Change desktop file to RDNS formt
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Translators:
6 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
8 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
9 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
10 # micrococo
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
18 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Language: es\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
27 #, fuzzy
28 msgid "Geeqie"
29 msgstr "Acerca de Geeqie"
30
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
32 msgid "A lightweight image viewer"
33 msgstr ""
34
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
36 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
37 msgstr ""
38
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
40 msgid ""
41 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
42 "can be used to manage large collections of images."
43 msgstr ""
44
45 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
46 #, fuzzy
47 msgid "image"
48 msgstr "Imagen"
49
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
51 msgid "photography"
52 msgstr ""
53
54 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
55 msgid "fast"
56 msgstr ""
57
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
59 msgid "graphics"
60 msgstr ""
61
62 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
63 msgid "Image Viewer"
64 msgstr "Visor de imágenes"
65
66 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
67 msgid "View and manage images"
68 msgstr "Vea y gestione imágenes"
69
70 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
71 #, fuzzy
72 msgid "Camera import"
73 msgstr "Modelo de cámara"
74
75 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
76 msgid "Import all images from camera"
77 msgstr ""
78
79 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
80 #, fuzzy
81 msgid "Export jpeg"
82 msgstr "Margen de exposición"
83
84 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
85 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
86 msgstr ""
87
88 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
89 #, fuzzy
90 msgid "Image crop"
91 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
92
93 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
94 msgid "Crop image from marked rectangle"
95 msgstr ""
96
97 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
98 #, fuzzy
99 msgid "Random image"
100 msgstr "Aleatorio"
101
102 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
103 msgid "Display random image from Collections and current folder"
104 msgstr ""
105
106 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5
107 #, fuzzy
108 msgid "Resize image"
109 msgstr "Una sola imagen"
110
111 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6
112 msgid "Downsize an image"
113 msgstr ""
114
115 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
116 msgid "Apply the orientation to image content"
117 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
118
119 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
120 msgid "Symlink"
121 msgstr "Enlace simbólico"
122
123 #: plugins/template.desktop.in:11
124 msgid "Template"
125 msgstr ""
126
127 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
128 msgid "Tethered photography"
129 msgstr ""
130
131 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5
132 msgid "Video player"
133 msgstr ""
134
135 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6
136 #, fuzzy
137 msgid "Display videos in Geeqie"
138 msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
139
140 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
141 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
142 msgid "Metadata"
143 msgstr "Metadatos"
144
145 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749
146 msgid "Description"
147 msgstr "Descripción"
148
149 #: src/advanced-exif.cc:490
150 msgid "Value"
151 msgstr "Valor"
152
153 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
154 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
155 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
156 msgid "Name"
157 msgstr "Nombre"
158
159 #: src/advanced-exif.cc:492
160 msgid "Tag"
161 msgstr "Etiqueta"
162
163 #: src/advanced-exif.cc:493
164 msgid "Format"
165 msgstr "Formato"
166
167 #: src/advanced-exif.cc:494
168 msgid "Elements"
169 msgstr "Elementos"
170
171 #: src/bar.cc:189
172 msgid "Histogram"
173 msgstr "Histograma"
174
175 #: src/bar.cc:190
176 msgid "Title"
177 msgstr "Título"
178
179 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509
180 msgid "Keywords"
181 msgstr "Palabras clave"
182
183 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
184 msgid "Comment"
185 msgstr "Comentario"
186
187 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027
188 #, fuzzy
189 msgid "Star Rating"
190 msgstr "Valoración"
191
192 #: src/bar.cc:194
193 #, fuzzy
194 msgid "Headline"
195 msgstr "Linea de tiempo"
196
197 #: src/bar.cc:195
198 msgid "Exif"
199 msgstr "Exif"
200
201 #: src/bar.cc:197
202 msgid "File info"
203 msgstr "Información del archivo"
204
205 #: src/bar.cc:198
206 msgid "Location and GPS"
207 msgstr "Ubicación y GPS"
208
209 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
210 #, fuzzy
211 msgid "Copyright"
212 msgstr "superior derecha"
213
214 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
215 msgid "GPS Map"
216 msgstr "Mapa GPS"
217
218 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
219 msgid "Move to _top"
220 msgstr "Mover al principio"
221
222 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
223 msgid "Move _up"
224 msgstr "_Subir"
225
226 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
227 msgid "Move _down"
228 msgstr "_Bajar"
229
230 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
231 msgid "Move to _bottom"
232 msgstr "Mover al final"
233
234 #: src/bar.cc:410
235 #, fuzzy
236 msgid "Height..."
237 msgstr "Altura"
238
239 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
240 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
241 msgid "Remove"
242 msgstr "Eliminar"
243
244 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826
245 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
246 #, fuzzy
247 msgid "Add"
248 msgstr "Añadir Alt"
249
250 #: src/bar.cc:800
251 msgid "Add Pane"
252 msgstr "Añadir panel"
253
254 #: src/bar-comment.cc:238
255 msgid "Add text to selected files"
256 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
257
258 #: src/bar-comment.cc:239
259 msgid "Replace existing text in selected files"
260 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
261
262 #: src/bar-exif.cc:217
263 msgid "<empty label, fixme>"
264 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
265
266 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
267 msgid "Configure entry"
268 msgstr "Configurar la entrada"
269
270 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
271 msgid "Add entry"
272 msgstr "_Añadir entrada"
273
274 #: src/bar-exif.cc:570
275 msgid "Key:"
276 msgstr "Clave:"
277
278 #: src/bar-exif.cc:579
279 msgid "Title:"
280 msgstr "Título:"
281
282 #: src/bar-exif.cc:588
283 msgid "Show only if set"
284 msgstr "Mostrar solo si está activa"
285
286 #: src/bar-exif.cc:589
287 msgid "Editable (supported only for XMP)"
288 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
289
290 #: src/bar-exif.cc:645
291 #, c-format
292 msgid "Configure \"%s\""
293 msgstr "Configurar «%s»"
294
295 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
296 #, c-format
297 msgid "Remove \"%s\""
298 msgstr "Eliminar «%s»"
299
300 #: src/bar-exif.cc:647
301 #, c-format
302 msgid "Copy \"%s\""
303 msgstr "Copiar «%s»"
304
305 #: src/bar-exif.cc:660
306 msgid "Show hidden entries"
307 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
308
309 #: src/bar-gps.cc:185
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "\n"
313 "Do you want to geocode image %s?"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
317
318 #: src/bar-gps.cc:190
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "\n"
322 "Do you want to geocode %i images?"
323 msgstr ""
324 "\n"
325 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
326
327 #: src/bar-gps.cc:195
328 msgid ""
329 "\n"
330 "This image is already geocoded!"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "¡La imagen ya está geocodificada!"
334
335 #: src/bar-gps.cc:200
336 msgid ""
337 "\n"
338 "One image is already geocoded!"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
342
343 #: src/bar-gps.cc:205
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "\n"
347 "%i Images are already geocoded!"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
351
352 #: src/bar-gps.cc:208
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid ""
355 "\n"
356 "\n"
357 "Position: %lf %lf \n"
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "\n"
361 "Posición: %s \n"
362
363 #: src/bar-gps.cc:210
364 msgid "Geocode images"
365 msgstr "Geocodificar imágenes"
366
367 #: src/bar-gps.cc:214
368 msgid "Write lat/long to meta-data?"
369 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
370
371 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
372 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
373 msgid "Save"
374 msgstr ""
375
376 #: src/bar-gps.cc:724
377 #, c-format
378 msgid "Zoom %i"
379 msgstr "Zum %i"
380
381 #: src/bar-gps.cc:740
382 #, c-format
383 msgid "Zoom level %i"
384 msgstr "Nivel de zum %i"
385
386 #: src/bar-gps.cc:745
387 msgid "Loading map"
388 msgstr "Cargando mapa"
389
390 #: src/bar-gps.cc:811
391 msgid "Enable markers"
392 msgstr "Habilitar marcadores"
393
394 #: src/bar-gps.cc:813
395 msgid "Centre map on marker"
396 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
397
398 #: src/bar-gps.cc:835
399 msgid ""
400 "Move map centre to marker\n"
401 " is disabled"
402 msgstr ""
403 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
404 "está deshabilitado"
405
406 #: src/bar-gps.cc:840
407 msgid ""
408 "Move map centre to marker\n"
409 " is enabled"
410 msgstr ""
411 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
412 "está habilitado"
413
414 #: src/bar-gps.cc:844
415 msgid "Map centering"
416 msgstr "Centrado del mapa"
417
418 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260
419 msgid "Zoom"
420 msgstr "Zum"
421
422 #: src/bar-gps.cc:971
423 #, fuzzy
424 msgid "Zoom level"
425 msgstr "Nivel de zum %i"
426
427 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737
428 msgid "Histogram on _Red"
429 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
430
431 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735
432 msgid "Histogram on _Green"
433 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
434
435 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734
436 msgid "Histogram on _Blue"
437 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
438
439 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736
440 msgid "_Histogram on RGB"
441 msgstr "_Histograma sobre RGB"
442
443 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738
444 msgid "Histogram on _Value"
445 msgstr "Histograma sobre _Valor"
446
447 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742
448 msgid "Li_near Histogram"
449 msgstr "Histograma li_neal"
450
451 #: src/bar-histogram.cc:240
452 msgid "L_og Histogram"
453 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
454
455 #: src/bar-keywords.cc:479
456 #, fuzzy
457 msgid "Add selected keywords to selected files"
458 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
459
460 #: src/bar-keywords.cc:480
461 #, fuzzy
462 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
463 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
464
465 #: src/bar-keywords.cc:951
466 msgid "Edit keyword"
467 msgstr "Editar palabra clave"
468
469 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
470 msgid "New keyword"
471 msgstr "Nueva palabra clave"
472
473 #: src/bar-keywords.cc:958
474 msgid "Configure keyword"
475 msgstr "Configurar palabra clave"
476
477 #: src/bar-keywords.cc:964
478 msgid "Keyword:"
479 msgstr "Palabra clave:"
480
481 #: src/bar-keywords.cc:973
482 msgid "Keyword type:"
483 msgstr "Tipo de palabra clave:"
484
485 #: src/bar-keywords.cc:975
486 msgid "Active keyword"
487 msgstr "Activar palabra clave"
488
489 #: src/bar-keywords.cc:978
490 msgid "Helper"
491 msgstr "Ayudante"
492
493 #: src/bar-keywords.cc:1051
494 msgid "Marks Keywords"
495 msgstr "Palabras clave de marcas"
496
497 #: src/bar-keywords.cc:1054
498 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
499 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
500
501 #: src/bar-keywords.cc:1322
502 #, c-format
503 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
504 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
505
506 #: src/bar-keywords.cc:1328
507 #, c-format
508 msgid "Hide \"%s\""
509 msgstr "Ocultar «%s»"
510
511 #: src/bar-keywords.cc:1335
512 #, c-format
513 msgid "Mark %d"
514 msgstr "Marca %d"
515
516 #: src/bar-keywords.cc:1343
517 #, c-format
518 msgid "Connect \"%s\" to mark"
519 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
520
521 #: src/bar-keywords.cc:1350
522 #, c-format
523 msgid "Edit \"%s\""
524 msgstr "Editar «%s»"
525
526 #: src/bar-keywords.cc:1360
527 #, c-format
528 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
529 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
530
531 #: src/bar-keywords.cc:1367
532 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
533 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
534
535 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
536 msgid "Expand checked"
537 msgstr "Expandir lo marcado"
538
539 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
540 msgid "Collapse unchecked"
541 msgstr "Contraer lo desmarcado"
542
543 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
544 msgid "Hide unchecked"
545 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
546
547 #: src/bar-keywords.cc:1381
548 msgid "Revert all hidden"
549 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
550
551 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
552 msgid "Show all"
553 msgstr "Mostrar todo"
554
555 #: src/bar-keywords.cc:1384
556 msgid "Collapse all"
557 msgstr "Contraer todo"
558
559 #: src/bar-keywords.cc:1385
560 msgid "Revert"
561 msgstr "Revertir"
562
563 #: src/bar-keywords.cc:1389
564 msgid "On any change"
565 msgstr "En cualquier cambio"
566
567 #: src/bar-keywords.cc:1889
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
570 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
571
572 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
573 #, fuzzy
574 msgid "Rejected"
575 msgstr "Reiniciar selección"
576
577 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
578 #, fuzzy
579 msgid "Unrated"
580 msgstr "sin calibrar"
581
582 #: src/bar-sort.cc:433
583 #, fuzzy
584 msgid "Sort Manager Operations"
585 msgstr "Clasificador"
586
587 #: src/bar-sort.cc:436
588 msgid ""
589 "Additional operations utilising plugins\n"
590 "may be included by setting:\n"
591 "\n"
592 "X-Geeqie-Filter=true\n"
593 "\n"
594 "in the plugin file."
595 msgstr ""
596
597 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
598 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360
599 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090
600 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
601 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
602 msgid "Help"
603 msgstr "A_yuda"
604
605 #: src/bar-sort.cc:516
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "The collection:\n"
609 "%s\n"
610 "already exists."
611 msgstr ""
612 "La colección:\n"
613 "%s\n"
614 "ya existe."
615
616 #: src/bar-sort.cc:517
617 msgid "Collection exists"
618 msgstr "La colección existe"
619
620 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Failed to save the collection:\n"
624 "%s"
625 msgstr ""
626 "Error al guardar la colección:\n"
627 "%s"
628
629 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
630 msgid "Save Failed"
631 msgstr "Error al guardar"
632
633 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
634 msgid "Add Bookmark"
635 msgstr "Añadir marcador"
636
637 #: src/bar-sort.cc:571
638 msgid "Add Collection"
639 msgstr "Añadir colección"
640
641 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
642 msgid "Name:"
643 msgstr "Nombre:"
644
645 #: src/bar-sort.cc:668
646 msgid "Sort Manager"
647 msgstr "Clasificador"
648
649 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
650 msgid "Folders"
651 msgstr "Carpetas"
652
653 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247
654 msgid "Collections"
655 msgstr "Colecciones"
656
657 #: src/bar-sort.cc:685
658 msgid "See the Help file for additional functions"
659 msgstr ""
660
661 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
662 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692
663 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
664 msgid "Copy"
665 msgstr "Copiar"
666
667 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
668 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694
669 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
670 msgid "Move"
671 msgstr "Mover"
672
673 #: src/bar-sort.cc:733
674 msgid "Add image"
675 msgstr "Añadir imagen"
676
677 #: src/bar-sort.cc:736
678 msgid "Add selection"
679 msgstr "Añadir selección"
680
681 #: src/bar-sort.cc:750
682 msgid "Undo"
683 msgstr ""
684
685 #: src/bar-sort.cc:751
686 msgid "Undo last image"
687 msgstr "Deshacer última imagen"
688
689 #: src/bar-sort.cc:754
690 msgid "Functions additional to Copy and Move"
691 msgstr ""
692
693 #: src/cache.cc:172
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "error saving sim cache data: %s\n"
697 "error: %s\n"
698 msgstr ""
699 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
700 "error: %s\n"
701
702 #: src/cache-maint.cc:70
703 #, fuzzy
704 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
705 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
706
707 #: src/cache-maint.cc:76
708 #, fuzzy
709 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
710 msgstr "Borrando miniaturas..."
711
712 #: src/cache-maint.cc:92
713 #, fuzzy
714 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
715 msgstr "Mantenimiento de la caché"
716
717 #: src/cache-maint.cc:109
718 #, fuzzy
719 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
720 msgstr "Borrando miniaturas..."
721
722 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
723 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
724 #: src/preferences.cc:3035
725 msgid "done"
726 msgstr "listo"
727
728 #: src/cache-maint.cc:372
729 msgid "Removing old metadata..."
730 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
731
732 #: src/cache-maint.cc:376
733 msgid "Clearing cached thumbnails..."
734 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
735
736 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
737 msgid "Removing old thumbnails..."
738 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
739
740 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
741 msgid "Maintenance"
742 msgstr "Mantenimiento"
743
744 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
745 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
746 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
747 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154
748 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
749 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
750 #, fuzzy
751 msgid "Close"
752 msgstr "cercano"
753
754 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
755 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158
756 #: src/search.cc:3727
757 msgid "Stop"
758 msgstr ""
759
760 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
761 #, fuzzy
762 msgid "stopped"
763 msgstr "detenido por el usuario"
764
765 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
766 #: src/preferences.cc:3117
767 msgid "Invalid folder"
768 msgstr "Carpeta no válida"
769
770 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
771 #: src/preferences.cc:3118
772 msgid "The specified folder can not be found."
773 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
774
775 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
776 msgid "Create thumbnails"
777 msgstr "Crear miniaturas"
778
779 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
780 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156
781 msgid "S_tart"
782 msgstr "_Iniciar"
783
784 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
785 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514
786 msgid "Folder:"
787 msgstr "Carpeta:"
788
789 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
790 #: src/preferences.cc:3172
791 msgid "Select folder"
792 msgstr "Seleccionar carpeta"
793
794 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176
795 msgid "Include subfolders"
796 msgstr "Incluir subcarpetas"
797
798 #: src/cache-maint.cc:912
799 msgid "Store thumbnails local to source images"
800 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
801
802 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
803 #: src/preferences.cc:3184
804 msgid "click start to begin"
805 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
806
807 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
808 msgid "running..."
809 msgstr "ejecutándose..."
810
811 #: src/cache-maint.cc:1149
812 msgid "Clearing thumbnails..."
813 msgstr "Borrando miniaturas..."
814
815 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
816 #: src/cache-maint.cc:1745
817 msgid "Clear cache"
818 msgstr "Borrar la caché"
819
820 #: src/cache-maint.cc:1234
821 #, fuzzy
822 msgid ""
823 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
824 "that have been saved to disk, continue?"
825 msgstr ""
826 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
827 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
828
829 #: src/cache-maint.cc:1279
830 #, c-format
831 msgid "Location: %s"
832 msgstr "Ubicación: %s"
833
834 #: src/cache-maint.cc:1528
835 #, fuzzy
836 msgid "Create sim. files"
837 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
838
839 #: src/cache-maint.cc:1539
840 #, fuzzy
841 msgid "Create sim. files recursively"
842 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
843
844 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
845 #, fuzzy
846 msgid "Background cache maintenance"
847 msgstr "Mantenimiento de la caché"
848
849 #: src/cache-maint.cc:1655
850 msgid ""
851 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
852 "and .sim files, and create new\n"
853 "thumbnails and .sim files"
854 msgstr ""
855
856 #: src/cache-maint.cc:1699
857 msgid "Cache Maintenance"
858 msgstr "Mantenimiento de la caché"
859
860 #: src/cache-maint.cc:1711
861 msgid "Cache and Data Maintenance"
862 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
863
864 #: src/cache-maint.cc:1715
865 #, fuzzy
866 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
867 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
868
869 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
870 msgid "Clean up"
871 msgstr "Limpiar"
872
873 #: src/cache-maint.cc:1724
874 #, fuzzy
875 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
876 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
877
878 #: src/cache-maint.cc:1729
879 msgid "Delete all cached data."
880 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
881
882 #: src/cache-maint.cc:1732
883 msgid "Shared thumbnail cache"
884 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
885
886 #: src/cache-maint.cc:1743
887 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
888 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
889
890 #: src/cache-maint.cc:1748
891 msgid "Delete all cached thumbnails."
892 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
893
894 #: src/cache-maint.cc:1754
895 msgid "Render"
896 msgstr "Generar"
897
898 #: src/cache-maint.cc:1757
899 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
900 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
901
902 #: src/cache-maint.cc:1760
903 #, fuzzy
904 msgid "File similarity cache"
905 msgstr "Borrar la caché"
906
907 #: src/cache-maint.cc:1764
908 #, fuzzy
909 msgid "Create"
910 msgstr "creativo"
911
912 #: src/cache-maint.cc:1767
913 #, fuzzy
914 msgid "Create sim. files recursively."
915 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
916
917 #: src/cache-maint.cc:1779
918 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
919 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
920
921 #: src/cache-maint.cc:1785
922 #, fuzzy
923 msgid "Select"
924 msgstr "_Seleccionar"
925
926 #: src/cache-maint.cc:1788
927 msgid "Run cache maintenance as a background job."
928 msgstr ""
929
930 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
931 #: src/image-overlay.cc:343
932 msgid "Untitled"
933 msgstr "Sin nombre"
934
935 #: src/collect.cc:476
936 #, c-format
937 msgid "Untitled (%d)"
938 msgstr "Sin nombre (%d)"
939
940 #: src/collect.cc:1122
941 #, c-format
942 msgid "%s - Collection - %s"
943 msgstr "%s - Colección - %s"
944
945 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
946 msgid "Close collection"
947 msgstr "Cerrar colección"
948
949 #: src/collect.cc:1239
950 msgid ""
951 "Collection has been modified.\n"
952 "Save first?"
953 msgstr ""
954 "La colección ha sido modificada.\n"
955 "¿Quiere guardarla antes?"
956
957 #: src/collect.cc:1242
958 msgid "_Discard"
959 msgstr "_Desechar"
960
961 #: src/collect-dlg.cc:63
962 #, fuzzy
963 msgid "Overwrite collection"
964 msgstr "Nueva _colección"
965
966 #: src/collect-dlg.cc:64
967 #, fuzzy
968 msgid "Overwrite existing collection?"
969 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
970
971 #: src/collect-dlg.cc:65
972 #, fuzzy
973 msgid "Overwrite"
974 msgstr "_Sobrescribir"
975
976 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
977 msgid "Save collection"
978 msgstr "Guardar colección"
979
980 #: src/collect-dlg.cc:147
981 #, fuzzy
982 msgid "Existing collections:"
983 msgstr "Abrir colección"
984
985 #: src/collect-dlg.cc:198
986 msgid "Append collection"
987 msgstr "Añadir colección"
988
989 #: src/collect-dlg.cc:205
990 #, fuzzy
991 msgid "Select from existing collections:"
992 msgstr "Guardar colección"
993
994 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
995 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105
996 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
997 msgid "Cancel"
998 msgstr "Cancelar"
999
1000 #: src/collect-dlg.cc:207
1001 msgid "_Append"
1002 msgstr "_Añadir"
1003
1004 #: src/collect-io.cc:409
1005 #, c-format
1006 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1007 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
1008
1009 #: src/collect-io.cc:434
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "error saving collection file: %s\n"
1013 "error: %s\n"
1014 msgstr ""
1015 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
1016 "error: %s\n"
1017
1018 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1019 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1020 #: src/utilops.cc:2910
1021 msgid "Rename"
1022 msgstr "Renombrar"
1023
1024 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1025 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1026 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1027 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1028 #: src/view-file/view-file.cc:720
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Move to Trash"
1031 msgstr "Mover al principio"
1032
1033 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1034 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96
1035 #: src/search.cc:357
1036 msgid "Close window"
1037 msgstr "Cerrar la ventana"
1038
1039 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528
1040 #: src/search.cc:358
1041 msgid "View"
1042 msgstr "Ver"
1043
1044 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657
1045 #: src/search.cc:359
1046 msgid "View in new window"
1047 msgstr "Ver en una ventana nueva"
1048
1049 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1050 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353
1051 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1052 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1053 msgid "Select all"
1054 msgstr "Seleccionar todo"
1055
1056 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1057 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645
1058 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1059 msgid "Select none"
1060 msgstr "No seleccionar nada"
1061
1062 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1063 msgid "Rectangular selection"
1064 msgstr "Selección rectangular"
1065
1066 #: src/collect-table.cc:87
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Select single file"
1069 msgstr "Seleccionar carpeta"
1070
1071 #: src/collect-table.cc:88
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Toggle select image"
1074 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1075
1076 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1077 msgid "Append from file selection"
1078 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1079
1080 #: src/collect-table.cc:90
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Append from collection"
1083 msgstr "Añadir desde colección..."
1084
1085 #: src/collect-table.cc:92
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Save collection as"
1088 msgstr "Guardar colección"
1089
1090 #: src/collect-table.cc:93
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Show filename text"
1093 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1094
1095 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1096 msgid "Sort by name"
1097 msgstr "Ordenar por nombre"
1098
1099 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1100 msgid "Sort by date"
1101 msgstr "Ordenar por fecha"
1102
1103 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1104 msgid "Sort by size"
1105 msgstr "Ordenar por tamaño"
1106
1107 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1108 msgid "Sort by path"
1109 msgstr "Ordenar por ruta"
1110
1111 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1112 msgid "Print"
1113 msgstr "Imprimir"
1114
1115 #: src/collect-table.cc:99
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Append (Append collection dialog)"
1118 msgstr "Añadir colección"
1119
1120 #: src/collect-table.cc:100
1121 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/collect-table.cc:244
1125 #, c-format
1126 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1127 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1128
1129 #: src/collect-table.cc:251
1130 #, c-format
1131 msgid "%s, %d images"
1132 msgstr "%s, %d imágenes"
1133
1134 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003
1135 #: src/layout-util.cc:3472
1136 msgid "Empty"
1137 msgstr "Vacía"
1138
1139 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1140 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1141 msgid "Loading thumbs..."
1142 msgstr "Cargando miniaturas..."
1143
1144 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1145 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141
1146 msgid "_View"
1147 msgstr "_Ver"
1148
1149 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1150 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1151 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1152 msgid "View in _new window"
1153 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1154
1155 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1156 msgid "Go to original"
1157 msgstr "Ir al original"
1158
1159 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1160 msgid "Rem_ove"
1161 msgstr "Eliminar"
1162
1163 #: src/collect-table.cc:995
1164 msgid "Append from collection..."
1165 msgstr "Añadir desde colección..."
1166
1167 #: src/collect-table.cc:999
1168 msgid "_Selection"
1169 msgstr "_Selección"
1170
1171 #: src/collect-table.cc:1005
1172 msgid "Invert selection"
1173 msgstr "Invertir la selección"
1174
1175 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1176 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553
1177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1178 #: src/view-file/view-file.cc:707
1179 msgid "_Copy..."
1180 msgstr "_Copiar..."
1181
1182 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1183 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598
1184 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1185 #: src/view-file/view-file.cc:709
1186 msgid "_Move..."
1187 msgstr "_Mover..."
1188
1189 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1190 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634
1191 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1192 #: src/view-file/view-file.cc:711
1193 msgid "_Rename..."
1194 msgstr "_Renombrar..."
1195
1196 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1197 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1198 msgid "_Copy path"
1199 msgstr "_Copiar la ruta"
1200
1201 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1202 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1203 msgid "_Copy path unquoted"
1204 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1205
1206 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1207 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
1208 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1209 #: src/view-file/view-file.cc:719
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Move to Trash..."
1212 msgstr "Mover..."
1213
1214 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1215 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1216 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1217 msgid "_Delete..."
1218 msgstr "Borrar..."
1219
1220 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1221 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1222 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1223 msgid "_Delete"
1224 msgstr "_Borrar"
1225
1226 #: src/collect-table.cc:1043
1227 msgid "Randomize"
1228 msgstr "Aleatorio"
1229
1230 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1231 #: src/view-file/view-file.cc:751
1232 msgid "_Sort"
1233 msgstr "_Ordenar"
1234
1235 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1236 msgid "Show filename _text"
1237 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1238
1239 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1240 #: src/view-file/view-file.cc:779
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Show star rating"
1243 msgstr "Ordenar por valoración"
1244
1245 #: src/collect-table.cc:1053
1246 msgid "_Save collection"
1247 msgstr "_Guardar colección"
1248
1249 #: src/collect-table.cc:1055
1250 msgid "Save collection _as..."
1251 msgstr "G_uardar colección como..."
1252
1253 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568
1254 #: src/view-file/view-file.cc:734
1255 msgid "_Find duplicates..."
1256 msgstr "Buscar _duplicados..."
1257
1258 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623
1259 #: src/search.cc:1162
1260 msgid "Print..."
1261 msgstr "Imprimir..."
1262
1263 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1264 msgid "Dropped list includes folders."
1265 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1266
1267 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1268 msgid "_Add contents"
1269 msgstr "_Añadir contenido"
1270
1271 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1272 msgid "Add contents _recursive"
1273 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1274
1275 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1276 msgid "_Skip folders"
1277 msgstr "_Omitir carpetas"
1278
1279 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1280 msgid "sRGB"
1281 msgstr "sRGB"
1282
1283 #: src/color-man.cc:450
1284 msgid "Adobe RGB compatible"
1285 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1286
1287 #: src/color-man.cc:466
1288 msgid "Custom profile"
1289 msgstr "Perfil personalizado"
1290
1291 #: src/debug.cc:60
1292 msgid "error"
1293 msgstr "error"
1294
1295 #: src/debug.cc:61
1296 msgid "warning"
1297 msgstr "aviso"
1298
1299 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1300 msgid "Can't save"
1301 msgstr "No se puede guardar"
1302
1303 #: src/desktop-file.cc:78
1304 msgid "Please specify file name."
1305 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1306
1307 #: src/desktop-file.cc:90
1308 msgid "Could not create directory"
1309 msgstr "No se puede crear el directorio"
1310
1311 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1312 msgid "Desktop file"
1313 msgstr "Archivo desktop"
1314
1315 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Unable to delete file:\n"
1319 "%s"
1320 msgstr ""
1321 "No se puede borrar el archivo:\n"
1322 "%s"
1323
1324 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1325 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1326 msgid "File deletion failed"
1327 msgstr "Error al borrar el archivo"
1328
1329 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1330 #: src/ui-pathsel.cc:532
1331 msgid "Delete file"
1332 msgstr "Borrar archivo"
1333
1334 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "About to delete the file:\n"
1338 " %s"
1339 msgstr ""
1340 "A punto de borrar el archivo:\n"
1341 "%s"
1342
1343 #: src/desktop-file.cc:379
1344 msgid "new.desktop"
1345 msgstr "nuevo.desktop"
1346
1347 #: src/desktop-file.cc:544
1348 msgid "Plugins"
1349 msgstr "Complementos"
1350
1351 #: src/desktop-file.cc:569
1352 msgid "New"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/desktop-file.cc:575
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Edit"
1358 msgstr "_Editar"
1359
1360 #: src/desktop-file.cc:612
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Disabled"
1363 msgstr "Se puede escribir"
1364
1365 #: src/desktop-file.cc:634
1366 msgid "Hidden"
1367 msgstr "Oculto"
1368
1369 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1370 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1371 msgid "Path"
1372 msgstr "Ruta"
1373
1374 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351
1375 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1376 msgid "Delete"
1377 msgstr "Borrar"
1378
1379 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
1380 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1381 #: src/window.cc:400
1382 msgid "Clear"
1383 msgstr "Borrar"
1384
1385 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Toggle thumbs"
1388 msgstr "Cargando miniaturas..."
1389
1390 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Collection from selection"
1393 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1394
1395 #: src/dupe.cc:157
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Append list"
1398 msgstr "_Añadir"
1399
1400 #: src/dupe.cc:159
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Select group 1 duplicates"
1403 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1404
1405 #: src/dupe.cc:160
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Select group 2 duplicates"
1408 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1409
1410 #: src/dupe.cc:247
1411 msgid "Drop files to compare them."
1412 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1413
1414 #: src/dupe.cc:251
1415 #, c-format
1416 msgid "%d files"
1417 msgstr "%d archivos"
1418
1419 #: src/dupe.cc:255
1420 #, c-format
1421 msgid "%d matches found in %d files"
1422 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1423
1424 #: src/dupe.cc:260
1425 msgid "[set 1]"
1426 msgstr "[conjunto 1]"
1427
1428 #: src/dupe.cc:2320
1429 msgid "Reading checksums..."
1430 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1431
1432 #: src/dupe.cc:2356
1433 msgid "Reading dimensions..."
1434 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1435
1436 #: src/dupe.cc:2449
1437 msgid "Reading similarity data..."
1438 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1439
1440 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1441 msgid "Comparing..."
1442 msgstr "Comparando..."
1443
1444 #: src/dupe.cc:2507
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Comparing"
1447 msgstr "Comparando..."
1448
1449 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1450 msgid "Sorting..."
1451 msgstr "Ordenando..."
1452
1453 #: src/dupe.cc:2581
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Queuing..."
1456 msgstr "ejecutándose..."
1457
1458 #: src/dupe.cc:3015
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Loading file list"
1461 msgstr "Lista de archivos flotante"
1462
1463 #: src/dupe.cc:3517
1464 msgid "Select group _1 duplicates"
1465 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1466
1467 #: src/dupe.cc:3519
1468 msgid "Select group _2 duplicates"
1469 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1470
1471 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1472 msgid "C_lear"
1473 msgstr "_Vaciar"
1474
1475 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1476 msgid "Close _window"
1477 msgstr "_Cerrar la ventana"
1478
1479 #: src/dupe.cc:3727
1480 #, c-format
1481 msgid "%d files (set 2)"
1482 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1483
1484 #: src/dupe.cc:3960
1485 msgid "Name case-insensitive"
1486 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1487
1488 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1489 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675
1490 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1491 msgid "Size"
1492 msgstr "Tamaño"
1493
1494 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1495 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1496 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1497 msgid "Date"
1498 msgstr "Fecha"
1499
1500 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1501 msgid "Dimensions"
1502 msgstr "Dimensiones"
1503
1504 #: src/dupe.cc:3964
1505 msgid "Checksum"
1506 msgstr "Suma de verificación"
1507
1508 #: src/dupe.cc:3966
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Similarity (high - 95)"
1511 msgstr "Similitud (alta)"
1512
1513 #: src/dupe.cc:3967
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Similarity (med. - 90)"
1516 msgstr "Similitud (baja)"
1517
1518 #: src/dupe.cc:3968
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Similarity (low - 85)"
1521 msgstr "Similitud (baja)"
1522
1523 #: src/dupe.cc:3969
1524 msgid "Similarity (custom)"
1525 msgstr "Similitud (personalizada)"
1526
1527 #: src/dupe.cc:3970
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Name ≠ content"
1530 msgstr "Contenido de la imagen"
1531
1532 #: src/dupe.cc:3971
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1535 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1536
1537 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1538 msgid "Find duplicates"
1539 msgstr "Buscar duplicados"
1540
1541 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1542 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1543 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1544 msgid "Rank"
1545 msgstr "Similitud"
1546
1547 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Thumb"
1550 msgstr "Miniaturas"
1551
1552 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043
1553 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Set"
1556 msgstr "Mar"
1557
1558 #: src/dupe.cc:4718
1559 msgid "Compare to:"
1560 msgstr "Comparar con:"
1561
1562 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691
1563 msgid "Thumbnails"
1564 msgstr "Miniaturas"
1565
1566 #: src/dupe.cc:4762
1567 msgid "Compare by:"
1568 msgstr "Comparar por:"
1569
1570 #: src/dupe.cc:4770
1571 msgid "Custom Threshold"
1572 msgstr "Umbral personalizado"
1573
1574 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1575 msgid "Sort"
1576 msgstr "Ordenar"
1577
1578 #: src/dupe.cc:4787
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Ignore Orientation"
1581 msgstr "Ignorar la rotación"
1582
1583 #: src/dupe.cc:4795
1584 msgid "Compare two file sets"
1585 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1586
1587 #: src/dupe.cc:4999
1588 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/dupe.cc:5250
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1594 msgstr ""
1595 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1596 "error: %s\n"
1597
1598 #: src/dupe.cc:5256
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Match"
1601 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1602
1603 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1604 msgid "Group"
1605 msgstr "Grupo"
1606
1607 #: src/dupe.cc:5256
1608 msgid "Similarity"
1609 msgstr "Similitud"
1610
1611 #: src/dupe.cc:5256
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Thumbnail"
1614 msgstr "Miniaturas"
1615
1616 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015
1617 msgid "Width"
1618 msgstr "Anchura"
1619
1620 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017
1621 msgid "Height"
1622 msgstr "Altura"
1623
1624 #: src/dupe.cc:5256
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Path\n"
1627 msgstr "Ruta"
1628
1629 #: src/dupe.cc:5383
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Export Files"
1632 msgstr "Margen de exposición"
1633
1634 #: src/dupe.cc:5409
1635 #, fuzzy
1636 msgid "_Export"
1637 msgstr "Deportes"
1638
1639 #: src/dupe.cc:5414
1640 msgid "Export to csv"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/dupe.cc:5416
1644 msgid "Export to tab-delimited"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/editors.cc:301
1648 #, c-format
1649 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1650 msgstr ""
1651 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1652 "«%s»\n"
1653
1654 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1655 msgid "yes"
1656 msgstr "sí"
1657
1658 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1659 msgid "no"
1660 msgstr "no"
1661
1662 #: src/editors.cc:563
1663 msgid "stopping..."
1664 msgstr "deteniendo..."
1665
1666 #: src/editors.cc:584
1667 msgid "Edit command results"
1668 msgstr "Resultados del comando de edición"
1669
1670 #: src/editors.cc:587
1671 #, c-format
1672 msgid "Output of %s"
1673 msgstr "Salida de %s"
1674
1675 #: src/editors.cc:1125
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Failed to run command:\n"
1679 "%s\n"
1680 msgstr ""
1681 "Error al ejecutar comando:\n"
1682 "%s\n"
1683
1684 #: src/editors.cc:1254
1685 msgid "stopped by user"
1686 msgstr "detenido por el usuario"
1687
1688 #: src/editors.cc:1339
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "%s\n"
1692 "\"%s\""
1693 msgstr ""
1694 "%s\n"
1695 "«%s»"
1696
1697 #: src/editors.cc:1341
1698 msgid "Invalid editor command"
1699 msgstr "Comando de editor no válido"
1700
1701 #: src/editors.cc:1428
1702 msgid "Editor template is empty."
1703 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1704
1705 #: src/editors.cc:1429
1706 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1707 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1708
1709 #: src/editors.cc:1430
1710 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1711 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1712
1713 #: src/editors.cc:1431
1714 msgid "Can't find matching file type."
1715 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1716
1717 #: src/editors.cc:1432
1718 msgid "Can't execute external editor."
1719 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1720
1721 #: src/editors.cc:1433
1722 msgid "External editor returned error status."
1723 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1724
1725 #: src/editors.cc:1434
1726 msgid "File was skipped."
1727 msgstr "Archivo omitido."
1728
1729 #: src/editors.cc:1435
1730 msgid "Unknown error."
1731 msgstr "Error desconocido."
1732
1733 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1734 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1735 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1736 msgid "unknown"
1737 msgstr "desconocido"
1738
1739 #: src/exif.cc:141
1740 msgid "top left"
1741 msgstr "superior izquierda"
1742
1743 #: src/exif.cc:142
1744 msgid "top right"
1745 msgstr "superior derecha"
1746
1747 #: src/exif.cc:143
1748 msgid "bottom right"
1749 msgstr "inferior derecha"
1750
1751 #: src/exif.cc:144
1752 msgid "bottom left"
1753 msgstr "inferior izquierda"
1754
1755 #: src/exif.cc:145
1756 msgid "left top"
1757 msgstr "superior izquierda"
1758
1759 #: src/exif.cc:146
1760 msgid "right top"
1761 msgstr "superior derecha"
1762
1763 #: src/exif.cc:147
1764 msgid "right bottom"
1765 msgstr "inferior derecha"
1766
1767 #: src/exif.cc:148
1768 msgid "left bottom"
1769 msgstr "inferior izquierda"
1770
1771 #: src/exif.cc:155
1772 msgid "inch"
1773 msgstr "pulgada"
1774
1775 #: src/exif.cc:156
1776 msgid "centimeter"
1777 msgstr "centímetro"
1778
1779 #: src/exif.cc:168
1780 msgid "average"
1781 msgstr "promedio"
1782
1783 #: src/exif.cc:169
1784 msgid "center weighted"
1785 msgstr "ponderado al centro"
1786
1787 #: src/exif.cc:170
1788 msgid "spot"
1789 msgstr "luz direccional"
1790
1791 #: src/exif.cc:171
1792 msgid "multi-spot"
1793 msgstr "luz multidireccional"
1794
1795 #: src/exif.cc:172
1796 msgid "multi-segment"
1797 msgstr "multisegmento"
1798
1799 #: src/exif.cc:173
1800 msgid "partial"
1801 msgstr "parcial"
1802
1803 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1804 msgid "other"
1805 msgstr "otro"
1806
1807 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1808 msgid "not defined"
1809 msgstr "no definido"
1810
1811 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1812 msgid "manual"
1813 msgstr "manual"
1814
1815 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1816 #: src/exif.cc:302
1817 msgid "normal"
1818 msgstr "normal"
1819
1820 #: src/exif.cc:182
1821 msgid "aperture"
1822 msgstr "apertura"
1823
1824 #: src/exif.cc:183
1825 msgid "shutter"
1826 msgstr "obturador"
1827
1828 #: src/exif.cc:184
1829 msgid "creative"
1830 msgstr "creativo"
1831
1832 #: src/exif.cc:185
1833 msgid "action"
1834 msgstr "acción"
1835
1836 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1837 msgid "portrait"
1838 msgstr "retrato"
1839
1840 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1841 msgid "landscape"
1842 msgstr "paisaje"
1843
1844 #: src/exif.cc:193
1845 msgid "daylight"
1846 msgstr "luz diurna"
1847
1848 #: src/exif.cc:194
1849 msgid "fluorescent"
1850 msgstr "fluorescente"
1851
1852 #: src/exif.cc:195
1853 msgid "tungsten (incandescent)"
1854 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1855
1856 #: src/exif.cc:196
1857 msgid "flash"
1858 msgstr "flash"
1859
1860 #: src/exif.cc:197
1861 msgid "fine weather"
1862 msgstr "buen tiempo"
1863
1864 #: src/exif.cc:198
1865 msgid "cloudy weather"
1866 msgstr "tiempo nublado"
1867
1868 #: src/exif.cc:199
1869 msgid "shade"
1870 msgstr "sombra"
1871
1872 #: src/exif.cc:200
1873 msgid "daylight fluorescent"
1874 msgstr "fluorescente luz diurna"
1875
1876 #: src/exif.cc:201
1877 msgid "day white fluorescent"
1878 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1879
1880 #: src/exif.cc:202
1881 msgid "cool white fluorescent"
1882 msgstr "fluorescente blanco frío"
1883
1884 #: src/exif.cc:203
1885 msgid "white fluorescent"
1886 msgstr "fluorescente blanco"
1887
1888 #: src/exif.cc:204
1889 msgid "standard light A"
1890 msgstr "luz estándar A"
1891
1892 #: src/exif.cc:205
1893 msgid "standard light B"
1894 msgstr "luz estándar B"
1895
1896 #: src/exif.cc:206
1897 msgid "standard light C"
1898 msgstr "luz estándar C"
1899
1900 #: src/exif.cc:207
1901 msgid "D55"
1902 msgstr "D55"
1903
1904 #: src/exif.cc:208
1905 msgid "D65"
1906 msgstr "D65"
1907
1908 #: src/exif.cc:209
1909 msgid "D75"
1910 msgstr "D75"
1911
1912 #: src/exif.cc:210
1913 msgid "D50"
1914 msgstr "D50"
1915
1916 #: src/exif.cc:211
1917 msgid "ISO studio tungsten"
1918 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1919
1920 #: src/exif.cc:219
1921 #, fuzzy
1922 msgid "yes, not detected by strobe"
1923 msgstr "sí, no detectado"
1924
1925 #: src/exif.cc:220
1926 #, fuzzy
1927 msgid "yes, detected by strobe"
1928 msgstr "sí, detectado"
1929
1930 #: src/exif.cc:226
1931 #, fuzzy
1932 msgid "uncalibrated"
1933 msgstr "sin calibrar"
1934
1935 #: src/exif.cc:232
1936 msgid "1 chip color area"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/exif.cc:233
1940 msgid "2 chip color area"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/exif.cc:234
1944 msgid "3 chip color area"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/exif.cc:235
1948 msgid "color sequential area"
1949 msgstr "Área de color secuencial"
1950
1951 #: src/exif.cc:236
1952 msgid "trilinear"
1953 msgstr "trilineal"
1954
1955 #: src/exif.cc:237
1956 msgid "color sequential linear"
1957 msgstr "color secuencial lineal"
1958
1959 #: src/exif.cc:242
1960 msgid "digital still camera"
1961 msgstr "cámara digital"
1962
1963 #: src/exif.cc:247
1964 msgid "direct photo"
1965 msgstr "foto directa"
1966
1967 #: src/exif.cc:253
1968 msgid "custom"
1969 msgstr "personalizado"
1970
1971 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1972 msgid "auto"
1973 msgstr "automático"
1974
1975 #: src/exif.cc:260
1976 #, fuzzy
1977 msgid "auto bracket"
1978 msgstr "Autorenombrar"
1979
1980 #: src/exif.cc:271
1981 msgid "standard"
1982 msgstr "estándar"
1983
1984 #: src/exif.cc:274
1985 msgid "night scene"
1986 msgstr "Escena nocturna"
1987
1988 #: src/exif.cc:279
1989 msgid "none"
1990 msgstr "nada"
1991
1992 #: src/exif.cc:280
1993 msgid "low gain up"
1994 msgstr "subir baja ganancia"
1995
1996 #: src/exif.cc:281
1997 msgid "high gain up"
1998 msgstr "subir alta ganancia"
1999
2000 #: src/exif.cc:282
2001 msgid "low gain down"
2002 msgstr "bajar baja ganancia"
2003
2004 #: src/exif.cc:283
2005 msgid "high gain down"
2006 msgstr "bajar alta ganancia"
2007
2008 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
2009 msgid "soft"
2010 msgstr "suave"
2011
2012 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2013 msgid "hard"
2014 msgstr "Duro"
2015
2016 #: src/exif.cc:296
2017 msgid "low"
2018 msgstr "bajo"
2019
2020 #: src/exif.cc:297
2021 msgid "high"
2022 msgstr "Alto"
2023
2024 #: src/exif.cc:310
2025 msgid "macro"
2026 msgstr "macro"
2027
2028 #: src/exif.cc:311
2029 msgid "close"
2030 msgstr "cercano"
2031
2032 #: src/exif.cc:312
2033 msgid "distant"
2034 msgstr "distante"
2035
2036 #: src/exif.cc:322
2037 msgid "Image Width"
2038 msgstr "Anchura de la imagen"
2039
2040 #: src/exif.cc:323
2041 msgid "Image Height"
2042 msgstr "Altura de la imagen"
2043
2044 #: src/exif.cc:324
2045 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2046 msgstr "Bits por muestra/píxel"
2047
2048 #: src/exif.cc:325
2049 msgid "Compression"
2050 msgstr "Compresión"
2051
2052 #: src/exif.cc:326
2053 msgid "Image description"
2054 msgstr "Descripción de la imagen"
2055
2056 #: src/exif.cc:327
2057 msgid "Camera make"
2058 msgstr "Marca de la cámara"
2059
2060 #: src/exif.cc:328
2061 msgid "Camera model"
2062 msgstr "Modelo de cámara"
2063
2064 #: src/exif.cc:329
2065 msgid "Orientation"
2066 msgstr "Orientación"
2067
2068 #: src/exif.cc:330
2069 msgid "X resolution"
2070 msgstr "Resolución X"
2071
2072 #: src/exif.cc:331
2073 msgid "Y Resolution"
2074 msgstr "Resolución Y"
2075
2076 #: src/exif.cc:332
2077 msgid "Resolution units"
2078 msgstr "Unidades de resolución"
2079
2080 #: src/exif.cc:333
2081 msgid "Firmware"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/exif.cc:335
2085 msgid "White point"
2086 msgstr "Punto blanco"
2087
2088 #: src/exif.cc:336
2089 msgid "Primary chromaticities"
2090 msgstr "Cromaticidades primarias"
2091
2092 #: src/exif.cc:337
2093 msgid "YCbCy coefficients"
2094 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2095
2096 #: src/exif.cc:338
2097 msgid "YCbCr positioning"
2098 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2099
2100 #: src/exif.cc:339
2101 msgid "Black white reference"
2102 msgstr "Referencia blanco y negro"
2103
2104 #: src/exif.cc:341
2105 #, fuzzy
2106 msgid "SubIFD Exif offset"
2107 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2108
2109 #: src/exif.cc:343
2110 msgid "Exposure time (seconds)"
2111 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2112
2113 #: src/exif.cc:344
2114 msgid "FNumber"
2115 msgstr "Número F"
2116
2117 #: src/exif.cc:345
2118 msgid "Exposure program"
2119 msgstr "Programa de exposición"
2120
2121 #: src/exif.cc:346
2122 msgid "Spectral Sensitivity"
2123 msgstr "Sensibilidad espectral"
2124
2125 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2126 msgid "ISO sensitivity"
2127 msgstr "Sensibilidad ISO"
2128
2129 #: src/exif.cc:348
2130 msgid "Optoelectric conversion factor"
2131 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2132
2133 #: src/exif.cc:349
2134 msgid "Exif version"
2135 msgstr "Versión de Exif"
2136
2137 #: src/exif.cc:350
2138 msgid "Date original"
2139 msgstr "Fecha del original"
2140
2141 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2142 msgid "Date digitized"
2143 msgstr "Fecha de la digitalización"
2144
2145 #: src/exif.cc:352
2146 msgid "Pixel format"
2147 msgstr "Formato de píxel"
2148
2149 #: src/exif.cc:353
2150 msgid "Compression ratio"
2151 msgstr "Ratio de compresión"
2152
2153 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2154 msgid "Shutter speed"
2155 msgstr "Velocidad de exposición"
2156
2157 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2158 msgid "Aperture"
2159 msgstr "Apertura"
2160
2161 #: src/exif.cc:356
2162 msgid "Brightness"
2163 msgstr "Brillo"
2164
2165 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2166 msgid "Exposure bias"
2167 msgstr "Margen de exposición"
2168
2169 #: src/exif.cc:358
2170 msgid "Maximum aperture"
2171 msgstr "Apertura máxima"
2172
2173 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2174 msgid "Subject distance"
2175 msgstr "Distancia al sujeto"
2176
2177 #: src/exif.cc:360
2178 msgid "Metering mode"
2179 msgstr "Modo de medición"
2180
2181 #: src/exif.cc:361
2182 msgid "Light source"
2183 msgstr "Fuente de luz"
2184
2185 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2186 msgid "Flash"
2187 msgstr "Flash"
2188
2189 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2190 msgid "Focal length"
2191 msgstr "Longitud focal"
2192
2193 #: src/exif.cc:364
2194 msgid "Subject area"
2195 msgstr "Área temática"
2196
2197 #: src/exif.cc:365
2198 msgid "MakerNote"
2199 msgstr "Nota del autor"
2200
2201 #: src/exif.cc:366
2202 msgid "UserComment"
2203 msgstr "Comentario del usuario"
2204
2205 #: src/exif.cc:367
2206 msgid "Subsecond time"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/exif.cc:368
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Subsecond time original"
2212 msgstr "Ir al original"
2213
2214 #: src/exif.cc:369
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Subsecond time digitized"
2217 msgstr "Fecha de la digitalización"
2218
2219 #: src/exif.cc:370
2220 msgid "FlashPix version"
2221 msgstr "Versión de FlashPix"
2222
2223 #: src/exif.cc:371
2224 msgid "Colorspace"
2225 msgstr "Espacio de color"
2226
2227 #: src/exif.cc:375
2228 msgid "Audio data"
2229 msgstr "Datos de audio"
2230
2231 #: src/exif.cc:376
2232 msgid "ExifR98 extension"
2233 msgstr "Extensión ExifR98"
2234
2235 #: src/exif.cc:377
2236 msgid "Flash strength"
2237 msgstr "Potencia del flash"
2238
2239 #: src/exif.cc:378
2240 msgid "Spatial frequency response"
2241 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2242
2243 #: src/exif.cc:379
2244 msgid "X Pixel density"
2245 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2246
2247 #: src/exif.cc:380
2248 msgid "Y Pixel density"
2249 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2250
2251 #: src/exif.cc:381
2252 msgid "Pixel density units"
2253 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2254
2255 #: src/exif.cc:382
2256 msgid "Subject location"
2257 msgstr "Ubicación del sujeto"
2258
2259 #: src/exif.cc:384
2260 msgid "Sensor type"
2261 msgstr "Tipo de sensor"
2262
2263 #: src/exif.cc:385
2264 msgid "Source type"
2265 msgstr "Tipo de fuente"
2266
2267 #: src/exif.cc:386
2268 msgid "Scene type"
2269 msgstr "Tipo de escena"
2270
2271 #: src/exif.cc:387
2272 msgid "Color filter array pattern"
2273 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2274
2275 #: src/exif.cc:389
2276 msgid "Render process"
2277 msgstr "Proceso de representación"
2278
2279 #: src/exif.cc:390
2280 msgid "Exposure mode"
2281 msgstr "Modo de exposición"
2282
2283 #: src/exif.cc:391
2284 msgid "White balance"
2285 msgstr "Balance de blancos"
2286
2287 #: src/exif.cc:392
2288 msgid "Digital zoom ratio"
2289 msgstr "Ratio de zum digital"
2290
2291 #: src/exif.cc:393
2292 msgid "Focal length (35mm)"
2293 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2294
2295 #: src/exif.cc:394
2296 msgid "Scene capture type"
2297 msgstr "Tipo de captura de escena"
2298
2299 #: src/exif.cc:395
2300 msgid "Gain control"
2301 msgstr "Control de ganancia"
2302
2303 #: src/exif.cc:396
2304 msgid "Contrast"
2305 msgstr "Contraste"
2306
2307 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358
2308 msgid "Saturation"
2309 msgstr "Saturación"
2310
2311 #: src/exif.cc:398
2312 msgid "Sharpness"
2313 msgstr "Enfoque"
2314
2315 #: src/exif.cc:399
2316 msgid "Device setting"
2317 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2318
2319 #: src/exif.cc:400
2320 msgid "Subject range"
2321 msgstr "Rango del materias"
2322
2323 #: src/exif.cc:401
2324 msgid "Image serial number"
2325 msgstr "Número de serie de imagen"
2326
2327 #: src/exif.cc:1112
2328 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2329 msgstr ""
2330 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2331 "Exiv2.\n"
2332
2333 #: src/exif.cc:1118
2334 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2335 msgstr ""
2336 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2337 "Exiv2.\n"
2338
2339 #: src/exif-common.cc:390
2340 msgid "infinity"
2341 msgstr "infinito"
2342
2343 #: src/exif-common.cc:418
2344 msgid "mode:"
2345 msgstr "modo:"
2346
2347 #: src/exif-common.cc:422
2348 msgid "on"
2349 msgstr "activado"
2350
2351 #: src/exif-common.cc:425
2352 msgid "off"
2353 msgstr "desactivado"
2354
2355 #: src/exif-common.cc:434
2356 #, fuzzy
2357 msgid "not detected by strobe"
2358 msgstr "no detectado"
2359
2360 #: src/exif-common.cc:435
2361 #, fuzzy
2362 msgid "detected by strobe"
2363 msgstr "detectado"
2364
2365 #: src/exif-common.cc:440
2366 msgid "red-eye reduction"
2367 msgstr "reducción de ojos rojos"
2368
2369 #: src/exif-common.cc:458
2370 msgid "dot"
2371 msgstr "punto"
2372
2373 #: src/exif-common.cc:491
2374 msgid "AdobeRGB"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/exif-common.cc:499
2378 msgid "embedded"
2379 msgstr "empotrado"
2380
2381 #: src/exif-common.cc:591
2382 msgid "Above Sea Level"
2383 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2384
2385 #: src/exif-common.cc:591
2386 msgid "Below Sea Level"
2387 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2388
2389 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2390 msgid "Camera"
2391 msgstr "Cámara"
2392
2393 #: src/exif-common.cc:898
2394 msgid "DateDigitized"
2395 msgstr "Fecha de la digitalización"
2396
2397 #: src/exif-common.cc:904
2398 msgid "Focal length 35mm"
2399 msgstr "Longitud focal 35mm"
2400
2401 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2402 msgid "Resolution"
2403 msgstr "Resolución"
2404
2405 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2406 msgid "Color profile"
2407 msgstr "Perfil de color"
2408
2409 #: src/exif-common.cc:909
2410 msgid "GPS position"
2411 msgstr "Posición GPS"
2412
2413 #: src/exif-common.cc:910
2414 msgid "GPS altitude"
2415 msgstr "Altitud GPS"
2416
2417 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2418 msgid "Local time"
2419 msgstr "Hora local"
2420
2421 #: src/exif-common.cc:912
2422 msgid "Time zone"
2423 msgstr "Zona horaria"
2424
2425 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Country name"
2428 msgstr "Ordenar por nombre"
2429
2430 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Country code"
2433 msgstr "Ordenar por nombre"
2434
2435 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Star rating"
2438 msgstr "Ordenar por valoración"
2439
2440 #: src/exif-common.cc:916
2441 msgid "File size"
2442 msgstr "Tamaño del archivo"
2443
2444 #: src/exif-common.cc:917
2445 msgid "File date"
2446 msgstr "Fecha del archivo"
2447
2448 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2449 msgid "File mode"
2450 msgstr "Modo del archivo"
2451
2452 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2453 #, fuzzy
2454 msgid "File ctime"
2455 msgstr "Tamaño del archivo"
2456
2457 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2458 #, fuzzy
2459 msgid "File owner"
2460 msgstr "Modo del archivo"
2461
2462 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2463 #, fuzzy
2464 msgid "File group"
2465 msgstr "Información del archivo"
2466
2467 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2468 #, fuzzy
2469 msgid "File link"
2470 msgstr "Información del archivo"
2471
2472 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2473 #, fuzzy
2474 msgid "File class"
2475 msgstr "Clase de imagen"
2476
2477 #: src/exif-common.cc:924
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Page no."
2480 msgstr "Página %d"
2481
2482 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2483 msgid "Lens"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/filedata.cc:112
2487 #, c-format
2488 msgid "%d bytes"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/filedata.cc:116
2492 #, c-format
2493 msgid "%.1f KiB"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/filedata.cc:120
2497 #, c-format
2498 msgid "%.1f MiB"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/filedata.cc:125
2502 #, c-format
2503 msgid "%.1f GiB"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/filedata.cc:2794
2507 msgid "file or directory does not exist"
2508 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2509
2510 #: src/filedata.cc:2800
2511 msgid "destination already exists"
2512 msgstr "el destino ya existe"
2513
2514 #: src/filedata.cc:2806
2515 msgid "destination can't be overwritten"
2516 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2517
2518 #: src/filedata.cc:2812
2519 msgid "destination directory is not writable"
2520 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2521
2522 #: src/filedata.cc:2818
2523 msgid "destination directory does not exist"
2524 msgstr "el directorio de destino no existe"
2525
2526 #: src/filedata.cc:2824
2527 msgid "source directory is not writable"
2528 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2529
2530 #: src/filedata.cc:2830
2531 msgid "no read permission"
2532 msgstr "sin permiso de lectura"
2533
2534 #: src/filedata.cc:2836
2535 msgid "file is readonly"
2536 msgstr "archivo de sólo lectura"
2537
2538 #: src/filedata.cc:2842
2539 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2540 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2541
2542 #: src/filedata.cc:2848
2543 msgid "source and destination are the same"
2544 msgstr "origen y destino son iguales"
2545
2546 #: src/filedata.cc:2854
2547 msgid "source and destination have different extension"
2548 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2549
2550 #: src/filedata.cc:2860
2551 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2552 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2553
2554 #: src/filedata.cc:2866
2555 msgid "another destination file has the same filename"
2556 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2557
2558 #: src/filedata.cc:3428
2559 #, c-format
2560 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2561 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2562
2563 #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573
2564 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113
2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2566 #: src/preferences.cc:2436
2567 msgid "Full screen"
2568 msgstr "Pantalla completa"
2569
2570 #: src/fullscreen.cc:421
2571 msgid "Full size"
2572 msgstr "Tamaño real"
2573
2574 #: src/fullscreen.cc:430
2575 msgid "Monitor"
2576 msgstr "Monitor"
2577
2578 #: src/fullscreen.cc:436
2579 msgid "Screen"
2580 msgstr "Pantalla"
2581
2582 #: src/fullscreen.cc:655
2583 msgid "Determined by Window Manager"
2584 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2585
2586 #: src/fullscreen.cc:656
2587 msgid "Active screen"
2588 msgstr "Pantalla activa"
2589
2590 #: src/fullscreen.cc:658
2591 msgid "Active monitor"
2592 msgstr "Monitor activo"
2593
2594 #: src/histogram.cc:121
2595 msgid "Log Histogram on Red"
2596 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2597
2598 #: src/histogram.cc:122
2599 msgid "Log Histogram on Green"
2600 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2601
2602 #: src/histogram.cc:123
2603 msgid "Log Histogram on Blue"
2604 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2605
2606 #: src/histogram.cc:124
2607 msgid "Log Histogram on RGB"
2608 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2609
2610 #: src/histogram.cc:125
2611 msgid "Log Histogram on value"
2612 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2613
2614 #: src/histogram.cc:130
2615 msgid "Linear Histogram on Red"
2616 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2617
2618 #: src/histogram.cc:131
2619 msgid "Linear Histogram on Green"
2620 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2621
2622 #: src/histogram.cc:132
2623 msgid "Linear Histogram on Blue"
2624 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2625
2626 #: src/histogram.cc:133
2627 msgid "Linear Histogram on RGB"
2628 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2629
2630 #: src/histogram.cc:134
2631 msgid "Linear Histogram on value"
2632 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2633
2634 #: src/history-list.cc:290
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2637 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2638
2639 #: src/image.cc:362
2640 #, c-format
2641 msgid " (Collection %s)"
2642 msgstr " (Colección %s)"
2643
2644 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2645 #, c-format
2646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2647 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2648
2649 #: src/image-load-j2k.cc:201
2650 msgid "Could not open file for reading"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/image-load-j2k.cc:211
2654 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/image-load-j2k.cc:218
2658 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/image-load-j2k.cc:226
2662 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/image-load-j2k.cc:232
2666 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/image-load-j2k.cc:238
2670 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/image-load-j2k.cc:245
2674 msgid "JP2 image not rgb"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Rotate 180°"
2680 msgstr "Rotar 180°"
2681
2682 #: src/img-view.cc:93
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Rotate mirror"
2685 msgstr "La imagen es"
2686
2687 #: src/img-view.cc:94
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Rotate flip"
2690 msgstr "Transición de imágenes suave"
2691
2692 #: src/img-view.cc:95
2693 #, fuzzy
2694 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2695 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2696
2697 #: src/img-view.cc:96
2698 #, fuzzy
2699 msgid " Rotate clockwise 90°"
2700 msgstr "Rotar en sentido horario"
2701
2702 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Previous"
2705 msgstr "Panel anterior"
2706
2707 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2708 #: src/img-view.cc:104
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Next"
2711 msgstr "Imagen siguiente"
2712
2713 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675
2714 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101
2715 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2716 msgid "Zoom in"
2717 msgstr "Ampliar"
2718
2719 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2720 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2721 msgid "Zoom out"
2722 msgstr "Reducir"
2723
2724 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2725 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
2726 msgid "Zoom to fit"
2727 msgstr "Zum para ajustar"
2728
2729 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2730 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104
2731 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2732 msgid "Zoom 1:1"
2733 msgstr "Zum 1:1"
2734
2735 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107
2736 msgid "Zoom 2:1"
2737 msgstr "Zum 2:1"
2738
2739 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108
2740 msgid "Zoom 3:1"
2741 msgstr "Zum 3:1"
2742
2743 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109
2744 msgid "Zoom 4:1"
2745 msgstr "Zum 4:1"
2746
2747 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666
2748 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2749 msgid "Zoom 1:4"
2750 msgstr "Zum 1:4"
2751
2752 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668
2753 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2754 msgid "Zoom 1:3"
2755 msgstr "Zum 1:3"
2756
2757 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670
2758 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2759 msgid "Zoom 1:2"
2760 msgstr "Zum 1:2"
2761
2762 #: src/img-view.cc:119
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Zoom fit window width"
2765 msgstr "Zum para ajustar"
2766
2767 #: src/img-view.cc:120
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Zoom fit window height"
2770 msgstr "Zum para ajustar"
2771
2772 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700
2773 msgid "Toggle slideshow"
2774 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2775
2776 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647
2777 msgid "Pause slideshow"
2778 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2779
2780 #: src/img-view.cc:123
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Reload image"
2783 msgstr "Aleatorio"
2784
2785 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Fullscreen"
2788 msgstr "Pantalla completa"
2789
2790 #: src/img-view.cc:127
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Image overlay"
2793 msgstr "Información superpuesta"
2794
2795 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Exit fullscreen"
2798 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2799
2800 #: src/img-view.cc:130
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Desaturate"
2803 msgstr "Naturaleza"
2804
2805 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2806 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Cannot open archive file"
2809 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2810
2811 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2812 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
2813 #: src/view-file/view-file.cc:385
2814 #, fuzzy
2815 msgid "See the Log Window"
2816 msgstr "Ventana del registro"
2817
2818 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548
2819 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676
2820 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2821 msgid "Zoom _in"
2822 msgstr "Ampl_iar"
2823
2824 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551
2825 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2826 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2827 msgid "Zoom _out"
2828 msgstr "Reducir"
2829
2830 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536
2831 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664
2832 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2833 msgid "Zoom _1:1"
2834 msgstr "Zum _1:1"
2835
2836 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2837 msgid "_Go to directory view"
2838 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2839
2840 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2841 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700
2842 msgid "Toggle _slideshow"
2843 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2844
2845 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2846 msgid "Continue slides_how"
2847 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2848
2849 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2850 #: src/layout-image.cc:875
2851 msgid "Pause slides_how"
2852 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2853
2854 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2855 msgid "Exit _full screen"
2856 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2857
2858 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2859 msgid "_Full screen"
2860 msgstr "Pan_talla completa"
2861
2862 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2863 msgid "C_lose window"
2864 msgstr "Cerrar la _ventana"
2865
2866 #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2867 msgid "Ascending"
2868 msgstr "Ascendente"
2869
2870 #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2871 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2872 msgid "Case"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/layout.cc:546
2876 msgid "Scroll to top left corner"
2877 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2878
2879 #: src/layout.cc:551
2880 msgid "Scroll to image center"
2881 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2882
2883 #: src/layout.cc:556
2884 msgid "Keep the region from previous image"
2885 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2886
2887 #: src/layout.cc:658
2888 #, fuzzy
2889 msgid " Slideshow ["
2890 msgstr " Pase de diapositivas"
2891
2892 #: src/layout.cc:662
2893 #, fuzzy
2894 msgid " Paused ["
2895 msgstr " Pausado"
2896
2897 #: src/layout.cc:693
2898 #, c-format
2899 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2900 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2901
2902 #: src/layout.cc:701
2903 #, c-format
2904 msgid "%s, %d files%s"
2905 msgstr "%s, %d archivos%s"
2906
2907 #: src/layout.cc:707
2908 #, c-format
2909 msgid "%d files%s"
2910 msgstr "%d archivos%s"
2911
2912 #: src/layout.cc:754
2913 #, c-format
2914 msgid "(no read permission) %s bytes"
2915 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2916
2917 #: src/layout.cc:758
2918 #, c-format
2919 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/layout.cc:771
2923 #, c-format
2924 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/layout.cc:775
2928 #, c-format
2929 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/layout.cc:867
2933 msgid "Select sort order"
2934 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2935
2936 #: src/layout.cc:872
2937 #, fuzzy
2938 msgid ""
2939 "Folder contents (files selected)\n"
2940 "Slideshow [time interval]"
2941 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2942
2943 #: src/layout.cc:883
2944 #, fuzzy
2945 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2946 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2947
2948 #: src/layout.cc:894
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Select zoom and scroll mode"
2951 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2952
2953 #: src/layout.cc:906
2954 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2955 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2956
2957 #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62
2958 msgid "Tools"
2959 msgstr "Herramientas"
2960
2961 #: src/layout.cc:2323
2962 msgid "Window options and layout"
2963 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2964
2965 #: src/layout.cc:2366
2966 msgid "Apply"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/layout.cc:2392
2970 msgid "General options"
2971 msgstr "Opciones generales"
2972
2973 #: src/layout.cc:2394
2974 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2975 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2976
2977 #: src/layout.cc:2402
2978 msgid "Use current"
2979 msgstr "Utilizar la actual"
2980
2981 #: src/layout.cc:2405
2982 msgid "Show date in directories list view"
2983 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2984
2985 #: src/layout.cc:2408
2986 msgid "Start-up directory:"
2987 msgstr "Directorio de inicio:"
2988
2989 #: src/layout.cc:2410
2990 msgid "No change"
2991 msgstr "Sin cambios"
2992
2993 #: src/layout.cc:2413
2994 msgid "Restore last path"
2995 msgstr "Restaurar la última ruta"
2996
2997 #: src/layout.cc:2416
2998 msgid "Home path"
2999 msgstr "Carpeta personal"
3000
3001 #: src/layout.cc:2420
3002 msgid "Layout"
3003 msgstr "Disposición"
3004
3005 #: src/layout.cc:2720
3006 msgid "Invalid geometry\n"
3007 msgstr "Geometría inválida\n"
3008
3009 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145
3010 msgid "Files"
3011 msgstr "Archivos"
3012
3013 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258
3014 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
3015 msgid "Image"
3016 msgstr "Imagen"
3017
3018 #: src/layout-config.cc:362
3019 msgid "(drag to change order)"
3020 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
3021
3022 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608
3023 #: src/view-file/view-file.cc:704
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Open archive"
3026 msgstr "Abrir reciente"
3027
3028 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554
3029 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
3030 msgid "_Copy path to clipboard"
3031 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
3032
3033 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555
3034 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
3035 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3036 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3037
3038 #: src/layout-image.cc:837
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Copy _image to clipboard"
3041 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3042
3043 #: src/layout-image.cc:888
3044 msgid "GIF _animation"
3045 msgstr "_Animación GIF"
3046
3047 #: src/layout-image.cc:892
3048 msgid "Hide file _list"
3049 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
3050
3051 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Hide Selectable Bars"
3054 msgstr "Ocultar las barras"
3055
3056 #: src/layout-image.cc:2142
3057 #, c-format
3058 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3059 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3060
3061 #: src/layout-image.cc:2150
3062 #, c-format
3063 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3064 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3065
3066 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533
3067 msgid "Clear Marks"
3068 msgstr "Borrar las marcas"
3069
3070 #: src/layout-util.cc:605
3071 msgid "Operation failed:\n"
3072 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3073
3074 #: src/layout-util.cc:608
3075 msgid "No file extension\n"
3076 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3077
3078 #: src/layout-util.cc:610
3079 msgid "Cannot create tmp file\n"
3080 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3081
3082 #: src/layout-util.cc:612
3083 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3084 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3085
3086 #: src/layout-util.cc:614
3087 msgid "File is not writable\n"
3088 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3089
3090 #: src/layout-util.cc:616
3091 msgid "Exiftran error\n"
3092 msgstr "Error de Exiftran\n"
3093
3094 #: src/layout-util.cc:618
3095 msgid "Mogrify error\n"
3096 msgstr "Error de Mogrify\n"
3097
3098 #: src/layout-util.cc:622
3099 msgid "Image orientation"
3100 msgstr "Orientación de la imagen"
3101
3102 #: src/layout-util.cc:2146
3103 #, c-format
3104 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/layout-util.cc:2220
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3110 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3111
3112 #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Rename window"
3115 msgstr "nueva ventana"
3116
3117 #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Delete window"
3120 msgstr "Cerrar la ventana"
3121
3122 #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502
3123 msgid "OK"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/layout-util.cc:2473
3127 #, fuzzy
3128 msgid "rename window"
3129 msgstr "nueva ventana"
3130
3131 #: src/layout-util.cc:2504
3132 msgid "Delete window layout"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/layout-util.cc:2530
3136 msgid "_About"
3137 msgstr "_Acerca de"
3138
3139 #: src/layout-util.cc:2530
3140 msgid "About"
3141 msgstr "Acerca de"
3142
3143 #: src/layout-util.cc:2531
3144 msgid "_Original state"
3145 msgstr "Estado _original"
3146
3147 #: src/layout-util.cc:2531
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Image rotate Original state"
3150 msgstr "Estado original"
3151
3152 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3153 #: src/layout-util.cc:2532
3154 msgid "_Back"
3155 msgstr "U_bicación anterior"
3156
3157 #: src/layout-util.cc:2532
3158 msgid "Back in folder history"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/layout-util.cc:2533
3162 msgid "Clear Marks..."
3163 msgstr "Borrar las marcas..."
3164
3165 #: src/layout-util.cc:2535
3166 msgid "_Color Management"
3167 msgstr "Gestión de _color"
3168
3169 #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537
3170 msgid "Connected Zoom 1:1"
3171 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3172
3173 #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665
3174 msgid "Zoom _2:1"
3175 msgstr "Zum _2:1"
3176
3177 #: src/layout-util.cc:2538
3178 msgid "Connected Zoom 2:1"
3179 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3180
3181 #: src/layout-util.cc:2539
3182 msgid "Connected Zoom 1:4"
3183 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3184
3185 #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667
3186 msgid "Zoom _3:1"
3187 msgstr "Zum _3:1"
3188
3189 #: src/layout-util.cc:2540
3190 msgid "Connected Zoom 3:1"
3191 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3192
3193 #: src/layout-util.cc:2541
3194 msgid "Connected Zoom 1:3"
3195 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3196
3197 #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669
3198 msgid "Zoom _4:1"
3199 msgstr "Zum _4:1"
3200
3201 #: src/layout-util.cc:2542
3202 msgid "Connected Zoom 4:1"
3203 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3204
3205 #: src/layout-util.cc:2543
3206 msgid "Connected Zoom 1:2"
3207 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3208
3209 #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671
3210 msgid "Fit _Horizontally"
3211 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3212
3213 #: src/layout-util.cc:2544
3214 msgid "Connected Fit Horizontally"
3215 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3216
3217 #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672
3218 msgid "Fit _Vertically"
3219 msgstr "Encajar _verticalmente"
3220
3221 #: src/layout-util.cc:2545
3222 msgid "Connected Fit Vertically"
3223 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3224
3225 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673
3226 #: src/layout-util.cc:2674
3227 msgid "_Zoom to fit"
3228 msgstr "Zum para a_justar"
3229
3230 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547
3231 msgid "Connected Zoom to fit"
3232 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3233
3234 #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549
3235 msgid "Connected Zoom in"
3236 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3237
3238 #: src/layout-util.cc:2550
3239 msgid "_Connected Zoom"
3240 msgstr "Zum _conectado"
3241
3242 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552
3243 msgid "Connected Zoom out"
3244 msgstr "Reducir el zum conectado"
3245
3246 #: src/layout-util.cc:2553
3247 msgid "Copy..."
3248 msgstr "Copiar..."
3249
3250 #: src/layout-util.cc:2554
3251 msgid "Copy path to clipboard"
3252 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3253
3254 #: src/layout-util.cc:2555
3255 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3256 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3257
3258 #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730
3259 msgid "Disable file groupi_ng"
3260 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3261
3262 #: src/layout-util.cc:2560
3263 msgid "Disable file grouping"
3264 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3265
3266 #: src/layout-util.cc:2561
3267 msgid "_Edit"
3268 msgstr "_Editar"
3269
3270 #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728
3271 msgid "Enable file _grouping"
3272 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3273
3274 #: src/layout-util.cc:2562
3275 msgid "Enable file grouping"
3276 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3277
3278 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3279 msgid "_Leave full screen"
3280 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3281
3282 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3283 msgid "Leave full screen"
3284 msgstr "Salir de pantalla completa"
3285
3286 #: src/layout-util.cc:2565
3287 msgid "_Exif window"
3288 msgstr "Ventana _Exif"
3289
3290 #: src/layout-util.cc:2565
3291 msgid "Exif window"
3292 msgstr "Ventana Exif"
3293
3294 #: src/layout-util.cc:2566
3295 msgid "_Files and Folders"
3296 msgstr "_Archivos y carpetas"
3297
3298 #: src/layout-util.cc:2567
3299 msgid "_File"
3300 msgstr "_Archivo"
3301
3302 #: src/layout-util.cc:2568
3303 msgid "Find duplicates..."
3304 msgstr "Buscar duplicados..."
3305
3306 #: src/layout-util.cc:2569
3307 msgid "_First Image"
3308 msgstr "_Primera imagen"
3309
3310 #: src/layout-util.cc:2569
3311 msgid "First Image"
3312 msgstr "Primera imagen"
3313
3314 #: src/layout-util.cc:2570
3315 #, fuzzy
3316 msgid "_First Page"
3317 msgstr "_Primera imagen"
3318
3319 #: src/layout-util.cc:2570
3320 msgid "First Page of multi-page image"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/layout-util.cc:2571
3324 msgid "_Flip"
3325 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3326
3327 #: src/layout-util.cc:2571
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Image Flip"
3330 msgstr "La imagen es"
3331
3332 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3333 #: src/layout-util.cc:2572
3334 msgid "_Forward"
3335 msgstr "Ubicación siguiente"
3336
3337 #: src/layout-util.cc:2572
3338 msgid "Forward in folder history"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3342 msgid "F_ull screen"
3343 msgstr "_Pantalla completa"
3344
3345 #: src/layout-util.cc:2576
3346 msgid "_Go"
3347 msgstr "_Ir"
3348
3349 #: src/layout-util.cc:2577
3350 msgid "_ChangeLog"
3351 msgstr "Registro de _cambios"
3352
3353 #: src/layout-util.cc:2577
3354 msgid "ChangeLog notes"
3355 msgstr "Notas del registro de cambios"
3356
3357 #: src/layout-util.cc:2578
3358 #, fuzzy
3359 msgid "_Help manual"
3360 msgstr "manual"
3361
3362 #: src/layout-util.cc:2578
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Help manual"
3365 msgstr "manual"
3366
3367 #: src/layout-util.cc:2579
3368 msgid "_Keyboard map"
3369 msgstr "Mapa de teclado"
3370
3371 #: src/layout-util.cc:2579
3372 msgid "Keyboard map"
3373 msgstr "Mapa de teclado"
3374
3375 #: src/layout-util.cc:2580
3376 msgid "_Help"
3377 msgstr "A_yuda"
3378
3379 #: src/layout-util.cc:2581
3380 msgid "_Readme"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/layout-util.cc:2581
3384 msgid "Readme"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371
3388 msgid "On-line help search"
3389 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3390
3391 #: src/layout-util.cc:2583
3392 msgid "_Keyboard shortcuts"
3393 msgstr "Atajos de _teclado"
3394
3395 #: src/layout-util.cc:2583
3396 msgid "Keyboard shortcuts"
3397 msgstr "Atajos de teclado"
3398
3399 #: src/layout-util.cc:2584
3400 msgid "_Hide file list"
3401 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3402
3403 #: src/layout-util.cc:2584
3404 msgid "Hide file list"
3405 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3406
3407 #: src/layout-util.cc:2585
3408 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3409 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3410
3411 #: src/layout-util.cc:2585
3412 msgid "Cycle through histogram channels"
3413 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3414
3415 #: src/layout-util.cc:2586
3416 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3417 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3418
3419 #: src/layout-util.cc:2586
3420 msgid "Cycle through histogram modes"
3421 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3422
3423 #: src/layout-util.cc:2587
3424 msgid "_Home"
3425 msgstr "Carpeta de inicio"
3426
3427 #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535
3428 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3429 msgid "Home"
3430 msgstr "Carpeta de inicio"
3431
3432 #: src/layout-util.cc:2588
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Image Back"
3435 msgstr "Búsqueda de imagen"
3436
3437 #: src/layout-util.cc:2588
3438 msgid "Back in image history"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/layout-util.cc:2589
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Image Forward"
3444 msgstr "Ubicación siguiente"
3445
3446 #: src/layout-util.cc:2589
3447 msgid "Forward in image history"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/layout-util.cc:2590
3451 msgid "_Cycle through overlay modes"
3452 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3453
3454 #: src/layout-util.cc:2590
3455 msgid "Cycle through Overlay modes"
3456 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3457
3458 #: src/layout-util.cc:2591
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Keyword autocomplete"
3461 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3462
3463 #: src/layout-util.cc:2591
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Keyword Autocomplete"
3466 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3467
3468 #: src/layout-util.cc:2592
3469 msgid "_Last Image"
3470 msgstr "Última imagen"
3471
3472 #: src/layout-util.cc:2592
3473 msgid "Last Image"
3474 msgstr "Última imagen"
3475
3476 #: src/layout-util.cc:2593
3477 #, fuzzy
3478 msgid "_Last Page"
3479 msgstr "Última imagen"
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2593
3482 msgid "Last Page of multi-page image"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2594
3486 msgid "_Configure this window..."
3487 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3488
3489 #: src/layout-util.cc:2594
3490 msgid "Configure this window..."
3491 msgstr "Configurar esta ventana..."
3492
3493 #: src/layout-util.cc:2595
3494 msgid "_Log Window"
3495 msgstr "Ventana del registro"
3496
3497 #: src/layout-util.cc:2595
3498 msgid "Log Window"
3499 msgstr "Ventana del registro"
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2596
3502 msgid "_Cache maintenance..."
3503 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2596
3506 msgid "Cache maintenance..."
3507 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2597
3510 msgid "_Mirror"
3511 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2597
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Image Mirror"
3516 msgstr "La imagen es"
3517
3518 #: src/layout-util.cc:2598
3519 msgid "Move..."
3520 msgstr "Mover..."
3521
3522 #: src/layout-util.cc:2599
3523 msgid "_New collection"
3524 msgstr "Nueva co_lección"
3525
3526 #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459
3527 msgid "New collection"
3528 msgstr "Nueva _colección"
3529
3530 #: src/layout-util.cc:2600
3531 msgid "N_ew folder..."
3532 msgstr "N_ueva carpeta..."
3533
3534 #: src/layout-util.cc:2600
3535 msgid "New folder..."
3536 msgstr "Nueva carpeta..."
3537
3538 #: src/layout-util.cc:2601
3539 #, fuzzy
3540 msgid "default"
3541 msgstr "Por omisión"
3542
3543 #: src/layout-util.cc:2601
3544 #, fuzzy
3545 msgid "New window (default)"
3546 msgstr "Nueva ventana"
3547
3548 #: src/layout-util.cc:2602
3549 #, fuzzy
3550 msgid "from current"
3551 msgstr "Utilizar la actual"
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2603
3554 msgid "New window"
3555 msgstr "Nueva ventana"
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3558 msgid "_Next Image"
3559 msgstr "Imagen siguiente"
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3562 msgid "Next Image"
3563 msgstr "Imagen siguiente"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2607
3566 #, fuzzy
3567 msgid "_Next Page"
3568 msgstr "Pa_nel siguiente"
3569
3570 #: src/layout-util.cc:2607
3571 msgid "Next Page of multi-page image"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/layout-util.cc:2609
3575 msgid "_Open collection..."
3576 msgstr "Abrir c_olección..."
3577
3578 #: src/layout-util.cc:2609
3579 msgid "Open collection..."
3580 msgstr "Abrir colección..."
3581
3582 #: src/layout-util.cc:2610
3583 msgid "Open recen_t"
3584 msgstr "Abrir recien_te"
3585
3586 #: src/layout-util.cc:2610
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Open recent collection"
3589 msgstr "Abrir colección"
3590
3591 #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399
3592 msgid "_Orientation"
3593 msgstr "_Orientación"
3594
3595 #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692
3596 msgid "Image _Overlay"
3597 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3598
3599 #: src/layout-util.cc:2613
3600 msgid "Pa_n view"
3601 msgstr "Vista panorámica"
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2613
3604 msgid "Pan view"
3605 msgstr "Vista panorámica"
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2614
3608 msgid "Delete..."
3609 msgstr "Borrar..."
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2615
3612 msgid "Configure _Plugins..."
3613 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3614
3615 #: src/layout-util.cc:2615
3616 msgid "Configure Plugins..."
3617 msgstr "Configurar los complementos..."
3618
3619 #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111
3620 msgid "_Plugins"
3621 msgstr "Complementos"
3622
3623 #: src/layout-util.cc:2617
3624 msgid "P_references..."
3625 msgstr "P_referencias..."
3626
3627 #: src/layout-util.cc:2617
3628 msgid "Preferences..."
3629 msgstr "Preferencias..."
3630
3631 #: src/layout-util.cc:2618
3632 msgid "P_references"
3633 msgstr "P_referencias"
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3636 msgid "_Previous Image"
3637 msgstr "Imagen anterior"
3638
3639 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3640 msgid "Previous Image"
3641 msgstr "Imagen siguiente"
3642
3643 #: src/layout-util.cc:2622
3644 #, fuzzy
3645 msgid "_Previous Page"
3646 msgstr "_Panel anterior"
3647
3648 #: src/layout-util.cc:2622
3649 msgid "Previous Page of multi-page image"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/layout-util.cc:2623
3653 msgid "_Print..."
3654 msgstr "_Imprimir..."
3655
3656 #: src/layout-util.cc:2624
3657 msgid "_Quit"
3658 msgstr "_Salir"
3659
3660 #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118
3661 msgid "Quit"
3662 msgstr "Salir"
3663
3664 #: src/layout-util.cc:2625
3665 msgid "_Rating 0"
3666 msgstr "Valoración 0"
3667
3668 #: src/layout-util.cc:2625
3669 msgid "Rating 0"
3670 msgstr "Valoración 0"
3671
3672 #: src/layout-util.cc:2626
3673 msgid "_Rating 1"
3674 msgstr "Valoración 1"
3675
3676 #: src/layout-util.cc:2626
3677 msgid "Rating 1"
3678 msgstr "Valoración 1"
3679
3680 #: src/layout-util.cc:2627
3681 msgid "_Rating 2"
3682 msgstr "Valoración 2"
3683
3684 #: src/layout-util.cc:2627
3685 msgid "Rating 2"
3686 msgstr "Valoración 2"
3687
3688 #: src/layout-util.cc:2628
3689 msgid "_Rating 3"
3690 msgstr "Valoración 3"
3691
3692 #: src/layout-util.cc:2628
3693 msgid "Rating 3"
3694 msgstr "Valoración 3"
3695
3696 #: src/layout-util.cc:2629
3697 msgid "_Rating 4"
3698 msgstr "Valoración 4"
3699
3700 #: src/layout-util.cc:2629
3701 msgid "Rating 4"
3702 msgstr "Valoración 4"
3703
3704 #: src/layout-util.cc:2630
3705 msgid "_Rating 5"
3706 msgstr "Valoración 5"
3707
3708 #: src/layout-util.cc:2630
3709 msgid "Rating 5"
3710 msgstr "Valoración 5"
3711
3712 #: src/layout-util.cc:2631
3713 msgid "_Rating -1"
3714 msgstr "Valoración -1"
3715
3716 #: src/layout-util.cc:2631
3717 msgid "Rating -1"
3718 msgstr "Valoración -1"
3719
3720 #: src/layout-util.cc:2632
3721 msgid "_Rating"
3722 msgstr "_Valoración"
3723
3724 #: src/layout-util.cc:2633
3725 msgid "_Refresh"
3726 msgstr "Actualiza_r"
3727
3728 #: src/layout-util.cc:2633
3729 msgid "Refresh"
3730 msgstr "Actualizar"
3731
3732 #: src/layout-util.cc:2634
3733 msgid "Rename..."
3734 msgstr "Renombrar..."
3735
3736 #: src/layout-util.cc:2636
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Rotate 1_80°"
3739 msgstr "Rotar _180°"
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2636
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Image Rotate 180°"
3744 msgstr "Rotar 180°"
3745
3746 #: src/layout-util.cc:2637
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3749 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3750
3751 #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3754 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3755
3756 #: src/layout-util.cc:2638
3757 #, fuzzy
3758 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3759 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3760
3761 #: src/layout-util.cc:2638
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3764 msgstr "Rotar en sentido horario"
3765
3766 #: src/layout-util.cc:2639
3767 msgid "_Save metadata"
3768 msgstr "_Guardar metadatos"
3769
3770 #: src/layout-util.cc:2639
3771 msgid "Save metadata"
3772 msgstr "Guardar metadatos"
3773
3774 #: src/layout-util.cc:2640
3775 msgid "Search and Run command"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/layout-util.cc:2640
3779 msgid "Search commands by keyword and run them"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/layout-util.cc:2641
3783 msgid "_Search..."
3784 msgstr "_Buscar..."
3785
3786 #: src/layout-util.cc:2641
3787 msgid "Search..."
3788 msgstr "Bu_scar..."
3789
3790 #: src/layout-util.cc:2642
3791 msgid "Select _all"
3792 msgstr "Seleccionar _todo"
3793
3794 #: src/layout-util.cc:2643
3795 msgid "_Invert Selection"
3796 msgstr "_Invertir la selección"
3797
3798 #: src/layout-util.cc:2643
3799 msgid "Invert Selection"
3800 msgstr "Invertir la selección"
3801
3802 #: src/layout-util.cc:2644
3803 msgid "_Select"
3804 msgstr "_Seleccionar"
3805
3806 #: src/layout-util.cc:2645
3807 msgid "Select _none"
3808 msgstr "No seleccionar _nada"
3809
3810 #: src/layout-util.cc:2646
3811 msgid "Faster"
3812 msgstr "Más rápido"
3813
3814 #: src/layout-util.cc:2646
3815 msgid "Slideshow Faster"
3816 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3817
3818 #: src/layout-util.cc:2647
3819 msgid "_Pause slideshow"
3820 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3821
3822 #: src/layout-util.cc:2648
3823 msgid "Slower"
3824 msgstr "Más lento"
3825
3826 #: src/layout-util.cc:2648
3827 msgid "Slideshow Slower"
3828 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3829
3830 #: src/layout-util.cc:2649
3831 msgid "_Down Pane"
3832 msgstr "Bajar el panel"
3833
3834 #: src/layout-util.cc:2649
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Down Split Pane"
3837 msgstr "Bajar el panel"
3838
3839 #: src/layout-util.cc:2650
3840 msgid "Spli_t"
3841 msgstr "Dividir"
3842
3843 #: src/layout-util.cc:2651
3844 msgid "_Next Pane"
3845 msgstr "Pa_nel siguiente"
3846
3847 #: src/layout-util.cc:2651
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Next Split Pane"
3850 msgstr "Panel siguiente"
3851
3852 #: src/layout-util.cc:2652
3853 msgid "_Previous Pane"
3854 msgstr "_Panel anterior"
3855
3856 #: src/layout-util.cc:2652
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Previous Split Pane"
3859 msgstr "Panel anterior"
3860
3861 #: src/layout-util.cc:2653
3862 msgid "_Up Pane"
3863 msgstr "S_ubir el panel"
3864
3865 #: src/layout-util.cc:2653
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Up Split Pane"
3868 msgstr "Subir el panel"
3869
3870 #: src/layout-util.cc:2654
3871 msgid "_Cycle through stereo modes"
3872 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3873
3874 #: src/layout-util.cc:2654
3875 msgid "Cycle through stereo modes"
3876 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3877
3878 #: src/layout-util.cc:2655
3879 msgid "Stere_o"
3880 msgstr "Estéreo"
3881
3882 #: src/layout-util.cc:2656
3883 msgid "_Up"
3884 msgstr "Arriba"
3885
3886 #: src/layout-util.cc:2656
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Up one folder"
3889 msgstr "Nueva carpeta"
3890
3891 #: src/layout-util.cc:2657
3892 msgid "_View in new window"
3893 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3894
3895 #: src/layout-util.cc:2659
3896 msgid "Set as _wallpaper"
3897 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
3898
3899 #: src/layout-util.cc:2659
3900 msgid "Set as wallpaper"
3901 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3902
3903 #: src/layout-util.cc:2660
3904 #, fuzzy
3905 msgid "_Windows"
3906 msgstr "Ventanas"
3907
3908 #: src/layout-util.cc:2661
3909 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3910 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3911
3912 #: src/layout-util.cc:2661
3913 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3914 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3915
3916 #: src/layout-util.cc:2662
3917 msgid "_Write orientation to file"
3918 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3919
3920 #: src/layout-util.cc:2662
3921 msgid "Write orientation to file"
3922 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3923
3924 #: src/layout-util.cc:2671
3925 msgid "Fit Horizontally"
3926 msgstr "Encajar horizontalmente"
3927
3928 #: src/layout-util.cc:2672
3929 msgid "Fit Vertically"
3930 msgstr "Encajar verticalmente"
3931
3932 #: src/layout-util.cc:2677
3933 msgid "_Zoom"
3934 msgstr "_Zum"
3935
3936 #: src/layout-util.cc:2683
3937 #, fuzzy
3938 msgid "_Animation"
3939 msgstr "_Animar"
3940
3941 #: src/layout-util.cc:2683
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Toggle animation"
3944 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3945
3946 #: src/layout-util.cc:2684
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Draw Rectangle"
3949 msgstr "Seleccionar todo"
3950
3951 #: src/layout-util.cc:2685
3952 msgid "_Exif rotate"
3953 msgstr "Rotación _Exif"
3954
3955 #: src/layout-util.cc:2685
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Toggle Exif rotate"
3958 msgstr "Rotación Exif"
3959
3960 #: src/layout-util.cc:2686
3961 msgid "_Float file list"
3962 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3963
3964 #: src/layout-util.cc:2686
3965 msgid "Float file list"
3966 msgstr "Lista de archivos flotante"
3967
3968 #: src/layout-util.cc:2687
3969 msgid "Toggle _grayscale"
3970 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3971
3972 #: src/layout-util.cc:2687
3973 msgid "Toggle grayscale"
3974 msgstr "Conmutar escala de grises"
3975
3976 #: src/layout-util.cc:2688
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Hide Bars and Files"
3979 msgstr "_Archivos y carpetas"
3980
3981 #: src/layout-util.cc:2690
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Hide _alpha"
3984 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3985
3986 #: src/layout-util.cc:2690
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Hide alpha channel"
3989 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3990
3991 #: src/layout-util.cc:2691
3992 msgid "_Show Histogram"
3993 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3994
3995 #: src/layout-util.cc:2691
3996 msgid "Show Histogram"
3997 msgstr "Mostrar el histograma"
3998
3999 #: src/layout-util.cc:2692
4000 msgid "Image Overlay"
4001 msgstr "Información superpuesta"
4002
4003 #: src/layout-util.cc:2693
4004 msgid "Over/Under Exposed"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/layout-util.cc:2693
4008 msgid "Highlight over/under exposed"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/layout-util.cc:2694
4012 msgid "Rectangular Selection"
4013 msgstr "Selección rectangular"
4014
4015 #: src/layout-util.cc:2695
4016 msgid "_Info sidebar"
4017 msgstr "Barra lateral de _información"
4018
4019 #: src/layout-util.cc:2695
4020 msgid "Info sidebar"
4021 msgstr "Barra lateral de información"
4022
4023 #: src/layout-util.cc:2696
4024 msgid "Sort _manager"
4025 msgstr "Clas_ificador"
4026
4027 #: src/layout-util.cc:2696
4028 msgid "Sort manager"
4029 msgstr "Clasificador"
4030
4031 #: src/layout-util.cc:2697
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Show File Filter"
4034 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
4035
4036 #: src/layout-util.cc:2698
4037 msgid "Pi_xel Info"
4038 msgstr "Informac_ión del píxel"
4039
4040 #: src/layout-util.cc:2698
4041 msgid "Show Pixel Info"
4042 msgstr "Mostrar información del píxel"
4043
4044 #: src/layout-util.cc:2699
4045 msgid "Show _Marks"
4046 msgstr "Mostrar las _marcas"
4047
4048 #: src/layout-util.cc:2699
4049 msgid "Show Marks"
4050 msgstr "Mostrar las marcas"
4051
4052 #: src/layout-util.cc:2701
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Split Pane Sync"
4055 msgstr "Subir el panel"
4056
4057 #: src/layout-util.cc:2702
4058 msgid "Show _Thumbnails"
4059 msgstr "Mostrar las minia_turas"
4060
4061 #: src/layout-util.cc:2702
4062 msgid "Show Thumbnails"
4063 msgstr "Mostrar las miniaturas"
4064
4065 #: src/layout-util.cc:2703
4066 msgid "Use _color profiles"
4067 msgstr "Usar perfiles de color"
4068
4069 #: src/layout-util.cc:2703
4070 msgid "Use color profiles"
4071 msgstr "Usar perfiles de color"
4072
4073 #: src/layout-util.cc:2704
4074 msgid "Use profile from _image"
4075 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
4076
4077 #: src/layout-util.cc:2704
4078 msgid "Use profile from image"
4079 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
4080
4081 #: src/layout-util.cc:2708
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Images as I_cons"
4084 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4085
4086 #: src/layout-util.cc:2708
4087 msgid "View Images as Icons"
4088 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4089
4090 #: src/layout-util.cc:2709
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Images as _List"
4093 msgstr "_Lista de imágenes"
4094
4095 #: src/layout-util.cc:2709
4096 msgid "View Images as List"
4097 msgstr "Ver imágenes como lista"
4098
4099 #: src/layout-util.cc:2713
4100 msgid "T_oggle Folder View"
4101 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4102
4103 #: src/layout-util.cc:2713
4104 msgid "Toggle Folders View"
4105 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4106
4107 #: src/layout-util.cc:2717
4108 msgid "_Horizontal"
4109 msgstr "_Horizontal"
4110
4111 #: src/layout-util.cc:2717
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Split panes horizontal."
4114 msgstr "Partido horizontalmente"
4115
4116 #: src/layout-util.cc:2718
4117 msgid "_Quad"
4118 msgstr "_Cuádruple"
4119
4120 #: src/layout-util.cc:2718
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Split panes quad"
4123 msgstr "Partido en cuatro"
4124
4125 #: src/layout-util.cc:2719
4126 msgid "_Single"
4127 msgstr "_Simple"
4128
4129 #: src/layout-util.cc:2719
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Single pane"
4132 msgstr "Una sola imagen"
4133
4134 #: src/layout-util.cc:2720
4135 msgid "_Triple"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/layout-util.cc:2720
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Split panes triple"
4141 msgstr "Partir verticalmente"
4142
4143 #: src/layout-util.cc:2721
4144 msgid "_Vertical"
4145 msgstr "_Vertical"
4146
4147 #: src/layout-util.cc:2721
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Split panes vertical"
4150 msgstr "Partir verticalmente"
4151
4152 #: src/layout-util.cc:2725
4153 msgid "Input _0: sRGB"
4154 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4155
4156 #: src/layout-util.cc:2725
4157 msgid "Input 0: sRGB"
4158 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4159
4160 #: src/layout-util.cc:2726
4161 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4162 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4163
4164 #: src/layout-util.cc:2726
4165 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4166 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4167
4168 #: src/layout-util.cc:2727
4169 msgid "Input _2"
4170 msgstr "Entrada _2"
4171
4172 #: src/layout-util.cc:2727
4173 msgid "Input 2"
4174 msgstr "Entrada 2"
4175
4176 #: src/layout-util.cc:2728
4177 msgid "Input _3"
4178 msgstr "Entrada _3"
4179
4180 #: src/layout-util.cc:2728
4181 msgid "Input 3"
4182 msgstr "Entrada 3"
4183
4184 #: src/layout-util.cc:2729
4185 msgid "Input _4"
4186 msgstr "Entrada _4"
4187
4188 #: src/layout-util.cc:2729
4189 msgid "Input 4"
4190 msgstr "Entrada 4"
4191
4192 #: src/layout-util.cc:2730
4193 msgid "Input _5"
4194 msgstr "Entrada _5"
4195
4196 #: src/layout-util.cc:2730
4197 msgid "Input 5"
4198 msgstr "Entrada 5"
4199
4200 #: src/layout-util.cc:2734
4201 msgid "Histogram on Blue"
4202 msgstr "Histograma sobre Azul"
4203
4204 #: src/layout-util.cc:2735
4205 msgid "Histogram on Green"
4206 msgstr "Histograma sobre Verde"
4207
4208 #: src/layout-util.cc:2736
4209 msgid "Histogram on RGB"
4210 msgstr "Histograma sobre RGB"
4211
4212 #: src/layout-util.cc:2737
4213 msgid "Histogram on Red"
4214 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4215
4216 #: src/layout-util.cc:2738
4217 msgid "Histogram on Value"
4218 msgstr "Histograma sobre Valor"
4219
4220 #: src/layout-util.cc:2742
4221 msgid "Linear Histogram"
4222 msgstr "Histograma lineal"
4223
4224 #: src/layout-util.cc:2743
4225 msgid "_Log Histogram"
4226 msgstr "Histograma _logarítmico"
4227
4228 #: src/layout-util.cc:2743
4229 msgid "Log Histogram"
4230 msgstr "Histograma logarítmico"
4231
4232 #: src/layout-util.cc:2747
4233 msgid "_Auto"
4234 msgstr "_Automático"
4235
4236 #: src/layout-util.cc:2747
4237 msgid "Stereo Auto"
4238 msgstr "Estéreo automático"
4239
4240 #: src/layout-util.cc:2748
4241 msgid "_Cross"
4242 msgstr "_Cruz"
4243
4244 #: src/layout-util.cc:2748
4245 msgid "Stereo Cross"
4246 msgstr "Estéreo en cruz"
4247
4248 #: src/layout-util.cc:2749
4249 msgid "_Off"
4250 msgstr "Desactivad_o"
4251
4252 #: src/layout-util.cc:2749
4253 msgid "Stereo Off"
4254 msgstr "Estéreo desactivado"
4255
4256 #: src/layout-util.cc:2750
4257 msgid "_Side by Side"
4258 msgstr "Lado a lado"
4259
4260 #: src/layout-util.cc:2750
4261 msgid "Stereo Side by Side"
4262 msgstr "Estéreo lado a lado"
4263
4264 #: src/layout-util.cc:2800
4265 #, c-format
4266 msgid "Mark _%d"
4267 msgstr "Marca _%d"
4268
4269 #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653
4270 #, c-format
4271 msgid "_Set mark %d"
4272 msgstr "Poner la marca %d"
4273
4274 #: src/layout-util.cc:2801
4275 #, c-format
4276 msgid "Set mark %d"
4277 msgstr "Poner la marca %d"
4278
4279 #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654
4280 #, c-format
4281 msgid "_Reset mark %d"
4282 msgstr "_Quitar la marca %d"
4283
4284 #: src/layout-util.cc:2802
4285 #, c-format
4286 msgid "Reset mark %d"
4287 msgstr "Quitar la marca %d"
4288
4289 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4290 #: src/view-file/view-file.cc:655
4291 #, c-format
4292 msgid "_Toggle mark %d"
4293 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4294
4295 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4296 #, c-format
4297 msgid "Toggle mark %d"
4298 msgstr "Conmutar la marca %d"
4299
4300 #: src/layout-util.cc:2805
4301 #, c-format
4302 msgid "Se_lect mark %d"
4303 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4304
4305 #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806
4306 #, c-format
4307 msgid "Select mark %d"
4308 msgstr "Seleccionar marca %d"
4309
4310 #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656
4311 #, c-format
4312 msgid "_Select mark %d"
4313 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4314
4315 #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657
4316 #, c-format
4317 msgid "_Add mark %d"
4318 msgstr "_Añadir marca %d"
4319
4320 #: src/layout-util.cc:2807
4321 #, c-format
4322 msgid "Add mark %d"
4323 msgstr "Añadir marca %d"
4324
4325 #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658
4326 #, c-format
4327 msgid "_Intersection with mark %d"
4328 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4329
4330 #: src/layout-util.cc:2808
4331 #, c-format
4332 msgid "Intersection with mark %d"
4333 msgstr "Intersección con la marca %d"
4334
4335 #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659
4336 #, c-format
4337 msgid "_Unselect mark %d"
4338 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4339
4340 #: src/layout-util.cc:2809
4341 #, c-format
4342 msgid "Unselect mark %d"
4343 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4344
4345 #: src/layout-util.cc:2810
4346 #, c-format
4347 msgid "_Filter mark %d"
4348 msgstr "_Filtrar marca %d"
4349
4350 #: src/layout-util.cc:2810
4351 #, c-format
4352 msgid "Filter mark %d"
4353 msgstr "Filtrar marca %d"
4354
4355 #: src/layout-util.cc:3446
4356 #, c-format
4357 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4358 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4359
4360 #: src/layout-util.cc:3452
4361 msgid "No unsaved metadata"
4362 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4363
4364 #: src/layout-util.cc:3500
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Image profile: %s\n"
4368 "Screen profile: %s"
4369 msgstr ""
4370 "Perfil de imagen: %s\n"
4371 "Perfil de pantalla: %s"
4372
4373 #: src/layout-util.cc:3508
4374 msgid "Click to enable color management"
4375 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4376
4377 #: src/layout-util.cc:3513
4378 msgid "Color profiles not supported"
4379 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4380
4381 #: src/layout-util.cc:3535
4382 #, c-format
4383 msgid "Input _%d: %s"
4384 msgstr "Entrada _%d: %s"
4385
4386 #: src/logwindow.cc:405
4387 msgid "Log"
4388 msgstr "Registro"
4389
4390 #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639
4391 msgid "Debug level:"
4392 msgstr "Nivel de depuración:"
4393
4394 #: src/logwindow.cc:460
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Pause scrolling"
4397 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4398
4399 #: src/logwindow.cc:468
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Enable line wrap"
4402 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4403
4404 #: src/logwindow.cc:476
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Enable timer data"
4407 msgstr "Datos del temporizador"
4408
4409 #: src/logwindow.cc:496
4410 msgid "Search for text in log window"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/logwindow.cc:505
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Search backwards"
4416 msgstr "Términos de búsqueda:"
4417
4418 #: src/logwindow.cc:515
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Search forwards"
4421 msgstr "Términos de búsqueda:"
4422
4423 #: src/logwindow.cc:525
4424 msgid "Highlight all"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/logwindow.cc:531
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Filter regexp"
4430 msgstr "Filtrado"
4431
4432 #: src/main.cc:510
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Usage: %s [options] [path]\n"
4436 "\n"
4437 msgstr ""
4438 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4439 "\n"
4440
4441 #: src/main.cc:511
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Valid options:\n"
4444 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4445
4446 #: src/main.cc:512
4447 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4448 msgstr ""
4449 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
4450 "vacía\n"
4451
4452 #: src/main.cc:513
4453 msgid ""
4454 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/main.cc:514
4458 msgid ""
4459 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4460 "accel.)\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/main.cc:515
4464 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4465 msgstr ""
4466 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
4467
4468 #: src/main.cc:516
4469 #, fuzzy
4470 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4471 msgstr ""
4472 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4473
4474 #: src/main.cc:517
4475 #, fuzzy
4476 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4477 msgstr ""
4478 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
4479 "\n"
4480
4481 #: src/main.cc:518
4482 msgid ""
4483 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4484 msgstr ""
4485 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4486 "línea de comandos\n"
4487
4488 #: src/main.cc:519
4489 #, fuzzy
4490 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4491 msgstr ""
4492 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4493
4494 #: src/main.cc:520
4495 #, fuzzy
4496 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4497 msgstr ""
4498 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4499 "archivo\n"
4500
4501 #: src/main.cc:521
4502 msgid ""
4503 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4504 msgstr ""
4505 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
4506 "ventana abierta\n"
4507
4508 #: src/main.cc:522
4509 #, fuzzy
4510 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4511 msgstr ""
4512 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
4513
4514 #: src/main.cc:523
4515 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4516 msgstr ""
4517 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
4518 "diapositivas\n"
4519
4520 #: src/main.cc:524
4521 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4522 msgstr ""
4523 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
4524
4525 #: src/main.cc:525
4526 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4527 msgstr ""
4528 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
4529
4530 #: src/main.cc:526
4531 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4532 msgstr ""
4533 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4534
4535 #: src/main.cc:527
4536 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4537 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
4538
4539 #: src/main.cc:529
4540 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4541 msgstr ""
4542 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
4543
4544 #: src/main.cc:530
4545 #, fuzzy
4546 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4547 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
4548
4549 #: src/main.cc:787
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Cannot load "
4552 msgstr "No se puede leer el archivo"
4553
4554 #: src/main.cc:793
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Configuration file path "
4557 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4558
4559 #: src/main.cc:793
4560 #, fuzzy
4561 msgid " is not a file\n"
4562 msgstr "%s no es un directorio"
4563
4564 #: src/main.cc:800
4565 #, fuzzy
4566 msgid " is not a folder\n"
4567 msgstr "%s no es un directorio"
4568
4569 #: src/main.cc:807
4570 msgid "No path parameter given\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/main.cc:869
4574 #, c-format
4575 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4576 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4577
4578 #: src/main.cc:873
4579 #, c-format
4580 msgid "Could not create dir:%s\n"
4581 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4582
4583 #: src/main.cc:925
4584 #, c-format
4585 msgid "error saving file: %s\n"
4586 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4587
4588 #: src/main.cc:944
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "error saving file: %s\n"
4592 "error: %s\n"
4593 msgstr ""
4594 "error al guardar archivo: %s\n"
4595 "error: %s\n"
4596
4597 #: src/main.cc:1095
4598 msgid "exit"
4599 msgstr "salir"
4600
4601 #: src/main.cc:1100
4602 #, c-format
4603 msgid "Quit %s"
4604 msgstr "Finalizar %s"
4605
4606 #: src/main.cc:1106
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Collections have been modified.\n"
4609 msgstr ""
4610 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4611 "¿Quiere salir de todos modos?"
4612
4613 #: src/main.cc:1111
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "%d windows are open.\n"
4617 "\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/main.cc:1114
4621 msgid "Quit anyway?"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/menu.cc:144
4625 msgid "Sort by file creation date"
4626 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4627
4628 #: src/menu.cc:147
4629 msgid "Sort by Exif date original"
4630 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4631
4632 #: src/menu.cc:150
4633 msgid "Sort by Exif date digitized"
4634 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4635
4636 #: src/menu.cc:153
4637 msgid "Unsorted"
4638 msgstr "Desordenados"
4639
4640 #: src/menu.cc:159
4641 msgid "Sort by number"
4642 msgstr "Ordenar por número"
4643
4644 #: src/menu.cc:162
4645 msgid "Sort by rating"
4646 msgstr "Ordenar por valoración"
4647
4648 #: src/menu.cc:165
4649 msgid "Sort by class"
4650 msgstr "Ordenar por clase"
4651
4652 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4653 msgid "Zoom to original size"
4654 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4655
4656 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278
4657 msgid "Fit image to window"
4658 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4659
4660 #: src/menu.cc:268
4661 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4662 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4663
4664 #: src/menu.cc:341
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Rotate clockwise 90°"
4667 msgstr "Rotar en sentido horario"
4668
4669 #: src/menu.cc:350
4670 msgid "Mirror"
4671 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4672
4673 #: src/menu.cc:353
4674 msgid "Flip"
4675 msgstr "Reflejar verticalmente"
4676
4677 #: src/menu.cc:356
4678 msgid "Original state"
4679 msgstr "Estado original"
4680
4681 #: src/menu.cc:454
4682 msgid "_Add to Collection"
4683 msgstr "_Añadir a la colección"
4684
4685 #: src/metadata.cc:1735
4686 msgid "People"
4687 msgstr "Gente"
4688
4689 #: src/metadata.cc:1736
4690 msgid "Family"
4691 msgstr "Familia"
4692
4693 #: src/metadata.cc:1737
4694 msgid "Free time"
4695 msgstr "Tiempo libre"
4696
4697 #: src/metadata.cc:1738
4698 msgid "Children"
4699 msgstr "Niños"
4700
4701 #: src/metadata.cc:1739
4702 msgid "Sport"
4703 msgstr "Deportes"
4704
4705 #: src/metadata.cc:1740
4706 msgid "Culture"
4707 msgstr "Cultura"
4708
4709 #: src/metadata.cc:1741
4710 msgid "Festival"
4711 msgstr "Festival"
4712
4713 #: src/metadata.cc:1742
4714 msgid "Nature"
4715 msgstr "Naturaleza"
4716
4717 #: src/metadata.cc:1743
4718 msgid "Animal"
4719 msgstr "Animal"
4720
4721 #: src/metadata.cc:1744
4722 msgid "Bird"
4723 msgstr "Pájaro"
4724
4725 #: src/metadata.cc:1745
4726 msgid "Insect"
4727 msgstr "Insecto"
4728
4729 #: src/metadata.cc:1746
4730 msgid "Pets"
4731 msgstr "Mascotas"
4732
4733 #: src/metadata.cc:1747
4734 msgid "Wildlife"
4735 msgstr "Naturaleza"
4736
4737 #: src/metadata.cc:1748
4738 msgid "Zoo"
4739 msgstr "Zoológico"
4740
4741 #: src/metadata.cc:1749
4742 msgid "Plant"
4743 msgstr "Planta"
4744
4745 #: src/metadata.cc:1750
4746 msgid "Tree"
4747 msgstr "Árbol"
4748
4749 #: src/metadata.cc:1751
4750 msgid "Flower"
4751 msgstr "Flor"
4752
4753 #: src/metadata.cc:1752
4754 msgid "Water"
4755 msgstr "Agua"
4756
4757 #: src/metadata.cc:1753
4758 msgid "River"
4759 msgstr "Río"
4760
4761 #: src/metadata.cc:1754
4762 msgid "Lake"
4763 msgstr "Lago"
4764
4765 #: src/metadata.cc:1755
4766 msgid "Sea"
4767 msgstr "Mar"
4768
4769 #: src/metadata.cc:1756
4770 msgid "Landscape"
4771 msgstr "Paisaje"
4772
4773 #: src/metadata.cc:1757
4774 msgid "Art"
4775 msgstr "Arte"
4776
4777 #: src/metadata.cc:1758
4778 msgid "Statue"
4779 msgstr "Estatua"
4780
4781 #: src/metadata.cc:1759
4782 msgid "Painting"
4783 msgstr "Pintando"
4784
4785 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4786 msgid "Historic"
4787 msgstr "Histórica"
4788
4789 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4790 msgid "Modern"
4791 msgstr "Moderno"
4792
4793 #: src/metadata.cc:1762
4794 msgid "City"
4795 msgstr "Ciudad"
4796
4797 #: src/metadata.cc:1763
4798 msgid "Park"
4799 msgstr "Parque"
4800
4801 #: src/metadata.cc:1764
4802 msgid "Street"
4803 msgstr "Calle"
4804
4805 #: src/metadata.cc:1765
4806 msgid "Square"
4807 msgstr "Plaza"
4808
4809 #: src/metadata.cc:1766
4810 msgid "Architecture"
4811 msgstr "Arquitectura"
4812
4813 #: src/metadata.cc:1767
4814 msgid "Buildings"
4815 msgstr "Edificios"
4816
4817 #: src/metadata.cc:1768
4818 msgid "House"
4819 msgstr "Casa"
4820
4821 #: src/metadata.cc:1769
4822 msgid "Cathedral"
4823 msgstr "Catedral"
4824
4825 #: src/metadata.cc:1770
4826 msgid "Palace"
4827 msgstr "Palacio"
4828
4829 #: src/metadata.cc:1771
4830 msgid "Castle"
4831 msgstr "Castillo"
4832
4833 #: src/metadata.cc:1772
4834 msgid "Bridge"
4835 msgstr "Puente"
4836
4837 #: src/metadata.cc:1773
4838 msgid "Interior"
4839 msgstr "Interior"
4840
4841 #: src/metadata.cc:1776
4842 msgid "Places"
4843 msgstr "Lugares"
4844
4845 #: src/metadata.cc:1777
4846 msgid "Conditions"
4847 msgstr "Condiciones"
4848
4849 #: src/metadata.cc:1778
4850 msgid "Night"
4851 msgstr "Noche"
4852
4853 #: src/metadata.cc:1779
4854 msgid "Lights"
4855 msgstr "Luces"
4856
4857 #: src/metadata.cc:1780
4858 msgid "Reflections"
4859 msgstr "Reflejos"
4860
4861 #: src/metadata.cc:1781
4862 msgid "Sun"
4863 msgstr "Sol"
4864
4865 #: src/metadata.cc:1782
4866 msgid "Weather"
4867 msgstr "Tiempo"
4868
4869 #: src/metadata.cc:1783
4870 msgid "Fog"
4871 msgstr "Niebla"
4872
4873 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4874 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4875 #: src/metadata.cc:1784
4876 msgid "Rain"
4877 msgstr "Lluvia"
4878
4879 #: src/metadata.cc:1785
4880 msgid "Clouds"
4881 msgstr "Nubes"
4882
4883 #: src/metadata.cc:1786
4884 msgid "Snow"
4885 msgstr "Nieve"
4886
4887 #: src/metadata.cc:1787
4888 msgid "Sunny weather"
4889 msgstr "Día soleado"
4890
4891 #: src/metadata.cc:1788
4892 msgid "Photo"
4893 msgstr "Foto"
4894
4895 #: src/metadata.cc:1789
4896 msgid "Edited"
4897 msgstr "Editada"
4898
4899 #: src/metadata.cc:1790
4900 msgid "Detail"
4901 msgstr "Detalle"
4902
4903 #: src/metadata.cc:1791
4904 msgid "Macro"
4905 msgstr "Macro"
4906
4907 #: src/metadata.cc:1792
4908 msgid "Portrait"
4909 msgstr "Retrato"
4910
4911 #: src/metadata.cc:1793
4912 msgid "Black and White"
4913 msgstr "Blanco y negro"
4914
4915 #: src/metadata.cc:1794
4916 msgid "Perspective"
4917 msgstr "Perspectiva"
4918
4919 #: src/misc.cc:429
4920 msgid "Warning: libarchive not installed"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/misc.cc:456
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4926 msgstr "No se puede crear el directorio"
4927
4928 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4929 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4933 msgid ""
4934 "\n"
4935 "  Error code: "
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549
4939 msgid "Desktop"
4940 msgstr "Escritorio"
4941
4942 #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4943 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4944 msgid "Mark "
4945 msgstr "Marca"
4946
4947 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Collection"
4950 msgstr "Colecciones"
4951
4952 #: src/osd.cc:45
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Image index"
4955 msgstr "Archivo de imagen"
4956
4957 #: src/osd.cc:46
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Images total"
4960 msgstr "Archivo de imagen"
4961
4962 #: src/osd.cc:55
4963 #, fuzzy
4964 msgid "File page no."
4965 msgstr "Fecha del archivo"
4966
4967 #: src/osd.cc:56
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Image date"
4970 msgstr "Anchura de la imagen"
4971
4972 #: src/osd.cc:58
4973 #, fuzzy
4974 msgid "ShutterSpeed"
4975 msgstr "Velocidad de exposición"
4976
4977 #: src/osd.cc:64
4978 msgid "ISO"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/osd.cc:66
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Focal len. 35mm"
4984 msgstr "Longitud focal 35mm"
4985
4986 #: src/osd.cc:70
4987 msgid "Lat, Long"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/osd.cc:71
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Altitude"
4993 msgstr "Altitud GPS"
4994
4995 #: src/osd.cc:73
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Timezone"
4998 msgstr "Zona horaria"
4999
5000 #: src/osd.cc:76
5001 msgid "Rating"
5002 msgstr "Valoración"
5003
5004 #: src/osd.cc:78
5005 #, fuzzy
5006 msgid "© Creator"
5007 msgstr "Crear carpeta"
5008
5009 #: src/osd.cc:79
5010 msgid "© Contributor"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/osd.cc:80
5014 #, fuzzy
5015 msgid "© Rights"
5016 msgstr "Luces"
5017
5018 #: src/osd.cc:164
5019 msgid ""
5020 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
5024 msgid "Display Find search bar"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Start search"
5030 msgstr "Búsqueda de imagen"
5031
5032 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
5033 msgid "Hide Find search bar"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Scroll left"
5039 msgstr "superior izquierda"
5040
5041 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Scroll right"
5044 msgstr "superior derecha"
5045
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Scroll up"
5049 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5050
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Scroll down"
5054 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5055
5056 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Scroll left faster"
5059 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5060
5061 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Scroll right faster"
5064 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5065
5066 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Scroll up faster"
5069 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5070
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Scroll down faster"
5074 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5075
5076 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5077 msgid "Scroll display half screen up"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5081 msgid "Scroll display half screen down"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5085 msgid "Scroll display half screen left"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
5089 msgid "Scroll display half screen right"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
5093 #, c-format
5094 msgid "%d images, %s"
5095 msgstr "%d imágenes, %s"
5096
5097 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5098 #, c-format
5099 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5100 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5101
5102 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
5103 msgid "Folder not supported"
5104 msgstr "Carpeta no soportada"
5105
5106 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
5107 msgid "Reading image data..."
5108 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5109
5110 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
5111 msgid "Sorting images..."
5112 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5113
5114 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
5115 msgid "Filename:"
5116 msgstr "Nombre del archivo:"
5117
5118 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
5119 #: src/preferences.cc:2440
5120 msgid "Location:"
5121 msgstr "Ubicación:"
5122
5123 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5124 msgid "Date:"
5125 msgstr "Fecha:"
5126
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973
5128 msgid "Size:"
5129 msgstr "Tamaño:"
5130
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5132 msgid "Folder not found"
5133 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5134
5135 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5136 msgid "The entered path is not a folder"
5137 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5138
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5140 msgid "Pan View"
5141 msgstr "Vista avanzada"
5142
5143 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5144 msgid "Timeline"
5145 msgstr "Linea de tiempo"
5146
5147 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5148 msgid "Calendar"
5149 msgstr "Calendario"
5150
5151 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5152 msgid "Folders (flower)"
5153 msgstr "Carpetas (flor)"
5154
5155 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5156 msgid "Grid"
5157 msgstr "Rejilla"
5158
5159 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5160 msgid "Dots"
5161 msgstr "puntos"
5162
5163 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5164 msgid "No Images"
5165 msgstr "No hay imágenes"
5166
5167 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5168 msgid "Small Thumbnails"
5169 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5170
5171 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5172 msgid "Normal Thumbnails"
5173 msgstr "Miniaturas normales"
5174
5175 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5176 msgid "Large Thumbnails"
5177 msgstr "Miniaturas grandes"
5178
5179 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5180 msgid "1:10 (10%)"
5181 msgstr "1:10 (10%)"
5182
5183 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5184 msgid "1:4 (25%)"
5185 msgstr "1:4 (25%)"
5186
5187 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5188 msgid "1:3 (33%)"
5189 msgstr "1:3 (33%)"
5190
5191 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5192 msgid "1:2 (50%)"
5193 msgstr "1:2 (50%)"
5194
5195 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5196 msgid "1:1 (100%)"
5197 msgstr "1:1 (100%)"
5198
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5200 msgid "Pan View Performance"
5201 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5202
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5204 msgid "Pan view performance may be poor."
5205 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5206
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5208 #, fuzzy
5209 msgid ""
5210 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5211 "pan view the following options can be enabled.\n"
5212 "\n"
5213 "Note that both options must be enabled to\n"
5214 "notice a change in performance."
5215 msgstr ""
5216 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5217 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5218 "para notar un cambio en el rendimiento."
5219
5220 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5221 msgid "Cache thumbnails"
5222 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5223
5224 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5225 msgid "Use shared thumbnail cache"
5226 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5227
5228 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5229 msgid "Do not show this dialog again"
5230 msgstr "No mostrar más este aviso"
5231
5232 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5233 msgid "_Play"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5237 msgid "Sort by E_xif date"
5238 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5239
5240 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5241 msgid "_Show Exif information"
5242 msgstr "Mo_strar información Exif"
5243
5244 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5245 msgid "Show im_age"
5246 msgstr "Mostrar la im_agen"
5247
5248 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5249 msgid "_None"
5250 msgstr "_Ninguno"
5251
5252 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5253 msgid "_Full size"
5254 msgstr "Tamaño real"
5255
5256 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5257 msgid "Require"
5258 msgstr "Contiene"
5259
5260 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5261 msgid "R"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5265 msgid "Exclude"
5266 msgstr "No incluye"
5267
5268 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5269 msgid "E"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5273 msgid "Include"
5274 msgstr "Incluye"
5275
5276 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5277 msgid "I"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5281 msgid "G"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5285 msgid "Keyword Filter:"
5286 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5287
5288 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730
5289 msgid "Filter"
5290 msgstr "Filtro"
5291
5292 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5293 msgid "Removed keyword…"
5294 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5295
5296 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5297 msgid "Find:"
5298 msgstr "Buscar:"
5299
5300 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5301 msgid "Find"
5302 msgstr "Buscar"
5303
5304 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5305 msgid "path found"
5306 msgstr "path encontrado"
5307
5308 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5309 msgid "filename found"
5310 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5311
5312 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5313 msgid "partial match"
5314 msgstr "coincidencia parcial"
5315
5316 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5317 msgid "no match"
5318 msgstr "sin coincidencias"
5319
5320 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5321 msgid "Unknown"
5322 msgstr "Desconocida"
5323
5324 #: src/preferences.cc:124
5325 msgid "RAW Image"
5326 msgstr "Imagen RAW"
5327
5328 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5329 msgid "Video"
5330 msgstr "Vídeo"
5331
5332 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Document"
5335 msgstr "Comentario"
5336
5337 #: src/preferences.cc:129
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Archive"
5340 msgstr "Arquitectura"
5341
5342 #: src/preferences.cc:663
5343 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5344 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5345
5346 #: src/preferences.cc:665
5347 msgid "Tiles"
5348 msgstr "Cuadros"
5349
5350 #: src/preferences.cc:667
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5353 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5354
5355 #: src/preferences.cc:690
5356 msgid "Ask"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/preferences.cc:718
5360 msgid "Primary"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/preferences.cc:720
5364 msgid "Clipboard"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/preferences.cc:722
5368 msgid "Both"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/preferences.cc:762
5372 msgid "Geometric"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/preferences.cc:764
5376 msgid "Arithmetic"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/preferences.cc:896
5380 msgid "Custom"
5381 msgstr "Personalizado"
5382
5383 #: src/preferences.cc:978
5384 msgid "Single image"
5385 msgstr "Una sola imagen"
5386
5387 #: src/preferences.cc:980
5388 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/preferences.cc:982
5392 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/preferences.cc:984
5396 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/preferences.cc:986
5400 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/preferences.cc:988
5404 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/preferences.cc:990
5408 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/preferences.cc:992
5412 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/preferences.cc:994
5416 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/preferences.cc:996
5420 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/preferences.cc:999
5424 msgid "Side by Side"
5425 msgstr "Lado a lado"
5426
5427 #: src/preferences.cc:1000
5428 msgid "Side by Side Half size"
5429 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5430
5431 #: src/preferences.cc:1007
5432 msgid "Top - Bottom"
5433 msgstr "Arriba - Izquierda"
5434
5435 #: src/preferences.cc:1008
5436 msgid "Top - Bottom Half size"
5437 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5438
5439 #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013
5440 msgid "Fixed position"
5441 msgstr "Posición fija"
5442
5443 #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362
5444 msgid "Reset filters"
5445 msgstr "Reiniciar filtros"
5446
5447 #: src/preferences.cc:1363
5448 msgid ""
5449 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5450 "Continue?"
5451 msgstr ""
5452 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5453 "¿Quiere continuar?"
5454
5455 #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393
5456 msgid "Clear trash"
5457 msgstr "Borrar basura"
5458
5459 #: src/preferences.cc:1394
5460 msgid "This will remove the trash contents."
5461 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5462
5463 #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441
5464 msgid "Reset image overlay template string"
5465 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5466
5467 #: src/preferences.cc:1442
5468 msgid ""
5469 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5470 "Continue?"
5471 msgstr ""
5472 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5473 "¿Quiere continuar?"
5474
5475 #: src/preferences.cc:1529
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Image Overlay Text Color"
5478 msgstr "Información superpuesta"
5479
5480 #: src/preferences.cc:1578
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Image Overlay Background Color"
5483 msgstr "Fondo negro"
5484
5485 #: src/preferences.cc:1968
5486 msgid "General"
5487 msgstr "General"
5488
5489 #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263
5490 msgid "Quality:"
5491 msgstr "Calidad:"
5492
5493 #: src/preferences.cc:1977
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Custom size: "
5496 msgstr "Impresora personalizada:"
5497
5498 #: src/preferences.cc:1978
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Width:"
5501 msgstr "Anchura"
5502
5503 #: src/preferences.cc:1979
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Height:"
5506 msgstr "Altura"
5507
5508 #: src/preferences.cc:1981
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5511 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5512
5513 #: src/preferences.cc:1989
5514 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5515 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5516
5517 #: src/preferences.cc:1996
5518 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5519 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5520
5521 #: src/preferences.cc:2003
5522 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5523 msgstr ""
5524 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5525 "aplicaciones"
5526
5527 #: src/preferences.cc:2009
5528 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5529 msgstr ""
5530 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5531
5532 #: src/preferences.cc:2012
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Thumbnail color management"
5535 msgstr "Gestión de color"
5536
5537 #: src/preferences.cc:2015
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Collection preview:"
5540 msgstr "Archivos de colección"
5541
5542 #: src/preferences.cc:2018
5543 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/preferences.cc:2021
5547 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5548 msgstr ""
5549 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5550 "posible"
5551
5552 #: src/preferences.cc:2034
5553 msgid "Star character: "
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077
5557 msgid "Display selected character"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080
5561 msgid ""
5562 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5563 "characters may be found on the Internet."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241
5567 msgid "Default"
5568 msgstr "Por omisión"
5569
5570 #: src/preferences.cc:2066
5571 msgid "Rejected character: "
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/preferences.cc:2098
5575 msgid "Slide show"
5576 msgstr "Pase de diapositivas"
5577
5578 #: src/preferences.cc:2109
5579 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5580 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5581
5582 #: src/preferences.cc:2125
5583 msgid "Random"
5584 msgstr "Aleatorio"
5585
5586 #: src/preferences.cc:2126
5587 msgid "Repeat"
5588 msgstr "Repetir"
5589
5590 #: src/preferences.cc:2130
5591 msgid "Image loading and caching"
5592 msgstr "Cargando imagen"
5593
5594 #: src/preferences.cc:2132
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5597 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5598
5599 #: src/preferences.cc:2134
5600 msgid "Preload next image"
5601 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5602
5603 #: src/preferences.cc:2137
5604 msgid "Refresh on file change"
5605 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5606
5607 #: src/preferences.cc:2143
5608 msgid "Expand menu and toolbar"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/preferences.cc:2145
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5615 "effect)"
5616 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5617
5618 #: src/preferences.cc:2147
5619 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/preferences.cc:2153
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Menu bar"
5625 msgstr "Nombre en el menú"
5626
5627 #: src/preferences.cc:2156
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Tool bar"
5630 msgstr "Barra de herramientas"
5631
5632 #: src/preferences.cc:2159
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Status bar"
5635 msgstr ""
5636 "\n"
5637 "Estado: "
5638
5639 #: src/preferences.cc:2161
5640 msgid ""
5641 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5642 "will toggle the display of the bars selected here"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/preferences.cc:2167
5646 msgid "AppImage updates notifications"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/preferences.cc:2169
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Enable"
5652 msgstr "Se puede escribir"
5653
5654 #: src/preferences.cc:2170
5655 msgid ""
5656 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5657 "current. Requires an Internet connection"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Timezone database"
5663 msgstr "Datos del temporizador"
5664
5665 #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376
5666 msgid "Update"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/preferences.cc:2206
5670 msgid "Install"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/preferences.cc:2209
5674 msgid "Download database from: "
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/preferences.cc:2215
5678 msgid ""
5679 "No Internet connection!\n"
5680 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5681 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/preferences.cc:2219
5685 msgid ""
5686 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5687 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/preferences.cc:2225
5691 msgid "On-line help search engine"
5692 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5693
5694 #: src/preferences.cc:2232
5695 msgid ""
5696 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5697 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5698 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5699 msgstr ""
5700 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5701 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5702 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5703
5704 #: src/preferences.cc:2265
5705 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5706 msgstr ""
5707 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5708 "de color en un segundo paso)"
5709
5710 #: src/preferences.cc:2269
5711 msgid "Zoom increment:"
5712 msgstr "Incremento del zum:"
5713
5714 #: src/preferences.cc:2276
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Zoom style:"
5717 msgstr "Reducir"
5718
5719 #: src/preferences.cc:2281
5720 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5721 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5722
5723 #: src/preferences.cc:2287
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5727 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5728 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5729 "100% is full-size."
5730 msgstr ""
5731 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5732 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5733 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5734 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5735
5736 #: src/preferences.cc:2290
5737 #, c-format
5738 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5739 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5740
5741 #: src/preferences.cc:2296
5742 msgid ""
5743 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5744 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5745 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5746 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5747 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5748 msgstr ""
5749 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5750 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5751 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5752 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5753 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5754 "pantalla completa."
5755
5756 #: src/preferences.cc:2298
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Tile size"
5759 msgstr "Tamaño del archivo"
5760
5761 #: src/preferences.cc:2301
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Pixels"
5764 msgstr "Informac_ión del píxel"
5765
5766 #: src/preferences.cc:2301
5767 msgid "(Requires restart)"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/preferences.cc:2304
5771 msgid ""
5772 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5773 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5774 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5775 "a large image is seen."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/preferences.cc:2306
5779 msgid "Appearance"
5780 msgstr "Apariencia"
5781
5782 #: src/preferences.cc:2308
5783 msgid "Use custom border color in window mode"
5784 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5785
5786 #: src/preferences.cc:2311
5787 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5788 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5789
5790 #: src/preferences.cc:2314
5791 msgid "Border color"
5792 msgstr "Color del borde"
5793
5794 #: src/preferences.cc:2319
5795 msgid "Alpha channel color 1"
5796 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5797
5798 #: src/preferences.cc:2322
5799 msgid "Alpha channel color 2"
5800 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5801
5802 #: src/preferences.cc:2389
5803 msgid "Windows"
5804 msgstr "Ventanas"
5805
5806 #: src/preferences.cc:2391
5807 msgid "State"
5808 msgstr "Estado"
5809
5810 #: src/preferences.cc:2393
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Remember session"
5813 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5814
5815 #: src/preferences.cc:2396
5816 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5817 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5818
5819 #: src/preferences.cc:2400
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Remember window workspace"
5822 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5823
5824 #: src/preferences.cc:2404
5825 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5826 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5827
5828 #: src/preferences.cc:2407
5829 msgid "Remember dialog window positions"
5830 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5831
5832 #: src/preferences.cc:2410
5833 msgid "Show window IDs"
5834 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5835
5836 #: src/preferences.cc:2414
5837 msgid "Use current layout for default: "
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/preferences.cc:2419
5841 msgid ""
5842 "Current window layout\n"
5843 "has been set as default"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/preferences.cc:2425
5847 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5848 msgstr ""
5849 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5850 "flotando"
5851
5852 #: src/preferences.cc:2429
5853 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5854 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5855
5856 #: src/preferences.cc:2444
5857 msgid "Smooth image flip"
5858 msgstr "Transición de imágenes suave"
5859
5860 #: src/preferences.cc:2446
5861 msgid "Disable screen saver"
5862 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5863
5864 #: src/preferences.cc:2464
5865 msgid "OSD"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/preferences.cc:2468
5869 msgid "Overlay Screen Display"
5870 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5871
5872 #: src/preferences.cc:2480
5873 msgid "Image overlay template"
5874 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5875
5876 #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399
5877 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5881 msgid "Font"
5882 msgstr "Fuente"
5883
5884 #: src/preferences.cc:2504
5885 msgid "Text"
5886 msgstr "Texto"
5887
5888 #: src/preferences.cc:2508
5889 msgid "Background"
5890 msgstr "Fondo"
5891
5892 #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787
5893 msgid "Defaults"
5894 msgstr "Predeterminados"
5895
5896 #: src/preferences.cc:2530
5897 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/preferences.cc:2534
5901 #, fuzzy
5902 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5903 msgstr "Orientación de la imagen"
5904
5905 #: src/preferences.cc:2539
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Field separators"
5908 msgstr "Atajos"
5909
5910 #: src/preferences.cc:2543
5911 msgid ""
5912 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5913 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/preferences.cc:2548
5917 msgid "Field maximum length"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/preferences.cc:2552
5921 msgid "%path:39%"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/preferences.cc:2557
5925 msgid "Pre- and post- text"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/preferences.cc:2561
5929 msgid ""
5930 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5931 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5932 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/preferences.cc:2566
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Pango markup"
5938 msgstr "Cualquier marca"
5939
5940 #: src/preferences.cc:2570
5941 msgid ""
5942 "<b>bold</b>\n"
5943 "<u>underline</u>\n"
5944 "<i>italic</i>\n"
5945 "<s>strikethrough</s>"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/preferences.cc:2671
5949 #, fuzzy
5950 msgid "File Filters"
5951 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5952
5953 #: src/preferences.cc:2675
5954 msgid "Show hidden files or folders"
5955 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5956
5957 #: src/preferences.cc:2677
5958 msgid "Show parent folder (..)"
5959 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5960
5961 #: src/preferences.cc:2679
5962 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/preferences.cc:2680
5966 msgid "Disable file extension checks"
5967 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5968
5969 #: src/preferences.cc:2683
5970 msgid "Disable File Filtering"
5971 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5972
5973 #: src/preferences.cc:2687
5974 msgid "Grouping sidecar extensions"
5975 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5976
5977 #: src/preferences.cc:2694
5978 msgid "File types"
5979 msgstr "Tipos de archivo"
5980
5981 #: src/preferences.cc:2716
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Enabled"
5984 msgstr "Se puede escribir"
5985
5986 #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227
5987 msgid "Class"
5988 msgstr "Clase"
5989
5990 #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862
5991 msgid "Writable"
5992 msgstr "Se puede escribir"
5993
5994 #: src/preferences.cc:2798
5995 msgid "Sidecar is allowed"
5996 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5997
5998 #: src/preferences.cc:2847
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Metadata writing sequence"
6001 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
6002
6003 #: src/preferences.cc:2849
6004 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6005 msgstr ""
6006 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6007 "deshabilitadas."
6008
6009 #: src/preferences.cc:2851
6010 msgid ""
6011 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6012 "process will stop when the first successful write occurs."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/preferences.cc:2855
6016 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/preferences.cc:2859
6020 msgid "Step 1"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/preferences.cc:2859
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6027 "the XMP standard"
6028 msgstr ""
6029 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6030 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6031
6032 #: src/preferences.cc:2862
6033 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/preferences.cc:2862
6037 msgid " and "
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/preferences.cc:2862
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Sidecar Is Allowed"
6043 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6044
6045 #: src/preferences.cc:2862
6046 msgid " columns of the File Filters tab)"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/preferences.cc:2872
6050 msgid "Step 2"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/preferences.cc:2872
6054 #, fuzzy
6055 msgid ") Save metadata in the folder "
6056 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6057
6058 #: src/preferences.cc:2872
6059 #, fuzzy
6060 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6061 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6062
6063 #: src/preferences.cc:2877
6064 msgid "Step 3"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/preferences.cc:2877
6068 #, fuzzy
6069 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6070 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6071
6072 #: src/preferences.cc:2886
6073 msgid "Step 1 Options:"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/preferences.cc:2894
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6080 "standard)"
6081 msgstr ""
6082 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
6083 "IPTC4XMP)"
6084
6085 #: src/preferences.cc:2895
6086 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/preferences.cc:2897
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6092 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6093
6094 #: src/preferences.cc:2899
6095 msgid "Ask before writing to image files"
6096 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6097
6098 #: src/preferences.cc:2902
6099 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/preferences.cc:2904
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Create sidecar files named "
6105 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6106
6107 #: src/preferences.cc:2904
6108 msgid " (as opposed to the normal "
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/preferences.cc:2910
6112 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/preferences.cc:2915
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6119 "Comments)"
6120 msgstr ""
6121 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6122 "comentarios) en lugar de XMP"
6123
6124 #: src/preferences.cc:2919
6125 msgid "Miscellaneous"
6126 msgstr "Misceláneos"
6127
6128 #: src/preferences.cc:2920
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6131 msgstr ""
6132 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6133 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6134
6135 #: src/preferences.cc:2921
6136 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/preferences.cc:2923
6140 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/preferences.cc:2924
6144 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/preferences.cc:2926
6148 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6149 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6150
6151 #: src/preferences.cc:2927
6152 msgid ""
6153 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6154 "issued on an image will be written to metadata\n"
6155 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6156 "will be lost when Geeqie closes"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/preferences.cc:2935
6160 msgid "Auto-save options"
6161 msgstr "Opciones de autoguardado"
6162
6163 #: src/preferences.cc:2937
6164 msgid "Write metadata after timeout"
6165 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6166
6167 #: src/preferences.cc:2942
6168 msgid "Timeout (seconds):"
6169 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6170
6171 #: src/preferences.cc:2944
6172 msgid "Write metadata on image change"
6173 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6174
6175 #: src/preferences.cc:2946
6176 msgid "Write metadata on directory change"
6177 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6178
6179 #: src/preferences.cc:2951
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Spelling checks"
6182 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6183
6184 #: src/preferences.cc:2953
6185 msgid "Check spelling - Requires restart"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/preferences.cc:2954
6189 msgid ""
6190 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6191 "Title"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/preferences.cc:2959
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Pre-load metadata"
6197 msgstr "Guardar los metadatos"
6198
6199 #: src/preferences.cc:2961
6200 msgid "Read metadata in background"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Search for keywords"
6206 msgstr "Términos de búsqueda:"
6207
6208 #: src/preferences.cc:3263
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6211 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6212
6213 #: src/preferences.cc:3267
6214 msgid "Search"
6215 msgstr "Buscar"
6216
6217 #: src/preferences.cc:3354
6218 msgid "Perceptual"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/preferences.cc:3356
6222 msgid "Relative Colorimetric"
6223 msgstr "Colorimétrico relativo"
6224
6225 #: src/preferences.cc:3360
6226 msgid "Absolute Colorimetric"
6227 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6228
6229 #: src/preferences.cc:3384
6230 msgid "Color management"
6231 msgstr "Gestión de color"
6232
6233 #: src/preferences.cc:3386
6234 msgid "Input profiles"
6235 msgstr "Perfiles de entrada"
6236
6237 #: src/preferences.cc:3394
6238 msgid "Type"
6239 msgstr "Tipo"
6240
6241 #: src/preferences.cc:3397
6242 msgid "Menu name"
6243 msgstr "Nombre en el menú"
6244
6245 #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414
6246 msgid "File"
6247 msgstr "Archivo"
6248
6249 #: src/preferences.cc:3408
6250 #, c-format
6251 msgid "Input %d:"
6252 msgstr "Entrada %d:"
6253
6254 #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442
6255 msgid "Select color profile"
6256 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6257
6258 #: src/preferences.cc:3430
6259 msgid "Screen profile"
6260 msgstr "Perfil de pantalla"
6261
6262 #: src/preferences.cc:3434
6263 msgid "Use system screen profile if available"
6264 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6265
6266 #: src/preferences.cc:3439
6267 msgid "Screen:"
6268 msgstr "Pantalla:"
6269
6270 #: src/preferences.cc:3445
6271 msgid "Render Intent:"
6272 msgstr "Propuesta de visualización:"
6273
6274 #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551
6275 msgid "Behavior"
6276 msgstr "Comportamiento"
6277
6278 #: src/preferences.cc:3500
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Confirm permanent file delete"
6281 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6282
6283 #: src/preferences.cc:3502
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Confirm move file to Trash"
6286 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6287
6288 #: src/preferences.cc:3504
6289 msgid "Enable Delete key"
6290 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6291
6292 #: src/preferences.cc:3507
6293 msgid "Use Geeqie trash location"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/preferences.cc:3525
6297 msgid "Maximum size:"
6298 msgstr "Tamaño máximo:"
6299
6300 #: src/preferences.cc:3525
6301 #, fuzzy
6302 msgid "MiB"
6303 msgstr "MB"
6304
6305 #: src/preferences.cc:3527
6306 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6307 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6308
6309 #: src/preferences.cc:3540
6310 msgid "Use system Trash bin"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/preferences.cc:3543
6314 msgid "Use no trash at all"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/preferences.cc:3553
6318 msgid "Descend folders in tree view"
6319 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6320
6321 #: src/preferences.cc:3556
6322 msgid "In place renaming"
6323 msgstr "Renombrar in situ"
6324
6325 #: src/preferences.cc:3559
6326 msgid "List directory view uses single click to enter"
6327 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6328
6329 #: src/preferences.cc:3562
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Circular selection lists"
6332 msgstr "La colección existe"
6333
6334 #: src/preferences.cc:3564
6335 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/preferences.cc:3566
6339 msgid "Save marks on exit"
6340 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6341
6342 #: src/preferences.cc:3570
6343 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/preferences.cc:3574
6347 msgid "Permit duplicates in Collections"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/preferences.cc:3578
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Open collections on top"
6353 msgstr "Abrir colección"
6354
6355 #: src/preferences.cc:3582
6356 msgid "Hide window in fullscreen"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/preferences.cc:3586
6360 msgid "Recent folder list maximum size"
6361 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6362
6363 #: src/preferences.cc:3589
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6366 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6367
6368 #: src/preferences.cc:3590
6369 msgid ""
6370 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6371 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/preferences.cc:3592
6375 msgid "Drag'n drop icon size"
6376 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6377
6378 #: src/preferences.cc:3596
6379 msgid "Drag`n drop default action:"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/preferences.cc:3599
6383 msgid "Copy path clipboard selection:"
6384 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6385
6386 #: src/preferences.cc:3603
6387 msgid "Navigation"
6388 msgstr "Navegación"
6389
6390 #: src/preferences.cc:3605
6391 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6392 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6393
6394 #: src/preferences.cc:3607
6395 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6396 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6397
6398 #: src/preferences.cc:3609
6399 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6400 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6401
6402 #: src/preferences.cc:3611
6403 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6404 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6405
6406 #: src/preferences.cc:3613
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Open archive by left click on image"
6409 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6410
6411 #: src/preferences.cc:3615
6412 msgid "Play video by left click on image"
6413 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6414
6415 #: src/preferences.cc:3618
6416 msgid "Play with:"
6417 msgstr "Reproducir con:"
6418
6419 #: src/preferences.cc:3622
6420 msgid "Mouse button Back:"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/preferences.cc:3624
6424 msgid "Mouse button Forward:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/preferences.cc:3628
6428 msgid "GPU"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/preferences.cc:3630
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Override disable GPU"
6434 msgstr "Sobrescribir archivo"
6435
6436 #: src/preferences.cc:3637
6437 msgid "Debugging"
6438 msgstr "Depuración"
6439
6440 #: src/preferences.cc:3642
6441 msgid "Timer data"
6442 msgstr "Datos del temporizador"
6443
6444 #: src/preferences.cc:3645
6445 msgid "Log Window max. lines:"
6446 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6447
6448 #: src/preferences.cc:3700
6449 msgid "Keyboard"
6450 msgstr "Teclado"
6451
6452 #: src/preferences.cc:3702
6453 msgid "Accelerators"
6454 msgstr "Atajos"
6455
6456 #: src/preferences.cc:3721
6457 msgid "Action"
6458 msgstr "Acción"
6459
6460 #: src/preferences.cc:3743
6461 msgid "KEY"
6462 msgstr "TECLA"
6463
6464 #: src/preferences.cc:3754
6465 msgid "Tooltip"
6466 msgstr "Descripción emergente"
6467
6468 #: src/preferences.cc:3792
6469 msgid "Reset selected"
6470 msgstr "Reiniciar selección"
6471
6472 #: src/preferences.cc:3794
6473 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/preferences.cc:3798
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Clear selected"
6479 msgstr "Reiniciar selección"
6480
6481 #: src/preferences.cc:3813
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Toolbar Main"
6484 msgstr "Barra de herramientas"
6485
6486 #: src/preferences.cc:3829
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Toolbar Status"
6489 msgstr "Barra de herramientas"
6490
6491 #: src/preferences.cc:3859
6492 msgid "Advanced"
6493 msgstr "Avanzado"
6494
6495 #: src/preferences.cc:3860
6496 msgid "External preview extraction"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/preferences.cc:3862
6500 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: src/preferences.cc:3899
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Usable file types:\n"
6506 msgstr "Tipos de archivo"
6507
6508 #: src/preferences.cc:3905
6509 #, fuzzy
6510 msgid "File identification tool"
6511 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6512
6513 #: src/preferences.cc:3908
6514 msgid "Select file identification tool"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/preferences.cc:3912
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Preview extraction tool"
6520 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6521
6522 #: src/preferences.cc:3915
6523 msgid "Select preview extraction tool"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/preferences.cc:3928
6527 msgid "Thread pool limits"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: src/preferences.cc:3935
6531 msgid "Duplicate check:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/preferences.cc:3935
6535 msgid "max. threads"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: src/preferences.cc:3936
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Set to 0 for unlimited"
6541 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6542
6543 #: src/preferences.cc:3942
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6546 msgstr "Borrar la caché"
6547
6548 #: src/preferences.cc:3944
6549 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/preferences.cc:3949
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Use grayscale"
6555 msgstr "Conmutar escala de grises"
6556
6557 #: src/preferences.cc:3950
6558 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/preferences.cc:3963
6562 msgid "Stereo"
6563 msgstr "Estéreo"
6564
6565 #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968
6566 msgid "Windowed stereo mode"
6567 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6568
6569 #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997
6570 msgid "Mirror left image"
6571 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6572
6573 #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000
6574 msgid "Flip left image"
6575 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6576
6577 #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003
6578 msgid "Mirror right image"
6579 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6580
6581 #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006
6582 msgid "Flip right image"
6583 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6584
6585 #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008
6586 msgid "Swap left and right images"
6587 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6588
6589 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010
6590 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6591 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6592
6593 #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994
6594 msgid "Fullscreen stereo mode"
6595 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6596
6597 #: src/preferences.cc:3989
6598 msgid "Use different settings for fullscreen"
6599 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6600
6601 #: src/preferences.cc:4019
6602 msgid "Left X"
6603 msgstr "X izquierdo"
6604
6605 #: src/preferences.cc:4021
6606 msgid "Left Y"
6607 msgstr "Y izquierdo"
6608
6609 #: src/preferences.cc:4023
6610 msgid "Right X"
6611 msgstr "X derecho"
6612
6613 #: src/preferences.cc:4025
6614 msgid "Right Y"
6615 msgstr "Y derecho"
6616
6617 #: src/preferences.cc:4041
6618 msgid "Preferences"
6619 msgstr "Preferencias"
6620
6621 #: src/preferences.cc:4218
6622 msgid "About Geeqie"
6623 msgstr "Acerca de Geeqie"
6624
6625 #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
6626 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/preferences.cc:4313
6630 msgid "Error: Timezone database download failed"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/preferences.cc:4355
6634 msgid "Timezone database download failed"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/preferences.cc:4366
6638 msgid "Downloading timezone database"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/print.cc:363
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Image text"
6644 msgstr "Altura de la imagen"
6645
6646 #: src/print.cc:365
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Show image text"
6649 msgstr "Mostrar la im_agen"
6650
6651 #: src/print.cc:427
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Page text"
6654 msgstr "Texto de la marca"
6655
6656 #: src/print.cc:429
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Show page text"
6659 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6660
6661 #: src/print.cc:467
6662 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/rcfile.cc:87
6666 #, c-format
6667 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6668 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6669
6670 #: src/rcfile.cc:683
6671 #, c-format
6672 msgid "error saving config file: %s\n"
6673 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6674
6675 #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "error saving config file: %s\n"
6679 "error: %s\n"
6680 msgstr ""
6681 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6682 "error: %s\n"
6683
6684 #: src/rcfile.cc:782
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6687 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6688
6689 #: src/remote.cc:765
6690 #, c-format
6691 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/remote.cc:799
6695 #, c-format
6696 msgid "%dx%d+%d+%d"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/remote.cc:1287
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "Class: %s\n"
6702 msgstr "Clase"
6703
6704 #: src/remote.cc:1291
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "Page no: %d/%d\n"
6707 msgstr "Página %d"
6708
6709 #: src/remote.cc:1299
6710 #, c-format
6711 msgid "Country name: %s\n"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/remote.cc:1306
6715 #, c-format
6716 msgid "Country code: %s\n"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: src/remote.cc:1313
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "Timezone: %s\n"
6722 msgstr "Zona horaria"
6723
6724 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6725 msgid "lua error: no data"
6726 msgstr "error de lua: no hay datos"
6727
6728 #: src/remote.cc:1680
6729 msgid "<ACTION>"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/remote.cc:1680
6733 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/remote.cc:1681
6737 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/remote.cc:1682
6741 msgid "previous image"
6742 msgstr "anterior imagen"
6743
6744 #: src/remote.cc:1683
6745 msgid "close window"
6746 msgstr "cerrar la ventana"
6747
6748 #: src/remote.cc:1684
6749 msgid "<FILE>|layout ID"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: src/remote.cc:1684
6753 #, fuzzy
6754 msgid "load configuration from FILE"
6755 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6756
6757 #: src/remote.cc:1685
6758 #, fuzzy
6759 msgid "clean the metadata cache"
6760 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6761
6762 #: src/remote.cc:1686
6763 msgid "<folder>  "
6764 msgstr "<carpeta>"
6765
6766 #: src/remote.cc:1686
6767 msgid " render thumbnails"
6768 msgstr "generar miniaturas"
6769
6770 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6771 msgid "<folder> "
6772 msgstr "<carpeta>"
6773
6774 #: src/remote.cc:1687
6775 msgid "render thumbnails recursively"
6776 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6777
6778 #: src/remote.cc:1688
6779 msgid " render thumbnails (see Help)"
6780 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6781
6782 #: src/remote.cc:1689
6783 msgid "<folder>"
6784 msgstr "<carpeta>"
6785
6786 #: src/remote.cc:1689
6787 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6788 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6789
6790 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6791 msgid "clear|clean"
6792 msgstr "vaciar|limpiar"
6793
6794 #: src/remote.cc:1690
6795 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6796 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6797
6798 #: src/remote.cc:1691
6799 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6800 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6801
6802 #: src/remote.cc:1692
6803 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/remote.cc:1692
6807 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6808 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6809
6810 #: src/remote.cc:1693
6811 msgid "first image"
6812 msgstr "primera imagen"
6813
6814 #: src/remote.cc:1694
6815 msgid "toggle full screen"
6816 msgstr "conmutar pantalla completa"
6817
6818 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6819 #, fuzzy
6820 msgid "<FILE>|<URL>"
6821 msgstr "<ARCHIVO>"
6822
6823 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6824 #, fuzzy
6825 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6826 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6827
6828 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6829 #, fuzzy
6830 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6831 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6832
6833 #: src/remote.cc:1699
6834 msgid "start full screen"
6835 msgstr "iniciar pantalla completa"
6836
6837 #: src/remote.cc:1700
6838 msgid "stop full screen"
6839 msgstr "detener pantalla completa"
6840
6841 #: src/remote.cc:1701
6842 msgid "<GEOMETRY>"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/remote.cc:1701
6846 #, fuzzy
6847 msgid "set window geometry"
6848 msgstr "Geometría inválida\n"
6849
6850 #: src/remote.cc:1702
6851 msgid "<COLLECTION>"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: src/remote.cc:1702
6855 #, fuzzy
6856 msgid "get collection content"
6857 msgstr "Nueva _colección"
6858
6859 #: src/remote.cc:1703
6860 #, fuzzy
6861 msgid "get collection list"
6862 msgstr "Nueva _colección"
6863
6864 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6865 #: src/remote.cc:1738
6866 msgid "<FILE>"
6867 msgstr "<ARCHIVO>"
6868
6869 #: src/remote.cc:1704
6870 #, fuzzy
6871 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6872 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6873
6874 #: src/remote.cc:1705
6875 #, fuzzy
6876 msgid "get file info"
6877 msgstr "Información del archivo"
6878
6879 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6880 #, fuzzy
6881 msgid "[<FOLDER>]"
6882 msgstr "<CARPETA>"
6883
6884 #: src/remote.cc:1706
6885 #, fuzzy
6886 msgid "get list of files and class"
6887 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6888
6889 #: src/remote.cc:1707
6890 #, fuzzy
6891 msgid "get list of files and class recursive"
6892 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6893
6894 #: src/remote.cc:1708
6895 #, fuzzy
6896 msgid "get rectangle co-ordinates"
6897 msgstr "Propuesta de visualización:"
6898
6899 #: src/remote.cc:1709
6900 #, fuzzy
6901 msgid "get render intent"
6902 msgstr "Propuesta de visualización:"
6903
6904 #: src/remote.cc:1710
6905 #, fuzzy
6906 msgid "get list of selected files"
6907 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
6908
6909 #: src/remote.cc:1711
6910 msgid "get list of sidecars of FILE"
6911 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6912
6913 #: src/remote.cc:1712
6914 msgid "<ID>"
6915 msgstr "<ID>"
6916
6917 #: src/remote.cc:1712
6918 msgid "window id for following commands"
6919 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6920
6921 #: src/remote.cc:1713
6922 msgid "last image"
6923 msgstr "última imagen"
6924
6925 #: src/remote.cc:1714
6926 msgid "add FILE to command line collection list"
6927 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6928
6929 #: src/remote.cc:1715
6930 msgid "clear command line collection list"
6931 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6932
6933 #: src/remote.cc:1717
6934 msgid "<FILE>,<lua script>"
6935 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6936
6937 #: src/remote.cc:1717
6938 msgid "run lua script on FILE"
6939 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6940
6941 #: src/remote.cc:1719
6942 msgid "new window"
6943 msgstr "nueva ventana"
6944
6945 #: src/remote.cc:1720
6946 msgid "next image"
6947 msgstr "siguiente imagen"
6948
6949 #: src/remote.cc:1721
6950 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6951 msgstr ""
6952 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6953
6954 #: src/remote.cc:1722
6955 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/remote.cc:1723
6959 msgid "<PWD>"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: src/remote.cc:1723
6963 #, fuzzy
6964 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6965 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6966
6967 #: src/remote.cc:1724
6968 msgid "quit"
6969 msgstr "salir"
6970
6971 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6972 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6973 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6974
6975 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6976 #, fuzzy
6977 msgid "[<FILE>]"
6978 msgstr "<ARCHIVO>"
6979
6980 #: src/remote.cc:1727
6981 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/remote.cc:1728
6985 #, fuzzy
6986 msgid "clears the current selection"
6987 msgstr "Abrir colección"
6988
6989 #: src/remote.cc:1729
6990 msgid ""
6991 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/remote.cc:1730
6995 msgid "toggle slide show"
6996 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6997
6998 #: src/remote.cc:1731
6999 msgid "<FOLDER>"
7000 msgstr "<CARPETA>"
7001
7002 #: src/remote.cc:1731
7003 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7004 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
7005
7006 #: src/remote.cc:1732
7007 msgid "start slide show"
7008 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
7009
7010 #: src/remote.cc:1733
7011 msgid "stop slide show"
7012 msgstr "detener el pase de diapositivas"
7013
7014 #: src/remote.cc:1734
7015 #, fuzzy
7016 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7017 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
7018
7019 #: src/remote.cc:1735
7020 msgid "show tools"
7021 msgstr "mostrar las herramientas"
7022
7023 #: src/remote.cc:1736
7024 msgid "hide tools"
7025 msgstr "ocultar las herramientas"
7026
7027 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7028 msgid "open FILE in new window"
7029 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
7030
7031 #: src/remote.cc:1803
7032 msgid "Remote command list:\n"
7033 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7034
7035 #: src/remote.cc:1822
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "\n"
7039 "\n"
7040 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7041 "\n"
7042 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7043 "may be used.\n"
7044 msgstr ""
7045 "\n"
7046 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
7047 "archivos si existen.\n"
7048
7049 #: src/remote.cc:1872
7050 #, c-format
7051 msgid "Remote %s not running, starting..."
7052 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
7053
7054 #: src/remote.cc:2010
7055 msgid "Remote not available\n"
7056 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
7057
7058 #: src/search.cc:263
7059 msgid "folder"
7060 msgstr "carpeta"
7061
7062 #: src/search.cc:264
7063 msgid "comments"
7064 msgstr "comentarios"
7065
7066 #: src/search.cc:265
7067 msgid "results"
7068 msgstr "resultados"
7069
7070 #: src/search.cc:266
7071 #, fuzzy
7072 msgid "collection"
7073 msgstr "Colecciones"
7074
7075 #: src/search.cc:270
7076 #, fuzzy
7077 msgid "name contains"
7078 msgstr "contiene"
7079
7080 #: src/search.cc:271
7081 #, fuzzy
7082 msgid "name is"
7083 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7084
7085 #: src/search.cc:272
7086 #, fuzzy
7087 msgid "path contains"
7088 msgstr "contiene"
7089
7090 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
7091 msgid "equal to"
7092 msgstr "igual a"
7093
7094 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7095 msgid "less than"
7096 msgstr "menor que"
7097
7098 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
7099 msgid "greater than"
7100 msgstr "mayor que"
7101
7102 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
7103 msgid "between"
7104 msgstr "entre"
7105
7106 #: src/search.cc:284
7107 msgid "before"
7108 msgstr "antes del"
7109
7110 #: src/search.cc:285
7111 msgid "after"
7112 msgstr "después del"
7113
7114 #: src/search.cc:290
7115 msgid "match all"
7116 msgstr "coinciden con todo"
7117
7118 #: src/search.cc:291
7119 msgid "match any"
7120 msgstr "coinciden con cualquiera"
7121
7122 #: src/search.cc:292
7123 msgid "exclude"
7124 msgstr "no incluyen"
7125
7126 #: src/search.cc:296
7127 msgid "contains"
7128 msgstr "contiene"
7129
7130 #: src/search.cc:297
7131 msgid "miss"
7132 msgstr "no contiene"
7133
7134 #: src/search.cc:309
7135 msgid "not geocoded"
7136 msgstr "no geocodificado"
7137
7138 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7139 msgid "is"
7140 msgstr "es"
7141
7142 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7143 msgid "is not"
7144 msgstr "no es"
7145
7146 #: src/search.cc:361
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Start/stop search"
7149 msgstr "Búsqueda de imagen"
7150
7151 #: src/search.cc:403
7152 #, c-format
7153 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7154 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7155
7156 #: src/search.cc:408
7157 #, c-format
7158 msgid "%s, %d files"
7159 msgstr "%s, %d archivos"
7160
7161 #: src/search.cc:426
7162 msgid "Searching..."
7163 msgstr "Buscando..."
7164
7165 #: src/search.cc:2030
7166 msgid "Changed"
7167 msgstr "Modificado"
7168
7169 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7170 msgid "Original"
7171 msgstr "Original"
7172
7173 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7174 msgid "Digitized"
7175 msgstr "Digitalizado"
7176
7177 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7178 msgid "Raw Image"
7179 msgstr "Imagen Raw"
7180
7181 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7182 msgid "Any mark"
7183 msgstr "Cualquier marca"
7184
7185 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7186 msgid "km"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7190 msgid "miles"
7191 msgstr "millas"
7192
7193 #: src/search.cc:2685
7194 msgid "File not found"
7195 msgstr "No se encuentra el archivo"
7196
7197 #: src/search.cc:2686
7198 msgid "Please enter an existing file for image content."
7199 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7200
7201 #: src/search.cc:2711
7202 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7203 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7204
7205 #: src/search.cc:2770
7206 msgid "Please enter an existing folder to search."
7207 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7208
7209 #: src/search.cc:2816
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Collection not found"
7212 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7213
7214 #: src/search.cc:2816
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Please enter an existing collection name."
7217 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7218
7219 #: src/search.cc:3274
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Select collection"
7222 msgstr "Guardar colección"
7223
7224 #: src/search.cc:3284
7225 msgid "Collection Files"
7226 msgstr "Archivos de colección"
7227
7228 #: src/search.cc:3343
7229 msgid "Image search"
7230 msgstr "Búsqueda de imagen"
7231
7232 #: src/search.cc:3382
7233 msgid "Search:"
7234 msgstr "Buscar:"
7235
7236 #: src/search.cc:3396
7237 msgid "Recurse"
7238 msgstr "Incluir subcarpetas"
7239
7240 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7241 msgid "Match case"
7242 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7243
7244 #: src/search.cc:3422
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Symbolic link"
7247 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7248
7249 #: src/search.cc:3427
7250 msgid "File size is"
7251 msgstr "Tamaño del archivo"
7252
7253 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7254 msgid "and"
7255 msgstr "y"
7256
7257 #: src/search.cc:3440
7258 msgid "File date is"
7259 msgstr "Fecha del archivo"
7260
7261 #: src/search.cc:3458
7262 msgid "Modified"
7263 msgstr "Modificado"
7264
7265 #: src/search.cc:3459
7266 msgid "Status Changed"
7267 msgstr "Estado cambiado"
7268
7269 #: src/search.cc:3469
7270 msgid "Image dimensions are"
7271 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7272
7273 #: src/search.cc:3490
7274 msgid "Image content is"
7275 msgstr "Contenido de la imagen"
7276
7277 #: src/search.cc:3496
7278 #, no-c-format
7279 msgid "% similar to"
7280 msgstr "% similar a"
7281
7282 #: src/search.cc:3504
7283 msgid "Ignore rotation"
7284 msgstr "Ignorar la rotación"
7285
7286 #: src/search.cc:3536
7287 msgid "Image rating is"
7288 msgstr "La valoración de la imagen es"
7289
7290 #: src/search.cc:3550
7291 msgid "Image is"
7292 msgstr "La imagen es"
7293
7294 #: src/search.cc:3562
7295 msgid "n.m."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/search.cc:3568
7299 msgid "from"
7300 msgstr "desde"
7301
7302 #: src/search.cc:3573
7303 msgid ""
7304 "Enter a coordinate in the form:\n"
7305 "89.123 179.456\n"
7306 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7307 "or left-click on the map and paste\n"
7308 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7309 "an internet search URL\n"
7310 "See the Help file"
7311 msgstr ""
7312 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7313 "89.123 179.456\n"
7314 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7315 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7316 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7317 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7318 "Vea el archivo de Help."
7319
7320 #: src/search.cc:3581
7321 msgid "Image class"
7322 msgstr "Clase de imagen"
7323
7324 #: src/search.cc:3592
7325 msgid "Broken"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/search.cc:3599
7329 msgid "Marks"
7330 msgstr "Marcas"
7331
7332 #: src/secure-save.cc:394
7333 msgid "Cannot read the file"
7334 msgstr "No se puede leer el archivo"
7335
7336 #: src/secure-save.cc:396
7337 msgid "Cannot get file status"
7338 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7339
7340 #: src/secure-save.cc:398
7341 msgid "Cannot access the file"
7342 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7343
7344 #: src/secure-save.cc:400
7345 msgid "Cannot create temp file"
7346 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7347
7348 #: src/secure-save.cc:402
7349 msgid "Cannot rename the file"
7350 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7351
7352 #: src/secure-save.cc:404
7353 msgid "File saving disabled by option"
7354 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7355
7356 #: src/secure-save.cc:406
7357 msgid "Out of memory"
7358 msgstr "Memoria agotada"
7359
7360 #: src/secure-save.cc:408
7361 msgid "Cannot write the file"
7362 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7363
7364 #: src/secure-save.cc:412
7365 msgid "Secure file saving error"
7366 msgstr "Error de guardado seguro"
7367
7368 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7369 msgid "Add Shortcut"
7370 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7371
7372 #: src/thumb.cc:417
7373 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7374 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7375
7376 #: src/toolbar.cc:457
7377 msgid "Add Toolbar Item"
7378 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7379
7380 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7381 #: src/utilops.cc:2790
7382 msgid "Delete failed"
7383 msgstr "Error al borrar"
7384
7385 #: src/trash.cc:88
7386 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7387 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7388
7389 #: src/trash.cc:139
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Unable to remove file"
7392 msgstr ""
7393 "No se pudo mover archivo:\n"
7394 "%s\n"
7395 "a:\n"
7396 "%s"
7397
7398 #: src/trash.cc:151
7399 msgid "Could not create folder"
7400 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7401
7402 #: src/trash.cc:173
7403 msgid "Permission denied"
7404 msgstr "Permiso denegado"
7405
7406 #: src/trash.cc:182
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7410 "\"%s\""
7411 msgstr ""
7412 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7413 "«%s»"
7414
7415 #: src/trash.cc:195
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "Move to trash failed\n"
7419 "\n"
7420 msgstr "Mover al principio"
7421
7422 #: src/trash.cc:214
7423 msgid "Deletion by external command"
7424 msgstr "Borrado por comando externo"
7425
7426 #: src/trash.cc:218
7427 msgid "Deleting without trash"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: src/trash.cc:226
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid " (max. %d MiB)"
7433 msgstr " (máx. %d MB)"
7434
7435 #: src/trash.cc:230
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "Using Geeqie Trash bin\n"
7439 "%s"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: src/trash.cc:235
7443 msgid "Using system Trash bin"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7447 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7451 msgid "New Bookmark"
7452 msgstr "Nuevo marcador"
7453
7454 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7455 msgid "Edit Bookmark"
7456 msgstr "Editar marcador"
7457
7458 #: src/ui-bookmark.cc:291
7459 msgid "Path:"
7460 msgstr "Ruta:"
7461
7462 #: src/ui-bookmark.cc:300
7463 msgid "Icon:"
7464 msgstr "Icono:"
7465
7466 #: src/ui-bookmark.cc:306
7467 msgid "Select icon"
7468 msgstr "Seleccionar icono"
7469
7470 #: src/ui-bookmark.cc:388
7471 msgid "_Properties..."
7472 msgstr "_Propiedades..."
7473
7474 #: src/ui-bookmark.cc:394
7475 msgid "_Remove"
7476 msgstr "_Quitar"
7477
7478 #: src/ui-fileops.cc:79
7479 msgid ""
7480 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7481 "set.\n"
7482 msgstr ""
7483 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7484 "establecido por defecto.\n"
7485
7486 #: src/ui-fileops.cc:80
7487 #, c-format
7488 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7489 msgstr ""
7490 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7491
7492 #: src/ui-fileops.cc:82
7493 msgid ""
7494 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7495 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7496 msgstr ""
7497 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7498 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7499
7500 #: src/ui-fileops.cc:84
7501 #, c-format
7502 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7503 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7504
7505 #: src/ui-fileops.cc:86
7506 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7507 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7508
7509 #: src/ui-fileops.cc:88
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7513 "(set by the LANG environment variable)\n"
7514 msgstr ""
7515 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7516 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7517
7518 #: src/ui-fileops.cc:93
7519 msgid ""
7520 "\n"
7521 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7522 msgstr ""
7523 "\n"
7524 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7525
7526 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7527 msgid "[name not displayable]"
7528 msgstr "[nombre no reproducible]"
7529
7530 #: src/ui-fileops.cc:97
7531 #, c-format
7532 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7533 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7534
7535 #: src/ui-fileops.cc:99
7536 #, c-format
7537 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7538 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7539
7540 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7541 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7542 msgstr ""
7543 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7544 "regional"
7545
7546 #: src/ui-fileops.cc:1039
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Web file download failed"
7549 msgstr "Error al borrar el archivo"
7550
7551 #: src/ui-fileops.cc:1102
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Download web file"
7554 msgstr "cargar archivo de configuración"
7555
7556 #: src/ui-fileops.cc:1104
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Downloading "
7559 msgstr "Cargando mapa"
7560
7561 #: src/ui-help.cc:111
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Unable to load:\n"
7565 "%s"
7566 msgstr ""
7567 "No se puede cargar:\n"
7568 "%s"
7569
7570 #: src/ui-pathsel.cc:419
7571 #, c-format
7572 msgid "A file with name %s already exists."
7573 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7574
7575 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7576 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7577 msgid "Rename failed"
7578 msgstr "Error al renombrar"
7579
7580 #: src/ui-pathsel.cc:425
7581 #, c-format
7582 msgid "Failed to rename %s to %s."
7583 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7584
7585 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7586 msgid "_Rename"
7587 msgstr "_Renombrar"
7588
7589 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7590 msgid "Add _Bookmark"
7591 msgstr "_Añadir marcador"
7592
7593 #: src/ui-pathsel.cc:945
7594 msgid "All Files"
7595 msgstr "Todos los archivos"
7596
7597 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7598 msgid "New folder"
7599 msgstr "Nueva carpeta"
7600
7601 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7602 msgid "Show hidden"
7603 msgstr "Mostrar ocultos"
7604
7605 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7606 msgid "Filter:"
7607 msgstr "Filtro:"
7608
7609 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7610 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7614 msgid "Search for commands and run them"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7618 msgid "Select path"
7619 msgstr "Seleccionar ruta"
7620
7621 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7622 msgid "All files"
7623 msgstr "Todos los archivos"
7624
7625 #: src/uri-utils.cc:43
7626 msgid "Drag and Drop failed"
7627 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7628
7629 #: src/utilops.cc:681
7630 msgid ""
7631 "\n"
7632 " Continue multiple file operation?"
7633 msgstr ""
7634 "\n"
7635 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7636
7637 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7638 msgid "Co_ntinue"
7639 msgstr "Co_ntinuar"
7640
7641 #: src/utilops.cc:865
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7645 "\n"
7646 "%s"
7647 msgstr ""
7648 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7649 "\n"
7650 "%s"
7651
7652 #: src/utilops.cc:1009
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "%s\n"
7656 "Unable to start external command.\n"
7657 msgstr ""
7658 "%s\n"
7659 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7660
7661 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7662 #, c-format
7663 msgid "%s is not a directory"
7664 msgstr "%s no es un directorio"
7665
7666 #: src/utilops.cc:1077
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "%s already exists"
7669 msgstr "el destino ya existe"
7670
7671 #: src/utilops.cc:1098
7672 msgid "Really continue?"
7673 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7674
7675 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7676 msgid "This operation can't continue:"
7677 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7678
7679 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7680 msgid "Discard changes"
7681 msgstr "Desechar cambios"
7682
7683 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7684 #: src/utilops.cc:2092
7685 msgid "File details"
7686 msgstr "Detalles del archivo"
7687
7688 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7689 msgid "Sidecars"
7690 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7691
7692 #: src/utilops.cc:1610
7693 msgid "Write to file"
7694 msgstr "Escribir en archivo"
7695
7696 #: src/utilops.cc:1650
7697 msgid "Choose the destination folder."
7698 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7699
7700 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7701 #, fuzzy
7702 msgid "With Rename"
7703 msgstr "Renombrar"
7704
7705 #: src/utilops.cc:1737
7706 msgid "New name"
7707 msgstr "Nuevo nombre"
7708
7709 #: src/utilops.cc:1769
7710 msgid "Manual rename"
7711 msgstr "Renombrado manual"
7712
7713 #: src/utilops.cc:1774
7714 msgid "Original name:"
7715 msgstr "Nombre original:"
7716
7717 #: src/utilops.cc:1777
7718 msgid "New name:"
7719 msgstr "Nuevo nombre:"
7720
7721 #: src/utilops.cc:1790
7722 msgid "Auto rename"
7723 msgstr "Autorenombrar"
7724
7725 #: src/utilops.cc:1796
7726 msgid "Begin text"
7727 msgstr "Comienzo del texto"
7728
7729 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7730 msgid "Start #"
7731 msgstr "Nº inicial"
7732
7733 #: src/utilops.cc:1810
7734 msgid "End text"
7735 msgstr "Fin del texto"
7736
7737 #: src/utilops.cc:1818
7738 msgid "Padding:"
7739 msgstr "Relleno:"
7740
7741 #: src/utilops.cc:1823
7742 msgid "Formatted rename"
7743 msgstr "Renombrar formateado"
7744
7745 #: src/utilops.cc:1828
7746 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7747 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7748
7749 #: src/utilops.cc:1978
7750 msgid "Another operation in progress.\n"
7751 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7752
7753 #: src/utilops.cc:2034
7754 #, c-format
7755 msgid "File: '%s'\n"
7756 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7757
7758 #: src/utilops.cc:2039
7759 msgid "with sidecar files:\n"
7760 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7761
7762 #: src/utilops.cc:2045
7763 #, c-format
7764 msgid " '%s'\n"
7765 msgstr " «%s»\n"
7766
7767 #: src/utilops.cc:2049
7768 msgid ""
7769 "\n"
7770 "Status: "
7771 msgstr ""
7772 "\n"
7773 "Estado: "
7774
7775 #: src/utilops.cc:2062
7776 msgid "no problem detected"
7777 msgstr "no se detectan problemas"
7778
7779 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7780 msgid "Exclude file"
7781 msgstr "Excluir archivo"
7782
7783 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7784 msgid "Overview of changed metadata"
7785 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7786
7787 #: src/utilops.cc:2141
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "The following metadata tags will be written to\n"
7791 "'%s'."
7792 msgstr ""
7793 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7794 "«%s»."
7795
7796 #: src/utilops.cc:2145
7797 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7798 msgstr ""
7799 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7800 "imagen."
7801
7802 #: src/utilops.cc:2251
7803 #, fuzzy
7804 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7805 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7806
7807 #: src/utilops.cc:2255
7808 #, fuzzy
7809 msgid "This will permanently delete the following files"
7810 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7811
7812 #: src/utilops.cc:2258
7813 msgid "Delete files?"
7814 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7815
7816 #: src/utilops.cc:2278
7817 msgid "Can't write metadata"
7818 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7819
7820 #: src/utilops.cc:2301
7821 msgid "Write metadata"
7822 msgstr "Guardar los metadatos"
7823
7824 #: src/utilops.cc:2302
7825 msgid "Write metadata?"
7826 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7827
7828 #: src/utilops.cc:2303
7829 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7830 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7831
7832 #: src/utilops.cc:2305
7833 msgid "Metadata writing failed"
7834 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7835
7836 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7837 msgid "Move failed"
7838 msgstr "Error al mover"
7839
7840 #: src/utilops.cc:2349
7841 msgid "Move files?"
7842 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7843
7844 #: src/utilops.cc:2350
7845 msgid "This will move the following files"
7846 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7847
7848 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7849 msgid "Copy failed"
7850 msgstr "Error al copiar"
7851
7852 #: src/utilops.cc:2399
7853 msgid "Copy files?"
7854 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7855
7856 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7857 msgid "This will copy the following files"
7858 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7859
7860 #: src/utilops.cc:2445
7861 msgid "Rename files?"
7862 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7863
7864 #: src/utilops.cc:2446
7865 msgid "This will rename the following files"
7866 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7867
7868 #: src/utilops.cc:2498
7869 msgid "Can't run external editor"
7870 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7871
7872 #: src/utilops.cc:2532
7873 msgid "Editor"
7874 msgstr "Editor"
7875
7876 #: src/utilops.cc:2533
7877 msgid "Run editor?"
7878 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7879
7880 #: src/utilops.cc:2536
7881 msgid "External command failed"
7882 msgstr "Comando externo fallido"
7883
7884 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7885 msgid "Delete folder"
7886 msgstr "Borrar carpeta"
7887
7888 #: src/utilops.cc:2706
7889 msgid "Delete symbolic link?"
7890 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7891
7892 #: src/utilops.cc:2708
7893 msgid ""
7894 "This will delete the symbolic link.\n"
7895 "The folder this link points to will not be deleted."
7896 msgstr ""
7897 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7898 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7899
7900 #: src/utilops.cc:2710
7901 msgid "Link deletion failed"
7902 msgstr "Error al borrar el enlace"
7903
7904 #: src/utilops.cc:2720
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "Unable to remove folder %s\n"
7908 "Permissions do not allow writing to the folder."
7909 msgstr ""
7910 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7911 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7912
7913 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7914 #, c-format
7915 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7916 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7917
7918 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7919 msgid "Folder contains subfolders"
7920 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7921
7922 #: src/utilops.cc:2750
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "Unable to delete the folder:\n"
7926 "\n"
7927 "%s\n"
7928 "\n"
7929 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7930 msgstr ""
7931 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7932 "\n"
7933 "%s\n"
7934 "\n"
7935 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7936
7937 #: src/utilops.cc:2758
7938 msgid "Subfolders:"
7939 msgstr "Subcarpetas:"
7940
7941 #: src/utilops.cc:2779
7942 msgid "Delete folder?"
7943 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7944
7945 #: src/utilops.cc:2780
7946 msgid "The folder contains these files:"
7947 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7948
7949 #: src/utilops.cc:2781
7950 msgid ""
7951 "This will delete the folder.\n"
7952 "The contents of this folder will also be deleted."
7953 msgstr ""
7954 "Esto borrará la carpeta:\n"
7955 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7956
7957 #: src/utilops.cc:2911
7958 msgid "Rename folder?"
7959 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7960
7961 #: src/utilops.cc:2912
7962 msgid "The folder contains the following files"
7963 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7964
7965 #: src/utilops.cc:2955
7966 msgid "Create Folder"
7967 msgstr "Crear carpeta"
7968
7969 #: src/utilops.cc:2956
7970 msgid "Create folder?"
7971 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7972
7973 #: src/utilops.cc:2959
7974 msgid "Can't create folder"
7975 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7976
7977 #: src/view-dir.cc:458
7978 msgid "_Copy"
7979 msgstr "_Copiar"
7980
7981 #: src/view-dir.cc:460
7982 msgid "_Move"
7983 msgstr "_Mover"
7984
7985 #: src/view-dir.cc:776
7986 msgid "_Up to parent"
7987 msgstr "_Subir un nivel"
7988
7989 #: src/view-dir.cc:781
7990 msgid "_Slideshow"
7991 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7992
7993 #: src/view-dir.cc:783
7994 msgid "Slideshow recursive"
7995 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7996
7997 #: src/view-dir.cc:787
7998 msgid "Find _duplicates..."
7999 msgstr "Bus_car duplicados..."
8000
8001 #: src/view-dir.cc:789
8002 msgid "Find duplicates recursive..."
8003 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
8004
8005 #: src/view-dir.cc:794
8006 msgid "_New folder..."
8007 msgstr "N_ueva carpeta..."
8008
8009 #: src/view-dir.cc:811
8010 msgid "View as _List"
8011 msgstr "Ver como _lista"
8012
8013 #: src/view-dir.cc:814
8014 msgid "View as _Tree"
8015 msgstr "Ver como árbol (_T)"
8016
8017 #: src/view-dir.cc:835
8018 msgid "Show _hidden files"
8019 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8020
8021 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
8022 msgid "Re_fresh"
8023 msgstr "_Actualizar"
8024
8025 #: src/view-file/view-file.cc:754
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Images as List"
8028 msgstr "Ver imágenes como lista"
8029
8030 #: src/view-file/view-file.cc:757
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Images as Icons"
8033 msgstr "Ver imágenes como iconos"
8034
8035 #: src/view-file/view-file.cc:763
8036 msgid "Show _thumbnails"
8037 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
8038
8039 #: src/view-file/view-file.cc:907
8040 msgid "Mark text"
8041 msgstr "Texto de la marca"
8042
8043 #: src/view-file/view-file.cc:910
8044 msgid "Set mark text"
8045 msgstr "Establecer texto de marca"
8046
8047 #: src/view-file/view-file.cc:911
8048 msgid "This will set or clear the mark text."
8049 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
8050
8051 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8052 msgid "Use regular expressions"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Case sensitive"
8058 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8059
8060 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Select Class filter"
8063 msgstr "Seleccionar carpeta"
8064
8065 #: src/view-file/view-file.cc:1791
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Loading meta..."
8068 msgstr "Cargando mapa"
8069
8070 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899
8071 msgid " [NO GROUPING]"
8072 msgstr " [NO AGRUPAR]"
8073
8074 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "Invalid file name:\n"
8078 "%s"
8079 msgstr ""
8080 "Nombre de archivo no válido:\n"
8081 "%s"
8082
8083 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
8084 msgid "Error renaming file"
8085 msgstr "Error al renombrar archivo"
8086
8087 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
8088 #, fuzzy
8089 msgid "NameStars"
8090 msgstr "Nombre"
8091
8092 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Stars"
8095 msgstr "Nº inicial"
8096
8097 #: src/window.cc:374
8098 msgid "Search the on-line help files.\n"
8099 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
8100
8101 #: src/window.cc:379
8102 msgid "Search engine:"
8103 msgstr "Motor de búsqueda:"
8104
8105 #: src/window.cc:390
8106 msgid "Search terms:"
8107 msgstr "Términos de búsqueda:"
8108
8109 #, c-format
8110 #~ msgid ""
8111 #~ "Specified path:\n"
8112 #~ "%s\n"
8113 #~ "is a folder, collections are files"
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "La ruta especificada:\n"
8116 #~ "%s\n"
8117 #~ "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
8118
8119 #~ msgid "Invalid filename"
8120 #~ msgstr "Nombre de archivo no válido"
8121
8122 #~ msgid "Overwrite File"
8123 #~ msgstr "Sobrescribir archivo"
8124
8125 #, c-format
8126 #~ msgid "No such file '%s'."
8127 #~ msgstr "No existe el archivo «%s»."
8128
8129 #, c-format
8130 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8131 #~ msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
8132
8133 #, c-format
8134 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8135 #~ msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
8136
8137 #~ msgid "Can not open collection file"
8138 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
8139
8140 #~ msgid "Hide tool_bar"
8141 #~ msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
8142
8143 #~ msgid "Hide toolbar"
8144 #~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
8145
8146 #~ msgid "Back"
8147 #~ msgstr "Ubicación anterior"
8148
8149 #~ msgid "Forward"
8150 #~ msgstr "Ubicación siguiente"
8151
8152 #~ msgid "Up"
8153 #~ msgstr "Arriba"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "First page"
8157 #~ msgstr "Primera imagen"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Last Page"
8161 #~ msgstr "Última imagen"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Next page"
8165 #~ msgstr "Imagen siguiente"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Previous Page"
8169 #~ msgstr "Panel anterior"
8170
8171 #~ msgid "New _window"
8172 #~ msgstr "_Nueva ventana"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Close Window"
8176 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Select invert"
8180 #~ msgstr "Seleccionar icono"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Show file filter"
8184 #~ msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "Select rectangle"
8188 #~ msgstr "Seleccionar todo"
8189
8190 #~ msgid "Configure this window"
8191 #~ msgstr "Configurar esta ventana"
8192
8193 #~ msgid "Cache maintenance"
8194 #~ msgstr "Mantenimiento de la caché"
8195
8196 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8197 #~ msgstr "Encajar horizontalmente"
8198
8199 #~ msgid "Fit vertically"
8200 #~ msgstr "Encajar verticalmente"
8201
8202 #~ msgid "Zoom1:3"
8203 #~ msgstr "Zum 1:3"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Grayscale"
8207 #~ msgstr "Conmutar escala de grises"
8208
8209 #~ msgid "Show thumbnails"
8210 #~ msgstr "Mostrar miniaturas"
8211
8212 #~ msgid "Show marks"
8213 #~ msgstr "Mostrar las marcas"
8214
8215 #~ msgid "Case sensitive sort"
8216 #~ msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8220 #~ msgstr "Orden natural"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "Open Archive"
8224 #~ msgstr "Abrir reciente"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "Pixel Info"
8228 #~ msgstr "Informac_ión del píxel"
8229
8230 #~ msgid "Exif rotate"
8231 #~ msgstr "Rotación Exif"
8232
8233 #, c-format
8234 #~ msgid ""
8235 #~ "Unable to create folder:\n"
8236 #~ "%s"
8237 #~ msgstr ""
8238 #~ "No se puede crear la carpeta:\n"
8239 #~ "%s"
8240
8241 #~ msgid "Error creating folder"
8242 #~ msgstr "Error al crear carpeta"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid "Create Folder - "
8246 #~ msgstr "Crear carpeta"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid "Create new folder"
8250 #~ msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "Cannot create folder:"
8254 #~ msgstr "No se puede crear la carpeta"
8255
8256 #~ msgid "translator-credits"
8257 #~ msgstr "créditos de traductores"
8258
8259 #, c-format
8260 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8261 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8262
8263 #, c-format
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "could not read LIRC config file\n"
8266 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8267 #~ "know how to create a proper config file\n"
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8270 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8271 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8275 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8276
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8279 #~ "success."
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8282 #~ "después del primer acierto."
8283
8284 #~ msgid ""
8285 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8286 #~ "standard)"
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8289 #~ "de la imagen (no estándar)"
8290
8291 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8292 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8293
8294 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8297 #~ "xmp)"
8298
8299 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8300 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8301
8302 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8303 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8304
8305 #~ msgid "Fit image to _window"
8306 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8307
8308 #~ msgid "_Stop slideshow"
8309 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8310
8311 #~ msgid "_Start slideshow"
8312 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Copy _image"
8316 #~ msgstr "Error al copiar"
8317
8318 #~ msgid "_Contents"
8319 #~ msgstr "_Contenidos"
8320
8321 #~ msgid "Contents"
8322 #~ msgstr "_Contenidos"
8323
8324 #~ msgid "_Release notes"
8325 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8326
8327 #~ msgid "Release notes"
8328 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8329
8330 #~ msgid "I_cons"
8331 #~ msgstr "Ico_nos"
8332
8333 #~ msgid "Split Single"
8334 #~ msgstr "Simple partida"
8335
8336 #, fuzzy
8337 #~ msgid "Rotate _180°"
8338 #~ msgstr "Rotar _180°"
8339
8340 #~ msgid "View as _Icons"
8341 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8342
8343 #~ msgid "UFRaw Batch"
8344 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8345
8346 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8347 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8348
8349 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8350 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8351
8352 #, fuzzy
8353 #~ msgid "_Show Guidelines"
8354 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~ msgid "Show Guidelines"
8358 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Show guidelines"
8362 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8363
8364 #~ msgid "Info sidebar heights"
8365 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8366
8367 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8368 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8369
8370 #~ msgid "Keywords:"
8371 #~ msgstr "Palabras clave:"
8372
8373 #~ msgid "Comment:"
8374 #~ msgstr "Comentario:"
8375
8376 #~ msgid "Rating:"
8377 #~ msgstr "Valoración:"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid ""
8381 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8382 #~ "to take effect)"
8383 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8384
8385 #~ msgid "Convenience"
8386 #~ msgstr "Conveniencia"
8387
8388 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8389 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8390
8391 #~ msgid "Remember window positions"
8392 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8393
8394 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8395 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8396
8397 #~ msgid "Import GQView metadata"
8398 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8399
8400 #~ msgid "Ignore Rotation"
8401 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8402
8403 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8404 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8405
8406 #, c-format
8407 #~ msgid ""
8408 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8409 #~ "Use --help for options\n"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8412 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8413
8414 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8415 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8416
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "\n"
8419 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "\n"
8422 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8423
8424 #~ msgid "Command line"
8425 #~ msgstr "Línea de comandos"
8426
8427 #~ msgid "Bilinear"
8428 #~ msgstr "Bilineal"
8429
8430 #~ msgid "PRIMARY"
8431 #~ msgstr "PRIMARIO"
8432
8433 #~ msgid "CLIPBOARD"
8434 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8435
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8438 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8439 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8440 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8441 #~ "(resolution),\n"
8442 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8443 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8444 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8445 #~ "the formatted camera name,\n"
8446 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8447 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8448 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8449 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8450 #~ "available variables with a separator.\n"
8451 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8452 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8453 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8454 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8455 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8456 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8459 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8460 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8461 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8462 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8463 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8464 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8465 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8466 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8467 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8468 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8469 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8470 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8471 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8472 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8473 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8474 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8475 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8476 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8477 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8478
8479 #~ msgid "Safe delete"
8480 #~ msgstr "Borrado seguro"
8481
8482 #~ msgid "Selection"
8483 #~ msgstr "Selección"
8484
8485 #~ msgid "All"
8486 #~ msgstr "Todo"
8487
8488 #~ msgid "One image per page"
8489 #~ msgstr "Una imagen por página"
8490
8491 #~ msgid "Proof sheet"
8492 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8493
8494 #~ msgid "Default printer"
8495 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8496
8497 #~ msgid "Custom printer"
8498 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8499
8500 #~ msgid "PostScript file"
8501 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8502
8503 #~ msgid "jpeg, low quality"
8504 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8505
8506 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8507 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8508
8509 #~ msgid "jpeg, high quality"
8510 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8511
8512 #~ msgid "points"
8513 #~ msgstr "puntos"
8514
8515 #~ msgid "millimeters"
8516 #~ msgstr "milímetros"
8517
8518 #~ msgid "centimeters"
8519 #~ msgstr "centímetros"
8520
8521 #~ msgid "inches"
8522 #~ msgstr "pulgadas"
8523
8524 #~ msgid "picas"
8525 #~ msgstr "picas"
8526
8527 #~ msgid "Letter"
8528 #~ msgstr "Carta"
8529
8530 #~ msgid "Legal"
8531 #~ msgstr "Legal"
8532
8533 #~ msgid "Executive"
8534 #~ msgstr "Ejecutivo"
8535
8536 #~ msgid "Envelope #10"
8537 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8538
8539 #~ msgid "Envelope #9"
8540 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8541
8542 #~ msgid "Envelope C4"
8543 #~ msgstr "Sobre C4"
8544
8545 #~ msgid "Envelope C5"
8546 #~ msgstr "Sobre C5"
8547
8548 #~ msgid "Envelope C6"
8549 #~ msgstr "Sobre C6"
8550
8551 #~ msgid "Photo 6x4"
8552 #~ msgstr "Foto 6x4"
8553
8554 #~ msgid "Photo 8x10"
8555 #~ msgstr "Foto 8x10"
8556
8557 #~ msgid "Postcard"
8558 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8559
8560 #~ msgid "Tabloid"
8561 #~ msgstr "Tabloide"
8562
8563 #, c-format
8564 #~ msgid "page %d of %d"
8565 #~ msgstr "Página %d de %d"
8566
8567 #~ msgid "Preview"
8568 #~ msgstr "Vista previa"
8569
8570 #, c-format
8571 #~ msgid ""
8572 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8573 #~ "\"%s\""
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8576 #~ "«%s»"
8577
8578 #, c-format
8579 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8580 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8581
8582 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8583 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8584
8585 #~ msgid "Printing error"
8586 #~ msgstr "Error de impresión"
8587
8588 #, c-format
8589 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8590 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8591
8592 #~ msgid "Details"
8593 #~ msgstr "Detalles"
8594
8595 #, c-format
8596 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8597 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8598
8599 #~ msgid "Format:"
8600 #~ msgstr "Formato:"
8601
8602 #~ msgid "Units:"
8603 #~ msgstr "Unidades:"
8604
8605 #~ msgid "Orientation:"
8606 #~ msgstr "Orientación:"
8607
8608 #~ msgid "Destination:"
8609 #~ msgstr "Destino:"
8610
8611 #~ msgid "<printer name>"
8612 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8613
8614 #~ msgid "Unlimited"
8615 #~ msgstr "Sin límite"
8616
8617 #~ msgid "Show"
8618 #~ msgstr "Mostrar"
8619
8620 #~ msgid "Source"
8621 #~ msgstr "Origen"
8622
8623 #~ msgid "Image size:"
8624 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8625
8626 #~ msgid "Proof size:"
8627 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8628
8629 #~ msgid "Paper"
8630 #~ msgstr "Papel"
8631
8632 #~ msgid "Margins"
8633 #~ msgstr "Márgenes"
8634
8635 #~ msgid "Left:"
8636 #~ msgstr "Izquierdo:"
8637
8638 #~ msgid "Right:"
8639 #~ msgstr "Derecho:"
8640
8641 #~ msgid "Top:"
8642 #~ msgstr "Superior:"
8643
8644 #~ msgid "Bottom:"
8645 #~ msgstr "Inferior:"
8646
8647 #~ msgid "Printer"
8648 #~ msgstr "Impresora"
8649
8650 #~ msgid "File:"
8651 #~ msgstr "Archivo:"
8652
8653 #~ msgid "File format:"
8654 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8655
8656 #~ msgid "DPI:"
8657 #~ msgstr "PPP:"
8658
8659 #~ msgid "File name"
8660 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8661
8662 #~ msgid "Turn off safe delete"
8663 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8664
8665 #, c-format
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8668 #~ "Trash: %s"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8671 #~ "Papelera %s"
8672
8673 #, c-format
8674 #~ msgid "Safe delete: %s"
8675 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8676
8677 #~ msgid "File: "
8678 #~ msgstr "Archivo: "
8679
8680 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8681 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8682
8683 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8684 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8685
8686 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8687 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8688
8689 #~ msgid "Exif date"
8690 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8691
8692 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8693 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8694
8695 #~ msgid "Thumbnail cache"
8696 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8697
8698 #~ msgid "Editors"
8699 #~ msgstr "Editores"
8700
8701 #~ msgid "Add to new collection"
8702 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8703
8704 #~ msgid "E_xternal Editors"
8705 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8706
8707 #~ msgid "seconds"
8708 #~ msgstr "segundos"
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8712 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8713
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "%s %s\n"
8716 #~ "\n"
8717 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8718 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8719 #~ "website: %s\n"
8720 #~ "email: %s\n"
8721 #~ "\n"
8722 #~ "Released under the GNU General Public License"
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "%s %s\n"
8725 #~ "\n"
8726 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8727 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8728 #~ "Sitio web: %s\n"
8729 #~ "E-mail: %s\n"
8730 #~ "\n"
8731 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8732
8733 #~ msgid "Credits..."
8734 #~ msgstr "Créditos..."
8735
8736 #~ msgid "Add keywords"
8737 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8738
8739 #~ msgid "Folder Li_st"
8740 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8741
8742 #~ msgid "View Folders as List"
8743 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8744
8745 #~ msgid "Folder T_ree"
8746 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8747
8748 #~ msgid "View Folders as Tree"
8749 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8750
8751 #~ msgid "When new image is selected:"
8752 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8753
8754 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8755 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "Similarities"
8759 #~ msgstr "Similitud"
8760
8761 #~ msgid "Collection empty"
8762 #~ msgstr "Colección vacía"
8763
8764 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8765 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8766
8767 #~ msgid "Stay above other windows"
8768 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8769
8770 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8771 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8772
8773 #~ msgid "None"
8774 #~ msgstr "Ninguno"
8775
8776 #~ msgid "Normal"
8777 #~ msgstr "Normal"
8778
8779 #~ msgid "Best"
8780 #~ msgstr "El mejor"
8781
8782 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8783 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8784
8785 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8786 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8787
8788 #~ msgid "Dithering method:"
8789 #~ msgstr "Método de entramado:"
8790
8791 #~ msgid "Show dot directory"
8792 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8793
8794 #~ msgid "open file"
8795 #~ msgstr "abrir archivo"
8796
8797 #~ msgid "Advanced view"
8798 #~ msgstr "Vista avanzada"
8799
8800 #~ msgid "Favorite"
8801 #~ msgstr "Favorito"
8802
8803 #~ msgid "Todo"
8804 #~ msgstr "Hacer"
8805
8806 #~ msgid "Possessions"
8807 #~ msgstr "Bienes"
8808
8809 #~ msgid "Keyword Presets"
8810 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8811
8812 #~ msgid "Favorite keywords list"
8813 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8814
8815 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8816 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8822 #~ "existentes"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8828 #~ "existentes"
8829
8830 #~ msgid "Save comment now"
8831 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8832
8833 #~ msgid "Unlink failed"
8834 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8839 #~ "%s"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8842 #~ "%s"
8843
8844 #~ msgid "Link failed"
8845 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8846
8847 #~ msgid "Link"
8848 #~ msgstr "Enlazar"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8852 #~ msgstr "Fondo negro"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "Foreground color"
8856 #~ msgstr "Fondo negro"
8857
8858 #~ msgid "%d images (%d)"
8859 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8860
8861 #~ msgid "_Properties"
8862 #~ msgstr "_Propiedades"
8863
8864 #~ msgid "The Gimp"
8865 #~ msgstr "El Gimp"
8866
8867 #~ msgid "XV"
8868 #~ msgstr "XV"
8869
8870 #~ msgid "Xpaint"
8871 #~ msgstr "Xpaint"
8872
8873 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8874 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8875
8876 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8877 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8878
8879 #~ msgid "Dimensions:"
8880 #~ msgstr "Dimensiones:"
8881
8882 #~ msgid "Transparent:"
8883 #~ msgstr "Transparencia:"
8884
8885 #~ msgid "Compress ratio:"
8886 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8887
8888 #~ msgid "File type:"
8889 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8890
8891 #~ msgid "Owner:"
8892 #~ msgstr "Dueño:"
8893
8894 #~ msgid "Image %d of %d"
8895 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "_%d %s..."
8899 #~ msgstr "en %s..."
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8903 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "_%d empty"
8907 #~ msgstr "vacío"
8908
8909 #~ msgid "_Adjust"
8910 #~ msgstr "_Ajustar"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Escape"
8914 #~ msgstr "paisaje"
8915
8916 #~ msgid "_Thumbnails"
8917 #~ msgstr "_Miniaturas"
8918
8919 #~ msgid "_Keywords"
8920 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8921
8922 #~ msgid "_List"
8923 #~ msgstr "Lis_ta"
8924
8925 #~ msgid "Change to home folder"
8926 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8927
8928 #~ msgid "Refresh file list"
8929 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "_Float"
8933 #~ msgstr "Formato"
8934
8935 #~ msgid "Float Controls"
8936 #~ msgstr "Controles flotantes"
8937
8938 #~ msgid "Two pass zooming"
8939 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8940
8941 #~ msgid "#"
8942 #~ msgstr "Nº"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "Command Line"
8946 #~ msgstr "Línea de comandos"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8952 #~ "de origen"
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "%s\n"
8957 #~ "Unable to copy file:\n"
8958 #~ "%s\n"
8959 #~ "to:\n"
8960 #~ "%s"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8963 #~ "%s\n"
8964 #~ "a:\n"
8965 #~ "%s"
8966
8967 #~ msgid "Error moving file"
8968 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "%s\n"
8973 #~ "Unable to move file:\n"
8974 #~ "%s\n"
8975 #~ "to:\n"
8976 #~ "%s"
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8979 #~ "%s\n"
8980 #~ "a:\n"
8981 #~ "%s"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "%s\n"
8986 #~ "Unable to rename file:\n"
8987 #~ "%s\n"
8988 #~ "to:\n"
8989 #~ "%s"
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8992 #~ "%s\n"
8993 #~ "a:\n"
8994 #~ "%s"
8995
8996 #~ msgid "Overwrite file?"
8997 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8998
8999 #~ msgid "Overwrite _all"
9000 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
9001
9002 #~ msgid "S_kip all"
9003 #~ msgstr "I_gnorar todos"
9004
9005 #~ msgid "_Skip"
9006 #~ msgstr "_Ignorar"
9007
9008 #~ msgid "Existing file"
9009 #~ msgstr "Archivo existente"
9010
9011 #~ msgid "New file"
9012 #~ msgstr "Nuevo archivo"
9013
9014 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9015 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
9016
9017 #~ msgid ""
9018 #~ "Unable to copy file:\n"
9019 #~ "%s\n"
9020 #~ "to itself."
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9023 #~ "%s\n"
9024 #~ "sobre sí mismo."
9025
9026 #~ msgid "Source to move matches destination"
9027 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
9028
9029 #~ msgid ""
9030 #~ "Unable to move file:\n"
9031 #~ "%s\n"
9032 #~ "to itself."
9033 #~ msgstr ""
9034 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9035 #~ "%s\n"
9036 #~ "sobre sí mismo."
9037
9038 #~ msgid ""
9039 #~ "Unable to copy file:\n"
9040 #~ "%s\n"
9041 #~ "to:\n"
9042 #~ "%s\n"
9043 #~ "during multiple file copy."
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9046 #~ "%s\n"
9047 #~ "a:\n"
9048 #~ "%s\n"
9049 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
9050
9051 #~ msgid ""
9052 #~ "Unable to move file:\n"
9053 #~ "%s\n"
9054 #~ "to:\n"
9055 #~ "%s\n"
9056 #~ "during multiple file move."
9057 #~ msgstr ""
9058 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9059 #~ "%s\n"
9060 #~ "a:\n"
9061 #~ "%s\n"
9062 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
9063
9064 #~ msgid "Source matches destination"
9065 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
9066
9067 #~ msgid ""
9068 #~ "Unable to copy file:\n"
9069 #~ "%s\n"
9070 #~ "to:\n"
9071 #~ "%s"
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9074 #~ "%s\n"
9075 #~ "a:\n"
9076 #~ "%s"
9077
9078 #~ msgid ""
9079 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9080 #~ "a folder, not a file."
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
9083 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
9084
9085 #~ msgid "Please select an existing folder."
9086 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
9087
9088 #~ msgid "Copy multiple files"
9089 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
9090
9091 #~ msgid "Move multiple files"
9092 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
9093
9094 #~ msgid "File name:"
9095 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "\n"
9100 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9103 #~ "%s"
9104
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "Unable to delete file:\n"
9107 #~ " %s\n"
9108 #~ " Continue multiple delete operation?"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9111 #~ "%s\n"
9112 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
9113
9114 #~ msgid "File %d of %d"
9115 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
9116
9117 #~ msgid "Delete multiple files"
9118 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
9119
9120 #~ msgid "Review %d files"
9121 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "%s\n"
9126 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9127 #~ "%s"
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9130 #~ "%s"
9131
9132 #~ msgid "Delete file?"
9133 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
9134
9135 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9136 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
9137
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "Unable to rename file:\n"
9140 #~ "%s\n"
9141 #~ " to:\n"
9142 #~ "%s"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9145 #~ "%s\n"
9146 #~ "a:\n"
9147 #~ "%s"
9148
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9151 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9152 #~ "match the resulting name list.\n"
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
9155 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
9156 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
9157 #~ "resultantes.\n"
9158
9159 #~ msgid ""
9160 #~ "Failed to rename\n"
9161 #~ "%s\n"
9162 #~ "The number was %d."
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "Fallo al renombrar\n"
9165 #~ "%s\n"
9166 #~ "El número fue %d."
9167
9168 #~ msgid "Rename multiple files"
9169 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
9170
9171 #~ msgid ""
9172 #~ "Unable to rename file:\n"
9173 #~ "%s\n"
9174 #~ "to:\n"
9175 #~ "%s"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9178 #~ "%s\n"
9179 #~ "a:\n"
9180 #~ "%s"
9181
9182 #~ msgid ""
9183 #~ "The folder:\n"
9184 #~ "%s\n"
9185 #~ "already exists."
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "La carpeta:\n"
9188 #~ "%s\n"
9189 #~ "ya existe."
9190
9191 #~ msgid ""
9192 #~ "The path:\n"
9193 #~ "%s\n"
9194 #~ "already exists as a file."
9195 #~ msgstr ""
9196 #~ "La ruta:\n"
9197 #~ "%s\n"
9198 #~ "ya existe como un archivo."
9199
9200 #~ msgid ""
9201 #~ "Create folder in:\n"
9202 #~ "%s\n"
9203 #~ "named:"
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "Crear carpeta en:\n"
9206 #~ "%s\n"
9207 #~ "de nombre:"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid ""
9211 #~ "Unable to delete folder:\n"
9212 #~ "\n"
9213 #~ "%s"
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9216 #~ "%s"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "Contents:"
9220 #~ msgstr "_Contenidos"
9221
9222 #~ msgid "new_folder"
9223 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "_View as"
9227 #~ msgstr "_Ver"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9231 #~ msgstr "Pantalla completa"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid ""
9235 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9236 #~ "Continue?"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
9239 #~ "¿Continuar?"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9243 #~ msgstr "detener pantalla completa"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "List"
9247 #~ msgstr "Lis_ta"
9248
9249 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9250 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9251
9252 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9253 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9254
9255 #~ msgid "Geeqie Tools"
9256 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9257
9258 #~ msgid "Help - Geeqie"
9259 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9260
9261 #~ msgid "Geeqie - exit"
9262 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9266 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9267
9268 #~ msgid "Print - Geeqie"
9269 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9270
9271 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9272 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9273
9274 #~ msgid "Move - Geeqie"
9275 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9276
9277 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9278 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9279
9280 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9281 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9282
9283 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9284 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"