Remove commented out code.
[geeqie.git] / po / eo.po
1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
4 #
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
6 #
7 # Tradukaĵoj:
8 # checksum = kontrolsumo
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: src/bar_exif.c:444
23 msgid "Tag"
24 msgstr "Slipo"
25
26 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
27 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
28 msgid "Name"
29 msgstr "Nomo"
30
31 #: src/bar_exif.c:446
32 msgid "Value"
33 msgstr "Valoro"
34
35 #: src/bar_exif.c:447
36 msgid "Format"
37 msgstr "Formato"
38
39 #: src/bar_exif.c:448
40 msgid "Elements"
41 msgstr "Elementoj"
42
43 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
44 msgid "Description"
45 msgstr "Priscribo"
46
47 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
48 msgid "Exif"
49 msgstr "Exif"
50
51 #: src/bar_exif.c:650
52 msgid "Advanced view"
53 msgstr "Avana videbligo"
54
55 #: src/bar_info.c:35
56 msgid "Favorite"
57 msgstr "Favorata"
58
59 #: src/bar_info.c:36
60 msgid "Todo"
61 msgstr "Farendaĵoj"
62
63 #: src/bar_info.c:37
64 msgid "People"
65 msgstr "Uloj"
66
67 #: src/bar_info.c:38
68 msgid "Places"
69 msgstr "Lokoj"
70
71 #: src/bar_info.c:39
72 msgid "Art"
73 msgstr "Arto"
74
75 #: src/bar_info.c:40
76 msgid "Nature"
77 msgstr "Naturo"
78
79 #: src/bar_info.c:41
80 msgid "Possessions"
81 msgstr "Objektoj"
82
83 #: src/bar_info.c:801
84 msgid "Keyword Presets"
85 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
86
87 #: src/bar_info.c:804
88 msgid "Favorite keywords list"
89 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
90
91 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
92 msgid "Keywords"
93 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
94
95 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
96 msgid "Filename:"
97 msgstr "Dosiernomo:"
98
99 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
100 msgid "File date:"
101 msgstr "Dosierdato:"
102
103 #: src/bar_info.c:1336
104 msgid "Keywords:"
105 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
106
107 #: src/bar_info.c:1404
108 msgid "Comment:"
109 msgstr "Komento:"
110
111 #: src/bar_info.c:1428
112 msgid "Edit favorite keywords list."
113 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
114
115 #: src/bar_info.c:1432
116 msgid "Add keywords to selected files"
117 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
118
119 #: src/bar_info.c:1435
120 #, fuzzy
121 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
122 msgstr ""
123 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
124 "ekzistantajn vortojn."
125
126 #: src/bar_info.c:1438
127 #, fuzzy
128 msgid "Add comment to selected files"
129 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
130
131 #: src/bar_info.c:1441
132 #, fuzzy
133 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
134 msgstr ""
135 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
136 "ekzistantajn vortojn."
137
138 #: src/bar_info.c:1446
139 msgid "Save comment now"
140 msgstr "Konservu komenton nur"
141
142 #: src/bar_sort.c:218
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to remove symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:219
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
154
155 #: src/bar_sort.c:300
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to create symbolic link:\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
162 "%s"
163
164 #: src/bar_sort.c:301
165 msgid "Link failed"
166 msgstr "Konekto malsukcesis"
167
168 #: src/bar_sort.c:452
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "The collection:\n"
172 "%s\n"
173 "already exists."
174 msgstr ""
175 "La kolekto:\n"
176 "%s\n"
177 "jam ekzistas."
178
179 #: src/bar_sort.c:453
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
182
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Failed to save the collection:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
190 "%s"
191
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
193 msgid "Save Failed"
194 msgstr "Konservo malsukcesis"
195
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
197 msgid "Add Bookmark"
198 msgstr "Aldonu Legosignon"
199
200 #: src/bar_sort.c:506
201 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Agldonu Kolekton"
203
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
205 msgid "Name:"
206 msgstr "Nomo:"
207
208 #: src/bar_sort.c:585
209 msgid "Sort Manager"
210 msgstr "Ordigilo"
211
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
213 msgid "Folders"
214 msgstr "Dosierujoj"
215
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
217 msgid "Collections"
218 msgstr "Kolektoj"
219
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
221 msgid "Copy"
222 msgstr "Kopiu"
223
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
225 msgid "Move"
226 msgstr "Movu"
227
228 #: src/bar_sort.c:609
229 msgid "Link"
230 msgstr "Kunligo"
231
232 #: src/bar_sort.c:615
233 msgid "Add image"
234 msgstr "Aldonu bildon"
235
236 #: src/bar_sort.c:618
237 msgid "Add selection"
238 msgstr "Aldonu elekton"
239
240 #: src/bar_sort.c:631
241 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Reiru al lasta bildo"
243
244 #: src/cache.c:175
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid ""
247 "error saving sim cache data: %s\n"
248 "error: %s\n"
249 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
250
251 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
252 #: src/editors.c:717
253 msgid "done"
254 msgstr "farite"
255
256 #: src/cache_maint.c:306
257 msgid "Removing old metadata..."
258 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
259
260 #: src/cache_maint.c:310
261 msgid "Clearing cached thumbnails..."
262 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
263
264 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
265 msgid "Removing old thumbnails..."
266 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
267
268 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
269 msgid "Maintenance"
270 msgstr "Bontenado"
271
272 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
273 msgid "Invalid folder"
274 msgstr "Nevalida dosierujo"
275
276 #: src/cache_maint.c:801
277 msgid "The specified folder can not be found."
278 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
279
280 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
281 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Kreu miniaturojn"
283
284 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "S_tart"
286 msgstr "S_tartu"
287
288 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
289 msgid "Folder:"
290 msgstr "Dosierujo:"
291
292 #: src/cache_maint.c:853
293 msgid "Select folder"
294 msgstr "Elektu dosierujon"
295
296 #: src/cache_maint.c:857
297 msgid "Include subfolders"
298 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
299
300 #: src/cache_maint.c:858
301 msgid "Store thumbnails local to source images"
302 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
303
304 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
305 msgid "click start to begin"
306 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
307
308 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
309 msgid "running..."
310 msgstr "procezumante..."
311
312 #: src/cache_maint.c:1051
313 msgid "Clearing thumbnails..."
314 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
315
316 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
317 #: src/cache_maint.c:1222
318 msgid "Clear cache"
319 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
320
321 #: src/cache_maint.c:1121
322 msgid ""
323 "This will remove all thumbnails that have\n"
324 "been saved to disk, continue?"
325 msgstr ""
326 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
327 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
328
329 #: src/cache_maint.c:1172
330 #, fuzzy
331 msgid "Cache Maintenance"
332 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
333
334 #: src/cache_maint.c:1184
335 msgid "Cache and Data Maintenance"
336 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
337
338 #: src/cache_maint.c:1188
339 #, fuzzy
340 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
342
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
344 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
345 #: src/utilops.c:1747
346 msgid "Location:"
347 msgstr "Lokado:"
348
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
350 msgid "Clean up"
351 msgstr "Vakigu"
352
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
356
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
358 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
360
361 #: src/cache_maint.c:1208
362 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
364
365 #: src/cache_maint.c:1231
366 msgid "Render"
367 msgstr "Transdono"
368
369 #: src/cache_maint.c:1234
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
372
373 #: src/cache_maint.c:1236
374 msgid "Metadata"
375 msgstr "Metadatumoj"
376
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
380
381 #: src/cellrenderericon.c:127
382 msgid "Pixbuf Object"
383 msgstr ""
384
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
387 msgstr ""
388
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
390 msgid "Text"
391 msgstr "Teksto"
392
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:143
398 #, fuzzy
399 msgid "Background color"
400 msgstr "Nigra fono"
401
402 #: src/cellrenderericon.c:144
403 #, fuzzy
404 msgid "Background color as a GdkColor"
405 msgstr "Nigra fono"
406
407 #: src/cellrenderericon.c:151
408 #, fuzzy
409 msgid "Foreground color"
410 msgstr "Nigra fono"
411
412 #: src/cellrenderericon.c:152
413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
414 msgstr ""
415
416 #: src/cellrenderericon.c:159
417 msgid "Focus"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:160
421 msgid "Draw focus indicator"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:167
425 msgid "Fixed width"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:168
429 msgid "Width of cell"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:176
433 msgid "Fixed height"
434 msgstr ""
435
436 #: src/cellrenderericon.c:177
437 msgid "Height of icon excluding text"
438 msgstr ""
439
440 #: src/cellrenderericon.c:185
441 #, fuzzy
442 msgid "Background set"
443 msgstr "Nigra fono"
444
445 #: src/cellrenderericon.c:186
446 msgid "Whether this tag affects the background color"
447 msgstr ""
448
449 #: src/cellrenderericon.c:193
450 msgid "Foreground set"
451 msgstr ""
452
453 #: src/cellrenderericon.c:194
454 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
455 msgstr ""
456
457 #: src/cellrenderericon.c:201
458 #, fuzzy
459 msgid "Show text"
460 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
461
462 #: src/cellrenderericon.c:202
463 msgid "Whether the text is displayed"
464 msgstr ""
465
466 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
467 #: src/image-overlay.c:512
468 #, c-format
469 msgid "Untitled"
470 msgstr "Sen titola"
471
472 #: src/collect.c:357
473 #, c-format
474 msgid "Untitled (%d)"
475 msgstr "Sen titola (%d)"
476
477 #: src/collect.c:1002
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s - Collection - %s"
480 msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
481
482 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
483 msgid "Close collection"
484 msgstr "Malfermu kolekton"
485
486 #: src/collect.c:1125
487 msgid ""
488 "Collection has been modified.\n"
489 "Save first?"
490 msgstr ""
491 "Kolekto estis modifita.\n"
492 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
493
494 #: src/collect.c:1128
495 msgid "_Discard"
496 msgstr "_Rifuzu"
497
498 #: src/collect-dlg.c:59
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Specified path:\n"
502 "%s\n"
503 "is a folder, collections are files"
504 msgstr ""
505 "Specifita raŭto:\n"
506 "%s\n"
507 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
508
509 #: src/collect-dlg.c:60
510 msgid "Invalid filename"
511 msgstr "Nevalida dosiernomo"
512
513 #: src/collect-dlg.c:69
514 msgid "Overwrite File"
515 msgstr "Surskribu Dosieron"
516
517 #: src/collect-dlg.c:74
518 msgid "Overwrite existing file?"
519 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
520
521 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
522 #: src/utilops.c:2622
523 msgid "_Overwrite"
524 msgstr "S_urskribu"
525
526 #: src/collect-dlg.c:171
527 msgid "Save collection"
528 msgstr "Konservu kolekton"
529
530 #: src/collect-dlg.c:178
531 msgid "Open collection"
532 msgstr "Malfermu kolekton"
533
534 #: src/collect-dlg.c:186
535 msgid "Append collection"
536 msgstr "Aldonu kolekton"
537
538 #: src/collect-dlg.c:187
539 msgid "_Append"
540 msgstr "_Aldonu"
541
542 #: src/collect-dlg.c:205
543 msgid "Collection Files"
544 msgstr "Kolekta Dosiero"
545
546 #: src/collect-dlg.c:223
547 msgid "Collection empty"
548 msgstr "Malplena kolekto"
549
550 #: src/collect-dlg.c:224
551 msgid "The current collection is empty, save aborted."
552 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
553
554 #: src/collect-io.c:343
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
557 msgstr ""
558 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
559 "%s"
560
561 #: src/collect-io.c:368
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid ""
564 "error saving collection file: %s\n"
565 "error: %s\n"
566 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
567
568 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
569 msgid "Empty"
570 msgstr "Malplena"
571
572 #: src/collect-table.c:171
573 #, c-format
574 msgid "%d images (%d)"
575 msgstr "%d bildoj (%d)"
576
577 #: src/collect-table.c:175
578 #, c-format
579 msgid "%d images"
580 msgstr "%d bildoj"
581
582 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
583 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
584 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
585 msgid "Loading thumbs..."
586 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
587
588 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
589 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
590 msgid "_View"
591 msgstr "_Videbligu"
592
593 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
594 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
595 #: src/view_file.c:564
596 msgid "View in _new window"
597 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
598
599 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
600 msgid "Rem_ove"
601 msgstr "Form_ovu"
602
603 #: src/collect-table.c:784
604 msgid "Append from file list"
605 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
606
607 #: src/collect-table.c:786
608 msgid "Append from collection..."
609 msgstr "Aldonu el kolekto..."
610
611 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
612 msgid "Select all"
613 msgstr "Elektu ĉion"
614
615 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
616 msgid "Select none"
617 msgstr "Elektu nenion"
618
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
620 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
621 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
622 msgid "_Properties"
623 msgstr "_Ecoj"
624
625 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
626 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
627 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
628 msgid "_Copy..."
629 msgstr "_Kopiu..."
630
631 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
632 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
633 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
634 msgid "_Move..."
635 msgstr "_Movu..."
636
637 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
638 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
639 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
640 msgid "_Rename..."
641 msgstr "_Renomu..."
642
643 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
644 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
645 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
646 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
647 msgid "_Delete..."
648 msgstr "Fori_gu..."
649
650 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
651 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
652 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
653 #, fuzzy
654 msgid "_Copy path"
655 msgstr "_Kopiu"
656
657 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
658 msgid "Show filename _text"
659 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
660
661 #: src/collect-table.c:819
662 msgid "_Save collection"
663 msgstr "_Konservu kolekton"
664
665 #: src/collect-table.c:821
666 msgid "Save collection _as..."
667 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
668
669 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
670 msgid "_Find duplicates..."
671 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
672
673 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
674 msgid "Print..."
675 msgstr "Presu..."
676
677 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
678 msgid "Dropped list includes folders."
679 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
680
681 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
682 msgid "_Add contents"
683 msgstr "_Aldonu enhavojn"
684
685 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
686 msgid "Add contents _recursive"
687 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
688
689 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
690 msgid "_Skip folders"
691 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
692
693 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
694 #: src/view_dir.c:343
695 msgid "Cancel"
696 msgstr "Nuligu"
697
698 #: src/dupe.c:99
699 msgid "Drop files to compare them."
700 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
701
702 #: src/dupe.c:103
703 #, c-format
704 msgid "%d files"
705 msgstr "%d dosieroj"
706
707 #: src/dupe.c:107
708 #, c-format
709 msgid "%d matches found in %d files"
710 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
711
712 #: src/dupe.c:112
713 msgid "[set 1]"
714 msgstr "[grupo 1]"
715
716 #: src/dupe.c:1454
717 msgid "Reading checksums..."
718 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
719
720 #: src/dupe.c:1487
721 msgid "Reading dimensions..."
722 msgstr "Legante dimensiojn..."
723
724 #: src/dupe.c:1521
725 msgid "Reading similarity data..."
726 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
727
728 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
729 msgid "Comparing..."
730 msgstr "Komparante..."
731
732 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
733 msgid "Sorting..."
734 msgstr "Ordigante..."
735
736 #: src/dupe.c:2248
737 msgid "Select group _1 duplicates"
738 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
739
740 #: src/dupe.c:2250
741 msgid "Select group _2 duplicates"
742 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
743
744 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
745 msgid "Add to new collection"
746 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
747
748 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
749 msgid "C_lear"
750 msgstr "Vak_igu"
751
752 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
753 msgid "Close _window"
754 msgstr "fermu _fenestron"
755
756 #: src/dupe.c:2439
757 #, c-format
758 msgid "%d files (set 2)"
759 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
760
761 #: src/dupe.c:2647
762 #, fuzzy
763 msgid "Name case-insensitive"
764 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
765
766 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
767 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
768 msgid "Size"
769 msgstr "Grandeco"
770
771 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
772 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
773 msgid "Date"
774 msgstr "Dato"
775
776 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
777 msgid "Dimensions"
778 msgstr "Dimensioj"
779
780 #: src/dupe.c:2651
781 msgid "Checksum"
782 msgstr "Kontrolsumo"
783
784 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
785 #: src/ui_pathsel.c:1115
786 msgid "Path"
787 msgstr "Raŭto"
788
789 #: src/dupe.c:2653
790 msgid "Similarity (high)"
791 msgstr "Simileco (alta)"
792
793 #: src/dupe.c:2654
794 msgid "Similarity"
795 msgstr "Simileco"
796
797 #: src/dupe.c:2655
798 msgid "Similarity (low)"
799 msgstr "Simileco (basa)"
800
801 #: src/dupe.c:2656
802 msgid "Similarity (custom)"
803 msgstr "Simileco (personigita)"
804
805 #: src/dupe.c:3121
806 #, fuzzy
807 msgid "Find duplicates"
808 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
809
810 #: src/dupe.c:3203
811 msgid "Compare to:"
812 msgstr "Komparu kun:"
813
814 #: src/dupe.c:3216
815 msgid "Compare by:"
816 msgstr "Komparu per:"
817
818 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
819 msgid "Thumbnails"
820 msgstr "Miniaturoj"
821
822 #: src/dupe.c:3231
823 msgid "Compare two file sets"
824 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
825
826 #: src/editors.c:61
827 msgid "The Gimp"
828 msgstr "Gimpo"
829
830 #: src/editors.c:62
831 msgid "XV"
832 msgstr "Xv"
833
834 #: src/editors.c:63
835 msgid "Xpaint"
836 msgstr "Xpaint"
837
838 #: src/editors.c:64
839 msgid "UFraw"
840 msgstr ""
841
842 #: src/editors.c:65
843 msgid "Add XMP sidecar"
844 msgstr ""
845
846 #: src/editors.c:69
847 msgid "Rotate jpeg clockwise"
848 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
849
850 #: src/editors.c:70
851 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
852 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
853
854 #. for testing
855 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
856 msgid "External Copy command"
857 msgstr ""
858
859 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
860 msgid "External Move command"
861 msgstr ""
862
863 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
864 msgid "External Rename command"
865 msgstr ""
866
867 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
868 #, fuzzy
869 msgid "External Delete command"
870 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
871
872 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
873 msgid "External New Folder command"
874 msgstr ""
875
876 #: src/editors.c:140
877 msgid "stopping..."
878 msgstr "fermante..."
879
880 #: src/editors.c:161
881 msgid "Edit command results"
882 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
883
884 #: src/editors.c:164
885 #, c-format
886 msgid "Output of %s"
887 msgstr "Eligo de %s"
888
889 #: src/editors.c:603
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Failed to run command:\n"
893 "%s\n"
894 msgstr ""
895 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
896 "%s\n"
897
898 #: src/editors.c:721
899 msgid "stopped by user"
900 msgstr "estis fermita de la uzanto"
901
902 #: src/editors.c:836
903 msgid "Editor template is empty."
904 msgstr ""
905
906 #: src/editors.c:837
907 msgid "Editor template has incorrect syntax."
908 msgstr ""
909
910 #: src/editors.c:838
911 msgid "Editor template uses incompatible macros."
912 msgstr ""
913
914 #: src/editors.c:839
915 msgid "Can't find matching file type."
916 msgstr ""
917
918 #: src/editors.c:840
919 msgid "Can't execute external editor."
920 msgstr ""
921
922 #: src/editors.c:841
923 msgid "External editor returned error status."
924 msgstr ""
925
926 #: src/editors.c:842
927 msgid "File was skipped."
928 msgstr ""
929
930 #: src/editors.c:843
931 msgid "Unknown error."
932 msgstr ""
933
934 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
935 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
936 #: src/exif-common.c:378
937 msgid "unknown"
938 msgstr "nekonata"
939
940 #: src/exif.c:146
941 msgid "top left"
942 msgstr "supra-maldekstre"
943
944 #: src/exif.c:147
945 msgid "top right"
946 msgstr "supra-dekstre"
947
948 #: src/exif.c:148
949 msgid "bottom right"
950 msgstr "suba-dekstre"
951
952 #: src/exif.c:149
953 msgid "bottom left"
954 msgstr "suba-maldekstre"
955
956 #: src/exif.c:150
957 msgid "left top"
958 msgstr "maldekstra-supre"
959
960 #: src/exif.c:151
961 msgid "right top"
962 msgstr "dekstra-supre"
963
964 #: src/exif.c:152
965 msgid "right bottom"
966 msgstr "dekstra-sube"
967
968 #: src/exif.c:153
969 msgid "left bottom"
970 msgstr "maldekstra-sube"
971
972 #: src/exif.c:160
973 msgid "inch"
974 msgstr "colo"
975
976 #: src/exif.c:161
977 msgid "centimeter"
978 msgstr "centimetro"
979
980 #: src/exif.c:173
981 msgid "average"
982 msgstr "averaĝo"
983
984 #: src/exif.c:174
985 msgid "center weighted"
986 msgstr "pondita centro"
987
988 #: src/exif.c:175
989 msgid "spot"
990 msgstr "makulo"
991
992 #: src/exif.c:176
993 msgid "multi-spot"
994 msgstr "plur-makulo"
995
996 #: src/exif.c:177
997 msgid "multi-segment"
998 msgstr "plur-segmento"
999
1000 #: src/exif.c:178
1001 msgid "partial"
1002 msgstr "parta"
1003
1004 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1005 msgid "other"
1006 msgstr "alio"
1007
1008 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1009 msgid "not defined"
1010 msgstr "nedifinita"
1011
1012 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1013 msgid "manual"
1014 msgstr "mane"
1015
1016 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1017 msgid "normal"
1018 msgstr "normale"
1019
1020 #: src/exif.c:187
1021 msgid "aperture"
1022 msgstr "aperturo"
1023
1024 #: src/exif.c:188
1025 msgid "shutter"
1026 msgstr "obturatoro"
1027
1028 #: src/exif.c:189
1029 msgid "creative"
1030 msgstr "krea"
1031
1032 #: src/exif.c:190
1033 msgid "action"
1034 msgstr "ago"
1035
1036 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1037 msgid "portrait"
1038 msgstr "portreta"
1039
1040 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1041 msgid "landscape"
1042 msgstr "panorama"
1043
1044 #: src/exif.c:198
1045 msgid "daylight"
1046 msgstr "tagluma"
1047
1048 #: src/exif.c:199
1049 msgid "fluorescent"
1050 msgstr "fluoreska"
1051
1052 #: src/exif.c:200
1053 msgid "tungsten (incandescent)"
1054 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
1055
1056 #: src/exif.c:201
1057 msgid "flash"
1058 msgstr "fulmo"
1059
1060 #: src/exif.c:202
1061 msgid "fine weather"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/exif.c:203
1065 msgid "cloudy weather"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/exif.c:204
1069 msgid "shade"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/exif.c:205
1073 #, fuzzy
1074 msgid "daylight fluorescent"
1075 msgstr "fluoreska"
1076
1077 #: src/exif.c:206
1078 #, fuzzy
1079 msgid "day white fluorescent"
1080 msgstr "fluoreska"
1081
1082 #: src/exif.c:207
1083 #, fuzzy
1084 msgid "cool white fluorescent"
1085 msgstr "fluoreska"
1086
1087 #: src/exif.c:208
1088 #, fuzzy
1089 msgid "white fluorescent"
1090 msgstr "fluoreska"
1091
1092 #: src/exif.c:209
1093 msgid "standard light A"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/exif.c:210
1097 msgid "standard light B"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/exif.c:211
1101 msgid "standard light C"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/exif.c:212
1105 msgid "D55"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/exif.c:213
1109 msgid "D65"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:214
1113 msgid "D75"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/exif.c:215
1117 msgid "D50"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/exif.c:216
1121 msgid "ISO studio tungsten"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1125 msgid "no"
1126 msgstr "ne"
1127
1128 #. flash fired (bit 0)
1129 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1130 msgid "yes"
1131 msgstr "jes"
1132
1133 #: src/exif.c:224
1134 msgid "yes, not detected by strobe"
1135 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1136
1137 #: src/exif.c:225
1138 msgid "yes, detected by strobe"
1139 msgstr "jes, rekonita far strobo"
1140
1141 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1142 msgid "sRGB"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/exif.c:231
1146 msgid "uncalibrated"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/exif.c:237
1150 msgid "1 chip color area"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/exif.c:238
1154 msgid "2 chip color area"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/exif.c:239
1158 msgid "3 chip color area"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/exif.c:240
1162 msgid "color sequential area"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/exif.c:241
1166 #, fuzzy
1167 msgid "trilinear"
1168 msgstr "Bilineara"
1169
1170 #: src/exif.c:242
1171 msgid "color sequential linear"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/exif.c:247
1175 msgid "digital still camera"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/exif.c:252
1179 msgid "direct photo"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/exif.c:258
1183 #, fuzzy
1184 msgid "custom"
1185 msgstr "Personigita"
1186
1187 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1188 msgid "auto"
1189 msgstr "aŭtomate"
1190
1191 #: src/exif.c:265
1192 #, fuzzy
1193 msgid "auto bracket"
1194 msgstr "Aŭtomate renomu"
1195
1196 #: src/exif.c:276
1197 #, fuzzy
1198 msgid "standard"
1199 msgstr "Kalendaro"
1200
1201 #: src/exif.c:279
1202 #, fuzzy
1203 msgid "night scene"
1204 msgstr "Lumfonto"
1205
1206 #: src/exif.c:284
1207 #, fuzzy
1208 msgid "none"
1209 msgstr "farite"
1210
1211 #: src/exif.c:285
1212 #, fuzzy
1213 msgid "low gain up"
1214 msgstr "Vakigu"
1215
1216 #: src/exif.c:286
1217 msgid "high gain up"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/exif.c:287
1221 #, fuzzy
1222 msgid "low gain down"
1223 msgstr "fermu _fenestron"
1224
1225 #: src/exif.c:288
1226 msgid "high gain down"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1230 #, fuzzy
1231 msgid "soft"
1232 msgstr "makulo"
1233
1234 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1235 msgid "hard"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/exif.c:301
1239 msgid "low"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/exif.c:302
1243 #, fuzzy
1244 msgid "high"
1245 msgstr "Alto"
1246
1247 #: src/exif.c:315
1248 msgid "macro"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/exif.c:316
1252 msgid "close"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/exif.c:317
1256 msgid "distant"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/exif.c:327
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Image Width"
1262 msgstr "Bildodosiero"
1263
1264 #: src/exif.c:328
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Image Height"
1267 msgstr "Alto"
1268
1269 #: src/exif.c:329
1270 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/exif.c:330
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Compression"
1276 msgstr "Kunprema grado:"
1277
1278 #: src/exif.c:331
1279 msgid "Image description"
1280 msgstr "Bilda priskribo"
1281
1282 #: src/exif.c:332
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Camera make"
1285 msgstr "Fotoaparato"
1286
1287 #: src/exif.c:333
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Camera model"
1290 msgstr "Fotoaparato"
1291
1292 #: src/exif.c:334
1293 msgid "Orientation"
1294 msgstr "Orientado"
1295
1296 #: src/exif.c:335
1297 #, fuzzy
1298 msgid "X resolution"
1299 msgstr "Difino"
1300
1301 #: src/exif.c:336
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Y Resolution"
1304 msgstr "Difino"
1305
1306 #: src/exif.c:337
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Resolution units"
1309 msgstr "Difino"
1310
1311 #: src/exif.c:338
1312 msgid "Firmware"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/exif.c:340
1316 msgid "White point"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/exif.c:341
1320 msgid "Primary chromaticities"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/exif.c:342
1324 msgid "YCbCy coefficients"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/exif.c:343
1328 msgid "YCbCr positioning"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/exif.c:344
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Black white reference"
1334 msgstr "Geeqie Agordoj"
1335
1336 #: src/exif.c:345
1337 msgid "Copyright"
1338 msgstr "Kopirajto"
1339
1340 #: src/exif.c:346
1341 msgid "SubIFD Exif offset"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. subIFD follows
1345 #: src/exif.c:348
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Exposure time (seconds)"
1348 msgstr "Ekspona erareto"
1349
1350 #: src/exif.c:349
1351 msgid "FNumber"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/exif.c:350
1355 msgid "Exposure program"
1356 msgstr "Programo por Ekspono"
1357
1358 #: src/exif.c:351
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Spectral Sensitivity"
1361 msgstr "ISO sentiveco"
1362
1363 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1364 msgid "ISO sensitivity"
1365 msgstr "ISO sentiveco"
1366
1367 #: src/exif.c:353
1368 msgid "Optoelectric conversion factor"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/exif.c:354
1372 msgid "Exif version"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/exif.c:355
1376 msgid "Date original"
1377 msgstr "Origina dato"
1378
1379 #: src/exif.c:356
1380 msgid "Date digitized"
1381 msgstr "Diĝitigita dato"
1382
1383 #: src/exif.c:357
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Pixel format"
1386 msgstr "Dosierformato:"
1387
1388 #: src/exif.c:358
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Compression ratio"
1391 msgstr "Kunprema grado:"
1392
1393 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1394 msgid "Shutter speed"
1395 msgstr "Obturatora rapideco"
1396
1397 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1398 msgid "Aperture"
1399 msgstr "Aperturo"
1400
1401 #: src/exif.c:361
1402 msgid "Brightness"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1406 msgid "Exposure bias"
1407 msgstr "Ekspona erareto"
1408
1409 #: src/exif.c:363
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Maximum aperture"
1412 msgstr "aperturo"
1413
1414 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1415 msgid "Subject distance"
1416 msgstr "Distanco de subjekto"
1417
1418 #: src/exif.c:365
1419 msgid "Metering mode"
1420 msgstr "Mezurada maniero"
1421
1422 #: src/exif.c:366
1423 msgid "Light source"
1424 msgstr "Lumfonto"
1425
1426 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1427 msgid "Flash"
1428 msgstr "Fulmo"
1429
1430 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1431 msgid "Focal length"
1432 msgstr "Fokuslongo"
1433
1434 #: src/exif.c:369
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Subject area"
1437 msgstr "Distanco de subjekto"
1438
1439 #: src/exif.c:370
1440 msgid "MakerNote"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/exif.c:371
1444 #, fuzzy
1445 msgid "UserComment"
1446 msgstr "Komento:"
1447
1448 #: src/exif.c:372
1449 msgid "Subsecond time"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/exif.c:373
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Subsecond time original"
1455 msgstr "Origina dato"
1456
1457 #: src/exif.c:374
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Subsecond time digitized"
1460 msgstr "Diĝitigita dato"
1461
1462 #: src/exif.c:375
1463 msgid "FlashPix version"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exif.c:376
1467 msgid "Colorspace"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1471 #: src/exif.c:378
1472 msgid "Width"
1473 msgstr "Larĝo"
1474
1475 #: src/exif.c:379
1476 msgid "Height"
1477 msgstr "Alto"
1478
1479 #: src/exif.c:380
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Audio data"
1482 msgstr "E_xif datumoj"
1483
1484 #: src/exif.c:381
1485 msgid "ExifR98 extension"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/exif.c:382
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Flash strength"
1491 msgstr "Fokuslongo"
1492
1493 #: src/exif.c:383
1494 msgid "Spatial frequency response"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/exif.c:384
1498 msgid "X Pixel density"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/exif.c:385
1502 msgid "Y Pixel density"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/exif.c:386
1506 msgid "Pixel density units"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/exif.c:387
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Subject location"
1512 msgstr "Elekto"
1513
1514 #: src/exif.c:389
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Sensor type"
1517 msgstr "Ne ordigita"
1518
1519 #: src/exif.c:390
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Source type"
1522 msgstr "Fonto"
1523
1524 #: src/exif.c:391
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Scene type"
1527 msgstr "centimetro"
1528
1529 #: src/exif.c:392
1530 msgid "Color filter array pattern"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1534 #: src/exif.c:394
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Render process"
1537 msgstr "Transdono"
1538
1539 #: src/exif.c:395
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Exposure mode"
1542 msgstr "Ekspona erareto"
1543
1544 #: src/exif.c:396
1545 msgid "White balance"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/exif.c:397
1549 msgid "Digital zoom ratio"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/exif.c:398
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Focal length (35mm)"
1555 msgstr "Fokuslongo"
1556
1557 #: src/exif.c:399
1558 msgid "Scene capture type"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/exif.c:400
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Gain control"
1564 msgstr "Flosantaj Regoj"
1565
1566 #: src/exif.c:401
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Contrast"
1569 msgstr "portreta"
1570
1571 #: src/exif.c:402
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Saturation"
1574 msgstr "ago"
1575
1576 #: src/exif.c:403
1577 msgid "Sharpness"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/exif.c:404
1581 msgid "Device setting"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/exif.c:405
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Subject range"
1587 msgstr "Distanco de subjekto"
1588
1589 #: src/exif.c:406
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Image serial number"
1592 msgstr "Bildodosiero"
1593
1594 #: src/exif-common.c:307
1595 msgid "infinity"
1596 msgstr "senfino"
1597
1598 #: src/exif-common.c:336
1599 msgid "mode:"
1600 msgstr "maniero:"
1601
1602 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1603 msgid "on"
1604 msgstr "kondukta pos."
1605
1606 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1607 msgid "off"
1608 msgstr "elkluda pos."
1609
1610 #: src/exif-common.c:352
1611 msgid "not detected by strobe"
1612 msgstr "ne rekonita far strobo"
1613
1614 #: src/exif-common.c:353
1615 msgid "detected by strobe"
1616 msgstr "rekonita far strobo"
1617
1618 #. we ignore flash function (bit 5)
1619 #. red-eye (bit 6)
1620 #: src/exif-common.c:358
1621 msgid "red-eye reduction"
1622 msgstr "ruĝokula redukto"
1623
1624 #: src/exif-common.c:378
1625 msgid "dot"
1626 msgstr "punkto"
1627
1628 #: src/exif-common.c:408
1629 msgid "AdobeRGB"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/exif-common.c:416
1633 msgid "embedded"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/exif-common.c:441
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Camera"
1639 msgstr "Fotoaparato"
1640
1641 #: src/exif-common.c:448
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Focal length 35mm"
1644 msgstr "Fokuslongo"
1645
1646 #: src/exif-common.c:451
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Resolution"
1649 msgstr "Difino"
1650
1651 #: src/exif-common.c:452
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Color profile"
1654 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
1655
1656 #: src/filedata.c:86
1657 #, c-format
1658 msgid "%d bytes"
1659 msgstr "%d bajtoj"
1660
1661 #: src/filedata.c:90
1662 #, c-format
1663 msgid "%.1f K"
1664 msgstr "%.1f K "
1665
1666 #: src/filedata.c:94
1667 #, c-format
1668 msgid "%.1f MB"
1669 msgstr "%.1f MB "
1670
1671 #: src/filedata.c:99
1672 #, c-format
1673 msgid "%.1f GB"
1674 msgstr "%.1f GB "
1675
1676 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1677 msgid "Full screen"
1678 msgstr "Plenekrano"
1679
1680 #: src/fullscreen.c:395
1681 msgid "Full size"
1682 msgstr "Plengrandecon"
1683
1684 #: src/fullscreen.c:400
1685 msgid "Monitor"
1686 msgstr "Monitoro"
1687
1688 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1689 msgid "Screen"
1690 msgstr "Ekrano"
1691
1692 #: src/fullscreen.c:642
1693 msgid "Stay above other windows"
1694 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1695
1696 #: src/fullscreen.c:649
1697 msgid "Determined by Window Manager"
1698 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1699
1700 #: src/fullscreen.c:650
1701 msgid "Active screen"
1702 msgstr "Aktiva ekrano"
1703
1704 #: src/fullscreen.c:652
1705 msgid "Active monitor"
1706 msgstr "Aktiva monitoro"
1707
1708 #: src/histogram.c:86
1709 msgid "logarithmical histogram on red"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/histogram.c:87
1713 msgid "logarithmical histogram on green"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/histogram.c:88
1717 msgid "logarithmical histogram on blue"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/histogram.c:89
1721 msgid "logarithmical histogram on value"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/histogram.c:90
1725 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/histogram.c:91
1729 msgid "logarithmical histogram on max value"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/histogram.c:96
1733 msgid "linear histogram on red"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/histogram.c:97
1737 msgid "linear histogram on green"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/histogram.c:98
1741 msgid "linear histogram on blue"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/histogram.c:99
1745 msgid "linear histogram on value"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/histogram.c:100
1749 msgid "linear histogram on RGB"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/histogram.c:101
1753 msgid "linear histogram on max value"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1757 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1758 msgid "Zoom _in"
1759 msgstr "Zomu"
1760
1761 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1762 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1763 msgid "Zoom _out"
1764 msgstr "Malzomu"
1765
1766 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1767 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1768 msgid "Zoom _1:1"
1769 msgstr "Zomo je _1:1"
1770
1771 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1772 msgid "Fit image to _window"
1773 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1774
1775 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1776 msgid "Set as _wallpaper"
1777 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1778
1779 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1780 msgid "_Go to directory view"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1784 msgid "_Stop slideshow"
1785 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1786
1787 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1788 msgid "Continue slides_how"
1789 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1790
1791 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1792 #: src/layout_image.c:801
1793 msgid "Pause slides_how"
1794 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1795
1796 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1797 msgid "_Start slideshow"
1798 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1799
1800 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1801 msgid "Exit _full screen"
1802 msgstr "_Fermu plenekranon"
1803
1804 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1805 msgid "_Full screen"
1806 msgstr "_Plena ekrano"
1807
1808 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1809 msgid "C_lose window"
1810 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1811
1812 #: src/info.c:392
1813 msgid "File size:"
1814 msgstr "Dosiergrando:"
1815
1816 #: src/info.c:394
1817 msgid "Dimensions:"
1818 msgstr "Dimensioj:"
1819
1820 #: src/info.c:395
1821 msgid "Transparent:"
1822 msgstr "Diafana:"
1823
1824 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1825 msgid "Image size:"
1826 msgstr "Bildgrando:"
1827
1828 #: src/info.c:398
1829 msgid "Compress ratio:"
1830 msgstr "Kunprema grado:"
1831
1832 #: src/info.c:399
1833 msgid "File type:"
1834 msgstr "Dosierspeco:"
1835
1836 #: src/info.c:401
1837 msgid "Owner:"
1838 msgstr "Proprietulo:"
1839
1840 #: src/info.c:402
1841 msgid "Group:"
1842 msgstr "Grupo:"
1843
1844 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1845 msgid "General"
1846 msgstr "Ĝenerala"
1847
1848 #: src/info.c:531
1849 #, c-format
1850 msgid "Image %d of %d"
1851 msgstr "Bildo %d el %d"
1852
1853 #: src/info.c:778
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Image properties"
1856 msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1857
1858 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1859 msgid "Ascending"
1860 msgstr "Ascendante"
1861
1862 #: src/layout.c:384
1863 #, c-format
1864 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/layout.c:385
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Color profiles not supported"
1870 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1871
1872 #: src/layout.c:410
1873 msgid "Use _color profiles"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/layout.c:415
1877 msgid "Use profile from _image"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1881 #, c-format
1882 msgid "Input _%d:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/layout.c:422
1886 msgid "AdobeRGB compatible"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/layout.c:464
1890 msgid "_Screen profile"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/layout.c:531
1894 msgid " Slideshow"
1895 msgstr "Diapozitiva Strio"
1896
1897 #: src/layout.c:535
1898 msgid " Paused"
1899 msgstr "Paŭze"
1900
1901 #: src/layout.c:552
1902 #, c-format
1903 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1904 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1905
1906 #: src/layout.c:559
1907 #, c-format
1908 msgid "%s, %d files%s"
1909 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1910
1911 #: src/layout.c:564
1912 #, c-format
1913 msgid "%d files%s"
1914 msgstr "%d dosiero%s"
1915
1916 #: src/layout.c:593
1917 #, c-format
1918 msgid "(no read permission) %s bytes"
1919 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1920
1921 #: src/layout.c:597
1922 #, c-format
1923 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1924 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1925
1926 #: src/layout.c:605
1927 #, c-format
1928 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1929 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1930
1931 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1932 msgid "Tools"
1933 msgstr "Iloj"
1934
1935 #: src/layout.c:1983
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Invalid geometry\n"
1938 msgstr "Nevalida dosierujo"
1939
1940 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1941 msgid "Files"
1942 msgstr "Dosieroj"
1943
1944 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1945 msgid "Image"
1946 msgstr "Bildo"
1947
1948 #: src/layout_config.c:364
1949 msgid "(drag to change order)"
1950 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1951
1952 #: src/layout_image.c:816
1953 msgid "Hide file _list"
1954 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1955
1956 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "_%d %s..."
1959 msgstr "en  %s..."
1960
1961 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "_%d (unknown)..."
1964 msgstr "en (nekonata)..."
1965
1966 #: src/layout_util.c:893
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "_%d empty"
1969 msgstr "malplena"
1970
1971 #: src/layout_util.c:1037
1972 msgid "_File"
1973 msgstr "_Dosiero"
1974
1975 #: src/layout_util.c:1038
1976 msgid "_Go"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1980 msgid "_Edit"
1981 msgstr "R_edaktu"
1982
1983 #: src/layout_util.c:1040
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Select"
1986 msgstr "Elekto"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1989 msgid "_Adjust"
1990 msgstr "_Aranĝu"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1043
1993 msgid "_View Directory as"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/layout_util.c:1044
1997 #, fuzzy
1998 msgid "_Zoom"
1999 msgstr "Zomo"
2000
2001 #: src/layout_util.c:1045
2002 msgid "_Split"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/layout_util.c:1046
2006 msgid "_Help"
2007 msgstr "_Helpo"
2008
2009 #: src/layout_util.c:1048
2010 #, fuzzy
2011 msgid "_First Image"
2012 msgstr "unua bildo"
2013
2014 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2015 #, fuzzy
2016 msgid "_Previous Image"
2017 msgstr "antaŭa bildo"
2018
2019 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2020 #, fuzzy
2021 msgid "_Next Image"
2022 msgstr "sekva bildo"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1055
2025 #, fuzzy
2026 msgid "_Last Image"
2027 msgstr "lasta bildo"
2028
2029 #: src/layout_util.c:1058
2030 msgid "New _window"
2031 msgstr "_Nova fenestro"
2032
2033 #: src/layout_util.c:1059
2034 msgid "_New collection"
2035 msgstr "Nova _kolekto"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1060
2038 msgid "_Open collection..."
2039 msgstr "Malfermu k_olekton..."
2040
2041 #: src/layout_util.c:1061
2042 msgid "Open _recent"
2043 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
2044
2045 #: src/layout_util.c:1062
2046 msgid "_Search..."
2047 msgstr "_Serĉu..."
2048
2049 #: src/layout_util.c:1064
2050 msgid "Pan _view"
2051 msgstr "Larĝ_vido"
2052
2053 #: src/layout_util.c:1065
2054 msgid "_Print..."
2055 msgstr "_Presu..."
2056
2057 #: src/layout_util.c:1066
2058 msgid "N_ew folder..."
2059 msgstr "N_ova dosierujo..."
2060
2061 #: src/layout_util.c:1075
2062 msgid "_Quit"
2063 msgstr "_Eliro"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2066 msgid "_Rotate clockwise"
2067 msgstr "_Turnu dektrogire"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2070 msgid "Rotate _counterclockwise"
2071 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1090
2074 msgid "Rotate 1_80"
2075 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2078 msgid "_Mirror"
2079 msgstr "_Spegule"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2082 msgid "_Flip"
2083 msgstr "_Inversigite"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Toggle _grayscale"
2088 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2089
2090 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2091 #, fuzzy
2092 msgid "_Original state"
2093 msgstr "Originala Nomo"
2094
2095 #: src/layout_util.c:1097
2096 msgid "Select _all"
2097 msgstr "Elektu _ĉion"
2098
2099 #: src/layout_util.c:1098
2100 msgid "Select _none"
2101 msgstr "Elektu _nenion"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1099
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_Invert Selection"
2106 msgstr "Elekto"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1101
2109 msgid "P_references..."
2110 msgstr "_Agordoj..."
2111
2112 #: src/layout_util.c:1102
2113 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2114 msgstr "_Miniatura bontenado..."
2115
2116 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2117 msgid "_Zoom to fit"
2118 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1114
2121 msgid "Fit _Horizontally"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/layout_util.c:1115
2125 msgid "Fit _Vorizontally"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/layout_util.c:1116
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Zoom _2:1"
2131 msgstr "Zomo je _1:1"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1117
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Zoom _3:1"
2136 msgstr "Zomo je _1:1"
2137
2138 #: src/layout_util.c:1118
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Zoom _4:1"
2141 msgstr "Zomo je _1:1"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1119
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Zoom 1:2"
2146 msgstr "Zomo je _1:1"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1120
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Zoom 1:3"
2151 msgstr "Zomo je _1:1"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1121
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Zoom 1:4"
2156 msgstr "Zomo je _1:1"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1124
2159 #, fuzzy
2160 msgid "_View in new window"
2161 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2164 msgid "F_ull screen"
2165 msgstr "_Plena ekrano"
2166
2167 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Escape"
2170 msgstr "panorama"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1131
2173 msgid "_Image Overlay"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/layout_util.c:1132
2177 msgid "Histogram _channels"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/layout_util.c:1133
2181 msgid "Histogram _log mode"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/layout_util.c:1134
2185 msgid "_Hide file list"
2186 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1135
2189 #, fuzzy
2190 msgid "_Pause slideshow"
2191 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1136
2194 msgid "_Refresh"
2195 msgstr "Ĝis_datigu"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1138
2198 msgid "_Contents"
2199 msgstr "_Enhavoj"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1139
2202 msgid "_Keyboard shortcuts"
2203 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1140
2206 msgid "_Release notes"
2207 msgstr "Notoj pri versio"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1141
2210 msgid "_About"
2211 msgstr "_Pri"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2214 msgid "_Thumbnails"
2215 msgstr "An_taŭmontroj"
2216
2217 #: src/layout_util.c:1146
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Show _Marks"
2220 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1147
2223 msgid "_Float file list"
2224 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1148
2227 msgid "Hide tool_bar"
2228 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1149
2231 msgid "_Keywords"
2232 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1150
2235 msgid "E_xif data"
2236 msgstr "E_xif datumoj"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1151
2239 msgid "Sort _manager"
2240 msgstr "Or_digilo"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1152
2243 msgid "Co_nnected scroll"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/layout_util.c:1153
2247 msgid "C_onnected zoom"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/layout_util.c:1154
2251 msgid "Toggle _slideshow"
2252 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2255 msgid "_List"
2256 msgstr "_Listo"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1159
2259 msgid "I_cons"
2260 msgstr "_Ikonoj"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1163
2263 msgid "Horizontal"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/layout_util.c:1164
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Vertical"
2269 msgstr "parta"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1165
2272 msgid "Quad"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/layout_util.c:1166
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Single"
2278 msgstr "Grandeco"
2279
2280 #: src/layout_util.c:1354
2281 #, c-format
2282 msgid "Mark _%d"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2286 #, c-format
2287 msgid "_Set mark %d"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2291 #, c-format
2292 msgid "_Reset mark %d"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2296 #, c-format
2297 msgid "_Toggle mark %d"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "_Select mark %d"
2303 msgstr "Elektu ĉion"
2304
2305 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "_Add mark %d"
2308 msgstr "Aldonu Legosignon"
2309
2310 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2311 #, c-format
2312 msgid "_Intersection with mark %d"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2316 #, c-format
2317 msgid "_Unselect mark %d"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/layout_util.c:1547
2321 msgid "Show thumbnails"
2322 msgstr "Montru miniaturojn"
2323
2324 #: src/layout_util.c:1552
2325 msgid "Change to home folder"
2326 msgstr "Al Hejmo"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1554
2329 msgid "Refresh file list"
2330 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2331
2332 #: src/layout_util.c:1556
2333 msgid "Zoom in"
2334 msgstr "Zomu"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1558
2337 msgid "Zoom out"
2338 msgstr "Malzomu"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2341 msgid "Fit image to window"
2342 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1562
2345 msgid "Set zoom 1:1"
2346 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2347
2348 #: src/layout_util.c:1564
2349 msgid "Configure options"
2350 msgstr "Agordaj opcioj"
2351
2352 #: src/layout_util.c:1565
2353 msgid "_Float"
2354 msgstr "_Flosanta"
2355
2356 #: src/layout_util.c:1566
2357 msgid "Float Controls"
2358 msgstr "Flosantaj Regoj"
2359
2360 #. something went badly wrong
2361 #: src/lirc.c:184
2362 #, c-format
2363 msgid "disconnected from LIRC\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/lirc.c:199
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Could not init LIRC support\n"
2369 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2370
2371 #: src/lirc.c:206
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "could not read LIRC config file\n"
2375 "please read the documentation of LIRC to \n"
2376 "know how to create a proper config file\n"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/main.c:391
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid ""
2382 "Usage: %s [options] [path]\n"
2383 "\n"
2384 msgstr ""
2385 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2386 "\n"
2387
2388 #: src/main.c:392
2389 msgid "valid options are:\n"
2390 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2391
2392 #: src/main.c:393
2393 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2394 msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"
2395
2396 #: src/main.c:394
2397 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2398 msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"
2399
2400 #: src/main.c:395
2401 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2402 msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"
2403
2404 #: src/main.c:396
2405 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2406 msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"
2407
2408 #: src/main.c:397
2409 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2410 msgstr ""
2411 "  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2412
2413 #: src/main.c:398
2414 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/main.c:399
2418 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2419 msgstr ""
2420 "  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2421
2422 #: src/main.c:400
2423 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2424 msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"
2425
2426 #: src/main.c:402
2427 #, fuzzy
2428 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2429 msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2430
2431 #: src/main.c:404
2432 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2433 msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"
2434
2435 #: src/main.c:405
2436 msgid ""
2437 "  -h, --help                 show this message\n"
2438 "\n"
2439 msgstr ""
2440 "  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
2441 "\n"
2442
2443 #: src/main.c:417
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "invalid or ignored: %s\n"
2447 "Use --help for options\n"
2448 msgstr ""
2449 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2450 "Uzu --help por opcioj\n"
2451
2452 #: src/main.c:445
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2455 msgstr ""
2456 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2457 "Uzu --help por opcioj\n"
2458
2459 #: src/main.c:454
2460 msgid ""
2461 "\n"
2462 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/main.c:539
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2468 msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2469
2470 #: src/main.c:543
2471 #, c-format
2472 msgid "Could not create dir:%s\n"
2473 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2474
2475 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2476 msgid "Home"
2477 msgstr "Hejmo"
2478
2479 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2480 msgid "Desktop"
2481 msgstr "Tabulo"
2482
2483 #: src/main.c:680
2484 #, fuzzy
2485 msgid "exit"
2486 msgstr "Teksto"
2487
2488 #: src/main.c:685
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Quit %s"
2491 msgstr "_Eliro"
2492
2493 #: src/main.c:687
2494 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2495 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2496
2497 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2498 msgid "Command line"
2499 msgstr "Komandlinio"
2500
2501 #: src/menu.c:117
2502 msgid "Sort by size"
2503 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2504
2505 #: src/menu.c:120
2506 msgid "Sort by date"
2507 msgstr "Ordinu laŭ dato"
2508
2509 #: src/menu.c:123
2510 msgid "Unsorted"
2511 msgstr "Ne ordigita"
2512
2513 #: src/menu.c:126
2514 msgid "Sort by path"
2515 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2516
2517 #: src/menu.c:129
2518 msgid "Sort by number"
2519 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2520
2521 #: src/menu.c:133
2522 msgid "Sort by name"
2523 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2524
2525 #: src/menu.c:184
2526 msgid "Sort"
2527 msgstr "Ordigu"
2528
2529 #: src/menu.c:209
2530 msgid "Rotate _180"
2531 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2532
2533 #: src/pan-view.c:470
2534 #, c-format
2535 msgid "%d images, %s"
2536 msgstr "%d bildoj, %s"
2537
2538 #: src/pan-view.c:480
2539 #, c-format
2540 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2541 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2542
2543 #: src/pan-view.c:481
2544 msgid "Folder not supported"
2545 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2546
2547 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2548 msgid "Reading image data..."
2549 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2550
2551 #: src/pan-view.c:1158
2552 msgid "Sorting images..."
2553 msgstr "Ordigante bildojn..."
2554
2555 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2556 msgid "Date:"
2557 msgstr "Dato:"
2558
2559 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2560 msgid "Size:"
2561 msgstr "Grandeco:"
2562
2563 #: src/pan-view.c:1650
2564 msgid "path found"
2565 msgstr "raŭto estis trovita"
2566
2567 #: src/pan-view.c:1650
2568 msgid "filename found"
2569 msgstr "dosiernomo estis trovita"
2570
2571 #: src/pan-view.c:1698
2572 msgid "partial match"
2573 msgstr "parta respondo"
2574
2575 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2576 msgid "no match"
2577 msgstr "neniu respondo"
2578
2579 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2580 msgid "Folder not found"
2581 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2582
2583 #: src/pan-view.c:2269
2584 msgid "The entered path is not a folder"
2585 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2586
2587 #: src/pan-view.c:2368
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Pan View"
2590 msgstr "Larĝ_vido"
2591
2592 #: src/pan-view.c:2393
2593 msgid "Timeline"
2594 msgstr "Templinio"
2595
2596 #: src/pan-view.c:2394
2597 msgid "Calendar"
2598 msgstr "Kalendaro"
2599
2600 #: src/pan-view.c:2396
2601 msgid "Folders (flower)"
2602 msgstr "Dosierujoj (floro)"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2397
2605 msgid "Grid"
2606 msgstr "Krado"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2406
2609 msgid "Dots"
2610 msgstr "Punktoj"
2611
2612 #: src/pan-view.c:2407
2613 msgid "No Images"
2614 msgstr "Neniu bildo"
2615
2616 #: src/pan-view.c:2408
2617 msgid "Small Thumbnails"
2618 msgstr "Miniaturetoj"
2619
2620 #: src/pan-view.c:2409
2621 msgid "Normal Thumbnails"
2622 msgstr "Miniaturoj"
2623
2624 #: src/pan-view.c:2410
2625 msgid "Large Thumbnails"
2626 msgstr "Miniaturegoj"
2627
2628 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2629 msgid "1:10 (10%)"
2630 msgstr "1:10 (10%)"
2631
2632 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2633 msgid "1:4 (25%)"
2634 msgstr "1:4 (25%)"
2635
2636 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2637 msgid "1:3 (33%)"
2638 msgstr "1:3 (33%)"
2639
2640 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2641 msgid "1:2 (50%)"
2642 msgstr "1:2 (50%)"
2643
2644 #: src/pan-view.c:2415
2645 msgid "1:1 (100%)"
2646 msgstr "1:1 (100%)"
2647
2648 #: src/pan-view.c:2463
2649 msgid "Find:"
2650 msgstr "Trovu:"
2651
2652 #: src/pan-view.c:2506
2653 msgid "Use Exif date"
2654 msgstr "Uzu Exif daton"
2655
2656 #: src/pan-view.c:2519
2657 msgid "Find"
2658 msgstr "Trovu"
2659
2660 #: src/pan-view.c:2586
2661 msgid "Pan View Performance"
2662 msgstr "Performanco de Larĝvido"
2663
2664 #: src/pan-view.c:2593
2665 msgid "Pan view performance may be poor."
2666 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2667
2668 #: src/pan-view.c:2594
2669 msgid ""
2670 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2671 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2672 "performance."
2673 msgstr ""
2674 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2675 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2676
2677 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2678 msgid "Cache thumbnails"
2679 msgstr "Memoru miniaturojn"
2680
2681 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2682 msgid "Use shared thumbnail cache"
2683 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2684
2685 #: src/pan-view.c:2610
2686 msgid "Do not show this dialog again"
2687 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2688
2689 #: src/pan-view.c:2831
2690 msgid "Sort by E_xif date"
2691 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2692
2693 #: src/pan-view.c:2837
2694 msgid "_Show Exif information"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/pan-view.c:2839
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Show im_age"
2700 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2701
2702 #: src/pan-view.c:2843
2703 #, fuzzy
2704 msgid "_None"
2705 msgstr "Nenio"
2706
2707 #: src/pan-view.c:2847
2708 #, fuzzy
2709 msgid "_Full size"
2710 msgstr "Plengrandecon"
2711
2712 #. note: the order is important, it must match the values of
2713 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2714 #: src/preferences.c:402
2715 msgid "Never"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/preferences.c:403
2719 msgid "If set"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/preferences.c:404
2723 msgid "Always"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/preferences.c:451
2727 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2728 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2729
2730 #: src/preferences.c:453
2731 msgid "Tiles"
2732 msgstr "Kaheloj"
2733
2734 #: src/preferences.c:455
2735 msgid "Bilinear"
2736 msgstr "Bilineara"
2737
2738 #: src/preferences.c:457
2739 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2740 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2741
2742 #: src/preferences.c:485
2743 msgid "None"
2744 msgstr "Nenio"
2745
2746 #: src/preferences.c:486
2747 msgid "Normal"
2748 msgstr "Normala"
2749
2750 #: src/preferences.c:487
2751 msgid "Best"
2752 msgstr "Bonega"
2753
2754 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2755 msgid "Custom"
2756 msgstr "Personigita"
2757
2758 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2759 msgid "Reset filters"
2760 msgstr "Resetu filtrilojn"
2761
2762 #: src/preferences.c:716
2763 msgid ""
2764 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2765 "Continue?"
2766 msgstr ""
2767 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2768 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2769
2770 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2771 msgid "Reset editors"
2772 msgstr "Resetu redaktilojn"
2773
2774 #: src/preferences.c:754
2775 msgid ""
2776 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2777 "Continue?"
2778 msgstr ""
2779 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2780 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2781
2782 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2783 msgid "Clear trash"
2784 msgstr "Vakigu rubujon"
2785
2786 #: src/preferences.c:782
2787 msgid "This will remove the trash contents."
2788 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2789
2790 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2791 msgid "Reset image overlay template string"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/preferences.c:830
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2798 "Continue?"
2799 msgstr ""
2800 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2801 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2802
2803 #: src/preferences.c:861
2804 msgid "Startup"
2805 msgstr "Preparado"
2806
2807 #: src/preferences.c:863
2808 msgid "Restore folder on startup"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/preferences.c:876
2812 msgid "Use current"
2813 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2814
2815 #: src/preferences.c:879
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Use last path"
2818 msgstr "Elektu raŭton"
2819
2820 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2821 msgid "Quality:"
2822 msgstr "Kvalito:"
2823
2824 #: src/preferences.c:902
2825 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2826 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2827
2828 #: src/preferences.c:906
2829 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2830 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2831
2832 #: src/preferences.c:910
2833 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2834 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2835
2836 #: src/preferences.c:913
2837 msgid "Slide show"
2838 msgstr "Diapozitiva strio"
2839
2840 #: src/preferences.c:916
2841 msgid "Delay between image change:"
2842 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2843
2844 #: src/preferences.c:916
2845 msgid "seconds"
2846 msgstr "sekondoj"
2847
2848 #: src/preferences.c:922
2849 msgid "Random"
2850 msgstr "Hazarda"
2851
2852 #: src/preferences.c:923
2853 msgid "Repeat"
2854 msgstr "Ripetu"
2855
2856 #: src/preferences.c:944
2857 msgid "Zoom"
2858 msgstr "Zomo"
2859
2860 #: src/preferences.c:947
2861 msgid "Dithering method:"
2862 msgstr "Punktisma maniero:"
2863
2864 #: src/preferences.c:952
2865 msgid "Two pass zooming"
2866 msgstr "Zomo per duobla transiro"
2867
2868 #: src/preferences.c:955
2869 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2870 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2871
2872 #: src/preferences.c:959
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2875 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2876
2877 #: src/preferences.c:967
2878 msgid "Zoom increment:"
2879 msgstr "Zoma pliigo:"
2880
2881 #: src/preferences.c:972
2882 msgid "When new image is selected:"
2883 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2884
2885 #: src/preferences.c:975
2886 msgid "Zoom to original size"
2887 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2888
2889 #: src/preferences.c:981
2890 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2891 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2892
2893 #: src/preferences.c:985
2894 msgid "Appearance"
2895 msgstr "Aspekto"
2896
2897 #: src/preferences.c:987
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Custom border color"
2900 msgstr "Personigita printilo"
2901
2902 #: src/preferences.c:990
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Border color"
2905 msgstr "Nigra fono"
2906
2907 #: src/preferences.c:993
2908 msgid "Convenience"
2909 msgstr "Taŭgeco"
2910
2911 #: src/preferences.c:995
2912 msgid "Refresh on file change"
2913 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2914
2915 #: src/preferences.c:997
2916 msgid "Preload next image"
2917 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2918
2919 #: src/preferences.c:999
2920 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2921 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2922
2923 #: src/preferences.c:1016
2924 msgid "Windows"
2925 msgstr "Fenestroj"
2926
2927 #: src/preferences.c:1019
2928 msgid "State"
2929 msgstr "Stato"
2930
2931 #: src/preferences.c:1021
2932 msgid "Remember window positions"
2933 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2934
2935 #: src/preferences.c:1023
2936 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2937 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2938
2939 #: src/preferences.c:1028
2940 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2941 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2942
2943 #: src/preferences.c:1032
2944 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2945 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2946
2947 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2948 msgid "Layout"
2949 msgstr "Dismeto"
2950
2951 #: src/preferences.c:1066
2952 msgid "Filtering"
2953 msgstr "Filtrado"
2954
2955 #: src/preferences.c:1071
2956 msgid "Show hidden files or folders"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/preferences.c:1073
2960 msgid "Show dot directory"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/preferences.c:1075
2964 msgid "Case sensitive sort"
2965 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2966
2967 #: src/preferences.c:1078
2968 msgid "Disable File Filtering"
2969 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2970
2971 #: src/preferences.c:1082
2972 msgid "Grouping sidecar extensions"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/preferences.c:1089
2976 msgid "File types"
2977 msgstr "Dosierspecoj"
2978
2979 #: src/preferences.c:1111
2980 msgid "Filter"
2981 msgstr "Filtrilo"
2982
2983 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2984 msgid "Defaults"
2985 msgstr "Defaŭltoj"
2986
2987 #: src/preferences.c:1177
2988 msgid "Editors"
2989 msgstr "Redaktiloj"
2990
2991 #: src/preferences.c:1183
2992 msgid "#"
2993 msgstr "# "
2994
2995 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
2996 msgid "Menu name"
2997 msgstr "Menunomo"
2998
2999 #: src/preferences.c:1189
3000 msgid "Command Line"
3001 msgstr "Komandlinio"
3002
3003 #: src/preferences.c:1261
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Properties"
3006 msgstr "_Ecoj"
3007
3008 #: src/preferences.c:1279
3009 msgid "What to show in properties dialog:"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/preferences.c:1316
3013 msgid "Advanced"
3014 msgstr "Avana"
3015
3016 #: src/preferences.c:1337
3017 msgid "Smooth image flip"
3018 msgstr "Stompu renversitan bildon"
3019
3020 #: src/preferences.c:1339
3021 msgid "Disable screen saver"
3022 msgstr "Malaktivigu savekranon"
3023
3024 #: src/preferences.c:1343
3025 msgid "Overlay Screen Display"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/preferences.c:1345
3029 msgid "Always show image overlay at startup"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/preferences.c:1347
3033 msgid "Image overlay template"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/preferences.c:1361
3037 msgid ""
3038 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3039 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3040 "date%</i>,\n"
3041 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3042 "(resolution)\n"
3043 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3044 "the formatted camera name,\n"
3045 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3046 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3047 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3048 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3049 "variables with a separator.\n"
3050 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3051 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3052 "80 mm\",\n"
3053 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3054 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3055 "disappear when no data is available.\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/preferences.c:1393
3059 msgid "Delete"
3060 msgstr "Forigu"
3061
3062 #: src/preferences.c:1395
3063 msgid "Confirm file delete"
3064 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
3065
3066 #: src/preferences.c:1397
3067 msgid "Enable Delete key"
3068 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
3069
3070 #: src/preferences.c:1400
3071 msgid "Safe delete"
3072 msgstr "Sendanĝera forigo"
3073
3074 #: src/preferences.c:1418
3075 msgid "Maximum size:"
3076 msgstr "Maksimuma grando:"
3077
3078 #: src/preferences.c:1418
3079 msgid "MB"
3080 msgstr "MB"
3081
3082 #: src/preferences.c:1421
3083 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/preferences.c:1423
3087 msgid "View"
3088 msgstr "Videbligo"
3089
3090 #: src/preferences.c:1434
3091 msgid "Behavior"
3092 msgstr "Agmaniero"
3093
3094 #: src/preferences.c:1436
3095 msgid "Rectangular selection in icon view"
3096 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
3097
3098 #: src/preferences.c:1439
3099 msgid "Descend folders in tree view"
3100 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
3101
3102 #: src/preferences.c:1442
3103 msgid "In place renaming"
3104 msgstr "Renomu surloke"
3105
3106 #: src/preferences.c:1445
3107 msgid ""
3108 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3109 "clipboard"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/preferences.c:1448
3113 msgid "Open recent list maximum size"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/preferences.c:1451
3117 msgid "Drag'n drop icon size"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/preferences.c:1454
3121 msgid "Navigation"
3122 msgstr "Navigado"
3123
3124 #: src/preferences.c:1456
3125 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3126 msgstr "Rulumo per klavaro"
3127
3128 #: src/preferences.c:1458
3129 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3130 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
3131
3132 #: src/preferences.c:1461
3133 msgid "Miscellaneous"
3134 msgstr "Diversaĵoj"
3135
3136 #: src/preferences.c:1463
3137 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/preferences.c:1466
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3143 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
3144
3145 #: src/preferences.c:1469
3146 msgid "Custom similarity threshold:"
3147 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
3148
3149 #: src/preferences.c:1472
3150 msgid "Image loading and caching"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/preferences.c:1474
3154 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3155 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
3156
3157 #: src/preferences.c:1477
3158 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/preferences.c:1481
3162 msgid "Image idle loop read count:"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/preferences.c:1486
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Color profiles"
3168 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3169
3170 #: src/preferences.c:1494
3171 msgid "Type"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/preferences.c:1500
3175 #, fuzzy
3176 msgid "File"
3177 msgstr "Dosiero:"
3178
3179 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Select color profile"
3182 msgstr "Elektu dosierujon"
3183
3184 #: src/preferences.c:1533
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Screen:"
3187 msgstr "Ekrano"
3188
3189 #: src/preferences.c:1544
3190 msgid "Debugging"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/preferences.c:1546
3194 msgid "Debug level:"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/preferences.c:1562
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Preferences"
3200 msgstr "_Agordoj..."
3201
3202 #: src/preferences.c:1685
3203 #, fuzzy
3204 msgid "About"
3205 msgstr "_Pri"
3206
3207 #: src/preferences.c:1702
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid ""
3210 "%s %s\n"
3211 "\n"
3212 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3213 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3214 "website: %s\n"
3215 "email: %s\n"
3216 "\n"
3217 "Released under the GNU General Public License"
3218 msgstr ""
3219 "Geeqie %s\n"
3220 "\n"
3221 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
3222 "Retpaĝaro: %s\n"
3223 "Retpoŝto: %s\n"
3224 "\n"
3225 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
3226
3227 #: src/preferences.c:1721
3228 msgid "Credits..."
3229 msgstr "Dankoj..."
3230
3231 #: src/print.c:117
3232 msgid "Selection"
3233 msgstr "Elekto"
3234
3235 #: src/print.c:118
3236 msgid "All"
3237 msgstr "Tute"
3238
3239 #: src/print.c:129
3240 msgid "One image per page"
3241 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
3242
3243 #: src/print.c:130
3244 msgid "Proof sheet"
3245 msgstr "Elprovu paperon"
3246
3247 #: src/print.c:143
3248 msgid "Default printer"
3249 msgstr "Defaŭlta printilo"
3250
3251 #: src/print.c:144
3252 msgid "Custom printer"
3253 msgstr "Personigita printilo"
3254
3255 #: src/print.c:145
3256 msgid "PostScript file"
3257 msgstr "Postskripta dosiero"
3258
3259 #: src/print.c:146
3260 msgid "Image file"
3261 msgstr "Bildodosiero"
3262
3263 #: src/print.c:160
3264 msgid "jpeg, low quality"
3265 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
3266
3267 #: src/print.c:161
3268 msgid "jpeg, normal quality"
3269 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
3270
3271 #: src/print.c:162
3272 msgid "jpeg, high quality"
3273 msgstr "JPEG, altkvalita"
3274
3275 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3276 msgid "points"
3277 msgstr "punktoj"
3278
3279 #: src/print.c:358
3280 msgid "millimeters"
3281 msgstr "milimetroj"
3282
3283 #: src/print.c:359
3284 msgid "centimeters"
3285 msgstr "centimetroj"
3286
3287 #: src/print.c:360
3288 msgid "inches"
3289 msgstr "coloj"
3290
3291 #: src/print.c:361
3292 msgid "picas"
3293 msgstr "pikoj"
3294
3295 #: src/print.c:366
3296 msgid "Portrait"
3297 msgstr "Portreta"
3298
3299 #: src/print.c:367
3300 msgid "Landscape"
3301 msgstr "Panorama"
3302
3303 #: src/print.c:373
3304 msgid "Letter"
3305 msgstr "Leterformato"
3306
3307 #. in 8.5 x 11
3308 #: src/print.c:374
3309 msgid "Legal"
3310 msgstr "Jura"
3311
3312 #. in 8.5 x 14
3313 #: src/print.c:375
3314 msgid "Executive"
3315 msgstr "Executive"
3316
3317 #. in 7.25x 10.5
3318 #. mm 841 x 1189
3319 #. mm 594 x 841
3320 #. mm 420 x 594
3321 #. mm 297 x 420
3322 #. mm 210 x 297
3323 #. mm 148 x 210
3324 #. mm 105 x 148
3325 #. mm 353 x 500
3326 #. mm 250 x 353
3327 #. mm 176 x 250
3328 #. mm 125 x 176
3329 #: src/print.c:387
3330 msgid "Envelope #10"
3331 msgstr "Koverto #10"
3332
3333 #. in 4.125 x 9.5
3334 #: src/print.c:388
3335 msgid "Envelope #9"
3336 msgstr "Koverto #9"
3337
3338 #. in 3.875 x 8.875
3339 #: src/print.c:389
3340 msgid "Envelope C4"
3341 msgstr "Koverto C4"
3342
3343 #. mm 229 x 324
3344 #: src/print.c:390
3345 msgid "Envelope C5"
3346 msgstr "Koverto C5"
3347
3348 #. mm 162 x 229
3349 #: src/print.c:391
3350 msgid "Envelope C6"
3351 msgstr "Koverto C6"
3352
3353 #. mm 114 x 162
3354 #: src/print.c:392
3355 msgid "Photo 6x4"
3356 msgstr "Foto 6x4"
3357
3358 #. in 6   x 4
3359 #: src/print.c:393
3360 msgid "Photo 8x10"
3361 msgstr "Foto 8x10"
3362
3363 #. in 8   x 10
3364 #: src/print.c:394
3365 msgid "Postcard"
3366 msgstr "Poŝtkarto"
3367
3368 #. mm 100 x 148
3369 #: src/print.c:395
3370 msgid "Tabloid"
3371 msgstr "Etformata Gazeto"
3372
3373 #: src/print.c:551
3374 #, c-format
3375 msgid "page %d of %d"
3376 msgstr "paĝo %d el %d"
3377
3378 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3379 msgid "Preview"
3380 msgstr "Antaŭmontro"
3381
3382 #: src/print.c:1051
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Unable to open pipe for writing.\n"
3386 "\"%s\""
3387 msgstr ""
3388 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3389 "\"%s\""
3390
3391 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3392 #: src/view_file_list.c:396
3393 #, c-format
3394 msgid "A file with name %s already exists."
3395 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3396
3397 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3398 #, c-format
3399 msgid "Failure writing to file %s"
3400 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3401
3402 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3403 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3404 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3405 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3406
3407 #: src/print.c:1982
3408 #, c-format
3409 msgid "Page %d"
3410 msgstr "Paĝo %d"
3411
3412 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3413 msgid "Printing error"
3414 msgstr "Presanta eraro"
3415
3416 #: src/print.c:2008
3417 #, c-format
3418 msgid "An error occured printing to %s."
3419 msgstr "Eraro dum preso de %s."
3420
3421 #: src/print.c:2012
3422 msgid "Details"
3423 msgstr "Detaloj"
3424
3425 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Print"
3428 msgstr "Printilo"
3429
3430 #: src/print.c:2624
3431 #, c-format
3432 msgid "Printing %d pages to %s."
3433 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3434
3435 #: src/print.c:2724
3436 msgid "Format:"
3437 msgstr "Formato:"
3438
3439 #: src/print.c:2799
3440 msgid "Units:"
3441 msgstr "Unito:"
3442
3443 #: src/print.c:2843
3444 msgid "Orientation:"
3445 msgstr "Orientado:"
3446
3447 #: src/print.c:2975
3448 msgid "Destination:"
3449 msgstr "Destinado:"
3450
3451 #: src/print.c:3023
3452 msgid "<printer name>"
3453 msgstr "<printila nomo>"
3454
3455 #: src/print.c:3112
3456 msgid "Unlimited"
3457 msgstr "Senlima"
3458
3459 #: src/print.c:3230
3460 msgid "Show"
3461 msgstr "Montru"
3462
3463 #: src/print.c:3243
3464 msgid "Font"
3465 msgstr "Tiparo"
3466
3467 #: src/print.c:3407
3468 msgid "Source"
3469 msgstr "Fonto"
3470
3471 #: src/print.c:3423
3472 msgid "Proof size:"
3473 msgstr "Elprovu grandecon:"
3474
3475 #: src/print.c:3449
3476 msgid "Paper"
3477 msgstr "Papero"
3478
3479 #: src/print.c:3472
3480 msgid "Margins"
3481 msgstr "Marĝenoj"
3482
3483 #: src/print.c:3474
3484 msgid "Left:"
3485 msgstr "Maldekstra:"
3486
3487 #: src/print.c:3477
3488 msgid "Right:"
3489 msgstr "Dekstra:"
3490
3491 #: src/print.c:3480
3492 msgid "Top:"
3493 msgstr "Supra:"
3494
3495 #: src/print.c:3483
3496 msgid "Bottom:"
3497 msgstr "Suba:"
3498
3499 #: src/print.c:3492
3500 msgid "Printer"
3501 msgstr "Printilo"
3502
3503 #: src/print.c:3498
3504 msgid "Custom printer:"
3505 msgstr "Personogita printilo:"
3506
3507 #: src/print.c:3507
3508 msgid "File:"
3509 msgstr "Dosiero:"
3510
3511 #: src/print.c:3516
3512 msgid "File format:"
3513 msgstr "Dosierformato:"
3514
3515 #: src/print.c:3521
3516 msgid "DPI:"
3517 msgstr "DPI:"
3518
3519 #: src/print.c:3529
3520 msgid "Remember print settings"
3521 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3522
3523 #: src/rcfile.c:309
3524 #, c-format
3525 msgid "error saving config file: %s\n"
3526 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3527
3528 #: src/rcfile.c:583
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid ""
3531 "error saving config file: %s\n"
3532 "error: %s\n"
3533 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3534
3535 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3536 #: src/remote.c:574
3537 msgid "next image"
3538 msgstr "sekva bildo"
3539
3540 #: src/remote.c:575
3541 msgid "previous image"
3542 msgstr "antaŭa bildo"
3543
3544 #: src/remote.c:576
3545 msgid "first image"
3546 msgstr "unua bildo"
3547
3548 #: src/remote.c:577
3549 msgid "last image"
3550 msgstr "lasta bildo"
3551
3552 #: src/remote.c:578
3553 msgid "toggle full screen"
3554 msgstr "butonigu plenan ekranon"
3555
3556 #: src/remote.c:579
3557 msgid "start full screen"
3558 msgstr "startu plenan ekranon"
3559
3560 #: src/remote.c:580
3561 msgid "stop full screen"
3562 msgstr "fermu plenan ekranon"
3563
3564 #: src/remote.c:581
3565 msgid "toggle slide show"
3566 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
3567
3568 #: src/remote.c:582
3569 msgid "start slide show"
3570 msgstr "startu diapozitivan strion"
3571
3572 #: src/remote.c:583
3573 msgid "stop slide show"
3574 msgstr "fermu diapozitivan strion"
3575
3576 #: src/remote.c:584
3577 msgid "start recursive slide show"
3578 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
3579
3580 #: src/remote.c:585
3581 msgid "set slide show delay in seconds"
3582 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
3583
3584 #: src/remote.c:586
3585 msgid "show tools"
3586 msgstr "montru ilojn"
3587
3588 #: src/remote.c:587
3589 msgid "hide tools"
3590 msgstr "kaŝu ilojn"
3591
3592 #: src/remote.c:588
3593 msgid "quit"
3594 msgstr "eliro"
3595
3596 #: src/remote.c:589
3597 msgid "open file"
3598 msgstr "malfermu dosieron"
3599
3600 #: src/remote.c:590
3601 msgid "open file in new window"
3602 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
3603
3604 #: src/remote.c:656
3605 msgid "Remote command list:\n"
3606 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
3607
3608 #: src/remote.c:713
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Remote %s not running, starting..."
3611 msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
3612
3613 #: src/remote.c:849
3614 msgid "Remote not available\n"
3615 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
3616
3617 #: src/search.c:202
3618 msgid "folder"
3619 msgstr "dosierujo"
3620
3621 #: src/search.c:203
3622 msgid "comments"
3623 msgstr "komentoj"
3624
3625 #: src/search.c:204
3626 msgid "results"
3627 msgstr "rezultoj"
3628
3629 #: src/search.c:208
3630 msgid "contains"
3631 msgstr "enteno"
3632
3633 #: src/search.c:209
3634 msgid "is"
3635 msgstr "estas"
3636
3637 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3638 msgid "equal to"
3639 msgstr "egala al"
3640
3641 #: src/search.c:214
3642 msgid "less than"
3643 msgstr "malpli granda ol"
3644
3645 #: src/search.c:215
3646 msgid "greater than"
3647 msgstr "pli granda ol"
3648
3649 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3650 msgid "between"
3651 msgstr "inter"
3652
3653 #: src/search.c:221
3654 msgid "before"
3655 msgstr "antaŭ"
3656
3657 #: src/search.c:222
3658 msgid "after"
3659 msgstr "post"
3660
3661 #: src/search.c:227
3662 msgid "match all"
3663 msgstr "plena respondo"
3664
3665 #: src/search.c:228
3666 msgid "match any"
3667 msgstr "neniu respondo"
3668
3669 #: src/search.c:229
3670 msgid "exclude"
3671 msgstr "ekskludu"
3672
3673 #: src/search.c:279
3674 #, c-format
3675 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3676 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3677
3678 #: src/search.c:284
3679 #, c-format
3680 msgid "%s, %d files"
3681 msgstr "%s, %d dosieroj"
3682
3683 #: src/search.c:302
3684 msgid "Searching..."
3685 msgstr "Serĉante..."
3686
3687 #: src/search.c:2100
3688 msgid "File not found"
3689 msgstr "Netrovita dosiero"
3690
3691 #: src/search.c:2101
3692 msgid "Please enter an existing file for image content."
3693 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3694
3695 #: src/search.c:2151
3696 msgid "Please enter an existing folder to search."
3697 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3698
3699 #: src/search.c:2576
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Image search"
3702 msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3703
3704 #: src/search.c:2606
3705 msgid "Search:"
3706 msgstr "Serĉu:"
3707
3708 #: src/search.c:2620
3709 msgid "Recurse"
3710 msgstr "Ripete"
3711
3712 #: src/search.c:2624
3713 msgid "File name"
3714 msgstr "Dosiernomo"
3715
3716 #: src/search.c:2630
3717 msgid "Match case"
3718 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3719
3720 #: src/search.c:2634
3721 msgid "File size is"
3722 msgstr "Dosiergrando estas"
3723
3724 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3725 msgid "and"
3726 msgstr "kaj"
3727
3728 #: src/search.c:2646
3729 msgid "File date is"
3730 msgstr "Dosierdato estas"
3731
3732 #: src/search.c:2663
3733 msgid "Image dimensions are"
3734 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3735
3736 #: src/search.c:2683
3737 msgid "Image content is"
3738 msgstr "Bilda enteno estas"
3739
3740 #: src/search.c:2689
3741 #, no-c-format
3742 msgid "% similar to"
3743 msgstr "% estas simila al"
3744
3745 #: src/search.c:2758
3746 msgid "Rank"
3747 msgstr "Rango"
3748
3749 #: src/secure_save.c:398
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Cannot read the file"
3752 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3753
3754 #: src/secure_save.c:400
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Cannot get file status"
3757 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3758
3759 #: src/secure_save.c:402
3760 msgid "Cannot access the file"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/secure_save.c:404
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Cannot create temp file"
3766 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3767
3768 #: src/secure_save.c:406
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Cannot rename the file"
3771 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3772
3773 #: src/secure_save.c:408
3774 msgid "File saving disabled by option"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/secure_save.c:410
3778 msgid "Out of memory"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/secure_save.c:412
3782 msgid "Cannot write the file"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/secure_save.c:416
3786 msgid "Secure file saving error"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/thumb.c:382
3790 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3791 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3792
3793 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3794 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3795 #: src/utilops.c:3243
3796 msgid "Delete failed"
3797 msgstr "Forigo malsukcesis"
3798
3799 #: src/trash.c:75
3800 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3801 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
3802
3803 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3804 msgid "Could not create folder"
3805 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3806
3807 #: src/trash.c:148
3808 msgid "Permission denied"
3809 msgstr "Rifuzita permeso"
3810
3811 #: src/trash.c:158
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3815 "\"%s\""
3816 msgstr ""
3817 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
3818 "\"%s\""
3819
3820 #: src/trash.c:162
3821 msgid "Turn off safe delete"
3822 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
3823
3824 #: src/trash.c:181
3825 msgid "Deletion by external command"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/trash.c:189
3829 #, c-format
3830 msgid " (max. %d MB)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/trash.c:193
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid ""
3836 "Safe delete: %s%s\n"
3837 "Trash: %s"
3838 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3839
3840 #: src/trash.c:198
3841 #, c-format
3842 msgid "Safe delete: %s"
3843 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3844
3845 #: src/ui_bookmark.c:151
3846 #, c-format
3847 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3848 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3849
3850 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3851 msgid "New Bookmark"
3852 msgstr "Nova Legosigno"
3853
3854 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3855 msgid "Edit Bookmark"
3856 msgstr "Redaktu Legosignon"
3857
3858 #: src/ui_bookmark.c:610
3859 msgid "Path:"
3860 msgstr "Raŭto:"
3861
3862 #: src/ui_bookmark.c:619
3863 msgid "Icon:"
3864 msgstr "Ikono:"
3865
3866 #: src/ui_bookmark.c:625
3867 msgid "Select icon"
3868 msgstr "Elektu ikonon"
3869
3870 #: src/ui_bookmark.c:716
3871 msgid "_Properties..."
3872 msgstr "_Ecoj..."
3873
3874 #: src/ui_bookmark.c:718
3875 msgid "Move _up"
3876 msgstr "Movu s_upren"
3877
3878 #: src/ui_bookmark.c:720
3879 msgid "Move _down"
3880 msgstr "Movu _suben"
3881
3882 #: src/ui_bookmark.c:722
3883 msgid "_Remove"
3884 msgstr "_Formovu"
3885
3886 #: src/ui_help.c:114
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Unable to load:\n"
3890 "%s"
3891 msgstr ""
3892 "Estas neeble ŝargi:\n"
3893 "%s"
3894
3895 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3896 #, c-format
3897 msgid "Failed to rename %s to %s."
3898 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3899
3900 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "Unable to delete file:\n"
3904 "%s"
3905 msgstr ""
3906 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3907 "%s"
3908
3909 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3910 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3911 msgid "File deletion failed"
3912 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3913
3914 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3915 msgid "Delete file"
3916 msgstr "Forigu dosierojn"
3917
3918 #: src/ui_pathsel.c:543
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "About to delete the file:\n"
3922 " %s"
3923 msgstr ""
3924 "Pri dosierforigo:\n"
3925 "%s"
3926
3927 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3928 #: src/utilops.c:2690
3929 msgid "_Rename"
3930 msgstr "_Renomu"
3931
3932 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3933 msgid "Add _Bookmark"
3934 msgstr "Aldonu _Legosignon"
3935
3936 #: src/ui_pathsel.c:644
3937 msgid "_Delete"
3938 msgstr "_Forigu"
3939
3940 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3941 msgid "New folder"
3942 msgstr "Nova dosierujo"
3943
3944 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Unable to create folder:\n"
3948 "%s"
3949 msgstr ""
3950 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3951 "%s"
3952
3953 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3954 msgid "Error creating folder"
3955 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3956
3957 #: src/ui_pathsel.c:980
3958 msgid "All Files"
3959 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3960
3961 #: src/ui_pathsel.c:1056
3962 msgid "Show hidden"
3963 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3964
3965 #: src/ui_pathsel.c:1140
3966 msgid "Filter:"
3967 msgstr "Filtrilo:"
3968
3969 #: src/ui_tabcomp.c:858
3970 msgid "Select path"
3971 msgstr "Elektu raŭton"
3972
3973 #: src/ui_tabcomp.c:874
3974 msgid "All files"
3975 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3976
3977 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3978 msgid "Error copying file"
3979 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3980
3981 #: src/utilops.c:347
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid ""
3984 "%s\n"
3985 "Unable to copy file:\n"
3986 "%s\n"
3987 "to:\n"
3988 "%s"
3989 msgstr ""
3990 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3991 "%s\n"
3992 "en:\n"
3993 "%s"
3994
3995 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3996 msgid "Error moving file"
3997 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3998
3999 #: src/utilops.c:391
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid ""
4002 "%s\n"
4003 "Unable to move file:\n"
4004 "%s\n"
4005 "to:\n"
4006 "%s"
4007 msgstr ""
4008 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4009 "%s\n"
4010 "en:\n"
4011 "%s"
4012
4013 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4014 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4015 msgid "Error renaming file"
4016 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
4017
4018 #: src/utilops.c:440
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid ""
4021 "%s\n"
4022 "Unable to rename file:\n"
4023 "%s\n"
4024 "to:\n"
4025 "%s"
4026 msgstr ""
4027 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4028 "%s\n"
4029 "en:\n"
4030 "%s"
4031
4032 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4033 msgid "Overwrite file"
4034 msgstr "Surskribu dosieron"
4035
4036 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4037 msgid "Overwrite file?"
4038 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
4039
4040 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4041 msgid "Replace existing file with new file."
4042 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
4043
4044 #: src/utilops.c:661
4045 msgid "Overwrite _all"
4046 msgstr "Surskribu _ĉion"
4047
4048 #: src/utilops.c:663
4049 msgid "S_kip all"
4050 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
4051
4052 #: src/utilops.c:664
4053 msgid "_Skip"
4054 msgstr "_Preterlasu"
4055
4056 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4057 msgid "Existing file"
4058 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
4059
4060 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4061 msgid "New file"
4062 msgstr "Nova dosiero"
4063
4064 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4065 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4066 msgid "Auto rename"
4067 msgstr "Aŭtomate renomu"
4068
4069 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4070 msgid "Rename"
4071 msgstr "Renomu"
4072
4073 #: src/utilops.c:724
4074 msgid "Source to copy matches destination"
4075 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
4076
4077 #: src/utilops.c:725
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Unable to copy file:\n"
4081 "%s\n"
4082 "to itself."
4083 msgstr ""
4084 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4085 "%s\n"
4086 "sur ĝi mem."
4087
4088 #: src/utilops.c:729
4089 msgid "Source to move matches destination"
4090 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
4091
4092 #: src/utilops.c:730
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Unable to move file:\n"
4096 "%s\n"
4097 "to itself."
4098 msgstr ""
4099 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4100 "%s\n"
4101 "sur ĝi mem.."
4102
4103 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4104 msgid "Co_ntinue"
4105 msgstr "Da_ŭrigu"
4106
4107 #: src/utilops.c:812
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Unable to copy file:\n"
4111 "%s\n"
4112 "to:\n"
4113 "%s\n"
4114 "during multiple file copy."
4115 msgstr ""
4116 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4117 "%s in:\n"
4118 "%s\n"
4119 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
4120
4121 #: src/utilops.c:817
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Unable to move file:\n"
4125 "%s\n"
4126 "to:\n"
4127 "%s\n"
4128 "during multiple file move."
4129 msgstr ""
4130 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4131 "%s\n"
4132 "en:\n"
4133 "%s\n"
4134 "dum delokado de pluraj dosieroj."
4135
4136 #: src/utilops.c:972
4137 msgid "Source matches destination"
4138 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
4139
4140 #: src/utilops.c:973
4141 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4142 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
4143
4144 #: src/utilops.c:1049
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Unable to copy file:\n"
4148 "%s\n"
4149 "to:\n"
4150 "%s"
4151 msgstr ""
4152 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4153 "%s\n"
4154 "en:\n"
4155 "%s"
4156
4157 #: src/utilops.c:1054
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Unable to move file:\n"
4161 "%s\n"
4162 "to:\n"
4163 "%s"
4164 msgstr ""
4165 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4166 "%s\n"
4167 "en:\n"
4168 "%s"
4169
4170 #: src/utilops.c:1102
4171 msgid "Invalid destination"
4172 msgstr "Nevalida celpunkto"
4173
4174 #: src/utilops.c:1103
4175 msgid ""
4176 "When operating with multiple files, please select\n"
4177 "a folder, not a file."
4178 msgstr ""
4179 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
4180 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
4181
4182 #: src/utilops.c:1108
4183 msgid "Please select an existing folder."
4184 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
4185
4186 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4187 msgid "_Copy"
4188 msgstr "_Kopiu"
4189
4190 #: src/utilops.c:1181
4191 msgid "Copy file"
4192 msgstr "Kopiu dosieron"
4193
4194 #: src/utilops.c:1185
4195 msgid "Copy multiple files"
4196 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
4197
4198 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4199 msgid "_Move"
4200 msgstr "_Movu"
4201
4202 #: src/utilops.c:1195
4203 msgid "Move file"
4204 msgstr "Movu dosieron"
4205
4206 #: src/utilops.c:1199
4207 msgid "Move multiple files"
4208 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
4209
4210 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4211 msgid "File name:"
4212 msgstr "Dosiernomo:"
4213
4214 #: src/utilops.c:1218
4215 msgid "Choose the destination folder."
4216 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
4217
4218 #: src/utilops.c:1389
4219 #, fuzzy
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "Unable to delete file by external command:\n"
4223 msgstr ""
4224 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4225 "%s"
4226
4227 #: src/utilops.c:1401
4228 #, fuzzy
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 " Continue multiple delete operation?"
4232 msgstr ""
4233 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4234 "%s\n"
4235 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4236
4237 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4238 msgid "Another operation in progress.\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/utilops.c:1471
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid ""
4244 "%s\n"
4245 "Unable to delete files by external command.\n"
4246 msgstr ""
4247 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4248 "%s"
4249
4250 #: src/utilops.c:1498
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Unable to delete file:\n"
4254 " %s\n"
4255 " Continue multiple delete operation?"
4256 msgstr ""
4257 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4258 "%s\n"
4259 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4260
4261 #: src/utilops.c:1569
4262 #, c-format
4263 msgid "File %d of %d"
4264 msgstr "Dosiero %d el %d"
4265
4266 #: src/utilops.c:1637
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Delete files"
4269 msgstr "Forigu dosierojn"
4270
4271 #: src/utilops.c:1643
4272 msgid "Delete multiple files"
4273 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
4274
4275 #: src/utilops.c:1661
4276 #, c-format
4277 msgid "Review %d files"
4278 msgstr "Revidu %d dosierojn"
4279
4280 #: src/utilops.c:1695
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid ""
4283 "%s\n"
4284 "Unable to delete file by external command:\n"
4285 "%s"
4286 msgstr ""
4287 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4288 "%s"
4289
4290 #: src/utilops.c:1740
4291 msgid "Delete file?"
4292 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4293
4294 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4295 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4296 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
4297
4298 #: src/utilops.c:1917
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Unable to rename file:\n"
4302 "%s\n"
4303 " to:\n"
4304 "%s"
4305 msgstr ""
4306 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4307 "%s\n"
4308 "en:\n"
4309 "%s"
4310
4311 #: src/utilops.c:2039
4312 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4313 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
4314
4315 #: src/utilops.c:2095
4316 msgid ""
4317 "Can not auto rename with the selected\n"
4318 "number set, one or more files exist that\n"
4319 "match the resulting name list.\n"
4320 msgstr ""
4321 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
4322 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
4323 "al rezultita listnomo.\n"
4324
4325 #: src/utilops.c:2166
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Failed to rename\n"
4329 "%s\n"
4330 "The number was %d."
4331 msgstr ""
4332 "Renomo malsukcesis\n"
4333 "%s\n"
4334 "La nombro estis %d."
4335
4336 #: src/utilops.c:2427
4337 msgid "Rename multiple files"
4338 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
4339
4340 #: src/utilops.c:2461
4341 msgid "Original Name"
4342 msgstr "Originala Nomo"
4343
4344 #: src/utilops.c:2499
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Manual rename"
4347 msgstr "Renomu mane"
4348
4349 #: src/utilops.c:2500
4350 msgid "Formatted rename"
4351 msgstr "Renomu formate"
4352
4353 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4354 msgid "Original name:"
4355 msgstr "Originala nomo:"
4356
4357 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4358 msgid "New name:"
4359 msgstr "Nova nomo:"
4360
4361 #: src/utilops.c:2534
4362 msgid "Begin text"
4363 msgstr "Teksta komenco"
4364
4365 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4366 msgid "Start #"
4367 msgstr "Startu #"
4368
4369 #: src/utilops.c:2548
4370 msgid "End text"
4371 msgstr "Teksta fino"
4372
4373 #: src/utilops.c:2556
4374 msgid "Padding:"
4375 msgstr "Plenigo:"
4376
4377 #: src/utilops.c:2566
4378 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4379 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4380
4381 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Unable to rename file:\n"
4385 "%s\n"
4386 "to:\n"
4387 "%s"
4388 msgstr ""
4389 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4390 "%s\n"
4391 "en:\n"
4392 "%s"
4393
4394 #: src/utilops.c:2687
4395 msgid "Rename file"
4396 msgstr "Renomu dosieron"
4397
4398 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "The folder:\n"
4402 "%s\n"
4403 "already exists."
4404 msgstr ""
4405 "Dosierujo:\n"
4406 "%s\n"
4407 "jam ekzistas."
4408
4409 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4410 msgid "Folder exists"
4411 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4412
4413 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "The path:\n"
4417 "%s\n"
4418 "already exists as a file."
4419 msgstr ""
4420 "Raŭto:\n"
4421 "%s\n"
4422 "jam estis dosiero."
4423
4424 #: src/utilops.c:2812
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Create folder in:\n"
4428 "%s\n"
4429 "named:"
4430 msgstr ""
4431 "Kreu dosierujon en:\n"
4432 "%s\n"
4433 "nomiĝitan:"
4434
4435 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4436 msgid "Rename failed"
4437 msgstr "Renomo malsukcesis"
4438
4439 #: src/utilops.c:2967
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Location"
4442 msgstr "Lokado:"
4443
4444 #: src/utilops.c:3145
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid ""
4447 "Unable to delete folder:\n"
4448 "\n"
4449 "%s"
4450 msgstr ""
4451 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4452 "%s"
4453
4454 #: src/utilops.c:3152
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4458 "\n"
4459 "%s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Delete folder"
4465 msgstr "Elektu dosierujon"
4466
4467 #: src/utilops.c:3211
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "This will delete the symbolic link:\n"
4471 "\n"
4472 "%s\n"
4473 "\n"
4474 "The folder this link points to will not be deleted."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/utilops.c:3215
4478 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/utilops.c:3230
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid ""
4484 "Unable to remove folder %s\n"
4485 "Permissions do not allow writing to the folder."
4486 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4487
4488 #: src/utilops.c:3242
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4491 msgstr ""
4492 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
4493 "%s"
4494
4495 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Folder contains subfolders"
4498 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4499
4500 #: src/utilops.c:3260
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Unable to delete the folder:\n"
4504 "\n"
4505 "%s\n"
4506 "\n"
4507 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/utilops.c:3268
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Subfolders:"
4513 msgstr "dosierujo"
4514
4515 #: src/utilops.c:3295
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "This will delete the folder:\n"
4519 "\n"
4520 "%s\n"
4521 "\n"
4522 "The contents of this folder will also be deleted."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/utilops.c:3299
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Delete folder?"
4528 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4529
4530 #: src/utilops.c:3303
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Contents:"
4533 msgstr "_Enhavoj"
4534
4535 #: src/view_dir.c:30
4536 #, fuzzy
4537 msgid "_Tree"
4538 msgstr "Ar_bumo"
4539
4540 #: src/view_dir.c:502
4541 msgid "new_folder"
4542 msgstr "nova _dosierujo"
4543
4544 #: src/view_dir.c:587
4545 msgid "_Up to parent"
4546 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4547
4548 #: src/view_dir.c:592
4549 msgid "_Slideshow"
4550 msgstr "Diapo_zitiva strio"
4551
4552 #: src/view_dir.c:594
4553 msgid "Slideshow recursive"
4554 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4555
4556 #: src/view_dir.c:598
4557 msgid "Find _duplicates..."
4558 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4559
4560 #: src/view_dir.c:600
4561 msgid "Find duplicates recursive..."
4562 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4563
4564 #: src/view_dir.c:605
4565 msgid "_New folder..."
4566 msgstr "_Nova dosierujo..."
4567
4568 #: src/view_dir.c:619
4569 #, fuzzy
4570 msgid "_View as"
4571 msgstr "_Videbligu"
4572
4573 #: src/view_dir.c:631
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Show _hidden files"
4576 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
4577
4578 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4579 msgid "Re_fresh"
4580 msgstr "Ĝis_datigu"
4581
4582 #: src/view_file.c:588
4583 msgid "_Sort"
4584 msgstr "_Ordigu"
4585
4586 #: src/view_file.c:591
4587 msgid "View as _icons"
4588 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4589
4590 #: src/view_file.c:597
4591 msgid "Show _thumbnails"
4592 msgstr "Montru _miniaturojn"
4593
4594 #: src/view_file_list.c:390
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Invalid file name:\n"
4598 "%s"
4599 msgstr ""
4600 "Nevalida dosiernomo:\n"
4601 "%s"
4602
4603 #: src/view_file_list.c:1821
4604 msgid "SC"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/window.c:226
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Help"
4610 msgstr "_Helpo"
4611
4612 #~ msgid "Change to folder:"
4613 #~ msgstr "Al dosierujo:"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4617 #~ msgstr "Plenekrano"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4622 #~ "Continue?"
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
4625 #~ "Ĉu vi volas daŭrigi?"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4629 #~ msgstr "fermu plenan ekranon"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "Fullscreen info string"
4633 #~ msgstr "Plenekrano"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "List"
4637 #~ msgstr "_Listo"
4638
4639 #~ msgid "View as _tree"
4640 #~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4641
4642 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4643 #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
4644
4645 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4646 #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4647
4648 #~ msgid "Geeqie full screen"
4649 #~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4650
4651 #~ msgid "Geeqie Tools"
4652 #~ msgstr "Geeqie Iloj"
4653
4654 #~ msgid "Help - Geeqie"
4655 #~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4656
4657 #~ msgid "Geeqie - exit"
4658 #~ msgstr "Geeqie - eliro"
4659
4660 #~ msgid "Quit Geeqie"
4661 #~ msgstr "Fermu Geeqie"
4662
4663 #, fuzzy
4664 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4665 #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4666
4667 #~ msgid "About - Geeqie"
4668 #~ msgstr "Pri Geeqie"
4669
4670 #~ msgid "Print - Geeqie"
4671 #~ msgstr "Presu - Geeqie"
4672
4673 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4674 #~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4675
4676 #~ msgid "Move - Geeqie"
4677 #~ msgstr "Movu - Geeqie"
4678
4679 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4680 #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4681
4682 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4683 #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4684
4685 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4687
4688 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4689 #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"