German translation updated
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copytight (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copytight (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copytight (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-13 17:19+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 14:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
24 #: src/preferences.c:1327 src/preferences.c:1329
25 msgid "Metadata"
26 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
27
28 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1246
29 msgid "Description"
30 msgstr "Beschreibung"
31
32 #: src/advanced_exif.c:438
33 msgid "Value"
34 msgstr "Wert"
35
36 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:509 src/dupe.c:2653
37 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:439
38 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
39 msgid "Name"
40 msgstr "Name"
41
42 #: src/advanced_exif.c:440
43 msgid "Tag"
44 msgstr "Tag"
45
46 #: src/advanced_exif.c:441
47 msgid "Format"
48 msgstr "Format"
49
50 #: src/advanced_exif.c:442
51 msgid "Elements"
52 msgstr "Elemente"
53
54 #. default sidebar
55 #: src/bar.c:149
56 msgid "Histogram"
57 msgstr "Histogramm"
58
59 #: src/bar.c:150
60 msgid "Title"
61 msgstr "Bezeichnung"
62
63 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
64 msgid "Keywords"
65 msgstr "Schlüsselworte"
66
67 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
68 msgid "Comment"
69 msgstr "Kommentar:"
70
71 #: src/bar.c:153
72 msgid "Exif"
73 msgstr "Exif"
74
75 #. other pre-configured panes
76 #: src/bar.c:155
77 msgid "File info"
78 msgstr "Informationen zur Datei"
79
80 #: src/bar.c:156
81 msgid "Location and GPS"
82 msgstr "Ortsangaben und GPS"
83
84 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
85 msgid "Copyright"
86 msgstr "Urheberangaben"
87
88 #: src/bar.c:275
89 msgid "Move to _top"
90 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
91
92 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
93 msgid "Move _up"
94 msgstr "Nach _oben verschieben"
95
96 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
97 msgid "Move _down"
98 msgstr "Nach _unten verschieben"
99
100 #: src/bar.c:278
101 msgid "Move to _bottom"
102 msgstr "Ganz nach unten schieben"
103
104 #: src/bar.c:280
105 msgid "Remove"
106 msgstr "Entfernen"
107
108 #: src/bar_comment.c:188
109 msgid "Add text to selected files"
110 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
111
112 #: src/bar_comment.c:189
113 msgid "Replace existing text in selected files"
114 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
115
116 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546
117 msgid "Configure entry"
118 msgstr "Eintrag bearbeiten"
119
120 #. for the pane
121 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546 src/bar_exif.c:619
122 msgid "Add entry"
123 msgstr "Eintrag hinzufügen"
124
125 #: src/bar_exif.c:552
126 msgid "Key:"
127 msgstr "Schlüssel:"
128
129 #: src/bar_exif.c:561
130 msgid "Title:"
131 msgstr "Bezeichnung:"
132
133 #: src/bar_exif.c:570
134 msgid "Show only if set"
135 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
136
137 #: src/bar_exif.c:571
138 msgid "Editable (supported only for XMP)"
139 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
140
141 #. for the entry
142 #: src/bar_exif.c:607
143 #, c-format
144 msgid "Configure \"%s\""
145 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
146
147 #: src/bar_exif.c:608 src/bar_keywords.c:1135
148 #, c-format
149 msgid "Remove \"%s\""
150 msgstr "Entferne \"%s\""
151
152 #: src/bar_exif.c:620
153 msgid "Show hidden entries"
154 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
155
156 #: src/bar_histogram.c:266
157 msgid "_Red"
158 msgstr "_Rot"
159
160 #: src/bar_histogram.c:267
161 msgid "_Green"
162 msgstr "_Grün"
163
164 #: src/bar_histogram.c:268
165 msgid "_Blue"
166 msgstr "_Blau"
167
168 #: src/bar_histogram.c:269
169 msgid "_RGB"
170 msgstr "_RGB"
171
172 #: src/bar_histogram.c:270
173 msgid "_Value"
174 msgstr "_Wert"
175
176 #: src/bar_histogram.c:276
177 msgid "Channels"
178 msgstr "Abbrechen"
179
180 #: src/bar_histogram.c:292
181 msgid "_Linear"
182 msgstr "_Linear"
183
184 #: src/bar_histogram.c:293
185 msgid "Lo_garithmical"
186 msgstr "Lo_garithmisch"
187
188 #: src/bar_histogram.c:299
189 msgid "Mode"
190 msgstr "Modus"
191
192 #: src/bar_keywords.c:406
193 msgid "Add keywords to selected files"
194 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
195
196 #: src/bar_keywords.c:407
197 msgid "Replace existing keywords in selected files"
198 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
199
200 #: src/bar_keywords.c:880
201 msgid "Edit keyword"
202 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
203
204 #: src/bar_keywords.c:880
205 msgid "Add keywords"
206 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
207
208 #: src/bar_keywords.c:887
209 msgid "Configure keyword"
210 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
211
212 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
213 msgid "Add keyword"
214 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
215
216 #: src/bar_keywords.c:893
217 msgid "Keyword:"
218 msgstr "Schlüsselwort:"
219
220 #: src/bar_keywords.c:902
221 msgid "Keyword type:"
222 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
223
224 #: src/bar_keywords.c:904
225 msgid "Active keyword"
226 msgstr "Aktiver Bildschirm"
227
228 #: src/bar_keywords.c:907
229 msgid "Helper"
230 msgstr "Hilfseintrag"
231
232 #: src/bar_keywords.c:1113
233 #, c-format
234 msgid "Hide \"%s\""
235 msgstr "Verberge \"%s\""
236
237 #: src/bar_keywords.c:1120
238 #, c-format
239 msgid "Mark %d"
240 msgstr "Markierung %d"
241
242 #: src/bar_keywords.c:1125
243 #, c-format
244 msgid "Connect \"%s\" to mark"
245 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
246
247 #: src/bar_keywords.c:1132
248 #, c-format
249 msgid "Edit \"%s\""
250 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
251
252 #: src/bar_keywords.c:1142
253 #, c-format
254 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
255 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
256
257 #. for the pane
258 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
259 msgid "Expand checked"
260 msgstr "Ausgewählte expandieren"
261
262 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
263 msgid "Collapse unchecked"
264 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
265
266 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
267 msgid "Hide unchecked"
268 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
269
270 #: src/bar_keywords.c:1157
271 msgid "Show all"
272 msgstr "Alle anzeigen"
273
274 #: src/bar_keywords.c:1160
275 msgid "On any change"
276 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
277
278 #: src/bar_sort.c:449
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "The collection:\n"
282 "%s\n"
283 "already exists."
284 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
285
286 #: src/bar_sort.c:450
287 msgid "Collection exists"
288 msgstr "Sammlung existiert"
289
290 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to save the collection:\n"
294 "%s"
295 msgstr ""
296 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
297 "%s"
298
299 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
300 msgid "Save Failed"
301 msgstr "Fehler beim Speichern"
302
303 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
304 msgid "Add Bookmark"
305 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
306
307 #: src/bar_sort.c:504
308 msgid "Add Collection"
309 msgstr "Neue Sammlung"
310
311 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
312 msgid "Name:"
313 msgstr "Name:"
314
315 #: src/bar_sort.c:597
316 msgid "Sort Manager"
317 msgstr "Sortier-Manager"
318
319 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
320 msgid "Folders"
321 msgstr "Verzeichnisse"
322
323 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:138
324 msgid "Collections"
325 msgstr "Sammlungen"
326
327 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1773
328 msgid "Copy"
329 msgstr "Kopieren"
330
331 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1732
332 msgid "Move"
333 msgstr "Verschieben"
334
335 #: src/bar_sort.c:657
336 msgid "Add image"
337 msgstr "Bild hinzufügen"
338
339 #: src/bar_sort.c:660
340 msgid "Add selection"
341 msgstr "Auswahl hinzufügen"
342
343 #: src/bar_sort.c:673
344 msgid "Undo last image"
345 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
346
347 #: src/cache.c:174
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "error saving sim cache data: %s\n"
351 "error: %s\n"
352 msgstr ""
353 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
354 "Fehler: %s\n"
355
356 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
357 #: src/editors.c:1152
358 msgid "done"
359 msgstr "fertig"
360
361 #: src/cache_maint.c:307
362 msgid "Removing old metadata..."
363 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
364
365 #: src/cache_maint.c:311
366 msgid "Clearing cached thumbnails..."
367 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
368
369 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
370 msgid "Removing old thumbnails..."
371 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
372
373 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
374 msgid "Maintenance"
375 msgstr "Bereinigung"
376
377 #: src/cache_maint.c:833
378 msgid "Invalid folder"
379 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
380
381 #: src/cache_maint.c:834
382 msgid "The specified folder can not be found."
383 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
384
385 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
386 msgid "Create thumbnails"
387 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
388
389 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
390 msgid "S_tart"
391 msgstr "S_tart"
392
393 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1480
394 msgid "Folder:"
395 msgstr "Verzeichnis:"
396
397 #: src/cache_maint.c:889
398 msgid "Select folder"
399 msgstr "Verzeichnisauswahl"
400
401 #: src/cache_maint.c:893
402 msgid "Include subfolders"
403 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
404
405 #: src/cache_maint.c:894
406 msgid "Store thumbnails local to source images"
407 msgstr ""
408 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
409
410 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
411 msgid "click start to begin"
412 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
413
414 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
415 msgid "running..."
416 msgstr "läuft..."
417
418 #: src/cache_maint.c:1091
419 msgid "Clearing thumbnails..."
420 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
421
422 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
423 #: src/cache_maint.c:1270
424 msgid "Clear cache"
425 msgstr "Löschen"
426
427 #: src/cache_maint.c:1161
428 msgid ""
429 "This will remove all thumbnails that have\n"
430 "been saved to disk, continue?"
431 msgstr ""
432 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
433 "Wirklich löschen?"
434
435 #: src/cache_maint.c:1203
436 #, c-format
437 msgid "Location: %s"
438 msgstr "Pfad: %s"
439
440 #: src/cache_maint.c:1228
441 msgid "Cache Maintenance"
442 msgstr "Cachewartung"
443
444 #: src/cache_maint.c:1238
445 msgid "Cache and Data Maintenance"
446 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
447
448 #: src/cache_maint.c:1242
449 msgid "Thumbnail cache"
450 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
451
452 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
453 msgid "Clean up"
454 msgstr "Bereinigen"
455
456 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
457 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
458 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
459
460 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
461 msgid "Delete all cached thumbnails."
462 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
463
464 #: src/cache_maint.c:1259
465 msgid "Shared thumbnail cache"
466 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
467
468 #: src/cache_maint.c:1279
469 msgid "Render"
470 msgstr "Erzeugen"
471
472 #: src/cache_maint.c:1282
473 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
474 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
475
476 #: src/cache_maint.c:1293
477 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
478 msgstr ""
479 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
480 "Speicher."
481
482 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
483 #: src/cellrenderericon.c:152
484 msgid "Pixbuf Object"
485 msgstr "Pixbuffer Objekt"
486
487 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
488 #: src/cellrenderericon.c:153
489 msgid "The pixbuf to render"
490 msgstr "Der zu rendernde Pixbuffer"
491
492 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
493 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
494 msgid "Text"
495 msgstr "Text"
496
497 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
498 #: src/cellrenderericon.c:161
499 msgid "Text to render"
500 msgstr "Zu rendernder Text"
501
502 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
503 #: src/cellrenderericon.c:168
504 msgid "Background color"
505 msgstr "Hintergrundfarbe"
506
507 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
508 #: src/cellrenderericon.c:169
509 msgid "Background color as a GdkColor"
510 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
511
512 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
513 #: src/cellrenderericon.c:176
514 msgid "Foreground color"
515 msgstr "Vordergrundfarbe"
516
517 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
518 #: src/cellrenderericon.c:177
519 msgid "Foreground color as a GdkColor"
520 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
521
522 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
523 #: src/cellrenderericon.c:184
524 msgid "Focus"
525 msgstr "Fokus"
526
527 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
528 #: src/cellrenderericon.c:185
529 msgid "Draw focus indicator"
530 msgstr "Zeichne Fokusindikator"
531
532 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
533 #: src/cellrenderericon.c:192
534 msgid "Fixed width"
535 msgstr "Feste Breite"
536
537 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
538 #: src/cellrenderericon.c:193
539 msgid "Width of cell"
540 msgstr "Breite der Zelle"
541
542 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
543 #: src/cellrenderericon.c:201
544 msgid "Fixed height"
545 msgstr "Feste Höhe"
546
547 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
548 #: src/cellrenderericon.c:202
549 msgid "Height of icon excluding text"
550 msgstr "Höhe des Icons ohne Text"
551
552 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
553 #: src/cellrenderericon.c:210
554 msgid "Background set"
555 msgstr ""
556
557 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
558 #: src/cellrenderericon.c:211
559 msgid "Whether this tag affects the background color"
560 msgstr ""
561
562 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
563 #: src/cellrenderericon.c:218
564 msgid "Foreground set"
565 msgstr ""
566
567 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
568 #: src/cellrenderericon.c:219
569 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
570 msgstr ""
571
572 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
573 #: src/cellrenderericon.c:226
574 msgid "Show text"
575 msgstr "Text anzeigen"
576
577 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
578 #: src/cellrenderericon.c:227
579 msgid "Whether the text is displayed"
580 msgstr ""
581
582 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
583 #: src/cellrenderericon.c:234
584 msgid "Show marks"
585 msgstr ""
586
587 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
588 #: src/cellrenderericon.c:235
589 msgid "Whether the marks are displayed"
590 msgstr ""
591
592 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
593 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
594 msgid "Number of marks"
595 msgstr ""
596
597 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
598 #: src/cellrenderericon.c:251
599 msgid "Marks"
600 msgstr ""
601
602 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
603 #: src/cellrenderericon.c:252
604 msgid "Marks bit array"
605 msgstr ""
606
607 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
608 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
609 msgid "Toggled mark"
610 msgstr ""
611
612 #: src/collect-dlg.c:59
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Specified path:\n"
616 "%s\n"
617 "is a folder, collections are files"
618 msgstr ""
619 "Der angegebener Pfad\n"
620 "%s\n"
621 "ist ein Verzeichnis.\n"
622 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
623
624 #: src/collect-dlg.c:60
625 msgid "Invalid filename"
626 msgstr "Ungültiger Dateiname"
627
628 #: src/collect-dlg.c:69
629 msgid "Overwrite File"
630 msgstr "Datei überschreiben"
631
632 #: src/collect-dlg.c:74
633 msgid "Overwrite existing file?"
634 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
635
636 #: src/collect-dlg.c:76
637 msgid "_Overwrite"
638 msgstr "Ü_berschreiben"
639
640 #: src/collect-dlg.c:127
641 #, c-format
642 msgid "No such file '%s'."
643 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
644
645 #: src/collect-dlg.c:132
646 #, c-format
647 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
648 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
649
650 #: src/collect-dlg.c:137
651 #, c-format
652 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
653 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
654
655 #: src/collect-dlg.c:143
656 msgid "Can not open collection file"
657 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
658
659 #: src/collect-dlg.c:195
660 msgid "Save collection"
661 msgstr "Sammlung speichern"
662
663 #: src/collect-dlg.c:202
664 msgid "Open collection"
665 msgstr "Öffne Sammlung"
666
667 #: src/collect-dlg.c:210
668 msgid "Append collection"
669 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
670
671 #: src/collect-dlg.c:211
672 msgid "_Append"
673 msgstr "_Hinzufügen"
674
675 #: src/collect-dlg.c:228
676 msgid "Collection Files"
677 msgstr "Sammlungsdateien"
678
679 #: src/collect-dlg.c:245
680 msgid "Collection empty"
681 msgstr "Sammlung leer"
682
683 #: src/collect-dlg.c:246
684 msgid "The current collection is empty, save aborted."
685 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
686
687 #: src/collect-io.c:346
688 #, c-format
689 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
690 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
691
692 #: src/collect-io.c:371
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "error saving collection file: %s\n"
696 "error: %s\n"
697 msgstr ""
698 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
699 "Fehler: %s\n"
700
701 #: src/collect-table.c:211
702 #, c-format
703 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
704 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
705
706 #: src/collect-table.c:218
707 #, c-format
708 msgid "%s, %d images"
709 msgstr "%s, %d Bilder"
710
711 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1094 src/layout_util.c:1260
712 #: src/layout_util.c:2066
713 msgid "Empty"
714 msgstr "Leer"
715
716 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
717 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
718 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
719 msgid "Loading thumbs..."
720 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
721
722 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
723 #: src/layout_util.c:1306 src/search.c:1006
724 msgid "_View"
725 msgstr "_Ansicht"
726
727 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
728 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
729 #: src/view_file.c:571
730 msgid "View in _new window"
731 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
732
733 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
734 msgid "Rem_ove"
735 msgstr "Ent_fernen"
736
737 #: src/collect-table.c:880
738 msgid "Append from file list"
739 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
740
741 #: src/collect-table.c:882
742 msgid "Append from collection..."
743 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
744
745 #: src/collect-table.c:886
746 msgid "_Selection"
747 msgstr "Auswahl"
748
749 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
750 msgid "Select all"
751 msgstr "Alles auswählen"
752
753 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
754 msgid "Select none"
755 msgstr "Nichts auswählen"
756
757 #: src/collect-table.c:892
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "Auswahl umkehren"
760
761 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
762 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1335 src/pan-view.c:2822
763 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
764 msgid "_Copy..."
765 msgstr "_Kopieren..."
766
767 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
768 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1336 src/pan-view.c:2824
769 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
770 msgid "_Move..."
771 msgstr "_Verschieben..."
772
773 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
774 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1337 src/pan-view.c:2826
775 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
776 msgid "_Rename..."
777 msgstr "_Umbenennen..."
778
779 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
780 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1338 src/layout_util.c:1339
781 #: src/layout_util.c:1340 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
782 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
783 msgid "_Delete..."
784 msgstr "_Löschen..."
785
786 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
787 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
788 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
789 msgid "_Copy path"
790 msgstr "_Kopiere Pfad"
791
792 #: src/collect-table.c:918
793 msgid "Randomize"
794 msgstr "Mischen"
795
796 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
797 msgid "_Sort"
798 msgstr "_Sortieren"
799
800 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
801 msgid "Show filename _text"
802 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
803
804 #: src/collect-table.c:926
805 msgid "_Save collection"
806 msgstr "Sammlung _speichern"
807
808 #: src/collect-table.c:928
809 msgid "Save collection _as..."
810 msgstr "Sammlung speichern _als..."
811
812 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1331
813 msgid "_Find duplicates..."
814 msgstr "_Duplikate suchen..."
815
816 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
817 msgid "Print..."
818 msgstr "D_rucken..."
819
820 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
821 msgid "Dropped list includes folders."
822 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
823
824 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
825 msgid "_Add contents"
826 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
827
828 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
829 msgid "Add contents _recursive"
830 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
831
832 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
833 msgid "_Skip folders"
834 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
835
836 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
837 #: src/view_dir.c:366
838 msgid "Cancel"
839 msgstr "_Abbrechen"
840
841 #. When does this occur ??
842 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
843 #: src/image.c:160
844 msgid "Untitled"
845 msgstr "Unbenannt"
846
847 #: src/collect.c:370
848 #, c-format
849 msgid "Untitled (%d)"
850 msgstr "Unbenannt-%d"
851
852 #: src/collect.c:1024
853 #, c-format
854 msgid "%s - Collection - %s"
855 msgstr "%s - Sammlung - %s"
856
857 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
858 msgid "Close collection"
859 msgstr "Sammlung schließen"
860
861 #: src/collect.c:1148
862 msgid ""
863 "Collection has been modified.\n"
864 "Save first?"
865 msgstr ""
866 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
867 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
868
869 #: src/collect.c:1151
870 msgid "_Discard"
871 msgstr "_Verwerfen"
872
873 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
874 msgid "Can't save"
875 msgstr "Kann nichts speichern"
876
877 #: src/desktop_file.c:71
878 msgid "Please specify file name."
879 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
880
881 #: src/desktop_file.c:165 src/desktop_file.c:485
882 msgid "Desktop file"
883 msgstr "Desktop-Datei"
884
885 #: src/desktop_file.c:274 src/ui_pathsel.c:494
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Unable to delete file:\n"
889 "%s"
890 msgstr ""
891 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
892 "%s"
893
894 #: src/desktop_file.c:275 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1634
895 #: src/utilops.c:1654 src/utilops.c:2113
896 msgid "File deletion failed"
897 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
898
899 #: src/desktop_file.c:317 src/desktop_file.c:325 src/ui_pathsel.c:537
900 #: src/ui_pathsel.c:545
901 msgid "Delete file"
902 msgstr "Datei löschen"
903
904 #: src/desktop_file.c:323 src/ui_pathsel.c:543
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "About to delete the file:\n"
908 " %s"
909 msgstr ""
910 "Werde Datei löschen:\n"
911 " %s"
912
913 #: src/desktop_file.c:355
914 msgid "new.desktop"
915 msgstr "neu.desktop"
916
917 #: src/desktop_file.c:428
918 msgid "Editors"
919 msgstr "Eigene Befehle"
920
921 #: src/desktop_file.c:494
922 msgid "Hidden"
923 msgstr "Versteckt"
924
925 #: src/desktop_file.c:518 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
926 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
927 msgid "Path"
928 msgstr "Pfad"
929
930 #: src/dupe.c:100
931 msgid "Drop files to compare them."
932 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
933
934 #: src/dupe.c:104
935 #, c-format
936 msgid "%d files"
937 msgstr "%d Dateien"
938
939 #: src/dupe.c:108
940 #, c-format
941 msgid "%d matches found in %d files"
942 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
943
944 #: src/dupe.c:113
945 msgid "[set 1]"
946 msgstr "[menge 1]"
947
948 #: src/dupe.c:1445
949 msgid "Reading checksums..."
950 msgstr "Lese Prüfsummen..."
951
952 #: src/dupe.c:1478
953 msgid "Reading dimensions..."
954 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
955
956 #: src/dupe.c:1512
957 msgid "Reading similarity data..."
958 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
959
960 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
961 msgid "Comparing..."
962 msgstr "Vergleiche..."
963
964 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
965 msgid "Sorting..."
966 msgstr "Sortiere..."
967
968 #: src/dupe.c:2259
969 msgid "Select group _1 duplicates"
970 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
971
972 #: src/dupe.c:2261
973 msgid "Select group _2 duplicates"
974 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
975
976 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
977 msgid "Add to new collection"
978 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
979
980 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
981 msgid "C_lear"
982 msgstr "_Löschen"
983
984 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
985 msgid "Close _window"
986 msgstr "Fenster s_chließen"
987
988 #: src/dupe.c:2449
989 #, c-format
990 msgid "%d files (set 2)"
991 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
992
993 #: src/dupe.c:2654
994 msgid "Name case-insensitive"
995 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
996
997 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1070 src/print.c:3255
998 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
999 msgid "Size"
1000 msgstr "Größe"
1001
1002 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
1003 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
1004 msgid "Date"
1005 msgstr "Datum"
1006
1007 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
1008 msgid "Dimensions"
1009 msgstr "Bildauflösung"
1010
1011 #: src/dupe.c:2658
1012 msgid "Checksum"
1013 msgstr "Prüfsumme"
1014
1015 #: src/dupe.c:2660
1016 msgid "Similarity (high)"
1017 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1018
1019 #: src/dupe.c:2661
1020 msgid "Similarity"
1021 msgstr "Ähnlichkeit"
1022
1023 #: src/dupe.c:2662
1024 msgid "Similarity (low)"
1025 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1026
1027 #: src/dupe.c:2663
1028 msgid "Similarity (custom)"
1029 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1030
1031 #: src/dupe.c:3121
1032 msgid "Find duplicates"
1033 msgstr "Duplikate suchen"
1034
1035 #: src/dupe.c:3203
1036 msgid "Compare to:"
1037 msgstr "Vergleiche mit:"
1038
1039 #: src/dupe.c:3216
1040 msgid "Compare by:"
1041 msgstr "Vergleiche nach:"
1042
1043 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:908 src/search.c:2865
1044 msgid "Thumbnails"
1045 msgstr "Vorschaubilder"
1046
1047 #: src/dupe.c:3231
1048 msgid "Compare two file sets"
1049 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1050
1051 #: src/editors.c:301
1052 #, c-format
1053 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1054 msgstr ""
1055 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1056
1057 #: src/editors.c:507
1058 msgid "stopping..."
1059 msgstr "Halte an..."
1060
1061 #: src/editors.c:528
1062 msgid "Edit command results"
1063 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1064
1065 #: src/editors.c:531
1066 #, c-format
1067 msgid "Output of %s"
1068 msgstr "Ausgabe von %s"
1069
1070 #: src/editors.c:1029
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Failed to run command:\n"
1074 "%s\n"
1075 msgstr ""
1076 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1077 "%s\n"
1078
1079 #: src/editors.c:1156
1080 msgid "stopped by user"
1081 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1082
1083 #: src/editors.c:1236
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "%s\n"
1087 "\"%s\""
1088 msgstr ""
1089 "%s\n"
1090 "\"%s\""
1091
1092 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
1093 msgid "Invalid editor command"
1094 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1095
1096 #: src/editors.c:1292
1097 msgid "Editor template is empty."
1098 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1099
1100 #: src/editors.c:1293
1101 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1102 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1103
1104 #: src/editors.c:1294
1105 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1106 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1107
1108 #: src/editors.c:1295
1109 msgid "Can't find matching file type."
1110 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1111
1112 #: src/editors.c:1296
1113 msgid "Can't execute external editor."
1114 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1115
1116 #: src/editors.c:1297
1117 msgid "External editor returned error status."
1118 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1119
1120 #: src/editors.c:1298
1121 msgid "File was skipped."
1122 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1123
1124 #: src/editors.c:1299
1125 msgid "Unknown error."
1126 msgstr "Unbekannter Fehler."
1127
1128 #: src/exif-common.c:307
1129 msgid "infinity"
1130 msgstr "unendlich"
1131
1132 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1133 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1134 #: src/exif.c:663
1135 msgid "unknown"
1136 msgstr "unbekannt"
1137
1138 #. flash fired (bit 0)
1139 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1140 msgid "yes"
1141 msgstr "ja"
1142
1143 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1144 msgid "no"
1145 msgstr "nein"
1146
1147 #: src/exif-common.c:336
1148 msgid "mode:"
1149 msgstr "Modus:"
1150
1151 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1152 msgid "on"
1153 msgstr "ein"
1154
1155 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1156 msgid "off"
1157 msgstr "aus"
1158
1159 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1160 msgid "auto"
1161 msgstr "automatisch"
1162
1163 #: src/exif-common.c:352
1164 msgid "not detected by strobe"
1165 msgstr "ohne Anpassung"
1166
1167 #: src/exif-common.c:353
1168 msgid "detected by strobe"
1169 msgstr "mit Anpassung"
1170
1171 #. we ignore flash function (bit 5)
1172 #. red-eye (bit 6)
1173 #: src/exif-common.c:358
1174 msgid "red-eye reduction"
1175 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1176
1177 #: src/exif-common.c:378
1178 msgid "dot"
1179 msgstr "Punkt"
1180
1181 #: src/exif-common.c:403 src/exif.c:232 src/layout_util.c:1143
1182 msgid "sRGB"
1183 msgstr "sRGB"
1184
1185 #: src/exif-common.c:408
1186 msgid "AdobeRGB"
1187 msgstr "AdobeRGB"
1188
1189 #: src/exif-common.c:416
1190 msgid "embedded"
1191 msgstr "enthalten"
1192
1193 #: src/exif-common.c:505
1194 msgid "Above Sea Level"
1195 msgstr "Über Normalnull"
1196
1197 #: src/exif-common.c:505
1198 msgid "Below Sea Level"
1199 msgstr "Unter Normalnull"
1200
1201 #: src/exif-common.c:513
1202 msgid "Camera"
1203 msgstr "Kamera"
1204
1205 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1206 msgid "Shutter speed"
1207 msgstr "Belichtungszeit"
1208
1209 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1210 msgid "Aperture"
1211 msgstr "Blendenöffnung"
1212
1213 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1214 msgid "Exposure bias"
1215 msgstr "Belichtungs-Bias"
1216
1217 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1218 msgid "ISO sensitivity"
1219 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1220
1221 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1222 msgid "Focal length"
1223 msgstr "Brennweite"
1224
1225 #: src/exif-common.c:520
1226 msgid "Focal length 35mm"
1227 msgstr "Brennweite 35mm"
1228
1229 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1230 msgid "Subject distance"
1231 msgstr "Objektentfernung"
1232
1233 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1234 msgid "Flash"
1235 msgstr "Blitz"
1236
1237 #: src/exif-common.c:523
1238 msgid "Resolution"
1239 msgstr "Auflösung"
1240
1241 #: src/exif-common.c:524
1242 msgid "Color profile"
1243 msgstr "Farbprofil"
1244
1245 #: src/exif-common.c:525
1246 msgid "GPS position"
1247 msgstr "GPS-Position"
1248
1249 #: src/exif-common.c:526
1250 msgid "GPS altitude"
1251 msgstr "GPS-Höhe"
1252
1253 #: src/exif-common.c:527
1254 msgid "File size"
1255 msgstr "Dateigröße"
1256
1257 #: src/exif-common.c:528
1258 msgid "File date"
1259 msgstr "Dateidatum"
1260
1261 #: src/exif-common.c:529
1262 msgid "File mode"
1263 msgstr "Dateirechte"
1264
1265 #: src/exif.c:148
1266 msgid "top left"
1267 msgstr "oben links "
1268
1269 #: src/exif.c:149
1270 msgid "top right"
1271 msgstr "oben rechts "
1272
1273 #: src/exif.c:150
1274 msgid "bottom right"
1275 msgstr "unten rechts "
1276
1277 #: src/exif.c:151
1278 msgid "bottom left"
1279 msgstr "unten links "
1280
1281 #: src/exif.c:152
1282 msgid "left top"
1283 msgstr "links oben"
1284
1285 #: src/exif.c:153
1286 msgid "right top"
1287 msgstr "rechts oben"
1288
1289 #: src/exif.c:154
1290 msgid "right bottom"
1291 msgstr "rechts unten"
1292
1293 #: src/exif.c:155
1294 msgid "left bottom"
1295 msgstr "links unten"
1296
1297 #: src/exif.c:162
1298 msgid "inch"
1299 msgstr "Zoll"
1300
1301 #: src/exif.c:163
1302 msgid "centimeter"
1303 msgstr "cm"
1304
1305 #: src/exif.c:175
1306 msgid "average"
1307 msgstr "Durchschnitt"
1308
1309 #: src/exif.c:176
1310 msgid "center weighted"
1311 msgstr "mittenbetont"
1312
1313 #: src/exif.c:177
1314 msgid "spot"
1315 msgstr "Punkt"
1316
1317 #: src/exif.c:178
1318 msgid "multi-spot"
1319 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1320
1321 #: src/exif.c:179
1322 msgid "multi-segment"
1323 msgstr "Mehrfachbereiche"
1324
1325 #: src/exif.c:180
1326 msgid "partial"
1327 msgstr "teilweise"
1328
1329 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1330 msgid "other"
1331 msgstr "anderes"
1332
1333 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1334 #, fuzzy
1335 msgid "not defined"
1336 msgstr "unbekannt"
1337
1338 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1339 #, fuzzy
1340 msgid "manual"
1341 msgstr "manuell"
1342
1343 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1344 #, fuzzy
1345 msgid "normal"
1346 msgstr "normal"
1347
1348 #: src/exif.c:189
1349 #, fuzzy
1350 msgid "aperture"
1351 msgstr "Blendenautomatik"
1352
1353 #: src/exif.c:190
1354 #, fuzzy
1355 msgid "shutter"
1356 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1357
1358 #: src/exif.c:191
1359 #, fuzzy
1360 msgid "creative"
1361 msgstr "kreativ"
1362
1363 #: src/exif.c:192
1364 #, fuzzy
1365 msgid "action"
1366 msgstr "Sport"
1367
1368 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1369 #, fuzzy
1370 msgid "portrait"
1371 msgstr "Portrait"
1372
1373 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1374 #, fuzzy
1375 msgid "landscape"
1376 msgstr "Landschaft"
1377
1378 #: src/exif.c:200
1379 msgid "daylight"
1380 msgstr "Tageslicht"
1381
1382 #: src/exif.c:201
1383 msgid "fluorescent"
1384 msgstr "Leuchtstofflampe"
1385
1386 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1387 #: src/exif.c:202
1388 msgid "tungsten (incandescent)"
1389 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1390
1391 #: src/exif.c:203
1392 msgid "flash"
1393 msgstr "Blitz"
1394
1395 #: src/exif.c:204
1396 msgid "fine weather"
1397 msgstr "gutes Wetter"
1398
1399 #: src/exif.c:205
1400 msgid "cloudy weather"
1401 msgstr "bewölkt"
1402
1403 #: src/exif.c:206
1404 msgid "shade"
1405 msgstr "schattig"
1406
1407 #: src/exif.c:207
1408 msgid "daylight fluorescent"
1409 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1410
1411 #: src/exif.c:208
1412 msgid "day white fluorescent"
1413 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1414
1415 #: src/exif.c:209
1416 msgid "cool white fluorescent"
1417 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1418
1419 #: src/exif.c:210
1420 msgid "white fluorescent"
1421 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1422
1423 #: src/exif.c:211
1424 msgid "standard light A"
1425 msgstr "Standardlicht A"
1426
1427 #: src/exif.c:212
1428 msgid "standard light B"
1429 msgstr "Standardlicht B"
1430
1431 #: src/exif.c:213
1432 msgid "standard light C"
1433 msgstr "Standardlicht C"
1434
1435 #: src/exif.c:214
1436 msgid "D55"
1437 msgstr "D55"
1438
1439 #: src/exif.c:215
1440 msgid "D65"
1441 msgstr "D65"
1442
1443 #: src/exif.c:216
1444 msgid "D75"
1445 msgstr "D75"
1446
1447 #: src/exif.c:217
1448 msgid "D50"
1449 msgstr "D50"
1450
1451 #: src/exif.c:218
1452 msgid "ISO studio tungsten"
1453 msgstr "ISO Studio-Wolfram"
1454
1455 #: src/exif.c:226
1456 msgid "yes, not detected by strobe"
1457 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1458
1459 #: src/exif.c:227
1460 msgid "yes, detected by strobe"
1461 msgstr "ja, mit Anpassung"
1462
1463 #: src/exif.c:233
1464 msgid "uncalibrated"
1465 msgstr "Unkalibriert"
1466
1467 #: src/exif.c:239
1468 msgid "1 chip color area"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/exif.c:240
1472 msgid "2 chip color area"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/exif.c:241
1476 msgid "3 chip color area"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/exif.c:242
1480 msgid "color sequential area"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/exif.c:243
1484 msgid "trilinear"
1485 msgstr "Trilinear"
1486
1487 #: src/exif.c:244
1488 msgid "color sequential linear"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/exif.c:249
1492 msgid "digital still camera"
1493 msgstr "Photoapparat"
1494
1495 #: src/exif.c:254
1496 msgid "direct photo"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exif.c:260
1500 msgid "custom"
1501 msgstr "benutzerdefiniert"
1502
1503 #: src/exif.c:267
1504 msgid "auto bracket"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/exif.c:278
1508 msgid "standard"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/exif.c:281
1512 msgid "night scene"
1513 msgstr "Nachtszene"
1514
1515 #: src/exif.c:286
1516 msgid "none"
1517 msgstr "nichts"
1518
1519 #: src/exif.c:287
1520 msgid "low gain up"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/exif.c:288
1524 msgid "high gain up"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/exif.c:289
1528 msgid "low gain down"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/exif.c:290
1532 msgid "high gain down"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1536 msgid "soft"
1537 msgstr "weich"
1538
1539 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1540 msgid "hard"
1541 msgstr "hart"
1542
1543 #: src/exif.c:303
1544 msgid "low"
1545 msgstr "niedrig"
1546
1547 #: src/exif.c:304
1548 msgid "high"
1549 msgstr "hoch"
1550
1551 #: src/exif.c:317
1552 msgid "macro"
1553 msgstr "Makro"
1554
1555 #: src/exif.c:318
1556 msgid "close"
1557 msgstr "nah"
1558
1559 #: src/exif.c:319
1560 msgid "distant"
1561 msgstr "entfernt"
1562
1563 #: src/exif.c:329
1564 msgid "Image Width"
1565 msgstr "Bildbreite"
1566
1567 #: src/exif.c:330
1568 msgid "Image Height"
1569 msgstr "Bildhöhe"
1570
1571 #: src/exif.c:331
1572 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/exif.c:332
1576 msgid "Compression"
1577 msgstr "Komprimierung"
1578
1579 #: src/exif.c:333
1580 msgid "Image description"
1581 msgstr "Bildbeschreibung"
1582
1583 #: src/exif.c:334
1584 msgid "Camera make"
1585 msgstr "Kamera Hersteller"
1586
1587 #: src/exif.c:335
1588 msgid "Camera model"
1589 msgstr "Kamera-Modell"
1590
1591 #: src/exif.c:336
1592 msgid "Orientation"
1593 msgstr "Ausrichtung"
1594
1595 #: src/exif.c:337
1596 msgid "X resolution"
1597 msgstr "X-Auflösung"
1598
1599 #: src/exif.c:338
1600 msgid "Y Resolution"
1601 msgstr "Y-Auflösung"
1602
1603 #: src/exif.c:339
1604 msgid "Resolution units"
1605 msgstr "Auflösungseinheiten"
1606
1607 #: src/exif.c:340
1608 msgid "Firmware"
1609 msgstr "Firmware"
1610
1611 #: src/exif.c:342
1612 msgid "White point"
1613 msgstr "Weißpunkt"
1614
1615 #: src/exif.c:343
1616 msgid "Primary chromaticities"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/exif.c:344
1620 msgid "YCbCy coefficients"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/exif.c:345
1624 msgid "YCbCr positioning"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/exif.c:346
1628 msgid "Black white reference"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/exif.c:348
1632 msgid "SubIFD Exif offset"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. subIFD follows
1636 #: src/exif.c:350
1637 msgid "Exposure time (seconds)"
1638 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1639
1640 #: src/exif.c:351
1641 msgid "FNumber"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/exif.c:352
1645 msgid "Exposure program"
1646 msgstr "Belichtungsprogramm"
1647
1648 #: src/exif.c:353
1649 msgid "Spectral Sensitivity"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/exif.c:355
1653 msgid "Optoelectric conversion factor"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/exif.c:356
1657 msgid "Exif version"
1658 msgstr "Exifversion"
1659
1660 #: src/exif.c:357
1661 msgid "Date original"
1662 msgstr "Originaldatum"
1663
1664 #: src/exif.c:358
1665 msgid "Date digitized"
1666 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1667
1668 #: src/exif.c:359
1669 msgid "Pixel format"
1670 msgstr "Pixelformat"
1671
1672 #: src/exif.c:360
1673 msgid "Compression ratio"
1674 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1675
1676 #: src/exif.c:363
1677 msgid "Brightness"
1678 msgstr "Helligkeit"
1679
1680 #: src/exif.c:365
1681 msgid "Maximum aperture"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/exif.c:367
1685 msgid "Metering mode"
1686 msgstr "Messmethode"
1687
1688 #: src/exif.c:368
1689 msgid "Light source"
1690 msgstr "Lichtquelle"
1691
1692 #: src/exif.c:371
1693 msgid "Subject area"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/exif.c:372
1697 msgid "MakerNote"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/exif.c:373
1701 msgid "UserComment"
1702 msgstr "Anwenderkommentar"
1703
1704 #: src/exif.c:374
1705 msgid "Subsecond time"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/exif.c:375
1709 msgid "Subsecond time original"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/exif.c:376
1713 msgid "Subsecond time digitized"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/exif.c:377
1717 msgid "FlashPix version"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/exif.c:378
1721 msgid "Colorspace"
1722 msgstr "Farbraum"
1723
1724 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1725 #: src/exif.c:380
1726 msgid "Width"
1727 msgstr "Breite"
1728
1729 #: src/exif.c:381
1730 msgid "Height"
1731 msgstr "Höhe"
1732
1733 #: src/exif.c:382
1734 msgid "Audio data"
1735 msgstr "Audiodaten"
1736
1737 #: src/exif.c:383
1738 msgid "ExifR98 extension"
1739 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1740
1741 #: src/exif.c:384
1742 msgid "Flash strength"
1743 msgstr "Blitzstärke"
1744
1745 #: src/exif.c:385
1746 msgid "Spatial frequency response"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/exif.c:386
1750 msgid "X Pixel density"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/exif.c:387
1754 msgid "Y Pixel density"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/exif.c:388
1758 msgid "Pixel density units"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/exif.c:389
1762 msgid "Subject location"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/exif.c:391
1766 msgid "Sensor type"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/exif.c:392
1770 msgid "Source type"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/exif.c:393
1774 msgid "Scene type"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/exif.c:394
1778 msgid "Color filter array pattern"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1782 #: src/exif.c:396
1783 msgid "Render process"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/exif.c:397
1787 msgid "Exposure mode"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/exif.c:398
1791 msgid "White balance"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/exif.c:399
1795 msgid "Digital zoom ratio"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/exif.c:400
1799 msgid "Focal length (35mm)"
1800 msgstr "Brennweite (35mm)"
1801
1802 #: src/exif.c:401
1803 msgid "Scene capture type"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/exif.c:402
1807 msgid "Gain control"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/exif.c:403
1811 msgid "Contrast"
1812 msgstr "Kontrast"
1813
1814 #: src/exif.c:404
1815 msgid "Saturation"
1816 msgstr "Sättigung"
1817
1818 #: src/exif.c:405
1819 msgid "Sharpness"
1820 msgstr "Schärfe"
1821
1822 #: src/exif.c:406
1823 msgid "Device setting"
1824 msgstr "Geräteeinstellung"
1825
1826 #: src/exif.c:407
1827 msgid "Subject range"
1828 msgstr "Objectentfernung"
1829
1830 #: src/exif.c:408
1831 msgid "Image serial number"
1832 msgstr "Bild-Seriennummer"
1833
1834 #: src/filedata.c:90
1835 #, c-format
1836 msgid "%d bytes"
1837 msgstr "%d Byte"
1838
1839 #: src/filedata.c:94
1840 #, c-format
1841 msgid "%.1f K"
1842 msgstr "%.1f kB"
1843
1844 #: src/filedata.c:98
1845 #, c-format
1846 msgid "%.1f MB"
1847 msgstr "%.1f MB"
1848
1849 #: src/filedata.c:103
1850 #, c-format
1851 msgid "%.1f GB"
1852 msgstr "%.1f GB"
1853
1854 #: src/filedata.c:2048
1855 msgid "file or directory does not exist"
1856 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1857
1858 #: src/filedata.c:2054
1859 msgid "destination already exists"
1860 msgstr "Ziel existiert bereits"
1861
1862 #: src/filedata.c:2060
1863 msgid "destination can't be overwritten"
1864 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1865
1866 #: src/filedata.c:2066
1867 msgid "destination directory is not writable"
1868 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1869
1870 #: src/filedata.c:2072
1871 msgid "destination directory does not exist"
1872 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1873
1874 #: src/filedata.c:2078
1875 msgid "source directory is not writable"
1876 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1877
1878 #: src/filedata.c:2084
1879 msgid "no read permission"
1880 msgstr "keine Leserechte"
1881
1882 #: src/filedata.c:2090
1883 msgid "file is readonly"
1884 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1885
1886 #: src/filedata.c:2096
1887 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1888 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1889
1890 #: src/filedata.c:2102
1891 msgid "source and destination are the same"
1892 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1893
1894 #: src/filedata.c:2108
1895 msgid "source and destination have different extension"
1896 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1897
1898 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1083
1899 msgid "Full screen"
1900 msgstr "Vollbildmodus"
1901
1902 #: src/fullscreen.c:395
1903 msgid "Full size"
1904 msgstr "Vollbild"
1905
1906 #: src/fullscreen.c:400
1907 msgid "Monitor"
1908 msgstr "Monitor"
1909
1910 #: src/fullscreen.c:405
1911 msgid "Screen"
1912 msgstr "Bild"
1913
1914 #: src/fullscreen.c:642
1915 msgid "Stay above other windows"
1916 msgstr "Immer im Vordergrund anzeigen"
1917
1918 #: src/fullscreen.c:649
1919 msgid "Determined by Window Manager"
1920 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1921
1922 #: src/fullscreen.c:650
1923 msgid "Active screen"
1924 msgstr "Aktives Bild"
1925
1926 #: src/fullscreen.c:652
1927 msgid "Active monitor"
1928 msgstr "Aktiver Monitor"
1929
1930 #: src/histogram.c:113
1931 msgid "Log Histogram on Red"
1932 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1933
1934 #: src/histogram.c:114
1935 msgid "Log Histogram on Green"
1936 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1937
1938 #: src/histogram.c:115
1939 msgid "Log Histogram on Blue"
1940 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1941
1942 #: src/histogram.c:116
1943 msgid "Log Histogram on RGB"
1944 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1945
1946 #: src/histogram.c:117
1947 msgid "Log Histogram on value"
1948 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1949
1950 #: src/histogram.c:122
1951 msgid "Linear Histogram on Red"
1952 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1953
1954 #: src/histogram.c:123
1955 msgid "Linear Histogram on Green"
1956 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1957
1958 #: src/histogram.c:124
1959 msgid "Linear Histogram on Blue"
1960 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1961
1962 #: src/histogram.c:125
1963 msgid "Linear Histogram on RGB"
1964 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1965
1966 #: src/histogram.c:126
1967 msgid "Linear Histogram on value"
1968 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1969
1970 #: src/history_list.c:131
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1973 msgstr ""
1974 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1975 "%s\n"
1976
1977 #: src/image.c:161
1978 #, c-format
1979 msgid " (Collection %s)"
1980 msgstr "(Sammlung %s)"
1981
1982 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1363
1983 #: src/layout_util.c:1364 src/layout_util.c:1380 src/layout_util.c:1381
1984 #: src/pan-view.c:2806
1985 msgid "Zoom _in"
1986 msgstr "Ver_größern"
1987
1988 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1365
1989 #: src/layout_util.c:1366 src/layout_util.c:1382 src/layout_util.c:1383
1990 #: src/pan-view.c:2808
1991 msgid "Zoom _out"
1992 msgstr "Ver_kleinern"
1993
1994 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1367
1995 #: src/layout_util.c:1368 src/layout_util.c:1384 src/layout_util.c:1385
1996 #: src/pan-view.c:2810
1997 msgid "Zoom _1:1"
1998 msgstr "_Originalgröße"
1999
2000 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
2001 msgid "Fit image to _window"
2002 msgstr "In _Fenster einpassen"
2003
2004 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1361
2005 msgid "Set as _wallpaper"
2006 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2007
2008 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
2009 msgid "_Go to directory view"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
2013 msgid "_Stop slideshow"
2014 msgstr "Diashow be_enden"
2015
2016 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
2017 msgid "Continue slides_how"
2018 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2019
2020 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
2021 #: src/layout_image.c:547
2022 msgid "Pause slides_how"
2023 msgstr "Diashow an_halten"
2024
2025 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
2026 msgid "_Start slideshow"
2027 msgstr "Diashow _starten"
2028
2029 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
2030 msgid "Exit _full screen"
2031 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2032
2033 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
2034 msgid "_Full screen"
2035 msgstr "_Vollbildmodus"
2036
2037 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1342 src/pan-view.c:2884
2038 msgid "C_lose window"
2039 msgstr "Fenster s_chließen"
2040
2041 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
2042 msgid "Ascending"
2043 msgstr "Aufsteigend"
2044
2045 #: src/layout.c:501
2046 msgid " Slideshow"
2047 msgstr "Diashow"
2048
2049 #: src/layout.c:505
2050 msgid " Paused"
2051 msgstr "Pausiert"
2052
2053 #: src/layout.c:521
2054 #, c-format
2055 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2056 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2057
2058 #: src/layout.c:528
2059 #, c-format
2060 msgid "%s, %d files%s"
2061 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2062
2063 #: src/layout.c:533
2064 #, c-format
2065 msgid "%d files%s"
2066 msgstr "%d Dateien%s"
2067
2068 #: src/layout.c:580
2069 #, c-format
2070 msgid "(no read permission) %s bytes"
2071 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2072
2073 #: src/layout.c:584
2074 #, c-format
2075 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2076 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2077
2078 #: src/layout.c:592
2079 #, c-format
2080 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2081 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2082
2083 #: src/layout.c:608
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Image profile: %s\n"
2087 "Screen profile: %s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/layout.c:1306 src/layout_config.c:58
2091 msgid "Tools"
2092 msgstr "Werkzeuge"
2093
2094 #: src/layout.c:1918
2095 msgid "Window options and layout"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/layout.c:1977
2099 msgid "General options"
2100 msgstr "Allgemeine Optionen"
2101
2102 #: src/layout.c:1979
2103 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/layout.c:1987
2107 msgid "Use current"
2108 msgstr "Aktuelles benutzen"
2109
2110 #: src/layout.c:1990
2111 msgid "Show date in directories list view"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/layout.c:1993
2115 msgid "Exit program when this window is closed"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/layout.c:1996
2119 msgid "Start-up directory:"
2120 msgstr "Startverzeichnis:"
2121
2122 #: src/layout.c:1998
2123 msgid "No change"
2124 msgstr "Keine Änderung"
2125
2126 #: src/layout.c:2001
2127 msgid "Restore last path"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/layout.c:2004
2131 msgid "Home path"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/layout.c:2008 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2135 msgid "Layout"
2136 msgstr "Layout"
2137
2138 #: src/layout.c:2246
2139 msgid "Invalid geometry\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1180 src/ui_pathsel.c:1179
2143 msgid "Files"
2144 msgstr "Dateien"
2145
2146 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:977
2147 #: src/print.c:123
2148 msgid "Image"
2149 msgstr "Bild"
2150
2151 #: src/layout_config.c:364
2152 msgid "(drag to change order)"
2153 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2154
2155 #: src/layout_image.c:562
2156 msgid "Hide file _list"
2157 msgstr "Datei_liste verbergen"
2158
2159 #: src/layout_image.c:1549
2160 #, c-format
2161 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2162 msgstr ""
2163
2164 # Was zur Hölle!?
2165 # Gut, man kann auch einen Punkt übersetzen
2166 #: src/layout_util.c:1005
2167 #, c-format
2168 msgid "_%d %s..."
2169 msgstr "_%d %s ..."
2170
2171 #: src/layout_util.c:1015
2172 #, c-format
2173 msgid "_%d empty"
2174 msgstr "_%d leer"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1102
2177 #, c-format
2178 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/layout_util.c:1103
2182 msgid "Color profiles not supported"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/layout_util.c:1128 src/layout_util.c:1431
2186 msgid "Use _color profiles"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1432
2190 msgid "Use profile from _image"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/layout_util.c:1144
2194 msgid "AdobeRGB compatible"
2195 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1147
2198 #, c-format
2199 msgid "Input _%d: %s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/layout_util.c:1165 src/layout_util.c:2106
2203 #, c-format
2204 msgid "Input _%d: %s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/layout_util.c:1179
2208 msgid "Screen sRGB"
2209 msgstr "Bildschirm sRGB"
2210
2211 #: src/layout_util.c:1186
2212 msgid "_Screen profile"
2213 msgstr "Bildschirmprofil "
2214
2215 #: src/layout_util.c:1300
2216 msgid "_File"
2217 msgstr "_Datei"
2218
2219 #: src/layout_util.c:1301
2220 msgid "_Go"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/layout_util.c:1302 src/menu.c:109
2224 msgid "_Edit"
2225 msgstr "_Bearbeiten"
2226
2227 #: src/layout_util.c:1303
2228 msgid "_Select"
2229 msgstr "_Auswahl"
2230
2231 #: src/layout_util.c:1304 src/menu.c:281
2232 msgid "_Adjust"
2233 msgstr "_Ausrichten"
2234
2235 #: src/layout_util.c:1305
2236 msgid "E_xternal Editors"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/layout_util.c:1307
2240 msgid "_View Directory as"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/layout_util.c:1308
2244 msgid "_Zoom"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/layout_util.c:1309
2248 msgid "Color _Management"
2249 msgstr "Farb_verwaltung"
2250
2251 #: src/layout_util.c:1310
2252 msgid "_Connected Zoom"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/layout_util.c:1311
2256 msgid "_Split"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/layout_util.c:1312
2260 msgid "_Help"
2261 msgstr "_Hilfe"
2262
2263 #: src/layout_util.c:1314
2264 msgid "_First Image"
2265 msgstr "_Erstes Bild"
2266
2267 #: src/layout_util.c:1315 src/layout_util.c:1316 src/layout_util.c:1317
2268 msgid "_Previous Image"
2269 msgstr "_Vorheriges Bild"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1318 src/layout_util.c:1319 src/layout_util.c:1320
2272 msgid "_Next Image"
2273 msgstr "_Nächstes Bild"
2274
2275 #: src/layout_util.c:1321
2276 msgid "_Last Image"
2277 msgstr "_Letztes Bild"
2278
2279 #: src/layout_util.c:1322
2280 msgid "_Back"
2281 msgstr "_Zurück"
2282
2283 #: src/layout_util.c:1322
2284 msgid "Back"
2285 msgstr "Zurück"
2286
2287 #: src/layout_util.c:1323
2288 msgid "_Home"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/layout_util.c:1323 src/options.c:134 src/ui_bookmark.c:543
2292 #: src/ui_pathsel.c:1047
2293 msgid "Home"
2294 msgstr "Home"
2295
2296 #: src/layout_util.c:1326
2297 msgid "New _window"
2298 msgstr "_Neues Fenster"
2299
2300 #: src/layout_util.c:1327
2301 msgid "_New collection"
2302 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2303
2304 #: src/layout_util.c:1328
2305 msgid "_Open collection..."
2306 msgstr "S_ammlung öffnen"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1329
2309 msgid "Open _recent"
2310 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2311
2312 #: src/layout_util.c:1330
2313 msgid "_Search..."
2314 msgstr "_Suchen..."
2315
2316 #: src/layout_util.c:1332
2317 msgid "Pan _view"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/layout_util.c:1333
2321 msgid "_Print..."
2322 msgstr "D_rucken..."
2323
2324 #: src/layout_util.c:1334
2325 msgid "N_ew folder..."
2326 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2327
2328 #: src/layout_util.c:1341
2329 msgid "_Copy path to clipboard"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/layout_util.c:1343
2333 msgid "_Quit"
2334 msgstr "_Beenden"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1345 src/menu.c:219
2337 msgid "_Rotate clockwise"
2338 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1346 src/menu.c:222
2341 msgid "Rotate _counterclockwise"
2342 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1347
2345 msgid "Rotate 1_80"
2346 msgstr "Drehen um _180°"
2347
2348 #: src/layout_util.c:1348 src/menu.c:228
2349 msgid "_Mirror"
2350 msgstr "S_piegeln"
2351
2352 #: src/layout_util.c:1349 src/menu.c:231
2353 msgid "_Flip"
2354 msgstr "_Wasserspiegelung"
2355
2356 #: src/layout_util.c:1350 src/menu.c:234
2357 msgid "Toggle _grayscale"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/layout_util.c:1351 src/menu.c:237
2361 msgid "_Original state"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/layout_util.c:1353
2365 msgid "Select _all"
2366 msgstr "_Alles auswählen"
2367
2368 #: src/layout_util.c:1354
2369 msgid "Select _none"
2370 msgstr "_Nichts auswählen"
2371
2372 #: src/layout_util.c:1355
2373 msgid "_Invert Selection"
2374 msgstr "Auswahl umkehren"
2375
2376 #: src/layout_util.c:1357
2377 msgid "P_references..."
2378 msgstr "_Einstellungen..."
2379
2380 #: src/layout_util.c:1358
2381 msgid "Configure _Editors..."
2382 msgstr "Editoren einrichten"
2383
2384 #: src/layout_util.c:1359
2385 msgid "_Configure this window..."
2386 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2387
2388 #: src/layout_util.c:1360
2389 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2390 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2391
2392 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364
2393 msgid "Zoom in"
2394 msgstr "Vergrößern"
2395
2396 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366
2397 msgid "Zoom out"
2398 msgstr "Verkleinern"
2399
2400 #: src/layout_util.c:1367 src/layout_util.c:1368
2401 msgid "Zoom 1:1"
2402 msgstr "Originalgröße"
2403
2404 #: src/layout_util.c:1369 src/layout_util.c:1370 src/layout_util.c:1386
2405 #: src/layout_util.c:1387
2406 msgid "_Zoom to fit"
2407 msgstr "In _Fenster einpassen"
2408
2409 #: src/layout_util.c:1369 src/layout_util.c:1370
2410 msgid "Zoom to fit"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/layout_util.c:1371 src/layout_util.c:1388
2414 msgid "Fit _Horizontally"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/layout_util.c:1372 src/layout_util.c:1389
2418 msgid "Fit _Vertically"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/layout_util.c:1373 src/layout_util.c:1390
2422 msgid "Zoom _2:1"
2423 msgstr "Zoom _2:1"
2424
2425 #: src/layout_util.c:1374 src/layout_util.c:1391
2426 msgid "Zoom _3:1"
2427 msgstr "Zoom _3:1"
2428
2429 #: src/layout_util.c:1375 src/layout_util.c:1392
2430 msgid "Zoom _4:1"
2431 msgstr "Zoom _4:1"
2432
2433 #: src/layout_util.c:1376 src/layout_util.c:1393
2434 msgid "Zoom 1:2"
2435 msgstr "Zoom 1:2"
2436
2437 #: src/layout_util.c:1377 src/layout_util.c:1394
2438 msgid "Zoom 1:3"
2439 msgstr "Zoom 1:3"
2440
2441 #: src/layout_util.c:1378 src/layout_util.c:1395
2442 msgid "Zoom 1:4"
2443 msgstr "Zoom 1:4"
2444
2445 #: src/layout_util.c:1398
2446 msgid "_View in new window"
2447 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2448
2449 #: src/layout_util.c:1400 src/layout_util.c:1401 src/layout_util.c:1402
2450 msgid "F_ull screen"
2451 msgstr "_Vollbildmodus"
2452
2453 #: src/layout_util.c:1403 src/layout_util.c:1404
2454 msgid "Escape"
2455 msgstr "Verlassen"
2456
2457 #: src/layout_util.c:1405
2458 msgid "_Image Overlay"
2459 msgstr "Informationen im Bild"
2460
2461 #: src/layout_util.c:1406
2462 msgid "Histogram _channels"
2463 msgstr "Histogramm Kanäle"
2464
2465 #: src/layout_util.c:1407
2466 msgid "Histogram _log mode"
2467 msgstr "Histogramm _Log. Modus"
2468
2469 #: src/layout_util.c:1408
2470 msgid "_Hide file list"
2471 msgstr "Datei_liste verbergen"
2472
2473 #: src/layout_util.c:1409
2474 msgid "_Pause slideshow"
2475 msgstr "Diashow unterbrechen"
2476
2477 #: src/layout_util.c:1410
2478 msgid "_Refresh"
2479 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2480
2481 #: src/layout_util.c:1412
2482 msgid "_Contents"
2483 msgstr "_Inhalt"
2484
2485 #: src/layout_util.c:1413
2486 msgid "_Keyboard shortcuts"
2487 msgstr "_Tastenkürzel"
2488
2489 #: src/layout_util.c:1414
2490 msgid "_Release notes"
2491 msgstr "_Versionsinformationen"
2492
2493 #: src/layout_util.c:1415
2494 msgid "_About"
2495 msgstr "_Info"
2496
2497 #: src/layout_util.c:1416
2498 msgid "_Log Window"
2499 msgstr "Protokollfenster"
2500
2501 #: src/layout_util.c:1418
2502 msgid "E_xif window"
2503 msgstr "E_XIF-Fenster"
2504
2505 #: src/layout_util.c:1423
2506 msgid "Show _Thumbnails"
2507 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2508
2509 #: src/layout_util.c:1423
2510 msgid "Show Thumbnails"
2511 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2512
2513 #: src/layout_util.c:1424
2514 msgid "Show _Marks"
2515 msgstr "Zeige Markierungen"
2516
2517 #: src/layout_util.c:1425
2518 msgid "_Float file list"
2519 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2520
2521 #: src/layout_util.c:1426
2522 msgid "Hide tool_bar"
2523 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2524
2525 #: src/layout_util.c:1427
2526 msgid "Hide Pi_xel Info"
2527 msgstr "Verberge Pi_xel-Informationen"
2528
2529 #: src/layout_util.c:1428
2530 msgid "_Info"
2531 msgstr "Informationen"
2532
2533 #: src/layout_util.c:1429
2534 msgid "Sort _manager"
2535 msgstr "Sortier-_Manager"
2536
2537 #: src/layout_util.c:1430
2538 msgid "Toggle _slideshow"
2539 msgstr "Dia_show umschalten"
2540
2541 #: src/layout_util.c:1436
2542 msgid "View Images as _List"
2543 msgstr "Zeige Bilder als _Liste"
2544
2545 #: src/layout_util.c:1437
2546 msgid "View Images as I_cons"
2547 msgstr "Zeige Bilder als Vors_chaubilder"
2548
2549 #: src/layout_util.c:1441
2550 msgid "Horizontal"
2551 msgstr "Horizontal"
2552
2553 #: src/layout_util.c:1442
2554 msgid "Vertical"
2555 msgstr "Vertikal"
2556
2557 #: src/layout_util.c:1443
2558 msgid "Quad"
2559 msgstr "Vierfach"
2560
2561 #: src/layout_util.c:1444
2562 msgid "Single"
2563 msgstr "Einzeln"
2564
2565 #: src/layout_util.c:1448
2566 msgid "Input _0: sRGB"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/layout_util.c:1449
2570 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2571 msgstr "Eingabe_1: AdobeRGB-kompatibel"
2572
2573 #: src/layout_util.c:1450
2574 msgid "Input _2"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/layout_util.c:1451
2578 msgid "Input _3"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/layout_util.c:1452
2582 msgid "Input _4"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/layout_util.c:1453
2586 msgid "Input _5"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/layout_util.c:1694
2590 #, c-format
2591 msgid "Mark _%d"
2592 msgstr "Markierung _%d"
2593
2594 #: src/layout_util.c:1695 src/view_file.c:523
2595 #, c-format
2596 msgid "_Set mark %d"
2597 msgstr "_Setze Markierung %d"
2598
2599 #: src/layout_util.c:1696 src/view_file.c:524
2600 #, c-format
2601 msgid "_Reset mark %d"
2602 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2603
2604 #: src/layout_util.c:1697 src/layout_util.c:1698 src/view_file.c:525
2605 #, c-format
2606 msgid "_Toggle mark %d"
2607 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2608
2609 #: src/layout_util.c:1699 src/layout_util.c:1700 src/view_file.c:526
2610 #, c-format
2611 msgid "_Select mark %d"
2612 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
2613
2614 #: src/layout_util.c:1701 src/view_file.c:527
2615 #, c-format
2616 msgid "_Add mark %d"
2617 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
2618
2619 #: src/layout_util.c:1702 src/view_file.c:528
2620 #, c-format
2621 msgid "_Intersection with mark %d"
2622 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
2623
2624 #: src/layout_util.c:1703 src/view_file.c:529
2625 #, c-format
2626 msgid "_Unselect mark %d"
2627 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
2628
2629 #. something went badly wrong
2630 #: src/lirc.c:193
2631 #, c-format
2632 msgid "disconnected from LIRC\n"
2633 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
2634
2635 #: src/lirc.c:208
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not init LIRC support\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/lirc.c:215
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "could not read LIRC config file\n"
2644 "please read the documentation of LIRC to \n"
2645 "know how to create a proper config file\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/logwindow.c:76
2649 msgid "Log"
2650 msgstr "Protokoll"
2651
2652 #: src/main.c:308
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Usage: %s [options] [path]\n"
2656 "\n"
2657 msgstr ""
2658 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
2659 "\n"
2660
2661 #: src/main.c:309
2662 msgid "valid options are:\n"
2663 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2664
2665 #: src/main.c:310
2666 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2667 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2668
2669 #: src/main.c:311
2670 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2671 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2672
2673 #: src/main.c:312
2674 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2675 msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"
2676
2677 #: src/main.c:313
2678 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2679 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
2680
2681 #: src/main.c:314
2682 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2683 msgstr ""
2684 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2685 "erstellen\n"
2686
2687 #: src/main.c:315
2688 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2689 msgstr "      --geometry=GEOMETRY    Setze die Hauptfenstergröße\n"
2690
2691 #: src/main.c:316
2692 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2693 msgstr ""
2694 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2695
2696 #: src/main.c:317
2697 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2698 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2699
2700 #: src/main.c:319
2701 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2702 msgstr "  --debug[=Stufe]            Diagnoseausgabe einschalten\n"
2703
2704 #: src/main.c:321
2705 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2706 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
2707
2708 #: src/main.c:322
2709 msgid ""
2710 "  -h, --help                 show this message\n"
2711 "\n"
2712 msgstr ""
2713 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
2714 "\n"
2715
2716 #: src/main.c:334
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "invalid or ignored: %s\n"
2720 "Use --help for options\n"
2721 msgstr ""
2722 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2723 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2724
2725 #: src/main.c:363
2726 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/main.c:372
2730 msgid ""
2731 "\n"
2732 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/main.c:466
2736 #, c-format
2737 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2738 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
2739
2740 #: src/main.c:470
2741 #, c-format
2742 msgid "Could not create dir:%s\n"
2743 msgstr ""
2744 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2745 "%s\n"
2746
2747 #: src/main.c:522
2748 #, c-format
2749 msgid "error saving file: %s\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/main.c:541
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "error saving file: %s\n"
2756 "error: %s\n"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/main.c:646
2760 msgid "exit"
2761 msgstr "beenden"
2762
2763 #: src/main.c:651
2764 #, c-format
2765 msgid "Quit %s"
2766 msgstr "Beende %s"
2767
2768 #: src/main.c:653
2769 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2770 msgstr ""
2771 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2772 "Trotzdem beenden?"
2773
2774 #: src/main.c:836 src/remote.c:552
2775 msgid "Command line"
2776 msgstr "Befehlszeile"
2777
2778 #: src/menu.c:133
2779 msgid "Sort by size"
2780 msgstr "Sortieren nach Größe"
2781
2782 #: src/menu.c:136
2783 msgid "Sort by date"
2784 msgstr "Sortieren nach Datum"
2785
2786 #: src/menu.c:139
2787 msgid "Unsorted"
2788 msgstr "Unsortiert"
2789
2790 #: src/menu.c:142
2791 msgid "Sort by path"
2792 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2793
2794 #: src/menu.c:145
2795 msgid "Sort by number"
2796 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2797
2798 #: src/menu.c:149
2799 msgid "Sort by name"
2800 msgstr "Sortieren nach Name"
2801
2802 #: src/menu.c:200
2803 msgid "Sort"
2804 msgstr "Sortieren"
2805
2806 #: src/menu.c:225
2807 msgid "Rotate _180"
2808 msgstr "Drehen um _180°"
2809
2810 #: src/metadata.c:1316
2811 msgid "People"
2812 msgstr "Menschen"
2813
2814 #: src/metadata.c:1317
2815 msgid "Family"
2816 msgstr "Familie"
2817
2818 #: src/metadata.c:1318
2819 msgid "Free time"
2820 msgstr "Freizeit"
2821
2822 #: src/metadata.c:1319
2823 msgid "Children"
2824 msgstr "Kinder"
2825
2826 #: src/metadata.c:1320
2827 msgid "Sport"
2828 msgstr "Sport"
2829
2830 #: src/metadata.c:1321
2831 msgid "Culture"
2832 msgstr "Kultur"
2833
2834 #: src/metadata.c:1322
2835 msgid "Festival"
2836 msgstr "Fest"
2837
2838 #: src/metadata.c:1323
2839 msgid "Nature"
2840 msgstr "Natur"
2841
2842 #: src/metadata.c:1324
2843 msgid "Animal"
2844 msgstr "Tier"
2845
2846 #: src/metadata.c:1325
2847 msgid "Bird"
2848 msgstr "Vogel"
2849
2850 #: src/metadata.c:1326
2851 msgid "Insect"
2852 msgstr "Insekt"
2853
2854 #: src/metadata.c:1327
2855 msgid "Pets"
2856 msgstr "Haustier"
2857
2858 #: src/metadata.c:1328
2859 msgid "Wildlife"
2860 msgstr "Wildtier"
2861
2862 #: src/metadata.c:1329
2863 msgid "Zoo"
2864 msgstr "Zoo"
2865
2866 #: src/metadata.c:1330
2867 msgid "Plant"
2868 msgstr "Pflanze"
2869
2870 #: src/metadata.c:1331
2871 msgid "Tree"
2872 msgstr "Baum"
2873
2874 #: src/metadata.c:1332
2875 msgid "Flower"
2876 msgstr "Blume"
2877
2878 #: src/metadata.c:1333
2879 msgid "Water"
2880 msgstr "Wasser"
2881
2882 #: src/metadata.c:1334
2883 msgid "River"
2884 msgstr "Fluß"
2885
2886 #: src/metadata.c:1335
2887 msgid "Lake"
2888 msgstr "See"
2889
2890 #: src/metadata.c:1336
2891 msgid "Sea"
2892 msgstr "Meer"
2893
2894 #: src/metadata.c:1337 src/print.c:375
2895 msgid "Landscape"
2896 msgstr "Querformat"
2897
2898 #: src/metadata.c:1338
2899 msgid "Art"
2900 msgstr "Kunst"
2901
2902 #: src/metadata.c:1339
2903 msgid "Statue"
2904 msgstr "Statue"
2905
2906 #: src/metadata.c:1340
2907 msgid "Painting"
2908 msgstr "Gemälde"
2909
2910 #: src/metadata.c:1341 src/metadata.c:1355
2911 msgid "Historic"
2912 msgstr "Historisch"
2913
2914 #: src/metadata.c:1342 src/metadata.c:1356
2915 msgid "Modern"
2916 msgstr "Modern"
2917
2918 #: src/metadata.c:1343
2919 msgid "City"
2920 msgstr "Stadt"
2921
2922 #: src/metadata.c:1344
2923 msgid "Park"
2924 msgstr "Park"
2925
2926 #: src/metadata.c:1345
2927 msgid "Street"
2928 msgstr "Straße"
2929
2930 #: src/metadata.c:1346
2931 msgid "Square"
2932 msgstr "Platz"
2933
2934 #: src/metadata.c:1347
2935 msgid "Architecture"
2936 msgstr "Architektur"
2937
2938 #: src/metadata.c:1348
2939 msgid "Buildings"
2940 msgstr "Bauwerk"
2941
2942 #: src/metadata.c:1349
2943 msgid "House"
2944 msgstr "Haus"
2945
2946 #: src/metadata.c:1350
2947 msgid "Cathedral"
2948 msgstr "Kathedrale"
2949
2950 #: src/metadata.c:1351
2951 msgid "Palace"
2952 msgstr "Palast"
2953
2954 #: src/metadata.c:1352
2955 msgid "Castle"
2956 msgstr "Schloß"
2957
2958 #: src/metadata.c:1353
2959 msgid "Bridge"
2960 msgstr "Brücke"
2961
2962 #: src/metadata.c:1354
2963 msgid "Interior"
2964 msgstr "Einrichtung"
2965
2966 #: src/metadata.c:1357
2967 msgid "Places"
2968 msgstr "Plätze"
2969
2970 #: src/metadata.c:1358
2971 msgid "Conditions"
2972 msgstr "Bedingungen"
2973
2974 #: src/metadata.c:1359
2975 msgid "Night"
2976 msgstr "Nacht"
2977
2978 #: src/metadata.c:1360
2979 msgid "Lights"
2980 msgstr "Lichter"
2981
2982 #: src/metadata.c:1361
2983 msgid "Reflections"
2984 msgstr "Reflektionen"
2985
2986 #: src/metadata.c:1362
2987 msgid "Sun"
2988 msgstr "Sonne"
2989
2990 #: src/metadata.c:1363
2991 msgid "Weather"
2992 msgstr "Wetter"
2993
2994 #: src/metadata.c:1364
2995 msgid "Fog"
2996 msgstr "Nebel"
2997
2998 #: src/metadata.c:1365
2999 msgid "Rain"
3000 msgstr "Regen"
3001
3002 #: src/metadata.c:1366
3003 msgid "Clouds"
3004 msgstr "Wolken"
3005
3006 #: src/metadata.c:1367
3007 msgid "Snow"
3008 msgstr "Schnee"
3009
3010 #: src/metadata.c:1368
3011 msgid "Sunny weather"
3012 msgstr "Sonniges Wetter"
3013
3014 #: src/metadata.c:1369
3015 msgid "Photo"
3016 msgstr "Photo"
3017
3018 #: src/metadata.c:1370
3019 msgid "Edited"
3020 msgstr "Bearbeitet"
3021
3022 #: src/metadata.c:1371
3023 msgid "Detail"
3024 msgstr "Ausschnitt"
3025
3026 #: src/metadata.c:1372
3027 msgid "Macro"
3028 msgstr "Großaufnahme"
3029
3030 #: src/metadata.c:1373 src/print.c:374
3031 msgid "Portrait"
3032 msgstr "Hochformat"
3033
3034 #: src/metadata.c:1374
3035 msgid "Black and White"
3036 msgstr "Schwarzweiß"
3037
3038 #: src/metadata.c:1375
3039 msgid "Perspective"
3040 msgstr "Perspektive"
3041
3042 #: src/options.c:136 src/ui_bookmark.c:550
3043 msgid "Desktop"
3044 msgstr "Desktop"
3045
3046 #: src/pan-view.c:472
3047 #, c-format
3048 msgid "%d images, %s"
3049 msgstr "%d Bilder, %s"
3050
3051 #: src/pan-view.c:482
3052 #, c-format
3053 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3054 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3055
3056 #: src/pan-view.c:483
3057 msgid "Folder not supported"
3058 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3059
3060 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3061 msgid "Reading image data..."
3062 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3063
3064 #: src/pan-view.c:1159
3065 msgid "Sorting images..."
3066 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3067
3068 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3069 msgid "Filename:"
3070 msgstr "Dateiname:"
3071
3072 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1087
3073 msgid "Location:"
3074 msgstr "Position:"
3075
3076 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3077 msgid "Date:"
3078 msgstr "Datum:"
3079
3080 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:911 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3081 msgid "Size:"
3082 msgstr "Größe:"
3083
3084 #: src/pan-view.c:1650
3085 msgid "path found"
3086 msgstr "Pfad gefunden"
3087
3088 #: src/pan-view.c:1650
3089 msgid "filename found"
3090 msgstr "Dateiname gefunden"
3091
3092 #: src/pan-view.c:1698
3093 msgid "partial match"
3094 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3095
3096 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3097 msgid "no match"
3098 msgstr "keine Übereinstimmung"
3099
3100 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3101 msgid "Folder not found"
3102 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3103
3104 #: src/pan-view.c:2269
3105 msgid "The entered path is not a folder"
3106 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3107
3108 #: src/pan-view.c:2364
3109 msgid "Pan View"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/pan-view.c:2389
3113 msgid "Timeline"
3114 msgstr "Zeitlinie"
3115
3116 #: src/pan-view.c:2390
3117 msgid "Calendar"
3118 msgstr "Kalender"
3119
3120 #: src/pan-view.c:2392
3121 msgid "Folders (flower)"
3122 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3123
3124 #: src/pan-view.c:2393
3125 msgid "Grid"
3126 msgstr "Gitter"
3127
3128 #: src/pan-view.c:2402
3129 msgid "Dots"
3130 msgstr "Punkte"
3131
3132 #: src/pan-view.c:2403
3133 msgid "No Images"
3134 msgstr "Keine Bilder"
3135
3136 #: src/pan-view.c:2404
3137 msgid "Small Thumbnails"
3138 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3139
3140 #: src/pan-view.c:2405
3141 msgid "Normal Thumbnails"
3142 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3143
3144 #: src/pan-view.c:2406
3145 msgid "Large Thumbnails"
3146 msgstr "Große Vorschaubilder"
3147
3148 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3149 msgid "1:10 (10%)"
3150 msgstr "1:10 (10%)"
3151
3152 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3153 msgid "1:4 (25%)"
3154 msgstr "1:4 (25%)"
3155
3156 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3157 msgid "1:3 (33%)"
3158 msgstr "1:3 (33%)"
3159
3160 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3161 msgid "1:2 (50%)"
3162 msgstr "1:2 (50%)"
3163
3164 #: src/pan-view.c:2411
3165 msgid "1:1 (100%)"
3166 msgstr "1:1 (100%)"
3167
3168 #: src/pan-view.c:2459
3169 msgid "Find:"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/pan-view.c:2502
3173 msgid "Use Exif date"
3174 msgstr "Benutze Exif-Datum"
3175
3176 #: src/pan-view.c:2515
3177 msgid "Find"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/pan-view.c:2582
3181 msgid "Pan View Performance"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/pan-view.c:2589
3185 msgid "Pan view performance may be poor."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/pan-view.c:2590
3189 msgid ""
3190 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3191 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3192 "performance."
3193 msgstr ""
3194 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3195 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3196 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3197 "erreichen."
3198
3199 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:914
3200 msgid "Cache thumbnails"
3201 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3202
3203 #: src/pan-view.c:2600
3204 msgid "Use shared thumbnail cache"
3205 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3206
3207 #: src/pan-view.c:2606
3208 msgid "Do not show this dialog again"
3209 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3210
3211 #: src/pan-view.c:2834
3212 msgid "Sort by E_xif date"
3213 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3214
3215 #: src/pan-view.c:2840
3216 msgid "_Show Exif information"
3217 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3218
3219 #: src/pan-view.c:2842
3220 msgid "Show im_age"
3221 msgstr "Zeige Bild"
3222
3223 #: src/pan-view.c:2846
3224 msgid "_None"
3225 msgstr "Nichts"
3226
3227 #: src/pan-view.c:2850
3228 msgid "_Full size"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/preferences.c:83
3232 msgid "Unknown"
3233 msgstr "Unbekannt"
3234
3235 #: src/preferences.c:85
3236 msgid "RAW Image"
3237 msgstr "Rohbild"
3238
3239 # Nicht mehr verwendeter Codebereich. (#if 0)
3240 #: src/preferences.c:193
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "%s\n"
3244 "#%d \"%s\":\n"
3245 "%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/preferences.c:435
3249 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3250 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3251
3252 #: src/preferences.c:437
3253 msgid "Tiles"
3254 msgstr "Kacheln"
3255
3256 #: src/preferences.c:439
3257 msgid "Bilinear"
3258 msgstr "Bilinear"
3259
3260 #: src/preferences.c:441
3261 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3262 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3263
3264 #: src/preferences.c:469
3265 msgid "None"
3266 msgstr "Keine"
3267
3268 #: src/preferences.c:470
3269 msgid "Normal"
3270 msgstr "Normal"
3271
3272 #: src/preferences.c:471
3273 msgid "Best"
3274 msgstr "Am Besten"
3275
3276 #: src/preferences.c:533 src/print.c:380
3277 msgid "Custom"
3278 msgstr "Eigenes"
3279
3280 #: src/preferences.c:775 src/preferences.c:778
3281 msgid "Reset filters"
3282 msgstr "Filter entfernen"
3283
3284 #: src/preferences.c:779
3285 msgid ""
3286 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3287 "Continue?"
3288 msgstr ""
3289 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3290 "Fortfahren?"
3291
3292 #: src/preferences.c:806 src/preferences.c:809
3293 msgid "Clear trash"
3294 msgstr "Papierkorb leeren"
3295
3296 #: src/preferences.c:810
3297 msgid "This will remove the trash contents."
3298 msgstr ""
3299 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3300 "Verzeichnis wird gelöscht."
3301
3302 #: src/preferences.c:854 src/preferences.c:857
3303 msgid "Reset image overlay template string"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/preferences.c:858
3307 msgid ""
3308 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3309 "Continue?"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/preferences.c:906
3313 msgid "General"
3314 msgstr "Allgemein"
3315
3316 #: src/preferences.c:912 src/preferences.c:985
3317 msgid "Quality:"
3318 msgstr "Qualität:"
3319
3320 #: src/preferences.c:920
3321 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/preferences.c:926
3325 msgid ""
3326 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3327 "standard)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/preferences.c:930
3331 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3332 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3333
3334 #: src/preferences.c:934
3335 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3336 msgstr ""
3337 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3338 "veraltet sein)"
3339
3340 #: src/preferences.c:937
3341 msgid "Slide show"
3342 msgstr "Diashow"
3343
3344 #: src/preferences.c:940
3345 msgid "Delay between image change:"
3346 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3347
3348 #: src/preferences.c:940
3349 msgid "seconds"
3350 msgstr "Sekunden"
3351
3352 #: src/preferences.c:946
3353 msgid "Random"
3354 msgstr "Zufall"
3355
3356 #: src/preferences.c:947
3357 msgid "Repeat"
3358 msgstr "Wiederholung"
3359
3360 #: src/preferences.c:949
3361 msgid "Image loading and caching"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/preferences.c:952
3365 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3366 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3367
3368 #: src/preferences.c:956
3369 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/preferences.c:958
3373 msgid "Preload next image"
3374 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3375
3376 #: src/preferences.c:961
3377 msgid "Refresh on file change"
3378 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3379
3380 #: src/preferences.c:979
3381 msgid "Zoom"
3382 msgstr "Zoom"
3383
3384 #: src/preferences.c:982
3385 msgid "Dithering method:"
3386 msgstr "Ditheringmethode:"
3387
3388 #: src/preferences.c:987
3389 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/preferences.c:990
3393 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3394 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3395
3396 #: src/preferences.c:994
3397 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3398 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3399
3400 #: src/preferences.c:1002
3401 msgid "Zoom increment:"
3402 msgstr "Zoomstufen:"
3403
3404 #: src/preferences.c:1007
3405 msgid "When new image is selected:"
3406 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3407
3408 #: src/preferences.c:1011
3409 msgid "Zoom to original size"
3410 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3411
3412 #: src/preferences.c:1014
3413 msgid "Fit image to window"
3414 msgstr "In Fenster einpassen"
3415
3416 #: src/preferences.c:1017
3417 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3418 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3419
3420 #: src/preferences.c:1023
3421 msgid "Scroll to top left corner"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/preferences.c:1026
3425 msgid "Scroll to image center"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/preferences.c:1029
3429 msgid "Keep the region from previous image"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/preferences.c:1034
3433 msgid "Appearance"
3434 msgstr "Bildansicht"
3435
3436 #: src/preferences.c:1036
3437 msgid "Custom border color"
3438 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe"
3439
3440 #: src/preferences.c:1039
3441 msgid "Border color"
3442 msgstr "Rahmenfarbe"
3443
3444 #: src/preferences.c:1042
3445 msgid "Convenience"
3446 msgstr "Nützliches"
3447
3448 #: src/preferences.c:1044
3449 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3450 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3451
3452 #: src/preferences.c:1061
3453 msgid "Windows"
3454 msgstr "Fenster"
3455
3456 #: src/preferences.c:1063
3457 msgid "State"
3458 msgstr "Status"
3459
3460 #: src/preferences.c:1065
3461 msgid "Remember window positions"
3462 msgstr "Fensterpositionen merken"
3463
3464 #: src/preferences.c:1067
3465 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3466 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3467
3468 #: src/preferences.c:1072
3469 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3470 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3471
3472 #: src/preferences.c:1076
3473 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3474 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3475
3476 #: src/preferences.c:1091
3477 msgid "Smooth image flip"
3478 msgstr ""
3479 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
3480
3481 #: src/preferences.c:1093
3482 msgid "Disable screen saver"
3483 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3484
3485 #: src/preferences.c:1097
3486 msgid "Overlay Screen Display"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/preferences.c:1099
3490 msgid "Image overlay template"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/preferences.c:1113
3494 msgid ""
3495 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3496 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3497 "date%</i>,\n"
3498 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3499 "(resolution)\n"
3500 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3501 "the formatted camera name,\n"
3502 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3503 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3504 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3505 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3506 "variables with a separator.\n"
3507 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3508 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3509 "80 mm\",\n"
3510 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3511 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3512 "disappear when no data is available.\n"
3513 msgstr ""
3514 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
3515 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
3516 "i>,\n"
3517 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
3518 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
3519 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
3520 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
3521 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
3522 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
3523 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
3524 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
3525 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
3526 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
3527 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
3528 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
3529 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
3530 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
3531 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
3532
3533 #: src/preferences.c:1130 src/preferences.c:1303
3534 msgid "Defaults"
3535 msgstr "Standardeinstellungen"
3536
3537 #: src/preferences.c:1184
3538 msgid "Show hidden files or folders"
3539 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3540
3541 #: src/preferences.c:1187
3542 msgid "Show dot directory"
3543 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
3544
3545 #: src/preferences.c:1190
3546 msgid "Case sensitive sort"
3547 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
3548
3549 #: src/preferences.c:1193
3550 msgid "Disable File Filtering"
3551 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
3552
3553 #: src/preferences.c:1197
3554 msgid "Grouping sidecar extensions"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/preferences.c:1204
3558 msgid "File types"
3559 msgstr "Dateitypen"
3560
3561 #: src/preferences.c:1226
3562 msgid "Filter"
3563 msgstr "Filter"
3564
3565 #: src/preferences.c:1258
3566 msgid "Class"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/preferences.c:1275
3570 msgid "Writable"
3571 msgstr "Schreibbar"
3572
3573 #: src/preferences.c:1286
3574 msgid "Sidecar is allowed"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/preferences.c:1331
3578 msgid ""
3579 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/preferences.c:1334
3583 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/preferences.c:1340
3587 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/preferences.c:1343
3591 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/preferences.c:1346
3595 msgid "Ask before writing to image files"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/preferences.c:1349
3599 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/preferences.c:1352
3603 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/preferences.c:1355
3607 msgid "Write metadata after timeout"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/preferences.c:1361
3611 msgid "Timeout (seconds):"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/preferences.c:1364
3615 msgid "Write metadata on image change"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/preferences.c:1367
3619 msgid "Write metadata on directory change"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/preferences.c:1370
3623 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/preferences.c:1384
3627 msgid "Color management"
3628 msgstr "Farbverwaltung"
3629
3630 #: src/preferences.c:1386
3631 msgid "Input profiles"
3632 msgstr "Quellprofil"
3633
3634 #: src/preferences.c:1394
3635 msgid "Type"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/preferences.c:1397
3639 msgid "Menu name"
3640 msgstr "Menüname"
3641
3642 #: src/preferences.c:1400
3643 msgid "File"
3644 msgstr "Datei"
3645
3646 #: src/preferences.c:1425 src/preferences.c:1445
3647 msgid "Select color profile"
3648 msgstr "Farbprofil wählen"
3649
3650 #: src/preferences.c:1433
3651 msgid "Screen profile"
3652 msgstr "Bildschirmprofil "
3653
3654 #: src/preferences.c:1437
3655 msgid "Use system screen profile if available"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/preferences.c:1442
3659 msgid "Screen:"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/preferences.c:1464 src/preferences.c:1507
3663 msgid "Behavior"
3664 msgstr "Verhalten"
3665
3666 #: src/preferences.c:1466 src/utilops.c:1650
3667 msgctxt "physical"
3668 msgid "Delete"
3669 msgstr "Löschen"
3670
3671 #: src/preferences.c:1468
3672 msgid "Confirm file delete"
3673 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3674
3675 #: src/preferences.c:1470
3676 msgid "Enable Delete key"
3677 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3678
3679 #: src/preferences.c:1473
3680 msgid "Safe delete"
3681 msgstr "Papierkorb verwenden"
3682
3683 #: src/preferences.c:1491
3684 msgid "Maximum size:"
3685 msgstr "maximale Größe:"
3686
3687 #: src/preferences.c:1491
3688 msgid "MB"
3689 msgstr "MB"
3690
3691 #: src/preferences.c:1494
3692 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/preferences.c:1496
3696 msgid "View"
3697 msgstr "Ansicht"
3698
3699 #: src/preferences.c:1509
3700 msgid "Rectangular selection in icon view"
3701 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3702
3703 #: src/preferences.c:1512
3704 msgid "Descend folders in tree view"
3705 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3706
3707 #: src/preferences.c:1515
3708 msgid "In place renaming"
3709 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3710
3711 #: src/preferences.c:1518
3712 msgid "Open recent list maximum size"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/preferences.c:1521
3716 msgid "Drag'n drop icon size"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/preferences.c:1524
3720 msgid "Navigation"
3721 msgstr "Steuerung"
3722
3723 #: src/preferences.c:1526
3724 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3725 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3726
3727 #: src/preferences.c:1528
3728 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3729 msgstr ""
3730 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3731
3732 #: src/preferences.c:1531
3733 msgid "Miscellaneous"
3734 msgstr "Verschiedenes"
3735
3736 #: src/preferences.c:1533
3737 msgid "Custom similarity threshold:"
3738 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3739
3740 #: src/preferences.c:1538
3741 msgid "Debugging"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/preferences.c:1540
3745 msgid "Debug level:"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/preferences.c:1556
3749 msgid "Preferences"
3750 msgstr "Einstellungen"
3751
3752 #: src/preferences.c:1685
3753 msgid "About"
3754 msgstr "Über"
3755
3756 #: src/preferences.c:1702
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "%s %s\n"
3760 "\n"
3761 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3762 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3763 "website: %s\n"
3764 "email: %s\n"
3765 "\n"
3766 "Released under the GNU General Public License"
3767 msgstr ""
3768 "%s %s\n"
3769 "\n"
3770 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
3771 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
3772 "Web: %s\n"
3773 "E-Mail: %s\n"
3774 "\n"
3775 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3776
3777 #: src/preferences.c:1721
3778 msgid "Credits..."
3779 msgstr "Mitwirkende..."
3780
3781 #: src/print.c:124
3782 msgid "Selection"
3783 msgstr "Auswahl"
3784
3785 #: src/print.c:125
3786 msgid "All"
3787 msgstr "alles"
3788
3789 #: src/print.c:136
3790 msgid "One image per page"
3791 msgstr "ein Bild je Seite"
3792
3793 #: src/print.c:137
3794 msgid "Proof sheet"
3795 msgstr "Prüfausdruck"
3796
3797 #: src/print.c:150
3798 msgid "Default printer"
3799 msgstr "Standarddrucker"
3800
3801 #: src/print.c:151
3802 msgid "Custom printer"
3803 msgstr "Spezieller Drucker"
3804
3805 #: src/print.c:152
3806 msgid "PostScript file"
3807 msgstr "PostScript-Datei"
3808
3809 #: src/print.c:153
3810 msgid "Image file"
3811 msgstr "Bild-Datei"
3812
3813 #: src/print.c:167
3814 msgid "jpeg, low quality"
3815 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3816
3817 #: src/print.c:168
3818 msgid "jpeg, normal quality"
3819 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3820
3821 #: src/print.c:169
3822 msgid "jpeg, high quality"
3823 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3824
3825 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3826 msgid "points"
3827 msgstr "Punkte"
3828
3829 #: src/print.c:366
3830 msgid "millimeters"
3831 msgstr "mm"
3832
3833 #: src/print.c:367
3834 msgid "centimeters"
3835 msgstr "cm"
3836
3837 #: src/print.c:368
3838 msgid "inches"
3839 msgstr "Zoll"
3840
3841 #: src/print.c:369
3842 msgid "picas"
3843 msgstr "Pica"
3844
3845 #: src/print.c:381
3846 msgid "Letter"
3847 msgstr "Letter"
3848
3849 #. in 8.5 x 11
3850 #: src/print.c:382
3851 msgid "Legal"
3852 msgstr "Legal"
3853
3854 #. in 8.5 x 14
3855 #: src/print.c:383
3856 msgid "Executive"
3857 msgstr "Executive"
3858
3859 #. in 7.25x 10.5
3860 #. mm 841 x 1189
3861 #. mm 594 x 841
3862 #. mm 420 x 594
3863 #. mm 297 x 420
3864 #. mm 210 x 297
3865 #. mm 148 x 210
3866 #. mm 105 x 148
3867 #. mm 353 x 500
3868 #. mm 250 x 353
3869 #. mm 176 x 250
3870 #. mm 125 x 176
3871 #: src/print.c:395
3872 msgid "Envelope #10"
3873 msgstr "Umschlag #10"
3874
3875 #. in 4.125 x 9.5
3876 #: src/print.c:396
3877 msgid "Envelope #9"
3878 msgstr "Umschlag #9"
3879
3880 #. in 3.875 x 8.875
3881 #: src/print.c:397
3882 msgid "Envelope C4"
3883 msgstr "Umschlag C4"
3884
3885 #. mm 229 x 324
3886 #: src/print.c:398
3887 msgid "Envelope C5"
3888 msgstr "Umschlag C5"
3889
3890 #. mm 162 x 229
3891 #: src/print.c:399
3892 msgid "Envelope C6"
3893 msgstr "Umschlag C6"
3894
3895 #. mm 114 x 162
3896 #: src/print.c:400
3897 msgid "Photo 6x4"
3898 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3899
3900 #. in 6   x 4
3901 #: src/print.c:401
3902 msgid "Photo 8x10"
3903 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3904
3905 #. in 8   x 10
3906 #: src/print.c:402
3907 msgid "Postcard"
3908 msgstr "Postcard"
3909
3910 #. mm 100 x 148
3911 #: src/print.c:403
3912 msgid "Tabloid"
3913 msgstr "Tabloid"
3914
3915 #: src/print.c:559
3916 #, c-format
3917 msgid "page %d of %d"
3918 msgstr "Seite %d von %d"
3919
3920 #: src/print.c:751
3921 msgid "Preview"
3922 msgstr "Vorschau"
3923
3924 #: src/print.c:1059
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Unable to open pipe for writing.\n"
3928 "\"%s\""
3929 msgstr ""
3930 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3931 "%s"
3932
3933 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3934 #, c-format
3935 msgid "A file with name %s already exists."
3936 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3937
3938 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3939 #, c-format
3940 msgid "Failure writing to file %s"
3941 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3942
3943 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3944 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3945 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3946 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3947
3948 #: src/print.c:1990
3949 #, c-format
3950 msgid "Page %d"
3951 msgstr "Seite %d"
3952
3953 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3954 msgid "Printing error"
3955 msgstr "Druckerfehler"
3956
3957 #: src/print.c:2016
3958 #, c-format
3959 msgid "An error occured printing to %s."
3960 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3961
3962 #: src/print.c:2020
3963 msgid "Details"
3964 msgstr "Details"
3965
3966 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3967 msgid "Print"
3968 msgstr "Drucken"
3969
3970 #: src/print.c:2641
3971 #, c-format
3972 msgid "Printing %d pages to %s."
3973 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3974
3975 #: src/print.c:2741
3976 msgid "Format:"
3977 msgstr "Format:"
3978
3979 #: src/print.c:2816
3980 msgid "Units:"
3981 msgstr "Einheit:"
3982
3983 #: src/print.c:2860
3984 msgid "Orientation:"
3985 msgstr "Orientierung:"
3986
3987 #: src/print.c:2992
3988 msgid "Destination:"
3989 msgstr "Ziel:"
3990
3991 #: src/print.c:3040
3992 msgid "<printer name>"
3993 msgstr "<Druckername>"
3994
3995 #: src/print.c:3129
3996 msgid "Unlimited"
3997 msgstr "unbegrenzt"
3998
3999 #: src/print.c:3247
4000 msgid "Show"
4001 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4002
4003 #: src/print.c:3260
4004 msgid "Font"
4005 msgstr "Schrift"
4006
4007 #: src/print.c:3424
4008 msgid "Source"
4009 msgstr "Quelle"
4010
4011 #: src/print.c:3436
4012 msgid "Image size:"
4013 msgstr "Bildgröße:"
4014
4015 #: src/print.c:3440
4016 msgid "Proof size:"
4017 msgstr "Bildgröße:"
4018
4019 #: src/print.c:3466
4020 msgid "Paper"
4021 msgstr "Papier"
4022
4023 #: src/print.c:3489
4024 msgid "Margins"
4025 msgstr "Ränder"
4026
4027 #: src/print.c:3491
4028 msgid "Left:"
4029 msgstr "links:"
4030
4031 #: src/print.c:3494
4032 msgid "Right:"
4033 msgstr "rechts:"
4034
4035 #: src/print.c:3497
4036 msgid "Top:"
4037 msgstr "oben:"
4038
4039 #: src/print.c:3500
4040 msgid "Bottom:"
4041 msgstr "unten:"
4042
4043 #: src/print.c:3509
4044 msgid "Printer"
4045 msgstr "Drucker"
4046
4047 #: src/print.c:3515
4048 msgid "Custom printer:"
4049 msgstr "Spezieller Drucker:"
4050
4051 #: src/print.c:3524
4052 msgid "File:"
4053 msgstr "Datei:"
4054
4055 #: src/print.c:3533
4056 msgid "File format:"
4057 msgstr "Dateityp:"
4058
4059 #: src/print.c:3538
4060 msgid "DPI:"
4061 msgstr "DPI:"
4062
4063 #: src/print.c:3546
4064 msgid "Remember print settings"
4065 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4066
4067 #: src/rcfile.c:492
4068 #, c-format
4069 msgid "error saving config file: %s\n"
4070 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4071
4072 #: src/rcfile.c:550
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "error saving config file: %s\n"
4076 "error: %s\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4080 #: src/remote.c:590
4081 msgid "next image"
4082 msgstr "nächstes Bild"
4083
4084 #: src/remote.c:591
4085 msgid "previous image"
4086 msgstr "vorheriges Bild"
4087
4088 #: src/remote.c:592
4089 msgid "first image"
4090 msgstr "erstes Bild"
4091
4092 #: src/remote.c:593
4093 msgid "last image"
4094 msgstr "letztes Bild"
4095
4096 #: src/remote.c:594
4097 msgid "toggle full screen"
4098 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4099
4100 #: src/remote.c:595
4101 msgid "start full screen"
4102 msgstr "Vollbild ein"
4103
4104 #: src/remote.c:596
4105 msgid "stop full screen"
4106 msgstr "Vollbild aus"
4107
4108 #: src/remote.c:597
4109 msgid "toggle slide show"
4110 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4111
4112 #: src/remote.c:598
4113 msgid "start slide show"
4114 msgstr "Diashow ein"
4115
4116 #: src/remote.c:599
4117 msgid "stop slide show"
4118 msgstr "Diashow aus"
4119
4120 #: src/remote.c:600
4121 msgid "start recursive slide show"
4122 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4123
4124 #: src/remote.c:601
4125 msgid "set slide show delay in seconds"
4126 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4127
4128 #: src/remote.c:602
4129 msgid "show tools"
4130 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4131
4132 #: src/remote.c:603
4133 msgid "hide tools"
4134 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4135
4136 #: src/remote.c:604
4137 msgid "quit"
4138 msgstr "Geeqie beenden"
4139
4140 #: src/remote.c:605
4141 msgid "load config file"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/remote.c:606
4145 msgid "open file"
4146 msgstr "Datei öffnen"
4147
4148 #: src/remote.c:607
4149 msgid "open file in new window"
4150 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4151
4152 #: src/remote.c:673
4153 msgid "Remote command list:\n"
4154 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4155
4156 #: src/remote.c:730
4157 #, c-format
4158 msgid "Remote %s not running, starting..."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/remote.c:866
4162 msgid "Remote not available\n"
4163 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4164
4165 #: src/search.c:216
4166 msgid "folder"
4167 msgstr "im Verzeichnis"
4168
4169 #: src/search.c:217
4170 msgid "comments"
4171 msgstr "Kommentare"
4172
4173 #: src/search.c:218
4174 msgid "results"
4175 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4176
4177 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4178 msgid "contains"
4179 msgstr "beinhaltet"
4180
4181 #: src/search.c:223
4182 msgid "is"
4183 msgstr "ist"
4184
4185 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4186 msgid "equal to"
4187 msgstr "gleich"
4188
4189 #: src/search.c:228
4190 msgid "less than"
4191 msgstr "kleiner als"
4192
4193 #: src/search.c:229
4194 msgid "greater than"
4195 msgstr "größer als"
4196
4197 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4198 msgid "between"
4199 msgstr "zwischen"
4200
4201 #: src/search.c:235
4202 msgid "before"
4203 msgstr "vor"
4204
4205 #: src/search.c:236
4206 msgid "after"
4207 msgstr "nach"
4208
4209 #: src/search.c:241
4210 msgid "match all"
4211 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4212
4213 #: src/search.c:242
4214 msgid "match any"
4215 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4216
4217 #: src/search.c:243
4218 msgid "exclude"
4219 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4220
4221 #: src/search.c:248
4222 msgid "miss"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/search.c:299
4226 #, c-format
4227 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4228 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4229
4230 #: src/search.c:304
4231 #, c-format
4232 msgid "%s, %d files"
4233 msgstr "%s, %d Dateien"
4234
4235 #: src/search.c:322
4236 msgid "Searching..."
4237 msgstr "Suche..."
4238
4239 #: src/search.c:2174
4240 msgid "File not found"
4241 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4242
4243 #: src/search.c:2175
4244 msgid "Please enter an existing file for image content."
4245 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
4246
4247 #: src/search.c:2224
4248 msgid "Please enter an existing folder to search."
4249 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4250
4251 #: src/search.c:2642
4252 msgid "Image search"
4253 msgstr "Bilder suchen"
4254
4255 #: src/search.c:2672
4256 msgid "Search:"
4257 msgstr "Suche:"
4258
4259 #: src/search.c:2686
4260 msgid "Recurse"
4261 msgstr "rekursiv"
4262
4263 #: src/search.c:2691
4264 msgid "File name"
4265 msgstr "Dateiname"
4266
4267 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4268 msgid "Match case"
4269 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4270
4271 #: src/search.c:2702
4272 msgid "File size is"
4273 msgstr "Dateigröße ist"
4274
4275 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4276 msgid "and"
4277 msgstr "und"
4278
4279 #: src/search.c:2715
4280 msgid "File date is"
4281 msgstr "Dateidatum ist"
4282
4283 #: src/search.c:2733
4284 msgid "Image dimensions are"
4285 msgstr "Bildgröße ist"
4286
4287 #: src/search.c:2754
4288 msgid "Image content is"
4289 msgstr "Bildinhalt ist"
4290
4291 #: src/search.c:2760
4292 #, no-c-format
4293 msgid "% similar to"
4294 msgstr "% ähnlich zu"
4295
4296 #: src/search.c:2846
4297 msgid "Rank"
4298 msgstr "Nr."
4299
4300 #: src/secure_save.c:397
4301 msgid "Cannot read the file"
4302 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4303
4304 #: src/secure_save.c:399
4305 msgid "Cannot get file status"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/secure_save.c:401
4309 msgid "Cannot access the file"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/secure_save.c:403
4313 msgid "Cannot create temp file"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/secure_save.c:405
4317 msgid "Cannot rename the file"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/secure_save.c:407
4321 msgid "File saving disabled by option"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/secure_save.c:409
4325 msgid "Out of memory"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/secure_save.c:411
4329 msgid "Cannot write the file"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/secure_save.c:415
4333 msgid "Secure file saving error"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/thumb.c:396
4337 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4338 msgstr ""
4339 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4340
4341 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2052 src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4342 msgid "Delete failed"
4343 msgstr "Fehler beim Löschen"
4344
4345 #: src/trash.c:81
4346 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4347 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4348
4349 #: src/trash.c:138
4350 msgid "Could not create folder"
4351 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4352
4353 #: src/trash.c:160
4354 msgid "Permission denied"
4355 msgstr "Zugriff verweigert"
4356
4357 #: src/trash.c:170
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4361 "\"%s\""
4362 msgstr ""
4363 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4364 "%s"
4365
4366 #: src/trash.c:174
4367 msgid "Turn off safe delete"
4368 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4369
4370 #: src/trash.c:193
4371 msgid "Deletion by external command"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/trash.c:201
4375 #, c-format
4376 msgid " (max. %d MB)"
4377 msgstr "(max. %d MB)"
4378
4379 #: src/trash.c:205
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "Safe delete: %s%s\n"
4383 "Trash: %s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/trash.c:210
4387 #, c-format
4388 msgid "Safe delete: %s"
4389 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4390
4391 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4392 msgid "New Bookmark"
4393 msgstr "Neues Lesezeichen"
4394
4395 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4396 msgid "Edit Bookmark"
4397 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4398
4399 #: src/ui_bookmark.c:297
4400 msgid "Path:"
4401 msgstr "Pfad:"
4402
4403 #: src/ui_bookmark.c:306
4404 msgid "Icon:"
4405 msgstr "Icon:"
4406
4407 #: src/ui_bookmark.c:312
4408 msgid "Select icon"
4409 msgstr "Icon-Auswahl"
4410
4411 #: src/ui_bookmark.c:403
4412 msgid "_Properties..."
4413 msgstr "_Eigenschaften..."
4414
4415 #: src/ui_bookmark.c:409
4416 msgid "_Remove"
4417 msgstr "Ent_fernen"
4418
4419 #: src/ui_fileops.c:93
4420 msgid ""
4421 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4422 "set.\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/ui_fileops.c:94
4426 #, c-format
4427 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/ui_fileops.c:96
4431 msgid ""
4432 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4433 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/ui_fileops.c:98
4437 #, c-format
4438 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/ui_fileops.c:100
4442 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/ui_fileops.c:102
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4449 "(set by the LANG environment variable)\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/ui_fileops.c:107
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4459 msgid "[name not displayable]"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/ui_fileops.c:111
4463 #, c-format
4464 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/ui_fileops.c:113
4468 #, c-format
4469 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4473 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/ui_help.c:114
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Unable to load:\n"
4480 "%s"
4481 msgstr ""
4482 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
4483 "%s"
4484
4485 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1796
4486 #: src/utilops.c:1816 src/utilops.c:2240
4487 msgid "Rename failed"
4488 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
4489
4490 #: src/ui_pathsel.c:438
4491 #, c-format
4492 msgid "Failed to rename %s to %s."
4493 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
4494
4495 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4496 msgid "_Rename"
4497 msgstr "_Umbenennen"
4498
4499 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4500 msgid "Add _Bookmark"
4501 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
4502
4503 #: src/ui_pathsel.c:644
4504 msgid "_Delete"
4505 msgstr "_Löschen"
4506
4507 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2274
4508 msgid "New folder"
4509 msgstr "Neues Verzeichnis"
4510
4511 #: src/ui_pathsel.c:758
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Unable to create folder:\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4517 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4518 "%s"
4519
4520 #: src/ui_pathsel.c:759
4521 msgid "Error creating folder"
4522 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4523
4524 #: src/ui_pathsel.c:980
4525 msgid "All Files"
4526 msgstr "Alle Dateien"
4527
4528 #: src/ui_pathsel.c:1052
4529 msgid "Show hidden"
4530 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4531
4532 #: src/ui_pathsel.c:1136
4533 msgid "Filter:"
4534 msgstr "Filter:"
4535
4536 #: src/ui_tabcomp.c:925
4537 msgid "Select path"
4538 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4539
4540 #: src/ui_tabcomp.c:941
4541 msgid "All files"
4542 msgstr "Alle Dateien"
4543
4544 #: src/utilops.c:435
4545 msgctxt "filesystem"
4546 msgid "Location"
4547 msgstr "Pfad"
4548
4549 #: src/utilops.c:524
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 " Continue multiple file operation?"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/utilops.c:531 src/utilops.c:955
4556 msgid "Co_ntinue"
4557 msgstr "_Fortsetzen"
4558
4559 #: src/utilops.c:709
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4563 "\n"
4564 "%s"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/utilops.c:844
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "%s\n"
4571 "Unable to start external command.\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/utilops.c:923
4575 #, c-format
4576 msgid "%s is not a directory"
4577 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4578
4579 #: src/utilops.c:953
4580 msgid "Really continue?"
4581 msgstr "Wirklich fortfahren?"
4582
4583 #: src/utilops.c:967
4584 msgid "This operation can't continue:"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/utilops.c:1328 src/utilops.c:1422
4588 msgid "Sidecars"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/utilops.c:1330
4592 msgid "Write to file"
4593 msgstr "In Datei schreiben"
4594
4595 #: src/utilops.c:1370
4596 msgid "Choose the destination folder."
4597 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4598
4599 #: src/utilops.c:1424
4600 msgid "New name"
4601 msgstr "Neuer Name"
4602
4603 #: src/utilops.c:1454
4604 msgid "Manual rename"
4605 msgstr "Von Hand umbenennen"
4606
4607 #: src/utilops.c:1459
4608 msgid "Original name:"
4609 msgstr "Originalname:"
4610
4611 #: src/utilops.c:1462
4612 msgid "New name:"
4613 msgstr "Neuer Name:"
4614
4615 #: src/utilops.c:1475
4616 msgid "Auto rename"
4617 msgstr "automatisches Umbenennen"
4618
4619 #: src/utilops.c:1481
4620 msgid "Begin text"
4621 msgstr "Textanfang"
4622
4623 #: src/utilops.c:1489 src/utilops.c:1521
4624 msgid "Start #"
4625 msgstr "Anfangsnr. "
4626
4627 #: src/utilops.c:1495
4628 msgid "End text"
4629 msgstr "Textende"
4630
4631 #: src/utilops.c:1503
4632 msgid "Padding:"
4633 msgstr "Auffüllen:"
4634
4635 #: src/utilops.c:1508
4636 msgid "Formatted rename"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/utilops.c:1513
4640 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/utilops.c:1603
4644 msgid "Another operation in progress.\n"
4645 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
4646
4647 #: src/utilops.c:1651
4648 msgid "Delete files?"
4649 msgstr "Dateien löschen?"
4650
4651 #: src/utilops.c:1652
4652 msgid "This will delete the following files"
4653 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
4654
4655 #: src/utilops.c:1671
4656 msgid "Can't write metadata"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/utilops.c:1690
4660 msgid "Write metadata"
4661 msgstr "Metadaten schreiben"
4662
4663 #: src/utilops.c:1691
4664 msgid "Write metadata?"
4665 msgstr "Metadaten schreiben?"
4666
4667 #: src/utilops.c:1692
4668 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4669 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
4670
4671 #: src/utilops.c:1694
4672 msgid "Metadata writting failed"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/utilops.c:1714 src/utilops.c:1736
4676 msgid "Move failed"
4677 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
4678
4679 #: src/utilops.c:1733
4680 msgid "Move files?"
4681 msgstr "Dateien verschieben?"
4682
4683 #: src/utilops.c:1734
4684 msgid "This will move the following files"
4685 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
4686
4687 #: src/utilops.c:1755 src/utilops.c:1777
4688 msgid "Copy failed"
4689 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
4690
4691 #: src/utilops.c:1774
4692 msgid "Copy files?"
4693 msgstr "Dateien kopieren?"
4694
4695 #: src/utilops.c:1775 src/utilops.c:1864
4696 msgid "This will copy the following files"
4697 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
4698
4699 #: src/utilops.c:1812 src/utilops.c:2236
4700 msgid "Rename"
4701 msgstr "Umbenennen"
4702
4703 #: src/utilops.c:1813
4704 msgid "Rename files?"
4705 msgstr "Dateien umbenennen?"
4706
4707 #: src/utilops.c:1814
4708 msgid "This will rename the following files"
4709 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
4710
4711 #: src/utilops.c:1835
4712 msgid "Can't run external editor"
4713 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
4714
4715 #: src/utilops.c:1862
4716 msgid "Editor"
4717 msgstr "Editor"
4718
4719 #: src/utilops.c:1863
4720 msgid "Run editor?"
4721 msgstr "Editor starten?"
4722
4723 #: src/utilops.c:1866
4724 msgid "External command failed"
4725 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
4726
4727 #: src/utilops.c:2035 src/utilops.c:2108
4728 msgid "Delete folder"
4729 msgstr "Verzeichnis löschen"
4730
4731 #: src/utilops.c:2036
4732 msgid "Delete symbolic link?"
4733 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
4734
4735 #: src/utilops.c:2038
4736 msgid ""
4737 "This will delete the symbolic link.\n"
4738 "The folder this link points to will not be deleted."
4739 msgstr ""
4740 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
4741 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
4742
4743 #: src/utilops.c:2040
4744 msgid "Link deletion failed"
4745 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
4746
4747 #: src/utilops.c:2050
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "Unable to remove folder %s\n"
4751 "Permissions do not allow writing to the folder."
4752 msgstr ""
4753 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
4754 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
4755
4756 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2119
4757 #, c-format
4758 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4759 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
4760
4761 #: src/utilops.c:2076 src/utilops.c:2084
4762 msgid "Folder contains subfolders"
4763 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
4764
4765 #: src/utilops.c:2080
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "Unable to delete the folder:\n"
4769 "\n"
4770 "%s\n"
4771 "\n"
4772 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4773 msgstr ""
4774 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
4775 "\n"
4776 "%s\n"
4777 "\n"
4778 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
4779 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
4780
4781 #: src/utilops.c:2088
4782 msgid "Subfolders:"
4783 msgstr "Unterverzeichnisse:"
4784
4785 #: src/utilops.c:2109
4786 msgid "Delete folder?"
4787 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4788
4789 #: src/utilops.c:2110
4790 msgid "The folder contains these files:"
4791 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
4792
4793 #: src/utilops.c:2111
4794 msgid ""
4795 "This will delete the folder.\n"
4796 "The contents of this folder will also be deleted."
4797 msgstr ""
4798 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
4799 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
4800
4801 #: src/utilops.c:2237
4802 msgid "Rename folder?"
4803 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
4804
4805 #: src/utilops.c:2238
4806 msgid "The folder contains the following files"
4807 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
4808
4809 #: src/utilops.c:2284
4810 msgid "Create Folder"
4811 msgstr "Verzeichnis erstellen"
4812
4813 #: src/utilops.c:2285
4814 msgid "Create folder?"
4815 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4816
4817 #: src/utilops.c:2288
4818 msgid "Can't create folder"
4819 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
4820
4821 #: src/view_dir.c:32
4822 msgid "_List"
4823 msgstr "_Liste"
4824
4825 #: src/view_dir.c:33
4826 msgid "_Tree"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/view_dir.c:346
4830 msgid "_Copy"
4831 msgstr "_Kopieren"
4832
4833 #: src/view_dir.c:348
4834 msgid "_Move"
4835 msgstr "_Verschieben"
4836
4837 #: src/view_dir.c:595
4838 msgid "_Up to parent"
4839 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4840
4841 #: src/view_dir.c:600
4842 msgid "_Slideshow"
4843 msgstr "_Diashow"
4844
4845 #: src/view_dir.c:602
4846 msgid "Slideshow recursive"
4847 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4848
4849 #: src/view_dir.c:606
4850 msgid "Find _duplicates..."
4851 msgstr "Du_plikate suchen..."
4852
4853 #: src/view_dir.c:608
4854 msgid "Find duplicates recursive..."
4855 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4856
4857 #: src/view_dir.c:613
4858 msgid "_New folder..."
4859 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4860
4861 #: src/view_dir.c:626
4862 msgid "_View as"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/view_dir.c:638
4866 msgid "Show _hidden files"
4867 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
4868
4869 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4870 msgid "Re_fresh"
4871 msgstr "A_ktualisieren"
4872
4873 #: src/view_file.c:597
4874 msgid "View as _icons"
4875 msgstr "_Iconansicht"
4876
4877 #: src/view_file.c:603
4878 msgid "Show _thumbnails"
4879 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4880
4881 #: src/view_file_list.c:473
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Invalid file name:\n"
4885 "%s"
4886 msgstr ""
4887 "Ungültiger Dateiname:\n"
4888 "%s"
4889
4890 #: src/view_file_list.c:474
4891 msgid "Error renaming file"
4892 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
4893
4894 #: src/window.c:251
4895 msgid "Help"
4896 msgstr "Hilfe"
4897
4898 #~ msgctxt "virtual"
4899 #~ msgid "Delete"
4900 #~ msgstr "Entfernen"
4901
4902 #~ msgid "Delete \"%s\""
4903 #~ msgstr "\"%s\" löschen"