Update translations
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Translators:
6 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
8 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
9 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
10 # micrococo
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
18 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Language: es\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
27 #, fuzzy
28 msgid "Geeqie"
29 msgstr "Acerca de Geeqie"
30
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
32 msgid "A lightweight image viewer"
33 msgstr ""
34
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
36 msgid ""
37 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
38 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
39 "used to manage large collections of images."
40 msgstr ""
41
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
43 msgid ""
44 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
45 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
46 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
47 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
48 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
49 "powerful Image searches."
50 msgstr ""
51
52 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
53 msgid ""
54 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
55 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
56 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
57 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
58 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
59 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
60 msgstr ""
61
62 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
63 #, fuzzy
64 msgid "image"
65 msgstr "Imagen"
66
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
68 msgid "photography"
69 msgstr ""
70
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
72 msgid "fast"
73 msgstr ""
74
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
76 msgid "graphics"
77 msgstr ""
78
79 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
80 msgid "Image Viewer"
81 msgstr "Visor de imágenes"
82
83 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
84 msgid "View and manage images"
85 msgstr "Vea y gestione imágenes"
86
87 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
88 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
89 msgstr ""
90
91 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
92 #, fuzzy
93 msgid "Camera import"
94 msgstr "Modelo de cámara"
95
96 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
97 msgid "Import all images from camera"
98 msgstr ""
99
100 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
101 #, fuzzy
102 msgid "Export jpeg"
103 msgstr "Margen de exposición"
104
105 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
106 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
107 msgstr ""
108
109 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
110 #, fuzzy
111 msgid "Image crop"
112 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
113
114 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
115 msgid "Crop image from marked rectangle"
116 msgstr ""
117
118 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
119 msgid "Open With"
120 msgstr ""
121
122 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
123 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
124 msgstr ""
125
126 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
127 msgid "Template"
128 msgstr ""
129
130 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
131 #, fuzzy
132 msgid "Random image"
133 msgstr "Aleatorio"
134
135 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
136 msgid "Display random image from Collections and current folder"
137 msgstr ""
138
139 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
140 #, fuzzy
141 msgid "Resize image"
142 msgstr "Una sola imagen"
143
144 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
145 msgid "Downsize an image"
146 msgstr ""
147
148 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
149 msgid "Apply the orientation to image content"
150 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
151
152 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
153 msgid "Symlink"
154 msgstr "Enlace simbólico"
155
156 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
157 msgid "Tethered photography"
158 msgstr ""
159
160 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
161 msgid "Video player"
162 msgstr ""
163
164 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
165 #, fuzzy
166 msgid "Display videos in Geeqie"
167 msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
168
169 #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150
170 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620
171 msgid "Metadata"
172 msgstr "Metadatos"
173
174 #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805
175 msgid "Description"
176 msgstr "Descripción"
177
178 #: src/advanced-exif.cc:509
179 msgid "Value"
180 msgstr "Valor"
181
182 #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
183 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705
184 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196
185 msgid "Name"
186 msgstr "Nombre"
187
188 #: src/advanced-exif.cc:511
189 msgid "Tag"
190 msgstr "Etiqueta"
191
192 #: src/advanced-exif.cc:512
193 msgid "Format"
194 msgstr "Formato"
195
196 #: src/advanced-exif.cc:513
197 msgid "Elements"
198 msgstr "Elementos"
199
200 #: src/archives.cc:183
201 #, fuzzy
202 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
203 msgstr "No se puede crear el directorio"
204
205 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
206 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
207 msgstr ""
208
209 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
210 msgid ""
211 "\n"
212 "  Error code: "
213 msgstr ""
214
215 #: src/archives.cc:222
216 msgid "Warning: libarchive not installed"
217 msgstr ""
218
219 #: src/bar.cc:208
220 msgid "Histogram"
221 msgstr "Histograma"
222
223 #: src/bar.cc:209
224 msgid "Title"
225 msgstr "Título"
226
227 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539
228 msgid "Keywords"
229 msgstr "Palabras clave"
230
231 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551
232 msgid "Comment"
233 msgstr "Comentario"
234
235 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072
236 #, fuzzy
237 msgid "Star Rating"
238 msgstr "Valoración"
239
240 #: src/bar.cc:213
241 #, fuzzy
242 msgid "Headline"
243 msgstr "Linea de tiempo"
244
245 #: src/bar.cc:214
246 msgid "Exif"
247 msgstr "Exif"
248
249 #: src/bar.cc:216
250 msgid "File info"
251 msgstr "Información del archivo"
252
253 #: src/bar.cc:217
254 msgid "Location and GPS"
255 msgstr "Ubicación y GPS"
256
257 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
258 #, fuzzy
259 msgid "Copyright"
260 msgstr "superior derecha"
261
262 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047
263 msgid "GPS Map"
264 msgstr "Mapa GPS"
265
266 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
267 msgid "Move to _top"
268 msgstr "Mover al principio"
269
270 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404
271 msgid "Move _up"
272 msgstr "_Subir"
273
274 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406
275 msgid "Move _down"
276 msgstr "_Bajar"
277
278 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
279 msgid "Move to _bottom"
280 msgstr "Mover al final"
281
282 #: src/bar.cc:429
283 #, fuzzy
284 msgid "Height..."
285 msgstr "Altura"
286
287 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165
288 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145
289 msgid "Remove"
290 msgstr "Eliminar"
291
292 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882
293 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
294 #, fuzzy
295 msgid "Add"
296 msgstr "Añadir Alt"
297
298 #: src/bar.cc:822
299 msgid "Add Pane"
300 msgstr "Añadir panel"
301
302 #: src/bar-comment.cc:250
303 msgid "Add text to selected files"
304 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
305
306 #: src/bar-comment.cc:251
307 msgid "Replace existing text in selected files"
308 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
309
310 #: src/bar-exif.cc:236
311 msgid "<empty label, fixme>"
312 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
313
314 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
315 msgid "Configure entry"
316 msgstr "Configurar la entrada"
317
318 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
319 msgid "Add entry"
320 msgstr "_Añadir entrada"
321
322 #: src/bar-exif.cc:595
323 msgid "Key:"
324 msgstr "Clave:"
325
326 #: src/bar-exif.cc:604
327 msgid "Title:"
328 msgstr "Título:"
329
330 #: src/bar-exif.cc:613
331 msgid "Show only if set"
332 msgstr "Mostrar solo si está activa"
333
334 #: src/bar-exif.cc:614
335 msgid "Editable (supported only for XMP)"
336 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
337
338 #: src/bar-exif.cc:670
339 #, c-format
340 msgid "Configure \"%s\""
341 msgstr "Configurar «%s»"
342
343 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
344 #, c-format
345 msgid "Remove \"%s\""
346 msgstr "Eliminar «%s»"
347
348 #: src/bar-exif.cc:672
349 #, c-format
350 msgid "Copy \"%s\""
351 msgstr "Copiar «%s»"
352
353 #: src/bar-exif.cc:685
354 msgid "Show hidden entries"
355 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
356
357 #: src/bar-gps.cc:199
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "\n"
361 "Do you want to geocode image %s?"
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
365
366 #: src/bar-gps.cc:204
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "\n"
370 "Do you want to geocode %i images?"
371 msgstr ""
372 "\n"
373 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
374
375 #: src/bar-gps.cc:209
376 msgid ""
377 "\n"
378 "This image is already geocoded!"
379 msgstr ""
380 "\n"
381 "¡La imagen ya está geocodificada!"
382
383 #: src/bar-gps.cc:214
384 msgid ""
385 "\n"
386 "One image is already geocoded!"
387 msgstr ""
388 "\n"
389 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
390
391 #: src/bar-gps.cc:219
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "\n"
395 "%i Images are already geocoded!"
396 msgstr ""
397 "\n"
398 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
399
400 #: src/bar-gps.cc:222
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "\n"
404 "\n"
405 "Position: %lf %lf \n"
406 msgstr ""
407 "\n"
408 "\n"
409 "Posición: %s \n"
410
411 #: src/bar-gps.cc:224
412 msgid "Geocode images"
413 msgstr "Geocodificar imágenes"
414
415 #: src/bar-gps.cc:228
416 msgid "Write lat/long to meta-data?"
417 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
418
419 #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153
420 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385
421 msgid "Save"
422 msgstr ""
423
424 #: src/bar-gps.cc:743
425 #, c-format
426 msgid "Zoom %i"
427 msgstr "Zum %i"
428
429 #: src/bar-gps.cc:759
430 #, c-format
431 msgid "Zoom level %i"
432 msgstr "Nivel de zum %i"
433
434 #: src/bar-gps.cc:764
435 msgid "Loading map"
436 msgstr "Cargando mapa"
437
438 #: src/bar-gps.cc:830
439 msgid "Enable markers"
440 msgstr "Habilitar marcadores"
441
442 #: src/bar-gps.cc:832
443 msgid "Centre map on marker"
444 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
445
446 #: src/bar-gps.cc:854
447 msgid ""
448 "Move map centre to marker\n"
449 " is disabled"
450 msgstr ""
451 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
452 "está deshabilitado"
453
454 #: src/bar-gps.cc:859
455 msgid ""
456 "Move map centre to marker\n"
457 " is enabled"
458 msgstr ""
459 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
460 "está habilitado"
461
462 #: src/bar-gps.cc:863
463 msgid "Map centering"
464 msgstr "Centrado del mapa"
465
466 #: src/bar-gps.cc:865
467 #, fuzzy
468 msgid "Map Centering"
469 msgstr "Centrado del mapa"
470
471 #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313
472 msgid "Zoom"
473 msgstr "Zum"
474
475 #: src/bar-gps.cc:993
476 #, fuzzy
477 msgid "Zoom level"
478 msgstr "Nivel de zum %i"
479
480 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849
481 msgid "Histogram on _Red"
482 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
483
484 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847
485 msgid "Histogram on _Green"
486 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
487
488 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846
489 msgid "Histogram on _Blue"
490 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
491
492 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848
493 msgid "_Histogram on RGB"
494 msgstr "_Histograma sobre RGB"
495
496 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850
497 msgid "Histogram on _Value"
498 msgstr "Histograma sobre _Valor"
499
500 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854
501 msgid "Li_near Histogram"
502 msgstr "Histograma li_neal"
503
504 #: src/bar-histogram.cc:252
505 msgid "L_og Histogram"
506 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
507
508 #: src/bar-keywords.cc:483
509 #, fuzzy
510 msgid "Add selected keywords to selected files"
511 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
512
513 #: src/bar-keywords.cc:484
514 #, fuzzy
515 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
516 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
517
518 #: src/bar-keywords.cc:955
519 msgid "Edit keyword"
520 msgstr "Editar palabra clave"
521
522 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
523 msgid "New keyword"
524 msgstr "Nueva palabra clave"
525
526 #: src/bar-keywords.cc:962
527 msgid "Configure keyword"
528 msgstr "Configurar palabra clave"
529
530 #: src/bar-keywords.cc:968
531 msgid "Keyword:"
532 msgstr "Palabra clave:"
533
534 #: src/bar-keywords.cc:977
535 msgid "Keyword type:"
536 msgstr "Tipo de palabra clave:"
537
538 #: src/bar-keywords.cc:979
539 msgid "Active keyword"
540 msgstr "Activar palabra clave"
541
542 #: src/bar-keywords.cc:982
543 msgid "Helper"
544 msgstr "Ayudante"
545
546 #: src/bar-keywords.cc:1053
547 msgid "Marks Keywords"
548 msgstr "Palabras clave de marcas"
549
550 #: src/bar-keywords.cc:1056
551 #, fuzzy
552 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
553 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
554
555 #: src/bar-keywords.cc:1056
556 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
557 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
558
559 #: src/bar-keywords.cc:1325
560 #, c-format
561 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
562 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
563
564 #: src/bar-keywords.cc:1331
565 #, c-format
566 msgid "Hide \"%s\""
567 msgstr "Ocultar «%s»"
568
569 #: src/bar-keywords.cc:1338
570 #, c-format
571 msgid "Mark %d"
572 msgstr "Marca %d"
573
574 #: src/bar-keywords.cc:1346
575 #, c-format
576 msgid "Connect \"%s\" to mark"
577 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
578
579 #: src/bar-keywords.cc:1353
580 #, c-format
581 msgid "Edit \"%s\""
582 msgstr "Editar «%s»"
583
584 #: src/bar-keywords.cc:1363
585 #, c-format
586 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
587 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
588
589 #: src/bar-keywords.cc:1370
590 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
591 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
592
593 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
594 msgid "Expand checked"
595 msgstr "Expandir lo marcado"
596
597 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
598 msgid "Collapse unchecked"
599 msgstr "Contraer lo desmarcado"
600
601 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
602 msgid "Hide unchecked"
603 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
604
605 #: src/bar-keywords.cc:1384
606 msgid "Revert all hidden"
607 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
608
609 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
610 msgid "Show all"
611 msgstr "Mostrar todo"
612
613 #: src/bar-keywords.cc:1387
614 msgid "Collapse all"
615 msgstr "Contraer todo"
616
617 #: src/bar-keywords.cc:1388
618 msgid "Revert"
619 msgstr "Revertir"
620
621 #: src/bar-keywords.cc:1392
622 msgid "On any change"
623 msgstr "En cualquier cambio"
624
625 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701
626 #, fuzzy
627 msgid "Keyword autocomplete"
628 msgstr "Tipo de palabra clave:"
629
630 #: src/bar-keywords.cc:1785
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
633 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
634
635 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
636 #, fuzzy
637 msgid "Rejected"
638 msgstr "Reiniciar selección"
639
640 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
641 #, fuzzy
642 msgid "Unrated"
643 msgstr "sin calibrar"
644
645 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
646 #, fuzzy
647 msgid "Sort Manager Operations"
648 msgstr "Clasificador"
649
650 #: src/bar-sort.cc:447
651 msgid ""
652 "Additional operations utilising plugins\n"
653 "may be included by setting:\n"
654 "\n"
655 "X-Geeqie-Filter=true\n"
656 "\n"
657 "in the plugin file."
658 msgstr ""
659
660 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724
661 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403
662 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158
663 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
664 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
665 msgid "Help"
666 msgstr "A_yuda"
667
668 #: src/bar-sort.cc:527
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "The collection:\n"
672 "%s\n"
673 "already exists."
674 msgstr ""
675 "La colección:\n"
676 "%s\n"
677 "ya existe."
678
679 #: src/bar-sort.cc:528
680 msgid "Collection exists"
681 msgstr "La colección existe"
682
683 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Failed to save the collection:\n"
687 "%s"
688 msgstr ""
689 "Error al guardar la colección:\n"
690 "%s"
691
692 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80
693 msgid "Save Failed"
694 msgstr "Error al guardar"
695
696 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
697 msgid "Add Bookmark"
698 msgstr "Añadir marcador"
699
700 #: src/bar-sort.cc:582
701 msgid "Add Collection"
702 msgstr "Añadir colección"
703
704 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296
705 msgid "Name:"
706 msgstr "Nombre:"
707
708 #: src/bar-sort.cc:680
709 msgid "Sort Manager"
710 msgstr "Clasificador"
711
712 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080
713 msgid "Folders"
714 msgstr "Carpetas"
715
716 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
717 msgid "Collections"
718 msgstr "Colecciones"
719
720 #: src/bar-sort.cc:697
721 msgid "See the Help file for additional functions"
722 msgstr ""
723
724 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160
725 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728
726 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422
727 msgid "Copy"
728 msgstr "Copiar"
729
730 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161
731 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730
732 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372
733 msgid "Move"
734 msgstr "Mover"
735
736 #: src/bar-sort.cc:745
737 msgid "Add image"
738 msgstr "Añadir imagen"
739
740 #: src/bar-sort.cc:748
741 msgid "Add selection"
742 msgstr "Añadir selección"
743
744 #: src/bar-sort.cc:762
745 msgid "Undo"
746 msgstr ""
747
748 #: src/bar-sort.cc:763
749 msgid "Undo last image"
750 msgstr "Deshacer última imagen"
751
752 #: src/bar-sort.cc:766
753 msgid "Functions additional to Copy and Move"
754 msgstr ""
755
756 #: src/cache.cc:186
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "error saving sim cache data: %s\n"
760 "error: %s\n"
761 msgstr ""
762 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
763 "error: %s\n"
764
765 #: src/cache-maint.cc:86
766 #, fuzzy
767 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
768 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
769
770 #: src/cache-maint.cc:92
771 #, fuzzy
772 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
773 msgstr "Borrando miniaturas..."
774
775 #: src/cache-maint.cc:108
776 #, fuzzy
777 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
778 msgstr "Mantenimiento de la caché"
779
780 #: src/cache-maint.cc:125
781 #, fuzzy
782 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
783 msgstr "Borrando miniaturas..."
784
785 #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800
786 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269
787 #: src/preferences.cc:3093
788 msgid "done"
789 msgstr "listo"
790
791 #: src/cache-maint.cc:388
792 msgid "Removing old metadata..."
793 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
794
795 #: src/cache-maint.cc:392
796 msgid "Clearing cached thumbnails..."
797 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
798
799 #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170
800 msgid "Removing old thumbnails..."
801 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
802
803 #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173
804 msgid "Maintenance"
805 msgstr "Mantenimiento"
806
807 #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178
808 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722
809 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
810 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213
811 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101
812 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770
813 #, fuzzy
814 msgid "Close"
815 msgstr "cercano"
816
817 #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182
818 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217
819 #: src/search.cc:3758
820 msgid "Stop"
821 msgstr ""
822
823 #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347
824 #, fuzzy
825 msgid "stopped"
826 msgstr "detenido por el usuario"
827
828 #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629
829 #: src/preferences.cc:3176
830 msgid "Invalid folder"
831 msgstr "Carpeta no válida"
832
833 #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630
834 #: src/preferences.cc:3177
835 msgid "The specified folder can not be found."
836 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
837
838 #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766
839 msgid "Create thumbnails"
840 msgstr "Crear miniaturas"
841
842 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549
843 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215
844 msgid "S_tart"
845 msgstr "_Iniciar"
846
847 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678
848 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574
849 msgid "Folder:"
850 msgstr "Carpeta:"
851
852 #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681
853 #: src/preferences.cc:3231
854 msgid "Select folder"
855 msgstr "Seleccionar carpeta"
856
857 #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Incluir subcarpetas"
860
861 #: src/cache-maint.cc:928
862 msgid "Store thumbnails local to source images"
863 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
864
865 #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575
866 #: src/preferences.cc:3243
867 msgid "click start to begin"
868 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
869
870 #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195
871 msgid "running..."
872 msgstr "ejecutándose..."
873
874 #: src/cache-maint.cc:1165
875 msgid "Clearing thumbnails..."
876 msgstr "Borrando miniaturas..."
877
878 #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742
879 #: src/cache-maint.cc:1761
880 msgid "Clear cache"
881 msgstr "Borrar la caché"
882
883 #: src/cache-maint.cc:1250
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
887 "that have been saved to disk, continue?"
888 msgstr ""
889 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
890 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
891
892 #: src/cache-maint.cc:1295
893 #, c-format
894 msgid "Location: %s"
895 msgstr "Ubicación: %s"
896
897 #: src/cache-maint.cc:1544
898 #, fuzzy
899 msgid "Create sim. files"
900 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
901
902 #: src/cache-maint.cc:1555
903 #, fuzzy
904 msgid "Create sim. files recursively"
905 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
906
907 #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797
908 #, fuzzy
909 msgid "Background cache maintenance"
910 msgstr "Mantenimiento de la caché"
911
912 #: src/cache-maint.cc:1671
913 msgid ""
914 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
915 "and .sim files, and create new\n"
916 "thumbnails and .sim files"
917 msgstr ""
918
919 #: src/cache-maint.cc:1715
920 msgid "Cache Maintenance"
921 msgstr "Mantenimiento de la caché"
922
923 #: src/cache-maint.cc:1727
924 msgid "Cache and Data Maintenance"
925 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
926
927 #: src/cache-maint.cc:1731
928 #, fuzzy
929 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
930 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
931
932 #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792
933 msgid "Clean up"
934 msgstr "Limpiar"
935
936 #: src/cache-maint.cc:1740
937 #, fuzzy
938 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
939 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
940
941 #: src/cache-maint.cc:1745
942 msgid "Delete all cached data."
943 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
944
945 #: src/cache-maint.cc:1748
946 msgid "Shared thumbnail cache"
947 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
948
949 #: src/cache-maint.cc:1759
950 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
951 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
952
953 #: src/cache-maint.cc:1764
954 msgid "Delete all cached thumbnails."
955 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
956
957 #: src/cache-maint.cc:1770
958 msgid "Render"
959 msgstr "Generar"
960
961 #: src/cache-maint.cc:1773
962 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
963 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
964
965 #: src/cache-maint.cc:1776
966 #, fuzzy
967 msgid "File similarity cache"
968 msgstr "Borrar la caché"
969
970 #: src/cache-maint.cc:1780
971 #, fuzzy
972 msgid "Create"
973 msgstr "creativo"
974
975 #: src/cache-maint.cc:1783
976 #, fuzzy
977 msgid "Create sim. files recursively."
978 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
979
980 #: src/cache-maint.cc:1795
981 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
982 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
983
984 #: src/cache-maint.cc:1801
985 #, fuzzy
986 msgid "Select"
987 msgstr "_Seleccionar"
988
989 #: src/cache-maint.cc:1804
990 msgid "Run cache maintenance as a background job."
991 msgstr ""
992
993 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282
994 #: src/image-overlay.cc:361
995 msgid "Untitled"
996 msgstr "Sin nombre"
997
998 #: src/collect.cc:495
999 #, c-format
1000 msgid "Untitled (%d)"
1001 msgstr "Sin nombre (%d)"
1002
1003 #: src/collect.cc:1141
1004 #, c-format
1005 msgid "%s - Collection - %s"
1006 msgstr "%s - Colección - %s"
1007
1008 #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258
1009 msgid "Close collection"
1010 msgstr "Cerrar colección"
1011
1012 #: src/collect.cc:1259
1013 msgid ""
1014 "Collection has been modified.\n"
1015 "Save first?"
1016 msgstr ""
1017 "La colección ha sido modificada.\n"
1018 "¿Quiere guardarla antes?"
1019
1020 #: src/collect.cc:1262
1021 msgid "_Discard"
1022 msgstr "_Desechar"
1023
1024 #: src/collect-dlg.cc:68
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Overwrite collection"
1027 msgstr "Nueva _colección"
1028
1029 #: src/collect-dlg.cc:69
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Overwrite existing collection?"
1032 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
1033
1034 #: src/collect-dlg.cc:70
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Overwrite"
1037 msgstr "_Sobrescribir"
1038
1039 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116
1040 msgid "Save collection"
1041 msgstr "Guardar colección"
1042
1043 #: src/collect-dlg.cc:152
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Existing collections:"
1046 msgstr "Abrir colección"
1047
1048 #: src/collect-dlg.cc:183
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Save collection as:"
1051 msgstr "Guardar colección"
1052
1053 #: src/collect-dlg.cc:203
1054 msgid "Append collection"
1055 msgstr "Añadir colección"
1056
1057 #: src/collect-dlg.cc:210
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Select from existing collections:"
1060 msgstr "Guardar colección"
1061
1062 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949
1063 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173
1064 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1065 msgid "Cancel"
1066 msgstr "Cancelar"
1067
1068 #: src/collect-dlg.cc:212
1069 msgid "_Append"
1070 msgstr "_Añadir"
1071
1072 #: src/collect-io.cc:424
1073 #, c-format
1074 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1075 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
1076
1077 #: src/collect-io.cc:449
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "error saving collection file: %s\n"
1081 "error: %s\n"
1082 msgstr ""
1083 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
1084 "error: %s\n"
1085
1086 #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1087 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468
1088 #: src/utilops.cc:2930
1089 msgid "Rename"
1090 msgstr "Renombrar"
1091
1092 #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163
1093 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1094 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121
1095 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202
1096 #: src/view-file/view-file.cc:730
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Move to Trash"
1099 msgstr "Mover al principio"
1100
1101 #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1102 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122
1103 #: src/search.cc:380
1104 msgid "Close window"
1105 msgstr "Cerrar la ventana"
1106
1107 #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588
1108 #: src/search.cc:381
1109 msgid "View"
1110 msgstr "Ver"
1111
1112 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769
1113 #: src/search.cc:382
1114 msgid "View in new window"
1115 msgstr "Ver en una ventana nueva"
1116
1117 #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167
1118 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376
1119 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097
1120 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1121 msgid "Select all"
1122 msgstr "Seleccionar todo"
1123
1124 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168
1125 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757
1126 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152
1127 msgid "Select none"
1128 msgstr "No seleccionar nada"
1129
1130 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038
1131 msgid "Rectangular selection"
1132 msgstr "Selección rectangular"
1133
1134 #: src/collect-table.cc:112
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Select single file"
1137 msgstr "Seleccionar carpeta"
1138
1139 #: src/collect-table.cc:113
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Toggle select image"
1142 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1143
1144 #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024
1145 msgid "Append from file selection"
1146 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1147
1148 #: src/collect-table.cc:115
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Append from collection"
1151 msgstr "Añadir desde colección..."
1152
1153 #: src/collect-table.cc:117
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Save collection as"
1156 msgstr "Guardar colección"
1157
1158 #: src/collect-table.cc:118
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Show filename text"
1161 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1162
1163 #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172
1164 msgid "Sort by name"
1165 msgstr "Ordenar por nombre"
1166
1167 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144
1168 msgid "Sort by date"
1169 msgstr "Ordenar por fecha"
1170
1171 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141
1172 msgid "Sort by size"
1173 msgstr "Ordenar por tamaño"
1174
1175 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159
1176 msgid "Sort by path"
1177 msgstr "Ordenar por ruta"
1178
1179 #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144
1180 msgid "Print"
1181 msgstr "Imprimir"
1182
1183 #: src/collect-table.cc:124
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Append (Append collection dialog)"
1186 msgstr "Añadir colección"
1187
1188 #: src/collect-table.cc:125
1189 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/collect-table.cc:270
1193 #, c-format
1194 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1195 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1196
1197 #: src/collect-table.cc:277
1198 #, c-format
1199 msgid "%s, %d images"
1200 msgstr "%s, %d imágenes"
1201
1202 #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109
1203 #: src/layout-util.cc:3697
1204 msgid "Empty"
1205 msgstr "Vacía"
1206
1207 #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451
1208 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1209 msgid "Loading thumbs..."
1210 msgstr "Cargando miniaturas..."
1211
1212 #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1213 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164
1214 msgid "_View"
1215 msgstr "_Ver"
1216
1217 #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1218 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392
1219 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711
1220 msgid "View in _new window"
1221 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1222
1223 #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394
1224 msgid "Go to original"
1225 msgstr "Ir al original"
1226
1227 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1228 msgid "Rem_ove"
1229 msgstr "Eliminar"
1230
1231 #: src/collect-table.cc:1026
1232 msgid "Append from collection..."
1233 msgstr "Añadir desde colección..."
1234
1235 #: src/collect-table.cc:1030
1236 msgid "_Selection"
1237 msgstr "_Selección"
1238
1239 #: src/collect-table.cc:1036
1240 msgid "Invert selection"
1241 msgstr "Invertir la selección"
1242
1243 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1244 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663
1245 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188
1246 #: src/view-file/view-file.cc:717
1247 msgid "_Copy..."
1248 msgstr "_Copiar..."
1249
1250 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1251 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708
1252 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190
1253 #: src/view-file/view-file.cc:719
1254 msgid "_Move..."
1255 msgstr "_Mover..."
1256
1257 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1258 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746
1259 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810
1260 #: src/view-file/view-file.cc:721
1261 msgid "_Rename..."
1262 msgstr "_Renombrar..."
1263
1264 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1265 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813
1266 msgid "_Copy path"
1267 msgstr "_Copiar la ruta"
1268
1269 #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1270 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816
1271 msgid "_Copy path unquoted"
1272 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1273
1274 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1275 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667
1276 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201
1277 #: src/view-file/view-file.cc:729
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Move to Trash..."
1280 msgstr "Mover..."
1281
1282 #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1283 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205
1284 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1285 msgid "_Delete..."
1286 msgstr "Borrar..."
1287
1288 #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1289 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206
1290 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734
1291 msgid "_Delete"
1292 msgstr "_Borrar"
1293
1294 #: src/collect-table.cc:1074
1295 msgid "Randomize"
1296 msgstr "Aleatorio"
1297
1298 #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1299 #: src/view-file/view-file.cc:761
1300 msgid "_Sort"
1301 msgstr "_Ordenar"
1302
1303 #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777
1304 msgid "Show filename _text"
1305 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1306
1307 #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785
1308 #: src/view-file/view-file.cc:789
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Show star rating"
1311 msgstr "Ordenar por valoración"
1312
1313 #: src/collect-table.cc:1084
1314 msgid "_Save collection"
1315 msgstr "_Guardar colección"
1316
1317 #: src/collect-table.cc:1086
1318 msgid "Save collection _as..."
1319 msgstr "G_uardar colección como..."
1320
1321 #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678
1322 #: src/view-file/view-file.cc:744
1323 msgid "_Find duplicates..."
1324 msgstr "Buscar _duplicados..."
1325
1326 #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735
1327 #: src/search.cc:1185
1328 msgid "Print..."
1329 msgstr "Imprimir..."
1330
1331 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611
1332 msgid "Dropped list includes folders."
1333 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1334
1335 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613
1336 msgid "_Add contents"
1337 msgstr "_Añadir contenido"
1338
1339 #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614
1340 msgid "Add contents _recursive"
1341 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1342
1343 #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615
1344 msgid "_Skip folders"
1345 msgstr "_Omitir carpetas"
1346
1347 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1348 msgid "sRGB"
1349 msgstr "sRGB"
1350
1351 #: src/color-man.cc:459
1352 msgid "Adobe RGB compatible"
1353 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1354
1355 #: src/color-man.cc:475
1356 msgid "Custom profile"
1357 msgstr "Perfil personalizado"
1358
1359 #: src/debug.cc:71
1360 msgid "error"
1361 msgstr "error"
1362
1363 #: src/debug.cc:72
1364 msgid "warning"
1365 msgstr "aviso"
1366
1367 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1368 msgid "Can't save"
1369 msgstr "No se puede guardar"
1370
1371 #: src/desktop-file.cc:96
1372 msgid "Please specify file name."
1373 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1374
1375 #: src/desktop-file.cc:108
1376 msgid "Could not create directory"
1377 msgstr "No se puede crear el directorio"
1378
1379 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1380 msgid "Desktop file"
1381 msgstr "Archivo desktop"
1382
1383 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Unable to delete file:\n"
1387 "%s"
1388 msgstr ""
1389 "No se puede borrar el archivo:\n"
1390 "%s"
1391
1392 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249
1393 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803
1394 msgid "File deletion failed"
1395 msgstr "Error al borrar el archivo"
1396
1397 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538
1398 #: src/ui-pathsel.cc:546
1399 msgid "Delete file"
1400 msgstr "Borrar archivo"
1401
1402 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1403 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374
1404 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281
1405 msgid "Delete"
1406 msgstr "Borrar"
1407
1408 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "About to delete the file:\n"
1412 " %s"
1413 msgstr ""
1414 "A punto de borrar el archivo:\n"
1415 "%s"
1416
1417 #: src/desktop-file.cc:397
1418 msgid "new.desktop"
1419 msgstr "nuevo.desktop"
1420
1421 #: src/desktop-file.cc:564
1422 msgid "Plugins"
1423 msgstr "Complementos"
1424
1425 #: src/desktop-file.cc:589
1426 msgid "New"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/desktop-file.cc:595
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Edit"
1432 msgstr "_Editar"
1433
1434 #: src/desktop-file.cc:632
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Disabled"
1437 msgstr "Se puede escribir"
1438
1439 #: src/desktop-file.cc:654
1440 msgid "Hidden"
1441 msgstr "Oculto"
1442
1443 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47
1444 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615
1445 msgid "Path"
1446 msgstr "Ruta"
1447
1448 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129
1449 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941
1450 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1451 msgid "Clear"
1452 msgstr "Borrar"
1453
1454 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Toggle thumbs"
1457 msgstr "Cargando miniaturas..."
1458
1459 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Collection from selection"
1462 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1463
1464 #: src/dupe.cc:174
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Append list"
1467 msgstr "_Añadir"
1468
1469 #: src/dupe.cc:176
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Select group 1 duplicates"
1472 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1473
1474 #: src/dupe.cc:177
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Select group 2 duplicates"
1477 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1478
1479 #: src/dupe.cc:264
1480 msgid "Drop files to compare them."
1481 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1482
1483 #: src/dupe.cc:268
1484 #, c-format
1485 msgid "%d files"
1486 msgstr "%d archivos"
1487
1488 #: src/dupe.cc:272
1489 #, c-format
1490 msgid "%d matches found in %d files"
1491 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1492
1493 #: src/dupe.cc:277
1494 msgid "[set 1]"
1495 msgstr "[conjunto 1]"
1496
1497 #: src/dupe.cc:2327
1498 msgid "Reading checksums..."
1499 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1500
1501 #: src/dupe.cc:2363
1502 msgid "Reading dimensions..."
1503 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1504
1505 #: src/dupe.cc:2456
1506 msgid "Reading similarity data..."
1507 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1508
1509 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1510 msgid "Comparing..."
1511 msgstr "Comparando..."
1512
1513 #: src/dupe.cc:2514
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Comparing"
1516 msgstr "Comparando..."
1517
1518 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088
1519 msgid "Sorting..."
1520 msgstr "Ordenando..."
1521
1522 #: src/dupe.cc:2588
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Queuing..."
1525 msgstr "ejecutándose..."
1526
1527 #: src/dupe.cc:3019
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Loading file list"
1530 msgstr "Lista de archivos flotante"
1531
1532 #: src/dupe.cc:3130
1533 msgid "Image thumbprint debug info"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/dupe.cc:3522
1537 msgid "Select group _1 duplicates"
1538 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1539
1540 #: src/dupe.cc:3524
1541 msgid "Select group _2 duplicates"
1542 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1543
1544 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1545 msgid "C_lear"
1546 msgstr "_Vaciar"
1547
1548 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1549 msgid "Close _window"
1550 msgstr "_Cerrar la ventana"
1551
1552 #: src/dupe.cc:3732
1553 #, c-format
1554 msgid "%d files (set 2)"
1555 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1556
1557 #: src/dupe.cc:3965
1558 msgid "Name case-insensitive"
1559 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1560
1561 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49
1562 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706
1563 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208
1564 msgid "Size"
1565 msgstr "Tamaño"
1566
1567 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331
1568 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707
1569 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212
1570 msgid "Date"
1571 msgstr "Fecha"
1572
1573 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708
1574 msgid "Dimensions"
1575 msgstr "Dimensiones"
1576
1577 #: src/dupe.cc:3969
1578 msgid "Checksum"
1579 msgstr "Suma de verificación"
1580
1581 #: src/dupe.cc:3971
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Similarity (high - 95)"
1584 msgstr "Similitud (alta)"
1585
1586 #: src/dupe.cc:3972
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Similarity (med. - 90)"
1589 msgstr "Similitud (baja)"
1590
1591 #: src/dupe.cc:3973
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Similarity (low - 85)"
1594 msgstr "Similitud (baja)"
1595
1596 #: src/dupe.cc:3974
1597 msgid "Similarity (custom)"
1598 msgstr "Similitud (personalizada)"
1599
1600 #: src/dupe.cc:3975
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Name ≠ content"
1603 msgstr "Contenido de la imagen"
1604
1605 #: src/dupe.cc:3976
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1608 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1609
1610 #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385
1611 msgid "Find duplicates"
1612 msgstr "Buscar duplicados"
1613
1614 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1615 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1616 #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703
1617 msgid "Rank"
1618 msgstr "Similitud"
1619
1620 #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Thumb"
1623 msgstr "Miniaturas"
1624
1625 #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088
1626 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Set"
1629 msgstr "Mar"
1630
1631 #: src/dupe.cc:4724
1632 msgid "Compare to:"
1633 msgstr "Comparar con:"
1634
1635 #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722
1636 msgid "Thumbnails"
1637 msgstr "Miniaturas"
1638
1639 #: src/dupe.cc:4768
1640 msgid "Compare by:"
1641 msgstr "Comparar por:"
1642
1643 #: src/dupe.cc:4776
1644 msgid "Custom Threshold"
1645 msgstr "Umbral personalizado"
1646
1647 #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1648 msgid "Sort"
1649 msgstr "Ordenar"
1650
1651 #: src/dupe.cc:4787
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Sort by group totals"
1654 msgstr "Ordenar por ruta"
1655
1656 #: src/dupe.cc:4793
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Ignore Orientation"
1659 msgstr "Ignorar la rotación"
1660
1661 #: src/dupe.cc:4794
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Ignore image orientation"
1664 msgstr "Orientación de la imagen"
1665
1666 #: src/dupe.cc:4801
1667 msgid "Compare two file sets"
1668 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1669
1670 #: src/dupe.cc:5005
1671 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/dupe.cc:5256
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1677 msgstr ""
1678 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1679 "error: %s\n"
1680
1681 #: src/dupe.cc:5262
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Match"
1684 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1685
1686 #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1687 msgid "Group"
1688 msgstr "Grupo"
1689
1690 #: src/dupe.cc:5262
1691 msgid "Similarity"
1692 msgstr "Similitud"
1693
1694 #: src/dupe.cc:5262
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Thumbnail"
1697 msgstr "Miniaturas"
1698
1699 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083
1700 msgid "Width"
1701 msgstr "Anchura"
1702
1703 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085
1704 msgid "Height"
1705 msgstr "Altura"
1706
1707 #: src/dupe.cc:5262
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Path\n"
1710 msgstr "Ruta"
1711
1712 #: src/dupe.cc:5361
1713 msgid "Export duplicates data"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/dupe.cc:5389
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Export Files"
1719 msgstr "Margen de exposición"
1720
1721 #: src/dupe.cc:5415
1722 #, fuzzy
1723 msgid "_Export"
1724 msgstr "Deportes"
1725
1726 #: src/dupe.cc:5420
1727 msgid "Export to csv"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/dupe.cc:5422
1731 msgid "Export to tab-delimited"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/editors.cc:320
1735 #, c-format
1736 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1737 msgstr ""
1738 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1739 "«%s»\n"
1740
1741 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1742 msgid "yes"
1743 msgstr "sí"
1744
1745 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1746 msgid "no"
1747 msgstr "no"
1748
1749 #: src/editors.cc:582
1750 msgid "stopping..."
1751 msgstr "deteniendo..."
1752
1753 #: src/editors.cc:603
1754 msgid "Edit command results"
1755 msgstr "Resultados del comando de edición"
1756
1757 #: src/editors.cc:606
1758 #, c-format
1759 msgid "Output of %s"
1760 msgstr "Salida de %s"
1761
1762 #: src/editors.cc:1144
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Failed to run command:\n"
1766 "%s\n"
1767 msgstr ""
1768 "Error al ejecutar comando:\n"
1769 "%s\n"
1770
1771 #: src/editors.cc:1273
1772 msgid "stopped by user"
1773 msgstr "detenido por el usuario"
1774
1775 #: src/editors.cc:1358
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "%s\n"
1779 "\"%s\""
1780 msgstr ""
1781 "%s\n"
1782 "«%s»"
1783
1784 #: src/editors.cc:1360
1785 msgid "Invalid editor command"
1786 msgstr "Comando de editor no válido"
1787
1788 #: src/editors.cc:1447
1789 msgid "Editor template is empty."
1790 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1791
1792 #: src/editors.cc:1448
1793 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1794 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1795
1796 #: src/editors.cc:1449
1797 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1798 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1799
1800 #: src/editors.cc:1450
1801 msgid "Can't find matching file type."
1802 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1803
1804 #: src/editors.cc:1451
1805 msgid "Can't execute external editor."
1806 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1807
1808 #: src/editors.cc:1452
1809 msgid "External editor returned error status."
1810 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1811
1812 #: src/editors.cc:1453
1813 msgid "File was skipped."
1814 msgstr "Archivo omitido."
1815
1816 #: src/editors.cc:1454
1817 msgid "Unknown error."
1818 msgstr "Error desconocido."
1819
1820 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1821 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1822 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1823 msgid "unknown"
1824 msgstr "desconocido"
1825
1826 #: src/exif.cc:138
1827 msgid "top left"
1828 msgstr "superior izquierda"
1829
1830 #: src/exif.cc:139
1831 msgid "top right"
1832 msgstr "superior derecha"
1833
1834 #: src/exif.cc:140
1835 msgid "bottom right"
1836 msgstr "inferior derecha"
1837
1838 #: src/exif.cc:141
1839 msgid "bottom left"
1840 msgstr "inferior izquierda"
1841
1842 #: src/exif.cc:142
1843 msgid "left top"
1844 msgstr "superior izquierda"
1845
1846 #: src/exif.cc:143
1847 msgid "right top"
1848 msgstr "superior derecha"
1849
1850 #: src/exif.cc:144
1851 msgid "right bottom"
1852 msgstr "inferior derecha"
1853
1854 #: src/exif.cc:145
1855 msgid "left bottom"
1856 msgstr "inferior izquierda"
1857
1858 #: src/exif.cc:152
1859 msgid "inch"
1860 msgstr "pulgada"
1861
1862 #: src/exif.cc:153
1863 msgid "centimeter"
1864 msgstr "centímetro"
1865
1866 #: src/exif.cc:165
1867 msgid "average"
1868 msgstr "promedio"
1869
1870 #: src/exif.cc:166
1871 msgid "center weighted"
1872 msgstr "ponderado al centro"
1873
1874 #: src/exif.cc:167
1875 msgid "spot"
1876 msgstr "luz direccional"
1877
1878 #: src/exif.cc:168
1879 msgid "multi-spot"
1880 msgstr "luz multidireccional"
1881
1882 #: src/exif.cc:169
1883 msgid "multi-segment"
1884 msgstr "multisegmento"
1885
1886 #: src/exif.cc:170
1887 msgid "partial"
1888 msgstr "parcial"
1889
1890 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1891 msgid "other"
1892 msgstr "otro"
1893
1894 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1895 msgid "not defined"
1896 msgstr "no definido"
1897
1898 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1899 msgid "manual"
1900 msgstr "manual"
1901
1902 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1903 #: src/exif.cc:299
1904 msgid "normal"
1905 msgstr "normal"
1906
1907 #: src/exif.cc:179
1908 msgid "aperture"
1909 msgstr "apertura"
1910
1911 #: src/exif.cc:180
1912 msgid "shutter"
1913 msgstr "obturador"
1914
1915 #: src/exif.cc:181
1916 msgid "creative"
1917 msgstr "creativo"
1918
1919 #: src/exif.cc:182
1920 msgid "action"
1921 msgstr "acción"
1922
1923 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1924 msgid "portrait"
1925 msgstr "retrato"
1926
1927 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1928 msgid "landscape"
1929 msgstr "paisaje"
1930
1931 #: src/exif.cc:190
1932 msgid "daylight"
1933 msgstr "luz diurna"
1934
1935 #: src/exif.cc:191
1936 msgid "fluorescent"
1937 msgstr "fluorescente"
1938
1939 #: src/exif.cc:192
1940 msgid "tungsten (incandescent)"
1941 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1942
1943 #: src/exif.cc:193
1944 msgid "flash"
1945 msgstr "flash"
1946
1947 #: src/exif.cc:194
1948 msgid "fine weather"
1949 msgstr "buen tiempo"
1950
1951 #: src/exif.cc:195
1952 msgid "cloudy weather"
1953 msgstr "tiempo nublado"
1954
1955 #: src/exif.cc:196
1956 msgid "shade"
1957 msgstr "sombra"
1958
1959 #: src/exif.cc:197
1960 msgid "daylight fluorescent"
1961 msgstr "fluorescente luz diurna"
1962
1963 #: src/exif.cc:198
1964 msgid "day white fluorescent"
1965 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1966
1967 #: src/exif.cc:199
1968 msgid "cool white fluorescent"
1969 msgstr "fluorescente blanco frío"
1970
1971 #: src/exif.cc:200
1972 msgid "white fluorescent"
1973 msgstr "fluorescente blanco"
1974
1975 #: src/exif.cc:201
1976 msgid "standard light A"
1977 msgstr "luz estándar A"
1978
1979 #: src/exif.cc:202
1980 msgid "standard light B"
1981 msgstr "luz estándar B"
1982
1983 #: src/exif.cc:203
1984 msgid "standard light C"
1985 msgstr "luz estándar C"
1986
1987 #: src/exif.cc:204
1988 msgid "D55"
1989 msgstr "D55"
1990
1991 #: src/exif.cc:205
1992 msgid "D65"
1993 msgstr "D65"
1994
1995 #: src/exif.cc:206
1996 msgid "D75"
1997 msgstr "D75"
1998
1999 #: src/exif.cc:207
2000 msgid "D50"
2001 msgstr "D50"
2002
2003 #: src/exif.cc:208
2004 msgid "ISO studio tungsten"
2005 msgstr "ISO estudio tungsteno"
2006
2007 #: src/exif.cc:216
2008 #, fuzzy
2009 msgid "yes, not detected by strobe"
2010 msgstr "sí, no detectado"
2011
2012 #: src/exif.cc:217
2013 #, fuzzy
2014 msgid "yes, detected by strobe"
2015 msgstr "sí, detectado"
2016
2017 #: src/exif.cc:223
2018 #, fuzzy
2019 msgid "uncalibrated"
2020 msgstr "sin calibrar"
2021
2022 #: src/exif.cc:229
2023 msgid "1 chip color area"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/exif.cc:230
2027 msgid "2 chip color area"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/exif.cc:231
2031 msgid "3 chip color area"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/exif.cc:232
2035 msgid "color sequential area"
2036 msgstr "Área de color secuencial"
2037
2038 #: src/exif.cc:233
2039 msgid "trilinear"
2040 msgstr "trilineal"
2041
2042 #: src/exif.cc:234
2043 msgid "color sequential linear"
2044 msgstr "color secuencial lineal"
2045
2046 #: src/exif.cc:239
2047 msgid "digital still camera"
2048 msgstr "cámara digital"
2049
2050 #: src/exif.cc:244
2051 msgid "direct photo"
2052 msgstr "foto directa"
2053
2054 #: src/exif.cc:250
2055 msgid "custom"
2056 msgstr "personalizado"
2057
2058 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2059 msgid "auto"
2060 msgstr "automático"
2061
2062 #: src/exif.cc:257
2063 #, fuzzy
2064 msgid "auto bracket"
2065 msgstr "Autorenombrar"
2066
2067 #: src/exif.cc:268
2068 msgid "standard"
2069 msgstr "estándar"
2070
2071 #: src/exif.cc:271
2072 msgid "night scene"
2073 msgstr "Escena nocturna"
2074
2075 #: src/exif.cc:276
2076 msgid "none"
2077 msgstr "nada"
2078
2079 #: src/exif.cc:277
2080 msgid "low gain up"
2081 msgstr "subir baja ganancia"
2082
2083 #: src/exif.cc:278
2084 msgid "high gain up"
2085 msgstr "subir alta ganancia"
2086
2087 #: src/exif.cc:279
2088 msgid "low gain down"
2089 msgstr "bajar baja ganancia"
2090
2091 #: src/exif.cc:280
2092 msgid "high gain down"
2093 msgstr "bajar alta ganancia"
2094
2095 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2096 msgid "soft"
2097 msgstr "suave"
2098
2099 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2100 msgid "hard"
2101 msgstr "Duro"
2102
2103 #: src/exif.cc:293
2104 msgid "low"
2105 msgstr "bajo"
2106
2107 #: src/exif.cc:294
2108 msgid "high"
2109 msgstr "Alto"
2110
2111 #: src/exif.cc:307
2112 msgid "macro"
2113 msgstr "macro"
2114
2115 #: src/exif.cc:308
2116 msgid "close"
2117 msgstr "cercano"
2118
2119 #: src/exif.cc:309
2120 msgid "distant"
2121 msgstr "distante"
2122
2123 #: src/exif.cc:319
2124 msgid "Image Width"
2125 msgstr "Anchura de la imagen"
2126
2127 #: src/exif.cc:320
2128 msgid "Image Height"
2129 msgstr "Altura de la imagen"
2130
2131 #: src/exif.cc:321
2132 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2133 msgstr "Bits por muestra/píxel"
2134
2135 #: src/exif.cc:322
2136 msgid "Compression"
2137 msgstr "Compresión"
2138
2139 #: src/exif.cc:323
2140 msgid "Image description"
2141 msgstr "Descripción de la imagen"
2142
2143 #: src/exif.cc:324
2144 msgid "Camera make"
2145 msgstr "Marca de la cámara"
2146
2147 #: src/exif.cc:325
2148 msgid "Camera model"
2149 msgstr "Modelo de cámara"
2150
2151 #: src/exif.cc:326
2152 msgid "Orientation"
2153 msgstr "Orientación"
2154
2155 #: src/exif.cc:327
2156 msgid "X resolution"
2157 msgstr "Resolución X"
2158
2159 #: src/exif.cc:328
2160 msgid "Y Resolution"
2161 msgstr "Resolución Y"
2162
2163 #: src/exif.cc:329
2164 msgid "Resolution units"
2165 msgstr "Unidades de resolución"
2166
2167 #: src/exif.cc:330
2168 msgid "Firmware"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/exif.cc:332
2172 msgid "White point"
2173 msgstr "Punto blanco"
2174
2175 #: src/exif.cc:333
2176 msgid "Primary chromaticities"
2177 msgstr "Cromaticidades primarias"
2178
2179 #: src/exif.cc:334
2180 msgid "YCbCy coefficients"
2181 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2182
2183 #: src/exif.cc:335
2184 msgid "YCbCr positioning"
2185 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2186
2187 #: src/exif.cc:336
2188 msgid "Black white reference"
2189 msgstr "Referencia blanco y negro"
2190
2191 #: src/exif.cc:338
2192 #, fuzzy
2193 msgid "SubIFD Exif offset"
2194 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2195
2196 #: src/exif.cc:340
2197 msgid "Exposure time (seconds)"
2198 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2199
2200 #: src/exif.cc:341
2201 msgid "FNumber"
2202 msgstr "Número F"
2203
2204 #: src/exif.cc:342
2205 msgid "Exposure program"
2206 msgstr "Programa de exposición"
2207
2208 #: src/exif.cc:343
2209 msgid "Spectral Sensitivity"
2210 msgstr "Sensibilidad espectral"
2211
2212 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2213 msgid "ISO sensitivity"
2214 msgstr "Sensibilidad ISO"
2215
2216 #: src/exif.cc:345
2217 msgid "Optoelectric conversion factor"
2218 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2219
2220 #: src/exif.cc:346
2221 msgid "Exif version"
2222 msgstr "Versión de Exif"
2223
2224 #: src/exif.cc:347
2225 msgid "Date original"
2226 msgstr "Fecha del original"
2227
2228 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2229 msgid "Date digitized"
2230 msgstr "Fecha de la digitalización"
2231
2232 #: src/exif.cc:349
2233 msgid "Pixel format"
2234 msgstr "Formato de píxel"
2235
2236 #: src/exif.cc:350
2237 msgid "Compression ratio"
2238 msgstr "Ratio de compresión"
2239
2240 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2241 msgid "Shutter speed"
2242 msgstr "Velocidad de exposición"
2243
2244 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2245 msgid "Aperture"
2246 msgstr "Apertura"
2247
2248 #: src/exif.cc:353
2249 msgid "Brightness"
2250 msgstr "Brillo"
2251
2252 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2253 msgid "Exposure bias"
2254 msgstr "Margen de exposición"
2255
2256 #: src/exif.cc:355
2257 msgid "Maximum aperture"
2258 msgstr "Apertura máxima"
2259
2260 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2261 msgid "Subject distance"
2262 msgstr "Distancia al sujeto"
2263
2264 #: src/exif.cc:357
2265 msgid "Metering mode"
2266 msgstr "Modo de medición"
2267
2268 #: src/exif.cc:358
2269 msgid "Light source"
2270 msgstr "Fuente de luz"
2271
2272 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2273 msgid "Flash"
2274 msgstr "Flash"
2275
2276 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2277 msgid "Focal length"
2278 msgstr "Longitud focal"
2279
2280 #: src/exif.cc:361
2281 msgid "Subject area"
2282 msgstr "Área temática"
2283
2284 #: src/exif.cc:362
2285 msgid "MakerNote"
2286 msgstr "Nota del autor"
2287
2288 #: src/exif.cc:363
2289 msgid "UserComment"
2290 msgstr "Comentario del usuario"
2291
2292 #: src/exif.cc:364
2293 msgid "Subsecond time"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/exif.cc:365
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Subsecond time original"
2299 msgstr "Ir al original"
2300
2301 #: src/exif.cc:366
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Subsecond time digitized"
2304 msgstr "Fecha de la digitalización"
2305
2306 #: src/exif.cc:367
2307 msgid "FlashPix version"
2308 msgstr "Versión de FlashPix"
2309
2310 #: src/exif.cc:368
2311 msgid "Colorspace"
2312 msgstr "Espacio de color"
2313
2314 #: src/exif.cc:372
2315 msgid "Audio data"
2316 msgstr "Datos de audio"
2317
2318 #: src/exif.cc:373
2319 msgid "ExifR98 extension"
2320 msgstr "Extensión ExifR98"
2321
2322 #: src/exif.cc:374
2323 msgid "Flash strength"
2324 msgstr "Potencia del flash"
2325
2326 #: src/exif.cc:375
2327 msgid "Spatial frequency response"
2328 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2329
2330 #: src/exif.cc:376
2331 msgid "X Pixel density"
2332 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2333
2334 #: src/exif.cc:377
2335 msgid "Y Pixel density"
2336 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2337
2338 #: src/exif.cc:378
2339 msgid "Pixel density units"
2340 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2341
2342 #: src/exif.cc:379
2343 msgid "Subject location"
2344 msgstr "Ubicación del sujeto"
2345
2346 #: src/exif.cc:381
2347 msgid "Sensor type"
2348 msgstr "Tipo de sensor"
2349
2350 #: src/exif.cc:382
2351 msgid "Source type"
2352 msgstr "Tipo de fuente"
2353
2354 #: src/exif.cc:383
2355 msgid "Scene type"
2356 msgstr "Tipo de escena"
2357
2358 #: src/exif.cc:384
2359 msgid "Color filter array pattern"
2360 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2361
2362 #: src/exif.cc:386
2363 msgid "Render process"
2364 msgstr "Proceso de representación"
2365
2366 #: src/exif.cc:387
2367 msgid "Exposure mode"
2368 msgstr "Modo de exposición"
2369
2370 #: src/exif.cc:388
2371 msgid "White balance"
2372 msgstr "Balance de blancos"
2373
2374 #: src/exif.cc:389
2375 msgid "Digital zoom ratio"
2376 msgstr "Ratio de zum digital"
2377
2378 #: src/exif.cc:390
2379 msgid "Focal length (35mm)"
2380 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2381
2382 #: src/exif.cc:391
2383 msgid "Scene capture type"
2384 msgstr "Tipo de captura de escena"
2385
2386 #: src/exif.cc:392
2387 msgid "Gain control"
2388 msgstr "Control de ganancia"
2389
2390 #: src/exif.cc:393
2391 msgid "Contrast"
2392 msgstr "Contraste"
2393
2394 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418
2395 msgid "Saturation"
2396 msgstr "Saturación"
2397
2398 #: src/exif.cc:395
2399 msgid "Sharpness"
2400 msgstr "Enfoque"
2401
2402 #: src/exif.cc:396
2403 msgid "Device setting"
2404 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2405
2406 #: src/exif.cc:397
2407 msgid "Subject range"
2408 msgstr "Rango del materias"
2409
2410 #: src/exif.cc:398
2411 msgid "Image serial number"
2412 msgstr "Número de serie de imagen"
2413
2414 #: src/exif.cc:1103
2415 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2416 msgstr ""
2417 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2418 "Exiv2.\n"
2419
2420 #: src/exif.cc:1109
2421 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2422 msgstr ""
2423 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2424 "Exiv2.\n"
2425
2426 #: src/exif-common.cc:409
2427 msgid "infinity"
2428 msgstr "infinito"
2429
2430 #: src/exif-common.cc:437
2431 msgid "mode:"
2432 msgstr "modo:"
2433
2434 #: src/exif-common.cc:441
2435 msgid "on"
2436 msgstr "activado"
2437
2438 #: src/exif-common.cc:444
2439 msgid "off"
2440 msgstr "desactivado"
2441
2442 #: src/exif-common.cc:453
2443 #, fuzzy
2444 msgid "not detected by strobe"
2445 msgstr "no detectado"
2446
2447 #: src/exif-common.cc:454
2448 #, fuzzy
2449 msgid "detected by strobe"
2450 msgstr "detectado"
2451
2452 #: src/exif-common.cc:459
2453 msgid "red-eye reduction"
2454 msgstr "reducción de ojos rojos"
2455
2456 #: src/exif-common.cc:478
2457 msgid "dot"
2458 msgstr "punto"
2459
2460 #: src/exif-common.cc:511
2461 msgid "AdobeRGB"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/exif-common.cc:519
2465 msgid "embedded"
2466 msgstr "empotrado"
2467
2468 #: src/exif-common.cc:613
2469 msgid "Above Sea Level"
2470 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2471
2472 #: src/exif-common.cc:613
2473 msgid "Below Sea Level"
2474 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2475
2476 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2477 msgid "Camera"
2478 msgstr "Cámara"
2479
2480 #: src/exif-common.cc:920
2481 msgid "DateDigitized"
2482 msgstr "Fecha de la digitalización"
2483
2484 #: src/exif-common.cc:926
2485 msgid "Focal length 35mm"
2486 msgstr "Longitud focal 35mm"
2487
2488 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2489 msgid "Resolution"
2490 msgstr "Resolución"
2491
2492 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2493 msgid "Color profile"
2494 msgstr "Perfil de color"
2495
2496 #: src/exif-common.cc:931
2497 msgid "GPS position"
2498 msgstr "Posición GPS"
2499
2500 #: src/exif-common.cc:932
2501 msgid "GPS altitude"
2502 msgstr "Altitud GPS"
2503
2504 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2505 msgid "Local time"
2506 msgstr "Hora local"
2507
2508 #: src/exif-common.cc:934
2509 msgid "Time zone"
2510 msgstr "Zona horaria"
2511
2512 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Country name"
2515 msgstr "Ordenar por nombre"
2516
2517 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Country code"
2520 msgstr "Ordenar por nombre"
2521
2522 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Star rating"
2525 msgstr "Ordenar por valoración"
2526
2527 #: src/exif-common.cc:938
2528 msgid "File size"
2529 msgstr "Tamaño del archivo"
2530
2531 #: src/exif-common.cc:939
2532 msgid "File date"
2533 msgstr "Fecha del archivo"
2534
2535 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2536 msgid "File mode"
2537 msgstr "Modo del archivo"
2538
2539 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2540 #, fuzzy
2541 msgid "File ctime"
2542 msgstr "Tamaño del archivo"
2543
2544 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2545 #, fuzzy
2546 msgid "File owner"
2547 msgstr "Modo del archivo"
2548
2549 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2550 #, fuzzy
2551 msgid "File group"
2552 msgstr "Información del archivo"
2553
2554 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2555 #, fuzzy
2556 msgid "File link"
2557 msgstr "Información del archivo"
2558
2559 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2560 #, fuzzy
2561 msgid "File class"
2562 msgstr "Clase de imagen"
2563
2564 #: src/exif-common.cc:946
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Page no."
2567 msgstr "Página %d"
2568
2569 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2570 msgid "Lens"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/filedata.cc:133
2574 #, c-format
2575 msgid "%d bytes"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/filedata.cc:137
2579 #, c-format
2580 msgid "%.1f KiB"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/filedata.cc:141
2584 #, c-format
2585 msgid "%.1f MiB"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/filedata.cc:146
2589 #, c-format
2590 msgid "%.1f GiB"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/filedata.cc:2827
2594 msgid "file or directory does not exist"
2595 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2596
2597 #: src/filedata.cc:2833
2598 msgid "destination already exists"
2599 msgstr "el destino ya existe"
2600
2601 #: src/filedata.cc:2839
2602 msgid "destination can't be overwritten"
2603 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2604
2605 #: src/filedata.cc:2845
2606 msgid "destination directory is not writable"
2607 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2608
2609 #: src/filedata.cc:2851
2610 msgid "destination directory does not exist"
2611 msgstr "el directorio de destino no existe"
2612
2613 #: src/filedata.cc:2857
2614 msgid "source directory is not writable"
2615 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2616
2617 #: src/filedata.cc:2863
2618 msgid "no read permission"
2619 msgstr "sin permiso de lectura"
2620
2621 #: src/filedata.cc:2869
2622 msgid "file is readonly"
2623 msgstr "archivo de sólo lectura"
2624
2625 #: src/filedata.cc:2875
2626 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2627 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2628
2629 #: src/filedata.cc:2881
2630 msgid "source and destination are the same"
2631 msgstr "origen y destino son iguales"
2632
2633 #: src/filedata.cc:2887
2634 msgid "source and destination have different extension"
2635 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2636
2637 #: src/filedata.cc:2893
2638 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2639 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2640
2641 #: src/filedata.cc:2899
2642 msgid "another destination file has the same filename"
2643 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2644
2645 #: src/filedata.cc:3461
2646 #, c-format
2647 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2648 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2649
2650 #: src/fullscreen.cc:290
2651 msgid "Full size"
2652 msgstr "Tamaño real"
2653
2654 #: src/fullscreen.cc:299
2655 msgid "Monitor"
2656 msgstr "Monitor"
2657
2658 #: src/fullscreen.cc:305
2659 msgid "Screen"
2660 msgstr "Pantalla"
2661
2662 #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683
2663 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139
2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2665 #: src/preferences.cc:2490
2666 msgid "Full screen"
2667 msgstr "Pantalla completa"
2668
2669 #: src/fullscreen.cc:648
2670 msgid "Determined by Window Manager"
2671 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2672
2673 #: src/fullscreen.cc:649
2674 msgid "Active screen"
2675 msgstr "Pantalla activa"
2676
2677 #: src/fullscreen.cc:651
2678 msgid "Active monitor"
2679 msgstr "Monitor activo"
2680
2681 #: src/histogram.cc:126
2682 msgid "Log Histogram on Red"
2683 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2684
2685 #: src/histogram.cc:127
2686 msgid "Log Histogram on Green"
2687 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2688
2689 #: src/histogram.cc:128
2690 msgid "Log Histogram on Blue"
2691 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2692
2693 #: src/histogram.cc:129
2694 msgid "Log Histogram on RGB"
2695 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2696
2697 #: src/histogram.cc:130
2698 msgid "Log Histogram on value"
2699 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2700
2701 #: src/histogram.cc:135
2702 msgid "Linear Histogram on Red"
2703 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2704
2705 #: src/histogram.cc:136
2706 msgid "Linear Histogram on Green"
2707 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2708
2709 #: src/histogram.cc:137
2710 msgid "Linear Histogram on Blue"
2711 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2712
2713 #: src/histogram.cc:138
2714 msgid "Linear Histogram on RGB"
2715 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2716
2717 #: src/histogram.cc:139
2718 msgid "Linear Histogram on value"
2719 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2720
2721 #: src/history-list.cc:295
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2724 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2725
2726 #: src/image.cc:378
2727 #, c-format
2728 msgid " (Collection %s)"
2729 msgstr " (Colección %s)"
2730
2731 #: src/image-load-j2k.cc:222
2732 msgid "Could not open file for reading"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/image-load-j2k.cc:232
2736 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/image-load-j2k.cc:239
2740 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/image-load-j2k.cc:247
2744 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/image-load-j2k.cc:253
2748 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/image-load-j2k.cc:259
2752 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/image-load-j2k.cc:266
2756 msgid "JP2 image not rgb"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2760 #, c-format
2761 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2762 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2763
2764 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Rotate 180°"
2767 msgstr "Rotar 180°"
2768
2769 #: src/img-view.cc:106
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Rotate mirror"
2772 msgstr "La imagen es"
2773
2774 #: src/img-view.cc:107
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Rotate flip"
2777 msgstr "Transición de imágenes suave"
2778
2779 #: src/img-view.cc:108
2780 #, fuzzy
2781 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2782 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2783
2784 #: src/img-view.cc:109
2785 #, fuzzy
2786 msgid " Rotate clockwise 90°"
2787 msgstr "Rotar en sentido horario"
2788
2789 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2790 #: src/img-view.cc:113
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Previous"
2793 msgstr "Panel anterior"
2794
2795 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2796 #: src/img-view.cc:117
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Next"
2799 msgstr "Imagen siguiente"
2800
2801 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787
2802 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127
2803 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
2804 msgid "Zoom in"
2805 msgstr "Ampliar"
2806
2807 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2808 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
2809 msgid "Zoom out"
2810 msgstr "Reducir"
2811
2812 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2813 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786
2814 msgid "Zoom to fit"
2815 msgstr "Zum para ajustar"
2816
2817 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2818 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130
2819 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132
2820 msgid "Zoom 1:1"
2821 msgstr "Zum 1:1"
2822
2823 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133
2824 msgid "Zoom 2:1"
2825 msgstr "Zum 2:1"
2826
2827 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134
2828 msgid "Zoom 3:1"
2829 msgstr "Zum 3:1"
2830
2831 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135
2832 msgid "Zoom 4:1"
2833 msgstr "Zum 4:1"
2834
2835 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2836 #: src/pan-view/pan-view.cc:136
2837 msgid "Zoom 1:4"
2838 msgstr "Zum 1:4"
2839
2840 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
2841 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2842 msgid "Zoom 1:3"
2843 msgstr "Zum 1:3"
2844
2845 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782
2846 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2847 msgid "Zoom 1:2"
2848 msgstr "Zum 1:2"
2849
2850 #: src/img-view.cc:132
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Zoom fit window width"
2853 msgstr "Zum para ajustar"
2854
2855 #: src/img-view.cc:133
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Zoom fit window height"
2858 msgstr "Zum para ajustar"
2859
2860 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812
2861 msgid "Toggle slideshow"
2862 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2863
2864 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759
2865 msgid "Pause slideshow"
2866 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2867
2868 #: src/img-view.cc:136
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Reload image"
2871 msgstr "Aleatorio"
2872
2873 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Fullscreen"
2876 msgstr "Pantalla completa"
2877
2878 #: src/img-view.cc:140
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Image overlay"
2881 msgstr "Información superpuesta"
2882
2883 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Exit fullscreen"
2886 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2887
2888 #: src/img-view.cc:143
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Desaturate"
2891 msgstr "Naturaleza"
2892
2893 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2894 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Cannot open archive file"
2897 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2898
2899 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2900 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
2901 #: src/view-file/view-file.cc:395
2902 #, fuzzy
2903 msgid "See the Log Window"
2904 msgstr "Ventana del registro"
2905
2906 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658
2907 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788
2908 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377
2909 msgid "Zoom _in"
2910 msgstr "Ampl_iar"
2911
2912 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661
2913 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2914 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379
2915 msgid "Zoom _out"
2916 msgstr "Reducir"
2917
2918 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646
2919 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776
2920 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381
2921 msgid "Zoom _1:1"
2922 msgstr "Zum _1:1"
2923
2924 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835
2925 msgid "_Go to directory view"
2926 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2927
2928 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877
2929 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812
2930 msgid "Toggle _slideshow"
2931 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2932
2933 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880
2934 msgid "Continue slides_how"
2935 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2936
2937 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885
2938 #: src/layout-image.cc:892
2939 msgid "Pause slides_how"
2940 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2941
2942 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469
2943 msgid "Exit _full screen"
2944 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2945
2946 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473
2947 msgid "_Full screen"
2948 msgstr "Pan_talla completa"
2949
2950 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477
2951 msgid "C_lose window"
2952 msgstr "Cerrar la _ventana"
2953
2954 #: src/layout.cc:406
2955 msgid "Open application menu"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2959 msgid "Ascending"
2960 msgstr "Ascendente"
2961
2962 #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2963 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2964 msgid "Case"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/layout.cc:596
2968 msgid "Scroll to top left corner"
2969 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2970
2971 #: src/layout.cc:601
2972 msgid "Scroll to image center"
2973 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2974
2975 #: src/layout.cc:606
2976 msgid "Keep the region from previous image"
2977 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2978
2979 #: src/layout.cc:708
2980 #, fuzzy
2981 msgid " Slideshow ["
2982 msgstr " Pase de diapositivas"
2983
2984 #: src/layout.cc:712
2985 #, fuzzy
2986 msgid " Paused ["
2987 msgstr " Pausado"
2988
2989 #: src/layout.cc:743
2990 #, c-format
2991 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2992 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2993
2994 #: src/layout.cc:751
2995 #, c-format
2996 msgid "%s, %d files%s"
2997 msgstr "%s, %d archivos%s"
2998
2999 #: src/layout.cc:757
3000 #, c-format
3001 msgid "%d files%s"
3002 msgstr "%d archivos%s"
3003
3004 #: src/layout.cc:804
3005 #, c-format
3006 msgid "(no read permission) %s bytes"
3007 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
3008
3009 #: src/layout.cc:808
3010 #, c-format
3011 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/layout.cc:822
3015 #, c-format
3016 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/layout.cc:826
3020 #, c-format
3021 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/layout.cc:918
3025 msgid "Select sort order"
3026 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
3027
3028 #: src/layout.cc:923
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "Folder contents (files selected)\n"
3032 "Slideshow [time interval]"
3033 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
3034
3035 #: src/layout.cc:934
3036 #, fuzzy
3037 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
3038 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
3039
3040 #: src/layout.cc:945
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Select zoom and scroll mode"
3043 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
3044
3045 #: src/layout.cc:957
3046 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
3047 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
3048
3049 #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72
3050 msgid "Tools"
3051 msgstr "Herramientas"
3052
3053 #: src/layout.cc:2366
3054 msgid "Window options and layout"
3055 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
3056
3057 #: src/layout.cc:2409
3058 msgid "Apply"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/layout.cc:2435
3062 msgid "General options"
3063 msgstr "Opciones generales"
3064
3065 #: src/layout.cc:2437
3066 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
3067 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
3068
3069 #: src/layout.cc:2445
3070 msgid "Use current"
3071 msgstr "Utilizar la actual"
3072
3073 #: src/layout.cc:2448
3074 msgid "Show date in directories list view"
3075 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
3076
3077 #: src/layout.cc:2451
3078 msgid "Start-up directory:"
3079 msgstr "Directorio de inicio:"
3080
3081 #: src/layout.cc:2453
3082 msgid "No change"
3083 msgstr "Sin cambios"
3084
3085 #: src/layout.cc:2456
3086 msgid "Restore last path"
3087 msgstr "Restaurar la última ruta"
3088
3089 #: src/layout.cc:2459
3090 msgid "Home path"
3091 msgstr "Carpeta personal"
3092
3093 #: src/layout.cc:2463
3094 msgid "Layout"
3095 msgstr "Disposición"
3096
3097 #: src/layout.cc:2762
3098 msgid "Invalid geometry\n"
3099 msgstr "Geometría inválida\n"
3100
3101 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161
3102 msgid "Files"
3103 msgstr "Archivos"
3104
3105 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311
3106 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616
3107 msgid "Image"
3108 msgstr "Imagen"
3109
3110 #: src/layout-config.cc:428
3111 msgid "(drag to change order)"
3112 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
3113
3114 #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718
3115 #: src/view-file/view-file.cc:714
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Open archive"
3118 msgstr "Abrir reciente"
3119
3120 #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664
3121 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723
3122 msgid "_Copy path to clipboard"
3123 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
3124
3125 #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665
3126 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725
3127 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3128 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3129
3130 #: src/layout-image.cc:854
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Copy _image to clipboard"
3133 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3134
3135 #: src/layout-image.cc:905
3136 msgid "GIF _animation"
3137 msgstr "_Animación GIF"
3138
3139 #: src/layout-image.cc:909
3140 msgid "Hide file _list"
3141 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
3142
3143 #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Hide Selectable Bars"
3146 msgstr "Ocultar las barras"
3147
3148 #: src/layout-image.cc:2164
3149 #, c-format
3150 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3151 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3152
3153 #: src/layout-image.cc:2172
3154 #, c-format
3155 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3156 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3157
3158 #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643
3159 msgid "Clear Marks"
3160 msgstr "Borrar las marcas"
3161
3162 #: src/layout-util.cc:264
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Clear all marks?"
3165 msgstr "Borrar las marcas"
3166
3167 #: src/layout-util.cc:264
3168 msgid ""
3169 "This will clear all marks for all images,\n"
3170 "including those linked to keywords"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/layout-util.cc:623
3174 msgid "Operation failed:\n"
3175 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3176
3177 #: src/layout-util.cc:626
3178 msgid "No file extension\n"
3179 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3180
3181 #: src/layout-util.cc:628
3182 msgid "Cannot create tmp file\n"
3183 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3184
3185 #: src/layout-util.cc:630
3186 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3187 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3188
3189 #: src/layout-util.cc:632
3190 msgid "File is not writable\n"
3191 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3192
3193 #: src/layout-util.cc:634
3194 msgid "Exiftran error\n"
3195 msgstr "Error de Exiftran\n"
3196
3197 #: src/layout-util.cc:636
3198 msgid "Mogrify error\n"
3199 msgstr "Error de Mogrify\n"
3200
3201 #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641
3202 msgid "Image orientation"
3203 msgstr "Orientación de la imagen"
3204
3205 #: src/layout-util.cc:2252
3206 #, c-format
3207 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/layout-util.cc:2327
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3213 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3214
3215 #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Rename window"
3218 msgstr "nueva ventana"
3219
3220 #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Delete window"
3223 msgstr "Cerrar la ventana"
3224
3225 #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612
3226 msgid "OK"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/layout-util.cc:2583
3230 #, fuzzy
3231 msgid "rename window"
3232 msgstr "nueva ventana"
3233
3234 #: src/layout-util.cc:2614
3235 msgid "Delete window layout"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/layout-util.cc:2640
3239 msgid "_About"
3240 msgstr "_Acerca de"
3241
3242 #: src/layout-util.cc:2640
3243 msgid "About"
3244 msgstr "Acerca de"
3245
3246 #: src/layout-util.cc:2641
3247 msgid "_Original state"
3248 msgstr "Estado _original"
3249
3250 #: src/layout-util.cc:2641
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Image rotate Original state"
3253 msgstr "Estado original"
3254
3255 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3256 #: src/layout-util.cc:2642
3257 msgid "_Back"
3258 msgstr "U_bicación anterior"
3259
3260 #: src/layout-util.cc:2642
3261 msgid "Back in folder history"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/layout-util.cc:2643
3265 msgid "Clear Marks..."
3266 msgstr "Borrar las marcas..."
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2645
3269 msgid "_Color Management"
3270 msgstr "Gestión de _color"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
3273 msgid "Connected Zoom 1:1"
3274 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3277 msgid "Zoom _2:1"
3278 msgstr "Zum _2:1"
3279
3280 #: src/layout-util.cc:2648
3281 msgid "Connected Zoom 2:1"
3282 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3283
3284 #: src/layout-util.cc:2649
3285 msgid "Connected Zoom 1:4"
3286 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3289 msgid "Zoom _3:1"
3290 msgstr "Zum _3:1"
3291
3292 #: src/layout-util.cc:2650
3293 msgid "Connected Zoom 3:1"
3294 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2651
3297 msgid "Connected Zoom 1:3"
3298 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781
3301 msgid "Zoom _4:1"
3302 msgstr "Zum _4:1"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2652
3305 msgid "Connected Zoom 4:1"
3306 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2653
3309 msgid "Connected Zoom 1:2"
3310 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3311
3312 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783
3313 msgid "Fit _Horizontally"
3314 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3315
3316 #: src/layout-util.cc:2654
3317 msgid "Connected Fit Horizontally"
3318 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3319
3320 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784
3321 msgid "Fit _Vertically"
3322 msgstr "Encajar _verticalmente"
3323
3324 #: src/layout-util.cc:2655
3325 msgid "Connected Fit Vertically"
3326 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3327
3328 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785
3329 #: src/layout-util.cc:2786
3330 msgid "_Zoom to fit"
3331 msgstr "Zum para a_justar"
3332
3333 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657
3334 msgid "Connected Zoom to fit"
3335 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3336
3337 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659
3338 msgid "Connected Zoom in"
3339 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3340
3341 #: src/layout-util.cc:2660
3342 msgid "_Connected Zoom"
3343 msgstr "Zum _conectado"
3344
3345 #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662
3346 msgid "Connected Zoom out"
3347 msgstr "Reducir el zum conectado"
3348
3349 #: src/layout-util.cc:2663
3350 msgid "Copy..."
3351 msgstr "Copiar..."
3352
3353 #: src/layout-util.cc:2664
3354 msgid "Copy path to clipboard"
3355 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3356
3357 #: src/layout-util.cc:2665
3358 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3359 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3360
3361 #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740
3362 msgid "Disable file groupi_ng"
3363 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3364
3365 #: src/layout-util.cc:2670
3366 msgid "Disable file grouping"
3367 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3368
3369 #: src/layout-util.cc:2671
3370 msgid "_Edit"
3371 msgstr "_Editar"
3372
3373 #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738
3374 msgid "Enable file _grouping"
3375 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3376
3377 #: src/layout-util.cc:2672
3378 msgid "Enable file grouping"
3379 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3380
3381 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3382 msgid "_Leave full screen"
3383 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3384
3385 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3386 msgid "Leave full screen"
3387 msgstr "Salir de pantalla completa"
3388
3389 #: src/layout-util.cc:2675
3390 msgid "_Exif window"
3391 msgstr "Ventana _Exif"
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2675
3394 msgid "Exif window"
3395 msgstr "Ventana Exif"
3396
3397 #: src/layout-util.cc:2676
3398 msgid "_Files and Folders"
3399 msgstr "_Archivos y carpetas"
3400
3401 #: src/layout-util.cc:2677
3402 msgid "_File"
3403 msgstr "_Archivo"
3404
3405 #: src/layout-util.cc:2678
3406 msgid "Find duplicates..."
3407 msgstr "Buscar duplicados..."
3408
3409 #: src/layout-util.cc:2679
3410 msgid "_First Image"
3411 msgstr "_Primera imagen"
3412
3413 #: src/layout-util.cc:2679
3414 msgid "First Image"
3415 msgstr "Primera imagen"
3416
3417 #: src/layout-util.cc:2680
3418 #, fuzzy
3419 msgid "_First Page"
3420 msgstr "_Primera imagen"
3421
3422 #: src/layout-util.cc:2680
3423 msgid "First Page of multi-page image"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/layout-util.cc:2681
3427 msgid "_Flip"
3428 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3429
3430 #: src/layout-util.cc:2681
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Image Flip"
3433 msgstr "La imagen es"
3434
3435 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3436 #: src/layout-util.cc:2682
3437 msgid "_Forward"
3438 msgstr "Ubicación siguiente"
3439
3440 #: src/layout-util.cc:2682
3441 msgid "Forward in folder history"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685
3445 msgid "F_ull screen"
3446 msgstr "_Pantalla completa"
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2686
3449 msgid "_Go"
3450 msgstr "_Ir"
3451
3452 #: src/layout-util.cc:2687
3453 msgid "_ChangeLog"
3454 msgstr "Registro de _cambios"
3455
3456 #: src/layout-util.cc:2687
3457 msgid "ChangeLog notes"
3458 msgstr "Notas del registro de cambios"
3459
3460 #: src/layout-util.cc:2688
3461 #, fuzzy
3462 msgid "_Help manual"
3463 msgstr "manual"
3464
3465 #: src/layout-util.cc:2688
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Help manual"
3468 msgstr "manual"
3469
3470 #: src/layout-util.cc:2689
3471 msgid "_Keyboard map"
3472 msgstr "Mapa de teclado"
3473
3474 #: src/layout-util.cc:2689
3475 msgid "Keyboard map"
3476 msgstr "Mapa de teclado"
3477
3478 #: src/layout-util.cc:2690
3479 msgid "_Help"
3480 msgstr "A_yuda"
3481
3482 #: src/layout-util.cc:2691
3483 msgid "_Readme"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/layout-util.cc:2691
3487 msgid "Readme"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384
3491 msgid "On-line help search"
3492 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3493
3494 #: src/layout-util.cc:2693
3495 msgid "_Keyboard shortcuts"
3496 msgstr "Atajos de _teclado"
3497
3498 #: src/layout-util.cc:2693
3499 msgid "Keyboard shortcuts"
3500 msgstr "Atajos de teclado"
3501
3502 #: src/layout-util.cc:2694
3503 msgid "_Hide file list"
3504 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3505
3506 #: src/layout-util.cc:2694
3507 msgid "Hide file list"
3508 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3509
3510 #: src/layout-util.cc:2695
3511 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3512 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3513
3514 #: src/layout-util.cc:2695
3515 msgid "Cycle through histogram channels"
3516 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3517
3518 #: src/layout-util.cc:2696
3519 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3520 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3521
3522 #: src/layout-util.cc:2696
3523 msgid "Cycle through histogram modes"
3524 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3525
3526 #: src/layout-util.cc:2697
3527 msgid "_Home"
3528 msgstr "Carpeta de inicio"
3529
3530 #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550
3531 #: src/ui-pathsel.cc:1026
3532 msgid "Home"
3533 msgstr "Carpeta de inicio"
3534
3535 #: src/layout-util.cc:2698
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Image Back"
3538 msgstr "Búsqueda de imagen"
3539
3540 #: src/layout-util.cc:2698
3541 msgid "Back in image history"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/layout-util.cc:2699
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Image Forward"
3547 msgstr "Ubicación siguiente"
3548
3549 #: src/layout-util.cc:2699
3550 msgid "Forward in image history"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2700
3554 msgid "_Cycle through overlay modes"
3555 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2700
3558 msgid "Cycle through Overlay modes"
3559 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2701
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Keyword Autocomplete"
3564 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3565
3566 #: src/layout-util.cc:2702
3567 msgid "_Last Image"
3568 msgstr "Última imagen"
3569
3570 #: src/layout-util.cc:2702
3571 msgid "Last Image"
3572 msgstr "Última imagen"
3573
3574 #: src/layout-util.cc:2703
3575 #, fuzzy
3576 msgid "_Last Page"
3577 msgstr "Última imagen"
3578
3579 #: src/layout-util.cc:2703
3580 msgid "Last Page of multi-page image"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/layout-util.cc:2704
3584 msgid "_Configure this window..."
3585 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3586
3587 #: src/layout-util.cc:2704
3588 msgid "Configure this window..."
3589 msgstr "Configurar esta ventana..."
3590
3591 #: src/layout-util.cc:2705
3592 msgid "_Log Window"
3593 msgstr "Ventana del registro"
3594
3595 #: src/layout-util.cc:2705
3596 msgid "Log Window"
3597 msgstr "Ventana del registro"
3598
3599 #: src/layout-util.cc:2706
3600 msgid "_Cache maintenance..."
3601 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2706
3604 msgid "Cache maintenance..."
3605 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2707
3608 msgid "_Mirror"
3609 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2707
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Image Mirror"
3614 msgstr "La imagen es"
3615
3616 #: src/layout-util.cc:2708
3617 msgid "Move..."
3618 msgstr "Mover..."
3619
3620 #: src/layout-util.cc:2709
3621 msgid "_New collection"
3622 msgstr "Nueva co_lección"
3623
3624 #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462
3625 msgid "New collection"
3626 msgstr "Nueva _colección"
3627
3628 #: src/layout-util.cc:2710
3629 msgid "N_ew folder..."
3630 msgstr "N_ueva carpeta..."
3631
3632 #: src/layout-util.cc:2710
3633 msgid "New folder..."
3634 msgstr "Nueva carpeta..."
3635
3636 #: src/layout-util.cc:2711
3637 #, fuzzy
3638 msgid "default"
3639 msgstr "Por omisión"
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2711
3642 #, fuzzy
3643 msgid "New window (default)"
3644 msgstr "Nueva ventana"
3645
3646 #: src/layout-util.cc:2712
3647 #, fuzzy
3648 msgid "from current"
3649 msgstr "Utilizar la actual"
3650
3651 #: src/layout-util.cc:2713
3652 msgid "New window"
3653 msgstr "Nueva ventana"
3654
3655 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3656 msgid "_Next Image"
3657 msgstr "Imagen siguiente"
3658
3659 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3660 msgid "Next Image"
3661 msgstr "Imagen siguiente"
3662
3663 #: src/layout-util.cc:2717
3664 #, fuzzy
3665 msgid "_Next Page"
3666 msgstr "Pa_nel siguiente"
3667
3668 #: src/layout-util.cc:2717
3669 msgid "Next Page of multi-page image"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/layout-util.cc:2719
3673 msgid "_Open collection..."
3674 msgstr "Abrir c_olección..."
3675
3676 #: src/layout-util.cc:2719
3677 msgid "Open collection..."
3678 msgstr "Abrir colección..."
3679
3680 #: src/layout-util.cc:2720
3681 msgid "☰"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/layout-util.cc:2721
3685 msgid "Open recen_t"
3686 msgstr "Abrir recien_te"
3687
3688 #: src/layout-util.cc:2721
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Open recent collection"
3691 msgstr "Abrir colección"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2722
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Open With..."
3696 msgstr "Abrir colección..."
3697
3698 #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402
3699 msgid "_Orientation"
3700 msgstr "_Orientación"
3701
3702 #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804
3703 msgid "Image _Overlay"
3704 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3705
3706 #: src/layout-util.cc:2725
3707 msgid "Pa_n view"
3708 msgstr "Vista panorámica"
3709
3710 #: src/layout-util.cc:2725
3711 msgid "Pan view"
3712 msgstr "Vista panorámica"
3713
3714 #: src/layout-util.cc:2726
3715 msgid "Delete..."
3716 msgstr "Borrar..."
3717
3718 #: src/layout-util.cc:2727
3719 msgid "Configure _Plugins..."
3720 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3721
3722 #: src/layout-util.cc:2727
3723 msgid "Configure Plugins..."
3724 msgstr "Configurar los complementos..."
3725
3726 #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114
3727 msgid "_Plugins"
3728 msgstr "Complementos"
3729
3730 #: src/layout-util.cc:2729
3731 msgid "P_references..."
3732 msgstr "P_referencias..."
3733
3734 #: src/layout-util.cc:2729
3735 msgid "Preferences..."
3736 msgstr "Preferencias..."
3737
3738 #: src/layout-util.cc:2730
3739 msgid "P_references"
3740 msgstr "P_referencias"
3741
3742 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3743 msgid "_Previous Image"
3744 msgstr "Imagen anterior"
3745
3746 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3747 msgid "Previous Image"
3748 msgstr "Imagen siguiente"
3749
3750 #: src/layout-util.cc:2734
3751 #, fuzzy
3752 msgid "_Previous Page"
3753 msgstr "_Panel anterior"
3754
3755 #: src/layout-util.cc:2734
3756 msgid "Previous Page of multi-page image"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/layout-util.cc:2735
3760 msgid "_Print..."
3761 msgstr "_Imprimir..."
3762
3763 #: src/layout-util.cc:2736
3764 msgid "_Quit"
3765 msgstr "_Salir"
3766
3767 #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140
3768 msgid "Quit"
3769 msgstr "Salir"
3770
3771 #: src/layout-util.cc:2737
3772 msgid "_Rating 0"
3773 msgstr "Valoración 0"
3774
3775 #: src/layout-util.cc:2737
3776 msgid "Rating 0"
3777 msgstr "Valoración 0"
3778
3779 #: src/layout-util.cc:2738
3780 msgid "_Rating 1"
3781 msgstr "Valoración 1"
3782
3783 #: src/layout-util.cc:2738
3784 msgid "Rating 1"
3785 msgstr "Valoración 1"
3786
3787 #: src/layout-util.cc:2739
3788 msgid "_Rating 2"
3789 msgstr "Valoración 2"
3790
3791 #: src/layout-util.cc:2739
3792 msgid "Rating 2"
3793 msgstr "Valoración 2"
3794
3795 #: src/layout-util.cc:2740
3796 msgid "_Rating 3"
3797 msgstr "Valoración 3"
3798
3799 #: src/layout-util.cc:2740
3800 msgid "Rating 3"
3801 msgstr "Valoración 3"
3802
3803 #: src/layout-util.cc:2741
3804 msgid "_Rating 4"
3805 msgstr "Valoración 4"
3806
3807 #: src/layout-util.cc:2741
3808 msgid "Rating 4"
3809 msgstr "Valoración 4"
3810
3811 #: src/layout-util.cc:2742
3812 msgid "_Rating 5"
3813 msgstr "Valoración 5"
3814
3815 #: src/layout-util.cc:2742
3816 msgid "Rating 5"
3817 msgstr "Valoración 5"
3818
3819 #: src/layout-util.cc:2743
3820 msgid "_Rating -1"
3821 msgstr "Valoración -1"
3822
3823 #: src/layout-util.cc:2743
3824 msgid "Rating -1"
3825 msgstr "Valoración -1"
3826
3827 #: src/layout-util.cc:2744
3828 msgid "_Rating"
3829 msgstr "_Valoración"
3830
3831 #: src/layout-util.cc:2745
3832 msgid "_Refresh"
3833 msgstr "Actualiza_r"
3834
3835 #: src/layout-util.cc:2745
3836 msgid "Refresh"
3837 msgstr "Actualizar"
3838
3839 #: src/layout-util.cc:2746
3840 msgid "Rename..."
3841 msgstr "Renombrar..."
3842
3843 #: src/layout-util.cc:2748
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Rotate 1_80°"
3846 msgstr "Rotar _180°"
3847
3848 #: src/layout-util.cc:2748
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Image Rotate 180°"
3851 msgstr "Rotar 180°"
3852
3853 #: src/layout-util.cc:2749
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3856 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3857
3858 #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3861 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3862
3863 #: src/layout-util.cc:2750
3864 #, fuzzy
3865 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3866 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3867
3868 #: src/layout-util.cc:2750
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3871 msgstr "Rotar en sentido horario"
3872
3873 #: src/layout-util.cc:2751
3874 msgid "_Save metadata"
3875 msgstr "_Guardar metadatos"
3876
3877 #: src/layout-util.cc:2751
3878 msgid "Save metadata"
3879 msgstr "Guardar metadatos"
3880
3881 #: src/layout-util.cc:2752
3882 msgid "Search and Run command"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/layout-util.cc:2752
3886 msgid "Search commands by keyword and run them"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/layout-util.cc:2753
3890 msgid "_Search..."
3891 msgstr "_Buscar..."
3892
3893 #: src/layout-util.cc:2753
3894 msgid "Search..."
3895 msgstr "Bu_scar..."
3896
3897 #: src/layout-util.cc:2754
3898 msgid "Select _all"
3899 msgstr "Seleccionar _todo"
3900
3901 #: src/layout-util.cc:2755
3902 msgid "_Invert Selection"
3903 msgstr "_Invertir la selección"
3904
3905 #: src/layout-util.cc:2755
3906 msgid "Invert Selection"
3907 msgstr "Invertir la selección"
3908
3909 #: src/layout-util.cc:2756
3910 msgid "_Select"
3911 msgstr "_Seleccionar"
3912
3913 #: src/layout-util.cc:2757
3914 msgid "Select _none"
3915 msgstr "No seleccionar _nada"
3916
3917 #: src/layout-util.cc:2758
3918 msgid "Faster"
3919 msgstr "Más rápido"
3920
3921 #: src/layout-util.cc:2758
3922 msgid "Slideshow Faster"
3923 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3924
3925 #: src/layout-util.cc:2759
3926 msgid "_Pause slideshow"
3927 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3928
3929 #: src/layout-util.cc:2760
3930 msgid "Slower"
3931 msgstr "Más lento"
3932
3933 #: src/layout-util.cc:2760
3934 msgid "Slideshow Slower"
3935 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3936
3937 #: src/layout-util.cc:2761
3938 msgid "_Down Pane"
3939 msgstr "Bajar el panel"
3940
3941 #: src/layout-util.cc:2761
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Down Split Pane"
3944 msgstr "Bajar el panel"
3945
3946 #: src/layout-util.cc:2762
3947 msgid "Spli_t"
3948 msgstr "Dividir"
3949
3950 #: src/layout-util.cc:2763
3951 msgid "_Next Pane"
3952 msgstr "Pa_nel siguiente"
3953
3954 #: src/layout-util.cc:2763
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Next Split Pane"
3957 msgstr "Panel siguiente"
3958
3959 #: src/layout-util.cc:2764
3960 msgid "_Previous Pane"
3961 msgstr "_Panel anterior"
3962
3963 #: src/layout-util.cc:2764
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Previous Split Pane"
3966 msgstr "Panel anterior"
3967
3968 #: src/layout-util.cc:2765
3969 msgid "_Up Pane"
3970 msgstr "S_ubir el panel"
3971
3972 #: src/layout-util.cc:2765
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Up Split Pane"
3975 msgstr "Subir el panel"
3976
3977 #: src/layout-util.cc:2766
3978 msgid "_Cycle through stereo modes"
3979 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3980
3981 #: src/layout-util.cc:2766
3982 msgid "Cycle through stereo modes"
3983 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3984
3985 #: src/layout-util.cc:2767
3986 msgid "Stere_o"
3987 msgstr "Estéreo"
3988
3989 #: src/layout-util.cc:2768
3990 msgid "_Up"
3991 msgstr "Arriba"
3992
3993 #: src/layout-util.cc:2768
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Up one folder"
3996 msgstr "Nueva carpeta"
3997
3998 #: src/layout-util.cc:2769
3999 msgid "_View in new window"
4000 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
4001
4002 #: src/layout-util.cc:2771
4003 msgid "Set as _wallpaper"
4004 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
4005
4006 #: src/layout-util.cc:2771
4007 msgid "Set as wallpaper"
4008 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
4009
4010 #: src/layout-util.cc:2772
4011 #, fuzzy
4012 msgid "_Windows"
4013 msgstr "Ventanas"
4014
4015 #: src/layout-util.cc:2773
4016 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
4017 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
4018
4019 #: src/layout-util.cc:2773
4020 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
4021 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
4022
4023 #: src/layout-util.cc:2774
4024 msgid "_Write orientation to file"
4025 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
4026
4027 #: src/layout-util.cc:2774
4028 msgid "Write orientation to file"
4029 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
4030
4031 #: src/layout-util.cc:2783
4032 msgid "Fit Horizontally"
4033 msgstr "Encajar horizontalmente"
4034
4035 #: src/layout-util.cc:2784
4036 msgid "Fit Vertically"
4037 msgstr "Encajar verticalmente"
4038
4039 #: src/layout-util.cc:2789
4040 msgid "_Zoom"
4041 msgstr "_Zum"
4042
4043 #: src/layout-util.cc:2795
4044 #, fuzzy
4045 msgid "_Animation"
4046 msgstr "_Animar"
4047
4048 #: src/layout-util.cc:2795
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Toggle animation"
4051 msgstr "Conmutar la animación GIF"
4052
4053 #: src/layout-util.cc:2796
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Draw Rectangle"
4056 msgstr "Seleccionar todo"
4057
4058 #: src/layout-util.cc:2797
4059 msgid "_Exif rotate"
4060 msgstr "Rotación _Exif"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2797
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Toggle Exif rotate"
4065 msgstr "Rotación Exif"
4066
4067 #: src/layout-util.cc:2798
4068 msgid "_Float file list"
4069 msgstr "_Lista de archivos flotante"
4070
4071 #: src/layout-util.cc:2798
4072 msgid "Float file list"
4073 msgstr "Lista de archivos flotante"
4074
4075 #: src/layout-util.cc:2799
4076 msgid "Toggle _grayscale"
4077 msgstr "Conmutar escala de _grises"
4078
4079 #: src/layout-util.cc:2799
4080 msgid "Toggle grayscale"
4081 msgstr "Conmutar escala de grises"
4082
4083 #: src/layout-util.cc:2800
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Hide Bars and Files"
4086 msgstr "_Archivos y carpetas"
4087
4088 #: src/layout-util.cc:2802
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Hide _alpha"
4091 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
4092
4093 #: src/layout-util.cc:2802
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Hide alpha channel"
4096 msgstr "Color 1 del canal alfa"
4097
4098 #: src/layout-util.cc:2803
4099 msgid "_Show Histogram"
4100 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
4101
4102 #: src/layout-util.cc:2803
4103 msgid "Show Histogram"
4104 msgstr "Mostrar el histograma"
4105
4106 #: src/layout-util.cc:2804
4107 msgid "Image Overlay"
4108 msgstr "Información superpuesta"
4109
4110 #: src/layout-util.cc:2805
4111 msgid "Over/Under Exposed"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/layout-util.cc:2805
4115 msgid "Highlight over/under exposed"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/layout-util.cc:2806
4119 msgid "Rectangular Selection"
4120 msgstr "Selección rectangular"
4121
4122 #: src/layout-util.cc:2807
4123 msgid "_Info sidebar"
4124 msgstr "Barra lateral de _información"
4125
4126 #: src/layout-util.cc:2807
4127 msgid "Info sidebar"
4128 msgstr "Barra lateral de información"
4129
4130 #: src/layout-util.cc:2808
4131 msgid "Sort _manager"
4132 msgstr "Clas_ificador"
4133
4134 #: src/layout-util.cc:2808
4135 msgid "Sort manager"
4136 msgstr "Clasificador"
4137
4138 #: src/layout-util.cc:2809
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Show File Filter"
4141 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
4142
4143 #: src/layout-util.cc:2810
4144 msgid "Pi_xel Info"
4145 msgstr "Informac_ión del píxel"
4146
4147 #: src/layout-util.cc:2810
4148 msgid "Show Pixel Info"
4149 msgstr "Mostrar información del píxel"
4150
4151 #: src/layout-util.cc:2811
4152 msgid "Show _Marks"
4153 msgstr "Mostrar las _marcas"
4154
4155 #: src/layout-util.cc:2811
4156 msgid "Show Marks"
4157 msgstr "Mostrar las marcas"
4158
4159 #: src/layout-util.cc:2813
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Split Pane Sync"
4162 msgstr "Subir el panel"
4163
4164 #: src/layout-util.cc:2814
4165 msgid "Show _Thumbnails"
4166 msgstr "Mostrar las minia_turas"
4167
4168 #: src/layout-util.cc:2814
4169 msgid "Show Thumbnails"
4170 msgstr "Mostrar las miniaturas"
4171
4172 #: src/layout-util.cc:2815
4173 msgid "Use _color profiles"
4174 msgstr "Usar perfiles de color"
4175
4176 #: src/layout-util.cc:2815
4177 msgid "Use color profiles"
4178 msgstr "Usar perfiles de color"
4179
4180 #: src/layout-util.cc:2816
4181 msgid "Use profile from _image"
4182 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
4183
4184 #: src/layout-util.cc:2816
4185 msgid "Use profile from image"
4186 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
4187
4188 #: src/layout-util.cc:2820
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Images as I_cons"
4191 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4192
4193 #: src/layout-util.cc:2820
4194 msgid "View Images as Icons"
4195 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4196
4197 #: src/layout-util.cc:2821
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Images as _List"
4200 msgstr "_Lista de imágenes"
4201
4202 #: src/layout-util.cc:2821
4203 msgid "View Images as List"
4204 msgstr "Ver imágenes como lista"
4205
4206 #: src/layout-util.cc:2825
4207 msgid "T_oggle Folder View"
4208 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4209
4210 #: src/layout-util.cc:2825
4211 msgid "Toggle Folders View"
4212 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4213
4214 #: src/layout-util.cc:2829
4215 msgid "_Horizontal"
4216 msgstr "_Horizontal"
4217
4218 #: src/layout-util.cc:2829
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Split panes horizontal."
4221 msgstr "Partido horizontalmente"
4222
4223 #: src/layout-util.cc:2830
4224 msgid "_Quad"
4225 msgstr "_Cuádruple"
4226
4227 #: src/layout-util.cc:2830
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Split panes quad"
4230 msgstr "Partido en cuatro"
4231
4232 #: src/layout-util.cc:2831
4233 msgid "_Single"
4234 msgstr "_Simple"
4235
4236 #: src/layout-util.cc:2831
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Single pane"
4239 msgstr "Una sola imagen"
4240
4241 #: src/layout-util.cc:2832
4242 msgid "_Triple"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/layout-util.cc:2832
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Split panes triple"
4248 msgstr "Partir verticalmente"
4249
4250 #: src/layout-util.cc:2833
4251 msgid "_Vertical"
4252 msgstr "_Vertical"
4253
4254 #: src/layout-util.cc:2833
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Split panes vertical"
4257 msgstr "Partir verticalmente"
4258
4259 #: src/layout-util.cc:2837
4260 msgid "Input _0: sRGB"
4261 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4262
4263 #: src/layout-util.cc:2837
4264 msgid "Input 0: sRGB"
4265 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4266
4267 #: src/layout-util.cc:2838
4268 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4269 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4270
4271 #: src/layout-util.cc:2838
4272 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4273 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4274
4275 #: src/layout-util.cc:2839
4276 msgid "Input _2"
4277 msgstr "Entrada _2"
4278
4279 #: src/layout-util.cc:2839
4280 msgid "Input 2"
4281 msgstr "Entrada 2"
4282
4283 #: src/layout-util.cc:2840
4284 msgid "Input _3"
4285 msgstr "Entrada _3"
4286
4287 #: src/layout-util.cc:2840
4288 msgid "Input 3"
4289 msgstr "Entrada 3"
4290
4291 #: src/layout-util.cc:2841
4292 msgid "Input _4"
4293 msgstr "Entrada _4"
4294
4295 #: src/layout-util.cc:2841
4296 msgid "Input 4"
4297 msgstr "Entrada 4"
4298
4299 #: src/layout-util.cc:2842
4300 msgid "Input _5"
4301 msgstr "Entrada _5"
4302
4303 #: src/layout-util.cc:2842
4304 msgid "Input 5"
4305 msgstr "Entrada 5"
4306
4307 #: src/layout-util.cc:2846
4308 msgid "Histogram on Blue"
4309 msgstr "Histograma sobre Azul"
4310
4311 #: src/layout-util.cc:2847
4312 msgid "Histogram on Green"
4313 msgstr "Histograma sobre Verde"
4314
4315 #: src/layout-util.cc:2848
4316 msgid "Histogram on RGB"
4317 msgstr "Histograma sobre RGB"
4318
4319 #: src/layout-util.cc:2849
4320 msgid "Histogram on Red"
4321 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4322
4323 #: src/layout-util.cc:2850
4324 msgid "Histogram on Value"
4325 msgstr "Histograma sobre Valor"
4326
4327 #: src/layout-util.cc:2854
4328 msgid "Linear Histogram"
4329 msgstr "Histograma lineal"
4330
4331 #: src/layout-util.cc:2855
4332 msgid "_Log Histogram"
4333 msgstr "Histograma _logarítmico"
4334
4335 #: src/layout-util.cc:2855
4336 msgid "Log Histogram"
4337 msgstr "Histograma logarítmico"
4338
4339 #: src/layout-util.cc:2859
4340 msgid "_Auto"
4341 msgstr "_Automático"
4342
4343 #: src/layout-util.cc:2859
4344 msgid "Stereo Auto"
4345 msgstr "Estéreo automático"
4346
4347 #: src/layout-util.cc:2860
4348 msgid "_Cross"
4349 msgstr "_Cruz"
4350
4351 #: src/layout-util.cc:2860
4352 msgid "Stereo Cross"
4353 msgstr "Estéreo en cruz"
4354
4355 #: src/layout-util.cc:2861
4356 msgid "_Off"
4357 msgstr "Desactivad_o"
4358
4359 #: src/layout-util.cc:2861
4360 msgid "Stereo Off"
4361 msgstr "Estéreo desactivado"
4362
4363 #: src/layout-util.cc:2862
4364 msgid "_Side by Side"
4365 msgstr "Lado a lado"
4366
4367 #: src/layout-util.cc:2862
4368 msgid "Stereo Side by Side"
4369 msgstr "Estéreo lado a lado"
4370
4371 #: src/layout-util.cc:2917
4372 #, c-format
4373 msgid "Mark _%d"
4374 msgstr "Marca _%d"
4375
4376 #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663
4377 #, c-format
4378 msgid "_Set mark %d"
4379 msgstr "Poner la marca %d"
4380
4381 #: src/layout-util.cc:2918
4382 #, c-format
4383 msgid "Set mark %d"
4384 msgstr "Poner la marca %d"
4385
4386 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664
4387 #, c-format
4388 msgid "_Reset mark %d"
4389 msgstr "_Quitar la marca %d"
4390
4391 #: src/layout-util.cc:2919
4392 #, c-format
4393 msgid "Reset mark %d"
4394 msgstr "Quitar la marca %d"
4395
4396 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4397 #: src/view-file/view-file.cc:665
4398 #, c-format
4399 msgid "_Toggle mark %d"
4400 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4401
4402 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4403 #, c-format
4404 msgid "Toggle mark %d"
4405 msgstr "Conmutar la marca %d"
4406
4407 #: src/layout-util.cc:2922
4408 #, c-format
4409 msgid "Se_lect mark %d"
4410 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4411
4412 #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923
4413 #, c-format
4414 msgid "Select mark %d"
4415 msgstr "Seleccionar marca %d"
4416
4417 #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666
4418 #, c-format
4419 msgid "_Select mark %d"
4420 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4421
4422 #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667
4423 #, c-format
4424 msgid "_Add mark %d"
4425 msgstr "_Añadir marca %d"
4426
4427 #: src/layout-util.cc:2924
4428 #, c-format
4429 msgid "Add mark %d"
4430 msgstr "Añadir marca %d"
4431
4432 #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668
4433 #, c-format
4434 msgid "_Intersection with mark %d"
4435 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4436
4437 #: src/layout-util.cc:2925
4438 #, c-format
4439 msgid "Intersection with mark %d"
4440 msgstr "Intersección con la marca %d"
4441
4442 #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669
4443 #, c-format
4444 msgid "_Unselect mark %d"
4445 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4446
4447 #: src/layout-util.cc:2926
4448 #, c-format
4449 msgid "Unselect mark %d"
4450 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4451
4452 #: src/layout-util.cc:2927
4453 #, c-format
4454 msgid "_Filter mark %d"
4455 msgstr "_Filtrar marca %d"
4456
4457 #: src/layout-util.cc:2927
4458 #, c-format
4459 msgid "Filter mark %d"
4460 msgstr "Filtrar marca %d"
4461
4462 #: src/layout-util.cc:3671
4463 #, c-format
4464 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4465 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4466
4467 #: src/layout-util.cc:3677
4468 msgid "No unsaved metadata"
4469 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4470
4471 #: src/layout-util.cc:3725
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Image profile: %s\n"
4475 "Screen profile: %s"
4476 msgstr ""
4477 "Perfil de imagen: %s\n"
4478 "Perfil de pantalla: %s"
4479
4480 #: src/layout-util.cc:3733
4481 msgid "Click to enable color management"
4482 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4483
4484 #: src/layout-util.cc:3738
4485 msgid "Color profiles not supported"
4486 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4487
4488 #: src/layout-util.cc:3760
4489 #, c-format
4490 msgid "Input _%d: %s"
4491 msgstr "Entrada _%d: %s"
4492
4493 #: src/logwindow.cc:395
4494 msgid "Log"
4495 msgstr "Registro"
4496
4497 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699
4498 msgid "Debug level:"
4499 msgstr "Nivel de depuración:"
4500
4501 #: src/logwindow.cc:449
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Pause scrolling"
4504 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4505
4506 #: src/logwindow.cc:457
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Enable line wrap"
4509 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4510
4511 #: src/logwindow.cc:464
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Timer"
4514 msgstr "Datos del temporizador"
4515
4516 #: src/logwindow.cc:465
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Enable timer data"
4519 msgstr "Datos del temporizador"
4520
4521 #: src/logwindow.cc:485
4522 msgid "Search for text in log window"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/logwindow.cc:494
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Search backwards"
4528 msgstr "Términos de búsqueda:"
4529
4530 #: src/logwindow.cc:504
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Search forwards"
4533 msgstr "Términos de búsqueda:"
4534
4535 #: src/logwindow.cc:514
4536 msgid "Highlight all"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/logwindow.cc:520
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Filter regexp"
4542 msgstr "Filtrado"
4543
4544 #: src/main.cc:530
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Usage: %s [options] [path]\n"
4548 "\n"
4549 msgstr ""
4550 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4551 "\n"
4552
4553 #: src/main.cc:531
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Valid options:\n"
4556 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4557
4558 #: src/main.cc:532
4559 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4560 msgstr ""
4561 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
4562 "vacía\n"
4563
4564 #: src/main.cc:533
4565 msgid ""
4566 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/main.cc:534
4570 msgid ""
4571 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4572 "accel.)\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/main.cc:535
4576 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4577 msgstr ""
4578 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
4579
4580 #: src/main.cc:536
4581 #, fuzzy
4582 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4583 msgstr ""
4584 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4585
4586 #: src/main.cc:537
4587 #, fuzzy
4588 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4589 msgstr ""
4590 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
4591 "\n"
4592
4593 #: src/main.cc:538
4594 msgid ""
4595 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4596 msgstr ""
4597 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4598 "línea de comandos\n"
4599
4600 #: src/main.cc:539
4601 #, fuzzy
4602 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4603 msgstr ""
4604 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4605
4606 #: src/main.cc:540
4607 #, fuzzy
4608 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4609 msgstr ""
4610 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4611 "archivo\n"
4612
4613 #: src/main.cc:541
4614 msgid ""
4615 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4616 msgstr ""
4617 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
4618 "ventana abierta\n"
4619
4620 #: src/main.cc:542
4621 #, fuzzy
4622 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4623 msgstr ""
4624 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
4625
4626 #: src/main.cc:543
4627 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4628 msgstr ""
4629 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
4630 "diapositivas\n"
4631
4632 #: src/main.cc:544
4633 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4634 msgstr ""
4635 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
4636
4637 #: src/main.cc:545
4638 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4639 msgstr ""
4640 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
4641
4642 #: src/main.cc:546
4643 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4644 msgstr ""
4645 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4646
4647 #: src/main.cc:547
4648 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4649 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
4650
4651 #: src/main.cc:549
4652 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4653 msgstr ""
4654 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
4655
4656 #: src/main.cc:550
4657 #, fuzzy
4658 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4659 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
4660
4661 #: src/main.cc:808
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Cannot load "
4664 msgstr "No se puede leer el archivo"
4665
4666 #: src/main.cc:814
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Configuration file path "
4669 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4670
4671 #: src/main.cc:814
4672 #, fuzzy
4673 msgid " is not a file\n"
4674 msgstr "%s no es un directorio"
4675
4676 #: src/main.cc:821
4677 #, fuzzy
4678 msgid " is not a folder\n"
4679 msgstr "%s no es un directorio"
4680
4681 #: src/main.cc:828
4682 msgid "No path parameter given\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/main.cc:890
4686 #, c-format
4687 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4688 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4689
4690 #: src/main.cc:894
4691 #, c-format
4692 msgid "Could not create dir:%s\n"
4693 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4694
4695 #: src/main.cc:947
4696 #, c-format
4697 msgid "error saving file: %s\n"
4698 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4699
4700 #: src/main.cc:966
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "error saving file: %s\n"
4704 "error: %s\n"
4705 msgstr ""
4706 "error al guardar archivo: %s\n"
4707 "error: %s\n"
4708
4709 #: src/main.cc:1117
4710 msgid "exit"
4711 msgstr "salir"
4712
4713 #: src/main.cc:1122
4714 #, c-format
4715 msgid "Quit %s"
4716 msgstr "Finalizar %s"
4717
4718 #: src/main.cc:1128
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Collections have been modified.\n"
4721 msgstr ""
4722 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4723 "¿Quiere salir de todos modos?"
4724
4725 #: src/main.cc:1133
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "%d windows are open.\n"
4729 "\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/main.cc:1136
4733 msgid "Quit anyway?"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/menu.cc:147
4737 msgid "Sort by file creation date"
4738 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4739
4740 #: src/menu.cc:150
4741 msgid "Sort by Exif date original"
4742 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4743
4744 #: src/menu.cc:153
4745 msgid "Sort by Exif date digitized"
4746 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4747
4748 #: src/menu.cc:156
4749 msgid "Unsorted"
4750 msgstr "Desordenados"
4751
4752 #: src/menu.cc:162
4753 msgid "Sort by number"
4754 msgstr "Ordenar por número"
4755
4756 #: src/menu.cc:165
4757 msgid "Sort by rating"
4758 msgstr "Ordenar por valoración"
4759
4760 #: src/menu.cc:168
4761 msgid "Sort by class"
4762 msgstr "Ordenar por clase"
4763
4764 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4765 msgid "Zoom to original size"
4766 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4767
4768 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331
4769 msgid "Fit image to window"
4770 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4771
4772 #: src/menu.cc:271
4773 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4774 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4775
4776 #: src/menu.cc:344
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Rotate clockwise 90°"
4779 msgstr "Rotar en sentido horario"
4780
4781 #: src/menu.cc:353
4782 msgid "Mirror"
4783 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4784
4785 #: src/menu.cc:356
4786 msgid "Flip"
4787 msgstr "Reflejar verticalmente"
4788
4789 #: src/menu.cc:359
4790 msgid "Original state"
4791 msgstr "Estado original"
4792
4793 #: src/menu.cc:457
4794 msgid "_Add to Collection"
4795 msgstr "_Añadir a la colección"
4796
4797 #: src/metadata.cc:1749
4798 msgid "People"
4799 msgstr "Gente"
4800
4801 #: src/metadata.cc:1750
4802 msgid "Family"
4803 msgstr "Familia"
4804
4805 #: src/metadata.cc:1751
4806 msgid "Free time"
4807 msgstr "Tiempo libre"
4808
4809 #: src/metadata.cc:1752
4810 msgid "Children"
4811 msgstr "Niños"
4812
4813 #: src/metadata.cc:1753
4814 msgid "Sport"
4815 msgstr "Deportes"
4816
4817 #: src/metadata.cc:1754
4818 msgid "Culture"
4819 msgstr "Cultura"
4820
4821 #: src/metadata.cc:1755
4822 msgid "Festival"
4823 msgstr "Festival"
4824
4825 #: src/metadata.cc:1756
4826 msgid "Nature"
4827 msgstr "Naturaleza"
4828
4829 #: src/metadata.cc:1757
4830 msgid "Animal"
4831 msgstr "Animal"
4832
4833 #: src/metadata.cc:1758
4834 msgid "Bird"
4835 msgstr "Pájaro"
4836
4837 #: src/metadata.cc:1759
4838 msgid "Insect"
4839 msgstr "Insecto"
4840
4841 #: src/metadata.cc:1760
4842 msgid "Pets"
4843 msgstr "Mascotas"
4844
4845 #: src/metadata.cc:1761
4846 msgid "Wildlife"
4847 msgstr "Naturaleza"
4848
4849 #: src/metadata.cc:1762
4850 msgid "Zoo"
4851 msgstr "Zoológico"
4852
4853 #: src/metadata.cc:1763
4854 msgid "Plant"
4855 msgstr "Planta"
4856
4857 #: src/metadata.cc:1764
4858 msgid "Tree"
4859 msgstr "Árbol"
4860
4861 #: src/metadata.cc:1765
4862 msgid "Flower"
4863 msgstr "Flor"
4864
4865 #: src/metadata.cc:1766
4866 msgid "Water"
4867 msgstr "Agua"
4868
4869 #: src/metadata.cc:1767
4870 msgid "River"
4871 msgstr "Río"
4872
4873 #: src/metadata.cc:1768
4874 msgid "Lake"
4875 msgstr "Lago"
4876
4877 #: src/metadata.cc:1769
4878 msgid "Sea"
4879 msgstr "Mar"
4880
4881 #: src/metadata.cc:1770
4882 msgid "Landscape"
4883 msgstr "Paisaje"
4884
4885 #: src/metadata.cc:1771
4886 msgid "Art"
4887 msgstr "Arte"
4888
4889 #: src/metadata.cc:1772
4890 msgid "Statue"
4891 msgstr "Estatua"
4892
4893 #: src/metadata.cc:1773
4894 msgid "Painting"
4895 msgstr "Pintando"
4896
4897 #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788
4898 msgid "Historic"
4899 msgstr "Histórica"
4900
4901 #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789
4902 msgid "Modern"
4903 msgstr "Moderno"
4904
4905 #: src/metadata.cc:1776
4906 msgid "City"
4907 msgstr "Ciudad"
4908
4909 #: src/metadata.cc:1777
4910 msgid "Park"
4911 msgstr "Parque"
4912
4913 #: src/metadata.cc:1778
4914 msgid "Street"
4915 msgstr "Calle"
4916
4917 #: src/metadata.cc:1779
4918 msgid "Square"
4919 msgstr "Plaza"
4920
4921 #: src/metadata.cc:1780
4922 msgid "Architecture"
4923 msgstr "Arquitectura"
4924
4925 #: src/metadata.cc:1781
4926 msgid "Buildings"
4927 msgstr "Edificios"
4928
4929 #: src/metadata.cc:1782
4930 msgid "House"
4931 msgstr "Casa"
4932
4933 #: src/metadata.cc:1783
4934 msgid "Cathedral"
4935 msgstr "Catedral"
4936
4937 #: src/metadata.cc:1784
4938 msgid "Palace"
4939 msgstr "Palacio"
4940
4941 #: src/metadata.cc:1785
4942 msgid "Castle"
4943 msgstr "Castillo"
4944
4945 #: src/metadata.cc:1786
4946 msgid "Bridge"
4947 msgstr "Puente"
4948
4949 #: src/metadata.cc:1787
4950 msgid "Interior"
4951 msgstr "Interior"
4952
4953 #: src/metadata.cc:1790
4954 msgid "Places"
4955 msgstr "Lugares"
4956
4957 #: src/metadata.cc:1791
4958 msgid "Conditions"
4959 msgstr "Condiciones"
4960
4961 #: src/metadata.cc:1792
4962 msgid "Night"
4963 msgstr "Noche"
4964
4965 #: src/metadata.cc:1793
4966 msgid "Lights"
4967 msgstr "Luces"
4968
4969 #: src/metadata.cc:1794
4970 msgid "Reflections"
4971 msgstr "Reflejos"
4972
4973 #: src/metadata.cc:1795
4974 msgid "Sun"
4975 msgstr "Sol"
4976
4977 #: src/metadata.cc:1796
4978 msgid "Weather"
4979 msgstr "Tiempo"
4980
4981 #: src/metadata.cc:1797
4982 msgid "Fog"
4983 msgstr "Niebla"
4984
4985 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4986 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4987 #: src/metadata.cc:1798
4988 msgid "Rain"
4989 msgstr "Lluvia"
4990
4991 #: src/metadata.cc:1799
4992 msgid "Clouds"
4993 msgstr "Nubes"
4994
4995 #: src/metadata.cc:1800
4996 msgid "Snow"
4997 msgstr "Nieve"
4998
4999 #: src/metadata.cc:1801
5000 msgid "Sunny weather"
5001 msgstr "Día soleado"
5002
5003 #: src/metadata.cc:1802
5004 msgid "Photo"
5005 msgstr "Foto"
5006
5007 #: src/metadata.cc:1803
5008 msgid "Edited"
5009 msgstr "Editada"
5010
5011 #: src/metadata.cc:1804
5012 msgid "Detail"
5013 msgstr "Detalle"
5014
5015 #: src/metadata.cc:1805
5016 msgid "Macro"
5017 msgstr "Macro"
5018
5019 #: src/metadata.cc:1806
5020 msgid "Portrait"
5021 msgstr "Retrato"
5022
5023 #: src/metadata.cc:1807
5024 msgid "Black and White"
5025 msgstr "Blanco y negro"
5026
5027 #: src/metadata.cc:1808
5028 msgid "Perspective"
5029 msgstr "Perspectiva"
5030
5031 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564
5032 msgid "Desktop"
5033 msgstr "Escritorio"
5034
5035 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638
5036 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928
5037 msgid "Mark "
5038 msgstr "Marca"
5039
5040 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Collection"
5043 msgstr "Colecciones"
5044
5045 #: src/osd.cc:53
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Image index"
5048 msgstr "Archivo de imagen"
5049
5050 #: src/osd.cc:54
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Images total"
5053 msgstr "Archivo de imagen"
5054
5055 #: src/osd.cc:63
5056 #, fuzzy
5057 msgid "File page no."
5058 msgstr "Fecha del archivo"
5059
5060 #: src/osd.cc:64
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Image date"
5063 msgstr "Anchura de la imagen"
5064
5065 #: src/osd.cc:66
5066 #, fuzzy
5067 msgid "ShutterSpeed"
5068 msgstr "Velocidad de exposición"
5069
5070 #: src/osd.cc:72
5071 msgid "ISO"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/osd.cc:74
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Focal len. 35mm"
5077 msgstr "Longitud focal 35mm"
5078
5079 #: src/osd.cc:78
5080 msgid "Lat, Long"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/osd.cc:79
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Altitude"
5086 msgstr "Altitud GPS"
5087
5088 #: src/osd.cc:81
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Timezone"
5091 msgstr "Zona horaria"
5092
5093 #: src/osd.cc:84
5094 msgid "Rating"
5095 msgstr "Valoración"
5096
5097 #: src/osd.cc:86
5098 #, fuzzy
5099 msgid "© Creator"
5100 msgstr "Crear carpeta"
5101
5102 #: src/osd.cc:87
5103 msgid "© Contributor"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/osd.cc:88
5107 #, fuzzy
5108 msgid "© Rights"
5109 msgstr "Luces"
5110
5111 #: src/osd.cc:172
5112 msgid ""
5113 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142
5117 msgid "Display Find search bar"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Start search"
5123 msgstr "Búsqueda de imagen"
5124
5125 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5126 msgid "Hide Find search bar"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/pan-view/pan-view.cc:143
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Scroll left"
5132 msgstr "superior izquierda"
5133
5134 #: src/pan-view/pan-view.cc:144
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Scroll right"
5137 msgstr "superior derecha"
5138
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Scroll up"
5142 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5143
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Scroll down"
5147 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5148
5149 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Scroll left faster"
5152 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5153
5154 #: src/pan-view/pan-view.cc:148
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Scroll right faster"
5157 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5158
5159 #: src/pan-view/pan-view.cc:149
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Scroll up faster"
5162 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5163
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:150
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Scroll down faster"
5167 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5168
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:151
5170 msgid "Scroll display half screen up"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
5174 msgid "Scroll display half screen down"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
5178 msgid "Scroll display half screen left"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
5182 msgid "Scroll display half screen right"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/pan-view/pan-view.cc:535
5186 #, c-format
5187 msgid "%d images, %s"
5188 msgstr "%d imágenes, %s"
5189
5190 #: src/pan-view/pan-view.cc:545
5191 #, c-format
5192 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5193 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5194
5195 #: src/pan-view/pan-view.cc:546
5196 msgid "Folder not supported"
5197 msgstr "Carpeta no soportada"
5198
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094
5200 msgid "Reading image data..."
5201 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5202
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:1153
5204 msgid "Sorting images..."
5205 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5206
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:1488
5208 msgid "Filename:"
5209 msgstr "Nombre del archivo:"
5210
5211 #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906
5212 #: src/preferences.cc:2494
5213 msgid "Location:"
5214 msgstr "Ubicación:"
5215
5216 #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5217 msgid "Date:"
5218 msgstr "Fecha:"
5219
5220 #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018
5221 msgid "Size:"
5222 msgstr "Tamaño:"
5223
5224 #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799
5225 msgid "Folder not found"
5226 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5227
5228 #: src/pan-view/pan-view.cc:1802
5229 msgid "The entered path is not a folder"
5230 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5231
5232 #: src/pan-view/pan-view.cc:1888
5233 msgid "Pan View"
5234 msgstr "Vista avanzada"
5235
5236 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912
5237 msgid "Timeline"
5238 msgstr "Linea de tiempo"
5239
5240 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5241 msgid "Calendar"
5242 msgstr "Calendario"
5243
5244 #: src/pan-view/pan-view.cc:1915
5245 msgid "Folders (flower)"
5246 msgstr "Carpetas (flor)"
5247
5248 #: src/pan-view/pan-view.cc:1916
5249 msgid "Grid"
5250 msgstr "Rejilla"
5251
5252 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5253 msgid "Dots"
5254 msgstr "puntos"
5255
5256 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925
5257 msgid "No Images"
5258 msgstr "No hay imágenes"
5259
5260 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926
5261 msgid "Small Thumbnails"
5262 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5263
5264 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927
5265 msgid "Normal Thumbnails"
5266 msgstr "Miniaturas normales"
5267
5268 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928
5269 msgid "Large Thumbnails"
5270 msgstr "Miniaturas grandes"
5271
5272 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459
5273 msgid "1:10 (10%)"
5274 msgstr "1:10 (10%)"
5275
5276 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455
5277 msgid "1:4 (25%)"
5278 msgstr "1:4 (25%)"
5279
5280 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451
5281 msgid "1:3 (33%)"
5282 msgstr "1:3 (33%)"
5283
5284 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447
5285 msgid "1:2 (50%)"
5286 msgstr "1:2 (50%)"
5287
5288 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5289 msgid "1:1 (100%)"
5290 msgstr "1:1 (100%)"
5291
5292 #: src/pan-view/pan-view.cc:2078
5293 msgid "Pan View Performance"
5294 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5295
5296 #: src/pan-view/pan-view.cc:2085
5297 msgid "Pan view performance may be poor."
5298 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5299
5300 #: src/pan-view/pan-view.cc:2086
5301 #, fuzzy
5302 msgid ""
5303 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5304 "pan view the following options can be enabled.\n"
5305 "\n"
5306 "Note that both options must be enabled to\n"
5307 "notice a change in performance."
5308 msgstr ""
5309 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5310 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5311 "para notar un cambio en el rendimiento."
5312
5313 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5314 msgid "Cache thumbnails"
5315 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5316
5317 #: src/pan-view/pan-view.cc:2094
5318 msgid "Use shared thumbnail cache"
5319 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5320
5321 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5322 msgid "Do not show this dialog again"
5323 msgstr "No mostrar más este aviso"
5324
5325 #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160
5326 msgid "_Play"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/pan-view/pan-view.cc:2427
5330 msgid "Sort by E_xif date"
5331 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5332
5333 #: src/pan-view/pan-view.cc:2433
5334 msgid "_Show Exif information"
5335 msgstr "Mo_strar información Exif"
5336
5337 #: src/pan-view/pan-view.cc:2435
5338 msgid "Show im_age"
5339 msgstr "Mostrar la im_agen"
5340
5341 #: src/pan-view/pan-view.cc:2439
5342 msgid "_None"
5343 msgstr "_Ninguno"
5344
5345 #: src/pan-view/pan-view.cc:2443
5346 msgid "_Full size"
5347 msgstr "Tamaño real"
5348
5349 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5350 msgid "Require"
5351 msgstr "Contiene"
5352
5353 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5354 msgid "R"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5358 msgid "Exclude"
5359 msgstr "No incluye"
5360
5361 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5362 msgid "E"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5366 msgid "Include"
5367 msgstr "Incluye"
5368
5369 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5370 msgid "I"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5374 msgid "G"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5378 msgid "Keyword Filter:"
5379 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5380
5381 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786
5382 msgid "Filter"
5383 msgstr "Filtro"
5384
5385 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5386 msgid "Removed keyword…"
5387 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5388
5389 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5390 msgid "Find:"
5391 msgstr "Buscar:"
5392
5393 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754
5394 msgid "Find"
5395 msgstr "Buscar"
5396
5397 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5398 msgid "path found"
5399 msgstr "path encontrado"
5400
5401 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5402 msgid "filename found"
5403 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5404
5405 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5406 msgid "partial match"
5407 msgstr "coincidencia parcial"
5408
5409 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5410 msgid "no match"
5411 msgstr "sin coincidencias"
5412
5413 #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622
5414 msgid "Unknown"
5415 msgstr "Desconocida"
5416
5417 #: src/preferences.cc:149
5418 msgid "RAW Image"
5419 msgstr "Imagen RAW"
5420
5421 #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618
5422 msgid "Video"
5423 msgstr "Vídeo"
5424
5425 #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Document"
5428 msgstr "Comentario"
5429
5430 #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Archive"
5433 msgstr "Arquitectura"
5434
5435 #: src/preferences.cc:699
5436 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5437 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5438
5439 #: src/preferences.cc:701
5440 msgid "Tiles"
5441 msgstr "Cuadros"
5442
5443 #: src/preferences.cc:703
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5446 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5447
5448 #: src/preferences.cc:726
5449 msgid "Ask"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/preferences.cc:754
5453 msgid "Primary"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/preferences.cc:756
5457 msgid "Clipboard"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/preferences.cc:758
5461 msgid "Both"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/preferences.cc:798
5465 msgid "Geometric"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/preferences.cc:800
5469 msgid "Arithmetic"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/preferences.cc:933
5473 msgid "Custom"
5474 msgstr "Personalizado"
5475
5476 #: src/preferences.cc:1015
5477 msgid "Single image"
5478 msgstr "Una sola imagen"
5479
5480 #: src/preferences.cc:1017
5481 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/preferences.cc:1019
5485 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/preferences.cc:1021
5489 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/preferences.cc:1023
5493 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/preferences.cc:1025
5497 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/preferences.cc:1027
5501 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/preferences.cc:1029
5505 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/preferences.cc:1031
5509 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/preferences.cc:1033
5513 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/preferences.cc:1036
5517 msgid "Side by Side"
5518 msgstr "Lado a lado"
5519
5520 #: src/preferences.cc:1037
5521 msgid "Side by Side Half size"
5522 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5523
5524 #: src/preferences.cc:1044
5525 msgid "Top - Bottom"
5526 msgstr "Arriba - Izquierda"
5527
5528 #: src/preferences.cc:1045
5529 msgid "Top - Bottom Half size"
5530 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5531
5532 #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081
5533 msgid "Fixed position"
5534 msgstr "Posición fija"
5535
5536 #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399
5537 msgid "Reset filters"
5538 msgstr "Reiniciar filtros"
5539
5540 #: src/preferences.cc:1400
5541 msgid ""
5542 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5543 "Continue?"
5544 msgstr ""
5545 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5546 "¿Quiere continuar?"
5547
5548 #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430
5549 msgid "Clear trash"
5550 msgstr "Borrar basura"
5551
5552 #: src/preferences.cc:1431
5553 msgid "This will remove the trash contents."
5554 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5555
5556 #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478
5557 msgid "Reset image overlay template string"
5558 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5559
5560 #: src/preferences.cc:1479
5561 msgid ""
5562 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5563 "Continue?"
5564 msgstr ""
5565 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5566 "¿Quiere continuar?"
5567
5568 #: src/preferences.cc:1520
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Image Overlay Font"
5571 msgstr "Información superpuesta"
5572
5573 #: src/preferences.cc:1566
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Image Overlay Text Color"
5576 msgstr "Información superpuesta"
5577
5578 #: src/preferences.cc:1615
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Image Overlay Background Color"
5581 msgstr "Fondo negro"
5582
5583 #: src/preferences.cc:2013
5584 msgid "General"
5585 msgstr "General"
5586
5587 #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316
5588 msgid "Quality:"
5589 msgstr "Calidad:"
5590
5591 #: src/preferences.cc:2022
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Custom size: "
5594 msgstr "Impresora personalizada:"
5595
5596 #: src/preferences.cc:2023
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Width:"
5599 msgstr "Anchura"
5600
5601 #: src/preferences.cc:2024
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Height:"
5604 msgstr "Altura"
5605
5606 #: src/preferences.cc:2026
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5609 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5610
5611 #: src/preferences.cc:2034
5612 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5613 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5614
5615 #: src/preferences.cc:2041
5616 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5617 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5618
5619 #: src/preferences.cc:2048
5620 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5621 msgstr ""
5622 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5623 "aplicaciones"
5624
5625 #: src/preferences.cc:2054
5626 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5627 msgstr ""
5628 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5629
5630 #: src/preferences.cc:2057
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Thumbnail color management"
5633 msgstr "Gestión de color"
5634
5635 #: src/preferences.cc:2060
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Collection preview:"
5638 msgstr "Archivos de colección"
5639
5640 #: src/preferences.cc:2063
5641 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/preferences.cc:2066
5645 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5646 msgstr ""
5647 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5648 "posible"
5649
5650 #: src/preferences.cc:2079
5651 msgid "Star character: "
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122
5655 msgid "Display selected character"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125
5659 msgid ""
5660 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5661 "characters may be found on the Internet."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294
5665 msgid "Default"
5666 msgstr "Por omisión"
5667
5668 #: src/preferences.cc:2111
5669 msgid "Rejected character: "
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/preferences.cc:2143
5673 msgid "Slide show"
5674 msgstr "Pase de diapositivas"
5675
5676 #: src/preferences.cc:2154
5677 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5678 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5679
5680 #: src/preferences.cc:2170
5681 msgid "Random"
5682 msgstr "Aleatorio"
5683
5684 #: src/preferences.cc:2171
5685 msgid "Repeat"
5686 msgstr "Repetir"
5687
5688 #: src/preferences.cc:2175
5689 msgid "Image loading and caching"
5690 msgstr "Cargando imagen"
5691
5692 #: src/preferences.cc:2177
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5695 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5696
5697 #: src/preferences.cc:2179
5698 msgid "Preload next image"
5699 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5700
5701 #: src/preferences.cc:2182
5702 msgid "Refresh on file change"
5703 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5704
5705 #: src/preferences.cc:2188
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Menu style"
5708 msgstr "Nombre en el menú"
5709
5710 #: src/preferences.cc:2190
5711 #, fuzzy
5712 msgid ""
5713 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5714 "effect)"
5715 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5716
5717 #: src/preferences.cc:2192
5718 msgid ""
5719 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5720 "frame"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/preferences.cc:2196
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Expand toolbar"
5726 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
5727
5728 #: src/preferences.cc:2198
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5732 "effect)"
5733 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5734
5735 #: src/preferences.cc:2200
5736 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/preferences.cc:2206
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Menu bar"
5742 msgstr "Nombre en el menú"
5743
5744 #: src/preferences.cc:2209
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Tool bar"
5747 msgstr "Barra de herramientas"
5748
5749 #: src/preferences.cc:2212
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Status bar"
5752 msgstr ""
5753 "\n"
5754 "Estado: "
5755
5756 #: src/preferences.cc:2214
5757 msgid ""
5758 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5759 "will toggle the display of the bars selected here"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/preferences.cc:2220
5763 msgid "AppImage updates notifications"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/preferences.cc:2222
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Enable"
5769 msgstr "Se puede escribir"
5770
5771 #: src/preferences.cc:2223
5772 msgid ""
5773 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5774 "current. Requires an Internet connection"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Timezone database"
5780 msgstr "Datos del temporizador"
5781
5782 #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444
5783 msgid "Update"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/preferences.cc:2259
5787 msgid "Install"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/preferences.cc:2262
5791 msgid "Download database from: "
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/preferences.cc:2268
5795 msgid ""
5796 "No Internet connection!\n"
5797 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5798 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/preferences.cc:2272
5802 msgid ""
5803 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5804 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/preferences.cc:2278
5808 msgid "On-line help search engine"
5809 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5810
5811 #: src/preferences.cc:2285
5812 msgid ""
5813 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5814 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5815 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5816 msgstr ""
5817 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5818 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5819 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5820
5821 #: src/preferences.cc:2318
5822 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5823 msgstr ""
5824 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5825 "de color en un segundo paso)"
5826
5827 #: src/preferences.cc:2322
5828 msgid "Zoom increment:"
5829 msgstr "Incremento del zum:"
5830
5831 #: src/preferences.cc:2329
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Zoom style:"
5834 msgstr "Reducir"
5835
5836 #: src/preferences.cc:2334
5837 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5838 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5839
5840 #: src/preferences.cc:2340
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5844 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5845 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5846 "100% is full-size."
5847 msgstr ""
5848 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5849 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5850 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5851 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5852
5853 #: src/preferences.cc:2343
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5856 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5857
5858 #: src/preferences.cc:2349
5859 msgid ""
5860 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5861 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5862 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5863 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5864 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5865 msgstr ""
5866 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5867 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5868 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5869 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5870 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5871 "pantalla completa."
5872
5873 #: src/preferences.cc:2351
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Tile size"
5876 msgstr "Tamaño del archivo"
5877
5878 #: src/preferences.cc:2354
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Pixels"
5881 msgstr "Informac_ión del píxel"
5882
5883 #: src/preferences.cc:2354
5884 msgid "(Requires restart)"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/preferences.cc:2357
5888 msgid ""
5889 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5890 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5891 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5892 "a large image is seen."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/preferences.cc:2359
5896 msgid "Appearance"
5897 msgstr "Apariencia"
5898
5899 #: src/preferences.cc:2361
5900 msgid "Use custom border color in window mode"
5901 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5902
5903 #: src/preferences.cc:2364
5904 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5905 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5906
5907 #: src/preferences.cc:2367
5908 msgid "Border color"
5909 msgstr "Color del borde"
5910
5911 #: src/preferences.cc:2372
5912 msgid "Alpha channel color 1"
5913 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5914
5915 #: src/preferences.cc:2375
5916 msgid "Alpha channel color 2"
5917 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5918
5919 #: src/preferences.cc:2443
5920 msgid "Windows"
5921 msgstr "Ventanas"
5922
5923 #: src/preferences.cc:2445
5924 msgid "State"
5925 msgstr "Estado"
5926
5927 #: src/preferences.cc:2447
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Remember session"
5930 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5931
5932 #: src/preferences.cc:2450
5933 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5934 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5935
5936 #: src/preferences.cc:2454
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Remember window workspace"
5939 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5940
5941 #: src/preferences.cc:2458
5942 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5943 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5944
5945 #: src/preferences.cc:2461
5946 msgid "Remember dialog window positions"
5947 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5948
5949 #: src/preferences.cc:2464
5950 msgid "Show window IDs"
5951 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5952
5953 #: src/preferences.cc:2468
5954 msgid "Use current layout for default: "
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/preferences.cc:2473
5958 msgid ""
5959 "Current window layout\n"
5960 "has been set as default"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/preferences.cc:2479
5964 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5965 msgstr ""
5966 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5967 "flotando"
5968
5969 #: src/preferences.cc:2483
5970 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5971 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5972
5973 #: src/preferences.cc:2498
5974 msgid "Smooth image flip"
5975 msgstr "Transición de imágenes suave"
5976
5977 #: src/preferences.cc:2500
5978 msgid "Disable screen saver"
5979 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5980
5981 #: src/preferences.cc:2520
5982 msgid "OSD"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/preferences.cc:2524
5986 msgid "Overlay Screen Display"
5987 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5988
5989 #: src/preferences.cc:2536
5990 msgid "Image overlay template"
5991 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5992
5993 #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414
5994 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488
5998 msgid "Font"
5999 msgstr "Fuente"
6000
6001 #: src/preferences.cc:2560
6002 msgid "Text"
6003 msgstr "Texto"
6004
6005 #: src/preferences.cc:2564
6006 msgid "Background"
6007 msgstr "Fondo"
6008
6009 #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855
6010 msgid "Defaults"
6011 msgstr "Predeterminados"
6012
6013 #: src/preferences.cc:2586
6014 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/preferences.cc:2590
6018 #, fuzzy
6019 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
6020 msgstr "Orientación de la imagen"
6021
6022 #: src/preferences.cc:2595
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Field separators"
6025 msgstr "Atajos"
6026
6027 #: src/preferences.cc:2599
6028 msgid ""
6029 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
6030 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/preferences.cc:2604
6034 msgid "Field maximum length"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/preferences.cc:2608
6038 msgid "%path:39%"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/preferences.cc:2613
6042 msgid "Pre- and post- text"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/preferences.cc:2617
6046 msgid ""
6047 "Text shown only if the field is non-null:\n"
6048 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
6049 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/preferences.cc:2622
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Pango markup"
6055 msgstr "Cualquier marca"
6056
6057 #: src/preferences.cc:2626
6058 msgid ""
6059 "<b>bold</b>\n"
6060 "<u>underline</u>\n"
6061 "<i>italic</i>\n"
6062 "<s>strikethrough</s>"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/preferences.cc:2727
6066 #, fuzzy
6067 msgid "File Filters"
6068 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
6069
6070 #: src/preferences.cc:2731
6071 msgid "Show hidden files or folders"
6072 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
6073
6074 #: src/preferences.cc:2733
6075 msgid "Show parent folder (..)"
6076 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
6077
6078 #: src/preferences.cc:2735
6079 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/preferences.cc:2736
6083 msgid "Disable file extension checks"
6084 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
6085
6086 #: src/preferences.cc:2739
6087 msgid "Disable File Filtering"
6088 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
6089
6090 #: src/preferences.cc:2743
6091 msgid "Grouping sidecar extensions"
6092 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
6093
6094 #: src/preferences.cc:2750
6095 msgid "File types"
6096 msgstr "Tipos de archivo"
6097
6098 #: src/preferences.cc:2772
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Enabled"
6101 msgstr "Se puede escribir"
6102
6103 #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237
6104 msgid "Class"
6105 msgstr "Clase"
6106
6107 #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918
6108 msgid "Writable"
6109 msgstr "Se puede escribir"
6110
6111 #: src/preferences.cc:2854
6112 msgid "Sidecar is allowed"
6113 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6114
6115 #: src/preferences.cc:2903
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Metadata writing sequence"
6118 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
6119
6120 #: src/preferences.cc:2905
6121 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6122 msgstr ""
6123 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6124 "deshabilitadas."
6125
6126 #: src/preferences.cc:2907
6127 msgid ""
6128 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6129 "process will stop when the first successful write occurs."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/preferences.cc:2911
6133 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/preferences.cc:2915
6137 msgid "Step 1"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/preferences.cc:2915
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6144 "the XMP standard"
6145 msgstr ""
6146 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6147 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6148
6149 #: src/preferences.cc:2918
6150 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/preferences.cc:2918
6154 msgid " and "
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/preferences.cc:2918
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Sidecar Is Allowed"
6160 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6161
6162 #: src/preferences.cc:2918
6163 msgid " columns of the File Filters tab)"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/preferences.cc:2928
6167 msgid "Step 2"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/preferences.cc:2928
6171 #, fuzzy
6172 msgid ") Save metadata in the folder "
6173 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6174
6175 #: src/preferences.cc:2928
6176 #, fuzzy
6177 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6178 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6179
6180 #: src/preferences.cc:2933
6181 msgid "Step 3"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: src/preferences.cc:2933
6185 #, fuzzy
6186 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6187 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6188
6189 #: src/preferences.cc:2942
6190 msgid "Step 1 Options:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/preferences.cc:2950
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6197 "standard)"
6198 msgstr ""
6199 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
6200 "IPTC4XMP)"
6201
6202 #: src/preferences.cc:2951
6203 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/preferences.cc:2953
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6209 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6210
6211 #: src/preferences.cc:2955
6212 msgid "Ask before writing to image files"
6213 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6214
6215 #: src/preferences.cc:2958
6216 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/preferences.cc:2960
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Create sidecar files named "
6222 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6223
6224 #: src/preferences.cc:2960
6225 msgid " (as opposed to the normal "
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/preferences.cc:2966
6229 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/preferences.cc:2971
6233 #, fuzzy
6234 msgid ""
6235 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6236 "Comments)"
6237 msgstr ""
6238 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6239 "comentarios) en lugar de XMP"
6240
6241 #: src/preferences.cc:2975
6242 msgid "Miscellaneous"
6243 msgstr "Misceláneos"
6244
6245 #: src/preferences.cc:2976
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6248 msgstr ""
6249 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6250 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6251
6252 #: src/preferences.cc:2977
6253 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/preferences.cc:2979
6257 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/preferences.cc:2980
6261 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/preferences.cc:2982
6265 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6266 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6267
6268 #: src/preferences.cc:2983
6269 msgid ""
6270 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6271 "issued on an image will be written to metadata\n"
6272 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6273 "will be lost when Geeqie closes"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/preferences.cc:2991
6277 msgid "Auto-save options"
6278 msgstr "Opciones de autoguardado"
6279
6280 #: src/preferences.cc:2993
6281 msgid "Write metadata after timeout"
6282 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6283
6284 #: src/preferences.cc:2998
6285 msgid "Timeout (seconds):"
6286 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6287
6288 #: src/preferences.cc:3000
6289 msgid "Write metadata on image change"
6290 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6291
6292 #: src/preferences.cc:3002
6293 msgid "Write metadata on directory change"
6294 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6295
6296 #: src/preferences.cc:3007
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Spelling checks"
6299 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6300
6301 #: src/preferences.cc:3009
6302 msgid "Check spelling - Requires restart"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/preferences.cc:3010
6306 msgid ""
6307 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6308 "Title"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/preferences.cc:3015
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Pre-load metadata"
6314 msgstr "Guardar los metadatos"
6315
6316 #: src/preferences.cc:3017
6317 msgid "Read metadata in background"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Search for keywords"
6323 msgstr "Términos de búsqueda:"
6324
6325 #: src/preferences.cc:3323
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6328 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6329
6330 #: src/preferences.cc:3327
6331 msgid "Search"
6332 msgstr "Buscar"
6333
6334 #: src/preferences.cc:3329
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Search for existing keywords"
6337 msgstr "Términos de búsqueda:"
6338
6339 #: src/preferences.cc:3414
6340 msgid "Perceptual"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/preferences.cc:3416
6344 msgid "Relative Colorimetric"
6345 msgstr "Colorimétrico relativo"
6346
6347 #: src/preferences.cc:3420
6348 msgid "Absolute Colorimetric"
6349 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6350
6351 #: src/preferences.cc:3425
6352 msgid ""
6353 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6354 "Intent is not available"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/preferences.cc:3444
6358 msgid "Color management"
6359 msgstr "Gestión de color"
6360
6361 #: src/preferences.cc:3446
6362 msgid "Input profiles"
6363 msgstr "Perfiles de entrada"
6364
6365 #: src/preferences.cc:3454
6366 msgid "Type"
6367 msgstr "Tipo"
6368
6369 #: src/preferences.cc:3457
6370 msgid "Menu name"
6371 msgstr "Nombre en el menú"
6372
6373 #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444
6374 msgid "File"
6375 msgstr "Archivo"
6376
6377 #: src/preferences.cc:3468
6378 #, c-format
6379 msgid "Input %d:"
6380 msgstr "Entrada %d:"
6381
6382 #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502
6383 msgid "Select color profile"
6384 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6385
6386 #: src/preferences.cc:3490
6387 msgid "Screen profile"
6388 msgstr "Perfil de pantalla"
6389
6390 #: src/preferences.cc:3494
6391 msgid "Use system screen profile if available"
6392 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6393
6394 #: src/preferences.cc:3499
6395 msgid "Screen:"
6396 msgstr "Pantalla:"
6397
6398 #: src/preferences.cc:3505
6399 msgid "Render Intent:"
6400 msgstr "Propuesta de visualización:"
6401
6402 #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611
6403 msgid "Behavior"
6404 msgstr "Comportamiento"
6405
6406 #: src/preferences.cc:3560
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Confirm permanent file delete"
6409 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6410
6411 #: src/preferences.cc:3562
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Confirm move file to Trash"
6414 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6415
6416 #: src/preferences.cc:3564
6417 msgid "Enable Delete key"
6418 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6419
6420 #: src/preferences.cc:3567
6421 msgid "Use Geeqie trash location"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/preferences.cc:3585
6425 msgid "Maximum size:"
6426 msgstr "Tamaño máximo:"
6427
6428 #: src/preferences.cc:3585
6429 #, fuzzy
6430 msgid "MiB"
6431 msgstr "MB"
6432
6433 #: src/preferences.cc:3587
6434 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6435 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6436
6437 #: src/preferences.cc:3600
6438 msgid "Use system Trash bin"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/preferences.cc:3603
6442 msgid "Use no trash at all"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/preferences.cc:3613
6446 msgid "Descend folders in tree view"
6447 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6448
6449 #: src/preferences.cc:3616
6450 msgid "In place renaming"
6451 msgstr "Renombrar in situ"
6452
6453 #: src/preferences.cc:3619
6454 msgid "List directory view uses single click to enter"
6455 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6456
6457 #: src/preferences.cc:3622
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Circular selection lists"
6460 msgstr "La colección existe"
6461
6462 #: src/preferences.cc:3624
6463 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/preferences.cc:3626
6467 msgid "Save marks on exit"
6468 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6469
6470 #: src/preferences.cc:3628
6471 msgid ""
6472 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6473 "setting"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/preferences.cc:3630
6477 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/preferences.cc:3634
6481 msgid "Permit duplicates in Collections"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/preferences.cc:3636
6485 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/preferences.cc:3638
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Open collections on top"
6491 msgstr "Abrir colección"
6492
6493 #: src/preferences.cc:3640
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Open collections window on top"
6496 msgstr "Abrir colección"
6497
6498 #: src/preferences.cc:3642
6499 msgid "Hide window in fullscreen"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/preferences.cc:3646
6503 msgid "Recent folder list maximum size"
6504 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6505
6506 #: src/preferences.cc:3649
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6509 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6510
6511 #: src/preferences.cc:3650
6512 msgid ""
6513 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6514 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/preferences.cc:3652
6518 msgid "Drag'n drop icon size"
6519 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6520
6521 #: src/preferences.cc:3656
6522 msgid "Drag`n drop default action:"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/preferences.cc:3659
6526 msgid "Copy path clipboard selection:"
6527 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6528
6529 #: src/preferences.cc:3663
6530 msgid "Navigation"
6531 msgstr "Navegación"
6532
6533 #: src/preferences.cc:3665
6534 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6535 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6536
6537 #: src/preferences.cc:3667
6538 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6539 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6540
6541 #: src/preferences.cc:3669
6542 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6543 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6544
6545 #: src/preferences.cc:3671
6546 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6547 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6548
6549 #: src/preferences.cc:3673
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Open archive by left click on image"
6552 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6553
6554 #: src/preferences.cc:3675
6555 msgid "Play video by left click on image"
6556 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6557
6558 #: src/preferences.cc:3678
6559 msgid "Play with:"
6560 msgstr "Reproducir con:"
6561
6562 #: src/preferences.cc:3682
6563 msgid "Mouse button Back:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/preferences.cc:3684
6567 msgid "Mouse button Forward:"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/preferences.cc:3688
6571 msgid "GPU"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/preferences.cc:3690
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Override disable GPU"
6577 msgstr "Sobrescribir archivo"
6578
6579 #: src/preferences.cc:3692
6580 msgid "Contact the developers for usage"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/preferences.cc:3697
6584 msgid "Debugging"
6585 msgstr "Depuración"
6586
6587 #: src/preferences.cc:3702
6588 msgid "Timer data"
6589 msgstr "Datos del temporizador"
6590
6591 #: src/preferences.cc:3705
6592 msgid "Log Window max. lines:"
6593 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6594
6595 #: src/preferences.cc:3709
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Log Window F1 command: "
6598 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6599
6600 #: src/preferences.cc:3768
6601 msgid "Keyboard"
6602 msgstr "Teclado"
6603
6604 #: src/preferences.cc:3770
6605 msgid "Accelerators"
6606 msgstr "Atajos"
6607
6608 #: src/preferences.cc:3789
6609 msgid "Action"
6610 msgstr "Acción"
6611
6612 #: src/preferences.cc:3811
6613 msgid "KEY"
6614 msgstr "TECLA"
6615
6616 #: src/preferences.cc:3822
6617 msgid "Tooltip"
6618 msgstr "Descripción emergente"
6619
6620 #: src/preferences.cc:3860
6621 msgid "Reset selected"
6622 msgstr "Reiniciar selección"
6623
6624 #: src/preferences.cc:3862
6625 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/preferences.cc:3866
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Clear selected"
6631 msgstr "Reiniciar selección"
6632
6633 #: src/preferences.cc:3881
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Toolbar Main"
6636 msgstr "Barra de herramientas"
6637
6638 #: src/preferences.cc:3897
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Toolbar Status"
6641 msgstr "Barra de herramientas"
6642
6643 #: src/preferences.cc:3927
6644 msgid "Advanced"
6645 msgstr "Avanzado"
6646
6647 #: src/preferences.cc:3928
6648 msgid "External preview extraction"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: src/preferences.cc:3930
6652 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/preferences.cc:3967
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Usable file types:\n"
6658 msgstr "Tipos de archivo"
6659
6660 #: src/preferences.cc:3973
6661 #, fuzzy
6662 msgid "File identification tool"
6663 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6664
6665 #: src/preferences.cc:3976
6666 msgid "Select file identification tool"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: src/preferences.cc:3980
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Preview extraction tool"
6672 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6673
6674 #: src/preferences.cc:3983
6675 msgid "Select preview extraction tool"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/preferences.cc:3996
6679 msgid "Thread pool limits"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/preferences.cc:3998
6683 msgid ""
6684 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6685 "when running duplicate checks.\n"
6686 "The value 0 means all available cores will be used."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/preferences.cc:4003
6690 msgid "Duplicate check:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/preferences.cc:4003
6694 msgid "max. threads"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/preferences.cc:4004
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Set to 0 for unlimited"
6700 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6701
6702 #: src/preferences.cc:4010
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6705 msgstr "Borrar la caché"
6706
6707 #: src/preferences.cc:4012
6708 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/preferences.cc:4017
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Use grayscale"
6714 msgstr "Conmutar escala de grises"
6715
6716 #: src/preferences.cc:4018
6717 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/preferences.cc:4031
6721 msgid "Stereo"
6722 msgstr "Estéreo"
6723
6724 #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036
6725 msgid "Windowed stereo mode"
6726 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6727
6728 #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065
6729 msgid "Mirror left image"
6730 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6731
6732 #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068
6733 msgid "Flip left image"
6734 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6735
6736 #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071
6737 msgid "Mirror right image"
6738 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6739
6740 #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074
6741 msgid "Flip right image"
6742 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6743
6744 #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076
6745 msgid "Swap left and right images"
6746 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6747
6748 #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078
6749 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6750 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6751
6752 #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062
6753 msgid "Fullscreen stereo mode"
6754 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6755
6756 #: src/preferences.cc:4057
6757 msgid "Use different settings for fullscreen"
6758 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6759
6760 #: src/preferences.cc:4087
6761 msgid "Left X"
6762 msgstr "X izquierdo"
6763
6764 #: src/preferences.cc:4089
6765 msgid "Left Y"
6766 msgstr "Y izquierdo"
6767
6768 #: src/preferences.cc:4091
6769 msgid "Right X"
6770 msgstr "X derecho"
6771
6772 #: src/preferences.cc:4093
6773 msgid "Right Y"
6774 msgstr "Y derecho"
6775
6776 #: src/preferences.cc:4109
6777 msgid "Preferences"
6778 msgstr "Preferencias"
6779
6780 #: src/preferences.cc:4234
6781 msgid ""
6782 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6783 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6784 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6785 "\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/preferences.cc:4252
6789 msgid ""
6790 "\n"
6791 "\n"
6792 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/preferences.cc:4278
6796 msgid ""
6797 "Project created by John Ellis\n"
6798 "GQview 1998\n"
6799 "Geeqie 2007\n"
6800 "\n"
6801 "\n"
6802 "Development and bug reports:\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: src/preferences.cc:4278
6806 msgid ""
6807 "\n"
6808 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/preferences.cc:4286
6812 msgid "About Geeqie"
6813 msgstr "Acerca de Geeqie"
6814
6815 #: src/preferences.cc:4293
6816 msgid "Website"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
6820 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/preferences.cc:4381
6824 msgid "Error: Timezone database download failed"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/preferences.cc:4423
6828 msgid "Timezone database download failed"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/preferences.cc:4434
6832 msgid "Downloading timezone database"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/print.cc:378
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Image text"
6838 msgstr "Altura de la imagen"
6839
6840 #: src/print.cc:380
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Show image text"
6843 msgstr "Mostrar la im_agen"
6844
6845 #: src/print.cc:391 src/print.cc:454
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Header 1"
6848 msgstr "Linea de tiempo"
6849
6850 #: src/print.cc:394 src/print.cc:457
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Header 2"
6853 msgstr "Linea de tiempo"
6854
6855 #: src/print.cc:397 src/print.cc:460
6856 msgid "Footer 1"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/print.cc:400 src/print.cc:463
6860 msgid "Footer 2"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: src/print.cc:442
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Page text"
6866 msgstr "Texto de la marca"
6867
6868 #: src/print.cc:444
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Show page text"
6871 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6872
6873 #: src/print.cc:482
6874 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: src/print.cc:917
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Options"
6880 msgstr "acción"
6881
6882 #: src/rcfile.cc:99
6883 #, c-format
6884 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6885 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6886
6887 #: src/rcfile.cc:699
6888 #, c-format
6889 msgid "error saving config file: %s\n"
6890 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6891
6892 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "error saving config file: %s\n"
6896 "error: %s\n"
6897 msgstr ""
6898 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6899 "error: %s\n"
6900
6901 #: src/rcfile.cc:798
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6904 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6905
6906 #: src/remote.cc:794
6907 #, c-format
6908 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: src/remote.cc:831
6912 #, c-format
6913 msgid "%dx%d+%d+%d"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/remote.cc:1319
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "Class: %s\n"
6919 msgstr "Clase"
6920
6921 #: src/remote.cc:1323
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "Page no: %d/%d\n"
6924 msgstr "Página %d"
6925
6926 #: src/remote.cc:1331
6927 #, c-format
6928 msgid "Country name: %s\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/remote.cc:1338
6932 #, c-format
6933 msgid "Country code: %s\n"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/remote.cc:1345
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Timezone: %s\n"
6939 msgstr "Zona horaria"
6940
6941 #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690
6942 msgid "lua error: no data"
6943 msgstr "error de lua: no hay datos"
6944
6945 #: src/remote.cc:1712
6946 msgid "<ACTION>"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/remote.cc:1712
6950 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/remote.cc:1713
6954 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/remote.cc:1714
6958 msgid "previous image"
6959 msgstr "anterior imagen"
6960
6961 #: src/remote.cc:1715
6962 msgid "close window"
6963 msgstr "cerrar la ventana"
6964
6965 #: src/remote.cc:1716
6966 msgid "<FILE>|layout ID"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/remote.cc:1716
6970 #, fuzzy
6971 msgid "load configuration from FILE"
6972 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6973
6974 #: src/remote.cc:1717
6975 #, fuzzy
6976 msgid "clean the metadata cache"
6977 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6978
6979 #: src/remote.cc:1718
6980 msgid "<folder>  "
6981 msgstr "<carpeta>"
6982
6983 #: src/remote.cc:1718
6984 msgid " render thumbnails"
6985 msgstr "generar miniaturas"
6986
6987 #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720
6988 msgid "<folder> "
6989 msgstr "<carpeta>"
6990
6991 #: src/remote.cc:1719
6992 msgid "render thumbnails recursively"
6993 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6994
6995 #: src/remote.cc:1720
6996 msgid " render thumbnails (see Help)"
6997 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6998
6999 #: src/remote.cc:1721
7000 msgid "<folder>"
7001 msgstr "<carpeta>"
7002
7003 #: src/remote.cc:1721
7004 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
7005 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
7006
7007 #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723
7008 msgid "clear|clean"
7009 msgstr "vaciar|limpiar"
7010
7011 #: src/remote.cc:1722
7012 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7013 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
7014
7015 #: src/remote.cc:1723
7016 msgid "clear or clean thumbnail cache"
7017 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
7018
7019 #: src/remote.cc:1724
7020 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/remote.cc:1724
7024 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7025 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
7026
7027 #: src/remote.cc:1725
7028 msgid "first image"
7029 msgstr "primera imagen"
7030
7031 #: src/remote.cc:1726
7032 msgid "toggle full screen"
7033 msgstr "conmutar pantalla completa"
7034
7035 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
7036 #, fuzzy
7037 msgid "<FILE>|<URL>"
7038 msgstr "<ARCHIVO>"
7039
7040 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728
7041 #, fuzzy
7042 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7043 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7044
7045 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
7046 #, fuzzy
7047 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7048 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7049
7050 #: src/remote.cc:1731
7051 msgid "start full screen"
7052 msgstr "iniciar pantalla completa"
7053
7054 #: src/remote.cc:1732
7055 msgid "stop full screen"
7056 msgstr "detener pantalla completa"
7057
7058 #: src/remote.cc:1733
7059 msgid "<GEOMETRY>"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/remote.cc:1733
7063 #, fuzzy
7064 msgid "set window geometry"
7065 msgstr "Geometría inválida\n"
7066
7067 #: src/remote.cc:1734
7068 msgid "<COLLECTION>"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/remote.cc:1734
7072 #, fuzzy
7073 msgid "get collection content"
7074 msgstr "Nueva _colección"
7075
7076 #: src/remote.cc:1735
7077 #, fuzzy
7078 msgid "get collection list"
7079 msgstr "Nueva _colección"
7080
7081 #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769
7082 #: src/remote.cc:1770
7083 msgid "<FILE>"
7084 msgstr "<ARCHIVO>"
7085
7086 #: src/remote.cc:1736
7087 #, fuzzy
7088 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7089 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
7090
7091 #: src/remote.cc:1737
7092 #, fuzzy
7093 msgid "get file info"
7094 msgstr "Información del archivo"
7095
7096 #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739
7097 #, fuzzy
7098 msgid "[<FOLDER>]"
7099 msgstr "<CARPETA>"
7100
7101 #: src/remote.cc:1738
7102 #, fuzzy
7103 msgid "get list of files and class"
7104 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7105
7106 #: src/remote.cc:1739
7107 #, fuzzy
7108 msgid "get list of files and class recursive"
7109 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7110
7111 #: src/remote.cc:1740
7112 #, fuzzy
7113 msgid "get rectangle co-ordinates"
7114 msgstr "Propuesta de visualización:"
7115
7116 #: src/remote.cc:1741
7117 #, fuzzy
7118 msgid "get render intent"
7119 msgstr "Propuesta de visualización:"
7120
7121 #: src/remote.cc:1742
7122 #, fuzzy
7123 msgid "get list of selected files"
7124 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
7125
7126 #: src/remote.cc:1743
7127 msgid "get list of sidecars of FILE"
7128 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7129
7130 #: src/remote.cc:1744
7131 msgid "<ID>"
7132 msgstr "<ID>"
7133
7134 #: src/remote.cc:1744
7135 msgid "window id for following commands"
7136 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
7137
7138 #: src/remote.cc:1745
7139 msgid "last image"
7140 msgstr "última imagen"
7141
7142 #: src/remote.cc:1746
7143 msgid "add FILE to command line collection list"
7144 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
7145
7146 #: src/remote.cc:1747
7147 msgid "clear command line collection list"
7148 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
7149
7150 #: src/remote.cc:1749
7151 msgid "<FILE>,<lua script>"
7152 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
7153
7154 #: src/remote.cc:1749
7155 msgid "run lua script on FILE"
7156 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
7157
7158 #: src/remote.cc:1751
7159 msgid "new window"
7160 msgstr "nueva ventana"
7161
7162 #: src/remote.cc:1752
7163 msgid "next image"
7164 msgstr "siguiente imagen"
7165
7166 #: src/remote.cc:1753
7167 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7168 msgstr ""
7169 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
7170
7171 #: src/remote.cc:1754
7172 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/remote.cc:1755
7176 msgid "<PWD>"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/remote.cc:1755
7180 #, fuzzy
7181 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7182 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
7183
7184 #: src/remote.cc:1756
7185 msgid "quit"
7186 msgstr "salir"
7187
7188 #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758
7189 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7190 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7191
7192 #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761
7193 #, fuzzy
7194 msgid "[<FILE>]"
7195 msgstr "<ARCHIVO>"
7196
7197 #: src/remote.cc:1759
7198 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: src/remote.cc:1760
7202 #, fuzzy
7203 msgid "clears the current selection"
7204 msgstr "Abrir colección"
7205
7206 #: src/remote.cc:1761
7207 msgid ""
7208 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/remote.cc:1762
7212 msgid "toggle slide show"
7213 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
7214
7215 #: src/remote.cc:1763
7216 msgid "<FOLDER>"
7217 msgstr "<CARPETA>"
7218
7219 #: src/remote.cc:1763
7220 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7221 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
7222
7223 #: src/remote.cc:1764
7224 msgid "start slide show"
7225 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
7226
7227 #: src/remote.cc:1765
7228 msgid "stop slide show"
7229 msgstr "detener el pase de diapositivas"
7230
7231 #: src/remote.cc:1766
7232 #, fuzzy
7233 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7234 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
7235
7236 #: src/remote.cc:1767
7237 msgid "show tools"
7238 msgstr "mostrar las herramientas"
7239
7240 #: src/remote.cc:1768
7241 msgid "hide tools"
7242 msgstr "ocultar las herramientas"
7243
7244 #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770
7245 msgid "open FILE in new window"
7246 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
7247
7248 #: src/remote.cc:1836
7249 msgid "Remote command list:\n"
7250 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7251
7252 #: src/remote.cc:1855
7253 #, fuzzy
7254 msgid ""
7255 "\n"
7256 "\n"
7257 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7258 "\n"
7259 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7260 "may be used.\n"
7261 msgstr ""
7262 "\n"
7263 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
7264 "archivos si existen.\n"
7265
7266 #: src/remote.cc:1905
7267 #, c-format
7268 msgid "Remote %s not running, starting..."
7269 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
7270
7271 #: src/remote.cc:2043
7272 msgid "Remote not available\n"
7273 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
7274
7275 #: src/search.cc:286
7276 msgid "folder"
7277 msgstr "carpeta"
7278
7279 #: src/search.cc:287
7280 msgid "comments"
7281 msgstr "comentarios"
7282
7283 #: src/search.cc:288
7284 msgid "results"
7285 msgstr "resultados"
7286
7287 #: src/search.cc:289
7288 #, fuzzy
7289 msgid "collection"
7290 msgstr "Colecciones"
7291
7292 #: src/search.cc:293
7293 #, fuzzy
7294 msgid "name contains"
7295 msgstr "contiene"
7296
7297 #: src/search.cc:294
7298 #, fuzzy
7299 msgid "name is"
7300 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7301
7302 #: src/search.cc:295
7303 #, fuzzy
7304 msgid "path contains"
7305 msgstr "contiene"
7306
7307 #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325
7308 msgid "equal to"
7309 msgstr "igual a"
7310
7311 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7312 msgid "less than"
7313 msgstr "menor que"
7314
7315 #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334
7316 msgid "greater than"
7317 msgstr "mayor que"
7318
7319 #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328
7320 msgid "between"
7321 msgstr "entre"
7322
7323 #: src/search.cc:307
7324 msgid "before"
7325 msgstr "antes del"
7326
7327 #: src/search.cc:308
7328 msgid "after"
7329 msgstr "después del"
7330
7331 #: src/search.cc:313
7332 msgid "match all"
7333 msgstr "coinciden con todo"
7334
7335 #: src/search.cc:314
7336 msgid "match any"
7337 msgstr "coinciden con cualquiera"
7338
7339 #: src/search.cc:315
7340 msgid "exclude"
7341 msgstr "no incluyen"
7342
7343 #: src/search.cc:319
7344 msgid "contains"
7345 msgstr "contiene"
7346
7347 #: src/search.cc:320
7348 msgid "miss"
7349 msgstr "no contiene"
7350
7351 #: src/search.cc:332
7352 msgid "not geocoded"
7353 msgstr "no geocodificado"
7354
7355 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7356 msgid "is"
7357 msgstr "es"
7358
7359 #: src/search.cc:339 src/search.cc:344
7360 msgid "is not"
7361 msgstr "no es"
7362
7363 #: src/search.cc:384
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Start/stop search"
7366 msgstr "Búsqueda de imagen"
7367
7368 #: src/search.cc:426
7369 #, c-format
7370 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7371 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7372
7373 #: src/search.cc:431
7374 #, c-format
7375 msgid "%s, %d files"
7376 msgstr "%s, %d archivos"
7377
7378 #: src/search.cc:449
7379 msgid "Searching..."
7380 msgstr "Buscando..."
7381
7382 #: src/search.cc:1595
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Image is not geocoded"
7385 msgstr "no geocodificado"
7386
7387 #: src/search.cc:2052
7388 msgid "Changed"
7389 msgstr "Modificado"
7390
7391 #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490
7392 msgid "Original"
7393 msgstr "Original"
7394
7395 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491
7396 msgid "Digitized"
7397 msgstr "Digitalizado"
7398
7399 #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617
7400 msgid "Raw Image"
7401 msgstr "Imagen Raw"
7402
7403 #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635
7404 msgid "Any mark"
7405 msgstr "Cualquier marca"
7406
7407 #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590
7408 msgid "km"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591
7412 msgid "miles"
7413 msgstr "millas"
7414
7415 #: src/search.cc:2715
7416 msgid "File not found"
7417 msgstr "No se encuentra el archivo"
7418
7419 #: src/search.cc:2716
7420 msgid "Please enter an existing file for image content."
7421 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7422
7423 #: src/search.cc:2741
7424 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7425 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7426
7427 #: src/search.cc:2800
7428 msgid "Please enter an existing folder to search."
7429 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7430
7431 #: src/search.cc:2846
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Collection not found"
7434 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7435
7436 #: src/search.cc:2846
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Please enter an existing collection name."
7439 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7440
7441 #: src/search.cc:3304
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Select collection"
7444 msgstr "Guardar colección"
7445
7446 #: src/search.cc:3314
7447 msgid "Collection Files"
7448 msgstr "Archivos de colección"
7449
7450 #: src/search.cc:3373
7451 msgid "Image search"
7452 msgstr "Búsqueda de imagen"
7453
7454 #: src/search.cc:3412
7455 msgid "Search:"
7456 msgstr "Buscar:"
7457
7458 #: src/search.cc:3426
7459 msgid "Recurse"
7460 msgstr "Incluir subcarpetas"
7461
7462 #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560
7463 msgid "Match case"
7464 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7465
7466 #: src/search.cc:3452
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Symbolic link"
7469 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7470
7471 #: src/search.cc:3457
7472 msgid "File size is"
7473 msgstr "Tamaño del archivo"
7474
7475 #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573
7476 msgid "and"
7477 msgstr "y"
7478
7479 #: src/search.cc:3470
7480 msgid "File date is"
7481 msgstr "Fecha del archivo"
7482
7483 #: src/search.cc:3488
7484 msgid "Modified"
7485 msgstr "Modificado"
7486
7487 #: src/search.cc:3489
7488 msgid "Status Changed"
7489 msgstr "Estado cambiado"
7490
7491 #: src/search.cc:3499
7492 msgid "Image dimensions are"
7493 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7494
7495 #: src/search.cc:3520
7496 msgid "Image content is"
7497 msgstr "Contenido de la imagen"
7498
7499 #: src/search.cc:3526
7500 #, no-c-format
7501 msgid "% similar to"
7502 msgstr "% similar a"
7503
7504 #: src/search.cc:3534
7505 msgid "Ignore rotation"
7506 msgstr "Ignorar la rotación"
7507
7508 #: src/search.cc:3566
7509 msgid "Image rating is"
7510 msgstr "La valoración de la imagen es"
7511
7512 #: src/search.cc:3580
7513 msgid "Image is"
7514 msgstr "La imagen es"
7515
7516 #: src/search.cc:3592
7517 msgid "n.m."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/search.cc:3598
7521 msgid "from"
7522 msgstr "desde"
7523
7524 #: src/search.cc:3603
7525 msgid ""
7526 "Enter a coordinate in the form:\n"
7527 "89.123 179.456\n"
7528 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7529 "or left-click on the map and paste\n"
7530 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7531 "an internet search URL\n"
7532 "See the Help file"
7533 msgstr ""
7534 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7535 "89.123 179.456\n"
7536 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7537 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7538 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7539 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7540 "Vea el archivo de Help."
7541
7542 #: src/search.cc:3611
7543 msgid "Image class"
7544 msgstr "Clase de imagen"
7545
7546 #: src/search.cc:3623
7547 msgid "Broken"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/search.cc:3630
7551 msgid "Marks"
7552 msgstr "Marcas"
7553
7554 #: src/secure-save.cc:403
7555 msgid "Cannot read the file"
7556 msgstr "No se puede leer el archivo"
7557
7558 #: src/secure-save.cc:405
7559 msgid "Cannot get file status"
7560 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7561
7562 #: src/secure-save.cc:407
7563 msgid "Cannot access the file"
7564 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7565
7566 #: src/secure-save.cc:409
7567 msgid "Cannot create temp file"
7568 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7569
7570 #: src/secure-save.cc:411
7571 msgid "Cannot rename the file"
7572 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7573
7574 #: src/secure-save.cc:413
7575 msgid "File saving disabled by option"
7576 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7577
7578 #: src/secure-save.cc:415
7579 msgid "Out of memory"
7580 msgstr "Memoria agotada"
7581
7582 #: src/secure-save.cc:417
7583 msgid "Cannot write the file"
7584 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7585
7586 #: src/secure-save.cc:421
7587 msgid "Secure file saving error"
7588 msgstr "Error de guardado seguro"
7589
7590 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7591 msgid "Add Shortcut"
7592 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7593
7594 #: src/thumb.cc:427
7595 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7596 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7597
7598 #: src/toolbar.cc:468
7599 msgid "Add Toolbar Item"
7600 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7601
7602 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755
7603 #: src/utilops.cc:2810
7604 msgid "Delete failed"
7605 msgstr "Error al borrar"
7606
7607 #: src/trash.cc:99
7608 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7609 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7610
7611 #: src/trash.cc:150
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Unable to remove file"
7614 msgstr ""
7615 "No se pudo mover archivo:\n"
7616 "%s\n"
7617 "a:\n"
7618 "%s"
7619
7620 #: src/trash.cc:162
7621 msgid "Could not create folder"
7622 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7623
7624 #: src/trash.cc:184
7625 msgid "Permission denied"
7626 msgstr "Permiso denegado"
7627
7628 #: src/trash.cc:193
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7632 "\"%s\""
7633 msgstr ""
7634 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7635 "«%s»"
7636
7637 #: src/trash.cc:206
7638 #, fuzzy
7639 msgid ""
7640 "Move to trash failed\n"
7641 "\n"
7642 msgstr "Mover al principio"
7643
7644 #: src/trash.cc:225
7645 msgid "Deletion by external command"
7646 msgstr "Borrado por comando externo"
7647
7648 #: src/trash.cc:229
7649 msgid "Deleting without trash"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: src/trash.cc:237
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid " (max. %d MiB)"
7655 msgstr " (máx. %d MB)"
7656
7657 #: src/trash.cc:241
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Using Geeqie Trash bin\n"
7661 "%s"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/trash.cc:246
7665 msgid "Using system Trash bin"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7669 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202
7673 msgid "New Bookmark"
7674 msgstr "Nuevo marcador"
7675
7676 #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290
7677 msgid "Edit Bookmark"
7678 msgstr "Editar marcador"
7679
7680 #: src/ui-bookmark.cc:305
7681 msgid "Path:"
7682 msgstr "Ruta:"
7683
7684 #: src/ui-bookmark.cc:314
7685 msgid "Icon:"
7686 msgstr "Icono:"
7687
7688 #: src/ui-bookmark.cc:320
7689 msgid "Select icon"
7690 msgstr "Seleccionar icono"
7691
7692 #: src/ui-bookmark.cc:402
7693 msgid "_Properties..."
7694 msgstr "_Propiedades..."
7695
7696 #: src/ui-bookmark.cc:408
7697 msgid "_Remove"
7698 msgstr "_Quitar"
7699
7700 #: src/ui-fileops.cc:91
7701 msgid ""
7702 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7703 "set.\n"
7704 msgstr ""
7705 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7706 "establecido por defecto.\n"
7707
7708 #: src/ui-fileops.cc:92
7709 #, c-format
7710 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7711 msgstr ""
7712 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7713
7714 #: src/ui-fileops.cc:94
7715 msgid ""
7716 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7717 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7718 msgstr ""
7719 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7720 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7721
7722 #: src/ui-fileops.cc:96
7723 #, c-format
7724 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7725 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7726
7727 #: src/ui-fileops.cc:98
7728 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7729 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7730
7731 #: src/ui-fileops.cc:100
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7735 "(set by the LANG environment variable)\n"
7736 msgstr ""
7737 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7738 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7739
7740 #: src/ui-fileops.cc:105
7741 msgid ""
7742 "\n"
7743 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7744 msgstr ""
7745 "\n"
7746 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7747
7748 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7749 msgid "[name not displayable]"
7750 msgstr "[nombre no reproducible]"
7751
7752 #: src/ui-fileops.cc:109
7753 #, c-format
7754 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7755 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7756
7757 #: src/ui-fileops.cc:111
7758 #, c-format
7759 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7760 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7761
7762 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7763 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7764 msgstr ""
7765 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7766 "regional"
7767
7768 #: src/ui-fileops.cc:1057
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Web file download failed"
7771 msgstr "Error al borrar el archivo"
7772
7773 #: src/ui-fileops.cc:1120
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Download web file"
7776 msgstr "cargar archivo de configuración"
7777
7778 #: src/ui-fileops.cc:1122
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Downloading "
7781 msgstr "Cargando mapa"
7782
7783 #: src/ui-help.cc:121
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "Unable to load:\n"
7787 "%s"
7788 msgstr ""
7789 "No se puede cargar:\n"
7790 "%s"
7791
7792 #: src/ui-pathsel.cc:433
7793 #, c-format
7794 msgid "A file with name %s already exists."
7795 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7796
7797 #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445
7798 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934
7799 msgid "Rename failed"
7800 msgstr "Error al renombrar"
7801
7802 #: src/ui-pathsel.cc:439
7803 #, c-format
7804 msgid "Failed to rename %s to %s."
7805 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7806
7807 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628
7808 msgid "_Rename"
7809 msgstr "_Renombrar"
7810
7811 #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632
7812 msgid "Add _Bookmark"
7813 msgstr "_Añadir marcador"
7814
7815 #: src/ui-pathsel.cc:960
7816 msgid "All Files"
7817 msgstr "Todos los archivos"
7818
7819 #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967
7820 msgid "New folder"
7821 msgstr "Nueva carpeta"
7822
7823 #: src/ui-pathsel.cc:1031
7824 msgid "Show hidden"
7825 msgstr "Mostrar ocultos"
7826
7827 #: src/ui-pathsel.cc:1117
7828 msgid "Filter:"
7829 msgstr "Filtro:"
7830
7831 #: src/ui-pathsel.cc:1124
7832 msgid ""
7833 "File extension.\n"
7834 "All files: *\n"
7835 "Or, e.g. png;jpg\n"
7836 "Or, e.g. png; jpg"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7840 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7844 msgid "Search for commands and run them"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7848 msgid "Select path"
7849 msgstr "Seleccionar ruta"
7850
7851 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7852 msgid "All files"
7853 msgstr "Todos los archivos"
7854
7855 #: src/uri-utils.cc:45
7856 msgid "Drag and Drop failed"
7857 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7858
7859 #: src/utilops.cc:704
7860 msgid ""
7861 "\n"
7862 " Continue multiple file operation?"
7863 msgstr ""
7864 "\n"
7865 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7866
7867 #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123
7868 msgid "Co_ntinue"
7869 msgstr "Co_ntinuar"
7870
7871 #: src/utilops.cc:888
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7875 "\n"
7876 "%s"
7877 msgstr ""
7878 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7879 "\n"
7880 "%s"
7881
7882 #: src/utilops.cc:1032
7883 #, c-format
7884 msgid ""
7885 "%s\n"
7886 "Unable to start external command.\n"
7887 msgstr ""
7888 "%s\n"
7889 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7890
7891 #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244
7892 #, c-format
7893 msgid "%s is not a directory"
7894 msgstr "%s no es un directorio"
7895
7896 #: src/utilops.cc:1100
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "%s already exists"
7899 msgstr "el destino ya existe"
7900
7901 #: src/utilops.cc:1121
7902 msgid "Really continue?"
7903 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7904
7905 #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249
7906 msgid "This operation can't continue:"
7907 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7908
7909 #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150
7910 msgid "Discard changes"
7911 msgstr "Desechar cambios"
7912
7913 #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100
7914 #: src/utilops.cc:2116
7915 msgid "File details"
7916 msgstr "Detalles del archivo"
7917
7918 #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760
7919 msgid "Sidecars"
7920 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7921
7922 #: src/utilops.cc:1635
7923 msgid "Write to file"
7924 msgstr "Escribir en archivo"
7925
7926 #: src/utilops.cc:1675
7927 msgid "Choose the destination folder."
7928 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7929
7930 #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690
7931 #, fuzzy
7932 msgid "With Rename"
7933 msgstr "Renombrar"
7934
7935 #: src/utilops.cc:1762
7936 msgid "New name"
7937 msgstr "Nuevo nombre"
7938
7939 #: src/utilops.cc:1777
7940 msgid "Source"
7941 msgstr "Origen"
7942
7943 #: src/utilops.cc:1777
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Destination"
7946 msgstr "Destino:"
7947
7948 #: src/utilops.cc:1794
7949 msgid "Manual rename"
7950 msgstr "Renombrado manual"
7951
7952 #: src/utilops.cc:1799
7953 msgid "Original name:"
7954 msgstr "Nombre original:"
7955
7956 #: src/utilops.cc:1802
7957 msgid "New name:"
7958 msgstr "Nuevo nombre:"
7959
7960 #: src/utilops.cc:1815
7961 msgid "Auto rename"
7962 msgstr "Autorenombrar"
7963
7964 #: src/utilops.cc:1821
7965 msgid "Begin text"
7966 msgstr "Comienzo del texto"
7967
7968 #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861
7969 msgid "Start #"
7970 msgstr "Nº inicial"
7971
7972 #: src/utilops.cc:1835
7973 msgid "End text"
7974 msgstr "Fin del texto"
7975
7976 #: src/utilops.cc:1843
7977 msgid "Padding:"
7978 msgstr "Relleno:"
7979
7980 #: src/utilops.cc:1848
7981 msgid "Formatted rename"
7982 msgstr "Renombrar formateado"
7983
7984 #: src/utilops.cc:1853
7985 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7986 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7987
7988 #: src/utilops.cc:2003
7989 msgid "Another operation in progress.\n"
7990 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7991
7992 #: src/utilops.cc:2058
7993 #, c-format
7994 msgid "File: '%s'\n"
7995 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7996
7997 #: src/utilops.cc:2063
7998 msgid "with sidecar files:\n"
7999 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
8000
8001 #: src/utilops.cc:2069
8002 #, c-format
8003 msgid " '%s'\n"
8004 msgstr " «%s»\n"
8005
8006 #: src/utilops.cc:2073
8007 msgid ""
8008 "\n"
8009 "Status: "
8010 msgstr ""
8011 "\n"
8012 "Estado: "
8013
8014 #: src/utilops.cc:2086
8015 msgid "no problem detected"
8016 msgstr "no se detectan problemas"
8017
8018 #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149
8019 msgid "Exclude file"
8020 msgstr "Excluir archivo"
8021
8022 #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172
8023 msgid "Overview of changed metadata"
8024 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
8025
8026 #: src/utilops.cc:2165
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "The following metadata tags will be written to\n"
8030 "'%s'."
8031 msgstr ""
8032 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
8033 "«%s»."
8034
8035 #: src/utilops.cc:2169
8036 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
8037 msgstr ""
8038 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
8039 "imagen."
8040
8041 #: src/utilops.cc:2275
8042 #, fuzzy
8043 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
8044 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
8045
8046 #: src/utilops.cc:2279
8047 #, fuzzy
8048 msgid "This will permanently delete the following files"
8049 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
8050
8051 #: src/utilops.cc:2282
8052 msgid "Delete files?"
8053 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
8054
8055 #: src/utilops.cc:2302
8056 msgid "Can't write metadata"
8057 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
8058
8059 #: src/utilops.cc:2325
8060 msgid "Write metadata"
8061 msgstr "Guardar los metadatos"
8062
8063 #: src/utilops.cc:2326
8064 msgid "Write metadata?"
8065 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
8066
8067 #: src/utilops.cc:2327
8068 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
8069 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
8070
8071 #: src/utilops.cc:2329
8072 msgid "Metadata writing failed"
8073 msgstr "Error al escribir los metadatos"
8074
8075 #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376
8076 msgid "Move failed"
8077 msgstr "Error al mover"
8078
8079 #: src/utilops.cc:2373
8080 msgid "Move files?"
8081 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
8082
8083 #: src/utilops.cc:2374
8084 msgid "This will move the following files"
8085 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
8086
8087 #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426
8088 msgid "Copy failed"
8089 msgstr "Error al copiar"
8090
8091 #: src/utilops.cc:2423
8092 msgid "Copy files?"
8093 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
8094
8095 #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558
8096 msgid "This will copy the following files"
8097 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
8098
8099 #: src/utilops.cc:2469
8100 msgid "Rename files?"
8101 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
8102
8103 #: src/utilops.cc:2470
8104 msgid "This will rename the following files"
8105 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
8106
8107 #: src/utilops.cc:2522
8108 msgid "Can't run external editor"
8109 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
8110
8111 #: src/utilops.cc:2556
8112 msgid "Editor"
8113 msgstr "Editor"
8114
8115 #: src/utilops.cc:2557
8116 msgid "Run editor?"
8117 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
8118
8119 #: src/utilops.cc:2560
8120 msgid "External command failed"
8121 msgstr "Comando externo fallido"
8122
8123 #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799
8124 msgid "Delete folder"
8125 msgstr "Borrar carpeta"
8126
8127 #: src/utilops.cc:2730
8128 msgid "Delete symbolic link?"
8129 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
8130
8131 #: src/utilops.cc:2732
8132 msgid ""
8133 "This will delete the symbolic link.\n"
8134 "The folder this link points to will not be deleted."
8135 msgstr ""
8136 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
8137 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
8138
8139 #: src/utilops.cc:2733
8140 msgid "Link deletion failed"
8141 msgstr "Error al borrar el enlace"
8142
8143 #: src/utilops.cc:2743
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "Unable to remove folder %s\n"
8147 "Permissions do not allow writing to the folder."
8148 msgstr ""
8149 "Imposible borrar carpeta %s\n"
8150 "Los permisos no dejan escribir en ella."
8151
8152 #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809
8153 #, c-format
8154 msgid "Unable to list contents of folder %s"
8155 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
8156
8157 #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775
8158 msgid "Folder contains subfolders"
8159 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
8160
8161 #: src/utilops.cc:2772
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "Unable to delete the folder:\n"
8165 "\n"
8166 "%s\n"
8167 "\n"
8168 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8169 msgstr ""
8170 "Imposible borrar la carpeta:\n"
8171 "\n"
8172 "%s\n"
8173 "\n"
8174 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
8175
8176 #: src/utilops.cc:2779
8177 msgid "Subfolders:"
8178 msgstr "Subcarpetas:"
8179
8180 #: src/utilops.cc:2800
8181 msgid "Delete folder?"
8182 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
8183
8184 #: src/utilops.cc:2801
8185 msgid "The folder contains these files:"
8186 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
8187
8188 #: src/utilops.cc:2802
8189 msgid ""
8190 "This will delete the folder.\n"
8191 "The contents of this folder will also be deleted."
8192 msgstr ""
8193 "Esto borrará la carpeta:\n"
8194 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
8195
8196 #: src/utilops.cc:2931
8197 msgid "Rename folder?"
8198 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
8199
8200 #: src/utilops.cc:2932
8201 msgid "The folder contains the following files"
8202 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
8203
8204 #: src/utilops.cc:2975
8205 msgid "Create Folder"
8206 msgstr "Crear carpeta"
8207
8208 #: src/utilops.cc:2976
8209 msgid "Create folder?"
8210 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8211
8212 #: src/utilops.cc:2979
8213 msgid "Can't create folder"
8214 msgstr "No se puede crear la carpeta"
8215
8216 #: src/view-dir.cc:471
8217 msgid "_Copy"
8218 msgstr "_Copiar"
8219
8220 #: src/view-dir.cc:473
8221 msgid "_Move"
8222 msgstr "_Mover"
8223
8224 #: src/view-dir.cc:789
8225 msgid "_Up to parent"
8226 msgstr "_Subir un nivel"
8227
8228 #: src/view-dir.cc:794
8229 msgid "_Slideshow"
8230 msgstr "Pa_se de diapositivas"
8231
8232 #: src/view-dir.cc:796
8233 msgid "Slideshow recursive"
8234 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
8235
8236 #: src/view-dir.cc:800
8237 msgid "Find _duplicates..."
8238 msgstr "Bus_car duplicados..."
8239
8240 #: src/view-dir.cc:802
8241 msgid "Find duplicates recursive..."
8242 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
8243
8244 #: src/view-dir.cc:807
8245 msgid "_New folder..."
8246 msgstr "N_ueva carpeta..."
8247
8248 #: src/view-dir.cc:824
8249 msgid "View as _List"
8250 msgstr "Ver como _lista"
8251
8252 #: src/view-dir.cc:827
8253 msgid "View as _Tree"
8254 msgstr "Ver como árbol (_T)"
8255
8256 #: src/view-dir.cc:848
8257 msgid "Show _hidden files"
8258 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8259
8260 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8261 msgid "Re_fresh"
8262 msgstr "_Actualizar"
8263
8264 #: src/view-file/view-file.cc:764
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Images as List"
8267 msgstr "Ver imágenes como lista"
8268
8269 #: src/view-file/view-file.cc:767
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Images as Icons"
8272 msgstr "Ver imágenes como iconos"
8273
8274 #: src/view-file/view-file.cc:773
8275 msgid "Show _thumbnails"
8276 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
8277
8278 #: src/view-file/view-file.cc:917
8279 msgid "Mark text"
8280 msgstr "Texto de la marca"
8281
8282 #: src/view-file/view-file.cc:920
8283 msgid "Set mark text"
8284 msgstr "Establecer texto de marca"
8285
8286 #: src/view-file/view-file.cc:921
8287 msgid "This will set or clear the mark text."
8288 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
8289
8290 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8291 msgid "Use regular expressions"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Case sensitive"
8297 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8298
8299 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Select Class filter"
8302 msgstr "Seleccionar carpeta"
8303
8304 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Loading meta..."
8307 msgstr "Cargando mapa"
8308
8309 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908
8310 msgid " [NO GROUPING]"
8311 msgstr " [NO AGRUPAR]"
8312
8313 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "Invalid file name:\n"
8317 "%s"
8318 msgstr ""
8319 "Nombre de archivo no válido:\n"
8320 "%s"
8321
8322 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8323 msgid "Error renaming file"
8324 msgstr "Error al renombrar archivo"
8325
8326 #: src/view-file/view-file-list.cc:2200
8327 #, fuzzy
8328 msgid "NameStars"
8329 msgstr "Nombre"
8330
8331 #: src/view-file/view-file-list.cc:2204
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Stars"
8334 msgstr "Nº inicial"
8335
8336 #: src/window.cc:387
8337 msgid "Search the on-line help files.\n"
8338 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
8339
8340 #: src/window.cc:392
8341 msgid "Search engine:"
8342 msgstr "Motor de búsqueda:"
8343
8344 #: src/window.cc:403
8345 msgid "Search terms:"
8346 msgstr "Términos de búsqueda:"
8347
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8350 #~ msgstr "Miniaturas grandes"
8351
8352 #, c-format
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "Specified path:\n"
8355 #~ "%s\n"
8356 #~ "is a folder, collections are files"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "La ruta especificada:\n"
8359 #~ "%s\n"
8360 #~ "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
8361
8362 #~ msgid "Invalid filename"
8363 #~ msgstr "Nombre de archivo no válido"
8364
8365 #~ msgid "Overwrite File"
8366 #~ msgstr "Sobrescribir archivo"
8367
8368 #, c-format
8369 #~ msgid "No such file '%s'."
8370 #~ msgstr "No existe el archivo «%s»."
8371
8372 #, c-format
8373 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8374 #~ msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
8375
8376 #, c-format
8377 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8378 #~ msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
8379
8380 #~ msgid "Can not open collection file"
8381 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
8382
8383 #~ msgid "Hide tool_bar"
8384 #~ msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
8385
8386 #~ msgid "Back"
8387 #~ msgstr "Ubicación anterior"
8388
8389 #~ msgid "Forward"
8390 #~ msgstr "Ubicación siguiente"
8391
8392 #~ msgid "Up"
8393 #~ msgstr "Arriba"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "First page"
8397 #~ msgstr "Primera imagen"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "Last Page"
8401 #~ msgstr "Última imagen"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "Next page"
8405 #~ msgstr "Imagen siguiente"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Previous Page"
8409 #~ msgstr "Panel anterior"
8410
8411 #~ msgid "New _window"
8412 #~ msgstr "_Nueva ventana"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "Close Window"
8416 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgid "Select invert"
8420 #~ msgstr "Seleccionar icono"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgid "Show file filter"
8424 #~ msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~ msgid "Select rectangle"
8428 #~ msgstr "Seleccionar todo"
8429
8430 #~ msgid "Configure this window"
8431 #~ msgstr "Configurar esta ventana"
8432
8433 #~ msgid "Cache maintenance"
8434 #~ msgstr "Mantenimiento de la caché"
8435
8436 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8437 #~ msgstr "Encajar horizontalmente"
8438
8439 #~ msgid "Fit vertically"
8440 #~ msgstr "Encajar verticalmente"
8441
8442 #~ msgid "Zoom1:3"
8443 #~ msgstr "Zum 1:3"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "Grayscale"
8447 #~ msgstr "Conmutar escala de grises"
8448
8449 #~ msgid "Show thumbnails"
8450 #~ msgstr "Mostrar miniaturas"
8451
8452 #~ msgid "Show marks"
8453 #~ msgstr "Mostrar las marcas"
8454
8455 #~ msgid "Case sensitive sort"
8456 #~ msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8460 #~ msgstr "Orden natural"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Open Archive"
8464 #~ msgstr "Abrir reciente"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Pixel Info"
8468 #~ msgstr "Informac_ión del píxel"
8469
8470 #~ msgid "Exif rotate"
8471 #~ msgstr "Rotación Exif"
8472
8473 #, c-format
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "Unable to create folder:\n"
8476 #~ "%s"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "No se puede crear la carpeta:\n"
8479 #~ "%s"
8480
8481 #~ msgid "Error creating folder"
8482 #~ msgstr "Error al crear carpeta"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "Create Folder - "
8486 #~ msgstr "Crear carpeta"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "Create new folder"
8490 #~ msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Cannot create folder:"
8494 #~ msgstr "No se puede crear la carpeta"
8495
8496 #~ msgid "translator-credits"
8497 #~ msgstr "créditos de traductores"
8498
8499 #, c-format
8500 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8501 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8502
8503 #, c-format
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "could not read LIRC config file\n"
8506 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8507 #~ "know how to create a proper config file\n"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8510 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8511 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8515 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8516
8517 #~ msgid ""
8518 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8519 #~ "success."
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8522 #~ "después del primer acierto."
8523
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8526 #~ "standard)"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8529 #~ "de la imagen (no estándar)"
8530
8531 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8532 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8533
8534 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8537 #~ "xmp)"
8538
8539 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8540 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8541
8542 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8543 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8544
8545 #~ msgid "Fit image to _window"
8546 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8547
8548 #~ msgid "_Stop slideshow"
8549 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8550
8551 #~ msgid "_Start slideshow"
8552 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Copy _image"
8556 #~ msgstr "Error al copiar"
8557
8558 #~ msgid "_Contents"
8559 #~ msgstr "_Contenidos"
8560
8561 #~ msgid "Contents"
8562 #~ msgstr "_Contenidos"
8563
8564 #~ msgid "_Release notes"
8565 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8566
8567 #~ msgid "Release notes"
8568 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8569
8570 #~ msgid "I_cons"
8571 #~ msgstr "Ico_nos"
8572
8573 #~ msgid "Split Single"
8574 #~ msgstr "Simple partida"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Rotate _180°"
8578 #~ msgstr "Rotar _180°"
8579
8580 #~ msgid "View as _Icons"
8581 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8582
8583 #~ msgid "UFRaw Batch"
8584 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8585
8586 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8587 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8588
8589 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8590 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "_Show Guidelines"
8594 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Show Guidelines"
8598 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "Show guidelines"
8602 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8603
8604 #~ msgid "Info sidebar heights"
8605 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8606
8607 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8608 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8609
8610 #~ msgid "Keywords:"
8611 #~ msgstr "Palabras clave:"
8612
8613 #~ msgid "Comment:"
8614 #~ msgstr "Comentario:"
8615
8616 #~ msgid "Rating:"
8617 #~ msgstr "Valoración:"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8622 #~ "to take effect)"
8623 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8624
8625 #~ msgid "Convenience"
8626 #~ msgstr "Conveniencia"
8627
8628 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8629 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8630
8631 #~ msgid "Remember window positions"
8632 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8633
8634 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8635 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8636
8637 #~ msgid "Import GQView metadata"
8638 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8639
8640 #~ msgid "Ignore Rotation"
8641 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8642
8643 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8644 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8645
8646 #, c-format
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8649 #~ "Use --help for options\n"
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8652 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8653
8654 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8655 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8656
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "\n"
8659 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "\n"
8662 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8663
8664 #~ msgid "Command line"
8665 #~ msgstr "Línea de comandos"
8666
8667 #~ msgid "Bilinear"
8668 #~ msgstr "Bilineal"
8669
8670 #~ msgid "PRIMARY"
8671 #~ msgstr "PRIMARIO"
8672
8673 #~ msgid "CLIPBOARD"
8674 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8678 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8679 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8680 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8681 #~ "(resolution),\n"
8682 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8683 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8684 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8685 #~ "the formatted camera name,\n"
8686 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8687 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8688 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8689 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8690 #~ "available variables with a separator.\n"
8691 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8692 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8693 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8694 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8695 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8696 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8699 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8700 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8701 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8702 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8703 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8704 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8705 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8706 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8707 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8708 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8709 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8710 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8711 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8712 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8713 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8714 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8715 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8716 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8717 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8718
8719 #~ msgid "Safe delete"
8720 #~ msgstr "Borrado seguro"
8721
8722 #~ msgid "Selection"
8723 #~ msgstr "Selección"
8724
8725 #~ msgid "All"
8726 #~ msgstr "Todo"
8727
8728 #~ msgid "One image per page"
8729 #~ msgstr "Una imagen por página"
8730
8731 #~ msgid "Proof sheet"
8732 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8733
8734 #~ msgid "Default printer"
8735 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8736
8737 #~ msgid "Custom printer"
8738 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8739
8740 #~ msgid "PostScript file"
8741 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8742
8743 #~ msgid "jpeg, low quality"
8744 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8745
8746 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8747 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8748
8749 #~ msgid "jpeg, high quality"
8750 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8751
8752 #~ msgid "points"
8753 #~ msgstr "puntos"
8754
8755 #~ msgid "millimeters"
8756 #~ msgstr "milímetros"
8757
8758 #~ msgid "centimeters"
8759 #~ msgstr "centímetros"
8760
8761 #~ msgid "inches"
8762 #~ msgstr "pulgadas"
8763
8764 #~ msgid "picas"
8765 #~ msgstr "picas"
8766
8767 #~ msgid "Letter"
8768 #~ msgstr "Carta"
8769
8770 #~ msgid "Legal"
8771 #~ msgstr "Legal"
8772
8773 #~ msgid "Executive"
8774 #~ msgstr "Ejecutivo"
8775
8776 #~ msgid "Envelope #10"
8777 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8778
8779 #~ msgid "Envelope #9"
8780 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8781
8782 #~ msgid "Envelope C4"
8783 #~ msgstr "Sobre C4"
8784
8785 #~ msgid "Envelope C5"
8786 #~ msgstr "Sobre C5"
8787
8788 #~ msgid "Envelope C6"
8789 #~ msgstr "Sobre C6"
8790
8791 #~ msgid "Photo 6x4"
8792 #~ msgstr "Foto 6x4"
8793
8794 #~ msgid "Photo 8x10"
8795 #~ msgstr "Foto 8x10"
8796
8797 #~ msgid "Postcard"
8798 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8799
8800 #~ msgid "Tabloid"
8801 #~ msgstr "Tabloide"
8802
8803 #, c-format
8804 #~ msgid "page %d of %d"
8805 #~ msgstr "Página %d de %d"
8806
8807 #~ msgid "Preview"
8808 #~ msgstr "Vista previa"
8809
8810 #, c-format
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8813 #~ "\"%s\""
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8816 #~ "«%s»"
8817
8818 #, c-format
8819 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8820 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8821
8822 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8823 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8824
8825 #~ msgid "Printing error"
8826 #~ msgstr "Error de impresión"
8827
8828 #, c-format
8829 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8830 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8831
8832 #~ msgid "Details"
8833 #~ msgstr "Detalles"
8834
8835 #, c-format
8836 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8837 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8838
8839 #~ msgid "Format:"
8840 #~ msgstr "Formato:"
8841
8842 #~ msgid "Units:"
8843 #~ msgstr "Unidades:"
8844
8845 #~ msgid "Orientation:"
8846 #~ msgstr "Orientación:"
8847
8848 #~ msgid "<printer name>"
8849 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8850
8851 #~ msgid "Unlimited"
8852 #~ msgstr "Sin límite"
8853
8854 #~ msgid "Show"
8855 #~ msgstr "Mostrar"
8856
8857 #~ msgid "Image size:"
8858 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8859
8860 #~ msgid "Proof size:"
8861 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8862
8863 #~ msgid "Paper"
8864 #~ msgstr "Papel"
8865
8866 #~ msgid "Margins"
8867 #~ msgstr "Márgenes"
8868
8869 #~ msgid "Left:"
8870 #~ msgstr "Izquierdo:"
8871
8872 #~ msgid "Right:"
8873 #~ msgstr "Derecho:"
8874
8875 #~ msgid "Top:"
8876 #~ msgstr "Superior:"
8877
8878 #~ msgid "Bottom:"
8879 #~ msgstr "Inferior:"
8880
8881 #~ msgid "Printer"
8882 #~ msgstr "Impresora"
8883
8884 #~ msgid "File:"
8885 #~ msgstr "Archivo:"
8886
8887 #~ msgid "File format:"
8888 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8889
8890 #~ msgid "DPI:"
8891 #~ msgstr "PPP:"
8892
8893 #~ msgid "File name"
8894 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8895
8896 #~ msgid "Turn off safe delete"
8897 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8898
8899 #, c-format
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8902 #~ "Trash: %s"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8905 #~ "Papelera %s"
8906
8907 #, c-format
8908 #~ msgid "Safe delete: %s"
8909 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8910
8911 #~ msgid "File: "
8912 #~ msgstr "Archivo: "
8913
8914 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8915 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8916
8917 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8918 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8919
8920 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8921 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8922
8923 #~ msgid "Exif date"
8924 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8925
8926 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8927 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8928
8929 #~ msgid "Thumbnail cache"
8930 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8931
8932 #~ msgid "Editors"
8933 #~ msgstr "Editores"
8934
8935 #~ msgid "Add to new collection"
8936 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8937
8938 #~ msgid "E_xternal Editors"
8939 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8940
8941 #~ msgid "seconds"
8942 #~ msgstr "segundos"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8946 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "%s %s\n"
8950 #~ "\n"
8951 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8952 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8953 #~ "website: %s\n"
8954 #~ "email: %s\n"
8955 #~ "\n"
8956 #~ "Released under the GNU General Public License"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "%s %s\n"
8959 #~ "\n"
8960 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8961 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8962 #~ "Sitio web: %s\n"
8963 #~ "E-mail: %s\n"
8964 #~ "\n"
8965 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8966
8967 #~ msgid "Credits..."
8968 #~ msgstr "Créditos..."
8969
8970 #~ msgid "Add keywords"
8971 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8972
8973 #~ msgid "Folder Li_st"
8974 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8975
8976 #~ msgid "View Folders as List"
8977 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8978
8979 #~ msgid "Folder T_ree"
8980 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8981
8982 #~ msgid "View Folders as Tree"
8983 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8984
8985 #~ msgid "When new image is selected:"
8986 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8987
8988 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8989 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "Similarities"
8993 #~ msgstr "Similitud"
8994
8995 #~ msgid "Collection empty"
8996 #~ msgstr "Colección vacía"
8997
8998 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8999 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
9000
9001 #~ msgid "Stay above other windows"
9002 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
9003
9004 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
9005 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
9006
9007 #~ msgid "None"
9008 #~ msgstr "Ninguno"
9009
9010 #~ msgid "Normal"
9011 #~ msgstr "Normal"
9012
9013 #~ msgid "Best"
9014 #~ msgstr "El mejor"
9015
9016 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
9017 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
9018
9019 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
9020 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
9021
9022 #~ msgid "Dithering method:"
9023 #~ msgstr "Método de entramado:"
9024
9025 #~ msgid "Show dot directory"
9026 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
9027
9028 #~ msgid "open file"
9029 #~ msgstr "abrir archivo"
9030
9031 #~ msgid "Advanced view"
9032 #~ msgstr "Vista avanzada"
9033
9034 #~ msgid "Favorite"
9035 #~ msgstr "Favorito"
9036
9037 #~ msgid "Todo"
9038 #~ msgstr "Hacer"
9039
9040 #~ msgid "Possessions"
9041 #~ msgstr "Bienes"
9042
9043 #~ msgid "Keyword Presets"
9044 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
9045
9046 #~ msgid "Favorite keywords list"
9047 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
9048
9049 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
9050 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
9056 #~ "existentes"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
9062 #~ "existentes"
9063
9064 #~ msgid "Save comment now"
9065 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
9066
9067 #~ msgid "Unlink failed"
9068 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
9073 #~ "%s"
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
9076 #~ "%s"
9077
9078 #~ msgid "Link failed"
9079 #~ msgstr "Falló el enlazado"
9080
9081 #~ msgid "Link"
9082 #~ msgstr "Enlazar"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
9086 #~ msgstr "Fondo negro"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "Foreground color"
9090 #~ msgstr "Fondo negro"
9091
9092 #~ msgid "%d images (%d)"
9093 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
9094
9095 #~ msgid "_Properties"
9096 #~ msgstr "_Propiedades"
9097
9098 #~ msgid "The Gimp"
9099 #~ msgstr "El Gimp"
9100
9101 #~ msgid "XV"
9102 #~ msgstr "XV"
9103
9104 #~ msgid "Xpaint"
9105 #~ msgstr "Xpaint"
9106
9107 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
9108 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
9109
9110 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
9111 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
9112
9113 #~ msgid "Dimensions:"
9114 #~ msgstr "Dimensiones:"
9115
9116 #~ msgid "Transparent:"
9117 #~ msgstr "Transparencia:"
9118
9119 #~ msgid "Compress ratio:"
9120 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
9121
9122 #~ msgid "File type:"
9123 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
9124
9125 #~ msgid "Owner:"
9126 #~ msgstr "Dueño:"
9127
9128 #~ msgid "Image %d of %d"
9129 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "_%d %s..."
9133 #~ msgstr "en %s..."
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9137 #~ msgstr "en (desconocido)..."
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "_%d empty"
9141 #~ msgstr "vacío"
9142
9143 #~ msgid "_Adjust"
9144 #~ msgstr "_Ajustar"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Escape"
9148 #~ msgstr "paisaje"
9149
9150 #~ msgid "_Thumbnails"
9151 #~ msgstr "_Miniaturas"
9152
9153 #~ msgid "_Keywords"
9154 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
9155
9156 #~ msgid "_List"
9157 #~ msgstr "Lis_ta"
9158
9159 #~ msgid "Change to home folder"
9160 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
9161
9162 #~ msgid "Refresh file list"
9163 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "_Float"
9167 #~ msgstr "Formato"
9168
9169 #~ msgid "Float Controls"
9170 #~ msgstr "Controles flotantes"
9171
9172 #~ msgid "Two pass zooming"
9173 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
9174
9175 #~ msgid "#"
9176 #~ msgstr "Nº"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "Command Line"
9180 #~ msgstr "Línea de comandos"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
9186 #~ "de origen"
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid ""
9190 #~ "%s\n"
9191 #~ "Unable to copy file:\n"
9192 #~ "%s\n"
9193 #~ "to:\n"
9194 #~ "%s"
9195 #~ msgstr ""
9196 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9197 #~ "%s\n"
9198 #~ "a:\n"
9199 #~ "%s"
9200
9201 #~ msgid "Error moving file"
9202 #~ msgstr "Error al mover archivo"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid ""
9206 #~ "%s\n"
9207 #~ "Unable to move file:\n"
9208 #~ "%s\n"
9209 #~ "to:\n"
9210 #~ "%s"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9213 #~ "%s\n"
9214 #~ "a:\n"
9215 #~ "%s"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid ""
9219 #~ "%s\n"
9220 #~ "Unable to rename file:\n"
9221 #~ "%s\n"
9222 #~ "to:\n"
9223 #~ "%s"
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9226 #~ "%s\n"
9227 #~ "a:\n"
9228 #~ "%s"
9229
9230 #~ msgid "Overwrite file?"
9231 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
9232
9233 #~ msgid "Overwrite _all"
9234 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
9235
9236 #~ msgid "S_kip all"
9237 #~ msgstr "I_gnorar todos"
9238
9239 #~ msgid "_Skip"
9240 #~ msgstr "_Ignorar"
9241
9242 #~ msgid "Existing file"
9243 #~ msgstr "Archivo existente"
9244
9245 #~ msgid "New file"
9246 #~ msgstr "Nuevo archivo"
9247
9248 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9249 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
9250
9251 #~ msgid ""
9252 #~ "Unable to copy file:\n"
9253 #~ "%s\n"
9254 #~ "to itself."
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9257 #~ "%s\n"
9258 #~ "sobre sí mismo."
9259
9260 #~ msgid "Source to move matches destination"
9261 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
9262
9263 #~ msgid ""
9264 #~ "Unable to move file:\n"
9265 #~ "%s\n"
9266 #~ "to itself."
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9269 #~ "%s\n"
9270 #~ "sobre sí mismo."
9271
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "Unable to copy file:\n"
9274 #~ "%s\n"
9275 #~ "to:\n"
9276 #~ "%s\n"
9277 #~ "during multiple file copy."
9278 #~ msgstr ""
9279 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9280 #~ "%s\n"
9281 #~ "a:\n"
9282 #~ "%s\n"
9283 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
9284
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "Unable to move file:\n"
9287 #~ "%s\n"
9288 #~ "to:\n"
9289 #~ "%s\n"
9290 #~ "during multiple file move."
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9293 #~ "%s\n"
9294 #~ "a:\n"
9295 #~ "%s\n"
9296 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
9297
9298 #~ msgid "Source matches destination"
9299 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
9300
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "Unable to copy file:\n"
9303 #~ "%s\n"
9304 #~ "to:\n"
9305 #~ "%s"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9308 #~ "%s\n"
9309 #~ "a:\n"
9310 #~ "%s"
9311
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9314 #~ "a folder, not a file."
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
9317 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
9318
9319 #~ msgid "Please select an existing folder."
9320 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
9321
9322 #~ msgid "Copy multiple files"
9323 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
9324
9325 #~ msgid "Move multiple files"
9326 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
9327
9328 #~ msgid "File name:"
9329 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid ""
9333 #~ "\n"
9334 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9335 #~ msgstr ""
9336 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9337 #~ "%s"
9338
9339 #~ msgid ""
9340 #~ "Unable to delete file:\n"
9341 #~ " %s\n"
9342 #~ " Continue multiple delete operation?"
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9345 #~ "%s\n"
9346 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
9347
9348 #~ msgid "File %d of %d"
9349 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
9350
9351 #~ msgid "Delete multiple files"
9352 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
9353
9354 #~ msgid "Review %d files"
9355 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid ""
9359 #~ "%s\n"
9360 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9361 #~ "%s"
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9364 #~ "%s"
9365
9366 #~ msgid "Delete file?"
9367 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
9368
9369 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9370 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
9371
9372 #~ msgid ""
9373 #~ "Unable to rename file:\n"
9374 #~ "%s\n"
9375 #~ " to:\n"
9376 #~ "%s"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9379 #~ "%s\n"
9380 #~ "a:\n"
9381 #~ "%s"
9382
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9385 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9386 #~ "match the resulting name list.\n"
9387 #~ msgstr ""
9388 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
9389 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
9390 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
9391 #~ "resultantes.\n"
9392
9393 #~ msgid ""
9394 #~ "Failed to rename\n"
9395 #~ "%s\n"
9396 #~ "The number was %d."
9397 #~ msgstr ""
9398 #~ "Fallo al renombrar\n"
9399 #~ "%s\n"
9400 #~ "El número fue %d."
9401
9402 #~ msgid "Rename multiple files"
9403 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
9404
9405 #~ msgid ""
9406 #~ "Unable to rename file:\n"
9407 #~ "%s\n"
9408 #~ "to:\n"
9409 #~ "%s"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9412 #~ "%s\n"
9413 #~ "a:\n"
9414 #~ "%s"
9415
9416 #~ msgid ""
9417 #~ "The folder:\n"
9418 #~ "%s\n"
9419 #~ "already exists."
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "La carpeta:\n"
9422 #~ "%s\n"
9423 #~ "ya existe."
9424
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "The path:\n"
9427 #~ "%s\n"
9428 #~ "already exists as a file."
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "La ruta:\n"
9431 #~ "%s\n"
9432 #~ "ya existe como un archivo."
9433
9434 #~ msgid ""
9435 #~ "Create folder in:\n"
9436 #~ "%s\n"
9437 #~ "named:"
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "Crear carpeta en:\n"
9440 #~ "%s\n"
9441 #~ "de nombre:"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid ""
9445 #~ "Unable to delete folder:\n"
9446 #~ "\n"
9447 #~ "%s"
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9450 #~ "%s"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "Contents:"
9454 #~ msgstr "_Contenidos"
9455
9456 #~ msgid "new_folder"
9457 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "_View as"
9461 #~ msgstr "_Ver"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9465 #~ msgstr "Pantalla completa"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid ""
9469 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9470 #~ "Continue?"
9471 #~ msgstr ""
9472 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
9473 #~ "¿Continuar?"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9477 #~ msgstr "detener pantalla completa"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "List"
9481 #~ msgstr "Lis_ta"
9482
9483 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9484 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9485
9486 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9487 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9488
9489 #~ msgid "Geeqie Tools"
9490 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9491
9492 #~ msgid "Help - Geeqie"
9493 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9494
9495 #~ msgid "Geeqie - exit"
9496 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9500 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9501
9502 #~ msgid "Print - Geeqie"
9503 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9504
9505 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9506 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9507
9508 #~ msgid "Move - Geeqie"
9509 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9510
9511 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9512 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9513
9514 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9515 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9516
9517 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9518 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"