2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 20:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 15:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgstr "Bildbetrachter"
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
38 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
42 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
54 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
58 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
62 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
64 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
65 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
67 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
69 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
73 #: ../src/advanced_exif.c:377
77 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:487 ../src/dupe.c:2647
78 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2840
79 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2042
83 #: ../src/advanced_exif.c:379
87 #: ../src/advanced_exif.c:380
91 #: ../src/advanced_exif.c:381
104 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2763
106 msgstr "Schlüsselworte"
108 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2775
116 #. other pre-configured panes
119 msgstr "Dateiinformationen"
122 msgid "Location and GPS"
123 msgstr "Ortsangaben und GPS"
125 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
127 msgstr "Urheberangaben"
129 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
135 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
137 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
139 msgstr "Nach _oben verschieben"
141 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
143 msgstr "Nach _unten verschieben"
146 msgid "Move to _bottom"
147 msgstr "Ganz nach unten schieben"
153 #: ../src/bar_comment.c:191
154 msgid "Add text to selected files"
155 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
157 #: ../src/bar_comment.c:192
158 msgid "Replace existing text in selected files"
159 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
161 #: ../src/bar_exif.c:213
162 msgid "<empty label, fixme>"
163 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
165 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
166 msgid "Configure entry"
167 msgstr "Eintrag bearbeiten"
170 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
172 msgstr "Eintrag hinzufügen"
174 #: ../src/bar_exif.c:554
178 #: ../src/bar_exif.c:563
182 #: ../src/bar_exif.c:572
183 msgid "Show only if set"
184 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
186 #: ../src/bar_exif.c:573
187 msgid "Editable (supported only for XMP)"
188 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
191 #: ../src/bar_exif.c:609
193 msgid "Configure \"%s\""
194 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
196 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1139
198 msgid "Remove \"%s\""
199 msgstr "Entferne \"%s\""
201 #: ../src/bar_exif.c:622
202 msgid "Show hidden entries"
203 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
205 #: ../src/bar_gps.c:499
210 #: ../src/bar_gps.c:517
212 msgid "Zoom level %i"
213 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
215 #: ../src/bar_gps.c:522
219 #: ../src/bar_gps.c:584
220 msgid "Enable markers"
221 msgstr "Markierungen einschalten"
223 #: ../src/bar_gps.c:586
224 msgid "Centre map on marker"
225 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
227 #: ../src/bar_gps.c:609
229 "Move map centre to marker\n"
232 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
235 #: ../src/bar_gps.c:614
237 "Move map centre to marker\n"
240 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
243 #: ../src/bar_gps.c:623
244 msgid "Map Centreing"
245 msgstr "Kartenzentrierung"
247 #. use the same strings as in layout_util.c
248 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
249 msgid "Histogram on _Red"
250 msgstr "Histogramm für _Rot"
252 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
253 msgid "Histogram on _Green"
254 msgstr "Histogramm für _Grün"
256 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
257 msgid "Histogram on _Blue"
258 msgstr "Histogramm für _Blau"
260 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
261 msgid "_Histogram on RGB"
262 msgstr "_Histogramm für RGB"
264 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
265 msgid "Histogram on _Value"
266 msgstr "Histogramm für _Wert"
268 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
269 msgid "Li_near Histogram"
270 msgstr "Li_neares Histogramm"
272 #: ../src/bar_histogram.c:251
273 msgid "L_og Histogram"
274 msgstr "L_og. Histogramm"
276 #: ../src/bar_keywords.c:410
277 msgid "Add keywords to selected files"
278 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
280 #: ../src/bar_keywords.c:411
281 msgid "Replace existing keywords in selected files"
282 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
284 #: ../src/bar_keywords.c:884
286 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
288 #: ../src/bar_keywords.c:884
290 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
292 #: ../src/bar_keywords.c:891
293 msgid "Configure keyword"
294 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
296 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1173
298 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
300 #: ../src/bar_keywords.c:897
302 msgstr "Schlüsselwort:"
304 #: ../src/bar_keywords.c:906
305 msgid "Keyword type:"
306 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
308 #: ../src/bar_keywords.c:908
309 msgid "Active keyword"
310 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
312 #: ../src/bar_keywords.c:911
314 msgstr "Hilfseintrag"
316 #: ../src/bar_keywords.c:1117
319 msgstr "Verberge \"%s\""
321 #: ../src/bar_keywords.c:1124
324 msgstr "Markierung %d"
326 #: ../src/bar_keywords.c:1129
328 msgid "Connect \"%s\" to mark"
329 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
331 #: ../src/bar_keywords.c:1136
334 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
336 #: ../src/bar_keywords.c:1146
338 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
339 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
342 #: ../src/bar_keywords.c:1158 ../src/bar_keywords.c:1167
343 msgid "Expand checked"
344 msgstr "Ausgewählte expandieren"
346 #: ../src/bar_keywords.c:1159 ../src/bar_keywords.c:1168
347 msgid "Collapse unchecked"
348 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
350 #: ../src/bar_keywords.c:1160 ../src/bar_keywords.c:1169
351 msgid "Hide unchecked"
352 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
354 #: ../src/bar_keywords.c:1161
356 msgstr "Alle anzeigen"
358 #: ../src/bar_keywords.c:1164
359 msgid "On any change"
360 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
362 #: ../src/bar_sort.c:449
368 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
370 #: ../src/bar_sort.c:450
371 msgid "Collection exists"
372 msgstr "Sammlung existiert"
374 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
377 "Failed to save the collection:\n"
380 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
383 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
385 msgstr "Fehler beim Speichern"
387 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
389 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
391 #: ../src/bar_sort.c:504
392 msgid "Add Collection"
393 msgstr "Neue Sammlung"
395 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
399 #: ../src/bar_sort.c:597
401 msgstr "Sortier-Manager"
403 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
405 msgstr "Verzeichnisse"
407 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
411 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
415 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
419 #: ../src/bar_sort.c:657
421 msgstr "Bild hinzufügen"
423 #: ../src/bar_sort.c:660
424 msgid "Add selection"
425 msgstr "Auswahl hinzufügen"
427 #: ../src/bar_sort.c:673
428 msgid "Undo last image"
429 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
431 #: ../src/cache.c:174
434 "error saving sim cache data: %s\n"
437 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
440 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
441 #: ../src/editors.c:1176
445 #: ../src/cache_maint.c:307
446 msgid "Removing old metadata..."
447 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
449 #: ../src/cache_maint.c:311
450 msgid "Clearing cached thumbnails..."
451 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
453 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
454 msgid "Removing old thumbnails..."
455 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
457 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
461 #: ../src/cache_maint.c:833
462 msgid "Invalid folder"
463 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
465 #: ../src/cache_maint.c:834
466 msgid "The specified folder can not be found."
467 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
469 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
470 msgid "Create thumbnails"
471 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
473 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
477 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
479 msgstr "Verzeichnis:"
481 #: ../src/cache_maint.c:889
482 msgid "Select folder"
483 msgstr "Verzeichnisauswahl"
485 #: ../src/cache_maint.c:893
486 msgid "Include subfolders"
487 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
489 #: ../src/cache_maint.c:894
490 msgid "Store thumbnails local to source images"
492 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
494 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
495 msgid "click start to begin"
496 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
498 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
502 #: ../src/cache_maint.c:1091
503 msgid "Clearing thumbnails..."
504 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
506 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
507 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
511 #: ../src/cache_maint.c:1161
513 "This will remove all thumbnails that have\n"
514 "been saved to disk, continue?"
516 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
519 #: ../src/cache_maint.c:1203
524 #: ../src/cache_maint.c:1228
525 msgid "Cache Maintenance"
526 msgstr "Cachewartung"
528 #: ../src/cache_maint.c:1238
529 msgid "Cache and Data Maintenance"
530 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
532 #: ../src/cache_maint.c:1242
533 msgid "Thumbnail cache"
534 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
536 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
537 #: ../src/cache_maint.c:1290
541 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
543 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
545 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
546 msgid "Delete all cached thumbnails."
547 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
549 #: ../src/cache_maint.c:1259
550 msgid "Shared thumbnail cache"
551 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
553 #: ../src/cache_maint.c:1279
557 #: ../src/cache_maint.c:1282
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
559 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
561 #: ../src/cache_maint.c:1293
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
564 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
567 #. When does this occur ??
568 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
569 #: ../src/image-overlay.c:592
573 #: ../src/collect.c:370
575 msgid "Untitled (%d)"
576 msgstr "Unbenannt (%d)"
578 #: ../src/collect.c:1016
580 msgid "%s - Collection - %s"
581 msgstr "%s - Sammlung - %s"
583 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
584 msgid "Close collection"
585 msgstr "Sammlung schließen"
587 #: ../src/collect.c:1140
589 "Collection has been modified.\n"
592 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
593 "Änderungen zuerst speichern?"
595 #: ../src/collect.c:1143
599 #: ../src/collect-dlg.c:59
604 "is a folder, collections are files"
606 "Der angegebener Pfad\n"
608 "ist ein Verzeichnis.\n"
609 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
611 #: ../src/collect-dlg.c:60
612 msgid "Invalid filename"
613 msgstr "Ungültiger Dateiname"
615 #: ../src/collect-dlg.c:69
616 msgid "Overwrite File"
617 msgstr "Datei überschreiben"
619 #: ../src/collect-dlg.c:74
620 msgid "Overwrite existing file?"
621 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
623 #: ../src/collect-dlg.c:76
625 msgstr "Ü_berschreiben"
627 #: ../src/collect-dlg.c:127
629 msgid "No such file '%s'."
630 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
632 #: ../src/collect-dlg.c:132
634 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
635 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
637 #: ../src/collect-dlg.c:137
639 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
640 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
642 #: ../src/collect-dlg.c:143
643 msgid "Can not open collection file"
644 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
646 #: ../src/collect-dlg.c:195
647 msgid "Save collection"
648 msgstr "Sammlung speichern"
650 #: ../src/collect-dlg.c:202
651 msgid "Open collection"
652 msgstr "Öffne Sammlung"
654 #: ../src/collect-dlg.c:210
655 msgid "Append collection"
656 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
658 #: ../src/collect-dlg.c:211
662 #: ../src/collect-dlg.c:228
663 msgid "Collection Files"
664 msgstr "Sammlungsdateien"
666 #: ../src/collect-dlg.c:245
667 msgid "Collection empty"
668 msgstr "Sammlung leer"
670 #: ../src/collect-dlg.c:246
671 msgid "The current collection is empty, save aborted."
672 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
674 #: ../src/collect-io.c:346
676 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
677 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
679 #: ../src/collect-io.c:371
682 "error saving collection file: %s\n"
685 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
688 #: ../src/collect-table.c:211
690 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
691 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
693 #: ../src/collect-table.c:218
695 msgid "%s, %d images"
696 msgstr "%s, %d Bilder"
698 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
699 #: ../src/layout_util.c:2231
703 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
704 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
705 msgid "Loading thumbs..."
706 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
708 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
709 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:996
713 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
714 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
715 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
716 msgid "View in _new window"
717 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
719 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
720 #: ../src/search.c:1028
724 #: ../src/collect-table.c:874
725 msgid "Append from file list"
726 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
728 #: ../src/collect-table.c:876
729 msgid "Append from collection..."
730 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
732 #: ../src/collect-table.c:880
736 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
737 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1001
739 msgstr "Alles auswählen"
741 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
742 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1003
744 msgstr "Nichts auswählen"
746 #: ../src/collect-table.c:886
747 msgid "Invert selection"
748 msgstr "Auswahl umkehren"
750 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
751 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
752 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
754 msgstr "_Kopieren..."
756 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
757 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
758 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
760 msgstr "_Verschieben..."
762 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
763 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
764 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
766 msgstr "_Umbenennen..."
768 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
769 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
770 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
771 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
775 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
776 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1025
777 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
779 msgstr "_Kopiere Pfad"
781 #: ../src/collect-table.c:912
785 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
789 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
790 msgid "Show filename _text"
791 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
793 #: ../src/collect-table.c:920
794 msgid "_Save collection"
795 msgstr "Sammlung _speichern"
797 #: ../src/collect-table.c:922
798 msgid "Save collection _as..."
799 msgstr "Sammlung speichern _als..."
801 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
802 msgid "_Find duplicates..."
803 msgstr "_Duplikate suchen..."
805 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
806 #: ../src/search.c:1014
810 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1443
811 msgid "Dropped list includes folders."
812 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
814 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1445
815 msgid "_Add contents"
816 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
818 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1446
819 msgid "Add contents _recursive"
820 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
822 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1447
823 msgid "_Skip folders"
824 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
826 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1449
827 #: ../src/view_dir.c:417
831 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
835 #: ../src/color-man.c:422
836 msgid "Adobe RGB compatible"
837 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
839 #: ../src/color-man.c:430
840 msgid "Custom profile"
841 msgstr "Benutzerprofiel"
843 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
845 msgstr "Kann nichts speichern"
847 #: ../src/desktop_file.c:72
848 msgid "Please specify file name."
849 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
851 #: ../src/desktop_file.c:84
852 msgid "Could not create directory"
853 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
855 #: ../src/desktop_file.c:180 ../src/desktop_file.c:506
857 msgstr "Desktop-Datei"
859 #: ../src/desktop_file.c:289 ../src/ui_pathsel.c:494
862 "Unable to delete file:\n"
865 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
868 #: ../src/desktop_file.c:290 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
869 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
870 msgid "File deletion failed"
871 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
873 #: ../src/desktop_file.c:334 ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:537
874 #: ../src/ui_pathsel.c:545
876 msgstr "Datei löschen"
878 #: ../src/desktop_file.c:340 ../src/ui_pathsel.c:543
881 "About to delete the file:\n"
884 "Werde Datei löschen:\n"
887 #: ../src/desktop_file.c:372
891 #: ../src/desktop_file.c:430
893 msgstr "Eigene Befehle"
895 #: ../src/desktop_file.c:496
899 #: ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
900 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2844 ../src/ui_pathsel.c:1111
901 #: ../src/utilops.c:458
906 msgid "Drop files to compare them."
907 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
916 msgid "%d matches found in %d files"
917 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
923 #: ../src/dupe.c:1445
924 msgid "Reading checksums..."
925 msgstr "Lese Prüfsummen..."
927 #: ../src/dupe.c:1478
928 msgid "Reading dimensions..."
929 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
931 #: ../src/dupe.c:1512
932 msgid "Reading similarity data..."
933 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
935 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
937 msgstr "Vergleiche..."
939 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
943 #: ../src/dupe.c:2251
944 msgid "Select group _1 duplicates"
945 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
947 #: ../src/dupe.c:2253
948 msgid "Select group _2 duplicates"
949 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
951 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
952 msgid "Add to new collection"
953 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
955 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
959 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
960 msgid "Close _window"
961 msgstr "Fenster s_chließen"
963 #: ../src/dupe.c:2443
965 msgid "%d files (set 2)"
966 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
968 #: ../src/dupe.c:2648
969 msgid "Name case-insensitive"
970 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
972 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1336
973 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2841 ../src/view_file_list.c:2046
977 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif.c:341
978 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2842
979 #: ../src/view_file_list.c:2050
983 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3209
984 #: ../src/search.c:2843
986 msgstr "Bildauflösung"
988 #: ../src/dupe.c:2652
992 #: ../src/dupe.c:2654
993 msgid "Similarity (high)"
994 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
996 #: ../src/dupe.c:2655
1000 #: ../src/dupe.c:2656
1001 msgid "Similarity (low)"
1002 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1004 #: ../src/dupe.c:2657
1005 msgid "Similarity (custom)"
1006 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1008 #: ../src/dupe.c:3115
1009 msgid "Find duplicates"
1010 msgstr "Duplikate suchen"
1012 #: ../src/dupe.c:3197
1014 msgstr "Vergleiche mit:"
1016 #: ../src/dupe.c:3210
1018 msgstr "Vergleiche nach:"
1020 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2857
1022 msgstr "Vorschaubilder"
1024 #: ../src/dupe.c:3225
1025 msgid "Compare two file sets"
1026 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1028 #: ../src/editors.c:280
1030 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1032 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1034 #. flash fired (bit 0)
1035 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1039 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1043 #: ../src/editors.c:506
1045 msgstr "Halte an..."
1047 #: ../src/editors.c:527
1048 msgid "Edit command results"
1049 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1051 #: ../src/editors.c:530
1053 msgid "Output of %s"
1054 msgstr "Ausgabe von %s"
1056 #: ../src/editors.c:1053
1059 "Failed to run command:\n"
1062 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1065 #: ../src/editors.c:1180
1066 msgid "stopped by user"
1067 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1069 #: ../src/editors.c:1265
1078 #: ../src/editors.c:1267
1079 msgid "Invalid editor command"
1080 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1082 #: ../src/editors.c:1354
1083 msgid "Editor template is empty."
1084 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1086 #: ../src/editors.c:1355
1087 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1088 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1090 #: ../src/editors.c:1356
1091 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1092 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1094 #: ../src/editors.c:1357
1095 msgid "Can't find matching file type."
1096 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1098 #: ../src/editors.c:1358
1099 msgid "Can't execute external editor."
1100 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1102 #: ../src/editors.c:1359
1103 msgid "External editor returned error status."
1104 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1106 #: ../src/editors.c:1360
1107 msgid "File was skipped."
1108 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1110 #: ../src/editors.c:1361
1111 msgid "Unknown error."
1112 msgstr "Unbekannter Fehler."
1114 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1115 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1116 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1120 #: ../src/exif.c:148
1122 msgstr "oben links "
1124 #: ../src/exif.c:149
1126 msgstr "oben rechts "
1128 #: ../src/exif.c:150
1129 msgid "bottom right"
1130 msgstr "unten rechts "
1132 #: ../src/exif.c:151
1134 msgstr "unten links "
1136 #: ../src/exif.c:152
1140 #: ../src/exif.c:153
1142 msgstr "rechts oben"
1144 #: ../src/exif.c:154
1145 msgid "right bottom"
1146 msgstr "rechts unten"
1148 #: ../src/exif.c:155
1150 msgstr "links unten"
1152 #: ../src/exif.c:162
1156 #: ../src/exif.c:163
1160 #: ../src/exif.c:175
1162 msgstr "Durchschnitt"
1164 #: ../src/exif.c:176
1165 msgid "center weighted"
1166 msgstr "mittenbetont"
1168 #: ../src/exif.c:177
1172 #: ../src/exif.c:178
1174 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1176 #: ../src/exif.c:179
1177 msgid "multi-segment"
1178 msgstr "Mehrfachbereiche"
1180 #: ../src/exif.c:180
1184 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1188 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1190 msgstr "nicht definiert"
1192 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1196 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1197 #: ../src/exif.c:309
1201 #: ../src/exif.c:189
1205 #: ../src/exif.c:190
1207 msgstr "Belichtungszeit"
1209 #: ../src/exif.c:191
1213 #: ../src/exif.c:192
1217 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1221 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1225 #: ../src/exif.c:200
1229 #: ../src/exif.c:201
1231 msgstr "Leuchtstofflampe"
1233 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1234 #: ../src/exif.c:202
1235 msgid "tungsten (incandescent)"
1236 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1238 #: ../src/exif.c:203
1242 #: ../src/exif.c:204
1243 msgid "fine weather"
1244 msgstr "gutes Wetter"
1246 #: ../src/exif.c:205
1247 msgid "cloudy weather"
1250 #: ../src/exif.c:206
1254 #: ../src/exif.c:207
1255 msgid "daylight fluorescent"
1256 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1258 #: ../src/exif.c:208
1259 msgid "day white fluorescent"
1260 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1262 #: ../src/exif.c:209
1263 msgid "cool white fluorescent"
1264 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1266 #: ../src/exif.c:210
1267 msgid "white fluorescent"
1268 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1270 #: ../src/exif.c:211
1271 msgid "standard light A"
1272 msgstr "Standardlicht A"
1274 #: ../src/exif.c:212
1275 msgid "standard light B"
1276 msgstr "Standardlicht B"
1278 #: ../src/exif.c:213
1279 msgid "standard light C"
1280 msgstr "Standardlicht C"
1282 #: ../src/exif.c:214
1286 #: ../src/exif.c:215
1290 #: ../src/exif.c:216
1294 #: ../src/exif.c:217
1298 #: ../src/exif.c:218
1299 msgid "ISO studio tungsten"
1302 #: ../src/exif.c:226
1303 msgid "yes, not detected by strobe"
1304 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1306 #: ../src/exif.c:227
1307 msgid "yes, detected by strobe"
1308 msgstr "ja, mit Anpassung"
1310 #: ../src/exif.c:233
1311 msgid "uncalibrated"
1312 msgstr "Unkalibriert"
1314 #: ../src/exif.c:239
1315 msgid "1 chip color area"
1318 #: ../src/exif.c:240
1319 msgid "2 chip color area"
1322 #: ../src/exif.c:241
1323 msgid "3 chip color area"
1326 #: ../src/exif.c:242
1327 msgid "color sequential area"
1330 #: ../src/exif.c:243
1334 #: ../src/exif.c:244
1335 msgid "color sequential linear"
1338 #: ../src/exif.c:249
1339 msgid "digital still camera"
1340 msgstr "Photoapparat"
1342 #: ../src/exif.c:254
1343 msgid "direct photo"
1346 #: ../src/exif.c:260
1348 msgstr "benutzerdefiniert"
1350 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1352 msgstr "automatisch"
1354 #: ../src/exif.c:267
1355 msgid "auto bracket"
1358 #: ../src/exif.c:278
1362 #: ../src/exif.c:281
1366 #: ../src/exif.c:286
1370 #: ../src/exif.c:287
1374 #: ../src/exif.c:288
1375 msgid "high gain up"
1378 #: ../src/exif.c:289
1379 msgid "low gain down"
1382 #: ../src/exif.c:290
1383 msgid "high gain down"
1386 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1390 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1394 #: ../src/exif.c:303
1398 #: ../src/exif.c:304
1402 #: ../src/exif.c:317
1406 #: ../src/exif.c:318
1410 #: ../src/exif.c:319
1414 #: ../src/exif.c:329
1418 #: ../src/exif.c:330
1419 msgid "Image Height"
1422 #: ../src/exif.c:331
1423 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1426 #: ../src/exif.c:332
1428 msgstr "Komprimierung"
1430 #: ../src/exif.c:333
1431 msgid "Image description"
1432 msgstr "Bildbeschreibung"
1434 #: ../src/exif.c:334
1436 msgstr "Kamera Hersteller"
1438 #: ../src/exif.c:335
1439 msgid "Camera model"
1440 msgstr "Kamera-Modell"
1442 #: ../src/exif.c:336
1444 msgstr "Ausrichtung"
1446 #: ../src/exif.c:337
1447 msgid "X resolution"
1448 msgstr "X-Auflösung"
1450 #: ../src/exif.c:338
1451 msgid "Y Resolution"
1452 msgstr "Y-Auflösung"
1454 #: ../src/exif.c:339
1455 msgid "Resolution units"
1456 msgstr "Auflösungseinheiten"
1458 #: ../src/exif.c:340
1462 #: ../src/exif.c:342
1466 #: ../src/exif.c:343
1467 msgid "Primary chromaticities"
1470 #: ../src/exif.c:344
1471 msgid "YCbCy coefficients"
1474 #: ../src/exif.c:345
1475 msgid "YCbCr positioning"
1478 #: ../src/exif.c:346
1479 msgid "Black white reference"
1482 #: ../src/exif.c:348
1483 msgid "SubIFD Exif offset"
1487 #: ../src/exif.c:350
1488 msgid "Exposure time (seconds)"
1489 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1491 #: ../src/exif.c:351
1495 #: ../src/exif.c:352
1496 msgid "Exposure program"
1497 msgstr "Belichtungsprogramm"
1499 #: ../src/exif.c:353
1500 msgid "Spectral Sensitivity"
1503 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1504 msgid "ISO sensitivity"
1507 #: ../src/exif.c:355
1508 msgid "Optoelectric conversion factor"
1511 #: ../src/exif.c:356
1512 msgid "Exif version"
1513 msgstr "Exifversion"
1515 #: ../src/exif.c:357
1516 msgid "Date original"
1517 msgstr "Originaldatum"
1519 #: ../src/exif.c:358
1520 msgid "Date digitized"
1521 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1523 #: ../src/exif.c:359
1524 msgid "Pixel format"
1525 msgstr "Pixelformat"
1527 #: ../src/exif.c:360
1528 msgid "Compression ratio"
1529 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1531 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1532 msgid "Shutter speed"
1533 msgstr "Belichtungszeit"
1535 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1537 msgstr "Blendenöffnung"
1539 #: ../src/exif.c:363
1543 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1544 msgid "Exposure bias"
1545 msgstr "Belichtungs-Bias"
1547 #: ../src/exif.c:365
1548 msgid "Maximum aperture"
1551 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1552 msgid "Subject distance"
1553 msgstr "Objektentfernung"
1555 #: ../src/exif.c:367
1556 msgid "Metering mode"
1557 msgstr "Messmethode"
1559 #: ../src/exif.c:368
1560 msgid "Light source"
1561 msgstr "Lichtquelle"
1563 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1567 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1568 msgid "Focal length"
1571 #: ../src/exif.c:371
1572 msgid "Subject area"
1575 #: ../src/exif.c:372
1579 #: ../src/exif.c:373
1581 msgstr "Anwenderkommentar"
1583 #: ../src/exif.c:374
1584 msgid "Subsecond time"
1587 #: ../src/exif.c:375
1588 msgid "Subsecond time original"
1591 #: ../src/exif.c:376
1592 msgid "Subsecond time digitized"
1595 #: ../src/exif.c:377
1596 msgid "FlashPix version"
1599 #: ../src/exif.c:378
1603 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1604 #: ../src/exif.c:380
1608 #: ../src/exif.c:381
1612 #: ../src/exif.c:382
1616 #: ../src/exif.c:383
1617 msgid "ExifR98 extension"
1618 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1620 #: ../src/exif.c:384
1621 msgid "Flash strength"
1622 msgstr "Blitzstärke"
1624 #: ../src/exif.c:385
1625 msgid "Spatial frequency response"
1628 #: ../src/exif.c:386
1629 msgid "X Pixel density"
1632 #: ../src/exif.c:387
1633 msgid "Y Pixel density"
1636 #: ../src/exif.c:388
1637 msgid "Pixel density units"
1640 #: ../src/exif.c:389
1641 msgid "Subject location"
1644 #: ../src/exif.c:391
1648 #: ../src/exif.c:392
1652 #: ../src/exif.c:393
1656 #: ../src/exif.c:394
1657 msgid "Color filter array pattern"
1660 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1661 #: ../src/exif.c:396
1662 msgid "Render process"
1665 #: ../src/exif.c:397
1666 msgid "Exposure mode"
1667 msgstr "Belichtungsart"
1669 #: ../src/exif.c:398
1670 msgid "White balance"
1671 msgstr "Weißabgleich"
1673 #: ../src/exif.c:399
1674 msgid "Digital zoom ratio"
1677 #: ../src/exif.c:400
1678 msgid "Focal length (35mm)"
1679 msgstr "35mm-Brennweite"
1681 #: ../src/exif.c:401
1682 msgid "Scene capture type"
1685 #: ../src/exif.c:402
1686 msgid "Gain control"
1689 #: ../src/exif.c:403
1693 #: ../src/exif.c:404
1697 #: ../src/exif.c:405
1701 #: ../src/exif.c:406
1702 msgid "Device setting"
1703 msgstr "Geräteeinstellung"
1705 #: ../src/exif.c:407
1706 msgid "Subject range"
1707 msgstr "Objectentfernung"
1709 #: ../src/exif.c:408
1710 msgid "Image serial number"
1711 msgstr "Bild-Seriennummer"
1713 #: ../src/exif-common.c:307
1717 #: ../src/exif-common.c:336
1721 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1725 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1729 #: ../src/exif-common.c:352
1730 msgid "not detected by strobe"
1731 msgstr "ohne Anpassung"
1733 #: ../src/exif-common.c:353
1734 msgid "detected by strobe"
1735 msgstr "mit Anpassung"
1737 #. we ignore flash function (bit 5)
1739 #: ../src/exif-common.c:358
1740 msgid "red-eye reduction"
1741 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1743 #: ../src/exif-common.c:378
1747 #: ../src/exif-common.c:408
1751 #: ../src/exif-common.c:416
1755 #: ../src/exif-common.c:505
1756 msgid "Above Sea Level"
1757 msgstr "Über Normalnull"
1759 #: ../src/exif-common.c:505
1760 msgid "Below Sea Level"
1761 msgstr "Unter Normalnull"
1763 #: ../src/exif-common.c:513
1767 #: ../src/exif-common.c:520
1768 msgid "Focal length 35mm"
1769 msgstr "35mm-Brennweite"
1771 #: ../src/exif-common.c:523
1775 #: ../src/exif-common.c:524
1776 msgid "Color profile"
1779 #: ../src/exif-common.c:525
1780 msgid "GPS position"
1781 msgstr "GPS-Position"
1783 #: ../src/exif-common.c:526
1784 msgid "GPS altitude"
1787 #: ../src/exif-common.c:527
1791 #: ../src/exif-common.c:528
1795 #: ../src/exif-common.c:529
1797 msgstr "Dateirechte"
1799 #: ../src/filedata.c:90
1804 #: ../src/filedata.c:94
1809 #: ../src/filedata.c:98
1814 #: ../src/filedata.c:103
1819 #: ../src/filedata.c:2177
1820 msgid "file or directory does not exist"
1821 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1823 #: ../src/filedata.c:2183
1824 msgid "destination already exists"
1825 msgstr "Ziel existiert bereits"
1827 #: ../src/filedata.c:2189
1828 msgid "destination can't be overwritten"
1829 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1831 #: ../src/filedata.c:2195
1832 msgid "destination directory is not writable"
1833 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1835 #: ../src/filedata.c:2201
1836 msgid "destination directory does not exist"
1837 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1839 #: ../src/filedata.c:2207
1840 msgid "source directory is not writable"
1841 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1843 #: ../src/filedata.c:2213
1844 msgid "no read permission"
1845 msgstr "keine Leserechte"
1847 #: ../src/filedata.c:2219
1848 msgid "file is readonly"
1849 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1851 #: ../src/filedata.c:2225
1852 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1853 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1855 #: ../src/filedata.c:2231
1856 msgid "source and destination are the same"
1857 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1859 #: ../src/filedata.c:2237
1860 msgid "source and destination have different extension"
1861 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1863 #: ../src/filedata.c:2243
1864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1865 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1867 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1868 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1870 msgstr "Vollbildmodus"
1872 #: ../src/fullscreen.c:391
1876 #: ../src/fullscreen.c:396
1880 #: ../src/fullscreen.c:401
1884 #: ../src/fullscreen.c:638
1885 msgid "Stay above other windows"
1886 msgstr "Immer im Vordergrund anzeigen"
1888 #: ../src/fullscreen.c:645
1889 msgid "Determined by Window Manager"
1890 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1892 #: ../src/fullscreen.c:646
1893 msgid "Active screen"
1894 msgstr "Aktives Bild"
1896 #: ../src/fullscreen.c:648
1897 msgid "Active monitor"
1898 msgstr "Aktiver Monitor"
1900 #: ../src/histogram.c:113
1901 msgid "Log Histogram on Red"
1902 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1904 #: ../src/histogram.c:114
1905 msgid "Log Histogram on Green"
1906 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1908 #: ../src/histogram.c:115
1909 msgid "Log Histogram on Blue"
1910 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1912 #: ../src/histogram.c:116
1913 msgid "Log Histogram on RGB"
1914 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1916 #: ../src/histogram.c:117
1917 msgid "Log Histogram on value"
1918 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1920 #: ../src/histogram.c:122
1921 msgid "Linear Histogram on Red"
1922 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1924 #: ../src/histogram.c:123
1925 msgid "Linear Histogram on Green"
1926 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1928 #: ../src/histogram.c:124
1929 msgid "Linear Histogram on Blue"
1930 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1932 #: ../src/histogram.c:125
1933 msgid "Linear Histogram on RGB"
1934 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1936 #: ../src/histogram.c:126
1937 msgid "Linear Histogram on value"
1938 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1940 #: ../src/history_list.c:131
1942 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1944 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1947 #: ../src/image.c:161
1949 msgid " (Collection %s)"
1950 msgstr "(Sammlung %s)"
1952 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1953 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1954 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1956 msgstr "Ver_größern"
1958 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1959 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1960 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1962 msgstr "Ver_kleinern"
1964 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1965 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1966 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1968 msgstr "_Originalgröße"
1970 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1971 msgid "Fit image to _window"
1972 msgstr "In _Fenster einpassen"
1974 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1975 msgid "Set as _wallpaper"
1976 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1978 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1979 msgid "_Go to directory view"
1980 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1982 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1983 msgid "_Stop slideshow"
1984 msgstr "Diashow be_enden"
1986 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1987 msgid "Continue slides_how"
1988 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1990 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1991 #: ../src/layout_image.c:544
1992 msgid "Pause slides_how"
1993 msgstr "Diashow an_halten"
1995 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1996 msgid "_Start slideshow"
1997 msgstr "Diashow _starten"
1999 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
2000 msgid "Exit _full screen"
2001 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2003 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
2004 msgid "_Full screen"
2005 msgstr "_Vollbildmodus"
2007 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
2008 msgid "C_lose window"
2009 msgstr "Fenster s_chließen"
2011 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2013 msgstr "Aufsteigend"
2015 #: ../src/layout.c:433
2019 #: ../src/layout.c:437
2023 #: ../src/layout.c:453
2025 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2026 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2028 #: ../src/layout.c:460
2030 msgid "%s, %d files%s"
2031 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2033 #: ../src/layout.c:465
2036 msgstr "%d Dateien%s"
2038 #: ../src/layout.c:510
2040 msgid "(no read permission) %s bytes"
2041 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2043 #: ../src/layout.c:514
2045 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2046 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2048 #: ../src/layout.c:522
2050 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2051 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2053 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2057 #: ../src/layout.c:1853
2058 msgid "Window options and layout"
2059 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2061 #: ../src/layout.c:1912
2062 msgid "General options"
2063 msgstr "Allgemeine Optionen"
2065 #: ../src/layout.c:1914
2066 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2067 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2069 #: ../src/layout.c:1922
2071 msgstr "Aktuelles benutzen"
2073 #: ../src/layout.c:1925
2074 msgid "Show date in directories list view"
2075 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2077 #: ../src/layout.c:1928
2078 msgid "Exit program when this window is closed"
2079 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2081 #: ../src/layout.c:1931
2082 msgid "Start-up directory:"
2083 msgstr "Startverzeichnis:"
2085 #: ../src/layout.c:1933
2087 msgstr "Keine Änderung"
2089 #: ../src/layout.c:1936
2090 msgid "Restore last path"
2091 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2093 #: ../src/layout.c:1939
2095 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2097 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2101 #: ../src/layout.c:2187
2102 msgid "Invalid geometry\n"
2103 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2106 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2110 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2111 #: ../src/print.c:123
2115 #: ../src/layout_config.c:364
2116 msgid "(drag to change order)"
2117 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2119 #: ../src/layout_image.c:559
2120 msgid "Hide file _list"
2121 msgstr "Datei_liste verbergen"
2123 #: ../src/layout_image.c:1559
2125 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2126 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2128 #: ../src/layout_image.c:1567
2130 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2131 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2133 #: ../src/layout_util.c:1234
2137 #: ../src/layout_util.c:1235
2141 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2143 msgstr "_Bearbeiten"
2145 #: ../src/layout_util.c:1237
2149 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2150 msgid "_Orientation"
2151 msgstr "_Ausrichtung"
2153 #: ../src/layout_util.c:1239
2154 msgid "E_xternal Editors"
2155 msgstr "E_xterne Editoren"
2157 #: ../src/layout_util.c:1240
2158 msgid "P_references"
2159 msgstr "_Einstellungen"
2161 #: ../src/layout_util.c:1242
2162 msgid "_Files and Folders"
2163 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2165 #: ../src/layout_util.c:1243
2169 #: ../src/layout_util.c:1244
2170 msgid "_Color Management"
2171 msgstr "_Farbverwaltung"
2173 #: ../src/layout_util.c:1245
2174 msgid "_Connected Zoom"
2175 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2177 #: ../src/layout_util.c:1246
2181 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2182 msgid "Image _Overlay"
2183 msgstr "_Anzeige im Bild"
2185 #: ../src/layout_util.c:1248
2189 #: ../src/layout_util.c:1250
2190 msgid "_First Image"
2191 msgstr "_Erstes Bild"
2193 #: ../src/layout_util.c:1250
2195 msgstr "Erstes Bild"
2197 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2198 #: ../src/layout_util.c:1253
2199 msgid "_Previous Image"
2200 msgstr "_Vorheriges Bild"
2202 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2203 #: ../src/layout_util.c:1253
2204 msgid "Previous Image"
2205 msgstr "Vorheriges Bild"
2207 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2208 #: ../src/layout_util.c:1256
2210 msgstr "_Nächstes Bild"
2212 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2213 #: ../src/layout_util.c:1256
2215 msgstr "Nächstes Bild"
2217 #: ../src/layout_util.c:1257
2219 msgstr "_Letztes Bild"
2221 #: ../src/layout_util.c:1257
2223 msgstr "Letztes Bild"
2225 #: ../src/layout_util.c:1258
2229 #: ../src/layout_util.c:1258
2233 #: ../src/layout_util.c:1259
2237 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2238 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2242 #: ../src/layout_util.c:1261
2244 msgstr "_Neues Fenster"
2246 #: ../src/layout_util.c:1261
2248 msgstr "Neues Fenster"
2250 #: ../src/layout_util.c:1262
2251 msgid "_New collection"
2252 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2254 #: ../src/layout_util.c:1262
2255 msgid "New collection"
2256 msgstr "Neue Sammlung"
2258 #: ../src/layout_util.c:1263
2259 msgid "_Open collection..."
2260 msgstr "S_ammlung öffnen"
2262 #: ../src/layout_util.c:1263
2263 msgid "Open collection..."
2264 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2266 #: ../src/layout_util.c:1264
2267 msgid "Open recen_t"
2268 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2270 #: ../src/layout_util.c:1264
2272 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2274 #: ../src/layout_util.c:1265
2278 #: ../src/layout_util.c:1265
2282 #: ../src/layout_util.c:1266
2283 msgid "Find duplicates..."
2284 msgstr "Duplikate suchen ..."
2286 #: ../src/layout_util.c:1267
2288 msgstr "Ansicht als _Panel"
2290 #: ../src/layout_util.c:1267
2292 msgstr "Ansicht als Panel"
2294 #: ../src/layout_util.c:1268
2296 msgstr "D_rucken..."
2298 #: ../src/layout_util.c:1269
2299 msgid "N_ew folder..."
2300 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2302 #: ../src/layout_util.c:1269
2303 msgid "New folder..."
2304 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2306 #: ../src/layout_util.c:1270
2308 msgstr "Kopieren ..."
2310 #: ../src/layout_util.c:1271
2312 msgstr "Verschieben ..."
2314 #: ../src/layout_util.c:1272
2316 msgstr "Umbenennen ..."
2318 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2319 #: ../src/layout_util.c:1275
2321 msgstr "Löschen ..."
2323 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2324 msgid "Enable file _grouping"
2325 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2327 #: ../src/layout_util.c:1276
2328 msgid "Enable file grouping"
2329 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2331 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2332 msgid "Disable file groupi_ng"
2333 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2335 #: ../src/layout_util.c:1277
2336 msgid "Disable file grouping"
2337 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2339 #: ../src/layout_util.c:1278
2340 msgid "_Copy path to clipboard"
2341 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2343 #: ../src/layout_util.c:1278
2344 msgid "Copy path to clipboard"
2345 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2347 #: ../src/layout_util.c:1279
2348 msgid "Close window"
2349 msgstr "Fenster schließen"
2351 #: ../src/layout_util.c:1280
2355 #: ../src/layout_util.c:1280
2359 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2360 msgid "_Rotate clockwise"
2361 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2363 #: ../src/layout_util.c:1281
2364 msgid "Rotate clockwise"
2365 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2367 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2368 msgid "Rotate _counterclockwise"
2369 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2371 #: ../src/layout_util.c:1282
2372 msgid "Rotate counterclockwise"
2373 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2375 #: ../src/layout_util.c:1283
2377 msgstr "Drehen um _180°"
2379 #: ../src/layout_util.c:1283
2381 msgstr "Um 180° drehen"
2383 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2387 #: ../src/layout_util.c:1284
2391 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2393 msgstr "_Wasserspiegelung"
2395 #: ../src/layout_util.c:1285
2397 msgstr "Wasserspiegelung"
2399 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2400 msgid "_Original state"
2401 msgstr "_Originalzustand"
2403 #: ../src/layout_util.c:1286
2404 msgid "Original state"
2405 msgstr "Originalversion"
2407 #: ../src/layout_util.c:1287
2409 msgstr "_Alles auswählen"
2411 #: ../src/layout_util.c:1288
2412 msgid "Select _none"
2413 msgstr "_Nichts auswählen"
2415 #: ../src/layout_util.c:1289
2416 msgid "_Invert Selection"
2417 msgstr "Auswahl umkehren"
2419 #: ../src/layout_util.c:1289
2420 msgid "Invert Selection"
2421 msgstr "Auswahl umkehren"
2423 #: ../src/layout_util.c:1290
2424 msgid "P_references..."
2425 msgstr "_Einstellungen..."
2427 #: ../src/layout_util.c:1290
2428 msgid "Preferences..."
2429 msgstr "Einstellungen ..."
2431 #: ../src/layout_util.c:1291
2432 msgid "Configure _Editors..."
2433 msgstr "Editoren einrichten"
2435 #: ../src/layout_util.c:1291
2436 msgid "Configure Editors..."
2437 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2439 #: ../src/layout_util.c:1292
2440 msgid "_Configure this window..."
2441 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2443 #: ../src/layout_util.c:1292
2444 msgid "Configure this window..."
2445 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2447 #: ../src/layout_util.c:1293
2448 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2449 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2451 #: ../src/layout_util.c:1293
2452 msgid "Thumbnail maintenance..."
2453 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2455 #: ../src/layout_util.c:1294
2456 msgid "Set as wallpaper"
2457 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2459 #: ../src/layout_util.c:1295
2460 msgid "_Save metadata"
2461 msgstr "Metadaten _speichern"
2463 #: ../src/layout_util.c:1295
2464 msgid "Save metadata"
2465 msgstr "Metadaten speichern"
2467 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2471 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2473 msgstr "Verkleinern"
2475 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2477 msgstr "Originalgröße"
2479 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2480 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2481 msgid "_Zoom to fit"
2482 msgstr "In _Fenster einpassen"
2484 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2486 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2488 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2489 msgid "Fit _Horizontally"
2490 msgstr "_Horizontal einpassen"
2492 #: ../src/layout_util.c:1304
2493 msgid "Fit Horizontally"
2494 msgstr "Horizontal einpassen"
2496 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2497 msgid "Fit _Vertically"
2498 msgstr "_Vertikal einpassen"
2500 #: ../src/layout_util.c:1305
2501 msgid "Fit Vertically"
2502 msgstr "Vertikal einpassen"
2504 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2508 #: ../src/layout_util.c:1306
2512 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2516 #: ../src/layout_util.c:1307
2520 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2524 #: ../src/layout_util.c:1308
2528 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2532 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2536 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2540 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2541 msgid "Connected Zoom in"
2542 msgstr "Alle vergrößern"
2544 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2545 msgid "Connected Zoom out"
2546 msgstr "Alle verkleinern"
2548 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2549 msgid "Connected Zoom 1:1"
2550 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2552 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2553 msgid "Connected Zoom to fit"
2554 msgstr "Alle einpassen"
2556 #: ../src/layout_util.c:1320
2557 msgid "Connected Fit Horizontally"
2558 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2560 #: ../src/layout_util.c:1321
2561 msgid "Connected Fit Vertically"
2562 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2564 #: ../src/layout_util.c:1322
2565 msgid "Connected Zoom 2:1"
2566 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2568 #: ../src/layout_util.c:1323
2569 msgid "Connected Zoom 3:1"
2570 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2572 #: ../src/layout_util.c:1324
2573 msgid "Connected Zoom 4:1"
2574 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2576 #: ../src/layout_util.c:1325
2577 msgid "Connected Zoom 1:2"
2578 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2580 #: ../src/layout_util.c:1326
2581 msgid "Connected Zoom 1:3"
2582 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2584 #: ../src/layout_util.c:1327
2585 msgid "Connected Zoom 1:4"
2586 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2588 #: ../src/layout_util.c:1328
2589 msgid "_View in new window"
2590 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2592 #: ../src/layout_util.c:1328
2593 msgid "View in new window"
2594 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2596 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2597 #: ../src/layout_util.c:1331
2598 msgid "F_ull screen"
2599 msgstr "_Vollbildmodus"
2601 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2602 msgid "_Leave full screen"
2603 msgstr "Vollbild _verlassen"
2605 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2606 msgid "Leave full screen"
2607 msgstr "Vollbild verlassen"
2609 #: ../src/layout_util.c:1334
2610 msgid "_Cycle through overlay modes"
2611 msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2613 #: ../src/layout_util.c:1334
2614 msgid "Cycle through Overlay modes"
2615 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2617 #: ../src/layout_util.c:1335
2618 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2619 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2621 #: ../src/layout_util.c:1335
2622 msgid "Cycle through histogram channels"
2623 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2625 #: ../src/layout_util.c:1336
2626 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2627 msgstr "Verschiedene Histogramm_skalierungen umschalten"
2629 #: ../src/layout_util.c:1336
2630 msgid "Cycle through histogram modes"
2631 msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten"
2633 #: ../src/layout_util.c:1337
2634 msgid "_Hide file list"
2635 msgstr "Datei_liste verbergen"
2637 #: ../src/layout_util.c:1337
2638 msgid "Hide file list"
2639 msgstr "Dateiliste verbergen"
2641 #: ../src/layout_util.c:1338
2642 msgid "_Pause slideshow"
2643 msgstr "Diashow unterbrechen"
2645 #: ../src/layout_util.c:1338
2646 msgid "Pause slideshow"
2647 msgstr "Diashow anhalten"
2649 #: ../src/layout_util.c:1339
2651 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2653 #: ../src/layout_util.c:1339
2655 msgstr "Aktualisieren"
2657 #: ../src/layout_util.c:1340
2661 #: ../src/layout_util.c:1340
2665 #: ../src/layout_util.c:1341
2666 msgid "_Keyboard shortcuts"
2667 msgstr "_Tastenkürzel"
2669 #: ../src/layout_util.c:1341
2670 msgid "Keyboard shortcuts"
2671 msgstr "Tastenkürzel"
2673 #: ../src/layout_util.c:1342
2674 msgid "_Release notes"
2675 msgstr "_Versionsinformationen"
2677 #: ../src/layout_util.c:1342
2678 msgid "Release notes"
2679 msgstr "Versionsinformationen"
2681 #: ../src/layout_util.c:1343
2683 msgstr "_Über Geeqie"
2685 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2687 msgstr "Über Geeqie"
2689 #: ../src/layout_util.c:1344
2691 msgstr "Protokollfenster"
2693 #: ../src/layout_util.c:1344
2695 msgstr "Protokollfenster"
2697 #: ../src/layout_util.c:1345
2698 msgid "_Exif window"
2699 msgstr "_EXIF-Fenster"
2701 #: ../src/layout_util.c:1345
2703 msgstr "EXIF-Fenster"
2705 #: ../src/layout_util.c:1350
2706 msgid "Show _Thumbnails"
2707 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2709 #: ../src/layout_util.c:1350
2710 msgid "Show Thumbnails"
2711 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2713 #: ../src/layout_util.c:1351
2715 msgstr "Zeige Markierungen"
2717 #: ../src/layout_util.c:1351
2719 msgstr "Zeige Markierungen"
2721 #: ../src/layout_util.c:1352
2723 msgstr "Pi_xelinformationen"
2725 #: ../src/layout_util.c:1352
2726 msgid "Show Pixel Info"
2727 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2729 #: ../src/layout_util.c:1353
2730 msgid "_Float file list"
2731 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2733 #: ../src/layout_util.c:1353
2734 msgid "Float file list"
2735 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2737 #: ../src/layout_util.c:1354
2738 msgid "Hide tool_bar"
2739 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2741 #: ../src/layout_util.c:1354
2742 msgid "Hide toolbar"
2743 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2745 #: ../src/layout_util.c:1355
2746 msgid "_Info sidebar"
2747 msgstr "_Informationsseitenleiste"
2749 #: ../src/layout_util.c:1355
2750 msgid "Info sidebar"
2751 msgstr "Informationsseitenleiste"
2753 #: ../src/layout_util.c:1356
2754 msgid "Sort _manager"
2755 msgstr "Sortier_manager"
2757 #: ../src/layout_util.c:1356
2758 msgid "Sort manager"
2759 msgstr "Sortiermanager"
2761 #: ../src/layout_util.c:1357
2762 msgid "Toggle _slideshow"
2763 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2765 #: ../src/layout_util.c:1357
2766 msgid "Toggle slideshow"
2767 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2769 #: ../src/layout_util.c:1358
2770 msgid "Use _color profiles"
2771 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2773 #: ../src/layout_util.c:1358
2774 msgid "Use color profiles"
2775 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2777 #: ../src/layout_util.c:1359
2778 msgid "Use profile from _image"
2779 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2781 #: ../src/layout_util.c:1359
2782 msgid "Use profile from image"
2783 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2785 #: ../src/layout_util.c:1360
2786 msgid "Toggle _grayscale"
2787 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2789 #: ../src/layout_util.c:1360
2790 msgid "Toggle grayscale"
2791 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2793 #: ../src/layout_util.c:1361
2794 msgid "Image Overlay"
2795 msgstr "Anzeige im Bild"
2797 #: ../src/layout_util.c:1362
2798 msgid "_Show Histogram"
2799 msgstr "_Zeige Histogramm"
2801 #: ../src/layout_util.c:1362
2802 msgid "Show Histogram"
2803 msgstr "Zeige Histogramm"
2805 #: ../src/layout_util.c:1366
2809 #: ../src/layout_util.c:1366
2810 msgid "View Images as List"
2811 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2813 #: ../src/layout_util.c:1367
2817 #: ../src/layout_util.c:1367
2818 msgid "View Images as Icons"
2819 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2821 #: ../src/layout_util.c:1371
2822 msgid "Folder Li_st"
2823 msgstr "Verzeichnis_liste"
2825 #: ../src/layout_util.c:1371
2826 msgid "View Folders as List"
2827 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2829 #: ../src/layout_util.c:1372
2830 msgid "Folder T_ree"
2831 msgstr "Verzeichnis_baum"
2833 #: ../src/layout_util.c:1372
2834 msgid "View Folders as Tree"
2835 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2837 #: ../src/layout_util.c:1376
2839 msgstr "_Übereinander"
2841 #: ../src/layout_util.c:1376
2842 msgid "Split Horizontal"
2843 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
2845 #: ../src/layout_util.c:1377
2847 msgstr "_Nebeneinander"
2849 #: ../src/layout_util.c:1377
2850 msgid "Split Vertical"
2851 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
2853 #: ../src/layout_util.c:1378
2857 #: ../src/layout_util.c:1378
2859 msgstr "Vier Ansichten"
2861 #: ../src/layout_util.c:1379
2865 #: ../src/layout_util.c:1379
2866 msgid "Split Single"
2867 msgstr "Einzelne Ansicht"
2869 #: ../src/layout_util.c:1383
2870 msgid "Input _0: sRGB"
2871 msgstr "Profil _0: sRGB"
2873 #: ../src/layout_util.c:1383
2874 msgid "Input 0: sRGB"
2875 msgstr "Profil 0: sRGB"
2877 #: ../src/layout_util.c:1384
2878 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2879 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2881 #: ../src/layout_util.c:1384
2882 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2883 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2885 #: ../src/layout_util.c:1385
2889 #: ../src/layout_util.c:1385
2893 #: ../src/layout_util.c:1386
2897 #: ../src/layout_util.c:1386
2901 #: ../src/layout_util.c:1387
2905 #: ../src/layout_util.c:1387
2909 #: ../src/layout_util.c:1388
2913 #: ../src/layout_util.c:1388
2917 #: ../src/layout_util.c:1392
2918 msgid "Histogram on Red"
2919 msgstr "Histogramm für Rot"
2921 #: ../src/layout_util.c:1393
2922 msgid "Histogram on Green"
2923 msgstr "Histogramm für Grün"
2925 #: ../src/layout_util.c:1394
2926 msgid "Histogram on Blue"
2927 msgstr "Histogramm für Blau"
2929 #: ../src/layout_util.c:1395
2930 msgid "Histogram on RGB"
2931 msgstr "Histogramm für RGB"
2933 #: ../src/layout_util.c:1396
2934 msgid "Histogram on Value"
2935 msgstr "Histogramm für Wert"
2937 #: ../src/layout_util.c:1400
2938 msgid "Linear Histogram"
2939 msgstr "Lineares Histogramm"
2941 #: ../src/layout_util.c:1401
2942 msgid "_Log Histogram"
2943 msgstr "_Log. Histogramm"
2945 #: ../src/layout_util.c:1401
2946 msgid "Log Histogram"
2947 msgstr "Log. Histogramm"
2949 #: ../src/layout_util.c:1667
2952 msgstr "Markierung _%d"
2954 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2956 msgid "_Set mark %d"
2957 msgstr "_Setze Markierung %d"
2959 #: ../src/layout_util.c:1668
2962 msgstr "Setze Markierung %d"
2964 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2966 msgid "_Reset mark %d"
2967 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2969 #: ../src/layout_util.c:1669
2971 msgid "Reset mark %d"
2972 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
2974 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2976 msgid "_Toggle mark %d"
2977 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2979 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2981 msgid "Toggle mark %d"
2982 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
2984 #: ../src/layout_util.c:1672
2986 msgid "Se_lect mark %d"
2987 msgstr "Markierung %d auswählen"
2989 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2991 msgid "Select mark %d"
2992 msgstr "Markierung %d selektieren"
2994 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2996 msgid "_Select mark %d"
2997 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
2999 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
3001 msgid "_Add mark %d"
3002 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3004 #: ../src/layout_util.c:1674
3007 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3009 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
3011 msgid "_Intersection with mark %d"
3012 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3014 #: ../src/layout_util.c:1675
3016 msgid "Intersection with mark %d"
3017 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3019 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3021 msgid "_Unselect mark %d"
3022 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3024 #: ../src/layout_util.c:1676
3026 msgid "Unselect mark %d"
3027 msgstr "Markierung %d abwählen"
3029 #: ../src/layout_util.c:1677
3031 msgid "_Filter mark %d"
3032 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3034 #: ../src/layout_util.c:1677
3036 msgid "Filter mark %d"
3037 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3039 #: ../src/layout_util.c:2205
3041 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3042 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3044 #: ../src/layout_util.c:2211
3045 msgid "No unsaved metadata"
3046 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3048 #: ../src/layout_util.c:2258
3051 "Image profile: %s\n"
3052 "Screen profile: %s"
3055 "Bildschirmprofil: %s"
3057 #: ../src/layout_util.c:2266
3058 msgid "Click to enable color management"
3059 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3061 #: ../src/layout_util.c:2271
3062 msgid "Color profiles not supported"
3063 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3065 #: ../src/layout_util.c:2293
3067 msgid "Input _%d: %s"
3068 msgstr "Input _%d: %s"
3070 #. something went badly wrong
3071 #: ../src/lirc.c:193
3073 msgid "disconnected from LIRC\n"
3074 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3076 #: ../src/lirc.c:208
3078 msgid "Could not init LIRC support\n"
3079 msgstr "Kann LIRC (Infrarotfernbedienung) nicht aktivieren\n"
3081 #: ../src/lirc.c:215
3084 "could not read LIRC config file\n"
3085 "please read the documentation of LIRC to \n"
3086 "know how to create a proper config file\n"
3088 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3089 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3090 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3092 #: ../src/logwindow.c:76
3096 #: ../src/main.c:321
3099 "Usage: %s [options] [path]\n"
3102 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3105 #: ../src/main.c:322
3106 msgid "valid options are:\n"
3107 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3109 #: ../src/main.c:323
3110 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3111 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3113 #: ../src/main.c:324
3114 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3115 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3117 #: ../src/main.c:325
3118 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3119 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
3121 #: ../src/main.c:326
3122 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3123 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
3125 #: ../src/main.c:327
3126 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3128 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3131 #: ../src/main.c:328
3132 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3133 msgstr " --geometry=GEOMETRY Setze die Hauptfenstergröße\n"
3135 #: ../src/main.c:329
3136 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3138 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
3140 #: ../src/main.c:330
3141 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3142 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
3144 #: ../src/main.c:332
3145 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3146 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
3148 #: ../src/main.c:334
3149 msgid " -v, --version print version info\n"
3150 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
3152 #: ../src/main.c:335
3154 " -h, --help show this message\n"
3157 " -h, --help Diese Meldung\n"
3160 #: ../src/main.c:347
3163 "invalid or ignored: %s\n"
3164 "Use --help for options\n"
3166 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3167 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3169 #: ../src/main.c:376
3170 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3171 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3173 #: ../src/main.c:385
3176 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3179 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3181 #: ../src/main.c:487
3183 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3184 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3186 #: ../src/main.c:491
3188 msgid "Could not create dir:%s\n"
3190 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3193 #: ../src/main.c:543
3195 msgid "error saving file: %s\n"
3196 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3198 #: ../src/main.c:562
3201 "error saving file: %s\n"
3204 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3207 #: ../src/main.c:670
3211 #: ../src/main.c:675
3216 #: ../src/main.c:677
3217 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3219 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3222 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3223 msgid "Command line"
3224 msgstr "Befehlszeile"
3226 #: ../src/menu.c:133
3227 msgid "Sort by size"
3228 msgstr "Sortieren nach Größe"
3230 #: ../src/menu.c:136
3231 msgid "Sort by date"
3232 msgstr "Sortieren nach Datum"
3234 #: ../src/menu.c:139
3238 #: ../src/menu.c:142
3239 msgid "Sort by path"
3240 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3242 #: ../src/menu.c:145
3243 msgid "Sort by number"
3244 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3246 #: ../src/menu.c:149
3247 msgid "Sort by name"
3248 msgstr "Sortieren nach Name"
3250 #: ../src/menu.c:199
3254 #: ../src/menu.c:224
3256 msgstr "Drehen um _180°"
3258 #: ../src/metadata.c:1443
3262 #: ../src/metadata.c:1444
3266 #: ../src/metadata.c:1445
3270 #: ../src/metadata.c:1446
3274 #: ../src/metadata.c:1447
3278 #: ../src/metadata.c:1448
3282 #: ../src/metadata.c:1449
3286 #: ../src/metadata.c:1450
3290 #: ../src/metadata.c:1451
3294 #: ../src/metadata.c:1452
3298 #: ../src/metadata.c:1453
3302 #: ../src/metadata.c:1454
3306 #: ../src/metadata.c:1455
3310 #: ../src/metadata.c:1456
3314 #: ../src/metadata.c:1457
3318 #: ../src/metadata.c:1458
3322 #: ../src/metadata.c:1459
3326 #: ../src/metadata.c:1460
3330 #: ../src/metadata.c:1461
3334 #: ../src/metadata.c:1462
3338 #: ../src/metadata.c:1463
3342 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3346 #: ../src/metadata.c:1465
3350 #: ../src/metadata.c:1466
3354 #: ../src/metadata.c:1467
3358 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3362 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3366 #: ../src/metadata.c:1470
3370 #: ../src/metadata.c:1471
3374 #: ../src/metadata.c:1472
3378 #: ../src/metadata.c:1473
3382 #: ../src/metadata.c:1474
3383 msgid "Architecture"
3384 msgstr "Architektur"
3386 #: ../src/metadata.c:1475
3390 #: ../src/metadata.c:1476
3394 #: ../src/metadata.c:1477
3398 #: ../src/metadata.c:1478
3402 #: ../src/metadata.c:1479
3406 #: ../src/metadata.c:1480
3410 #: ../src/metadata.c:1481
3412 msgstr "Einrichtung"
3414 #: ../src/metadata.c:1484
3418 #: ../src/metadata.c:1485
3420 msgstr "Bedingungen"
3422 #: ../src/metadata.c:1486
3426 #: ../src/metadata.c:1487
3430 #: ../src/metadata.c:1488
3432 msgstr "Reflektionen"
3434 #: ../src/metadata.c:1489
3438 #: ../src/metadata.c:1490
3442 #: ../src/metadata.c:1491
3446 #: ../src/metadata.c:1492
3450 #: ../src/metadata.c:1493
3454 #: ../src/metadata.c:1494
3458 #: ../src/metadata.c:1495
3459 msgid "Sunny weather"
3460 msgstr "Sonniges Wetter"
3462 #: ../src/metadata.c:1496
3466 #: ../src/metadata.c:1497
3470 #: ../src/metadata.c:1498
3474 #: ../src/metadata.c:1499
3476 msgstr "Großaufnahme"
3478 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3482 #: ../src/metadata.c:1501
3483 msgid "Black and White"
3484 msgstr "Schwarzweiß"
3486 #: ../src/metadata.c:1502
3488 msgstr "Perspektive"
3490 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3494 #: ../src/pan-view.c:472
3496 msgid "%d images, %s"
3497 msgstr "%d Bilder, %s"
3499 #: ../src/pan-view.c:482
3501 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3502 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3504 #: ../src/pan-view.c:483
3505 msgid "Folder not supported"
3506 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3508 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3509 msgid "Reading image data..."
3510 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3512 #: ../src/pan-view.c:1159
3513 msgid "Sorting images..."
3514 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3516 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3520 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3524 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3528 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3529 #: ../src/print.c:3425
3533 #: ../src/pan-view.c:1654
3535 msgstr "Pfad gefunden"
3537 #: ../src/pan-view.c:1654
3538 msgid "filename found"
3539 msgstr "Dateiname gefunden"
3541 #: ../src/pan-view.c:1702
3542 msgid "partial match"
3543 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3545 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3547 msgstr "keine Übereinstimmung"
3549 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2215
3550 msgid "Folder not found"
3551 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3553 #: ../src/pan-view.c:2273
3554 msgid "The entered path is not a folder"
3555 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3557 #: ../src/pan-view.c:2368
3559 msgstr "Ansicht als Panel"
3561 #: ../src/pan-view.c:2393
3565 #: ../src/pan-view.c:2394
3569 #: ../src/pan-view.c:2396
3570 msgid "Folders (flower)"
3571 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3573 #: ../src/pan-view.c:2397
3577 #: ../src/pan-view.c:2406
3581 #: ../src/pan-view.c:2407
3583 msgstr "Keine Bilder"
3585 #: ../src/pan-view.c:2408
3586 msgid "Small Thumbnails"
3587 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3589 #: ../src/pan-view.c:2409
3590 msgid "Normal Thumbnails"
3591 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3593 #: ../src/pan-view.c:2410
3594 msgid "Large Thumbnails"
3595 msgstr "Große Vorschaubilder"
3597 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3601 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3605 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3609 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3613 #: ../src/pan-view.c:2415
3617 #: ../src/pan-view.c:2463
3621 #: ../src/pan-view.c:2506
3622 msgid "Use Exif date"
3623 msgstr "Benutze Exif-Datum"
3625 #: ../src/pan-view.c:2519
3629 #: ../src/pan-view.c:2586
3630 msgid "Pan View Performance"
3631 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3633 #: ../src/pan-view.c:2593
3634 msgid "Pan view performance may be poor."
3635 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3637 #: ../src/pan-view.c:2594
3639 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3640 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3643 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3644 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3645 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3648 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3649 msgid "Cache thumbnails"
3650 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3652 #: ../src/pan-view.c:2604
3653 msgid "Use shared thumbnail cache"
3654 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3656 #: ../src/pan-view.c:2610
3657 msgid "Do not show this dialog again"
3658 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3660 #: ../src/pan-view.c:2839
3661 msgid "Sort by E_xif date"
3662 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3664 #: ../src/pan-view.c:2845
3665 msgid "_Show Exif information"
3666 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3668 #: ../src/pan-view.c:2847
3672 #: ../src/pan-view.c:2851
3676 #: ../src/pan-view.c:2855
3678 msgstr "_Volle Größe"
3680 #: ../src/preferences.c:90
3684 #: ../src/preferences.c:92
3688 #: ../src/preferences.c:417
3689 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3690 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3692 #: ../src/preferences.c:419
3696 #: ../src/preferences.c:421
3700 #: ../src/preferences.c:423
3701 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3702 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3704 #: ../src/preferences.c:451
3708 #: ../src/preferences.c:452
3712 #: ../src/preferences.c:453
3716 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3720 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3721 msgid "Reset filters"
3722 msgstr "Filter entfernen"
3724 #: ../src/preferences.c:761
3726 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3729 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3732 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3734 msgstr "Papierkorb leeren"
3736 #: ../src/preferences.c:792
3737 msgid "This will remove the trash contents."
3739 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3740 "Verzeichnis wird gelöscht."
3742 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3743 msgid "Reset image overlay template string"
3744 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3746 #: ../src/preferences.c:840
3748 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3751 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3755 #: ../src/preferences.c:1169
3759 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3763 #: ../src/preferences.c:1183
3764 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3766 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3767 "Anwendungen geteilt wird"
3769 #: ../src/preferences.c:1189
3771 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3774 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3775 "speichern (kein Standard)"
3777 #: ../src/preferences.c:1193
3778 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3779 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3781 #: ../src/preferences.c:1197
3782 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3784 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3787 #: ../src/preferences.c:1200
3791 #: ../src/preferences.c:1203
3792 msgid "Delay between image change:"
3793 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3795 #: ../src/preferences.c:1203
3799 #: ../src/preferences.c:1209
3803 #: ../src/preferences.c:1210
3805 msgstr "Wiederholung"
3807 #: ../src/preferences.c:1212
3808 msgid "Image loading and caching"
3809 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3811 #: ../src/preferences.c:1215
3812 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3813 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3815 #: ../src/preferences.c:1219
3816 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3817 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3819 #: ../src/preferences.c:1221
3820 msgid "Preload next image"
3821 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3823 #: ../src/preferences.c:1224
3824 msgid "Refresh on file change"
3825 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3827 #: ../src/preferences.c:1242
3831 #: ../src/preferences.c:1245
3832 msgid "Dithering method:"
3833 msgstr "Ditheringmethode:"
3835 #: ../src/preferences.c:1250
3836 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3838 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3839 "zweiten Durchgang)"
3841 #: ../src/preferences.c:1253
3842 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3843 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3845 #: ../src/preferences.c:1257
3846 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3847 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3849 #: ../src/preferences.c:1265
3850 msgid "Zoom increment:"
3851 msgstr "Zoomstufen:"
3853 #: ../src/preferences.c:1270
3854 msgid "When new image is selected:"
3855 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3857 #: ../src/preferences.c:1274
3858 msgid "Zoom to original size"
3859 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3861 #: ../src/preferences.c:1277
3862 msgid "Fit image to window"
3863 msgstr "In Fenster einpassen"
3865 #: ../src/preferences.c:1280
3866 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3867 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3869 #: ../src/preferences.c:1286
3870 msgid "Scroll to top left corner"
3871 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3873 #: ../src/preferences.c:1289
3874 msgid "Scroll to image center"
3875 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3877 #: ../src/preferences.c:1292
3878 msgid "Keep the region from previous image"
3879 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
3881 #: ../src/preferences.c:1297
3883 msgstr "Bildansicht"
3885 #: ../src/preferences.c:1299
3886 msgid "Use custom border color in window mode"
3887 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
3889 #: ../src/preferences.c:1302
3890 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3891 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
3893 #: ../src/preferences.c:1305
3894 msgid "Border color"
3895 msgstr "Rahmenfarbe"
3897 #: ../src/preferences.c:1308
3901 #: ../src/preferences.c:1310
3902 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3903 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3905 #: ../src/preferences.c:1327
3909 #: ../src/preferences.c:1329
3913 #: ../src/preferences.c:1331
3914 msgid "Remember window positions"
3915 msgstr "Fensterpositionen merken"
3917 #: ../src/preferences.c:1333
3918 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3919 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3921 #: ../src/preferences.c:1338
3922 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3923 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3925 #: ../src/preferences.c:1342
3926 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3927 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3929 #: ../src/preferences.c:1357
3930 msgid "Smooth image flip"
3932 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
3935 #: ../src/preferences.c:1359
3936 msgid "Disable screen saver"
3937 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3939 #: ../src/preferences.c:1363
3940 msgid "Overlay Screen Display"
3941 msgstr "Anzeige im Bild"
3943 #: ../src/preferences.c:1365
3944 msgid "Image overlay template"
3945 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
3947 #: ../src/preferences.c:1379
3949 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3950 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3952 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3954 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3955 "the formatted camera name,\n"
3956 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3957 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3958 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3959 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3960 "variables with a separator.\n"
3961 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3962 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3964 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3965 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3966 "disappear when no data is available.\n"
3968 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
3969 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
3971 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
3972 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
3973 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
3974 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
3975 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
3976 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
3977 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
3978 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
3979 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
3980 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
3981 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
3982 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
3983 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
3984 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
3985 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
3987 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3988 #: ../src/preferences.c:1941
3990 msgstr "Standardeinstellungen"
3992 #: ../src/preferences.c:1450
3993 msgid "Show hidden files or folders"
3994 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3996 #: ../src/preferences.c:1453
3997 msgid "Show dot directory"
3998 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
4000 #: ../src/preferences.c:1456
4001 msgid "Case sensitive sort"
4002 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4004 #: ../src/preferences.c:1459
4005 msgid "Disable File Filtering"
4006 msgstr "Dateifilter abschalten"
4008 #: ../src/preferences.c:1463
4009 msgid "Grouping sidecar extensions"
4010 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4012 #: ../src/preferences.c:1470
4016 #: ../src/preferences.c:1492
4020 #: ../src/preferences.c:1524
4024 #: ../src/preferences.c:1541
4028 #: ../src/preferences.c:1552
4029 msgid "Sidecar is allowed"
4030 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4032 #: ../src/preferences.c:1598
4033 msgid "Metadata writing process"
4034 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4036 #: ../src/preferences.c:1600
4037 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4039 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4040 "sind abgeschaltet."
4042 #: ../src/preferences.c:1602
4044 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4047 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4048 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4050 #: ../src/preferences.c:1605
4052 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4055 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4058 #: ../src/preferences.c:1611
4060 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4062 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4063 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4065 #: ../src/preferences.c:1614
4067 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4068 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4070 #: ../src/preferences.c:1619
4071 msgid "Step 1: Write to image files"
4072 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4074 #: ../src/preferences.c:1627
4076 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4079 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4080 "Standard umgewandelt)"
4082 #: ../src/preferences.c:1630
4083 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4084 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4086 #: ../src/preferences.c:1633
4087 msgid "Ask before writing to image files"
4088 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4090 #: ../src/preferences.c:1636
4091 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4092 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4094 #: ../src/preferences.c:1641
4096 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4099 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4100 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4102 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4103 msgid "Miscellaneous"
4104 msgstr "Verschiedenes"
4106 # Gefällt mir noch nicht
4107 #: ../src/preferences.c:1646
4109 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4112 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4113 "gruppierten Dateien"
4115 #: ../src/preferences.c:1649
4116 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4118 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4120 #: ../src/preferences.c:1652
4121 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4122 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4124 #: ../src/preferences.c:1658
4125 msgid "Auto-save options"
4126 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4128 #: ../src/preferences.c:1660
4129 msgid "Write metadata after timeout"
4130 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4132 #: ../src/preferences.c:1666
4133 msgid "Timeout (seconds):"
4134 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4136 #: ../src/preferences.c:1669
4137 msgid "Write metadata on image change"
4138 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4140 #: ../src/preferences.c:1672
4141 msgid "Write metadata on directory change"
4142 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4144 #: ../src/preferences.c:1686
4145 msgid "Color management"
4146 msgstr "Farbverwaltung"
4148 #: ../src/preferences.c:1688
4149 msgid "Input profiles"
4150 msgstr "Quellprofil"
4152 #: ../src/preferences.c:1696
4156 #: ../src/preferences.c:1699
4160 #: ../src/preferences.c:1702
4164 #: ../src/preferences.c:1710
4169 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4170 msgid "Select color profile"
4171 msgstr "Farbprofil wählen"
4173 #: ../src/preferences.c:1735
4174 msgid "Screen profile"
4175 msgstr "Bildschirmprofil "
4177 #: ../src/preferences.c:1739
4178 msgid "Use system screen profile if available"
4179 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4181 #: ../src/preferences.c:1744
4183 msgstr "Bildschirmprofil:"
4185 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4189 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4193 #: ../src/preferences.c:1770
4194 msgid "Confirm file delete"
4195 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4197 #: ../src/preferences.c:1772
4198 msgid "Enable Delete key"
4199 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4201 #: ../src/preferences.c:1775
4203 msgstr "Papierkorb verwenden"
4205 #: ../src/preferences.c:1793
4206 msgid "Maximum size:"
4207 msgstr "maximale Größe:"
4209 #: ../src/preferences.c:1793
4213 #: ../src/preferences.c:1796
4214 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4215 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4217 #: ../src/preferences.c:1798
4221 #: ../src/preferences.c:1811
4222 msgid "Rectangular selection in icon view"
4223 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4225 #: ../src/preferences.c:1814
4226 msgid "Descend folders in tree view"
4227 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4229 #: ../src/preferences.c:1817
4230 msgid "In place renaming"
4231 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4233 #: ../src/preferences.c:1820
4234 msgid "Open recent list maximum size"
4235 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4237 #: ../src/preferences.c:1823
4238 msgid "Drag'n drop icon size"
4239 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4241 #: ../src/preferences.c:1826
4245 #: ../src/preferences.c:1828
4246 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4247 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4249 #: ../src/preferences.c:1830
4250 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4252 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4254 #: ../src/preferences.c:1835
4255 msgid "Custom similarity threshold:"
4256 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4258 #: ../src/preferences.c:1840
4262 #: ../src/preferences.c:1842
4263 msgid "Debug level:"
4264 msgstr "Debuglevel:"
4266 #: ../src/preferences.c:1861
4270 #: ../src/preferences.c:1863
4271 msgid "Accelerators"
4272 msgstr "Tastaturkürzel"
4274 #: ../src/preferences.c:1882
4278 #: ../src/preferences.c:1904
4282 #: ../src/preferences.c:1915
4286 #: ../src/preferences.c:1953
4287 msgid "Reset selected"
4288 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4291 #: ../src/preferences.c:1959
4295 #: ../src/preferences.c:1978
4297 msgstr "Einstellungen"
4299 #: ../src/preferences.c:2125
4304 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4305 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4309 "Released under the GNU General Public License"
4313 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4314 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4318 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4320 #: ../src/preferences.c:2144
4322 msgstr "Mitwirkende..."
4324 #: ../src/print.c:124
4328 #: ../src/print.c:125
4332 #: ../src/print.c:136
4333 msgid "One image per page"
4334 msgstr "ein Bild je Seite"
4336 #: ../src/print.c:137
4338 msgstr "Prüfausdruck"
4340 #: ../src/print.c:150
4341 msgid "Default printer"
4342 msgstr "Standarddrucker"
4344 #: ../src/print.c:151
4345 msgid "Custom printer"
4346 msgstr "Spezieller Drucker"
4348 #: ../src/print.c:152
4349 msgid "PostScript file"
4350 msgstr "PostScript-Datei"
4352 #: ../src/print.c:153
4356 #: ../src/print.c:167
4357 msgid "jpeg, low quality"
4358 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4360 #: ../src/print.c:168
4361 msgid "jpeg, normal quality"
4362 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4364 #: ../src/print.c:169
4365 msgid "jpeg, high quality"
4366 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4368 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4372 #: ../src/print.c:366
4376 #: ../src/print.c:367
4380 #: ../src/print.c:368
4384 #: ../src/print.c:369
4388 #: ../src/print.c:381
4393 #: ../src/print.c:382
4398 #: ../src/print.c:383
4414 #: ../src/print.c:395
4415 msgid "Envelope #10"
4416 msgstr "Umschlag #10"
4419 #: ../src/print.c:396
4421 msgstr "Umschlag #9"
4424 #: ../src/print.c:397
4426 msgstr "Umschlag C4"
4429 #: ../src/print.c:398
4431 msgstr "Umschlag C5"
4434 #: ../src/print.c:399
4436 msgstr "Umschlag C6"
4439 #: ../src/print.c:400
4441 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4444 #: ../src/print.c:401
4446 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4449 #: ../src/print.c:402
4454 #: ../src/print.c:403
4458 #: ../src/print.c:559
4460 msgid "page %d of %d"
4461 msgstr "Seite %d von %d"
4463 #: ../src/print.c:751
4467 #: ../src/print.c:1059
4470 "Unable to open pipe for writing.\n"
4473 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4476 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4478 msgid "A file with name %s already exists."
4479 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4481 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4483 msgid "Failure writing to file %s"
4484 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4486 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4487 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4488 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4489 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4491 #: ../src/print.c:1942
4496 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4497 msgid "Printing error"
4498 msgstr "Druckerfehler"
4500 #: ../src/print.c:1968
4502 msgid "An error occured printing to %s."
4503 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4505 #: ../src/print.c:1972
4509 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4513 #: ../src/print.c:2593
4515 msgid "Printing %d pages to %s."
4516 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4518 #: ../src/print.c:2693
4522 #: ../src/print.c:2768
4526 #: ../src/print.c:2812
4527 msgid "Orientation:"
4528 msgstr "Orientierung:"
4530 #: ../src/print.c:2944
4531 msgid "Destination:"
4534 #: ../src/print.c:2992
4535 msgid "<printer name>"
4536 msgstr "<Druckername>"
4538 #: ../src/print.c:3081
4542 #: ../src/print.c:3199
4544 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4546 #: ../src/print.c:3212
4550 #: ../src/print.c:3376
4554 #: ../src/print.c:3388
4558 #: ../src/print.c:3392
4562 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4563 #: ../src/print.c:3408
4567 #: ../src/print.c:3418
4571 #: ../src/print.c:3441
4575 #: ../src/print.c:3443
4579 #: ../src/print.c:3446
4583 #: ../src/print.c:3449
4587 #: ../src/print.c:3452
4591 #: ../src/print.c:3461
4595 #: ../src/print.c:3467
4596 msgid "Custom printer:"
4597 msgstr "Spezieller Drucker:"
4599 #: ../src/print.c:3476
4603 #: ../src/print.c:3485
4604 msgid "File format:"
4607 #: ../src/print.c:3490
4611 #: ../src/print.c:3498
4612 msgid "Remember print settings"
4613 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4615 #: ../src/rcfile.c:495
4617 msgid "error saving config file: %s\n"
4618 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4620 #: ../src/rcfile.c:553
4623 "error saving config file: %s\n"
4626 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4629 #. short, long callback, extra, prefer,description
4630 #: ../src/remote.c:639
4632 msgstr "nächstes Bild"
4634 #: ../src/remote.c:640
4635 msgid "previous image"
4636 msgstr "vorheriges Bild"
4638 #: ../src/remote.c:641
4640 msgstr "erstes Bild"
4642 #: ../src/remote.c:642
4644 msgstr "letztes Bild"
4646 #: ../src/remote.c:643
4647 msgid "toggle full screen"
4648 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4650 #: ../src/remote.c:644
4651 msgid "start full screen"
4652 msgstr "Vollbild ein"
4654 #: ../src/remote.c:645
4655 msgid "stop full screen"
4656 msgstr "Vollbild aus"
4658 #: ../src/remote.c:646
4659 msgid "toggle slide show"
4660 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4662 #: ../src/remote.c:647
4663 msgid "start slide show"
4664 msgstr "Diashow ein"
4666 #: ../src/remote.c:648
4667 msgid "stop slide show"
4668 msgstr "Diashow aus"
4670 #: ../src/remote.c:649
4671 msgid "start recursive slide show"
4672 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4674 #: ../src/remote.c:650
4675 msgid "set slide show delay in seconds"
4676 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4678 #: ../src/remote.c:651
4680 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4682 #: ../src/remote.c:652
4684 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4686 #: ../src/remote.c:653
4688 msgstr "Geeqie beenden"
4690 #: ../src/remote.c:654
4691 msgid "load config file"
4692 msgstr "lade Konfiguration"
4694 #: ../src/remote.c:655
4695 msgid "get list of sidecars of the given file"
4696 msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen"
4698 #: ../src/remote.c:656
4699 msgid "get destination path for the given file"
4702 #: ../src/remote.c:657
4704 msgstr "Datei öffnen"
4706 #: ../src/remote.c:658
4707 msgid "open file in new window"
4708 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4710 #: ../src/remote.c:724
4711 msgid "Remote command list:\n"
4712 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4714 #: ../src/remote.c:781
4716 msgid "Remote %s not running, starting..."
4717 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4719 #: ../src/remote.c:917
4720 msgid "Remote not available\n"
4721 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4723 #: ../src/search.c:212
4725 msgstr "im Verzeichnis"
4727 #: ../src/search.c:213
4731 #: ../src/search.c:214
4733 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4735 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4739 #: ../src/search.c:219
4743 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4747 #: ../src/search.c:224
4749 msgstr "kleiner als"
4751 #: ../src/search.c:225
4752 msgid "greater than"
4755 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4759 #: ../src/search.c:231
4763 #: ../src/search.c:232
4767 #: ../src/search.c:237
4769 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4771 #: ../src/search.c:238
4773 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4775 #: ../src/search.c:239
4777 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4779 #: ../src/search.c:244
4781 msgstr "enthält nicht"
4783 #: ../src/search.c:295
4785 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4786 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4788 #: ../src/search.c:300
4790 msgid "%s, %d files"
4791 msgstr "%s, %d Dateien"
4793 #: ../src/search.c:318
4794 msgid "Searching..."
4797 #: ../src/search.c:2166
4798 msgid "File not found"
4799 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4801 #: ../src/search.c:2167
4802 msgid "Please enter an existing file for image content."
4803 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
4805 #: ../src/search.c:2216
4806 msgid "Please enter an existing folder to search."
4807 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4809 #: ../src/search.c:2634
4810 msgid "Image search"
4811 msgstr "Bilder suchen"
4813 #: ../src/search.c:2664
4817 #: ../src/search.c:2678
4821 #: ../src/search.c:2683
4825 #: ../src/search.c:2689 ../src/search.c:2784
4827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4829 #: ../src/search.c:2694
4830 msgid "File size is"
4831 msgstr "Dateigröße ist"
4833 #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2717 ../src/search.c:2736
4837 #: ../src/search.c:2707
4838 msgid "File date is"
4839 msgstr "Dateidatum ist"
4841 #: ../src/search.c:2725
4842 msgid "Image dimensions are"
4843 msgstr "Bildgröße ist"
4845 #: ../src/search.c:2746
4846 msgid "Image content is"
4847 msgstr "Bildinhalt ist"
4849 #: ../src/search.c:2752
4851 msgid "% similar to"
4852 msgstr "% ähnlich zu"
4854 #: ../src/search.c:2838
4858 #: ../src/secure_save.c:397
4859 msgid "Cannot read the file"
4860 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4862 #: ../src/secure_save.c:399
4863 msgid "Cannot get file status"
4864 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
4866 #: ../src/secure_save.c:401
4867 msgid "Cannot access the file"
4868 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
4870 #: ../src/secure_save.c:403
4871 msgid "Cannot create temp file"
4872 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
4874 #: ../src/secure_save.c:405
4875 msgid "Cannot rename the file"
4876 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
4878 #: ../src/secure_save.c:407
4879 msgid "File saving disabled by option"
4880 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
4882 #: ../src/secure_save.c:409
4883 msgid "Out of memory"
4884 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
4886 #: ../src/secure_save.c:411
4887 msgid "Cannot write the file"
4888 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
4890 #: ../src/secure_save.c:415
4891 msgid "Secure file saving error"
4892 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
4894 #: ../src/thumb.c:396
4895 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4897 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4899 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4900 #: ../src/utilops.c:2516
4901 msgid "Delete failed"
4902 msgstr "Fehler beim Löschen"
4904 #: ../src/trash.c:81
4905 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4906 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4908 #: ../src/trash.c:138
4909 msgid "Could not create folder"
4910 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4912 #: ../src/trash.c:160
4913 msgid "Permission denied"
4914 msgstr "Zugriff verweigert"
4916 #: ../src/trash.c:170
4919 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4922 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4925 #: ../src/trash.c:174
4926 msgid "Turn off safe delete"
4927 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4929 #: ../src/trash.c:193
4930 msgid "Deletion by external command"
4931 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
4933 #: ../src/trash.c:201
4935 msgid " (max. %d MB)"
4936 msgstr "(max. %d MB)"
4938 #: ../src/trash.c:205
4941 "Safe delete: %s%s\n"
4944 "Sichers Löschen: %s%s\n"
4947 #: ../src/trash.c:210
4949 msgid "Safe delete: %s"
4950 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4952 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4953 msgid "New Bookmark"
4954 msgstr "Neues Lesezeichen"
4956 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4957 msgid "Edit Bookmark"
4958 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4960 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4964 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4968 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4970 msgstr "Icon-Auswahl"
4972 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4973 msgid "_Properties..."
4974 msgstr "_Eigenschaften..."
4976 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4980 #: ../src/ui_fileops.c:94
4982 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4985 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
4988 #: ../src/ui_fileops.c:95
4990 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4991 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
4993 #: ../src/ui_fileops.c:97
4995 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4996 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4998 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
4999 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5001 #: ../src/ui_fileops.c:99
5003 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5004 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5006 #: ../src/ui_fileops.c:101
5007 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5008 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5010 #: ../src/ui_fileops.c:103
5013 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5014 "(set by the LANG environment variable)\n"
5016 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5017 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5019 #: ../src/ui_fileops.c:108
5022 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5025 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5027 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5028 msgid "[name not displayable]"
5029 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5031 #: ../src/ui_fileops.c:112
5033 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5034 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5036 #: ../src/ui_fileops.c:114
5038 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5039 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5041 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5042 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5043 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5045 #: ../src/ui_help.c:114
5051 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5054 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5055 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5056 msgid "Rename failed"
5057 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5059 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5061 msgid "Failed to rename %s to %s."
5062 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5064 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5066 msgstr "_Umbenennen"
5068 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5069 msgid "Add _Bookmark"
5070 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5072 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5076 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5078 msgstr "Neues Verzeichnis"
5080 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5083 "Unable to create folder:\n"
5086 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5089 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5090 msgid "Error creating folder"
5091 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5093 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5095 msgstr "Alle Dateien"
5097 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5099 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5101 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5105 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5107 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5109 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5111 msgstr "Alle Dateien"
5113 #: ../src/utilops.c:547
5116 " Continue multiple file operation?"
5119 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5121 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5123 msgstr "_Fortsetzen"
5125 #: ../src/utilops.c:731
5128 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5132 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5136 #: ../src/utilops.c:877
5140 "Unable to start external command.\n"
5143 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5145 #: ../src/utilops.c:957
5147 msgid "%s is not a directory"
5148 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5150 #: ../src/utilops.c:987
5151 msgid "Really continue?"
5152 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5154 #: ../src/utilops.c:1001
5155 msgid "This operation can't continue:"
5156 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5158 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5159 msgid "Discard changes"
5160 msgstr "Änderungen verwerfen"
5162 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5163 #: ../src/utilops.c:1827
5164 msgid "File details"
5165 msgstr "Details der Datei"
5167 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5169 msgstr "\"Sidecars\""
5171 #: ../src/utilops.c:1389
5172 msgid "Write to file"
5173 msgstr "In Datei schreiben"
5175 #: ../src/utilops.c:1429
5176 msgid "Choose the destination folder."
5177 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5179 #: ../src/utilops.c:1487
5183 #: ../src/utilops.c:1517
5184 msgid "Manual rename"
5185 msgstr "Von Hand umbenennen"
5187 #: ../src/utilops.c:1522
5188 msgid "Original name:"
5189 msgstr "Originalname:"
5191 #: ../src/utilops.c:1525
5193 msgstr "Neuer Name:"
5195 #: ../src/utilops.c:1538
5197 msgstr "automatisches Umbenennen"
5199 #: ../src/utilops.c:1544
5203 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5205 msgstr "Anfangsnr. "
5207 #: ../src/utilops.c:1558
5211 #: ../src/utilops.c:1566
5215 #: ../src/utilops.c:1571
5216 msgid "Formatted rename"
5217 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5219 #: ../src/utilops.c:1576
5220 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5221 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5223 #: ../src/utilops.c:1714
5224 msgid "Another operation in progress.\n"
5225 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5227 #: ../src/utilops.c:1770
5229 msgid "File: '%s'\n"
5230 msgstr "Datei: '%s'\n"
5232 #: ../src/utilops.c:1775
5233 msgid "with sidecar files:\n"
5234 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5236 #: ../src/utilops.c:1781
5241 #: ../src/utilops.c:1785
5249 #: ../src/utilops.c:1797
5250 msgid "no problem detected"
5251 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5253 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5254 msgid "Exclude file"
5255 msgstr "Datei ausschließen"
5257 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5258 msgid "Overview of changed metadata"
5259 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5261 #: ../src/utilops.c:1876
5264 "The following metadata tags will be written to\n"
5266 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5268 #: ../src/utilops.c:1880
5270 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5271 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5273 #: ../src/utilops.c:1986
5274 msgid "Delete files?"
5275 msgstr "Dateien löschen?"
5277 #: ../src/utilops.c:1987
5278 msgid "This will delete the following files"
5279 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5281 #: ../src/utilops.c:2006
5282 msgid "Can't write metadata"
5283 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5285 #: ../src/utilops.c:2029
5286 msgid "Write metadata"
5287 msgstr "Metadaten schreiben"
5289 #: ../src/utilops.c:2030
5290 msgid "Write metadata?"
5291 msgstr "Metadaten schreiben?"
5293 #: ../src/utilops.c:2031
5294 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5295 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5297 #: ../src/utilops.c:2033
5298 msgid "Metadata writting failed"
5299 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5301 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5303 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5305 #: ../src/utilops.c:2076
5307 msgstr "Dateien verschieben?"
5309 #: ../src/utilops.c:2077
5310 msgid "This will move the following files"
5311 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5313 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5315 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5317 #: ../src/utilops.c:2125
5319 msgstr "Dateien kopieren?"
5321 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5322 msgid "This will copy the following files"
5323 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5325 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5329 #: ../src/utilops.c:2171
5330 msgid "Rename files?"
5331 msgstr "Dateien umbenennen?"
5333 #: ../src/utilops.c:2172
5334 msgid "This will rename the following files"
5335 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5337 #: ../src/utilops.c:2224
5338 msgid "Can't run external editor"
5339 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5341 #: ../src/utilops.c:2258
5345 #: ../src/utilops.c:2259
5347 msgstr "Editor starten?"
5349 #: ../src/utilops.c:2262
5350 msgid "External command failed"
5351 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5353 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5354 msgid "Delete folder"
5355 msgstr "Verzeichnis löschen"
5357 #: ../src/utilops.c:2432
5358 msgid "Delete symbolic link?"
5359 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5361 #: ../src/utilops.c:2434
5363 "This will delete the symbolic link.\n"
5364 "The folder this link points to will not be deleted."
5366 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5367 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5369 #: ../src/utilops.c:2436
5370 msgid "Link deletion failed"
5371 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5373 #: ../src/utilops.c:2446
5376 "Unable to remove folder %s\n"
5377 "Permissions do not allow writing to the folder."
5379 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5380 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5382 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5384 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5385 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5387 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5388 msgid "Folder contains subfolders"
5389 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5391 #: ../src/utilops.c:2476
5394 "Unable to delete the folder:\n"
5398 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5400 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5404 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5405 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5407 #: ../src/utilops.c:2484
5409 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5411 #: ../src/utilops.c:2505
5412 msgid "Delete folder?"
5413 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5415 #: ../src/utilops.c:2506
5416 msgid "The folder contains these files:"
5417 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5419 #: ../src/utilops.c:2507
5421 "This will delete the folder.\n"
5422 "The contents of this folder will also be deleted."
5424 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5425 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5427 #: ../src/utilops.c:2637
5428 msgid "Rename folder?"
5429 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5431 #: ../src/utilops.c:2638
5432 msgid "The folder contains the following files"
5433 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5435 #: ../src/utilops.c:2684
5436 msgid "Create Folder"
5437 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5439 #: ../src/utilops.c:2685
5440 msgid "Create folder?"
5441 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5443 #: ../src/utilops.c:2688
5444 msgid "Can't create folder"
5445 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5447 #: ../src/view_dir.c:397
5451 #: ../src/view_dir.c:399
5453 msgstr "_Verschieben"
5455 #: ../src/view_dir.c:645
5456 msgid "_Up to parent"
5457 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5459 #: ../src/view_dir.c:650
5463 #: ../src/view_dir.c:652
5464 msgid "Slideshow recursive"
5465 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5467 #: ../src/view_dir.c:656
5468 msgid "Find _duplicates..."
5469 msgstr "Du_plikate suchen..."
5471 #: ../src/view_dir.c:658
5472 msgid "Find duplicates recursive..."
5473 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5475 #: ../src/view_dir.c:663
5476 msgid "_New folder..."
5477 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5479 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5480 msgid "View as _List"
5481 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5483 #: ../src/view_dir.c:680
5484 msgid "View as _Tree"
5485 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5487 #: ../src/view_dir.c:685
5488 msgid "Show _hidden files"
5489 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5491 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5493 msgstr "A_ktualisieren"
5495 #: ../src/view_file.c:622
5496 msgid "View as _Icons"
5497 msgstr "_Iconansicht"
5499 #: ../src/view_file.c:628
5500 msgid "Show _thumbnails"
5501 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5503 #: ../src/view_file_icon.c:2175 ../src/view_file_list.c:899
5504 msgid " [NO GROUPING]"
5505 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5507 #: ../src/view_file_list.c:512
5510 "Invalid file name:\n"
5513 "Ungültiger Dateiname:\n"
5516 #: ../src/view_file_list.c:513
5517 msgid "Error renaming file"
5518 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5520 #: ../src/window.c:251
5524 #~ msgid "_Image Overlay"
5525 #~ msgstr "_Anzeige im Bild"
5527 #~ msgid "Open _recent"
5528 #~ msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
5530 #~ msgid "Pan _view"
5531 #~ msgstr "Ansicht als Panel"
5533 #~ msgid "E_xif window"
5534 #~ msgstr "E_XIF-Fenster"