1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgstr "Visor de imagenes"
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
38 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
42 msgstr "Importar metadatos de GQView"
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgstr "Enlace simbólico"
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
58 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
62 msgstr "UFRaw Batch recursivo"
64 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
65 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
69 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
73 #: ../src/advanced_exif.c:385
77 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
78 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
79 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
83 #: ../src/advanced_exif.c:387
87 #: ../src/advanced_exif.c:388
91 #: ../src/advanced_exif.c:389
104 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
106 msgstr "Palabras clave"
108 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
121 #. other pre-configured panes
124 msgstr "Información de archivo"
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Ubicación y GPS:"
130 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
134 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
140 msgstr "Subir a la _cima"
142 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
146 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Mover al _fondo"
161 msgstr "Añadir imagen"
163 #: ../src/bar_comment.c:216
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
167 #: ../src/bar_comment.c:217
168 msgid "Replace existing text in selected files"
169 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
171 #: ../src/bar_exif.c:221
172 msgid "<empty label, fixme>"
173 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
175 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
176 msgid "Configure entry"
177 msgstr "Configurar entrada"
180 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
182 msgstr "_Añadir entrada"
184 #: ../src/bar_exif.c:565
188 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
192 #: ../src/bar_exif.c:583
193 msgid "Show only if set"
194 msgstr "Mostrar solo si está activa"
196 #: ../src/bar_exif.c:584
197 msgid "Editable (supported only for XMP)"
198 msgstr "Editable (soportado solo para XMP)"
201 #: ../src/bar_exif.c:620
203 msgid "Configure \"%s\""
204 msgstr "Configurar \"%s\""
206 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
208 msgid "Remove \"%s\""
209 msgstr "Quitar \"%s\""
211 #: ../src/bar_exif.c:633
212 msgid "Show hidden entries"
213 msgstr "Mostrar ocultos"
215 #: ../src/bar_gps.c:187
219 "Do you want to geocode image %s?"
222 #: ../src/bar_gps.c:192
226 "Do you want to geocode %i images?"
229 #: ../src/bar_gps.c:197
233 "This image is already geocoded!"
236 #: ../src/bar_gps.c:202
240 "One image is already geocoded!"
243 #: ../src/bar_gps.c:207
247 "%i Images are already geocoded!"
250 #: ../src/bar_gps.c:212
256 msgstr "Ubicación:%s"
258 #: ../src/bar_gps.c:214
260 msgid "Geocode images"
261 msgstr "Precargar siguiente imagen"
263 #: ../src/bar_gps.c:218
265 msgid "Write lat/long to meta-data?"
266 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
268 #: ../src/bar_gps.c:728
273 #: ../src/bar_gps.c:746
275 msgid "Zoom level %i"
276 msgstr "Zoom level %i"
278 #: ../src/bar_gps.c:751
280 msgstr "Cargando mapa"
282 #: ../src/bar_gps.c:817
283 msgid "Enable markers"
284 msgstr "Habilitar marcadores"
286 #: ../src/bar_gps.c:819
287 msgid "Centre map on marker"
288 msgstr "Centrar mapa en marcador"
290 #: ../src/bar_gps.c:841
292 "Move map centre to marker\n"
295 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
298 #: ../src/bar_gps.c:846
300 "Move map centre to marker\n"
303 "Mover centro de mapa al marcador\n"
306 #: ../src/bar_gps.c:850
308 msgid "Map centering"
309 msgstr "Centrando mapa"
311 #. use the same strings as in layout_util.c
312 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
313 msgid "Histogram on _Red"
314 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
316 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
317 msgid "Histogram on _Green"
318 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
320 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
321 msgid "Histogram on _Blue"
322 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
324 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
325 msgid "_Histogram on RGB"
326 msgstr "_Histograma sobre RGB"
328 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
329 msgid "Histogram on _Value"
330 msgstr "Histograma sobre _Valor"
332 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
333 msgid "Li_near Histogram"
334 msgstr "Histograma Li_neal"
336 #: ../src/bar_histogram.c:266
337 msgid "L_og Histogram"
338 msgstr "Histograma L_ogarítmico"
340 #: ../src/bar_keywords.c:463
341 msgid "Add keywords to selected files"
342 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
344 #: ../src/bar_keywords.c:464
345 msgid "Replace existing keywords in selected files"
346 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
348 #: ../src/bar_keywords.c:935
350 msgstr "Editar palabra clave"
352 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
353 #: ../src/bar_keywords.c:1258
356 msgstr "Añadir palabra clave"
358 #: ../src/bar_keywords.c:942
359 msgid "Configure keyword"
360 msgstr "Configurar teclado"
362 #: ../src/bar_keywords.c:948
364 msgstr "Palabra clave:"
366 #: ../src/bar_keywords.c:957
367 msgid "Keyword type:"
368 msgstr "Tipo de palabra clave:"
370 #: ../src/bar_keywords.c:959
371 msgid "Active keyword"
372 msgstr "Activar palabra clave"
374 #: ../src/bar_keywords.c:962
378 #: ../src/bar_keywords.c:1262
380 msgid "Add keyword to all selected images"
381 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
383 #: ../src/bar_keywords.c:1282
388 #: ../src/bar_keywords.c:1289
393 #: ../src/bar_keywords.c:1294
395 msgid "Connect \"%s\" to mark"
396 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
398 #: ../src/bar_keywords.c:1301
401 msgstr "Editar \"%s\""
403 #: ../src/bar_keywords.c:1311
405 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
406 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
409 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
410 msgid "Expand checked"
411 msgstr "Expandir marcado"
413 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
414 msgid "Collapse unchecked"
415 msgstr "Contraer desmarcado"
417 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
418 msgid "Hide unchecked"
419 msgstr "Ocultar desmarcado"
421 #: ../src/bar_keywords.c:1326
422 msgid "Revert all hidden"
425 #: ../src/bar_keywords.c:1328
427 msgstr "Mostrar todo"
429 #: ../src/bar_keywords.c:1329
432 msgstr "Contraer desmarcado"
434 #: ../src/bar_keywords.c:1330
438 #: ../src/bar_keywords.c:1334
439 msgid "On any change"
440 msgstr "En cualquier cambio"
442 #: ../src/bar_sort.c:500
453 #: ../src/bar_sort.c:501
454 msgid "Collection exists"
455 msgstr "La colección existe"
457 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
460 "Failed to save the collection:\n"
463 "Fallo al guardar la colección:\n"
466 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
468 msgstr "Fallo al guardar"
470 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
472 msgstr "Añadir marcador"
474 #: ../src/bar_sort.c:555
475 msgid "Add Collection"
476 msgstr "Añadir colección"
478 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
482 #: ../src/bar_sort.c:650
484 msgstr "Clasificador"
486 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
487 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
491 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
495 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
499 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
503 #: ../src/bar_sort.c:710
505 msgstr "Añadir imagen"
507 #: ../src/bar_sort.c:713
508 msgid "Add selection"
509 msgstr "Añadir selección"
511 #: ../src/bar_sort.c:726
512 msgid "Undo last image"
513 msgstr "Deshacer última imagen"
515 #: ../src/cache.c:172
518 "error saving sim cache data: %s\n"
521 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
524 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
525 #: ../src/editors.c:1189
529 #: ../src/cache_maint.c:313
530 msgid "Removing old metadata..."
531 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
533 #: ../src/cache_maint.c:317
534 msgid "Clearing cached thumbnails..."
535 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
537 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
538 msgid "Removing old thumbnails..."
539 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
541 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
543 msgstr "Mantenimiento"
545 #: ../src/cache_maint.c:732
546 msgid "Invalid folder"
547 msgstr "Carpeta no válida"
549 #: ../src/cache_maint.c:733
550 msgid "The specified folder can not be found."
551 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
553 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
554 msgid "Create thumbnails"
555 msgstr "Crear miniaturas"
557 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
561 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
565 #: ../src/cache_maint.c:820
566 msgid "Select folder"
567 msgstr "Seleccionar carpeta"
569 #: ../src/cache_maint.c:824
570 msgid "Include subfolders"
571 msgstr "Incluir subcarpetas"
573 #: ../src/cache_maint.c:825
574 msgid "Store thumbnails local to source images"
575 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
577 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
578 msgid "click start to begin"
579 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
581 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
583 msgstr "ejecutándose..."
585 #: ../src/cache_maint.c:1048
586 msgid "Clearing thumbnails..."
587 msgstr "Borrando miniaturas..."
589 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
590 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
592 msgstr "Borrar caché"
594 #: ../src/cache_maint.c:1135
596 "This will remove all thumbnails that have\n"
597 "been saved to disk, continue?"
599 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
600 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
602 #: ../src/cache_maint.c:1180
605 msgstr "Ubicación:%s"
607 #: ../src/cache_maint.c:1205
608 msgid "Cache Maintenance"
609 msgstr "Mantenimiento de caché"
611 #: ../src/cache_maint.c:1217
612 msgid "Cache and Data Maintenance"
613 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
615 #: ../src/cache_maint.c:1221
616 msgid "Thumbnail cache"
617 msgstr "Caché de miniaturas"
619 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
620 #: ../src/cache_maint.c:1271
624 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
625 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
626 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
628 #: ../src/cache_maint.c:1235
630 msgid "Delete all cached data."
631 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
633 #: ../src/cache_maint.c:1238
634 msgid "Shared thumbnail cache"
635 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
637 #: ../src/cache_maint.c:1254
638 msgid "Delete all cached thumbnails."
639 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
641 #: ../src/cache_maint.c:1260
645 #: ../src/cache_maint.c:1263
646 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
647 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
649 #: ../src/cache_maint.c:1274
650 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
651 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
653 #. When does this occur ??
654 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
655 #: ../src/image-overlay.c:622
659 #: ../src/collect.c:343
661 msgid "Untitled (%d)"
662 msgstr "Sin_nombre (%d)"
664 #: ../src/collect.c:985
666 msgid "%s - Collection - %s"
667 msgstr "%s - Colección - %s"
669 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
670 msgid "Close collection"
671 msgstr "Cerrar colección"
673 #: ../src/collect.c:1102
675 "Collection has been modified.\n"
678 "La colección ha sido modificada.\n"
681 #: ../src/collect.c:1105
685 #: ../src/collect-dlg.c:67
690 "is a folder, collections are files"
692 "Ruta especificada:\n"
694 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
696 #: ../src/collect-dlg.c:68
697 msgid "Invalid filename"
698 msgstr "Nombre de archivo no válido"
700 #: ../src/collect-dlg.c:77
701 msgid "Overwrite File"
702 msgstr "Sobreescribir archivo"
704 #: ../src/collect-dlg.c:82
705 msgid "Overwrite existing file?"
706 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
708 #: ../src/collect-dlg.c:84
710 msgstr "_Sobreescribir"
712 #: ../src/collect-dlg.c:135
714 msgid "No such file '%s'."
715 msgstr "No existe el archivo '%s'."
717 #: ../src/collect-dlg.c:140
719 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
720 msgstr "'%s' es un directorio, no un archivo de colección."
722 #: ../src/collect-dlg.c:145
724 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
725 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
727 #: ../src/collect-dlg.c:151
728 msgid "Can not open collection file"
729 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
731 #: ../src/collect-dlg.c:203
732 msgid "Save collection"
733 msgstr "Guardar colección"
735 #: ../src/collect-dlg.c:210
736 msgid "Open collection"
737 msgstr "Abrir colección"
739 #: ../src/collect-dlg.c:218
740 msgid "Append collection"
741 msgstr "Añadir colección"
743 #: ../src/collect-dlg.c:219
747 #: ../src/collect-dlg.c:236
748 msgid "Collection Files"
749 msgstr "Archivos de colección"
751 #: ../src/collect-io.c:356
753 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
754 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
756 #: ../src/collect-io.c:381
759 "error saving collection file: %s\n"
762 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
765 #: ../src/collect-table.c:211
767 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
768 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
770 #: ../src/collect-table.c:218
772 msgid "%s, %d images"
773 msgstr "%s,%d imágenes"
775 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
776 #: ../src/layout_util.c:2621
780 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
781 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
782 msgid "Loading thumbs..."
783 msgstr "Cargando miniaturas..."
785 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
786 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
790 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
791 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
793 #: ../src/view_file/view_file.c:581
794 msgid "View in _new window"
795 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
797 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
798 #: ../src/search.c:1073
802 #: ../src/collect-table.c:912
803 msgid "Append from file list"
804 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
806 #: ../src/collect-table.c:914
807 msgid "Append from collection..."
808 msgstr "Añadir desde colección..."
810 #: ../src/collect-table.c:918
814 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
815 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
817 msgstr "Seleccionar todo"
819 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
820 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
822 msgstr "Seleccionar nada"
824 #: ../src/collect-table.c:924
825 msgid "Invert selection"
826 msgstr "Invertir-selección"
828 #: ../src/collect-table.c:926
830 msgid "Rectangular selection"
831 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
833 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
834 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
836 #: ../src/view_file/view_file.c:585
840 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
841 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
842 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
843 #: ../src/view_file/view_file.c:587
847 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
848 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
849 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
850 #: ../src/view_file/view_file.c:589
852 msgstr "_Renombrar..."
854 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
855 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
856 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
857 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
858 #: ../src/view_file/view_file.c:591
862 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
863 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
864 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
866 msgstr "_Path de copia"
868 #: ../src/collect-table.c:952
872 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
876 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
877 msgid "Show filename _text"
878 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
880 #: ../src/collect-table.c:960
881 msgid "_Save collection"
882 msgstr "_Guardar colección"
884 #: ../src/collect-table.c:962
885 msgid "Save collection _as..."
886 msgstr "G_uardar colección como..."
888 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
889 #: ../src/view_file/view_file.c:602
890 msgid "_Find duplicates..."
891 msgstr "Buscar _duplicados..."
893 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
894 #: ../src/search.c:1059
898 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
899 msgid "Dropped list includes folders."
900 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
902 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
903 msgid "_Add contents"
904 msgstr "_Añadir contenido"
906 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
907 msgid "Add contents _recursive"
908 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
910 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
911 msgid "_Skip folders"
912 msgstr "_Ignorar carpetas"
914 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
915 #: ../src/view_dir.c:426
919 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
923 #: ../src/color-man.c:436
924 msgid "Adobe RGB compatible"
925 msgstr "Compatible Adobe RGB"
927 #: ../src/color-man.c:453
928 msgid "Custom profile"
929 msgstr "Perfil personalizado"
931 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
933 msgstr "No puedo grabar"
935 #: ../src/desktop_file.c:83
936 msgid "Please specify file name."
937 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
939 #: ../src/desktop_file.c:95
940 msgid "Could not create directory"
941 msgstr "No se puede crear la carpeta"
943 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
945 msgstr "Archivo desktop"
947 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
950 "Unable to delete file:\n"
953 "No se pudo borrar archivo:\n"
956 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
957 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
958 msgid "File deletion failed"
959 msgstr "Falló el borrado de archivo"
961 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
962 #: ../src/ui_pathsel.c:545
964 msgstr "Borrar archivo"
966 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
969 "About to delete the file:\n"
972 "A punto de borrar el archivo:\n"
975 #: ../src/desktop_file.c:383
977 msgstr "Nuevo escritorio"
979 #: ../src/desktop_file.c:467
983 #: ../src/desktop_file.c:544
987 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
988 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
989 #: ../src/utilops.c:501
994 msgid "Drop files to compare them."
995 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1000 msgstr "%d archivos"
1002 #: ../src/dupe.c:116
1004 msgid "%d matches found in %d files"
1005 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
1007 #: ../src/dupe.c:121
1009 msgstr "[conjunto 1]"
1011 #: ../src/dupe.c:1488
1012 msgid "Reading checksums..."
1013 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1015 #: ../src/dupe.c:1521
1016 msgid "Reading dimensions..."
1017 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1019 #: ../src/dupe.c:1555
1020 msgid "Reading similarity data..."
1021 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1023 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1024 msgid "Comparing..."
1025 msgstr "Comparando..."
1027 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1029 msgstr "Ordenando..."
1031 #: ../src/dupe.c:2332
1032 msgid "Select group _1 duplicates"
1033 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1035 #: ../src/dupe.c:2334
1036 msgid "Select group _2 duplicates"
1037 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1039 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1040 msgid "Add to new collection"
1041 msgstr "Añadir a nueva colección"
1043 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1047 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1048 msgid "Close _window"
1049 msgstr "_Cerrar ventana"
1051 #: ../src/dupe.c:2524
1053 msgid "%d files (set 2)"
1054 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1056 #: ../src/dupe.c:2740
1057 msgid "Name case-insensitive"
1058 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
1060 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1061 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1062 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1066 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1067 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1068 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1072 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1073 #: ../src/search.c:3087
1075 msgstr "Dimensiones"
1077 #: ../src/dupe.c:2744
1079 msgstr "Suma de verificación"
1081 #: ../src/dupe.c:2746
1082 msgid "Similarity (high)"
1083 msgstr "Similitud (alta)"
1085 #: ../src/dupe.c:2747
1089 #: ../src/dupe.c:2748
1090 msgid "Similarity (low)"
1091 msgstr "Similitud (baja)"
1093 #: ../src/dupe.c:2749
1094 msgid "Similarity (custom)"
1095 msgstr "Similitud (personalizada)"
1097 #: ../src/dupe.c:3232
1098 msgid "Find duplicates"
1099 msgstr "Buscar duplicados"
1101 #: ../src/dupe.c:3314
1103 msgstr "Comparar con:"
1105 #: ../src/dupe.c:3327
1107 msgstr "Comparar por:"
1109 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1113 #: ../src/dupe.c:3343
1115 msgid "Ignore Rotation"
1116 msgstr "Orientación"
1118 #: ../src/dupe.c:3351
1119 msgid "Compare two file sets"
1120 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1122 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1126 #: ../src/dupe.c:3379
1128 msgid "Custom Threshold"
1129 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
1131 #: ../src/editors.c:289
1133 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1135 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: "
1138 #. flash fired (bit 0)
1139 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1143 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1147 #: ../src/editors.c:515
1149 msgstr "deteniendo..."
1151 #: ../src/editors.c:536
1152 msgid "Edit command results"
1153 msgstr "Resultados del comando de edición"
1155 #: ../src/editors.c:539
1157 msgid "Output of %s"
1158 msgstr "Salida de %s"
1160 #: ../src/editors.c:1066
1163 "Failed to run command:\n"
1166 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1169 #: ../src/editors.c:1193
1170 msgid "stopped by user"
1171 msgstr "detenido por el usuario"
1173 #: ../src/editors.c:1278
1182 #: ../src/editors.c:1280
1183 msgid "Invalid editor command"
1184 msgstr "Comando de editor no válido"
1186 #: ../src/editors.c:1367
1187 msgid "Editor template is empty."
1188 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1190 #: ../src/editors.c:1368
1191 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1192 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta."
1194 #: ../src/editors.c:1369
1195 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1196 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1198 #: ../src/editors.c:1370
1199 msgid "Can't find matching file type."
1200 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1202 #: ../src/editors.c:1371
1203 msgid "Can't execute external editor."
1204 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1206 #: ../src/editors.c:1372
1207 msgid "External editor returned error status."
1208 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1210 #: ../src/editors.c:1373
1211 msgid "File was skipped."
1212 msgstr "Archivo omitido"
1214 #: ../src/editors.c:1374
1215 msgid "Unknown error."
1216 msgstr "Error desconocido"
1218 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1219 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1220 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1222 msgstr "desconocido -da"
1224 #: ../src/exif.c:143
1226 msgstr "izquierda superior"
1228 #: ../src/exif.c:144
1230 msgstr "derecha superior"
1232 #: ../src/exif.c:145
1233 msgid "bottom right"
1234 msgstr "derecha inferior"
1236 #: ../src/exif.c:146
1238 msgstr "izquierda inferior"
1240 #: ../src/exif.c:147
1242 msgstr "superior izquierda"
1244 #: ../src/exif.c:148
1246 msgstr "superior derecha"
1248 #: ../src/exif.c:149
1249 msgid "right bottom"
1250 msgstr "inferior derecha"
1252 #: ../src/exif.c:150
1254 msgstr "inferior izquierda"
1256 #: ../src/exif.c:157
1260 #: ../src/exif.c:158
1264 #: ../src/exif.c:170
1268 #: ../src/exif.c:171
1269 msgid "center weighted"
1270 msgstr "ponderado al centro"
1272 #: ../src/exif.c:172
1274 msgstr "luz direccional"
1276 #: ../src/exif.c:173
1278 msgstr "luz multidireccional"
1280 #: ../src/exif.c:174
1281 msgid "multi-segment"
1282 msgstr "multisegmento"
1284 #: ../src/exif.c:175
1288 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1292 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1294 msgstr "no definido"
1296 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1300 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1301 #: ../src/exif.c:304
1305 #: ../src/exif.c:184
1309 #: ../src/exif.c:185
1313 #: ../src/exif.c:186
1317 #: ../src/exif.c:187
1321 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1325 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1329 #: ../src/exif.c:195
1333 #: ../src/exif.c:196
1335 msgstr "fluorescente"
1337 #: ../src/exif.c:197
1338 msgid "tungsten (incandescent)"
1339 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1341 #: ../src/exif.c:198
1345 #: ../src/exif.c:199
1346 msgid "fine weather"
1347 msgstr "Buen tiempo"
1349 #: ../src/exif.c:200
1350 msgid "cloudy weather"
1353 #: ../src/exif.c:201
1357 #: ../src/exif.c:202
1358 msgid "daylight fluorescent"
1359 msgstr "fluorescente-luz día"
1361 #: ../src/exif.c:203
1362 msgid "day white fluorescent"
1363 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1365 #: ../src/exif.c:204
1366 msgid "cool white fluorescent"
1367 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1369 #: ../src/exif.c:205
1370 msgid "white fluorescent"
1371 msgstr "fluorescente blanco"
1373 #: ../src/exif.c:206
1374 msgid "standard light A"
1375 msgstr "Luz estándar A"
1377 #: ../src/exif.c:207
1378 msgid "standard light B"
1379 msgstr "Luz estándar B"
1381 #: ../src/exif.c:208
1382 msgid "standard light C"
1383 msgstr "Luz estándar C"
1385 #: ../src/exif.c:209
1389 #: ../src/exif.c:210
1393 #: ../src/exif.c:211
1397 #: ../src/exif.c:212
1401 #: ../src/exif.c:213
1402 msgid "ISO studio tungsten"
1403 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1405 #: ../src/exif.c:221
1406 msgid "yes, not detected by strobe"
1407 msgstr "sí, no detectado"
1409 #: ../src/exif.c:222
1410 msgid "yes, detected by strobe"
1411 msgstr "sí, detectado"
1413 #: ../src/exif.c:228
1414 msgid "uncalibrated"
1415 msgstr "sin calibrar"
1417 #: ../src/exif.c:234
1418 msgid "1 chip color area"
1419 msgstr "1 chip color area"
1421 #: ../src/exif.c:235
1422 msgid "2 chip color area"
1423 msgstr "2 chip color area"
1425 #: ../src/exif.c:236
1426 msgid "3 chip color area"
1427 msgstr "3 chip color area"
1429 #: ../src/exif.c:237
1430 msgid "color sequential area"
1431 msgstr "Área de color secuencial"
1433 #: ../src/exif.c:238
1437 #: ../src/exif.c:239
1438 msgid "color sequential linear"
1439 msgstr "color secuencial lineal"
1441 #: ../src/exif.c:244
1442 msgid "digital still camera"
1443 msgstr "Cámara digital"
1445 #: ../src/exif.c:249
1446 msgid "direct photo"
1447 msgstr "Foto directa"
1449 #: ../src/exif.c:255
1451 msgstr "Personalizado"
1453 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1457 #: ../src/exif.c:262
1458 msgid "auto bracket"
1459 msgstr "Auto-bracket"
1461 #: ../src/exif.c:273
1465 #: ../src/exif.c:276
1467 msgstr "Escena nocturna"
1469 #: ../src/exif.c:281
1473 #: ../src/exif.c:282
1475 msgstr "subir baja ganancia"
1477 #: ../src/exif.c:283
1478 msgid "high gain up"
1479 msgstr "Subir alta ganancia"
1481 #: ../src/exif.c:284
1482 msgid "low gain down"
1483 msgstr "bajar baja ganancia"
1485 #: ../src/exif.c:285
1486 msgid "high gain down"
1487 msgstr "Bajar alta ganancia"
1489 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1493 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1497 #: ../src/exif.c:298
1501 #: ../src/exif.c:299
1505 #: ../src/exif.c:312
1509 #: ../src/exif.c:313
1513 #: ../src/exif.c:314
1517 #: ../src/exif.c:324
1519 msgstr "Ancho de imagen"
1521 #: ../src/exif.c:325
1522 msgid "Image Height"
1523 msgstr "Alto de imagen"
1525 #: ../src/exif.c:326
1526 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1527 msgstr "Bits per Sample/Pixel"
1529 #: ../src/exif.c:327
1531 msgstr "Compresión:"
1533 #: ../src/exif.c:328
1534 msgid "Image description"
1535 msgstr "Descripción de la imagen"
1537 #: ../src/exif.c:329
1541 #: ../src/exif.c:330
1542 msgid "Camera model"
1543 msgstr "Modelo de cámara"
1545 #: ../src/exif.c:331
1547 msgstr "Orientación"
1549 #: ../src/exif.c:332
1550 msgid "X resolution"
1551 msgstr "Resolución X"
1553 #: ../src/exif.c:333
1554 msgid "Y Resolution"
1555 msgstr "Resolución Y"
1557 #: ../src/exif.c:334
1558 msgid "Resolution units"
1559 msgstr "Unidades de resolución"
1561 #: ../src/exif.c:335
1565 #: ../src/exif.c:337
1567 msgstr "punto blanco"
1569 #: ../src/exif.c:338
1570 msgid "Primary chromaticities"
1571 msgstr "Cromaticidades primarias"
1573 #: ../src/exif.c:339
1574 msgid "YCbCy coefficients"
1575 msgstr "coeficientes YCbCy"
1577 #: ../src/exif.c:340
1578 msgid "YCbCr positioning"
1579 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1581 #: ../src/exif.c:341
1582 msgid "Black white reference"
1583 msgstr "Referencia blanco y negro"
1585 #: ../src/exif.c:343
1586 msgid "SubIFD Exif offset"
1587 msgstr "SubIFD Exif offset"
1590 #: ../src/exif.c:345
1591 msgid "Exposure time (seconds)"
1592 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1594 #: ../src/exif.c:346
1598 #: ../src/exif.c:347
1599 msgid "Exposure program"
1600 msgstr "Programa de exposición"
1602 #: ../src/exif.c:348
1603 msgid "Spectral Sensitivity"
1604 msgstr "Sensibilidad espectral"
1606 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1607 msgid "ISO sensitivity"
1608 msgstr "Sensibilidad ISO"
1610 #: ../src/exif.c:350
1611 msgid "Optoelectric conversion factor"
1612 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1614 #: ../src/exif.c:351
1615 msgid "Exif version"
1616 msgstr "Exif version"
1618 #: ../src/exif.c:352
1619 msgid "Date original"
1620 msgstr "Fecha del original"
1622 #: ../src/exif.c:353
1623 msgid "Date digitized"
1624 msgstr "Fecha de la digitalización"
1626 #: ../src/exif.c:354
1627 msgid "Pixel format"
1628 msgstr "Formato de pixel:"
1630 #: ../src/exif.c:355
1631 msgid "Compression ratio"
1632 msgstr "Ratio de compresión"
1634 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1635 msgid "Shutter speed"
1636 msgstr "Velocidad de exposición"
1638 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1642 #: ../src/exif.c:358
1646 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1647 msgid "Exposure bias"
1648 msgstr "Margen de exposición"
1650 #: ../src/exif.c:360
1651 msgid "Maximum aperture"
1652 msgstr "Apertura máxima"
1654 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1655 msgid "Subject distance"
1656 msgstr "Distancia al sujeto"
1658 #: ../src/exif.c:362
1659 msgid "Metering mode"
1660 msgstr "Modo de medición"
1662 #: ../src/exif.c:363
1663 msgid "Light source"
1664 msgstr "Fuente de luz"
1666 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1670 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1671 msgid "Focal length"
1672 msgstr "Longitud focal"
1674 #: ../src/exif.c:366
1675 msgid "Subject area"
1676 msgstr "Área del sujeto"
1678 #: ../src/exif.c:367
1680 msgstr "Nota de autor"
1682 #: ../src/exif.c:368
1686 #: ../src/exif.c:369
1687 msgid "Subsecond time"
1688 msgstr "Subsecond time"
1690 #: ../src/exif.c:370
1691 msgid "Subsecond time original"
1692 msgstr "Subsecond time original"
1694 #: ../src/exif.c:371
1695 msgid "Subsecond time digitized"
1696 msgstr "Subsecond time digitized"
1698 #: ../src/exif.c:372
1699 msgid "FlashPix version"
1700 msgstr "FlashPix version"
1702 #: ../src/exif.c:373
1704 msgstr "Espacio de color"
1706 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1707 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1711 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1715 #: ../src/exif.c:377
1717 msgstr "Datos de Audio"
1719 #: ../src/exif.c:378
1720 msgid "ExifR98 extension"
1721 msgstr "ExifR98 extension"
1723 #: ../src/exif.c:379
1724 msgid "Flash strength"
1725 msgstr "Potencia del flash"
1727 #: ../src/exif.c:380
1728 msgid "Spatial frequency response"
1729 msgstr "Spatial frequency response"
1731 #: ../src/exif.c:381
1732 msgid "X Pixel density"
1733 msgstr "Densidad de pixel X"
1735 #: ../src/exif.c:382
1736 msgid "Y Pixel density"
1737 msgstr "Densidad de pixel Y"
1739 #: ../src/exif.c:383
1740 msgid "Pixel density units"
1741 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1743 #: ../src/exif.c:384
1744 msgid "Subject location"
1745 msgstr "Ubicación del sujeto"
1747 #: ../src/exif.c:386
1749 msgstr "Tipo de sensor"
1751 #: ../src/exif.c:387
1753 msgstr "Tipo de fuente"
1755 #: ../src/exif.c:388
1757 msgstr "Tipo de escena"
1759 #: ../src/exif.c:389
1760 msgid "Color filter array pattern"
1761 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1763 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1764 #: ../src/exif.c:391
1765 msgid "Render process"
1766 msgstr "Proceso de Render"
1768 #: ../src/exif.c:392
1769 msgid "Exposure mode"
1770 msgstr "Modo de exposición"
1772 #: ../src/exif.c:393
1773 msgid "White balance"
1774 msgstr "Balance de blancos"
1776 #: ../src/exif.c:394
1777 msgid "Digital zoom ratio"
1778 msgstr "Rango de zoom digital"
1780 #: ../src/exif.c:395
1781 msgid "Focal length (35mm)"
1782 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1784 #: ../src/exif.c:396
1785 msgid "Scene capture type"
1786 msgstr "Tipo de escena"
1788 #: ../src/exif.c:397
1789 msgid "Gain control"
1790 msgstr "Control de ganancia"
1792 #: ../src/exif.c:398
1796 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1800 #: ../src/exif.c:400
1804 #: ../src/exif.c:401
1805 msgid "Device setting"
1806 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1808 #: ../src/exif.c:402
1809 msgid "Subject range"
1810 msgstr "Rango del sujeto"
1812 #: ../src/exif.c:403
1813 msgid "Image serial number"
1814 msgstr "Número de serie de imagen"
1816 #: ../src/exif.c:1110
1817 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1820 #: ../src/exif.c:1116
1821 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1824 #: ../src/exif-common.c:349
1828 #: ../src/exif-common.c:378
1832 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1836 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1838 msgstr "desactivado"
1840 #: ../src/exif-common.c:394
1841 msgid "not detected by strobe"
1842 msgstr "no detectado"
1844 #: ../src/exif-common.c:395
1845 msgid "detected by strobe"
1848 #. we ignore flash function (bit 5)
1850 #: ../src/exif-common.c:400
1851 msgid "red-eye reduction"
1852 msgstr "reducción de ojos rojos"
1854 #: ../src/exif-common.c:420
1858 #: ../src/exif-common.c:453
1862 #: ../src/exif-common.c:461
1866 #: ../src/exif-common.c:556
1867 msgid "Above Sea Level"
1868 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1870 #: ../src/exif-common.c:556
1871 msgid "Below Sea Level"
1872 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1874 #: ../src/exif-common.c:564
1878 #: ../src/exif-common.c:571
1879 msgid "Focal length 35mm"
1880 msgstr "Longitud focal 35mm"
1882 #: ../src/exif-common.c:574
1886 #: ../src/exif-common.c:575
1887 msgid "Color profile"
1888 msgstr "Perfil de color"
1890 #: ../src/exif-common.c:576
1891 msgid "GPS position"
1892 msgstr "Posición GPS"
1894 #: ../src/exif-common.c:577
1895 msgid "GPS altitude"
1896 msgstr "Altitud GPS"
1898 #: ../src/exif-common.c:578
1900 msgstr "Tamaño del archivo:"
1902 #: ../src/exif-common.c:579
1904 msgstr "Fecha del archivo"
1906 #: ../src/exif-common.c:580
1908 msgstr "Modo del archivo"
1910 #: ../src/filedata.c:109
1915 #: ../src/filedata.c:113
1920 #: ../src/filedata.c:117
1925 #: ../src/filedata.c:122
1930 #: ../src/filedata.c:2555
1931 msgid "file or directory does not exist"
1932 msgstr "archivo o directorio no existe"
1934 #: ../src/filedata.c:2561
1935 msgid "destination already exists"
1936 msgstr "el destino ya existe"
1938 #: ../src/filedata.c:2567
1939 msgid "destination can't be overwritten"
1940 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1942 #: ../src/filedata.c:2573
1943 msgid "destination directory is not writable"
1944 msgstr "el destino no es escribible"
1946 #: ../src/filedata.c:2579
1947 msgid "destination directory does not exist"
1948 msgstr "el directorio de destino no existe"
1950 #: ../src/filedata.c:2585
1951 msgid "source directory is not writable"
1952 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1954 #: ../src/filedata.c:2591
1955 msgid "no read permission"
1956 msgstr "sin permiso de lectura"
1958 #: ../src/filedata.c:2597
1959 msgid "file is readonly"
1960 msgstr "archivo de sólo lectura"
1962 #: ../src/filedata.c:2603
1963 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1964 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1966 #: ../src/filedata.c:2609
1967 msgid "source and destination are the same"
1968 msgstr "origen y destino son iguales"
1970 #: ../src/filedata.c:2615
1971 msgid "source and destination have different extension"
1972 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1974 #: ../src/filedata.c:2621
1975 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1976 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1978 #: ../src/filedata.c:2627
1980 msgid "another destination file has the same filename"
1981 msgstr "origen y destino son iguales"
1983 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1984 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1986 msgstr "Pantalla completa"
1988 #: ../src/fullscreen.c:413
1990 msgstr "de tamaño natural"
1992 #: ../src/fullscreen.c:421
1996 #: ../src/fullscreen.c:427
2000 #: ../src/fullscreen.c:661
2001 msgid "Determined by Window Manager"
2002 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2004 #: ../src/fullscreen.c:662
2005 msgid "Active screen"
2006 msgstr "Pantalla activa"
2008 #: ../src/fullscreen.c:664
2009 msgid "Active monitor"
2010 msgstr "Monitor activo"
2012 #: ../src/histogram.c:121
2013 msgid "Log Histogram on Red"
2014 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2016 #: ../src/histogram.c:122
2017 msgid "Log Histogram on Green"
2018 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2020 #: ../src/histogram.c:123
2021 msgid "Log Histogram on Blue"
2022 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2024 #: ../src/histogram.c:124
2025 msgid "Log Histogram on RGB"
2026 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2028 #: ../src/histogram.c:125
2029 msgid "Log Histogram on value"
2030 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2032 #: ../src/histogram.c:130
2033 msgid "Linear Histogram on Red"
2034 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2036 #: ../src/histogram.c:131
2037 msgid "Linear Histogram on Green"
2038 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2040 #: ../src/histogram.c:132
2041 msgid "Linear Histogram on Blue"
2042 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2044 #: ../src/histogram.c:133
2045 msgid "Linear Histogram on RGB"
2046 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2048 #: ../src/histogram.c:134
2049 msgid "Linear Histogram on value"
2050 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2052 #: ../src/history_list.c:140
2054 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2055 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2057 #: ../src/image.c:173
2059 msgid " (Collection %s)"
2060 msgstr " (Coleccion %s)"
2062 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2064 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2067 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2068 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2069 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2071 msgstr "_Zoom acercar"
2073 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2074 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2075 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2077 msgstr "Z_oom alejar"
2079 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2080 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2081 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2085 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2086 msgid "Fit image to _window"
2087 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
2089 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2090 msgid "Set as _wallpaper"
2091 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2093 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2094 msgid "_Go to directory view"
2095 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2097 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2098 msgid "_Stop slideshow"
2099 msgstr "_Detener diapositivas"
2101 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2102 msgid "Continue slides_how"
2103 msgstr "Contin_uar diapositivas"
2105 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2106 #: ../src/layout_image.c:715
2107 msgid "Pause slides_how"
2108 msgstr "Pa_usar diapositivas"
2110 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2111 msgid "_Start slideshow"
2112 msgstr "_Iniciar diapositivas"
2114 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2116 msgid "Exit _full screen"
2117 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2119 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2121 msgid "_Full screen"
2122 msgstr "Pan_talla completa"
2124 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2125 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2126 msgid "C_lose window"
2127 msgstr "Cerrar _ventana"
2129 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2133 #: ../src/layout.c:481
2134 msgid "Scroll to top left corner"
2135 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2137 #: ../src/layout.c:486
2138 msgid "Scroll to image center"
2139 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2141 #: ../src/layout.c:491
2142 msgid "Keep the region from previous image"
2143 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
2145 #: ../src/layout.c:578
2147 msgstr " Diapositivas"
2149 #: ../src/layout.c:582
2153 #: ../src/layout.c:598
2155 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2156 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2158 #: ../src/layout.c:605
2160 msgid "%s, %d files%s"
2161 msgstr "%s, %d archivos%s"
2163 #: ../src/layout.c:610
2166 msgstr "%d archivos%s"
2168 #: ../src/layout.c:656
2170 msgid "(no read permission) %s bytes"
2171 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2173 #: ../src/layout.c:660
2175 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2176 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2178 #: ../src/layout.c:668
2180 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2181 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2183 #: ../src/layout.c:754
2185 msgid "Select sort order"
2186 msgstr "Seleccionar carpeta"
2188 #: ../src/layout.c:759
2190 msgid "Folder contents (files selected)"
2191 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
2193 #: ../src/layout.c:768
2195 msgid "(Image dimensions) Image size"
2196 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2198 #: ../src/layout.c:778
2200 msgid "Select zoom mode"
2201 msgstr "Seleccionar carpeta"
2203 #. expand only in small format
2204 #: ../src/layout.c:788
2205 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2208 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2210 msgstr "Herramientas"
2212 #: ../src/layout.c:2051
2213 msgid "Window options and layout"
2214 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2216 #: ../src/layout.c:2116
2217 msgid "General options"
2218 msgstr "Opciones generales"
2220 #: ../src/layout.c:2118
2221 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2222 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar tu directorio Home)"
2224 #: ../src/layout.c:2126
2226 msgstr "Utilizar la actual"
2228 #: ../src/layout.c:2129
2229 msgid "Show date in directories list view"
2230 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2232 #: ../src/layout.c:2132
2233 msgid "Exit program when this window is closed"
2234 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2236 #: ../src/layout.c:2135
2237 msgid "Start-up directory:"
2238 msgstr "Directorio de inicio:"
2240 #: ../src/layout.c:2137
2242 msgstr "Sin cambios"
2244 #: ../src/layout.c:2140
2245 msgid "Restore last path"
2246 msgstr "Restaura último path"
2248 #: ../src/layout.c:2143
2250 msgstr "Carpeta Inicial"
2252 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2254 msgstr "Disposición"
2256 #: ../src/layout.c:2394
2257 msgid "Invalid geometry\n"
2258 msgstr "Geometría inválida\n"
2260 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2264 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2265 #: ../src/print.c:133
2269 #: ../src/layout_config.c:358
2270 msgid "(drag to change order)"
2271 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2273 #: ../src/layout_image.c:728
2278 #: ../src/layout_image.c:732
2279 msgid "Hide file _list"
2280 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2282 #: ../src/layout_image.c:1912
2284 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2285 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2287 #: ../src/layout_image.c:1920
2289 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2290 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2292 #: ../src/layout_util.c:514
2294 msgid "Operation failed:\n"
2295 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2297 #: ../src/layout_util.c:517
2299 msgid "Cannot create tmp file"
2300 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
2302 #: ../src/layout_util.c:520
2307 #: ../src/layout_util.c:524
2309 msgid "Image orientation"
2310 msgstr "Orientación"
2312 #: ../src/layout_util.c:1692
2316 #: ../src/layout_util.c:1693
2320 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2324 #: ../src/layout_util.c:1695
2326 msgstr "_Seleccionar"
2328 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2329 msgid "_Orientation"
2330 msgstr "_Orientación"
2332 #: ../src/layout_util.c:1697
2337 #: ../src/layout_util.c:1698
2338 msgid "E_xternal Editors"
2339 msgstr "Editores E_xternos"
2341 #: ../src/layout_util.c:1699
2342 msgid "P_references"
2343 msgstr "P_referencias"
2345 #: ../src/layout_util.c:1701
2346 msgid "_Files and Folders"
2347 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2349 #: ../src/layout_util.c:1702
2353 #: ../src/layout_util.c:1703
2354 msgid "_Color Management"
2355 msgstr "Gestión de _Color"
2357 #: ../src/layout_util.c:1704
2358 msgid "_Connected Zoom"
2359 msgstr "Zoom _Conectado"
2361 #: ../src/layout_util.c:1705
2365 #: ../src/layout_util.c:1706
2369 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2370 msgid "Image _Overlay"
2371 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2373 #: ../src/layout_util.c:1708
2377 #: ../src/layout_util.c:1710
2378 msgid "_First Image"
2379 msgstr "_Primera imagen"
2381 #: ../src/layout_util.c:1710
2383 msgstr "Primera imagen"
2385 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2386 #: ../src/layout_util.c:1713
2387 msgid "_Previous Image"
2388 msgstr "Anterior imagen"
2390 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2391 #: ../src/layout_util.c:1713
2392 msgid "Previous Image"
2393 msgstr "Anterior imagen"
2395 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2396 #: ../src/layout_util.c:1716
2398 msgstr "Siguiente imagen"
2400 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2401 #: ../src/layout_util.c:1716
2403 msgstr "Siguiente imagen"
2405 #: ../src/layout_util.c:1717
2407 msgstr "Última imagen"
2409 #: ../src/layout_util.c:1717
2411 msgstr "Última imagen"
2413 #: ../src/layout_util.c:1718
2417 #: ../src/layout_util.c:1718
2421 #: ../src/layout_util.c:1719
2423 msgstr "Carpeta de inicio"
2425 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2426 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2428 msgstr "Carpeta de inicio"
2430 #: ../src/layout_util.c:1720
2434 #: ../src/layout_util.c:1720
2438 #: ../src/layout_util.c:1722
2440 msgstr "_Nueva ventana"
2442 #: ../src/layout_util.c:1722
2444 msgstr "Nueva ventana"
2446 #: ../src/layout_util.c:1723
2447 msgid "_New collection"
2448 msgstr "Nueva co_lección"
2450 #: ../src/layout_util.c:1723
2451 msgid "New collection"
2452 msgstr "Nueva _colección"
2454 #: ../src/layout_util.c:1724
2455 msgid "_Open collection..."
2456 msgstr "Abrir c_olección..."
2458 #: ../src/layout_util.c:1724
2459 msgid "Open collection..."
2460 msgstr "Abrir colección..."
2462 #: ../src/layout_util.c:1725
2463 msgid "Open recen_t"
2464 msgstr "Abrir recien_te"
2466 #: ../src/layout_util.c:1725
2468 msgstr "Abrir reciente"
2470 #: ../src/layout_util.c:1726
2474 #: ../src/layout_util.c:1726
2478 #: ../src/layout_util.c:1727
2479 msgid "Find duplicates..."
2480 msgstr "Buscar duplicados..."
2482 #: ../src/layout_util.c:1728
2484 msgstr "Vista ava_nzada"
2486 #: ../src/layout_util.c:1728
2488 msgstr "Vista avanzada"
2490 #: ../src/layout_util.c:1729
2492 msgstr "_Imprimir..."
2494 #: ../src/layout_util.c:1730
2495 msgid "N_ew folder..."
2496 msgstr "N_ueva carpeta..."
2498 #: ../src/layout_util.c:1730
2499 msgid "New folder..."
2500 msgstr "Nueva carpeta..."
2502 #: ../src/layout_util.c:1731
2506 #: ../src/layout_util.c:1732
2510 #: ../src/layout_util.c:1733
2512 msgstr "Renombrar..."
2514 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2515 #: ../src/layout_util.c:1736
2519 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2520 msgid "Enable file _grouping"
2521 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2523 #: ../src/layout_util.c:1737
2524 msgid "Enable file grouping"
2525 msgstr "Activar agrupar archivos"
2527 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2528 msgid "Disable file groupi_ng"
2529 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2531 #: ../src/layout_util.c:1738
2532 msgid "Disable file grouping"
2533 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2535 #: ../src/layout_util.c:1739
2536 msgid "_Copy path to clipboard"
2537 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2539 #: ../src/layout_util.c:1739
2540 msgid "Copy path to clipboard"
2541 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2543 #: ../src/layout_util.c:1740
2544 msgid "Close window"
2545 msgstr "Cerrar ventana"
2547 #: ../src/layout_util.c:1741
2551 #: ../src/layout_util.c:1741
2555 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2556 msgid "_Rotate clockwise"
2557 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2559 #: ../src/layout_util.c:1742
2560 msgid "Rotate clockwise"
2561 msgstr "Rotar en sentido horario"
2563 #: ../src/layout_util.c:1743
2567 #: ../src/layout_util.c:1743
2572 #: ../src/layout_util.c:1744
2576 #: ../src/layout_util.c:1744
2581 #: ../src/layout_util.c:1745
2585 #: ../src/layout_util.c:1745
2590 #: ../src/layout_util.c:1746
2594 #: ../src/layout_util.c:1746
2599 #: ../src/layout_util.c:1747
2603 #: ../src/layout_util.c:1747
2608 #: ../src/layout_util.c:1748
2612 #: ../src/layout_util.c:1748
2617 #: ../src/layout_util.c:1749
2621 #: ../src/layout_util.c:1749
2625 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2626 msgid "Rotate _counterclockwise"
2627 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2629 #: ../src/layout_util.c:1750
2630 msgid "Rotate counterclockwise"
2631 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2633 #: ../src/layout_util.c:1751
2635 msgstr "Rotar _180°"
2637 #: ../src/layout_util.c:1751
2641 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2643 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2645 #: ../src/layout_util.c:1752
2647 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2649 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2651 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2653 #: ../src/layout_util.c:1753
2655 msgstr "Reflejar verticalmente"
2657 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2658 msgid "_Original state"
2659 msgstr "Estado _original"
2661 #: ../src/layout_util.c:1754
2662 msgid "Original state"
2663 msgstr "Estado original"
2665 #: ../src/layout_util.c:1755
2667 msgstr "Seleccionar _todo"
2669 #: ../src/layout_util.c:1756
2670 msgid "Select _none"
2671 msgstr "Seleccionar _nada"
2673 #: ../src/layout_util.c:1757
2674 msgid "_Invert Selection"
2675 msgstr "_Invertir Selección"
2677 #: ../src/layout_util.c:1757
2678 msgid "Invert Selection"
2679 msgstr "Invertir Selección"
2681 #: ../src/layout_util.c:1758
2682 msgid "P_references..."
2683 msgstr "P_referencias..."
2685 #: ../src/layout_util.c:1758
2686 msgid "Preferences..."
2687 msgstr "P_referencias..."
2689 #: ../src/layout_util.c:1759
2690 msgid "Configure _Editors..."
2691 msgstr "Configurar _Editores"
2693 #: ../src/layout_util.c:1759
2694 msgid "Configure Editors..."
2695 msgstr "Configurar Editores"
2697 #: ../src/layout_util.c:1760
2698 msgid "_Configure this window..."
2699 msgstr "_Configurar esta ventana"
2701 #: ../src/layout_util.c:1760
2702 msgid "Configure this window..."
2703 msgstr "Configurar esta ventana"
2705 #: ../src/layout_util.c:1761
2706 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2707 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2709 #: ../src/layout_util.c:1761
2710 msgid "Thumbnail maintenance..."
2711 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2713 #: ../src/layout_util.c:1762
2714 msgid "Set as wallpaper"
2715 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2717 #: ../src/layout_util.c:1763
2718 msgid "_Save metadata"
2719 msgstr "_Guardar Metadatos"
2721 #: ../src/layout_util.c:1763
2722 msgid "Save metadata"
2723 msgstr "Guradar Metadatos"
2725 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2727 msgstr "Zoom acercar"
2729 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2731 msgstr "Zoom alejar"
2733 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2737 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2738 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2739 msgid "_Zoom to fit"
2740 msgstr "Zoom a_justado"
2742 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2744 msgstr "Zoom ajustado"
2746 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2747 msgid "Fit _Horizontally"
2748 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2750 #: ../src/layout_util.c:1772
2751 msgid "Fit Horizontally"
2752 msgstr "Encajar horizontalmente"
2754 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2755 msgid "Fit _Vertically"
2756 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2758 #: ../src/layout_util.c:1773
2759 msgid "Fit Vertically"
2760 msgstr "Encajar Verticalmente"
2762 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2766 #: ../src/layout_util.c:1774
2770 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2774 #: ../src/layout_util.c:1775
2778 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2782 #: ../src/layout_util.c:1776
2786 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2790 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2794 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2798 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2799 msgid "Connected Zoom in"
2800 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2802 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2803 msgid "Connected Zoom out"
2804 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2806 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2807 msgid "Connected Zoom 1:1"
2808 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2810 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2811 msgid "Connected Zoom to fit"
2812 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2814 #: ../src/layout_util.c:1788
2815 msgid "Connected Fit Horizontally"
2816 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2818 #: ../src/layout_util.c:1789
2819 msgid "Connected Fit Vertically"
2820 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2822 #: ../src/layout_util.c:1790
2823 msgid "Connected Zoom 2:1"
2824 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2826 #: ../src/layout_util.c:1791
2827 msgid "Connected Zoom 3:1"
2828 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2830 #: ../src/layout_util.c:1792
2831 msgid "Connected Zoom 4:1"
2832 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2834 #: ../src/layout_util.c:1793
2835 msgid "Connected Zoom 1:2"
2836 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2838 #: ../src/layout_util.c:1794
2839 msgid "Connected Zoom 1:3"
2840 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2842 #: ../src/layout_util.c:1795
2843 msgid "Connected Zoom 1:4"
2844 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2846 #: ../src/layout_util.c:1796
2847 msgid "_View in new window"
2848 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2850 #: ../src/layout_util.c:1796
2851 msgid "View in new window"
2852 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2854 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2855 #: ../src/layout_util.c:1799
2856 msgid "F_ull screen"
2857 msgstr "_Pantalla completa"
2859 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2860 msgid "_Leave full screen"
2861 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2863 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2864 msgid "Leave full screen"
2865 msgstr "Salir de pantalla completa"
2867 #: ../src/layout_util.c:1802
2868 msgid "_Cycle through overlay modes"
2869 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2871 #: ../src/layout_util.c:1802
2872 msgid "Cycle through Overlay modes"
2873 msgstr "Cambiar la información superpuesta"
2875 #: ../src/layout_util.c:1803
2876 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2877 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2879 #: ../src/layout_util.c:1803
2880 msgid "Cycle through histogram channels"
2881 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2883 #: ../src/layout_util.c:1804
2884 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2885 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2887 #: ../src/layout_util.c:1804
2888 msgid "Cycle through histogram modes"
2889 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2891 #: ../src/layout_util.c:1805
2892 msgid "_Hide file list"
2893 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2895 #: ../src/layout_util.c:1805
2896 msgid "Hide file list"
2897 msgstr "Esconder lista de archivos"
2899 #: ../src/layout_util.c:1806
2900 msgid "_Pause slideshow"
2901 msgstr "_Pausar diapositivas"
2903 #: ../src/layout_util.c:1806
2904 msgid "Pause slideshow"
2905 msgstr "Pausar diapositivas"
2907 #: ../src/layout_util.c:1807
2909 msgstr "Actualiza_r"
2911 #: ../src/layout_util.c:1807
2915 #: ../src/layout_util.c:1808
2917 msgstr "_Contenidos"
2919 #: ../src/layout_util.c:1808
2921 msgstr "_Contenidos"
2923 #: ../src/layout_util.c:1809
2924 msgid "_Keyboard shortcuts"
2925 msgstr "Atajos de _teclado"
2927 #: ../src/layout_util.c:1809
2928 msgid "Keyboard shortcuts"
2929 msgstr "Atajos de teclado"
2931 #: ../src/layout_util.c:1810
2933 msgid "_Keyboard map"
2936 #: ../src/layout_util.c:1810
2938 msgid "Keyboard map"
2941 #: ../src/layout_util.c:1811
2942 msgid "_Release notes"
2943 msgstr "Notas de esta _versión"
2945 #: ../src/layout_util.c:1811
2946 msgid "Release notes"
2947 msgstr "Notas de esta versión"
2949 #: ../src/layout_util.c:1812
2951 msgstr "_Acerca de..."
2953 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2955 msgstr "Acerca de..."
2957 #: ../src/layout_util.c:1813
2959 msgstr "Ventana de _Log"
2961 #: ../src/layout_util.c:1813
2963 msgstr "Ventana de Log"
2965 #: ../src/layout_util.c:1814
2966 msgid "_Exif window"
2967 msgstr "Ventana _Exif"
2969 #: ../src/layout_util.c:1814
2971 msgstr "Ventana Exif"
2973 #: ../src/layout_util.c:1815
2975 msgid "_Cycle through stereo modes"
2976 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2978 #: ../src/layout_util.c:1815
2980 msgid "Cycle through stereo modes"
2981 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2983 #: ../src/layout_util.c:1816
2986 msgstr "Siguiente imagen"
2988 #: ../src/layout_util.c:1816
2991 msgstr "Siguiente imagen"
2993 #: ../src/layout_util.c:1817
2995 msgid "_Previous Pane"
2996 msgstr "Anterior imagen"
2998 #: ../src/layout_util.c:1817
3000 msgid "Previous Pane"
3001 msgstr "Anterior imagen"
3003 #: ../src/layout_util.c:1818
3007 #: ../src/layout_util.c:1818
3011 #: ../src/layout_util.c:1819
3015 #: ../src/layout_util.c:1819
3019 #: ../src/layout_util.c:1820
3021 msgid "_Write orientation to file"
3022 msgstr "Escribir en archivo"
3024 #: ../src/layout_util.c:1820
3026 msgid "Write orientation to file"
3027 msgstr "Escribir en archivo"
3029 #: ../src/layout_util.c:1821
3030 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3033 #: ../src/layout_util.c:1821
3034 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3037 #: ../src/layout_util.c:1826
3038 msgid "Show _Thumbnails"
3039 msgstr "Mostrar minia_turas"
3041 #: ../src/layout_util.c:1826
3042 msgid "Show Thumbnails"
3043 msgstr "Mostrar miniaturas"
3045 #: ../src/layout_util.c:1827
3047 msgstr "Mostrar _Marcas"
3049 #: ../src/layout_util.c:1827
3051 msgstr "Mostrar Marcas"
3053 #: ../src/layout_util.c:1828
3055 msgstr "Pi_xel Info:"
3057 #: ../src/layout_util.c:1828
3058 msgid "Show Pixel Info"
3059 msgstr "Mostrar Pixel Info"
3061 #: ../src/layout_util.c:1829
3062 msgid "_Float file list"
3063 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3065 #: ../src/layout_util.c:1829
3066 msgid "Float file list"
3067 msgstr "Lista de archivos flotante"
3069 #: ../src/layout_util.c:1830
3070 msgid "Hide tool_bar"
3071 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
3073 #: ../src/layout_util.c:1830
3074 msgid "Hide toolbar"
3075 msgstr "Esconder barra de herramientas"
3077 #: ../src/layout_util.c:1831
3078 msgid "_Info sidebar"
3079 msgstr "Barra lateral de _Info"
3081 #: ../src/layout_util.c:1831
3082 msgid "Info sidebar"
3083 msgstr "Barra lateral de Info"
3085 #: ../src/layout_util.c:1832
3086 msgid "Sort _manager"
3087 msgstr "Clas_ificador"
3089 #: ../src/layout_util.c:1832
3090 msgid "Sort manager"
3091 msgstr "Clasificador"
3093 #: ../src/layout_util.c:1833
3098 #: ../src/layout_util.c:1834
3099 msgid "Toggle _slideshow"
3100 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
3102 #: ../src/layout_util.c:1834
3103 msgid "Toggle slideshow"
3104 msgstr "Conmutar diapositivas"
3106 #: ../src/layout_util.c:1835
3107 msgid "Use _color profiles"
3108 msgstr "Usar perfiles de color"
3110 #: ../src/layout_util.c:1835
3111 msgid "Use color profiles"
3112 msgstr "Usar perfiles de color"
3114 #: ../src/layout_util.c:1836
3115 msgid "Use profile from _image"
3116 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
3118 #: ../src/layout_util.c:1836
3119 msgid "Use profile from image"
3120 msgstr "Usar perfil de la imagen"
3122 #: ../src/layout_util.c:1837
3123 msgid "Toggle _grayscale"
3124 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3126 #: ../src/layout_util.c:1837
3127 msgid "Toggle grayscale"
3128 msgstr "Conmutar escala de grises"
3130 #: ../src/layout_util.c:1838
3131 msgid "Image Overlay"
3132 msgstr "Información Superpuesta"
3134 #: ../src/layout_util.c:1839
3135 msgid "_Show Histogram"
3136 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
3138 #: ../src/layout_util.c:1839
3139 msgid "Show Histogram"
3140 msgstr "Mostrar Histograma"
3142 #: ../src/layout_util.c:1840
3144 msgid "Rectangular Selection"
3145 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3147 #: ../src/layout_util.c:1841
3148 msgid "GIF _animation"
3151 #: ../src/layout_util.c:1841
3152 msgid "Toggle GIF animation"
3155 #: ../src/layout_util.c:1842
3157 msgid "_Exif rotate"
3158 msgstr "Usar fecha Exif"
3160 #: ../src/layout_util.c:1842
3163 msgstr "Usar fecha Exif"
3165 #: ../src/layout_util.c:1846
3167 msgstr "_Lista de imágenes"
3169 #: ../src/layout_util.c:1846
3170 msgid "View Images as List"
3171 msgstr "Ver imágenes como lista"
3173 #: ../src/layout_util.c:1847
3177 #: ../src/layout_util.c:1847
3178 msgid "View Images as Icons"
3179 msgstr "Ver imágenes como íconos"
3181 #: ../src/layout_util.c:1851
3183 msgid "T_oggle Folder View"
3184 msgstr "Conmutar diapositivas"
3186 #: ../src/layout_util.c:1851
3188 msgid "Toggle Folders View"
3189 msgstr "Conmutar diapositivas"
3191 #: ../src/layout_util.c:1855
3193 msgstr "_Horizontal"
3195 #: ../src/layout_util.c:1855
3196 msgid "Split Horizontal"
3197 msgstr "Partido Horizontalmente"
3199 #: ../src/layout_util.c:1856
3203 #: ../src/layout_util.c:1856
3204 msgid "Split Vertical"
3205 msgstr "Partir verticalmente"
3207 #: ../src/layout_util.c:1857
3211 #: ../src/layout_util.c:1857
3213 msgstr "Partido en cuatro"
3215 #: ../src/layout_util.c:1858
3219 #: ../src/layout_util.c:1858
3220 msgid "Split Single"
3221 msgstr "Simple partida"
3223 #: ../src/layout_util.c:1862
3224 msgid "Input _0: sRGB"
3225 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3227 #: ../src/layout_util.c:1862
3228 msgid "Input 0: sRGB"
3229 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3231 #: ../src/layout_util.c:1863
3232 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3233 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
3235 #: ../src/layout_util.c:1863
3236 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3237 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
3239 #: ../src/layout_util.c:1864
3243 #: ../src/layout_util.c:1864
3247 #: ../src/layout_util.c:1865
3251 #: ../src/layout_util.c:1865
3255 #: ../src/layout_util.c:1866
3259 #: ../src/layout_util.c:1866
3263 #: ../src/layout_util.c:1867
3267 #: ../src/layout_util.c:1867
3271 #: ../src/layout_util.c:1871
3272 msgid "Histogram on Red"
3273 msgstr "Histograma sobre Rojo"
3275 #: ../src/layout_util.c:1872
3276 msgid "Histogram on Green"
3277 msgstr "Histograma sobre Verde"
3279 #: ../src/layout_util.c:1873
3280 msgid "Histogram on Blue"
3281 msgstr "Histograma sobre Azul"
3283 #: ../src/layout_util.c:1874
3284 msgid "Histogram on RGB"
3285 msgstr "Histograma sobre RGB"
3287 #: ../src/layout_util.c:1875
3288 msgid "Histogram on Value"
3289 msgstr "Histograma sobre Valor"
3291 #: ../src/layout_util.c:1879
3292 msgid "Linear Histogram"
3293 msgstr "Histograma Lineal"
3295 #: ../src/layout_util.c:1880
3296 msgid "_Log Histogram"
3297 msgstr "Histograma _Logarítmico"
3299 #: ../src/layout_util.c:1880
3300 msgid "Log Histogram"
3301 msgstr "Histograma Logarítmico"
3303 #: ../src/layout_util.c:1884
3307 #: ../src/layout_util.c:1884
3311 #: ../src/layout_util.c:1885
3312 msgid "_Side by Side"
3315 #: ../src/layout_util.c:1885
3316 msgid "Stereo Side by Side"
3319 #: ../src/layout_util.c:1886
3323 #: ../src/layout_util.c:1886
3324 msgid "Stereo Cross"
3327 #: ../src/layout_util.c:1887
3331 #: ../src/layout_util.c:1887
3335 #: ../src/layout_util.c:2203
3340 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3342 msgid "_Set mark %d"
3343 msgstr "_Poner Marca %d"
3345 #: ../src/layout_util.c:2204
3348 msgstr "Poner marca %d"
3350 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3352 msgid "_Reset mark %d"
3353 msgstr "_Quitar Marca %d"
3355 #: ../src/layout_util.c:2205
3357 msgid "Reset mark %d"
3358 msgstr "Quitar marca %d"
3360 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3361 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3363 msgid "_Toggle mark %d"
3364 msgstr "_Cambiar Marca %d"
3366 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3368 msgid "Toggle mark %d"
3369 msgstr "Cambiar marca %d"
3371 #: ../src/layout_util.c:2208
3373 msgid "Se_lect mark %d"
3374 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3376 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3378 msgid "Select mark %d"
3379 msgstr "Seleccionar marca %d"
3381 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3383 msgid "_Select mark %d"
3384 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3386 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3388 msgid "_Add mark %d"
3389 msgstr "_Añadir marca %d"
3391 #: ../src/layout_util.c:2210
3394 msgstr "Añadir marca %d"
3396 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3398 msgid "_Intersection with mark %d"
3399 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3401 #: ../src/layout_util.c:2211
3403 msgid "Intersection with mark %d"
3404 msgstr "Intersección con marca %d"
3406 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3408 msgid "_Unselect mark %d"
3409 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3411 #: ../src/layout_util.c:2212
3413 msgid "Unselect mark %d"
3414 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3416 #: ../src/layout_util.c:2213
3418 msgid "_Filter mark %d"
3419 msgstr "_Filtrar marca %d"
3421 #: ../src/layout_util.c:2213
3423 msgid "Filter mark %d"
3424 msgstr "Filtrar marca %d"
3426 #: ../src/layout_util.c:2595
3428 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3429 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3431 #: ../src/layout_util.c:2601
3432 msgid "No unsaved metadata"
3433 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3435 #: ../src/layout_util.c:2648
3438 "Image profile: %s\n"
3439 "Screen profile: %s"
3441 "Perfil de imagen: %s\n"
3442 "Perfil de pantalla: %s"
3444 #: ../src/layout_util.c:2656
3445 msgid "Click to enable color management"
3446 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3448 #: ../src/layout_util.c:2661
3449 msgid "Color profiles not supported"
3450 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3452 #: ../src/layout_util.c:2683
3454 msgid "Input _%d: %s"
3455 msgstr "Entrada _%d: %s"
3457 #. something went badly wrong
3458 #: ../src/lirc.c:209
3460 msgid "disconnected from LIRC\n"
3461 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3463 #: ../src/lirc.c:234
3466 "could not read LIRC config file\n"
3467 "please read the documentation of LIRC to \n"
3468 "know how to create a proper config file\n"
3470 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3471 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3472 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3474 #: ../src/logwindow.c:131
3478 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3479 msgid "Debug level:"
3480 msgstr "Debug level:"
3482 #: ../src/main.c:352
3485 "Usage: %s [options] [path]\n"
3488 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3491 #: ../src/main.c:353
3492 msgid "valid options are:\n"
3493 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3495 #: ../src/main.c:354
3497 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3498 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
3500 #: ../src/main.c:355
3502 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3503 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
3505 #: ../src/main.c:356
3507 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3508 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
3510 #: ../src/main.c:357
3512 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3513 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
3515 #: ../src/main.c:358
3518 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3520 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3523 #: ../src/main.c:359
3524 msgid " --blank start with blank file list\n"
3527 #: ../src/main.c:360
3529 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3530 msgstr " --geometry=GEOMETRÏA localización de la ventana principal\n"
3532 #: ../src/main.c:361
3535 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3537 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3540 #: ../src/main.c:362
3542 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3543 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
3545 #: ../src/main.c:364
3547 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3548 msgstr " --debug[=nivel] activar mensajes de depuración\n"
3550 #: ../src/main.c:365
3551 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3554 #: ../src/main.c:367
3556 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3557 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
3559 #: ../src/main.c:368
3560 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3563 #: ../src/main.c:369
3565 msgid " -v, --version print version info\n"
3566 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
3568 #: ../src/main.c:370
3571 " -h, --help show this message\n"
3574 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
3577 #: ../src/main.c:383
3580 "invalid or ignored: %s\n"
3581 "Use --help for options\n"
3583 "No válido o ignorado: %s\n"
3584 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3586 #: ../src/main.c:412
3587 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3588 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3590 #: ../src/main.c:421
3593 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3596 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3598 #: ../src/main.c:523
3600 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3601 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3603 #: ../src/main.c:527
3605 msgid "Could not create dir:%s\n"
3606 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3608 #: ../src/main.c:579
3610 msgid "error saving file: %s\n"
3611 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3613 #: ../src/main.c:598
3616 "error saving file: %s\n"
3619 "error al guardar archivo: %s\n"
3622 #: ../src/main.c:708
3626 #: ../src/main.c:713
3629 msgstr "Finalizar %s"
3631 #: ../src/main.c:715
3632 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3634 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3635 "¿Salir de todos modos?"
3637 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3638 msgid "Command line"
3639 msgstr "Línea de comandos"
3641 #: ../src/menu.c:141
3642 msgid "Sort by size"
3643 msgstr "Ordenar por tamaño"
3645 #: ../src/menu.c:144
3646 msgid "Sort by date"
3647 msgstr "Ordenar por fecha"
3649 #: ../src/menu.c:147
3651 msgid "Sort by file creation date"
3652 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3654 #: ../src/menu.c:150
3656 msgid "Sort by Exif-date"
3657 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3659 #: ../src/menu.c:153
3661 msgstr "Desordenados"
3663 #: ../src/menu.c:156
3664 msgid "Sort by path"
3665 msgstr "Ordenar por ruta"
3667 #: ../src/menu.c:159
3668 msgid "Sort by number"
3669 msgstr "Ordenar por número"
3671 #: ../src/menu.c:162
3673 msgid "Sort by rating"
3674 msgstr "Ordenar por fecha"
3676 #: ../src/menu.c:166
3677 msgid "Sort by name"
3678 msgstr "Ordenar por nombre"
3680 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3681 msgid "Zoom to original size"
3682 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3684 #: ../src/menu.c:235
3685 msgid "Fit image to window"
3686 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3688 #: ../src/menu.c:238
3689 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3690 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3692 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3696 #: ../src/menu.c:318
3698 msgstr "Rotar _180°"
3700 #: ../src/metadata.c:1700
3704 #: ../src/metadata.c:1701
3708 #: ../src/metadata.c:1702
3710 msgstr "Tiempo libre"
3712 #: ../src/metadata.c:1703
3716 #: ../src/metadata.c:1704
3720 #: ../src/metadata.c:1705
3724 #: ../src/metadata.c:1706
3728 #: ../src/metadata.c:1707
3732 #: ../src/metadata.c:1708
3736 #: ../src/metadata.c:1709
3740 #: ../src/metadata.c:1710
3744 #: ../src/metadata.c:1711
3748 #: ../src/metadata.c:1712
3752 #: ../src/metadata.c:1713
3756 #: ../src/metadata.c:1714
3760 #: ../src/metadata.c:1715
3764 #: ../src/metadata.c:1716
3768 #: ../src/metadata.c:1717
3772 #: ../src/metadata.c:1718
3776 #: ../src/metadata.c:1719
3780 #: ../src/metadata.c:1720
3784 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3788 #: ../src/metadata.c:1722
3792 #: ../src/metadata.c:1723
3796 #: ../src/metadata.c:1724
3800 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3804 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3808 #: ../src/metadata.c:1727
3812 #: ../src/metadata.c:1728
3816 #: ../src/metadata.c:1729
3820 #: ../src/metadata.c:1730
3824 #: ../src/metadata.c:1731
3825 msgid "Architecture"
3826 msgstr "Arquitectura"
3828 #: ../src/metadata.c:1732
3832 #: ../src/metadata.c:1733
3836 #: ../src/metadata.c:1734
3840 #: ../src/metadata.c:1735
3844 #: ../src/metadata.c:1736
3848 #: ../src/metadata.c:1737
3852 #: ../src/metadata.c:1738
3856 #: ../src/metadata.c:1741
3860 #: ../src/metadata.c:1742
3862 msgstr "Condicciones"
3864 #: ../src/metadata.c:1743
3868 #: ../src/metadata.c:1744
3872 #: ../src/metadata.c:1745
3876 #: ../src/metadata.c:1746
3880 #: ../src/metadata.c:1747
3884 #: ../src/metadata.c:1748
3888 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3889 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3890 #: ../src/metadata.c:1749
3894 #: ../src/metadata.c:1750
3898 #: ../src/metadata.c:1751
3902 #: ../src/metadata.c:1752
3903 msgid "Sunny weather"
3904 msgstr "Día soleado"
3906 #: ../src/metadata.c:1753
3910 #: ../src/metadata.c:1754
3914 #: ../src/metadata.c:1755
3918 #: ../src/metadata.c:1756
3922 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3926 #: ../src/metadata.c:1758
3927 msgid "Black and White"
3928 msgstr "Blanco y negro"
3930 #: ../src/metadata.c:1759
3932 msgstr "Perspectiva"
3934 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3940 msgid "%d images, %s"
3941 msgstr "%d imágenes, %s"
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3945 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3946 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3949 msgid "Folder not supported"
3950 msgstr "Carpeta no soportada"
3952 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3953 msgid "Reading image data..."
3954 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3957 msgid "Sorting images..."
3958 msgstr "Ordenando imágenes..."
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3962 msgstr "Nombre del archivo:"
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3965 #: ../src/preferences.c:1621
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3974 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3979 msgid "Folder not found"
3980 msgstr "No se encontró la carpeta"
3982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3983 msgid "The entered path is not a folder"
3984 msgstr "El path no es una carpeta"
3986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3988 msgstr "Vista avanzada"
3990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3992 msgstr "Linea de tiempo"
3994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3998 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3999 msgid "Folders (flower)"
4000 msgstr "Carpetas (flor)"
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4012 msgstr "Sin imágenes"
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4015 msgid "Small Thumbnails"
4016 msgstr "Miniaturas pequeñas"
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4019 msgid "Normal Thumbnails"
4020 msgstr "Miniaturas normales"
4022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4023 msgid "Large Thumbnails"
4024 msgstr "Miniaturas grandes"
4026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4047 msgid "Pan View Performance"
4048 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
4050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4051 msgid "Pan view performance may be poor."
4052 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4056 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4057 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4060 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
4061 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
4062 "uncambio en el rendimiento."
4064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4065 msgid "Cache thumbnails"
4066 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
4068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4069 msgid "Use shared thumbnail cache"
4070 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4072 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4073 msgid "Do not show this dialog again"
4074 msgstr "No mostrar más este aviso."
4076 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4077 msgid "Sort by E_xif date"
4078 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
4080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4081 msgid "_Show Exif information"
4082 msgstr "Mo_strar información Exif"
4084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4086 msgstr "Mostrar im_agen"
4088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4094 msgstr "de _tamaño natural"
4096 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4100 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4104 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4107 msgstr "no incluyen"
4109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4116 msgstr "no incluyen"
4118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4122 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4131 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4133 msgid "Keyword Filter:"
4134 msgstr "Tipo de palabra clave:"
4136 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4140 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4142 msgid "Removed keyword…"
4143 msgstr "Activar palabra clave"
4145 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4155 msgstr "path encontrado"
4157 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4158 msgid "filename found"
4159 msgstr "nombre de archivo encontrado"
4161 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4162 msgid "partial match"
4163 msgstr "coincidencia parcial"
4165 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4167 msgstr "sin coincidencias"
4169 #: ../src/preferences.c:106
4171 msgstr "desconocido"
4173 #: ../src/preferences.c:108
4177 #: ../src/preferences.c:507
4178 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4179 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
4181 #: ../src/preferences.c:509
4185 #: ../src/preferences.c:511
4189 #: ../src/preferences.c:513
4190 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4191 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
4193 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4195 msgstr "Personalizado"
4197 #: ../src/preferences.c:661
4199 msgid "Single image"
4200 msgstr "siguiente imagen"
4202 #: ../src/preferences.c:663
4203 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4206 #: ../src/preferences.c:665
4207 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4210 #: ../src/preferences.c:667
4211 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4214 #: ../src/preferences.c:669
4215 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4218 #: ../src/preferences.c:671
4219 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4222 #: ../src/preferences.c:673
4223 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4226 #: ../src/preferences.c:675
4227 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4230 #: ../src/preferences.c:677
4231 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4234 #: ../src/preferences.c:679
4235 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4238 #: ../src/preferences.c:682
4239 msgid "Side by Side"
4242 #: ../src/preferences.c:683
4243 msgid "Side by Side Half size"
4246 #: ../src/preferences.c:690
4248 msgid "Top - Bottom"
4251 #: ../src/preferences.c:691
4252 msgid "Top - Bottom Half size"
4255 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4257 msgid "Fixed position"
4258 msgstr "Posición GPS"
4260 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4261 msgid "Reset filters"
4262 msgstr "Reiniciar filtros"
4264 #: ../src/preferences.c:1001
4266 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4269 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4272 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4274 msgstr "Borrar basura"
4276 #: ../src/preferences.c:1032
4277 msgid "This will remove the trash contents."
4278 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
4280 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4281 msgid "Reset image overlay template string"
4282 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
4284 #: ../src/preferences.c:1080
4286 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4289 "Esto reiniciará la plantilla de información superpuesta a la "
4293 #: ../src/preferences.c:1434
4297 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4301 #: ../src/preferences.c:1448
4302 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4304 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
4306 #: ../src/preferences.c:1454
4308 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4311 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
4312 "de imágenes (no estándar)."
4314 #: ../src/preferences.c:1457
4315 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4317 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
4319 #: ../src/preferences.c:1460
4321 msgstr "Diapositivas"
4323 #: ../src/preferences.c:1463
4324 msgid "Delay between image change:"
4325 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
4327 #: ../src/preferences.c:1463
4331 #: ../src/preferences.c:1469
4335 #: ../src/preferences.c:1470
4337 msgstr "Repetitivas"
4339 #: ../src/preferences.c:1472
4340 msgid "Image loading and caching"
4341 msgstr "Cargando imágen"
4343 #: ../src/preferences.c:1474
4344 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4345 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
4347 #: ../src/preferences.c:1476
4348 msgid "Preload next image"
4349 msgstr "Precargar siguiente imagen"
4351 #: ../src/preferences.c:1479
4352 msgid "Refresh on file change"
4353 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
4355 #: ../src/preferences.c:1482
4357 msgid "Info sidebar heights"
4358 msgstr "Barra lateral de Info"
4360 #: ../src/preferences.c:1483
4361 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4364 #: ../src/preferences.c:1485
4367 msgstr "Palabras clave"
4369 #: ../src/preferences.c:1491
4372 msgstr "Comentario:"
4374 #: ../src/preferences.c:1494
4379 #: ../src/preferences.c:1520
4380 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4383 #: ../src/preferences.c:1524
4384 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4386 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
4387 "color en el segundo paso)"
4389 #: ../src/preferences.c:1528
4391 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4392 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
4394 #: ../src/preferences.c:1536
4396 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4397 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
4399 #: ../src/preferences.c:1544
4400 msgid "Zoom increment:"
4401 msgstr "Incremento del zoom:"
4403 #: ../src/preferences.c:1549
4407 #: ../src/preferences.c:1551
4408 msgid "Use custom border color in window mode"
4409 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
4411 #: ../src/preferences.c:1554
4412 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4413 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
4415 #: ../src/preferences.c:1557
4416 msgid "Border color"
4417 msgstr "Color del borde"
4419 #: ../src/preferences.c:1562
4420 msgid "Alpha channel color 1"
4423 #: ../src/preferences.c:1565
4424 msgid "Alpha channel color 2"
4427 #: ../src/preferences.c:1571
4429 msgstr "Conveniencia"
4431 #: ../src/preferences.c:1573
4433 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4434 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4436 #: ../src/preferences.c:1590
4440 #: ../src/preferences.c:1592
4444 #: ../src/preferences.c:1594
4445 msgid "Remember window positions"
4446 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4448 #: ../src/preferences.c:1597
4449 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4452 #: ../src/preferences.c:1601
4453 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4454 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
4456 #: ../src/preferences.c:1606
4457 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4459 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
4462 #: ../src/preferences.c:1610
4463 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4464 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
4466 #: ../src/preferences.c:1625
4467 msgid "Smooth image flip"
4468 msgstr "Transición de imágenes suave"
4470 #: ../src/preferences.c:1627
4471 msgid "Disable screen saver"
4472 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
4474 #: ../src/preferences.c:1631
4475 msgid "Overlay Screen Display"
4476 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
4478 #: ../src/preferences.c:1633
4479 msgid "Image overlay template"
4480 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
4482 #: ../src/preferences.c:1646
4485 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4486 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4488 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4490 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4491 "the formatted camera name,\n"
4492 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4493 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4494 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4495 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4496 "variables with a separator.\n"
4497 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4498 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4500 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4501 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4502 "disappear when no data is available.\n"
4504 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
4505 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4507 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4509 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif, p.e. <i>%formatted."
4510 "Camera%</i> sería el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
4511 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha de disparo.\n"
4512 "<i>%formatted.Camera:20</i> se truncaría el dato a 20 caracteres añadiendo "
4513 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
4514 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran las "
4515 "variables disponibles con un separador.\n"
4516 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4517 "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar \"1/20s - 400 - 80 mm\"\n"
4518 "o \"1/200 - 80 mm\",Si no hubiese información ISO en los datos exif.\n"
4519 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir lineas que no se \n"
4520 "mostrarán si no hay datos.\n"
4522 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4526 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4530 #: ../src/preferences.c:1680
4533 msgstr "Fondo negro"
4535 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4536 #: ../src/preferences.c:2298
4538 msgstr "Predeterminados"
4540 #: ../src/preferences.c:1740
4541 msgid "Show hidden files or folders"
4542 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
4544 #: ../src/preferences.c:1742
4545 msgid "Show parent folder (..)"
4548 #: ../src/preferences.c:1744
4549 msgid "Case sensitive sort"
4550 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
4552 #: ../src/preferences.c:1746
4553 msgid "Natural sort order"
4556 #: ../src/preferences.c:1748
4558 msgid "Disable file extension checks"
4559 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4561 #: ../src/preferences.c:1751
4562 msgid "Disable File Filtering"
4563 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4565 #: ../src/preferences.c:1755
4566 msgid "Grouping sidecar extensions"
4567 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4569 #: ../src/preferences.c:1762
4571 msgstr "Tipos de archivo"
4573 #: ../src/preferences.c:1819
4577 #: ../src/preferences.c:1836
4581 #: ../src/preferences.c:1847
4582 msgid "Sidecar is allowed"
4583 msgstr "Sidecar permitido"
4585 #: ../src/preferences.c:1893
4586 msgid "Metadata writing process"
4587 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4589 #: ../src/preferences.c:1895
4590 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4592 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4595 #: ../src/preferences.c:1897
4597 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4600 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4601 "después del primer acierto."
4603 #: ../src/preferences.c:1900
4606 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4609 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4610 "acuerdo con el estandar XMP"
4612 #: ../src/preferences.c:1906
4614 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4616 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata' dentro de la "
4617 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4619 #: ../src/preferences.c:1909
4621 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4622 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4624 #: ../src/preferences.c:1915
4625 msgid "Step 1: Write to image files"
4626 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4628 #: ../src/preferences.c:1923
4630 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4633 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4636 #: ../src/preferences.c:1926
4637 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4638 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4640 #: ../src/preferences.c:1929
4641 msgid "Ask before writing to image files"
4642 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4644 #: ../src/preferences.c:1932
4645 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4648 #: ../src/preferences.c:1935
4649 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4650 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4652 #: ../src/preferences.c:1940
4654 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4657 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4658 "comentarios) en lugar de XMP"
4660 #: ../src/preferences.c:1944
4661 msgid "Miscellaneous"
4662 msgstr "Misceláneos"
4664 #: ../src/preferences.c:1945
4666 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4669 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4670 "lossidecars agrupados"
4672 #: ../src/preferences.c:1948
4673 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4674 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4676 #: ../src/preferences.c:1951
4677 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4678 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4680 #: ../src/preferences.c:1957
4681 msgid "Auto-save options"
4682 msgstr "Opciones de autogurdado"
4684 #: ../src/preferences.c:1959
4685 msgid "Write metadata after timeout"
4686 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4688 #: ../src/preferences.c:1965
4689 msgid "Timeout (seconds):"
4690 msgstr "Timeout (segundos):"
4692 #: ../src/preferences.c:1968
4693 msgid "Write metadata on image change"
4694 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4696 #: ../src/preferences.c:1971
4697 msgid "Write metadata on directory change"
4698 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4700 #: ../src/preferences.c:2011
4704 #: ../src/preferences.c:2013
4705 msgid "Relative Colorimetric"
4708 #: ../src/preferences.c:2017
4709 msgid "Absolute Colorimetric"
4712 #: ../src/preferences.c:2042
4713 msgid "Color management"
4714 msgstr "Gestión de color"
4716 #: ../src/preferences.c:2044
4717 msgid "Input profiles"
4718 msgstr "Perfiles de entrada"
4720 #: ../src/preferences.c:2052
4724 #: ../src/preferences.c:2055
4726 msgstr "Nombre en el menú"
4728 #: ../src/preferences.c:2058
4732 #: ../src/preferences.c:2066
4737 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4738 msgid "Select color profile"
4739 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4741 #: ../src/preferences.c:2090
4742 msgid "Screen profile"
4743 msgstr "Perfil de pantalla"
4745 #: ../src/preferences.c:2094
4746 msgid "Use system screen profile if available"
4747 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4749 #: ../src/preferences.c:2099
4753 #: ../src/preferences.c:2105
4755 msgid "Render Intent:"
4758 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4760 msgstr "Comportamiento"
4762 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4766 #: ../src/preferences.c:2129
4767 msgid "Confirm file delete"
4768 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4770 #: ../src/preferences.c:2131
4771 msgid "Enable Delete key"
4772 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4774 #: ../src/preferences.c:2134
4776 msgstr "Borrado seguro"
4778 #: ../src/preferences.c:2152
4779 msgid "Maximum size:"
4780 msgstr "Tamaño máximo:"
4782 #: ../src/preferences.c:2152
4786 #: ../src/preferences.c:2154
4787 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4788 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4790 #: ../src/preferences.c:2155
4794 #: ../src/preferences.c:2168
4795 msgid "Descend folders in tree view"
4796 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4798 #: ../src/preferences.c:2171
4799 msgid "In place renaming"
4800 msgstr "Renombrar in situ"
4802 #: ../src/preferences.c:2174
4803 msgid "List directory view uses single click to enter"
4806 #: ../src/preferences.c:2177
4808 msgid "Recent folder list maximum size"
4809 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4811 #: ../src/preferences.c:2180
4812 msgid "Drag'n drop icon size"
4813 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4815 #: ../src/preferences.c:2183
4819 #: ../src/preferences.c:2185
4820 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4821 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4823 #: ../src/preferences.c:2187
4824 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4827 #: ../src/preferences.c:2189
4828 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4829 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4831 #: ../src/preferences.c:2191
4832 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4835 #: ../src/preferences.c:2195
4839 #: ../src/preferences.c:2200
4841 msgid "Log Window max. lines:"
4842 msgstr "Ventana de Log"
4844 #: ../src/preferences.c:2218
4848 #: ../src/preferences.c:2220
4849 msgid "Accelerators"
4852 #: ../src/preferences.c:2239
4856 #: ../src/preferences.c:2261
4860 #: ../src/preferences.c:2272
4864 #: ../src/preferences.c:2303
4865 msgid "Reset selected"
4866 msgstr "Reiniciar selección"
4868 #: ../src/preferences.c:2319
4872 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4873 msgid "Windowed stereo mode"
4876 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4878 msgid "Mirror left image"
4879 msgstr "primera imagen"
4881 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4883 msgid "Flip left image"
4884 msgstr "siguiente imagen"
4886 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4888 msgid "Mirror right image"
4889 msgstr "primera imagen"
4891 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4893 msgid "Flip right image"
4894 msgstr "primera imagen"
4896 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4897 msgid "Swap left and right images"
4900 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4901 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4904 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4906 msgid "Fullscreen stereo mode"
4907 msgstr "Pantalla completa"
4909 #: ../src/preferences.c:2345
4910 msgid "Use different settings for fullscreen"
4913 #: ../src/preferences.c:2375
4918 #: ../src/preferences.c:2377
4923 #: ../src/preferences.c:2379
4928 #: ../src/preferences.c:2381
4933 #: ../src/preferences.c:2397
4935 msgstr "Preferencias"
4937 #: ../src/preferences.c:2551
4942 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4943 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4947 "Released under the GNU General Public License"
4951 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4952 "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
4956 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
4958 #: ../src/preferences.c:2570
4960 msgstr "Créditos..."
4962 #: ../src/print.c:134
4966 #: ../src/print.c:135
4970 #: ../src/print.c:146
4971 msgid "One image per page"
4972 msgstr "Una imagen por página"
4974 #: ../src/print.c:147
4976 msgstr "Hoja de prueba"
4978 #: ../src/print.c:160
4979 msgid "Default printer"
4980 msgstr "Impresora predeterminada"
4982 #: ../src/print.c:161
4983 msgid "Custom printer"
4984 msgstr "Impresora personalizada"
4986 #: ../src/print.c:162
4987 msgid "PostScript file"
4988 msgstr "Archivo PostScript"
4990 #: ../src/print.c:163
4992 msgstr "Archivo de imagen"
4994 #: ../src/print.c:177
4995 msgid "jpeg, low quality"
4996 msgstr "jpeg, baja calidad"
4998 #: ../src/print.c:178
4999 msgid "jpeg, normal quality"
5000 msgstr "jpeg, calidad normal"
5002 #: ../src/print.c:179
5003 msgid "jpeg, high quality"
5004 msgstr "jpeg, alta calidad"
5006 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5010 #: ../src/print.c:376
5014 #: ../src/print.c:377
5016 msgstr "centímetros"
5018 #: ../src/print.c:378
5022 #: ../src/print.c:379
5026 #: ../src/print.c:391
5031 #: ../src/print.c:392
5036 #: ../src/print.c:393
5052 #: ../src/print.c:405
5053 msgid "Envelope #10"
5054 msgstr "Sobre Nº 10"
5057 #: ../src/print.c:406
5062 #: ../src/print.c:407
5067 #: ../src/print.c:408
5072 #: ../src/print.c:409
5077 #: ../src/print.c:410
5082 #: ../src/print.c:411
5087 #: ../src/print.c:412
5089 msgstr "Tarjeta postal"
5092 #: ../src/print.c:413
5096 #: ../src/print.c:569
5098 msgid "page %d of %d"
5099 msgstr "Página %d de %d"
5101 #: ../src/print.c:761
5103 msgstr "Vista previa"
5105 #: ../src/print.c:1069
5108 "Unable to open pipe for writing.\n"
5111 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
5114 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5116 msgid "A file with name %s already exists."
5117 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
5119 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5121 msgid "Failure writing to file %s"
5122 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
5124 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5125 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5126 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5127 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
5129 #: ../src/print.c:1952
5134 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5135 msgid "Printing error"
5136 msgstr "Error de impresión"
5138 #: ../src/print.c:1978
5140 msgid "An error occured printing to %s."
5141 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
5143 #: ../src/print.c:1982
5147 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5151 #: ../src/print.c:2601
5153 msgid "Printing %d pages to %s."
5154 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
5156 #: ../src/print.c:2701
5160 #: ../src/print.c:2776
5164 #: ../src/print.c:2820
5165 msgid "Orientation:"
5166 msgstr "Orientación:"
5168 #: ../src/print.c:2952
5169 msgid "Destination:"
5172 #: ../src/print.c:3000
5173 msgid "<printer name>"
5174 msgstr "<nombre de la impresora>"
5176 #: ../src/print.c:3089
5180 #: ../src/print.c:3207
5184 #: ../src/print.c:3378
5188 #: ../src/print.c:3390
5190 msgstr "Tamaño de la imagen:"
5192 #: ../src/print.c:3394
5194 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
5196 #: ../src/print.c:3420
5200 #: ../src/print.c:3443
5204 #: ../src/print.c:3445
5208 #: ../src/print.c:3448
5212 #: ../src/print.c:3451
5216 #: ../src/print.c:3454
5220 #: ../src/print.c:3463
5224 #: ../src/print.c:3469
5225 msgid "Custom printer:"
5226 msgstr "Impresora personalizada:"
5228 #: ../src/print.c:3478
5232 #: ../src/print.c:3487
5233 msgid "File format:"
5234 msgstr "Formato del archivo:"
5236 #: ../src/print.c:3492
5240 #: ../src/print.c:3500
5241 msgid "Remember print settings"
5242 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5244 #: ../src/rcfile.c:91
5246 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5247 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
5249 #: ../src/rcfile.c:525
5251 msgid "error saving config file: %s\n"
5252 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5254 #: ../src/rcfile.c:583
5257 "error saving config file: %s\n"
5260 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5263 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5264 #: ../src/remote.c:719
5266 msgstr "siguiente imagen"
5268 #: ../src/remote.c:720
5269 msgid "previous image"
5270 msgstr "anterior imagen"
5272 #: ../src/remote.c:721
5274 msgstr "primera imagen"
5276 #: ../src/remote.c:722
5278 msgstr "última imagen"
5280 #: ../src/remote.c:723
5281 msgid "toggle full screen"
5282 msgstr "conmutar pantalla completa"
5284 #: ../src/remote.c:724
5285 msgid "start full screen"
5286 msgstr "iniciar pantalla completa"
5288 #: ../src/remote.c:725
5289 msgid "stop full screen"
5290 msgstr "detener pantalla completa"
5292 #: ../src/remote.c:726
5293 msgid "toggle slide show"
5294 msgstr "conmutar diapositivas"
5296 #: ../src/remote.c:727
5297 msgid "start slide show"
5298 msgstr "iniciar diapositivas"
5300 #: ../src/remote.c:728
5301 msgid "stop slide show"
5302 msgstr "detener diapositivas"
5304 #: ../src/remote.c:729
5308 #: ../src/remote.c:729
5310 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5311 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
5313 #: ../src/remote.c:730
5317 #: ../src/remote.c:730
5319 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5320 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
5322 #: ../src/remote.c:731
5324 msgstr "mostrar herramientas"
5326 #: ../src/remote.c:732
5328 msgstr "esconder herramientas"
5330 #: ../src/remote.c:733
5334 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5335 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5336 #: ../src/remote.c:742
5340 #: ../src/remote.c:734
5341 msgid "load configuration from FILE"
5344 #: ../src/remote.c:735
5346 msgid "get list of sidecars of FILE"
5347 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
5349 #: ../src/remote.c:736
5351 msgid "get destination path of FILE"
5352 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
5354 #: ../src/remote.c:737
5356 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5357 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5359 #: ../src/remote.c:738
5360 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5363 #: ../src/remote.c:739
5364 msgid "print filename of current image"
5367 #: ../src/remote.c:740
5369 msgid "open FILE in new window"
5370 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5372 #: ../src/remote.c:741
5373 msgid "clear command line collection list"
5376 #: ../src/remote.c:742
5378 msgid "add FILE to command line collection list"
5379 msgstr "Añadir a nueva colección"
5381 #: ../src/remote.c:743
5382 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5385 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5389 #: ../src/remote.c:744
5391 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5392 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
5394 #: ../src/remote.c:745
5396 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5397 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5399 #: ../src/remote.c:746
5400 msgid " clean the metadata cache"
5403 #: ../src/remote.c:747
5408 #: ../src/remote.c:747
5410 msgid " render thumbnails"
5411 msgstr "Crear miniaturas"
5413 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5418 #: ../src/remote.c:748
5420 msgid "render thumbnails recursively"
5421 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5423 #: ../src/remote.c:749
5425 msgid " render thumbnails (see Help)"
5426 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5428 #: ../src/remote.c:750
5433 #: ../src/remote.c:750
5434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5437 #: ../src/remote.c:815
5438 msgid "Remote command list:\n"
5439 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
5441 #: ../src/remote.c:834
5444 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5447 #: ../src/remote.c:884
5449 msgid "Remote %s not running, starting..."
5450 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
5452 #: ../src/remote.c:1020
5453 msgid "Remote not available\n"
5454 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
5456 #: ../src/search.c:243
5460 #: ../src/search.c:244
5462 msgstr "comentarios"
5464 #: ../src/search.c:245
5468 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5472 #: ../src/search.c:250
5476 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5480 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5484 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5485 msgid "greater than"
5488 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5492 #: ../src/search.c:262
5496 #: ../src/search.c:263
5498 msgstr "después del"
5500 #: ../src/search.c:268
5502 msgstr "concuerdan con todo"
5504 #: ../src/search.c:269
5506 msgstr "concuerdan con cualquiera"
5508 #: ../src/search.c:270
5510 msgstr "no incluyen"
5512 #: ../src/search.c:275
5516 #: ../src/search.c:287
5518 msgid "not geocoded"
5519 msgstr "no definido"
5521 #: ../src/search.c:340
5523 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5524 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
5526 #: ../src/search.c:345
5528 msgid "%s, %d files"
5529 msgstr "%s, %d archivos"
5531 #: ../src/search.c:363
5532 msgid "Searching..."
5533 msgstr "Buscando..."
5535 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5539 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5544 #: ../src/search.c:2317
5545 msgid "File not found"
5546 msgstr "No se encontró el archivo"
5548 #: ../src/search.c:2318
5549 msgid "Please enter an existing file for image content."
5551 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
5553 #: ../src/search.c:2343
5554 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5557 #: ../src/search.c:2393
5558 msgid "Please enter an existing folder to search."
5559 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
5561 #: ../src/search.c:2835
5562 msgid "Image search"
5563 msgstr "Búsqueda de imagen"
5565 #: ../src/search.c:2865
5569 #: ../src/search.c:2879
5571 msgstr "Incluir subcarpetas"
5573 #: ../src/search.c:2884
5575 msgstr "Nombre del archivo"
5577 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5579 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
5581 #: ../src/search.c:2895
5582 msgid "File size is"
5583 msgstr "Tamaño del archivo"
5585 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5586 #: ../src/search.c:2999
5590 #: ../src/search.c:2908
5591 msgid "File date is"
5592 msgstr "Fecha del archivo"
5594 #: ../src/search.c:2923
5597 msgstr "Datos E_xif"
5599 #: ../src/search.c:2928
5600 msgid "Image dimensions are"
5601 msgstr "Dimensiones de la imagen"
5603 #: ../src/search.c:2949
5604 msgid "Image content is"
5605 msgstr "Contenido de la imagen"
5607 #: ../src/search.c:2955
5609 msgid "% similar to"
5610 msgstr "% similar a"
5612 #: ../src/search.c:2992
5614 msgid "Image rating is"
5615 msgstr "Contenido de la imagen"
5617 #: ../src/search.c:3006
5620 msgstr "_Lista de imágenes"
5622 #: ../src/search.c:3018
5626 #: ../src/search.c:3024
5630 #: ../src/search.c:3029
5632 "Enter a coordinate in the form:\n"
5634 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5635 "or left-click on the map and paste\n"
5636 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5637 "an internet search URL\n"
5641 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
5642 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
5643 #: ../src/search.c:3082
5647 #: ../src/secure_save.c:405
5648 msgid "Cannot read the file"
5649 msgstr "No se puede leer el archivo"
5651 #: ../src/secure_save.c:407
5652 msgid "Cannot get file status"
5653 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
5655 #: ../src/secure_save.c:409
5656 msgid "Cannot access the file"
5657 msgstr "No puedo acceder al archivo"
5659 #: ../src/secure_save.c:411
5660 msgid "Cannot create temp file"
5661 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
5663 #: ../src/secure_save.c:413
5664 msgid "Cannot rename the file"
5665 msgstr "No se puede renombrar archivo"
5667 #: ../src/secure_save.c:415
5668 msgid "File saving disabled by option"
5669 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
5671 #: ../src/secure_save.c:417
5672 msgid "Out of memory"
5673 msgstr "Memoria agotada"
5675 #: ../src/secure_save.c:419
5676 msgid "Cannot write the file"
5677 msgstr "No puedo escribir el archivo"
5679 #: ../src/secure_save.c:423
5680 msgid "Secure file saving error"
5681 msgstr "Error de guardado seguro"
5683 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5685 msgid "Add Shortcut"
5686 msgstr "Atajos de teclado"
5688 #: ../src/thumb.c:400
5689 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5690 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
5692 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5693 #: ../src/utilops.c:2675
5694 msgid "Delete failed"
5695 msgstr "Falló el borrado"
5697 #: ../src/trash.c:89
5698 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5699 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
5701 #: ../src/trash.c:146
5702 msgid "Could not create folder"
5703 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5705 #: ../src/trash.c:168
5706 msgid "Permission denied"
5707 msgstr "Permiso denegado"
5709 #: ../src/trash.c:178
5712 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5715 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
5718 #: ../src/trash.c:182
5719 msgid "Turn off safe delete"
5720 msgstr "Desactivar borrado seguro"
5722 #: ../src/trash.c:201
5723 msgid "Deletion by external command"
5724 msgstr "Borrado por comando externo"
5726 #: ../src/trash.c:209
5728 msgid " (max. %d MB)"
5729 msgstr " (max. %d MB)"
5731 #: ../src/trash.c:213
5734 "Safe delete: %s%s\n"
5737 "Borrado seguro: %s\n"
5740 #: ../src/trash.c:218
5742 msgid "Safe delete: %s"
5743 msgstr "Borrado seguro: %s"
5745 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5746 msgid "New Bookmark"
5747 msgstr "Nuevo marcador"
5749 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5750 msgid "Edit Bookmark"
5751 msgstr "Editar marcador"
5753 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5757 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5761 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5763 msgstr "Seleccionar ícono"
5765 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5766 msgid "_Properties..."
5767 msgstr "_Propiedades..."
5769 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5773 #: ../src/ui_fileops.c:81
5775 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5778 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
5779 "establecido por defecto.\n"
5781 #: ../src/ui_fileops.c:82
5783 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5785 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
5787 #: ../src/ui_fileops.c:84
5789 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5790 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5792 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
5793 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5795 #: ../src/ui_fileops.c:86
5797 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5798 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
5800 #: ../src/ui_fileops.c:88
5801 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5802 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
5804 #: ../src/ui_fileops.c:90
5807 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5808 "(set by the LANG environment variable)\n"
5810 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
5811 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
5813 #: ../src/ui_fileops.c:95
5816 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5819 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
5821 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5822 msgid "[name not displayable]"
5823 msgstr "[nombre no reproducible]"
5825 #: ../src/ui_fileops.c:99
5827 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5828 msgstr "\"%s\" está codificado en UTF-8 válido."
5830 #: ../src/ui_fileops.c:101
5832 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5833 msgstr "\"%s\" no está codificado en UTF-8 válido."
5835 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5836 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5837 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
5839 #: ../src/ui_help.c:119
5845 "No se pudo cargar:\n"
5848 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5849 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5850 msgid "Rename failed"
5851 msgstr "Fallo al eenombrar"
5853 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5855 msgid "Failed to rename %s to %s."
5856 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
5858 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5862 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5863 msgid "Add _Bookmark"
5864 msgstr "_Añadir marcador"
5866 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5870 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5872 msgstr "Nueva carpeta"
5874 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5877 "Unable to create folder:\n"
5880 "No se pudo crear carpeta:\n"
5883 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5884 msgid "Error creating folder"
5885 msgstr "Error al crear carpeta"
5887 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5889 msgstr "Todos los archivos"
5891 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5893 msgstr "Mostrar ocultos"
5895 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5899 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5901 msgstr "Seleccionar ruta"
5903 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5905 msgstr "Todos los archivos"
5907 #: ../src/uri_utils.c:43
5909 msgid "Drag and Drop failed"
5910 msgstr "Comando externo fallido"
5912 #: ../src/utilops.c:590
5915 " Continue multiple file operation?"
5918 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
5920 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5924 #: ../src/utilops.c:774
5927 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5931 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
5935 #: ../src/utilops.c:918
5939 "Unable to start external command.\n"
5942 "Imposible iniciar comando externo.\n"
5944 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5945 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5946 #. * If not revert to the select directory dialog
5948 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5950 msgid "%s is not a directory"
5951 msgstr "%s no es un directorio"
5953 #: ../src/utilops.c:1028
5954 msgid "Really continue?"
5955 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
5957 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5958 msgid "This operation can't continue:"
5959 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
5961 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5962 msgid "Discard changes"
5963 msgstr "Desechar cambios"
5965 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5966 #: ../src/utilops.c:1984
5967 msgid "File details"
5968 msgstr "Detalles del archivo"
5970 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5974 #: ../src/utilops.c:1523
5975 msgid "Write to file"
5976 msgstr "Escribir en archivo"
5978 #: ../src/utilops.c:1563
5979 msgid "Choose the destination folder."
5980 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
5982 #: ../src/utilops.c:1621
5984 msgstr "Nuevo nombre"
5986 #: ../src/utilops.c:1658
5987 msgid "Manual rename"
5988 msgstr "Renombrado manual"
5990 #: ../src/utilops.c:1663
5991 msgid "Original name:"
5992 msgstr "Nombre original:"
5994 #: ../src/utilops.c:1666
5996 msgstr "Nuevo nombre:"
5998 #: ../src/utilops.c:1679
6000 msgstr "Auto-renombrar"
6002 #: ../src/utilops.c:1685
6004 msgstr "Comienzo del texto"
6006 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
6010 #: ../src/utilops.c:1699
6012 msgstr "Fin del texto"
6014 #: ../src/utilops.c:1707
6018 #: ../src/utilops.c:1712
6019 msgid "Formatted rename"
6020 msgstr "Renombrar formateado"
6022 #: ../src/utilops.c:1717
6023 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6024 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
6026 #: ../src/utilops.c:1871
6027 msgid "Another operation in progress.\n"
6028 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
6030 #: ../src/utilops.c:1927
6032 msgid "File: '%s'\n"
6033 msgstr "Archivo:'%s'\n"
6035 #: ../src/utilops.c:1932
6036 msgid "with sidecar files:\n"
6037 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
6039 #: ../src/utilops.c:1938
6044 #: ../src/utilops.c:1942
6052 #: ../src/utilops.c:1954
6053 msgid "no problem detected"
6054 msgstr "no se detectan problemas"
6056 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6057 msgid "Exclude file"
6058 msgstr "Excluír archivo"
6060 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6061 msgid "Overview of changed metadata"
6062 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
6064 #: ../src/utilops.c:2033
6067 "The following metadata tags will be written to\n"
6070 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
6073 #: ../src/utilops.c:2037
6075 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6077 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
6080 #: ../src/utilops.c:2143
6081 msgid "Delete files?"
6082 msgstr "¿Borrar archivos?"
6084 #: ../src/utilops.c:2144
6085 msgid "This will delete the following files"
6086 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
6088 #: ../src/utilops.c:2163
6089 msgid "Can't write metadata"
6090 msgstr "No puedo guardar metadatos"
6092 #: ../src/utilops.c:2186
6093 msgid "Write metadata"
6094 msgstr "Escribir Metadatos"
6096 #: ../src/utilops.c:2187
6097 msgid "Write metadata?"
6098 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
6100 #: ../src/utilops.c:2188
6101 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6102 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
6104 #: ../src/utilops.c:2190
6106 msgid "Metadata writing failed"
6107 msgstr "Fallo guardando metadatos"
6109 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6111 msgstr "Fallo al mover"
6113 #: ../src/utilops.c:2234
6115 msgstr "¿Mover archivos?"
6117 #: ../src/utilops.c:2235
6118 msgid "This will move the following files"
6119 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
6121 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6123 msgstr "Fallo al copiar"
6125 #: ../src/utilops.c:2284
6127 msgstr "¿Copiar archivos?"
6129 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6130 msgid "This will copy the following files"
6131 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
6133 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6137 #: ../src/utilops.c:2330
6138 msgid "Rename files?"
6139 msgstr "¿Renombrar archivos?"
6141 #: ../src/utilops.c:2331
6142 msgid "This will rename the following files"
6143 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
6145 #: ../src/utilops.c:2383
6146 msgid "Can't run external editor"
6147 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
6149 #: ../src/utilops.c:2417
6153 #: ../src/utilops.c:2418
6155 msgstr "¿Lanzar editor?"
6157 #: ../src/utilops.c:2421
6158 msgid "External command failed"
6159 msgstr "Comando externo fallido"
6161 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6162 msgid "Delete folder"
6163 msgstr "Borrar carpeta"
6165 #: ../src/utilops.c:2591
6166 msgid "Delete symbolic link?"
6167 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
6169 #: ../src/utilops.c:2593
6171 "This will delete the symbolic link.\n"
6172 "The folder this link points to will not be deleted."
6174 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
6175 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
6177 #: ../src/utilops.c:2595
6178 msgid "Link deletion failed"
6179 msgstr "Falló el borrado del enlace"
6181 #: ../src/utilops.c:2605
6184 "Unable to remove folder %s\n"
6185 "Permissions do not allow writing to the folder."
6187 "Imposible borrar carpeta %s\n"
6188 "Los permisos no dejan escribir en ella."
6190 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6192 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6193 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
6195 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6196 msgid "Folder contains subfolders"
6197 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
6199 #: ../src/utilops.c:2635
6202 "Unable to delete the folder:\n"
6206 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6208 "Imposible borrar la carpeta:\n"
6212 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
6214 #: ../src/utilops.c:2643
6216 msgstr "Subcarpetas:"
6218 #: ../src/utilops.c:2664
6219 msgid "Delete folder?"
6220 msgstr "¿Borrar carpeta?"
6222 #: ../src/utilops.c:2665
6223 msgid "The folder contains these files:"
6224 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
6226 #: ../src/utilops.c:2666
6228 "This will delete the folder.\n"
6229 "The contents of this folder will also be deleted."
6231 "Esto borrará la carpeta:\n"
6232 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
6234 #: ../src/utilops.c:2796
6235 msgid "Rename folder?"
6236 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
6238 #: ../src/utilops.c:2797
6239 msgid "The folder contains the following files"
6240 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
6242 #: ../src/utilops.c:2843
6243 msgid "Create Folder"
6244 msgstr "Crear carpeta"
6246 #: ../src/utilops.c:2844
6247 msgid "Create folder?"
6248 msgstr "¿Crear carpeta?"
6250 #: ../src/utilops.c:2847
6251 msgid "Can't create folder"
6252 msgstr "No se puede crear la carpeta"
6254 #: ../src/view_dir.c:406
6258 #: ../src/view_dir.c:408
6262 #: ../src/view_dir.c:653
6263 msgid "_Up to parent"
6264 msgstr "_Subir un nivel"
6266 #: ../src/view_dir.c:658
6268 msgstr "_Diapositivas"
6270 #: ../src/view_dir.c:660
6271 msgid "Slideshow recursive"
6272 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
6274 #: ../src/view_dir.c:664
6275 msgid "Find _duplicates..."
6276 msgstr "Bus_car duplicados..."
6278 #: ../src/view_dir.c:666
6279 msgid "Find duplicates recursive..."
6280 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
6282 #: ../src/view_dir.c:671
6283 msgid "_New folder..."
6284 msgstr "N_ueva carpeta..."
6286 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6287 msgid "View as _List"
6288 msgstr "Ver como _Lista"
6290 #: ../src/view_dir.c:688
6291 msgid "View as _Tree"
6292 msgstr "Ver como árbol (_T)"
6294 #: ../src/view_dir.c:693
6295 msgid "Show _hidden files"
6296 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
6298 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6300 msgstr "_Actualizar"
6302 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6303 msgid "View as _Icons"
6304 msgstr "Ver como _Iconos"
6306 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6307 msgid "Show _thumbnails"
6308 msgstr "_Mostrar miniaturas"
6310 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6311 msgid " [NO GROUPING]"
6312 msgstr " [NO AGRUPAR]"
6314 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6317 "Invalid file name:\n"
6320 "Nombre de archivo no válido:\n"
6323 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6324 msgid "Error renaming file"
6325 msgstr "Error al renombrar archivo"
6327 #: ../src/window.c:261
6331 #~ msgid "Add keywords"
6332 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
6334 #~ msgid "Folder Li_st"
6335 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
6337 #~ msgid "View Folders as List"
6338 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
6340 #~ msgid "Folder T_ree"
6341 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
6343 #~ msgid "View Folders as Tree"
6344 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
6346 #~ msgid "When new image is selected:"
6347 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
6349 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6350 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
6353 #~ msgid "Similarities"
6354 #~ msgstr "Similitud"
6356 #~ msgid "Collection empty"
6357 #~ msgstr "Colección vacía"
6359 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6360 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
6362 #~ msgid "Stay above other windows"
6363 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
6365 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6366 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
6375 #~ msgstr "El mejor"
6377 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6378 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
6380 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6381 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
6383 #~ msgid "Dithering method:"
6384 #~ msgstr "Método de entramado:"
6386 #~ msgid "Show dot directory"
6387 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
6390 #~ msgstr "Añadir Alt"
6392 #~ msgid "load config file"
6393 #~ msgstr "cargar archivo de configuración"
6395 #~ msgid "open file"
6396 #~ msgstr "abrir archivo"
6398 #~ msgid "Advanced view"
6399 #~ msgstr "Vista avanzada"
6402 #~ msgstr "Favorito"
6407 #~ msgid "Possessions"
6410 #~ msgid "Keyword Presets"
6411 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
6413 #~ msgid "Favorite keywords list"
6414 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
6416 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6417 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
6420 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6422 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6426 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6428 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6431 #~ msgid "Save comment now"
6432 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
6434 #~ msgid "Unlink failed"
6435 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
6439 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6442 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
6445 #~ msgid "Link failed"
6446 #~ msgstr "Falló el enlazado"
6452 #~ msgid "Background color"
6453 #~ msgstr "Fondo negro"
6456 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6457 #~ msgstr "Fondo negro"
6460 #~ msgid "Foreground color"
6461 #~ msgstr "Fondo negro"
6464 #~ msgid "Show text"
6465 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6467 #~ msgid "%d images (%d)"
6468 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
6470 #~ msgid "_Properties"
6471 #~ msgstr "_Propiedades"
6482 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6483 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
6485 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6486 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
6488 #~ msgid "Dimensions:"
6489 #~ msgstr "Dimensiones:"
6491 #~ msgid "Transparent:"
6492 #~ msgstr "Transparencia:"
6494 #~ msgid "Compress ratio:"
6495 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
6497 #~ msgid "File type:"
6498 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
6503 #~ msgid "Image %d of %d"
6504 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
6507 #~ msgid "Image properties"
6508 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
6511 #~ msgid "_%d %s..."
6512 #~ msgstr "en %s..."
6515 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6516 #~ msgstr "en (desconocido)..."
6519 #~ msgid "_%d empty"
6523 #~ msgstr "_Ajustar"
6529 #~ msgid "_Thumbnails"
6530 #~ msgstr "_Miniaturas"
6532 #~ msgid "_Keywords"
6533 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
6538 #~ msgid "Change to home folder"
6539 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
6541 #~ msgid "Refresh file list"
6542 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
6548 #~ msgid "Float Controls"
6549 #~ msgstr "Controles flotantes"
6551 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6552 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
6554 #~ msgid "Two pass zooming"
6555 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
6557 #~ msgid "Filtering"
6558 #~ msgstr "Filtrado"
6564 #~ msgid "Command Line"
6565 #~ msgstr "Línea de comandos"
6568 #~ msgstr "Avanzado"
6571 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6573 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
6579 #~ "Unable to copy file:\n"
6584 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6589 #~ msgid "Error moving file"
6590 #~ msgstr "Error al mover archivo"
6595 #~ "Unable to move file:\n"
6600 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6608 #~ "Unable to rename file:\n"
6613 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6618 #~ msgid "Overwrite file?"
6619 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
6621 #~ msgid "Overwrite _all"
6622 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
6624 #~ msgid "S_kip all"
6625 #~ msgstr "I_gnorar todos"
6628 #~ msgstr "_Ignorar"
6630 #~ msgid "Existing file"
6631 #~ msgstr "Archivo existente"
6634 #~ msgstr "Nuevo archivo"
6636 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6637 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
6640 #~ "Unable to copy file:\n"
6644 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6646 #~ "sobre sí mismo."
6648 #~ msgid "Source to move matches destination"
6649 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
6652 #~ "Unable to move file:\n"
6656 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6658 #~ "sobre sí mismo."
6661 #~ "Unable to copy file:\n"
6665 #~ "during multiple file copy."
6667 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6671 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
6674 #~ "Unable to move file:\n"
6678 #~ "during multiple file move."
6680 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6684 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
6686 #~ msgid "Source matches destination"
6687 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
6690 #~ "Unable to copy file:\n"
6695 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6701 #~ "Unable to move file:\n"
6706 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6712 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6713 #~ "a folder, not a file."
6715 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
6716 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
6718 #~ msgid "Please select an existing folder."
6719 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
6721 #~ msgid "Copy multiple files"
6722 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
6724 #~ msgid "Move multiple files"
6725 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
6727 #~ msgid "File name:"
6728 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
6733 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6735 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6739 #~ "Unable to delete file:\n"
6741 #~ " Continue multiple delete operation?"
6743 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6745 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
6747 #~ msgid "File %d of %d"
6748 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
6750 #~ msgid "Delete multiple files"
6751 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
6753 #~ msgid "Review %d files"
6754 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
6759 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6762 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6765 #~ msgid "Delete file?"
6766 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
6768 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6769 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
6772 #~ "Unable to rename file:\n"
6777 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6783 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6784 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6785 #~ "match the resulting name list.\n"
6787 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
6788 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
6789 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
6793 #~ "Failed to rename\n"
6795 #~ "The number was %d."
6797 #~ "Fallo al renombrar\n"
6799 #~ "El número fue %d."
6801 #~ msgid "Rename multiple files"
6802 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
6804 #~ msgid "Original Name"
6805 #~ msgstr "Nombre original"
6808 #~ "Unable to rename file:\n"
6813 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6821 #~ "already exists."
6830 #~ "already exists as a file."
6834 #~ "ya existe como un archivo."
6837 #~ "Create folder in:\n"
6841 #~ "Crear carpeta en:\n"
6847 #~ "Unable to delete folder:\n"
6851 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6855 #~ msgid "Contents:"
6856 #~ msgstr "_Contenidos"
6858 #~ msgid "new_folder"
6859 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
6865 #~ msgid "Change to folder:"
6866 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
6869 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6870 #~ msgstr "Pantalla completa"
6874 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6877 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
6881 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6882 #~ msgstr "detener pantalla completa"
6888 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6889 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
6891 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6892 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
6894 #~ msgid "Geeqie Tools"
6895 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
6897 #~ msgid "Help - Geeqie"
6898 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
6900 #~ msgid "Geeqie - exit"
6901 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
6904 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6905 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6907 #~ msgid "About - Geeqie"
6908 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
6910 #~ msgid "Print - Geeqie"
6911 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6913 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6914 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6916 #~ msgid "Move - Geeqie"
6917 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6919 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6920 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
6922 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6923 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
6925 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6926 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
6928 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6929 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"