1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
6 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
8 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
9 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
18 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
29 msgstr "Acerca de Geeqie"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
32 msgid "A lightweight image viewer"
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
37 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
38 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
39 "used to manage large collections of images."
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
44 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
45 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
46 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
47 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
48 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
49 "powerful Image searches."
52 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
54 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
55 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
56 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
57 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
58 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
59 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
62 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35
79 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
81 msgstr "Visor de imágenes"
83 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
84 msgid "View and manage images"
85 msgstr "Vea y gestione imágenes"
87 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
88 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
91 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
94 msgstr "Modelo de cámara"
96 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
97 msgid "Import all images from camera"
100 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
103 msgstr "Margen de exposición"
105 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
106 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
109 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
112 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
114 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
115 msgid "Crop image from marked rectangle"
118 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
122 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
123 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
126 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
130 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
135 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
136 msgid "Display random image from Collections and current folder"
139 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
142 msgstr "Una sola imagen"
144 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
145 msgid "Downsize an image"
148 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
149 msgid "Apply the orientation to image content"
150 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
152 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
154 msgstr "Enlace simbólico"
156 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
157 msgid "Tethered photography"
160 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
164 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
166 msgid "Display videos in Geeqie"
167 msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
169 #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159
170 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619
174 #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814
178 #: src/advanced-exif.cc:512
182 #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
183 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704
184 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175
188 #: src/advanced-exif.cc:514
192 #: src/advanced-exif.cc:515
196 #: src/advanced-exif.cc:516
200 #: src/archives.cc:183
202 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
203 msgstr "No se puede crear el directorio"
205 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
206 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
209 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
215 #: src/archives.cc:222
216 msgid "Warning: libarchive not installed"
227 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538
229 msgstr "Palabras clave"
231 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550
235 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084
243 msgstr "Linea de tiempo"
251 msgstr "Información del archivo"
254 msgid "Location and GPS"
255 msgstr "Ubicación y GPS"
257 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
260 msgstr "superior derecha"
262 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054
266 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
268 msgstr "Mover al principio"
270 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405
274 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407
278 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
279 msgid "Move to _bottom"
280 msgstr "Mover al final"
287 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165
288 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145
292 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891
293 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
300 msgstr "Añadir panel"
302 #: src/bar-comment.cc:250
303 msgid "Add text to selected files"
304 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
306 #: src/bar-comment.cc:251
307 msgid "Replace existing text in selected files"
308 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
310 #: src/bar-exif.cc:236
311 msgid "<empty label, fixme>"
312 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
314 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
315 msgid "Configure entry"
316 msgstr "Configurar la entrada"
318 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
320 msgstr "_Añadir entrada"
322 #: src/bar-exif.cc:595
326 #: src/bar-exif.cc:604
330 #: src/bar-exif.cc:613
331 msgid "Show only if set"
332 msgstr "Mostrar solo si está activa"
334 #: src/bar-exif.cc:614
335 msgid "Editable (supported only for XMP)"
336 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
338 #: src/bar-exif.cc:670
340 msgid "Configure \"%s\""
341 msgstr "Configurar «%s»"
343 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
345 msgid "Remove \"%s\""
346 msgstr "Eliminar «%s»"
348 #: src/bar-exif.cc:672
353 #: src/bar-exif.cc:685
354 msgid "Show hidden entries"
355 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
357 #: src/bar-gps.cc:206
361 "Do you want to geocode image %s?"
364 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
366 #: src/bar-gps.cc:211
370 "Do you want to geocode %i images?"
373 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
375 #: src/bar-gps.cc:216
378 "This image is already geocoded!"
381 "¡La imagen ya está geocodificada!"
383 #: src/bar-gps.cc:221
386 "One image is already geocoded!"
389 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
391 #: src/bar-gps.cc:226
395 "%i Images are already geocoded!"
398 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
400 #: src/bar-gps.cc:229
405 "Position: %lf %lf \n"
411 #: src/bar-gps.cc:231
412 msgid "Geocode images"
413 msgstr "Geocodificar imágenes"
415 #: src/bar-gps.cc:235
416 msgid "Write lat/long to meta-data?"
417 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
419 #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153
420 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365
424 #: src/bar-gps.cc:750
429 #: src/bar-gps.cc:766
431 msgid "Zoom level %i"
432 msgstr "Nivel de zum %i"
434 #: src/bar-gps.cc:771
436 msgstr "Cargando mapa"
438 #: src/bar-gps.cc:837
439 msgid "Enable markers"
440 msgstr "Habilitar marcadores"
442 #: src/bar-gps.cc:839
443 msgid "Centre map on marker"
444 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
446 #: src/bar-gps.cc:861
448 "Move map centre to marker\n"
451 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
454 #: src/bar-gps.cc:866
456 "Move map centre to marker\n"
459 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
462 #: src/bar-gps.cc:870
463 msgid "Map centering"
464 msgstr "Centrado del mapa"
466 #: src/bar-gps.cc:872
468 msgid "Map Centering"
469 msgstr "Centrado del mapa"
471 #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325
475 #: src/bar-gps.cc:1000
478 msgstr "Nivel de zum %i"
480 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845
481 msgid "Histogram on _Red"
482 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
484 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843
485 msgid "Histogram on _Green"
486 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
488 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842
489 msgid "Histogram on _Blue"
490 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
492 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844
493 msgid "_Histogram on RGB"
494 msgstr "_Histograma sobre RGB"
496 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846
497 msgid "Histogram on _Value"
498 msgstr "Histograma sobre _Valor"
500 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850
501 msgid "Li_near Histogram"
502 msgstr "Histograma li_neal"
504 #: src/bar-histogram.cc:252
505 msgid "L_og Histogram"
506 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
508 #: src/bar-keywords.cc:483
510 msgid "Add selected keywords to selected files"
511 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
513 #: src/bar-keywords.cc:484
515 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
516 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
518 #: src/bar-keywords.cc:955
520 msgstr "Editar palabra clave"
522 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
524 msgstr "Nueva palabra clave"
526 #: src/bar-keywords.cc:962
527 msgid "Configure keyword"
528 msgstr "Configurar palabra clave"
530 #: src/bar-keywords.cc:968
532 msgstr "Palabra clave:"
534 #: src/bar-keywords.cc:977
535 msgid "Keyword type:"
536 msgstr "Tipo de palabra clave:"
538 #: src/bar-keywords.cc:979
539 msgid "Active keyword"
540 msgstr "Activar palabra clave"
542 #: src/bar-keywords.cc:982
546 #: src/bar-keywords.cc:1053
547 msgid "Marks Keywords"
548 msgstr "Palabras clave de marcas"
550 #: src/bar-keywords.cc:1056
552 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
553 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
555 #: src/bar-keywords.cc:1056
556 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
557 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
559 #: src/bar-keywords.cc:1325
561 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
562 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
564 #: src/bar-keywords.cc:1331
567 msgstr "Ocultar «%s»"
569 #: src/bar-keywords.cc:1338
574 #: src/bar-keywords.cc:1346
576 msgid "Connect \"%s\" to mark"
577 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
579 #: src/bar-keywords.cc:1353
584 #: src/bar-keywords.cc:1363
586 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
587 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
589 #: src/bar-keywords.cc:1370
590 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
591 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
593 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
594 msgid "Expand checked"
595 msgstr "Expandir lo marcado"
597 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
598 msgid "Collapse unchecked"
599 msgstr "Contraer lo desmarcado"
601 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
602 msgid "Hide unchecked"
603 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
605 #: src/bar-keywords.cc:1384
606 msgid "Revert all hidden"
607 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
609 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
611 msgstr "Mostrar todo"
613 #: src/bar-keywords.cc:1387
615 msgstr "Contraer todo"
617 #: src/bar-keywords.cc:1388
621 #: src/bar-keywords.cc:1392
622 msgid "On any change"
623 msgstr "En cualquier cambio"
625 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697
627 msgid "Keyword autocomplete"
628 msgstr "Tipo de palabra clave:"
630 #: src/bar-keywords.cc:1785
632 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
633 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
635 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
638 msgstr "Reiniciar selección"
640 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
643 msgstr "sin calibrar"
645 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
647 msgid "Sort Manager Operations"
648 msgstr "Clasificador"
650 #: src/bar-sort.cc:447
652 "Additional operations utilising plugins\n"
653 "may be included by setting:\n"
655 "X-Geeqie-Filter=true\n"
657 "in the plugin file."
660 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726
661 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435
662 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172
663 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
664 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
668 #: src/bar-sort.cc:527
679 #: src/bar-sort.cc:528
680 msgid "Collection exists"
681 msgstr "La colección existe"
683 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79
686 "Failed to save the collection:\n"
689 "Error al guardar la colección:\n"
692 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80
694 msgstr "Error al guardar"
696 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
698 msgstr "Añadir marcador"
700 #: src/bar-sort.cc:582
701 msgid "Add Collection"
702 msgstr "Añadir colección"
704 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297
708 #: src/bar-sort.cc:680
710 msgstr "Clasificador"
712 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078
716 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
720 #: src/bar-sort.cc:697
721 msgid "See the Help file for additional functions"
724 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160
725 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737
726 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418
730 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161
731 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739
732 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368
736 #: src/bar-sort.cc:745
738 msgstr "Añadir imagen"
740 #: src/bar-sort.cc:748
741 msgid "Add selection"
742 msgstr "Añadir selección"
744 #: src/bar-sort.cc:762
748 #: src/bar-sort.cc:763
749 msgid "Undo last image"
750 msgstr "Deshacer última imagen"
752 #: src/bar-sort.cc:766
753 msgid "Functions additional to Copy and Move"
759 "error saving sim cache data: %s\n"
762 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
765 #: src/cache-maint.cc:88
767 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
768 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
770 #: src/cache-maint.cc:94
772 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
773 msgstr "Borrando miniaturas..."
775 #: src/cache-maint.cc:110
777 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
778 msgstr "Mantenimiento de la caché"
780 #: src/cache-maint.cc:127
782 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
783 msgstr "Borrando miniaturas..."
785 #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802
786 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269
787 #: src/preferences.cc:3098
791 #: src/cache-maint.cc:390
792 msgid "Removing old metadata..."
793 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
795 #: src/cache-maint.cc:394
796 msgid "Clearing cached thumbnails..."
797 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
799 #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172
800 msgid "Removing old thumbnails..."
801 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
803 #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175
805 msgstr "Mantenimiento"
807 #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180
808 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724
809 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
810 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218
811 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097
812 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766
817 #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184
818 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222
819 #: src/search.cc:3757
823 #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349
826 msgstr "detenido por el usuario"
828 #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631
829 #: src/preferences.cc:3181
830 msgid "Invalid folder"
831 msgstr "Carpeta no válida"
833 #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632
834 #: src/preferences.cc:3182
835 msgid "The specified folder can not be found."
836 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
838 #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768
839 msgid "Create thumbnails"
840 msgstr "Crear miniaturas"
842 #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551
843 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220
847 #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680
848 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579
852 #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683
853 #: src/preferences.cc:3236
854 msgid "Select folder"
855 msgstr "Seleccionar carpeta"
857 #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Incluir subcarpetas"
861 #: src/cache-maint.cc:930
862 msgid "Store thumbnails local to source images"
863 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
865 #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577
866 #: src/preferences.cc:3248
867 msgid "click start to begin"
868 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
870 #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195
872 msgstr "ejecutándose..."
874 #: src/cache-maint.cc:1167
875 msgid "Clearing thumbnails..."
876 msgstr "Borrando miniaturas..."
878 #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744
879 #: src/cache-maint.cc:1763
881 msgstr "Borrar la caché"
883 #: src/cache-maint.cc:1252
886 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
887 "that have been saved to disk, continue?"
889 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
890 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
892 #: src/cache-maint.cc:1297
895 msgstr "Ubicación: %s"
897 #: src/cache-maint.cc:1546
899 msgid "Create sim. files"
900 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
902 #: src/cache-maint.cc:1557
904 msgid "Create sim. files recursively"
905 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
907 #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799
909 msgid "Background cache maintenance"
910 msgstr "Mantenimiento de la caché"
912 #: src/cache-maint.cc:1673
914 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
915 "and .sim files, and create new\n"
916 "thumbnails and .sim files"
919 #: src/cache-maint.cc:1717
920 msgid "Cache Maintenance"
921 msgstr "Mantenimiento de la caché"
923 #: src/cache-maint.cc:1729
924 msgid "Cache and Data Maintenance"
925 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
927 #: src/cache-maint.cc:1733
929 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
930 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
932 #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794
936 #: src/cache-maint.cc:1742
938 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
939 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
941 #: src/cache-maint.cc:1747
942 msgid "Delete all cached data."
943 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
945 #: src/cache-maint.cc:1750
946 msgid "Shared thumbnail cache"
947 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
949 #: src/cache-maint.cc:1761
950 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
951 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
953 #: src/cache-maint.cc:1766
954 msgid "Delete all cached thumbnails."
955 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
957 #: src/cache-maint.cc:1772
961 #: src/cache-maint.cc:1775
962 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
963 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
965 #: src/cache-maint.cc:1778
967 msgid "File similarity cache"
968 msgstr "Borrar la caché"
970 #: src/cache-maint.cc:1782
975 #: src/cache-maint.cc:1785
977 msgid "Create sim. files recursively."
978 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
980 #: src/cache-maint.cc:1797
981 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
982 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
984 #: src/cache-maint.cc:1803
987 msgstr "_Seleccionar"
989 #: src/cache-maint.cc:1806
990 msgid "Run cache maintenance as a background job."
993 #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285
994 #: src/image-overlay.cc:364
998 #: src/collect.cc:493
1000 msgid "Untitled (%d)"
1001 msgstr "Sin nombre (%d)"
1003 #: src/collect.cc:1139
1005 msgid "%s - Collection - %s"
1006 msgstr "%s - Colección - %s"
1008 #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256
1009 msgid "Close collection"
1010 msgstr "Cerrar colección"
1012 #: src/collect.cc:1257
1014 "Collection has been modified.\n"
1017 "La colección ha sido modificada.\n"
1018 "¿Quiere guardarla antes?"
1020 #: src/collect.cc:1260
1024 #: src/collect-dlg.cc:68
1026 msgid "Overwrite collection"
1027 msgstr "Nueva _colección"
1029 #: src/collect-dlg.cc:69
1031 msgid "Overwrite existing collection?"
1032 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
1034 #: src/collect-dlg.cc:70
1037 msgstr "_Sobrescribir"
1039 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117
1040 msgid "Save collection"
1041 msgstr "Guardar colección"
1043 #: src/collect-dlg.cc:152
1045 msgid "Existing collections:"
1046 msgstr "Abrir colección"
1048 #: src/collect-dlg.cc:183
1050 msgid "Save collection as:"
1051 msgstr "Guardar colección"
1053 #: src/collect-dlg.cc:203
1054 msgid "Append collection"
1055 msgstr "Añadir colección"
1057 #: src/collect-dlg.cc:210
1059 msgid "Select from existing collections:"
1060 msgstr "Guardar colección"
1062 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929
1063 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187
1064 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1068 #: src/collect-dlg.cc:212
1072 #: src/collect-io.cc:424
1074 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1075 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
1077 #: src/collect-io.cc:449
1080 "error saving collection file: %s\n"
1083 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
1086 #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1087 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464
1088 #: src/utilops.cc:2926
1092 #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163
1093 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1094 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130
1095 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201
1096 #: src/view-file/view-file.cc:730
1098 msgid "Move to Trash"
1099 msgstr "Mover al principio"
1101 #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1102 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131
1103 #: src/search.cc:379
1104 msgid "Close window"
1105 msgstr "Cerrar la ventana"
1107 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593
1108 #: src/search.cc:380
1112 #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765
1113 #: src/search.cc:381
1114 msgid "View in new window"
1115 msgstr "Ver en una ventana nueva"
1117 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167
1118 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375
1119 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097
1120 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1122 msgstr "Seleccionar todo"
1124 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168
1125 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753
1126 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152
1128 msgstr "No seleccionar nada"
1130 #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034
1131 msgid "Rectangular selection"
1132 msgstr "Selección rectangular"
1134 #: src/collect-table.cc:113
1136 msgid "Select single file"
1137 msgstr "Seleccionar carpeta"
1139 #: src/collect-table.cc:114
1141 msgid "Toggle select image"
1142 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1144 #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020
1145 msgid "Append from file selection"
1146 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1148 #: src/collect-table.cc:116
1150 msgid "Append from collection"
1151 msgstr "Añadir desde colección..."
1153 #: src/collect-table.cc:118
1155 msgid "Save collection as"
1156 msgstr "Guardar colección"
1158 #: src/collect-table.cc:119
1160 msgid "Show filename text"
1161 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1163 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172
1164 msgid "Sort by name"
1165 msgstr "Ordenar por nombre"
1167 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144
1168 msgid "Sort by date"
1169 msgstr "Ordenar por fecha"
1171 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141
1172 msgid "Sort by size"
1173 msgstr "Ordenar por tamaño"
1175 #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159
1176 msgid "Sort by path"
1177 msgstr "Ordenar por ruta"
1179 #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144
1183 #: src/collect-table.cc:125
1185 msgid "Append (Append collection dialog)"
1186 msgstr "Añadir colección"
1188 #: src/collect-table.cc:126
1189 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1192 #: src/collect-table.cc:271
1194 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1195 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1197 #: src/collect-table.cc:278
1199 msgid "%s, %d images"
1200 msgstr "%s, %d imágenes"
1202 #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105
1203 #: src/layout-util.cc:3693
1207 #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450
1208 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1209 msgid "Loading thumbs..."
1210 msgstr "Cargando miniaturas..."
1212 #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1213 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163
1217 #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1218 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397
1219 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711
1220 msgid "View in _new window"
1221 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1223 #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1224 msgid "Go to original"
1225 msgstr "Ir al original"
1227 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1231 #: src/collect-table.cc:1022
1232 msgid "Append from collection..."
1233 msgstr "Añadir desde colección..."
1235 #: src/collect-table.cc:1026
1239 #: src/collect-table.cc:1032
1240 msgid "Invert selection"
1241 msgstr "Invertir la selección"
1243 #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1244 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659
1245 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187
1246 #: src/view-file/view-file.cc:717
1250 #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1251 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704
1252 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189
1253 #: src/view-file/view-file.cc:719
1257 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1258 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742
1259 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810
1260 #: src/view-file/view-file.cc:721
1262 msgstr "_Renombrar..."
1264 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1265 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813
1267 msgstr "_Copiar la ruta"
1269 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1270 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816
1271 msgid "_Copy path unquoted"
1272 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1274 #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1275 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663
1276 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200
1277 #: src/view-file/view-file.cc:729
1279 msgid "Move to Trash..."
1282 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1283 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204
1284 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1288 #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1289 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205
1290 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734
1294 #: src/collect-table.cc:1070
1298 #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1299 #: src/view-file/view-file.cc:761
1303 #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777
1304 msgid "Show filename _text"
1305 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1307 #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785
1308 #: src/view-file/view-file.cc:789
1310 msgid "Show star rating"
1311 msgstr "Ordenar por valoración"
1313 #: src/collect-table.cc:1080
1314 msgid "_Save collection"
1315 msgstr "_Guardar colección"
1317 #: src/collect-table.cc:1082
1318 msgid "Save collection _as..."
1319 msgstr "G_uardar colección como..."
1321 #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674
1322 #: src/view-file/view-file.cc:744
1323 msgid "_Find duplicates..."
1324 msgstr "Buscar _duplicados..."
1326 #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731
1327 #: src/search.cc:1184
1329 msgstr "Imprimir..."
1331 #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611
1332 msgid "Dropped list includes folders."
1333 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1335 #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613
1336 msgid "_Add contents"
1337 msgstr "_Añadir contenido"
1339 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614
1340 msgid "Add contents _recursive"
1341 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1343 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615
1344 msgid "_Skip folders"
1345 msgstr "_Omitir carpetas"
1347 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1351 #: src/color-man.cc:459
1352 msgid "Adobe RGB compatible"
1353 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1355 #: src/color-man.cc:475
1356 msgid "Custom profile"
1357 msgstr "Perfil personalizado"
1367 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1369 msgstr "No se puede guardar"
1371 #: src/desktop-file.cc:96
1372 msgid "Please specify file name."
1373 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1375 #: src/desktop-file.cc:108
1376 msgid "Could not create directory"
1377 msgstr "No se puede crear el directorio"
1379 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1380 msgid "Desktop file"
1381 msgstr "Archivo desktop"
1383 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493
1386 "Unable to delete file:\n"
1389 "No se puede borrar el archivo:\n"
1392 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245
1393 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799
1394 msgid "File deletion failed"
1395 msgstr "Error al borrar el archivo"
1397 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536
1398 #: src/ui-pathsel.cc:544
1400 msgstr "Borrar archivo"
1402 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1403 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373
1404 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277
1408 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542
1411 "About to delete the file:\n"
1414 "A punto de borrar el archivo:\n"
1417 #: src/desktop-file.cc:397
1419 msgstr "nuevo.desktop"
1421 #: src/desktop-file.cc:564
1423 msgstr "Complementos"
1425 #: src/desktop-file.cc:589
1429 #: src/desktop-file.cc:595
1434 #: src/desktop-file.cc:632
1437 msgstr "Se puede escribir"
1439 #: src/desktop-file.cc:654
1443 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47
1444 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611
1448 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141
1449 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941
1450 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1454 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378
1456 msgid "Toggle thumbs"
1457 msgstr "Cargando miniaturas..."
1459 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382
1461 msgid "Collection from selection"
1462 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1471 msgid "Select group 1 duplicates"
1472 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1476 msgid "Select group 2 duplicates"
1477 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1480 msgid "Drop files to compare them."
1481 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1486 msgstr "%d archivos"
1490 msgid "%d matches found in %d files"
1491 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1495 msgstr "[conjunto 1]"
1498 msgid "Reading checksums..."
1499 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1502 msgid "Reading dimensions..."
1503 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1506 msgid "Reading similarity data..."
1507 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1509 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1510 msgid "Comparing..."
1511 msgstr "Comparando..."
1516 msgstr "Comparando..."
1518 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097
1520 msgstr "Ordenando..."
1525 msgstr "ejecutándose..."
1529 msgid "Loading file list"
1530 msgstr "Lista de archivos flotante"
1533 msgid "Image thumbprint debug info"
1537 msgid "Select group _1 duplicates"
1538 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1541 msgid "Select group _2 duplicates"
1542 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1544 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1548 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1549 msgid "Close _window"
1550 msgstr "_Cerrar la ventana"
1554 msgid "%d files (set 2)"
1555 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1558 msgid "Name case-insensitive"
1559 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1561 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49
1562 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705
1563 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187
1567 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331
1568 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706
1569 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191
1573 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707
1575 msgstr "Dimensiones"
1579 msgstr "Suma de verificación"
1583 msgid "Similarity (high - 95)"
1584 msgstr "Similitud (alta)"
1588 msgid "Similarity (med. - 90)"
1589 msgstr "Similitud (baja)"
1593 msgid "Similarity (low - 85)"
1594 msgstr "Similitud (baja)"
1597 msgid "Similarity (custom)"
1598 msgstr "Similitud (personalizada)"
1602 msgid "Name ≠ content"
1603 msgstr "Contenido de la imagen"
1607 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1608 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1610 #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384
1611 msgid "Find duplicates"
1612 msgstr "Buscar duplicados"
1614 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1615 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1616 #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702
1620 #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703
1625 #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100
1626 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481
1633 msgstr "Comparar con:"
1635 #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721
1641 msgstr "Comparar por:"
1644 msgid "Custom Threshold"
1645 msgstr "Umbral personalizado"
1647 #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1653 msgid "Sort by group totals"
1654 msgstr "Ordenar por ruta"
1658 msgid "Ignore Orientation"
1659 msgstr "Ignorar la rotación"
1663 msgid "Ignore image orientation"
1664 msgstr "Orientación de la imagen"
1667 msgid "Compare two file sets"
1668 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1671 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1676 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1678 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1684 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1686 #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1699 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097
1703 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099
1713 msgid "Export duplicates data"
1718 msgid "Export Files"
1719 msgstr "Margen de exposición"
1727 msgid "Export to csv"
1731 msgid "Export to tab-delimited"
1734 #: src/editors.cc:320
1736 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1738 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1741 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1745 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1749 #: src/editors.cc:582
1751 msgstr "deteniendo..."
1753 #: src/editors.cc:603
1754 msgid "Edit command results"
1755 msgstr "Resultados del comando de edición"
1757 #: src/editors.cc:606
1759 msgid "Output of %s"
1760 msgstr "Salida de %s"
1762 #: src/editors.cc:1144
1765 "Failed to run command:\n"
1768 "Error al ejecutar comando:\n"
1771 #: src/editors.cc:1273
1772 msgid "stopped by user"
1773 msgstr "detenido por el usuario"
1775 #: src/editors.cc:1358
1784 #: src/editors.cc:1360
1785 msgid "Invalid editor command"
1786 msgstr "Comando de editor no válido"
1788 #: src/editors.cc:1447
1789 msgid "Editor template is empty."
1790 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1792 #: src/editors.cc:1448
1793 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1794 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta."
1796 #: src/editors.cc:1449
1797 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1798 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1800 #: src/editors.cc:1450
1801 msgid "Can't find matching file type."
1802 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1804 #: src/editors.cc:1451
1805 msgid "Can't execute external editor."
1806 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1808 #: src/editors.cc:1452
1809 msgid "External editor returned error status."
1810 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1812 #: src/editors.cc:1453
1813 msgid "File was skipped."
1814 msgstr "Archivo omitido."
1816 #: src/editors.cc:1454
1817 msgid "Unknown error."
1818 msgstr "Error desconocido."
1820 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1821 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1822 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1824 msgstr "desconocido"
1828 msgstr "superior izquierda"
1832 msgstr "superior derecha"
1835 msgid "bottom right"
1836 msgstr "inferior derecha"
1840 msgstr "inferior izquierda"
1844 msgstr "superior izquierda"
1848 msgstr "superior derecha"
1851 msgid "right bottom"
1852 msgstr "inferior derecha"
1856 msgstr "inferior izquierda"
1871 msgid "center weighted"
1872 msgstr "ponderado al centro"
1876 msgstr "luz direccional"
1880 msgstr "luz multidireccional"
1883 msgid "multi-segment"
1884 msgstr "multisegmento"
1890 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1894 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1896 msgstr "no definido"
1898 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1902 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1923 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1927 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1937 msgstr "fluorescente"
1940 msgid "tungsten (incandescent)"
1941 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1948 msgid "fine weather"
1949 msgstr "buen tiempo"
1952 msgid "cloudy weather"
1953 msgstr "tiempo nublado"
1960 msgid "daylight fluorescent"
1961 msgstr "fluorescente luz diurna"
1964 msgid "day white fluorescent"
1965 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1968 msgid "cool white fluorescent"
1969 msgstr "fluorescente blanco frío"
1972 msgid "white fluorescent"
1973 msgstr "fluorescente blanco"
1976 msgid "standard light A"
1977 msgstr "luz estándar A"
1980 msgid "standard light B"
1981 msgstr "luz estándar B"
1984 msgid "standard light C"
1985 msgstr "luz estándar C"
2004 msgid "ISO studio tungsten"
2005 msgstr "ISO estudio tungsteno"
2009 msgid "yes, not detected by strobe"
2010 msgstr "sí, no detectado"
2014 msgid "yes, detected by strobe"
2015 msgstr "sí, detectado"
2019 msgid "uncalibrated"
2020 msgstr "sin calibrar"
2023 msgid "1 chip color area"
2027 msgid "2 chip color area"
2031 msgid "3 chip color area"
2035 msgid "color sequential area"
2036 msgstr "Área de color secuencial"
2043 msgid "color sequential linear"
2044 msgstr "color secuencial lineal"
2047 msgid "digital still camera"
2048 msgstr "cámara digital"
2051 msgid "direct photo"
2052 msgstr "foto directa"
2056 msgstr "personalizado"
2058 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2064 msgid "auto bracket"
2065 msgstr "Autorenombrar"
2073 msgstr "Escena nocturna"
2081 msgstr "subir baja ganancia"
2084 msgid "high gain up"
2085 msgstr "subir alta ganancia"
2088 msgid "low gain down"
2089 msgstr "bajar baja ganancia"
2092 msgid "high gain down"
2093 msgstr "bajar alta ganancia"
2095 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2099 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2125 msgstr "Anchura de la imagen"
2128 msgid "Image Height"
2129 msgstr "Altura de la imagen"
2132 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2133 msgstr "Bits por muestra/píxel"
2140 msgid "Image description"
2141 msgstr "Descripción de la imagen"
2145 msgstr "Marca de la cámara"
2148 msgid "Camera model"
2149 msgstr "Modelo de cámara"
2153 msgstr "Orientación"
2156 msgid "X resolution"
2157 msgstr "Resolución X"
2160 msgid "Y Resolution"
2161 msgstr "Resolución Y"
2164 msgid "Resolution units"
2165 msgstr "Unidades de resolución"
2173 msgstr "Punto blanco"
2176 msgid "Primary chromaticities"
2177 msgstr "Cromaticidades primarias"
2180 msgid "YCbCy coefficients"
2181 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2184 msgid "YCbCr positioning"
2185 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2188 msgid "Black white reference"
2189 msgstr "Referencia blanco y negro"
2193 msgid "SubIFD Exif offset"
2194 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2197 msgid "Exposure time (seconds)"
2198 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2205 msgid "Exposure program"
2206 msgstr "Programa de exposición"
2209 msgid "Spectral Sensitivity"
2210 msgstr "Sensibilidad espectral"
2212 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2213 msgid "ISO sensitivity"
2214 msgstr "Sensibilidad ISO"
2217 msgid "Optoelectric conversion factor"
2218 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2221 msgid "Exif version"
2222 msgstr "Versión de Exif"
2225 msgid "Date original"
2226 msgstr "Fecha del original"
2228 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2229 msgid "Date digitized"
2230 msgstr "Fecha de la digitalización"
2233 msgid "Pixel format"
2234 msgstr "Formato de píxel"
2237 msgid "Compression ratio"
2238 msgstr "Ratio de compresión"
2240 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2241 msgid "Shutter speed"
2242 msgstr "Velocidad de exposición"
2244 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2252 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2253 msgid "Exposure bias"
2254 msgstr "Margen de exposición"
2257 msgid "Maximum aperture"
2258 msgstr "Apertura máxima"
2260 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2261 msgid "Subject distance"
2262 msgstr "Distancia al sujeto"
2265 msgid "Metering mode"
2266 msgstr "Modo de medición"
2269 msgid "Light source"
2270 msgstr "Fuente de luz"
2272 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2276 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2277 msgid "Focal length"
2278 msgstr "Longitud focal"
2281 msgid "Subject area"
2282 msgstr "Área temática"
2286 msgstr "Nota del autor"
2290 msgstr "Comentario del usuario"
2293 msgid "Subsecond time"
2298 msgid "Subsecond time original"
2299 msgstr "Ir al original"
2303 msgid "Subsecond time digitized"
2304 msgstr "Fecha de la digitalización"
2307 msgid "FlashPix version"
2308 msgstr "Versión de FlashPix"
2312 msgstr "Espacio de color"
2316 msgstr "Datos de audio"
2319 msgid "ExifR98 extension"
2320 msgstr "Extensión ExifR98"
2323 msgid "Flash strength"
2324 msgstr "Potencia del flash"
2327 msgid "Spatial frequency response"
2328 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2331 msgid "X Pixel density"
2332 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2335 msgid "Y Pixel density"
2336 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2339 msgid "Pixel density units"
2340 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2343 msgid "Subject location"
2344 msgstr "Ubicación del sujeto"
2348 msgstr "Tipo de sensor"
2352 msgstr "Tipo de fuente"
2356 msgstr "Tipo de escena"
2359 msgid "Color filter array pattern"
2360 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2363 msgid "Render process"
2364 msgstr "Proceso de representación"
2367 msgid "Exposure mode"
2368 msgstr "Modo de exposición"
2371 msgid "White balance"
2372 msgstr "Balance de blancos"
2375 msgid "Digital zoom ratio"
2376 msgstr "Ratio de zum digital"
2379 msgid "Focal length (35mm)"
2380 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2383 msgid "Scene capture type"
2384 msgstr "Tipo de captura de escena"
2387 msgid "Gain control"
2388 msgstr "Control de ganancia"
2394 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423
2403 msgid "Device setting"
2404 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2407 msgid "Subject range"
2408 msgstr "Rango del materias"
2411 msgid "Image serial number"
2412 msgstr "Número de serie de imagen"
2415 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2417 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2421 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2423 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2426 #: src/exif-common.cc:409
2430 #: src/exif-common.cc:437
2434 #: src/exif-common.cc:441
2438 #: src/exif-common.cc:444
2440 msgstr "desactivado"
2442 #: src/exif-common.cc:453
2444 msgid "not detected by strobe"
2445 msgstr "no detectado"
2447 #: src/exif-common.cc:454
2449 msgid "detected by strobe"
2452 #: src/exif-common.cc:459
2453 msgid "red-eye reduction"
2454 msgstr "reducción de ojos rojos"
2456 #: src/exif-common.cc:478
2460 #: src/exif-common.cc:511
2464 #: src/exif-common.cc:519
2468 #: src/exif-common.cc:613
2469 msgid "Above Sea Level"
2470 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2472 #: src/exif-common.cc:613
2473 msgid "Below Sea Level"
2474 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2476 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2480 #: src/exif-common.cc:920
2481 msgid "DateDigitized"
2482 msgstr "Fecha de la digitalización"
2484 #: src/exif-common.cc:926
2485 msgid "Focal length 35mm"
2486 msgstr "Longitud focal 35mm"
2488 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2492 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2493 msgid "Color profile"
2494 msgstr "Perfil de color"
2496 #: src/exif-common.cc:931
2497 msgid "GPS position"
2498 msgstr "Posición GPS"
2500 #: src/exif-common.cc:932
2501 msgid "GPS altitude"
2502 msgstr "Altitud GPS"
2504 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2508 #: src/exif-common.cc:934
2510 msgstr "Zona horaria"
2512 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2514 msgid "Country name"
2515 msgstr "Ordenar por nombre"
2517 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2519 msgid "Country code"
2520 msgstr "Ordenar por nombre"
2522 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2525 msgstr "Ordenar por valoración"
2527 #: src/exif-common.cc:938
2529 msgstr "Tamaño del archivo"
2531 #: src/exif-common.cc:939
2533 msgstr "Fecha del archivo"
2535 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2537 msgstr "Modo del archivo"
2539 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2542 msgstr "Tamaño del archivo"
2544 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2547 msgstr "Modo del archivo"
2549 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2552 msgstr "Información del archivo"
2554 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2557 msgstr "Información del archivo"
2559 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2562 msgstr "Clase de imagen"
2564 #: src/exif-common.cc:946
2569 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2573 #: src/filedata.cc:134
2578 #: src/filedata.cc:138
2583 #: src/filedata.cc:142
2588 #: src/filedata.cc:147
2593 #: src/filedata.cc:2826
2594 msgid "file or directory does not exist"
2595 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2597 #: src/filedata.cc:2832
2598 msgid "destination already exists"
2599 msgstr "el destino ya existe"
2601 #: src/filedata.cc:2838
2602 msgid "destination can't be overwritten"
2603 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2605 #: src/filedata.cc:2844
2606 msgid "destination directory is not writable"
2607 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2609 #: src/filedata.cc:2850
2610 msgid "destination directory does not exist"
2611 msgstr "el directorio de destino no existe"
2613 #: src/filedata.cc:2856
2614 msgid "source directory is not writable"
2615 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2617 #: src/filedata.cc:2862
2618 msgid "no read permission"
2619 msgstr "sin permiso de lectura"
2621 #: src/filedata.cc:2868
2622 msgid "file is readonly"
2623 msgstr "archivo de sólo lectura"
2625 #: src/filedata.cc:2874
2626 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2627 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2629 #: src/filedata.cc:2880
2630 msgid "source and destination are the same"
2631 msgstr "origen y destino son iguales"
2633 #: src/filedata.cc:2886
2634 msgid "source and destination have different extension"
2635 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2637 #: src/filedata.cc:2892
2638 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2639 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2641 #: src/filedata.cc:2898
2642 msgid "another destination file has the same filename"
2643 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2645 #: src/filedata.cc:3460
2647 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2648 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2650 #: src/fullscreen.cc:288
2652 msgstr "Tamaño real"
2654 #: src/fullscreen.cc:297
2658 #: src/fullscreen.cc:303
2662 #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679
2663 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148
2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150
2665 #: src/preferences.cc:2502
2667 msgstr "Pantalla completa"
2669 #: src/fullscreen.cc:647
2670 msgid "Determined by Window Manager"
2671 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2673 #: src/fullscreen.cc:648
2674 msgid "Active screen"
2675 msgstr "Pantalla activa"
2677 #: src/fullscreen.cc:650
2678 msgid "Active monitor"
2679 msgstr "Monitor activo"
2681 #: src/histogram.cc:129
2682 msgid "Log Histogram on Red"
2683 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2685 #: src/histogram.cc:130
2686 msgid "Log Histogram on Green"
2687 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2689 #: src/histogram.cc:131
2690 msgid "Log Histogram on Blue"
2691 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2693 #: src/histogram.cc:132
2694 msgid "Log Histogram on RGB"
2695 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2697 #: src/histogram.cc:133
2698 msgid "Log Histogram on value"
2699 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2701 #: src/histogram.cc:138
2702 msgid "Linear Histogram on Red"
2703 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2705 #: src/histogram.cc:139
2706 msgid "Linear Histogram on Green"
2707 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2709 #: src/histogram.cc:140
2710 msgid "Linear Histogram on Blue"
2711 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2713 #: src/histogram.cc:141
2714 msgid "Linear Histogram on RGB"
2715 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2717 #: src/histogram.cc:142
2718 msgid "Linear Histogram on value"
2719 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2721 #: src/history-list.cc:295
2723 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2724 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2728 msgid " (Collection %s)"
2729 msgstr " (Colección %s)"
2731 #: src/image-load-j2k.cc:222
2732 msgid "Could not open file for reading"
2735 #: src/image-load-j2k.cc:232
2736 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2739 #: src/image-load-j2k.cc:239
2740 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2743 #: src/image-load-j2k.cc:247
2744 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2747 #: src/image-load-j2k.cc:253
2748 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2751 #: src/image-load-j2k.cc:259
2752 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2755 #: src/image-load-j2k.cc:266
2756 msgid "JP2 image not rgb"
2759 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2761 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2762 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2764 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2769 #: src/img-view.cc:106
2771 msgid "Rotate mirror"
2772 msgstr "La imagen es"
2774 #: src/img-view.cc:107
2777 msgstr "Transición de imágenes suave"
2779 #: src/img-view.cc:108
2781 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2782 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2784 #: src/img-view.cc:109
2786 msgid " Rotate clockwise 90°"
2787 msgstr "Rotar en sentido horario"
2789 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2790 #: src/img-view.cc:113
2793 msgstr "Panel anterior"
2795 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2796 #: src/img-view.cc:117
2799 msgstr "Imagen siguiente"
2801 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783
2802 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136
2803 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2807 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2808 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2812 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2813 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782
2815 msgstr "Zum para ajustar"
2817 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2818 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139
2819 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2823 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142
2827 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143
2831 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144
2835 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774
2836 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
2840 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776
2841 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
2845 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2846 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
2850 #: src/img-view.cc:132
2852 msgid "Zoom fit window width"
2853 msgstr "Zum para ajustar"
2855 #: src/img-view.cc:133
2857 msgid "Zoom fit window height"
2858 msgstr "Zum para ajustar"
2860 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808
2861 msgid "Toggle slideshow"
2862 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2864 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755
2865 msgid "Pause slideshow"
2866 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2868 #: src/img-view.cc:136
2870 msgid "Reload image"
2873 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2876 msgstr "Pantalla completa"
2878 #: src/img-view.cc:140
2880 msgid "Image overlay"
2881 msgstr "Información superpuesta"
2883 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134
2885 msgid "Exit fullscreen"
2886 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2888 #: src/img-view.cc:143
2893 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2894 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395
2896 msgid "Cannot open archive file"
2897 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2899 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2900 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
2901 #: src/view-file/view-file.cc:395
2903 msgid "See the Log Window"
2904 msgstr "Ventana del registro"
2906 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654
2907 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784
2908 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2912 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657
2913 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2914 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2918 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642
2919 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772
2920 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2924 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831
2925 msgid "_Go to directory view"
2926 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2928 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873
2929 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808
2930 msgid "Toggle _slideshow"
2931 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2933 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876
2934 msgid "Continue slides_how"
2935 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2937 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881
2938 #: src/layout-image.cc:888
2939 msgid "Pause slides_how"
2940 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2942 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2943 msgid "Exit _full screen"
2944 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2946 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2947 msgid "_Full screen"
2948 msgstr "Pan_talla completa"
2950 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2951 msgid "C_lose window"
2952 msgstr "Cerrar la _ventana"
2954 #: src/layout.cc:442
2955 msgid "Open application menu"
2958 #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2962 #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2963 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2967 #: src/layout.cc:632
2968 msgid "Scroll to top left corner"
2969 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2971 #: src/layout.cc:637
2972 msgid "Scroll to image center"
2973 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2975 #: src/layout.cc:642
2976 msgid "Keep the region from previous image"
2977 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2979 #: src/layout.cc:744
2981 msgid " Slideshow ["
2982 msgstr " Pase de diapositivas"
2984 #: src/layout.cc:748
2989 #: src/layout.cc:779
2991 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2992 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2994 #: src/layout.cc:787
2996 msgid "%s, %d files%s"
2997 msgstr "%s, %d archivos%s"
2999 #: src/layout.cc:793
3002 msgstr "%d archivos%s"
3004 #: src/layout.cc:840
3006 msgid "(no read permission) %s bytes"
3007 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
3009 #: src/layout.cc:844
3011 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
3014 #: src/layout.cc:858
3016 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
3019 #: src/layout.cc:862
3021 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
3024 #: src/layout.cc:954
3025 msgid "Select sort order"
3026 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
3028 #: src/layout.cc:959
3031 "Folder contents (files selected)\n"
3032 "Slideshow [time interval]"
3033 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
3035 #: src/layout.cc:970
3037 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
3038 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
3040 #: src/layout.cc:981
3042 msgid "Select zoom and scroll mode"
3043 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
3045 #: src/layout.cc:993
3046 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
3047 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
3049 #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72
3051 msgstr "Herramientas"
3053 #: src/layout.cc:2398
3054 msgid "Window options and layout"
3055 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
3057 #: src/layout.cc:2441
3061 #: src/layout.cc:2467
3062 msgid "General options"
3063 msgstr "Opciones generales"
3065 #: src/layout.cc:2469
3066 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
3067 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
3069 #: src/layout.cc:2477
3071 msgstr "Utilizar la actual"
3073 #: src/layout.cc:2480
3074 msgid "Show date in directories list view"
3075 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
3077 #: src/layout.cc:2483
3078 msgid "Start-up directory:"
3079 msgstr "Directorio de inicio:"
3081 #: src/layout.cc:2485
3083 msgstr "Sin cambios"
3085 #: src/layout.cc:2488
3086 msgid "Restore last path"
3087 msgstr "Restaurar la última ruta"
3089 #: src/layout.cc:2491
3091 msgstr "Carpeta personal"
3093 #: src/layout.cc:2495
3095 msgstr "Disposición"
3097 #: src/layout.cc:2794
3098 msgid "Invalid geometry\n"
3099 msgstr "Geometría inválida\n"
3101 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159
3105 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323
3106 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615
3110 #: src/layout-config.cc:428
3111 msgid "(drag to change order)"
3112 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
3114 #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714
3115 #: src/view-file/view-file.cc:714
3117 msgid "Open archive"
3118 msgstr "Abrir reciente"
3120 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660
3121 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723
3122 msgid "_Copy path to clipboard"
3123 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
3125 #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661
3126 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725
3127 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3128 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3130 #: src/layout-image.cc:850
3132 msgid "Copy _image to clipboard"
3133 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3135 #: src/layout-image.cc:901
3136 msgid "GIF _animation"
3137 msgstr "_Animación GIF"
3139 #: src/layout-image.cc:905
3140 msgid "Hide file _list"
3141 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
3143 #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216
3145 msgid "Hide Selectable Bars"
3146 msgstr "Ocultar las barras"
3148 #: src/layout-image.cc:2160
3150 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3151 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3153 #: src/layout-image.cc:2168
3155 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3156 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3158 #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639
3160 msgstr "Borrar las marcas"
3162 #: src/layout-util.cc:260
3164 msgid "Clear all marks?"
3165 msgstr "Borrar las marcas"
3167 #: src/layout-util.cc:260
3169 "This will clear all marks for all images,\n"
3170 "including those linked to keywords"
3173 #: src/layout-util.cc:619
3174 msgid "Operation failed:\n"
3175 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3177 #: src/layout-util.cc:622
3178 msgid "No file extension\n"
3179 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3181 #: src/layout-util.cc:624
3182 msgid "Cannot create tmp file\n"
3183 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3185 #: src/layout-util.cc:626
3186 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3187 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3189 #: src/layout-util.cc:628
3190 msgid "File is not writable\n"
3191 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3193 #: src/layout-util.cc:630
3194 msgid "Exiftran error\n"
3195 msgstr "Error de Exiftran\n"
3197 #: src/layout-util.cc:632
3198 msgid "Mogrify error\n"
3199 msgstr "Error de Mogrify\n"
3201 #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637
3202 msgid "Image orientation"
3203 msgstr "Orientación de la imagen"
3205 #: src/layout-util.cc:2248
3207 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3210 #: src/layout-util.cc:2323
3212 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3213 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3215 #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743
3217 msgid "Rename window"
3218 msgstr "nueva ventana"
3220 #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665
3222 msgid "Delete window"
3223 msgstr "Cerrar la ventana"
3225 #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608
3229 #: src/layout-util.cc:2579
3231 msgid "rename window"
3232 msgstr "nueva ventana"
3234 #: src/layout-util.cc:2610
3235 msgid "Delete window layout"
3238 #: src/layout-util.cc:2636
3242 #: src/layout-util.cc:2636
3246 #: src/layout-util.cc:2637
3247 msgid "_Original state"
3248 msgstr "Estado _original"
3250 #: src/layout-util.cc:2637
3252 msgid "Image rotate Original state"
3253 msgstr "Estado original"
3255 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3256 #: src/layout-util.cc:2638
3258 msgstr "U_bicación anterior"
3260 #: src/layout-util.cc:2638
3261 msgid "Back in folder history"
3264 #: src/layout-util.cc:2639
3265 msgid "Clear Marks..."
3266 msgstr "Borrar las marcas..."
3268 #: src/layout-util.cc:2641
3269 msgid "_Color Management"
3270 msgstr "Gestión de _color"
3272 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643
3273 msgid "Connected Zoom 1:1"
3274 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3276 #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773
3280 #: src/layout-util.cc:2644
3281 msgid "Connected Zoom 2:1"
3282 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3284 #: src/layout-util.cc:2645
3285 msgid "Connected Zoom 1:4"
3286 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3288 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775
3292 #: src/layout-util.cc:2646
3293 msgid "Connected Zoom 3:1"
3294 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3296 #: src/layout-util.cc:2647
3297 msgid "Connected Zoom 1:3"
3298 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3300 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3304 #: src/layout-util.cc:2648
3305 msgid "Connected Zoom 4:1"
3306 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3308 #: src/layout-util.cc:2649
3309 msgid "Connected Zoom 1:2"
3310 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3312 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3313 msgid "Fit _Horizontally"
3314 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3316 #: src/layout-util.cc:2650
3317 msgid "Connected Fit Horizontally"
3318 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3320 #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
3321 msgid "Fit _Vertically"
3322 msgstr "Encajar _verticalmente"
3324 #: src/layout-util.cc:2651
3325 msgid "Connected Fit Vertically"
3326 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3328 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781
3329 #: src/layout-util.cc:2782
3330 msgid "_Zoom to fit"
3331 msgstr "Zum para a_justar"
3333 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653
3334 msgid "Connected Zoom to fit"
3335 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3337 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655
3338 msgid "Connected Zoom in"
3339 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3341 #: src/layout-util.cc:2656
3342 msgid "_Connected Zoom"
3343 msgstr "Zum _conectado"
3345 #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658
3346 msgid "Connected Zoom out"
3347 msgstr "Reducir el zum conectado"
3349 #: src/layout-util.cc:2659
3353 #: src/layout-util.cc:2660
3354 msgid "Copy path to clipboard"
3355 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3357 #: src/layout-util.cc:2661
3358 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3359 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3361 #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740
3362 msgid "Disable file groupi_ng"
3363 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3365 #: src/layout-util.cc:2666
3366 msgid "Disable file grouping"
3367 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3369 #: src/layout-util.cc:2667
3373 #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738
3374 msgid "Enable file _grouping"
3375 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3377 #: src/layout-util.cc:2668
3378 msgid "Enable file grouping"
3379 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3381 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3382 msgid "_Leave full screen"
3383 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3385 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3386 msgid "Leave full screen"
3387 msgstr "Salir de pantalla completa"
3389 #: src/layout-util.cc:2671
3390 msgid "_Exif window"
3391 msgstr "Ventana _Exif"
3393 #: src/layout-util.cc:2671
3395 msgstr "Ventana Exif"
3397 #: src/layout-util.cc:2672
3398 msgid "_Files and Folders"
3399 msgstr "_Archivos y carpetas"
3401 #: src/layout-util.cc:2673
3405 #: src/layout-util.cc:2674
3406 msgid "Find duplicates..."
3407 msgstr "Buscar duplicados..."
3409 #: src/layout-util.cc:2675
3410 msgid "_First Image"
3411 msgstr "_Primera imagen"
3413 #: src/layout-util.cc:2675
3415 msgstr "Primera imagen"
3417 #: src/layout-util.cc:2676
3420 msgstr "_Primera imagen"
3422 #: src/layout-util.cc:2676
3423 msgid "First Page of multi-page image"
3426 #: src/layout-util.cc:2677
3428 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3430 #: src/layout-util.cc:2677
3433 msgstr "La imagen es"
3435 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3436 #: src/layout-util.cc:2678
3438 msgstr "Ubicación siguiente"
3440 #: src/layout-util.cc:2678
3441 msgid "Forward in folder history"
3444 #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681
3445 msgid "F_ull screen"
3446 msgstr "_Pantalla completa"
3448 #: src/layout-util.cc:2682
3452 #: src/layout-util.cc:2683
3454 msgstr "Registro de _cambios"
3456 #: src/layout-util.cc:2683
3457 msgid "ChangeLog notes"
3458 msgstr "Notas del registro de cambios"
3460 #: src/layout-util.cc:2684
3462 msgid "_Help manual"
3465 #: src/layout-util.cc:2684
3470 #: src/layout-util.cc:2685
3471 msgid "_Keyboard map"
3472 msgstr "Mapa de teclado"
3474 #: src/layout-util.cc:2685
3475 msgid "Keyboard map"
3476 msgstr "Mapa de teclado"
3478 #: src/layout-util.cc:2686
3482 #: src/layout-util.cc:2687
3486 #: src/layout-util.cc:2687
3490 #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384
3491 msgid "On-line help search"
3492 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3494 #: src/layout-util.cc:2689
3495 msgid "_Keyboard shortcuts"
3496 msgstr "Atajos de _teclado"
3498 #: src/layout-util.cc:2689
3499 msgid "Keyboard shortcuts"
3500 msgstr "Atajos de teclado"
3502 #: src/layout-util.cc:2690
3503 msgid "_Hide file list"
3504 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3506 #: src/layout-util.cc:2690
3507 msgid "Hide file list"
3508 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3510 #: src/layout-util.cc:2691
3511 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3512 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3514 #: src/layout-util.cc:2691
3515 msgid "Cycle through histogram channels"
3516 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3518 #: src/layout-util.cc:2692
3519 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3520 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3522 #: src/layout-util.cc:2692
3523 msgid "Cycle through histogram modes"
3524 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3526 #: src/layout-util.cc:2693
3528 msgstr "Carpeta de inicio"
3530 #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551
3531 #: src/ui-pathsel.cc:1024
3533 msgstr "Carpeta de inicio"
3535 #: src/layout-util.cc:2694
3538 msgstr "Búsqueda de imagen"
3540 #: src/layout-util.cc:2694
3541 msgid "Back in image history"
3544 #: src/layout-util.cc:2695
3546 msgid "Image Forward"
3547 msgstr "Ubicación siguiente"
3549 #: src/layout-util.cc:2695
3550 msgid "Forward in image history"
3553 #: src/layout-util.cc:2696
3554 msgid "_Cycle through overlay modes"
3555 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3557 #: src/layout-util.cc:2696
3558 msgid "Cycle through Overlay modes"
3559 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3561 #: src/layout-util.cc:2697
3563 msgid "Keyword Autocomplete"
3564 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3566 #: src/layout-util.cc:2698
3568 msgstr "Última imagen"
3570 #: src/layout-util.cc:2698
3572 msgstr "Última imagen"
3574 #: src/layout-util.cc:2699
3577 msgstr "Última imagen"
3579 #: src/layout-util.cc:2699
3580 msgid "Last Page of multi-page image"
3583 #: src/layout-util.cc:2700
3584 msgid "_Configure this window..."
3585 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3587 #: src/layout-util.cc:2700
3588 msgid "Configure this window..."
3589 msgstr "Configurar esta ventana..."
3591 #: src/layout-util.cc:2701
3593 msgstr "Ventana del registro"
3595 #: src/layout-util.cc:2701
3597 msgstr "Ventana del registro"
3599 #: src/layout-util.cc:2702
3600 msgid "_Cache maintenance..."
3601 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3603 #: src/layout-util.cc:2702
3604 msgid "Cache maintenance..."
3605 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3607 #: src/layout-util.cc:2703
3609 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3611 #: src/layout-util.cc:2703
3613 msgid "Image Mirror"
3614 msgstr "La imagen es"
3616 #: src/layout-util.cc:2704
3620 #: src/layout-util.cc:2705
3621 msgid "_New collection"
3622 msgstr "Nueva co_lección"
3624 #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462
3625 msgid "New collection"
3626 msgstr "Nueva _colección"
3628 #: src/layout-util.cc:2706
3629 msgid "N_ew folder..."
3630 msgstr "N_ueva carpeta..."
3632 #: src/layout-util.cc:2706
3633 msgid "New folder..."
3634 msgstr "Nueva carpeta..."
3636 #: src/layout-util.cc:2707
3639 msgstr "Por omisión"
3641 #: src/layout-util.cc:2707
3643 msgid "New window (default)"
3644 msgstr "Nueva ventana"
3646 #: src/layout-util.cc:2708
3648 msgid "from current"
3649 msgstr "Utilizar la actual"
3651 #: src/layout-util.cc:2709
3653 msgstr "Nueva ventana"
3655 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3657 msgstr "Imagen siguiente"
3659 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3661 msgstr "Imagen siguiente"
3663 #: src/layout-util.cc:2713
3666 msgstr "Pa_nel siguiente"
3668 #: src/layout-util.cc:2713
3669 msgid "Next Page of multi-page image"
3672 #: src/layout-util.cc:2715
3673 msgid "_Open collection..."
3674 msgstr "Abrir c_olección..."
3676 #: src/layout-util.cc:2715
3677 msgid "Open collection..."
3678 msgstr "Abrir colección..."
3680 #: src/layout-util.cc:2716
3684 #: src/layout-util.cc:2717
3685 msgid "Open recen_t"
3686 msgstr "Abrir recien_te"
3688 #: src/layout-util.cc:2717
3690 msgid "Open recent collection"
3691 msgstr "Abrir colección"
3693 #: src/layout-util.cc:2718
3695 msgid "Open With..."
3696 msgstr "Abrir colección..."
3698 #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402
3699 msgid "_Orientation"
3700 msgstr "_Orientación"
3702 #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800
3703 msgid "Image _Overlay"
3704 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3706 #: src/layout-util.cc:2721
3708 msgstr "Vista panorámica"
3710 #: src/layout-util.cc:2721
3712 msgstr "Vista panorámica"
3714 #: src/layout-util.cc:2722
3718 #: src/layout-util.cc:2723
3719 msgid "Configure _Plugins..."
3720 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3722 #: src/layout-util.cc:2723
3723 msgid "Configure Plugins..."
3724 msgstr "Configurar los complementos..."
3726 #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114
3728 msgstr "Complementos"
3730 #: src/layout-util.cc:2725
3731 msgid "P_references..."
3732 msgstr "P_referencias..."
3734 #: src/layout-util.cc:2725
3735 msgid "Preferences..."
3736 msgstr "Preferencias..."
3738 #: src/layout-util.cc:2726
3739 msgid "P_references"
3740 msgstr "P_referencias"
3742 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3743 msgid "_Previous Image"
3744 msgstr "Imagen anterior"
3746 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3747 msgid "Previous Image"
3748 msgstr "Imagen siguiente"
3750 #: src/layout-util.cc:2730
3752 msgid "_Previous Page"
3753 msgstr "_Panel anterior"
3755 #: src/layout-util.cc:2730
3756 msgid "Previous Page of multi-page image"
3759 #: src/layout-util.cc:2731
3761 msgstr "_Imprimir..."
3763 #: src/layout-util.cc:2732
3767 #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140
3771 #: src/layout-util.cc:2733
3773 msgstr "Valoración 0"
3775 #: src/layout-util.cc:2733
3777 msgstr "Valoración 0"
3779 #: src/layout-util.cc:2734
3781 msgstr "Valoración 1"
3783 #: src/layout-util.cc:2734
3785 msgstr "Valoración 1"
3787 #: src/layout-util.cc:2735
3789 msgstr "Valoración 2"
3791 #: src/layout-util.cc:2735
3793 msgstr "Valoración 2"
3795 #: src/layout-util.cc:2736
3797 msgstr "Valoración 3"
3799 #: src/layout-util.cc:2736
3801 msgstr "Valoración 3"
3803 #: src/layout-util.cc:2737
3805 msgstr "Valoración 4"
3807 #: src/layout-util.cc:2737
3809 msgstr "Valoración 4"
3811 #: src/layout-util.cc:2738
3813 msgstr "Valoración 5"
3815 #: src/layout-util.cc:2738
3817 msgstr "Valoración 5"
3819 #: src/layout-util.cc:2739
3821 msgstr "Valoración -1"
3823 #: src/layout-util.cc:2739
3825 msgstr "Valoración -1"
3827 #: src/layout-util.cc:2740
3829 msgstr "_Valoración"
3831 #: src/layout-util.cc:2741
3833 msgstr "Actualiza_r"
3835 #: src/layout-util.cc:2741
3839 #: src/layout-util.cc:2742
3841 msgstr "Renombrar..."
3843 #: src/layout-util.cc:2744
3845 msgid "Rotate 1_80°"
3846 msgstr "Rotar _180°"
3848 #: src/layout-util.cc:2744
3850 msgid "Image Rotate 180°"
3853 #: src/layout-util.cc:2745
3855 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3856 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3858 #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347
3860 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3861 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3863 #: src/layout-util.cc:2746
3865 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3866 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3868 #: src/layout-util.cc:2746
3870 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3871 msgstr "Rotar en sentido horario"
3873 #: src/layout-util.cc:2747
3874 msgid "_Save metadata"
3875 msgstr "_Guardar metadatos"
3877 #: src/layout-util.cc:2747
3878 msgid "Save metadata"
3879 msgstr "Guardar metadatos"
3881 #: src/layout-util.cc:2748
3882 msgid "Search and Run command"
3885 #: src/layout-util.cc:2748
3886 msgid "Search commands by keyword and run them"
3889 #: src/layout-util.cc:2749
3893 #: src/layout-util.cc:2749
3897 #: src/layout-util.cc:2750
3899 msgstr "Seleccionar _todo"
3901 #: src/layout-util.cc:2751
3902 msgid "_Invert Selection"
3903 msgstr "_Invertir la selección"
3905 #: src/layout-util.cc:2751
3906 msgid "Invert Selection"
3907 msgstr "Invertir la selección"
3909 #: src/layout-util.cc:2752
3911 msgstr "_Seleccionar"
3913 #: src/layout-util.cc:2753
3914 msgid "Select _none"
3915 msgstr "No seleccionar _nada"
3917 #: src/layout-util.cc:2754
3921 #: src/layout-util.cc:2754
3922 msgid "Slideshow Faster"
3923 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3925 #: src/layout-util.cc:2755
3926 msgid "_Pause slideshow"
3927 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3929 #: src/layout-util.cc:2756
3933 #: src/layout-util.cc:2756
3934 msgid "Slideshow Slower"
3935 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3937 #: src/layout-util.cc:2757
3939 msgstr "Bajar el panel"
3941 #: src/layout-util.cc:2757
3943 msgid "Down Split Pane"
3944 msgstr "Bajar el panel"
3946 #: src/layout-util.cc:2758
3950 #: src/layout-util.cc:2759
3952 msgstr "Pa_nel siguiente"
3954 #: src/layout-util.cc:2759
3956 msgid "Next Split Pane"
3957 msgstr "Panel siguiente"
3959 #: src/layout-util.cc:2760
3960 msgid "_Previous Pane"
3961 msgstr "_Panel anterior"
3963 #: src/layout-util.cc:2760
3965 msgid "Previous Split Pane"
3966 msgstr "Panel anterior"
3968 #: src/layout-util.cc:2761
3970 msgstr "S_ubir el panel"
3972 #: src/layout-util.cc:2761
3974 msgid "Up Split Pane"
3975 msgstr "Subir el panel"
3977 #: src/layout-util.cc:2762
3978 msgid "_Cycle through stereo modes"
3979 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3981 #: src/layout-util.cc:2762
3982 msgid "Cycle through stereo modes"
3983 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3985 #: src/layout-util.cc:2763
3989 #: src/layout-util.cc:2764
3993 #: src/layout-util.cc:2764
3995 msgid "Up one folder"
3996 msgstr "Nueva carpeta"
3998 #: src/layout-util.cc:2765
3999 msgid "_View in new window"
4000 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
4002 #: src/layout-util.cc:2767
4003 msgid "Set as _wallpaper"
4004 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
4006 #: src/layout-util.cc:2767
4007 msgid "Set as wallpaper"
4008 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
4010 #: src/layout-util.cc:2768
4015 #: src/layout-util.cc:2769
4016 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
4017 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
4019 #: src/layout-util.cc:2769
4020 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
4021 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
4023 #: src/layout-util.cc:2770
4024 msgid "_Write orientation to file"
4025 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
4027 #: src/layout-util.cc:2770
4028 msgid "Write orientation to file"
4029 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
4031 #: src/layout-util.cc:2779
4032 msgid "Fit Horizontally"
4033 msgstr "Encajar horizontalmente"
4035 #: src/layout-util.cc:2780
4036 msgid "Fit Vertically"
4037 msgstr "Encajar verticalmente"
4039 #: src/layout-util.cc:2785
4043 #: src/layout-util.cc:2791
4048 #: src/layout-util.cc:2791
4050 msgid "Toggle animation"
4051 msgstr "Conmutar la animación GIF"
4053 #: src/layout-util.cc:2792
4055 msgid "Draw Rectangle"
4056 msgstr "Seleccionar todo"
4058 #: src/layout-util.cc:2793
4059 msgid "_Exif rotate"
4060 msgstr "Rotación _Exif"
4062 #: src/layout-util.cc:2793
4064 msgid "Toggle Exif rotate"
4065 msgstr "Rotación Exif"
4067 #: src/layout-util.cc:2794
4068 msgid "_Float file list"
4069 msgstr "_Lista de archivos flotante"
4071 #: src/layout-util.cc:2794
4072 msgid "Float file list"
4073 msgstr "Lista de archivos flotante"
4075 #: src/layout-util.cc:2795
4076 msgid "Toggle _grayscale"
4077 msgstr "Conmutar escala de _grises"
4079 #: src/layout-util.cc:2795
4080 msgid "Toggle grayscale"
4081 msgstr "Conmutar escala de grises"
4083 #: src/layout-util.cc:2796
4085 msgid "Hide Bars and Files"
4086 msgstr "_Archivos y carpetas"
4088 #: src/layout-util.cc:2798
4091 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
4093 #: src/layout-util.cc:2798
4095 msgid "Hide alpha channel"
4096 msgstr "Color 1 del canal alfa"
4098 #: src/layout-util.cc:2799
4099 msgid "_Show Histogram"
4100 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
4102 #: src/layout-util.cc:2799
4103 msgid "Show Histogram"
4104 msgstr "Mostrar el histograma"
4106 #: src/layout-util.cc:2800
4107 msgid "Image Overlay"
4108 msgstr "Información superpuesta"
4110 #: src/layout-util.cc:2801
4111 msgid "Over/Under Exposed"
4114 #: src/layout-util.cc:2801
4115 msgid "Highlight over/under exposed"
4118 #: src/layout-util.cc:2802
4119 msgid "Rectangular Selection"
4120 msgstr "Selección rectangular"
4122 #: src/layout-util.cc:2803
4123 msgid "_Info sidebar"
4124 msgstr "Barra lateral de _información"
4126 #: src/layout-util.cc:2803
4127 msgid "Info sidebar"
4128 msgstr "Barra lateral de información"
4130 #: src/layout-util.cc:2804
4131 msgid "Sort _manager"
4132 msgstr "Clas_ificador"
4134 #: src/layout-util.cc:2804
4135 msgid "Sort manager"
4136 msgstr "Clasificador"
4138 #: src/layout-util.cc:2805
4140 msgid "Show File Filter"
4141 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
4143 #: src/layout-util.cc:2806
4145 msgstr "Informac_ión del píxel"
4147 #: src/layout-util.cc:2806
4148 msgid "Show Pixel Info"
4149 msgstr "Mostrar información del píxel"
4151 #: src/layout-util.cc:2807
4153 msgstr "Mostrar las _marcas"
4155 #: src/layout-util.cc:2807
4157 msgstr "Mostrar las marcas"
4159 #: src/layout-util.cc:2809
4161 msgid "Split Pane Sync"
4162 msgstr "Subir el panel"
4164 #: src/layout-util.cc:2810
4165 msgid "Show _Thumbnails"
4166 msgstr "Mostrar las minia_turas"
4168 #: src/layout-util.cc:2810
4169 msgid "Show Thumbnails"
4170 msgstr "Mostrar las miniaturas"
4172 #: src/layout-util.cc:2811
4173 msgid "Use _color profiles"
4174 msgstr "Usar perfiles de color"
4176 #: src/layout-util.cc:2811
4177 msgid "Use color profiles"
4178 msgstr "Usar perfiles de color"
4180 #: src/layout-util.cc:2812
4181 msgid "Use profile from _image"
4182 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
4184 #: src/layout-util.cc:2812
4185 msgid "Use profile from image"
4186 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
4188 #: src/layout-util.cc:2816
4190 msgid "Images as I_cons"
4191 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4193 #: src/layout-util.cc:2816
4194 msgid "View Images as Icons"
4195 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4197 #: src/layout-util.cc:2817
4199 msgid "Images as _List"
4200 msgstr "_Lista de imágenes"
4202 #: src/layout-util.cc:2817
4203 msgid "View Images as List"
4204 msgstr "Ver imágenes como lista"
4206 #: src/layout-util.cc:2821
4207 msgid "T_oggle Folder View"
4208 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4210 #: src/layout-util.cc:2821
4211 msgid "Toggle Folders View"
4212 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4214 #: src/layout-util.cc:2825
4216 msgstr "_Horizontal"
4218 #: src/layout-util.cc:2825
4220 msgid "Split panes horizontal."
4221 msgstr "Partido horizontalmente"
4223 #: src/layout-util.cc:2826
4227 #: src/layout-util.cc:2826
4229 msgid "Split panes quad"
4230 msgstr "Partido en cuatro"
4232 #: src/layout-util.cc:2827
4236 #: src/layout-util.cc:2827
4239 msgstr "Una sola imagen"
4241 #: src/layout-util.cc:2828
4245 #: src/layout-util.cc:2828
4247 msgid "Split panes triple"
4248 msgstr "Partir verticalmente"
4250 #: src/layout-util.cc:2829
4254 #: src/layout-util.cc:2829
4256 msgid "Split panes vertical"
4257 msgstr "Partir verticalmente"
4259 #: src/layout-util.cc:2833
4260 msgid "Input _0: sRGB"
4261 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4263 #: src/layout-util.cc:2833
4264 msgid "Input 0: sRGB"
4265 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4267 #: src/layout-util.cc:2834
4268 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4269 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4271 #: src/layout-util.cc:2834
4272 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4273 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4275 #: src/layout-util.cc:2835
4279 #: src/layout-util.cc:2835
4283 #: src/layout-util.cc:2836
4287 #: src/layout-util.cc:2836
4291 #: src/layout-util.cc:2837
4295 #: src/layout-util.cc:2837
4299 #: src/layout-util.cc:2838
4303 #: src/layout-util.cc:2838
4307 #: src/layout-util.cc:2842
4308 msgid "Histogram on Blue"
4309 msgstr "Histograma sobre Azul"
4311 #: src/layout-util.cc:2843
4312 msgid "Histogram on Green"
4313 msgstr "Histograma sobre Verde"
4315 #: src/layout-util.cc:2844
4316 msgid "Histogram on RGB"
4317 msgstr "Histograma sobre RGB"
4319 #: src/layout-util.cc:2845
4320 msgid "Histogram on Red"
4321 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4323 #: src/layout-util.cc:2846
4324 msgid "Histogram on Value"
4325 msgstr "Histograma sobre Valor"
4327 #: src/layout-util.cc:2850
4328 msgid "Linear Histogram"
4329 msgstr "Histograma lineal"
4331 #: src/layout-util.cc:2851
4332 msgid "_Log Histogram"
4333 msgstr "Histograma _logarítmico"
4335 #: src/layout-util.cc:2851
4336 msgid "Log Histogram"
4337 msgstr "Histograma logarítmico"
4339 #: src/layout-util.cc:2855
4341 msgstr "_Automático"
4343 #: src/layout-util.cc:2855
4345 msgstr "Estéreo automático"
4347 #: src/layout-util.cc:2856
4351 #: src/layout-util.cc:2856
4352 msgid "Stereo Cross"
4353 msgstr "Estéreo en cruz"
4355 #: src/layout-util.cc:2857
4357 msgstr "Desactivad_o"
4359 #: src/layout-util.cc:2857
4361 msgstr "Estéreo desactivado"
4363 #: src/layout-util.cc:2858
4364 msgid "_Side by Side"
4365 msgstr "Lado a lado"
4367 #: src/layout-util.cc:2858
4368 msgid "Stereo Side by Side"
4369 msgstr "Estéreo lado a lado"
4371 #: src/layout-util.cc:2913
4376 #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663
4378 msgid "_Set mark %d"
4379 msgstr "Poner la marca %d"
4381 #: src/layout-util.cc:2914
4384 msgstr "Poner la marca %d"
4386 #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664
4388 msgid "_Reset mark %d"
4389 msgstr "_Quitar la marca %d"
4391 #: src/layout-util.cc:2915
4393 msgid "Reset mark %d"
4394 msgstr "Quitar la marca %d"
4396 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4397 #: src/view-file/view-file.cc:665
4399 msgid "_Toggle mark %d"
4400 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4402 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4404 msgid "Toggle mark %d"
4405 msgstr "Conmutar la marca %d"
4407 #: src/layout-util.cc:2918
4409 msgid "Se_lect mark %d"
4410 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4412 #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919
4414 msgid "Select mark %d"
4415 msgstr "Seleccionar marca %d"
4417 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666
4419 msgid "_Select mark %d"
4420 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4422 #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667
4424 msgid "_Add mark %d"
4425 msgstr "_Añadir marca %d"
4427 #: src/layout-util.cc:2920
4430 msgstr "Añadir marca %d"
4432 #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668
4434 msgid "_Intersection with mark %d"
4435 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4437 #: src/layout-util.cc:2921
4439 msgid "Intersection with mark %d"
4440 msgstr "Intersección con la marca %d"
4442 #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669
4444 msgid "_Unselect mark %d"
4445 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4447 #: src/layout-util.cc:2922
4449 msgid "Unselect mark %d"
4450 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4452 #: src/layout-util.cc:2923
4454 msgid "_Filter mark %d"
4455 msgstr "_Filtrar marca %d"
4457 #: src/layout-util.cc:2923
4459 msgid "Filter mark %d"
4460 msgstr "Filtrar marca %d"
4462 #: src/layout-util.cc:3667
4464 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4465 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4467 #: src/layout-util.cc:3673
4468 msgid "No unsaved metadata"
4469 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4471 #: src/layout-util.cc:3721
4474 "Image profile: %s\n"
4475 "Screen profile: %s"
4477 "Perfil de imagen: %s\n"
4478 "Perfil de pantalla: %s"
4480 #: src/layout-util.cc:3729
4481 msgid "Click to enable color management"
4482 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4484 #: src/layout-util.cc:3734
4485 msgid "Color profiles not supported"
4486 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4488 #: src/layout-util.cc:3756
4490 msgid "Input _%d: %s"
4491 msgstr "Entrada _%d: %s"
4493 #: src/logwindow.cc:395
4497 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704
4498 msgid "Debug level:"
4499 msgstr "Nivel de depuración:"
4501 #: src/logwindow.cc:449
4503 msgid "Pause scrolling"
4504 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4506 #: src/logwindow.cc:457
4508 msgid "Enable line wrap"
4509 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4511 #: src/logwindow.cc:464
4514 msgstr "Datos del temporizador"
4516 #: src/logwindow.cc:465
4518 msgid "Enable timer data"
4519 msgstr "Datos del temporizador"
4521 #: src/logwindow.cc:485
4522 msgid "Search for text in log window"
4525 #: src/logwindow.cc:494
4527 msgid "Search backwards"
4528 msgstr "Términos de búsqueda:"
4530 #: src/logwindow.cc:504
4532 msgid "Search forwards"
4533 msgstr "Términos de búsqueda:"
4535 #: src/logwindow.cc:514
4536 msgid "Highlight all"
4539 #: src/logwindow.cc:520
4541 msgid "Filter regexp"
4547 "Usage: %s [options] [path]\n"
4550 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4555 msgid "Valid options:\n"
4556 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4559 msgid " --blank start with blank file list\n"
4561 " --blank empezar con una lista de archivos "
4566 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4571 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4576 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4578 " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
4582 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4584 " --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4588 msgid " -h, --help show this message\n"
4590 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
4595 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4597 " -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4598 "línea de comandos\n"
4602 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4604 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4608 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4610 " -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4615 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4617 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la "
4622 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4624 " -rh,--remote-help mostrar la lista de comandos remotos\n"
4627 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4629 " -s, --slideshow comenzar en modo de pase de "
4633 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4635 " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
4638 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4640 " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
4643 msgid " -v, --version print version info\n"
4645 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4648 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4649 msgstr " +w, --show-log-window mostrar la ventana del registro\n"
4652 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4654 " --debug[=nivel] activar los mensajes de depuración\n"
4658 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4659 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtrar la salida de depuración\n"
4663 msgid "Cannot load "
4664 msgstr "No se puede leer el archivo"
4668 msgid "Configuration file path "
4669 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4673 msgid " is not a file\n"
4674 msgstr "%s no es un directorio"
4678 msgid " is not a folder\n"
4679 msgstr "%s no es un directorio"
4682 msgid "No path parameter given\n"
4687 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4688 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4692 msgid "Could not create dir:%s\n"
4693 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4697 msgid "error saving file: %s\n"
4698 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4703 "error saving file: %s\n"
4706 "error al guardar archivo: %s\n"
4716 msgstr "Finalizar %s"
4720 msgid "Collections have been modified.\n"
4722 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4723 "¿Quiere salir de todos modos?"
4728 "%d windows are open.\n"
4733 msgid "Quit anyway?"
4737 msgid "Sort by file creation date"
4738 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4741 msgid "Sort by Exif date original"
4742 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4745 msgid "Sort by Exif date digitized"
4746 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4750 msgstr "Desordenados"
4753 msgid "Sort by number"
4754 msgstr "Ordenar por número"
4757 msgid "Sort by rating"
4758 msgstr "Ordenar por valoración"
4761 msgid "Sort by class"
4762 msgstr "Ordenar por clase"
4764 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4765 msgid "Zoom to original size"
4766 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4768 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343
4769 msgid "Fit image to window"
4770 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4773 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4774 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4778 msgid "Rotate clockwise 90°"
4779 msgstr "Rotar en sentido horario"
4783 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4787 msgstr "Reflejar verticalmente"
4790 msgid "Original state"
4791 msgstr "Estado original"
4794 msgid "_Add to Collection"
4795 msgstr "_Añadir a la colección"
4797 #: src/metadata.cc:1752
4801 #: src/metadata.cc:1753
4805 #: src/metadata.cc:1754
4807 msgstr "Tiempo libre"
4809 #: src/metadata.cc:1755
4813 #: src/metadata.cc:1756
4817 #: src/metadata.cc:1757
4821 #: src/metadata.cc:1758
4825 #: src/metadata.cc:1759
4829 #: src/metadata.cc:1760
4833 #: src/metadata.cc:1761
4837 #: src/metadata.cc:1762
4841 #: src/metadata.cc:1763
4845 #: src/metadata.cc:1764
4849 #: src/metadata.cc:1765
4853 #: src/metadata.cc:1766
4857 #: src/metadata.cc:1767
4861 #: src/metadata.cc:1768
4865 #: src/metadata.cc:1769
4869 #: src/metadata.cc:1770
4873 #: src/metadata.cc:1771
4877 #: src/metadata.cc:1772
4881 #: src/metadata.cc:1773
4885 #: src/metadata.cc:1774
4889 #: src/metadata.cc:1775
4893 #: src/metadata.cc:1776
4897 #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791
4901 #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792
4905 #: src/metadata.cc:1779
4909 #: src/metadata.cc:1780
4913 #: src/metadata.cc:1781
4917 #: src/metadata.cc:1782
4921 #: src/metadata.cc:1783
4922 msgid "Architecture"
4923 msgstr "Arquitectura"
4925 #: src/metadata.cc:1784
4929 #: src/metadata.cc:1785
4933 #: src/metadata.cc:1786
4937 #: src/metadata.cc:1787
4941 #: src/metadata.cc:1788
4945 #: src/metadata.cc:1789
4949 #: src/metadata.cc:1790
4953 #: src/metadata.cc:1793
4957 #: src/metadata.cc:1794
4959 msgstr "Condiciones"
4961 #: src/metadata.cc:1795
4965 #: src/metadata.cc:1796
4969 #: src/metadata.cc:1797
4973 #: src/metadata.cc:1798
4977 #: src/metadata.cc:1799
4981 #: src/metadata.cc:1800
4985 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4986 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4987 #: src/metadata.cc:1801
4991 #: src/metadata.cc:1802
4995 #: src/metadata.cc:1803
4999 #: src/metadata.cc:1804
5000 msgid "Sunny weather"
5001 msgstr "Día soleado"
5003 #: src/metadata.cc:1805
5007 #: src/metadata.cc:1806
5011 #: src/metadata.cc:1807
5015 #: src/metadata.cc:1808
5019 #: src/metadata.cc:1809
5023 #: src/metadata.cc:1810
5024 msgid "Black and White"
5025 msgstr "Blanco y negro"
5027 #: src/metadata.cc:1811
5029 msgstr "Perspectiva"
5031 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565
5035 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637
5036 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928
5040 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161
5043 msgstr "Colecciones"
5048 msgstr "Archivo de imagen"
5052 msgid "Images total"
5053 msgstr "Archivo de imagen"
5057 msgid "File page no."
5058 msgstr "Fecha del archivo"
5063 msgstr "Anchura de la imagen"
5067 msgid "ShutterSpeed"
5068 msgstr "Velocidad de exposición"
5076 msgid "Focal len. 35mm"
5077 msgstr "Longitud focal 35mm"
5086 msgstr "Altitud GPS"
5091 msgstr "Zona horaria"
5100 msgstr "Crear carpeta"
5103 msgid "© Contributor"
5113 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151
5117 msgid "Display Find search bar"
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
5122 msgid "Start search"
5123 msgstr "Búsqueda de imagen"
5125 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
5126 msgid "Hide Find search bar"
5129 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
5132 msgstr "superior izquierda"
5134 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
5136 msgid "Scroll right"
5137 msgstr "superior derecha"
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
5142 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:155
5147 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5149 #: src/pan-view/pan-view.cc:156
5151 msgid "Scroll left faster"
5152 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5154 #: src/pan-view/pan-view.cc:157
5156 msgid "Scroll right faster"
5157 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5159 #: src/pan-view/pan-view.cc:158
5161 msgid "Scroll up faster"
5162 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:159
5166 msgid "Scroll down faster"
5167 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:160
5170 msgid "Scroll display half screen up"
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:161
5174 msgid "Scroll display half screen down"
5177 #: src/pan-view/pan-view.cc:162
5178 msgid "Scroll display half screen left"
5181 #: src/pan-view/pan-view.cc:163
5182 msgid "Scroll display half screen right"
5185 #: src/pan-view/pan-view.cc:544
5187 msgid "%d images, %s"
5188 msgstr "%d imágenes, %s"
5190 #: src/pan-view/pan-view.cc:554
5192 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5193 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5195 #: src/pan-view/pan-view.cc:555
5196 msgid "Folder not supported"
5197 msgstr "Carpeta no soportada"
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103
5200 msgid "Reading image data..."
5201 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:1162
5204 msgid "Sorting images..."
5205 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:1495
5209 msgstr "Nombre del archivo:"
5211 #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911
5212 #: src/preferences.cc:2506
5216 #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5220 #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030
5224 #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798
5225 msgid "Folder not found"
5226 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5228 #: src/pan-view/pan-view.cc:1807
5229 msgid "The entered path is not a folder"
5230 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5232 #: src/pan-view/pan-view.cc:1893
5234 msgstr "Vista avanzada"
5236 #: src/pan-view/pan-view.cc:1917
5238 msgstr "Linea de tiempo"
5240 #: src/pan-view/pan-view.cc:1918
5244 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5245 msgid "Folders (flower)"
5246 msgstr "Carpetas (flor)"
5248 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5252 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5256 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930
5258 msgstr "No hay imágenes"
5260 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931
5261 msgid "Small Thumbnails"
5262 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5264 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932
5265 msgid "Normal Thumbnails"
5266 msgstr "Miniaturas normales"
5268 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5269 msgid "Large Thumbnails"
5270 msgstr "Miniaturas grandes"
5272 #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5276 #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5280 #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5284 #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5288 #: src/pan-view/pan-view.cc:1938
5292 #: src/pan-view/pan-view.cc:2083
5293 msgid "Pan View Performance"
5294 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5296 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5297 msgid "Pan view performance may be poor."
5298 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5300 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5303 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5304 "pan view the following options can be enabled.\n"
5306 "Note that both options must be enabled to\n"
5307 "notice a change in performance."
5309 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5310 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5311 "para notar un cambio en el rendimiento."
5313 #: src/pan-view/pan-view.cc:2097
5314 msgid "Cache thumbnails"
5315 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5317 #: src/pan-view/pan-view.cc:2099
5318 msgid "Use shared thumbnail cache"
5319 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5321 #: src/pan-view/pan-view.cc:2105
5322 msgid "Do not show this dialog again"
5323 msgstr "No mostrar más este aviso"
5325 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159
5329 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5330 msgid "Sort by E_xif date"
5331 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5333 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5334 msgid "_Show Exif information"
5335 msgstr "Mo_strar información Exif"
5337 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5339 msgstr "Mostrar la im_agen"
5341 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5345 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5347 msgstr "Tamaño real"
5349 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5353 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5357 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5361 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5365 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5369 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5373 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5377 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5378 msgid "Keyword Filter:"
5379 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5381 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795
5385 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5386 msgid "Removed keyword…"
5387 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5389 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5393 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753
5397 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5399 msgstr "path encontrado"
5401 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5402 msgid "filename found"
5403 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5405 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5406 msgid "partial match"
5407 msgstr "coincidencia parcial"
5409 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5411 msgstr "sin coincidencias"
5413 #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621
5415 msgstr "Desconocida"
5417 #: src/preferences.cc:158
5421 #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617
5425 #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618
5430 #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620
5433 msgstr "Arquitectura"
5435 #: src/preferences.cc:708
5436 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5437 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5439 #: src/preferences.cc:710
5443 #: src/preferences.cc:712
5445 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5446 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5448 #: src/preferences.cc:735
5452 #: src/preferences.cc:763
5456 #: src/preferences.cc:765
5460 #: src/preferences.cc:767
5464 #: src/preferences.cc:807
5468 #: src/preferences.cc:809
5472 #: src/preferences.cc:942
5474 msgstr "Personalizado"
5476 #: src/preferences.cc:1024
5477 msgid "Single image"
5478 msgstr "Una sola imagen"
5480 #: src/preferences.cc:1026
5481 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5484 #: src/preferences.cc:1028
5485 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5488 #: src/preferences.cc:1030
5489 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5492 #: src/preferences.cc:1032
5493 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5496 #: src/preferences.cc:1034
5497 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5500 #: src/preferences.cc:1036
5501 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5504 #: src/preferences.cc:1038
5505 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5508 #: src/preferences.cc:1040
5509 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5512 #: src/preferences.cc:1042
5513 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5516 #: src/preferences.cc:1045
5517 msgid "Side by Side"
5518 msgstr "Lado a lado"
5520 #: src/preferences.cc:1046
5521 msgid "Side by Side Half size"
5522 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5524 #: src/preferences.cc:1053
5525 msgid "Top - Bottom"
5526 msgstr "Arriba - Izquierda"
5528 #: src/preferences.cc:1054
5529 msgid "Top - Bottom Half size"
5530 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5532 #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095
5533 msgid "Fixed position"
5534 msgstr "Posición fija"
5536 #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408
5537 msgid "Reset filters"
5538 msgstr "Reiniciar filtros"
5540 #: src/preferences.cc:1409
5542 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5545 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5546 "¿Quiere continuar?"
5548 #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439
5550 msgstr "Borrar basura"
5552 #: src/preferences.cc:1440
5553 msgid "This will remove the trash contents."
5554 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5556 #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487
5557 msgid "Reset image overlay template string"
5558 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5560 #: src/preferences.cc:1488
5562 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5565 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5566 "¿Quiere continuar?"
5568 #: src/preferences.cc:1529
5570 msgid "Image Overlay Font"
5571 msgstr "Información superpuesta"
5573 #: src/preferences.cc:1575
5575 msgid "Image Overlay Text Color"
5576 msgstr "Información superpuesta"
5578 #: src/preferences.cc:1624
5580 msgid "Image Overlay Background Color"
5581 msgstr "Fondo negro"
5583 #: src/preferences.cc:2025
5587 #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328
5591 #: src/preferences.cc:2034
5593 msgid "Custom size: "
5594 msgstr "Impresora personalizada:"
5596 #: src/preferences.cc:2035
5601 #: src/preferences.cc:2036
5606 #: src/preferences.cc:2038
5608 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5609 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5611 #: src/preferences.cc:2046
5612 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5613 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5615 #: src/preferences.cc:2053
5616 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5617 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5619 #: src/preferences.cc:2060
5620 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5622 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5625 #: src/preferences.cc:2066
5626 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5628 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5630 #: src/preferences.cc:2069
5632 msgid "Thumbnail color management"
5633 msgstr "Gestión de color"
5635 #: src/preferences.cc:2072
5637 msgid "Collection preview:"
5638 msgstr "Archivos de colección"
5640 #: src/preferences.cc:2075
5641 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5644 #: src/preferences.cc:2078
5645 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5647 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5650 #: src/preferences.cc:2091
5651 msgid "Star character: "
5654 #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134
5655 msgid "Display selected character"
5658 #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137
5660 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5661 "characters may be found on the Internet."
5664 #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306
5666 msgstr "Por omisión"
5668 #: src/preferences.cc:2123
5669 msgid "Rejected character: "
5672 #: src/preferences.cc:2155
5674 msgstr "Pase de diapositivas"
5676 #: src/preferences.cc:2166
5677 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5678 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5680 #: src/preferences.cc:2182
5684 #: src/preferences.cc:2183
5688 #: src/preferences.cc:2187
5689 msgid "Image loading and caching"
5690 msgstr "Cargando imagen"
5692 #: src/preferences.cc:2189
5694 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5695 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5697 #: src/preferences.cc:2191
5698 msgid "Preload next image"
5699 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5701 #: src/preferences.cc:2194
5702 msgid "Refresh on file change"
5703 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5705 #: src/preferences.cc:2200
5708 msgstr "Nombre en el menú"
5710 #: src/preferences.cc:2202
5713 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5715 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5717 #: src/preferences.cc:2204
5719 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5723 #: src/preferences.cc:2208
5725 msgid "Expand toolbar"
5726 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
5728 #: src/preferences.cc:2210
5731 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5733 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5735 #: src/preferences.cc:2212
5736 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5739 #: src/preferences.cc:2218
5742 msgstr "Nombre en el menú"
5744 #: src/preferences.cc:2221
5747 msgstr "Barra de herramientas"
5749 #: src/preferences.cc:2224
5756 #: src/preferences.cc:2226
5758 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5759 "will toggle the display of the bars selected here"
5762 #: src/preferences.cc:2232
5763 msgid "AppImage updates notifications"
5766 #: src/preferences.cc:2234
5769 msgstr "Se puede escribir"
5771 #: src/preferences.cc:2235
5773 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5774 "current. Requires an Internet connection"
5777 #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446
5779 msgid "Timezone database"
5780 msgstr "Datos del temporizador"
5782 #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458
5786 #: src/preferences.cc:2271
5790 #: src/preferences.cc:2274
5791 msgid "Download database from: "
5794 #: src/preferences.cc:2280
5796 "No Internet connection!\n"
5797 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5798 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5801 #: src/preferences.cc:2284
5803 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5804 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5807 #: src/preferences.cc:2290
5808 msgid "On-line help search engine"
5809 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5811 #: src/preferences.cc:2297
5813 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5814 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5815 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5817 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5818 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5819 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5821 #: src/preferences.cc:2330
5822 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5824 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5825 "de color en un segundo paso)"
5827 #: src/preferences.cc:2334
5828 msgid "Zoom increment:"
5829 msgstr "Incremento del zum:"
5831 #: src/preferences.cc:2341
5836 #: src/preferences.cc:2346
5837 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5838 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5840 #: src/preferences.cc:2352
5843 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5844 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5845 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5846 "100% is full-size."
5848 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5849 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5850 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5851 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5853 #: src/preferences.cc:2355
5855 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5856 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5858 #: src/preferences.cc:2361
5860 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5861 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5862 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5863 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5864 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5866 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5867 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5868 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5869 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5870 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5871 "pantalla completa."
5873 #: src/preferences.cc:2363
5876 msgstr "Tamaño del archivo"
5878 #: src/preferences.cc:2366
5881 msgstr "Informac_ión del píxel"
5883 #: src/preferences.cc:2366
5884 msgid "(Requires restart)"
5887 #: src/preferences.cc:2369
5889 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5890 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5891 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5892 "a large image is seen."
5895 #: src/preferences.cc:2371
5899 #: src/preferences.cc:2373
5900 msgid "Use custom border color in window mode"
5901 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5903 #: src/preferences.cc:2376
5904 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5905 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5907 #: src/preferences.cc:2379
5908 msgid "Border color"
5909 msgstr "Color del borde"
5911 #: src/preferences.cc:2384
5912 msgid "Alpha channel color 1"
5913 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5915 #: src/preferences.cc:2387
5916 msgid "Alpha channel color 2"
5917 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5919 #: src/preferences.cc:2455
5923 #: src/preferences.cc:2457
5927 #: src/preferences.cc:2459
5929 msgid "Remember session"
5930 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5932 #: src/preferences.cc:2462
5933 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5934 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5936 #: src/preferences.cc:2466
5938 msgid "Remember window workspace"
5939 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5941 #: src/preferences.cc:2470
5942 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5943 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5945 #: src/preferences.cc:2473
5946 msgid "Remember dialog window positions"
5947 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5949 #: src/preferences.cc:2476
5950 msgid "Show window IDs"
5951 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5953 #: src/preferences.cc:2480
5954 msgid "Use current layout for default: "
5957 #: src/preferences.cc:2485
5959 "Current window layout\n"
5960 "has been set as default"
5963 #: src/preferences.cc:2491
5964 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5966 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5969 #: src/preferences.cc:2495
5970 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5971 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5973 #: src/preferences.cc:2510
5974 msgid "Smooth image flip"
5975 msgstr "Transición de imágenes suave"
5977 #: src/preferences.cc:2512
5978 msgid "Disable screen saver"
5979 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5981 #: src/preferences.cc:2529
5985 #: src/preferences.cc:2533
5986 msgid "Overlay Screen Display"
5987 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5989 #: src/preferences.cc:2545
5990 msgid "Image overlay template"
5991 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5993 #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418
5994 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5997 #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492
6001 #: src/preferences.cc:2569
6005 #: src/preferences.cc:2573
6009 #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869
6011 msgstr "Predeterminados"
6013 #: src/preferences.cc:2595
6014 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
6017 #: src/preferences.cc:2599
6019 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
6020 msgstr "Orientación de la imagen"
6022 #: src/preferences.cc:2604
6024 msgid "Field separators"
6027 #: src/preferences.cc:2608
6029 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
6030 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
6033 #: src/preferences.cc:2613
6034 msgid "Field maximum length"
6037 #: src/preferences.cc:2617
6041 #: src/preferences.cc:2622
6042 msgid "Pre- and post- text"
6045 #: src/preferences.cc:2626
6047 "Text shown only if the field is non-null:\n"
6048 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
6049 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
6052 #: src/preferences.cc:2631
6054 msgid "Pango markup"
6055 msgstr "Cualquier marca"
6057 #: src/preferences.cc:2635
6060 "<u>underline</u>\n"
6062 "<s>strikethrough</s>"
6065 #: src/preferences.cc:2736
6067 msgid "File Filters"
6068 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
6070 #: src/preferences.cc:2740
6071 msgid "Show hidden files or folders"
6072 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
6074 #: src/preferences.cc:2742
6075 msgid "Show parent folder (..)"
6076 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
6078 #: src/preferences.cc:2744
6079 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6082 #: src/preferences.cc:2745
6083 msgid "Disable file extension checks"
6084 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
6086 #: src/preferences.cc:2748
6087 msgid "Disable File Filtering"
6088 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
6090 #: src/preferences.cc:2752
6091 msgid "Grouping sidecar extensions"
6092 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
6094 #: src/preferences.cc:2759
6096 msgstr "Tipos de archivo"
6098 #: src/preferences.cc:2781
6101 msgstr "Se puede escribir"
6103 #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237
6107 #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927
6109 msgstr "Se puede escribir"
6111 #: src/preferences.cc:2863
6112 msgid "Sidecar is allowed"
6113 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6115 #: src/preferences.cc:2912
6117 msgid "Metadata writing sequence"
6118 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
6120 #: src/preferences.cc:2914
6121 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6123 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6126 #: src/preferences.cc:2916
6128 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6129 "process will stop when the first successful write occurs."
6132 #: src/preferences.cc:2920
6133 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6136 #: src/preferences.cc:2924
6140 #: src/preferences.cc:2924
6143 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6146 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6147 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6149 #: src/preferences.cc:2927
6150 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6153 #: src/preferences.cc:2927
6157 #: src/preferences.cc:2927
6159 msgid "Sidecar Is Allowed"
6160 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6162 #: src/preferences.cc:2927
6163 msgid " columns of the File Filters tab)"
6166 #: src/preferences.cc:2937
6170 #: src/preferences.cc:2937
6172 msgid ") Save metadata in the folder "
6173 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6175 #: src/preferences.cc:2937
6177 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6178 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6180 #: src/preferences.cc:2942
6184 #: src/preferences.cc:2942
6186 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6187 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6189 #: src/preferences.cc:2951
6190 msgid "Step 1 Options:"
6193 #: src/preferences.cc:2959
6196 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6199 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el estándar "
6202 #: src/preferences.cc:2960
6203 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6206 #: src/preferences.cc:2962
6208 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6209 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6211 #: src/preferences.cc:2964
6212 msgid "Ask before writing to image files"
6213 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6215 #: src/preferences.cc:2967
6216 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6219 #: src/preferences.cc:2969
6221 msgid "Create sidecar files named "
6222 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6224 #: src/preferences.cc:2969
6225 msgid " (as opposed to the normal "
6228 #: src/preferences.cc:2975
6229 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6232 #: src/preferences.cc:2980
6235 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6238 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6239 "comentarios) en lugar de XMP"
6241 #: src/preferences.cc:2984
6242 msgid "Miscellaneous"
6243 msgstr "Misceláneos"
6245 #: src/preferences.cc:2985
6247 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6249 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6250 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6252 #: src/preferences.cc:2986
6253 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6256 #: src/preferences.cc:2988
6257 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6260 #: src/preferences.cc:2989
6261 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6264 #: src/preferences.cc:2991
6265 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6266 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6268 #: src/preferences.cc:2992
6270 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6271 "issued on an image will be written to metadata\n"
6272 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6273 "will be lost when Geeqie closes"
6276 #: src/preferences.cc:3000
6277 msgid "Auto-save options"
6278 msgstr "Opciones de autoguardado"
6280 #: src/preferences.cc:3002
6281 msgid "Write metadata after timeout"
6282 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6284 #: src/preferences.cc:3007
6285 msgid "Timeout (seconds):"
6286 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6288 #: src/preferences.cc:3009
6289 msgid "Write metadata on image change"
6290 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6292 #: src/preferences.cc:3011
6293 msgid "Write metadata on directory change"
6294 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6296 #: src/preferences.cc:3016
6298 msgid "Spelling checks"
6299 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6301 #: src/preferences.cc:3018
6302 msgid "Check spelling - Requires restart"
6305 #: src/preferences.cc:3019
6307 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6311 #: src/preferences.cc:3024
6313 msgid "Pre-load metadata"
6314 msgstr "Guardar los metadatos"
6316 #: src/preferences.cc:3026
6317 msgid "Read metadata in background"
6320 #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226
6322 msgid "Search for keywords"
6323 msgstr "Términos de búsqueda:"
6325 #: src/preferences.cc:3328
6327 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6328 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6330 #: src/preferences.cc:3332
6334 #: src/preferences.cc:3334
6336 msgid "Search for existing keywords"
6337 msgstr "Términos de búsqueda:"
6339 #: src/preferences.cc:3419
6343 #: src/preferences.cc:3421
6344 msgid "Relative Colorimetric"
6345 msgstr "Colorimétrico relativo"
6347 #: src/preferences.cc:3425
6348 msgid "Absolute Colorimetric"
6349 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6351 #: src/preferences.cc:3430
6353 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6354 "Intent is not available"
6357 #: src/preferences.cc:3449
6358 msgid "Color management"
6359 msgstr "Gestión de color"
6361 #: src/preferences.cc:3451
6362 msgid "Input profiles"
6363 msgstr "Perfiles de entrada"
6365 #: src/preferences.cc:3459
6369 #: src/preferences.cc:3462
6371 msgstr "Nombre en el menú"
6373 #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443
6377 #: src/preferences.cc:3473
6380 msgstr "Entrada %d:"
6382 #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507
6383 msgid "Select color profile"
6384 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6386 #: src/preferences.cc:3495
6387 msgid "Screen profile"
6388 msgstr "Perfil de pantalla"
6390 #: src/preferences.cc:3499
6391 msgid "Use system screen profile if available"
6392 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6394 #: src/preferences.cc:3504
6398 #: src/preferences.cc:3510
6399 msgid "Render Intent:"
6400 msgstr "Propuesta de visualización:"
6402 #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616
6404 msgstr "Comportamiento"
6406 #: src/preferences.cc:3565
6408 msgid "Confirm permanent file delete"
6409 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6411 #: src/preferences.cc:3567
6413 msgid "Confirm move file to Trash"
6414 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6416 #: src/preferences.cc:3569
6417 msgid "Enable Delete key"
6418 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6420 #: src/preferences.cc:3572
6421 msgid "Use Geeqie trash location"
6424 #: src/preferences.cc:3590
6425 msgid "Maximum size:"
6426 msgstr "Tamaño máximo:"
6428 #: src/preferences.cc:3590
6433 #: src/preferences.cc:3592
6434 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6435 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6437 #: src/preferences.cc:3605
6438 msgid "Use system Trash bin"
6441 #: src/preferences.cc:3608
6442 msgid "Use no trash at all"
6445 #: src/preferences.cc:3618
6446 msgid "Descend folders in tree view"
6447 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6449 #: src/preferences.cc:3621
6450 msgid "In place renaming"
6451 msgstr "Renombrar in situ"
6453 #: src/preferences.cc:3624
6454 msgid "List directory view uses single click to enter"
6455 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6457 #: src/preferences.cc:3627
6459 msgid "Circular selection lists"
6460 msgstr "La colección existe"
6462 #: src/preferences.cc:3629
6463 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6466 #: src/preferences.cc:3631
6467 msgid "Save marks on exit"
6468 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6470 #: src/preferences.cc:3633
6472 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6476 #: src/preferences.cc:3635
6477 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6480 #: src/preferences.cc:3639
6481 msgid "Permit duplicates in Collections"
6484 #: src/preferences.cc:3641
6485 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6488 #: src/preferences.cc:3643
6490 msgid "Open collections on top"
6491 msgstr "Abrir colección"
6493 #: src/preferences.cc:3645
6495 msgid "Open collections window on top"
6496 msgstr "Abrir colección"
6498 #: src/preferences.cc:3647
6499 msgid "Hide window in fullscreen"
6502 #: src/preferences.cc:3651
6503 msgid "Recent folder list maximum size"
6504 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6506 #: src/preferences.cc:3654
6508 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6509 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6511 #: src/preferences.cc:3655
6513 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6514 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6517 #: src/preferences.cc:3657
6518 msgid "Drag'n drop icon size"
6519 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6521 #: src/preferences.cc:3661
6522 msgid "Drag`n drop default action:"
6525 #: src/preferences.cc:3664
6526 msgid "Copy path clipboard selection:"
6527 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6529 #: src/preferences.cc:3668
6533 #: src/preferences.cc:3670
6534 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6535 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6537 #: src/preferences.cc:3672
6538 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6539 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6541 #: src/preferences.cc:3674
6542 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6543 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6545 #: src/preferences.cc:3676
6546 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6547 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6549 #: src/preferences.cc:3678
6551 msgid "Open archive by left click on image"
6552 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6554 #: src/preferences.cc:3680
6555 msgid "Play video by left click on image"
6556 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6558 #: src/preferences.cc:3683
6560 msgstr "Reproducir con:"
6562 #: src/preferences.cc:3687
6563 msgid "Mouse button Back:"
6566 #: src/preferences.cc:3689
6567 msgid "Mouse button Forward:"
6570 #: src/preferences.cc:3693
6574 #: src/preferences.cc:3695
6576 msgid "Override disable GPU"
6577 msgstr "Sobrescribir archivo"
6579 #: src/preferences.cc:3697
6580 msgid "Contact the developers for usage"
6583 #: src/preferences.cc:3702
6587 #: src/preferences.cc:3707
6589 msgstr "Datos del temporizador"
6591 #: src/preferences.cc:3710
6592 msgid "Log Window max. lines:"
6593 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6595 #: src/preferences.cc:3714
6597 msgid "Log Window F1 command: "
6598 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6600 #: src/preferences.cc:3773
6604 #: src/preferences.cc:3775
6605 msgid "Accelerators"
6608 #: src/preferences.cc:3794
6612 #: src/preferences.cc:3816
6616 #: src/preferences.cc:3827
6618 msgstr "Descripción emergente"
6620 #: src/preferences.cc:3874
6621 msgid "Reset selected"
6622 msgstr "Reiniciar selección"
6624 #: src/preferences.cc:3876
6625 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6628 #: src/preferences.cc:3880
6630 msgid "Clear selected"
6631 msgstr "Reiniciar selección"
6633 #: src/preferences.cc:3895
6635 msgid "Toolbar Main"
6636 msgstr "Barra de herramientas"
6638 #: src/preferences.cc:3911
6640 msgid "Toolbar Status"
6641 msgstr "Barra de herramientas"
6643 #: src/preferences.cc:3941
6647 #: src/preferences.cc:3942
6648 msgid "External preview extraction"
6651 #: src/preferences.cc:3944
6652 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6655 #: src/preferences.cc:3981
6657 msgid "Usable file types:\n"
6658 msgstr "Tipos de archivo"
6660 #: src/preferences.cc:3987
6662 msgid "File identification tool"
6663 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6665 #: src/preferences.cc:3990
6666 msgid "Select file identification tool"
6669 #: src/preferences.cc:3994
6671 msgid "Preview extraction tool"
6672 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6674 #: src/preferences.cc:3997
6675 msgid "Select preview extraction tool"
6678 #: src/preferences.cc:4010
6679 msgid "Thread pool limits"
6682 #: src/preferences.cc:4012
6684 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6685 "when running duplicate checks.\n"
6686 "The value 0 means all available cores will be used."
6689 #: src/preferences.cc:4017
6690 msgid "Duplicate check:"
6693 #: src/preferences.cc:4017
6694 msgid "max. threads"
6697 #: src/preferences.cc:4018
6699 msgid "Set to 0 for unlimited"
6700 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6702 #: src/preferences.cc:4024
6704 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6705 msgstr "Borrar la caché"
6707 #: src/preferences.cc:4026
6708 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6711 #: src/preferences.cc:4031
6713 msgid "Use grayscale"
6714 msgstr "Conmutar escala de grises"
6716 #: src/preferences.cc:4032
6717 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6720 #: src/preferences.cc:4045
6724 #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050
6725 msgid "Windowed stereo mode"
6726 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6728 #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079
6729 msgid "Mirror left image"
6730 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6732 #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082
6733 msgid "Flip left image"
6734 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6736 #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085
6737 msgid "Mirror right image"
6738 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6740 #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088
6741 msgid "Flip right image"
6742 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6744 #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090
6745 msgid "Swap left and right images"
6746 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6748 #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092
6749 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6750 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6752 #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076
6753 msgid "Fullscreen stereo mode"
6754 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6756 #: src/preferences.cc:4071
6757 msgid "Use different settings for fullscreen"
6758 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6760 #: src/preferences.cc:4101
6762 msgstr "X izquierdo"
6764 #: src/preferences.cc:4103
6766 msgstr "Y izquierdo"
6768 #: src/preferences.cc:4105
6772 #: src/preferences.cc:4107
6776 #: src/preferences.cc:4123
6778 msgstr "Preferencias"
6780 #: src/preferences.cc:4248
6782 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6783 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6784 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6788 #: src/preferences.cc:4266
6792 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6795 #: src/preferences.cc:4292
6797 "Project created by John Ellis\n"
6802 "Development and bug reports:\n"
6805 #: src/preferences.cc:4292
6808 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6811 #: src/preferences.cc:4300
6812 msgid "About Geeqie"
6813 msgstr "Acerca de Geeqie"
6815 #: src/preferences.cc:4307
6819 #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
6820 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6823 #: src/preferences.cc:4395
6824 msgid "Error: Timezone database download failed"
6827 #: src/preferences.cc:4437
6828 msgid "Timezone database download failed"
6831 #: src/preferences.cc:4448
6832 msgid "Downloading timezone database"
6838 msgstr "Altura de la imagen"
6842 msgid "Show image text"
6843 msgstr "Mostrar la im_agen"
6845 #: src/print.cc:395 src/print.cc:458
6848 msgstr "Linea de tiempo"
6850 #: src/print.cc:398 src/print.cc:461
6853 msgstr "Linea de tiempo"
6855 #: src/print.cc:401 src/print.cc:464
6859 #: src/print.cc:404 src/print.cc:467
6866 msgstr "Texto de la marca"
6870 msgid "Show page text"
6871 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6874 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6884 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6885 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6887 #: src/rcfile.cc:699
6889 msgid "error saving config file: %s\n"
6890 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6892 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6895 "error saving config file: %s\n"
6898 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6901 #: src/rcfile.cc:798
6903 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6904 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6906 #: src/remote.cc:792
6908 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6911 #: src/remote.cc:829
6916 #: src/remote.cc:1317
6921 #: src/remote.cc:1321
6923 msgid "Page no: %d/%d\n"
6926 #: src/remote.cc:1329
6928 msgid "Country name: %s\n"
6931 #: src/remote.cc:1336
6933 msgid "Country code: %s\n"
6936 #: src/remote.cc:1343
6938 msgid "Timezone: %s\n"
6939 msgstr "Zona horaria"
6941 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700
6942 msgid "lua error: no data"
6943 msgstr "error de lua: no hay datos"
6945 #: src/remote.cc:1722
6949 #: src/remote.cc:1722
6950 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6953 #: src/remote.cc:1723
6954 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6957 #: src/remote.cc:1724
6958 msgid "previous image"
6959 msgstr "anterior imagen"
6961 #: src/remote.cc:1725
6962 msgid "close window"
6963 msgstr "cerrar la ventana"
6965 #: src/remote.cc:1726
6966 msgid "<FILE>|layout ID"
6969 #: src/remote.cc:1726
6971 msgid "load configuration from FILE"
6972 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6974 #: src/remote.cc:1727
6976 msgid "clean the metadata cache"
6977 msgstr " vaciar la caché de metadatos"
6979 #: src/remote.cc:1728
6983 #: src/remote.cc:1728
6984 msgid " render thumbnails"
6985 msgstr "generar miniaturas"
6987 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
6991 #: src/remote.cc:1729
6992 msgid "render thumbnails recursively"
6993 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6995 #: src/remote.cc:1730
6996 msgid " render thumbnails (see Help)"
6997 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6999 #: src/remote.cc:1731
7003 #: src/remote.cc:1731
7004 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
7005 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
7007 #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733
7009 msgstr "vaciar|limpiar"
7011 #: src/remote.cc:1732
7012 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7013 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
7015 #: src/remote.cc:1733
7016 msgid "clear or clean thumbnail cache"
7017 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
7019 #: src/remote.cc:1734
7020 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7023 #: src/remote.cc:1734
7024 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7025 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
7027 #: src/remote.cc:1735
7029 msgstr "primera imagen"
7031 #: src/remote.cc:1736
7032 msgid "toggle full screen"
7033 msgstr "conmutar pantalla completa"
7035 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
7037 msgid "<FILE>|<URL>"
7040 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7042 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7043 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7045 #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
7047 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7048 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7050 #: src/remote.cc:1741
7051 msgid "start full screen"
7052 msgstr "iniciar pantalla completa"
7054 #: src/remote.cc:1742
7055 msgid "stop full screen"
7056 msgstr "detener pantalla completa"
7058 #: src/remote.cc:1743
7062 #: src/remote.cc:1743
7064 msgid "set window geometry"
7065 msgstr "Geometría inválida\n"
7067 #: src/remote.cc:1744
7068 msgid "<COLLECTION>"
7071 #: src/remote.cc:1744
7073 msgid "get collection content"
7074 msgstr "Nueva _colección"
7076 #: src/remote.cc:1745
7078 msgid "get collection list"
7079 msgstr "Nueva _colección"
7081 #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780
7082 #: src/remote.cc:1781
7086 #: src/remote.cc:1746
7088 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7089 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
7091 #: src/remote.cc:1747
7093 msgid "get file info"
7094 msgstr "Información del archivo"
7096 #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749
7101 #: src/remote.cc:1748
7103 msgid "get list of files and class"
7104 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7106 #: src/remote.cc:1749
7108 msgid "get list of files and class recursive"
7109 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7111 #: src/remote.cc:1750
7113 msgid "get rectangle co-ordinates"
7114 msgstr "Propuesta de visualización:"
7116 #: src/remote.cc:1751
7118 msgid "get render intent"
7119 msgstr "Propuesta de visualización:"
7121 #: src/remote.cc:1752
7123 msgid "get list of selected files"
7124 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
7126 #: src/remote.cc:1753
7127 msgid "get list of sidecars of FILE"
7128 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7130 #: src/remote.cc:1754
7132 msgid "get window list"
7133 msgstr "Geometría inválida\n"
7135 #: src/remote.cc:1755
7139 #: src/remote.cc:1755
7140 msgid "window id for following commands"
7141 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
7143 #: src/remote.cc:1756
7145 msgstr "última imagen"
7147 #: src/remote.cc:1757
7148 msgid "add FILE to command line collection list"
7149 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
7151 #: src/remote.cc:1758
7152 msgid "clear command line collection list"
7153 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
7155 #: src/remote.cc:1760
7156 msgid "<FILE>,<lua script>"
7157 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
7159 #: src/remote.cc:1760
7160 msgid "run lua script on FILE"
7161 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
7163 #: src/remote.cc:1762
7165 msgstr "nueva ventana"
7167 #: src/remote.cc:1763
7169 msgstr "siguiente imagen"
7171 #: src/remote.cc:1764
7172 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7174 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
7176 #: src/remote.cc:1765
7177 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7180 #: src/remote.cc:1766
7184 #: src/remote.cc:1766
7186 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7187 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
7189 #: src/remote.cc:1767
7193 #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769
7194 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7195 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7197 #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772
7202 #: src/remote.cc:1770
7203 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7206 #: src/remote.cc:1771
7208 msgid "clears the current selection"
7209 msgstr "Abrir colección"
7211 #: src/remote.cc:1772
7213 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7216 #: src/remote.cc:1773
7217 msgid "toggle slide show"
7218 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
7220 #: src/remote.cc:1774
7224 #: src/remote.cc:1774
7225 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7226 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
7228 #: src/remote.cc:1775
7229 msgid "start slide show"
7230 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
7232 #: src/remote.cc:1776
7233 msgid "stop slide show"
7234 msgstr "detener el pase de diapositivas"
7236 #: src/remote.cc:1777
7238 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7239 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
7241 #: src/remote.cc:1778
7243 msgstr "mostrar las herramientas"
7245 #: src/remote.cc:1779
7247 msgstr "ocultar las herramientas"
7249 #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781
7250 msgid "open FILE in new window"
7251 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
7253 #: src/remote.cc:1847
7254 msgid "Remote command list:\n"
7255 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7257 #: src/remote.cc:1866
7262 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7264 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7268 " El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
7269 "archivos si existen.\n"
7271 #: src/remote.cc:1916
7273 msgid "Remote %s not running, starting..."
7274 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
7276 #: src/remote.cc:2054
7277 msgid "Remote not available\n"
7278 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
7280 #: src/search.cc:285
7284 #: src/search.cc:286
7286 msgstr "comentarios"
7288 #: src/search.cc:287
7292 #: src/search.cc:288
7295 msgstr "Colecciones"
7297 #: src/search.cc:292
7299 msgid "name contains"
7302 #: src/search.cc:293
7305 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7307 #: src/search.cc:294
7309 msgid "path contains"
7312 #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324
7316 #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332
7320 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7321 msgid "greater than"
7324 #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327
7328 #: src/search.cc:306
7332 #: src/search.cc:307
7334 msgstr "después del"
7336 #: src/search.cc:312
7338 msgstr "coinciden con todo"
7340 #: src/search.cc:313
7342 msgstr "coinciden con cualquiera"
7344 #: src/search.cc:314
7346 msgstr "no incluyen"
7348 #: src/search.cc:318
7352 #: src/search.cc:319
7354 msgstr "no contiene"
7356 #: src/search.cc:331
7357 msgid "not geocoded"
7358 msgstr "no geocodificado"
7360 #: src/search.cc:337 src/search.cc:342
7364 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7368 #: src/search.cc:383
7370 msgid "Start/stop search"
7371 msgstr "Búsqueda de imagen"
7373 #: src/search.cc:425
7375 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7376 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7378 #: src/search.cc:430
7380 msgid "%s, %d files"
7381 msgstr "%s, %d archivos"
7383 #: src/search.cc:448
7384 msgid "Searching..."
7385 msgstr "Buscando..."
7387 #: src/search.cc:1594
7389 msgid "Image is not geocoded"
7390 msgstr "no geocodificado"
7392 #: src/search.cc:2051
7396 #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489
7400 #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490
7402 msgstr "Digitalizado"
7404 #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616
7408 #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634
7410 msgstr "Cualquier marca"
7412 #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589
7416 #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590
7420 #: src/search.cc:2714
7421 msgid "File not found"
7422 msgstr "No se encuentra el archivo"
7424 #: src/search.cc:2715
7425 msgid "Please enter an existing file for image content."
7426 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7428 #: src/search.cc:2740
7429 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7430 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7432 #: src/search.cc:2799
7433 msgid "Please enter an existing folder to search."
7434 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7436 #: src/search.cc:2845
7438 msgid "Collection not found"
7439 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7441 #: src/search.cc:2845
7443 msgid "Please enter an existing collection name."
7444 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7446 #: src/search.cc:3303
7448 msgid "Select collection"
7449 msgstr "Guardar colección"
7451 #: src/search.cc:3313
7452 msgid "Collection Files"
7453 msgstr "Archivos de colección"
7455 #: src/search.cc:3372
7456 msgid "Image search"
7457 msgstr "Búsqueda de imagen"
7459 #: src/search.cc:3411
7463 #: src/search.cc:3425
7465 msgstr "Incluir subcarpetas"
7467 #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559
7469 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7471 #: src/search.cc:3451
7473 msgid "Symbolic link"
7474 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7476 #: src/search.cc:3456
7477 msgid "File size is"
7478 msgstr "Tamaño del archivo"
7480 #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572
7484 #: src/search.cc:3469
7485 msgid "File date is"
7486 msgstr "Fecha del archivo"
7488 #: src/search.cc:3487
7492 #: src/search.cc:3488
7493 msgid "Status Changed"
7494 msgstr "Estado cambiado"
7496 #: src/search.cc:3498
7497 msgid "Image dimensions are"
7498 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7500 #: src/search.cc:3519
7501 msgid "Image content is"
7502 msgstr "Contenido de la imagen"
7504 #: src/search.cc:3525
7506 msgid "% similar to"
7507 msgstr "% similar a"
7509 #: src/search.cc:3533
7510 msgid "Ignore rotation"
7511 msgstr "Ignorar la rotación"
7513 #: src/search.cc:3565
7514 msgid "Image rating is"
7515 msgstr "La valoración de la imagen es"
7517 #: src/search.cc:3579
7519 msgstr "La imagen es"
7521 #: src/search.cc:3591
7525 #: src/search.cc:3597
7529 #: src/search.cc:3602
7531 "Enter a coordinate in the form:\n"
7533 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7534 "or left-click on the map and paste\n"
7535 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7536 "an internet search URL\n"
7539 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7541 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7542 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7543 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7544 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7545 "Vea el archivo de Help."
7547 #: src/search.cc:3610
7549 msgstr "Clase de imagen"
7551 #: src/search.cc:3622
7555 #: src/search.cc:3629
7559 #: src/secure-save.cc:403
7560 msgid "Cannot read the file"
7561 msgstr "No se puede leer el archivo"
7563 #: src/secure-save.cc:405
7564 msgid "Cannot get file status"
7565 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7567 #: src/secure-save.cc:407
7568 msgid "Cannot access the file"
7569 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7571 #: src/secure-save.cc:409
7572 msgid "Cannot create temp file"
7573 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7575 #: src/secure-save.cc:411
7576 msgid "Cannot rename the file"
7577 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7579 #: src/secure-save.cc:413
7580 msgid "File saving disabled by option"
7581 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7583 #: src/secure-save.cc:415
7584 msgid "Out of memory"
7585 msgstr "Memoria agotada"
7587 #: src/secure-save.cc:417
7588 msgid "Cannot write the file"
7589 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7591 #: src/secure-save.cc:421
7592 msgid "Secure file saving error"
7593 msgstr "Error de guardado seguro"
7595 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7596 msgid "Add Shortcut"
7597 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7600 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7601 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7603 #: src/toolbar.cc:468
7604 msgid "Add Toolbar Item"
7605 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7607 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751
7608 #: src/utilops.cc:2806
7609 msgid "Delete failed"
7610 msgstr "Error al borrar"
7613 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7614 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7618 msgid "Unable to remove file"
7620 "No se pudo mover archivo:\n"
7626 msgid "Could not create folder"
7627 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7630 msgid "Permission denied"
7631 msgstr "Permiso denegado"
7636 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7639 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7645 "Move to trash failed\n"
7647 msgstr "Mover al principio"
7650 msgid "Deletion by external command"
7651 msgstr "Borrado por comando externo"
7654 msgid "Deleting without trash"
7659 msgid " (max. %d MiB)"
7660 msgstr " (máx. %d MB)"
7665 "Using Geeqie Trash bin\n"
7670 msgid "Using system Trash bin"
7673 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7674 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7677 #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203
7678 msgid "New Bookmark"
7679 msgstr "Nuevo marcador"
7681 #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291
7682 msgid "Edit Bookmark"
7683 msgstr "Editar marcador"
7685 #: src/ui-bookmark.cc:306
7689 #: src/ui-bookmark.cc:315
7693 #: src/ui-bookmark.cc:321
7695 msgstr "Seleccionar icono"
7697 #: src/ui-bookmark.cc:403
7698 msgid "_Properties..."
7699 msgstr "_Propiedades..."
7701 #: src/ui-bookmark.cc:409
7705 #: src/ui-fileops.cc:91
7707 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7710 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7711 "establecido por defecto.\n"
7713 #: src/ui-fileops.cc:92
7715 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7717 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7719 #: src/ui-fileops.cc:94
7721 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7722 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7724 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7725 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7727 #: src/ui-fileops.cc:96
7729 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7730 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7732 #: src/ui-fileops.cc:98
7733 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7734 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7736 #: src/ui-fileops.cc:100
7739 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7740 "(set by the LANG environment variable)\n"
7742 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7743 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7745 #: src/ui-fileops.cc:105
7748 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7751 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7753 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7754 msgid "[name not displayable]"
7755 msgstr "[nombre no reproducible]"
7757 #: src/ui-fileops.cc:109
7759 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7760 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7762 #: src/ui-fileops.cc:111
7764 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7765 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7767 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7768 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7770 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7773 #: src/ui-fileops.cc:1057
7775 msgid "Web file download failed"
7776 msgstr "Error al borrar el archivo"
7778 #: src/ui-fileops.cc:1120
7780 msgid "Download web file"
7781 msgstr "cargar archivo de configuración"
7783 #: src/ui-fileops.cc:1122
7785 msgid "Downloading "
7786 msgstr "Cargando mapa"
7788 #: src/ui-help.cc:121
7794 "No se puede cargar:\n"
7797 #: src/ui-pathsel.cc:431
7799 msgid "A file with name %s already exists."
7800 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7802 #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441
7803 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930
7804 msgid "Rename failed"
7805 msgstr "Error al renombrar"
7807 #: src/ui-pathsel.cc:437
7809 msgid "Failed to rename %s to %s."
7810 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7812 #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626
7816 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630
7817 msgid "Add _Bookmark"
7818 msgstr "_Añadir marcador"
7820 #: src/ui-pathsel.cc:958
7822 msgstr "Todos los archivos"
7824 #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963
7826 msgstr "Nueva carpeta"
7828 #: src/ui-pathsel.cc:1029
7830 msgstr "Mostrar ocultos"
7832 #: src/ui-pathsel.cc:1115
7836 #: src/ui-pathsel.cc:1122
7840 "Or, e.g. png;jpg\n"
7844 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7845 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7848 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7849 msgid "Search for commands and run them"
7852 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7854 msgstr "Seleccionar ruta"
7856 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7858 msgstr "Todos los archivos"
7860 #: src/uri-utils.cc:45
7861 msgid "Drag and Drop failed"
7862 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7864 #: src/utilops.cc:700
7867 " Continue multiple file operation?"
7870 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7872 #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119
7876 #: src/utilops.cc:884
7879 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7883 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7887 #: src/utilops.cc:1028
7891 "Unable to start external command.\n"
7894 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7896 #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240
7898 msgid "%s is not a directory"
7899 msgstr "%s no es un directorio"
7901 #: src/utilops.cc:1096
7903 msgid "%s already exists"
7904 msgstr "el destino ya existe"
7906 #: src/utilops.cc:1117
7907 msgid "Really continue?"
7908 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7910 #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245
7911 msgid "This operation can't continue:"
7912 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7914 #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146
7915 msgid "Discard changes"
7916 msgstr "Desechar cambios"
7918 #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096
7919 #: src/utilops.cc:2112
7920 msgid "File details"
7921 msgstr "Detalles del archivo"
7923 #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756
7925 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7927 #: src/utilops.cc:1631
7928 msgid "Write to file"
7929 msgstr "Escribir en archivo"
7931 #: src/utilops.cc:1671
7932 msgid "Choose the destination folder."
7933 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7935 #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686
7940 #: src/utilops.cc:1758
7942 msgstr "Nuevo nombre"
7944 #: src/utilops.cc:1773
7948 #: src/utilops.cc:1773
7953 #: src/utilops.cc:1790
7954 msgid "Manual rename"
7955 msgstr "Renombrado manual"
7957 #: src/utilops.cc:1795
7958 msgid "Original name:"
7959 msgstr "Nombre original:"
7961 #: src/utilops.cc:1798
7963 msgstr "Nuevo nombre:"
7965 #: src/utilops.cc:1811
7967 msgstr "Autorenombrar"
7969 #: src/utilops.cc:1817
7971 msgstr "Comienzo del texto"
7973 #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857
7977 #: src/utilops.cc:1831
7979 msgstr "Fin del texto"
7981 #: src/utilops.cc:1839
7985 #: src/utilops.cc:1844
7986 msgid "Formatted rename"
7987 msgstr "Renombrar formateado"
7989 #: src/utilops.cc:1849
7990 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7991 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7993 #: src/utilops.cc:1999
7994 msgid "Another operation in progress.\n"
7995 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7997 #: src/utilops.cc:2054
7999 msgid "File: '%s'\n"
8000 msgstr "Archivo: «%s»\n"
8002 #: src/utilops.cc:2059
8003 msgid "with sidecar files:\n"
8004 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
8006 #: src/utilops.cc:2065
8011 #: src/utilops.cc:2069
8019 #: src/utilops.cc:2082
8020 msgid "no problem detected"
8021 msgstr "no se detectan problemas"
8023 #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145
8024 msgid "Exclude file"
8025 msgstr "Excluir archivo"
8027 #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168
8028 msgid "Overview of changed metadata"
8029 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
8031 #: src/utilops.cc:2161
8034 "The following metadata tags will be written to\n"
8037 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
8040 #: src/utilops.cc:2165
8041 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
8043 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
8046 #: src/utilops.cc:2271
8048 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
8049 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
8051 #: src/utilops.cc:2275
8053 msgid "This will permanently delete the following files"
8054 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
8056 #: src/utilops.cc:2278
8057 msgid "Delete files?"
8058 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
8060 #: src/utilops.cc:2298
8061 msgid "Can't write metadata"
8062 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
8064 #: src/utilops.cc:2321
8065 msgid "Write metadata"
8066 msgstr "Guardar los metadatos"
8068 #: src/utilops.cc:2322
8069 msgid "Write metadata?"
8070 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
8072 #: src/utilops.cc:2323
8073 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
8074 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
8076 #: src/utilops.cc:2325
8077 msgid "Metadata writing failed"
8078 msgstr "Error al escribir los metadatos"
8080 #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372
8082 msgstr "Error al mover"
8084 #: src/utilops.cc:2369
8086 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
8088 #: src/utilops.cc:2370
8089 msgid "This will move the following files"
8090 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
8092 #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422
8094 msgstr "Error al copiar"
8096 #: src/utilops.cc:2419
8098 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
8100 #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554
8101 msgid "This will copy the following files"
8102 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
8104 #: src/utilops.cc:2465
8105 msgid "Rename files?"
8106 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
8108 #: src/utilops.cc:2466
8109 msgid "This will rename the following files"
8110 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
8112 #: src/utilops.cc:2518
8113 msgid "Can't run external editor"
8114 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
8116 #: src/utilops.cc:2552
8120 #: src/utilops.cc:2553
8122 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
8124 #: src/utilops.cc:2556
8125 msgid "External command failed"
8126 msgstr "Comando externo fallido"
8128 #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795
8129 msgid "Delete folder"
8130 msgstr "Borrar carpeta"
8132 #: src/utilops.cc:2726
8133 msgid "Delete symbolic link?"
8134 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
8136 #: src/utilops.cc:2728
8138 "This will delete the symbolic link.\n"
8139 "The folder this link points to will not be deleted."
8141 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
8142 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
8144 #: src/utilops.cc:2729
8145 msgid "Link deletion failed"
8146 msgstr "Error al borrar el enlace"
8148 #: src/utilops.cc:2739
8151 "Unable to remove folder %s\n"
8152 "Permissions do not allow writing to the folder."
8154 "Imposible borrar carpeta %s\n"
8155 "Los permisos no dejan escribir en ella."
8157 #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805
8159 msgid "Unable to list contents of folder %s"
8160 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
8162 #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771
8163 msgid "Folder contains subfolders"
8164 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
8166 #: src/utilops.cc:2768
8169 "Unable to delete the folder:\n"
8173 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8175 "Imposible borrar la carpeta:\n"
8179 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
8181 #: src/utilops.cc:2775
8183 msgstr "Subcarpetas:"
8185 #: src/utilops.cc:2796
8186 msgid "Delete folder?"
8187 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
8189 #: src/utilops.cc:2797
8190 msgid "The folder contains these files:"
8191 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
8193 #: src/utilops.cc:2798
8195 "This will delete the folder.\n"
8196 "The contents of this folder will also be deleted."
8198 "Esto borrará la carpeta:\n"
8199 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
8201 #: src/utilops.cc:2927
8202 msgid "Rename folder?"
8203 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
8205 #: src/utilops.cc:2928
8206 msgid "The folder contains the following files"
8207 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
8209 #: src/utilops.cc:2971
8210 msgid "Create Folder"
8211 msgstr "Crear carpeta"
8213 #: src/utilops.cc:2972
8214 msgid "Create folder?"
8215 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8217 #: src/utilops.cc:2975
8218 msgid "Can't create folder"
8219 msgstr "No se puede crear la carpeta"
8221 #: src/view-dir.cc:471
8225 #: src/view-dir.cc:473
8229 #: src/view-dir.cc:789
8230 msgid "_Up to parent"
8231 msgstr "_Subir un nivel"
8233 #: src/view-dir.cc:794
8235 msgstr "Pa_se de diapositivas"
8237 #: src/view-dir.cc:796
8238 msgid "Slideshow recursive"
8239 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
8241 #: src/view-dir.cc:800
8242 msgid "Find _duplicates..."
8243 msgstr "Bus_car duplicados..."
8245 #: src/view-dir.cc:802
8246 msgid "Find duplicates recursive..."
8247 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
8249 #: src/view-dir.cc:807
8250 msgid "_New folder..."
8251 msgstr "N_ueva carpeta..."
8253 #: src/view-dir.cc:824
8254 msgid "View as _List"
8255 msgstr "Ver como _lista"
8257 #: src/view-dir.cc:827
8258 msgid "View as _Tree"
8259 msgstr "Ver como árbol (_T)"
8261 #: src/view-dir.cc:848
8262 msgid "Show _hidden files"
8263 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8265 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8267 msgstr "_Actualizar"
8269 #: src/view-file/view-file.cc:764
8271 msgid "Images as List"
8272 msgstr "Ver imágenes como lista"
8274 #: src/view-file/view-file.cc:767
8276 msgid "Images as Icons"
8277 msgstr "Ver imágenes como iconos"
8279 #: src/view-file/view-file.cc:773
8280 msgid "Show _thumbnails"
8281 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
8283 #: src/view-file/view-file.cc:917
8285 msgstr "Texto de la marca"
8287 #: src/view-file/view-file.cc:920
8288 msgid "Set mark text"
8289 msgstr "Establecer texto de marca"
8291 #: src/view-file/view-file.cc:921
8292 msgid "This will set or clear the mark text."
8293 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
8295 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8296 msgid "Use regular expressions"
8299 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8301 msgid "Case sensitive"
8302 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8304 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8306 msgid "Select Class filter"
8307 msgstr "Seleccionar carpeta"
8309 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8311 msgid "Loading meta..."
8312 msgstr "Cargando mapa"
8314 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908
8315 msgid " [NO GROUPING]"
8316 msgstr " [NO AGRUPAR]"
8318 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8321 "Invalid file name:\n"
8324 "Nombre de archivo no válido:\n"
8327 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8328 msgid "Error renaming file"
8329 msgstr "Error al renombrar archivo"
8331 #: src/view-file/view-file-list.cc:2179
8336 #: src/view-file/view-file-list.cc:2183
8341 #: src/window.cc:387
8342 msgid "Search the on-line help files.\n"
8343 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
8345 #: src/window.cc:392
8346 msgid "Search engine:"
8347 msgstr "Motor de búsqueda:"
8349 #: src/window.cc:403
8350 msgid "Search terms:"
8351 msgstr "Términos de búsqueda:"
8354 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8355 #~ msgstr "Miniaturas grandes"
8359 #~ "Specified path:\n"
8361 #~ "is a folder, collections are files"
8363 #~ "La ruta especificada:\n"
8365 #~ "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
8367 #~ msgid "Invalid filename"
8368 #~ msgstr "Nombre de archivo no válido"
8370 #~ msgid "Overwrite File"
8371 #~ msgstr "Sobrescribir archivo"
8374 #~ msgid "No such file '%s'."
8375 #~ msgstr "No existe el archivo «%s»."
8378 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8379 #~ msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
8382 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8383 #~ msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
8385 #~ msgid "Can not open collection file"
8386 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
8388 #~ msgid "Hide tool_bar"
8389 #~ msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
8392 #~ msgstr "Ubicación anterior"
8395 #~ msgstr "Ubicación siguiente"
8401 #~ msgid "First page"
8402 #~ msgstr "Primera imagen"
8405 #~ msgid "Last Page"
8406 #~ msgstr "Última imagen"
8409 #~ msgid "Next page"
8410 #~ msgstr "Imagen siguiente"
8413 #~ msgid "Previous Page"
8414 #~ msgstr "Panel anterior"
8416 #~ msgid "New _window"
8417 #~ msgstr "_Nueva ventana"
8420 #~ msgid "Close Window"
8421 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
8424 #~ msgid "Select invert"
8425 #~ msgstr "Seleccionar icono"
8428 #~ msgid "Show file filter"
8429 #~ msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8432 #~ msgid "Select rectangle"
8433 #~ msgstr "Seleccionar todo"
8435 #~ msgid "Configure this window"
8436 #~ msgstr "Configurar esta ventana"
8438 #~ msgid "Cache maintenance"
8439 #~ msgstr "Mantenimiento de la caché"
8441 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8442 #~ msgstr "Encajar horizontalmente"
8444 #~ msgid "Fit vertically"
8445 #~ msgstr "Encajar verticalmente"
8451 #~ msgid "Grayscale"
8452 #~ msgstr "Conmutar escala de grises"
8454 #~ msgid "Show thumbnails"
8455 #~ msgstr "Mostrar miniaturas"
8457 #~ msgid "Show marks"
8458 #~ msgstr "Mostrar las marcas"
8460 #~ msgid "Case sensitive sort"
8461 #~ msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8464 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8465 #~ msgstr "Orden natural"
8468 #~ msgid "Open Archive"
8469 #~ msgstr "Abrir reciente"
8472 #~ msgid "Pixel Info"
8473 #~ msgstr "Informac_ión del píxel"
8475 #~ msgid "Exif rotate"
8476 #~ msgstr "Rotación Exif"
8480 #~ "Unable to create folder:\n"
8483 #~ "No se puede crear la carpeta:\n"
8486 #~ msgid "Error creating folder"
8487 #~ msgstr "Error al crear carpeta"
8490 #~ msgid "Create Folder - "
8491 #~ msgstr "Crear carpeta"
8494 #~ msgid "Create new folder"
8495 #~ msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8498 #~ msgid "Cannot create folder:"
8499 #~ msgstr "No se puede crear la carpeta"
8501 #~ msgid "translator-credits"
8502 #~ msgstr "créditos de traductores"
8505 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8506 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8510 #~ "could not read LIRC config file\n"
8511 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8512 #~ "know how to create a proper config file\n"
8514 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8515 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8516 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8519 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8520 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8523 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8526 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8527 #~ "después del primer acierto."
8530 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8533 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8534 #~ "de la imagen (no estándar)"
8536 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8537 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8539 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8541 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8544 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8545 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8547 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8548 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8550 #~ msgid "Fit image to _window"
8551 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8553 #~ msgid "_Stop slideshow"
8554 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8556 #~ msgid "_Start slideshow"
8557 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8560 #~ msgid "Copy _image"
8561 #~ msgstr "Error al copiar"
8563 #~ msgid "_Contents"
8564 #~ msgstr "_Contenidos"
8567 #~ msgstr "_Contenidos"
8569 #~ msgid "_Release notes"
8570 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8572 #~ msgid "Release notes"
8573 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8578 #~ msgid "Split Single"
8579 #~ msgstr "Simple partida"
8582 #~ msgid "Rotate _180°"
8583 #~ msgstr "Rotar _180°"
8585 #~ msgid "View as _Icons"
8586 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8588 #~ msgid "UFRaw Batch"
8589 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8591 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8592 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8594 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8595 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8598 #~ msgid "_Show Guidelines"
8599 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8602 #~ msgid "Show Guidelines"
8603 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8606 #~ msgid "Show guidelines"
8607 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8609 #~ msgid "Info sidebar heights"
8610 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8612 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8613 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8615 #~ msgid "Keywords:"
8616 #~ msgstr "Palabras clave:"
8619 #~ msgstr "Comentario:"
8622 #~ msgstr "Valoración:"
8626 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8627 #~ "to take effect)"
8628 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8630 #~ msgid "Convenience"
8631 #~ msgstr "Conveniencia"
8633 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8634 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8636 #~ msgid "Remember window positions"
8637 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8639 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8640 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8642 #~ msgid "Import GQView metadata"
8643 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8645 #~ msgid "Ignore Rotation"
8646 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8648 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8649 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8653 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8654 #~ "Use --help for options\n"
8656 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8657 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8659 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8660 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8664 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8667 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8669 #~ msgid "Command line"
8670 #~ msgstr "Línea de comandos"
8673 #~ msgstr "Bilineal"
8676 #~ msgstr "PRIMARIO"
8678 #~ msgid "CLIPBOARD"
8679 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8682 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8683 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8684 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8685 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8686 #~ "(resolution),\n"
8687 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8688 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8689 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8690 #~ "the formatted camera name,\n"
8691 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8692 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8693 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8694 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8695 #~ "available variables with a separator.\n"
8696 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8697 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8698 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8699 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8700 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8701 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8703 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8704 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8705 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8706 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8707 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8708 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8709 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8710 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8711 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8712 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8713 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8714 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8715 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8716 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8717 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8718 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8719 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8720 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8721 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8722 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8724 #~ msgid "Safe delete"
8725 #~ msgstr "Borrado seguro"
8727 #~ msgid "Selection"
8728 #~ msgstr "Selección"
8733 #~ msgid "One image per page"
8734 #~ msgstr "Una imagen por página"
8736 #~ msgid "Proof sheet"
8737 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8739 #~ msgid "Default printer"
8740 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8742 #~ msgid "Custom printer"
8743 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8745 #~ msgid "PostScript file"
8746 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8748 #~ msgid "jpeg, low quality"
8749 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8751 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8752 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8754 #~ msgid "jpeg, high quality"
8755 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8760 #~ msgid "millimeters"
8761 #~ msgstr "milímetros"
8763 #~ msgid "centimeters"
8764 #~ msgstr "centímetros"
8767 #~ msgstr "pulgadas"
8778 #~ msgid "Executive"
8779 #~ msgstr "Ejecutivo"
8781 #~ msgid "Envelope #10"
8782 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8784 #~ msgid "Envelope #9"
8785 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8787 #~ msgid "Envelope C4"
8788 #~ msgstr "Sobre C4"
8790 #~ msgid "Envelope C5"
8791 #~ msgstr "Sobre C5"
8793 #~ msgid "Envelope C6"
8794 #~ msgstr "Sobre C6"
8796 #~ msgid "Photo 6x4"
8797 #~ msgstr "Foto 6x4"
8799 #~ msgid "Photo 8x10"
8800 #~ msgstr "Foto 8x10"
8803 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8806 #~ msgstr "Tabloide"
8809 #~ msgid "page %d of %d"
8810 #~ msgstr "Página %d de %d"
8813 #~ msgstr "Vista previa"
8817 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8820 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8824 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8825 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8827 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8828 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8830 #~ msgid "Printing error"
8831 #~ msgstr "Error de impresión"
8834 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8835 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8838 #~ msgstr "Detalles"
8841 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8842 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8845 #~ msgstr "Formato:"
8848 #~ msgstr "Unidades:"
8850 #~ msgid "Orientation:"
8851 #~ msgstr "Orientación:"
8853 #~ msgid "<printer name>"
8854 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8856 #~ msgid "Unlimited"
8857 #~ msgstr "Sin límite"
8862 #~ msgid "Image size:"
8863 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8865 #~ msgid "Proof size:"
8866 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8872 #~ msgstr "Márgenes"
8875 #~ msgstr "Izquierdo:"
8878 #~ msgstr "Derecho:"
8881 #~ msgstr "Superior:"
8884 #~ msgstr "Inferior:"
8887 #~ msgstr "Impresora"
8890 #~ msgstr "Archivo:"
8892 #~ msgid "File format:"
8893 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8898 #~ msgid "File name"
8899 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8901 #~ msgid "Turn off safe delete"
8902 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8906 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8909 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8913 #~ msgid "Safe delete: %s"
8914 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8917 #~ msgstr "Archivo: "
8919 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8920 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8922 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8923 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8925 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8926 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8928 #~ msgid "Exif date"
8929 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8931 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8932 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8934 #~ msgid "Thumbnail cache"
8935 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8938 #~ msgstr "Editores"
8940 #~ msgid "Add to new collection"
8941 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8943 #~ msgid "E_xternal Editors"
8944 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8947 #~ msgstr "segundos"
8950 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8951 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8956 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8957 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8961 #~ "Released under the GNU General Public License"
8965 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8966 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8967 #~ "Sitio web: %s\n"
8970 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8972 #~ msgid "Credits..."
8973 #~ msgstr "Créditos..."
8975 #~ msgid "Add keywords"
8976 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8978 #~ msgid "Folder Li_st"
8979 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8981 #~ msgid "View Folders as List"
8982 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8984 #~ msgid "Folder T_ree"
8985 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8987 #~ msgid "View Folders as Tree"
8988 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8990 #~ msgid "When new image is selected:"
8991 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8993 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8994 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8997 #~ msgid "Similarities"
8998 #~ msgstr "Similitud"
9000 #~ msgid "Collection empty"
9001 #~ msgstr "Colección vacía"
9003 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
9004 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
9006 #~ msgid "Stay above other windows"
9007 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
9009 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
9010 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
9019 #~ msgstr "El mejor"
9021 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
9022 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
9024 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
9025 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
9027 #~ msgid "Dithering method:"
9028 #~ msgstr "Método de entramado:"
9030 #~ msgid "Show dot directory"
9031 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
9033 #~ msgid "open file"
9034 #~ msgstr "abrir archivo"
9036 #~ msgid "Advanced view"
9037 #~ msgstr "Vista avanzada"
9040 #~ msgstr "Favorito"
9045 #~ msgid "Possessions"
9048 #~ msgid "Keyword Presets"
9049 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
9051 #~ msgid "Favorite keywords list"
9052 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
9054 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
9055 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
9058 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
9060 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
9064 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
9066 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
9069 #~ msgid "Save comment now"
9070 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
9072 #~ msgid "Unlink failed"
9073 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
9077 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
9080 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
9083 #~ msgid "Link failed"
9084 #~ msgstr "Falló el enlazado"
9090 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
9091 #~ msgstr "Fondo negro"
9094 #~ msgid "Foreground color"
9095 #~ msgstr "Fondo negro"
9097 #~ msgid "%d images (%d)"
9098 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
9100 #~ msgid "_Properties"
9101 #~ msgstr "_Propiedades"
9112 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
9113 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
9115 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
9116 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
9118 #~ msgid "Dimensions:"
9119 #~ msgstr "Dimensiones:"
9121 #~ msgid "Transparent:"
9122 #~ msgstr "Transparencia:"
9124 #~ msgid "Compress ratio:"
9125 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
9127 #~ msgid "File type:"
9128 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
9133 #~ msgid "Image %d of %d"
9134 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
9137 #~ msgid "_%d %s..."
9138 #~ msgstr "en %s..."
9141 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9142 #~ msgstr "en (desconocido)..."
9145 #~ msgid "_%d empty"
9149 #~ msgstr "_Ajustar"
9155 #~ msgid "_Thumbnails"
9156 #~ msgstr "_Miniaturas"
9158 #~ msgid "_Keywords"
9159 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
9164 #~ msgid "Change to home folder"
9165 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
9167 #~ msgid "Refresh file list"
9168 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
9174 #~ msgid "Float Controls"
9175 #~ msgstr "Controles flotantes"
9177 #~ msgid "Two pass zooming"
9178 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
9184 #~ msgid "Command Line"
9185 #~ msgstr "Línea de comandos"
9188 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9190 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
9196 #~ "Unable to copy file:\n"
9201 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9206 #~ msgid "Error moving file"
9207 #~ msgstr "Error al mover archivo"
9212 #~ "Unable to move file:\n"
9217 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9225 #~ "Unable to rename file:\n"
9230 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9235 #~ msgid "Overwrite file?"
9236 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
9238 #~ msgid "Overwrite _all"
9239 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
9241 #~ msgid "S_kip all"
9242 #~ msgstr "I_gnorar todos"
9245 #~ msgstr "_Ignorar"
9247 #~ msgid "Existing file"
9248 #~ msgstr "Archivo existente"
9251 #~ msgstr "Nuevo archivo"
9253 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9254 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
9257 #~ "Unable to copy file:\n"
9261 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9263 #~ "sobre sí mismo."
9265 #~ msgid "Source to move matches destination"
9266 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
9269 #~ "Unable to move file:\n"
9273 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9275 #~ "sobre sí mismo."
9278 #~ "Unable to copy file:\n"
9282 #~ "during multiple file copy."
9284 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9288 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
9291 #~ "Unable to move file:\n"
9295 #~ "during multiple file move."
9297 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9301 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
9303 #~ msgid "Source matches destination"
9304 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
9307 #~ "Unable to copy file:\n"
9312 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9318 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9319 #~ "a folder, not a file."
9321 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
9322 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
9324 #~ msgid "Please select an existing folder."
9325 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
9327 #~ msgid "Copy multiple files"
9328 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
9330 #~ msgid "Move multiple files"
9331 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
9333 #~ msgid "File name:"
9334 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
9339 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9341 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9345 #~ "Unable to delete file:\n"
9347 #~ " Continue multiple delete operation?"
9349 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9351 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
9353 #~ msgid "File %d of %d"
9354 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
9356 #~ msgid "Delete multiple files"
9357 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
9359 #~ msgid "Review %d files"
9360 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
9365 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9368 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9371 #~ msgid "Delete file?"
9372 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
9374 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9375 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
9378 #~ "Unable to rename file:\n"
9383 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9389 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9390 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9391 #~ "match the resulting name list.\n"
9393 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
9394 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
9395 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
9399 #~ "Failed to rename\n"
9401 #~ "The number was %d."
9403 #~ "Fallo al renombrar\n"
9405 #~ "El número fue %d."
9407 #~ msgid "Rename multiple files"
9408 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
9411 #~ "Unable to rename file:\n"
9416 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9424 #~ "already exists."
9433 #~ "already exists as a file."
9437 #~ "ya existe como un archivo."
9440 #~ "Create folder in:\n"
9444 #~ "Crear carpeta en:\n"
9450 #~ "Unable to delete folder:\n"
9454 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9458 #~ msgid "Contents:"
9459 #~ msgstr "_Contenidos"
9461 #~ msgid "new_folder"
9462 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
9469 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9470 #~ msgstr "Pantalla completa"
9474 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9477 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
9481 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9482 #~ msgstr "detener pantalla completa"
9488 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9489 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9491 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9492 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9494 #~ msgid "Geeqie Tools"
9495 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9497 #~ msgid "Help - Geeqie"
9498 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9500 #~ msgid "Geeqie - exit"
9501 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9504 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9505 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9507 #~ msgid "Print - Geeqie"
9508 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9510 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9511 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9513 #~ msgid "Move - Geeqie"
9514 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9516 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9517 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9519 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9520 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9522 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9523 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"