Update translation files after source file move.
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
44
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
48
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgid "Symlink"
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
54 msgid "UFRaw Batch"
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
64
65 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
66 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
67 msgid "Metadata"
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
71 msgid "Description"
72 msgstr "Beschreibung"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:385
75 msgid "Value"
76 msgstr "Wert"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
79 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
80 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
81 msgid "Name"
82 msgstr "Name"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:387
85 msgid "Tag"
86 msgstr "Tag"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:388
89 msgid "Format"
90 msgstr "Format"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:389
93 msgid "Elements"
94 msgstr "Elemente"
95
96 #. default sidebar
97 #: ../src/bar.c:183
98 msgid "Histogram"
99 msgstr "Histogramm"
100
101 #: ../src/bar.c:184
102 msgid "Title"
103 msgstr "Titel"
104
105 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
106 msgid "Keywords"
107 msgstr "Schlüsselworte"
108
109 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
110 msgid "Comment"
111 msgstr "Kommentar"
112
113 #: ../src/bar.c:187
114 #, fuzzy
115 msgid "Rating"
116 msgstr "Gemälde"
117
118 #: ../src/bar.c:188
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #. other pre-configured panes
123 #: ../src/bar.c:190
124 msgid "File info"
125 msgstr "Dateiinformationen"
126
127 #: ../src/bar.c:191
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Ortsangaben und GPS"
130
131 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
132 msgid "Copyright"
133 msgstr "Urheberangaben"
134
135 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
136 msgid "GPS Map"
137 msgstr "GPS-Karte"
138
139 #: ../src/bar.c:315
140 msgid "Move to _top"
141 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
142
143 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
144 msgid "Move _up"
145 msgstr "Nach _oben verschieben"
146
147 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
148 msgid "Move _down"
149 msgstr "Nach _unten verschieben"
150
151 #: ../src/bar.c:318
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Ganz nach unten schieben"
154
155 #: ../src/bar.c:320
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Entfernen"
158
159 #: ../src/bar.c:692
160 #, fuzzy
161 msgid "Add Pane"
162 msgstr "Bild hinzufügen"
163
164 #: ../src/bar_comment.c:216
165 msgid "Add text to selected files"
166 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
167
168 #: ../src/bar_comment.c:217
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:221
173 msgid "<empty label, fixme>"
174 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
175
176 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
177 msgid "Configure entry"
178 msgstr "Eintrag bearbeiten"
179
180 #. for the pane
181 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
182 msgid "Add entry"
183 msgstr "Eintrag hinzufügen"
184
185 #: ../src/bar_exif.c:565
186 msgid "Key:"
187 msgstr "Schlüssel:"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
190 msgid "Title:"
191 msgstr "Titel:"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:583
194 msgid "Show only if set"
195 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
196
197 #: ../src/bar_exif.c:584
198 msgid "Editable (supported only for XMP)"
199 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
200
201 #. for the entry
202 #: ../src/bar_exif.c:620
203 #, c-format
204 msgid "Configure \"%s\""
205 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
206
207 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
208 #, c-format
209 msgid "Remove \"%s\""
210 msgstr "Entferne \"%s\""
211
212 #: ../src/bar_exif.c:633
213 msgid "Show hidden entries"
214 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:187
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Do you want to geocode image %s?"
221 msgstr ""
222
223 #: ../src/bar_gps.c:192
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Do you want to geocode %i images?"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/bar_gps.c:197
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "\n"
234 "This image is already geocoded!"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/bar_gps.c:202
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "\n"
241 "One image is already geocoded!"
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/bar_gps.c:207
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "\n"
248 "%i Images are already geocoded!"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/bar_gps.c:212
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid ""
254 "\n"
255 "\n"
256 "Position: %s \n"
257 msgstr "Pfad: %s"
258
259 #: ../src/bar_gps.c:214
260 #, fuzzy
261 msgid "Geocode images"
262 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
263
264 #: ../src/bar_gps.c:218
265 #, fuzzy
266 msgid "Write lat/long to meta-data?"
267 msgstr "Metadaten schreiben?"
268
269 #: ../src/bar_gps.c:728
270 #, c-format
271 msgid "Zoom %i"
272 msgstr "Zoom %i"
273
274 #: ../src/bar_gps.c:746
275 #, c-format
276 msgid "Zoom level %i"
277 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:751
280 msgid "Loading map"
281 msgstr "Lade Karte"
282
283 #: ../src/bar_gps.c:817
284 msgid "Enable markers"
285 msgstr "Markierungen einschalten"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:819
288 msgid "Centre map on marker"
289 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
290
291 #: ../src/bar_gps.c:841
292 msgid ""
293 "Move map centre to marker\n"
294 " is disabled"
295 msgstr ""
296 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
297 "ist ausgeschaltet"
298
299 #: ../src/bar_gps.c:846
300 msgid ""
301 "Move map centre to marker\n"
302 " is enabled"
303 msgstr ""
304 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
305 "ist eingeschaltet"
306
307 #: ../src/bar_gps.c:850
308 #, fuzzy
309 msgid "Map centering"
310 msgstr "Kartenzentrierung"
311
312 #. use the same strings as in layout_util.c
313 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
314 msgid "Histogram on _Red"
315 msgstr "Histogramm für _Rot"
316
317 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
318 msgid "Histogram on _Green"
319 msgstr "Histogramm für _Grün"
320
321 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
322 msgid "Histogram on _Blue"
323 msgstr "Histogramm für _Blau"
324
325 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
326 msgid "_Histogram on RGB"
327 msgstr "_Histogramm für RGB"
328
329 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
330 msgid "Histogram on _Value"
331 msgstr "Histogramm für _Wert"
332
333 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
334 msgid "Li_near Histogram"
335 msgstr "Li_neares Histogramm"
336
337 #: ../src/bar_histogram.c:266
338 msgid "L_og Histogram"
339 msgstr "L_og. Histogramm"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:463
342 msgid "Add keywords to selected files"
343 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
344
345 #: ../src/bar_keywords.c:464
346 msgid "Replace existing keywords in selected files"
347 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
348
349 #: ../src/bar_keywords.c:935
350 msgid "Edit keyword"
351 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
352
353 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
354 #: ../src/bar_keywords.c:1258
355 msgid "New keyword"
356 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
357
358 #: ../src/bar_keywords.c:942
359 msgid "Configure keyword"
360 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
361
362 #: ../src/bar_keywords.c:948
363 msgid "Keyword:"
364 msgstr "Schlüsselwort:"
365
366 #: ../src/bar_keywords.c:957
367 msgid "Keyword type:"
368 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
369
370 #: ../src/bar_keywords.c:959
371 msgid "Active keyword"
372 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
373
374 #: ../src/bar_keywords.c:962
375 msgid "Helper"
376 msgstr "Hilfseintrag"
377
378 #: ../src/bar_keywords.c:1262
379 msgid "Add keyword to all selected images"
380 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
381
382 #: ../src/bar_keywords.c:1282
383 #, c-format
384 msgid "Hide \"%s\""
385 msgstr "Verberge \"%s\""
386
387 #: ../src/bar_keywords.c:1289
388 #, c-format
389 msgid "Mark %d"
390 msgstr "Markierung %d"
391
392 #: ../src/bar_keywords.c:1294
393 #, c-format
394 msgid "Connect \"%s\" to mark"
395 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
396
397 #: ../src/bar_keywords.c:1301
398 #, c-format
399 msgid "Edit \"%s\""
400 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
401
402 #: ../src/bar_keywords.c:1311
403 #, c-format
404 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
405 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
406
407 #. for the pane
408 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
409 msgid "Expand checked"
410 msgstr "Ausgewählte expandieren"
411
412 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
413 msgid "Collapse unchecked"
414 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
415
416 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
417 msgid "Hide unchecked"
418 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
419
420 #: ../src/bar_keywords.c:1326
421 msgid "Revert all hidden"
422 msgstr ""
423
424 #: ../src/bar_keywords.c:1328
425 msgid "Show all"
426 msgstr "Alle anzeigen"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:1329
429 #, fuzzy
430 msgid "Collapse all"
431 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:1330
434 msgid "Revert"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:1334
438 msgid "On any change"
439 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
440
441 #: ../src/bar_sort.c:500
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "The collection:\n"
445 "%s\n"
446 "already exists."
447 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
448
449 #: ../src/bar_sort.c:501
450 msgid "Collection exists"
451 msgstr "Sammlung existiert"
452
453 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Failed to save the collection:\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
460 "%s"
461
462 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
463 msgid "Save Failed"
464 msgstr "Fehler beim Speichern"
465
466 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
467 msgid "Add Bookmark"
468 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
469
470 #: ../src/bar_sort.c:555
471 msgid "Add Collection"
472 msgstr "Neue Sammlung"
473
474 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
475 msgid "Name:"
476 msgstr "Name:"
477
478 #: ../src/bar_sort.c:650
479 msgid "Sort Manager"
480 msgstr "Sortier-Manager"
481
482 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
483 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
484 msgid "Folders"
485 msgstr "Verzeichnisse"
486
487 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
488 msgid "Collections"
489 msgstr "Sammlungen"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
492 msgid "Copy"
493 msgstr "Kopieren"
494
495 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
496 msgid "Move"
497 msgstr "Verschieben"
498
499 #: ../src/bar_sort.c:710
500 msgid "Add image"
501 msgstr "Bild hinzufügen"
502
503 #: ../src/bar_sort.c:713
504 msgid "Add selection"
505 msgstr "Auswahl hinzufügen"
506
507 #: ../src/bar_sort.c:726
508 msgid "Undo last image"
509 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
510
511 #: ../src/cache.c:172
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "error saving sim cache data: %s\n"
515 "error: %s\n"
516 msgstr ""
517 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
518 "Fehler: %s\n"
519
520 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
521 #: ../src/editors.c:1189
522 msgid "done"
523 msgstr "fertig"
524
525 #: ../src/cache_maint.c:313
526 msgid "Removing old metadata..."
527 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
528
529 #: ../src/cache_maint.c:317
530 msgid "Clearing cached thumbnails..."
531 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
532
533 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
534 msgid "Removing old thumbnails..."
535 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
536
537 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
538 msgid "Maintenance"
539 msgstr "Bereinigung"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:732
542 msgid "Invalid folder"
543 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:733
546 msgid "The specified folder can not be found."
547 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
550 msgid "Create thumbnails"
551 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
554 msgid "S_tart"
555 msgstr "S_tart"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
558 msgid "Folder:"
559 msgstr "Verzeichnis:"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:820
562 msgid "Select folder"
563 msgstr "Verzeichnisauswahl"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:824
566 msgid "Include subfolders"
567 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:825
570 msgid "Store thumbnails local to source images"
571 msgstr ""
572 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
573
574 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
575 msgid "click start to begin"
576 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
577
578 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
579 msgid "running..."
580 msgstr "läuft..."
581
582 #: ../src/cache_maint.c:1048
583 msgid "Clearing thumbnails..."
584 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
585
586 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
587 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
588 msgid "Clear cache"
589 msgstr "Löschen"
590
591 #: ../src/cache_maint.c:1135
592 msgid ""
593 "This will remove all thumbnails that have\n"
594 "been saved to disk, continue?"
595 msgstr ""
596 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
597 "Wirklich löschen?"
598
599 #: ../src/cache_maint.c:1180
600 #, c-format
601 msgid "Location: %s"
602 msgstr "Pfad: %s"
603
604 #: ../src/cache_maint.c:1205
605 msgid "Cache Maintenance"
606 msgstr "Cachewartung"
607
608 #: ../src/cache_maint.c:1217
609 msgid "Cache and Data Maintenance"
610 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
611
612 #: ../src/cache_maint.c:1221
613 msgid "Thumbnail cache"
614 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
615
616 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
617 #: ../src/cache_maint.c:1271
618 msgid "Clean up"
619 msgstr "Bereinigen"
620
621 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
622 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
623 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
624
625 #: ../src/cache_maint.c:1235
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete all cached data."
628 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
629
630 #: ../src/cache_maint.c:1238
631 msgid "Shared thumbnail cache"
632 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
633
634 #: ../src/cache_maint.c:1254
635 msgid "Delete all cached thumbnails."
636 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
637
638 #: ../src/cache_maint.c:1260
639 msgid "Render"
640 msgstr "Erzeugen"
641
642 #: ../src/cache_maint.c:1263
643 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
644 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:1274
647 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
648 msgstr ""
649 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
650 "Speicher."
651
652 #. When does this occur ??
653 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
654 #: ../src/image-overlay.c:622
655 msgid "Untitled"
656 msgstr "Unbenannt"
657
658 #: ../src/collect.c:343
659 #, c-format
660 msgid "Untitled (%d)"
661 msgstr "Unbenannt (%d)"
662
663 #: ../src/collect.c:985
664 #, c-format
665 msgid "%s - Collection - %s"
666 msgstr "%s - Sammlung - %s"
667
668 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
669 msgid "Close collection"
670 msgstr "Sammlung schließen"
671
672 #: ../src/collect.c:1102
673 msgid ""
674 "Collection has been modified.\n"
675 "Save first?"
676 msgstr ""
677 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
678 "Änderungen zuerst speichern?"
679
680 #: ../src/collect.c:1105
681 msgid "_Discard"
682 msgstr "_Verwerfen"
683
684 #: ../src/collect-dlg.c:67
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Specified path:\n"
688 "%s\n"
689 "is a folder, collections are files"
690 msgstr ""
691 "Der angegebener Pfad\n"
692 "%s\n"
693 "ist ein Verzeichnis.\n"
694 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
695
696 #: ../src/collect-dlg.c:68
697 msgid "Invalid filename"
698 msgstr "Ungültiger Dateiname"
699
700 #: ../src/collect-dlg.c:77
701 msgid "Overwrite File"
702 msgstr "Datei überschreiben"
703
704 #: ../src/collect-dlg.c:82
705 msgid "Overwrite existing file?"
706 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
707
708 #: ../src/collect-dlg.c:84
709 msgid "_Overwrite"
710 msgstr "Ü_berschreiben"
711
712 #: ../src/collect-dlg.c:135
713 #, c-format
714 msgid "No such file '%s'."
715 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
716
717 #: ../src/collect-dlg.c:140
718 #, c-format
719 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
720 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
721
722 #: ../src/collect-dlg.c:145
723 #, c-format
724 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
725 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
726
727 #: ../src/collect-dlg.c:151
728 msgid "Can not open collection file"
729 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
730
731 #: ../src/collect-dlg.c:203
732 msgid "Save collection"
733 msgstr "Sammlung speichern"
734
735 #: ../src/collect-dlg.c:210
736 msgid "Open collection"
737 msgstr "Öffne Sammlung"
738
739 #: ../src/collect-dlg.c:218
740 msgid "Append collection"
741 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
742
743 #: ../src/collect-dlg.c:219
744 msgid "_Append"
745 msgstr "_Hinzufügen"
746
747 #: ../src/collect-dlg.c:236
748 msgid "Collection Files"
749 msgstr "Sammlungsdateien"
750
751 #: ../src/collect-io.c:356
752 #, c-format
753 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
754 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
755
756 #: ../src/collect-io.c:381
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "error saving collection file: %s\n"
760 "error: %s\n"
761 msgstr ""
762 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
763 "Fehler: %s\n"
764
765 #: ../src/collect-table.c:211
766 #, c-format
767 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
768 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
769
770 #: ../src/collect-table.c:218
771 #, c-format
772 msgid "%s, %d images"
773 msgstr "%s, %d Bilder"
774
775 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
776 #: ../src/layout_util.c:2621
777 msgid "Empty"
778 msgstr "Leer"
779
780 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
781 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
782 msgid "Loading thumbs..."
783 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
784
785 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
786 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
787 msgid "_View"
788 msgstr "_Ansicht"
789
790 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
791 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
793 msgid "View in _new window"
794 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
795
796 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
797 #: ../src/search.c:1073
798 msgid "Rem_ove"
799 msgstr "Ent_fernen"
800
801 #: ../src/collect-table.c:912
802 msgid "Append from file list"
803 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
804
805 #: ../src/collect-table.c:914
806 msgid "Append from collection..."
807 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
808
809 #: ../src/collect-table.c:918
810 msgid "_Selection"
811 msgstr "Auswahl"
812
813 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
814 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
815 msgid "Select all"
816 msgstr "Alles auswählen"
817
818 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
819 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
820 msgid "Select none"
821 msgstr "Nichts auswählen"
822
823 #: ../src/collect-table.c:924
824 msgid "Invert selection"
825 msgstr "Auswahl umkehren"
826
827 #: ../src/collect-table.c:926
828 msgid "Rectangular selection"
829 msgstr "Rechteckige Auswahl"
830
831 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
832 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
833 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
834 msgid "_Copy..."
835 msgstr "_Kopieren..."
836
837 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
838 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
840 msgid "_Move..."
841 msgstr "_Verschieben..."
842
843 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
844 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
845 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
846 #: ../src/view_file.c:626
847 msgid "_Rename..."
848 msgstr "_Umbenennen..."
849
850 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
851 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
852 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
853 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
854 #: ../src/view_file.c:628
855 msgid "_Delete..."
856 msgstr "_Löschen..."
857
858 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
859 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
860 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
861 msgid "_Copy path"
862 msgstr "_Kopiere Pfad"
863
864 #: ../src/collect-table.c:952
865 msgid "Randomize"
866 msgstr "Mischen"
867
868 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
869 msgid "_Sort"
870 msgstr "_Sortieren"
871
872 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
873 msgid "Show filename _text"
874 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
875
876 #: ../src/collect-table.c:960
877 msgid "_Save collection"
878 msgstr "Sammlung _speichern"
879
880 #: ../src/collect-table.c:962
881 msgid "Save collection _as..."
882 msgstr "Sammlung speichern _als..."
883
884 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
885 msgid "_Find duplicates..."
886 msgstr "_Duplikate suchen..."
887
888 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
889 #: ../src/search.c:1059
890 msgid "Print..."
891 msgstr "D_rucken..."
892
893 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
894 msgid "Dropped list includes folders."
895 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
896
897 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
898 msgid "_Add contents"
899 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
900
901 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
902 msgid "Add contents _recursive"
903 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
904
905 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
906 msgid "_Skip folders"
907 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
908
909 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
910 #: ../src/view_dir.c:426
911 msgid "Cancel"
912 msgstr "_Abbrechen"
913
914 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
915 msgid "sRGB"
916 msgstr "sRGB"
917
918 #: ../src/color-man.c:436
919 msgid "Adobe RGB compatible"
920 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
921
922 #: ../src/color-man.c:453
923 msgid "Custom profile"
924 msgstr "Benutzerprofiel"
925
926 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
927 msgid "Can't save"
928 msgstr "Kann nichts speichern"
929
930 #: ../src/desktop_file.c:83
931 msgid "Please specify file name."
932 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
933
934 #: ../src/desktop_file.c:95
935 msgid "Could not create directory"
936 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
937
938 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
939 msgid "Desktop file"
940 msgstr "Desktop-Datei"
941
942 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Unable to delete file:\n"
946 "%s"
947 msgstr ""
948 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
949 "%s"
950
951 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
952 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
953 msgid "File deletion failed"
954 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
955
956 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
957 #: ../src/ui_pathsel.c:545
958 msgid "Delete file"
959 msgstr "Datei löschen"
960
961 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "About to delete the file:\n"
965 " %s"
966 msgstr ""
967 "Werde Datei löschen:\n"
968 " %s"
969
970 #: ../src/desktop_file.c:383
971 msgid "new.desktop"
972 msgstr "neu.desktop"
973
974 #: ../src/desktop_file.c:467
975 msgid "Editors"
976 msgstr "Eigene Befehle"
977
978 #: ../src/desktop_file.c:544
979 msgid "Hidden"
980 msgstr "Versteckt"
981
982 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
983 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
984 #: ../src/utilops.c:501
985 msgid "Path"
986 msgstr "Pfad"
987
988 #: ../src/dupe.c:108
989 msgid "Drop files to compare them."
990 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
991
992 #: ../src/dupe.c:112
993 #, c-format
994 msgid "%d files"
995 msgstr "%d Dateien"
996
997 #: ../src/dupe.c:116
998 #, c-format
999 msgid "%d matches found in %d files"
1000 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1001
1002 #: ../src/dupe.c:121
1003 msgid "[set 1]"
1004 msgstr "[menge 1]"
1005
1006 #: ../src/dupe.c:1488
1007 msgid "Reading checksums..."
1008 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1009
1010 #: ../src/dupe.c:1521
1011 msgid "Reading dimensions..."
1012 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1013
1014 #: ../src/dupe.c:1555
1015 msgid "Reading similarity data..."
1016 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1017
1018 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1019 msgid "Comparing..."
1020 msgstr "Vergleiche..."
1021
1022 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1023 msgid "Sorting..."
1024 msgstr "Sortiere..."
1025
1026 #: ../src/dupe.c:2332
1027 msgid "Select group _1 duplicates"
1028 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1029
1030 #: ../src/dupe.c:2334
1031 msgid "Select group _2 duplicates"
1032 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1033
1034 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1035 msgid "Add to new collection"
1036 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
1037
1038 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1039 msgid "C_lear"
1040 msgstr "_Löschen"
1041
1042 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1043 msgid "Close _window"
1044 msgstr "Fenster s_chließen"
1045
1046 #: ../src/dupe.c:2524
1047 #, c-format
1048 msgid "%d files (set 2)"
1049 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1050
1051 #: ../src/dupe.c:2740
1052 msgid "Name case-insensitive"
1053 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1054
1055 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1056 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1057 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1058 msgid "Size"
1059 msgstr "Größe"
1060
1061 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1062 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1063 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1064 msgid "Date"
1065 msgstr "Datum"
1066
1067 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1068 #: ../src/search.c:3087
1069 msgid "Dimensions"
1070 msgstr "Bildauflösung"
1071
1072 #: ../src/dupe.c:2744
1073 msgid "Checksum"
1074 msgstr "Prüfsumme"
1075
1076 #: ../src/dupe.c:2746
1077 msgid "Similarity (high)"
1078 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1079
1080 #: ../src/dupe.c:2747
1081 msgid "Similarity"
1082 msgstr "Ähnlichkeit"
1083
1084 #: ../src/dupe.c:2748
1085 msgid "Similarity (low)"
1086 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1087
1088 #: ../src/dupe.c:2749
1089 msgid "Similarity (custom)"
1090 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1091
1092 #: ../src/dupe.c:3232
1093 msgid "Find duplicates"
1094 msgstr "Duplikate suchen"
1095
1096 #: ../src/dupe.c:3314
1097 msgid "Compare to:"
1098 msgstr "Vergleiche mit:"
1099
1100 #: ../src/dupe.c:3327
1101 msgid "Compare by:"
1102 msgstr "Vergleiche nach:"
1103
1104 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1105 msgid "Thumbnails"
1106 msgstr "Vorschaubilder"
1107
1108 #: ../src/dupe.c:3343
1109 msgid "Ignore Rotation"
1110 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1111
1112 #: ../src/dupe.c:3351
1113 msgid "Compare two file sets"
1114 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1115
1116 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1117 msgid "Sort"
1118 msgstr "Sortieren"
1119
1120 #: ../src/dupe.c:3379
1121 msgid "Custom Threshold"
1122 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1123
1124 #: ../src/editors.c:289
1125 #, c-format
1126 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1127 msgstr ""
1128 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1129
1130 #. flash fired (bit 0)
1131 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1132 msgid "yes"
1133 msgstr "ja"
1134
1135 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1136 msgid "no"
1137 msgstr "nein"
1138
1139 #: ../src/editors.c:515
1140 msgid "stopping..."
1141 msgstr "Halte an..."
1142
1143 #: ../src/editors.c:536
1144 msgid "Edit command results"
1145 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1146
1147 #: ../src/editors.c:539
1148 #, c-format
1149 msgid "Output of %s"
1150 msgstr "Ausgabe von %s"
1151
1152 #: ../src/editors.c:1066
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Failed to run command:\n"
1156 "%s\n"
1157 msgstr ""
1158 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1159 "%s\n"
1160
1161 #: ../src/editors.c:1193
1162 msgid "stopped by user"
1163 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1164
1165 #: ../src/editors.c:1278
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "%s\n"
1169 "\"%s\""
1170 msgstr ""
1171 "%s\n"
1172 "\"%s\""
1173
1174 #: ../src/editors.c:1280
1175 msgid "Invalid editor command"
1176 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1177
1178 #: ../src/editors.c:1367
1179 msgid "Editor template is empty."
1180 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1181
1182 #: ../src/editors.c:1368
1183 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1184 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1185
1186 #: ../src/editors.c:1369
1187 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1188 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1189
1190 #: ../src/editors.c:1370
1191 msgid "Can't find matching file type."
1192 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1193
1194 #: ../src/editors.c:1371
1195 msgid "Can't execute external editor."
1196 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1197
1198 #: ../src/editors.c:1372
1199 msgid "External editor returned error status."
1200 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1201
1202 #: ../src/editors.c:1373
1203 msgid "File was skipped."
1204 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1205
1206 #: ../src/editors.c:1374
1207 msgid "Unknown error."
1208 msgstr "Unbekannter Fehler."
1209
1210 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1211 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1212 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1213 msgid "unknown"
1214 msgstr "unbekannt"
1215
1216 #: ../src/exif.c:143
1217 msgid "top left"
1218 msgstr "oben links "
1219
1220 #: ../src/exif.c:144
1221 msgid "top right"
1222 msgstr "oben rechts "
1223
1224 #: ../src/exif.c:145
1225 msgid "bottom right"
1226 msgstr "unten rechts "
1227
1228 #: ../src/exif.c:146
1229 msgid "bottom left"
1230 msgstr "unten links "
1231
1232 #: ../src/exif.c:147
1233 msgid "left top"
1234 msgstr "links oben"
1235
1236 #: ../src/exif.c:148
1237 msgid "right top"
1238 msgstr "rechts oben"
1239
1240 #: ../src/exif.c:149
1241 msgid "right bottom"
1242 msgstr "rechts unten"
1243
1244 #: ../src/exif.c:150
1245 msgid "left bottom"
1246 msgstr "links unten"
1247
1248 #: ../src/exif.c:157
1249 msgid "inch"
1250 msgstr "Zoll"
1251
1252 #: ../src/exif.c:158
1253 msgid "centimeter"
1254 msgstr "cm"
1255
1256 #: ../src/exif.c:170
1257 msgid "average"
1258 msgstr "Durchschnitt"
1259
1260 #: ../src/exif.c:171
1261 msgid "center weighted"
1262 msgstr "mittenbetont"
1263
1264 #: ../src/exif.c:172
1265 msgid "spot"
1266 msgstr "Punkt"
1267
1268 #: ../src/exif.c:173
1269 msgid "multi-spot"
1270 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1271
1272 #: ../src/exif.c:174
1273 msgid "multi-segment"
1274 msgstr "Mehrfachbereiche"
1275
1276 #: ../src/exif.c:175
1277 msgid "partial"
1278 msgstr "teilweise"
1279
1280 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1281 msgid "other"
1282 msgstr "anderes"
1283
1284 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1285 msgid "not defined"
1286 msgstr "nicht definiert"
1287
1288 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1289 msgid "manual"
1290 msgstr "manuell"
1291
1292 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1293 #: ../src/exif.c:304
1294 msgid "normal"
1295 msgstr "normal"
1296
1297 #: ../src/exif.c:184
1298 msgid "aperture"
1299 msgstr "Blende"
1300
1301 #: ../src/exif.c:185
1302 msgid "shutter"
1303 msgstr "Belichtungszeit"
1304
1305 #: ../src/exif.c:186
1306 msgid "creative"
1307 msgstr "Kreativ"
1308
1309 #: ../src/exif.c:187
1310 msgid "action"
1311 msgstr "Sport"
1312
1313 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1314 msgid "portrait"
1315 msgstr "Portrait"
1316
1317 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1318 msgid "landscape"
1319 msgstr "Landschaft"
1320
1321 #: ../src/exif.c:195
1322 msgid "daylight"
1323 msgstr "Tageslicht"
1324
1325 #: ../src/exif.c:196
1326 msgid "fluorescent"
1327 msgstr "Leuchtstofflampe"
1328
1329 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1330 #: ../src/exif.c:197
1331 msgid "tungsten (incandescent)"
1332 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1333
1334 #: ../src/exif.c:198
1335 msgid "flash"
1336 msgstr "Blitz"
1337
1338 #: ../src/exif.c:199
1339 msgid "fine weather"
1340 msgstr "gutes Wetter"
1341
1342 #: ../src/exif.c:200
1343 msgid "cloudy weather"
1344 msgstr "bewölkt"
1345
1346 #: ../src/exif.c:201
1347 msgid "shade"
1348 msgstr "schattig"
1349
1350 #: ../src/exif.c:202
1351 msgid "daylight fluorescent"
1352 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1353
1354 #: ../src/exif.c:203
1355 msgid "day white fluorescent"
1356 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1357
1358 #: ../src/exif.c:204
1359 msgid "cool white fluorescent"
1360 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1361
1362 #: ../src/exif.c:205
1363 msgid "white fluorescent"
1364 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1365
1366 #: ../src/exif.c:206
1367 msgid "standard light A"
1368 msgstr "Standardlicht A"
1369
1370 #: ../src/exif.c:207
1371 msgid "standard light B"
1372 msgstr "Standardlicht B"
1373
1374 #: ../src/exif.c:208
1375 msgid "standard light C"
1376 msgstr "Standardlicht C"
1377
1378 #: ../src/exif.c:209
1379 msgid "D55"
1380 msgstr "D55"
1381
1382 #: ../src/exif.c:210
1383 msgid "D65"
1384 msgstr "D65"
1385
1386 #: ../src/exif.c:211
1387 msgid "D75"
1388 msgstr "D75"
1389
1390 #: ../src/exif.c:212
1391 msgid "D50"
1392 msgstr "D50"
1393
1394 #: ../src/exif.c:213
1395 msgid "ISO studio tungsten"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/exif.c:221
1399 msgid "yes, not detected by strobe"
1400 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1401
1402 #: ../src/exif.c:222
1403 msgid "yes, detected by strobe"
1404 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1405
1406 #: ../src/exif.c:228
1407 msgid "uncalibrated"
1408 msgstr "Unkalibriert"
1409
1410 #: ../src/exif.c:234
1411 msgid "1 chip color area"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../src/exif.c:235
1415 msgid "2 chip color area"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../src/exif.c:236
1419 msgid "3 chip color area"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../src/exif.c:237
1423 msgid "color sequential area"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/exif.c:238
1427 msgid "trilinear"
1428 msgstr "Trilinear"
1429
1430 #: ../src/exif.c:239
1431 msgid "color sequential linear"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/exif.c:244
1435 msgid "digital still camera"
1436 msgstr "Photoapparat"
1437
1438 #: ../src/exif.c:249
1439 msgid "direct photo"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../src/exif.c:255
1443 msgid "custom"
1444 msgstr "benutzerdefiniert"
1445
1446 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1447 msgid "auto"
1448 msgstr "automatisch"
1449
1450 #: ../src/exif.c:262
1451 msgid "auto bracket"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../src/exif.c:273
1455 msgid "standard"
1456 msgstr "Standard"
1457
1458 #: ../src/exif.c:276
1459 msgid "night scene"
1460 msgstr "Nachtszene"
1461
1462 #: ../src/exif.c:281
1463 msgid "none"
1464 msgstr "nichts"
1465
1466 #: ../src/exif.c:282
1467 msgid "low gain up"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/exif.c:283
1471 msgid "high gain up"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/exif.c:284
1475 msgid "low gain down"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/exif.c:285
1479 msgid "high gain down"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1483 msgid "soft"
1484 msgstr "weich"
1485
1486 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1487 msgid "hard"
1488 msgstr "hart"
1489
1490 #: ../src/exif.c:298
1491 msgid "low"
1492 msgstr "niedrig"
1493
1494 #: ../src/exif.c:299
1495 msgid "high"
1496 msgstr "hoch"
1497
1498 #: ../src/exif.c:312
1499 msgid "macro"
1500 msgstr "Makro"
1501
1502 #: ../src/exif.c:313
1503 msgid "close"
1504 msgstr "nah"
1505
1506 #: ../src/exif.c:314
1507 msgid "distant"
1508 msgstr "entfernt"
1509
1510 #: ../src/exif.c:324
1511 msgid "Image Width"
1512 msgstr "Bildbreite"
1513
1514 #: ../src/exif.c:325
1515 msgid "Image Height"
1516 msgstr "Bildhöhe"
1517
1518 #: ../src/exif.c:326
1519 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1520 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1521
1522 #: ../src/exif.c:327
1523 msgid "Compression"
1524 msgstr "Komprimierung"
1525
1526 #: ../src/exif.c:328
1527 msgid "Image description"
1528 msgstr "Bildbeschreibung"
1529
1530 #: ../src/exif.c:329
1531 msgid "Camera make"
1532 msgstr "Kamera Hersteller"
1533
1534 #: ../src/exif.c:330
1535 msgid "Camera model"
1536 msgstr "Kamera-Modell"
1537
1538 #: ../src/exif.c:331
1539 msgid "Orientation"
1540 msgstr "Ausrichtung"
1541
1542 #: ../src/exif.c:332
1543 msgid "X resolution"
1544 msgstr "X-Auflösung"
1545
1546 #: ../src/exif.c:333
1547 msgid "Y Resolution"
1548 msgstr "Y-Auflösung"
1549
1550 #: ../src/exif.c:334
1551 msgid "Resolution units"
1552 msgstr "Auflösungseinheiten"
1553
1554 #: ../src/exif.c:335
1555 msgid "Firmware"
1556 msgstr "Firmware"
1557
1558 #: ../src/exif.c:337
1559 msgid "White point"
1560 msgstr "Weißpunkt"
1561
1562 #: ../src/exif.c:338
1563 msgid "Primary chromaticities"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/exif.c:339
1567 msgid "YCbCy coefficients"
1568 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1569
1570 #: ../src/exif.c:340
1571 msgid "YCbCr positioning"
1572 msgstr "YCbCr Positionierung"
1573
1574 #: ../src/exif.c:341
1575 msgid "Black white reference"
1576 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1577
1578 #: ../src/exif.c:343
1579 msgid "SubIFD Exif offset"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. subIFD follows
1583 #: ../src/exif.c:345
1584 msgid "Exposure time (seconds)"
1585 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1586
1587 #: ../src/exif.c:346
1588 msgid "FNumber"
1589 msgstr "Blende"
1590
1591 #: ../src/exif.c:347
1592 msgid "Exposure program"
1593 msgstr "Belichtungsprogramm"
1594
1595 #: ../src/exif.c:348
1596 msgid "Spectral Sensitivity"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1600 msgid "ISO sensitivity"
1601 msgstr "ISO"
1602
1603 #: ../src/exif.c:350
1604 msgid "Optoelectric conversion factor"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/exif.c:351
1608 msgid "Exif version"
1609 msgstr "Exifversion"
1610
1611 #: ../src/exif.c:352
1612 msgid "Date original"
1613 msgstr "Originaldatum"
1614
1615 #: ../src/exif.c:353
1616 msgid "Date digitized"
1617 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1618
1619 #: ../src/exif.c:354
1620 msgid "Pixel format"
1621 msgstr "Pixelformat"
1622
1623 #: ../src/exif.c:355
1624 msgid "Compression ratio"
1625 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1626
1627 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1628 msgid "Shutter speed"
1629 msgstr "Belichtungszeit"
1630
1631 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1632 msgid "Aperture"
1633 msgstr "Blendenöffnung"
1634
1635 #: ../src/exif.c:358
1636 msgid "Brightness"
1637 msgstr "Helligkeit"
1638
1639 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1640 msgid "Exposure bias"
1641 msgstr "Belichtungs-Bias"
1642
1643 #: ../src/exif.c:360
1644 msgid "Maximum aperture"
1645 msgstr "Maximale Blende"
1646
1647 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1648 msgid "Subject distance"
1649 msgstr "Objektentfernung"
1650
1651 #: ../src/exif.c:362
1652 msgid "Metering mode"
1653 msgstr "Messmethode"
1654
1655 #: ../src/exif.c:363
1656 msgid "Light source"
1657 msgstr "Lichtquelle"
1658
1659 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1660 msgid "Flash"
1661 msgstr "Blitz"
1662
1663 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1664 msgid "Focal length"
1665 msgstr "Brennweite"
1666
1667 #: ../src/exif.c:366
1668 msgid "Subject area"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../src/exif.c:367
1672 msgid "MakerNote"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/exif.c:368
1676 msgid "UserComment"
1677 msgstr "Anwenderkommentar"
1678
1679 #: ../src/exif.c:369
1680 msgid "Subsecond time"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/exif.c:370
1684 msgid "Subsecond time original"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/exif.c:371
1688 msgid "Subsecond time digitized"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/exif.c:372
1692 msgid "FlashPix version"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/exif.c:373
1696 msgid "Colorspace"
1697 msgstr "Farbraum"
1698
1699 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1700 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1701 msgid "Width"
1702 msgstr "Breite"
1703
1704 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1705 msgid "Height"
1706 msgstr "Höhe"
1707
1708 #: ../src/exif.c:377
1709 msgid "Audio data"
1710 msgstr "Audiodaten"
1711
1712 #: ../src/exif.c:378
1713 msgid "ExifR98 extension"
1714 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1715
1716 #: ../src/exif.c:379
1717 msgid "Flash strength"
1718 msgstr "Blitzstärke"
1719
1720 #: ../src/exif.c:380
1721 msgid "Spatial frequency response"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/exif.c:381
1725 msgid "X Pixel density"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/exif.c:382
1729 msgid "Y Pixel density"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/exif.c:383
1733 msgid "Pixel density units"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/exif.c:384
1737 msgid "Subject location"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/exif.c:386
1741 msgid "Sensor type"
1742 msgstr "Sensortyp"
1743
1744 #: ../src/exif.c:387
1745 msgid "Source type"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/exif.c:388
1749 msgid "Scene type"
1750 msgstr "Szenentyp"
1751
1752 #: ../src/exif.c:389
1753 msgid "Color filter array pattern"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1757 #: ../src/exif.c:391
1758 msgid "Render process"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/exif.c:392
1762 msgid "Exposure mode"
1763 msgstr "Belichtungsart"
1764
1765 #: ../src/exif.c:393
1766 msgid "White balance"
1767 msgstr "Weißabgleich"
1768
1769 #: ../src/exif.c:394
1770 msgid "Digital zoom ratio"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/exif.c:395
1774 msgid "Focal length (35mm)"
1775 msgstr "35mm-Brennweite"
1776
1777 #: ../src/exif.c:396
1778 msgid "Scene capture type"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../src/exif.c:397
1782 msgid "Gain control"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/exif.c:398
1786 msgid "Contrast"
1787 msgstr "Kontrast"
1788
1789 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1790 msgid "Saturation"
1791 msgstr "Sättigung"
1792
1793 #: ../src/exif.c:400
1794 msgid "Sharpness"
1795 msgstr "Schärfe"
1796
1797 #: ../src/exif.c:401
1798 msgid "Device setting"
1799 msgstr "Geräteeinstellung"
1800
1801 #: ../src/exif.c:402
1802 msgid "Subject range"
1803 msgstr "Objectentfernung"
1804
1805 #: ../src/exif.c:403
1806 msgid "Image serial number"
1807 msgstr "Bild-Seriennummer"
1808
1809 #: ../src/exif.c:1110
1810 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/exif.c:1116
1814 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/exif-common.c:349
1818 msgid "infinity"
1819 msgstr "unendlich"
1820
1821 #: ../src/exif-common.c:378
1822 msgid "mode:"
1823 msgstr "Modus:"
1824
1825 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1826 msgid "on"
1827 msgstr "ein"
1828
1829 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1830 msgid "off"
1831 msgstr "aus"
1832
1833 #: ../src/exif-common.c:394
1834 msgid "not detected by strobe"
1835 msgstr "ohne Anpassung"
1836
1837 #: ../src/exif-common.c:395
1838 msgid "detected by strobe"
1839 msgstr "mit Anpassung"
1840
1841 #. we ignore flash function (bit 5)
1842 #. red-eye (bit 6)
1843 #: ../src/exif-common.c:400
1844 msgid "red-eye reduction"
1845 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1846
1847 #: ../src/exif-common.c:420
1848 msgid "dot"
1849 msgstr "Punkt"
1850
1851 #: ../src/exif-common.c:453
1852 msgid "AdobeRGB"
1853 msgstr "AdobeRGB"
1854
1855 #: ../src/exif-common.c:461
1856 msgid "embedded"
1857 msgstr "enthalten"
1858
1859 #: ../src/exif-common.c:556
1860 msgid "Above Sea Level"
1861 msgstr "Über Normalnull"
1862
1863 #: ../src/exif-common.c:556
1864 msgid "Below Sea Level"
1865 msgstr "Unter Normalnull"
1866
1867 #: ../src/exif-common.c:564
1868 msgid "Camera"
1869 msgstr "Kamera"
1870
1871 #: ../src/exif-common.c:571
1872 msgid "Focal length 35mm"
1873 msgstr "35mm-Brennweite"
1874
1875 #: ../src/exif-common.c:574
1876 msgid "Resolution"
1877 msgstr "Auflösung"
1878
1879 #: ../src/exif-common.c:575
1880 msgid "Color profile"
1881 msgstr "Farbprofil"
1882
1883 #: ../src/exif-common.c:576
1884 msgid "GPS position"
1885 msgstr "GPS-Position"
1886
1887 #: ../src/exif-common.c:577
1888 msgid "GPS altitude"
1889 msgstr "GPS-Höhe"
1890
1891 #: ../src/exif-common.c:578
1892 msgid "File size"
1893 msgstr "Dateigröße"
1894
1895 #: ../src/exif-common.c:579
1896 msgid "File date"
1897 msgstr "Dateidatum"
1898
1899 #: ../src/exif-common.c:580
1900 msgid "File mode"
1901 msgstr "Dateirechte"
1902
1903 #: ../src/filedata.c:109
1904 #, c-format
1905 msgid "%d bytes"
1906 msgstr "%d Byte"
1907
1908 #: ../src/filedata.c:113
1909 #, c-format
1910 msgid "%.1f K"
1911 msgstr "%.1f kB"
1912
1913 #: ../src/filedata.c:117
1914 #, c-format
1915 msgid "%.1f MB"
1916 msgstr "%.1f MB"
1917
1918 #: ../src/filedata.c:122
1919 #, c-format
1920 msgid "%.1f GB"
1921 msgstr "%.1f GB"
1922
1923 #: ../src/filedata.c:2555
1924 msgid "file or directory does not exist"
1925 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1926
1927 #: ../src/filedata.c:2561
1928 msgid "destination already exists"
1929 msgstr "Ziel existiert bereits"
1930
1931 #: ../src/filedata.c:2567
1932 msgid "destination can't be overwritten"
1933 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1934
1935 #: ../src/filedata.c:2573
1936 msgid "destination directory is not writable"
1937 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1938
1939 #: ../src/filedata.c:2579
1940 msgid "destination directory does not exist"
1941 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1942
1943 #: ../src/filedata.c:2585
1944 msgid "source directory is not writable"
1945 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1946
1947 #: ../src/filedata.c:2591
1948 msgid "no read permission"
1949 msgstr "keine Leserechte"
1950
1951 #: ../src/filedata.c:2597
1952 msgid "file is readonly"
1953 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1954
1955 #: ../src/filedata.c:2603
1956 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1957 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1958
1959 #: ../src/filedata.c:2609
1960 msgid "source and destination are the same"
1961 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1962
1963 #: ../src/filedata.c:2615
1964 msgid "source and destination have different extension"
1965 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1966
1967 #: ../src/filedata.c:2621
1968 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1969 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1970
1971 #: ../src/filedata.c:2627
1972 msgid "another destination file has the same filename"
1973 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
1974
1975 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1976 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1977 msgid "Full screen"
1978 msgstr "Vollbildmodus"
1979
1980 #: ../src/fullscreen.c:413
1981 msgid "Full size"
1982 msgstr "Vollbild"
1983
1984 #: ../src/fullscreen.c:421
1985 msgid "Monitor"
1986 msgstr "Monitor"
1987
1988 #: ../src/fullscreen.c:427
1989 msgid "Screen"
1990 msgstr "Bild"
1991
1992 #: ../src/fullscreen.c:661
1993 msgid "Determined by Window Manager"
1994 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1995
1996 #: ../src/fullscreen.c:662
1997 msgid "Active screen"
1998 msgstr "Aktives Bild"
1999
2000 #: ../src/fullscreen.c:664
2001 msgid "Active monitor"
2002 msgstr "Aktiver Monitor"
2003
2004 #: ../src/histogram.c:121
2005 msgid "Log Histogram on Red"
2006 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2007
2008 #: ../src/histogram.c:122
2009 msgid "Log Histogram on Green"
2010 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2011
2012 #: ../src/histogram.c:123
2013 msgid "Log Histogram on Blue"
2014 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2015
2016 #: ../src/histogram.c:124
2017 msgid "Log Histogram on RGB"
2018 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2019
2020 #: ../src/histogram.c:125
2021 msgid "Log Histogram on value"
2022 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2023
2024 #: ../src/histogram.c:130
2025 msgid "Linear Histogram on Red"
2026 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2027
2028 #: ../src/histogram.c:131
2029 msgid "Linear Histogram on Green"
2030 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2031
2032 #: ../src/histogram.c:132
2033 msgid "Linear Histogram on Blue"
2034 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2035
2036 #: ../src/histogram.c:133
2037 msgid "Linear Histogram on RGB"
2038 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2039
2040 #: ../src/histogram.c:134
2041 msgid "Linear Histogram on value"
2042 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2043
2044 #: ../src/history_list.c:140
2045 #, c-format
2046 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2047 msgstr ""
2048 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2049 "%s\n"
2050
2051 #: ../src/image.c:173
2052 #, c-format
2053 msgid " (Collection %s)"
2054 msgstr " (Sammlung %s)"
2055
2056 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2057 #, c-format
2058 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2059 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2060
2061 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2062 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2063 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2064 msgid "Zoom _in"
2065 msgstr "Ver_größern"
2066
2067 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2068 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2069 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2070 msgid "Zoom _out"
2071 msgstr "Ver_kleinern"
2072
2073 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2074 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2075 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2076 msgid "Zoom _1:1"
2077 msgstr "_Originalgröße"
2078
2079 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2080 msgid "Fit image to _window"
2081 msgstr "In _Fenster einpassen"
2082
2083 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2084 msgid "Set as _wallpaper"
2085 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2086
2087 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2088 msgid "_Go to directory view"
2089 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2090
2091 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2092 msgid "_Stop slideshow"
2093 msgstr "Diashow be_enden"
2094
2095 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2096 msgid "Continue slides_how"
2097 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2098
2099 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2100 #: ../src/layout_image.c:715
2101 msgid "Pause slides_how"
2102 msgstr "Diashow an_halten"
2103
2104 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2105 msgid "_Start slideshow"
2106 msgstr "Diashow _starten"
2107
2108 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2109 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2110 msgid "Exit _full screen"
2111 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2112
2113 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2114 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2115 msgid "_Full screen"
2116 msgstr "_Vollbildmodus"
2117
2118 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2120 msgid "C_lose window"
2121 msgstr "Fenster s_chließen"
2122
2123 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2124 msgid "Ascending"
2125 msgstr "Aufsteigend"
2126
2127 #: ../src/layout.c:481
2128 msgid "Scroll to top left corner"
2129 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2130
2131 #: ../src/layout.c:486
2132 msgid "Scroll to image center"
2133 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2134
2135 #: ../src/layout.c:491
2136 msgid "Keep the region from previous image"
2137 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2138
2139 #: ../src/layout.c:578
2140 msgid " Slideshow"
2141 msgstr " Diashow"
2142
2143 #: ../src/layout.c:582
2144 msgid " Paused"
2145 msgstr " Pausiert"
2146
2147 #: ../src/layout.c:598
2148 #, c-format
2149 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2150 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2151
2152 #: ../src/layout.c:605
2153 #, c-format
2154 msgid "%s, %d files%s"
2155 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2156
2157 #: ../src/layout.c:610
2158 #, c-format
2159 msgid "%d files%s"
2160 msgstr "%d Dateien%s"
2161
2162 #: ../src/layout.c:656
2163 #, c-format
2164 msgid "(no read permission) %s bytes"
2165 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2166
2167 #: ../src/layout.c:660
2168 #, c-format
2169 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2170 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2171
2172 #: ../src/layout.c:668
2173 #, c-format
2174 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2175 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2176
2177 #: ../src/layout.c:754
2178 msgid "Select sort order"
2179 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2180
2181 #: ../src/layout.c:759
2182 msgid "Folder contents (files selected)"
2183 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2184
2185 #: ../src/layout.c:768
2186 msgid "(Image dimensions) Image size"
2187 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße"
2188
2189 #: ../src/layout.c:778
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Select zoom mode"
2192 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2193
2194 #. expand only in small format
2195 #: ../src/layout.c:788
2196 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2200 msgid "Tools"
2201 msgstr "Werkzeuge"
2202
2203 #: ../src/layout.c:2051
2204 msgid "Window options and layout"
2205 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2206
2207 #: ../src/layout.c:2116
2208 msgid "General options"
2209 msgstr "Allgemeine Optionen"
2210
2211 #: ../src/layout.c:2118
2212 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2213 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2214
2215 #: ../src/layout.c:2126
2216 msgid "Use current"
2217 msgstr "Aktuelles benutzen"
2218
2219 #: ../src/layout.c:2129
2220 msgid "Show date in directories list view"
2221 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2222
2223 #: ../src/layout.c:2132
2224 msgid "Exit program when this window is closed"
2225 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2226
2227 #: ../src/layout.c:2135
2228 msgid "Start-up directory:"
2229 msgstr "Startverzeichnis:"
2230
2231 #: ../src/layout.c:2137
2232 msgid "No change"
2233 msgstr "Keine Änderung"
2234
2235 #: ../src/layout.c:2140
2236 msgid "Restore last path"
2237 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2238
2239 #: ../src/layout.c:2143
2240 msgid "Home path"
2241 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2242
2243 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2244 msgid "Layout"
2245 msgstr "Layout"
2246
2247 #: ../src/layout.c:2394
2248 msgid "Invalid geometry\n"
2249 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2250
2251 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2252 msgid "Files"
2253 msgstr "Dateien"
2254
2255 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2256 #: ../src/print.c:133
2257 msgid "Image"
2258 msgstr "Bild"
2259
2260 #: ../src/layout_config.c:358
2261 msgid "(drag to change order)"
2262 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2263
2264 #: ../src/layout_image.c:728
2265 msgid "_Animate"
2266 msgstr "_Animieren"
2267
2268 #: ../src/layout_image.c:732
2269 msgid "Hide file _list"
2270 msgstr "Datei_liste verbergen"
2271
2272 #: ../src/layout_image.c:1912
2273 #, c-format
2274 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2275 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2276
2277 #: ../src/layout_image.c:1920
2278 #, c-format
2279 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2280 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2281
2282 #: ../src/layout_util.c:514
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Operation failed:\n"
2285 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:517
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Cannot create tmp file"
2290 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
2291
2292 #: ../src/layout_util.c:520
2293 #, fuzzy
2294 msgid "File: "
2295 msgstr "Datei:"
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:524
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Image orientation"
2300 msgstr "Ausrichtung"
2301
2302 #: ../src/layout_util.c:1692
2303 msgid "_File"
2304 msgstr "_Datei"
2305
2306 #: ../src/layout_util.c:1693
2307 msgid "_Go"
2308 msgstr "_Gehe"
2309
2310 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2311 msgid "_Edit"
2312 msgstr "_Bearbeiten"
2313
2314 #: ../src/layout_util.c:1695
2315 msgid "_Select"
2316 msgstr "_Auswahl"
2317
2318 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2319 msgid "_Orientation"
2320 msgstr "_Ausrichtung"
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:1697
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Rating"
2325 msgstr "Gemälde"
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1698
2328 msgid "E_xternal Editors"
2329 msgstr "E_xterne Editoren"
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1699
2332 msgid "P_references"
2333 msgstr "_Einstellungen"
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1701
2336 msgid "_Files and Folders"
2337 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2338
2339 #: ../src/layout_util.c:1702
2340 msgid "_Zoom"
2341 msgstr "_Zoom"
2342
2343 #: ../src/layout_util.c:1703
2344 msgid "_Color Management"
2345 msgstr "_Farbverwaltung"
2346
2347 #: ../src/layout_util.c:1704
2348 msgid "_Connected Zoom"
2349 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2350
2351 #: ../src/layout_util.c:1705
2352 msgid "Spli_t"
2353 msgstr "Auf_teilen"
2354
2355 #: ../src/layout_util.c:1706
2356 msgid "Stere_o"
2357 msgstr "Stere_o"
2358
2359 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2360 msgid "Image _Overlay"
2361 msgstr "_Anzeige im Bild"
2362
2363 #: ../src/layout_util.c:1708
2364 msgid "_Help"
2365 msgstr "_Hilfe"
2366
2367 #: ../src/layout_util.c:1710
2368 msgid "_First Image"
2369 msgstr "_Erstes Bild"
2370
2371 #: ../src/layout_util.c:1710
2372 msgid "First Image"
2373 msgstr "Erstes Bild"
2374
2375 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2376 #: ../src/layout_util.c:1713
2377 msgid "_Previous Image"
2378 msgstr "_Vorheriges Bild"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2381 #: ../src/layout_util.c:1713
2382 msgid "Previous Image"
2383 msgstr "Vorheriges Bild"
2384
2385 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2386 #: ../src/layout_util.c:1716
2387 msgid "_Next Image"
2388 msgstr "_Nächstes Bild"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2391 #: ../src/layout_util.c:1716
2392 msgid "Next Image"
2393 msgstr "Nächstes Bild"
2394
2395 #: ../src/layout_util.c:1717
2396 msgid "_Last Image"
2397 msgstr "_Letztes Bild"
2398
2399 #: ../src/layout_util.c:1717
2400 msgid "Last Image"
2401 msgstr "Letztes Bild"
2402
2403 #: ../src/layout_util.c:1718
2404 msgid "_Back"
2405 msgstr "_Zurück"
2406
2407 #: ../src/layout_util.c:1718
2408 msgid "Back"
2409 msgstr "Zurück"
2410
2411 #: ../src/layout_util.c:1719
2412 msgid "_Home"
2413 msgstr "_Anfang"
2414
2415 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2416 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2417 msgid "Home"
2418 msgstr "Anfang"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1720
2421 msgid "_Up"
2422 msgstr "Hoch"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1720
2425 msgid "Up"
2426 msgstr "Hoch"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1722
2429 msgid "New _window"
2430 msgstr "_Neues Fenster"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1722
2433 msgid "New window"
2434 msgstr "Neues Fenster"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1723
2437 msgid "_New collection"
2438 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1723
2441 msgid "New collection"
2442 msgstr "Neue Sammlung"
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1724
2445 msgid "_Open collection..."
2446 msgstr "S_ammlung öffnen"
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1724
2449 msgid "Open collection..."
2450 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1725
2453 msgid "Open recen_t"
2454 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1725
2457 msgid "Open recent"
2458 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1726
2461 msgid "_Search..."
2462 msgstr "_Suchen..."
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1726
2465 msgid "Search..."
2466 msgstr "Suchen ..."
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1727
2469 msgid "Find duplicates..."
2470 msgstr "Duplikate suchen ..."
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1728
2473 msgid "Pa_n view"
2474 msgstr "Ansicht als _Panel"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1728
2477 msgid "Pan view"
2478 msgstr "Ansicht als Panel"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1729
2481 msgid "_Print..."
2482 msgstr "D_rucken..."
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1730
2485 msgid "N_ew folder..."
2486 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1730
2489 msgid "New folder..."
2490 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1731
2493 msgid "Copy..."
2494 msgstr "Kopieren ..."
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1732
2497 msgid "Move..."
2498 msgstr "Verschieben ..."
2499
2500 #: ../src/layout_util.c:1733
2501 msgid "Rename..."
2502 msgstr "Umbenennen ..."
2503
2504 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2505 #: ../src/layout_util.c:1736
2506 msgid "Delete..."
2507 msgstr "Löschen ..."
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2510 msgid "Enable file _grouping"
2511 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1737
2514 msgid "Enable file grouping"
2515 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2518 msgid "Disable file groupi_ng"
2519 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1738
2522 msgid "Disable file grouping"
2523 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1739
2526 msgid "_Copy path to clipboard"
2527 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1739
2530 msgid "Copy path to clipboard"
2531 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1740
2534 msgid "Close window"
2535 msgstr "Fenster schließen"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1741
2538 msgid "_Quit"
2539 msgstr "_Beenden"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1741
2542 msgid "Quit"
2543 msgstr "Beenden"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2546 msgid "_Rotate clockwise"
2547 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1742
2550 msgid "Rotate clockwise"
2551 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1743
2554 msgid "_Rating 0"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1743
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Rating 0"
2560 msgstr "Gemälde"
2561
2562 #: ../src/layout_util.c:1744
2563 msgid "_Rating 1"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../src/layout_util.c:1744
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Rating 1"
2569 msgstr "Gemälde"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1745
2572 msgid "_Rating 2"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1745
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Rating 2"
2578 msgstr "Gemälde"
2579
2580 #: ../src/layout_util.c:1746
2581 msgid "_Rating 3"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/layout_util.c:1746
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Rating 3"
2587 msgstr "Gemälde"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1747
2590 msgid "_Rating 4"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1747
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Rating 4"
2596 msgstr "Gemälde"
2597
2598 #: ../src/layout_util.c:1748
2599 msgid "_Rating 5"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/layout_util.c:1748
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Rating 5"
2605 msgstr "Gemälde"
2606
2607 #: ../src/layout_util.c:1749
2608 msgid "_Rating -1"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: ../src/layout_util.c:1749
2612 msgid "Rating -1"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2616 msgid "Rotate _counterclockwise"
2617 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2618
2619 #: ../src/layout_util.c:1750
2620 msgid "Rotate counterclockwise"
2621 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2622
2623 #: ../src/layout_util.c:1751
2624 msgid "Rotate 1_80"
2625 msgstr "Drehen um _180°"
2626
2627 #: ../src/layout_util.c:1751
2628 msgid "Rotate 180"
2629 msgstr "Um 180° drehen"
2630
2631 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2632 msgid "_Mirror"
2633 msgstr "S_piegeln"
2634
2635 #: ../src/layout_util.c:1752
2636 msgid "Mirror"
2637 msgstr "Spiegeln"
2638
2639 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2640 msgid "_Flip"
2641 msgstr "_Wenden"
2642
2643 #: ../src/layout_util.c:1753
2644 msgid "Flip"
2645 msgstr "Wenden"
2646
2647 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2648 msgid "_Original state"
2649 msgstr "_Originalzustand"
2650
2651 #: ../src/layout_util.c:1754
2652 msgid "Original state"
2653 msgstr "Originalversion"
2654
2655 #: ../src/layout_util.c:1755
2656 msgid "Select _all"
2657 msgstr "_Alles auswählen"
2658
2659 #: ../src/layout_util.c:1756
2660 msgid "Select _none"
2661 msgstr "_Nichts auswählen"
2662
2663 #: ../src/layout_util.c:1757
2664 msgid "_Invert Selection"
2665 msgstr "Auswahl umkehren"
2666
2667 #: ../src/layout_util.c:1757
2668 msgid "Invert Selection"
2669 msgstr "Auswahl umkehren"
2670
2671 #: ../src/layout_util.c:1758
2672 msgid "P_references..."
2673 msgstr "_Einstellungen..."
2674
2675 #: ../src/layout_util.c:1758
2676 msgid "Preferences..."
2677 msgstr "Einstellungen ..."
2678
2679 #: ../src/layout_util.c:1759
2680 msgid "Configure _Editors..."
2681 msgstr "Editoren einrichten"
2682
2683 #: ../src/layout_util.c:1759
2684 msgid "Configure Editors..."
2685 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2686
2687 #: ../src/layout_util.c:1760
2688 msgid "_Configure this window..."
2689 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2690
2691 #: ../src/layout_util.c:1760
2692 msgid "Configure this window..."
2693 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:1761
2696 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2697 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:1761
2700 msgid "Thumbnail maintenance..."
2701 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2702
2703 #: ../src/layout_util.c:1762
2704 msgid "Set as wallpaper"
2705 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:1763
2708 msgid "_Save metadata"
2709 msgstr "Metadaten _speichern"
2710
2711 #: ../src/layout_util.c:1763
2712 msgid "Save metadata"
2713 msgstr "Metadaten speichern"
2714
2715 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2716 msgid "Zoom in"
2717 msgstr "Vergrößern"
2718
2719 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2720 msgid "Zoom out"
2721 msgstr "Verkleinern"
2722
2723 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2724 msgid "Zoom 1:1"
2725 msgstr "Originalgröße"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2728 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2729 msgid "_Zoom to fit"
2730 msgstr "In _Fenster einpassen"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2733 msgid "Zoom to fit"
2734 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2737 msgid "Fit _Horizontally"
2738 msgstr "_Horizontal einpassen"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1772
2741 msgid "Fit Horizontally"
2742 msgstr "Horizontal einpassen"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2745 msgid "Fit _Vertically"
2746 msgstr "_Vertikal einpassen"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1773
2749 msgid "Fit Vertically"
2750 msgstr "Vertikal einpassen"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2753 msgid "Zoom _2:1"
2754 msgstr "Zoom _2:1"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1774
2757 msgid "Zoom 2:1"
2758 msgstr "Zoom 2:1"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2761 msgid "Zoom _3:1"
2762 msgstr "Zoom _3:1"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1775
2765 msgid "Zoom 3:1"
2766 msgstr "Zoom 3:1"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2769 msgid "Zoom _4:1"
2770 msgstr "Zoom _4:1"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1776
2773 msgid "Zoom 4:1"
2774 msgstr "Zoom 4:1"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2777 msgid "Zoom 1:2"
2778 msgstr "Zoom 1:2"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2781 msgid "Zoom 1:3"
2782 msgstr "Zoom 1:3"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2785 msgid "Zoom 1:4"
2786 msgstr "Zoom 1:4"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2789 msgid "Connected Zoom in"
2790 msgstr "Alle vergrößern"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2793 msgid "Connected Zoom out"
2794 msgstr "Alle verkleinern"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2797 msgid "Connected Zoom 1:1"
2798 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2801 msgid "Connected Zoom to fit"
2802 msgstr "Alle einpassen"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1788
2805 msgid "Connected Fit Horizontally"
2806 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1789
2809 msgid "Connected Fit Vertically"
2810 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1790
2813 msgid "Connected Zoom 2:1"
2814 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1791
2817 msgid "Connected Zoom 3:1"
2818 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1792
2821 msgid "Connected Zoom 4:1"
2822 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1793
2825 msgid "Connected Zoom 1:2"
2826 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1794
2829 msgid "Connected Zoom 1:3"
2830 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1795
2833 msgid "Connected Zoom 1:4"
2834 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1796
2837 msgid "_View in new window"
2838 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1796
2841 msgid "View in new window"
2842 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2845 #: ../src/layout_util.c:1799
2846 msgid "F_ull screen"
2847 msgstr "_Vollbildmodus"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2850 msgid "_Leave full screen"
2851 msgstr "Vollbild _verlassen"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2854 msgid "Leave full screen"
2855 msgstr "Vollbild verlassen"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:1802
2858 msgid "_Cycle through overlay modes"
2859 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:1802
2862 msgid "Cycle through Overlay modes"
2863 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:1803
2866 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2867 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:1803
2870 msgid "Cycle through histogram channels"
2871 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:1804
2874 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2875 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:1804
2878 msgid "Cycle through histogram modes"
2879 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:1805
2882 msgid "_Hide file list"
2883 msgstr "Datei_liste verbergen"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:1805
2886 msgid "Hide file list"
2887 msgstr "Dateiliste verbergen"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:1806
2890 msgid "_Pause slideshow"
2891 msgstr "Diashow unterbrechen"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:1806
2894 msgid "Pause slideshow"
2895 msgstr "Diashow anhalten"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:1807
2898 msgid "_Refresh"
2899 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:1807
2902 msgid "Refresh"
2903 msgstr "Aktualisieren"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:1808
2906 msgid "_Contents"
2907 msgstr "_Inhalt"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:1808
2910 msgid "Contents"
2911 msgstr "Inhalt"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:1809
2914 msgid "_Keyboard shortcuts"
2915 msgstr "_Tastenkürzel"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:1809
2918 msgid "Keyboard shortcuts"
2919 msgstr "Tastenkürzel"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:1810
2922 msgid "_Keyboard map"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:1810
2926 msgid "Keyboard map"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:1811
2930 msgid "_Release notes"
2931 msgstr "_Versionsinformationen"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1811
2934 msgid "Release notes"
2935 msgstr "Versionsinformationen"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1812
2938 msgid "_About"
2939 msgstr "_Über Geeqie"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2942 msgid "About"
2943 msgstr "Über Geeqie"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1813
2946 msgid "_Log Window"
2947 msgstr "Protokollfenster"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1813
2950 msgid "Log Window"
2951 msgstr "Protokollfenster"
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1814
2954 msgid "_Exif window"
2955 msgstr "_EXIF-Fenster"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1814
2958 msgid "Exif window"
2959 msgstr "EXIF-Fenster"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1815
2962 msgid "_Cycle through stereo modes"
2963 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1815
2966 msgid "Cycle through stereo modes"
2967 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1816
2970 #, fuzzy
2971 msgid "_Next Pane"
2972 msgstr "_Nächstes Bild"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1816
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Next Pane"
2977 msgstr "Nächstes Bild"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:1817
2980 #, fuzzy
2981 msgid "_Previous Pane"
2982 msgstr "_Vorheriges Bild"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1817
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Previous Pane"
2987 msgstr "Vorheriges Bild"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:1818
2990 msgid "_Up Pane"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:1818
2994 msgid "Up Pane"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:1819
2998 msgid "_Down Pane"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:1819
3002 msgid "Down Pane"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:1820
3006 #, fuzzy
3007 msgid "_Write orientation to file"
3008 msgstr "In Datei schreiben"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:1820
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Write orientation to file"
3013 msgstr "In Datei schreiben"
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:1821
3016 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:1821
3020 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:1826
3024 msgid "Show _Thumbnails"
3025 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:1826
3028 msgid "Show Thumbnails"
3029 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:1827
3032 msgid "Show _Marks"
3033 msgstr "Zeige Markierungen"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:1827
3036 msgid "Show Marks"
3037 msgstr "Zeige Markierungen"
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:1828
3040 msgid "Pi_xel Info"
3041 msgstr "Pi_xelinformationen"
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:1828
3044 msgid "Show Pixel Info"
3045 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:1829
3048 msgid "_Float file list"
3049 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:1829
3052 msgid "Float file list"
3053 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:1830
3056 msgid "Hide tool_bar"
3057 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:1830
3060 msgid "Hide toolbar"
3061 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:1831
3064 msgid "_Info sidebar"
3065 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:1831
3068 msgid "Info sidebar"
3069 msgstr "Informationsseitenleiste"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:1832
3072 msgid "Sort _manager"
3073 msgstr "Sortier_manager"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:1832
3076 msgid "Sort manager"
3077 msgstr "Sortiermanager"
3078
3079 #: ../src/layout_util.c:1833
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Hide Bars"
3082 msgstr "Verberge \"%s\""
3083
3084 #: ../src/layout_util.c:1834
3085 msgid "Toggle _slideshow"
3086 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3087
3088 #: ../src/layout_util.c:1834
3089 msgid "Toggle slideshow"
3090 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:1835
3093 msgid "Use _color profiles"
3094 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:1835
3097 msgid "Use color profiles"
3098 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:1836
3101 msgid "Use profile from _image"
3102 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:1836
3105 msgid "Use profile from image"
3106 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:1837
3109 msgid "Toggle _grayscale"
3110 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:1837
3113 msgid "Toggle grayscale"
3114 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:1838
3117 msgid "Image Overlay"
3118 msgstr "Anzeige im Bild"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:1839
3121 msgid "_Show Histogram"
3122 msgstr "_Zeige Histogramm"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:1839
3125 msgid "Show Histogram"
3126 msgstr "Zeige Histogramm"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:1840
3129 msgid "Rectangular Selection"
3130 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:1841
3133 msgid "GIF _animation"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:1841
3137 msgid "Toggle GIF animation"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:1842
3141 msgid "_Exif rotate"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:1842
3145 msgid "Exif rotate"
3146 msgstr "Drehen nach Exif"
3147
3148 #: ../src/layout_util.c:1846
3149 msgid "Image _List"
3150 msgstr "Bild_liste"
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:1846
3153 msgid "View Images as List"
3154 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:1847
3157 msgid "I_cons"
3158 msgstr "I_cons"
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:1847
3161 msgid "View Images as Icons"
3162 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:1851
3165 #, fuzzy
3166 msgid "T_oggle Folder View"
3167 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:1851
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Toggle Folders View"
3172 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:1855
3175 msgid "_Horizontal"
3176 msgstr "_Übereinander"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:1855
3179 msgid "Split Horizontal"
3180 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:1856
3183 msgid "_Vertical"
3184 msgstr "_Nebeneinander"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:1856
3187 msgid "Split Vertical"
3188 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:1857
3191 msgid "_Quad"
3192 msgstr "Vierfach"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:1857
3195 msgid "Split Quad"
3196 msgstr "Vier Ansichten"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:1858
3199 msgid "_Single"
3200 msgstr "_Einzeln"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:1858
3203 msgid "Split Single"
3204 msgstr "Einzelne Ansicht"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:1862
3207 msgid "Input _0: sRGB"
3208 msgstr "Profil _0: sRGB"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:1862
3211 msgid "Input 0: sRGB"
3212 msgstr "Profil 0: sRGB"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:1863
3215 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3216 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:1863
3219 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3220 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:1864
3223 msgid "Input _2"
3224 msgstr "Profil _2"
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:1864
3227 msgid "Input 2"
3228 msgstr "Profil 2"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:1865
3231 msgid "Input _3"
3232 msgstr "Profil _3"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:1865
3235 msgid "Input 3"
3236 msgstr "Profil 3"
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:1866
3239 msgid "Input _4"
3240 msgstr "Profil _4"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:1866
3243 msgid "Input 4"
3244 msgstr "Profil 4"
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:1867
3247 msgid "Input _5"
3248 msgstr "Profil _5"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:1867
3251 msgid "Input 5"
3252 msgstr "Profil 5"
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:1871
3255 msgid "Histogram on Red"
3256 msgstr "Histogramm für Rot"
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:1872
3259 msgid "Histogram on Green"
3260 msgstr "Histogramm für Grün"
3261
3262 #: ../src/layout_util.c:1873
3263 msgid "Histogram on Blue"
3264 msgstr "Histogramm für Blau"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:1874
3267 msgid "Histogram on RGB"
3268 msgstr "Histogramm für RGB"
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:1875
3271 msgid "Histogram on Value"
3272 msgstr "Histogramm für Wert"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:1879
3275 msgid "Linear Histogram"
3276 msgstr "Lineares Histogramm"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:1880
3279 msgid "_Log Histogram"
3280 msgstr "_Log. Histogramm"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:1880
3283 msgid "Log Histogram"
3284 msgstr "Log. Histogramm"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:1884
3287 msgid "_Auto"
3288 msgstr "_Auto"
3289
3290 #: ../src/layout_util.c:1884
3291 msgid "Stereo Auto"
3292 msgstr "Automatisches Stereo"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:1885
3295 msgid "_Side by Side"
3296 msgstr "_Nebeneinander"
3297
3298 #: ../src/layout_util.c:1885
3299 msgid "Stereo Side by Side"
3300 msgstr "Stereo nebeneinander"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:1886
3303 msgid "_Cross"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:1886
3307 msgid "Stereo Cross"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:1887
3311 msgid "_Off"
3312 msgstr "Aus"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:1887
3315 msgid "Stereo Off"
3316 msgstr "Stereo aus"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:2203
3319 #, c-format
3320 msgid "Mark _%d"
3321 msgstr "Markierung _%d"
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3324 #, c-format
3325 msgid "_Set mark %d"
3326 msgstr "_Setze Markierung %d"
3327
3328 #: ../src/layout_util.c:2204
3329 #, c-format
3330 msgid "Set mark %d"
3331 msgstr "Setze Markierung %d"
3332
3333 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3334 #, c-format
3335 msgid "_Reset mark %d"
3336 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:2205
3339 #, c-format
3340 msgid "Reset mark %d"
3341 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3342
3343 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3344 #, c-format
3345 msgid "_Toggle mark %d"
3346 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3347
3348 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3349 #, c-format
3350 msgid "Toggle mark %d"
3351 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:2208
3354 #, c-format
3355 msgid "Se_lect mark %d"
3356 msgstr "Markierung %d auswählen"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3359 #, c-format
3360 msgid "Select mark %d"
3361 msgstr "Markierung %d selektieren"
3362
3363 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3364 #, c-format
3365 msgid "_Select mark %d"
3366 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3369 #, c-format
3370 msgid "_Add mark %d"
3371 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:2210
3374 #, c-format
3375 msgid "Add mark %d"
3376 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3379 #, c-format
3380 msgid "_Intersection with mark %d"
3381 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3382
3383 #: ../src/layout_util.c:2211
3384 #, c-format
3385 msgid "Intersection with mark %d"
3386 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3387
3388 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3389 #, c-format
3390 msgid "_Unselect mark %d"
3391 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2212
3394 #, c-format
3395 msgid "Unselect mark %d"
3396 msgstr "Markierung %d abwählen"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:2213
3399 #, c-format
3400 msgid "_Filter mark %d"
3401 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3402
3403 #: ../src/layout_util.c:2213
3404 #, c-format
3405 msgid "Filter mark %d"
3406 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3407
3408 #: ../src/layout_util.c:2595
3409 #, c-format
3410 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3411 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2601
3414 msgid "No unsaved metadata"
3415 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2648
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Image profile: %s\n"
3421 "Screen profile: %s"
3422 msgstr ""
3423 "Bildprofil: %s\n"
3424 "Bildschirmprofil: %s"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2656
3427 msgid "Click to enable color management"
3428 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2661
3431 msgid "Color profiles not supported"
3432 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2683
3435 #, c-format
3436 msgid "Input _%d: %s"
3437 msgstr "Input _%d: %s"
3438
3439 #. something went badly wrong
3440 #: ../src/lirc.c:209
3441 #, c-format
3442 msgid "disconnected from LIRC\n"
3443 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3444
3445 #: ../src/lirc.c:234
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "could not read LIRC config file\n"
3449 "please read the documentation of LIRC to \n"
3450 "know how to create a proper config file\n"
3451 msgstr ""
3452 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3453 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3454 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3455
3456 #: ../src/logwindow.c:131
3457 msgid "Log"
3458 msgstr "Protokoll"
3459
3460 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3461 msgid "Debug level:"
3462 msgstr "Debuglevel:"
3463
3464 #: ../src/main.c:352
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Usage: %s [options] [path]\n"
3468 "\n"
3469 msgstr ""
3470 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3471 "\n"
3472
3473 #: ../src/main.c:353
3474 msgid "valid options are:\n"
3475 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3476
3477 #: ../src/main.c:354
3478 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3479 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3480
3481 #: ../src/main.c:355
3482 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3483 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3484
3485 #: ../src/main.c:356
3486 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3487 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
3488
3489 #: ../src/main.c:357
3490 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3491 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
3492
3493 #: ../src/main.c:358
3494 msgid ""
3495 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3496 msgstr ""
3497 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3498 "erstellen\n"
3499
3500 #: ../src/main.c:359
3501 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3502 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
3503
3504 #: ../src/main.c:360
3505 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3506 msgstr ""
3507 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
3508 "position\n"
3509
3510 #: ../src/main.c:361
3511 msgid ""
3512 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3513 msgstr ""
3514 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
3515 "Fenster\n"
3516
3517 #: ../src/main.c:362
3518 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3519 msgstr ""
3520 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
3521 "Steuerung\n"
3522
3523 #: ../src/main.c:364
3524 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3525 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
3526
3527 #: ../src/main.c:365
3528 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/main.c:367
3532 #, fuzzy
3533 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3534 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3535
3536 #: ../src/main.c:368
3537 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../src/main.c:369
3541 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3542 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
3543
3544 #: ../src/main.c:370
3545 msgid ""
3546 "  -h, --help                       show this message\n"
3547 "\n"
3548 msgstr ""
3549 "  -h, --help                       Diese Meldung\n"
3550 "\n"
3551
3552 #: ../src/main.c:383
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "invalid or ignored: %s\n"
3556 "Use --help for options\n"
3557 msgstr ""
3558 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3559 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3560
3561 #: ../src/main.c:412
3562 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3563 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3564
3565 #: ../src/main.c:421
3566 msgid ""
3567 "\n"
3568 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3572
3573 #: ../src/main.c:523
3574 #, c-format
3575 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3576 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3577
3578 #: ../src/main.c:527
3579 #, c-format
3580 msgid "Could not create dir:%s\n"
3581 msgstr ""
3582 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3583 "%s\n"
3584
3585 #: ../src/main.c:579
3586 #, c-format
3587 msgid "error saving file: %s\n"
3588 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3589
3590 #: ../src/main.c:598
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "error saving file: %s\n"
3594 "error: %s\n"
3595 msgstr ""
3596 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3597 "Fehler: %s\n"
3598
3599 #: ../src/main.c:708
3600 msgid "exit"
3601 msgstr "beenden"
3602
3603 #: ../src/main.c:713
3604 #, c-format
3605 msgid "Quit %s"
3606 msgstr "Beende %s"
3607
3608 #: ../src/main.c:715
3609 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3610 msgstr ""
3611 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3612 "Trotzdem beenden?"
3613
3614 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3615 msgid "Command line"
3616 msgstr "Befehlszeile"
3617
3618 #: ../src/menu.c:141
3619 msgid "Sort by size"
3620 msgstr "Sortieren nach Größe"
3621
3622 #: ../src/menu.c:144
3623 msgid "Sort by date"
3624 msgstr "Sortieren nach Datum"
3625
3626 #: ../src/menu.c:147
3627 msgid "Sort by file creation date"
3628 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3629
3630 #: ../src/menu.c:150
3631 msgid "Sort by Exif-date"
3632 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3633
3634 #: ../src/menu.c:153
3635 msgid "Unsorted"
3636 msgstr "Unsortiert"
3637
3638 #: ../src/menu.c:156
3639 msgid "Sort by path"
3640 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3641
3642 #: ../src/menu.c:159
3643 msgid "Sort by number"
3644 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3645
3646 #: ../src/menu.c:162
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Sort by rating"
3649 msgstr "Sortieren nach Datum"
3650
3651 #: ../src/menu.c:166
3652 msgid "Sort by name"
3653 msgstr "Sortieren nach Name"
3654
3655 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3656 msgid "Zoom to original size"
3657 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3658
3659 #: ../src/menu.c:235
3660 msgid "Fit image to window"
3661 msgstr "In Fenster einpassen"
3662
3663 #: ../src/menu.c:238
3664 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3665 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3666
3667 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3668 msgid "Zoom"
3669 msgstr "Zoom"
3670
3671 #: ../src/menu.c:318
3672 msgid "Rotate _180"
3673 msgstr "Drehen um _180°"
3674
3675 #: ../src/metadata.c:1700
3676 msgid "People"
3677 msgstr "Menschen"
3678
3679 #: ../src/metadata.c:1701
3680 msgid "Family"
3681 msgstr "Familie"
3682
3683 #: ../src/metadata.c:1702
3684 msgid "Free time"
3685 msgstr "Freizeit"
3686
3687 #: ../src/metadata.c:1703
3688 msgid "Children"
3689 msgstr "Kinder"
3690
3691 #: ../src/metadata.c:1704
3692 msgid "Sport"
3693 msgstr "Sport"
3694
3695 #: ../src/metadata.c:1705
3696 msgid "Culture"
3697 msgstr "Kultur"
3698
3699 #: ../src/metadata.c:1706
3700 msgid "Festival"
3701 msgstr "Fest"
3702
3703 #: ../src/metadata.c:1707
3704 msgid "Nature"
3705 msgstr "Natur"
3706
3707 #: ../src/metadata.c:1708
3708 msgid "Animal"
3709 msgstr "Tier"
3710
3711 #: ../src/metadata.c:1709
3712 msgid "Bird"
3713 msgstr "Vogel"
3714
3715 #: ../src/metadata.c:1710
3716 msgid "Insect"
3717 msgstr "Insekt"
3718
3719 #: ../src/metadata.c:1711
3720 msgid "Pets"
3721 msgstr "Haustier"
3722
3723 #: ../src/metadata.c:1712
3724 msgid "Wildlife"
3725 msgstr "Wildtier"
3726
3727 #: ../src/metadata.c:1713
3728 msgid "Zoo"
3729 msgstr "Zoo"
3730
3731 #: ../src/metadata.c:1714
3732 msgid "Plant"
3733 msgstr "Pflanze"
3734
3735 #: ../src/metadata.c:1715
3736 msgid "Tree"
3737 msgstr "Baum"
3738
3739 #: ../src/metadata.c:1716
3740 msgid "Flower"
3741 msgstr "Blume"
3742
3743 #: ../src/metadata.c:1717
3744 msgid "Water"
3745 msgstr "Wasser"
3746
3747 #: ../src/metadata.c:1718
3748 msgid "River"
3749 msgstr "Fluß"
3750
3751 #: ../src/metadata.c:1719
3752 msgid "Lake"
3753 msgstr "See"
3754
3755 #: ../src/metadata.c:1720
3756 msgid "Sea"
3757 msgstr "Meer"
3758
3759 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3760 msgid "Landscape"
3761 msgstr "Querformat"
3762
3763 #: ../src/metadata.c:1722
3764 msgid "Art"
3765 msgstr "Kunst"
3766
3767 #: ../src/metadata.c:1723
3768 msgid "Statue"
3769 msgstr "Statue"
3770
3771 #: ../src/metadata.c:1724
3772 msgid "Painting"
3773 msgstr "Gemälde"
3774
3775 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3776 msgid "Historic"
3777 msgstr "Historisch"
3778
3779 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3780 msgid "Modern"
3781 msgstr "Modern"
3782
3783 #: ../src/metadata.c:1727
3784 msgid "City"
3785 msgstr "Stadt"
3786
3787 #: ../src/metadata.c:1728
3788 msgid "Park"
3789 msgstr "Park"
3790
3791 #: ../src/metadata.c:1729
3792 msgid "Street"
3793 msgstr "Straße"
3794
3795 #: ../src/metadata.c:1730
3796 msgid "Square"
3797 msgstr "Platz"
3798
3799 #: ../src/metadata.c:1731
3800 msgid "Architecture"
3801 msgstr "Architektur"
3802
3803 #: ../src/metadata.c:1732
3804 msgid "Buildings"
3805 msgstr "Bauwerk"
3806
3807 #: ../src/metadata.c:1733
3808 msgid "House"
3809 msgstr "Haus"
3810
3811 #: ../src/metadata.c:1734
3812 msgid "Cathedral"
3813 msgstr "Kathedrale"
3814
3815 #: ../src/metadata.c:1735
3816 msgid "Palace"
3817 msgstr "Palast"
3818
3819 #: ../src/metadata.c:1736
3820 msgid "Castle"
3821 msgstr "Schloß"
3822
3823 #: ../src/metadata.c:1737
3824 msgid "Bridge"
3825 msgstr "Brücke"
3826
3827 #: ../src/metadata.c:1738
3828 msgid "Interior"
3829 msgstr "Einrichtung"
3830
3831 #: ../src/metadata.c:1741
3832 msgid "Places"
3833 msgstr "Plätze"
3834
3835 #: ../src/metadata.c:1742
3836 msgid "Conditions"
3837 msgstr "Bedingungen"
3838
3839 #: ../src/metadata.c:1743
3840 msgid "Night"
3841 msgstr "Nacht"
3842
3843 #: ../src/metadata.c:1744
3844 msgid "Lights"
3845 msgstr "Lichter"
3846
3847 #: ../src/metadata.c:1745
3848 msgid "Reflections"
3849 msgstr "Reflektionen"
3850
3851 #: ../src/metadata.c:1746
3852 msgid "Sun"
3853 msgstr "Sonne"
3854
3855 #: ../src/metadata.c:1747
3856 msgid "Weather"
3857 msgstr "Wetter"
3858
3859 #: ../src/metadata.c:1748
3860 msgid "Fog"
3861 msgstr "Nebel"
3862
3863 #: ../src/metadata.c:1749
3864 msgid "Rain"
3865 msgstr "Regen"
3866
3867 #: ../src/metadata.c:1750
3868 msgid "Clouds"
3869 msgstr "Wolken"
3870
3871 #: ../src/metadata.c:1751
3872 msgid "Snow"
3873 msgstr "Schnee"
3874
3875 #: ../src/metadata.c:1752
3876 msgid "Sunny weather"
3877 msgstr "Sonniges Wetter"
3878
3879 #: ../src/metadata.c:1753
3880 msgid "Photo"
3881 msgstr "Photo"
3882
3883 #: ../src/metadata.c:1754
3884 msgid "Edited"
3885 msgstr "Bearbeitet"
3886
3887 #: ../src/metadata.c:1755
3888 msgid "Detail"
3889 msgstr "Ausschnitt"
3890
3891 #: ../src/metadata.c:1756
3892 msgid "Macro"
3893 msgstr "Großaufnahme"
3894
3895 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3896 msgid "Portrait"
3897 msgstr "Hochformat"
3898
3899 #: ../src/metadata.c:1758
3900 msgid "Black and White"
3901 msgstr "Schwarzweiß"
3902
3903 #: ../src/metadata.c:1759
3904 msgid "Perspective"
3905 msgstr "Perspektive"
3906
3907 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3908 msgid "Desktop"
3909 msgstr "Desktop"
3910
3911 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3912 #, c-format
3913 msgid "%d images, %s"
3914 msgstr "%d Bilder, %s"
3915
3916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3917 #, c-format
3918 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3919 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3920
3921 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3922 msgid "Folder not supported"
3923 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3924
3925 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3926 msgid "Reading image data..."
3927 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3928
3929 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3930 msgid "Sorting images..."
3931 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3932
3933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3934 msgid "Filename:"
3935 msgstr "Dateiname:"
3936
3937 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3938 #: ../src/preferences.c:1621
3939 msgid "Location:"
3940 msgstr "Position:"
3941
3942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3943 msgid "Date:"
3944 msgstr "Datum:"
3945
3946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3947 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3948 msgid "Size:"
3949 msgstr "Größe:"
3950
3951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3952 msgid "Folder not found"
3953 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3954
3955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3956 msgid "The entered path is not a folder"
3957 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3958
3959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3960 msgid "Pan View"
3961 msgstr "Ansicht als Panel"
3962
3963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3964 msgid "Timeline"
3965 msgstr "Zeitlinie"
3966
3967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3968 msgid "Calendar"
3969 msgstr "Kalender"
3970
3971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3972 msgid "Folders (flower)"
3973 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3974
3975 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3976 msgid "Grid"
3977 msgstr "Gitter"
3978
3979 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3980 msgid "Dots"
3981 msgstr "Punkte"
3982
3983 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3984 msgid "No Images"
3985 msgstr "Keine Bilder"
3986
3987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
3988 msgid "Small Thumbnails"
3989 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3990
3991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
3992 msgid "Normal Thumbnails"
3993 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3994
3995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
3996 msgid "Large Thumbnails"
3997 msgstr "Große Vorschaubilder"
3998
3999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4000 msgid "1:10 (10%)"
4001 msgstr "1:10 (10%)"
4002
4003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4004 msgid "1:4 (25%)"
4005 msgstr "1:4 (25%)"
4006
4007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4008 msgid "1:3 (33%)"
4009 msgstr "1:3 (33%)"
4010
4011 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4012 msgid "1:2 (50%)"
4013 msgstr "1:2 (50%)"
4014
4015 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4016 msgid "1:1 (100%)"
4017 msgstr "1:1 (100%)"
4018
4019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4020 msgid "Pan View Performance"
4021 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4022
4023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4024 msgid "Pan view performance may be poor."
4025 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4026
4027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4028 msgid ""
4029 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4030 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4031 "performance."
4032 msgstr ""
4033 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
4034 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
4035 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
4036 "erreichen."
4037
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4039 msgid "Cache thumbnails"
4040 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4041
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4043 msgid "Use shared thumbnail cache"
4044 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4045
4046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4047 msgid "Do not show this dialog again"
4048 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4049
4050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4051 msgid "Sort by E_xif date"
4052 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4053
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4055 msgid "_Show Exif information"
4056 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4057
4058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4059 msgid "Show im_age"
4060 msgstr "Zeige Bild"
4061
4062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4063 msgid "_None"
4064 msgstr "Nichts"
4065
4066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4067 msgid "_Full size"
4068 msgstr "_Volle Größe"
4069
4070 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4071 msgid "Require"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4075 msgid "R"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Exclude"
4081 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4082
4083 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4084 msgid "E"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Include"
4090 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4091
4092 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4093 msgid "I"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4097 msgid "Group"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4101 msgid "G"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Keyword Filter:"
4107 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
4108
4109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4110 msgid "Filter"
4111 msgstr "Filter"
4112
4113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Removed keyword…"
4116 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
4117
4118 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4119 msgid "Find:"
4120 msgstr "Suchen:"
4121
4122 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4123 msgid "Find"
4124 msgstr "Suchen"
4125
4126 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4127 msgid "path found"
4128 msgstr "Pfad gefunden"
4129
4130 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4131 msgid "filename found"
4132 msgstr "Dateiname gefunden"
4133
4134 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4135 msgid "partial match"
4136 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4137
4138 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4139 msgid "no match"
4140 msgstr "keine Übereinstimmung"
4141
4142 #: ../src/preferences.c:106
4143 msgid "Unknown"
4144 msgstr "Unbekannt"
4145
4146 #: ../src/preferences.c:108
4147 msgid "RAW Image"
4148 msgstr "Rohbild"
4149
4150 #: ../src/preferences.c:507
4151 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4152 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4153
4154 #: ../src/preferences.c:509
4155 msgid "Tiles"
4156 msgstr "Kacheln"
4157
4158 #: ../src/preferences.c:511
4159 msgid "Bilinear"
4160 msgstr "Bilinear"
4161
4162 #: ../src/preferences.c:513
4163 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4164 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
4165
4166 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4167 msgid "Custom"
4168 msgstr "Eigenes"
4169
4170 #: ../src/preferences.c:661
4171 msgid "Single image"
4172 msgstr "Einzelnes Bild"
4173
4174 #: ../src/preferences.c:663
4175 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/preferences.c:665
4179 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../src/preferences.c:667
4183 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../src/preferences.c:669
4187 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/preferences.c:671
4191 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/preferences.c:673
4195 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/preferences.c:675
4199 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/preferences.c:677
4203 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/preferences.c:679
4207 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/preferences.c:682
4211 msgid "Side by Side"
4212 msgstr "Nebeneinander"
4213
4214 #: ../src/preferences.c:683
4215 msgid "Side by Side Half size"
4216 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
4217
4218 #: ../src/preferences.c:690
4219 msgid "Top - Bottom"
4220 msgstr "Oben - Unten"
4221
4222 #: ../src/preferences.c:691
4223 msgid "Top - Bottom Half size"
4224 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
4225
4226 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4227 msgid "Fixed position"
4228 msgstr "Feste Position"
4229
4230 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4231 msgid "Reset filters"
4232 msgstr "Filter entfernen"
4233
4234 #: ../src/preferences.c:1001
4235 msgid ""
4236 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4237 "Continue?"
4238 msgstr ""
4239 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
4240 "Fortfahren?"
4241
4242 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4243 msgid "Clear trash"
4244 msgstr "Papierkorb leeren"
4245
4246 #: ../src/preferences.c:1032
4247 msgid "This will remove the trash contents."
4248 msgstr ""
4249 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
4250 "Verzeichnis wird gelöscht."
4251
4252 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4253 msgid "Reset image overlay template string"
4254 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:1080
4257 msgid ""
4258 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4259 "Continue?"
4260 msgstr ""
4261 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
4262 "zurückgesetzt.\n"
4263 "Fortfahren?"
4264
4265 #: ../src/preferences.c:1434
4266 msgid "General"
4267 msgstr "Allgemein"
4268
4269 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4270 msgid "Quality:"
4271 msgstr "Qualität:"
4272
4273 #: ../src/preferences.c:1448
4274 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4275 msgstr ""
4276 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
4277 "Anwendungen geteilt wird"
4278
4279 #: ../src/preferences.c:1454
4280 msgid ""
4281 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4282 "standard)"
4283 msgstr ""
4284 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
4285 "speichern (kein Standard)"
4286
4287 #: ../src/preferences.c:1457
4288 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4289 msgstr ""
4290 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
4291 "veraltet sein)"
4292
4293 #: ../src/preferences.c:1460
4294 msgid "Slide show"
4295 msgstr "Diashow"
4296
4297 #: ../src/preferences.c:1463
4298 msgid "Delay between image change:"
4299 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
4300
4301 #: ../src/preferences.c:1463
4302 msgid "seconds"
4303 msgstr "Sekunden"
4304
4305 #: ../src/preferences.c:1469
4306 msgid "Random"
4307 msgstr "Zufall"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1470
4310 msgid "Repeat"
4311 msgstr "Wiederholung"
4312
4313 #: ../src/preferences.c:1472
4314 msgid "Image loading and caching"
4315 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:1474
4318 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4319 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
4320
4321 #: ../src/preferences.c:1476
4322 msgid "Preload next image"
4323 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
4324
4325 #: ../src/preferences.c:1479
4326 msgid "Refresh on file change"
4327 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
4328
4329 #: ../src/preferences.c:1482
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Info sidebar heights"
4332 msgstr "Informationsseitenleiste"
4333
4334 #: ../src/preferences.c:1483
4335 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/preferences.c:1485
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Keywords:"
4341 msgstr "Schlüsselworte"
4342
4343 #: ../src/preferences.c:1491
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Comment:"
4346 msgstr "Kommentar"
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1494
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Rating:"
4351 msgstr "Gemälde"
4352
4353 #: ../src/preferences.c:1520
4354 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4355 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen"
4356
4357 #: ../src/preferences.c:1524
4358 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4359 msgstr ""
4360 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
4361 "zweiten Durchgang)"
4362
4363 #: ../src/preferences.c:1528
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4366 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
4367
4368 #: ../src/preferences.c:1536
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4371 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
4372
4373 #: ../src/preferences.c:1544
4374 msgid "Zoom increment:"
4375 msgstr "Zoomstufen:"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:1549
4378 msgid "Appearance"
4379 msgstr "Bildansicht"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:1551
4382 msgid "Use custom border color in window mode"
4383 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:1554
4386 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4387 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1557
4390 msgid "Border color"
4391 msgstr "Rahmenfarbe"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:1562
4394 msgid "Alpha channel color 1"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/preferences.c:1565
4398 msgid "Alpha channel color 2"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/preferences.c:1571
4402 msgid "Convenience"
4403 msgstr "Nützliches"
4404
4405 #: ../src/preferences.c:1573
4406 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4407 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:1590
4410 msgid "Windows"
4411 msgstr "Fenster"
4412
4413 #: ../src/preferences.c:1592
4414 msgid "State"
4415 msgstr "Status"
4416
4417 #: ../src/preferences.c:1594
4418 msgid "Remember window positions"
4419 msgstr "Fensterpositionen merken"
4420
4421 #: ../src/preferences.c:1597
4422 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/preferences.c:1601
4426 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4427 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:1606
4430 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4431 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4432
4433 #: ../src/preferences.c:1610
4434 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4435 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4436
4437 #: ../src/preferences.c:1625
4438 msgid "Smooth image flip"
4439 msgstr ""
4440 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4441 "ist)"
4442
4443 #: ../src/preferences.c:1627
4444 msgid "Disable screen saver"
4445 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4446
4447 #: ../src/preferences.c:1631
4448 msgid "Overlay Screen Display"
4449 msgstr "Anzeige im Bild"
4450
4451 #: ../src/preferences.c:1633
4452 msgid "Image overlay template"
4453 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4454
4455 #: ../src/preferences.c:1646
4456 msgid ""
4457 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4458 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4459 "%date%</i>,\n"
4460 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4461 "(resolution)\n"
4462 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4463 "the formatted camera name,\n"
4464 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4465 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4466 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4467 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4468 "variables with a separator.\n"
4469 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4470 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4471 "80 mm\",\n"
4472 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4473 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4474 "disappear when no data is available.\n"
4475 msgstr ""
4476 "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
4477 "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%<i>\n"
4478 "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4479 "(Auflösung).\n"
4480 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
4481 "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder "
4482 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4483 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4484 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu kennzeichnen.\n"
4485 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4486 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4487 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4488 "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" oder "
4489 "als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die ISO-"
4490 "Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4491 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4492 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4493
4494 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4495 msgid "Font"
4496 msgstr "Schrift"
4497
4498 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4499 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4500 msgid "Text"
4501 msgstr "Text"
4502
4503 #: ../src/preferences.c:1680
4504 msgid "Background"
4505 msgstr "Hintergrund"
4506
4507 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4508 #: ../src/preferences.c:2298
4509 msgid "Defaults"
4510 msgstr "Standardeinstellungen"
4511
4512 #: ../src/preferences.c:1740
4513 msgid "Show hidden files or folders"
4514 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4515
4516 #: ../src/preferences.c:1742
4517 msgid "Show parent folder (..)"
4518 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
4519
4520 #: ../src/preferences.c:1744
4521 msgid "Case sensitive sort"
4522 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4523
4524 #: ../src/preferences.c:1746
4525 msgid "Natural sort order"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/preferences.c:1748
4529 msgid "Disable file extension checks"
4530 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
4531
4532 #: ../src/preferences.c:1751
4533 msgid "Disable File Filtering"
4534 msgstr "Dateifilter abschalten"
4535
4536 #: ../src/preferences.c:1755
4537 msgid "Grouping sidecar extensions"
4538 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4539
4540 #: ../src/preferences.c:1762
4541 msgid "File types"
4542 msgstr "Dateitypen"
4543
4544 #: ../src/preferences.c:1819
4545 msgid "Class"
4546 msgstr "Klasse"
4547
4548 #: ../src/preferences.c:1836
4549 msgid "Writable"
4550 msgstr "Schreibbar"
4551
4552 #: ../src/preferences.c:1847
4553 msgid "Sidecar is allowed"
4554 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4555
4556 #: ../src/preferences.c:1893
4557 msgid "Metadata writing process"
4558 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4559
4560 #: ../src/preferences.c:1895
4561 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4562 msgstr ""
4563 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4564 "sind abgeschaltet."
4565
4566 #: ../src/preferences.c:1897
4567 msgid ""
4568 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4569 "success."
4570 msgstr ""
4571 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4572 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4573
4574 #: ../src/preferences.c:1900
4575 #, fuzzy
4576 msgid ""
4577 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4578 "standard"
4579 msgstr ""
4580 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4581 "Standard"
4582
4583 #: ../src/preferences.c:1906
4584 msgid ""
4585 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4586 msgstr ""
4587 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4588 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4589
4590 #: ../src/preferences.c:1909
4591 #, c-format
4592 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4593 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4594
4595 #: ../src/preferences.c:1915
4596 msgid "Step 1: Write to image files"
4597 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4598
4599 #: ../src/preferences.c:1923
4600 msgid ""
4601 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4602 "standard)"
4603 msgstr ""
4604 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4605 "Standard umgewandelt)"
4606
4607 #: ../src/preferences.c:1926
4608 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4609 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4610
4611 #: ../src/preferences.c:1929
4612 msgid "Ask before writing to image files"
4613 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4614
4615 #: ../src/preferences.c:1932
4616 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../src/preferences.c:1935
4620 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4621 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4622
4623 #: ../src/preferences.c:1940
4624 msgid ""
4625 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4626 "instead of XMP"
4627 msgstr ""
4628 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4629 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4630
4631 #: ../src/preferences.c:1944
4632 msgid "Miscellaneous"
4633 msgstr "Verschiedenes"
4634
4635 # Gefällt mir noch nicht
4636 #: ../src/preferences.c:1945
4637 msgid ""
4638 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4639 "sidecars"
4640 msgstr ""
4641 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4642 "gruppierten Dateien"
4643
4644 #: ../src/preferences.c:1948
4645 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4646 msgstr ""
4647 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4648
4649 #: ../src/preferences.c:1951
4650 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4651 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4652
4653 #: ../src/preferences.c:1957
4654 msgid "Auto-save options"
4655 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4656
4657 #: ../src/preferences.c:1959
4658 msgid "Write metadata after timeout"
4659 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4660
4661 #: ../src/preferences.c:1965
4662 msgid "Timeout (seconds):"
4663 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4664
4665 #: ../src/preferences.c:1968
4666 msgid "Write metadata on image change"
4667 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4668
4669 #: ../src/preferences.c:1971
4670 msgid "Write metadata on directory change"
4671 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4672
4673 #: ../src/preferences.c:2011
4674 msgid "Perceptual"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/preferences.c:2013
4678 msgid "Relative Colorimetric"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/preferences.c:2017
4682 msgid "Absolute Colorimetric"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/preferences.c:2042
4686 msgid "Color management"
4687 msgstr "Farbverwaltung"
4688
4689 #: ../src/preferences.c:2044
4690 msgid "Input profiles"
4691 msgstr "Quellprofil"
4692
4693 #: ../src/preferences.c:2052
4694 msgid "Type"
4695 msgstr "Type"
4696
4697 #: ../src/preferences.c:2055
4698 msgid "Menu name"
4699 msgstr "Menüname"
4700
4701 #: ../src/preferences.c:2058
4702 msgid "File"
4703 msgstr "Datei"
4704
4705 #: ../src/preferences.c:2066
4706 #, c-format
4707 msgid "Input %d:"
4708 msgstr "Profil %d:"
4709
4710 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4711 msgid "Select color profile"
4712 msgstr "Farbprofil wählen"
4713
4714 #: ../src/preferences.c:2090
4715 msgid "Screen profile"
4716 msgstr "Bildschirmprofil "
4717
4718 #: ../src/preferences.c:2094
4719 msgid "Use system screen profile if available"
4720 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4721
4722 #: ../src/preferences.c:2099
4723 msgid "Screen:"
4724 msgstr "Bildschirmprofil:"
4725
4726 #: ../src/preferences.c:2105
4727 msgid "Render Intent:"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4731 msgid "Behavior"
4732 msgstr "Verhalten"
4733
4734 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4735 msgid "Delete"
4736 msgstr "Löschen"
4737
4738 #: ../src/preferences.c:2129
4739 msgid "Confirm file delete"
4740 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4741
4742 #: ../src/preferences.c:2131
4743 msgid "Enable Delete key"
4744 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4745
4746 #: ../src/preferences.c:2134
4747 msgid "Safe delete"
4748 msgstr "Papierkorb verwenden"
4749
4750 #: ../src/preferences.c:2152
4751 msgid "Maximum size:"
4752 msgstr "maximale Größe:"
4753
4754 #: ../src/preferences.c:2152
4755 msgid "MB"
4756 msgstr "MB"
4757
4758 #: ../src/preferences.c:2154
4759 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4760 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4761
4762 #: ../src/preferences.c:2155
4763 msgid "View"
4764 msgstr "Ansicht"
4765
4766 #: ../src/preferences.c:2168
4767 msgid "Descend folders in tree view"
4768 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4769
4770 #: ../src/preferences.c:2171
4771 msgid "In place renaming"
4772 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4773
4774 #: ../src/preferences.c:2174
4775 msgid "List directory view uses single click to enter"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/preferences.c:2177
4779 msgid "Recent folder list maximum size"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/preferences.c:2180
4783 msgid "Drag'n drop icon size"
4784 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4785
4786 #: ../src/preferences.c:2183
4787 msgid "Navigation"
4788 msgstr "Steuerung"
4789
4790 #: ../src/preferences.c:2185
4791 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4792 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4793
4794 #: ../src/preferences.c:2187
4795 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/preferences.c:2189
4799 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4800 msgstr ""
4801 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4802
4803 #: ../src/preferences.c:2191
4804 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/preferences.c:2195
4808 msgid "Debugging"
4809 msgstr "Debugging"
4810
4811 #: ../src/preferences.c:2200
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Log Window max. lines:"
4814 msgstr "Protokollfenster"
4815
4816 #: ../src/preferences.c:2218
4817 msgid "Keyboard"
4818 msgstr "Tastatur"
4819
4820 #: ../src/preferences.c:2220
4821 msgid "Accelerators"
4822 msgstr "Tastaturkürzel"
4823
4824 #: ../src/preferences.c:2239
4825 msgid "Action"
4826 msgstr "Aktion"
4827
4828 #: ../src/preferences.c:2261
4829 msgid "KEY"
4830 msgstr "SCHLÜSSEL"
4831
4832 #: ../src/preferences.c:2272
4833 msgid "Tooltip"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/preferences.c:2303
4837 msgid "Reset selected"
4838 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4839
4840 #: ../src/preferences.c:2319
4841 msgid "Stereo"
4842 msgstr "Stereo"
4843
4844 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4845 msgid "Windowed stereo mode"
4846 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4847
4848 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4849 msgid "Mirror left image"
4850 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4851
4852 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4853 msgid "Flip left image"
4854 msgstr "Linkes Bild wenden"
4855
4856 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4857 msgid "Mirror right image"
4858 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
4859
4860 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4861 msgid "Flip right image"
4862 msgstr "Rechtes Bild wenden"
4863
4864 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4865 msgid "Swap left and right images"
4866 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
4867
4868 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4869 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4870 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
4871
4872 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4873 msgid "Fullscreen stereo mode"
4874 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4875
4876 #: ../src/preferences.c:2345
4877 msgid "Use different settings for fullscreen"
4878 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
4879
4880 #: ../src/preferences.c:2375
4881 msgid "Left X"
4882 msgstr "Links X"
4883
4884 #: ../src/preferences.c:2377
4885 msgid "Left Y"
4886 msgstr "Links Y"
4887
4888 #: ../src/preferences.c:2379
4889 msgid "Right X"
4890 msgstr "Rechts X"
4891
4892 #: ../src/preferences.c:2381
4893 msgid "Right Y"
4894 msgstr "Rechts Y"
4895
4896 #: ../src/preferences.c:2397
4897 msgid "Preferences"
4898 msgstr "Einstellungen"
4899
4900 #: ../src/preferences.c:2551
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "%s %s\n"
4904 "\n"
4905 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4906 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4907 "website: %s\n"
4908 "email: %s\n"
4909 "\n"
4910 "Released under the GNU General Public License"
4911 msgstr ""
4912 "%s %s\n"
4913 "\n"
4914 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4915 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4916 "Web: %s\n"
4917 "E-Mail: %s\n"
4918 "\n"
4919 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4920
4921 #: ../src/preferences.c:2570
4922 msgid "Credits..."
4923 msgstr "Mitwirkende..."
4924
4925 #: ../src/print.c:134
4926 msgid "Selection"
4927 msgstr "Auswahl"
4928
4929 #: ../src/print.c:135
4930 msgid "All"
4931 msgstr "alles"
4932
4933 #: ../src/print.c:146
4934 msgid "One image per page"
4935 msgstr "ein Bild je Seite"
4936
4937 #: ../src/print.c:147
4938 msgid "Proof sheet"
4939 msgstr "Prüfausdruck"
4940
4941 #: ../src/print.c:160
4942 msgid "Default printer"
4943 msgstr "Standarddrucker"
4944
4945 #: ../src/print.c:161
4946 msgid "Custom printer"
4947 msgstr "Spezieller Drucker"
4948
4949 #: ../src/print.c:162
4950 msgid "PostScript file"
4951 msgstr "PostScript-Datei"
4952
4953 #: ../src/print.c:163
4954 msgid "Image file"
4955 msgstr "Bild-Datei"
4956
4957 #: ../src/print.c:177
4958 msgid "jpeg, low quality"
4959 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4960
4961 #: ../src/print.c:178
4962 msgid "jpeg, normal quality"
4963 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4964
4965 #: ../src/print.c:179
4966 msgid "jpeg, high quality"
4967 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4968
4969 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4970 msgid "points"
4971 msgstr "Punkte"
4972
4973 #: ../src/print.c:376
4974 msgid "millimeters"
4975 msgstr "mm"
4976
4977 #: ../src/print.c:377
4978 msgid "centimeters"
4979 msgstr "cm"
4980
4981 #: ../src/print.c:378
4982 msgid "inches"
4983 msgstr "Zoll"
4984
4985 #: ../src/print.c:379
4986 msgid "picas"
4987 msgstr "Pica"
4988
4989 #: ../src/print.c:391
4990 msgid "Letter"
4991 msgstr "Letter"
4992
4993 #. in 8.5 x 11
4994 #: ../src/print.c:392
4995 msgid "Legal"
4996 msgstr "Legal"
4997
4998 #. in 8.5 x 14
4999 #: ../src/print.c:393
5000 msgid "Executive"
5001 msgstr "Executive"
5002
5003 #. in 7.25x 10.5
5004 #. mm 841 x 1189
5005 #. mm 594 x 841
5006 #. mm 420 x 594
5007 #. mm 297 x 420
5008 #. mm 210 x 297
5009 #. mm 148 x 210
5010 #. mm 105 x 148
5011 #. mm 353 x 500
5012 #. mm 250 x 353
5013 #. mm 176 x 250
5014 #. mm 125 x 176
5015 #: ../src/print.c:405
5016 msgid "Envelope #10"
5017 msgstr "Umschlag #10"
5018
5019 #. in 4.125 x 9.5
5020 #: ../src/print.c:406
5021 msgid "Envelope #9"
5022 msgstr "Umschlag #9"
5023
5024 #. in 3.875 x 8.875
5025 #: ../src/print.c:407
5026 msgid "Envelope C4"
5027 msgstr "Umschlag C4"
5028
5029 #. mm 229 x 324
5030 #: ../src/print.c:408
5031 msgid "Envelope C5"
5032 msgstr "Umschlag C5"
5033
5034 #. mm 162 x 229
5035 #: ../src/print.c:409
5036 msgid "Envelope C6"
5037 msgstr "Umschlag C6"
5038
5039 #. mm 114 x 162
5040 #: ../src/print.c:410
5041 msgid "Photo 6x4"
5042 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
5043
5044 #. in 6   x 4
5045 #: ../src/print.c:411
5046 msgid "Photo 8x10"
5047 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
5048
5049 #. in 8   x 10
5050 #: ../src/print.c:412
5051 msgid "Postcard"
5052 msgstr "Postcard"
5053
5054 #. mm 100 x 148
5055 #: ../src/print.c:413
5056 msgid "Tabloid"
5057 msgstr "Tabloid"
5058
5059 #: ../src/print.c:569
5060 #, c-format
5061 msgid "page %d of %d"
5062 msgstr "Seite %d von %d"
5063
5064 #: ../src/print.c:761
5065 msgid "Preview"
5066 msgstr "Vorschau"
5067
5068 #: ../src/print.c:1069
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "Unable to open pipe for writing.\n"
5072 "\"%s\""
5073 msgstr ""
5074 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
5075 "%s"
5076
5077 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5078 #, c-format
5079 msgid "A file with name %s already exists."
5080 msgstr "Datei %s existiert bereits."
5081
5082 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5083 #, c-format
5084 msgid "Failure writing to file %s"
5085 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
5086
5087 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5088 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5089 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5090 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
5091
5092 #: ../src/print.c:1952
5093 #, c-format
5094 msgid "Page %d"
5095 msgstr "Seite %d"
5096
5097 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5098 msgid "Printing error"
5099 msgstr "Druckerfehler"
5100
5101 #: ../src/print.c:1978
5102 #, c-format
5103 msgid "An error occured printing to %s."
5104 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
5105
5106 #: ../src/print.c:1982
5107 msgid "Details"
5108 msgstr "Details"
5109
5110 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5111 msgid "Print"
5112 msgstr "Drucken"
5113
5114 #: ../src/print.c:2601
5115 #, c-format
5116 msgid "Printing %d pages to %s."
5117 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
5118
5119 #: ../src/print.c:2701
5120 msgid "Format:"
5121 msgstr "Format:"
5122
5123 #: ../src/print.c:2776
5124 msgid "Units:"
5125 msgstr "Einheit:"
5126
5127 #: ../src/print.c:2820
5128 msgid "Orientation:"
5129 msgstr "Orientierung:"
5130
5131 #: ../src/print.c:2952
5132 msgid "Destination:"
5133 msgstr "Ziel:"
5134
5135 #: ../src/print.c:3000
5136 msgid "<printer name>"
5137 msgstr "<Druckername>"
5138
5139 #: ../src/print.c:3089
5140 msgid "Unlimited"
5141 msgstr "unbegrenzt"
5142
5143 #: ../src/print.c:3207
5144 msgid "Show"
5145 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
5146
5147 #: ../src/print.c:3378
5148 msgid "Source"
5149 msgstr "Quelle"
5150
5151 #: ../src/print.c:3390
5152 msgid "Image size:"
5153 msgstr "Bildgröße:"
5154
5155 #: ../src/print.c:3394
5156 msgid "Proof size:"
5157 msgstr "Bildgröße:"
5158
5159 #: ../src/print.c:3420
5160 msgid "Paper"
5161 msgstr "Papier"
5162
5163 #: ../src/print.c:3443
5164 msgid "Margins"
5165 msgstr "Ränder"
5166
5167 #: ../src/print.c:3445
5168 msgid "Left:"
5169 msgstr "links:"
5170
5171 #: ../src/print.c:3448
5172 msgid "Right:"
5173 msgstr "rechts:"
5174
5175 #: ../src/print.c:3451
5176 msgid "Top:"
5177 msgstr "oben:"
5178
5179 #: ../src/print.c:3454
5180 msgid "Bottom:"
5181 msgstr "unten:"
5182
5183 #: ../src/print.c:3463
5184 msgid "Printer"
5185 msgstr "Drucker"
5186
5187 #: ../src/print.c:3469
5188 msgid "Custom printer:"
5189 msgstr "Spezieller Drucker:"
5190
5191 #: ../src/print.c:3478
5192 msgid "File:"
5193 msgstr "Datei:"
5194
5195 #: ../src/print.c:3487
5196 msgid "File format:"
5197 msgstr "Dateityp:"
5198
5199 #: ../src/print.c:3492
5200 msgid "DPI:"
5201 msgstr "DPI:"
5202
5203 #: ../src/print.c:3500
5204 msgid "Remember print settings"
5205 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5206
5207 #: ../src/rcfile.c:91
5208 #, c-format
5209 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5210 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
5211
5212 #: ../src/rcfile.c:525
5213 #, c-format
5214 msgid "error saving config file: %s\n"
5215 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
5216
5217 #: ../src/rcfile.c:583
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "error saving config file: %s\n"
5221 "error: %s\n"
5222 msgstr ""
5223 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
5224 "Fehler: %s\n"
5225
5226 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5227 #: ../src/remote.c:719
5228 msgid "next image"
5229 msgstr "nächstes Bild"
5230
5231 #: ../src/remote.c:720
5232 msgid "previous image"
5233 msgstr "vorheriges Bild"
5234
5235 #: ../src/remote.c:721
5236 msgid "first image"
5237 msgstr "erstes Bild"
5238
5239 #: ../src/remote.c:722
5240 msgid "last image"
5241 msgstr "letztes Bild"
5242
5243 #: ../src/remote.c:723
5244 msgid "toggle full screen"
5245 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
5246
5247 #: ../src/remote.c:724
5248 msgid "start full screen"
5249 msgstr "Vollbild ein"
5250
5251 #: ../src/remote.c:725
5252 msgid "stop full screen"
5253 msgstr "Vollbild aus"
5254
5255 #: ../src/remote.c:726
5256 msgid "toggle slide show"
5257 msgstr "Diashowmodus umschalten"
5258
5259 #: ../src/remote.c:727
5260 msgid "start slide show"
5261 msgstr "Diashow ein"
5262
5263 #: ../src/remote.c:728
5264 msgid "stop slide show"
5265 msgstr "Diashow aus"
5266
5267 #: ../src/remote.c:729
5268 msgid "<FOLDER>"
5269 msgstr "<VERZEICHNIS>"
5270
5271 #: ../src/remote.c:729
5272 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5273 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
5274
5275 #: ../src/remote.c:730
5276 msgid "<[N][.M]>"
5277 msgstr "<[N][.M]>"
5278
5279 #: ../src/remote.c:730
5280 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5281 msgstr "Diashowverzögerung auf N.M Sekunden setzen"
5282
5283 #: ../src/remote.c:731
5284 msgid "show tools"
5285 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
5286
5287 #: ../src/remote.c:732
5288 msgid "hide tools"
5289 msgstr "Werkzeuge verbergen"
5290
5291 #: ../src/remote.c:733
5292 msgid "quit"
5293 msgstr "beenden"
5294
5295 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5296 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5297 #: ../src/remote.c:742
5298 msgid "<FILE>"
5299 msgstr "<DATEI>"
5300
5301 #: ../src/remote.c:734
5302 msgid "load configuration from FILE"
5303 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
5304
5305 #: ../src/remote.c:735
5306 msgid "get list of sidecars of FILE"
5307 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
5308
5309 #: ../src/remote.c:736
5310 msgid "get destination path of FILE"
5311 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
5312
5313 #: ../src/remote.c:737
5314 #, fuzzy
5315 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5316 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5317
5318 #: ../src/remote.c:738
5319 #, fuzzy
5320 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5321 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5322
5323 #: ../src/remote.c:739
5324 msgid "print filename of current image"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: ../src/remote.c:740
5328 msgid "open FILE in new window"
5329 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
5330
5331 #: ../src/remote.c:741
5332 msgid "clear command line collection list"
5333 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
5334
5335 #: ../src/remote.c:742
5336 msgid "add FILE to command line collection list"
5337 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
5338
5339 #: ../src/remote.c:743
5340 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5341 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5342
5343 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5344 msgid "clear|clean"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: ../src/remote.c:744
5348 #, fuzzy
5349 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5350 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
5351
5352 #: ../src/remote.c:745
5353 #, fuzzy
5354 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5355 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5356
5357 #: ../src/remote.c:746
5358 msgid "    clean the metadata cache"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../src/remote.c:747
5362 #, fuzzy
5363 msgid "<folder>  "
5364 msgstr "im Verzeichnis"
5365
5366 #: ../src/remote.c:747
5367 #, fuzzy
5368 msgid " render thumbnails"
5369 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
5370
5371 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5372 #, fuzzy
5373 msgid "<folder> "
5374 msgstr "im Verzeichnis"
5375
5376 #: ../src/remote.c:748
5377 #, fuzzy
5378 msgid "render thumbnails recursively"
5379 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5380
5381 #: ../src/remote.c:749
5382 #, fuzzy
5383 msgid " render thumbnails (see Help)"
5384 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5385
5386 #: ../src/remote.c:750
5387 #, fuzzy
5388 msgid "<folder>"
5389 msgstr "im Verzeichnis"
5390
5391 #: ../src/remote.c:750
5392 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: ../src/remote.c:815
5396 msgid "Remote command list:\n"
5397 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
5398
5399 #: ../src/remote.c:834
5400 msgid ""
5401 "\n"
5402 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5403 msgstr ""
5404 "\n"
5405 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
5406 "sie existieren.\n"
5407
5408 #: ../src/remote.c:884
5409 #, c-format
5410 msgid "Remote %s not running, starting..."
5411 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
5412
5413 #: ../src/remote.c:1020
5414 msgid "Remote not available\n"
5415 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
5416
5417 #: ../src/search.c:243
5418 msgid "folder"
5419 msgstr "im Verzeichnis"
5420
5421 #: ../src/search.c:244
5422 msgid "comments"
5423 msgstr "Kommentare"
5424
5425 #: ../src/search.c:245
5426 msgid "results"
5427 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
5428
5429 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5430 msgid "contains"
5431 msgstr "beinhaltet"
5432
5433 #: ../src/search.c:250
5434 msgid "is"
5435 msgstr "ist"
5436
5437 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5438 msgid "equal to"
5439 msgstr "gleich"
5440
5441 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5442 msgid "less than"
5443 msgstr "kleiner als"
5444
5445 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5446 msgid "greater than"
5447 msgstr "größer als"
5448
5449 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5450 msgid "between"
5451 msgstr "zwischen"
5452
5453 #: ../src/search.c:262
5454 msgid "before"
5455 msgstr "vor"
5456
5457 #: ../src/search.c:263
5458 msgid "after"
5459 msgstr "nach"
5460
5461 #: ../src/search.c:268
5462 msgid "match all"
5463 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
5464
5465 #: ../src/search.c:269
5466 msgid "match any"
5467 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5468
5469 #: ../src/search.c:270
5470 msgid "exclude"
5471 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5472
5473 #: ../src/search.c:275
5474 msgid "miss"
5475 msgstr "enthält nicht"
5476
5477 #: ../src/search.c:287
5478 #, fuzzy
5479 msgid "not geocoded"
5480 msgstr "nicht definiert"
5481
5482 #: ../src/search.c:340
5483 #, c-format
5484 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5485 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5486
5487 #: ../src/search.c:345
5488 #, c-format
5489 msgid "%s, %d files"
5490 msgstr "%s, %d Dateien"
5491
5492 #: ../src/search.c:363
5493 msgid "Searching..."
5494 msgstr "Suche..."
5495
5496 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5497 msgid "km"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5501 #, fuzzy
5502 msgid "miles"
5503 msgstr "Dateien"
5504
5505 #: ../src/search.c:2317
5506 msgid "File not found"
5507 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5508
5509 #: ../src/search.c:2318
5510 msgid "Please enter an existing file for image content."
5511 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5512
5513 #: ../src/search.c:2343
5514 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: ../src/search.c:2393
5518 msgid "Please enter an existing folder to search."
5519 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5520
5521 #: ../src/search.c:2835
5522 msgid "Image search"
5523 msgstr "Bilder suchen"
5524
5525 #: ../src/search.c:2865
5526 msgid "Search:"
5527 msgstr "Suche:"
5528
5529 #: ../src/search.c:2879
5530 msgid "Recurse"
5531 msgstr "rekursiv"
5532
5533 #: ../src/search.c:2884
5534 msgid "File name"
5535 msgstr "Dateiname"
5536
5537 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5538 msgid "Match case"
5539 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5540
5541 #: ../src/search.c:2895
5542 msgid "File size is"
5543 msgstr "Dateigröße ist"
5544
5545 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5546 #: ../src/search.c:2999
5547 msgid "and"
5548 msgstr "und"
5549
5550 #: ../src/search.c:2908
5551 msgid "File date is"
5552 msgstr "Dateidatum ist"
5553
5554 #: ../src/search.c:2923
5555 msgid "Exif date"
5556 msgstr "Exif-Datum"
5557
5558 #: ../src/search.c:2928
5559 msgid "Image dimensions are"
5560 msgstr "Bildgröße ist"
5561
5562 #: ../src/search.c:2949
5563 msgid "Image content is"
5564 msgstr "Bildinhalt ist"
5565
5566 #: ../src/search.c:2955
5567 #, no-c-format
5568 msgid "% similar to"
5569 msgstr "% ähnlich zu"
5570
5571 #: ../src/search.c:2992
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Image rating is"
5574 msgstr "Bildinhalt ist"
5575
5576 #: ../src/search.c:3006
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Image is"
5579 msgstr "Bild_liste"
5580
5581 #: ../src/search.c:3018
5582 msgid "n.m."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: ../src/search.c:3024
5586 msgid "from"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: ../src/search.c:3029
5590 msgid ""
5591 "Enter a coordinate in the form:\n"
5592 "89.123 179.456\n"
5593 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5594 "or left-click on the map and paste\n"
5595 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5596 "an internet search URL\n"
5597 "See the Help file"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: ../src/search.c:3082
5601 msgid "Rank"
5602 msgstr "Nr."
5603
5604 #: ../src/secure_save.c:405
5605 msgid "Cannot read the file"
5606 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5607
5608 #: ../src/secure_save.c:407
5609 msgid "Cannot get file status"
5610 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5611
5612 #: ../src/secure_save.c:409
5613 msgid "Cannot access the file"
5614 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5615
5616 #: ../src/secure_save.c:411
5617 msgid "Cannot create temp file"
5618 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5619
5620 #: ../src/secure_save.c:413
5621 msgid "Cannot rename the file"
5622 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5623
5624 #: ../src/secure_save.c:415
5625 msgid "File saving disabled by option"
5626 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5627
5628 #: ../src/secure_save.c:417
5629 msgid "Out of memory"
5630 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5631
5632 #: ../src/secure_save.c:419
5633 msgid "Cannot write the file"
5634 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5635
5636 #: ../src/secure_save.c:423
5637 msgid "Secure file saving error"
5638 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5639
5640 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Add Shortcut"
5643 msgstr "Tastenkürzel"
5644
5645 #: ../src/thumb.c:400
5646 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5647 msgstr ""
5648 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5649
5650 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5651 #: ../src/utilops.c:2675
5652 msgid "Delete failed"
5653 msgstr "Fehler beim Löschen"
5654
5655 #: ../src/trash.c:89
5656 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5657 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5658
5659 #: ../src/trash.c:146
5660 msgid "Could not create folder"
5661 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5662
5663 #: ../src/trash.c:168
5664 msgid "Permission denied"
5665 msgstr "Zugriff verweigert"
5666
5667 #: ../src/trash.c:178
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5671 "\"%s\""
5672 msgstr ""
5673 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5674 "%s"
5675
5676 #: ../src/trash.c:182
5677 msgid "Turn off safe delete"
5678 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5679
5680 #: ../src/trash.c:201
5681 msgid "Deletion by external command"
5682 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5683
5684 #: ../src/trash.c:209
5685 #, c-format
5686 msgid " (max. %d MB)"
5687 msgstr " (max. %d MB)"
5688
5689 #: ../src/trash.c:213
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "Safe delete: %s%s\n"
5693 "Trash: %s"
5694 msgstr ""
5695 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5696 "Müll: %s"
5697
5698 #: ../src/trash.c:218
5699 #, c-format
5700 msgid "Safe delete: %s"
5701 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5702
5703 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5704 msgid "New Bookmark"
5705 msgstr "Neues Lesezeichen"
5706
5707 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5708 msgid "Edit Bookmark"
5709 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5710
5711 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5712 msgid "Path:"
5713 msgstr "Pfad:"
5714
5715 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5716 msgid "Icon:"
5717 msgstr "Icon:"
5718
5719 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5720 msgid "Select icon"
5721 msgstr "Icon-Auswahl"
5722
5723 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5724 msgid "_Properties..."
5725 msgstr "_Eigenschaften..."
5726
5727 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5728 msgid "_Remove"
5729 msgstr "Ent_fernen"
5730
5731 #: ../src/ui_fileops.c:81
5732 msgid ""
5733 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5734 "set.\n"
5735 msgstr ""
5736 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5737 "kodiert.\n"
5738
5739 #: ../src/ui_fileops.c:82
5740 #, c-format
5741 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5742 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5743
5744 #: ../src/ui_fileops.c:84
5745 msgid ""
5746 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5747 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5748 msgstr ""
5749 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5750 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5751
5752 #: ../src/ui_fileops.c:86
5753 #, c-format
5754 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5755 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5756
5757 #: ../src/ui_fileops.c:88
5758 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5759 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5760
5761 #: ../src/ui_fileops.c:90
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5765 "(set by the LANG environment variable)\n"
5766 msgstr ""
5767 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5768 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5769
5770 #: ../src/ui_fileops.c:95
5771 msgid ""
5772 "\n"
5773 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5774 msgstr ""
5775 "\n"
5776 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5777
5778 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5779 msgid "[name not displayable]"
5780 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5781
5782 #: ../src/ui_fileops.c:99
5783 #, c-format
5784 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5785 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5786
5787 #: ../src/ui_fileops.c:101
5788 #, c-format
5789 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5790 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5791
5792 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5793 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5794 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5795
5796 #: ../src/ui_help.c:119
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Unable to load:\n"
5800 "%s"
5801 msgstr ""
5802 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5803 "%s"
5804
5805 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5806 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5807 msgid "Rename failed"
5808 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5809
5810 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5811 #, c-format
5812 msgid "Failed to rename %s to %s."
5813 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5814
5815 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5816 msgid "_Rename"
5817 msgstr "_Umbenennen"
5818
5819 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5820 msgid "Add _Bookmark"
5821 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5822
5823 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5824 msgid "_Delete"
5825 msgstr "_Löschen"
5826
5827 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5828 msgid "New folder"
5829 msgstr "Neues Verzeichnis"
5830
5831 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Unable to create folder:\n"
5835 "%s"
5836 msgstr ""
5837 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5838 "%s"
5839
5840 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5841 msgid "Error creating folder"
5842 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5843
5844 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5845 msgid "All Files"
5846 msgstr "Alle Dateien"
5847
5848 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5849 msgid "Show hidden"
5850 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5851
5852 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5853 msgid "Filter:"
5854 msgstr "Filter:"
5855
5856 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5857 msgid "Select path"
5858 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5859
5860 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5861 msgid "All files"
5862 msgstr "Alle Dateien"
5863
5864 #: ../src/uri_utils.c:43
5865 msgid "Drag and Drop failed"
5866 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
5867
5868 #: ../src/utilops.c:590
5869 msgid ""
5870 "\n"
5871 " Continue multiple file operation?"
5872 msgstr ""
5873 "\n"
5874 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5875
5876 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5877 msgid "Co_ntinue"
5878 msgstr "_Fortsetzen"
5879
5880 #: ../src/utilops.c:774
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5884 "\n"
5885 "%s"
5886 msgstr ""
5887 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5888 "\n"
5889 "%s"
5890
5891 #: ../src/utilops.c:918
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "%s\n"
5895 "Unable to start external command.\n"
5896 msgstr ""
5897 "%s\n"
5898 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5899
5900 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5901 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5902 #. * If not revert to the select directory dialog
5903 #.
5904 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5905 #, c-format
5906 msgid "%s is not a directory"
5907 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5908
5909 #: ../src/utilops.c:1028
5910 msgid "Really continue?"
5911 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5912
5913 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5914 msgid "This operation can't continue:"
5915 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5916
5917 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5918 msgid "Discard changes"
5919 msgstr "Änderungen verwerfen"
5920
5921 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5922 #: ../src/utilops.c:1984
5923 msgid "File details"
5924 msgstr "Details der Datei"
5925
5926 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5927 msgid "Sidecars"
5928 msgstr "\"Sidecars\""
5929
5930 #: ../src/utilops.c:1523
5931 msgid "Write to file"
5932 msgstr "In Datei schreiben"
5933
5934 #: ../src/utilops.c:1563
5935 msgid "Choose the destination folder."
5936 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5937
5938 #: ../src/utilops.c:1621
5939 msgid "New name"
5940 msgstr "Neuer Name"
5941
5942 #: ../src/utilops.c:1658
5943 msgid "Manual rename"
5944 msgstr "Von Hand umbenennen"
5945
5946 #: ../src/utilops.c:1663
5947 msgid "Original name:"
5948 msgstr "Originalname:"
5949
5950 #: ../src/utilops.c:1666
5951 msgid "New name:"
5952 msgstr "Neuer Name:"
5953
5954 #: ../src/utilops.c:1679
5955 msgid "Auto rename"
5956 msgstr "automatisches Umbenennen"
5957
5958 #: ../src/utilops.c:1685
5959 msgid "Begin text"
5960 msgstr "Textanfang"
5961
5962 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5963 msgid "Start #"
5964 msgstr "Anfangsnr. "
5965
5966 #: ../src/utilops.c:1699
5967 msgid "End text"
5968 msgstr "Textende"
5969
5970 #: ../src/utilops.c:1707
5971 msgid "Padding:"
5972 msgstr "Auffüllen:"
5973
5974 #: ../src/utilops.c:1712
5975 msgid "Formatted rename"
5976 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5977
5978 #: ../src/utilops.c:1717
5979 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5980 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5981
5982 #: ../src/utilops.c:1871
5983 msgid "Another operation in progress.\n"
5984 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5985
5986 #: ../src/utilops.c:1927
5987 #, c-format
5988 msgid "File: '%s'\n"
5989 msgstr "Datei: '%s'\n"
5990
5991 #: ../src/utilops.c:1932
5992 msgid "with sidecar files:\n"
5993 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5994
5995 #: ../src/utilops.c:1938
5996 #, c-format
5997 msgid " '%s'\n"
5998 msgstr "'%s'\n"
5999
6000 #: ../src/utilops.c:1942
6001 msgid ""
6002 "\n"
6003 "Status: "
6004 msgstr ""
6005 "\n"
6006 "Status:"
6007
6008 #: ../src/utilops.c:1954
6009 msgid "no problem detected"
6010 msgstr "kein Problem aufgetreten"
6011
6012 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6013 msgid "Exclude file"
6014 msgstr "Datei ausschließen"
6015
6016 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6017 msgid "Overview of changed metadata"
6018 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
6019
6020 #: ../src/utilops.c:2033
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "The following metadata tags will be written to\n"
6024 "'%s'."
6025 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
6026
6027 #: ../src/utilops.c:2037
6028 #, c-format
6029 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6030 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
6031
6032 #: ../src/utilops.c:2143
6033 msgid "Delete files?"
6034 msgstr "Dateien löschen?"
6035
6036 #: ../src/utilops.c:2144
6037 msgid "This will delete the following files"
6038 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
6039
6040 #: ../src/utilops.c:2163
6041 msgid "Can't write metadata"
6042 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
6043
6044 #: ../src/utilops.c:2186
6045 msgid "Write metadata"
6046 msgstr "Metadaten schreiben"
6047
6048 #: ../src/utilops.c:2187
6049 msgid "Write metadata?"
6050 msgstr "Metadaten schreiben?"
6051
6052 #: ../src/utilops.c:2188
6053 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6054 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
6055
6056 #: ../src/utilops.c:2190
6057 msgid "Metadata writing failed"
6058 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
6059
6060 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6061 msgid "Move failed"
6062 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
6063
6064 #: ../src/utilops.c:2234
6065 msgid "Move files?"
6066 msgstr "Dateien verschieben?"
6067
6068 #: ../src/utilops.c:2235
6069 msgid "This will move the following files"
6070 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
6071
6072 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6073 msgid "Copy failed"
6074 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
6075
6076 #: ../src/utilops.c:2284
6077 msgid "Copy files?"
6078 msgstr "Dateien kopieren?"
6079
6080 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6081 msgid "This will copy the following files"
6082 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
6083
6084 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6085 msgid "Rename"
6086 msgstr "Umbenennen"
6087
6088 #: ../src/utilops.c:2330
6089 msgid "Rename files?"
6090 msgstr "Dateien umbenennen?"
6091
6092 #: ../src/utilops.c:2331
6093 msgid "This will rename the following files"
6094 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
6095
6096 #: ../src/utilops.c:2383
6097 msgid "Can't run external editor"
6098 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
6099
6100 #: ../src/utilops.c:2417
6101 msgid "Editor"
6102 msgstr "Editor"
6103
6104 #: ../src/utilops.c:2418
6105 msgid "Run editor?"
6106 msgstr "Editor starten?"
6107
6108 #: ../src/utilops.c:2421
6109 msgid "External command failed"
6110 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
6111
6112 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6113 msgid "Delete folder"
6114 msgstr "Verzeichnis löschen"
6115
6116 #: ../src/utilops.c:2591
6117 msgid "Delete symbolic link?"
6118 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
6119
6120 #: ../src/utilops.c:2593
6121 msgid ""
6122 "This will delete the symbolic link.\n"
6123 "The folder this link points to will not be deleted."
6124 msgstr ""
6125 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
6126 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
6127
6128 #: ../src/utilops.c:2595
6129 msgid "Link deletion failed"
6130 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
6131
6132 #: ../src/utilops.c:2605
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "Unable to remove folder %s\n"
6136 "Permissions do not allow writing to the folder."
6137 msgstr ""
6138 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
6139 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
6140
6141 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6142 #, c-format
6143 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6144 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
6145
6146 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6147 msgid "Folder contains subfolders"
6148 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
6149
6150 #: ../src/utilops.c:2635
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "Unable to delete the folder:\n"
6154 "\n"
6155 "%s\n"
6156 "\n"
6157 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6158 msgstr ""
6159 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
6160 "\n"
6161 "%s\n"
6162 "\n"
6163 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
6164 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
6165
6166 #: ../src/utilops.c:2643
6167 msgid "Subfolders:"
6168 msgstr "Unterverzeichnisse:"
6169
6170 #: ../src/utilops.c:2664
6171 msgid "Delete folder?"
6172 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6173
6174 #: ../src/utilops.c:2665
6175 msgid "The folder contains these files:"
6176 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
6177
6178 #: ../src/utilops.c:2666
6179 msgid ""
6180 "This will delete the folder.\n"
6181 "The contents of this folder will also be deleted."
6182 msgstr ""
6183 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
6184 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
6185
6186 #: ../src/utilops.c:2796
6187 msgid "Rename folder?"
6188 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
6189
6190 #: ../src/utilops.c:2797
6191 msgid "The folder contains the following files"
6192 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
6193
6194 #: ../src/utilops.c:2843
6195 msgid "Create Folder"
6196 msgstr "Verzeichnis erstellen"
6197
6198 #: ../src/utilops.c:2844
6199 msgid "Create folder?"
6200 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6201
6202 #: ../src/utilops.c:2847
6203 msgid "Can't create folder"
6204 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
6205
6206 #: ../src/view_dir.c:406
6207 msgid "_Copy"
6208 msgstr "_Kopieren"
6209
6210 #: ../src/view_dir.c:408
6211 msgid "_Move"
6212 msgstr "_Verschieben"
6213
6214 #: ../src/view_dir.c:653
6215 msgid "_Up to parent"
6216 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
6217
6218 #: ../src/view_dir.c:658
6219 msgid "_Slideshow"
6220 msgstr "_Diashow"
6221
6222 #: ../src/view_dir.c:660
6223 msgid "Slideshow recursive"
6224 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
6225
6226 #: ../src/view_dir.c:664
6227 msgid "Find _duplicates..."
6228 msgstr "Du_plikate suchen..."
6229
6230 #: ../src/view_dir.c:666
6231 msgid "Find duplicates recursive..."
6232 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
6233
6234 #: ../src/view_dir.c:671
6235 msgid "_New folder..."
6236 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
6237
6238 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6239 msgid "View as _List"
6240 msgstr "Als _Liste anzeigen"
6241
6242 #: ../src/view_dir.c:688
6243 msgid "View as _Tree"
6244 msgstr "Als _Baum anzeigen"
6245
6246 #: ../src/view_dir.c:693
6247 msgid "Show _hidden files"
6248 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
6249
6250 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6251 msgid "Re_fresh"
6252 msgstr "A_ktualisieren"
6253
6254 #: ../src/view_file.c:658
6255 msgid "View as _Icons"
6256 msgstr "_Iconansicht"
6257
6258 #: ../src/view_file.c:664
6259 msgid "Show _thumbnails"
6260 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
6261
6262 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6263 msgid " [NO GROUPING]"
6264 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
6265
6266 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Invalid file name:\n"
6270 "%s"
6271 msgstr ""
6272 "Ungültiger Dateiname:\n"
6273 "%s"
6274
6275 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6276 msgid "Error renaming file"
6277 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
6278
6279 #: ../src/window.c:261
6280 msgid "Help"
6281 msgstr "Hilfe"
6282
6283 #~ msgid "Image zoom level"
6284 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
6285
6286 #~ msgid "Folder Li_st"
6287 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
6288
6289 #~ msgid "View Folders as List"
6290 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
6291
6292 #~ msgid "Folder T_ree"
6293 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
6294
6295 #~ msgid "View Folders as Tree"
6296 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
6297
6298 #~ msgid "When new image is selected:"
6299 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
6300
6301 #~ msgid "open FILE"
6302 #~ msgstr "öffne DATEI"
6303
6304 #~ msgid "Add keywords"
6305 #~ msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
6306
6307 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6308 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
6309
6310 #~ msgid "Similarities"
6311 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
6312
6313 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6314 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"