1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
6 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
8 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
9 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
18 "Last-Translator: micrococo\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7
29 msgstr "Acerca de Geeqie"
31 #: geeqie.desktop.in:4
33 msgstr "Visor de imágenes"
35 #: geeqie.desktop.in:5
36 msgid "View and manage images"
37 msgstr "Vea y gestione imágenes"
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
40 msgid "A lightweight image viewer"
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
44 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
53 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
62 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
66 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
70 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
73 msgstr "Modelo de cámara"
75 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
76 msgid "Import all images from camera"
79 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
82 msgstr "Margen de exposición"
84 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
85 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
88 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
91 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
93 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
94 msgid "Crop image from marked rectangle"
97 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
102 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
103 msgid "Display random image from Collections and current folder"
106 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
107 msgid "Apply the orientation to image content"
108 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
110 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
112 msgstr "Enlace simbólico"
114 #: plugins/template.desktop.in:7
118 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
119 msgid "Tethered photography"
122 #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130
123 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584
127 #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773
131 #: src/advanced-exif.cc:487
135 #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970
136 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668
137 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201
141 #: src/advanced-exif.cc:489
145 #: src/advanced-exif.cc:490
149 #: src/advanced-exif.cc:491
161 #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503
163 msgstr "Palabras clave"
165 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515
169 #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039
177 msgstr "Linea de tiempo"
185 msgstr "Información del archivo"
188 msgid "Location and GPS"
189 msgstr "Ubicación y GPS"
191 #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340
194 msgstr "superior derecha"
196 #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023
200 #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217
202 msgstr "Mover al principio"
204 #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390
208 #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392
212 #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220
213 msgid "Move to _bottom"
214 msgstr "Mover al final"
221 #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351
222 #: src/toolbar.cc:222
228 msgstr "Añadir panel"
230 #: src/bar-comment.cc:235
231 msgid "Add text to selected files"
232 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
234 #: src/bar-comment.cc:236
235 msgid "Replace existing text in selected files"
236 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
238 #: src/bar-exif.cc:218
239 msgid "<empty label, fixme>"
240 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
242 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565
243 msgid "Configure entry"
244 msgstr "Configurar la entrada"
246 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653
248 msgstr "_Añadir entrada"
250 #: src/bar-exif.cc:571
254 #: src/bar-exif.cc:580
258 #: src/bar-exif.cc:589
259 msgid "Show only if set"
260 msgstr "Mostrar solo si está activa"
262 #: src/bar-exif.cc:590
263 msgid "Editable (supported only for XMP)"
264 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
266 #: src/bar-exif.cc:639
268 msgid "Configure \"%s\""
269 msgstr "Configurar «%s»"
271 #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362
273 msgid "Remove \"%s\""
274 msgstr "Eliminar «%s»"
276 #: src/bar-exif.cc:641
281 #: src/bar-exif.cc:654
282 msgid "Show hidden entries"
283 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
285 #: src/bar-gps.cc:186
289 "Do you want to geocode image %s?"
292 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
294 #: src/bar-gps.cc:191
298 "Do you want to geocode %i images?"
301 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
303 #: src/bar-gps.cc:196
306 "This image is already geocoded!"
309 "¡La imagen ya está geocodificada!"
311 #: src/bar-gps.cc:201
314 "One image is already geocoded!"
317 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
319 #: src/bar-gps.cc:206
323 "%i Images are already geocoded!"
326 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
328 #: src/bar-gps.cc:211
339 #: src/bar-gps.cc:213
340 msgid "Geocode images"
341 msgstr "Geocodificar imágenes"
343 #: src/bar-gps.cc:217
344 msgid "Write lat/long to meta-data?"
345 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
347 #: src/bar-gps.cc:732
352 #: src/bar-gps.cc:750
354 msgid "Zoom level %i"
355 msgstr "Nivel de zum %i"
357 #: src/bar-gps.cc:755
359 msgstr "Cargando mapa"
361 #: src/bar-gps.cc:821
362 msgid "Enable markers"
363 msgstr "Habilitar marcadores"
365 #: src/bar-gps.cc:823
366 msgid "Centre map on marker"
367 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
369 #: src/bar-gps.cc:845
371 "Move map centre to marker\n"
374 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
377 #: src/bar-gps.cc:850
379 "Move map centre to marker\n"
382 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
385 #: src/bar-gps.cc:854
386 msgid "Map centering"
387 msgstr "Centrado del mapa"
389 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261
393 #: src/bar-gps.cc:969
396 msgstr "Nivel de zum %i"
398 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667
399 msgid "Histogram on _Red"
400 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
402 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668
403 msgid "Histogram on _Green"
404 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
406 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669
407 msgid "Histogram on _Blue"
408 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
410 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670
411 msgid "_Histogram on RGB"
412 msgstr "_Histograma sobre RGB"
414 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671
415 msgid "Histogram on _Value"
416 msgstr "Histograma sobre _Valor"
418 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675
419 msgid "Li_near Histogram"
420 msgstr "Histograma li_neal"
422 #: src/bar-histogram.cc:240
423 msgid "L_og Histogram"
424 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
426 #: src/bar-keywords.cc:483
428 msgid "Add selected keywords to selected files"
429 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
431 #: src/bar-keywords.cc:484
433 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
434 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
436 #: src/bar-keywords.cc:955
438 msgstr "Editar palabra clave"
440 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307
442 msgstr "Nueva palabra clave"
444 #: src/bar-keywords.cc:962
445 msgid "Configure keyword"
446 msgstr "Configurar palabra clave"
448 #: src/bar-keywords.cc:968
450 msgstr "Palabra clave:"
452 #: src/bar-keywords.cc:977
453 msgid "Keyword type:"
454 msgstr "Tipo de palabra clave:"
456 #: src/bar-keywords.cc:979
457 msgid "Active keyword"
458 msgstr "Activar palabra clave"
460 #: src/bar-keywords.cc:982
464 #: src/bar-keywords.cc:1056
465 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
466 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
468 #: src/bar-keywords.cc:1058
469 msgid "Marks Keywords"
470 msgstr "Palabras clave de marcas"
472 #: src/bar-keywords.cc:1331
474 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
475 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
477 #: src/bar-keywords.cc:1337
480 msgstr "Ocultar «%s»"
482 #: src/bar-keywords.cc:1344
487 #: src/bar-keywords.cc:1352
489 msgid "Connect \"%s\" to mark"
490 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
492 #: src/bar-keywords.cc:1359
497 #: src/bar-keywords.cc:1369
499 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
500 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
502 #: src/bar-keywords.cc:1376
503 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
504 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
506 #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401
507 msgid "Expand checked"
508 msgstr "Expandir lo marcado"
510 #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402
511 msgid "Collapse unchecked"
512 msgstr "Contraer lo desmarcado"
514 #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403
515 msgid "Hide unchecked"
516 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
518 #: src/bar-keywords.cc:1390
519 msgid "Revert all hidden"
520 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
522 #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983
524 msgstr "Mostrar todo"
526 #: src/bar-keywords.cc:1393
528 msgstr "Contraer todo"
530 #: src/bar-keywords.cc:1394
534 #: src/bar-keywords.cc:1398
535 msgid "On any change"
536 msgstr "En cualquier cambio"
538 #: src/bar-keywords.cc:1897
540 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
541 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
543 #: src/bar-rating.cc:166
546 msgstr "Reiniciar selección"
548 #: src/bar-rating.cc:170
551 msgstr "sin calibrar"
553 #: src/bar-sort.cc:432
555 msgid "Sort Manager Operations"
556 msgstr "Clasificador"
558 #: src/bar-sort.cc:435
560 "Additional operations utilising plugins\n"
561 "may be included by setting:\n"
563 "X-Geeqie-Filter=true\n"
565 "in the plugin file."
568 #: src/bar-sort.cc:515
579 #: src/bar-sort.cc:516
580 msgid "Collection exists"
581 msgstr "La colección existe"
583 #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90
586 "Failed to save the collection:\n"
589 "Error al guardar la colección:\n"
592 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91
594 msgstr "Error al guardar"
596 #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747
598 msgstr "Añadir marcador"
600 #: src/bar-sort.cc:570
601 msgid "Add Collection"
602 msgstr "Añadir colección"
604 #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281
608 #: src/bar-sort.cc:667
610 msgstr "Clasificador"
612 #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072
616 #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246
620 #: src/bar-sort.cc:684
621 msgid "See the Help file for additional functions"
624 #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143
625 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692
626 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90
627 #: src/utilops.cc:2353
631 #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144
632 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694
633 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91
634 #: src/utilops.cc:2303
638 #: src/bar-sort.cc:732
640 msgstr "Añadir imagen"
642 #: src/bar-sort.cc:735
643 msgid "Add selection"
644 msgstr "Añadir selección"
646 #: src/bar-sort.cc:750
647 msgid "Undo last image"
648 msgstr "Deshacer última imagen"
650 #: src/bar-sort.cc:753
651 msgid "Functions additional to Copy and Move"
657 "error saving sim cache data: %s\n"
660 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
663 #: src/cache-maint.cc:70
665 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
666 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
668 #: src/cache-maint.cc:76
670 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
671 msgstr "Borrando miniaturas..."
673 #: src/cache-maint.cc:92
675 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
676 msgstr "Mantenimiento de la caché"
678 #: src/cache-maint.cc:109
680 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
681 msgstr "Borrando miniaturas..."
683 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783
684 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241
685 #: src/preferences.cc:3059
689 #: src/cache-maint.cc:372
690 msgid "Removing old metadata..."
691 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
693 #: src/cache-maint.cc:376
694 msgid "Clearing cached thumbnails..."
695 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
697 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153
698 msgid "Removing old thumbnails..."
699 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
701 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156
703 msgstr "Mantenimiento"
705 #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330
708 msgstr "detenido por el usuario"
710 #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612
711 #: src/preferences.cc:3141
712 msgid "Invalid folder"
713 msgstr "Carpeta no válida"
715 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
716 #: src/preferences.cc:3142
717 msgid "The specified folder can not be found."
718 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
720 #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749
721 msgid "Create thumbnails"
722 msgstr "Crear miniaturas"
724 #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532
725 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180
729 #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661
730 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542
734 #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664
735 #: src/preferences.cc:3196
736 msgid "Select folder"
737 msgstr "Seleccionar carpeta"
739 #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200
740 msgid "Include subfolders"
741 msgstr "Incluir subcarpetas"
743 #: src/cache-maint.cc:911
744 msgid "Store thumbnails local to source images"
745 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
747 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558
748 #: src/preferences.cc:3208
749 msgid "click start to begin"
750 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
752 #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167
754 msgstr "ejecutándose..."
756 #: src/cache-maint.cc:1148
757 msgid "Clearing thumbnails..."
758 msgstr "Borrando miniaturas..."
760 #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725
761 #: src/cache-maint.cc:1744
763 msgstr "Borrar la caché"
765 #: src/cache-maint.cc:1233
768 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
769 "that have been saved to disk, continue?"
771 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
772 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
774 #: src/cache-maint.cc:1278
777 msgstr "Ubicación: %s"
779 #: src/cache-maint.cc:1527
781 msgid "Create sim. files"
782 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
784 #: src/cache-maint.cc:1538
786 msgid "Create sim. files recursively"
787 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
789 #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780
791 msgid "Background cache maintenance"
792 msgstr "Mantenimiento de la caché"
794 #: src/cache-maint.cc:1654
796 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
797 "and .sim files, and create new\n"
798 "thumbnails and .sim files"
801 #: src/cache-maint.cc:1698
802 msgid "Cache Maintenance"
803 msgstr "Mantenimiento de la caché"
805 #: src/cache-maint.cc:1710
806 msgid "Cache and Data Maintenance"
807 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
809 #: src/cache-maint.cc:1714
811 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
812 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
814 #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775
818 #: src/cache-maint.cc:1723
820 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
821 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
823 #: src/cache-maint.cc:1728
824 msgid "Delete all cached data."
825 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
827 #: src/cache-maint.cc:1731
828 msgid "Shared thumbnail cache"
829 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
831 #: src/cache-maint.cc:1742
832 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
833 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
835 #: src/cache-maint.cc:1747
836 msgid "Delete all cached thumbnails."
837 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
839 #: src/cache-maint.cc:1753
843 #: src/cache-maint.cc:1756
844 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
845 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
847 #: src/cache-maint.cc:1759
849 msgid "File similarity cache"
850 msgstr "Borrar la caché"
852 #: src/cache-maint.cc:1763
857 #: src/cache-maint.cc:1766
859 msgid "Create sim. files recursively."
860 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
862 #: src/cache-maint.cc:1778
863 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
864 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
866 #: src/cache-maint.cc:1784
869 msgstr "_Seleccionar"
871 #: src/cache-maint.cc:1787
872 msgid "Run cache maintenance as a background job."
875 #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263
876 #: src/image-overlay.cc:341
880 #: src/collect.cc:485
882 msgid "Untitled (%d)"
883 msgstr "Sin nombre (%d)"
885 #: src/collect.cc:1126
887 msgid "%s - Collection - %s"
888 msgstr "%s - Colección - %s"
890 #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242
891 msgid "Close collection"
892 msgstr "Cerrar colección"
894 #: src/collect.cc:1243
896 "Collection has been modified.\n"
899 "La colección ha sido modificada.\n"
900 "¿Quiere guardarla antes?"
902 #: src/collect.cc:1246
906 #: src/collect-dlg.cc:64
911 "is a folder, collections are files"
913 "La ruta especificada:\n"
915 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
917 #: src/collect-dlg.cc:65
918 msgid "Invalid filename"
919 msgstr "Nombre de archivo no válido"
921 #: src/collect-dlg.cc:74
922 msgid "Overwrite File"
923 msgstr "Sobrescribir archivo"
925 #: src/collect-dlg.cc:79
926 msgid "Overwrite existing file?"
927 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
929 #: src/collect-dlg.cc:81
931 msgstr "_Sobrescribir"
933 #: src/collect-dlg.cc:132
935 msgid "No such file '%s'."
936 msgstr "No existe el archivo «%s»."
938 #: src/collect-dlg.cc:137
940 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
941 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
943 #: src/collect-dlg.cc:142
945 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
946 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
948 #: src/collect-dlg.cc:148
949 msgid "Can not open collection file"
950 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
952 #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90
953 msgid "Save collection"
954 msgstr "Guardar colección"
956 #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86
957 msgid "Open collection"
958 msgstr "Abrir colección"
960 #: src/collect-dlg.cc:215
961 msgid "Append collection"
962 msgstr "Añadir colección"
964 #: src/collect-dlg.cc:216
968 #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278
969 msgid "Collection Files"
970 msgstr "Archivos de colección"
972 #: src/collect-io.cc:405
974 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
975 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
977 #: src/collect-io.cc:430
980 "error saving collection file: %s\n"
983 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
986 #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
987 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348
988 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865
992 #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146
993 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
994 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94
995 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183
996 #: src/view-file/view-file.cc:714
998 msgid "Move to Trash"
999 msgstr "Mover al principio"
1001 #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1002 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95
1003 #: src/search.cc:356
1004 msgid "Close window"
1005 msgstr "Cerrar la ventana"
1007 #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556
1008 #: src/search.cc:357
1012 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580
1013 #: src/search.cc:358
1014 msgid "View in new window"
1015 msgstr "Ver en una ventana nueva"
1017 #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150
1018 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484
1019 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150
1020 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083
1021 #: src/view-file/view-file.cc:1133
1023 msgstr "Seleccionar todo"
1025 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151
1026 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485
1027 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152
1028 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138
1030 msgstr "No seleccionar nada"
1032 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003
1033 msgid "Rectangular selection"
1034 msgstr "Selección rectangular"
1036 #: src/collect-table.cc:86
1038 msgid "Select single file"
1039 msgstr "Seleccionar carpeta"
1041 #: src/collect-table.cc:87
1043 msgid "Toggle select image"
1044 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1046 #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989
1047 msgid "Append from file selection"
1048 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1050 #: src/collect-table.cc:89
1052 msgid "Append from collection"
1053 msgstr "Añadir desde colección..."
1055 #: src/collect-table.cc:91
1057 msgid "Save collection as"
1058 msgstr "Guardar colección"
1060 #: src/collect-table.cc:92
1062 msgid "Show filename text"
1063 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1065 #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166
1066 msgid "Sort by name"
1067 msgstr "Ordenar por nombre"
1069 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141
1070 msgid "Sort by date"
1071 msgstr "Ordenar por fecha"
1073 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138
1074 msgid "Sort by size"
1075 msgstr "Ordenar por tamaño"
1077 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156
1078 msgid "Sort by path"
1079 msgstr "Ordenar por ruta"
1081 #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813
1082 #: src/toolbar.cc:102
1086 #: src/collect-table.cc:241
1088 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1089 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1091 #: src/collect-table.cc:248
1093 msgid "%s, %d images"
1094 msgstr "%s, %d imágenes"
1096 #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668
1100 #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427
1101 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481
1102 msgid "Loading thumbs..."
1103 msgstr "Cargando miniaturas..."
1105 #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857
1106 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145
1110 #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859
1111 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381
1112 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695
1113 msgid "View in _new window"
1114 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1116 #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383
1117 msgid "Go to original"
1118 msgstr "Ir al original"
1120 #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867
1124 #: src/collect-table.cc:991
1125 msgid "Append from collection..."
1126 msgstr "Añadir desde colección..."
1128 #: src/collect-table.cc:995
1132 #: src/collect-table.cc:1001
1133 msgid "Invert selection"
1134 msgstr "Invertir la selección"
1136 #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424
1137 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477
1138 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169
1139 #: src/view-file/view-file.cc:701
1143 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425
1144 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478
1145 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171
1146 #: src/view-file/view-file.cc:703
1150 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426
1151 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479
1152 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807
1153 #: src/view-file/view-file.cc:705
1155 msgstr "_Renombrar..."
1157 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427
1158 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810
1160 msgstr "_Copiar la ruta"
1162 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428
1163 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813
1164 msgid "_Copy path unquoted"
1165 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1167 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432
1168 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481
1169 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182
1170 #: src/view-file/view-file.cc:713
1172 msgid "Move to Trash..."
1175 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436
1176 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186
1177 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717
1181 #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437
1182 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187
1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718
1187 #: src/collect-table.cc:1039
1191 #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743
1195 #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759
1196 msgid "Show filename _text"
1197 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1199 #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767
1200 #: src/view-file/view-file.cc:771
1202 msgid "Show star rating"
1203 msgstr "Ordenar por valoración"
1205 #: src/collect-table.cc:1049
1206 msgid "_Save collection"
1207 msgstr "_Guardar colección"
1209 #: src/collect-table.cc:1051
1210 msgid "Save collection _as..."
1211 msgstr "G_uardar colección como..."
1213 #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520
1214 #: src/view-file/view-file.cc:728
1215 msgid "_Find duplicates..."
1216 msgstr "Buscar _duplicados..."
1218 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522
1219 #: src/search.cc:1166
1221 msgstr "Imprimir..."
1223 #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597
1224 msgid "Dropped list includes folders."
1225 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1227 #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599
1228 msgid "_Add contents"
1229 msgstr "_Añadir contenido"
1231 #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600
1232 msgid "Add contents _recursive"
1233 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1235 #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601
1236 msgid "_Skip folders"
1237 msgstr "_Omitir carpetas"
1239 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603
1240 #: src/view-dir.cc:503
1244 #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489
1248 #: src/color-man.cc:439
1249 msgid "Adobe RGB compatible"
1250 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1252 #: src/color-man.cc:455
1253 msgid "Custom profile"
1254 msgstr "Perfil personalizado"
1264 #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95
1266 msgstr "No se puede guardar"
1268 #: src/desktop-file.cc:77
1269 msgid "Please specify file name."
1270 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1272 #: src/desktop-file.cc:89
1273 msgid "Could not create directory"
1274 msgstr "No se puede crear el directorio"
1276 #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644
1277 msgid "Desktop file"
1278 msgstr "Archivo desktop"
1280 #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480
1283 "Unable to delete file:\n"
1286 "No se puede borrar el archivo:\n"
1289 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180
1290 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738
1291 msgid "File deletion failed"
1292 msgstr "Error al borrar el archivo"
1294 #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523
1295 #: src/ui-pathsel.cc:531
1297 msgstr "Borrar archivo"
1299 #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529
1302 "About to delete the file:\n"
1305 "A punto de borrar el archivo:\n"
1308 #: src/desktop-file.cc:378
1310 msgstr "nuevo.desktop"
1312 #: src/desktop-file.cc:543
1314 msgstr "Complementos"
1316 #: src/desktop-file.cc:612
1319 msgstr "Se puede escribir"
1321 #: src/desktop-file.cc:634
1325 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39
1326 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506
1330 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805
1331 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93
1332 #: src/utilops.cc:2212
1336 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096
1337 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184
1338 #: src/window.cc:399
1342 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355
1344 msgid "Toggle thumbs"
1345 msgstr "Cargando miniaturas..."
1347 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
1349 msgid "Collection from selection"
1350 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1359 msgid "Select group 1 duplicates"
1360 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1364 msgid "Select group 2 duplicates"
1365 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1368 msgid "Drop files to compare them."
1369 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1374 msgstr "%d archivos"
1378 msgid "%d matches found in %d files"
1379 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1383 msgstr "[conjunto 1]"
1386 msgid "Reading checksums..."
1387 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1390 msgid "Reading dimensions..."
1391 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1394 msgid "Reading similarity data..."
1395 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1397 #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604
1398 msgid "Comparing..."
1399 msgstr "Comparando..."
1401 #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075
1403 msgstr "Ordenando..."
1408 msgstr "ejecutándose..."
1412 msgid "Loading file list"
1413 msgstr "Lista de archivos flotante"
1416 msgid "Select group _1 duplicates"
1417 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1420 msgid "Select group _2 duplicates"
1421 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1423 #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869
1427 #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872
1428 msgid "Close _window"
1429 msgstr "_Cerrar la ventana"
1433 msgid "%d files (set 2)"
1434 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1437 msgid "Name case-insensitive"
1438 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1440 #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41
1441 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669
1442 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213
1446 #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334
1447 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670
1448 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217
1452 #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671
1454 msgstr "Dimensiones"
1458 msgstr "Suma de verificación"
1462 msgid "Similarity (high - 95)"
1463 msgstr "Similitud (alta)"
1467 msgid "Similarity (med. - 90)"
1468 msgstr "Similitud (baja)"
1472 msgid "Similarity (low - 85)"
1473 msgstr "Similitud (baja)"
1476 msgid "Similarity (custom)"
1477 msgstr "Similitud (personalizada)"
1481 msgid "Name ≠ content"
1482 msgstr "Contenido de la imagen"
1486 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1487 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1489 #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361
1490 #: src/toolbar.cc:88
1491 msgid "Find duplicates"
1492 msgstr "Buscar duplicados"
1494 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1495 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1496 #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666
1500 #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667
1505 #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055
1506 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434
1513 msgstr "Comparar con:"
1515 #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685
1521 msgstr "Comparar por:"
1524 msgid "Custom Threshold"
1525 msgstr "Umbral personalizado"
1527 #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244
1533 msgid "Ignore Orientation"
1534 msgstr "Ignorar la rotación"
1537 msgid "Compare two file sets"
1538 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1541 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1546 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1548 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1554 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1556 #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
1569 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979
1573 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981
1584 msgid "Export Files"
1585 msgstr "Margen de exposición"
1593 msgid "Export to csv"
1597 msgid "Export to tab-delimited"
1600 #: src/editors.cc:303
1602 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1604 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1607 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415
1611 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415
1615 #: src/editors.cc:565
1617 msgstr "deteniendo..."
1619 #: src/editors.cc:586
1620 msgid "Edit command results"
1621 msgstr "Resultados del comando de edición"
1623 #: src/editors.cc:589
1625 msgid "Output of %s"
1626 msgstr "Salida de %s"
1628 #: src/editors.cc:1116
1631 "Failed to run command:\n"
1634 "Error al ejecutar comando:\n"
1637 #: src/editors.cc:1245
1638 msgid "stopped by user"
1639 msgstr "detenido por el usuario"
1641 #: src/editors.cc:1330
1650 #: src/editors.cc:1332
1651 msgid "Invalid editor command"
1652 msgstr "Comando de editor no válido"
1654 #: src/editors.cc:1419
1655 msgid "Editor template is empty."
1656 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1658 #: src/editors.cc:1420
1659 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1660 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta."
1662 #: src/editors.cc:1421
1663 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1664 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1666 #: src/editors.cc:1422
1667 msgid "Can't find matching file type."
1668 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1670 #: src/editors.cc:1423
1671 msgid "Can't execute external editor."
1672 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1674 #: src/editors.cc:1424
1675 msgid "External editor returned error status."
1676 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1678 #: src/editors.cc:1425
1679 msgid "File was skipped."
1680 msgstr "Archivo omitido."
1682 #: src/editors.cc:1426
1683 msgid "Unknown error."
1684 msgstr "Error desconocido."
1686 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1687 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1688 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461
1690 msgstr "desconocido"
1694 msgstr "superior izquierda"
1698 msgstr "superior derecha"
1701 msgid "bottom right"
1702 msgstr "inferior derecha"
1706 msgstr "inferior izquierda"
1710 msgstr "superior izquierda"
1714 msgstr "superior derecha"
1717 msgid "right bottom"
1718 msgstr "inferior derecha"
1722 msgstr "inferior izquierda"
1737 msgid "center weighted"
1738 msgstr "ponderado al centro"
1742 msgstr "luz direccional"
1746 msgstr "luz multidireccional"
1749 msgid "multi-segment"
1750 msgstr "multisegmento"
1756 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1760 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1762 msgstr "no definido"
1764 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1768 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1789 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1793 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1803 msgstr "fluorescente"
1806 msgid "tungsten (incandescent)"
1807 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1814 msgid "fine weather"
1815 msgstr "buen tiempo"
1818 msgid "cloudy weather"
1819 msgstr "tiempo nublado"
1826 msgid "daylight fluorescent"
1827 msgstr "fluorescente luz diurna"
1830 msgid "day white fluorescent"
1831 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1834 msgid "cool white fluorescent"
1835 msgstr "fluorescente blanco frío"
1838 msgid "white fluorescent"
1839 msgstr "fluorescente blanco"
1842 msgid "standard light A"
1843 msgstr "luz estándar A"
1846 msgid "standard light B"
1847 msgstr "luz estándar B"
1850 msgid "standard light C"
1851 msgstr "luz estándar C"
1870 msgid "ISO studio tungsten"
1871 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1875 msgid "yes, not detected by strobe"
1876 msgstr "sí, no detectado"
1880 msgid "yes, detected by strobe"
1881 msgstr "sí, detectado"
1885 msgid "uncalibrated"
1886 msgstr "sin calibrar"
1889 msgid "1 chip color area"
1893 msgid "2 chip color area"
1897 msgid "3 chip color area"
1901 msgid "color sequential area"
1902 msgstr "Área de color secuencial"
1909 msgid "color sequential linear"
1910 msgstr "color secuencial lineal"
1913 msgid "digital still camera"
1914 msgstr "cámara digital"
1917 msgid "direct photo"
1918 msgstr "foto directa"
1922 msgstr "personalizado"
1924 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429
1930 msgid "auto bracket"
1931 msgstr "Autorenombrar"
1939 msgstr "Escena nocturna"
1947 msgstr "subir baja ganancia"
1950 msgid "high gain up"
1951 msgstr "subir alta ganancia"
1954 msgid "low gain down"
1955 msgstr "bajar baja ganancia"
1958 msgid "high gain down"
1959 msgstr "bajar alta ganancia"
1961 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1965 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1991 msgstr "Anchura de la imagen"
1994 msgid "Image Height"
1995 msgstr "Altura de la imagen"
1998 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1999 msgstr "Bits por muestra/píxel"
2006 msgid "Image description"
2007 msgstr "Descripción de la imagen"
2011 msgstr "Marca de la cámara"
2014 msgid "Camera model"
2015 msgstr "Modelo de cámara"
2019 msgstr "Orientación"
2022 msgid "X resolution"
2023 msgstr "Resolución X"
2026 msgid "Y Resolution"
2027 msgstr "Resolución Y"
2030 msgid "Resolution units"
2031 msgstr "Unidades de resolución"
2039 msgstr "Punto blanco"
2042 msgid "Primary chromaticities"
2043 msgstr "Cromaticidades primarias"
2046 msgid "YCbCy coefficients"
2047 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2050 msgid "YCbCr positioning"
2051 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2054 msgid "Black white reference"
2055 msgstr "Referencia blanco y negro"
2059 msgid "SubIFD Exif offset"
2060 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2063 msgid "Exposure time (seconds)"
2064 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2071 msgid "Exposure program"
2072 msgstr "Programa de exposición"
2075 msgid "Spectral Sensitivity"
2076 msgstr "Sensibilidad espectral"
2078 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908
2079 msgid "ISO sensitivity"
2080 msgstr "Sensibilidad ISO"
2083 msgid "Optoelectric conversion factor"
2084 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2087 msgid "Exif version"
2088 msgstr "Versión de Exif"
2091 msgid "Date original"
2092 msgstr "Fecha del original"
2094 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2095 msgid "Date digitized"
2096 msgstr "Fecha de la digitalización"
2099 msgid "Pixel format"
2100 msgstr "Formato de píxel"
2103 msgid "Compression ratio"
2104 msgstr "Ratio de compresión"
2106 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905
2107 msgid "Shutter speed"
2108 msgstr "Velocidad de exposición"
2110 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59
2118 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60
2119 msgid "Exposure bias"
2120 msgstr "Margen de exposición"
2123 msgid "Maximum aperture"
2124 msgstr "Apertura máxima"
2126 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67
2127 msgid "Subject distance"
2128 msgstr "Distancia al sujeto"
2131 msgid "Metering mode"
2132 msgstr "Modo de medición"
2135 msgid "Light source"
2136 msgstr "Fuente de luz"
2138 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68
2142 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65
2143 msgid "Focal length"
2144 msgstr "Longitud focal"
2147 msgid "Subject area"
2148 msgstr "Área temática"
2152 msgstr "Nota del autor"
2156 msgstr "Comentario del usuario"
2159 msgid "Subsecond time"
2164 msgid "Subsecond time original"
2165 msgstr "Ir al original"
2169 msgid "Subsecond time digitized"
2170 msgstr "Fecha de la digitalización"
2173 msgid "FlashPix version"
2174 msgstr "Versión de FlashPix"
2178 msgstr "Espacio de color"
2182 msgstr "Datos de audio"
2185 msgid "ExifR98 extension"
2186 msgstr "Extensión ExifR98"
2189 msgid "Flash strength"
2190 msgstr "Potencia del flash"
2193 msgid "Spatial frequency response"
2194 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2197 msgid "X Pixel density"
2198 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2201 msgid "Y Pixel density"
2202 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2205 msgid "Pixel density units"
2206 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2209 msgid "Subject location"
2210 msgstr "Ubicación del sujeto"
2214 msgstr "Tipo de sensor"
2218 msgstr "Tipo de fuente"
2222 msgstr "Tipo de escena"
2225 msgid "Color filter array pattern"
2226 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2229 msgid "Render process"
2230 msgstr "Proceso de representación"
2233 msgid "Exposure mode"
2234 msgstr "Modo de exposición"
2237 msgid "White balance"
2238 msgstr "Balance de blancos"
2241 msgid "Digital zoom ratio"
2242 msgstr "Ratio de zum digital"
2245 msgid "Focal length (35mm)"
2246 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2249 msgid "Scene capture type"
2250 msgstr "Tipo de captura de escena"
2253 msgid "Gain control"
2254 msgstr "Control de ganancia"
2260 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382
2269 msgid "Device setting"
2270 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2273 msgid "Subject range"
2274 msgstr "Rango del materias"
2277 msgid "Image serial number"
2278 msgstr "Número de serie de imagen"
2281 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2283 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2287 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2289 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2292 #: src/exif-common.cc:390
2296 #: src/exif-common.cc:419
2300 #: src/exif-common.cc:423
2304 #: src/exif-common.cc:426
2306 msgstr "desactivado"
2308 #: src/exif-common.cc:435
2310 msgid "not detected by strobe"
2311 msgstr "no detectado"
2313 #: src/exif-common.cc:436
2315 msgid "detected by strobe"
2318 #: src/exif-common.cc:441
2319 msgid "red-eye reduction"
2320 msgstr "reducción de ojos rojos"
2322 #: src/exif-common.cc:461
2326 #: src/exif-common.cc:494
2330 #: src/exif-common.cc:502
2334 #: src/exif-common.cc:597
2335 msgid "Above Sea Level"
2336 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2338 #: src/exif-common.cc:597
2339 msgid "Below Sea Level"
2340 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2342 #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62
2346 #: src/exif-common.cc:904
2347 msgid "DateDigitized"
2348 msgstr "Fecha de la digitalización"
2350 #: src/exif-common.cc:910
2351 msgid "Focal length 35mm"
2352 msgstr "Longitud focal 35mm"
2354 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61
2358 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69
2359 msgid "Color profile"
2360 msgstr "Perfil de color"
2362 #: src/exif-common.cc:915
2363 msgid "GPS position"
2364 msgstr "Posición GPS"
2366 #: src/exif-common.cc:916
2367 msgid "GPS altitude"
2368 msgstr "Altitud GPS"
2370 #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72
2374 #: src/exif-common.cc:918
2376 msgstr "Zona horaria"
2378 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74
2380 msgid "Country name"
2381 msgstr "Ordenar por nombre"
2383 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75
2385 msgid "Country code"
2386 msgstr "Ordenar por nombre"
2388 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77
2391 msgstr "Ordenar por valoración"
2393 #: src/exif-common.cc:922
2395 msgstr "Tamaño del archivo"
2397 #: src/exif-common.cc:923
2399 msgstr "Fecha del archivo"
2401 #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50
2403 msgstr "Modo del archivo"
2405 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49
2408 msgstr "Tamaño del archivo"
2410 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51
2413 msgstr "Modo del archivo"
2415 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52
2418 msgstr "Información del archivo"
2420 #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53
2423 msgstr "Información del archivo"
2425 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54
2428 msgstr "Clase de imagen"
2430 #: src/exif-common.cc:930
2435 #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63
2439 #: src/filedata.cc:111
2444 #: src/filedata.cc:115
2449 #: src/filedata.cc:119
2454 #: src/filedata.cc:124
2459 #: src/filedata.cc:2798
2460 msgid "file or directory does not exist"
2461 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2463 #: src/filedata.cc:2804
2464 msgid "destination already exists"
2465 msgstr "el destino ya existe"
2467 #: src/filedata.cc:2810
2468 msgid "destination can't be overwritten"
2469 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2471 #: src/filedata.cc:2816
2472 msgid "destination directory is not writable"
2473 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2475 #: src/filedata.cc:2822
2476 msgid "destination directory does not exist"
2477 msgstr "el directorio de destino no existe"
2479 #: src/filedata.cc:2828
2480 msgid "source directory is not writable"
2481 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2483 #: src/filedata.cc:2834
2484 msgid "no read permission"
2485 msgstr "sin permiso de lectura"
2487 #: src/filedata.cc:2840
2488 msgid "file is readonly"
2489 msgstr "archivo de sólo lectura"
2491 #: src/filedata.cc:2846
2492 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2493 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2495 #: src/filedata.cc:2852
2496 msgid "source and destination are the same"
2497 msgstr "origen y destino son iguales"
2499 #: src/filedata.cc:2858
2500 msgid "source and destination have different extension"
2501 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2503 #: src/filedata.cc:2864
2504 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2505 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2507 #: src/filedata.cc:2870
2508 msgid "another destination file has the same filename"
2509 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2511 #: src/filedata.cc:3421
2513 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2514 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2516 #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582
2517 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112
2518 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114
2519 #: src/preferences.cc:2455
2521 msgstr "Pantalla completa"
2523 #: src/fullscreen.cc:424
2525 msgstr "Tamaño real"
2527 #: src/fullscreen.cc:432
2531 #: src/fullscreen.cc:438
2535 #: src/fullscreen.cc:673
2536 msgid "Determined by Window Manager"
2537 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2539 #: src/fullscreen.cc:674
2540 msgid "Active screen"
2541 msgstr "Pantalla activa"
2543 #: src/fullscreen.cc:676
2544 msgid "Active monitor"
2545 msgstr "Monitor activo"
2547 #: src/histogram.cc:121
2548 msgid "Log Histogram on Red"
2549 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2551 #: src/histogram.cc:122
2552 msgid "Log Histogram on Green"
2553 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2555 #: src/histogram.cc:123
2556 msgid "Log Histogram on Blue"
2557 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2559 #: src/histogram.cc:124
2560 msgid "Log Histogram on RGB"
2561 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2563 #: src/histogram.cc:125
2564 msgid "Log Histogram on value"
2565 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2567 #: src/histogram.cc:130
2568 msgid "Linear Histogram on Red"
2569 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2571 #: src/histogram.cc:131
2572 msgid "Linear Histogram on Green"
2573 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2575 #: src/histogram.cc:132
2576 msgid "Linear Histogram on Blue"
2577 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2579 #: src/histogram.cc:133
2580 msgid "Linear Histogram on RGB"
2581 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2583 #: src/histogram.cc:134
2584 msgid "Linear Histogram on value"
2585 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2587 #: src/history-list.cc:290
2589 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2590 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2594 msgid " (Collection %s)"
2595 msgstr " (Colección %s)"
2597 #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163
2599 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2600 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2602 #: src/image-load-j2k.cc:201
2603 msgid "Could not open file for reading"
2606 #: src/image-load-j2k.cc:211
2607 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2610 #: src/image-load-j2k.cc:218
2611 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2614 #: src/image-load-j2k.cc:226
2615 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2618 #: src/image-load-j2k.cc:232
2619 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2622 #: src/image-load-j2k.cc:238
2623 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2626 #: src/image-load-j2k.cc:245
2627 msgid "JP2 image not rgb"
2630 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108
2635 #: src/img-view.cc:93
2637 msgid "Rotate mirror"
2638 msgstr "La imagen es"
2640 #: src/img-view.cc:94
2643 msgstr "Transición de imágenes suave"
2645 #: src/img-view.cc:95
2647 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2648 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2650 #: src/img-view.cc:96
2652 msgid " Rotate clockwise 90°"
2653 msgstr "Rotar en sentido horario"
2655 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2658 msgstr "Panel anterior"
2660 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2661 #: src/img-view.cc:104
2664 msgstr "Imagen siguiente"
2666 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548
2667 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100
2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112
2672 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551
2673 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113
2677 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2678 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555
2679 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115
2681 msgstr "Zum para ajustar"
2683 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2684 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103
2685 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105
2686 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114
2690 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106
2691 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118
2695 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107
2696 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119
2700 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108
2701 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120
2705 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
2706 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123
2710 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
2711 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2715 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577
2716 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121
2720 #: src/img-view.cc:119
2722 msgid "Zoom fit window width"
2723 msgstr "Zum para ajustar"
2725 #: src/img-view.cc:120
2727 msgid "Zoom fit window height"
2728 msgstr "Zum para ajustar"
2730 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626
2731 msgid "Toggle slideshow"
2732 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2734 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840
2735 #: src/toolbar.cc:134
2736 msgid "Pause slideshow"
2737 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2739 #: src/img-view.cc:123
2741 msgid "Reload image"
2744 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2747 msgstr "Pantalla completa"
2749 #: src/img-view.cc:127
2751 msgid "Image overlay"
2752 msgstr "Información superpuesta"
2754 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98
2756 msgid "Exit fullscreen"
2757 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2759 #: src/img-view.cc:130
2764 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2765 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393
2767 msgid "Cannot open archive file"
2768 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2770 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2771 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
2772 #: src/view-file/view-file.cc:393
2774 msgid "See the Log Window"
2775 msgstr "Ventana del registro"
2777 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548
2778 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565
2779 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366
2783 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550
2784 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
2785 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368
2789 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552
2790 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370
2795 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794
2796 msgid "_Go to directory view"
2797 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2799 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836
2800 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626
2801 msgid "Toggle _slideshow"
2802 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2804 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839
2805 msgid "Continue slides_how"
2806 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2808 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844
2809 #: src/layout-image.cc:851
2810 msgid "Pause slides_how"
2811 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2813 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458
2814 msgid "Exit _full screen"
2815 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2817 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462
2818 msgid "_Full screen"
2819 msgstr "Pan_talla completa"
2821 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466
2822 msgid "C_lose window"
2823 msgstr "Cerrar la _ventana"
2825 #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740
2829 #: src/layout.cc:536
2830 msgid "Scroll to top left corner"
2831 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2833 #: src/layout.cc:541
2834 msgid "Scroll to image center"
2835 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2837 #: src/layout.cc:546
2838 msgid "Keep the region from previous image"
2839 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2841 #: src/layout.cc:648
2843 msgid " Slideshow ["
2844 msgstr " Pase de diapositivas"
2846 #: src/layout.cc:652
2851 #: src/layout.cc:685
2853 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2854 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2856 #: src/layout.cc:693
2858 msgid "%s, %d files%s"
2859 msgstr "%s, %d archivos%s"
2861 #: src/layout.cc:699
2864 msgstr "%d archivos%s"
2866 #: src/layout.cc:749
2868 msgid "(no read permission) %s bytes"
2869 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2871 #: src/layout.cc:753
2873 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2876 #: src/layout.cc:766
2878 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2881 #: src/layout.cc:770
2883 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2886 #: src/layout.cc:862
2887 msgid "Select sort order"
2888 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2890 #: src/layout.cc:867
2893 "Folder contents (files selected)\n"
2894 "Slideshow [time interval]"
2895 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2897 #: src/layout.cc:878
2899 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2900 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2902 #: src/layout.cc:889
2904 msgid "Select zoom and scroll mode"
2905 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2907 #: src/layout.cc:901
2908 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2909 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2911 #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62
2913 msgstr "Herramientas"
2915 #: src/layout.cc:2264
2916 msgid "Window options and layout"
2917 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2919 #: src/layout.cc:2333
2920 msgid "General options"
2921 msgstr "Opciones generales"
2923 #: src/layout.cc:2335
2924 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2925 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2927 #: src/layout.cc:2343
2929 msgstr "Utilizar la actual"
2931 #: src/layout.cc:2346
2932 msgid "Show date in directories list view"
2933 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2935 #: src/layout.cc:2349
2936 msgid "Start-up directory:"
2937 msgstr "Directorio de inicio:"
2939 #: src/layout.cc:2351
2941 msgstr "Sin cambios"
2943 #: src/layout.cc:2354
2944 msgid "Restore last path"
2945 msgstr "Restaurar la última ruta"
2947 #: src/layout.cc:2357
2949 msgstr "Carpeta personal"
2951 #: src/layout.cc:2361
2953 msgstr "Disposición"
2955 #: src/layout.cc:2681
2956 msgid "Invalid geometry\n"
2957 msgstr "Geometría inválida\n"
2959 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151
2963 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259
2964 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580
2968 #: src/layout-config.cc:353
2969 msgid "(drag to change order)"
2970 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2972 #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581
2973 #: src/view-file/view-file.cc:698
2975 msgid "Open archive"
2976 msgstr "Abrir reciente"
2978 #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526
2979 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707
2980 msgid "_Copy path to clipboard"
2981 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
2983 #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527
2984 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709
2985 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2986 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
2988 #: src/layout-image.cc:813
2990 msgid "Copy _image to clipboard"
2991 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
2993 #: src/layout-image.cc:864
2994 msgid "GIF _animation"
2995 msgstr "_Animación GIF"
2997 #: src/layout-image.cc:868
2998 msgid "Hide file _list"
2999 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
3001 #: src/layout-image.cc:2108
3003 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3004 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3006 #: src/layout-image.cc:2116
3008 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3009 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3011 #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612
3013 msgstr "Borrar las marcas"
3015 #: src/layout-util.cc:587
3016 msgid "Operation failed:\n"
3017 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3019 #: src/layout-util.cc:590
3020 msgid "No file extension\n"
3021 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3023 #: src/layout-util.cc:592
3024 msgid "Cannot create tmp file\n"
3025 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3027 #: src/layout-util.cc:594
3028 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3029 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3031 #: src/layout-util.cc:596
3032 msgid "File is not writable\n"
3033 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3035 #: src/layout-util.cc:598
3036 msgid "Exiftran error\n"
3037 msgstr "Error de Exiftran\n"
3039 #: src/layout-util.cc:600
3040 msgid "Mogrify error\n"
3041 msgstr "Error de Mogrify\n"
3043 #: src/layout-util.cc:604
3044 msgid "Image orientation"
3045 msgstr "Orientación de la imagen"
3047 #: src/layout-util.cc:2074
3049 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3052 #: src/layout-util.cc:2148
3054 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3055 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3057 #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514
3059 msgid "Rename window"
3060 msgstr "nueva ventana"
3062 #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515
3064 msgid "Delete window"
3065 msgstr "Cerrar la ventana"
3067 #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430
3071 #: src/layout-util.cc:2401
3073 msgid "rename window"
3074 msgstr "nueva ventana"
3076 #: src/layout-util.cc:2432
3077 msgid "Delete window layout"
3080 #: src/layout-util.cc:2458
3084 #: src/layout-util.cc:2459
3088 #: src/layout-util.cc:2460
3092 #: src/layout-util.cc:2461
3094 msgstr "_Seleccionar"
3096 #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395
3097 msgid "_Orientation"
3098 msgstr "_Orientación"
3100 #: src/layout-util.cc:2463
3102 msgstr "_Valoración"
3104 #: src/layout-util.cc:2464
3105 msgid "P_references"
3106 msgstr "P_referencias"
3108 #: src/layout-util.cc:2466
3109 msgid "_Files and Folders"
3110 msgstr "_Archivos y carpetas"
3112 #: src/layout-util.cc:2467
3116 #: src/layout-util.cc:2468
3117 msgid "_Color Management"
3118 msgstr "Gestión de _color"
3120 #: src/layout-util.cc:2469
3121 msgid "_Connected Zoom"
3122 msgstr "Zum _conectado"
3124 #: src/layout-util.cc:2470
3128 #: src/layout-util.cc:2471
3132 #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630
3133 msgid "Image _Overlay"
3134 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3136 #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111
3138 msgstr "Complementos"
3140 #: src/layout-util.cc:2474
3145 #: src/layout-util.cc:2475
3149 #: src/layout-util.cc:2477
3153 #: src/layout-util.cc:2478
3157 #: src/layout-util.cc:2479
3159 msgstr "Renombrar..."
3161 #: src/layout-util.cc:2483
3165 #: src/layout-util.cc:2484
3167 msgstr "Seleccionar _todo"
3169 #: src/layout-util.cc:2485
3170 msgid "Select _none"
3171 msgstr "No seleccionar _nada"
3173 #: src/layout-util.cc:2486
3174 msgid "_Invert Selection"
3175 msgstr "_Invertir la selección"
3177 #: src/layout-util.cc:2486
3178 msgid "Invert Selection"
3179 msgstr "Invertir la selección"
3181 #: src/layout-util.cc:2488
3185 #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146
3189 #: src/layout-util.cc:2489
3190 msgid "_First Image"
3191 msgstr "_Primera imagen"
3193 #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70
3195 msgstr "Primera imagen"
3197 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3198 msgid "_Previous Image"
3199 msgstr "Imagen anterior"
3201 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3202 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71
3203 msgid "Previous Image"
3204 msgstr "Imagen siguiente"
3206 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3208 msgstr "Imagen siguiente"
3210 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3211 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72
3213 msgstr "Imagen siguiente"
3215 #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82
3217 msgid "Image Forward"
3218 msgstr "Ubicación siguiente"
3220 #: src/layout-util.cc:2496
3221 msgid "Forward in image history"
3224 #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83
3227 msgstr "Búsqueda de imagen"
3229 #: src/layout-util.cc:2497
3230 msgid "Back in image history"
3233 #: src/layout-util.cc:2499
3236 msgstr "_Primera imagen"
3238 #: src/layout-util.cc:2499
3239 msgid "First Page of multi-page image"
3242 #: src/layout-util.cc:2500
3245 msgstr "Última imagen"
3247 #: src/layout-util.cc:2500
3248 msgid "Last Page of multi-page image"
3251 #: src/layout-util.cc:2501
3254 msgstr "Pa_nel siguiente"
3256 #: src/layout-util.cc:2501
3257 msgid "Next Page of multi-page image"
3260 #: src/layout-util.cc:2502
3262 msgid "_Previous Page"
3263 msgstr "_Panel anterior"
3265 #: src/layout-util.cc:2502
3266 msgid "Previous Page of multi-page image"
3269 #: src/layout-util.cc:2506
3271 msgstr "Última imagen"
3273 #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73
3275 msgstr "Última imagen"
3277 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3278 #: src/layout-util.cc:2507
3280 msgstr "U_bicación anterior"
3282 #: src/layout-util.cc:2507
3283 msgid "Back in folder history"
3286 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3287 #: src/layout-util.cc:2508
3289 msgstr "Ubicación siguiente"
3291 #: src/layout-util.cc:2508
3292 msgid "Forward in folder history"
3295 #: src/layout-util.cc:2509
3297 msgstr "Carpeta de inicio"
3299 #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790
3300 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019
3302 msgstr "Carpeta de inicio"
3304 #: src/layout-util.cc:2510
3308 #: src/layout-util.cc:2510
3310 msgid "Up one folder"
3311 msgstr "Nueva carpeta"
3313 #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84
3315 msgstr "Nueva ventana"
3317 #: src/layout-util.cc:2512
3320 msgstr "Por omisión"
3322 #: src/layout-util.cc:2512
3324 msgid "New window (default)"
3325 msgstr "Nueva ventana"
3327 #: src/layout-util.cc:2513
3329 msgid "from current"
3330 msgstr "Utilizar la actual"
3332 #: src/layout-util.cc:2516
3333 msgid "_New collection"
3334 msgstr "Nueva co_lección"
3336 #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797
3337 #: src/toolbar.cc:85
3338 msgid "New collection"
3339 msgstr "Nueva _colección"
3341 #: src/layout-util.cc:2517
3342 msgid "_Open collection..."
3343 msgstr "Abrir c_olección..."
3345 #: src/layout-util.cc:2517
3346 msgid "Open collection..."
3347 msgstr "Abrir colección..."
3349 #: src/layout-util.cc:2518
3350 msgid "Open recen_t"
3351 msgstr "Abrir recien_te"
3353 #: src/layout-util.cc:2518
3355 msgid "Open recent collection"
3356 msgstr "Abrir colección"
3358 #: src/layout-util.cc:2519
3362 #: src/layout-util.cc:2519
3366 #: src/layout-util.cc:2520
3367 msgid "Find duplicates..."
3368 msgstr "Buscar duplicados..."
3370 #: src/layout-util.cc:2521
3372 msgstr "Vista panorámica"
3374 #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95
3376 msgstr "Vista panorámica"
3378 #: src/layout-util.cc:2522
3380 msgstr "_Imprimir..."
3382 #: src/layout-util.cc:2523
3383 msgid "N_ew folder..."
3384 msgstr "N_ueva carpeta..."
3386 #: src/layout-util.cc:2523
3387 msgid "New folder..."
3388 msgstr "Nueva carpeta..."
3390 #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722
3391 msgid "Enable file _grouping"
3392 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3394 #: src/layout-util.cc:2524
3395 msgid "Enable file grouping"
3396 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3398 #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724
3399 msgid "Disable file groupi_ng"
3400 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3402 #: src/layout-util.cc:2525
3403 msgid "Disable file grouping"
3404 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3406 #: src/layout-util.cc:2526
3407 msgid "Copy path to clipboard"
3408 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3410 #: src/layout-util.cc:2527
3411 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3412 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3414 #: src/layout-util.cc:2528
3416 msgstr "Valoración 0"
3418 #: src/layout-util.cc:2528
3420 msgstr "Valoración 0"
3422 #: src/layout-util.cc:2529
3424 msgstr "Valoración 1"
3426 #: src/layout-util.cc:2529
3428 msgstr "Valoración 1"
3430 #: src/layout-util.cc:2530
3432 msgstr "Valoración 2"
3434 #: src/layout-util.cc:2530
3436 msgstr "Valoración 2"
3438 #: src/layout-util.cc:2531
3440 msgstr "Valoración 3"
3442 #: src/layout-util.cc:2531
3444 msgstr "Valoración 3"
3446 #: src/layout-util.cc:2532
3448 msgstr "Valoración 4"
3450 #: src/layout-util.cc:2532
3452 msgstr "Valoración 4"
3454 #: src/layout-util.cc:2533
3456 msgstr "Valoración 5"
3458 #: src/layout-util.cc:2533
3460 msgstr "Valoración 5"
3462 #: src/layout-util.cc:2534
3464 msgstr "Valoración -1"
3466 #: src/layout-util.cc:2534
3468 msgstr "Valoración -1"
3470 #: src/layout-util.cc:2535
3472 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3473 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3475 #: src/layout-util.cc:2535
3477 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3478 msgstr "Rotar en sentido horario"
3480 #: src/layout-util.cc:2536
3482 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3483 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3485 #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818
3486 #: src/toolbar.cc:107
3488 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3489 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3491 #: src/layout-util.cc:2537
3493 msgid "Rotate 1_80°"
3494 msgstr "Rotar _180°"
3496 #: src/layout-util.cc:2537
3498 msgid "Image Rotate 180°"
3501 #: src/layout-util.cc:2538
3503 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3505 #: src/layout-util.cc:2538
3507 msgid "Image Mirror"
3508 msgstr "La imagen es"
3510 #: src/layout-util.cc:2539
3512 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3514 #: src/layout-util.cc:2539
3517 msgstr "La imagen es"
3519 #: src/layout-util.cc:2540
3520 msgid "_Original state"
3521 msgstr "Estado _original"
3523 #: src/layout-util.cc:2540
3525 msgid "Image rotate Original state"
3526 msgstr "Estado original"
3528 #: src/layout-util.cc:2541
3529 msgid "P_references..."
3530 msgstr "P_referencias..."
3532 #: src/layout-util.cc:2541
3533 msgid "Preferences..."
3534 msgstr "Preferencias..."
3536 #: src/layout-util.cc:2542
3537 msgid "Configure _Plugins..."
3538 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3540 #: src/layout-util.cc:2542
3541 msgid "Configure Plugins..."
3542 msgstr "Configurar los complementos..."
3544 #: src/layout-util.cc:2543
3545 msgid "_Configure this window..."
3546 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3548 #: src/layout-util.cc:2543
3549 msgid "Configure this window..."
3550 msgstr "Configurar esta ventana..."
3552 #: src/layout-util.cc:2544
3553 msgid "_Cache maintenance..."
3554 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3556 #: src/layout-util.cc:2544
3557 msgid "Cache maintenance..."
3558 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3560 #: src/layout-util.cc:2545
3561 msgid "Set as _wallpaper"
3562 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
3564 #: src/layout-util.cc:2545
3565 msgid "Set as wallpaper"
3566 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3568 #: src/layout-util.cc:2546
3569 msgid "_Save metadata"
3570 msgstr "_Guardar metadatos"
3572 #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132
3573 msgid "Save metadata"
3574 msgstr "Guardar metadatos"
3576 #: src/layout-util.cc:2547
3578 msgid "Keyword autocomplete"
3579 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3581 #: src/layout-util.cc:2547
3583 msgid "Keyword Autocomplete"
3584 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3586 #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570
3587 #: src/layout-util.cc:2571
3588 msgid "_Zoom to fit"
3589 msgstr "Zum para a_justar"
3591 #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572
3592 msgid "Fit _Horizontally"
3593 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3595 #: src/layout-util.cc:2556
3596 msgid "Fit Horizontally"
3597 msgstr "Encajar horizontalmente"
3599 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573
3600 msgid "Fit _Vertically"
3601 msgstr "Encajar _verticalmente"
3603 #: src/layout-util.cc:2557
3604 msgid "Fit Vertically"
3605 msgstr "Encajar verticalmente"
3607 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574
3611 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575
3615 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576
3619 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835
3620 #: src/toolbar.cc:124
3621 msgid "Connected Zoom in"
3622 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3624 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
3625 msgid "Connected Zoom out"
3626 msgstr "Reducir el zum conectado"
3628 #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
3629 msgid "Connected Zoom 1:1"
3630 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3632 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
3633 msgid "Connected Zoom to fit"
3634 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3636 #: src/layout-util.cc:2572
3637 msgid "Connected Fit Horizontally"
3638 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3640 #: src/layout-util.cc:2573
3641 msgid "Connected Fit Vertically"
3642 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3644 #: src/layout-util.cc:2574
3645 msgid "Connected Zoom 2:1"
3646 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3648 #: src/layout-util.cc:2575
3649 msgid "Connected Zoom 3:1"
3650 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3652 #: src/layout-util.cc:2576
3653 msgid "Connected Zoom 4:1"
3654 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3656 #: src/layout-util.cc:2577
3657 msgid "Connected Zoom 1:2"
3658 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3660 #: src/layout-util.cc:2578
3661 msgid "Connected Zoom 1:3"
3662 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3664 #: src/layout-util.cc:2579
3665 msgid "Connected Zoom 1:4"
3666 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3668 #: src/layout-util.cc:2580
3669 msgid "_View in new window"
3670 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3672 #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584
3673 msgid "F_ull screen"
3674 msgstr "_Pantalla completa"
3676 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3677 msgid "_Leave full screen"
3678 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3680 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3681 msgid "Leave full screen"
3682 msgstr "Salir de pantalla completa"
3684 #: src/layout-util.cc:2587
3685 msgid "_Cycle through overlay modes"
3686 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3688 #: src/layout-util.cc:2587
3689 msgid "Cycle through Overlay modes"
3690 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3692 #: src/layout-util.cc:2588
3693 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3694 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3696 #: src/layout-util.cc:2588
3697 msgid "Cycle through histogram channels"
3698 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3700 #: src/layout-util.cc:2589
3701 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3702 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3704 #: src/layout-util.cc:2589
3705 msgid "Cycle through histogram modes"
3706 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3708 #: src/layout-util.cc:2590
3709 msgid "_Hide file list"
3710 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3712 #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133
3713 msgid "Hide file list"
3714 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3716 #: src/layout-util.cc:2591
3717 msgid "_Pause slideshow"
3718 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3720 #: src/layout-util.cc:2592
3724 #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135
3725 msgid "Slideshow Faster"
3726 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3728 #: src/layout-util.cc:2593
3732 #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136
3733 msgid "Slideshow Slower"
3734 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3736 #: src/layout-util.cc:2594
3738 msgstr "Actualiza_r"
3740 #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137
3744 #: src/layout-util.cc:2595
3746 msgid "_Help manual"
3749 #: src/layout-util.cc:2595
3754 #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370
3755 msgid "On-line help search"
3756 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3758 #: src/layout-util.cc:2597
3759 msgid "_Keyboard shortcuts"
3760 msgstr "Atajos de _teclado"
3762 #: src/layout-util.cc:2597
3763 msgid "Keyboard shortcuts"
3764 msgstr "Atajos de teclado"
3766 #: src/layout-util.cc:2598
3767 msgid "_Keyboard map"
3768 msgstr "Mapa de teclado"
3770 #: src/layout-util.cc:2598
3771 msgid "Keyboard map"
3772 msgstr "Mapa de teclado"
3774 #: src/layout-util.cc:2599
3778 #: src/layout-util.cc:2599
3782 #: src/layout-util.cc:2600
3784 msgstr "Registro de _cambios"
3786 #: src/layout-util.cc:2600
3787 msgid "ChangeLog notes"
3788 msgstr "Notas del registro de cambios"
3790 #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287
3791 msgid "Search and Run command"
3794 #: src/layout-util.cc:2601
3795 msgid "Search commands by keyword and run them"
3798 #: src/layout-util.cc:2602
3802 #: src/layout-util.cc:2602
3806 #: src/layout-util.cc:2603
3808 msgstr "Ventana del registro"
3810 #: src/layout-util.cc:2603
3812 msgstr "Ventana del registro"
3814 #: src/layout-util.cc:2604
3815 msgid "_Exif window"
3816 msgstr "Ventana _Exif"
3818 #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139
3820 msgstr "Ventana Exif"
3822 #: src/layout-util.cc:2605
3823 msgid "_Cycle through stereo modes"
3824 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3826 #: src/layout-util.cc:2605
3827 msgid "Cycle through stereo modes"
3828 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3830 #: src/layout-util.cc:2606
3832 msgstr "Pa_nel siguiente"
3834 #: src/layout-util.cc:2606
3836 msgid "Next Split Pane"
3837 msgstr "Panel siguiente"
3839 #: src/layout-util.cc:2607
3840 msgid "_Previous Pane"
3841 msgstr "_Panel anterior"
3843 #: src/layout-util.cc:2607
3845 msgid "Previous Split Pane"
3846 msgstr "Panel anterior"
3848 #: src/layout-util.cc:2608
3850 msgstr "S_ubir el panel"
3852 #: src/layout-util.cc:2608
3854 msgid "Up Split Pane"
3855 msgstr "Subir el panel"
3857 #: src/layout-util.cc:2609
3859 msgstr "Bajar el panel"
3861 #: src/layout-util.cc:2609
3863 msgid "Down Split Pane"
3864 msgstr "Bajar el panel"
3866 #: src/layout-util.cc:2610
3867 msgid "_Write orientation to file"
3868 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3870 #: src/layout-util.cc:2610
3871 msgid "Write orientation to file"
3872 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3874 #: src/layout-util.cc:2611
3875 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3876 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3878 #: src/layout-util.cc:2611
3879 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3880 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3882 #: src/layout-util.cc:2612
3883 msgid "Clear Marks..."
3884 msgstr "Borrar las marcas..."
3886 #: src/layout-util.cc:2616
3887 msgid "Show _Thumbnails"
3888 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3890 #: src/layout-util.cc:2616
3891 msgid "Show Thumbnails"
3892 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3894 #: src/layout-util.cc:2617
3896 msgstr "Mostrar las _marcas"
3898 #: src/layout-util.cc:2617
3900 msgstr "Mostrar las marcas"
3902 #: src/layout-util.cc:2618
3904 msgid "Show File Filter"
3905 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3907 #: src/layout-util.cc:2619
3909 msgstr "Informac_ión del píxel"
3911 #: src/layout-util.cc:2619
3912 msgid "Show Pixel Info"
3913 msgstr "Mostrar información del píxel"
3915 #: src/layout-util.cc:2620
3918 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3920 #: src/layout-util.cc:2620
3922 msgid "Hide alpha channel"
3923 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3925 #: src/layout-util.cc:2621
3926 msgid "_Float file list"
3927 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3929 #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143
3930 msgid "Float file list"
3931 msgstr "Lista de archivos flotante"
3933 #: src/layout-util.cc:2622
3934 msgid "Hide tool_bar"
3935 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3937 #: src/layout-util.cc:2622
3938 msgid "Hide toolbar"
3939 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3941 #: src/layout-util.cc:2623
3942 msgid "_Info sidebar"
3943 msgstr "Barra lateral de _información"
3945 #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144
3946 msgid "Info sidebar"
3947 msgstr "Barra lateral de información"
3949 #: src/layout-util.cc:2624
3950 msgid "Sort _manager"
3951 msgstr "Clas_ificador"
3953 #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145
3954 msgid "Sort manager"
3955 msgstr "Clasificador"
3957 #: src/layout-util.cc:2625
3959 msgstr "Ocultar las barras"
3961 #: src/layout-util.cc:2627
3962 msgid "Use _color profiles"
3963 msgstr "Usar perfiles de color"
3965 #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131
3966 msgid "Use color profiles"
3967 msgstr "Usar perfiles de color"
3969 #: src/layout-util.cc:2628
3970 msgid "Use profile from _image"
3971 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3973 #: src/layout-util.cc:2628
3974 msgid "Use profile from image"
3975 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3977 #: src/layout-util.cc:2629
3978 msgid "Toggle _grayscale"
3979 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3981 #: src/layout-util.cc:2629
3982 msgid "Toggle grayscale"
3983 msgstr "Conmutar escala de grises"
3985 #: src/layout-util.cc:2630
3986 msgid "Image Overlay"
3987 msgstr "Información superpuesta"
3989 #: src/layout-util.cc:2631
3990 msgid "_Show Histogram"
3991 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3993 #: src/layout-util.cc:2631
3994 msgid "Show Histogram"
3995 msgstr "Mostrar el histograma"
3997 #: src/layout-util.cc:2632
3998 msgid "Rectangular Selection"
3999 msgstr "Selección rectangular"
4001 #: src/layout-util.cc:2633
4006 #: src/layout-util.cc:2633
4008 msgid "Toggle animation"
4009 msgstr "Conmutar la animación GIF"
4011 #: src/layout-util.cc:2634
4012 msgid "_Exif rotate"
4013 msgstr "Rotación _Exif"
4015 #: src/layout-util.cc:2634
4017 msgid "Toggle Exif rotate"
4018 msgstr "Rotación Exif"
4020 #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142
4022 msgid "Draw Rectangle"
4023 msgstr "Seleccionar todo"
4025 #: src/layout-util.cc:2636
4026 msgid "Over/Under Exposed"
4029 #: src/layout-util.cc:2636
4030 msgid "Highlight over/under exposed"
4033 #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125
4035 msgid "Split Pane Sync"
4036 msgstr "Subir el panel"
4038 #: src/layout-util.cc:2641
4040 msgid "Images as _List"
4041 msgstr "_Lista de imágenes"
4043 #: src/layout-util.cc:2641
4044 msgid "View Images as List"
4045 msgstr "Ver imágenes como lista"
4047 #: src/layout-util.cc:2642
4049 msgid "Images as I_cons"
4050 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4052 #: src/layout-util.cc:2642
4053 msgid "View Images as Icons"
4054 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4056 #: src/layout-util.cc:2646
4057 msgid "T_oggle Folder View"
4058 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4060 #: src/layout-util.cc:2646
4061 msgid "Toggle Folders View"
4062 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4064 #: src/layout-util.cc:2650
4066 msgstr "_Horizontal"
4068 #: src/layout-util.cc:2650
4070 msgid "Split panes horizontal."
4071 msgstr "Partido horizontalmente"
4073 #: src/layout-util.cc:2651
4077 #: src/layout-util.cc:2651
4079 msgid "Split panes vertical"
4080 msgstr "Partir verticalmente"
4082 #: src/layout-util.cc:2652
4086 #: src/layout-util.cc:2652
4088 msgid "Split panes triple"
4089 msgstr "Partir verticalmente"
4091 #: src/layout-util.cc:2653
4095 #: src/layout-util.cc:2653
4097 msgid "Split panes quad"
4098 msgstr "Partido en cuatro"
4100 #: src/layout-util.cc:2654
4104 #: src/layout-util.cc:2654
4107 msgstr "Una sola imagen"
4109 #: src/layout-util.cc:2658
4110 msgid "Input _0: sRGB"
4111 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4113 #: src/layout-util.cc:2658
4114 msgid "Input 0: sRGB"
4115 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4117 #: src/layout-util.cc:2659
4118 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4119 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4121 #: src/layout-util.cc:2659
4122 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4123 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4125 #: src/layout-util.cc:2660
4129 #: src/layout-util.cc:2660
4133 #: src/layout-util.cc:2661
4137 #: src/layout-util.cc:2661
4141 #: src/layout-util.cc:2662
4145 #: src/layout-util.cc:2662
4149 #: src/layout-util.cc:2663
4153 #: src/layout-util.cc:2663
4157 #: src/layout-util.cc:2667
4158 msgid "Histogram on Red"
4159 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4161 #: src/layout-util.cc:2668
4162 msgid "Histogram on Green"
4163 msgstr "Histograma sobre Verde"
4165 #: src/layout-util.cc:2669
4166 msgid "Histogram on Blue"
4167 msgstr "Histograma sobre Azul"
4169 #: src/layout-util.cc:2670
4170 msgid "Histogram on RGB"
4171 msgstr "Histograma sobre RGB"
4173 #: src/layout-util.cc:2671
4174 msgid "Histogram on Value"
4175 msgstr "Histograma sobre Valor"
4177 #: src/layout-util.cc:2675
4178 msgid "Linear Histogram"
4179 msgstr "Histograma lineal"
4181 #: src/layout-util.cc:2676
4182 msgid "_Log Histogram"
4183 msgstr "Histograma _logarítmico"
4185 #: src/layout-util.cc:2676
4186 msgid "Log Histogram"
4187 msgstr "Histograma logarítmico"
4189 #: src/layout-util.cc:2680
4191 msgstr "_Automático"
4193 #: src/layout-util.cc:2680
4195 msgstr "Estéreo automático"
4197 #: src/layout-util.cc:2681
4198 msgid "_Side by Side"
4199 msgstr "Lado a lado"
4201 #: src/layout-util.cc:2681
4202 msgid "Stereo Side by Side"
4203 msgstr "Estéreo lado a lado"
4205 #: src/layout-util.cc:2682
4209 #: src/layout-util.cc:2682
4210 msgid "Stereo Cross"
4211 msgstr "Estéreo en cruz"
4213 #: src/layout-util.cc:2683
4215 msgstr "Desactivad_o"
4217 #: src/layout-util.cc:2683
4219 msgstr "Estéreo desactivado"
4221 #: src/layout-util.cc:3017
4226 #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647
4228 msgid "_Set mark %d"
4229 msgstr "Poner la marca %d"
4231 #: src/layout-util.cc:3018
4234 msgstr "Poner la marca %d"
4236 #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648
4238 msgid "_Reset mark %d"
4239 msgstr "_Quitar la marca %d"
4241 #: src/layout-util.cc:3019
4243 msgid "Reset mark %d"
4244 msgstr "Quitar la marca %d"
4246 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4247 #: src/view-file/view-file.cc:649
4249 msgid "_Toggle mark %d"
4250 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4252 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4254 msgid "Toggle mark %d"
4255 msgstr "Conmutar la marca %d"
4257 #: src/layout-util.cc:3022
4259 msgid "Se_lect mark %d"
4260 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4262 #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023
4264 msgid "Select mark %d"
4265 msgstr "Seleccionar marca %d"
4267 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650
4269 msgid "_Select mark %d"
4270 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4272 #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651
4274 msgid "_Add mark %d"
4275 msgstr "_Añadir marca %d"
4277 #: src/layout-util.cc:3024
4280 msgstr "Añadir marca %d"
4282 #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4284 msgid "_Intersection with mark %d"
4285 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4287 #: src/layout-util.cc:3025
4289 msgid "Intersection with mark %d"
4290 msgstr "Intersección con la marca %d"
4292 #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653
4294 msgid "_Unselect mark %d"
4295 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4297 #: src/layout-util.cc:3026
4299 msgid "Unselect mark %d"
4300 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4302 #: src/layout-util.cc:3027
4304 msgid "_Filter mark %d"
4305 msgstr "_Filtrar marca %d"
4307 #: src/layout-util.cc:3027
4309 msgid "Filter mark %d"
4310 msgstr "Filtrar marca %d"
4312 #: src/layout-util.cc:3642
4314 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4315 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4317 #: src/layout-util.cc:3648
4318 msgid "No unsaved metadata"
4319 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4321 #: src/layout-util.cc:3696
4324 "Image profile: %s\n"
4325 "Screen profile: %s"
4327 "Perfil de imagen: %s\n"
4328 "Perfil de pantalla: %s"
4330 #: src/layout-util.cc:3704
4331 msgid "Click to enable color management"
4332 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4334 #: src/layout-util.cc:3709
4335 msgid "Color profiles not supported"
4336 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4338 #: src/layout-util.cc:3731
4340 msgid "Input _%d: %s"
4341 msgstr "Entrada _%d: %s"
4343 #: src/logwindow.cc:400
4347 #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663
4348 msgid "Debug level:"
4349 msgstr "Nivel de depuración:"
4351 #: src/logwindow.cc:455
4353 msgid "Pause scrolling"
4354 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4356 #: src/logwindow.cc:463
4358 msgid "Enable line wrap"
4359 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4361 #: src/logwindow.cc:471
4363 msgid "Enable timer data"
4364 msgstr "Datos del temporizador"
4366 #: src/logwindow.cc:491
4367 msgid "Search for text in log window"
4370 #: src/logwindow.cc:500
4372 msgid "Search backwards"
4373 msgstr "Términos de búsqueda:"
4375 #: src/logwindow.cc:510
4377 msgid "Search forwards"
4378 msgstr "Términos de búsqueda:"
4380 #: src/logwindow.cc:520
4381 msgid "Highlight all"
4384 #: src/logwindow.cc:526
4386 msgid "Filter regexp"
4392 "Usage: %s [options] [path]\n"
4395 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4400 msgid "Valid options:\n"
4401 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4404 msgid " --blank start with blank file list\n"
4406 " --blank empezar con una lista de archivos "
4411 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4416 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4421 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4423 " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
4427 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4429 " --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4433 msgid " -h, --help show this message\n"
4435 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
4440 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4442 " -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4443 "línea de comandos\n"
4447 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4449 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4453 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4455 " -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4460 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4462 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la "
4467 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4469 " -rh,--remote-help mostrar la lista de comandos remotos\n"
4472 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4474 " -s, --slideshow comenzar en modo de pase de "
4478 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4480 " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
4483 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4485 " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
4488 msgid " -v, --version print version info\n"
4490 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4493 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4494 msgstr " +w, --show-log-window mostrar la ventana del registro\n"
4497 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4499 " --debug[=nivel] activar los mensajes de depuración\n"
4503 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4504 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtrar la salida de depuración\n"
4508 msgid "Cannot load "
4509 msgstr "No se puede leer el archivo"
4513 msgid "Configuration file path "
4514 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4518 msgid " is not a file\n"
4519 msgstr "%s no es un directorio"
4523 msgid " is not a folder\n"
4524 msgstr "%s no es un directorio"
4527 msgid "No path parameter given\n"
4532 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4533 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4537 msgid "Could not create dir:%s\n"
4538 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4542 msgid "error saving file: %s\n"
4543 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4548 "error saving file: %s\n"
4551 "error al guardar archivo: %s\n"
4561 msgstr "Finalizar %s"
4564 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4566 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4567 "¿Quiere salir de todos modos?"
4570 msgid "Sort by file creation date"
4571 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4574 msgid "Sort by Exif date original"
4575 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4578 msgid "Sort by Exif date digitized"
4579 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4583 msgstr "Desordenados"
4586 msgid "Sort by rating"
4587 msgstr "Ordenar por valoración"
4590 msgid "Sort by class"
4591 msgstr "Ordenar por clase"
4593 #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266
4594 msgid "Zoom to original size"
4595 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4597 #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296
4598 msgid "Fit image to window"
4599 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4602 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4603 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4605 #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106
4607 msgid "Rotate clockwise 90°"
4608 msgstr "Rotar en sentido horario"
4610 #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109
4612 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4614 #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110
4616 msgstr "Reflejar verticalmente"
4618 #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111
4619 msgid "Original state"
4620 msgstr "Estado original"
4623 msgid "_Add to Collection"
4624 msgstr "_Añadir a la colección"
4626 #: src/metadata.cc:1737
4630 #: src/metadata.cc:1738
4634 #: src/metadata.cc:1739
4636 msgstr "Tiempo libre"
4638 #: src/metadata.cc:1740
4642 #: src/metadata.cc:1741
4646 #: src/metadata.cc:1742
4650 #: src/metadata.cc:1743
4654 #: src/metadata.cc:1744
4658 #: src/metadata.cc:1745
4662 #: src/metadata.cc:1746
4666 #: src/metadata.cc:1747
4670 #: src/metadata.cc:1748
4674 #: src/metadata.cc:1749
4678 #: src/metadata.cc:1750
4682 #: src/metadata.cc:1751
4686 #: src/metadata.cc:1752
4690 #: src/metadata.cc:1753
4694 #: src/metadata.cc:1754
4698 #: src/metadata.cc:1755
4702 #: src/metadata.cc:1756
4706 #: src/metadata.cc:1757
4710 #: src/metadata.cc:1758
4714 #: src/metadata.cc:1759
4718 #: src/metadata.cc:1760
4722 #: src/metadata.cc:1761
4726 #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776
4730 #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777
4734 #: src/metadata.cc:1764
4738 #: src/metadata.cc:1765
4742 #: src/metadata.cc:1766
4746 #: src/metadata.cc:1767
4750 #: src/metadata.cc:1768
4751 msgid "Architecture"
4752 msgstr "Arquitectura"
4754 #: src/metadata.cc:1769
4758 #: src/metadata.cc:1770
4762 #: src/metadata.cc:1771
4766 #: src/metadata.cc:1772
4770 #: src/metadata.cc:1773
4774 #: src/metadata.cc:1774
4778 #: src/metadata.cc:1775
4782 #: src/metadata.cc:1778
4786 #: src/metadata.cc:1779
4788 msgstr "Condiciones"
4790 #: src/metadata.cc:1780
4794 #: src/metadata.cc:1781
4798 #: src/metadata.cc:1782
4802 #: src/metadata.cc:1783
4806 #: src/metadata.cc:1784
4810 #: src/metadata.cc:1785
4814 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4815 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4816 #: src/metadata.cc:1786
4820 #: src/metadata.cc:1787
4824 #: src/metadata.cc:1788
4828 #: src/metadata.cc:1789
4829 msgid "Sunny weather"
4830 msgstr "Día soleado"
4832 #: src/metadata.cc:1790
4836 #: src/metadata.cc:1791
4840 #: src/metadata.cc:1792
4844 #: src/metadata.cc:1793
4848 #: src/metadata.cc:1794
4852 #: src/metadata.cc:1795
4853 msgid "Black and White"
4854 msgstr "Blanco y negro"
4856 #: src/metadata.cc:1796
4858 msgstr "Perspectiva"
4861 msgid "Warning: libarchive not installed"
4866 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4867 msgstr "No se puede crear el directorio"
4869 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4870 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4873 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4879 #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549
4883 #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601
4884 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911
4888 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132
4891 msgstr "Colecciones"
4896 msgstr "Archivo de imagen"
4900 msgid "Images total"
4901 msgstr "Archivo de imagen"
4905 msgid "File page no."
4906 msgstr "Fecha del archivo"
4911 msgstr "Anchura de la imagen"
4915 msgid "ShutterSpeed"
4916 msgstr "Velocidad de exposición"
4924 msgid "Focal len. 35mm"
4925 msgstr "Longitud focal 35mm"
4934 msgstr "Altitud GPS"
4939 msgstr "Zona horaria"
4948 msgstr "Crear carpeta"
4951 msgid "© Contributor"
4961 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115
4965 msgid "Display Find search bar"
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:97
4970 msgid "Start search"
4971 msgstr "Búsqueda de imagen"
4973 #: src/pan-view/pan-view.cc:99
4974 msgid "Hide Find search bar"
4977 #: src/pan-view/pan-view.cc:116
4980 msgstr "superior izquierda"
4982 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4984 msgid "Scroll right"
4985 msgstr "superior derecha"
4987 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4990 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4995 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4999 msgid "Scroll left faster"
5000 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5004 msgid "Scroll right faster"
5005 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5007 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5009 msgid "Scroll up faster"
5010 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5012 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5014 msgid "Scroll down faster"
5015 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5017 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5018 msgid "Scroll display half screen up"
5021 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5022 msgid "Scroll display half screen down"
5025 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5026 msgid "Scroll display half screen left"
5029 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5030 msgid "Scroll display half screen right"
5033 #: src/pan-view/pan-view.cc:502
5035 msgid "%d images, %s"
5036 msgstr "%d imágenes, %s"
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:512
5040 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5041 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5043 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5044 msgid "Folder not supported"
5045 msgstr "Carpeta no soportada"
5047 #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081
5048 msgid "Reading image data..."
5049 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:1140
5052 msgid "Sorting images..."
5053 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1467
5057 msgstr "Nombre del archivo:"
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884
5060 #: src/preferences.cc:2459
5064 #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376
5068 #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982
5072 #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763
5073 msgid "Folder not found"
5074 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5076 #: src/pan-view/pan-view.cc:1781
5077 msgid "The entered path is not a folder"
5078 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5080 #: src/pan-view/pan-view.cc:1866
5082 msgstr "Vista avanzada"
5084 #: src/pan-view/pan-view.cc:1891
5086 msgstr "Linea de tiempo"
5088 #: src/pan-view/pan-view.cc:1892
5092 #: src/pan-view/pan-view.cc:1894
5093 msgid "Folders (flower)"
5094 msgstr "Carpetas (flor)"
5096 #: src/pan-view/pan-view.cc:1895
5100 #: src/pan-view/pan-view.cc:1904
5104 #: src/pan-view/pan-view.cc:1905
5106 msgstr "No hay imágenes"
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:1906
5109 msgid "Small Thumbnails"
5110 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5113 msgid "Normal Thumbnails"
5114 msgstr "Miniaturas normales"
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5117 msgid "Large Thumbnails"
5118 msgstr "Miniaturas grandes"
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5140 #: src/pan-view/pan-view.cc:2068
5141 msgid "Pan View Performance"
5142 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:2075
5145 msgid "Pan view performance may be poor."
5146 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5148 #: src/pan-view/pan-view.cc:2076
5151 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5152 "pan view the following options can be enabled.\n"
5154 "Note that both options must be enabled to\n"
5155 "notice a change in performance."
5157 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5158 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5159 "para notar un cambio en el rendimiento."
5161 #: src/pan-view/pan-view.cc:2082
5162 msgid "Cache thumbnails"
5163 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5165 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5166 msgid "Use shared thumbnail cache"
5167 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5170 msgid "Do not show this dialog again"
5171 msgstr "No mostrar más este aviso"
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141
5177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2416
5178 msgid "Sort by E_xif date"
5179 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5181 #: src/pan-view/pan-view.cc:2422
5182 msgid "_Show Exif information"
5183 msgstr "Mo_strar información Exif"
5185 #: src/pan-view/pan-view.cc:2424
5187 msgstr "Mostrar la im_agen"
5189 #: src/pan-view/pan-view.cc:2428
5193 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5195 msgstr "Tamaño real"
5197 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5201 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5205 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5209 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5213 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5217 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5221 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5225 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69
5226 msgid "Keyword Filter:"
5227 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5229 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754
5233 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153
5234 msgid "Removed keyword…"
5235 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5237 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40
5241 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65
5245 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5247 msgstr "path encontrado"
5249 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5250 msgid "filename found"
5251 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5253 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162
5254 msgid "partial match"
5255 msgstr "coincidencia parcial"
5257 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406
5259 msgstr "sin coincidencias"
5261 #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585
5263 msgstr "Desconocida"
5265 #: src/preferences.cc:129
5269 #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582
5273 #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583
5278 #: src/preferences.cc:134
5281 msgstr "Arquitectura"
5283 #: src/preferences.cc:663
5284 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5285 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5287 #: src/preferences.cc:665
5291 #: src/preferences.cc:667
5293 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5294 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5296 #: src/preferences.cc:690
5300 #: src/preferences.cc:718
5304 #: src/preferences.cc:720
5308 #: src/preferences.cc:722
5312 #: src/preferences.cc:762
5316 #: src/preferences.cc:764
5320 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74
5322 msgstr "Ubicación anterior"
5324 #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75
5326 msgstr "Ubicación siguiente"
5328 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77
5332 #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78
5335 msgstr "Primera imagen"
5337 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79
5340 msgstr "Última imagen"
5342 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80
5345 msgstr "Imagen siguiente"
5347 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81
5349 msgid "Previous Page"
5350 msgstr "Panel anterior"
5352 #: src/preferences.cc:796
5354 msgstr "_Nueva ventana"
5356 #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87
5360 #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021
5361 #: src/utilops.cc:3295
5363 msgstr "Nueva carpeta"
5365 #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94
5367 msgid "Close Window"
5368 msgstr "Cerrar la ventana"
5370 #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99
5372 msgid "Select invert"
5373 msgstr "Seleccionar icono"
5375 #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100
5377 msgid "Show file filter"
5378 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5380 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101
5382 msgid "Select rectangle"
5383 msgstr "Seleccionar todo"
5385 #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103
5387 msgstr "Preferencias"
5389 #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104
5390 msgid "Configure this window"
5391 msgstr "Configurar esta ventana"
5393 #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105
5394 msgid "Cache maintenance"
5395 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5397 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116
5398 msgid "Fit Horizontaly"
5399 msgstr "Encajar horizontalmente"
5401 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117
5402 msgid "Fit vertically"
5403 msgstr "Encajar verticalmente"
5405 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122
5409 #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126
5412 msgstr "Conmutar escala de grises"
5414 #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127
5415 msgid "Over Under Exposed"
5418 #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287
5419 #: src/window.cc:308
5423 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140
5424 msgid "Show thumbnails"
5425 msgstr "Mostrar miniaturas"
5427 #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141
5429 msgstr "Mostrar las marcas"
5431 #: src/preferences.cc:966
5433 msgstr "Personalizado"
5435 #: src/preferences.cc:1048
5436 msgid "Single image"
5437 msgstr "Una sola imagen"
5439 #: src/preferences.cc:1050
5440 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5443 #: src/preferences.cc:1052
5444 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5447 #: src/preferences.cc:1054
5448 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5451 #: src/preferences.cc:1056
5452 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5455 #: src/preferences.cc:1058
5456 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5459 #: src/preferences.cc:1060
5460 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5463 #: src/preferences.cc:1062
5464 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5467 #: src/preferences.cc:1064
5468 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5471 #: src/preferences.cc:1066
5472 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5475 #: src/preferences.cc:1069
5476 msgid "Side by Side"
5477 msgstr "Lado a lado"
5479 #: src/preferences.cc:1070
5480 msgid "Side by Side Half size"
5481 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5483 #: src/preferences.cc:1077
5484 msgid "Top - Bottom"
5485 msgstr "Arriba - Izquierda"
5487 #: src/preferences.cc:1078
5488 msgid "Top - Bottom Half size"
5489 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5491 #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977
5492 msgid "Fixed position"
5493 msgstr "Posición fija"
5495 #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438
5496 msgid "Reset filters"
5497 msgstr "Reiniciar filtros"
5499 #: src/preferences.cc:1439
5501 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5504 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5505 "¿Quiere continuar?"
5507 #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469
5509 msgstr "Borrar basura"
5511 #: src/preferences.cc:1470
5512 msgid "This will remove the trash contents."
5513 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5515 #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517
5516 msgid "Reset image overlay template string"
5517 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5519 #: src/preferences.cc:1518
5521 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5524 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5525 "¿Quiere continuar?"
5527 #: src/preferences.cc:1977
5531 #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264
5535 #: src/preferences.cc:1986
5537 msgid "Custom size: "
5538 msgstr "Impresora personalizada:"
5540 #: src/preferences.cc:1987
5545 #: src/preferences.cc:1988
5550 #: src/preferences.cc:1990
5552 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5553 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5555 #: src/preferences.cc:1998
5556 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5557 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5559 #: src/preferences.cc:2005
5560 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5561 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5563 #: src/preferences.cc:2012
5564 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5566 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5569 #: src/preferences.cc:2018
5570 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5572 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5574 #: src/preferences.cc:2021
5576 msgid "Thumbnail color management"
5577 msgstr "Gestión de color"
5579 #: src/preferences.cc:2024
5581 msgid "Collection preview:"
5582 msgstr "Archivos de colección"
5584 #: src/preferences.cc:2027
5585 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5588 #: src/preferences.cc:2030
5589 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5591 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5594 #: src/preferences.cc:2046
5595 msgid "Star character: "
5598 #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089
5599 msgid "Display selected character"
5602 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092
5604 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5605 "characters may be found on the Internet."
5608 #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239
5610 msgstr "Por omisión"
5612 #: src/preferences.cc:2078
5613 msgid "Rejected character: "
5616 #: src/preferences.cc:2110
5618 msgstr "Pase de diapositivas"
5620 #: src/preferences.cc:2121
5621 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5622 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5624 #: src/preferences.cc:2137
5628 #: src/preferences.cc:2138
5632 #: src/preferences.cc:2142
5633 msgid "Image loading and caching"
5634 msgstr "Cargando imagen"
5636 #: src/preferences.cc:2144
5638 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5639 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5641 #: src/preferences.cc:2146
5642 msgid "Preload next image"
5643 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5645 #: src/preferences.cc:2149
5646 msgid "Refresh on file change"
5647 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5649 #: src/preferences.cc:2155
5650 msgid "Expand menu and toolbar"
5653 #: src/preferences.cc:2157
5656 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5658 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5660 #: src/preferences.cc:2159
5661 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5664 #: src/preferences.cc:2165
5665 msgid "AppImage updates notifications"
5668 #: src/preferences.cc:2167
5671 msgstr "Se puede escribir"
5673 #: src/preferences.cc:2168
5675 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5676 "current. Requires an Internet connection"
5679 #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335
5681 msgid "Timezone database"
5682 msgstr "Datos del temporizador"
5684 #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347
5688 #: src/preferences.cc:2204
5692 #: src/preferences.cc:2207
5693 msgid "Download database from: "
5696 #: src/preferences.cc:2213
5698 "No Internet connection!\n"
5699 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5700 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5703 #: src/preferences.cc:2217
5705 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5706 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5709 #: src/preferences.cc:2223
5710 msgid "On-line help search engine"
5711 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5713 #: src/preferences.cc:2230
5715 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5716 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5717 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5719 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5720 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5721 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5723 #: src/preferences.cc:2279
5724 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5726 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5727 "de color en un segundo paso)"
5729 #: src/preferences.cc:2287
5730 msgid "Zoom increment:"
5731 msgstr "Incremento del zum:"
5733 #: src/preferences.cc:2294
5738 #: src/preferences.cc:2299
5739 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5740 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5742 #: src/preferences.cc:2305
5745 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5746 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5747 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5748 "100% is full-size."
5750 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5751 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5752 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5753 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5755 #: src/preferences.cc:2308
5757 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5758 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5760 #: src/preferences.cc:2314
5762 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5763 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5764 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5765 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5766 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5768 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5769 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5770 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5771 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5772 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5773 "pantalla completa."
5775 #: src/preferences.cc:2316
5778 msgstr "Tamaño del archivo"
5780 #: src/preferences.cc:2320
5783 msgstr "Informac_ión del píxel"
5785 #: src/preferences.cc:2320
5786 msgid "(Requires restart)"
5789 #: src/preferences.cc:2323
5791 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5792 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5793 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5794 "a large image is seen."
5797 #: src/preferences.cc:2325
5801 #: src/preferences.cc:2327
5802 msgid "Use custom border color in window mode"
5803 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5805 #: src/preferences.cc:2330
5806 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5807 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5809 #: src/preferences.cc:2333
5810 msgid "Border color"
5811 msgstr "Color del borde"
5813 #: src/preferences.cc:2338
5814 msgid "Alpha channel color 1"
5815 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5817 #: src/preferences.cc:2341
5818 msgid "Alpha channel color 2"
5819 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5821 #: src/preferences.cc:2408
5825 #: src/preferences.cc:2410
5829 #: src/preferences.cc:2412
5831 msgid "Remember session"
5832 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5834 #: src/preferences.cc:2415
5835 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5836 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5838 #: src/preferences.cc:2419
5840 msgid "Remember window workspace"
5841 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5843 #: src/preferences.cc:2423
5844 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5845 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5847 #: src/preferences.cc:2426
5848 msgid "Remember dialog window positions"
5849 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5851 #: src/preferences.cc:2429
5852 msgid "Show window IDs"
5853 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5855 #: src/preferences.cc:2433
5856 msgid "Use current layout for default: "
5859 #: src/preferences.cc:2438
5861 "Current window layout\n"
5862 "has been set as default"
5865 #: src/preferences.cc:2444
5866 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5868 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5871 #: src/preferences.cc:2448
5872 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5873 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5875 #: src/preferences.cc:2463
5876 msgid "Smooth image flip"
5877 msgstr "Transición de imágenes suave"
5879 #: src/preferences.cc:2465
5880 msgid "Disable screen saver"
5881 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5883 #: src/preferences.cc:2483
5887 #: src/preferences.cc:2487
5888 msgid "Overlay Screen Display"
5889 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5891 #: src/preferences.cc:2499
5892 msgid "Image overlay template"
5893 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5895 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381
5896 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5899 #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455
5903 #: src/preferences.cc:2523
5907 #: src/preferences.cc:2528
5911 #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767
5913 msgstr "Predeterminados"
5915 #: src/preferences.cc:2551
5916 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5919 #: src/preferences.cc:2555
5921 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5922 msgstr "Orientación de la imagen"
5924 #: src/preferences.cc:2560
5926 msgid "Field separators"
5929 #: src/preferences.cc:2564
5931 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5932 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5935 #: src/preferences.cc:2569
5936 msgid "Field maximum length"
5939 #: src/preferences.cc:2573
5943 #: src/preferences.cc:2578
5944 msgid "Pre- and post- text"
5947 #: src/preferences.cc:2582
5949 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5950 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5951 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5954 #: src/preferences.cc:2587
5956 msgid "Pango markup"
5957 msgstr "Cualquier marca"
5959 #: src/preferences.cc:2591
5962 "<u>underline</u>\n"
5964 "<s>strikethrough</s>"
5967 #: src/preferences.cc:2692
5969 msgid "File Filters"
5970 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5972 #: src/preferences.cc:2696
5973 msgid "Show hidden files or folders"
5974 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5976 #: src/preferences.cc:2698
5977 msgid "Show parent folder (..)"
5978 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5980 #: src/preferences.cc:2700
5981 msgid "Case sensitive sort"
5982 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5984 #: src/preferences.cc:2702
5986 msgid "Natural sort order - Requires restart"
5987 msgstr "Orden natural"
5989 #: src/preferences.cc:2704
5990 msgid "Disable file extension checks"
5991 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5993 #: src/preferences.cc:2707
5994 msgid "Disable File Filtering"
5995 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5997 #: src/preferences.cc:2711
5998 msgid "Grouping sidecar extensions"
5999 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
6001 #: src/preferences.cc:2718
6003 msgstr "Tipos de archivo"
6005 #: src/preferences.cc:2740
6008 msgstr "Se puede escribir"
6010 #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223
6014 #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886
6016 msgstr "Se puede escribir"
6018 #: src/preferences.cc:2822
6019 msgid "Sidecar is allowed"
6020 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6022 #: src/preferences.cc:2871
6024 msgid "Metadata writing sequence"
6025 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
6027 #: src/preferences.cc:2873
6028 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6030 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6033 #: src/preferences.cc:2875
6035 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6036 "process will stop when the first successful write occurs."
6039 #: src/preferences.cc:2879
6040 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6043 #: src/preferences.cc:2883
6047 #: src/preferences.cc:2883
6050 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6053 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6054 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6056 #: src/preferences.cc:2886
6057 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6060 #: src/preferences.cc:2886
6064 #: src/preferences.cc:2886
6066 msgid "Sidecar Is Allowed"
6067 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6069 #: src/preferences.cc:2886
6070 msgid " columns of the File Filters tab)"
6073 #: src/preferences.cc:2896
6077 #: src/preferences.cc:2896
6079 msgid ") Save metadata in the folder "
6080 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6082 #: src/preferences.cc:2896
6084 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6085 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6087 #: src/preferences.cc:2901
6091 #: src/preferences.cc:2901
6093 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6094 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6096 #: src/preferences.cc:2910
6097 msgid "Step 1 Options:"
6100 #: src/preferences.cc:2918
6103 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6106 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el estándar "
6109 #: src/preferences.cc:2919
6110 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6113 #: src/preferences.cc:2921
6115 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6116 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6118 #: src/preferences.cc:2923
6119 msgid "Ask before writing to image files"
6120 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6122 #: src/preferences.cc:2926
6123 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6126 #: src/preferences.cc:2928
6128 msgid "Create sidecar files named "
6129 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6131 #: src/preferences.cc:2928
6132 msgid " (as opposed to the normal "
6135 #: src/preferences.cc:2934
6136 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6139 #: src/preferences.cc:2939
6142 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6145 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6146 "comentarios) en lugar de XMP"
6148 #: src/preferences.cc:2943
6149 msgid "Miscellaneous"
6150 msgstr "Misceláneos"
6152 #: src/preferences.cc:2944
6154 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6156 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6157 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6159 #: src/preferences.cc:2945
6160 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6163 #: src/preferences.cc:2947
6164 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6167 #: src/preferences.cc:2948
6168 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6171 #: src/preferences.cc:2950
6172 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6173 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6175 #: src/preferences.cc:2951
6177 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6178 "issued on an image will be written to metadata\n"
6179 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6180 "will be lost when Geeqie closes"
6183 #: src/preferences.cc:2959
6184 msgid "Auto-save options"
6185 msgstr "Opciones de autoguardado"
6187 #: src/preferences.cc:2961
6188 msgid "Write metadata after timeout"
6189 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6191 #: src/preferences.cc:2966
6192 msgid "Timeout (seconds):"
6193 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6195 #: src/preferences.cc:2968
6196 msgid "Write metadata on image change"
6197 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6199 #: src/preferences.cc:2970
6200 msgid "Write metadata on directory change"
6201 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6203 #: src/preferences.cc:2975
6205 msgid "Spelling checks"
6206 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6208 #: src/preferences.cc:2977
6209 msgid "Check spelling - Requires restart"
6212 #: src/preferences.cc:2978
6214 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6218 #: src/preferences.cc:2983
6220 msgid "Pre-load metadata"
6221 msgstr "Guardar los metadatos"
6223 #: src/preferences.cc:2985
6224 msgid "Read metadata in background"
6227 #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186
6229 msgid "Search for keywords"
6230 msgstr "Términos de búsqueda:"
6232 #: src/preferences.cc:3287
6234 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6235 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6237 #: src/preferences.cc:3378
6241 #: src/preferences.cc:3380
6242 msgid "Relative Colorimetric"
6243 msgstr "Colorimétrico relativo"
6245 #: src/preferences.cc:3384
6246 msgid "Absolute Colorimetric"
6247 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6249 #: src/preferences.cc:3408
6250 msgid "Color management"
6251 msgstr "Gestión de color"
6253 #: src/preferences.cc:3410
6254 msgid "Input profiles"
6255 msgstr "Perfiles de entrada"
6257 #: src/preferences.cc:3418
6261 #: src/preferences.cc:3421
6263 msgstr "Nombre en el menú"
6265 #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409
6269 #: src/preferences.cc:3432
6272 msgstr "Entrada %d:"
6274 #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468
6275 msgid "Select color profile"
6276 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6278 #: src/preferences.cc:3456
6279 msgid "Screen profile"
6280 msgstr "Perfil de pantalla"
6282 #: src/preferences.cc:3460
6283 msgid "Use system screen profile if available"
6284 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6286 #: src/preferences.cc:3465
6290 #: src/preferences.cc:3471
6291 msgid "Render Intent:"
6292 msgstr "Propuesta de visualización:"
6294 #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579
6296 msgstr "Comportamiento"
6298 #: src/preferences.cc:3528
6300 msgid "Confirm permanent file delete"
6301 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6303 #: src/preferences.cc:3530
6305 msgid "Confirm move file to Trash"
6306 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6308 #: src/preferences.cc:3532
6309 msgid "Enable Delete key"
6310 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6312 #: src/preferences.cc:3535
6313 msgid "Use Geeqie trash location"
6316 #: src/preferences.cc:3553
6317 msgid "Maximum size:"
6318 msgstr "Tamaño máximo:"
6320 #: src/preferences.cc:3553
6325 #: src/preferences.cc:3555
6326 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6327 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6329 #: src/preferences.cc:3568
6330 msgid "Use system Trash bin"
6333 #: src/preferences.cc:3571
6334 msgid "Use no trash at all"
6337 #: src/preferences.cc:3581
6338 msgid "Descend folders in tree view"
6339 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6341 #: src/preferences.cc:3584
6342 msgid "In place renaming"
6343 msgstr "Renombrar in situ"
6345 #: src/preferences.cc:3587
6346 msgid "List directory view uses single click to enter"
6347 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6349 #: src/preferences.cc:3590
6351 msgid "Circular selection lists"
6352 msgstr "La colección existe"
6354 #: src/preferences.cc:3592
6355 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6358 #: src/preferences.cc:3594
6359 msgid "Save marks on exit"
6360 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6362 #: src/preferences.cc:3598
6363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6366 #: src/preferences.cc:3602
6368 msgid "Open collections on top"
6369 msgstr "Abrir colección"
6371 #: src/preferences.cc:3606
6372 msgid "Hide window in fullscreen"
6375 #: src/preferences.cc:3610
6376 msgid "Recent folder list maximum size"
6377 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6379 #: src/preferences.cc:3613
6381 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6382 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6384 #: src/preferences.cc:3614
6386 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6387 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6390 #: src/preferences.cc:3616
6391 msgid "Drag'n drop icon size"
6392 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6394 #: src/preferences.cc:3620
6395 msgid "Drag`n drop default action:"
6398 #: src/preferences.cc:3623
6399 msgid "Copy path clipboard selection:"
6400 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6402 #: src/preferences.cc:3627
6406 #: src/preferences.cc:3629
6407 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6408 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6410 #: src/preferences.cc:3631
6411 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6412 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6414 #: src/preferences.cc:3633
6415 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6416 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6418 #: src/preferences.cc:3635
6419 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6420 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6422 #: src/preferences.cc:3637
6424 msgid "Open archive by left click on image"
6425 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6427 #: src/preferences.cc:3639
6428 msgid "Play video by left click on image"
6429 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6431 #: src/preferences.cc:3642
6433 msgstr "Reproducir con:"
6435 #: src/preferences.cc:3646
6436 msgid "Mouse button Back:"
6439 #: src/preferences.cc:3648
6440 msgid "Mouse button Forward:"
6443 #: src/preferences.cc:3652
6447 #: src/preferences.cc:3654
6449 msgid "Override disable GPU"
6450 msgstr "Sobrescribir archivo"
6452 #: src/preferences.cc:3661
6456 #: src/preferences.cc:3666
6458 msgstr "Datos del temporizador"
6460 #: src/preferences.cc:3669
6461 msgid "Log Window max. lines:"
6462 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6464 #: src/preferences.cc:3687
6468 #: src/preferences.cc:3689
6469 msgid "Accelerators"
6472 #: src/preferences.cc:3708
6476 #: src/preferences.cc:3730
6480 #: src/preferences.cc:3741
6482 msgstr "Descripción emergente"
6484 #: src/preferences.cc:3772
6485 msgid "Reset selected"
6486 msgstr "Reiniciar selección"
6488 #: src/preferences.cc:3774
6489 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6492 #: src/preferences.cc:3778
6494 msgid "Clear selected"
6495 msgstr "Reiniciar selección"
6497 #: src/preferences.cc:3793
6499 msgid "Toolbar Main"
6500 msgstr "Barra de herramientas"
6502 #: src/preferences.cc:3809
6504 msgid "Toolbar Status"
6505 msgstr "Barra de herramientas"
6507 #: src/preferences.cc:3837
6511 #: src/preferences.cc:3838
6512 msgid "External preview extraction"
6515 #: src/preferences.cc:3840
6516 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6519 #: src/preferences.cc:3877
6521 msgid "Usable file types:\n"
6522 msgstr "Tipos de archivo"
6524 #: src/preferences.cc:3883
6526 msgid "File identification tool"
6527 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6529 #: src/preferences.cc:3886
6530 msgid "Select file identification tool"
6533 #: src/preferences.cc:3890
6535 msgid "Preview extraction tool"
6536 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6538 #: src/preferences.cc:3893
6539 msgid "Select preview extraction tool"
6542 #: src/preferences.cc:3906
6543 msgid "Thread pool limits"
6546 #: src/preferences.cc:3913
6547 msgid "Duplicate check:"
6550 #: src/preferences.cc:3913
6551 msgid "max. threads"
6554 #: src/preferences.cc:3914
6556 msgid "Set to 0 for unlimited"
6557 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6559 #: src/preferences.cc:3927
6563 #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932
6564 msgid "Windowed stereo mode"
6565 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6567 #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961
6568 msgid "Mirror left image"
6569 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6571 #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964
6572 msgid "Flip left image"
6573 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6575 #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967
6576 msgid "Mirror right image"
6577 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6579 #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970
6580 msgid "Flip right image"
6581 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6583 #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972
6584 msgid "Swap left and right images"
6585 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6587 #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974
6588 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6589 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6591 #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958
6592 msgid "Fullscreen stereo mode"
6593 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6595 #: src/preferences.cc:3953
6596 msgid "Use different settings for fullscreen"
6597 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6599 #: src/preferences.cc:3983
6601 msgstr "X izquierdo"
6603 #: src/preferences.cc:3985
6605 msgstr "Y izquierdo"
6607 #: src/preferences.cc:3987
6611 #: src/preferences.cc:3989
6615 #: src/preferences.cc:4185
6616 msgid "About Geeqie"
6617 msgstr "Acerca de Geeqie"
6619 #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
6620 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6623 #: src/preferences.cc:4284
6624 msgid "Error: Timezone database download failed"
6627 #: src/preferences.cc:4326
6628 msgid "Timezone database download failed"
6631 #: src/preferences.cc:4337
6632 msgid "Downloading timezone database"
6638 msgstr "Altura de la imagen"
6642 msgid "Show image text"
6643 msgstr "Mostrar la im_agen"
6648 msgstr "Texto de la marca"
6652 msgid "Show page text"
6653 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6656 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6661 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6662 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6664 #: src/rcfile.cc:654
6666 msgid "error saving config file: %s\n"
6667 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6669 #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785
6672 "error saving config file: %s\n"
6675 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6678 #: src/rcfile.cc:754
6680 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6681 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6683 #: src/remote.cc:753
6685 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6688 #: src/remote.cc:787
6693 #: src/remote.cc:1269
6698 #: src/remote.cc:1274
6700 msgid "Page no: %d/%d\n"
6703 #: src/remote.cc:1282
6705 msgid "Country name: %s\n"
6708 #: src/remote.cc:1289
6710 msgid "Country code: %s\n"
6713 #: src/remote.cc:1296
6715 msgid "Timezone: %s\n"
6716 msgstr "Zona horaria"
6718 #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574
6719 msgid "lua error: no data"
6720 msgstr "error de lua: no hay datos"
6722 #: src/remote.cc:1596
6723 msgid "previous image"
6724 msgstr "anterior imagen"
6726 #: src/remote.cc:1597
6727 msgid "close window"
6728 msgstr "cerrar la ventana"
6730 #: src/remote.cc:1598
6731 msgid "<FILE>|layout ID"
6734 #: src/remote.cc:1598
6736 msgid "load configuration from FILE"
6737 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6739 #: src/remote.cc:1599
6741 msgid "clean the metadata cache"
6742 msgstr " vaciar la caché de metadatos"
6744 #: src/remote.cc:1600
6748 #: src/remote.cc:1600
6749 msgid " render thumbnails"
6750 msgstr "generar miniaturas"
6752 #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602
6756 #: src/remote.cc:1601
6757 msgid "render thumbnails recursively"
6758 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6760 #: src/remote.cc:1602
6761 msgid " render thumbnails (see Help)"
6762 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6764 #: src/remote.cc:1603
6768 #: src/remote.cc:1603
6769 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6770 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6772 #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605
6774 msgstr "vaciar|limpiar"
6776 #: src/remote.cc:1604
6777 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6778 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6780 #: src/remote.cc:1605
6781 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6782 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6784 #: src/remote.cc:1606
6785 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6788 #: src/remote.cc:1606
6789 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6790 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6792 #: src/remote.cc:1607
6794 msgstr "primera imagen"
6796 #: src/remote.cc:1608
6797 msgid "toggle full screen"
6798 msgstr "conmutar pantalla completa"
6800 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6802 msgid "<FILE>|<URL>"
6805 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610
6807 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6808 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6810 #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6812 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6813 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6815 #: src/remote.cc:1613
6816 msgid "start full screen"
6817 msgstr "iniciar pantalla completa"
6819 #: src/remote.cc:1614
6820 msgid "stop full screen"
6821 msgstr "detener pantalla completa"
6823 #: src/remote.cc:1615
6827 #: src/remote.cc:1615
6829 msgid "set window geometry"
6830 msgstr "Geometría inválida\n"
6832 #: src/remote.cc:1616
6833 msgid "<COLLECTION>"
6836 #: src/remote.cc:1616
6838 msgid "get collection content"
6839 msgstr "Nueva _colección"
6841 #: src/remote.cc:1617
6843 msgid "get collection list"
6844 msgstr "Nueva _colección"
6846 #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651
6847 #: src/remote.cc:1652
6851 #: src/remote.cc:1618
6853 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6854 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6856 #: src/remote.cc:1619
6858 msgid "get file info"
6859 msgstr "Información del archivo"
6861 #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621
6866 #: src/remote.cc:1620
6868 msgid "get list of files and class"
6869 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6871 #: src/remote.cc:1621
6873 msgid "get list of files and class recursive"
6874 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6876 #: src/remote.cc:1622
6878 msgid "get rectangle co-ordinates"
6879 msgstr "Propuesta de visualización:"
6881 #: src/remote.cc:1623
6883 msgid "get render intent"
6884 msgstr "Propuesta de visualización:"
6886 #: src/remote.cc:1624
6888 msgid "get list of selected files"
6889 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
6891 #: src/remote.cc:1625
6892 msgid "get list of sidecars of FILE"
6893 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6895 #: src/remote.cc:1626
6899 #: src/remote.cc:1626
6900 msgid "window id for following commands"
6901 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6903 #: src/remote.cc:1627
6905 msgstr "última imagen"
6907 #: src/remote.cc:1628
6908 msgid "add FILE to command line collection list"
6909 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6911 #: src/remote.cc:1629
6912 msgid "clear command line collection list"
6913 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6915 #: src/remote.cc:1631
6916 msgid "<FILE>,<lua script>"
6917 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6919 #: src/remote.cc:1631
6920 msgid "run lua script on FILE"
6921 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6923 #: src/remote.cc:1633
6925 msgstr "nueva ventana"
6927 #: src/remote.cc:1634
6929 msgstr "siguiente imagen"
6931 #: src/remote.cc:1635
6932 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6934 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6936 #: src/remote.cc:1636
6937 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6940 #: src/remote.cc:1637
6944 #: src/remote.cc:1637
6946 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6947 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6949 #: src/remote.cc:1638
6953 #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640
6954 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6955 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6957 #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643
6962 #: src/remote.cc:1641
6963 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6966 #: src/remote.cc:1642
6968 msgid "clears the current selection"
6969 msgstr "Abrir colección"
6971 #: src/remote.cc:1643
6973 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6976 #: src/remote.cc:1644
6977 msgid "toggle slide show"
6978 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6980 #: src/remote.cc:1645
6984 #: src/remote.cc:1645
6985 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6986 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6988 #: src/remote.cc:1646
6989 msgid "start slide show"
6990 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6992 #: src/remote.cc:1647
6993 msgid "stop slide show"
6994 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6996 #: src/remote.cc:1648
6998 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6999 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
7001 #: src/remote.cc:1649
7003 msgstr "mostrar las herramientas"
7005 #: src/remote.cc:1650
7007 msgstr "ocultar las herramientas"
7009 #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652
7010 msgid "open FILE in new window"
7011 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
7013 #: src/remote.cc:1717
7014 msgid "Remote command list:\n"
7015 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7017 #: src/remote.cc:1735
7022 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7024 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7028 " El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
7029 "archivos si existen.\n"
7031 #: src/remote.cc:1785
7033 msgid "Remote %s not running, starting..."
7034 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
7036 #: src/remote.cc:1923
7037 msgid "Remote not available\n"
7038 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
7040 #: src/search.cc:262
7044 #: src/search.cc:263
7046 msgstr "comentarios"
7048 #: src/search.cc:264
7052 #: src/search.cc:265
7055 msgstr "Colecciones"
7057 #: src/search.cc:269
7059 msgid "name contains"
7062 #: src/search.cc:270
7065 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7067 #: src/search.cc:271
7069 msgid "path contains"
7072 #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301
7076 #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309
7080 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7081 msgid "greater than"
7084 #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304
7088 #: src/search.cc:283
7092 #: src/search.cc:284
7094 msgstr "después del"
7096 #: src/search.cc:289
7098 msgstr "coinciden con todo"
7100 #: src/search.cc:290
7102 msgstr "coinciden con cualquiera"
7104 #: src/search.cc:291
7106 msgstr "no incluyen"
7108 #: src/search.cc:295
7112 #: src/search.cc:296
7114 msgstr "no contiene"
7116 #: src/search.cc:308
7117 msgid "not geocoded"
7118 msgstr "no geocodificado"
7120 #: src/search.cc:314 src/search.cc:319
7124 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7128 #: src/search.cc:360
7130 msgid "Start/stop search"
7131 msgstr "Búsqueda de imagen"
7133 #: src/search.cc:402
7135 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7136 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7138 #: src/search.cc:407
7140 msgid "%s, %d files"
7141 msgstr "%s, %d archivos"
7143 #: src/search.cc:425
7144 msgid "Searching..."
7145 msgstr "Buscando..."
7147 #: src/search.cc:2032
7151 #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454
7155 #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455
7157 msgstr "Digitalizado"
7159 #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581
7163 #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598
7165 msgstr "Cualquier marca"
7167 #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554
7171 #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555
7175 #: src/search.cc:2688
7176 msgid "File not found"
7177 msgstr "No se encuentra el archivo"
7179 #: src/search.cc:2689
7180 msgid "Please enter an existing file for image content."
7181 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7183 #: src/search.cc:2714
7184 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7185 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7187 #: src/search.cc:2764
7188 msgid "Please enter an existing folder to search."
7189 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7191 #: src/search.cc:2810
7193 msgid "Collection not found"
7194 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7196 #: src/search.cc:2810
7198 msgid "Please enter an existing collection name."
7199 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7201 #: src/search.cc:3268
7203 msgid "Select collection"
7204 msgstr "Guardar colección"
7206 #: src/search.cc:3338
7207 msgid "Image search"
7208 msgstr "Búsqueda de imagen"
7210 #: src/search.cc:3377
7214 #: src/search.cc:3391
7216 msgstr "Incluir subcarpetas"
7218 #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524
7220 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7222 #: src/search.cc:3421
7223 msgid "File size is"
7224 msgstr "Tamaño del archivo"
7226 #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537
7230 #: src/search.cc:3434
7231 msgid "File date is"
7232 msgstr "Fecha del archivo"
7234 #: src/search.cc:3452
7238 #: src/search.cc:3453
7239 msgid "Status Changed"
7240 msgstr "Estado cambiado"
7242 #: src/search.cc:3463
7243 msgid "Image dimensions are"
7244 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7246 #: src/search.cc:3484
7247 msgid "Image content is"
7248 msgstr "Contenido de la imagen"
7250 #: src/search.cc:3490
7252 msgid "% similar to"
7253 msgstr "% similar a"
7255 #: src/search.cc:3498
7256 msgid "Ignore rotation"
7257 msgstr "Ignorar la rotación"
7259 #: src/search.cc:3530
7260 msgid "Image rating is"
7261 msgstr "La valoración de la imagen es"
7263 #: src/search.cc:3544
7265 msgstr "La imagen es"
7267 #: src/search.cc:3556
7271 #: src/search.cc:3562
7275 #: src/search.cc:3567
7277 "Enter a coordinate in the form:\n"
7279 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7280 "or left-click on the map and paste\n"
7281 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7282 "an internet search URL\n"
7285 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7287 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7288 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7289 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7290 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7291 "Vea el archivo de Help."
7293 #: src/search.cc:3575
7295 msgstr "Clase de imagen"
7297 #: src/search.cc:3586
7301 #: src/search.cc:3593
7305 #: src/secure-save.cc:405
7306 msgid "Cannot read the file"
7307 msgstr "No se puede leer el archivo"
7309 #: src/secure-save.cc:407
7310 msgid "Cannot get file status"
7311 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7313 #: src/secure-save.cc:409
7314 msgid "Cannot access the file"
7315 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7317 #: src/secure-save.cc:411
7318 msgid "Cannot create temp file"
7319 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7321 #: src/secure-save.cc:413
7322 msgid "Cannot rename the file"
7323 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7325 #: src/secure-save.cc:415
7326 msgid "File saving disabled by option"
7327 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7329 #: src/secure-save.cc:417
7330 msgid "Out of memory"
7331 msgstr "Memoria agotada"
7333 #: src/secure-save.cc:419
7334 msgid "Cannot write the file"
7335 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7337 #: src/secure-save.cc:423
7338 msgid "Secure file saving error"
7339 msgstr "Error de guardado seguro"
7341 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7342 msgid "Add Shortcut"
7343 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7346 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7347 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7349 #: src/toolbar.cc:96
7351 msgid "Open Archive"
7352 msgstr "Abrir reciente"
7354 #: src/toolbar.cc:128
7357 msgstr "Informac_ión del píxel"
7359 #: src/toolbar.cc:129
7360 msgid "Ignore Alpha"
7363 #: src/toolbar.cc:130
7365 msgstr "Rotación Exif"
7367 #: src/toolbar.cc:536
7368 msgid "Add Toolbar Item"
7369 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7371 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688
7372 #: src/utilops.cc:2745
7373 msgid "Delete failed"
7374 msgstr "Error al borrar"
7377 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7378 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7382 msgid "Unable to remove file"
7384 "No se pudo mover archivo:\n"
7390 msgid "Could not create folder"
7391 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7394 msgid "Permission denied"
7395 msgstr "Permiso denegado"
7400 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7403 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7409 "Move to trash failed\n"
7411 msgstr "Mover al principio"
7414 msgid "Deletion by external command"
7415 msgstr "Borrado por comando externo"
7418 msgid "Deleting without trash"
7423 msgid " (max. %d MiB)"
7424 msgstr " (máx. %d MB)"
7429 "Using Geeqie Trash bin\n"
7434 msgid "Using system Trash bin"
7437 #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187
7438 msgid "New Bookmark"
7439 msgstr "Nuevo marcador"
7441 #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275
7442 msgid "Edit Bookmark"
7443 msgstr "Editar marcador"
7445 #: src/ui-bookmark.cc:290
7449 #: src/ui-bookmark.cc:299
7453 #: src/ui-bookmark.cc:305
7455 msgstr "Seleccionar icono"
7457 #: src/ui-bookmark.cc:388
7458 msgid "_Properties..."
7459 msgstr "_Propiedades..."
7461 #: src/ui-bookmark.cc:394
7465 #: src/ui-fileops.cc:78
7467 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7470 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7471 "establecido por defecto.\n"
7473 #: src/ui-fileops.cc:79
7475 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7477 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7479 #: src/ui-fileops.cc:81
7481 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7482 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7484 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7485 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7487 #: src/ui-fileops.cc:83
7489 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7490 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7492 #: src/ui-fileops.cc:85
7493 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7494 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7496 #: src/ui-fileops.cc:87
7499 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7500 "(set by the LANG environment variable)\n"
7502 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7503 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7505 #: src/ui-fileops.cc:92
7508 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7511 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7513 #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98
7514 msgid "[name not displayable]"
7515 msgstr "[nombre no reproducible]"
7517 #: src/ui-fileops.cc:96
7519 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7520 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7522 #: src/ui-fileops.cc:98
7524 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7525 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7527 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108
7528 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7530 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7533 #: src/ui-fileops.cc:1036
7535 msgid "Web file download failed"
7536 msgstr "Error al borrar el archivo"
7538 #: src/ui-fileops.cc:1099
7540 msgid "Download web file"
7541 msgstr "cargar archivo de configuración"
7543 #: src/ui-fileops.cc:1101
7545 msgid "Downloading "
7546 msgstr "Cargando mapa"
7548 #: src/ui-help.cc:111
7554 "No se puede cargar:\n"
7557 #: src/ui-pathsel.cc:418
7559 msgid "A file with name %s already exists."
7560 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7562 #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376
7563 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869
7564 msgid "Rename failed"
7565 msgstr "Error al renombrar"
7567 #: src/ui-pathsel.cc:424
7569 msgid "Failed to rename %s to %s."
7570 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7572 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7576 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7577 msgid "Add _Bookmark"
7578 msgstr "_Añadir marcador"
7580 #: src/ui-pathsel.cc:731
7583 "Unable to create folder:\n"
7586 "No se puede crear la carpeta:\n"
7589 #: src/ui-pathsel.cc:732
7590 msgid "Error creating folder"
7591 msgstr "Error al crear carpeta"
7593 #: src/ui-pathsel.cc:952
7595 msgstr "Todos los archivos"
7597 #: src/ui-pathsel.cc:1024
7599 msgstr "Mostrar ocultos"
7601 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7605 #: src/ui-tabcomp.cc:856
7607 msgstr "Seleccionar ruta"
7609 #: src/ui-tabcomp.cc:878
7611 msgstr "Todos los archivos"
7613 #: src/ui-utildlg.cc:598
7614 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7617 #: src/uri-utils.cc:43
7618 msgid "Drag and Drop failed"
7619 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7621 #: src/utilops.cc:595
7624 " Continue multiple file operation?"
7627 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7629 #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050
7633 #: src/utilops.cc:779
7636 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7640 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7644 #: src/utilops.cc:923
7648 "Unable to start external command.\n"
7651 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7653 #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171
7655 msgid "%s is not a directory"
7656 msgstr "%s no es un directorio"
7658 #: src/utilops.cc:1027
7660 msgid "%s already exists"
7661 msgstr "el destino ya existe"
7663 #: src/utilops.cc:1048
7664 msgid "Really continue?"
7665 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7667 #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176
7668 msgid "This operation can't continue:"
7669 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7671 #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075
7672 msgid "Discard changes"
7673 msgstr "Desechar cambios"
7675 #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025
7676 #: src/utilops.cc:2041
7677 msgid "File details"
7678 msgstr "Detalles del archivo"
7680 #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678
7682 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7684 #: src/utilops.cc:1560
7685 msgid "Write to file"
7686 msgstr "Escribir en archivo"
7688 #: src/utilops.cc:1600
7689 msgid "Choose the destination folder."
7690 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7692 #: src/utilops.cc:1680
7694 msgstr "Nuevo nombre"
7696 #: src/utilops.cc:1717
7697 msgid "Manual rename"
7698 msgstr "Renombrado manual"
7700 #: src/utilops.cc:1722
7701 msgid "Original name:"
7702 msgstr "Nombre original:"
7704 #: src/utilops.cc:1725
7706 msgstr "Nuevo nombre:"
7708 #: src/utilops.cc:1738
7710 msgstr "Autorenombrar"
7712 #: src/utilops.cc:1744
7714 msgstr "Comienzo del texto"
7716 #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784
7720 #: src/utilops.cc:1758
7722 msgstr "Fin del texto"
7724 #: src/utilops.cc:1766
7728 #: src/utilops.cc:1771
7729 msgid "Formatted rename"
7730 msgstr "Renombrar formateado"
7732 #: src/utilops.cc:1776
7733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7734 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7736 #: src/utilops.cc:1928
7737 msgid "Another operation in progress.\n"
7738 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7740 #: src/utilops.cc:1984
7742 msgid "File: '%s'\n"
7743 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7745 #: src/utilops.cc:1989
7746 msgid "with sidecar files:\n"
7747 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7749 #: src/utilops.cc:1995
7754 #: src/utilops.cc:1999
7762 #: src/utilops.cc:2011
7763 msgid "no problem detected"
7764 msgstr "no se detectan problemas"
7766 #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074
7767 msgid "Exclude file"
7768 msgstr "Excluir archivo"
7770 #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097
7771 msgid "Overview of changed metadata"
7772 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7774 #: src/utilops.cc:2090
7777 "The following metadata tags will be written to\n"
7780 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7783 #: src/utilops.cc:2094
7784 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7786 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7789 #: src/utilops.cc:2206
7791 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7792 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7794 #: src/utilops.cc:2210
7796 msgid "This will permanently delete the following files"
7797 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7799 #: src/utilops.cc:2213
7800 msgid "Delete files?"
7801 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7803 #: src/utilops.cc:2233
7804 msgid "Can't write metadata"
7805 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7807 #: src/utilops.cc:2256
7808 msgid "Write metadata"
7809 msgstr "Guardar los metadatos"
7811 #: src/utilops.cc:2257
7812 msgid "Write metadata?"
7813 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7815 #: src/utilops.cc:2258
7816 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7817 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7819 #: src/utilops.cc:2260
7820 msgid "Metadata writing failed"
7821 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7823 #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307
7825 msgstr "Error al mover"
7827 #: src/utilops.cc:2304
7829 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7831 #: src/utilops.cc:2305
7832 msgid "This will move the following files"
7833 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7835 #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357
7837 msgstr "Error al copiar"
7839 #: src/utilops.cc:2354
7841 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7843 #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489
7844 msgid "This will copy the following files"
7845 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7847 #: src/utilops.cc:2400
7848 msgid "Rename files?"
7849 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7851 #: src/utilops.cc:2401
7852 msgid "This will rename the following files"
7853 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7855 #: src/utilops.cc:2453
7856 msgid "Can't run external editor"
7857 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7859 #: src/utilops.cc:2487
7863 #: src/utilops.cc:2488
7865 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7867 #: src/utilops.cc:2491
7868 msgid "External command failed"
7869 msgstr "Comando externo fallido"
7871 #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733
7872 msgid "Delete folder"
7873 msgstr "Borrar carpeta"
7875 #: src/utilops.cc:2661
7876 msgid "Delete symbolic link?"
7877 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7879 #: src/utilops.cc:2663
7881 "This will delete the symbolic link.\n"
7882 "The folder this link points to will not be deleted."
7884 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7885 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7887 #: src/utilops.cc:2665
7888 msgid "Link deletion failed"
7889 msgstr "Error al borrar el enlace"
7891 #: src/utilops.cc:2675
7894 "Unable to remove folder %s\n"
7895 "Permissions do not allow writing to the folder."
7897 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7898 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7900 #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744
7902 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7903 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7905 #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709
7906 msgid "Folder contains subfolders"
7907 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7909 #: src/utilops.cc:2705
7912 "Unable to delete the folder:\n"
7916 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7918 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7922 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7924 #: src/utilops.cc:2713
7926 msgstr "Subcarpetas:"
7928 #: src/utilops.cc:2734
7929 msgid "Delete folder?"
7930 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7932 #: src/utilops.cc:2735
7933 msgid "The folder contains these files:"
7934 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7936 #: src/utilops.cc:2736
7938 "This will delete the folder.\n"
7939 "The contents of this folder will also be deleted."
7941 "Esto borrará la carpeta:\n"
7942 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7944 #: src/utilops.cc:2866
7945 msgid "Rename folder?"
7946 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7948 #: src/utilops.cc:2867
7949 msgid "The folder contains the following files"
7950 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7952 #: src/utilops.cc:2920
7953 msgid "Create Folder"
7954 msgstr "Crear carpeta"
7956 #: src/utilops.cc:2921
7957 msgid "Create folder?"
7958 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7960 #: src/utilops.cc:2924
7961 msgid "Can't create folder"
7962 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7964 #: src/utilops.cc:3298
7966 msgid "Create Folder - "
7967 msgstr "Crear carpeta"
7969 #: src/utilops.cc:3322
7971 msgid "Create new folder"
7972 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7974 #: src/utilops.cc:3347
7976 msgid "Cannot create folder:"
7977 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7979 #: src/view-dir.cc:483
7983 #: src/view-dir.cc:485
7987 #: src/view-dir.cc:786
7988 msgid "_Up to parent"
7989 msgstr "_Subir un nivel"
7991 #: src/view-dir.cc:791
7993 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7995 #: src/view-dir.cc:793
7996 msgid "Slideshow recursive"
7997 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7999 #: src/view-dir.cc:797
8000 msgid "Find _duplicates..."
8001 msgstr "Bus_car duplicados..."
8003 #: src/view-dir.cc:799
8004 msgid "Find duplicates recursive..."
8005 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
8007 #: src/view-dir.cc:804
8008 msgid "_New folder..."
8009 msgstr "N_ueva carpeta..."
8011 #: src/view-dir.cc:821
8012 msgid "View as _List"
8013 msgstr "Ver como _lista"
8015 #: src/view-dir.cc:824
8016 msgid "View as _Tree"
8017 msgstr "Ver como árbol (_T)"
8019 #: src/view-dir.cc:837
8020 msgid "Show _hidden files"
8021 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8023 #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776
8025 msgstr "_Actualizar"
8027 #: src/view-file/view-file.cc:746
8029 msgid "Images as List"
8030 msgstr "Ver imágenes como lista"
8032 #: src/view-file/view-file.cc:749
8034 msgid "Images as Icons"
8035 msgstr "Ver imágenes como iconos"
8037 #: src/view-file/view-file.cc:755
8038 msgid "Show _thumbnails"
8039 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
8041 #: src/view-file/view-file.cc:900
8043 msgstr "Texto de la marca"
8045 #: src/view-file/view-file.cc:903
8046 msgid "Set mark text"
8047 msgstr "Establecer texto de marca"
8049 #: src/view-file/view-file.cc:904
8050 msgid "This will set or clear the mark text."
8051 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
8053 #: src/view-file/view-file.cc:1181
8054 msgid "Use regular expressions"
8057 #: src/view-file/view-file.cc:1211
8061 #: src/view-file/view-file.cc:1213
8063 msgid "Case sensitive"
8064 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8066 #: src/view-file/view-file.cc:1230
8068 msgid "Select Class filter"
8069 msgstr "Seleccionar carpeta"
8071 #: src/view-file/view-file.cc:1785
8073 msgid "Loading meta..."
8074 msgstr "Cargando mapa"
8076 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903
8077 msgid " [NO GROUPING]"
8078 msgstr " [NO AGRUPAR]"
8080 #: src/view-file/view-file-list.cc:506
8083 "Invalid file name:\n"
8086 "Nombre de archivo no válido:\n"
8089 #: src/view-file/view-file-list.cc:507
8090 msgid "Error renaming file"
8091 msgstr "Error al renombrar archivo"
8093 #: src/view-file/view-file-list.cc:2205
8098 #: src/view-file/view-file-list.cc:2209
8103 #: src/window.cc:373
8104 msgid "Search the on-line help files.\n"
8105 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
8107 #: src/window.cc:378
8108 msgid "Search engine:"
8109 msgstr "Motor de búsqueda:"
8111 #: src/window.cc:389
8112 msgid "Search terms:"
8113 msgstr "Términos de búsqueda:"
8115 #~ msgid "Sort by number"
8116 #~ msgstr "Ordenar por número"
8118 #~ msgid "translator-credits"
8119 #~ msgstr "créditos de traductores"
8122 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8123 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8127 #~ "could not read LIRC config file\n"
8128 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8129 #~ "know how to create a proper config file\n"
8131 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8132 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8133 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8136 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8137 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8140 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8143 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8144 #~ "después del primer acierto."
8147 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8150 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8151 #~ "de la imagen (no estándar)"
8153 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8154 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8156 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8158 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8161 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8162 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8164 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8165 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8167 #~ msgid "Fit image to _window"
8168 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8170 #~ msgid "_Stop slideshow"
8171 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8173 #~ msgid "_Start slideshow"
8174 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8177 #~ msgid "Copy _image"
8178 #~ msgstr "Error al copiar"
8180 #~ msgid "_Contents"
8181 #~ msgstr "_Contenidos"
8184 #~ msgstr "_Contenidos"
8186 #~ msgid "_Release notes"
8187 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8189 #~ msgid "Release notes"
8190 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8195 #~ msgid "Split Single"
8196 #~ msgstr "Simple partida"
8199 #~ msgid "Rotate _180°"
8200 #~ msgstr "Rotar _180°"
8202 #~ msgid "View as _Icons"
8203 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8205 #~ msgid "UFRaw Batch"
8206 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8208 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8209 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8211 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8212 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8215 #~ msgid "_Show Guidelines"
8216 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8219 #~ msgid "Show Guidelines"
8220 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8223 #~ msgid "Show guidelines"
8224 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8226 #~ msgid "Info sidebar heights"
8227 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8229 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8230 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8232 #~ msgid "Keywords:"
8233 #~ msgstr "Palabras clave:"
8236 #~ msgstr "Comentario:"
8239 #~ msgstr "Valoración:"
8243 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8244 #~ "to take effect)"
8245 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8247 #~ msgid "Convenience"
8248 #~ msgstr "Conveniencia"
8250 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8251 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8253 #~ msgid "Remember window positions"
8254 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8256 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8257 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8259 #~ msgid "Import GQView metadata"
8260 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8262 #~ msgid "Ignore Rotation"
8263 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8265 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8266 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8270 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8271 #~ "Use --help for options\n"
8273 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8274 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8276 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8277 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8281 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8284 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8286 #~ msgid "Command line"
8287 #~ msgstr "Línea de comandos"
8290 #~ msgstr "Bilineal"
8293 #~ msgstr "PRIMARIO"
8295 #~ msgid "CLIPBOARD"
8296 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8299 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8300 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8301 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8302 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8303 #~ "(resolution),\n"
8304 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8305 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8306 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8307 #~ "the formatted camera name,\n"
8308 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8309 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8310 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8311 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8312 #~ "available variables with a separator.\n"
8313 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8314 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8315 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8316 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8317 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8318 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8320 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8321 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8322 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8323 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8324 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8325 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8326 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8327 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8328 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8329 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8330 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8331 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8332 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8333 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8334 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8335 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8336 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8337 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8338 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8339 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8341 #~ msgid "Safe delete"
8342 #~ msgstr "Borrado seguro"
8344 #~ msgid "Selection"
8345 #~ msgstr "Selección"
8350 #~ msgid "One image per page"
8351 #~ msgstr "Una imagen por página"
8353 #~ msgid "Proof sheet"
8354 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8356 #~ msgid "Default printer"
8357 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8359 #~ msgid "Custom printer"
8360 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8362 #~ msgid "PostScript file"
8363 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8365 #~ msgid "jpeg, low quality"
8366 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8368 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8369 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8371 #~ msgid "jpeg, high quality"
8372 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8377 #~ msgid "millimeters"
8378 #~ msgstr "milímetros"
8380 #~ msgid "centimeters"
8381 #~ msgstr "centímetros"
8384 #~ msgstr "pulgadas"
8395 #~ msgid "Executive"
8396 #~ msgstr "Ejecutivo"
8398 #~ msgid "Envelope #10"
8399 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8401 #~ msgid "Envelope #9"
8402 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8404 #~ msgid "Envelope C4"
8405 #~ msgstr "Sobre C4"
8407 #~ msgid "Envelope C5"
8408 #~ msgstr "Sobre C5"
8410 #~ msgid "Envelope C6"
8411 #~ msgstr "Sobre C6"
8413 #~ msgid "Photo 6x4"
8414 #~ msgstr "Foto 6x4"
8416 #~ msgid "Photo 8x10"
8417 #~ msgstr "Foto 8x10"
8420 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8423 #~ msgstr "Tabloide"
8426 #~ msgid "page %d of %d"
8427 #~ msgstr "Página %d de %d"
8430 #~ msgstr "Vista previa"
8434 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8437 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8441 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8442 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8444 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8445 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8447 #~ msgid "Printing error"
8448 #~ msgstr "Error de impresión"
8451 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8452 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8455 #~ msgstr "Detalles"
8458 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8459 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8462 #~ msgstr "Formato:"
8465 #~ msgstr "Unidades:"
8467 #~ msgid "Orientation:"
8468 #~ msgstr "Orientación:"
8470 #~ msgid "Destination:"
8471 #~ msgstr "Destino:"
8473 #~ msgid "<printer name>"
8474 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8476 #~ msgid "Unlimited"
8477 #~ msgstr "Sin límite"
8485 #~ msgid "Image size:"
8486 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8488 #~ msgid "Proof size:"
8489 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8495 #~ msgstr "Márgenes"
8498 #~ msgstr "Izquierdo:"
8501 #~ msgstr "Derecho:"
8504 #~ msgstr "Superior:"
8507 #~ msgstr "Inferior:"
8510 #~ msgstr "Impresora"
8513 #~ msgstr "Archivo:"
8515 #~ msgid "File format:"
8516 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8521 #~ msgid "File name"
8522 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8524 #~ msgid "Turn off safe delete"
8525 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8529 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8532 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8536 #~ msgid "Safe delete: %s"
8537 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8540 #~ msgstr "Archivo: "
8542 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8543 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8545 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8546 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8548 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8549 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8551 #~ msgid "Exif date"
8552 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8554 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8555 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8557 #~ msgid "Thumbnail cache"
8558 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8561 #~ msgstr "Editores"
8563 #~ msgid "Add to new collection"
8564 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8566 #~ msgid "E_xternal Editors"
8567 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8570 #~ msgstr "segundos"
8573 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8574 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8579 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8580 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8584 #~ "Released under the GNU General Public License"
8588 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8589 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8590 #~ "Sitio web: %s\n"
8593 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8595 #~ msgid "Credits..."
8596 #~ msgstr "Créditos..."
8598 #~ msgid "Add keywords"
8599 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8601 #~ msgid "Folder Li_st"
8602 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8604 #~ msgid "View Folders as List"
8605 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8607 #~ msgid "Folder T_ree"
8608 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8610 #~ msgid "View Folders as Tree"
8611 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8613 #~ msgid "When new image is selected:"
8614 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8616 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8617 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8620 #~ msgid "Similarities"
8621 #~ msgstr "Similitud"
8623 #~ msgid "Collection empty"
8624 #~ msgstr "Colección vacía"
8626 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8627 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8629 #~ msgid "Stay above other windows"
8630 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8632 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8633 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8642 #~ msgstr "El mejor"
8644 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8645 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8647 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8648 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8650 #~ msgid "Dithering method:"
8651 #~ msgstr "Método de entramado:"
8653 #~ msgid "Show dot directory"
8654 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8657 #~ msgstr "Añadir Alt"
8659 #~ msgid "open file"
8660 #~ msgstr "abrir archivo"
8662 #~ msgid "Advanced view"
8663 #~ msgstr "Vista avanzada"
8666 #~ msgstr "Favorito"
8671 #~ msgid "Possessions"
8674 #~ msgid "Keyword Presets"
8675 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8677 #~ msgid "Favorite keywords list"
8678 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8680 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8681 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8684 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8686 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8690 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8692 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8695 #~ msgid "Save comment now"
8696 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8698 #~ msgid "Unlink failed"
8699 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8703 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8706 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8709 #~ msgid "Link failed"
8710 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8716 #~ msgid "Background color"
8717 #~ msgstr "Fondo negro"
8720 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8721 #~ msgstr "Fondo negro"
8724 #~ msgid "Foreground color"
8725 #~ msgstr "Fondo negro"
8727 #~ msgid "%d images (%d)"
8728 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8730 #~ msgid "_Properties"
8731 #~ msgstr "_Propiedades"
8742 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8743 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8745 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8746 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8748 #~ msgid "Dimensions:"
8749 #~ msgstr "Dimensiones:"
8751 #~ msgid "Transparent:"
8752 #~ msgstr "Transparencia:"
8754 #~ msgid "Compress ratio:"
8755 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8757 #~ msgid "File type:"
8758 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8763 #~ msgid "Image %d of %d"
8764 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8767 #~ msgid "_%d %s..."
8768 #~ msgstr "en %s..."
8771 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8772 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8775 #~ msgid "_%d empty"
8779 #~ msgstr "_Ajustar"
8785 #~ msgid "_Thumbnails"
8786 #~ msgstr "_Miniaturas"
8788 #~ msgid "_Keywords"
8789 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8794 #~ msgid "Change to home folder"
8795 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8797 #~ msgid "Refresh file list"
8798 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8804 #~ msgid "Float Controls"
8805 #~ msgstr "Controles flotantes"
8807 #~ msgid "Two pass zooming"
8808 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8814 #~ msgid "Command Line"
8815 #~ msgstr "Línea de comandos"
8818 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8820 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8826 #~ "Unable to copy file:\n"
8831 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8836 #~ msgid "Error moving file"
8837 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8842 #~ "Unable to move file:\n"
8847 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8855 #~ "Unable to rename file:\n"
8860 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8865 #~ msgid "Overwrite file?"
8866 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8868 #~ msgid "Overwrite _all"
8869 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8871 #~ msgid "S_kip all"
8872 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8875 #~ msgstr "_Ignorar"
8877 #~ msgid "Existing file"
8878 #~ msgstr "Archivo existente"
8881 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8883 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8884 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8887 #~ "Unable to copy file:\n"
8891 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8893 #~ "sobre sí mismo."
8895 #~ msgid "Source to move matches destination"
8896 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8899 #~ "Unable to move file:\n"
8903 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8905 #~ "sobre sí mismo."
8908 #~ "Unable to copy file:\n"
8912 #~ "during multiple file copy."
8914 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8918 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8921 #~ "Unable to move file:\n"
8925 #~ "during multiple file move."
8927 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8931 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8933 #~ msgid "Source matches destination"
8934 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8937 #~ "Unable to copy file:\n"
8942 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8948 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8949 #~ "a folder, not a file."
8951 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8952 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8954 #~ msgid "Please select an existing folder."
8955 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8957 #~ msgid "Copy multiple files"
8958 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8960 #~ msgid "Move multiple files"
8961 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8963 #~ msgid "File name:"
8964 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8969 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8971 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8975 #~ "Unable to delete file:\n"
8977 #~ " Continue multiple delete operation?"
8979 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8981 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8983 #~ msgid "File %d of %d"
8984 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8986 #~ msgid "Delete multiple files"
8987 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8989 #~ msgid "Review %d files"
8990 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8995 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8998 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9001 #~ msgid "Delete file?"
9002 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
9004 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9005 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
9008 #~ "Unable to rename file:\n"
9013 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9019 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9020 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9021 #~ "match the resulting name list.\n"
9023 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
9024 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
9025 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
9029 #~ "Failed to rename\n"
9031 #~ "The number was %d."
9033 #~ "Fallo al renombrar\n"
9035 #~ "El número fue %d."
9037 #~ msgid "Rename multiple files"
9038 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
9041 #~ "Unable to rename file:\n"
9046 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9054 #~ "already exists."
9063 #~ "already exists as a file."
9067 #~ "ya existe como un archivo."
9070 #~ "Create folder in:\n"
9074 #~ "Crear carpeta en:\n"
9080 #~ "Unable to delete folder:\n"
9084 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9088 #~ msgid "Contents:"
9089 #~ msgstr "_Contenidos"
9091 #~ msgid "new_folder"
9092 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
9099 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9100 #~ msgstr "Pantalla completa"
9104 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9107 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
9111 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9112 #~ msgstr "detener pantalla completa"
9118 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9119 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9121 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9122 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9124 #~ msgid "Geeqie Tools"
9125 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9127 #~ msgid "Help - Geeqie"
9128 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9130 #~ msgid "Geeqie - exit"
9131 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9134 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9135 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9137 #~ msgid "Print - Geeqie"
9138 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9140 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9141 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9143 #~ msgid "Move - Geeqie"
9144 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9146 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9147 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
9149 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9150 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9152 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9153 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9155 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9156 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"