Change desktop file to RDNS formt
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Translators:
3 # John Ellis.
4 # Danny Milosavljevic.
5 # Ronny Steiner
6 # Klaus Ethgen
7 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
25
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
27 msgid "Geeqie"
28 msgstr "Geeqie"
29
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
31 msgid "A lightweight image viewer"
32 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
33
34 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
35 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
36 msgstr ""
37 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
38 "kompatible Geräte."
39
40 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
41 msgid ""
42 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
43 "can be used to manage large collections of images."
44 msgstr ""
45 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
46 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
47
48 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
49 #, fuzzy
50 msgid "image"
51 msgstr "Bild"
52
53 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
54 msgid "photography"
55 msgstr ""
56
57 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
58 msgid "fast"
59 msgstr ""
60
61 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
62 msgid "graphics"
63 msgstr ""
64
65 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
66 msgid "Image Viewer"
67 msgstr "Bildbetrachter"
68
69 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
70 msgid "View and manage images"
71 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
72
73 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
74 msgid "Camera import"
75 msgstr "Kameraimport"
76
77 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
78 msgid "Import all images from camera"
79 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
80
81 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
82 msgid "Export jpeg"
83 msgstr "Exportiere jpeg"
84
85 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
86 #, fuzzy
87 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
88 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
89
90 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
91 msgid "Image crop"
92 msgstr "Bildausschnitt"
93
94 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
95 msgid "Crop image from marked rectangle"
96 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
97
98 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
99 msgid "Random image"
100 msgstr "Zufälliges Bild"
101
102 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
103 msgid "Display random image from Collections and current folder"
104 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
105
106 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5
107 #, fuzzy
108 msgid "Resize image"
109 msgstr "Einzelnes Bild"
110
111 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6
112 msgid "Downsize an image"
113 msgstr ""
114
115 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
116 msgid "Apply the orientation to image content"
117 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
118
119 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
120 msgid "Symlink"
121 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
122
123 #: plugins/template.desktop.in:11
124 msgid "Template"
125 msgstr "Vorlage"
126
127 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
128 msgid "Tethered photography"
129 msgstr ""
130
131 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5
132 msgid "Video player"
133 msgstr ""
134
135 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6
136 msgid "Display videos in Geeqie"
137 msgstr ""
138
139 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
140 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
141 msgid "Metadata"
142 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
143
144 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749
145 msgid "Description"
146 msgstr "Beschreibung"
147
148 #: src/advanced-exif.cc:490
149 msgid "Value"
150 msgstr "Wert"
151
152 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
153 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
154 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
155 msgid "Name"
156 msgstr "Name"
157
158 #: src/advanced-exif.cc:492
159 msgid "Tag"
160 msgstr "Tag"
161
162 #: src/advanced-exif.cc:493
163 msgid "Format"
164 msgstr "Format"
165
166 #: src/advanced-exif.cc:494
167 msgid "Elements"
168 msgstr "Elemente"
169
170 #: src/bar.cc:189
171 msgid "Histogram"
172 msgstr "Histogramm"
173
174 #: src/bar.cc:190
175 msgid "Title"
176 msgstr "Titel"
177
178 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509
179 msgid "Keywords"
180 msgstr "Schlüsselwörter"
181
182 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
183 msgid "Comment"
184 msgstr "Kommentar"
185
186 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027
187 msgid "Star Rating"
188 msgstr "Bewertung in Sternen"
189
190 #: src/bar.cc:194
191 msgid "Headline"
192 msgstr "Überschrift"
193
194 #: src/bar.cc:195
195 msgid "Exif"
196 msgstr "Exif"
197
198 #: src/bar.cc:197
199 msgid "File info"
200 msgstr "Dateiinformationen"
201
202 #: src/bar.cc:198
203 msgid "Location and GPS"
204 msgstr "Ortsangaben und GPS"
205
206 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
207 msgid "Copyright"
208 msgstr "Urheberangaben"
209
210 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
211 msgid "GPS Map"
212 msgstr "GPS-Karte"
213
214 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
215 msgid "Move to _top"
216 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
217
218 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
219 msgid "Move _up"
220 msgstr "Nach _oben verschieben"
221
222 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
223 msgid "Move _down"
224 msgstr "Nach _unten verschieben"
225
226 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
227 msgid "Move to _bottom"
228 msgstr "Ganz nach unten schieben"
229
230 #: src/bar.cc:410
231 #, fuzzy
232 msgid "Height..."
233 msgstr "Höhe"
234
235 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
236 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
237 msgid "Remove"
238 msgstr "Entfernen"
239
240 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826
241 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
242 msgid "Add"
243 msgstr ""
244
245 #: src/bar.cc:800
246 msgid "Add Pane"
247 msgstr "Feld hinzufügen"
248
249 #: src/bar-comment.cc:238
250 msgid "Add text to selected files"
251 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
252
253 #: src/bar-comment.cc:239
254 msgid "Replace existing text in selected files"
255 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
256
257 #: src/bar-exif.cc:217
258 msgid "<empty label, fixme>"
259 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
260
261 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
262 msgid "Configure entry"
263 msgstr "Eintrag bearbeiten"
264
265 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
266 msgid "Add entry"
267 msgstr "Eintrag hinzufügen"
268
269 #: src/bar-exif.cc:570
270 msgid "Key:"
271 msgstr "Schlüssel:"
272
273 #: src/bar-exif.cc:579
274 msgid "Title:"
275 msgstr "Titel:"
276
277 #: src/bar-exif.cc:588
278 msgid "Show only if set"
279 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
280
281 #: src/bar-exif.cc:589
282 msgid "Editable (supported only for XMP)"
283 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
284
285 #: src/bar-exif.cc:645
286 #, c-format
287 msgid "Configure \"%s\""
288 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
289
290 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
291 #, c-format
292 msgid "Remove \"%s\""
293 msgstr "Entferne \"%s\""
294
295 #: src/bar-exif.cc:647
296 #, c-format
297 msgid "Copy \"%s\""
298 msgstr "Kopiere \"%s\""
299
300 #: src/bar-exif.cc:660
301 msgid "Show hidden entries"
302 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
303
304 #: src/bar-gps.cc:185
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "\n"
308 "Do you want to geocode image %s?"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
312
313 #: src/bar-gps.cc:190
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "\n"
317 "Do you want to geocode %i images?"
318 msgstr ""
319 "\n"
320 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
321
322 #: src/bar-gps.cc:195
323 msgid ""
324 "\n"
325 "This image is already geocoded!"
326 msgstr ""
327 "\n"
328 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
329
330 #: src/bar-gps.cc:200
331 msgid ""
332 "\n"
333 "One image is already geocoded!"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
337
338 #: src/bar-gps.cc:205
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "\n"
342 "%i Images are already geocoded!"
343 msgstr ""
344 "\n"
345 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
346
347 #: src/bar-gps.cc:208
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "\n"
351 "\n"
352 "Position: %lf %lf \n"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "\n"
356 "Position: %s \n"
357
358 #: src/bar-gps.cc:210
359 msgid "Geocode images"
360 msgstr "Geocodiere Bilder"
361
362 #: src/bar-gps.cc:214
363 msgid "Write lat/long to meta-data?"
364 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
365
366 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
367 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
368 msgid "Save"
369 msgstr ""
370
371 #: src/bar-gps.cc:724
372 #, c-format
373 msgid "Zoom %i"
374 msgstr "Zoom %i"
375
376 #: src/bar-gps.cc:740
377 #, c-format
378 msgid "Zoom level %i"
379 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
380
381 #: src/bar-gps.cc:745
382 msgid "Loading map"
383 msgstr "Lade Karte"
384
385 #: src/bar-gps.cc:811
386 msgid "Enable markers"
387 msgstr "Markierungen einschalten"
388
389 #: src/bar-gps.cc:813
390 msgid "Centre map on marker"
391 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
392
393 #: src/bar-gps.cc:835
394 msgid ""
395 "Move map centre to marker\n"
396 " is disabled"
397 msgstr ""
398 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
399 "ist ausgeschaltet"
400
401 #: src/bar-gps.cc:840
402 msgid ""
403 "Move map centre to marker\n"
404 " is enabled"
405 msgstr ""
406 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
407 "ist eingeschaltet"
408
409 #: src/bar-gps.cc:844
410 msgid "Map centering"
411 msgstr "Kartenzentrierung"
412
413 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260
414 msgid "Zoom"
415 msgstr "Zoom"
416
417 #: src/bar-gps.cc:971
418 #, fuzzy
419 msgid "Zoom level"
420 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
421
422 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737
423 msgid "Histogram on _Red"
424 msgstr "Histogramm für _Rot"
425
426 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735
427 msgid "Histogram on _Green"
428 msgstr "Histogramm für _Grün"
429
430 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734
431 msgid "Histogram on _Blue"
432 msgstr "Histogramm für _Blau"
433
434 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736
435 msgid "_Histogram on RGB"
436 msgstr "_Histogramm für RGB"
437
438 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738
439 msgid "Histogram on _Value"
440 msgstr "Histogramm für _Wert"
441
442 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742
443 msgid "Li_near Histogram"
444 msgstr "Li_neares Histogramm"
445
446 #: src/bar-histogram.cc:240
447 msgid "L_og Histogram"
448 msgstr "L_og. Histogramm"
449
450 #: src/bar-keywords.cc:479
451 msgid "Add selected keywords to selected files"
452 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
453
454 #: src/bar-keywords.cc:480
455 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
456 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
457
458 #: src/bar-keywords.cc:951
459 msgid "Edit keyword"
460 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
461
462 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
463 msgid "New keyword"
464 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
465
466 #: src/bar-keywords.cc:958
467 msgid "Configure keyword"
468 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
469
470 #: src/bar-keywords.cc:964
471 msgid "Keyword:"
472 msgstr "Schlüsselwort:"
473
474 #: src/bar-keywords.cc:973
475 msgid "Keyword type:"
476 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
477
478 #: src/bar-keywords.cc:975
479 msgid "Active keyword"
480 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
481
482 #: src/bar-keywords.cc:978
483 msgid "Helper"
484 msgstr "Hilfseintrag"
485
486 #: src/bar-keywords.cc:1051
487 msgid "Marks Keywords"
488 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
489
490 #: src/bar-keywords.cc:1054
491 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
492 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
493
494 #: src/bar-keywords.cc:1322
495 #, c-format
496 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
497 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
498
499 #: src/bar-keywords.cc:1328
500 #, c-format
501 msgid "Hide \"%s\""
502 msgstr "Verberge \"%s\""
503
504 #: src/bar-keywords.cc:1335
505 #, c-format
506 msgid "Mark %d"
507 msgstr "Markierung %d"
508
509 #: src/bar-keywords.cc:1343
510 #, c-format
511 msgid "Connect \"%s\" to mark"
512 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
513
514 #: src/bar-keywords.cc:1350
515 #, c-format
516 msgid "Edit \"%s\""
517 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
518
519 #: src/bar-keywords.cc:1360
520 #, c-format
521 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
522 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
523
524 #: src/bar-keywords.cc:1367
525 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
526 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
527
528 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
529 msgid "Expand checked"
530 msgstr "Ausgewählte expandieren"
531
532 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
533 msgid "Collapse unchecked"
534 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
535
536 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
537 msgid "Hide unchecked"
538 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
539
540 #: src/bar-keywords.cc:1381
541 msgid "Revert all hidden"
542 msgstr "Revert all hidden"
543
544 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
545 msgid "Show all"
546 msgstr "Alle anzeigen"
547
548 #: src/bar-keywords.cc:1384
549 msgid "Collapse all"
550 msgstr "Alle zusammenklappen"
551
552 #: src/bar-keywords.cc:1385
553 msgid "Revert"
554 msgstr "Zurücksetzen"
555
556 #: src/bar-keywords.cc:1389
557 msgid "On any change"
558 msgstr "Bei jeder Änderung"
559
560 #: src/bar-keywords.cc:1889
561 #, c-format
562 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
563 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
564
565 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
566 #, fuzzy
567 msgid "Rejected"
568 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
569
570 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Unrated"
573 msgstr "Unkalibriert"
574
575 #: src/bar-sort.cc:433
576 msgid "Sort Manager Operations"
577 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
578
579 #: src/bar-sort.cc:436
580 msgid ""
581 "Additional operations utilising plugins\n"
582 "may be included by setting:\n"
583 "\n"
584 "X-Geeqie-Filter=true\n"
585 "\n"
586 "in the plugin file."
587 msgstr ""
588
589 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
590 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360
591 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090
592 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
593 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
594 msgid "Help"
595 msgstr "Hilfe"
596
597 #: src/bar-sort.cc:516
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "The collection:\n"
601 "%s\n"
602 "already exists."
603 msgstr ""
604 "Die Sammlung:\n"
605 "%s\n"
606 "existiert bereits."
607
608 #: src/bar-sort.cc:517
609 msgid "Collection exists"
610 msgstr "Sammlung existiert"
611
612 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Failed to save the collection:\n"
616 "%s"
617 msgstr ""
618 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
619 "%s"
620
621 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
622 msgid "Save Failed"
623 msgstr "Fehler beim Speichern"
624
625 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
626 msgid "Add Bookmark"
627 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
628
629 #: src/bar-sort.cc:571
630 msgid "Add Collection"
631 msgstr "Neue Sammlung"
632
633 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
634 msgid "Name:"
635 msgstr "Name:"
636
637 #: src/bar-sort.cc:668
638 msgid "Sort Manager"
639 msgstr "Sortier-Manager"
640
641 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
642 msgid "Folders"
643 msgstr "Verzeichnisse"
644
645 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247
646 msgid "Collections"
647 msgstr "Sammlungen"
648
649 #: src/bar-sort.cc:685
650 msgid "See the Help file for additional functions"
651 msgstr ""
652
653 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
654 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692
655 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
656 msgid "Copy"
657 msgstr "Kopieren"
658
659 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
660 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694
661 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
662 msgid "Move"
663 msgstr "Verschieben"
664
665 #: src/bar-sort.cc:733
666 msgid "Add image"
667 msgstr "Bild hinzufügen"
668
669 #: src/bar-sort.cc:736
670 msgid "Add selection"
671 msgstr "Auswahl hinzufügen"
672
673 #: src/bar-sort.cc:750
674 msgid "Undo"
675 msgstr ""
676
677 #: src/bar-sort.cc:751
678 msgid "Undo last image"
679 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
680
681 #: src/bar-sort.cc:754
682 msgid "Functions additional to Copy and Move"
683 msgstr ""
684
685 #: src/cache.cc:172
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "error saving sim cache data: %s\n"
689 "error: %s\n"
690 msgstr ""
691 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
692 "Fehler: %s\n"
693
694 #: src/cache-maint.cc:70
695 #, fuzzy
696 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
697 msgstr "Lese Bilddaten ..."
698
699 #: src/cache-maint.cc:76
700 #, fuzzy
701 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
702 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
703
704 #: src/cache-maint.cc:92
705 #, fuzzy
706 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
707 msgstr "Cachewartung"
708
709 #: src/cache-maint.cc:109
710 #, fuzzy
711 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
712 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
713
714 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
715 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
716 #: src/preferences.cc:3035
717 msgid "done"
718 msgstr "fertig"
719
720 #: src/cache-maint.cc:372
721 msgid "Removing old metadata..."
722 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
723
724 #: src/cache-maint.cc:376
725 msgid "Clearing cached thumbnails..."
726 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
727
728 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
729 msgid "Removing old thumbnails..."
730 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
731
732 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
733 msgid "Maintenance"
734 msgstr "Bereinigung"
735
736 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
737 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
738 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
739 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154
740 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
741 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
742 #, fuzzy
743 msgid "Close"
744 msgstr "nah"
745
746 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
747 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158
748 #: src/search.cc:3727
749 msgid "Stop"
750 msgstr ""
751
752 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
753 msgid "stopped"
754 msgstr "gestoppt"
755
756 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
757 #: src/preferences.cc:3117
758 msgid "Invalid folder"
759 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
760
761 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
762 #: src/preferences.cc:3118
763 msgid "The specified folder can not be found."
764 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
765
766 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
767 msgid "Create thumbnails"
768 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
769
770 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
771 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156
772 msgid "S_tart"
773 msgstr "S_tart"
774
775 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
776 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514
777 msgid "Folder:"
778 msgstr "Verzeichnis:"
779
780 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
781 #: src/preferences.cc:3172
782 msgid "Select folder"
783 msgstr "Verzeichnisauswahl"
784
785 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176
786 msgid "Include subfolders"
787 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
788
789 #: src/cache-maint.cc:912
790 msgid "Store thumbnails local to source images"
791 msgstr ""
792 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
793
794 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
795 #: src/preferences.cc:3184
796 msgid "click start to begin"
797 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
798
799 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
800 msgid "running..."
801 msgstr "läuft..."
802
803 #: src/cache-maint.cc:1149
804 msgid "Clearing thumbnails..."
805 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
806
807 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
808 #: src/cache-maint.cc:1745
809 msgid "Clear cache"
810 msgstr "Löschen"
811
812 #: src/cache-maint.cc:1234
813 msgid ""
814 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
815 "that have been saved to disk, continue?"
816 msgstr ""
817 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
818 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
819 "?"
820
821 #: src/cache-maint.cc:1279
822 #, c-format
823 msgid "Location: %s"
824 msgstr "Pfad: %s"
825
826 #: src/cache-maint.cc:1528
827 msgid "Create sim. files"
828 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
829
830 #: src/cache-maint.cc:1539
831 msgid "Create sim. files recursively"
832 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
833
834 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
835 #, fuzzy
836 msgid "Background cache maintenance"
837 msgstr "Cachewartung"
838
839 #: src/cache-maint.cc:1655
840 msgid ""
841 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
842 "and .sim files, and create new\n"
843 "thumbnails and .sim files"
844 msgstr ""
845
846 #: src/cache-maint.cc:1699
847 msgid "Cache Maintenance"
848 msgstr "Cachewartung"
849
850 #: src/cache-maint.cc:1711
851 msgid "Cache and Data Maintenance"
852 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
853
854 #: src/cache-maint.cc:1715
855 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
856 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
857
858 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
859 msgid "Clean up"
860 msgstr "Bereinigen"
861
862 #: src/cache-maint.cc:1724
863 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
864 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
865
866 #: src/cache-maint.cc:1729
867 msgid "Delete all cached data."
868 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
869
870 #: src/cache-maint.cc:1732
871 msgid "Shared thumbnail cache"
872 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
873
874 #: src/cache-maint.cc:1743
875 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
876 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
877
878 #: src/cache-maint.cc:1748
879 msgid "Delete all cached thumbnails."
880 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
881
882 #: src/cache-maint.cc:1754
883 msgid "Render"
884 msgstr "Erzeugen"
885
886 #: src/cache-maint.cc:1757
887 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
888 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
889
890 #: src/cache-maint.cc:1760
891 msgid "File similarity cache"
892 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
893
894 #: src/cache-maint.cc:1764
895 msgid "Create"
896 msgstr "Erzeugen"
897
898 #: src/cache-maint.cc:1767
899 msgid "Create sim. files recursively."
900 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
901
902 #: src/cache-maint.cc:1779
903 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
904 msgstr ""
905 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
906 "Speicher."
907
908 #: src/cache-maint.cc:1785
909 #, fuzzy
910 msgid "Select"
911 msgstr "_Auswahl"
912
913 #: src/cache-maint.cc:1788
914 msgid "Run cache maintenance as a background job."
915 msgstr ""
916
917 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
918 #: src/image-overlay.cc:343
919 msgid "Untitled"
920 msgstr "Unbenannt"
921
922 #: src/collect.cc:476
923 #, c-format
924 msgid "Untitled (%d)"
925 msgstr "Unbenannt (%d)"
926
927 #: src/collect.cc:1122
928 #, c-format
929 msgid "%s - Collection - %s"
930 msgstr "%s - Sammlung - %s"
931
932 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
933 msgid "Close collection"
934 msgstr "Sammlung schließen"
935
936 #: src/collect.cc:1239
937 msgid ""
938 "Collection has been modified.\n"
939 "Save first?"
940 msgstr ""
941 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
942 "Änderungen zuerst speichern?"
943
944 #: src/collect.cc:1242
945 msgid "_Discard"
946 msgstr "_Verwerfen"
947
948 #: src/collect-dlg.cc:63
949 #, fuzzy
950 msgid "Overwrite collection"
951 msgstr "Neue Sammlung"
952
953 #: src/collect-dlg.cc:64
954 #, fuzzy
955 msgid "Overwrite existing collection?"
956 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
957
958 #: src/collect-dlg.cc:65
959 #, fuzzy
960 msgid "Overwrite"
961 msgstr "Ü_berschreiben"
962
963 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
964 msgid "Save collection"
965 msgstr "Sammlung speichern"
966
967 #: src/collect-dlg.cc:147
968 #, fuzzy
969 msgid "Existing collections:"
970 msgstr "Öffne Sammlung"
971
972 #: src/collect-dlg.cc:198
973 msgid "Append collection"
974 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
975
976 #: src/collect-dlg.cc:205
977 #, fuzzy
978 msgid "Select from existing collections:"
979 msgstr "Sammlung auswählen"
980
981 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
982 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105
983 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
984 msgid "Cancel"
985 msgstr "_Abbrechen"
986
987 #: src/collect-dlg.cc:207
988 msgid "_Append"
989 msgstr "_Hinzufügen"
990
991 #: src/collect-io.cc:409
992 #, c-format
993 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
994 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
995
996 #: src/collect-io.cc:434
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "error saving collection file: %s\n"
1000 "error: %s\n"
1001 msgstr ""
1002 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
1003 "Fehler: %s\n"
1004
1005 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1006 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1007 #: src/utilops.cc:2910
1008 msgid "Rename"
1009 msgstr "Umbenennen"
1010
1011 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1012 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1013 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1014 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1015 #: src/view-file/view-file.cc:720
1016 msgid "Move to Trash"
1017 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
1018
1019 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1020 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96
1021 #: src/search.cc:357
1022 msgid "Close window"
1023 msgstr "Fenster schließen"
1024
1025 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528
1026 #: src/search.cc:358
1027 msgid "View"
1028 msgstr "Ansicht"
1029
1030 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657
1031 #: src/search.cc:359
1032 msgid "View in new window"
1033 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
1034
1035 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1036 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353
1037 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1038 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1039 msgid "Select all"
1040 msgstr "Alles auswählen"
1041
1042 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1043 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645
1044 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1045 msgid "Select none"
1046 msgstr "Nichts auswählen"
1047
1048 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1049 msgid "Rectangular selection"
1050 msgstr "Rechteckige Auswahl"
1051
1052 #: src/collect-table.cc:87
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Select single file"
1055 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
1056
1057 #: src/collect-table.cc:88
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Toggle select image"
1060 msgstr "Linkes Bild wenden"
1061
1062 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1063 msgid "Append from file selection"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/collect-table.cc:90
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Append from collection"
1069 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1070
1071 #: src/collect-table.cc:92
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Save collection as"
1074 msgstr "Sammlung speichern"
1075
1076 #: src/collect-table.cc:93
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Show filename text"
1079 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1080
1081 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1082 msgid "Sort by name"
1083 msgstr "Sortieren nach Name"
1084
1085 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1086 msgid "Sort by date"
1087 msgstr "Sortieren nach Datum"
1088
1089 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1090 msgid "Sort by size"
1091 msgstr "Sortieren nach Größe"
1092
1093 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1094 msgid "Sort by path"
1095 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1096
1097 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1098 msgid "Print"
1099 msgstr "Drucken"
1100
1101 #: src/collect-table.cc:99
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Append (Append collection dialog)"
1104 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
1105
1106 #: src/collect-table.cc:100
1107 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/collect-table.cc:244
1111 #, c-format
1112 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1113 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1114
1115 #: src/collect-table.cc:251
1116 #, c-format
1117 msgid "%s, %d images"
1118 msgstr "%s, %d Bilder"
1119
1120 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003
1121 #: src/layout-util.cc:3472
1122 msgid "Empty"
1123 msgstr "Leer"
1124
1125 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1126 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1127 msgid "Loading thumbs..."
1128 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1129
1130 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1131 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141
1132 msgid "_View"
1133 msgstr "_Ansicht"
1134
1135 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1136 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1137 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1138 msgid "View in _new window"
1139 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1140
1141 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1142 msgid "Go to original"
1143 msgstr "Gehe zum Original"
1144
1145 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1146 msgid "Rem_ove"
1147 msgstr "Ent_fernen"
1148
1149 #: src/collect-table.cc:995
1150 msgid "Append from collection..."
1151 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1152
1153 #: src/collect-table.cc:999
1154 msgid "_Selection"
1155 msgstr "Auswahl"
1156
1157 #: src/collect-table.cc:1005
1158 msgid "Invert selection"
1159 msgstr "Auswahl umkehren"
1160
1161 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1162 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553
1163 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1164 #: src/view-file/view-file.cc:707
1165 msgid "_Copy..."
1166 msgstr "_Kopieren..."
1167
1168 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1169 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598
1170 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1171 #: src/view-file/view-file.cc:709
1172 msgid "_Move..."
1173 msgstr "_Verschieben..."
1174
1175 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1176 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634
1177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1178 #: src/view-file/view-file.cc:711
1179 msgid "_Rename..."
1180 msgstr "_Umbenennen..."
1181
1182 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1183 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1184 msgid "_Copy path"
1185 msgstr "_Kopiere Pfad"
1186
1187 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1188 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1189 msgid "_Copy path unquoted"
1190 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1191
1192 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1193 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
1194 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1195 #: src/view-file/view-file.cc:719
1196 msgid "Move to Trash..."
1197 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1198
1199 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1200 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1201 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1202 msgid "_Delete..."
1203 msgstr "_Löschen..."
1204
1205 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1206 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1207 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1208 msgid "_Delete"
1209 msgstr "_Löschen"
1210
1211 #: src/collect-table.cc:1043
1212 msgid "Randomize"
1213 msgstr "Mischen"
1214
1215 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1216 #: src/view-file/view-file.cc:751
1217 msgid "_Sort"
1218 msgstr "_Sortieren"
1219
1220 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1221 msgid "Show filename _text"
1222 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1223
1224 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1225 #: src/view-file/view-file.cc:779
1226 msgid "Show star rating"
1227 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1228
1229 #: src/collect-table.cc:1053
1230 msgid "_Save collection"
1231 msgstr "Sammlung _speichern"
1232
1233 #: src/collect-table.cc:1055
1234 msgid "Save collection _as..."
1235 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1236
1237 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568
1238 #: src/view-file/view-file.cc:734
1239 msgid "_Find duplicates..."
1240 msgstr "_Duplikate suchen..."
1241
1242 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623
1243 #: src/search.cc:1162
1244 msgid "Print..."
1245 msgstr "D_rucken..."
1246
1247 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1248 msgid "Dropped list includes folders."
1249 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1250
1251 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1252 msgid "_Add contents"
1253 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1254
1255 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1256 msgid "Add contents _recursive"
1257 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1258
1259 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1260 msgid "_Skip folders"
1261 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1262
1263 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1264 msgid "sRGB"
1265 msgstr "sRGB"
1266
1267 #: src/color-man.cc:450
1268 msgid "Adobe RGB compatible"
1269 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1270
1271 #: src/color-man.cc:466
1272 msgid "Custom profile"
1273 msgstr "Benutzerprofiel"
1274
1275 #: src/debug.cc:60
1276 msgid "error"
1277 msgstr "Fehler"
1278
1279 #: src/debug.cc:61
1280 msgid "warning"
1281 msgstr "Warnung"
1282
1283 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1284 msgid "Can't save"
1285 msgstr "Kann nichts speichern"
1286
1287 #: src/desktop-file.cc:78
1288 msgid "Please specify file name."
1289 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1290
1291 #: src/desktop-file.cc:90
1292 msgid "Could not create directory"
1293 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1294
1295 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1296 msgid "Desktop file"
1297 msgstr "Desktop-Datei"
1298
1299 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Unable to delete file:\n"
1303 "%s"
1304 msgstr ""
1305 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1306 "%s"
1307
1308 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1309 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1310 msgid "File deletion failed"
1311 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1312
1313 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1314 #: src/ui-pathsel.cc:532
1315 msgid "Delete file"
1316 msgstr "Datei löschen"
1317
1318 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "About to delete the file:\n"
1322 " %s"
1323 msgstr ""
1324 "Werde Datei löschen:\n"
1325 " %s"
1326
1327 #: src/desktop-file.cc:379
1328 msgid "new.desktop"
1329 msgstr "neu.desktop"
1330
1331 #: src/desktop-file.cc:544
1332 msgid "Plugins"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/desktop-file.cc:569
1336 msgid "New"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/desktop-file.cc:575
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Edit"
1342 msgstr "_Bearbeiten"
1343
1344 #: src/desktop-file.cc:612
1345 msgid "Disabled"
1346 msgstr "Deaktiviert"
1347
1348 #: src/desktop-file.cc:634
1349 msgid "Hidden"
1350 msgstr "Versteckt"
1351
1352 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1353 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1354 msgid "Path"
1355 msgstr "Pfad"
1356
1357 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351
1358 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1359 msgid "Delete"
1360 msgstr "Löschen"
1361
1362 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
1363 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1364 #: src/window.cc:400
1365 msgid "Clear"
1366 msgstr "Löschen"
1367
1368 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Toggle thumbs"
1371 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1372
1373 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Collection from selection"
1376 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1377
1378 #: src/dupe.cc:157
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Append list"
1381 msgstr "_Hinzufügen"
1382
1383 #: src/dupe.cc:159
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Select group 1 duplicates"
1386 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1387
1388 #: src/dupe.cc:160
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Select group 2 duplicates"
1391 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1392
1393 #: src/dupe.cc:247
1394 msgid "Drop files to compare them."
1395 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1396
1397 #: src/dupe.cc:251
1398 #, c-format
1399 msgid "%d files"
1400 msgstr "%d Dateien"
1401
1402 #: src/dupe.cc:255
1403 #, c-format
1404 msgid "%d matches found in %d files"
1405 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1406
1407 #: src/dupe.cc:260
1408 msgid "[set 1]"
1409 msgstr "[menge 1]"
1410
1411 #: src/dupe.cc:2320
1412 msgid "Reading checksums..."
1413 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1414
1415 #: src/dupe.cc:2356
1416 msgid "Reading dimensions..."
1417 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1418
1419 #: src/dupe.cc:2449
1420 msgid "Reading similarity data..."
1421 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1422
1423 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1424 msgid "Comparing..."
1425 msgstr "Vergleiche..."
1426
1427 #: src/dupe.cc:2507
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Comparing"
1430 msgstr "Vergleiche..."
1431
1432 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1433 msgid "Sorting..."
1434 msgstr "Sortiere..."
1435
1436 #: src/dupe.cc:2581
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Queuing..."
1439 msgstr "läuft..."
1440
1441 #: src/dupe.cc:3015
1442 msgid "Loading file list"
1443 msgstr "Lade Dateiliste"
1444
1445 #: src/dupe.cc:3517
1446 msgid "Select group _1 duplicates"
1447 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1448
1449 #: src/dupe.cc:3519
1450 msgid "Select group _2 duplicates"
1451 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1452
1453 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1454 msgid "C_lear"
1455 msgstr "_Löschen"
1456
1457 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1458 msgid "Close _window"
1459 msgstr "Fenster s_chließen"
1460
1461 #: src/dupe.cc:3727
1462 #, c-format
1463 msgid "%d files (set 2)"
1464 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1465
1466 #: src/dupe.cc:3960
1467 msgid "Name case-insensitive"
1468 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1469
1470 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1471 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675
1472 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Größe"
1475
1476 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1477 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1478 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1479 msgid "Date"
1480 msgstr "Datum"
1481
1482 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1483 msgid "Dimensions"
1484 msgstr "Bildauflösung"
1485
1486 #: src/dupe.cc:3964
1487 msgid "Checksum"
1488 msgstr "Prüfsumme"
1489
1490 #: src/dupe.cc:3966
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Similarity (high - 95)"
1493 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1494
1495 #: src/dupe.cc:3967
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Similarity (med. - 90)"
1498 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1499
1500 #: src/dupe.cc:3968
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Similarity (low - 85)"
1503 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1504
1505 #: src/dupe.cc:3969
1506 msgid "Similarity (custom)"
1507 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1508
1509 #: src/dupe.cc:3970
1510 msgid "Name ≠ content"
1511 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1512
1513 #: src/dupe.cc:3971
1514 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1515 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1516
1517 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1518 msgid "Find duplicates"
1519 msgstr "Duplikate suchen"
1520
1521 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1522 msgid "Rank"
1523 msgstr "Rang"
1524
1525 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1526 msgid "Thumb"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043
1530 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415
1531 msgid "Set"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/dupe.cc:4718
1535 msgid "Compare to:"
1536 msgstr "Vergleiche mit:"
1537
1538 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691
1539 msgid "Thumbnails"
1540 msgstr "Vorschaubilder"
1541
1542 #: src/dupe.cc:4762
1543 msgid "Compare by:"
1544 msgstr "Vergleiche nach:"
1545
1546 #: src/dupe.cc:4770
1547 msgid "Custom Threshold"
1548 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1549
1550 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1551 msgid "Sort"
1552 msgstr "Sortieren"
1553
1554 #: src/dupe.cc:4787
1555 msgid "Ignore Orientation"
1556 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1557
1558 #: src/dupe.cc:4795
1559 msgid "Compare two file sets"
1560 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1561
1562 #: src/dupe.cc:4999
1563 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1564 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1565
1566 #: src/dupe.cc:5250
1567 #, c-format
1568 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1569 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1570
1571 #: src/dupe.cc:5256
1572 msgid "Match"
1573 msgstr "Übereinstimmung"
1574
1575 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1576 msgid "Group"
1577 msgstr "Gruppe"
1578
1579 #: src/dupe.cc:5256
1580 msgid "Similarity"
1581 msgstr "Ähnlichkeit"
1582
1583 #: src/dupe.cc:5256
1584 msgid "Thumbnail"
1585 msgstr "Vorschaubild"
1586
1587 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015
1588 msgid "Width"
1589 msgstr "Breite"
1590
1591 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017
1592 msgid "Height"
1593 msgstr "Höhe"
1594
1595 #: src/dupe.cc:5256
1596 msgid "Path\n"
1597 msgstr "Pfad\n"
1598
1599 #: src/dupe.cc:5383
1600 msgid "Export Files"
1601 msgstr "Exportiere Dateien"
1602
1603 #: src/dupe.cc:5409
1604 #, fuzzy
1605 msgid "_Export"
1606 msgstr "Exportieren"
1607
1608 #: src/dupe.cc:5414
1609 msgid "Export to csv"
1610 msgstr "Exportiere als csv"
1611
1612 #: src/dupe.cc:5416
1613 msgid "Export to tab-delimited"
1614 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1615
1616 #: src/editors.cc:301
1617 #, c-format
1618 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1619 msgstr ""
1620 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1621
1622 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1623 msgid "yes"
1624 msgstr "ja"
1625
1626 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1627 msgid "no"
1628 msgstr "nein"
1629
1630 #: src/editors.cc:563
1631 msgid "stopping..."
1632 msgstr "Halte an..."
1633
1634 #: src/editors.cc:584
1635 msgid "Edit command results"
1636 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1637
1638 #: src/editors.cc:587
1639 #, c-format
1640 msgid "Output of %s"
1641 msgstr "Ausgabe von %s"
1642
1643 #: src/editors.cc:1125
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Failed to run command:\n"
1647 "%s\n"
1648 msgstr ""
1649 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1650 "%s\n"
1651
1652 #: src/editors.cc:1254
1653 msgid "stopped by user"
1654 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1655
1656 #: src/editors.cc:1339
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "%s\n"
1660 "\"%s\""
1661 msgstr ""
1662 "%s\n"
1663 "\"%s\""
1664
1665 #: src/editors.cc:1341
1666 msgid "Invalid editor command"
1667 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1668
1669 #: src/editors.cc:1428
1670 msgid "Editor template is empty."
1671 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1672
1673 #: src/editors.cc:1429
1674 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1675 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1676
1677 #: src/editors.cc:1430
1678 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1679 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1680
1681 #: src/editors.cc:1431
1682 msgid "Can't find matching file type."
1683 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1684
1685 #: src/editors.cc:1432
1686 msgid "Can't execute external editor."
1687 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1688
1689 #: src/editors.cc:1433
1690 msgid "External editor returned error status."
1691 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1692
1693 #: src/editors.cc:1434
1694 msgid "File was skipped."
1695 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1696
1697 #: src/editors.cc:1435
1698 msgid "Unknown error."
1699 msgstr "Unbekannter Fehler."
1700
1701 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1702 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1703 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1704 msgid "unknown"
1705 msgstr "unbekannt"
1706
1707 #: src/exif.cc:141
1708 msgid "top left"
1709 msgstr "oben links"
1710
1711 #: src/exif.cc:142
1712 msgid "top right"
1713 msgstr "oben rechts"
1714
1715 #: src/exif.cc:143
1716 msgid "bottom right"
1717 msgstr "unten rechts"
1718
1719 #: src/exif.cc:144
1720 msgid "bottom left"
1721 msgstr "unten links"
1722
1723 #: src/exif.cc:145
1724 msgid "left top"
1725 msgstr "links oben"
1726
1727 #: src/exif.cc:146
1728 msgid "right top"
1729 msgstr "rechts oben"
1730
1731 #: src/exif.cc:147
1732 msgid "right bottom"
1733 msgstr "rechts unten"
1734
1735 #: src/exif.cc:148
1736 msgid "left bottom"
1737 msgstr "links unten"
1738
1739 #: src/exif.cc:155
1740 msgid "inch"
1741 msgstr "Zoll"
1742
1743 #: src/exif.cc:156
1744 msgid "centimeter"
1745 msgstr "cm"
1746
1747 #: src/exif.cc:168
1748 msgid "average"
1749 msgstr "Durchschnitt"
1750
1751 #: src/exif.cc:169
1752 msgid "center weighted"
1753 msgstr "mittenbetont"
1754
1755 #: src/exif.cc:170
1756 msgid "spot"
1757 msgstr "Punkt"
1758
1759 #: src/exif.cc:171
1760 msgid "multi-spot"
1761 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1762
1763 #: src/exif.cc:172
1764 msgid "multi-segment"
1765 msgstr "Mehrfachbereiche"
1766
1767 #: src/exif.cc:173
1768 msgid "partial"
1769 msgstr "teilweise"
1770
1771 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1772 msgid "other"
1773 msgstr "anderes"
1774
1775 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1776 msgid "not defined"
1777 msgstr "nicht definiert"
1778
1779 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1780 msgid "manual"
1781 msgstr "manuell"
1782
1783 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1784 #: src/exif.cc:302
1785 msgid "normal"
1786 msgstr "normal"
1787
1788 #: src/exif.cc:182
1789 msgid "aperture"
1790 msgstr "Blende"
1791
1792 #: src/exif.cc:183
1793 msgid "shutter"
1794 msgstr "Belichtungszeit"
1795
1796 #: src/exif.cc:184
1797 msgid "creative"
1798 msgstr "Kreativ"
1799
1800 #: src/exif.cc:185
1801 msgid "action"
1802 msgstr "Sport"
1803
1804 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1805 msgid "portrait"
1806 msgstr "Portrait"
1807
1808 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1809 msgid "landscape"
1810 msgstr "Landschaft"
1811
1812 #: src/exif.cc:193
1813 msgid "daylight"
1814 msgstr "Tageslicht"
1815
1816 #: src/exif.cc:194
1817 msgid "fluorescent"
1818 msgstr "Leuchtstofflampe"
1819
1820 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1821 #: src/exif.cc:195
1822 msgid "tungsten (incandescent)"
1823 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1824
1825 #: src/exif.cc:196
1826 msgid "flash"
1827 msgstr "Blitz"
1828
1829 #: src/exif.cc:197
1830 msgid "fine weather"
1831 msgstr "gutes Wetter"
1832
1833 #: src/exif.cc:198
1834 msgid "cloudy weather"
1835 msgstr "bewölkt"
1836
1837 #: src/exif.cc:199
1838 msgid "shade"
1839 msgstr "schattig"
1840
1841 #: src/exif.cc:200
1842 msgid "daylight fluorescent"
1843 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1844
1845 #: src/exif.cc:201
1846 msgid "day white fluorescent"
1847 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1848
1849 #: src/exif.cc:202
1850 msgid "cool white fluorescent"
1851 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1852
1853 #: src/exif.cc:203
1854 msgid "white fluorescent"
1855 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1856
1857 #: src/exif.cc:204
1858 msgid "standard light A"
1859 msgstr "Standardlicht A"
1860
1861 #: src/exif.cc:205
1862 msgid "standard light B"
1863 msgstr "Standardlicht B"
1864
1865 #: src/exif.cc:206
1866 msgid "standard light C"
1867 msgstr "Standardlicht C"
1868
1869 #: src/exif.cc:207
1870 msgid "D55"
1871 msgstr "D55"
1872
1873 #: src/exif.cc:208
1874 msgid "D65"
1875 msgstr "D65"
1876
1877 #: src/exif.cc:209
1878 msgid "D75"
1879 msgstr "D75"
1880
1881 #: src/exif.cc:210
1882 msgid "D50"
1883 msgstr "D50"
1884
1885 #: src/exif.cc:211
1886 msgid "ISO studio tungsten"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/exif.cc:219
1890 msgid "yes, not detected by strobe"
1891 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1892
1893 #: src/exif.cc:220
1894 msgid "yes, detected by strobe"
1895 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1896
1897 #: src/exif.cc:226
1898 #, fuzzy
1899 msgid "uncalibrated"
1900 msgstr "Unkalibriert"
1901
1902 #: src/exif.cc:232
1903 msgid "1 chip color area"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/exif.cc:233
1907 msgid "2 chip color area"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/exif.cc:234
1911 msgid "3 chip color area"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/exif.cc:235
1915 msgid "color sequential area"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/exif.cc:236
1919 msgid "trilinear"
1920 msgstr "Trilinear"
1921
1922 #: src/exif.cc:237
1923 msgid "color sequential linear"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/exif.cc:242
1927 msgid "digital still camera"
1928 msgstr "Photoapparat"
1929
1930 #: src/exif.cc:247
1931 msgid "direct photo"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/exif.cc:253
1935 msgid "custom"
1936 msgstr "benutzerdefiniert"
1937
1938 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1939 msgid "auto"
1940 msgstr "automatisch"
1941
1942 #: src/exif.cc:260
1943 #, fuzzy
1944 msgid "auto bracket"
1945 msgstr "Automatisches Umbenennen"
1946
1947 #: src/exif.cc:271
1948 msgid "standard"
1949 msgstr "Standard"
1950
1951 #: src/exif.cc:274
1952 msgid "night scene"
1953 msgstr "Nachtszene"
1954
1955 #: src/exif.cc:279
1956 msgid "none"
1957 msgstr "nichts"
1958
1959 #: src/exif.cc:280
1960 #, fuzzy
1961 msgid "low gain up"
1962 msgstr "Bereinigen"
1963
1964 #: src/exif.cc:281
1965 msgid "high gain up"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/exif.cc:282
1969 msgid "low gain down"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/exif.cc:283
1973 msgid "high gain down"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1977 msgid "soft"
1978 msgstr "weich"
1979
1980 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1981 msgid "hard"
1982 msgstr "hart"
1983
1984 #: src/exif.cc:296
1985 msgid "low"
1986 msgstr "niedrig"
1987
1988 #: src/exif.cc:297
1989 msgid "high"
1990 msgstr "hoch"
1991
1992 #: src/exif.cc:310
1993 msgid "macro"
1994 msgstr "Makro"
1995
1996 #: src/exif.cc:311
1997 msgid "close"
1998 msgstr "nah"
1999
2000 #: src/exif.cc:312
2001 msgid "distant"
2002 msgstr "entfernt"
2003
2004 #: src/exif.cc:322
2005 msgid "Image Width"
2006 msgstr "Bildbreite"
2007
2008 #: src/exif.cc:323
2009 msgid "Image Height"
2010 msgstr "Bildhöhe"
2011
2012 #: src/exif.cc:324
2013 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2014 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
2015
2016 #: src/exif.cc:325
2017 msgid "Compression"
2018 msgstr "Komprimierung"
2019
2020 #: src/exif.cc:326
2021 msgid "Image description"
2022 msgstr "Bildbeschreibung"
2023
2024 #: src/exif.cc:327
2025 msgid "Camera make"
2026 msgstr "Kamera Hersteller"
2027
2028 #: src/exif.cc:328
2029 msgid "Camera model"
2030 msgstr "Kamera-Modell"
2031
2032 #: src/exif.cc:329
2033 msgid "Orientation"
2034 msgstr "Ausrichtung"
2035
2036 #: src/exif.cc:330
2037 msgid "X resolution"
2038 msgstr "X-Auflösung"
2039
2040 #: src/exif.cc:331
2041 msgid "Y Resolution"
2042 msgstr "Y-Auflösung"
2043
2044 #: src/exif.cc:332
2045 msgid "Resolution units"
2046 msgstr "Auflösungseinheiten"
2047
2048 #: src/exif.cc:333
2049 msgid "Firmware"
2050 msgstr "Firmware"
2051
2052 #: src/exif.cc:335
2053 msgid "White point"
2054 msgstr "Weißpunkt"
2055
2056 #: src/exif.cc:336
2057 msgid "Primary chromaticities"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/exif.cc:337
2061 msgid "YCbCy coefficients"
2062 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
2063
2064 #: src/exif.cc:338
2065 msgid "YCbCr positioning"
2066 msgstr "YCbCr Positionierung"
2067
2068 #: src/exif.cc:339
2069 msgid "Black white reference"
2070 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
2071
2072 #: src/exif.cc:341
2073 msgid "SubIFD Exif offset"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/exif.cc:343
2077 msgid "Exposure time (seconds)"
2078 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2079
2080 #: src/exif.cc:344
2081 msgid "FNumber"
2082 msgstr "Blende"
2083
2084 #: src/exif.cc:345
2085 msgid "Exposure program"
2086 msgstr "Belichtungsprogramm"
2087
2088 #: src/exif.cc:346
2089 msgid "Spectral Sensitivity"
2090 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2091
2092 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2093 msgid "ISO sensitivity"
2094 msgstr "ISO"
2095
2096 #: src/exif.cc:348
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Optoelectric conversion factor"
2099 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
2100
2101 #: src/exif.cc:349
2102 msgid "Exif version"
2103 msgstr "Exifversion"
2104
2105 #: src/exif.cc:350
2106 msgid "Date original"
2107 msgstr "Originaldatum"
2108
2109 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2110 msgid "Date digitized"
2111 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2112
2113 #: src/exif.cc:352
2114 msgid "Pixel format"
2115 msgstr "Pixelformat"
2116
2117 #: src/exif.cc:353
2118 msgid "Compression ratio"
2119 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2120
2121 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2122 msgid "Shutter speed"
2123 msgstr "Belichtungszeit"
2124
2125 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2126 msgid "Aperture"
2127 msgstr "Blendenöffnung"
2128
2129 #: src/exif.cc:356
2130 msgid "Brightness"
2131 msgstr "Helligkeit"
2132
2133 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2134 msgid "Exposure bias"
2135 msgstr "Belichtungs-Bias"
2136
2137 #: src/exif.cc:358
2138 msgid "Maximum aperture"
2139 msgstr "Maximale Blende"
2140
2141 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2142 msgid "Subject distance"
2143 msgstr "Objektentfernung"
2144
2145 #: src/exif.cc:360
2146 msgid "Metering mode"
2147 msgstr "Messmethode"
2148
2149 #: src/exif.cc:361
2150 msgid "Light source"
2151 msgstr "Lichtquelle"
2152
2153 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2154 msgid "Flash"
2155 msgstr "Blitz"
2156
2157 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2158 msgid "Focal length"
2159 msgstr "Brennweite"
2160
2161 #: src/exif.cc:364
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Subject area"
2164 msgstr "Objectentfernung"
2165
2166 #: src/exif.cc:365
2167 msgid "MakerNote"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/exif.cc:366
2171 msgid "UserComment"
2172 msgstr "Anwenderkommentar"
2173
2174 #: src/exif.cc:367
2175 msgid "Subsecond time"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/exif.cc:368
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Subsecond time original"
2181 msgstr "Gehe zum Original"
2182
2183 #: src/exif.cc:369
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Subsecond time digitized"
2186 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2187
2188 #: src/exif.cc:370
2189 #, fuzzy
2190 msgid "FlashPix version"
2191 msgstr "Exifversion"
2192
2193 #: src/exif.cc:371
2194 msgid "Colorspace"
2195 msgstr "Farbraum"
2196
2197 #: src/exif.cc:375
2198 msgid "Audio data"
2199 msgstr "Audiodaten"
2200
2201 #: src/exif.cc:376
2202 msgid "ExifR98 extension"
2203 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2204
2205 #: src/exif.cc:377
2206 msgid "Flash strength"
2207 msgstr "Blitzstärke"
2208
2209 #: src/exif.cc:378
2210 msgid "Spatial frequency response"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/exif.cc:379
2214 msgid "X Pixel density"
2215 msgstr "X Pixeldichte"
2216
2217 #: src/exif.cc:380
2218 msgid "Y Pixel density"
2219 msgstr "Y Pixeldichte"
2220
2221 #: src/exif.cc:381
2222 msgid "Pixel density units"
2223 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2224
2225 #: src/exif.cc:382
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Subject location"
2228 msgstr "Objectentfernung"
2229
2230 #: src/exif.cc:384
2231 msgid "Sensor type"
2232 msgstr "Sensortyp"
2233
2234 #: src/exif.cc:385
2235 msgid "Source type"
2236 msgstr "Quelle Typ"
2237
2238 #: src/exif.cc:386
2239 msgid "Scene type"
2240 msgstr "Szenentyp"
2241
2242 #: src/exif.cc:387
2243 msgid "Color filter array pattern"
2244 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2245
2246 #: src/exif.cc:389
2247 msgid "Render process"
2248 msgstr "Renderprozess"
2249
2250 #: src/exif.cc:390
2251 msgid "Exposure mode"
2252 msgstr "Belichtungsart"
2253
2254 #: src/exif.cc:391
2255 msgid "White balance"
2256 msgstr "Weißabgleich"
2257
2258 #: src/exif.cc:392
2259 msgid "Digital zoom ratio"
2260 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2261
2262 #: src/exif.cc:393
2263 msgid "Focal length (35mm)"
2264 msgstr "35mm-Brennweite"
2265
2266 #: src/exif.cc:394
2267 msgid "Scene capture type"
2268 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2269
2270 #: src/exif.cc:395
2271 msgid "Gain control"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/exif.cc:396
2275 msgid "Contrast"
2276 msgstr "Kontrast"
2277
2278 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358
2279 msgid "Saturation"
2280 msgstr "Sättigung"
2281
2282 #: src/exif.cc:398
2283 msgid "Sharpness"
2284 msgstr "Schärfe"
2285
2286 #: src/exif.cc:399
2287 msgid "Device setting"
2288 msgstr "Geräteeinstellung"
2289
2290 #: src/exif.cc:400
2291 msgid "Subject range"
2292 msgstr "Objectentfernung"
2293
2294 #: src/exif.cc:401
2295 msgid "Image serial number"
2296 msgstr "Bild-Seriennummer"
2297
2298 #: src/exif.cc:1112
2299 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2300 msgstr ""
2301 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2302
2303 #: src/exif.cc:1118
2304 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2305 msgstr ""
2306 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2307
2308 #: src/exif-common.cc:390
2309 msgid "infinity"
2310 msgstr "unendlich"
2311
2312 #: src/exif-common.cc:418
2313 msgid "mode:"
2314 msgstr "Modus:"
2315
2316 #: src/exif-common.cc:422
2317 msgid "on"
2318 msgstr "ein"
2319
2320 #: src/exif-common.cc:425
2321 msgid "off"
2322 msgstr "aus"
2323
2324 #: src/exif-common.cc:434
2325 msgid "not detected by strobe"
2326 msgstr "ohne Anpassung"
2327
2328 #: src/exif-common.cc:435
2329 msgid "detected by strobe"
2330 msgstr "mit Anpassung"
2331
2332 #: src/exif-common.cc:440
2333 msgid "red-eye reduction"
2334 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2335
2336 #: src/exif-common.cc:458
2337 msgid "dot"
2338 msgstr "Punkt"
2339
2340 #: src/exif-common.cc:491
2341 msgid "AdobeRGB"
2342 msgstr "AdobeRGB"
2343
2344 #: src/exif-common.cc:499
2345 msgid "embedded"
2346 msgstr "enthalten"
2347
2348 #: src/exif-common.cc:591
2349 msgid "Above Sea Level"
2350 msgstr "Über Normalnull"
2351
2352 #: src/exif-common.cc:591
2353 msgid "Below Sea Level"
2354 msgstr "Unter Normalnull"
2355
2356 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2357 msgid "Camera"
2358 msgstr "Kamera"
2359
2360 #: src/exif-common.cc:898
2361 msgid "DateDigitized"
2362 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2363
2364 #: src/exif-common.cc:904
2365 msgid "Focal length 35mm"
2366 msgstr "35mm-Brennweite"
2367
2368 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2369 msgid "Resolution"
2370 msgstr "Auflösung"
2371
2372 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2373 msgid "Color profile"
2374 msgstr "Farbprofil"
2375
2376 #: src/exif-common.cc:909
2377 msgid "GPS position"
2378 msgstr "GPS-Position"
2379
2380 #: src/exif-common.cc:910
2381 msgid "GPS altitude"
2382 msgstr "GPS-Höhe"
2383
2384 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2385 msgid "Local time"
2386 msgstr "Lokale Zeit"
2387
2388 #: src/exif-common.cc:912
2389 msgid "Time zone"
2390 msgstr "Zeit Zone"
2391
2392 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2393 msgid "Country name"
2394 msgstr "Länder Name"
2395
2396 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2397 msgid "Country code"
2398 msgstr "Länder Code"
2399
2400 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2401 msgid "Star rating"
2402 msgstr "Sterne Bewertung"
2403
2404 #: src/exif-common.cc:916
2405 msgid "File size"
2406 msgstr "Dateigröße"
2407
2408 #: src/exif-common.cc:917
2409 msgid "File date"
2410 msgstr "Dateidatum"
2411
2412 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2413 msgid "File mode"
2414 msgstr "Dateirechte"
2415
2416 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2417 msgid "File ctime"
2418 msgstr "Datei ctime"
2419
2420 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2421 msgid "File owner"
2422 msgstr "Dateibesitzer"
2423
2424 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2425 msgid "File group"
2426 msgstr "Dateigruppe"
2427
2428 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2429 msgid "File link"
2430 msgstr "Dateilink"
2431
2432 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2433 msgid "File class"
2434 msgstr "Dateiklasse"
2435
2436 #: src/exif-common.cc:924
2437 msgid "Page no."
2438 msgstr "Seite Nr."
2439
2440 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2441 msgid "Lens"
2442 msgstr "Linse"
2443
2444 #: src/filedata.cc:112
2445 #, c-format
2446 msgid "%d bytes"
2447 msgstr "%d Byte"
2448
2449 #: src/filedata.cc:116
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "%.1f KiB"
2452 msgstr "%.1f kB"
2453
2454 #: src/filedata.cc:120
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "%.1f MiB"
2457 msgstr "%.1f MB"
2458
2459 #: src/filedata.cc:125
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "%.1f GiB"
2462 msgstr "%.1f GB"
2463
2464 #: src/filedata.cc:2794
2465 msgid "file or directory does not exist"
2466 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2467
2468 #: src/filedata.cc:2800
2469 msgid "destination already exists"
2470 msgstr "Ziel existiert bereits"
2471
2472 #: src/filedata.cc:2806
2473 msgid "destination can't be overwritten"
2474 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2475
2476 #: src/filedata.cc:2812
2477 msgid "destination directory is not writable"
2478 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2479
2480 #: src/filedata.cc:2818
2481 msgid "destination directory does not exist"
2482 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2483
2484 #: src/filedata.cc:2824
2485 msgid "source directory is not writable"
2486 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2487
2488 #: src/filedata.cc:2830
2489 msgid "no read permission"
2490 msgstr "keine Leserechte"
2491
2492 #: src/filedata.cc:2836
2493 msgid "file is readonly"
2494 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2495
2496 #: src/filedata.cc:2842
2497 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2498 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2499
2500 #: src/filedata.cc:2848
2501 msgid "source and destination are the same"
2502 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2503
2504 #: src/filedata.cc:2854
2505 msgid "source and destination have different extension"
2506 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2507
2508 #: src/filedata.cc:2860
2509 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2510 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2511
2512 #: src/filedata.cc:2866
2513 msgid "another destination file has the same filename"
2514 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2515
2516 #: src/filedata.cc:3428
2517 #, c-format
2518 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2519 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2520
2521 #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573
2522 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113
2523 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2524 #: src/preferences.cc:2436
2525 msgid "Full screen"
2526 msgstr "Vollbildmodus"
2527
2528 #: src/fullscreen.cc:421
2529 msgid "Full size"
2530 msgstr "Vollbild"
2531
2532 #: src/fullscreen.cc:430
2533 msgid "Monitor"
2534 msgstr "Monitor"
2535
2536 #: src/fullscreen.cc:436
2537 msgid "Screen"
2538 msgstr "Bild"
2539
2540 #: src/fullscreen.cc:655
2541 msgid "Determined by Window Manager"
2542 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2543
2544 #: src/fullscreen.cc:656
2545 msgid "Active screen"
2546 msgstr "Aktives Bild"
2547
2548 #: src/fullscreen.cc:658
2549 msgid "Active monitor"
2550 msgstr "Aktiver Monitor"
2551
2552 #: src/histogram.cc:121
2553 msgid "Log Histogram on Red"
2554 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2555
2556 #: src/histogram.cc:122
2557 msgid "Log Histogram on Green"
2558 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2559
2560 #: src/histogram.cc:123
2561 msgid "Log Histogram on Blue"
2562 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2563
2564 #: src/histogram.cc:124
2565 msgid "Log Histogram on RGB"
2566 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2567
2568 #: src/histogram.cc:125
2569 msgid "Log Histogram on value"
2570 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2571
2572 #: src/histogram.cc:130
2573 msgid "Linear Histogram on Red"
2574 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2575
2576 #: src/histogram.cc:131
2577 msgid "Linear Histogram on Green"
2578 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2579
2580 #: src/histogram.cc:132
2581 msgid "Linear Histogram on Blue"
2582 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2583
2584 #: src/histogram.cc:133
2585 msgid "Linear Histogram on RGB"
2586 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2587
2588 #: src/histogram.cc:134
2589 msgid "Linear Histogram on value"
2590 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2591
2592 #: src/history-list.cc:290
2593 #, c-format
2594 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2595 msgstr ""
2596 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2597 "%s\n"
2598
2599 #: src/image.cc:362
2600 #, c-format
2601 msgid " (Collection %s)"
2602 msgstr " (Sammlung %s)"
2603
2604 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2605 #, c-format
2606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2607 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2608
2609 #: src/image-load-j2k.cc:201
2610 msgid "Could not open file for reading"
2611 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2612
2613 #: src/image-load-j2k.cc:211
2614 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/image-load-j2k.cc:218
2618 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/image-load-j2k.cc:226
2622 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2623 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2624
2625 #: src/image-load-j2k.cc:232
2626 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2627 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2628
2629 #: src/image-load-j2k.cc:238
2630 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2631 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2632
2633 #: src/image-load-j2k.cc:245
2634 msgid "JP2 image not rgb"
2635 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2636
2637 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2638 msgid "Rotate 180°"
2639 msgstr "Um 180° drehen"
2640
2641 #: src/img-view.cc:93
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Rotate mirror"
2644 msgstr "Bild spiegeln"
2645
2646 #: src/img-view.cc:94
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Rotate flip"
2649 msgstr ""
2650 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2651 "ist)"
2652
2653 #: src/img-view.cc:95
2654 #, fuzzy
2655 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2656 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2657
2658 #: src/img-view.cc:96
2659 #, fuzzy
2660 msgid " Rotate clockwise 90°"
2661 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2662
2663 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Previous"
2666 msgstr "Vorherige Seite"
2667
2668 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2669 #: src/img-view.cc:104
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Next"
2672 msgstr "Nächste Seite"
2673
2674 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675
2675 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101
2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2677 msgid "Zoom in"
2678 msgstr "Vergrößern"
2679
2680 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2681 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2682 msgid "Zoom out"
2683 msgstr "Verkleinern"
2684
2685 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2686 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
2687 msgid "Zoom to fit"
2688 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2689
2690 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2691 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104
2692 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2693 msgid "Zoom 1:1"
2694 msgstr "Originalgröße"
2695
2696 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107
2697 msgid "Zoom 2:1"
2698 msgstr "Zoom 2:1"
2699
2700 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108
2701 msgid "Zoom 3:1"
2702 msgstr "Zoom 3:1"
2703
2704 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109
2705 msgid "Zoom 4:1"
2706 msgstr "Zoom 4:1"
2707
2708 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666
2709 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2710 msgid "Zoom 1:4"
2711 msgstr "Zoom 1:4"
2712
2713 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668
2714 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2715 msgid "Zoom 1:3"
2716 msgstr "Zoom 1:3"
2717
2718 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670
2719 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2720 msgid "Zoom 1:2"
2721 msgstr "Zoom 1:2"
2722
2723 #: src/img-view.cc:119
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Zoom fit window width"
2726 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2727
2728 #: src/img-view.cc:120
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Zoom fit window height"
2731 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2732
2733 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700
2734 msgid "Toggle slideshow"
2735 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2736
2737 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647
2738 msgid "Pause slideshow"
2739 msgstr "Diashow anhalten"
2740
2741 #: src/img-view.cc:123
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Reload image"
2744 msgstr "Zufälliges Bild"
2745
2746 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Fullscreen"
2749 msgstr "Vollbildmodus"
2750
2751 #: src/img-view.cc:127
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Image overlay"
2754 msgstr "Anzeige im Bild"
2755
2756 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Exit fullscreen"
2759 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2760
2761 #: src/img-view.cc:130
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Desaturate"
2764 msgstr "Natur"
2765
2766 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2767 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Cannot open archive file"
2770 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2771
2772 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2773 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
2774 #: src/view-file/view-file.cc:385
2775 #, fuzzy
2776 msgid "See the Log Window"
2777 msgstr "Protokollfenster"
2778
2779 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548
2780 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676
2781 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2782 msgid "Zoom _in"
2783 msgstr "Ver_größern"
2784
2785 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551
2786 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2788 msgid "Zoom _out"
2789 msgstr "Ver_kleinern"
2790
2791 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536
2792 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664
2793 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2794 msgid "Zoom _1:1"
2795 msgstr "_Originalgröße"
2796
2797 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2798 msgid "_Go to directory view"
2799 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2800
2801 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2802 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700
2803 msgid "Toggle _slideshow"
2804 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2805
2806 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2807 msgid "Continue slides_how"
2808 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2809
2810 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2811 #: src/layout-image.cc:875
2812 msgid "Pause slides_how"
2813 msgstr "Diashow an_halten"
2814
2815 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2816 msgid "Exit _full screen"
2817 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2818
2819 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2820 msgid "_Full screen"
2821 msgstr "_Vollbildmodus"
2822
2823 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2824 msgid "C_lose window"
2825 msgstr "Fenster s_chließen"
2826
2827 #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2828 msgid "Ascending"
2829 msgstr "Aufsteigend"
2830
2831 #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2832 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2833 msgid "Case"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/layout.cc:546
2837 msgid "Scroll to top left corner"
2838 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2839
2840 #: src/layout.cc:551
2841 msgid "Scroll to image center"
2842 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2843
2844 #: src/layout.cc:556
2845 msgid "Keep the region from previous image"
2846 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2847
2848 #: src/layout.cc:658
2849 #, fuzzy
2850 msgid " Slideshow ["
2851 msgstr " Diashow"
2852
2853 #: src/layout.cc:662
2854 #, fuzzy
2855 msgid " Paused ["
2856 msgstr " Pausiert"
2857
2858 #: src/layout.cc:693
2859 #, c-format
2860 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2861 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2862
2863 #: src/layout.cc:701
2864 #, c-format
2865 msgid "%s, %d files%s"
2866 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2867
2868 #: src/layout.cc:707
2869 #, c-format
2870 msgid "%d files%s"
2871 msgstr "%d Dateien%s"
2872
2873 #: src/layout.cc:754
2874 #, c-format
2875 msgid "(no read permission) %s bytes"
2876 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2877
2878 #: src/layout.cc:758
2879 #, c-format
2880 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2881 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2882
2883 #: src/layout.cc:771
2884 #, c-format
2885 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2886 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2887
2888 #: src/layout.cc:775
2889 #, c-format
2890 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2891 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2892
2893 #: src/layout.cc:867
2894 msgid "Select sort order"
2895 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2896
2897 #: src/layout.cc:872
2898 #, fuzzy
2899 msgid ""
2900 "Folder contents (files selected)\n"
2901 "Slideshow [time interval]"
2902 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2903
2904 #: src/layout.cc:883
2905 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2906 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2907
2908 #: src/layout.cc:894
2909 msgid "Select zoom and scroll mode"
2910 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2911
2912 #: src/layout.cc:906
2913 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62
2917 msgid "Tools"
2918 msgstr "Werkzeuge"
2919
2920 #: src/layout.cc:2323
2921 msgid "Window options and layout"
2922 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2923
2924 #: src/layout.cc:2366
2925 msgid "Apply"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/layout.cc:2392
2929 msgid "General options"
2930 msgstr "Allgemeine Optionen"
2931
2932 #: src/layout.cc:2394
2933 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2934 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2935
2936 #: src/layout.cc:2402
2937 msgid "Use current"
2938 msgstr "Aktuelles benutzen"
2939
2940 #: src/layout.cc:2405
2941 msgid "Show date in directories list view"
2942 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2943
2944 #: src/layout.cc:2408
2945 msgid "Start-up directory:"
2946 msgstr "Startverzeichnis:"
2947
2948 #: src/layout.cc:2410
2949 msgid "No change"
2950 msgstr "Keine Änderung"
2951
2952 #: src/layout.cc:2413
2953 msgid "Restore last path"
2954 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2955
2956 #: src/layout.cc:2416
2957 msgid "Home path"
2958 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2959
2960 #: src/layout.cc:2420
2961 msgid "Layout"
2962 msgstr "Layout"
2963
2964 #: src/layout.cc:2720
2965 msgid "Invalid geometry\n"
2966 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2967
2968 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145
2969 msgid "Files"
2970 msgstr "Dateien"
2971
2972 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258
2973 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
2974 msgid "Image"
2975 msgstr "Bild"
2976
2977 #: src/layout-config.cc:362
2978 msgid "(drag to change order)"
2979 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2980
2981 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608
2982 #: src/view-file/view-file.cc:704
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Open archive"
2985 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2986
2987 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554
2988 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
2989 msgid "_Copy path to clipboard"
2990 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2991
2992 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555
2993 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
2994 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2995 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
2996
2997 #: src/layout-image.cc:837
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Copy _image to clipboard"
3000 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3001
3002 #: src/layout-image.cc:888
3003 msgid "GIF _animation"
3004 msgstr "GIF _Animation"
3005
3006 #: src/layout-image.cc:892
3007 msgid "Hide file _list"
3008 msgstr "Datei_liste verbergen"
3009
3010 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Hide Selectable Bars"
3013 msgstr "Bars ausblenden"
3014
3015 #: src/layout-image.cc:2142
3016 #, c-format
3017 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3018 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3019
3020 #: src/layout-image.cc:2150
3021 #, c-format
3022 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3023 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3024
3025 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533
3026 msgid "Clear Marks"
3027 msgstr "Makierungen löschen"
3028
3029 #: src/layout-util.cc:605
3030 msgid "Operation failed:\n"
3031 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
3032
3033 #: src/layout-util.cc:608
3034 msgid "No file extension\n"
3035 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
3036
3037 #: src/layout-util.cc:610
3038 msgid "Cannot create tmp file\n"
3039 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
3040
3041 #: src/layout-util.cc:612
3042 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3043 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
3044
3045 #: src/layout-util.cc:614
3046 msgid "File is not writable\n"
3047 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
3048
3049 #: src/layout-util.cc:616
3050 msgid "Exiftran error\n"
3051 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
3052
3053 #: src/layout-util.cc:618
3054 msgid "Mogrify error\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/layout-util.cc:622
3058 msgid "Image orientation"
3059 msgstr "Bildausrichtung"
3060
3061 #: src/layout-util.cc:2146
3062 #, c-format
3063 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3064 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
3065
3066 #: src/layout-util.cc:2220
3067 #, c-format
3068 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3069 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
3070
3071 #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635
3072 msgid "Rename window"
3073 msgstr "Fenster umbenennen"
3074
3075 #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559
3076 msgid "Delete window"
3077 msgstr "Fenster löschen"
3078
3079 #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502
3080 msgid "OK"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/layout-util.cc:2473
3084 msgid "rename window"
3085 msgstr "Fenster umbenennen"
3086
3087 #: src/layout-util.cc:2504
3088 msgid "Delete window layout"
3089 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3090
3091 #: src/layout-util.cc:2530
3092 msgid "_About"
3093 msgstr "_Über Geeqie"
3094
3095 #: src/layout-util.cc:2530
3096 msgid "About"
3097 msgstr "Über Geeqie"
3098
3099 #: src/layout-util.cc:2531
3100 msgid "_Original state"
3101 msgstr "_Originalzustand"
3102
3103 #: src/layout-util.cc:2531
3104 msgid "Image rotate Original state"
3105 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3106
3107 #: src/layout-util.cc:2532
3108 msgid "_Back"
3109 msgstr "_Zurück"
3110
3111 #: src/layout-util.cc:2532
3112 msgid "Back in folder history"
3113 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3114
3115 #: src/layout-util.cc:2533
3116 msgid "Clear Marks..."
3117 msgstr "Makierungen löschen..."
3118
3119 #: src/layout-util.cc:2535
3120 msgid "_Color Management"
3121 msgstr "_Farbverwaltung"
3122
3123 #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537
3124 msgid "Connected Zoom 1:1"
3125 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3126
3127 #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665
3128 msgid "Zoom _2:1"
3129 msgstr "Zoom _2:1"
3130
3131 #: src/layout-util.cc:2538
3132 msgid "Connected Zoom 2:1"
3133 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3134
3135 #: src/layout-util.cc:2539
3136 msgid "Connected Zoom 1:4"
3137 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3138
3139 #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667
3140 msgid "Zoom _3:1"
3141 msgstr "Zoom _3:1"
3142
3143 #: src/layout-util.cc:2540
3144 msgid "Connected Zoom 3:1"
3145 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3146
3147 #: src/layout-util.cc:2541
3148 msgid "Connected Zoom 1:3"
3149 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3150
3151 #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669
3152 msgid "Zoom _4:1"
3153 msgstr "Zoom _4:1"
3154
3155 #: src/layout-util.cc:2542
3156 msgid "Connected Zoom 4:1"
3157 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3158
3159 #: src/layout-util.cc:2543
3160 msgid "Connected Zoom 1:2"
3161 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3162
3163 #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671
3164 msgid "Fit _Horizontally"
3165 msgstr "_Horizontal einpassen"
3166
3167 #: src/layout-util.cc:2544
3168 msgid "Connected Fit Horizontally"
3169 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3170
3171 #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672
3172 msgid "Fit _Vertically"
3173 msgstr "_Vertikal einpassen"
3174
3175 #: src/layout-util.cc:2545
3176 msgid "Connected Fit Vertically"
3177 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3178
3179 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673
3180 #: src/layout-util.cc:2674
3181 msgid "_Zoom to fit"
3182 msgstr "In _Fenster einpassen"
3183
3184 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547
3185 msgid "Connected Zoom to fit"
3186 msgstr "Alle einpassen"
3187
3188 #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549
3189 msgid "Connected Zoom in"
3190 msgstr "Alle vergrößern"
3191
3192 #: src/layout-util.cc:2550
3193 msgid "_Connected Zoom"
3194 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3195
3196 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552
3197 msgid "Connected Zoom out"
3198 msgstr "Alle verkleinern"
3199
3200 #: src/layout-util.cc:2553
3201 msgid "Copy..."
3202 msgstr "Kopieren ..."
3203
3204 #: src/layout-util.cc:2554
3205 msgid "Copy path to clipboard"
3206 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3207
3208 #: src/layout-util.cc:2555
3209 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3210 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3211
3212 #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730
3213 msgid "Disable file groupi_ng"
3214 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3215
3216 #: src/layout-util.cc:2560
3217 msgid "Disable file grouping"
3218 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3219
3220 #: src/layout-util.cc:2561
3221 msgid "_Edit"
3222 msgstr "_Bearbeiten"
3223
3224 #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728
3225 msgid "Enable file _grouping"
3226 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3227
3228 #: src/layout-util.cc:2562
3229 msgid "Enable file grouping"
3230 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3231
3232 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3233 msgid "_Leave full screen"
3234 msgstr "Vollbild _verlassen"
3235
3236 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3237 msgid "Leave full screen"
3238 msgstr "Vollbild verlassen"
3239
3240 #: src/layout-util.cc:2565
3241 msgid "_Exif window"
3242 msgstr "_EXIF-Fenster"
3243
3244 #: src/layout-util.cc:2565
3245 msgid "Exif window"
3246 msgstr "EXIF-Fenster"
3247
3248 #: src/layout-util.cc:2566
3249 msgid "_Files and Folders"
3250 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3251
3252 #: src/layout-util.cc:2567
3253 msgid "_File"
3254 msgstr "_Datei"
3255
3256 #: src/layout-util.cc:2568
3257 msgid "Find duplicates..."
3258 msgstr "Duplikate suchen ..."
3259
3260 #: src/layout-util.cc:2569
3261 msgid "_First Image"
3262 msgstr "_Erstes Bild"
3263
3264 #: src/layout-util.cc:2569
3265 msgid "First Image"
3266 msgstr "Erstes Bild"
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2570
3269 msgid "_First Page"
3270 msgstr "_Erste Seite"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2570
3273 msgid "First Page of multi-page image"
3274 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2571
3277 msgid "_Flip"
3278 msgstr "_Wenden"
3279
3280 #: src/layout-util.cc:2571
3281 msgid "Image Flip"
3282 msgstr "Bild Flip"
3283
3284 #: src/layout-util.cc:2572
3285 msgid "_Forward"
3286 msgstr "_Vorwärts"
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2572
3289 msgid "Forward in folder history"
3290 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3291
3292 #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3293 msgid "F_ull screen"
3294 msgstr "_Vollbildmodus"
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2576
3297 msgid "_Go"
3298 msgstr "_Gehe"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2577
3301 msgid "_ChangeLog"
3302 msgstr "_ChangeLog"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2577
3305 msgid "ChangeLog notes"
3306 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2578
3309 #, fuzzy
3310 msgid "_Help manual"
3311 msgstr "manuell"
3312
3313 #: src/layout-util.cc:2578
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Help manual"
3316 msgstr "manuell"
3317
3318 #: src/layout-util.cc:2579
3319 #, fuzzy
3320 msgid "_Keyboard map"
3321 msgstr "Tastatur"
3322
3323 #: src/layout-util.cc:2579
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Keyboard map"
3326 msgstr "Tastatur"
3327
3328 #: src/layout-util.cc:2580
3329 msgid "_Help"
3330 msgstr "_Hilfe"
3331
3332 #: src/layout-util.cc:2581
3333 msgid "_Readme"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/layout-util.cc:2581
3337 msgid "Readme"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371
3341 msgid "On-line help search"
3342 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3343
3344 #: src/layout-util.cc:2583
3345 msgid "_Keyboard shortcuts"
3346 msgstr "_Tastenkürzel"
3347
3348 #: src/layout-util.cc:2583
3349 msgid "Keyboard shortcuts"
3350 msgstr "Tastenkürzel"
3351
3352 #: src/layout-util.cc:2584
3353 msgid "_Hide file list"
3354 msgstr "Datei_liste verbergen"
3355
3356 #: src/layout-util.cc:2584
3357 msgid "Hide file list"
3358 msgstr "Dateiliste verbergen"
3359
3360 #: src/layout-util.cc:2585
3361 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3362 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3363
3364 #: src/layout-util.cc:2585
3365 msgid "Cycle through histogram channels"
3366 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3367
3368 #: src/layout-util.cc:2586
3369 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3370 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3371
3372 #: src/layout-util.cc:2586
3373 msgid "Cycle through histogram modes"
3374 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3375
3376 #: src/layout-util.cc:2587
3377 msgid "_Home"
3378 msgstr "_Anfang"
3379
3380 #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535
3381 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3382 msgid "Home"
3383 msgstr "Anfang"
3384
3385 #: src/layout-util.cc:2588
3386 msgid "Image Back"
3387 msgstr "Bild Zurück"
3388
3389 #: src/layout-util.cc:2588
3390 msgid "Back in image history"
3391 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2589
3394 msgid "Image Forward"
3395 msgstr "Bild Vorwärts"
3396
3397 #: src/layout-util.cc:2589
3398 msgid "Forward in image history"
3399 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3400
3401 #: src/layout-util.cc:2590
3402 msgid "_Cycle through overlay modes"
3403 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3404
3405 #: src/layout-util.cc:2590
3406 msgid "Cycle through Overlay modes"
3407 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3408
3409 #: src/layout-util.cc:2591
3410 msgid "Keyword autocomplete"
3411 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3412
3413 #: src/layout-util.cc:2591
3414 msgid "Keyword Autocomplete"
3415 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3416
3417 #: src/layout-util.cc:2592
3418 msgid "_Last Image"
3419 msgstr "_Letztes Bild"
3420
3421 #: src/layout-util.cc:2592
3422 msgid "Last Image"
3423 msgstr "Letztes Bild"
3424
3425 #: src/layout-util.cc:2593
3426 msgid "_Last Page"
3427 msgstr "_Letzte Seite"
3428
3429 #: src/layout-util.cc:2593
3430 msgid "Last Page of multi-page image"
3431 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3432
3433 #: src/layout-util.cc:2594
3434 msgid "_Configure this window..."
3435 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3436
3437 #: src/layout-util.cc:2594
3438 msgid "Configure this window..."
3439 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3440
3441 #: src/layout-util.cc:2595
3442 msgid "_Log Window"
3443 msgstr "Protokollfenster"
3444
3445 #: src/layout-util.cc:2595
3446 msgid "Log Window"
3447 msgstr "Protokollfenster"
3448
3449 #: src/layout-util.cc:2596
3450 msgid "_Cache maintenance..."
3451 msgstr "_Cachewartung..."
3452
3453 #: src/layout-util.cc:2596
3454 msgid "Cache maintenance..."
3455 msgstr "Cachewartung..."
3456
3457 #: src/layout-util.cc:2597
3458 msgid "_Mirror"
3459 msgstr "S_piegeln"
3460
3461 #: src/layout-util.cc:2597
3462 msgid "Image Mirror"
3463 msgstr "Bild spiegeln"
3464
3465 #: src/layout-util.cc:2598
3466 msgid "Move..."
3467 msgstr "Verschieben ..."
3468
3469 #: src/layout-util.cc:2599
3470 msgid "_New collection"
3471 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3472
3473 #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459
3474 msgid "New collection"
3475 msgstr "Neue Sammlung"
3476
3477 #: src/layout-util.cc:2600
3478 msgid "N_ew folder..."
3479 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2600
3482 msgid "New folder..."
3483 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2601
3486 msgid "default"
3487 msgstr "Standard"
3488
3489 #: src/layout-util.cc:2601
3490 #, fuzzy
3491 msgid "New window (default)"
3492 msgstr "Neues Fenster"
3493
3494 #: src/layout-util.cc:2602
3495 msgid "from current"
3496 msgstr "vom aktuellen"
3497
3498 #: src/layout-util.cc:2603
3499 msgid "New window"
3500 msgstr "Neues Fenster"
3501
3502 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3503 msgid "_Next Image"
3504 msgstr "_Nächstes Bild"
3505
3506 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3507 msgid "Next Image"
3508 msgstr "Nächstes Bild"
3509
3510 #: src/layout-util.cc:2607
3511 msgid "_Next Page"
3512 msgstr "_Nächste Seite"
3513
3514 #: src/layout-util.cc:2607
3515 msgid "Next Page of multi-page image"
3516 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3517
3518 #: src/layout-util.cc:2609
3519 msgid "_Open collection..."
3520 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3521
3522 #: src/layout-util.cc:2609
3523 msgid "Open collection..."
3524 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3525
3526 #: src/layout-util.cc:2610
3527 msgid "Open recen_t"
3528 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3529
3530 #: src/layout-util.cc:2610
3531 msgid "Open recent collection"
3532 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3533
3534 #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399
3535 msgid "_Orientation"
3536 msgstr "_Ausrichtung"
3537
3538 #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692
3539 msgid "Image _Overlay"
3540 msgstr "_Anzeige im Bild"
3541
3542 #: src/layout-util.cc:2613
3543 msgid "Pa_n view"
3544 msgstr "Ansicht als _Panel"
3545
3546 #: src/layout-util.cc:2613
3547 msgid "Pan view"
3548 msgstr "Ansicht als Panel"
3549
3550 #: src/layout-util.cc:2614
3551 msgid "Delete..."
3552 msgstr "Löschen ..."
3553
3554 #: src/layout-util.cc:2615
3555 msgid "Configure _Plugins..."
3556 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3557
3558 #: src/layout-util.cc:2615
3559 msgid "Configure Plugins..."
3560 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3561
3562 #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111
3563 msgid "_Plugins"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/layout-util.cc:2617
3567 msgid "P_references..."
3568 msgstr "_Einstellungen..."
3569
3570 #: src/layout-util.cc:2617
3571 msgid "Preferences..."
3572 msgstr "Einstellungen ..."
3573
3574 #: src/layout-util.cc:2618
3575 msgid "P_references"
3576 msgstr "_Einstellungen"
3577
3578 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3579 msgid "_Previous Image"
3580 msgstr "_Vorheriges Bild"
3581
3582 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3583 msgid "Previous Image"
3584 msgstr "Vorheriges Bild"
3585
3586 #: src/layout-util.cc:2622
3587 msgid "_Previous Page"
3588 msgstr "_Vorherige Seite"
3589
3590 #: src/layout-util.cc:2622
3591 msgid "Previous Page of multi-page image"
3592 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3593
3594 #: src/layout-util.cc:2623
3595 msgid "_Print..."
3596 msgstr "D_rucken..."
3597
3598 #: src/layout-util.cc:2624
3599 msgid "_Quit"
3600 msgstr "_Beenden"
3601
3602 #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118
3603 msgid "Quit"
3604 msgstr "Beenden"
3605
3606 #: src/layout-util.cc:2625
3607 msgid "_Rating 0"
3608 msgstr "Bewertung 0"
3609
3610 #: src/layout-util.cc:2625
3611 msgid "Rating 0"
3612 msgstr "Bewertung 0"
3613
3614 #: src/layout-util.cc:2626
3615 msgid "_Rating 1"
3616 msgstr "_Bewertung 1"
3617
3618 #: src/layout-util.cc:2626
3619 msgid "Rating 1"
3620 msgstr "Bewertung 1"
3621
3622 #: src/layout-util.cc:2627
3623 msgid "_Rating 2"
3624 msgstr "_Bewertung 2"
3625
3626 #: src/layout-util.cc:2627
3627 msgid "Rating 2"
3628 msgstr "Bewertung 2"
3629
3630 #: src/layout-util.cc:2628
3631 msgid "_Rating 3"
3632 msgstr "_Bewertung 3"
3633
3634 #: src/layout-util.cc:2628
3635 msgid "Rating 3"
3636 msgstr "Bewertung 3"
3637
3638 #: src/layout-util.cc:2629
3639 msgid "_Rating 4"
3640 msgstr "_Bewertung 4"
3641
3642 #: src/layout-util.cc:2629
3643 msgid "Rating 4"
3644 msgstr "Bewertung 4"
3645
3646 #: src/layout-util.cc:2630
3647 msgid "_Rating 5"
3648 msgstr "_Bewertung 5"
3649
3650 #: src/layout-util.cc:2630
3651 msgid "Rating 5"
3652 msgstr "Bewertung 5"
3653
3654 #: src/layout-util.cc:2631
3655 msgid "_Rating -1"
3656 msgstr "_Bewertung -1"
3657
3658 #: src/layout-util.cc:2631
3659 msgid "Rating -1"
3660 msgstr "Bewertung -1"
3661
3662 #: src/layout-util.cc:2632
3663 msgid "_Rating"
3664 msgstr "_Bewertung"
3665
3666 #: src/layout-util.cc:2633
3667 msgid "_Refresh"
3668 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3669
3670 #: src/layout-util.cc:2633
3671 msgid "Refresh"
3672 msgstr "Aktualisieren"
3673
3674 #: src/layout-util.cc:2634
3675 msgid "Rename..."
3676 msgstr "Umbenennen ..."
3677
3678 #: src/layout-util.cc:2636
3679 msgid "Rotate 1_80°"
3680 msgstr "Drehen um _180°"
3681
3682 #: src/layout-util.cc:2636
3683 msgid "Image Rotate 180°"
3684 msgstr "Bild um 180° drehen"
3685
3686 #: src/layout-util.cc:2637
3687 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3688 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3689
3690 #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344
3691 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3692 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3693
3694 #: src/layout-util.cc:2638
3695 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3696 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3697
3698 #: src/layout-util.cc:2638
3699 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3700 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3701
3702 #: src/layout-util.cc:2639
3703 msgid "_Save metadata"
3704 msgstr "Metadaten _speichern"
3705
3706 #: src/layout-util.cc:2639
3707 msgid "Save metadata"
3708 msgstr "Metadaten speichern"
3709
3710 #: src/layout-util.cc:2640
3711 msgid "Search and Run command"
3712 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3713
3714 #: src/layout-util.cc:2640
3715 msgid "Search commands by keyword and run them"
3716 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3717
3718 #: src/layout-util.cc:2641
3719 msgid "_Search..."
3720 msgstr "_Suchen..."
3721
3722 #: src/layout-util.cc:2641
3723 msgid "Search..."
3724 msgstr "Suchen ..."
3725
3726 #: src/layout-util.cc:2642
3727 msgid "Select _all"
3728 msgstr "_Alles auswählen"
3729
3730 #: src/layout-util.cc:2643
3731 msgid "_Invert Selection"
3732 msgstr "Auswahl umkehren"
3733
3734 #: src/layout-util.cc:2643
3735 msgid "Invert Selection"
3736 msgstr "Auswahl umkehren"
3737
3738 #: src/layout-util.cc:2644
3739 msgid "_Select"
3740 msgstr "_Auswahl"
3741
3742 #: src/layout-util.cc:2645
3743 msgid "Select _none"
3744 msgstr "_Nichts auswählen"
3745
3746 #: src/layout-util.cc:2646
3747 msgid "Faster"
3748 msgstr "Schneller"
3749
3750 #: src/layout-util.cc:2646
3751 msgid "Slideshow Faster"
3752 msgstr "Diashow Schneller"
3753
3754 #: src/layout-util.cc:2647
3755 msgid "_Pause slideshow"
3756 msgstr "Diashow unterbrechen"
3757
3758 #: src/layout-util.cc:2648
3759 msgid "Slower"
3760 msgstr "Langsamer"
3761
3762 #: src/layout-util.cc:2648
3763 msgid "Slideshow Slower"
3764 msgstr "Diashow Langsamer"
3765
3766 #: src/layout-util.cc:2649
3767 msgid "_Down Pane"
3768 msgstr "_Fenster nach unten"
3769
3770 #: src/layout-util.cc:2649
3771 msgid "Down Split Pane"
3772 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3773
3774 #: src/layout-util.cc:2650
3775 msgid "Spli_t"
3776 msgstr "Auf_teilen"
3777
3778 #: src/layout-util.cc:2651
3779 msgid "_Next Pane"
3780 msgstr "_Nächstes Fenster"
3781
3782 #: src/layout-util.cc:2651
3783 msgid "Next Split Pane"
3784 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3785
3786 #: src/layout-util.cc:2652
3787 msgid "_Previous Pane"
3788 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3789
3790 #: src/layout-util.cc:2652
3791 msgid "Previous Split Pane"
3792 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3793
3794 #: src/layout-util.cc:2653
3795 msgid "_Up Pane"
3796 msgstr "_Fenster nach oben"
3797
3798 #: src/layout-util.cc:2653
3799 msgid "Up Split Pane"
3800 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3801
3802 #: src/layout-util.cc:2654
3803 msgid "_Cycle through stereo modes"
3804 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3805
3806 #: src/layout-util.cc:2654
3807 msgid "Cycle through stereo modes"
3808 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3809
3810 #: src/layout-util.cc:2655
3811 msgid "Stere_o"
3812 msgstr "Stere_o"
3813
3814 #: src/layout-util.cc:2656
3815 msgid "_Up"
3816 msgstr "Hoch"
3817
3818 #: src/layout-util.cc:2656
3819 msgid "Up one folder"
3820 msgstr "Einen Ordner hoch"
3821
3822 #: src/layout-util.cc:2657
3823 msgid "_View in new window"
3824 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3825
3826 #: src/layout-util.cc:2659
3827 msgid "Set as _wallpaper"
3828 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
3829
3830 #: src/layout-util.cc:2659
3831 msgid "Set as wallpaper"
3832 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3833
3834 #: src/layout-util.cc:2660
3835 msgid "_Windows"
3836 msgstr "_Fenster"
3837
3838 #: src/layout-util.cc:2661
3839 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3840 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3841
3842 #: src/layout-util.cc:2661
3843 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3844 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3845
3846 #: src/layout-util.cc:2662
3847 msgid "_Write orientation to file"
3848 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3849
3850 #: src/layout-util.cc:2662
3851 msgid "Write orientation to file"
3852 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3853
3854 #: src/layout-util.cc:2671
3855 msgid "Fit Horizontally"
3856 msgstr "Horizontal einpassen"
3857
3858 #: src/layout-util.cc:2672
3859 msgid "Fit Vertically"
3860 msgstr "Vertikal einpassen"
3861
3862 #: src/layout-util.cc:2677
3863 msgid "_Zoom"
3864 msgstr "_Zoom"
3865
3866 #: src/layout-util.cc:2683
3867 #, fuzzy
3868 msgid "_Animation"
3869 msgstr "_Animieren"
3870
3871 #: src/layout-util.cc:2683
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Toggle animation"
3874 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3875
3876 #: src/layout-util.cc:2684
3877 msgid "Draw Rectangle"
3878 msgstr "Rechteck zeichnen"
3879
3880 #: src/layout-util.cc:2685
3881 #, fuzzy
3882 msgid "_Exif rotate"
3883 msgstr "Drehen nach Exif"
3884
3885 #: src/layout-util.cc:2685
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Toggle Exif rotate"
3888 msgstr "Drehen nach Exif"
3889
3890 #: src/layout-util.cc:2686
3891 msgid "_Float file list"
3892 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3893
3894 #: src/layout-util.cc:2686
3895 msgid "Float file list"
3896 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3897
3898 #: src/layout-util.cc:2687
3899 msgid "Toggle _grayscale"
3900 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3901
3902 #: src/layout-util.cc:2687
3903 msgid "Toggle grayscale"
3904 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3905
3906 #: src/layout-util.cc:2688
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Hide Bars and Files"
3909 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3910
3911 #: src/layout-util.cc:2690
3912 msgid "Hide _alpha"
3913 msgstr "Verstecke _alpha"
3914
3915 #: src/layout-util.cc:2690
3916 msgid "Hide alpha channel"
3917 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3918
3919 #: src/layout-util.cc:2691
3920 msgid "_Show Histogram"
3921 msgstr "_Zeige Histogramm"
3922
3923 #: src/layout-util.cc:2691
3924 msgid "Show Histogram"
3925 msgstr "Zeige Histogramm"
3926
3927 #: src/layout-util.cc:2692
3928 msgid "Image Overlay"
3929 msgstr "Anzeige im Bild"
3930
3931 #: src/layout-util.cc:2693
3932 msgid "Over/Under Exposed"
3933 msgstr "Über/Unter belichtet"
3934
3935 #: src/layout-util.cc:2693
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Highlight over/under exposed"
3938 msgstr "Über/Unter belichtet"
3939
3940 #: src/layout-util.cc:2694
3941 msgid "Rectangular Selection"
3942 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3943
3944 #: src/layout-util.cc:2695
3945 msgid "_Info sidebar"
3946 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3947
3948 #: src/layout-util.cc:2695
3949 msgid "Info sidebar"
3950 msgstr "Informationsseitenleiste"
3951
3952 #: src/layout-util.cc:2696
3953 msgid "Sort _manager"
3954 msgstr "Sortier_manager"
3955
3956 #: src/layout-util.cc:2696
3957 msgid "Sort manager"
3958 msgstr "Sortiermanager"
3959
3960 #: src/layout-util.cc:2697
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Show File Filter"
3963 msgstr "Zeige Dateifilter"
3964
3965 #: src/layout-util.cc:2698
3966 msgid "Pi_xel Info"
3967 msgstr "Pi_xelinformationen"
3968
3969 #: src/layout-util.cc:2698
3970 msgid "Show Pixel Info"
3971 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3972
3973 #: src/layout-util.cc:2699
3974 msgid "Show _Marks"
3975 msgstr "Zeige Markierungen"
3976
3977 #: src/layout-util.cc:2699
3978 msgid "Show Marks"
3979 msgstr "Zeige Markierungen"
3980
3981 #: src/layout-util.cc:2701
3982 msgid "Split Pane Sync"
3983 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3984
3985 #: src/layout-util.cc:2702
3986 msgid "Show _Thumbnails"
3987 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3988
3989 #: src/layout-util.cc:2702
3990 msgid "Show Thumbnails"
3991 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3992
3993 #: src/layout-util.cc:2703
3994 msgid "Use _color profiles"
3995 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3996
3997 #: src/layout-util.cc:2703
3998 msgid "Use color profiles"
3999 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
4000
4001 #: src/layout-util.cc:2704
4002 msgid "Use profile from _image"
4003 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
4004
4005 #: src/layout-util.cc:2704
4006 msgid "Use profile from image"
4007 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
4008
4009 #: src/layout-util.cc:2708
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Images as I_cons"
4012 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
4013
4014 #: src/layout-util.cc:2708
4015 msgid "View Images as Icons"
4016 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
4017
4018 #: src/layout-util.cc:2709
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Images as _List"
4021 msgstr "Bild_liste"
4022
4023 #: src/layout-util.cc:2709
4024 msgid "View Images as List"
4025 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
4026
4027 #: src/layout-util.cc:2713
4028 msgid "T_oggle Folder View"
4029 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
4030
4031 #: src/layout-util.cc:2713
4032 msgid "Toggle Folders View"
4033 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
4034
4035 #: src/layout-util.cc:2717
4036 msgid "_Horizontal"
4037 msgstr "_Übereinander"
4038
4039 #: src/layout-util.cc:2717
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Split panes horizontal."
4042 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
4043
4044 #: src/layout-util.cc:2718
4045 msgid "_Quad"
4046 msgstr "Vierfach"
4047
4048 #: src/layout-util.cc:2718
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Split panes quad"
4051 msgstr "Vier Ansichten"
4052
4053 #: src/layout-util.cc:2719
4054 msgid "_Single"
4055 msgstr "_Einzeln"
4056
4057 #: src/layout-util.cc:2719
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Single pane"
4060 msgstr "Einzelnes Bild"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2720
4063 msgid "_Triple"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/layout-util.cc:2720
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Split panes triple"
4069 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
4070
4071 #: src/layout-util.cc:2721
4072 msgid "_Vertical"
4073 msgstr "_Nebeneinander"
4074
4075 #: src/layout-util.cc:2721
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Split panes vertical"
4078 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
4079
4080 #: src/layout-util.cc:2725
4081 msgid "Input _0: sRGB"
4082 msgstr "Profil _0: sRGB"
4083
4084 #: src/layout-util.cc:2725
4085 msgid "Input 0: sRGB"
4086 msgstr "Profil 0: sRGB"
4087
4088 #: src/layout-util.cc:2726
4089 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4090 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
4091
4092 #: src/layout-util.cc:2726
4093 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4094 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4095
4096 #: src/layout-util.cc:2727
4097 msgid "Input _2"
4098 msgstr "Profil _2"
4099
4100 #: src/layout-util.cc:2727
4101 msgid "Input 2"
4102 msgstr "Profil 2"
4103
4104 #: src/layout-util.cc:2728
4105 msgid "Input _3"
4106 msgstr "Profil _3"
4107
4108 #: src/layout-util.cc:2728
4109 msgid "Input 3"
4110 msgstr "Profil 3"
4111
4112 #: src/layout-util.cc:2729
4113 msgid "Input _4"
4114 msgstr "Profil _4"
4115
4116 #: src/layout-util.cc:2729
4117 msgid "Input 4"
4118 msgstr "Profil 4"
4119
4120 #: src/layout-util.cc:2730
4121 msgid "Input _5"
4122 msgstr "Profil _5"
4123
4124 #: src/layout-util.cc:2730
4125 msgid "Input 5"
4126 msgstr "Profil 5"
4127
4128 #: src/layout-util.cc:2734
4129 msgid "Histogram on Blue"
4130 msgstr "Histogramm für Blau"
4131
4132 #: src/layout-util.cc:2735
4133 msgid "Histogram on Green"
4134 msgstr "Histogramm für Grün"
4135
4136 #: src/layout-util.cc:2736
4137 msgid "Histogram on RGB"
4138 msgstr "Histogramm für RGB"
4139
4140 #: src/layout-util.cc:2737
4141 msgid "Histogram on Red"
4142 msgstr "Histogramm für Rot"
4143
4144 #: src/layout-util.cc:2738
4145 msgid "Histogram on Value"
4146 msgstr "Histogramm für Wert"
4147
4148 #: src/layout-util.cc:2742
4149 msgid "Linear Histogram"
4150 msgstr "Lineares Histogramm"
4151
4152 #: src/layout-util.cc:2743
4153 msgid "_Log Histogram"
4154 msgstr "_Log. Histogramm"
4155
4156 #: src/layout-util.cc:2743
4157 msgid "Log Histogram"
4158 msgstr "Log. Histogramm"
4159
4160 #: src/layout-util.cc:2747
4161 msgid "_Auto"
4162 msgstr "_Auto"
4163
4164 #: src/layout-util.cc:2747
4165 msgid "Stereo Auto"
4166 msgstr "Automatisches Stereo"
4167
4168 #: src/layout-util.cc:2748
4169 msgid "_Cross"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/layout-util.cc:2748
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Stereo Cross"
4175 msgstr "Automatisches Stereo"
4176
4177 #: src/layout-util.cc:2749
4178 msgid "_Off"
4179 msgstr "Aus"
4180
4181 #: src/layout-util.cc:2749
4182 msgid "Stereo Off"
4183 msgstr "Stereo aus"
4184
4185 #: src/layout-util.cc:2750
4186 msgid "_Side by Side"
4187 msgstr "_Nebeneinander"
4188
4189 #: src/layout-util.cc:2750
4190 msgid "Stereo Side by Side"
4191 msgstr "Stereo nebeneinander"
4192
4193 #: src/layout-util.cc:2800
4194 #, c-format
4195 msgid "Mark _%d"
4196 msgstr "Markierung _%d"
4197
4198 #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653
4199 #, c-format
4200 msgid "_Set mark %d"
4201 msgstr "_Setze Markierung %d"
4202
4203 #: src/layout-util.cc:2801
4204 #, c-format
4205 msgid "Set mark %d"
4206 msgstr "Setze Markierung %d"
4207
4208 #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654
4209 #, c-format
4210 msgid "_Reset mark %d"
4211 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4212
4213 #: src/layout-util.cc:2802
4214 #, c-format
4215 msgid "Reset mark %d"
4216 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4217
4218 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4219 #: src/view-file/view-file.cc:655
4220 #, c-format
4221 msgid "_Toggle mark %d"
4222 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4223
4224 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4225 #, c-format
4226 msgid "Toggle mark %d"
4227 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4228
4229 #: src/layout-util.cc:2805
4230 #, c-format
4231 msgid "Se_lect mark %d"
4232 msgstr "Markierung %d auswählen"
4233
4234 #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806
4235 #, c-format
4236 msgid "Select mark %d"
4237 msgstr "Markierung %d selektieren"
4238
4239 #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656
4240 #, c-format
4241 msgid "_Select mark %d"
4242 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4243
4244 #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657
4245 #, c-format
4246 msgid "_Add mark %d"
4247 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4248
4249 #: src/layout-util.cc:2807
4250 #, c-format
4251 msgid "Add mark %d"
4252 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4253
4254 #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658
4255 #, c-format
4256 msgid "_Intersection with mark %d"
4257 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4258
4259 #: src/layout-util.cc:2808
4260 #, c-format
4261 msgid "Intersection with mark %d"
4262 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4263
4264 #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659
4265 #, c-format
4266 msgid "_Unselect mark %d"
4267 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4268
4269 #: src/layout-util.cc:2809
4270 #, c-format
4271 msgid "Unselect mark %d"
4272 msgstr "Markierung %d abwählen"
4273
4274 #: src/layout-util.cc:2810
4275 #, c-format
4276 msgid "_Filter mark %d"
4277 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4278
4279 #: src/layout-util.cc:2810
4280 #, c-format
4281 msgid "Filter mark %d"
4282 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4283
4284 #: src/layout-util.cc:3446
4285 #, c-format
4286 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4287 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4288
4289 #: src/layout-util.cc:3452
4290 msgid "No unsaved metadata"
4291 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4292
4293 #: src/layout-util.cc:3500
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Image profile: %s\n"
4297 "Screen profile: %s"
4298 msgstr ""
4299 "Bildprofil: %s\n"
4300 "Bildschirmprofil: %s"
4301
4302 #: src/layout-util.cc:3508
4303 msgid "Click to enable color management"
4304 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4305
4306 #: src/layout-util.cc:3513
4307 msgid "Color profiles not supported"
4308 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4309
4310 #: src/layout-util.cc:3535
4311 #, c-format
4312 msgid "Input _%d: %s"
4313 msgstr "Input _%d: %s"
4314
4315 #: src/logwindow.cc:405
4316 msgid "Log"
4317 msgstr "Protokoll"
4318
4319 #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639
4320 msgid "Debug level:"
4321 msgstr "Debuglevel:"
4322
4323 #: src/logwindow.cc:460
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Pause scrolling"
4326 msgstr ""
4327 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4328
4329 #: src/logwindow.cc:468
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Enable line wrap"
4332 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4333
4334 #: src/logwindow.cc:476
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Enable timer data"
4337 msgstr "Zeitmesser Daten"
4338
4339 #: src/logwindow.cc:496
4340 msgid "Search for text in log window"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/logwindow.cc:505
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Search backwards"
4346 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4347
4348 #: src/logwindow.cc:515
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Search forwards"
4351 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4352
4353 #: src/logwindow.cc:525
4354 msgid "Highlight all"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/logwindow.cc:531
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Filter regexp"
4360 msgstr "Filter"
4361
4362 #: src/main.cc:510
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Usage: %s [options] [path]\n"
4366 "\n"
4367 msgstr ""
4368 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4369 "\n"
4370
4371 #: src/main.cc:511
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Valid options:\n"
4374 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4375
4376 #: src/main.cc:512
4377 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4378 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4379
4380 #: src/main.cc:513
4381 msgid ""
4382 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/main.cc:514
4386 msgid ""
4387 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4388 "accel.)\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/main.cc:515
4392 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4393 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4394
4395 #: src/main.cc:516
4396 #, fuzzy
4397 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4398 msgstr ""
4399 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4400 "position\n"
4401
4402 #: src/main.cc:517
4403 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4404 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4405
4406 #: src/main.cc:518
4407 msgid ""
4408 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4409 msgstr ""
4410 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4411 "erstellen\n"
4412
4413 #: src/main.cc:519
4414 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4415 msgstr ""
4416 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4417
4418 #: src/main.cc:520
4419 #, fuzzy
4420 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4421 msgstr ""
4422 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4423
4424 #: src/main.cc:521
4425 msgid ""
4426 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4427 msgstr ""
4428 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4429 "Fenster\n"
4430
4431 #: src/main.cc:522
4432 #, fuzzy
4433 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4434 msgstr ""
4435 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4436 "Steuerung\n"
4437
4438 #: src/main.cc:523
4439 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4440 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4441
4442 #: src/main.cc:524
4443 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4444 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4445
4446 #: src/main.cc:525
4447 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4448 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4449
4450 #: src/main.cc:526
4451 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4452 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4453
4454 #: src/main.cc:527
4455 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4456 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4457
4458 #: src/main.cc:529
4459 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4460 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4461
4462 #: src/main.cc:530
4463 #, fuzzy
4464 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4465 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4466
4467 #: src/main.cc:787
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Cannot load "
4470 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4471
4472 #: src/main.cc:793
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Configuration file path "
4475 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4476
4477 #: src/main.cc:793
4478 #, fuzzy
4479 msgid " is not a file\n"
4480 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4481
4482 #: src/main.cc:800
4483 #, fuzzy
4484 msgid " is not a folder\n"
4485 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4486
4487 #: src/main.cc:807
4488 msgid "No path parameter given\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/main.cc:869
4492 #, c-format
4493 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4494 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4495
4496 #: src/main.cc:873
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not create dir:%s\n"
4499 msgstr ""
4500 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4501 "%s\n"
4502
4503 #: src/main.cc:925
4504 #, c-format
4505 msgid "error saving file: %s\n"
4506 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4507
4508 #: src/main.cc:944
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "error saving file: %s\n"
4512 "error: %s\n"
4513 msgstr ""
4514 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4515 "Fehler: %s\n"
4516
4517 #: src/main.cc:1095
4518 msgid "exit"
4519 msgstr "beenden"
4520
4521 #: src/main.cc:1100
4522 #, c-format
4523 msgid "Quit %s"
4524 msgstr "Beende %s"
4525
4526 #: src/main.cc:1106
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Collections have been modified.\n"
4529 msgstr ""
4530 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4531 "Trotzdem beenden?"
4532
4533 #: src/main.cc:1111
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%d windows are open.\n"
4537 "\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/main.cc:1114
4541 msgid "Quit anyway?"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/menu.cc:144
4545 msgid "Sort by file creation date"
4546 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4547
4548 #: src/menu.cc:147
4549 msgid "Sort by Exif date original"
4550 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4551
4552 #: src/menu.cc:150
4553 msgid "Sort by Exif date digitized"
4554 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4555
4556 #: src/menu.cc:153
4557 msgid "Unsorted"
4558 msgstr "Unsortiert"
4559
4560 #: src/menu.cc:159
4561 msgid "Sort by number"
4562 msgstr "Sortieren nach Zahl"
4563
4564 #: src/menu.cc:162
4565 msgid "Sort by rating"
4566 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4567
4568 #: src/menu.cc:165
4569 msgid "Sort by class"
4570 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4571
4572 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4573 msgid "Zoom to original size"
4574 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4575
4576 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278
4577 msgid "Fit image to window"
4578 msgstr "In Fenster einpassen"
4579
4580 #: src/menu.cc:268
4581 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4582 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4583
4584 #: src/menu.cc:341
4585 msgid "Rotate clockwise 90°"
4586 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4587
4588 #: src/menu.cc:350
4589 msgid "Mirror"
4590 msgstr "Spiegeln"
4591
4592 #: src/menu.cc:353
4593 msgid "Flip"
4594 msgstr "Wenden"
4595
4596 #: src/menu.cc:356
4597 msgid "Original state"
4598 msgstr "Originalversion"
4599
4600 #: src/menu.cc:454
4601 msgid "_Add to Collection"
4602 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4603
4604 #: src/metadata.cc:1735
4605 msgid "People"
4606 msgstr "Menschen"
4607
4608 #: src/metadata.cc:1736
4609 msgid "Family"
4610 msgstr "Familie"
4611
4612 #: src/metadata.cc:1737
4613 msgid "Free time"
4614 msgstr "Freizeit"
4615
4616 #: src/metadata.cc:1738
4617 msgid "Children"
4618 msgstr "Kinder"
4619
4620 #: src/metadata.cc:1739
4621 msgid "Sport"
4622 msgstr "Sport"
4623
4624 #: src/metadata.cc:1740
4625 msgid "Culture"
4626 msgstr "Kultur"
4627
4628 #: src/metadata.cc:1741
4629 msgid "Festival"
4630 msgstr "Fest"
4631
4632 #: src/metadata.cc:1742
4633 msgid "Nature"
4634 msgstr "Natur"
4635
4636 #: src/metadata.cc:1743
4637 msgid "Animal"
4638 msgstr "Tier"
4639
4640 #: src/metadata.cc:1744
4641 msgid "Bird"
4642 msgstr "Vogel"
4643
4644 #: src/metadata.cc:1745
4645 msgid "Insect"
4646 msgstr "Insekt"
4647
4648 #: src/metadata.cc:1746
4649 msgid "Pets"
4650 msgstr "Haustier"
4651
4652 #: src/metadata.cc:1747
4653 msgid "Wildlife"
4654 msgstr "Wildtier"
4655
4656 #: src/metadata.cc:1748
4657 msgid "Zoo"
4658 msgstr "Zoo"
4659
4660 #: src/metadata.cc:1749
4661 msgid "Plant"
4662 msgstr "Pflanze"
4663
4664 #: src/metadata.cc:1750
4665 msgid "Tree"
4666 msgstr "Baum"
4667
4668 #: src/metadata.cc:1751
4669 msgid "Flower"
4670 msgstr "Blume"
4671
4672 #: src/metadata.cc:1752
4673 msgid "Water"
4674 msgstr "Wasser"
4675
4676 #: src/metadata.cc:1753
4677 msgid "River"
4678 msgstr "Fluß"
4679
4680 #: src/metadata.cc:1754
4681 msgid "Lake"
4682 msgstr "See"
4683
4684 #: src/metadata.cc:1755
4685 msgid "Sea"
4686 msgstr "Meer"
4687
4688 #: src/metadata.cc:1756
4689 msgid "Landscape"
4690 msgstr "Querformat"
4691
4692 #: src/metadata.cc:1757
4693 msgid "Art"
4694 msgstr "Kunst"
4695
4696 #: src/metadata.cc:1758
4697 msgid "Statue"
4698 msgstr "Statue"
4699
4700 #: src/metadata.cc:1759
4701 msgid "Painting"
4702 msgstr "Gemälde"
4703
4704 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4705 msgid "Historic"
4706 msgstr "Historisch"
4707
4708 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4709 msgid "Modern"
4710 msgstr "Modern"
4711
4712 #: src/metadata.cc:1762
4713 msgid "City"
4714 msgstr "Stadt"
4715
4716 #: src/metadata.cc:1763
4717 msgid "Park"
4718 msgstr "Park"
4719
4720 #: src/metadata.cc:1764
4721 msgid "Street"
4722 msgstr "Straße"
4723
4724 #: src/metadata.cc:1765
4725 msgid "Square"
4726 msgstr "Platz"
4727
4728 #: src/metadata.cc:1766
4729 msgid "Architecture"
4730 msgstr "Architektur"
4731
4732 #: src/metadata.cc:1767
4733 msgid "Buildings"
4734 msgstr "Bauwerk"
4735
4736 #: src/metadata.cc:1768
4737 msgid "House"
4738 msgstr "Haus"
4739
4740 #: src/metadata.cc:1769
4741 msgid "Cathedral"
4742 msgstr "Kathedrale"
4743
4744 #: src/metadata.cc:1770
4745 msgid "Palace"
4746 msgstr "Palast"
4747
4748 #: src/metadata.cc:1771
4749 msgid "Castle"
4750 msgstr "Schloß"
4751
4752 #: src/metadata.cc:1772
4753 msgid "Bridge"
4754 msgstr "Brücke"
4755
4756 #: src/metadata.cc:1773
4757 msgid "Interior"
4758 msgstr "Einrichtung"
4759
4760 #: src/metadata.cc:1776
4761 msgid "Places"
4762 msgstr "Plätze"
4763
4764 #: src/metadata.cc:1777
4765 msgid "Conditions"
4766 msgstr "Bedingungen"
4767
4768 #: src/metadata.cc:1778
4769 msgid "Night"
4770 msgstr "Nacht"
4771
4772 #: src/metadata.cc:1779
4773 msgid "Lights"
4774 msgstr "Lichter"
4775
4776 #: src/metadata.cc:1780
4777 msgid "Reflections"
4778 msgstr "Reflektionen"
4779
4780 #: src/metadata.cc:1781
4781 msgid "Sun"
4782 msgstr "Sonne"
4783
4784 #: src/metadata.cc:1782
4785 msgid "Weather"
4786 msgstr "Wetter"
4787
4788 #: src/metadata.cc:1783
4789 msgid "Fog"
4790 msgstr "Nebel"
4791
4792 #: src/metadata.cc:1784
4793 msgid "Rain"
4794 msgstr "Regen"
4795
4796 #: src/metadata.cc:1785
4797 msgid "Clouds"
4798 msgstr "Wolken"
4799
4800 #: src/metadata.cc:1786
4801 msgid "Snow"
4802 msgstr "Schnee"
4803
4804 #: src/metadata.cc:1787
4805 msgid "Sunny weather"
4806 msgstr "Sonniges Wetter"
4807
4808 #: src/metadata.cc:1788
4809 msgid "Photo"
4810 msgstr "Photo"
4811
4812 #: src/metadata.cc:1789
4813 msgid "Edited"
4814 msgstr "Bearbeitet"
4815
4816 #: src/metadata.cc:1790
4817 msgid "Detail"
4818 msgstr "Ausschnitt"
4819
4820 #: src/metadata.cc:1791
4821 msgid "Macro"
4822 msgstr "Großaufnahme"
4823
4824 #: src/metadata.cc:1792
4825 msgid "Portrait"
4826 msgstr "Hochformat"
4827
4828 #: src/metadata.cc:1793
4829 msgid "Black and White"
4830 msgstr "Schwarzweiß"
4831
4832 #: src/metadata.cc:1794
4833 msgid "Perspective"
4834 msgstr "Perspektive"
4835
4836 #: src/misc.cc:429
4837 msgid "Warning: libarchive not installed"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/misc.cc:456
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4843 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4844
4845 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4846 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "  Error code: "
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549
4856 msgid "Desktop"
4857 msgstr "Desktop"
4858
4859 #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4860 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4861 msgid "Mark "
4862 msgstr "Markierung "
4863
4864 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4865 msgid "Collection"
4866 msgstr "Sammlung"
4867
4868 #: src/osd.cc:45
4869 msgid "Image index"
4870 msgstr "Bildindex"
4871
4872 #: src/osd.cc:46
4873 msgid "Images total"
4874 msgstr "Bilder insgesamt"
4875
4876 #: src/osd.cc:55
4877 msgid "File page no."
4878 msgstr "Datei Seiten Nr."
4879
4880 #: src/osd.cc:56
4881 msgid "Image date"
4882 msgstr "Bilddatum"
4883
4884 #: src/osd.cc:58
4885 msgid "ShutterSpeed"
4886 msgstr "Belichtungszeit"
4887
4888 #: src/osd.cc:64
4889 msgid "ISO"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/osd.cc:66
4893 msgid "Focal len. 35mm"
4894 msgstr "35mm-Brennweite"
4895
4896 #: src/osd.cc:70
4897 msgid "Lat, Long"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/osd.cc:71
4901 msgid "Altitude"
4902 msgstr "GPS-Höhe"
4903
4904 #: src/osd.cc:73
4905 msgid "Timezone"
4906 msgstr "Zeitzone"
4907
4908 #: src/osd.cc:76
4909 msgid "Rating"
4910 msgstr "Bewertung"
4911
4912 #: src/osd.cc:78
4913 msgid "© Creator"
4914 msgstr "© Ersteller"
4915
4916 #: src/osd.cc:79
4917 msgid "© Contributor"
4918 msgstr "© Mitwirkender"
4919
4920 #: src/osd.cc:80
4921 msgid "© Rights"
4922 msgstr "© Rechte"
4923
4924 #: src/osd.cc:164
4925 msgid ""
4926 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4927 msgstr ""
4928 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4929 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4930
4931 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
4932 msgid "Display Find search bar"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Start search"
4938 msgstr "Bilder suchen"
4939
4940 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
4941 msgid "Hide Find search bar"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Scroll left"
4947 msgstr "oben links"
4948
4949 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Scroll right"
4952 msgstr "oben rechts"
4953
4954 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Scroll up"
4957 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4958
4959 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Scroll down"
4962 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4963
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Scroll left faster"
4967 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4968
4969 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Scroll right faster"
4972 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4973
4974 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Scroll up faster"
4977 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4978
4979 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Scroll down faster"
4982 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4983
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4985 msgid "Scroll display half screen up"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4989 msgid "Scroll display half screen down"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4993 msgid "Scroll display half screen left"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4997 msgid "Scroll display half screen right"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
5001 #, c-format
5002 msgid "%d images, %s"
5003 msgstr "%d Bilder, %s"
5004
5005 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5006 #, c-format
5007 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5008 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
5009
5010 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
5011 msgid "Folder not supported"
5012 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
5013
5014 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
5015 msgid "Reading image data..."
5016 msgstr "Lese Bilddaten ..."
5017
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
5019 msgid "Sorting images..."
5020 msgstr "Sortiere Bilder ..."
5021
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
5023 msgid "Filename:"
5024 msgstr "Dateiname:"
5025
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
5027 #: src/preferences.cc:2440
5028 msgid "Location:"
5029 msgstr "Position:"
5030
5031 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5032 msgid "Date:"
5033 msgstr "Datum:"
5034
5035 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973
5036 msgid "Size:"
5037 msgstr "Größe:"
5038
5039 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5040 msgid "Folder not found"
5041 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
5042
5043 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5044 msgid "The entered path is not a folder"
5045 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
5046
5047 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5048 msgid "Pan View"
5049 msgstr "Ansicht als Panel"
5050
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5052 msgid "Timeline"
5053 msgstr "Zeitlinie"
5054
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5056 msgid "Calendar"
5057 msgstr "Kalender"
5058
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5060 msgid "Folders (flower)"
5061 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
5062
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5064 msgid "Grid"
5065 msgstr "Gitter"
5066
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5068 msgid "Dots"
5069 msgstr "Punkte"
5070
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5072 msgid "No Images"
5073 msgstr "Keine Bilder"
5074
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5076 msgid "Small Thumbnails"
5077 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
5078
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5080 msgid "Normal Thumbnails"
5081 msgstr "Normale Vorschaubilder"
5082
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5084 msgid "Large Thumbnails"
5085 msgstr "Große Vorschaubilder"
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5088 msgid "1:10 (10%)"
5089 msgstr "1:10 (10%)"
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5092 msgid "1:4 (25%)"
5093 msgstr "1:4 (25%)"
5094
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5096 msgid "1:3 (33%)"
5097 msgstr "1:3 (33%)"
5098
5099 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5100 msgid "1:2 (50%)"
5101 msgstr "1:2 (50%)"
5102
5103 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5104 msgid "1:1 (100%)"
5105 msgstr "1:1 (100%)"
5106
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5108 msgid "Pan View Performance"
5109 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5110
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5112 msgid "Pan view performance may be poor."
5113 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5114
5115 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5116 msgid ""
5117 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5118 "pan view the following options can be enabled.\n"
5119 "\n"
5120 "Note that both options must be enabled to\n"
5121 "notice a change in performance."
5122 msgstr ""
5123 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5124 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5125 "\n"
5126 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5127 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5128
5129 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5130 msgid "Cache thumbnails"
5131 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5132
5133 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5134 msgid "Use shared thumbnail cache"
5135 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5136
5137 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5138 msgid "Do not show this dialog again"
5139 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5140
5141 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5142 msgid "_Play"
5143 msgstr "_Abspielen"
5144
5145 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5146 msgid "Sort by E_xif date"
5147 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5148
5149 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5150 msgid "_Show Exif information"
5151 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5152
5153 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5154 msgid "Show im_age"
5155 msgstr "Zeige Bild"
5156
5157 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5158 msgid "_None"
5159 msgstr "Nichts"
5160
5161 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5162 msgid "_Full size"
5163 msgstr "_Volle Größe"
5164
5165 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5166 msgid "Require"
5167 msgstr "Benötigt"
5168
5169 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5170 msgid "R"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5174 msgid "Exclude"
5175 msgstr "Ausschließen"
5176
5177 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5178 msgid "E"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5182 msgid "Include"
5183 msgstr "Einschließen"
5184
5185 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5186 msgid "I"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5190 msgid "G"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5194 msgid "Keyword Filter:"
5195 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5196
5197 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730
5198 msgid "Filter"
5199 msgstr "Filter"
5200
5201 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5202 msgid "Removed keyword…"
5203 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5204
5205 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5206 msgid "Find:"
5207 msgstr "Suchen:"
5208
5209 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5210 msgid "Find"
5211 msgstr "Suchen"
5212
5213 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5214 msgid "path found"
5215 msgstr "Pfad gefunden"
5216
5217 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5218 msgid "filename found"
5219 msgstr "Dateiname gefunden"
5220
5221 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5222 msgid "partial match"
5223 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5224
5225 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5226 msgid "no match"
5227 msgstr "keine Übereinstimmung"
5228
5229 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5230 msgid "Unknown"
5231 msgstr "Unbekannt"
5232
5233 #: src/preferences.cc:124
5234 msgid "RAW Image"
5235 msgstr "Rohbild"
5236
5237 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5238 msgid "Video"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5242 msgid "Document"
5243 msgstr "Dokument"
5244
5245 #: src/preferences.cc:129
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Archive"
5248 msgstr "Architektur"
5249
5250 #: src/preferences.cc:663
5251 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5252 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5253
5254 #: src/preferences.cc:665
5255 msgid "Tiles"
5256 msgstr "Kacheln"
5257
5258 #: src/preferences.cc:667
5259 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5260 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5261
5262 #: src/preferences.cc:690
5263 msgid "Ask"
5264 msgstr "Frag"
5265
5266 #: src/preferences.cc:718
5267 msgid "Primary"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/preferences.cc:720
5271 msgid "Clipboard"
5272 msgstr "Zwischenablage"
5273
5274 #: src/preferences.cc:722
5275 msgid "Both"
5276 msgstr "Beide"
5277
5278 #: src/preferences.cc:762
5279 msgid "Geometric"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/preferences.cc:764
5283 msgid "Arithmetic"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/preferences.cc:896
5287 msgid "Custom"
5288 msgstr "Eigenes"
5289
5290 #: src/preferences.cc:978
5291 msgid "Single image"
5292 msgstr "Einzelnes Bild"
5293
5294 #: src/preferences.cc:980
5295 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/preferences.cc:982
5299 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/preferences.cc:984
5303 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/preferences.cc:986
5307 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/preferences.cc:988
5311 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/preferences.cc:990
5315 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/preferences.cc:992
5319 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/preferences.cc:994
5323 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/preferences.cc:996
5327 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/preferences.cc:999
5331 msgid "Side by Side"
5332 msgstr "Nebeneinander"
5333
5334 #: src/preferences.cc:1000
5335 msgid "Side by Side Half size"
5336 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5337
5338 #: src/preferences.cc:1007
5339 msgid "Top - Bottom"
5340 msgstr "Oben - Unten"
5341
5342 #: src/preferences.cc:1008
5343 msgid "Top - Bottom Half size"
5344 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5345
5346 #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013
5347 msgid "Fixed position"
5348 msgstr "Feste Position"
5349
5350 #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362
5351 msgid "Reset filters"
5352 msgstr "Filter entfernen"
5353
5354 #: src/preferences.cc:1363
5355 msgid ""
5356 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5357 "Continue?"
5358 msgstr ""
5359 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5360 "Fortfahren?"
5361
5362 #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393
5363 msgid "Clear trash"
5364 msgstr "Papierkorb leeren"
5365
5366 #: src/preferences.cc:1394
5367 msgid "This will remove the trash contents."
5368 msgstr ""
5369 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5370 "Verzeichnis wird gelöscht."
5371
5372 #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441
5373 msgid "Reset image overlay template string"
5374 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5375
5376 #: src/preferences.cc:1442
5377 msgid ""
5378 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5379 "Continue?"
5380 msgstr ""
5381 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5382 "zurückgesetzt.\n"
5383 "Fortfahren?"
5384
5385 #: src/preferences.cc:1529
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Image Overlay Text Color"
5388 msgstr "Anzeige im Bild"
5389
5390 #: src/preferences.cc:1578
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Image Overlay Background Color"
5393 msgstr "Anzeige im Bild"
5394
5395 #: src/preferences.cc:1968
5396 msgid "General"
5397 msgstr "Allgemein"
5398
5399 #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263
5400 msgid "Quality:"
5401 msgstr "Qualität:"
5402
5403 #: src/preferences.cc:1977
5404 msgid "Custom size: "
5405 msgstr "Spezielle Größe: "
5406
5407 #: src/preferences.cc:1978
5408 msgid "Width:"
5409 msgstr "Breite:"
5410
5411 #: src/preferences.cc:1979
5412 msgid "Height:"
5413 msgstr "Höhe:"
5414
5415 #: src/preferences.cc:1981
5416 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5417 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5418
5419 #: src/preferences.cc:1989
5420 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5421 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5422
5423 #: src/preferences.cc:1996
5424 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5425 msgstr ""
5426 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5427 "Standard)"
5428
5429 #: src/preferences.cc:2003
5430 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5431 msgstr ""
5432 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5433 "Anwendungen geteilt wird"
5434
5435 #: src/preferences.cc:2009
5436 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5437 msgstr ""
5438 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5439 "veraltet sein)"
5440
5441 #: src/preferences.cc:2012
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Thumbnail color management"
5444 msgstr "Farbverwaltung"
5445
5446 #: src/preferences.cc:2015
5447 msgid "Collection preview:"
5448 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5449
5450 #: src/preferences.cc:2018
5451 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5452 msgstr ""
5453 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5454 "Montage angezeigt werden"
5455
5456 #: src/preferences.cc:2021
5457 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5458 msgstr ""
5459 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5460 "sofern verfügbar"
5461
5462 #: src/preferences.cc:2034
5463 msgid "Star character: "
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077
5467 msgid "Display selected character"
5468 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5469
5470 #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080
5471 msgid ""
5472 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5473 "characters may be found on the Internet."
5474 msgstr ""
5475 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5476 "Zeichen finden Sie im Internet."
5477
5478 #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241
5479 msgid "Default"
5480 msgstr "Standardeinstellung"
5481
5482 #: src/preferences.cc:2066
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Rejected character: "
5485 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5486
5487 #: src/preferences.cc:2098
5488 msgid "Slide show"
5489 msgstr "Diashow"
5490
5491 #: src/preferences.cc:2109
5492 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5493 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5494
5495 #: src/preferences.cc:2125
5496 msgid "Random"
5497 msgstr "Zufall"
5498
5499 #: src/preferences.cc:2126
5500 msgid "Repeat"
5501 msgstr "Wiederholung"
5502
5503 #: src/preferences.cc:2130
5504 msgid "Image loading and caching"
5505 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5506
5507 #: src/preferences.cc:2132
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5510 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5511
5512 #: src/preferences.cc:2134
5513 msgid "Preload next image"
5514 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5515
5516 #: src/preferences.cc:2137
5517 msgid "Refresh on file change"
5518 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5519
5520 #: src/preferences.cc:2143
5521 msgid "Expand menu and toolbar"
5522 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5523
5524 #: src/preferences.cc:2145
5525 msgid ""
5526 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5527 "effect)"
5528 msgstr ""
5529 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5530 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5531
5532 #: src/preferences.cc:2147
5533 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/preferences.cc:2153
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Menu bar"
5539 msgstr "Menüname"
5540
5541 #: src/preferences.cc:2156
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Tool bar"
5544 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
5545
5546 #: src/preferences.cc:2159
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Status bar"
5549 msgstr ""
5550 "\n"
5551 "Status: "
5552
5553 #: src/preferences.cc:2161
5554 msgid ""
5555 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5556 "will toggle the display of the bars selected here"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/preferences.cc:2167
5560 msgid "AppImage updates notifications"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/preferences.cc:2169
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Enable"
5566 msgstr "Deaktiviert"
5567
5568 #: src/preferences.cc:2170
5569 msgid ""
5570 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5571 "current. Requires an Internet connection"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364
5575 msgid "Timezone database"
5576 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5577
5578 #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376
5579 msgid "Update"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/preferences.cc:2206
5583 msgid "Install"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/preferences.cc:2209
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Download database from: "
5589 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5590
5591 #: src/preferences.cc:2215
5592 msgid ""
5593 "No Internet connection!\n"
5594 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5595 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/preferences.cc:2219
5599 msgid ""
5600 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5601 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/preferences.cc:2225
5605 msgid "On-line help search engine"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/preferences.cc:2232
5609 msgid ""
5610 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5611 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5612 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/preferences.cc:2265
5616 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5617 msgstr ""
5618 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5619 "zweiten Durchgang)"
5620
5621 #: src/preferences.cc:2269
5622 msgid "Zoom increment:"
5623 msgstr "Zoomstufen:"
5624
5625 #: src/preferences.cc:2276
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Zoom style:"
5628 msgstr "Verkleinern"
5629
5630 #: src/preferences.cc:2281
5631 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5632 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5633
5634 #: src/preferences.cc:2287
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5638 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5639 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5640 "100% is full-size."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/preferences.cc:2290
5644 #, c-format
5645 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/preferences.cc:2296
5649 msgid ""
5650 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5651 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5652 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5653 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5654 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/preferences.cc:2298
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Tile size"
5660 msgstr "Dateigröße"
5661
5662 #: src/preferences.cc:2301
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Pixels"
5665 msgstr "Pixelinformationen"
5666
5667 #: src/preferences.cc:2301
5668 msgid "(Requires restart)"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/preferences.cc:2304
5672 msgid ""
5673 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5674 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5675 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5676 "a large image is seen."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/preferences.cc:2306
5680 msgid "Appearance"
5681 msgstr "Bildansicht"
5682
5683 #: src/preferences.cc:2308
5684 msgid "Use custom border color in window mode"
5685 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5686
5687 #: src/preferences.cc:2311
5688 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5689 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5690
5691 #: src/preferences.cc:2314
5692 msgid "Border color"
5693 msgstr "Rahmenfarbe"
5694
5695 #: src/preferences.cc:2319
5696 msgid "Alpha channel color 1"
5697 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5698
5699 #: src/preferences.cc:2322
5700 msgid "Alpha channel color 2"
5701 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5702
5703 #: src/preferences.cc:2389
5704 msgid "Windows"
5705 msgstr "Fenster"
5706
5707 #: src/preferences.cc:2391
5708 msgid "State"
5709 msgstr "Status"
5710
5711 #: src/preferences.cc:2393
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Remember session"
5714 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5715
5716 #: src/preferences.cc:2396
5717 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5718 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5719
5720 #: src/preferences.cc:2400
5721 msgid "Remember window workspace"
5722 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5723
5724 #: src/preferences.cc:2404
5725 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5726 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5727
5728 #: src/preferences.cc:2407
5729 msgid "Remember dialog window positions"
5730 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5731
5732 #: src/preferences.cc:2410
5733 msgid "Show window IDs"
5734 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5735
5736 #: src/preferences.cc:2414
5737 msgid "Use current layout for default: "
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/preferences.cc:2419
5741 msgid ""
5742 "Current window layout\n"
5743 "has been set as default"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/preferences.cc:2425
5747 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5748 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5749
5750 #: src/preferences.cc:2429
5751 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5752 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5753
5754 #: src/preferences.cc:2444
5755 msgid "Smooth image flip"
5756 msgstr ""
5757 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5758 "ist)"
5759
5760 #: src/preferences.cc:2446
5761 msgid "Disable screen saver"
5762 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5763
5764 #: src/preferences.cc:2464
5765 msgid "OSD"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/preferences.cc:2468
5769 msgid "Overlay Screen Display"
5770 msgstr "Anzeige im Bild"
5771
5772 #: src/preferences.cc:2480
5773 msgid "Image overlay template"
5774 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5775
5776 #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399
5777 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5778 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5779
5780 #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5781 msgid "Font"
5782 msgstr "Schrift"
5783
5784 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5785 #: src/preferences.cc:2504
5786 msgid "Text"
5787 msgstr "Text"
5788
5789 #: src/preferences.cc:2508
5790 msgid "Background"
5791 msgstr "Hintergrund"
5792
5793 #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787
5794 msgid "Defaults"
5795 msgstr "Standardeinstellungen"
5796
5797 #: src/preferences.cc:2530
5798 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/preferences.cc:2534
5802 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/preferences.cc:2539
5806 msgid "Field separators"
5807 msgstr "Feldtrennzeichen"
5808
5809 #: src/preferences.cc:2543
5810 msgid ""
5811 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5812 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/preferences.cc:2548
5816 msgid "Field maximum length"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/preferences.cc:2552
5820 msgid "%path:39%"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/preferences.cc:2557
5824 msgid "Pre- and post- text"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/preferences.cc:2561
5828 msgid ""
5829 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5830 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5831 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/preferences.cc:2566
5835 msgid "Pango markup"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/preferences.cc:2570
5839 msgid ""
5840 "<b>bold</b>\n"
5841 "<u>underline</u>\n"
5842 "<i>italic</i>\n"
5843 "<s>strikethrough</s>"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/preferences.cc:2671
5847 #, fuzzy
5848 msgid "File Filters"
5849 msgstr "Zeige Dateifilter"
5850
5851 #: src/preferences.cc:2675
5852 msgid "Show hidden files or folders"
5853 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5854
5855 #: src/preferences.cc:2677
5856 msgid "Show parent folder (..)"
5857 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5858
5859 #: src/preferences.cc:2679
5860 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/preferences.cc:2680
5864 msgid "Disable file extension checks"
5865 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5866
5867 #: src/preferences.cc:2683
5868 msgid "Disable File Filtering"
5869 msgstr "Dateifilter abschalten"
5870
5871 #: src/preferences.cc:2687
5872 msgid "Grouping sidecar extensions"
5873 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5874
5875 #: src/preferences.cc:2694
5876 msgid "File types"
5877 msgstr "Dateitypen"
5878
5879 #: src/preferences.cc:2716
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Enabled"
5882 msgstr "Deaktiviert"
5883
5884 #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227
5885 msgid "Class"
5886 msgstr "Klasse"
5887
5888 #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862
5889 msgid "Writable"
5890 msgstr "Schreibbar"
5891
5892 #: src/preferences.cc:2798
5893 msgid "Sidecar is allowed"
5894 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5895
5896 #: src/preferences.cc:2847
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Metadata writing sequence"
5899 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5900
5901 #: src/preferences.cc:2849
5902 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5903 msgstr ""
5904 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5905 "sind abgeschaltet."
5906
5907 #: src/preferences.cc:2851
5908 msgid ""
5909 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5910 "process will stop when the first successful write occurs."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/preferences.cc:2855
5914 #, fuzzy
5915 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5916 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5917
5918 #: src/preferences.cc:2859
5919 msgid "Step 1"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/preferences.cc:2859
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5926 "the XMP standard"
5927 msgstr ""
5928 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5929 "Standard"
5930
5931 #: src/preferences.cc:2862
5932 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/preferences.cc:2862
5936 msgid " and "
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/preferences.cc:2862
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Sidecar Is Allowed"
5942 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5943
5944 #: src/preferences.cc:2862
5945 msgid " columns of the File Filters tab)"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/preferences.cc:2872
5949 msgid "Step 2"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/preferences.cc:2872
5953 #, fuzzy
5954 msgid ") Save metadata in the folder "
5955 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5956
5957 #: src/preferences.cc:2872
5958 #, fuzzy
5959 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5960 msgstr ""
5961 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5962 "Standard)"
5963
5964 #: src/preferences.cc:2877
5965 msgid "Step 3"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/preferences.cc:2877
5969 #, fuzzy
5970 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5971 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5972
5973 #: src/preferences.cc:2886
5974 msgid "Step 1 Options:"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/preferences.cc:2894
5978 #, fuzzy
5979 msgid ""
5980 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5981 "standard)"
5982 msgstr ""
5983 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5984 "Standard umgewandelt)"
5985
5986 #: src/preferences.cc:2895
5987 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/preferences.cc:2897
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5993 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5994
5995 #: src/preferences.cc:2899
5996 msgid "Ask before writing to image files"
5997 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5998
5999 #: src/preferences.cc:2902
6000 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/preferences.cc:2904
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Create sidecar files named "
6006 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
6007
6008 #: src/preferences.cc:2904
6009 msgid " (as opposed to the normal "
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/preferences.cc:2910
6013 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/preferences.cc:2915
6017 #, fuzzy
6018 msgid ""
6019 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6020 "Comments)"
6021 msgstr ""
6022 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
6023 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
6024
6025 #: src/preferences.cc:2919
6026 msgid "Miscellaneous"
6027 msgstr "Verschiedenes"
6028
6029 # Gefällt mir noch nicht
6030 #: src/preferences.cc:2920
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6033 msgstr ""
6034 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
6035 "gruppierten Dateien"
6036
6037 #: src/preferences.cc:2921
6038 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/preferences.cc:2923
6042 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/preferences.cc:2924
6046 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/preferences.cc:2926
6050 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6051 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
6052
6053 #: src/preferences.cc:2927
6054 msgid ""
6055 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6056 "issued on an image will be written to metadata\n"
6057 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6058 "will be lost when Geeqie closes"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/preferences.cc:2935
6062 msgid "Auto-save options"
6063 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
6064
6065 #: src/preferences.cc:2937
6066 msgid "Write metadata after timeout"
6067 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
6068
6069 #: src/preferences.cc:2942
6070 msgid "Timeout (seconds):"
6071 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
6072
6073 #: src/preferences.cc:2944
6074 msgid "Write metadata on image change"
6075 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
6076
6077 #: src/preferences.cc:2946
6078 msgid "Write metadata on directory change"
6079 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
6080
6081 #: src/preferences.cc:2951
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Spelling checks"
6084 msgstr "Lese Prüfsummen..."
6085
6086 #: src/preferences.cc:2953
6087 msgid "Check spelling - Requires restart"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/preferences.cc:2954
6091 msgid ""
6092 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6093 "Title"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/preferences.cc:2959
6097 msgid "Pre-load metadata"
6098 msgstr "Metadaten vorladen"
6099
6100 #: src/preferences.cc:2961
6101 msgid "Read metadata in background"
6102 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6103
6104 #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162
6105 msgid "Search for keywords"
6106 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6107
6108 #: src/preferences.cc:3263
6109 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6110 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6111
6112 #: src/preferences.cc:3267
6113 msgid "Search"
6114 msgstr "Suche"
6115
6116 #: src/preferences.cc:3354
6117 msgid "Perceptual"
6118 msgstr "Wahrnehmung"
6119
6120 #: src/preferences.cc:3356
6121 msgid "Relative Colorimetric"
6122 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6123
6124 #: src/preferences.cc:3360
6125 msgid "Absolute Colorimetric"
6126 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6127
6128 #: src/preferences.cc:3384
6129 msgid "Color management"
6130 msgstr "Farbverwaltung"
6131
6132 #: src/preferences.cc:3386
6133 msgid "Input profiles"
6134 msgstr "Quellprofil"
6135
6136 #: src/preferences.cc:3394
6137 msgid "Type"
6138 msgstr "Type"
6139
6140 #: src/preferences.cc:3397
6141 msgid "Menu name"
6142 msgstr "Menüname"
6143
6144 #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414
6145 msgid "File"
6146 msgstr "Datei"
6147
6148 #: src/preferences.cc:3408
6149 #, c-format
6150 msgid "Input %d:"
6151 msgstr "Profil %d:"
6152
6153 #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442
6154 msgid "Select color profile"
6155 msgstr "Farbprofil wählen"
6156
6157 #: src/preferences.cc:3430
6158 msgid "Screen profile"
6159 msgstr "Bildschirmprofil"
6160
6161 #: src/preferences.cc:3434
6162 msgid "Use system screen profile if available"
6163 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6164
6165 #: src/preferences.cc:3439
6166 msgid "Screen:"
6167 msgstr "Bildschirmprofil:"
6168
6169 #: src/preferences.cc:3445
6170 msgid "Render Intent:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551
6174 msgid "Behavior"
6175 msgstr "Verhalten"
6176
6177 #: src/preferences.cc:3500
6178 msgid "Confirm permanent file delete"
6179 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6180
6181 #: src/preferences.cc:3502
6182 msgid "Confirm move file to Trash"
6183 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6184
6185 #: src/preferences.cc:3504
6186 msgid "Enable Delete key"
6187 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6188
6189 #: src/preferences.cc:3507
6190 msgid "Use Geeqie trash location"
6191 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6192
6193 #: src/preferences.cc:3525
6194 msgid "Maximum size:"
6195 msgstr "Maximale Größe:"
6196
6197 #: src/preferences.cc:3525
6198 #, fuzzy
6199 msgid "MiB"
6200 msgstr "MB"
6201
6202 #: src/preferences.cc:3527
6203 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6204 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6205
6206 #: src/preferences.cc:3540
6207 msgid "Use system Trash bin"
6208 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6209
6210 #: src/preferences.cc:3543
6211 msgid "Use no trash at all"
6212 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6213
6214 #: src/preferences.cc:3553
6215 msgid "Descend folders in tree view"
6216 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6217
6218 #: src/preferences.cc:3556
6219 msgid "In place renaming"
6220 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6221
6222 #: src/preferences.cc:3559
6223 msgid "List directory view uses single click to enter"
6224 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6225
6226 #: src/preferences.cc:3562
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Circular selection lists"
6229 msgstr "Sammlung existiert"
6230
6231 #: src/preferences.cc:3564
6232 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/preferences.cc:3566
6236 msgid "Save marks on exit"
6237 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6238
6239 #: src/preferences.cc:3570
6240 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/preferences.cc:3574
6244 msgid "Permit duplicates in Collections"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: src/preferences.cc:3578
6248 msgid "Open collections on top"
6249 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6250
6251 #: src/preferences.cc:3582
6252 msgid "Hide window in fullscreen"
6253 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6254
6255 #: src/preferences.cc:3586
6256 msgid "Recent folder list maximum size"
6257 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6258
6259 #: src/preferences.cc:3589
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6262 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6263
6264 #: src/preferences.cc:3590
6265 msgid ""
6266 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6267 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/preferences.cc:3592
6271 msgid "Drag'n drop icon size"
6272 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6273
6274 #: src/preferences.cc:3596
6275 msgid "Drag`n drop default action:"
6276 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6277
6278 #: src/preferences.cc:3599
6279 msgid "Copy path clipboard selection:"
6280 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6281
6282 #: src/preferences.cc:3603
6283 msgid "Navigation"
6284 msgstr "Steuerung"
6285
6286 #: src/preferences.cc:3605
6287 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6288 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6289
6290 #: src/preferences.cc:3607
6291 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6292 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6293
6294 #: src/preferences.cc:3609
6295 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6296 msgstr ""
6297 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6298
6299 #: src/preferences.cc:3611
6300 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6301 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6302
6303 #: src/preferences.cc:3613
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Open archive by left click on image"
6306 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6307
6308 #: src/preferences.cc:3615
6309 msgid "Play video by left click on image"
6310 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6311
6312 #: src/preferences.cc:3618
6313 msgid "Play with:"
6314 msgstr "Abspielen mit:"
6315
6316 #: src/preferences.cc:3622
6317 msgid "Mouse button Back:"
6318 msgstr "Maustaste zurück:"
6319
6320 #: src/preferences.cc:3624
6321 msgid "Mouse button Forward:"
6322 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6323
6324 #: src/preferences.cc:3628
6325 msgid "GPU"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/preferences.cc:3630
6329 msgid "Override disable GPU"
6330 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6331
6332 #: src/preferences.cc:3637
6333 msgid "Debugging"
6334 msgstr "Debugging"
6335
6336 #: src/preferences.cc:3642
6337 msgid "Timer data"
6338 msgstr "Zeitmesser Daten"
6339
6340 #: src/preferences.cc:3645
6341 msgid "Log Window max. lines:"
6342 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6343
6344 #: src/preferences.cc:3700
6345 msgid "Keyboard"
6346 msgstr "Tastatur"
6347
6348 #: src/preferences.cc:3702
6349 msgid "Accelerators"
6350 msgstr "Tastaturkürzel"
6351
6352 #: src/preferences.cc:3721
6353 msgid "Action"
6354 msgstr "Aktion"
6355
6356 #: src/preferences.cc:3743
6357 msgid "KEY"
6358 msgstr "SCHLÜSSEL"
6359
6360 #: src/preferences.cc:3754
6361 msgid "Tooltip"
6362 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6363
6364 #: src/preferences.cc:3792
6365 msgid "Reset selected"
6366 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6367
6368 #: src/preferences.cc:3794
6369 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/preferences.cc:3798
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Clear selected"
6375 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6376
6377 #: src/preferences.cc:3813
6378 msgid "Toolbar Main"
6379 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6380
6381 #: src/preferences.cc:3829
6382 msgid "Toolbar Status"
6383 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6384
6385 #: src/preferences.cc:3859
6386 msgid "Advanced"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/preferences.cc:3860
6390 msgid "External preview extraction"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/preferences.cc:3862
6394 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/preferences.cc:3899
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Usable file types:\n"
6400 msgstr "Dateitypen"
6401
6402 #: src/preferences.cc:3905
6403 #, fuzzy
6404 msgid "File identification tool"
6405 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6406
6407 #: src/preferences.cc:3908
6408 msgid "Select file identification tool"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/preferences.cc:3912
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Preview extraction tool"
6414 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6415
6416 #: src/preferences.cc:3915
6417 msgid "Select preview extraction tool"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/preferences.cc:3928
6421 msgid "Thread pool limits"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/preferences.cc:3935
6425 msgid "Duplicate check:"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/preferences.cc:3935
6429 msgid "max. threads"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/preferences.cc:3936
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Set to 0 for unlimited"
6435 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6436
6437 #: src/preferences.cc:3942
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6440 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
6441
6442 #: src/preferences.cc:3944
6443 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/preferences.cc:3949
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Use grayscale"
6449 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
6450
6451 #: src/preferences.cc:3950
6452 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/preferences.cc:3963
6456 msgid "Stereo"
6457 msgstr "Stereo"
6458
6459 #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968
6460 msgid "Windowed stereo mode"
6461 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6462
6463 #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997
6464 msgid "Mirror left image"
6465 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6466
6467 #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000
6468 msgid "Flip left image"
6469 msgstr "Linkes Bild wenden"
6470
6471 #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003
6472 msgid "Mirror right image"
6473 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6474
6475 #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006
6476 msgid "Flip right image"
6477 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6478
6479 #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008
6480 msgid "Swap left and right images"
6481 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6482
6483 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010
6484 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6485 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6486
6487 #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994
6488 msgid "Fullscreen stereo mode"
6489 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6490
6491 #: src/preferences.cc:3989
6492 msgid "Use different settings for fullscreen"
6493 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6494
6495 #: src/preferences.cc:4019
6496 msgid "Left X"
6497 msgstr "Links X"
6498
6499 #: src/preferences.cc:4021
6500 msgid "Left Y"
6501 msgstr "Links Y"
6502
6503 #: src/preferences.cc:4023
6504 msgid "Right X"
6505 msgstr "Rechts X"
6506
6507 #: src/preferences.cc:4025
6508 msgid "Right Y"
6509 msgstr "Rechts Y"
6510
6511 #: src/preferences.cc:4041
6512 msgid "Preferences"
6513 msgstr "Einstellungen"
6514
6515 #: src/preferences.cc:4218
6516 msgid "About Geeqie"
6517 msgstr "Über Geeqie"
6518
6519 #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6522 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6523
6524 #: src/preferences.cc:4313
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Error: Timezone database download failed"
6527 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6528
6529 #: src/preferences.cc:4355
6530 msgid "Timezone database download failed"
6531 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6532
6533 #: src/preferences.cc:4366
6534 msgid "Downloading timezone database"
6535 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6536
6537 #: src/print.cc:363
6538 msgid "Image text"
6539 msgstr "Bildtext"
6540
6541 #: src/print.cc:365
6542 msgid "Show image text"
6543 msgstr "Zeige Bildtext"
6544
6545 #: src/print.cc:427
6546 msgid "Page text"
6547 msgstr "Seitentext"
6548
6549 #: src/print.cc:429
6550 msgid "Show page text"
6551 msgstr "Seitentext anzeigen"
6552
6553 #: src/print.cc:467
6554 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/rcfile.cc:87
6558 #, c-format
6559 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6560 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6561
6562 #: src/rcfile.cc:683
6563 #, c-format
6564 msgid "error saving config file: %s\n"
6565 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6566
6567 #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "error saving config file: %s\n"
6571 "error: %s\n"
6572 msgstr ""
6573 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6574 "Fehler: %s\n"
6575
6576 #: src/rcfile.cc:782
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6579 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6580
6581 #: src/remote.cc:765
6582 #, c-format
6583 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6584 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6585
6586 #: src/remote.cc:799
6587 #, c-format
6588 msgid "%dx%d+%d+%d"
6589 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6590
6591 #: src/remote.cc:1287
6592 #, c-format
6593 msgid "Class: %s\n"
6594 msgstr "Klasse: %s\n"
6595
6596 #: src/remote.cc:1291
6597 #, c-format
6598 msgid "Page no: %d/%d\n"
6599 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6600
6601 #: src/remote.cc:1299
6602 #, c-format
6603 msgid "Country name: %s\n"
6604 msgstr "Lämdername: %s\n"
6605
6606 #: src/remote.cc:1306
6607 #, c-format
6608 msgid "Country code: %s\n"
6609 msgstr "Länder Code: %s\n"
6610
6611 #: src/remote.cc:1313
6612 #, c-format
6613 msgid "Timezone: %s\n"
6614 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6615
6616 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6617 msgid "lua error: no data"
6618 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6619
6620 #: src/remote.cc:1680
6621 #, fuzzy
6622 msgid "<ACTION>"
6623 msgstr "<SAMMLUNG>"
6624
6625 #: src/remote.cc:1680
6626 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/remote.cc:1681
6630 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/remote.cc:1682
6634 msgid "previous image"
6635 msgstr "vorheriges Bild"
6636
6637 #: src/remote.cc:1683
6638 msgid "close window"
6639 msgstr "Fenster schließen"
6640
6641 #: src/remote.cc:1684
6642 msgid "<FILE>|layout ID"
6643 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6644
6645 #: src/remote.cc:1684
6646 #, fuzzy
6647 msgid "load configuration from FILE"
6648 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6649
6650 #: src/remote.cc:1685
6651 #, fuzzy
6652 msgid "clean the metadata cache"
6653 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6654
6655 #: src/remote.cc:1686
6656 msgid "<folder>  "
6657 msgstr "<Verzeichnis>  "
6658
6659 #: src/remote.cc:1686
6660 msgid " render thumbnails"
6661 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6662
6663 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6664 msgid "<folder> "
6665 msgstr "<Verzeichnis> "
6666
6667 #: src/remote.cc:1687
6668 msgid "render thumbnails recursively"
6669 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6670
6671 #: src/remote.cc:1688
6672 msgid " render thumbnails (see Help)"
6673 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6674
6675 #: src/remote.cc:1689
6676 msgid "<folder>"
6677 msgstr "<Verzeichnis>"
6678
6679 #: src/remote.cc:1689
6680 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6681 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6682
6683 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6684 msgid "clear|clean"
6685 msgstr "lösche|berreinige"
6686
6687 #: src/remote.cc:1690
6688 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6689 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6690
6691 #: src/remote.cc:1691
6692 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6693 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6694
6695 #: src/remote.cc:1692
6696 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6697 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6698
6699 #: src/remote.cc:1692
6700 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6701 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6702
6703 #: src/remote.cc:1693
6704 msgid "first image"
6705 msgstr "erstes Bild"
6706
6707 #: src/remote.cc:1694
6708 msgid "toggle full screen"
6709 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6710
6711 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6712 msgid "<FILE>|<URL>"
6713 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6714
6715 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6716 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6717 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6718
6719 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6720 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6721 msgstr ""
6722 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6723
6724 #: src/remote.cc:1699
6725 msgid "start full screen"
6726 msgstr "Vollbild ein"
6727
6728 #: src/remote.cc:1700
6729 msgid "stop full screen"
6730 msgstr "Vollbild aus"
6731
6732 #: src/remote.cc:1701
6733 msgid "<GEOMETRY>"
6734 msgstr "<GEOMETRIE>"
6735
6736 #: src/remote.cc:1701
6737 msgid "set window geometry"
6738 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6739
6740 #: src/remote.cc:1702
6741 msgid "<COLLECTION>"
6742 msgstr "<SAMMLUNG>"
6743
6744 #: src/remote.cc:1702
6745 msgid "get collection content"
6746 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6747
6748 #: src/remote.cc:1703
6749 msgid "get collection list"
6750 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6751
6752 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6753 #: src/remote.cc:1738
6754 msgid "<FILE>"
6755 msgstr "<DATEI>"
6756
6757 #: src/remote.cc:1704
6758 #, fuzzy
6759 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6760 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6761
6762 #: src/remote.cc:1705
6763 msgid "get file info"
6764 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6765
6766 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6767 msgid "[<FOLDER>]"
6768 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6769
6770 #: src/remote.cc:1706
6771 msgid "get list of files and class"
6772 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6773
6774 #: src/remote.cc:1707
6775 msgid "get list of files and class recursive"
6776 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6777
6778 #: src/remote.cc:1708
6779 msgid "get rectangle co-ordinates"
6780 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6781
6782 #: src/remote.cc:1709
6783 msgid "get render intent"
6784 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6785
6786 #: src/remote.cc:1710
6787 #, fuzzy
6788 msgid "get list of selected files"
6789 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
6790
6791 #: src/remote.cc:1711
6792 msgid "get list of sidecars of FILE"
6793 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6794
6795 #: src/remote.cc:1712
6796 msgid "<ID>"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/remote.cc:1712
6800 msgid "window id for following commands"
6801 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6802
6803 #: src/remote.cc:1713
6804 msgid "last image"
6805 msgstr "letztes Bild"
6806
6807 #: src/remote.cc:1714
6808 msgid "add FILE to command line collection list"
6809 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6810
6811 #: src/remote.cc:1715
6812 msgid "clear command line collection list"
6813 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6814
6815 #: src/remote.cc:1717
6816 msgid "<FILE>,<lua script>"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: src/remote.cc:1717
6820 msgid "run lua script on FILE"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/remote.cc:1719
6824 msgid "new window"
6825 msgstr "Neues Fenster"
6826
6827 #: src/remote.cc:1720
6828 msgid "next image"
6829 msgstr "nächstes Bild"
6830
6831 #: src/remote.cc:1721
6832 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6833 msgstr ""
6834 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6835
6836 #: src/remote.cc:1722
6837 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6838 msgstr ""
6839 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6840
6841 #: src/remote.cc:1723
6842 msgid "<PWD>"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/remote.cc:1723
6846 #, fuzzy
6847 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6848 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6849
6850 #: src/remote.cc:1724
6851 msgid "quit"
6852 msgstr "beenden"
6853
6854 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6855 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6856 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6857
6858 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6859 #, fuzzy
6860 msgid "[<FILE>]"
6861 msgstr "<DATEI>"
6862
6863 #: src/remote.cc:1727
6864 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/remote.cc:1728
6868 #, fuzzy
6869 msgid "clears the current selection"
6870 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
6871
6872 #: src/remote.cc:1729
6873 msgid ""
6874 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: src/remote.cc:1730
6878 msgid "toggle slide show"
6879 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6880
6881 #: src/remote.cc:1731
6882 msgid "<FOLDER>"
6883 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6884
6885 #: src/remote.cc:1731
6886 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6887 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6888
6889 #: src/remote.cc:1732
6890 msgid "start slide show"
6891 msgstr "Diashow ein"
6892
6893 #: src/remote.cc:1733
6894 msgid "stop slide show"
6895 msgstr "Diashow aus"
6896
6897 #: src/remote.cc:1734
6898 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6899 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6900
6901 #: src/remote.cc:1735
6902 msgid "show tools"
6903 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6904
6905 #: src/remote.cc:1736
6906 msgid "hide tools"
6907 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6908
6909 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6910 msgid "open FILE in new window"
6911 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6912
6913 #: src/remote.cc:1803
6914 msgid "Remote command list:\n"
6915 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6916
6917 #: src/remote.cc:1822
6918 #, fuzzy
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "\n"
6922 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6923 "\n"
6924 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6925 "may be used.\n"
6926 msgstr ""
6927 "\n"
6928 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6929 "sie existieren.\n"
6930
6931 #: src/remote.cc:1872
6932 #, c-format
6933 msgid "Remote %s not running, starting..."
6934 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6935
6936 #: src/remote.cc:2010
6937 msgid "Remote not available\n"
6938 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6939
6940 #: src/search.cc:263
6941 msgid "folder"
6942 msgstr "im Verzeichnis"
6943
6944 #: src/search.cc:264
6945 msgid "comments"
6946 msgstr "Kommentare"
6947
6948 #: src/search.cc:265
6949 msgid "results"
6950 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6951
6952 #: src/search.cc:266
6953 msgid "collection"
6954 msgstr "Sammlung"
6955
6956 #: src/search.cc:270
6957 msgid "name contains"
6958 msgstr "Name beinhaltet"
6959
6960 #: src/search.cc:271
6961 msgid "name is"
6962 msgstr "Name ist"
6963
6964 #: src/search.cc:272
6965 msgid "path contains"
6966 msgstr "Pfad beinhaltet"
6967
6968 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
6969 msgid "equal to"
6970 msgstr "gleich"
6971
6972 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6973 msgid "less than"
6974 msgstr "kleiner als"
6975
6976 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
6977 msgid "greater than"
6978 msgstr "größer als"
6979
6980 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
6981 msgid "between"
6982 msgstr "zwischen"
6983
6984 #: src/search.cc:284
6985 msgid "before"
6986 msgstr "vor"
6987
6988 #: src/search.cc:285
6989 msgid "after"
6990 msgstr "nach"
6991
6992 #: src/search.cc:290
6993 msgid "match all"
6994 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6995
6996 #: src/search.cc:291
6997 msgid "match any"
6998 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6999
7000 #: src/search.cc:292
7001 msgid "exclude"
7002 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
7003
7004 #: src/search.cc:296
7005 msgid "contains"
7006 msgstr "beinhaltet"
7007
7008 #: src/search.cc:297
7009 msgid "miss"
7010 msgstr "enthält nicht"
7011
7012 #: src/search.cc:309
7013 msgid "not geocoded"
7014 msgstr "nicht geocodiert"
7015
7016 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7017 msgid "is"
7018 msgstr "ist"
7019
7020 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7021 msgid "is not"
7022 msgstr "ist nicht"
7023
7024 #: src/search.cc:361
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Start/stop search"
7027 msgstr "Bilder suchen"
7028
7029 #: src/search.cc:403
7030 #, c-format
7031 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7032 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
7033
7034 #: src/search.cc:408
7035 #, c-format
7036 msgid "%s, %d files"
7037 msgstr "%s, %d Dateien"
7038
7039 #: src/search.cc:426
7040 msgid "Searching..."
7041 msgstr "Suche..."
7042
7043 #: src/search.cc:2030
7044 msgid "Changed"
7045 msgstr "Geändert"
7046
7047 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7048 msgid "Original"
7049 msgstr "Original"
7050
7051 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7052 msgid "Digitized"
7053 msgstr "Digitalisiert"
7054
7055 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7056 msgid "Raw Image"
7057 msgstr "RAW Bild"
7058
7059 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7060 msgid "Any mark"
7061 msgstr "Jede Markierung"
7062
7063 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7064 msgid "km"
7065 msgstr "km"
7066
7067 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7068 msgid "miles"
7069 msgstr "Meilen"
7070
7071 #: src/search.cc:2685
7072 msgid "File not found"
7073 msgstr "Datei nicht vorhanden"
7074
7075 #: src/search.cc:2686
7076 msgid "Please enter an existing file for image content."
7077 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
7078
7079 #: src/search.cc:2711
7080 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7081 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
7082
7083 #: src/search.cc:2770
7084 msgid "Please enter an existing folder to search."
7085 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
7086
7087 #: src/search.cc:2816
7088 msgid "Collection not found"
7089 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
7090
7091 #: src/search.cc:2816
7092 msgid "Please enter an existing collection name."
7093 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
7094
7095 #: src/search.cc:3274
7096 msgid "Select collection"
7097 msgstr "Sammlung auswählen"
7098
7099 #: src/search.cc:3284
7100 msgid "Collection Files"
7101 msgstr "Sammlungsdateien"
7102
7103 #: src/search.cc:3343
7104 msgid "Image search"
7105 msgstr "Bilder suchen"
7106
7107 #: src/search.cc:3382
7108 msgid "Search:"
7109 msgstr "Suche:"
7110
7111 #: src/search.cc:3396
7112 msgid "Recurse"
7113 msgstr "Rekursiv"
7114
7115 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7116 msgid "Match case"
7117 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
7118
7119 #: src/search.cc:3422
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Symbolic link"
7122 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7123
7124 #: src/search.cc:3427
7125 msgid "File size is"
7126 msgstr "Dateigröße ist"
7127
7128 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7129 msgid "and"
7130 msgstr "und"
7131
7132 #: src/search.cc:3440
7133 msgid "File date is"
7134 msgstr "Dateidatum ist"
7135
7136 #: src/search.cc:3458
7137 msgid "Modified"
7138 msgstr "Bearbeitet"
7139
7140 #: src/search.cc:3459
7141 msgid "Status Changed"
7142 msgstr "Status hat sich geändert"
7143
7144 #: src/search.cc:3469
7145 msgid "Image dimensions are"
7146 msgstr "Bildgröße ist"
7147
7148 #: src/search.cc:3490
7149 msgid "Image content is"
7150 msgstr "Bildinhalt ist"
7151
7152 #: src/search.cc:3496
7153 #, no-c-format
7154 msgid "% similar to"
7155 msgstr "% ähnlich zu"
7156
7157 #: src/search.cc:3504
7158 msgid "Ignore rotation"
7159 msgstr "Drehung ignorieren"
7160
7161 #: src/search.cc:3536
7162 msgid "Image rating is"
7163 msgstr "Bildbewertung ist"
7164
7165 #: src/search.cc:3550
7166 msgid "Image is"
7167 msgstr "Das Bild ist"
7168
7169 #: src/search.cc:3562
7170 msgid "n.m."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/search.cc:3568
7174 msgid "from"
7175 msgstr "von"
7176
7177 #: src/search.cc:3573
7178 msgid ""
7179 "Enter a coordinate in the form:\n"
7180 "89.123 179.456\n"
7181 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7182 "or left-click on the map and paste\n"
7183 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7184 "an internet search URL\n"
7185 "See the Help file"
7186 msgstr ""
7187 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
7188 "89,123 179,456\n"
7189 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
7190 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
7191 "ein\n"
7192 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7193 "eine Internet-Such-URL\n"
7194 "Siehe in der Hilfedatei"
7195
7196 #: src/search.cc:3581
7197 msgid "Image class"
7198 msgstr "Bildklasse"
7199
7200 #: src/search.cc:3592
7201 msgid "Broken"
7202 msgstr "Kaputt"
7203
7204 #: src/search.cc:3599
7205 msgid "Marks"
7206 msgstr "Markierungen"
7207
7208 #: src/secure-save.cc:394
7209 msgid "Cannot read the file"
7210 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7211
7212 #: src/secure-save.cc:396
7213 msgid "Cannot get file status"
7214 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7215
7216 #: src/secure-save.cc:398
7217 msgid "Cannot access the file"
7218 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7219
7220 #: src/secure-save.cc:400
7221 msgid "Cannot create temp file"
7222 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7223
7224 #: src/secure-save.cc:402
7225 msgid "Cannot rename the file"
7226 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7227
7228 #: src/secure-save.cc:404
7229 msgid "File saving disabled by option"
7230 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7231
7232 #: src/secure-save.cc:406
7233 msgid "Out of memory"
7234 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7235
7236 #: src/secure-save.cc:408
7237 msgid "Cannot write the file"
7238 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7239
7240 #: src/secure-save.cc:412
7241 msgid "Secure file saving error"
7242 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7243
7244 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7245 msgid "Add Shortcut"
7246 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7247
7248 #: src/thumb.cc:417
7249 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7250 msgstr ""
7251 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7252
7253 #: src/toolbar.cc:457
7254 msgid "Add Toolbar Item"
7255 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7256
7257 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7258 #: src/utilops.cc:2790
7259 msgid "Delete failed"
7260 msgstr "Fehler beim Löschen"
7261
7262 #: src/trash.cc:88
7263 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7264 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7265
7266 #: src/trash.cc:139
7267 msgid "Unable to remove file"
7268 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7269
7270 #: src/trash.cc:151
7271 msgid "Could not create folder"
7272 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7273
7274 #: src/trash.cc:173
7275 msgid "Permission denied"
7276 msgstr "Zugriff verweigert"
7277
7278 #: src/trash.cc:182
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7282 "\"%s\""
7283 msgstr ""
7284 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7285 "%s"
7286
7287 #: src/trash.cc:195
7288 #, fuzzy
7289 msgid ""
7290 "Move to trash failed\n"
7291 "\n"
7292 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
7293
7294 #: src/trash.cc:214
7295 msgid "Deletion by external command"
7296 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7297
7298 #: src/trash.cc:218
7299 msgid "Deleting without trash"
7300 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7301
7302 #: src/trash.cc:226
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid " (max. %d MiB)"
7305 msgstr " (max. %d MB)"
7306
7307 #: src/trash.cc:230
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "Using Geeqie Trash bin\n"
7311 "%s"
7312 msgstr ""
7313 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7314 "%s"
7315
7316 #: src/trash.cc:235
7317 msgid "Using system Trash bin"
7318 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7319
7320 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7321 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7325 msgid "New Bookmark"
7326 msgstr "Neues Lesezeichen"
7327
7328 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7329 msgid "Edit Bookmark"
7330 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7331
7332 #: src/ui-bookmark.cc:291
7333 msgid "Path:"
7334 msgstr "Pfad:"
7335
7336 #: src/ui-bookmark.cc:300
7337 msgid "Icon:"
7338 msgstr "Icon:"
7339
7340 #: src/ui-bookmark.cc:306
7341 msgid "Select icon"
7342 msgstr "Icon-Auswahl"
7343
7344 #: src/ui-bookmark.cc:388
7345 msgid "_Properties..."
7346 msgstr "_Eigenschaften..."
7347
7348 #: src/ui-bookmark.cc:394
7349 msgid "_Remove"
7350 msgstr "Ent_fernen"
7351
7352 #: src/ui-fileops.cc:79
7353 msgid ""
7354 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7355 "set.\n"
7356 msgstr ""
7357 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7358 "kodiert.\n"
7359
7360 #: src/ui-fileops.cc:80
7361 #, c-format
7362 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7363 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7364
7365 #: src/ui-fileops.cc:82
7366 msgid ""
7367 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7368 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7369 msgstr ""
7370 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7371 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7372
7373 #: src/ui-fileops.cc:84
7374 #, c-format
7375 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7376 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7377
7378 #: src/ui-fileops.cc:86
7379 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7380 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7381
7382 #: src/ui-fileops.cc:88
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7386 "(set by the LANG environment variable)\n"
7387 msgstr ""
7388 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7389 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7390
7391 #: src/ui-fileops.cc:93
7392 msgid ""
7393 "\n"
7394 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7395 msgstr ""
7396 "\n"
7397 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7398
7399 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7400 msgid "[name not displayable]"
7401 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7402
7403 #: src/ui-fileops.cc:97
7404 #, c-format
7405 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7406 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7407
7408 #: src/ui-fileops.cc:99
7409 #, c-format
7410 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7411 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7412
7413 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7414 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7415 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7416
7417 #: src/ui-fileops.cc:1039
7418 msgid "Web file download failed"
7419 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7420
7421 #: src/ui-fileops.cc:1102
7422 msgid "Download web file"
7423 msgstr "Webdatei herunterladen"
7424
7425 #: src/ui-fileops.cc:1104
7426 msgid "Downloading "
7427 msgstr "Herunterladen "
7428
7429 #: src/ui-help.cc:111
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "Unable to load:\n"
7433 "%s"
7434 msgstr ""
7435 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7436 "%s"
7437
7438 #: src/ui-pathsel.cc:419
7439 #, c-format
7440 msgid "A file with name %s already exists."
7441 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7442
7443 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7444 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7445 msgid "Rename failed"
7446 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7447
7448 #: src/ui-pathsel.cc:425
7449 #, c-format
7450 msgid "Failed to rename %s to %s."
7451 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7452
7453 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7454 msgid "_Rename"
7455 msgstr "_Umbenennen"
7456
7457 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7458 msgid "Add _Bookmark"
7459 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7460
7461 #: src/ui-pathsel.cc:945
7462 msgid "All Files"
7463 msgstr "Alle Dateien"
7464
7465 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7466 msgid "New folder"
7467 msgstr "Neues Verzeichnis"
7468
7469 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7470 msgid "Show hidden"
7471 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7472
7473 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7474 msgid "Filter:"
7475 msgstr "Filter:"
7476
7477 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7480 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
7481
7482 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Search for commands and run them"
7485 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
7486
7487 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7488 msgid "Select path"
7489 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7490
7491 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7492 msgid "All files"
7493 msgstr "Alle Dateien"
7494
7495 #: src/uri-utils.cc:43
7496 msgid "Drag and Drop failed"
7497 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7498
7499 #: src/utilops.cc:681
7500 msgid ""
7501 "\n"
7502 " Continue multiple file operation?"
7503 msgstr ""
7504 "\n"
7505 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7506
7507 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7508 msgid "Co_ntinue"
7509 msgstr "_Fortsetzen"
7510
7511 #: src/utilops.cc:865
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7515 "\n"
7516 "%s"
7517 msgstr ""
7518 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7519 "\n"
7520 "%s"
7521
7522 #: src/utilops.cc:1009
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "%s\n"
7526 "Unable to start external command.\n"
7527 msgstr ""
7528 "%s\n"
7529 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7530
7531 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7532 #, c-format
7533 msgid "%s is not a directory"
7534 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7535
7536 #: src/utilops.cc:1077
7537 #, c-format
7538 msgid "%s already exists"
7539 msgstr "%s existiert bereits"
7540
7541 #: src/utilops.cc:1098
7542 msgid "Really continue?"
7543 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7544
7545 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7546 msgid "This operation can't continue:"
7547 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7548
7549 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7550 msgid "Discard changes"
7551 msgstr "Änderungen verwerfen"
7552
7553 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7554 #: src/utilops.cc:2092
7555 msgid "File details"
7556 msgstr "Details der Datei"
7557
7558 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7559 msgid "Sidecars"
7560 msgstr "\"Sidecars\""
7561
7562 #: src/utilops.cc:1610
7563 msgid "Write to file"
7564 msgstr "In Datei schreiben"
7565
7566 #: src/utilops.cc:1650
7567 msgid "Choose the destination folder."
7568 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7569
7570 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7571 #, fuzzy
7572 msgid "With Rename"
7573 msgstr "Umbenennen"
7574
7575 #: src/utilops.cc:1737
7576 msgid "New name"
7577 msgstr "Neuer Name"
7578
7579 #: src/utilops.cc:1769
7580 msgid "Manual rename"
7581 msgstr "Von Hand umbenennen"
7582
7583 #: src/utilops.cc:1774
7584 msgid "Original name:"
7585 msgstr "Originalname:"
7586
7587 #: src/utilops.cc:1777
7588 msgid "New name:"
7589 msgstr "Neuer Name:"
7590
7591 #: src/utilops.cc:1790
7592 msgid "Auto rename"
7593 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7594
7595 #: src/utilops.cc:1796
7596 msgid "Begin text"
7597 msgstr "Textanfang"
7598
7599 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7600 msgid "Start #"
7601 msgstr "Start #"
7602
7603 #: src/utilops.cc:1810
7604 msgid "End text"
7605 msgstr "Textende"
7606
7607 #: src/utilops.cc:1818
7608 msgid "Padding:"
7609 msgstr "Auffüllen:"
7610
7611 #: src/utilops.cc:1823
7612 msgid "Formatted rename"
7613 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7614
7615 #: src/utilops.cc:1828
7616 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7617 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7618
7619 #: src/utilops.cc:1978
7620 msgid "Another operation in progress.\n"
7621 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7622
7623 #: src/utilops.cc:2034
7624 #, c-format
7625 msgid "File: '%s'\n"
7626 msgstr "Datei: '%s'\n"
7627
7628 #: src/utilops.cc:2039
7629 msgid "with sidecar files:\n"
7630 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7631
7632 #: src/utilops.cc:2045
7633 #, c-format
7634 msgid " '%s'\n"
7635 msgstr " '%s'\n"
7636
7637 #: src/utilops.cc:2049
7638 msgid ""
7639 "\n"
7640 "Status: "
7641 msgstr ""
7642 "\n"
7643 "Status: "
7644
7645 #: src/utilops.cc:2062
7646 msgid "no problem detected"
7647 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7648
7649 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7650 msgid "Exclude file"
7651 msgstr "Datei ausschließen"
7652
7653 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7654 msgid "Overview of changed metadata"
7655 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7656
7657 #: src/utilops.cc:2141
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "The following metadata tags will be written to\n"
7661 "'%s'."
7662 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7663
7664 #: src/utilops.cc:2145
7665 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7666 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7667
7668 #: src/utilops.cc:2251
7669 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7670 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7671
7672 #: src/utilops.cc:2255
7673 msgid "This will permanently delete the following files"
7674 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7675
7676 #: src/utilops.cc:2258
7677 msgid "Delete files?"
7678 msgstr "Dateien löschen?"
7679
7680 #: src/utilops.cc:2278
7681 msgid "Can't write metadata"
7682 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7683
7684 #: src/utilops.cc:2301
7685 msgid "Write metadata"
7686 msgstr "Metadaten schreiben"
7687
7688 #: src/utilops.cc:2302
7689 msgid "Write metadata?"
7690 msgstr "Metadaten schreiben?"
7691
7692 #: src/utilops.cc:2303
7693 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7694 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7695
7696 #: src/utilops.cc:2305
7697 msgid "Metadata writing failed"
7698 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7699
7700 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7701 msgid "Move failed"
7702 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7703
7704 #: src/utilops.cc:2349
7705 msgid "Move files?"
7706 msgstr "Dateien verschieben?"
7707
7708 #: src/utilops.cc:2350
7709 msgid "This will move the following files"
7710 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7711
7712 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7713 msgid "Copy failed"
7714 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7715
7716 #: src/utilops.cc:2399
7717 msgid "Copy files?"
7718 msgstr "Dateien kopieren?"
7719
7720 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7721 msgid "This will copy the following files"
7722 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7723
7724 #: src/utilops.cc:2445
7725 msgid "Rename files?"
7726 msgstr "Dateien umbenennen?"
7727
7728 #: src/utilops.cc:2446
7729 msgid "This will rename the following files"
7730 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7731
7732 #: src/utilops.cc:2498
7733 msgid "Can't run external editor"
7734 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7735
7736 #: src/utilops.cc:2532
7737 msgid "Editor"
7738 msgstr "Editor"
7739
7740 #: src/utilops.cc:2533
7741 msgid "Run editor?"
7742 msgstr "Editor starten?"
7743
7744 #: src/utilops.cc:2536
7745 msgid "External command failed"
7746 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7747
7748 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7749 msgid "Delete folder"
7750 msgstr "Verzeichnis löschen"
7751
7752 #: src/utilops.cc:2706
7753 msgid "Delete symbolic link?"
7754 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7755
7756 #: src/utilops.cc:2708
7757 msgid ""
7758 "This will delete the symbolic link.\n"
7759 "The folder this link points to will not be deleted."
7760 msgstr ""
7761 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7762 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7763
7764 #: src/utilops.cc:2710
7765 msgid "Link deletion failed"
7766 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7767
7768 #: src/utilops.cc:2720
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "Unable to remove folder %s\n"
7772 "Permissions do not allow writing to the folder."
7773 msgstr ""
7774 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7775 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7776
7777 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7778 #, c-format
7779 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7780 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7781
7782 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7783 msgid "Folder contains subfolders"
7784 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7785
7786 #: src/utilops.cc:2750
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "Unable to delete the folder:\n"
7790 "\n"
7791 "%s\n"
7792 "\n"
7793 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7794 msgstr ""
7795 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7796 "\n"
7797 "%s\n"
7798 "\n"
7799 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7800 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7801
7802 #: src/utilops.cc:2758
7803 msgid "Subfolders:"
7804 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7805
7806 #: src/utilops.cc:2779
7807 msgid "Delete folder?"
7808 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7809
7810 #: src/utilops.cc:2780
7811 msgid "The folder contains these files:"
7812 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7813
7814 #: src/utilops.cc:2781
7815 msgid ""
7816 "This will delete the folder.\n"
7817 "The contents of this folder will also be deleted."
7818 msgstr ""
7819 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7820 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7821
7822 #: src/utilops.cc:2911
7823 msgid "Rename folder?"
7824 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7825
7826 #: src/utilops.cc:2912
7827 msgid "The folder contains the following files"
7828 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7829
7830 #: src/utilops.cc:2955
7831 msgid "Create Folder"
7832 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7833
7834 #: src/utilops.cc:2956
7835 msgid "Create folder?"
7836 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7837
7838 #: src/utilops.cc:2959
7839 msgid "Can't create folder"
7840 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7841
7842 #: src/view-dir.cc:458
7843 msgid "_Copy"
7844 msgstr "_Kopieren"
7845
7846 #: src/view-dir.cc:460
7847 msgid "_Move"
7848 msgstr "_Verschieben"
7849
7850 #: src/view-dir.cc:776
7851 msgid "_Up to parent"
7852 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7853
7854 #: src/view-dir.cc:781
7855 msgid "_Slideshow"
7856 msgstr "_Diashow"
7857
7858 #: src/view-dir.cc:783
7859 msgid "Slideshow recursive"
7860 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7861
7862 #: src/view-dir.cc:787
7863 msgid "Find _duplicates..."
7864 msgstr "Du_plikate suchen..."
7865
7866 #: src/view-dir.cc:789
7867 msgid "Find duplicates recursive..."
7868 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7869
7870 #: src/view-dir.cc:794
7871 msgid "_New folder..."
7872 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7873
7874 #: src/view-dir.cc:811
7875 msgid "View as _List"
7876 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7877
7878 #: src/view-dir.cc:814
7879 msgid "View as _Tree"
7880 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7881
7882 #: src/view-dir.cc:835
7883 msgid "Show _hidden files"
7884 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7885
7886 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
7887 msgid "Re_fresh"
7888 msgstr "A_ktualisieren"
7889
7890 #: src/view-file/view-file.cc:754
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Images as List"
7893 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7894
7895 #: src/view-file/view-file.cc:757
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Images as Icons"
7898 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7899
7900 #: src/view-file/view-file.cc:763
7901 msgid "Show _thumbnails"
7902 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7903
7904 #: src/view-file/view-file.cc:907
7905 msgid "Mark text"
7906 msgstr "Markierung"
7907
7908 #: src/view-file/view-file.cc:910
7909 msgid "Set mark text"
7910 msgstr "Setze Markierung"
7911
7912 #: src/view-file/view-file.cc:911
7913 msgid "This will set or clear the mark text."
7914 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7915
7916 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7917 msgid "Use regular expressions"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7921 msgid "Case sensitive"
7922 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7923
7924 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7925 msgid "Select Class filter"
7926 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7927
7928 #: src/view-file/view-file.cc:1791
7929 msgid "Loading meta..."
7930 msgstr "Lade Meta..."
7931
7932 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899
7933 msgid " [NO GROUPING]"
7934 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7935
7936 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "Invalid file name:\n"
7940 "%s"
7941 msgstr ""
7942 "Ungültiger Dateiname:\n"
7943 "%s"
7944
7945 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
7946 msgid "Error renaming file"
7947 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7948
7949 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
7950 msgid "NameStars"
7951 msgstr "NameSterne"
7952
7953 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
7954 msgid "Stars"
7955 msgstr "Sterne"
7956
7957 #: src/window.cc:374
7958 msgid "Search the on-line help files.\n"
7959 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7960
7961 #: src/window.cc:379
7962 msgid "Search engine:"
7963 msgstr "Suchmaschine:"
7964
7965 #: src/window.cc:390
7966 msgid "Search terms:"
7967 msgstr "Suchbegriff:"
7968
7969 #, c-format
7970 #~ msgid ""
7971 #~ "Specified path:\n"
7972 #~ "%s\n"
7973 #~ "is a folder, collections are files"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "Der angegebener Pfad\n"
7976 #~ "%s\n"
7977 #~ "ist ein Verzeichnis.\n"
7978 #~ "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
7979
7980 #~ msgid "Invalid filename"
7981 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname"
7982
7983 #~ msgid "Overwrite File"
7984 #~ msgstr "Datei überschreiben"
7985
7986 #, c-format
7987 #~ msgid "No such file '%s'."
7988 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
7989
7990 #, c-format
7991 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
7992 #~ msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
7993
7994 #, c-format
7995 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
7996 #~ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
7997
7998 #~ msgid "Can not open collection file"
7999 #~ msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
8000
8001 #~ msgid "Hide tool_bar"
8002 #~ msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
8003
8004 #~ msgid "Hide toolbar"
8005 #~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
8006
8007 #~ msgid "Back"
8008 #~ msgstr "Zurück"
8009
8010 #~ msgid "Forward"
8011 #~ msgstr "Vorwärts"
8012
8013 #~ msgid "Up"
8014 #~ msgstr "Hoch"
8015
8016 #~ msgid "First page"
8017 #~ msgstr "Erste Seite"
8018
8019 #~ msgid "Last Page"
8020 #~ msgstr "Letzte Seite"
8021
8022 #~ msgid "Next page"
8023 #~ msgstr "Nächste Seite"
8024
8025 #~ msgid "Previous Page"
8026 #~ msgstr "Vorherige Seite"
8027
8028 #~ msgid "New _window"
8029 #~ msgstr "_Neues Fenster"
8030
8031 #~ msgid "Close Window"
8032 #~ msgstr "Fenster schließen"
8033
8034 #~ msgid "Select invert"
8035 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
8036
8037 #~ msgid "Show file filter"
8038 #~ msgstr "Zeige Dateifilter"
8039
8040 #~ msgid "Select rectangle"
8041 #~ msgstr "Rechteck auswählen"
8042
8043 #~ msgid "Configure this window"
8044 #~ msgstr "Dieses Fenster einrichten"
8045
8046 #~ msgid "Cache maintenance"
8047 #~ msgstr "Cachewartung"
8048
8049 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8050 #~ msgstr "Horizontal einpassen"
8051
8052 #~ msgid "Fit vertically"
8053 #~ msgstr "Vertikal einpassen"
8054
8055 #~ msgid "Zoom1:3"
8056 #~ msgstr "Zoom 1:3"
8057
8058 #~ msgid "Grayscale"
8059 #~ msgstr "Graustufen"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid "Over Under Exposed"
8063 #~ msgstr "Über/Unter belichtet"
8064
8065 #~ msgid "Show thumbnails"
8066 #~ msgstr "Zeige Vorschaubilder"
8067
8068 #~ msgid "Show marks"
8069 #~ msgstr "Zeige Markierungen"
8070
8071 #~ msgid "Case sensitive sort"
8072 #~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8076 #~ msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Open Archive"
8080 #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
8081
8082 #~ msgid "Pixel Info"
8083 #~ msgstr "Pixelinformationen"
8084
8085 #~ msgid "Ignore Alpha"
8086 #~ msgstr "Ignoriere Alpha"
8087
8088 #~ msgid "Exif rotate"
8089 #~ msgstr "Drehen nach Exif"
8090
8091 #, c-format
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "Unable to create folder:\n"
8094 #~ "%s"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
8097 #~ "%s"
8098
8099 #~ msgid "Error creating folder"
8100 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
8101
8102 #~ msgid "Create Folder - "
8103 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen - "
8104
8105 #~ msgid "Create new folder"
8106 #~ msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
8107
8108 #~ msgid "Cannot create folder:"
8109 #~ msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
8110
8111 #~ msgid "translator-credits"
8112 #~ msgstr "Übersetzerdienste"
8113
8114 #, c-format
8115 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8116 #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n"
8117
8118 #, c-format
8119 #~ msgid ""
8120 #~ "could not read LIRC config file\n"
8121 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8122 #~ "know how to create a proper config file\n"
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
8125 #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
8126 #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
8127
8128 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8129 #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
8130
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8133 #~ "success."
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
8136 #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
8137
8138 #~ msgid ""
8139 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8140 #~ "standard)"
8141 #~ msgstr ""
8142 #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
8143 #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
8144
8145 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8146 #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
8147
8148 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8149 #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
8150
8151 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8152 #~ msgstr ""
8153 #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung "
8154 #~ "unterscheiden"
8155
8156 #~ msgid "Fit image to _window"
8157 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
8158
8159 #~ msgid "_Stop slideshow"
8160 #~ msgstr "Diashow be_enden"
8161
8162 #~ msgid "_Start slideshow"
8163 #~ msgstr "Diashow _starten"
8164
8165 #~ msgid "Copy _image"
8166 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
8167
8168 #~ msgid "_Contents"
8169 #~ msgstr "_Inhalt"
8170
8171 #~ msgid "Contents"
8172 #~ msgstr "Inhalt"
8173
8174 #~ msgid "_Release notes"
8175 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
8176
8177 #~ msgid "Release notes"
8178 #~ msgstr "Versionsinformationen"
8179
8180 #~ msgid "I_cons"
8181 #~ msgstr "I_cons"
8182
8183 #~ msgid "Split Single"
8184 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
8185
8186 #~ msgid "Rotate _180°"
8187 #~ msgstr "Drehen um _180°"
8188
8189 #~ msgid "View as _Icons"
8190 #~ msgstr "_Iconansicht"
8191
8192 #~ msgid "UFRaw Batch"
8193 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
8194
8195 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8196 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
8197
8198 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8199 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
8200
8201 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8202 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
8203
8204 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8205 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
8206
8207 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
8210 #~ "Dateien"
8211
8212 #~ msgid "_Show Guidelines"
8213 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
8214
8215 #~ msgid "Show Guidelines"
8216 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
8217
8218 #~ msgid "Show guidelines"
8219 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
8220
8221 #~ msgid "Info sidebar heights"
8222 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
8223
8224 #~ msgid "Keywords:"
8225 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
8226
8227 #~ msgid "Comment:"
8228 #~ msgstr "Kommentar:"
8229
8230 #~ msgid "Rating:"
8231 #~ msgstr "Bewertung:"
8232
8233 #~ msgid "Convenience"
8234 #~ msgstr "Nützliches"
8235
8236 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8237 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8238
8239 #~ msgid "Remember window positions"
8240 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
8241
8242 #, c-format
8243 #~ msgid ""
8244 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8245 #~ "Use --help for options\n"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
8248 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
8249
8250 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8251 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
8252
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "\n"
8255 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "\n"
8258 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
8259
8260 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8261 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
8262
8263 #~ msgid "Import GQView metadata"
8264 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
8265
8266 #~ msgid "Ignore Rotation"
8267 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
8268
8269 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8270 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "File: "
8274 #~ msgstr "Datei:"
8275
8276 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8277 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
8278
8279 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8280 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8281
8282 #~ msgid "Command line"
8283 #~ msgstr "Befehlszeile"
8284
8285 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8286 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
8287
8288 #~ msgid "Bilinear"
8289 #~ msgstr "Bilinear"
8290
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8293 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8294 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8295 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8296 #~ "(resolution)\n"
8297 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8298 #~ "the formatted camera name,\n"
8299 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8300 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8301 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8302 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8303 #~ "available variables with a separator.\n"
8304 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8305 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8306 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8307 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8308 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8309 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
8312 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8313 #~ "<i>%date%<i>\n"
8314 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8315 #~ "(Auflösung).\n"
8316 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
8317 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
8318 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
8319 #~ "Originalaufnahme.\n"
8320 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
8321 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
8322 #~ "kennzeichnen.\n"
8323 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
8324 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
8325 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8326 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8327 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
8328 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
8329 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
8330 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
8331
8332 #~ msgid "Safe delete"
8333 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
8334
8335 #~ msgid "Selection"
8336 #~ msgstr "Auswahl"
8337
8338 #~ msgid "All"
8339 #~ msgstr "alles"
8340
8341 #~ msgid "One image per page"
8342 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
8343
8344 #~ msgid "Proof sheet"
8345 #~ msgstr "Prüfausdruck"
8346
8347 #~ msgid "Default printer"
8348 #~ msgstr "Standarddrucker"
8349
8350 #~ msgid "Custom printer"
8351 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
8352
8353 #~ msgid "PostScript file"
8354 #~ msgstr "PostScript-Datei"
8355
8356 #~ msgid "jpeg, low quality"
8357 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
8358
8359 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8360 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
8361
8362 #~ msgid "jpeg, high quality"
8363 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8364
8365 #~ msgid "points"
8366 #~ msgstr "Punkte"
8367
8368 #~ msgid "millimeters"
8369 #~ msgstr "mm"
8370
8371 #~ msgid "centimeters"
8372 #~ msgstr "cm"
8373
8374 #~ msgid "inches"
8375 #~ msgstr "Zoll"
8376
8377 #~ msgid "picas"
8378 #~ msgstr "Pica"
8379
8380 #~ msgid "Letter"
8381 #~ msgstr "Letter"
8382
8383 #~ msgid "Legal"
8384 #~ msgstr "Legal"
8385
8386 #~ msgid "Executive"
8387 #~ msgstr "Executive"
8388
8389 #~ msgid "Envelope #10"
8390 #~ msgstr "Umschlag #10"
8391
8392 #~ msgid "Envelope #9"
8393 #~ msgstr "Umschlag #9"
8394
8395 #~ msgid "Envelope C4"
8396 #~ msgstr "Umschlag C4"
8397
8398 #~ msgid "Envelope C5"
8399 #~ msgstr "Umschlag C5"
8400
8401 #~ msgid "Envelope C6"
8402 #~ msgstr "Umschlag C6"
8403
8404 #~ msgid "Photo 6x4"
8405 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8406
8407 #~ msgid "Photo 8x10"
8408 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8409
8410 #~ msgid "Postcard"
8411 #~ msgstr "Postcard"
8412
8413 #~ msgid "Tabloid"
8414 #~ msgstr "Tabloid"
8415
8416 #, c-format
8417 #~ msgid "page %d of %d"
8418 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8419
8420 #~ msgid "Preview"
8421 #~ msgstr "Vorschau"
8422
8423 #, c-format
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8426 #~ "\"%s\""
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8429 #~ "%s"
8430
8431 #, c-format
8432 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8433 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8434
8435 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8436 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8437
8438 #, c-format
8439 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8440 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8441
8442 #~ msgid "Details"
8443 #~ msgstr "Details"
8444
8445 #, c-format
8446 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8447 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8448
8449 #~ msgid "Format:"
8450 #~ msgstr "Format:"
8451
8452 #~ msgid "Units:"
8453 #~ msgstr "Einheit:"
8454
8455 #~ msgid "Orientation:"
8456 #~ msgstr "Orientierung:"
8457
8458 #~ msgid "Destination:"
8459 #~ msgstr "Ziel:"
8460
8461 #~ msgid "<printer name>"
8462 #~ msgstr "<Druckername>"
8463
8464 #~ msgid "Unlimited"
8465 #~ msgstr "unbegrenzt"
8466
8467 #~ msgid "Show"
8468 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8469
8470 #~ msgid "Source"
8471 #~ msgstr "Quelle"
8472
8473 #~ msgid "Image size:"
8474 #~ msgstr "Bildgröße:"
8475
8476 #~ msgid "Proof size:"
8477 #~ msgstr "Bildgröße:"
8478
8479 #~ msgid "Paper"
8480 #~ msgstr "Papier"
8481
8482 #~ msgid "Margins"
8483 #~ msgstr "Ränder"
8484
8485 #~ msgid "Left:"
8486 #~ msgstr "links:"
8487
8488 #~ msgid "Right:"
8489 #~ msgstr "rechts:"
8490
8491 #~ msgid "Top:"
8492 #~ msgstr "oben:"
8493
8494 #~ msgid "Bottom:"
8495 #~ msgstr "unten:"
8496
8497 #~ msgid "Printer"
8498 #~ msgstr "Drucker"
8499
8500 #~ msgid "File:"
8501 #~ msgstr "Datei:"
8502
8503 #~ msgid "File format:"
8504 #~ msgstr "Dateityp:"
8505
8506 #~ msgid "DPI:"
8507 #~ msgstr "DPI:"
8508
8509 #~ msgid "File name"
8510 #~ msgstr "Dateiname"
8511
8512 #~ msgid "Exif date"
8513 #~ msgstr "Exif-Datum"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8517 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8518
8519 #~ msgid "Turn off safe delete"
8520 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8521
8522 #, c-format
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8525 #~ "Trash: %s"
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8528 #~ "Müll: %s"
8529
8530 #, c-format
8531 #~ msgid "Safe delete: %s"
8532 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8533
8534 #~ msgid "Thumbnail cache"
8535 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8536
8537 #~ msgid "Editors"
8538 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8539
8540 #~ msgid "Add to new collection"
8541 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8542
8543 #~ msgid "E_xternal Editors"
8544 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8545
8546 #~ msgid "seconds"
8547 #~ msgstr "Sekunden"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8551 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8552
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "%s %s\n"
8555 #~ "\n"
8556 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8557 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8558 #~ "website: %s\n"
8559 #~ "email: %s\n"
8560 #~ "\n"
8561 #~ "Released under the GNU General Public License"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "%s %s\n"
8564 #~ "\n"
8565 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8566 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8567 #~ "Web: %s\n"
8568 #~ "E-Mail: %s\n"
8569 #~ "\n"
8570 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8571
8572 #~ msgid "Credits..."
8573 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8574
8575 #~ msgid "Image zoom level"
8576 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8577
8578 #~ msgid "Folder Li_st"
8579 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8580
8581 #~ msgid "View Folders as List"
8582 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8583
8584 #~ msgid "Folder T_ree"
8585 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8586
8587 #~ msgid "View Folders as Tree"
8588 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8589
8590 #~ msgid "When new image is selected:"
8591 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8592
8593 #~ msgid "open FILE"
8594 #~ msgstr "öffne DATEI"
8595
8596 #~ msgid "Add keywords"
8597 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8598
8599 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8600 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8601
8602 #~ msgid "Similarities"
8603 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8604
8605 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8606 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"