2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copytight (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copytight (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copytight (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-13 17:19+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 14:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
24 #: src/preferences.c:1327 src/preferences.c:1329
26 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
28 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1246
32 #: src/advanced_exif.c:438
36 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:509 src/dupe.c:2653
37 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:439
38 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
42 #: src/advanced_exif.c:440
46 #: src/advanced_exif.c:441
50 #: src/advanced_exif.c:442
63 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
65 msgstr "Schlüsselworte"
67 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
75 #. other pre-configured panes
78 msgstr "Informationen zur Datei"
81 msgid "Location and GPS"
82 msgstr "Ortsangaben und GPS"
84 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
86 msgstr "Urheberangaben"
90 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
92 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
94 msgstr "Nach _oben verschieben"
96 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
98 msgstr "Nach _unten verschieben"
101 msgid "Move to _bottom"
102 msgstr "Ganz nach unten schieben"
108 #: src/bar_comment.c:188
109 msgid "Add text to selected files"
110 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
112 #: src/bar_comment.c:189
113 msgid "Replace existing text in selected files"
114 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
116 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546
117 msgid "Configure entry"
118 msgstr "Eintrag bearbeiten"
121 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546 src/bar_exif.c:619
123 msgstr "Eintrag hinzufügen"
125 #: src/bar_exif.c:552
129 #: src/bar_exif.c:561
131 msgstr "Bezeichnung:"
133 #: src/bar_exif.c:570
134 msgid "Show only if set"
135 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
137 #: src/bar_exif.c:571
138 msgid "Editable (supported only for XMP)"
139 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
142 #: src/bar_exif.c:607
144 msgid "Configure \"%s\""
145 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
147 #: src/bar_exif.c:608 src/bar_keywords.c:1135
149 msgid "Remove \"%s\""
150 msgstr "Entferne \"%s\""
152 #: src/bar_exif.c:620
153 msgid "Show hidden entries"
154 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
156 #: src/bar_histogram.c:266
160 #: src/bar_histogram.c:267
164 #: src/bar_histogram.c:268
168 #: src/bar_histogram.c:269
172 #: src/bar_histogram.c:270
176 #: src/bar_histogram.c:276
180 #: src/bar_histogram.c:292
184 #: src/bar_histogram.c:293
185 msgid "Lo_garithmical"
186 msgstr "Lo_garithmisch"
188 #: src/bar_histogram.c:299
192 #: src/bar_keywords.c:406
193 msgid "Add keywords to selected files"
194 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
196 #: src/bar_keywords.c:407
197 msgid "Replace existing keywords in selected files"
198 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
200 #: src/bar_keywords.c:880
202 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
204 #: src/bar_keywords.c:880
206 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
208 #: src/bar_keywords.c:887
209 msgid "Configure keyword"
210 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
212 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
214 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
216 #: src/bar_keywords.c:893
218 msgstr "Schlüsselwort:"
220 #: src/bar_keywords.c:902
221 msgid "Keyword type:"
222 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
224 #: src/bar_keywords.c:904
225 msgid "Active keyword"
226 msgstr "Aktiver Bildschirm"
228 #: src/bar_keywords.c:907
230 msgstr "Hilfseintrag"
232 #: src/bar_keywords.c:1113
235 msgstr "Verberge \"%s\""
237 #: src/bar_keywords.c:1120
240 msgstr "Markierung %d"
242 #: src/bar_keywords.c:1125
244 msgid "Connect \"%s\" to mark"
245 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
247 #: src/bar_keywords.c:1132
250 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
252 #: src/bar_keywords.c:1142
254 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
255 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
258 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
259 msgid "Expand checked"
260 msgstr "Ausgewählte expandieren"
262 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
263 msgid "Collapse unchecked"
264 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
266 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
267 msgid "Hide unchecked"
268 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
270 #: src/bar_keywords.c:1157
272 msgstr "Alle anzeigen"
274 #: src/bar_keywords.c:1160
275 msgid "On any change"
276 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
278 #: src/bar_sort.c:449
284 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
286 #: src/bar_sort.c:450
287 msgid "Collection exists"
288 msgstr "Sammlung existiert"
290 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
293 "Failed to save the collection:\n"
296 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
299 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
301 msgstr "Fehler beim Speichern"
303 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
305 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
307 #: src/bar_sort.c:504
308 msgid "Add Collection"
309 msgstr "Neue Sammlung"
311 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
315 #: src/bar_sort.c:597
317 msgstr "Sortier-Manager"
319 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
321 msgstr "Verzeichnisse"
323 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:138
327 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1773
331 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1732
335 #: src/bar_sort.c:657
337 msgstr "Bild hinzufügen"
339 #: src/bar_sort.c:660
340 msgid "Add selection"
341 msgstr "Auswahl hinzufügen"
343 #: src/bar_sort.c:673
344 msgid "Undo last image"
345 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
350 "error saving sim cache data: %s\n"
353 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
356 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
357 #: src/editors.c:1152
361 #: src/cache_maint.c:307
362 msgid "Removing old metadata..."
363 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
365 #: src/cache_maint.c:311
366 msgid "Clearing cached thumbnails..."
367 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
369 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
370 msgid "Removing old thumbnails..."
371 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
373 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
377 #: src/cache_maint.c:833
378 msgid "Invalid folder"
379 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
381 #: src/cache_maint.c:834
382 msgid "The specified folder can not be found."
383 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
385 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
386 msgid "Create thumbnails"
387 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
389 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
393 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1480
395 msgstr "Verzeichnis:"
397 #: src/cache_maint.c:889
398 msgid "Select folder"
399 msgstr "Verzeichnisauswahl"
401 #: src/cache_maint.c:893
402 msgid "Include subfolders"
403 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
405 #: src/cache_maint.c:894
406 msgid "Store thumbnails local to source images"
408 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
410 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
411 msgid "click start to begin"
412 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
414 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
418 #: src/cache_maint.c:1091
419 msgid "Clearing thumbnails..."
420 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
422 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
423 #: src/cache_maint.c:1270
427 #: src/cache_maint.c:1161
429 "This will remove all thumbnails that have\n"
430 "been saved to disk, continue?"
432 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
435 #: src/cache_maint.c:1203
440 #: src/cache_maint.c:1228
441 msgid "Cache Maintenance"
442 msgstr "Cachewartung"
444 #: src/cache_maint.c:1238
445 msgid "Cache and Data Maintenance"
446 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
448 #: src/cache_maint.c:1242
449 msgid "Thumbnail cache"
450 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
452 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
456 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
457 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
458 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
460 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
461 msgid "Delete all cached thumbnails."
462 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
464 #: src/cache_maint.c:1259
465 msgid "Shared thumbnail cache"
466 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
468 #: src/cache_maint.c:1279
472 #: src/cache_maint.c:1282
473 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
474 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
476 #: src/cache_maint.c:1293
477 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
479 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
482 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
483 #: src/cellrenderericon.c:152
484 msgid "Pixbuf Object"
485 msgstr "Pixbuffer Objekt"
487 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
488 #: src/cellrenderericon.c:153
489 msgid "The pixbuf to render"
490 msgstr "Der zu rendernde Pixbuffer"
492 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
493 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
497 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
498 #: src/cellrenderericon.c:161
499 msgid "Text to render"
500 msgstr "Zu rendernder Text"
502 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
503 #: src/cellrenderericon.c:168
504 msgid "Background color"
505 msgstr "Hintergrundfarbe"
507 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
508 #: src/cellrenderericon.c:169
509 msgid "Background color as a GdkColor"
510 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
512 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
513 #: src/cellrenderericon.c:176
514 msgid "Foreground color"
515 msgstr "Vordergrundfarbe"
517 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
518 #: src/cellrenderericon.c:177
519 msgid "Foreground color as a GdkColor"
520 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
522 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
523 #: src/cellrenderericon.c:184
527 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
528 #: src/cellrenderericon.c:185
529 msgid "Draw focus indicator"
530 msgstr "Zeichne Fokusindikator"
532 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
533 #: src/cellrenderericon.c:192
535 msgstr "Feste Breite"
537 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
538 #: src/cellrenderericon.c:193
539 msgid "Width of cell"
540 msgstr "Breite der Zelle"
542 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
543 #: src/cellrenderericon.c:201
547 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
548 #: src/cellrenderericon.c:202
549 msgid "Height of icon excluding text"
550 msgstr "Höhe des Icons ohne Text"
552 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
553 #: src/cellrenderericon.c:210
554 msgid "Background set"
557 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
558 #: src/cellrenderericon.c:211
559 msgid "Whether this tag affects the background color"
562 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
563 #: src/cellrenderericon.c:218
564 msgid "Foreground set"
567 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
568 #: src/cellrenderericon.c:219
569 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
572 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
573 #: src/cellrenderericon.c:226
575 msgstr "Text anzeigen"
577 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
578 #: src/cellrenderericon.c:227
579 msgid "Whether the text is displayed"
582 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
583 #: src/cellrenderericon.c:234
587 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
588 #: src/cellrenderericon.c:235
589 msgid "Whether the marks are displayed"
592 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
593 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
594 msgid "Number of marks"
597 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
598 #: src/cellrenderericon.c:251
602 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
603 #: src/cellrenderericon.c:252
604 msgid "Marks bit array"
607 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
608 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
612 #: src/collect-dlg.c:59
617 "is a folder, collections are files"
619 "Der angegebener Pfad\n"
621 "ist ein Verzeichnis.\n"
622 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
624 #: src/collect-dlg.c:60
625 msgid "Invalid filename"
626 msgstr "Ungültiger Dateiname"
628 #: src/collect-dlg.c:69
629 msgid "Overwrite File"
630 msgstr "Datei überschreiben"
632 #: src/collect-dlg.c:74
633 msgid "Overwrite existing file?"
634 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
636 #: src/collect-dlg.c:76
638 msgstr "Ü_berschreiben"
640 #: src/collect-dlg.c:127
642 msgid "No such file '%s'."
643 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
645 #: src/collect-dlg.c:132
647 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
648 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
650 #: src/collect-dlg.c:137
652 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
653 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
655 #: src/collect-dlg.c:143
656 msgid "Can not open collection file"
657 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
659 #: src/collect-dlg.c:195
660 msgid "Save collection"
661 msgstr "Sammlung speichern"
663 #: src/collect-dlg.c:202
664 msgid "Open collection"
665 msgstr "Öffne Sammlung"
667 #: src/collect-dlg.c:210
668 msgid "Append collection"
669 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
671 #: src/collect-dlg.c:211
675 #: src/collect-dlg.c:228
676 msgid "Collection Files"
677 msgstr "Sammlungsdateien"
679 #: src/collect-dlg.c:245
680 msgid "Collection empty"
681 msgstr "Sammlung leer"
683 #: src/collect-dlg.c:246
684 msgid "The current collection is empty, save aborted."
685 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
687 #: src/collect-io.c:346
689 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
690 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
692 #: src/collect-io.c:371
695 "error saving collection file: %s\n"
698 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
701 #: src/collect-table.c:211
703 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
704 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
706 #: src/collect-table.c:218
708 msgid "%s, %d images"
709 msgstr "%s, %d Bilder"
711 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1094 src/layout_util.c:1260
712 #: src/layout_util.c:2066
716 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
717 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
718 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
719 msgid "Loading thumbs..."
720 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
722 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
723 #: src/layout_util.c:1306 src/search.c:1006
727 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
728 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
729 #: src/view_file.c:571
730 msgid "View in _new window"
731 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
733 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
737 #: src/collect-table.c:880
738 msgid "Append from file list"
739 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
741 #: src/collect-table.c:882
742 msgid "Append from collection..."
743 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
745 #: src/collect-table.c:886
749 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
751 msgstr "Alles auswählen"
753 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
755 msgstr "Nichts auswählen"
757 #: src/collect-table.c:892
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "Auswahl umkehren"
761 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
762 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1335 src/pan-view.c:2822
763 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
765 msgstr "_Kopieren..."
767 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
768 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1336 src/pan-view.c:2824
769 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
771 msgstr "_Verschieben..."
773 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
774 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1337 src/pan-view.c:2826
775 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
777 msgstr "_Umbenennen..."
779 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
780 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1338 src/layout_util.c:1339
781 #: src/layout_util.c:1340 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
782 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
786 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
787 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
788 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
790 msgstr "_Kopiere Pfad"
792 #: src/collect-table.c:918
796 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
800 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
801 msgid "Show filename _text"
802 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
804 #: src/collect-table.c:926
805 msgid "_Save collection"
806 msgstr "Sammlung _speichern"
808 #: src/collect-table.c:928
809 msgid "Save collection _as..."
810 msgstr "Sammlung speichern _als..."
812 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1331
813 msgid "_Find duplicates..."
814 msgstr "_Duplikate suchen..."
816 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
820 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
821 msgid "Dropped list includes folders."
822 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
824 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
825 msgid "_Add contents"
826 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
828 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
829 msgid "Add contents _recursive"
830 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
832 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
833 msgid "_Skip folders"
834 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
836 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
837 #: src/view_dir.c:366
841 #. When does this occur ??
842 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
849 msgid "Untitled (%d)"
850 msgstr "Unbenannt-%d"
852 #: src/collect.c:1024
854 msgid "%s - Collection - %s"
855 msgstr "%s - Sammlung - %s"
857 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
858 msgid "Close collection"
859 msgstr "Sammlung schließen"
861 #: src/collect.c:1148
863 "Collection has been modified.\n"
866 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
867 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
869 #: src/collect.c:1151
873 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
875 msgstr "Kann nichts speichern"
877 #: src/desktop_file.c:71
878 msgid "Please specify file name."
879 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
881 #: src/desktop_file.c:165 src/desktop_file.c:485
883 msgstr "Desktop-Datei"
885 #: src/desktop_file.c:274 src/ui_pathsel.c:494
888 "Unable to delete file:\n"
891 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
894 #: src/desktop_file.c:275 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1634
895 #: src/utilops.c:1654 src/utilops.c:2113
896 msgid "File deletion failed"
897 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
899 #: src/desktop_file.c:317 src/desktop_file.c:325 src/ui_pathsel.c:537
900 #: src/ui_pathsel.c:545
902 msgstr "Datei löschen"
904 #: src/desktop_file.c:323 src/ui_pathsel.c:543
907 "About to delete the file:\n"
910 "Werde Datei löschen:\n"
913 #: src/desktop_file.c:355
917 #: src/desktop_file.c:428
919 msgstr "Eigene Befehle"
921 #: src/desktop_file.c:494
925 #: src/desktop_file.c:518 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
926 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
931 msgid "Drop files to compare them."
932 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
941 msgid "%d matches found in %d files"
942 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
949 msgid "Reading checksums..."
950 msgstr "Lese Prüfsummen..."
953 msgid "Reading dimensions..."
954 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
957 msgid "Reading similarity data..."
958 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
960 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
962 msgstr "Vergleiche..."
964 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
969 msgid "Select group _1 duplicates"
970 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
973 msgid "Select group _2 duplicates"
974 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
976 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
977 msgid "Add to new collection"
978 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
980 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
984 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
985 msgid "Close _window"
986 msgstr "Fenster s_chließen"
990 msgid "%d files (set 2)"
991 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
994 msgid "Name case-insensitive"
995 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
997 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1070 src/print.c:3255
998 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
1002 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
1003 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
1007 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
1009 msgstr "Bildauflösung"
1016 msgid "Similarity (high)"
1017 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1021 msgstr "Ähnlichkeit"
1024 msgid "Similarity (low)"
1025 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1028 msgid "Similarity (custom)"
1029 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1032 msgid "Find duplicates"
1033 msgstr "Duplikate suchen"
1037 msgstr "Vergleiche mit:"
1041 msgstr "Vergleiche nach:"
1043 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:908 src/search.c:2865
1045 msgstr "Vorschaubilder"
1048 msgid "Compare two file sets"
1049 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1051 #: src/editors.c:301
1053 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1055 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1057 #: src/editors.c:507
1059 msgstr "Halte an..."
1061 #: src/editors.c:528
1062 msgid "Edit command results"
1063 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1065 #: src/editors.c:531
1067 msgid "Output of %s"
1068 msgstr "Ausgabe von %s"
1070 #: src/editors.c:1029
1073 "Failed to run command:\n"
1076 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1079 #: src/editors.c:1156
1080 msgid "stopped by user"
1081 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1083 #: src/editors.c:1236
1092 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
1093 msgid "Invalid editor command"
1094 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1096 #: src/editors.c:1292
1097 msgid "Editor template is empty."
1098 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1100 #: src/editors.c:1293
1101 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1102 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1104 #: src/editors.c:1294
1105 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1106 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1108 #: src/editors.c:1295
1109 msgid "Can't find matching file type."
1110 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1112 #: src/editors.c:1296
1113 msgid "Can't execute external editor."
1114 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1116 #: src/editors.c:1297
1117 msgid "External editor returned error status."
1118 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1120 #: src/editors.c:1298
1121 msgid "File was skipped."
1122 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1124 #: src/editors.c:1299
1125 msgid "Unknown error."
1126 msgstr "Unbekannter Fehler."
1128 #: src/exif-common.c:307
1132 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1133 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1138 #. flash fired (bit 0)
1139 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1143 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1147 #: src/exif-common.c:336
1151 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1155 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1159 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1161 msgstr "automatisch"
1163 #: src/exif-common.c:352
1164 msgid "not detected by strobe"
1165 msgstr "ohne Anpassung"
1167 #: src/exif-common.c:353
1168 msgid "detected by strobe"
1169 msgstr "mit Anpassung"
1171 #. we ignore flash function (bit 5)
1173 #: src/exif-common.c:358
1174 msgid "red-eye reduction"
1175 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1177 #: src/exif-common.c:378
1181 #: src/exif-common.c:403 src/exif.c:232 src/layout_util.c:1143
1185 #: src/exif-common.c:408
1189 #: src/exif-common.c:416
1193 #: src/exif-common.c:505
1194 msgid "Above Sea Level"
1195 msgstr "Über Normalnull"
1197 #: src/exif-common.c:505
1198 msgid "Below Sea Level"
1199 msgstr "Unter Normalnull"
1201 #: src/exif-common.c:513
1205 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1206 msgid "Shutter speed"
1207 msgstr "Belichtungszeit"
1209 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1211 msgstr "Blendenöffnung"
1213 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1214 msgid "Exposure bias"
1215 msgstr "Belichtungs-Bias"
1217 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1218 msgid "ISO sensitivity"
1219 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1221 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1222 msgid "Focal length"
1225 #: src/exif-common.c:520
1226 msgid "Focal length 35mm"
1227 msgstr "Brennweite 35mm"
1229 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1230 msgid "Subject distance"
1231 msgstr "Objektentfernung"
1233 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1237 #: src/exif-common.c:523
1241 #: src/exif-common.c:524
1242 msgid "Color profile"
1245 #: src/exif-common.c:525
1246 msgid "GPS position"
1247 msgstr "GPS-Position"
1249 #: src/exif-common.c:526
1250 msgid "GPS altitude"
1253 #: src/exif-common.c:527
1257 #: src/exif-common.c:528
1261 #: src/exif-common.c:529
1263 msgstr "Dateirechte"
1267 msgstr "oben links "
1271 msgstr "oben rechts "
1274 msgid "bottom right"
1275 msgstr "unten rechts "
1279 msgstr "unten links "
1287 msgstr "rechts oben"
1290 msgid "right bottom"
1291 msgstr "rechts unten"
1295 msgstr "links unten"
1307 msgstr "Durchschnitt"
1310 msgid "center weighted"
1311 msgstr "mittenbetont"
1319 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1322 msgid "multi-segment"
1323 msgstr "Mehrfachbereiche"
1329 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1333 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1338 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1343 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1351 msgstr "Blendenautomatik"
1356 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1368 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1373 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1384 msgstr "Leuchtstofflampe"
1386 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1388 msgid "tungsten (incandescent)"
1389 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1396 msgid "fine weather"
1397 msgstr "gutes Wetter"
1400 msgid "cloudy weather"
1408 msgid "daylight fluorescent"
1409 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1412 msgid "day white fluorescent"
1413 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1416 msgid "cool white fluorescent"
1417 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1420 msgid "white fluorescent"
1421 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1424 msgid "standard light A"
1425 msgstr "Standardlicht A"
1428 msgid "standard light B"
1429 msgstr "Standardlicht B"
1432 msgid "standard light C"
1433 msgstr "Standardlicht C"
1452 msgid "ISO studio tungsten"
1453 msgstr "ISO Studio-Wolfram"
1456 msgid "yes, not detected by strobe"
1457 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1460 msgid "yes, detected by strobe"
1461 msgstr "ja, mit Anpassung"
1464 msgid "uncalibrated"
1465 msgstr "Unkalibriert"
1468 msgid "1 chip color area"
1472 msgid "2 chip color area"
1476 msgid "3 chip color area"
1480 msgid "color sequential area"
1488 msgid "color sequential linear"
1492 msgid "digital still camera"
1493 msgstr "Photoapparat"
1496 msgid "direct photo"
1501 msgstr "benutzerdefiniert"
1504 msgid "auto bracket"
1524 msgid "high gain up"
1528 msgid "low gain down"
1532 msgid "high gain down"
1535 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1539 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1568 msgid "Image Height"
1572 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1577 msgstr "Komprimierung"
1580 msgid "Image description"
1581 msgstr "Bildbeschreibung"
1585 msgstr "Kamera Hersteller"
1588 msgid "Camera model"
1589 msgstr "Kamera-Modell"
1593 msgstr "Ausrichtung"
1596 msgid "X resolution"
1597 msgstr "X-Auflösung"
1600 msgid "Y Resolution"
1601 msgstr "Y-Auflösung"
1604 msgid "Resolution units"
1605 msgstr "Auflösungseinheiten"
1616 msgid "Primary chromaticities"
1620 msgid "YCbCy coefficients"
1624 msgid "YCbCr positioning"
1628 msgid "Black white reference"
1632 msgid "SubIFD Exif offset"
1637 msgid "Exposure time (seconds)"
1638 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1645 msgid "Exposure program"
1646 msgstr "Belichtungsprogramm"
1649 msgid "Spectral Sensitivity"
1653 msgid "Optoelectric conversion factor"
1657 msgid "Exif version"
1658 msgstr "Exifversion"
1661 msgid "Date original"
1662 msgstr "Originaldatum"
1665 msgid "Date digitized"
1666 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1669 msgid "Pixel format"
1670 msgstr "Pixelformat"
1673 msgid "Compression ratio"
1674 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1681 msgid "Maximum aperture"
1685 msgid "Metering mode"
1686 msgstr "Messmethode"
1689 msgid "Light source"
1690 msgstr "Lichtquelle"
1693 msgid "Subject area"
1702 msgstr "Anwenderkommentar"
1705 msgid "Subsecond time"
1709 msgid "Subsecond time original"
1713 msgid "Subsecond time digitized"
1717 msgid "FlashPix version"
1724 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1738 msgid "ExifR98 extension"
1739 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1742 msgid "Flash strength"
1743 msgstr "Blitzstärke"
1746 msgid "Spatial frequency response"
1750 msgid "X Pixel density"
1754 msgid "Y Pixel density"
1758 msgid "Pixel density units"
1762 msgid "Subject location"
1778 msgid "Color filter array pattern"
1781 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1783 msgid "Render process"
1787 msgid "Exposure mode"
1791 msgid "White balance"
1795 msgid "Digital zoom ratio"
1799 msgid "Focal length (35mm)"
1800 msgstr "Brennweite (35mm)"
1803 msgid "Scene capture type"
1807 msgid "Gain control"
1823 msgid "Device setting"
1824 msgstr "Geräteeinstellung"
1827 msgid "Subject range"
1828 msgstr "Objectentfernung"
1831 msgid "Image serial number"
1832 msgstr "Bild-Seriennummer"
1834 #: src/filedata.c:90
1839 #: src/filedata.c:94
1844 #: src/filedata.c:98
1849 #: src/filedata.c:103
1854 #: src/filedata.c:2048
1855 msgid "file or directory does not exist"
1856 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1858 #: src/filedata.c:2054
1859 msgid "destination already exists"
1860 msgstr "Ziel existiert bereits"
1862 #: src/filedata.c:2060
1863 msgid "destination can't be overwritten"
1864 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1866 #: src/filedata.c:2066
1867 msgid "destination directory is not writable"
1868 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1870 #: src/filedata.c:2072
1871 msgid "destination directory does not exist"
1872 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1874 #: src/filedata.c:2078
1875 msgid "source directory is not writable"
1876 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1878 #: src/filedata.c:2084
1879 msgid "no read permission"
1880 msgstr "keine Leserechte"
1882 #: src/filedata.c:2090
1883 msgid "file is readonly"
1884 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1886 #: src/filedata.c:2096
1887 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1888 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1890 #: src/filedata.c:2102
1891 msgid "source and destination are the same"
1892 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1894 #: src/filedata.c:2108
1895 msgid "source and destination have different extension"
1896 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1898 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1083
1900 msgstr "Vollbildmodus"
1902 #: src/fullscreen.c:395
1906 #: src/fullscreen.c:400
1910 #: src/fullscreen.c:405
1914 #: src/fullscreen.c:642
1915 msgid "Stay above other windows"
1916 msgstr "Immer im Vordergrund anzeigen"
1918 #: src/fullscreen.c:649
1919 msgid "Determined by Window Manager"
1920 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1922 #: src/fullscreen.c:650
1923 msgid "Active screen"
1924 msgstr "Aktives Bild"
1926 #: src/fullscreen.c:652
1927 msgid "Active monitor"
1928 msgstr "Aktiver Monitor"
1930 #: src/histogram.c:113
1931 msgid "Log Histogram on Red"
1932 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1934 #: src/histogram.c:114
1935 msgid "Log Histogram on Green"
1936 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1938 #: src/histogram.c:115
1939 msgid "Log Histogram on Blue"
1940 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1942 #: src/histogram.c:116
1943 msgid "Log Histogram on RGB"
1944 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1946 #: src/histogram.c:117
1947 msgid "Log Histogram on value"
1948 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1950 #: src/histogram.c:122
1951 msgid "Linear Histogram on Red"
1952 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1954 #: src/histogram.c:123
1955 msgid "Linear Histogram on Green"
1956 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1958 #: src/histogram.c:124
1959 msgid "Linear Histogram on Blue"
1960 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1962 #: src/histogram.c:125
1963 msgid "Linear Histogram on RGB"
1964 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1966 #: src/histogram.c:126
1967 msgid "Linear Histogram on value"
1968 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1970 #: src/history_list.c:131
1972 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1974 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1979 msgid " (Collection %s)"
1980 msgstr "(Sammlung %s)"
1982 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1363
1983 #: src/layout_util.c:1364 src/layout_util.c:1380 src/layout_util.c:1381
1984 #: src/pan-view.c:2806
1986 msgstr "Ver_größern"
1988 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1365
1989 #: src/layout_util.c:1366 src/layout_util.c:1382 src/layout_util.c:1383
1990 #: src/pan-view.c:2808
1992 msgstr "Ver_kleinern"
1994 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1367
1995 #: src/layout_util.c:1368 src/layout_util.c:1384 src/layout_util.c:1385
1996 #: src/pan-view.c:2810
1998 msgstr "_Originalgröße"
2000 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
2001 msgid "Fit image to _window"
2002 msgstr "In _Fenster einpassen"
2004 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1361
2005 msgid "Set as _wallpaper"
2006 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2008 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
2009 msgid "_Go to directory view"
2012 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
2013 msgid "_Stop slideshow"
2014 msgstr "Diashow be_enden"
2016 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
2017 msgid "Continue slides_how"
2018 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2020 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
2021 #: src/layout_image.c:547
2022 msgid "Pause slides_how"
2023 msgstr "Diashow an_halten"
2025 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
2026 msgid "_Start slideshow"
2027 msgstr "Diashow _starten"
2029 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
2030 msgid "Exit _full screen"
2031 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2033 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
2034 msgid "_Full screen"
2035 msgstr "_Vollbildmodus"
2037 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1342 src/pan-view.c:2884
2038 msgid "C_lose window"
2039 msgstr "Fenster s_chließen"
2041 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
2043 msgstr "Aufsteigend"
2055 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2056 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2060 msgid "%s, %d files%s"
2061 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2066 msgstr "%d Dateien%s"
2070 msgid "(no read permission) %s bytes"
2071 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2075 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2076 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2080 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2081 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2086 "Image profile: %s\n"
2087 "Screen profile: %s"
2090 #: src/layout.c:1306 src/layout_config.c:58
2094 #: src/layout.c:1918
2095 msgid "Window options and layout"
2098 #: src/layout.c:1977
2099 msgid "General options"
2100 msgstr "Allgemeine Optionen"
2102 #: src/layout.c:1979
2103 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2106 #: src/layout.c:1987
2108 msgstr "Aktuelles benutzen"
2110 #: src/layout.c:1990
2111 msgid "Show date in directories list view"
2114 #: src/layout.c:1993
2115 msgid "Exit program when this window is closed"
2118 #: src/layout.c:1996
2119 msgid "Start-up directory:"
2120 msgstr "Startverzeichnis:"
2122 #: src/layout.c:1998
2124 msgstr "Keine Änderung"
2126 #: src/layout.c:2001
2127 msgid "Restore last path"
2130 #: src/layout.c:2004
2134 #: src/layout.c:2008 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2138 #: src/layout.c:2246
2139 msgid "Invalid geometry\n"
2142 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1180 src/ui_pathsel.c:1179
2146 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:977
2151 #: src/layout_config.c:364
2152 msgid "(drag to change order)"
2153 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2155 #: src/layout_image.c:562
2156 msgid "Hide file _list"
2157 msgstr "Datei_liste verbergen"
2159 #: src/layout_image.c:1549
2161 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2165 # Gut, man kann auch einen Punkt übersetzen
2166 #: src/layout_util.c:1005
2171 #: src/layout_util.c:1015
2176 #: src/layout_util.c:1102
2178 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2181 #: src/layout_util.c:1103
2182 msgid "Color profiles not supported"
2185 #: src/layout_util.c:1128 src/layout_util.c:1431
2186 msgid "Use _color profiles"
2189 #: src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1432
2190 msgid "Use profile from _image"
2193 #: src/layout_util.c:1144
2194 msgid "AdobeRGB compatible"
2195 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
2197 #: src/layout_util.c:1147
2199 msgid "Input _%d: %s%s"
2202 #: src/layout_util.c:1165 src/layout_util.c:2106
2204 msgid "Input _%d: %s"
2207 #: src/layout_util.c:1179
2209 msgstr "Bildschirm sRGB"
2211 #: src/layout_util.c:1186
2212 msgid "_Screen profile"
2213 msgstr "Bildschirmprofil "
2215 #: src/layout_util.c:1300
2219 #: src/layout_util.c:1301
2223 #: src/layout_util.c:1302 src/menu.c:109
2225 msgstr "_Bearbeiten"
2227 #: src/layout_util.c:1303
2231 #: src/layout_util.c:1304 src/menu.c:281
2233 msgstr "_Ausrichten"
2235 #: src/layout_util.c:1305
2236 msgid "E_xternal Editors"
2239 #: src/layout_util.c:1307
2240 msgid "_View Directory as"
2243 #: src/layout_util.c:1308
2247 #: src/layout_util.c:1309
2248 msgid "Color _Management"
2249 msgstr "Farb_verwaltung"
2251 #: src/layout_util.c:1310
2252 msgid "_Connected Zoom"
2255 #: src/layout_util.c:1311
2259 #: src/layout_util.c:1312
2263 #: src/layout_util.c:1314
2264 msgid "_First Image"
2265 msgstr "_Erstes Bild"
2267 #: src/layout_util.c:1315 src/layout_util.c:1316 src/layout_util.c:1317
2268 msgid "_Previous Image"
2269 msgstr "_Vorheriges Bild"
2271 #: src/layout_util.c:1318 src/layout_util.c:1319 src/layout_util.c:1320
2273 msgstr "_Nächstes Bild"
2275 #: src/layout_util.c:1321
2277 msgstr "_Letztes Bild"
2279 #: src/layout_util.c:1322
2283 #: src/layout_util.c:1322
2287 #: src/layout_util.c:1323
2291 #: src/layout_util.c:1323 src/options.c:134 src/ui_bookmark.c:543
2292 #: src/ui_pathsel.c:1047
2296 #: src/layout_util.c:1326
2298 msgstr "_Neues Fenster"
2300 #: src/layout_util.c:1327
2301 msgid "_New collection"
2302 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2304 #: src/layout_util.c:1328
2305 msgid "_Open collection..."
2306 msgstr "S_ammlung öffnen"
2308 #: src/layout_util.c:1329
2309 msgid "Open _recent"
2310 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2312 #: src/layout_util.c:1330
2316 #: src/layout_util.c:1332
2320 #: src/layout_util.c:1333
2322 msgstr "D_rucken..."
2324 #: src/layout_util.c:1334
2325 msgid "N_ew folder..."
2326 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2328 #: src/layout_util.c:1341
2329 msgid "_Copy path to clipboard"
2332 #: src/layout_util.c:1343
2336 #: src/layout_util.c:1345 src/menu.c:219
2337 msgid "_Rotate clockwise"
2338 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2340 #: src/layout_util.c:1346 src/menu.c:222
2341 msgid "Rotate _counterclockwise"
2342 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2344 #: src/layout_util.c:1347
2346 msgstr "Drehen um _180°"
2348 #: src/layout_util.c:1348 src/menu.c:228
2352 #: src/layout_util.c:1349 src/menu.c:231
2354 msgstr "_Wasserspiegelung"
2356 #: src/layout_util.c:1350 src/menu.c:234
2357 msgid "Toggle _grayscale"
2360 #: src/layout_util.c:1351 src/menu.c:237
2361 msgid "_Original state"
2364 #: src/layout_util.c:1353
2366 msgstr "_Alles auswählen"
2368 #: src/layout_util.c:1354
2369 msgid "Select _none"
2370 msgstr "_Nichts auswählen"
2372 #: src/layout_util.c:1355
2373 msgid "_Invert Selection"
2374 msgstr "Auswahl umkehren"
2376 #: src/layout_util.c:1357
2377 msgid "P_references..."
2378 msgstr "_Einstellungen..."
2380 #: src/layout_util.c:1358
2381 msgid "Configure _Editors..."
2382 msgstr "Editoren einrichten"
2384 #: src/layout_util.c:1359
2385 msgid "_Configure this window..."
2386 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2388 #: src/layout_util.c:1360
2389 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2390 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2392 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364
2396 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366
2398 msgstr "Verkleinern"
2400 #: src/layout_util.c:1367 src/layout_util.c:1368
2402 msgstr "Originalgröße"
2404 #: src/layout_util.c:1369 src/layout_util.c:1370 src/layout_util.c:1386
2405 #: src/layout_util.c:1387
2406 msgid "_Zoom to fit"
2407 msgstr "In _Fenster einpassen"
2409 #: src/layout_util.c:1369 src/layout_util.c:1370
2413 #: src/layout_util.c:1371 src/layout_util.c:1388
2414 msgid "Fit _Horizontally"
2417 #: src/layout_util.c:1372 src/layout_util.c:1389
2418 msgid "Fit _Vertically"
2421 #: src/layout_util.c:1373 src/layout_util.c:1390
2425 #: src/layout_util.c:1374 src/layout_util.c:1391
2429 #: src/layout_util.c:1375 src/layout_util.c:1392
2433 #: src/layout_util.c:1376 src/layout_util.c:1393
2437 #: src/layout_util.c:1377 src/layout_util.c:1394
2441 #: src/layout_util.c:1378 src/layout_util.c:1395
2445 #: src/layout_util.c:1398
2446 msgid "_View in new window"
2447 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2449 #: src/layout_util.c:1400 src/layout_util.c:1401 src/layout_util.c:1402
2450 msgid "F_ull screen"
2451 msgstr "_Vollbildmodus"
2453 #: src/layout_util.c:1403 src/layout_util.c:1404
2457 #: src/layout_util.c:1405
2458 msgid "_Image Overlay"
2459 msgstr "Informationen im Bild"
2461 #: src/layout_util.c:1406
2462 msgid "Histogram _channels"
2463 msgstr "Histogramm Kanäle"
2465 #: src/layout_util.c:1407
2466 msgid "Histogram _log mode"
2467 msgstr "Histogramm _Log. Modus"
2469 #: src/layout_util.c:1408
2470 msgid "_Hide file list"
2471 msgstr "Datei_liste verbergen"
2473 #: src/layout_util.c:1409
2474 msgid "_Pause slideshow"
2475 msgstr "Diashow unterbrechen"
2477 #: src/layout_util.c:1410
2479 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2481 #: src/layout_util.c:1412
2485 #: src/layout_util.c:1413
2486 msgid "_Keyboard shortcuts"
2487 msgstr "_Tastenkürzel"
2489 #: src/layout_util.c:1414
2490 msgid "_Release notes"
2491 msgstr "_Versionsinformationen"
2493 #: src/layout_util.c:1415
2497 #: src/layout_util.c:1416
2499 msgstr "Protokollfenster"
2501 #: src/layout_util.c:1418
2502 msgid "E_xif window"
2503 msgstr "E_XIF-Fenster"
2505 #: src/layout_util.c:1423
2506 msgid "Show _Thumbnails"
2507 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2509 #: src/layout_util.c:1423
2510 msgid "Show Thumbnails"
2511 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2513 #: src/layout_util.c:1424
2515 msgstr "Zeige Markierungen"
2517 #: src/layout_util.c:1425
2518 msgid "_Float file list"
2519 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2521 #: src/layout_util.c:1426
2522 msgid "Hide tool_bar"
2523 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2525 #: src/layout_util.c:1427
2526 msgid "Hide Pi_xel Info"
2527 msgstr "Verberge Pi_xel-Informationen"
2529 #: src/layout_util.c:1428
2531 msgstr "Informationen"
2533 #: src/layout_util.c:1429
2534 msgid "Sort _manager"
2535 msgstr "Sortier-_Manager"
2537 #: src/layout_util.c:1430
2538 msgid "Toggle _slideshow"
2539 msgstr "Dia_show umschalten"
2541 #: src/layout_util.c:1436
2542 msgid "View Images as _List"
2543 msgstr "Zeige Bilder als _Liste"
2545 #: src/layout_util.c:1437
2546 msgid "View Images as I_cons"
2547 msgstr "Zeige Bilder als Vors_chaubilder"
2549 #: src/layout_util.c:1441
2553 #: src/layout_util.c:1442
2557 #: src/layout_util.c:1443
2561 #: src/layout_util.c:1444
2565 #: src/layout_util.c:1448
2566 msgid "Input _0: sRGB"
2569 #: src/layout_util.c:1449
2570 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2571 msgstr "Eingabe_1: AdobeRGB-kompatibel"
2573 #: src/layout_util.c:1450
2577 #: src/layout_util.c:1451
2581 #: src/layout_util.c:1452
2585 #: src/layout_util.c:1453
2589 #: src/layout_util.c:1694
2592 msgstr "Markierung _%d"
2594 #: src/layout_util.c:1695 src/view_file.c:523
2596 msgid "_Set mark %d"
2597 msgstr "_Setze Markierung %d"
2599 #: src/layout_util.c:1696 src/view_file.c:524
2601 msgid "_Reset mark %d"
2602 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2604 #: src/layout_util.c:1697 src/layout_util.c:1698 src/view_file.c:525
2606 msgid "_Toggle mark %d"
2607 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2609 #: src/layout_util.c:1699 src/layout_util.c:1700 src/view_file.c:526
2611 msgid "_Select mark %d"
2612 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
2614 #: src/layout_util.c:1701 src/view_file.c:527
2616 msgid "_Add mark %d"
2617 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
2619 #: src/layout_util.c:1702 src/view_file.c:528
2621 msgid "_Intersection with mark %d"
2622 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
2624 #: src/layout_util.c:1703 src/view_file.c:529
2626 msgid "_Unselect mark %d"
2627 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
2629 #. something went badly wrong
2632 msgid "disconnected from LIRC\n"
2633 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
2637 msgid "Could not init LIRC support\n"
2643 "could not read LIRC config file\n"
2644 "please read the documentation of LIRC to \n"
2645 "know how to create a proper config file\n"
2648 #: src/logwindow.c:76
2655 "Usage: %s [options] [path]\n"
2658 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
2662 msgid "valid options are:\n"
2663 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2666 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2667 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2670 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2671 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2674 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2675 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
2678 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2679 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
2682 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2684 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2688 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2689 msgstr " --geometry=GEOMETRY Setze die Hauptfenstergröße\n"
2692 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2694 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2697 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2698 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2701 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2702 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
2705 msgid " -v, --version print version info\n"
2706 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
2710 " -h, --help show this message\n"
2713 " -h, --help Diese Meldung\n"
2719 "invalid or ignored: %s\n"
2720 "Use --help for options\n"
2722 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2723 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2726 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2732 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2737 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2738 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
2742 msgid "Could not create dir:%s\n"
2744 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2749 msgid "error saving file: %s\n"
2755 "error saving file: %s\n"
2769 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2771 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2774 #: src/main.c:836 src/remote.c:552
2775 msgid "Command line"
2776 msgstr "Befehlszeile"
2779 msgid "Sort by size"
2780 msgstr "Sortieren nach Größe"
2783 msgid "Sort by date"
2784 msgstr "Sortieren nach Datum"
2791 msgid "Sort by path"
2792 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2795 msgid "Sort by number"
2796 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2799 msgid "Sort by name"
2800 msgstr "Sortieren nach Name"
2808 msgstr "Drehen um _180°"
2810 #: src/metadata.c:1316
2814 #: src/metadata.c:1317
2818 #: src/metadata.c:1318
2822 #: src/metadata.c:1319
2826 #: src/metadata.c:1320
2830 #: src/metadata.c:1321
2834 #: src/metadata.c:1322
2838 #: src/metadata.c:1323
2842 #: src/metadata.c:1324
2846 #: src/metadata.c:1325
2850 #: src/metadata.c:1326
2854 #: src/metadata.c:1327
2858 #: src/metadata.c:1328
2862 #: src/metadata.c:1329
2866 #: src/metadata.c:1330
2870 #: src/metadata.c:1331
2874 #: src/metadata.c:1332
2878 #: src/metadata.c:1333
2882 #: src/metadata.c:1334
2886 #: src/metadata.c:1335
2890 #: src/metadata.c:1336
2894 #: src/metadata.c:1337 src/print.c:375
2898 #: src/metadata.c:1338
2902 #: src/metadata.c:1339
2906 #: src/metadata.c:1340
2910 #: src/metadata.c:1341 src/metadata.c:1355
2914 #: src/metadata.c:1342 src/metadata.c:1356
2918 #: src/metadata.c:1343
2922 #: src/metadata.c:1344
2926 #: src/metadata.c:1345
2930 #: src/metadata.c:1346
2934 #: src/metadata.c:1347
2935 msgid "Architecture"
2936 msgstr "Architektur"
2938 #: src/metadata.c:1348
2942 #: src/metadata.c:1349
2946 #: src/metadata.c:1350
2950 #: src/metadata.c:1351
2954 #: src/metadata.c:1352
2958 #: src/metadata.c:1353
2962 #: src/metadata.c:1354
2964 msgstr "Einrichtung"
2966 #: src/metadata.c:1357
2970 #: src/metadata.c:1358
2972 msgstr "Bedingungen"
2974 #: src/metadata.c:1359
2978 #: src/metadata.c:1360
2982 #: src/metadata.c:1361
2984 msgstr "Reflektionen"
2986 #: src/metadata.c:1362
2990 #: src/metadata.c:1363
2994 #: src/metadata.c:1364
2998 #: src/metadata.c:1365
3002 #: src/metadata.c:1366
3006 #: src/metadata.c:1367
3010 #: src/metadata.c:1368
3011 msgid "Sunny weather"
3012 msgstr "Sonniges Wetter"
3014 #: src/metadata.c:1369
3018 #: src/metadata.c:1370
3022 #: src/metadata.c:1371
3026 #: src/metadata.c:1372
3028 msgstr "Großaufnahme"
3030 #: src/metadata.c:1373 src/print.c:374
3034 #: src/metadata.c:1374
3035 msgid "Black and White"
3036 msgstr "Schwarzweiß"
3038 #: src/metadata.c:1375
3040 msgstr "Perspektive"
3042 #: src/options.c:136 src/ui_bookmark.c:550
3046 #: src/pan-view.c:472
3048 msgid "%d images, %s"
3049 msgstr "%d Bilder, %s"
3051 #: src/pan-view.c:482
3053 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3054 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3056 #: src/pan-view.c:483
3057 msgid "Folder not supported"
3058 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3060 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3061 msgid "Reading image data..."
3062 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3064 #: src/pan-view.c:1159
3065 msgid "Sorting images..."
3066 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3068 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3072 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1087
3076 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3080 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:911 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3084 #: src/pan-view.c:1650
3086 msgstr "Pfad gefunden"
3088 #: src/pan-view.c:1650
3089 msgid "filename found"
3090 msgstr "Dateiname gefunden"
3092 #: src/pan-view.c:1698
3093 msgid "partial match"
3094 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3096 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3098 msgstr "keine Übereinstimmung"
3100 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3101 msgid "Folder not found"
3102 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3104 #: src/pan-view.c:2269
3105 msgid "The entered path is not a folder"
3106 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3108 #: src/pan-view.c:2364
3112 #: src/pan-view.c:2389
3116 #: src/pan-view.c:2390
3120 #: src/pan-view.c:2392
3121 msgid "Folders (flower)"
3122 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3124 #: src/pan-view.c:2393
3128 #: src/pan-view.c:2402
3132 #: src/pan-view.c:2403
3134 msgstr "Keine Bilder"
3136 #: src/pan-view.c:2404
3137 msgid "Small Thumbnails"
3138 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3140 #: src/pan-view.c:2405
3141 msgid "Normal Thumbnails"
3142 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3144 #: src/pan-view.c:2406
3145 msgid "Large Thumbnails"
3146 msgstr "Große Vorschaubilder"
3148 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3152 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3156 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3160 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3164 #: src/pan-view.c:2411
3168 #: src/pan-view.c:2459
3172 #: src/pan-view.c:2502
3173 msgid "Use Exif date"
3174 msgstr "Benutze Exif-Datum"
3176 #: src/pan-view.c:2515
3180 #: src/pan-view.c:2582
3181 msgid "Pan View Performance"
3184 #: src/pan-view.c:2589
3185 msgid "Pan view performance may be poor."
3188 #: src/pan-view.c:2590
3190 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3191 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3194 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3195 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3196 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3199 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:914
3200 msgid "Cache thumbnails"
3201 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3203 #: src/pan-view.c:2600
3204 msgid "Use shared thumbnail cache"
3205 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3207 #: src/pan-view.c:2606
3208 msgid "Do not show this dialog again"
3209 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3211 #: src/pan-view.c:2834
3212 msgid "Sort by E_xif date"
3213 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3215 #: src/pan-view.c:2840
3216 msgid "_Show Exif information"
3217 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3219 #: src/pan-view.c:2842
3223 #: src/pan-view.c:2846
3227 #: src/pan-view.c:2850
3231 #: src/preferences.c:83
3235 #: src/preferences.c:85
3239 # Nicht mehr verwendeter Codebereich. (#if 0)
3240 #: src/preferences.c:193
3248 #: src/preferences.c:435
3249 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3250 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3252 #: src/preferences.c:437
3256 #: src/preferences.c:439
3260 #: src/preferences.c:441
3261 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3262 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3264 #: src/preferences.c:469
3268 #: src/preferences.c:470
3272 #: src/preferences.c:471
3276 #: src/preferences.c:533 src/print.c:380
3280 #: src/preferences.c:775 src/preferences.c:778
3281 msgid "Reset filters"
3282 msgstr "Filter entfernen"
3284 #: src/preferences.c:779
3286 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3289 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3292 #: src/preferences.c:806 src/preferences.c:809
3294 msgstr "Papierkorb leeren"
3296 #: src/preferences.c:810
3297 msgid "This will remove the trash contents."
3299 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3300 "Verzeichnis wird gelöscht."
3302 #: src/preferences.c:854 src/preferences.c:857
3303 msgid "Reset image overlay template string"
3306 #: src/preferences.c:858
3308 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3312 #: src/preferences.c:906
3316 #: src/preferences.c:912 src/preferences.c:985
3320 #: src/preferences.c:920
3321 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3324 #: src/preferences.c:926
3326 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3330 #: src/preferences.c:930
3331 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3332 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3334 #: src/preferences.c:934
3335 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3337 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3340 #: src/preferences.c:937
3344 #: src/preferences.c:940
3345 msgid "Delay between image change:"
3346 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3348 #: src/preferences.c:940
3352 #: src/preferences.c:946
3356 #: src/preferences.c:947
3358 msgstr "Wiederholung"
3360 #: src/preferences.c:949
3361 msgid "Image loading and caching"
3364 #: src/preferences.c:952
3365 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3366 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3368 #: src/preferences.c:956
3369 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3372 #: src/preferences.c:958
3373 msgid "Preload next image"
3374 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3376 #: src/preferences.c:961
3377 msgid "Refresh on file change"
3378 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3380 #: src/preferences.c:979
3384 #: src/preferences.c:982
3385 msgid "Dithering method:"
3386 msgstr "Ditheringmethode:"
3388 #: src/preferences.c:987
3389 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3392 #: src/preferences.c:990
3393 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3394 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3396 #: src/preferences.c:994
3397 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3398 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3400 #: src/preferences.c:1002
3401 msgid "Zoom increment:"
3402 msgstr "Zoomstufen:"
3404 #: src/preferences.c:1007
3405 msgid "When new image is selected:"
3406 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3408 #: src/preferences.c:1011
3409 msgid "Zoom to original size"
3410 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3412 #: src/preferences.c:1014
3413 msgid "Fit image to window"
3414 msgstr "In Fenster einpassen"
3416 #: src/preferences.c:1017
3417 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3418 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3420 #: src/preferences.c:1023
3421 msgid "Scroll to top left corner"
3424 #: src/preferences.c:1026
3425 msgid "Scroll to image center"
3428 #: src/preferences.c:1029
3429 msgid "Keep the region from previous image"
3432 #: src/preferences.c:1034
3434 msgstr "Bildansicht"
3436 #: src/preferences.c:1036
3437 msgid "Custom border color"
3438 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe"
3440 #: src/preferences.c:1039
3441 msgid "Border color"
3442 msgstr "Rahmenfarbe"
3444 #: src/preferences.c:1042
3448 #: src/preferences.c:1044
3449 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3450 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3452 #: src/preferences.c:1061
3456 #: src/preferences.c:1063
3460 #: src/preferences.c:1065
3461 msgid "Remember window positions"
3462 msgstr "Fensterpositionen merken"
3464 #: src/preferences.c:1067
3465 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3466 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3468 #: src/preferences.c:1072
3469 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3470 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3472 #: src/preferences.c:1076
3473 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3474 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3476 #: src/preferences.c:1091
3477 msgid "Smooth image flip"
3479 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
3481 #: src/preferences.c:1093
3482 msgid "Disable screen saver"
3483 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3485 #: src/preferences.c:1097
3486 msgid "Overlay Screen Display"
3489 #: src/preferences.c:1099
3490 msgid "Image overlay template"
3493 #: src/preferences.c:1113
3495 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3496 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3498 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3500 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3501 "the formatted camera name,\n"
3502 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3503 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3504 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3505 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3506 "variables with a separator.\n"
3507 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3508 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3510 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3511 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3512 "disappear when no data is available.\n"
3514 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
3515 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
3517 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
3518 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
3519 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
3520 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
3521 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
3522 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
3523 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
3524 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
3525 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
3526 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
3527 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
3528 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
3529 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
3530 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
3531 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
3533 #: src/preferences.c:1130 src/preferences.c:1303
3535 msgstr "Standardeinstellungen"
3537 #: src/preferences.c:1184
3538 msgid "Show hidden files or folders"
3539 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3541 #: src/preferences.c:1187
3542 msgid "Show dot directory"
3543 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
3545 #: src/preferences.c:1190
3546 msgid "Case sensitive sort"
3547 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
3549 #: src/preferences.c:1193
3550 msgid "Disable File Filtering"
3551 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
3553 #: src/preferences.c:1197
3554 msgid "Grouping sidecar extensions"
3557 #: src/preferences.c:1204
3561 #: src/preferences.c:1226
3565 #: src/preferences.c:1258
3569 #: src/preferences.c:1275
3573 #: src/preferences.c:1286
3574 msgid "Sidecar is allowed"
3577 #: src/preferences.c:1331
3579 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3582 #: src/preferences.c:1334
3583 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3586 #: src/preferences.c:1340
3587 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3590 #: src/preferences.c:1343
3591 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3594 #: src/preferences.c:1346
3595 msgid "Ask before writing to image files"
3598 #: src/preferences.c:1349
3599 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3602 #: src/preferences.c:1352
3603 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3606 #: src/preferences.c:1355
3607 msgid "Write metadata after timeout"
3610 #: src/preferences.c:1361
3611 msgid "Timeout (seconds):"
3614 #: src/preferences.c:1364
3615 msgid "Write metadata on image change"
3618 #: src/preferences.c:1367
3619 msgid "Write metadata on directory change"
3622 #: src/preferences.c:1370
3623 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3626 #: src/preferences.c:1384
3627 msgid "Color management"
3628 msgstr "Farbverwaltung"
3630 #: src/preferences.c:1386
3631 msgid "Input profiles"
3632 msgstr "Quellprofil"
3634 #: src/preferences.c:1394
3638 #: src/preferences.c:1397
3642 #: src/preferences.c:1400
3646 #: src/preferences.c:1425 src/preferences.c:1445
3647 msgid "Select color profile"
3648 msgstr "Farbprofil wählen"
3650 #: src/preferences.c:1433
3651 msgid "Screen profile"
3652 msgstr "Bildschirmprofil "
3654 #: src/preferences.c:1437
3655 msgid "Use system screen profile if available"
3658 #: src/preferences.c:1442
3662 #: src/preferences.c:1464 src/preferences.c:1507
3666 #: src/preferences.c:1466 src/utilops.c:1650
3671 #: src/preferences.c:1468
3672 msgid "Confirm file delete"
3673 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3675 #: src/preferences.c:1470
3676 msgid "Enable Delete key"
3677 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3679 #: src/preferences.c:1473
3681 msgstr "Papierkorb verwenden"
3683 #: src/preferences.c:1491
3684 msgid "Maximum size:"
3685 msgstr "maximale Größe:"
3687 #: src/preferences.c:1491
3691 #: src/preferences.c:1494
3692 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3695 #: src/preferences.c:1496
3699 #: src/preferences.c:1509
3700 msgid "Rectangular selection in icon view"
3701 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3703 #: src/preferences.c:1512
3704 msgid "Descend folders in tree view"
3705 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3707 #: src/preferences.c:1515
3708 msgid "In place renaming"
3709 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3711 #: src/preferences.c:1518
3712 msgid "Open recent list maximum size"
3715 #: src/preferences.c:1521
3716 msgid "Drag'n drop icon size"
3719 #: src/preferences.c:1524
3723 #: src/preferences.c:1526
3724 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3725 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3727 #: src/preferences.c:1528
3728 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3730 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3732 #: src/preferences.c:1531
3733 msgid "Miscellaneous"
3734 msgstr "Verschiedenes"
3736 #: src/preferences.c:1533
3737 msgid "Custom similarity threshold:"
3738 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3740 #: src/preferences.c:1538
3744 #: src/preferences.c:1540
3745 msgid "Debug level:"
3748 #: src/preferences.c:1556
3750 msgstr "Einstellungen"
3752 #: src/preferences.c:1685
3756 #: src/preferences.c:1702
3761 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3762 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3766 "Released under the GNU General Public License"
3770 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
3771 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
3775 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3777 #: src/preferences.c:1721
3779 msgstr "Mitwirkende..."
3790 msgid "One image per page"
3791 msgstr "ein Bild je Seite"
3795 msgstr "Prüfausdruck"
3798 msgid "Default printer"
3799 msgstr "Standarddrucker"
3802 msgid "Custom printer"
3803 msgstr "Spezieller Drucker"
3806 msgid "PostScript file"
3807 msgstr "PostScript-Datei"
3814 msgid "jpeg, low quality"
3815 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3818 msgid "jpeg, normal quality"
3819 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3822 msgid "jpeg, high quality"
3823 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3825 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3872 msgid "Envelope #10"
3873 msgstr "Umschlag #10"
3878 msgstr "Umschlag #9"
3883 msgstr "Umschlag C4"
3888 msgstr "Umschlag C5"
3893 msgstr "Umschlag C6"
3898 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3903 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3917 msgid "page %d of %d"
3918 msgstr "Seite %d von %d"
3927 "Unable to open pipe for writing.\n"
3930 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3933 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3935 msgid "A file with name %s already exists."
3936 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3938 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3940 msgid "Failure writing to file %s"
3941 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3943 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3944 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3945 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3946 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3953 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3954 msgid "Printing error"
3955 msgstr "Druckerfehler"
3959 msgid "An error occured printing to %s."
3960 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3966 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3972 msgid "Printing %d pages to %s."
3973 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3984 msgid "Orientation:"
3985 msgstr "Orientierung:"
3988 msgid "Destination:"
3992 msgid "<printer name>"
3993 msgstr "<Druckername>"
4001 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4048 msgid "Custom printer:"
4049 msgstr "Spezieller Drucker:"
4056 msgid "File format:"
4064 msgid "Remember print settings"
4065 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4069 msgid "error saving config file: %s\n"
4070 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4075 "error saving config file: %s\n"
4079 #. short, long callback, extra, prefer,description
4082 msgstr "nächstes Bild"
4085 msgid "previous image"
4086 msgstr "vorheriges Bild"
4090 msgstr "erstes Bild"
4094 msgstr "letztes Bild"
4097 msgid "toggle full screen"
4098 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4101 msgid "start full screen"
4102 msgstr "Vollbild ein"
4105 msgid "stop full screen"
4106 msgstr "Vollbild aus"
4109 msgid "toggle slide show"
4110 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4113 msgid "start slide show"
4114 msgstr "Diashow ein"
4117 msgid "stop slide show"
4118 msgstr "Diashow aus"
4121 msgid "start recursive slide show"
4122 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4125 msgid "set slide show delay in seconds"
4126 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4130 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4134 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4138 msgstr "Geeqie beenden"
4141 msgid "load config file"
4146 msgstr "Datei öffnen"
4149 msgid "open file in new window"
4150 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4153 msgid "Remote command list:\n"
4154 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4158 msgid "Remote %s not running, starting..."
4162 msgid "Remote not available\n"
4163 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4167 msgstr "im Verzeichnis"
4175 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4177 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4185 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4191 msgstr "kleiner als"
4194 msgid "greater than"
4197 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4211 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4215 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4219 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4227 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4228 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4232 msgid "%s, %d files"
4233 msgstr "%s, %d Dateien"
4236 msgid "Searching..."
4239 #: src/search.c:2174
4240 msgid "File not found"
4241 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4243 #: src/search.c:2175
4244 msgid "Please enter an existing file for image content."
4245 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
4247 #: src/search.c:2224
4248 msgid "Please enter an existing folder to search."
4249 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4251 #: src/search.c:2642
4252 msgid "Image search"
4253 msgstr "Bilder suchen"
4255 #: src/search.c:2672
4259 #: src/search.c:2686
4263 #: src/search.c:2691
4267 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4269 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4271 #: src/search.c:2702
4272 msgid "File size is"
4273 msgstr "Dateigröße ist"
4275 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4279 #: src/search.c:2715
4280 msgid "File date is"
4281 msgstr "Dateidatum ist"
4283 #: src/search.c:2733
4284 msgid "Image dimensions are"
4285 msgstr "Bildgröße ist"
4287 #: src/search.c:2754
4288 msgid "Image content is"
4289 msgstr "Bildinhalt ist"
4291 #: src/search.c:2760
4293 msgid "% similar to"
4294 msgstr "% ähnlich zu"
4296 #: src/search.c:2846
4300 #: src/secure_save.c:397
4301 msgid "Cannot read the file"
4302 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4304 #: src/secure_save.c:399
4305 msgid "Cannot get file status"
4308 #: src/secure_save.c:401
4309 msgid "Cannot access the file"
4312 #: src/secure_save.c:403
4313 msgid "Cannot create temp file"
4316 #: src/secure_save.c:405
4317 msgid "Cannot rename the file"
4320 #: src/secure_save.c:407
4321 msgid "File saving disabled by option"
4324 #: src/secure_save.c:409
4325 msgid "Out of memory"
4328 #: src/secure_save.c:411
4329 msgid "Cannot write the file"
4332 #: src/secure_save.c:415
4333 msgid "Secure file saving error"
4337 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4339 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4341 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2052 src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4342 msgid "Delete failed"
4343 msgstr "Fehler beim Löschen"
4346 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4347 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4350 msgid "Could not create folder"
4351 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4354 msgid "Permission denied"
4355 msgstr "Zugriff verweigert"
4360 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4363 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4367 msgid "Turn off safe delete"
4368 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4371 msgid "Deletion by external command"
4376 msgid " (max. %d MB)"
4377 msgstr "(max. %d MB)"
4382 "Safe delete: %s%s\n"
4388 msgid "Safe delete: %s"
4389 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4391 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4392 msgid "New Bookmark"
4393 msgstr "Neues Lesezeichen"
4395 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4396 msgid "Edit Bookmark"
4397 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4399 #: src/ui_bookmark.c:297
4403 #: src/ui_bookmark.c:306
4407 #: src/ui_bookmark.c:312
4409 msgstr "Icon-Auswahl"
4411 #: src/ui_bookmark.c:403
4412 msgid "_Properties..."
4413 msgstr "_Eigenschaften..."
4415 #: src/ui_bookmark.c:409
4419 #: src/ui_fileops.c:93
4421 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4425 #: src/ui_fileops.c:94
4427 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4430 #: src/ui_fileops.c:96
4432 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4433 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4436 #: src/ui_fileops.c:98
4438 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4441 #: src/ui_fileops.c:100
4442 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4445 #: src/ui_fileops.c:102
4448 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4449 "(set by the LANG environment variable)\n"
4452 #: src/ui_fileops.c:107
4455 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4458 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4459 msgid "[name not displayable]"
4462 #: src/ui_fileops.c:111
4464 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4467 #: src/ui_fileops.c:113
4469 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4472 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4473 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4476 #: src/ui_help.c:114
4482 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
4485 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1796
4486 #: src/utilops.c:1816 src/utilops.c:2240
4487 msgid "Rename failed"
4488 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
4490 #: src/ui_pathsel.c:438
4492 msgid "Failed to rename %s to %s."
4493 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
4495 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4497 msgstr "_Umbenennen"
4499 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4500 msgid "Add _Bookmark"
4501 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
4503 #: src/ui_pathsel.c:644
4507 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2274
4509 msgstr "Neues Verzeichnis"
4511 #: src/ui_pathsel.c:758
4514 "Unable to create folder:\n"
4517 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4520 #: src/ui_pathsel.c:759
4521 msgid "Error creating folder"
4522 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4524 #: src/ui_pathsel.c:980
4526 msgstr "Alle Dateien"
4528 #: src/ui_pathsel.c:1052
4530 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4532 #: src/ui_pathsel.c:1136
4536 #: src/ui_tabcomp.c:925
4538 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4540 #: src/ui_tabcomp.c:941
4542 msgstr "Alle Dateien"
4544 #: src/utilops.c:435
4545 msgctxt "filesystem"
4549 #: src/utilops.c:524
4552 " Continue multiple file operation?"
4555 #: src/utilops.c:531 src/utilops.c:955
4557 msgstr "_Fortsetzen"
4559 #: src/utilops.c:709
4562 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4567 #: src/utilops.c:844
4571 "Unable to start external command.\n"
4574 #: src/utilops.c:923
4576 msgid "%s is not a directory"
4577 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4579 #: src/utilops.c:953
4580 msgid "Really continue?"
4581 msgstr "Wirklich fortfahren?"
4583 #: src/utilops.c:967
4584 msgid "This operation can't continue:"
4587 #: src/utilops.c:1328 src/utilops.c:1422
4591 #: src/utilops.c:1330
4592 msgid "Write to file"
4593 msgstr "In Datei schreiben"
4595 #: src/utilops.c:1370
4596 msgid "Choose the destination folder."
4597 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4599 #: src/utilops.c:1424
4603 #: src/utilops.c:1454
4604 msgid "Manual rename"
4605 msgstr "Von Hand umbenennen"
4607 #: src/utilops.c:1459
4608 msgid "Original name:"
4609 msgstr "Originalname:"
4611 #: src/utilops.c:1462
4613 msgstr "Neuer Name:"
4615 #: src/utilops.c:1475
4617 msgstr "automatisches Umbenennen"
4619 #: src/utilops.c:1481
4623 #: src/utilops.c:1489 src/utilops.c:1521
4625 msgstr "Anfangsnr. "
4627 #: src/utilops.c:1495
4631 #: src/utilops.c:1503
4635 #: src/utilops.c:1508
4636 msgid "Formatted rename"
4639 #: src/utilops.c:1513
4640 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4643 #: src/utilops.c:1603
4644 msgid "Another operation in progress.\n"
4645 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
4647 #: src/utilops.c:1651
4648 msgid "Delete files?"
4649 msgstr "Dateien löschen?"
4651 #: src/utilops.c:1652
4652 msgid "This will delete the following files"
4653 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
4655 #: src/utilops.c:1671
4656 msgid "Can't write metadata"
4659 #: src/utilops.c:1690
4660 msgid "Write metadata"
4661 msgstr "Metadaten schreiben"
4663 #: src/utilops.c:1691
4664 msgid "Write metadata?"
4665 msgstr "Metadaten schreiben?"
4667 #: src/utilops.c:1692
4668 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4669 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
4671 #: src/utilops.c:1694
4672 msgid "Metadata writting failed"
4675 #: src/utilops.c:1714 src/utilops.c:1736
4677 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
4679 #: src/utilops.c:1733
4681 msgstr "Dateien verschieben?"
4683 #: src/utilops.c:1734
4684 msgid "This will move the following files"
4685 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
4687 #: src/utilops.c:1755 src/utilops.c:1777
4689 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
4691 #: src/utilops.c:1774
4693 msgstr "Dateien kopieren?"
4695 #: src/utilops.c:1775 src/utilops.c:1864
4696 msgid "This will copy the following files"
4697 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
4699 #: src/utilops.c:1812 src/utilops.c:2236
4703 #: src/utilops.c:1813
4704 msgid "Rename files?"
4705 msgstr "Dateien umbenennen?"
4707 #: src/utilops.c:1814
4708 msgid "This will rename the following files"
4709 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
4711 #: src/utilops.c:1835
4712 msgid "Can't run external editor"
4713 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
4715 #: src/utilops.c:1862
4719 #: src/utilops.c:1863
4721 msgstr "Editor starten?"
4723 #: src/utilops.c:1866
4724 msgid "External command failed"
4725 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
4727 #: src/utilops.c:2035 src/utilops.c:2108
4728 msgid "Delete folder"
4729 msgstr "Verzeichnis löschen"
4731 #: src/utilops.c:2036
4732 msgid "Delete symbolic link?"
4733 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
4735 #: src/utilops.c:2038
4737 "This will delete the symbolic link.\n"
4738 "The folder this link points to will not be deleted."
4740 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
4741 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
4743 #: src/utilops.c:2040
4744 msgid "Link deletion failed"
4745 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
4747 #: src/utilops.c:2050
4750 "Unable to remove folder %s\n"
4751 "Permissions do not allow writing to the folder."
4753 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
4754 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
4756 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2119
4758 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4759 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
4761 #: src/utilops.c:2076 src/utilops.c:2084
4762 msgid "Folder contains subfolders"
4763 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
4765 #: src/utilops.c:2080
4768 "Unable to delete the folder:\n"
4772 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4774 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
4778 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
4779 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
4781 #: src/utilops.c:2088
4783 msgstr "Unterverzeichnisse:"
4785 #: src/utilops.c:2109
4786 msgid "Delete folder?"
4787 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4789 #: src/utilops.c:2110
4790 msgid "The folder contains these files:"
4791 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
4793 #: src/utilops.c:2111
4795 "This will delete the folder.\n"
4796 "The contents of this folder will also be deleted."
4798 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
4799 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
4801 #: src/utilops.c:2237
4802 msgid "Rename folder?"
4803 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
4805 #: src/utilops.c:2238
4806 msgid "The folder contains the following files"
4807 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
4809 #: src/utilops.c:2284
4810 msgid "Create Folder"
4811 msgstr "Verzeichnis erstellen"
4813 #: src/utilops.c:2285
4814 msgid "Create folder?"
4815 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4817 #: src/utilops.c:2288
4818 msgid "Can't create folder"
4819 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
4821 #: src/view_dir.c:32
4825 #: src/view_dir.c:33
4829 #: src/view_dir.c:346
4833 #: src/view_dir.c:348
4835 msgstr "_Verschieben"
4837 #: src/view_dir.c:595
4838 msgid "_Up to parent"
4839 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4841 #: src/view_dir.c:600
4845 #: src/view_dir.c:602
4846 msgid "Slideshow recursive"
4847 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4849 #: src/view_dir.c:606
4850 msgid "Find _duplicates..."
4851 msgstr "Du_plikate suchen..."
4853 #: src/view_dir.c:608
4854 msgid "Find duplicates recursive..."
4855 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4857 #: src/view_dir.c:613
4858 msgid "_New folder..."
4859 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4861 #: src/view_dir.c:626
4865 #: src/view_dir.c:638
4866 msgid "Show _hidden files"
4867 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
4869 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4871 msgstr "A_ktualisieren"
4873 #: src/view_file.c:597
4874 msgid "View as _icons"
4875 msgstr "_Iconansicht"
4877 #: src/view_file.c:603
4878 msgid "Show _thumbnails"
4879 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4881 #: src/view_file_list.c:473
4884 "Invalid file name:\n"
4887 "Ungültiger Dateiname:\n"
4890 #: src/view_file_list.c:474
4891 msgid "Error renaming file"
4892 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
4898 #~ msgctxt "virtual"
4900 #~ msgstr "Entfernen"
4902 #~ msgid "Delete \"%s\""
4903 #~ msgstr "\"%s\" löschen"