Update language translations
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
17 "Last-Translator: micrococo\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr ""
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Visor de imágenes"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Vea y gestione imágenes"
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr ""
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 msgstr ""
44
45 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
46 msgid ""
47 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
48 "can be used to manage large collections of images."
49 msgstr ""
50
51 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
52 #, fuzzy
53 msgid "Camera import"
54 msgstr "Modelo de cámara"
55
56 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
57 msgid "Import all images from camera"
58 msgstr ""
59
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
61 msgid "Export jpeg"
62 msgstr ""
63
64 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 msgstr ""
67
68 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
69 #, fuzzy
70 msgid "Image crop"
71 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
72
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 msgstr ""
76
77 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 #, fuzzy
79 msgid "Random image"
80 msgstr "Aleatorio"
81
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr ""
85
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
89
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
91 msgid "Symlink"
92 msgstr "Enlace simbólico"
93
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
96 msgid "Template"
97 msgstr ""
98
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr ""
102
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
105 #: ../src/search.c:3609
106 msgid "Metadata"
107 msgstr "Metadatos"
108
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
110 msgid "Description"
111 msgstr "Descripción"
112
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
114 msgid "Value"
115 msgstr "Valor"
116
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
118 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nombre"
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
124 msgid "Tag"
125 msgstr "Etiqueta"
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
128 msgid "Format"
129 msgstr "Formato"
130
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
132 msgid "Elements"
133 msgstr "Elementos"
134
135 #. default sidebar
136 #: ../src/bar.c:201
137 msgid "Histogram"
138 msgstr "Histograma"
139
140 #: ../src/bar.c:202
141 msgid "Title"
142 msgstr "Título"
143
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
145 #: ../src/search.c:3528
146 msgid "Keywords"
147 msgstr "Palabras clave"
148
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
150 msgid "Comment"
151 msgstr "Comentario"
152
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
154 msgid "Rating"
155 msgstr "Valoración"
156
157 #: ../src/bar.c:206
158 #, fuzzy
159 msgid "Headline"
160 msgstr "Linea de tiempo"
161
162 #: ../src/bar.c:207
163 msgid "Exif"
164 msgstr "Exif"
165
166 #. other pre-configured panes
167 #: ../src/bar.c:209
168 msgid "File info"
169 msgstr "Información del archivo"
170
171 #: ../src/bar.c:210
172 msgid "Location and GPS"
173 msgstr "Ubicación y GPS"
174
175 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
176 msgid "Copyright"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
180 msgid "GPS Map"
181 msgstr "Mapa GPS"
182
183 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
184 msgid "Move to _top"
185 msgstr "Mover al principio"
186
187 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
188 msgid "Move _up"
189 msgstr "_Subir"
190
191 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
192 msgid "Move _down"
193 msgstr "_Bajar"
194
195 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
196 msgid "Move to _bottom"
197 msgstr "Mover al final"
198
199 #: ../src/bar.c:417
200 #, fuzzy
201 msgid "Height..."
202 msgstr "Altura"
203
204 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
205 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
206 msgid "Remove"
207 msgstr "Eliminar"
208
209 #: ../src/bar.c:813
210 msgid "Add Pane"
211 msgstr "Añadir panel"
212
213 #: ../src/bar_comment.c:232
214 msgid "Add text to selected files"
215 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
216
217 #: ../src/bar_comment.c:233
218 msgid "Replace existing text in selected files"
219 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
220
221 #: ../src/bar_exif.c:233
222 msgid "<empty label, fixme>"
223 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
224
225 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
226 msgid "Configure entry"
227 msgstr "Configurar la entrada"
228
229 #. for the pane
230 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
231 msgid "Add entry"
232 msgstr "_Añadir entrada"
233
234 #: ../src/bar_exif.c:586
235 msgid "Key:"
236 msgstr "Clave:"
237
238 #: ../src/bar_exif.c:595
239 msgid "Title:"
240 msgstr "Título:"
241
242 #: ../src/bar_exif.c:604
243 msgid "Show only if set"
244 msgstr "Mostrar solo si está activa"
245
246 #: ../src/bar_exif.c:605
247 msgid "Editable (supported only for XMP)"
248 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
249
250 #. for the entry
251 #: ../src/bar_exif.c:654
252 #, c-format
253 msgid "Configure \"%s\""
254 msgstr "Configurar «%s»"
255
256 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
257 #, c-format
258 msgid "Remove \"%s\""
259 msgstr "Eliminar «%s»"
260
261 #: ../src/bar_exif.c:656
262 #, c-format
263 msgid "Copy \"%s\""
264 msgstr "Copiar «%s»"
265
266 #: ../src/bar_exif.c:669
267 msgid "Show hidden entries"
268 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
269
270 #: ../src/bar_gps.c:187
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "\n"
274 "Do you want to geocode image %s?"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:192
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "\n"
283 "Do you want to geocode %i images?"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
287
288 #: ../src/bar_gps.c:197
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "\n"
292 "This image is already geocoded!"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "¡La imagen ya está geocodificada!"
296
297 #: ../src/bar_gps.c:202
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "\n"
301 "One image is already geocoded!"
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
305
306 #: ../src/bar_gps.c:207
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "\n"
310 "%i Images are already geocoded!"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
314
315 #: ../src/bar_gps.c:212
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "\n"
319 "\n"
320 "Position: %s \n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "\n"
324 "Posición: %s \n"
325
326 #: ../src/bar_gps.c:214
327 msgid "Geocode images"
328 msgstr "Geocodificar imágenes"
329
330 #: ../src/bar_gps.c:218
331 msgid "Write lat/long to meta-data?"
332 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
333
334 #: ../src/bar_gps.c:732
335 #, c-format
336 msgid "Zoom %i"
337 msgstr "Zum %i"
338
339 #: ../src/bar_gps.c:750
340 #, c-format
341 msgid "Zoom level %i"
342 msgstr "Nivel de zum %i"
343
344 #: ../src/bar_gps.c:755
345 msgid "Loading map"
346 msgstr "Cargando mapa"
347
348 #: ../src/bar_gps.c:821
349 msgid "Enable markers"
350 msgstr "Habilitar marcadores"
351
352 #: ../src/bar_gps.c:823
353 msgid "Centre map on marker"
354 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
355
356 #: ../src/bar_gps.c:845
357 msgid ""
358 "Move map centre to marker\n"
359 " is disabled"
360 msgstr ""
361 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
362 "está deshabilitado"
363
364 #: ../src/bar_gps.c:850
365 msgid ""
366 "Move map centre to marker\n"
367 " is enabled"
368 msgstr ""
369 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
370 "está habilitado"
371
372 #: ../src/bar_gps.c:854
373 msgid "Map centering"
374 msgstr "Centrado del mapa"
375
376 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
377 #: ../src/preferences.c:2275
378 msgid "Zoom"
379 msgstr "Zum"
380
381 #: ../src/bar_gps.c:970
382 #, fuzzy
383 msgid "Zoom level"
384 msgstr "Nivel de zum %i"
385
386 #. use the same strings as in layout_util.c
387 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
388 msgid "Histogram on _Red"
389 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
390
391 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
392 msgid "Histogram on _Green"
393 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
394
395 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
396 msgid "Histogram on _Blue"
397 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
398
399 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
400 msgid "_Histogram on RGB"
401 msgstr "_Histograma sobre RGB"
402
403 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
404 msgid "Histogram on _Value"
405 msgstr "Histograma sobre _Valor"
406
407 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
408 msgid "Li_near Histogram"
409 msgstr "Histograma li_neal"
410
411 #: ../src/bar_histogram.c:266
412 msgid "L_og Histogram"
413 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
414
415 #: ../src/bar_keywords.c:490
416 #, fuzzy
417 msgid "Add selected keywords to selected files"
418 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
419
420 #: ../src/bar_keywords.c:491
421 #, fuzzy
422 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
423 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:962
426 msgid "Edit keyword"
427 msgstr "Editar palabra clave"
428
429 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
430 #: ../src/bar_keywords.c:1314
431 msgid "New keyword"
432 msgstr "Nueva palabra clave"
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:969
435 msgid "Configure keyword"
436 msgstr "Configurar palabra clave"
437
438 #: ../src/bar_keywords.c:975
439 msgid "Keyword:"
440 msgstr "Palabra clave:"
441
442 #: ../src/bar_keywords.c:984
443 msgid "Keyword type:"
444 msgstr "Tipo de palabra clave:"
445
446 #: ../src/bar_keywords.c:986
447 msgid "Active keyword"
448 msgstr "Activar palabra clave"
449
450 #: ../src/bar_keywords.c:989
451 msgid "Helper"
452 msgstr "Ayudante"
453
454 #: ../src/bar_keywords.c:1063
455 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
456 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
457
458 #: ../src/bar_keywords.c:1065
459 msgid "Marks Keywords"
460 msgstr "Palabras clave de marcas"
461
462 #: ../src/bar_keywords.c:1338
463 #, c-format
464 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
465 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
466
467 #: ../src/bar_keywords.c:1344
468 #, c-format
469 msgid "Hide \"%s\""
470 msgstr "Ocultar «%s»"
471
472 #: ../src/bar_keywords.c:1351
473 #, c-format
474 msgid "Mark %d"
475 msgstr "Marca %d"
476
477 #: ../src/bar_keywords.c:1359
478 #, c-format
479 msgid "Connect \"%s\" to mark"
480 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
481
482 #: ../src/bar_keywords.c:1366
483 #, c-format
484 msgid "Edit \"%s\""
485 msgstr "Editar «%s»"
486
487 #: ../src/bar_keywords.c:1376
488 #, c-format
489 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
490 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
491
492 #: ../src/bar_keywords.c:1383
493 #, c-format
494 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
495 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
496
497 #. for the pane
498 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
499 msgid "Expand checked"
500 msgstr "Expandir lo marcado"
501
502 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
503 msgid "Collapse unchecked"
504 msgstr "Contraer lo desmarcado"
505
506 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
507 msgid "Hide unchecked"
508 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
509
510 #: ../src/bar_keywords.c:1397
511 msgid "Revert all hidden"
512 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
513
514 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
515 msgid "Show all"
516 msgstr "Mostrar todo"
517
518 #: ../src/bar_keywords.c:1400
519 msgid "Collapse all"
520 msgstr "Contraer todo"
521
522 #: ../src/bar_keywords.c:1401
523 msgid "Revert"
524 msgstr "Revertir"
525
526 #: ../src/bar_keywords.c:1405
527 msgid "On any change"
528 msgstr "En cualquier cambio"
529
530 #: ../src/bar_keywords.c:1901
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
533 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
534
535 #: ../src/bar_sort.c:435
536 #, fuzzy
537 msgid "Sort Manager Operations"
538 msgstr "Clasificador"
539
540 #: ../src/bar_sort.c:438
541 msgid ""
542 "Additional operations utilising plugins\n"
543 "may be included by setting:\n"
544 "\n"
545 "X-Geeqie-Filter=true\n"
546 "\n"
547 "in the plugin file."
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/bar_sort.c:506
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The collection:\n"
554 "%s\n"
555 "already exists."
556 msgstr ""
557 "La colección:\n"
558 "%s\n"
559 "ya existe."
560
561 #: ../src/bar_sort.c:507
562 msgid "Collection exists"
563 msgstr "La colección existe"
564
565 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Failed to save the collection:\n"
569 "%s"
570 msgstr ""
571 "Error al guardar la colección:\n"
572 "%s"
573
574 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
575 msgid "Save Failed"
576 msgstr "Error al guardar"
577
578 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
579 msgid "Add Bookmark"
580 msgstr "Añadir marcador"
581
582 #: ../src/bar_sort.c:561
583 msgid "Add Collection"
584 msgstr "Añadir colección"
585
586 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
587 msgid "Name:"
588 msgstr "Nombre:"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:658
591 msgid "Sort Manager"
592 msgstr "Clasificador"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
595 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
596 msgid "Folders"
597 msgstr "Carpetas"
598
599 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
600 msgid "Collections"
601 msgstr "Colecciones"
602
603 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
604 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
605 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
606 #: ../src/utilops.c:2371
607 msgid "Copy"
608 msgstr "Copiar"
609
610 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
611 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
612 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
613 #: ../src/utilops.c:2321
614 msgid "Move"
615 msgstr "Mover"
616
617 #: ../src/bar_sort.c:722
618 msgid "Add image"
619 msgstr "Añadir imagen"
620
621 #: ../src/bar_sort.c:725
622 msgid "Add selection"
623 msgstr "Añadir selección"
624
625 #: ../src/bar_sort.c:740
626 msgid "Undo last image"
627 msgstr "Deshacer última imagen"
628
629 #: ../src/cache.c:173
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "error saving sim cache data: %s\n"
633 "error: %s\n"
634 msgstr ""
635 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
636 "error: %s\n"
637
638 #: ../src/cache_maint.c:72
639 #, fuzzy
640 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
641 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
642
643 #: ../src/cache_maint.c:78
644 #, fuzzy
645 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
646 msgstr "Borrando miniaturas..."
647
648 #: ../src/cache_maint.c:111
649 #, fuzzy
650 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
651 msgstr "Borrando miniaturas..."
652
653 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
654 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
655 #: ../src/preferences.c:3044
656 msgid "done"
657 msgstr "listo"
658
659 #: ../src/cache_maint.c:374
660 msgid "Removing old metadata..."
661 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
662
663 #: ../src/cache_maint.c:378
664 msgid "Clearing cached thumbnails..."
665 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
666
667 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
668 msgid "Removing old thumbnails..."
669 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
670
671 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
672 msgid "Maintenance"
673 msgstr "Mantenimiento"
674
675 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
676 #, fuzzy
677 msgid "stopped"
678 msgstr "detenido por el usuario"
679
680 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
681 #: ../src/preferences.c:3126
682 msgid "Invalid folder"
683 msgstr "Carpeta no válida"
684
685 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
686 #: ../src/preferences.c:3127
687 msgid "The specified folder can not be found."
688 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
689
690 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
691 msgid "Create thumbnails"
692 msgstr "Crear miniaturas"
693
694 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
695 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
696 msgid "S_tart"
697 msgstr "_Iniciar"
698
699 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
700 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
701 msgid "Folder:"
702 msgstr "Carpeta:"
703
704 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
705 #: ../src/preferences.c:3181
706 msgid "Select folder"
707 msgstr "Seleccionar carpeta"
708
709 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
710 msgid "Include subfolders"
711 msgstr "Incluir subcarpetas"
712
713 #: ../src/cache_maint.c:915
714 msgid "Store thumbnails local to source images"
715 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
716
717 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
718 #: ../src/preferences.c:3193
719 msgid "click start to begin"
720 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
721
722 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
723 msgid "running..."
724 msgstr "ejecutándose..."
725
726 #: ../src/cache_maint.c:1152
727 msgid "Clearing thumbnails..."
728 msgstr "Borrando miniaturas..."
729
730 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
731 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
732 msgid "Clear cache"
733 msgstr "Borrar la caché"
734
735 #: ../src/cache_maint.c:1239
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
739 "that have been saved to disk, continue?"
740 msgstr ""
741 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
742 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
743
744 #: ../src/cache_maint.c:1284
745 #, c-format
746 msgid "Location: %s"
747 msgstr "Ubicación: %s"
748
749 #: ../src/cache_maint.c:1537
750 #, fuzzy
751 msgid "Create sim. files"
752 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
753
754 #: ../src/cache_maint.c:1548
755 #, fuzzy
756 msgid "Create sim. files recursively"
757 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
758
759 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
760 #, fuzzy
761 msgid "Background cache maintenance"
762 msgstr "Mantenimiento de la caché"
763
764 #: ../src/cache_maint.c:1664
765 msgid ""
766 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
767 "and .sim files, and create new\n"
768 "thumbnails and .sim files"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/cache_maint.c:1708
772 msgid "Cache Maintenance"
773 msgstr "Mantenimiento de la caché"
774
775 #: ../src/cache_maint.c:1720
776 msgid "Cache and Data Maintenance"
777 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
778
779 #: ../src/cache_maint.c:1724
780 #, fuzzy
781 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
782 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
783
784 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
785 #: ../src/cache_maint.c:1785
786 msgid "Clean up"
787 msgstr "Limpiar"
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1733
790 #, fuzzy
791 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
792 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
793
794 #: ../src/cache_maint.c:1738
795 msgid "Delete all cached data."
796 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
797
798 #: ../src/cache_maint.c:1741
799 msgid "Shared thumbnail cache"
800 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
801
802 #: ../src/cache_maint.c:1752
803 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
804 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
805
806 #: ../src/cache_maint.c:1757
807 msgid "Delete all cached thumbnails."
808 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
809
810 #: ../src/cache_maint.c:1763
811 msgid "Render"
812 msgstr "Generar"
813
814 #: ../src/cache_maint.c:1766
815 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
816 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
817
818 #: ../src/cache_maint.c:1769
819 #, fuzzy
820 msgid "File similarity cache"
821 msgstr "Borrar la caché"
822
823 #: ../src/cache_maint.c:1773
824 #, fuzzy
825 msgid "Create"
826 msgstr "creativo"
827
828 #: ../src/cache_maint.c:1776
829 #, fuzzy
830 msgid "Create sim. files recursively."
831 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
832
833 #: ../src/cache_maint.c:1788
834 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
835 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
836
837 #: ../src/cache_maint.c:1794
838 #, fuzzy
839 msgid "Select"
840 msgstr "_Seleccionar"
841
842 #: ../src/cache_maint.c:1797
843 msgid "Run cache maintenance as a background job."
844 msgstr ""
845
846 #. When does this occur ??
847 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
848 #: ../src/image-overlay.c:343
849 msgid "Untitled"
850 msgstr "Sin nombre"
851
852 #: ../src/collect.c:497
853 #, c-format
854 msgid "Untitled (%d)"
855 msgstr "Sin nombre (%d)"
856
857 #: ../src/collect.c:1143
858 #, c-format
859 msgid "%s - Collection - %s"
860 msgstr "%s - Colección - %s"
861
862 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
863 msgid "Close collection"
864 msgstr "Cerrar colección"
865
866 #: ../src/collect.c:1260
867 msgid ""
868 "Collection has been modified.\n"
869 "Save first?"
870 msgstr ""
871 "La colección ha sido modificada.\n"
872 "¿Quiere guardarla antes?"
873
874 #: ../src/collect.c:1263
875 msgid "_Discard"
876 msgstr "_Desechar"
877
878 #: ../src/collect-dlg.c:67
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Specified path:\n"
882 "%s\n"
883 "is a folder, collections are files"
884 msgstr ""
885 "La ruta especificada:\n"
886 "%s\n"
887 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
888
889 #: ../src/collect-dlg.c:68
890 msgid "Invalid filename"
891 msgstr "Nombre de archivo no válido"
892
893 #: ../src/collect-dlg.c:77
894 msgid "Overwrite File"
895 msgstr "Sobrescribir archivo"
896
897 #: ../src/collect-dlg.c:82
898 msgid "Overwrite existing file?"
899 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
900
901 #: ../src/collect-dlg.c:84
902 msgid "_Overwrite"
903 msgstr "_Sobrescribir"
904
905 #: ../src/collect-dlg.c:135
906 #, c-format
907 msgid "No such file '%s'."
908 msgstr "No existe el archivo «%s»."
909
910 #: ../src/collect-dlg.c:140
911 #, c-format
912 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
913 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
914
915 #: ../src/collect-dlg.c:145
916 #, c-format
917 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
918 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
919
920 #: ../src/collect-dlg.c:151
921 msgid "Can not open collection file"
922 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
923
924 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
925 msgid "Save collection"
926 msgstr "Guardar colección"
927
928 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
929 msgid "Open collection"
930 msgstr "Abrir colección"
931
932 #: ../src/collect-dlg.c:218
933 msgid "Append collection"
934 msgstr "Añadir colección"
935
936 #: ../src/collect-dlg.c:219
937 msgid "_Append"
938 msgstr "_Añadir"
939
940 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
941 msgid "Collection Files"
942 msgstr "Archivos de colección"
943
944 #: ../src/collect-io.c:406
945 #, c-format
946 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
947 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
948
949 #: ../src/collect-io.c:431
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "error saving collection file: %s\n"
953 "error: %s\n"
954 msgstr ""
955 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
956 "error: %s\n"
957
958 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
960 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
961 msgid "Rename"
962 msgstr "Renombrar"
963
964 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
965 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
966 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
968 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
969 #, fuzzy
970 msgid "Move to Trash"
971 msgstr "Mover al principio"
972
973 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
974 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
975 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
976 msgid "Close window"
977 msgstr "Cerrar la ventana"
978
979 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
980 #: ../src/search.c:365
981 msgid "View"
982 msgstr "Ver"
983
984 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
985 #: ../src/search.c:366
986 msgid "View in new window"
987 msgstr "Ver en una ventana nueva"
988
989 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
990 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
991 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
992 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
993 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
994 msgid "Select all"
995 msgstr "Seleccionar todo"
996
997 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
998 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
999 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
1000 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1001 msgid "Select none"
1002 msgstr "No seleccionar nada"
1003
1004 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1005 msgid "Rectangular selection"
1006 msgstr "Selección rectangular"
1007
1008 #: ../src/collect-table.c:93
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Select single file"
1011 msgstr "Seleccionar carpeta"
1012
1013 #: ../src/collect-table.c:94
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Toggle select image"
1016 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1017
1018 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1019 msgid "Append from file selection"
1020 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1021
1022 #: ../src/collect-table.c:96
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Append from collection"
1025 msgstr "Añadir desde colección..."
1026
1027 #: ../src/collect-table.c:98
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Save collection as"
1030 msgstr "Guardar colección"
1031
1032 #: ../src/collect-table.c:99
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Show filename text"
1035 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1036
1037 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1038 msgid "Sort by name"
1039 msgstr "Ordenar por nombre"
1040
1041 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1042 msgid "Sort by number"
1043 msgstr "Ordenar por número"
1044
1045 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1046 msgid "Sort by date"
1047 msgstr "Ordenar por fecha"
1048
1049 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1050 msgid "Sort by size"
1051 msgstr "Ordenar por tamaño"
1052
1053 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1054 msgid "Sort by path"
1055 msgstr "Ordenar por ruta"
1056
1057 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1058 #: ../src/toolbar.c:106
1059 msgid "Print"
1060 msgstr "Imprimir"
1061
1062 #: ../src/collect-table.c:249
1063 #, c-format
1064 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1065 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1066
1067 #: ../src/collect-table.c:256
1068 #, c-format
1069 msgid "%s, %d images"
1070 msgstr "%s, %d imágenes"
1071
1072 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1073 #: ../src/layout_util.c:3664
1074 msgid "Empty"
1075 msgstr "Vacía"
1076
1077 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1078 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1079 msgid "Loading thumbs..."
1080 msgstr "Cargando miniaturas..."
1081
1082 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1083 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1084 msgid "_View"
1085 msgstr "_Ver"
1086
1087 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1088 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1089 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1090 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1091 msgid "View in _new window"
1092 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1093
1094 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1095 msgid "Go to original"
1096 msgstr "Ir al original"
1097
1098 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1099 msgid "Rem_ove"
1100 msgstr "Eliminar"
1101
1102 #: ../src/collect-table.c:1015
1103 msgid "Append from collection..."
1104 msgstr "Añadir desde colección..."
1105
1106 #: ../src/collect-table.c:1019
1107 msgid "_Selection"
1108 msgstr "_Selección"
1109
1110 #: ../src/collect-table.c:1025
1111 msgid "Invert selection"
1112 msgstr "Invertir la selección"
1113
1114 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1115 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1117 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1118 msgid "_Copy..."
1119 msgstr "_Copiar..."
1120
1121 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1122 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1124 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1125 msgid "_Move..."
1126 msgstr "_Mover..."
1127
1128 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1129 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1130 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1131 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1132 msgid "_Rename..."
1133 msgstr "_Renombrar..."
1134
1135 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1136 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1137 msgid "_Copy path"
1138 msgstr "_Copiar la ruta"
1139
1140 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1141 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1142 msgid "_Copy path unquoted"
1143 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1144
1145 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1146 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1147 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1149 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Move to Trash..."
1152 msgstr "Mover..."
1153
1154 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1155 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1156 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1157 msgid "_Delete..."
1158 msgstr "Borrar..."
1159
1160 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1161 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1162 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1163 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1164 msgid "_Delete"
1165 msgstr "_Borrar"
1166
1167 #: ../src/collect-table.c:1063
1168 msgid "Randomize"
1169 msgstr "Aleatorio"
1170
1171 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1172 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1173 msgid "_Sort"
1174 msgstr "_Ordenar"
1175
1176 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1177 msgid "Show filename _text"
1178 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1179
1180 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1181 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Show star rating"
1184 msgstr "Ordenar por valoración"
1185
1186 #: ../src/collect-table.c:1073
1187 msgid "_Save collection"
1188 msgstr "_Guardar colección"
1189
1190 #: ../src/collect-table.c:1075
1191 msgid "Save collection _as..."
1192 msgstr "G_uardar colección como..."
1193
1194 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1195 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1196 msgid "_Find duplicates..."
1197 msgstr "Buscar _duplicados..."
1198
1199 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1200 #: ../src/search.c:1174
1201 msgid "Print..."
1202 msgstr "Imprimir..."
1203
1204 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1205 msgid "Dropped list includes folders."
1206 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1207
1208 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1209 msgid "_Add contents"
1210 msgstr "_Añadir contenido"
1211
1212 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1213 msgid "Add contents _recursive"
1214 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1215
1216 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1217 msgid "_Skip folders"
1218 msgstr "_Omitir carpetas"
1219
1220 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1221 #: ../src/view_dir.c:431
1222 msgid "Cancel"
1223 msgstr "Cancelar"
1224
1225 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1226 msgid "sRGB"
1227 msgstr "sRGB"
1228
1229 #: ../src/color-man.c:436
1230 msgid "Adobe RGB compatible"
1231 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1232
1233 #: ../src/color-man.c:452
1234 msgid "Custom profile"
1235 msgstr "Perfil personalizado"
1236
1237 #: ../src/debug.c:55
1238 msgid "error"
1239 msgstr "error"
1240
1241 #: ../src/debug.c:56
1242 msgid "warning"
1243 msgstr "aviso"
1244
1245 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1246 msgid "Can't save"
1247 msgstr "No se puede guardar"
1248
1249 #: ../src/desktop_file.c:83
1250 msgid "Please specify file name."
1251 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1252
1253 #: ../src/desktop_file.c:95
1254 msgid "Could not create directory"
1255 msgstr "No se puede crear el directorio"
1256
1257 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1258 msgid "Desktop file"
1259 msgstr "Archivo desktop"
1260
1261 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Unable to delete file:\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "No se puede borrar el archivo:\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1271 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1272 msgid "File deletion failed"
1273 msgstr "Error al borrar el archivo"
1274
1275 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1276 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1277 msgid "Delete file"
1278 msgstr "Borrar archivo"
1279
1280 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "About to delete the file:\n"
1284 " %s"
1285 msgstr ""
1286 "A punto de borrar el archivo:\n"
1287 "%s"
1288
1289 #: ../src/desktop_file.c:384
1290 msgid "new.desktop"
1291 msgstr "nuevo.desktop"
1292
1293 #: ../src/desktop_file.c:549
1294 msgid "Plugins"
1295 msgstr "Complementos"
1296
1297 #: ../src/desktop_file.c:618
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Disabled"
1300 msgstr "Se puede escribir"
1301
1302 #: ../src/desktop_file.c:640
1303 msgid "Hidden"
1304 msgstr "Oculto"
1305
1306 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1307 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1308 #: ../src/utilops.c:511
1309 msgid "Path"
1310 msgstr "Ruta"
1311
1312 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1313 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1314 #: ../src/utilops.c:2230
1315 msgid "Delete"
1316 msgstr "Borrar"
1317
1318 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1319 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1320 msgid "Clear"
1321 msgstr "Borrar"
1322
1323 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Toggle thumbs"
1326 msgstr "Cargando miniaturas..."
1327
1328 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Collection from selection"
1331 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1332
1333 #: ../src/dupe.c:165
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Append list"
1336 msgstr "_Añadir"
1337
1338 #: ../src/dupe.c:167
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Select group 1 duplicates"
1341 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1342
1343 #: ../src/dupe.c:168
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Select group 2 duplicates"
1346 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1347
1348 #: ../src/dupe.c:255
1349 msgid "Drop files to compare them."
1350 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1351
1352 #: ../src/dupe.c:259
1353 #, c-format
1354 msgid "%d files"
1355 msgstr "%d archivos"
1356
1357 #: ../src/dupe.c:263
1358 #, c-format
1359 msgid "%d matches found in %d files"
1360 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1361
1362 #: ../src/dupe.c:268
1363 msgid "[set 1]"
1364 msgstr "[conjunto 1]"
1365
1366 #: ../src/dupe.c:2344
1367 msgid "Reading checksums..."
1368 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1369
1370 #: ../src/dupe.c:2380
1371 msgid "Reading dimensions..."
1372 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1373
1374 #: ../src/dupe.c:2472
1375 msgid "Reading similarity data..."
1376 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1377
1378 #. End of setup not done
1379 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1380 msgid "Comparing..."
1381 msgstr "Comparando..."
1382
1383 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1384 msgid "Sorting..."
1385 msgstr "Ordenando..."
1386
1387 #: ../src/dupe.c:2600
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Queuing..."
1390 msgstr "ejecutándose..."
1391
1392 #: ../src/dupe.c:3033
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Loading file list"
1395 msgstr "Lista de archivos flotante"
1396
1397 #: ../src/dupe.c:3536
1398 msgid "Select group _1 duplicates"
1399 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1400
1401 #: ../src/dupe.c:3538
1402 msgid "Select group _2 duplicates"
1403 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1404
1405 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1406 msgid "C_lear"
1407 msgstr "_Vaciar"
1408
1409 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1410 msgid "Close _window"
1411 msgstr "_Cerrar la ventana"
1412
1413 #: ../src/dupe.c:3746
1414 #, c-format
1415 msgid "%d files (set 2)"
1416 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1417
1418 #: ../src/dupe.c:3979
1419 msgid "Name case-insensitive"
1420 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1421
1422 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1423 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1424 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1425 msgid "Size"
1426 msgstr "Tamaño"
1427
1428 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1429 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1430 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Fecha"
1433
1434 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1435 msgid "Dimensions"
1436 msgstr "Dimensiones"
1437
1438 #: ../src/dupe.c:3983
1439 msgid "Checksum"
1440 msgstr "Suma de verificación"
1441
1442 #: ../src/dupe.c:3985
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Similarity (high - 95)"
1445 msgstr "Similitud (alta)"
1446
1447 #: ../src/dupe.c:3986
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Similarity (med. - 90)"
1450 msgstr "Similitud (baja)"
1451
1452 #: ../src/dupe.c:3987
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Similarity (low - 85)"
1455 msgstr "Similitud (baja)"
1456
1457 #: ../src/dupe.c:3988
1458 msgid "Similarity (custom)"
1459 msgstr "Similitud (personalizada)"
1460
1461 #: ../src/dupe.c:3989
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Name ≠ content"
1464 msgstr "Contenido de la imagen"
1465
1466 #: ../src/dupe.c:3990
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1469 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1470
1471 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1472 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1473 msgid "Find duplicates"
1474 msgstr "Buscar duplicados"
1475
1476 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1477 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1478 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1479 msgid "Rank"
1480 msgstr "Similitud"
1481
1482 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Thumb"
1485 msgstr "Miniaturas"
1486
1487 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1488 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Set"
1491 msgstr "Mar"
1492
1493 #: ../src/dupe.c:4747
1494 msgid "Compare to:"
1495 msgstr "Comparar con:"
1496
1497 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1498 msgid "Thumbnails"
1499 msgstr "Miniaturas"
1500
1501 #: ../src/dupe.c:4793
1502 msgid "Compare by:"
1503 msgstr "Comparar por:"
1504
1505 #: ../src/dupe.c:4801
1506 msgid "Custom Threshold"
1507 msgstr "Umbral personalizado"
1508
1509 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1510 msgid "Sort"
1511 msgstr "Ordenar"
1512
1513 #: ../src/dupe.c:4818
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Ignore Orientation"
1516 msgstr "Ignorar la rotación"
1517
1518 #: ../src/dupe.c:4826
1519 msgid "Compare two file sets"
1520 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1521
1522 #: ../src/dupe.c:5030
1523 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/dupe.c:5283
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1529 msgstr ""
1530 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1531 "error: %s\n"
1532
1533 #: ../src/dupe.c:5289
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Match"
1536 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1537
1538 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1539 msgid "Group"
1540 msgstr "Grupo"
1541
1542 #: ../src/dupe.c:5289
1543 msgid "Similarity"
1544 msgstr "Similitud"
1545
1546 #: ../src/dupe.c:5289
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Thumbnail"
1549 msgstr "Miniaturas"
1550
1551 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1552 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1553 msgid "Width"
1554 msgstr "Anchura"
1555
1556 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1557 msgid "Height"
1558 msgstr "Altura"
1559
1560 #: ../src/dupe.c:5289
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Path\n"
1563 msgstr "Ruta"
1564
1565 #: ../src/dupe.c:5420
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Export Files"
1568 msgstr "Margen de exposición"
1569
1570 #: ../src/dupe.c:5446
1571 #, fuzzy
1572 msgid "_Export"
1573 msgstr "Deportes"
1574
1575 #: ../src/dupe.c:5451
1576 msgid "Export to csv"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/dupe.c:5453
1580 msgid "Export to tab-delimited"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/editors.c:309
1584 #, c-format
1585 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1586 msgstr ""
1587 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1588 "«%s»\n"
1589
1590 #. flash fired (bit 0)
1591 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1592 msgid "yes"
1593 msgstr "sí"
1594
1595 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1596 msgid "no"
1597 msgstr "no"
1598
1599 #: ../src/editors.c:571
1600 msgid "stopping..."
1601 msgstr "deteniendo..."
1602
1603 #: ../src/editors.c:592
1604 msgid "Edit command results"
1605 msgstr "Resultados del comando de edición"
1606
1607 #: ../src/editors.c:595
1608 #, c-format
1609 msgid "Output of %s"
1610 msgstr "Salida de %s"
1611
1612 #: ../src/editors.c:1122
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Failed to run command:\n"
1616 "%s\n"
1617 msgstr ""
1618 "Error al ejecutar comando:\n"
1619 "%s\n"
1620
1621 #: ../src/editors.c:1249
1622 msgid "stopped by user"
1623 msgstr "detenido por el usuario"
1624
1625 #: ../src/editors.c:1334
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "%s\n"
1629 "\"%s\""
1630 msgstr ""
1631 "%s\n"
1632 "«%s»"
1633
1634 #: ../src/editors.c:1336
1635 msgid "Invalid editor command"
1636 msgstr "Comando de editor no válido"
1637
1638 #: ../src/editors.c:1423
1639 msgid "Editor template is empty."
1640 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1641
1642 #: ../src/editors.c:1424
1643 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1644 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1645
1646 #: ../src/editors.c:1425
1647 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1648 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1649
1650 #: ../src/editors.c:1426
1651 msgid "Can't find matching file type."
1652 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1653
1654 #: ../src/editors.c:1427
1655 msgid "Can't execute external editor."
1656 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1657
1658 #: ../src/editors.c:1428
1659 msgid "External editor returned error status."
1660 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1661
1662 #: ../src/editors.c:1429
1663 msgid "File was skipped."
1664 msgstr "Archivo omitido."
1665
1666 #: ../src/editors.c:1430
1667 msgid "Unknown error."
1668 msgstr "Error desconocido."
1669
1670 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1671 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1672 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1673 msgid "unknown"
1674 msgstr "desconocido"
1675
1676 #: ../src/exif.c:143
1677 msgid "top left"
1678 msgstr "superior izquierda"
1679
1680 #: ../src/exif.c:144
1681 msgid "top right"
1682 msgstr "superior derecha"
1683
1684 #: ../src/exif.c:145
1685 msgid "bottom right"
1686 msgstr "inferior derecha"
1687
1688 #: ../src/exif.c:146
1689 msgid "bottom left"
1690 msgstr "inferior izquierda"
1691
1692 #: ../src/exif.c:147
1693 msgid "left top"
1694 msgstr "superior izquierda"
1695
1696 #: ../src/exif.c:148
1697 msgid "right top"
1698 msgstr "superior derecha"
1699
1700 #: ../src/exif.c:149
1701 msgid "right bottom"
1702 msgstr "inferior derecha"
1703
1704 #: ../src/exif.c:150
1705 msgid "left bottom"
1706 msgstr "inferior izquierda"
1707
1708 #: ../src/exif.c:157
1709 msgid "inch"
1710 msgstr "pulgada"
1711
1712 #: ../src/exif.c:158
1713 msgid "centimeter"
1714 msgstr "centímetro"
1715
1716 #: ../src/exif.c:170
1717 msgid "average"
1718 msgstr "promedio"
1719
1720 #: ../src/exif.c:171
1721 msgid "center weighted"
1722 msgstr "ponderado al centro"
1723
1724 #: ../src/exif.c:172
1725 msgid "spot"
1726 msgstr "luz direccional"
1727
1728 #: ../src/exif.c:173
1729 msgid "multi-spot"
1730 msgstr "luz multidireccional"
1731
1732 #: ../src/exif.c:174
1733 msgid "multi-segment"
1734 msgstr "multisegmento"
1735
1736 #: ../src/exif.c:175
1737 msgid "partial"
1738 msgstr "parcial"
1739
1740 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1741 msgid "other"
1742 msgstr "otro"
1743
1744 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1745 msgid "not defined"
1746 msgstr "no definido"
1747
1748 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1749 msgid "manual"
1750 msgstr "manual"
1751
1752 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1753 #: ../src/exif.c:304
1754 msgid "normal"
1755 msgstr "normal"
1756
1757 #: ../src/exif.c:184
1758 msgid "aperture"
1759 msgstr "apertura"
1760
1761 #: ../src/exif.c:185
1762 msgid "shutter"
1763 msgstr "obturador"
1764
1765 #: ../src/exif.c:186
1766 msgid "creative"
1767 msgstr "creativo"
1768
1769 #: ../src/exif.c:187
1770 msgid "action"
1771 msgstr "acción"
1772
1773 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1774 msgid "portrait"
1775 msgstr "retrato"
1776
1777 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1778 msgid "landscape"
1779 msgstr "paisaje"
1780
1781 #: ../src/exif.c:195
1782 msgid "daylight"
1783 msgstr "luz diurna"
1784
1785 #: ../src/exif.c:196
1786 msgid "fluorescent"
1787 msgstr "fluorescente"
1788
1789 #: ../src/exif.c:197
1790 msgid "tungsten (incandescent)"
1791 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1792
1793 #: ../src/exif.c:198
1794 msgid "flash"
1795 msgstr "flash"
1796
1797 #: ../src/exif.c:199
1798 msgid "fine weather"
1799 msgstr "buen tiempo"
1800
1801 #: ../src/exif.c:200
1802 msgid "cloudy weather"
1803 msgstr "tiempo nublado"
1804
1805 #: ../src/exif.c:201
1806 msgid "shade"
1807 msgstr "sombra"
1808
1809 #: ../src/exif.c:202
1810 msgid "daylight fluorescent"
1811 msgstr "fluorescente luz diurna"
1812
1813 #: ../src/exif.c:203
1814 msgid "day white fluorescent"
1815 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1816
1817 #: ../src/exif.c:204
1818 msgid "cool white fluorescent"
1819 msgstr "fluorescente blanco frío"
1820
1821 #: ../src/exif.c:205
1822 msgid "white fluorescent"
1823 msgstr "fluorescente blanco"
1824
1825 #: ../src/exif.c:206
1826 msgid "standard light A"
1827 msgstr "luz estándar A"
1828
1829 #: ../src/exif.c:207
1830 msgid "standard light B"
1831 msgstr "luz estándar B"
1832
1833 #: ../src/exif.c:208
1834 msgid "standard light C"
1835 msgstr "luz estándar C"
1836
1837 #: ../src/exif.c:209
1838 msgid "D55"
1839 msgstr "D55"
1840
1841 #: ../src/exif.c:210
1842 msgid "D65"
1843 msgstr "D65"
1844
1845 #: ../src/exif.c:211
1846 msgid "D75"
1847 msgstr "D75"
1848
1849 #: ../src/exif.c:212
1850 msgid "D50"
1851 msgstr "D50"
1852
1853 #: ../src/exif.c:213
1854 msgid "ISO studio tungsten"
1855 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1856
1857 #: ../src/exif.c:221
1858 #, fuzzy
1859 msgid "yes, not detected by strobe"
1860 msgstr "sí, no detectado"
1861
1862 #: ../src/exif.c:222
1863 #, fuzzy
1864 msgid "yes, detected by strobe"
1865 msgstr "sí, detectado"
1866
1867 #: ../src/exif.c:228
1868 msgid "uncalibrated"
1869 msgstr "sin calibrar"
1870
1871 #: ../src/exif.c:234
1872 msgid "1 chip color area"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/exif.c:235
1876 msgid "2 chip color area"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/exif.c:236
1880 msgid "3 chip color area"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/exif.c:237
1884 msgid "color sequential area"
1885 msgstr "Área de color secuencial"
1886
1887 #: ../src/exif.c:238
1888 msgid "trilinear"
1889 msgstr "trilineal"
1890
1891 #: ../src/exif.c:239
1892 msgid "color sequential linear"
1893 msgstr "color secuencial lineal"
1894
1895 #: ../src/exif.c:244
1896 msgid "digital still camera"
1897 msgstr "cámara digital"
1898
1899 #: ../src/exif.c:249
1900 msgid "direct photo"
1901 msgstr "foto directa"
1902
1903 #: ../src/exif.c:255
1904 msgid "custom"
1905 msgstr "personalizado"
1906
1907 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1908 msgid "auto"
1909 msgstr "automático"
1910
1911 #: ../src/exif.c:262
1912 msgid "auto bracket"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../src/exif.c:273
1916 msgid "standard"
1917 msgstr "estándar"
1918
1919 #: ../src/exif.c:276
1920 msgid "night scene"
1921 msgstr "Escena nocturna"
1922
1923 #: ../src/exif.c:281
1924 msgid "none"
1925 msgstr "nada"
1926
1927 #: ../src/exif.c:282
1928 msgid "low gain up"
1929 msgstr "subir baja ganancia"
1930
1931 #: ../src/exif.c:283
1932 msgid "high gain up"
1933 msgstr "subir alta ganancia"
1934
1935 #: ../src/exif.c:284
1936 msgid "low gain down"
1937 msgstr "bajar baja ganancia"
1938
1939 #: ../src/exif.c:285
1940 msgid "high gain down"
1941 msgstr "bajar alta ganancia"
1942
1943 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1944 msgid "soft"
1945 msgstr "suave"
1946
1947 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1948 msgid "hard"
1949 msgstr "Duro"
1950
1951 #: ../src/exif.c:298
1952 msgid "low"
1953 msgstr "bajo"
1954
1955 #: ../src/exif.c:299
1956 msgid "high"
1957 msgstr "Alto"
1958
1959 #: ../src/exif.c:312
1960 msgid "macro"
1961 msgstr "macro"
1962
1963 #: ../src/exif.c:313
1964 msgid "close"
1965 msgstr "cercano"
1966
1967 #: ../src/exif.c:314
1968 msgid "distant"
1969 msgstr "distante"
1970
1971 #: ../src/exif.c:324
1972 msgid "Image Width"
1973 msgstr "Anchura de la imagen"
1974
1975 #: ../src/exif.c:325
1976 msgid "Image Height"
1977 msgstr "Altura de la imagen"
1978
1979 #: ../src/exif.c:326
1980 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1981 msgstr "Bits por muestra/píxel"
1982
1983 #: ../src/exif.c:327
1984 msgid "Compression"
1985 msgstr "Compresión"
1986
1987 #: ../src/exif.c:328
1988 msgid "Image description"
1989 msgstr "Descripción de la imagen"
1990
1991 #: ../src/exif.c:329
1992 msgid "Camera make"
1993 msgstr "Marca de la cámara"
1994
1995 #: ../src/exif.c:330
1996 msgid "Camera model"
1997 msgstr "Modelo de cámara"
1998
1999 #: ../src/exif.c:331
2000 msgid "Orientation"
2001 msgstr "Orientación"
2002
2003 #: ../src/exif.c:332
2004 msgid "X resolution"
2005 msgstr "Resolución X"
2006
2007 #: ../src/exif.c:333
2008 msgid "Y Resolution"
2009 msgstr "Resolución Y"
2010
2011 #: ../src/exif.c:334
2012 msgid "Resolution units"
2013 msgstr "Unidades de resolución"
2014
2015 #: ../src/exif.c:335
2016 msgid "Firmware"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/exif.c:337
2020 msgid "White point"
2021 msgstr "Punto blanco"
2022
2023 #: ../src/exif.c:338
2024 msgid "Primary chromaticities"
2025 msgstr "Cromaticidades primarias"
2026
2027 #: ../src/exif.c:339
2028 msgid "YCbCy coefficients"
2029 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2030
2031 #: ../src/exif.c:340
2032 msgid "YCbCr positioning"
2033 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2034
2035 #: ../src/exif.c:341
2036 msgid "Black white reference"
2037 msgstr "Referencia blanco y negro"
2038
2039 #: ../src/exif.c:343
2040 #, fuzzy
2041 msgid "SubIFD Exif offset"
2042 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2043
2044 #. subIFD follows
2045 #: ../src/exif.c:345
2046 msgid "Exposure time (seconds)"
2047 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2048
2049 #: ../src/exif.c:346
2050 msgid "FNumber"
2051 msgstr "Número F"
2052
2053 #: ../src/exif.c:347
2054 msgid "Exposure program"
2055 msgstr "Programa de exposición"
2056
2057 #: ../src/exif.c:348
2058 msgid "Spectral Sensitivity"
2059 msgstr "Sensibilidad espectral"
2060
2061 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2062 msgid "ISO sensitivity"
2063 msgstr "Sensibilidad ISO"
2064
2065 #: ../src/exif.c:350
2066 msgid "Optoelectric conversion factor"
2067 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2068
2069 #: ../src/exif.c:351
2070 msgid "Exif version"
2071 msgstr "Versión de Exif"
2072
2073 #: ../src/exif.c:352
2074 msgid "Date original"
2075 msgstr "Fecha del original"
2076
2077 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2078 msgid "Date digitized"
2079 msgstr "Fecha de la digitalización"
2080
2081 #: ../src/exif.c:354
2082 msgid "Pixel format"
2083 msgstr "Formato de píxel"
2084
2085 #: ../src/exif.c:355
2086 msgid "Compression ratio"
2087 msgstr "Ratio de compresión"
2088
2089 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2090 msgid "Shutter speed"
2091 msgstr "Velocidad de exposición"
2092
2093 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2094 msgid "Aperture"
2095 msgstr "Apertura"
2096
2097 #: ../src/exif.c:358
2098 msgid "Brightness"
2099 msgstr "Brillo"
2100
2101 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2102 msgid "Exposure bias"
2103 msgstr "Margen de exposición"
2104
2105 #: ../src/exif.c:360
2106 msgid "Maximum aperture"
2107 msgstr "Apertura máxima"
2108
2109 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2110 msgid "Subject distance"
2111 msgstr "Distancia al sujeto"
2112
2113 #: ../src/exif.c:362
2114 msgid "Metering mode"
2115 msgstr "Modo de medición"
2116
2117 #: ../src/exif.c:363
2118 msgid "Light source"
2119 msgstr "Fuente de luz"
2120
2121 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2122 msgid "Flash"
2123 msgstr "Flash"
2124
2125 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2126 msgid "Focal length"
2127 msgstr "Longitud focal"
2128
2129 #: ../src/exif.c:366
2130 msgid "Subject area"
2131 msgstr "Área temática"
2132
2133 #: ../src/exif.c:367
2134 msgid "MakerNote"
2135 msgstr "Nota del autor"
2136
2137 #: ../src/exif.c:368
2138 msgid "UserComment"
2139 msgstr "Comentario del usuario"
2140
2141 #: ../src/exif.c:369
2142 msgid "Subsecond time"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/exif.c:370
2146 msgid "Subsecond time original"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/exif.c:371
2150 msgid "Subsecond time digitized"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../src/exif.c:372
2154 msgid "FlashPix version"
2155 msgstr "Versión de FlashPix"
2156
2157 #: ../src/exif.c:373
2158 msgid "Colorspace"
2159 msgstr "Espacio de color"
2160
2161 #: ../src/exif.c:377
2162 msgid "Audio data"
2163 msgstr "Datos de audio"
2164
2165 #: ../src/exif.c:378
2166 msgid "ExifR98 extension"
2167 msgstr "Extensión ExifR98"
2168
2169 #: ../src/exif.c:379
2170 msgid "Flash strength"
2171 msgstr "Potencia del flash"
2172
2173 #: ../src/exif.c:380
2174 msgid "Spatial frequency response"
2175 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2176
2177 #: ../src/exif.c:381
2178 msgid "X Pixel density"
2179 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2180
2181 #: ../src/exif.c:382
2182 msgid "Y Pixel density"
2183 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2184
2185 #: ../src/exif.c:383
2186 msgid "Pixel density units"
2187 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2188
2189 #: ../src/exif.c:384
2190 msgid "Subject location"
2191 msgstr "Ubicación del sujeto"
2192
2193 #: ../src/exif.c:386
2194 msgid "Sensor type"
2195 msgstr "Tipo de sensor"
2196
2197 #: ../src/exif.c:387
2198 msgid "Source type"
2199 msgstr "Tipo de fuente"
2200
2201 #: ../src/exif.c:388
2202 msgid "Scene type"
2203 msgstr "Tipo de escena"
2204
2205 #: ../src/exif.c:389
2206 msgid "Color filter array pattern"
2207 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2208
2209 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2210 #: ../src/exif.c:391
2211 msgid "Render process"
2212 msgstr "Proceso de representación"
2213
2214 #: ../src/exif.c:392
2215 msgid "Exposure mode"
2216 msgstr "Modo de exposición"
2217
2218 #: ../src/exif.c:393
2219 msgid "White balance"
2220 msgstr "Balance de blancos"
2221
2222 #: ../src/exif.c:394
2223 msgid "Digital zoom ratio"
2224 msgstr "Ratio de zum digital"
2225
2226 #: ../src/exif.c:395
2227 msgid "Focal length (35mm)"
2228 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2229
2230 #: ../src/exif.c:396
2231 msgid "Scene capture type"
2232 msgstr "Tipo de captura de escena"
2233
2234 #: ../src/exif.c:397
2235 msgid "Gain control"
2236 msgstr "Control de ganancia"
2237
2238 #: ../src/exif.c:398
2239 msgid "Contrast"
2240 msgstr "Contraste"
2241
2242 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2243 msgid "Saturation"
2244 msgstr "Saturación"
2245
2246 #: ../src/exif.c:400
2247 msgid "Sharpness"
2248 msgstr "Enfoque"
2249
2250 #: ../src/exif.c:401
2251 msgid "Device setting"
2252 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2253
2254 #: ../src/exif.c:402
2255 msgid "Subject range"
2256 msgstr "Rango del materias"
2257
2258 #: ../src/exif.c:403
2259 msgid "Image serial number"
2260 msgstr "Número de serie de imagen"
2261
2262 #: ../src/exif.c:1110
2263 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2264 msgstr ""
2265 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2266 "Exiv2.\n"
2267
2268 #: ../src/exif.c:1116
2269 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2270 msgstr ""
2271 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2272 "Exiv2.\n"
2273
2274 #: ../src/exif-common.c:405
2275 msgid "infinity"
2276 msgstr "infinito"
2277
2278 #: ../src/exif-common.c:434
2279 msgid "mode:"
2280 msgstr "modo:"
2281
2282 #: ../src/exif-common.c:438
2283 msgid "on"
2284 msgstr "activado"
2285
2286 #: ../src/exif-common.c:441
2287 msgid "off"
2288 msgstr "desactivado"
2289
2290 #: ../src/exif-common.c:450
2291 #, fuzzy
2292 msgid "not detected by strobe"
2293 msgstr "no detectado"
2294
2295 #: ../src/exif-common.c:451
2296 #, fuzzy
2297 msgid "detected by strobe"
2298 msgstr "detectado"
2299
2300 #. we ignore flash function (bit 5)
2301 #. red-eye (bit 6)
2302 #: ../src/exif-common.c:456
2303 msgid "red-eye reduction"
2304 msgstr "reducción de ojos rojos"
2305
2306 #: ../src/exif-common.c:476
2307 msgid "dot"
2308 msgstr "punto"
2309
2310 #: ../src/exif-common.c:509
2311 msgid "AdobeRGB"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../src/exif-common.c:517
2315 msgid "embedded"
2316 msgstr "empotrado"
2317
2318 #: ../src/exif-common.c:612
2319 msgid "Above Sea Level"
2320 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2321
2322 #: ../src/exif-common.c:612
2323 msgid "Below Sea Level"
2324 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2325
2326 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2327 msgid "Camera"
2328 msgstr "Cámara"
2329
2330 #: ../src/exif-common.c:919
2331 msgid "DateDigitized"
2332 msgstr "Fecha de la digitalización"
2333
2334 #: ../src/exif-common.c:925
2335 msgid "Focal length 35mm"
2336 msgstr "Longitud focal 35mm"
2337
2338 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2339 msgid "Resolution"
2340 msgstr "Resolución"
2341
2342 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2343 msgid "Color profile"
2344 msgstr "Perfil de color"
2345
2346 #: ../src/exif-common.c:930
2347 msgid "GPS position"
2348 msgstr "Posición GPS"
2349
2350 #: ../src/exif-common.c:931
2351 msgid "GPS altitude"
2352 msgstr "Altitud GPS"
2353
2354 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2355 msgid "Local time"
2356 msgstr "Hora local"
2357
2358 #: ../src/exif-common.c:933
2359 msgid "Time zone"
2360 msgstr "Zona horaria"
2361
2362 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Country name"
2365 msgstr "Ordenar por nombre"
2366
2367 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2368 msgid "Country code"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Star rating"
2374 msgstr "Ordenar por valoración"
2375
2376 #: ../src/exif-common.c:937
2377 msgid "File size"
2378 msgstr "Tamaño del archivo"
2379
2380 #: ../src/exif-common.c:938
2381 msgid "File date"
2382 msgstr "Fecha del archivo"
2383
2384 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2385 msgid "File mode"
2386 msgstr "Modo del archivo"
2387
2388 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2389 #, fuzzy
2390 msgid "File ctime"
2391 msgstr "Tamaño del archivo"
2392
2393 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2394 #, fuzzy
2395 msgid "File owner"
2396 msgstr "Modo del archivo"
2397
2398 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2399 #, fuzzy
2400 msgid "File group"
2401 msgstr "Información del archivo"
2402
2403 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2404 #, fuzzy
2405 msgid "File link"
2406 msgstr "Información del archivo"
2407
2408 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2409 #, fuzzy
2410 msgid "File class"
2411 msgstr "Clase de imagen"
2412
2413 #: ../src/exif-common.c:945
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Page no."
2416 msgstr "Página %d"
2417
2418 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2419 msgid "Lens"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../src/filedata.c:112
2423 #, c-format
2424 msgid "%d bytes"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../src/filedata.c:116
2428 #, c-format
2429 msgid "%.1f KiB"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/filedata.c:120
2433 #, c-format
2434 msgid "%.1f MiB"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/filedata.c:125
2438 #, c-format
2439 msgid "%.1f GiB"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/filedata.c:2771
2443 msgid "file or directory does not exist"
2444 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2445
2446 #: ../src/filedata.c:2777
2447 msgid "destination already exists"
2448 msgstr "el destino ya existe"
2449
2450 #: ../src/filedata.c:2783
2451 msgid "destination can't be overwritten"
2452 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2453
2454 #: ../src/filedata.c:2789
2455 msgid "destination directory is not writable"
2456 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2457
2458 #: ../src/filedata.c:2795
2459 msgid "destination directory does not exist"
2460 msgstr "el directorio de destino no existe"
2461
2462 #: ../src/filedata.c:2801
2463 msgid "source directory is not writable"
2464 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2465
2466 #: ../src/filedata.c:2807
2467 msgid "no read permission"
2468 msgstr "sin permiso de lectura"
2469
2470 #: ../src/filedata.c:2813
2471 msgid "file is readonly"
2472 msgstr "archivo de sólo lectura"
2473
2474 #: ../src/filedata.c:2819
2475 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2476 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2477
2478 #: ../src/filedata.c:2825
2479 msgid "source and destination are the same"
2480 msgstr "origen y destino son iguales"
2481
2482 #: ../src/filedata.c:2831
2483 msgid "source and destination have different extension"
2484 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2485
2486 #: ../src/filedata.c:2837
2487 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2488 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2489
2490 #: ../src/filedata.c:2843
2491 msgid "another destination file has the same filename"
2492 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2493
2494 #: ../src/filedata.c:3398
2495 #, c-format
2496 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2497 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2498
2499 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2500 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2501 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2502 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2503 msgid "Full screen"
2504 msgstr "Pantalla completa"
2505
2506 #: ../src/fullscreen.c:425
2507 msgid "Full size"
2508 msgstr "Tamaño real"
2509
2510 #: ../src/fullscreen.c:433
2511 msgid "Monitor"
2512 msgstr "Monitor"
2513
2514 #: ../src/fullscreen.c:439
2515 msgid "Screen"
2516 msgstr "Pantalla"
2517
2518 #: ../src/fullscreen.c:674
2519 msgid "Determined by Window Manager"
2520 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2521
2522 #: ../src/fullscreen.c:675
2523 msgid "Active screen"
2524 msgstr "Pantalla activa"
2525
2526 #: ../src/fullscreen.c:677
2527 msgid "Active monitor"
2528 msgstr "Monitor activo"
2529
2530 #: ../src/histogram.c:121
2531 msgid "Log Histogram on Red"
2532 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2533
2534 #: ../src/histogram.c:122
2535 msgid "Log Histogram on Green"
2536 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2537
2538 #: ../src/histogram.c:123
2539 msgid "Log Histogram on Blue"
2540 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2541
2542 #: ../src/histogram.c:124
2543 msgid "Log Histogram on RGB"
2544 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2545
2546 #: ../src/histogram.c:125
2547 msgid "Log Histogram on value"
2548 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2549
2550 #: ../src/histogram.c:130
2551 msgid "Linear Histogram on Red"
2552 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2553
2554 #: ../src/histogram.c:131
2555 msgid "Linear Histogram on Green"
2556 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2557
2558 #: ../src/histogram.c:132
2559 msgid "Linear Histogram on Blue"
2560 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2561
2562 #: ../src/histogram.c:133
2563 msgid "Linear Histogram on RGB"
2564 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2565
2566 #: ../src/histogram.c:134
2567 msgid "Linear Histogram on value"
2568 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2569
2570 #: ../src/history_list.c:289
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2573 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2574
2575 #: ../src/image.c:350
2576 #, c-format
2577 msgid " (Collection %s)"
2578 msgstr " (Colección %s)"
2579
2580 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2581 #, c-format
2582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2583 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2584
2585 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2586 msgid "Could not open file for reading"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2590 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2594 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2598 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2602 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2606 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2610 msgid "JP2 image not rgb"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2614 #: ../src/toolbar.c:112
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Rotate 180°"
2617 msgstr "Rotar 180°"
2618
2619 #: ../src/img-view.c:100
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Rotate mirror"
2622 msgstr "La imagen es"
2623
2624 #: ../src/img-view.c:101
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Rotate flip"
2627 msgstr "Transición de imágenes suave"
2628
2629 #: ../src/img-view.c:102
2630 #, fuzzy
2631 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2632 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2633
2634 #: ../src/img-view.c:103
2635 #, fuzzy
2636 msgid " Rotate clockwise 90°"
2637 msgstr "Rotar en sentido horario"
2638
2639 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2640 #: ../src/img-view.c:107
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Previous"
2643 msgstr "Panel anterior"
2644
2645 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2646 #: ../src/img-view.c:111
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Next"
2649 msgstr "Imagen siguiente"
2650
2651 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2652 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2653 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2654 msgid "Zoom in"
2655 msgstr "Ampliar"
2656
2657 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2659 msgid "Zoom out"
2660 msgstr "Reducir"
2661
2662 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2663 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2664 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2665 msgid "Zoom to fit"
2666 msgstr "Zum para ajustar"
2667
2668 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2669 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2671 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2672 msgid "Zoom 1:1"
2673 msgstr "Zum 1:1"
2674
2675 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2677 msgid "Zoom 2:1"
2678 msgstr "Zum 2:1"
2679
2680 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2682 msgid "Zoom 3:1"
2683 msgstr "Zum 3:1"
2684
2685 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2686 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2687 msgid "Zoom 4:1"
2688 msgstr "Zum 4:1"
2689
2690 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2692 msgid "Zoom 1:4"
2693 msgstr "Zum 1:4"
2694
2695 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2696 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2697 msgid "Zoom 1:3"
2698 msgstr "Zum 1:3"
2699
2700 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2702 msgid "Zoom 1:2"
2703 msgstr "Zum 1:2"
2704
2705 #: ../src/img-view.c:126
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Zoom fit window width"
2708 msgstr "Zum para ajustar"
2709
2710 #: ../src/img-view.c:127
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Zoom fit window height"
2713 msgstr "Zum para ajustar"
2714
2715 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2716 msgid "Toggle slideshow"
2717 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2718
2719 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2720 #: ../src/toolbar.c:138
2721 msgid "Pause slideshow"
2722 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2723
2724 #: ../src/img-view.c:130
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Reload image"
2727 msgstr "Aleatorio"
2728
2729 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Fullscreen"
2732 msgstr "Pantalla completa"
2733
2734 #: ../src/img-view.c:134
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Image overlay"
2737 msgstr "Información superpuesta"
2738
2739 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Exit fullscreen"
2742 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2743
2744 #: ../src/img-view.c:137
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Desaturate"
2747 msgstr "Naturaleza"
2748
2749 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2750 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Cannot open archive file"
2753 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2754
2755 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2756 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2757 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2758 #, fuzzy
2759 msgid "See the Log Window"
2760 msgstr "Ventana del registro"
2761
2762 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2763 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2764 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2765 msgid "Zoom _in"
2766 msgstr "Ampl_iar"
2767
2768 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2769 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2770 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2771 msgid "Zoom _out"
2772 msgstr "Reducir"
2773
2774 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2775 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2776 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2777 msgid "Zoom _1:1"
2778 msgstr "Zum _1:1"
2779
2780 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2781 msgid "Set as _wallpaper"
2782 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2783
2784 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2785 msgid "_Go to directory view"
2786 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2787
2788 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2789 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2790 msgid "Toggle _slideshow"
2791 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2792
2793 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2794 msgid "Continue slides_how"
2795 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2796
2797 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2798 #: ../src/layout_image.c:859
2799 msgid "Pause slides_how"
2800 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2801
2802 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2803 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2804 msgid "Exit _full screen"
2805 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2806
2807 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2809 msgid "_Full screen"
2810 msgstr "Pan_talla completa"
2811
2812 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2813 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2814 msgid "C_lose window"
2815 msgstr "Cerrar la _ventana"
2816
2817 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2818 msgid "Ascending"
2819 msgstr "Ascendente"
2820
2821 #: ../src/layout.c:581
2822 msgid "Scroll to top left corner"
2823 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2824
2825 #: ../src/layout.c:586
2826 msgid "Scroll to image center"
2827 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2828
2829 #: ../src/layout.c:591
2830 msgid "Keep the region from previous image"
2831 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2832
2833 #: ../src/layout.c:704
2834 #, fuzzy
2835 msgid " Slideshow ["
2836 msgstr " Pase de diapositivas"
2837
2838 #: ../src/layout.c:708
2839 #, fuzzy
2840 msgid " Paused ["
2841 msgstr " Pausado"
2842
2843 #: ../src/layout.c:741
2844 #, c-format
2845 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2846 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2847
2848 #: ../src/layout.c:749
2849 #, c-format
2850 msgid "%s, %d files%s"
2851 msgstr "%s, %d archivos%s"
2852
2853 #: ../src/layout.c:755
2854 #, c-format
2855 msgid "%d files%s"
2856 msgstr "%d archivos%s"
2857
2858 #: ../src/layout.c:805
2859 #, c-format
2860 msgid "(no read permission) %s bytes"
2861 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2862
2863 #: ../src/layout.c:809
2864 #, c-format
2865 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: ../src/layout.c:822
2869 #, c-format
2870 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/layout.c:826
2874 #, c-format
2875 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/layout.c:918
2879 msgid "Select sort order"
2880 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2881
2882 #: ../src/layout.c:923
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "Folder contents (files selected)\n"
2886 "Slideshow [time interval]"
2887 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2888
2889 #: ../src/layout.c:934
2890 #, fuzzy
2891 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2892 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2893
2894 #: ../src/layout.c:945
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Select zoom and scroll mode"
2897 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2898
2899 #: ../src/layout.c:957
2900 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2901 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2902
2903 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2904 msgid "Tools"
2905 msgstr "Herramientas"
2906
2907 #: ../src/layout.c:2310
2908 msgid "Window options and layout"
2909 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2910
2911 #: ../src/layout.c:2379
2912 msgid "General options"
2913 msgstr "Opciones generales"
2914
2915 #: ../src/layout.c:2381
2916 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2917 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2918
2919 #: ../src/layout.c:2389
2920 msgid "Use current"
2921 msgstr "Utilizar la actual"
2922
2923 #: ../src/layout.c:2392
2924 msgid "Show date in directories list view"
2925 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2926
2927 #: ../src/layout.c:2395
2928 msgid "Start-up directory:"
2929 msgstr "Directorio de inicio:"
2930
2931 #: ../src/layout.c:2397
2932 msgid "No change"
2933 msgstr "Sin cambios"
2934
2935 #: ../src/layout.c:2400
2936 msgid "Restore last path"
2937 msgstr "Restaurar la última ruta"
2938
2939 #: ../src/layout.c:2403
2940 msgid "Home path"
2941 msgstr "Carpeta personal"
2942
2943 #: ../src/layout.c:2407
2944 msgid "Layout"
2945 msgstr "Disposición"
2946
2947 #: ../src/layout.c:2738
2948 msgid "Invalid geometry\n"
2949 msgstr "Geometría inválida\n"
2950
2951 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2952 msgid "Files"
2953 msgstr "Archivos"
2954
2955 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2956 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2957 msgid "Image"
2958 msgstr "Imagen"
2959
2960 #: ../src/layout_config.c:358
2961 msgid "(drag to change order)"
2962 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2963
2964 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2965 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Open archive"
2968 msgstr "Abrir reciente"
2969
2970 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2972 msgid "_Copy path to clipboard"
2973 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
2974
2975 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2977 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2978 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
2979
2980 #: ../src/layout_image.c:821
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Copy _image to clipboard"
2983 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
2984
2985 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2986 msgid "GIF _animation"
2987 msgstr "_Animación GIF"
2988
2989 #: ../src/layout_image.c:876
2990 msgid "Hide file _list"
2991 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
2992
2993 #: ../src/layout_image.c:2122
2994 #, c-format
2995 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2996 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2997
2998 #: ../src/layout_image.c:2130
2999 #, c-format
3000 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3001 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
3004 msgid "Clear Marks"
3005 msgstr "Borrar las marcas"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:591
3008 msgid "Operation failed:\n"
3009 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:594
3012 msgid "No file extension\n"
3013 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:596
3016 msgid "Cannot create tmp file\n"
3017 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:598
3020 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3021 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:600
3024 msgid "File is not writable\n"
3025 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:602
3028 msgid "Exiftran error\n"
3029 msgstr "Error de Exiftran\n"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:604
3032 msgid "Mogrify error\n"
3033 msgstr "Error de Mogrify\n"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:608
3036 msgid "Image orientation"
3037 msgstr "Orientación de la imagen"
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:2069
3040 #, c-format
3041 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../src/layout_util.c:2143
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3047 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3050 #: ../src/layout_util.c:2509
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Rename window"
3053 msgstr "nueva ventana"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3056 #: ../src/layout_util.c:2510
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Delete window"
3059 msgstr "Cerrar la ventana"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3062 msgid "OK"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:2396
3066 #, fuzzy
3067 msgid "rename window"
3068 msgstr "nueva ventana"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:2427
3071 msgid "Delete window layout"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:2453
3075 msgid "_File"
3076 msgstr "_Archivo"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:2454
3079 msgid "_Go"
3080 msgstr "_Ir"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:2455
3083 msgid "_Edit"
3084 msgstr "_Editar"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2456
3087 msgid "_Select"
3088 msgstr "_Seleccionar"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3091 msgid "_Orientation"
3092 msgstr "_Orientación"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:2458
3095 msgid "_Rating"
3096 msgstr "_Valoración"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:2459
3099 msgid "P_references"
3100 msgstr "P_referencias"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:2461
3103 msgid "_Files and Folders"
3104 msgstr "_Archivos y carpetas"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:2462
3107 msgid "_Zoom"
3108 msgstr "_Zum"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2463
3111 msgid "_Color Management"
3112 msgstr "Gestión de _color"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2464
3115 msgid "_Connected Zoom"
3116 msgstr "Zum _conectado"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2465
3119 msgid "Spli_t"
3120 msgstr "Dividir"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2466
3123 msgid "Stere_o"
3124 msgstr "Estéreo"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3127 msgid "Image _Overlay"
3128 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3131 msgid "_Plugins"
3132 msgstr "Complementos"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:2469
3135 #, fuzzy
3136 msgid "_Windows"
3137 msgstr "Ventanas"
3138
3139 #: ../src/layout_util.c:2470
3140 msgid "_Help"
3141 msgstr "A_yuda"
3142
3143 #: ../src/layout_util.c:2472
3144 msgid "Copy..."
3145 msgstr "Copiar..."
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:2473
3148 msgid "Move..."
3149 msgstr "Mover..."
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:2474
3152 msgid "Rename..."
3153 msgstr "Renombrar..."
3154
3155 #: ../src/layout_util.c:2478
3156 msgid "Delete..."
3157 msgstr "Borrar..."
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:2479
3160 msgid "Select _all"
3161 msgstr "Seleccionar _todo"
3162
3163 #: ../src/layout_util.c:2480
3164 msgid "Select _none"
3165 msgstr "No seleccionar _nada"
3166
3167 #: ../src/layout_util.c:2481
3168 msgid "_Invert Selection"
3169 msgstr "_Invertir la selección"
3170
3171 #: ../src/layout_util.c:2481
3172 msgid "Invert Selection"
3173 msgstr "Invertir la selección"
3174
3175 #: ../src/layout_util.c:2483
3176 msgid "_Quit"
3177 msgstr "_Salir"
3178
3179 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3180 msgid "Quit"
3181 msgstr "Salir"
3182
3183 #: ../src/layout_util.c:2484
3184 msgid "_First Image"
3185 msgstr "_Primera imagen"
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3188 msgid "First Image"
3189 msgstr "Primera imagen"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3192 #: ../src/layout_util.c:2487
3193 msgid "_Previous Image"
3194 msgstr "Imagen anterior"
3195
3196 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3197 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3198 msgid "Previous Image"
3199 msgstr "Imagen siguiente"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3202 #: ../src/layout_util.c:2500
3203 msgid "_Next Image"
3204 msgstr "Imagen siguiente"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3207 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3208 msgid "Next Image"
3209 msgstr "Imagen siguiente"
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Image Forward"
3214 msgstr "Ubicación siguiente"
3215
3216 #: ../src/layout_util.c:2491
3217 msgid "Forward in image history"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Image Back"
3223 msgstr "Búsqueda de imagen"
3224
3225 #: ../src/layout_util.c:2492
3226 msgid "Back in image history"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../src/layout_util.c:2494
3230 #, fuzzy
3231 msgid "_First Page"
3232 msgstr "_Primera imagen"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:2494
3235 msgid "First Page of multi-page image"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:2495
3239 #, fuzzy
3240 msgid "_Last Page"
3241 msgstr "Última imagen"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:2495
3244 msgid "Last Page of multi-page image"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:2496
3248 #, fuzzy
3249 msgid "_Next Page"
3250 msgstr "Pa_nel siguiente"
3251
3252 #: ../src/layout_util.c:2496
3253 msgid "Next Page of multi-page image"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: ../src/layout_util.c:2497
3257 #, fuzzy
3258 msgid "_Previous Page"
3259 msgstr "_Panel anterior"
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:2497
3262 msgid "Previous Page of multi-page image"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../src/layout_util.c:2501
3266 msgid "_Last Image"
3267 msgstr "Última imagen"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3270 msgid "Last Image"
3271 msgstr "Última imagen"
3272
3273 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3274 #: ../src/layout_util.c:2502
3275 msgid "_Back"
3276 msgstr "U_bicación anterior"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:2502
3279 msgid "Back in folder history"
3280 msgstr ""
3281
3282 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3283 #: ../src/layout_util.c:2503
3284 msgid "_Forward"
3285 msgstr "Ubicación siguiente"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:2503
3288 msgid "Forward in folder history"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:2504
3292 msgid "_Home"
3293 msgstr "Carpeta de inicio"
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3296 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "Carpeta de inicio"
3299
3300 #: ../src/layout_util.c:2505
3301 msgid "_Up"
3302 msgstr "Arriba"
3303
3304 #: ../src/layout_util.c:2505
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Up one folder"
3307 msgstr "Nueva carpeta"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3310 msgid "New window"
3311 msgstr "Nueva ventana"
3312
3313 #: ../src/layout_util.c:2507
3314 #, fuzzy
3315 msgid "default"
3316 msgstr "Por omisión"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:2507
3319 #, fuzzy
3320 msgid "New window (default)"
3321 msgstr "Nueva ventana"
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:2508
3324 #, fuzzy
3325 msgid "from current"
3326 msgstr "Utilizar la actual"
3327
3328 #: ../src/layout_util.c:2511
3329 msgid "_New collection"
3330 msgstr "Nueva co_lección"
3331
3332 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3333 #: ../src/toolbar.c:89
3334 msgid "New collection"
3335 msgstr "Nueva _colección"
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:2512
3338 msgid "_Open collection..."
3339 msgstr "Abrir c_olección..."
3340
3341 #: ../src/layout_util.c:2512
3342 msgid "Open collection..."
3343 msgstr "Abrir colección..."
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2513
3346 msgid "Open recen_t"
3347 msgstr "Abrir recien_te"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:2513
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Open recent collection"
3352 msgstr "Abrir colección"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:2514
3355 msgid "_Search..."
3356 msgstr "_Buscar..."
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:2514
3359 msgid "Search..."
3360 msgstr "Bu_scar..."
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:2515
3363 msgid "Find duplicates..."
3364 msgstr "Buscar duplicados..."
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:2516
3367 msgid "Pa_n view"
3368 msgstr "Vista panorámica"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3371 msgid "Pan view"
3372 msgstr "Vista panorámica"
3373
3374 #: ../src/layout_util.c:2517
3375 msgid "_Print..."
3376 msgstr "_Imprimir..."
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:2518
3379 msgid "N_ew folder..."
3380 msgstr "N_ueva carpeta..."
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:2518
3383 msgid "New folder..."
3384 msgstr "Nueva carpeta..."
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3387 msgid "Enable file _grouping"
3388 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2519
3391 msgid "Enable file grouping"
3392 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3395 msgid "Disable file groupi_ng"
3396 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:2520
3399 msgid "Disable file grouping"
3400 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:2521
3403 msgid "Copy path to clipboard"
3404 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:2522
3407 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3408 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2523
3411 msgid "_Rating 0"
3412 msgstr "Valoración 0"
3413
3414 #: ../src/layout_util.c:2523
3415 msgid "Rating 0"
3416 msgstr "Valoración 0"
3417
3418 #: ../src/layout_util.c:2524
3419 msgid "_Rating 1"
3420 msgstr "Valoración 1"
3421
3422 #: ../src/layout_util.c:2524
3423 msgid "Rating 1"
3424 msgstr "Valoración 1"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2525
3427 msgid "_Rating 2"
3428 msgstr "Valoración 2"
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2525
3431 msgid "Rating 2"
3432 msgstr "Valoración 2"
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2526
3435 msgid "_Rating 3"
3436 msgstr "Valoración 3"
3437
3438 #: ../src/layout_util.c:2526
3439 msgid "Rating 3"
3440 msgstr "Valoración 3"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2527
3443 msgid "_Rating 4"
3444 msgstr "Valoración 4"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2527
3447 msgid "Rating 4"
3448 msgstr "Valoración 4"
3449
3450 #: ../src/layout_util.c:2528
3451 msgid "_Rating 5"
3452 msgstr "Valoración 5"
3453
3454 #: ../src/layout_util.c:2528
3455 msgid "Rating 5"
3456 msgstr "Valoración 5"
3457
3458 #: ../src/layout_util.c:2529
3459 msgid "_Rating -1"
3460 msgstr "Valoración -1"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2529
3463 msgid "Rating -1"
3464 msgstr "Valoración -1"
3465
3466 #: ../src/layout_util.c:2530
3467 #, fuzzy
3468 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3469 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3470
3471 #: ../src/layout_util.c:2530
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3474 msgstr "Rotar en sentido horario"
3475
3476 #: ../src/layout_util.c:2531
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3479 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3480
3481 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3482 #: ../src/toolbar.c:111
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3485 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3486
3487 #: ../src/layout_util.c:2532
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Rotate 1_80°"
3490 msgstr "Rotar _180°"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2532
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Image Rotate 180°"
3495 msgstr "Rotar 180°"
3496
3497 #: ../src/layout_util.c:2533
3498 msgid "_Mirror"
3499 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3500
3501 #: ../src/layout_util.c:2533
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Image Mirror"
3504 msgstr "La imagen es"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2534
3507 msgid "_Flip"
3508 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2534
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Image Flip"
3513 msgstr "La imagen es"
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2535
3516 msgid "_Original state"
3517 msgstr "Estado _original"
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2535
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Image rotate Original state"
3522 msgstr "Estado original"
3523
3524 #: ../src/layout_util.c:2536
3525 msgid "P_references..."
3526 msgstr "P_referencias..."
3527
3528 #: ../src/layout_util.c:2536
3529 msgid "Preferences..."
3530 msgstr "Preferencias..."
3531
3532 #: ../src/layout_util.c:2537
3533 msgid "Configure _Plugins..."
3534 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3535
3536 #: ../src/layout_util.c:2537
3537 msgid "Configure Plugins..."
3538 msgstr "Configurar los complementos..."
3539
3540 #: ../src/layout_util.c:2538
3541 msgid "_Configure this window..."
3542 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3543
3544 #: ../src/layout_util.c:2538
3545 msgid "Configure this window..."
3546 msgstr "Configurar esta ventana..."
3547
3548 #: ../src/layout_util.c:2539
3549 msgid "_Cache maintenance..."
3550 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3551
3552 #: ../src/layout_util.c:2539
3553 msgid "Cache maintenance..."
3554 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3555
3556 #: ../src/layout_util.c:2540
3557 msgid "Set as wallpaper"
3558 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3559
3560 #: ../src/layout_util.c:2541
3561 msgid "_Save metadata"
3562 msgstr "_Guardar metadatos"
3563
3564 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3565 msgid "Save metadata"
3566 msgstr "Guardar metadatos"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2542
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Keyword autocomplete"
3571 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3572
3573 #: ../src/layout_util.c:2542
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Keyword Autocomplete"
3576 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3577
3578 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3579 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3580 msgid "_Zoom to fit"
3581 msgstr "Zum para a_justar"
3582
3583 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3584 msgid "Fit _Horizontally"
3585 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3586
3587 #: ../src/layout_util.c:2551
3588 msgid "Fit Horizontally"
3589 msgstr "Encajar horizontalmente"
3590
3591 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3592 msgid "Fit _Vertically"
3593 msgstr "Encajar _verticalmente"
3594
3595 #: ../src/layout_util.c:2552
3596 msgid "Fit Vertically"
3597 msgstr "Encajar verticalmente"
3598
3599 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3600 msgid "Zoom _2:1"
3601 msgstr "Zum _2:1"
3602
3603 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3604 msgid "Zoom _3:1"
3605 msgstr "Zum _3:1"
3606
3607 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3608 msgid "Zoom _4:1"
3609 msgstr "Zum _4:1"
3610
3611 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3612 #: ../src/toolbar.c:128
3613 msgid "Connected Zoom in"
3614 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3617 msgid "Connected Zoom out"
3618 msgstr "Reducir el zum conectado"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3621 msgid "Connected Zoom 1:1"
3622 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3623
3624 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3625 msgid "Connected Zoom to fit"
3626 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2567
3629 msgid "Connected Fit Horizontally"
3630 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3631
3632 #: ../src/layout_util.c:2568
3633 msgid "Connected Fit Vertically"
3634 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3635
3636 #: ../src/layout_util.c:2569
3637 msgid "Connected Zoom 2:1"
3638 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3639
3640 #: ../src/layout_util.c:2570
3641 msgid "Connected Zoom 3:1"
3642 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3643
3644 #: ../src/layout_util.c:2571
3645 msgid "Connected Zoom 4:1"
3646 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3647
3648 #: ../src/layout_util.c:2572
3649 msgid "Connected Zoom 1:2"
3650 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3651
3652 #: ../src/layout_util.c:2573
3653 msgid "Connected Zoom 1:3"
3654 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3655
3656 #: ../src/layout_util.c:2574
3657 msgid "Connected Zoom 1:4"
3658 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2575
3661 msgid "_View in new window"
3662 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3665 #: ../src/layout_util.c:2579
3666 msgid "F_ull screen"
3667 msgstr "_Pantalla completa"
3668
3669 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3670 msgid "_Leave full screen"
3671 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3672
3673 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3674 msgid "Leave full screen"
3675 msgstr "Salir de pantalla completa"
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2582
3678 msgid "_Cycle through overlay modes"
3679 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3680
3681 #: ../src/layout_util.c:2582
3682 msgid "Cycle through Overlay modes"
3683 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3684
3685 #: ../src/layout_util.c:2583
3686 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3687 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3688
3689 #: ../src/layout_util.c:2583
3690 msgid "Cycle through histogram channels"
3691 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3692
3693 #: ../src/layout_util.c:2584
3694 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3695 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3696
3697 #: ../src/layout_util.c:2584
3698 msgid "Cycle through histogram modes"
3699 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3700
3701 #: ../src/layout_util.c:2585
3702 msgid "_Hide file list"
3703 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3704
3705 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3706 msgid "Hide file list"
3707 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3708
3709 #: ../src/layout_util.c:2586
3710 msgid "_Pause slideshow"
3711 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3712
3713 #: ../src/layout_util.c:2587
3714 msgid "Faster"
3715 msgstr "Más rápido"
3716
3717 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3718 msgid "Slideshow Faster"
3719 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3720
3721 #: ../src/layout_util.c:2588
3722 msgid "Slower"
3723 msgstr "Más lento"
3724
3725 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3726 msgid "Slideshow Slower"
3727 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3728
3729 #: ../src/layout_util.c:2589
3730 msgid "_Refresh"
3731 msgstr "Actualiza_r"
3732
3733 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3734 msgid "Refresh"
3735 msgstr "Actualizar"
3736
3737 #: ../src/layout_util.c:2590
3738 #, fuzzy
3739 msgid "_Help manual"
3740 msgstr "manual"
3741
3742 #: ../src/layout_util.c:2590
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Help manual"
3745 msgstr "manual"
3746
3747 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3748 msgid "On-line help search"
3749 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3750
3751 #: ../src/layout_util.c:2592
3752 msgid "_Keyboard shortcuts"
3753 msgstr "Atajos de _teclado"
3754
3755 #: ../src/layout_util.c:2592
3756 msgid "Keyboard shortcuts"
3757 msgstr "Atajos de teclado"
3758
3759 #: ../src/layout_util.c:2593
3760 msgid "_Keyboard map"
3761 msgstr "Mapa de teclado"
3762
3763 #: ../src/layout_util.c:2593
3764 msgid "Keyboard map"
3765 msgstr "Mapa de teclado"
3766
3767 #: ../src/layout_util.c:2594
3768 msgid "_Readme"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/layout_util.c:2594
3772 msgid "Readme"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: ../src/layout_util.c:2595
3776 msgid "_ChangeLog"
3777 msgstr "Registro de _cambios"
3778
3779 #: ../src/layout_util.c:2595
3780 msgid "ChangeLog notes"
3781 msgstr "Notas del registro de cambios"
3782
3783 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3784 msgid "Search and Run command"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/layout_util.c:2596
3788 msgid "Search commands by keyword and run them"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/layout_util.c:2597
3792 msgid "_About"
3793 msgstr "_Acerca de"
3794
3795 #: ../src/layout_util.c:2597
3796 msgid "About"
3797 msgstr "Acerca de"
3798
3799 #: ../src/layout_util.c:2598
3800 msgid "_Log Window"
3801 msgstr "Ventana del registro"
3802
3803 #: ../src/layout_util.c:2598
3804 msgid "Log Window"
3805 msgstr "Ventana del registro"
3806
3807 #: ../src/layout_util.c:2599
3808 msgid "_Exif window"
3809 msgstr "Ventana _Exif"
3810
3811 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3812 msgid "Exif window"
3813 msgstr "Ventana Exif"
3814
3815 #: ../src/layout_util.c:2600
3816 msgid "_Cycle through stereo modes"
3817 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3818
3819 #: ../src/layout_util.c:2600
3820 msgid "Cycle through stereo modes"
3821 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3822
3823 #: ../src/layout_util.c:2601
3824 msgid "_Next Pane"
3825 msgstr "Pa_nel siguiente"
3826
3827 #: ../src/layout_util.c:2601
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Next Split Pane"
3830 msgstr "Panel siguiente"
3831
3832 #: ../src/layout_util.c:2602
3833 msgid "_Previous Pane"
3834 msgstr "_Panel anterior"
3835
3836 #: ../src/layout_util.c:2602
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Previous Split Pane"
3839 msgstr "Panel anterior"
3840
3841 #: ../src/layout_util.c:2603
3842 msgid "_Up Pane"
3843 msgstr "S_ubir el panel"
3844
3845 #: ../src/layout_util.c:2603
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Up Split Pane"
3848 msgstr "Subir el panel"
3849
3850 #: ../src/layout_util.c:2604
3851 msgid "_Down Pane"
3852 msgstr "Bajar el panel"
3853
3854 #: ../src/layout_util.c:2604
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Down Split Pane"
3857 msgstr "Bajar el panel"
3858
3859 #: ../src/layout_util.c:2605
3860 msgid "_Write orientation to file"
3861 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3862
3863 #: ../src/layout_util.c:2605
3864 msgid "Write orientation to file"
3865 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3866
3867 #: ../src/layout_util.c:2606
3868 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3869 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3870
3871 #: ../src/layout_util.c:2606
3872 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3873 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3874
3875 #: ../src/layout_util.c:2607
3876 msgid "Clear Marks..."
3877 msgstr "Borrar las marcas..."
3878
3879 #: ../src/layout_util.c:2611
3880 msgid "Show _Thumbnails"
3881 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3882
3883 #: ../src/layout_util.c:2611
3884 msgid "Show Thumbnails"
3885 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3886
3887 #: ../src/layout_util.c:2612
3888 msgid "Show _Marks"
3889 msgstr "Mostrar las _marcas"
3890
3891 #: ../src/layout_util.c:2612
3892 msgid "Show Marks"
3893 msgstr "Mostrar las marcas"
3894
3895 #: ../src/layout_util.c:2613
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Show File Filter"
3898 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3899
3900 #: ../src/layout_util.c:2614
3901 msgid "Pi_xel Info"
3902 msgstr "Informac_ión del píxel"
3903
3904 #: ../src/layout_util.c:2614
3905 msgid "Show Pixel Info"
3906 msgstr "Mostrar información del píxel"
3907
3908 #: ../src/layout_util.c:2615
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Hide _alpha"
3911 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3912
3913 #: ../src/layout_util.c:2615
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Hide alpha channel"
3916 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3917
3918 #: ../src/layout_util.c:2616
3919 msgid "_Float file list"
3920 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3921
3922 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3923 msgid "Float file list"
3924 msgstr "Lista de archivos flotante"
3925
3926 #: ../src/layout_util.c:2617
3927 msgid "Hide tool_bar"
3928 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3929
3930 #: ../src/layout_util.c:2617
3931 msgid "Hide toolbar"
3932 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3933
3934 #: ../src/layout_util.c:2618
3935 msgid "_Info sidebar"
3936 msgstr "Barra lateral de _información"
3937
3938 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3939 msgid "Info sidebar"
3940 msgstr "Barra lateral de información"
3941
3942 #: ../src/layout_util.c:2619
3943 msgid "Sort _manager"
3944 msgstr "Clas_ificador"
3945
3946 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3947 msgid "Sort manager"
3948 msgstr "Clasificador"
3949
3950 #: ../src/layout_util.c:2620
3951 msgid "Hide Bars"
3952 msgstr "Ocultar las barras"
3953
3954 #: ../src/layout_util.c:2622
3955 msgid "Use _color profiles"
3956 msgstr "Usar perfiles de color"
3957
3958 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3959 msgid "Use color profiles"
3960 msgstr "Usar perfiles de color"
3961
3962 #: ../src/layout_util.c:2623
3963 msgid "Use profile from _image"
3964 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3965
3966 #: ../src/layout_util.c:2623
3967 msgid "Use profile from image"
3968 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3969
3970 #: ../src/layout_util.c:2624
3971 msgid "Toggle _grayscale"
3972 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3973
3974 #: ../src/layout_util.c:2624
3975 msgid "Toggle grayscale"
3976 msgstr "Conmutar escala de grises"
3977
3978 #: ../src/layout_util.c:2625
3979 msgid "Image Overlay"
3980 msgstr "Información superpuesta"
3981
3982 #: ../src/layout_util.c:2626
3983 msgid "_Show Histogram"
3984 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3985
3986 #: ../src/layout_util.c:2626
3987 msgid "Show Histogram"
3988 msgstr "Mostrar el histograma"
3989
3990 #: ../src/layout_util.c:2627
3991 msgid "Rectangular Selection"
3992 msgstr "Selección rectangular"
3993
3994 #: ../src/layout_util.c:2628
3995 msgid "Toggle GIF animation"
3996 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3997
3998 #: ../src/layout_util.c:2629
3999 msgid "_Exif rotate"
4000 msgstr "Rotación _Exif"
4001
4002 #: ../src/layout_util.c:2629
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Toggle Exif rotate"
4005 msgstr "Rotación Exif"
4006
4007 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4008 msgid "Draw Rectangle"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/layout_util.c:2631
4012 msgid "Over/Under Exposed"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/layout_util.c:2631
4016 msgid "Highlight over/under exposed"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4020 msgid "Split Pane Sync"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/layout_util.c:2636
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Images as _List"
4026 msgstr "_Lista de imágenes"
4027
4028 #: ../src/layout_util.c:2636
4029 msgid "View Images as List"
4030 msgstr "Ver imágenes como lista"
4031
4032 #: ../src/layout_util.c:2637
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Images as I_cons"
4035 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4036
4037 #: ../src/layout_util.c:2637
4038 msgid "View Images as Icons"
4039 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4040
4041 #: ../src/layout_util.c:2641
4042 msgid "T_oggle Folder View"
4043 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4044
4045 #: ../src/layout_util.c:2641
4046 msgid "Toggle Folders View"
4047 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4048
4049 #: ../src/layout_util.c:2645
4050 msgid "_Horizontal"
4051 msgstr "_Horizontal"
4052
4053 #: ../src/layout_util.c:2645
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Split panes horizontal."
4056 msgstr "Partido horizontalmente"
4057
4058 #: ../src/layout_util.c:2646
4059 msgid "_Vertical"
4060 msgstr "_Vertical"
4061
4062 #: ../src/layout_util.c:2646
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Split panes vertical"
4065 msgstr "Partir verticalmente"
4066
4067 #: ../src/layout_util.c:2647
4068 msgid "_Quad"
4069 msgstr "_Cuádruple"
4070
4071 #: ../src/layout_util.c:2647
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Split panes quad"
4074 msgstr "Partido en cuatro"
4075
4076 #: ../src/layout_util.c:2648
4077 msgid "_Single"
4078 msgstr "_Simple"
4079
4080 #: ../src/layout_util.c:2648
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Single pane"
4083 msgstr "Una sola imagen"
4084
4085 #: ../src/layout_util.c:2652
4086 msgid "Input _0: sRGB"
4087 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4088
4089 #: ../src/layout_util.c:2652
4090 msgid "Input 0: sRGB"
4091 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4092
4093 #: ../src/layout_util.c:2653
4094 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4095 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4096
4097 #: ../src/layout_util.c:2653
4098 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4099 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4100
4101 #: ../src/layout_util.c:2654
4102 msgid "Input _2"
4103 msgstr "Entrada _2"
4104
4105 #: ../src/layout_util.c:2654
4106 msgid "Input 2"
4107 msgstr "Entrada 2"
4108
4109 #: ../src/layout_util.c:2655
4110 msgid "Input _3"
4111 msgstr "Entrada _3"
4112
4113 #: ../src/layout_util.c:2655
4114 msgid "Input 3"
4115 msgstr "Entrada 3"
4116
4117 #: ../src/layout_util.c:2656
4118 msgid "Input _4"
4119 msgstr "Entrada _4"
4120
4121 #: ../src/layout_util.c:2656
4122 msgid "Input 4"
4123 msgstr "Entrada 4"
4124
4125 #: ../src/layout_util.c:2657
4126 msgid "Input _5"
4127 msgstr "Entrada _5"
4128
4129 #: ../src/layout_util.c:2657
4130 msgid "Input 5"
4131 msgstr "Entrada 5"
4132
4133 #: ../src/layout_util.c:2661
4134 msgid "Histogram on Red"
4135 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4136
4137 #: ../src/layout_util.c:2662
4138 msgid "Histogram on Green"
4139 msgstr "Histograma sobre Verde"
4140
4141 #: ../src/layout_util.c:2663
4142 msgid "Histogram on Blue"
4143 msgstr "Histograma sobre Azul"
4144
4145 #: ../src/layout_util.c:2664
4146 msgid "Histogram on RGB"
4147 msgstr "Histograma sobre RGB"
4148
4149 #: ../src/layout_util.c:2665
4150 msgid "Histogram on Value"
4151 msgstr "Histograma sobre Valor"
4152
4153 #: ../src/layout_util.c:2669
4154 msgid "Linear Histogram"
4155 msgstr "Histograma lineal"
4156
4157 #: ../src/layout_util.c:2670
4158 msgid "_Log Histogram"
4159 msgstr "Histograma _logarítmico"
4160
4161 #: ../src/layout_util.c:2670
4162 msgid "Log Histogram"
4163 msgstr "Histograma logarítmico"
4164
4165 #: ../src/layout_util.c:2674
4166 msgid "_Auto"
4167 msgstr "_Automático"
4168
4169 #: ../src/layout_util.c:2674
4170 msgid "Stereo Auto"
4171 msgstr "Estéreo automático"
4172
4173 #: ../src/layout_util.c:2675
4174 msgid "_Side by Side"
4175 msgstr "Lado a lado"
4176
4177 #: ../src/layout_util.c:2675
4178 msgid "Stereo Side by Side"
4179 msgstr "Estéreo lado a lado"
4180
4181 #: ../src/layout_util.c:2676
4182 msgid "_Cross"
4183 msgstr "_Cruz"
4184
4185 #: ../src/layout_util.c:2676
4186 msgid "Stereo Cross"
4187 msgstr "Estéreo en cruz"
4188
4189 #: ../src/layout_util.c:2677
4190 msgid "_Off"
4191 msgstr "Desactivad_o"
4192
4193 #: ../src/layout_util.c:2677
4194 msgid "Stereo Off"
4195 msgstr "Estéreo desactivado"
4196
4197 #: ../src/layout_util.c:3013
4198 #, c-format
4199 msgid "Mark _%d"
4200 msgstr "Marca _%d"
4201
4202 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4203 #, c-format
4204 msgid "_Set mark %d"
4205 msgstr "Poner la marca %d"
4206
4207 #: ../src/layout_util.c:3014
4208 #, c-format
4209 msgid "Set mark %d"
4210 msgstr "Poner la marca %d"
4211
4212 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4213 #, c-format
4214 msgid "_Reset mark %d"
4215 msgstr "_Quitar la marca %d"
4216
4217 #: ../src/layout_util.c:3015
4218 #, c-format
4219 msgid "Reset mark %d"
4220 msgstr "Quitar la marca %d"
4221
4222 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4223 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4224 #, c-format
4225 msgid "_Toggle mark %d"
4226 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4227
4228 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4229 #, c-format
4230 msgid "Toggle mark %d"
4231 msgstr "Conmutar la marca %d"
4232
4233 #: ../src/layout_util.c:3018
4234 #, c-format
4235 msgid "Se_lect mark %d"
4236 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4237
4238 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4239 #, c-format
4240 msgid "Select mark %d"
4241 msgstr "Seleccionar marca %d"
4242
4243 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4244 #, c-format
4245 msgid "_Select mark %d"
4246 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4247
4248 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4249 #, c-format
4250 msgid "_Add mark %d"
4251 msgstr "_Añadir marca %d"
4252
4253 #: ../src/layout_util.c:3020
4254 #, c-format
4255 msgid "Add mark %d"
4256 msgstr "Añadir marca %d"
4257
4258 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4259 #, c-format
4260 msgid "_Intersection with mark %d"
4261 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4262
4263 #: ../src/layout_util.c:3021
4264 #, c-format
4265 msgid "Intersection with mark %d"
4266 msgstr "Intersección con la marca %d"
4267
4268 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4269 #, c-format
4270 msgid "_Unselect mark %d"
4271 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4272
4273 #: ../src/layout_util.c:3022
4274 #, c-format
4275 msgid "Unselect mark %d"
4276 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4277
4278 #: ../src/layout_util.c:3023
4279 #, c-format
4280 msgid "_Filter mark %d"
4281 msgstr "_Filtrar marca %d"
4282
4283 #: ../src/layout_util.c:3023
4284 #, c-format
4285 msgid "Filter mark %d"
4286 msgstr "Filtrar marca %d"
4287
4288 #: ../src/layout_util.c:3638
4289 #, c-format
4290 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4291 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4292
4293 #: ../src/layout_util.c:3644
4294 msgid "No unsaved metadata"
4295 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4296
4297 #: ../src/layout_util.c:3692
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Image profile: %s\n"
4301 "Screen profile: %s"
4302 msgstr ""
4303 "Perfil de imagen: %s\n"
4304 "Perfil de pantalla: %s"
4305
4306 #: ../src/layout_util.c:3700
4307 msgid "Click to enable color management"
4308 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4309
4310 #: ../src/layout_util.c:3705
4311 msgid "Color profiles not supported"
4312 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4313
4314 #: ../src/layout_util.c:3727
4315 #, c-format
4316 msgid "Input _%d: %s"
4317 msgstr "Entrada _%d: %s"
4318
4319 #. something went badly wrong
4320 #: ../src/lirc.c:209
4321 #, c-format
4322 msgid "disconnected from LIRC\n"
4323 msgstr "desconectado de LIRC\n"
4324
4325 #: ../src/lirc.c:234
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "could not read LIRC config file\n"
4329 "please read the documentation of LIRC to \n"
4330 "know how to create a proper config file\n"
4331 msgstr ""
4332 "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
4333 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
4334 "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
4335
4336 #: ../src/logwindow.c:350
4337 msgid "Log"
4338 msgstr "Registro"
4339
4340 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4341 msgid "Debug level:"
4342 msgstr "Nivel de depuración:"
4343
4344 #: ../src/logwindow.c:405
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Pause scrolling"
4347 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4348
4349 #: ../src/logwindow.c:413
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Enable line wrap"
4352 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4353
4354 #: ../src/logwindow.c:421
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Enable timer data"
4357 msgstr "Datos del temporizador"
4358
4359 #: ../src/logwindow.c:441
4360 msgid "Search for text in log window"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/logwindow.c:450
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Search backwards"
4366 msgstr "Términos de búsqueda:"
4367
4368 #: ../src/logwindow.c:460
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Search forwards"
4371 msgstr "Términos de búsqueda:"
4372
4373 #: ../src/logwindow.c:470
4374 msgid "Highlight all"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/logwindow.c:476
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Filter regexp"
4380 msgstr "Filtrado"
4381
4382 #: ../src/main.c:593
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Usage: %s [options] [path]\n"
4386 "\n"
4387 msgstr ""
4388 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4389 "\n"
4390
4391 #: ../src/main.c:594
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Valid options:\n"
4394 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4395
4396 #: ../src/main.c:595
4397 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4398 msgstr ""
4399 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
4400 "vacía\n"
4401
4402 #: ../src/main.c:596
4403 msgid ""
4404 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/main.c:597
4408 msgid ""
4409 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4410 "accel.)\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/main.c:598
4414 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4415 msgstr ""
4416 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
4417
4418 #: ../src/main.c:599
4419 #, fuzzy
4420 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4421 msgstr ""
4422 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4423
4424 #: ../src/main.c:600
4425 #, fuzzy
4426 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4427 msgstr ""
4428 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
4429 "\n"
4430
4431 #: ../src/main.c:601
4432 msgid ""
4433 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4434 msgstr ""
4435 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4436 "línea de comandos\n"
4437
4438 #: ../src/main.c:602
4439 #, fuzzy
4440 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4441 msgstr ""
4442 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4443
4444 #: ../src/main.c:603
4445 #, fuzzy
4446 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4447 msgstr ""
4448 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4449 "archivo\n"
4450
4451 #: ../src/main.c:604
4452 msgid ""
4453 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4454 msgstr ""
4455 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
4456 "ventana abierta\n"
4457
4458 #: ../src/main.c:605
4459 #, fuzzy
4460 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4461 msgstr ""
4462 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
4463
4464 #: ../src/main.c:606
4465 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4466 msgstr ""
4467 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
4468 "diapositivas\n"
4469
4470 #: ../src/main.c:607
4471 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4472 msgstr ""
4473 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
4474
4475 #: ../src/main.c:608
4476 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4477 msgstr ""
4478 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
4479
4480 #: ../src/main.c:609
4481 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4482 msgstr ""
4483 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4484
4485 #: ../src/main.c:610
4486 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4487 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
4488
4489 #: ../src/main.c:612
4490 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4491 msgstr ""
4492 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
4493
4494 #: ../src/main.c:613
4495 #, fuzzy
4496 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4497 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
4498
4499 #: ../src/main.c:875
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Cannot load "
4502 msgstr "No se puede leer el archivo"
4503
4504 #: ../src/main.c:881
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Configuration file path "
4507 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4508
4509 #: ../src/main.c:881
4510 #, fuzzy
4511 msgid " is not a file\n"
4512 msgstr "%s no es un directorio"
4513
4514 #: ../src/main.c:888
4515 #, fuzzy
4516 msgid " is not a folder\n"
4517 msgstr "%s no es un directorio"
4518
4519 #: ../src/main.c:895
4520 msgid "No path parameter given\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/main.c:957
4524 #, c-format
4525 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4526 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4527
4528 #: ../src/main.c:961
4529 #, c-format
4530 msgid "Could not create dir:%s\n"
4531 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4532
4533 #: ../src/main.c:1013
4534 #, c-format
4535 msgid "error saving file: %s\n"
4536 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4537
4538 #: ../src/main.c:1032
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "error saving file: %s\n"
4542 "error: %s\n"
4543 msgstr ""
4544 "error al guardar archivo: %s\n"
4545 "error: %s\n"
4546
4547 #: ../src/main.c:1182
4548 msgid "exit"
4549 msgstr "salir"
4550
4551 #: ../src/main.c:1187
4552 #, c-format
4553 msgid "Quit %s"
4554 msgstr "Finalizar %s"
4555
4556 #: ../src/main.c:1189
4557 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4558 msgstr ""
4559 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4560 "¿Quiere salir de todos modos?"
4561
4562 #: ../src/menu.c:149
4563 msgid "Sort by file creation date"
4564 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4565
4566 #: ../src/menu.c:152
4567 msgid "Sort by Exif date original"
4568 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4569
4570 #: ../src/menu.c:155
4571 msgid "Sort by Exif date digitized"
4572 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4573
4574 #: ../src/menu.c:158
4575 msgid "Unsorted"
4576 msgstr "Desordenados"
4577
4578 #: ../src/menu.c:167
4579 msgid "Sort by rating"
4580 msgstr "Ordenar por valoración"
4581
4582 #: ../src/menu.c:170
4583 msgid "Sort by class"
4584 msgstr "Ordenar por clase"
4585
4586 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4587 msgid "Zoom to original size"
4588 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4589
4590 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4591 msgid "Fit image to window"
4592 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4593
4594 #: ../src/menu.c:274
4595 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4596 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4597
4598 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Rotate clockwise 90°"
4601 msgstr "Rotar en sentido horario"
4602
4603 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4604 msgid "Mirror"
4605 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4606
4607 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4608 msgid "Flip"
4609 msgstr "Reflejar verticalmente"
4610
4611 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4612 msgid "Original state"
4613 msgstr "Estado original"
4614
4615 #: ../src/menu.c:462
4616 msgid "_Add to Collection"
4617 msgstr "_Añadir a la colección"
4618
4619 #: ../src/metadata.c:1735
4620 msgid "People"
4621 msgstr "Gente"
4622
4623 #: ../src/metadata.c:1736
4624 msgid "Family"
4625 msgstr "Familia"
4626
4627 #: ../src/metadata.c:1737
4628 msgid "Free time"
4629 msgstr "Tiempo libre"
4630
4631 #: ../src/metadata.c:1738
4632 msgid "Children"
4633 msgstr "Niños"
4634
4635 #: ../src/metadata.c:1739
4636 msgid "Sport"
4637 msgstr "Deportes"
4638
4639 #: ../src/metadata.c:1740
4640 msgid "Culture"
4641 msgstr "Cultura"
4642
4643 #: ../src/metadata.c:1741
4644 msgid "Festival"
4645 msgstr "Festival"
4646
4647 #: ../src/metadata.c:1742
4648 msgid "Nature"
4649 msgstr "Naturaleza"
4650
4651 #: ../src/metadata.c:1743
4652 msgid "Animal"
4653 msgstr "Animal"
4654
4655 #: ../src/metadata.c:1744
4656 msgid "Bird"
4657 msgstr "Pájaro"
4658
4659 #: ../src/metadata.c:1745
4660 msgid "Insect"
4661 msgstr "Insecto"
4662
4663 #: ../src/metadata.c:1746
4664 msgid "Pets"
4665 msgstr "Mascotas"
4666
4667 #: ../src/metadata.c:1747
4668 msgid "Wildlife"
4669 msgstr "Naturaleza"
4670
4671 #: ../src/metadata.c:1748
4672 msgid "Zoo"
4673 msgstr "Zoológico"
4674
4675 #: ../src/metadata.c:1749
4676 msgid "Plant"
4677 msgstr "Planta"
4678
4679 #: ../src/metadata.c:1750
4680 msgid "Tree"
4681 msgstr "Árbol"
4682
4683 #: ../src/metadata.c:1751
4684 msgid "Flower"
4685 msgstr "Flor"
4686
4687 #: ../src/metadata.c:1752
4688 msgid "Water"
4689 msgstr "Agua"
4690
4691 #: ../src/metadata.c:1753
4692 msgid "River"
4693 msgstr "Río"
4694
4695 #: ../src/metadata.c:1754
4696 msgid "Lake"
4697 msgstr "Lago"
4698
4699 #: ../src/metadata.c:1755
4700 msgid "Sea"
4701 msgstr "Mar"
4702
4703 #: ../src/metadata.c:1756
4704 msgid "Landscape"
4705 msgstr "Paisaje"
4706
4707 #: ../src/metadata.c:1757
4708 msgid "Art"
4709 msgstr "Arte"
4710
4711 #: ../src/metadata.c:1758
4712 msgid "Statue"
4713 msgstr "Estatua"
4714
4715 #: ../src/metadata.c:1759
4716 msgid "Painting"
4717 msgstr "Pintando"
4718
4719 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4720 msgid "Historic"
4721 msgstr "Histórica"
4722
4723 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4724 msgid "Modern"
4725 msgstr "Moderno"
4726
4727 #: ../src/metadata.c:1762
4728 msgid "City"
4729 msgstr "Ciudad"
4730
4731 #: ../src/metadata.c:1763
4732 msgid "Park"
4733 msgstr "Parque"
4734
4735 #: ../src/metadata.c:1764
4736 msgid "Street"
4737 msgstr "Calle"
4738
4739 #: ../src/metadata.c:1765
4740 msgid "Square"
4741 msgstr "Plaza"
4742
4743 #: ../src/metadata.c:1766
4744 msgid "Architecture"
4745 msgstr "Arquitectura"
4746
4747 #: ../src/metadata.c:1767
4748 msgid "Buildings"
4749 msgstr "Edificios"
4750
4751 #: ../src/metadata.c:1768
4752 msgid "House"
4753 msgstr "Casa"
4754
4755 #: ../src/metadata.c:1769
4756 msgid "Cathedral"
4757 msgstr "Catedral"
4758
4759 #: ../src/metadata.c:1770
4760 msgid "Palace"
4761 msgstr "Palacio"
4762
4763 #: ../src/metadata.c:1771
4764 msgid "Castle"
4765 msgstr "Castillo"
4766
4767 #: ../src/metadata.c:1772
4768 msgid "Bridge"
4769 msgstr "Puente"
4770
4771 #: ../src/metadata.c:1773
4772 msgid "Interior"
4773 msgstr "Interior"
4774
4775 #: ../src/metadata.c:1776
4776 msgid "Places"
4777 msgstr "Lugares"
4778
4779 #: ../src/metadata.c:1777
4780 msgid "Conditions"
4781 msgstr "Condiciones"
4782
4783 #: ../src/metadata.c:1778
4784 msgid "Night"
4785 msgstr "Noche"
4786
4787 #: ../src/metadata.c:1779
4788 msgid "Lights"
4789 msgstr "Luces"
4790
4791 #: ../src/metadata.c:1780
4792 msgid "Reflections"
4793 msgstr "Reflejos"
4794
4795 #: ../src/metadata.c:1781
4796 msgid "Sun"
4797 msgstr "Sol"
4798
4799 #: ../src/metadata.c:1782
4800 msgid "Weather"
4801 msgstr "Tiempo"
4802
4803 #: ../src/metadata.c:1783
4804 msgid "Fog"
4805 msgstr "Niebla"
4806
4807 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4808 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4809 #: ../src/metadata.c:1784
4810 msgid "Rain"
4811 msgstr "Lluvia"
4812
4813 #: ../src/metadata.c:1785
4814 msgid "Clouds"
4815 msgstr "Nubes"
4816
4817 #: ../src/metadata.c:1786
4818 msgid "Snow"
4819 msgstr "Nieve"
4820
4821 #: ../src/metadata.c:1787
4822 msgid "Sunny weather"
4823 msgstr "Día soleado"
4824
4825 #: ../src/metadata.c:1788
4826 msgid "Photo"
4827 msgstr "Foto"
4828
4829 #: ../src/metadata.c:1789
4830 msgid "Edited"
4831 msgstr "Editada"
4832
4833 #: ../src/metadata.c:1790
4834 msgid "Detail"
4835 msgstr "Detalle"
4836
4837 #: ../src/metadata.c:1791
4838 msgid "Macro"
4839 msgstr "Macro"
4840
4841 #: ../src/metadata.c:1792
4842 msgid "Portrait"
4843 msgstr "Retrato"
4844
4845 #: ../src/metadata.c:1793
4846 msgid "Black and White"
4847 msgstr "Blanco y negro"
4848
4849 #: ../src/metadata.c:1794
4850 msgid "Perspective"
4851 msgstr "Perspectiva"
4852
4853 #: ../src/misc.c:395
4854 msgid "Warning: libarchive not installed"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/misc.c:422
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4860 msgstr "No se puede crear el directorio"
4861
4862 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4863 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4867 msgid ""
4868 "\n"
4869 "  Error code: "
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4873 msgid "Desktop"
4874 msgstr "Escritorio"
4875
4876 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4877 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4878 msgid "Mark "
4879 msgstr "Marca"
4880
4881 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Collection"
4884 msgstr "Colecciones"
4885
4886 #: ../src/osd.c:45
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Image index"
4889 msgstr "Archivo de imagen"
4890
4891 #: ../src/osd.c:46
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Images total"
4894 msgstr "Archivo de imagen"
4895
4896 #: ../src/osd.c:55
4897 #, fuzzy
4898 msgid "File page no."
4899 msgstr "Fecha del archivo"
4900
4901 #: ../src/osd.c:56
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Image date"
4904 msgstr "Anchura de la imagen"
4905
4906 #: ../src/osd.c:58
4907 #, fuzzy
4908 msgid "ShutterSpeed"
4909 msgstr "Velocidad de exposición"
4910
4911 #: ../src/osd.c:64
4912 msgid "ISO"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/osd.c:66
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Focal len. 35mm"
4918 msgstr "Longitud focal 35mm"
4919
4920 #: ../src/osd.c:70
4921 msgid "Lat, Long"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/osd.c:71
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Altitude"
4927 msgstr "Altitud GPS"
4928
4929 #: ../src/osd.c:73
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Timezone"
4932 msgstr "Zona horaria"
4933
4934 #: ../src/osd.c:78
4935 #, fuzzy
4936 msgid "© Creator"
4937 msgstr "Crear carpeta"
4938
4939 #: ../src/osd.c:79
4940 msgid "© Contributor"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/osd.c:80
4944 #, fuzzy
4945 msgid "© Rights"
4946 msgstr "Luces"
4947
4948 #: ../src/osd.c:169
4949 msgid ""
4950 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4954 msgid "Display Find search bar"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Start search"
4960 msgstr "Búsqueda de imagen"
4961
4962 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4963 msgid "Hide Find search bar"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Scroll left"
4969 msgstr "superior izquierda"
4970
4971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Scroll right"
4974 msgstr "superior derecha"
4975
4976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4977 msgid "Scroll up"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4981 msgid "Scroll down"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Scroll left faster"
4987 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4988
4989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Scroll right faster"
4992 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4993
4994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Scroll up faster"
4997 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4998
4999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Scroll down faster"
5002 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5003
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
5005 msgid "Scroll display half screen up"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
5009 msgid "Scroll display half screen down"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5013 msgid "Scroll display half screen left"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5017 msgid "Scroll display half screen right"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5021 #, c-format
5022 msgid "%d images, %s"
5023 msgstr "%d imágenes, %s"
5024
5025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5026 #, c-format
5027 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5028 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5029
5030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5031 msgid "Folder not supported"
5032 msgstr "Carpeta no soportada"
5033
5034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5035 msgid "Reading image data..."
5036 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5037
5038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5039 msgid "Sorting images..."
5040 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5041
5042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5043 msgid "Filename:"
5044 msgstr "Nombre del archivo:"
5045
5046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5047 #: ../src/preferences.c:2477
5048 msgid "Location:"
5049 msgstr "Ubicación:"
5050
5051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5052 msgid "Date:"
5053 msgstr "Fecha:"
5054
5055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5056 msgid "Size:"
5057 msgstr "Tamaño:"
5058
5059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5060 msgid "Folder not found"
5061 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5062
5063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5064 msgid "The entered path is not a folder"
5065 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5066
5067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5068 msgid "Pan View"
5069 msgstr "Vista avanzada"
5070
5071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5072 msgid "Timeline"
5073 msgstr "Linea de tiempo"
5074
5075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5076 msgid "Calendar"
5077 msgstr "Calendario"
5078
5079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5080 msgid "Folders (flower)"
5081 msgstr "Carpetas (flor)"
5082
5083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5084 msgid "Grid"
5085 msgstr "Rejilla"
5086
5087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5088 msgid "Dots"
5089 msgstr "puntos"
5090
5091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5092 msgid "No Images"
5093 msgstr "No hay imágenes"
5094
5095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5096 msgid "Small Thumbnails"
5097 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5098
5099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5100 msgid "Normal Thumbnails"
5101 msgstr "Miniaturas normales"
5102
5103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5104 msgid "Large Thumbnails"
5105 msgstr "Miniaturas grandes"
5106
5107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5108 msgid "1:10 (10%)"
5109 msgstr "1:10 (10%)"
5110
5111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5112 msgid "1:4 (25%)"
5113 msgstr "1:4 (25%)"
5114
5115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5116 msgid "1:3 (33%)"
5117 msgstr "1:3 (33%)"
5118
5119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5120 msgid "1:2 (50%)"
5121 msgstr "1:2 (50%)"
5122
5123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5124 msgid "1:1 (100%)"
5125 msgstr "1:1 (100%)"
5126
5127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5128 msgid "Pan View Performance"
5129 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5130
5131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5132 msgid "Pan view performance may be poor."
5133 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5134
5135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5136 #, fuzzy
5137 msgid ""
5138 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5139 "pan view the following options can be enabled.\n"
5140 "\n"
5141 "Note that both options must be enabled to\n"
5142 "notice a change in performance."
5143 msgstr ""
5144 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5145 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5146 "para notar un cambio en el rendimiento."
5147
5148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5149 msgid "Cache thumbnails"
5150 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5151
5152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5153 msgid "Use shared thumbnail cache"
5154 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5155
5156 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5157 msgid "Do not show this dialog again"
5158 msgstr "No mostrar más este aviso"
5159
5160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5161 msgid "_Play"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5165 msgid "Sort by E_xif date"
5166 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5167
5168 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5169 msgid "_Show Exif information"
5170 msgstr "Mo_strar información Exif"
5171
5172 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5173 msgid "Show im_age"
5174 msgstr "Mostrar la im_agen"
5175
5176 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5177 msgid "_None"
5178 msgstr "_Ninguno"
5179
5180 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5181 msgid "_Full size"
5182 msgstr "Tamaño real"
5183
5184 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5185 msgid "Require"
5186 msgstr "Contiene"
5187
5188 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5189 msgid "R"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5193 msgid "Exclude"
5194 msgstr "No incluye"
5195
5196 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5197 msgid "E"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5201 msgid "Include"
5202 msgstr "Incluye"
5203
5204 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5205 msgid "I"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5209 msgid "G"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5213 msgid "Keyword Filter:"
5214 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5215
5216 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5217 msgid "Filter"
5218 msgstr "Filtro"
5219
5220 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5221 msgid "Removed keyword…"
5222 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5223
5224 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5225 msgid "Find:"
5226 msgstr "Buscar:"
5227
5228 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5229 msgid "Find"
5230 msgstr "Buscar"
5231
5232 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5233 msgid "path found"
5234 msgstr "path encontrado"
5235
5236 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5237 msgid "filename found"
5238 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5239
5240 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5241 msgid "partial match"
5242 msgstr "coincidencia parcial"
5243
5244 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5245 msgid "no match"
5246 msgstr "sin coincidencias"
5247
5248 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5249 msgid "Unknown"
5250 msgstr "Desconocida"
5251
5252 #: ../src/preferences.c:127
5253 msgid "RAW Image"
5254 msgstr "Imagen RAW"
5255
5256 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5257 msgid "Video"
5258 msgstr "Vídeo"
5259
5260 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Document"
5263 msgstr "Comentario"
5264
5265 #: ../src/preferences.c:132
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Archive"
5268 msgstr "Arquitectura"
5269
5270 #: ../src/preferences.c:657
5271 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5272 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5273
5274 #: ../src/preferences.c:659
5275 msgid "Tiles"
5276 msgstr "Cuadros"
5277
5278 #: ../src/preferences.c:661
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5281 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5282
5283 #: ../src/preferences.c:684
5284 msgid "Ask"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/preferences.c:712
5288 msgid "Primary"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/preferences.c:714
5292 msgid "Clipboard"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/preferences.c:716
5296 msgid "Both"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: ../src/preferences.c:756
5300 msgid "Geometric"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/preferences.c:758
5304 msgid "Arithmetic"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5308 msgid "Back"
5309 msgstr "Ubicación anterior"
5310
5311 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5312 msgid "Forward"
5313 msgstr "Ubicación siguiente"
5314
5315 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5316 msgid "Up"
5317 msgstr "Arriba"
5318
5319 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5320 #, fuzzy
5321 msgid "First page"
5322 msgstr "Primera imagen"
5323
5324 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Last Page"
5327 msgstr "Última imagen"
5328
5329 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Next page"
5332 msgstr "Imagen siguiente"
5333
5334 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Previous Page"
5337 msgstr "Panel anterior"
5338
5339 #: ../src/preferences.c:791
5340 msgid "New _window"
5341 msgstr "_Nueva ventana"
5342
5343 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5344 msgid "Search"
5345 msgstr "Buscar"
5346
5347 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5348 #: ../src/utilops.c:3210
5349 msgid "New folder"
5350 msgstr "Nueva carpeta"
5351
5352 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Close Window"
5355 msgstr "Cerrar la ventana"
5356
5357 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Select invert"
5360 msgstr "Seleccionar icono"
5361
5362 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Show file filter"
5365 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5366
5367 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Select rectangle"
5370 msgstr "Seleccionar todo"
5371
5372 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5373 msgid "Preferences"
5374 msgstr "Preferencias"
5375
5376 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5377 msgid "Configure this window"
5378 msgstr "Configurar esta ventana"
5379
5380 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5381 msgid "Cache maintenance"
5382 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5383
5384 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5385 msgid "Fit Horizontaly"
5386 msgstr "Encajar horizontalmente"
5387
5388 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5389 msgid "Fit vertically"
5390 msgstr "Encajar verticalmente"
5391
5392 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5393 msgid "Zoom1:3"
5394 msgstr "Zum 1:3"
5395
5396 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Grayscale"
5399 msgstr "Conmutar escala de grises"
5400
5401 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5402 msgid "Over Under Exposed"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5406 #: ../src/window.c:308
5407 msgid "Help"
5408 msgstr "A_yuda"
5409
5410 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5411 msgid "Show thumbnails"
5412 msgstr "Mostrar miniaturas"
5413
5414 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5415 msgid "Show marks"
5416 msgstr "Mostrar las marcas"
5417
5418 #: ../src/preferences.c:961
5419 msgid "Custom"
5420 msgstr "Personalizado"
5421
5422 #: ../src/preferences.c:1043
5423 msgid "Single image"
5424 msgstr "Una sola imagen"
5425
5426 #: ../src/preferences.c:1045
5427 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../src/preferences.c:1047
5431 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../src/preferences.c:1049
5435 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: ../src/preferences.c:1051
5439 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: ../src/preferences.c:1053
5443 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: ../src/preferences.c:1055
5447 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../src/preferences.c:1057
5451 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/preferences.c:1059
5455 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: ../src/preferences.c:1061
5459 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/preferences.c:1064
5463 msgid "Side by Side"
5464 msgstr "Lado a lado"
5465
5466 #: ../src/preferences.c:1065
5467 msgid "Side by Side Half size"
5468 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5469
5470 #: ../src/preferences.c:1072
5471 msgid "Top - Bottom"
5472 msgstr "Arriba - Izquierda"
5473
5474 #: ../src/preferences.c:1073
5475 msgid "Top - Bottom Half size"
5476 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5477
5478 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5479 msgid "Fixed position"
5480 msgstr "Posición fija"
5481
5482 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5483 msgid "Reset filters"
5484 msgstr "Reiniciar filtros"
5485
5486 #: ../src/preferences.c:1414
5487 msgid ""
5488 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5489 "Continue?"
5490 msgstr ""
5491 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5492 "¿Quiere continuar?"
5493
5494 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5495 msgid "Clear trash"
5496 msgstr "Borrar basura"
5497
5498 #: ../src/preferences.c:1445
5499 msgid "This will remove the trash contents."
5500 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5501
5502 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5503 msgid "Reset image overlay template string"
5504 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5505
5506 #: ../src/preferences.c:1493
5507 msgid ""
5508 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5509 "Continue?"
5510 msgstr ""
5511 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5512 "¿Quiere continuar?"
5513
5514 #: ../src/preferences.c:2001
5515 msgid "General"
5516 msgstr "General"
5517
5518 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5519 msgid "Quality:"
5520 msgstr "Calidad:"
5521
5522 #: ../src/preferences.c:2010
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Custom size: "
5525 msgstr "Impresora personalizada:"
5526
5527 #: ../src/preferences.c:2011
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Width:"
5530 msgstr "Anchura"
5531
5532 #: ../src/preferences.c:2012
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Height:"
5535 msgstr "Altura"
5536
5537 #: ../src/preferences.c:2014
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5540 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5541
5542 #: ../src/preferences.c:2022
5543 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5544 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:2029
5547 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5548 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5549
5550 #: ../src/preferences.c:2036
5551 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5552 msgstr ""
5553 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5554 "aplicaciones"
5555
5556 #: ../src/preferences.c:2042
5557 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5558 msgstr ""
5559 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5560
5561 #: ../src/preferences.c:2045
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Thumbnail color management"
5564 msgstr "Gestión de color"
5565
5566 #: ../src/preferences.c:2048
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Collection preview:"
5569 msgstr "Archivos de colección"
5570
5571 #: ../src/preferences.c:2051
5572 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: ../src/preferences.c:2054
5576 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5577 msgstr ""
5578 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5579 "posible"
5580
5581 #: ../src/preferences.c:2063
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Star Rating"
5584 msgstr "Valoración"
5585
5586 #: ../src/preferences.c:2070
5587 msgid "Star character: "
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5591 msgid "Display selected character"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5595 msgid ""
5596 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5597 "characters may be found on the Internet."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5601 #: ../src/preferences.c:2252
5602 msgid "Default"
5603 msgstr "Por omisión"
5604
5605 #: ../src/preferences.c:2102
5606 msgid "Rejected character: "
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/preferences.c:2134
5610 msgid "Slide show"
5611 msgstr "Pase de diapositivas"
5612
5613 #: ../src/preferences.c:2145
5614 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5615 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5616
5617 #: ../src/preferences.c:2161
5618 msgid "Random"
5619 msgstr "Aleatorio"
5620
5621 #: ../src/preferences.c:2162
5622 msgid "Repeat"
5623 msgstr "Repetir"
5624
5625 #: ../src/preferences.c:2166
5626 msgid "Image loading and caching"
5627 msgstr "Cargando imagen"
5628
5629 #: ../src/preferences.c:2168
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5632 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5633
5634 #: ../src/preferences.c:2170
5635 msgid "Preload next image"
5636 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5637
5638 #: ../src/preferences.c:2173
5639 msgid "Refresh on file change"
5640 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5641
5642 #: ../src/preferences.c:2179
5643 msgid "Expand menu and toolbar"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: ../src/preferences.c:2181
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5650 "effect)"
5651 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2183
5654 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Timezone database"
5660 msgstr "Datos del temporizador"
5661
5662 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5663 msgid "Update"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: ../src/preferences.c:2217
5667 msgid "Install"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: ../src/preferences.c:2220
5671 msgid "Download database from: "
5672 msgstr ""
5673
5674 #: ../src/preferences.c:2226
5675 msgid ""
5676 "No Internet connection!\n"
5677 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5678 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: ../src/preferences.c:2230
5682 msgid ""
5683 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5684 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: ../src/preferences.c:2236
5688 msgid "On-line help search engine"
5689 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5690
5691 #: ../src/preferences.c:2243
5692 msgid ""
5693 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5694 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5695 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5696 msgstr ""
5697 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5698 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5699 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5700
5701 #: ../src/preferences.c:2285
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5704 msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
5705
5706 #: ../src/preferences.c:2293
5707 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5708 msgstr ""
5709 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5710 "de color en un segundo paso)"
5711
5712 #: ../src/preferences.c:2301
5713 msgid "Zoom increment:"
5714 msgstr "Incremento del zum:"
5715
5716 #: ../src/preferences.c:2308
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Zoom style:"
5719 msgstr "Reducir"
5720
5721 #: ../src/preferences.c:2313
5722 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5723 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5724
5725 #: ../src/preferences.c:2319
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5729 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5730 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5731 "100% is full-size."
5732 msgstr ""
5733 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5734 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5735 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5736 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5737
5738 #: ../src/preferences.c:2322
5739 #, c-format
5740 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5741 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5742
5743 #: ../src/preferences.c:2328
5744 msgid ""
5745 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5746 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5747 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5748 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5749 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5750 msgstr ""
5751 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5752 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5753 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5754 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5755 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5756 "pantalla completa."
5757
5758 #: ../src/preferences.c:2330
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Tile size"
5761 msgstr "Tamaño del archivo"
5762
5763 #: ../src/preferences.c:2334
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Pixels"
5766 msgstr "Informac_ión del píxel"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:2334
5769 msgid "(Requires restart)"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: ../src/preferences.c:2337
5773 msgid ""
5774 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5775 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5776 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5777 "a large image is seen."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/preferences.c:2339
5781 msgid "Appearance"
5782 msgstr "Apariencia"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:2341
5785 msgid "Use custom border color in window mode"
5786 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5787
5788 #: ../src/preferences.c:2344
5789 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5790 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:2347
5793 msgid "Border color"
5794 msgstr "Color del borde"
5795
5796 #: ../src/preferences.c:2352
5797 msgid "Alpha channel color 1"
5798 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5799
5800 #: ../src/preferences.c:2355
5801 msgid "Alpha channel color 2"
5802 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5803
5804 #: ../src/preferences.c:2424
5805 msgid "Windows"
5806 msgstr "Ventanas"
5807
5808 #: ../src/preferences.c:2426
5809 msgid "State"
5810 msgstr "Estado"
5811
5812 #: ../src/preferences.c:2428
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Remember session"
5815 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5816
5817 #: ../src/preferences.c:2431
5818 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5819 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5820
5821 #: ../src/preferences.c:2435
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Remember window workspace"
5824 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5825
5826 #: ../src/preferences.c:2439
5827 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5828 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5829
5830 #: ../src/preferences.c:2442
5831 msgid "Remember dialog window positions"
5832 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5833
5834 #: ../src/preferences.c:2445
5835 msgid "Show window IDs"
5836 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5837
5838 #: ../src/preferences.c:2449
5839 msgid "Use current layout for default: "
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../src/preferences.c:2455
5843 msgid ""
5844 "Current window layout\n"
5845 "has been set as default"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: ../src/preferences.c:2462
5849 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5850 msgstr ""
5851 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5852 "flotando"
5853
5854 #: ../src/preferences.c:2466
5855 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5856 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5857
5858 #: ../src/preferences.c:2481
5859 msgid "Smooth image flip"
5860 msgstr "Transición de imágenes suave"
5861
5862 #: ../src/preferences.c:2483
5863 msgid "Disable screen saver"
5864 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5865
5866 #: ../src/preferences.c:2501
5867 msgid "OSD"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: ../src/preferences.c:2505
5871 msgid "Overlay Screen Display"
5872 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5873
5874 #: ../src/preferences.c:2517
5875 msgid "Image overlay template"
5876 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5877
5878 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5879 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5883 msgid "Font"
5884 msgstr "Fuente"
5885
5886 #: ../src/preferences.c:2548
5887 msgid "Text"
5888 msgstr "Texto"
5889
5890 #: ../src/preferences.c:2553
5891 msgid "Background"
5892 msgstr "Fondo"
5893
5894 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5895 #: ../src/preferences.c:3734
5896 msgid "Defaults"
5897 msgstr "Predeterminados"
5898
5899 #: ../src/preferences.c:2576
5900 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: ../src/preferences.c:2580
5904 #, fuzzy
5905 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5906 msgstr "Orientación de la imagen"
5907
5908 #: ../src/preferences.c:2585
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Field separators"
5911 msgstr "Atajos"
5912
5913 #: ../src/preferences.c:2589
5914 msgid ""
5915 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5916 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: ../src/preferences.c:2594
5920 msgid "Field maximum length"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: ../src/preferences.c:2598
5924 msgid "%path:39%"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: ../src/preferences.c:2603
5928 msgid "Pre- and post- text"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: ../src/preferences.c:2607
5932 msgid ""
5933 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5934 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5935 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: ../src/preferences.c:2612
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Pango markup"
5941 msgstr "Cualquier marca"
5942
5943 #: ../src/preferences.c:2616
5944 msgid ""
5945 "<b>bold</b>\n"
5946 "<u>underline</u>\n"
5947 "<i>italic</i>\n"
5948 "<s>strikethrough</s>"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/preferences.c:2711
5952 msgid "Show hidden files or folders"
5953 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5954
5955 #: ../src/preferences.c:2713
5956 msgid "Show parent folder (..)"
5957 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5958
5959 #: ../src/preferences.c:2715
5960 msgid "Case sensitive sort"
5961 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5962
5963 #: ../src/preferences.c:2717
5964 msgid "Natural sort order"
5965 msgstr "Orden natural"
5966
5967 #: ../src/preferences.c:2719
5968 msgid "Disable file extension checks"
5969 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5970
5971 #: ../src/preferences.c:2722
5972 msgid "Disable File Filtering"
5973 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5974
5975 #: ../src/preferences.c:2726
5976 msgid "Grouping sidecar extensions"
5977 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5978
5979 #: ../src/preferences.c:2733
5980 msgid "File types"
5981 msgstr "Tipos de archivo"
5982
5983 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5984 msgid "Class"
5985 msgstr "Clase"
5986
5987 #: ../src/preferences.c:2815
5988 msgid "Writable"
5989 msgstr "Se puede escribir"
5990
5991 #: ../src/preferences.c:2828
5992 msgid "Sidecar is allowed"
5993 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5994
5995 #: ../src/preferences.c:2875
5996 msgid "Metadata writing process"
5997 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
5998
5999 #: ../src/preferences.c:2877
6000 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6001 msgstr ""
6002 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6003 "deshabilitadas."
6004
6005 #: ../src/preferences.c:2879
6006 msgid ""
6007 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6008 "success."
6009 msgstr ""
6010 "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina después "
6011 "del primer acierto."
6012
6013 #: ../src/preferences.c:2887
6014 msgid ""
6015 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
6016 "standard"
6017 msgstr ""
6018 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6019 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6020
6021 #: ../src/preferences.c:2893
6022 msgid ""
6023 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6024 msgstr ""
6025 "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta de "
6026 "la imagen (no estándar)"
6027
6028 #: ../src/preferences.c:2896
6029 #, c-format
6030 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6031 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6032
6033 #: ../src/preferences.c:2907
6034 msgid "Step 1: Write to image files"
6035 msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
6036
6037 #: ../src/preferences.c:2915
6038 msgid ""
6039 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6040 "standard)"
6041 msgstr ""
6042 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
6043 "IPTC4XMP)"
6044
6045 #: ../src/preferences.c:2918
6046 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6047 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6048
6049 #: ../src/preferences.c:2921
6050 msgid "Ask before writing to image files"
6051 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6052
6053 #: ../src/preferences.c:2924
6054 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6055 msgstr ""
6056 "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen.xmp)"
6057
6058 #: ../src/preferences.c:2927
6059 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6060 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
6061
6062 #: ../src/preferences.c:2932
6063 msgid ""
6064 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6065 "instead of XMP"
6066 msgstr ""
6067 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6068 "comentarios) en lugar de XMP"
6069
6070 #: ../src/preferences.c:2936
6071 msgid "Miscellaneous"
6072 msgstr "Misceláneos"
6073
6074 #: ../src/preferences.c:2937
6075 msgid ""
6076 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6077 "sidecars"
6078 msgstr ""
6079 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6080 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6081
6082 #: ../src/preferences.c:2940
6083 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6084 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
6085
6086 #: ../src/preferences.c:2943
6087 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6088 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6089
6090 #: ../src/preferences.c:2949
6091 msgid "Auto-save options"
6092 msgstr "Opciones de autoguardado"
6093
6094 #: ../src/preferences.c:2951
6095 msgid "Write metadata after timeout"
6096 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6097
6098 #: ../src/preferences.c:2957
6099 msgid "Timeout (seconds):"
6100 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6101
6102 #: ../src/preferences.c:2960
6103 msgid "Write metadata on image change"
6104 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6105
6106 #: ../src/preferences.c:2963
6107 msgid "Write metadata on directory change"
6108 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6109
6110 #: ../src/preferences.c:2966
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Pre-load metadata"
6113 msgstr "Guardar los metadatos"
6114
6115 #: ../src/preferences.c:2968
6116 msgid "Read metadata in background"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Search for keywords"
6122 msgstr "Términos de búsqueda:"
6123
6124 #: ../src/preferences.c:3269
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6127 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6128
6129 #: ../src/preferences.c:3352
6130 msgid "Perceptual"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: ../src/preferences.c:3354
6134 msgid "Relative Colorimetric"
6135 msgstr "Colorimétrico relativo"
6136
6137 #: ../src/preferences.c:3358
6138 msgid "Absolute Colorimetric"
6139 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6140
6141 #: ../src/preferences.c:3382
6142 msgid "Color management"
6143 msgstr "Gestión de color"
6144
6145 #: ../src/preferences.c:3384
6146 msgid "Input profiles"
6147 msgstr "Perfiles de entrada"
6148
6149 #: ../src/preferences.c:3392
6150 msgid "Type"
6151 msgstr "Tipo"
6152
6153 #: ../src/preferences.c:3395
6154 msgid "Menu name"
6155 msgstr "Nombre en el menú"
6156
6157 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6158 msgid "File"
6159 msgstr "Archivo"
6160
6161 #: ../src/preferences.c:3406
6162 #, c-format
6163 msgid "Input %d:"
6164 msgstr "Entrada %d:"
6165
6166 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6167 msgid "Select color profile"
6168 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6169
6170 #: ../src/preferences.c:3430
6171 msgid "Screen profile"
6172 msgstr "Perfil de pantalla"
6173
6174 #: ../src/preferences.c:3434
6175 msgid "Use system screen profile if available"
6176 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6177
6178 #: ../src/preferences.c:3439
6179 msgid "Screen:"
6180 msgstr "Pantalla:"
6181
6182 #: ../src/preferences.c:3445
6183 msgid "Render Intent:"
6184 msgstr "Propuesta de visualización:"
6185
6186 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6187 msgid "Behavior"
6188 msgstr "Comportamiento"
6189
6190 #: ../src/preferences.c:3502
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Confirm permanent file delete"
6193 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6194
6195 #: ../src/preferences.c:3504
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Confirm move file to Trash"
6198 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6199
6200 #: ../src/preferences.c:3506
6201 msgid "Enable Delete key"
6202 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6203
6204 #: ../src/preferences.c:3509
6205 msgid "Use Geeqie trash location"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: ../src/preferences.c:3527
6209 msgid "Maximum size:"
6210 msgstr "Tamaño máximo:"
6211
6212 #: ../src/preferences.c:3527
6213 #, fuzzy
6214 msgid "MiB"
6215 msgstr "MB"
6216
6217 #: ../src/preferences.c:3529
6218 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6219 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6220
6221 #: ../src/preferences.c:3538
6222 msgid "Use system Trash bin"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: ../src/preferences.c:3541
6226 msgid "Use no trash at all"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: ../src/preferences.c:3551
6230 msgid "Descend folders in tree view"
6231 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6232
6233 #: ../src/preferences.c:3554
6234 msgid "In place renaming"
6235 msgstr "Renombrar in situ"
6236
6237 #: ../src/preferences.c:3557
6238 msgid "List directory view uses single click to enter"
6239 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6240
6241 #: ../src/preferences.c:3560
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Circular selection lists"
6244 msgstr "La colección existe"
6245
6246 #: ../src/preferences.c:3562
6247 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../src/preferences.c:3564
6251 msgid "Save marks on exit"
6252 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6253
6254 #: ../src/preferences.c:3568
6255 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: ../src/preferences.c:3572
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Open collections on top"
6261 msgstr "Abrir colección"
6262
6263 #: ../src/preferences.c:3576
6264 msgid "Hide window in fullscreen"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: ../src/preferences.c:3580
6268 msgid "Recent folder list maximum size"
6269 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6270
6271 #: ../src/preferences.c:3583
6272 msgid "Drag'n drop icon size"
6273 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6274
6275 #: ../src/preferences.c:3587
6276 msgid "Drag`n drop default action:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../src/preferences.c:3590
6280 msgid "Copy path clipboard selection:"
6281 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6282
6283 #: ../src/preferences.c:3594
6284 msgid "Navigation"
6285 msgstr "Navegación"
6286
6287 #: ../src/preferences.c:3596
6288 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6289 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6290
6291 #: ../src/preferences.c:3598
6292 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6293 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6294
6295 #: ../src/preferences.c:3600
6296 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6297 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6298
6299 #: ../src/preferences.c:3602
6300 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6301 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6302
6303 #: ../src/preferences.c:3604
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Open archive by left click on image"
6306 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6307
6308 #: ../src/preferences.c:3606
6309 msgid "Play video by left click on image"
6310 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6311
6312 #: ../src/preferences.c:3609
6313 msgid "Play with:"
6314 msgstr "Reproducir con:"
6315
6316 #: ../src/preferences.c:3613
6317 msgid "Mouse button Back:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: ../src/preferences.c:3615
6321 msgid "Mouse button Forward:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: ../src/preferences.c:3619
6325 msgid "GPU"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: ../src/preferences.c:3621
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Override disable GPU"
6331 msgstr "Sobrescribir archivo"
6332
6333 #: ../src/preferences.c:3628
6334 msgid "Debugging"
6335 msgstr "Depuración"
6336
6337 #: ../src/preferences.c:3633
6338 msgid "Timer data"
6339 msgstr "Datos del temporizador"
6340
6341 #: ../src/preferences.c:3636
6342 msgid "Log Window max. lines:"
6343 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6344
6345 #: ../src/preferences.c:3654
6346 msgid "Keyboard"
6347 msgstr "Teclado"
6348
6349 #: ../src/preferences.c:3656
6350 msgid "Accelerators"
6351 msgstr "Atajos"
6352
6353 #: ../src/preferences.c:3675
6354 msgid "Action"
6355 msgstr "Acción"
6356
6357 #: ../src/preferences.c:3697
6358 msgid "KEY"
6359 msgstr "TECLA"
6360
6361 #: ../src/preferences.c:3708
6362 msgid "Tooltip"
6363 msgstr "Descripción emergente"
6364
6365 #: ../src/preferences.c:3739
6366 msgid "Reset selected"
6367 msgstr "Reiniciar selección"
6368
6369 #: ../src/preferences.c:3754
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Toolbar Main"
6372 msgstr "Barra de herramientas"
6373
6374 #: ../src/preferences.c:3770
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Toolbar Status"
6377 msgstr "Barra de herramientas"
6378
6379 #: ../src/preferences.c:3798
6380 msgid "Advanced"
6381 msgstr "Avanzado"
6382
6383 #: ../src/preferences.c:3799
6384 msgid "External preview extraction"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: ../src/preferences.c:3801
6388 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: ../src/preferences.c:3838
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Usable file types:\n"
6394 msgstr "Tipos de archivo"
6395
6396 #: ../src/preferences.c:3844
6397 #, fuzzy
6398 msgid "File identification tool"
6399 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6400
6401 #: ../src/preferences.c:3847
6402 msgid "Select file identification tool"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: ../src/preferences.c:3851
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Preview extraction tool"
6408 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6409
6410 #: ../src/preferences.c:3854
6411 msgid "Select preview extraction tool"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: ../src/preferences.c:3867
6415 msgid "Thread pool limits"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/preferences.c:3874
6419 msgid "Duplicate check:"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: ../src/preferences.c:3874
6423 msgid "max. threads"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/preferences.c:3875
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Set to 0 for unlimited"
6429 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6430
6431 #: ../src/preferences.c:3888
6432 msgid "Stereo"
6433 msgstr "Estéreo"
6434
6435 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6436 msgid "Windowed stereo mode"
6437 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6438
6439 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6440 msgid "Mirror left image"
6441 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6442
6443 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6444 msgid "Flip left image"
6445 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6446
6447 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6448 msgid "Mirror right image"
6449 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6450
6451 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6452 msgid "Flip right image"
6453 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6454
6455 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6456 msgid "Swap left and right images"
6457 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6458
6459 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6460 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6461 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6462
6463 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6464 msgid "Fullscreen stereo mode"
6465 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6466
6467 #: ../src/preferences.c:3914
6468 msgid "Use different settings for fullscreen"
6469 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6470
6471 #: ../src/preferences.c:3944
6472 msgid "Left X"
6473 msgstr "X izquierdo"
6474
6475 #: ../src/preferences.c:3946
6476 msgid "Left Y"
6477 msgstr "Y izquierdo"
6478
6479 #: ../src/preferences.c:3948
6480 msgid "Right X"
6481 msgstr "X derecho"
6482
6483 #: ../src/preferences.c:3950
6484 msgid "Right Y"
6485 msgstr "Y derecho"
6486
6487 #: ../src/preferences.c:4126
6488 msgid "About Geeqie"
6489 msgstr "Acerca de Geeqie"
6490
6491 #: ../src/preferences.c:4136
6492 msgid "translator-credits"
6493 msgstr "créditos de traductores"
6494
6495 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6496 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: ../src/preferences.c:4217
6500 msgid "Error: Timezone database download failed"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: ../src/preferences.c:4259
6504 msgid "Timezone database download failed"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: ../src/preferences.c:4270
6508 msgid "Downloading timezone database"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: ../src/print.c:353
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Image text"
6514 msgstr "Altura de la imagen"
6515
6516 #: ../src/print.c:355
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Show image text"
6519 msgstr "Mostrar la im_agen"
6520
6521 #: ../src/print.c:424
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Page text"
6524 msgstr "Texto de la marca"
6525
6526 #: ../src/print.c:426
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Show page text"
6529 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6530
6531 #: ../src/rcfile.c:91
6532 #, c-format
6533 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6534 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6535
6536 #: ../src/rcfile.c:654
6537 #, c-format
6538 msgid "error saving config file: %s\n"
6539 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6540
6541 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "error saving config file: %s\n"
6545 "error: %s\n"
6546 msgstr ""
6547 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6548 "error: %s\n"
6549
6550 #: ../src/rcfile.c:754
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6553 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6554
6555 #: ../src/remote.c:757
6556 #, c-format
6557 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/remote.c:791
6561 #, c-format
6562 msgid "%dx%d+%d+%d"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: ../src/remote.c:1079
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "Class: %s\n"
6568 msgstr "Clase"
6569
6570 #: ../src/remote.c:1084
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "Page no: %d/%d\n"
6573 msgstr "Página %d"
6574
6575 #: ../src/remote.c:1092
6576 #, c-format
6577 msgid "Country name: %s\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/remote.c:1099
6581 #, c-format
6582 msgid "Country code: %s\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: ../src/remote.c:1106
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "Timezone: %s\n"
6588 msgstr "Zona horaria"
6589
6590 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6591 msgid "lua error: no data"
6592 msgstr "error de lua: no hay datos"
6593
6594 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6595 #: ../src/remote.c:1399
6596 msgid "previous image"
6597 msgstr "anterior imagen"
6598
6599 #: ../src/remote.c:1400
6600 msgid "close window"
6601 msgstr "cerrar la ventana"
6602
6603 #: ../src/remote.c:1401
6604 msgid "<FILE>|layout ID"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: ../src/remote.c:1401
6608 #, fuzzy
6609 msgid " load configuration from FILE"
6610 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6611
6612 #: ../src/remote.c:1402
6613 #, fuzzy
6614 msgid "clean the metadata cache"
6615 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6616
6617 #: ../src/remote.c:1403
6618 msgid "<folder>  "
6619 msgstr "<carpeta>"
6620
6621 #: ../src/remote.c:1403
6622 msgid " render thumbnails"
6623 msgstr "generar miniaturas"
6624
6625 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6626 msgid "<folder> "
6627 msgstr "<carpeta>"
6628
6629 #: ../src/remote.c:1404
6630 msgid "render thumbnails recursively"
6631 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6632
6633 #: ../src/remote.c:1405
6634 msgid " render thumbnails (see Help)"
6635 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6636
6637 #: ../src/remote.c:1406
6638 msgid "<folder>"
6639 msgstr "<carpeta>"
6640
6641 #: ../src/remote.c:1406
6642 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6643 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6644
6645 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6646 msgid "clear|clean"
6647 msgstr "vaciar|limpiar"
6648
6649 #: ../src/remote.c:1407
6650 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6651 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6652
6653 #: ../src/remote.c:1408
6654 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6655 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6656
6657 #: ../src/remote.c:1409
6658 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: ../src/remote.c:1409
6662 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6663 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6664
6665 #: ../src/remote.c:1410
6666 msgid "first image"
6667 msgstr "primera imagen"
6668
6669 #: ../src/remote.c:1411
6670 msgid "toggle full screen"
6671 msgstr "conmutar pantalla completa"
6672
6673 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6674 #: ../src/remote.c:1415
6675 #, fuzzy
6676 msgid "<FILE>|<URL>"
6677 msgstr "<ARCHIVO>"
6678
6679 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6680 #, fuzzy
6681 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6682 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6683
6684 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6685 #, fuzzy
6686 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6687 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6688
6689 #: ../src/remote.c:1416
6690 msgid "start full screen"
6691 msgstr "iniciar pantalla completa"
6692
6693 #: ../src/remote.c:1417
6694 msgid "stop full screen"
6695 msgstr "detener pantalla completa"
6696
6697 #: ../src/remote.c:1418
6698 msgid "<GEOMETRY>"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../src/remote.c:1418
6702 #, fuzzy
6703 msgid "set window geometry"
6704 msgstr "Geometría inválida\n"
6705
6706 #: ../src/remote.c:1419
6707 msgid "<COLLECTION>"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../src/remote.c:1419
6711 #, fuzzy
6712 msgid "get collection content"
6713 msgstr "Nueva _colección"
6714
6715 #: ../src/remote.c:1420
6716 #, fuzzy
6717 msgid "get collection list"
6718 msgstr "Nueva _colección"
6719
6720 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6721 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6722 msgid "<FILE>"
6723 msgstr "<ARCHIVO>"
6724
6725 #: ../src/remote.c:1421
6726 #, fuzzy
6727 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6728 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6729
6730 #: ../src/remote.c:1422
6731 #, fuzzy
6732 msgid "get file info"
6733 msgstr "Información del archivo"
6734
6735 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6736 #, fuzzy
6737 msgid "[<FOLDER>]"
6738 msgstr "<CARPETA>"
6739
6740 #: ../src/remote.c:1423
6741 #, fuzzy
6742 msgid "get list of files and class"
6743 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6744
6745 #: ../src/remote.c:1424
6746 msgid "get list of files and class recursive"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: ../src/remote.c:1425
6750 msgid "get rectangle co-ordinates"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/remote.c:1426
6754 #, fuzzy
6755 msgid "get render intent"
6756 msgstr "Propuesta de visualización:"
6757
6758 #: ../src/remote.c:1427
6759 msgid "get list of sidecars of FILE"
6760 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6761
6762 #: ../src/remote.c:1428
6763 msgid "<ID>"
6764 msgstr "<ID>"
6765
6766 #: ../src/remote.c:1428
6767 msgid "window id for following commands"
6768 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6769
6770 #: ../src/remote.c:1429
6771 msgid "last image"
6772 msgstr "última imagen"
6773
6774 #: ../src/remote.c:1430
6775 msgid "add FILE to command line collection list"
6776 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6777
6778 #: ../src/remote.c:1431
6779 msgid "clear command line collection list"
6780 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6781
6782 #: ../src/remote.c:1433
6783 msgid "<FILE>,<lua script>"
6784 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6785
6786 #: ../src/remote.c:1433
6787 msgid "run lua script on FILE"
6788 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6789
6790 #: ../src/remote.c:1435
6791 msgid "new window"
6792 msgstr "nueva ventana"
6793
6794 #: ../src/remote.c:1436
6795 msgid "next image"
6796 msgstr "siguiente imagen"
6797
6798 #: ../src/remote.c:1437
6799 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6800 msgstr ""
6801 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6802
6803 #: ../src/remote.c:1438
6804 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: ../src/remote.c:1439
6808 msgid "<PWD>"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../src/remote.c:1439
6812 #, fuzzy
6813 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6814 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6815
6816 #: ../src/remote.c:1440
6817 msgid "quit"
6818 msgstr "salir"
6819
6820 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6821 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6822 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6823
6824 #: ../src/remote.c:1443
6825 msgid "toggle slide show"
6826 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6827
6828 #: ../src/remote.c:1444
6829 msgid "<FOLDER>"
6830 msgstr "<CARPETA>"
6831
6832 #: ../src/remote.c:1444
6833 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6834 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6835
6836 #: ../src/remote.c:1445
6837 msgid "start slide show"
6838 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6839
6840 #: ../src/remote.c:1446
6841 msgid "stop slide show"
6842 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6843
6844 #: ../src/remote.c:1447
6845 #, fuzzy
6846 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6847 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
6848
6849 #: ../src/remote.c:1448
6850 msgid "show tools"
6851 msgstr "mostrar las herramientas"
6852
6853 #: ../src/remote.c:1449
6854 msgid "hide tools"
6855 msgstr "ocultar las herramientas"
6856
6857 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6858 msgid "open FILE in new window"
6859 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
6860
6861 #: ../src/remote.c:1516
6862 msgid "Remote command list:\n"
6863 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6864
6865 #: ../src/remote.c:1534
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "\n"
6869 "\n"
6870 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6871 "\n"
6872 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6873 "may be used.\n"
6874 msgstr ""
6875 "\n"
6876 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
6877 "archivos si existen.\n"
6878
6879 #: ../src/remote.c:1584
6880 #, c-format
6881 msgid "Remote %s not running, starting..."
6882 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
6883
6884 #: ../src/remote.c:1722
6885 msgid "Remote not available\n"
6886 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
6887
6888 #: ../src/search.c:270
6889 msgid "folder"
6890 msgstr "carpeta"
6891
6892 #: ../src/search.c:271
6893 msgid "comments"
6894 msgstr "comentarios"
6895
6896 #: ../src/search.c:272
6897 msgid "results"
6898 msgstr "resultados"
6899
6900 #: ../src/search.c:273
6901 #, fuzzy
6902 msgid "collection"
6903 msgstr "Colecciones"
6904
6905 #: ../src/search.c:277
6906 #, fuzzy
6907 msgid "name contains"
6908 msgstr "contiene"
6909
6910 #: ../src/search.c:278
6911 #, fuzzy
6912 msgid "name is"
6913 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
6914
6915 #: ../src/search.c:279
6916 #, fuzzy
6917 msgid "path contains"
6918 msgstr "contiene"
6919
6920 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6921 msgid "equal to"
6922 msgstr "igual a"
6923
6924 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6925 msgid "less than"
6926 msgstr "menor que"
6927
6928 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6929 msgid "greater than"
6930 msgstr "mayor que"
6931
6932 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6933 msgid "between"
6934 msgstr "entre"
6935
6936 #: ../src/search.c:291
6937 msgid "before"
6938 msgstr "antes del"
6939
6940 #: ../src/search.c:292
6941 msgid "after"
6942 msgstr "después del"
6943
6944 #: ../src/search.c:297
6945 msgid "match all"
6946 msgstr "coinciden con todo"
6947
6948 #: ../src/search.c:298
6949 msgid "match any"
6950 msgstr "coinciden con cualquiera"
6951
6952 #: ../src/search.c:299
6953 msgid "exclude"
6954 msgstr "no incluyen"
6955
6956 #: ../src/search.c:303
6957 msgid "contains"
6958 msgstr "contiene"
6959
6960 #: ../src/search.c:304
6961 msgid "miss"
6962 msgstr "no contiene"
6963
6964 #: ../src/search.c:316
6965 msgid "not geocoded"
6966 msgstr "no geocodificado"
6967
6968 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6969 msgid "is"
6970 msgstr "es"
6971
6972 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6973 msgid "is not"
6974 msgstr "no es"
6975
6976 #: ../src/search.c:368
6977 msgid "Start/stop search"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/search.c:410
6981 #, c-format
6982 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6983 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
6984
6985 #: ../src/search.c:415
6986 #, c-format
6987 msgid "%s, %d files"
6988 msgstr "%s, %d archivos"
6989
6990 #: ../src/search.c:433
6991 msgid "Searching..."
6992 msgstr "Buscando..."
6993
6994 #: ../src/search.c:2058
6995 msgid "Changed"
6996 msgstr "Modificado"
6997
6998 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6999 msgid "Original"
7000 msgstr "Original"
7001
7002 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
7003 msgid "Digitized"
7004 msgstr "Digitalizado"
7005
7006 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
7007 msgid "Raw Image"
7008 msgstr "Imagen Raw"
7009
7010 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
7011 msgid "Any mark"
7012 msgstr "Cualquier marca"
7013
7014 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7015 msgid "km"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7019 msgid "miles"
7020 msgstr "millas"
7021
7022 #: ../src/search.c:2713
7023 msgid "File not found"
7024 msgstr "No se encuentra el archivo"
7025
7026 #: ../src/search.c:2714
7027 msgid "Please enter an existing file for image content."
7028 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7029
7030 #: ../src/search.c:2739
7031 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7032 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7033
7034 #: ../src/search.c:2789
7035 msgid "Please enter an existing folder to search."
7036 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7037
7038 #: ../src/search.c:2835
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Collection not found"
7041 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7042
7043 #: ../src/search.c:2835
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Please enter an existing collection name."
7046 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7047
7048 #: ../src/search.c:3293
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Select collection"
7051 msgstr "Guardar colección"
7052
7053 #: ../src/search.c:3363
7054 msgid "Image search"
7055 msgstr "Búsqueda de imagen"
7056
7057 #: ../src/search.c:3402
7058 msgid "Search:"
7059 msgstr "Buscar:"
7060
7061 #: ../src/search.c:3416
7062 msgid "Recurse"
7063 msgstr "Incluir subcarpetas"
7064
7065 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7066 msgid "Match case"
7067 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7068
7069 #: ../src/search.c:3446
7070 msgid "File size is"
7071 msgstr "Tamaño del archivo"
7072
7073 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7074 #: ../src/search.c:3562
7075 msgid "and"
7076 msgstr "y"
7077
7078 #: ../src/search.c:3459
7079 msgid "File date is"
7080 msgstr "Fecha del archivo"
7081
7082 #: ../src/search.c:3477
7083 msgid "Modified"
7084 msgstr "Modificado"
7085
7086 #: ../src/search.c:3478
7087 msgid "Status Changed"
7088 msgstr "Estado cambiado"
7089
7090 #: ../src/search.c:3488
7091 msgid "Image dimensions are"
7092 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7093
7094 #: ../src/search.c:3509
7095 msgid "Image content is"
7096 msgstr "Contenido de la imagen"
7097
7098 #: ../src/search.c:3515
7099 #, no-c-format
7100 msgid "% similar to"
7101 msgstr "% similar a"
7102
7103 #: ../src/search.c:3523
7104 msgid "Ignore rotation"
7105 msgstr "Ignorar la rotación"
7106
7107 #: ../src/search.c:3555
7108 msgid "Image rating is"
7109 msgstr "La valoración de la imagen es"
7110
7111 #: ../src/search.c:3569
7112 msgid "Image is"
7113 msgstr "La imagen es"
7114
7115 #: ../src/search.c:3581
7116 msgid "n.m."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: ../src/search.c:3587
7120 msgid "from"
7121 msgstr "desde"
7122
7123 #: ../src/search.c:3592
7124 msgid ""
7125 "Enter a coordinate in the form:\n"
7126 "89.123 179.456\n"
7127 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7128 "or left-click on the map and paste\n"
7129 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7130 "an internet search URL\n"
7131 "See the Help file"
7132 msgstr ""
7133 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7134 "89.123 179.456\n"
7135 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7136 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7137 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7138 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7139 "Vea el archivo de Help."
7140
7141 #: ../src/search.c:3600
7142 msgid "Image class"
7143 msgstr "Clase de imagen"
7144
7145 #: ../src/search.c:3611
7146 msgid "Broken"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/search.c:3618
7150 msgid "Marks"
7151 msgstr "Marcas"
7152
7153 #: ../src/secure_save.c:407
7154 msgid "Cannot read the file"
7155 msgstr "No se puede leer el archivo"
7156
7157 #: ../src/secure_save.c:409
7158 msgid "Cannot get file status"
7159 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7160
7161 #: ../src/secure_save.c:411
7162 msgid "Cannot access the file"
7163 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7164
7165 #: ../src/secure_save.c:413
7166 msgid "Cannot create temp file"
7167 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7168
7169 #: ../src/secure_save.c:415
7170 msgid "Cannot rename the file"
7171 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7172
7173 #: ../src/secure_save.c:417
7174 msgid "File saving disabled by option"
7175 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7176
7177 #: ../src/secure_save.c:419
7178 msgid "Out of memory"
7179 msgstr "Memoria agotada"
7180
7181 #: ../src/secure_save.c:421
7182 msgid "Cannot write the file"
7183 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7184
7185 #: ../src/secure_save.c:425
7186 msgid "Secure file saving error"
7187 msgstr "Error de guardado seguro"
7188
7189 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7190 msgid "Add Shortcut"
7191 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7192
7193 #: ../src/thumb.c:417
7194 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7195 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7196
7197 #: ../src/toolbar.c:100
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Open Archive"
7200 msgstr "Abrir reciente"
7201
7202 #: ../src/toolbar.c:132
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Pixel Info"
7205 msgstr "Informac_ión del píxel"
7206
7207 #: ../src/toolbar.c:133
7208 msgid "Ignore Alpha"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: ../src/toolbar.c:134
7212 msgid "Exif rotate"
7213 msgstr "Rotación Exif"
7214
7215 #: ../src/toolbar.c:538
7216 msgid "Add Toolbar Item"
7217 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7218
7219 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7220 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7221 msgid "Delete failed"
7222 msgstr "Error al borrar"
7223
7224 #: ../src/trash.c:89
7225 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7226 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7227
7228 #: ../src/trash.c:134
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Unable to remove file"
7231 msgstr ""
7232 "No se pudo mover archivo:\n"
7233 "%s\n"
7234 "a:\n"
7235 "%s"
7236
7237 #: ../src/trash.c:146
7238 msgid "Could not create folder"
7239 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7240
7241 #: ../src/trash.c:168
7242 msgid "Permission denied"
7243 msgstr "Permiso denegado"
7244
7245 #: ../src/trash.c:177
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7249 "\"%s\""
7250 msgstr ""
7251 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7252 "«%s»"
7253
7254 #: ../src/trash.c:198
7255 msgid "Deletion by external command"
7256 msgstr "Borrado por comando externo"
7257
7258 #: ../src/trash.c:202
7259 msgid "Deleting without trash"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/trash.c:210
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid " (max. %d MiB)"
7265 msgstr " (máx. %d MB)"
7266
7267 #: ../src/trash.c:214
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "Using Geeqie Trash bin\n"
7271 "%s"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: ../src/trash.c:219
7275 msgid "Using system Trash bin"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7279 msgid "New Bookmark"
7280 msgstr "Nuevo marcador"
7281
7282 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7283 msgid "Edit Bookmark"
7284 msgstr "Editar marcador"
7285
7286 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7287 msgid "Path:"
7288 msgstr "Ruta:"
7289
7290 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7291 msgid "Icon:"
7292 msgstr "Icono:"
7293
7294 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7295 msgid "Select icon"
7296 msgstr "Seleccionar icono"
7297
7298 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7299 msgid "_Properties..."
7300 msgstr "_Propiedades..."
7301
7302 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7303 msgid "_Remove"
7304 msgstr "_Quitar"
7305
7306 #: ../src/ui_fileops.c:90
7307 msgid ""
7308 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7309 "set.\n"
7310 msgstr ""
7311 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7312 "establecido por defecto.\n"
7313
7314 #: ../src/ui_fileops.c:91
7315 #, c-format
7316 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7317 msgstr ""
7318 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7319
7320 #: ../src/ui_fileops.c:93
7321 msgid ""
7322 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7323 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7324 msgstr ""
7325 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7326 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7327
7328 #: ../src/ui_fileops.c:95
7329 #, c-format
7330 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7331 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7332
7333 #: ../src/ui_fileops.c:97
7334 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7335 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7336
7337 #: ../src/ui_fileops.c:99
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7341 "(set by the LANG environment variable)\n"
7342 msgstr ""
7343 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7344 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7345
7346 #: ../src/ui_fileops.c:104
7347 msgid ""
7348 "\n"
7349 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7350 msgstr ""
7351 "\n"
7352 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7353
7354 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7355 msgid "[name not displayable]"
7356 msgstr "[nombre no reproducible]"
7357
7358 #: ../src/ui_fileops.c:108
7359 #, c-format
7360 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7361 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7362
7363 #: ../src/ui_fileops.c:110
7364 #, c-format
7365 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7366 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7367
7368 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7369 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7370 msgstr ""
7371 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7372 "regional"
7373
7374 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Web file download failed"
7377 msgstr "Error al borrar el archivo"
7378
7379 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Download web file"
7382 msgstr "cargar archivo de configuración"
7383
7384 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Downloading "
7387 msgstr "Cargando mapa"
7388
7389 #: ../src/ui_help.c:119
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "Unable to load:\n"
7393 "%s"
7394 msgstr ""
7395 "No se puede cargar:\n"
7396 "%s"
7397
7398 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7399 #, c-format
7400 msgid "A file with name %s already exists."
7401 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7402
7403 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7404 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7405 msgid "Rename failed"
7406 msgstr "Error al renombrar"
7407
7408 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7409 #, c-format
7410 msgid "Failed to rename %s to %s."
7411 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7412
7413 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7414 msgid "_Rename"
7415 msgstr "_Renombrar"
7416
7417 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7418 msgid "Add _Bookmark"
7419 msgstr "_Añadir marcador"
7420
7421 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "Unable to create folder:\n"
7425 "%s"
7426 msgstr ""
7427 "No se puede crear la carpeta:\n"
7428 "%s"
7429
7430 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7431 msgid "Error creating folder"
7432 msgstr "Error al crear carpeta"
7433
7434 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7435 msgid "All Files"
7436 msgstr "Todos los archivos"
7437
7438 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7439 msgid "Show hidden"
7440 msgstr "Mostrar ocultos"
7441
7442 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7443 msgid "Filter:"
7444 msgstr "Filtro:"
7445
7446 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7447 msgid "Select path"
7448 msgstr "Seleccionar ruta"
7449
7450 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7451 msgid "All files"
7452 msgstr "Todos los archivos"
7453
7454 #: ../src/uri_utils.c:43
7455 msgid "Drag and Drop failed"
7456 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7457
7458 #: ../src/utilops.c:600
7459 msgid ""
7460 "\n"
7461 " Continue multiple file operation?"
7462 msgstr ""
7463 "\n"
7464 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7465
7466 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7467 msgid "Co_ntinue"
7468 msgstr "Co_ntinuar"
7469
7470 #: ../src/utilops.c:784
7471 #, c-format
7472 msgid ""
7473 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7474 "\n"
7475 "%s"
7476 msgstr ""
7477 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7478 "\n"
7479 "%s"
7480
7481 #: ../src/utilops.c:928
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "%s\n"
7485 "Unable to start external command.\n"
7486 msgstr ""
7487 "%s\n"
7488 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7489
7490 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7491 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7492 #. * If not revert to the select directory dialog
7493 #.
7494 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7495 #, c-format
7496 msgid "%s is not a directory"
7497 msgstr "%s no es un directorio"
7498
7499 #: ../src/utilops.c:1032
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "%s already exists"
7502 msgstr "el destino ya existe"
7503
7504 #: ../src/utilops.c:1053
7505 msgid "Really continue?"
7506 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7507
7508 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7509 msgid "This operation can't continue:"
7510 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7511
7512 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7513 msgid "Discard changes"
7514 msgstr "Desechar cambios"
7515
7516 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7517 #: ../src/utilops.c:2053
7518 msgid "File details"
7519 msgstr "Detalles del archivo"
7520
7521 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7522 msgid "Sidecars"
7523 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7524
7525 #: ../src/utilops.c:1569
7526 msgid "Write to file"
7527 msgstr "Escribir en archivo"
7528
7529 #: ../src/utilops.c:1609
7530 msgid "Choose the destination folder."
7531 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7532
7533 #: ../src/utilops.c:1692
7534 msgid "New name"
7535 msgstr "Nuevo nombre"
7536
7537 #: ../src/utilops.c:1729
7538 msgid "Manual rename"
7539 msgstr "Renombrado manual"
7540
7541 #: ../src/utilops.c:1734
7542 msgid "Original name:"
7543 msgstr "Nombre original:"
7544
7545 #: ../src/utilops.c:1737
7546 msgid "New name:"
7547 msgstr "Nuevo nombre:"
7548
7549 #: ../src/utilops.c:1750
7550 msgid "Auto rename"
7551 msgstr "Autorenombrar"
7552
7553 #: ../src/utilops.c:1756
7554 msgid "Begin text"
7555 msgstr "Comienzo del texto"
7556
7557 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7558 msgid "Start #"
7559 msgstr "Nº inicial"
7560
7561 #: ../src/utilops.c:1770
7562 msgid "End text"
7563 msgstr "Fin del texto"
7564
7565 #: ../src/utilops.c:1778
7566 msgid "Padding:"
7567 msgstr "Relleno:"
7568
7569 #: ../src/utilops.c:1783
7570 msgid "Formatted rename"
7571 msgstr "Renombrar formateado"
7572
7573 #: ../src/utilops.c:1788
7574 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7575 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7576
7577 #: ../src/utilops.c:1940
7578 msgid "Another operation in progress.\n"
7579 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7580
7581 #: ../src/utilops.c:1996
7582 #, c-format
7583 msgid "File: '%s'\n"
7584 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7585
7586 #: ../src/utilops.c:2001
7587 msgid "with sidecar files:\n"
7588 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7589
7590 #: ../src/utilops.c:2007
7591 #, c-format
7592 msgid " '%s'\n"
7593 msgstr " «%s»\n"
7594
7595 #: ../src/utilops.c:2011
7596 msgid ""
7597 "\n"
7598 "Status: "
7599 msgstr ""
7600 "\n"
7601 "Estado: "
7602
7603 #: ../src/utilops.c:2023
7604 msgid "no problem detected"
7605 msgstr "no se detectan problemas"
7606
7607 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7608 msgid "Exclude file"
7609 msgstr "Excluir archivo"
7610
7611 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7612 msgid "Overview of changed metadata"
7613 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7614
7615 #: ../src/utilops.c:2102
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "The following metadata tags will be written to\n"
7619 "'%s'."
7620 msgstr ""
7621 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7622 "«%s»."
7623
7624 #: ../src/utilops.c:2106
7625 #, c-format
7626 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7627 msgstr ""
7628 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7629 "imagen."
7630
7631 #: ../src/utilops.c:2224
7632 #, fuzzy
7633 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7634 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7635
7636 #: ../src/utilops.c:2228
7637 #, fuzzy
7638 msgid "This will permanently delete the following files"
7639 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7640
7641 #: ../src/utilops.c:2231
7642 msgid "Delete files?"
7643 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7644
7645 #: ../src/utilops.c:2251
7646 msgid "Can't write metadata"
7647 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7648
7649 #: ../src/utilops.c:2274
7650 msgid "Write metadata"
7651 msgstr "Guardar los metadatos"
7652
7653 #: ../src/utilops.c:2275
7654 msgid "Write metadata?"
7655 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7656
7657 #: ../src/utilops.c:2276
7658 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7659 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7660
7661 #: ../src/utilops.c:2278
7662 msgid "Metadata writing failed"
7663 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7664
7665 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7666 msgid "Move failed"
7667 msgstr "Error al mover"
7668
7669 #: ../src/utilops.c:2322
7670 msgid "Move files?"
7671 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7672
7673 #: ../src/utilops.c:2323
7674 msgid "This will move the following files"
7675 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7676
7677 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7678 msgid "Copy failed"
7679 msgstr "Error al copiar"
7680
7681 #: ../src/utilops.c:2372
7682 msgid "Copy files?"
7683 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7684
7685 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7686 msgid "This will copy the following files"
7687 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7688
7689 #: ../src/utilops.c:2418
7690 msgid "Rename files?"
7691 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7692
7693 #: ../src/utilops.c:2419
7694 msgid "This will rename the following files"
7695 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7696
7697 #: ../src/utilops.c:2471
7698 msgid "Can't run external editor"
7699 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7700
7701 #: ../src/utilops.c:2505
7702 msgid "Editor"
7703 msgstr "Editor"
7704
7705 #: ../src/utilops.c:2506
7706 msgid "Run editor?"
7707 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7708
7709 #: ../src/utilops.c:2509
7710 msgid "External command failed"
7711 msgstr "Comando externo fallido"
7712
7713 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7714 msgid "Delete folder"
7715 msgstr "Borrar carpeta"
7716
7717 #: ../src/utilops.c:2679
7718 msgid "Delete symbolic link?"
7719 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7720
7721 #: ../src/utilops.c:2681
7722 msgid ""
7723 "This will delete the symbolic link.\n"
7724 "The folder this link points to will not be deleted."
7725 msgstr ""
7726 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7727 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7728
7729 #: ../src/utilops.c:2683
7730 msgid "Link deletion failed"
7731 msgstr "Error al borrar el enlace"
7732
7733 #: ../src/utilops.c:2693
7734 #, c-format
7735 msgid ""
7736 "Unable to remove folder %s\n"
7737 "Permissions do not allow writing to the folder."
7738 msgstr ""
7739 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7740 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7741
7742 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7743 #, c-format
7744 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7745 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7746
7747 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7748 msgid "Folder contains subfolders"
7749 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7750
7751 #: ../src/utilops.c:2723
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "Unable to delete the folder:\n"
7755 "\n"
7756 "%s\n"
7757 "\n"
7758 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7759 msgstr ""
7760 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7761 "\n"
7762 "%s\n"
7763 "\n"
7764 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7765
7766 #: ../src/utilops.c:2731
7767 msgid "Subfolders:"
7768 msgstr "Subcarpetas:"
7769
7770 #: ../src/utilops.c:2752
7771 msgid "Delete folder?"
7772 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7773
7774 #: ../src/utilops.c:2753
7775 msgid "The folder contains these files:"
7776 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7777
7778 #: ../src/utilops.c:2754
7779 msgid ""
7780 "This will delete the folder.\n"
7781 "The contents of this folder will also be deleted."
7782 msgstr ""
7783 "Esto borrará la carpeta:\n"
7784 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7785
7786 #: ../src/utilops.c:2884
7787 msgid "Rename folder?"
7788 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7789
7790 #: ../src/utilops.c:2885
7791 msgid "The folder contains the following files"
7792 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7793
7794 #: ../src/utilops.c:2938
7795 msgid "Create Folder"
7796 msgstr "Crear carpeta"
7797
7798 #: ../src/utilops.c:2939
7799 msgid "Create folder?"
7800 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7801
7802 #: ../src/utilops.c:2942
7803 msgid "Can't create folder"
7804 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7805
7806 #: ../src/utilops.c:3213
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Create Folder - "
7809 msgstr "Crear carpeta"
7810
7811 #: ../src/utilops.c:3237
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Create new folder"
7814 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7815
7816 #: ../src/utilops.c:3262
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Cannot create folder:"
7819 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7820
7821 #: ../src/view_dir.c:411
7822 msgid "_Copy"
7823 msgstr "_Copiar"
7824
7825 #: ../src/view_dir.c:413
7826 msgid "_Move"
7827 msgstr "_Mover"
7828
7829 #: ../src/view_dir.c:714
7830 msgid "_Up to parent"
7831 msgstr "_Subir un nivel"
7832
7833 #: ../src/view_dir.c:719
7834 msgid "_Slideshow"
7835 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7836
7837 #: ../src/view_dir.c:721
7838 msgid "Slideshow recursive"
7839 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7840
7841 #: ../src/view_dir.c:725
7842 msgid "Find _duplicates..."
7843 msgstr "Bus_car duplicados..."
7844
7845 #: ../src/view_dir.c:727
7846 msgid "Find duplicates recursive..."
7847 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
7848
7849 #: ../src/view_dir.c:732
7850 msgid "_New folder..."
7851 msgstr "N_ueva carpeta..."
7852
7853 #: ../src/view_dir.c:749
7854 msgid "View as _List"
7855 msgstr "Ver como _lista"
7856
7857 #: ../src/view_dir.c:752
7858 msgid "View as _Tree"
7859 msgstr "Ver como árbol (_T)"
7860
7861 #: ../src/view_dir.c:765
7862 msgid "Show _hidden files"
7863 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
7864
7865 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7866 msgid "Re_fresh"
7867 msgstr "_Actualizar"
7868
7869 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Images as List"
7872 msgstr "Ver imágenes como lista"
7873
7874 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Images as Icons"
7877 msgstr "Ver imágenes como iconos"
7878
7879 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7880 msgid "Show _thumbnails"
7881 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
7882
7883 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7884 msgid "Mark text"
7885 msgstr "Texto de la marca"
7886
7887 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7888 msgid "Set mark text"
7889 msgstr "Establecer texto de marca"
7890
7891 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7892 msgid "This will set or clear the mark text."
7893 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
7894
7895 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Case sensitive"
7898 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
7899
7900 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Select Class filter"
7903 msgstr "Seleccionar carpeta"
7904
7905 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Loading meta..."
7908 msgstr "Cargando mapa"
7909
7910 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7911 msgid " [NO GROUPING]"
7912 msgstr " [NO AGRUPAR]"
7913
7914 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "Invalid file name:\n"
7918 "%s"
7919 msgstr ""
7920 "Nombre de archivo no válido:\n"
7921 "%s"
7922
7923 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7924 msgid "Error renaming file"
7925 msgstr "Error al renombrar archivo"
7926
7927 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7928 #, fuzzy
7929 msgid "NameStars"
7930 msgstr "Nombre"
7931
7932 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Stars"
7935 msgstr "Nº inicial"
7936
7937 #: ../src/window.c:374
7938 msgid "Search the on-line help files.\n"
7939 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
7940
7941 #: ../src/window.c:379
7942 msgid "Search engine:"
7943 msgstr "Motor de búsqueda:"
7944
7945 #: ../src/window.c:397
7946 msgid "Search terms:"
7947 msgstr "Términos de búsqueda:"
7948
7949 #~ msgid "Fit image to _window"
7950 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
7951
7952 #~ msgid "_Stop slideshow"
7953 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
7954
7955 #~ msgid "_Start slideshow"
7956 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Copy _image"
7960 #~ msgstr "Error al copiar"
7961
7962 #~ msgid "_Animate"
7963 #~ msgstr "_Animar"
7964
7965 #~ msgid "_Contents"
7966 #~ msgstr "_Contenidos"
7967
7968 #~ msgid "Contents"
7969 #~ msgstr "_Contenidos"
7970
7971 #~ msgid "_Release notes"
7972 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
7973
7974 #~ msgid "Release notes"
7975 #~ msgstr "Notas de esta versión"
7976
7977 #~ msgid "I_cons"
7978 #~ msgstr "Ico_nos"
7979
7980 #~ msgid "Split Single"
7981 #~ msgstr "Simple partida"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Rotate _180°"
7985 #~ msgstr "Rotar _180°"
7986
7987 #~ msgid "View as _Icons"
7988 #~ msgstr "Ver como _iconos"
7989
7990 #~ msgid "UFRaw Batch"
7991 #~ msgstr "Lote UFRaw"
7992
7993 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7994 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
7995
7996 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7997 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "_Show Guidelines"
8001 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Show Guidelines"
8005 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Show guidelines"
8009 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8010
8011 #~ msgid "Info sidebar heights"
8012 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8013
8014 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8015 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8016
8017 #~ msgid "Keywords:"
8018 #~ msgstr "Palabras clave:"
8019
8020 #~ msgid "Comment:"
8021 #~ msgstr "Comentario:"
8022
8023 #~ msgid "Rating:"
8024 #~ msgstr "Valoración:"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8029 #~ "to take effect)"
8030 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8031
8032 #~ msgid "Convenience"
8033 #~ msgstr "Conveniencia"
8034
8035 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8036 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8037
8038 #~ msgid "Remember window positions"
8039 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8040
8041 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8042 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8043
8044 #~ msgid "Import GQView metadata"
8045 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8046
8047 #~ msgid "Ignore Rotation"
8048 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8049
8050 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8051 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8052
8053 #, c-format
8054 #~ msgid ""
8055 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8056 #~ "Use --help for options\n"
8057 #~ msgstr ""
8058 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8059 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8060
8061 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8062 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8063
8064 #~ msgid ""
8065 #~ "\n"
8066 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "\n"
8069 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8070
8071 #~ msgid "Command line"
8072 #~ msgstr "Línea de comandos"
8073
8074 #~ msgid "Bilinear"
8075 #~ msgstr "Bilineal"
8076
8077 #~ msgid "PRIMARY"
8078 #~ msgstr "PRIMARIO"
8079
8080 #~ msgid "CLIPBOARD"
8081 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8082
8083 #~ msgid ""
8084 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8085 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8086 #~ "%date%</i>,\n"
8087 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8088 #~ "(resolution),\n"
8089 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
8090 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8091 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8092 #~ "the formatted camera name,\n"
8093 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8094 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8095 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8096 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8097 #~ "available variables with a separator.\n"
8098 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8099 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8100 #~ "- 80 mm\",\n"
8101 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8102 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8103 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8106 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8107 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8108 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
8109 #~ "%res%</i> (resolución)\n"
8110 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
8111 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8112 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8113 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8114 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8115 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8116 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8117 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8118 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8119 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8120 #~ "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8121 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8122 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8123 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8124 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8125
8126 #~ msgid "Safe delete"
8127 #~ msgstr "Borrado seguro"
8128
8129 #~ msgid "Selection"
8130 #~ msgstr "Selección"
8131
8132 #~ msgid "All"
8133 #~ msgstr "Todo"
8134
8135 #~ msgid "One image per page"
8136 #~ msgstr "Una imagen por página"
8137
8138 #~ msgid "Proof sheet"
8139 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8140
8141 #~ msgid "Default printer"
8142 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8143
8144 #~ msgid "Custom printer"
8145 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8146
8147 #~ msgid "PostScript file"
8148 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8149
8150 #~ msgid "jpeg, low quality"
8151 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8152
8153 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8154 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8155
8156 #~ msgid "jpeg, high quality"
8157 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8158
8159 #~ msgid "points"
8160 #~ msgstr "puntos"
8161
8162 #~ msgid "millimeters"
8163 #~ msgstr "milímetros"
8164
8165 #~ msgid "centimeters"
8166 #~ msgstr "centímetros"
8167
8168 #~ msgid "inches"
8169 #~ msgstr "pulgadas"
8170
8171 #~ msgid "picas"
8172 #~ msgstr "picas"
8173
8174 #~ msgid "Letter"
8175 #~ msgstr "Carta"
8176
8177 #~ msgid "Legal"
8178 #~ msgstr "Legal"
8179
8180 #~ msgid "Executive"
8181 #~ msgstr "Ejecutivo"
8182
8183 #~ msgid "Envelope #10"
8184 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8185
8186 #~ msgid "Envelope #9"
8187 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8188
8189 #~ msgid "Envelope C4"
8190 #~ msgstr "Sobre C4"
8191
8192 #~ msgid "Envelope C5"
8193 #~ msgstr "Sobre C5"
8194
8195 #~ msgid "Envelope C6"
8196 #~ msgstr "Sobre C6"
8197
8198 #~ msgid "Photo 6x4"
8199 #~ msgstr "Foto 6x4"
8200
8201 #~ msgid "Photo 8x10"
8202 #~ msgstr "Foto 8x10"
8203
8204 #~ msgid "Postcard"
8205 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8206
8207 #~ msgid "Tabloid"
8208 #~ msgstr "Tabloide"
8209
8210 #, c-format
8211 #~ msgid "page %d of %d"
8212 #~ msgstr "Página %d de %d"
8213
8214 #~ msgid "Preview"
8215 #~ msgstr "Vista previa"
8216
8217 #, c-format
8218 #~ msgid ""
8219 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8220 #~ "\"%s\""
8221 #~ msgstr ""
8222 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8223 #~ "«%s»"
8224
8225 #, c-format
8226 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8227 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8228
8229 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8230 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8231
8232 #~ msgid "Printing error"
8233 #~ msgstr "Error de impresión"
8234
8235 #, c-format
8236 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8237 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8238
8239 #~ msgid "Details"
8240 #~ msgstr "Detalles"
8241
8242 #, c-format
8243 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8244 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8245
8246 #~ msgid "Format:"
8247 #~ msgstr "Formato:"
8248
8249 #~ msgid "Units:"
8250 #~ msgstr "Unidades:"
8251
8252 #~ msgid "Orientation:"
8253 #~ msgstr "Orientación:"
8254
8255 #~ msgid "Destination:"
8256 #~ msgstr "Destino:"
8257
8258 #~ msgid "<printer name>"
8259 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8260
8261 #~ msgid "Unlimited"
8262 #~ msgstr "Sin límite"
8263
8264 #~ msgid "Show"
8265 #~ msgstr "Mostrar"
8266
8267 #~ msgid "Source"
8268 #~ msgstr "Origen"
8269
8270 #~ msgid "Image size:"
8271 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8272
8273 #~ msgid "Proof size:"
8274 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8275
8276 #~ msgid "Paper"
8277 #~ msgstr "Papel"
8278
8279 #~ msgid "Margins"
8280 #~ msgstr "Márgenes"
8281
8282 #~ msgid "Left:"
8283 #~ msgstr "Izquierdo:"
8284
8285 #~ msgid "Right:"
8286 #~ msgstr "Derecho:"
8287
8288 #~ msgid "Top:"
8289 #~ msgstr "Superior:"
8290
8291 #~ msgid "Bottom:"
8292 #~ msgstr "Inferior:"
8293
8294 #~ msgid "Printer"
8295 #~ msgstr "Impresora"
8296
8297 #~ msgid "File:"
8298 #~ msgstr "Archivo:"
8299
8300 #~ msgid "File format:"
8301 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8302
8303 #~ msgid "DPI:"
8304 #~ msgstr "PPP:"
8305
8306 #~ msgid "File name"
8307 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8308
8309 #~ msgid "Turn off safe delete"
8310 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8311
8312 #, c-format
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8315 #~ "Trash: %s"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8318 #~ "Papelera %s"
8319
8320 #, c-format
8321 #~ msgid "Safe delete: %s"
8322 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8323
8324 #~ msgid "File: "
8325 #~ msgstr "Archivo: "
8326
8327 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8328 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8329
8330 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8331 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8332
8333 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8334 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8335
8336 #~ msgid "Exif date"
8337 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8338
8339 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8340 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8341
8342 #~ msgid "Thumbnail cache"
8343 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8344
8345 #~ msgid "Editors"
8346 #~ msgstr "Editores"
8347
8348 #~ msgid "Add to new collection"
8349 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8350
8351 #~ msgid "E_xternal Editors"
8352 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8353
8354 #~ msgid "seconds"
8355 #~ msgstr "segundos"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8359 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8360
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "%s %s\n"
8363 #~ "\n"
8364 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8365 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8366 #~ "website: %s\n"
8367 #~ "email: %s\n"
8368 #~ "\n"
8369 #~ "Released under the GNU General Public License"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "%s %s\n"
8372 #~ "\n"
8373 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8374 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8375 #~ "Sitio web: %s\n"
8376 #~ "E-mail: %s\n"
8377 #~ "\n"
8378 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8379
8380 #~ msgid "Credits..."
8381 #~ msgstr "Créditos..."
8382
8383 #~ msgid "Add keywords"
8384 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8385
8386 #~ msgid "Folder Li_st"
8387 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8388
8389 #~ msgid "View Folders as List"
8390 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8391
8392 #~ msgid "Folder T_ree"
8393 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8394
8395 #~ msgid "View Folders as Tree"
8396 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8397
8398 #~ msgid "When new image is selected:"
8399 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8400
8401 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8402 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "Similarities"
8406 #~ msgstr "Similitud"
8407
8408 #~ msgid "Collection empty"
8409 #~ msgstr "Colección vacía"
8410
8411 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8412 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8413
8414 #~ msgid "Stay above other windows"
8415 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8416
8417 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8418 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8419
8420 #~ msgid "None"
8421 #~ msgstr "Ninguno"
8422
8423 #~ msgid "Normal"
8424 #~ msgstr "Normal"
8425
8426 #~ msgid "Best"
8427 #~ msgstr "El mejor"
8428
8429 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8430 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8431
8432 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8433 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8434
8435 #~ msgid "Dithering method:"
8436 #~ msgstr "Método de entramado:"
8437
8438 #~ msgid "Show dot directory"
8439 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8440
8441 #~ msgid "Add Alt"
8442 #~ msgstr "Añadir Alt"
8443
8444 #~ msgid "open file"
8445 #~ msgstr "abrir archivo"
8446
8447 #~ msgid "Advanced view"
8448 #~ msgstr "Vista avanzada"
8449
8450 #~ msgid "Favorite"
8451 #~ msgstr "Favorito"
8452
8453 #~ msgid "Todo"
8454 #~ msgstr "Hacer"
8455
8456 #~ msgid "Possessions"
8457 #~ msgstr "Bienes"
8458
8459 #~ msgid "Keyword Presets"
8460 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8461
8462 #~ msgid "Favorite keywords list"
8463 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8464
8465 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8466 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8472 #~ "existentes"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8478 #~ "existentes"
8479
8480 #~ msgid "Save comment now"
8481 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8482
8483 #~ msgid "Unlink failed"
8484 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid ""
8488 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8489 #~ "%s"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8492 #~ "%s"
8493
8494 #~ msgid "Link failed"
8495 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8496
8497 #~ msgid "Link"
8498 #~ msgstr "Enlazar"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Background color"
8502 #~ msgstr "Fondo negro"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8506 #~ msgstr "Fondo negro"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Foreground color"
8510 #~ msgstr "Fondo negro"
8511
8512 #~ msgid "%d images (%d)"
8513 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8514
8515 #~ msgid "_Properties"
8516 #~ msgstr "_Propiedades"
8517
8518 #~ msgid "The Gimp"
8519 #~ msgstr "El Gimp"
8520
8521 #~ msgid "XV"
8522 #~ msgstr "XV"
8523
8524 #~ msgid "Xpaint"
8525 #~ msgstr "Xpaint"
8526
8527 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8528 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8529
8530 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8531 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8532
8533 #~ msgid "Dimensions:"
8534 #~ msgstr "Dimensiones:"
8535
8536 #~ msgid "Transparent:"
8537 #~ msgstr "Transparencia:"
8538
8539 #~ msgid "Compress ratio:"
8540 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8541
8542 #~ msgid "File type:"
8543 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8544
8545 #~ msgid "Owner:"
8546 #~ msgstr "Dueño:"
8547
8548 #~ msgid "Image %d of %d"
8549 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "_%d %s..."
8553 #~ msgstr "en %s..."
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8557 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "_%d empty"
8561 #~ msgstr "vacío"
8562
8563 #~ msgid "_Adjust"
8564 #~ msgstr "_Ajustar"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Escape"
8568 #~ msgstr "paisaje"
8569
8570 #~ msgid "_Thumbnails"
8571 #~ msgstr "_Miniaturas"
8572
8573 #~ msgid "_Keywords"
8574 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8575
8576 #~ msgid "_List"
8577 #~ msgstr "Lis_ta"
8578
8579 #~ msgid "Change to home folder"
8580 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8581
8582 #~ msgid "Refresh file list"
8583 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "_Float"
8587 #~ msgstr "Formato"
8588
8589 #~ msgid "Float Controls"
8590 #~ msgstr "Controles flotantes"
8591
8592 #~ msgid "Two pass zooming"
8593 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8594
8595 #~ msgid "#"
8596 #~ msgstr "Nº"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~ msgid "Command Line"
8600 #~ msgstr "Línea de comandos"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8606 #~ "de origen"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid ""
8610 #~ "%s\n"
8611 #~ "Unable to copy file:\n"
8612 #~ "%s\n"
8613 #~ "to:\n"
8614 #~ "%s"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8617 #~ "%s\n"
8618 #~ "a:\n"
8619 #~ "%s"
8620
8621 #~ msgid "Error moving file"
8622 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid ""
8626 #~ "%s\n"
8627 #~ "Unable to move file:\n"
8628 #~ "%s\n"
8629 #~ "to:\n"
8630 #~ "%s"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8633 #~ "%s\n"
8634 #~ "a:\n"
8635 #~ "%s"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "%s\n"
8640 #~ "Unable to rename file:\n"
8641 #~ "%s\n"
8642 #~ "to:\n"
8643 #~ "%s"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8646 #~ "%s\n"
8647 #~ "a:\n"
8648 #~ "%s"
8649
8650 #~ msgid "Overwrite file?"
8651 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8652
8653 #~ msgid "Overwrite _all"
8654 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8655
8656 #~ msgid "S_kip all"
8657 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8658
8659 #~ msgid "_Skip"
8660 #~ msgstr "_Ignorar"
8661
8662 #~ msgid "Existing file"
8663 #~ msgstr "Archivo existente"
8664
8665 #~ msgid "New file"
8666 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8667
8668 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8669 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8670
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "Unable to copy file:\n"
8673 #~ "%s\n"
8674 #~ "to itself."
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8677 #~ "%s\n"
8678 #~ "sobre sí mismo."
8679
8680 #~ msgid "Source to move matches destination"
8681 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "Unable to move file:\n"
8685 #~ "%s\n"
8686 #~ "to itself."
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8689 #~ "%s\n"
8690 #~ "sobre sí mismo."
8691
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "Unable to copy file:\n"
8694 #~ "%s\n"
8695 #~ "to:\n"
8696 #~ "%s\n"
8697 #~ "during multiple file copy."
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8700 #~ "%s\n"
8701 #~ "a:\n"
8702 #~ "%s\n"
8703 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8704
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "Unable to move file:\n"
8707 #~ "%s\n"
8708 #~ "to:\n"
8709 #~ "%s\n"
8710 #~ "during multiple file move."
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8713 #~ "%s\n"
8714 #~ "a:\n"
8715 #~ "%s\n"
8716 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8717
8718 #~ msgid "Source matches destination"
8719 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8720
8721 #~ msgid ""
8722 #~ "Unable to copy file:\n"
8723 #~ "%s\n"
8724 #~ "to:\n"
8725 #~ "%s"
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8728 #~ "%s\n"
8729 #~ "a:\n"
8730 #~ "%s"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8734 #~ "a folder, not a file."
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8737 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8738
8739 #~ msgid "Please select an existing folder."
8740 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8741
8742 #~ msgid "Copy multiple files"
8743 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8744
8745 #~ msgid "Move multiple files"
8746 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8747
8748 #~ msgid "File name:"
8749 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "\n"
8754 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8757 #~ "%s"
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "Unable to delete file:\n"
8761 #~ " %s\n"
8762 #~ " Continue multiple delete operation?"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8765 #~ "%s\n"
8766 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8767
8768 #~ msgid "File %d of %d"
8769 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8770
8771 #~ msgid "Delete multiple files"
8772 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8773
8774 #~ msgid "Review %d files"
8775 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "%s\n"
8780 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8781 #~ "%s"
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8784 #~ "%s"
8785
8786 #~ msgid "Delete file?"
8787 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
8788
8789 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8790 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "Unable to rename file:\n"
8794 #~ "%s\n"
8795 #~ " to:\n"
8796 #~ "%s"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8799 #~ "%s\n"
8800 #~ "a:\n"
8801 #~ "%s"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8805 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8806 #~ "match the resulting name list.\n"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
8809 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
8810 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
8811 #~ "resultantes.\n"
8812
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "Failed to rename\n"
8815 #~ "%s\n"
8816 #~ "The number was %d."
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Fallo al renombrar\n"
8819 #~ "%s\n"
8820 #~ "El número fue %d."
8821
8822 #~ msgid "Rename multiple files"
8823 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
8824
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "Unable to rename file:\n"
8827 #~ "%s\n"
8828 #~ "to:\n"
8829 #~ "%s"
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8832 #~ "%s\n"
8833 #~ "a:\n"
8834 #~ "%s"
8835
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "The folder:\n"
8838 #~ "%s\n"
8839 #~ "already exists."
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "La carpeta:\n"
8842 #~ "%s\n"
8843 #~ "ya existe."
8844
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "The path:\n"
8847 #~ "%s\n"
8848 #~ "already exists as a file."
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "La ruta:\n"
8851 #~ "%s\n"
8852 #~ "ya existe como un archivo."
8853
8854 #~ msgid ""
8855 #~ "Create folder in:\n"
8856 #~ "%s\n"
8857 #~ "named:"
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "Crear carpeta en:\n"
8860 #~ "%s\n"
8861 #~ "de nombre:"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Unable to delete folder:\n"
8866 #~ "\n"
8867 #~ "%s"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8870 #~ "%s"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "Contents:"
8874 #~ msgstr "_Contenidos"
8875
8876 #~ msgid "new_folder"
8877 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "_View as"
8881 #~ msgstr "_Ver"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8885 #~ msgstr "Pantalla completa"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8890 #~ "Continue?"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
8893 #~ "¿Continuar?"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8897 #~ msgstr "detener pantalla completa"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "List"
8901 #~ msgstr "Lis_ta"
8902
8903 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8904 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
8905
8906 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8907 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
8908
8909 #~ msgid "Geeqie Tools"
8910 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
8911
8912 #~ msgid "Help - Geeqie"
8913 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
8914
8915 #~ msgid "Geeqie - exit"
8916 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8920 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8921
8922 #~ msgid "Print - Geeqie"
8923 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8924
8925 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8926 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8927
8928 #~ msgid "Move - Geeqie"
8929 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8930
8931 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8932 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
8933
8934 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8935 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
8936
8937 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8938 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
8939
8940 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8941 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"