Update translation files after more source file shuffling.
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 msgid "Geeqie"
26 msgstr "Geeqie"
27
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgid "Image Viewer"
30 msgstr "Visor de imagenes"
31
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
35
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
38 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
39
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
42 msgstr "Importar metadatos de GQView"
43
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
47
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
49 msgid "Symlink"
50 msgstr "Enlace simbólico"
51
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 msgid "UFRaw Batch"
54 msgstr "UFRaw Batch"
55
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
58 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
59
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
62 msgstr "UFRaw Batch recursivo"
63
64 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
65 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
66 msgid "Metadata"
67 msgstr "Metadatos"
68
69 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
70 msgid "Description"
71 msgstr "Descripción"
72
73 #: ../src/advanced_exif.c:385
74 msgid "Value"
75 msgstr "Valor"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
78 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
79 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
80 msgid "Name"
81 msgstr "Nombre"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:387
84 msgid "Tag"
85 msgstr "Etiqueta"
86
87 #: ../src/advanced_exif.c:388
88 msgid "Format"
89 msgstr "Formato"
90
91 #: ../src/advanced_exif.c:389
92 msgid "Elements"
93 msgstr "Elementos"
94
95 #. default sidebar
96 #: ../src/bar.c:183
97 msgid "Histogram"
98 msgstr "Histograma"
99
100 #: ../src/bar.c:184
101 msgid "Title"
102 msgstr "Título"
103
104 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
105 msgid "Keywords"
106 msgstr "Palabras clave"
107
108 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
109 msgid "Comment"
110 msgstr "Comentario:"
111
112 #: ../src/bar.c:187
113 #, fuzzy
114 msgid "Rating"
115 msgstr "Pintando"
116
117 #: ../src/bar.c:188
118 msgid "Exif"
119 msgstr "Exif"
120
121 #. other pre-configured panes
122 #: ../src/bar.c:190
123 msgid "File info"
124 msgstr "Información de archivo"
125
126 #: ../src/bar.c:191
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Ubicación y GPS:"
129
130 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
131 msgid "Copyright"
132 msgstr "Copyright"
133
134 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
135 msgid "GPS Map"
136 msgstr "Mapa GPS"
137
138 #: ../src/bar.c:315
139 msgid "Move to _top"
140 msgstr "Subir a la _cima"
141
142 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
143 msgid "Move _up"
144 msgstr "_Subir"
145
146 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
147 msgid "Move _down"
148 msgstr "_Bajar"
149
150 #: ../src/bar.c:318
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Mover al _fondo"
153
154 #: ../src/bar.c:320
155 msgid "Remove"
156 msgstr "_Quitar"
157
158 #: ../src/bar.c:692
159 #, fuzzy
160 msgid "Add Pane"
161 msgstr "Añadir imagen"
162
163 #: ../src/bar_comment.c:216
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
166
167 #: ../src/bar_comment.c:217
168 msgid "Replace existing text in selected files"
169 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
170
171 #: ../src/bar_exif.c:221
172 msgid "<empty label, fixme>"
173 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
176 msgid "Configure entry"
177 msgstr "Configurar entrada"
178
179 #. for the pane
180 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
181 msgid "Add entry"
182 msgstr "_Añadir entrada"
183
184 #: ../src/bar_exif.c:565
185 msgid "Key:"
186 msgstr "Clave:"
187
188 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
189 msgid "Title:"
190 msgstr "Título:"
191
192 #: ../src/bar_exif.c:583
193 msgid "Show only if set"
194 msgstr "Mostrar solo si está activa"
195
196 #: ../src/bar_exif.c:584
197 msgid "Editable (supported only for XMP)"
198 msgstr "Editable (soportado solo para XMP)"
199
200 #. for the entry
201 #: ../src/bar_exif.c:620
202 #, c-format
203 msgid "Configure \"%s\""
204 msgstr "Configurar \"%s\""
205
206 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
207 #, c-format
208 msgid "Remove \"%s\""
209 msgstr "Quitar \"%s\""
210
211 #: ../src/bar_exif.c:633
212 msgid "Show hidden entries"
213 msgstr "Mostrar ocultos"
214
215 #: ../src/bar_gps.c:187
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "\n"
219 "Do you want to geocode image %s?"
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/bar_gps.c:192
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Do you want to geocode %i images?"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/bar_gps.c:197
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "\n"
233 "This image is already geocoded!"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/bar_gps.c:202
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "\n"
240 "One image is already geocoded!"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/bar_gps.c:207
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "\n"
247 "%i Images are already geocoded!"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/bar_gps.c:212
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid ""
253 "\n"
254 "\n"
255 "Position: %s \n"
256 msgstr "Ubicación:%s"
257
258 #: ../src/bar_gps.c:214
259 #, fuzzy
260 msgid "Geocode images"
261 msgstr "Precargar siguiente imagen"
262
263 #: ../src/bar_gps.c:218
264 #, fuzzy
265 msgid "Write lat/long to meta-data?"
266 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
267
268 #: ../src/bar_gps.c:728
269 #, c-format
270 msgid "Zoom %i"
271 msgstr "Zoom %i"
272
273 #: ../src/bar_gps.c:746
274 #, c-format
275 msgid "Zoom level %i"
276 msgstr "Zoom level %i"
277
278 #: ../src/bar_gps.c:751
279 msgid "Loading map"
280 msgstr "Cargando mapa"
281
282 #: ../src/bar_gps.c:817
283 msgid "Enable markers"
284 msgstr "Habilitar marcadores"
285
286 #: ../src/bar_gps.c:819
287 msgid "Centre map on marker"
288 msgstr "Centrar mapa en marcador"
289
290 #: ../src/bar_gps.c:841
291 msgid ""
292 "Move map centre to marker\n"
293 " is disabled"
294 msgstr ""
295 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
296 "deshabilitado"
297
298 #: ../src/bar_gps.c:846
299 msgid ""
300 "Move map centre to marker\n"
301 " is enabled"
302 msgstr ""
303 "Mover centro de mapa al marcador\n"
304 "habilitado"
305
306 #: ../src/bar_gps.c:850
307 #, fuzzy
308 msgid "Map centering"
309 msgstr "Centrando mapa"
310
311 #. use the same strings as in layout_util.c
312 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
313 msgid "Histogram on _Red"
314 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
315
316 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
317 msgid "Histogram on _Green"
318 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
319
320 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
321 msgid "Histogram on _Blue"
322 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
323
324 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
325 msgid "_Histogram on RGB"
326 msgstr "_Histograma sobre RGB"
327
328 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
329 msgid "Histogram on _Value"
330 msgstr "Histograma sobre _Valor"
331
332 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
333 msgid "Li_near Histogram"
334 msgstr "Histograma Li_neal"
335
336 #: ../src/bar_histogram.c:266
337 msgid "L_og Histogram"
338 msgstr "Histograma L_ogarítmico"
339
340 #: ../src/bar_keywords.c:463
341 msgid "Add keywords to selected files"
342 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
343
344 #: ../src/bar_keywords.c:464
345 msgid "Replace existing keywords in selected files"
346 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
347
348 #: ../src/bar_keywords.c:935
349 msgid "Edit keyword"
350 msgstr "Editar palabra clave"
351
352 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
353 #: ../src/bar_keywords.c:1258
354 #, fuzzy
355 msgid "New keyword"
356 msgstr "Añadir palabra clave"
357
358 #: ../src/bar_keywords.c:942
359 msgid "Configure keyword"
360 msgstr "Configurar teclado"
361
362 #: ../src/bar_keywords.c:948
363 msgid "Keyword:"
364 msgstr "Palabra clave:"
365
366 #: ../src/bar_keywords.c:957
367 msgid "Keyword type:"
368 msgstr "Tipo de palabra clave:"
369
370 #: ../src/bar_keywords.c:959
371 msgid "Active keyword"
372 msgstr "Activar palabra clave"
373
374 #: ../src/bar_keywords.c:962
375 msgid "Helper"
376 msgstr "Ayudante"
377
378 #: ../src/bar_keywords.c:1262
379 #, fuzzy
380 msgid "Add keyword to all selected images"
381 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
382
383 #: ../src/bar_keywords.c:1282
384 #, c-format
385 msgid "Hide \"%s\""
386 msgstr "Ocultar %s"
387
388 #: ../src/bar_keywords.c:1289
389 #, c-format
390 msgid "Mark %d"
391 msgstr "Marcador %d"
392
393 #: ../src/bar_keywords.c:1294
394 #, c-format
395 msgid "Connect \"%s\" to mark"
396 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
397
398 #: ../src/bar_keywords.c:1301
399 #, c-format
400 msgid "Edit \"%s\""
401 msgstr "Editar \"%s\""
402
403 #: ../src/bar_keywords.c:1311
404 #, c-format
405 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
406 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
407
408 #. for the pane
409 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
410 msgid "Expand checked"
411 msgstr "Expandir marcado"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
414 msgid "Collapse unchecked"
415 msgstr "Contraer desmarcado"
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
418 msgid "Hide unchecked"
419 msgstr "Ocultar desmarcado"
420
421 #: ../src/bar_keywords.c:1326
422 msgid "Revert all hidden"
423 msgstr ""
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:1328
426 msgid "Show all"
427 msgstr "Mostrar todo"
428
429 #: ../src/bar_keywords.c:1329
430 #, fuzzy
431 msgid "Collapse all"
432 msgstr "Contraer desmarcado"
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:1330
435 msgid "Revert"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/bar_keywords.c:1334
439 msgid "On any change"
440 msgstr "En cualquier cambio"
441
442 #: ../src/bar_sort.c:500
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The collection:\n"
446 "%s\n"
447 "already exists."
448 msgstr ""
449 "La colección:\n"
450 "%s\n"
451 "ya existe."
452
453 #: ../src/bar_sort.c:501
454 msgid "Collection exists"
455 msgstr "La colección existe"
456
457 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Failed to save the collection:\n"
461 "%s"
462 msgstr ""
463 "Fallo al guardar la colección:\n"
464 "%s"
465
466 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
467 msgid "Save Failed"
468 msgstr "Fallo al guardar"
469
470 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
471 msgid "Add Bookmark"
472 msgstr "Añadir marcador"
473
474 #: ../src/bar_sort.c:555
475 msgid "Add Collection"
476 msgstr "Añadir colección"
477
478 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
479 msgid "Name:"
480 msgstr "Nombre:"
481
482 #: ../src/bar_sort.c:650
483 msgid "Sort Manager"
484 msgstr "Clasificador"
485
486 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
487 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
488 msgid "Folders"
489 msgstr "Carpetas"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
492 msgid "Collections"
493 msgstr "Colecciones"
494
495 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
496 msgid "Copy"
497 msgstr "Copiar"
498
499 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
500 msgid "Move"
501 msgstr "Mover"
502
503 #: ../src/bar_sort.c:710
504 msgid "Add image"
505 msgstr "Añadir imagen"
506
507 #: ../src/bar_sort.c:713
508 msgid "Add selection"
509 msgstr "Añadir selección"
510
511 #: ../src/bar_sort.c:726
512 msgid "Undo last image"
513 msgstr "Deshacer última imagen"
514
515 #: ../src/cache.c:172
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "error saving sim cache data: %s\n"
519 "error: %s\n"
520 msgstr ""
521 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
522 "error: %s\n"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
525 #: ../src/editors.c:1189
526 msgid "done"
527 msgstr "listo"
528
529 #: ../src/cache_maint.c:313
530 msgid "Removing old metadata..."
531 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
532
533 #: ../src/cache_maint.c:317
534 msgid "Clearing cached thumbnails..."
535 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
536
537 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
538 msgid "Removing old thumbnails..."
539 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
540
541 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
542 msgid "Maintenance"
543 msgstr "Mantenimiento"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:732
546 msgid "Invalid folder"
547 msgstr "Carpeta no válida"
548
549 #: ../src/cache_maint.c:733
550 msgid "The specified folder can not be found."
551 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
552
553 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
554 msgid "Create thumbnails"
555 msgstr "Crear miniaturas"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
558 msgid "S_tart"
559 msgstr "_Iniciar"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
562 msgid "Folder:"
563 msgstr "Carpeta:"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:820
566 msgid "Select folder"
567 msgstr "Seleccionar carpeta"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:824
570 msgid "Include subfolders"
571 msgstr "Incluir subcarpetas"
572
573 #: ../src/cache_maint.c:825
574 msgid "Store thumbnails local to source images"
575 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
576
577 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
578 msgid "click start to begin"
579 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
580
581 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
582 msgid "running..."
583 msgstr "ejecutándose..."
584
585 #: ../src/cache_maint.c:1048
586 msgid "Clearing thumbnails..."
587 msgstr "Borrando miniaturas..."
588
589 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
590 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
591 msgid "Clear cache"
592 msgstr "Borrar caché"
593
594 #: ../src/cache_maint.c:1135
595 msgid ""
596 "This will remove all thumbnails that have\n"
597 "been saved to disk, continue?"
598 msgstr ""
599 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
600 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
601
602 #: ../src/cache_maint.c:1180
603 #, c-format
604 msgid "Location: %s"
605 msgstr "Ubicación:%s"
606
607 #: ../src/cache_maint.c:1205
608 msgid "Cache Maintenance"
609 msgstr "Mantenimiento de caché"
610
611 #: ../src/cache_maint.c:1217
612 msgid "Cache and Data Maintenance"
613 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
614
615 #: ../src/cache_maint.c:1221
616 msgid "Thumbnail cache"
617 msgstr "Caché de miniaturas"
618
619 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
620 #: ../src/cache_maint.c:1271
621 msgid "Clean up"
622 msgstr "Limpiar"
623
624 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
625 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
626 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
627
628 #: ../src/cache_maint.c:1235
629 #, fuzzy
630 msgid "Delete all cached data."
631 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
632
633 #: ../src/cache_maint.c:1238
634 msgid "Shared thumbnail cache"
635 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
636
637 #: ../src/cache_maint.c:1254
638 msgid "Delete all cached thumbnails."
639 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
640
641 #: ../src/cache_maint.c:1260
642 msgid "Render"
643 msgstr "Generar"
644
645 #: ../src/cache_maint.c:1263
646 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
647 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
648
649 #: ../src/cache_maint.c:1274
650 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
651 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
652
653 #. When does this occur ??
654 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
655 #: ../src/image-overlay.c:622
656 msgid "Untitled"
657 msgstr "Sin_nombre"
658
659 #: ../src/collect.c:343
660 #, c-format
661 msgid "Untitled (%d)"
662 msgstr "Sin_nombre (%d)"
663
664 #: ../src/collect.c:985
665 #, c-format
666 msgid "%s - Collection - %s"
667 msgstr "%s - Colección - %s"
668
669 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
670 msgid "Close collection"
671 msgstr "Cerrar colección"
672
673 #: ../src/collect.c:1102
674 msgid ""
675 "Collection has been modified.\n"
676 "Save first?"
677 msgstr ""
678 "La colección ha sido modificada.\n"
679 "¿Guardar primero?"
680
681 #: ../src/collect.c:1105
682 msgid "_Discard"
683 msgstr "_Desechar"
684
685 #: ../src/collect-dlg.c:67
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Specified path:\n"
689 "%s\n"
690 "is a folder, collections are files"
691 msgstr ""
692 "Ruta especificada:\n"
693 "%s\n"
694 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
695
696 #: ../src/collect-dlg.c:68
697 msgid "Invalid filename"
698 msgstr "Nombre de archivo no válido"
699
700 #: ../src/collect-dlg.c:77
701 msgid "Overwrite File"
702 msgstr "Sobreescribir archivo"
703
704 #: ../src/collect-dlg.c:82
705 msgid "Overwrite existing file?"
706 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
707
708 #: ../src/collect-dlg.c:84
709 msgid "_Overwrite"
710 msgstr "_Sobreescribir"
711
712 #: ../src/collect-dlg.c:135
713 #, c-format
714 msgid "No such file '%s'."
715 msgstr "No existe el archivo '%s'."
716
717 #: ../src/collect-dlg.c:140
718 #, c-format
719 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
720 msgstr "'%s' es un directorio, no un archivo de colección."
721
722 #: ../src/collect-dlg.c:145
723 #, c-format
724 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
725 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
726
727 #: ../src/collect-dlg.c:151
728 msgid "Can not open collection file"
729 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
730
731 #: ../src/collect-dlg.c:203
732 msgid "Save collection"
733 msgstr "Guardar colección"
734
735 #: ../src/collect-dlg.c:210
736 msgid "Open collection"
737 msgstr "Abrir colección"
738
739 #: ../src/collect-dlg.c:218
740 msgid "Append collection"
741 msgstr "Añadir colección"
742
743 #: ../src/collect-dlg.c:219
744 msgid "_Append"
745 msgstr "_Añadir"
746
747 #: ../src/collect-dlg.c:236
748 msgid "Collection Files"
749 msgstr "Archivos de colección"
750
751 #: ../src/collect-io.c:356
752 #, c-format
753 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
754 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
755
756 #: ../src/collect-io.c:381
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "error saving collection file: %s\n"
760 "error: %s\n"
761 msgstr ""
762 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
763 "error: %s\n"
764
765 #: ../src/collect-table.c:211
766 #, c-format
767 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
768 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
769
770 #: ../src/collect-table.c:218
771 #, c-format
772 msgid "%s, %d images"
773 msgstr "%s,%d imágenes"
774
775 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
776 #: ../src/layout_util.c:2621
777 msgid "Empty"
778 msgstr "Vacía"
779
780 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
781 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
782 msgid "Loading thumbs..."
783 msgstr "Cargando miniaturas..."
784
785 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
786 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
787 msgid "_View"
788 msgstr "_Ver"
789
790 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
791 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
793 #: ../src/view_file/view_file.c:581
794 msgid "View in _new window"
795 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
796
797 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
798 #: ../src/search.c:1073
799 msgid "Rem_ove"
800 msgstr "_Quitar"
801
802 #: ../src/collect-table.c:912
803 msgid "Append from file list"
804 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
805
806 #: ../src/collect-table.c:914
807 msgid "Append from collection..."
808 msgstr "Añadir desde colección..."
809
810 #: ../src/collect-table.c:918
811 msgid "_Selection"
812 msgstr "_Selección"
813
814 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
815 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
816 msgid "Select all"
817 msgstr "Seleccionar todo"
818
819 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
820 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
821 msgid "Select none"
822 msgstr "Seleccionar nada"
823
824 #: ../src/collect-table.c:924
825 msgid "Invert selection"
826 msgstr "Invertir-selección"
827
828 #: ../src/collect-table.c:926
829 #, fuzzy
830 msgid "Rectangular selection"
831 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
832
833 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
834 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
836 #: ../src/view_file/view_file.c:585
837 msgid "_Copy..."
838 msgstr "_Copiar..."
839
840 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
841 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
842 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
843 #: ../src/view_file/view_file.c:587
844 msgid "_Move..."
845 msgstr "_Mover..."
846
847 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
848 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
849 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
850 #: ../src/view_file/view_file.c:589
851 msgid "_Rename..."
852 msgstr "_Renombrar..."
853
854 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
855 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
856 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
857 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
858 #: ../src/view_file/view_file.c:591
859 msgid "_Delete..."
860 msgstr "Borrar..."
861
862 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
863 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
864 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
865 msgid "_Copy path"
866 msgstr "_Path de copia"
867
868 #: ../src/collect-table.c:952
869 msgid "Randomize"
870 msgstr "Aleatorio"
871
872 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
873 msgid "_Sort"
874 msgstr "_Ordenar"
875
876 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
877 msgid "Show filename _text"
878 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
879
880 #: ../src/collect-table.c:960
881 msgid "_Save collection"
882 msgstr "_Guardar colección"
883
884 #: ../src/collect-table.c:962
885 msgid "Save collection _as..."
886 msgstr "G_uardar colección como..."
887
888 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
889 #: ../src/view_file/view_file.c:602
890 msgid "_Find duplicates..."
891 msgstr "Buscar _duplicados..."
892
893 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
894 #: ../src/search.c:1059
895 msgid "Print..."
896 msgstr "Imprimir..."
897
898 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
899 msgid "Dropped list includes folders."
900 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
901
902 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
903 msgid "_Add contents"
904 msgstr "_Añadir contenido"
905
906 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
907 msgid "Add contents _recursive"
908 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
909
910 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
911 msgid "_Skip folders"
912 msgstr "_Ignorar carpetas"
913
914 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
915 #: ../src/view_dir.c:426
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "Cancelar"
918
919 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
920 msgid "sRGB"
921 msgstr "sRGB"
922
923 #: ../src/color-man.c:436
924 msgid "Adobe RGB compatible"
925 msgstr "Compatible Adobe RGB"
926
927 #: ../src/color-man.c:453
928 msgid "Custom profile"
929 msgstr "Perfil personalizado"
930
931 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
932 msgid "Can't save"
933 msgstr "No puedo grabar"
934
935 #: ../src/desktop_file.c:83
936 msgid "Please specify file name."
937 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
938
939 #: ../src/desktop_file.c:95
940 msgid "Could not create directory"
941 msgstr "No se puede crear la carpeta"
942
943 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
944 msgid "Desktop file"
945 msgstr "Archivo desktop"
946
947 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Unable to delete file:\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953 "No se pudo borrar archivo:\n"
954 "%s"
955
956 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
957 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
958 msgid "File deletion failed"
959 msgstr "Falló el borrado de archivo"
960
961 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
962 #: ../src/ui_pathsel.c:545
963 msgid "Delete file"
964 msgstr "Borrar archivo"
965
966 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "About to delete the file:\n"
970 " %s"
971 msgstr ""
972 "A punto de borrar el archivo:\n"
973 "%s"
974
975 #: ../src/desktop_file.c:383
976 msgid "new.desktop"
977 msgstr "Nuevo escritorio"
978
979 #: ../src/desktop_file.c:467
980 msgid "Editors"
981 msgstr "Editores"
982
983 #: ../src/desktop_file.c:544
984 msgid "Hidden"
985 msgstr "Oculto"
986
987 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
988 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
989 #: ../src/utilops.c:501
990 msgid "Path"
991 msgstr "Ruta"
992
993 #: ../src/dupe.c:108
994 msgid "Drop files to compare them."
995 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
996
997 #: ../src/dupe.c:112
998 #, c-format
999 msgid "%d files"
1000 msgstr "%d archivos"
1001
1002 #: ../src/dupe.c:116
1003 #, c-format
1004 msgid "%d matches found in %d files"
1005 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
1006
1007 #: ../src/dupe.c:121
1008 msgid "[set 1]"
1009 msgstr "[conjunto 1]"
1010
1011 #: ../src/dupe.c:1488
1012 msgid "Reading checksums..."
1013 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1014
1015 #: ../src/dupe.c:1521
1016 msgid "Reading dimensions..."
1017 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1018
1019 #: ../src/dupe.c:1555
1020 msgid "Reading similarity data..."
1021 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1022
1023 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1024 msgid "Comparing..."
1025 msgstr "Comparando..."
1026
1027 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1028 msgid "Sorting..."
1029 msgstr "Ordenando..."
1030
1031 #: ../src/dupe.c:2332
1032 msgid "Select group _1 duplicates"
1033 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1034
1035 #: ../src/dupe.c:2334
1036 msgid "Select group _2 duplicates"
1037 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1038
1039 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1040 msgid "Add to new collection"
1041 msgstr "Añadir a nueva colección"
1042
1043 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1044 msgid "C_lear"
1045 msgstr "_Vaciar"
1046
1047 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1048 msgid "Close _window"
1049 msgstr "_Cerrar ventana"
1050
1051 #: ../src/dupe.c:2524
1052 #, c-format
1053 msgid "%d files (set 2)"
1054 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1055
1056 #: ../src/dupe.c:2740
1057 msgid "Name case-insensitive"
1058 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
1059
1060 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1061 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1062 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1063 msgid "Size"
1064 msgstr "Tamaño"
1065
1066 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1067 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1068 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1069 msgid "Date"
1070 msgstr "Fecha"
1071
1072 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1073 #: ../src/search.c:3087
1074 msgid "Dimensions"
1075 msgstr "Dimensiones"
1076
1077 #: ../src/dupe.c:2744
1078 msgid "Checksum"
1079 msgstr "Suma de verificación"
1080
1081 #: ../src/dupe.c:2746
1082 msgid "Similarity (high)"
1083 msgstr "Similitud (alta)"
1084
1085 #: ../src/dupe.c:2747
1086 msgid "Similarity"
1087 msgstr "Similitud"
1088
1089 #: ../src/dupe.c:2748
1090 msgid "Similarity (low)"
1091 msgstr "Similitud (baja)"
1092
1093 #: ../src/dupe.c:2749
1094 msgid "Similarity (custom)"
1095 msgstr "Similitud (personalizada)"
1096
1097 #: ../src/dupe.c:3232
1098 msgid "Find duplicates"
1099 msgstr "Buscar duplicados"
1100
1101 #: ../src/dupe.c:3314
1102 msgid "Compare to:"
1103 msgstr "Comparar con:"
1104
1105 #: ../src/dupe.c:3327
1106 msgid "Compare by:"
1107 msgstr "Comparar por:"
1108
1109 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1110 msgid "Thumbnails"
1111 msgstr "Miniaturas"
1112
1113 #: ../src/dupe.c:3343
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Ignore Rotation"
1116 msgstr "Orientación"
1117
1118 #: ../src/dupe.c:3351
1119 msgid "Compare two file sets"
1120 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1121
1122 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1123 msgid "Sort"
1124 msgstr "Ordenar"
1125
1126 #: ../src/dupe.c:3379
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Custom Threshold"
1129 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
1130
1131 #: ../src/editors.c:289
1132 #, c-format
1133 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1134 msgstr ""
1135 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: "
1136 "'%s'\n"
1137
1138 #. flash fired (bit 0)
1139 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1140 msgid "yes"
1141 msgstr "sí"
1142
1143 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1144 msgid "no"
1145 msgstr "no"
1146
1147 #: ../src/editors.c:515
1148 msgid "stopping..."
1149 msgstr "deteniendo..."
1150
1151 #: ../src/editors.c:536
1152 msgid "Edit command results"
1153 msgstr "Resultados del comando de edición"
1154
1155 #: ../src/editors.c:539
1156 #, c-format
1157 msgid "Output of %s"
1158 msgstr "Salida de %s"
1159
1160 #: ../src/editors.c:1066
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Failed to run command:\n"
1164 "%s\n"
1165 msgstr ""
1166 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1167 "%s\n"
1168
1169 #: ../src/editors.c:1193
1170 msgid "stopped by user"
1171 msgstr "detenido por el usuario"
1172
1173 #: ../src/editors.c:1278
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "%s\n"
1177 "\"%s\""
1178 msgstr ""
1179 "%s\n"
1180 "\"%s\""
1181
1182 #: ../src/editors.c:1280
1183 msgid "Invalid editor command"
1184 msgstr "Comando de editor no válido"
1185
1186 #: ../src/editors.c:1367
1187 msgid "Editor template is empty."
1188 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1189
1190 #: ../src/editors.c:1368
1191 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1192 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta.‎"
1193
1194 #: ../src/editors.c:1369
1195 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1196 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1197
1198 #: ../src/editors.c:1370
1199 msgid "Can't find matching file type."
1200 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1201
1202 #: ../src/editors.c:1371
1203 msgid "Can't execute external editor."
1204 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1205
1206 #: ../src/editors.c:1372
1207 msgid "External editor returned error status."
1208 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1209
1210 #: ../src/editors.c:1373
1211 msgid "File was skipped."
1212 msgstr "Archivo omitido"
1213
1214 #: ../src/editors.c:1374
1215 msgid "Unknown error."
1216 msgstr "Error desconocido"
1217
1218 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1219 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1220 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1221 msgid "unknown"
1222 msgstr "desconocido -da"
1223
1224 #: ../src/exif.c:143
1225 msgid "top left"
1226 msgstr "izquierda superior"
1227
1228 #: ../src/exif.c:144
1229 msgid "top right"
1230 msgstr "derecha superior"
1231
1232 #: ../src/exif.c:145
1233 msgid "bottom right"
1234 msgstr "derecha inferior"
1235
1236 #: ../src/exif.c:146
1237 msgid "bottom left"
1238 msgstr "izquierda inferior"
1239
1240 #: ../src/exif.c:147
1241 msgid "left top"
1242 msgstr "superior izquierda"
1243
1244 #: ../src/exif.c:148
1245 msgid "right top"
1246 msgstr "superior derecha"
1247
1248 #: ../src/exif.c:149
1249 msgid "right bottom"
1250 msgstr "inferior derecha"
1251
1252 #: ../src/exif.c:150
1253 msgid "left bottom"
1254 msgstr "inferior izquierda"
1255
1256 #: ../src/exif.c:157
1257 msgid "inch"
1258 msgstr "pulgada"
1259
1260 #: ../src/exif.c:158
1261 msgid "centimeter"
1262 msgstr "centímetro"
1263
1264 #: ../src/exif.c:170
1265 msgid "average"
1266 msgstr "promedio"
1267
1268 #: ../src/exif.c:171
1269 msgid "center weighted"
1270 msgstr "ponderado al centro"
1271
1272 #: ../src/exif.c:172
1273 msgid "spot"
1274 msgstr "luz direccional"
1275
1276 #: ../src/exif.c:173
1277 msgid "multi-spot"
1278 msgstr "luz multidireccional"
1279
1280 #: ../src/exif.c:174
1281 msgid "multi-segment"
1282 msgstr "multisegmento"
1283
1284 #: ../src/exif.c:175
1285 msgid "partial"
1286 msgstr "parcial"
1287
1288 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1289 msgid "other"
1290 msgstr "otro"
1291
1292 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1293 msgid "not defined"
1294 msgstr "no definido"
1295
1296 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1297 msgid "manual"
1298 msgstr "manual"
1299
1300 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1301 #: ../src/exif.c:304
1302 msgid "normal"
1303 msgstr "normal"
1304
1305 #: ../src/exif.c:184
1306 msgid "aperture"
1307 msgstr "apertura"
1308
1309 #: ../src/exif.c:185
1310 msgid "shutter"
1311 msgstr "obturador"
1312
1313 #: ../src/exif.c:186
1314 msgid "creative"
1315 msgstr "creativo"
1316
1317 #: ../src/exif.c:187
1318 msgid "action"
1319 msgstr "acción"
1320
1321 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1322 msgid "portrait"
1323 msgstr "retrato"
1324
1325 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1326 msgid "landscape"
1327 msgstr "paisaje"
1328
1329 #: ../src/exif.c:195
1330 msgid "daylight"
1331 msgstr "luz de día"
1332
1333 #: ../src/exif.c:196
1334 msgid "fluorescent"
1335 msgstr "fluorescente"
1336
1337 #: ../src/exif.c:197
1338 msgid "tungsten (incandescent)"
1339 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1340
1341 #: ../src/exif.c:198
1342 msgid "flash"
1343 msgstr "flash"
1344
1345 #: ../src/exif.c:199
1346 msgid "fine weather"
1347 msgstr "Buen tiempo"
1348
1349 #: ../src/exif.c:200
1350 msgid "cloudy weather"
1351 msgstr "Nublado"
1352
1353 #: ../src/exif.c:201
1354 msgid "shade"
1355 msgstr "Sombra"
1356
1357 #: ../src/exif.c:202
1358 msgid "daylight fluorescent"
1359 msgstr "fluorescente-luz día"
1360
1361 #: ../src/exif.c:203
1362 msgid "day white fluorescent"
1363 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1364
1365 #: ../src/exif.c:204
1366 msgid "cool white fluorescent"
1367 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1368
1369 #: ../src/exif.c:205
1370 msgid "white fluorescent"
1371 msgstr "fluorescente blanco"
1372
1373 #: ../src/exif.c:206
1374 msgid "standard light A"
1375 msgstr "Luz estándar A"
1376
1377 #: ../src/exif.c:207
1378 msgid "standard light B"
1379 msgstr "Luz estándar B"
1380
1381 #: ../src/exif.c:208
1382 msgid "standard light C"
1383 msgstr "Luz estándar C"
1384
1385 #: ../src/exif.c:209
1386 msgid "D55"
1387 msgstr "D55"
1388
1389 #: ../src/exif.c:210
1390 msgid "D65"
1391 msgstr "D65"
1392
1393 #: ../src/exif.c:211
1394 msgid "D75"
1395 msgstr "D75"
1396
1397 #: ../src/exif.c:212
1398 msgid "D50"
1399 msgstr "D50"
1400
1401 #: ../src/exif.c:213
1402 msgid "ISO studio tungsten"
1403 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1404
1405 #: ../src/exif.c:221
1406 msgid "yes, not detected by strobe"
1407 msgstr "sí, no detectado"
1408
1409 #: ../src/exif.c:222
1410 msgid "yes, detected by strobe"
1411 msgstr "sí, detectado"
1412
1413 #: ../src/exif.c:228
1414 msgid "uncalibrated"
1415 msgstr "sin calibrar"
1416
1417 #: ../src/exif.c:234
1418 msgid "1 chip color area"
1419 msgstr "1 chip color area"
1420
1421 #: ../src/exif.c:235
1422 msgid "2 chip color area"
1423 msgstr "2 chip color area"
1424
1425 #: ../src/exif.c:236
1426 msgid "3 chip color area"
1427 msgstr "3 chip color area"
1428
1429 #: ../src/exif.c:237
1430 msgid "color sequential area"
1431 msgstr "Área de color secuencial"
1432
1433 #: ../src/exif.c:238
1434 msgid "trilinear"
1435 msgstr "trilineal"
1436
1437 #: ../src/exif.c:239
1438 msgid "color sequential linear"
1439 msgstr "color secuencial lineal"
1440
1441 #: ../src/exif.c:244
1442 msgid "digital still camera"
1443 msgstr "Cámara digital"
1444
1445 #: ../src/exif.c:249
1446 msgid "direct photo"
1447 msgstr "Foto directa"
1448
1449 #: ../src/exif.c:255
1450 msgid "custom"
1451 msgstr "Personalizado"
1452
1453 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1454 msgid "auto"
1455 msgstr "auto"
1456
1457 #: ../src/exif.c:262
1458 msgid "auto bracket"
1459 msgstr "Auto-bracket"
1460
1461 #: ../src/exif.c:273
1462 msgid "standard"
1463 msgstr "estandar"
1464
1465 #: ../src/exif.c:276
1466 msgid "night scene"
1467 msgstr "Escena nocturna"
1468
1469 #: ../src/exif.c:281
1470 msgid "none"
1471 msgstr "nada"
1472
1473 #: ../src/exif.c:282
1474 msgid "low gain up"
1475 msgstr "subir baja ganancia"
1476
1477 #: ../src/exif.c:283
1478 msgid "high gain up"
1479 msgstr "Subir alta ganancia"
1480
1481 #: ../src/exif.c:284
1482 msgid "low gain down"
1483 msgstr "bajar baja ganancia"
1484
1485 #: ../src/exif.c:285
1486 msgid "high gain down"
1487 msgstr "Bajar alta ganancia"
1488
1489 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1490 msgid "soft"
1491 msgstr "suave"
1492
1493 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1494 msgid "hard"
1495 msgstr "Duro"
1496
1497 #: ../src/exif.c:298
1498 msgid "low"
1499 msgstr "bajo"
1500
1501 #: ../src/exif.c:299
1502 msgid "high"
1503 msgstr "Alto"
1504
1505 #: ../src/exif.c:312
1506 msgid "macro"
1507 msgstr "macro"
1508
1509 #: ../src/exif.c:313
1510 msgid "close"
1511 msgstr "cercano"
1512
1513 #: ../src/exif.c:314
1514 msgid "distant"
1515 msgstr "distante"
1516
1517 #: ../src/exif.c:324
1518 msgid "Image Width"
1519 msgstr "Ancho de imagen"
1520
1521 #: ../src/exif.c:325
1522 msgid "Image Height"
1523 msgstr "Alto de imagen"
1524
1525 #: ../src/exif.c:326
1526 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1527 msgstr "Bits per Sample/Pixel"
1528
1529 #: ../src/exif.c:327
1530 msgid "Compression"
1531 msgstr "Compresión:"
1532
1533 #: ../src/exif.c:328
1534 msgid "Image description"
1535 msgstr "Descripción de la imagen"
1536
1537 #: ../src/exif.c:329
1538 msgid "Camera make"
1539 msgstr "Cámara"
1540
1541 #: ../src/exif.c:330
1542 msgid "Camera model"
1543 msgstr "Modelo de cámara"
1544
1545 #: ../src/exif.c:331
1546 msgid "Orientation"
1547 msgstr "Orientación"
1548
1549 #: ../src/exif.c:332
1550 msgid "X resolution"
1551 msgstr "Resolución X"
1552
1553 #: ../src/exif.c:333
1554 msgid "Y Resolution"
1555 msgstr "Resolución Y"
1556
1557 #: ../src/exif.c:334
1558 msgid "Resolution units"
1559 msgstr "Unidades de resolución"
1560
1561 #: ../src/exif.c:335
1562 msgid "Firmware"
1563 msgstr "Firmware"
1564
1565 #: ../src/exif.c:337
1566 msgid "White point"
1567 msgstr "punto blanco"
1568
1569 #: ../src/exif.c:338
1570 msgid "Primary chromaticities"
1571 msgstr "Cromaticidades primarias"
1572
1573 #: ../src/exif.c:339
1574 msgid "YCbCy coefficients"
1575 msgstr "coeficientes YCbCy"
1576
1577 #: ../src/exif.c:340
1578 msgid "YCbCr positioning"
1579 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1580
1581 #: ../src/exif.c:341
1582 msgid "Black white reference"
1583 msgstr "Referencia blanco y negro"
1584
1585 #: ../src/exif.c:343
1586 msgid "SubIFD Exif offset"
1587 msgstr "SubIFD Exif offset"
1588
1589 #. subIFD follows
1590 #: ../src/exif.c:345
1591 msgid "Exposure time (seconds)"
1592 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1593
1594 #: ../src/exif.c:346
1595 msgid "FNumber"
1596 msgstr "Número F"
1597
1598 #: ../src/exif.c:347
1599 msgid "Exposure program"
1600 msgstr "Programa de exposición"
1601
1602 #: ../src/exif.c:348
1603 msgid "Spectral Sensitivity"
1604 msgstr "Sensibilidad espectral"
1605
1606 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1607 msgid "ISO sensitivity"
1608 msgstr "Sensibilidad ISO"
1609
1610 #: ../src/exif.c:350
1611 msgid "Optoelectric conversion factor"
1612 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1613
1614 #: ../src/exif.c:351
1615 msgid "Exif version"
1616 msgstr "Exif version"
1617
1618 #: ../src/exif.c:352
1619 msgid "Date original"
1620 msgstr "Fecha del original"
1621
1622 #: ../src/exif.c:353
1623 msgid "Date digitized"
1624 msgstr "Fecha de la digitalización"
1625
1626 #: ../src/exif.c:354
1627 msgid "Pixel format"
1628 msgstr "Formato de pixel:"
1629
1630 #: ../src/exif.c:355
1631 msgid "Compression ratio"
1632 msgstr "Ratio de compresión"
1633
1634 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1635 msgid "Shutter speed"
1636 msgstr "Velocidad de exposición"
1637
1638 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1639 msgid "Aperture"
1640 msgstr "Apertura"
1641
1642 #: ../src/exif.c:358
1643 msgid "Brightness"
1644 msgstr "Brillo"
1645
1646 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1647 msgid "Exposure bias"
1648 msgstr "Margen de exposición"
1649
1650 #: ../src/exif.c:360
1651 msgid "Maximum aperture"
1652 msgstr "Apertura máxima"
1653
1654 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1655 msgid "Subject distance"
1656 msgstr "Distancia al sujeto"
1657
1658 #: ../src/exif.c:362
1659 msgid "Metering mode"
1660 msgstr "Modo de medición"
1661
1662 #: ../src/exif.c:363
1663 msgid "Light source"
1664 msgstr "Fuente de luz"
1665
1666 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1667 msgid "Flash"
1668 msgstr "Flash"
1669
1670 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1671 msgid "Focal length"
1672 msgstr "Longitud focal"
1673
1674 #: ../src/exif.c:366
1675 msgid "Subject area"
1676 msgstr "Área del sujeto"
1677
1678 #: ../src/exif.c:367
1679 msgid "MakerNote"
1680 msgstr "Nota de autor"
1681
1682 #: ../src/exif.c:368
1683 msgid "UserComment"
1684 msgstr "Comentario"
1685
1686 #: ../src/exif.c:369
1687 msgid "Subsecond time"
1688 msgstr "Subsecond time"
1689
1690 #: ../src/exif.c:370
1691 msgid "Subsecond time original"
1692 msgstr "Subsecond time original"
1693
1694 #: ../src/exif.c:371
1695 msgid "Subsecond time digitized"
1696 msgstr "Subsecond time digitized"
1697
1698 #: ../src/exif.c:372
1699 msgid "FlashPix version"
1700 msgstr "FlashPix version"
1701
1702 #: ../src/exif.c:373
1703 msgid "Colorspace"
1704 msgstr "Espacio de color"
1705
1706 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1707 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1708 msgid "Width"
1709 msgstr "Ancho"
1710
1711 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1712 msgid "Height"
1713 msgstr "Alto"
1714
1715 #: ../src/exif.c:377
1716 msgid "Audio data"
1717 msgstr "Datos de Audio"
1718
1719 #: ../src/exif.c:378
1720 msgid "ExifR98 extension"
1721 msgstr "ExifR98 extension"
1722
1723 #: ../src/exif.c:379
1724 msgid "Flash strength"
1725 msgstr "Potencia del flash"
1726
1727 #: ../src/exif.c:380
1728 msgid "Spatial frequency response"
1729 msgstr "Spatial frequency response"
1730
1731 #: ../src/exif.c:381
1732 msgid "X Pixel density"
1733 msgstr "Densidad de pixel X"
1734
1735 #: ../src/exif.c:382
1736 msgid "Y Pixel density"
1737 msgstr "Densidad de pixel Y"
1738
1739 #: ../src/exif.c:383
1740 msgid "Pixel density units"
1741 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1742
1743 #: ../src/exif.c:384
1744 msgid "Subject location"
1745 msgstr "Ubicación del sujeto"
1746
1747 #: ../src/exif.c:386
1748 msgid "Sensor type"
1749 msgstr "Tipo de sensor"
1750
1751 #: ../src/exif.c:387
1752 msgid "Source type"
1753 msgstr "Tipo de fuente"
1754
1755 #: ../src/exif.c:388
1756 msgid "Scene type"
1757 msgstr "Tipo de escena"
1758
1759 #: ../src/exif.c:389
1760 msgid "Color filter array pattern"
1761 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1762
1763 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1764 #: ../src/exif.c:391
1765 msgid "Render process"
1766 msgstr "Proceso de Render"
1767
1768 #: ../src/exif.c:392
1769 msgid "Exposure mode"
1770 msgstr "Modo de exposición"
1771
1772 #: ../src/exif.c:393
1773 msgid "White balance"
1774 msgstr "Balance de blancos"
1775
1776 #: ../src/exif.c:394
1777 msgid "Digital zoom ratio"
1778 msgstr "Rango de zoom digital"
1779
1780 #: ../src/exif.c:395
1781 msgid "Focal length (35mm)"
1782 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1783
1784 #: ../src/exif.c:396
1785 msgid "Scene capture type"
1786 msgstr "Tipo de escena"
1787
1788 #: ../src/exif.c:397
1789 msgid "Gain control"
1790 msgstr "Control de ganancia"
1791
1792 #: ../src/exif.c:398
1793 msgid "Contrast"
1794 msgstr "Contraste"
1795
1796 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1797 msgid "Saturation"
1798 msgstr "Saturación"
1799
1800 #: ../src/exif.c:400
1801 msgid "Sharpness"
1802 msgstr "Dureza"
1803
1804 #: ../src/exif.c:401
1805 msgid "Device setting"
1806 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1807
1808 #: ../src/exif.c:402
1809 msgid "Subject range"
1810 msgstr "Rango del sujeto"
1811
1812 #: ../src/exif.c:403
1813 msgid "Image serial number"
1814 msgstr "Número de serie de imagen"
1815
1816 #: ../src/exif.c:1110
1817 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/exif.c:1116
1821 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../src/exif-common.c:349
1825 msgid "infinity"
1826 msgstr "infinito"
1827
1828 #: ../src/exif-common.c:378
1829 msgid "mode:"
1830 msgstr "modo:"
1831
1832 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1833 msgid "on"
1834 msgstr "activado"
1835
1836 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1837 msgid "off"
1838 msgstr "desactivado"
1839
1840 #: ../src/exif-common.c:394
1841 msgid "not detected by strobe"
1842 msgstr "no detectado"
1843
1844 #: ../src/exif-common.c:395
1845 msgid "detected by strobe"
1846 msgstr "detectado"
1847
1848 #. we ignore flash function (bit 5)
1849 #. red-eye (bit 6)
1850 #: ../src/exif-common.c:400
1851 msgid "red-eye reduction"
1852 msgstr "reducción de ojos rojos"
1853
1854 #: ../src/exif-common.c:420
1855 msgid "dot"
1856 msgstr "puntos"
1857
1858 #: ../src/exif-common.c:453
1859 msgid "AdobeRGB"
1860 msgstr "AdobeRGB"
1861
1862 #: ../src/exif-common.c:461
1863 msgid "embedded"
1864 msgstr "empotrado"
1865
1866 #: ../src/exif-common.c:556
1867 msgid "Above Sea Level"
1868 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1869
1870 #: ../src/exif-common.c:556
1871 msgid "Below Sea Level"
1872 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1873
1874 #: ../src/exif-common.c:564
1875 msgid "Camera"
1876 msgstr "Cámara"
1877
1878 #: ../src/exif-common.c:571
1879 msgid "Focal length 35mm"
1880 msgstr "Longitud focal 35mm"
1881
1882 #: ../src/exif-common.c:574
1883 msgid "Resolution"
1884 msgstr "Resolución"
1885
1886 #: ../src/exif-common.c:575
1887 msgid "Color profile"
1888 msgstr "Perfil de color"
1889
1890 #: ../src/exif-common.c:576
1891 msgid "GPS position"
1892 msgstr "Posición GPS"
1893
1894 #: ../src/exif-common.c:577
1895 msgid "GPS altitude"
1896 msgstr "Altitud GPS"
1897
1898 #: ../src/exif-common.c:578
1899 msgid "File size"
1900 msgstr "Tamaño del archivo:"
1901
1902 #: ../src/exif-common.c:579
1903 msgid "File date"
1904 msgstr "Fecha del archivo"
1905
1906 #: ../src/exif-common.c:580
1907 msgid "File mode"
1908 msgstr "Modo del archivo"
1909
1910 #: ../src/filedata.c:109
1911 #, c-format
1912 msgid "%d bytes"
1913 msgstr "%d bytes"
1914
1915 #: ../src/filedata.c:113
1916 #, c-format
1917 msgid "%.1f K"
1918 msgstr "%.1f KB"
1919
1920 #: ../src/filedata.c:117
1921 #, c-format
1922 msgid "%.1f MB"
1923 msgstr "%.1f MB"
1924
1925 #: ../src/filedata.c:122
1926 #, c-format
1927 msgid "%.1f GB"
1928 msgstr "%.1f GB"
1929
1930 #: ../src/filedata.c:2555
1931 msgid "file or directory does not exist"
1932 msgstr "archivo o directorio no existe"
1933
1934 #: ../src/filedata.c:2561
1935 msgid "destination already exists"
1936 msgstr "el destino ya existe"
1937
1938 #: ../src/filedata.c:2567
1939 msgid "destination can't be overwritten"
1940 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1941
1942 #: ../src/filedata.c:2573
1943 msgid "destination directory is not writable"
1944 msgstr "el destino no es escribible"
1945
1946 #: ../src/filedata.c:2579
1947 msgid "destination directory does not exist"
1948 msgstr "el directorio de destino no existe"
1949
1950 #: ../src/filedata.c:2585
1951 msgid "source directory is not writable"
1952 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1953
1954 #: ../src/filedata.c:2591
1955 msgid "no read permission"
1956 msgstr "sin permiso de lectura"
1957
1958 #: ../src/filedata.c:2597
1959 msgid "file is readonly"
1960 msgstr "archivo de sólo lectura"
1961
1962 #: ../src/filedata.c:2603
1963 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1964 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1965
1966 #: ../src/filedata.c:2609
1967 msgid "source and destination are the same"
1968 msgstr "origen y destino son iguales"
1969
1970 #: ../src/filedata.c:2615
1971 msgid "source and destination have different extension"
1972 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1973
1974 #: ../src/filedata.c:2621
1975 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1976 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1977
1978 #: ../src/filedata.c:2627
1979 #, fuzzy
1980 msgid "another destination file has the same filename"
1981 msgstr "origen y destino son iguales"
1982
1983 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1984 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1985 msgid "Full screen"
1986 msgstr "Pantalla completa"
1987
1988 #: ../src/fullscreen.c:413
1989 msgid "Full size"
1990 msgstr "de tamaño natural"
1991
1992 #: ../src/fullscreen.c:421
1993 msgid "Monitor"
1994 msgstr "Monitor"
1995
1996 #: ../src/fullscreen.c:427
1997 msgid "Screen"
1998 msgstr "Pantalla"
1999
2000 #: ../src/fullscreen.c:661
2001 msgid "Determined by Window Manager"
2002 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2003
2004 #: ../src/fullscreen.c:662
2005 msgid "Active screen"
2006 msgstr "Pantalla activa"
2007
2008 #: ../src/fullscreen.c:664
2009 msgid "Active monitor"
2010 msgstr "Monitor activo"
2011
2012 #: ../src/histogram.c:121
2013 msgid "Log Histogram on Red"
2014 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2015
2016 #: ../src/histogram.c:122
2017 msgid "Log Histogram on Green"
2018 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2019
2020 #: ../src/histogram.c:123
2021 msgid "Log Histogram on Blue"
2022 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2023
2024 #: ../src/histogram.c:124
2025 msgid "Log Histogram on RGB"
2026 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2027
2028 #: ../src/histogram.c:125
2029 msgid "Log Histogram on value"
2030 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2031
2032 #: ../src/histogram.c:130
2033 msgid "Linear Histogram on Red"
2034 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2035
2036 #: ../src/histogram.c:131
2037 msgid "Linear Histogram on Green"
2038 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2039
2040 #: ../src/histogram.c:132
2041 msgid "Linear Histogram on Blue"
2042 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2043
2044 #: ../src/histogram.c:133
2045 msgid "Linear Histogram on RGB"
2046 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2047
2048 #: ../src/histogram.c:134
2049 msgid "Linear Histogram on value"
2050 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2051
2052 #: ../src/history_list.c:140
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2055 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2056
2057 #: ../src/image.c:173
2058 #, c-format
2059 msgid " (Collection %s)"
2060 msgstr " (Coleccion %s)"
2061
2062 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2063 #, c-format
2064 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2068 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2069 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2070 msgid "Zoom _in"
2071 msgstr "_Zoom acercar"
2072
2073 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2074 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2075 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2076 msgid "Zoom _out"
2077 msgstr "Z_oom alejar"
2078
2079 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2080 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2081 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2082 msgid "Zoom _1:1"
2083 msgstr "Zoom _1:1"
2084
2085 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2086 msgid "Fit image to _window"
2087 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
2088
2089 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2090 msgid "Set as _wallpaper"
2091 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2092
2093 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2094 msgid "_Go to directory view"
2095 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2096
2097 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2098 msgid "_Stop slideshow"
2099 msgstr "_Detener diapositivas"
2100
2101 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2102 msgid "Continue slides_how"
2103 msgstr "Contin_uar diapositivas"
2104
2105 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2106 #: ../src/layout_image.c:715
2107 msgid "Pause slides_how"
2108 msgstr "Pa_usar diapositivas"
2109
2110 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2111 msgid "_Start slideshow"
2112 msgstr "_Iniciar diapositivas"
2113
2114 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2116 msgid "Exit _full screen"
2117 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2118
2119 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2121 msgid "_Full screen"
2122 msgstr "Pan_talla completa"
2123
2124 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2125 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2126 msgid "C_lose window"
2127 msgstr "Cerrar _ventana"
2128
2129 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2130 msgid "Ascending"
2131 msgstr "Ascendente"
2132
2133 #: ../src/layout.c:481
2134 msgid "Scroll to top left corner"
2135 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2136
2137 #: ../src/layout.c:486
2138 msgid "Scroll to image center"
2139 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2140
2141 #: ../src/layout.c:491
2142 msgid "Keep the region from previous image"
2143 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
2144
2145 #: ../src/layout.c:578
2146 msgid " Slideshow"
2147 msgstr " Diapositivas"
2148
2149 #: ../src/layout.c:582
2150 msgid " Paused"
2151 msgstr " Pausado"
2152
2153 #: ../src/layout.c:598
2154 #, c-format
2155 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2156 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2157
2158 #: ../src/layout.c:605
2159 #, c-format
2160 msgid "%s, %d files%s"
2161 msgstr "%s, %d archivos%s"
2162
2163 #: ../src/layout.c:610
2164 #, c-format
2165 msgid "%d files%s"
2166 msgstr "%d archivos%s"
2167
2168 #: ../src/layout.c:656
2169 #, c-format
2170 msgid "(no read permission) %s bytes"
2171 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2172
2173 #: ../src/layout.c:660
2174 #, c-format
2175 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2176 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2177
2178 #: ../src/layout.c:668
2179 #, c-format
2180 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2181 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2182
2183 #: ../src/layout.c:754
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Select sort order"
2186 msgstr "Seleccionar carpeta"
2187
2188 #: ../src/layout.c:759
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Folder contents (files selected)"
2191 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
2192
2193 #: ../src/layout.c:768
2194 #, fuzzy
2195 msgid "(Image dimensions) Image size"
2196 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2197
2198 #: ../src/layout.c:778
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Select zoom mode"
2201 msgstr "Seleccionar carpeta"
2202
2203 #. expand only in small format
2204 #: ../src/layout.c:788
2205 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2209 msgid "Tools"
2210 msgstr "Herramientas"
2211
2212 #: ../src/layout.c:2051
2213 msgid "Window options and layout"
2214 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2215
2216 #: ../src/layout.c:2116
2217 msgid "General options"
2218 msgstr "Opciones generales"
2219
2220 #: ../src/layout.c:2118
2221 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2222 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar tu directorio Home)"
2223
2224 #: ../src/layout.c:2126
2225 msgid "Use current"
2226 msgstr "Utilizar la actual"
2227
2228 #: ../src/layout.c:2129
2229 msgid "Show date in directories list view"
2230 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2231
2232 #: ../src/layout.c:2132
2233 msgid "Exit program when this window is closed"
2234 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2235
2236 #: ../src/layout.c:2135
2237 msgid "Start-up directory:"
2238 msgstr "Directorio de inicio:"
2239
2240 #: ../src/layout.c:2137
2241 msgid "No change"
2242 msgstr "Sin cambios"
2243
2244 #: ../src/layout.c:2140
2245 msgid "Restore last path"
2246 msgstr "Restaura último path"
2247
2248 #: ../src/layout.c:2143
2249 msgid "Home path"
2250 msgstr "Carpeta Inicial"
2251
2252 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2253 msgid "Layout"
2254 msgstr "Disposición"
2255
2256 #: ../src/layout.c:2394
2257 msgid "Invalid geometry\n"
2258 msgstr "Geometría inválida\n"
2259
2260 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2261 msgid "Files"
2262 msgstr "Archivos"
2263
2264 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2265 #: ../src/print.c:133
2266 msgid "Image"
2267 msgstr "Imagen"
2268
2269 #: ../src/layout_config.c:358
2270 msgid "(drag to change order)"
2271 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2272
2273 #: ../src/layout_image.c:728
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Animate"
2276 msgstr "Animal"
2277
2278 #: ../src/layout_image.c:732
2279 msgid "Hide file _list"
2280 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2281
2282 #: ../src/layout_image.c:1912
2283 #, c-format
2284 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2285 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2286
2287 #: ../src/layout_image.c:1920
2288 #, c-format
2289 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2290 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2291
2292 #: ../src/layout_util.c:514
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Operation failed:\n"
2295 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:517
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Cannot create tmp file"
2300 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
2301
2302 #: ../src/layout_util.c:520
2303 #, fuzzy
2304 msgid "File: "
2305 msgstr "Archivo:"
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:524
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Image orientation"
2310 msgstr "Orientación"
2311
2312 #: ../src/layout_util.c:1692
2313 msgid "_File"
2314 msgstr "_Archivo"
2315
2316 #: ../src/layout_util.c:1693
2317 msgid "_Go"
2318 msgstr "_Ir"
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2321 msgid "_Edit"
2322 msgstr "_Editar"
2323
2324 #: ../src/layout_util.c:1695
2325 msgid "_Select"
2326 msgstr "_Seleccionar"
2327
2328 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2329 msgid "_Orientation"
2330 msgstr "_Orientación"
2331
2332 #: ../src/layout_util.c:1697
2333 #, fuzzy
2334 msgid "_Rating"
2335 msgstr "Pintando"
2336
2337 #: ../src/layout_util.c:1698
2338 msgid "E_xternal Editors"
2339 msgstr "Editores E_xternos"
2340
2341 #: ../src/layout_util.c:1699
2342 msgid "P_references"
2343 msgstr "P_referencias"
2344
2345 #: ../src/layout_util.c:1701
2346 msgid "_Files and Folders"
2347 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2348
2349 #: ../src/layout_util.c:1702
2350 msgid "_Zoom"
2351 msgstr "_Zoom"
2352
2353 #: ../src/layout_util.c:1703
2354 msgid "_Color Management"
2355 msgstr "Gestión de _Color"
2356
2357 #: ../src/layout_util.c:1704
2358 msgid "_Connected Zoom"
2359 msgstr "Zoom _Conectado"
2360
2361 #: ../src/layout_util.c:1705
2362 msgid "Spli_t"
2363 msgstr "Par_tir"
2364
2365 #: ../src/layout_util.c:1706
2366 msgid "Stere_o"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2370 msgid "Image _Overlay"
2371 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2372
2373 #: ../src/layout_util.c:1708
2374 msgid "_Help"
2375 msgstr "A_yuda"
2376
2377 #: ../src/layout_util.c:1710
2378 msgid "_First Image"
2379 msgstr "_Primera imagen"
2380
2381 #: ../src/layout_util.c:1710
2382 msgid "First Image"
2383 msgstr "Primera imagen"
2384
2385 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2386 #: ../src/layout_util.c:1713
2387 msgid "_Previous Image"
2388 msgstr "Anterior imagen"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2391 #: ../src/layout_util.c:1713
2392 msgid "Previous Image"
2393 msgstr "Anterior imagen"
2394
2395 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2396 #: ../src/layout_util.c:1716
2397 msgid "_Next Image"
2398 msgstr "Siguiente imagen"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2401 #: ../src/layout_util.c:1716
2402 msgid "Next Image"
2403 msgstr "Siguiente imagen"
2404
2405 #: ../src/layout_util.c:1717
2406 msgid "_Last Image"
2407 msgstr "Última imagen"
2408
2409 #: ../src/layout_util.c:1717
2410 msgid "Last Image"
2411 msgstr "Última imagen"
2412
2413 #: ../src/layout_util.c:1718
2414 msgid "_Back"
2415 msgstr "_Atrás"
2416
2417 #: ../src/layout_util.c:1718
2418 msgid "Back"
2419 msgstr "Atrás"
2420
2421 #: ../src/layout_util.c:1719
2422 msgid "_Home"
2423 msgstr "Carpeta de inicio"
2424
2425 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2426 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2427 msgid "Home"
2428 msgstr "Carpeta de inicio"
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1720
2431 msgid "_Up"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1720
2435 msgid "Up"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1722
2439 msgid "New _window"
2440 msgstr "_Nueva ventana"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1722
2443 msgid "New window"
2444 msgstr "Nueva ventana"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1723
2447 msgid "_New collection"
2448 msgstr "Nueva co_lección"
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1723
2451 msgid "New collection"
2452 msgstr "Nueva _colección"
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1724
2455 msgid "_Open collection..."
2456 msgstr "Abrir c_olección..."
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1724
2459 msgid "Open collection..."
2460 msgstr "Abrir colección..."
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1725
2463 msgid "Open recen_t"
2464 msgstr "Abrir recien_te"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1725
2467 msgid "Open recent"
2468 msgstr "Abrir reciente"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1726
2471 msgid "_Search..."
2472 msgstr "_Buscar..."
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1726
2475 msgid "Search..."
2476 msgstr "Bu_scar..."
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1727
2479 msgid "Find duplicates..."
2480 msgstr "Buscar duplicados..."
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1728
2483 msgid "Pa_n view"
2484 msgstr "Vista ava_nzada"
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1728
2487 msgid "Pan view"
2488 msgstr "Vista avanzada"
2489
2490 #: ../src/layout_util.c:1729
2491 msgid "_Print..."
2492 msgstr "_Imprimir..."
2493
2494 #: ../src/layout_util.c:1730
2495 msgid "N_ew folder..."
2496 msgstr "N_ueva carpeta..."
2497
2498 #: ../src/layout_util.c:1730
2499 msgid "New folder..."
2500 msgstr "Nueva carpeta..."
2501
2502 #: ../src/layout_util.c:1731
2503 msgid "Copy..."
2504 msgstr "Copiar..."
2505
2506 #: ../src/layout_util.c:1732
2507 msgid "Move..."
2508 msgstr "Mover..."
2509
2510 #: ../src/layout_util.c:1733
2511 msgid "Rename..."
2512 msgstr "Renombrar..."
2513
2514 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2515 #: ../src/layout_util.c:1736
2516 msgid "Delete..."
2517 msgstr "Borrar..."
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2520 msgid "Enable file _grouping"
2521 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1737
2524 msgid "Enable file grouping"
2525 msgstr "Activar agrupar archivos"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2528 msgid "Disable file groupi_ng"
2529 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1738
2532 msgid "Disable file grouping"
2533 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1739
2536 msgid "_Copy path to clipboard"
2537 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1739
2540 msgid "Copy path to clipboard"
2541 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1740
2544 msgid "Close window"
2545 msgstr "Cerrar ventana"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1741
2548 msgid "_Quit"
2549 msgstr "_Salir"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1741
2552 msgid "Quit"
2553 msgstr "Salir"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2556 msgid "_Rotate clockwise"
2557 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1742
2560 msgid "Rotate clockwise"
2561 msgstr "Rotar en sentido horario"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1743
2564 msgid "_Rating 0"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1743
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Rating 0"
2570 msgstr "Pintando"
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1744
2573 msgid "_Rating 1"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../src/layout_util.c:1744
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Rating 1"
2579 msgstr "Pintando"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1745
2582 msgid "_Rating 2"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1745
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Rating 2"
2588 msgstr "Pintando"
2589
2590 #: ../src/layout_util.c:1746
2591 msgid "_Rating 3"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../src/layout_util.c:1746
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Rating 3"
2597 msgstr "Pintando"
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1747
2600 msgid "_Rating 4"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../src/layout_util.c:1747
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Rating 4"
2606 msgstr "Pintando"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1748
2609 msgid "_Rating 5"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1748
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Rating 5"
2615 msgstr "Pintando"
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1749
2618 msgid "_Rating -1"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1749
2622 msgid "Rating -1"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2626 msgid "Rotate _counterclockwise"
2627 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1750
2630 msgid "Rotate counterclockwise"
2631 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1751
2634 msgid "Rotate 1_80"
2635 msgstr "Rotar _180°"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1751
2638 msgid "Rotate 180"
2639 msgstr "Rotar 180°"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2642 msgid "_Mirror"
2643 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1752
2646 msgid "Mirror"
2647 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2650 msgid "_Flip"
2651 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2652
2653 #: ../src/layout_util.c:1753
2654 msgid "Flip"
2655 msgstr "Reflejar verticalmente"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2658 msgid "_Original state"
2659 msgstr "Estado _original"
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:1754
2662 msgid "Original state"
2663 msgstr "Estado original"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:1755
2666 msgid "Select _all"
2667 msgstr "Seleccionar _todo"
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:1756
2670 msgid "Select _none"
2671 msgstr "Seleccionar _nada"
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:1757
2674 msgid "_Invert Selection"
2675 msgstr "_Invertir Selección"
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:1757
2678 msgid "Invert Selection"
2679 msgstr "Invertir Selección"
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:1758
2682 msgid "P_references..."
2683 msgstr "P_referencias..."
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:1758
2686 msgid "Preferences..."
2687 msgstr "P_referencias..."
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:1759
2690 msgid "Configure _Editors..."
2691 msgstr "Configurar _Editores"
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:1759
2694 msgid "Configure Editors..."
2695 msgstr "Configurar Editores"
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:1760
2698 msgid "_Configure this window..."
2699 msgstr "_Configurar esta ventana"
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:1760
2702 msgid "Configure this window..."
2703 msgstr "Configurar esta ventana"
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:1761
2706 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2707 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1761
2710 msgid "Thumbnail maintenance..."
2711 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:1762
2714 msgid "Set as wallpaper"
2715 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1763
2718 msgid "_Save metadata"
2719 msgstr "_Guardar Metadatos"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1763
2722 msgid "Save metadata"
2723 msgstr "Guradar Metadatos"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2726 msgid "Zoom in"
2727 msgstr "Zoom acercar"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2730 msgid "Zoom out"
2731 msgstr "Zoom alejar"
2732
2733 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2734 msgid "Zoom 1:1"
2735 msgstr "Zoom 1:1"
2736
2737 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2738 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2739 msgid "_Zoom to fit"
2740 msgstr "Zoom a_justado"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2743 msgid "Zoom to fit"
2744 msgstr "Zoom ajustado"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2747 msgid "Fit _Horizontally"
2748 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1772
2751 msgid "Fit Horizontally"
2752 msgstr "Encajar horizontalmente"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2755 msgid "Fit _Vertically"
2756 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1773
2759 msgid "Fit Vertically"
2760 msgstr "Encajar Verticalmente"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2763 msgid "Zoom _2:1"
2764 msgstr "Zoom _2:1"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1774
2767 msgid "Zoom 2:1"
2768 msgstr "Zoom 2:1"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2771 msgid "Zoom _3:1"
2772 msgstr "Zoom _3:1"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1775
2775 msgid "Zoom 3:1"
2776 msgstr "Zoom 3:1"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2779 msgid "Zoom _4:1"
2780 msgstr "Zoom _4:1"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1776
2783 msgid "Zoom 4:1"
2784 msgstr "Zoom 4:1"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2787 msgid "Zoom 1:2"
2788 msgstr "Zoom 1:2"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2791 msgid "Zoom 1:3"
2792 msgstr "Zoom 1:3"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2795 msgid "Zoom 1:4"
2796 msgstr "Zoom 1:4"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2799 msgid "Connected Zoom in"
2800 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2803 msgid "Connected Zoom out"
2804 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2807 msgid "Connected Zoom 1:1"
2808 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2811 msgid "Connected Zoom to fit"
2812 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1788
2815 msgid "Connected Fit Horizontally"
2816 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1789
2819 msgid "Connected Fit Vertically"
2820 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1790
2823 msgid "Connected Zoom 2:1"
2824 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1791
2827 msgid "Connected Zoom 3:1"
2828 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1792
2831 msgid "Connected Zoom 4:1"
2832 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1793
2835 msgid "Connected Zoom 1:2"
2836 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1794
2839 msgid "Connected Zoom 1:3"
2840 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1795
2843 msgid "Connected Zoom 1:4"
2844 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1796
2847 msgid "_View in new window"
2848 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1796
2851 msgid "View in new window"
2852 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2855 #: ../src/layout_util.c:1799
2856 msgid "F_ull screen"
2857 msgstr "_Pantalla completa"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2860 msgid "_Leave full screen"
2861 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2864 msgid "Leave full screen"
2865 msgstr "Salir de pantalla completa"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:1802
2868 msgid "_Cycle through overlay modes"
2869 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:1802
2872 msgid "Cycle through Overlay modes"
2873 msgstr "Cambiar la información superpuesta"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:1803
2876 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2877 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:1803
2880 msgid "Cycle through histogram channels"
2881 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:1804
2884 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2885 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:1804
2888 msgid "Cycle through histogram modes"
2889 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:1805
2892 msgid "_Hide file list"
2893 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2894
2895 #: ../src/layout_util.c:1805
2896 msgid "Hide file list"
2897 msgstr "Esconder lista de archivos"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:1806
2900 msgid "_Pause slideshow"
2901 msgstr "_Pausar diapositivas"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:1806
2904 msgid "Pause slideshow"
2905 msgstr "Pausar diapositivas"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:1807
2908 msgid "_Refresh"
2909 msgstr "Actualiza_r"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:1807
2912 msgid "Refresh"
2913 msgstr "Actualizar"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:1808
2916 msgid "_Contents"
2917 msgstr "_Contenidos"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:1808
2920 msgid "Contents"
2921 msgstr "_Contenidos"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:1809
2924 msgid "_Keyboard shortcuts"
2925 msgstr "Atajos de _teclado"
2926
2927 #: ../src/layout_util.c:1809
2928 msgid "Keyboard shortcuts"
2929 msgstr "Atajos de teclado"
2930
2931 #: ../src/layout_util.c:1810
2932 #, fuzzy
2933 msgid "_Keyboard map"
2934 msgstr "Teclado"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1810
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Keyboard map"
2939 msgstr "Teclado"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1811
2942 msgid "_Release notes"
2943 msgstr "Notas de esta _versión"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1811
2946 msgid "Release notes"
2947 msgstr "Notas de esta versión"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1812
2950 msgid "_About"
2951 msgstr "_Acerca de..."
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2954 msgid "About"
2955 msgstr "Acerca de..."
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1813
2958 msgid "_Log Window"
2959 msgstr "Ventana de _Log"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1813
2962 msgid "Log Window"
2963 msgstr "Ventana de Log"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1814
2966 msgid "_Exif window"
2967 msgstr "Ventana _Exif"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1814
2970 msgid "Exif window"
2971 msgstr "Ventana Exif"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:1815
2974 #, fuzzy
2975 msgid "_Cycle through stereo modes"
2976 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1815
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Cycle through stereo modes"
2981 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:1816
2984 #, fuzzy
2985 msgid "_Next Pane"
2986 msgstr "Siguiente imagen"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1816
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Next Pane"
2991 msgstr "Siguiente imagen"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:1817
2994 #, fuzzy
2995 msgid "_Previous Pane"
2996 msgstr "Anterior imagen"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1817
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Previous Pane"
3001 msgstr "Anterior imagen"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1818
3004 msgid "_Up Pane"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1818
3008 msgid "Up Pane"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1819
3012 msgid "_Down Pane"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:1819
3016 msgid "Down Pane"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:1820
3020 #, fuzzy
3021 msgid "_Write orientation to file"
3022 msgstr "Escribir en archivo"
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:1820
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Write orientation to file"
3027 msgstr "Escribir en archivo"
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:1821
3030 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:1821
3034 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1826
3038 msgid "Show _Thumbnails"
3039 msgstr "Mostrar minia_turas"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1826
3042 msgid "Show Thumbnails"
3043 msgstr "Mostrar miniaturas"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:1827
3046 msgid "Show _Marks"
3047 msgstr "Mostrar _Marcas"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:1827
3050 msgid "Show Marks"
3051 msgstr "Mostrar Marcas"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:1828
3054 msgid "Pi_xel Info"
3055 msgstr "Pi_xel Info:"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:1828
3058 msgid "Show Pixel Info"
3059 msgstr "Mostrar Pixel Info"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1829
3062 msgid "_Float file list"
3063 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:1829
3066 msgid "Float file list"
3067 msgstr "Lista de archivos flotante"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:1830
3070 msgid "Hide tool_bar"
3071 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:1830
3074 msgid "Hide toolbar"
3075 msgstr "Esconder barra de herramientas"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1831
3078 msgid "_Info sidebar"
3079 msgstr "Barra lateral de _Info"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1831
3082 msgid "Info sidebar"
3083 msgstr "Barra lateral de Info"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1832
3086 msgid "Sort _manager"
3087 msgstr "Clas_ificador"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:1832
3090 msgid "Sort manager"
3091 msgstr "Clasificador"
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:1833
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Hide Bars"
3096 msgstr "Ocultar %s"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:1834
3099 msgid "Toggle _slideshow"
3100 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:1834
3103 msgid "Toggle slideshow"
3104 msgstr "Conmutar diapositivas"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:1835
3107 msgid "Use _color profiles"
3108 msgstr "Usar perfiles de color"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:1835
3111 msgid "Use color profiles"
3112 msgstr "Usar perfiles de color"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:1836
3115 msgid "Use profile from _image"
3116 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:1836
3119 msgid "Use profile from image"
3120 msgstr "Usar perfil de la imagen"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:1837
3123 msgid "Toggle _grayscale"
3124 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:1837
3127 msgid "Toggle grayscale"
3128 msgstr "Conmutar escala de grises"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:1838
3131 msgid "Image Overlay"
3132 msgstr "Información Superpuesta"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:1839
3135 msgid "_Show Histogram"
3136 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:1839
3139 msgid "Show Histogram"
3140 msgstr "Mostrar Histograma"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:1840
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Rectangular Selection"
3145 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:1841
3148 msgid "GIF _animation"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:1841
3152 msgid "Toggle GIF animation"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../src/layout_util.c:1842
3156 #, fuzzy
3157 msgid "_Exif rotate"
3158 msgstr "Usar fecha Exif"
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:1842
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Exif rotate"
3163 msgstr "Usar fecha Exif"
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:1846
3166 msgid "Image _List"
3167 msgstr "_Lista de imágenes"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:1846
3170 msgid "View Images as List"
3171 msgstr "Ver imágenes como lista"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:1847
3174 msgid "I_cons"
3175 msgstr "Íco_nos"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:1847
3178 msgid "View Images as Icons"
3179 msgstr "Ver imágenes como íconos"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:1851
3182 #, fuzzy
3183 msgid "T_oggle Folder View"
3184 msgstr "Conmutar diapositivas"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:1851
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Toggle Folders View"
3189 msgstr "Conmutar diapositivas"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:1855
3192 msgid "_Horizontal"
3193 msgstr "_Horizontal"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:1855
3196 msgid "Split Horizontal"
3197 msgstr "Partido Horizontalmente"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:1856
3200 msgid "_Vertical"
3201 msgstr "_Vertical"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:1856
3204 msgid "Split Vertical"
3205 msgstr "Partir verticalmente"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:1857
3208 msgid "_Quad"
3209 msgstr "_Quad"
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:1857
3212 msgid "Split Quad"
3213 msgstr "Partido en cuatro"
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:1858
3216 msgid "_Single"
3217 msgstr "_Simple"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:1858
3220 msgid "Split Single"
3221 msgstr "Simple partida"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:1862
3224 msgid "Input _0: sRGB"
3225 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:1862
3228 msgid "Input 0: sRGB"
3229 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1863
3232 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3233 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1863
3236 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3237 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:1864
3240 msgid "Input _2"
3241 msgstr "Entrada _2"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:1864
3244 msgid "Input 2"
3245 msgstr "Entrada 2"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:1865
3248 msgid "Input _3"
3249 msgstr "Entrada _3"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:1865
3252 msgid "Input 3"
3253 msgstr "Entrada 3"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:1866
3256 msgid "Input _4"
3257 msgstr "Entrada _4"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:1866
3260 msgid "Input 4"
3261 msgstr "Entrada 4"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:1867
3264 msgid "Input _5"
3265 msgstr "Entrada _5"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:1867
3268 msgid "Input 5"
3269 msgstr "Entrada 5"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:1871
3272 msgid "Histogram on Red"
3273 msgstr "Histograma sobre Rojo"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:1872
3276 msgid "Histogram on Green"
3277 msgstr "Histograma sobre Verde"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:1873
3280 msgid "Histogram on Blue"
3281 msgstr "Histograma sobre Azul"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:1874
3284 msgid "Histogram on RGB"
3285 msgstr "Histograma sobre RGB"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:1875
3288 msgid "Histogram on Value"
3289 msgstr "Histograma sobre Valor"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:1879
3292 msgid "Linear Histogram"
3293 msgstr "Histograma Lineal"
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:1880
3296 msgid "_Log Histogram"
3297 msgstr "Histograma _Logarítmico"
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:1880
3300 msgid "Log Histogram"
3301 msgstr "Histograma Logarítmico"
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:1884
3304 msgid "_Auto"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:1884
3308 msgid "Stereo Auto"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:1885
3312 msgid "_Side by Side"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:1885
3316 msgid "Stereo Side by Side"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:1886
3320 msgid "_Cross"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:1886
3324 msgid "Stereo Cross"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:1887
3328 msgid "_Off"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../src/layout_util.c:1887
3332 msgid "Stereo Off"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../src/layout_util.c:2203
3336 #, c-format
3337 msgid "Mark _%d"
3338 msgstr "Marca _%d"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3341 #, c-format
3342 msgid "_Set mark %d"
3343 msgstr "_Poner Marca %d"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2204
3346 #, c-format
3347 msgid "Set mark %d"
3348 msgstr "Poner marca %d"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3351 #, c-format
3352 msgid "_Reset mark %d"
3353 msgstr "_Quitar Marca %d"
3354
3355 #: ../src/layout_util.c:2205
3356 #, c-format
3357 msgid "Reset mark %d"
3358 msgstr "Quitar marca %d"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3361 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3362 #, c-format
3363 msgid "_Toggle mark %d"
3364 msgstr "_Cambiar Marca %d"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3367 #, c-format
3368 msgid "Toggle mark %d"
3369 msgstr "Cambiar marca %d"
3370
3371 #: ../src/layout_util.c:2208
3372 #, c-format
3373 msgid "Se_lect mark %d"
3374 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3377 #, c-format
3378 msgid "Select mark %d"
3379 msgstr "Seleccionar marca %d"
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3382 #, c-format
3383 msgid "_Select mark %d"
3384 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3387 #, c-format
3388 msgid "_Add mark %d"
3389 msgstr "_Añadir marca %d"
3390
3391 #: ../src/layout_util.c:2210
3392 #, c-format
3393 msgid "Add mark %d"
3394 msgstr "Añadir marca %d"
3395
3396 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3397 #, c-format
3398 msgid "_Intersection with mark %d"
3399 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2211
3402 #, c-format
3403 msgid "Intersection with mark %d"
3404 msgstr "Intersección con marca %d"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3407 #, c-format
3408 msgid "_Unselect mark %d"
3409 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2212
3412 #, c-format
3413 msgid "Unselect mark %d"
3414 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3415
3416 #: ../src/layout_util.c:2213
3417 #, c-format
3418 msgid "_Filter mark %d"
3419 msgstr "_Filtrar marca %d"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2213
3422 #, c-format
3423 msgid "Filter mark %d"
3424 msgstr "Filtrar marca %d"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2595
3427 #, c-format
3428 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3429 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2601
3432 msgid "No unsaved metadata"
3433 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2648
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Image profile: %s\n"
3439 "Screen profile: %s"
3440 msgstr ""
3441 "Perfil de imagen: %s\n"
3442 "Perfil de pantalla: %s"
3443
3444 #: ../src/layout_util.c:2656
3445 msgid "Click to enable color management"
3446 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3447
3448 #: ../src/layout_util.c:2661
3449 msgid "Color profiles not supported"
3450 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3451
3452 #: ../src/layout_util.c:2683
3453 #, c-format
3454 msgid "Input _%d: %s"
3455 msgstr "Entrada _%d: %s"
3456
3457 #. something went badly wrong
3458 #: ../src/lirc.c:209
3459 #, c-format
3460 msgid "disconnected from LIRC\n"
3461 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3462
3463 #: ../src/lirc.c:234
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "could not read LIRC config file\n"
3467 "please read the documentation of LIRC to \n"
3468 "know how to create a proper config file\n"
3469 msgstr ""
3470 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3471 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3472 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3473
3474 #: ../src/logwindow.c:131
3475 msgid "Log"
3476 msgstr "Log"
3477
3478 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3479 msgid "Debug level:"
3480 msgstr "Debug level:"
3481
3482 #: ../src/main.c:352
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Usage: %s [options] [path]\n"
3486 "\n"
3487 msgstr ""
3488 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3489 "\n"
3490
3491 #: ../src/main.c:353
3492 msgid "valid options are:\n"
3493 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3494
3495 #: ../src/main.c:354
3496 #, fuzzy
3497 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3498 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
3499
3500 #: ../src/main.c:355
3501 #, fuzzy
3502 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3503 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
3504
3505 #: ../src/main.c:356
3506 #, fuzzy
3507 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3508 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
3509
3510 #: ../src/main.c:357
3511 #, fuzzy
3512 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3513 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
3514
3515 #: ../src/main.c:358
3516 #, fuzzy
3517 msgid ""
3518 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3519 msgstr ""
3520 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3521 "                             comandos\n"
3522
3523 #: ../src/main.c:359
3524 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/main.c:360
3528 #, fuzzy
3529 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3530 msgstr "      --geometry=GEOMETRÏA    localización de la ventana principal\n"
3531
3532 #: ../src/main.c:361
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3536 msgstr ""
3537 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3538 "                             abierta\n"
3539
3540 #: ../src/main.c:362
3541 #, fuzzy
3542 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3543 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
3544
3545 #: ../src/main.c:364
3546 #, fuzzy
3547 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3548 msgstr "  --debug[=nivel]             activar mensajes de depuración\n"
3549
3550 #: ../src/main.c:365
3551 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/main.c:367
3555 #, fuzzy
3556 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3557 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
3558
3559 #: ../src/main.c:368
3560 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/main.c:369
3564 #, fuzzy
3565 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3566 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
3567
3568 #: ../src/main.c:370
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "  -h, --help                       show this message\n"
3572 "\n"
3573 msgstr ""
3574 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
3575 "\n"
3576
3577 #: ../src/main.c:383
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "invalid or ignored: %s\n"
3581 "Use --help for options\n"
3582 msgstr ""
3583 "No válido o ignorado: %s\n"
3584 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3585
3586 #: ../src/main.c:412
3587 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3588 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3589
3590 #: ../src/main.c:421
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3597
3598 #: ../src/main.c:523
3599 #, c-format
3600 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3601 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3602
3603 #: ../src/main.c:527
3604 #, c-format
3605 msgid "Could not create dir:%s\n"
3606 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3607
3608 #: ../src/main.c:579
3609 #, c-format
3610 msgid "error saving file: %s\n"
3611 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3612
3613 #: ../src/main.c:598
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "error saving file: %s\n"
3617 "error: %s\n"
3618 msgstr ""
3619 "error al guardar archivo: %s\n"
3620 "error: %s\n"
3621
3622 #: ../src/main.c:708
3623 msgid "exit"
3624 msgstr "salir"
3625
3626 #: ../src/main.c:713
3627 #, c-format
3628 msgid "Quit %s"
3629 msgstr "Finalizar %s"
3630
3631 #: ../src/main.c:715
3632 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3633 msgstr ""
3634 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3635 "¿Salir de todos modos?"
3636
3637 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3638 msgid "Command line"
3639 msgstr "Línea de comandos"
3640
3641 #: ../src/menu.c:141
3642 msgid "Sort by size"
3643 msgstr "Ordenar por tamaño"
3644
3645 #: ../src/menu.c:144
3646 msgid "Sort by date"
3647 msgstr "Ordenar por fecha"
3648
3649 #: ../src/menu.c:147
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Sort by file creation date"
3652 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3653
3654 #: ../src/menu.c:150
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Sort by Exif-date"
3657 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3658
3659 #: ../src/menu.c:153
3660 msgid "Unsorted"
3661 msgstr "Desordenados"
3662
3663 #: ../src/menu.c:156
3664 msgid "Sort by path"
3665 msgstr "Ordenar por ruta"
3666
3667 #: ../src/menu.c:159
3668 msgid "Sort by number"
3669 msgstr "Ordenar por número"
3670
3671 #: ../src/menu.c:162
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Sort by rating"
3674 msgstr "Ordenar por fecha"
3675
3676 #: ../src/menu.c:166
3677 msgid "Sort by name"
3678 msgstr "Ordenar por nombre"
3679
3680 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3681 msgid "Zoom to original size"
3682 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3683
3684 #: ../src/menu.c:235
3685 msgid "Fit image to window"
3686 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3687
3688 #: ../src/menu.c:238
3689 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3690 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3691
3692 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3693 msgid "Zoom"
3694 msgstr "Zoom"
3695
3696 #: ../src/menu.c:318
3697 msgid "Rotate _180"
3698 msgstr "Rotar _180°"
3699
3700 #: ../src/metadata.c:1700
3701 msgid "People"
3702 msgstr "Gente"
3703
3704 #: ../src/metadata.c:1701
3705 msgid "Family"
3706 msgstr "Familia"
3707
3708 #: ../src/metadata.c:1702
3709 msgid "Free time"
3710 msgstr "Tiempo libre"
3711
3712 #: ../src/metadata.c:1703
3713 msgid "Children"
3714 msgstr "Niños"
3715
3716 #: ../src/metadata.c:1704
3717 msgid "Sport"
3718 msgstr "Deportes"
3719
3720 #: ../src/metadata.c:1705
3721 msgid "Culture"
3722 msgstr "Cultura"
3723
3724 #: ../src/metadata.c:1706
3725 msgid "Festival"
3726 msgstr "Festival"
3727
3728 #: ../src/metadata.c:1707
3729 msgid "Nature"
3730 msgstr "Naturaleza"
3731
3732 #: ../src/metadata.c:1708
3733 msgid "Animal"
3734 msgstr "Animal"
3735
3736 #: ../src/metadata.c:1709
3737 msgid "Bird"
3738 msgstr "Pájaro"
3739
3740 #: ../src/metadata.c:1710
3741 msgid "Insect"
3742 msgstr "Insecto"
3743
3744 #: ../src/metadata.c:1711
3745 msgid "Pets"
3746 msgstr "Mascotas"
3747
3748 #: ../src/metadata.c:1712
3749 msgid "Wildlife"
3750 msgstr "Naturaleza"
3751
3752 #: ../src/metadata.c:1713
3753 msgid "Zoo"
3754 msgstr "Zoo"
3755
3756 #: ../src/metadata.c:1714
3757 msgid "Plant"
3758 msgstr "Planta"
3759
3760 #: ../src/metadata.c:1715
3761 msgid "Tree"
3762 msgstr "Árbol"
3763
3764 #: ../src/metadata.c:1716
3765 msgid "Flower"
3766 msgstr "Flor"
3767
3768 #: ../src/metadata.c:1717
3769 msgid "Water"
3770 msgstr "Agua"
3771
3772 #: ../src/metadata.c:1718
3773 msgid "River"
3774 msgstr "Río"
3775
3776 #: ../src/metadata.c:1719
3777 msgid "Lake"
3778 msgstr "Lago"
3779
3780 #: ../src/metadata.c:1720
3781 msgid "Sea"
3782 msgstr "Mar"
3783
3784 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3785 msgid "Landscape"
3786 msgstr "Paisaje"
3787
3788 #: ../src/metadata.c:1722
3789 msgid "Art"
3790 msgstr "Arte"
3791
3792 #: ../src/metadata.c:1723
3793 msgid "Statue"
3794 msgstr "Estatua"
3795
3796 #: ../src/metadata.c:1724
3797 msgid "Painting"
3798 msgstr "Pintando"
3799
3800 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3801 msgid "Historic"
3802 msgstr "Histórica"
3803
3804 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3805 msgid "Modern"
3806 msgstr "Moderno"
3807
3808 #: ../src/metadata.c:1727
3809 msgid "City"
3810 msgstr "Ciudad"
3811
3812 #: ../src/metadata.c:1728
3813 msgid "Park"
3814 msgstr "Parque"
3815
3816 #: ../src/metadata.c:1729
3817 msgid "Street"
3818 msgstr "Calle"
3819
3820 #: ../src/metadata.c:1730
3821 msgid "Square"
3822 msgstr "Plaza"
3823
3824 #: ../src/metadata.c:1731
3825 msgid "Architecture"
3826 msgstr "Arquitectura"
3827
3828 #: ../src/metadata.c:1732
3829 msgid "Buildings"
3830 msgstr "Edificios"
3831
3832 #: ../src/metadata.c:1733
3833 msgid "House"
3834 msgstr "Casa"
3835
3836 #: ../src/metadata.c:1734
3837 msgid "Cathedral"
3838 msgstr "Catedral"
3839
3840 #: ../src/metadata.c:1735
3841 msgid "Palace"
3842 msgstr "Palacio"
3843
3844 #: ../src/metadata.c:1736
3845 msgid "Castle"
3846 msgstr "Castillo"
3847
3848 #: ../src/metadata.c:1737
3849 msgid "Bridge"
3850 msgstr "Puente"
3851
3852 #: ../src/metadata.c:1738
3853 msgid "Interior"
3854 msgstr "Interior"
3855
3856 #: ../src/metadata.c:1741
3857 msgid "Places"
3858 msgstr "Lugares"
3859
3860 #: ../src/metadata.c:1742
3861 msgid "Conditions"
3862 msgstr "Condicciones"
3863
3864 #: ../src/metadata.c:1743
3865 msgid "Night"
3866 msgstr "Noche"
3867
3868 #: ../src/metadata.c:1744
3869 msgid "Lights"
3870 msgstr "Luces"
3871
3872 #: ../src/metadata.c:1745
3873 msgid "Reflections"
3874 msgstr "Reflejos"
3875
3876 #: ../src/metadata.c:1746
3877 msgid "Sun"
3878 msgstr "Sol"
3879
3880 #: ../src/metadata.c:1747
3881 msgid "Weather"
3882 msgstr "Tiempo"
3883
3884 #: ../src/metadata.c:1748
3885 msgid "Fog"
3886 msgstr "Niebla"
3887
3888 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3889 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3890 #: ../src/metadata.c:1749
3891 msgid "Rain"
3892 msgstr "Lluvia"
3893
3894 #: ../src/metadata.c:1750
3895 msgid "Clouds"
3896 msgstr "Nubes"
3897
3898 #: ../src/metadata.c:1751
3899 msgid "Snow"
3900 msgstr "Nieve"
3901
3902 #: ../src/metadata.c:1752
3903 msgid "Sunny weather"
3904 msgstr "Día soleado"
3905
3906 #: ../src/metadata.c:1753
3907 msgid "Photo"
3908 msgstr "Foto"
3909
3910 #: ../src/metadata.c:1754
3911 msgid "Edited"
3912 msgstr "Editada"
3913
3914 #: ../src/metadata.c:1755
3915 msgid "Detail"
3916 msgstr "Detalle"
3917
3918 #: ../src/metadata.c:1756
3919 msgid "Macro"
3920 msgstr "Macro"
3921
3922 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3923 msgid "Portrait"
3924 msgstr "Retrato"
3925
3926 #: ../src/metadata.c:1758
3927 msgid "Black and White"
3928 msgstr "Blanco y negro"
3929
3930 #: ../src/metadata.c:1759
3931 msgid "Perspective"
3932 msgstr "Perspectiva"
3933
3934 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3935 msgid "Desktop"
3936 msgstr "Escritorio"
3937
3938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3939 #, c-format
3940 msgid "%d images, %s"
3941 msgstr "%d imágenes, %s"
3942
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3944 #, c-format
3945 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3946 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
3947
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3949 msgid "Folder not supported"
3950 msgstr "Carpeta no soportada"
3951
3952 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3953 msgid "Reading image data..."
3954 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
3955
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3957 msgid "Sorting images..."
3958 msgstr "Ordenando imágenes..."
3959
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3961 msgid "Filename:"
3962 msgstr "Nombre del archivo:"
3963
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3965 #: ../src/preferences.c:1621
3966 msgid "Location:"
3967 msgstr "Ubicación:"
3968
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3970 msgid "Date:"
3971 msgstr "Fecha:"
3972
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3974 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3975 msgid "Size:"
3976 msgstr "Tamaño:"
3977
3978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3979 msgid "Folder not found"
3980 msgstr "No se encontró la carpeta"
3981
3982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3983 msgid "The entered path is not a folder"
3984 msgstr "El path no es una carpeta"
3985
3986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3987 msgid "Pan View"
3988 msgstr "Vista avanzada"
3989
3990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3991 msgid "Timeline"
3992 msgstr "Linea de tiempo"
3993
3994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3995 msgid "Calendar"
3996 msgstr "Calendario"
3997
3998 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3999 msgid "Folders (flower)"
4000 msgstr "Carpetas (flor)"
4001
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4003 msgid "Grid"
4004 msgstr "Rejilla"
4005
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4007 msgid "Dots"
4008 msgstr "puntos"
4009
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4011 msgid "No Images"
4012 msgstr "Sin imágenes"
4013
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4015 msgid "Small Thumbnails"
4016 msgstr "Miniaturas pequeñas"
4017
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4019 msgid "Normal Thumbnails"
4020 msgstr "Miniaturas normales"
4021
4022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4023 msgid "Large Thumbnails"
4024 msgstr "Miniaturas grandes"
4025
4026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4027 msgid "1:10 (10%)"
4028 msgstr "1:10 (10%)"
4029
4030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4031 msgid "1:4 (25%)"
4032 msgstr "1:4 (25%)"
4033
4034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4035 msgid "1:3 (33%)"
4036 msgstr "1:3 (33%)"
4037
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4039 msgid "1:2 (50%)"
4040 msgstr "1:2 (50%)"
4041
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4043 msgid "1:1 (100%)"
4044 msgstr "1:1 (100%)"
4045
4046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4047 msgid "Pan View Performance"
4048 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
4049
4050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4051 msgid "Pan view performance may be poor."
4052 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
4053
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4055 msgid ""
4056 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4057 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4058 "performance."
4059 msgstr ""
4060 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
4061 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
4062 "uncambio en el rendimiento."
4063
4064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4065 msgid "Cache thumbnails"
4066 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
4067
4068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4069 msgid "Use shared thumbnail cache"
4070 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4071
4072 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4073 msgid "Do not show this dialog again"
4074 msgstr "No mostrar más este aviso."
4075
4076 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4077 msgid "Sort by E_xif date"
4078 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
4079
4080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4081 msgid "_Show Exif information"
4082 msgstr "Mo_strar información Exif"
4083
4084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4085 msgid "Show im_age"
4086 msgstr "Mostrar im_agen"
4087
4088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4089 msgid "_None"
4090 msgstr "_Ninguno"
4091
4092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4093 msgid "_Full size"
4094 msgstr "de _tamaño natural"
4095
4096 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4097 msgid "Require"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4101 msgid "R"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Exclude"
4107 msgstr "no incluyen"
4108
4109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4110 msgid "E"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Include"
4116 msgstr "no incluyen"
4117
4118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4119 msgid "I"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Group"
4125 msgstr "Grupo:"
4126
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4128 msgid "G"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Keyword Filter:"
4134 msgstr "Tipo de palabra clave:"
4135
4136 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4137 msgid "Filter"
4138 msgstr "Filtro"
4139
4140 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Removed keyword…"
4143 msgstr "Activar palabra clave"
4144
4145 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4146 msgid "Find:"
4147 msgstr "Buscar:"
4148
4149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4150 msgid "Find"
4151 msgstr "Buscar"
4152
4153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4154 msgid "path found"
4155 msgstr "path encontrado"
4156
4157 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4158 msgid "filename found"
4159 msgstr "nombre de archivo encontrado"
4160
4161 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4162 msgid "partial match"
4163 msgstr "coincidencia parcial"
4164
4165 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4166 msgid "no match"
4167 msgstr "sin coincidencias"
4168
4169 #: ../src/preferences.c:106
4170 msgid "Unknown"
4171 msgstr "desconocido"
4172
4173 #: ../src/preferences.c:108
4174 msgid "RAW Image"
4175 msgstr "Imagen RAW"
4176
4177 #: ../src/preferences.c:507
4178 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4179 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
4180
4181 #: ../src/preferences.c:509
4182 msgid "Tiles"
4183 msgstr "Cuadros"
4184
4185 #: ../src/preferences.c:511
4186 msgid "Bilinear"
4187 msgstr "Bilineal"
4188
4189 #: ../src/preferences.c:513
4190 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4191 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4194 msgid "Custom"
4195 msgstr "Personalizado"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:661
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Single image"
4200 msgstr "siguiente imagen"
4201
4202 #: ../src/preferences.c:663
4203 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/preferences.c:665
4207 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/preferences.c:667
4211 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/preferences.c:669
4215 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/preferences.c:671
4219 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/preferences.c:673
4223 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/preferences.c:675
4227 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/preferences.c:677
4231 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/preferences.c:679
4235 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/preferences.c:682
4239 msgid "Side by Side"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../src/preferences.c:683
4243 msgid "Side by Side Half size"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../src/preferences.c:690
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Top - Bottom"
4249 msgstr "Inferior:"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:691
4252 msgid "Top - Bottom Half size"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Fixed position"
4258 msgstr "Posición GPS"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4261 msgid "Reset filters"
4262 msgstr "Reiniciar filtros"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1001
4265 msgid ""
4266 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4267 "Continue?"
4268 msgstr ""
4269 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4270 "¿Continuar?"
4271
4272 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4273 msgid "Clear trash"
4274 msgstr "Borrar basura"
4275
4276 #: ../src/preferences.c:1032
4277 msgid "This will remove the trash contents."
4278 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
4279
4280 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4281 msgid "Reset image overlay template string"
4282 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:1080
4285 msgid ""
4286 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4287 "Continue?"
4288 msgstr ""
4289 "Esto reiniciará la plantilla de información superpuesta a la "
4290 "predeterminado.\n"
4291 "¿Continuar?"
4292
4293 #: ../src/preferences.c:1434
4294 msgid "General"
4295 msgstr "General"
4296
4297 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4298 msgid "Quality:"
4299 msgstr "Calidad:"
4300
4301 #: ../src/preferences.c:1448
4302 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4303 msgstr ""
4304 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
4305
4306 #: ../src/preferences.c:1454
4307 msgid ""
4308 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4309 "standard)"
4310 msgstr ""
4311 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
4312 "de imágenes (no estándar)."
4313
4314 #: ../src/preferences.c:1457
4315 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4316 msgstr ""
4317 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
4318
4319 #: ../src/preferences.c:1460
4320 msgid "Slide show"
4321 msgstr "Diapositivas"
4322
4323 #: ../src/preferences.c:1463
4324 msgid "Delay between image change:"
4325 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
4326
4327 #: ../src/preferences.c:1463
4328 msgid "seconds"
4329 msgstr "segundos"
4330
4331 #: ../src/preferences.c:1469
4332 msgid "Random"
4333 msgstr "Aleatorias"
4334
4335 #: ../src/preferences.c:1470
4336 msgid "Repeat"
4337 msgstr "Repetitivas"
4338
4339 #: ../src/preferences.c:1472
4340 msgid "Image loading and caching"
4341 msgstr "Cargando imágen"
4342
4343 #: ../src/preferences.c:1474
4344 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4345 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
4346
4347 #: ../src/preferences.c:1476
4348 msgid "Preload next image"
4349 msgstr "Precargar siguiente imagen"
4350
4351 #: ../src/preferences.c:1479
4352 msgid "Refresh on file change"
4353 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
4354
4355 #: ../src/preferences.c:1482
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Info sidebar heights"
4358 msgstr "Barra lateral de Info"
4359
4360 #: ../src/preferences.c:1483
4361 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/preferences.c:1485
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Keywords:"
4367 msgstr "Palabras clave"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:1491
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Comment:"
4372 msgstr "Comentario:"
4373
4374 #: ../src/preferences.c:1494
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Rating:"
4377 msgstr "Pintando"
4378
4379 #: ../src/preferences.c:1520
4380 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/preferences.c:1524
4384 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4385 msgstr ""
4386 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
4387 "color en el segundo paso)"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1528
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4392 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:1536
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4397 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
4398
4399 #: ../src/preferences.c:1544
4400 msgid "Zoom increment:"
4401 msgstr "Incremento del zoom:"
4402
4403 #: ../src/preferences.c:1549
4404 msgid "Appearance"
4405 msgstr "Apariencia"
4406
4407 #: ../src/preferences.c:1551
4408 msgid "Use custom border color in window mode"
4409 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
4410
4411 #: ../src/preferences.c:1554
4412 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4413 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
4414
4415 #: ../src/preferences.c:1557
4416 msgid "Border color"
4417 msgstr "Color del borde"
4418
4419 #: ../src/preferences.c:1562
4420 msgid "Alpha channel color 1"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/preferences.c:1565
4424 msgid "Alpha channel color 2"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/preferences.c:1571
4428 msgid "Convenience"
4429 msgstr "Conveniencia"
4430
4431 #: ../src/preferences.c:1573
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4434 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4435
4436 #: ../src/preferences.c:1590
4437 msgid "Windows"
4438 msgstr "Ventanas"
4439
4440 #: ../src/preferences.c:1592
4441 msgid "State"
4442 msgstr "Estado"
4443
4444 #: ../src/preferences.c:1594
4445 msgid "Remember window positions"
4446 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4447
4448 #: ../src/preferences.c:1597
4449 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/preferences.c:1601
4453 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4454 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
4455
4456 #: ../src/preferences.c:1606
4457 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4458 msgstr ""
4459 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
4460 "flotando"
4461
4462 #: ../src/preferences.c:1610
4463 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4464 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
4465
4466 #: ../src/preferences.c:1625
4467 msgid "Smooth image flip"
4468 msgstr "Transición de imágenes suave"
4469
4470 #: ../src/preferences.c:1627
4471 msgid "Disable screen saver"
4472 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
4473
4474 #: ../src/preferences.c:1631
4475 msgid "Overlay Screen Display"
4476 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
4477
4478 #: ../src/preferences.c:1633
4479 msgid "Image overlay template"
4480 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
4481
4482 #: ../src/preferences.c:1646
4483 #, fuzzy
4484 msgid ""
4485 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4486 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4487 "%date%</i>,\n"
4488 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4489 "(resolution)\n"
4490 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4491 "the formatted camera name,\n"
4492 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4493 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4494 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4495 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4496 "variables with a separator.\n"
4497 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4498 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4499 "80 mm\",\n"
4500 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4501 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4502 "disappear when no data is available.\n"
4503 msgstr ""
4504 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
4505 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4506 "%date%</i>,\n"
4507 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4508 "(resolución)\n"
4509 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif, p.e. <i>%formatted."
4510 "Camera%</i> sería el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
4511 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha de disparo.\n"
4512 "<i>%formatted.Camera:20</i> se truncaría el dato a 20 caracteres añadiendo "
4513 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
4514 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran las "
4515 "variables disponibles con un separador.\n"
4516 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4517 "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar \"1/20s - 400 - 80 mm\"\n"
4518 "o \"1/200 - 80 mm\",Si no hubiese información ISO en los datos exif.\n"
4519 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir lineas que no se \n"
4520 "mostrarán si no hay datos.\n"
4521
4522 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4523 msgid "Font"
4524 msgstr "Fuente"
4525
4526 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4527 msgid "Text"
4528 msgstr "Texto"
4529
4530 #: ../src/preferences.c:1680
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Background"
4533 msgstr "Fondo negro"
4534
4535 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4536 #: ../src/preferences.c:2298
4537 msgid "Defaults"
4538 msgstr "Predeterminados"
4539
4540 #: ../src/preferences.c:1740
4541 msgid "Show hidden files or folders"
4542 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
4543
4544 #: ../src/preferences.c:1742
4545 msgid "Show parent folder (..)"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/preferences.c:1744
4549 msgid "Case sensitive sort"
4550 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
4551
4552 #: ../src/preferences.c:1746
4553 msgid "Natural sort order"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/preferences.c:1748
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Disable file extension checks"
4559 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4560
4561 #: ../src/preferences.c:1751
4562 msgid "Disable File Filtering"
4563 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4564
4565 #: ../src/preferences.c:1755
4566 msgid "Grouping sidecar extensions"
4567 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4568
4569 #: ../src/preferences.c:1762
4570 msgid "File types"
4571 msgstr "Tipos de archivo"
4572
4573 #: ../src/preferences.c:1819
4574 msgid "Class"
4575 msgstr "Clase"
4576
4577 #: ../src/preferences.c:1836
4578 msgid "Writable"
4579 msgstr "Escribible"
4580
4581 #: ../src/preferences.c:1847
4582 msgid "Sidecar is allowed"
4583 msgstr "Sidecar permitido"
4584
4585 #: ../src/preferences.c:1893
4586 msgid "Metadata writing process"
4587 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4588
4589 #: ../src/preferences.c:1895
4590 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4591 msgstr ""
4592 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4593 "funcionarán."
4594
4595 #: ../src/preferences.c:1897
4596 msgid ""
4597 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4598 "success."
4599 msgstr ""
4600 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4601 "después del primer acierto."
4602
4603 #: ../src/preferences.c:1900
4604 #, fuzzy
4605 msgid ""
4606 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4607 "standard"
4608 msgstr ""
4609 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4610 "acuerdo con el estandar XMP"
4611
4612 #: ../src/preferences.c:1906
4613 msgid ""
4614 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4615 msgstr ""
4616 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata'  dentro de la "
4617 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4618
4619 #: ../src/preferences.c:1909
4620 #, c-format
4621 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4622 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4623
4624 #: ../src/preferences.c:1915
4625 msgid "Step 1: Write to image files"
4626 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4627
4628 #: ../src/preferences.c:1923
4629 msgid ""
4630 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4631 "standard)"
4632 msgstr ""
4633 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4634 "standar IPTC4XMP)"
4635
4636 #: ../src/preferences.c:1926
4637 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4638 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4639
4640 #: ../src/preferences.c:1929
4641 msgid "Ask before writing to image files"
4642 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4643
4644 #: ../src/preferences.c:1932
4645 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/preferences.c:1935
4649 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4650 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4651
4652 #: ../src/preferences.c:1940
4653 msgid ""
4654 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4655 "instead of XMP"
4656 msgstr ""
4657 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4658 "comentarios) en lugar de XMP"
4659
4660 #: ../src/preferences.c:1944
4661 msgid "Miscellaneous"
4662 msgstr "Misceláneos"
4663
4664 #: ../src/preferences.c:1945
4665 msgid ""
4666 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4667 "sidecars"
4668 msgstr ""
4669 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4670 "lossidecars agrupados"
4671
4672 #: ../src/preferences.c:1948
4673 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4674 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4675
4676 #: ../src/preferences.c:1951
4677 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4678 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4679
4680 #: ../src/preferences.c:1957
4681 msgid "Auto-save options"
4682 msgstr "Opciones de autogurdado"
4683
4684 #: ../src/preferences.c:1959
4685 msgid "Write metadata after timeout"
4686 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4687
4688 #: ../src/preferences.c:1965
4689 msgid "Timeout (seconds):"
4690 msgstr "Timeout (segundos):"
4691
4692 #: ../src/preferences.c:1968
4693 msgid "Write metadata on image change"
4694 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4695
4696 #: ../src/preferences.c:1971
4697 msgid "Write metadata on directory change"
4698 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4699
4700 #: ../src/preferences.c:2011
4701 msgid "Perceptual"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/preferences.c:2013
4705 msgid "Relative Colorimetric"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/preferences.c:2017
4709 msgid "Absolute Colorimetric"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/preferences.c:2042
4713 msgid "Color management"
4714 msgstr "Gestión de color"
4715
4716 #: ../src/preferences.c:2044
4717 msgid "Input profiles"
4718 msgstr "Perfiles de entrada"
4719
4720 #: ../src/preferences.c:2052
4721 msgid "Type"
4722 msgstr "Tipo"
4723
4724 #: ../src/preferences.c:2055
4725 msgid "Menu name"
4726 msgstr "Nombre en el menú"
4727
4728 #: ../src/preferences.c:2058
4729 msgid "File"
4730 msgstr "Archivo"
4731
4732 #: ../src/preferences.c:2066
4733 #, c-format
4734 msgid "Input %d:"
4735 msgstr "Entrada %d"
4736
4737 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4738 msgid "Select color profile"
4739 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4740
4741 #: ../src/preferences.c:2090
4742 msgid "Screen profile"
4743 msgstr "Perfil de pantalla"
4744
4745 #: ../src/preferences.c:2094
4746 msgid "Use system screen profile if available"
4747 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4748
4749 #: ../src/preferences.c:2099
4750 msgid "Screen:"
4751 msgstr "Pantalla:"
4752
4753 #: ../src/preferences.c:2105
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Render Intent:"
4756 msgstr "Generar"
4757
4758 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4759 msgid "Behavior"
4760 msgstr "Comportamiento"
4761
4762 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4763 msgid "Delete"
4764 msgstr "Borrar"
4765
4766 #: ../src/preferences.c:2129
4767 msgid "Confirm file delete"
4768 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4769
4770 #: ../src/preferences.c:2131
4771 msgid "Enable Delete key"
4772 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4773
4774 #: ../src/preferences.c:2134
4775 msgid "Safe delete"
4776 msgstr "Borrado seguro"
4777
4778 #: ../src/preferences.c:2152
4779 msgid "Maximum size:"
4780 msgstr "Tamaño máximo:"
4781
4782 #: ../src/preferences.c:2152
4783 msgid "MB"
4784 msgstr "MB"
4785
4786 #: ../src/preferences.c:2154
4787 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4788 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4789
4790 #: ../src/preferences.c:2155
4791 msgid "View"
4792 msgstr "Ver"
4793
4794 #: ../src/preferences.c:2168
4795 msgid "Descend folders in tree view"
4796 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4797
4798 #: ../src/preferences.c:2171
4799 msgid "In place renaming"
4800 msgstr "Renombrar in situ"
4801
4802 #: ../src/preferences.c:2174
4803 msgid "List directory view uses single click to enter"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/preferences.c:2177
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Recent folder list maximum size"
4809 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4810
4811 #: ../src/preferences.c:2180
4812 msgid "Drag'n drop icon size"
4813 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4814
4815 #: ../src/preferences.c:2183
4816 msgid "Navigation"
4817 msgstr "Navegación"
4818
4819 #: ../src/preferences.c:2185
4820 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4821 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4822
4823 #: ../src/preferences.c:2187
4824 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/preferences.c:2189
4828 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4829 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4830
4831 #: ../src/preferences.c:2191
4832 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/preferences.c:2195
4836 msgid "Debugging"
4837 msgstr "Debugging"
4838
4839 #: ../src/preferences.c:2200
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Log Window max. lines:"
4842 msgstr "Ventana de Log"
4843
4844 #: ../src/preferences.c:2218
4845 msgid "Keyboard"
4846 msgstr "Teclado"
4847
4848 #: ../src/preferences.c:2220
4849 msgid "Accelerators"
4850 msgstr "Atajos"
4851
4852 #: ../src/preferences.c:2239
4853 msgid "Action"
4854 msgstr "Acción"
4855
4856 #: ../src/preferences.c:2261
4857 msgid "KEY"
4858 msgstr "TECLA"
4859
4860 #: ../src/preferences.c:2272
4861 msgid "Tooltip"
4862 msgstr "Tooltip"
4863
4864 #: ../src/preferences.c:2303
4865 msgid "Reset selected"
4866 msgstr "Reiniciar selección"
4867
4868 #: ../src/preferences.c:2319
4869 msgid "Stereo"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4873 msgid "Windowed stereo mode"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Mirror left image"
4879 msgstr "primera imagen"
4880
4881 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Flip left image"
4884 msgstr "siguiente imagen"
4885
4886 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Mirror right image"
4889 msgstr "primera imagen"
4890
4891 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Flip right image"
4894 msgstr "primera imagen"
4895
4896 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4897 msgid "Swap left and right images"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4901 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Fullscreen stereo mode"
4907 msgstr "Pantalla completa"
4908
4909 #: ../src/preferences.c:2345
4910 msgid "Use different settings for fullscreen"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/preferences.c:2375
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Left X"
4916 msgstr "Izquierdo:"
4917
4918 #: ../src/preferences.c:2377
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Left Y"
4921 msgstr "Izquierdo:"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:2379
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Right X"
4926 msgstr "Derecho:"
4927
4928 #: ../src/preferences.c:2381
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Right Y"
4931 msgstr "Derecho:"
4932
4933 #: ../src/preferences.c:2397
4934 msgid "Preferences"
4935 msgstr "Preferencias"
4936
4937 #: ../src/preferences.c:2551
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "%s %s\n"
4941 "\n"
4942 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4943 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4944 "website: %s\n"
4945 "email: %s\n"
4946 "\n"
4947 "Released under the GNU General Public License"
4948 msgstr ""
4949 "%s %s\n"
4950 "\n"
4951 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4952 "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
4953 "Sitio web: %s\n"
4954 "E-mail: %s\n"
4955 "\n"
4956 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
4957
4958 #: ../src/preferences.c:2570
4959 msgid "Credits..."
4960 msgstr "Créditos..."
4961
4962 #: ../src/print.c:134
4963 msgid "Selection"
4964 msgstr "Selección"
4965
4966 #: ../src/print.c:135
4967 msgid "All"
4968 msgstr "Todo"
4969
4970 #: ../src/print.c:146
4971 msgid "One image per page"
4972 msgstr "Una imagen por página"
4973
4974 #: ../src/print.c:147
4975 msgid "Proof sheet"
4976 msgstr "Hoja de prueba"
4977
4978 #: ../src/print.c:160
4979 msgid "Default printer"
4980 msgstr "Impresora predeterminada"
4981
4982 #: ../src/print.c:161
4983 msgid "Custom printer"
4984 msgstr "Impresora personalizada"
4985
4986 #: ../src/print.c:162
4987 msgid "PostScript file"
4988 msgstr "Archivo PostScript"
4989
4990 #: ../src/print.c:163
4991 msgid "Image file"
4992 msgstr "Archivo de imagen"
4993
4994 #: ../src/print.c:177
4995 msgid "jpeg, low quality"
4996 msgstr "jpeg, baja calidad"
4997
4998 #: ../src/print.c:178
4999 msgid "jpeg, normal quality"
5000 msgstr "jpeg, calidad normal"
5001
5002 #: ../src/print.c:179
5003 msgid "jpeg, high quality"
5004 msgstr "jpeg, alta calidad"
5005
5006 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5007 msgid "points"
5008 msgstr "puntos"
5009
5010 #: ../src/print.c:376
5011 msgid "millimeters"
5012 msgstr "milímetros"
5013
5014 #: ../src/print.c:377
5015 msgid "centimeters"
5016 msgstr "centímetros"
5017
5018 #: ../src/print.c:378
5019 msgid "inches"
5020 msgstr "pulgadas"
5021
5022 #: ../src/print.c:379
5023 msgid "picas"
5024 msgstr "picas"
5025
5026 #: ../src/print.c:391
5027 msgid "Letter"
5028 msgstr "Carta"
5029
5030 #. in 8.5 x 11
5031 #: ../src/print.c:392
5032 msgid "Legal"
5033 msgstr "Legal"
5034
5035 #. in 8.5 x 14
5036 #: ../src/print.c:393
5037 msgid "Executive"
5038 msgstr "Ejecutivo"
5039
5040 #. in 7.25x 10.5
5041 #. mm 841 x 1189
5042 #. mm 594 x 841
5043 #. mm 420 x 594
5044 #. mm 297 x 420
5045 #. mm 210 x 297
5046 #. mm 148 x 210
5047 #. mm 105 x 148
5048 #. mm 353 x 500
5049 #. mm 250 x 353
5050 #. mm 176 x 250
5051 #. mm 125 x 176
5052 #: ../src/print.c:405
5053 msgid "Envelope #10"
5054 msgstr "Sobre Nº 10"
5055
5056 #. in 4.125 x 9.5
5057 #: ../src/print.c:406
5058 msgid "Envelope #9"
5059 msgstr "Sobre Nº 9"
5060
5061 #. in 3.875 x 8.875
5062 #: ../src/print.c:407
5063 msgid "Envelope C4"
5064 msgstr "Sobre C4"
5065
5066 #. mm 229 x 324
5067 #: ../src/print.c:408
5068 msgid "Envelope C5"
5069 msgstr "Sobre C5"
5070
5071 #. mm 162 x 229
5072 #: ../src/print.c:409
5073 msgid "Envelope C6"
5074 msgstr "Sobre C6"
5075
5076 #. mm 114 x 162
5077 #: ../src/print.c:410
5078 msgid "Photo 6x4"
5079 msgstr "Foto 6x4"
5080
5081 #. in 6   x 4
5082 #: ../src/print.c:411
5083 msgid "Photo 8x10"
5084 msgstr "Foto 8x10"
5085
5086 #. in 8   x 10
5087 #: ../src/print.c:412
5088 msgid "Postcard"
5089 msgstr "Tarjeta postal"
5090
5091 #. mm 100 x 148
5092 #: ../src/print.c:413
5093 msgid "Tabloid"
5094 msgstr "Tabloide"
5095
5096 #: ../src/print.c:569
5097 #, c-format
5098 msgid "page %d of %d"
5099 msgstr "Página %d de %d"
5100
5101 #: ../src/print.c:761
5102 msgid "Preview"
5103 msgstr "Vista previa"
5104
5105 #: ../src/print.c:1069
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Unable to open pipe for writing.\n"
5109 "\"%s\""
5110 msgstr ""
5111 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
5112 "\"%s\""
5113
5114 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5115 #, c-format
5116 msgid "A file with name %s already exists."
5117 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
5118
5119 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5120 #, c-format
5121 msgid "Failure writing to file %s"
5122 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
5123
5124 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5125 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5126 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5127 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
5128
5129 #: ../src/print.c:1952
5130 #, c-format
5131 msgid "Page %d"
5132 msgstr "Página %d"
5133
5134 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5135 msgid "Printing error"
5136 msgstr "Error de impresión"
5137
5138 #: ../src/print.c:1978
5139 #, c-format
5140 msgid "An error occured printing to %s."
5141 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
5142
5143 #: ../src/print.c:1982
5144 msgid "Details"
5145 msgstr "Detalles"
5146
5147 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5148 msgid "Print"
5149 msgstr "Imprimir"
5150
5151 #: ../src/print.c:2601
5152 #, c-format
5153 msgid "Printing %d pages to %s."
5154 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
5155
5156 #: ../src/print.c:2701
5157 msgid "Format:"
5158 msgstr "Formato:"
5159
5160 #: ../src/print.c:2776
5161 msgid "Units:"
5162 msgstr "Unidades:"
5163
5164 #: ../src/print.c:2820
5165 msgid "Orientation:"
5166 msgstr "Orientación:"
5167
5168 #: ../src/print.c:2952
5169 msgid "Destination:"
5170 msgstr "Destino:"
5171
5172 #: ../src/print.c:3000
5173 msgid "<printer name>"
5174 msgstr "<nombre de la impresora>"
5175
5176 #: ../src/print.c:3089
5177 msgid "Unlimited"
5178 msgstr "Sin límite"
5179
5180 #: ../src/print.c:3207
5181 msgid "Show"
5182 msgstr "Mostrar"
5183
5184 #: ../src/print.c:3378
5185 msgid "Source"
5186 msgstr "Origen"
5187
5188 #: ../src/print.c:3390
5189 msgid "Image size:"
5190 msgstr "Tamaño de la imagen:"
5191
5192 #: ../src/print.c:3394
5193 msgid "Proof size:"
5194 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
5195
5196 #: ../src/print.c:3420
5197 msgid "Paper"
5198 msgstr "Papel"
5199
5200 #: ../src/print.c:3443
5201 msgid "Margins"
5202 msgstr "Márgenes"
5203
5204 #: ../src/print.c:3445
5205 msgid "Left:"
5206 msgstr "Izquierdo:"
5207
5208 #: ../src/print.c:3448
5209 msgid "Right:"
5210 msgstr "Derecho:"
5211
5212 #: ../src/print.c:3451
5213 msgid "Top:"
5214 msgstr "Superior:"
5215
5216 #: ../src/print.c:3454
5217 msgid "Bottom:"
5218 msgstr "Inferior:"
5219
5220 #: ../src/print.c:3463
5221 msgid "Printer"
5222 msgstr "Impresora"
5223
5224 #: ../src/print.c:3469
5225 msgid "Custom printer:"
5226 msgstr "Impresora personalizada:"
5227
5228 #: ../src/print.c:3478
5229 msgid "File:"
5230 msgstr "Archivo:"
5231
5232 #: ../src/print.c:3487
5233 msgid "File format:"
5234 msgstr "Formato del archivo:"
5235
5236 #: ../src/print.c:3492
5237 msgid "DPI:"
5238 msgstr "PPP:"
5239
5240 #: ../src/print.c:3500
5241 msgid "Remember print settings"
5242 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5243
5244 #: ../src/rcfile.c:91
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5247 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
5248
5249 #: ../src/rcfile.c:525
5250 #, c-format
5251 msgid "error saving config file: %s\n"
5252 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5253
5254 #: ../src/rcfile.c:583
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "error saving config file: %s\n"
5258 "error: %s\n"
5259 msgstr ""
5260 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5261 "error: %s\n"
5262
5263 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5264 #: ../src/remote.c:719
5265 msgid "next image"
5266 msgstr "siguiente imagen"
5267
5268 #: ../src/remote.c:720
5269 msgid "previous image"
5270 msgstr "anterior imagen"
5271
5272 #: ../src/remote.c:721
5273 msgid "first image"
5274 msgstr "primera imagen"
5275
5276 #: ../src/remote.c:722
5277 msgid "last image"
5278 msgstr "última imagen"
5279
5280 #: ../src/remote.c:723
5281 msgid "toggle full screen"
5282 msgstr "conmutar pantalla completa"
5283
5284 #: ../src/remote.c:724
5285 msgid "start full screen"
5286 msgstr "iniciar pantalla completa"
5287
5288 #: ../src/remote.c:725
5289 msgid "stop full screen"
5290 msgstr "detener pantalla completa"
5291
5292 #: ../src/remote.c:726
5293 msgid "toggle slide show"
5294 msgstr "conmutar diapositivas"
5295
5296 #: ../src/remote.c:727
5297 msgid "start slide show"
5298 msgstr "iniciar diapositivas"
5299
5300 #: ../src/remote.c:728
5301 msgid "stop slide show"
5302 msgstr "detener diapositivas"
5303
5304 #: ../src/remote.c:729
5305 msgid "<FOLDER>"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: ../src/remote.c:729
5309 #, fuzzy
5310 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5311 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
5312
5313 #: ../src/remote.c:730
5314 msgid "<[N][.M]>"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: ../src/remote.c:730
5318 #, fuzzy
5319 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5320 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
5321
5322 #: ../src/remote.c:731
5323 msgid "show tools"
5324 msgstr "mostrar herramientas"
5325
5326 #: ../src/remote.c:732
5327 msgid "hide tools"
5328 msgstr "esconder herramientas"
5329
5330 #: ../src/remote.c:733
5331 msgid "quit"
5332 msgstr "salir"
5333
5334 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5335 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5336 #: ../src/remote.c:742
5337 msgid "<FILE>"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/remote.c:734
5341 msgid "load configuration from FILE"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/remote.c:735
5345 #, fuzzy
5346 msgid "get list of sidecars of FILE"
5347 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
5348
5349 #: ../src/remote.c:736
5350 #, fuzzy
5351 msgid "get destination path of FILE"
5352 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
5353
5354 #: ../src/remote.c:737
5355 #, fuzzy
5356 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5357 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5358
5359 #: ../src/remote.c:738
5360 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../src/remote.c:739
5364 msgid "print filename of current image"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: ../src/remote.c:740
5368 #, fuzzy
5369 msgid "open FILE in new window"
5370 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5371
5372 #: ../src/remote.c:741
5373 msgid "clear command line collection list"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: ../src/remote.c:742
5377 #, fuzzy
5378 msgid "add FILE to command line collection list"
5379 msgstr "Añadir a nueva colección"
5380
5381 #: ../src/remote.c:743
5382 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5386 msgid "clear|clean"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/remote.c:744
5390 #, fuzzy
5391 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5392 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
5393
5394 #: ../src/remote.c:745
5395 #, fuzzy
5396 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5397 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5398
5399 #: ../src/remote.c:746
5400 msgid "    clean the metadata cache"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/remote.c:747
5404 #, fuzzy
5405 msgid "<folder>  "
5406 msgstr "carpeta"
5407
5408 #: ../src/remote.c:747
5409 #, fuzzy
5410 msgid " render thumbnails"
5411 msgstr "Crear miniaturas"
5412
5413 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5414 #, fuzzy
5415 msgid "<folder> "
5416 msgstr "carpeta"
5417
5418 #: ../src/remote.c:748
5419 #, fuzzy
5420 msgid "render thumbnails recursively"
5421 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5422
5423 #: ../src/remote.c:749
5424 #, fuzzy
5425 msgid " render thumbnails (see Help)"
5426 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5427
5428 #: ../src/remote.c:750
5429 #, fuzzy
5430 msgid "<folder>"
5431 msgstr "carpeta"
5432
5433 #: ../src/remote.c:750
5434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/remote.c:815
5438 msgid "Remote command list:\n"
5439 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
5440
5441 #: ../src/remote.c:834
5442 msgid ""
5443 "\n"
5444 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: ../src/remote.c:884
5448 #, c-format
5449 msgid "Remote %s not running, starting..."
5450 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
5451
5452 #: ../src/remote.c:1020
5453 msgid "Remote not available\n"
5454 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
5455
5456 #: ../src/search.c:243
5457 msgid "folder"
5458 msgstr "carpeta"
5459
5460 #: ../src/search.c:244
5461 msgid "comments"
5462 msgstr "comentarios"
5463
5464 #: ../src/search.c:245
5465 msgid "results"
5466 msgstr "resultados"
5467
5468 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5469 msgid "contains"
5470 msgstr "contiene"
5471
5472 #: ../src/search.c:250
5473 msgid "is"
5474 msgstr "es"
5475
5476 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5477 msgid "equal to"
5478 msgstr "igual a"
5479
5480 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5481 msgid "less than"
5482 msgstr "menor que"
5483
5484 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5485 msgid "greater than"
5486 msgstr "mayor que"
5487
5488 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5489 msgid "between"
5490 msgstr "entre"
5491
5492 #: ../src/search.c:262
5493 msgid "before"
5494 msgstr "antes del"
5495
5496 #: ../src/search.c:263
5497 msgid "after"
5498 msgstr "después del"
5499
5500 #: ../src/search.c:268
5501 msgid "match all"
5502 msgstr "concuerdan con todo"
5503
5504 #: ../src/search.c:269
5505 msgid "match any"
5506 msgstr "concuerdan con cualquiera"
5507
5508 #: ../src/search.c:270
5509 msgid "exclude"
5510 msgstr "no incluyen"
5511
5512 #: ../src/search.c:275
5513 msgid "miss"
5514 msgstr "fallo"
5515
5516 #: ../src/search.c:287
5517 #, fuzzy
5518 msgid "not geocoded"
5519 msgstr "no definido"
5520
5521 #: ../src/search.c:340
5522 #, c-format
5523 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5524 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
5525
5526 #: ../src/search.c:345
5527 #, c-format
5528 msgid "%s, %d files"
5529 msgstr "%s, %d archivos"
5530
5531 #: ../src/search.c:363
5532 msgid "Searching..."
5533 msgstr "Buscando..."
5534
5535 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5536 msgid "km"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5540 #, fuzzy
5541 msgid "miles"
5542 msgstr "Archivos"
5543
5544 #: ../src/search.c:2317
5545 msgid "File not found"
5546 msgstr "No se encontró el archivo"
5547
5548 #: ../src/search.c:2318
5549 msgid "Please enter an existing file for image content."
5550 msgstr ""
5551 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
5552
5553 #: ../src/search.c:2343
5554 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: ../src/search.c:2393
5558 msgid "Please enter an existing folder to search."
5559 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
5560
5561 #: ../src/search.c:2835
5562 msgid "Image search"
5563 msgstr "Búsqueda de imagen"
5564
5565 #: ../src/search.c:2865
5566 msgid "Search:"
5567 msgstr "Buscar en:"
5568
5569 #: ../src/search.c:2879
5570 msgid "Recurse"
5571 msgstr "Incluir subcarpetas"
5572
5573 #: ../src/search.c:2884
5574 msgid "File name"
5575 msgstr "Nombre del archivo"
5576
5577 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5578 msgid "Match case"
5579 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
5580
5581 #: ../src/search.c:2895
5582 msgid "File size is"
5583 msgstr "Tamaño del archivo"
5584
5585 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5586 #: ../src/search.c:2999
5587 msgid "and"
5588 msgstr "y"
5589
5590 #: ../src/search.c:2908
5591 msgid "File date is"
5592 msgstr "Fecha del archivo"
5593
5594 #: ../src/search.c:2923
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Exif date"
5597 msgstr "Datos E_xif"
5598
5599 #: ../src/search.c:2928
5600 msgid "Image dimensions are"
5601 msgstr "Dimensiones de la imagen"
5602
5603 #: ../src/search.c:2949
5604 msgid "Image content is"
5605 msgstr "Contenido de la imagen"
5606
5607 #: ../src/search.c:2955
5608 #, no-c-format
5609 msgid "% similar to"
5610 msgstr "% similar a"
5611
5612 #: ../src/search.c:2992
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Image rating is"
5615 msgstr "Contenido de la imagen"
5616
5617 #: ../src/search.c:3006
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Image is"
5620 msgstr "_Lista de imágenes"
5621
5622 #: ../src/search.c:3018
5623 msgid "n.m."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: ../src/search.c:3024
5627 msgid "from"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: ../src/search.c:3029
5631 msgid ""
5632 "Enter a coordinate in the form:\n"
5633 "89.123 179.456\n"
5634 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5635 "or left-click on the map and paste\n"
5636 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5637 "an internet search URL\n"
5638 "See the Help file"
5639 msgstr ""
5640
5641 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
5642 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
5643 #: ../src/search.c:3082
5644 msgid "Rank"
5645 msgstr "Similitud"
5646
5647 #: ../src/secure_save.c:405
5648 msgid "Cannot read the file"
5649 msgstr "No se puede leer el archivo"
5650
5651 #: ../src/secure_save.c:407
5652 msgid "Cannot get file status"
5653 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
5654
5655 #: ../src/secure_save.c:409
5656 msgid "Cannot access the file"
5657 msgstr "No puedo acceder al archivo"
5658
5659 #: ../src/secure_save.c:411
5660 msgid "Cannot create temp file"
5661 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
5662
5663 #: ../src/secure_save.c:413
5664 msgid "Cannot rename the file"
5665 msgstr "No se puede renombrar archivo"
5666
5667 #: ../src/secure_save.c:415
5668 msgid "File saving disabled by option"
5669 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
5670
5671 #: ../src/secure_save.c:417
5672 msgid "Out of memory"
5673 msgstr "Memoria agotada"
5674
5675 #: ../src/secure_save.c:419
5676 msgid "Cannot write the file"
5677 msgstr "No puedo escribir el archivo"
5678
5679 #: ../src/secure_save.c:423
5680 msgid "Secure file saving error"
5681 msgstr "Error de guardado seguro"
5682
5683 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Add Shortcut"
5686 msgstr "Atajos de teclado"
5687
5688 #: ../src/thumb.c:400
5689 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5690 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
5691
5692 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5693 #: ../src/utilops.c:2675
5694 msgid "Delete failed"
5695 msgstr "Falló el borrado"
5696
5697 #: ../src/trash.c:89
5698 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5699 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
5700
5701 #: ../src/trash.c:146
5702 msgid "Could not create folder"
5703 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5704
5705 #: ../src/trash.c:168
5706 msgid "Permission denied"
5707 msgstr "Permiso denegado"
5708
5709 #: ../src/trash.c:178
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5713 "\"%s\""
5714 msgstr ""
5715 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
5716 "\"%s\""
5717
5718 #: ../src/trash.c:182
5719 msgid "Turn off safe delete"
5720 msgstr "Desactivar borrado seguro"
5721
5722 #: ../src/trash.c:201
5723 msgid "Deletion by external command"
5724 msgstr "Borrado por comando externo"
5725
5726 #: ../src/trash.c:209
5727 #, c-format
5728 msgid " (max. %d MB)"
5729 msgstr " (max. %d MB)"
5730
5731 #: ../src/trash.c:213
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Safe delete: %s%s\n"
5735 "Trash: %s"
5736 msgstr ""
5737 "Borrado seguro: %s\n"
5738 "Papelera %s"
5739
5740 #: ../src/trash.c:218
5741 #, c-format
5742 msgid "Safe delete: %s"
5743 msgstr "Borrado seguro: %s"
5744
5745 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5746 msgid "New Bookmark"
5747 msgstr "Nuevo marcador"
5748
5749 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5750 msgid "Edit Bookmark"
5751 msgstr "Editar marcador"
5752
5753 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5754 msgid "Path:"
5755 msgstr "Ruta:"
5756
5757 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5758 msgid "Icon:"
5759 msgstr "Ícono:"
5760
5761 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5762 msgid "Select icon"
5763 msgstr "Seleccionar ícono"
5764
5765 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5766 msgid "_Properties..."
5767 msgstr "_Propiedades..."
5768
5769 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5770 msgid "_Remove"
5771 msgstr "_Quitar"
5772
5773 #: ../src/ui_fileops.c:81
5774 msgid ""
5775 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5776 "set.\n"
5777 msgstr ""
5778 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
5779 "establecido por defecto.\n"
5780
5781 #: ../src/ui_fileops.c:82
5782 #, c-format
5783 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5784 msgstr ""
5785 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
5786
5787 #: ../src/ui_fileops.c:84
5788 msgid ""
5789 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5790 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5791 msgstr ""
5792 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
5793 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5794
5795 #: ../src/ui_fileops.c:86
5796 #, c-format
5797 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5798 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
5799
5800 #: ../src/ui_fileops.c:88
5801 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5802 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
5803
5804 #: ../src/ui_fileops.c:90
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5808 "(set by the LANG environment variable)\n"
5809 msgstr ""
5810 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
5811 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
5812
5813 #: ../src/ui_fileops.c:95
5814 msgid ""
5815 "\n"
5816 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5817 msgstr ""
5818 "\n"
5819 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
5820
5821 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5822 msgid "[name not displayable]"
5823 msgstr "[nombre no reproducible]"
5824
5825 #: ../src/ui_fileops.c:99
5826 #, c-format
5827 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5828 msgstr "\"%s\" está codificado en UTF-8 válido."
5829
5830 #: ../src/ui_fileops.c:101
5831 #, c-format
5832 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5833 msgstr "\"%s\" no está codificado en UTF-8 válido."
5834
5835 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5836 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5837 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
5838
5839 #: ../src/ui_help.c:119
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Unable to load:\n"
5843 "%s"
5844 msgstr ""
5845 "No se pudo cargar:\n"
5846 "%s"
5847
5848 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5849 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5850 msgid "Rename failed"
5851 msgstr "Fallo al eenombrar"
5852
5853 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5854 #, c-format
5855 msgid "Failed to rename %s to %s."
5856 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
5857
5858 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5859 msgid "_Rename"
5860 msgstr "_Renombrar"
5861
5862 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5863 msgid "Add _Bookmark"
5864 msgstr "_Añadir marcador"
5865
5866 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5867 msgid "_Delete"
5868 msgstr "_Borrar"
5869
5870 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5871 msgid "New folder"
5872 msgstr "Nueva carpeta"
5873
5874 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Unable to create folder:\n"
5878 "%s"
5879 msgstr ""
5880 "No se pudo crear carpeta:\n"
5881 "%s"
5882
5883 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5884 msgid "Error creating folder"
5885 msgstr "Error al crear carpeta"
5886
5887 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5888 msgid "All Files"
5889 msgstr "Todos los archivos"
5890
5891 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5892 msgid "Show hidden"
5893 msgstr "Mostrar ocultos"
5894
5895 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5896 msgid "Filter:"
5897 msgstr "Filtro:"
5898
5899 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5900 msgid "Select path"
5901 msgstr "Seleccionar ruta"
5902
5903 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5904 msgid "All files"
5905 msgstr "Todos los archivos"
5906
5907 #: ../src/uri_utils.c:43
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Drag and Drop failed"
5910 msgstr "Comando externo fallido"
5911
5912 #: ../src/utilops.c:590
5913 msgid ""
5914 "\n"
5915 " Continue multiple file operation?"
5916 msgstr ""
5917 "\n"
5918 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
5919
5920 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5921 msgid "Co_ntinue"
5922 msgstr "Co_ntinuar"
5923
5924 #: ../src/utilops.c:774
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5928 "\n"
5929 "%s"
5930 msgstr ""
5931 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
5932 "\n"
5933 "%s"
5934
5935 #: ../src/utilops.c:918
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "%s\n"
5939 "Unable to start external command.\n"
5940 msgstr ""
5941 "%s\n"
5942 "Imposible iniciar comando externo.\n"
5943
5944 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5945 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5946 #. * If not revert to the select directory dialog
5947 #.
5948 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5949 #, c-format
5950 msgid "%s is not a directory"
5951 msgstr "%s no es un directorio"
5952
5953 #: ../src/utilops.c:1028
5954 msgid "Really continue?"
5955 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
5956
5957 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5958 msgid "This operation can't continue:"
5959 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
5960
5961 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5962 msgid "Discard changes"
5963 msgstr "Desechar cambios"
5964
5965 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5966 #: ../src/utilops.c:1984
5967 msgid "File details"
5968 msgstr "Detalles del archivo"
5969
5970 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5971 msgid "Sidecars"
5972 msgstr "Sidecars"
5973
5974 #: ../src/utilops.c:1523
5975 msgid "Write to file"
5976 msgstr "Escribir en archivo"
5977
5978 #: ../src/utilops.c:1563
5979 msgid "Choose the destination folder."
5980 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
5981
5982 #: ../src/utilops.c:1621
5983 msgid "New name"
5984 msgstr "Nuevo nombre"
5985
5986 #: ../src/utilops.c:1658
5987 msgid "Manual rename"
5988 msgstr "Renombrado manual"
5989
5990 #: ../src/utilops.c:1663
5991 msgid "Original name:"
5992 msgstr "Nombre original:"
5993
5994 #: ../src/utilops.c:1666
5995 msgid "New name:"
5996 msgstr "Nuevo nombre:"
5997
5998 #: ../src/utilops.c:1679
5999 msgid "Auto rename"
6000 msgstr "Auto-renombrar"
6001
6002 #: ../src/utilops.c:1685
6003 msgid "Begin text"
6004 msgstr "Comienzo del texto"
6005
6006 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
6007 msgid "Start #"
6008 msgstr "Nº inicial"
6009
6010 #: ../src/utilops.c:1699
6011 msgid "End text"
6012 msgstr "Fin del texto"
6013
6014 #: ../src/utilops.c:1707
6015 msgid "Padding:"
6016 msgstr "Relleno:"
6017
6018 #: ../src/utilops.c:1712
6019 msgid "Formatted rename"
6020 msgstr "Renombrar formateado"
6021
6022 #: ../src/utilops.c:1717
6023 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6024 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
6025
6026 #: ../src/utilops.c:1871
6027 msgid "Another operation in progress.\n"
6028 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
6029
6030 #: ../src/utilops.c:1927
6031 #, c-format
6032 msgid "File: '%s'\n"
6033 msgstr "Archivo:'%s'\n"
6034
6035 #: ../src/utilops.c:1932
6036 msgid "with sidecar files:\n"
6037 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
6038
6039 #: ../src/utilops.c:1938
6040 #, c-format
6041 msgid " '%s'\n"
6042 msgstr " '%s'\n"
6043
6044 #: ../src/utilops.c:1942
6045 msgid ""
6046 "\n"
6047 "Status: "
6048 msgstr ""
6049 "\n"
6050 "Estado: "
6051
6052 #: ../src/utilops.c:1954
6053 msgid "no problem detected"
6054 msgstr "no se detectan problemas"
6055
6056 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6057 msgid "Exclude file"
6058 msgstr "Excluír archivo"
6059
6060 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6061 msgid "Overview of changed metadata"
6062 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
6063
6064 #: ../src/utilops.c:2033
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "The following metadata tags will be written to\n"
6068 "'%s'."
6069 msgstr ""
6070 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
6071 "'%s'."
6072
6073 #: ../src/utilops.c:2037
6074 #, c-format
6075 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6076 msgstr ""
6077 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
6078 "imagen."
6079
6080 #: ../src/utilops.c:2143
6081 msgid "Delete files?"
6082 msgstr "¿Borrar archivos?"
6083
6084 #: ../src/utilops.c:2144
6085 msgid "This will delete the following files"
6086 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
6087
6088 #: ../src/utilops.c:2163
6089 msgid "Can't write metadata"
6090 msgstr "No puedo guardar metadatos"
6091
6092 #: ../src/utilops.c:2186
6093 msgid "Write metadata"
6094 msgstr "Escribir Metadatos"
6095
6096 #: ../src/utilops.c:2187
6097 msgid "Write metadata?"
6098 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
6099
6100 #: ../src/utilops.c:2188
6101 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6102 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
6103
6104 #: ../src/utilops.c:2190
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Metadata writing failed"
6107 msgstr "Fallo guardando metadatos"
6108
6109 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6110 msgid "Move failed"
6111 msgstr "Fallo al mover"
6112
6113 #: ../src/utilops.c:2234
6114 msgid "Move files?"
6115 msgstr "¿Mover archivos?"
6116
6117 #: ../src/utilops.c:2235
6118 msgid "This will move the following files"
6119 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
6120
6121 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6122 msgid "Copy failed"
6123 msgstr "Fallo al copiar"
6124
6125 #: ../src/utilops.c:2284
6126 msgid "Copy files?"
6127 msgstr "¿Copiar archivos?"
6128
6129 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6130 msgid "This will copy the following files"
6131 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
6132
6133 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6134 msgid "Rename"
6135 msgstr "Renombrar"
6136
6137 #: ../src/utilops.c:2330
6138 msgid "Rename files?"
6139 msgstr "¿Renombrar archivos?"
6140
6141 #: ../src/utilops.c:2331
6142 msgid "This will rename the following files"
6143 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
6144
6145 #: ../src/utilops.c:2383
6146 msgid "Can't run external editor"
6147 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
6148
6149 #: ../src/utilops.c:2417
6150 msgid "Editor"
6151 msgstr "Editor"
6152
6153 #: ../src/utilops.c:2418
6154 msgid "Run editor?"
6155 msgstr "¿Lanzar editor?"
6156
6157 #: ../src/utilops.c:2421
6158 msgid "External command failed"
6159 msgstr "Comando externo fallido"
6160
6161 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6162 msgid "Delete folder"
6163 msgstr "Borrar carpeta"
6164
6165 #: ../src/utilops.c:2591
6166 msgid "Delete symbolic link?"
6167 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
6168
6169 #: ../src/utilops.c:2593
6170 msgid ""
6171 "This will delete the symbolic link.\n"
6172 "The folder this link points to will not be deleted."
6173 msgstr ""
6174 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
6175 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
6176
6177 #: ../src/utilops.c:2595
6178 msgid "Link deletion failed"
6179 msgstr "Falló el borrado del enlace"
6180
6181 #: ../src/utilops.c:2605
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Unable to remove folder %s\n"
6185 "Permissions do not allow writing to the folder."
6186 msgstr ""
6187 "Imposible borrar carpeta %s\n"
6188 "Los permisos no dejan escribir en ella."
6189
6190 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6191 #, c-format
6192 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6193 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
6194
6195 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6196 msgid "Folder contains subfolders"
6197 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
6198
6199 #: ../src/utilops.c:2635
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Unable to delete the folder:\n"
6203 "\n"
6204 "%s\n"
6205 "\n"
6206 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6207 msgstr ""
6208 "Imposible borrar la carpeta:\n"
6209 "\n"
6210 "%s\n"
6211 "\n"
6212 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
6213
6214 #: ../src/utilops.c:2643
6215 msgid "Subfolders:"
6216 msgstr "Subcarpetas:"
6217
6218 #: ../src/utilops.c:2664
6219 msgid "Delete folder?"
6220 msgstr "¿Borrar carpeta?"
6221
6222 #: ../src/utilops.c:2665
6223 msgid "The folder contains these files:"
6224 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
6225
6226 #: ../src/utilops.c:2666
6227 msgid ""
6228 "This will delete the folder.\n"
6229 "The contents of this folder will also be deleted."
6230 msgstr ""
6231 "Esto borrará la carpeta:\n"
6232 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
6233
6234 #: ../src/utilops.c:2796
6235 msgid "Rename folder?"
6236 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
6237
6238 #: ../src/utilops.c:2797
6239 msgid "The folder contains the following files"
6240 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
6241
6242 #: ../src/utilops.c:2843
6243 msgid "Create Folder"
6244 msgstr "Crear carpeta"
6245
6246 #: ../src/utilops.c:2844
6247 msgid "Create folder?"
6248 msgstr "¿Crear carpeta?"
6249
6250 #: ../src/utilops.c:2847
6251 msgid "Can't create folder"
6252 msgstr "No se puede crear la carpeta"
6253
6254 #: ../src/view_dir.c:406
6255 msgid "_Copy"
6256 msgstr "_Copiar"
6257
6258 #: ../src/view_dir.c:408
6259 msgid "_Move"
6260 msgstr "_Mover"
6261
6262 #: ../src/view_dir.c:653
6263 msgid "_Up to parent"
6264 msgstr "_Subir un nivel"
6265
6266 #: ../src/view_dir.c:658
6267 msgid "_Slideshow"
6268 msgstr "_Diapositivas"
6269
6270 #: ../src/view_dir.c:660
6271 msgid "Slideshow recursive"
6272 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
6273
6274 #: ../src/view_dir.c:664
6275 msgid "Find _duplicates..."
6276 msgstr "Bus_car duplicados..."
6277
6278 #: ../src/view_dir.c:666
6279 msgid "Find duplicates recursive..."
6280 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
6281
6282 #: ../src/view_dir.c:671
6283 msgid "_New folder..."
6284 msgstr "N_ueva carpeta..."
6285
6286 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6287 msgid "View as _List"
6288 msgstr "Ver como _Lista"
6289
6290 #: ../src/view_dir.c:688
6291 msgid "View as _Tree"
6292 msgstr "Ver como árbol (_T)"
6293
6294 #: ../src/view_dir.c:693
6295 msgid "Show _hidden files"
6296 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
6297
6298 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6299 msgid "Re_fresh"
6300 msgstr "_Actualizar"
6301
6302 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6303 msgid "View as _Icons"
6304 msgstr "Ver como _Iconos"
6305
6306 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6307 msgid "Show _thumbnails"
6308 msgstr "_Mostrar miniaturas"
6309
6310 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6311 msgid " [NO GROUPING]"
6312 msgstr " [NO AGRUPAR]"
6313
6314 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Invalid file name:\n"
6318 "%s"
6319 msgstr ""
6320 "Nombre de archivo no válido:\n"
6321 "%s"
6322
6323 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6324 msgid "Error renaming file"
6325 msgstr "Error al renombrar archivo"
6326
6327 #: ../src/window.c:261
6328 msgid "Help"
6329 msgstr "A_yuda"
6330
6331 #~ msgid "Add keywords"
6332 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
6333
6334 #~ msgid "Folder Li_st"
6335 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
6336
6337 #~ msgid "View Folders as List"
6338 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
6339
6340 #~ msgid "Folder T_ree"
6341 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
6342
6343 #~ msgid "View Folders as Tree"
6344 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
6345
6346 #~ msgid "When new image is selected:"
6347 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
6348
6349 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6350 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "Similarities"
6354 #~ msgstr "Similitud"
6355
6356 #~ msgid "Collection empty"
6357 #~ msgstr "Colección vacía"
6358
6359 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6360 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
6361
6362 #~ msgid "Stay above other windows"
6363 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
6364
6365 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6366 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
6367
6368 #~ msgid "None"
6369 #~ msgstr "Ninguno"
6370
6371 #~ msgid "Normal"
6372 #~ msgstr "Normal"
6373
6374 #~ msgid "Best"
6375 #~ msgstr "El mejor"
6376
6377 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6378 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
6379
6380 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6381 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
6382
6383 #~ msgid "Dithering method:"
6384 #~ msgstr "Método de entramado:"
6385
6386 #~ msgid "Show dot directory"
6387 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
6388
6389 #~ msgid "Add Alt"
6390 #~ msgstr "Añadir Alt"
6391
6392 #~ msgid "load config file"
6393 #~ msgstr "cargar archivo de configuración"
6394
6395 #~ msgid "open file"
6396 #~ msgstr "abrir archivo"
6397
6398 #~ msgid "Advanced view"
6399 #~ msgstr "Vista avanzada"
6400
6401 #~ msgid "Favorite"
6402 #~ msgstr "Favorito"
6403
6404 #~ msgid "Todo"
6405 #~ msgstr "Hacer"
6406
6407 #~ msgid "Possessions"
6408 #~ msgstr "Bienes"
6409
6410 #~ msgid "Keyword Presets"
6411 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
6412
6413 #~ msgid "Favorite keywords list"
6414 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
6415
6416 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6417 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6423 #~ "existentes"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6429 #~ "existentes"
6430
6431 #~ msgid "Save comment now"
6432 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
6433
6434 #~ msgid "Unlink failed"
6435 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6440 #~ "%s"
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
6443 #~ "%s"
6444
6445 #~ msgid "Link failed"
6446 #~ msgstr "Falló el enlazado"
6447
6448 #~ msgid "Link"
6449 #~ msgstr "Enlazar"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "Background color"
6453 #~ msgstr "Fondo negro"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6457 #~ msgstr "Fondo negro"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Foreground color"
6461 #~ msgstr "Fondo negro"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid "Show text"
6465 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6466
6467 #~ msgid "%d images (%d)"
6468 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
6469
6470 #~ msgid "_Properties"
6471 #~ msgstr "_Propiedades"
6472
6473 #~ msgid "The Gimp"
6474 #~ msgstr "El Gimp"
6475
6476 #~ msgid "XV"
6477 #~ msgstr "XV"
6478
6479 #~ msgid "Xpaint"
6480 #~ msgstr "Xpaint"
6481
6482 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6483 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
6484
6485 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6486 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
6487
6488 #~ msgid "Dimensions:"
6489 #~ msgstr "Dimensiones:"
6490
6491 #~ msgid "Transparent:"
6492 #~ msgstr "Transparencia:"
6493
6494 #~ msgid "Compress ratio:"
6495 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
6496
6497 #~ msgid "File type:"
6498 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
6499
6500 #~ msgid "Owner:"
6501 #~ msgstr "Dueño:"
6502
6503 #~ msgid "Image %d of %d"
6504 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Image properties"
6508 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "_%d %s..."
6512 #~ msgstr "en %s..."
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6516 #~ msgstr "en (desconocido)..."
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "_%d empty"
6520 #~ msgstr "vacío"
6521
6522 #~ msgid "_Adjust"
6523 #~ msgstr "_Ajustar"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Escape"
6527 #~ msgstr "paisaje"
6528
6529 #~ msgid "_Thumbnails"
6530 #~ msgstr "_Miniaturas"
6531
6532 #~ msgid "_Keywords"
6533 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
6534
6535 #~ msgid "_List"
6536 #~ msgstr "Lis_ta"
6537
6538 #~ msgid "Change to home folder"
6539 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
6540
6541 #~ msgid "Refresh file list"
6542 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgid "_Float"
6546 #~ msgstr "Formato"
6547
6548 #~ msgid "Float Controls"
6549 #~ msgstr "Controles flotantes"
6550
6551 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6552 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
6553
6554 #~ msgid "Two pass zooming"
6555 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
6556
6557 #~ msgid "Filtering"
6558 #~ msgstr "Filtrado"
6559
6560 #~ msgid "#"
6561 #~ msgstr "Nº"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "Command Line"
6565 #~ msgstr "Línea de comandos"
6566
6567 #~ msgid "Advanced"
6568 #~ msgstr "Avanzado"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
6574 #~ "de origen"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "%s\n"
6579 #~ "Unable to copy file:\n"
6580 #~ "%s\n"
6581 #~ "to:\n"
6582 #~ "%s"
6583 #~ msgstr ""
6584 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6585 #~ "%s\n"
6586 #~ "a:\n"
6587 #~ "%s"
6588
6589 #~ msgid "Error moving file"
6590 #~ msgstr "Error al mover archivo"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "%s\n"
6595 #~ "Unable to move file:\n"
6596 #~ "%s\n"
6597 #~ "to:\n"
6598 #~ "%s"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6601 #~ "%s\n"
6602 #~ "a:\n"
6603 #~ "%s"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "%s\n"
6608 #~ "Unable to rename file:\n"
6609 #~ "%s\n"
6610 #~ "to:\n"
6611 #~ "%s"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6614 #~ "%s\n"
6615 #~ "a:\n"
6616 #~ "%s"
6617
6618 #~ msgid "Overwrite file?"
6619 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
6620
6621 #~ msgid "Overwrite _all"
6622 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
6623
6624 #~ msgid "S_kip all"
6625 #~ msgstr "I_gnorar todos"
6626
6627 #~ msgid "_Skip"
6628 #~ msgstr "_Ignorar"
6629
6630 #~ msgid "Existing file"
6631 #~ msgstr "Archivo existente"
6632
6633 #~ msgid "New file"
6634 #~ msgstr "Nuevo archivo"
6635
6636 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6637 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
6638
6639 #~ msgid ""
6640 #~ "Unable to copy file:\n"
6641 #~ "%s\n"
6642 #~ "to itself."
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6645 #~ "%s\n"
6646 #~ "sobre sí mismo."
6647
6648 #~ msgid "Source to move matches destination"
6649 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
6650
6651 #~ msgid ""
6652 #~ "Unable to move file:\n"
6653 #~ "%s\n"
6654 #~ "to itself."
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6657 #~ "%s\n"
6658 #~ "sobre sí mismo."
6659
6660 #~ msgid ""
6661 #~ "Unable to copy file:\n"
6662 #~ "%s\n"
6663 #~ "to:\n"
6664 #~ "%s\n"
6665 #~ "during multiple file copy."
6666 #~ msgstr ""
6667 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6668 #~ "%s\n"
6669 #~ "a:\n"
6670 #~ "%s\n"
6671 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
6672
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "Unable to move file:\n"
6675 #~ "%s\n"
6676 #~ "to:\n"
6677 #~ "%s\n"
6678 #~ "during multiple file move."
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6681 #~ "%s\n"
6682 #~ "a:\n"
6683 #~ "%s\n"
6684 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
6685
6686 #~ msgid "Source matches destination"
6687 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
6688
6689 #~ msgid ""
6690 #~ "Unable to copy file:\n"
6691 #~ "%s\n"
6692 #~ "to:\n"
6693 #~ "%s"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6696 #~ "%s\n"
6697 #~ "a:\n"
6698 #~ "%s"
6699
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "Unable to move file:\n"
6702 #~ "%s\n"
6703 #~ "to:\n"
6704 #~ "%s"
6705 #~ msgstr ""
6706 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6707 #~ "%s\n"
6708 #~ "a:\n"
6709 #~ "%s"
6710
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6713 #~ "a folder, not a file."
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
6716 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
6717
6718 #~ msgid "Please select an existing folder."
6719 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
6720
6721 #~ msgid "Copy multiple files"
6722 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
6723
6724 #~ msgid "Move multiple files"
6725 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
6726
6727 #~ msgid "File name:"
6728 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid ""
6732 #~ "\n"
6733 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6734 #~ msgstr ""
6735 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6736 #~ "%s"
6737
6738 #~ msgid ""
6739 #~ "Unable to delete file:\n"
6740 #~ " %s\n"
6741 #~ " Continue multiple delete operation?"
6742 #~ msgstr ""
6743 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6744 #~ "%s\n"
6745 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
6746
6747 #~ msgid "File %d of %d"
6748 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
6749
6750 #~ msgid "Delete multiple files"
6751 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
6752
6753 #~ msgid "Review %d files"
6754 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid ""
6758 #~ "%s\n"
6759 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6760 #~ "%s"
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6763 #~ "%s"
6764
6765 #~ msgid "Delete file?"
6766 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
6767
6768 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6769 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
6770
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "Unable to rename file:\n"
6773 #~ "%s\n"
6774 #~ " to:\n"
6775 #~ "%s"
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6778 #~ "%s\n"
6779 #~ "a:\n"
6780 #~ "%s"
6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6784 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6785 #~ "match the resulting name list.\n"
6786 #~ msgstr ""
6787 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
6788 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
6789 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
6790 #~ "resultantes.\n"
6791
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "Failed to rename\n"
6794 #~ "%s\n"
6795 #~ "The number was %d."
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "Fallo al renombrar\n"
6798 #~ "%s\n"
6799 #~ "El número fue %d."
6800
6801 #~ msgid "Rename multiple files"
6802 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
6803
6804 #~ msgid "Original Name"
6805 #~ msgstr "Nombre original"
6806
6807 #~ msgid ""
6808 #~ "Unable to rename file:\n"
6809 #~ "%s\n"
6810 #~ "to:\n"
6811 #~ "%s"
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6814 #~ "%s\n"
6815 #~ "a:\n"
6816 #~ "%s"
6817
6818 #~ msgid ""
6819 #~ "The folder:\n"
6820 #~ "%s\n"
6821 #~ "already exists."
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "La carpeta:\n"
6824 #~ "%s\n"
6825 #~ "ya existe."
6826
6827 #~ msgid ""
6828 #~ "The path:\n"
6829 #~ "%s\n"
6830 #~ "already exists as a file."
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "La ruta:\n"
6833 #~ "%s\n"
6834 #~ "ya existe como un archivo."
6835
6836 #~ msgid ""
6837 #~ "Create folder in:\n"
6838 #~ "%s\n"
6839 #~ "named:"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Crear carpeta en:\n"
6842 #~ "%s\n"
6843 #~ "de nombre:"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid ""
6847 #~ "Unable to delete folder:\n"
6848 #~ "\n"
6849 #~ "%s"
6850 #~ msgstr ""
6851 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6852 #~ "%s"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "Contents:"
6856 #~ msgstr "_Contenidos"
6857
6858 #~ msgid "new_folder"
6859 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgid "_View as"
6863 #~ msgstr "_Ver"
6864
6865 #~ msgid "Change to folder:"
6866 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6870 #~ msgstr "Pantalla completa"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid ""
6874 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6875 #~ "Continue?"
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
6878 #~ "¿Continuar?"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6882 #~ msgstr "detener pantalla completa"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "List"
6886 #~ msgstr "Lis_ta"
6887
6888 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6889 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
6890
6891 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6892 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
6893
6894 #~ msgid "Geeqie Tools"
6895 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
6896
6897 #~ msgid "Help - Geeqie"
6898 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
6899
6900 #~ msgid "Geeqie - exit"
6901 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6905 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6906
6907 #~ msgid "About - Geeqie"
6908 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
6909
6910 #~ msgid "Print - Geeqie"
6911 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6912
6913 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6914 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6915
6916 #~ msgid "Move - Geeqie"
6917 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6918
6919 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6920 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
6921
6922 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6923 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
6924
6925 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6926 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
6927
6928 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6929 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"