2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
65 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
66 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
70 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
74 #: ../src/advanced_exif.c:385
78 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
79 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
80 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
84 #: ../src/advanced_exif.c:387
88 #: ../src/advanced_exif.c:388
92 #: ../src/advanced_exif.c:389
105 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
107 msgstr "Schlüsselworte"
109 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
122 #. other pre-configured panes
125 msgstr "Dateiinformationen"
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Ortsangaben und GPS"
131 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
133 msgstr "Urheberangaben"
135 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
141 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
143 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
145 msgstr "Nach _oben verschieben"
147 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
149 msgstr "Nach _unten verschieben"
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Ganz nach unten schieben"
162 msgstr "Bild hinzufügen"
164 #: ../src/bar_comment.c:216
165 msgid "Add text to selected files"
166 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
168 #: ../src/bar_comment.c:217
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
172 #: ../src/bar_exif.c:221
173 msgid "<empty label, fixme>"
174 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
176 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
177 msgid "Configure entry"
178 msgstr "Eintrag bearbeiten"
181 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
183 msgstr "Eintrag hinzufügen"
185 #: ../src/bar_exif.c:565
189 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
193 #: ../src/bar_exif.c:583
194 msgid "Show only if set"
195 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
197 #: ../src/bar_exif.c:584
198 msgid "Editable (supported only for XMP)"
199 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
202 #: ../src/bar_exif.c:620
204 msgid "Configure \"%s\""
205 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
207 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
209 msgid "Remove \"%s\""
210 msgstr "Entferne \"%s\""
212 #: ../src/bar_exif.c:633
213 msgid "Show hidden entries"
214 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
216 #: ../src/bar_gps.c:187
220 "Do you want to geocode image %s?"
223 #: ../src/bar_gps.c:192
227 "Do you want to geocode %i images?"
230 #: ../src/bar_gps.c:197
234 "This image is already geocoded!"
237 #: ../src/bar_gps.c:202
241 "One image is already geocoded!"
244 #: ../src/bar_gps.c:207
248 "%i Images are already geocoded!"
251 #: ../src/bar_gps.c:212
259 #: ../src/bar_gps.c:214
261 msgid "Geocode images"
262 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
264 #: ../src/bar_gps.c:218
266 msgid "Write lat/long to meta-data?"
267 msgstr "Metadaten schreiben?"
269 #: ../src/bar_gps.c:728
274 #: ../src/bar_gps.c:746
276 msgid "Zoom level %i"
277 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
279 #: ../src/bar_gps.c:751
283 #: ../src/bar_gps.c:817
284 msgid "Enable markers"
285 msgstr "Markierungen einschalten"
287 #: ../src/bar_gps.c:819
288 msgid "Centre map on marker"
289 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
291 #: ../src/bar_gps.c:841
293 "Move map centre to marker\n"
296 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
299 #: ../src/bar_gps.c:846
301 "Move map centre to marker\n"
304 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
307 #: ../src/bar_gps.c:850
309 msgid "Map centering"
310 msgstr "Kartenzentrierung"
312 #. use the same strings as in layout_util.c
313 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
314 msgid "Histogram on _Red"
315 msgstr "Histogramm für _Rot"
317 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
318 msgid "Histogram on _Green"
319 msgstr "Histogramm für _Grün"
321 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
322 msgid "Histogram on _Blue"
323 msgstr "Histogramm für _Blau"
325 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
326 msgid "_Histogram on RGB"
327 msgstr "_Histogramm für RGB"
329 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
330 msgid "Histogram on _Value"
331 msgstr "Histogramm für _Wert"
333 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
334 msgid "Li_near Histogram"
335 msgstr "Li_neares Histogramm"
337 #: ../src/bar_histogram.c:266
338 msgid "L_og Histogram"
339 msgstr "L_og. Histogramm"
341 #: ../src/bar_keywords.c:463
342 msgid "Add keywords to selected files"
343 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
345 #: ../src/bar_keywords.c:464
346 msgid "Replace existing keywords in selected files"
347 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
349 #: ../src/bar_keywords.c:935
351 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
353 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
354 #: ../src/bar_keywords.c:1258
356 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
358 #: ../src/bar_keywords.c:942
359 msgid "Configure keyword"
360 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
362 #: ../src/bar_keywords.c:948
364 msgstr "Schlüsselwort:"
366 #: ../src/bar_keywords.c:957
367 msgid "Keyword type:"
368 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
370 #: ../src/bar_keywords.c:959
371 msgid "Active keyword"
372 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
374 #: ../src/bar_keywords.c:962
376 msgstr "Hilfseintrag"
378 #: ../src/bar_keywords.c:1262
379 msgid "Add keyword to all selected images"
380 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
382 #: ../src/bar_keywords.c:1282
385 msgstr "Verberge \"%s\""
387 #: ../src/bar_keywords.c:1289
390 msgstr "Markierung %d"
392 #: ../src/bar_keywords.c:1294
394 msgid "Connect \"%s\" to mark"
395 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
397 #: ../src/bar_keywords.c:1301
400 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
402 #: ../src/bar_keywords.c:1311
404 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
405 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
408 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
409 msgid "Expand checked"
410 msgstr "Ausgewählte expandieren"
412 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
413 msgid "Collapse unchecked"
414 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
416 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
417 msgid "Hide unchecked"
418 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
420 #: ../src/bar_keywords.c:1326
421 msgid "Revert all hidden"
424 #: ../src/bar_keywords.c:1328
426 msgstr "Alle anzeigen"
428 #: ../src/bar_keywords.c:1329
431 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
433 #: ../src/bar_keywords.c:1330
437 #: ../src/bar_keywords.c:1334
438 msgid "On any change"
439 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
441 #: ../src/bar_sort.c:500
447 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
449 #: ../src/bar_sort.c:501
450 msgid "Collection exists"
451 msgstr "Sammlung existiert"
453 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
456 "Failed to save the collection:\n"
459 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
462 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
464 msgstr "Fehler beim Speichern"
466 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
468 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
470 #: ../src/bar_sort.c:555
471 msgid "Add Collection"
472 msgstr "Neue Sammlung"
474 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
478 #: ../src/bar_sort.c:650
480 msgstr "Sortier-Manager"
482 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
483 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
485 msgstr "Verzeichnisse"
487 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
491 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
495 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
499 #: ../src/bar_sort.c:710
501 msgstr "Bild hinzufügen"
503 #: ../src/bar_sort.c:713
504 msgid "Add selection"
505 msgstr "Auswahl hinzufügen"
507 #: ../src/bar_sort.c:726
508 msgid "Undo last image"
509 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
511 #: ../src/cache.c:172
514 "error saving sim cache data: %s\n"
517 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
520 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
521 #: ../src/editors.c:1189
525 #: ../src/cache_maint.c:313
526 msgid "Removing old metadata..."
527 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
529 #: ../src/cache_maint.c:317
530 msgid "Clearing cached thumbnails..."
531 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
533 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
534 msgid "Removing old thumbnails..."
535 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
537 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
541 #: ../src/cache_maint.c:732
542 msgid "Invalid folder"
543 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
545 #: ../src/cache_maint.c:733
546 msgid "The specified folder can not be found."
547 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
549 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
550 msgid "Create thumbnails"
551 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
553 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
557 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
559 msgstr "Verzeichnis:"
561 #: ../src/cache_maint.c:820
562 msgid "Select folder"
563 msgstr "Verzeichnisauswahl"
565 #: ../src/cache_maint.c:824
566 msgid "Include subfolders"
567 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
569 #: ../src/cache_maint.c:825
570 msgid "Store thumbnails local to source images"
572 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
574 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
575 msgid "click start to begin"
576 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
578 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
582 #: ../src/cache_maint.c:1048
583 msgid "Clearing thumbnails..."
584 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
586 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
587 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
591 #: ../src/cache_maint.c:1135
593 "This will remove all thumbnails that have\n"
594 "been saved to disk, continue?"
596 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
599 #: ../src/cache_maint.c:1180
604 #: ../src/cache_maint.c:1205
605 msgid "Cache Maintenance"
606 msgstr "Cachewartung"
608 #: ../src/cache_maint.c:1217
609 msgid "Cache and Data Maintenance"
610 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
612 #: ../src/cache_maint.c:1221
613 msgid "Thumbnail cache"
614 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
616 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
617 #: ../src/cache_maint.c:1271
621 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
622 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
623 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
625 #: ../src/cache_maint.c:1235
627 msgid "Delete all cached data."
628 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
630 #: ../src/cache_maint.c:1238
631 msgid "Shared thumbnail cache"
632 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
634 #: ../src/cache_maint.c:1254
635 msgid "Delete all cached thumbnails."
636 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
638 #: ../src/cache_maint.c:1260
642 #: ../src/cache_maint.c:1263
643 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
644 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
646 #: ../src/cache_maint.c:1274
647 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
649 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
652 #. When does this occur ??
653 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
654 #: ../src/image-overlay.c:622
658 #: ../src/collect.c:343
660 msgid "Untitled (%d)"
661 msgstr "Unbenannt (%d)"
663 #: ../src/collect.c:985
665 msgid "%s - Collection - %s"
666 msgstr "%s - Sammlung - %s"
668 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
669 msgid "Close collection"
670 msgstr "Sammlung schließen"
672 #: ../src/collect.c:1102
674 "Collection has been modified.\n"
677 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
678 "Änderungen zuerst speichern?"
680 #: ../src/collect.c:1105
684 #: ../src/collect-dlg.c:67
689 "is a folder, collections are files"
691 "Der angegebener Pfad\n"
693 "ist ein Verzeichnis.\n"
694 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
696 #: ../src/collect-dlg.c:68
697 msgid "Invalid filename"
698 msgstr "Ungültiger Dateiname"
700 #: ../src/collect-dlg.c:77
701 msgid "Overwrite File"
702 msgstr "Datei überschreiben"
704 #: ../src/collect-dlg.c:82
705 msgid "Overwrite existing file?"
706 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
708 #: ../src/collect-dlg.c:84
710 msgstr "Ü_berschreiben"
712 #: ../src/collect-dlg.c:135
714 msgid "No such file '%s'."
715 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
717 #: ../src/collect-dlg.c:140
719 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
720 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
722 #: ../src/collect-dlg.c:145
724 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
725 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
727 #: ../src/collect-dlg.c:151
728 msgid "Can not open collection file"
729 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
731 #: ../src/collect-dlg.c:203
732 msgid "Save collection"
733 msgstr "Sammlung speichern"
735 #: ../src/collect-dlg.c:210
736 msgid "Open collection"
737 msgstr "Öffne Sammlung"
739 #: ../src/collect-dlg.c:218
740 msgid "Append collection"
741 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
743 #: ../src/collect-dlg.c:219
747 #: ../src/collect-dlg.c:236
748 msgid "Collection Files"
749 msgstr "Sammlungsdateien"
751 #: ../src/collect-io.c:356
753 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
754 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
756 #: ../src/collect-io.c:381
759 "error saving collection file: %s\n"
762 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
765 #: ../src/collect-table.c:211
767 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
768 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
770 #: ../src/collect-table.c:218
772 msgid "%s, %d images"
773 msgstr "%s, %d Bilder"
775 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
776 #: ../src/layout_util.c:2621
780 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
781 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
782 msgid "Loading thumbs..."
783 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
785 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
786 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
790 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
791 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
793 msgid "View in _new window"
794 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
796 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
797 #: ../src/search.c:1073
801 #: ../src/collect-table.c:912
802 msgid "Append from file list"
803 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
805 #: ../src/collect-table.c:914
806 msgid "Append from collection..."
807 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
809 #: ../src/collect-table.c:918
813 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
814 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
816 msgstr "Alles auswählen"
818 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
819 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
821 msgstr "Nichts auswählen"
823 #: ../src/collect-table.c:924
824 msgid "Invert selection"
825 msgstr "Auswahl umkehren"
827 #: ../src/collect-table.c:926
828 msgid "Rectangular selection"
829 msgstr "Rechteckige Auswahl"
831 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
832 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
833 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
835 msgstr "_Kopieren..."
837 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
838 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
841 msgstr "_Verschieben..."
843 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
844 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
845 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
846 #: ../src/view_file.c:626
848 msgstr "_Umbenennen..."
850 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
851 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
852 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
853 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
854 #: ../src/view_file.c:628
858 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
859 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
860 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
862 msgstr "_Kopiere Pfad"
864 #: ../src/collect-table.c:952
868 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
872 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
873 msgid "Show filename _text"
874 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
876 #: ../src/collect-table.c:960
877 msgid "_Save collection"
878 msgstr "Sammlung _speichern"
880 #: ../src/collect-table.c:962
881 msgid "Save collection _as..."
882 msgstr "Sammlung speichern _als..."
884 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
885 msgid "_Find duplicates..."
886 msgstr "_Duplikate suchen..."
888 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
889 #: ../src/search.c:1059
893 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
894 msgid "Dropped list includes folders."
895 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
897 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
898 msgid "_Add contents"
899 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
901 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
902 msgid "Add contents _recursive"
903 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
905 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
906 msgid "_Skip folders"
907 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
909 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
910 #: ../src/view_dir.c:426
914 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
918 #: ../src/color-man.c:436
919 msgid "Adobe RGB compatible"
920 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
922 #: ../src/color-man.c:453
923 msgid "Custom profile"
924 msgstr "Benutzerprofiel"
926 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
928 msgstr "Kann nichts speichern"
930 #: ../src/desktop_file.c:83
931 msgid "Please specify file name."
932 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
934 #: ../src/desktop_file.c:95
935 msgid "Could not create directory"
936 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
938 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
940 msgstr "Desktop-Datei"
942 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
945 "Unable to delete file:\n"
948 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
951 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
952 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
953 msgid "File deletion failed"
954 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
956 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
957 #: ../src/ui_pathsel.c:545
959 msgstr "Datei löschen"
961 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
964 "About to delete the file:\n"
967 "Werde Datei löschen:\n"
970 #: ../src/desktop_file.c:383
974 #: ../src/desktop_file.c:467
976 msgstr "Eigene Befehle"
978 #: ../src/desktop_file.c:544
982 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
983 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
984 #: ../src/utilops.c:501
989 msgid "Drop files to compare them."
990 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
999 msgid "%d matches found in %d files"
1000 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1002 #: ../src/dupe.c:121
1006 #: ../src/dupe.c:1488
1007 msgid "Reading checksums..."
1008 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1010 #: ../src/dupe.c:1521
1011 msgid "Reading dimensions..."
1012 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1014 #: ../src/dupe.c:1555
1015 msgid "Reading similarity data..."
1016 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1018 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1019 msgid "Comparing..."
1020 msgstr "Vergleiche..."
1022 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1024 msgstr "Sortiere..."
1026 #: ../src/dupe.c:2332
1027 msgid "Select group _1 duplicates"
1028 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1030 #: ../src/dupe.c:2334
1031 msgid "Select group _2 duplicates"
1032 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1034 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1035 msgid "Add to new collection"
1036 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
1038 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1042 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1043 msgid "Close _window"
1044 msgstr "Fenster s_chließen"
1046 #: ../src/dupe.c:2524
1048 msgid "%d files (set 2)"
1049 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1051 #: ../src/dupe.c:2740
1052 msgid "Name case-insensitive"
1053 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1055 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1056 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1057 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1061 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1062 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1063 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1067 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1068 #: ../src/search.c:3087
1070 msgstr "Bildauflösung"
1072 #: ../src/dupe.c:2744
1076 #: ../src/dupe.c:2746
1077 msgid "Similarity (high)"
1078 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1080 #: ../src/dupe.c:2747
1082 msgstr "Ähnlichkeit"
1084 #: ../src/dupe.c:2748
1085 msgid "Similarity (low)"
1086 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1088 #: ../src/dupe.c:2749
1089 msgid "Similarity (custom)"
1090 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1092 #: ../src/dupe.c:3232
1093 msgid "Find duplicates"
1094 msgstr "Duplikate suchen"
1096 #: ../src/dupe.c:3314
1098 msgstr "Vergleiche mit:"
1100 #: ../src/dupe.c:3327
1102 msgstr "Vergleiche nach:"
1104 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1106 msgstr "Vorschaubilder"
1108 #: ../src/dupe.c:3343
1109 msgid "Ignore Rotation"
1110 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1112 #: ../src/dupe.c:3351
1113 msgid "Compare two file sets"
1114 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1116 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1120 #: ../src/dupe.c:3379
1121 msgid "Custom Threshold"
1122 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1124 #: ../src/editors.c:289
1126 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1128 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1130 #. flash fired (bit 0)
1131 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1135 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1139 #: ../src/editors.c:515
1141 msgstr "Halte an..."
1143 #: ../src/editors.c:536
1144 msgid "Edit command results"
1145 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1147 #: ../src/editors.c:539
1149 msgid "Output of %s"
1150 msgstr "Ausgabe von %s"
1152 #: ../src/editors.c:1066
1155 "Failed to run command:\n"
1158 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1161 #: ../src/editors.c:1193
1162 msgid "stopped by user"
1163 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1165 #: ../src/editors.c:1278
1174 #: ../src/editors.c:1280
1175 msgid "Invalid editor command"
1176 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1178 #: ../src/editors.c:1367
1179 msgid "Editor template is empty."
1180 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1182 #: ../src/editors.c:1368
1183 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1184 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1186 #: ../src/editors.c:1369
1187 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1188 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1190 #: ../src/editors.c:1370
1191 msgid "Can't find matching file type."
1192 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1194 #: ../src/editors.c:1371
1195 msgid "Can't execute external editor."
1196 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1198 #: ../src/editors.c:1372
1199 msgid "External editor returned error status."
1200 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1202 #: ../src/editors.c:1373
1203 msgid "File was skipped."
1204 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1206 #: ../src/editors.c:1374
1207 msgid "Unknown error."
1208 msgstr "Unbekannter Fehler."
1210 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1211 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1212 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1216 #: ../src/exif.c:143
1218 msgstr "oben links "
1220 #: ../src/exif.c:144
1222 msgstr "oben rechts "
1224 #: ../src/exif.c:145
1225 msgid "bottom right"
1226 msgstr "unten rechts "
1228 #: ../src/exif.c:146
1230 msgstr "unten links "
1232 #: ../src/exif.c:147
1236 #: ../src/exif.c:148
1238 msgstr "rechts oben"
1240 #: ../src/exif.c:149
1241 msgid "right bottom"
1242 msgstr "rechts unten"
1244 #: ../src/exif.c:150
1246 msgstr "links unten"
1248 #: ../src/exif.c:157
1252 #: ../src/exif.c:158
1256 #: ../src/exif.c:170
1258 msgstr "Durchschnitt"
1260 #: ../src/exif.c:171
1261 msgid "center weighted"
1262 msgstr "mittenbetont"
1264 #: ../src/exif.c:172
1268 #: ../src/exif.c:173
1270 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1272 #: ../src/exif.c:174
1273 msgid "multi-segment"
1274 msgstr "Mehrfachbereiche"
1276 #: ../src/exif.c:175
1280 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1284 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1286 msgstr "nicht definiert"
1288 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1292 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1293 #: ../src/exif.c:304
1297 #: ../src/exif.c:184
1301 #: ../src/exif.c:185
1303 msgstr "Belichtungszeit"
1305 #: ../src/exif.c:186
1309 #: ../src/exif.c:187
1313 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1317 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1321 #: ../src/exif.c:195
1325 #: ../src/exif.c:196
1327 msgstr "Leuchtstofflampe"
1329 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1330 #: ../src/exif.c:197
1331 msgid "tungsten (incandescent)"
1332 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1334 #: ../src/exif.c:198
1338 #: ../src/exif.c:199
1339 msgid "fine weather"
1340 msgstr "gutes Wetter"
1342 #: ../src/exif.c:200
1343 msgid "cloudy weather"
1346 #: ../src/exif.c:201
1350 #: ../src/exif.c:202
1351 msgid "daylight fluorescent"
1352 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1354 #: ../src/exif.c:203
1355 msgid "day white fluorescent"
1356 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1358 #: ../src/exif.c:204
1359 msgid "cool white fluorescent"
1360 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1362 #: ../src/exif.c:205
1363 msgid "white fluorescent"
1364 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1366 #: ../src/exif.c:206
1367 msgid "standard light A"
1368 msgstr "Standardlicht A"
1370 #: ../src/exif.c:207
1371 msgid "standard light B"
1372 msgstr "Standardlicht B"
1374 #: ../src/exif.c:208
1375 msgid "standard light C"
1376 msgstr "Standardlicht C"
1378 #: ../src/exif.c:209
1382 #: ../src/exif.c:210
1386 #: ../src/exif.c:211
1390 #: ../src/exif.c:212
1394 #: ../src/exif.c:213
1395 msgid "ISO studio tungsten"
1398 #: ../src/exif.c:221
1399 msgid "yes, not detected by strobe"
1400 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1402 #: ../src/exif.c:222
1403 msgid "yes, detected by strobe"
1404 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1406 #: ../src/exif.c:228
1407 msgid "uncalibrated"
1408 msgstr "Unkalibriert"
1410 #: ../src/exif.c:234
1411 msgid "1 chip color area"
1414 #: ../src/exif.c:235
1415 msgid "2 chip color area"
1418 #: ../src/exif.c:236
1419 msgid "3 chip color area"
1422 #: ../src/exif.c:237
1423 msgid "color sequential area"
1426 #: ../src/exif.c:238
1430 #: ../src/exif.c:239
1431 msgid "color sequential linear"
1434 #: ../src/exif.c:244
1435 msgid "digital still camera"
1436 msgstr "Photoapparat"
1438 #: ../src/exif.c:249
1439 msgid "direct photo"
1442 #: ../src/exif.c:255
1444 msgstr "benutzerdefiniert"
1446 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1448 msgstr "automatisch"
1450 #: ../src/exif.c:262
1451 msgid "auto bracket"
1454 #: ../src/exif.c:273
1458 #: ../src/exif.c:276
1462 #: ../src/exif.c:281
1466 #: ../src/exif.c:282
1470 #: ../src/exif.c:283
1471 msgid "high gain up"
1474 #: ../src/exif.c:284
1475 msgid "low gain down"
1478 #: ../src/exif.c:285
1479 msgid "high gain down"
1482 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1486 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1490 #: ../src/exif.c:298
1494 #: ../src/exif.c:299
1498 #: ../src/exif.c:312
1502 #: ../src/exif.c:313
1506 #: ../src/exif.c:314
1510 #: ../src/exif.c:324
1514 #: ../src/exif.c:325
1515 msgid "Image Height"
1518 #: ../src/exif.c:326
1519 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1520 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1522 #: ../src/exif.c:327
1524 msgstr "Komprimierung"
1526 #: ../src/exif.c:328
1527 msgid "Image description"
1528 msgstr "Bildbeschreibung"
1530 #: ../src/exif.c:329
1532 msgstr "Kamera Hersteller"
1534 #: ../src/exif.c:330
1535 msgid "Camera model"
1536 msgstr "Kamera-Modell"
1538 #: ../src/exif.c:331
1540 msgstr "Ausrichtung"
1542 #: ../src/exif.c:332
1543 msgid "X resolution"
1544 msgstr "X-Auflösung"
1546 #: ../src/exif.c:333
1547 msgid "Y Resolution"
1548 msgstr "Y-Auflösung"
1550 #: ../src/exif.c:334
1551 msgid "Resolution units"
1552 msgstr "Auflösungseinheiten"
1554 #: ../src/exif.c:335
1558 #: ../src/exif.c:337
1562 #: ../src/exif.c:338
1563 msgid "Primary chromaticities"
1566 #: ../src/exif.c:339
1567 msgid "YCbCy coefficients"
1568 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1570 #: ../src/exif.c:340
1571 msgid "YCbCr positioning"
1572 msgstr "YCbCr Positionierung"
1574 #: ../src/exif.c:341
1575 msgid "Black white reference"
1576 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1578 #: ../src/exif.c:343
1579 msgid "SubIFD Exif offset"
1583 #: ../src/exif.c:345
1584 msgid "Exposure time (seconds)"
1585 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1587 #: ../src/exif.c:346
1591 #: ../src/exif.c:347
1592 msgid "Exposure program"
1593 msgstr "Belichtungsprogramm"
1595 #: ../src/exif.c:348
1596 msgid "Spectral Sensitivity"
1599 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1600 msgid "ISO sensitivity"
1603 #: ../src/exif.c:350
1604 msgid "Optoelectric conversion factor"
1607 #: ../src/exif.c:351
1608 msgid "Exif version"
1609 msgstr "Exifversion"
1611 #: ../src/exif.c:352
1612 msgid "Date original"
1613 msgstr "Originaldatum"
1615 #: ../src/exif.c:353
1616 msgid "Date digitized"
1617 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1619 #: ../src/exif.c:354
1620 msgid "Pixel format"
1621 msgstr "Pixelformat"
1623 #: ../src/exif.c:355
1624 msgid "Compression ratio"
1625 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1627 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1628 msgid "Shutter speed"
1629 msgstr "Belichtungszeit"
1631 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1633 msgstr "Blendenöffnung"
1635 #: ../src/exif.c:358
1639 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1640 msgid "Exposure bias"
1641 msgstr "Belichtungs-Bias"
1643 #: ../src/exif.c:360
1644 msgid "Maximum aperture"
1645 msgstr "Maximale Blende"
1647 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1648 msgid "Subject distance"
1649 msgstr "Objektentfernung"
1651 #: ../src/exif.c:362
1652 msgid "Metering mode"
1653 msgstr "Messmethode"
1655 #: ../src/exif.c:363
1656 msgid "Light source"
1657 msgstr "Lichtquelle"
1659 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1663 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1664 msgid "Focal length"
1667 #: ../src/exif.c:366
1668 msgid "Subject area"
1671 #: ../src/exif.c:367
1675 #: ../src/exif.c:368
1677 msgstr "Anwenderkommentar"
1679 #: ../src/exif.c:369
1680 msgid "Subsecond time"
1683 #: ../src/exif.c:370
1684 msgid "Subsecond time original"
1687 #: ../src/exif.c:371
1688 msgid "Subsecond time digitized"
1691 #: ../src/exif.c:372
1692 msgid "FlashPix version"
1695 #: ../src/exif.c:373
1699 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1700 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1704 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1708 #: ../src/exif.c:377
1712 #: ../src/exif.c:378
1713 msgid "ExifR98 extension"
1714 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1716 #: ../src/exif.c:379
1717 msgid "Flash strength"
1718 msgstr "Blitzstärke"
1720 #: ../src/exif.c:380
1721 msgid "Spatial frequency response"
1724 #: ../src/exif.c:381
1725 msgid "X Pixel density"
1728 #: ../src/exif.c:382
1729 msgid "Y Pixel density"
1732 #: ../src/exif.c:383
1733 msgid "Pixel density units"
1736 #: ../src/exif.c:384
1737 msgid "Subject location"
1740 #: ../src/exif.c:386
1744 #: ../src/exif.c:387
1748 #: ../src/exif.c:388
1752 #: ../src/exif.c:389
1753 msgid "Color filter array pattern"
1756 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1757 #: ../src/exif.c:391
1758 msgid "Render process"
1761 #: ../src/exif.c:392
1762 msgid "Exposure mode"
1763 msgstr "Belichtungsart"
1765 #: ../src/exif.c:393
1766 msgid "White balance"
1767 msgstr "Weißabgleich"
1769 #: ../src/exif.c:394
1770 msgid "Digital zoom ratio"
1773 #: ../src/exif.c:395
1774 msgid "Focal length (35mm)"
1775 msgstr "35mm-Brennweite"
1777 #: ../src/exif.c:396
1778 msgid "Scene capture type"
1781 #: ../src/exif.c:397
1782 msgid "Gain control"
1785 #: ../src/exif.c:398
1789 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1793 #: ../src/exif.c:400
1797 #: ../src/exif.c:401
1798 msgid "Device setting"
1799 msgstr "Geräteeinstellung"
1801 #: ../src/exif.c:402
1802 msgid "Subject range"
1803 msgstr "Objectentfernung"
1805 #: ../src/exif.c:403
1806 msgid "Image serial number"
1807 msgstr "Bild-Seriennummer"
1809 #: ../src/exif.c:1110
1810 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1813 #: ../src/exif.c:1116
1814 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1817 #: ../src/exif-common.c:349
1821 #: ../src/exif-common.c:378
1825 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1829 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1833 #: ../src/exif-common.c:394
1834 msgid "not detected by strobe"
1835 msgstr "ohne Anpassung"
1837 #: ../src/exif-common.c:395
1838 msgid "detected by strobe"
1839 msgstr "mit Anpassung"
1841 #. we ignore flash function (bit 5)
1843 #: ../src/exif-common.c:400
1844 msgid "red-eye reduction"
1845 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1847 #: ../src/exif-common.c:420
1851 #: ../src/exif-common.c:453
1855 #: ../src/exif-common.c:461
1859 #: ../src/exif-common.c:556
1860 msgid "Above Sea Level"
1861 msgstr "Über Normalnull"
1863 #: ../src/exif-common.c:556
1864 msgid "Below Sea Level"
1865 msgstr "Unter Normalnull"
1867 #: ../src/exif-common.c:564
1871 #: ../src/exif-common.c:571
1872 msgid "Focal length 35mm"
1873 msgstr "35mm-Brennweite"
1875 #: ../src/exif-common.c:574
1879 #: ../src/exif-common.c:575
1880 msgid "Color profile"
1883 #: ../src/exif-common.c:576
1884 msgid "GPS position"
1885 msgstr "GPS-Position"
1887 #: ../src/exif-common.c:577
1888 msgid "GPS altitude"
1891 #: ../src/exif-common.c:578
1895 #: ../src/exif-common.c:579
1899 #: ../src/exif-common.c:580
1901 msgstr "Dateirechte"
1903 #: ../src/filedata.c:109
1908 #: ../src/filedata.c:113
1913 #: ../src/filedata.c:117
1918 #: ../src/filedata.c:122
1923 #: ../src/filedata.c:2555
1924 msgid "file or directory does not exist"
1925 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1927 #: ../src/filedata.c:2561
1928 msgid "destination already exists"
1929 msgstr "Ziel existiert bereits"
1931 #: ../src/filedata.c:2567
1932 msgid "destination can't be overwritten"
1933 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1935 #: ../src/filedata.c:2573
1936 msgid "destination directory is not writable"
1937 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1939 #: ../src/filedata.c:2579
1940 msgid "destination directory does not exist"
1941 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1943 #: ../src/filedata.c:2585
1944 msgid "source directory is not writable"
1945 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1947 #: ../src/filedata.c:2591
1948 msgid "no read permission"
1949 msgstr "keine Leserechte"
1951 #: ../src/filedata.c:2597
1952 msgid "file is readonly"
1953 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1955 #: ../src/filedata.c:2603
1956 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1957 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1959 #: ../src/filedata.c:2609
1960 msgid "source and destination are the same"
1961 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1963 #: ../src/filedata.c:2615
1964 msgid "source and destination have different extension"
1965 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1967 #: ../src/filedata.c:2621
1968 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1969 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1971 #: ../src/filedata.c:2627
1972 msgid "another destination file has the same filename"
1973 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
1975 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1976 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1978 msgstr "Vollbildmodus"
1980 #: ../src/fullscreen.c:413
1984 #: ../src/fullscreen.c:421
1988 #: ../src/fullscreen.c:427
1992 #: ../src/fullscreen.c:661
1993 msgid "Determined by Window Manager"
1994 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1996 #: ../src/fullscreen.c:662
1997 msgid "Active screen"
1998 msgstr "Aktives Bild"
2000 #: ../src/fullscreen.c:664
2001 msgid "Active monitor"
2002 msgstr "Aktiver Monitor"
2004 #: ../src/histogram.c:121
2005 msgid "Log Histogram on Red"
2006 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2008 #: ../src/histogram.c:122
2009 msgid "Log Histogram on Green"
2010 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2012 #: ../src/histogram.c:123
2013 msgid "Log Histogram on Blue"
2014 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2016 #: ../src/histogram.c:124
2017 msgid "Log Histogram on RGB"
2018 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2020 #: ../src/histogram.c:125
2021 msgid "Log Histogram on value"
2022 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2024 #: ../src/histogram.c:130
2025 msgid "Linear Histogram on Red"
2026 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2028 #: ../src/histogram.c:131
2029 msgid "Linear Histogram on Green"
2030 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2032 #: ../src/histogram.c:132
2033 msgid "Linear Histogram on Blue"
2034 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2036 #: ../src/histogram.c:133
2037 msgid "Linear Histogram on RGB"
2038 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2040 #: ../src/histogram.c:134
2041 msgid "Linear Histogram on value"
2042 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2044 #: ../src/history_list.c:140
2046 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2048 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2051 #: ../src/image.c:173
2053 msgid " (Collection %s)"
2054 msgstr " (Sammlung %s)"
2056 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2058 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2059 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2061 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2062 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2063 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2065 msgstr "Ver_größern"
2067 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2068 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2069 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2071 msgstr "Ver_kleinern"
2073 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2074 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2075 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2077 msgstr "_Originalgröße"
2079 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2080 msgid "Fit image to _window"
2081 msgstr "In _Fenster einpassen"
2083 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2084 msgid "Set as _wallpaper"
2085 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2087 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2088 msgid "_Go to directory view"
2089 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2091 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2092 msgid "_Stop slideshow"
2093 msgstr "Diashow be_enden"
2095 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2096 msgid "Continue slides_how"
2097 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2099 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2100 #: ../src/layout_image.c:715
2101 msgid "Pause slides_how"
2102 msgstr "Diashow an_halten"
2104 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2105 msgid "_Start slideshow"
2106 msgstr "Diashow _starten"
2108 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2109 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2110 msgid "Exit _full screen"
2111 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2113 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2114 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2115 msgid "_Full screen"
2116 msgstr "_Vollbildmodus"
2118 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2120 msgid "C_lose window"
2121 msgstr "Fenster s_chließen"
2123 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2125 msgstr "Aufsteigend"
2127 #: ../src/layout.c:481
2128 msgid "Scroll to top left corner"
2129 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2131 #: ../src/layout.c:486
2132 msgid "Scroll to image center"
2133 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2135 #: ../src/layout.c:491
2136 msgid "Keep the region from previous image"
2137 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2139 #: ../src/layout.c:578
2143 #: ../src/layout.c:582
2147 #: ../src/layout.c:598
2149 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2150 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2152 #: ../src/layout.c:605
2154 msgid "%s, %d files%s"
2155 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2157 #: ../src/layout.c:610
2160 msgstr "%d Dateien%s"
2162 #: ../src/layout.c:656
2164 msgid "(no read permission) %s bytes"
2165 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2167 #: ../src/layout.c:660
2169 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2170 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2172 #: ../src/layout.c:668
2174 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2175 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2177 #: ../src/layout.c:754
2178 msgid "Select sort order"
2179 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2181 #: ../src/layout.c:759
2182 msgid "Folder contents (files selected)"
2183 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2185 #: ../src/layout.c:768
2186 msgid "(Image dimensions) Image size"
2187 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße"
2189 #: ../src/layout.c:778
2191 msgid "Select zoom mode"
2192 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2194 #. expand only in small format
2195 #: ../src/layout.c:788
2196 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2199 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2203 #: ../src/layout.c:2051
2204 msgid "Window options and layout"
2205 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2207 #: ../src/layout.c:2116
2208 msgid "General options"
2209 msgstr "Allgemeine Optionen"
2211 #: ../src/layout.c:2118
2212 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2213 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2215 #: ../src/layout.c:2126
2217 msgstr "Aktuelles benutzen"
2219 #: ../src/layout.c:2129
2220 msgid "Show date in directories list view"
2221 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2223 #: ../src/layout.c:2132
2224 msgid "Exit program when this window is closed"
2225 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2227 #: ../src/layout.c:2135
2228 msgid "Start-up directory:"
2229 msgstr "Startverzeichnis:"
2231 #: ../src/layout.c:2137
2233 msgstr "Keine Änderung"
2235 #: ../src/layout.c:2140
2236 msgid "Restore last path"
2237 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2239 #: ../src/layout.c:2143
2241 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2243 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2247 #: ../src/layout.c:2394
2248 msgid "Invalid geometry\n"
2249 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2251 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2255 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2256 #: ../src/print.c:133
2260 #: ../src/layout_config.c:358
2261 msgid "(drag to change order)"
2262 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2264 #: ../src/layout_image.c:728
2268 #: ../src/layout_image.c:732
2269 msgid "Hide file _list"
2270 msgstr "Datei_liste verbergen"
2272 #: ../src/layout_image.c:1912
2274 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2275 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2277 #: ../src/layout_image.c:1920
2279 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2280 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2282 #: ../src/layout_util.c:514
2284 msgid "Operation failed:\n"
2285 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
2287 #: ../src/layout_util.c:517
2289 msgid "Cannot create tmp file"
2290 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
2292 #: ../src/layout_util.c:520
2297 #: ../src/layout_util.c:524
2299 msgid "Image orientation"
2300 msgstr "Ausrichtung"
2302 #: ../src/layout_util.c:1692
2306 #: ../src/layout_util.c:1693
2310 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2312 msgstr "_Bearbeiten"
2314 #: ../src/layout_util.c:1695
2318 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2319 msgid "_Orientation"
2320 msgstr "_Ausrichtung"
2322 #: ../src/layout_util.c:1697
2327 #: ../src/layout_util.c:1698
2328 msgid "E_xternal Editors"
2329 msgstr "E_xterne Editoren"
2331 #: ../src/layout_util.c:1699
2332 msgid "P_references"
2333 msgstr "_Einstellungen"
2335 #: ../src/layout_util.c:1701
2336 msgid "_Files and Folders"
2337 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2339 #: ../src/layout_util.c:1702
2343 #: ../src/layout_util.c:1703
2344 msgid "_Color Management"
2345 msgstr "_Farbverwaltung"
2347 #: ../src/layout_util.c:1704
2348 msgid "_Connected Zoom"
2349 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2351 #: ../src/layout_util.c:1705
2355 #: ../src/layout_util.c:1706
2359 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2360 msgid "Image _Overlay"
2361 msgstr "_Anzeige im Bild"
2363 #: ../src/layout_util.c:1708
2367 #: ../src/layout_util.c:1710
2368 msgid "_First Image"
2369 msgstr "_Erstes Bild"
2371 #: ../src/layout_util.c:1710
2373 msgstr "Erstes Bild"
2375 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2376 #: ../src/layout_util.c:1713
2377 msgid "_Previous Image"
2378 msgstr "_Vorheriges Bild"
2380 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2381 #: ../src/layout_util.c:1713
2382 msgid "Previous Image"
2383 msgstr "Vorheriges Bild"
2385 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2386 #: ../src/layout_util.c:1716
2388 msgstr "_Nächstes Bild"
2390 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2391 #: ../src/layout_util.c:1716
2393 msgstr "Nächstes Bild"
2395 #: ../src/layout_util.c:1717
2397 msgstr "_Letztes Bild"
2399 #: ../src/layout_util.c:1717
2401 msgstr "Letztes Bild"
2403 #: ../src/layout_util.c:1718
2407 #: ../src/layout_util.c:1718
2411 #: ../src/layout_util.c:1719
2415 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2416 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2420 #: ../src/layout_util.c:1720
2424 #: ../src/layout_util.c:1720
2428 #: ../src/layout_util.c:1722
2430 msgstr "_Neues Fenster"
2432 #: ../src/layout_util.c:1722
2434 msgstr "Neues Fenster"
2436 #: ../src/layout_util.c:1723
2437 msgid "_New collection"
2438 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2440 #: ../src/layout_util.c:1723
2441 msgid "New collection"
2442 msgstr "Neue Sammlung"
2444 #: ../src/layout_util.c:1724
2445 msgid "_Open collection..."
2446 msgstr "S_ammlung öffnen"
2448 #: ../src/layout_util.c:1724
2449 msgid "Open collection..."
2450 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2452 #: ../src/layout_util.c:1725
2453 msgid "Open recen_t"
2454 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2456 #: ../src/layout_util.c:1725
2458 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2460 #: ../src/layout_util.c:1726
2464 #: ../src/layout_util.c:1726
2468 #: ../src/layout_util.c:1727
2469 msgid "Find duplicates..."
2470 msgstr "Duplikate suchen ..."
2472 #: ../src/layout_util.c:1728
2474 msgstr "Ansicht als _Panel"
2476 #: ../src/layout_util.c:1728
2478 msgstr "Ansicht als Panel"
2480 #: ../src/layout_util.c:1729
2482 msgstr "D_rucken..."
2484 #: ../src/layout_util.c:1730
2485 msgid "N_ew folder..."
2486 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2488 #: ../src/layout_util.c:1730
2489 msgid "New folder..."
2490 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2492 #: ../src/layout_util.c:1731
2494 msgstr "Kopieren ..."
2496 #: ../src/layout_util.c:1732
2498 msgstr "Verschieben ..."
2500 #: ../src/layout_util.c:1733
2502 msgstr "Umbenennen ..."
2504 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2505 #: ../src/layout_util.c:1736
2507 msgstr "Löschen ..."
2509 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2510 msgid "Enable file _grouping"
2511 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2513 #: ../src/layout_util.c:1737
2514 msgid "Enable file grouping"
2515 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2517 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2518 msgid "Disable file groupi_ng"
2519 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2521 #: ../src/layout_util.c:1738
2522 msgid "Disable file grouping"
2523 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2525 #: ../src/layout_util.c:1739
2526 msgid "_Copy path to clipboard"
2527 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2529 #: ../src/layout_util.c:1739
2530 msgid "Copy path to clipboard"
2531 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2533 #: ../src/layout_util.c:1740
2534 msgid "Close window"
2535 msgstr "Fenster schließen"
2537 #: ../src/layout_util.c:1741
2541 #: ../src/layout_util.c:1741
2545 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2546 msgid "_Rotate clockwise"
2547 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2549 #: ../src/layout_util.c:1742
2550 msgid "Rotate clockwise"
2551 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2553 #: ../src/layout_util.c:1743
2557 #: ../src/layout_util.c:1743
2562 #: ../src/layout_util.c:1744
2566 #: ../src/layout_util.c:1744
2571 #: ../src/layout_util.c:1745
2575 #: ../src/layout_util.c:1745
2580 #: ../src/layout_util.c:1746
2584 #: ../src/layout_util.c:1746
2589 #: ../src/layout_util.c:1747
2593 #: ../src/layout_util.c:1747
2598 #: ../src/layout_util.c:1748
2602 #: ../src/layout_util.c:1748
2607 #: ../src/layout_util.c:1749
2611 #: ../src/layout_util.c:1749
2615 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2616 msgid "Rotate _counterclockwise"
2617 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2619 #: ../src/layout_util.c:1750
2620 msgid "Rotate counterclockwise"
2621 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2623 #: ../src/layout_util.c:1751
2625 msgstr "Drehen um _180°"
2627 #: ../src/layout_util.c:1751
2629 msgstr "Um 180° drehen"
2631 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2635 #: ../src/layout_util.c:1752
2639 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2643 #: ../src/layout_util.c:1753
2647 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2648 msgid "_Original state"
2649 msgstr "_Originalzustand"
2651 #: ../src/layout_util.c:1754
2652 msgid "Original state"
2653 msgstr "Originalversion"
2655 #: ../src/layout_util.c:1755
2657 msgstr "_Alles auswählen"
2659 #: ../src/layout_util.c:1756
2660 msgid "Select _none"
2661 msgstr "_Nichts auswählen"
2663 #: ../src/layout_util.c:1757
2664 msgid "_Invert Selection"
2665 msgstr "Auswahl umkehren"
2667 #: ../src/layout_util.c:1757
2668 msgid "Invert Selection"
2669 msgstr "Auswahl umkehren"
2671 #: ../src/layout_util.c:1758
2672 msgid "P_references..."
2673 msgstr "_Einstellungen..."
2675 #: ../src/layout_util.c:1758
2676 msgid "Preferences..."
2677 msgstr "Einstellungen ..."
2679 #: ../src/layout_util.c:1759
2680 msgid "Configure _Editors..."
2681 msgstr "Editoren einrichten"
2683 #: ../src/layout_util.c:1759
2684 msgid "Configure Editors..."
2685 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2687 #: ../src/layout_util.c:1760
2688 msgid "_Configure this window..."
2689 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2691 #: ../src/layout_util.c:1760
2692 msgid "Configure this window..."
2693 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2695 #: ../src/layout_util.c:1761
2696 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2697 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2699 #: ../src/layout_util.c:1761
2700 msgid "Thumbnail maintenance..."
2701 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2703 #: ../src/layout_util.c:1762
2704 msgid "Set as wallpaper"
2705 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2707 #: ../src/layout_util.c:1763
2708 msgid "_Save metadata"
2709 msgstr "Metadaten _speichern"
2711 #: ../src/layout_util.c:1763
2712 msgid "Save metadata"
2713 msgstr "Metadaten speichern"
2715 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2719 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2721 msgstr "Verkleinern"
2723 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2725 msgstr "Originalgröße"
2727 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2728 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2729 msgid "_Zoom to fit"
2730 msgstr "In _Fenster einpassen"
2732 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2734 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2736 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2737 msgid "Fit _Horizontally"
2738 msgstr "_Horizontal einpassen"
2740 #: ../src/layout_util.c:1772
2741 msgid "Fit Horizontally"
2742 msgstr "Horizontal einpassen"
2744 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2745 msgid "Fit _Vertically"
2746 msgstr "_Vertikal einpassen"
2748 #: ../src/layout_util.c:1773
2749 msgid "Fit Vertically"
2750 msgstr "Vertikal einpassen"
2752 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2756 #: ../src/layout_util.c:1774
2760 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2764 #: ../src/layout_util.c:1775
2768 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2772 #: ../src/layout_util.c:1776
2776 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2780 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2784 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2788 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2789 msgid "Connected Zoom in"
2790 msgstr "Alle vergrößern"
2792 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2793 msgid "Connected Zoom out"
2794 msgstr "Alle verkleinern"
2796 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2797 msgid "Connected Zoom 1:1"
2798 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2800 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2801 msgid "Connected Zoom to fit"
2802 msgstr "Alle einpassen"
2804 #: ../src/layout_util.c:1788
2805 msgid "Connected Fit Horizontally"
2806 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2808 #: ../src/layout_util.c:1789
2809 msgid "Connected Fit Vertically"
2810 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2812 #: ../src/layout_util.c:1790
2813 msgid "Connected Zoom 2:1"
2814 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2816 #: ../src/layout_util.c:1791
2817 msgid "Connected Zoom 3:1"
2818 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2820 #: ../src/layout_util.c:1792
2821 msgid "Connected Zoom 4:1"
2822 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2824 #: ../src/layout_util.c:1793
2825 msgid "Connected Zoom 1:2"
2826 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2828 #: ../src/layout_util.c:1794
2829 msgid "Connected Zoom 1:3"
2830 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2832 #: ../src/layout_util.c:1795
2833 msgid "Connected Zoom 1:4"
2834 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2836 #: ../src/layout_util.c:1796
2837 msgid "_View in new window"
2838 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2840 #: ../src/layout_util.c:1796
2841 msgid "View in new window"
2842 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2844 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2845 #: ../src/layout_util.c:1799
2846 msgid "F_ull screen"
2847 msgstr "_Vollbildmodus"
2849 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2850 msgid "_Leave full screen"
2851 msgstr "Vollbild _verlassen"
2853 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2854 msgid "Leave full screen"
2855 msgstr "Vollbild verlassen"
2857 #: ../src/layout_util.c:1802
2858 msgid "_Cycle through overlay modes"
2859 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
2861 #: ../src/layout_util.c:1802
2862 msgid "Cycle through Overlay modes"
2863 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2865 #: ../src/layout_util.c:1803
2866 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2867 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2869 #: ../src/layout_util.c:1803
2870 msgid "Cycle through histogram channels"
2871 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2873 #: ../src/layout_util.c:1804
2874 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2875 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
2877 #: ../src/layout_util.c:1804
2878 msgid "Cycle through histogram modes"
2879 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
2881 #: ../src/layout_util.c:1805
2882 msgid "_Hide file list"
2883 msgstr "Datei_liste verbergen"
2885 #: ../src/layout_util.c:1805
2886 msgid "Hide file list"
2887 msgstr "Dateiliste verbergen"
2889 #: ../src/layout_util.c:1806
2890 msgid "_Pause slideshow"
2891 msgstr "Diashow unterbrechen"
2893 #: ../src/layout_util.c:1806
2894 msgid "Pause slideshow"
2895 msgstr "Diashow anhalten"
2897 #: ../src/layout_util.c:1807
2899 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2901 #: ../src/layout_util.c:1807
2903 msgstr "Aktualisieren"
2905 #: ../src/layout_util.c:1808
2909 #: ../src/layout_util.c:1808
2913 #: ../src/layout_util.c:1809
2914 msgid "_Keyboard shortcuts"
2915 msgstr "_Tastenkürzel"
2917 #: ../src/layout_util.c:1809
2918 msgid "Keyboard shortcuts"
2919 msgstr "Tastenkürzel"
2921 #: ../src/layout_util.c:1810
2922 msgid "_Keyboard map"
2925 #: ../src/layout_util.c:1810
2926 msgid "Keyboard map"
2929 #: ../src/layout_util.c:1811
2930 msgid "_Release notes"
2931 msgstr "_Versionsinformationen"
2933 #: ../src/layout_util.c:1811
2934 msgid "Release notes"
2935 msgstr "Versionsinformationen"
2937 #: ../src/layout_util.c:1812
2939 msgstr "_Über Geeqie"
2941 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2943 msgstr "Über Geeqie"
2945 #: ../src/layout_util.c:1813
2947 msgstr "Protokollfenster"
2949 #: ../src/layout_util.c:1813
2951 msgstr "Protokollfenster"
2953 #: ../src/layout_util.c:1814
2954 msgid "_Exif window"
2955 msgstr "_EXIF-Fenster"
2957 #: ../src/layout_util.c:1814
2959 msgstr "EXIF-Fenster"
2961 #: ../src/layout_util.c:1815
2962 msgid "_Cycle through stereo modes"
2963 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
2965 #: ../src/layout_util.c:1815
2966 msgid "Cycle through stereo modes"
2967 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
2969 #: ../src/layout_util.c:1816
2972 msgstr "_Nächstes Bild"
2974 #: ../src/layout_util.c:1816
2977 msgstr "Nächstes Bild"
2979 #: ../src/layout_util.c:1817
2981 msgid "_Previous Pane"
2982 msgstr "_Vorheriges Bild"
2984 #: ../src/layout_util.c:1817
2986 msgid "Previous Pane"
2987 msgstr "Vorheriges Bild"
2989 #: ../src/layout_util.c:1818
2993 #: ../src/layout_util.c:1818
2997 #: ../src/layout_util.c:1819
3001 #: ../src/layout_util.c:1819
3005 #: ../src/layout_util.c:1820
3007 msgid "_Write orientation to file"
3008 msgstr "In Datei schreiben"
3010 #: ../src/layout_util.c:1820
3012 msgid "Write orientation to file"
3013 msgstr "In Datei schreiben"
3015 #: ../src/layout_util.c:1821
3016 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3019 #: ../src/layout_util.c:1821
3020 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3023 #: ../src/layout_util.c:1826
3024 msgid "Show _Thumbnails"
3025 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3027 #: ../src/layout_util.c:1826
3028 msgid "Show Thumbnails"
3029 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3031 #: ../src/layout_util.c:1827
3033 msgstr "Zeige Markierungen"
3035 #: ../src/layout_util.c:1827
3037 msgstr "Zeige Markierungen"
3039 #: ../src/layout_util.c:1828
3041 msgstr "Pi_xelinformationen"
3043 #: ../src/layout_util.c:1828
3044 msgid "Show Pixel Info"
3045 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3047 #: ../src/layout_util.c:1829
3048 msgid "_Float file list"
3049 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3051 #: ../src/layout_util.c:1829
3052 msgid "Float file list"
3053 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3055 #: ../src/layout_util.c:1830
3056 msgid "Hide tool_bar"
3057 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3059 #: ../src/layout_util.c:1830
3060 msgid "Hide toolbar"
3061 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3063 #: ../src/layout_util.c:1831
3064 msgid "_Info sidebar"
3065 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3067 #: ../src/layout_util.c:1831
3068 msgid "Info sidebar"
3069 msgstr "Informationsseitenleiste"
3071 #: ../src/layout_util.c:1832
3072 msgid "Sort _manager"
3073 msgstr "Sortier_manager"
3075 #: ../src/layout_util.c:1832
3076 msgid "Sort manager"
3077 msgstr "Sortiermanager"
3079 #: ../src/layout_util.c:1833
3082 msgstr "Verberge \"%s\""
3084 #: ../src/layout_util.c:1834
3085 msgid "Toggle _slideshow"
3086 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3088 #: ../src/layout_util.c:1834
3089 msgid "Toggle slideshow"
3090 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3092 #: ../src/layout_util.c:1835
3093 msgid "Use _color profiles"
3094 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3096 #: ../src/layout_util.c:1835
3097 msgid "Use color profiles"
3098 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3100 #: ../src/layout_util.c:1836
3101 msgid "Use profile from _image"
3102 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3104 #: ../src/layout_util.c:1836
3105 msgid "Use profile from image"
3106 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3108 #: ../src/layout_util.c:1837
3109 msgid "Toggle _grayscale"
3110 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3112 #: ../src/layout_util.c:1837
3113 msgid "Toggle grayscale"
3114 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3116 #: ../src/layout_util.c:1838
3117 msgid "Image Overlay"
3118 msgstr "Anzeige im Bild"
3120 #: ../src/layout_util.c:1839
3121 msgid "_Show Histogram"
3122 msgstr "_Zeige Histogramm"
3124 #: ../src/layout_util.c:1839
3125 msgid "Show Histogram"
3126 msgstr "Zeige Histogramm"
3128 #: ../src/layout_util.c:1840
3129 msgid "Rectangular Selection"
3130 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3132 #: ../src/layout_util.c:1841
3133 msgid "GIF _animation"
3136 #: ../src/layout_util.c:1841
3137 msgid "Toggle GIF animation"
3140 #: ../src/layout_util.c:1842
3141 msgid "_Exif rotate"
3144 #: ../src/layout_util.c:1842
3146 msgstr "Drehen nach Exif"
3148 #: ../src/layout_util.c:1846
3152 #: ../src/layout_util.c:1846
3153 msgid "View Images as List"
3154 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3156 #: ../src/layout_util.c:1847
3160 #: ../src/layout_util.c:1847
3161 msgid "View Images as Icons"
3162 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3164 #: ../src/layout_util.c:1851
3166 msgid "T_oggle Folder View"
3167 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3169 #: ../src/layout_util.c:1851
3171 msgid "Toggle Folders View"
3172 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3174 #: ../src/layout_util.c:1855
3176 msgstr "_Übereinander"
3178 #: ../src/layout_util.c:1855
3179 msgid "Split Horizontal"
3180 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3182 #: ../src/layout_util.c:1856
3184 msgstr "_Nebeneinander"
3186 #: ../src/layout_util.c:1856
3187 msgid "Split Vertical"
3188 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3190 #: ../src/layout_util.c:1857
3194 #: ../src/layout_util.c:1857
3196 msgstr "Vier Ansichten"
3198 #: ../src/layout_util.c:1858
3202 #: ../src/layout_util.c:1858
3203 msgid "Split Single"
3204 msgstr "Einzelne Ansicht"
3206 #: ../src/layout_util.c:1862
3207 msgid "Input _0: sRGB"
3208 msgstr "Profil _0: sRGB"
3210 #: ../src/layout_util.c:1862
3211 msgid "Input 0: sRGB"
3212 msgstr "Profil 0: sRGB"
3214 #: ../src/layout_util.c:1863
3215 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3216 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3218 #: ../src/layout_util.c:1863
3219 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3220 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3222 #: ../src/layout_util.c:1864
3226 #: ../src/layout_util.c:1864
3230 #: ../src/layout_util.c:1865
3234 #: ../src/layout_util.c:1865
3238 #: ../src/layout_util.c:1866
3242 #: ../src/layout_util.c:1866
3246 #: ../src/layout_util.c:1867
3250 #: ../src/layout_util.c:1867
3254 #: ../src/layout_util.c:1871
3255 msgid "Histogram on Red"
3256 msgstr "Histogramm für Rot"
3258 #: ../src/layout_util.c:1872
3259 msgid "Histogram on Green"
3260 msgstr "Histogramm für Grün"
3262 #: ../src/layout_util.c:1873
3263 msgid "Histogram on Blue"
3264 msgstr "Histogramm für Blau"
3266 #: ../src/layout_util.c:1874
3267 msgid "Histogram on RGB"
3268 msgstr "Histogramm für RGB"
3270 #: ../src/layout_util.c:1875
3271 msgid "Histogram on Value"
3272 msgstr "Histogramm für Wert"
3274 #: ../src/layout_util.c:1879
3275 msgid "Linear Histogram"
3276 msgstr "Lineares Histogramm"
3278 #: ../src/layout_util.c:1880
3279 msgid "_Log Histogram"
3280 msgstr "_Log. Histogramm"
3282 #: ../src/layout_util.c:1880
3283 msgid "Log Histogram"
3284 msgstr "Log. Histogramm"
3286 #: ../src/layout_util.c:1884
3290 #: ../src/layout_util.c:1884
3292 msgstr "Automatisches Stereo"
3294 #: ../src/layout_util.c:1885
3295 msgid "_Side by Side"
3296 msgstr "_Nebeneinander"
3298 #: ../src/layout_util.c:1885
3299 msgid "Stereo Side by Side"
3300 msgstr "Stereo nebeneinander"
3302 #: ../src/layout_util.c:1886
3306 #: ../src/layout_util.c:1886
3307 msgid "Stereo Cross"
3310 #: ../src/layout_util.c:1887
3314 #: ../src/layout_util.c:1887
3318 #: ../src/layout_util.c:2203
3321 msgstr "Markierung _%d"
3323 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3325 msgid "_Set mark %d"
3326 msgstr "_Setze Markierung %d"
3328 #: ../src/layout_util.c:2204
3331 msgstr "Setze Markierung %d"
3333 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3335 msgid "_Reset mark %d"
3336 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3338 #: ../src/layout_util.c:2205
3340 msgid "Reset mark %d"
3341 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3343 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3345 msgid "_Toggle mark %d"
3346 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3348 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3350 msgid "Toggle mark %d"
3351 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3353 #: ../src/layout_util.c:2208
3355 msgid "Se_lect mark %d"
3356 msgstr "Markierung %d auswählen"
3358 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3360 msgid "Select mark %d"
3361 msgstr "Markierung %d selektieren"
3363 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3365 msgid "_Select mark %d"
3366 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3368 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3370 msgid "_Add mark %d"
3371 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3373 #: ../src/layout_util.c:2210
3376 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3378 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3380 msgid "_Intersection with mark %d"
3381 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3383 #: ../src/layout_util.c:2211
3385 msgid "Intersection with mark %d"
3386 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3388 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3390 msgid "_Unselect mark %d"
3391 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3393 #: ../src/layout_util.c:2212
3395 msgid "Unselect mark %d"
3396 msgstr "Markierung %d abwählen"
3398 #: ../src/layout_util.c:2213
3400 msgid "_Filter mark %d"
3401 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3403 #: ../src/layout_util.c:2213
3405 msgid "Filter mark %d"
3406 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3408 #: ../src/layout_util.c:2595
3410 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3411 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3413 #: ../src/layout_util.c:2601
3414 msgid "No unsaved metadata"
3415 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3417 #: ../src/layout_util.c:2648
3420 "Image profile: %s\n"
3421 "Screen profile: %s"
3424 "Bildschirmprofil: %s"
3426 #: ../src/layout_util.c:2656
3427 msgid "Click to enable color management"
3428 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3430 #: ../src/layout_util.c:2661
3431 msgid "Color profiles not supported"
3432 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3434 #: ../src/layout_util.c:2683
3436 msgid "Input _%d: %s"
3437 msgstr "Input _%d: %s"
3439 #. something went badly wrong
3440 #: ../src/lirc.c:209
3442 msgid "disconnected from LIRC\n"
3443 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3445 #: ../src/lirc.c:234
3448 "could not read LIRC config file\n"
3449 "please read the documentation of LIRC to \n"
3450 "know how to create a proper config file\n"
3452 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3453 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3454 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3456 #: ../src/logwindow.c:131
3460 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3461 msgid "Debug level:"
3462 msgstr "Debuglevel:"
3464 #: ../src/main.c:352
3467 "Usage: %s [options] [path]\n"
3470 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3473 #: ../src/main.c:353
3474 msgid "valid options are:\n"
3475 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3477 #: ../src/main.c:354
3478 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3479 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3481 #: ../src/main.c:355
3482 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3483 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3485 #: ../src/main.c:356
3486 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3487 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
3489 #: ../src/main.c:357
3490 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3491 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
3493 #: ../src/main.c:358
3495 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3497 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3500 #: ../src/main.c:359
3501 msgid " --blank start with blank file list\n"
3502 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
3504 #: ../src/main.c:360
3505 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3507 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
3510 #: ../src/main.c:361
3512 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3514 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
3517 #: ../src/main.c:362
3518 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3520 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
3523 #: ../src/main.c:364
3524 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3525 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
3527 #: ../src/main.c:365
3528 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3531 #: ../src/main.c:367
3533 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3534 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3536 #: ../src/main.c:368
3537 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3540 #: ../src/main.c:369
3541 msgid " -v, --version print version info\n"
3542 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
3544 #: ../src/main.c:370
3546 " -h, --help show this message\n"
3549 " -h, --help Diese Meldung\n"
3552 #: ../src/main.c:383
3555 "invalid or ignored: %s\n"
3556 "Use --help for options\n"
3558 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3559 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3561 #: ../src/main.c:412
3562 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3563 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3565 #: ../src/main.c:421
3568 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3571 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3573 #: ../src/main.c:523
3575 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3576 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3578 #: ../src/main.c:527
3580 msgid "Could not create dir:%s\n"
3582 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3585 #: ../src/main.c:579
3587 msgid "error saving file: %s\n"
3588 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3590 #: ../src/main.c:598
3593 "error saving file: %s\n"
3596 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3599 #: ../src/main.c:708
3603 #: ../src/main.c:713
3608 #: ../src/main.c:715
3609 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3611 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3614 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3615 msgid "Command line"
3616 msgstr "Befehlszeile"
3618 #: ../src/menu.c:141
3619 msgid "Sort by size"
3620 msgstr "Sortieren nach Größe"
3622 #: ../src/menu.c:144
3623 msgid "Sort by date"
3624 msgstr "Sortieren nach Datum"
3626 #: ../src/menu.c:147
3627 msgid "Sort by file creation date"
3628 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3630 #: ../src/menu.c:150
3631 msgid "Sort by Exif-date"
3632 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3634 #: ../src/menu.c:153
3638 #: ../src/menu.c:156
3639 msgid "Sort by path"
3640 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3642 #: ../src/menu.c:159
3643 msgid "Sort by number"
3644 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3646 #: ../src/menu.c:162
3648 msgid "Sort by rating"
3649 msgstr "Sortieren nach Datum"
3651 #: ../src/menu.c:166
3652 msgid "Sort by name"
3653 msgstr "Sortieren nach Name"
3655 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3656 msgid "Zoom to original size"
3657 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3659 #: ../src/menu.c:235
3660 msgid "Fit image to window"
3661 msgstr "In Fenster einpassen"
3663 #: ../src/menu.c:238
3664 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3665 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3667 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3671 #: ../src/menu.c:318
3673 msgstr "Drehen um _180°"
3675 #: ../src/metadata.c:1700
3679 #: ../src/metadata.c:1701
3683 #: ../src/metadata.c:1702
3687 #: ../src/metadata.c:1703
3691 #: ../src/metadata.c:1704
3695 #: ../src/metadata.c:1705
3699 #: ../src/metadata.c:1706
3703 #: ../src/metadata.c:1707
3707 #: ../src/metadata.c:1708
3711 #: ../src/metadata.c:1709
3715 #: ../src/metadata.c:1710
3719 #: ../src/metadata.c:1711
3723 #: ../src/metadata.c:1712
3727 #: ../src/metadata.c:1713
3731 #: ../src/metadata.c:1714
3735 #: ../src/metadata.c:1715
3739 #: ../src/metadata.c:1716
3743 #: ../src/metadata.c:1717
3747 #: ../src/metadata.c:1718
3751 #: ../src/metadata.c:1719
3755 #: ../src/metadata.c:1720
3759 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3763 #: ../src/metadata.c:1722
3767 #: ../src/metadata.c:1723
3771 #: ../src/metadata.c:1724
3775 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3779 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3783 #: ../src/metadata.c:1727
3787 #: ../src/metadata.c:1728
3791 #: ../src/metadata.c:1729
3795 #: ../src/metadata.c:1730
3799 #: ../src/metadata.c:1731
3800 msgid "Architecture"
3801 msgstr "Architektur"
3803 #: ../src/metadata.c:1732
3807 #: ../src/metadata.c:1733
3811 #: ../src/metadata.c:1734
3815 #: ../src/metadata.c:1735
3819 #: ../src/metadata.c:1736
3823 #: ../src/metadata.c:1737
3827 #: ../src/metadata.c:1738
3829 msgstr "Einrichtung"
3831 #: ../src/metadata.c:1741
3835 #: ../src/metadata.c:1742
3837 msgstr "Bedingungen"
3839 #: ../src/metadata.c:1743
3843 #: ../src/metadata.c:1744
3847 #: ../src/metadata.c:1745
3849 msgstr "Reflektionen"
3851 #: ../src/metadata.c:1746
3855 #: ../src/metadata.c:1747
3859 #: ../src/metadata.c:1748
3863 #: ../src/metadata.c:1749
3867 #: ../src/metadata.c:1750
3871 #: ../src/metadata.c:1751
3875 #: ../src/metadata.c:1752
3876 msgid "Sunny weather"
3877 msgstr "Sonniges Wetter"
3879 #: ../src/metadata.c:1753
3883 #: ../src/metadata.c:1754
3887 #: ../src/metadata.c:1755
3891 #: ../src/metadata.c:1756
3893 msgstr "Großaufnahme"
3895 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3899 #: ../src/metadata.c:1758
3900 msgid "Black and White"
3901 msgstr "Schwarzweiß"
3903 #: ../src/metadata.c:1759
3905 msgstr "Perspektive"
3907 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3911 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3913 msgid "%d images, %s"
3914 msgstr "%d Bilder, %s"
3916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3918 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3919 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3921 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3922 msgid "Folder not supported"
3923 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3925 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3926 msgid "Reading image data..."
3927 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3929 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3930 msgid "Sorting images..."
3931 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3937 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3938 #: ../src/preferences.c:1621
3942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3947 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3952 msgid "Folder not found"
3953 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3956 msgid "The entered path is not a folder"
3957 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3961 msgstr "Ansicht als Panel"
3963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3972 msgid "Folders (flower)"
3973 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3975 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3979 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3983 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3985 msgstr "Keine Bilder"
3987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
3988 msgid "Small Thumbnails"
3989 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
3992 msgid "Normal Thumbnails"
3993 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
3996 msgid "Large Thumbnails"
3997 msgstr "Große Vorschaubilder"
3999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4011 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4015 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4020 msgid "Pan View Performance"
4021 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4024 msgid "Pan view performance may be poor."
4025 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4029 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4030 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4033 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
4034 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
4035 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4039 msgid "Cache thumbnails"
4040 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4043 msgid "Use shared thumbnail cache"
4044 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4047 msgid "Do not show this dialog again"
4048 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4051 msgid "Sort by E_xif date"
4052 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4055 msgid "_Show Exif information"
4056 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4068 msgstr "_Volle Größe"
4070 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4074 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4078 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4081 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4083 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4087 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4090 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4092 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4096 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4100 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4104 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4106 msgid "Keyword Filter:"
4107 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
4109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4115 msgid "Removed keyword…"
4116 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
4118 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4122 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4126 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4128 msgstr "Pfad gefunden"
4130 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4131 msgid "filename found"
4132 msgstr "Dateiname gefunden"
4134 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4135 msgid "partial match"
4136 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4138 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4140 msgstr "keine Übereinstimmung"
4142 #: ../src/preferences.c:106
4146 #: ../src/preferences.c:108
4150 #: ../src/preferences.c:507
4151 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4152 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4154 #: ../src/preferences.c:509
4158 #: ../src/preferences.c:511
4162 #: ../src/preferences.c:513
4163 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4164 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
4166 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4170 #: ../src/preferences.c:661
4171 msgid "Single image"
4172 msgstr "Einzelnes Bild"
4174 #: ../src/preferences.c:663
4175 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4178 #: ../src/preferences.c:665
4179 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4182 #: ../src/preferences.c:667
4183 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4186 #: ../src/preferences.c:669
4187 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4190 #: ../src/preferences.c:671
4191 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4194 #: ../src/preferences.c:673
4195 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4198 #: ../src/preferences.c:675
4199 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4202 #: ../src/preferences.c:677
4203 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4206 #: ../src/preferences.c:679
4207 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4210 #: ../src/preferences.c:682
4211 msgid "Side by Side"
4212 msgstr "Nebeneinander"
4214 #: ../src/preferences.c:683
4215 msgid "Side by Side Half size"
4216 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
4218 #: ../src/preferences.c:690
4219 msgid "Top - Bottom"
4220 msgstr "Oben - Unten"
4222 #: ../src/preferences.c:691
4223 msgid "Top - Bottom Half size"
4224 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
4226 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4227 msgid "Fixed position"
4228 msgstr "Feste Position"
4230 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4231 msgid "Reset filters"
4232 msgstr "Filter entfernen"
4234 #: ../src/preferences.c:1001
4236 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4239 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
4242 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4244 msgstr "Papierkorb leeren"
4246 #: ../src/preferences.c:1032
4247 msgid "This will remove the trash contents."
4249 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
4250 "Verzeichnis wird gelöscht."
4252 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4253 msgid "Reset image overlay template string"
4254 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
4256 #: ../src/preferences.c:1080
4258 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4261 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
4265 #: ../src/preferences.c:1434
4269 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4273 #: ../src/preferences.c:1448
4274 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4276 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
4277 "Anwendungen geteilt wird"
4279 #: ../src/preferences.c:1454
4281 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4284 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
4285 "speichern (kein Standard)"
4287 #: ../src/preferences.c:1457
4288 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4290 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
4293 #: ../src/preferences.c:1460
4297 #: ../src/preferences.c:1463
4298 msgid "Delay between image change:"
4299 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
4301 #: ../src/preferences.c:1463
4305 #: ../src/preferences.c:1469
4309 #: ../src/preferences.c:1470
4311 msgstr "Wiederholung"
4313 #: ../src/preferences.c:1472
4314 msgid "Image loading and caching"
4315 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
4317 #: ../src/preferences.c:1474
4318 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4319 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
4321 #: ../src/preferences.c:1476
4322 msgid "Preload next image"
4323 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
4325 #: ../src/preferences.c:1479
4326 msgid "Refresh on file change"
4327 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
4329 #: ../src/preferences.c:1482
4331 msgid "Info sidebar heights"
4332 msgstr "Informationsseitenleiste"
4334 #: ../src/preferences.c:1483
4335 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4338 #: ../src/preferences.c:1485
4341 msgstr "Schlüsselworte"
4343 #: ../src/preferences.c:1491
4348 #: ../src/preferences.c:1494
4353 #: ../src/preferences.c:1520
4354 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4355 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen"
4357 #: ../src/preferences.c:1524
4358 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4360 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
4361 "zweiten Durchgang)"
4363 #: ../src/preferences.c:1528
4365 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4366 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
4368 #: ../src/preferences.c:1536
4370 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4371 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
4373 #: ../src/preferences.c:1544
4374 msgid "Zoom increment:"
4375 msgstr "Zoomstufen:"
4377 #: ../src/preferences.c:1549
4379 msgstr "Bildansicht"
4381 #: ../src/preferences.c:1551
4382 msgid "Use custom border color in window mode"
4383 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4385 #: ../src/preferences.c:1554
4386 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4387 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4389 #: ../src/preferences.c:1557
4390 msgid "Border color"
4391 msgstr "Rahmenfarbe"
4393 #: ../src/preferences.c:1562
4394 msgid "Alpha channel color 1"
4397 #: ../src/preferences.c:1565
4398 msgid "Alpha channel color 2"
4401 #: ../src/preferences.c:1571
4405 #: ../src/preferences.c:1573
4406 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4407 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4409 #: ../src/preferences.c:1590
4413 #: ../src/preferences.c:1592
4417 #: ../src/preferences.c:1594
4418 msgid "Remember window positions"
4419 msgstr "Fensterpositionen merken"
4421 #: ../src/preferences.c:1597
4422 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4425 #: ../src/preferences.c:1601
4426 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4427 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4429 #: ../src/preferences.c:1606
4430 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4431 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4433 #: ../src/preferences.c:1610
4434 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4435 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4437 #: ../src/preferences.c:1625
4438 msgid "Smooth image flip"
4440 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4443 #: ../src/preferences.c:1627
4444 msgid "Disable screen saver"
4445 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4447 #: ../src/preferences.c:1631
4448 msgid "Overlay Screen Display"
4449 msgstr "Anzeige im Bild"
4451 #: ../src/preferences.c:1633
4452 msgid "Image overlay template"
4453 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4455 #: ../src/preferences.c:1646
4457 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4458 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4460 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4462 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4463 "the formatted camera name,\n"
4464 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4465 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4466 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4467 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4468 "variables with a separator.\n"
4469 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4470 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4472 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4473 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4474 "disappear when no data is available.\n"
4476 "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
4477 "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%<i>\n"
4478 "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4480 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
4481 "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder "
4482 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4483 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4484 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu kennzeichnen.\n"
4485 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4486 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4487 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4488 "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" oder "
4489 "als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die ISO-"
4490 "Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4491 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4492 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4494 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4498 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4499 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4503 #: ../src/preferences.c:1680
4505 msgstr "Hintergrund"
4507 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4508 #: ../src/preferences.c:2298
4510 msgstr "Standardeinstellungen"
4512 #: ../src/preferences.c:1740
4513 msgid "Show hidden files or folders"
4514 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4516 #: ../src/preferences.c:1742
4517 msgid "Show parent folder (..)"
4518 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
4520 #: ../src/preferences.c:1744
4521 msgid "Case sensitive sort"
4522 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4524 #: ../src/preferences.c:1746
4525 msgid "Natural sort order"
4528 #: ../src/preferences.c:1748
4529 msgid "Disable file extension checks"
4530 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
4532 #: ../src/preferences.c:1751
4533 msgid "Disable File Filtering"
4534 msgstr "Dateifilter abschalten"
4536 #: ../src/preferences.c:1755
4537 msgid "Grouping sidecar extensions"
4538 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4540 #: ../src/preferences.c:1762
4544 #: ../src/preferences.c:1819
4548 #: ../src/preferences.c:1836
4552 #: ../src/preferences.c:1847
4553 msgid "Sidecar is allowed"
4554 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4556 #: ../src/preferences.c:1893
4557 msgid "Metadata writing process"
4558 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4560 #: ../src/preferences.c:1895
4561 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4563 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4564 "sind abgeschaltet."
4566 #: ../src/preferences.c:1897
4568 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4571 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4572 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4574 #: ../src/preferences.c:1900
4577 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4580 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4583 #: ../src/preferences.c:1906
4585 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4587 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4588 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4590 #: ../src/preferences.c:1909
4592 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4593 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4595 #: ../src/preferences.c:1915
4596 msgid "Step 1: Write to image files"
4597 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4599 #: ../src/preferences.c:1923
4601 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4604 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4605 "Standard umgewandelt)"
4607 #: ../src/preferences.c:1926
4608 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4609 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4611 #: ../src/preferences.c:1929
4612 msgid "Ask before writing to image files"
4613 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4615 #: ../src/preferences.c:1932
4616 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4619 #: ../src/preferences.c:1935
4620 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4621 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4623 #: ../src/preferences.c:1940
4625 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4628 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4629 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4631 #: ../src/preferences.c:1944
4632 msgid "Miscellaneous"
4633 msgstr "Verschiedenes"
4635 # Gefällt mir noch nicht
4636 #: ../src/preferences.c:1945
4638 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4641 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4642 "gruppierten Dateien"
4644 #: ../src/preferences.c:1948
4645 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4647 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4649 #: ../src/preferences.c:1951
4650 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4651 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4653 #: ../src/preferences.c:1957
4654 msgid "Auto-save options"
4655 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4657 #: ../src/preferences.c:1959
4658 msgid "Write metadata after timeout"
4659 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4661 #: ../src/preferences.c:1965
4662 msgid "Timeout (seconds):"
4663 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4665 #: ../src/preferences.c:1968
4666 msgid "Write metadata on image change"
4667 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4669 #: ../src/preferences.c:1971
4670 msgid "Write metadata on directory change"
4671 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4673 #: ../src/preferences.c:2011
4677 #: ../src/preferences.c:2013
4678 msgid "Relative Colorimetric"
4681 #: ../src/preferences.c:2017
4682 msgid "Absolute Colorimetric"
4685 #: ../src/preferences.c:2042
4686 msgid "Color management"
4687 msgstr "Farbverwaltung"
4689 #: ../src/preferences.c:2044
4690 msgid "Input profiles"
4691 msgstr "Quellprofil"
4693 #: ../src/preferences.c:2052
4697 #: ../src/preferences.c:2055
4701 #: ../src/preferences.c:2058
4705 #: ../src/preferences.c:2066
4710 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4711 msgid "Select color profile"
4712 msgstr "Farbprofil wählen"
4714 #: ../src/preferences.c:2090
4715 msgid "Screen profile"
4716 msgstr "Bildschirmprofil "
4718 #: ../src/preferences.c:2094
4719 msgid "Use system screen profile if available"
4720 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4722 #: ../src/preferences.c:2099
4724 msgstr "Bildschirmprofil:"
4726 #: ../src/preferences.c:2105
4727 msgid "Render Intent:"
4730 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4734 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4738 #: ../src/preferences.c:2129
4739 msgid "Confirm file delete"
4740 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4742 #: ../src/preferences.c:2131
4743 msgid "Enable Delete key"
4744 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4746 #: ../src/preferences.c:2134
4748 msgstr "Papierkorb verwenden"
4750 #: ../src/preferences.c:2152
4751 msgid "Maximum size:"
4752 msgstr "maximale Größe:"
4754 #: ../src/preferences.c:2152
4758 #: ../src/preferences.c:2154
4759 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4760 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4762 #: ../src/preferences.c:2155
4766 #: ../src/preferences.c:2168
4767 msgid "Descend folders in tree view"
4768 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4770 #: ../src/preferences.c:2171
4771 msgid "In place renaming"
4772 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4774 #: ../src/preferences.c:2174
4775 msgid "List directory view uses single click to enter"
4778 #: ../src/preferences.c:2177
4779 msgid "Recent folder list maximum size"
4782 #: ../src/preferences.c:2180
4783 msgid "Drag'n drop icon size"
4784 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4786 #: ../src/preferences.c:2183
4790 #: ../src/preferences.c:2185
4791 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4792 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4794 #: ../src/preferences.c:2187
4795 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4798 #: ../src/preferences.c:2189
4799 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4801 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4803 #: ../src/preferences.c:2191
4804 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4807 #: ../src/preferences.c:2195
4811 #: ../src/preferences.c:2200
4813 msgid "Log Window max. lines:"
4814 msgstr "Protokollfenster"
4816 #: ../src/preferences.c:2218
4820 #: ../src/preferences.c:2220
4821 msgid "Accelerators"
4822 msgstr "Tastaturkürzel"
4824 #: ../src/preferences.c:2239
4828 #: ../src/preferences.c:2261
4832 #: ../src/preferences.c:2272
4836 #: ../src/preferences.c:2303
4837 msgid "Reset selected"
4838 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4840 #: ../src/preferences.c:2319
4844 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4845 msgid "Windowed stereo mode"
4846 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4848 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4849 msgid "Mirror left image"
4850 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4852 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4853 msgid "Flip left image"
4854 msgstr "Linkes Bild wenden"
4856 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4857 msgid "Mirror right image"
4858 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
4860 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4861 msgid "Flip right image"
4862 msgstr "Rechtes Bild wenden"
4864 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4865 msgid "Swap left and right images"
4866 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
4868 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4869 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4870 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
4872 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4873 msgid "Fullscreen stereo mode"
4874 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4876 #: ../src/preferences.c:2345
4877 msgid "Use different settings for fullscreen"
4878 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
4880 #: ../src/preferences.c:2375
4884 #: ../src/preferences.c:2377
4888 #: ../src/preferences.c:2379
4892 #: ../src/preferences.c:2381
4896 #: ../src/preferences.c:2397
4898 msgstr "Einstellungen"
4900 #: ../src/preferences.c:2551
4905 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4906 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4910 "Released under the GNU General Public License"
4914 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4915 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4919 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4921 #: ../src/preferences.c:2570
4923 msgstr "Mitwirkende..."
4925 #: ../src/print.c:134
4929 #: ../src/print.c:135
4933 #: ../src/print.c:146
4934 msgid "One image per page"
4935 msgstr "ein Bild je Seite"
4937 #: ../src/print.c:147
4939 msgstr "Prüfausdruck"
4941 #: ../src/print.c:160
4942 msgid "Default printer"
4943 msgstr "Standarddrucker"
4945 #: ../src/print.c:161
4946 msgid "Custom printer"
4947 msgstr "Spezieller Drucker"
4949 #: ../src/print.c:162
4950 msgid "PostScript file"
4951 msgstr "PostScript-Datei"
4953 #: ../src/print.c:163
4957 #: ../src/print.c:177
4958 msgid "jpeg, low quality"
4959 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4961 #: ../src/print.c:178
4962 msgid "jpeg, normal quality"
4963 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4965 #: ../src/print.c:179
4966 msgid "jpeg, high quality"
4967 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4969 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4973 #: ../src/print.c:376
4977 #: ../src/print.c:377
4981 #: ../src/print.c:378
4985 #: ../src/print.c:379
4989 #: ../src/print.c:391
4994 #: ../src/print.c:392
4999 #: ../src/print.c:393
5015 #: ../src/print.c:405
5016 msgid "Envelope #10"
5017 msgstr "Umschlag #10"
5020 #: ../src/print.c:406
5022 msgstr "Umschlag #9"
5025 #: ../src/print.c:407
5027 msgstr "Umschlag C4"
5030 #: ../src/print.c:408
5032 msgstr "Umschlag C5"
5035 #: ../src/print.c:409
5037 msgstr "Umschlag C6"
5040 #: ../src/print.c:410
5042 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
5045 #: ../src/print.c:411
5047 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
5050 #: ../src/print.c:412
5055 #: ../src/print.c:413
5059 #: ../src/print.c:569
5061 msgid "page %d of %d"
5062 msgstr "Seite %d von %d"
5064 #: ../src/print.c:761
5068 #: ../src/print.c:1069
5071 "Unable to open pipe for writing.\n"
5074 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
5077 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5079 msgid "A file with name %s already exists."
5080 msgstr "Datei %s existiert bereits."
5082 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5084 msgid "Failure writing to file %s"
5085 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
5087 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5088 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5089 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5090 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
5092 #: ../src/print.c:1952
5097 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5098 msgid "Printing error"
5099 msgstr "Druckerfehler"
5101 #: ../src/print.c:1978
5103 msgid "An error occured printing to %s."
5104 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
5106 #: ../src/print.c:1982
5110 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5114 #: ../src/print.c:2601
5116 msgid "Printing %d pages to %s."
5117 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
5119 #: ../src/print.c:2701
5123 #: ../src/print.c:2776
5127 #: ../src/print.c:2820
5128 msgid "Orientation:"
5129 msgstr "Orientierung:"
5131 #: ../src/print.c:2952
5132 msgid "Destination:"
5135 #: ../src/print.c:3000
5136 msgid "<printer name>"
5137 msgstr "<Druckername>"
5139 #: ../src/print.c:3089
5143 #: ../src/print.c:3207
5145 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
5147 #: ../src/print.c:3378
5151 #: ../src/print.c:3390
5155 #: ../src/print.c:3394
5159 #: ../src/print.c:3420
5163 #: ../src/print.c:3443
5167 #: ../src/print.c:3445
5171 #: ../src/print.c:3448
5175 #: ../src/print.c:3451
5179 #: ../src/print.c:3454
5183 #: ../src/print.c:3463
5187 #: ../src/print.c:3469
5188 msgid "Custom printer:"
5189 msgstr "Spezieller Drucker:"
5191 #: ../src/print.c:3478
5195 #: ../src/print.c:3487
5196 msgid "File format:"
5199 #: ../src/print.c:3492
5203 #: ../src/print.c:3500
5204 msgid "Remember print settings"
5205 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5207 #: ../src/rcfile.c:91
5209 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5210 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
5212 #: ../src/rcfile.c:525
5214 msgid "error saving config file: %s\n"
5215 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
5217 #: ../src/rcfile.c:583
5220 "error saving config file: %s\n"
5223 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
5226 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5227 #: ../src/remote.c:719
5229 msgstr "nächstes Bild"
5231 #: ../src/remote.c:720
5232 msgid "previous image"
5233 msgstr "vorheriges Bild"
5235 #: ../src/remote.c:721
5237 msgstr "erstes Bild"
5239 #: ../src/remote.c:722
5241 msgstr "letztes Bild"
5243 #: ../src/remote.c:723
5244 msgid "toggle full screen"
5245 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
5247 #: ../src/remote.c:724
5248 msgid "start full screen"
5249 msgstr "Vollbild ein"
5251 #: ../src/remote.c:725
5252 msgid "stop full screen"
5253 msgstr "Vollbild aus"
5255 #: ../src/remote.c:726
5256 msgid "toggle slide show"
5257 msgstr "Diashowmodus umschalten"
5259 #: ../src/remote.c:727
5260 msgid "start slide show"
5261 msgstr "Diashow ein"
5263 #: ../src/remote.c:728
5264 msgid "stop slide show"
5265 msgstr "Diashow aus"
5267 #: ../src/remote.c:729
5269 msgstr "<VERZEICHNIS>"
5271 #: ../src/remote.c:729
5272 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5273 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
5275 #: ../src/remote.c:730
5279 #: ../src/remote.c:730
5280 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5281 msgstr "Diashowverzögerung auf N.M Sekunden setzen"
5283 #: ../src/remote.c:731
5285 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
5287 #: ../src/remote.c:732
5289 msgstr "Werkzeuge verbergen"
5291 #: ../src/remote.c:733
5295 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5296 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5297 #: ../src/remote.c:742
5301 #: ../src/remote.c:734
5302 msgid "load configuration from FILE"
5303 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
5305 #: ../src/remote.c:735
5306 msgid "get list of sidecars of FILE"
5307 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
5309 #: ../src/remote.c:736
5310 msgid "get destination path of FILE"
5311 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
5313 #: ../src/remote.c:737
5315 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5316 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5318 #: ../src/remote.c:738
5320 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5321 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5323 #: ../src/remote.c:739
5324 msgid "print filename of current image"
5327 #: ../src/remote.c:740
5328 msgid "open FILE in new window"
5329 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
5331 #: ../src/remote.c:741
5332 msgid "clear command line collection list"
5333 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
5335 #: ../src/remote.c:742
5336 msgid "add FILE to command line collection list"
5337 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
5339 #: ../src/remote.c:743
5340 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5341 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5343 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5347 #: ../src/remote.c:744
5349 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5350 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
5352 #: ../src/remote.c:745
5354 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5355 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5357 #: ../src/remote.c:746
5358 msgid " clean the metadata cache"
5361 #: ../src/remote.c:747
5364 msgstr "im Verzeichnis"
5366 #: ../src/remote.c:747
5368 msgid " render thumbnails"
5369 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
5371 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5374 msgstr "im Verzeichnis"
5376 #: ../src/remote.c:748
5378 msgid "render thumbnails recursively"
5379 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5381 #: ../src/remote.c:749
5383 msgid " render thumbnails (see Help)"
5384 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5386 #: ../src/remote.c:750
5389 msgstr "im Verzeichnis"
5391 #: ../src/remote.c:750
5392 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5395 #: ../src/remote.c:815
5396 msgid "Remote command list:\n"
5397 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
5399 #: ../src/remote.c:834
5402 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5405 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
5408 #: ../src/remote.c:884
5410 msgid "Remote %s not running, starting..."
5411 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
5413 #: ../src/remote.c:1020
5414 msgid "Remote not available\n"
5415 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
5417 #: ../src/search.c:243
5419 msgstr "im Verzeichnis"
5421 #: ../src/search.c:244
5425 #: ../src/search.c:245
5427 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
5429 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5433 #: ../src/search.c:250
5437 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5441 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5443 msgstr "kleiner als"
5445 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5446 msgid "greater than"
5449 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5453 #: ../src/search.c:262
5457 #: ../src/search.c:263
5461 #: ../src/search.c:268
5463 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
5465 #: ../src/search.c:269
5467 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5469 #: ../src/search.c:270
5471 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5473 #: ../src/search.c:275
5475 msgstr "enthält nicht"
5477 #: ../src/search.c:287
5479 msgid "not geocoded"
5480 msgstr "nicht definiert"
5482 #: ../src/search.c:340
5484 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5485 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5487 #: ../src/search.c:345
5489 msgid "%s, %d files"
5490 msgstr "%s, %d Dateien"
5492 #: ../src/search.c:363
5493 msgid "Searching..."
5496 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5500 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5505 #: ../src/search.c:2317
5506 msgid "File not found"
5507 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5509 #: ../src/search.c:2318
5510 msgid "Please enter an existing file for image content."
5511 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5513 #: ../src/search.c:2343
5514 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5517 #: ../src/search.c:2393
5518 msgid "Please enter an existing folder to search."
5519 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5521 #: ../src/search.c:2835
5522 msgid "Image search"
5523 msgstr "Bilder suchen"
5525 #: ../src/search.c:2865
5529 #: ../src/search.c:2879
5533 #: ../src/search.c:2884
5537 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5539 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5541 #: ../src/search.c:2895
5542 msgid "File size is"
5543 msgstr "Dateigröße ist"
5545 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5546 #: ../src/search.c:2999
5550 #: ../src/search.c:2908
5551 msgid "File date is"
5552 msgstr "Dateidatum ist"
5554 #: ../src/search.c:2923
5558 #: ../src/search.c:2928
5559 msgid "Image dimensions are"
5560 msgstr "Bildgröße ist"
5562 #: ../src/search.c:2949
5563 msgid "Image content is"
5564 msgstr "Bildinhalt ist"
5566 #: ../src/search.c:2955
5568 msgid "% similar to"
5569 msgstr "% ähnlich zu"
5571 #: ../src/search.c:2992
5573 msgid "Image rating is"
5574 msgstr "Bildinhalt ist"
5576 #: ../src/search.c:3006
5581 #: ../src/search.c:3018
5585 #: ../src/search.c:3024
5589 #: ../src/search.c:3029
5591 "Enter a coordinate in the form:\n"
5593 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5594 "or left-click on the map and paste\n"
5595 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5596 "an internet search URL\n"
5600 #: ../src/search.c:3082
5604 #: ../src/secure_save.c:405
5605 msgid "Cannot read the file"
5606 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5608 #: ../src/secure_save.c:407
5609 msgid "Cannot get file status"
5610 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5612 #: ../src/secure_save.c:409
5613 msgid "Cannot access the file"
5614 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5616 #: ../src/secure_save.c:411
5617 msgid "Cannot create temp file"
5618 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5620 #: ../src/secure_save.c:413
5621 msgid "Cannot rename the file"
5622 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5624 #: ../src/secure_save.c:415
5625 msgid "File saving disabled by option"
5626 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5628 #: ../src/secure_save.c:417
5629 msgid "Out of memory"
5630 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5632 #: ../src/secure_save.c:419
5633 msgid "Cannot write the file"
5634 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5636 #: ../src/secure_save.c:423
5637 msgid "Secure file saving error"
5638 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5640 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5642 msgid "Add Shortcut"
5643 msgstr "Tastenkürzel"
5645 #: ../src/thumb.c:400
5646 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5648 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5650 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5651 #: ../src/utilops.c:2675
5652 msgid "Delete failed"
5653 msgstr "Fehler beim Löschen"
5655 #: ../src/trash.c:89
5656 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5657 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5659 #: ../src/trash.c:146
5660 msgid "Could not create folder"
5661 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5663 #: ../src/trash.c:168
5664 msgid "Permission denied"
5665 msgstr "Zugriff verweigert"
5667 #: ../src/trash.c:178
5670 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5673 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5676 #: ../src/trash.c:182
5677 msgid "Turn off safe delete"
5678 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5680 #: ../src/trash.c:201
5681 msgid "Deletion by external command"
5682 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5684 #: ../src/trash.c:209
5686 msgid " (max. %d MB)"
5687 msgstr " (max. %d MB)"
5689 #: ../src/trash.c:213
5692 "Safe delete: %s%s\n"
5695 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5698 #: ../src/trash.c:218
5700 msgid "Safe delete: %s"
5701 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5703 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5704 msgid "New Bookmark"
5705 msgstr "Neues Lesezeichen"
5707 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5708 msgid "Edit Bookmark"
5709 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5711 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5715 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5719 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5721 msgstr "Icon-Auswahl"
5723 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5724 msgid "_Properties..."
5725 msgstr "_Eigenschaften..."
5727 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5731 #: ../src/ui_fileops.c:81
5733 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5736 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5739 #: ../src/ui_fileops.c:82
5741 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5742 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5744 #: ../src/ui_fileops.c:84
5746 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5747 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5749 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5750 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5752 #: ../src/ui_fileops.c:86
5754 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5755 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5757 #: ../src/ui_fileops.c:88
5758 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5759 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5761 #: ../src/ui_fileops.c:90
5764 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5765 "(set by the LANG environment variable)\n"
5767 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5768 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5770 #: ../src/ui_fileops.c:95
5773 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5776 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5778 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5779 msgid "[name not displayable]"
5780 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5782 #: ../src/ui_fileops.c:99
5784 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5785 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5787 #: ../src/ui_fileops.c:101
5789 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5790 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5792 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5793 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5794 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5796 #: ../src/ui_help.c:119
5802 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5805 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5806 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5807 msgid "Rename failed"
5808 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5810 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5812 msgid "Failed to rename %s to %s."
5813 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5815 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5817 msgstr "_Umbenennen"
5819 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5820 msgid "Add _Bookmark"
5821 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5823 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5827 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5829 msgstr "Neues Verzeichnis"
5831 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5834 "Unable to create folder:\n"
5837 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5840 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5841 msgid "Error creating folder"
5842 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5844 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5846 msgstr "Alle Dateien"
5848 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5850 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5852 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5856 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5858 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5860 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5862 msgstr "Alle Dateien"
5864 #: ../src/uri_utils.c:43
5865 msgid "Drag and Drop failed"
5866 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
5868 #: ../src/utilops.c:590
5871 " Continue multiple file operation?"
5874 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5876 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5878 msgstr "_Fortsetzen"
5880 #: ../src/utilops.c:774
5883 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5887 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5891 #: ../src/utilops.c:918
5895 "Unable to start external command.\n"
5898 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5900 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5901 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5902 #. * If not revert to the select directory dialog
5904 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5906 msgid "%s is not a directory"
5907 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5909 #: ../src/utilops.c:1028
5910 msgid "Really continue?"
5911 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5913 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5914 msgid "This operation can't continue:"
5915 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5917 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5918 msgid "Discard changes"
5919 msgstr "Änderungen verwerfen"
5921 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5922 #: ../src/utilops.c:1984
5923 msgid "File details"
5924 msgstr "Details der Datei"
5926 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5928 msgstr "\"Sidecars\""
5930 #: ../src/utilops.c:1523
5931 msgid "Write to file"
5932 msgstr "In Datei schreiben"
5934 #: ../src/utilops.c:1563
5935 msgid "Choose the destination folder."
5936 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5938 #: ../src/utilops.c:1621
5942 #: ../src/utilops.c:1658
5943 msgid "Manual rename"
5944 msgstr "Von Hand umbenennen"
5946 #: ../src/utilops.c:1663
5947 msgid "Original name:"
5948 msgstr "Originalname:"
5950 #: ../src/utilops.c:1666
5952 msgstr "Neuer Name:"
5954 #: ../src/utilops.c:1679
5956 msgstr "automatisches Umbenennen"
5958 #: ../src/utilops.c:1685
5962 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5964 msgstr "Anfangsnr. "
5966 #: ../src/utilops.c:1699
5970 #: ../src/utilops.c:1707
5974 #: ../src/utilops.c:1712
5975 msgid "Formatted rename"
5976 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5978 #: ../src/utilops.c:1717
5979 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5980 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5982 #: ../src/utilops.c:1871
5983 msgid "Another operation in progress.\n"
5984 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5986 #: ../src/utilops.c:1927
5988 msgid "File: '%s'\n"
5989 msgstr "Datei: '%s'\n"
5991 #: ../src/utilops.c:1932
5992 msgid "with sidecar files:\n"
5993 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5995 #: ../src/utilops.c:1938
6000 #: ../src/utilops.c:1942
6008 #: ../src/utilops.c:1954
6009 msgid "no problem detected"
6010 msgstr "kein Problem aufgetreten"
6012 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6013 msgid "Exclude file"
6014 msgstr "Datei ausschließen"
6016 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6017 msgid "Overview of changed metadata"
6018 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
6020 #: ../src/utilops.c:2033
6023 "The following metadata tags will be written to\n"
6025 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
6027 #: ../src/utilops.c:2037
6029 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6030 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
6032 #: ../src/utilops.c:2143
6033 msgid "Delete files?"
6034 msgstr "Dateien löschen?"
6036 #: ../src/utilops.c:2144
6037 msgid "This will delete the following files"
6038 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
6040 #: ../src/utilops.c:2163
6041 msgid "Can't write metadata"
6042 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
6044 #: ../src/utilops.c:2186
6045 msgid "Write metadata"
6046 msgstr "Metadaten schreiben"
6048 #: ../src/utilops.c:2187
6049 msgid "Write metadata?"
6050 msgstr "Metadaten schreiben?"
6052 #: ../src/utilops.c:2188
6053 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6054 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
6056 #: ../src/utilops.c:2190
6057 msgid "Metadata writing failed"
6058 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
6060 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6062 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
6064 #: ../src/utilops.c:2234
6066 msgstr "Dateien verschieben?"
6068 #: ../src/utilops.c:2235
6069 msgid "This will move the following files"
6070 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
6072 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6074 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
6076 #: ../src/utilops.c:2284
6078 msgstr "Dateien kopieren?"
6080 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6081 msgid "This will copy the following files"
6082 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
6084 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6088 #: ../src/utilops.c:2330
6089 msgid "Rename files?"
6090 msgstr "Dateien umbenennen?"
6092 #: ../src/utilops.c:2331
6093 msgid "This will rename the following files"
6094 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
6096 #: ../src/utilops.c:2383
6097 msgid "Can't run external editor"
6098 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
6100 #: ../src/utilops.c:2417
6104 #: ../src/utilops.c:2418
6106 msgstr "Editor starten?"
6108 #: ../src/utilops.c:2421
6109 msgid "External command failed"
6110 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
6112 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6113 msgid "Delete folder"
6114 msgstr "Verzeichnis löschen"
6116 #: ../src/utilops.c:2591
6117 msgid "Delete symbolic link?"
6118 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
6120 #: ../src/utilops.c:2593
6122 "This will delete the symbolic link.\n"
6123 "The folder this link points to will not be deleted."
6125 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
6126 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
6128 #: ../src/utilops.c:2595
6129 msgid "Link deletion failed"
6130 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
6132 #: ../src/utilops.c:2605
6135 "Unable to remove folder %s\n"
6136 "Permissions do not allow writing to the folder."
6138 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
6139 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
6141 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6143 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6144 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
6146 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6147 msgid "Folder contains subfolders"
6148 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
6150 #: ../src/utilops.c:2635
6153 "Unable to delete the folder:\n"
6157 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6159 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
6163 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
6164 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
6166 #: ../src/utilops.c:2643
6168 msgstr "Unterverzeichnisse:"
6170 #: ../src/utilops.c:2664
6171 msgid "Delete folder?"
6172 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6174 #: ../src/utilops.c:2665
6175 msgid "The folder contains these files:"
6176 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
6178 #: ../src/utilops.c:2666
6180 "This will delete the folder.\n"
6181 "The contents of this folder will also be deleted."
6183 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
6184 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
6186 #: ../src/utilops.c:2796
6187 msgid "Rename folder?"
6188 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
6190 #: ../src/utilops.c:2797
6191 msgid "The folder contains the following files"
6192 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
6194 #: ../src/utilops.c:2843
6195 msgid "Create Folder"
6196 msgstr "Verzeichnis erstellen"
6198 #: ../src/utilops.c:2844
6199 msgid "Create folder?"
6200 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6202 #: ../src/utilops.c:2847
6203 msgid "Can't create folder"
6204 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
6206 #: ../src/view_dir.c:406
6210 #: ../src/view_dir.c:408
6212 msgstr "_Verschieben"
6214 #: ../src/view_dir.c:653
6215 msgid "_Up to parent"
6216 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
6218 #: ../src/view_dir.c:658
6222 #: ../src/view_dir.c:660
6223 msgid "Slideshow recursive"
6224 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
6226 #: ../src/view_dir.c:664
6227 msgid "Find _duplicates..."
6228 msgstr "Du_plikate suchen..."
6230 #: ../src/view_dir.c:666
6231 msgid "Find duplicates recursive..."
6232 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
6234 #: ../src/view_dir.c:671
6235 msgid "_New folder..."
6236 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
6238 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6239 msgid "View as _List"
6240 msgstr "Als _Liste anzeigen"
6242 #: ../src/view_dir.c:688
6243 msgid "View as _Tree"
6244 msgstr "Als _Baum anzeigen"
6246 #: ../src/view_dir.c:693
6247 msgid "Show _hidden files"
6248 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
6250 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6252 msgstr "A_ktualisieren"
6254 #: ../src/view_file.c:658
6255 msgid "View as _Icons"
6256 msgstr "_Iconansicht"
6258 #: ../src/view_file.c:664
6259 msgid "Show _thumbnails"
6260 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
6262 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6263 msgid " [NO GROUPING]"
6264 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
6266 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6269 "Invalid file name:\n"
6272 "Ungültiger Dateiname:\n"
6275 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6276 msgid "Error renaming file"
6277 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
6279 #: ../src/window.c:261
6283 #~ msgid "Image zoom level"
6284 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
6286 #~ msgid "Folder Li_st"
6287 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
6289 #~ msgid "View Folders as List"
6290 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
6292 #~ msgid "Folder T_ree"
6293 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
6295 #~ msgid "View Folders as Tree"
6296 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
6298 #~ msgid "When new image is selected:"
6299 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
6301 #~ msgid "open FILE"
6302 #~ msgstr "öffne DATEI"
6304 #~ msgid "Add keywords"
6305 #~ msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
6307 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6308 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
6310 #~ msgid "Similarities"
6311 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
6313 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6314 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"