2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copytight (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copytight (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copytight (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 23:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-27 23:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Bildbetrachter"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
35 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
36 msgid "Apply the orientation to image content"
39 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
41 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
43 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
44 msgid "UFRaw Batch recursive"
47 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
51 #: ../src/advanced_exif.c:389 ../src/cache_maint.c:1284
52 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1646
54 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
56 #: ../src/advanced_exif.c:437 ../src/preferences.c:1563
60 #: ../src/advanced_exif.c:438
64 #: ../src/advanced_exif.c:439 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
65 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2844
66 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2005
70 #: ../src/advanced_exif.c:440
74 #: ../src/advanced_exif.c:441
78 #: ../src/advanced_exif.c:442
91 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
93 msgstr "Schlüsselworte"
95 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
103 #. other pre-configured panes
106 msgstr "Dateiinformationen"
109 msgid "Location and GPS"
110 msgstr "Ortsangaben und GPS"
112 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
114 msgstr "Urheberangaben"
116 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:790
122 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
124 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
126 msgstr "Nach _oben verschieben"
128 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
130 msgstr "Nach _unten verschieben"
133 msgid "Move to _bottom"
134 msgstr "Ganz nach unten schieben"
140 #: ../src/bar_comment.c:188
141 msgid "Add text to selected files"
142 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
144 #: ../src/bar_comment.c:189
145 msgid "Replace existing text in selected files"
146 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
148 #: ../src/bar_exif.c:213
149 msgid "<empty label, fixme>"
150 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
152 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
153 msgid "Configure entry"
154 msgstr "Eintrag bearbeiten"
157 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
159 msgstr "Eintrag hinzufügen"
161 #: ../src/bar_exif.c:554
165 #: ../src/bar_exif.c:563
169 #: ../src/bar_exif.c:572
170 msgid "Show only if set"
171 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
173 #: ../src/bar_exif.c:573
174 msgid "Editable (supported only for XMP)"
175 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
178 #: ../src/bar_exif.c:609
180 msgid "Configure \"%s\""
181 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
183 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
185 msgid "Remove \"%s\""
186 msgstr "Entferne \"%s\""
188 #: ../src/bar_exif.c:622
189 msgid "Show hidden entries"
190 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
192 #: ../src/bar_gps.c:498
197 #: ../src/bar_gps.c:516
199 msgid "Zoom level %i"
200 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
202 #: ../src/bar_gps.c:521
206 #: ../src/bar_gps.c:606
207 msgid "Enable markers"
208 msgstr "Markierungen einschalten"
210 #: ../src/bar_gps.c:608
211 msgid "Centre map on marker"
212 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
214 #: ../src/bar_gps.c:631
216 "Move map centre to marker\n"
219 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
222 #: ../src/bar_gps.c:636
224 "Move map centre to marker\n"
227 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
230 #: ../src/bar_gps.c:645
231 msgid "Map Centreing"
232 msgstr "Kartenzentrierung"
234 #: ../src/bar_histogram.c:266
238 #: ../src/bar_histogram.c:267
242 #: ../src/bar_histogram.c:268
246 #: ../src/bar_histogram.c:269
250 #: ../src/bar_histogram.c:270
254 #: ../src/bar_histogram.c:276
258 #: ../src/bar_histogram.c:292
262 #: ../src/bar_histogram.c:293
263 msgid "Lo_garithmical"
264 msgstr "Lo_garithmisch"
266 #: ../src/bar_histogram.c:299
270 #: ../src/bar_keywords.c:406
271 msgid "Add keywords to selected files"
272 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
274 #: ../src/bar_keywords.c:407
275 msgid "Replace existing keywords in selected files"
276 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
278 #: ../src/bar_keywords.c:880
280 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
282 #: ../src/bar_keywords.c:880
284 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
286 #: ../src/bar_keywords.c:887
287 msgid "Configure keyword"
288 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
290 #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
292 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
294 #: ../src/bar_keywords.c:893
296 msgstr "Schlüsselwort:"
298 #: ../src/bar_keywords.c:902
299 msgid "Keyword type:"
300 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
302 #: ../src/bar_keywords.c:904
303 msgid "Active keyword"
304 msgstr "Aktiver Bildschirm"
306 #: ../src/bar_keywords.c:907
308 msgstr "Hilfseintrag"
310 #: ../src/bar_keywords.c:1113
313 msgstr "Verberge \"%s\""
315 #: ../src/bar_keywords.c:1120
318 msgstr "Markierung %d"
320 #: ../src/bar_keywords.c:1125
322 msgid "Connect \"%s\" to mark"
323 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
325 #: ../src/bar_keywords.c:1132
328 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
330 #: ../src/bar_keywords.c:1142
332 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
333 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
336 #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
337 msgid "Expand checked"
338 msgstr "Ausgewählte expandieren"
340 #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
341 msgid "Collapse unchecked"
342 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
344 #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
345 msgid "Hide unchecked"
346 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
348 #: ../src/bar_keywords.c:1157
350 msgstr "Alle anzeigen"
352 #: ../src/bar_keywords.c:1160
353 msgid "On any change"
354 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
356 #: ../src/bar_sort.c:449
362 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
364 #: ../src/bar_sort.c:450
365 msgid "Collection exists"
366 msgstr "Sammlung existiert"
368 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect-dlg.c:85 ../src/collect.c:1098
371 "Failed to save the collection:\n"
374 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
377 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect-dlg.c:86 ../src/collect.c:1099
379 msgstr "Fehler beim Speichern"
381 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
383 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
385 #: ../src/bar_sort.c:504
386 msgid "Add Collection"
387 msgstr "Neue Sammlung"
389 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
393 #: ../src/bar_sort.c:597
395 msgstr "Sortier-Manager"
397 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
399 msgstr "Verzeichnisse"
401 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
405 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
409 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
413 #: ../src/bar_sort.c:657
415 msgstr "Bild hinzufügen"
417 #: ../src/bar_sort.c:660
418 msgid "Add selection"
419 msgstr "Auswahl hinzufügen"
421 #: ../src/bar_sort.c:673
422 msgid "Undo last image"
423 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
425 #: ../src/cache.c:174
428 "error saving sim cache data: %s\n"
431 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
434 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
435 #: ../src/editors.c:1133
439 #: ../src/cache_maint.c:307
440 msgid "Removing old metadata..."
441 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
443 #: ../src/cache_maint.c:311
444 msgid "Clearing cached thumbnails..."
445 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
447 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
448 msgid "Removing old thumbnails..."
449 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
451 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
455 #: ../src/cache_maint.c:833
456 msgid "Invalid folder"
457 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
459 #: ../src/cache_maint.c:834
460 msgid "The specified folder can not be found."
461 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
463 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
464 msgid "Create thumbnails"
465 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
467 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
471 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1821
473 msgstr "Verzeichnis:"
475 #: ../src/cache_maint.c:889
476 msgid "Select folder"
477 msgstr "Verzeichnisauswahl"
479 #: ../src/cache_maint.c:893
480 msgid "Include subfolders"
481 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
483 #: ../src/cache_maint.c:894
484 msgid "Store thumbnails local to source images"
486 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
488 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
489 msgid "click start to begin"
490 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
492 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
496 #: ../src/cache_maint.c:1091
497 msgid "Clearing thumbnails..."
498 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
500 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
501 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
505 #: ../src/cache_maint.c:1161
507 "This will remove all thumbnails that have\n"
508 "been saved to disk, continue?"
510 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
513 #: ../src/cache_maint.c:1203
518 #: ../src/cache_maint.c:1228
519 msgid "Cache Maintenance"
520 msgstr "Cachewartung"
522 #: ../src/cache_maint.c:1238
523 msgid "Cache and Data Maintenance"
524 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
526 #: ../src/cache_maint.c:1242
527 msgid "Thumbnail cache"
528 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
530 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
531 #: ../src/cache_maint.c:1290
535 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
536 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
537 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
539 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
540 msgid "Delete all cached thumbnails."
541 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
543 #: ../src/cache_maint.c:1259
544 msgid "Shared thumbnail cache"
545 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
547 #: ../src/cache_maint.c:1279
551 #: ../src/cache_maint.c:1282
552 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
553 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
555 #: ../src/cache_maint.c:1293
556 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
558 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
561 #: ../src/collect-dlg.c:59
566 "is a folder, collections are files"
568 "Der angegebener Pfad\n"
570 "ist ein Verzeichnis.\n"
571 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
573 #: ../src/collect-dlg.c:60
574 msgid "Invalid filename"
575 msgstr "Ungültiger Dateiname"
577 #: ../src/collect-dlg.c:69
578 msgid "Overwrite File"
579 msgstr "Datei überschreiben"
581 #: ../src/collect-dlg.c:74
582 msgid "Overwrite existing file?"
583 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
585 #: ../src/collect-dlg.c:76
587 msgstr "Ü_berschreiben"
589 #: ../src/collect-dlg.c:127
591 msgid "No such file '%s'."
592 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
594 #: ../src/collect-dlg.c:132
596 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
597 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
599 #: ../src/collect-dlg.c:137
601 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
602 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
604 #: ../src/collect-dlg.c:143
605 msgid "Can not open collection file"
606 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
608 #: ../src/collect-dlg.c:195
609 msgid "Save collection"
610 msgstr "Sammlung speichern"
612 #: ../src/collect-dlg.c:202
613 msgid "Open collection"
614 msgstr "Öffne Sammlung"
616 #: ../src/collect-dlg.c:210
617 msgid "Append collection"
618 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
620 #: ../src/collect-dlg.c:211
624 #: ../src/collect-dlg.c:228
625 msgid "Collection Files"
626 msgstr "Sammlungsdateien"
628 #: ../src/collect-dlg.c:245
629 msgid "Collection empty"
630 msgstr "Sammlung leer"
632 #: ../src/collect-dlg.c:246
633 msgid "The current collection is empty, save aborted."
634 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
636 #: ../src/collect-io.c:346
638 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
639 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
641 #: ../src/collect-io.c:371
644 "error saving collection file: %s\n"
647 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
650 #: ../src/collect-table.c:211
652 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
653 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
655 #: ../src/collect-table.c:218
657 msgid "%s, %d images"
658 msgstr "%s, %d Bilder"
660 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1247
661 #: ../src/layout_util.c:2194
665 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:324
666 #: ../src/view_file.c:827 ../src/view_file.c:930
667 msgid "Loading thumbs..."
668 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
670 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2555
671 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/search.c:1002
675 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2557
676 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2822
677 #: ../src/search.c:1004 ../src/view_file.c:583
678 msgid "View in _new window"
679 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
681 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
682 #: ../src/search.c:1032
686 #: ../src/collect-table.c:874
687 msgid "Append from file list"
688 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
690 #: ../src/collect-table.c:876
691 msgid "Append from collection..."
692 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
694 #: ../src/collect-table.c:880
698 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2560
699 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/search.c:1007
701 msgstr "Alles auswählen"
703 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2562
704 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/search.c:1009
706 msgstr "Nichts auswählen"
708 #: ../src/collect-table.c:886
709 msgid "Invert selection"
710 msgstr "Auswahl umkehren"
712 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1299
713 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1322 ../src/pan-view.c:2826
714 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:587
716 msgstr "_Kopieren..."
718 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1300
719 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1323 ../src/pan-view.c:2828
720 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:589
722 msgstr "_Verschieben..."
724 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1301
725 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1324 ../src/pan-view.c:2830
726 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:591
728 msgstr "_Umbenennen..."
730 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1302
731 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1325
732 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/layout_util.c:1327 ../src/pan-view.c:2832
733 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:593
737 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1303
738 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2834 ../src/search.c:1029
739 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:595
741 msgstr "_Kopiere Pfad"
743 #: ../src/collect-table.c:912
747 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:611
751 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:624
752 msgid "Show filename _text"
753 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
755 #: ../src/collect-table.c:920
756 msgid "_Save collection"
757 msgstr "Sammlung _speichern"
759 #: ../src/collect-table.c:922
760 msgid "Save collection _as..."
761 msgstr "Sammlung speichern _als..."
763 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1318
764 msgid "_Find duplicates..."
765 msgstr "_Duplikate suchen..."
767 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1320
768 #: ../src/search.c:1018
772 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1457
773 msgid "Dropped list includes folders."
774 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
776 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1459
777 msgid "_Add contents"
778 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
780 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1460
781 msgid "Add contents _recursive"
782 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
784 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1461
785 msgid "_Skip folders"
786 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
788 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1463
789 #: ../src/view_dir.c:416
793 #. When does this occur ??
794 #: ../src/collect.c:366 ../src/image-overlay.c:513 ../src/image-overlay.c:592
795 #: ../src/image.c:160
799 #: ../src/collect.c:370
801 msgid "Untitled (%d)"
802 msgstr "Unbenannt-%d"
804 #: ../src/collect.c:1016
806 msgid "%s - Collection - %s"
807 msgstr "%s - Sammlung - %s"
809 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
810 msgid "Close collection"
811 msgstr "Sammlung schließen"
813 #: ../src/collect.c:1140
815 "Collection has been modified.\n"
818 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
819 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
821 #: ../src/collect.c:1143
825 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif-common.c:403 ../src/exif.c:232
829 #: ../src/color-man.c:422
830 msgid "Adobe RGB compatible"
831 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
833 #: ../src/color-man.c:430
834 msgid "Custom profile"
835 msgstr "Benutzerprofiel"
837 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
839 msgstr "Kann nichts speichern"
841 #: ../src/desktop_file.c:72
842 msgid "Please specify file name."
843 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
845 #: ../src/desktop_file.c:84
846 msgid "Could not create directory"
847 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
849 #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
851 msgstr "Desktop-Datei"
853 #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
856 "Unable to delete file:\n"
859 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
862 #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
863 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
864 msgid "File deletion failed"
865 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
867 #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
868 #: ../src/ui_pathsel.c:545
870 msgstr "Datei löschen"
872 #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
875 "About to delete the file:\n"
878 "Werde Datei löschen:\n"
881 #: ../src/desktop_file.c:367
885 #: ../src/desktop_file.c:440
887 msgstr "Eigene Befehle"
889 #: ../src/desktop_file.c:506
893 #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
894 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
899 msgid "Drop files to compare them."
900 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
909 msgid "%d matches found in %d files"
910 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
916 #: ../src/dupe.c:1445
917 msgid "Reading checksums..."
918 msgstr "Lese Prüfsummen..."
920 #: ../src/dupe.c:1478
921 msgid "Reading dimensions..."
922 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
924 #: ../src/dupe.c:1512
925 msgid "Reading similarity data..."
926 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
928 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
930 msgstr "Vergleiche..."
932 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
936 #: ../src/dupe.c:2253
937 msgid "Select group _1 duplicates"
938 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
940 #: ../src/dupe.c:2255
941 msgid "Select group _2 duplicates"
942 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
944 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
945 msgid "Add to new collection"
946 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
948 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
952 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
953 msgid "Close _window"
954 msgstr "Fenster s_chließen"
956 #: ../src/dupe.c:2443
958 msgid "%d files (set 2)"
959 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
961 #: ../src/dupe.c:2648
962 msgid "Name case-insensitive"
963 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
965 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1387
966 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2009
970 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif-common.c:514
971 #: ../src/exif.c:341 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2846
972 #: ../src/view_file_list.c:2013
976 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
977 #: ../src/search.c:2847
979 msgstr "Bildauflösung"
981 #: ../src/dupe.c:2652
985 #: ../src/dupe.c:2654
986 msgid "Similarity (high)"
987 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
989 #: ../src/dupe.c:2655
993 #: ../src/dupe.c:2656
994 msgid "Similarity (low)"
995 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
997 #: ../src/dupe.c:2657
998 msgid "Similarity (custom)"
999 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1001 #: ../src/dupe.c:3115
1002 msgid "Find duplicates"
1003 msgstr "Duplikate suchen"
1005 #: ../src/dupe.c:3197
1007 msgstr "Vergleiche mit:"
1009 #: ../src/dupe.c:3210
1011 msgstr "Vergleiche nach:"
1013 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1222 ../src/search.c:2861
1015 msgstr "Vorschaubilder"
1017 #: ../src/dupe.c:3225
1018 msgid "Compare two file sets"
1019 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1021 #: ../src/editors.c:279
1023 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1025 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1027 #: ../src/editors.c:486
1029 msgstr "Halte an..."
1031 #: ../src/editors.c:507
1032 msgid "Edit command results"
1033 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1035 #: ../src/editors.c:510
1037 msgid "Output of %s"
1038 msgstr "Ausgabe von %s"
1040 #: ../src/editors.c:1010
1043 "Failed to run command:\n"
1046 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1049 #: ../src/editors.c:1137
1050 msgid "stopped by user"
1051 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1053 #: ../src/editors.c:1218
1062 #: ../src/editors.c:1220 ../src/preferences.c:213
1063 msgid "Invalid editor command"
1064 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1066 #: ../src/editors.c:1307
1067 msgid "Editor template is empty."
1068 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1070 #: ../src/editors.c:1308
1071 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1072 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1074 #: ../src/editors.c:1309
1075 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1076 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1078 #: ../src/editors.c:1310
1079 msgid "Can't find matching file type."
1080 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1082 #: ../src/editors.c:1311
1083 msgid "Can't execute external editor."
1084 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1086 #: ../src/editors.c:1312
1087 msgid "External editor returned error status."
1088 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1090 #: ../src/editors.c:1313
1091 msgid "File was skipped."
1092 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1094 #: ../src/editors.c:1314
1095 msgid "Unknown error."
1096 msgstr "Unbekannter Fehler."
1098 #: ../src/exif-common.c:307
1102 #: ../src/exif-common.c:308 ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1103 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1104 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663
1108 #. flash fired (bit 0)
1109 #: ../src/exif-common.c:332 ../src/exif.c:225
1113 #: ../src/exif-common.c:332 ../src/exif.c:224
1117 #: ../src/exif-common.c:336
1121 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1125 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1129 #: ../src/exif-common.c:346 ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272
1131 msgstr "automatisch"
1133 #: ../src/exif-common.c:352
1134 msgid "not detected by strobe"
1135 msgstr "ohne Anpassung"
1137 #: ../src/exif-common.c:353
1138 msgid "detected by strobe"
1139 msgstr "mit Anpassung"
1141 #. we ignore flash function (bit 5)
1143 #: ../src/exif-common.c:358
1144 msgid "red-eye reduction"
1145 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1147 #: ../src/exif-common.c:378
1151 #: ../src/exif-common.c:408
1155 #: ../src/exif-common.c:416
1159 #: ../src/exif-common.c:505
1160 msgid "Above Sea Level"
1161 msgstr "Über Normalnull"
1163 #: ../src/exif-common.c:505
1164 msgid "Below Sea Level"
1165 msgstr "Unter Normalnull"
1167 #: ../src/exif-common.c:513
1171 #: ../src/exif-common.c:515 ../src/exif.c:361
1172 msgid "Shutter speed"
1173 msgstr "Belichtungszeit"
1175 #: ../src/exif-common.c:516 ../src/exif.c:362
1177 msgstr "Blendenöffnung"
1179 #: ../src/exif-common.c:517 ../src/exif.c:364
1180 msgid "Exposure bias"
1181 msgstr "Belichtungs-Bias"
1183 #: ../src/exif-common.c:518 ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390
1184 msgid "ISO sensitivity"
1185 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1187 #: ../src/exif-common.c:519 ../src/exif.c:370
1188 msgid "Focal length"
1191 #: ../src/exif-common.c:520
1192 msgid "Focal length 35mm"
1193 msgstr "Brennweite 35mm"
1195 #: ../src/exif-common.c:521 ../src/exif.c:366
1196 msgid "Subject distance"
1197 msgstr "Objektentfernung"
1199 #: ../src/exif-common.c:522 ../src/exif.c:369
1203 #: ../src/exif-common.c:523
1207 #: ../src/exif-common.c:524
1208 msgid "Color profile"
1211 #: ../src/exif-common.c:525
1212 msgid "GPS position"
1213 msgstr "GPS-Position"
1215 #: ../src/exif-common.c:526
1216 msgid "GPS altitude"
1219 #: ../src/exif-common.c:527
1223 #: ../src/exif-common.c:528
1227 #: ../src/exif-common.c:529
1229 msgstr "Dateirechte"
1231 #: ../src/exif.c:148
1233 msgstr "oben links "
1235 #: ../src/exif.c:149
1237 msgstr "oben rechts "
1239 #: ../src/exif.c:150
1240 msgid "bottom right"
1241 msgstr "unten rechts "
1243 #: ../src/exif.c:151
1245 msgstr "unten links "
1247 #: ../src/exif.c:152
1251 #: ../src/exif.c:153
1253 msgstr "rechts oben"
1255 #: ../src/exif.c:154
1256 msgid "right bottom"
1257 msgstr "rechts unten"
1259 #: ../src/exif.c:155
1261 msgstr "links unten"
1263 #: ../src/exif.c:162
1267 #: ../src/exif.c:163
1271 #: ../src/exif.c:175
1273 msgstr "Durchschnitt"
1275 #: ../src/exif.c:176
1276 msgid "center weighted"
1277 msgstr "mittenbetont"
1279 #: ../src/exif.c:177
1283 #: ../src/exif.c:178
1285 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1287 #: ../src/exif.c:179
1288 msgid "multi-segment"
1289 msgstr "Mehrfachbereiche"
1291 #: ../src/exif.c:180
1295 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1299 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1301 msgstr "nicht definiert"
1303 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1307 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1308 #: ../src/exif.c:309
1312 #: ../src/exif.c:189
1316 #: ../src/exif.c:190
1318 msgstr "Belichtungszeit"
1320 #: ../src/exif.c:191
1324 #: ../src/exif.c:192
1328 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1332 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1336 #: ../src/exif.c:200
1340 #: ../src/exif.c:201
1342 msgstr "Leuchtstofflampe"
1344 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1345 #: ../src/exif.c:202
1346 msgid "tungsten (incandescent)"
1347 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1349 #: ../src/exif.c:203
1353 #: ../src/exif.c:204
1354 msgid "fine weather"
1355 msgstr "gutes Wetter"
1357 #: ../src/exif.c:205
1358 msgid "cloudy weather"
1361 #: ../src/exif.c:206
1365 #: ../src/exif.c:207
1366 msgid "daylight fluorescent"
1367 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1369 #: ../src/exif.c:208
1370 msgid "day white fluorescent"
1371 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1373 #: ../src/exif.c:209
1374 msgid "cool white fluorescent"
1375 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1377 #: ../src/exif.c:210
1378 msgid "white fluorescent"
1379 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1381 #: ../src/exif.c:211
1382 msgid "standard light A"
1383 msgstr "Standardlicht A"
1385 #: ../src/exif.c:212
1386 msgid "standard light B"
1387 msgstr "Standardlicht B"
1389 #: ../src/exif.c:213
1390 msgid "standard light C"
1391 msgstr "Standardlicht C"
1393 #: ../src/exif.c:214
1397 #: ../src/exif.c:215
1401 #: ../src/exif.c:216
1405 #: ../src/exif.c:217
1409 #: ../src/exif.c:218
1410 msgid "ISO studio tungsten"
1411 msgstr "ISO Studio-Wolfram"
1413 #: ../src/exif.c:226
1414 msgid "yes, not detected by strobe"
1415 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1417 #: ../src/exif.c:227
1418 msgid "yes, detected by strobe"
1419 msgstr "ja, mit Anpassung"
1421 #: ../src/exif.c:233
1422 msgid "uncalibrated"
1423 msgstr "Unkalibriert"
1425 #: ../src/exif.c:239
1426 msgid "1 chip color area"
1429 #: ../src/exif.c:240
1430 msgid "2 chip color area"
1433 #: ../src/exif.c:241
1434 msgid "3 chip color area"
1437 #: ../src/exif.c:242
1438 msgid "color sequential area"
1441 #: ../src/exif.c:243
1445 #: ../src/exif.c:244
1446 msgid "color sequential linear"
1449 #: ../src/exif.c:249
1450 msgid "digital still camera"
1451 msgstr "Photoapparat"
1453 #: ../src/exif.c:254
1454 msgid "direct photo"
1457 #: ../src/exif.c:260
1459 msgstr "benutzerdefiniert"
1461 #: ../src/exif.c:267
1462 msgid "auto bracket"
1465 #: ../src/exif.c:278
1469 #: ../src/exif.c:281
1473 #: ../src/exif.c:286
1477 #: ../src/exif.c:287
1481 #: ../src/exif.c:288
1482 msgid "high gain up"
1485 #: ../src/exif.c:289
1486 msgid "low gain down"
1489 #: ../src/exif.c:290
1490 msgid "high gain down"
1493 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1497 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1501 #: ../src/exif.c:303
1505 #: ../src/exif.c:304
1509 #: ../src/exif.c:317
1513 #: ../src/exif.c:318
1517 #: ../src/exif.c:319
1521 #: ../src/exif.c:329
1525 #: ../src/exif.c:330
1526 msgid "Image Height"
1529 #: ../src/exif.c:331
1530 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1533 #: ../src/exif.c:332
1535 msgstr "Komprimierung"
1537 #: ../src/exif.c:333
1538 msgid "Image description"
1539 msgstr "Bildbeschreibung"
1541 #: ../src/exif.c:334
1543 msgstr "Kamera Hersteller"
1545 #: ../src/exif.c:335
1546 msgid "Camera model"
1547 msgstr "Kamera-Modell"
1549 #: ../src/exif.c:336
1551 msgstr "Ausrichtung"
1553 #: ../src/exif.c:337
1554 msgid "X resolution"
1555 msgstr "X-Auflösung"
1557 #: ../src/exif.c:338
1558 msgid "Y Resolution"
1559 msgstr "Y-Auflösung"
1561 #: ../src/exif.c:339
1562 msgid "Resolution units"
1563 msgstr "Auflösungseinheiten"
1565 #: ../src/exif.c:340
1569 #: ../src/exif.c:342
1573 #: ../src/exif.c:343
1574 msgid "Primary chromaticities"
1577 #: ../src/exif.c:344
1578 msgid "YCbCy coefficients"
1581 #: ../src/exif.c:345
1582 msgid "YCbCr positioning"
1585 #: ../src/exif.c:346
1586 msgid "Black white reference"
1589 #: ../src/exif.c:348
1590 msgid "SubIFD Exif offset"
1594 #: ../src/exif.c:350
1595 msgid "Exposure time (seconds)"
1596 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1598 #: ../src/exif.c:351
1602 #: ../src/exif.c:352
1603 msgid "Exposure program"
1604 msgstr "Belichtungsprogramm"
1606 #: ../src/exif.c:353
1607 msgid "Spectral Sensitivity"
1610 #: ../src/exif.c:355
1611 msgid "Optoelectric conversion factor"
1614 #: ../src/exif.c:356
1615 msgid "Exif version"
1616 msgstr "Exifversion"
1618 #: ../src/exif.c:357
1619 msgid "Date original"
1620 msgstr "Originaldatum"
1622 #: ../src/exif.c:358
1623 msgid "Date digitized"
1624 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1626 #: ../src/exif.c:359
1627 msgid "Pixel format"
1628 msgstr "Pixelformat"
1630 #: ../src/exif.c:360
1631 msgid "Compression ratio"
1632 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1634 #: ../src/exif.c:363
1638 #: ../src/exif.c:365
1639 msgid "Maximum aperture"
1642 #: ../src/exif.c:367
1643 msgid "Metering mode"
1644 msgstr "Messmethode"
1646 #: ../src/exif.c:368
1647 msgid "Light source"
1648 msgstr "Lichtquelle"
1650 #: ../src/exif.c:371
1651 msgid "Subject area"
1654 #: ../src/exif.c:372
1658 #: ../src/exif.c:373
1660 msgstr "Anwenderkommentar"
1662 #: ../src/exif.c:374
1663 msgid "Subsecond time"
1666 #: ../src/exif.c:375
1667 msgid "Subsecond time original"
1670 #: ../src/exif.c:376
1671 msgid "Subsecond time digitized"
1674 #: ../src/exif.c:377
1675 msgid "FlashPix version"
1678 #: ../src/exif.c:378
1682 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1683 #: ../src/exif.c:380
1687 #: ../src/exif.c:381
1691 #: ../src/exif.c:382
1695 #: ../src/exif.c:383
1696 msgid "ExifR98 extension"
1697 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1699 #: ../src/exif.c:384
1700 msgid "Flash strength"
1701 msgstr "Blitzstärke"
1703 #: ../src/exif.c:385
1704 msgid "Spatial frequency response"
1707 #: ../src/exif.c:386
1708 msgid "X Pixel density"
1711 #: ../src/exif.c:387
1712 msgid "Y Pixel density"
1715 #: ../src/exif.c:388
1716 msgid "Pixel density units"
1719 #: ../src/exif.c:389
1720 msgid "Subject location"
1723 #: ../src/exif.c:391
1727 #: ../src/exif.c:392
1731 #: ../src/exif.c:393
1735 #: ../src/exif.c:394
1736 msgid "Color filter array pattern"
1739 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1740 #: ../src/exif.c:396
1741 msgid "Render process"
1744 #: ../src/exif.c:397
1745 msgid "Exposure mode"
1746 msgstr "Belichtungsart"
1748 #: ../src/exif.c:398
1749 msgid "White balance"
1750 msgstr "Weißabgleich"
1752 #: ../src/exif.c:399
1753 msgid "Digital zoom ratio"
1756 #: ../src/exif.c:400
1757 msgid "Focal length (35mm)"
1758 msgstr "Brennweite (35mm)"
1760 #: ../src/exif.c:401
1761 msgid "Scene capture type"
1764 #: ../src/exif.c:402
1765 msgid "Gain control"
1768 #: ../src/exif.c:403
1772 #: ../src/exif.c:404
1776 #: ../src/exif.c:405
1780 #: ../src/exif.c:406
1781 msgid "Device setting"
1782 msgstr "Geräteeinstellung"
1784 #: ../src/exif.c:407
1785 msgid "Subject range"
1786 msgstr "Objectentfernung"
1788 #: ../src/exif.c:408
1789 msgid "Image serial number"
1790 msgstr "Bild-Seriennummer"
1792 #: ../src/filedata.c:90
1797 #: ../src/filedata.c:94
1802 #: ../src/filedata.c:98
1807 #: ../src/filedata.c:103
1812 #: ../src/filedata.c:2077
1813 msgid "file or directory does not exist"
1814 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1816 #: ../src/filedata.c:2083
1817 msgid "destination already exists"
1818 msgstr "Ziel existiert bereits"
1820 #: ../src/filedata.c:2089
1821 msgid "destination can't be overwritten"
1822 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1824 #: ../src/filedata.c:2095
1825 msgid "destination directory is not writable"
1826 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1828 #: ../src/filedata.c:2101
1829 msgid "destination directory does not exist"
1830 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1832 #: ../src/filedata.c:2107
1833 msgid "source directory is not writable"
1834 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1836 #: ../src/filedata.c:2113
1837 msgid "no read permission"
1838 msgstr "keine Leserechte"
1840 #: ../src/filedata.c:2119
1841 msgid "file is readonly"
1842 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1844 #: ../src/filedata.c:2125
1845 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1846 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1848 #: ../src/filedata.c:2131
1849 msgid "source and destination are the same"
1850 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1852 #: ../src/filedata.c:2137
1853 msgid "source and destination have different extension"
1854 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1856 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1381 ../src/layout_util.c:1382
1857 #: ../src/layout_util.c:1383 ../src/preferences.c:1400
1859 msgstr "Vollbildmodus"
1861 #: ../src/fullscreen.c:391
1865 #: ../src/fullscreen.c:396
1869 #: ../src/fullscreen.c:401
1873 #: ../src/fullscreen.c:638
1874 msgid "Stay above other windows"
1875 msgstr "Immer im Vordergrund anzeigen"
1877 #: ../src/fullscreen.c:645
1878 msgid "Determined by Window Manager"
1879 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1881 #: ../src/fullscreen.c:646
1882 msgid "Active screen"
1883 msgstr "Aktives Bild"
1885 #: ../src/fullscreen.c:648
1886 msgid "Active monitor"
1887 msgstr "Aktiver Monitor"
1889 #: ../src/histogram.c:113
1890 msgid "Log Histogram on Red"
1891 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1893 #: ../src/histogram.c:114
1894 msgid "Log Histogram on Green"
1895 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1897 #: ../src/histogram.c:115
1898 msgid "Log Histogram on Blue"
1899 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1901 #: ../src/histogram.c:116
1902 msgid "Log Histogram on RGB"
1903 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1905 #: ../src/histogram.c:117
1906 msgid "Log Histogram on value"
1907 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1909 #: ../src/histogram.c:122
1910 msgid "Linear Histogram on Red"
1911 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1913 #: ../src/histogram.c:123
1914 msgid "Linear Histogram on Green"
1915 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1917 #: ../src/histogram.c:124
1918 msgid "Linear Histogram on Blue"
1919 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1921 #: ../src/histogram.c:125
1922 msgid "Linear Histogram on RGB"
1923 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1925 #: ../src/histogram.c:126
1926 msgid "Linear Histogram on value"
1927 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1929 #: ../src/history_list.c:131
1931 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1933 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1936 #: ../src/image.c:161
1938 msgid " (Collection %s)"
1939 msgstr "(Sammlung %s)"
1941 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1348
1942 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1364
1943 #: ../src/layout_util.c:1365 ../src/pan-view.c:2810
1945 msgstr "Ver_größern"
1947 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1350
1948 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1366
1949 #: ../src/layout_util.c:1367 ../src/pan-view.c:2812
1951 msgstr "Ver_kleinern"
1953 #: ../src/img-view.c:1284 ../src/layout_image.c:486 ../src/layout_util.c:1352
1954 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1368
1955 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/pan-view.c:2814
1957 msgstr "_Originalgröße"
1959 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:487
1960 msgid "Fit image to _window"
1961 msgstr "In _Fenster einpassen"
1963 #: ../src/img-view.c:1291 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1346
1964 msgid "Set as _wallpaper"
1965 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1967 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:501
1968 msgid "_Go to directory view"
1969 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1971 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:522
1972 msgid "_Stop slideshow"
1973 msgstr "Diashow be_enden"
1975 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:525
1976 msgid "Continue slides_how"
1977 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1979 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_image.c:530
1980 #: ../src/layout_image.c:537
1981 msgid "Pause slides_how"
1982 msgstr "Diashow an_halten"
1984 #: ../src/img-view.c:1323 ../src/layout_image.c:536
1985 msgid "_Start slideshow"
1986 msgstr "Diashow _starten"
1988 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2880
1989 msgid "Exit _full screen"
1990 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1992 #: ../src/img-view.c:1335 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2884
1993 msgid "_Full screen"
1994 msgstr "_Vollbildmodus"
1996 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_util.c:1331 ../src/pan-view.c:2888
1997 msgid "C_lose window"
1998 msgstr "Fenster s_chließen"
2000 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:608
2002 msgstr "Aufsteigend"
2004 #: ../src/layout.c:433
2008 #: ../src/layout.c:437
2012 #: ../src/layout.c:453
2014 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2015 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2017 #: ../src/layout.c:460
2019 msgid "%s, %d files%s"
2020 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2022 #: ../src/layout.c:465
2025 msgstr "%d Dateien%s"
2027 #: ../src/layout.c:510
2029 msgid "(no read permission) %s bytes"
2030 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2032 #: ../src/layout.c:514
2034 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2035 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2037 #: ../src/layout.c:522
2039 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2040 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2042 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2046 #: ../src/layout.c:1854
2047 msgid "Window options and layout"
2048 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2050 #: ../src/layout.c:1913
2051 msgid "General options"
2052 msgstr "Allgemeine Optionen"
2054 #: ../src/layout.c:1915
2055 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2056 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2058 #: ../src/layout.c:1923
2060 msgstr "Aktuelles benutzen"
2062 #: ../src/layout.c:1926
2063 msgid "Show date in directories list view"
2064 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2066 #: ../src/layout.c:1929
2067 msgid "Exit program when this window is closed"
2068 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2070 #: ../src/layout.c:1932
2071 msgid "Start-up directory:"
2072 msgstr "Startverzeichnis:"
2074 #: ../src/layout.c:1934
2076 msgstr "Keine Änderung"
2078 #: ../src/layout.c:1937
2079 msgid "Restore last path"
2080 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2082 #: ../src/layout.c:1940
2084 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2086 #: ../src/layout.c:1944 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
2090 #: ../src/layout.c:2187
2091 msgid "Invalid geometry\n"
2092 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2094 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1497
2095 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2099 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1291
2100 #: ../src/print.c:123
2104 #: ../src/layout_config.c:364
2105 msgid "(drag to change order)"
2106 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2108 #: ../src/layout_image.c:552
2109 msgid "Hide file _list"
2110 msgstr "Datei_liste verbergen"
2112 #: ../src/layout_image.c:1552
2114 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2115 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2117 #: ../src/layout_image.c:1560
2119 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2120 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2123 # Gut, man kann auch einen Punkt übersetzen
2124 #: ../src/layout_util.c:1092
2129 #: ../src/layout_util.c:1102
2134 #: ../src/layout_util.c:1287
2138 #: ../src/layout_util.c:1288
2142 #: ../src/layout_util.c:1289 ../src/menu.c:109
2144 msgstr "_Bearbeiten"
2146 #: ../src/layout_util.c:1290
2150 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/menu.c:277
2151 msgid "_Orientation"
2152 msgstr "_Ausrichtung"
2154 #: ../src/layout_util.c:1292
2155 msgid "E_xternal Editors"
2156 msgstr "E_xterne Editoren"
2158 #: ../src/layout_util.c:1294
2159 msgid "_Files and Folders"
2160 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2162 #: ../src/layout_util.c:1295
2166 #: ../src/layout_util.c:1296
2167 msgid "Color _Management"
2168 msgstr "Farb_verwaltung"
2170 #: ../src/layout_util.c:1297
2171 msgid "_Connected Zoom"
2172 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2174 #: ../src/layout_util.c:1298
2178 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1413
2179 msgid "_Image Overlay"
2180 msgstr "_Anzeige im Bild"
2182 #: ../src/layout_util.c:1300
2186 #: ../src/layout_util.c:1302
2187 msgid "_First Image"
2188 msgstr "_Erstes Bild"
2190 #: ../src/layout_util.c:1302
2192 msgstr "Erstes Bild"
2194 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1304
2195 #: ../src/layout_util.c:1305
2196 msgid "_Previous Image"
2197 msgstr "_Vorheriges Bild"
2199 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1304
2200 #: ../src/layout_util.c:1305
2201 msgid "Previous Image"
2202 msgstr "Vorheriges Bild"
2204 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1307
2205 #: ../src/layout_util.c:1308
2207 msgstr "_Nächstes Bild"
2209 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1307
2210 #: ../src/layout_util.c:1308
2212 msgstr "Nächstes Bild"
2214 #: ../src/layout_util.c:1309
2216 msgstr "_Letztes Bild"
2218 #: ../src/layout_util.c:1309
2220 msgstr "Letztes Bild"
2222 #: ../src/layout_util.c:1310
2226 #: ../src/layout_util.c:1310
2230 #: ../src/layout_util.c:1311
2234 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2235 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2239 #: ../src/layout_util.c:1313
2241 msgstr "_Neues Fenster"
2243 #: ../src/layout_util.c:1313
2245 msgstr "Neues Fenster"
2247 #: ../src/layout_util.c:1314
2248 msgid "_New collection"
2249 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2251 #: ../src/layout_util.c:1314
2252 msgid "New collection"
2253 msgstr "Neue Sammlung"
2255 #: ../src/layout_util.c:1315
2256 msgid "_Open collection..."
2257 msgstr "S_ammlung öffnen"
2259 #: ../src/layout_util.c:1315
2260 msgid "Open collection..."
2261 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2263 #: ../src/layout_util.c:1316
2264 msgid "Open _recent"
2265 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2267 #: ../src/layout_util.c:1316
2269 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2271 #: ../src/layout_util.c:1317
2275 #: ../src/layout_util.c:1317
2279 #: ../src/layout_util.c:1318
2280 msgid "Find duplicates..."
2281 msgstr "Duplikate suchen ..."
2283 #: ../src/layout_util.c:1319
2285 msgstr "Ansicht als Panel"
2287 #: ../src/layout_util.c:1319
2289 msgstr "Ansicht als Panel"
2291 #: ../src/layout_util.c:1320
2293 msgstr "D_rucken..."
2295 #: ../src/layout_util.c:1321
2296 msgid "N_ew folder..."
2297 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2299 #: ../src/layout_util.c:1321
2300 msgid "New folder..."
2301 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2303 #: ../src/layout_util.c:1322
2305 msgstr "Kopieren ..."
2307 #: ../src/layout_util.c:1323
2309 msgstr "Verschieben ..."
2311 #: ../src/layout_util.c:1324
2313 msgstr "Umbenennen ..."
2315 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
2316 #: ../src/layout_util.c:1327
2318 msgstr "Löschen ..."
2320 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/view_file.c:598
2321 msgid "Enable file _grouping"
2322 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2324 #: ../src/layout_util.c:1328
2325 msgid "Enable file grouping"
2326 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2328 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/view_file.c:600
2329 msgid "Disable file groupi_ng"
2330 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2332 #: ../src/layout_util.c:1329
2333 msgid "Disable file grouping"
2334 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2336 #: ../src/layout_util.c:1330
2337 msgid "_Copy path to clipboard"
2338 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2340 #: ../src/layout_util.c:1330
2341 msgid "Copy path to clipboard"
2342 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2344 #: ../src/layout_util.c:1331
2345 msgid "Close window"
2346 msgstr "Fenster schließen"
2348 #: ../src/layout_util.c:1332
2352 #: ../src/layout_util.c:1332
2356 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/menu.c:219
2357 msgid "_Rotate clockwise"
2358 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2360 #: ../src/layout_util.c:1333
2361 msgid "Rotate clockwise"
2362 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2364 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/menu.c:222
2365 msgid "Rotate _counterclockwise"
2366 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2368 #: ../src/layout_util.c:1334
2369 msgid "Rotate counterclockwise"
2370 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2372 #: ../src/layout_util.c:1335
2374 msgstr "Drehen um _180°"
2376 #: ../src/layout_util.c:1335
2378 msgstr "Um 180° drehen"
2380 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/menu.c:228
2384 #: ../src/layout_util.c:1336
2388 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/menu.c:231
2390 msgstr "_Wasserspiegelung"
2392 #: ../src/layout_util.c:1337
2394 msgstr "Wasserspiegelung"
2396 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/menu.c:234
2397 msgid "_Original state"
2398 msgstr "_Originalzustand"
2400 #: ../src/layout_util.c:1338
2401 msgid "Original state"
2402 msgstr "Originalversion"
2404 #: ../src/layout_util.c:1339
2406 msgstr "_Alles auswählen"
2408 #: ../src/layout_util.c:1340
2409 msgid "Select _none"
2410 msgstr "_Nichts auswählen"
2412 #: ../src/layout_util.c:1341
2413 msgid "_Invert Selection"
2414 msgstr "Auswahl umkehren"
2416 #: ../src/layout_util.c:1341
2417 msgid "Invert Selection"
2418 msgstr "Auswahl umkehren"
2420 #: ../src/layout_util.c:1342
2421 msgid "P_references..."
2422 msgstr "_Einstellungen..."
2424 #: ../src/layout_util.c:1342
2425 msgid "Preferences..."
2426 msgstr "Einstellungen ..."
2428 #: ../src/layout_util.c:1343
2429 msgid "Configure _Editors..."
2430 msgstr "Editoren einrichten"
2432 #: ../src/layout_util.c:1343
2433 msgid "Configure Editors..."
2434 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2436 #: ../src/layout_util.c:1344
2437 msgid "_Configure this window..."
2438 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2440 #: ../src/layout_util.c:1344
2441 msgid "Configure this window..."
2442 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2444 #: ../src/layout_util.c:1345
2445 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2446 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2448 #: ../src/layout_util.c:1345
2449 msgid "Thumbnail maintenance..."
2450 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2452 #: ../src/layout_util.c:1346
2453 msgid "Set as wallpaper"
2454 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2456 #: ../src/layout_util.c:1347
2457 msgid "_Save metadata"
2458 msgstr "Metadaten _speichern"
2460 #: ../src/layout_util.c:1347
2461 msgid "Save metadata"
2462 msgstr "Metadaten speichern"
2464 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1349
2468 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2470 msgstr "Verkleinern"
2472 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/layout_util.c:1353
2474 msgstr "Originalgröße"
2476 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/layout_util.c:1355
2477 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2478 msgid "_Zoom to fit"
2479 msgstr "In _Fenster einpassen"
2481 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/layout_util.c:1355
2483 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2485 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/layout_util.c:1372
2486 msgid "Fit _Horizontally"
2487 msgstr "_Horizontal einpassen"
2489 #: ../src/layout_util.c:1356
2490 msgid "Fit Horizontally"
2491 msgstr "Horizontal einpassen"
2493 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1373
2494 msgid "Fit _Vertically"
2495 msgstr "_Vertikal einpassen"
2497 #: ../src/layout_util.c:1357
2498 msgid "Fit Vertically"
2499 msgstr "Vertikal einpassen"
2501 #: ../src/layout_util.c:1358 ../src/layout_util.c:1374
2505 #: ../src/layout_util.c:1358
2509 #: ../src/layout_util.c:1359 ../src/layout_util.c:1375
2513 #: ../src/layout_util.c:1359
2517 #: ../src/layout_util.c:1360 ../src/layout_util.c:1376
2521 #: ../src/layout_util.c:1360
2525 #: ../src/layout_util.c:1361 ../src/layout_util.c:1377
2529 #: ../src/layout_util.c:1362 ../src/layout_util.c:1378
2533 #: ../src/layout_util.c:1363 ../src/layout_util.c:1379
2537 #: ../src/layout_util.c:1364 ../src/layout_util.c:1365
2538 msgid "Connected Zoom in"
2539 msgstr "Alle vergrößern"
2541 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2542 msgid "Connected Zoom out"
2543 msgstr "Alle verkleinern"
2545 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/layout_util.c:1369
2546 msgid "Connected Zoom 1:1"
2547 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2549 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2550 msgid "Connected Zoom to fit"
2551 msgstr "Alle einpassen"
2553 #: ../src/layout_util.c:1372
2554 msgid "Connected Fit Horizontally"
2555 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2557 #: ../src/layout_util.c:1373
2558 msgid "Connected Fit Vertically"
2559 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2561 #: ../src/layout_util.c:1374
2562 msgid "Connected Zoom 2:1"
2563 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2565 #: ../src/layout_util.c:1375
2566 msgid "Connected Zoom 3:1"
2567 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2569 #: ../src/layout_util.c:1376
2570 msgid "Connected Zoom 4:1"
2571 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2573 #: ../src/layout_util.c:1377
2574 msgid "Connected Zoom 1:2"
2575 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2577 #: ../src/layout_util.c:1378
2578 msgid "Connected Zoom 1:3"
2579 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2581 #: ../src/layout_util.c:1379
2582 msgid "Connected Zoom 1:4"
2583 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2585 #: ../src/layout_util.c:1380
2586 msgid "_View in new window"
2587 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2589 #: ../src/layout_util.c:1380
2590 msgid "View in new window"
2591 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2593 #: ../src/layout_util.c:1381 ../src/layout_util.c:1382
2594 #: ../src/layout_util.c:1383
2595 msgid "F_ull screen"
2596 msgstr "_Vollbildmodus"
2598 #: ../src/layout_util.c:1384 ../src/layout_util.c:1385
2599 msgid "_Leave full screen"
2600 msgstr "Vollbild _verlassen"
2602 #: ../src/layout_util.c:1384 ../src/layout_util.c:1385
2603 msgid "Leave full screen"
2604 msgstr "Vollbild verlassen"
2606 #: ../src/layout_util.c:1386
2607 msgid "_Cycle through overlay modes"
2610 #: ../src/layout_util.c:1386
2611 msgid "Cycle through Overlay modes"
2614 #: ../src/layout_util.c:1387
2615 msgid "Cycle through histogram _channels"
2618 #: ../src/layout_util.c:1387
2619 msgid "Cycle through histogram channels"
2622 #: ../src/layout_util.c:1388
2623 msgid "Cycle through histogram _modes"
2626 #: ../src/layout_util.c:1388
2627 msgid "Cycle through histogram modes"
2630 #: ../src/layout_util.c:1389
2631 msgid "_Hide file list"
2632 msgstr "Datei_liste verbergen"
2634 #: ../src/layout_util.c:1389
2635 msgid "Hide file list"
2636 msgstr "Dateiliste verbergen"
2638 #: ../src/layout_util.c:1390
2639 msgid "_Pause slideshow"
2640 msgstr "Diashow unterbrechen"
2642 #: ../src/layout_util.c:1390
2643 msgid "Pause slideshow"
2644 msgstr "Diashow anhalten"
2646 #: ../src/layout_util.c:1391
2648 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2650 #: ../src/layout_util.c:1391
2652 msgstr "Aktualisieren"
2654 #: ../src/layout_util.c:1392
2658 #: ../src/layout_util.c:1392
2662 #: ../src/layout_util.c:1393
2663 msgid "_Keyboard shortcuts"
2664 msgstr "_Tastenkürzel"
2666 #: ../src/layout_util.c:1393
2667 msgid "Keyboard shortcuts"
2668 msgstr "Tastenkürzel"
2670 #: ../src/layout_util.c:1394
2671 msgid "_Release notes"
2672 msgstr "_Versionsinformationen"
2674 #: ../src/layout_util.c:1394
2675 msgid "Release notes"
2676 msgstr "Versionsinformationen"
2678 #: ../src/layout_util.c:1395
2680 msgstr "_Über Geeqie"
2682 #: ../src/layout_util.c:1395 ../src/preferences.c:2147
2684 msgstr "Über Geeqie"
2686 #: ../src/layout_util.c:1396
2688 msgstr "Protokollfenster"
2690 #: ../src/layout_util.c:1396
2692 msgstr "Protokollfenster"
2694 #: ../src/layout_util.c:1397
2695 msgid "E_xif window"
2696 msgstr "E_XIF-Fenster"
2698 #: ../src/layout_util.c:1397
2700 msgstr "EXIF-Fenster"
2702 #: ../src/layout_util.c:1402
2703 msgid "Show _Thumbnails"
2704 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2706 #: ../src/layout_util.c:1402
2707 msgid "Show Thumbnails"
2708 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2710 #: ../src/layout_util.c:1403
2712 msgstr "Zeige Markierungen"
2714 #: ../src/layout_util.c:1403
2716 msgstr "Zeige Markierungen"
2718 #: ../src/layout_util.c:1404
2719 msgid "Show Pi_xel Info"
2720 msgstr "Zeige Pi_xelinformationen"
2722 #: ../src/layout_util.c:1404
2723 msgid "Show Pixel Info"
2724 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2726 #: ../src/layout_util.c:1405
2727 msgid "_Float file list"
2728 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2730 #: ../src/layout_util.c:1405
2731 msgid "Float file list"
2732 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2734 #: ../src/layout_util.c:1406
2735 msgid "Hide tool_bar"
2736 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2738 #: ../src/layout_util.c:1406
2739 msgid "Hide toolbar"
2740 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2742 #: ../src/layout_util.c:1407
2744 msgstr "Bild_informationen"
2746 #: ../src/layout_util.c:1407
2748 msgstr "Bildinformationen"
2750 #: ../src/layout_util.c:1408
2751 msgid "Sort _manager"
2752 msgstr "Sortier_manager"
2754 #: ../src/layout_util.c:1408
2755 msgid "Sort manager"
2756 msgstr "Sortiermanager"
2758 #: ../src/layout_util.c:1409
2759 msgid "Toggle _slideshow"
2760 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2762 #: ../src/layout_util.c:1409
2763 msgid "Toggle slideshow"
2764 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2766 #: ../src/layout_util.c:1410
2767 msgid "Use _color profiles"
2768 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2770 #: ../src/layout_util.c:1410
2771 msgid "Use color profiles"
2772 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2774 #: ../src/layout_util.c:1411
2775 msgid "Use profile from _image"
2776 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2778 #: ../src/layout_util.c:1411
2779 msgid "Use profile from image"
2780 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2782 #: ../src/layout_util.c:1412
2783 msgid "Toggle _grayscale"
2784 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2786 #: ../src/layout_util.c:1412
2787 msgid "Toggle grayscale"
2788 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2790 #: ../src/layout_util.c:1413
2791 msgid "Image Overlay"
2792 msgstr "Anzeige im Bild"
2794 #: ../src/layout_util.c:1414
2795 msgid "_Show Histogram"
2796 msgstr "_Zeige Histogramm"
2798 #: ../src/layout_util.c:1414
2799 msgid "Show Histogram"
2800 msgstr "Zeige Histogramm"
2802 #: ../src/layout_util.c:1418
2806 #: ../src/layout_util.c:1418
2807 msgid "View Images as List"
2808 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2810 #: ../src/layout_util.c:1419
2814 #: ../src/layout_util.c:1419
2815 msgid "View Images as Icons"
2816 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2818 #: ../src/layout_util.c:1423
2819 msgid "Folder _List"
2820 msgstr "Verzeichnis_liste"
2822 #: ../src/layout_util.c:1423
2823 msgid "View Folders as List"
2824 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2826 #: ../src/layout_util.c:1424
2827 msgid "Folder _Tree"
2828 msgstr "Verzeichnis_baum"
2830 #: ../src/layout_util.c:1424
2831 msgid "View Folders as Tree"
2832 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2834 #: ../src/layout_util.c:1428
2836 msgstr "_Horizontal"
2838 #: ../src/layout_util.c:1428
2839 msgid "Split Horizontal"
2840 msgstr "Horizontal aufteilen"
2842 #: ../src/layout_util.c:1429
2846 #: ../src/layout_util.c:1429
2847 msgid "Split Vertical"
2848 msgstr "Vertikal aufteilen"
2850 #: ../src/layout_util.c:1430
2854 #: ../src/layout_util.c:1430
2856 msgstr "Vier Ansichten"
2858 #: ../src/layout_util.c:1431
2862 #: ../src/layout_util.c:1431
2863 msgid "Split Single"
2864 msgstr "Einzelne Ansicht"
2866 #: ../src/layout_util.c:1435
2867 msgid "Input _0: sRGB"
2868 msgstr "Profil _0: sRGB"
2870 #: ../src/layout_util.c:1435
2871 msgid "Input 0: sRGB"
2872 msgstr "Profil 0: sRGB"
2874 #: ../src/layout_util.c:1436
2875 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2876 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2878 #: ../src/layout_util.c:1436
2879 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2880 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2882 #: ../src/layout_util.c:1437
2886 #: ../src/layout_util.c:1437
2890 #: ../src/layout_util.c:1438
2894 #: ../src/layout_util.c:1438
2898 #: ../src/layout_util.c:1439
2902 #: ../src/layout_util.c:1439
2906 #: ../src/layout_util.c:1440
2910 #: ../src/layout_util.c:1440
2914 #: ../src/layout_util.c:1444
2915 msgid "Histogram on _Red"
2916 msgstr "Histogramm für _Rot"
2918 #: ../src/layout_util.c:1444
2919 msgid "Histogram on Red"
2920 msgstr "Histogramm für Rot"
2922 #: ../src/layout_util.c:1445
2923 msgid "Histogram on _Green"
2924 msgstr "Histogramm für _Grün"
2926 #: ../src/layout_util.c:1445
2927 msgid "Histogram on Green"
2928 msgstr "Histogramm für Grün"
2930 #: ../src/layout_util.c:1446
2931 msgid "Histogram on _Blue"
2932 msgstr "Histogramm für _Blau"
2934 #: ../src/layout_util.c:1446
2935 msgid "Histogram on Blue"
2936 msgstr "Histogramm für Blau"
2938 #: ../src/layout_util.c:1447
2939 msgid "Histogram on RGB"
2940 msgstr "Histogramm für RGB"
2942 #: ../src/layout_util.c:1448
2943 msgid "Histogram on Value"
2944 msgstr "Histogramm für Wert"
2946 #: ../src/layout_util.c:1452
2947 msgid "Li_near Histogram"
2948 msgstr "Li_neares Histogramm"
2950 #: ../src/layout_util.c:1452
2951 msgid "Linear Histogram"
2952 msgstr "Lineares Histogramm"
2954 #: ../src/layout_util.c:1453
2955 msgid "Lo_g Histogram"
2956 msgstr "Lo_g. Histogramm"
2958 #: ../src/layout_util.c:1453
2959 msgid "Log Histogram"
2960 msgstr "Log. Histogramm"
2962 #: ../src/layout_util.c:1722
2965 msgstr "Markierung _%d"
2967 #: ../src/layout_util.c:1723 ../src/view_file.c:535
2969 msgid "_Set mark %d"
2970 msgstr "_Setze Markierung %d"
2972 #: ../src/layout_util.c:1723
2975 msgstr "Setze Markierung %d"
2977 #: ../src/layout_util.c:1724 ../src/view_file.c:536
2979 msgid "_Reset mark %d"
2980 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2982 #: ../src/layout_util.c:1724
2984 msgid "Reset mark %d"
2985 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
2987 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:537
2989 msgid "_Toggle mark %d"
2990 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2992 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726
2994 msgid "Toggle mark %d"
2995 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
2997 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:538
2999 msgid "_Select mark %d"
3000 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3002 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3004 msgid "Select mark %d"
3005 msgstr "Markierung %d selektieren"
3007 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/view_file.c:539
3009 msgid "_Add mark %d"
3010 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3012 #: ../src/layout_util.c:1729
3015 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3017 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:540
3019 msgid "_Intersection with mark %d"
3020 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3022 #: ../src/layout_util.c:1730
3024 msgid "Intersection with mark %d"
3025 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3027 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:541
3029 msgid "_Unselect mark %d"
3030 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3032 #: ../src/layout_util.c:1731
3034 msgid "Unselect mark %d"
3035 msgstr "Markierung %d abwählen"
3037 #: ../src/layout_util.c:1732
3039 msgid "_Filter mark %d"
3042 #: ../src/layout_util.c:1732
3044 msgid "Filter mark %d"
3047 #: ../src/layout_util.c:2168
3049 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3050 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3052 #: ../src/layout_util.c:2174
3053 msgid "No unsaved metadata"
3054 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3056 #: ../src/layout_util.c:2221
3059 "Image profile: %s\n"
3060 "Screen profile: %s"
3063 "Bildschirmprofil: %s"
3065 #: ../src/layout_util.c:2229
3066 msgid "Click to enable color management"
3067 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3069 #: ../src/layout_util.c:2234
3070 msgid "Color profiles not supported"
3071 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3073 #: ../src/layout_util.c:2256
3075 msgid "Input _%d: %s"
3076 msgstr "Input _%d: %s"
3078 #. something went badly wrong
3079 #: ../src/lirc.c:193
3081 msgid "disconnected from LIRC\n"
3082 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3084 #: ../src/lirc.c:208
3086 msgid "Could not init LIRC support\n"
3087 msgstr "Kann LIRC (Infrarotfernbedienung) nicht aktivieren\n"
3089 #: ../src/lirc.c:215
3092 "could not read LIRC config file\n"
3093 "please read the documentation of LIRC to \n"
3094 "know how to create a proper config file\n"
3096 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3097 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3098 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3100 #: ../src/logwindow.c:76
3104 #: ../src/main.c:313
3107 "Usage: %s [options] [path]\n"
3110 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3113 #: ../src/main.c:314
3114 msgid "valid options are:\n"
3115 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3117 #: ../src/main.c:315
3118 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3119 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3121 #: ../src/main.c:316
3122 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3123 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3125 #: ../src/main.c:317
3126 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3127 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
3129 #: ../src/main.c:318
3130 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3131 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
3133 #: ../src/main.c:319
3134 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3136 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3139 #: ../src/main.c:320
3140 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3141 msgstr " --geometry=GEOMETRY Setze die Hauptfenstergröße\n"
3143 #: ../src/main.c:321
3144 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3146 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
3148 #: ../src/main.c:322
3149 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3150 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
3152 #: ../src/main.c:324
3153 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3154 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
3156 #: ../src/main.c:326
3157 msgid " -v, --version print version info\n"
3158 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
3160 #: ../src/main.c:327
3162 " -h, --help show this message\n"
3165 " -h, --help Diese Meldung\n"
3168 #: ../src/main.c:339
3171 "invalid or ignored: %s\n"
3172 "Use --help for options\n"
3174 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3175 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3177 #: ../src/main.c:368
3178 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3179 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3181 #: ../src/main.c:377
3184 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3187 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3189 #: ../src/main.c:479
3191 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3192 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3194 #: ../src/main.c:483
3196 msgid "Could not create dir:%s\n"
3198 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3201 #: ../src/main.c:535
3203 msgid "error saving file: %s\n"
3204 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3206 #: ../src/main.c:554
3209 "error saving file: %s\n"
3212 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3215 #: ../src/main.c:659
3219 #: ../src/main.c:664
3224 #: ../src/main.c:666
3225 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3227 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3230 #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
3231 msgid "Command line"
3232 msgstr "Befehlszeile"
3234 #: ../src/menu.c:133
3235 msgid "Sort by size"
3236 msgstr "Sortieren nach Größe"
3238 #: ../src/menu.c:136
3239 msgid "Sort by date"
3240 msgstr "Sortieren nach Datum"
3242 #: ../src/menu.c:139
3246 #: ../src/menu.c:142
3247 msgid "Sort by path"
3248 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3250 #: ../src/menu.c:145
3251 msgid "Sort by number"
3252 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3254 #: ../src/menu.c:149
3255 msgid "Sort by name"
3256 msgstr "Sortieren nach Name"
3258 #: ../src/menu.c:200
3262 #: ../src/menu.c:225
3264 msgstr "Drehen um _180°"
3266 #: ../src/metadata.c:1360
3270 #: ../src/metadata.c:1361
3274 #: ../src/metadata.c:1362
3278 #: ../src/metadata.c:1363
3282 #: ../src/metadata.c:1364
3286 #: ../src/metadata.c:1365
3290 #: ../src/metadata.c:1366
3294 #: ../src/metadata.c:1367
3298 #: ../src/metadata.c:1368
3302 #: ../src/metadata.c:1369
3306 #: ../src/metadata.c:1370
3310 #: ../src/metadata.c:1371
3314 #: ../src/metadata.c:1372
3318 #: ../src/metadata.c:1373
3322 #: ../src/metadata.c:1374
3326 #: ../src/metadata.c:1375
3330 #: ../src/metadata.c:1376
3334 #: ../src/metadata.c:1377
3338 #: ../src/metadata.c:1378
3342 #: ../src/metadata.c:1379
3346 #: ../src/metadata.c:1380
3350 #: ../src/metadata.c:1381 ../src/print.c:375
3354 #: ../src/metadata.c:1382
3358 #: ../src/metadata.c:1383
3362 #: ../src/metadata.c:1384
3366 #: ../src/metadata.c:1385 ../src/metadata.c:1399
3370 #: ../src/metadata.c:1386 ../src/metadata.c:1400
3374 #: ../src/metadata.c:1387
3378 #: ../src/metadata.c:1388
3382 #: ../src/metadata.c:1389
3386 #: ../src/metadata.c:1390
3390 #: ../src/metadata.c:1391
3391 msgid "Architecture"
3392 msgstr "Architektur"
3394 #: ../src/metadata.c:1392
3398 #: ../src/metadata.c:1393
3402 #: ../src/metadata.c:1394
3406 #: ../src/metadata.c:1395
3410 #: ../src/metadata.c:1396
3414 #: ../src/metadata.c:1397
3418 #: ../src/metadata.c:1398
3420 msgstr "Einrichtung"
3422 #: ../src/metadata.c:1401
3426 #: ../src/metadata.c:1402
3428 msgstr "Bedingungen"
3430 #: ../src/metadata.c:1403
3434 #: ../src/metadata.c:1404
3438 #: ../src/metadata.c:1405
3440 msgstr "Reflektionen"
3442 #: ../src/metadata.c:1406
3446 #: ../src/metadata.c:1407
3450 #: ../src/metadata.c:1408
3454 #: ../src/metadata.c:1409
3458 #: ../src/metadata.c:1410
3462 #: ../src/metadata.c:1411
3466 #: ../src/metadata.c:1412
3467 msgid "Sunny weather"
3468 msgstr "Sonniges Wetter"
3470 #: ../src/metadata.c:1413
3474 #: ../src/metadata.c:1414
3478 #: ../src/metadata.c:1415
3482 #: ../src/metadata.c:1416
3484 msgstr "Großaufnahme"
3486 #: ../src/metadata.c:1417 ../src/print.c:374
3490 #: ../src/metadata.c:1418
3491 msgid "Black and White"
3492 msgstr "Schwarzweiß"
3494 #: ../src/metadata.c:1419
3496 msgstr "Perspektive"
3498 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3502 #: ../src/pan-view.c:472
3504 msgid "%d images, %s"
3505 msgstr "%d Bilder, %s"
3507 #: ../src/pan-view.c:482
3509 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3510 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3512 #: ../src/pan-view.c:483
3513 msgid "Folder not supported"
3514 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3516 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3517 msgid "Reading image data..."
3518 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3520 #: ../src/pan-view.c:1159
3521 msgid "Sorting images..."
3522 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3524 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
3528 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1404
3532 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3536 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1225 ../src/print.c:3263
3537 #: ../src/print.c:3474
3541 #: ../src/pan-view.c:1654
3543 msgstr "Pfad gefunden"
3545 #: ../src/pan-view.c:1654
3546 msgid "filename found"
3547 msgstr "Dateiname gefunden"
3549 #: ../src/pan-view.c:1702
3550 msgid "partial match"
3551 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3553 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3555 msgstr "keine Übereinstimmung"
3557 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3558 msgid "Folder not found"
3559 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3561 #: ../src/pan-view.c:2273
3562 msgid "The entered path is not a folder"
3563 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3565 #: ../src/pan-view.c:2368
3567 msgstr "Ansicht als Panel"
3569 #: ../src/pan-view.c:2393
3573 #: ../src/pan-view.c:2394
3577 #: ../src/pan-view.c:2396
3578 msgid "Folders (flower)"
3579 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3581 #: ../src/pan-view.c:2397
3585 #: ../src/pan-view.c:2406
3589 #: ../src/pan-view.c:2407
3591 msgstr "Keine Bilder"
3593 #: ../src/pan-view.c:2408
3594 msgid "Small Thumbnails"
3595 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3597 #: ../src/pan-view.c:2409
3598 msgid "Normal Thumbnails"
3599 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3601 #: ../src/pan-view.c:2410
3602 msgid "Large Thumbnails"
3603 msgstr "Große Vorschaubilder"
3605 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2870
3609 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2866
3613 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2862
3617 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2858
3621 #: ../src/pan-view.c:2415
3625 #: ../src/pan-view.c:2463
3629 #: ../src/pan-view.c:2506
3630 msgid "Use Exif date"
3631 msgstr "Benutze Exif-Datum"
3633 #: ../src/pan-view.c:2519
3637 #: ../src/pan-view.c:2586
3638 msgid "Pan View Performance"
3639 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3641 #: ../src/pan-view.c:2593
3642 msgid "Pan view performance may be poor."
3643 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3645 #: ../src/pan-view.c:2594
3647 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3648 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3651 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3652 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3653 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3656 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1228
3657 msgid "Cache thumbnails"
3658 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3660 #: ../src/pan-view.c:2604
3661 msgid "Use shared thumbnail cache"
3662 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3664 #: ../src/pan-view.c:2610
3665 msgid "Do not show this dialog again"
3666 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3668 #: ../src/pan-view.c:2838
3669 msgid "Sort by E_xif date"
3670 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3672 #: ../src/pan-view.c:2844
3673 msgid "_Show Exif information"
3674 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3676 #: ../src/pan-view.c:2846
3680 #: ../src/pan-view.c:2850
3684 #: ../src/pan-view.c:2854
3686 msgstr "_Volle Größe"
3688 #: ../src/preferences.c:90
3692 #: ../src/preferences.c:92
3696 # Nicht mehr verwendeter Codebereich. (#if 0)
3697 #: ../src/preferences.c:200
3705 #: ../src/preferences.c:468
3706 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3707 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3709 #: ../src/preferences.c:470
3713 #: ../src/preferences.c:472
3717 #: ../src/preferences.c:474
3718 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3719 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3721 #: ../src/preferences.c:502
3725 #: ../src/preferences.c:503
3729 #: ../src/preferences.c:504
3733 #: ../src/preferences.c:566 ../src/print.c:380
3737 #: ../src/preferences.c:808 ../src/preferences.c:811
3738 msgid "Reset filters"
3739 msgstr "Filter entfernen"
3741 #: ../src/preferences.c:812
3743 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3746 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3749 #: ../src/preferences.c:839 ../src/preferences.c:842
3751 msgstr "Papierkorb leeren"
3753 #: ../src/preferences.c:843
3754 msgid "This will remove the trash contents."
3756 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3757 "Verzeichnis wird gelöscht."
3759 #: ../src/preferences.c:887 ../src/preferences.c:890
3760 msgid "Reset image overlay template string"
3761 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3763 #: ../src/preferences.c:891
3765 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3768 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3772 #: ../src/preferences.c:1220
3776 #: ../src/preferences.c:1226 ../src/preferences.c:1299
3780 #: ../src/preferences.c:1234
3781 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3783 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3784 "Anwendungen geteilt wird"
3786 #: ../src/preferences.c:1240
3788 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3791 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3792 "speichern (kein Standard)"
3794 #: ../src/preferences.c:1244
3795 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3796 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3798 #: ../src/preferences.c:1248
3799 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3801 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3804 #: ../src/preferences.c:1251
3808 #: ../src/preferences.c:1254
3809 msgid "Delay between image change:"
3810 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3812 #: ../src/preferences.c:1254
3816 #: ../src/preferences.c:1260
3820 #: ../src/preferences.c:1261
3822 msgstr "Wiederholung"
3824 #: ../src/preferences.c:1263
3825 msgid "Image loading and caching"
3826 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3828 #: ../src/preferences.c:1266
3829 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3830 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3832 #: ../src/preferences.c:1270
3833 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3834 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3836 #: ../src/preferences.c:1272
3837 msgid "Preload next image"
3838 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3840 #: ../src/preferences.c:1275
3841 msgid "Refresh on file change"
3842 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3844 #: ../src/preferences.c:1293
3848 #: ../src/preferences.c:1296
3849 msgid "Dithering method:"
3850 msgstr "Ditheringmethode:"
3852 #: ../src/preferences.c:1301
3853 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3855 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3856 "zweiten Durchgang)"
3858 #: ../src/preferences.c:1304
3859 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3860 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3862 #: ../src/preferences.c:1308
3863 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3864 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3866 #: ../src/preferences.c:1316
3867 msgid "Zoom increment:"
3868 msgstr "Zoomstufen:"
3870 #: ../src/preferences.c:1321
3871 msgid "When new image is selected:"
3872 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3874 #: ../src/preferences.c:1325
3875 msgid "Zoom to original size"
3876 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3878 #: ../src/preferences.c:1328
3879 msgid "Fit image to window"
3880 msgstr "In Fenster einpassen"
3882 #: ../src/preferences.c:1331
3883 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3884 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3886 #: ../src/preferences.c:1337
3887 msgid "Scroll to top left corner"
3888 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3890 #: ../src/preferences.c:1340
3891 msgid "Scroll to image center"
3892 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3894 #: ../src/preferences.c:1343
3895 msgid "Keep the region from previous image"
3896 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
3898 #: ../src/preferences.c:1348
3900 msgstr "Bildansicht"
3902 #: ../src/preferences.c:1350
3903 msgid "Use custom border color in window mode"
3904 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
3906 #: ../src/preferences.c:1353
3907 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3908 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
3910 #: ../src/preferences.c:1356
3911 msgid "Border color"
3912 msgstr "Rahmenfarbe"
3914 #: ../src/preferences.c:1359
3918 #: ../src/preferences.c:1361
3919 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3920 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3922 #: ../src/preferences.c:1378
3926 #: ../src/preferences.c:1380
3930 #: ../src/preferences.c:1382
3931 msgid "Remember window positions"
3932 msgstr "Fensterpositionen merken"
3934 #: ../src/preferences.c:1384
3935 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3936 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3938 #: ../src/preferences.c:1389
3939 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3940 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3942 #: ../src/preferences.c:1393
3943 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3944 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3946 #: ../src/preferences.c:1408
3947 msgid "Smooth image flip"
3949 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
3952 #: ../src/preferences.c:1410
3953 msgid "Disable screen saver"
3954 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3956 #: ../src/preferences.c:1414
3957 msgid "Overlay Screen Display"
3958 msgstr "Anzeige im Bild"
3960 #: ../src/preferences.c:1416
3961 msgid "Image overlay template"
3962 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
3964 #: ../src/preferences.c:1430
3966 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3967 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3969 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3971 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3972 "the formatted camera name,\n"
3973 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3974 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3975 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3976 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3977 "variables with a separator.\n"
3978 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3979 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3981 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3982 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3983 "disappear when no data is available.\n"
3985 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
3986 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
3988 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
3989 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
3990 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
3991 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
3992 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
3993 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
3994 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
3995 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
3996 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
3997 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
3998 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
3999 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
4000 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4001 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4002 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4004 #: ../src/preferences.c:1447 ../src/preferences.c:1620
4005 #: ../src/preferences.c:1980
4007 msgstr "Standardeinstellungen"
4009 #: ../src/preferences.c:1501
4010 msgid "Show hidden files or folders"
4011 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4013 #: ../src/preferences.c:1504
4014 msgid "Show dot directory"
4015 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
4017 #: ../src/preferences.c:1507
4018 msgid "Case sensitive sort"
4019 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4021 #: ../src/preferences.c:1510
4022 msgid "Disable File Filtering"
4023 msgstr "Dateifilter abschalten"
4025 #: ../src/preferences.c:1514
4026 msgid "Grouping sidecar extensions"
4027 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4029 #: ../src/preferences.c:1521
4033 #: ../src/preferences.c:1543
4037 #: ../src/preferences.c:1575
4041 #: ../src/preferences.c:1592
4045 #: ../src/preferences.c:1603
4046 msgid "Sidecar is allowed"
4047 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4049 #: ../src/preferences.c:1652
4050 msgid "Metadata writing process"
4051 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4053 #: ../src/preferences.c:1653
4055 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4058 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4059 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4061 #: ../src/preferences.c:1656
4063 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4066 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4069 #: ../src/preferences.c:1659
4071 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4073 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4074 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4076 #: ../src/preferences.c:1662
4078 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4079 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4081 #: ../src/preferences.c:1667
4082 msgid "Step 1: Write to image files"
4083 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4085 #: ../src/preferences.c:1672
4087 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4090 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4091 "Standard umgewandelt)"
4093 #: ../src/preferences.c:1675
4094 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4095 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4097 #: ../src/preferences.c:1678
4098 msgid "Ask before writing to image files"
4099 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4101 #: ../src/preferences.c:1681
4102 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4103 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4105 #: ../src/preferences.c:1683
4107 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4110 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4111 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4113 #: ../src/preferences.c:1687 ../src/preferences.c:1872
4114 msgid "Miscellaneous"
4115 msgstr "Verschiedenes"
4117 # Gefällt mir noch nicht
4118 #: ../src/preferences.c:1688
4121 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4124 "Speichere die selben Beschreibungen und Tags (Schlüsselwörter, "
4125 "Kommentare, ...) in alle gruppierten Dateien"
4127 #: ../src/preferences.c:1691
4128 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4130 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4132 #: ../src/preferences.c:1694
4133 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4134 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4136 #: ../src/preferences.c:1697
4137 msgid "Auto-save options"
4138 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4140 #: ../src/preferences.c:1699
4141 msgid "Write metadata after timeout"
4142 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4144 #: ../src/preferences.c:1705
4145 msgid "Timeout (seconds):"
4146 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4148 #: ../src/preferences.c:1708
4149 msgid "Write metadata on image change"
4150 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4152 #: ../src/preferences.c:1711
4153 msgid "Write metadata on directory change"
4154 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4156 #: ../src/preferences.c:1725
4157 msgid "Color management"
4158 msgstr "Farbverwaltung"
4160 #: ../src/preferences.c:1727
4161 msgid "Input profiles"
4162 msgstr "Quellprofil"
4164 #: ../src/preferences.c:1735
4168 #: ../src/preferences.c:1738
4172 #: ../src/preferences.c:1741
4176 #: ../src/preferences.c:1749
4181 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1786
4182 msgid "Select color profile"
4183 msgstr "Farbprofil wählen"
4185 #: ../src/preferences.c:1774
4186 msgid "Screen profile"
4187 msgstr "Bildschirmprofil "
4189 #: ../src/preferences.c:1778
4190 msgid "Use system screen profile if available"
4191 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4193 #: ../src/preferences.c:1783
4195 msgstr "Bildschirmprofil:"
4197 #: ../src/preferences.c:1805 ../src/preferences.c:1848
4201 #: ../src/preferences.c:1807 ../src/utilops.c:1971
4205 #: ../src/preferences.c:1809
4206 msgid "Confirm file delete"
4207 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4209 #: ../src/preferences.c:1811
4210 msgid "Enable Delete key"
4211 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4213 #: ../src/preferences.c:1814
4215 msgstr "Papierkorb verwenden"
4217 #: ../src/preferences.c:1832
4218 msgid "Maximum size:"
4219 msgstr "maximale Größe:"
4221 #: ../src/preferences.c:1832
4225 #: ../src/preferences.c:1835
4226 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4227 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4229 #: ../src/preferences.c:1837
4233 #: ../src/preferences.c:1850
4234 msgid "Rectangular selection in icon view"
4235 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4237 #: ../src/preferences.c:1853
4238 msgid "Descend folders in tree view"
4239 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4241 #: ../src/preferences.c:1856
4242 msgid "In place renaming"
4243 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4245 #: ../src/preferences.c:1859
4246 msgid "Open recent list maximum size"
4247 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4249 #: ../src/preferences.c:1862
4250 msgid "Drag'n drop icon size"
4251 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4253 #: ../src/preferences.c:1865
4257 #: ../src/preferences.c:1867
4258 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4259 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4261 #: ../src/preferences.c:1869
4262 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4264 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4266 #: ../src/preferences.c:1874
4267 msgid "Custom similarity threshold:"
4268 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4270 #: ../src/preferences.c:1879
4274 #: ../src/preferences.c:1881
4275 msgid "Debug level:"
4276 msgstr "Debuglevel:"
4278 #: ../src/preferences.c:1900
4282 #: ../src/preferences.c:1902
4283 msgid "Accelerators"
4284 msgstr "Tastaturkürzel"
4286 #: ../src/preferences.c:1921
4290 #: ../src/preferences.c:1943
4294 #: ../src/preferences.c:1954
4298 #: ../src/preferences.c:1992
4299 msgid "Reset selected"
4300 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4303 #: ../src/preferences.c:1998
4307 #: ../src/preferences.c:2017
4309 msgstr "Einstellungen"
4311 #: ../src/preferences.c:2164
4316 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4317 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4321 "Released under the GNU General Public License"
4325 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4326 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4330 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4332 #: ../src/preferences.c:2183
4334 msgstr "Mitwirkende..."
4336 #: ../src/print.c:124
4340 #: ../src/print.c:125
4344 #: ../src/print.c:136
4345 msgid "One image per page"
4346 msgstr "ein Bild je Seite"
4348 #: ../src/print.c:137
4350 msgstr "Prüfausdruck"
4352 #: ../src/print.c:150
4353 msgid "Default printer"
4354 msgstr "Standarddrucker"
4356 #: ../src/print.c:151
4357 msgid "Custom printer"
4358 msgstr "Spezieller Drucker"
4360 #: ../src/print.c:152
4361 msgid "PostScript file"
4362 msgstr "PostScript-Datei"
4364 #: ../src/print.c:153
4368 #: ../src/print.c:167
4369 msgid "jpeg, low quality"
4370 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4372 #: ../src/print.c:168
4373 msgid "jpeg, normal quality"
4374 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4376 #: ../src/print.c:169
4377 msgid "jpeg, high quality"
4378 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4380 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
4384 #: ../src/print.c:366
4388 #: ../src/print.c:367
4392 #: ../src/print.c:368
4396 #: ../src/print.c:369
4400 #: ../src/print.c:381
4405 #: ../src/print.c:382
4410 #: ../src/print.c:383
4426 #: ../src/print.c:395
4427 msgid "Envelope #10"
4428 msgstr "Umschlag #10"
4431 #: ../src/print.c:396
4433 msgstr "Umschlag #9"
4436 #: ../src/print.c:397
4438 msgstr "Umschlag C4"
4441 #: ../src/print.c:398
4443 msgstr "Umschlag C5"
4446 #: ../src/print.c:399
4448 msgstr "Umschlag C6"
4451 #: ../src/print.c:400
4453 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4456 #: ../src/print.c:401
4458 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4461 #: ../src/print.c:402
4466 #: ../src/print.c:403
4470 #: ../src/print.c:559
4472 msgid "page %d of %d"
4473 msgstr "Seite %d von %d"
4475 #: ../src/print.c:751
4479 #: ../src/print.c:1059
4482 "Unable to open pipe for writing.\n"
4485 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4488 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
4490 msgid "A file with name %s already exists."
4491 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4493 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
4495 msgid "Failure writing to file %s"
4496 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4498 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4499 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
4500 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4501 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4503 #: ../src/print.c:1991
4508 #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
4509 msgid "Printing error"
4510 msgstr "Druckerfehler"
4512 #: ../src/print.c:2017
4514 msgid "An error occured printing to %s."
4515 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4517 #: ../src/print.c:2021
4521 #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
4525 #: ../src/print.c:2642
4527 msgid "Printing %d pages to %s."
4528 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4530 #: ../src/print.c:2742
4534 #: ../src/print.c:2817
4538 #: ../src/print.c:2861
4539 msgid "Orientation:"
4540 msgstr "Orientierung:"
4542 #: ../src/print.c:2993
4543 msgid "Destination:"
4546 #: ../src/print.c:3041
4547 msgid "<printer name>"
4548 msgstr "<Druckername>"
4550 #: ../src/print.c:3130
4554 #: ../src/print.c:3248
4556 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4558 #: ../src/print.c:3261
4562 #: ../src/print.c:3425
4566 #: ../src/print.c:3437
4570 #: ../src/print.c:3441
4574 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4575 #: ../src/print.c:3457
4579 #: ../src/print.c:3467
4583 #: ../src/print.c:3490
4587 #: ../src/print.c:3492
4591 #: ../src/print.c:3495
4595 #: ../src/print.c:3498
4599 #: ../src/print.c:3501
4603 #: ../src/print.c:3510
4607 #: ../src/print.c:3516
4608 msgid "Custom printer:"
4609 msgstr "Spezieller Drucker:"
4611 #: ../src/print.c:3525
4615 #: ../src/print.c:3534
4616 msgid "File format:"
4619 #: ../src/print.c:3539
4623 #: ../src/print.c:3547
4624 msgid "Remember print settings"
4625 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4627 #: ../src/rcfile.c:495
4629 msgid "error saving config file: %s\n"
4630 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4632 #: ../src/rcfile.c:553
4635 "error saving config file: %s\n"
4638 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4641 #. short, long callback, extra, prefer,description
4642 #: ../src/remote.c:639
4644 msgstr "nächstes Bild"
4646 #: ../src/remote.c:640
4647 msgid "previous image"
4648 msgstr "vorheriges Bild"
4650 #: ../src/remote.c:641
4652 msgstr "erstes Bild"
4654 #: ../src/remote.c:642
4656 msgstr "letztes Bild"
4658 #: ../src/remote.c:643
4659 msgid "toggle full screen"
4660 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4662 #: ../src/remote.c:644
4663 msgid "start full screen"
4664 msgstr "Vollbild ein"
4666 #: ../src/remote.c:645
4667 msgid "stop full screen"
4668 msgstr "Vollbild aus"
4670 #: ../src/remote.c:646
4671 msgid "toggle slide show"
4672 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4674 #: ../src/remote.c:647
4675 msgid "start slide show"
4676 msgstr "Diashow ein"
4678 #: ../src/remote.c:648
4679 msgid "stop slide show"
4680 msgstr "Diashow aus"
4682 #: ../src/remote.c:649
4683 msgid "start recursive slide show"
4684 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4686 #: ../src/remote.c:650
4687 msgid "set slide show delay in seconds"
4688 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4690 #: ../src/remote.c:651
4692 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4694 #: ../src/remote.c:652
4696 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4698 #: ../src/remote.c:653
4700 msgstr "Geeqie beenden"
4702 #: ../src/remote.c:654
4703 msgid "load config file"
4704 msgstr "lade Konfiguration"
4706 #: ../src/remote.c:655
4707 msgid "get list of sidecars of the given file"
4708 msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen"
4710 #: ../src/remote.c:656
4711 msgid "get destination path for the given file"
4714 #: ../src/remote.c:657
4716 msgstr "Datei öffnen"
4718 #: ../src/remote.c:658
4719 msgid "open file in new window"
4720 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4722 #: ../src/remote.c:724
4723 msgid "Remote command list:\n"
4724 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4726 #: ../src/remote.c:781
4728 msgid "Remote %s not running, starting..."
4729 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4731 #: ../src/remote.c:917
4732 msgid "Remote not available\n"
4733 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4735 #: ../src/search.c:216
4737 msgstr "im Verzeichnis"
4739 #: ../src/search.c:217
4743 #: ../src/search.c:218
4745 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4747 #: ../src/search.c:222 ../src/search.c:247
4751 #: ../src/search.c:223
4755 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:234
4759 #: ../src/search.c:228
4761 msgstr "kleiner als"
4763 #: ../src/search.c:229
4764 msgid "greater than"
4767 #: ../src/search.c:230 ../src/search.c:237
4771 #: ../src/search.c:235
4775 #: ../src/search.c:236
4779 #: ../src/search.c:241
4781 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4783 #: ../src/search.c:242
4785 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4787 #: ../src/search.c:243
4789 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4791 #: ../src/search.c:248
4793 msgstr "enthält nicht"
4795 #: ../src/search.c:299
4797 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4798 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4800 #: ../src/search.c:304
4802 msgid "%s, %d files"
4803 msgstr "%s, %d Dateien"
4805 #: ../src/search.c:322
4806 msgid "Searching..."
4809 #: ../src/search.c:2170
4810 msgid "File not found"
4811 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4813 #: ../src/search.c:2171
4814 msgid "Please enter an existing file for image content."
4815 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
4817 #: ../src/search.c:2220
4818 msgid "Please enter an existing folder to search."
4819 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4821 #: ../src/search.c:2638
4822 msgid "Image search"
4823 msgstr "Bilder suchen"
4825 #: ../src/search.c:2668
4829 #: ../src/search.c:2682
4833 #: ../src/search.c:2687
4837 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4839 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4841 #: ../src/search.c:2698
4842 msgid "File size is"
4843 msgstr "Dateigröße ist"
4845 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4849 #: ../src/search.c:2711
4850 msgid "File date is"
4851 msgstr "Dateidatum ist"
4853 #: ../src/search.c:2729
4854 msgid "Image dimensions are"
4855 msgstr "Bildgröße ist"
4857 #: ../src/search.c:2750
4858 msgid "Image content is"
4859 msgstr "Bildinhalt ist"
4861 #: ../src/search.c:2756
4863 msgid "% similar to"
4864 msgstr "% ähnlich zu"
4866 #: ../src/search.c:2842
4870 #: ../src/secure_save.c:397
4871 msgid "Cannot read the file"
4872 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4874 #: ../src/secure_save.c:399
4875 msgid "Cannot get file status"
4876 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
4878 #: ../src/secure_save.c:401
4879 msgid "Cannot access the file"
4880 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
4882 #: ../src/secure_save.c:403
4883 msgid "Cannot create temp file"
4884 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
4886 #: ../src/secure_save.c:405
4887 msgid "Cannot rename the file"
4888 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
4890 #: ../src/secure_save.c:407
4891 msgid "File saving disabled by option"
4892 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
4894 #: ../src/secure_save.c:409
4895 msgid "Out of memory"
4896 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
4898 #: ../src/secure_save.c:411
4899 msgid "Cannot write the file"
4900 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
4902 #: ../src/secure_save.c:415
4903 msgid "Secure file saving error"
4904 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
4906 #: ../src/thumb.c:396
4907 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4909 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4911 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
4912 #: ../src/utilops.c:2496
4913 msgid "Delete failed"
4914 msgstr "Fehler beim Löschen"
4916 #: ../src/trash.c:81
4917 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4918 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4920 #: ../src/trash.c:138
4921 msgid "Could not create folder"
4922 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4924 #: ../src/trash.c:160
4925 msgid "Permission denied"
4926 msgstr "Zugriff verweigert"
4928 #: ../src/trash.c:170
4931 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4934 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4937 #: ../src/trash.c:174
4938 msgid "Turn off safe delete"
4939 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4941 #: ../src/trash.c:193
4942 msgid "Deletion by external command"
4943 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
4945 #: ../src/trash.c:201
4947 msgid " (max. %d MB)"
4948 msgstr "(max. %d MB)"
4950 #: ../src/trash.c:205
4953 "Safe delete: %s%s\n"
4956 "Sichers Löschen: %s%s\n"
4959 #: ../src/trash.c:210
4961 msgid "Safe delete: %s"
4962 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4964 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4965 msgid "New Bookmark"
4966 msgstr "Neues Lesezeichen"
4968 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4969 msgid "Edit Bookmark"
4970 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4972 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4976 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4980 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4982 msgstr "Icon-Auswahl"
4984 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4985 msgid "_Properties..."
4986 msgstr "_Eigenschaften..."
4988 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4992 #: ../src/ui_fileops.c:94
4994 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4997 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5000 #: ../src/ui_fileops.c:95
5002 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5003 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5005 #: ../src/ui_fileops.c:97
5007 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5008 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5010 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5011 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5013 #: ../src/ui_fileops.c:99
5015 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5016 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5018 #: ../src/ui_fileops.c:101
5019 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5020 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5022 #: ../src/ui_fileops.c:103
5025 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5026 "(set by the LANG environment variable)\n"
5028 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5029 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5031 #: ../src/ui_fileops.c:108
5034 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5037 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5039 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5040 msgid "[name not displayable]"
5041 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5043 #: ../src/ui_fileops.c:112
5045 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5046 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5048 #: ../src/ui_fileops.c:114
5050 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5051 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5053 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5054 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5055 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5057 #: ../src/ui_help.c:114
5063 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5066 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
5067 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
5068 msgid "Rename failed"
5069 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5071 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5073 msgid "Failed to rename %s to %s."
5074 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5076 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5078 msgstr "_Umbenennen"
5080 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5081 msgid "Add _Bookmark"
5082 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5084 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5088 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
5090 msgstr "Neues Verzeichnis"
5092 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5095 "Unable to create folder:\n"
5098 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5101 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5102 msgid "Error creating folder"
5103 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5105 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5107 msgstr "Alle Dateien"
5109 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5111 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5113 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5117 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5119 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5121 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5123 msgstr "Alle Dateien"
5125 #: ../src/utilops.c:445
5129 #: ../src/utilops.c:534
5132 " Continue multiple file operation?"
5135 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5137 #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
5139 msgstr "_Fortsetzen"
5141 #: ../src/utilops.c:718
5144 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5148 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5152 #: ../src/utilops.c:864
5156 "Unable to start external command.\n"
5159 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5161 #: ../src/utilops.c:944
5163 msgid "%s is not a directory"
5164 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5166 #: ../src/utilops.c:974
5167 msgid "Really continue?"
5168 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5170 #: ../src/utilops.c:988
5171 msgid "This operation can't continue:"
5172 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5174 #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
5175 msgid "Discard changes"
5176 msgstr "Änderungen verwerfen"
5178 #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
5179 #: ../src/utilops.c:1814
5180 msgid "File details"
5181 msgstr "Details der Datei"
5183 #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
5185 msgstr "\"Sidecars\""
5187 #: ../src/utilops.c:1376
5188 msgid "Write to file"
5189 msgstr "In Datei schreiben"
5191 #: ../src/utilops.c:1416
5192 msgid "Choose the destination folder."
5193 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5195 #: ../src/utilops.c:1474
5199 #: ../src/utilops.c:1504
5200 msgid "Manual rename"
5201 msgstr "Von Hand umbenennen"
5203 #: ../src/utilops.c:1509
5204 msgid "Original name:"
5205 msgstr "Originalname:"
5207 #: ../src/utilops.c:1512
5209 msgstr "Neuer Name:"
5211 #: ../src/utilops.c:1525
5213 msgstr "automatisches Umbenennen"
5215 #: ../src/utilops.c:1531
5219 #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
5221 msgstr "Anfangsnr. "
5223 #: ../src/utilops.c:1545
5227 #: ../src/utilops.c:1553
5231 #: ../src/utilops.c:1558
5232 msgid "Formatted rename"
5233 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5235 #: ../src/utilops.c:1563
5236 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5237 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5239 #: ../src/utilops.c:1701
5240 msgid "Another operation in progress.\n"
5241 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5243 #: ../src/utilops.c:1757
5245 msgid "File: '%s'\n"
5246 msgstr "Datei: '%s'\n"
5248 #: ../src/utilops.c:1762
5249 msgid "with sidecar files:\n"
5250 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5252 #: ../src/utilops.c:1768
5257 #: ../src/utilops.c:1772
5265 #: ../src/utilops.c:1784
5266 msgid "no problem detected"
5267 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5269 #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
5270 msgid "Exclude file"
5271 msgstr "Datei ausschließen"
5273 #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
5274 msgid "Overview of changed metadata"
5275 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5277 #: ../src/utilops.c:1863
5280 "The following metadata tags will be written to\n"
5282 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5284 #: ../src/utilops.c:1867
5286 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5287 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5289 #: ../src/utilops.c:1972
5290 msgid "Delete files?"
5291 msgstr "Dateien löschen?"
5293 #: ../src/utilops.c:1973
5294 msgid "This will delete the following files"
5295 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5297 #: ../src/utilops.c:1992
5298 msgid "Can't write metadata"
5299 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5301 #: ../src/utilops.c:2015
5302 msgid "Write metadata"
5303 msgstr "Metadaten schreiben"
5305 #: ../src/utilops.c:2016
5306 msgid "Write metadata?"
5307 msgstr "Metadaten schreiben?"
5309 #: ../src/utilops.c:2017
5310 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5311 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5313 #: ../src/utilops.c:2019
5314 msgid "Metadata writting failed"
5315 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5317 #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
5319 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5321 #: ../src/utilops.c:2062
5323 msgstr "Dateien verschieben?"
5325 #: ../src/utilops.c:2063
5326 msgid "This will move the following files"
5327 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5329 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
5331 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5333 #: ../src/utilops.c:2108
5335 msgstr "Dateien kopieren?"
5337 #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
5338 msgid "This will copy the following files"
5339 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5341 #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
5345 #: ../src/utilops.c:2154
5346 msgid "Rename files?"
5347 msgstr "Dateien umbenennen?"
5349 #: ../src/utilops.c:2155
5350 msgid "This will rename the following files"
5351 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5353 #: ../src/utilops.c:2204
5354 msgid "Can't run external editor"
5355 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5357 #: ../src/utilops.c:2238
5361 #: ../src/utilops.c:2239
5363 msgstr "Editor starten?"
5365 #: ../src/utilops.c:2242
5366 msgid "External command failed"
5367 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5369 #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
5370 msgid "Delete folder"
5371 msgstr "Verzeichnis löschen"
5373 #: ../src/utilops.c:2412
5374 msgid "Delete symbolic link?"
5375 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5377 #: ../src/utilops.c:2414
5379 "This will delete the symbolic link.\n"
5380 "The folder this link points to will not be deleted."
5382 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5383 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5385 #: ../src/utilops.c:2416
5386 msgid "Link deletion failed"
5387 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5389 #: ../src/utilops.c:2426
5392 "Unable to remove folder %s\n"
5393 "Permissions do not allow writing to the folder."
5395 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5396 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5398 #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
5400 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5401 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5403 #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
5404 msgid "Folder contains subfolders"
5405 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5407 #: ../src/utilops.c:2456
5410 "Unable to delete the folder:\n"
5414 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5416 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5420 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5421 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5423 #: ../src/utilops.c:2464
5425 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5427 #: ../src/utilops.c:2485
5428 msgid "Delete folder?"
5429 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5431 #: ../src/utilops.c:2486
5432 msgid "The folder contains these files:"
5433 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5435 #: ../src/utilops.c:2487
5437 "This will delete the folder.\n"
5438 "The contents of this folder will also be deleted."
5440 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5441 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5443 #: ../src/utilops.c:2617
5444 msgid "Rename folder?"
5445 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5447 #: ../src/utilops.c:2618
5448 msgid "The folder contains the following files"
5449 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5451 #: ../src/utilops.c:2664
5452 msgid "Create Folder"
5453 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5455 #: ../src/utilops.c:2665
5456 msgid "Create folder?"
5457 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5459 #: ../src/utilops.c:2668
5460 msgid "Can't create folder"
5461 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5463 #: ../src/view_dir.c:396
5467 #: ../src/view_dir.c:398
5469 msgstr "_Verschieben"
5471 #: ../src/view_dir.c:645
5472 msgid "_Up to parent"
5473 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5475 #: ../src/view_dir.c:650
5479 #: ../src/view_dir.c:652
5480 msgid "Slideshow recursive"
5481 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5483 #: ../src/view_dir.c:656
5484 msgid "Find _duplicates..."
5485 msgstr "Du_plikate suchen..."
5487 #: ../src/view_dir.c:658
5488 msgid "Find duplicates recursive..."
5489 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5491 #: ../src/view_dir.c:663
5492 msgid "_New folder..."
5493 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5495 #: ../src/view_dir.c:677
5496 msgid "View as _List"
5497 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5499 #: ../src/view_dir.c:681
5500 msgid "View as _Tree"
5501 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5503 #: ../src/view_dir.c:687
5504 msgid "Show _hidden files"
5505 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5507 #: ../src/view_dir.c:690 ../src/view_file.c:629
5509 msgstr "A_ktualisieren"
5511 #: ../src/view_file.c:614
5512 msgid "View as _icons"
5513 msgstr "_Iconansicht"
5515 #: ../src/view_file.c:620
5516 msgid "Show _thumbnails"
5517 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5519 #: ../src/view_file_icon.c:2241 ../src/view_file_list.c:826
5520 msgid " [NO GROUPING]"
5521 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5523 #: ../src/view_file_list.c:504
5526 "Invalid file name:\n"
5529 "Ungültiger Dateiname:\n"
5532 #: ../src/view_file_list.c:505
5533 msgid "Error renaming file"
5534 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5536 #: ../src/window.c:251
5540 #~ msgid "_View Directory as"
5541 #~ msgstr "Verzeichnis anzeigen als"
5543 #~ msgid "Histogram _log mode"
5544 #~ msgstr "Histogramm _Log. Modus"
5546 #~ msgid "Histogram log mode"
5547 #~ msgstr "Log. Histogrammmodus"
5549 #~ msgid "View Images as _List"
5550 #~ msgstr "Zeige Bilder als _Liste"
5552 #~ msgid "View Images as I_cons"
5553 #~ msgstr "Zeige Bilder als Vors_chaubilder"
5562 #~ msgstr "Bearbeiten"
5565 #~ msgstr "Auswählen"
5567 #~ msgid "External Editors"
5568 #~ msgstr "Externe Editoren"
5570 #~ msgid "View Directory as"
5571 #~ msgstr "Verzeichnis anzeigen als"
5573 #~ msgid "Color Management"
5574 #~ msgstr "Farbverwaltung"
5576 #~ msgid "Horizontal"
5577 #~ msgstr "Horizontal"
5580 #~ msgstr "Vertikal"
5583 #~ msgstr "Vierfach"