Sat Nov 4 17:14:47 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / eo.po
1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
4
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
6 #
7 # Tradukaĵoj:
8 # checksum = kontrolsumo
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:18-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: src/bar_info.c:30
23 msgid "Favorite"
24 msgstr "Favorata"
25
26 #: src/bar_info.c:31
27 msgid "Todo"
28 msgstr "Farendaĵoj"
29
30 #: src/bar_info.c:32
31 msgid "People"
32 msgstr "Uloj"
33
34 #: src/bar_info.c:33
35 msgid "Places"
36 msgstr "Lokoj"
37
38 #: src/bar_info.c:34
39 msgid "Art"
40 msgstr "Arto"
41
42 #: src/bar_info.c:35
43 msgid "Nature"
44 msgstr "Naturo"
45
46 #: src/bar_info.c:36
47 msgid "Possessions"
48 msgstr "Objektoj"
49
50 #: src/bar_info.c:505
51 msgid "Keyword Presets"
52 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
53
54 #: src/bar_info.c:508
55 msgid "Favorite keywords list"
56 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
57
58 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
59 msgid "Keywords"
60 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
61
62 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
63 msgid "Filename:"
64 msgstr "Dosiernomo:"
65
66 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
67 msgid "File date:"
68 msgstr "Dosierdato:"
69
70 #: src/bar_info.c:1027
71 msgid "Keywords:"
72 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
73
74 #: src/bar_info.c:1095
75 msgid "Comment:"
76 msgstr "Komento:"
77
78 #: src/bar_info.c:1119
79 msgid "Edit favorite keywords list."
80 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
81
82 #: src/bar_info.c:1123
83 msgid "Add keywords to selected files"
84 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
85
86 #: src/bar_info.c:1126
87 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
88 msgstr ""
89 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
90 "ekzistantajn vortojn."
91
92 #: src/bar_info.c:1130
93 msgid "Save comment now"
94 msgstr "Konservu komenton nur"
95
96 #: src/bar_exif.c:436
97 msgid "Tag"
98 msgstr "Slipo"
99
100 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
101 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
102 msgid "Name"
103 msgstr "Nomo"
104
105 #: src/bar_exif.c:438
106 msgid "Value"
107 msgstr "Valoro"
108
109 #: src/bar_exif.c:439
110 msgid "Format"
111 msgstr "Formato"
112
113 #: src/bar_exif.c:440
114 msgid "Elements"
115 msgstr "Elementoj"
116
117 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
118 msgid "Description"
119 msgstr "Priscribo"
120
121 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
122 msgid "Exif"
123 msgstr "Exif"
124
125 #: src/bar_exif.c:635
126 msgid "Advanced view"
127 msgstr "Avana videbligo"
128
129 #: src/bar_sort.c:217
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "La kolekto:\n"
163 "%s\n"
164 "jam ekzistas."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nomo:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Ordigilo"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Dosierujoj"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Kolektoj"
206
207 #: src/bar_sort.c:586
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Kopiu"
210
211 #: src/bar_sort.c:589
212 msgid "Move"
213 msgstr "Movu"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Kunligo"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Aldonu bildon"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
232 #: src/editors.c:410
233 msgid "done"
234 msgstr "farite"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Bontenado"
251
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
255
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
259
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
263
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "S_tartu"
267
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Dosierujo:"
271
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
275
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
279
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
283
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
287
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
289 msgid "running..."
290 msgstr "procezumante..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
300
301 #: src/cache_maint.c:1112
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - GQview"
311 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - GQview"
312
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
316
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "GQview thumbnail cache"
319 msgstr "Kaŝmemoro de GQview miniaturoj"
320
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
323 #: src/utilops.c:1564
324 msgid "Location:"
325 msgstr "Lokado:"
326
327 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
328 msgid "Clean up"
329 msgstr "Vakigu"
330
331 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
334
335 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
338
339 #: src/cache_maint.c:1196
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
342
343 #: src/cache_maint.c:1219
344 msgid "Render"
345 msgstr "Transdono"
346
347 #: src/cache_maint.c:1222
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
350
351 #: src/cache_maint.c:1224
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Metadatumoj"
354
355 #: src/cache_maint.c:1236
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
358
359 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
360 #: src/image-overlay.c:116
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Sen titola"
364
365 #: src/collect.c:354
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sen titola (%d)"
369
370 #: src/collect.c:976
371 #, c-format
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - GQview Kolekto"
374
375 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Malfermu kolekton"
378
379 #: src/collect.c:1099
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "Kolekto estis modifita.\n"
385 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
386
387 #: src/collect.c:1102
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "_Rifuzu"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Specifita raŭto:\n"
399 "%s\n"
400 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nevalida dosiernomo"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Surskribu Dosieron"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
415 #: src/utilops.c:2437
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "S_urskribu"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Konservu kolekton"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Malfermu kolekton"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Aldonu kolekton"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Aldonu"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Kolekta Dosiero"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Malplena kolekto"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
446
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Malplena"
450
451 #: src/collect-table.c:168
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d bildoj (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:172
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d bildoj"
460
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
463 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
466
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Videbligu"
471
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
473 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
477
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "Form_ovu"
481
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
485
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Aldonu el kolekto..."
489
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Elektu ĉion"
493
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Elektu nenion"
497
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
499 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Ecoj"
503
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
505 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Kopiu..."
509
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
511 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "_Movu..."
515
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
517 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
519 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "_Renomu..."
522
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
524 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
525 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
526 msgid "_Delete..."
527 msgstr "Fori_gu..."
528
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
532
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "_Konservu kolekton"
536
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
540
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
544
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
546 msgid "Print..."
547 msgstr "Presu..."
548
549 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
552
553 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Aldonu enhavojn"
556
557 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
560
561 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
564
565 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Nuligu"
569
570 #: src/dupe.c:96
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
573
574 #: src/dupe.c:100
575 #, c-format
576 msgid "%d files"
577 msgstr "%d dosieroj"
578
579 #: src/dupe.c:104
580 #, c-format
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
583
584 #: src/dupe.c:109
585 msgid "[set 1]"
586 msgstr "[grupo 1]"
587
588 #: src/dupe.c:1422
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
591
592 #: src/dupe.c:1455
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Legante dimensiojn..."
595
596 #: src/dupe.c:1489
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
599
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgid "Comparing..."
602 msgstr "Komparante..."
603
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
605 msgid "Sorting..."
606 msgstr "Ordigante..."
607
608 #: src/dupe.c:2196
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
611
612 #: src/dupe.c:2198
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
615
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
619
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
621 msgid "C_lear"
622 msgstr "Vak_igu"
623
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "fermu _fenestron"
627
628 #: src/dupe.c:2382
629 #, c-format
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
632
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
634 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
635 msgid "Size"
636 msgstr "Grandeco"
637
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
640 msgid "Date"
641 msgstr "Dato"
642
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
644 msgid "Dimensions"
645 msgstr "Dimensioj"
646
647 #: src/dupe.c:2593
648 msgid "Checksum"
649 msgstr "Kontrolsumo"
650
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
652 msgid "Path"
653 msgstr "Raŭto"
654
655 #: src/dupe.c:2595
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Simileco (alta)"
658
659 #: src/dupe.c:2596
660 msgid "Similarity"
661 msgstr "Simileco"
662
663 #: src/dupe.c:2597
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Simileco (basa)"
666
667 #: src/dupe.c:2598
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Simileco (personigita)"
670
671 #: src/dupe.c:3076
672 msgid "Find duplicates - GQview"
673 msgstr "Trovu duplikatojn - GQview"
674
675 #: src/dupe.c:3148
676 msgid "Compare to:"
677 msgstr "Komparu kun:"
678
679 #: src/dupe.c:3161
680 msgid "Compare by:"
681 msgstr "Komparu per:"
682
683 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Miniaturoj"
686
687 #: src/dupe.c:3176
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
690
691 #: src/editors.c:50
692 msgid "The Gimp"
693 msgstr "Gimpo"
694
695 #: src/editors.c:51
696 msgid "XV"
697 msgstr "Xv"
698
699 #: src/editors.c:52
700 msgid "Xpaint"
701 msgstr "Xpaint"
702
703 #: src/editors.c:58
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
706
707 #: src/editors.c:59
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
710
711 #: src/editors.c:104
712 msgid "stopping..."
713 msgstr "fermante..."
714
715 #: src/editors.c:131
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
718
719 #: src/editors.c:134
720 #, c-format
721 msgid "Output of %s"
722 msgstr "Eligo de %s"
723
724 #: src/editors.c:303
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Failed to run command:\n"
728 "%s\n"
729 msgstr ""
730 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
731 "%s\n"
732
733 #: src/editors.c:414
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "estis fermita de la uzanto"
736
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
738 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgid "unknown"
740 msgstr "nekonata"
741
742 #: src/exif.c:112
743 msgid "top left"
744 msgstr "supra-maldekstre"
745
746 #: src/exif.c:113
747 msgid "top right"
748 msgstr "supra-dekstre"
749
750 #: src/exif.c:114
751 msgid "bottom right"
752 msgstr "suba-dekstre"
753
754 #: src/exif.c:115
755 msgid "bottom left"
756 msgstr "suba-maldekstre"
757
758 #: src/exif.c:116
759 msgid "left top"
760 msgstr "maldekstra-supre"
761
762 #: src/exif.c:117
763 msgid "right top"
764 msgstr "dekstra-supre"
765
766 #: src/exif.c:118
767 msgid "right bottom"
768 msgstr "dekstra-sube"
769
770 #: src/exif.c:119
771 msgid "left bottom"
772 msgstr "maldekstra-sube"
773
774 #: src/exif.c:126
775 msgid "inch"
776 msgstr "colo"
777
778 #: src/exif.c:127
779 msgid "centimeter"
780 msgstr "centimetro"
781
782 #: src/exif.c:139
783 msgid "average"
784 msgstr "averaĝo"
785
786 #: src/exif.c:140
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "pondita centro"
789
790 #: src/exif.c:141
791 msgid "spot"
792 msgstr "makulo"
793
794 #: src/exif.c:142
795 msgid "multi-spot"
796 msgstr "plur-makulo"
797
798 #: src/exif.c:143
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "plur-segmento"
801
802 #: src/exif.c:144
803 msgid "partial"
804 msgstr "parta"
805
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
807 msgid "other"
808 msgstr "alio"
809
810 #: src/exif.c:150
811 msgid "not defined"
812 msgstr "nedifinita"
813
814 #: src/exif.c:151
815 msgid "manual"
816 msgstr "mane"
817
818 #: src/exif.c:152
819 msgid "normal"
820 msgstr "normale"
821
822 #: src/exif.c:153
823 msgid "aperture"
824 msgstr "aperturo"
825
826 #: src/exif.c:154
827 msgid "shutter"
828 msgstr "obturatoro"
829
830 #: src/exif.c:155
831 msgid "creative"
832 msgstr "krea"
833
834 #: src/exif.c:156
835 msgid "action"
836 msgstr "ago"
837
838 #: src/exif.c:157
839 msgid "portrait"
840 msgstr "portreta"
841
842 #: src/exif.c:158
843 msgid "landscape"
844 msgstr "panorama"
845
846 #: src/exif.c:164
847 msgid "daylight"
848 msgstr "tagluma"
849
850 #: src/exif.c:165
851 msgid "fluorescent"
852 msgstr "fluoreska"
853
854 #: src/exif.c:166
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
857
858 #: src/exif.c:167
859 msgid "flash"
860 msgstr "fulmo"
861
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
863 msgid "no"
864 msgstr "ne"
865
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
868 msgid "yes"
869 msgstr "jes"
870
871 #: src/exif.c:190
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
874
875 #: src/exif.c:191
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "jes, rekonita far strobo"
878
879 #: src/exif.c:288
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Bilda priskribo"
882
883 #: src/exif.c:291
884 msgid "Orientation"
885 msgstr "Orientado"
886
887 #: src/exif.c:302
888 msgid "Copyright"
889 msgstr "Kopirajto"
890
891 #: src/exif.c:307
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Programo por Ekspono"
894
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "ISO sentiveco"
898
899 #: src/exif.c:312
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Origina dato"
902
903 #: src/exif.c:313
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Diĝitigita dato"
906
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Obturatora rapideco"
910
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
912 msgid "Aperture"
913 msgstr "Aperturo"
914
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Ekspona erareto"
918
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Distanco de subjekto"
922
923 #: src/exif.c:322
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Mezurada maniero"
926
927 #: src/exif.c:323
928 msgid "Light source"
929 msgstr "Lumfonto"
930
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
932 msgid "Flash"
933 msgstr "Fulmo"
934
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgid "Focal length"
937 msgstr "Fokuslongo"
938
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
940 #: src/exif.c:335
941 msgid "Width"
942 msgstr "Larĝo"
943
944 #: src/exif.c:336
945 msgid "Height"
946 msgstr "Alto"
947
948 #: src/exif.c:416
949 msgid "Camera"
950 msgstr "Fotoaparato"
951
952 #: src/exif.c:425
953 msgid "Resolution"
954 msgstr "Difino"
955
956 #: src/exif.c:1478
957 msgid "infinity"
958 msgstr "senfino"
959
960 #: src/exif.c:1506
961 msgid "mode:"
962 msgstr "maniero:"
963
964 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
965 msgid "on"
966 msgstr "kondukta pos."
967
968 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
969 msgid "off"
970 msgstr "elkluda pos."
971
972 #: src/exif.c:1516
973 msgid "auto"
974 msgstr "aŭtomate"
975
976 #: src/exif.c:1522
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "ne rekonita far strobo"
979
980 #: src/exif.c:1523
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "rekonita far strobo"
983
984 #. we ignore flash function (bit 5)
985 #. red-eye (bit 6)
986 #: src/exif.c:1528
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "ruĝokula redukto"
989
990 #: src/exif.c:1547
991 msgid "dot"
992 msgstr "punkto"
993
994 #: src/filelist.c:521
995 #, c-format
996 msgid "%d bytes"
997 msgstr "%d bajtoj"
998
999 #: src/filelist.c:525
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f K"
1002 msgstr "%.1f K "
1003
1004 #: src/filelist.c:529
1005 #, c-format
1006 msgid "%.1f MB"
1007 msgstr "%.1f MB "
1008
1009 #: src/filelist.c:534
1010 #, c-format
1011 msgid "%.1f GB"
1012 msgstr "%.1f GB "
1013
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "GQview full screen"
1016 msgstr "GQview plenekrane"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgid "Full size"
1020 msgstr "Plengrandecon"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:402
1023 msgid "Monitor"
1024 msgstr "Monitoro"
1025
1026 #: src/fullscreen.c:407
1027 msgid "Screen"
1028 msgstr "Ekrano"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Aktiva ekrano"
1041
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Aktiva monitoro"
1045
1046 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1047 #: src/pan-view.c:5119
1048 msgid "Zoom _in"
1049 msgstr "Zomu"
1050
1051 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1052 #: src/pan-view.c:5121
1053 msgid "Zoom _out"
1054 msgstr "Malzomu"
1055
1056 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1057 #: src/pan-view.c:5123
1058 msgid "Zoom _1:1"
1059 msgstr "Zomo je _1:1"
1060
1061 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1064
1065 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1068
1069 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1072
1073 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1076
1077 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1078 #: src/layout_image.c:770
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1081
1082 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1085
1086 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "_Fermu plenekranon"
1089
1090 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "_Plena ekrano"
1093
1094 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1097
1098 #: src/info.c:367
1099 msgid "File size:"
1100 msgstr "Dosiergrando:"
1101
1102 #: src/info.c:369
1103 msgid "Dimensions:"
1104 msgstr "Dimensioj:"
1105
1106 #: src/info.c:370
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Diafana:"
1109
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1111 msgid "Image size:"
1112 msgstr "Bildgrando:"
1113
1114 #: src/info.c:373
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Kunprema grado:"
1117
1118 #: src/info.c:374
1119 msgid "File type:"
1120 msgstr "Dosierspeco:"
1121
1122 #: src/info.c:376
1123 msgid "Owner:"
1124 msgstr "Proprietulo:"
1125
1126 #: src/info.c:377
1127 msgid "Group:"
1128 msgstr "Grupo:"
1129
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Ĝenerala"
1133
1134 #: src/info.c:461
1135 #, c-format
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Bildo %d el %d"
1138
1139 #: src/info.c:684
1140 msgid "Image properties - GQview"
1141 msgstr "Bildaj ecoj - GQview"
1142
1143 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1144 msgid "Ascending"
1145 msgstr "Ascendante"
1146
1147 #: src/layout.c:337
1148 msgid " Slideshow"
1149 msgstr "Diapozitiva Strio"
1150
1151 #: src/layout.c:341
1152 msgid " Paused"
1153 msgstr "Paŭze"
1154
1155 #: src/layout.c:358
1156 #, c-format
1157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1158 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1159
1160 #: src/layout.c:365
1161 #, c-format
1162 msgid "%s, %d files%s"
1163 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1164
1165 #: src/layout.c:370
1166 #, c-format
1167 msgid "%d files%s"
1168 msgstr "%d dosiero%s"
1169
1170 #: src/layout.c:399
1171 #, c-format
1172 msgid "(no read permission) %s bytes"
1173 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1174
1175 #: src/layout.c:403
1176 #, c-format
1177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1178 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1179
1180 #: src/layout.c:411
1181 #, c-format
1182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1183 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1184
1185 #: src/layout.c:1107
1186 msgid "GQview Tools"
1187 msgstr "GQview Iloj"
1188
1189 #: src/layout.c:1739
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Invalid geometry\n"
1192 msgstr "Nevalida dosierujo"
1193
1194 #: src/layout_config.c:57
1195 msgid "Tools"
1196 msgstr "Iloj"
1197
1198 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1199 msgid "Files"
1200 msgstr "Dosieroj"
1201
1202 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1203 msgid "Image"
1204 msgstr "Bildo"
1205
1206 #: src/layout_config.c:363
1207 msgid "(drag to change order)"
1208 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1209
1210 #: src/layout_image.c:785
1211 msgid "Hide file _list"
1212 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1213
1214 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1215 #, c-format
1216 msgid "in %s..."
1217 msgstr "en  %s..."
1218
1219 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1220 msgid "in (unknown)..."
1221 msgstr "en (nekonata)..."
1222
1223 #: src/layout_util.c:663
1224 msgid "empty"
1225 msgstr "malplena"
1226
1227 #: src/layout_util.c:774
1228 msgid "_File"
1229 msgstr "_Dosiero"
1230
1231 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1232 msgid "_Edit"
1233 msgstr "R_edaktu"
1234
1235 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1236 msgid "_Adjust"
1237 msgstr "_Aranĝu"
1238
1239 #: src/layout_util.c:778
1240 msgid "_Help"
1241 msgstr "_Helpo"
1242
1243 #: src/layout_util.c:780
1244 msgid "New _window"
1245 msgstr "_Nova fenestro"
1246
1247 #: src/layout_util.c:781
1248 msgid "_New collection"
1249 msgstr "Nova _kolekto"
1250
1251 #: src/layout_util.c:782
1252 msgid "_Open collection..."
1253 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1254
1255 #: src/layout_util.c:783
1256 msgid "Open _recent"
1257 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
1258
1259 #: src/layout_util.c:784
1260 msgid "_Search..."
1261 msgstr "_Serĉu..."
1262
1263 #: src/layout_util.c:786
1264 msgid "Pan _view"
1265 msgstr "Larĝ_vido"
1266
1267 #: src/layout_util.c:787
1268 msgid "_Print..."
1269 msgstr "_Presu..."
1270
1271 #: src/layout_util.c:788
1272 msgid "N_ew folder..."
1273 msgstr "N_ova dosierujo..."
1274
1275 #: src/layout_util.c:794
1276 msgid "_Quit"
1277 msgstr "_Eliro"
1278
1279 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1280 msgid "_Rotate clockwise"
1281 msgstr "_Turnu dektrogire"
1282
1283 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1284 msgid "Rotate _counterclockwise"
1285 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
1286
1287 #: src/layout_util.c:808
1288 msgid "Rotate 1_80"
1289 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
1290
1291 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1292 msgid "_Mirror"
1293 msgstr "_Spegule"
1294
1295 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1296 msgid "_Flip"
1297 msgstr "_Inversigite"
1298
1299 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1300 msgid "_Grayscale"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/layout_util.c:813
1304 msgid "Select _all"
1305 msgstr "Elektu _ĉion"
1306
1307 #: src/layout_util.c:814
1308 msgid "Select _none"
1309 msgstr "Elektu _nenion"
1310
1311 #: src/layout_util.c:815
1312 msgid "P_references..."
1313 msgstr "_Agordoj..."
1314
1315 #: src/layout_util.c:816
1316 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1317 msgstr "_Miniatura bontenado..."
1318
1319 #: src/layout_util.c:822
1320 msgid "_Zoom to fit"
1321 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
1322
1323 #: src/layout_util.c:823
1324 msgid "F_ull screen"
1325 msgstr "_Plena ekrano"
1326
1327 #: src/layout_util.c:824
1328 msgid "_Hide file list"
1329 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
1330
1331 #: src/layout_util.c:825
1332 msgid "Toggle _slideshow"
1333 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
1334
1335 #: src/layout_util.c:826
1336 msgid "_Refresh"
1337 msgstr "Ĝis_datigu"
1338
1339 #: src/layout_util.c:828
1340 msgid "_Contents"
1341 msgstr "_Enhavoj"
1342
1343 #: src/layout_util.c:829
1344 msgid "_Keyboard shortcuts"
1345 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
1346
1347 #: src/layout_util.c:830
1348 msgid "_Release notes"
1349 msgstr "Notoj pri versio"
1350
1351 #: src/layout_util.c:831
1352 msgid "_About"
1353 msgstr "_Pri"
1354
1355 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1356 msgid "_Thumbnails"
1357 msgstr "An_taŭmontroj"
1358
1359 #: src/layout_util.c:836
1360 msgid "Tr_ee"
1361 msgstr "Ar_bumo"
1362
1363 #: src/layout_util.c:837
1364 msgid "_Float file list"
1365 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
1366
1367 #: src/layout_util.c:838
1368 msgid "Hide tool_bar"
1369 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
1370
1371 #: src/layout_util.c:839
1372 msgid "_Keywords"
1373 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
1374
1375 #: src/layout_util.c:840
1376 msgid "E_xif data"
1377 msgstr "E_xif datumoj"
1378
1379 #: src/layout_util.c:841
1380 msgid "Sort _manager"
1381 msgstr "Or_digilo"
1382
1383 #: src/layout_util.c:845
1384 msgid "_List"
1385 msgstr "_Listo"
1386
1387 #: src/layout_util.c:846
1388 msgid "I_cons"
1389 msgstr "_Ikonoj"
1390
1391 #: src/layout_util.c:1084
1392 msgid "Show thumbnails"
1393 msgstr "Montru miniaturojn"
1394
1395 #: src/layout_util.c:1089
1396 msgid "Change to home folder"
1397 msgstr "Al Hejmo"
1398
1399 #: src/layout_util.c:1091
1400 msgid "Refresh file list"
1401 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
1402
1403 #: src/layout_util.c:1093
1404 msgid "Zoom in"
1405 msgstr "Zomu"
1406
1407 #: src/layout_util.c:1095
1408 msgid "Zoom out"
1409 msgstr "Malzomu"
1410
1411 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1412 msgid "Fit image to window"
1413 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1414
1415 #: src/layout_util.c:1099
1416 msgid "Set zoom 1:1"
1417 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
1418
1419 #: src/layout_util.c:1101
1420 msgid "Configure options"
1421 msgstr "Agordaj opcioj"
1422
1423 #: src/layout_util.c:1102
1424 msgid "_Float"
1425 msgstr "_Flosanta"
1426
1427 #: src/layout_util.c:1103
1428 msgid "Float Controls"
1429 msgstr "Flosantaj Regoj"
1430
1431 #: src/main.c:237
1432 msgid "Help - GQview"
1433 msgstr "Helpo - GQview"
1434
1435 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1436 msgid "Command line"
1437 msgstr "Komandlinio"
1438
1439 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1440 #: src/main.c:498
1441 msgid "next image"
1442 msgstr "sekva bildo"
1443
1444 #: src/main.c:499
1445 msgid "previous image"
1446 msgstr "antaŭa bildo"
1447
1448 #: src/main.c:500
1449 msgid "first image"
1450 msgstr "unua bildo"
1451
1452 #: src/main.c:501
1453 msgid "last image"
1454 msgstr "lasta bildo"
1455
1456 #: src/main.c:502
1457 msgid "toggle full screen"
1458 msgstr "butonigu plenan ekranon"
1459
1460 #: src/main.c:503
1461 msgid "start full screen"
1462 msgstr "startu plenan ekranon"
1463
1464 #: src/main.c:504
1465 msgid "stop full screen"
1466 msgstr "fermu plenan ekranon"
1467
1468 #: src/main.c:505
1469 msgid "toggle slide show"
1470 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
1471
1472 #: src/main.c:506
1473 msgid "start slide show"
1474 msgstr "startu diapozitivan strion"
1475
1476 #: src/main.c:507
1477 msgid "stop slide show"
1478 msgstr "fermu diapozitivan strion"
1479
1480 #: src/main.c:508
1481 msgid "start recursive slide show"
1482 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
1483
1484 #: src/main.c:509
1485 msgid "set slide show delay in seconds"
1486 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
1487
1488 #: src/main.c:510
1489 msgid "show tools"
1490 msgstr "montru ilojn"
1491
1492 #: src/main.c:511
1493 msgid "hide tools"
1494 msgstr "kaŝu ilojn"
1495
1496 #: src/main.c:512
1497 msgid "quit"
1498 msgstr "eliro"
1499
1500 #: src/main.c:513
1501 msgid "open file"
1502 msgstr "malfermu dosieron"
1503
1504 #: src/main.c:514
1505 msgid "open file in new window"
1506 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
1507
1508 #: src/main.c:580
1509 msgid "Remote command list:\n"
1510 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
1511
1512 #: src/main.c:638
1513 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1514 msgstr "Malproksima GQview ne funkcias, startante..."
1515
1516 #: src/main.c:773
1517 msgid "Remote not available\n"
1518 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
1519
1520 #: src/main.c:991
1521 msgid ""
1522 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1523 "\n"
1524 msgstr ""
1525 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
1526 "\n"
1527
1528 #: src/main.c:992
1529 msgid "valid options are:\n"
1530 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
1531
1532 #: src/main.c:993
1533 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1534 msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"
1535
1536 #: src/main.c:994
1537 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1538 msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"
1539
1540 #: src/main.c:995
1541 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1542 msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"
1543
1544 #: src/main.c:996
1545 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1546 msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"
1547
1548 #: src/main.c:997
1549 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1550 msgstr ""
1551 "  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
1552
1553 #: src/main.c:998
1554 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/main.c:999
1558 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1559 msgstr ""
1560 "  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
1561
1562 #: src/main.c:1000
1563 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1564 msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"
1565
1566 #: src/main.c:1001
1567 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1568 msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
1569
1570 #: src/main.c:1002
1571 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1572 msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"
1573
1574 #: src/main.c:1003
1575 msgid ""
1576 "  -h, --help                 show this message\n"
1577 "\n"
1578 msgstr ""
1579 "  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
1580 "\n"
1581
1582 #: src/main.c:1017
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "invalid or ignored: %s\n"
1586 "Use --help for options\n"
1587 msgstr ""
1588 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
1589 "Uzu --help por opcioj\n"
1590
1591 #: src/main.c:1093
1592 #, c-format
1593 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1594 msgstr "Kreante GQview dosierujon: %s\n"
1595
1596 #: src/main.c:1099
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not create dir:%s\n"
1599 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
1600
1601 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1602 msgid "Home"
1603 msgstr "Hejmo"
1604
1605 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1606 msgid "Desktop"
1607 msgstr "Tabulo"
1608
1609 #: src/main.c:1211
1610 msgid "GQview - exit"
1611 msgstr "GQview - eliro"
1612
1613 #: src/main.c:1215
1614 msgid "Quit GQview"
1615 msgstr "Fermu GQview"
1616
1617 #: src/main.c:1215
1618 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1619 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
1620
1621 #: src/menu.c:115
1622 msgid "Sort by size"
1623 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
1624
1625 #: src/menu.c:118
1626 msgid "Sort by date"
1627 msgstr "Ordinu laŭ dato"
1628
1629 #: src/menu.c:121
1630 msgid "Unsorted"
1631 msgstr "Ne ordigita"
1632
1633 #: src/menu.c:124
1634 msgid "Sort by path"
1635 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
1636
1637 #: src/menu.c:127
1638 msgid "Sort by number"
1639 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
1640
1641 #: src/menu.c:131
1642 msgid "Sort by name"
1643 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
1644
1645 #: src/menu.c:175
1646 msgid "Sort"
1647 msgstr "Ordigu"
1648
1649 #: src/menu.c:200
1650 msgid "Rotate _180"
1651 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
1652
1653 #: src/pan-view.c:3239
1654 #, c-format
1655 msgid "%d images, %s"
1656 msgstr "%d bildoj, %s"
1657
1658 #: src/pan-view.c:3249
1659 #, c-format
1660 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1661 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
1662
1663 #: src/pan-view.c:3250
1664 msgid "Folder not supported"
1665 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1666
1667 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1668 msgid "Reading image data..."
1669 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
1670
1671 #: src/pan-view.c:3379
1672 msgid "Sorting images..."
1673 msgstr "Ordigante bildojn..."
1674
1675 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1676 msgid "Date:"
1677 msgstr "Dato:"
1678
1679 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1680 msgid "Size:"
1681 msgstr "Grandeco:"
1682
1683 #: src/pan-view.c:3979
1684 msgid "path found"
1685 msgstr "raŭto estis trovita"
1686
1687 #: src/pan-view.c:3979
1688 msgid "filename found"
1689 msgstr "dosiernomo estis trovita"
1690
1691 #: src/pan-view.c:4027
1692 msgid "partial match"
1693 msgstr "parta respondo"
1694
1695 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1696 msgid "no match"
1697 msgstr "neniu respondo"
1698
1699 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1700 msgid "Folder not found"
1701 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
1702
1703 #: src/pan-view.c:4598
1704 msgid "The entered path is not a folder"
1705 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
1706
1707 #: src/pan-view.c:4704
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Pan View - GQview"
1710 msgstr "Larĝvido - GQview"
1711
1712 #: src/pan-view.c:4726
1713 msgid "Timeline"
1714 msgstr "Templinio"
1715
1716 #: src/pan-view.c:4727
1717 msgid "Calendar"
1718 msgstr "Kalendaro"
1719
1720 #: src/pan-view.c:4729
1721 msgid "Folders (flower)"
1722 msgstr "Dosierujoj (floro)"
1723
1724 #: src/pan-view.c:4730
1725 msgid "Grid"
1726 msgstr "Krado"
1727
1728 #: src/pan-view.c:4739
1729 msgid "Dots"
1730 msgstr "Punktoj"
1731
1732 #: src/pan-view.c:4740
1733 msgid "No Images"
1734 msgstr "Neniu bildo"
1735
1736 #: src/pan-view.c:4741
1737 msgid "Small Thumbnails"
1738 msgstr "Miniaturetoj"
1739
1740 #: src/pan-view.c:4742
1741 msgid "Normal Thumbnails"
1742 msgstr "Miniaturoj"
1743
1744 #: src/pan-view.c:4743
1745 msgid "Large Thumbnails"
1746 msgstr "Miniaturegoj"
1747
1748 #: src/pan-view.c:4744
1749 msgid "1:10 (10%)"
1750 msgstr "1:10 (10%)"
1751
1752 #: src/pan-view.c:4745
1753 msgid "1:4 (25%)"
1754 msgstr "1:4 (25%)"
1755
1756 #: src/pan-view.c:4746
1757 msgid "1:3 (33%)"
1758 msgstr "1:3 (33%)"
1759
1760 #: src/pan-view.c:4747
1761 msgid "1:2 (50%)"
1762 msgstr "1:2 (50%)"
1763
1764 #: src/pan-view.c:4748
1765 msgid "1:1 (100%)"
1766 msgstr "1:1 (100%)"
1767
1768 #: src/pan-view.c:4796
1769 msgid "Find:"
1770 msgstr "Trovu:"
1771
1772 #: src/pan-view.c:4839
1773 msgid "Use Exif date"
1774 msgstr "Uzu Exif daton"
1775
1776 #: src/pan-view.c:4852
1777 msgid "Find"
1778 msgstr "Trovu"
1779
1780 #: src/pan-view.c:4919
1781 msgid "Pan View Performance"
1782 msgstr "Performanco de Larĝvido"
1783
1784 #: src/pan-view.c:4926
1785 msgid "Pan view performance may be poor."
1786 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
1787
1788 #: src/pan-view.c:4927
1789 msgid ""
1790 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1791 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1792 "performance."
1793 msgstr ""
1794 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
1795 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
1796
1797 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1798 msgid "Cache thumbnails"
1799 msgstr "Memoru miniaturojn"
1800
1801 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1802 msgid "Use shared thumbnail cache"
1803 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
1804
1805 #: src/pan-view.c:4943
1806 msgid "Do not show this dialog again"
1807 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
1808
1809 #: src/pan-view.c:5147
1810 msgid "Sort by E_xif date"
1811 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
1812
1813 #: src/pan-view.c:5152
1814 msgid "Show EXIF information"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/pan-view.c:5154
1818 msgid "Show full size image"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/preferences.c:391
1822 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1823 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
1824
1825 #: src/preferences.c:393
1826 msgid "Tiles"
1827 msgstr "Kaheloj"
1828
1829 #: src/preferences.c:395
1830 msgid "Bilinear"
1831 msgstr "Bilineara"
1832
1833 #: src/preferences.c:397
1834 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1835 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
1836
1837 #: src/preferences.c:425
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nenio"
1840
1841 #: src/preferences.c:426
1842 msgid "Normal"
1843 msgstr "Normala"
1844
1845 #: src/preferences.c:427
1846 msgid "Best"
1847 msgstr "Bonega"
1848
1849 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1850 msgid "Custom"
1851 msgstr "Personigita"
1852
1853 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1854 msgid "Reset filters"
1855 msgstr "Resetu filtrilojn"
1856
1857 #: src/preferences.c:673
1858 msgid ""
1859 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1860 "Continue?"
1861 msgstr ""
1862 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
1863 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
1864
1865 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1866 msgid "Reset editors"
1867 msgstr "Resetu redaktilojn"
1868
1869 #: src/preferences.c:710
1870 msgid ""
1871 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1872 "Continue?"
1873 msgstr ""
1874 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
1875 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
1876
1877 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1878 msgid "Clear trash"
1879 msgstr "Vakigu rubujon"
1880
1881 #: src/preferences.c:738
1882 msgid "This will remove the trash contents."
1883 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
1884
1885 #: src/preferences.c:777
1886 msgid "GQview Preferences"
1887 msgstr "GQview Agordoj"
1888
1889 #: src/preferences.c:831
1890 msgid "Startup"
1891 msgstr "Preparado"
1892
1893 #: src/preferences.c:833
1894 msgid "Change to folder:"
1895 msgstr "Al dosierujo:"
1896
1897 #: src/preferences.c:844
1898 msgid "Use current"
1899 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
1900
1901 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1902 msgid "Quality:"
1903 msgstr "Kvalito:"
1904
1905 #: src/preferences.c:865
1906 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1907 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
1908
1909 #: src/preferences.c:869
1910 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1911 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
1912
1913 #: src/preferences.c:873
1914 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1915 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
1916
1917 #: src/preferences.c:876
1918 msgid "Slide show"
1919 msgstr "Diapozitiva strio"
1920
1921 #: src/preferences.c:879
1922 msgid "Delay between image change:"
1923 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
1924
1925 #: src/preferences.c:879
1926 msgid "seconds"
1927 msgstr "sekondoj"
1928
1929 #: src/preferences.c:885
1930 msgid "Random"
1931 msgstr "Hazarda"
1932
1933 #: src/preferences.c:886
1934 msgid "Repeat"
1935 msgstr "Ripetu"
1936
1937 #: src/preferences.c:896
1938 msgid "Zoom"
1939 msgstr "Zomo"
1940
1941 #: src/preferences.c:899
1942 msgid "Dithering method:"
1943 msgstr "Punktisma maniero:"
1944
1945 #: src/preferences.c:904
1946 msgid "Two pass zooming"
1947 msgstr "Zomo per duobla transiro"
1948
1949 #: src/preferences.c:907
1950 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1951 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
1952
1953 #: src/preferences.c:911
1954 msgid "Zoom increment:"
1955 msgstr "Zoma pliigo:"
1956
1957 #: src/preferences.c:916
1958 msgid "When new image is selected:"
1959 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
1960
1961 #: src/preferences.c:919
1962 msgid "Zoom to original size"
1963 msgstr "Zomu al origina grandeco"
1964
1965 #: src/preferences.c:925
1966 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1967 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
1968
1969 #: src/preferences.c:929
1970 msgid "Appearance"
1971 msgstr "Aspekto"
1972
1973 #: src/preferences.c:931
1974 msgid "Black background"
1975 msgstr "Nigra fono"
1976
1977 #: src/preferences.c:934
1978 msgid "Convenience"
1979 msgstr "Taŭgeco"
1980
1981 #: src/preferences.c:936
1982 msgid "Refresh on file change"
1983 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
1984
1985 #: src/preferences.c:938
1986 msgid "Preload next image"
1987 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
1988
1989 #: src/preferences.c:940
1990 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1991 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
1992
1993 #: src/preferences.c:949
1994 msgid "Windows"
1995 msgstr "Fenestroj"
1996
1997 #: src/preferences.c:952
1998 msgid "State"
1999 msgstr "Stato"
2000
2001 #: src/preferences.c:954
2002 msgid "Remember window positions"
2003 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2004
2005 #: src/preferences.c:956
2006 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2007 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2008
2009 #: src/preferences.c:961
2010 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2011 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2012
2013 #: src/preferences.c:965
2014 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2015 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2016
2017 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2018 msgid "Layout"
2019 msgstr "Dismeto"
2020
2021 #: src/preferences.c:985
2022 msgid "Filtering"
2023 msgstr "Filtrado"
2024
2025 #: src/preferences.c:990
2026 msgid "Show entries that begin with a dot"
2027 msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
2028
2029 #: src/preferences.c:992
2030 msgid "Case sensitive sort"
2031 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2032
2033 #: src/preferences.c:995
2034 msgid "Disable File Filtering"
2035 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2036
2037 #: src/preferences.c:998
2038 msgid "File types"
2039 msgstr "Dosierspecoj"
2040
2041 #: src/preferences.c:1020
2042 msgid "Filter"
2043 msgstr "Filtrilo"
2044
2045 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2046 msgid "Defaults"
2047 msgstr "Defaŭltoj"
2048
2049 #: src/preferences.c:1078
2050 msgid "Editors"
2051 msgstr "Redaktiloj"
2052
2053 #: src/preferences.c:1084
2054 msgid "#"
2055 msgstr "# "
2056
2057 #: src/preferences.c:1087
2058 msgid "Menu name"
2059 msgstr "Menunomo"
2060
2061 #: src/preferences.c:1090
2062 msgid "Command Line"
2063 msgstr "Komandlinio"
2064
2065 #: src/preferences.c:1137
2066 msgid "Advanced"
2067 msgstr "Avana"
2068
2069 #: src/preferences.c:1150
2070 msgid "Full screen"
2071 msgstr "Plenekrano"
2072
2073 #: src/preferences.c:1158
2074 msgid "Smooth image flip"
2075 msgstr "Stompu renversitan bildon"
2076
2077 #: src/preferences.c:1160
2078 msgid "Disable screen saver"
2079 msgstr "Malaktivigu savekranon"
2080
2081 #: src/preferences.c:1163
2082 msgid "Delete"
2083 msgstr "Forigu"
2084
2085 #: src/preferences.c:1165
2086 msgid "Confirm file delete"
2087 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
2088
2089 #: src/preferences.c:1167
2090 msgid "Enable Delete key"
2091 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
2092
2093 #: src/preferences.c:1170
2094 msgid "Safe delete"
2095 msgstr "Sendanĝera forigo"
2096
2097 #: src/preferences.c:1188
2098 msgid "Maximum size:"
2099 msgstr "Maksimuma grando:"
2100
2101 #: src/preferences.c:1188
2102 msgid "MB"
2103 msgstr "MB"
2104
2105 #: src/preferences.c:1191
2106 msgid "View"
2107 msgstr "Videbligo"
2108
2109 #: src/preferences.c:1201
2110 msgid "Behavior"
2111 msgstr "Agmaniero"
2112
2113 #: src/preferences.c:1203
2114 msgid "Rectangular selection in icon view"
2115 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
2116
2117 #: src/preferences.c:1206
2118 msgid "Descend folders in tree view"
2119 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
2120
2121 #: src/preferences.c:1209
2122 msgid "In place renaming"
2123 msgstr "Renomu surloke"
2124
2125 #: src/preferences.c:1212
2126 msgid "Navigation"
2127 msgstr "Navigado"
2128
2129 #: src/preferences.c:1214
2130 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2131 msgstr "Rulumo per klavaro"
2132
2133 #: src/preferences.c:1216
2134 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2135 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
2136
2137 #: src/preferences.c:1219
2138 msgid "Miscellaneous"
2139 msgstr "Diversaĵoj"
2140
2141 #: src/preferences.c:1221
2142 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2143 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
2144
2145 #: src/preferences.c:1224
2146 msgid "Custom similarity threshold:"
2147 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
2148
2149 #: src/preferences.c:1227
2150 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2151 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
2152
2153 #: src/preferences.c:1303
2154 msgid "About - GQview"
2155 msgstr "Pri GQview"
2156
2157 #: src/preferences.c:1316
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "GQview %s\n"
2161 "\n"
2162 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2163 "website: %s\n"
2164 "email: %s\n"
2165 "\n"
2166 "Released under the GNU General Public License"
2167 msgstr ""
2168 "GQview %s\n"
2169 "\n"
2170 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
2171 "Retpaĝaro: %s\n"
2172 "Retpoŝto: %s\n"
2173 "\n"
2174 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
2175
2176 #: src/preferences.c:1334
2177 msgid "Credits..."
2178 msgstr "Dankoj..."
2179
2180 #: src/print.c:111
2181 msgid "Selection"
2182 msgstr "Elekto"
2183
2184 #: src/print.c:112
2185 msgid "All"
2186 msgstr "Tute"
2187
2188 #: src/print.c:123
2189 msgid "One image per page"
2190 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
2191
2192 #: src/print.c:124
2193 msgid "Proof sheet"
2194 msgstr "Elprovu paperon"
2195
2196 #: src/print.c:137
2197 msgid "Default printer"
2198 msgstr "Defaŭlta printilo"
2199
2200 #: src/print.c:138
2201 msgid "Custom printer"
2202 msgstr "Personigita printilo"
2203
2204 #: src/print.c:139
2205 msgid "PostScript file"
2206 msgstr "Postskripta dosiero"
2207
2208 #: src/print.c:140
2209 msgid "Image file"
2210 msgstr "Bildodosiero"
2211
2212 #: src/print.c:154
2213 msgid "jpeg, low quality"
2214 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
2215
2216 #: src/print.c:155
2217 msgid "jpeg, normal quality"
2218 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
2219
2220 #: src/print.c:156
2221 msgid "jpeg, high quality"
2222 msgstr "JPEG, altkvalita"
2223
2224 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2225 msgid "points"
2226 msgstr "punktoj"
2227
2228 #: src/print.c:351
2229 msgid "millimeters"
2230 msgstr "milimetroj"
2231
2232 #: src/print.c:352
2233 msgid "centimeters"
2234 msgstr "centimetroj"
2235
2236 #: src/print.c:353
2237 msgid "inches"
2238 msgstr "coloj"
2239
2240 #: src/print.c:354
2241 msgid "picas"
2242 msgstr "pikoj"
2243
2244 #: src/print.c:359
2245 msgid "Portrait"
2246 msgstr "Portreta"
2247
2248 #: src/print.c:360
2249 msgid "Landscape"
2250 msgstr "Panorama"
2251
2252 #: src/print.c:366
2253 msgid "Letter"
2254 msgstr "Leterformato"
2255
2256 #. in 8.5 x 11
2257 #: src/print.c:367
2258 msgid "Legal"
2259 msgstr "Jura"
2260
2261 #. in 8.5 x 14
2262 #: src/print.c:368
2263 msgid "Executive"
2264 msgstr "Executive"
2265
2266 #. in 7.25x 10.5
2267 #. mm 841 x 1189
2268 #. mm 594 x 841
2269 #. mm 420 x 594
2270 #. mm 297 x 420
2271 #. mm 210 x 297
2272 #. mm 148 x 210
2273 #. mm 105 x 148
2274 #. mm 353 x 500
2275 #. mm 250 x 353
2276 #. mm 176 x 250
2277 #. mm 125 x 176
2278 #: src/print.c:380
2279 msgid "Envelope #10"
2280 msgstr "Koverto #10"
2281
2282 #. in 4.125 x 9.5
2283 #: src/print.c:381
2284 msgid "Envelope #9"
2285 msgstr "Koverto #9"
2286
2287 #. in 3.875 x 8.875
2288 #: src/print.c:382
2289 msgid "Envelope C4"
2290 msgstr "Koverto C4"
2291
2292 #. mm 229 x 324
2293 #: src/print.c:383
2294 msgid "Envelope C5"
2295 msgstr "Koverto C5"
2296
2297 #. mm 162 x 229
2298 #: src/print.c:384
2299 msgid "Envelope C6"
2300 msgstr "Koverto C6"
2301
2302 #. mm 114 x 162
2303 #: src/print.c:385
2304 msgid "Photo 6x4"
2305 msgstr "Foto 6x4"
2306
2307 #. in 6   x 4
2308 #: src/print.c:386
2309 msgid "Photo 8x10"
2310 msgstr "Foto 8x10"
2311
2312 #. in 8   x 10
2313 #: src/print.c:387
2314 msgid "Postcard"
2315 msgstr "Poŝtkarto"
2316
2317 #. mm 100 x 148
2318 #: src/print.c:388
2319 msgid "Tabloid"
2320 msgstr "Etformata Gazeto"
2321
2322 #: src/print.c:544
2323 #, c-format
2324 msgid "page %d of %d"
2325 msgstr "paĝo %d el %d"
2326
2327 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2328 msgid "Preview"
2329 msgstr "Antaŭmontro"
2330
2331 #: src/print.c:1044
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Unable to open pipe for writing.\n"
2335 "\"%s\""
2336 msgstr ""
2337 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
2338 "\"%s\""
2339
2340 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2341 #: src/view_file_list.c:454
2342 #, c-format
2343 msgid "A file with name %s already exists."
2344 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
2345
2346 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2347 #, c-format
2348 msgid "Failure writing to file %s"
2349 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
2350
2351 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2352 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2353 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2354 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
2355
2356 #: src/print.c:1964
2357 #, c-format
2358 msgid "Page %d"
2359 msgstr "Paĝo %d"
2360
2361 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2362 msgid "Printing error"
2363 msgstr "Presanta eraro"
2364
2365 #: src/print.c:1990
2366 #, c-format
2367 msgid "An error occured printing to %s."
2368 msgstr "Eraro dum preso de %s."
2369
2370 #: src/print.c:1994
2371 msgid "Details"
2372 msgstr "Detaloj"
2373
2374 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2375 msgid "Print - GQview"
2376 msgstr "Presu - GQview"
2377
2378 #: src/print.c:2591
2379 #, c-format
2380 msgid "Printing %d pages to %s."
2381 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
2382
2383 #: src/print.c:2691
2384 msgid "Format:"
2385 msgstr "Formato:"
2386
2387 #: src/print.c:2766
2388 msgid "Units:"
2389 msgstr "Unito:"
2390
2391 #: src/print.c:2810
2392 msgid "Orientation:"
2393 msgstr "Orientado:"
2394
2395 #: src/print.c:2942
2396 msgid "Destination:"
2397 msgstr "Destinado:"
2398
2399 #: src/print.c:2990
2400 msgid "<printer name>"
2401 msgstr "<printila nomo>"
2402
2403 #: src/print.c:3079
2404 msgid "Unlimited"
2405 msgstr "Senlima"
2406
2407 #: src/print.c:3188
2408 msgid "Show"
2409 msgstr "Montru"
2410
2411 #: src/print.c:3199
2412 msgid "Font"
2413 msgstr "Tiparo"
2414
2415 #: src/print.c:3359
2416 msgid "Source"
2417 msgstr "Fonto"
2418
2419 #: src/print.c:3375
2420 msgid "Proof size:"
2421 msgstr "Elprovu grandecon:"
2422
2423 #: src/print.c:3391
2424 msgid "Text"
2425 msgstr "Teksto"
2426
2427 #: src/print.c:3401
2428 msgid "Paper"
2429 msgstr "Papero"
2430
2431 #: src/print.c:3424
2432 msgid "Margins"
2433 msgstr "Marĝenoj"
2434
2435 #: src/print.c:3426
2436 msgid "Left:"
2437 msgstr "Maldekstra:"
2438
2439 #: src/print.c:3429
2440 msgid "Right:"
2441 msgstr "Dekstra:"
2442
2443 #: src/print.c:3432
2444 msgid "Top:"
2445 msgstr "Supra:"
2446
2447 #: src/print.c:3435
2448 msgid "Bottom:"
2449 msgstr "Suba:"
2450
2451 #: src/print.c:3444
2452 msgid "Printer"
2453 msgstr "Printilo"
2454
2455 #: src/print.c:3450
2456 msgid "Custom printer:"
2457 msgstr "Personogita printilo:"
2458
2459 #: src/print.c:3459
2460 msgid "File:"
2461 msgstr "Dosiero:"
2462
2463 #: src/print.c:3468
2464 msgid "File format:"
2465 msgstr "Dosierformato:"
2466
2467 #: src/print.c:3473
2468 msgid "DPI:"
2469 msgstr "DPI:"
2470
2471 #: src/print.c:3481
2472 msgid "Remember print settings"
2473 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
2474
2475 #: src/rcfile.c:185
2476 #, c-format
2477 msgid "error saving config file: %s\n"
2478 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
2479
2480 #: src/search.c:200
2481 msgid "folder"
2482 msgstr "dosierujo"
2483
2484 #: src/search.c:201
2485 msgid "comments"
2486 msgstr "komentoj"
2487
2488 #: src/search.c:202
2489 msgid "results"
2490 msgstr "rezultoj"
2491
2492 #: src/search.c:206
2493 msgid "contains"
2494 msgstr "enteno"
2495
2496 #: src/search.c:207
2497 msgid "is"
2498 msgstr "estas"
2499
2500 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2501 msgid "equal to"
2502 msgstr "egala al"
2503
2504 #: src/search.c:212
2505 msgid "less than"
2506 msgstr "malpli granda ol"
2507
2508 #: src/search.c:213
2509 msgid "greater than"
2510 msgstr "pli granda ol"
2511
2512 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2513 msgid "between"
2514 msgstr "inter"
2515
2516 #: src/search.c:219
2517 msgid "before"
2518 msgstr "antaŭ"
2519
2520 #: src/search.c:220
2521 msgid "after"
2522 msgstr "post"
2523
2524 #: src/search.c:225
2525 msgid "match all"
2526 msgstr "plena respondo"
2527
2528 #: src/search.c:226
2529 msgid "match any"
2530 msgstr "neniu respondo"
2531
2532 #: src/search.c:227
2533 msgid "exclude"
2534 msgstr "ekskludu"
2535
2536 #: src/search.c:277
2537 #, c-format
2538 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2539 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
2540
2541 #: src/search.c:284
2542 #, c-format
2543 msgid "%s, %d files"
2544 msgstr "%s, %d dosieroj"
2545
2546 #: src/search.c:301
2547 msgid "Searching..."
2548 msgstr "Serĉante..."
2549
2550 #: src/search.c:2084
2551 msgid "File not found"
2552 msgstr "Netrovita dosiero"
2553
2554 #: src/search.c:2085
2555 msgid "Please enter an existing file for image content."
2556 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
2557
2558 #: src/search.c:2132
2559 msgid "Please enter an existing folder to search."
2560 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
2561
2562 #: src/search.c:2561
2563 msgid "Image search - GQview"
2564 msgstr "Serĉu bildon - GQview"
2565
2566 #: src/search.c:2590
2567 msgid "Search:"
2568 msgstr "Serĉu:"
2569
2570 #: src/search.c:2604
2571 msgid "Recurse"
2572 msgstr "Ripete"
2573
2574 #: src/search.c:2608
2575 msgid "File name"
2576 msgstr "Dosiernomo"
2577
2578 #: src/search.c:2614
2579 msgid "Match case"
2580 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
2581
2582 #: src/search.c:2618
2583 msgid "File size is"
2584 msgstr "Dosiergrando estas"
2585
2586 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2587 msgid "and"
2588 msgstr "kaj"
2589
2590 #: src/search.c:2630
2591 msgid "File date is"
2592 msgstr "Dosierdato estas"
2593
2594 #: src/search.c:2647
2595 msgid "Image dimensions are"
2596 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
2597
2598 #: src/search.c:2667
2599 msgid "Image content is"
2600 msgstr "Bilda enteno estas"
2601
2602 #: src/search.c:2673
2603 #, no-c-format
2604 msgid "% similar to"
2605 msgstr "% estas simila al"
2606
2607 #: src/search.c:2742
2608 msgid "Rank"
2609 msgstr "Rango"
2610
2611 #: src/thumb.c:379
2612 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2613 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
2614
2615 #: src/ui_bookmark.c:148
2616 #, c-format
2617 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2618 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
2619
2620 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2621 msgid "New Bookmark"
2622 msgstr "Nova Legosigno"
2623
2624 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2625 msgid "Edit Bookmark"
2626 msgstr "Redaktu Legosignon"
2627
2628 #: src/ui_bookmark.c:612
2629 msgid "Path:"
2630 msgstr "Raŭto:"
2631
2632 #: src/ui_bookmark.c:621
2633 msgid "Icon:"
2634 msgstr "Ikono:"
2635
2636 #: src/ui_bookmark.c:627
2637 msgid "Select icon"
2638 msgstr "Elektu ikonon"
2639
2640 #: src/ui_bookmark.c:718
2641 msgid "_Properties..."
2642 msgstr "_Ecoj..."
2643
2644 #: src/ui_bookmark.c:720
2645 msgid "Move _up"
2646 msgstr "Movu s_upren"
2647
2648 #: src/ui_bookmark.c:722
2649 msgid "Move _down"
2650 msgstr "Movu _suben"
2651
2652 #: src/ui_bookmark.c:724
2653 msgid "_Remove"
2654 msgstr "_Formovu"
2655
2656 #: src/ui_help.c:111
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Unable to load:\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2662 "Estas neeble ŝargi:\n"
2663 "%s"
2664
2665 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to rename %s to %s."
2668 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
2669
2670 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Unable to delete file:\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2676 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
2677 "%s"
2678
2679 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2680 msgid "File deletion failed"
2681 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
2682
2683 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2684 msgid "Delete file"
2685 msgstr "Forigu dosierojn"
2686
2687 #: src/ui_pathsel.c:534
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "About to delete the file:\n"
2691 " %s"
2692 msgstr ""
2693 "Pri dosierforigo:\n"
2694 "%s"
2695
2696 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2697 #: src/utilops.c:2497
2698 msgid "_Rename"
2699 msgstr "_Renomu"
2700
2701 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2702 msgid "Add _Bookmark"
2703 msgstr "Aldonu _Legosignon"
2704
2705 #: src/ui_pathsel.c:635
2706 msgid "_Delete"
2707 msgstr "_Forigu"
2708
2709 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2710 msgid "New folder"
2711 msgstr "Nova dosierujo"
2712
2713 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2714 #: src/view_dir_tree.c:426
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Unable to create folder:\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
2721 "%s"
2722
2723 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2724 #: src/view_dir_tree.c:427
2725 msgid "Error creating folder"
2726 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
2727
2728 #: src/ui_pathsel.c:971
2729 msgid "All Files"
2730 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
2731
2732 #: src/ui_pathsel.c:1047
2733 msgid "Show hidden"
2734 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2735
2736 #: src/ui_pathsel.c:1131
2737 msgid "Filter:"
2738 msgstr "Filtrilo:"
2739
2740 #: src/ui_tabcomp.c:857
2741 msgid "Select path"
2742 msgstr "Elektu raŭton"
2743
2744 #: src/ui_tabcomp.c:873
2745 msgid "All files"
2746 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2747
2748 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2749 msgid "Overwrite file"
2750 msgstr "Surskribu dosieron"
2751
2752 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2753 msgid "Overwrite file?"
2754 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
2755
2756 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2757 msgid "Replace existing file with new file."
2758 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
2759
2760 #: src/utilops.c:508
2761 msgid "Overwrite _all"
2762 msgstr "Surskribu _ĉion"
2763
2764 #: src/utilops.c:510
2765 msgid "S_kip all"
2766 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
2767
2768 #: src/utilops.c:511
2769 msgid "_Skip"
2770 msgstr "_Preterlasu"
2771
2772 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2773 msgid "Existing file"
2774 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
2775
2776 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2777 msgid "New file"
2778 msgstr "Nova dosiero"
2779
2780 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2781 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2782 msgid "Auto rename"
2783 msgstr "Aŭtomate renomu"
2784
2785 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2786 msgid "Rename"
2787 msgstr "Renomu"
2788
2789 #: src/utilops.c:571
2790 msgid "Source to copy matches destination"
2791 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
2792
2793 #: src/utilops.c:572
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Unable to copy file:\n"
2797 "%s\n"
2798 "to itself."
2799 msgstr ""
2800 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2801 "%s\n"
2802 "sur ĝi mem."
2803
2804 #: src/utilops.c:576
2805 msgid "Source to move matches destination"
2806 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
2807
2808 #: src/utilops.c:577
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Unable to move file:\n"
2812 "%s\n"
2813 "to itself."
2814 msgstr ""
2815 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2816 "%s\n"
2817 "sur ĝi mem.."
2818
2819 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2820 msgid "Co_ntinue"
2821 msgstr "Da_ŭrigu"
2822
2823 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2824 msgid "Error copying file"
2825 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
2826
2827 #: src/utilops.c:659
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Unable to copy file:\n"
2831 "%s\n"
2832 "to:\n"
2833 "%s\n"
2834 "during multiple file copy."
2835 msgstr ""
2836 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2837 "%s in:\n"
2838 "%s\n"
2839 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
2840
2841 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2842 msgid "Error moving file"
2843 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
2844
2845 #: src/utilops.c:664
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Unable to move file:\n"
2849 "%s\n"
2850 "to:\n"
2851 "%s\n"
2852 "during multiple file move."
2853 msgstr ""
2854 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2855 "%s\n"
2856 "en:\n"
2857 "%s\n"
2858 "dum delokado de pluraj dosieroj."
2859
2860 #: src/utilops.c:810
2861 msgid "Source matches destination"
2862 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
2863
2864 #: src/utilops.c:811
2865 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2866 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
2867
2868 #: src/utilops.c:887
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Unable to copy file:\n"
2872 "%s\n"
2873 "to:\n"
2874 "%s"
2875 msgstr ""
2876 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2877 "%s\n"
2878 "en:\n"
2879 "%s"
2880
2881 #: src/utilops.c:892
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Unable to move file:\n"
2885 "%s\n"
2886 "to:\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2890 "%s\n"
2891 "en:\n"
2892 "%s"
2893
2894 #: src/utilops.c:940
2895 msgid "Invalid destination"
2896 msgstr "Nevalida celpunkto"
2897
2898 #: src/utilops.c:941
2899 msgid ""
2900 "When operating with multiple files, please select\n"
2901 "a folder, not a file."
2902 msgstr ""
2903 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
2904 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
2905
2906 #: src/utilops.c:946
2907 msgid "Please select an existing folder."
2908 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
2909
2910 #: src/utilops.c:1015
2911 msgid "Copy - GQview"
2912 msgstr "Kopiu - GQview"
2913
2914 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2915 msgid "_Copy"
2916 msgstr "_Kopiu"
2917
2918 #: src/utilops.c:1019
2919 msgid "Copy file"
2920 msgstr "Kopiu dosieron"
2921
2922 #: src/utilops.c:1023
2923 msgid "Copy multiple files"
2924 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
2925
2926 #: src/utilops.c:1029
2927 msgid "Move - GQview"
2928 msgstr "Movu - GQview"
2929
2930 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2931 msgid "_Move"
2932 msgstr "_Movu"
2933
2934 #: src/utilops.c:1033
2935 msgid "Move file"
2936 msgstr "Movu dosieron"
2937
2938 #: src/utilops.c:1037
2939 msgid "Move multiple files"
2940 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
2941
2942 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2943 msgid "File name:"
2944 msgstr "Dosiernomo:"
2945
2946 #: src/utilops.c:1055
2947 msgid "Choose the destination folder."
2948 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
2949
2950 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2951 msgid "Delete failed"
2952 msgstr "Forigo malsukcesis"
2953
2954 #: src/utilops.c:1183
2955 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2956 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
2957
2958 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2959 msgid "Could not create folder"
2960 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
2961
2962 #: src/utilops.c:1261
2963 msgid "Permission denied"
2964 msgstr "Rifuzita permeso"
2965
2966 #: src/utilops.c:1271
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2970 "\"%s\""
2971 msgstr ""
2972 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
2973 "\"%s\""
2974
2975 #: src/utilops.c:1275
2976 msgid "Turn off safe delete"
2977 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
2978
2979 #: src/utilops.c:1293
2980 #, c-format
2981 msgid "Safe delete: %s"
2982 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
2983
2984 #: src/utilops.c:1335
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Unable to delete file:\n"
2988 " %s\n"
2989 " Continue multiple delete operation?"
2990 msgstr ""
2991 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
2992 "%s\n"
2993 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
2994
2995 #: src/utilops.c:1406
2996 #, c-format
2997 msgid "File %d of %d"
2998 msgstr "Dosiero %d el %d"
2999
3000 #: src/utilops.c:1475
3001 msgid "Delete files - GQview"
3002 msgstr "Forigu dosierojn - GQview"
3003
3004 #: src/utilops.c:1479
3005 msgid "Delete multiple files"
3006 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
3007
3008 #: src/utilops.c:1497
3009 #, c-format
3010 msgid "Review %d files"
3011 msgstr "Revidu %d dosierojn"
3012
3013 #: src/utilops.c:1553
3014 msgid "Delete file - GQview"
3015 msgstr "Forigu dosieron - GQview"
3016
3017 #: src/utilops.c:1557
3018 msgid "Delete file?"
3019 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
3020
3021 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3022 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3023 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
3024
3025 #: src/utilops.c:1730
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Unable to rename file:\n"
3029 "%s\n"
3030 " to:\n"
3031 "%s"
3032 msgstr ""
3033 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3034 "%s\n"
3035 "en:\n"
3036 "%s"
3037
3038 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3039 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3040 msgid "Error renaming file"
3041 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3042
3043 #: src/utilops.c:1854
3044 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3045 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
3046
3047 #: src/utilops.c:1910
3048 msgid ""
3049 "Can not auto rename with the selected\n"
3050 "number set, one or more files exist that\n"
3051 "match the resulting name list.\n"
3052 msgstr ""
3053 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
3054 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
3055 "al rezultita listnomo.\n"
3056
3057 #: src/utilops.c:1984
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Failed to rename\n"
3061 "%s\n"
3062 "The number was %d."
3063 msgstr ""
3064 "Renomo malsukcesis\n"
3065 "%s\n"
3066 "La nombro estis %d."
3067
3068 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3069 msgid "Rename - GQview"
3070 msgstr "Renomu - GQview"
3071
3072 #: src/utilops.c:2243
3073 msgid "Rename multiple files"
3074 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
3075
3076 #: src/utilops.c:2277
3077 msgid "Original Name"
3078 msgstr "Originala Nomo"
3079
3080 #: src/utilops.c:2314
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Manual rename"
3083 msgstr "Renomu mane"
3084
3085 #: src/utilops.c:2315
3086 msgid "Formatted rename"
3087 msgstr "Renomu formate"
3088
3089 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3090 msgid "Original name:"
3091 msgstr "Originala nomo:"
3092
3093 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3094 msgid "New name:"
3095 msgstr "Nova nomo:"
3096
3097 #: src/utilops.c:2349
3098 msgid "Begin text"
3099 msgstr "Teksta komenco"
3100
3101 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3102 msgid "Start #"
3103 msgstr "Startu #"
3104
3105 #: src/utilops.c:2363
3106 msgid "End text"
3107 msgstr "Teksta fino"
3108
3109 #: src/utilops.c:2371
3110 msgid "Padding:"
3111 msgstr "Plenigo:"
3112
3113 #: src/utilops.c:2381
3114 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3115 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
3116
3117 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Unable to rename file:\n"
3121 "%s\n"
3122 "to:\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3125 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3126 "%s\n"
3127 "en:\n"
3128 "%s"
3129
3130 #: src/utilops.c:2494
3131 msgid "Rename file"
3132 msgstr "Renomu dosieron"
3133
3134 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "The folder:\n"
3138 "%s\n"
3139 "already exists."
3140 msgstr ""
3141 "Dosierujo:\n"
3142 "%s\n"
3143 "jam ekzistas."
3144
3145 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3146 msgid "Folder exists"
3147 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
3148
3149 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "The path:\n"
3153 "%s\n"
3154 "already exists as a file."
3155 msgstr ""
3156 "Raŭto:\n"
3157 "%s\n"
3158 "jam estis dosiero."
3159
3160 #: src/utilops.c:2613
3161 msgid "New folder - GQview"
3162 msgstr "Nova dosierujo - GQview"
3163
3164 #: src/utilops.c:2616
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Create folder in:\n"
3168 "%s\n"
3169 "named:"
3170 msgstr ""
3171 "Kreu dosierujon en:\n"
3172 "%s\n"
3173 "nomiĝitan:"
3174
3175 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3176 msgid "Rename failed"
3177 msgstr "Renomo malsukcesis"
3178
3179 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3180 msgid "new_folder"
3181 msgstr "nova _dosierujo"
3182
3183 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3184 msgid "_Up to parent"
3185 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
3186
3187 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3188 msgid "_Slideshow"
3189 msgstr "Diapo_zitiva strio"
3190
3191 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3192 msgid "Slideshow recursive"
3193 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
3194
3195 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3196 msgid "Find _duplicates..."
3197 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
3198
3199 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3200 msgid "Find duplicates recursive..."
3201 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
3202
3203 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3204 msgid "_New folder..."
3205 msgstr "_Nova dosierujo..."
3206
3207 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3208 msgid "View as _tree"
3209 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
3210
3211 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3212 #: src/view_file_list.c:424
3213 msgid "Re_fresh"
3214 msgstr "Ĝis_datigu"
3215
3216 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3217 msgid "_Sort"
3218 msgstr "_Ordigu"
3219
3220 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3221 msgid "View as _icons"
3222 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
3223
3224 #: src/view_file_list.c:422
3225 msgid "Show _thumbnails"
3226 msgstr "Montru _miniaturojn"
3227
3228 #: src/view_file_list.c:448
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Invalid file name:\n"
3232 "%s"
3233 msgstr ""
3234 "Nevalida dosiernomo:\n"
3235 "%s"