Some command line options are not GNU/POSIX compliant (4)
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
17 "Last-Translator: micrococo\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr ""
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Visor de imágenes"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Vea y gestione imágenes"
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr ""
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 msgstr ""
44
45 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
46 msgid ""
47 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
48 "can be used to manage large collections of images."
49 msgstr ""
50
51 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
52 #, fuzzy
53 msgid "Camera import"
54 msgstr "Modelo de cámara"
55
56 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
57 msgid "Import all images from camera"
58 msgstr ""
59
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
61 msgid "Export jpeg"
62 msgstr ""
63
64 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 msgstr ""
67
68 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
69 #, fuzzy
70 msgid "Image crop"
71 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
72
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 msgstr ""
76
77 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 #, fuzzy
79 msgid "Random image"
80 msgstr "Aleatorio"
81
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr ""
85
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
89
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
91 msgid "Symlink"
92 msgstr "Enlace simbólico"
93
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
96 msgid "Template"
97 msgstr ""
98
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr ""
102
103 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
104 msgid "UFRaw Batch"
105 msgstr "Lote UFRaw"
106
107 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
108 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
109 msgstr ""
110
111 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
112 msgid "Edit UFRaw ID file"
113 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
114
115 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
116 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
117 msgstr ""
118
119 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
120 msgid "UFRaw Batch recursive"
121 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
122
123 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
124 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
128 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
129 #: ../src/search.c:3574
130 msgid "Metadata"
131 msgstr "Metadatos"
132
133 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
134 msgid "Description"
135 msgstr "Descripción"
136
137 #: ../src/advanced_exif.c:441
138 msgid "Value"
139 msgstr "Valor"
140
141 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
142 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
143 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
144 msgid "Name"
145 msgstr "Nombre"
146
147 #: ../src/advanced_exif.c:443
148 msgid "Tag"
149 msgstr "Etiqueta"
150
151 #: ../src/advanced_exif.c:444
152 msgid "Format"
153 msgstr "Formato"
154
155 #: ../src/advanced_exif.c:445
156 msgid "Elements"
157 msgstr "Elementos"
158
159 #. default sidebar
160 #: ../src/bar.c:199
161 msgid "Histogram"
162 msgstr "Histograma"
163
164 #: ../src/bar.c:200
165 msgid "Title"
166 msgstr "Título"
167
168 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
169 #: ../src/search.c:3493
170 msgid "Keywords"
171 msgstr "Palabras clave"
172
173 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
174 msgid "Comment"
175 msgstr "Comentario"
176
177 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
178 msgid "Rating"
179 msgstr "Valoración"
180
181 #: ../src/bar.c:204
182 #, fuzzy
183 msgid "Headline"
184 msgstr "Linea de tiempo"
185
186 #: ../src/bar.c:205
187 msgid "Exif"
188 msgstr "Exif"
189
190 #. other pre-configured panes
191 #: ../src/bar.c:207
192 msgid "File info"
193 msgstr "Información del archivo"
194
195 #: ../src/bar.c:208
196 msgid "Location and GPS"
197 msgstr "Ubicación y GPS"
198
199 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
200 msgid "Copyright"
201 msgstr ""
202
203 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
204 msgid "GPS Map"
205 msgstr "Mapa GPS"
206
207 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
208 msgid "Move to _top"
209 msgstr "Mover al principio"
210
211 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
212 msgid "Move _up"
213 msgstr "_Subir"
214
215 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
216 msgid "Move _down"
217 msgstr "_Bajar"
218
219 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
220 msgid "Move to _bottom"
221 msgstr "Mover al final"
222
223 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
224 msgid "Remove"
225 msgstr "Eliminar"
226
227 #: ../src/bar.c:738
228 msgid "Add Pane"
229 msgstr "Añadir panel"
230
231 #: ../src/bar_comment.c:225
232 msgid "Add text to selected files"
233 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
234
235 #: ../src/bar_comment.c:226
236 msgid "Replace existing text in selected files"
237 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
238
239 #: ../src/bar_exif.c:233
240 msgid "<empty label, fixme>"
241 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
242
243 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
244 msgid "Configure entry"
245 msgstr "Configurar la entrada"
246
247 #. for the pane
248 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
249 msgid "Add entry"
250 msgstr "_Añadir entrada"
251
252 #: ../src/bar_exif.c:586
253 msgid "Key:"
254 msgstr "Clave:"
255
256 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
257 msgid "Title:"
258 msgstr "Título:"
259
260 #: ../src/bar_exif.c:604
261 msgid "Show only if set"
262 msgstr "Mostrar solo si está activa"
263
264 #: ../src/bar_exif.c:605
265 msgid "Editable (supported only for XMP)"
266 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
267
268 #. for the entry
269 #: ../src/bar_exif.c:654
270 #, c-format
271 msgid "Configure \"%s\""
272 msgstr "Configurar «%s»"
273
274 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
275 #, c-format
276 msgid "Remove \"%s\""
277 msgstr "Eliminar «%s»"
278
279 #: ../src/bar_exif.c:656
280 #, c-format
281 msgid "Copy \"%s\""
282 msgstr "Copiar «%s»"
283
284 #: ../src/bar_exif.c:669
285 msgid "Show hidden entries"
286 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
287
288 #: ../src/bar_gps.c:187
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "\n"
292 "Do you want to geocode image %s?"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
296
297 #: ../src/bar_gps.c:192
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "\n"
301 "Do you want to geocode %i images?"
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
305
306 #: ../src/bar_gps.c:197
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "\n"
310 "This image is already geocoded!"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "¡La imagen ya está geocodificada!"
314
315 #: ../src/bar_gps.c:202
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "\n"
319 "One image is already geocoded!"
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
323
324 #: ../src/bar_gps.c:207
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "\n"
328 "%i Images are already geocoded!"
329 msgstr ""
330 "\n"
331 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
332
333 #: ../src/bar_gps.c:212
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "\n"
337 "\n"
338 "Position: %s \n"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "\n"
342 "Posición: %s \n"
343
344 #: ../src/bar_gps.c:214
345 msgid "Geocode images"
346 msgstr "Geocodificar imágenes"
347
348 #: ../src/bar_gps.c:218
349 msgid "Write lat/long to meta-data?"
350 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
351
352 #: ../src/bar_gps.c:721
353 #, c-format
354 msgid "Zoom %i"
355 msgstr "Zum %i"
356
357 #: ../src/bar_gps.c:739
358 #, c-format
359 msgid "Zoom level %i"
360 msgstr "Nivel de zum %i"
361
362 #: ../src/bar_gps.c:744
363 msgid "Loading map"
364 msgstr "Cargando mapa"
365
366 #: ../src/bar_gps.c:810
367 msgid "Enable markers"
368 msgstr "Habilitar marcadores"
369
370 #: ../src/bar_gps.c:812
371 msgid "Centre map on marker"
372 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
373
374 #: ../src/bar_gps.c:834
375 msgid ""
376 "Move map centre to marker\n"
377 " is disabled"
378 msgstr ""
379 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
380 "está deshabilitado"
381
382 #: ../src/bar_gps.c:839
383 msgid ""
384 "Move map centre to marker\n"
385 " is enabled"
386 msgstr ""
387 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
388 "está habilitado"
389
390 #: ../src/bar_gps.c:843
391 msgid "Map centering"
392 msgstr "Centrado del mapa"
393
394 #. use the same strings as in layout_util.c
395 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
396 msgid "Histogram on _Red"
397 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
398
399 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
400 msgid "Histogram on _Green"
401 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
402
403 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
404 msgid "Histogram on _Blue"
405 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
406
407 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
408 msgid "_Histogram on RGB"
409 msgstr "_Histograma sobre RGB"
410
411 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
412 msgid "Histogram on _Value"
413 msgstr "Histograma sobre _Valor"
414
415 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
416 msgid "Li_near Histogram"
417 msgstr "Histograma li_neal"
418
419 #: ../src/bar_histogram.c:266
420 msgid "L_og Histogram"
421 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
422
423 #: ../src/bar_keywords.c:488
424 #, fuzzy
425 msgid "Add selected keywords to selected files"
426 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:489
429 #, fuzzy
430 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
431 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:960
434 msgid "Edit keyword"
435 msgstr "Editar palabra clave"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
438 #: ../src/bar_keywords.c:1312
439 msgid "New keyword"
440 msgstr "Nueva palabra clave"
441
442 #: ../src/bar_keywords.c:967
443 msgid "Configure keyword"
444 msgstr "Configurar palabra clave"
445
446 #: ../src/bar_keywords.c:973
447 msgid "Keyword:"
448 msgstr "Palabra clave:"
449
450 #: ../src/bar_keywords.c:982
451 msgid "Keyword type:"
452 msgstr "Tipo de palabra clave:"
453
454 #: ../src/bar_keywords.c:984
455 msgid "Active keyword"
456 msgstr "Activar palabra clave"
457
458 #: ../src/bar_keywords.c:987
459 msgid "Helper"
460 msgstr "Ayudante"
461
462 #: ../src/bar_keywords.c:1061
463 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
464 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
465
466 #: ../src/bar_keywords.c:1063
467 msgid "Marks Keywords"
468 msgstr "Palabras clave de marcas"
469
470 #: ../src/bar_keywords.c:1336
471 #, c-format
472 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
473 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
474
475 #: ../src/bar_keywords.c:1342
476 #, c-format
477 msgid "Hide \"%s\""
478 msgstr "Ocultar «%s»"
479
480 #: ../src/bar_keywords.c:1349
481 #, c-format
482 msgid "Mark %d"
483 msgstr "Marca %d"
484
485 #: ../src/bar_keywords.c:1357
486 #, c-format
487 msgid "Connect \"%s\" to mark"
488 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
489
490 #: ../src/bar_keywords.c:1364
491 #, c-format
492 msgid "Edit \"%s\""
493 msgstr "Editar «%s»"
494
495 #: ../src/bar_keywords.c:1374
496 #, c-format
497 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
498 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
499
500 #: ../src/bar_keywords.c:1381
501 #, c-format
502 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
503 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
504
505 #. for the pane
506 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
507 msgid "Expand checked"
508 msgstr "Expandir lo marcado"
509
510 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
511 msgid "Collapse unchecked"
512 msgstr "Contraer lo desmarcado"
513
514 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
515 msgid "Hide unchecked"
516 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
517
518 #: ../src/bar_keywords.c:1395
519 msgid "Revert all hidden"
520 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
521
522 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
523 msgid "Show all"
524 msgstr "Mostrar todo"
525
526 #: ../src/bar_keywords.c:1398
527 msgid "Collapse all"
528 msgstr "Contraer todo"
529
530 #: ../src/bar_keywords.c:1399
531 msgid "Revert"
532 msgstr "Revertir"
533
534 #: ../src/bar_keywords.c:1403
535 msgid "On any change"
536 msgstr "En cualquier cambio"
537
538 #: ../src/bar_keywords.c:1899
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
541 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
542
543 #: ../src/bar_sort.c:435
544 #, fuzzy
545 msgid "Sort Manager Operations"
546 msgstr "Clasificador"
547
548 #: ../src/bar_sort.c:438
549 msgid ""
550 "Additional operations utilising plugins\n"
551 "may be included by setting:\n"
552 "\n"
553 "X-Geeqie-Filter=true\n"
554 "\n"
555 "in the plugin file."
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/bar_sort.c:506
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "The collection:\n"
562 "%s\n"
563 "already exists."
564 msgstr ""
565 "La colección:\n"
566 "%s\n"
567 "ya existe."
568
569 #: ../src/bar_sort.c:507
570 msgid "Collection exists"
571 msgstr "La colección existe"
572
573 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Failed to save the collection:\n"
577 "%s"
578 msgstr ""
579 "Error al guardar la colección:\n"
580 "%s"
581
582 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
583 msgid "Save Failed"
584 msgstr "Error al guardar"
585
586 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
587 msgid "Add Bookmark"
588 msgstr "Añadir marcador"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:561
591 msgid "Add Collection"
592 msgstr "Añadir colección"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
595 msgid "Name:"
596 msgstr "Nombre:"
597
598 #: ../src/bar_sort.c:658
599 msgid "Sort Manager"
600 msgstr "Clasificador"
601
602 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
603 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
604 msgid "Folders"
605 msgstr "Carpetas"
606
607 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
608 msgid "Collections"
609 msgstr "Colecciones"
610
611 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
612 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
613 msgid "Copy"
614 msgstr "Copiar"
615
616 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
617 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
618 msgid "Move"
619 msgstr "Mover"
620
621 #: ../src/bar_sort.c:722
622 msgid "Add image"
623 msgstr "Añadir imagen"
624
625 #: ../src/bar_sort.c:725
626 msgid "Add selection"
627 msgstr "Añadir selección"
628
629 #: ../src/bar_sort.c:740
630 msgid "Undo last image"
631 msgstr "Deshacer última imagen"
632
633 #: ../src/cache.c:173
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "error saving sim cache data: %s\n"
637 "error: %s\n"
638 msgstr ""
639 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
640 "error: %s\n"
641
642 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
643 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
644 #: ../src/preferences.c:2839
645 msgid "done"
646 msgstr "listo"
647
648 #: ../src/cache_maint.c:314
649 msgid "Removing old metadata..."
650 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
651
652 #: ../src/cache_maint.c:318
653 msgid "Clearing cached thumbnails..."
654 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
655
656 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
657 msgid "Removing old thumbnails..."
658 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
659
660 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
661 msgid "Maintenance"
662 msgstr "Mantenimiento"
663
664 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
665 #, fuzzy
666 msgid "stopped"
667 msgstr "detenido por el usuario"
668
669 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
670 msgid "Invalid folder"
671 msgstr "Carpeta no válida"
672
673 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
674 msgid "The specified folder can not be found."
675 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
676
677 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
678 msgid "Create thumbnails"
679 msgstr "Crear miniaturas"
680
681 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
682 #: ../src/preferences.c:2960
683 msgid "S_tart"
684 msgstr "_Iniciar"
685
686 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
687 #: ../src/preferences.c:3311
688 msgid "Folder:"
689 msgstr "Carpeta:"
690
691 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
692 msgid "Select folder"
693 msgstr "Seleccionar carpeta"
694
695 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
696 msgid "Include subfolders"
697 msgstr "Incluir subcarpetas"
698
699 #: ../src/cache_maint.c:838
700 msgid "Store thumbnails local to source images"
701 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
702
703 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
704 #: ../src/preferences.c:2988
705 msgid "click start to begin"
706 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
707
708 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
709 msgid "running..."
710 msgstr "ejecutándose..."
711
712 #: ../src/cache_maint.c:1065
713 msgid "Clearing thumbnails..."
714 msgstr "Borrando miniaturas..."
715
716 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
717 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
718 msgid "Clear cache"
719 msgstr "Borrar la caché"
720
721 #: ../src/cache_maint.c:1152
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
725 "that have been saved to disk, continue?"
726 msgstr ""
727 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
728 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
729
730 #: ../src/cache_maint.c:1197
731 #, c-format
732 msgid "Location: %s"
733 msgstr "Ubicación: %s"
734
735 #: ../src/cache_maint.c:1391
736 #, fuzzy
737 msgid "Create sim. files"
738 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
739
740 #: ../src/cache_maint.c:1402
741 #, fuzzy
742 msgid "Create sim. files recursively"
743 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
744
745 #: ../src/cache_maint.c:1464
746 msgid "Cache Maintenance"
747 msgstr "Mantenimiento de la caché"
748
749 #: ../src/cache_maint.c:1476
750 msgid "Cache and Data Maintenance"
751 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
752
753 #: ../src/cache_maint.c:1480
754 #, fuzzy
755 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
756 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
757
758 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
759 #: ../src/cache_maint.c:1541
760 msgid "Clean up"
761 msgstr "Limpiar"
762
763 #: ../src/cache_maint.c:1489
764 #, fuzzy
765 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
766 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
767
768 #: ../src/cache_maint.c:1494
769 msgid "Delete all cached data."
770 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
771
772 #: ../src/cache_maint.c:1497
773 msgid "Shared thumbnail cache"
774 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
775
776 #: ../src/cache_maint.c:1508
777 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
778 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
779
780 #: ../src/cache_maint.c:1513
781 msgid "Delete all cached thumbnails."
782 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
783
784 #: ../src/cache_maint.c:1519
785 msgid "Render"
786 msgstr "Generar"
787
788 #: ../src/cache_maint.c:1522
789 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
790 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
791
792 #: ../src/cache_maint.c:1525
793 #, fuzzy
794 msgid "File similarity cache"
795 msgstr "Borrar la caché"
796
797 #: ../src/cache_maint.c:1529
798 #, fuzzy
799 msgid "Create"
800 msgstr "creativo"
801
802 #: ../src/cache_maint.c:1532
803 #, fuzzy
804 msgid "Create sim. files recursively."
805 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
806
807 #: ../src/cache_maint.c:1544
808 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
809 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
810
811 #. When does this occur ??
812 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
813 #: ../src/image-overlay.c:348
814 msgid "Untitled"
815 msgstr "Sin nombre"
816
817 #: ../src/collect.c:497
818 #, c-format
819 msgid "Untitled (%d)"
820 msgstr "Sin nombre (%d)"
821
822 #: ../src/collect.c:1143
823 #, c-format
824 msgid "%s - Collection - %s"
825 msgstr "%s - Colección - %s"
826
827 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
828 msgid "Close collection"
829 msgstr "Cerrar colección"
830
831 #: ../src/collect.c:1260
832 msgid ""
833 "Collection has been modified.\n"
834 "Save first?"
835 msgstr ""
836 "La colección ha sido modificada.\n"
837 "¿Quiere guardarla antes?"
838
839 #: ../src/collect.c:1263
840 msgid "_Discard"
841 msgstr "_Desechar"
842
843 #: ../src/collect-dlg.c:67
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Specified path:\n"
847 "%s\n"
848 "is a folder, collections are files"
849 msgstr ""
850 "La ruta especificada:\n"
851 "%s\n"
852 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
853
854 #: ../src/collect-dlg.c:68
855 msgid "Invalid filename"
856 msgstr "Nombre de archivo no válido"
857
858 #: ../src/collect-dlg.c:77
859 msgid "Overwrite File"
860 msgstr "Sobrescribir archivo"
861
862 #: ../src/collect-dlg.c:82
863 msgid "Overwrite existing file?"
864 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
865
866 #: ../src/collect-dlg.c:84
867 msgid "_Overwrite"
868 msgstr "_Sobrescribir"
869
870 #: ../src/collect-dlg.c:135
871 #, c-format
872 msgid "No such file '%s'."
873 msgstr "No existe el archivo «%s»."
874
875 #: ../src/collect-dlg.c:140
876 #, c-format
877 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
878 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
879
880 #: ../src/collect-dlg.c:145
881 #, c-format
882 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
883 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
884
885 #: ../src/collect-dlg.c:151
886 msgid "Can not open collection file"
887 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
888
889 #: ../src/collect-dlg.c:203
890 msgid "Save collection"
891 msgstr "Guardar colección"
892
893 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
894 msgid "Open collection"
895 msgstr "Abrir colección"
896
897 #: ../src/collect-dlg.c:218
898 msgid "Append collection"
899 msgstr "Añadir colección"
900
901 #: ../src/collect-dlg.c:219
902 msgid "_Append"
903 msgstr "_Añadir"
904
905 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
906 msgid "Collection Files"
907 msgstr "Archivos de colección"
908
909 #: ../src/collect-io.c:406
910 #, c-format
911 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
912 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
913
914 #: ../src/collect-io.c:431
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "error saving collection file: %s\n"
918 "error: %s\n"
919 msgstr ""
920 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
921 "error: %s\n"
922
923 #: ../src/collect-table.c:214
924 #, c-format
925 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
926 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
927
928 #: ../src/collect-table.c:221
929 #, c-format
930 msgid "%s, %d images"
931 msgstr "%s, %d imágenes"
932
933 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
934 #: ../src/layout_util.c:3638
935 msgid "Empty"
936 msgstr "Vacía"
937
938 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
939 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
940 msgid "Loading thumbs..."
941 msgstr "Cargando miniaturas..."
942
943 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
944 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
945 msgid "_View"
946 msgstr "_Ver"
947
948 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
949 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
951 #: ../src/view_file/view_file.c:615
952 msgid "View in _new window"
953 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
954
955 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
956 msgid "Go to original"
957 msgstr "Ir al original"
958
959 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
960 msgid "Rem_ove"
961 msgstr "Eliminar"
962
963 #: ../src/collect-table.c:971
964 msgid "Append from file selection"
965 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
966
967 #: ../src/collect-table.c:973
968 msgid "Append from collection..."
969 msgstr "Añadir desde colección..."
970
971 #: ../src/collect-table.c:977
972 msgid "_Selection"
973 msgstr "_Selección"
974
975 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
976 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
977 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
978 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
979 msgid "Select all"
980 msgstr "Seleccionar todo"
981
982 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
983 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
984 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
985 msgid "Select none"
986 msgstr "No seleccionar nada"
987
988 #: ../src/collect-table.c:983
989 msgid "Invert selection"
990 msgstr "Invertir la selección"
991
992 #: ../src/collect-table.c:985
993 msgid "Rectangular selection"
994 msgstr "Selección rectangular"
995
996 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
997 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
998 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
999 #: ../src/view_file/view_file.c:619
1000 msgid "_Copy..."
1001 msgstr "_Copiar..."
1002
1003 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
1004 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1005 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1006 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1007 msgid "_Move..."
1008 msgstr "_Mover..."
1009
1010 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1011 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1013 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1014 msgid "_Rename..."
1015 msgstr "_Renombrar..."
1016
1017 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1018 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1019 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1020 msgid "_Copy path"
1021 msgstr "_Copiar la ruta"
1022
1023 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1024 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1025 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1026 msgid "_Copy path unquoted"
1027 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1028
1029 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1030 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1031 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1033 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Move to Trash..."
1036 msgstr "Mover..."
1037
1038 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1039 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1040 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Move to Trash"
1043 msgstr "Mover al principio"
1044
1045 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1046 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1047 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1048 msgid "_Delete..."
1049 msgstr "Borrar..."
1050
1051 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1052 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1053 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1054 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1055 msgid "_Delete"
1056 msgstr "_Borrar"
1057
1058 #: ../src/collect-table.c:1021
1059 msgid "Randomize"
1060 msgstr "Aleatorio"
1061
1062 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1063 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1064 msgid "_Sort"
1065 msgstr "_Ordenar"
1066
1067 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1068 msgid "Show filename _text"
1069 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1070
1071 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1072 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Show star rating"
1075 msgstr "Ordenar por valoración"
1076
1077 #: ../src/collect-table.c:1031
1078 msgid "_Save collection"
1079 msgstr "_Guardar colección"
1080
1081 #: ../src/collect-table.c:1033
1082 msgid "Save collection _as..."
1083 msgstr "G_uardar colección como..."
1084
1085 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1086 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1087 msgid "_Find duplicates..."
1088 msgstr "Buscar _duplicados..."
1089
1090 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1091 #: ../src/search.c:1139
1092 msgid "Print..."
1093 msgstr "Imprimir..."
1094
1095 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1096 msgid "Dropped list includes folders."
1097 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1098
1099 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1100 msgid "_Add contents"
1101 msgstr "_Añadir contenido"
1102
1103 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1104 msgid "Add contents _recursive"
1105 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1106
1107 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1108 msgid "_Skip folders"
1109 msgstr "_Omitir carpetas"
1110
1111 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1112 #: ../src/view_dir.c:432
1113 msgid "Cancel"
1114 msgstr "Cancelar"
1115
1116 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1117 msgid "sRGB"
1118 msgstr "sRGB"
1119
1120 #: ../src/color-man.c:436
1121 msgid "Adobe RGB compatible"
1122 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1123
1124 #: ../src/color-man.c:452
1125 msgid "Custom profile"
1126 msgstr "Perfil personalizado"
1127
1128 #: ../src/debug.c:55
1129 msgid "error"
1130 msgstr "error"
1131
1132 #: ../src/debug.c:56
1133 msgid "warning"
1134 msgstr "aviso"
1135
1136 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1137 msgid "Can't save"
1138 msgstr "No se puede guardar"
1139
1140 #: ../src/desktop_file.c:83
1141 msgid "Please specify file name."
1142 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1143
1144 #: ../src/desktop_file.c:95
1145 msgid "Could not create directory"
1146 msgstr "No se puede crear el directorio"
1147
1148 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1149 msgid "Desktop file"
1150 msgstr "Archivo desktop"
1151
1152 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Unable to delete file:\n"
1156 "%s"
1157 msgstr ""
1158 "No se puede borrar el archivo:\n"
1159 "%s"
1160
1161 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1162 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1163 msgid "File deletion failed"
1164 msgstr "Error al borrar el archivo"
1165
1166 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1167 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1168 msgid "Delete file"
1169 msgstr "Borrar archivo"
1170
1171 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "About to delete the file:\n"
1175 " %s"
1176 msgstr ""
1177 "A punto de borrar el archivo:\n"
1178 "%s"
1179
1180 #: ../src/desktop_file.c:384
1181 msgid "new.desktop"
1182 msgstr "nuevo.desktop"
1183
1184 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1185 msgid "Plugins"
1186 msgstr "Complementos"
1187
1188 #: ../src/desktop_file.c:618
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Disabled"
1191 msgstr "Se puede escribir"
1192
1193 #: ../src/desktop_file.c:640
1194 msgid "Hidden"
1195 msgstr "Oculto"
1196
1197 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1198 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1199 #: ../src/utilops.c:511
1200 msgid "Path"
1201 msgstr "Ruta"
1202
1203 #: ../src/dupe.c:225
1204 msgid "Drop files to compare them."
1205 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1206
1207 #: ../src/dupe.c:229
1208 #, c-format
1209 msgid "%d files"
1210 msgstr "%d archivos"
1211
1212 #: ../src/dupe.c:233
1213 #, c-format
1214 msgid "%d matches found in %d files"
1215 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1216
1217 #: ../src/dupe.c:238
1218 msgid "[set 1]"
1219 msgstr "[conjunto 1]"
1220
1221 #: ../src/dupe.c:2291
1222 msgid "Reading checksums..."
1223 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1224
1225 #: ../src/dupe.c:2327
1226 msgid "Reading dimensions..."
1227 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1228
1229 #: ../src/dupe.c:2419
1230 msgid "Reading similarity data..."
1231 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1232
1233 #. End of setup not done
1234 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1235 msgid "Comparing..."
1236 msgstr "Comparando..."
1237
1238 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1239 msgid "Sorting..."
1240 msgstr "Ordenando..."
1241
1242 #: ../src/dupe.c:2547
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Queuing..."
1245 msgstr "ejecutándose..."
1246
1247 #: ../src/dupe.c:2976
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Loading file list"
1250 msgstr "Lista de archivos flotante"
1251
1252 #: ../src/dupe.c:3472
1253 msgid "Select group _1 duplicates"
1254 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1255
1256 #: ../src/dupe.c:3474
1257 msgid "Select group _2 duplicates"
1258 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1259
1260 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1261 msgid "C_lear"
1262 msgstr "_Vaciar"
1263
1264 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1265 msgid "Close _window"
1266 msgstr "_Cerrar la ventana"
1267
1268 #: ../src/dupe.c:3682
1269 #, c-format
1270 msgid "%d files (set 2)"
1271 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1272
1273 #: ../src/dupe.c:3908
1274 msgid "Name case-insensitive"
1275 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1276
1277 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1278 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1279 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1280 msgid "Size"
1281 msgstr "Tamaño"
1282
1283 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1284 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1285 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1286 msgid "Date"
1287 msgstr "Fecha"
1288
1289 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1290 msgid "Dimensions"
1291 msgstr "Dimensiones"
1292
1293 #: ../src/dupe.c:3912
1294 msgid "Checksum"
1295 msgstr "Suma de verificación"
1296
1297 #: ../src/dupe.c:3914
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Similarity (high - 95)"
1300 msgstr "Similitud (alta)"
1301
1302 #: ../src/dupe.c:3915
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Similarity (med. - 90)"
1305 msgstr "Similitud (baja)"
1306
1307 #: ../src/dupe.c:3916
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Similarity (low - 85)"
1310 msgstr "Similitud (baja)"
1311
1312 #: ../src/dupe.c:3917
1313 msgid "Similarity (custom)"
1314 msgstr "Similitud (personalizada)"
1315
1316 #: ../src/dupe.c:3918
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Name ≠ content"
1319 msgstr "Contenido de la imagen"
1320
1321 #: ../src/dupe.c:3919
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1324 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1325
1326 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1327 #: ../src/toolbar.c:92
1328 msgid "Find duplicates"
1329 msgstr "Buscar duplicados"
1330
1331 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1332 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1333 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1334 msgid "Rank"
1335 msgstr "Similitud"
1336
1337 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thumb"
1340 msgstr "Miniaturas"
1341
1342 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1343 #: ../src/preferences.c:2025
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Set"
1346 msgstr "Mar"
1347
1348 #: ../src/dupe.c:4676
1349 msgid "Compare to:"
1350 msgstr "Comparar con:"
1351
1352 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1353 msgid "Thumbnails"
1354 msgstr "Miniaturas"
1355
1356 #: ../src/dupe.c:4721
1357 msgid "Compare by:"
1358 msgstr "Comparar por:"
1359
1360 #: ../src/dupe.c:4729
1361 msgid "Custom Threshold"
1362 msgstr "Umbral personalizado"
1363
1364 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1365 msgid "Sort"
1366 msgstr "Ordenar"
1367
1368 #: ../src/dupe.c:4746
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Ignore Orientation"
1371 msgstr "Ignorar la rotación"
1372
1373 #: ../src/dupe.c:4754
1374 msgid "Compare two file sets"
1375 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1376
1377 #: ../src/dupe.c:4956
1378 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/dupe.c:5187
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1384 msgstr ""
1385 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1386 "error: %s\n"
1387
1388 #: ../src/dupe.c:5193
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Match"
1391 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1392
1393 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1394 msgid "Group"
1395 msgstr "Grupo"
1396
1397 #: ../src/dupe.c:5193
1398 msgid "Similarity"
1399 msgstr "Similitud"
1400
1401 #: ../src/dupe.c:5193
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Thumbnail"
1404 msgstr "Miniaturas"
1405
1406 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1407 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1408 msgid "Width"
1409 msgstr "Anchura"
1410
1411 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1412 msgid "Height"
1413 msgstr "Altura"
1414
1415 #: ../src/dupe.c:5193
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Path\n"
1418 msgstr "Ruta"
1419
1420 #: ../src/dupe.c:5324
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Export Files"
1423 msgstr "Margen de exposición"
1424
1425 #: ../src/dupe.c:5350
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Export"
1428 msgstr "Deportes"
1429
1430 #: ../src/dupe.c:5355
1431 msgid "Export to csv"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/dupe.c:5357
1435 msgid "Export to tab-delimited"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../src/editors.c:309
1439 #, c-format
1440 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1441 msgstr ""
1442 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1443 "«%s»\n"
1444
1445 #. flash fired (bit 0)
1446 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1447 msgid "yes"
1448 msgstr "sí"
1449
1450 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1451 msgid "no"
1452 msgstr "no"
1453
1454 #: ../src/editors.c:571
1455 msgid "stopping..."
1456 msgstr "deteniendo..."
1457
1458 #: ../src/editors.c:592
1459 msgid "Edit command results"
1460 msgstr "Resultados del comando de edición"
1461
1462 #: ../src/editors.c:595
1463 #, c-format
1464 msgid "Output of %s"
1465 msgstr "Salida de %s"
1466
1467 #: ../src/editors.c:1122
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Failed to run command:\n"
1471 "%s\n"
1472 msgstr ""
1473 "Error al ejecutar comando:\n"
1474 "%s\n"
1475
1476 #: ../src/editors.c:1249
1477 msgid "stopped by user"
1478 msgstr "detenido por el usuario"
1479
1480 #: ../src/editors.c:1334
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "%s\n"
1484 "\"%s\""
1485 msgstr ""
1486 "%s\n"
1487 "«%s»"
1488
1489 #: ../src/editors.c:1336
1490 msgid "Invalid editor command"
1491 msgstr "Comando de editor no válido"
1492
1493 #: ../src/editors.c:1423
1494 msgid "Editor template is empty."
1495 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1496
1497 #: ../src/editors.c:1424
1498 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1499 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1500
1501 #: ../src/editors.c:1425
1502 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1503 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1504
1505 #: ../src/editors.c:1426
1506 msgid "Can't find matching file type."
1507 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1508
1509 #: ../src/editors.c:1427
1510 msgid "Can't execute external editor."
1511 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1512
1513 #: ../src/editors.c:1428
1514 msgid "External editor returned error status."
1515 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1516
1517 #: ../src/editors.c:1429
1518 msgid "File was skipped."
1519 msgstr "Archivo omitido."
1520
1521 #: ../src/editors.c:1430
1522 msgid "Unknown error."
1523 msgstr "Error desconocido."
1524
1525 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1526 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1527 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1528 msgid "unknown"
1529 msgstr "desconocido"
1530
1531 #: ../src/exif.c:143
1532 msgid "top left"
1533 msgstr "superior izquierda"
1534
1535 #: ../src/exif.c:144
1536 msgid "top right"
1537 msgstr "superior derecha"
1538
1539 #: ../src/exif.c:145
1540 msgid "bottom right"
1541 msgstr "inferior derecha"
1542
1543 #: ../src/exif.c:146
1544 msgid "bottom left"
1545 msgstr "inferior izquierda"
1546
1547 #: ../src/exif.c:147
1548 msgid "left top"
1549 msgstr "superior izquierda"
1550
1551 #: ../src/exif.c:148
1552 msgid "right top"
1553 msgstr "superior derecha"
1554
1555 #: ../src/exif.c:149
1556 msgid "right bottom"
1557 msgstr "inferior derecha"
1558
1559 #: ../src/exif.c:150
1560 msgid "left bottom"
1561 msgstr "inferior izquierda"
1562
1563 #: ../src/exif.c:157
1564 msgid "inch"
1565 msgstr "pulgada"
1566
1567 #: ../src/exif.c:158
1568 msgid "centimeter"
1569 msgstr "centímetro"
1570
1571 #: ../src/exif.c:170
1572 msgid "average"
1573 msgstr "promedio"
1574
1575 #: ../src/exif.c:171
1576 msgid "center weighted"
1577 msgstr "ponderado al centro"
1578
1579 #: ../src/exif.c:172
1580 msgid "spot"
1581 msgstr "luz direccional"
1582
1583 #: ../src/exif.c:173
1584 msgid "multi-spot"
1585 msgstr "luz multidireccional"
1586
1587 #: ../src/exif.c:174
1588 msgid "multi-segment"
1589 msgstr "multisegmento"
1590
1591 #: ../src/exif.c:175
1592 msgid "partial"
1593 msgstr "parcial"
1594
1595 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1596 msgid "other"
1597 msgstr "otro"
1598
1599 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1600 msgid "not defined"
1601 msgstr "no definido"
1602
1603 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1604 msgid "manual"
1605 msgstr "manual"
1606
1607 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1608 #: ../src/exif.c:304
1609 msgid "normal"
1610 msgstr "normal"
1611
1612 #: ../src/exif.c:184
1613 msgid "aperture"
1614 msgstr "apertura"
1615
1616 #: ../src/exif.c:185
1617 msgid "shutter"
1618 msgstr "obturador"
1619
1620 #: ../src/exif.c:186
1621 msgid "creative"
1622 msgstr "creativo"
1623
1624 #: ../src/exif.c:187
1625 msgid "action"
1626 msgstr "acción"
1627
1628 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1629 msgid "portrait"
1630 msgstr "retrato"
1631
1632 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1633 msgid "landscape"
1634 msgstr "paisaje"
1635
1636 #: ../src/exif.c:195
1637 msgid "daylight"
1638 msgstr "luz diurna"
1639
1640 #: ../src/exif.c:196
1641 msgid "fluorescent"
1642 msgstr "fluorescente"
1643
1644 #: ../src/exif.c:197
1645 msgid "tungsten (incandescent)"
1646 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1647
1648 #: ../src/exif.c:198
1649 msgid "flash"
1650 msgstr "flash"
1651
1652 #: ../src/exif.c:199
1653 msgid "fine weather"
1654 msgstr "buen tiempo"
1655
1656 #: ../src/exif.c:200
1657 msgid "cloudy weather"
1658 msgstr "tiempo nublado"
1659
1660 #: ../src/exif.c:201
1661 msgid "shade"
1662 msgstr "sombra"
1663
1664 #: ../src/exif.c:202
1665 msgid "daylight fluorescent"
1666 msgstr "fluorescente luz diurna"
1667
1668 #: ../src/exif.c:203
1669 msgid "day white fluorescent"
1670 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1671
1672 #: ../src/exif.c:204
1673 msgid "cool white fluorescent"
1674 msgstr "fluorescente blanco frío"
1675
1676 #: ../src/exif.c:205
1677 msgid "white fluorescent"
1678 msgstr "fluorescente blanco"
1679
1680 #: ../src/exif.c:206
1681 msgid "standard light A"
1682 msgstr "luz estándar A"
1683
1684 #: ../src/exif.c:207
1685 msgid "standard light B"
1686 msgstr "luz estándar B"
1687
1688 #: ../src/exif.c:208
1689 msgid "standard light C"
1690 msgstr "luz estándar C"
1691
1692 #: ../src/exif.c:209
1693 msgid "D55"
1694 msgstr "D55"
1695
1696 #: ../src/exif.c:210
1697 msgid "D65"
1698 msgstr "D65"
1699
1700 #: ../src/exif.c:211
1701 msgid "D75"
1702 msgstr "D75"
1703
1704 #: ../src/exif.c:212
1705 msgid "D50"
1706 msgstr "D50"
1707
1708 #: ../src/exif.c:213
1709 msgid "ISO studio tungsten"
1710 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1711
1712 #: ../src/exif.c:221
1713 #, fuzzy
1714 msgid "yes, not detected by strobe"
1715 msgstr "sí, no detectado"
1716
1717 #: ../src/exif.c:222
1718 #, fuzzy
1719 msgid "yes, detected by strobe"
1720 msgstr "sí, detectado"
1721
1722 #: ../src/exif.c:228
1723 msgid "uncalibrated"
1724 msgstr "sin calibrar"
1725
1726 #: ../src/exif.c:234
1727 msgid "1 chip color area"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/exif.c:235
1731 msgid "2 chip color area"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/exif.c:236
1735 msgid "3 chip color area"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/exif.c:237
1739 msgid "color sequential area"
1740 msgstr "Área de color secuencial"
1741
1742 #: ../src/exif.c:238
1743 msgid "trilinear"
1744 msgstr "trilineal"
1745
1746 #: ../src/exif.c:239
1747 msgid "color sequential linear"
1748 msgstr "color secuencial lineal"
1749
1750 #: ../src/exif.c:244
1751 msgid "digital still camera"
1752 msgstr "cámara digital"
1753
1754 #: ../src/exif.c:249
1755 msgid "direct photo"
1756 msgstr "foto directa"
1757
1758 #: ../src/exif.c:255
1759 msgid "custom"
1760 msgstr "personalizado"
1761
1762 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1763 msgid "auto"
1764 msgstr "automático"
1765
1766 #: ../src/exif.c:262
1767 msgid "auto bracket"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/exif.c:273
1771 msgid "standard"
1772 msgstr "estándar"
1773
1774 #: ../src/exif.c:276
1775 msgid "night scene"
1776 msgstr "Escena nocturna"
1777
1778 #: ../src/exif.c:281
1779 msgid "none"
1780 msgstr "nada"
1781
1782 #: ../src/exif.c:282
1783 msgid "low gain up"
1784 msgstr "subir baja ganancia"
1785
1786 #: ../src/exif.c:283
1787 msgid "high gain up"
1788 msgstr "subir alta ganancia"
1789
1790 #: ../src/exif.c:284
1791 msgid "low gain down"
1792 msgstr "bajar baja ganancia"
1793
1794 #: ../src/exif.c:285
1795 msgid "high gain down"
1796 msgstr "bajar alta ganancia"
1797
1798 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1799 msgid "soft"
1800 msgstr "suave"
1801
1802 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1803 msgid "hard"
1804 msgstr "Duro"
1805
1806 #: ../src/exif.c:298
1807 msgid "low"
1808 msgstr "bajo"
1809
1810 #: ../src/exif.c:299
1811 msgid "high"
1812 msgstr "Alto"
1813
1814 #: ../src/exif.c:312
1815 msgid "macro"
1816 msgstr "macro"
1817
1818 #: ../src/exif.c:313
1819 msgid "close"
1820 msgstr "cercano"
1821
1822 #: ../src/exif.c:314
1823 msgid "distant"
1824 msgstr "distante"
1825
1826 #: ../src/exif.c:324
1827 msgid "Image Width"
1828 msgstr "Anchura de la imagen"
1829
1830 #: ../src/exif.c:325
1831 msgid "Image Height"
1832 msgstr "Altura de la imagen"
1833
1834 #: ../src/exif.c:326
1835 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1836 msgstr "Bits por muestra/píxel"
1837
1838 #: ../src/exif.c:327
1839 msgid "Compression"
1840 msgstr "Compresión"
1841
1842 #: ../src/exif.c:328
1843 msgid "Image description"
1844 msgstr "Descripción de la imagen"
1845
1846 #: ../src/exif.c:329
1847 msgid "Camera make"
1848 msgstr "Marca de la cámara"
1849
1850 #: ../src/exif.c:330
1851 msgid "Camera model"
1852 msgstr "Modelo de cámara"
1853
1854 #: ../src/exif.c:331
1855 msgid "Orientation"
1856 msgstr "Orientación"
1857
1858 #: ../src/exif.c:332
1859 msgid "X resolution"
1860 msgstr "Resolución X"
1861
1862 #: ../src/exif.c:333
1863 msgid "Y Resolution"
1864 msgstr "Resolución Y"
1865
1866 #: ../src/exif.c:334
1867 msgid "Resolution units"
1868 msgstr "Unidades de resolución"
1869
1870 #: ../src/exif.c:335
1871 msgid "Firmware"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/exif.c:337
1875 msgid "White point"
1876 msgstr "Punto blanco"
1877
1878 #: ../src/exif.c:338
1879 msgid "Primary chromaticities"
1880 msgstr "Cromaticidades primarias"
1881
1882 #: ../src/exif.c:339
1883 msgid "YCbCy coefficients"
1884 msgstr "Coeficientes YCbCy"
1885
1886 #: ../src/exif.c:340
1887 msgid "YCbCr positioning"
1888 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
1889
1890 #: ../src/exif.c:341
1891 msgid "Black white reference"
1892 msgstr "Referencia blanco y negro"
1893
1894 #: ../src/exif.c:343
1895 #, fuzzy
1896 msgid "SubIFD Exif offset"
1897 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
1898
1899 #. subIFD follows
1900 #: ../src/exif.c:345
1901 msgid "Exposure time (seconds)"
1902 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1903
1904 #: ../src/exif.c:346
1905 msgid "FNumber"
1906 msgstr "Número F"
1907
1908 #: ../src/exif.c:347
1909 msgid "Exposure program"
1910 msgstr "Programa de exposición"
1911
1912 #: ../src/exif.c:348
1913 msgid "Spectral Sensitivity"
1914 msgstr "Sensibilidad espectral"
1915
1916 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1917 msgid "ISO sensitivity"
1918 msgstr "Sensibilidad ISO"
1919
1920 #: ../src/exif.c:350
1921 msgid "Optoelectric conversion factor"
1922 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
1923
1924 #: ../src/exif.c:351
1925 msgid "Exif version"
1926 msgstr "Versión de Exif"
1927
1928 #: ../src/exif.c:352
1929 msgid "Date original"
1930 msgstr "Fecha del original"
1931
1932 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1933 msgid "Date digitized"
1934 msgstr "Fecha de la digitalización"
1935
1936 #: ../src/exif.c:354
1937 msgid "Pixel format"
1938 msgstr "Formato de píxel"
1939
1940 #: ../src/exif.c:355
1941 msgid "Compression ratio"
1942 msgstr "Ratio de compresión"
1943
1944 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1945 msgid "Shutter speed"
1946 msgstr "Velocidad de exposición"
1947
1948 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1949 msgid "Aperture"
1950 msgstr "Apertura"
1951
1952 #: ../src/exif.c:358
1953 msgid "Brightness"
1954 msgstr "Brillo"
1955
1956 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1957 msgid "Exposure bias"
1958 msgstr "Margen de exposición"
1959
1960 #: ../src/exif.c:360
1961 msgid "Maximum aperture"
1962 msgstr "Apertura máxima"
1963
1964 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1965 msgid "Subject distance"
1966 msgstr "Distancia al sujeto"
1967
1968 #: ../src/exif.c:362
1969 msgid "Metering mode"
1970 msgstr "Modo de medición"
1971
1972 #: ../src/exif.c:363
1973 msgid "Light source"
1974 msgstr "Fuente de luz"
1975
1976 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1977 msgid "Flash"
1978 msgstr "Flash"
1979
1980 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1981 msgid "Focal length"
1982 msgstr "Longitud focal"
1983
1984 #: ../src/exif.c:366
1985 msgid "Subject area"
1986 msgstr "Área temática"
1987
1988 #: ../src/exif.c:367
1989 msgid "MakerNote"
1990 msgstr "Nota del autor"
1991
1992 #: ../src/exif.c:368
1993 msgid "UserComment"
1994 msgstr "Comentario del usuario"
1995
1996 #: ../src/exif.c:369
1997 msgid "Subsecond time"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/exif.c:370
2001 msgid "Subsecond time original"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../src/exif.c:371
2005 msgid "Subsecond time digitized"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../src/exif.c:372
2009 msgid "FlashPix version"
2010 msgstr "Versión de FlashPix"
2011
2012 #: ../src/exif.c:373
2013 msgid "Colorspace"
2014 msgstr "Espacio de color"
2015
2016 #: ../src/exif.c:377
2017 msgid "Audio data"
2018 msgstr "Datos de audio"
2019
2020 #: ../src/exif.c:378
2021 msgid "ExifR98 extension"
2022 msgstr "Extensión ExifR98"
2023
2024 #: ../src/exif.c:379
2025 msgid "Flash strength"
2026 msgstr "Potencia del flash"
2027
2028 #: ../src/exif.c:380
2029 msgid "Spatial frequency response"
2030 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2031
2032 #: ../src/exif.c:381
2033 msgid "X Pixel density"
2034 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2035
2036 #: ../src/exif.c:382
2037 msgid "Y Pixel density"
2038 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2039
2040 #: ../src/exif.c:383
2041 msgid "Pixel density units"
2042 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2043
2044 #: ../src/exif.c:384
2045 msgid "Subject location"
2046 msgstr "Ubicación del sujeto"
2047
2048 #: ../src/exif.c:386
2049 msgid "Sensor type"
2050 msgstr "Tipo de sensor"
2051
2052 #: ../src/exif.c:387
2053 msgid "Source type"
2054 msgstr "Tipo de fuente"
2055
2056 #: ../src/exif.c:388
2057 msgid "Scene type"
2058 msgstr "Tipo de escena"
2059
2060 #: ../src/exif.c:389
2061 msgid "Color filter array pattern"
2062 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2063
2064 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2065 #: ../src/exif.c:391
2066 msgid "Render process"
2067 msgstr "Proceso de representación"
2068
2069 #: ../src/exif.c:392
2070 msgid "Exposure mode"
2071 msgstr "Modo de exposición"
2072
2073 #: ../src/exif.c:393
2074 msgid "White balance"
2075 msgstr "Balance de blancos"
2076
2077 #: ../src/exif.c:394
2078 msgid "Digital zoom ratio"
2079 msgstr "Ratio de zum digital"
2080
2081 #: ../src/exif.c:395
2082 msgid "Focal length (35mm)"
2083 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2084
2085 #: ../src/exif.c:396
2086 msgid "Scene capture type"
2087 msgstr "Tipo de captura de escena"
2088
2089 #: ../src/exif.c:397
2090 msgid "Gain control"
2091 msgstr "Control de ganancia"
2092
2093 #: ../src/exif.c:398
2094 msgid "Contrast"
2095 msgstr "Contraste"
2096
2097 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2098 msgid "Saturation"
2099 msgstr "Saturación"
2100
2101 #: ../src/exif.c:400
2102 msgid "Sharpness"
2103 msgstr "Enfoque"
2104
2105 #: ../src/exif.c:401
2106 msgid "Device setting"
2107 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2108
2109 #: ../src/exif.c:402
2110 msgid "Subject range"
2111 msgstr "Rango del materias"
2112
2113 #: ../src/exif.c:403
2114 msgid "Image serial number"
2115 msgstr "Número de serie de imagen"
2116
2117 #: ../src/exif.c:1110
2118 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2119 msgstr ""
2120 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2121 "Exiv2.\n"
2122
2123 #: ../src/exif.c:1116
2124 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2125 msgstr ""
2126 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2127 "Exiv2.\n"
2128
2129 #: ../src/exif-common.c:405
2130 msgid "infinity"
2131 msgstr "infinito"
2132
2133 #: ../src/exif-common.c:434
2134 msgid "mode:"
2135 msgstr "modo:"
2136
2137 #: ../src/exif-common.c:438
2138 msgid "on"
2139 msgstr "activado"
2140
2141 #: ../src/exif-common.c:441
2142 msgid "off"
2143 msgstr "desactivado"
2144
2145 #: ../src/exif-common.c:450
2146 #, fuzzy
2147 msgid "not detected by strobe"
2148 msgstr "no detectado"
2149
2150 #: ../src/exif-common.c:451
2151 #, fuzzy
2152 msgid "detected by strobe"
2153 msgstr "detectado"
2154
2155 #. we ignore flash function (bit 5)
2156 #. red-eye (bit 6)
2157 #: ../src/exif-common.c:456
2158 msgid "red-eye reduction"
2159 msgstr "reducción de ojos rojos"
2160
2161 #: ../src/exif-common.c:476
2162 msgid "dot"
2163 msgstr "punto"
2164
2165 #: ../src/exif-common.c:509
2166 msgid "AdobeRGB"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/exif-common.c:517
2170 msgid "embedded"
2171 msgstr "empotrado"
2172
2173 #: ../src/exif-common.c:612
2174 msgid "Above Sea Level"
2175 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2176
2177 #: ../src/exif-common.c:612
2178 msgid "Below Sea Level"
2179 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2180
2181 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2182 msgid "Camera"
2183 msgstr "Cámara"
2184
2185 #: ../src/exif-common.c:919
2186 msgid "DateDigitized"
2187 msgstr "Fecha de la digitalización"
2188
2189 #: ../src/exif-common.c:925
2190 msgid "Focal length 35mm"
2191 msgstr "Longitud focal 35mm"
2192
2193 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2194 msgid "Resolution"
2195 msgstr "Resolución"
2196
2197 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2198 msgid "Color profile"
2199 msgstr "Perfil de color"
2200
2201 #: ../src/exif-common.c:930
2202 msgid "GPS position"
2203 msgstr "Posición GPS"
2204
2205 #: ../src/exif-common.c:931
2206 msgid "GPS altitude"
2207 msgstr "Altitud GPS"
2208
2209 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2210 msgid "Local time"
2211 msgstr "Hora local"
2212
2213 #: ../src/exif-common.c:933
2214 msgid "Time zone"
2215 msgstr "Zona horaria"
2216
2217 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Country name"
2220 msgstr "Ordenar por nombre"
2221
2222 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2223 msgid "Country code"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Star rating"
2229 msgstr "Ordenar por valoración"
2230
2231 #: ../src/exif-common.c:937
2232 msgid "File size"
2233 msgstr "Tamaño del archivo"
2234
2235 #: ../src/exif-common.c:938
2236 msgid "File date"
2237 msgstr "Fecha del archivo"
2238
2239 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2240 msgid "File mode"
2241 msgstr "Modo del archivo"
2242
2243 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2244 #, fuzzy
2245 msgid "File ctime"
2246 msgstr "Tamaño del archivo"
2247
2248 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2249 #, fuzzy
2250 msgid "File owner"
2251 msgstr "Modo del archivo"
2252
2253 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2254 #, fuzzy
2255 msgid "File group"
2256 msgstr "Información del archivo"
2257
2258 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2259 #, fuzzy
2260 msgid "File link"
2261 msgstr "Información del archivo"
2262
2263 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2264 #, fuzzy
2265 msgid "File class"
2266 msgstr "Clase de imagen"
2267
2268 #: ../src/exif-common.c:945
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Page no."
2271 msgstr "Página %d"
2272
2273 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2274 msgid "Lens"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../src/filedata.c:112
2278 #, c-format
2279 msgid "%d bytes"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../src/filedata.c:116
2283 #, c-format
2284 msgid "%.1f KiB"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/filedata.c:120
2288 #, c-format
2289 msgid "%.1f MiB"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../src/filedata.c:125
2293 #, c-format
2294 msgid "%.1f GiB"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/filedata.c:2770
2298 msgid "file or directory does not exist"
2299 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2300
2301 #: ../src/filedata.c:2776
2302 msgid "destination already exists"
2303 msgstr "el destino ya existe"
2304
2305 #: ../src/filedata.c:2782
2306 msgid "destination can't be overwritten"
2307 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2308
2309 #: ../src/filedata.c:2788
2310 msgid "destination directory is not writable"
2311 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2312
2313 #: ../src/filedata.c:2794
2314 msgid "destination directory does not exist"
2315 msgstr "el directorio de destino no existe"
2316
2317 #: ../src/filedata.c:2800
2318 msgid "source directory is not writable"
2319 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2320
2321 #: ../src/filedata.c:2806
2322 msgid "no read permission"
2323 msgstr "sin permiso de lectura"
2324
2325 #: ../src/filedata.c:2812
2326 msgid "file is readonly"
2327 msgstr "archivo de sólo lectura"
2328
2329 #: ../src/filedata.c:2818
2330 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2331 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2332
2333 #: ../src/filedata.c:2824
2334 msgid "source and destination are the same"
2335 msgstr "origen y destino son iguales"
2336
2337 #: ../src/filedata.c:2830
2338 msgid "source and destination have different extension"
2339 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2340
2341 #: ../src/filedata.c:2836
2342 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2343 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2344
2345 #: ../src/filedata.c:2842
2346 msgid "another destination file has the same filename"
2347 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2348
2349 #: ../src/filedata.c:3396
2350 #, c-format
2351 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2352 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2353
2354 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2355 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2356 msgid "Full screen"
2357 msgstr "Pantalla completa"
2358
2359 #: ../src/fullscreen.c:425
2360 msgid "Full size"
2361 msgstr "Tamaño real"
2362
2363 #: ../src/fullscreen.c:433
2364 msgid "Monitor"
2365 msgstr "Monitor"
2366
2367 #: ../src/fullscreen.c:439
2368 msgid "Screen"
2369 msgstr "Pantalla"
2370
2371 #: ../src/fullscreen.c:674
2372 msgid "Determined by Window Manager"
2373 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2374
2375 #: ../src/fullscreen.c:675
2376 msgid "Active screen"
2377 msgstr "Pantalla activa"
2378
2379 #: ../src/fullscreen.c:677
2380 msgid "Active monitor"
2381 msgstr "Monitor activo"
2382
2383 #: ../src/histogram.c:121
2384 msgid "Log Histogram on Red"
2385 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2386
2387 #: ../src/histogram.c:122
2388 msgid "Log Histogram on Green"
2389 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2390
2391 #: ../src/histogram.c:123
2392 msgid "Log Histogram on Blue"
2393 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2394
2395 #: ../src/histogram.c:124
2396 msgid "Log Histogram on RGB"
2397 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2398
2399 #: ../src/histogram.c:125
2400 msgid "Log Histogram on value"
2401 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2402
2403 #: ../src/histogram.c:130
2404 msgid "Linear Histogram on Red"
2405 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2406
2407 #: ../src/histogram.c:131
2408 msgid "Linear Histogram on Green"
2409 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2410
2411 #: ../src/histogram.c:132
2412 msgid "Linear Histogram on Blue"
2413 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2414
2415 #: ../src/histogram.c:133
2416 msgid "Linear Histogram on RGB"
2417 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2418
2419 #: ../src/histogram.c:134
2420 msgid "Linear Histogram on value"
2421 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2422
2423 #: ../src/history_list.c:289
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2426 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2427
2428 #: ../src/image.c:350
2429 #, c-format
2430 msgid " (Collection %s)"
2431 msgstr " (Colección %s)"
2432
2433 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2434 #, c-format
2435 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2436 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2437
2438 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2439 msgid "Could not open file for reading"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2443 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2447 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2451 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2455 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2459 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2463 msgid "JP2 image not rgb"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2467 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2468 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2469 msgid "Zoom _in"
2470 msgstr "Ampl_iar"
2471
2472 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2473 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2474 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2475 msgid "Zoom _out"
2476 msgstr "Reducir"
2477
2478 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2479 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2480 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2481 msgid "Zoom _1:1"
2482 msgstr "Zum _1:1"
2483
2484 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2485 msgid "Fit image to _window"
2486 msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
2487
2488 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2489 msgid "Set as _wallpaper"
2490 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2491
2492 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2493 msgid "_Go to directory view"
2494 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2495
2496 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2497 msgid "_Stop slideshow"
2498 msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
2499
2500 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2501 msgid "Continue slides_how"
2502 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2503
2504 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2505 #: ../src/layout_image.c:825
2506 msgid "Pause slides_how"
2507 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2508
2509 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2510 msgid "_Start slideshow"
2511 msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
2512
2513 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2514 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2515 msgid "Exit _full screen"
2516 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2517
2518 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2519 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2520 msgid "_Full screen"
2521 msgstr "Pan_talla completa"
2522
2523 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2524 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2525 msgid "C_lose window"
2526 msgstr "Cerrar la _ventana"
2527
2528 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2529 msgid "Ascending"
2530 msgstr "Ascendente"
2531
2532 #: ../src/layout.c:568
2533 msgid "Scroll to top left corner"
2534 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2535
2536 #: ../src/layout.c:573
2537 msgid "Scroll to image center"
2538 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2539
2540 #: ../src/layout.c:578
2541 msgid "Keep the region from previous image"
2542 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2543
2544 #: ../src/layout.c:683
2545 msgid " Slideshow"
2546 msgstr " Pase de diapositivas"
2547
2548 #: ../src/layout.c:687
2549 msgid " Paused"
2550 msgstr " Pausado"
2551
2552 #: ../src/layout.c:703
2553 #, c-format
2554 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2555 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2556
2557 #: ../src/layout.c:710
2558 #, c-format
2559 msgid "%s, %d files%s"
2560 msgstr "%s, %d archivos%s"
2561
2562 #: ../src/layout.c:715
2563 #, c-format
2564 msgid "%d files%s"
2565 msgstr "%d archivos%s"
2566
2567 #: ../src/layout.c:764
2568 #, c-format
2569 msgid "(no read permission) %s bytes"
2570 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2571
2572 #: ../src/layout.c:768
2573 #, c-format
2574 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/layout.c:781
2578 #, c-format
2579 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../src/layout.c:785
2583 #, c-format
2584 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/layout.c:876
2588 msgid "Select sort order"
2589 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2590
2591 #: ../src/layout.c:882
2592 msgid "Folder contents (files selected)"
2593 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2594
2595 #: ../src/layout.c:893
2596 #, fuzzy
2597 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2598 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2599
2600 #: ../src/layout.c:904
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Select zoom and scroll mode"
2603 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2604
2605 #: ../src/layout.c:916
2606 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2607 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2608
2609 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2610 msgid "Tools"
2611 msgstr "Herramientas"
2612
2613 #: ../src/layout.c:2270
2614 msgid "Window options and layout"
2615 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2616
2617 #: ../src/layout.c:2339
2618 msgid "General options"
2619 msgstr "Opciones generales"
2620
2621 #: ../src/layout.c:2341
2622 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2623 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2624
2625 #: ../src/layout.c:2349
2626 msgid "Use current"
2627 msgstr "Utilizar la actual"
2628
2629 #: ../src/layout.c:2352
2630 msgid "Show date in directories list view"
2631 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2632
2633 #: ../src/layout.c:2355
2634 msgid "Start-up directory:"
2635 msgstr "Directorio de inicio:"
2636
2637 #: ../src/layout.c:2357
2638 msgid "No change"
2639 msgstr "Sin cambios"
2640
2641 #: ../src/layout.c:2360
2642 msgid "Restore last path"
2643 msgstr "Restaurar la última ruta"
2644
2645 #: ../src/layout.c:2363
2646 msgid "Home path"
2647 msgstr "Carpeta personal"
2648
2649 #: ../src/layout.c:2367
2650 msgid "Layout"
2651 msgstr "Disposición"
2652
2653 #: ../src/layout.c:2694
2654 msgid "Invalid geometry\n"
2655 msgstr "Geometría inválida\n"
2656
2657 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2658 msgid "Files"
2659 msgstr "Archivos"
2660
2661 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2662 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2663 msgid "Image"
2664 msgstr "Imagen"
2665
2666 #: ../src/layout_config.c:358
2667 msgid "(drag to change order)"
2668 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2669
2670 #: ../src/layout_image.c:787
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Copy _image"
2673 msgstr "Error al copiar"
2674
2675 #: ../src/layout_image.c:838
2676 msgid "_Animate"
2677 msgstr "_Animar"
2678
2679 #: ../src/layout_image.c:842
2680 msgid "Hide file _list"
2681 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
2682
2683 #: ../src/layout_image.c:2065
2684 #, c-format
2685 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2686 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2687
2688 #: ../src/layout_image.c:2073
2689 #, c-format
2690 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2691 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2694 msgid "Clear Marks"
2695 msgstr "Borrar las marcas"
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:616
2698 msgid "Operation failed:\n"
2699 msgstr "La operación ha fallado:\n"
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:619
2702 msgid "No file extension\n"
2703 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:621
2706 msgid "Cannot create tmp file\n"
2707 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:623
2710 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2711 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:625
2714 msgid "File is not writable\n"
2715 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:627
2718 msgid "Exiftran error\n"
2719 msgstr "Error de Exiftran\n"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:629
2722 msgid "Mogrify error\n"
2723 msgstr "Error de Mogrify\n"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:633
2726 msgid "Image orientation"
2727 msgstr "Orientación de la imagen"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:2084
2730 #, c-format
2731 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:2158
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2737 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2738
2739 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2740 #: ../src/layout_util.c:2471
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Rename window"
2743 msgstr "nueva ventana"
2744
2745 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2746 #: ../src/layout_util.c:2472
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Delete window"
2749 msgstr "Cerrar la ventana"
2750
2751 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2752 msgid "OK"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../src/layout_util.c:2375
2756 #, fuzzy
2757 msgid "rename window"
2758 msgstr "nueva ventana"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:2406
2761 msgid "Delete window layout"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:2427
2765 msgid "_File"
2766 msgstr "_Archivo"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:2428
2769 msgid "_Go"
2770 msgstr "_Ir"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:2429
2773 msgid "_Edit"
2774 msgstr "_Editar"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:2430
2777 msgid "_Select"
2778 msgstr "_Seleccionar"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2781 msgid "_Orientation"
2782 msgstr "_Orientación"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:2432
2785 msgid "_Rating"
2786 msgstr "_Valoración"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:2433
2789 msgid "P_references"
2790 msgstr "P_referencias"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:2435
2793 msgid "_Files and Folders"
2794 msgstr "_Archivos y carpetas"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:2436
2797 msgid "_Zoom"
2798 msgstr "_Zum"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:2437
2801 msgid "_Color Management"
2802 msgstr "Gestión de _color"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:2438
2805 msgid "_Connected Zoom"
2806 msgstr "Zum _conectado"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:2439
2809 msgid "Spli_t"
2810 msgstr "Dividir"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:2440
2813 msgid "Stere_o"
2814 msgstr "Estéreo"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2817 msgid "Image _Overlay"
2818 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:2442
2821 msgid "_Plugins"
2822 msgstr "Complementos"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:2443
2825 #, fuzzy
2826 msgid "_Windows"
2827 msgstr "Ventanas"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:2444
2830 msgid "_Help"
2831 msgstr "A_yuda"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:2446
2834 msgid "_First Image"
2835 msgstr "_Primera imagen"
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2838 msgid "First Image"
2839 msgstr "Primera imagen"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2842 #: ../src/layout_util.c:2449
2843 msgid "_Previous Image"
2844 msgstr "Imagen anterior"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2847 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2848 msgid "Previous Image"
2849 msgstr "Imagen siguiente"
2850
2851 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2852 #: ../src/layout_util.c:2462
2853 msgid "_Next Image"
2854 msgstr "Imagen siguiente"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2857 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2858 msgid "Next Image"
2859 msgstr "Imagen siguiente"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Image Forward"
2864 msgstr "Ubicación siguiente"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:2453
2867 msgid "Forward in image history"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Image Back"
2873 msgstr "Búsqueda de imagen"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:2454
2876 msgid "Back in image history"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:2456
2880 #, fuzzy
2881 msgid "_First Page"
2882 msgstr "_Primera imagen"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:2456
2885 msgid "First Page of multi-page image"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:2457
2889 #, fuzzy
2890 msgid "_Last Page"
2891 msgstr "Última imagen"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:2457
2894 msgid "Last Page of multi-page image"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:2458
2898 #, fuzzy
2899 msgid "_Next Page"
2900 msgstr "Pa_nel siguiente"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:2458
2903 msgid "Next Page of multi-page image"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:2459
2907 #, fuzzy
2908 msgid "_Previous Page"
2909 msgstr "_Panel anterior"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:2459
2912 msgid "Previous Page of multi-page image"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:2463
2916 msgid "_Last Image"
2917 msgstr "Última imagen"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2920 msgid "Last Image"
2921 msgstr "Última imagen"
2922
2923 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
2924 #: ../src/layout_util.c:2464
2925 msgid "_Back"
2926 msgstr "U_bicación anterior"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:2464
2929 msgid "Back in folder history"
2930 msgstr ""
2931
2932 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
2933 #: ../src/layout_util.c:2465
2934 msgid "_Forward"
2935 msgstr "Ubicación siguiente"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:2465
2938 msgid "Forward in folder history"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:2466
2942 msgid "_Home"
2943 msgstr "Carpeta de inicio"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2946 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2947 msgid "Home"
2948 msgstr "Carpeta de inicio"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:2467
2951 msgid "_Up"
2952 msgstr "Arriba"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:2467
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Up one folder"
2957 msgstr "Nueva carpeta"
2958
2959 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2960 msgid "New window"
2961 msgstr "Nueva ventana"
2962
2963 #: ../src/layout_util.c:2469
2964 #, fuzzy
2965 msgid "default"
2966 msgstr "Por omisión"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:2470
2969 #, fuzzy
2970 msgid "from current"
2971 msgstr "Utilizar la actual"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:2473
2974 msgid "_New collection"
2975 msgstr "Nueva co_lección"
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2978 #: ../src/toolbar.c:89
2979 msgid "New collection"
2980 msgstr "Nueva _colección"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:2474
2983 msgid "_Open collection..."
2984 msgstr "Abrir c_olección..."
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:2474
2987 msgid "Open collection..."
2988 msgstr "Abrir colección..."
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:2475
2991 msgid "Open recen_t"
2992 msgstr "Abrir recien_te"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:2475
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Open recent collection"
2997 msgstr "Abrir colección"
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:2476
3000 msgid "_Search..."
3001 msgstr "_Buscar..."
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:2476
3004 msgid "Search..."
3005 msgstr "Bu_scar..."
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:2477
3008 msgid "Find duplicates..."
3009 msgstr "Buscar duplicados..."
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:2478
3012 msgid "Pa_n view"
3013 msgstr "Vista panorámica"
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
3016 msgid "Pan view"
3017 msgstr "Vista panorámica"
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:2479
3020 msgid "_Print..."
3021 msgstr "_Imprimir..."
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:2480
3024 msgid "N_ew folder..."
3025 msgstr "N_ueva carpeta..."
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:2480
3028 msgid "New folder..."
3029 msgstr "Nueva carpeta..."
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:2481
3032 msgid "Copy..."
3033 msgstr "Copiar..."
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:2482
3036 msgid "Move..."
3037 msgstr "Mover..."
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:2483
3040 msgid "Rename..."
3041 msgstr "Renombrar..."
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:2487
3044 msgid "Delete..."
3045 msgstr "Borrar..."
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
3048 msgid "Enable file _grouping"
3049 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:2488
3052 msgid "Enable file grouping"
3053 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3056 msgid "Disable file groupi_ng"
3057 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:2489
3060 msgid "Disable file grouping"
3061 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:2490
3064 msgid "_Copy path to clipboard"
3065 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:2490
3068 msgid "Copy path to clipboard"
3069 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:2491
3072 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3073 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:2491
3076 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3077 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3078
3079 #: ../src/layout_util.c:2492
3080 msgid "Close window"
3081 msgstr "Cerrar la ventana"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:2493
3084 msgid "_Quit"
3085 msgstr "_Salir"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3088 msgid "Quit"
3089 msgstr "Salir"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3092 #, fuzzy
3093 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3094 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2494
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3099 msgstr "Rotar en sentido horario"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2495
3102 msgid "_Rating 0"
3103 msgstr "Valoración 0"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2495
3106 msgid "Rating 0"
3107 msgstr "Valoración 0"
3108
3109 #: ../src/layout_util.c:2496
3110 msgid "_Rating 1"
3111 msgstr "Valoración 1"
3112
3113 #: ../src/layout_util.c:2496
3114 msgid "Rating 1"
3115 msgstr "Valoración 1"
3116
3117 #: ../src/layout_util.c:2497
3118 msgid "_Rating 2"
3119 msgstr "Valoración 2"
3120
3121 #: ../src/layout_util.c:2497
3122 msgid "Rating 2"
3123 msgstr "Valoración 2"
3124
3125 #: ../src/layout_util.c:2498
3126 msgid "_Rating 3"
3127 msgstr "Valoración 3"
3128
3129 #: ../src/layout_util.c:2498
3130 msgid "Rating 3"
3131 msgstr "Valoración 3"
3132
3133 #: ../src/layout_util.c:2499
3134 msgid "_Rating 4"
3135 msgstr "Valoración 4"
3136
3137 #: ../src/layout_util.c:2499
3138 msgid "Rating 4"
3139 msgstr "Valoración 4"
3140
3141 #: ../src/layout_util.c:2500
3142 msgid "_Rating 5"
3143 msgstr "Valoración 5"
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:2500
3146 msgid "Rating 5"
3147 msgstr "Valoración 5"
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:2501
3150 msgid "_Rating -1"
3151 msgstr "Valoración -1"
3152
3153 #: ../src/layout_util.c:2501
3154 msgid "Rating -1"
3155 msgstr "Valoración -1"
3156
3157 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3160 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3165 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3166
3167 #: ../src/layout_util.c:2503
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Rotate 1_80°"
3170 msgstr "Rotar _180°"
3171
3172 #: ../src/layout_util.c:2503
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Image Rotate 180°"
3175 msgstr "Rotar 180°"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3178 msgid "_Mirror"
3179 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:2504
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Image Mirror"
3184 msgstr "La imagen es"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3187 msgid "_Flip"
3188 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:2505
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Image Flip"
3193 msgstr "La imagen es"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3196 msgid "_Original state"
3197 msgstr "Estado _original"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:2506
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Image rotate Original state"
3202 msgstr "Estado original"
3203
3204 #: ../src/layout_util.c:2507
3205 msgid "Select _all"
3206 msgstr "Seleccionar _todo"
3207
3208 #: ../src/layout_util.c:2508
3209 msgid "Select _none"
3210 msgstr "No seleccionar _nada"
3211
3212 #: ../src/layout_util.c:2509
3213 msgid "_Invert Selection"
3214 msgstr "_Invertir la selección"
3215
3216 #: ../src/layout_util.c:2509
3217 msgid "Invert Selection"
3218 msgstr "Invertir la selección"
3219
3220 #: ../src/layout_util.c:2510
3221 msgid "P_references..."
3222 msgstr "P_referencias..."
3223
3224 #: ../src/layout_util.c:2510
3225 msgid "Preferences..."
3226 msgstr "Preferencias..."
3227
3228 #: ../src/layout_util.c:2511
3229 msgid "Configure _Plugins..."
3230 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3231
3232 #: ../src/layout_util.c:2511
3233 msgid "Configure Plugins..."
3234 msgstr "Configurar los complementos..."
3235
3236 #: ../src/layout_util.c:2512
3237 msgid "_Configure this window..."
3238 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3239
3240 #: ../src/layout_util.c:2512
3241 msgid "Configure this window..."
3242 msgstr "Configurar esta ventana..."
3243
3244 #: ../src/layout_util.c:2513
3245 msgid "_Cache maintenance..."
3246 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3247
3248 #: ../src/layout_util.c:2513
3249 msgid "Cache maintenance..."
3250 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3251
3252 #: ../src/layout_util.c:2514
3253 msgid "Set as wallpaper"
3254 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3255
3256 #: ../src/layout_util.c:2515
3257 msgid "_Save metadata"
3258 msgstr "_Guardar metadatos"
3259
3260 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3261 msgid "Save metadata"
3262 msgstr "Guardar metadatos"
3263
3264 #: ../src/layout_util.c:2516
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Keyword autocomplete"
3267 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:2516
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Keyword Autocomplete"
3272 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3275 #: ../src/toolbar.c:115
3276 msgid "Zoom in"
3277 msgstr "Ampliar"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3280 #: ../src/toolbar.c:116
3281 msgid "Zoom out"
3282 msgstr "Reducir"
3283
3284 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3285 #: ../src/toolbar.c:117
3286 msgid "Zoom 1:1"
3287 msgstr "Zum 1:1"
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3290 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3291 msgid "_Zoom to fit"
3292 msgstr "Zum para a_justar"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3295 #: ../src/toolbar.c:118
3296 msgid "Zoom to fit"
3297 msgstr "Zum para ajustar"
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3300 msgid "Fit _Horizontally"
3301 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:2525
3304 msgid "Fit Horizontally"
3305 msgstr "Encajar horizontalmente"
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3308 msgid "Fit _Vertically"
3309 msgstr "Encajar _verticalmente"
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:2526
3312 msgid "Fit Vertically"
3313 msgstr "Encajar verticalmente"
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3316 msgid "Zoom _2:1"
3317 msgstr "Zum _2:1"
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3320 msgid "Zoom 2:1"
3321 msgstr "Zum 2:1"
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3324 msgid "Zoom _3:1"
3325 msgstr "Zum _3:1"
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3328 msgid "Zoom 3:1"
3329 msgstr "Zum 3:1"
3330
3331 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3332 msgid "Zoom _4:1"
3333 msgstr "Zum _4:1"
3334
3335 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3336 msgid "Zoom 4:1"
3337 msgstr "Zum 4:1"
3338
3339 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3340 #: ../src/toolbar.c:124
3341 msgid "Zoom 1:2"
3342 msgstr "Zum 1:2"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3345 msgid "Zoom 1:3"
3346 msgstr "Zum 1:3"
3347
3348 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3349 #: ../src/toolbar.c:126
3350 msgid "Zoom 1:4"
3351 msgstr "Zum 1:4"
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3354 #: ../src/toolbar.c:127
3355 msgid "Connected Zoom in"
3356 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3359 msgid "Connected Zoom out"
3360 msgstr "Reducir el zum conectado"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3363 msgid "Connected Zoom 1:1"
3364 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3367 msgid "Connected Zoom to fit"
3368 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2541
3371 msgid "Connected Fit Horizontally"
3372 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3373
3374 #: ../src/layout_util.c:2542
3375 msgid "Connected Fit Vertically"
3376 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:2543
3379 msgid "Connected Zoom 2:1"
3380 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:2544
3383 msgid "Connected Zoom 3:1"
3384 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:2545
3387 msgid "Connected Zoom 4:1"
3388 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2546
3391 msgid "Connected Zoom 1:2"
3392 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:2547
3395 msgid "Connected Zoom 1:3"
3396 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:2548
3399 msgid "Connected Zoom 1:4"
3400 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:2549
3403 msgid "_View in new window"
3404 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:2549
3407 msgid "View in new window"
3408 msgstr "Ver en una ventana nueva"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3411 #: ../src/layout_util.c:2552
3412 msgid "F_ull screen"
3413 msgstr "_Pantalla completa"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3416 msgid "_Leave full screen"
3417 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3418
3419 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3420 msgid "Leave full screen"
3421 msgstr "Salir de pantalla completa"
3422
3423 #: ../src/layout_util.c:2555
3424 msgid "_Cycle through overlay modes"
3425 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2555
3428 msgid "Cycle through Overlay modes"
3429 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2556
3432 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3433 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2556
3436 msgid "Cycle through histogram channels"
3437 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2557
3440 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3441 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2557
3444 msgid "Cycle through histogram modes"
3445 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2558
3448 msgid "_Hide file list"
3449 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3452 msgid "Hide file list"
3453 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3454
3455 #: ../src/layout_util.c:2559
3456 msgid "_Pause slideshow"
3457 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3458
3459 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3460 msgid "Pause slideshow"
3461 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
3462
3463 #: ../src/layout_util.c:2560
3464 msgid "Faster"
3465 msgstr "Más rápido"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3468 msgid "Slideshow Faster"
3469 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3470
3471 #: ../src/layout_util.c:2561
3472 msgid "Slower"
3473 msgstr "Más lento"
3474
3475 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3476 msgid "Slideshow Slower"
3477 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3478
3479 #: ../src/layout_util.c:2562
3480 msgid "_Refresh"
3481 msgstr "Actualiza_r"
3482
3483 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3484 msgid "Refresh"
3485 msgstr "Actualizar"
3486
3487 #: ../src/layout_util.c:2563
3488 msgid "_Contents"
3489 msgstr "_Contenidos"
3490
3491 #: ../src/layout_util.c:2563
3492 msgid "Contents"
3493 msgstr "_Contenidos"
3494
3495 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3496 msgid "On-line help search"
3497 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3498
3499 #: ../src/layout_util.c:2565
3500 msgid "_Keyboard shortcuts"
3501 msgstr "Atajos de _teclado"
3502
3503 #: ../src/layout_util.c:2565
3504 msgid "Keyboard shortcuts"
3505 msgstr "Atajos de teclado"
3506
3507 #: ../src/layout_util.c:2566
3508 msgid "_Keyboard map"
3509 msgstr "Mapa de teclado"
3510
3511 #: ../src/layout_util.c:2566
3512 msgid "Keyboard map"
3513 msgstr "Mapa de teclado"
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2567
3516 msgid "_Release notes"
3517 msgstr "Notas de esta _versión"
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2567
3520 msgid "Release notes"
3521 msgstr "Notas de esta versión"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2568
3524 msgid "_ChangeLog"
3525 msgstr "Registro de _cambios"
3526
3527 #: ../src/layout_util.c:2568
3528 msgid "ChangeLog notes"
3529 msgstr "Notas del registro de cambios"
3530
3531 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3532 msgid "Search and Run command"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/layout_util.c:2569
3536 msgid "Search commands by keyword and run them"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/layout_util.c:2570
3540 msgid "_About"
3541 msgstr "_Acerca de"
3542
3543 #: ../src/layout_util.c:2570
3544 msgid "About"
3545 msgstr "Acerca de"
3546
3547 #: ../src/layout_util.c:2571
3548 msgid "_Log Window"
3549 msgstr "Ventana del registro"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2571
3552 msgid "Log Window"
3553 msgstr "Ventana del registro"
3554
3555 #: ../src/layout_util.c:2572
3556 msgid "_Exif window"
3557 msgstr "Ventana _Exif"
3558
3559 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3560 msgid "Exif window"
3561 msgstr "Ventana Exif"
3562
3563 #: ../src/layout_util.c:2573
3564 msgid "_Cycle through stereo modes"
3565 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3566
3567 #: ../src/layout_util.c:2573
3568 msgid "Cycle through stereo modes"
3569 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3570
3571 #: ../src/layout_util.c:2574
3572 msgid "_Next Pane"
3573 msgstr "Pa_nel siguiente"
3574
3575 #: ../src/layout_util.c:2574
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Next Split Pane"
3578 msgstr "Panel siguiente"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2575
3581 msgid "_Previous Pane"
3582 msgstr "_Panel anterior"
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2575
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Previous Split Pane"
3587 msgstr "Panel anterior"
3588
3589 #: ../src/layout_util.c:2576
3590 msgid "_Up Pane"
3591 msgstr "S_ubir el panel"
3592
3593 #: ../src/layout_util.c:2576
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Up Split Pane"
3596 msgstr "Subir el panel"
3597
3598 #: ../src/layout_util.c:2577
3599 msgid "_Down Pane"
3600 msgstr "Bajar el panel"
3601
3602 #: ../src/layout_util.c:2577
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Down Split Pane"
3605 msgstr "Bajar el panel"
3606
3607 #: ../src/layout_util.c:2578
3608 msgid "_Write orientation to file"
3609 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3610
3611 #: ../src/layout_util.c:2578
3612 msgid "Write orientation to file"
3613 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3614
3615 #: ../src/layout_util.c:2579
3616 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3617 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3618
3619 #: ../src/layout_util.c:2579
3620 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3621 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3622
3623 #: ../src/layout_util.c:2580
3624 msgid "Clear Marks..."
3625 msgstr "Borrar las marcas..."
3626
3627 #: ../src/layout_util.c:2584
3628 msgid "Show _Thumbnails"
3629 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3630
3631 #: ../src/layout_util.c:2584
3632 msgid "Show Thumbnails"
3633 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3634
3635 #: ../src/layout_util.c:2585
3636 msgid "Show _Marks"
3637 msgstr "Mostrar las _marcas"
3638
3639 #: ../src/layout_util.c:2585
3640 msgid "Show Marks"
3641 msgstr "Mostrar las marcas"
3642
3643 #: ../src/layout_util.c:2586
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Show File Filter"
3646 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3647
3648 #: ../src/layout_util.c:2587
3649 msgid "Pi_xel Info"
3650 msgstr "Informac_ión del píxel"
3651
3652 #: ../src/layout_util.c:2587
3653 msgid "Show Pixel Info"
3654 msgstr "Mostrar información del píxel"
3655
3656 #: ../src/layout_util.c:2588
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Hide _alpha"
3659 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3660
3661 #: ../src/layout_util.c:2588
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Hide alpha channel"
3664 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3665
3666 #: ../src/layout_util.c:2589
3667 msgid "_Float file list"
3668 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3669
3670 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3671 msgid "Float file list"
3672 msgstr "Lista de archivos flotante"
3673
3674 #: ../src/layout_util.c:2590
3675 msgid "Hide tool_bar"
3676 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3677
3678 #: ../src/layout_util.c:2590
3679 msgid "Hide toolbar"
3680 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3681
3682 #: ../src/layout_util.c:2591
3683 msgid "_Info sidebar"
3684 msgstr "Barra lateral de _información"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3687 msgid "Info sidebar"
3688 msgstr "Barra lateral de información"
3689
3690 #: ../src/layout_util.c:2592
3691 msgid "Sort _manager"
3692 msgstr "Clas_ificador"
3693
3694 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3695 msgid "Sort manager"
3696 msgstr "Clasificador"
3697
3698 #: ../src/layout_util.c:2593
3699 msgid "Hide Bars"
3700 msgstr "Ocultar las barras"
3701
3702 #: ../src/layout_util.c:2594
3703 msgid "Toggle _slideshow"
3704 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
3705
3706 #: ../src/layout_util.c:2594
3707 msgid "Toggle slideshow"
3708 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
3709
3710 #: ../src/layout_util.c:2595
3711 msgid "Use _color profiles"
3712 msgstr "Usar perfiles de color"
3713
3714 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3715 msgid "Use color profiles"
3716 msgstr "Usar perfiles de color"
3717
3718 #: ../src/layout_util.c:2596
3719 msgid "Use profile from _image"
3720 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3721
3722 #: ../src/layout_util.c:2596
3723 msgid "Use profile from image"
3724 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3725
3726 #: ../src/layout_util.c:2597
3727 msgid "Toggle _grayscale"
3728 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3729
3730 #: ../src/layout_util.c:2597
3731 msgid "Toggle grayscale"
3732 msgstr "Conmutar escala de grises"
3733
3734 #: ../src/layout_util.c:2598
3735 msgid "Image Overlay"
3736 msgstr "Información superpuesta"
3737
3738 #: ../src/layout_util.c:2599
3739 msgid "_Show Histogram"
3740 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3741
3742 #: ../src/layout_util.c:2599
3743 msgid "Show Histogram"
3744 msgstr "Mostrar el histograma"
3745
3746 #: ../src/layout_util.c:2600
3747 #, fuzzy
3748 msgid "_Show Guidelines"
3749 msgstr "Mostrar ocultos"
3750
3751 #: ../src/layout_util.c:2600
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Show Guidelines"
3754 msgstr "Mostrar ocultos"
3755
3756 #: ../src/layout_util.c:2601
3757 msgid "Rectangular Selection"
3758 msgstr "Selección rectangular"
3759
3760 #: ../src/layout_util.c:2602
3761 msgid "GIF _animation"
3762 msgstr "_Animación GIF"
3763
3764 #: ../src/layout_util.c:2602
3765 msgid "Toggle GIF animation"
3766 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3767
3768 #: ../src/layout_util.c:2603
3769 msgid "_Exif rotate"
3770 msgstr "Rotación _Exif"
3771
3772 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3773 msgid "Exif rotate"
3774 msgstr "Rotación Exif"
3775
3776 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3777 msgid "Draw Rectangle"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/layout_util.c:2605
3781 msgid "Over/Under Exposed"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3785 msgid "Split Pane Sync"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/layout_util.c:2610
3789 msgid "Image _List"
3790 msgstr "_Lista de imágenes"
3791
3792 #: ../src/layout_util.c:2610
3793 msgid "View Images as List"
3794 msgstr "Ver imágenes como lista"
3795
3796 #: ../src/layout_util.c:2611
3797 msgid "I_cons"
3798 msgstr "Ico_nos"
3799
3800 #: ../src/layout_util.c:2611
3801 msgid "View Images as Icons"
3802 msgstr "Ver imágenes como iconos"
3803
3804 #: ../src/layout_util.c:2615
3805 msgid "T_oggle Folder View"
3806 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
3807
3808 #: ../src/layout_util.c:2615
3809 msgid "Toggle Folders View"
3810 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
3811
3812 #: ../src/layout_util.c:2619
3813 msgid "_Horizontal"
3814 msgstr "_Horizontal"
3815
3816 #: ../src/layout_util.c:2619
3817 msgid "Split Horizontal"
3818 msgstr "Partido horizontalmente"
3819
3820 #: ../src/layout_util.c:2620
3821 msgid "_Vertical"
3822 msgstr "_Vertical"
3823
3824 #: ../src/layout_util.c:2620
3825 msgid "Split Vertical"
3826 msgstr "Partir verticalmente"
3827
3828 #: ../src/layout_util.c:2621
3829 msgid "_Quad"
3830 msgstr "_Cuádruple"
3831
3832 #: ../src/layout_util.c:2621
3833 msgid "Split Quad"
3834 msgstr "Partido en cuatro"
3835
3836 #: ../src/layout_util.c:2622
3837 msgid "_Single"
3838 msgstr "_Simple"
3839
3840 #: ../src/layout_util.c:2622
3841 msgid "Split Single"
3842 msgstr "Simple partida"
3843
3844 #: ../src/layout_util.c:2626
3845 msgid "Input _0: sRGB"
3846 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3847
3848 #: ../src/layout_util.c:2626
3849 msgid "Input 0: sRGB"
3850 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3851
3852 #: ../src/layout_util.c:2627
3853 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3854 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
3855
3856 #: ../src/layout_util.c:2627
3857 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3858 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
3859
3860 #: ../src/layout_util.c:2628
3861 msgid "Input _2"
3862 msgstr "Entrada _2"
3863
3864 #: ../src/layout_util.c:2628
3865 msgid "Input 2"
3866 msgstr "Entrada 2"
3867
3868 #: ../src/layout_util.c:2629
3869 msgid "Input _3"
3870 msgstr "Entrada _3"
3871
3872 #: ../src/layout_util.c:2629
3873 msgid "Input 3"
3874 msgstr "Entrada 3"
3875
3876 #: ../src/layout_util.c:2630
3877 msgid "Input _4"
3878 msgstr "Entrada _4"
3879
3880 #: ../src/layout_util.c:2630
3881 msgid "Input 4"
3882 msgstr "Entrada 4"
3883
3884 #: ../src/layout_util.c:2631
3885 msgid "Input _5"
3886 msgstr "Entrada _5"
3887
3888 #: ../src/layout_util.c:2631
3889 msgid "Input 5"
3890 msgstr "Entrada 5"
3891
3892 #: ../src/layout_util.c:2635
3893 msgid "Histogram on Red"
3894 msgstr "Histograma sobre Rojo"
3895
3896 #: ../src/layout_util.c:2636
3897 msgid "Histogram on Green"
3898 msgstr "Histograma sobre Verde"
3899
3900 #: ../src/layout_util.c:2637
3901 msgid "Histogram on Blue"
3902 msgstr "Histograma sobre Azul"
3903
3904 #: ../src/layout_util.c:2638
3905 msgid "Histogram on RGB"
3906 msgstr "Histograma sobre RGB"
3907
3908 #: ../src/layout_util.c:2639
3909 msgid "Histogram on Value"
3910 msgstr "Histograma sobre Valor"
3911
3912 #: ../src/layout_util.c:2643
3913 msgid "Linear Histogram"
3914 msgstr "Histograma lineal"
3915
3916 #: ../src/layout_util.c:2644
3917 msgid "_Log Histogram"
3918 msgstr "Histograma _logarítmico"
3919
3920 #: ../src/layout_util.c:2644
3921 msgid "Log Histogram"
3922 msgstr "Histograma logarítmico"
3923
3924 #: ../src/layout_util.c:2648
3925 msgid "_Auto"
3926 msgstr "_Automático"
3927
3928 #: ../src/layout_util.c:2648
3929 msgid "Stereo Auto"
3930 msgstr "Estéreo automático"
3931
3932 #: ../src/layout_util.c:2649
3933 msgid "_Side by Side"
3934 msgstr "Lado a lado"
3935
3936 #: ../src/layout_util.c:2649
3937 msgid "Stereo Side by Side"
3938 msgstr "Estéreo lado a lado"
3939
3940 #: ../src/layout_util.c:2650
3941 msgid "_Cross"
3942 msgstr "_Cruz"
3943
3944 #: ../src/layout_util.c:2650
3945 msgid "Stereo Cross"
3946 msgstr "Estéreo en cruz"
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2651
3949 msgid "_Off"
3950 msgstr "Desactivad_o"
3951
3952 #: ../src/layout_util.c:2651
3953 msgid "Stereo Off"
3954 msgstr "Estéreo desactivado"
3955
3956 #: ../src/layout_util.c:2987
3957 #, c-format
3958 msgid "Mark _%d"
3959 msgstr "Marca _%d"
3960
3961 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3962 #, c-format
3963 msgid "_Set mark %d"
3964 msgstr "Poner la marca %d"
3965
3966 #: ../src/layout_util.c:2988
3967 #, c-format
3968 msgid "Set mark %d"
3969 msgstr "Poner la marca %d"
3970
3971 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3972 #, c-format
3973 msgid "_Reset mark %d"
3974 msgstr "_Quitar la marca %d"
3975
3976 #: ../src/layout_util.c:2989
3977 #, c-format
3978 msgid "Reset mark %d"
3979 msgstr "Quitar la marca %d"
3980
3981 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3982 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3983 #, c-format
3984 msgid "_Toggle mark %d"
3985 msgstr "_Conmutar la marca %d"
3986
3987 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3988 #, c-format
3989 msgid "Toggle mark %d"
3990 msgstr "Conmutar la marca %d"
3991
3992 #: ../src/layout_util.c:2992
3993 #, c-format
3994 msgid "Se_lect mark %d"
3995 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3996
3997 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3998 #, c-format
3999 msgid "Select mark %d"
4000 msgstr "Seleccionar marca %d"
4001
4002 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
4003 #, c-format
4004 msgid "_Select mark %d"
4005 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4006
4007 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
4008 #, c-format
4009 msgid "_Add mark %d"
4010 msgstr "_Añadir marca %d"
4011
4012 #: ../src/layout_util.c:2994
4013 #, c-format
4014 msgid "Add mark %d"
4015 msgstr "Añadir marca %d"
4016
4017 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
4018 #, c-format
4019 msgid "_Intersection with mark %d"
4020 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4021
4022 #: ../src/layout_util.c:2995
4023 #, c-format
4024 msgid "Intersection with mark %d"
4025 msgstr "Intersección con la marca %d"
4026
4027 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
4028 #, c-format
4029 msgid "_Unselect mark %d"
4030 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4031
4032 #: ../src/layout_util.c:2996
4033 #, c-format
4034 msgid "Unselect mark %d"
4035 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4036
4037 #: ../src/layout_util.c:2997
4038 #, c-format
4039 msgid "_Filter mark %d"
4040 msgstr "_Filtrar marca %d"
4041
4042 #: ../src/layout_util.c:2997
4043 #, c-format
4044 msgid "Filter mark %d"
4045 msgstr "Filtrar marca %d"
4046
4047 #: ../src/layout_util.c:3612
4048 #, c-format
4049 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4050 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4051
4052 #: ../src/layout_util.c:3618
4053 msgid "No unsaved metadata"
4054 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4055
4056 #: ../src/layout_util.c:3666
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Image profile: %s\n"
4060 "Screen profile: %s"
4061 msgstr ""
4062 "Perfil de imagen: %s\n"
4063 "Perfil de pantalla: %s"
4064
4065 #: ../src/layout_util.c:3674
4066 msgid "Click to enable color management"
4067 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4068
4069 #: ../src/layout_util.c:3679
4070 msgid "Color profiles not supported"
4071 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4072
4073 #: ../src/layout_util.c:3701
4074 #, c-format
4075 msgid "Input _%d: %s"
4076 msgstr "Entrada _%d: %s"
4077
4078 #. something went badly wrong
4079 #: ../src/lirc.c:209
4080 #, c-format
4081 msgid "disconnected from LIRC\n"
4082 msgstr "desconectado de LIRC\n"
4083
4084 #: ../src/lirc.c:234
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "could not read LIRC config file\n"
4088 "please read the documentation of LIRC to \n"
4089 "know how to create a proper config file\n"
4090 msgstr ""
4091 "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
4092 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
4093 "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
4094
4095 #: ../src/logwindow.c:355
4096 msgid "Log"
4097 msgstr "Registro"
4098
4099 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4100 msgid "Debug level:"
4101 msgstr "Nivel de depuración:"
4102
4103 #: ../src/logwindow.c:410
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Pause scrolling"
4106 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4107
4108 #: ../src/logwindow.c:418
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Enable line wrap"
4111 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4112
4113 #: ../src/logwindow.c:426
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Enable timer data"
4116 msgstr "Datos del temporizador"
4117
4118 #: ../src/logwindow.c:446
4119 msgid "Search for text in log window"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../src/logwindow.c:455
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Search backwards"
4125 msgstr "Términos de búsqueda:"
4126
4127 #: ../src/logwindow.c:465
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Search forwards"
4130 msgstr "Términos de búsqueda:"
4131
4132 #: ../src/logwindow.c:475
4133 msgid "Highlight all"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/logwindow.c:481
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Filter regexp"
4139 msgstr "Filtrado"
4140
4141 #: ../src/main.c:386
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Usage: %s [options] [path]\n"
4145 "\n"
4146 msgstr ""
4147 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4148 "\n"
4149
4150 #: ../src/main.c:387
4151 msgid "valid options are:\n"
4152 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4153
4154 #: ../src/main.c:388
4155 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4156 msgstr ""
4157 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
4158
4159 #: ../src/main.c:389
4160 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4161 msgstr ""
4162 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
4163
4164 #: ../src/main.c:390
4165 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4166 msgstr ""
4167 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
4168
4169 #: ../src/main.c:391
4170 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4171 msgstr ""
4172 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
4173 "diapositivas\n"
4174
4175 #: ../src/main.c:392
4176 msgid ""
4177 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4178 msgstr ""
4179 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4180 "línea de comandos\n"
4181
4182 #: ../src/main.c:393
4183 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4184 msgstr ""
4185 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
4186 "vacía\n"
4187
4188 #: ../src/main.c:394
4189 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4190 msgstr ""
4191 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4192
4193 #: ../src/main.c:395
4194 #, fuzzy
4195 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4196 msgstr ""
4197 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4198
4199 #: ../src/main.c:396
4200 msgid ""
4201 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4202 msgstr ""
4203 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
4204 "ventana abierta\n"
4205
4206 #: ../src/main.c:397
4207 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
4208 msgstr ""
4209 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
4210
4211 #: ../src/main.c:399
4212 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4213 msgstr ""
4214 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
4215
4216 #: ../src/main.c:400
4217 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4218 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
4219
4220 #: ../src/main.c:402
4221 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4222 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
4223
4224 #: ../src/main.c:403
4225 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4226 msgstr ""
4227 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4228 "archivo\n"
4229
4230 #: ../src/main.c:404
4231 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4232 msgstr ""
4233 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4234
4235 #: ../src/main.c:405
4236 #, fuzzy
4237 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4238 msgstr ""
4239 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
4240 "\n"
4241
4242 #: ../src/main.c:406
4243 msgid ""
4244 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4245 "accel.)\n"
4246 "\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../src/main.c:657
4250 #, c-format
4251 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4252 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4253
4254 #: ../src/main.c:661
4255 #, c-format
4256 msgid "Could not create dir:%s\n"
4257 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4258
4259 #: ../src/main.c:713
4260 #, c-format
4261 msgid "error saving file: %s\n"
4262 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4263
4264 #: ../src/main.c:732
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "error saving file: %s\n"
4268 "error: %s\n"
4269 msgstr ""
4270 "error al guardar archivo: %s\n"
4271 "error: %s\n"
4272
4273 #: ../src/main.c:859
4274 msgid "exit"
4275 msgstr "salir"
4276
4277 #: ../src/main.c:864
4278 #, c-format
4279 msgid "Quit %s"
4280 msgstr "Finalizar %s"
4281
4282 #: ../src/main.c:866
4283 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4284 msgstr ""
4285 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4286 "¿Quiere salir de todos modos?"
4287
4288 #: ../src/menu.c:143
4289 msgid "Sort by size"
4290 msgstr "Ordenar por tamaño"
4291
4292 #: ../src/menu.c:146
4293 msgid "Sort by date"
4294 msgstr "Ordenar por fecha"
4295
4296 #: ../src/menu.c:149
4297 msgid "Sort by file creation date"
4298 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4299
4300 #: ../src/menu.c:152
4301 msgid "Sort by Exif date original"
4302 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4303
4304 #: ../src/menu.c:155
4305 msgid "Sort by Exif date digitized"
4306 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4307
4308 #: ../src/menu.c:158
4309 msgid "Unsorted"
4310 msgstr "Desordenados"
4311
4312 #: ../src/menu.c:161
4313 msgid "Sort by path"
4314 msgstr "Ordenar por ruta"
4315
4316 #: ../src/menu.c:164
4317 msgid "Sort by number"
4318 msgstr "Ordenar por número"
4319
4320 #: ../src/menu.c:167
4321 msgid "Sort by rating"
4322 msgstr "Ordenar por valoración"
4323
4324 #: ../src/menu.c:170
4325 msgid "Sort by class"
4326 msgstr "Ordenar por clase"
4327
4328 #: ../src/menu.c:174
4329 msgid "Sort by name"
4330 msgstr "Ordenar por nombre"
4331
4332 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4333 msgid "Zoom to original size"
4334 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4335
4336 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4337 msgid "Fit image to window"
4338 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4339
4340 #: ../src/menu.c:274
4341 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4342 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4343
4344 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4345 msgid "Zoom"
4346 msgstr "Zum"
4347
4348 #: ../src/menu.c:354
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Rotate _180°"
4351 msgstr "Rotar _180°"
4352
4353 #: ../src/menu.c:459
4354 msgid "_Add to Collection"
4355 msgstr "_Añadir a la colección"
4356
4357 #: ../src/metadata.c:1733
4358 msgid "People"
4359 msgstr "Gente"
4360
4361 #: ../src/metadata.c:1734
4362 msgid "Family"
4363 msgstr "Familia"
4364
4365 #: ../src/metadata.c:1735
4366 msgid "Free time"
4367 msgstr "Tiempo libre"
4368
4369 #: ../src/metadata.c:1736
4370 msgid "Children"
4371 msgstr "Niños"
4372
4373 #: ../src/metadata.c:1737
4374 msgid "Sport"
4375 msgstr "Deportes"
4376
4377 #: ../src/metadata.c:1738
4378 msgid "Culture"
4379 msgstr "Cultura"
4380
4381 #: ../src/metadata.c:1739
4382 msgid "Festival"
4383 msgstr "Festival"
4384
4385 #: ../src/metadata.c:1740
4386 msgid "Nature"
4387 msgstr "Naturaleza"
4388
4389 #: ../src/metadata.c:1741
4390 msgid "Animal"
4391 msgstr "Animal"
4392
4393 #: ../src/metadata.c:1742
4394 msgid "Bird"
4395 msgstr "Pájaro"
4396
4397 #: ../src/metadata.c:1743
4398 msgid "Insect"
4399 msgstr "Insecto"
4400
4401 #: ../src/metadata.c:1744
4402 msgid "Pets"
4403 msgstr "Mascotas"
4404
4405 #: ../src/metadata.c:1745
4406 msgid "Wildlife"
4407 msgstr "Naturaleza"
4408
4409 #: ../src/metadata.c:1746
4410 msgid "Zoo"
4411 msgstr "Zoológico"
4412
4413 #: ../src/metadata.c:1747
4414 msgid "Plant"
4415 msgstr "Planta"
4416
4417 #: ../src/metadata.c:1748
4418 msgid "Tree"
4419 msgstr "Árbol"
4420
4421 #: ../src/metadata.c:1749
4422 msgid "Flower"
4423 msgstr "Flor"
4424
4425 #: ../src/metadata.c:1750
4426 msgid "Water"
4427 msgstr "Agua"
4428
4429 #: ../src/metadata.c:1751
4430 msgid "River"
4431 msgstr "Río"
4432
4433 #: ../src/metadata.c:1752
4434 msgid "Lake"
4435 msgstr "Lago"
4436
4437 #: ../src/metadata.c:1753
4438 msgid "Sea"
4439 msgstr "Mar"
4440
4441 #: ../src/metadata.c:1754
4442 msgid "Landscape"
4443 msgstr "Paisaje"
4444
4445 #: ../src/metadata.c:1755
4446 msgid "Art"
4447 msgstr "Arte"
4448
4449 #: ../src/metadata.c:1756
4450 msgid "Statue"
4451 msgstr "Estatua"
4452
4453 #: ../src/metadata.c:1757
4454 msgid "Painting"
4455 msgstr "Pintando"
4456
4457 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4458 msgid "Historic"
4459 msgstr "Histórica"
4460
4461 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4462 msgid "Modern"
4463 msgstr "Moderno"
4464
4465 #: ../src/metadata.c:1760
4466 msgid "City"
4467 msgstr "Ciudad"
4468
4469 #: ../src/metadata.c:1761
4470 msgid "Park"
4471 msgstr "Parque"
4472
4473 #: ../src/metadata.c:1762
4474 msgid "Street"
4475 msgstr "Calle"
4476
4477 #: ../src/metadata.c:1763
4478 msgid "Square"
4479 msgstr "Plaza"
4480
4481 #: ../src/metadata.c:1764
4482 msgid "Architecture"
4483 msgstr "Arquitectura"
4484
4485 #: ../src/metadata.c:1765
4486 msgid "Buildings"
4487 msgstr "Edificios"
4488
4489 #: ../src/metadata.c:1766
4490 msgid "House"
4491 msgstr "Casa"
4492
4493 #: ../src/metadata.c:1767
4494 msgid "Cathedral"
4495 msgstr "Catedral"
4496
4497 #: ../src/metadata.c:1768
4498 msgid "Palace"
4499 msgstr "Palacio"
4500
4501 #: ../src/metadata.c:1769
4502 msgid "Castle"
4503 msgstr "Castillo"
4504
4505 #: ../src/metadata.c:1770
4506 msgid "Bridge"
4507 msgstr "Puente"
4508
4509 #: ../src/metadata.c:1771
4510 msgid "Interior"
4511 msgstr "Interior"
4512
4513 #: ../src/metadata.c:1774
4514 msgid "Places"
4515 msgstr "Lugares"
4516
4517 #: ../src/metadata.c:1775
4518 msgid "Conditions"
4519 msgstr "Condiciones"
4520
4521 #: ../src/metadata.c:1776
4522 msgid "Night"
4523 msgstr "Noche"
4524
4525 #: ../src/metadata.c:1777
4526 msgid "Lights"
4527 msgstr "Luces"
4528
4529 #: ../src/metadata.c:1778
4530 msgid "Reflections"
4531 msgstr "Reflejos"
4532
4533 #: ../src/metadata.c:1779
4534 msgid "Sun"
4535 msgstr "Sol"
4536
4537 #: ../src/metadata.c:1780
4538 msgid "Weather"
4539 msgstr "Tiempo"
4540
4541 #: ../src/metadata.c:1781
4542 msgid "Fog"
4543 msgstr "Niebla"
4544
4545 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4546 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4547 #: ../src/metadata.c:1782
4548 msgid "Rain"
4549 msgstr "Lluvia"
4550
4551 #: ../src/metadata.c:1783
4552 msgid "Clouds"
4553 msgstr "Nubes"
4554
4555 #: ../src/metadata.c:1784
4556 msgid "Snow"
4557 msgstr "Nieve"
4558
4559 #: ../src/metadata.c:1785
4560 msgid "Sunny weather"
4561 msgstr "Día soleado"
4562
4563 #: ../src/metadata.c:1786
4564 msgid "Photo"
4565 msgstr "Foto"
4566
4567 #: ../src/metadata.c:1787
4568 msgid "Edited"
4569 msgstr "Editada"
4570
4571 #: ../src/metadata.c:1788
4572 msgid "Detail"
4573 msgstr "Detalle"
4574
4575 #: ../src/metadata.c:1789
4576 msgid "Macro"
4577 msgstr "Macro"
4578
4579 #: ../src/metadata.c:1790
4580 msgid "Portrait"
4581 msgstr "Retrato"
4582
4583 #: ../src/metadata.c:1791
4584 msgid "Black and White"
4585 msgstr "Blanco y negro"
4586
4587 #: ../src/metadata.c:1792
4588 msgid "Perspective"
4589 msgstr "Perspectiva"
4590
4591 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4592 msgid "Desktop"
4593 msgstr "Escritorio"
4594
4595 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4596 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4597 msgid "Mark "
4598 msgstr "Marca"
4599
4600 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Collection"
4603 msgstr "Colecciones"
4604
4605 #: ../src/osd.c:45
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Image index"
4608 msgstr "Archivo de imagen"
4609
4610 #: ../src/osd.c:46
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Images total"
4613 msgstr "Archivo de imagen"
4614
4615 #: ../src/osd.c:55
4616 #, fuzzy
4617 msgid "File page no."
4618 msgstr "Fecha del archivo"
4619
4620 #: ../src/osd.c:56
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Image date"
4623 msgstr "Anchura de la imagen"
4624
4625 #: ../src/osd.c:58
4626 #, fuzzy
4627 msgid "ShutterSpeed"
4628 msgstr "Velocidad de exposición"
4629
4630 #: ../src/osd.c:64
4631 msgid "ISO"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/osd.c:66
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Focal len. 35mm"
4637 msgstr "Longitud focal 35mm"
4638
4639 #: ../src/osd.c:70
4640 msgid "Lat, Long"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/osd.c:71
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Altitude"
4646 msgstr "Altitud GPS"
4647
4648 #: ../src/osd.c:73
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Timezone"
4651 msgstr "Zona horaria"
4652
4653 #: ../src/osd.c:78
4654 #, fuzzy
4655 msgid "© Creator"
4656 msgstr "Crear carpeta"
4657
4658 #: ../src/osd.c:79
4659 msgid "© Contributor"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/osd.c:80
4663 #, fuzzy
4664 msgid "© Rights"
4665 msgstr "Luces"
4666
4667 #: ../src/osd.c:169
4668 msgid ""
4669 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4673 #, c-format
4674 msgid "%d images, %s"
4675 msgstr "%d imágenes, %s"
4676
4677 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4678 #, c-format
4679 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4680 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
4681
4682 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4683 msgid "Folder not supported"
4684 msgstr "Carpeta no soportada"
4685
4686 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4687 msgid "Reading image data..."
4688 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
4689
4690 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4691 msgid "Sorting images..."
4692 msgstr "Ordenando las imágenes..."
4693
4694 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4695 msgid "Filename:"
4696 msgstr "Nombre del archivo:"
4697
4698 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4699 #: ../src/preferences.c:2337
4700 msgid "Location:"
4701 msgstr "Ubicación:"
4702
4703 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4704 msgid "Date:"
4705 msgstr "Fecha:"
4706
4707 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4708 msgid "Size:"
4709 msgstr "Tamaño:"
4710
4711 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4712 msgid "Folder not found"
4713 msgstr "No se encuentra la carpeta"
4714
4715 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4716 msgid "The entered path is not a folder"
4717 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
4718
4719 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4720 msgid "Pan View"
4721 msgstr "Vista avanzada"
4722
4723 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4724 msgid "Timeline"
4725 msgstr "Linea de tiempo"
4726
4727 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4728 msgid "Calendar"
4729 msgstr "Calendario"
4730
4731 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4732 msgid "Folders (flower)"
4733 msgstr "Carpetas (flor)"
4734
4735 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4736 msgid "Grid"
4737 msgstr "Rejilla"
4738
4739 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4740 msgid "Dots"
4741 msgstr "puntos"
4742
4743 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4744 msgid "No Images"
4745 msgstr "No hay imágenes"
4746
4747 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4748 msgid "Small Thumbnails"
4749 msgstr "Miniaturas pequeñas"
4750
4751 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4752 msgid "Normal Thumbnails"
4753 msgstr "Miniaturas normales"
4754
4755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4756 msgid "Large Thumbnails"
4757 msgstr "Miniaturas grandes"
4758
4759 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4760 msgid "1:10 (10%)"
4761 msgstr "1:10 (10%)"
4762
4763 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4764 msgid "1:4 (25%)"
4765 msgstr "1:4 (25%)"
4766
4767 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4768 msgid "1:3 (33%)"
4769 msgstr "1:3 (33%)"
4770
4771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4772 msgid "1:2 (50%)"
4773 msgstr "1:2 (50%)"
4774
4775 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4776 msgid "1:1 (100%)"
4777 msgstr "1:1 (100%)"
4778
4779 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4780 msgid "Pan View Performance"
4781 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
4782
4783 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4784 msgid "Pan view performance may be poor."
4785 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
4786
4787 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4788 #, fuzzy
4789 msgid ""
4790 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4791 "pan view the following options can be enabled.\n"
4792 "\n"
4793 "Note that both options must be enabled to\n"
4794 "notice a change in performance."
4795 msgstr ""
4796 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
4797 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
4798 "para notar un cambio en el rendimiento."
4799
4800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4801 msgid "Cache thumbnails"
4802 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
4803
4804 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4805 msgid "Use shared thumbnail cache"
4806 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4807
4808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4809 msgid "Do not show this dialog again"
4810 msgstr "No mostrar más este aviso"
4811
4812 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4813 msgid "_Play"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4817 msgid "Sort by E_xif date"
4818 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
4819
4820 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4821 msgid "_Show Exif information"
4822 msgstr "Mo_strar información Exif"
4823
4824 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4825 msgid "Show im_age"
4826 msgstr "Mostrar la im_agen"
4827
4828 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4829 msgid "_None"
4830 msgstr "_Ninguno"
4831
4832 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4833 msgid "_Full size"
4834 msgstr "Tamaño real"
4835
4836 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4837 msgid "Require"
4838 msgstr "Contiene"
4839
4840 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4841 msgid "R"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4845 msgid "Exclude"
4846 msgstr "No incluye"
4847
4848 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4849 msgid "E"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4853 msgid "Include"
4854 msgstr "Incluye"
4855
4856 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4857 msgid "I"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4861 msgid "G"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4865 msgid "Keyword Filter:"
4866 msgstr "Filtro de palabra clave:"
4867
4868 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4869 msgid "Filter"
4870 msgstr "Filtro"
4871
4872 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4873 msgid "Removed keyword…"
4874 msgstr "Palabra clave eliminada..."
4875
4876 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4877 msgid "Find:"
4878 msgstr "Buscar:"
4879
4880 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4881 msgid "Find"
4882 msgstr "Buscar"
4883
4884 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4885 msgid "path found"
4886 msgstr "path encontrado"
4887
4888 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4889 msgid "filename found"
4890 msgstr "nombre de archivo encontrado"
4891
4892 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4893 msgid "partial match"
4894 msgstr "coincidencia parcial"
4895
4896 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4897 msgid "no match"
4898 msgstr "sin coincidencias"
4899
4900 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4901 msgid "Unknown"
4902 msgstr "Desconocida"
4903
4904 #: ../src/preferences.c:116
4905 msgid "RAW Image"
4906 msgstr "Imagen RAW"
4907
4908 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4909 msgid "Video"
4910 msgstr "Vídeo"
4911
4912 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Document"
4915 msgstr "Comentario"
4916
4917 #: ../src/preferences.c:612
4918 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4919 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
4920
4921 #: ../src/preferences.c:614
4922 msgid "Tiles"
4923 msgstr "Cuadros"
4924
4925 #: ../src/preferences.c:616
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4928 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
4929
4930 #: ../src/preferences.c:639
4931 msgid "Ask"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/preferences.c:667
4935 msgid "Primary"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/preferences.c:669
4939 msgid "Clipboard"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/preferences.c:671
4943 msgid "Both"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4947 msgid "Back"
4948 msgstr "Ubicación anterior"
4949
4950 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4951 msgid "Forward"
4952 msgstr "Ubicación siguiente"
4953
4954 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
4955 msgid "Up"
4956 msgstr "Arriba"
4957
4958 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
4959 #, fuzzy
4960 msgid "First page"
4961 msgstr "Primera imagen"
4962
4963 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Last Page"
4966 msgstr "Última imagen"
4967
4968 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Next page"
4971 msgstr "Imagen siguiente"
4972
4973 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Previous Page"
4976 msgstr "Panel anterior"
4977
4978 #: ../src/preferences.c:705
4979 msgid "New _window"
4980 msgstr "_Nueva ventana"
4981
4982 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
4983 msgid "Search"
4984 msgstr "Buscar"
4985
4986 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4987 #: ../src/utilops.c:3204
4988 msgid "New folder"
4989 msgstr "Nueva carpeta"
4990
4991 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4992 #: ../src/utilops.c:2882
4993 msgid "Rename"
4994 msgstr "Renombrar"
4995
4996 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
4997 #: ../src/utilops.c:2229
4998 msgid "Delete"
4999 msgstr "Borrar"
5000
5001 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Close Window"
5004 msgstr "Cerrar la ventana"
5005
5006 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Select invert"
5009 msgstr "Seleccionar icono"
5010
5011 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Show file filter"
5014 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5015
5016 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Select rectangle"
5019 msgstr "Seleccionar todo"
5020
5021 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
5022 msgid "Print"
5023 msgstr "Imprimir"
5024
5025 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
5026 msgid "Preferences"
5027 msgstr "Preferencias"
5028
5029 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
5030 msgid "Configure this window"
5031 msgstr "Configurar esta ventana"
5032
5033 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
5034 msgid "Cache maintenance"
5035 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5036
5037 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Rotate clockwise 90°"
5040 msgstr "Rotar en sentido horario"
5041
5042 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Rotate 180°"
5045 msgstr "Rotar 180°"
5046
5047 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
5048 msgid "Mirror"
5049 msgstr "Reflejar horizontalmente"
5050
5051 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
5052 msgid "Flip"
5053 msgstr "Reflejar verticalmente"
5054
5055 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
5056 msgid "Original state"
5057 msgstr "Estado original"
5058
5059 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
5060 msgid "Fit Horizontaly"
5061 msgstr "Encajar horizontalmente"
5062
5063 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
5064 msgid "Fit vertically"
5065 msgstr "Encajar verticalmente"
5066
5067 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
5068 msgid "Zoom1:3"
5069 msgstr "Zum 1:3"
5070
5071 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Grayscale"
5074 msgstr "Conmutar escala de grises"
5075
5076 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
5077 msgid "Over Under Exposed"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
5081 #: ../src/window.c:308
5082 msgid "Help"
5083 msgstr "A_yuda"
5084
5085 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
5086 msgid "Show thumbnails"
5087 msgstr "Mostrar miniaturas"
5088
5089 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
5090 msgid "Show marks"
5091 msgstr "Mostrar las marcas"
5092
5093 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Show guidelines"
5096 msgstr "Mostrar ocultos"
5097
5098 #: ../src/preferences.c:876
5099 msgid "Custom"
5100 msgstr "Personalizado"
5101
5102 #: ../src/preferences.c:958
5103 msgid "Single image"
5104 msgstr "Una sola imagen"
5105
5106 #: ../src/preferences.c:960
5107 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/preferences.c:962
5111 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/preferences.c:964
5115 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/preferences.c:966
5119 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/preferences.c:968
5123 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../src/preferences.c:970
5127 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: ../src/preferences.c:972
5131 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../src/preferences.c:974
5135 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: ../src/preferences.c:976
5139 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/preferences.c:979
5143 msgid "Side by Side"
5144 msgstr "Lado a lado"
5145
5146 #: ../src/preferences.c:980
5147 msgid "Side by Side Half size"
5148 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5149
5150 #: ../src/preferences.c:987
5151 msgid "Top - Bottom"
5152 msgstr "Arriba - Izquierda"
5153
5154 #: ../src/preferences.c:988
5155 msgid "Top - Bottom Half size"
5156 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5157
5158 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5159 msgid "Fixed position"
5160 msgstr "Posición fija"
5161
5162 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5163 msgid "Reset filters"
5164 msgstr "Reiniciar filtros"
5165
5166 #: ../src/preferences.c:1329
5167 msgid ""
5168 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5169 "Continue?"
5170 msgstr ""
5171 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5172 "¿Quiere continuar?"
5173
5174 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5175 msgid "Clear trash"
5176 msgstr "Borrar basura"
5177
5178 #: ../src/preferences.c:1360
5179 msgid "This will remove the trash contents."
5180 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5181
5182 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5183 msgid "Reset image overlay template string"
5184 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5185
5186 #: ../src/preferences.c:1408
5187 msgid ""
5188 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5189 "Continue?"
5190 msgstr ""
5191 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5192 "¿Quiere continuar?"
5193
5194 #: ../src/preferences.c:1915
5195 msgid "General"
5196 msgstr "General"
5197
5198 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5199 msgid "Quality:"
5200 msgstr "Calidad:"
5201
5202 #: ../src/preferences.c:1924
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Custom size: "
5205 msgstr "Impresora personalizada:"
5206
5207 #: ../src/preferences.c:1925
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Width:"
5210 msgstr "Anchura"
5211
5212 #: ../src/preferences.c:1926
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Height:"
5215 msgstr "Altura"
5216
5217 #: ../src/preferences.c:1928
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5220 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5221
5222 #: ../src/preferences.c:1936
5223 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5224 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5225
5226 #: ../src/preferences.c:1943
5227 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5228 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5229
5230 #: ../src/preferences.c:1950
5231 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5232 msgstr ""
5233 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5234 "aplicaciones"
5235
5236 #: ../src/preferences.c:1956
5237 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5238 msgstr ""
5239 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5240
5241 #: ../src/preferences.c:1959
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Thumbnail color management"
5244 msgstr "Gestión de color"
5245
5246 #: ../src/preferences.c:1962
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Collection preview:"
5249 msgstr "Archivos de colección"
5250
5251 #: ../src/preferences.c:1965
5252 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/preferences.c:1968
5256 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5257 msgstr ""
5258 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5259 "posible"
5260
5261 #: ../src/preferences.c:1977
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Star Rating"
5264 msgstr "Valoración"
5265
5266 #: ../src/preferences.c:1984
5267 msgid "Star character: "
5268 msgstr ""
5269
5270 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5271 msgid "Display selected character"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5275 msgid ""
5276 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5277 "characters may be found on the Internet."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5281 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5282 msgid "Clear"
5283 msgstr "Borrar"
5284
5285 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5286 #: ../src/preferences.c:2184
5287 msgid "Default"
5288 msgstr "Por omisión"
5289
5290 #: ../src/preferences.c:2016
5291 msgid "Rejected character: "
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/preferences.c:2048
5295 msgid "Slide show"
5296 msgstr "Pase de diapositivas"
5297
5298 #: ../src/preferences.c:2059
5299 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5300 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5301
5302 #: ../src/preferences.c:2075
5303 msgid "Random"
5304 msgstr "Aleatorio"
5305
5306 #: ../src/preferences.c:2076
5307 msgid "Repeat"
5308 msgstr "Repetir"
5309
5310 #: ../src/preferences.c:2080
5311 msgid "Image loading and caching"
5312 msgstr "Cargando imagen"
5313
5314 #: ../src/preferences.c:2082
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5317 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5318
5319 #: ../src/preferences.c:2084
5320 msgid "Preload next image"
5321 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5322
5323 #: ../src/preferences.c:2087
5324 msgid "Refresh on file change"
5325 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5326
5327 #: ../src/preferences.c:2093
5328 msgid "Expand menu and toolbar"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: ../src/preferences.c:2095
5332 #, fuzzy
5333 msgid ""
5334 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5335 "effect)"
5336 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5337
5338 #: ../src/preferences.c:2097
5339 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: ../src/preferences.c:2101
5343 msgid "Info sidebar heights"
5344 msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
5345
5346 #: ../src/preferences.c:2102
5347 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5348 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5349
5350 #: ../src/preferences.c:2104
5351 msgid "Keywords:"
5352 msgstr "Palabras clave:"
5353
5354 #: ../src/preferences.c:2110
5355 msgid "Comment:"
5356 msgstr "Comentario:"
5357
5358 #: ../src/preferences.c:2113
5359 msgid "Rating:"
5360 msgstr "Valoración:"
5361
5362 #: ../src/preferences.c:2119
5363 msgid "Show predefined keyword tree"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/preferences.c:2121
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5370 "take effect)"
5371 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5372
5373 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Timezone database"
5376 msgstr "Datos del temporizador"
5377
5378 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5379 msgid "Update"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: ../src/preferences.c:2153
5383 msgid "Install"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/preferences.c:2158
5387 msgid ""
5388 "No Internet connection!\n"
5389 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5390 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: ../src/preferences.c:2162
5394 msgid ""
5395 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5396 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: ../src/preferences.c:2168
5400 msgid "On-line help search engine"
5401 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5402
5403 #: ../src/preferences.c:2175
5404 msgid ""
5405 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5406 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5407 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5408 msgstr ""
5409 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5410 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5411 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5412
5413 #: ../src/preferences.c:2217
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5416 msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
5417
5418 #: ../src/preferences.c:2225
5419 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5420 msgstr ""
5421 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5422 "de color en un segundo paso)"
5423
5424 #: ../src/preferences.c:2233
5425 msgid "Zoom increment:"
5426 msgstr "Incremento del zum:"
5427
5428 #: ../src/preferences.c:2241
5429 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5430 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5431
5432 #: ../src/preferences.c:2247
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5436 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5437 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5438 "100% is full-size."
5439 msgstr ""
5440 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5441 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5442 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5443 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5444
5445 #: ../src/preferences.c:2250
5446 #, c-format
5447 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5448 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5449
5450 #: ../src/preferences.c:2256
5451 msgid ""
5452 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5453 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5454 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5455 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5456 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5457 msgstr ""
5458 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5459 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5460 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5461 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5462 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5463 "pantalla completa."
5464
5465 #: ../src/preferences.c:2258
5466 msgid "Appearance"
5467 msgstr "Apariencia"
5468
5469 #: ../src/preferences.c:2260
5470 msgid "Use custom border color in window mode"
5471 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5472
5473 #: ../src/preferences.c:2263
5474 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5475 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5476
5477 #: ../src/preferences.c:2266
5478 msgid "Border color"
5479 msgstr "Color del borde"
5480
5481 #: ../src/preferences.c:2271
5482 msgid "Alpha channel color 1"
5483 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5484
5485 #: ../src/preferences.c:2274
5486 msgid "Alpha channel color 2"
5487 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5488
5489 #: ../src/preferences.c:2280
5490 msgid "Convenience"
5491 msgstr "Conveniencia"
5492
5493 #: ../src/preferences.c:2282
5494 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5495 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
5496
5497 #: ../src/preferences.c:2296
5498 msgid "Windows"
5499 msgstr "Ventanas"
5500
5501 #: ../src/preferences.c:2298
5502 msgid "State"
5503 msgstr "Estado"
5504
5505 #: ../src/preferences.c:2300
5506 msgid "Remember window positions"
5507 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5508
5509 #: ../src/preferences.c:2303
5510 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5511 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5512
5513 #: ../src/preferences.c:2307
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Remember window workspace"
5516 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5517
5518 #: ../src/preferences.c:2311
5519 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5520 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5521
5522 #: ../src/preferences.c:2314
5523 msgid "Remember dialog window positions"
5524 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5525
5526 #: ../src/preferences.c:2317
5527 msgid "Show window IDs"
5528 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5529
5530 #: ../src/preferences.c:2322
5531 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5532 msgstr ""
5533 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5534 "flotando"
5535
5536 #: ../src/preferences.c:2326
5537 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5538 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5539
5540 #: ../src/preferences.c:2341
5541 msgid "Smooth image flip"
5542 msgstr "Transición de imágenes suave"
5543
5544 #: ../src/preferences.c:2343
5545 msgid "Disable screen saver"
5546 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5547
5548 #: ../src/preferences.c:2361
5549 msgid "OSD"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: ../src/preferences.c:2365
5553 msgid "Overlay Screen Display"
5554 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5555
5556 #: ../src/preferences.c:2377
5557 msgid "Image overlay template"
5558 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5559
5560 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5561 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5565 msgid "Font"
5566 msgstr "Fuente"
5567
5568 #: ../src/preferences.c:2408
5569 msgid "Text"
5570 msgstr "Texto"
5571
5572 #: ../src/preferences.c:2413
5573 msgid "Background"
5574 msgstr "Fondo"
5575
5576 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5577 #: ../src/preferences.c:3527
5578 msgid "Defaults"
5579 msgstr "Predeterminados"
5580
5581 #: ../src/preferences.c:2436
5582 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: ../src/preferences.c:2440
5586 #, fuzzy
5587 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5588 msgstr "Orientación de la imagen"
5589
5590 #: ../src/preferences.c:2445
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Field separators"
5593 msgstr "Atajos"
5594
5595 #: ../src/preferences.c:2449
5596 msgid ""
5597 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5598 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: ../src/preferences.c:2454
5602 msgid "Field maximum length"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/preferences.c:2458
5606 msgid "%path:39%"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/preferences.c:2463
5610 msgid "Pre- and post- text"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: ../src/preferences.c:2467
5614 msgid ""
5615 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5616 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5617 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: ../src/preferences.c:2472
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Pango markup"
5623 msgstr "Cualquier marca"
5624
5625 #: ../src/preferences.c:2476
5626 msgid ""
5627 "<b>bold</b>\n"
5628 "<u>underline</u>\n"
5629 "<i>italic</i>\n"
5630 "<s>strikethrough</s>"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/preferences.c:2517
5634 msgid "Show hidden files or folders"
5635 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5636
5637 #: ../src/preferences.c:2519
5638 msgid "Show parent folder (..)"
5639 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5640
5641 #: ../src/preferences.c:2521
5642 msgid "Case sensitive sort"
5643 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5644
5645 #: ../src/preferences.c:2523
5646 msgid "Natural sort order"
5647 msgstr "Orden natural"
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2525
5650 msgid "Disable file extension checks"
5651 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2528
5654 msgid "Disable File Filtering"
5655 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5656
5657 #: ../src/preferences.c:2532
5658 msgid "Grouping sidecar extensions"
5659 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5660
5661 #: ../src/preferences.c:2539
5662 msgid "File types"
5663 msgstr "Tipos de archivo"
5664
5665 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5666 msgid "Class"
5667 msgstr "Clase"
5668
5669 #: ../src/preferences.c:2613
5670 msgid "Writable"
5671 msgstr "Se puede escribir"
5672
5673 #: ../src/preferences.c:2624
5674 msgid "Sidecar is allowed"
5675 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5676
5677 #: ../src/preferences.c:2670
5678 msgid "Metadata writing process"
5679 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
5680
5681 #: ../src/preferences.c:2672
5682 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5683 msgstr ""
5684 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
5685 "deshabilitadas."
5686
5687 #: ../src/preferences.c:2674
5688 msgid ""
5689 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5690 "success."
5691 msgstr ""
5692 "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina después "
5693 "del primer acierto."
5694
5695 #: ../src/preferences.c:2682
5696 msgid ""
5697 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5698 "standard"
5699 msgstr ""
5700 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
5701 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
5702
5703 #: ../src/preferences.c:2688
5704 msgid ""
5705 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5706 msgstr ""
5707 "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta de "
5708 "la imagen (no estándar)"
5709
5710 #: ../src/preferences.c:2691
5711 #, c-format
5712 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5713 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
5714
5715 #: ../src/preferences.c:2702
5716 msgid "Step 1: Write to image files"
5717 msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2710
5720 msgid ""
5721 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5722 "standard)"
5723 msgstr ""
5724 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
5725 "IPTC4XMP)"
5726
5727 #: ../src/preferences.c:2713
5728 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5729 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
5730
5731 #: ../src/preferences.c:2716
5732 msgid "Ask before writing to image files"
5733 msgstr "Preguntar antes de grabar"
5734
5735 #: ../src/preferences.c:2719
5736 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5737 msgstr ""
5738 "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen.xmp)"
5739
5740 #: ../src/preferences.c:2722
5741 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5742 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
5743
5744 #: ../src/preferences.c:2727
5745 msgid ""
5746 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5747 "instead of XMP"
5748 msgstr ""
5749 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
5750 "comentarios) en lugar de XMP"
5751
5752 #: ../src/preferences.c:2731
5753 msgid "Miscellaneous"
5754 msgstr "Misceláneos"
5755
5756 #: ../src/preferences.c:2732
5757 msgid ""
5758 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5759 "sidecars"
5760 msgstr ""
5761 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
5762 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
5763
5764 #: ../src/preferences.c:2735
5765 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5766 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:2738
5769 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5770 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
5771
5772 #: ../src/preferences.c:2744
5773 msgid "Auto-save options"
5774 msgstr "Opciones de autoguardado"
5775
5776 #: ../src/preferences.c:2746
5777 msgid "Write metadata after timeout"
5778 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
5779
5780 #: ../src/preferences.c:2752
5781 msgid "Timeout (seconds):"
5782 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:2755
5785 msgid "Write metadata on image change"
5786 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
5787
5788 #: ../src/preferences.c:2758
5789 msgid "Write metadata on directory change"
5790 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:2761
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Pre-load metadata"
5795 msgstr "Guardar los metadatos"
5796
5797 #: ../src/preferences.c:2763
5798 msgid "Read metadata in background"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Search for keywords"
5804 msgstr "Términos de búsqueda:"
5805
5806 #: ../src/preferences.c:3064
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5809 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
5810
5811 #: ../src/preferences.c:3147
5812 msgid "Perceptual"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: ../src/preferences.c:3149
5816 msgid "Relative Colorimetric"
5817 msgstr "Colorimétrico relativo"
5818
5819 #: ../src/preferences.c:3153
5820 msgid "Absolute Colorimetric"
5821 msgstr "Colorimétrico absoluto"
5822
5823 #: ../src/preferences.c:3177
5824 msgid "Color management"
5825 msgstr "Gestión de color"
5826
5827 #: ../src/preferences.c:3179
5828 msgid "Input profiles"
5829 msgstr "Perfiles de entrada"
5830
5831 #: ../src/preferences.c:3187
5832 msgid "Type"
5833 msgstr "Tipo"
5834
5835 #: ../src/preferences.c:3190
5836 msgid "Menu name"
5837 msgstr "Nombre en el menú"
5838
5839 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5840 msgid "File"
5841 msgstr "Archivo"
5842
5843 #: ../src/preferences.c:3201
5844 #, c-format
5845 msgid "Input %d:"
5846 msgstr "Entrada %d:"
5847
5848 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5849 msgid "Select color profile"
5850 msgstr "Seleccionar perfil de color"
5851
5852 #: ../src/preferences.c:3225
5853 msgid "Screen profile"
5854 msgstr "Perfil de pantalla"
5855
5856 #: ../src/preferences.c:3229
5857 msgid "Use system screen profile if available"
5858 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
5859
5860 #: ../src/preferences.c:3234
5861 msgid "Screen:"
5862 msgstr "Pantalla:"
5863
5864 #: ../src/preferences.c:3240
5865 msgid "Render Intent:"
5866 msgstr "Propuesta de visualización:"
5867
5868 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5869 msgid "Behavior"
5870 msgstr "Comportamiento"
5871
5872 #: ../src/preferences.c:3297
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Confirm permanent file delete"
5875 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
5876
5877 #: ../src/preferences.c:3299
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Confirm move file to Trash"
5880 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
5881
5882 #: ../src/preferences.c:3301
5883 msgid "Enable Delete key"
5884 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
5885
5886 #: ../src/preferences.c:3304
5887 msgid "Use Geeqie trash location"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../src/preferences.c:3322
5891 msgid "Maximum size:"
5892 msgstr "Tamaño máximo:"
5893
5894 #: ../src/preferences.c:3322
5895 #, fuzzy
5896 msgid "MiB"
5897 msgstr "MB"
5898
5899 #: ../src/preferences.c:3324
5900 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5901 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
5902
5903 #: ../src/preferences.c:3325
5904 msgid "View"
5905 msgstr "Ver"
5906
5907 #: ../src/preferences.c:3333
5908 msgid "Use system Trash bin"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: ../src/preferences.c:3336
5912 msgid "Use no trash at all"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: ../src/preferences.c:3346
5916 msgid "Descend folders in tree view"
5917 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
5918
5919 #: ../src/preferences.c:3349
5920 msgid "In place renaming"
5921 msgstr "Renombrar in situ"
5922
5923 #: ../src/preferences.c:3352
5924 msgid "List directory view uses single click to enter"
5925 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
5926
5927 #: ../src/preferences.c:3355
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Circular selection lists"
5930 msgstr "La colección existe"
5931
5932 #: ../src/preferences.c:3357
5933 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/preferences.c:3359
5937 msgid "Save marks on exit"
5938 msgstr "Guardar las marcas al salir"
5939
5940 #: ../src/preferences.c:3363
5941 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/preferences.c:3367
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Open collections on top"
5947 msgstr "Abrir colección"
5948
5949 #: ../src/preferences.c:3371
5950 msgid "Hide window in fullscreen"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: ../src/preferences.c:3375
5954 msgid "Recent folder list maximum size"
5955 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
5956
5957 #: ../src/preferences.c:3378
5958 msgid "Drag'n drop icon size"
5959 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
5960
5961 #: ../src/preferences.c:3382
5962 msgid "Drag`n drop default action:"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: ../src/preferences.c:3385
5966 msgid "Copy path clipboard selection:"
5967 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
5968
5969 #: ../src/preferences.c:3389
5970 msgid "Navigation"
5971 msgstr "Navegación"
5972
5973 #: ../src/preferences.c:3391
5974 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5975 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
5976
5977 #: ../src/preferences.c:3393
5978 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5979 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
5980
5981 #: ../src/preferences.c:3395
5982 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5983 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
5984
5985 #: ../src/preferences.c:3397
5986 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5987 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
5988
5989 #: ../src/preferences.c:3399
5990 msgid "Play video by left click on image"
5991 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
5992
5993 #: ../src/preferences.c:3402
5994 msgid "Play with:"
5995 msgstr "Reproducir con:"
5996
5997 #: ../src/preferences.c:3406
5998 msgid "Mouse button Back:"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: ../src/preferences.c:3408
6002 msgid "Mouse button Forward:"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: ../src/preferences.c:3412
6006 msgid "GPU"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: ../src/preferences.c:3414
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Override disable GPU"
6012 msgstr "Sobrescribir archivo"
6013
6014 #: ../src/preferences.c:3421
6015 msgid "Debugging"
6016 msgstr "Depuración"
6017
6018 #: ../src/preferences.c:3426
6019 msgid "Timer data"
6020 msgstr "Datos del temporizador"
6021
6022 #: ../src/preferences.c:3429
6023 msgid "Log Window max. lines:"
6024 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6025
6026 #: ../src/preferences.c:3447
6027 msgid "Keyboard"
6028 msgstr "Teclado"
6029
6030 #: ../src/preferences.c:3449
6031 msgid "Accelerators"
6032 msgstr "Atajos"
6033
6034 #: ../src/preferences.c:3468
6035 msgid "Action"
6036 msgstr "Acción"
6037
6038 #: ../src/preferences.c:3490
6039 msgid "KEY"
6040 msgstr "TECLA"
6041
6042 #: ../src/preferences.c:3501
6043 msgid "Tooltip"
6044 msgstr "Descripción emergente"
6045
6046 #: ../src/preferences.c:3532
6047 msgid "Reset selected"
6048 msgstr "Reiniciar selección"
6049
6050 #: ../src/preferences.c:3547
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Toolbar Main"
6053 msgstr "Barra de herramientas"
6054
6055 #: ../src/preferences.c:3563
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Toolbar Status"
6058 msgstr "Barra de herramientas"
6059
6060 #: ../src/preferences.c:3580
6061 msgid "Stereo"
6062 msgstr "Estéreo"
6063
6064 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
6065 msgid "Windowed stereo mode"
6066 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6067
6068 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
6069 msgid "Mirror left image"
6070 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6071
6072 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
6073 msgid "Flip left image"
6074 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6075
6076 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
6077 msgid "Mirror right image"
6078 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6079
6080 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
6081 msgid "Flip right image"
6082 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6083
6084 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
6085 msgid "Swap left and right images"
6086 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6087
6088 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
6089 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6090 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6091
6092 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
6093 msgid "Fullscreen stereo mode"
6094 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6095
6096 #: ../src/preferences.c:3606
6097 msgid "Use different settings for fullscreen"
6098 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6099
6100 #: ../src/preferences.c:3636
6101 msgid "Left X"
6102 msgstr "X izquierdo"
6103
6104 #: ../src/preferences.c:3638
6105 msgid "Left Y"
6106 msgstr "Y izquierdo"
6107
6108 #: ../src/preferences.c:3640
6109 msgid "Right X"
6110 msgstr "X derecho"
6111
6112 #: ../src/preferences.c:3642
6113 msgid "Right Y"
6114 msgstr "Y derecho"
6115
6116 #: ../src/preferences.c:3808
6117 msgid "About Geeqie"
6118 msgstr "Acerca de Geeqie"
6119
6120 #: ../src/preferences.c:3818
6121 msgid "translator-credits"
6122 msgstr "créditos de traductores"
6123
6124 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
6125 msgid "Timezone database download failed"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: ../src/preferences.c:3927
6129 msgid "Downloading timezone database"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/print.c:353
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Image text"
6135 msgstr "Altura de la imagen"
6136
6137 #: ../src/print.c:355
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Show image text"
6140 msgstr "Mostrar la im_agen"
6141
6142 #: ../src/print.c:424
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Page text"
6145 msgstr "Texto de la marca"
6146
6147 #: ../src/print.c:426
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Show page text"
6150 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6151
6152 #: ../src/rcfile.c:91
6153 #, c-format
6154 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6155 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6156
6157 #: ../src/rcfile.c:644
6158 #, c-format
6159 msgid "error saving config file: %s\n"
6160 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6161
6162 #: ../src/rcfile.c:720
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "error saving config file: %s\n"
6166 "error: %s\n"
6167 msgstr ""
6168 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6169 "error: %s\n"
6170
6171 #: ../src/remote.c:748
6172 #, c-format
6173 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: ../src/remote.c:782
6177 #, c-format
6178 msgid "%dx%d+%d+%d"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: ../src/remote.c:1067
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "Class: %s\n"
6184 msgstr "Clase"
6185
6186 #: ../src/remote.c:1072
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "Page no: %d/%d\n"
6189 msgstr "Página %d"
6190
6191 #: ../src/remote.c:1080
6192 #, c-format
6193 msgid "Country name: %s\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: ../src/remote.c:1087
6197 #, c-format
6198 msgid "Country code: %s\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: ../src/remote.c:1094
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "Timezone: %s\n"
6204 msgstr "Zona horaria"
6205
6206 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6207 msgid "lua error: no data"
6208 msgstr "error de lua: no hay datos"
6209
6210 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6211 #: ../src/remote.c:1387
6212 msgid "next image"
6213 msgstr "siguiente imagen"
6214
6215 #: ../src/remote.c:1388
6216 msgid "previous image"
6217 msgstr "anterior imagen"
6218
6219 #: ../src/remote.c:1389
6220 msgid "first image"
6221 msgstr "primera imagen"
6222
6223 #: ../src/remote.c:1390
6224 msgid "last image"
6225 msgstr "última imagen"
6226
6227 #: ../src/remote.c:1391
6228 msgid "toggle full screen"
6229 msgstr "conmutar pantalla completa"
6230
6231 #: ../src/remote.c:1392
6232 msgid "start full screen"
6233 msgstr "iniciar pantalla completa"
6234
6235 #: ../src/remote.c:1393
6236 msgid "stop full screen"
6237 msgstr "detener pantalla completa"
6238
6239 #: ../src/remote.c:1394
6240 msgid "toggle slide show"
6241 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6242
6243 #: ../src/remote.c:1395
6244 msgid "start slide show"
6245 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6246
6247 #: ../src/remote.c:1396
6248 msgid "stop slide show"
6249 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6250
6251 #: ../src/remote.c:1397
6252 msgid "<FOLDER>"
6253 msgstr "<CARPETA>"
6254
6255 #: ../src/remote.c:1397
6256 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6257 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6258
6259 #: ../src/remote.c:1398
6260 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: ../src/remote.c:1398
6264 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6265 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6266
6267 #: ../src/remote.c:1399
6268 msgid "show tools"
6269 msgstr "mostrar las herramientas"
6270
6271 #: ../src/remote.c:1400
6272 msgid "hide tools"
6273 msgstr "ocultar las herramientas"
6274
6275 #: ../src/remote.c:1401
6276 msgid "quit"
6277 msgstr "salir"
6278
6279 #: ../src/remote.c:1402
6280 msgid "<FILE>|layout ID"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../src/remote.c:1402
6284 msgid "load configuration from FILE"
6285 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6286
6287 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6288 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6289 msgid "<FILE>"
6290 msgstr "<ARCHIVO>"
6291
6292 #: ../src/remote.c:1403
6293 msgid "get list of sidecars of FILE"
6294 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6295
6296 #: ../src/remote.c:1404
6297 msgid "get destination path of FILE"
6298 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6299
6300 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6301 #: ../src/remote.c:1408
6302 #, fuzzy
6303 msgid "<FILE>|<URL>"
6304 msgstr "<ARCHIVO>"
6305
6306 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6307 #, fuzzy
6308 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6309 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6310
6311 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6312 #, fuzzy
6313 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6314 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6315
6316 #: ../src/remote.c:1409
6317 #, fuzzy
6318 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6319 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
6320
6321 #: ../src/remote.c:1410
6322 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6323 msgstr ""
6324 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6325
6326 #: ../src/remote.c:1411
6327 msgid "get rectangle co-ordinates"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: ../src/remote.c:1412
6331 #, fuzzy
6332 msgid "get render intent"
6333 msgstr "Propuesta de visualización:"
6334
6335 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6336 #, fuzzy
6337 msgid "[<FOLDER>]"
6338 msgstr "<CARPETA>"
6339
6340 #: ../src/remote.c:1413
6341 #, fuzzy
6342 msgid "get list of files and class"
6343 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6344
6345 #: ../src/remote.c:1414
6346 msgid "get list of files and class recursive"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: ../src/remote.c:1415
6350 msgid "<COLLECTION>"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: ../src/remote.c:1415
6354 #, fuzzy
6355 msgid "get collection content"
6356 msgstr "Nueva _colección"
6357
6358 #: ../src/remote.c:1416
6359 #, fuzzy
6360 msgid "get collection list"
6361 msgstr "Nueva _colección"
6362
6363 #: ../src/remote.c:1417
6364 #, fuzzy
6365 msgid "get file info"
6366 msgstr "Información del archivo"
6367
6368 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6369 msgid "open FILE in new window"
6370 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
6371
6372 #: ../src/remote.c:1420
6373 msgid "clear command line collection list"
6374 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6375
6376 #: ../src/remote.c:1421
6377 msgid "add FILE to command line collection list"
6378 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6379
6380 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6381 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6382 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6383
6384 #: ../src/remote.c:1424
6385 msgid "<ID>"
6386 msgstr "<ID>"
6387
6388 #: ../src/remote.c:1424
6389 msgid "window id for following commands"
6390 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6391
6392 #: ../src/remote.c:1425
6393 msgid "new window"
6394 msgstr "nueva ventana"
6395
6396 #: ../src/remote.c:1426
6397 msgid "close window"
6398 msgstr "cerrar la ventana"
6399
6400 #: ../src/remote.c:1427
6401 msgid "<GEOMETRY>"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: ../src/remote.c:1427
6405 #, fuzzy
6406 msgid "set window geometry"
6407 msgstr "Geometría inválida\n"
6408
6409 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6410 msgid "clear|clean"
6411 msgstr "vaciar|limpiar"
6412
6413 #: ../src/remote.c:1428
6414 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6415 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6416
6417 #: ../src/remote.c:1429
6418 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6419 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6420
6421 #: ../src/remote.c:1430
6422 msgid "    clean the metadata cache"
6423 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6424
6425 #: ../src/remote.c:1431
6426 msgid "<folder>  "
6427 msgstr "<carpeta>"
6428
6429 #: ../src/remote.c:1431
6430 msgid " render thumbnails"
6431 msgstr "generar miniaturas"
6432
6433 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6434 msgid "<folder> "
6435 msgstr "<carpeta>"
6436
6437 #: ../src/remote.c:1432
6438 msgid "render thumbnails recursively"
6439 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6440
6441 #: ../src/remote.c:1433
6442 msgid " render thumbnails (see Help)"
6443 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6444
6445 #: ../src/remote.c:1434
6446 msgid "<folder>"
6447 msgstr "<carpeta>"
6448
6449 #: ../src/remote.c:1434
6450 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6451 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6452
6453 #: ../src/remote.c:1436
6454 msgid "<FILE>,<lua script>"
6455 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6456
6457 #: ../src/remote.c:1436
6458 msgid "run lua script on FILE"
6459 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6460
6461 #: ../src/remote.c:1438
6462 msgid "<PWD>"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: ../src/remote.c:1438
6466 #, fuzzy
6467 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6468 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6469
6470 #: ../src/remote.c:1439
6471 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: ../src/remote.c:1504
6475 msgid "Remote command list:\n"
6476 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6477
6478 #: ../src/remote.c:1523
6479 msgid ""
6480 "\n"
6481 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6482 msgstr ""
6483 "\n"
6484 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
6485 "archivos si existen.\n"
6486
6487 #: ../src/remote.c:1573
6488 #, c-format
6489 msgid "Remote %s not running, starting..."
6490 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
6491
6492 #: ../src/remote.c:1711
6493 msgid "Remote not available\n"
6494 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
6495
6496 #: ../src/search.c:270
6497 msgid "folder"
6498 msgstr "carpeta"
6499
6500 #: ../src/search.c:271
6501 msgid "comments"
6502 msgstr "comentarios"
6503
6504 #: ../src/search.c:272
6505 msgid "results"
6506 msgstr "resultados"
6507
6508 #: ../src/search.c:273
6509 #, fuzzy
6510 msgid "collection"
6511 msgstr "Colecciones"
6512
6513 #: ../src/search.c:277
6514 #, fuzzy
6515 msgid "name contains"
6516 msgstr "contiene"
6517
6518 #: ../src/search.c:278
6519 #, fuzzy
6520 msgid "name is"
6521 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
6522
6523 #: ../src/search.c:279
6524 #, fuzzy
6525 msgid "path contains"
6526 msgstr "contiene"
6527
6528 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6529 msgid "equal to"
6530 msgstr "igual a"
6531
6532 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6533 msgid "less than"
6534 msgstr "menor que"
6535
6536 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6537 msgid "greater than"
6538 msgstr "mayor que"
6539
6540 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6541 msgid "between"
6542 msgstr "entre"
6543
6544 #: ../src/search.c:291
6545 msgid "before"
6546 msgstr "antes del"
6547
6548 #: ../src/search.c:292
6549 msgid "after"
6550 msgstr "después del"
6551
6552 #: ../src/search.c:297
6553 msgid "match all"
6554 msgstr "coinciden con todo"
6555
6556 #: ../src/search.c:298
6557 msgid "match any"
6558 msgstr "coinciden con cualquiera"
6559
6560 #: ../src/search.c:299
6561 msgid "exclude"
6562 msgstr "no incluyen"
6563
6564 #: ../src/search.c:303
6565 msgid "contains"
6566 msgstr "contiene"
6567
6568 #: ../src/search.c:304
6569 msgid "miss"
6570 msgstr "no contiene"
6571
6572 #: ../src/search.c:316
6573 msgid "not geocoded"
6574 msgstr "no geocodificado"
6575
6576 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6577 msgid "is"
6578 msgstr "es"
6579
6580 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6581 msgid "is not"
6582 msgstr "no es"
6583
6584 #: ../src/search.c:381
6585 #, c-format
6586 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6587 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
6588
6589 #: ../src/search.c:386
6590 #, c-format
6591 msgid "%s, %d files"
6592 msgstr "%s, %d archivos"
6593
6594 #: ../src/search.c:404
6595 msgid "Searching..."
6596 msgstr "Buscando..."
6597
6598 #: ../src/search.c:2023
6599 msgid "Changed"
6600 msgstr "Modificado"
6601
6602 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6603 msgid "Original"
6604 msgstr "Original"
6605
6606 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6607 msgid "Digitized"
6608 msgstr "Digitalizado"
6609
6610 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6611 msgid "Raw Image"
6612 msgstr "Imagen Raw"
6613
6614 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6615 msgid "Any mark"
6616 msgstr "Cualquier marca"
6617
6618 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6619 msgid "km"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6623 msgid "miles"
6624 msgstr "millas"
6625
6626 #: ../src/search.c:2678
6627 msgid "File not found"
6628 msgstr "No se encuentra el archivo"
6629
6630 #: ../src/search.c:2679
6631 msgid "Please enter an existing file for image content."
6632 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
6633
6634 #: ../src/search.c:2704
6635 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6636 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
6637
6638 #: ../src/search.c:2754
6639 msgid "Please enter an existing folder to search."
6640 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
6641
6642 #: ../src/search.c:2800
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Collection not found"
6645 msgstr "No se encuentra la carpeta"
6646
6647 #: ../src/search.c:2800
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Please enter an existing collection name."
6650 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
6651
6652 #: ../src/search.c:3258
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Select collection"
6655 msgstr "Guardar colección"
6656
6657 #: ../src/search.c:3328
6658 msgid "Image search"
6659 msgstr "Búsqueda de imagen"
6660
6661 #: ../src/search.c:3367
6662 msgid "Search:"
6663 msgstr "Buscar:"
6664
6665 #: ../src/search.c:3381
6666 msgid "Recurse"
6667 msgstr "Incluir subcarpetas"
6668
6669 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6670 msgid "Match case"
6671 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
6672
6673 #: ../src/search.c:3411
6674 msgid "File size is"
6675 msgstr "Tamaño del archivo"
6676
6677 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6678 #: ../src/search.c:3527
6679 msgid "and"
6680 msgstr "y"
6681
6682 #: ../src/search.c:3424
6683 msgid "File date is"
6684 msgstr "Fecha del archivo"
6685
6686 #: ../src/search.c:3442
6687 msgid "Modified"
6688 msgstr "Modificado"
6689
6690 #: ../src/search.c:3443
6691 msgid "Status Changed"
6692 msgstr "Estado cambiado"
6693
6694 #: ../src/search.c:3453
6695 msgid "Image dimensions are"
6696 msgstr "Dimensiones de la imagen"
6697
6698 #: ../src/search.c:3474
6699 msgid "Image content is"
6700 msgstr "Contenido de la imagen"
6701
6702 #: ../src/search.c:3480
6703 #, no-c-format
6704 msgid "% similar to"
6705 msgstr "% similar a"
6706
6707 #: ../src/search.c:3488
6708 msgid "Ignore rotation"
6709 msgstr "Ignorar la rotación"
6710
6711 #: ../src/search.c:3520
6712 msgid "Image rating is"
6713 msgstr "La valoración de la imagen es"
6714
6715 #: ../src/search.c:3534
6716 msgid "Image is"
6717 msgstr "La imagen es"
6718
6719 #: ../src/search.c:3546
6720 msgid "n.m."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: ../src/search.c:3552
6724 msgid "from"
6725 msgstr "desde"
6726
6727 #: ../src/search.c:3557
6728 msgid ""
6729 "Enter a coordinate in the form:\n"
6730 "89.123 179.456\n"
6731 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6732 "or left-click on the map and paste\n"
6733 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6734 "an internet search URL\n"
6735 "See the Help file"
6736 msgstr ""
6737 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
6738 "89.123 179.456\n"
6739 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
6740 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
6741 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
6742 "un URL de búsqueda en internet.\n"
6743 "Vea el archivo de Help."
6744
6745 #: ../src/search.c:3565
6746 msgid "Image class"
6747 msgstr "Clase de imagen"
6748
6749 #: ../src/search.c:3576
6750 msgid "Broken"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/search.c:3583
6754 msgid "Marks"
6755 msgstr "Marcas"
6756
6757 #: ../src/secure_save.c:403
6758 msgid "Cannot read the file"
6759 msgstr "No se puede leer el archivo"
6760
6761 #: ../src/secure_save.c:405
6762 msgid "Cannot get file status"
6763 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
6764
6765 #: ../src/secure_save.c:407
6766 msgid "Cannot access the file"
6767 msgstr "No se puede acceder al archivo"
6768
6769 #: ../src/secure_save.c:409
6770 msgid "Cannot create temp file"
6771 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
6772
6773 #: ../src/secure_save.c:411
6774 msgid "Cannot rename the file"
6775 msgstr "No se puede renombrar archivo"
6776
6777 #: ../src/secure_save.c:413
6778 msgid "File saving disabled by option"
6779 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
6780
6781 #: ../src/secure_save.c:415
6782 msgid "Out of memory"
6783 msgstr "Memoria agotada"
6784
6785 #: ../src/secure_save.c:417
6786 msgid "Cannot write the file"
6787 msgstr "No se puede escribir el archivo"
6788
6789 #: ../src/secure_save.c:421
6790 msgid "Secure file saving error"
6791 msgstr "Error de guardado seguro"
6792
6793 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6794 msgid "Add Shortcut"
6795 msgstr "Añadir atajo de teclado"
6796
6797 #: ../src/thumb.c:410
6798 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6799 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
6800
6801 #: ../src/toolbar.c:131
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Pixel Info"
6804 msgstr "Informac_ión del píxel"
6805
6806 #: ../src/toolbar.c:132
6807 msgid "Ignore Alpha"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: ../src/toolbar.c:538
6811 msgid "Add Toolbar Item"
6812 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
6813
6814 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6815 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6816 msgid "Delete failed"
6817 msgstr "Error al borrar"
6818
6819 #: ../src/trash.c:89
6820 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6821 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
6822
6823 #: ../src/trash.c:134
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Unable to remove file"
6826 msgstr ""
6827 "No se pudo mover archivo:\n"
6828 "%s\n"
6829 "a:\n"
6830 "%s"
6831
6832 #: ../src/trash.c:146
6833 msgid "Could not create folder"
6834 msgstr "No se puede crear la carpeta"
6835
6836 #: ../src/trash.c:168
6837 msgid "Permission denied"
6838 msgstr "Permiso denegado"
6839
6840 #: ../src/trash.c:177
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6844 "\"%s\""
6845 msgstr ""
6846 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
6847 "«%s»"
6848
6849 #: ../src/trash.c:198
6850 msgid "Deletion by external command"
6851 msgstr "Borrado por comando externo"
6852
6853 #: ../src/trash.c:202
6854 msgid "Deleting without trash"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/trash.c:210
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid " (max. %d MiB)"
6860 msgstr " (máx. %d MB)"
6861
6862 #: ../src/trash.c:214
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "Using Geeqie Trash bin\n"
6866 "%s"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/trash.c:219
6870 msgid "Using system Trash bin"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6874 msgid "New Bookmark"
6875 msgstr "Nuevo marcador"
6876
6877 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6878 msgid "Edit Bookmark"
6879 msgstr "Editar marcador"
6880
6881 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6882 msgid "Path:"
6883 msgstr "Ruta:"
6884
6885 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6886 msgid "Icon:"
6887 msgstr "Icono:"
6888
6889 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6890 msgid "Select icon"
6891 msgstr "Seleccionar icono"
6892
6893 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6894 msgid "_Properties..."
6895 msgstr "_Propiedades..."
6896
6897 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6898 msgid "_Remove"
6899 msgstr "_Quitar"
6900
6901 #: ../src/ui_fileops.c:90
6902 msgid ""
6903 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6904 "set.\n"
6905 msgstr ""
6906 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
6907 "establecido por defecto.\n"
6908
6909 #: ../src/ui_fileops.c:91
6910 #, c-format
6911 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6912 msgstr ""
6913 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
6914
6915 #: ../src/ui_fileops.c:93
6916 msgid ""
6917 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6918 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6919 msgstr ""
6920 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
6921 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6922
6923 #: ../src/ui_fileops.c:95
6924 #, c-format
6925 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6926 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
6927
6928 #: ../src/ui_fileops.c:97
6929 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6930 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
6931
6932 #: ../src/ui_fileops.c:99
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6936 "(set by the LANG environment variable)\n"
6937 msgstr ""
6938 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
6939 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
6940
6941 #: ../src/ui_fileops.c:104
6942 msgid ""
6943 "\n"
6944 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6945 msgstr ""
6946 "\n"
6947 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
6948
6949 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6950 msgid "[name not displayable]"
6951 msgstr "[nombre no reproducible]"
6952
6953 #: ../src/ui_fileops.c:108
6954 #, c-format
6955 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6956 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
6957
6958 #: ../src/ui_fileops.c:110
6959 #, c-format
6960 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6961 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
6962
6963 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6964 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6965 msgstr ""
6966 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
6967 "regional"
6968
6969 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Web file download failed"
6972 msgstr "Error al borrar el archivo"
6973
6974 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Download web file"
6977 msgstr "cargar archivo de configuración"
6978
6979 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Downloading "
6982 msgstr "Cargando mapa"
6983
6984 #: ../src/ui_help.c:119
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "Unable to load:\n"
6988 "%s"
6989 msgstr ""
6990 "No se puede cargar:\n"
6991 "%s"
6992
6993 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6994 #, c-format
6995 msgid "A file with name %s already exists."
6996 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
6997
6998 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6999 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
7000 msgid "Rename failed"
7001 msgstr "Error al renombrar"
7002
7003 #: ../src/ui_pathsel.c:439
7004 #, c-format
7005 msgid "Failed to rename %s to %s."
7006 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7007
7008 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
7009 msgid "_Rename"
7010 msgstr "_Renombrar"
7011
7012 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
7013 msgid "Add _Bookmark"
7014 msgstr "_Añadir marcador"
7015
7016 #: ../src/ui_pathsel.c:759
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "Unable to create folder:\n"
7020 "%s"
7021 msgstr ""
7022 "No se puede crear la carpeta:\n"
7023 "%s"
7024
7025 #: ../src/ui_pathsel.c:760
7026 msgid "Error creating folder"
7027 msgstr "Error al crear carpeta"
7028
7029 #: ../src/ui_pathsel.c:980
7030 msgid "All Files"
7031 msgstr "Todos los archivos"
7032
7033 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
7034 msgid "Show hidden"
7035 msgstr "Mostrar ocultos"
7036
7037 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
7038 msgid "Filter:"
7039 msgstr "Filtro:"
7040
7041 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7042 msgid "Select path"
7043 msgstr "Seleccionar ruta"
7044
7045 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7046 msgid "All files"
7047 msgstr "Todos los archivos"
7048
7049 #: ../src/uri_utils.c:43
7050 msgid "Drag and Drop failed"
7051 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7052
7053 #: ../src/utilops.c:600
7054 msgid ""
7055 "\n"
7056 " Continue multiple file operation?"
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7060
7061 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7062 msgid "Co_ntinue"
7063 msgstr "Co_ntinuar"
7064
7065 #: ../src/utilops.c:784
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7069 "\n"
7070 "%s"
7071 msgstr ""
7072 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7073 "\n"
7074 "%s"
7075
7076 #: ../src/utilops.c:928
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "%s\n"
7080 "Unable to start external command.\n"
7081 msgstr ""
7082 "%s\n"
7083 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7084
7085 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7086 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7087 #. * If not revert to the select directory dialog
7088 #.
7089 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7090 #, c-format
7091 msgid "%s is not a directory"
7092 msgstr "%s no es un directorio"
7093
7094 #: ../src/utilops.c:1032
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "%s already exists"
7097 msgstr "el destino ya existe"
7098
7099 #: ../src/utilops.c:1053
7100 msgid "Really continue?"
7101 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7102
7103 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7104 msgid "This operation can't continue:"
7105 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7106
7107 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7108 msgid "Discard changes"
7109 msgstr "Desechar cambios"
7110
7111 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7112 #: ../src/utilops.c:2053
7113 msgid "File details"
7114 msgstr "Detalles del archivo"
7115
7116 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7117 msgid "Sidecars"
7118 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7119
7120 #: ../src/utilops.c:1569
7121 msgid "Write to file"
7122 msgstr "Escribir en archivo"
7123
7124 #: ../src/utilops.c:1609
7125 msgid "Choose the destination folder."
7126 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7127
7128 #: ../src/utilops.c:1692
7129 msgid "New name"
7130 msgstr "Nuevo nombre"
7131
7132 #: ../src/utilops.c:1729
7133 msgid "Manual rename"
7134 msgstr "Renombrado manual"
7135
7136 #: ../src/utilops.c:1734
7137 msgid "Original name:"
7138 msgstr "Nombre original:"
7139
7140 #: ../src/utilops.c:1737
7141 msgid "New name:"
7142 msgstr "Nuevo nombre:"
7143
7144 #: ../src/utilops.c:1750
7145 msgid "Auto rename"
7146 msgstr "Autorenombrar"
7147
7148 #: ../src/utilops.c:1756
7149 msgid "Begin text"
7150 msgstr "Comienzo del texto"
7151
7152 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7153 msgid "Start #"
7154 msgstr "Nº inicial"
7155
7156 #: ../src/utilops.c:1770
7157 msgid "End text"
7158 msgstr "Fin del texto"
7159
7160 #: ../src/utilops.c:1778
7161 msgid "Padding:"
7162 msgstr "Relleno:"
7163
7164 #: ../src/utilops.c:1783
7165 msgid "Formatted rename"
7166 msgstr "Renombrar formateado"
7167
7168 #: ../src/utilops.c:1788
7169 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7170 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7171
7172 #: ../src/utilops.c:1940
7173 msgid "Another operation in progress.\n"
7174 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7175
7176 #: ../src/utilops.c:1996
7177 #, c-format
7178 msgid "File: '%s'\n"
7179 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7180
7181 #: ../src/utilops.c:2001
7182 msgid "with sidecar files:\n"
7183 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7184
7185 #: ../src/utilops.c:2007
7186 #, c-format
7187 msgid " '%s'\n"
7188 msgstr " «%s»\n"
7189
7190 #: ../src/utilops.c:2011
7191 msgid ""
7192 "\n"
7193 "Status: "
7194 msgstr ""
7195 "\n"
7196 "Estado: "
7197
7198 #: ../src/utilops.c:2023
7199 msgid "no problem detected"
7200 msgstr "no se detectan problemas"
7201
7202 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7203 msgid "Exclude file"
7204 msgstr "Excluir archivo"
7205
7206 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7207 msgid "Overview of changed metadata"
7208 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7209
7210 #: ../src/utilops.c:2102
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "The following metadata tags will be written to\n"
7214 "'%s'."
7215 msgstr ""
7216 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7217 "«%s»."
7218
7219 #: ../src/utilops.c:2106
7220 #, c-format
7221 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7222 msgstr ""
7223 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7224 "imagen."
7225
7226 #: ../src/utilops.c:2223
7227 #, fuzzy
7228 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7229 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7230
7231 #: ../src/utilops.c:2227
7232 #, fuzzy
7233 msgid "This will permanently delete the following files"
7234 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7235
7236 #: ../src/utilops.c:2230
7237 msgid "Delete files?"
7238 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7239
7240 #: ../src/utilops.c:2250
7241 msgid "Can't write metadata"
7242 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7243
7244 #: ../src/utilops.c:2273
7245 msgid "Write metadata"
7246 msgstr "Guardar los metadatos"
7247
7248 #: ../src/utilops.c:2274
7249 msgid "Write metadata?"
7250 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7251
7252 #: ../src/utilops.c:2275
7253 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7254 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7255
7256 #: ../src/utilops.c:2277
7257 msgid "Metadata writing failed"
7258 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7259
7260 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7261 msgid "Move failed"
7262 msgstr "Error al mover"
7263
7264 #: ../src/utilops.c:2321
7265 msgid "Move files?"
7266 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7267
7268 #: ../src/utilops.c:2322
7269 msgid "This will move the following files"
7270 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7271
7272 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7273 msgid "Copy failed"
7274 msgstr "Error al copiar"
7275
7276 #: ../src/utilops.c:2371
7277 msgid "Copy files?"
7278 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7279
7280 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7281 msgid "This will copy the following files"
7282 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7283
7284 #: ../src/utilops.c:2417
7285 msgid "Rename files?"
7286 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7287
7288 #: ../src/utilops.c:2418
7289 msgid "This will rename the following files"
7290 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7291
7292 #: ../src/utilops.c:2470
7293 msgid "Can't run external editor"
7294 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7295
7296 #: ../src/utilops.c:2504
7297 msgid "Editor"
7298 msgstr "Editor"
7299
7300 #: ../src/utilops.c:2505
7301 msgid "Run editor?"
7302 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7303
7304 #: ../src/utilops.c:2508
7305 msgid "External command failed"
7306 msgstr "Comando externo fallido"
7307
7308 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7309 msgid "Delete folder"
7310 msgstr "Borrar carpeta"
7311
7312 #: ../src/utilops.c:2678
7313 msgid "Delete symbolic link?"
7314 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7315
7316 #: ../src/utilops.c:2680
7317 msgid ""
7318 "This will delete the symbolic link.\n"
7319 "The folder this link points to will not be deleted."
7320 msgstr ""
7321 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7322 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7323
7324 #: ../src/utilops.c:2682
7325 msgid "Link deletion failed"
7326 msgstr "Error al borrar el enlace"
7327
7328 #: ../src/utilops.c:2692
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "Unable to remove folder %s\n"
7332 "Permissions do not allow writing to the folder."
7333 msgstr ""
7334 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7335 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7336
7337 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7338 #, c-format
7339 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7340 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7341
7342 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7343 msgid "Folder contains subfolders"
7344 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7345
7346 #: ../src/utilops.c:2722
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "Unable to delete the folder:\n"
7350 "\n"
7351 "%s\n"
7352 "\n"
7353 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7354 msgstr ""
7355 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7356 "\n"
7357 "%s\n"
7358 "\n"
7359 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7360
7361 #: ../src/utilops.c:2730
7362 msgid "Subfolders:"
7363 msgstr "Subcarpetas:"
7364
7365 #: ../src/utilops.c:2751
7366 msgid "Delete folder?"
7367 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7368
7369 #: ../src/utilops.c:2752
7370 msgid "The folder contains these files:"
7371 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7372
7373 #: ../src/utilops.c:2753
7374 msgid ""
7375 "This will delete the folder.\n"
7376 "The contents of this folder will also be deleted."
7377 msgstr ""
7378 "Esto borrará la carpeta:\n"
7379 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7380
7381 #: ../src/utilops.c:2883
7382 msgid "Rename folder?"
7383 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7384
7385 #: ../src/utilops.c:2884
7386 msgid "The folder contains the following files"
7387 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7388
7389 #: ../src/utilops.c:2937
7390 msgid "Create Folder"
7391 msgstr "Crear carpeta"
7392
7393 #: ../src/utilops.c:2938
7394 msgid "Create folder?"
7395 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7396
7397 #: ../src/utilops.c:2941
7398 msgid "Can't create folder"
7399 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7400
7401 #: ../src/utilops.c:3207
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Create Folder - "
7404 msgstr "Crear carpeta"
7405
7406 #: ../src/utilops.c:3231
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Create new folder"
7409 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7410
7411 #: ../src/utilops.c:3256
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Cannot create folder:"
7414 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7415
7416 #: ../src/view_dir.c:412
7417 msgid "_Copy"
7418 msgstr "_Copiar"
7419
7420 #: ../src/view_dir.c:414
7421 msgid "_Move"
7422 msgstr "_Mover"
7423
7424 #: ../src/view_dir.c:715
7425 msgid "_Up to parent"
7426 msgstr "_Subir un nivel"
7427
7428 #: ../src/view_dir.c:720
7429 msgid "_Slideshow"
7430 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7431
7432 #: ../src/view_dir.c:722
7433 msgid "Slideshow recursive"
7434 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7435
7436 #: ../src/view_dir.c:726
7437 msgid "Find _duplicates..."
7438 msgstr "Bus_car duplicados..."
7439
7440 #: ../src/view_dir.c:728
7441 msgid "Find duplicates recursive..."
7442 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
7443
7444 #: ../src/view_dir.c:733
7445 msgid "_New folder..."
7446 msgstr "N_ueva carpeta..."
7447
7448 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7449 msgid "View as _List"
7450 msgstr "Ver como _lista"
7451
7452 #: ../src/view_dir.c:753
7453 msgid "View as _Tree"
7454 msgstr "Ver como árbol (_T)"
7455
7456 #: ../src/view_dir.c:766
7457 msgid "Show _hidden files"
7458 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
7459
7460 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7461 msgid "Re_fresh"
7462 msgstr "_Actualizar"
7463
7464 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7465 msgid "View as _Icons"
7466 msgstr "Ver como _iconos"
7467
7468 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7469 msgid "Show _thumbnails"
7470 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
7471
7472 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7473 msgid "Mark text"
7474 msgstr "Texto de la marca"
7475
7476 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7477 msgid "Set mark text"
7478 msgstr "Establecer texto de marca"
7479
7480 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7481 msgid "This will set or clear the mark text."
7482 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
7483
7484 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Case sensitive"
7487 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
7488
7489 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Select Class filter"
7492 msgstr "Seleccionar carpeta"
7493
7494 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Loading meta..."
7497 msgstr "Cargando mapa"
7498
7499 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7500 msgid " [NO GROUPING]"
7501 msgstr " [NO AGRUPAR]"
7502
7503 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Invalid file name:\n"
7507 "%s"
7508 msgstr ""
7509 "Nombre de archivo no válido:\n"
7510 "%s"
7511
7512 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7513 msgid "Error renaming file"
7514 msgstr "Error al renombrar archivo"
7515
7516 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7517 #, fuzzy
7518 msgid "NameStars"
7519 msgstr "Nombre"
7520
7521 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Stars"
7524 msgstr "Nº inicial"
7525
7526 #: ../src/window.c:374
7527 msgid "Search the on-line help files.\n"
7528 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
7529
7530 #: ../src/window.c:379
7531 msgid "Search engine:"
7532 msgstr "Motor de búsqueda:"
7533
7534 #: ../src/window.c:397
7535 msgid "Search terms:"
7536 msgstr "Términos de búsqueda:"
7537
7538 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7539 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
7540
7541 #~ msgid "Import GQView metadata"
7542 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
7543
7544 #~ msgid "Ignore Rotation"
7545 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
7546
7547 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7548 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
7549
7550 #~ msgid "Open recent"
7551 #~ msgstr "Abrir reciente"
7552
7553 #, c-format
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7556 #~ "Use --help for options\n"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
7559 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
7560
7561 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7562 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
7563
7564 #~ msgid ""
7565 #~ "\n"
7566 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "\n"
7569 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
7570
7571 #~ msgid "Command line"
7572 #~ msgstr "Línea de comandos"
7573
7574 #~ msgid "Bilinear"
7575 #~ msgstr "Bilineal"
7576
7577 #~ msgid "PRIMARY"
7578 #~ msgstr "PRIMARIO"
7579
7580 #~ msgid "CLIPBOARD"
7581 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
7582
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7585 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7586 #~ "%date%</i>,\n"
7587 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7588 #~ "(resolution),\n"
7589 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
7590 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
7591 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7592 #~ "the formatted camera name,\n"
7593 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7594 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7595 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7596 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7597 #~ "available variables with a separator.\n"
7598 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7599 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7600 #~ "- 80 mm\",\n"
7601 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7602 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7603 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
7606 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7607 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7608 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
7609 #~ "%res%</i> (resolución)\n"
7610 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
7611 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
7612 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
7613 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
7614 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
7615 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
7616 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
7617 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
7618 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
7619 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7620 #~ "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
7621 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
7622 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
7623 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
7624 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
7625
7626 #~ msgid "Safe delete"
7627 #~ msgstr "Borrado seguro"
7628
7629 #~ msgid "Selection"
7630 #~ msgstr "Selección"
7631
7632 #~ msgid "All"
7633 #~ msgstr "Todo"
7634
7635 #~ msgid "One image per page"
7636 #~ msgstr "Una imagen por página"
7637
7638 #~ msgid "Proof sheet"
7639 #~ msgstr "Hoja de prueba"
7640
7641 #~ msgid "Default printer"
7642 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
7643
7644 #~ msgid "Custom printer"
7645 #~ msgstr "Impresora personalizada"
7646
7647 #~ msgid "PostScript file"
7648 #~ msgstr "Archivo PostScript"
7649
7650 #~ msgid "jpeg, low quality"
7651 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
7652
7653 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7654 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
7655
7656 #~ msgid "jpeg, high quality"
7657 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
7658
7659 #~ msgid "points"
7660 #~ msgstr "puntos"
7661
7662 #~ msgid "millimeters"
7663 #~ msgstr "milímetros"
7664
7665 #~ msgid "centimeters"
7666 #~ msgstr "centímetros"
7667
7668 #~ msgid "inches"
7669 #~ msgstr "pulgadas"
7670
7671 #~ msgid "picas"
7672 #~ msgstr "picas"
7673
7674 #~ msgid "Letter"
7675 #~ msgstr "Carta"
7676
7677 #~ msgid "Legal"
7678 #~ msgstr "Legal"
7679
7680 #~ msgid "Executive"
7681 #~ msgstr "Ejecutivo"
7682
7683 #~ msgid "Envelope #10"
7684 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
7685
7686 #~ msgid "Envelope #9"
7687 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
7688
7689 #~ msgid "Envelope C4"
7690 #~ msgstr "Sobre C4"
7691
7692 #~ msgid "Envelope C5"
7693 #~ msgstr "Sobre C5"
7694
7695 #~ msgid "Envelope C6"
7696 #~ msgstr "Sobre C6"
7697
7698 #~ msgid "Photo 6x4"
7699 #~ msgstr "Foto 6x4"
7700
7701 #~ msgid "Photo 8x10"
7702 #~ msgstr "Foto 8x10"
7703
7704 #~ msgid "Postcard"
7705 #~ msgstr "Tarjeta postal"
7706
7707 #~ msgid "Tabloid"
7708 #~ msgstr "Tabloide"
7709
7710 #, c-format
7711 #~ msgid "page %d of %d"
7712 #~ msgstr "Página %d de %d"
7713
7714 #~ msgid "Preview"
7715 #~ msgstr "Vista previa"
7716
7717 #, c-format
7718 #~ msgid ""
7719 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7720 #~ "\"%s\""
7721 #~ msgstr ""
7722 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
7723 #~ "«%s»"
7724
7725 #, c-format
7726 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7727 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
7728
7729 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7730 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
7731
7732 #~ msgid "Printing error"
7733 #~ msgstr "Error de impresión"
7734
7735 #, c-format
7736 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
7737 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
7738
7739 #~ msgid "Details"
7740 #~ msgstr "Detalles"
7741
7742 #, c-format
7743 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7744 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
7745
7746 #~ msgid "Format:"
7747 #~ msgstr "Formato:"
7748
7749 #~ msgid "Units:"
7750 #~ msgstr "Unidades:"
7751
7752 #~ msgid "Orientation:"
7753 #~ msgstr "Orientación:"
7754
7755 #~ msgid "Destination:"
7756 #~ msgstr "Destino:"
7757
7758 #~ msgid "<printer name>"
7759 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
7760
7761 #~ msgid "Unlimited"
7762 #~ msgstr "Sin límite"
7763
7764 #~ msgid "Show"
7765 #~ msgstr "Mostrar"
7766
7767 #~ msgid "Source"
7768 #~ msgstr "Origen"
7769
7770 #~ msgid "Image size:"
7771 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
7772
7773 #~ msgid "Proof size:"
7774 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
7775
7776 #~ msgid "Paper"
7777 #~ msgstr "Papel"
7778
7779 #~ msgid "Margins"
7780 #~ msgstr "Márgenes"
7781
7782 #~ msgid "Left:"
7783 #~ msgstr "Izquierdo:"
7784
7785 #~ msgid "Right:"
7786 #~ msgstr "Derecho:"
7787
7788 #~ msgid "Top:"
7789 #~ msgstr "Superior:"
7790
7791 #~ msgid "Bottom:"
7792 #~ msgstr "Inferior:"
7793
7794 #~ msgid "Printer"
7795 #~ msgstr "Impresora"
7796
7797 #~ msgid "File:"
7798 #~ msgstr "Archivo:"
7799
7800 #~ msgid "File format:"
7801 #~ msgstr "Formato del archivo:"
7802
7803 #~ msgid "DPI:"
7804 #~ msgstr "PPP:"
7805
7806 #~ msgid "Remember print settings"
7807 #~ msgstr "Recordar la configuración de impresión"
7808
7809 #~ msgid "File name"
7810 #~ msgstr "Nombre del archivo"
7811
7812 #~ msgid "Turn off safe delete"
7813 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
7814
7815 #, c-format
7816 #~ msgid ""
7817 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7818 #~ "Trash: %s"
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "Borrado seguro: %s\n"
7821 #~ "Papelera %s"
7822
7823 #, c-format
7824 #~ msgid "Safe delete: %s"
7825 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
7826
7827 #~ msgid "File: "
7828 #~ msgstr "Archivo: "
7829
7830 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7831 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
7832
7833 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7834 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
7835
7836 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7837 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
7838
7839 #~ msgid "Exif date"
7840 #~ msgstr "Fecha E_xif"
7841
7842 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7843 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
7844
7845 #~ msgid "Thumbnail cache"
7846 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
7847
7848 #~ msgid "Editors"
7849 #~ msgstr "Editores"
7850
7851 #~ msgid "Add to new collection"
7852 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
7853
7854 #~ msgid "E_xternal Editors"
7855 #~ msgstr "Editores E_xternos"
7856
7857 #~ msgid "seconds"
7858 #~ msgstr "segundos"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7862 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
7863
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "%s %s\n"
7866 #~ "\n"
7867 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7868 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7869 #~ "website: %s\n"
7870 #~ "email: %s\n"
7871 #~ "\n"
7872 #~ "Released under the GNU General Public License"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "%s %s\n"
7875 #~ "\n"
7876 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7877 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
7878 #~ "Sitio web: %s\n"
7879 #~ "E-mail: %s\n"
7880 #~ "\n"
7881 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
7882
7883 #~ msgid "Credits..."
7884 #~ msgstr "Créditos..."
7885
7886 #~ msgid "Add keywords"
7887 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
7888
7889 #~ msgid "Folder Li_st"
7890 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
7891
7892 #~ msgid "View Folders as List"
7893 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
7894
7895 #~ msgid "Folder T_ree"
7896 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
7897
7898 #~ msgid "View Folders as Tree"
7899 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
7900
7901 #~ msgid "When new image is selected:"
7902 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
7903
7904 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7905 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Similarities"
7909 #~ msgstr "Similitud"
7910
7911 #~ msgid "Collection empty"
7912 #~ msgstr "Colección vacía"
7913
7914 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7915 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
7916
7917 #~ msgid "Stay above other windows"
7918 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
7919
7920 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7921 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
7922
7923 #~ msgid "None"
7924 #~ msgstr "Ninguno"
7925
7926 #~ msgid "Normal"
7927 #~ msgstr "Normal"
7928
7929 #~ msgid "Best"
7930 #~ msgstr "El mejor"
7931
7932 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7933 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
7934
7935 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7936 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
7937
7938 #~ msgid "Dithering method:"
7939 #~ msgstr "Método de entramado:"
7940
7941 #~ msgid "Show dot directory"
7942 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
7943
7944 #~ msgid "Add Alt"
7945 #~ msgstr "Añadir Alt"
7946
7947 #~ msgid "open file"
7948 #~ msgstr "abrir archivo"
7949
7950 #~ msgid "Advanced view"
7951 #~ msgstr "Vista avanzada"
7952
7953 #~ msgid "Favorite"
7954 #~ msgstr "Favorito"
7955
7956 #~ msgid "Todo"
7957 #~ msgstr "Hacer"
7958
7959 #~ msgid "Possessions"
7960 #~ msgstr "Bienes"
7961
7962 #~ msgid "Keyword Presets"
7963 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
7964
7965 #~ msgid "Favorite keywords list"
7966 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
7967
7968 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7969 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7973 #~ msgstr ""
7974 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
7975 #~ "existentes"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7979 #~ msgstr ""
7980 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
7981 #~ "existentes"
7982
7983 #~ msgid "Save comment now"
7984 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
7985
7986 #~ msgid "Unlink failed"
7987 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid ""
7991 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7992 #~ "%s"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
7995 #~ "%s"
7996
7997 #~ msgid "Link failed"
7998 #~ msgstr "Falló el enlazado"
7999
8000 #~ msgid "Link"
8001 #~ msgstr "Enlazar"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Background color"
8005 #~ msgstr "Fondo negro"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8009 #~ msgstr "Fondo negro"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Foreground color"
8013 #~ msgstr "Fondo negro"
8014
8015 #~ msgid "%d images (%d)"
8016 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8017
8018 #~ msgid "_Properties"
8019 #~ msgstr "_Propiedades"
8020
8021 #~ msgid "The Gimp"
8022 #~ msgstr "El Gimp"
8023
8024 #~ msgid "XV"
8025 #~ msgstr "XV"
8026
8027 #~ msgid "Xpaint"
8028 #~ msgstr "Xpaint"
8029
8030 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8031 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8032
8033 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8034 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8035
8036 #~ msgid "Dimensions:"
8037 #~ msgstr "Dimensiones:"
8038
8039 #~ msgid "Transparent:"
8040 #~ msgstr "Transparencia:"
8041
8042 #~ msgid "Compress ratio:"
8043 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8044
8045 #~ msgid "File type:"
8046 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8047
8048 #~ msgid "Owner:"
8049 #~ msgstr "Dueño:"
8050
8051 #~ msgid "Image %d of %d"
8052 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgid "_%d %s..."
8056 #~ msgstr "en %s..."
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8060 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid "_%d empty"
8064 #~ msgstr "vacío"
8065
8066 #~ msgid "_Adjust"
8067 #~ msgstr "_Ajustar"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "Escape"
8071 #~ msgstr "paisaje"
8072
8073 #~ msgid "_Thumbnails"
8074 #~ msgstr "_Miniaturas"
8075
8076 #~ msgid "_Keywords"
8077 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8078
8079 #~ msgid "_List"
8080 #~ msgstr "Lis_ta"
8081
8082 #~ msgid "Change to home folder"
8083 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8084
8085 #~ msgid "Refresh file list"
8086 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "_Float"
8090 #~ msgstr "Formato"
8091
8092 #~ msgid "Float Controls"
8093 #~ msgstr "Controles flotantes"
8094
8095 #~ msgid "Two pass zooming"
8096 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8097
8098 #~ msgid "#"
8099 #~ msgstr "Nº"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Command Line"
8103 #~ msgstr "Línea de comandos"
8104
8105 #~ msgid "Advanced"
8106 #~ msgstr "Avanzado"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8110 #~ msgstr ""
8111 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8112 #~ "de origen"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid ""
8116 #~ "%s\n"
8117 #~ "Unable to copy file:\n"
8118 #~ "%s\n"
8119 #~ "to:\n"
8120 #~ "%s"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8123 #~ "%s\n"
8124 #~ "a:\n"
8125 #~ "%s"
8126
8127 #~ msgid "Error moving file"
8128 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "%s\n"
8133 #~ "Unable to move file:\n"
8134 #~ "%s\n"
8135 #~ "to:\n"
8136 #~ "%s"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8139 #~ "%s\n"
8140 #~ "a:\n"
8141 #~ "%s"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid ""
8145 #~ "%s\n"
8146 #~ "Unable to rename file:\n"
8147 #~ "%s\n"
8148 #~ "to:\n"
8149 #~ "%s"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8152 #~ "%s\n"
8153 #~ "a:\n"
8154 #~ "%s"
8155
8156 #~ msgid "Overwrite file?"
8157 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8158
8159 #~ msgid "Overwrite _all"
8160 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8161
8162 #~ msgid "S_kip all"
8163 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8164
8165 #~ msgid "_Skip"
8166 #~ msgstr "_Ignorar"
8167
8168 #~ msgid "Existing file"
8169 #~ msgstr "Archivo existente"
8170
8171 #~ msgid "New file"
8172 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8173
8174 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8175 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8176
8177 #~ msgid ""
8178 #~ "Unable to copy file:\n"
8179 #~ "%s\n"
8180 #~ "to itself."
8181 #~ msgstr ""
8182 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8183 #~ "%s\n"
8184 #~ "sobre sí mismo."
8185
8186 #~ msgid "Source to move matches destination"
8187 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8188
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "Unable to move file:\n"
8191 #~ "%s\n"
8192 #~ "to itself."
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8195 #~ "%s\n"
8196 #~ "sobre sí mismo."
8197
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "Unable to copy file:\n"
8200 #~ "%s\n"
8201 #~ "to:\n"
8202 #~ "%s\n"
8203 #~ "during multiple file copy."
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8206 #~ "%s\n"
8207 #~ "a:\n"
8208 #~ "%s\n"
8209 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8210
8211 #~ msgid ""
8212 #~ "Unable to move file:\n"
8213 #~ "%s\n"
8214 #~ "to:\n"
8215 #~ "%s\n"
8216 #~ "during multiple file move."
8217 #~ msgstr ""
8218 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8219 #~ "%s\n"
8220 #~ "a:\n"
8221 #~ "%s\n"
8222 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8223
8224 #~ msgid "Source matches destination"
8225 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8226
8227 #~ msgid ""
8228 #~ "Unable to copy file:\n"
8229 #~ "%s\n"
8230 #~ "to:\n"
8231 #~ "%s"
8232 #~ msgstr ""
8233 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8234 #~ "%s\n"
8235 #~ "a:\n"
8236 #~ "%s"
8237
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8240 #~ "a folder, not a file."
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8243 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8244
8245 #~ msgid "Please select an existing folder."
8246 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8247
8248 #~ msgid "Copy multiple files"
8249 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8250
8251 #~ msgid "Move multiple files"
8252 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8253
8254 #~ msgid "File name:"
8255 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid ""
8259 #~ "\n"
8260 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8263 #~ "%s"
8264
8265 #~ msgid ""
8266 #~ "Unable to delete file:\n"
8267 #~ " %s\n"
8268 #~ " Continue multiple delete operation?"
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8271 #~ "%s\n"
8272 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8273
8274 #~ msgid "File %d of %d"
8275 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8276
8277 #~ msgid "Delete multiple files"
8278 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8279
8280 #~ msgid "Review %d files"
8281 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8282
8283 #, fuzzy
8284 #~ msgid ""
8285 #~ "%s\n"
8286 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8287 #~ "%s"
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8290 #~ "%s"
8291
8292 #~ msgid "Delete file?"
8293 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
8294
8295 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8296 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
8297
8298 #~ msgid ""
8299 #~ "Unable to rename file:\n"
8300 #~ "%s\n"
8301 #~ " to:\n"
8302 #~ "%s"
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8305 #~ "%s\n"
8306 #~ "a:\n"
8307 #~ "%s"
8308
8309 #~ msgid ""
8310 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8311 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8312 #~ "match the resulting name list.\n"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
8315 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
8316 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
8317 #~ "resultantes.\n"
8318
8319 #~ msgid ""
8320 #~ "Failed to rename\n"
8321 #~ "%s\n"
8322 #~ "The number was %d."
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "Fallo al renombrar\n"
8325 #~ "%s\n"
8326 #~ "El número fue %d."
8327
8328 #~ msgid "Rename multiple files"
8329 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
8330
8331 #~ msgid ""
8332 #~ "Unable to rename file:\n"
8333 #~ "%s\n"
8334 #~ "to:\n"
8335 #~ "%s"
8336 #~ msgstr ""
8337 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8338 #~ "%s\n"
8339 #~ "a:\n"
8340 #~ "%s"
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "The folder:\n"
8344 #~ "%s\n"
8345 #~ "already exists."
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "La carpeta:\n"
8348 #~ "%s\n"
8349 #~ "ya existe."
8350
8351 #~ msgid ""
8352 #~ "The path:\n"
8353 #~ "%s\n"
8354 #~ "already exists as a file."
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "La ruta:\n"
8357 #~ "%s\n"
8358 #~ "ya existe como un archivo."
8359
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "Create folder in:\n"
8362 #~ "%s\n"
8363 #~ "named:"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "Crear carpeta en:\n"
8366 #~ "%s\n"
8367 #~ "de nombre:"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "Unable to delete folder:\n"
8372 #~ "\n"
8373 #~ "%s"
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8376 #~ "%s"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "Contents:"
8380 #~ msgstr "_Contenidos"
8381
8382 #~ msgid "new_folder"
8383 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "_View as"
8387 #~ msgstr "_Ver"
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8391 #~ msgstr "Pantalla completa"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8396 #~ "Continue?"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
8399 #~ "¿Continuar?"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8403 #~ msgstr "detener pantalla completa"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "List"
8407 #~ msgstr "Lis_ta"
8408
8409 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8410 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
8411
8412 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8413 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
8414
8415 #~ msgid "Geeqie Tools"
8416 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
8417
8418 #~ msgid "Help - Geeqie"
8419 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
8420
8421 #~ msgid "Geeqie - exit"
8422 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8426 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8427
8428 #~ msgid "Print - Geeqie"
8429 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8430
8431 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8432 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8433
8434 #~ msgid "Move - Geeqie"
8435 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8436
8437 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8438 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
8439
8440 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8441 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
8442
8443 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8444 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
8445
8446 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8447 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"