Remove commented out code.
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 20:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 15:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
23
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 msgid "Geeqie"
26 msgstr "Geeqie"
27
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgid "Image Viewer"
30 msgstr "Bildbetrachter"
31
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
35
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
38 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
39
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
42 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
43
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
47
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
49 msgid "Symlink"
50 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
51
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 msgid "UFRaw Batch"
54 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
55
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
58 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
59
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
62 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
63
64 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
65 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
66 msgid "Metadata"
67 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
68
69 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
70 msgid "Description"
71 msgstr "Beschreibung"
72
73 #: ../src/advanced_exif.c:377
74 msgid "Value"
75 msgstr "Wert"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:487 ../src/dupe.c:2647
78 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2840
79 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2042
80 msgid "Name"
81 msgstr "Name"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:379
84 msgid "Tag"
85 msgstr "Tag"
86
87 #: ../src/advanced_exif.c:380
88 msgid "Format"
89 msgstr "Format"
90
91 #: ../src/advanced_exif.c:381
92 msgid "Elements"
93 msgstr "Elemente"
94
95 #. default sidebar
96 #: ../src/bar.c:167
97 msgid "Histogram"
98 msgstr "Histogramm"
99
100 #: ../src/bar.c:168
101 msgid "Title"
102 msgstr "Titel"
103
104 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2763
105 msgid "Keywords"
106 msgstr "Schlüsselworte"
107
108 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2775
109 msgid "Comment"
110 msgstr "Kommentar"
111
112 #: ../src/bar.c:171
113 msgid "Exif"
114 msgstr "Exif"
115
116 #. other pre-configured panes
117 #: ../src/bar.c:173
118 msgid "File info"
119 msgstr "Dateiinformationen"
120
121 #: ../src/bar.c:174
122 msgid "Location and GPS"
123 msgstr "Ortsangaben und GPS"
124
125 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
126 msgid "Copyright"
127 msgstr "Urheberangaben"
128
129 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
130 msgid "GPS Map"
131 msgstr "GPS-Karte"
132
133 #: ../src/bar.c:297
134 msgid "Move to _top"
135 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
136
137 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
138 msgid "Move _up"
139 msgstr "Nach _oben verschieben"
140
141 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
142 msgid "Move _down"
143 msgstr "Nach _unten verschieben"
144
145 #: ../src/bar.c:300
146 msgid "Move to _bottom"
147 msgstr "Ganz nach unten schieben"
148
149 #: ../src/bar.c:302
150 msgid "Remove"
151 msgstr "Entfernen"
152
153 #: ../src/bar_comment.c:191
154 msgid "Add text to selected files"
155 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
156
157 #: ../src/bar_comment.c:192
158 msgid "Replace existing text in selected files"
159 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
160
161 #: ../src/bar_exif.c:213
162 msgid "<empty label, fixme>"
163 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
164
165 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
166 msgid "Configure entry"
167 msgstr "Eintrag bearbeiten"
168
169 #. for the pane
170 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
171 msgid "Add entry"
172 msgstr "Eintrag hinzufügen"
173
174 #: ../src/bar_exif.c:554
175 msgid "Key:"
176 msgstr "Schlüssel:"
177
178 #: ../src/bar_exif.c:563
179 msgid "Title:"
180 msgstr "Titel:"
181
182 #: ../src/bar_exif.c:572
183 msgid "Show only if set"
184 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
185
186 #: ../src/bar_exif.c:573
187 msgid "Editable (supported only for XMP)"
188 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
189
190 #. for the entry
191 #: ../src/bar_exif.c:609
192 #, c-format
193 msgid "Configure \"%s\""
194 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
195
196 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1139
197 #, c-format
198 msgid "Remove \"%s\""
199 msgstr "Entferne \"%s\""
200
201 #: ../src/bar_exif.c:622
202 msgid "Show hidden entries"
203 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
204
205 #: ../src/bar_gps.c:499
206 #, c-format
207 msgid "Zoom %i"
208 msgstr "Zoom %i"
209
210 #: ../src/bar_gps.c:517
211 #, c-format
212 msgid "Zoom level %i"
213 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
214
215 #: ../src/bar_gps.c:522
216 msgid "Loading map"
217 msgstr "Lade Karte"
218
219 #: ../src/bar_gps.c:584
220 msgid "Enable markers"
221 msgstr "Markierungen einschalten"
222
223 #: ../src/bar_gps.c:586
224 msgid "Centre map on marker"
225 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
226
227 #: ../src/bar_gps.c:609
228 msgid ""
229 "Move map centre to marker\n"
230 " is disabled"
231 msgstr ""
232 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
233 "ist ausgeschaltet"
234
235 #: ../src/bar_gps.c:614
236 msgid ""
237 "Move map centre to marker\n"
238 " is enabled"
239 msgstr ""
240 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
241 "ist eingeschaltet"
242
243 #: ../src/bar_gps.c:623
244 msgid "Map Centreing"
245 msgstr "Kartenzentrierung"
246
247 #. use the same strings as in layout_util.c
248 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
249 msgid "Histogram on _Red"
250 msgstr "Histogramm für _Rot"
251
252 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
253 msgid "Histogram on _Green"
254 msgstr "Histogramm für _Grün"
255
256 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
257 msgid "Histogram on _Blue"
258 msgstr "Histogramm für _Blau"
259
260 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
261 msgid "_Histogram on RGB"
262 msgstr "_Histogramm für RGB"
263
264 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
265 msgid "Histogram on _Value"
266 msgstr "Histogramm für _Wert"
267
268 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
269 msgid "Li_near Histogram"
270 msgstr "Li_neares Histogramm"
271
272 #: ../src/bar_histogram.c:251
273 msgid "L_og Histogram"
274 msgstr "L_og. Histogramm"
275
276 #: ../src/bar_keywords.c:410
277 msgid "Add keywords to selected files"
278 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
279
280 #: ../src/bar_keywords.c:411
281 msgid "Replace existing keywords in selected files"
282 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
283
284 #: ../src/bar_keywords.c:884
285 msgid "Edit keyword"
286 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
287
288 #: ../src/bar_keywords.c:884
289 msgid "Add keywords"
290 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
291
292 #: ../src/bar_keywords.c:891
293 msgid "Configure keyword"
294 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
295
296 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1173
297 msgid "Add keyword"
298 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
299
300 #: ../src/bar_keywords.c:897
301 msgid "Keyword:"
302 msgstr "Schlüsselwort:"
303
304 #: ../src/bar_keywords.c:906
305 msgid "Keyword type:"
306 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
307
308 #: ../src/bar_keywords.c:908
309 msgid "Active keyword"
310 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
311
312 #: ../src/bar_keywords.c:911
313 msgid "Helper"
314 msgstr "Hilfseintrag"
315
316 #: ../src/bar_keywords.c:1117
317 #, c-format
318 msgid "Hide \"%s\""
319 msgstr "Verberge \"%s\""
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1124
322 #, c-format
323 msgid "Mark %d"
324 msgstr "Markierung %d"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1129
327 #, c-format
328 msgid "Connect \"%s\" to mark"
329 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1136
332 #, c-format
333 msgid "Edit \"%s\""
334 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1146
337 #, c-format
338 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
339 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
340
341 #. for the pane
342 #: ../src/bar_keywords.c:1158 ../src/bar_keywords.c:1167
343 msgid "Expand checked"
344 msgstr "Ausgewählte expandieren"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:1159 ../src/bar_keywords.c:1168
347 msgid "Collapse unchecked"
348 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
349
350 #: ../src/bar_keywords.c:1160 ../src/bar_keywords.c:1169
351 msgid "Hide unchecked"
352 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
353
354 #: ../src/bar_keywords.c:1161
355 msgid "Show all"
356 msgstr "Alle anzeigen"
357
358 #: ../src/bar_keywords.c:1164
359 msgid "On any change"
360 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
361
362 #: ../src/bar_sort.c:449
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "The collection:\n"
366 "%s\n"
367 "already exists."
368 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
369
370 #: ../src/bar_sort.c:450
371 msgid "Collection exists"
372 msgstr "Sammlung existiert"
373
374 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to save the collection:\n"
378 "%s"
379 msgstr ""
380 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
381 "%s"
382
383 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
384 msgid "Save Failed"
385 msgstr "Fehler beim Speichern"
386
387 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
388 msgid "Add Bookmark"
389 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
390
391 #: ../src/bar_sort.c:504
392 msgid "Add Collection"
393 msgstr "Neue Sammlung"
394
395 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
396 msgid "Name:"
397 msgstr "Name:"
398
399 #: ../src/bar_sort.c:597
400 msgid "Sort Manager"
401 msgstr "Sortier-Manager"
402
403 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
404 msgid "Folders"
405 msgstr "Verzeichnisse"
406
407 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
408 msgid "Collections"
409 msgstr "Sammlungen"
410
411 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
412 msgid "Copy"
413 msgstr "Kopieren"
414
415 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
416 msgid "Move"
417 msgstr "Verschieben"
418
419 #: ../src/bar_sort.c:657
420 msgid "Add image"
421 msgstr "Bild hinzufügen"
422
423 #: ../src/bar_sort.c:660
424 msgid "Add selection"
425 msgstr "Auswahl hinzufügen"
426
427 #: ../src/bar_sort.c:673
428 msgid "Undo last image"
429 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
430
431 #: ../src/cache.c:174
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "error saving sim cache data: %s\n"
435 "error: %s\n"
436 msgstr ""
437 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
438 "Fehler: %s\n"
439
440 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
441 #: ../src/editors.c:1176
442 msgid "done"
443 msgstr "fertig"
444
445 #: ../src/cache_maint.c:307
446 msgid "Removing old metadata..."
447 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
448
449 #: ../src/cache_maint.c:311
450 msgid "Clearing cached thumbnails..."
451 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
452
453 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
454 msgid "Removing old thumbnails..."
455 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
456
457 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
458 msgid "Maintenance"
459 msgstr "Bereinigung"
460
461 #: ../src/cache_maint.c:833
462 msgid "Invalid folder"
463 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
464
465 #: ../src/cache_maint.c:834
466 msgid "The specified folder can not be found."
467 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
468
469 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
470 msgid "Create thumbnails"
471 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
472
473 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
474 msgid "S_tart"
475 msgstr "S_tart"
476
477 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
478 msgid "Folder:"
479 msgstr "Verzeichnis:"
480
481 #: ../src/cache_maint.c:889
482 msgid "Select folder"
483 msgstr "Verzeichnisauswahl"
484
485 #: ../src/cache_maint.c:893
486 msgid "Include subfolders"
487 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
488
489 #: ../src/cache_maint.c:894
490 msgid "Store thumbnails local to source images"
491 msgstr ""
492 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
495 msgid "click start to begin"
496 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
497
498 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
499 msgid "running..."
500 msgstr "läuft..."
501
502 #: ../src/cache_maint.c:1091
503 msgid "Clearing thumbnails..."
504 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
505
506 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
507 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
508 msgid "Clear cache"
509 msgstr "Löschen"
510
511 #: ../src/cache_maint.c:1161
512 msgid ""
513 "This will remove all thumbnails that have\n"
514 "been saved to disk, continue?"
515 msgstr ""
516 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
517 "Wirklich löschen?"
518
519 #: ../src/cache_maint.c:1203
520 #, c-format
521 msgid "Location: %s"
522 msgstr "Pfad: %s"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:1228
525 msgid "Cache Maintenance"
526 msgstr "Cachewartung"
527
528 #: ../src/cache_maint.c:1238
529 msgid "Cache and Data Maintenance"
530 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
531
532 #: ../src/cache_maint.c:1242
533 msgid "Thumbnail cache"
534 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
537 #: ../src/cache_maint.c:1290
538 msgid "Clean up"
539 msgstr "Bereinigen"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
543 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
544
545 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
546 msgid "Delete all cached thumbnails."
547 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:1259
550 msgid "Shared thumbnail cache"
551 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1279
554 msgid "Render"
555 msgstr "Erzeugen"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:1282
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
559 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
560
561 #: ../src/cache_maint.c:1293
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
563 msgstr ""
564 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
565 "Speicher."
566
567 #. When does this occur ??
568 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
569 #: ../src/image-overlay.c:592
570 msgid "Untitled"
571 msgstr "Unbenannt"
572
573 #: ../src/collect.c:370
574 #, c-format
575 msgid "Untitled (%d)"
576 msgstr "Unbenannt (%d)"
577
578 #: ../src/collect.c:1016
579 #, c-format
580 msgid "%s - Collection - %s"
581 msgstr "%s - Sammlung - %s"
582
583 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
584 msgid "Close collection"
585 msgstr "Sammlung schließen"
586
587 #: ../src/collect.c:1140
588 msgid ""
589 "Collection has been modified.\n"
590 "Save first?"
591 msgstr ""
592 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
593 "Änderungen zuerst speichern?"
594
595 #: ../src/collect.c:1143
596 msgid "_Discard"
597 msgstr "_Verwerfen"
598
599 #: ../src/collect-dlg.c:59
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Specified path:\n"
603 "%s\n"
604 "is a folder, collections are files"
605 msgstr ""
606 "Der angegebener Pfad\n"
607 "%s\n"
608 "ist ein Verzeichnis.\n"
609 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
610
611 #: ../src/collect-dlg.c:60
612 msgid "Invalid filename"
613 msgstr "Ungültiger Dateiname"
614
615 #: ../src/collect-dlg.c:69
616 msgid "Overwrite File"
617 msgstr "Datei überschreiben"
618
619 #: ../src/collect-dlg.c:74
620 msgid "Overwrite existing file?"
621 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
622
623 #: ../src/collect-dlg.c:76
624 msgid "_Overwrite"
625 msgstr "Ü_berschreiben"
626
627 #: ../src/collect-dlg.c:127
628 #, c-format
629 msgid "No such file '%s'."
630 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:132
633 #, c-format
634 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
635 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
636
637 #: ../src/collect-dlg.c:137
638 #, c-format
639 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
640 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
641
642 #: ../src/collect-dlg.c:143
643 msgid "Can not open collection file"
644 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:195
647 msgid "Save collection"
648 msgstr "Sammlung speichern"
649
650 #: ../src/collect-dlg.c:202
651 msgid "Open collection"
652 msgstr "Öffne Sammlung"
653
654 #: ../src/collect-dlg.c:210
655 msgid "Append collection"
656 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
657
658 #: ../src/collect-dlg.c:211
659 msgid "_Append"
660 msgstr "_Hinzufügen"
661
662 #: ../src/collect-dlg.c:228
663 msgid "Collection Files"
664 msgstr "Sammlungsdateien"
665
666 #: ../src/collect-dlg.c:245
667 msgid "Collection empty"
668 msgstr "Sammlung leer"
669
670 #: ../src/collect-dlg.c:246
671 msgid "The current collection is empty, save aborted."
672 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
673
674 #: ../src/collect-io.c:346
675 #, c-format
676 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
677 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
678
679 #: ../src/collect-io.c:371
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "error saving collection file: %s\n"
683 "error: %s\n"
684 msgstr ""
685 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
686 "Fehler: %s\n"
687
688 #: ../src/collect-table.c:211
689 #, c-format
690 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
691 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
692
693 #: ../src/collect-table.c:218
694 #, c-format
695 msgid "%s, %d images"
696 msgstr "%s, %d Bilder"
697
698 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
699 #: ../src/layout_util.c:2231
700 msgid "Empty"
701 msgstr "Leer"
702
703 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
704 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
705 msgid "Loading thumbs..."
706 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
707
708 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
709 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:996
710 msgid "_View"
711 msgstr "_Ansicht"
712
713 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
714 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
715 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
716 msgid "View in _new window"
717 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
718
719 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
720 #: ../src/search.c:1028
721 msgid "Rem_ove"
722 msgstr "Ent_fernen"
723
724 #: ../src/collect-table.c:874
725 msgid "Append from file list"
726 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
727
728 #: ../src/collect-table.c:876
729 msgid "Append from collection..."
730 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
731
732 #: ../src/collect-table.c:880
733 msgid "_Selection"
734 msgstr "Auswahl"
735
736 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
737 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1001
738 msgid "Select all"
739 msgstr "Alles auswählen"
740
741 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
742 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1003
743 msgid "Select none"
744 msgstr "Nichts auswählen"
745
746 #: ../src/collect-table.c:886
747 msgid "Invert selection"
748 msgstr "Auswahl umkehren"
749
750 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
751 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
752 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
753 msgid "_Copy..."
754 msgstr "_Kopieren..."
755
756 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
757 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
758 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
759 msgid "_Move..."
760 msgstr "_Verschieben..."
761
762 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
763 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
764 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
765 msgid "_Rename..."
766 msgstr "_Umbenennen..."
767
768 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
769 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
770 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
771 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
772 msgid "_Delete..."
773 msgstr "_Löschen..."
774
775 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
776 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1025
777 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
778 msgid "_Copy path"
779 msgstr "_Kopiere Pfad"
780
781 #: ../src/collect-table.c:912
782 msgid "Randomize"
783 msgstr "Mischen"
784
785 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
786 msgid "_Sort"
787 msgstr "_Sortieren"
788
789 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
790 msgid "Show filename _text"
791 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
792
793 #: ../src/collect-table.c:920
794 msgid "_Save collection"
795 msgstr "Sammlung _speichern"
796
797 #: ../src/collect-table.c:922
798 msgid "Save collection _as..."
799 msgstr "Sammlung speichern _als..."
800
801 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
802 msgid "_Find duplicates..."
803 msgstr "_Duplikate suchen..."
804
805 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
806 #: ../src/search.c:1014
807 msgid "Print..."
808 msgstr "D_rucken..."
809
810 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1443
811 msgid "Dropped list includes folders."
812 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
813
814 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1445
815 msgid "_Add contents"
816 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
817
818 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1446
819 msgid "Add contents _recursive"
820 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
821
822 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1447
823 msgid "_Skip folders"
824 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
825
826 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1449
827 #: ../src/view_dir.c:417
828 msgid "Cancel"
829 msgstr "_Abbrechen"
830
831 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
832 msgid "sRGB"
833 msgstr "sRGB"
834
835 #: ../src/color-man.c:422
836 msgid "Adobe RGB compatible"
837 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
838
839 #: ../src/color-man.c:430
840 msgid "Custom profile"
841 msgstr "Benutzerprofiel"
842
843 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
844 msgid "Can't save"
845 msgstr "Kann nichts speichern"
846
847 #: ../src/desktop_file.c:72
848 msgid "Please specify file name."
849 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
850
851 #: ../src/desktop_file.c:84
852 msgid "Could not create directory"
853 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
854
855 #: ../src/desktop_file.c:180 ../src/desktop_file.c:506
856 msgid "Desktop file"
857 msgstr "Desktop-Datei"
858
859 #: ../src/desktop_file.c:289 ../src/ui_pathsel.c:494
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Unable to delete file:\n"
863 "%s"
864 msgstr ""
865 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
866 "%s"
867
868 #: ../src/desktop_file.c:290 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
869 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
870 msgid "File deletion failed"
871 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
872
873 #: ../src/desktop_file.c:334 ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:537
874 #: ../src/ui_pathsel.c:545
875 msgid "Delete file"
876 msgstr "Datei löschen"
877
878 #: ../src/desktop_file.c:340 ../src/ui_pathsel.c:543
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "About to delete the file:\n"
882 " %s"
883 msgstr ""
884 "Werde Datei löschen:\n"
885 " %s"
886
887 #: ../src/desktop_file.c:372
888 msgid "new.desktop"
889 msgstr "neu.desktop"
890
891 #: ../src/desktop_file.c:430
892 msgid "Editors"
893 msgstr "Eigene Befehle"
894
895 #: ../src/desktop_file.c:496
896 msgid "Hidden"
897 msgstr "Versteckt"
898
899 #: ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
900 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2844 ../src/ui_pathsel.c:1111
901 #: ../src/utilops.c:458
902 msgid "Path"
903 msgstr "Pfad"
904
905 #: ../src/dupe.c:100
906 msgid "Drop files to compare them."
907 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
908
909 #: ../src/dupe.c:104
910 #, c-format
911 msgid "%d files"
912 msgstr "%d Dateien"
913
914 #: ../src/dupe.c:108
915 #, c-format
916 msgid "%d matches found in %d files"
917 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
918
919 #: ../src/dupe.c:113
920 msgid "[set 1]"
921 msgstr "[menge 1]"
922
923 #: ../src/dupe.c:1445
924 msgid "Reading checksums..."
925 msgstr "Lese Prüfsummen..."
926
927 #: ../src/dupe.c:1478
928 msgid "Reading dimensions..."
929 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
930
931 #: ../src/dupe.c:1512
932 msgid "Reading similarity data..."
933 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
934
935 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
936 msgid "Comparing..."
937 msgstr "Vergleiche..."
938
939 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
940 msgid "Sorting..."
941 msgstr "Sortiere..."
942
943 #: ../src/dupe.c:2251
944 msgid "Select group _1 duplicates"
945 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
946
947 #: ../src/dupe.c:2253
948 msgid "Select group _2 duplicates"
949 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
950
951 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
952 msgid "Add to new collection"
953 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
954
955 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
956 msgid "C_lear"
957 msgstr "_Löschen"
958
959 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
960 msgid "Close _window"
961 msgstr "Fenster s_chließen"
962
963 #: ../src/dupe.c:2443
964 #, c-format
965 msgid "%d files (set 2)"
966 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
967
968 #: ../src/dupe.c:2648
969 msgid "Name case-insensitive"
970 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
971
972 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
973 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2841 ../src/view_file_list.c:2046
974 msgid "Size"
975 msgstr "Größe"
976
977 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
978 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2842
979 #: ../src/view_file_list.c:2050
980 msgid "Date"
981 msgstr "Datum"
982
983 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3209
984 #: ../src/search.c:2843
985 msgid "Dimensions"
986 msgstr "Bildauflösung"
987
988 #: ../src/dupe.c:2652
989 msgid "Checksum"
990 msgstr "Prüfsumme"
991
992 #: ../src/dupe.c:2654
993 msgid "Similarity (high)"
994 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
995
996 #: ../src/dupe.c:2655
997 msgid "Similarity"
998 msgstr "Ähnlichkeit"
999
1000 #: ../src/dupe.c:2656
1001 msgid "Similarity (low)"
1002 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1003
1004 #: ../src/dupe.c:2657
1005 msgid "Similarity (custom)"
1006 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1007
1008 #: ../src/dupe.c:3115
1009 msgid "Find duplicates"
1010 msgstr "Duplikate suchen"
1011
1012 #: ../src/dupe.c:3197
1013 msgid "Compare to:"
1014 msgstr "Vergleiche mit:"
1015
1016 #: ../src/dupe.c:3210
1017 msgid "Compare by:"
1018 msgstr "Vergleiche nach:"
1019
1020 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2857
1021 msgid "Thumbnails"
1022 msgstr "Vorschaubilder"
1023
1024 #: ../src/dupe.c:3225
1025 msgid "Compare two file sets"
1026 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1027
1028 #: ../src/editors.c:280
1029 #, c-format
1030 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1031 msgstr ""
1032 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1033
1034 #. flash fired (bit 0)
1035 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1036 msgid "yes"
1037 msgstr "ja"
1038
1039 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1040 msgid "no"
1041 msgstr "nein"
1042
1043 #: ../src/editors.c:506
1044 msgid "stopping..."
1045 msgstr "Halte an..."
1046
1047 #: ../src/editors.c:527
1048 msgid "Edit command results"
1049 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1050
1051 #: ../src/editors.c:530
1052 #, c-format
1053 msgid "Output of %s"
1054 msgstr "Ausgabe von %s"
1055
1056 #: ../src/editors.c:1053
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Failed to run command:\n"
1060 "%s\n"
1061 msgstr ""
1062 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1063 "%s\n"
1064
1065 #: ../src/editors.c:1180
1066 msgid "stopped by user"
1067 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1068
1069 #: ../src/editors.c:1265
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "%s\n"
1073 "\"%s\""
1074 msgstr ""
1075 "%s\n"
1076 "\"%s\""
1077
1078 #: ../src/editors.c:1267
1079 msgid "Invalid editor command"
1080 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1081
1082 #: ../src/editors.c:1354
1083 msgid "Editor template is empty."
1084 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1085
1086 #: ../src/editors.c:1355
1087 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1088 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1089
1090 #: ../src/editors.c:1356
1091 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1092 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1093
1094 #: ../src/editors.c:1357
1095 msgid "Can't find matching file type."
1096 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1097
1098 #: ../src/editors.c:1358
1099 msgid "Can't execute external editor."
1100 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1101
1102 #: ../src/editors.c:1359
1103 msgid "External editor returned error status."
1104 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1105
1106 #: ../src/editors.c:1360
1107 msgid "File was skipped."
1108 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1109
1110 #: ../src/editors.c:1361
1111 msgid "Unknown error."
1112 msgstr "Unbekannter Fehler."
1113
1114 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1115 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1116 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1117 msgid "unknown"
1118 msgstr "unbekannt"
1119
1120 #: ../src/exif.c:148
1121 msgid "top left"
1122 msgstr "oben links "
1123
1124 #: ../src/exif.c:149
1125 msgid "top right"
1126 msgstr "oben rechts "
1127
1128 #: ../src/exif.c:150
1129 msgid "bottom right"
1130 msgstr "unten rechts "
1131
1132 #: ../src/exif.c:151
1133 msgid "bottom left"
1134 msgstr "unten links "
1135
1136 #: ../src/exif.c:152
1137 msgid "left top"
1138 msgstr "links oben"
1139
1140 #: ../src/exif.c:153
1141 msgid "right top"
1142 msgstr "rechts oben"
1143
1144 #: ../src/exif.c:154
1145 msgid "right bottom"
1146 msgstr "rechts unten"
1147
1148 #: ../src/exif.c:155
1149 msgid "left bottom"
1150 msgstr "links unten"
1151
1152 #: ../src/exif.c:162
1153 msgid "inch"
1154 msgstr "Zoll"
1155
1156 #: ../src/exif.c:163
1157 msgid "centimeter"
1158 msgstr "cm"
1159
1160 #: ../src/exif.c:175
1161 msgid "average"
1162 msgstr "Durchschnitt"
1163
1164 #: ../src/exif.c:176
1165 msgid "center weighted"
1166 msgstr "mittenbetont"
1167
1168 #: ../src/exif.c:177
1169 msgid "spot"
1170 msgstr "Punkt"
1171
1172 #: ../src/exif.c:178
1173 msgid "multi-spot"
1174 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1175
1176 #: ../src/exif.c:179
1177 msgid "multi-segment"
1178 msgstr "Mehrfachbereiche"
1179
1180 #: ../src/exif.c:180
1181 msgid "partial"
1182 msgstr "teilweise"
1183
1184 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1185 msgid "other"
1186 msgstr "anderes"
1187
1188 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1189 msgid "not defined"
1190 msgstr "nicht definiert"
1191
1192 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1193 msgid "manual"
1194 msgstr "manuell"
1195
1196 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1197 #: ../src/exif.c:309
1198 msgid "normal"
1199 msgstr "normal"
1200
1201 #: ../src/exif.c:189
1202 msgid "aperture"
1203 msgstr "Blende"
1204
1205 #: ../src/exif.c:190
1206 msgid "shutter"
1207 msgstr "Belichtungszeit"
1208
1209 #: ../src/exif.c:191
1210 msgid "creative"
1211 msgstr "Kreativ"
1212
1213 #: ../src/exif.c:192
1214 msgid "action"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1218 msgid "portrait"
1219 msgstr "Portrait"
1220
1221 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1222 msgid "landscape"
1223 msgstr "Landschaft"
1224
1225 #: ../src/exif.c:200
1226 msgid "daylight"
1227 msgstr "Tageslicht"
1228
1229 #: ../src/exif.c:201
1230 msgid "fluorescent"
1231 msgstr "Leuchtstofflampe"
1232
1233 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1234 #: ../src/exif.c:202
1235 msgid "tungsten (incandescent)"
1236 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1237
1238 #: ../src/exif.c:203
1239 msgid "flash"
1240 msgstr "Blitz"
1241
1242 #: ../src/exif.c:204
1243 msgid "fine weather"
1244 msgstr "gutes Wetter"
1245
1246 #: ../src/exif.c:205
1247 msgid "cloudy weather"
1248 msgstr "bewölkt"
1249
1250 #: ../src/exif.c:206
1251 msgid "shade"
1252 msgstr "schattig"
1253
1254 #: ../src/exif.c:207
1255 msgid "daylight fluorescent"
1256 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1257
1258 #: ../src/exif.c:208
1259 msgid "day white fluorescent"
1260 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1261
1262 #: ../src/exif.c:209
1263 msgid "cool white fluorescent"
1264 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1265
1266 #: ../src/exif.c:210
1267 msgid "white fluorescent"
1268 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1269
1270 #: ../src/exif.c:211
1271 msgid "standard light A"
1272 msgstr "Standardlicht A"
1273
1274 #: ../src/exif.c:212
1275 msgid "standard light B"
1276 msgstr "Standardlicht B"
1277
1278 #: ../src/exif.c:213
1279 msgid "standard light C"
1280 msgstr "Standardlicht C"
1281
1282 #: ../src/exif.c:214
1283 msgid "D55"
1284 msgstr "D55"
1285
1286 #: ../src/exif.c:215
1287 msgid "D65"
1288 msgstr "D65"
1289
1290 #: ../src/exif.c:216
1291 msgid "D75"
1292 msgstr "D75"
1293
1294 #: ../src/exif.c:217
1295 msgid "D50"
1296 msgstr "D50"
1297
1298 #: ../src/exif.c:218
1299 msgid "ISO studio tungsten"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/exif.c:226
1303 msgid "yes, not detected by strobe"
1304 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1305
1306 #: ../src/exif.c:227
1307 msgid "yes, detected by strobe"
1308 msgstr "ja, mit Anpassung"
1309
1310 #: ../src/exif.c:233
1311 msgid "uncalibrated"
1312 msgstr "Unkalibriert"
1313
1314 #: ../src/exif.c:239
1315 msgid "1 chip color area"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/exif.c:240
1319 msgid "2 chip color area"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/exif.c:241
1323 msgid "3 chip color area"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/exif.c:242
1327 msgid "color sequential area"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/exif.c:243
1331 msgid "trilinear"
1332 msgstr "Trilinear"
1333
1334 #: ../src/exif.c:244
1335 msgid "color sequential linear"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/exif.c:249
1339 msgid "digital still camera"
1340 msgstr "Photoapparat"
1341
1342 #: ../src/exif.c:254
1343 msgid "direct photo"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../src/exif.c:260
1347 msgid "custom"
1348 msgstr "benutzerdefiniert"
1349
1350 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1351 msgid "auto"
1352 msgstr "automatisch"
1353
1354 #: ../src/exif.c:267
1355 msgid "auto bracket"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/exif.c:278
1359 msgid "standard"
1360 msgstr "Standard"
1361
1362 #: ../src/exif.c:281
1363 msgid "night scene"
1364 msgstr "Nachtszene"
1365
1366 #: ../src/exif.c:286
1367 msgid "none"
1368 msgstr "nichts"
1369
1370 #: ../src/exif.c:287
1371 msgid "low gain up"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../src/exif.c:288
1375 msgid "high gain up"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/exif.c:289
1379 msgid "low gain down"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/exif.c:290
1383 msgid "high gain down"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1387 msgid "soft"
1388 msgstr "weich"
1389
1390 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1391 msgid "hard"
1392 msgstr "hart"
1393
1394 #: ../src/exif.c:303
1395 msgid "low"
1396 msgstr "niedrig"
1397
1398 #: ../src/exif.c:304
1399 msgid "high"
1400 msgstr "hoch"
1401
1402 #: ../src/exif.c:317
1403 msgid "macro"
1404 msgstr "Makro"
1405
1406 #: ../src/exif.c:318
1407 msgid "close"
1408 msgstr "nah"
1409
1410 #: ../src/exif.c:319
1411 msgid "distant"
1412 msgstr "entfernt"
1413
1414 #: ../src/exif.c:329
1415 msgid "Image Width"
1416 msgstr "Bildbreite"
1417
1418 #: ../src/exif.c:330
1419 msgid "Image Height"
1420 msgstr "Bildhöhe"
1421
1422 #: ../src/exif.c:331
1423 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/exif.c:332
1427 msgid "Compression"
1428 msgstr "Komprimierung"
1429
1430 #: ../src/exif.c:333
1431 msgid "Image description"
1432 msgstr "Bildbeschreibung"
1433
1434 #: ../src/exif.c:334
1435 msgid "Camera make"
1436 msgstr "Kamera Hersteller"
1437
1438 #: ../src/exif.c:335
1439 msgid "Camera model"
1440 msgstr "Kamera-Modell"
1441
1442 #: ../src/exif.c:336
1443 msgid "Orientation"
1444 msgstr "Ausrichtung"
1445
1446 #: ../src/exif.c:337
1447 msgid "X resolution"
1448 msgstr "X-Auflösung"
1449
1450 #: ../src/exif.c:338
1451 msgid "Y Resolution"
1452 msgstr "Y-Auflösung"
1453
1454 #: ../src/exif.c:339
1455 msgid "Resolution units"
1456 msgstr "Auflösungseinheiten"
1457
1458 #: ../src/exif.c:340
1459 msgid "Firmware"
1460 msgstr "Firmware"
1461
1462 #: ../src/exif.c:342
1463 msgid "White point"
1464 msgstr "Weißpunkt"
1465
1466 #: ../src/exif.c:343
1467 msgid "Primary chromaticities"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/exif.c:344
1471 msgid "YCbCy coefficients"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/exif.c:345
1475 msgid "YCbCr positioning"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/exif.c:346
1479 msgid "Black white reference"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/exif.c:348
1483 msgid "SubIFD Exif offset"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. subIFD follows
1487 #: ../src/exif.c:350
1488 msgid "Exposure time (seconds)"
1489 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1490
1491 #: ../src/exif.c:351
1492 msgid "FNumber"
1493 msgstr "Blende"
1494
1495 #: ../src/exif.c:352
1496 msgid "Exposure program"
1497 msgstr "Belichtungsprogramm"
1498
1499 #: ../src/exif.c:353
1500 msgid "Spectral Sensitivity"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1504 msgid "ISO sensitivity"
1505 msgstr "ISO"
1506
1507 #: ../src/exif.c:355
1508 msgid "Optoelectric conversion factor"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/exif.c:356
1512 msgid "Exif version"
1513 msgstr "Exifversion"
1514
1515 #: ../src/exif.c:357
1516 msgid "Date original"
1517 msgstr "Originaldatum"
1518
1519 #: ../src/exif.c:358
1520 msgid "Date digitized"
1521 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1522
1523 #: ../src/exif.c:359
1524 msgid "Pixel format"
1525 msgstr "Pixelformat"
1526
1527 #: ../src/exif.c:360
1528 msgid "Compression ratio"
1529 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1530
1531 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1532 msgid "Shutter speed"
1533 msgstr "Belichtungszeit"
1534
1535 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1536 msgid "Aperture"
1537 msgstr "Blendenöffnung"
1538
1539 #: ../src/exif.c:363
1540 msgid "Brightness"
1541 msgstr "Helligkeit"
1542
1543 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1544 msgid "Exposure bias"
1545 msgstr "Belichtungs-Bias"
1546
1547 #: ../src/exif.c:365
1548 msgid "Maximum aperture"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1552 msgid "Subject distance"
1553 msgstr "Objektentfernung"
1554
1555 #: ../src/exif.c:367
1556 msgid "Metering mode"
1557 msgstr "Messmethode"
1558
1559 #: ../src/exif.c:368
1560 msgid "Light source"
1561 msgstr "Lichtquelle"
1562
1563 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1564 msgid "Flash"
1565 msgstr "Blitz"
1566
1567 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1568 msgid "Focal length"
1569 msgstr "Brennweite"
1570
1571 #: ../src/exif.c:371
1572 msgid "Subject area"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/exif.c:372
1576 msgid "MakerNote"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/exif.c:373
1580 msgid "UserComment"
1581 msgstr "Anwenderkommentar"
1582
1583 #: ../src/exif.c:374
1584 msgid "Subsecond time"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/exif.c:375
1588 msgid "Subsecond time original"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/exif.c:376
1592 msgid "Subsecond time digitized"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/exif.c:377
1596 msgid "FlashPix version"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/exif.c:378
1600 msgid "Colorspace"
1601 msgstr "Farbraum"
1602
1603 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1604 #: ../src/exif.c:380
1605 msgid "Width"
1606 msgstr "Breite"
1607
1608 #: ../src/exif.c:381
1609 msgid "Height"
1610 msgstr "Höhe"
1611
1612 #: ../src/exif.c:382
1613 msgid "Audio data"
1614 msgstr "Audiodaten"
1615
1616 #: ../src/exif.c:383
1617 msgid "ExifR98 extension"
1618 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1619
1620 #: ../src/exif.c:384
1621 msgid "Flash strength"
1622 msgstr "Blitzstärke"
1623
1624 #: ../src/exif.c:385
1625 msgid "Spatial frequency response"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/exif.c:386
1629 msgid "X Pixel density"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/exif.c:387
1633 msgid "Y Pixel density"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/exif.c:388
1637 msgid "Pixel density units"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/exif.c:389
1641 msgid "Subject location"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/exif.c:391
1645 msgid "Sensor type"
1646 msgstr "Sensortyp"
1647
1648 #: ../src/exif.c:392
1649 msgid "Source type"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../src/exif.c:393
1653 msgid "Scene type"
1654 msgstr "Szenentyp"
1655
1656 #: ../src/exif.c:394
1657 msgid "Color filter array pattern"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1661 #: ../src/exif.c:396
1662 msgid "Render process"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/exif.c:397
1666 msgid "Exposure mode"
1667 msgstr "Belichtungsart"
1668
1669 #: ../src/exif.c:398
1670 msgid "White balance"
1671 msgstr "Weißabgleich"
1672
1673 #: ../src/exif.c:399
1674 msgid "Digital zoom ratio"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/exif.c:400
1678 msgid "Focal length (35mm)"
1679 msgstr "35mm-Brennweite"
1680
1681 #: ../src/exif.c:401
1682 msgid "Scene capture type"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/exif.c:402
1686 msgid "Gain control"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/exif.c:403
1690 msgid "Contrast"
1691 msgstr "Kontrast"
1692
1693 #: ../src/exif.c:404
1694 msgid "Saturation"
1695 msgstr "Sättigung"
1696
1697 #: ../src/exif.c:405
1698 msgid "Sharpness"
1699 msgstr "Schärfe"
1700
1701 #: ../src/exif.c:406
1702 msgid "Device setting"
1703 msgstr "Geräteeinstellung"
1704
1705 #: ../src/exif.c:407
1706 msgid "Subject range"
1707 msgstr "Objectentfernung"
1708
1709 #: ../src/exif.c:408
1710 msgid "Image serial number"
1711 msgstr "Bild-Seriennummer"
1712
1713 #: ../src/exif-common.c:307
1714 msgid "infinity"
1715 msgstr "unendlich"
1716
1717 #: ../src/exif-common.c:336
1718 msgid "mode:"
1719 msgstr "Modus:"
1720
1721 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1722 msgid "on"
1723 msgstr "ein"
1724
1725 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1726 msgid "off"
1727 msgstr "aus"
1728
1729 #: ../src/exif-common.c:352
1730 msgid "not detected by strobe"
1731 msgstr "ohne Anpassung"
1732
1733 #: ../src/exif-common.c:353
1734 msgid "detected by strobe"
1735 msgstr "mit Anpassung"
1736
1737 #. we ignore flash function (bit 5)
1738 #. red-eye (bit 6)
1739 #: ../src/exif-common.c:358
1740 msgid "red-eye reduction"
1741 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1742
1743 #: ../src/exif-common.c:378
1744 msgid "dot"
1745 msgstr "Punkt"
1746
1747 #: ../src/exif-common.c:408
1748 msgid "AdobeRGB"
1749 msgstr "AdobeRGB"
1750
1751 #: ../src/exif-common.c:416
1752 msgid "embedded"
1753 msgstr "enthalten"
1754
1755 #: ../src/exif-common.c:505
1756 msgid "Above Sea Level"
1757 msgstr "Über Normalnull"
1758
1759 #: ../src/exif-common.c:505
1760 msgid "Below Sea Level"
1761 msgstr "Unter Normalnull"
1762
1763 #: ../src/exif-common.c:513
1764 msgid "Camera"
1765 msgstr "Kamera"
1766
1767 #: ../src/exif-common.c:520
1768 msgid "Focal length 35mm"
1769 msgstr "35mm-Brennweite"
1770
1771 #: ../src/exif-common.c:523
1772 msgid "Resolution"
1773 msgstr "Auflösung"
1774
1775 #: ../src/exif-common.c:524
1776 msgid "Color profile"
1777 msgstr "Farbprofil"
1778
1779 #: ../src/exif-common.c:525
1780 msgid "GPS position"
1781 msgstr "GPS-Position"
1782
1783 #: ../src/exif-common.c:526
1784 msgid "GPS altitude"
1785 msgstr "GPS-Höhe"
1786
1787 #: ../src/exif-common.c:527
1788 msgid "File size"
1789 msgstr "Dateigröße"
1790
1791 #: ../src/exif-common.c:528
1792 msgid "File date"
1793 msgstr "Dateidatum"
1794
1795 #: ../src/exif-common.c:529
1796 msgid "File mode"
1797 msgstr "Dateirechte"
1798
1799 #: ../src/filedata.c:90
1800 #, c-format
1801 msgid "%d bytes"
1802 msgstr "%d Byte"
1803
1804 #: ../src/filedata.c:94
1805 #, c-format
1806 msgid "%.1f K"
1807 msgstr "%.1f kB"
1808
1809 #: ../src/filedata.c:98
1810 #, c-format
1811 msgid "%.1f MB"
1812 msgstr "%.1f MB"
1813
1814 #: ../src/filedata.c:103
1815 #, c-format
1816 msgid "%.1f GB"
1817 msgstr "%.1f GB"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:2177
1820 msgid "file or directory does not exist"
1821 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1822
1823 #: ../src/filedata.c:2183
1824 msgid "destination already exists"
1825 msgstr "Ziel existiert bereits"
1826
1827 #: ../src/filedata.c:2189
1828 msgid "destination can't be overwritten"
1829 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1830
1831 #: ../src/filedata.c:2195
1832 msgid "destination directory is not writable"
1833 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1834
1835 #: ../src/filedata.c:2201
1836 msgid "destination directory does not exist"
1837 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1838
1839 #: ../src/filedata.c:2207
1840 msgid "source directory is not writable"
1841 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1842
1843 #: ../src/filedata.c:2213
1844 msgid "no read permission"
1845 msgstr "keine Leserechte"
1846
1847 #: ../src/filedata.c:2219
1848 msgid "file is readonly"
1849 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1850
1851 #: ../src/filedata.c:2225
1852 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1853 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1854
1855 #: ../src/filedata.c:2231
1856 msgid "source and destination are the same"
1857 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1858
1859 #: ../src/filedata.c:2237
1860 msgid "source and destination have different extension"
1861 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1862
1863 #: ../src/filedata.c:2243
1864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1865 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1866
1867 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1868 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1869 msgid "Full screen"
1870 msgstr "Vollbildmodus"
1871
1872 #: ../src/fullscreen.c:391
1873 msgid "Full size"
1874 msgstr "Vollbild"
1875
1876 #: ../src/fullscreen.c:396
1877 msgid "Monitor"
1878 msgstr "Monitor"
1879
1880 #: ../src/fullscreen.c:401
1881 msgid "Screen"
1882 msgstr "Bild"
1883
1884 #: ../src/fullscreen.c:638
1885 msgid "Stay above other windows"
1886 msgstr "Immer im Vordergrund anzeigen"
1887
1888 #: ../src/fullscreen.c:645
1889 msgid "Determined by Window Manager"
1890 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1891
1892 #: ../src/fullscreen.c:646
1893 msgid "Active screen"
1894 msgstr "Aktives Bild"
1895
1896 #: ../src/fullscreen.c:648
1897 msgid "Active monitor"
1898 msgstr "Aktiver Monitor"
1899
1900 #: ../src/histogram.c:113
1901 msgid "Log Histogram on Red"
1902 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1903
1904 #: ../src/histogram.c:114
1905 msgid "Log Histogram on Green"
1906 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1907
1908 #: ../src/histogram.c:115
1909 msgid "Log Histogram on Blue"
1910 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1911
1912 #: ../src/histogram.c:116
1913 msgid "Log Histogram on RGB"
1914 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1915
1916 #: ../src/histogram.c:117
1917 msgid "Log Histogram on value"
1918 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1919
1920 #: ../src/histogram.c:122
1921 msgid "Linear Histogram on Red"
1922 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1923
1924 #: ../src/histogram.c:123
1925 msgid "Linear Histogram on Green"
1926 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1927
1928 #: ../src/histogram.c:124
1929 msgid "Linear Histogram on Blue"
1930 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1931
1932 #: ../src/histogram.c:125
1933 msgid "Linear Histogram on RGB"
1934 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1935
1936 #: ../src/histogram.c:126
1937 msgid "Linear Histogram on value"
1938 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1939
1940 #: ../src/history_list.c:131
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1943 msgstr ""
1944 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1945 "%s\n"
1946
1947 #: ../src/image.c:161
1948 #, c-format
1949 msgid " (Collection %s)"
1950 msgstr "(Sammlung %s)"
1951
1952 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1953 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1954 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1955 msgid "Zoom _in"
1956 msgstr "Ver_größern"
1957
1958 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1959 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1960 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1961 msgid "Zoom _out"
1962 msgstr "Ver_kleinern"
1963
1964 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1965 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1966 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1967 msgid "Zoom _1:1"
1968 msgstr "_Originalgröße"
1969
1970 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1971 msgid "Fit image to _window"
1972 msgstr "In _Fenster einpassen"
1973
1974 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1975 msgid "Set as _wallpaper"
1976 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1977
1978 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1979 msgid "_Go to directory view"
1980 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1981
1982 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1983 msgid "_Stop slideshow"
1984 msgstr "Diashow be_enden"
1985
1986 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1987 msgid "Continue slides_how"
1988 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1989
1990 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1991 #: ../src/layout_image.c:544
1992 msgid "Pause slides_how"
1993 msgstr "Diashow an_halten"
1994
1995 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1996 msgid "_Start slideshow"
1997 msgstr "Diashow _starten"
1998
1999 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
2000 msgid "Exit _full screen"
2001 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2002
2003 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
2004 msgid "_Full screen"
2005 msgstr "_Vollbildmodus"
2006
2007 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
2008 msgid "C_lose window"
2009 msgstr "Fenster s_chließen"
2010
2011 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2012 msgid "Ascending"
2013 msgstr "Aufsteigend"
2014
2015 #: ../src/layout.c:433
2016 msgid " Slideshow"
2017 msgstr "Diashow"
2018
2019 #: ../src/layout.c:437
2020 msgid " Paused"
2021 msgstr "Pausiert"
2022
2023 #: ../src/layout.c:453
2024 #, c-format
2025 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2026 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2027
2028 #: ../src/layout.c:460
2029 #, c-format
2030 msgid "%s, %d files%s"
2031 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2032
2033 #: ../src/layout.c:465
2034 #, c-format
2035 msgid "%d files%s"
2036 msgstr "%d Dateien%s"
2037
2038 #: ../src/layout.c:510
2039 #, c-format
2040 msgid "(no read permission) %s bytes"
2041 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2042
2043 #: ../src/layout.c:514
2044 #, c-format
2045 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2046 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2047
2048 #: ../src/layout.c:522
2049 #, c-format
2050 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2051 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2052
2053 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2054 msgid "Tools"
2055 msgstr "Werkzeuge"
2056
2057 #: ../src/layout.c:1853
2058 msgid "Window options and layout"
2059 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2060
2061 #: ../src/layout.c:1912
2062 msgid "General options"
2063 msgstr "Allgemeine Optionen"
2064
2065 #: ../src/layout.c:1914
2066 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2067 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2068
2069 #: ../src/layout.c:1922
2070 msgid "Use current"
2071 msgstr "Aktuelles benutzen"
2072
2073 #: ../src/layout.c:1925
2074 msgid "Show date in directories list view"
2075 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2076
2077 #: ../src/layout.c:1928
2078 msgid "Exit program when this window is closed"
2079 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2080
2081 #: ../src/layout.c:1931
2082 msgid "Start-up directory:"
2083 msgstr "Startverzeichnis:"
2084
2085 #: ../src/layout.c:1933
2086 msgid "No change"
2087 msgstr "Keine Änderung"
2088
2089 #: ../src/layout.c:1936
2090 msgid "Restore last path"
2091 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2092
2093 #: ../src/layout.c:1939
2094 msgid "Home path"
2095 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2096
2097 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2098 msgid "Layout"
2099 msgstr "Layout"
2100
2101 #: ../src/layout.c:2187
2102 msgid "Invalid geometry\n"
2103 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2104
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2106 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2107 msgid "Files"
2108 msgstr "Dateien"
2109
2110 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2111 #: ../src/print.c:123
2112 msgid "Image"
2113 msgstr "Bild"
2114
2115 #: ../src/layout_config.c:364
2116 msgid "(drag to change order)"
2117 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2118
2119 #: ../src/layout_image.c:559
2120 msgid "Hide file _list"
2121 msgstr "Datei_liste verbergen"
2122
2123 #: ../src/layout_image.c:1559
2124 #, c-format
2125 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2126 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2127
2128 #: ../src/layout_image.c:1567
2129 #, c-format
2130 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2131 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2132
2133 #: ../src/layout_util.c:1234
2134 msgid "_File"
2135 msgstr "_Datei"
2136
2137 #: ../src/layout_util.c:1235
2138 msgid "_Go"
2139 msgstr "_Gehe"
2140
2141 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2142 msgid "_Edit"
2143 msgstr "_Bearbeiten"
2144
2145 #: ../src/layout_util.c:1237
2146 msgid "_Select"
2147 msgstr "_Auswahl"
2148
2149 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2150 msgid "_Orientation"
2151 msgstr "_Ausrichtung"
2152
2153 #: ../src/layout_util.c:1239
2154 msgid "E_xternal Editors"
2155 msgstr "E_xterne Editoren"
2156
2157 #: ../src/layout_util.c:1240
2158 msgid "P_references"
2159 msgstr "_Einstellungen"
2160
2161 #: ../src/layout_util.c:1242
2162 msgid "_Files and Folders"
2163 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2164
2165 #: ../src/layout_util.c:1243
2166 msgid "_Zoom"
2167 msgstr "_Zoom"
2168
2169 #: ../src/layout_util.c:1244
2170 msgid "_Color Management"
2171 msgstr "_Farbverwaltung"
2172
2173 #: ../src/layout_util.c:1245
2174 msgid "_Connected Zoom"
2175 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2176
2177 #: ../src/layout_util.c:1246
2178 msgid "Spli_t"
2179 msgstr "Auf_teilen"
2180
2181 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2182 msgid "Image _Overlay"
2183 msgstr "_Anzeige im Bild"
2184
2185 #: ../src/layout_util.c:1248
2186 msgid "_Help"
2187 msgstr "_Hilfe"
2188
2189 #: ../src/layout_util.c:1250
2190 msgid "_First Image"
2191 msgstr "_Erstes Bild"
2192
2193 #: ../src/layout_util.c:1250
2194 msgid "First Image"
2195 msgstr "Erstes Bild"
2196
2197 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2198 #: ../src/layout_util.c:1253
2199 msgid "_Previous Image"
2200 msgstr "_Vorheriges Bild"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2203 #: ../src/layout_util.c:1253
2204 msgid "Previous Image"
2205 msgstr "Vorheriges Bild"
2206
2207 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2208 #: ../src/layout_util.c:1256
2209 msgid "_Next Image"
2210 msgstr "_Nächstes Bild"
2211
2212 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2213 #: ../src/layout_util.c:1256
2214 msgid "Next Image"
2215 msgstr "Nächstes Bild"
2216
2217 #: ../src/layout_util.c:1257
2218 msgid "_Last Image"
2219 msgstr "_Letztes Bild"
2220
2221 #: ../src/layout_util.c:1257
2222 msgid "Last Image"
2223 msgstr "Letztes Bild"
2224
2225 #: ../src/layout_util.c:1258
2226 msgid "_Back"
2227 msgstr "_Zurück"
2228
2229 #: ../src/layout_util.c:1258
2230 msgid "Back"
2231 msgstr "Zurück"
2232
2233 #: ../src/layout_util.c:1259
2234 msgid "_Home"
2235 msgstr "_Anfang"
2236
2237 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2238 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2239 msgid "Home"
2240 msgstr "Anfang"
2241
2242 #: ../src/layout_util.c:1261
2243 msgid "New _window"
2244 msgstr "_Neues Fenster"
2245
2246 #: ../src/layout_util.c:1261
2247 msgid "New window"
2248 msgstr "Neues Fenster"
2249
2250 #: ../src/layout_util.c:1262
2251 msgid "_New collection"
2252 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2253
2254 #: ../src/layout_util.c:1262
2255 msgid "New collection"
2256 msgstr "Neue Sammlung"
2257
2258 #: ../src/layout_util.c:1263
2259 msgid "_Open collection..."
2260 msgstr "S_ammlung öffnen"
2261
2262 #: ../src/layout_util.c:1263
2263 msgid "Open collection..."
2264 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2265
2266 #: ../src/layout_util.c:1264
2267 msgid "Open recen_t"
2268 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2269
2270 #: ../src/layout_util.c:1264
2271 msgid "Open recent"
2272 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2273
2274 #: ../src/layout_util.c:1265
2275 msgid "_Search..."
2276 msgstr "_Suchen..."
2277
2278 #: ../src/layout_util.c:1265
2279 msgid "Search..."
2280 msgstr "Suchen ..."
2281
2282 #: ../src/layout_util.c:1266
2283 msgid "Find duplicates..."
2284 msgstr "Duplikate suchen ..."
2285
2286 #: ../src/layout_util.c:1267
2287 msgid "Pa_n view"
2288 msgstr "Ansicht als _Panel"
2289
2290 #: ../src/layout_util.c:1267
2291 msgid "Pan view"
2292 msgstr "Ansicht als Panel"
2293
2294 #: ../src/layout_util.c:1268
2295 msgid "_Print..."
2296 msgstr "D_rucken..."
2297
2298 #: ../src/layout_util.c:1269
2299 msgid "N_ew folder..."
2300 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2301
2302 #: ../src/layout_util.c:1269
2303 msgid "New folder..."
2304 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2305
2306 #: ../src/layout_util.c:1270
2307 msgid "Copy..."
2308 msgstr "Kopieren ..."
2309
2310 #: ../src/layout_util.c:1271
2311 msgid "Move..."
2312 msgstr "Verschieben ..."
2313
2314 #: ../src/layout_util.c:1272
2315 msgid "Rename..."
2316 msgstr "Umbenennen ..."
2317
2318 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2319 #: ../src/layout_util.c:1275
2320 msgid "Delete..."
2321 msgstr "Löschen ..."
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2324 msgid "Enable file _grouping"
2325 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1276
2328 msgid "Enable file grouping"
2329 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2332 msgid "Disable file groupi_ng"
2333 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1277
2336 msgid "Disable file grouping"
2337 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2338
2339 #: ../src/layout_util.c:1278
2340 msgid "_Copy path to clipboard"
2341 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2342
2343 #: ../src/layout_util.c:1278
2344 msgid "Copy path to clipboard"
2345 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2346
2347 #: ../src/layout_util.c:1279
2348 msgid "Close window"
2349 msgstr "Fenster schließen"
2350
2351 #: ../src/layout_util.c:1280
2352 msgid "_Quit"
2353 msgstr "_Beenden"
2354
2355 #: ../src/layout_util.c:1280
2356 msgid "Quit"
2357 msgstr "Beenden"
2358
2359 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2360 msgid "_Rotate clockwise"
2361 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2362
2363 #: ../src/layout_util.c:1281
2364 msgid "Rotate clockwise"
2365 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2366
2367 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2368 msgid "Rotate _counterclockwise"
2369 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2370
2371 #: ../src/layout_util.c:1282
2372 msgid "Rotate counterclockwise"
2373 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2374
2375 #: ../src/layout_util.c:1283
2376 msgid "Rotate 1_80"
2377 msgstr "Drehen um _180°"
2378
2379 #: ../src/layout_util.c:1283
2380 msgid "Rotate 180"
2381 msgstr "Um 180° drehen"
2382
2383 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2384 msgid "_Mirror"
2385 msgstr "S_piegeln"
2386
2387 #: ../src/layout_util.c:1284
2388 msgid "Mirror"
2389 msgstr "Spiegeln"
2390
2391 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2392 msgid "_Flip"
2393 msgstr "_Wasserspiegelung"
2394
2395 #: ../src/layout_util.c:1285
2396 msgid "Flip"
2397 msgstr "Wasserspiegelung"
2398
2399 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2400 msgid "_Original state"
2401 msgstr "_Originalzustand"
2402
2403 #: ../src/layout_util.c:1286
2404 msgid "Original state"
2405 msgstr "Originalversion"
2406
2407 #: ../src/layout_util.c:1287
2408 msgid "Select _all"
2409 msgstr "_Alles auswählen"
2410
2411 #: ../src/layout_util.c:1288
2412 msgid "Select _none"
2413 msgstr "_Nichts auswählen"
2414
2415 #: ../src/layout_util.c:1289
2416 msgid "_Invert Selection"
2417 msgstr "Auswahl umkehren"
2418
2419 #: ../src/layout_util.c:1289
2420 msgid "Invert Selection"
2421 msgstr "Auswahl umkehren"
2422
2423 #: ../src/layout_util.c:1290
2424 msgid "P_references..."
2425 msgstr "_Einstellungen..."
2426
2427 #: ../src/layout_util.c:1290
2428 msgid "Preferences..."
2429 msgstr "Einstellungen ..."
2430
2431 #: ../src/layout_util.c:1291
2432 msgid "Configure _Editors..."
2433 msgstr "Editoren einrichten"
2434
2435 #: ../src/layout_util.c:1291
2436 msgid "Configure Editors..."
2437 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2438
2439 #: ../src/layout_util.c:1292
2440 msgid "_Configure this window..."
2441 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2442
2443 #: ../src/layout_util.c:1292
2444 msgid "Configure this window..."
2445 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2446
2447 #: ../src/layout_util.c:1293
2448 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2449 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2450
2451 #: ../src/layout_util.c:1293
2452 msgid "Thumbnail maintenance..."
2453 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2454
2455 #: ../src/layout_util.c:1294
2456 msgid "Set as wallpaper"
2457 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2458
2459 #: ../src/layout_util.c:1295
2460 msgid "_Save metadata"
2461 msgstr "Metadaten _speichern"
2462
2463 #: ../src/layout_util.c:1295
2464 msgid "Save metadata"
2465 msgstr "Metadaten speichern"
2466
2467 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2468 msgid "Zoom in"
2469 msgstr "Vergrößern"
2470
2471 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2472 msgid "Zoom out"
2473 msgstr "Verkleinern"
2474
2475 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2476 msgid "Zoom 1:1"
2477 msgstr "Originalgröße"
2478
2479 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2480 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2481 msgid "_Zoom to fit"
2482 msgstr "In _Fenster einpassen"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2485 msgid "Zoom to fit"
2486 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2489 msgid "Fit _Horizontally"
2490 msgstr "_Horizontal einpassen"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1304
2493 msgid "Fit Horizontally"
2494 msgstr "Horizontal einpassen"
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2497 msgid "Fit _Vertically"
2498 msgstr "_Vertikal einpassen"
2499
2500 #: ../src/layout_util.c:1305
2501 msgid "Fit Vertically"
2502 msgstr "Vertikal einpassen"
2503
2504 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2505 msgid "Zoom _2:1"
2506 msgstr "Zoom _2:1"
2507
2508 #: ../src/layout_util.c:1306
2509 msgid "Zoom 2:1"
2510 msgstr "Zoom 2:1"
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2513 msgid "Zoom _3:1"
2514 msgstr "Zoom _3:1"
2515
2516 #: ../src/layout_util.c:1307
2517 msgid "Zoom 3:1"
2518 msgstr "Zoom 3:1"
2519
2520 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2521 msgid "Zoom _4:1"
2522 msgstr "Zoom _4:1"
2523
2524 #: ../src/layout_util.c:1308
2525 msgid "Zoom 4:1"
2526 msgstr "Zoom 4:1"
2527
2528 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2529 msgid "Zoom 1:2"
2530 msgstr "Zoom 1:2"
2531
2532 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2533 msgid "Zoom 1:3"
2534 msgstr "Zoom 1:3"
2535
2536 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2537 msgid "Zoom 1:4"
2538 msgstr "Zoom 1:4"
2539
2540 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2541 msgid "Connected Zoom in"
2542 msgstr "Alle vergrößern"
2543
2544 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2545 msgid "Connected Zoom out"
2546 msgstr "Alle verkleinern"
2547
2548 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2549 msgid "Connected Zoom 1:1"
2550 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2551
2552 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2553 msgid "Connected Zoom to fit"
2554 msgstr "Alle einpassen"
2555
2556 #: ../src/layout_util.c:1320
2557 msgid "Connected Fit Horizontally"
2558 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2559
2560 #: ../src/layout_util.c:1321
2561 msgid "Connected Fit Vertically"
2562 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2563
2564 #: ../src/layout_util.c:1322
2565 msgid "Connected Zoom 2:1"
2566 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1323
2569 msgid "Connected Zoom 3:1"
2570 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1324
2573 msgid "Connected Zoom 4:1"
2574 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2575
2576 #: ../src/layout_util.c:1325
2577 msgid "Connected Zoom 1:2"
2578 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2579
2580 #: ../src/layout_util.c:1326
2581 msgid "Connected Zoom 1:3"
2582 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2583
2584 #: ../src/layout_util.c:1327
2585 msgid "Connected Zoom 1:4"
2586 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2587
2588 #: ../src/layout_util.c:1328
2589 msgid "_View in new window"
2590 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2591
2592 #: ../src/layout_util.c:1328
2593 msgid "View in new window"
2594 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2595
2596 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2597 #: ../src/layout_util.c:1331
2598 msgid "F_ull screen"
2599 msgstr "_Vollbildmodus"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2602 msgid "_Leave full screen"
2603 msgstr "Vollbild _verlassen"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2606 msgid "Leave full screen"
2607 msgstr "Vollbild verlassen"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1334
2610 msgid "_Cycle through overlay modes"
2611 msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1334
2614 msgid "Cycle through Overlay modes"
2615 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1335
2618 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2619 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1335
2622 msgid "Cycle through histogram channels"
2623 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1336
2626 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2627 msgstr "Verschiedene Histogramm_skalierungen umschalten"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1336
2630 msgid "Cycle through histogram modes"
2631 msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1337
2634 msgid "_Hide file list"
2635 msgstr "Datei_liste verbergen"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1337
2638 msgid "Hide file list"
2639 msgstr "Dateiliste verbergen"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1338
2642 msgid "_Pause slideshow"
2643 msgstr "Diashow unterbrechen"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1338
2646 msgid "Pause slideshow"
2647 msgstr "Diashow anhalten"
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1339
2650 msgid "_Refresh"
2651 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2652
2653 #: ../src/layout_util.c:1339
2654 msgid "Refresh"
2655 msgstr "Aktualisieren"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:1340
2658 msgid "_Contents"
2659 msgstr "_Inhalt"
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:1340
2662 msgid "Contents"
2663 msgstr "Inhalt"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:1341
2666 msgid "_Keyboard shortcuts"
2667 msgstr "_Tastenkürzel"
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:1341
2670 msgid "Keyboard shortcuts"
2671 msgstr "Tastenkürzel"
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:1342
2674 msgid "_Release notes"
2675 msgstr "_Versionsinformationen"
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:1342
2678 msgid "Release notes"
2679 msgstr "Versionsinformationen"
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:1343
2682 msgid "_About"
2683 msgstr "_Über Geeqie"
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2686 msgid "About"
2687 msgstr "Über Geeqie"
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:1344
2690 msgid "_Log Window"
2691 msgstr "Protokollfenster"
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:1344
2694 msgid "Log Window"
2695 msgstr "Protokollfenster"
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:1345
2698 msgid "_Exif window"
2699 msgstr "_EXIF-Fenster"
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:1345
2702 msgid "Exif window"
2703 msgstr "EXIF-Fenster"
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:1350
2706 msgid "Show _Thumbnails"
2707 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1350
2710 msgid "Show Thumbnails"
2711 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:1351
2714 msgid "Show _Marks"
2715 msgstr "Zeige Markierungen"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1351
2718 msgid "Show Marks"
2719 msgstr "Zeige Markierungen"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1352
2722 msgid "Pi_xel Info"
2723 msgstr "Pi_xelinformationen"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:1352
2726 msgid "Show Pixel Info"
2727 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:1353
2730 msgid "_Float file list"
2731 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2732
2733 #: ../src/layout_util.c:1353
2734 msgid "Float file list"
2735 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2736
2737 #: ../src/layout_util.c:1354
2738 msgid "Hide tool_bar"
2739 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2740
2741 #: ../src/layout_util.c:1354
2742 msgid "Hide toolbar"
2743 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2744
2745 #: ../src/layout_util.c:1355
2746 msgid "_Info sidebar"
2747 msgstr "_Informationsseitenleiste"
2748
2749 #: ../src/layout_util.c:1355
2750 msgid "Info sidebar"
2751 msgstr "Informationsseitenleiste"
2752
2753 #: ../src/layout_util.c:1356
2754 msgid "Sort _manager"
2755 msgstr "Sortier_manager"
2756
2757 #: ../src/layout_util.c:1356
2758 msgid "Sort manager"
2759 msgstr "Sortiermanager"
2760
2761 #: ../src/layout_util.c:1357
2762 msgid "Toggle _slideshow"
2763 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:1357
2766 msgid "Toggle slideshow"
2767 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2768
2769 #: ../src/layout_util.c:1358
2770 msgid "Use _color profiles"
2771 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2772
2773 #: ../src/layout_util.c:1358
2774 msgid "Use color profiles"
2775 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2776
2777 #: ../src/layout_util.c:1359
2778 msgid "Use profile from _image"
2779 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2780
2781 #: ../src/layout_util.c:1359
2782 msgid "Use profile from image"
2783 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2784
2785 #: ../src/layout_util.c:1360
2786 msgid "Toggle _grayscale"
2787 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2788
2789 #: ../src/layout_util.c:1360
2790 msgid "Toggle grayscale"
2791 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2792
2793 #: ../src/layout_util.c:1361
2794 msgid "Image Overlay"
2795 msgstr "Anzeige im Bild"
2796
2797 #: ../src/layout_util.c:1362
2798 msgid "_Show Histogram"
2799 msgstr "_Zeige Histogramm"
2800
2801 #: ../src/layout_util.c:1362
2802 msgid "Show Histogram"
2803 msgstr "Zeige Histogramm"
2804
2805 #: ../src/layout_util.c:1366
2806 msgid "Image _List"
2807 msgstr "Bild_liste"
2808
2809 #: ../src/layout_util.c:1366
2810 msgid "View Images as List"
2811 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2812
2813 #: ../src/layout_util.c:1367
2814 msgid "I_cons"
2815 msgstr "I_cons"
2816
2817 #: ../src/layout_util.c:1367
2818 msgid "View Images as Icons"
2819 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:1371
2822 msgid "Folder Li_st"
2823 msgstr "Verzeichnis_liste"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:1371
2826 msgid "View Folders as List"
2827 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:1372
2830 msgid "Folder T_ree"
2831 msgstr "Verzeichnis_baum"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:1372
2834 msgid "View Folders as Tree"
2835 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:1376
2838 msgid "_Horizontal"
2839 msgstr "_Übereinander"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:1376
2842 msgid "Split Horizontal"
2843 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
2844
2845 #: ../src/layout_util.c:1377
2846 msgid "_Vertical"
2847 msgstr "_Nebeneinander"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:1377
2850 msgid "Split Vertical"
2851 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:1378
2854 msgid "_Quad"
2855 msgstr "Vierfach"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:1378
2858 msgid "Split Quad"
2859 msgstr "Vier Ansichten"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:1379
2862 msgid "_Single"
2863 msgstr "_Einzeln"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:1379
2866 msgid "Split Single"
2867 msgstr "Einzelne Ansicht"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:1383
2870 msgid "Input _0: sRGB"
2871 msgstr "Profil _0: sRGB"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:1383
2874 msgid "Input 0: sRGB"
2875 msgstr "Profil 0: sRGB"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:1384
2878 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2879 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:1384
2882 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2883 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:1385
2886 msgid "Input _2"
2887 msgstr "Profil _2"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:1385
2890 msgid "Input 2"
2891 msgstr "Profil 2"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:1386
2894 msgid "Input _3"
2895 msgstr "Profil _3"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:1386
2898 msgid "Input 3"
2899 msgstr "Profil 3"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:1387
2902 msgid "Input _4"
2903 msgstr "Profil _4"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:1387
2906 msgid "Input 4"
2907 msgstr "Profil 4"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:1388
2910 msgid "Input _5"
2911 msgstr "Profil _5"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:1388
2914 msgid "Input 5"
2915 msgstr "Profil 5"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:1392
2918 msgid "Histogram on Red"
2919 msgstr "Histogramm für Rot"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:1393
2922 msgid "Histogram on Green"
2923 msgstr "Histogramm für Grün"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:1394
2926 msgid "Histogram on Blue"
2927 msgstr "Histogramm für Blau"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:1395
2930 msgid "Histogram on RGB"
2931 msgstr "Histogramm für RGB"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1396
2934 msgid "Histogram on Value"
2935 msgstr "Histogramm für Wert"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1400
2938 msgid "Linear Histogram"
2939 msgstr "Lineares Histogramm"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1401
2942 msgid "_Log Histogram"
2943 msgstr "_Log. Histogramm"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1401
2946 msgid "Log Histogram"
2947 msgstr "Log. Histogramm"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1667
2950 #, c-format
2951 msgid "Mark _%d"
2952 msgstr "Markierung _%d"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2955 #, c-format
2956 msgid "_Set mark %d"
2957 msgstr "_Setze Markierung %d"
2958
2959 #: ../src/layout_util.c:1668
2960 #, c-format
2961 msgid "Set mark %d"
2962 msgstr "Setze Markierung %d"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2965 #, c-format
2966 msgid "_Reset mark %d"
2967 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1669
2970 #, c-format
2971 msgid "Reset mark %d"
2972 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2975 #, c-format
2976 msgid "_Toggle mark %d"
2977 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2980 #, c-format
2981 msgid "Toggle mark %d"
2982 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1672
2985 #, c-format
2986 msgid "Se_lect mark %d"
2987 msgstr "Markierung %d auswählen"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2990 #, c-format
2991 msgid "Select mark %d"
2992 msgstr "Markierung %d selektieren"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2995 #, c-format
2996 msgid "_Select mark %d"
2997 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
3000 #, c-format
3001 msgid "_Add mark %d"
3002 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:1674
3005 #, c-format
3006 msgid "Add mark %d"
3007 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
3010 #, c-format
3011 msgid "_Intersection with mark %d"
3012 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1675
3015 #, c-format
3016 msgid "Intersection with mark %d"
3017 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3020 #, c-format
3021 msgid "_Unselect mark %d"
3022 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:1676
3025 #, c-format
3026 msgid "Unselect mark %d"
3027 msgstr "Markierung %d abwählen"
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:1677
3030 #, c-format
3031 msgid "_Filter mark %d"
3032 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:1677
3035 #, c-format
3036 msgid "Filter mark %d"
3037 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:2205
3040 #, c-format
3041 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3042 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3043
3044 #: ../src/layout_util.c:2211
3045 msgid "No unsaved metadata"
3046 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3047
3048 #: ../src/layout_util.c:2258
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Image profile: %s\n"
3052 "Screen profile: %s"
3053 msgstr ""
3054 "Bildprofil: %s\n"
3055 "Bildschirmprofil: %s"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:2266
3058 msgid "Click to enable color management"
3059 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:2271
3062 msgid "Color profiles not supported"
3063 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:2293
3066 #, c-format
3067 msgid "Input _%d: %s"
3068 msgstr "Input _%d: %s"
3069
3070 #. something went badly wrong
3071 #: ../src/lirc.c:193
3072 #, c-format
3073 msgid "disconnected from LIRC\n"
3074 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3075
3076 #: ../src/lirc.c:208
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not init LIRC support\n"
3079 msgstr "Kann LIRC (Infrarotfernbedienung) nicht aktivieren\n"
3080
3081 #: ../src/lirc.c:215
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "could not read LIRC config file\n"
3085 "please read the documentation of LIRC to \n"
3086 "know how to create a proper config file\n"
3087 msgstr ""
3088 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3089 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3090 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3091
3092 #: ../src/logwindow.c:76
3093 msgid "Log"
3094 msgstr "Protokoll"
3095
3096 #: ../src/main.c:321
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Usage: %s [options] [path]\n"
3100 "\n"
3101 msgstr ""
3102 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3103 "\n"
3104
3105 #: ../src/main.c:322
3106 msgid "valid options are:\n"
3107 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3108
3109 #: ../src/main.c:323
3110 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3111 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3112
3113 #: ../src/main.c:324
3114 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3115 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3116
3117 #: ../src/main.c:325
3118 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3119 msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"
3120
3121 #: ../src/main.c:326
3122 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3123 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
3124
3125 #: ../src/main.c:327
3126 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3127 msgstr ""
3128 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3129 "erstellen\n"
3130
3131 #: ../src/main.c:328
3132 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3133 msgstr "      --geometry=GEOMETRY    Setze die Hauptfenstergröße\n"
3134
3135 #: ../src/main.c:329
3136 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3137 msgstr ""
3138 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
3139
3140 #: ../src/main.c:330
3141 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3142 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
3143
3144 #: ../src/main.c:332
3145 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3146 msgstr "  --debug[=Stufe]            Diagnoseausgabe einschalten\n"
3147
3148 #: ../src/main.c:334
3149 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3150 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
3151
3152 #: ../src/main.c:335
3153 msgid ""
3154 "  -h, --help                 show this message\n"
3155 "\n"
3156 msgstr ""
3157 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
3158 "\n"
3159
3160 #: ../src/main.c:347
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "invalid or ignored: %s\n"
3164 "Use --help for options\n"
3165 msgstr ""
3166 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3167 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3168
3169 #: ../src/main.c:376
3170 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3171 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3172
3173 #: ../src/main.c:385
3174 msgid ""
3175 "\n"
3176 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3177 msgstr ""
3178 "\n"
3179 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3180
3181 #: ../src/main.c:487
3182 #, c-format
3183 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3184 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3185
3186 #: ../src/main.c:491
3187 #, c-format
3188 msgid "Could not create dir:%s\n"
3189 msgstr ""
3190 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3191 "%s\n"
3192
3193 #: ../src/main.c:543
3194 #, c-format
3195 msgid "error saving file: %s\n"
3196 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3197
3198 #: ../src/main.c:562
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "error saving file: %s\n"
3202 "error: %s\n"
3203 msgstr ""
3204 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3205 "Fehler: %s\n"
3206
3207 #: ../src/main.c:670
3208 msgid "exit"
3209 msgstr "beenden"
3210
3211 #: ../src/main.c:675
3212 #, c-format
3213 msgid "Quit %s"
3214 msgstr "Beende %s"
3215
3216 #: ../src/main.c:677
3217 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3218 msgstr ""
3219 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3220 "Trotzdem beenden?"
3221
3222 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3223 msgid "Command line"
3224 msgstr "Befehlszeile"
3225
3226 #: ../src/menu.c:133
3227 msgid "Sort by size"
3228 msgstr "Sortieren nach Größe"
3229
3230 #: ../src/menu.c:136
3231 msgid "Sort by date"
3232 msgstr "Sortieren nach Datum"
3233
3234 #: ../src/menu.c:139
3235 msgid "Unsorted"
3236 msgstr "Unsortiert"
3237
3238 #: ../src/menu.c:142
3239 msgid "Sort by path"
3240 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3241
3242 #: ../src/menu.c:145
3243 msgid "Sort by number"
3244 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3245
3246 #: ../src/menu.c:149
3247 msgid "Sort by name"
3248 msgstr "Sortieren nach Name"
3249
3250 #: ../src/menu.c:199
3251 msgid "Sort"
3252 msgstr "Sortieren"
3253
3254 #: ../src/menu.c:224
3255 msgid "Rotate _180"
3256 msgstr "Drehen um _180°"
3257
3258 #: ../src/metadata.c:1443
3259 msgid "People"
3260 msgstr "Menschen"
3261
3262 #: ../src/metadata.c:1444
3263 msgid "Family"
3264 msgstr "Familie"
3265
3266 #: ../src/metadata.c:1445
3267 msgid "Free time"
3268 msgstr "Freizeit"
3269
3270 #: ../src/metadata.c:1446
3271 msgid "Children"
3272 msgstr "Kinder"
3273
3274 #: ../src/metadata.c:1447
3275 msgid "Sport"
3276 msgstr "Sport"
3277
3278 #: ../src/metadata.c:1448
3279 msgid "Culture"
3280 msgstr "Kultur"
3281
3282 #: ../src/metadata.c:1449
3283 msgid "Festival"
3284 msgstr "Fest"
3285
3286 #: ../src/metadata.c:1450
3287 msgid "Nature"
3288 msgstr "Natur"
3289
3290 #: ../src/metadata.c:1451
3291 msgid "Animal"
3292 msgstr "Tier"
3293
3294 #: ../src/metadata.c:1452
3295 msgid "Bird"
3296 msgstr "Vogel"
3297
3298 #: ../src/metadata.c:1453
3299 msgid "Insect"
3300 msgstr "Insekt"
3301
3302 #: ../src/metadata.c:1454
3303 msgid "Pets"
3304 msgstr "Haustier"
3305
3306 #: ../src/metadata.c:1455
3307 msgid "Wildlife"
3308 msgstr "Wildtier"
3309
3310 #: ../src/metadata.c:1456
3311 msgid "Zoo"
3312 msgstr "Zoo"
3313
3314 #: ../src/metadata.c:1457
3315 msgid "Plant"
3316 msgstr "Pflanze"
3317
3318 #: ../src/metadata.c:1458
3319 msgid "Tree"
3320 msgstr "Baum"
3321
3322 #: ../src/metadata.c:1459
3323 msgid "Flower"
3324 msgstr "Blume"
3325
3326 #: ../src/metadata.c:1460
3327 msgid "Water"
3328 msgstr "Wasser"
3329
3330 #: ../src/metadata.c:1461
3331 msgid "River"
3332 msgstr "Fluß"
3333
3334 #: ../src/metadata.c:1462
3335 msgid "Lake"
3336 msgstr "See"
3337
3338 #: ../src/metadata.c:1463
3339 msgid "Sea"
3340 msgstr "Meer"
3341
3342 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3343 msgid "Landscape"
3344 msgstr "Querformat"
3345
3346 #: ../src/metadata.c:1465
3347 msgid "Art"
3348 msgstr "Kunst"
3349
3350 #: ../src/metadata.c:1466
3351 msgid "Statue"
3352 msgstr "Statue"
3353
3354 #: ../src/metadata.c:1467
3355 msgid "Painting"
3356 msgstr "Gemälde"
3357
3358 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3359 msgid "Historic"
3360 msgstr "Historisch"
3361
3362 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3363 msgid "Modern"
3364 msgstr "Modern"
3365
3366 #: ../src/metadata.c:1470
3367 msgid "City"
3368 msgstr "Stadt"
3369
3370 #: ../src/metadata.c:1471
3371 msgid "Park"
3372 msgstr "Park"
3373
3374 #: ../src/metadata.c:1472
3375 msgid "Street"
3376 msgstr "Straße"
3377
3378 #: ../src/metadata.c:1473
3379 msgid "Square"
3380 msgstr "Platz"
3381
3382 #: ../src/metadata.c:1474
3383 msgid "Architecture"
3384 msgstr "Architektur"
3385
3386 #: ../src/metadata.c:1475
3387 msgid "Buildings"
3388 msgstr "Bauwerk"
3389
3390 #: ../src/metadata.c:1476
3391 msgid "House"
3392 msgstr "Haus"
3393
3394 #: ../src/metadata.c:1477
3395 msgid "Cathedral"
3396 msgstr "Kathedrale"
3397
3398 #: ../src/metadata.c:1478
3399 msgid "Palace"
3400 msgstr "Palast"
3401
3402 #: ../src/metadata.c:1479
3403 msgid "Castle"
3404 msgstr "Schloß"
3405
3406 #: ../src/metadata.c:1480
3407 msgid "Bridge"
3408 msgstr "Brücke"
3409
3410 #: ../src/metadata.c:1481
3411 msgid "Interior"
3412 msgstr "Einrichtung"
3413
3414 #: ../src/metadata.c:1484
3415 msgid "Places"
3416 msgstr "Plätze"
3417
3418 #: ../src/metadata.c:1485
3419 msgid "Conditions"
3420 msgstr "Bedingungen"
3421
3422 #: ../src/metadata.c:1486
3423 msgid "Night"
3424 msgstr "Nacht"
3425
3426 #: ../src/metadata.c:1487
3427 msgid "Lights"
3428 msgstr "Lichter"
3429
3430 #: ../src/metadata.c:1488
3431 msgid "Reflections"
3432 msgstr "Reflektionen"
3433
3434 #: ../src/metadata.c:1489
3435 msgid "Sun"
3436 msgstr "Sonne"
3437
3438 #: ../src/metadata.c:1490
3439 msgid "Weather"
3440 msgstr "Wetter"
3441
3442 #: ../src/metadata.c:1491
3443 msgid "Fog"
3444 msgstr "Nebel"
3445
3446 #: ../src/metadata.c:1492
3447 msgid "Rain"
3448 msgstr "Regen"
3449
3450 #: ../src/metadata.c:1493
3451 msgid "Clouds"
3452 msgstr "Wolken"
3453
3454 #: ../src/metadata.c:1494
3455 msgid "Snow"
3456 msgstr "Schnee"
3457
3458 #: ../src/metadata.c:1495
3459 msgid "Sunny weather"
3460 msgstr "Sonniges Wetter"
3461
3462 #: ../src/metadata.c:1496
3463 msgid "Photo"
3464 msgstr "Photo"
3465
3466 #: ../src/metadata.c:1497
3467 msgid "Edited"
3468 msgstr "Bearbeitet"
3469
3470 #: ../src/metadata.c:1498
3471 msgid "Detail"
3472 msgstr "Ausschnitt"
3473
3474 #: ../src/metadata.c:1499
3475 msgid "Macro"
3476 msgstr "Großaufnahme"
3477
3478 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3479 msgid "Portrait"
3480 msgstr "Hochformat"
3481
3482 #: ../src/metadata.c:1501
3483 msgid "Black and White"
3484 msgstr "Schwarzweiß"
3485
3486 #: ../src/metadata.c:1502
3487 msgid "Perspective"
3488 msgstr "Perspektive"
3489
3490 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3491 msgid "Desktop"
3492 msgstr "Desktop"
3493
3494 #: ../src/pan-view.c:472
3495 #, c-format
3496 msgid "%d images, %s"
3497 msgstr "%d Bilder, %s"
3498
3499 #: ../src/pan-view.c:482
3500 #, c-format
3501 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3502 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3503
3504 #: ../src/pan-view.c:483
3505 msgid "Folder not supported"
3506 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3507
3508 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3509 msgid "Reading image data..."
3510 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3511
3512 #: ../src/pan-view.c:1159
3513 msgid "Sorting images..."
3514 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3515
3516 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3517 msgid "Filename:"
3518 msgstr "Dateiname:"
3519
3520 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3521 msgid "Location:"
3522 msgstr "Position:"
3523
3524 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3525 msgid "Date:"
3526 msgstr "Datum:"
3527
3528 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3529 #: ../src/print.c:3425
3530 msgid "Size:"
3531 msgstr "Größe:"
3532
3533 #: ../src/pan-view.c:1654
3534 msgid "path found"
3535 msgstr "Pfad gefunden"
3536
3537 #: ../src/pan-view.c:1654
3538 msgid "filename found"
3539 msgstr "Dateiname gefunden"
3540
3541 #: ../src/pan-view.c:1702
3542 msgid "partial match"
3543 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3544
3545 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3546 msgid "no match"
3547 msgstr "keine Übereinstimmung"
3548
3549 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2215
3550 msgid "Folder not found"
3551 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3552
3553 #: ../src/pan-view.c:2273
3554 msgid "The entered path is not a folder"
3555 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3556
3557 #: ../src/pan-view.c:2368
3558 msgid "Pan View"
3559 msgstr "Ansicht als Panel"
3560
3561 #: ../src/pan-view.c:2393
3562 msgid "Timeline"
3563 msgstr "Zeitlinie"
3564
3565 #: ../src/pan-view.c:2394
3566 msgid "Calendar"
3567 msgstr "Kalender"
3568
3569 #: ../src/pan-view.c:2396
3570 msgid "Folders (flower)"
3571 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3572
3573 #: ../src/pan-view.c:2397
3574 msgid "Grid"
3575 msgstr "Gitter"
3576
3577 #: ../src/pan-view.c:2406
3578 msgid "Dots"
3579 msgstr "Punkte"
3580
3581 #: ../src/pan-view.c:2407
3582 msgid "No Images"
3583 msgstr "Keine Bilder"
3584
3585 #: ../src/pan-view.c:2408
3586 msgid "Small Thumbnails"
3587 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3588
3589 #: ../src/pan-view.c:2409
3590 msgid "Normal Thumbnails"
3591 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3592
3593 #: ../src/pan-view.c:2410
3594 msgid "Large Thumbnails"
3595 msgstr "Große Vorschaubilder"
3596
3597 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3598 msgid "1:10 (10%)"
3599 msgstr "1:10 (10%)"
3600
3601 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3602 msgid "1:4 (25%)"
3603 msgstr "1:4 (25%)"
3604
3605 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3606 msgid "1:3 (33%)"
3607 msgstr "1:3 (33%)"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3610 msgid "1:2 (50%)"
3611 msgstr "1:2 (50%)"
3612
3613 #: ../src/pan-view.c:2415
3614 msgid "1:1 (100%)"
3615 msgstr "1:1 (100%)"
3616
3617 #: ../src/pan-view.c:2463
3618 msgid "Find:"
3619 msgstr "Suchen:"
3620
3621 #: ../src/pan-view.c:2506
3622 msgid "Use Exif date"
3623 msgstr "Benutze Exif-Datum"
3624
3625 #: ../src/pan-view.c:2519
3626 msgid "Find"
3627 msgstr "Suchen"
3628
3629 #: ../src/pan-view.c:2586
3630 msgid "Pan View Performance"
3631 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3632
3633 #: ../src/pan-view.c:2593
3634 msgid "Pan view performance may be poor."
3635 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3636
3637 #: ../src/pan-view.c:2594
3638 msgid ""
3639 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3640 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3641 "performance."
3642 msgstr ""
3643 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3644 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3645 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3646 "erreichen."
3647
3648 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3649 msgid "Cache thumbnails"
3650 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3651
3652 #: ../src/pan-view.c:2604
3653 msgid "Use shared thumbnail cache"
3654 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3655
3656 #: ../src/pan-view.c:2610
3657 msgid "Do not show this dialog again"
3658 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3659
3660 #: ../src/pan-view.c:2839
3661 msgid "Sort by E_xif date"
3662 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3663
3664 #: ../src/pan-view.c:2845
3665 msgid "_Show Exif information"
3666 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3667
3668 #: ../src/pan-view.c:2847
3669 msgid "Show im_age"
3670 msgstr "Zeige Bild"
3671
3672 #: ../src/pan-view.c:2851
3673 msgid "_None"
3674 msgstr "Nichts"
3675
3676 #: ../src/pan-view.c:2855
3677 msgid "_Full size"
3678 msgstr "_Volle Größe"
3679
3680 #: ../src/preferences.c:90
3681 msgid "Unknown"
3682 msgstr "Unbekannt"
3683
3684 #: ../src/preferences.c:92
3685 msgid "RAW Image"
3686 msgstr "Rohbild"
3687
3688 #: ../src/preferences.c:417
3689 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3690 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3691
3692 #: ../src/preferences.c:419
3693 msgid "Tiles"
3694 msgstr "Kacheln"
3695
3696 #: ../src/preferences.c:421
3697 msgid "Bilinear"
3698 msgstr "Bilinear"
3699
3700 #: ../src/preferences.c:423
3701 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3702 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3703
3704 #: ../src/preferences.c:451
3705 msgid "None"
3706 msgstr "Keine"
3707
3708 #: ../src/preferences.c:452
3709 msgid "Normal"
3710 msgstr "Normal"
3711
3712 #: ../src/preferences.c:453
3713 msgid "Best"
3714 msgstr "Am Besten"
3715
3716 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3717 msgid "Custom"
3718 msgstr "Eigenes"
3719
3720 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3721 msgid "Reset filters"
3722 msgstr "Filter entfernen"
3723
3724 #: ../src/preferences.c:761
3725 msgid ""
3726 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3727 "Continue?"
3728 msgstr ""
3729 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3730 "Fortfahren?"
3731
3732 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3733 msgid "Clear trash"
3734 msgstr "Papierkorb leeren"
3735
3736 #: ../src/preferences.c:792
3737 msgid "This will remove the trash contents."
3738 msgstr ""
3739 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3740 "Verzeichnis wird gelöscht."
3741
3742 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3743 msgid "Reset image overlay template string"
3744 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3745
3746 #: ../src/preferences.c:840
3747 msgid ""
3748 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3749 "Continue?"
3750 msgstr ""
3751 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3752 "zurückgesetzt.\n"
3753 "Fortfahren?"
3754
3755 #: ../src/preferences.c:1169
3756 msgid "General"
3757 msgstr "Allgemein"
3758
3759 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3760 msgid "Quality:"
3761 msgstr "Qualität:"
3762
3763 #: ../src/preferences.c:1183
3764 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3765 msgstr ""
3766 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3767 "Anwendungen geteilt wird"
3768
3769 #: ../src/preferences.c:1189
3770 msgid ""
3771 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3772 "standard)"
3773 msgstr ""
3774 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3775 "speichern (kein Standard)"
3776
3777 #: ../src/preferences.c:1193
3778 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3779 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3780
3781 #: ../src/preferences.c:1197
3782 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3783 msgstr ""
3784 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3785 "veraltet sein)"
3786
3787 #: ../src/preferences.c:1200
3788 msgid "Slide show"
3789 msgstr "Diashow"
3790
3791 #: ../src/preferences.c:1203
3792 msgid "Delay between image change:"
3793 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3794
3795 #: ../src/preferences.c:1203
3796 msgid "seconds"
3797 msgstr "Sekunden"
3798
3799 #: ../src/preferences.c:1209
3800 msgid "Random"
3801 msgstr "Zufall"
3802
3803 #: ../src/preferences.c:1210
3804 msgid "Repeat"
3805 msgstr "Wiederholung"
3806
3807 #: ../src/preferences.c:1212
3808 msgid "Image loading and caching"
3809 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3810
3811 #: ../src/preferences.c:1215
3812 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3813 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3814
3815 #: ../src/preferences.c:1219
3816 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3817 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3818
3819 #: ../src/preferences.c:1221
3820 msgid "Preload next image"
3821 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3822
3823 #: ../src/preferences.c:1224
3824 msgid "Refresh on file change"
3825 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3826
3827 #: ../src/preferences.c:1242
3828 msgid "Zoom"
3829 msgstr "Zoom"
3830
3831 #: ../src/preferences.c:1245
3832 msgid "Dithering method:"
3833 msgstr "Ditheringmethode:"
3834
3835 #: ../src/preferences.c:1250
3836 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3837 msgstr ""
3838 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3839 "zweiten Durchgang)"
3840
3841 #: ../src/preferences.c:1253
3842 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3843 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3844
3845 #: ../src/preferences.c:1257
3846 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3847 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3848
3849 #: ../src/preferences.c:1265
3850 msgid "Zoom increment:"
3851 msgstr "Zoomstufen:"
3852
3853 #: ../src/preferences.c:1270
3854 msgid "When new image is selected:"
3855 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3856
3857 #: ../src/preferences.c:1274
3858 msgid "Zoom to original size"
3859 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3860
3861 #: ../src/preferences.c:1277
3862 msgid "Fit image to window"
3863 msgstr "In Fenster einpassen"
3864
3865 #: ../src/preferences.c:1280
3866 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3867 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3868
3869 #: ../src/preferences.c:1286
3870 msgid "Scroll to top left corner"
3871 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3872
3873 #: ../src/preferences.c:1289
3874 msgid "Scroll to image center"
3875 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3876
3877 #: ../src/preferences.c:1292
3878 msgid "Keep the region from previous image"
3879 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
3880
3881 #: ../src/preferences.c:1297
3882 msgid "Appearance"
3883 msgstr "Bildansicht"
3884
3885 #: ../src/preferences.c:1299
3886 msgid "Use custom border color in window mode"
3887 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
3888
3889 #: ../src/preferences.c:1302
3890 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3891 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
3892
3893 #: ../src/preferences.c:1305
3894 msgid "Border color"
3895 msgstr "Rahmenfarbe"
3896
3897 #: ../src/preferences.c:1308
3898 msgid "Convenience"
3899 msgstr "Nützliches"
3900
3901 #: ../src/preferences.c:1310
3902 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3903 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3904
3905 #: ../src/preferences.c:1327
3906 msgid "Windows"
3907 msgstr "Fenster"
3908
3909 #: ../src/preferences.c:1329
3910 msgid "State"
3911 msgstr "Status"
3912
3913 #: ../src/preferences.c:1331
3914 msgid "Remember window positions"
3915 msgstr "Fensterpositionen merken"
3916
3917 #: ../src/preferences.c:1333
3918 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3919 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3920
3921 #: ../src/preferences.c:1338
3922 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3923 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3924
3925 #: ../src/preferences.c:1342
3926 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3927 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3928
3929 #: ../src/preferences.c:1357
3930 msgid "Smooth image flip"
3931 msgstr ""
3932 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
3933 "ist)"
3934
3935 #: ../src/preferences.c:1359
3936 msgid "Disable screen saver"
3937 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3938
3939 #: ../src/preferences.c:1363
3940 msgid "Overlay Screen Display"
3941 msgstr "Anzeige im Bild"
3942
3943 #: ../src/preferences.c:1365
3944 msgid "Image overlay template"
3945 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
3946
3947 #: ../src/preferences.c:1379
3948 msgid ""
3949 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3950 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3951 "date%</i>,\n"
3952 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3953 "(resolution)\n"
3954 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3955 "the formatted camera name,\n"
3956 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3957 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3958 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3959 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3960 "variables with a separator.\n"
3961 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3962 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3963 "80 mm\",\n"
3964 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3965 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3966 "disappear when no data is available.\n"
3967 msgstr ""
3968 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
3969 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
3970 "i>,\n"
3971 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
3972 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
3973 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
3974 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
3975 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
3976 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
3977 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
3978 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
3979 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
3980 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
3981 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
3982 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
3983 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
3984 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
3985 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
3986
3987 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3988 #: ../src/preferences.c:1941
3989 msgid "Defaults"
3990 msgstr "Standardeinstellungen"
3991
3992 #: ../src/preferences.c:1450
3993 msgid "Show hidden files or folders"
3994 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3995
3996 #: ../src/preferences.c:1453
3997 msgid "Show dot directory"
3998 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
3999
4000 #: ../src/preferences.c:1456
4001 msgid "Case sensitive sort"
4002 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4003
4004 #: ../src/preferences.c:1459
4005 msgid "Disable File Filtering"
4006 msgstr "Dateifilter abschalten"
4007
4008 #: ../src/preferences.c:1463
4009 msgid "Grouping sidecar extensions"
4010 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4011
4012 #: ../src/preferences.c:1470
4013 msgid "File types"
4014 msgstr "Dateitypen"
4015
4016 #: ../src/preferences.c:1492
4017 msgid "Filter"
4018 msgstr "Filter"
4019
4020 #: ../src/preferences.c:1524
4021 msgid "Class"
4022 msgstr "Klasse"
4023
4024 #: ../src/preferences.c:1541
4025 msgid "Writable"
4026 msgstr "Schreibbar"
4027
4028 #: ../src/preferences.c:1552
4029 msgid "Sidecar is allowed"
4030 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4031
4032 #: ../src/preferences.c:1598
4033 msgid "Metadata writing process"
4034 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4035
4036 #: ../src/preferences.c:1600
4037 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4038 msgstr ""
4039 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4040 "sind abgeschaltet."
4041
4042 #: ../src/preferences.c:1602
4043 msgid ""
4044 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4045 "success."
4046 msgstr ""
4047 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4048 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4049
4050 #: ../src/preferences.c:1605
4051 msgid ""
4052 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4053 "standard"
4054 msgstr ""
4055 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4056 "Standard"
4057
4058 #: ../src/preferences.c:1611
4059 msgid ""
4060 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4061 msgstr ""
4062 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4063 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4064
4065 #: ../src/preferences.c:1614
4066 #, c-format
4067 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4068 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4069
4070 #: ../src/preferences.c:1619
4071 msgid "Step 1: Write to image files"
4072 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4073
4074 #: ../src/preferences.c:1627
4075 msgid ""
4076 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4077 "standard)"
4078 msgstr ""
4079 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4080 "Standard umgewandelt)"
4081
4082 #: ../src/preferences.c:1630
4083 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4084 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4085
4086 #: ../src/preferences.c:1633
4087 msgid "Ask before writing to image files"
4088 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4089
4090 #: ../src/preferences.c:1636
4091 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4092 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4093
4094 #: ../src/preferences.c:1641
4095 msgid ""
4096 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4097 "instead of XMP"
4098 msgstr ""
4099 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4100 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4101
4102 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4103 msgid "Miscellaneous"
4104 msgstr "Verschiedenes"
4105
4106 # Gefällt mir noch nicht
4107 #: ../src/preferences.c:1646
4108 msgid ""
4109 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4110 "sidecars"
4111 msgstr ""
4112 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4113 "gruppierten Dateien"
4114
4115 #: ../src/preferences.c:1649
4116 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4117 msgstr ""
4118 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4119
4120 #: ../src/preferences.c:1652
4121 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4122 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4123
4124 #: ../src/preferences.c:1658
4125 msgid "Auto-save options"
4126 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4127
4128 #: ../src/preferences.c:1660
4129 msgid "Write metadata after timeout"
4130 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4131
4132 #: ../src/preferences.c:1666
4133 msgid "Timeout (seconds):"
4134 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4135
4136 #: ../src/preferences.c:1669
4137 msgid "Write metadata on image change"
4138 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4139
4140 #: ../src/preferences.c:1672
4141 msgid "Write metadata on directory change"
4142 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4143
4144 #: ../src/preferences.c:1686
4145 msgid "Color management"
4146 msgstr "Farbverwaltung"
4147
4148 #: ../src/preferences.c:1688
4149 msgid "Input profiles"
4150 msgstr "Quellprofil"
4151
4152 #: ../src/preferences.c:1696
4153 msgid "Type"
4154 msgstr "Type"
4155
4156 #: ../src/preferences.c:1699
4157 msgid "Menu name"
4158 msgstr "Menüname"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1702
4161 msgid "File"
4162 msgstr "Datei"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:1710
4165 #, c-format
4166 msgid "Input %d:"
4167 msgstr "Profil %d:"
4168
4169 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4170 msgid "Select color profile"
4171 msgstr "Farbprofil wählen"
4172
4173 #: ../src/preferences.c:1735
4174 msgid "Screen profile"
4175 msgstr "Bildschirmprofil "
4176
4177 #: ../src/preferences.c:1739
4178 msgid "Use system screen profile if available"
4179 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4180
4181 #: ../src/preferences.c:1744
4182 msgid "Screen:"
4183 msgstr "Bildschirmprofil:"
4184
4185 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4186 msgid "Behavior"
4187 msgstr "Verhalten"
4188
4189 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4190 msgid "Delete"
4191 msgstr "Löschen"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:1770
4194 msgid "Confirm file delete"
4195 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:1772
4198 msgid "Enable Delete key"
4199 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4200
4201 #: ../src/preferences.c:1775
4202 msgid "Safe delete"
4203 msgstr "Papierkorb verwenden"
4204
4205 #: ../src/preferences.c:1793
4206 msgid "Maximum size:"
4207 msgstr "maximale Größe:"
4208
4209 #: ../src/preferences.c:1793
4210 msgid "MB"
4211 msgstr "MB"
4212
4213 #: ../src/preferences.c:1796
4214 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4215 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4216
4217 #: ../src/preferences.c:1798
4218 msgid "View"
4219 msgstr "Ansicht"
4220
4221 #: ../src/preferences.c:1811
4222 msgid "Rectangular selection in icon view"
4223 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4224
4225 #: ../src/preferences.c:1814
4226 msgid "Descend folders in tree view"
4227 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4228
4229 #: ../src/preferences.c:1817
4230 msgid "In place renaming"
4231 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4232
4233 #: ../src/preferences.c:1820
4234 msgid "Open recent list maximum size"
4235 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4236
4237 #: ../src/preferences.c:1823
4238 msgid "Drag'n drop icon size"
4239 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4240
4241 #: ../src/preferences.c:1826
4242 msgid "Navigation"
4243 msgstr "Steuerung"
4244
4245 #: ../src/preferences.c:1828
4246 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4247 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4248
4249 #: ../src/preferences.c:1830
4250 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4251 msgstr ""
4252 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:1835
4255 msgid "Custom similarity threshold:"
4256 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:1840
4259 msgid "Debugging"
4260 msgstr "Debugging"
4261
4262 #: ../src/preferences.c:1842
4263 msgid "Debug level:"
4264 msgstr "Debuglevel:"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1861
4267 msgid "Keyboard"
4268 msgstr "Tastatur"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1863
4271 msgid "Accelerators"
4272 msgstr "Tastaturkürzel"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:1882
4275 msgid "Action"
4276 msgstr "Aktion"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:1904
4279 msgid "KEY"
4280 msgstr "SCHLÜSSEL"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:1915
4283 msgid "Tooltip"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/preferences.c:1953
4287 msgid "Reset selected"
4288 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4289
4290 # Auskommentiert
4291 #: ../src/preferences.c:1959
4292 msgid "Add Alt"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/preferences.c:1978
4296 msgid "Preferences"
4297 msgstr "Einstellungen"
4298
4299 #: ../src/preferences.c:2125
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "%s %s\n"
4303 "\n"
4304 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4305 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4306 "website: %s\n"
4307 "email: %s\n"
4308 "\n"
4309 "Released under the GNU General Public License"
4310 msgstr ""
4311 "%s %s\n"
4312 "\n"
4313 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4314 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4315 "Web: %s\n"
4316 "E-Mail: %s\n"
4317 "\n"
4318 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4319
4320 #: ../src/preferences.c:2144
4321 msgid "Credits..."
4322 msgstr "Mitwirkende..."
4323
4324 #: ../src/print.c:124
4325 msgid "Selection"
4326 msgstr "Auswahl"
4327
4328 #: ../src/print.c:125
4329 msgid "All"
4330 msgstr "alles"
4331
4332 #: ../src/print.c:136
4333 msgid "One image per page"
4334 msgstr "ein Bild je Seite"
4335
4336 #: ../src/print.c:137
4337 msgid "Proof sheet"
4338 msgstr "Prüfausdruck"
4339
4340 #: ../src/print.c:150
4341 msgid "Default printer"
4342 msgstr "Standarddrucker"
4343
4344 #: ../src/print.c:151
4345 msgid "Custom printer"
4346 msgstr "Spezieller Drucker"
4347
4348 #: ../src/print.c:152
4349 msgid "PostScript file"
4350 msgstr "PostScript-Datei"
4351
4352 #: ../src/print.c:153
4353 msgid "Image file"
4354 msgstr "Bild-Datei"
4355
4356 #: ../src/print.c:167
4357 msgid "jpeg, low quality"
4358 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4359
4360 #: ../src/print.c:168
4361 msgid "jpeg, normal quality"
4362 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4363
4364 #: ../src/print.c:169
4365 msgid "jpeg, high quality"
4366 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4367
4368 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4369 msgid "points"
4370 msgstr "Punkte"
4371
4372 #: ../src/print.c:366
4373 msgid "millimeters"
4374 msgstr "mm"
4375
4376 #: ../src/print.c:367
4377 msgid "centimeters"
4378 msgstr "cm"
4379
4380 #: ../src/print.c:368
4381 msgid "inches"
4382 msgstr "Zoll"
4383
4384 #: ../src/print.c:369
4385 msgid "picas"
4386 msgstr "Pica"
4387
4388 #: ../src/print.c:381
4389 msgid "Letter"
4390 msgstr "Letter"
4391
4392 #. in 8.5 x 11
4393 #: ../src/print.c:382
4394 msgid "Legal"
4395 msgstr "Legal"
4396
4397 #. in 8.5 x 14
4398 #: ../src/print.c:383
4399 msgid "Executive"
4400 msgstr "Executive"
4401
4402 #. in 7.25x 10.5
4403 #. mm 841 x 1189
4404 #. mm 594 x 841
4405 #. mm 420 x 594
4406 #. mm 297 x 420
4407 #. mm 210 x 297
4408 #. mm 148 x 210
4409 #. mm 105 x 148
4410 #. mm 353 x 500
4411 #. mm 250 x 353
4412 #. mm 176 x 250
4413 #. mm 125 x 176
4414 #: ../src/print.c:395
4415 msgid "Envelope #10"
4416 msgstr "Umschlag #10"
4417
4418 #. in 4.125 x 9.5
4419 #: ../src/print.c:396
4420 msgid "Envelope #9"
4421 msgstr "Umschlag #9"
4422
4423 #. in 3.875 x 8.875
4424 #: ../src/print.c:397
4425 msgid "Envelope C4"
4426 msgstr "Umschlag C4"
4427
4428 #. mm 229 x 324
4429 #: ../src/print.c:398
4430 msgid "Envelope C5"
4431 msgstr "Umschlag C5"
4432
4433 #. mm 162 x 229
4434 #: ../src/print.c:399
4435 msgid "Envelope C6"
4436 msgstr "Umschlag C6"
4437
4438 #. mm 114 x 162
4439 #: ../src/print.c:400
4440 msgid "Photo 6x4"
4441 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4442
4443 #. in 6   x 4
4444 #: ../src/print.c:401
4445 msgid "Photo 8x10"
4446 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4447
4448 #. in 8   x 10
4449 #: ../src/print.c:402
4450 msgid "Postcard"
4451 msgstr "Postcard"
4452
4453 #. mm 100 x 148
4454 #: ../src/print.c:403
4455 msgid "Tabloid"
4456 msgstr "Tabloid"
4457
4458 #: ../src/print.c:559
4459 #, c-format
4460 msgid "page %d of %d"
4461 msgstr "Seite %d von %d"
4462
4463 #: ../src/print.c:751
4464 msgid "Preview"
4465 msgstr "Vorschau"
4466
4467 #: ../src/print.c:1059
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Unable to open pipe for writing.\n"
4471 "\"%s\""
4472 msgstr ""
4473 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4474 "%s"
4475
4476 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4477 #, c-format
4478 msgid "A file with name %s already exists."
4479 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4480
4481 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4482 #, c-format
4483 msgid "Failure writing to file %s"
4484 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4485
4486 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4487 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4488 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4489 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4490
4491 #: ../src/print.c:1942
4492 #, c-format
4493 msgid "Page %d"
4494 msgstr "Seite %d"
4495
4496 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4497 msgid "Printing error"
4498 msgstr "Druckerfehler"
4499
4500 #: ../src/print.c:1968
4501 #, c-format
4502 msgid "An error occured printing to %s."
4503 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4504
4505 #: ../src/print.c:1972
4506 msgid "Details"
4507 msgstr "Details"
4508
4509 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4510 msgid "Print"
4511 msgstr "Drucken"
4512
4513 #: ../src/print.c:2593
4514 #, c-format
4515 msgid "Printing %d pages to %s."
4516 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4517
4518 #: ../src/print.c:2693
4519 msgid "Format:"
4520 msgstr "Format:"
4521
4522 #: ../src/print.c:2768
4523 msgid "Units:"
4524 msgstr "Einheit:"
4525
4526 #: ../src/print.c:2812
4527 msgid "Orientation:"
4528 msgstr "Orientierung:"
4529
4530 #: ../src/print.c:2944
4531 msgid "Destination:"
4532 msgstr "Ziel:"
4533
4534 #: ../src/print.c:2992
4535 msgid "<printer name>"
4536 msgstr "<Druckername>"
4537
4538 #: ../src/print.c:3081
4539 msgid "Unlimited"
4540 msgstr "unbegrenzt"
4541
4542 #: ../src/print.c:3199
4543 msgid "Show"
4544 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4545
4546 #: ../src/print.c:3212
4547 msgid "Font"
4548 msgstr "Schrift"
4549
4550 #: ../src/print.c:3376
4551 msgid "Source"
4552 msgstr "Quelle"
4553
4554 #: ../src/print.c:3388
4555 msgid "Image size:"
4556 msgstr "Bildgröße:"
4557
4558 #: ../src/print.c:3392
4559 msgid "Proof size:"
4560 msgstr "Bildgröße:"
4561
4562 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4563 #: ../src/print.c:3408
4564 msgid "Text"
4565 msgstr "Text"
4566
4567 #: ../src/print.c:3418
4568 msgid "Paper"
4569 msgstr "Papier"
4570
4571 #: ../src/print.c:3441
4572 msgid "Margins"
4573 msgstr "Ränder"
4574
4575 #: ../src/print.c:3443
4576 msgid "Left:"
4577 msgstr "links:"
4578
4579 #: ../src/print.c:3446
4580 msgid "Right:"
4581 msgstr "rechts:"
4582
4583 #: ../src/print.c:3449
4584 msgid "Top:"
4585 msgstr "oben:"
4586
4587 #: ../src/print.c:3452
4588 msgid "Bottom:"
4589 msgstr "unten:"
4590
4591 #: ../src/print.c:3461
4592 msgid "Printer"
4593 msgstr "Drucker"
4594
4595 #: ../src/print.c:3467
4596 msgid "Custom printer:"
4597 msgstr "Spezieller Drucker:"
4598
4599 #: ../src/print.c:3476
4600 msgid "File:"
4601 msgstr "Datei:"
4602
4603 #: ../src/print.c:3485
4604 msgid "File format:"
4605 msgstr "Dateityp:"
4606
4607 #: ../src/print.c:3490
4608 msgid "DPI:"
4609 msgstr "DPI:"
4610
4611 #: ../src/print.c:3498
4612 msgid "Remember print settings"
4613 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4614
4615 #: ../src/rcfile.c:495
4616 #, c-format
4617 msgid "error saving config file: %s\n"
4618 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4619
4620 #: ../src/rcfile.c:553
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "error saving config file: %s\n"
4624 "error: %s\n"
4625 msgstr ""
4626 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4627 "Fehler: %s\n"
4628
4629 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4630 #: ../src/remote.c:639
4631 msgid "next image"
4632 msgstr "nächstes Bild"
4633
4634 #: ../src/remote.c:640
4635 msgid "previous image"
4636 msgstr "vorheriges Bild"
4637
4638 #: ../src/remote.c:641
4639 msgid "first image"
4640 msgstr "erstes Bild"
4641
4642 #: ../src/remote.c:642
4643 msgid "last image"
4644 msgstr "letztes Bild"
4645
4646 #: ../src/remote.c:643
4647 msgid "toggle full screen"
4648 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4649
4650 #: ../src/remote.c:644
4651 msgid "start full screen"
4652 msgstr "Vollbild ein"
4653
4654 #: ../src/remote.c:645
4655 msgid "stop full screen"
4656 msgstr "Vollbild aus"
4657
4658 #: ../src/remote.c:646
4659 msgid "toggle slide show"
4660 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4661
4662 #: ../src/remote.c:647
4663 msgid "start slide show"
4664 msgstr "Diashow ein"
4665
4666 #: ../src/remote.c:648
4667 msgid "stop slide show"
4668 msgstr "Diashow aus"
4669
4670 #: ../src/remote.c:649
4671 msgid "start recursive slide show"
4672 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4673
4674 #: ../src/remote.c:650
4675 msgid "set slide show delay in seconds"
4676 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4677
4678 #: ../src/remote.c:651
4679 msgid "show tools"
4680 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4681
4682 #: ../src/remote.c:652
4683 msgid "hide tools"
4684 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4685
4686 #: ../src/remote.c:653
4687 msgid "quit"
4688 msgstr "Geeqie beenden"
4689
4690 #: ../src/remote.c:654
4691 msgid "load config file"
4692 msgstr "lade Konfiguration"
4693
4694 #: ../src/remote.c:655
4695 msgid "get list of sidecars of the given file"
4696 msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen"
4697
4698 #: ../src/remote.c:656
4699 msgid "get destination path for the given file"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/remote.c:657
4703 msgid "open file"
4704 msgstr "Datei öffnen"
4705
4706 #: ../src/remote.c:658
4707 msgid "open file in new window"
4708 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4709
4710 #: ../src/remote.c:724
4711 msgid "Remote command list:\n"
4712 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4713
4714 #: ../src/remote.c:781
4715 #, c-format
4716 msgid "Remote %s not running, starting..."
4717 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4718
4719 #: ../src/remote.c:917
4720 msgid "Remote not available\n"
4721 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4722
4723 #: ../src/search.c:212
4724 msgid "folder"
4725 msgstr "im Verzeichnis"
4726
4727 #: ../src/search.c:213
4728 msgid "comments"
4729 msgstr "Kommentare"
4730
4731 #: ../src/search.c:214
4732 msgid "results"
4733 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4734
4735 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4736 msgid "contains"
4737 msgstr "beinhaltet"
4738
4739 #: ../src/search.c:219
4740 msgid "is"
4741 msgstr "ist"
4742
4743 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4744 msgid "equal to"
4745 msgstr "gleich"
4746
4747 #: ../src/search.c:224
4748 msgid "less than"
4749 msgstr "kleiner als"
4750
4751 #: ../src/search.c:225
4752 msgid "greater than"
4753 msgstr "größer als"
4754
4755 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4756 msgid "between"
4757 msgstr "zwischen"
4758
4759 #: ../src/search.c:231
4760 msgid "before"
4761 msgstr "vor"
4762
4763 #: ../src/search.c:232
4764 msgid "after"
4765 msgstr "nach"
4766
4767 #: ../src/search.c:237
4768 msgid "match all"
4769 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4770
4771 #: ../src/search.c:238
4772 msgid "match any"
4773 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4774
4775 #: ../src/search.c:239
4776 msgid "exclude"
4777 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4778
4779 #: ../src/search.c:244
4780 msgid "miss"
4781 msgstr "enthält nicht"
4782
4783 #: ../src/search.c:295
4784 #, c-format
4785 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4786 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4787
4788 #: ../src/search.c:300
4789 #, c-format
4790 msgid "%s, %d files"
4791 msgstr "%s, %d Dateien"
4792
4793 #: ../src/search.c:318
4794 msgid "Searching..."
4795 msgstr "Suche..."
4796
4797 #: ../src/search.c:2166
4798 msgid "File not found"
4799 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4800
4801 #: ../src/search.c:2167
4802 msgid "Please enter an existing file for image content."
4803 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
4804
4805 #: ../src/search.c:2216
4806 msgid "Please enter an existing folder to search."
4807 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4808
4809 #: ../src/search.c:2634
4810 msgid "Image search"
4811 msgstr "Bilder suchen"
4812
4813 #: ../src/search.c:2664
4814 msgid "Search:"
4815 msgstr "Suche:"
4816
4817 #: ../src/search.c:2678
4818 msgid "Recurse"
4819 msgstr "rekursiv"
4820
4821 #: ../src/search.c:2683
4822 msgid "File name"
4823 msgstr "Dateiname"
4824
4825 #: ../src/search.c:2689 ../src/search.c:2784
4826 msgid "Match case"
4827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4828
4829 #: ../src/search.c:2694
4830 msgid "File size is"
4831 msgstr "Dateigröße ist"
4832
4833 #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2717 ../src/search.c:2736
4834 msgid "and"
4835 msgstr "und"
4836
4837 #: ../src/search.c:2707
4838 msgid "File date is"
4839 msgstr "Dateidatum ist"
4840
4841 #: ../src/search.c:2725
4842 msgid "Image dimensions are"
4843 msgstr "Bildgröße ist"
4844
4845 #: ../src/search.c:2746
4846 msgid "Image content is"
4847 msgstr "Bildinhalt ist"
4848
4849 #: ../src/search.c:2752
4850 #, no-c-format
4851 msgid "% similar to"
4852 msgstr "% ähnlich zu"
4853
4854 #: ../src/search.c:2838
4855 msgid "Rank"
4856 msgstr "Nr."
4857
4858 #: ../src/secure_save.c:397
4859 msgid "Cannot read the file"
4860 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4861
4862 #: ../src/secure_save.c:399
4863 msgid "Cannot get file status"
4864 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
4865
4866 #: ../src/secure_save.c:401
4867 msgid "Cannot access the file"
4868 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
4869
4870 #: ../src/secure_save.c:403
4871 msgid "Cannot create temp file"
4872 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
4873
4874 #: ../src/secure_save.c:405
4875 msgid "Cannot rename the file"
4876 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
4877
4878 #: ../src/secure_save.c:407
4879 msgid "File saving disabled by option"
4880 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
4881
4882 #: ../src/secure_save.c:409
4883 msgid "Out of memory"
4884 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
4885
4886 #: ../src/secure_save.c:411
4887 msgid "Cannot write the file"
4888 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
4889
4890 #: ../src/secure_save.c:415
4891 msgid "Secure file saving error"
4892 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
4893
4894 #: ../src/thumb.c:396
4895 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4896 msgstr ""
4897 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4898
4899 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4900 #: ../src/utilops.c:2516
4901 msgid "Delete failed"
4902 msgstr "Fehler beim Löschen"
4903
4904 #: ../src/trash.c:81
4905 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4906 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4907
4908 #: ../src/trash.c:138
4909 msgid "Could not create folder"
4910 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4911
4912 #: ../src/trash.c:160
4913 msgid "Permission denied"
4914 msgstr "Zugriff verweigert"
4915
4916 #: ../src/trash.c:170
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4920 "\"%s\""
4921 msgstr ""
4922 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4923 "%s"
4924
4925 #: ../src/trash.c:174
4926 msgid "Turn off safe delete"
4927 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4928
4929 #: ../src/trash.c:193
4930 msgid "Deletion by external command"
4931 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
4932
4933 #: ../src/trash.c:201
4934 #, c-format
4935 msgid " (max. %d MB)"
4936 msgstr "(max. %d MB)"
4937
4938 #: ../src/trash.c:205
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Safe delete: %s%s\n"
4942 "Trash: %s"
4943 msgstr ""
4944 "Sichers Löschen: %s%s\n"
4945 "Müll: %s"
4946
4947 #: ../src/trash.c:210
4948 #, c-format
4949 msgid "Safe delete: %s"
4950 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4951
4952 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4953 msgid "New Bookmark"
4954 msgstr "Neues Lesezeichen"
4955
4956 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4957 msgid "Edit Bookmark"
4958 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4959
4960 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4961 msgid "Path:"
4962 msgstr "Pfad:"
4963
4964 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4965 msgid "Icon:"
4966 msgstr "Icon:"
4967
4968 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4969 msgid "Select icon"
4970 msgstr "Icon-Auswahl"
4971
4972 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4973 msgid "_Properties..."
4974 msgstr "_Eigenschaften..."
4975
4976 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4977 msgid "_Remove"
4978 msgstr "Ent_fernen"
4979
4980 #: ../src/ui_fileops.c:94
4981 msgid ""
4982 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4983 "set.\n"
4984 msgstr ""
4985 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
4986 "kodiert.\n"
4987
4988 #: ../src/ui_fileops.c:95
4989 #, c-format
4990 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4991 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
4992
4993 #: ../src/ui_fileops.c:97
4994 msgid ""
4995 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4996 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4997 msgstr ""
4998 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
4999 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5000
5001 #: ../src/ui_fileops.c:99
5002 #, c-format
5003 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5004 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5005
5006 #: ../src/ui_fileops.c:101
5007 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5008 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5009
5010 #: ../src/ui_fileops.c:103
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5014 "(set by the LANG environment variable)\n"
5015 msgstr ""
5016 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5017 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5018
5019 #: ../src/ui_fileops.c:108
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5023 msgstr ""
5024 "\n"
5025 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5026
5027 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5028 msgid "[name not displayable]"
5029 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5030
5031 #: ../src/ui_fileops.c:112
5032 #, c-format
5033 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5034 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5035
5036 #: ../src/ui_fileops.c:114
5037 #, c-format
5038 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5039 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5040
5041 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5042 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5043 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5044
5045 #: ../src/ui_help.c:114
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "Unable to load:\n"
5049 "%s"
5050 msgstr ""
5051 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5052 "%s"
5053
5054 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5055 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5056 msgid "Rename failed"
5057 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5058
5059 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5060 #, c-format
5061 msgid "Failed to rename %s to %s."
5062 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5063
5064 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5065 msgid "_Rename"
5066 msgstr "_Umbenennen"
5067
5068 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5069 msgid "Add _Bookmark"
5070 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5071
5072 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5073 msgid "_Delete"
5074 msgstr "_Löschen"
5075
5076 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5077 msgid "New folder"
5078 msgstr "Neues Verzeichnis"
5079
5080 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "Unable to create folder:\n"
5084 "%s"
5085 msgstr ""
5086 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5087 "%s"
5088
5089 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5090 msgid "Error creating folder"
5091 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5092
5093 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5094 msgid "All Files"
5095 msgstr "Alle Dateien"
5096
5097 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5098 msgid "Show hidden"
5099 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5100
5101 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5102 msgid "Filter:"
5103 msgstr "Filter:"
5104
5105 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5106 msgid "Select path"
5107 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5108
5109 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5110 msgid "All files"
5111 msgstr "Alle Dateien"
5112
5113 #: ../src/utilops.c:547
5114 msgid ""
5115 "\n"
5116 " Continue multiple file operation?"
5117 msgstr ""
5118 "\n"
5119 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5120
5121 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5122 msgid "Co_ntinue"
5123 msgstr "_Fortsetzen"
5124
5125 #: ../src/utilops.c:731
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5129 "\n"
5130 "%s"
5131 msgstr ""
5132 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5133 "\n"
5134 "%s"
5135
5136 #: ../src/utilops.c:877
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "%s\n"
5140 "Unable to start external command.\n"
5141 msgstr ""
5142 "%s\n"
5143 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5144
5145 #: ../src/utilops.c:957
5146 #, c-format
5147 msgid "%s is not a directory"
5148 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5149
5150 #: ../src/utilops.c:987
5151 msgid "Really continue?"
5152 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5153
5154 #: ../src/utilops.c:1001
5155 msgid "This operation can't continue:"
5156 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5157
5158 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5159 msgid "Discard changes"
5160 msgstr "Änderungen verwerfen"
5161
5162 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5163 #: ../src/utilops.c:1827
5164 msgid "File details"
5165 msgstr "Details der Datei"
5166
5167 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5168 msgid "Sidecars"
5169 msgstr "\"Sidecars\""
5170
5171 #: ../src/utilops.c:1389
5172 msgid "Write to file"
5173 msgstr "In Datei schreiben"
5174
5175 #: ../src/utilops.c:1429
5176 msgid "Choose the destination folder."
5177 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5178
5179 #: ../src/utilops.c:1487
5180 msgid "New name"
5181 msgstr "Neuer Name"
5182
5183 #: ../src/utilops.c:1517
5184 msgid "Manual rename"
5185 msgstr "Von Hand umbenennen"
5186
5187 #: ../src/utilops.c:1522
5188 msgid "Original name:"
5189 msgstr "Originalname:"
5190
5191 #: ../src/utilops.c:1525
5192 msgid "New name:"
5193 msgstr "Neuer Name:"
5194
5195 #: ../src/utilops.c:1538
5196 msgid "Auto rename"
5197 msgstr "automatisches Umbenennen"
5198
5199 #: ../src/utilops.c:1544
5200 msgid "Begin text"
5201 msgstr "Textanfang"
5202
5203 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5204 msgid "Start #"
5205 msgstr "Anfangsnr. "
5206
5207 #: ../src/utilops.c:1558
5208 msgid "End text"
5209 msgstr "Textende"
5210
5211 #: ../src/utilops.c:1566
5212 msgid "Padding:"
5213 msgstr "Auffüllen:"
5214
5215 #: ../src/utilops.c:1571
5216 msgid "Formatted rename"
5217 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5218
5219 #: ../src/utilops.c:1576
5220 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5221 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5222
5223 #: ../src/utilops.c:1714
5224 msgid "Another operation in progress.\n"
5225 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5226
5227 #: ../src/utilops.c:1770
5228 #, c-format
5229 msgid "File: '%s'\n"
5230 msgstr "Datei: '%s'\n"
5231
5232 #: ../src/utilops.c:1775
5233 msgid "with sidecar files:\n"
5234 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5235
5236 #: ../src/utilops.c:1781
5237 #, c-format
5238 msgid " '%s'\n"
5239 msgstr "'%s'\n"
5240
5241 #: ../src/utilops.c:1785
5242 msgid ""
5243 "\n"
5244 "Status: "
5245 msgstr ""
5246 "\n"
5247 "Status:"
5248
5249 #: ../src/utilops.c:1797
5250 msgid "no problem detected"
5251 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5252
5253 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5254 msgid "Exclude file"
5255 msgstr "Datei ausschließen"
5256
5257 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5258 msgid "Overview of changed metadata"
5259 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5260
5261 #: ../src/utilops.c:1876
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "The following metadata tags will be written to\n"
5265 "'%s'."
5266 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5267
5268 #: ../src/utilops.c:1880
5269 #, c-format
5270 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5271 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5272
5273 #: ../src/utilops.c:1986
5274 msgid "Delete files?"
5275 msgstr "Dateien löschen?"
5276
5277 #: ../src/utilops.c:1987
5278 msgid "This will delete the following files"
5279 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5280
5281 #: ../src/utilops.c:2006
5282 msgid "Can't write metadata"
5283 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5284
5285 #: ../src/utilops.c:2029
5286 msgid "Write metadata"
5287 msgstr "Metadaten schreiben"
5288
5289 #: ../src/utilops.c:2030
5290 msgid "Write metadata?"
5291 msgstr "Metadaten schreiben?"
5292
5293 #: ../src/utilops.c:2031
5294 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5295 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5296
5297 #: ../src/utilops.c:2033
5298 msgid "Metadata writting failed"
5299 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5300
5301 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5302 msgid "Move failed"
5303 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5304
5305 #: ../src/utilops.c:2076
5306 msgid "Move files?"
5307 msgstr "Dateien verschieben?"
5308
5309 #: ../src/utilops.c:2077
5310 msgid "This will move the following files"
5311 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5312
5313 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5314 msgid "Copy failed"
5315 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5316
5317 #: ../src/utilops.c:2125
5318 msgid "Copy files?"
5319 msgstr "Dateien kopieren?"
5320
5321 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5322 msgid "This will copy the following files"
5323 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5324
5325 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5326 msgid "Rename"
5327 msgstr "Umbenennen"
5328
5329 #: ../src/utilops.c:2171
5330 msgid "Rename files?"
5331 msgstr "Dateien umbenennen?"
5332
5333 #: ../src/utilops.c:2172
5334 msgid "This will rename the following files"
5335 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5336
5337 #: ../src/utilops.c:2224
5338 msgid "Can't run external editor"
5339 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5340
5341 #: ../src/utilops.c:2258
5342 msgid "Editor"
5343 msgstr "Editor"
5344
5345 #: ../src/utilops.c:2259
5346 msgid "Run editor?"
5347 msgstr "Editor starten?"
5348
5349 #: ../src/utilops.c:2262
5350 msgid "External command failed"
5351 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5352
5353 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5354 msgid "Delete folder"
5355 msgstr "Verzeichnis löschen"
5356
5357 #: ../src/utilops.c:2432
5358 msgid "Delete symbolic link?"
5359 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5360
5361 #: ../src/utilops.c:2434
5362 msgid ""
5363 "This will delete the symbolic link.\n"
5364 "The folder this link points to will not be deleted."
5365 msgstr ""
5366 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5367 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5368
5369 #: ../src/utilops.c:2436
5370 msgid "Link deletion failed"
5371 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5372
5373 #: ../src/utilops.c:2446
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Unable to remove folder %s\n"
5377 "Permissions do not allow writing to the folder."
5378 msgstr ""
5379 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5380 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5381
5382 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5383 #, c-format
5384 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5385 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5386
5387 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5388 msgid "Folder contains subfolders"
5389 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5390
5391 #: ../src/utilops.c:2476
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Unable to delete the folder:\n"
5395 "\n"
5396 "%s\n"
5397 "\n"
5398 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5399 msgstr ""
5400 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5401 "\n"
5402 "%s\n"
5403 "\n"
5404 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5405 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5406
5407 #: ../src/utilops.c:2484
5408 msgid "Subfolders:"
5409 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5410
5411 #: ../src/utilops.c:2505
5412 msgid "Delete folder?"
5413 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5414
5415 #: ../src/utilops.c:2506
5416 msgid "The folder contains these files:"
5417 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5418
5419 #: ../src/utilops.c:2507
5420 msgid ""
5421 "This will delete the folder.\n"
5422 "The contents of this folder will also be deleted."
5423 msgstr ""
5424 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5425 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5426
5427 #: ../src/utilops.c:2637
5428 msgid "Rename folder?"
5429 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5430
5431 #: ../src/utilops.c:2638
5432 msgid "The folder contains the following files"
5433 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5434
5435 #: ../src/utilops.c:2684
5436 msgid "Create Folder"
5437 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5438
5439 #: ../src/utilops.c:2685
5440 msgid "Create folder?"
5441 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5442
5443 #: ../src/utilops.c:2688
5444 msgid "Can't create folder"
5445 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5446
5447 #: ../src/view_dir.c:397
5448 msgid "_Copy"
5449 msgstr "_Kopieren"
5450
5451 #: ../src/view_dir.c:399
5452 msgid "_Move"
5453 msgstr "_Verschieben"
5454
5455 #: ../src/view_dir.c:645
5456 msgid "_Up to parent"
5457 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5458
5459 #: ../src/view_dir.c:650
5460 msgid "_Slideshow"
5461 msgstr "_Diashow"
5462
5463 #: ../src/view_dir.c:652
5464 msgid "Slideshow recursive"
5465 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5466
5467 #: ../src/view_dir.c:656
5468 msgid "Find _duplicates..."
5469 msgstr "Du_plikate suchen..."
5470
5471 #: ../src/view_dir.c:658
5472 msgid "Find duplicates recursive..."
5473 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5474
5475 #: ../src/view_dir.c:663
5476 msgid "_New folder..."
5477 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5478
5479 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5480 msgid "View as _List"
5481 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5482
5483 #: ../src/view_dir.c:680
5484 msgid "View as _Tree"
5485 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5486
5487 #: ../src/view_dir.c:685
5488 msgid "Show _hidden files"
5489 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5490
5491 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5492 msgid "Re_fresh"
5493 msgstr "A_ktualisieren"
5494
5495 #: ../src/view_file.c:622
5496 msgid "View as _Icons"
5497 msgstr "_Iconansicht"
5498
5499 #: ../src/view_file.c:628
5500 msgid "Show _thumbnails"
5501 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5502
5503 #: ../src/view_file_icon.c:2175 ../src/view_file_list.c:899
5504 msgid " [NO GROUPING]"
5505 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5506
5507 #: ../src/view_file_list.c:512
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "Invalid file name:\n"
5511 "%s"
5512 msgstr ""
5513 "Ungültiger Dateiname:\n"
5514 "%s"
5515
5516 #: ../src/view_file_list.c:513
5517 msgid "Error renaming file"
5518 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5519
5520 #: ../src/window.c:251
5521 msgid "Help"
5522 msgstr "Hilfe"
5523
5524 #~ msgid "_Image Overlay"
5525 #~ msgstr "_Anzeige im Bild"
5526
5527 #~ msgid "Open _recent"
5528 #~ msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
5529
5530 #~ msgid "Pan _view"
5531 #~ msgstr "Ansicht als Panel"
5532
5533 #~ msgid "E_xif window"
5534 #~ msgstr "E_XIF-Fenster"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgid "Location"
5538 #~ msgstr "Pfad"