2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-22 06:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
44 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
52 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
53 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
55 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
59 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
60 msgid "Import all images from camera"
61 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
63 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
65 msgstr "Exportiere jpeg"
67 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
68 msgid "Extract emdedded jpegs from a raw file"
69 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
71 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
73 msgstr "Bildausschnitt"
75 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
76 msgid "Crop image from marked rectangle"
77 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
79 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
81 msgstr "Zufälliges Bild"
83 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
84 msgid "Display random image from Collections and current folder"
85 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
87 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
88 msgid "Apply the orientation to image content"
89 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
91 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
93 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
95 #. The name which appears in the menu:
96 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
100 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
101 msgid "Tethered photography"
104 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
106 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
108 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
109 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
110 msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
112 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
113 msgid "Edit UFRaw ID file"
114 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
116 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
117 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
118 msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
120 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
121 msgid "UFRaw Batch recursive"
122 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
124 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
125 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
127 "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
129 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/cache_maint.c:1535
130 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2662 ../src/search.c:2246
131 #: ../src/search.c:3574
133 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
135 #: ../src/advanced_exif.c:438 ../src/preferences.c:2576
137 msgstr "Beschreibung"
139 #: ../src/advanced_exif.c:439
143 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3053
144 #: ../src/dupe.c:3776 ../src/dupe.c:4333 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
145 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
149 #: ../src/advanced_exif.c:441
153 #: ../src/advanced_exif.c:442
157 #: ../src/advanced_exif.c:443
170 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3057
171 #: ../src/search.c:3493
173 msgstr "Schlüsselwörter"
175 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
179 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
191 #. other pre-configured panes
194 msgstr "Dateiinformationen"
197 msgid "Location and GPS"
198 msgstr "Ortsangaben und GPS"
200 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
202 msgstr "Urheberangaben"
204 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
208 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
210 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
212 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
214 msgstr "Nach _oben verschieben"
216 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
218 msgstr "Nach _unten verschieben"
220 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
221 msgid "Move to _bottom"
222 msgstr "Ganz nach unten schieben"
224 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
230 msgstr "Feld hinzufügen"
232 #: ../src/bar_comment.c:225
233 msgid "Add text to selected files"
234 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
236 #: ../src/bar_comment.c:226
237 msgid "Replace existing text in selected files"
238 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
240 #: ../src/bar_exif.c:233
241 msgid "<empty label, fixme>"
242 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
244 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
245 msgid "Configure entry"
246 msgstr "Eintrag bearbeiten"
249 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
251 msgstr "Eintrag hinzufügen"
253 #: ../src/bar_exif.c:586
257 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2102
261 #: ../src/bar_exif.c:604
262 msgid "Show only if set"
263 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
265 #: ../src/bar_exif.c:605
266 msgid "Editable (supported only for XMP)"
267 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
270 #: ../src/bar_exif.c:654
272 msgid "Configure \"%s\""
273 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
275 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
277 msgid "Remove \"%s\""
278 msgstr "Entferne \"%s\""
280 #: ../src/bar_exif.c:656
283 msgstr "Kopiere \"%s\""
285 #: ../src/bar_exif.c:669
286 msgid "Show hidden entries"
287 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
289 #: ../src/bar_gps.c:187
293 "Do you want to geocode image %s?"
296 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
298 #: ../src/bar_gps.c:192
302 "Do you want to geocode %i images?"
305 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
307 #: ../src/bar_gps.c:197
311 "This image is already geocoded!"
314 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
316 #: ../src/bar_gps.c:202
320 "One image is already geocoded!"
323 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
325 #: ../src/bar_gps.c:207
329 "%i Images are already geocoded!"
332 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
334 #: ../src/bar_gps.c:212
345 #: ../src/bar_gps.c:214
346 msgid "Geocode images"
347 msgstr "Geocodiere Bilder"
349 #: ../src/bar_gps.c:218
350 msgid "Write lat/long to meta-data?"
351 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
353 #: ../src/bar_gps.c:721
358 #: ../src/bar_gps.c:739
360 msgid "Zoom level %i"
361 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
363 #: ../src/bar_gps.c:744
367 #: ../src/bar_gps.c:810
368 msgid "Enable markers"
369 msgstr "Markierungen einschalten"
371 #: ../src/bar_gps.c:812
372 msgid "Centre map on marker"
373 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
375 #: ../src/bar_gps.c:834
377 "Move map centre to marker\n"
380 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
383 #: ../src/bar_gps.c:839
385 "Move map centre to marker\n"
388 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
391 #: ../src/bar_gps.c:843
392 msgid "Map centering"
393 msgstr "Kartenzentrierung"
395 #. use the same strings as in layout_util.c
396 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
397 msgid "Histogram on _Red"
398 msgstr "Histogramm für _Rot"
400 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
401 msgid "Histogram on _Green"
402 msgstr "Histogramm für _Grün"
404 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
405 msgid "Histogram on _Blue"
406 msgstr "Histogramm für _Blau"
408 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
409 msgid "_Histogram on RGB"
410 msgstr "_Histogramm für RGB"
412 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
413 msgid "Histogram on _Value"
414 msgstr "Histogramm für _Wert"
416 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
417 msgid "Li_near Histogram"
418 msgstr "Li_neares Histogramm"
420 #: ../src/bar_histogram.c:266
421 msgid "L_og Histogram"
422 msgstr "L_og. Histogramm"
424 #: ../src/bar_keywords.c:488
425 msgid "Add selected keywords to selected files"
426 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
428 #: ../src/bar_keywords.c:489
429 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
430 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
432 #: ../src/bar_keywords.c:960
434 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
436 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
437 #: ../src/bar_keywords.c:1312
439 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
441 #: ../src/bar_keywords.c:967
442 msgid "Configure keyword"
443 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
445 #: ../src/bar_keywords.c:973
447 msgstr "Schlüsselwort:"
449 #: ../src/bar_keywords.c:982
450 msgid "Keyword type:"
451 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
453 #: ../src/bar_keywords.c:984
454 msgid "Active keyword"
455 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
457 #: ../src/bar_keywords.c:987
459 msgstr "Hilfseintrag"
461 #: ../src/bar_keywords.c:1061
462 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
463 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
465 #: ../src/bar_keywords.c:1063
466 msgid "Marks Keywords"
467 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
469 #: ../src/bar_keywords.c:1336
471 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
472 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
474 #: ../src/bar_keywords.c:1342
477 msgstr "Verberge \"%s\""
479 #: ../src/bar_keywords.c:1349
482 msgstr "Markierung %d"
484 #: ../src/bar_keywords.c:1357
486 msgid "Connect \"%s\" to mark"
487 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
489 #: ../src/bar_keywords.c:1364
492 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
494 #: ../src/bar_keywords.c:1374
496 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
497 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
499 #: ../src/bar_keywords.c:1381
501 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
502 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
505 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
506 msgid "Expand checked"
507 msgstr "Ausgewählte expandieren"
509 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
510 msgid "Collapse unchecked"
511 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
514 msgid "Hide unchecked"
515 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
517 #: ../src/bar_keywords.c:1395
518 msgid "Revert all hidden"
519 msgstr "Revert all hidden"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3066
523 msgstr "Alle anzeigen"
525 #: ../src/bar_keywords.c:1398
527 msgstr "Alle zusammenklappen"
529 #: ../src/bar_keywords.c:1399
531 msgstr "Zurücksetzen"
533 #: ../src/bar_keywords.c:1403
534 msgid "On any change"
535 msgstr "Bei jeder Änderung"
537 #: ../src/bar_keywords.c:1899
539 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
540 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
542 #: ../src/bar_sort.c:435
543 msgid "Sort Manager Operations"
544 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
546 #: ../src/bar_sort.c:438
548 "Additional operations utilising plugins\n"
549 "may be included by setting:\n"
551 "X-Geeqie-Filter=true\n"
553 "in the plugin file."
556 #: ../src/bar_sort.c:506
567 #: ../src/bar_sort.c:507
568 msgid "Collection exists"
569 msgstr "Sammlung existiert"
571 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
574 "Failed to save the collection:\n"
577 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
580 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
582 msgstr "Fehler beim Speichern"
584 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
586 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
588 #: ../src/bar_sort.c:561
589 msgid "Add Collection"
590 msgstr "Neue Sammlung"
592 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
596 #: ../src/bar_sort.c:658
598 msgstr "Sortier-Manager"
600 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1838
601 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
603 msgstr "Verzeichnisse"
605 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:240
609 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:709
610 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
614 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:710
615 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
619 #: ../src/bar_sort.c:722
621 msgstr "Bild hinzufügen"
623 #: ../src/bar_sort.c:725
624 msgid "Add selection"
625 msgstr "Auswahl hinzufügen"
627 #: ../src/bar_sort.c:740
628 msgid "Undo last image"
629 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
631 #: ../src/cache.c:173
634 "error saving sim cache data: %s\n"
637 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
640 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
641 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1244
642 #: ../src/preferences.c:2834
646 #: ../src/cache_maint.c:314
647 msgid "Removing old metadata..."
648 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
650 #: ../src/cache_maint.c:318
651 msgid "Clearing cached thumbnails..."
652 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
654 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
655 msgid "Removing old thumbnails..."
656 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
658 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
662 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
666 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2916
667 msgid "Invalid folder"
668 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
670 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2917
671 msgid "The specified folder can not be found."
672 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
674 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
675 msgid "Create thumbnails"
676 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
678 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
679 #: ../src/preferences.c:2955
683 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2968
684 #: ../src/preferences.c:3305
686 msgstr "Verzeichnis:"
688 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2971
689 msgid "Select folder"
690 msgstr "Verzeichnisauswahl"
692 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2975
693 msgid "Include subfolders"
694 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
696 #: ../src/cache_maint.c:838
697 msgid "Store thumbnails local to source images"
699 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
701 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
702 #: ../src/preferences.c:2983
703 msgid "click start to begin"
704 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
706 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1170
710 #: ../src/cache_maint.c:1065
711 msgid "Clearing thumbnails..."
712 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
714 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
715 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
719 #: ../src/cache_maint.c:1152
721 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
722 "that have been saved to disk, continue?"
724 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
725 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
728 #: ../src/cache_maint.c:1197
733 #: ../src/cache_maint.c:1391
734 msgid "Create sim. files"
735 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
737 #: ../src/cache_maint.c:1402
738 msgid "Create sim. files recursively"
739 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
741 #: ../src/cache_maint.c:1464
742 msgid "Cache Maintenance"
743 msgstr "Cachewartung"
745 #: ../src/cache_maint.c:1476
746 msgid "Cache and Data Maintenance"
747 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
749 #: ../src/cache_maint.c:1480
750 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
751 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
753 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
754 #: ../src/cache_maint.c:1541
758 #: ../src/cache_maint.c:1489
759 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
760 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
762 #: ../src/cache_maint.c:1494
763 msgid "Delete all cached data."
764 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
766 #: ../src/cache_maint.c:1497
767 msgid "Shared thumbnail cache"
768 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
770 #: ../src/cache_maint.c:1508
771 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
772 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
774 #: ../src/cache_maint.c:1513
775 msgid "Delete all cached thumbnails."
776 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
778 #: ../src/cache_maint.c:1519
782 #: ../src/cache_maint.c:1522
783 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
784 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
786 #: ../src/cache_maint.c:1525
787 msgid "File similarity cache"
788 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
790 #: ../src/cache_maint.c:1529
794 #: ../src/cache_maint.c:1532
795 msgid "Create sim. files recursively."
796 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
798 #: ../src/cache_maint.c:1544
799 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
801 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
804 #. When does this occur ??
805 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:271
806 #: ../src/image-overlay.c:349
810 #: ../src/collect.c:497
812 msgid "Untitled (%d)"
813 msgstr "Unbenannt (%d)"
815 #: ../src/collect.c:1143
817 msgid "%s - Collection - %s"
818 msgstr "%s - Sammlung - %s"
820 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
821 msgid "Close collection"
822 msgstr "Sammlung schließen"
824 #: ../src/collect.c:1260
826 "Collection has been modified.\n"
829 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
830 "Änderungen zuerst speichern?"
832 #: ../src/collect.c:1263
836 #: ../src/collect-dlg.c:67
841 "is a folder, collections are files"
843 "Der angegebener Pfad\n"
845 "ist ein Verzeichnis.\n"
846 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
848 #: ../src/collect-dlg.c:68
849 msgid "Invalid filename"
850 msgstr "Ungültiger Dateiname"
852 #: ../src/collect-dlg.c:77
853 msgid "Overwrite File"
854 msgstr "Datei überschreiben"
856 #: ../src/collect-dlg.c:82
857 msgid "Overwrite existing file?"
858 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
860 #: ../src/collect-dlg.c:84
862 msgstr "Ü_berschreiben"
864 #: ../src/collect-dlg.c:135
866 msgid "No such file '%s'."
867 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
869 #: ../src/collect-dlg.c:140
871 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
872 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
874 #: ../src/collect-dlg.c:145
876 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
877 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
879 #: ../src/collect-dlg.c:151
880 msgid "Can not open collection file"
881 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
883 #: ../src/collect-dlg.c:203
884 msgid "Save collection"
885 msgstr "Sammlung speichern"
887 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:705 ../src/toolbar.c:90
888 msgid "Open collection"
889 msgstr "Öffne Sammlung"
891 #: ../src/collect-dlg.c:218
892 msgid "Append collection"
893 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
895 #: ../src/collect-dlg.c:219
899 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
900 msgid "Collection Files"
901 msgstr "Sammlungsdateien"
903 #: ../src/collect-io.c:406
905 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
906 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
908 #: ../src/collect-io.c:431
911 "error saving collection file: %s\n"
914 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
917 #: ../src/collect-table.c:214
919 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
920 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
922 #: ../src/collect-table.c:221
924 msgid "%s, %d images"
925 msgstr "%s, %d Bilder"
927 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
928 #: ../src/layout_util.c:3638
932 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:1434 ../src/search.c:406
933 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
934 msgid "Loading thumbs..."
935 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
937 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:2609 ../src/dupe.c:2940
938 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
942 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:2611 ../src/dupe.c:2942
943 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2320 ../src/search.c:1120
945 #: ../src/view_file/view_file.c:615
946 msgid "View in _new window"
947 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
949 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2322
950 msgid "Go to original"
951 msgstr "Gehe zum Original"
953 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:2663 ../src/dupe.c:2950
957 #: ../src/collect-table.c:971
958 msgid "Append from file selection"
961 #: ../src/collect-table.c:973
962 msgid "Append from collection..."
963 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
965 #: ../src/collect-table.c:977
969 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:2614 ../src/dupe.c:2945
970 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:715 ../src/search.c:1123
971 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
972 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
974 msgstr "Alles auswählen"
976 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:2616 ../src/dupe.c:2947
977 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:716 ../src/search.c:1125
978 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
980 msgstr "Nichts auswählen"
982 #: ../src/collect-table.c:983
983 msgid "Invert selection"
984 msgstr "Auswahl umkehren"
986 #: ../src/collect-table.c:985
987 msgid "Rectangular selection"
988 msgstr "Rechteckige Auswahl"
990 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:2641 ../src/img-view.c:1348
991 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2326 ../src/search.c:1142
993 #: ../src/view_file/view_file.c:619
995 msgstr "_Kopieren..."
997 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:2643 ../src/img-view.c:1349
998 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2328 ../src/search.c:1144
1000 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1002 msgstr "_Verschieben..."
1004 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:2645 ../src/img-view.c:1350
1005 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2330 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1007 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1009 msgstr "_Umbenennen..."
1011 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:2647 ../src/img-view.c:1351
1012 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
1013 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1015 msgstr "_Kopiere Pfad"
1017 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:2649 ../src/img-view.c:1352
1018 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2334
1019 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1020 msgid "_Copy path unquoted"
1021 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1023 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:2654 ../src/img-view.c:1356
1024 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1025 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2339 ../src/search.c:1155
1027 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1028 msgid "Move to Trash..."
1029 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1031 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:2655 ../src/img-view.c:1357
1032 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2340
1033 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1034 msgid "Move to Trash"
1035 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
1037 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:2658 ../src/img-view.c:1360
1038 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2343
1039 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1041 msgstr "_Löschen..."
1043 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:2659 ../src/img-view.c:1361
1044 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2344
1045 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1046 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1050 #: ../src/collect-table.c:1021
1054 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1055 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1059 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1060 msgid "Show filename _text"
1061 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1063 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1064 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1065 msgid "Show star rating"
1066 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1068 #: ../src/collect-table.c:1031
1069 msgid "_Save collection"
1070 msgstr "Sammlung _speichern"
1072 #: ../src/collect-table.c:1033
1073 msgid "Save collection _as..."
1074 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1076 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1077 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1078 msgid "_Find duplicates..."
1079 msgstr "_Duplikate suchen..."
1081 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:2638 ../src/layout_util.c:2479
1082 #: ../src/search.c:1139
1084 msgstr "D_rucken..."
1086 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4034 ../src/img-view.c:1521
1087 msgid "Dropped list includes folders."
1088 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1090 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4036 ../src/img-view.c:1523
1091 msgid "_Add contents"
1092 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1094 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4037 ../src/img-view.c:1524
1095 msgid "Add contents _recursive"
1096 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1098 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4038 ../src/img-view.c:1525
1099 msgid "_Skip folders"
1100 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1102 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4040 ../src/img-view.c:1527
1103 #: ../src/view_dir.c:432
1107 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1111 #: ../src/color-man.c:436
1112 msgid "Adobe RGB compatible"
1113 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1115 #: ../src/color-man.c:452
1116 msgid "Custom profile"
1117 msgstr "Benutzerprofiel"
1119 #: ../src/debug.c:55
1123 #: ../src/debug.c:56
1127 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1129 msgstr "Kann nichts speichern"
1131 #: ../src/desktop_file.c:83
1132 msgid "Please specify file name."
1133 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1135 #: ../src/desktop_file.c:95
1136 msgid "Could not create directory"
1137 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1139 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1140 msgid "Desktop file"
1141 msgstr "Desktop-Datei"
1143 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1146 "Unable to delete file:\n"
1149 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1152 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1153 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1154 msgid "File deletion failed"
1155 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1157 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1158 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1160 msgstr "Datei löschen"
1162 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1165 "About to delete the file:\n"
1168 "Werde Datei löschen:\n"
1171 #: ../src/desktop_file.c:384
1173 msgstr "neu.desktop"
1175 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1179 #: ../src/desktop_file.c:618
1181 msgstr "Deaktiviert"
1183 #: ../src/desktop_file.c:640
1187 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3059 ../src/dupe.c:3780
1188 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1189 #: ../src/utilops.c:511
1193 #: ../src/dupe.c:117
1194 msgid "Drop files to compare them."
1195 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1197 #: ../src/dupe.c:121
1202 #: ../src/dupe.c:125
1204 msgid "%d matches found in %d files"
1205 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1207 #: ../src/dupe.c:130
1211 #: ../src/dupe.c:1581
1212 msgid "Reading checksums..."
1213 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1215 #: ../src/dupe.c:1614
1216 msgid "Reading dimensions..."
1217 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1219 #: ../src/dupe.c:1648
1220 msgid "Reading similarity data..."
1221 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1223 #: ../src/dupe.c:1684 ../src/dupe.c:1715
1224 msgid "Comparing..."
1225 msgstr "Vergleiche..."
1227 #: ../src/dupe.c:1695 ../src/pan-view/pan-view.c:1012
1229 msgstr "Sortiere..."
1231 #: ../src/dupe.c:2123
1232 msgid "Loading file list"
1233 msgstr "Lade Dateiliste"
1235 #: ../src/dupe.c:2618
1236 msgid "Select group _1 duplicates"
1237 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1239 #: ../src/dupe.c:2620
1240 msgid "Select group _2 duplicates"
1241 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1243 #: ../src/dupe.c:2665 ../src/dupe.c:2952
1247 #: ../src/dupe.c:2668 ../src/dupe.c:2955
1248 msgid "Close _window"
1249 msgstr "Fenster s_chließen"
1251 #: ../src/dupe.c:2828
1253 msgid "%d files (set 2)"
1254 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1256 #: ../src/dupe.c:3054
1257 msgid "Name case-insensitive"
1258 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1260 #: ../src/dupe.c:3055 ../src/dupe.c:3777 ../src/dupe.c:4333 ../src/osd.c:41
1261 #: ../src/preferences.c:2315 ../src/search.c:3659
1262 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1266 #: ../src/dupe.c:3056 ../src/dupe.c:3778 ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:336
1267 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1268 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1272 #: ../src/dupe.c:3057 ../src/dupe.c:3779 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1274 msgstr "Bildauflösung"
1276 #: ../src/dupe.c:3058
1280 #: ../src/dupe.c:3060
1281 msgid "Similarity (high)"
1282 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1284 #: ../src/dupe.c:3061 ../src/dupe.c:4333
1286 msgstr "Ähnlichkeit"
1288 #: ../src/dupe.c:3062
1289 msgid "Similarity (low)"
1290 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1292 #: ../src/dupe.c:3063
1293 msgid "Similarity (custom)"
1294 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1296 #: ../src/dupe.c:3064
1297 msgid "Name ≠ content"
1298 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1300 #: ../src/dupe.c:3065
1301 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1302 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt"
1304 #: ../src/dupe.c:3712 ../src/dupe.c:4096 ../src/preferences.c:707
1305 #: ../src/toolbar.c:92
1306 msgid "Find duplicates"
1307 msgstr "Duplikate suchen"
1309 #: ../src/dupe.c:3774 ../src/search.c:3656
1313 #: ../src/dupe.c:3775 ../src/search.c:3657
1317 #: ../src/dupe.c:3781 ../src/dupe.c:4333 ../src/preferences.c:1988
1318 #: ../src/preferences.c:2020
1322 #: ../src/dupe.c:3820
1324 msgstr "Vergleiche mit:"
1326 #: ../src/dupe.c:3857 ../src/preferences.c:1915 ../src/search.c:3675
1328 msgstr "Vorschaubilder"
1330 #: ../src/dupe.c:3865
1332 msgstr "Vergleiche nach:"
1334 #: ../src/dupe.c:3873
1335 msgid "Custom Threshold"
1336 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1338 #: ../src/dupe.c:3883 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1342 #: ../src/dupe.c:3890
1343 msgid "Ignore Orientation"
1344 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1346 #: ../src/dupe.c:3898
1347 msgid "Compare two file sets"
1348 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1350 #: ../src/dupe.c:4096
1351 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1352 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1354 #: ../src/dupe.c:4327
1356 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1357 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1359 #: ../src/dupe.c:4333
1361 msgstr "Übereinstimmung"
1363 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1367 #: ../src/dupe.c:4333
1369 msgstr "Vorschaubild"
1371 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1372 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3622
1376 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3624
1380 #: ../src/dupe.c:4333
1384 #: ../src/dupe.c:4464
1385 msgid "Export Files"
1386 msgstr "Exportiere Dateien"
1388 #: ../src/dupe.c:4490
1390 msgstr "Exportieren"
1392 #: ../src/dupe.c:4495
1393 msgid "Export to csv"
1394 msgstr "Exportiere als csv"
1396 #: ../src/dupe.c:4497
1397 msgid "Export to tab-delimited"
1398 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1400 #: ../src/editors.c:308
1402 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1404 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1406 #. flash fired (bit 0)
1407 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1411 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1415 #: ../src/editors.c:570
1417 msgstr "Halte an..."
1419 #: ../src/editors.c:591
1420 msgid "Edit command results"
1421 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1423 #: ../src/editors.c:594
1425 msgid "Output of %s"
1426 msgstr "Ausgabe von %s"
1428 #: ../src/editors.c:1121
1431 "Failed to run command:\n"
1434 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1437 #: ../src/editors.c:1248
1438 msgid "stopped by user"
1439 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1441 #: ../src/editors.c:1333
1450 #: ../src/editors.c:1335
1451 msgid "Invalid editor command"
1452 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1454 #: ../src/editors.c:1422
1455 msgid "Editor template is empty."
1456 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1458 #: ../src/editors.c:1423
1459 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1460 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1462 #: ../src/editors.c:1424
1463 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1464 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1466 #: ../src/editors.c:1425
1467 msgid "Can't find matching file type."
1468 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1470 #: ../src/editors.c:1426
1471 msgid "Can't execute external editor."
1472 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1474 #: ../src/editors.c:1427
1475 msgid "External editor returned error status."
1476 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1478 #: ../src/editors.c:1428
1479 msgid "File was skipped."
1480 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1482 #: ../src/editors.c:1429
1483 msgid "Unknown error."
1484 msgstr "Unbekannter Fehler."
1486 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1487 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1488 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1492 #: ../src/exif.c:143
1496 #: ../src/exif.c:144
1498 msgstr "oben rechts"
1500 #: ../src/exif.c:145
1501 msgid "bottom right"
1502 msgstr "unten rechts"
1504 #: ../src/exif.c:146
1506 msgstr "unten links"
1508 #: ../src/exif.c:147
1512 #: ../src/exif.c:148
1514 msgstr "rechts oben"
1516 #: ../src/exif.c:149
1517 msgid "right bottom"
1518 msgstr "rechts unten"
1520 #: ../src/exif.c:150
1522 msgstr "links unten"
1524 #: ../src/exif.c:157
1528 #: ../src/exif.c:158
1532 #: ../src/exif.c:170
1534 msgstr "Durchschnitt"
1536 #: ../src/exif.c:171
1537 msgid "center weighted"
1538 msgstr "mittenbetont"
1540 #: ../src/exif.c:172
1544 #: ../src/exif.c:173
1546 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1548 #: ../src/exif.c:174
1549 msgid "multi-segment"
1550 msgstr "Mehrfachbereiche"
1552 #: ../src/exif.c:175
1556 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1560 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1562 msgstr "nicht definiert"
1564 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1568 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1569 #: ../src/exif.c:304
1573 #: ../src/exif.c:184
1577 #: ../src/exif.c:185
1579 msgstr "Belichtungszeit"
1581 #: ../src/exif.c:186
1585 #: ../src/exif.c:187
1589 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1593 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1597 #: ../src/exif.c:195
1601 #: ../src/exif.c:196
1603 msgstr "Leuchtstofflampe"
1605 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1606 #: ../src/exif.c:197
1607 msgid "tungsten (incandescent)"
1608 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1610 #: ../src/exif.c:198
1614 #: ../src/exif.c:199
1615 msgid "fine weather"
1616 msgstr "gutes Wetter"
1618 #: ../src/exif.c:200
1619 msgid "cloudy weather"
1622 #: ../src/exif.c:201
1626 #: ../src/exif.c:202
1627 msgid "daylight fluorescent"
1628 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1630 #: ../src/exif.c:203
1631 msgid "day white fluorescent"
1632 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1634 #: ../src/exif.c:204
1635 msgid "cool white fluorescent"
1636 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1638 #: ../src/exif.c:205
1639 msgid "white fluorescent"
1640 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1642 #: ../src/exif.c:206
1643 msgid "standard light A"
1644 msgstr "Standardlicht A"
1646 #: ../src/exif.c:207
1647 msgid "standard light B"
1648 msgstr "Standardlicht B"
1650 #: ../src/exif.c:208
1651 msgid "standard light C"
1652 msgstr "Standardlicht C"
1654 #: ../src/exif.c:209
1658 #: ../src/exif.c:210
1662 #: ../src/exif.c:211
1666 #: ../src/exif.c:212
1670 #: ../src/exif.c:213
1671 msgid "ISO studio tungsten"
1674 #: ../src/exif.c:221
1675 msgid "yes, not detected by strobe"
1676 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1678 #: ../src/exif.c:222
1679 msgid "yes, detected by strobe"
1680 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1682 #: ../src/exif.c:228
1683 msgid "uncalibrated"
1684 msgstr "Unkalibriert"
1686 #: ../src/exif.c:234
1687 msgid "1 chip color area"
1690 #: ../src/exif.c:235
1691 msgid "2 chip color area"
1694 #: ../src/exif.c:236
1695 msgid "3 chip color area"
1698 #: ../src/exif.c:237
1699 msgid "color sequential area"
1702 #: ../src/exif.c:238
1706 #: ../src/exif.c:239
1707 msgid "color sequential linear"
1710 #: ../src/exif.c:244
1711 msgid "digital still camera"
1712 msgstr "Photoapparat"
1714 #: ../src/exif.c:249
1715 msgid "direct photo"
1718 #: ../src/exif.c:255
1720 msgstr "benutzerdefiniert"
1722 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1724 msgstr "automatisch"
1726 #: ../src/exif.c:262
1727 msgid "auto bracket"
1730 #: ../src/exif.c:273
1734 #: ../src/exif.c:276
1738 #: ../src/exif.c:281
1742 #: ../src/exif.c:282
1746 #: ../src/exif.c:283
1747 msgid "high gain up"
1750 #: ../src/exif.c:284
1751 msgid "low gain down"
1754 #: ../src/exif.c:285
1755 msgid "high gain down"
1758 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1762 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1766 #: ../src/exif.c:298
1770 #: ../src/exif.c:299
1774 #: ../src/exif.c:312
1778 #: ../src/exif.c:313
1782 #: ../src/exif.c:314
1786 #: ../src/exif.c:324
1790 #: ../src/exif.c:325
1791 msgid "Image Height"
1794 #: ../src/exif.c:326
1795 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1796 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1798 #: ../src/exif.c:327
1800 msgstr "Komprimierung"
1802 #: ../src/exif.c:328
1803 msgid "Image description"
1804 msgstr "Bildbeschreibung"
1806 #: ../src/exif.c:329
1808 msgstr "Kamera Hersteller"
1810 #: ../src/exif.c:330
1811 msgid "Camera model"
1812 msgstr "Kamera-Modell"
1814 #: ../src/exif.c:331
1816 msgstr "Ausrichtung"
1818 #: ../src/exif.c:332
1819 msgid "X resolution"
1820 msgstr "X-Auflösung"
1822 #: ../src/exif.c:333
1823 msgid "Y Resolution"
1824 msgstr "Y-Auflösung"
1826 #: ../src/exif.c:334
1827 msgid "Resolution units"
1828 msgstr "Auflösungseinheiten"
1830 #: ../src/exif.c:335
1834 #: ../src/exif.c:337
1838 #: ../src/exif.c:338
1839 msgid "Primary chromaticities"
1842 #: ../src/exif.c:339
1843 msgid "YCbCy coefficients"
1844 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1846 #: ../src/exif.c:340
1847 msgid "YCbCr positioning"
1848 msgstr "YCbCr Positionierung"
1850 #: ../src/exif.c:341
1851 msgid "Black white reference"
1852 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1854 #: ../src/exif.c:343
1855 msgid "SubIFD Exif offset"
1859 #: ../src/exif.c:345
1860 msgid "Exposure time (seconds)"
1861 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1863 #: ../src/exif.c:346
1867 #: ../src/exif.c:347
1868 msgid "Exposure program"
1869 msgstr "Belichtungsprogramm"
1871 #: ../src/exif.c:348
1872 msgid "Spectral Sensitivity"
1873 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
1875 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1876 msgid "ISO sensitivity"
1879 #: ../src/exif.c:350
1880 msgid "Optoelectric conversion factor"
1883 #: ../src/exif.c:351
1884 msgid "Exif version"
1885 msgstr "Exifversion"
1887 #: ../src/exif.c:352
1888 msgid "Date original"
1889 msgstr "Originaldatum"
1891 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1892 msgid "Date digitized"
1893 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1895 #: ../src/exif.c:354
1896 msgid "Pixel format"
1897 msgstr "Pixelformat"
1899 #: ../src/exif.c:355
1900 msgid "Compression ratio"
1901 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1903 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1904 msgid "Shutter speed"
1905 msgstr "Belichtungszeit"
1907 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1909 msgstr "Blendenöffnung"
1911 #: ../src/exif.c:358
1915 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1916 msgid "Exposure bias"
1917 msgstr "Belichtungs-Bias"
1919 #: ../src/exif.c:360
1920 msgid "Maximum aperture"
1921 msgstr "Maximale Blende"
1923 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1924 msgid "Subject distance"
1925 msgstr "Objektentfernung"
1927 #: ../src/exif.c:362
1928 msgid "Metering mode"
1929 msgstr "Messmethode"
1931 #: ../src/exif.c:363
1932 msgid "Light source"
1933 msgstr "Lichtquelle"
1935 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1939 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1940 msgid "Focal length"
1943 #: ../src/exif.c:366
1944 msgid "Subject area"
1947 #: ../src/exif.c:367
1951 #: ../src/exif.c:368
1953 msgstr "Anwenderkommentar"
1955 #: ../src/exif.c:369
1956 msgid "Subsecond time"
1959 #: ../src/exif.c:370
1960 msgid "Subsecond time original"
1963 #: ../src/exif.c:371
1964 msgid "Subsecond time digitized"
1967 #: ../src/exif.c:372
1968 msgid "FlashPix version"
1971 #: ../src/exif.c:373
1975 #: ../src/exif.c:377
1979 #: ../src/exif.c:378
1980 msgid "ExifR98 extension"
1981 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1983 #: ../src/exif.c:379
1984 msgid "Flash strength"
1985 msgstr "Blitzstärke"
1987 #: ../src/exif.c:380
1988 msgid "Spatial frequency response"
1991 #: ../src/exif.c:381
1992 msgid "X Pixel density"
1993 msgstr "X Pixeldichte"
1995 #: ../src/exif.c:382
1996 msgid "Y Pixel density"
1997 msgstr "Y Pixeldichte"
1999 #: ../src/exif.c:383
2000 msgid "Pixel density units"
2001 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2003 #: ../src/exif.c:384
2004 msgid "Subject location"
2007 #: ../src/exif.c:386
2011 #: ../src/exif.c:387
2015 #: ../src/exif.c:388
2019 #: ../src/exif.c:389
2020 msgid "Color filter array pattern"
2021 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2023 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2024 #: ../src/exif.c:391
2025 msgid "Render process"
2026 msgstr "Renderprozess"
2028 #: ../src/exif.c:392
2029 msgid "Exposure mode"
2030 msgstr "Belichtungsart"
2032 #: ../src/exif.c:393
2033 msgid "White balance"
2034 msgstr "Weißabgleich"
2036 #: ../src/exif.c:394
2037 msgid "Digital zoom ratio"
2038 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2040 #: ../src/exif.c:395
2041 msgid "Focal length (35mm)"
2042 msgstr "35mm-Brennweite"
2044 #: ../src/exif.c:396
2045 msgid "Scene capture type"
2046 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2048 #: ../src/exif.c:397
2049 msgid "Gain control"
2052 #: ../src/exif.c:398
2056 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3146
2060 #: ../src/exif.c:400
2064 #: ../src/exif.c:401
2065 msgid "Device setting"
2066 msgstr "Geräteeinstellung"
2068 #: ../src/exif.c:402
2069 msgid "Subject range"
2070 msgstr "Objectentfernung"
2072 #: ../src/exif.c:403
2073 msgid "Image serial number"
2074 msgstr "Bild-Seriennummer"
2076 #: ../src/exif.c:1110
2077 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2079 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2081 #: ../src/exif.c:1116
2082 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2084 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2086 #: ../src/exif-common.c:405
2090 #: ../src/exif-common.c:434
2094 #: ../src/exif-common.c:438
2098 #: ../src/exif-common.c:441
2102 #: ../src/exif-common.c:450
2103 msgid "not detected by strobe"
2104 msgstr "ohne Anpassung"
2106 #: ../src/exif-common.c:451
2107 msgid "detected by strobe"
2108 msgstr "mit Anpassung"
2110 #. we ignore flash function (bit 5)
2112 #: ../src/exif-common.c:456
2113 msgid "red-eye reduction"
2114 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2116 #: ../src/exif-common.c:476
2120 #: ../src/exif-common.c:509
2124 #: ../src/exif-common.c:517
2128 #: ../src/exif-common.c:612
2129 msgid "Above Sea Level"
2130 msgstr "Über Normalnull"
2132 #: ../src/exif-common.c:612
2133 msgid "Below Sea Level"
2134 msgstr "Unter Normalnull"
2136 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2140 #: ../src/exif-common.c:919
2141 msgid "DateDigitized"
2142 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2144 #: ../src/exif-common.c:925
2145 msgid "Focal length 35mm"
2146 msgstr "35mm-Brennweite"
2148 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2152 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2153 msgid "Color profile"
2156 #: ../src/exif-common.c:930
2157 msgid "GPS position"
2158 msgstr "GPS-Position"
2160 #: ../src/exif-common.c:931
2161 msgid "GPS altitude"
2164 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2166 msgstr "Lokale Zeit"
2168 #: ../src/exif-common.c:933
2172 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2173 msgid "Country name"
2174 msgstr "Länder Name"
2176 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2177 msgid "Country code"
2178 msgstr "Länder Code"
2180 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2182 msgstr "Sterne Bewertung"
2184 #: ../src/exif-common.c:937
2188 #: ../src/exif-common.c:938
2192 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2194 msgstr "Dateirechte"
2196 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2198 msgstr "Datei ctime"
2200 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2202 msgstr "Dateibesitzer"
2204 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2206 msgstr "Dateigruppe"
2208 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2212 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2214 msgstr "Dateiklasse"
2216 #: ../src/exif-common.c:945
2220 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2224 #: ../src/filedata.c:112
2229 #: ../src/filedata.c:116
2234 #: ../src/filedata.c:120
2239 #: ../src/filedata.c:125
2244 #: ../src/filedata.c:2770
2245 msgid "file or directory does not exist"
2246 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2248 #: ../src/filedata.c:2776
2249 msgid "destination already exists"
2250 msgstr "Ziel existiert bereits"
2252 #: ../src/filedata.c:2782
2253 msgid "destination can't be overwritten"
2254 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2256 #: ../src/filedata.c:2788
2257 msgid "destination directory is not writable"
2258 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2260 #: ../src/filedata.c:2794
2261 msgid "destination directory does not exist"
2262 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2264 #: ../src/filedata.c:2800
2265 msgid "source directory is not writable"
2266 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2268 #: ../src/filedata.c:2806
2269 msgid "no read permission"
2270 msgstr "keine Leserechte"
2272 #: ../src/filedata.c:2812
2273 msgid "file is readonly"
2274 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2276 #: ../src/filedata.c:2818
2277 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2278 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2280 #: ../src/filedata.c:2824
2281 msgid "source and destination are the same"
2282 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2284 #: ../src/filedata.c:2830
2285 msgid "source and destination have different extension"
2286 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2288 #: ../src/filedata.c:2836
2289 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2290 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2292 #: ../src/filedata.c:2842
2293 msgid "another destination file has the same filename"
2294 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2296 #: ../src/filedata.c:3396
2298 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2299 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2301 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2302 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2328
2304 msgstr "Vollbildmodus"
2306 #: ../src/fullscreen.c:425
2310 #: ../src/fullscreen.c:433
2314 #: ../src/fullscreen.c:439
2318 #: ../src/fullscreen.c:674
2319 msgid "Determined by Window Manager"
2320 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2322 #: ../src/fullscreen.c:675
2323 msgid "Active screen"
2324 msgstr "Aktives Bild"
2326 #: ../src/fullscreen.c:677
2327 msgid "Active monitor"
2328 msgstr "Aktiver Monitor"
2330 #: ../src/histogram.c:121
2331 msgid "Log Histogram on Red"
2332 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2334 #: ../src/histogram.c:122
2335 msgid "Log Histogram on Green"
2336 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2338 #: ../src/histogram.c:123
2339 msgid "Log Histogram on Blue"
2340 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2342 #: ../src/histogram.c:124
2343 msgid "Log Histogram on RGB"
2344 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2346 #: ../src/histogram.c:125
2347 msgid "Log Histogram on value"
2348 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2350 #: ../src/histogram.c:130
2351 msgid "Linear Histogram on Red"
2352 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2354 #: ../src/histogram.c:131
2355 msgid "Linear Histogram on Green"
2356 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2358 #: ../src/histogram.c:132
2359 msgid "Linear Histogram on Blue"
2360 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2362 #: ../src/histogram.c:133
2363 msgid "Linear Histogram on RGB"
2364 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2366 #: ../src/histogram.c:134
2367 msgid "Linear Histogram on value"
2368 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2370 #: ../src/history_list.c:285
2372 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2374 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2377 #: ../src/image.c:350
2379 msgid " (Collection %s)"
2380 msgstr " (Sammlung %s)"
2382 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2384 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2385 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2387 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2388 msgid "Could not open file for reading"
2389 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2391 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2392 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2395 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2396 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2399 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2400 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2401 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2403 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2404 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2405 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2407 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2408 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2409 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2411 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2412 msgid "JP2 image not rgb"
2413 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2415 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2416 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2417 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2305
2419 msgstr "Ver_größern"
2421 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2422 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2423 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
2425 msgstr "Ver_kleinern"
2427 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2428 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2429 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2309
2431 msgstr "_Originalgröße"
2433 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2434 msgid "Fit image to _window"
2435 msgstr "In _Fenster einpassen"
2437 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2438 msgid "Set as _wallpaper"
2439 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2441 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2442 msgid "_Go to directory view"
2443 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2445 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2446 msgid "_Stop slideshow"
2447 msgstr "Diashow be_enden"
2449 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2450 msgid "Continue slides_how"
2451 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2453 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2454 #: ../src/layout_image.c:825
2455 msgid "Pause slides_how"
2456 msgstr "Diashow an_halten"
2458 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2459 msgid "_Start slideshow"
2460 msgstr "Diashow _starten"
2462 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2463 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2397
2464 msgid "Exit _full screen"
2465 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2467 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2468 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2401
2469 msgid "_Full screen"
2470 msgstr "_Vollbildmodus"
2472 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2473 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2405
2474 msgid "C_lose window"
2475 msgstr "Fenster s_chließen"
2477 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2479 msgstr "Aufsteigend"
2481 #: ../src/layout.c:568
2482 msgid "Scroll to top left corner"
2483 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2485 #: ../src/layout.c:573
2486 msgid "Scroll to image center"
2487 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2489 #: ../src/layout.c:578
2490 msgid "Keep the region from previous image"
2491 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2493 #: ../src/layout.c:683
2497 #: ../src/layout.c:687
2501 #: ../src/layout.c:703
2503 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2504 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2506 #: ../src/layout.c:710
2508 msgid "%s, %d files%s"
2509 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2511 #: ../src/layout.c:715
2514 msgstr "%d Dateien%s"
2516 #: ../src/layout.c:764
2518 msgid "(no read permission) %s bytes"
2519 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2521 #: ../src/layout.c:768
2523 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2524 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2526 #: ../src/layout.c:781
2528 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2529 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2531 #: ../src/layout.c:785
2533 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2534 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2536 #: ../src/layout.c:876
2537 msgid "Select sort order"
2538 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2540 #: ../src/layout.c:882
2541 msgid "Folder contents (files selected)"
2542 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2544 #: ../src/layout.c:893
2545 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2546 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]"
2548 #: ../src/layout.c:904
2549 msgid "Select zoom and scroll mode"
2550 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2552 #: ../src/layout.c:916
2553 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2556 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2560 #: ../src/layout.c:2270
2561 msgid "Window options and layout"
2562 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2564 #: ../src/layout.c:2339
2565 msgid "General options"
2566 msgstr "Allgemeine Optionen"
2568 #: ../src/layout.c:2341
2569 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2570 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2572 #: ../src/layout.c:2349
2574 msgstr "Aktuelles benutzen"
2576 #: ../src/layout.c:2352
2577 msgid "Show date in directories list view"
2578 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2580 #: ../src/layout.c:2355
2581 msgid "Start-up directory:"
2582 msgstr "Startverzeichnis:"
2584 #: ../src/layout.c:2357
2586 msgstr "Keine Änderung"
2588 #: ../src/layout.c:2360
2589 msgid "Restore last path"
2590 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2592 #: ../src/layout.c:2363
2594 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2596 #: ../src/layout.c:2367
2600 #: ../src/layout.c:2694
2601 msgid "Invalid geometry\n"
2602 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2604 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2508 ../src/ui_pathsel.c:1179
2608 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2200
2609 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2613 #: ../src/layout_config.c:358
2614 msgid "(drag to change order)"
2615 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2617 #: ../src/layout_image.c:787
2619 msgstr "Kopiere _Bild"
2621 #: ../src/layout_image.c:838
2625 #: ../src/layout_image.c:842
2626 msgid "Hide file _list"
2627 msgstr "Datei_liste verbergen"
2629 #: ../src/layout_image.c:2055
2631 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2632 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2634 #: ../src/layout_image.c:2063
2636 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2637 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2639 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2641 msgstr "Makierungen löschen"
2643 #: ../src/layout_util.c:616
2644 msgid "Operation failed:\n"
2645 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2647 #: ../src/layout_util.c:619
2648 msgid "No file extension\n"
2649 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2651 #: ../src/layout_util.c:621
2652 msgid "Cannot create tmp file\n"
2653 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2655 #: ../src/layout_util.c:623
2656 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2657 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2659 #: ../src/layout_util.c:625
2660 msgid "File is not writable\n"
2661 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2663 #: ../src/layout_util.c:627
2664 msgid "Exiftran error\n"
2665 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2667 #: ../src/layout_util.c:629
2668 msgid "Mogrify error\n"
2671 #: ../src/layout_util.c:633
2672 msgid "Image orientation"
2673 msgstr "Bildausrichtung"
2675 #: ../src/layout_util.c:2084
2677 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2678 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
2680 #: ../src/layout_util.c:2158
2682 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2683 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
2685 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2686 #: ../src/layout_util.c:2471
2687 msgid "Rename window"
2688 msgstr "Fenster umbenennen"
2690 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2691 #: ../src/layout_util.c:2472
2692 msgid "Delete window"
2693 msgstr "Fenster löschen"
2695 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2699 #: ../src/layout_util.c:2375
2700 msgid "rename window"
2701 msgstr "Fenster umbenennen"
2703 #: ../src/layout_util.c:2406
2704 msgid "Delete window layout"
2705 msgstr "Lösche Fensterlayout"
2707 #: ../src/layout_util.c:2427
2711 #: ../src/layout_util.c:2428
2715 #: ../src/layout_util.c:2429
2717 msgstr "_Bearbeiten"
2719 #: ../src/layout_util.c:2430
2723 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2724 msgid "_Orientation"
2725 msgstr "_Ausrichtung"
2727 #: ../src/layout_util.c:2432
2731 #: ../src/layout_util.c:2433
2732 msgid "P_references"
2733 msgstr "_Einstellungen"
2735 #: ../src/layout_util.c:2435
2736 msgid "_Files and Folders"
2737 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2739 #: ../src/layout_util.c:2436
2743 #: ../src/layout_util.c:2437
2744 msgid "_Color Management"
2745 msgstr "_Farbverwaltung"
2747 #: ../src/layout_util.c:2438
2748 msgid "_Connected Zoom"
2749 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2751 #: ../src/layout_util.c:2439
2755 #: ../src/layout_util.c:2440
2759 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2760 msgid "Image _Overlay"
2761 msgstr "_Anzeige im Bild"
2763 #: ../src/layout_util.c:2442
2767 #: ../src/layout_util.c:2443
2771 #: ../src/layout_util.c:2444
2775 #: ../src/layout_util.c:2446
2776 msgid "_First Image"
2777 msgstr "_Erstes Bild"
2779 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:691 ../src/toolbar.c:74
2781 msgstr "Erstes Bild"
2783 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2784 #: ../src/layout_util.c:2449
2785 msgid "_Previous Image"
2786 msgstr "_Vorheriges Bild"
2788 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2789 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:692 ../src/toolbar.c:75
2790 msgid "Previous Image"
2791 msgstr "Vorheriges Bild"
2793 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2794 #: ../src/layout_util.c:2462
2796 msgstr "_Nächstes Bild"
2798 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2799 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:76
2801 msgstr "Nächstes Bild"
2803 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2804 msgid "Image Forward"
2805 msgstr "Bild Vorwärts"
2807 #: ../src/layout_util.c:2453
2808 msgid "Forward in image history"
2809 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
2811 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2813 msgstr "Bild Zurück"
2815 #: ../src/layout_util.c:2454
2816 msgid "Back in image history"
2817 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
2819 #: ../src/layout_util.c:2456
2821 msgstr "_Erste Seite"
2823 #: ../src/layout_util.c:2456
2824 msgid "First Page of multi-page image"
2825 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
2827 #: ../src/layout_util.c:2457
2829 msgstr "_Letzte Seite"
2831 #: ../src/layout_util.c:2457
2832 msgid "Last Page of multi-page image"
2833 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
2835 #: ../src/layout_util.c:2458
2837 msgstr "_Nächste Seite"
2839 #: ../src/layout_util.c:2458
2840 msgid "Next Page of multi-page image"
2841 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
2843 #: ../src/layout_util.c:2459
2844 msgid "_Previous Page"
2845 msgstr "_Vorherige Seite"
2847 #: ../src/layout_util.c:2459
2848 msgid "Previous Page of multi-page image"
2849 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
2851 #: ../src/layout_util.c:2463
2853 msgstr "_Letztes Bild"
2855 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:77
2857 msgstr "Letztes Bild"
2859 #: ../src/layout_util.c:2464
2863 #: ../src/layout_util.c:2464
2864 msgid "Back in folder history"
2865 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
2867 #: ../src/layout_util.c:2465
2871 #: ../src/layout_util.c:2465
2872 msgid "Forward in folder history"
2873 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
2875 #: ../src/layout_util.c:2466
2879 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:236 ../src/preferences.c:697
2880 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2884 #: ../src/layout_util.c:2467
2888 #: ../src/layout_util.c:2467
2889 msgid "Up one folder"
2890 msgstr "Einen Ordner hoch"
2892 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2894 msgstr "Neues Fenster"
2896 #: ../src/layout_util.c:2469
2900 #: ../src/layout_util.c:2470
2901 msgid "from current"
2902 msgstr "vom aktuellen"
2904 #: ../src/layout_util.c:2473
2905 msgid "_New collection"
2906 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2908 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:704
2909 #: ../src/toolbar.c:89
2910 msgid "New collection"
2911 msgstr "Neue Sammlung"
2913 #: ../src/layout_util.c:2474
2914 msgid "_Open collection..."
2915 msgstr "_Sammlung öffnen..."
2917 #: ../src/layout_util.c:2474
2918 msgid "Open collection..."
2919 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2921 #: ../src/layout_util.c:2475
2922 msgid "Open recen_t"
2923 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2925 #: ../src/layout_util.c:2475
2926 msgid "Open recent collection"
2927 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
2929 #: ../src/layout_util.c:2476
2933 #: ../src/layout_util.c:2476
2937 #: ../src/layout_util.c:2477
2938 msgid "Find duplicates..."
2939 msgstr "Duplikate suchen ..."
2941 #: ../src/layout_util.c:2478
2943 msgstr "Ansicht als _Panel"
2945 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:714 ../src/toolbar.c:99
2947 msgstr "Ansicht als Panel"
2949 #: ../src/layout_util.c:2479
2951 msgstr "D_rucken..."
2953 #: ../src/layout_util.c:2480
2954 msgid "N_ew folder..."
2955 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2957 #: ../src/layout_util.c:2480
2958 msgid "New folder..."
2959 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2961 #: ../src/layout_util.c:2481
2963 msgstr "Kopieren ..."
2965 #: ../src/layout_util.c:2482
2967 msgstr "Verschieben ..."
2969 #: ../src/layout_util.c:2483
2971 msgstr "Umbenennen ..."
2973 #: ../src/layout_util.c:2487
2975 msgstr "Löschen ..."
2977 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
2978 msgid "Enable file _grouping"
2979 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2981 #: ../src/layout_util.c:2488
2982 msgid "Enable file grouping"
2983 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2985 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
2986 msgid "Disable file groupi_ng"
2987 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2989 #: ../src/layout_util.c:2489
2990 msgid "Disable file grouping"
2991 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2993 #: ../src/layout_util.c:2490
2994 msgid "_Copy path to clipboard"
2995 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2997 #: ../src/layout_util.c:2490
2998 msgid "Copy path to clipboard"
2999 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3001 #: ../src/layout_util.c:2491
3002 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3003 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
3005 #: ../src/layout_util.c:2491
3006 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3007 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3009 #: ../src/layout_util.c:2492
3010 msgid "Close window"
3011 msgstr "Fenster schließen"
3013 #: ../src/layout_util.c:2493
3017 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:150
3021 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3022 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3023 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3025 #: ../src/layout_util.c:2494
3026 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3027 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3029 #: ../src/layout_util.c:2495
3031 msgstr "Bewertung 0"
3033 #: ../src/layout_util.c:2495
3035 msgstr "Bewertung 0"
3037 #: ../src/layout_util.c:2496
3039 msgstr "_Bewertung 1"
3041 #: ../src/layout_util.c:2496
3043 msgstr "Bewertung 1"
3045 #: ../src/layout_util.c:2497
3047 msgstr "_Bewertung 2"
3049 #: ../src/layout_util.c:2497
3051 msgstr "Bewertung 2"
3053 #: ../src/layout_util.c:2498
3055 msgstr "_Bewertung 3"
3057 #: ../src/layout_util.c:2498
3059 msgstr "Bewertung 3"
3061 #: ../src/layout_util.c:2499
3063 msgstr "_Bewertung 4"
3065 #: ../src/layout_util.c:2499
3067 msgstr "Bewertung 4"
3069 #: ../src/layout_util.c:2500
3071 msgstr "_Bewertung 5"
3073 #: ../src/layout_util.c:2500
3075 msgstr "Bewertung 5"
3077 #: ../src/layout_util.c:2501
3079 msgstr "_Bewertung -1"
3081 #: ../src/layout_util.c:2501
3083 msgstr "Bewertung -1"
3085 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3086 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3087 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3089 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:110
3090 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3091 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3093 #: ../src/layout_util.c:2503
3094 msgid "Rotate 1_80°"
3095 msgstr "Drehen um _180°"
3097 #: ../src/layout_util.c:2503
3098 msgid "Image Rotate 180°"
3099 msgstr "Bild um 180° drehen"
3101 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3105 #: ../src/layout_util.c:2504
3106 msgid "Image Mirror"
3107 msgstr "Bild spiegeln"
3109 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3113 #: ../src/layout_util.c:2505
3117 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3118 msgid "_Original state"
3119 msgstr "_Originalzustand"
3121 #: ../src/layout_util.c:2506
3122 msgid "Image rotate Original state"
3123 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3125 #: ../src/layout_util.c:2507
3127 msgstr "_Alles auswählen"
3129 #: ../src/layout_util.c:2508
3130 msgid "Select _none"
3131 msgstr "_Nichts auswählen"
3133 #: ../src/layout_util.c:2509
3134 msgid "_Invert Selection"
3135 msgstr "Auswahl umkehren"
3137 #: ../src/layout_util.c:2509
3138 msgid "Invert Selection"
3139 msgstr "Auswahl umkehren"
3141 #: ../src/layout_util.c:2510
3142 msgid "P_references..."
3143 msgstr "_Einstellungen..."
3145 #: ../src/layout_util.c:2510
3146 msgid "Preferences..."
3147 msgstr "Einstellungen ..."
3149 #: ../src/layout_util.c:2511
3150 msgid "Configure _Plugins..."
3151 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3153 #: ../src/layout_util.c:2511
3154 msgid "Configure Plugins..."
3155 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3157 #: ../src/layout_util.c:2512
3158 msgid "_Configure this window..."
3159 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3161 #: ../src/layout_util.c:2512
3162 msgid "Configure this window..."
3163 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3165 #: ../src/layout_util.c:2513
3166 msgid "_Cache maintenance..."
3167 msgstr "_Cachewartung..."
3169 #: ../src/layout_util.c:2513
3170 msgid "Cache maintenance..."
3171 msgstr "Cachewartung..."
3173 #: ../src/layout_util.c:2514
3174 msgid "Set as wallpaper"
3175 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3177 #: ../src/layout_util.c:2515
3178 msgid "_Save metadata"
3179 msgstr "Metadaten _speichern"
3181 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3182 msgid "Save metadata"
3183 msgstr "Metadaten speichern"
3185 #: ../src/layout_util.c:2516
3186 msgid "Keyword autocomplete"
3187 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3189 #: ../src/layout_util.c:2516
3190 msgid "Keyword Autocomplete"
3191 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3193 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:730
3194 #: ../src/toolbar.c:115
3198 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:731
3199 #: ../src/toolbar.c:116
3201 msgstr "Verkleinern"
3203 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:732
3204 #: ../src/toolbar.c:117
3206 msgstr "Originalgröße"
3208 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3209 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3210 msgid "_Zoom to fit"
3211 msgstr "In _Fenster einpassen"
3213 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:733
3214 #: ../src/toolbar.c:118
3216 msgstr "Zoomen zum einpassen"
3218 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3219 msgid "Fit _Horizontally"
3220 msgstr "_Horizontal einpassen"
3222 #: ../src/layout_util.c:2525
3223 msgid "Fit Horizontally"
3224 msgstr "Horizontal einpassen"
3226 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3227 msgid "Fit _Vertically"
3228 msgstr "_Vertikal einpassen"
3230 #: ../src/layout_util.c:2526
3231 msgid "Fit Vertically"
3232 msgstr "Vertikal einpassen"
3234 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3238 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:121
3242 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3246 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:122
3250 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3254 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:123
3258 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:739
3259 #: ../src/toolbar.c:124
3263 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3267 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:741
3268 #: ../src/toolbar.c:126
3272 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:742
3273 #: ../src/toolbar.c:127
3274 msgid "Connected Zoom in"
3275 msgstr "Alle vergrößern"
3277 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3278 msgid "Connected Zoom out"
3279 msgstr "Alle verkleinern"
3281 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3282 msgid "Connected Zoom 1:1"
3283 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3285 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3286 msgid "Connected Zoom to fit"
3287 msgstr "Alle einpassen"
3289 #: ../src/layout_util.c:2541
3290 msgid "Connected Fit Horizontally"
3291 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3293 #: ../src/layout_util.c:2542
3294 msgid "Connected Fit Vertically"
3295 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3297 #: ../src/layout_util.c:2543
3298 msgid "Connected Zoom 2:1"
3299 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3301 #: ../src/layout_util.c:2544
3302 msgid "Connected Zoom 3:1"
3303 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3305 #: ../src/layout_util.c:2545
3306 msgid "Connected Zoom 4:1"
3307 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3309 #: ../src/layout_util.c:2546
3310 msgid "Connected Zoom 1:2"
3311 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3313 #: ../src/layout_util.c:2547
3314 msgid "Connected Zoom 1:3"
3315 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3317 #: ../src/layout_util.c:2548
3318 msgid "Connected Zoom 1:4"
3319 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3321 #: ../src/layout_util.c:2549
3322 msgid "_View in new window"
3323 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3325 #: ../src/layout_util.c:2549
3326 msgid "View in new window"
3327 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
3329 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3330 #: ../src/layout_util.c:2552
3331 msgid "F_ull screen"
3332 msgstr "_Vollbildmodus"
3334 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3335 msgid "_Leave full screen"
3336 msgstr "Vollbild _verlassen"
3338 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3339 msgid "Leave full screen"
3340 msgstr "Vollbild verlassen"
3342 #: ../src/layout_util.c:2555
3343 msgid "_Cycle through overlay modes"
3344 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3346 #: ../src/layout_util.c:2555
3347 msgid "Cycle through Overlay modes"
3348 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3350 #: ../src/layout_util.c:2556
3351 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3352 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3354 #: ../src/layout_util.c:2556
3355 msgid "Cycle through histogram channels"
3356 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3358 #: ../src/layout_util.c:2557
3359 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3360 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3362 #: ../src/layout_util.c:2557
3363 msgid "Cycle through histogram modes"
3364 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3366 #: ../src/layout_util.c:2558
3367 msgid "_Hide file list"
3368 msgstr "Datei_liste verbergen"
3370 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:136
3371 msgid "Hide file list"
3372 msgstr "Dateiliste verbergen"
3374 #: ../src/layout_util.c:2559
3375 msgid "_Pause slideshow"
3376 msgstr "Diashow unterbrechen"
3378 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:137
3379 msgid "Pause slideshow"
3380 msgstr "Diashow anhalten"
3382 #: ../src/layout_util.c:2560
3386 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:138
3387 msgid "Slideshow Faster"
3388 msgstr "Diashow Schneller"
3390 #: ../src/layout_util.c:2561
3394 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:139
3395 msgid "Slideshow Slower"
3396 msgstr "Diashow Langsamer"
3398 #: ../src/layout_util.c:2562
3400 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3402 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:140
3404 msgstr "Aktualisieren"
3406 #: ../src/layout_util.c:2563
3410 #: ../src/layout_util.c:2563
3414 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3415 msgid "On-line help search"
3416 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3418 #: ../src/layout_util.c:2565
3419 msgid "_Keyboard shortcuts"
3420 msgstr "_Tastenkürzel"
3422 #: ../src/layout_util.c:2565
3423 msgid "Keyboard shortcuts"
3424 msgstr "Tastenkürzel"
3426 #: ../src/layout_util.c:2566
3427 msgid "_Keyboard map"
3430 #: ../src/layout_util.c:2566
3431 msgid "Keyboard map"
3434 #: ../src/layout_util.c:2567
3435 msgid "_Release notes"
3436 msgstr "_Versionsinformationen"
3438 #: ../src/layout_util.c:2567
3439 msgid "Release notes"
3440 msgstr "Versionsinformationen"
3442 #: ../src/layout_util.c:2568
3446 #: ../src/layout_util.c:2568
3447 msgid "ChangeLog notes"
3448 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3450 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3451 msgid "Search and Run command"
3452 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3454 #: ../src/layout_util.c:2569
3455 msgid "Search commands by keyword and run them"
3456 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3458 #: ../src/layout_util.c:2570
3460 msgstr "_Über Geeqie"
3462 #: ../src/layout_util.c:2570
3464 msgstr "Über Geeqie"
3466 #: ../src/layout_util.c:2571
3468 msgstr "Protokollfenster"
3470 #: ../src/layout_util.c:2571
3472 msgstr "Protokollfenster"
3474 #: ../src/layout_util.c:2572
3475 msgid "_Exif window"
3476 msgstr "_EXIF-Fenster"
3478 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:142
3480 msgstr "EXIF-Fenster"
3482 #: ../src/layout_util.c:2573
3483 msgid "_Cycle through stereo modes"
3484 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3486 #: ../src/layout_util.c:2573
3487 msgid "Cycle through stereo modes"
3488 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3490 #: ../src/layout_util.c:2574
3492 msgstr "_Nächstes Fenster"
3494 #: ../src/layout_util.c:2574
3495 msgid "Next Split Pane"
3496 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3498 #: ../src/layout_util.c:2575
3499 msgid "_Previous Pane"
3500 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3502 #: ../src/layout_util.c:2575
3503 msgid "Previous Split Pane"
3504 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3506 #: ../src/layout_util.c:2576
3508 msgstr "_Fenster nach oben"
3510 #: ../src/layout_util.c:2576
3511 msgid "Up Split Pane"
3512 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3514 #: ../src/layout_util.c:2577
3516 msgstr "_Fenster nach unten"
3518 #: ../src/layout_util.c:2577
3519 msgid "Down Split Pane"
3520 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3522 #: ../src/layout_util.c:2578
3523 msgid "_Write orientation to file"
3524 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3526 #: ../src/layout_util.c:2578
3527 msgid "Write orientation to file"
3528 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3530 #: ../src/layout_util.c:2579
3531 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3532 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3534 #: ../src/layout_util.c:2579
3535 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3536 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3538 #: ../src/layout_util.c:2580
3539 msgid "Clear Marks..."
3540 msgstr "Makierungen löschen..."
3542 #: ../src/layout_util.c:2584
3543 msgid "Show _Thumbnails"
3544 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3546 #: ../src/layout_util.c:2584
3547 msgid "Show Thumbnails"
3548 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3550 #: ../src/layout_util.c:2585
3552 msgstr "Zeige Markierungen"
3554 #: ../src/layout_util.c:2585
3556 msgstr "Zeige Markierungen"
3558 #: ../src/layout_util.c:2586
3559 msgid "Show File Filter"
3560 msgstr "Zeige Dateifilter"
3562 #: ../src/layout_util.c:2587
3564 msgstr "Pi_xelinformationen"
3566 #: ../src/layout_util.c:2587
3567 msgid "Show Pixel Info"
3568 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3570 #: ../src/layout_util.c:2588
3572 msgstr "Verstecke _alpha"
3574 #: ../src/layout_util.c:2588
3575 msgid "Hide alpha channel"
3576 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3578 #: ../src/layout_util.c:2589
3579 msgid "_Float file list"
3580 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3582 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:147
3583 msgid "Float file list"
3584 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3586 #: ../src/layout_util.c:2590
3587 msgid "Hide tool_bar"
3588 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3590 #: ../src/layout_util.c:2590
3591 msgid "Hide toolbar"
3592 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3594 #: ../src/layout_util.c:2591
3595 msgid "_Info sidebar"
3596 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3598 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:148
3599 msgid "Info sidebar"
3600 msgstr "Informationsseitenleiste"
3602 #: ../src/layout_util.c:2592
3603 msgid "Sort _manager"
3604 msgstr "Sortier_manager"
3606 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:149
3607 msgid "Sort manager"
3608 msgstr "Sortiermanager"
3610 #: ../src/layout_util.c:2593
3612 msgstr "Bars ausblenden"
3614 #: ../src/layout_util.c:2594
3615 msgid "Toggle _slideshow"
3616 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3618 #: ../src/layout_util.c:2594
3619 msgid "Toggle slideshow"
3620 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3622 #: ../src/layout_util.c:2595
3623 msgid "Use _color profiles"
3624 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3626 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3627 msgid "Use color profiles"
3628 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3630 #: ../src/layout_util.c:2596
3631 msgid "Use profile from _image"
3632 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3634 #: ../src/layout_util.c:2596
3635 msgid "Use profile from image"
3636 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3638 #: ../src/layout_util.c:2597
3639 msgid "Toggle _grayscale"
3640 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3642 #: ../src/layout_util.c:2597
3643 msgid "Toggle grayscale"
3644 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3646 #: ../src/layout_util.c:2598
3647 msgid "Image Overlay"
3648 msgstr "Anzeige im Bild"
3650 #: ../src/layout_util.c:2599
3651 msgid "_Show Histogram"
3652 msgstr "_Zeige Histogramm"
3654 #: ../src/layout_util.c:2599
3655 msgid "Show Histogram"
3656 msgstr "Zeige Histogramm"
3658 #: ../src/layout_util.c:2600
3659 msgid "_Show Guidelines"
3660 msgstr "_Zeige Richtlinien"
3662 #: ../src/layout_util.c:2600
3663 msgid "Show Guidelines"
3664 msgstr "Zeige Richtlinien"
3666 #: ../src/layout_util.c:2601
3667 msgid "Rectangular Selection"
3668 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3670 #: ../src/layout_util.c:2602
3671 msgid "GIF _animation"
3672 msgstr "GIF _Animation"
3674 #: ../src/layout_util.c:2602
3675 msgid "Toggle GIF animation"
3676 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3678 #: ../src/layout_util.c:2603
3679 msgid "_Exif rotate"
3682 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3684 msgstr "Drehen nach Exif"
3686 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:146
3687 msgid "Draw Rectangle"
3688 msgstr "Rechteck zeichnen"
3690 #: ../src/layout_util.c:2605
3691 msgid "Over/Under Exposed"
3692 msgstr "Über/Unter belichtet"
3694 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:743 ../src/toolbar.c:128
3695 msgid "Split Pane Sync"
3696 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3698 #: ../src/layout_util.c:2610
3702 #: ../src/layout_util.c:2610
3703 msgid "View Images as List"
3704 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3706 #: ../src/layout_util.c:2611
3710 #: ../src/layout_util.c:2611
3711 msgid "View Images as Icons"
3712 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3714 #: ../src/layout_util.c:2615
3715 msgid "T_oggle Folder View"
3716 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3718 #: ../src/layout_util.c:2615
3719 msgid "Toggle Folders View"
3720 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3722 #: ../src/layout_util.c:2619
3724 msgstr "_Übereinander"
3726 #: ../src/layout_util.c:2619
3727 msgid "Split Horizontal"
3728 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3730 #: ../src/layout_util.c:2620
3732 msgstr "_Nebeneinander"
3734 #: ../src/layout_util.c:2620
3735 msgid "Split Vertical"
3736 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3738 #: ../src/layout_util.c:2621
3742 #: ../src/layout_util.c:2621
3744 msgstr "Vier Ansichten"
3746 #: ../src/layout_util.c:2622
3750 #: ../src/layout_util.c:2622
3751 msgid "Split Single"
3752 msgstr "Einzelne Ansicht"
3754 #: ../src/layout_util.c:2626
3755 msgid "Input _0: sRGB"
3756 msgstr "Profil _0: sRGB"
3758 #: ../src/layout_util.c:2626
3759 msgid "Input 0: sRGB"
3760 msgstr "Profil 0: sRGB"
3762 #: ../src/layout_util.c:2627
3763 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3764 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3766 #: ../src/layout_util.c:2627
3767 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3768 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3770 #: ../src/layout_util.c:2628
3774 #: ../src/layout_util.c:2628
3778 #: ../src/layout_util.c:2629
3782 #: ../src/layout_util.c:2629
3786 #: ../src/layout_util.c:2630
3790 #: ../src/layout_util.c:2630
3794 #: ../src/layout_util.c:2631
3798 #: ../src/layout_util.c:2631
3802 #: ../src/layout_util.c:2635
3803 msgid "Histogram on Red"
3804 msgstr "Histogramm für Rot"
3806 #: ../src/layout_util.c:2636
3807 msgid "Histogram on Green"
3808 msgstr "Histogramm für Grün"
3810 #: ../src/layout_util.c:2637
3811 msgid "Histogram on Blue"
3812 msgstr "Histogramm für Blau"
3814 #: ../src/layout_util.c:2638
3815 msgid "Histogram on RGB"
3816 msgstr "Histogramm für RGB"
3818 #: ../src/layout_util.c:2639
3819 msgid "Histogram on Value"
3820 msgstr "Histogramm für Wert"
3822 #: ../src/layout_util.c:2643
3823 msgid "Linear Histogram"
3824 msgstr "Lineares Histogramm"
3826 #: ../src/layout_util.c:2644
3827 msgid "_Log Histogram"
3828 msgstr "_Log. Histogramm"
3830 #: ../src/layout_util.c:2644
3831 msgid "Log Histogram"
3832 msgstr "Log. Histogramm"
3834 #: ../src/layout_util.c:2648
3838 #: ../src/layout_util.c:2648
3840 msgstr "Automatisches Stereo"
3842 #: ../src/layout_util.c:2649
3843 msgid "_Side by Side"
3844 msgstr "_Nebeneinander"
3846 #: ../src/layout_util.c:2649
3847 msgid "Stereo Side by Side"
3848 msgstr "Stereo nebeneinander"
3850 #: ../src/layout_util.c:2650
3854 #: ../src/layout_util.c:2650
3855 msgid "Stereo Cross"
3858 #: ../src/layout_util.c:2651
3862 #: ../src/layout_util.c:2651
3866 #: ../src/layout_util.c:2987
3869 msgstr "Markierung _%d"
3871 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3873 msgid "_Set mark %d"
3874 msgstr "_Setze Markierung %d"
3876 #: ../src/layout_util.c:2988
3879 msgstr "Setze Markierung %d"
3881 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3883 msgid "_Reset mark %d"
3884 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3886 #: ../src/layout_util.c:2989
3888 msgid "Reset mark %d"
3889 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3891 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3892 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3894 msgid "_Toggle mark %d"
3895 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3897 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3899 msgid "Toggle mark %d"
3900 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3902 #: ../src/layout_util.c:2992
3904 msgid "Se_lect mark %d"
3905 msgstr "Markierung %d auswählen"
3907 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3909 msgid "Select mark %d"
3910 msgstr "Markierung %d selektieren"
3912 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
3914 msgid "_Select mark %d"
3915 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3917 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
3919 msgid "_Add mark %d"
3920 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3922 #: ../src/layout_util.c:2994
3925 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3927 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
3929 msgid "_Intersection with mark %d"
3930 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3932 #: ../src/layout_util.c:2995
3934 msgid "Intersection with mark %d"
3935 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3937 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
3939 msgid "_Unselect mark %d"
3940 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3942 #: ../src/layout_util.c:2996
3944 msgid "Unselect mark %d"
3945 msgstr "Markierung %d abwählen"
3947 #: ../src/layout_util.c:2997
3949 msgid "_Filter mark %d"
3950 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3952 #: ../src/layout_util.c:2997
3954 msgid "Filter mark %d"
3955 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3957 #: ../src/layout_util.c:3612
3959 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3960 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3962 #: ../src/layout_util.c:3618
3963 msgid "No unsaved metadata"
3964 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3966 #: ../src/layout_util.c:3666
3969 "Image profile: %s\n"
3970 "Screen profile: %s"
3973 "Bildschirmprofil: %s"
3975 #: ../src/layout_util.c:3674
3976 msgid "Click to enable color management"
3977 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3979 #: ../src/layout_util.c:3679
3980 msgid "Color profiles not supported"
3981 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3983 #: ../src/layout_util.c:3701
3985 msgid "Input _%d: %s"
3986 msgstr "Input _%d: %s"
3988 #. something went badly wrong
3989 #: ../src/lirc.c:209
3991 msgid "disconnected from LIRC\n"
3992 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3994 #: ../src/lirc.c:234
3997 "could not read LIRC config file\n"
3998 "please read the documentation of LIRC to \n"
3999 "know how to create a proper config file\n"
4001 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
4002 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
4003 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
4005 #: ../src/logwindow.c:142
4009 #: ../src/logwindow.c:173 ../src/preferences.c:3413
4010 msgid "Debug level:"
4011 msgstr "Debuglevel:"
4013 #: ../src/main.c:384
4016 "Usage: %s [options] [path]\n"
4019 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4022 #: ../src/main.c:385
4023 msgid "valid options are:\n"
4024 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4026 #: ../src/main.c:386
4027 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4028 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4030 #: ../src/main.c:387
4031 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4032 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4034 #: ../src/main.c:388
4035 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4036 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
4038 #: ../src/main.c:389
4039 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4040 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
4042 #: ../src/main.c:390
4044 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4046 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4049 #: ../src/main.c:391
4050 msgid " --blank start with blank file list\n"
4051 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
4053 #: ../src/main.c:392
4054 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
4056 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
4059 #: ../src/main.c:393
4060 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4062 " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4064 #: ../src/main.c:394
4066 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4068 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
4071 #: ../src/main.c:395
4072 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
4074 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
4077 #: ../src/main.c:397
4078 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4079 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
4081 #: ../src/main.c:398
4082 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4083 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> Debug-Ausgabe filtern\n"
4085 #: ../src/main.c:400
4086 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4087 msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n"
4089 #: ../src/main.c:401
4090 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
4092 " -o: <Datei>, --log-file:<Datei> Protokolldaten in Datei speichern\n"
4094 #: ../src/main.c:402
4095 msgid " -v, --version print version info\n"
4096 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
4098 #: ../src/main.c:403
4099 msgid " -h, --help show this message\n"
4100 msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n"
4102 #: ../src/main.c:404
4104 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4109 #: ../src/main.c:417
4112 "invalid or ignored: %s\n"
4113 "Use --help for options\n"
4115 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
4116 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
4118 #: ../src/main.c:471
4119 msgid "Invalid or ignored remote options: "
4120 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
4122 #: ../src/main.c:480
4125 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
4128 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
4130 #: ../src/main.c:638
4132 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4133 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4135 #: ../src/main.c:642
4137 msgid "Could not create dir:%s\n"
4139 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4142 #: ../src/main.c:694
4144 msgid "error saving file: %s\n"
4145 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4147 #: ../src/main.c:713
4150 "error saving file: %s\n"
4153 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4156 #: ../src/main.c:840
4160 #: ../src/main.c:845
4165 #: ../src/main.c:847
4166 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4168 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4171 #: ../src/menu.c:143
4172 msgid "Sort by size"
4173 msgstr "Sortieren nach Größe"
4175 #: ../src/menu.c:146
4176 msgid "Sort by date"
4177 msgstr "Sortieren nach Datum"
4179 #: ../src/menu.c:149
4180 msgid "Sort by file creation date"
4181 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4183 #: ../src/menu.c:152
4184 msgid "Sort by Exif date original"
4185 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4187 #: ../src/menu.c:155
4188 msgid "Sort by Exif date digitized"
4189 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4191 #: ../src/menu.c:158
4195 #: ../src/menu.c:161
4196 msgid "Sort by path"
4197 msgstr "Sortieren nach Pfad"
4199 #: ../src/menu.c:164
4200 msgid "Sort by number"
4201 msgstr "Sortieren nach Zahl"
4203 #: ../src/menu.c:167
4204 msgid "Sort by rating"
4205 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4207 #: ../src/menu.c:170
4208 msgid "Sort by class"
4209 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4211 #: ../src/menu.c:174
4212 msgid "Sort by name"
4213 msgstr "Sortieren nach Name"
4215 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4216 msgid "Zoom to original size"
4217 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4219 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2233
4220 msgid "Fit image to window"
4221 msgstr "In Fenster einpassen"
4223 #: ../src/menu.c:274
4224 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4225 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4227 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2202
4231 #: ../src/menu.c:354
4232 msgid "Rotate _180°"
4233 msgstr "Drehen um _180°"
4235 #: ../src/menu.c:459
4236 msgid "_Add to Collection"
4237 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4239 #: ../src/metadata.c:1733
4243 #: ../src/metadata.c:1734
4247 #: ../src/metadata.c:1735
4251 #: ../src/metadata.c:1736
4255 #: ../src/metadata.c:1737
4259 #: ../src/metadata.c:1738
4263 #: ../src/metadata.c:1739
4267 #: ../src/metadata.c:1740
4271 #: ../src/metadata.c:1741
4275 #: ../src/metadata.c:1742
4279 #: ../src/metadata.c:1743
4283 #: ../src/metadata.c:1744
4287 #: ../src/metadata.c:1745
4291 #: ../src/metadata.c:1746
4295 #: ../src/metadata.c:1747
4299 #: ../src/metadata.c:1748
4303 #: ../src/metadata.c:1749
4307 #: ../src/metadata.c:1750
4311 #: ../src/metadata.c:1751
4315 #: ../src/metadata.c:1752
4319 #: ../src/metadata.c:1753
4323 #: ../src/metadata.c:1754
4327 #: ../src/metadata.c:1755
4331 #: ../src/metadata.c:1756
4335 #: ../src/metadata.c:1757
4339 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4343 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4347 #: ../src/metadata.c:1760
4351 #: ../src/metadata.c:1761
4355 #: ../src/metadata.c:1762
4359 #: ../src/metadata.c:1763
4363 #: ../src/metadata.c:1764
4364 msgid "Architecture"
4365 msgstr "Architektur"
4367 #: ../src/metadata.c:1765
4371 #: ../src/metadata.c:1766
4375 #: ../src/metadata.c:1767
4379 #: ../src/metadata.c:1768
4383 #: ../src/metadata.c:1769
4387 #: ../src/metadata.c:1770
4391 #: ../src/metadata.c:1771
4393 msgstr "Einrichtung"
4395 #: ../src/metadata.c:1774
4399 #: ../src/metadata.c:1775
4401 msgstr "Bedingungen"
4403 #: ../src/metadata.c:1776
4407 #: ../src/metadata.c:1777
4411 #: ../src/metadata.c:1778
4413 msgstr "Reflektionen"
4415 #: ../src/metadata.c:1779
4419 #: ../src/metadata.c:1780
4423 #: ../src/metadata.c:1781
4427 #: ../src/metadata.c:1782
4431 #: ../src/metadata.c:1783
4435 #: ../src/metadata.c:1784
4439 #: ../src/metadata.c:1785
4440 msgid "Sunny weather"
4441 msgstr "Sonniges Wetter"
4443 #: ../src/metadata.c:1786
4447 #: ../src/metadata.c:1787
4451 #: ../src/metadata.c:1788
4455 #: ../src/metadata.c:1789
4457 msgstr "Großaufnahme"
4459 #: ../src/metadata.c:1790
4463 #: ../src/metadata.c:1791
4464 msgid "Black and White"
4465 msgstr "Schwarzweiß"
4467 #: ../src/metadata.c:1792
4469 msgstr "Perspektive"
4471 #: ../src/options.c:238 ../src/ui_bookmark.c:588
4475 #: ../src/options.c:259 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4476 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4478 msgstr "Markierung "
4480 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4489 msgid "Images total"
4490 msgstr "Bilder insgesamt"
4493 msgid "File page no."
4494 msgstr "Datei Seiten Nr."
4501 msgid "ShutterSpeed"
4502 msgstr "Belichtungszeit"
4509 msgid "Focal len. 35mm"
4510 msgstr "35mm-Brennweite"
4526 msgstr "© Ersteller"
4529 msgid "© Contributor"
4530 msgstr "© Mitwirkender"
4538 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4540 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4541 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4543 #: ../src/pan-view/pan-view.c:439
4545 msgid "%d images, %s"
4546 msgstr "%d Bilder, %s"
4548 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4550 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4551 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4553 #: ../src/pan-view/pan-view.c:450
4554 msgid "Folder not supported"
4555 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4557 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1002 ../src/pan-view/pan-view.c:1018
4558 msgid "Reading image data..."
4559 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4561 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1077
4562 msgid "Sorting images..."
4563 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4565 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1412
4569 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1414 ../src/pan-view/pan-view.c:1829
4570 #: ../src/preferences.c:2332
4574 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1416 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4578 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1418 ../src/preferences.c:1918
4582 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1725 ../src/search.c:2753
4583 msgid "Folder not found"
4584 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4586 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1726
4587 msgid "The entered path is not a folder"
4588 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4590 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1811
4592 msgstr "Ansicht als Panel"
4594 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4598 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4602 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839
4603 msgid "Folders (flower)"
4604 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4606 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840
4610 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1849
4614 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1850
4616 msgstr "Keine Bilder"
4618 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1851
4619 msgid "Small Thumbnails"
4620 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4623 msgid "Normal Thumbnails"
4624 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4626 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4627 msgid "Large Thumbnails"
4628 msgstr "Große Vorschaubilder"
4630 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1854 ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4638 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4642 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1857 ../src/pan-view/pan-view.c:2375
4646 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1858
4650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4651 msgid "Pan View Performance"
4652 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4654 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2020
4655 msgid "Pan view performance may be poor."
4656 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2021
4660 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4661 "pan view the following options can be enabled.\n"
4663 "Note that both options must be enabled to\n"
4664 "notice a change in performance."
4666 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
4667 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
4669 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
4670 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
4672 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2027
4673 msgid "Cache thumbnails"
4674 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4677 msgid "Use shared thumbnail cache"
4678 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4680 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2035
4681 msgid "Do not show this dialog again"
4682 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4684 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2301 ../src/search.c:1114
4688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355
4689 msgid "Sort by E_xif date"
4690 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4692 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2361
4693 msgid "_Show Exif information"
4694 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4696 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2363
4700 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2367
4704 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4706 msgstr "_Volle Größe"
4708 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4712 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4716 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4718 msgstr "Ausschließen"
4720 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4724 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4726 msgstr "Einschließen"
4728 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4732 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4736 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4737 msgid "Keyword Filter:"
4738 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
4740 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2556
4744 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4745 msgid "Removed keyword…"
4746 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
4748 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4752 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4756 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4758 msgstr "Pfad gefunden"
4760 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4761 msgid "filename found"
4762 msgstr "Dateiname gefunden"
4764 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4765 msgid "partial match"
4766 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4768 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4770 msgstr "keine Übereinstimmung"
4772 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4776 #: ../src/preferences.c:116
4780 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4784 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4788 #: ../src/preferences.c:610
4789 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4790 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4792 #: ../src/preferences.c:612
4796 #: ../src/preferences.c:614
4797 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4798 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
4800 #: ../src/preferences.c:637
4804 #: ../src/preferences.c:665
4808 #: ../src/preferences.c:667
4810 msgstr "Zwischenablage"
4812 #: ../src/preferences.c:669
4816 #: ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:78
4820 #: ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:79
4824 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:81
4828 #: ../src/preferences.c:699 ../src/toolbar.c:82
4830 msgstr "Erste Seite"
4832 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:83
4834 msgstr "Letzte Seite"
4836 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:84
4838 msgstr "Nächste Seite"
4840 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:85
4841 msgid "Previous Page"
4842 msgstr "Vorherige Seite"
4844 #: ../src/preferences.c:703
4846 msgstr "_Neues Fenster"
4848 #: ../src/preferences.c:706 ../src/preferences.c:3063 ../src/toolbar.c:91
4852 #: ../src/preferences.c:708 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4853 #: ../src/utilops.c:3204
4855 msgstr "Neues Verzeichnis"
4857 #: ../src/preferences.c:711 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4858 #: ../src/utilops.c:2882
4862 #: ../src/preferences.c:712 ../src/preferences.c:3289 ../src/toolbar.c:97
4863 #: ../src/utilops.c:2229
4867 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:98
4868 msgid "Close Window"
4869 msgstr "Fenster schließen"
4871 #: ../src/preferences.c:717 ../src/toolbar.c:102
4872 msgid "Select invert"
4873 msgstr "Auswahl invertieren"
4875 #: ../src/preferences.c:718 ../src/toolbar.c:103
4876 msgid "Show file filter"
4877 msgstr "Zeige Dateifilter"
4879 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:104
4880 msgid "Select rectangle"
4881 msgstr "Rechteck auswählen"
4883 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:105
4887 #: ../src/preferences.c:721 ../src/preferences.c:3648 ../src/toolbar.c:106
4889 msgstr "Einstellungen"
4891 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:107
4892 msgid "Configure this window"
4893 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
4895 #: ../src/preferences.c:723 ../src/toolbar.c:108
4896 msgid "Cache maintenance"
4897 msgstr "Cachewartung"
4899 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:109
4900 msgid "Rotate clockwise 90°"
4901 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4903 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:111
4905 msgstr "Um 180° drehen"
4907 #: ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:112
4911 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:113
4915 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:114
4916 msgid "Original state"
4917 msgstr "Originalversion"
4919 #: ../src/preferences.c:734 ../src/toolbar.c:119
4920 msgid "Fit Horizontaly"
4921 msgstr "Horizontal einpassen"
4923 #: ../src/preferences.c:735 ../src/toolbar.c:120
4924 msgid "Fit vertically"
4925 msgstr "Vertikal einpassen"
4927 #: ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:125
4931 #: ../src/preferences.c:744 ../src/toolbar.c:129
4935 #: ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:130
4936 msgid "Over Under Exposed"
4939 #: ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
4940 #: ../src/window.c:308
4944 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:143
4945 msgid "Show thumbnails"
4946 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
4948 #: ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:144
4950 msgstr "Zeige Markierungen"
4952 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:145
4953 msgid "Show guidelines"
4954 msgstr "Zeige Richtlinien"
4956 #: ../src/preferences.c:874
4960 #: ../src/preferences.c:956
4961 msgid "Single image"
4962 msgstr "Einzelnes Bild"
4964 #: ../src/preferences.c:958
4965 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4968 #: ../src/preferences.c:960
4969 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4972 #: ../src/preferences.c:962
4973 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4976 #: ../src/preferences.c:964
4977 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4980 #: ../src/preferences.c:966
4981 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4984 #: ../src/preferences.c:968
4985 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4988 #: ../src/preferences.c:970
4989 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4992 #: ../src/preferences.c:972
4993 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4996 #: ../src/preferences.c:974
4997 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5000 #: ../src/preferences.c:977
5001 msgid "Side by Side"
5002 msgstr "Nebeneinander"
5004 #: ../src/preferences.c:978
5005 msgid "Side by Side Half size"
5006 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5008 #: ../src/preferences.c:985
5009 msgid "Top - Bottom"
5010 msgstr "Oben - Unten"
5012 #: ../src/preferences.c:986
5013 msgid "Top - Bottom Half size"
5014 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5016 #: ../src/preferences.c:995 ../src/preferences.c:3620
5017 msgid "Fixed position"
5018 msgstr "Feste Position"
5020 #: ../src/preferences.c:1323 ../src/preferences.c:1326
5021 msgid "Reset filters"
5022 msgstr "Filter entfernen"
5024 #: ../src/preferences.c:1327
5026 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5029 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5032 #: ../src/preferences.c:1354 ../src/preferences.c:1357
5034 msgstr "Papierkorb leeren"
5036 #: ../src/preferences.c:1358
5037 msgid "This will remove the trash contents."
5039 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5040 "Verzeichnis wird gelöscht."
5042 #: ../src/preferences.c:1402 ../src/preferences.c:1405
5043 msgid "Reset image overlay template string"
5044 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5046 #: ../src/preferences.c:1406
5048 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5051 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5055 #: ../src/preferences.c:1913
5059 #: ../src/preferences.c:1919 ../src/preferences.c:2205
5063 #: ../src/preferences.c:1922
5064 msgid "Custom size: "
5065 msgstr "Spezielle Größe: "
5067 #: ../src/preferences.c:1923
5071 #: ../src/preferences.c:1924
5075 #: ../src/preferences.c:1926
5076 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5077 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5079 #: ../src/preferences.c:1934
5080 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5081 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5083 #: ../src/preferences.c:1941
5084 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5086 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5089 #: ../src/preferences.c:1948
5090 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5092 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5093 "Anwendungen geteilt wird"
5095 #: ../src/preferences.c:1954
5096 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5098 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5101 #: ../src/preferences.c:1957
5102 msgid "Collection preview:"
5103 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5105 #: ../src/preferences.c:1960
5106 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5108 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5109 "Montage angezeigt werden"
5111 #: ../src/preferences.c:1963
5112 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5114 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5117 #: ../src/preferences.c:1972
5119 msgstr "Bewertung in Sternen"
5121 #: ../src/preferences.c:1990 ../src/preferences.c:2022
5122 msgid "Display selected character"
5123 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5125 #: ../src/preferences.c:1993 ../src/preferences.c:2025
5127 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5128 "characters may be found on the Internet."
5130 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5131 "Zeichen finden Sie im Internet."
5133 #: ../src/preferences.c:1997 ../src/preferences.c:2029
5134 #: ../src/preferences.c:2175 ../src/window.c:407
5138 #: ../src/preferences.c:2001 ../src/preferences.c:2033
5139 #: ../src/preferences.c:2179
5141 msgstr "Standardeinstellung"
5143 #: ../src/preferences.c:2043
5147 #: ../src/preferences.c:2054
5148 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5149 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec"
5151 #: ../src/preferences.c:2070
5155 #: ../src/preferences.c:2071
5157 msgstr "Wiederholung"
5159 #: ../src/preferences.c:2075
5160 msgid "Image loading and caching"
5161 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5163 #: ../src/preferences.c:2077
5164 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
5165 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5167 #: ../src/preferences.c:2079
5168 msgid "Preload next image"
5169 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5171 #: ../src/preferences.c:2082
5172 msgid "Refresh on file change"
5173 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5175 #: ../src/preferences.c:2088
5176 msgid "Expand menu and toolbar"
5177 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5179 #: ../src/preferences.c:2090
5181 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5184 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5185 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5187 #: ../src/preferences.c:2092
5188 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5191 #: ../src/preferences.c:2096
5192 msgid "Info sidebar heights"
5193 msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
5195 #: ../src/preferences.c:2097
5196 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5199 #: ../src/preferences.c:2099
5201 msgstr "Schlüsselwörter:"
5203 #: ../src/preferences.c:2105
5207 #: ../src/preferences.c:2108
5211 #: ../src/preferences.c:2114
5212 msgid "Show predefined keyword tree"
5215 #: ../src/preferences.c:2116
5217 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5221 #: ../src/preferences.c:2126 ../src/preferences.c:3915
5222 msgid "Timezone database"
5223 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5225 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:3927
5229 #: ../src/preferences.c:2148
5233 #: ../src/preferences.c:2153
5235 "No Internet connection!\n"
5236 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5237 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5240 #: ../src/preferences.c:2157
5242 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5243 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5246 #: ../src/preferences.c:2163
5247 msgid "On-line help search engine"
5250 #: ../src/preferences.c:2170
5252 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5253 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5254 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5257 #: ../src/preferences.c:2212
5258 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5259 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
5261 #: ../src/preferences.c:2220
5262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5264 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5265 "zweiten Durchgang)"
5267 #: ../src/preferences.c:2228
5268 msgid "Zoom increment:"
5269 msgstr "Zoomstufen:"
5271 #: ../src/preferences.c:2236
5272 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5273 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5275 #: ../src/preferences.c:2242
5278 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5279 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5280 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5281 "100% is full-size."
5284 #: ../src/preferences.c:2245
5286 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5289 #: ../src/preferences.c:2251
5291 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5292 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5293 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5294 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5295 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5298 #: ../src/preferences.c:2253
5300 msgstr "Bildansicht"
5302 #: ../src/preferences.c:2255
5303 msgid "Use custom border color in window mode"
5304 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5306 #: ../src/preferences.c:2258
5307 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5308 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5310 #: ../src/preferences.c:2261
5311 msgid "Border color"
5312 msgstr "Rahmenfarbe"
5314 #: ../src/preferences.c:2266
5315 msgid "Alpha channel color 1"
5316 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5318 #: ../src/preferences.c:2269
5319 msgid "Alpha channel color 2"
5320 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5322 #: ../src/preferences.c:2275
5326 #: ../src/preferences.c:2277
5327 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5328 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
5330 #: ../src/preferences.c:2291
5334 #: ../src/preferences.c:2293
5338 #: ../src/preferences.c:2295
5339 msgid "Remember window positions"
5340 msgstr "Fensterpositionen merken"
5342 #: ../src/preferences.c:2298
5343 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5344 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5346 #: ../src/preferences.c:2302
5347 msgid "Remember window workspace"
5348 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5350 #: ../src/preferences.c:2306
5351 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5352 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5354 #: ../src/preferences.c:2309
5355 msgid "Remember dialog window positions"
5356 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5358 #: ../src/preferences.c:2312
5359 msgid "Show window IDs"
5360 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5362 #: ../src/preferences.c:2317
5363 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5364 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5366 #: ../src/preferences.c:2321
5367 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5368 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5370 #: ../src/preferences.c:2336
5371 msgid "Smooth image flip"
5373 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5376 #: ../src/preferences.c:2338
5377 msgid "Disable screen saver"
5378 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5380 #: ../src/preferences.c:2356
5384 #: ../src/preferences.c:2360
5385 msgid "Overlay Screen Display"
5386 msgstr "Anzeige im Bild"
5388 #: ../src/preferences.c:2372
5389 msgid "Image overlay template"
5390 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5392 #: ../src/preferences.c:2383 ../src/print.c:389
5393 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5394 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5396 #: ../src/preferences.c:2391 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5400 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5401 #: ../src/preferences.c:2403
5405 #: ../src/preferences.c:2408
5407 msgstr "Hintergrund"
5409 #: ../src/preferences.c:2414 ../src/preferences.c:2636
5410 #: ../src/preferences.c:3517
5412 msgstr "Standardeinstellungen"
5414 #: ../src/preferences.c:2431
5415 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5418 #: ../src/preferences.c:2435
5419 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5422 #: ../src/preferences.c:2440
5423 msgid "Field separators"
5424 msgstr "Feldtrennzeichen"
5426 #: ../src/preferences.c:2444
5428 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5429 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5432 #: ../src/preferences.c:2449
5433 msgid "Field maximum length"
5436 #: ../src/preferences.c:2453
5440 #: ../src/preferences.c:2458
5441 msgid "Pre- and post- text"
5444 #: ../src/preferences.c:2462
5446 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5447 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5448 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5451 #: ../src/preferences.c:2467
5452 msgid "Pango markup"
5455 #: ../src/preferences.c:2471
5458 "<u>underline</u>\n"
5460 "<s>strikethrough</s>"
5463 #: ../src/preferences.c:2512
5464 msgid "Show hidden files or folders"
5465 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5467 #: ../src/preferences.c:2514
5468 msgid "Show parent folder (..)"
5469 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5471 #: ../src/preferences.c:2516
5472 msgid "Case sensitive sort"
5473 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5475 #: ../src/preferences.c:2518
5476 msgid "Natural sort order"
5477 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5479 #: ../src/preferences.c:2520
5480 msgid "Disable file extension checks"
5481 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5483 #: ../src/preferences.c:2523
5484 msgid "Disable File Filtering"
5485 msgstr "Dateifilter abschalten"
5487 #: ../src/preferences.c:2527
5488 msgid "Grouping sidecar extensions"
5489 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5491 #: ../src/preferences.c:2534
5495 #: ../src/preferences.c:2591 ../src/view_file/view_file.c:1114
5499 #: ../src/preferences.c:2608
5503 #: ../src/preferences.c:2619
5504 msgid "Sidecar is allowed"
5505 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5507 #: ../src/preferences.c:2665
5508 msgid "Metadata writing process"
5509 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5511 #: ../src/preferences.c:2667
5512 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5514 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5515 "sind abgeschaltet."
5517 #: ../src/preferences.c:2669
5519 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5522 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
5523 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
5525 #: ../src/preferences.c:2677
5527 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5530 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5533 #: ../src/preferences.c:2683
5535 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5537 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
5538 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
5540 #: ../src/preferences.c:2686
5542 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5543 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5545 #: ../src/preferences.c:2697
5546 msgid "Step 1: Write to image files"
5547 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
5549 #: ../src/preferences.c:2705
5551 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5554 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5555 "Standard umgewandelt)"
5557 #: ../src/preferences.c:2708
5558 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5559 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5561 #: ../src/preferences.c:2711
5562 msgid "Ask before writing to image files"
5563 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5565 #: ../src/preferences.c:2714
5566 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5569 #: ../src/preferences.c:2717
5570 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5571 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
5573 #: ../src/preferences.c:2722
5575 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5578 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5579 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5581 #: ../src/preferences.c:2726
5582 msgid "Miscellaneous"
5583 msgstr "Verschiedenes"
5585 # Gefällt mir noch nicht
5586 #: ../src/preferences.c:2727
5588 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5591 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5592 "gruppierten Dateien"
5594 #: ../src/preferences.c:2730
5595 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5597 "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
5599 #: ../src/preferences.c:2733
5600 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5601 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
5603 #: ../src/preferences.c:2739
5604 msgid "Auto-save options"
5605 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
5607 #: ../src/preferences.c:2741
5608 msgid "Write metadata after timeout"
5609 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
5611 #: ../src/preferences.c:2747
5612 msgid "Timeout (seconds):"
5613 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
5615 #: ../src/preferences.c:2750
5616 msgid "Write metadata on image change"
5617 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
5619 #: ../src/preferences.c:2753
5620 msgid "Write metadata on directory change"
5621 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
5623 #: ../src/preferences.c:2756
5624 msgid "Pre-load metadata"
5625 msgstr "Metadaten vorladen"
5627 #: ../src/preferences.c:2758
5628 msgid "Read metadata in background"
5629 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
5631 #: ../src/preferences.c:2947 ../src/preferences.c:2961
5632 msgid "Search for keywords"
5633 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
5635 #: ../src/preferences.c:3059
5636 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5637 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
5639 #: ../src/preferences.c:3142
5641 msgstr "Wahrnehmung"
5643 #: ../src/preferences.c:3144
5644 msgid "Relative Colorimetric"
5645 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
5647 #: ../src/preferences.c:3148
5648 msgid "Absolute Colorimetric"
5649 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
5651 #: ../src/preferences.c:3172
5652 msgid "Color management"
5653 msgstr "Farbverwaltung"
5655 #: ../src/preferences.c:3174
5656 msgid "Input profiles"
5657 msgstr "Quellprofil"
5659 #: ../src/preferences.c:3182
5663 #: ../src/preferences.c:3185
5667 #: ../src/preferences.c:3188 ../src/search.c:3399
5671 #: ../src/preferences.c:3196
5676 #: ../src/preferences.c:3212 ../src/preferences.c:3232
5677 msgid "Select color profile"
5678 msgstr "Farbprofil wählen"
5680 #: ../src/preferences.c:3220
5681 msgid "Screen profile"
5682 msgstr "Bildschirmprofil"
5684 #: ../src/preferences.c:3224
5685 msgid "Use system screen profile if available"
5686 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
5688 #: ../src/preferences.c:3229
5690 msgstr "Bildschirmprofil:"
5692 #: ../src/preferences.c:3235
5693 msgid "Render Intent:"
5696 #: ../src/preferences.c:3287 ../src/preferences.c:3338
5700 #: ../src/preferences.c:3291
5701 msgid "Confirm permanent file delete"
5702 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
5704 #: ../src/preferences.c:3293
5705 msgid "Confirm move file to Trash"
5706 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
5708 #: ../src/preferences.c:3295
5709 msgid "Enable Delete key"
5710 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
5712 #: ../src/preferences.c:3298
5713 msgid "Use Geeqie trash location"
5714 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
5716 #: ../src/preferences.c:3316
5717 msgid "Maximum size:"
5718 msgstr "Maximale Größe:"
5720 #: ../src/preferences.c:3316
5724 #: ../src/preferences.c:3318
5725 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5726 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
5728 #: ../src/preferences.c:3319
5732 #: ../src/preferences.c:3327
5733 msgid "Use system Trash bin"
5734 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
5736 #: ../src/preferences.c:3330
5737 msgid "Use no trash at all"
5738 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
5740 #: ../src/preferences.c:3340
5741 msgid "Descend folders in tree view"
5742 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
5744 #: ../src/preferences.c:3343
5745 msgid "In place renaming"
5746 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
5748 #: ../src/preferences.c:3346
5749 msgid "List directory view uses single click to enter"
5750 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
5752 #: ../src/preferences.c:3349
5753 msgid "Save marks on exit"
5754 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
5756 #: ../src/preferences.c:3353
5757 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5760 #: ../src/preferences.c:3357
5761 msgid "Open collections on top"
5762 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
5764 #: ../src/preferences.c:3361
5765 msgid "Hide window in fullscreen"
5766 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
5768 #: ../src/preferences.c:3365
5769 msgid "Recent folder list maximum size"
5770 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
5772 #: ../src/preferences.c:3368
5773 msgid "Drag'n drop icon size"
5774 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
5776 #: ../src/preferences.c:3372
5777 msgid "Drag`n drop default action:"
5778 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
5780 #: ../src/preferences.c:3375
5781 msgid "Copy path clipboard selection:"
5782 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
5784 #: ../src/preferences.c:3379
5788 #: ../src/preferences.c:3381
5789 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5790 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
5792 #: ../src/preferences.c:3383
5793 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5794 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
5796 #: ../src/preferences.c:3385
5797 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5799 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
5801 #: ../src/preferences.c:3387
5802 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5803 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
5805 #: ../src/preferences.c:3389
5806 msgid "Play video by left click on image"
5807 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
5809 #: ../src/preferences.c:3392
5811 msgstr "Abspielen mit:"
5813 #: ../src/preferences.c:3396
5814 msgid "Mouse button Back:"
5815 msgstr "Maustaste zurück:"
5817 #: ../src/preferences.c:3398
5818 msgid "Mouse button Forward:"
5819 msgstr "Maustaste nach vorne:"
5821 #: ../src/preferences.c:3402
5825 #: ../src/preferences.c:3404
5826 msgid "Override disable GPU"
5827 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
5829 #: ../src/preferences.c:3411
5833 #: ../src/preferences.c:3416
5835 msgstr "Zeitmesser Daten"
5837 #: ../src/preferences.c:3419
5838 msgid "Log Window max. lines:"
5839 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
5841 #: ../src/preferences.c:3437
5845 #: ../src/preferences.c:3439
5846 msgid "Accelerators"
5847 msgstr "Tastaturkürzel"
5849 #: ../src/preferences.c:3458
5853 #: ../src/preferences.c:3480
5857 #: ../src/preferences.c:3491
5859 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
5861 #: ../src/preferences.c:3522
5862 msgid "Reset selected"
5863 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
5865 #: ../src/preferences.c:3537
5866 msgid "Toolbar Main"
5867 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
5869 #: ../src/preferences.c:3553
5870 msgid "Toolbar Status"
5871 msgstr "Werkzeugleisten Status"
5873 #: ../src/preferences.c:3570
5877 #: ../src/preferences.c:3572 ../src/preferences.c:3575
5878 msgid "Windowed stereo mode"
5879 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
5881 #: ../src/preferences.c:3579 ../src/preferences.c:3604
5882 msgid "Mirror left image"
5883 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
5885 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3607
5886 msgid "Flip left image"
5887 msgstr "Linkes Bild wenden"
5889 #: ../src/preferences.c:3585 ../src/preferences.c:3610
5890 msgid "Mirror right image"
5891 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
5893 #: ../src/preferences.c:3588 ../src/preferences.c:3613
5894 msgid "Flip right image"
5895 msgstr "Rechtes Bild wenden"
5897 #: ../src/preferences.c:3590 ../src/preferences.c:3615
5898 msgid "Swap left and right images"
5899 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
5901 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
5902 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5903 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
5905 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3601
5906 msgid "Fullscreen stereo mode"
5907 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
5909 #: ../src/preferences.c:3596
5910 msgid "Use different settings for fullscreen"
5911 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
5913 #: ../src/preferences.c:3626
5917 #: ../src/preferences.c:3628
5921 #: ../src/preferences.c:3630
5925 #: ../src/preferences.c:3632
5929 #: ../src/preferences.c:3798
5930 msgid "About Geeqie"
5931 msgstr "Über Geeqie"
5933 #: ../src/preferences.c:3808
5934 msgid "translator-credits"
5935 msgstr "Übersetzerdienste"
5937 #: ../src/preferences.c:3864 ../src/preferences.c:3906
5938 msgid "Timezone database download failed"
5939 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
5941 #: ../src/preferences.c:3917
5942 msgid "Downloading timezone database"
5943 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5945 #: ../src/print.c:353
5949 #: ../src/print.c:355
5950 msgid "Show image text"
5951 msgstr "Zeige Bildtext"
5953 #: ../src/print.c:424
5957 #: ../src/print.c:426
5958 msgid "Show page text"
5959 msgstr "Seitentext anzeigen"
5961 #: ../src/rcfile.c:91
5963 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5964 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
5966 #: ../src/rcfile.c:642
5968 msgid "error saving config file: %s\n"
5969 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
5971 #: ../src/rcfile.c:718
5974 "error saving config file: %s\n"
5977 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
5980 #: ../src/remote.c:743
5982 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
5983 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
5985 #: ../src/remote.c:777
5988 msgstr "%dx%d+%d+%d"
5990 #: ../src/remote.c:1062
5993 msgstr "Klasse: %s\n"
5995 #: ../src/remote.c:1067
5997 msgid "Page no: %d/%d\n"
5998 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6000 #: ../src/remote.c:1075
6002 msgid "Country name: %s\n"
6003 msgstr "Lämdername: %s\n"
6005 #: ../src/remote.c:1082
6007 msgid "Country code: %s\n"
6008 msgstr "Länder Code: %s\n"
6010 #: ../src/remote.c:1089
6012 msgid "Timezone: %s\n"
6013 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6015 #: ../src/remote.c:1354 ../src/remote.c:1359
6016 msgid "lua error: no data"
6017 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6019 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6020 #: ../src/remote.c:1382
6022 msgstr "nächstes Bild"
6024 #: ../src/remote.c:1383
6025 msgid "previous image"
6026 msgstr "vorheriges Bild"
6028 #: ../src/remote.c:1384
6030 msgstr "erstes Bild"
6032 #: ../src/remote.c:1385
6034 msgstr "letztes Bild"
6036 #: ../src/remote.c:1386
6037 msgid "toggle full screen"
6038 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6040 #: ../src/remote.c:1387
6041 msgid "start full screen"
6042 msgstr "Vollbild ein"
6044 #: ../src/remote.c:1388
6045 msgid "stop full screen"
6046 msgstr "Vollbild aus"
6048 #: ../src/remote.c:1389
6049 msgid "toggle slide show"
6050 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6052 #: ../src/remote.c:1390
6053 msgid "start slide show"
6054 msgstr "Diashow ein"
6056 #: ../src/remote.c:1391
6057 msgid "stop slide show"
6058 msgstr "Diashow aus"
6060 #: ../src/remote.c:1392
6062 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6064 #: ../src/remote.c:1392
6065 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6066 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6068 #: ../src/remote.c:1393
6069 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6070 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6072 #: ../src/remote.c:1393
6073 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6074 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6076 #: ../src/remote.c:1394
6078 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6080 #: ../src/remote.c:1395
6082 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6084 #: ../src/remote.c:1396
6088 #: ../src/remote.c:1397
6089 msgid "<FILE>|layout ID"
6090 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6092 #: ../src/remote.c:1397
6093 msgid "load configuration from FILE"
6094 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6096 #: ../src/remote.c:1398 ../src/remote.c:1399 ../src/remote.c:1413
6097 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1416
6101 #: ../src/remote.c:1398
6102 msgid "get list of sidecars of FILE"
6103 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6105 #: ../src/remote.c:1399
6106 msgid "get destination path of FILE"
6107 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6109 #: ../src/remote.c:1400 ../src/remote.c:1401 ../src/remote.c:1402
6110 #: ../src/remote.c:1403
6111 msgid "<FILE>|<URL>"
6112 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6114 #: ../src/remote.c:1400 ../src/remote.c:1401
6115 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6116 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6118 #: ../src/remote.c:1402 ../src/remote.c:1403
6119 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6121 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6123 #: ../src/remote.c:1404
6124 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6125 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6127 #: ../src/remote.c:1405
6128 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6130 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6132 #: ../src/remote.c:1406
6133 msgid "get rectangle co-ordinates"
6134 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6136 #: ../src/remote.c:1407
6137 msgid "get render intent"
6138 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6140 #: ../src/remote.c:1408 ../src/remote.c:1409
6142 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6144 #: ../src/remote.c:1408
6145 msgid "get list of files and class"
6146 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6148 #: ../src/remote.c:1409
6149 msgid "get list of files and class recursive"
6150 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6152 #: ../src/remote.c:1410
6153 msgid "<COLLECTION>"
6156 #: ../src/remote.c:1410
6157 msgid "get collection content"
6158 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6160 #: ../src/remote.c:1411
6161 msgid "get collection list"
6162 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6164 #: ../src/remote.c:1412
6165 msgid "get file info"
6166 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6168 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6169 msgid "open FILE in new window"
6170 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6172 #: ../src/remote.c:1415
6173 msgid "clear command line collection list"
6174 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6176 #: ../src/remote.c:1416
6177 msgid "add FILE to command line collection list"
6178 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6180 #: ../src/remote.c:1417 ../src/remote.c:1418
6181 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6182 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6184 #: ../src/remote.c:1419
6188 #: ../src/remote.c:1419
6189 msgid "window id for following commands"
6190 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6192 #: ../src/remote.c:1420
6194 msgstr "Neues Fenster"
6196 #: ../src/remote.c:1421
6197 msgid "close window"
6198 msgstr "Fenster schließen"
6200 #: ../src/remote.c:1422
6202 msgstr "<GEOMETRIE>"
6204 #: ../src/remote.c:1422
6205 msgid "set window geometry"
6206 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6208 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6210 msgstr "lösche|berreinige"
6212 #: ../src/remote.c:1423
6213 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6214 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6216 #: ../src/remote.c:1424
6217 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6218 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6220 #: ../src/remote.c:1425
6221 msgid " clean the metadata cache"
6222 msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache"
6224 #: ../src/remote.c:1426
6226 msgstr "<Verzeichnis> "
6228 #: ../src/remote.c:1426
6229 msgid " render thumbnails"
6230 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6232 #: ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1428
6234 msgstr "<Verzeichnis> "
6236 #: ../src/remote.c:1427
6237 msgid "render thumbnails recursively"
6238 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6240 #: ../src/remote.c:1428
6241 msgid " render thumbnails (see Help)"
6242 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6244 #: ../src/remote.c:1429
6246 msgstr "<Verzeichnis>"
6248 #: ../src/remote.c:1429
6249 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6250 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6252 #: ../src/remote.c:1431
6253 msgid "<FILE>,<lua script>"
6256 #: ../src/remote.c:1431
6257 msgid "run lua script on FILE"
6260 #: ../src/remote.c:1433
6264 #: ../src/remote.c:1433
6265 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6268 #: ../src/remote.c:1434
6269 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6271 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6273 #: ../src/remote.c:1499
6274 msgid "Remote command list:\n"
6275 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6277 #: ../src/remote.c:1518
6280 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6283 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6286 #: ../src/remote.c:1568
6288 msgid "Remote %s not running, starting..."
6289 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6291 #: ../src/remote.c:1706
6292 msgid "Remote not available\n"
6293 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6295 #: ../src/search.c:270
6297 msgstr "im Verzeichnis"
6299 #: ../src/search.c:271
6303 #: ../src/search.c:272
6305 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6307 #: ../src/search.c:273
6311 #: ../src/search.c:277
6312 msgid "name contains"
6313 msgstr "Name beinhaltet"
6315 #: ../src/search.c:278
6319 #: ../src/search.c:279
6320 msgid "path contains"
6321 msgstr "Pfad beinhaltet"
6323 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6327 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6329 msgstr "kleiner als"
6331 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6332 msgid "greater than"
6335 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6339 #: ../src/search.c:291
6343 #: ../src/search.c:292
6347 #: ../src/search.c:297
6349 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6351 #: ../src/search.c:298
6353 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6355 #: ../src/search.c:299
6357 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6359 #: ../src/search.c:303
6363 #: ../src/search.c:304
6365 msgstr "enthält nicht"
6367 #: ../src/search.c:316
6368 msgid "not geocoded"
6369 msgstr "nicht geocodiert"
6371 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6375 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6379 #: ../src/search.c:381
6381 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6382 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6384 #: ../src/search.c:386
6386 msgid "%s, %d files"
6387 msgstr "%s, %d Dateien"
6389 #: ../src/search.c:404
6390 msgid "Searching..."
6393 #: ../src/search.c:2023
6397 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6401 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6403 msgstr "Digitalisiert"
6405 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6409 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6411 msgstr "Jede Markierung"
6413 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6417 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6421 #: ../src/search.c:2678
6422 msgid "File not found"
6423 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6425 #: ../src/search.c:2679
6426 msgid "Please enter an existing file for image content."
6427 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6429 #: ../src/search.c:2704
6430 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6431 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6433 #: ../src/search.c:2754
6434 msgid "Please enter an existing folder to search."
6435 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6437 #: ../src/search.c:2800
6438 msgid "Collection not found"
6439 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6441 #: ../src/search.c:2800
6442 msgid "Please enter an existing collection name."
6443 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6445 #: ../src/search.c:3258
6446 msgid "Select collection"
6447 msgstr "Sammlung auswählen"
6449 #: ../src/search.c:3328
6450 msgid "Image search"
6451 msgstr "Bilder suchen"
6453 #: ../src/search.c:3367
6457 #: ../src/search.c:3381
6461 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6463 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6465 #: ../src/search.c:3411
6466 msgid "File size is"
6467 msgstr "Dateigröße ist"
6469 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6470 #: ../src/search.c:3527
6474 #: ../src/search.c:3424
6475 msgid "File date is"
6476 msgstr "Dateidatum ist"
6478 #: ../src/search.c:3442
6482 #: ../src/search.c:3443
6483 msgid "Status Changed"
6484 msgstr "Status hat sich geändert"
6486 #: ../src/search.c:3453
6487 msgid "Image dimensions are"
6488 msgstr "Bildgröße ist"
6490 #: ../src/search.c:3474
6491 msgid "Image content is"
6492 msgstr "Bildinhalt ist"
6494 #: ../src/search.c:3480
6496 msgid "% similar to"
6497 msgstr "% ähnlich zu"
6499 #: ../src/search.c:3488
6500 msgid "Ignore rotation"
6501 msgstr "Drehung ignorieren"
6503 #: ../src/search.c:3520
6504 msgid "Image rating is"
6505 msgstr "Bildbewertung ist"
6507 #: ../src/search.c:3534
6509 msgstr "Das Bild ist"
6511 #: ../src/search.c:3546
6515 #: ../src/search.c:3552
6519 #: ../src/search.c:3557
6521 "Enter a coordinate in the form:\n"
6523 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6524 "or left-click on the map and paste\n"
6525 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6526 "an internet search URL\n"
6529 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
6531 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
6532 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
6534 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
6535 "eine Internet-Such-URL\n"
6536 "Siehe in der Hilfedatei"
6538 #: ../src/search.c:3565
6542 #: ../src/search.c:3576
6546 #: ../src/search.c:3583
6548 msgstr "Markierungen"
6550 #: ../src/secure_save.c:405
6551 msgid "Cannot read the file"
6552 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
6554 #: ../src/secure_save.c:407
6555 msgid "Cannot get file status"
6556 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
6558 #: ../src/secure_save.c:409
6559 msgid "Cannot access the file"
6560 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
6562 #: ../src/secure_save.c:411
6563 msgid "Cannot create temp file"
6564 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
6566 #: ../src/secure_save.c:413
6567 msgid "Cannot rename the file"
6568 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
6570 #: ../src/secure_save.c:415
6571 msgid "File saving disabled by option"
6572 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
6574 #: ../src/secure_save.c:417
6575 msgid "Out of memory"
6576 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
6578 #: ../src/secure_save.c:419
6579 msgid "Cannot write the file"
6580 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
6582 #: ../src/secure_save.c:423
6583 msgid "Secure file saving error"
6584 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
6586 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6587 msgid "Add Shortcut"
6588 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
6590 #: ../src/thumb.c:405
6591 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6593 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
6595 #: ../src/toolbar.c:131
6597 msgstr "Pixelinformationen"
6599 #: ../src/toolbar.c:132
6600 msgid "Ignore Alpha"
6601 msgstr "Ignoriere Alpha"
6603 #: ../src/toolbar.c:538
6604 msgid "Add Toolbar Item"
6605 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
6607 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6608 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6609 msgid "Delete failed"
6610 msgstr "Fehler beim Löschen"
6612 #: ../src/trash.c:89
6613 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6614 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
6616 #: ../src/trash.c:134
6617 msgid "Unable to remove file"
6618 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
6620 #: ../src/trash.c:146
6621 msgid "Could not create folder"
6622 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
6624 #: ../src/trash.c:168
6625 msgid "Permission denied"
6626 msgstr "Zugriff verweigert"
6628 #: ../src/trash.c:177
6631 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6634 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
6637 #: ../src/trash.c:198
6638 msgid "Deletion by external command"
6639 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
6641 #: ../src/trash.c:202
6642 msgid "Deleting without trash"
6643 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
6645 #: ../src/trash.c:210
6647 msgid " (max. %d MB)"
6648 msgstr " (max. %d MB)"
6650 #: ../src/trash.c:214
6653 "Using Geeqie Trash bin\n"
6656 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
6659 #: ../src/trash.c:219
6660 msgid "Using system Trash bin"
6661 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6663 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6664 msgid "New Bookmark"
6665 msgstr "Neues Lesezeichen"
6667 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6668 msgid "Edit Bookmark"
6669 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
6671 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6675 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6679 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6681 msgstr "Icon-Auswahl"
6683 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6684 msgid "_Properties..."
6685 msgstr "_Eigenschaften..."
6687 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6691 #: ../src/ui_fileops.c:90
6693 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6696 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
6699 #: ../src/ui_fileops.c:91
6701 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6702 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
6704 #: ../src/ui_fileops.c:93
6706 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6707 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6709 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
6710 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
6712 #: ../src/ui_fileops.c:95
6714 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6715 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
6717 #: ../src/ui_fileops.c:97
6718 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6719 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
6721 #: ../src/ui_fileops.c:99
6724 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6725 "(set by the LANG environment variable)\n"
6727 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
6728 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
6730 #: ../src/ui_fileops.c:104
6733 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6736 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
6738 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6739 msgid "[name not displayable]"
6740 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
6742 #: ../src/ui_fileops.c:108
6744 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6745 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
6747 #: ../src/ui_fileops.c:110
6749 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6750 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
6752 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6753 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6754 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
6756 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6757 msgid "Web file download failed"
6758 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
6760 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6761 msgid "Download web file"
6762 msgstr "Webdatei herunterladen"
6764 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6765 msgid "Downloading "
6766 msgstr "Herunterladen "
6768 #: ../src/ui_help.c:119
6774 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
6777 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6779 msgid "A file with name %s already exists."
6780 msgstr "Datei %s existiert bereits."
6782 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6783 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
6784 msgid "Rename failed"
6785 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
6787 #: ../src/ui_pathsel.c:439
6789 msgid "Failed to rename %s to %s."
6790 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
6792 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
6794 msgstr "_Umbenennen"
6796 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
6797 msgid "Add _Bookmark"
6798 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
6800 #: ../src/ui_pathsel.c:759
6803 "Unable to create folder:\n"
6806 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
6809 #: ../src/ui_pathsel.c:760
6810 msgid "Error creating folder"
6811 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
6813 #: ../src/ui_pathsel.c:980
6815 msgstr "Alle Dateien"
6817 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
6819 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
6821 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
6825 #: ../src/ui_tabcomp.c:942
6827 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
6829 #: ../src/ui_tabcomp.c:964
6831 msgstr "Alle Dateien"
6833 #: ../src/uri_utils.c:43
6834 msgid "Drag and Drop failed"
6835 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
6837 #: ../src/utilops.c:600
6840 " Continue multiple file operation?"
6843 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
6845 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
6847 msgstr "_Fortsetzen"
6849 #: ../src/utilops.c:784
6852 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6856 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
6860 #: ../src/utilops.c:928
6864 "Unable to start external command.\n"
6867 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
6869 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6870 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6871 #. * If not revert to the select directory dialog
6873 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
6875 msgid "%s is not a directory"
6876 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
6878 #: ../src/utilops.c:1032
6880 msgid "%s already exists"
6881 msgstr "%s existiert bereits"
6883 #: ../src/utilops.c:1053
6884 msgid "Really continue?"
6885 msgstr "Wirklich fortfahren?"
6887 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
6888 msgid "This operation can't continue:"
6889 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
6891 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
6892 msgid "Discard changes"
6893 msgstr "Änderungen verwerfen"
6895 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
6896 #: ../src/utilops.c:2053
6897 msgid "File details"
6898 msgstr "Details der Datei"
6900 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
6902 msgstr "\"Sidecars\""
6904 #: ../src/utilops.c:1569
6905 msgid "Write to file"
6906 msgstr "In Datei schreiben"
6908 #: ../src/utilops.c:1609
6909 msgid "Choose the destination folder."
6910 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
6912 #: ../src/utilops.c:1692
6916 #: ../src/utilops.c:1729
6917 msgid "Manual rename"
6918 msgstr "Von Hand umbenennen"
6920 #: ../src/utilops.c:1734
6921 msgid "Original name:"
6922 msgstr "Originalname:"
6924 #: ../src/utilops.c:1737
6926 msgstr "Neuer Name:"
6928 #: ../src/utilops.c:1750
6930 msgstr "Automatisches Umbenennen"
6932 #: ../src/utilops.c:1756
6936 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
6940 #: ../src/utilops.c:1770
6944 #: ../src/utilops.c:1778
6948 #: ../src/utilops.c:1783
6949 msgid "Formatted rename"
6950 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
6952 #: ../src/utilops.c:1788
6953 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6954 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
6956 #: ../src/utilops.c:1940
6957 msgid "Another operation in progress.\n"
6958 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
6960 #: ../src/utilops.c:1996
6962 msgid "File: '%s'\n"
6963 msgstr "Datei: '%s'\n"
6965 #: ../src/utilops.c:2001
6966 msgid "with sidecar files:\n"
6967 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
6969 #: ../src/utilops.c:2007
6974 #: ../src/utilops.c:2011
6982 #: ../src/utilops.c:2023
6983 msgid "no problem detected"
6984 msgstr "kein Problem aufgetreten"
6986 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
6987 msgid "Exclude file"
6988 msgstr "Datei ausschließen"
6990 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
6991 msgid "Overview of changed metadata"
6992 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
6994 #: ../src/utilops.c:2102
6997 "The following metadata tags will be written to\n"
6999 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7001 #: ../src/utilops.c:2106
7003 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7004 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7006 #: ../src/utilops.c:2223
7007 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7008 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7010 #: ../src/utilops.c:2227
7011 msgid "This will permanently delete the following files"
7012 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7014 #: ../src/utilops.c:2230
7015 msgid "Delete files?"
7016 msgstr "Dateien löschen?"
7018 #: ../src/utilops.c:2250
7019 msgid "Can't write metadata"
7020 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7022 #: ../src/utilops.c:2273
7023 msgid "Write metadata"
7024 msgstr "Metadaten schreiben"
7026 #: ../src/utilops.c:2274
7027 msgid "Write metadata?"
7028 msgstr "Metadaten schreiben?"
7030 #: ../src/utilops.c:2275
7031 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7032 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7034 #: ../src/utilops.c:2277
7035 msgid "Metadata writing failed"
7036 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7038 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7040 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7042 #: ../src/utilops.c:2321
7044 msgstr "Dateien verschieben?"
7046 #: ../src/utilops.c:2322
7047 msgid "This will move the following files"
7048 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7050 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7052 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7054 #: ../src/utilops.c:2371
7056 msgstr "Dateien kopieren?"
7058 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7059 msgid "This will copy the following files"
7060 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7062 #: ../src/utilops.c:2417
7063 msgid "Rename files?"
7064 msgstr "Dateien umbenennen?"
7066 #: ../src/utilops.c:2418
7067 msgid "This will rename the following files"
7068 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7070 #: ../src/utilops.c:2470
7071 msgid "Can't run external editor"
7072 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7074 #: ../src/utilops.c:2504
7078 #: ../src/utilops.c:2505
7080 msgstr "Editor starten?"
7082 #: ../src/utilops.c:2508
7083 msgid "External command failed"
7084 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7086 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7087 msgid "Delete folder"
7088 msgstr "Verzeichnis löschen"
7090 #: ../src/utilops.c:2678
7091 msgid "Delete symbolic link?"
7092 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7094 #: ../src/utilops.c:2680
7096 "This will delete the symbolic link.\n"
7097 "The folder this link points to will not be deleted."
7099 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7100 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7102 #: ../src/utilops.c:2682
7103 msgid "Link deletion failed"
7104 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7106 #: ../src/utilops.c:2692
7109 "Unable to remove folder %s\n"
7110 "Permissions do not allow writing to the folder."
7112 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7113 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7115 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7117 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7118 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7120 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7121 msgid "Folder contains subfolders"
7122 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7124 #: ../src/utilops.c:2722
7127 "Unable to delete the folder:\n"
7131 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7133 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7137 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7138 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7140 #: ../src/utilops.c:2730
7142 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7144 #: ../src/utilops.c:2751
7145 msgid "Delete folder?"
7146 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7148 #: ../src/utilops.c:2752
7149 msgid "The folder contains these files:"
7150 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7152 #: ../src/utilops.c:2753
7154 "This will delete the folder.\n"
7155 "The contents of this folder will also be deleted."
7157 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7158 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7160 #: ../src/utilops.c:2883
7161 msgid "Rename folder?"
7162 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7164 #: ../src/utilops.c:2884
7165 msgid "The folder contains the following files"
7166 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7168 #: ../src/utilops.c:2937
7169 msgid "Create Folder"
7170 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7172 #: ../src/utilops.c:2938
7173 msgid "Create folder?"
7174 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7176 #: ../src/utilops.c:2941
7177 msgid "Can't create folder"
7178 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7180 #: ../src/utilops.c:3207
7181 msgid "Create Folder - "
7182 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7184 #: ../src/utilops.c:3231
7185 msgid "Create new folder"
7186 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7188 #: ../src/utilops.c:3256
7189 msgid "Cannot create folder:"
7190 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7192 #: ../src/view_dir.c:412
7196 #: ../src/view_dir.c:414
7198 msgstr "_Verschieben"
7200 #: ../src/view_dir.c:715
7201 msgid "_Up to parent"
7202 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7204 #: ../src/view_dir.c:720
7208 #: ../src/view_dir.c:722
7209 msgid "Slideshow recursive"
7210 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7212 #: ../src/view_dir.c:726
7213 msgid "Find _duplicates..."
7214 msgstr "Du_plikate suchen..."
7216 #: ../src/view_dir.c:728
7217 msgid "Find duplicates recursive..."
7218 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7220 #: ../src/view_dir.c:733
7221 msgid "_New folder..."
7222 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7224 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7225 msgid "View as _List"
7226 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7228 #: ../src/view_dir.c:753
7229 msgid "View as _Tree"
7230 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7232 #: ../src/view_dir.c:766
7233 msgid "Show _hidden files"
7234 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7236 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7238 msgstr "A_ktualisieren"
7240 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7241 msgid "View as _Icons"
7242 msgstr "_Iconansicht"
7244 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7245 msgid "Show _thumbnails"
7246 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7248 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7252 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7253 msgid "Set mark text"
7254 msgstr "Setze Markierung"
7256 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7257 msgid "This will set or clear the mark text."
7258 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7260 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7261 msgid "Case sensitive"
7262 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7264 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7265 msgid "Select Class filter"
7266 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7268 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7269 msgid "Loading meta..."
7270 msgstr "Lade Meta..."
7272 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2143 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7273 msgid " [NO GROUPING]"
7274 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7276 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7279 "Invalid file name:\n"
7282 "Ungültiger Dateiname:\n"
7285 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7286 msgid "Error renaming file"
7287 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7289 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7293 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7297 #: ../src/window.c:374
7298 msgid "Search the on-line help files.\n"
7299 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7301 #: ../src/window.c:379
7302 msgid "Search engine:"
7303 msgstr "Suchmaschine:"
7305 #: ../src/window.c:397
7306 msgid "Search terms:"
7307 msgstr "Suchbegriff:"
7309 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7310 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7312 #~ msgid "Import GQView metadata"
7313 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7315 #~ msgid "Ignore Rotation"
7316 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7318 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7319 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7325 #~ msgid "Open recent"
7326 #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7328 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7329 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7331 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7332 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7334 #~ msgid "Command line"
7335 #~ msgstr "Befehlszeile"
7337 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7338 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7341 #~ msgstr "Bilinear"
7344 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7345 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7347 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7349 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7350 #~ "the formatted camera name,\n"
7351 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7352 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7353 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7354 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7355 #~ "available variables with a separator.\n"
7356 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7357 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7359 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7360 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7361 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7363 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7364 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
7366 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7368 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7369 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7370 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7371 #~ "Originalaufnahme.\n"
7372 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7373 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7374 #~ "kennzeichnen.\n"
7375 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7376 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7377 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7378 #~ "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7379 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7380 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7381 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7382 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7384 #~ msgid "Safe delete"
7385 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7387 #~ msgid "Selection"
7393 #~ msgid "One image per page"
7394 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7396 #~ msgid "Proof sheet"
7397 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7399 #~ msgid "Default printer"
7400 #~ msgstr "Standarddrucker"
7402 #~ msgid "Custom printer"
7403 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
7405 #~ msgid "PostScript file"
7406 #~ msgstr "PostScript-Datei"
7408 #~ msgid "jpeg, low quality"
7409 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
7411 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7412 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
7414 #~ msgid "jpeg, high quality"
7415 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
7420 #~ msgid "millimeters"
7423 #~ msgid "centimeters"
7438 #~ msgid "Executive"
7439 #~ msgstr "Executive"
7441 #~ msgid "Envelope #10"
7442 #~ msgstr "Umschlag #10"
7444 #~ msgid "Envelope #9"
7445 #~ msgstr "Umschlag #9"
7447 #~ msgid "Envelope C4"
7448 #~ msgstr "Umschlag C4"
7450 #~ msgid "Envelope C5"
7451 #~ msgstr "Umschlag C5"
7453 #~ msgid "Envelope C6"
7454 #~ msgstr "Umschlag C6"
7456 #~ msgid "Photo 6x4"
7457 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
7459 #~ msgid "Photo 8x10"
7460 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
7463 #~ msgstr "Postcard"
7469 #~ msgid "page %d of %d"
7470 #~ msgstr "Seite %d von %d"
7473 #~ msgstr "Vorschau"
7477 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7480 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
7484 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7485 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
7487 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7488 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
7491 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7492 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
7498 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7499 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
7505 #~ msgstr "Einheit:"
7507 #~ msgid "Orientation:"
7508 #~ msgstr "Orientierung:"
7510 #~ msgid "Destination:"
7513 #~ msgid "<printer name>"
7514 #~ msgstr "<Druckername>"
7516 #~ msgid "Unlimited"
7517 #~ msgstr "unbegrenzt"
7520 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
7525 #~ msgid "Image size:"
7526 #~ msgstr "Bildgröße:"
7528 #~ msgid "Proof size:"
7529 #~ msgstr "Bildgröße:"
7555 #~ msgid "File format:"
7556 #~ msgstr "Dateityp:"
7561 #~ msgid "Remember print settings"
7562 #~ msgstr "Druckeinstellungen merken"
7564 #~ msgid "File name"
7565 #~ msgstr "Dateiname"
7567 #~ msgid "Exif date"
7568 #~ msgstr "Exif-Datum"
7571 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7572 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7574 #~ msgid "Turn off safe delete"
7575 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
7579 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7582 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
7586 #~ msgid "Safe delete: %s"
7587 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
7589 #~ msgid "Thumbnail cache"
7590 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
7593 #~ msgstr "Eigene Befehle"
7595 #~ msgid "Add to new collection"
7596 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
7598 #~ msgid "E_xternal Editors"
7599 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
7602 #~ msgstr "Sekunden"
7605 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7606 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
7611 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7612 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7616 #~ "Released under the GNU General Public License"
7620 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
7621 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
7625 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
7627 #~ msgid "Credits..."
7628 #~ msgstr "Mitwirkende..."
7630 #~ msgid "Image zoom level"
7631 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
7633 #~ msgid "Folder Li_st"
7634 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
7636 #~ msgid "View Folders as List"
7637 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
7639 #~ msgid "Folder T_ree"
7640 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
7642 #~ msgid "View Folders as Tree"
7643 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
7645 #~ msgid "When new image is selected:"
7646 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
7648 #~ msgid "open FILE"
7649 #~ msgstr "öffne DATEI"
7651 #~ msgid "Add keywords"
7652 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
7654 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7655 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7657 #~ msgid "Similarities"
7658 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
7660 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7661 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"