1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
17 "Last-Translator: micrococo\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Visor de imágenes"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Vea y gestione imágenes"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
45 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
47 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
48 "can be used to manage large collections of images."
51 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 msgstr "Modelo de cámara"
56 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
57 msgid "Import all images from camera"
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
64 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
77 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
92 msgstr "Enlace simbólico"
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
105 #: ../src/search.c:3609
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
118 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
145 #: ../src/search.c:3528
147 msgstr "Palabras clave"
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
160 msgstr "Linea de tiempo"
166 #. other pre-configured panes
169 msgstr "Información del archivo"
172 msgid "Location and GPS"
173 msgstr "Ubicación y GPS"
175 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
179 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
183 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
185 msgstr "Mover al principio"
187 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
191 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
195 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
196 msgid "Move to _bottom"
197 msgstr "Mover al final"
204 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
205 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
211 msgstr "Añadir panel"
213 #: ../src/bar_comment.c:232
214 msgid "Add text to selected files"
215 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
217 #: ../src/bar_comment.c:233
218 msgid "Replace existing text in selected files"
219 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
221 #: ../src/bar_exif.c:233
222 msgid "<empty label, fixme>"
223 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
225 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
226 msgid "Configure entry"
227 msgstr "Configurar la entrada"
230 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
232 msgstr "_Añadir entrada"
234 #: ../src/bar_exif.c:586
238 #: ../src/bar_exif.c:595
242 #: ../src/bar_exif.c:604
243 msgid "Show only if set"
244 msgstr "Mostrar solo si está activa"
246 #: ../src/bar_exif.c:605
247 msgid "Editable (supported only for XMP)"
248 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
251 #: ../src/bar_exif.c:654
253 msgid "Configure \"%s\""
254 msgstr "Configurar «%s»"
256 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
258 msgid "Remove \"%s\""
259 msgstr "Eliminar «%s»"
261 #: ../src/bar_exif.c:656
266 #: ../src/bar_exif.c:669
267 msgid "Show hidden entries"
268 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
270 #: ../src/bar_gps.c:187
274 "Do you want to geocode image %s?"
277 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
279 #: ../src/bar_gps.c:192
283 "Do you want to geocode %i images?"
286 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
288 #: ../src/bar_gps.c:197
292 "This image is already geocoded!"
295 "¡La imagen ya está geocodificada!"
297 #: ../src/bar_gps.c:202
301 "One image is already geocoded!"
304 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
306 #: ../src/bar_gps.c:207
310 "%i Images are already geocoded!"
313 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
315 #: ../src/bar_gps.c:212
326 #: ../src/bar_gps.c:214
327 msgid "Geocode images"
328 msgstr "Geocodificar imágenes"
330 #: ../src/bar_gps.c:218
331 msgid "Write lat/long to meta-data?"
332 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
334 #: ../src/bar_gps.c:732
339 #: ../src/bar_gps.c:750
341 msgid "Zoom level %i"
342 msgstr "Nivel de zum %i"
344 #: ../src/bar_gps.c:755
346 msgstr "Cargando mapa"
348 #: ../src/bar_gps.c:821
349 msgid "Enable markers"
350 msgstr "Habilitar marcadores"
352 #: ../src/bar_gps.c:823
353 msgid "Centre map on marker"
354 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
356 #: ../src/bar_gps.c:845
358 "Move map centre to marker\n"
361 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
364 #: ../src/bar_gps.c:850
366 "Move map centre to marker\n"
369 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
372 #: ../src/bar_gps.c:854
373 msgid "Map centering"
374 msgstr "Centrado del mapa"
376 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
377 #: ../src/preferences.c:2275
381 #: ../src/bar_gps.c:970
384 msgstr "Nivel de zum %i"
386 #. use the same strings as in layout_util.c
387 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
388 msgid "Histogram on _Red"
389 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
391 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
392 msgid "Histogram on _Green"
393 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
395 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
396 msgid "Histogram on _Blue"
397 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
399 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
400 msgid "_Histogram on RGB"
401 msgstr "_Histograma sobre RGB"
403 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
404 msgid "Histogram on _Value"
405 msgstr "Histograma sobre _Valor"
407 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
408 msgid "Li_near Histogram"
409 msgstr "Histograma li_neal"
411 #: ../src/bar_histogram.c:266
412 msgid "L_og Histogram"
413 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
415 #: ../src/bar_keywords.c:490
417 msgid "Add selected keywords to selected files"
418 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
420 #: ../src/bar_keywords.c:491
422 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
423 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
425 #: ../src/bar_keywords.c:962
427 msgstr "Editar palabra clave"
429 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
430 #: ../src/bar_keywords.c:1314
432 msgstr "Nueva palabra clave"
434 #: ../src/bar_keywords.c:969
435 msgid "Configure keyword"
436 msgstr "Configurar palabra clave"
438 #: ../src/bar_keywords.c:975
440 msgstr "Palabra clave:"
442 #: ../src/bar_keywords.c:984
443 msgid "Keyword type:"
444 msgstr "Tipo de palabra clave:"
446 #: ../src/bar_keywords.c:986
447 msgid "Active keyword"
448 msgstr "Activar palabra clave"
450 #: ../src/bar_keywords.c:989
454 #: ../src/bar_keywords.c:1063
455 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
456 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
458 #: ../src/bar_keywords.c:1065
459 msgid "Marks Keywords"
460 msgstr "Palabras clave de marcas"
462 #: ../src/bar_keywords.c:1338
464 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
465 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
467 #: ../src/bar_keywords.c:1344
470 msgstr "Ocultar «%s»"
472 #: ../src/bar_keywords.c:1351
477 #: ../src/bar_keywords.c:1359
479 msgid "Connect \"%s\" to mark"
480 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
482 #: ../src/bar_keywords.c:1366
487 #: ../src/bar_keywords.c:1376
489 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
490 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
492 #: ../src/bar_keywords.c:1383
494 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
495 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
498 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
499 msgid "Expand checked"
500 msgstr "Expandir lo marcado"
502 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
503 msgid "Collapse unchecked"
504 msgstr "Contraer lo desmarcado"
506 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
507 msgid "Hide unchecked"
508 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
510 #: ../src/bar_keywords.c:1397
511 msgid "Revert all hidden"
512 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
514 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
516 msgstr "Mostrar todo"
518 #: ../src/bar_keywords.c:1400
520 msgstr "Contraer todo"
522 #: ../src/bar_keywords.c:1401
526 #: ../src/bar_keywords.c:1405
527 msgid "On any change"
528 msgstr "En cualquier cambio"
530 #: ../src/bar_keywords.c:1901
532 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
533 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
535 #: ../src/bar_sort.c:435
537 msgid "Sort Manager Operations"
538 msgstr "Clasificador"
540 #: ../src/bar_sort.c:438
542 "Additional operations utilising plugins\n"
543 "may be included by setting:\n"
545 "X-Geeqie-Filter=true\n"
547 "in the plugin file."
550 #: ../src/bar_sort.c:506
561 #: ../src/bar_sort.c:507
562 msgid "Collection exists"
563 msgstr "La colección existe"
565 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
568 "Failed to save the collection:\n"
571 "Error al guardar la colección:\n"
574 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
576 msgstr "Error al guardar"
578 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
580 msgstr "Añadir marcador"
582 #: ../src/bar_sort.c:561
583 msgid "Add Collection"
584 msgstr "Añadir colección"
586 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
590 #: ../src/bar_sort.c:658
592 msgstr "Clasificador"
594 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
595 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
599 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
603 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
604 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
605 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
606 #: ../src/utilops.c:2371
610 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
611 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
612 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
613 #: ../src/utilops.c:2321
617 #: ../src/bar_sort.c:722
619 msgstr "Añadir imagen"
621 #: ../src/bar_sort.c:725
622 msgid "Add selection"
623 msgstr "Añadir selección"
625 #: ../src/bar_sort.c:740
626 msgid "Undo last image"
627 msgstr "Deshacer última imagen"
629 #: ../src/cache.c:173
632 "error saving sim cache data: %s\n"
635 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
638 #: ../src/cache_maint.c:72
640 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
641 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
643 #: ../src/cache_maint.c:78
645 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
646 msgstr "Borrando miniaturas..."
648 #: ../src/cache_maint.c:111
650 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
651 msgstr "Borrando miniaturas..."
653 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
654 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
655 #: ../src/preferences.c:3044
659 #: ../src/cache_maint.c:374
660 msgid "Removing old metadata..."
661 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
663 #: ../src/cache_maint.c:378
664 msgid "Clearing cached thumbnails..."
665 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
667 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
668 msgid "Removing old thumbnails..."
669 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
671 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
673 msgstr "Mantenimiento"
675 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
678 msgstr "detenido por el usuario"
680 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
681 #: ../src/preferences.c:3126
682 msgid "Invalid folder"
683 msgstr "Carpeta no válida"
685 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
686 #: ../src/preferences.c:3127
687 msgid "The specified folder can not be found."
688 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
690 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
691 msgid "Create thumbnails"
692 msgstr "Crear miniaturas"
694 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
695 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
699 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
700 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
704 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
705 #: ../src/preferences.c:3181
706 msgid "Select folder"
707 msgstr "Seleccionar carpeta"
709 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
710 msgid "Include subfolders"
711 msgstr "Incluir subcarpetas"
713 #: ../src/cache_maint.c:915
714 msgid "Store thumbnails local to source images"
715 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
717 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
718 #: ../src/preferences.c:3193
719 msgid "click start to begin"
720 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
722 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
724 msgstr "ejecutándose..."
726 #: ../src/cache_maint.c:1152
727 msgid "Clearing thumbnails..."
728 msgstr "Borrando miniaturas..."
730 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
731 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
733 msgstr "Borrar la caché"
735 #: ../src/cache_maint.c:1239
738 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
739 "that have been saved to disk, continue?"
741 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
742 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
744 #: ../src/cache_maint.c:1284
747 msgstr "Ubicación: %s"
749 #: ../src/cache_maint.c:1537
751 msgid "Create sim. files"
752 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
754 #: ../src/cache_maint.c:1548
756 msgid "Create sim. files recursively"
757 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
759 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
761 msgid "Background cache maintenance"
762 msgstr "Mantenimiento de la caché"
764 #: ../src/cache_maint.c:1664
766 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
767 "and .sim files, and create new\n"
768 "thumbnails and .sim files"
771 #: ../src/cache_maint.c:1708
772 msgid "Cache Maintenance"
773 msgstr "Mantenimiento de la caché"
775 #: ../src/cache_maint.c:1720
776 msgid "Cache and Data Maintenance"
777 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
779 #: ../src/cache_maint.c:1724
781 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
782 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
784 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
785 #: ../src/cache_maint.c:1785
789 #: ../src/cache_maint.c:1733
791 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
792 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
794 #: ../src/cache_maint.c:1738
795 msgid "Delete all cached data."
796 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
798 #: ../src/cache_maint.c:1741
799 msgid "Shared thumbnail cache"
800 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
802 #: ../src/cache_maint.c:1752
803 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
804 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
806 #: ../src/cache_maint.c:1757
807 msgid "Delete all cached thumbnails."
808 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
810 #: ../src/cache_maint.c:1763
814 #: ../src/cache_maint.c:1766
815 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
816 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
818 #: ../src/cache_maint.c:1769
820 msgid "File similarity cache"
821 msgstr "Borrar la caché"
823 #: ../src/cache_maint.c:1773
828 #: ../src/cache_maint.c:1776
830 msgid "Create sim. files recursively."
831 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
833 #: ../src/cache_maint.c:1788
834 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
835 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
837 #: ../src/cache_maint.c:1794
840 msgstr "_Seleccionar"
842 #: ../src/cache_maint.c:1797
843 msgid "Run cache maintenance as a background job."
846 #. When does this occur ??
847 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
848 #: ../src/image-overlay.c:343
852 #: ../src/collect.c:497
854 msgid "Untitled (%d)"
855 msgstr "Sin nombre (%d)"
857 #: ../src/collect.c:1143
859 msgid "%s - Collection - %s"
860 msgstr "%s - Colección - %s"
862 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
863 msgid "Close collection"
864 msgstr "Cerrar colección"
866 #: ../src/collect.c:1260
868 "Collection has been modified.\n"
871 "La colección ha sido modificada.\n"
872 "¿Quiere guardarla antes?"
874 #: ../src/collect.c:1263
878 #: ../src/collect-dlg.c:67
883 "is a folder, collections are files"
885 "La ruta especificada:\n"
887 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
889 #: ../src/collect-dlg.c:68
890 msgid "Invalid filename"
891 msgstr "Nombre de archivo no válido"
893 #: ../src/collect-dlg.c:77
894 msgid "Overwrite File"
895 msgstr "Sobrescribir archivo"
897 #: ../src/collect-dlg.c:82
898 msgid "Overwrite existing file?"
899 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
901 #: ../src/collect-dlg.c:84
903 msgstr "_Sobrescribir"
905 #: ../src/collect-dlg.c:135
907 msgid "No such file '%s'."
908 msgstr "No existe el archivo «%s»."
910 #: ../src/collect-dlg.c:140
912 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
913 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
915 #: ../src/collect-dlg.c:145
917 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
918 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
920 #: ../src/collect-dlg.c:151
921 msgid "Can not open collection file"
922 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
924 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
925 msgid "Save collection"
926 msgstr "Guardar colección"
928 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
929 msgid "Open collection"
930 msgstr "Abrir colección"
932 #: ../src/collect-dlg.c:218
933 msgid "Append collection"
934 msgstr "Añadir colección"
936 #: ../src/collect-dlg.c:219
940 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
941 msgid "Collection Files"
942 msgstr "Archivos de colección"
944 #: ../src/collect-io.c:406
946 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
947 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
949 #: ../src/collect-io.c:431
952 "error saving collection file: %s\n"
955 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
958 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
960 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
964 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
965 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
966 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
968 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
970 msgid "Move to Trash"
971 msgstr "Mover al principio"
973 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
974 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
975 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
977 msgstr "Cerrar la ventana"
979 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
980 #: ../src/search.c:365
984 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
985 #: ../src/search.c:366
986 msgid "View in new window"
987 msgstr "Ver en una ventana nueva"
989 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
990 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
991 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
992 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
993 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
995 msgstr "Seleccionar todo"
997 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
998 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
999 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
1000 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1002 msgstr "No seleccionar nada"
1004 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1005 msgid "Rectangular selection"
1006 msgstr "Selección rectangular"
1008 #: ../src/collect-table.c:93
1010 msgid "Select single file"
1011 msgstr "Seleccionar carpeta"
1013 #: ../src/collect-table.c:94
1015 msgid "Toggle select image"
1016 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1018 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1019 msgid "Append from file selection"
1020 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1022 #: ../src/collect-table.c:96
1024 msgid "Append from collection"
1025 msgstr "Añadir desde colección..."
1027 #: ../src/collect-table.c:98
1029 msgid "Save collection as"
1030 msgstr "Guardar colección"
1032 #: ../src/collect-table.c:99
1034 msgid "Show filename text"
1035 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1037 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1038 msgid "Sort by name"
1039 msgstr "Ordenar por nombre"
1041 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1042 msgid "Sort by number"
1043 msgstr "Ordenar por número"
1045 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1046 msgid "Sort by date"
1047 msgstr "Ordenar por fecha"
1049 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1050 msgid "Sort by size"
1051 msgstr "Ordenar por tamaño"
1053 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1054 msgid "Sort by path"
1055 msgstr "Ordenar por ruta"
1057 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1058 #: ../src/toolbar.c:106
1062 #: ../src/collect-table.c:249
1064 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1065 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1067 #: ../src/collect-table.c:256
1069 msgid "%s, %d images"
1070 msgstr "%s, %d imágenes"
1072 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1073 #: ../src/layout_util.c:3664
1077 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1078 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1079 msgid "Loading thumbs..."
1080 msgstr "Cargando miniaturas..."
1082 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1083 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1087 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1088 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1089 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1090 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1091 msgid "View in _new window"
1092 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1094 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1095 msgid "Go to original"
1096 msgstr "Ir al original"
1098 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1102 #: ../src/collect-table.c:1015
1103 msgid "Append from collection..."
1104 msgstr "Añadir desde colección..."
1106 #: ../src/collect-table.c:1019
1110 #: ../src/collect-table.c:1025
1111 msgid "Invert selection"
1112 msgstr "Invertir la selección"
1114 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1115 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1117 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1121 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1122 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1124 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1128 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1129 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1130 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1131 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1133 msgstr "_Renombrar..."
1135 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1136 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1138 msgstr "_Copiar la ruta"
1140 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1141 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1142 msgid "_Copy path unquoted"
1143 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1145 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1146 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1147 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1149 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1151 msgid "Move to Trash..."
1154 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1155 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1156 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1160 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1161 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1162 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1163 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1167 #: ../src/collect-table.c:1063
1171 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1172 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1176 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1177 msgid "Show filename _text"
1178 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1180 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1181 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1183 msgid "Show star rating"
1184 msgstr "Ordenar por valoración"
1186 #: ../src/collect-table.c:1073
1187 msgid "_Save collection"
1188 msgstr "_Guardar colección"
1190 #: ../src/collect-table.c:1075
1191 msgid "Save collection _as..."
1192 msgstr "G_uardar colección como..."
1194 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1195 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1196 msgid "_Find duplicates..."
1197 msgstr "Buscar _duplicados..."
1199 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1200 #: ../src/search.c:1174
1202 msgstr "Imprimir..."
1204 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1205 msgid "Dropped list includes folders."
1206 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1208 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1209 msgid "_Add contents"
1210 msgstr "_Añadir contenido"
1212 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1213 msgid "Add contents _recursive"
1214 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1216 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1217 msgid "_Skip folders"
1218 msgstr "_Omitir carpetas"
1220 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1221 #: ../src/view_dir.c:431
1225 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1229 #: ../src/color-man.c:436
1230 msgid "Adobe RGB compatible"
1231 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1233 #: ../src/color-man.c:452
1234 msgid "Custom profile"
1235 msgstr "Perfil personalizado"
1237 #: ../src/debug.c:55
1241 #: ../src/debug.c:56
1245 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1247 msgstr "No se puede guardar"
1249 #: ../src/desktop_file.c:83
1250 msgid "Please specify file name."
1251 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1253 #: ../src/desktop_file.c:95
1254 msgid "Could not create directory"
1255 msgstr "No se puede crear el directorio"
1257 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1258 msgid "Desktop file"
1259 msgstr "Archivo desktop"
1261 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1264 "Unable to delete file:\n"
1267 "No se puede borrar el archivo:\n"
1270 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1271 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1272 msgid "File deletion failed"
1273 msgstr "Error al borrar el archivo"
1275 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1276 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1278 msgstr "Borrar archivo"
1280 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1283 "About to delete the file:\n"
1286 "A punto de borrar el archivo:\n"
1289 #: ../src/desktop_file.c:384
1291 msgstr "nuevo.desktop"
1293 #: ../src/desktop_file.c:549
1295 msgstr "Complementos"
1297 #: ../src/desktop_file.c:618
1300 msgstr "Se puede escribir"
1302 #: ../src/desktop_file.c:640
1306 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1307 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1308 #: ../src/utilops.c:511
1312 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1313 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1314 #: ../src/utilops.c:2230
1318 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1319 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1323 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1325 msgid "Toggle thumbs"
1326 msgstr "Cargando miniaturas..."
1328 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1330 msgid "Collection from selection"
1331 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1333 #: ../src/dupe.c:165
1338 #: ../src/dupe.c:167
1340 msgid "Select group 1 duplicates"
1341 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1343 #: ../src/dupe.c:168
1345 msgid "Select group 2 duplicates"
1346 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1348 #: ../src/dupe.c:255
1349 msgid "Drop files to compare them."
1350 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1352 #: ../src/dupe.c:259
1355 msgstr "%d archivos"
1357 #: ../src/dupe.c:263
1359 msgid "%d matches found in %d files"
1360 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1362 #: ../src/dupe.c:268
1364 msgstr "[conjunto 1]"
1366 #: ../src/dupe.c:2344
1367 msgid "Reading checksums..."
1368 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1370 #: ../src/dupe.c:2380
1371 msgid "Reading dimensions..."
1372 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1374 #: ../src/dupe.c:2472
1375 msgid "Reading similarity data..."
1376 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1378 #. End of setup not done
1379 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1380 msgid "Comparing..."
1381 msgstr "Comparando..."
1383 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1385 msgstr "Ordenando..."
1387 #: ../src/dupe.c:2600
1390 msgstr "ejecutándose..."
1392 #: ../src/dupe.c:3033
1394 msgid "Loading file list"
1395 msgstr "Lista de archivos flotante"
1397 #: ../src/dupe.c:3536
1398 msgid "Select group _1 duplicates"
1399 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1401 #: ../src/dupe.c:3538
1402 msgid "Select group _2 duplicates"
1403 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1405 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1409 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1410 msgid "Close _window"
1411 msgstr "_Cerrar la ventana"
1413 #: ../src/dupe.c:3746
1415 msgid "%d files (set 2)"
1416 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1418 #: ../src/dupe.c:3979
1419 msgid "Name case-insensitive"
1420 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1422 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1423 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1424 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1428 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1429 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1430 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1434 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1436 msgstr "Dimensiones"
1438 #: ../src/dupe.c:3983
1440 msgstr "Suma de verificación"
1442 #: ../src/dupe.c:3985
1444 msgid "Similarity (high - 95)"
1445 msgstr "Similitud (alta)"
1447 #: ../src/dupe.c:3986
1449 msgid "Similarity (med. - 90)"
1450 msgstr "Similitud (baja)"
1452 #: ../src/dupe.c:3987
1454 msgid "Similarity (low - 85)"
1455 msgstr "Similitud (baja)"
1457 #: ../src/dupe.c:3988
1458 msgid "Similarity (custom)"
1459 msgstr "Similitud (personalizada)"
1461 #: ../src/dupe.c:3989
1463 msgid "Name ≠ content"
1464 msgstr "Contenido de la imagen"
1466 #: ../src/dupe.c:3990
1468 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1469 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1471 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1472 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1473 msgid "Find duplicates"
1474 msgstr "Buscar duplicados"
1476 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1477 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1478 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1482 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1487 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1488 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1493 #: ../src/dupe.c:4747
1495 msgstr "Comparar con:"
1497 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1501 #: ../src/dupe.c:4793
1503 msgstr "Comparar por:"
1505 #: ../src/dupe.c:4801
1506 msgid "Custom Threshold"
1507 msgstr "Umbral personalizado"
1509 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1513 #: ../src/dupe.c:4818
1515 msgid "Ignore Orientation"
1516 msgstr "Ignorar la rotación"
1518 #: ../src/dupe.c:4826
1519 msgid "Compare two file sets"
1520 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1522 #: ../src/dupe.c:5030
1523 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1526 #: ../src/dupe.c:5283
1528 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1530 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1533 #: ../src/dupe.c:5289
1536 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1538 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1542 #: ../src/dupe.c:5289
1546 #: ../src/dupe.c:5289
1551 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1552 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1556 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1560 #: ../src/dupe.c:5289
1565 #: ../src/dupe.c:5420
1567 msgid "Export Files"
1568 msgstr "Margen de exposición"
1570 #: ../src/dupe.c:5446
1575 #: ../src/dupe.c:5451
1576 msgid "Export to csv"
1579 #: ../src/dupe.c:5453
1580 msgid "Export to tab-delimited"
1583 #: ../src/editors.c:309
1585 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1587 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1590 #. flash fired (bit 0)
1591 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1595 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1599 #: ../src/editors.c:571
1601 msgstr "deteniendo..."
1603 #: ../src/editors.c:592
1604 msgid "Edit command results"
1605 msgstr "Resultados del comando de edición"
1607 #: ../src/editors.c:595
1609 msgid "Output of %s"
1610 msgstr "Salida de %s"
1612 #: ../src/editors.c:1122
1615 "Failed to run command:\n"
1618 "Error al ejecutar comando:\n"
1621 #: ../src/editors.c:1249
1622 msgid "stopped by user"
1623 msgstr "detenido por el usuario"
1625 #: ../src/editors.c:1334
1634 #: ../src/editors.c:1336
1635 msgid "Invalid editor command"
1636 msgstr "Comando de editor no válido"
1638 #: ../src/editors.c:1423
1639 msgid "Editor template is empty."
1640 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1642 #: ../src/editors.c:1424
1643 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1644 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta."
1646 #: ../src/editors.c:1425
1647 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1648 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1650 #: ../src/editors.c:1426
1651 msgid "Can't find matching file type."
1652 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1654 #: ../src/editors.c:1427
1655 msgid "Can't execute external editor."
1656 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1658 #: ../src/editors.c:1428
1659 msgid "External editor returned error status."
1660 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1662 #: ../src/editors.c:1429
1663 msgid "File was skipped."
1664 msgstr "Archivo omitido."
1666 #: ../src/editors.c:1430
1667 msgid "Unknown error."
1668 msgstr "Error desconocido."
1670 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1671 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1672 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1674 msgstr "desconocido"
1676 #: ../src/exif.c:143
1678 msgstr "superior izquierda"
1680 #: ../src/exif.c:144
1682 msgstr "superior derecha"
1684 #: ../src/exif.c:145
1685 msgid "bottom right"
1686 msgstr "inferior derecha"
1688 #: ../src/exif.c:146
1690 msgstr "inferior izquierda"
1692 #: ../src/exif.c:147
1694 msgstr "superior izquierda"
1696 #: ../src/exif.c:148
1698 msgstr "superior derecha"
1700 #: ../src/exif.c:149
1701 msgid "right bottom"
1702 msgstr "inferior derecha"
1704 #: ../src/exif.c:150
1706 msgstr "inferior izquierda"
1708 #: ../src/exif.c:157
1712 #: ../src/exif.c:158
1716 #: ../src/exif.c:170
1720 #: ../src/exif.c:171
1721 msgid "center weighted"
1722 msgstr "ponderado al centro"
1724 #: ../src/exif.c:172
1726 msgstr "luz direccional"
1728 #: ../src/exif.c:173
1730 msgstr "luz multidireccional"
1732 #: ../src/exif.c:174
1733 msgid "multi-segment"
1734 msgstr "multisegmento"
1736 #: ../src/exif.c:175
1740 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1744 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1746 msgstr "no definido"
1748 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1752 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1753 #: ../src/exif.c:304
1757 #: ../src/exif.c:184
1761 #: ../src/exif.c:185
1765 #: ../src/exif.c:186
1769 #: ../src/exif.c:187
1773 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1777 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1781 #: ../src/exif.c:195
1785 #: ../src/exif.c:196
1787 msgstr "fluorescente"
1789 #: ../src/exif.c:197
1790 msgid "tungsten (incandescent)"
1791 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1793 #: ../src/exif.c:198
1797 #: ../src/exif.c:199
1798 msgid "fine weather"
1799 msgstr "buen tiempo"
1801 #: ../src/exif.c:200
1802 msgid "cloudy weather"
1803 msgstr "tiempo nublado"
1805 #: ../src/exif.c:201
1809 #: ../src/exif.c:202
1810 msgid "daylight fluorescent"
1811 msgstr "fluorescente luz diurna"
1813 #: ../src/exif.c:203
1814 msgid "day white fluorescent"
1815 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1817 #: ../src/exif.c:204
1818 msgid "cool white fluorescent"
1819 msgstr "fluorescente blanco frío"
1821 #: ../src/exif.c:205
1822 msgid "white fluorescent"
1823 msgstr "fluorescente blanco"
1825 #: ../src/exif.c:206
1826 msgid "standard light A"
1827 msgstr "luz estándar A"
1829 #: ../src/exif.c:207
1830 msgid "standard light B"
1831 msgstr "luz estándar B"
1833 #: ../src/exif.c:208
1834 msgid "standard light C"
1835 msgstr "luz estándar C"
1837 #: ../src/exif.c:209
1841 #: ../src/exif.c:210
1845 #: ../src/exif.c:211
1849 #: ../src/exif.c:212
1853 #: ../src/exif.c:213
1854 msgid "ISO studio tungsten"
1855 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1857 #: ../src/exif.c:221
1859 msgid "yes, not detected by strobe"
1860 msgstr "sí, no detectado"
1862 #: ../src/exif.c:222
1864 msgid "yes, detected by strobe"
1865 msgstr "sí, detectado"
1867 #: ../src/exif.c:228
1868 msgid "uncalibrated"
1869 msgstr "sin calibrar"
1871 #: ../src/exif.c:234
1872 msgid "1 chip color area"
1875 #: ../src/exif.c:235
1876 msgid "2 chip color area"
1879 #: ../src/exif.c:236
1880 msgid "3 chip color area"
1883 #: ../src/exif.c:237
1884 msgid "color sequential area"
1885 msgstr "Área de color secuencial"
1887 #: ../src/exif.c:238
1891 #: ../src/exif.c:239
1892 msgid "color sequential linear"
1893 msgstr "color secuencial lineal"
1895 #: ../src/exif.c:244
1896 msgid "digital still camera"
1897 msgstr "cámara digital"
1899 #: ../src/exif.c:249
1900 msgid "direct photo"
1901 msgstr "foto directa"
1903 #: ../src/exif.c:255
1905 msgstr "personalizado"
1907 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1911 #: ../src/exif.c:262
1912 msgid "auto bracket"
1915 #: ../src/exif.c:273
1919 #: ../src/exif.c:276
1921 msgstr "Escena nocturna"
1923 #: ../src/exif.c:281
1927 #: ../src/exif.c:282
1929 msgstr "subir baja ganancia"
1931 #: ../src/exif.c:283
1932 msgid "high gain up"
1933 msgstr "subir alta ganancia"
1935 #: ../src/exif.c:284
1936 msgid "low gain down"
1937 msgstr "bajar baja ganancia"
1939 #: ../src/exif.c:285
1940 msgid "high gain down"
1941 msgstr "bajar alta ganancia"
1943 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1947 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1951 #: ../src/exif.c:298
1955 #: ../src/exif.c:299
1959 #: ../src/exif.c:312
1963 #: ../src/exif.c:313
1967 #: ../src/exif.c:314
1971 #: ../src/exif.c:324
1973 msgstr "Anchura de la imagen"
1975 #: ../src/exif.c:325
1976 msgid "Image Height"
1977 msgstr "Altura de la imagen"
1979 #: ../src/exif.c:326
1980 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1981 msgstr "Bits por muestra/píxel"
1983 #: ../src/exif.c:327
1987 #: ../src/exif.c:328
1988 msgid "Image description"
1989 msgstr "Descripción de la imagen"
1991 #: ../src/exif.c:329
1993 msgstr "Marca de la cámara"
1995 #: ../src/exif.c:330
1996 msgid "Camera model"
1997 msgstr "Modelo de cámara"
1999 #: ../src/exif.c:331
2001 msgstr "Orientación"
2003 #: ../src/exif.c:332
2004 msgid "X resolution"
2005 msgstr "Resolución X"
2007 #: ../src/exif.c:333
2008 msgid "Y Resolution"
2009 msgstr "Resolución Y"
2011 #: ../src/exif.c:334
2012 msgid "Resolution units"
2013 msgstr "Unidades de resolución"
2015 #: ../src/exif.c:335
2019 #: ../src/exif.c:337
2021 msgstr "Punto blanco"
2023 #: ../src/exif.c:338
2024 msgid "Primary chromaticities"
2025 msgstr "Cromaticidades primarias"
2027 #: ../src/exif.c:339
2028 msgid "YCbCy coefficients"
2029 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2031 #: ../src/exif.c:340
2032 msgid "YCbCr positioning"
2033 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2035 #: ../src/exif.c:341
2036 msgid "Black white reference"
2037 msgstr "Referencia blanco y negro"
2039 #: ../src/exif.c:343
2041 msgid "SubIFD Exif offset"
2042 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2045 #: ../src/exif.c:345
2046 msgid "Exposure time (seconds)"
2047 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2049 #: ../src/exif.c:346
2053 #: ../src/exif.c:347
2054 msgid "Exposure program"
2055 msgstr "Programa de exposición"
2057 #: ../src/exif.c:348
2058 msgid "Spectral Sensitivity"
2059 msgstr "Sensibilidad espectral"
2061 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2062 msgid "ISO sensitivity"
2063 msgstr "Sensibilidad ISO"
2065 #: ../src/exif.c:350
2066 msgid "Optoelectric conversion factor"
2067 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2069 #: ../src/exif.c:351
2070 msgid "Exif version"
2071 msgstr "Versión de Exif"
2073 #: ../src/exif.c:352
2074 msgid "Date original"
2075 msgstr "Fecha del original"
2077 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2078 msgid "Date digitized"
2079 msgstr "Fecha de la digitalización"
2081 #: ../src/exif.c:354
2082 msgid "Pixel format"
2083 msgstr "Formato de píxel"
2085 #: ../src/exif.c:355
2086 msgid "Compression ratio"
2087 msgstr "Ratio de compresión"
2089 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2090 msgid "Shutter speed"
2091 msgstr "Velocidad de exposición"
2093 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2097 #: ../src/exif.c:358
2101 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2102 msgid "Exposure bias"
2103 msgstr "Margen de exposición"
2105 #: ../src/exif.c:360
2106 msgid "Maximum aperture"
2107 msgstr "Apertura máxima"
2109 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2110 msgid "Subject distance"
2111 msgstr "Distancia al sujeto"
2113 #: ../src/exif.c:362
2114 msgid "Metering mode"
2115 msgstr "Modo de medición"
2117 #: ../src/exif.c:363
2118 msgid "Light source"
2119 msgstr "Fuente de luz"
2121 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2125 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2126 msgid "Focal length"
2127 msgstr "Longitud focal"
2129 #: ../src/exif.c:366
2130 msgid "Subject area"
2131 msgstr "Área temática"
2133 #: ../src/exif.c:367
2135 msgstr "Nota del autor"
2137 #: ../src/exif.c:368
2139 msgstr "Comentario del usuario"
2141 #: ../src/exif.c:369
2142 msgid "Subsecond time"
2145 #: ../src/exif.c:370
2146 msgid "Subsecond time original"
2149 #: ../src/exif.c:371
2150 msgid "Subsecond time digitized"
2153 #: ../src/exif.c:372
2154 msgid "FlashPix version"
2155 msgstr "Versión de FlashPix"
2157 #: ../src/exif.c:373
2159 msgstr "Espacio de color"
2161 #: ../src/exif.c:377
2163 msgstr "Datos de audio"
2165 #: ../src/exif.c:378
2166 msgid "ExifR98 extension"
2167 msgstr "Extensión ExifR98"
2169 #: ../src/exif.c:379
2170 msgid "Flash strength"
2171 msgstr "Potencia del flash"
2173 #: ../src/exif.c:380
2174 msgid "Spatial frequency response"
2175 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2177 #: ../src/exif.c:381
2178 msgid "X Pixel density"
2179 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2181 #: ../src/exif.c:382
2182 msgid "Y Pixel density"
2183 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2185 #: ../src/exif.c:383
2186 msgid "Pixel density units"
2187 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2189 #: ../src/exif.c:384
2190 msgid "Subject location"
2191 msgstr "Ubicación del sujeto"
2193 #: ../src/exif.c:386
2195 msgstr "Tipo de sensor"
2197 #: ../src/exif.c:387
2199 msgstr "Tipo de fuente"
2201 #: ../src/exif.c:388
2203 msgstr "Tipo de escena"
2205 #: ../src/exif.c:389
2206 msgid "Color filter array pattern"
2207 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2209 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2210 #: ../src/exif.c:391
2211 msgid "Render process"
2212 msgstr "Proceso de representación"
2214 #: ../src/exif.c:392
2215 msgid "Exposure mode"
2216 msgstr "Modo de exposición"
2218 #: ../src/exif.c:393
2219 msgid "White balance"
2220 msgstr "Balance de blancos"
2222 #: ../src/exif.c:394
2223 msgid "Digital zoom ratio"
2224 msgstr "Ratio de zum digital"
2226 #: ../src/exif.c:395
2227 msgid "Focal length (35mm)"
2228 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2230 #: ../src/exif.c:396
2231 msgid "Scene capture type"
2232 msgstr "Tipo de captura de escena"
2234 #: ../src/exif.c:397
2235 msgid "Gain control"
2236 msgstr "Control de ganancia"
2238 #: ../src/exif.c:398
2242 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2246 #: ../src/exif.c:400
2250 #: ../src/exif.c:401
2251 msgid "Device setting"
2252 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2254 #: ../src/exif.c:402
2255 msgid "Subject range"
2256 msgstr "Rango del materias"
2258 #: ../src/exif.c:403
2259 msgid "Image serial number"
2260 msgstr "Número de serie de imagen"
2262 #: ../src/exif.c:1110
2263 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2265 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2268 #: ../src/exif.c:1116
2269 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2271 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2274 #: ../src/exif-common.c:405
2278 #: ../src/exif-common.c:434
2282 #: ../src/exif-common.c:438
2286 #: ../src/exif-common.c:441
2288 msgstr "desactivado"
2290 #: ../src/exif-common.c:450
2292 msgid "not detected by strobe"
2293 msgstr "no detectado"
2295 #: ../src/exif-common.c:451
2297 msgid "detected by strobe"
2300 #. we ignore flash function (bit 5)
2302 #: ../src/exif-common.c:456
2303 msgid "red-eye reduction"
2304 msgstr "reducción de ojos rojos"
2306 #: ../src/exif-common.c:476
2310 #: ../src/exif-common.c:509
2314 #: ../src/exif-common.c:517
2318 #: ../src/exif-common.c:612
2319 msgid "Above Sea Level"
2320 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2322 #: ../src/exif-common.c:612
2323 msgid "Below Sea Level"
2324 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2326 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2330 #: ../src/exif-common.c:919
2331 msgid "DateDigitized"
2332 msgstr "Fecha de la digitalización"
2334 #: ../src/exif-common.c:925
2335 msgid "Focal length 35mm"
2336 msgstr "Longitud focal 35mm"
2338 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2342 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2343 msgid "Color profile"
2344 msgstr "Perfil de color"
2346 #: ../src/exif-common.c:930
2347 msgid "GPS position"
2348 msgstr "Posición GPS"
2350 #: ../src/exif-common.c:931
2351 msgid "GPS altitude"
2352 msgstr "Altitud GPS"
2354 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2358 #: ../src/exif-common.c:933
2360 msgstr "Zona horaria"
2362 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2364 msgid "Country name"
2365 msgstr "Ordenar por nombre"
2367 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2368 msgid "Country code"
2371 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2374 msgstr "Ordenar por valoración"
2376 #: ../src/exif-common.c:937
2378 msgstr "Tamaño del archivo"
2380 #: ../src/exif-common.c:938
2382 msgstr "Fecha del archivo"
2384 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2386 msgstr "Modo del archivo"
2388 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2391 msgstr "Tamaño del archivo"
2393 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2396 msgstr "Modo del archivo"
2398 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2401 msgstr "Información del archivo"
2403 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2406 msgstr "Información del archivo"
2408 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2411 msgstr "Clase de imagen"
2413 #: ../src/exif-common.c:945
2418 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2422 #: ../src/filedata.c:112
2427 #: ../src/filedata.c:116
2432 #: ../src/filedata.c:120
2437 #: ../src/filedata.c:125
2442 #: ../src/filedata.c:2771
2443 msgid "file or directory does not exist"
2444 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2446 #: ../src/filedata.c:2777
2447 msgid "destination already exists"
2448 msgstr "el destino ya existe"
2450 #: ../src/filedata.c:2783
2451 msgid "destination can't be overwritten"
2452 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2454 #: ../src/filedata.c:2789
2455 msgid "destination directory is not writable"
2456 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2458 #: ../src/filedata.c:2795
2459 msgid "destination directory does not exist"
2460 msgstr "el directorio de destino no existe"
2462 #: ../src/filedata.c:2801
2463 msgid "source directory is not writable"
2464 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2466 #: ../src/filedata.c:2807
2467 msgid "no read permission"
2468 msgstr "sin permiso de lectura"
2470 #: ../src/filedata.c:2813
2471 msgid "file is readonly"
2472 msgstr "archivo de sólo lectura"
2474 #: ../src/filedata.c:2819
2475 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2476 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2478 #: ../src/filedata.c:2825
2479 msgid "source and destination are the same"
2480 msgstr "origen y destino son iguales"
2482 #: ../src/filedata.c:2831
2483 msgid "source and destination have different extension"
2484 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2486 #: ../src/filedata.c:2837
2487 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2488 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2490 #: ../src/filedata.c:2843
2491 msgid "another destination file has the same filename"
2492 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2494 #: ../src/filedata.c:3398
2496 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2497 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2499 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2500 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2501 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2502 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2504 msgstr "Pantalla completa"
2506 #: ../src/fullscreen.c:425
2508 msgstr "Tamaño real"
2510 #: ../src/fullscreen.c:433
2514 #: ../src/fullscreen.c:439
2518 #: ../src/fullscreen.c:674
2519 msgid "Determined by Window Manager"
2520 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2522 #: ../src/fullscreen.c:675
2523 msgid "Active screen"
2524 msgstr "Pantalla activa"
2526 #: ../src/fullscreen.c:677
2527 msgid "Active monitor"
2528 msgstr "Monitor activo"
2530 #: ../src/histogram.c:121
2531 msgid "Log Histogram on Red"
2532 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2534 #: ../src/histogram.c:122
2535 msgid "Log Histogram on Green"
2536 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2538 #: ../src/histogram.c:123
2539 msgid "Log Histogram on Blue"
2540 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2542 #: ../src/histogram.c:124
2543 msgid "Log Histogram on RGB"
2544 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2546 #: ../src/histogram.c:125
2547 msgid "Log Histogram on value"
2548 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2550 #: ../src/histogram.c:130
2551 msgid "Linear Histogram on Red"
2552 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2554 #: ../src/histogram.c:131
2555 msgid "Linear Histogram on Green"
2556 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2558 #: ../src/histogram.c:132
2559 msgid "Linear Histogram on Blue"
2560 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2562 #: ../src/histogram.c:133
2563 msgid "Linear Histogram on RGB"
2564 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2566 #: ../src/histogram.c:134
2567 msgid "Linear Histogram on value"
2568 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2570 #: ../src/history_list.c:289
2572 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2573 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2575 #: ../src/image.c:350
2577 msgid " (Collection %s)"
2578 msgstr " (Colección %s)"
2580 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2583 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2585 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2586 msgid "Could not open file for reading"
2589 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2590 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2593 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2594 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2597 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2598 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2601 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2602 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2605 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2606 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2609 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2610 msgid "JP2 image not rgb"
2613 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2614 #: ../src/toolbar.c:112
2619 #: ../src/img-view.c:100
2621 msgid "Rotate mirror"
2622 msgstr "La imagen es"
2624 #: ../src/img-view.c:101
2627 msgstr "Transición de imágenes suave"
2629 #: ../src/img-view.c:102
2631 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2632 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2634 #: ../src/img-view.c:103
2636 msgid " Rotate clockwise 90°"
2637 msgstr "Rotar en sentido horario"
2639 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2640 #: ../src/img-view.c:107
2643 msgstr "Panel anterior"
2645 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2646 #: ../src/img-view.c:111
2649 msgstr "Imagen siguiente"
2651 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2652 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2653 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2657 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2662 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2663 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2664 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2666 msgstr "Zum para ajustar"
2668 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2669 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2671 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2675 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2680 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2685 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2686 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2690 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2695 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2696 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2700 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2705 #: ../src/img-view.c:126
2707 msgid "Zoom fit window width"
2708 msgstr "Zum para ajustar"
2710 #: ../src/img-view.c:127
2712 msgid "Zoom fit window height"
2713 msgstr "Zum para ajustar"
2715 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2716 msgid "Toggle slideshow"
2717 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2719 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2720 #: ../src/toolbar.c:138
2721 msgid "Pause slideshow"
2722 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2724 #: ../src/img-view.c:130
2726 msgid "Reload image"
2729 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2732 msgstr "Pantalla completa"
2734 #: ../src/img-view.c:134
2736 msgid "Image overlay"
2737 msgstr "Información superpuesta"
2739 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2741 msgid "Exit fullscreen"
2742 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2744 #: ../src/img-view.c:137
2749 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2750 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2752 msgid "Cannot open archive file"
2753 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2755 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2756 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2757 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2759 msgid "See the Log Window"
2760 msgstr "Ventana del registro"
2762 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2763 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2764 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2768 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2769 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2770 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2774 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2775 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2776 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2780 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2781 msgid "Set as _wallpaper"
2782 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2784 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2785 msgid "_Go to directory view"
2786 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2788 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2789 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2790 msgid "Toggle _slideshow"
2791 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2793 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2794 msgid "Continue slides_how"
2795 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2797 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2798 #: ../src/layout_image.c:859
2799 msgid "Pause slides_how"
2800 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2802 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2803 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2804 msgid "Exit _full screen"
2805 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2807 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2809 msgid "_Full screen"
2810 msgstr "Pan_talla completa"
2812 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2813 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2814 msgid "C_lose window"
2815 msgstr "Cerrar la _ventana"
2817 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2821 #: ../src/layout.c:581
2822 msgid "Scroll to top left corner"
2823 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2825 #: ../src/layout.c:586
2826 msgid "Scroll to image center"
2827 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2829 #: ../src/layout.c:591
2830 msgid "Keep the region from previous image"
2831 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2833 #: ../src/layout.c:704
2835 msgid " Slideshow ["
2836 msgstr " Pase de diapositivas"
2838 #: ../src/layout.c:708
2843 #: ../src/layout.c:741
2845 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2846 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2848 #: ../src/layout.c:749
2850 msgid "%s, %d files%s"
2851 msgstr "%s, %d archivos%s"
2853 #: ../src/layout.c:755
2856 msgstr "%d archivos%s"
2858 #: ../src/layout.c:805
2860 msgid "(no read permission) %s bytes"
2861 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2863 #: ../src/layout.c:809
2865 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2868 #: ../src/layout.c:822
2870 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2873 #: ../src/layout.c:826
2875 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2878 #: ../src/layout.c:918
2879 msgid "Select sort order"
2880 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2882 #: ../src/layout.c:923
2885 "Folder contents (files selected)\n"
2886 "Slideshow [time interval]"
2887 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2889 #: ../src/layout.c:934
2891 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2892 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2894 #: ../src/layout.c:945
2896 msgid "Select zoom and scroll mode"
2897 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2899 #: ../src/layout.c:957
2900 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2901 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2903 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2905 msgstr "Herramientas"
2907 #: ../src/layout.c:2310
2908 msgid "Window options and layout"
2909 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2911 #: ../src/layout.c:2379
2912 msgid "General options"
2913 msgstr "Opciones generales"
2915 #: ../src/layout.c:2381
2916 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2917 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2919 #: ../src/layout.c:2389
2921 msgstr "Utilizar la actual"
2923 #: ../src/layout.c:2392
2924 msgid "Show date in directories list view"
2925 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2927 #: ../src/layout.c:2395
2928 msgid "Start-up directory:"
2929 msgstr "Directorio de inicio:"
2931 #: ../src/layout.c:2397
2933 msgstr "Sin cambios"
2935 #: ../src/layout.c:2400
2936 msgid "Restore last path"
2937 msgstr "Restaurar la última ruta"
2939 #: ../src/layout.c:2403
2941 msgstr "Carpeta personal"
2943 #: ../src/layout.c:2407
2945 msgstr "Disposición"
2947 #: ../src/layout.c:2738
2948 msgid "Invalid geometry\n"
2949 msgstr "Geometría inválida\n"
2951 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2955 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2956 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2960 #: ../src/layout_config.c:358
2961 msgid "(drag to change order)"
2962 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2964 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2965 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2967 msgid "Open archive"
2968 msgstr "Abrir reciente"
2970 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2972 msgid "_Copy path to clipboard"
2973 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
2975 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2977 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2978 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
2980 #: ../src/layout_image.c:821
2982 msgid "Copy _image to clipboard"
2983 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
2985 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2986 msgid "GIF _animation"
2987 msgstr "_Animación GIF"
2989 #: ../src/layout_image.c:876
2990 msgid "Hide file _list"
2991 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
2993 #: ../src/layout_image.c:2122
2995 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2996 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2998 #: ../src/layout_image.c:2130
3000 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3001 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3003 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
3005 msgstr "Borrar las marcas"
3007 #: ../src/layout_util.c:591
3008 msgid "Operation failed:\n"
3009 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3011 #: ../src/layout_util.c:594
3012 msgid "No file extension\n"
3013 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3015 #: ../src/layout_util.c:596
3016 msgid "Cannot create tmp file\n"
3017 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3019 #: ../src/layout_util.c:598
3020 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3021 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3023 #: ../src/layout_util.c:600
3024 msgid "File is not writable\n"
3025 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3027 #: ../src/layout_util.c:602
3028 msgid "Exiftran error\n"
3029 msgstr "Error de Exiftran\n"
3031 #: ../src/layout_util.c:604
3032 msgid "Mogrify error\n"
3033 msgstr "Error de Mogrify\n"
3035 #: ../src/layout_util.c:608
3036 msgid "Image orientation"
3037 msgstr "Orientación de la imagen"
3039 #: ../src/layout_util.c:2069
3041 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3044 #: ../src/layout_util.c:2143
3046 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3047 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3049 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3050 #: ../src/layout_util.c:2509
3052 msgid "Rename window"
3053 msgstr "nueva ventana"
3055 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3056 #: ../src/layout_util.c:2510
3058 msgid "Delete window"
3059 msgstr "Cerrar la ventana"
3061 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3065 #: ../src/layout_util.c:2396
3067 msgid "rename window"
3068 msgstr "nueva ventana"
3070 #: ../src/layout_util.c:2427
3071 msgid "Delete window layout"
3074 #: ../src/layout_util.c:2453
3078 #: ../src/layout_util.c:2454
3082 #: ../src/layout_util.c:2455
3086 #: ../src/layout_util.c:2456
3088 msgstr "_Seleccionar"
3090 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3091 msgid "_Orientation"
3092 msgstr "_Orientación"
3094 #: ../src/layout_util.c:2458
3096 msgstr "_Valoración"
3098 #: ../src/layout_util.c:2459
3099 msgid "P_references"
3100 msgstr "P_referencias"
3102 #: ../src/layout_util.c:2461
3103 msgid "_Files and Folders"
3104 msgstr "_Archivos y carpetas"
3106 #: ../src/layout_util.c:2462
3110 #: ../src/layout_util.c:2463
3111 msgid "_Color Management"
3112 msgstr "Gestión de _color"
3114 #: ../src/layout_util.c:2464
3115 msgid "_Connected Zoom"
3116 msgstr "Zum _conectado"
3118 #: ../src/layout_util.c:2465
3122 #: ../src/layout_util.c:2466
3126 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3127 msgid "Image _Overlay"
3128 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3130 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3132 msgstr "Complementos"
3134 #: ../src/layout_util.c:2469
3139 #: ../src/layout_util.c:2470
3143 #: ../src/layout_util.c:2472
3147 #: ../src/layout_util.c:2473
3151 #: ../src/layout_util.c:2474
3153 msgstr "Renombrar..."
3155 #: ../src/layout_util.c:2478
3159 #: ../src/layout_util.c:2479
3161 msgstr "Seleccionar _todo"
3163 #: ../src/layout_util.c:2480
3164 msgid "Select _none"
3165 msgstr "No seleccionar _nada"
3167 #: ../src/layout_util.c:2481
3168 msgid "_Invert Selection"
3169 msgstr "_Invertir la selección"
3171 #: ../src/layout_util.c:2481
3172 msgid "Invert Selection"
3173 msgstr "Invertir la selección"
3175 #: ../src/layout_util.c:2483
3179 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3183 #: ../src/layout_util.c:2484
3184 msgid "_First Image"
3185 msgstr "_Primera imagen"
3187 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3189 msgstr "Primera imagen"
3191 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3192 #: ../src/layout_util.c:2487
3193 msgid "_Previous Image"
3194 msgstr "Imagen anterior"
3196 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3197 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3198 msgid "Previous Image"
3199 msgstr "Imagen siguiente"
3201 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3202 #: ../src/layout_util.c:2500
3204 msgstr "Imagen siguiente"
3206 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3207 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3209 msgstr "Imagen siguiente"
3211 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3213 msgid "Image Forward"
3214 msgstr "Ubicación siguiente"
3216 #: ../src/layout_util.c:2491
3217 msgid "Forward in image history"
3220 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3223 msgstr "Búsqueda de imagen"
3225 #: ../src/layout_util.c:2492
3226 msgid "Back in image history"
3229 #: ../src/layout_util.c:2494
3232 msgstr "_Primera imagen"
3234 #: ../src/layout_util.c:2494
3235 msgid "First Page of multi-page image"
3238 #: ../src/layout_util.c:2495
3241 msgstr "Última imagen"
3243 #: ../src/layout_util.c:2495
3244 msgid "Last Page of multi-page image"
3247 #: ../src/layout_util.c:2496
3250 msgstr "Pa_nel siguiente"
3252 #: ../src/layout_util.c:2496
3253 msgid "Next Page of multi-page image"
3256 #: ../src/layout_util.c:2497
3258 msgid "_Previous Page"
3259 msgstr "_Panel anterior"
3261 #: ../src/layout_util.c:2497
3262 msgid "Previous Page of multi-page image"
3265 #: ../src/layout_util.c:2501
3267 msgstr "Última imagen"
3269 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3271 msgstr "Última imagen"
3273 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3274 #: ../src/layout_util.c:2502
3276 msgstr "U_bicación anterior"
3278 #: ../src/layout_util.c:2502
3279 msgid "Back in folder history"
3282 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3283 #: ../src/layout_util.c:2503
3285 msgstr "Ubicación siguiente"
3287 #: ../src/layout_util.c:2503
3288 msgid "Forward in folder history"
3291 #: ../src/layout_util.c:2504
3293 msgstr "Carpeta de inicio"
3295 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3296 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3298 msgstr "Carpeta de inicio"
3300 #: ../src/layout_util.c:2505
3304 #: ../src/layout_util.c:2505
3306 msgid "Up one folder"
3307 msgstr "Nueva carpeta"
3309 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3311 msgstr "Nueva ventana"
3313 #: ../src/layout_util.c:2507
3316 msgstr "Por omisión"
3318 #: ../src/layout_util.c:2507
3320 msgid "New window (default)"
3321 msgstr "Nueva ventana"
3323 #: ../src/layout_util.c:2508
3325 msgid "from current"
3326 msgstr "Utilizar la actual"
3328 #: ../src/layout_util.c:2511
3329 msgid "_New collection"
3330 msgstr "Nueva co_lección"
3332 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3333 #: ../src/toolbar.c:89
3334 msgid "New collection"
3335 msgstr "Nueva _colección"
3337 #: ../src/layout_util.c:2512
3338 msgid "_Open collection..."
3339 msgstr "Abrir c_olección..."
3341 #: ../src/layout_util.c:2512
3342 msgid "Open collection..."
3343 msgstr "Abrir colección..."
3345 #: ../src/layout_util.c:2513
3346 msgid "Open recen_t"
3347 msgstr "Abrir recien_te"
3349 #: ../src/layout_util.c:2513
3351 msgid "Open recent collection"
3352 msgstr "Abrir colección"
3354 #: ../src/layout_util.c:2514
3358 #: ../src/layout_util.c:2514
3362 #: ../src/layout_util.c:2515
3363 msgid "Find duplicates..."
3364 msgstr "Buscar duplicados..."
3366 #: ../src/layout_util.c:2516
3368 msgstr "Vista panorámica"
3370 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3372 msgstr "Vista panorámica"
3374 #: ../src/layout_util.c:2517
3376 msgstr "_Imprimir..."
3378 #: ../src/layout_util.c:2518
3379 msgid "N_ew folder..."
3380 msgstr "N_ueva carpeta..."
3382 #: ../src/layout_util.c:2518
3383 msgid "New folder..."
3384 msgstr "Nueva carpeta..."
3386 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3387 msgid "Enable file _grouping"
3388 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3390 #: ../src/layout_util.c:2519
3391 msgid "Enable file grouping"
3392 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3394 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3395 msgid "Disable file groupi_ng"
3396 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3398 #: ../src/layout_util.c:2520
3399 msgid "Disable file grouping"
3400 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3402 #: ../src/layout_util.c:2521
3403 msgid "Copy path to clipboard"
3404 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3406 #: ../src/layout_util.c:2522
3407 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3408 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3410 #: ../src/layout_util.c:2523
3412 msgstr "Valoración 0"
3414 #: ../src/layout_util.c:2523
3416 msgstr "Valoración 0"
3418 #: ../src/layout_util.c:2524
3420 msgstr "Valoración 1"
3422 #: ../src/layout_util.c:2524
3424 msgstr "Valoración 1"
3426 #: ../src/layout_util.c:2525
3428 msgstr "Valoración 2"
3430 #: ../src/layout_util.c:2525
3432 msgstr "Valoración 2"
3434 #: ../src/layout_util.c:2526
3436 msgstr "Valoración 3"
3438 #: ../src/layout_util.c:2526
3440 msgstr "Valoración 3"
3442 #: ../src/layout_util.c:2527
3444 msgstr "Valoración 4"
3446 #: ../src/layout_util.c:2527
3448 msgstr "Valoración 4"
3450 #: ../src/layout_util.c:2528
3452 msgstr "Valoración 5"
3454 #: ../src/layout_util.c:2528
3456 msgstr "Valoración 5"
3458 #: ../src/layout_util.c:2529
3460 msgstr "Valoración -1"
3462 #: ../src/layout_util.c:2529
3464 msgstr "Valoración -1"
3466 #: ../src/layout_util.c:2530
3468 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3469 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3471 #: ../src/layout_util.c:2530
3473 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3474 msgstr "Rotar en sentido horario"
3476 #: ../src/layout_util.c:2531
3478 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3479 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3481 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3482 #: ../src/toolbar.c:111
3484 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3485 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3487 #: ../src/layout_util.c:2532
3489 msgid "Rotate 1_80°"
3490 msgstr "Rotar _180°"
3492 #: ../src/layout_util.c:2532
3494 msgid "Image Rotate 180°"
3497 #: ../src/layout_util.c:2533
3499 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3501 #: ../src/layout_util.c:2533
3503 msgid "Image Mirror"
3504 msgstr "La imagen es"
3506 #: ../src/layout_util.c:2534
3508 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3510 #: ../src/layout_util.c:2534
3513 msgstr "La imagen es"
3515 #: ../src/layout_util.c:2535
3516 msgid "_Original state"
3517 msgstr "Estado _original"
3519 #: ../src/layout_util.c:2535
3521 msgid "Image rotate Original state"
3522 msgstr "Estado original"
3524 #: ../src/layout_util.c:2536
3525 msgid "P_references..."
3526 msgstr "P_referencias..."
3528 #: ../src/layout_util.c:2536
3529 msgid "Preferences..."
3530 msgstr "Preferencias..."
3532 #: ../src/layout_util.c:2537
3533 msgid "Configure _Plugins..."
3534 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3536 #: ../src/layout_util.c:2537
3537 msgid "Configure Plugins..."
3538 msgstr "Configurar los complementos..."
3540 #: ../src/layout_util.c:2538
3541 msgid "_Configure this window..."
3542 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3544 #: ../src/layout_util.c:2538
3545 msgid "Configure this window..."
3546 msgstr "Configurar esta ventana..."
3548 #: ../src/layout_util.c:2539
3549 msgid "_Cache maintenance..."
3550 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3552 #: ../src/layout_util.c:2539
3553 msgid "Cache maintenance..."
3554 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3556 #: ../src/layout_util.c:2540
3557 msgid "Set as wallpaper"
3558 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3560 #: ../src/layout_util.c:2541
3561 msgid "_Save metadata"
3562 msgstr "_Guardar metadatos"
3564 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3565 msgid "Save metadata"
3566 msgstr "Guardar metadatos"
3568 #: ../src/layout_util.c:2542
3570 msgid "Keyword autocomplete"
3571 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3573 #: ../src/layout_util.c:2542
3575 msgid "Keyword Autocomplete"
3576 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3578 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3579 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3580 msgid "_Zoom to fit"
3581 msgstr "Zum para a_justar"
3583 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3584 msgid "Fit _Horizontally"
3585 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3587 #: ../src/layout_util.c:2551
3588 msgid "Fit Horizontally"
3589 msgstr "Encajar horizontalmente"
3591 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3592 msgid "Fit _Vertically"
3593 msgstr "Encajar _verticalmente"
3595 #: ../src/layout_util.c:2552
3596 msgid "Fit Vertically"
3597 msgstr "Encajar verticalmente"
3599 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3603 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3607 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3611 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3612 #: ../src/toolbar.c:128
3613 msgid "Connected Zoom in"
3614 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3616 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3617 msgid "Connected Zoom out"
3618 msgstr "Reducir el zum conectado"
3620 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3621 msgid "Connected Zoom 1:1"
3622 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3624 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3625 msgid "Connected Zoom to fit"
3626 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3628 #: ../src/layout_util.c:2567
3629 msgid "Connected Fit Horizontally"
3630 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3632 #: ../src/layout_util.c:2568
3633 msgid "Connected Fit Vertically"
3634 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3636 #: ../src/layout_util.c:2569
3637 msgid "Connected Zoom 2:1"
3638 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3640 #: ../src/layout_util.c:2570
3641 msgid "Connected Zoom 3:1"
3642 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3644 #: ../src/layout_util.c:2571
3645 msgid "Connected Zoom 4:1"
3646 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3648 #: ../src/layout_util.c:2572
3649 msgid "Connected Zoom 1:2"
3650 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3652 #: ../src/layout_util.c:2573
3653 msgid "Connected Zoom 1:3"
3654 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3656 #: ../src/layout_util.c:2574
3657 msgid "Connected Zoom 1:4"
3658 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3660 #: ../src/layout_util.c:2575
3661 msgid "_View in new window"
3662 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3664 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3665 #: ../src/layout_util.c:2579
3666 msgid "F_ull screen"
3667 msgstr "_Pantalla completa"
3669 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3670 msgid "_Leave full screen"
3671 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3673 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3674 msgid "Leave full screen"
3675 msgstr "Salir de pantalla completa"
3677 #: ../src/layout_util.c:2582
3678 msgid "_Cycle through overlay modes"
3679 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3681 #: ../src/layout_util.c:2582
3682 msgid "Cycle through Overlay modes"
3683 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3685 #: ../src/layout_util.c:2583
3686 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3687 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3689 #: ../src/layout_util.c:2583
3690 msgid "Cycle through histogram channels"
3691 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3693 #: ../src/layout_util.c:2584
3694 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3695 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3697 #: ../src/layout_util.c:2584
3698 msgid "Cycle through histogram modes"
3699 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3701 #: ../src/layout_util.c:2585
3702 msgid "_Hide file list"
3703 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3705 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3706 msgid "Hide file list"
3707 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3709 #: ../src/layout_util.c:2586
3710 msgid "_Pause slideshow"
3711 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3713 #: ../src/layout_util.c:2587
3717 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3718 msgid "Slideshow Faster"
3719 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3721 #: ../src/layout_util.c:2588
3725 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3726 msgid "Slideshow Slower"
3727 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3729 #: ../src/layout_util.c:2589
3731 msgstr "Actualiza_r"
3733 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3737 #: ../src/layout_util.c:2590
3739 msgid "_Help manual"
3742 #: ../src/layout_util.c:2590
3747 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3748 msgid "On-line help search"
3749 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3751 #: ../src/layout_util.c:2592
3752 msgid "_Keyboard shortcuts"
3753 msgstr "Atajos de _teclado"
3755 #: ../src/layout_util.c:2592
3756 msgid "Keyboard shortcuts"
3757 msgstr "Atajos de teclado"
3759 #: ../src/layout_util.c:2593
3760 msgid "_Keyboard map"
3761 msgstr "Mapa de teclado"
3763 #: ../src/layout_util.c:2593
3764 msgid "Keyboard map"
3765 msgstr "Mapa de teclado"
3767 #: ../src/layout_util.c:2594
3771 #: ../src/layout_util.c:2594
3775 #: ../src/layout_util.c:2595
3777 msgstr "Registro de _cambios"
3779 #: ../src/layout_util.c:2595
3780 msgid "ChangeLog notes"
3781 msgstr "Notas del registro de cambios"
3783 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3784 msgid "Search and Run command"
3787 #: ../src/layout_util.c:2596
3788 msgid "Search commands by keyword and run them"
3791 #: ../src/layout_util.c:2597
3795 #: ../src/layout_util.c:2597
3799 #: ../src/layout_util.c:2598
3801 msgstr "Ventana del registro"
3803 #: ../src/layout_util.c:2598
3805 msgstr "Ventana del registro"
3807 #: ../src/layout_util.c:2599
3808 msgid "_Exif window"
3809 msgstr "Ventana _Exif"
3811 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3813 msgstr "Ventana Exif"
3815 #: ../src/layout_util.c:2600
3816 msgid "_Cycle through stereo modes"
3817 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3819 #: ../src/layout_util.c:2600
3820 msgid "Cycle through stereo modes"
3821 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3823 #: ../src/layout_util.c:2601
3825 msgstr "Pa_nel siguiente"
3827 #: ../src/layout_util.c:2601
3829 msgid "Next Split Pane"
3830 msgstr "Panel siguiente"
3832 #: ../src/layout_util.c:2602
3833 msgid "_Previous Pane"
3834 msgstr "_Panel anterior"
3836 #: ../src/layout_util.c:2602
3838 msgid "Previous Split Pane"
3839 msgstr "Panel anterior"
3841 #: ../src/layout_util.c:2603
3843 msgstr "S_ubir el panel"
3845 #: ../src/layout_util.c:2603
3847 msgid "Up Split Pane"
3848 msgstr "Subir el panel"
3850 #: ../src/layout_util.c:2604
3852 msgstr "Bajar el panel"
3854 #: ../src/layout_util.c:2604
3856 msgid "Down Split Pane"
3857 msgstr "Bajar el panel"
3859 #: ../src/layout_util.c:2605
3860 msgid "_Write orientation to file"
3861 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3863 #: ../src/layout_util.c:2605
3864 msgid "Write orientation to file"
3865 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3867 #: ../src/layout_util.c:2606
3868 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3869 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3871 #: ../src/layout_util.c:2606
3872 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3873 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3875 #: ../src/layout_util.c:2607
3876 msgid "Clear Marks..."
3877 msgstr "Borrar las marcas..."
3879 #: ../src/layout_util.c:2611
3880 msgid "Show _Thumbnails"
3881 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3883 #: ../src/layout_util.c:2611
3884 msgid "Show Thumbnails"
3885 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3887 #: ../src/layout_util.c:2612
3889 msgstr "Mostrar las _marcas"
3891 #: ../src/layout_util.c:2612
3893 msgstr "Mostrar las marcas"
3895 #: ../src/layout_util.c:2613
3897 msgid "Show File Filter"
3898 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3900 #: ../src/layout_util.c:2614
3902 msgstr "Informac_ión del píxel"
3904 #: ../src/layout_util.c:2614
3905 msgid "Show Pixel Info"
3906 msgstr "Mostrar información del píxel"
3908 #: ../src/layout_util.c:2615
3911 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3913 #: ../src/layout_util.c:2615
3915 msgid "Hide alpha channel"
3916 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3918 #: ../src/layout_util.c:2616
3919 msgid "_Float file list"
3920 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3922 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3923 msgid "Float file list"
3924 msgstr "Lista de archivos flotante"
3926 #: ../src/layout_util.c:2617
3927 msgid "Hide tool_bar"
3928 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3930 #: ../src/layout_util.c:2617
3931 msgid "Hide toolbar"
3932 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3934 #: ../src/layout_util.c:2618
3935 msgid "_Info sidebar"
3936 msgstr "Barra lateral de _información"
3938 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3939 msgid "Info sidebar"
3940 msgstr "Barra lateral de información"
3942 #: ../src/layout_util.c:2619
3943 msgid "Sort _manager"
3944 msgstr "Clas_ificador"
3946 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3947 msgid "Sort manager"
3948 msgstr "Clasificador"
3950 #: ../src/layout_util.c:2620
3952 msgstr "Ocultar las barras"
3954 #: ../src/layout_util.c:2622
3955 msgid "Use _color profiles"
3956 msgstr "Usar perfiles de color"
3958 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3959 msgid "Use color profiles"
3960 msgstr "Usar perfiles de color"
3962 #: ../src/layout_util.c:2623
3963 msgid "Use profile from _image"
3964 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3966 #: ../src/layout_util.c:2623
3967 msgid "Use profile from image"
3968 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3970 #: ../src/layout_util.c:2624
3971 msgid "Toggle _grayscale"
3972 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3974 #: ../src/layout_util.c:2624
3975 msgid "Toggle grayscale"
3976 msgstr "Conmutar escala de grises"
3978 #: ../src/layout_util.c:2625
3979 msgid "Image Overlay"
3980 msgstr "Información superpuesta"
3982 #: ../src/layout_util.c:2626
3983 msgid "_Show Histogram"
3984 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3986 #: ../src/layout_util.c:2626
3987 msgid "Show Histogram"
3988 msgstr "Mostrar el histograma"
3990 #: ../src/layout_util.c:2627
3991 msgid "Rectangular Selection"
3992 msgstr "Selección rectangular"
3994 #: ../src/layout_util.c:2628
3995 msgid "Toggle GIF animation"
3996 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3998 #: ../src/layout_util.c:2629
3999 msgid "_Exif rotate"
4000 msgstr "Rotación _Exif"
4002 #: ../src/layout_util.c:2629
4004 msgid "Toggle Exif rotate"
4005 msgstr "Rotación Exif"
4007 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4008 msgid "Draw Rectangle"
4011 #: ../src/layout_util.c:2631
4012 msgid "Over/Under Exposed"
4015 #: ../src/layout_util.c:2631
4016 msgid "Highlight over/under exposed"
4019 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4020 msgid "Split Pane Sync"
4023 #: ../src/layout_util.c:2636
4025 msgid "Images as _List"
4026 msgstr "_Lista de imágenes"
4028 #: ../src/layout_util.c:2636
4029 msgid "View Images as List"
4030 msgstr "Ver imágenes como lista"
4032 #: ../src/layout_util.c:2637
4034 msgid "Images as I_cons"
4035 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4037 #: ../src/layout_util.c:2637
4038 msgid "View Images as Icons"
4039 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4041 #: ../src/layout_util.c:2641
4042 msgid "T_oggle Folder View"
4043 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4045 #: ../src/layout_util.c:2641
4046 msgid "Toggle Folders View"
4047 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4049 #: ../src/layout_util.c:2645
4051 msgstr "_Horizontal"
4053 #: ../src/layout_util.c:2645
4055 msgid "Split panes horizontal."
4056 msgstr "Partido horizontalmente"
4058 #: ../src/layout_util.c:2646
4062 #: ../src/layout_util.c:2646
4064 msgid "Split panes vertical"
4065 msgstr "Partir verticalmente"
4067 #: ../src/layout_util.c:2647
4071 #: ../src/layout_util.c:2647
4073 msgid "Split panes quad"
4074 msgstr "Partido en cuatro"
4076 #: ../src/layout_util.c:2648
4080 #: ../src/layout_util.c:2648
4083 msgstr "Una sola imagen"
4085 #: ../src/layout_util.c:2652
4086 msgid "Input _0: sRGB"
4087 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4089 #: ../src/layout_util.c:2652
4090 msgid "Input 0: sRGB"
4091 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4093 #: ../src/layout_util.c:2653
4094 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4095 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4097 #: ../src/layout_util.c:2653
4098 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4099 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4101 #: ../src/layout_util.c:2654
4105 #: ../src/layout_util.c:2654
4109 #: ../src/layout_util.c:2655
4113 #: ../src/layout_util.c:2655
4117 #: ../src/layout_util.c:2656
4121 #: ../src/layout_util.c:2656
4125 #: ../src/layout_util.c:2657
4129 #: ../src/layout_util.c:2657
4133 #: ../src/layout_util.c:2661
4134 msgid "Histogram on Red"
4135 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4137 #: ../src/layout_util.c:2662
4138 msgid "Histogram on Green"
4139 msgstr "Histograma sobre Verde"
4141 #: ../src/layout_util.c:2663
4142 msgid "Histogram on Blue"
4143 msgstr "Histograma sobre Azul"
4145 #: ../src/layout_util.c:2664
4146 msgid "Histogram on RGB"
4147 msgstr "Histograma sobre RGB"
4149 #: ../src/layout_util.c:2665
4150 msgid "Histogram on Value"
4151 msgstr "Histograma sobre Valor"
4153 #: ../src/layout_util.c:2669
4154 msgid "Linear Histogram"
4155 msgstr "Histograma lineal"
4157 #: ../src/layout_util.c:2670
4158 msgid "_Log Histogram"
4159 msgstr "Histograma _logarítmico"
4161 #: ../src/layout_util.c:2670
4162 msgid "Log Histogram"
4163 msgstr "Histograma logarítmico"
4165 #: ../src/layout_util.c:2674
4167 msgstr "_Automático"
4169 #: ../src/layout_util.c:2674
4171 msgstr "Estéreo automático"
4173 #: ../src/layout_util.c:2675
4174 msgid "_Side by Side"
4175 msgstr "Lado a lado"
4177 #: ../src/layout_util.c:2675
4178 msgid "Stereo Side by Side"
4179 msgstr "Estéreo lado a lado"
4181 #: ../src/layout_util.c:2676
4185 #: ../src/layout_util.c:2676
4186 msgid "Stereo Cross"
4187 msgstr "Estéreo en cruz"
4189 #: ../src/layout_util.c:2677
4191 msgstr "Desactivad_o"
4193 #: ../src/layout_util.c:2677
4195 msgstr "Estéreo desactivado"
4197 #: ../src/layout_util.c:3013
4202 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4204 msgid "_Set mark %d"
4205 msgstr "Poner la marca %d"
4207 #: ../src/layout_util.c:3014
4210 msgstr "Poner la marca %d"
4212 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4214 msgid "_Reset mark %d"
4215 msgstr "_Quitar la marca %d"
4217 #: ../src/layout_util.c:3015
4219 msgid "Reset mark %d"
4220 msgstr "Quitar la marca %d"
4222 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4223 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4225 msgid "_Toggle mark %d"
4226 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4228 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4230 msgid "Toggle mark %d"
4231 msgstr "Conmutar la marca %d"
4233 #: ../src/layout_util.c:3018
4235 msgid "Se_lect mark %d"
4236 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4238 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4240 msgid "Select mark %d"
4241 msgstr "Seleccionar marca %d"
4243 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4245 msgid "_Select mark %d"
4246 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4248 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4250 msgid "_Add mark %d"
4251 msgstr "_Añadir marca %d"
4253 #: ../src/layout_util.c:3020
4256 msgstr "Añadir marca %d"
4258 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4260 msgid "_Intersection with mark %d"
4261 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4263 #: ../src/layout_util.c:3021
4265 msgid "Intersection with mark %d"
4266 msgstr "Intersección con la marca %d"
4268 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4270 msgid "_Unselect mark %d"
4271 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4273 #: ../src/layout_util.c:3022
4275 msgid "Unselect mark %d"
4276 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4278 #: ../src/layout_util.c:3023
4280 msgid "_Filter mark %d"
4281 msgstr "_Filtrar marca %d"
4283 #: ../src/layout_util.c:3023
4285 msgid "Filter mark %d"
4286 msgstr "Filtrar marca %d"
4288 #: ../src/layout_util.c:3638
4290 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4291 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4293 #: ../src/layout_util.c:3644
4294 msgid "No unsaved metadata"
4295 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4297 #: ../src/layout_util.c:3692
4300 "Image profile: %s\n"
4301 "Screen profile: %s"
4303 "Perfil de imagen: %s\n"
4304 "Perfil de pantalla: %s"
4306 #: ../src/layout_util.c:3700
4307 msgid "Click to enable color management"
4308 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4310 #: ../src/layout_util.c:3705
4311 msgid "Color profiles not supported"
4312 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4314 #: ../src/layout_util.c:3727
4316 msgid "Input _%d: %s"
4317 msgstr "Entrada _%d: %s"
4319 #. something went badly wrong
4320 #: ../src/lirc.c:209
4322 msgid "disconnected from LIRC\n"
4323 msgstr "desconectado de LIRC\n"
4325 #: ../src/lirc.c:234
4328 "could not read LIRC config file\n"
4329 "please read the documentation of LIRC to \n"
4330 "know how to create a proper config file\n"
4332 "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
4333 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
4334 "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
4336 #: ../src/logwindow.c:350
4340 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4341 msgid "Debug level:"
4342 msgstr "Nivel de depuración:"
4344 #: ../src/logwindow.c:405
4346 msgid "Pause scrolling"
4347 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4349 #: ../src/logwindow.c:413
4351 msgid "Enable line wrap"
4352 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4354 #: ../src/logwindow.c:421
4356 msgid "Enable timer data"
4357 msgstr "Datos del temporizador"
4359 #: ../src/logwindow.c:441
4360 msgid "Search for text in log window"
4363 #: ../src/logwindow.c:450
4365 msgid "Search backwards"
4366 msgstr "Términos de búsqueda:"
4368 #: ../src/logwindow.c:460
4370 msgid "Search forwards"
4371 msgstr "Términos de búsqueda:"
4373 #: ../src/logwindow.c:470
4374 msgid "Highlight all"
4377 #: ../src/logwindow.c:476
4379 msgid "Filter regexp"
4382 #: ../src/main.c:593
4385 "Usage: %s [options] [path]\n"
4388 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4391 #: ../src/main.c:594
4393 msgid "Valid options:\n"
4394 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4396 #: ../src/main.c:595
4397 msgid " --blank start with blank file list\n"
4399 " --blank empezar con una lista de archivos "
4402 #: ../src/main.c:596
4404 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4407 #: ../src/main.c:597
4409 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4413 #: ../src/main.c:598
4414 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4416 " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
4418 #: ../src/main.c:599
4420 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4422 " --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4424 #: ../src/main.c:600
4426 msgid " -h, --help show this message\n"
4428 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
4431 #: ../src/main.c:601
4433 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4435 " -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4436 "línea de comandos\n"
4438 #: ../src/main.c:602
4440 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4442 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4444 #: ../src/main.c:603
4446 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4448 " -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4451 #: ../src/main.c:604
4453 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4455 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la "
4458 #: ../src/main.c:605
4460 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4462 " -rh,--remote-help mostrar la lista de comandos remotos\n"
4464 #: ../src/main.c:606
4465 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4467 " -s, --slideshow comenzar en modo de pase de "
4470 #: ../src/main.c:607
4471 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4473 " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
4475 #: ../src/main.c:608
4476 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4478 " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
4480 #: ../src/main.c:609
4481 msgid " -v, --version print version info\n"
4483 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4485 #: ../src/main.c:610
4486 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4487 msgstr " +w, --show-log-window mostrar la ventana del registro\n"
4489 #: ../src/main.c:612
4490 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4492 " --debug[=nivel] activar los mensajes de depuración\n"
4494 #: ../src/main.c:613
4496 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4497 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtrar la salida de depuración\n"
4499 #: ../src/main.c:875
4501 msgid "Cannot load "
4502 msgstr "No se puede leer el archivo"
4504 #: ../src/main.c:881
4506 msgid "Configuration file path "
4507 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4509 #: ../src/main.c:881
4511 msgid " is not a file\n"
4512 msgstr "%s no es un directorio"
4514 #: ../src/main.c:888
4516 msgid " is not a folder\n"
4517 msgstr "%s no es un directorio"
4519 #: ../src/main.c:895
4520 msgid "No path parameter given\n"
4523 #: ../src/main.c:957
4525 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4526 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4528 #: ../src/main.c:961
4530 msgid "Could not create dir:%s\n"
4531 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4533 #: ../src/main.c:1013
4535 msgid "error saving file: %s\n"
4536 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4538 #: ../src/main.c:1032
4541 "error saving file: %s\n"
4544 "error al guardar archivo: %s\n"
4547 #: ../src/main.c:1182
4551 #: ../src/main.c:1187
4554 msgstr "Finalizar %s"
4556 #: ../src/main.c:1189
4557 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4559 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4560 "¿Quiere salir de todos modos?"
4562 #: ../src/menu.c:149
4563 msgid "Sort by file creation date"
4564 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4566 #: ../src/menu.c:152
4567 msgid "Sort by Exif date original"
4568 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4570 #: ../src/menu.c:155
4571 msgid "Sort by Exif date digitized"
4572 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4574 #: ../src/menu.c:158
4576 msgstr "Desordenados"
4578 #: ../src/menu.c:167
4579 msgid "Sort by rating"
4580 msgstr "Ordenar por valoración"
4582 #: ../src/menu.c:170
4583 msgid "Sort by class"
4584 msgstr "Ordenar por clase"
4586 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4587 msgid "Zoom to original size"
4588 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4590 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4591 msgid "Fit image to window"
4592 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4594 #: ../src/menu.c:274
4595 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4596 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4598 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4600 msgid "Rotate clockwise 90°"
4601 msgstr "Rotar en sentido horario"
4603 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4605 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4607 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4609 msgstr "Reflejar verticalmente"
4611 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4612 msgid "Original state"
4613 msgstr "Estado original"
4615 #: ../src/menu.c:462
4616 msgid "_Add to Collection"
4617 msgstr "_Añadir a la colección"
4619 #: ../src/metadata.c:1735
4623 #: ../src/metadata.c:1736
4627 #: ../src/metadata.c:1737
4629 msgstr "Tiempo libre"
4631 #: ../src/metadata.c:1738
4635 #: ../src/metadata.c:1739
4639 #: ../src/metadata.c:1740
4643 #: ../src/metadata.c:1741
4647 #: ../src/metadata.c:1742
4651 #: ../src/metadata.c:1743
4655 #: ../src/metadata.c:1744
4659 #: ../src/metadata.c:1745
4663 #: ../src/metadata.c:1746
4667 #: ../src/metadata.c:1747
4671 #: ../src/metadata.c:1748
4675 #: ../src/metadata.c:1749
4679 #: ../src/metadata.c:1750
4683 #: ../src/metadata.c:1751
4687 #: ../src/metadata.c:1752
4691 #: ../src/metadata.c:1753
4695 #: ../src/metadata.c:1754
4699 #: ../src/metadata.c:1755
4703 #: ../src/metadata.c:1756
4707 #: ../src/metadata.c:1757
4711 #: ../src/metadata.c:1758
4715 #: ../src/metadata.c:1759
4719 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4723 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4727 #: ../src/metadata.c:1762
4731 #: ../src/metadata.c:1763
4735 #: ../src/metadata.c:1764
4739 #: ../src/metadata.c:1765
4743 #: ../src/metadata.c:1766
4744 msgid "Architecture"
4745 msgstr "Arquitectura"
4747 #: ../src/metadata.c:1767
4751 #: ../src/metadata.c:1768
4755 #: ../src/metadata.c:1769
4759 #: ../src/metadata.c:1770
4763 #: ../src/metadata.c:1771
4767 #: ../src/metadata.c:1772
4771 #: ../src/metadata.c:1773
4775 #: ../src/metadata.c:1776
4779 #: ../src/metadata.c:1777
4781 msgstr "Condiciones"
4783 #: ../src/metadata.c:1778
4787 #: ../src/metadata.c:1779
4791 #: ../src/metadata.c:1780
4795 #: ../src/metadata.c:1781
4799 #: ../src/metadata.c:1782
4803 #: ../src/metadata.c:1783
4807 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4808 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4809 #: ../src/metadata.c:1784
4813 #: ../src/metadata.c:1785
4817 #: ../src/metadata.c:1786
4821 #: ../src/metadata.c:1787
4822 msgid "Sunny weather"
4823 msgstr "Día soleado"
4825 #: ../src/metadata.c:1788
4829 #: ../src/metadata.c:1789
4833 #: ../src/metadata.c:1790
4837 #: ../src/metadata.c:1791
4841 #: ../src/metadata.c:1792
4845 #: ../src/metadata.c:1793
4846 msgid "Black and White"
4847 msgstr "Blanco y negro"
4849 #: ../src/metadata.c:1794
4851 msgstr "Perspectiva"
4853 #: ../src/misc.c:395
4854 msgid "Warning: libarchive not installed"
4857 #: ../src/misc.c:422
4859 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4860 msgstr "No se puede crear el directorio"
4862 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4863 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4866 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4872 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4876 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4877 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4881 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4884 msgstr "Colecciones"
4889 msgstr "Archivo de imagen"
4893 msgid "Images total"
4894 msgstr "Archivo de imagen"
4898 msgid "File page no."
4899 msgstr "Fecha del archivo"
4904 msgstr "Anchura de la imagen"
4908 msgid "ShutterSpeed"
4909 msgstr "Velocidad de exposición"
4917 msgid "Focal len. 35mm"
4918 msgstr "Longitud focal 35mm"
4927 msgstr "Altitud GPS"
4932 msgstr "Zona horaria"
4937 msgstr "Crear carpeta"
4940 msgid "© Contributor"
4950 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4954 msgid "Display Find search bar"
4957 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4959 msgid "Start search"
4960 msgstr "Búsqueda de imagen"
4962 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4963 msgid "Hide Find search bar"
4966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4969 msgstr "superior izquierda"
4971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4973 msgid "Scroll right"
4974 msgstr "superior derecha"
4976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4986 msgid "Scroll left faster"
4987 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4991 msgid "Scroll right faster"
4992 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4996 msgid "Scroll up faster"
4997 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
5001 msgid "Scroll down faster"
5002 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
5005 msgid "Scroll display half screen up"
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
5009 msgid "Scroll display half screen down"
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5013 msgid "Scroll display half screen left"
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5017 msgid "Scroll display half screen right"
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5022 msgid "%d images, %s"
5023 msgstr "%d imágenes, %s"
5025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5027 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5028 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5031 msgid "Folder not supported"
5032 msgstr "Carpeta no soportada"
5034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5035 msgid "Reading image data..."
5036 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5039 msgid "Sorting images..."
5040 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5044 msgstr "Nombre del archivo:"
5046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5047 #: ../src/preferences.c:2477
5051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5060 msgid "Folder not found"
5061 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5064 msgid "The entered path is not a folder"
5065 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5069 msgstr "Vista avanzada"
5071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5073 msgstr "Linea de tiempo"
5075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5080 msgid "Folders (flower)"
5081 msgstr "Carpetas (flor)"
5083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5093 msgstr "No hay imágenes"
5095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5096 msgid "Small Thumbnails"
5097 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5100 msgid "Normal Thumbnails"
5101 msgstr "Miniaturas normales"
5103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5104 msgid "Large Thumbnails"
5105 msgstr "Miniaturas grandes"
5107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5128 msgid "Pan View Performance"
5129 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5132 msgid "Pan view performance may be poor."
5133 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5138 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5139 "pan view the following options can be enabled.\n"
5141 "Note that both options must be enabled to\n"
5142 "notice a change in performance."
5144 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5145 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5146 "para notar un cambio en el rendimiento."
5148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5149 msgid "Cache thumbnails"
5150 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5153 msgid "Use shared thumbnail cache"
5154 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5156 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5157 msgid "Do not show this dialog again"
5158 msgstr "No mostrar más este aviso"
5160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5164 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5165 msgid "Sort by E_xif date"
5166 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5168 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5169 msgid "_Show Exif information"
5170 msgstr "Mo_strar información Exif"
5172 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5174 msgstr "Mostrar la im_agen"
5176 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5180 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5182 msgstr "Tamaño real"
5184 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5188 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5192 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5196 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5200 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5204 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5208 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5212 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5213 msgid "Keyword Filter:"
5214 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5216 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5220 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5221 msgid "Removed keyword…"
5222 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5224 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5228 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5232 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5234 msgstr "path encontrado"
5236 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5237 msgid "filename found"
5238 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5240 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5241 msgid "partial match"
5242 msgstr "coincidencia parcial"
5244 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5246 msgstr "sin coincidencias"
5248 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5250 msgstr "Desconocida"
5252 #: ../src/preferences.c:127
5256 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5260 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5265 #: ../src/preferences.c:132
5268 msgstr "Arquitectura"
5270 #: ../src/preferences.c:657
5271 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5272 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5274 #: ../src/preferences.c:659
5278 #: ../src/preferences.c:661
5280 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5281 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5283 #: ../src/preferences.c:684
5287 #: ../src/preferences.c:712
5291 #: ../src/preferences.c:714
5295 #: ../src/preferences.c:716
5299 #: ../src/preferences.c:756
5303 #: ../src/preferences.c:758
5307 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5309 msgstr "Ubicación anterior"
5311 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5313 msgstr "Ubicación siguiente"
5315 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5319 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5322 msgstr "Primera imagen"
5324 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5327 msgstr "Última imagen"
5329 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5332 msgstr "Imagen siguiente"
5334 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5336 msgid "Previous Page"
5337 msgstr "Panel anterior"
5339 #: ../src/preferences.c:791
5341 msgstr "_Nueva ventana"
5343 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5347 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5348 #: ../src/utilops.c:3210
5350 msgstr "Nueva carpeta"
5352 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5354 msgid "Close Window"
5355 msgstr "Cerrar la ventana"
5357 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5359 msgid "Select invert"
5360 msgstr "Seleccionar icono"
5362 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5364 msgid "Show file filter"
5365 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5367 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5369 msgid "Select rectangle"
5370 msgstr "Seleccionar todo"
5372 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5374 msgstr "Preferencias"
5376 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5377 msgid "Configure this window"
5378 msgstr "Configurar esta ventana"
5380 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5381 msgid "Cache maintenance"
5382 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5384 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5385 msgid "Fit Horizontaly"
5386 msgstr "Encajar horizontalmente"
5388 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5389 msgid "Fit vertically"
5390 msgstr "Encajar verticalmente"
5392 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5396 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5399 msgstr "Conmutar escala de grises"
5401 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5402 msgid "Over Under Exposed"
5405 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5406 #: ../src/window.c:308
5410 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5411 msgid "Show thumbnails"
5412 msgstr "Mostrar miniaturas"
5414 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5416 msgstr "Mostrar las marcas"
5418 #: ../src/preferences.c:961
5420 msgstr "Personalizado"
5422 #: ../src/preferences.c:1043
5423 msgid "Single image"
5424 msgstr "Una sola imagen"
5426 #: ../src/preferences.c:1045
5427 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5430 #: ../src/preferences.c:1047
5431 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5434 #: ../src/preferences.c:1049
5435 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5438 #: ../src/preferences.c:1051
5439 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5442 #: ../src/preferences.c:1053
5443 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5446 #: ../src/preferences.c:1055
5447 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5450 #: ../src/preferences.c:1057
5451 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5454 #: ../src/preferences.c:1059
5455 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5458 #: ../src/preferences.c:1061
5459 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5462 #: ../src/preferences.c:1064
5463 msgid "Side by Side"
5464 msgstr "Lado a lado"
5466 #: ../src/preferences.c:1065
5467 msgid "Side by Side Half size"
5468 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5470 #: ../src/preferences.c:1072
5471 msgid "Top - Bottom"
5472 msgstr "Arriba - Izquierda"
5474 #: ../src/preferences.c:1073
5475 msgid "Top - Bottom Half size"
5476 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5478 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5479 msgid "Fixed position"
5480 msgstr "Posición fija"
5482 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5483 msgid "Reset filters"
5484 msgstr "Reiniciar filtros"
5486 #: ../src/preferences.c:1414
5488 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5491 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5492 "¿Quiere continuar?"
5494 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5496 msgstr "Borrar basura"
5498 #: ../src/preferences.c:1445
5499 msgid "This will remove the trash contents."
5500 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5502 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5503 msgid "Reset image overlay template string"
5504 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5506 #: ../src/preferences.c:1493
5508 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5511 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5512 "¿Quiere continuar?"
5514 #: ../src/preferences.c:2001
5518 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5522 #: ../src/preferences.c:2010
5524 msgid "Custom size: "
5525 msgstr "Impresora personalizada:"
5527 #: ../src/preferences.c:2011
5532 #: ../src/preferences.c:2012
5537 #: ../src/preferences.c:2014
5539 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5540 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5542 #: ../src/preferences.c:2022
5543 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5544 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5546 #: ../src/preferences.c:2029
5547 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5548 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5550 #: ../src/preferences.c:2036
5551 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5553 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5556 #: ../src/preferences.c:2042
5557 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5559 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5561 #: ../src/preferences.c:2045
5563 msgid "Thumbnail color management"
5564 msgstr "Gestión de color"
5566 #: ../src/preferences.c:2048
5568 msgid "Collection preview:"
5569 msgstr "Archivos de colección"
5571 #: ../src/preferences.c:2051
5572 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5575 #: ../src/preferences.c:2054
5576 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5578 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5581 #: ../src/preferences.c:2063
5586 #: ../src/preferences.c:2070
5587 msgid "Star character: "
5590 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5591 msgid "Display selected character"
5594 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5596 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5597 "characters may be found on the Internet."
5600 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5601 #: ../src/preferences.c:2252
5603 msgstr "Por omisión"
5605 #: ../src/preferences.c:2102
5606 msgid "Rejected character: "
5609 #: ../src/preferences.c:2134
5611 msgstr "Pase de diapositivas"
5613 #: ../src/preferences.c:2145
5614 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5615 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5617 #: ../src/preferences.c:2161
5621 #: ../src/preferences.c:2162
5625 #: ../src/preferences.c:2166
5626 msgid "Image loading and caching"
5627 msgstr "Cargando imagen"
5629 #: ../src/preferences.c:2168
5631 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5632 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5634 #: ../src/preferences.c:2170
5635 msgid "Preload next image"
5636 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5638 #: ../src/preferences.c:2173
5639 msgid "Refresh on file change"
5640 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5642 #: ../src/preferences.c:2179
5643 msgid "Expand menu and toolbar"
5646 #: ../src/preferences.c:2181
5649 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5651 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5653 #: ../src/preferences.c:2183
5654 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5657 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5659 msgid "Timezone database"
5660 msgstr "Datos del temporizador"
5662 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5666 #: ../src/preferences.c:2217
5670 #: ../src/preferences.c:2220
5671 msgid "Download database from: "
5674 #: ../src/preferences.c:2226
5676 "No Internet connection!\n"
5677 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5678 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5681 #: ../src/preferences.c:2230
5683 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5684 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5687 #: ../src/preferences.c:2236
5688 msgid "On-line help search engine"
5689 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5691 #: ../src/preferences.c:2243
5693 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5694 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5695 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5697 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5698 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5699 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5701 #: ../src/preferences.c:2285
5703 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5704 msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
5706 #: ../src/preferences.c:2293
5707 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5709 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5710 "de color en un segundo paso)"
5712 #: ../src/preferences.c:2301
5713 msgid "Zoom increment:"
5714 msgstr "Incremento del zum:"
5716 #: ../src/preferences.c:2308
5721 #: ../src/preferences.c:2313
5722 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5723 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5725 #: ../src/preferences.c:2319
5728 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5729 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5730 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5731 "100% is full-size."
5733 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5734 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5735 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5736 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5738 #: ../src/preferences.c:2322
5740 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5741 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5743 #: ../src/preferences.c:2328
5745 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5746 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5747 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5748 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5749 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5751 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5752 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5753 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5754 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5755 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5756 "pantalla completa."
5758 #: ../src/preferences.c:2330
5761 msgstr "Tamaño del archivo"
5763 #: ../src/preferences.c:2334
5766 msgstr "Informac_ión del píxel"
5768 #: ../src/preferences.c:2334
5769 msgid "(Requires restart)"
5772 #: ../src/preferences.c:2337
5774 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5775 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5776 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5777 "a large image is seen."
5780 #: ../src/preferences.c:2339
5784 #: ../src/preferences.c:2341
5785 msgid "Use custom border color in window mode"
5786 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5788 #: ../src/preferences.c:2344
5789 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5790 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5792 #: ../src/preferences.c:2347
5793 msgid "Border color"
5794 msgstr "Color del borde"
5796 #: ../src/preferences.c:2352
5797 msgid "Alpha channel color 1"
5798 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5800 #: ../src/preferences.c:2355
5801 msgid "Alpha channel color 2"
5802 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5804 #: ../src/preferences.c:2424
5808 #: ../src/preferences.c:2426
5812 #: ../src/preferences.c:2428
5814 msgid "Remember session"
5815 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5817 #: ../src/preferences.c:2431
5818 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5819 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5821 #: ../src/preferences.c:2435
5823 msgid "Remember window workspace"
5824 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5826 #: ../src/preferences.c:2439
5827 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5828 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5830 #: ../src/preferences.c:2442
5831 msgid "Remember dialog window positions"
5832 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5834 #: ../src/preferences.c:2445
5835 msgid "Show window IDs"
5836 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5838 #: ../src/preferences.c:2449
5839 msgid "Use current layout for default: "
5842 #: ../src/preferences.c:2455
5844 "Current window layout\n"
5845 "has been set as default"
5848 #: ../src/preferences.c:2462
5849 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5851 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5854 #: ../src/preferences.c:2466
5855 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5856 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5858 #: ../src/preferences.c:2481
5859 msgid "Smooth image flip"
5860 msgstr "Transición de imágenes suave"
5862 #: ../src/preferences.c:2483
5863 msgid "Disable screen saver"
5864 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5866 #: ../src/preferences.c:2501
5870 #: ../src/preferences.c:2505
5871 msgid "Overlay Screen Display"
5872 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5874 #: ../src/preferences.c:2517
5875 msgid "Image overlay template"
5876 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5878 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5879 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5882 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5886 #: ../src/preferences.c:2548
5890 #: ../src/preferences.c:2553
5894 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5895 #: ../src/preferences.c:3734
5897 msgstr "Predeterminados"
5899 #: ../src/preferences.c:2576
5900 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5903 #: ../src/preferences.c:2580
5905 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5906 msgstr "Orientación de la imagen"
5908 #: ../src/preferences.c:2585
5910 msgid "Field separators"
5913 #: ../src/preferences.c:2589
5915 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5916 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5919 #: ../src/preferences.c:2594
5920 msgid "Field maximum length"
5923 #: ../src/preferences.c:2598
5927 #: ../src/preferences.c:2603
5928 msgid "Pre- and post- text"
5931 #: ../src/preferences.c:2607
5933 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5934 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5935 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5938 #: ../src/preferences.c:2612
5940 msgid "Pango markup"
5941 msgstr "Cualquier marca"
5943 #: ../src/preferences.c:2616
5946 "<u>underline</u>\n"
5948 "<s>strikethrough</s>"
5951 #: ../src/preferences.c:2711
5952 msgid "Show hidden files or folders"
5953 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5955 #: ../src/preferences.c:2713
5956 msgid "Show parent folder (..)"
5957 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5959 #: ../src/preferences.c:2715
5960 msgid "Case sensitive sort"
5961 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5963 #: ../src/preferences.c:2717
5964 msgid "Natural sort order"
5965 msgstr "Orden natural"
5967 #: ../src/preferences.c:2719
5968 msgid "Disable file extension checks"
5969 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5971 #: ../src/preferences.c:2722
5972 msgid "Disable File Filtering"
5973 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5975 #: ../src/preferences.c:2726
5976 msgid "Grouping sidecar extensions"
5977 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5979 #: ../src/preferences.c:2733
5981 msgstr "Tipos de archivo"
5983 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5987 #: ../src/preferences.c:2815
5989 msgstr "Se puede escribir"
5991 #: ../src/preferences.c:2828
5992 msgid "Sidecar is allowed"
5993 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5995 #: ../src/preferences.c:2875
5996 msgid "Metadata writing process"
5997 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
5999 #: ../src/preferences.c:2877
6000 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6002 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6005 #: ../src/preferences.c:2879
6007 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6010 "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina después "
6011 "del primer acierto."
6013 #: ../src/preferences.c:2887
6015 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
6018 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6019 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6021 #: ../src/preferences.c:2893
6023 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6025 "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta de "
6026 "la imagen (no estándar)"
6028 #: ../src/preferences.c:2896
6030 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6031 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6033 #: ../src/preferences.c:2907
6034 msgid "Step 1: Write to image files"
6035 msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
6037 #: ../src/preferences.c:2915
6039 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6042 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el estándar "
6045 #: ../src/preferences.c:2918
6046 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6047 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6049 #: ../src/preferences.c:2921
6050 msgid "Ask before writing to image files"
6051 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6053 #: ../src/preferences.c:2924
6054 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6056 "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen.xmp)"
6058 #: ../src/preferences.c:2927
6059 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6060 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
6062 #: ../src/preferences.c:2932
6064 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6067 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6068 "comentarios) en lugar de XMP"
6070 #: ../src/preferences.c:2936
6071 msgid "Miscellaneous"
6072 msgstr "Misceláneos"
6074 #: ../src/preferences.c:2937
6076 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6079 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6080 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6082 #: ../src/preferences.c:2940
6083 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6084 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
6086 #: ../src/preferences.c:2943
6087 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6088 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6090 #: ../src/preferences.c:2949
6091 msgid "Auto-save options"
6092 msgstr "Opciones de autoguardado"
6094 #: ../src/preferences.c:2951
6095 msgid "Write metadata after timeout"
6096 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6098 #: ../src/preferences.c:2957
6099 msgid "Timeout (seconds):"
6100 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6102 #: ../src/preferences.c:2960
6103 msgid "Write metadata on image change"
6104 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6106 #: ../src/preferences.c:2963
6107 msgid "Write metadata on directory change"
6108 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6110 #: ../src/preferences.c:2966
6112 msgid "Pre-load metadata"
6113 msgstr "Guardar los metadatos"
6115 #: ../src/preferences.c:2968
6116 msgid "Read metadata in background"
6119 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6121 msgid "Search for keywords"
6122 msgstr "Términos de búsqueda:"
6124 #: ../src/preferences.c:3269
6126 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6127 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6129 #: ../src/preferences.c:3352
6133 #: ../src/preferences.c:3354
6134 msgid "Relative Colorimetric"
6135 msgstr "Colorimétrico relativo"
6137 #: ../src/preferences.c:3358
6138 msgid "Absolute Colorimetric"
6139 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6141 #: ../src/preferences.c:3382
6142 msgid "Color management"
6143 msgstr "Gestión de color"
6145 #: ../src/preferences.c:3384
6146 msgid "Input profiles"
6147 msgstr "Perfiles de entrada"
6149 #: ../src/preferences.c:3392
6153 #: ../src/preferences.c:3395
6155 msgstr "Nombre en el menú"
6157 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6161 #: ../src/preferences.c:3406
6164 msgstr "Entrada %d:"
6166 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6167 msgid "Select color profile"
6168 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6170 #: ../src/preferences.c:3430
6171 msgid "Screen profile"
6172 msgstr "Perfil de pantalla"
6174 #: ../src/preferences.c:3434
6175 msgid "Use system screen profile if available"
6176 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6178 #: ../src/preferences.c:3439
6182 #: ../src/preferences.c:3445
6183 msgid "Render Intent:"
6184 msgstr "Propuesta de visualización:"
6186 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6188 msgstr "Comportamiento"
6190 #: ../src/preferences.c:3502
6192 msgid "Confirm permanent file delete"
6193 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6195 #: ../src/preferences.c:3504
6197 msgid "Confirm move file to Trash"
6198 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6200 #: ../src/preferences.c:3506
6201 msgid "Enable Delete key"
6202 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6204 #: ../src/preferences.c:3509
6205 msgid "Use Geeqie trash location"
6208 #: ../src/preferences.c:3527
6209 msgid "Maximum size:"
6210 msgstr "Tamaño máximo:"
6212 #: ../src/preferences.c:3527
6217 #: ../src/preferences.c:3529
6218 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6219 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6221 #: ../src/preferences.c:3538
6222 msgid "Use system Trash bin"
6225 #: ../src/preferences.c:3541
6226 msgid "Use no trash at all"
6229 #: ../src/preferences.c:3551
6230 msgid "Descend folders in tree view"
6231 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6233 #: ../src/preferences.c:3554
6234 msgid "In place renaming"
6235 msgstr "Renombrar in situ"
6237 #: ../src/preferences.c:3557
6238 msgid "List directory view uses single click to enter"
6239 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6241 #: ../src/preferences.c:3560
6243 msgid "Circular selection lists"
6244 msgstr "La colección existe"
6246 #: ../src/preferences.c:3562
6247 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6250 #: ../src/preferences.c:3564
6251 msgid "Save marks on exit"
6252 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6254 #: ../src/preferences.c:3568
6255 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6258 #: ../src/preferences.c:3572
6260 msgid "Open collections on top"
6261 msgstr "Abrir colección"
6263 #: ../src/preferences.c:3576
6264 msgid "Hide window in fullscreen"
6267 #: ../src/preferences.c:3580
6268 msgid "Recent folder list maximum size"
6269 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6271 #: ../src/preferences.c:3583
6272 msgid "Drag'n drop icon size"
6273 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6275 #: ../src/preferences.c:3587
6276 msgid "Drag`n drop default action:"
6279 #: ../src/preferences.c:3590
6280 msgid "Copy path clipboard selection:"
6281 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6283 #: ../src/preferences.c:3594
6287 #: ../src/preferences.c:3596
6288 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6289 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6291 #: ../src/preferences.c:3598
6292 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6293 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6295 #: ../src/preferences.c:3600
6296 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6297 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6299 #: ../src/preferences.c:3602
6300 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6301 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6303 #: ../src/preferences.c:3604
6305 msgid "Open archive by left click on image"
6306 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6308 #: ../src/preferences.c:3606
6309 msgid "Play video by left click on image"
6310 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6312 #: ../src/preferences.c:3609
6314 msgstr "Reproducir con:"
6316 #: ../src/preferences.c:3613
6317 msgid "Mouse button Back:"
6320 #: ../src/preferences.c:3615
6321 msgid "Mouse button Forward:"
6324 #: ../src/preferences.c:3619
6328 #: ../src/preferences.c:3621
6330 msgid "Override disable GPU"
6331 msgstr "Sobrescribir archivo"
6333 #: ../src/preferences.c:3628
6337 #: ../src/preferences.c:3633
6339 msgstr "Datos del temporizador"
6341 #: ../src/preferences.c:3636
6342 msgid "Log Window max. lines:"
6343 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6345 #: ../src/preferences.c:3654
6349 #: ../src/preferences.c:3656
6350 msgid "Accelerators"
6353 #: ../src/preferences.c:3675
6357 #: ../src/preferences.c:3697
6361 #: ../src/preferences.c:3708
6363 msgstr "Descripción emergente"
6365 #: ../src/preferences.c:3739
6366 msgid "Reset selected"
6367 msgstr "Reiniciar selección"
6369 #: ../src/preferences.c:3754
6371 msgid "Toolbar Main"
6372 msgstr "Barra de herramientas"
6374 #: ../src/preferences.c:3770
6376 msgid "Toolbar Status"
6377 msgstr "Barra de herramientas"
6379 #: ../src/preferences.c:3798
6383 #: ../src/preferences.c:3799
6384 msgid "External preview extraction"
6387 #: ../src/preferences.c:3801
6388 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6391 #: ../src/preferences.c:3838
6393 msgid "Usable file types:\n"
6394 msgstr "Tipos de archivo"
6396 #: ../src/preferences.c:3844
6398 msgid "File identification tool"
6399 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6401 #: ../src/preferences.c:3847
6402 msgid "Select file identification tool"
6405 #: ../src/preferences.c:3851
6407 msgid "Preview extraction tool"
6408 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6410 #: ../src/preferences.c:3854
6411 msgid "Select preview extraction tool"
6414 #: ../src/preferences.c:3867
6415 msgid "Thread pool limits"
6418 #: ../src/preferences.c:3874
6419 msgid "Duplicate check:"
6422 #: ../src/preferences.c:3874
6423 msgid "max. threads"
6426 #: ../src/preferences.c:3875
6428 msgid "Set to 0 for unlimited"
6429 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6431 #: ../src/preferences.c:3888
6435 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6436 msgid "Windowed stereo mode"
6437 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6439 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6440 msgid "Mirror left image"
6441 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6443 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6444 msgid "Flip left image"
6445 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6447 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6448 msgid "Mirror right image"
6449 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6451 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6452 msgid "Flip right image"
6453 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6455 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6456 msgid "Swap left and right images"
6457 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6459 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6460 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6461 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6463 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6464 msgid "Fullscreen stereo mode"
6465 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6467 #: ../src/preferences.c:3914
6468 msgid "Use different settings for fullscreen"
6469 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6471 #: ../src/preferences.c:3944
6473 msgstr "X izquierdo"
6475 #: ../src/preferences.c:3946
6477 msgstr "Y izquierdo"
6479 #: ../src/preferences.c:3948
6483 #: ../src/preferences.c:3950
6487 #: ../src/preferences.c:4126
6488 msgid "About Geeqie"
6489 msgstr "Acerca de Geeqie"
6491 #: ../src/preferences.c:4136
6492 msgid "translator-credits"
6493 msgstr "créditos de traductores"
6495 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6496 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6499 #: ../src/preferences.c:4217
6500 msgid "Error: Timezone database download failed"
6503 #: ../src/preferences.c:4259
6504 msgid "Timezone database download failed"
6507 #: ../src/preferences.c:4270
6508 msgid "Downloading timezone database"
6511 #: ../src/print.c:353
6514 msgstr "Altura de la imagen"
6516 #: ../src/print.c:355
6518 msgid "Show image text"
6519 msgstr "Mostrar la im_agen"
6521 #: ../src/print.c:424
6524 msgstr "Texto de la marca"
6526 #: ../src/print.c:426
6528 msgid "Show page text"
6529 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6531 #: ../src/rcfile.c:91
6533 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6534 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6536 #: ../src/rcfile.c:654
6538 msgid "error saving config file: %s\n"
6539 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6541 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6544 "error saving config file: %s\n"
6547 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6550 #: ../src/rcfile.c:754
6552 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6553 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6555 #: ../src/remote.c:757
6557 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6560 #: ../src/remote.c:791
6565 #: ../src/remote.c:1079
6570 #: ../src/remote.c:1084
6572 msgid "Page no: %d/%d\n"
6575 #: ../src/remote.c:1092
6577 msgid "Country name: %s\n"
6580 #: ../src/remote.c:1099
6582 msgid "Country code: %s\n"
6585 #: ../src/remote.c:1106
6587 msgid "Timezone: %s\n"
6588 msgstr "Zona horaria"
6590 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6591 msgid "lua error: no data"
6592 msgstr "error de lua: no hay datos"
6594 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6595 #: ../src/remote.c:1399
6596 msgid "previous image"
6597 msgstr "anterior imagen"
6599 #: ../src/remote.c:1400
6600 msgid "close window"
6601 msgstr "cerrar la ventana"
6603 #: ../src/remote.c:1401
6604 msgid "<FILE>|layout ID"
6607 #: ../src/remote.c:1401
6609 msgid " load configuration from FILE"
6610 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6612 #: ../src/remote.c:1402
6614 msgid "clean the metadata cache"
6615 msgstr " vaciar la caché de metadatos"
6617 #: ../src/remote.c:1403
6621 #: ../src/remote.c:1403
6622 msgid " render thumbnails"
6623 msgstr "generar miniaturas"
6625 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6629 #: ../src/remote.c:1404
6630 msgid "render thumbnails recursively"
6631 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6633 #: ../src/remote.c:1405
6634 msgid " render thumbnails (see Help)"
6635 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6637 #: ../src/remote.c:1406
6641 #: ../src/remote.c:1406
6642 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6643 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6645 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6647 msgstr "vaciar|limpiar"
6649 #: ../src/remote.c:1407
6650 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6651 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6653 #: ../src/remote.c:1408
6654 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6655 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6657 #: ../src/remote.c:1409
6658 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6661 #: ../src/remote.c:1409
6662 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6663 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6665 #: ../src/remote.c:1410
6667 msgstr "primera imagen"
6669 #: ../src/remote.c:1411
6670 msgid "toggle full screen"
6671 msgstr "conmutar pantalla completa"
6673 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6674 #: ../src/remote.c:1415
6676 msgid "<FILE>|<URL>"
6679 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6681 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6682 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6684 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6686 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6687 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6689 #: ../src/remote.c:1416
6690 msgid "start full screen"
6691 msgstr "iniciar pantalla completa"
6693 #: ../src/remote.c:1417
6694 msgid "stop full screen"
6695 msgstr "detener pantalla completa"
6697 #: ../src/remote.c:1418
6701 #: ../src/remote.c:1418
6703 msgid "set window geometry"
6704 msgstr "Geometría inválida\n"
6706 #: ../src/remote.c:1419
6707 msgid "<COLLECTION>"
6710 #: ../src/remote.c:1419
6712 msgid "get collection content"
6713 msgstr "Nueva _colección"
6715 #: ../src/remote.c:1420
6717 msgid "get collection list"
6718 msgstr "Nueva _colección"
6720 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6721 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6725 #: ../src/remote.c:1421
6727 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6728 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6730 #: ../src/remote.c:1422
6732 msgid "get file info"
6733 msgstr "Información del archivo"
6735 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6740 #: ../src/remote.c:1423
6742 msgid "get list of files and class"
6743 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6745 #: ../src/remote.c:1424
6746 msgid "get list of files and class recursive"
6749 #: ../src/remote.c:1425
6750 msgid "get rectangle co-ordinates"
6753 #: ../src/remote.c:1426
6755 msgid "get render intent"
6756 msgstr "Propuesta de visualización:"
6758 #: ../src/remote.c:1427
6759 msgid "get list of sidecars of FILE"
6760 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6762 #: ../src/remote.c:1428
6766 #: ../src/remote.c:1428
6767 msgid "window id for following commands"
6768 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6770 #: ../src/remote.c:1429
6772 msgstr "última imagen"
6774 #: ../src/remote.c:1430
6775 msgid "add FILE to command line collection list"
6776 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6778 #: ../src/remote.c:1431
6779 msgid "clear command line collection list"
6780 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6782 #: ../src/remote.c:1433
6783 msgid "<FILE>,<lua script>"
6784 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6786 #: ../src/remote.c:1433
6787 msgid "run lua script on FILE"
6788 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6790 #: ../src/remote.c:1435
6792 msgstr "nueva ventana"
6794 #: ../src/remote.c:1436
6796 msgstr "siguiente imagen"
6798 #: ../src/remote.c:1437
6799 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6801 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6803 #: ../src/remote.c:1438
6804 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6807 #: ../src/remote.c:1439
6811 #: ../src/remote.c:1439
6813 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6814 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6816 #: ../src/remote.c:1440
6820 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6821 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6822 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6824 #: ../src/remote.c:1443
6825 msgid "toggle slide show"
6826 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6828 #: ../src/remote.c:1444
6832 #: ../src/remote.c:1444
6833 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6834 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6836 #: ../src/remote.c:1445
6837 msgid "start slide show"
6838 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6840 #: ../src/remote.c:1446
6841 msgid "stop slide show"
6842 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6844 #: ../src/remote.c:1447
6846 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6847 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
6849 #: ../src/remote.c:1448
6851 msgstr "mostrar las herramientas"
6853 #: ../src/remote.c:1449
6855 msgstr "ocultar las herramientas"
6857 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6858 msgid "open FILE in new window"
6859 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
6861 #: ../src/remote.c:1516
6862 msgid "Remote command list:\n"
6863 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6865 #: ../src/remote.c:1534
6870 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6872 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6876 " El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
6877 "archivos si existen.\n"
6879 #: ../src/remote.c:1584
6881 msgid "Remote %s not running, starting..."
6882 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
6884 #: ../src/remote.c:1722
6885 msgid "Remote not available\n"
6886 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
6888 #: ../src/search.c:270
6892 #: ../src/search.c:271
6894 msgstr "comentarios"
6896 #: ../src/search.c:272
6900 #: ../src/search.c:273
6903 msgstr "Colecciones"
6905 #: ../src/search.c:277
6907 msgid "name contains"
6910 #: ../src/search.c:278
6913 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
6915 #: ../src/search.c:279
6917 msgid "path contains"
6920 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6924 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6928 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6929 msgid "greater than"
6932 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6936 #: ../src/search.c:291
6940 #: ../src/search.c:292
6942 msgstr "después del"
6944 #: ../src/search.c:297
6946 msgstr "coinciden con todo"
6948 #: ../src/search.c:298
6950 msgstr "coinciden con cualquiera"
6952 #: ../src/search.c:299
6954 msgstr "no incluyen"
6956 #: ../src/search.c:303
6960 #: ../src/search.c:304
6962 msgstr "no contiene"
6964 #: ../src/search.c:316
6965 msgid "not geocoded"
6966 msgstr "no geocodificado"
6968 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6972 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6976 #: ../src/search.c:368
6977 msgid "Start/stop search"
6980 #: ../src/search.c:410
6982 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6983 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
6985 #: ../src/search.c:415
6987 msgid "%s, %d files"
6988 msgstr "%s, %d archivos"
6990 #: ../src/search.c:433
6991 msgid "Searching..."
6992 msgstr "Buscando..."
6994 #: ../src/search.c:2058
6998 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
7002 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
7004 msgstr "Digitalizado"
7006 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
7010 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
7012 msgstr "Cualquier marca"
7014 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7018 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7022 #: ../src/search.c:2713
7023 msgid "File not found"
7024 msgstr "No se encuentra el archivo"
7026 #: ../src/search.c:2714
7027 msgid "Please enter an existing file for image content."
7028 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7030 #: ../src/search.c:2739
7031 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7032 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7034 #: ../src/search.c:2789
7035 msgid "Please enter an existing folder to search."
7036 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7038 #: ../src/search.c:2835
7040 msgid "Collection not found"
7041 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7043 #: ../src/search.c:2835
7045 msgid "Please enter an existing collection name."
7046 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7048 #: ../src/search.c:3293
7050 msgid "Select collection"
7051 msgstr "Guardar colección"
7053 #: ../src/search.c:3363
7054 msgid "Image search"
7055 msgstr "Búsqueda de imagen"
7057 #: ../src/search.c:3402
7061 #: ../src/search.c:3416
7063 msgstr "Incluir subcarpetas"
7065 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7067 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7069 #: ../src/search.c:3446
7070 msgid "File size is"
7071 msgstr "Tamaño del archivo"
7073 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7074 #: ../src/search.c:3562
7078 #: ../src/search.c:3459
7079 msgid "File date is"
7080 msgstr "Fecha del archivo"
7082 #: ../src/search.c:3477
7086 #: ../src/search.c:3478
7087 msgid "Status Changed"
7088 msgstr "Estado cambiado"
7090 #: ../src/search.c:3488
7091 msgid "Image dimensions are"
7092 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7094 #: ../src/search.c:3509
7095 msgid "Image content is"
7096 msgstr "Contenido de la imagen"
7098 #: ../src/search.c:3515
7100 msgid "% similar to"
7101 msgstr "% similar a"
7103 #: ../src/search.c:3523
7104 msgid "Ignore rotation"
7105 msgstr "Ignorar la rotación"
7107 #: ../src/search.c:3555
7108 msgid "Image rating is"
7109 msgstr "La valoración de la imagen es"
7111 #: ../src/search.c:3569
7113 msgstr "La imagen es"
7115 #: ../src/search.c:3581
7119 #: ../src/search.c:3587
7123 #: ../src/search.c:3592
7125 "Enter a coordinate in the form:\n"
7127 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7128 "or left-click on the map and paste\n"
7129 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7130 "an internet search URL\n"
7133 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7135 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7136 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7137 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7138 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7139 "Vea el archivo de Help."
7141 #: ../src/search.c:3600
7143 msgstr "Clase de imagen"
7145 #: ../src/search.c:3611
7149 #: ../src/search.c:3618
7153 #: ../src/secure_save.c:407
7154 msgid "Cannot read the file"
7155 msgstr "No se puede leer el archivo"
7157 #: ../src/secure_save.c:409
7158 msgid "Cannot get file status"
7159 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7161 #: ../src/secure_save.c:411
7162 msgid "Cannot access the file"
7163 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7165 #: ../src/secure_save.c:413
7166 msgid "Cannot create temp file"
7167 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7169 #: ../src/secure_save.c:415
7170 msgid "Cannot rename the file"
7171 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7173 #: ../src/secure_save.c:417
7174 msgid "File saving disabled by option"
7175 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7177 #: ../src/secure_save.c:419
7178 msgid "Out of memory"
7179 msgstr "Memoria agotada"
7181 #: ../src/secure_save.c:421
7182 msgid "Cannot write the file"
7183 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7185 #: ../src/secure_save.c:425
7186 msgid "Secure file saving error"
7187 msgstr "Error de guardado seguro"
7189 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7190 msgid "Add Shortcut"
7191 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7193 #: ../src/thumb.c:417
7194 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7195 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7197 #: ../src/toolbar.c:100
7199 msgid "Open Archive"
7200 msgstr "Abrir reciente"
7202 #: ../src/toolbar.c:132
7205 msgstr "Informac_ión del píxel"
7207 #: ../src/toolbar.c:133
7208 msgid "Ignore Alpha"
7211 #: ../src/toolbar.c:134
7213 msgstr "Rotación Exif"
7215 #: ../src/toolbar.c:538
7216 msgid "Add Toolbar Item"
7217 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7219 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7220 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7221 msgid "Delete failed"
7222 msgstr "Error al borrar"
7224 #: ../src/trash.c:89
7225 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7226 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7228 #: ../src/trash.c:134
7230 msgid "Unable to remove file"
7232 "No se pudo mover archivo:\n"
7237 #: ../src/trash.c:146
7238 msgid "Could not create folder"
7239 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7241 #: ../src/trash.c:168
7242 msgid "Permission denied"
7243 msgstr "Permiso denegado"
7245 #: ../src/trash.c:177
7248 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7251 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7254 #: ../src/trash.c:198
7255 msgid "Deletion by external command"
7256 msgstr "Borrado por comando externo"
7258 #: ../src/trash.c:202
7259 msgid "Deleting without trash"
7262 #: ../src/trash.c:210
7264 msgid " (max. %d MiB)"
7265 msgstr " (máx. %d MB)"
7267 #: ../src/trash.c:214
7270 "Using Geeqie Trash bin\n"
7274 #: ../src/trash.c:219
7275 msgid "Using system Trash bin"
7278 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7279 msgid "New Bookmark"
7280 msgstr "Nuevo marcador"
7282 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7283 msgid "Edit Bookmark"
7284 msgstr "Editar marcador"
7286 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7290 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7294 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7296 msgstr "Seleccionar icono"
7298 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7299 msgid "_Properties..."
7300 msgstr "_Propiedades..."
7302 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7306 #: ../src/ui_fileops.c:90
7308 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7311 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7312 "establecido por defecto.\n"
7314 #: ../src/ui_fileops.c:91
7316 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7318 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7320 #: ../src/ui_fileops.c:93
7322 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7323 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7325 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7326 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7328 #: ../src/ui_fileops.c:95
7330 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7331 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7333 #: ../src/ui_fileops.c:97
7334 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7335 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7337 #: ../src/ui_fileops.c:99
7340 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7341 "(set by the LANG environment variable)\n"
7343 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7344 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7346 #: ../src/ui_fileops.c:104
7349 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7352 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7354 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7355 msgid "[name not displayable]"
7356 msgstr "[nombre no reproducible]"
7358 #: ../src/ui_fileops.c:108
7360 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7361 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7363 #: ../src/ui_fileops.c:110
7365 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7366 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7368 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7369 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7371 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7374 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7376 msgid "Web file download failed"
7377 msgstr "Error al borrar el archivo"
7379 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7381 msgid "Download web file"
7382 msgstr "cargar archivo de configuración"
7384 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7386 msgid "Downloading "
7387 msgstr "Cargando mapa"
7389 #: ../src/ui_help.c:119
7395 "No se puede cargar:\n"
7398 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7400 msgid "A file with name %s already exists."
7401 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7403 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7404 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7405 msgid "Rename failed"
7406 msgstr "Error al renombrar"
7408 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7410 msgid "Failed to rename %s to %s."
7411 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7413 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7417 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7418 msgid "Add _Bookmark"
7419 msgstr "_Añadir marcador"
7421 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7424 "Unable to create folder:\n"
7427 "No se puede crear la carpeta:\n"
7430 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7431 msgid "Error creating folder"
7432 msgstr "Error al crear carpeta"
7434 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7436 msgstr "Todos los archivos"
7438 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7440 msgstr "Mostrar ocultos"
7442 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7446 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7448 msgstr "Seleccionar ruta"
7450 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7452 msgstr "Todos los archivos"
7454 #: ../src/uri_utils.c:43
7455 msgid "Drag and Drop failed"
7456 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7458 #: ../src/utilops.c:600
7461 " Continue multiple file operation?"
7464 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7466 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7470 #: ../src/utilops.c:784
7473 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7477 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7481 #: ../src/utilops.c:928
7485 "Unable to start external command.\n"
7488 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7490 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7491 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7492 #. * If not revert to the select directory dialog
7494 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7496 msgid "%s is not a directory"
7497 msgstr "%s no es un directorio"
7499 #: ../src/utilops.c:1032
7501 msgid "%s already exists"
7502 msgstr "el destino ya existe"
7504 #: ../src/utilops.c:1053
7505 msgid "Really continue?"
7506 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7508 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7509 msgid "This operation can't continue:"
7510 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7512 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7513 msgid "Discard changes"
7514 msgstr "Desechar cambios"
7516 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7517 #: ../src/utilops.c:2053
7518 msgid "File details"
7519 msgstr "Detalles del archivo"
7521 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7523 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7525 #: ../src/utilops.c:1569
7526 msgid "Write to file"
7527 msgstr "Escribir en archivo"
7529 #: ../src/utilops.c:1609
7530 msgid "Choose the destination folder."
7531 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7533 #: ../src/utilops.c:1692
7535 msgstr "Nuevo nombre"
7537 #: ../src/utilops.c:1729
7538 msgid "Manual rename"
7539 msgstr "Renombrado manual"
7541 #: ../src/utilops.c:1734
7542 msgid "Original name:"
7543 msgstr "Nombre original:"
7545 #: ../src/utilops.c:1737
7547 msgstr "Nuevo nombre:"
7549 #: ../src/utilops.c:1750
7551 msgstr "Autorenombrar"
7553 #: ../src/utilops.c:1756
7555 msgstr "Comienzo del texto"
7557 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7561 #: ../src/utilops.c:1770
7563 msgstr "Fin del texto"
7565 #: ../src/utilops.c:1778
7569 #: ../src/utilops.c:1783
7570 msgid "Formatted rename"
7571 msgstr "Renombrar formateado"
7573 #: ../src/utilops.c:1788
7574 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7575 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7577 #: ../src/utilops.c:1940
7578 msgid "Another operation in progress.\n"
7579 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7581 #: ../src/utilops.c:1996
7583 msgid "File: '%s'\n"
7584 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7586 #: ../src/utilops.c:2001
7587 msgid "with sidecar files:\n"
7588 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7590 #: ../src/utilops.c:2007
7595 #: ../src/utilops.c:2011
7603 #: ../src/utilops.c:2023
7604 msgid "no problem detected"
7605 msgstr "no se detectan problemas"
7607 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7608 msgid "Exclude file"
7609 msgstr "Excluir archivo"
7611 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7612 msgid "Overview of changed metadata"
7613 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7615 #: ../src/utilops.c:2102
7618 "The following metadata tags will be written to\n"
7621 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7624 #: ../src/utilops.c:2106
7626 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7628 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7631 #: ../src/utilops.c:2224
7633 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7634 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7636 #: ../src/utilops.c:2228
7638 msgid "This will permanently delete the following files"
7639 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7641 #: ../src/utilops.c:2231
7642 msgid "Delete files?"
7643 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7645 #: ../src/utilops.c:2251
7646 msgid "Can't write metadata"
7647 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7649 #: ../src/utilops.c:2274
7650 msgid "Write metadata"
7651 msgstr "Guardar los metadatos"
7653 #: ../src/utilops.c:2275
7654 msgid "Write metadata?"
7655 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7657 #: ../src/utilops.c:2276
7658 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7659 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7661 #: ../src/utilops.c:2278
7662 msgid "Metadata writing failed"
7663 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7665 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7667 msgstr "Error al mover"
7669 #: ../src/utilops.c:2322
7671 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7673 #: ../src/utilops.c:2323
7674 msgid "This will move the following files"
7675 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7677 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7679 msgstr "Error al copiar"
7681 #: ../src/utilops.c:2372
7683 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7685 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7686 msgid "This will copy the following files"
7687 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7689 #: ../src/utilops.c:2418
7690 msgid "Rename files?"
7691 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7693 #: ../src/utilops.c:2419
7694 msgid "This will rename the following files"
7695 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7697 #: ../src/utilops.c:2471
7698 msgid "Can't run external editor"
7699 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7701 #: ../src/utilops.c:2505
7705 #: ../src/utilops.c:2506
7707 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7709 #: ../src/utilops.c:2509
7710 msgid "External command failed"
7711 msgstr "Comando externo fallido"
7713 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7714 msgid "Delete folder"
7715 msgstr "Borrar carpeta"
7717 #: ../src/utilops.c:2679
7718 msgid "Delete symbolic link?"
7719 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7721 #: ../src/utilops.c:2681
7723 "This will delete the symbolic link.\n"
7724 "The folder this link points to will not be deleted."
7726 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7727 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7729 #: ../src/utilops.c:2683
7730 msgid "Link deletion failed"
7731 msgstr "Error al borrar el enlace"
7733 #: ../src/utilops.c:2693
7736 "Unable to remove folder %s\n"
7737 "Permissions do not allow writing to the folder."
7739 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7740 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7742 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7744 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7745 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7747 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7748 msgid "Folder contains subfolders"
7749 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7751 #: ../src/utilops.c:2723
7754 "Unable to delete the folder:\n"
7758 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7760 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7764 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7766 #: ../src/utilops.c:2731
7768 msgstr "Subcarpetas:"
7770 #: ../src/utilops.c:2752
7771 msgid "Delete folder?"
7772 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7774 #: ../src/utilops.c:2753
7775 msgid "The folder contains these files:"
7776 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7778 #: ../src/utilops.c:2754
7780 "This will delete the folder.\n"
7781 "The contents of this folder will also be deleted."
7783 "Esto borrará la carpeta:\n"
7784 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7786 #: ../src/utilops.c:2884
7787 msgid "Rename folder?"
7788 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7790 #: ../src/utilops.c:2885
7791 msgid "The folder contains the following files"
7792 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7794 #: ../src/utilops.c:2938
7795 msgid "Create Folder"
7796 msgstr "Crear carpeta"
7798 #: ../src/utilops.c:2939
7799 msgid "Create folder?"
7800 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7802 #: ../src/utilops.c:2942
7803 msgid "Can't create folder"
7804 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7806 #: ../src/utilops.c:3213
7808 msgid "Create Folder - "
7809 msgstr "Crear carpeta"
7811 #: ../src/utilops.c:3237
7813 msgid "Create new folder"
7814 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7816 #: ../src/utilops.c:3262
7818 msgid "Cannot create folder:"
7819 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7821 #: ../src/view_dir.c:411
7825 #: ../src/view_dir.c:413
7829 #: ../src/view_dir.c:714
7830 msgid "_Up to parent"
7831 msgstr "_Subir un nivel"
7833 #: ../src/view_dir.c:719
7835 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7837 #: ../src/view_dir.c:721
7838 msgid "Slideshow recursive"
7839 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7841 #: ../src/view_dir.c:725
7842 msgid "Find _duplicates..."
7843 msgstr "Bus_car duplicados..."
7845 #: ../src/view_dir.c:727
7846 msgid "Find duplicates recursive..."
7847 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
7849 #: ../src/view_dir.c:732
7850 msgid "_New folder..."
7851 msgstr "N_ueva carpeta..."
7853 #: ../src/view_dir.c:749
7854 msgid "View as _List"
7855 msgstr "Ver como _lista"
7857 #: ../src/view_dir.c:752
7858 msgid "View as _Tree"
7859 msgstr "Ver como árbol (_T)"
7861 #: ../src/view_dir.c:765
7862 msgid "Show _hidden files"
7863 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
7865 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7867 msgstr "_Actualizar"
7869 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7871 msgid "Images as List"
7872 msgstr "Ver imágenes como lista"
7874 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7876 msgid "Images as Icons"
7877 msgstr "Ver imágenes como iconos"
7879 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7880 msgid "Show _thumbnails"
7881 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
7883 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7885 msgstr "Texto de la marca"
7887 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7888 msgid "Set mark text"
7889 msgstr "Establecer texto de marca"
7891 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7892 msgid "This will set or clear the mark text."
7893 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
7895 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7897 msgid "Case sensitive"
7898 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
7900 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7902 msgid "Select Class filter"
7903 msgstr "Seleccionar carpeta"
7905 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7907 msgid "Loading meta..."
7908 msgstr "Cargando mapa"
7910 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7911 msgid " [NO GROUPING]"
7912 msgstr " [NO AGRUPAR]"
7914 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7917 "Invalid file name:\n"
7920 "Nombre de archivo no válido:\n"
7923 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7924 msgid "Error renaming file"
7925 msgstr "Error al renombrar archivo"
7927 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7932 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7937 #: ../src/window.c:374
7938 msgid "Search the on-line help files.\n"
7939 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
7941 #: ../src/window.c:379
7942 msgid "Search engine:"
7943 msgstr "Motor de búsqueda:"
7945 #: ../src/window.c:397
7946 msgid "Search terms:"
7947 msgstr "Términos de búsqueda:"
7949 #~ msgid "Fit image to _window"
7950 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
7952 #~ msgid "_Stop slideshow"
7953 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
7955 #~ msgid "_Start slideshow"
7956 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
7959 #~ msgid "Copy _image"
7960 #~ msgstr "Error al copiar"
7965 #~ msgid "_Contents"
7966 #~ msgstr "_Contenidos"
7969 #~ msgstr "_Contenidos"
7971 #~ msgid "_Release notes"
7972 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
7974 #~ msgid "Release notes"
7975 #~ msgstr "Notas de esta versión"
7980 #~ msgid "Split Single"
7981 #~ msgstr "Simple partida"
7984 #~ msgid "Rotate _180°"
7985 #~ msgstr "Rotar _180°"
7987 #~ msgid "View as _Icons"
7988 #~ msgstr "Ver como _iconos"
7990 #~ msgid "UFRaw Batch"
7991 #~ msgstr "Lote UFRaw"
7993 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7994 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
7996 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7997 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8000 #~ msgid "_Show Guidelines"
8001 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8004 #~ msgid "Show Guidelines"
8005 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8008 #~ msgid "Show guidelines"
8009 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8011 #~ msgid "Info sidebar heights"
8012 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8014 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8015 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8017 #~ msgid "Keywords:"
8018 #~ msgstr "Palabras clave:"
8021 #~ msgstr "Comentario:"
8024 #~ msgstr "Valoración:"
8028 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8029 #~ "to take effect)"
8030 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8032 #~ msgid "Convenience"
8033 #~ msgstr "Conveniencia"
8035 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8036 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8038 #~ msgid "Remember window positions"
8039 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8041 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8042 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8044 #~ msgid "Import GQView metadata"
8045 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8047 #~ msgid "Ignore Rotation"
8048 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8050 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8051 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8055 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8056 #~ "Use --help for options\n"
8058 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8059 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8061 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8062 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8066 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8069 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8071 #~ msgid "Command line"
8072 #~ msgstr "Línea de comandos"
8075 #~ msgstr "Bilineal"
8078 #~ msgstr "PRIMARIO"
8080 #~ msgid "CLIPBOARD"
8081 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8084 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8085 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8087 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8088 #~ "(resolution),\n"
8089 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
8090 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8091 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8092 #~ "the formatted camera name,\n"
8093 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8094 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8095 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8096 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8097 #~ "available variables with a separator.\n"
8098 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8099 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8101 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8102 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8103 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8105 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8106 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8107 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8108 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
8109 #~ "%res%</i> (resolución)\n"
8110 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
8111 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8112 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8113 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8114 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8115 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8116 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8117 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8118 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8119 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8120 #~ "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8121 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8122 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8123 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8124 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8126 #~ msgid "Safe delete"
8127 #~ msgstr "Borrado seguro"
8129 #~ msgid "Selection"
8130 #~ msgstr "Selección"
8135 #~ msgid "One image per page"
8136 #~ msgstr "Una imagen por página"
8138 #~ msgid "Proof sheet"
8139 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8141 #~ msgid "Default printer"
8142 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8144 #~ msgid "Custom printer"
8145 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8147 #~ msgid "PostScript file"
8148 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8150 #~ msgid "jpeg, low quality"
8151 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8153 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8154 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8156 #~ msgid "jpeg, high quality"
8157 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8162 #~ msgid "millimeters"
8163 #~ msgstr "milímetros"
8165 #~ msgid "centimeters"
8166 #~ msgstr "centímetros"
8169 #~ msgstr "pulgadas"
8180 #~ msgid "Executive"
8181 #~ msgstr "Ejecutivo"
8183 #~ msgid "Envelope #10"
8184 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8186 #~ msgid "Envelope #9"
8187 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8189 #~ msgid "Envelope C4"
8190 #~ msgstr "Sobre C4"
8192 #~ msgid "Envelope C5"
8193 #~ msgstr "Sobre C5"
8195 #~ msgid "Envelope C6"
8196 #~ msgstr "Sobre C6"
8198 #~ msgid "Photo 6x4"
8199 #~ msgstr "Foto 6x4"
8201 #~ msgid "Photo 8x10"
8202 #~ msgstr "Foto 8x10"
8205 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8208 #~ msgstr "Tabloide"
8211 #~ msgid "page %d of %d"
8212 #~ msgstr "Página %d de %d"
8215 #~ msgstr "Vista previa"
8219 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8222 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8226 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8227 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8229 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8230 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8232 #~ msgid "Printing error"
8233 #~ msgstr "Error de impresión"
8236 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8237 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8240 #~ msgstr "Detalles"
8243 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8244 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8247 #~ msgstr "Formato:"
8250 #~ msgstr "Unidades:"
8252 #~ msgid "Orientation:"
8253 #~ msgstr "Orientación:"
8255 #~ msgid "Destination:"
8256 #~ msgstr "Destino:"
8258 #~ msgid "<printer name>"
8259 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8261 #~ msgid "Unlimited"
8262 #~ msgstr "Sin límite"
8270 #~ msgid "Image size:"
8271 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8273 #~ msgid "Proof size:"
8274 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8280 #~ msgstr "Márgenes"
8283 #~ msgstr "Izquierdo:"
8286 #~ msgstr "Derecho:"
8289 #~ msgstr "Superior:"
8292 #~ msgstr "Inferior:"
8295 #~ msgstr "Impresora"
8298 #~ msgstr "Archivo:"
8300 #~ msgid "File format:"
8301 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8306 #~ msgid "File name"
8307 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8309 #~ msgid "Turn off safe delete"
8310 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8314 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8317 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8321 #~ msgid "Safe delete: %s"
8322 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8325 #~ msgstr "Archivo: "
8327 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8328 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8330 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8331 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8333 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8334 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8336 #~ msgid "Exif date"
8337 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8339 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8340 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8342 #~ msgid "Thumbnail cache"
8343 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8346 #~ msgstr "Editores"
8348 #~ msgid "Add to new collection"
8349 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8351 #~ msgid "E_xternal Editors"
8352 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8355 #~ msgstr "segundos"
8358 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8359 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8364 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8365 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8369 #~ "Released under the GNU General Public License"
8373 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8374 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8375 #~ "Sitio web: %s\n"
8378 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8380 #~ msgid "Credits..."
8381 #~ msgstr "Créditos..."
8383 #~ msgid "Add keywords"
8384 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8386 #~ msgid "Folder Li_st"
8387 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8389 #~ msgid "View Folders as List"
8390 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8392 #~ msgid "Folder T_ree"
8393 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8395 #~ msgid "View Folders as Tree"
8396 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8398 #~ msgid "When new image is selected:"
8399 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8401 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8402 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8405 #~ msgid "Similarities"
8406 #~ msgstr "Similitud"
8408 #~ msgid "Collection empty"
8409 #~ msgstr "Colección vacía"
8411 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8412 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8414 #~ msgid "Stay above other windows"
8415 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8417 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8418 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8427 #~ msgstr "El mejor"
8429 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8430 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8432 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8433 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8435 #~ msgid "Dithering method:"
8436 #~ msgstr "Método de entramado:"
8438 #~ msgid "Show dot directory"
8439 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8442 #~ msgstr "Añadir Alt"
8444 #~ msgid "open file"
8445 #~ msgstr "abrir archivo"
8447 #~ msgid "Advanced view"
8448 #~ msgstr "Vista avanzada"
8451 #~ msgstr "Favorito"
8456 #~ msgid "Possessions"
8459 #~ msgid "Keyword Presets"
8460 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8462 #~ msgid "Favorite keywords list"
8463 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8465 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8466 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8469 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8471 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8475 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8477 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8480 #~ msgid "Save comment now"
8481 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8483 #~ msgid "Unlink failed"
8484 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8488 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8491 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8494 #~ msgid "Link failed"
8495 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8501 #~ msgid "Background color"
8502 #~ msgstr "Fondo negro"
8505 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8506 #~ msgstr "Fondo negro"
8509 #~ msgid "Foreground color"
8510 #~ msgstr "Fondo negro"
8512 #~ msgid "%d images (%d)"
8513 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8515 #~ msgid "_Properties"
8516 #~ msgstr "_Propiedades"
8527 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8528 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8530 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8531 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8533 #~ msgid "Dimensions:"
8534 #~ msgstr "Dimensiones:"
8536 #~ msgid "Transparent:"
8537 #~ msgstr "Transparencia:"
8539 #~ msgid "Compress ratio:"
8540 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8542 #~ msgid "File type:"
8543 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8548 #~ msgid "Image %d of %d"
8549 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8552 #~ msgid "_%d %s..."
8553 #~ msgstr "en %s..."
8556 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8557 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8560 #~ msgid "_%d empty"
8564 #~ msgstr "_Ajustar"
8570 #~ msgid "_Thumbnails"
8571 #~ msgstr "_Miniaturas"
8573 #~ msgid "_Keywords"
8574 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8579 #~ msgid "Change to home folder"
8580 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8582 #~ msgid "Refresh file list"
8583 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8589 #~ msgid "Float Controls"
8590 #~ msgstr "Controles flotantes"
8592 #~ msgid "Two pass zooming"
8593 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8599 #~ msgid "Command Line"
8600 #~ msgstr "Línea de comandos"
8603 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8605 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8611 #~ "Unable to copy file:\n"
8616 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8621 #~ msgid "Error moving file"
8622 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8627 #~ "Unable to move file:\n"
8632 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8640 #~ "Unable to rename file:\n"
8645 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8650 #~ msgid "Overwrite file?"
8651 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8653 #~ msgid "Overwrite _all"
8654 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8656 #~ msgid "S_kip all"
8657 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8660 #~ msgstr "_Ignorar"
8662 #~ msgid "Existing file"
8663 #~ msgstr "Archivo existente"
8666 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8668 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8669 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8672 #~ "Unable to copy file:\n"
8676 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8678 #~ "sobre sí mismo."
8680 #~ msgid "Source to move matches destination"
8681 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8684 #~ "Unable to move file:\n"
8688 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8690 #~ "sobre sí mismo."
8693 #~ "Unable to copy file:\n"
8697 #~ "during multiple file copy."
8699 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8703 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8706 #~ "Unable to move file:\n"
8710 #~ "during multiple file move."
8712 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8716 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8718 #~ msgid "Source matches destination"
8719 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8722 #~ "Unable to copy file:\n"
8727 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8733 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8734 #~ "a folder, not a file."
8736 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8737 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8739 #~ msgid "Please select an existing folder."
8740 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8742 #~ msgid "Copy multiple files"
8743 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8745 #~ msgid "Move multiple files"
8746 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8748 #~ msgid "File name:"
8749 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8754 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8756 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8760 #~ "Unable to delete file:\n"
8762 #~ " Continue multiple delete operation?"
8764 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8766 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8768 #~ msgid "File %d of %d"
8769 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8771 #~ msgid "Delete multiple files"
8772 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8774 #~ msgid "Review %d files"
8775 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8780 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8783 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8786 #~ msgid "Delete file?"
8787 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
8789 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8790 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
8793 #~ "Unable to rename file:\n"
8798 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8804 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8805 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8806 #~ "match the resulting name list.\n"
8808 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
8809 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
8810 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
8814 #~ "Failed to rename\n"
8816 #~ "The number was %d."
8818 #~ "Fallo al renombrar\n"
8820 #~ "El número fue %d."
8822 #~ msgid "Rename multiple files"
8823 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
8826 #~ "Unable to rename file:\n"
8831 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8839 #~ "already exists."
8848 #~ "already exists as a file."
8852 #~ "ya existe como un archivo."
8855 #~ "Create folder in:\n"
8859 #~ "Crear carpeta en:\n"
8865 #~ "Unable to delete folder:\n"
8869 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8873 #~ msgid "Contents:"
8874 #~ msgstr "_Contenidos"
8876 #~ msgid "new_folder"
8877 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
8884 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8885 #~ msgstr "Pantalla completa"
8889 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8892 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
8896 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8897 #~ msgstr "detener pantalla completa"
8903 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8904 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
8906 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8907 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
8909 #~ msgid "Geeqie Tools"
8910 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
8912 #~ msgid "Help - Geeqie"
8913 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
8915 #~ msgid "Geeqie - exit"
8916 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
8919 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8920 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8922 #~ msgid "Print - Geeqie"
8923 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8925 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8926 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8928 #~ msgid "Move - Geeqie"
8929 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8931 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8932 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
8934 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8935 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
8937 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8938 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
8940 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8941 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"