences.c:3851
6287 msgid "Preview extraction tool"
6288 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6290 #: ../src/preferences.c:3854
6291 msgid "Select preview extraction tool"
6294 #: ../src/preferences.c:3867
6295 msgid "Thread pool limits"
6298 #: ../src/preferences.c:3874
6299 msgid "Duplicate check:"
6302 #: ../src/preferences.c:3874
6303 msgid "max. threads"
6306 #: ../src/preferences.c:3875
6308 msgid "Set to 0 for unlimited"
6309 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6311 #: ../src/preferences.c:3888
6315 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6316 msgid "Windowed stereo mode"
6317 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6319 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6320 msgid "Mirror left image"
6321 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6323 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6324 msgid "Flip left image"
6325 msgstr "Linkes Bild wenden"
6327 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6328 msgid "Mirror right image"
6329 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6331 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6332 msgid "Flip right image"
6333 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6335 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6336 msgid "Swap left and right images"
6337 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6339 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6340 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6341 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6343 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6344 msgid "Fullscreen stereo mode"
6345 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6347 #: ../src/preferences.c:3914
6348 msgid "Use different settings for fullscreen"
6349 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6351 #: ../src/preferences.c:3944
6355 #: ../src/preferences.c:3946
6359 #: ../src/preferences.c:3948
6363 #: ../src/preferences.c:3950
6367 #: ../src/preferences.c:4126
6368 msgid "About Geeqie"
6369 msgstr "Über Geeqie"
6371 #: ../src/preferences.c:4136
6372 msgid "translator-credits"
6373 msgstr "Übersetzerdienste"
6375 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6377 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6378 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6380 #: ../src/preferences.c:4217
6382 msgid "Error: Timezone database download failed"
6383 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6385 #: ../src/preferences.c:4259
6386 msgid "Timezone database download failed"
6387 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6389 #: ../src/preferences.c:4270
6390 msgid "Downloading timezone database"
6391 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6393 #: ../src/print.c:353
6397 #: ../src/print.c:355
6398 msgid "Show image text"
6399 msgstr "Zeige Bildtext"
6401 #: ../src/print.c:424
6405 #: ../src/print.c:426
6406 msgid "Show page text"
6407 msgstr "Seitentext anzeigen"
6409 #: ../src/rcfile.c:91
6411 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6412 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6414 #: ../src/rcfile.c:654
6416 msgid "error saving config file: %s\n"
6417 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6419 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6422 "error saving config file: %s\n"
6425 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6428 #: ../src/rcfile.c:754
6430 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6431 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6433 #: ../src/remote.c:757
6435 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6436 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6438 #: ../src/remote.c:791
6441 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6443 #: ../src/remote.c:1079
6446 msgstr "Klasse: %s\n"
6448 #: ../src/remote.c:1084
6450 msgid "Page no: %d/%d\n"
6451 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6453 #: ../src/remote.c:1092
6455 msgid "Country name: %s\n"
6456 msgstr "Lämdername: %s\n"
6458 #: ../src/remote.c:1099
6460 msgid "Country code: %s\n"
6461 msgstr "Länder Code: %s\n"
6463 #: ../src/remote.c:1106
6465 msgid "Timezone: %s\n"
6466 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6468 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6469 msgid "lua error: no data"
6470 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6472 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6473 #: ../src/remote.c:1399
6474 msgid "previous image"
6475 msgstr "vorheriges Bild"
6477 #: ../src/remote.c:1400
6478 msgid "close window"
6479 msgstr "Fenster schließen"
6481 #: ../src/remote.c:1401
6482 msgid "<FILE>|layout ID"
6483 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6485 #: ../src/remote.c:1401
6487 msgid " load configuration from FILE"
6488 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6490 #: ../src/remote.c:1402
6492 msgid "clean the metadata cache"
6493 msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache"
6495 #: ../src/remote.c:1403
6497 msgstr "<Verzeichnis> "
6499 #: ../src/remote.c:1403
6500 msgid " render thumbnails"
6501 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6503 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6505 msgstr "<Verzeichnis> "
6507 #: ../src/remote.c:1404
6508 msgid "render thumbnails recursively"
6509 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6511 #: ../src/remote.c:1405
6512 msgid " render thumbnails (see Help)"
6513 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6515 #: ../src/remote.c:1406
6517 msgstr "<Verzeichnis>"
6519 #: ../src/remote.c:1406
6520 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6521 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6523 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6525 msgstr "lösche|berreinige"
6527 #: ../src/remote.c:1407
6528 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6529 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6531 #: ../src/remote.c:1408
6532 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6533 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6535 #: ../src/remote.c:1409
6536 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6537 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6539 #: ../src/remote.c:1409
6540 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6541 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6543 #: ../src/remote.c:1410
6545 msgstr "erstes Bild"
6547 #: ../src/remote.c:1411
6548 msgid "toggle full screen"
6549 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6551 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6552 #: ../src/remote.c:1415
6553 msgid "<FILE>|<URL>"
6554 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6556 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6557 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6558 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6560 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6561 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6563 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6565 #: ../src/remote.c:1416
6566 msgid "start full screen"
6567 msgstr "Vollbild ein"
6569 #: ../src/remote.c:1417
6570 msgid "stop full screen"
6571 msgstr "Vollbild aus"
6573 #: ../src/remote.c:1418
6575 msgstr "<GEOMETRIE>"
6577 #: ../src/remote.c:1418
6578 msgid "set window geometry"
6579 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6581 #: ../src/remote.c:1419
6582 msgid "<COLLECTION>"
6585 #: ../src/remote.c:1419
6586 msgid "get collection content"
6587 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6589 #: ../src/remote.c:1420
6590 msgid "get collection list"
6591 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6593 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6594 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6598 #: ../src/remote.c:1421
6600 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6601 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6603 #: ../src/remote.c:1422
6604 msgid "get file info"
6605 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6607 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6609 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6611 #: ../src/remote.c:1423
6612 msgid "get list of files and class"
6613 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6615 #: ../src/remote.c:1424
6616 msgid "get list of files and class recursive"
6617 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6619 #: ../src/remote.c:1425
6620 msgid "get rectangle co-ordinates"
6621 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6623 #: ../src/remote.c:1426
6624 msgid "get render intent"
6625 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6627 #: ../src/remote.c:1427
6628 msgid "get list of sidecars of FILE"
6629 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6631 #: ../src/remote.c:1428
6635 #: ../src/remote.c:1428
6636 msgid "window id for following commands"
6637 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6639 #: ../src/remote.c:1429
6641 msgstr "letztes Bild"
6643 #: ../src/remote.c:1430
6644 msgid "add FILE to command line collection list"
6645 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6647 #: ../src/remote.c:1431
6648 msgid "clear command line collection list"
6649 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6651 #: ../src/remote.c:1433
6652 msgid "<FILE>,<lua script>"
6655 #: ../src/remote.c:1433
6656 msgid "run lua script on FILE"
6659 #: ../src/remote.c:1435
6661 msgstr "Neues Fenster"
6663 #: ../src/remote.c:1436
6665 msgstr "nächstes Bild"
6667 #: ../src/remote.c:1437
6668 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6670 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6672 #: ../src/remote.c:1438
6673 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6675 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6677 #: ../src/remote.c:1439
6681 #: ../src/remote.c:1439
6682 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6685 #: ../src/remote.c:1440
6689 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6690 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6691 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6693 #: ../src/remote.c:1443
6694 msgid "toggle slide show"
6695 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6697 #: ../src/remote.c:1444
6699 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6701 #: ../src/remote.c:1444
6702 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6703 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6705 #: ../src/remote.c:1445
6706 msgid "start slide show"
6707 msgstr "Diashow ein"
6709 #: ../src/remote.c:1446
6710 msgid "stop slide show"
6711 msgstr "Diashow aus"
6713 #: ../src/remote.c:1447
6714 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6715 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6717 #: ../src/remote.c:1448
6719 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6721 #: ../src/remote.c:1449
6723 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6725 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6726 msgid "open FILE in new window"
6727 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6729 #: ../src/remote.c:1516
6730 msgid "Remote command list:\n"
6731 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6733 #: ../src/remote.c:1534
6738 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6740 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6744 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6747 #: ../src/remote.c:1584
6749 msgid "Remote %s not running, starting..."
6750 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6752 #: ../src/remote.c:1722
6753 msgid "Remote not available\n"
6754 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6756 #: ../src/search.c:270
6758 msgstr "im Verzeichnis"
6760 #: ../src/search.c:271
6764 #: ../src/search.c:272
6766 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6768 #: ../src/search.c:273
6772 #: ../src/search.c:277
6773 msgid "name contains"
6774 msgstr "Name beinhaltet"
6776 #: ../src/search.c:278
6780 #: ../src/search.c:279
6781 msgid "path contains"
6782 msgstr "Pfad beinhaltet"
6784 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6788 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6790 msgstr "kleiner als"
6792 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6793 msgid "greater than"
6796 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6800 #: ../src/search.c:291
6804 #: ../src/search.c:292
6808 #: ../src/search.c:297
6810 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6812 #: ../src/search.c:298
6814 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6816 #: ../src/search.c:299
6818 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6820 #: ../src/search.c:303
6824 #: ../src/search.c:304
6826 msgstr "enthält nicht"
6828 #: ../src/search.c:316
6829 msgid "not geocoded"
6830 msgstr "nicht geocodiert"
6832 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6836 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6840 #: ../src/search.c:368
6841 msgid "Start/stop search"
6844 #: ../src/search.c:410
6846 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6847 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6849 #: ../src/search.c:415
6851 msgid "%s, %d files"
6852 msgstr "%s, %d Dateien"
6854 #: ../src/search.c:433
6855 msgid "Searching..."
6858 #: ../src/search.c:2058
6862 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6866 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6868 msgstr "Digitalisiert"
6870 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6874 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6876 msgstr "Jede Markierung"
6878 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6882 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6886 #: ../src/search.c:2713
6887 msgid "File not found"
6888 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6890 #: ../src/search.c:2714
6891 msgid "Please enter an existing file for image content."
6892 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6894 #: ../src/search.c:2739
6895 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6896 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6898 #: ../src/search.c:2789
6899 msgid "Please enter an existing folder to search."
6900 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6902 #: ../src/search.c:2835
6903 msgid "Collection not found"
6904 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6906 #: ../src/search.c:2835
6907 msgid "Please enter an existing collection name."
6908 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6910 #: ../src/search.c:3293
6911 msgid "Select collection"
6912 msgstr "Sammlung auswählen"
6914 #: ../src/search.c:3363
6915 msgid "Image search"
6916 msgstr "Bilder suchen"
6918 #: ../src/search.c:3402
6922 #: ../src/search.c:3416
6926 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6928 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6930 #: ../src/search.c:3446
6931 msgid "File size is"
6932 msgstr "Dateigröße ist"
6934 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6935 #: ../src/search.c:3562
6939 #: ../src/search.c:3459
6940 msgid "File date is"
6941 msgstr "Dateidatum ist"
6943 #: ../src/search.c:3477
6947 #: ../src/search.c:3478
6948 msgid "Status Changed"
6949 msgstr "Status hat sich geändert"
6951 #: ../src/search.c:3488
6952 msgid "Image dimensions are"
6953 msgstr "Bildgröße ist"
6955 #: ../src/search.c:3509
6956 msgid "Image content is"
6957 msgstr "Bildinhalt ist"
6959 #: ../src/search.c:3515
6961 msgid "% similar to"
6962 msgstr "% ähnlich zu"
6964 #: ../src/search.c:3523
6965 msgid "Ignore rotation"
6966 msgstr "Drehung ignorieren"
6968 #: ../src/search.c:3555
6969 msgid "Image rating is"
6970 msgstr "Bildbewertung ist"
6972 #: ../src/search.c:3569
6974 msgstr "Das Bild ist"
6976 #: ../src/search.c:3581
6980 #: ../src/search.c:3587
6984 #: ../src/search.c:3592
6986 "Enter a coordinate in the form:\n"
6988 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6989 "or left-click on the map and paste\n"
6990 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6991 "an internet search URL\n"
6994 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
6996 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
6997 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
6999 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7000 "eine Internet-Such-URL\n"
7001 "Siehe in der Hilfedatei"
7003 #: ../src/search.c:3600
7007 #: ../src/search.c:3611
7011 #: ../src/search.c:3618
7013 msgstr "Markierungen"
7015 #: ../src/secure_save.c:407
7016 msgid "Cannot read the file"
7017 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7019 #: ../src/secure_save.c:409
7020 msgid "Cannot get file status"
7021 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7023 #: ../src/secure_save.c:411
7024 msgid "Cannot access the file"
7025 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7027 #: ../src/secure_save.c:413
7028 msgid "Cannot create temp file"
7029 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7031 #: ../src/secure_save.c:415
7032 msgid "Cannot rename the file"
7033 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7035 #: ../src/secure_save.c:417
7036 msgid "File saving disabled by option"
7037 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7039 #: ../src/secure_save.c:419
7040 msgid "Out of memory"
7041 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7043 #: ../src/secure_save.c:421
7044 msgid "Cannot write the file"
7045 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7047 #: ../src/secure_save.c:425
7048 msgid "Secure file saving error"
7049 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7051 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7052 msgid "Add Shortcut"
7053 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7055 #: ../src/thumb.c:417
7056 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7058 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7060 #: ../src/toolbar.c:100
7062 msgid "Open Archive"
7063 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7065 #: ../src/toolbar.c:132
7067 msgstr "Pixelinformationen"
7069 #: ../src/toolbar.c:133
7070 msgid "Ignore Alpha"
7071 msgstr "Ignoriere Alpha"
7073 #: ../src/toolbar.c:134
7075 msgstr "Drehen nach Exif"
7077 #: ../src/toolbar.c:538
7078 msgid "Add Toolbar Item"
7079 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7081 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7082 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7083 msgid "Delete failed"
7084 msgstr "Fehler beim Löschen"
7086 #: ../src/trash.c:89
7087 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7088 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7090 #: ../src/trash.c:134
7091 msgid "Unable to remove file"
7092 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7094 #: ../src/trash.c:146
7095 msgid "Could not create folder"
7096 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7098 #: ../src/trash.c:168
7099 msgid "Permission denied"
7100 msgstr "Zugriff verweigert"
7102 #: ../src/trash.c:177
7105 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7108 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7111 #: ../src/trash.c:198
7112 msgid "Deletion by external command"
7113 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7115 #: ../src/trash.c:202
7116 msgid "Deleting without trash"
7117 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7119 #: ../src/trash.c:210
7121 msgid " (max. %d MiB)"
7122 msgstr " (max. %d MB)"
7124 #: ../src/trash.c:214
7127 "Using Geeqie Trash bin\n"
7130 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7133 #: ../src/trash.c:219
7134 msgid "Using system Trash bin"
7135 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7137 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7138 msgid "New Bookmark"
7139 msgstr "Neues Lesezeichen"
7141 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7142 msgid "Edit Bookmark"
7143 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7145 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7149 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7153 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7155 msgstr "Icon-Auswahl"
7157 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7158 msgid "_Properties..."
7159 msgstr "_Eigenschaften..."
7161 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7165 #: ../src/ui_fileops.c:90
7167 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7170 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7173 #: ../src/ui_fileops.c:91
7175 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7176 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7178 #: ../src/ui_fileops.c:93
7180 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7181 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7183 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7184 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7186 #: ../src/ui_fileops.c:95
7188 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7189 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7191 #: ../src/ui_fileops.c:97
7192 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7193 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7195 #: ../src/ui_fileops.c:99
7198 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7199 "(set by the LANG environment variable)\n"
7201 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7202 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7204 #: ../src/ui_fileops.c:104
7207 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7210 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7212 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7213 msgid "[name not displayable]"
7214 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7216 #: ../src/ui_fileops.c:108
7218 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7219 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7221 #: ../src/ui_fileops.c:110
7223 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7224 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7226 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7227 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7228 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7230 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7231 msgid "Web file download failed"
7232 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7234 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7235 msgid "Download web file"
7236 msgstr "Webdatei herunterladen"
7238 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7239 msgid "Downloading "
7240 msgstr "Herunterladen "
7242 #: ../src/ui_help.c:119
7248 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7251 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7253 msgid "A file with name %s already exists."
7254 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7256 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7257 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7258 msgid "Rename failed"
7259 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7261 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7263 msgid "Failed to rename %s to %s."
7264 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7266 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7268 msgstr "_Umbenennen"
7270 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7271 msgid "Add _Bookmark"
7272 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7274 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7277 "Unable to create folder:\n"
7280 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7283 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7284 msgid "Error creating folder"
7285 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7287 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7289 msgstr "Alle Dateien"
7291 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7293 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7295 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7299 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7301 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7303 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7305 msgstr "Alle Dateien"
7307 #: ../src/uri_utils.c:43
7308 msgid "Drag and Drop failed"
7309 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7311 #: ../src/utilops.c:600
7314 " Continue multiple file operation?"
7317 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7319 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7321 msgstr "_Fortsetzen"
7323 #: ../src/utilops.c:784
7326 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7330 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7334 #: ../src/utilops.c:928
7338 "Unable to start external command.\n"
7341 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7343 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7344 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7345 #. * If not revert to the select directory dialog
7347 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7349 msgid "%s is not a directory"
7350 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7352 #: ../src/utilops.c:1032
7354 msgid "%s already exists"
7355 msgstr "%s existiert bereits"
7357 #: ../src/utilops.c:1053
7358 msgid "Really continue?"
7359 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7361 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7362 msgid "This operation can't continue:"
7363 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7365 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7366 msgid "Discard changes"
7367 msgstr "Änderungen verwerfen"
7369 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7370 #: ../src/utilops.c:2053
7371 msgid "File details"
7372 msgstr "Details der Datei"
7374 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7376 msgstr "\"Sidecars\""
7378 #: ../src/utilops.c:1569
7379 msgid "Write to file"
7380 msgstr "In Datei schreiben"
7382 #: ../src/utilops.c:1609
7383 msgid "Choose the destination folder."
7384 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7386 #: ../src/utilops.c:1692
7390 #: ../src/utilops.c:1729
7391 msgid "Manual rename"
7392 msgstr "Von Hand umbenennen"
7394 #: ../src/utilops.c:1734
7395 msgid "Original name:"
7396 msgstr "Originalname:"
7398 #: ../src/utilops.c:1737
7400 msgstr "Neuer Name:"
7402 #: ../src/utilops.c:1750
7404 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7406 #: ../src/utilops.c:1756
7410 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7414 #: ../src/utilops.c:1770
7418 #: ../src/utilops.c:1778
7422 #: ../src/utilops.c:1783
7423 msgid "Formatted rename"
7424 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7426 #: ../src/utilops.c:1788
7427 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7428 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7430 #: ../src/utilops.c:1940
7431 msgid "Another operation in progress.\n"
7432 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7434 #: ../src/utilops.c:1996
7436 msgid "File: '%s'\n"
7437 msgstr "Datei: '%s'\n"
7439 #: ../src/utilops.c:2001
7440 msgid "with sidecar files:\n"
7441 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7443 #: ../src/utilops.c:2007
7448 #: ../src/utilops.c:2011
7456 #: ../src/utilops.c:2023
7457 msgid "no problem detected"
7458 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7460 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7461 msgid "Exclude file"
7462 msgstr "Datei ausschließen"
7464 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7465 msgid "Overview of changed metadata"
7466 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7468 #: ../src/utilops.c:2102
7471 "The following metadata tags will be written to\n"
7473 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7475 #: ../src/utilops.c:2106
7477 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7478 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7480 #: ../src/utilops.c:2224
7481 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7482 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7484 #: ../src/utilops.c:2228
7485 msgid "This will permanently delete the following files"
7486 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7488 #: ../src/utilops.c:2231
7489 msgid "Delete files?"
7490 msgstr "Dateien löschen?"
7492 #: ../src/utilops.c:2251
7493 msgid "Can't write metadata"
7494 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7496 #: ../src/utilops.c:2274
7497 msgid "Write metadata"
7498 msgstr "Metadaten schreiben"
7500 #: ../src/utilops.c:2275
7501 msgid "Write metadata?"
7502 msgstr "Metadaten schreiben?"
7504 #: ../src/utilops.c:2276
7505 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7506 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7508 #: ../src/utilops.c:2278
7509 msgid "Metadata writing failed"
7510 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7512 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7514 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7516 #: ../src/utilops.c:2322
7518 msgstr "Dateien verschieben?"
7520 #: ../src/utilops.c:2323
7521 msgid "This will move the following files"
7522 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7524 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7526 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7528 #: ../src/utilops.c:2372
7530 msgstr "Dateien kopieren?"
7532 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7533 msgid "This will copy the following files"
7534 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7536 #: ../src/utilops.c:2418
7537 msgid "Rename files?"
7538 msgstr "Dateien umbenennen?"
7540 #: ../src/utilops.c:2419
7541 msgid "This will rename the following files"
7542 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7544 #: ../src/utilops.c:2471
7545 msgid "Can't run external editor"
7546 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7548 #: ../src/utilops.c:2505
7552 #: ../src/utilops.c:2506
7554 msgstr "Editor starten?"
7556 #: ../src/utilops.c:2509
7557 msgid "External command failed"
7558 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7560 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7561 msgid "Delete folder"
7562 msgstr "Verzeichnis löschen"
7564 #: ../src/utilops.c:2679
7565 msgid "Delete symbolic link?"
7566 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7568 #: ../src/utilops.c:2681
7570 "This will delete the symbolic link.\n"
7571 "The folder this link points to will not be deleted."
7573 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7574 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7576 #: ../src/utilops.c:2683
7577 msgid "Link deletion failed"
7578 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7580 #: ../src/utilops.c:2693
7583 "Unable to remove folder %s\n"
7584 "Permissions do not allow writing to the folder."
7586 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7587 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7589 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7591 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7592 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7594 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7595 msgid "Folder contains subfolders"
7596 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7598 #: ../src/utilops.c:2723
7601 "Unable to delete the folder:\n"
7605 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7607 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7611 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7612 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7614 #: ../src/utilops.c:2731
7616 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7618 #: ../src/utilops.c:2752
7619 msgid "Delete folder?"
7620 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7622 #: ../src/utilops.c:2753
7623 msgid "The folder contains these files:"
7624 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7626 #: ../src/utilops.c:2754
7628 "This will delete the folder.\n"
7629 "The contents of this folder will also be deleted."
7631 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7632 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7634 #: ../src/utilops.c:2884
7635 msgid "Rename folder?"
7636 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7638 #: ../src/utilops.c:2885
7639 msgid "The folder contains the following files"
7640 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7642 #: ../src/utilops.c:2938
7643 msgid "Create Folder"
7644 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7646 #: ../src/utilops.c:2939
7647 msgid "Create folder?"
7648 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7650 #: ../src/utilops.c:2942
7651 msgid "Can't create folder"
7652 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7654 #: ../src/utilops.c:3213
7655 msgid "Create Folder - "
7656 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7658 #: ../src/utilops.c:3237
7659 msgid "Create new folder"
7660 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7662 #: ../src/utilops.c:3262
7663 msgid "Cannot create folder:"
7664 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7666 #: ../src/view_dir.c:411
7670 #: ../src/view_dir.c:413
7672 msgstr "_Verschieben"
7674 #: ../src/view_dir.c:714
7675 msgid "_Up to parent"
7676 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7678 #: ../src/view_dir.c:719
7682 #: ../src/view_dir.c:721
7683 msgid "Slideshow recursive"
7684 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7686 #: ../src/view_dir.c:725
7687 msgid "Find _duplicates..."
7688 msgstr "Du_plikate suchen..."
7690 #: ../src/view_dir.c:727
7691 msgid "Find duplicates recursive..."
7692 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7694 #: ../src/view_dir.c:732
7695 msgid "_New folder..."
7696 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7698 #: ../src/view_dir.c:749
7699 msgid "View as _List"
7700 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7702 #: ../src/view_dir.c:752
7703 msgid "View as _Tree"
7704 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7706 #: ../src/view_dir.c:765
7707 msgid "Show _hidden files"
7708 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7710 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7712 msgstr "A_ktualisieren"
7714 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7716 msgid "Images as List"
7717 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7719 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7721 msgid "Images as Icons"
7722 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7724 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7725 msgid "Show _thumbnails"
7726 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7728 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7732 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7733 msgid "Set mark text"
7734 msgstr "Setze Markierung"
7736 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7737 msgid "This will set or clear the mark text."
7738 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7740 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7741 msgid "Case sensitive"
7742 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7744 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7745 msgid "Select Class filter"
7746 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7748 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7749 msgid "Loading meta..."
7750 msgstr "Lade Meta..."
7752 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7753 msgid " [NO GROUPING]"
7754 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7756 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7759 "Invalid file name:\n"
7762 "Ungültiger Dateiname:\n"
7765 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7766 msgid "Error renaming file"
7767 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7769 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7773 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7777 #: ../src/window.c:374
7778 msgid "Search the on-line help files.\n"
7779 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7781 #: ../src/window.c:379
7782 msgid "Search engine:"
7783 msgstr "Suchmaschine:"
7785 #: ../src/window.c:397
7786 msgid "Search terms:"
7787 msgstr "Suchbegriff:"
7789 #~ msgid "Fit image to _window"
7790 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
7792 #~ msgid "_Stop slideshow"
7793 #~ msgstr "Diashow be_enden"
7795 #~ msgid "_Start slideshow"
7796 #~ msgstr "Diashow _starten"
7798 #~ msgid "Copy _image"
7799 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
7802 #~ msgstr "_Animieren"
7804 #~ msgid "_Contents"
7810 #~ msgid "_Release notes"
7811 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
7813 #~ msgid "Release notes"
7814 #~ msgstr "Versionsinformationen"
7819 #~ msgid "Split Single"
7820 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
7822 #~ msgid "Rotate _180°"
7823 #~ msgstr "Drehen um _180°"
7825 #~ msgid "View as _Icons"
7826 #~ msgstr "_Iconansicht"
7828 #~ msgid "UFRaw Batch"
7829 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7831 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7832 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7834 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7835 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7837 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7838 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7840 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7841 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7843 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7845 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7848 #~ msgid "_Show Guidelines"
7849 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7851 #~ msgid "Show Guidelines"
7852 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7854 #~ msgid "Show guidelines"
7855 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7857 #~ msgid "Info sidebar heights"
7858 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7860 #~ msgid "Keywords:"
7861 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7864 #~ msgstr "Kommentar:"
7867 #~ msgstr "Bewertung:"
7869 #~ msgid "Convenience"
7870 #~ msgstr "Nützliches"
7872 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7873 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7875 #~ msgid "Remember window positions"
7876 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7880 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7881 #~ "Use --help for options\n"
7883 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7884 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7886 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7887 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7891 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7894 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
7896 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7897 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7899 #~ msgid "Import GQView metadata"
7900 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7902 #~ msgid "Ignore Rotation"
7903 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7905 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7906 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7912 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7913 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7915 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7916 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7918 #~ msgid "Command line"
7919 #~ msgstr "Befehlszeile"
7921 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7922 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7925 #~ msgstr "Bilinear"
7928 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7929 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7931 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7933 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7934 #~ "the formatted camera name,\n"
7935 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7936 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7937 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7938 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7939 #~ "available variables with a separator.\n"
7940 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7941 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7943 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7944 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7945 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7947 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7948 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
7950 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7952 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7953 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7954 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7955 #~ "Originalaufnahme.\n"
7956 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7957 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7958 #~ "kennzeichnen.\n"
7959 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7960 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7961 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7962 #~ "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7963 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7964 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7965 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7966 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7968 #~ msgid "Safe delete"
7969 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7971 #~ msgid "Selection"
7977 #~ msgid "One image per page"
7978 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7980 #~ msgid "Proof sheet"
7981 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7983 #~ msgid "Default printer"
7984 #~ msgstr "Standarddrucker"
7986 #~ msgid "Custom printer"
7987 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
7989 #~ msgid "PostScript file"
7990 #~ msgstr "PostScript-Datei"
7992 #~ msgid "jpeg, low quality"
7993 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
7995 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7996 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
7998 #~ msgid "jpeg, high quality"
7999 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8004 #~ msgid "millimeters"
8007 #~ msgid "centimeters"
8022 #~ msgid "Executive"
8023 #~ msgstr "Executive"
8025 #~ msgid "Envelope #10"
8026 #~ msgstr "Umschlag #10"
8028 #~ msgid "Envelope #9"
8029 #~ msgstr "Umschlag #9"
8031 #~ msgid "Envelope C4"
8032 #~ msgstr "Umschlag C4"
8034 #~ msgid "Envelope C5"
8035 #~ msgstr "Umschlag C5"
8037 #~ msgid "Envelope C6"
8038 #~ msgstr "Umschlag C6"
8040 #~ msgid "Photo 6x4"
8041 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8043 #~ msgid "Photo 8x10"
8044 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8047 #~ msgstr "Postcard"
8053 #~ msgid "page %d of %d"
8054 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8057 #~ msgstr "Vorschau"
8061 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8064 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8068 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8069 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8071 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8072 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8075 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8076 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8082 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8083 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8089 #~ msgstr "Einheit:"
8091 #~ msgid "Orientation:"
8092 #~ msgstr "Orientierung:"
8094 #~ msgid "Destination:"
8097 #~ msgid "<printer name>"
8098 #~ msgstr "<Druckername>"
8100 #~ msgid "Unlimited"
8101 #~ msgstr "unbegrenzt"
8104 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8109 #~ msgid "Image size:"
8110 #~ msgstr "Bildgröße:"
8112 #~ msgid "Proof size:"
8113 #~ msgstr "Bildgröße:"
8139 #~ msgid "File format:"
8140 #~ msgstr "Dateityp:"
8145 #~ msgid "File name"
8146 #~ msgstr "Dateiname"
8148 #~ msgid "Exif date"
8149 #~ msgstr "Exif-Datum"
8152 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8153 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8155 #~ msgid "Turn off safe delete"
8156 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8160 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8163 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8167 #~ msgid "Safe delete: %s"
8168 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8170 #~ msgid "Thumbnail cache"
8171 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8174 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8176 #~ msgid "Add to new collection"
8177 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8179 #~ msgid "E_xternal Editors"
8180 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8183 #~ msgstr "Sekunden"
8186 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8187 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8192 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8193 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8197 #~ "Released under the GNU General Public License"
8201 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8202 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8206 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8208 #~ msgid "Credits..."
8209 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8211 #~ msgid "Image zoom level"
8212 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8214 #~ msgid "Folder Li_st"
8215 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8217 #~ msgid "View Folders as List"
8218 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8220 #~ msgid "Folder T_ree"
8221 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8223 #~ msgid "View Folders as Tree"
8224 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8226 #~ msgid "When new image is selected:"
8227 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8229 #~ msgid "open FILE"
8230 #~ msgstr "öffne DATEI"
8232 #~ msgid "Add keywords"
8233 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8235 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8236 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8238 #~ msgid "Similarities"
8239 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8241 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8242 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"