1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
6 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
8 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
9 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-10-20 12:31+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
18 "Last-Translator: micrococo\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7
29 msgstr "Acerca de Geeqie"
31 #: geeqie.desktop.in:4
33 msgstr "Visor de imágenes"
35 #: geeqie.desktop.in:5
36 msgid "View and manage images"
37 msgstr "Vea y gestione imágenes"
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
40 msgid "A lightweight image viewer"
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
44 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
53 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
62 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
66 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
70 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
73 msgstr "Modelo de cámara"
75 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
76 msgid "Import all images from camera"
79 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
82 msgstr "Margen de exposición"
84 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
85 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
88 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
91 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
93 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
94 msgid "Crop image from marked rectangle"
97 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
102 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
103 msgid "Display random image from Collections and current folder"
106 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5
109 msgstr "Una sola imagen"
111 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6
112 msgid "Downsize an image"
115 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
116 msgid "Apply the orientation to image content"
117 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
119 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
121 msgstr "Enlace simbólico"
123 #: plugins/template.desktop.in:11
127 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
128 msgid "Tethered photography"
131 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5
135 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6
137 msgid "Display videos in Geeqie"
138 msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
140 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
141 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
145 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749
149 #: src/advanced-exif.cc:490
153 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
154 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
155 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
159 #: src/advanced-exif.cc:492
163 #: src/advanced-exif.cc:493
167 #: src/advanced-exif.cc:494
179 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509
181 msgstr "Palabras clave"
183 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
187 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027
195 msgstr "Linea de tiempo"
203 msgstr "Información del archivo"
206 msgid "Location and GPS"
207 msgstr "Ubicación y GPS"
209 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
212 msgstr "superior derecha"
214 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
218 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
220 msgstr "Mover al principio"
222 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
226 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
230 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
231 msgid "Move to _bottom"
232 msgstr "Mover al final"
239 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
240 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
244 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826
245 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
252 msgstr "Añadir panel"
254 #: src/bar-comment.cc:238
255 msgid "Add text to selected files"
256 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
258 #: src/bar-comment.cc:239
259 msgid "Replace existing text in selected files"
260 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
262 #: src/bar-exif.cc:217
263 msgid "<empty label, fixme>"
264 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
266 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
267 msgid "Configure entry"
268 msgstr "Configurar la entrada"
270 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
272 msgstr "_Añadir entrada"
274 #: src/bar-exif.cc:570
278 #: src/bar-exif.cc:579
282 #: src/bar-exif.cc:588
283 msgid "Show only if set"
284 msgstr "Mostrar solo si está activa"
286 #: src/bar-exif.cc:589
287 msgid "Editable (supported only for XMP)"
288 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
290 #: src/bar-exif.cc:645
292 msgid "Configure \"%s\""
293 msgstr "Configurar «%s»"
295 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
297 msgid "Remove \"%s\""
298 msgstr "Eliminar «%s»"
300 #: src/bar-exif.cc:647
305 #: src/bar-exif.cc:660
306 msgid "Show hidden entries"
307 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
309 #: src/bar-gps.cc:185
313 "Do you want to geocode image %s?"
316 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
318 #: src/bar-gps.cc:190
322 "Do you want to geocode %i images?"
325 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
327 #: src/bar-gps.cc:195
330 "This image is already geocoded!"
333 "¡La imagen ya está geocodificada!"
335 #: src/bar-gps.cc:200
338 "One image is already geocoded!"
341 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
343 #: src/bar-gps.cc:205
347 "%i Images are already geocoded!"
350 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
352 #: src/bar-gps.cc:208
357 "Position: %lf %lf \n"
363 #: src/bar-gps.cc:210
364 msgid "Geocode images"
365 msgstr "Geocodificar imágenes"
367 #: src/bar-gps.cc:214
368 msgid "Write lat/long to meta-data?"
369 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
371 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
372 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
376 #: src/bar-gps.cc:724
381 #: src/bar-gps.cc:740
383 msgid "Zoom level %i"
384 msgstr "Nivel de zum %i"
386 #: src/bar-gps.cc:745
388 msgstr "Cargando mapa"
390 #: src/bar-gps.cc:811
391 msgid "Enable markers"
392 msgstr "Habilitar marcadores"
394 #: src/bar-gps.cc:813
395 msgid "Centre map on marker"
396 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
398 #: src/bar-gps.cc:835
400 "Move map centre to marker\n"
403 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
406 #: src/bar-gps.cc:840
408 "Move map centre to marker\n"
411 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
414 #: src/bar-gps.cc:844
415 msgid "Map centering"
416 msgstr "Centrado del mapa"
418 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260
422 #: src/bar-gps.cc:971
425 msgstr "Nivel de zum %i"
427 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737
428 msgid "Histogram on _Red"
429 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
431 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735
432 msgid "Histogram on _Green"
433 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
435 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734
436 msgid "Histogram on _Blue"
437 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
439 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736
440 msgid "_Histogram on RGB"
441 msgstr "_Histograma sobre RGB"
443 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738
444 msgid "Histogram on _Value"
445 msgstr "Histograma sobre _Valor"
447 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742
448 msgid "Li_near Histogram"
449 msgstr "Histograma li_neal"
451 #: src/bar-histogram.cc:240
452 msgid "L_og Histogram"
453 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
455 #: src/bar-keywords.cc:479
457 msgid "Add selected keywords to selected files"
458 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
460 #: src/bar-keywords.cc:480
462 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
463 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
465 #: src/bar-keywords.cc:951
467 msgstr "Editar palabra clave"
469 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
471 msgstr "Nueva palabra clave"
473 #: src/bar-keywords.cc:958
474 msgid "Configure keyword"
475 msgstr "Configurar palabra clave"
477 #: src/bar-keywords.cc:964
479 msgstr "Palabra clave:"
481 #: src/bar-keywords.cc:973
482 msgid "Keyword type:"
483 msgstr "Tipo de palabra clave:"
485 #: src/bar-keywords.cc:975
486 msgid "Active keyword"
487 msgstr "Activar palabra clave"
489 #: src/bar-keywords.cc:978
493 #: src/bar-keywords.cc:1051
494 msgid "Marks Keywords"
495 msgstr "Palabras clave de marcas"
497 #: src/bar-keywords.cc:1054
498 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
499 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
501 #: src/bar-keywords.cc:1322
503 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
504 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
506 #: src/bar-keywords.cc:1328
509 msgstr "Ocultar «%s»"
511 #: src/bar-keywords.cc:1335
516 #: src/bar-keywords.cc:1343
518 msgid "Connect \"%s\" to mark"
519 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
521 #: src/bar-keywords.cc:1350
526 #: src/bar-keywords.cc:1360
528 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
529 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
531 #: src/bar-keywords.cc:1367
532 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
533 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
535 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
536 msgid "Expand checked"
537 msgstr "Expandir lo marcado"
539 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
540 msgid "Collapse unchecked"
541 msgstr "Contraer lo desmarcado"
543 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
544 msgid "Hide unchecked"
545 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
547 #: src/bar-keywords.cc:1381
548 msgid "Revert all hidden"
549 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
551 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
553 msgstr "Mostrar todo"
555 #: src/bar-keywords.cc:1384
557 msgstr "Contraer todo"
559 #: src/bar-keywords.cc:1385
563 #: src/bar-keywords.cc:1389
564 msgid "On any change"
565 msgstr "En cualquier cambio"
567 #: src/bar-keywords.cc:1889
569 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
570 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
572 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
575 msgstr "Reiniciar selección"
577 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
580 msgstr "sin calibrar"
582 #: src/bar-sort.cc:433
584 msgid "Sort Manager Operations"
585 msgstr "Clasificador"
587 #: src/bar-sort.cc:436
589 "Additional operations utilising plugins\n"
590 "may be included by setting:\n"
592 "X-Geeqie-Filter=true\n"
594 "in the plugin file."
597 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
598 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360
599 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090
600 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
601 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
605 #: src/bar-sort.cc:516
616 #: src/bar-sort.cc:517
617 msgid "Collection exists"
618 msgstr "La colección existe"
620 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
623 "Failed to save the collection:\n"
626 "Error al guardar la colección:\n"
629 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
631 msgstr "Error al guardar"
633 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
635 msgstr "Añadir marcador"
637 #: src/bar-sort.cc:571
638 msgid "Add Collection"
639 msgstr "Añadir colección"
641 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
645 #: src/bar-sort.cc:668
647 msgstr "Clasificador"
649 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
653 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247
657 #: src/bar-sort.cc:685
658 msgid "See the Help file for additional functions"
661 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
662 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692
663 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
667 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
668 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694
669 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
673 #: src/bar-sort.cc:733
675 msgstr "Añadir imagen"
677 #: src/bar-sort.cc:736
678 msgid "Add selection"
679 msgstr "Añadir selección"
681 #: src/bar-sort.cc:750
685 #: src/bar-sort.cc:751
686 msgid "Undo last image"
687 msgstr "Deshacer última imagen"
689 #: src/bar-sort.cc:754
690 msgid "Functions additional to Copy and Move"
696 "error saving sim cache data: %s\n"
699 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
702 #: src/cache-maint.cc:70
704 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
705 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
707 #: src/cache-maint.cc:76
709 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
710 msgstr "Borrando miniaturas..."
712 #: src/cache-maint.cc:92
714 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
715 msgstr "Mantenimiento de la caché"
717 #: src/cache-maint.cc:109
719 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
720 msgstr "Borrando miniaturas..."
722 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
723 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
724 #: src/preferences.cc:3035
728 #: src/cache-maint.cc:372
729 msgid "Removing old metadata..."
730 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
732 #: src/cache-maint.cc:376
733 msgid "Clearing cached thumbnails..."
734 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
736 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
737 msgid "Removing old thumbnails..."
738 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
740 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
742 msgstr "Mantenimiento"
744 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
745 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
746 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
747 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154
748 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
749 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
754 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
755 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158
756 #: src/search.cc:3727
760 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
763 msgstr "detenido por el usuario"
765 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
766 #: src/preferences.cc:3117
767 msgid "Invalid folder"
768 msgstr "Carpeta no válida"
770 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
771 #: src/preferences.cc:3118
772 msgid "The specified folder can not be found."
773 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
775 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
776 msgid "Create thumbnails"
777 msgstr "Crear miniaturas"
779 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
780 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156
784 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
785 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514
789 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
790 #: src/preferences.cc:3172
791 msgid "Select folder"
792 msgstr "Seleccionar carpeta"
794 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176
795 msgid "Include subfolders"
796 msgstr "Incluir subcarpetas"
798 #: src/cache-maint.cc:912
799 msgid "Store thumbnails local to source images"
800 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
802 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
803 #: src/preferences.cc:3184
804 msgid "click start to begin"
805 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
807 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
809 msgstr "ejecutándose..."
811 #: src/cache-maint.cc:1149
812 msgid "Clearing thumbnails..."
813 msgstr "Borrando miniaturas..."
815 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
816 #: src/cache-maint.cc:1745
818 msgstr "Borrar la caché"
820 #: src/cache-maint.cc:1234
823 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
824 "that have been saved to disk, continue?"
826 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
827 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
829 #: src/cache-maint.cc:1279
832 msgstr "Ubicación: %s"
834 #: src/cache-maint.cc:1528
836 msgid "Create sim. files"
837 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
839 #: src/cache-maint.cc:1539
841 msgid "Create sim. files recursively"
842 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
844 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
846 msgid "Background cache maintenance"
847 msgstr "Mantenimiento de la caché"
849 #: src/cache-maint.cc:1655
851 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
852 "and .sim files, and create new\n"
853 "thumbnails and .sim files"
856 #: src/cache-maint.cc:1699
857 msgid "Cache Maintenance"
858 msgstr "Mantenimiento de la caché"
860 #: src/cache-maint.cc:1711
861 msgid "Cache and Data Maintenance"
862 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
864 #: src/cache-maint.cc:1715
866 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
867 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
869 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
873 #: src/cache-maint.cc:1724
875 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
876 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
878 #: src/cache-maint.cc:1729
879 msgid "Delete all cached data."
880 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
882 #: src/cache-maint.cc:1732
883 msgid "Shared thumbnail cache"
884 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
886 #: src/cache-maint.cc:1743
887 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
888 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
890 #: src/cache-maint.cc:1748
891 msgid "Delete all cached thumbnails."
892 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
894 #: src/cache-maint.cc:1754
898 #: src/cache-maint.cc:1757
899 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
900 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
902 #: src/cache-maint.cc:1760
904 msgid "File similarity cache"
905 msgstr "Borrar la caché"
907 #: src/cache-maint.cc:1764
912 #: src/cache-maint.cc:1767
914 msgid "Create sim. files recursively."
915 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
917 #: src/cache-maint.cc:1779
918 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
919 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
921 #: src/cache-maint.cc:1785
924 msgstr "_Seleccionar"
926 #: src/cache-maint.cc:1788
927 msgid "Run cache maintenance as a background job."
930 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
931 #: src/image-overlay.cc:343
935 #: src/collect.cc:476
937 msgid "Untitled (%d)"
938 msgstr "Sin nombre (%d)"
940 #: src/collect.cc:1122
942 msgid "%s - Collection - %s"
943 msgstr "%s - Colección - %s"
945 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
946 msgid "Close collection"
947 msgstr "Cerrar colección"
949 #: src/collect.cc:1239
951 "Collection has been modified.\n"
954 "La colección ha sido modificada.\n"
955 "¿Quiere guardarla antes?"
957 #: src/collect.cc:1242
961 #: src/collect-dlg.cc:63
963 msgid "Overwrite collection"
964 msgstr "Nueva _colección"
966 #: src/collect-dlg.cc:64
968 msgid "Overwrite existing collection?"
969 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
971 #: src/collect-dlg.cc:65
974 msgstr "_Sobrescribir"
976 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
977 msgid "Save collection"
978 msgstr "Guardar colección"
980 #: src/collect-dlg.cc:147
982 msgid "Existing collections:"
983 msgstr "Abrir colección"
985 #: src/collect-dlg.cc:198
986 msgid "Append collection"
987 msgstr "Añadir colección"
989 #: src/collect-dlg.cc:205
991 msgid "Select from existing collections:"
992 msgstr "Guardar colección"
994 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
995 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105
996 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
1000 #: src/collect-dlg.cc:207
1004 #: src/collect-io.cc:409
1006 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1007 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
1009 #: src/collect-io.cc:434
1012 "error saving collection file: %s\n"
1015 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
1018 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1019 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1020 #: src/utilops.cc:2910
1024 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1025 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1026 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1027 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1028 #: src/view-file/view-file.cc:720
1030 msgid "Move to Trash"
1031 msgstr "Mover al principio"
1033 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1034 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96
1035 #: src/search.cc:357
1036 msgid "Close window"
1037 msgstr "Cerrar la ventana"
1039 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528
1040 #: src/search.cc:358
1044 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657
1045 #: src/search.cc:359
1046 msgid "View in new window"
1047 msgstr "Ver en una ventana nueva"
1049 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1050 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353
1051 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1052 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1054 msgstr "Seleccionar todo"
1056 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1057 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645
1058 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1060 msgstr "No seleccionar nada"
1062 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1063 msgid "Rectangular selection"
1064 msgstr "Selección rectangular"
1066 #: src/collect-table.cc:87
1068 msgid "Select single file"
1069 msgstr "Seleccionar carpeta"
1071 #: src/collect-table.cc:88
1073 msgid "Toggle select image"
1074 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1076 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1077 msgid "Append from file selection"
1078 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1080 #: src/collect-table.cc:90
1082 msgid "Append from collection"
1083 msgstr "Añadir desde colección..."
1085 #: src/collect-table.cc:92
1087 msgid "Save collection as"
1088 msgstr "Guardar colección"
1090 #: src/collect-table.cc:93
1092 msgid "Show filename text"
1093 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1095 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1096 msgid "Sort by name"
1097 msgstr "Ordenar por nombre"
1099 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1100 msgid "Sort by date"
1101 msgstr "Ordenar por fecha"
1103 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1104 msgid "Sort by size"
1105 msgstr "Ordenar por tamaño"
1107 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1108 msgid "Sort by path"
1109 msgstr "Ordenar por ruta"
1111 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1115 #: src/collect-table.cc:99
1117 msgid "Append (Append collection dialog)"
1118 msgstr "Añadir colección"
1120 #: src/collect-table.cc:100
1121 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1124 #: src/collect-table.cc:244
1126 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1127 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1129 #: src/collect-table.cc:251
1131 msgid "%s, %d images"
1132 msgstr "%s, %d imágenes"
1134 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003
1135 #: src/layout-util.cc:3472
1139 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1140 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1141 msgid "Loading thumbs..."
1142 msgstr "Cargando miniaturas..."
1144 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1145 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141
1149 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1150 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1151 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1152 msgid "View in _new window"
1153 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1155 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1156 msgid "Go to original"
1157 msgstr "Ir al original"
1159 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1163 #: src/collect-table.cc:995
1164 msgid "Append from collection..."
1165 msgstr "Añadir desde colección..."
1167 #: src/collect-table.cc:999
1171 #: src/collect-table.cc:1005
1172 msgid "Invert selection"
1173 msgstr "Invertir la selección"
1175 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1176 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553
1177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1178 #: src/view-file/view-file.cc:707
1182 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1183 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598
1184 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1185 #: src/view-file/view-file.cc:709
1189 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1190 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634
1191 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1192 #: src/view-file/view-file.cc:711
1194 msgstr "_Renombrar..."
1196 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1197 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1199 msgstr "_Copiar la ruta"
1201 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1202 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1203 msgid "_Copy path unquoted"
1204 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1206 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1207 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
1208 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1209 #: src/view-file/view-file.cc:719
1211 msgid "Move to Trash..."
1214 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1215 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1216 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1220 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1221 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1222 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1226 #: src/collect-table.cc:1043
1230 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1231 #: src/view-file/view-file.cc:751
1235 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1236 msgid "Show filename _text"
1237 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1239 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1240 #: src/view-file/view-file.cc:779
1242 msgid "Show star rating"
1243 msgstr "Ordenar por valoración"
1245 #: src/collect-table.cc:1053
1246 msgid "_Save collection"
1247 msgstr "_Guardar colección"
1249 #: src/collect-table.cc:1055
1250 msgid "Save collection _as..."
1251 msgstr "G_uardar colección como..."
1253 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568
1254 #: src/view-file/view-file.cc:734
1255 msgid "_Find duplicates..."
1256 msgstr "Buscar _duplicados..."
1258 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623
1259 #: src/search.cc:1162
1261 msgstr "Imprimir..."
1263 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1264 msgid "Dropped list includes folders."
1265 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1267 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1268 msgid "_Add contents"
1269 msgstr "_Añadir contenido"
1271 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1272 msgid "Add contents _recursive"
1273 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1275 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1276 msgid "_Skip folders"
1277 msgstr "_Omitir carpetas"
1279 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1283 #: src/color-man.cc:450
1284 msgid "Adobe RGB compatible"
1285 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1287 #: src/color-man.cc:466
1288 msgid "Custom profile"
1289 msgstr "Perfil personalizado"
1299 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1301 msgstr "No se puede guardar"
1303 #: src/desktop-file.cc:78
1304 msgid "Please specify file name."
1305 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1307 #: src/desktop-file.cc:90
1308 msgid "Could not create directory"
1309 msgstr "No se puede crear el directorio"
1311 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1312 msgid "Desktop file"
1313 msgstr "Archivo desktop"
1315 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1318 "Unable to delete file:\n"
1321 "No se puede borrar el archivo:\n"
1324 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1325 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1326 msgid "File deletion failed"
1327 msgstr "Error al borrar el archivo"
1329 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1330 #: src/ui-pathsel.cc:532
1332 msgstr "Borrar archivo"
1334 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1337 "About to delete the file:\n"
1340 "A punto de borrar el archivo:\n"
1343 #: src/desktop-file.cc:379
1345 msgstr "nuevo.desktop"
1347 #: src/desktop-file.cc:544
1349 msgstr "Complementos"
1351 #: src/desktop-file.cc:569
1355 #: src/desktop-file.cc:575
1360 #: src/desktop-file.cc:612
1363 msgstr "Se puede escribir"
1365 #: src/desktop-file.cc:634
1369 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1370 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1374 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351
1375 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1379 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
1380 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1381 #: src/window.cc:400
1385 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1387 msgid "Toggle thumbs"
1388 msgstr "Cargando miniaturas..."
1390 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1392 msgid "Collection from selection"
1393 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1402 msgid "Select group 1 duplicates"
1403 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1407 msgid "Select group 2 duplicates"
1408 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1411 msgid "Drop files to compare them."
1412 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1417 msgstr "%d archivos"
1421 msgid "%d matches found in %d files"
1422 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1426 msgstr "[conjunto 1]"
1429 msgid "Reading checksums..."
1430 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1433 msgid "Reading dimensions..."
1434 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1437 msgid "Reading similarity data..."
1438 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1440 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1441 msgid "Comparing..."
1442 msgstr "Comparando..."
1447 msgstr "Comparando..."
1449 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1451 msgstr "Ordenando..."
1456 msgstr "ejecutándose..."
1460 msgid "Loading file list"
1461 msgstr "Lista de archivos flotante"
1464 msgid "Select group _1 duplicates"
1465 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1468 msgid "Select group _2 duplicates"
1469 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1471 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1475 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1476 msgid "Close _window"
1477 msgstr "_Cerrar la ventana"
1481 msgid "%d files (set 2)"
1482 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1485 msgid "Name case-insensitive"
1486 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1488 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1489 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675
1490 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1494 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1495 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1496 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1500 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1502 msgstr "Dimensiones"
1506 msgstr "Suma de verificación"
1510 msgid "Similarity (high - 95)"
1511 msgstr "Similitud (alta)"
1515 msgid "Similarity (med. - 90)"
1516 msgstr "Similitud (baja)"
1520 msgid "Similarity (low - 85)"
1521 msgstr "Similitud (baja)"
1524 msgid "Similarity (custom)"
1525 msgstr "Similitud (personalizada)"
1529 msgid "Name ≠ content"
1530 msgstr "Contenido de la imagen"
1534 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1535 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1537 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1538 msgid "Find duplicates"
1539 msgstr "Buscar duplicados"
1541 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1542 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1543 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1547 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1552 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043
1553 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415
1560 msgstr "Comparar con:"
1562 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691
1568 msgstr "Comparar por:"
1571 msgid "Custom Threshold"
1572 msgstr "Umbral personalizado"
1574 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1580 msgid "Ignore Orientation"
1581 msgstr "Ignorar la rotación"
1584 msgid "Compare two file sets"
1585 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1588 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1593 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1595 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1601 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1603 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1616 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015
1620 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017
1631 msgid "Export Files"
1632 msgstr "Margen de exposición"
1640 msgid "Export to csv"
1644 msgid "Export to tab-delimited"
1647 #: src/editors.cc:301
1649 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1651 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1654 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1658 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1662 #: src/editors.cc:563
1664 msgstr "deteniendo..."
1666 #: src/editors.cc:584
1667 msgid "Edit command results"
1668 msgstr "Resultados del comando de edición"
1670 #: src/editors.cc:587
1672 msgid "Output of %s"
1673 msgstr "Salida de %s"
1675 #: src/editors.cc:1125
1678 "Failed to run command:\n"
1681 "Error al ejecutar comando:\n"
1684 #: src/editors.cc:1254
1685 msgid "stopped by user"
1686 msgstr "detenido por el usuario"
1688 #: src/editors.cc:1339
1697 #: src/editors.cc:1341
1698 msgid "Invalid editor command"
1699 msgstr "Comando de editor no válido"
1701 #: src/editors.cc:1428
1702 msgid "Editor template is empty."
1703 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1705 #: src/editors.cc:1429
1706 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1707 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta."
1709 #: src/editors.cc:1430
1710 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1711 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1713 #: src/editors.cc:1431
1714 msgid "Can't find matching file type."
1715 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1717 #: src/editors.cc:1432
1718 msgid "Can't execute external editor."
1719 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1721 #: src/editors.cc:1433
1722 msgid "External editor returned error status."
1723 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1725 #: src/editors.cc:1434
1726 msgid "File was skipped."
1727 msgstr "Archivo omitido."
1729 #: src/editors.cc:1435
1730 msgid "Unknown error."
1731 msgstr "Error desconocido."
1733 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1734 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1735 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1737 msgstr "desconocido"
1741 msgstr "superior izquierda"
1745 msgstr "superior derecha"
1748 msgid "bottom right"
1749 msgstr "inferior derecha"
1753 msgstr "inferior izquierda"
1757 msgstr "superior izquierda"
1761 msgstr "superior derecha"
1764 msgid "right bottom"
1765 msgstr "inferior derecha"
1769 msgstr "inferior izquierda"
1784 msgid "center weighted"
1785 msgstr "ponderado al centro"
1789 msgstr "luz direccional"
1793 msgstr "luz multidireccional"
1796 msgid "multi-segment"
1797 msgstr "multisegmento"
1803 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1807 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1809 msgstr "no definido"
1811 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1815 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1836 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1840 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1850 msgstr "fluorescente"
1853 msgid "tungsten (incandescent)"
1854 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1861 msgid "fine weather"
1862 msgstr "buen tiempo"
1865 msgid "cloudy weather"
1866 msgstr "tiempo nublado"
1873 msgid "daylight fluorescent"
1874 msgstr "fluorescente luz diurna"
1877 msgid "day white fluorescent"
1878 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1881 msgid "cool white fluorescent"
1882 msgstr "fluorescente blanco frío"
1885 msgid "white fluorescent"
1886 msgstr "fluorescente blanco"
1889 msgid "standard light A"
1890 msgstr "luz estándar A"
1893 msgid "standard light B"
1894 msgstr "luz estándar B"
1897 msgid "standard light C"
1898 msgstr "luz estándar C"
1917 msgid "ISO studio tungsten"
1918 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1922 msgid "yes, not detected by strobe"
1923 msgstr "sí, no detectado"
1927 msgid "yes, detected by strobe"
1928 msgstr "sí, detectado"
1932 msgid "uncalibrated"
1933 msgstr "sin calibrar"
1936 msgid "1 chip color area"
1940 msgid "2 chip color area"
1944 msgid "3 chip color area"
1948 msgid "color sequential area"
1949 msgstr "Área de color secuencial"
1956 msgid "color sequential linear"
1957 msgstr "color secuencial lineal"
1960 msgid "digital still camera"
1961 msgstr "cámara digital"
1964 msgid "direct photo"
1965 msgstr "foto directa"
1969 msgstr "personalizado"
1971 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1977 msgid "auto bracket"
1978 msgstr "Autorenombrar"
1986 msgstr "Escena nocturna"
1994 msgstr "subir baja ganancia"
1997 msgid "high gain up"
1998 msgstr "subir alta ganancia"
2001 msgid "low gain down"
2002 msgstr "bajar baja ganancia"
2005 msgid "high gain down"
2006 msgstr "bajar alta ganancia"
2008 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
2012 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2038 msgstr "Anchura de la imagen"
2041 msgid "Image Height"
2042 msgstr "Altura de la imagen"
2045 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2046 msgstr "Bits por muestra/píxel"
2053 msgid "Image description"
2054 msgstr "Descripción de la imagen"
2058 msgstr "Marca de la cámara"
2061 msgid "Camera model"
2062 msgstr "Modelo de cámara"
2066 msgstr "Orientación"
2069 msgid "X resolution"
2070 msgstr "Resolución X"
2073 msgid "Y Resolution"
2074 msgstr "Resolución Y"
2077 msgid "Resolution units"
2078 msgstr "Unidades de resolución"
2086 msgstr "Punto blanco"
2089 msgid "Primary chromaticities"
2090 msgstr "Cromaticidades primarias"
2093 msgid "YCbCy coefficients"
2094 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2097 msgid "YCbCr positioning"
2098 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2101 msgid "Black white reference"
2102 msgstr "Referencia blanco y negro"
2106 msgid "SubIFD Exif offset"
2107 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2110 msgid "Exposure time (seconds)"
2111 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2118 msgid "Exposure program"
2119 msgstr "Programa de exposición"
2122 msgid "Spectral Sensitivity"
2123 msgstr "Sensibilidad espectral"
2125 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2126 msgid "ISO sensitivity"
2127 msgstr "Sensibilidad ISO"
2130 msgid "Optoelectric conversion factor"
2131 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2134 msgid "Exif version"
2135 msgstr "Versión de Exif"
2138 msgid "Date original"
2139 msgstr "Fecha del original"
2141 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2142 msgid "Date digitized"
2143 msgstr "Fecha de la digitalización"
2146 msgid "Pixel format"
2147 msgstr "Formato de píxel"
2150 msgid "Compression ratio"
2151 msgstr "Ratio de compresión"
2153 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2154 msgid "Shutter speed"
2155 msgstr "Velocidad de exposición"
2157 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2165 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2166 msgid "Exposure bias"
2167 msgstr "Margen de exposición"
2170 msgid "Maximum aperture"
2171 msgstr "Apertura máxima"
2173 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2174 msgid "Subject distance"
2175 msgstr "Distancia al sujeto"
2178 msgid "Metering mode"
2179 msgstr "Modo de medición"
2182 msgid "Light source"
2183 msgstr "Fuente de luz"
2185 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2189 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2190 msgid "Focal length"
2191 msgstr "Longitud focal"
2194 msgid "Subject area"
2195 msgstr "Área temática"
2199 msgstr "Nota del autor"
2203 msgstr "Comentario del usuario"
2206 msgid "Subsecond time"
2211 msgid "Subsecond time original"
2212 msgstr "Ir al original"
2216 msgid "Subsecond time digitized"
2217 msgstr "Fecha de la digitalización"
2220 msgid "FlashPix version"
2221 msgstr "Versión de FlashPix"
2225 msgstr "Espacio de color"
2229 msgstr "Datos de audio"
2232 msgid "ExifR98 extension"
2233 msgstr "Extensión ExifR98"
2236 msgid "Flash strength"
2237 msgstr "Potencia del flash"
2240 msgid "Spatial frequency response"
2241 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2244 msgid "X Pixel density"
2245 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2248 msgid "Y Pixel density"
2249 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2252 msgid "Pixel density units"
2253 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2256 msgid "Subject location"
2257 msgstr "Ubicación del sujeto"
2261 msgstr "Tipo de sensor"
2265 msgstr "Tipo de fuente"
2269 msgstr "Tipo de escena"
2272 msgid "Color filter array pattern"
2273 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2276 msgid "Render process"
2277 msgstr "Proceso de representación"
2280 msgid "Exposure mode"
2281 msgstr "Modo de exposición"
2284 msgid "White balance"
2285 msgstr "Balance de blancos"
2288 msgid "Digital zoom ratio"
2289 msgstr "Ratio de zum digital"
2292 msgid "Focal length (35mm)"
2293 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2296 msgid "Scene capture type"
2297 msgstr "Tipo de captura de escena"
2300 msgid "Gain control"
2301 msgstr "Control de ganancia"
2307 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358
2316 msgid "Device setting"
2317 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2320 msgid "Subject range"
2321 msgstr "Rango del materias"
2324 msgid "Image serial number"
2325 msgstr "Número de serie de imagen"
2328 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2330 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2334 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2336 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2339 #: src/exif-common.cc:390
2343 #: src/exif-common.cc:418
2347 #: src/exif-common.cc:422
2351 #: src/exif-common.cc:425
2353 msgstr "desactivado"
2355 #: src/exif-common.cc:434
2357 msgid "not detected by strobe"
2358 msgstr "no detectado"
2360 #: src/exif-common.cc:435
2362 msgid "detected by strobe"
2365 #: src/exif-common.cc:440
2366 msgid "red-eye reduction"
2367 msgstr "reducción de ojos rojos"
2369 #: src/exif-common.cc:458
2373 #: src/exif-common.cc:491
2377 #: src/exif-common.cc:499
2381 #: src/exif-common.cc:591
2382 msgid "Above Sea Level"
2383 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2385 #: src/exif-common.cc:591
2386 msgid "Below Sea Level"
2387 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2389 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2393 #: src/exif-common.cc:898
2394 msgid "DateDigitized"
2395 msgstr "Fecha de la digitalización"
2397 #: src/exif-common.cc:904
2398 msgid "Focal length 35mm"
2399 msgstr "Longitud focal 35mm"
2401 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2405 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2406 msgid "Color profile"
2407 msgstr "Perfil de color"
2409 #: src/exif-common.cc:909
2410 msgid "GPS position"
2411 msgstr "Posición GPS"
2413 #: src/exif-common.cc:910
2414 msgid "GPS altitude"
2415 msgstr "Altitud GPS"
2417 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2421 #: src/exif-common.cc:912
2423 msgstr "Zona horaria"
2425 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2427 msgid "Country name"
2428 msgstr "Ordenar por nombre"
2430 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2432 msgid "Country code"
2433 msgstr "Ordenar por nombre"
2435 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2438 msgstr "Ordenar por valoración"
2440 #: src/exif-common.cc:916
2442 msgstr "Tamaño del archivo"
2444 #: src/exif-common.cc:917
2446 msgstr "Fecha del archivo"
2448 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2450 msgstr "Modo del archivo"
2452 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2455 msgstr "Tamaño del archivo"
2457 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2460 msgstr "Modo del archivo"
2462 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2465 msgstr "Información del archivo"
2467 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2470 msgstr "Información del archivo"
2472 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2475 msgstr "Clase de imagen"
2477 #: src/exif-common.cc:924
2482 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2486 #: src/filedata.cc:112
2491 #: src/filedata.cc:116
2496 #: src/filedata.cc:120
2501 #: src/filedata.cc:125
2506 #: src/filedata.cc:2794
2507 msgid "file or directory does not exist"
2508 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2510 #: src/filedata.cc:2800
2511 msgid "destination already exists"
2512 msgstr "el destino ya existe"
2514 #: src/filedata.cc:2806
2515 msgid "destination can't be overwritten"
2516 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2518 #: src/filedata.cc:2812
2519 msgid "destination directory is not writable"
2520 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2522 #: src/filedata.cc:2818
2523 msgid "destination directory does not exist"
2524 msgstr "el directorio de destino no existe"
2526 #: src/filedata.cc:2824
2527 msgid "source directory is not writable"
2528 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2530 #: src/filedata.cc:2830
2531 msgid "no read permission"
2532 msgstr "sin permiso de lectura"
2534 #: src/filedata.cc:2836
2535 msgid "file is readonly"
2536 msgstr "archivo de sólo lectura"
2538 #: src/filedata.cc:2842
2539 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2540 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2542 #: src/filedata.cc:2848
2543 msgid "source and destination are the same"
2544 msgstr "origen y destino son iguales"
2546 #: src/filedata.cc:2854
2547 msgid "source and destination have different extension"
2548 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2550 #: src/filedata.cc:2860
2551 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2552 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2554 #: src/filedata.cc:2866
2555 msgid "another destination file has the same filename"
2556 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2558 #: src/filedata.cc:3428
2560 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2561 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2563 #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573
2564 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113
2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2566 #: src/preferences.cc:2436
2568 msgstr "Pantalla completa"
2570 #: src/fullscreen.cc:421
2572 msgstr "Tamaño real"
2574 #: src/fullscreen.cc:430
2578 #: src/fullscreen.cc:436
2582 #: src/fullscreen.cc:655
2583 msgid "Determined by Window Manager"
2584 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2586 #: src/fullscreen.cc:656
2587 msgid "Active screen"
2588 msgstr "Pantalla activa"
2590 #: src/fullscreen.cc:658
2591 msgid "Active monitor"
2592 msgstr "Monitor activo"
2594 #: src/histogram.cc:121
2595 msgid "Log Histogram on Red"
2596 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2598 #: src/histogram.cc:122
2599 msgid "Log Histogram on Green"
2600 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2602 #: src/histogram.cc:123
2603 msgid "Log Histogram on Blue"
2604 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2606 #: src/histogram.cc:124
2607 msgid "Log Histogram on RGB"
2608 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2610 #: src/histogram.cc:125
2611 msgid "Log Histogram on value"
2612 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2614 #: src/histogram.cc:130
2615 msgid "Linear Histogram on Red"
2616 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2618 #: src/histogram.cc:131
2619 msgid "Linear Histogram on Green"
2620 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2622 #: src/histogram.cc:132
2623 msgid "Linear Histogram on Blue"
2624 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2626 #: src/histogram.cc:133
2627 msgid "Linear Histogram on RGB"
2628 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2630 #: src/histogram.cc:134
2631 msgid "Linear Histogram on value"
2632 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2634 #: src/history-list.cc:290
2636 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2637 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2641 msgid " (Collection %s)"
2642 msgstr " (Colección %s)"
2644 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2647 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2649 #: src/image-load-j2k.cc:201
2650 msgid "Could not open file for reading"
2653 #: src/image-load-j2k.cc:211
2654 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2657 #: src/image-load-j2k.cc:218
2658 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2661 #: src/image-load-j2k.cc:226
2662 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2665 #: src/image-load-j2k.cc:232
2666 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2669 #: src/image-load-j2k.cc:238
2670 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2673 #: src/image-load-j2k.cc:245
2674 msgid "JP2 image not rgb"
2677 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2682 #: src/img-view.cc:93
2684 msgid "Rotate mirror"
2685 msgstr "La imagen es"
2687 #: src/img-view.cc:94
2690 msgstr "Transición de imágenes suave"
2692 #: src/img-view.cc:95
2694 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2695 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2697 #: src/img-view.cc:96
2699 msgid " Rotate clockwise 90°"
2700 msgstr "Rotar en sentido horario"
2702 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2705 msgstr "Panel anterior"
2707 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2708 #: src/img-view.cc:104
2711 msgstr "Imagen siguiente"
2713 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675
2714 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101
2715 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2719 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2720 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2724 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2725 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
2727 msgstr "Zum para ajustar"
2729 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2730 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104
2731 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2735 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107
2739 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108
2743 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109
2747 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666
2748 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2752 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668
2753 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2757 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670
2758 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2762 #: src/img-view.cc:119
2764 msgid "Zoom fit window width"
2765 msgstr "Zum para ajustar"
2767 #: src/img-view.cc:120
2769 msgid "Zoom fit window height"
2770 msgstr "Zum para ajustar"
2772 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700
2773 msgid "Toggle slideshow"
2774 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2776 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647
2777 msgid "Pause slideshow"
2778 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2780 #: src/img-view.cc:123
2782 msgid "Reload image"
2785 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2788 msgstr "Pantalla completa"
2790 #: src/img-view.cc:127
2792 msgid "Image overlay"
2793 msgstr "Información superpuesta"
2795 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2797 msgid "Exit fullscreen"
2798 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2800 #: src/img-view.cc:130
2805 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2806 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385
2808 msgid "Cannot open archive file"
2809 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2811 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2812 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
2813 #: src/view-file/view-file.cc:385
2815 msgid "See the Log Window"
2816 msgstr "Ventana del registro"
2818 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548
2819 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676
2820 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2824 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551
2825 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2826 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2830 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536
2831 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664
2832 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2836 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2837 msgid "_Go to directory view"
2838 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2840 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2841 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700
2842 msgid "Toggle _slideshow"
2843 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2845 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2846 msgid "Continue slides_how"
2847 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2849 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2850 #: src/layout-image.cc:875
2851 msgid "Pause slides_how"
2852 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2854 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2855 msgid "Exit _full screen"
2856 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2858 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2859 msgid "_Full screen"
2860 msgstr "Pan_talla completa"
2862 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2863 msgid "C_lose window"
2864 msgstr "Cerrar la _ventana"
2866 #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2870 #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2871 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2875 #: src/layout.cc:546
2876 msgid "Scroll to top left corner"
2877 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2879 #: src/layout.cc:551
2880 msgid "Scroll to image center"
2881 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2883 #: src/layout.cc:556
2884 msgid "Keep the region from previous image"
2885 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2887 #: src/layout.cc:658
2889 msgid " Slideshow ["
2890 msgstr " Pase de diapositivas"
2892 #: src/layout.cc:662
2897 #: src/layout.cc:693
2899 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2900 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2902 #: src/layout.cc:701
2904 msgid "%s, %d files%s"
2905 msgstr "%s, %d archivos%s"
2907 #: src/layout.cc:707
2910 msgstr "%d archivos%s"
2912 #: src/layout.cc:754
2914 msgid "(no read permission) %s bytes"
2915 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2917 #: src/layout.cc:758
2919 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2922 #: src/layout.cc:771
2924 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2927 #: src/layout.cc:775
2929 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2932 #: src/layout.cc:867
2933 msgid "Select sort order"
2934 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2936 #: src/layout.cc:872
2939 "Folder contents (files selected)\n"
2940 "Slideshow [time interval]"
2941 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2943 #: src/layout.cc:883
2945 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2946 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2948 #: src/layout.cc:894
2950 msgid "Select zoom and scroll mode"
2951 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2953 #: src/layout.cc:906
2954 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2955 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2957 #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62
2959 msgstr "Herramientas"
2961 #: src/layout.cc:2323
2962 msgid "Window options and layout"
2963 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2965 #: src/layout.cc:2366
2969 #: src/layout.cc:2392
2970 msgid "General options"
2971 msgstr "Opciones generales"
2973 #: src/layout.cc:2394
2974 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2975 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2977 #: src/layout.cc:2402
2979 msgstr "Utilizar la actual"
2981 #: src/layout.cc:2405
2982 msgid "Show date in directories list view"
2983 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2985 #: src/layout.cc:2408
2986 msgid "Start-up directory:"
2987 msgstr "Directorio de inicio:"
2989 #: src/layout.cc:2410
2991 msgstr "Sin cambios"
2993 #: src/layout.cc:2413
2994 msgid "Restore last path"
2995 msgstr "Restaurar la última ruta"
2997 #: src/layout.cc:2416
2999 msgstr "Carpeta personal"
3001 #: src/layout.cc:2420
3003 msgstr "Disposición"
3005 #: src/layout.cc:2720
3006 msgid "Invalid geometry\n"
3007 msgstr "Geometría inválida\n"
3009 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145
3013 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258
3014 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
3018 #: src/layout-config.cc:362
3019 msgid "(drag to change order)"
3020 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
3022 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608
3023 #: src/view-file/view-file.cc:704
3025 msgid "Open archive"
3026 msgstr "Abrir reciente"
3028 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554
3029 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
3030 msgid "_Copy path to clipboard"
3031 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
3033 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555
3034 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
3035 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3036 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3038 #: src/layout-image.cc:837
3040 msgid "Copy _image to clipboard"
3041 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3043 #: src/layout-image.cc:888
3044 msgid "GIF _animation"
3045 msgstr "_Animación GIF"
3047 #: src/layout-image.cc:892
3048 msgid "Hide file _list"
3049 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
3051 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151
3053 msgid "Hide Selectable Bars"
3054 msgstr "Ocultar las barras"
3056 #: src/layout-image.cc:2142
3058 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3059 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3061 #: src/layout-image.cc:2150
3063 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3064 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3066 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533
3068 msgstr "Borrar las marcas"
3070 #: src/layout-util.cc:605
3071 msgid "Operation failed:\n"
3072 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3074 #: src/layout-util.cc:608
3075 msgid "No file extension\n"
3076 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3078 #: src/layout-util.cc:610
3079 msgid "Cannot create tmp file\n"
3080 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3082 #: src/layout-util.cc:612
3083 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3084 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3086 #: src/layout-util.cc:614
3087 msgid "File is not writable\n"
3088 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3090 #: src/layout-util.cc:616
3091 msgid "Exiftran error\n"
3092 msgstr "Error de Exiftran\n"
3094 #: src/layout-util.cc:618
3095 msgid "Mogrify error\n"
3096 msgstr "Error de Mogrify\n"
3098 #: src/layout-util.cc:622
3099 msgid "Image orientation"
3100 msgstr "Orientación de la imagen"
3102 #: src/layout-util.cc:2146
3104 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3107 #: src/layout-util.cc:2220
3109 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3110 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3112 #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635
3114 msgid "Rename window"
3115 msgstr "nueva ventana"
3117 #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559
3119 msgid "Delete window"
3120 msgstr "Cerrar la ventana"
3122 #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502
3126 #: src/layout-util.cc:2473
3128 msgid "rename window"
3129 msgstr "nueva ventana"
3131 #: src/layout-util.cc:2504
3132 msgid "Delete window layout"
3135 #: src/layout-util.cc:2530
3139 #: src/layout-util.cc:2530
3143 #: src/layout-util.cc:2531
3144 msgid "_Original state"
3145 msgstr "Estado _original"
3147 #: src/layout-util.cc:2531
3149 msgid "Image rotate Original state"
3150 msgstr "Estado original"
3152 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3153 #: src/layout-util.cc:2532
3155 msgstr "U_bicación anterior"
3157 #: src/layout-util.cc:2532
3158 msgid "Back in folder history"
3161 #: src/layout-util.cc:2533
3162 msgid "Clear Marks..."
3163 msgstr "Borrar las marcas..."
3165 #: src/layout-util.cc:2535
3166 msgid "_Color Management"
3167 msgstr "Gestión de _color"
3169 #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537
3170 msgid "Connected Zoom 1:1"
3171 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3173 #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665
3177 #: src/layout-util.cc:2538
3178 msgid "Connected Zoom 2:1"
3179 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3181 #: src/layout-util.cc:2539
3182 msgid "Connected Zoom 1:4"
3183 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3185 #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667
3189 #: src/layout-util.cc:2540
3190 msgid "Connected Zoom 3:1"
3191 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3193 #: src/layout-util.cc:2541
3194 msgid "Connected Zoom 1:3"
3195 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3197 #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669
3201 #: src/layout-util.cc:2542
3202 msgid "Connected Zoom 4:1"
3203 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3205 #: src/layout-util.cc:2543
3206 msgid "Connected Zoom 1:2"
3207 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3209 #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671
3210 msgid "Fit _Horizontally"
3211 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3213 #: src/layout-util.cc:2544
3214 msgid "Connected Fit Horizontally"
3215 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3217 #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672
3218 msgid "Fit _Vertically"
3219 msgstr "Encajar _verticalmente"
3221 #: src/layout-util.cc:2545
3222 msgid "Connected Fit Vertically"
3223 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3225 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673
3226 #: src/layout-util.cc:2674
3227 msgid "_Zoom to fit"
3228 msgstr "Zum para a_justar"
3230 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547
3231 msgid "Connected Zoom to fit"
3232 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3234 #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549
3235 msgid "Connected Zoom in"
3236 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3238 #: src/layout-util.cc:2550
3239 msgid "_Connected Zoom"
3240 msgstr "Zum _conectado"
3242 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552
3243 msgid "Connected Zoom out"
3244 msgstr "Reducir el zum conectado"
3246 #: src/layout-util.cc:2553
3250 #: src/layout-util.cc:2554
3251 msgid "Copy path to clipboard"
3252 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3254 #: src/layout-util.cc:2555
3255 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3256 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3258 #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730
3259 msgid "Disable file groupi_ng"
3260 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3262 #: src/layout-util.cc:2560
3263 msgid "Disable file grouping"
3264 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3266 #: src/layout-util.cc:2561
3270 #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728
3271 msgid "Enable file _grouping"
3272 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3274 #: src/layout-util.cc:2562
3275 msgid "Enable file grouping"
3276 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3278 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3279 msgid "_Leave full screen"
3280 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3282 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3283 msgid "Leave full screen"
3284 msgstr "Salir de pantalla completa"
3286 #: src/layout-util.cc:2565
3287 msgid "_Exif window"
3288 msgstr "Ventana _Exif"
3290 #: src/layout-util.cc:2565
3292 msgstr "Ventana Exif"
3294 #: src/layout-util.cc:2566
3295 msgid "_Files and Folders"
3296 msgstr "_Archivos y carpetas"
3298 #: src/layout-util.cc:2567
3302 #: src/layout-util.cc:2568
3303 msgid "Find duplicates..."
3304 msgstr "Buscar duplicados..."
3306 #: src/layout-util.cc:2569
3307 msgid "_First Image"
3308 msgstr "_Primera imagen"
3310 #: src/layout-util.cc:2569
3312 msgstr "Primera imagen"
3314 #: src/layout-util.cc:2570
3317 msgstr "_Primera imagen"
3319 #: src/layout-util.cc:2570
3320 msgid "First Page of multi-page image"
3323 #: src/layout-util.cc:2571
3325 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3327 #: src/layout-util.cc:2571
3330 msgstr "La imagen es"
3332 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3333 #: src/layout-util.cc:2572
3335 msgstr "Ubicación siguiente"
3337 #: src/layout-util.cc:2572
3338 msgid "Forward in folder history"
3341 #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3342 msgid "F_ull screen"
3343 msgstr "_Pantalla completa"
3345 #: src/layout-util.cc:2576
3349 #: src/layout-util.cc:2577
3351 msgstr "Registro de _cambios"
3353 #: src/layout-util.cc:2577
3354 msgid "ChangeLog notes"
3355 msgstr "Notas del registro de cambios"
3357 #: src/layout-util.cc:2578
3359 msgid "_Help manual"
3362 #: src/layout-util.cc:2578
3367 #: src/layout-util.cc:2579
3368 msgid "_Keyboard map"
3369 msgstr "Mapa de teclado"
3371 #: src/layout-util.cc:2579
3372 msgid "Keyboard map"
3373 msgstr "Mapa de teclado"
3375 #: src/layout-util.cc:2580
3379 #: src/layout-util.cc:2581
3383 #: src/layout-util.cc:2581
3387 #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371
3388 msgid "On-line help search"
3389 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3391 #: src/layout-util.cc:2583
3392 msgid "_Keyboard shortcuts"
3393 msgstr "Atajos de _teclado"
3395 #: src/layout-util.cc:2583
3396 msgid "Keyboard shortcuts"
3397 msgstr "Atajos de teclado"
3399 #: src/layout-util.cc:2584
3400 msgid "_Hide file list"
3401 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3403 #: src/layout-util.cc:2584
3404 msgid "Hide file list"
3405 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3407 #: src/layout-util.cc:2585
3408 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3409 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3411 #: src/layout-util.cc:2585
3412 msgid "Cycle through histogram channels"
3413 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3415 #: src/layout-util.cc:2586
3416 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3417 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3419 #: src/layout-util.cc:2586
3420 msgid "Cycle through histogram modes"
3421 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3423 #: src/layout-util.cc:2587
3425 msgstr "Carpeta de inicio"
3427 #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535
3428 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3430 msgstr "Carpeta de inicio"
3432 #: src/layout-util.cc:2588
3435 msgstr "Búsqueda de imagen"
3437 #: src/layout-util.cc:2588
3438 msgid "Back in image history"
3441 #: src/layout-util.cc:2589
3443 msgid "Image Forward"
3444 msgstr "Ubicación siguiente"
3446 #: src/layout-util.cc:2589
3447 msgid "Forward in image history"
3450 #: src/layout-util.cc:2590
3451 msgid "_Cycle through overlay modes"
3452 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3454 #: src/layout-util.cc:2590
3455 msgid "Cycle through Overlay modes"
3456 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3458 #: src/layout-util.cc:2591
3460 msgid "Keyword autocomplete"
3461 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3463 #: src/layout-util.cc:2591
3465 msgid "Keyword Autocomplete"
3466 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3468 #: src/layout-util.cc:2592
3470 msgstr "Última imagen"
3472 #: src/layout-util.cc:2592
3474 msgstr "Última imagen"
3476 #: src/layout-util.cc:2593
3479 msgstr "Última imagen"
3481 #: src/layout-util.cc:2593
3482 msgid "Last Page of multi-page image"
3485 #: src/layout-util.cc:2594
3486 msgid "_Configure this window..."
3487 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3489 #: src/layout-util.cc:2594
3490 msgid "Configure this window..."
3491 msgstr "Configurar esta ventana..."
3493 #: src/layout-util.cc:2595
3495 msgstr "Ventana del registro"
3497 #: src/layout-util.cc:2595
3499 msgstr "Ventana del registro"
3501 #: src/layout-util.cc:2596
3502 msgid "_Cache maintenance..."
3503 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3505 #: src/layout-util.cc:2596
3506 msgid "Cache maintenance..."
3507 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3509 #: src/layout-util.cc:2597
3511 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3513 #: src/layout-util.cc:2597
3515 msgid "Image Mirror"
3516 msgstr "La imagen es"
3518 #: src/layout-util.cc:2598
3522 #: src/layout-util.cc:2599
3523 msgid "_New collection"
3524 msgstr "Nueva co_lección"
3526 #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459
3527 msgid "New collection"
3528 msgstr "Nueva _colección"
3530 #: src/layout-util.cc:2600
3531 msgid "N_ew folder..."
3532 msgstr "N_ueva carpeta..."
3534 #: src/layout-util.cc:2600
3535 msgid "New folder..."
3536 msgstr "Nueva carpeta..."
3538 #: src/layout-util.cc:2601
3541 msgstr "Por omisión"
3543 #: src/layout-util.cc:2601
3545 msgid "New window (default)"
3546 msgstr "Nueva ventana"
3548 #: src/layout-util.cc:2602
3550 msgid "from current"
3551 msgstr "Utilizar la actual"
3553 #: src/layout-util.cc:2603
3555 msgstr "Nueva ventana"
3557 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3559 msgstr "Imagen siguiente"
3561 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3563 msgstr "Imagen siguiente"
3565 #: src/layout-util.cc:2607
3568 msgstr "Pa_nel siguiente"
3570 #: src/layout-util.cc:2607
3571 msgid "Next Page of multi-page image"
3574 #: src/layout-util.cc:2609
3575 msgid "_Open collection..."
3576 msgstr "Abrir c_olección..."
3578 #: src/layout-util.cc:2609
3579 msgid "Open collection..."
3580 msgstr "Abrir colección..."
3582 #: src/layout-util.cc:2610
3583 msgid "Open recen_t"
3584 msgstr "Abrir recien_te"
3586 #: src/layout-util.cc:2610
3588 msgid "Open recent collection"
3589 msgstr "Abrir colección"
3591 #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399
3592 msgid "_Orientation"
3593 msgstr "_Orientación"
3595 #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692
3596 msgid "Image _Overlay"
3597 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3599 #: src/layout-util.cc:2613
3601 msgstr "Vista panorámica"
3603 #: src/layout-util.cc:2613
3605 msgstr "Vista panorámica"
3607 #: src/layout-util.cc:2614
3611 #: src/layout-util.cc:2615
3612 msgid "Configure _Plugins..."
3613 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3615 #: src/layout-util.cc:2615
3616 msgid "Configure Plugins..."
3617 msgstr "Configurar los complementos..."
3619 #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111
3621 msgstr "Complementos"
3623 #: src/layout-util.cc:2617
3624 msgid "P_references..."
3625 msgstr "P_referencias..."
3627 #: src/layout-util.cc:2617
3628 msgid "Preferences..."
3629 msgstr "Preferencias..."
3631 #: src/layout-util.cc:2618
3632 msgid "P_references"
3633 msgstr "P_referencias"
3635 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3636 msgid "_Previous Image"
3637 msgstr "Imagen anterior"
3639 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3640 msgid "Previous Image"
3641 msgstr "Imagen siguiente"
3643 #: src/layout-util.cc:2622
3645 msgid "_Previous Page"
3646 msgstr "_Panel anterior"
3648 #: src/layout-util.cc:2622
3649 msgid "Previous Page of multi-page image"
3652 #: src/layout-util.cc:2623
3654 msgstr "_Imprimir..."
3656 #: src/layout-util.cc:2624
3660 #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118
3664 #: src/layout-util.cc:2625
3666 msgstr "Valoración 0"
3668 #: src/layout-util.cc:2625
3670 msgstr "Valoración 0"
3672 #: src/layout-util.cc:2626
3674 msgstr "Valoración 1"
3676 #: src/layout-util.cc:2626
3678 msgstr "Valoración 1"
3680 #: src/layout-util.cc:2627
3682 msgstr "Valoración 2"
3684 #: src/layout-util.cc:2627
3686 msgstr "Valoración 2"
3688 #: src/layout-util.cc:2628
3690 msgstr "Valoración 3"
3692 #: src/layout-util.cc:2628
3694 msgstr "Valoración 3"
3696 #: src/layout-util.cc:2629
3698 msgstr "Valoración 4"
3700 #: src/layout-util.cc:2629
3702 msgstr "Valoración 4"
3704 #: src/layout-util.cc:2630
3706 msgstr "Valoración 5"
3708 #: src/layout-util.cc:2630
3710 msgstr "Valoración 5"
3712 #: src/layout-util.cc:2631
3714 msgstr "Valoración -1"
3716 #: src/layout-util.cc:2631
3718 msgstr "Valoración -1"
3720 #: src/layout-util.cc:2632
3722 msgstr "_Valoración"
3724 #: src/layout-util.cc:2633
3726 msgstr "Actualiza_r"
3728 #: src/layout-util.cc:2633
3732 #: src/layout-util.cc:2634
3734 msgstr "Renombrar..."
3736 #: src/layout-util.cc:2636
3738 msgid "Rotate 1_80°"
3739 msgstr "Rotar _180°"
3741 #: src/layout-util.cc:2636
3743 msgid "Image Rotate 180°"
3746 #: src/layout-util.cc:2637
3748 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3749 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3751 #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344
3753 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3754 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3756 #: src/layout-util.cc:2638
3758 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3759 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3761 #: src/layout-util.cc:2638
3763 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3764 msgstr "Rotar en sentido horario"
3766 #: src/layout-util.cc:2639
3767 msgid "_Save metadata"
3768 msgstr "_Guardar metadatos"
3770 #: src/layout-util.cc:2639
3771 msgid "Save metadata"
3772 msgstr "Guardar metadatos"
3774 #: src/layout-util.cc:2640
3775 msgid "Search and Run command"
3778 #: src/layout-util.cc:2640
3779 msgid "Search commands by keyword and run them"
3782 #: src/layout-util.cc:2641
3786 #: src/layout-util.cc:2641
3790 #: src/layout-util.cc:2642
3792 msgstr "Seleccionar _todo"
3794 #: src/layout-util.cc:2643
3795 msgid "_Invert Selection"
3796 msgstr "_Invertir la selección"
3798 #: src/layout-util.cc:2643
3799 msgid "Invert Selection"
3800 msgstr "Invertir la selección"
3802 #: src/layout-util.cc:2644
3804 msgstr "_Seleccionar"
3806 #: src/layout-util.cc:2645
3807 msgid "Select _none"
3808 msgstr "No seleccionar _nada"
3810 #: src/layout-util.cc:2646
3814 #: src/layout-util.cc:2646
3815 msgid "Slideshow Faster"
3816 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3818 #: src/layout-util.cc:2647
3819 msgid "_Pause slideshow"
3820 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3822 #: src/layout-util.cc:2648
3826 #: src/layout-util.cc:2648
3827 msgid "Slideshow Slower"
3828 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3830 #: src/layout-util.cc:2649
3832 msgstr "Bajar el panel"
3834 #: src/layout-util.cc:2649
3836 msgid "Down Split Pane"
3837 msgstr "Bajar el panel"
3839 #: src/layout-util.cc:2650
3843 #: src/layout-util.cc:2651
3845 msgstr "Pa_nel siguiente"
3847 #: src/layout-util.cc:2651
3849 msgid "Next Split Pane"
3850 msgstr "Panel siguiente"
3852 #: src/layout-util.cc:2652
3853 msgid "_Previous Pane"
3854 msgstr "_Panel anterior"
3856 #: src/layout-util.cc:2652
3858 msgid "Previous Split Pane"
3859 msgstr "Panel anterior"
3861 #: src/layout-util.cc:2653
3863 msgstr "S_ubir el panel"
3865 #: src/layout-util.cc:2653
3867 msgid "Up Split Pane"
3868 msgstr "Subir el panel"
3870 #: src/layout-util.cc:2654
3871 msgid "_Cycle through stereo modes"
3872 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3874 #: src/layout-util.cc:2654
3875 msgid "Cycle through stereo modes"
3876 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3878 #: src/layout-util.cc:2655
3882 #: src/layout-util.cc:2656
3886 #: src/layout-util.cc:2656
3888 msgid "Up one folder"
3889 msgstr "Nueva carpeta"
3891 #: src/layout-util.cc:2657
3892 msgid "_View in new window"
3893 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3895 #: src/layout-util.cc:2659
3896 msgid "Set as _wallpaper"
3897 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
3899 #: src/layout-util.cc:2659
3900 msgid "Set as wallpaper"
3901 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3903 #: src/layout-util.cc:2660
3908 #: src/layout-util.cc:2661
3909 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3910 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3912 #: src/layout-util.cc:2661
3913 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3914 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3916 #: src/layout-util.cc:2662
3917 msgid "_Write orientation to file"
3918 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3920 #: src/layout-util.cc:2662
3921 msgid "Write orientation to file"
3922 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3924 #: src/layout-util.cc:2671
3925 msgid "Fit Horizontally"
3926 msgstr "Encajar horizontalmente"
3928 #: src/layout-util.cc:2672
3929 msgid "Fit Vertically"
3930 msgstr "Encajar verticalmente"
3932 #: src/layout-util.cc:2677
3936 #: src/layout-util.cc:2683
3941 #: src/layout-util.cc:2683
3943 msgid "Toggle animation"
3944 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3946 #: src/layout-util.cc:2684
3948 msgid "Draw Rectangle"
3949 msgstr "Seleccionar todo"
3951 #: src/layout-util.cc:2685
3952 msgid "_Exif rotate"
3953 msgstr "Rotación _Exif"
3955 #: src/layout-util.cc:2685
3957 msgid "Toggle Exif rotate"
3958 msgstr "Rotación Exif"
3960 #: src/layout-util.cc:2686
3961 msgid "_Float file list"
3962 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3964 #: src/layout-util.cc:2686
3965 msgid "Float file list"
3966 msgstr "Lista de archivos flotante"
3968 #: src/layout-util.cc:2687
3969 msgid "Toggle _grayscale"
3970 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3972 #: src/layout-util.cc:2687
3973 msgid "Toggle grayscale"
3974 msgstr "Conmutar escala de grises"
3976 #: src/layout-util.cc:2688
3978 msgid "Hide Bars and Files"
3979 msgstr "_Archivos y carpetas"
3981 #: src/layout-util.cc:2690
3984 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3986 #: src/layout-util.cc:2690
3988 msgid "Hide alpha channel"
3989 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3991 #: src/layout-util.cc:2691
3992 msgid "_Show Histogram"
3993 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3995 #: src/layout-util.cc:2691
3996 msgid "Show Histogram"
3997 msgstr "Mostrar el histograma"
3999 #: src/layout-util.cc:2692
4000 msgid "Image Overlay"
4001 msgstr "Información superpuesta"
4003 #: src/layout-util.cc:2693
4004 msgid "Over/Under Exposed"
4007 #: src/layout-util.cc:2693
4008 msgid "Highlight over/under exposed"
4011 #: src/layout-util.cc:2694
4012 msgid "Rectangular Selection"
4013 msgstr "Selección rectangular"
4015 #: src/layout-util.cc:2695
4016 msgid "_Info sidebar"
4017 msgstr "Barra lateral de _información"
4019 #: src/layout-util.cc:2695
4020 msgid "Info sidebar"
4021 msgstr "Barra lateral de información"
4023 #: src/layout-util.cc:2696
4024 msgid "Sort _manager"
4025 msgstr "Clas_ificador"
4027 #: src/layout-util.cc:2696
4028 msgid "Sort manager"
4029 msgstr "Clasificador"
4031 #: src/layout-util.cc:2697
4033 msgid "Show File Filter"
4034 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
4036 #: src/layout-util.cc:2698
4038 msgstr "Informac_ión del píxel"
4040 #: src/layout-util.cc:2698
4041 msgid "Show Pixel Info"
4042 msgstr "Mostrar información del píxel"
4044 #: src/layout-util.cc:2699
4046 msgstr "Mostrar las _marcas"
4048 #: src/layout-util.cc:2699
4050 msgstr "Mostrar las marcas"
4052 #: src/layout-util.cc:2701
4054 msgid "Split Pane Sync"
4055 msgstr "Subir el panel"
4057 #: src/layout-util.cc:2702
4058 msgid "Show _Thumbnails"
4059 msgstr "Mostrar las minia_turas"
4061 #: src/layout-util.cc:2702
4062 msgid "Show Thumbnails"
4063 msgstr "Mostrar las miniaturas"
4065 #: src/layout-util.cc:2703
4066 msgid "Use _color profiles"
4067 msgstr "Usar perfiles de color"
4069 #: src/layout-util.cc:2703
4070 msgid "Use color profiles"
4071 msgstr "Usar perfiles de color"
4073 #: src/layout-util.cc:2704
4074 msgid "Use profile from _image"
4075 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
4077 #: src/layout-util.cc:2704
4078 msgid "Use profile from image"
4079 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
4081 #: src/layout-util.cc:2708
4083 msgid "Images as I_cons"
4084 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4086 #: src/layout-util.cc:2708
4087 msgid "View Images as Icons"
4088 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4090 #: src/layout-util.cc:2709
4092 msgid "Images as _List"
4093 msgstr "_Lista de imágenes"
4095 #: src/layout-util.cc:2709
4096 msgid "View Images as List"
4097 msgstr "Ver imágenes como lista"
4099 #: src/layout-util.cc:2713
4100 msgid "T_oggle Folder View"
4101 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4103 #: src/layout-util.cc:2713
4104 msgid "Toggle Folders View"
4105 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4107 #: src/layout-util.cc:2717
4109 msgstr "_Horizontal"
4111 #: src/layout-util.cc:2717
4113 msgid "Split panes horizontal."
4114 msgstr "Partido horizontalmente"
4116 #: src/layout-util.cc:2718
4120 #: src/layout-util.cc:2718
4122 msgid "Split panes quad"
4123 msgstr "Partido en cuatro"
4125 #: src/layout-util.cc:2719
4129 #: src/layout-util.cc:2719
4132 msgstr "Una sola imagen"
4134 #: src/layout-util.cc:2720
4138 #: src/layout-util.cc:2720
4140 msgid "Split panes triple"
4141 msgstr "Partir verticalmente"
4143 #: src/layout-util.cc:2721
4147 #: src/layout-util.cc:2721
4149 msgid "Split panes vertical"
4150 msgstr "Partir verticalmente"
4152 #: src/layout-util.cc:2725
4153 msgid "Input _0: sRGB"
4154 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4156 #: src/layout-util.cc:2725
4157 msgid "Input 0: sRGB"
4158 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4160 #: src/layout-util.cc:2726
4161 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4162 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4164 #: src/layout-util.cc:2726
4165 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4166 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4168 #: src/layout-util.cc:2727
4172 #: src/layout-util.cc:2727
4176 #: src/layout-util.cc:2728
4180 #: src/layout-util.cc:2728
4184 #: src/layout-util.cc:2729
4188 #: src/layout-util.cc:2729
4192 #: src/layout-util.cc:2730
4196 #: src/layout-util.cc:2730
4200 #: src/layout-util.cc:2734
4201 msgid "Histogram on Blue"
4202 msgstr "Histograma sobre Azul"
4204 #: src/layout-util.cc:2735
4205 msgid "Histogram on Green"
4206 msgstr "Histograma sobre Verde"
4208 #: src/layout-util.cc:2736
4209 msgid "Histogram on RGB"
4210 msgstr "Histograma sobre RGB"
4212 #: src/layout-util.cc:2737
4213 msgid "Histogram on Red"
4214 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4216 #: src/layout-util.cc:2738
4217 msgid "Histogram on Value"
4218 msgstr "Histograma sobre Valor"
4220 #: src/layout-util.cc:2742
4221 msgid "Linear Histogram"
4222 msgstr "Histograma lineal"
4224 #: src/layout-util.cc:2743
4225 msgid "_Log Histogram"
4226 msgstr "Histograma _logarítmico"
4228 #: src/layout-util.cc:2743
4229 msgid "Log Histogram"
4230 msgstr "Histograma logarítmico"
4232 #: src/layout-util.cc:2747
4234 msgstr "_Automático"
4236 #: src/layout-util.cc:2747
4238 msgstr "Estéreo automático"
4240 #: src/layout-util.cc:2748
4244 #: src/layout-util.cc:2748
4245 msgid "Stereo Cross"
4246 msgstr "Estéreo en cruz"
4248 #: src/layout-util.cc:2749
4250 msgstr "Desactivad_o"
4252 #: src/layout-util.cc:2749
4254 msgstr "Estéreo desactivado"
4256 #: src/layout-util.cc:2750
4257 msgid "_Side by Side"
4258 msgstr "Lado a lado"
4260 #: src/layout-util.cc:2750
4261 msgid "Stereo Side by Side"
4262 msgstr "Estéreo lado a lado"
4264 #: src/layout-util.cc:2800
4269 #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653
4271 msgid "_Set mark %d"
4272 msgstr "Poner la marca %d"
4274 #: src/layout-util.cc:2801
4277 msgstr "Poner la marca %d"
4279 #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654
4281 msgid "_Reset mark %d"
4282 msgstr "_Quitar la marca %d"
4284 #: src/layout-util.cc:2802
4286 msgid "Reset mark %d"
4287 msgstr "Quitar la marca %d"
4289 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4290 #: src/view-file/view-file.cc:655
4292 msgid "_Toggle mark %d"
4293 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4295 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4297 msgid "Toggle mark %d"
4298 msgstr "Conmutar la marca %d"
4300 #: src/layout-util.cc:2805
4302 msgid "Se_lect mark %d"
4303 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4305 #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806
4307 msgid "Select mark %d"
4308 msgstr "Seleccionar marca %d"
4310 #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656
4312 msgid "_Select mark %d"
4313 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4315 #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657
4317 msgid "_Add mark %d"
4318 msgstr "_Añadir marca %d"
4320 #: src/layout-util.cc:2807
4323 msgstr "Añadir marca %d"
4325 #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658
4327 msgid "_Intersection with mark %d"
4328 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4330 #: src/layout-util.cc:2808
4332 msgid "Intersection with mark %d"
4333 msgstr "Intersección con la marca %d"
4335 #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659
4337 msgid "_Unselect mark %d"
4338 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4340 #: src/layout-util.cc:2809
4342 msgid "Unselect mark %d"
4343 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4345 #: src/layout-util.cc:2810
4347 msgid "_Filter mark %d"
4348 msgstr "_Filtrar marca %d"
4350 #: src/layout-util.cc:2810
4352 msgid "Filter mark %d"
4353 msgstr "Filtrar marca %d"
4355 #: src/layout-util.cc:3446
4357 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4358 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4360 #: src/layout-util.cc:3452
4361 msgid "No unsaved metadata"
4362 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4364 #: src/layout-util.cc:3500
4367 "Image profile: %s\n"
4368 "Screen profile: %s"
4370 "Perfil de imagen: %s\n"
4371 "Perfil de pantalla: %s"
4373 #: src/layout-util.cc:3508
4374 msgid "Click to enable color management"
4375 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4377 #: src/layout-util.cc:3513
4378 msgid "Color profiles not supported"
4379 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4381 #: src/layout-util.cc:3535
4383 msgid "Input _%d: %s"
4384 msgstr "Entrada _%d: %s"
4386 #: src/logwindow.cc:405
4390 #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639
4391 msgid "Debug level:"
4392 msgstr "Nivel de depuración:"
4394 #: src/logwindow.cc:460
4396 msgid "Pause scrolling"
4397 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4399 #: src/logwindow.cc:468
4401 msgid "Enable line wrap"
4402 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4404 #: src/logwindow.cc:476
4406 msgid "Enable timer data"
4407 msgstr "Datos del temporizador"
4409 #: src/logwindow.cc:496
4410 msgid "Search for text in log window"
4413 #: src/logwindow.cc:505
4415 msgid "Search backwards"
4416 msgstr "Términos de búsqueda:"
4418 #: src/logwindow.cc:515
4420 msgid "Search forwards"
4421 msgstr "Términos de búsqueda:"
4423 #: src/logwindow.cc:525
4424 msgid "Highlight all"
4427 #: src/logwindow.cc:531
4429 msgid "Filter regexp"
4435 "Usage: %s [options] [path]\n"
4438 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4443 msgid "Valid options:\n"
4444 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4447 msgid " --blank start with blank file list\n"
4449 " --blank empezar con una lista de archivos "
4454 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4459 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4464 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4466 " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
4470 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4472 " --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4476 msgid " -h, --help show this message\n"
4478 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
4483 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4485 " -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4486 "línea de comandos\n"
4490 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4492 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4496 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4498 " -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4503 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4505 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la "
4510 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4512 " -rh,--remote-help mostrar la lista de comandos remotos\n"
4515 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4517 " -s, --slideshow comenzar en modo de pase de "
4521 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4523 " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
4526 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4528 " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
4531 msgid " -v, --version print version info\n"
4533 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4536 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4537 msgstr " +w, --show-log-window mostrar la ventana del registro\n"
4540 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4542 " --debug[=nivel] activar los mensajes de depuración\n"
4546 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4547 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtrar la salida de depuración\n"
4551 msgid "Cannot load "
4552 msgstr "No se puede leer el archivo"
4556 msgid "Configuration file path "
4557 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4561 msgid " is not a file\n"
4562 msgstr "%s no es un directorio"
4566 msgid " is not a folder\n"
4567 msgstr "%s no es un directorio"
4570 msgid "No path parameter given\n"
4575 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4576 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4580 msgid "Could not create dir:%s\n"
4581 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4585 msgid "error saving file: %s\n"
4586 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4591 "error saving file: %s\n"
4594 "error al guardar archivo: %s\n"
4604 msgstr "Finalizar %s"
4608 msgid "Collections have been modified.\n"
4610 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4611 "¿Quiere salir de todos modos?"
4616 "%d windows are open.\n"
4621 msgid "Quit anyway?"
4625 msgid "Sort by file creation date"
4626 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4629 msgid "Sort by Exif date original"
4630 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4633 msgid "Sort by Exif date digitized"
4634 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4638 msgstr "Desordenados"
4641 msgid "Sort by number"
4642 msgstr "Ordenar por número"
4645 msgid "Sort by rating"
4646 msgstr "Ordenar por valoración"
4649 msgid "Sort by class"
4650 msgstr "Ordenar por clase"
4652 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4653 msgid "Zoom to original size"
4654 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4656 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278
4657 msgid "Fit image to window"
4658 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4661 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4662 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4666 msgid "Rotate clockwise 90°"
4667 msgstr "Rotar en sentido horario"
4671 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4675 msgstr "Reflejar verticalmente"
4678 msgid "Original state"
4679 msgstr "Estado original"
4682 msgid "_Add to Collection"
4683 msgstr "_Añadir a la colección"
4685 #: src/metadata.cc:1735
4689 #: src/metadata.cc:1736
4693 #: src/metadata.cc:1737
4695 msgstr "Tiempo libre"
4697 #: src/metadata.cc:1738
4701 #: src/metadata.cc:1739
4705 #: src/metadata.cc:1740
4709 #: src/metadata.cc:1741
4713 #: src/metadata.cc:1742
4717 #: src/metadata.cc:1743
4721 #: src/metadata.cc:1744
4725 #: src/metadata.cc:1745
4729 #: src/metadata.cc:1746
4733 #: src/metadata.cc:1747
4737 #: src/metadata.cc:1748
4741 #: src/metadata.cc:1749
4745 #: src/metadata.cc:1750
4749 #: src/metadata.cc:1751
4753 #: src/metadata.cc:1752
4757 #: src/metadata.cc:1753
4761 #: src/metadata.cc:1754
4765 #: src/metadata.cc:1755
4769 #: src/metadata.cc:1756
4773 #: src/metadata.cc:1757
4777 #: src/metadata.cc:1758
4781 #: src/metadata.cc:1759
4785 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4789 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4793 #: src/metadata.cc:1762
4797 #: src/metadata.cc:1763
4801 #: src/metadata.cc:1764
4805 #: src/metadata.cc:1765
4809 #: src/metadata.cc:1766
4810 msgid "Architecture"
4811 msgstr "Arquitectura"
4813 #: src/metadata.cc:1767
4817 #: src/metadata.cc:1768
4821 #: src/metadata.cc:1769
4825 #: src/metadata.cc:1770
4829 #: src/metadata.cc:1771
4833 #: src/metadata.cc:1772
4837 #: src/metadata.cc:1773
4841 #: src/metadata.cc:1776
4845 #: src/metadata.cc:1777
4847 msgstr "Condiciones"
4849 #: src/metadata.cc:1778
4853 #: src/metadata.cc:1779
4857 #: src/metadata.cc:1780
4861 #: src/metadata.cc:1781
4865 #: src/metadata.cc:1782
4869 #: src/metadata.cc:1783
4873 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4874 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4875 #: src/metadata.cc:1784
4879 #: src/metadata.cc:1785
4883 #: src/metadata.cc:1786
4887 #: src/metadata.cc:1787
4888 msgid "Sunny weather"
4889 msgstr "Día soleado"
4891 #: src/metadata.cc:1788
4895 #: src/metadata.cc:1789
4899 #: src/metadata.cc:1790
4903 #: src/metadata.cc:1791
4907 #: src/metadata.cc:1792
4911 #: src/metadata.cc:1793
4912 msgid "Black and White"
4913 msgstr "Blanco y negro"
4915 #: src/metadata.cc:1794
4917 msgstr "Perspectiva"
4920 msgid "Warning: libarchive not installed"
4925 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4926 msgstr "No se puede crear el directorio"
4928 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4929 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4932 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4938 #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549
4942 #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4943 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4947 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4950 msgstr "Colecciones"
4955 msgstr "Archivo de imagen"
4959 msgid "Images total"
4960 msgstr "Archivo de imagen"
4964 msgid "File page no."
4965 msgstr "Fecha del archivo"
4970 msgstr "Anchura de la imagen"
4974 msgid "ShutterSpeed"
4975 msgstr "Velocidad de exposición"
4983 msgid "Focal len. 35mm"
4984 msgstr "Longitud focal 35mm"
4993 msgstr "Altitud GPS"
4998 msgstr "Zona horaria"
5007 msgstr "Crear carpeta"
5010 msgid "© Contributor"
5020 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5023 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
5024 msgid "Display Find search bar"
5027 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
5029 msgid "Start search"
5030 msgstr "Búsqueda de imagen"
5032 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
5033 msgid "Hide Find search bar"
5036 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
5039 msgstr "superior izquierda"
5041 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
5043 msgid "Scroll right"
5044 msgstr "superior derecha"
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
5049 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5054 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5056 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5058 msgid "Scroll left faster"
5059 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5061 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5063 msgid "Scroll right faster"
5064 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5066 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5068 msgid "Scroll up faster"
5069 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5073 msgid "Scroll down faster"
5074 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5076 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5077 msgid "Scroll display half screen up"
5080 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5081 msgid "Scroll display half screen down"
5084 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5085 msgid "Scroll display half screen left"
5088 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
5089 msgid "Scroll display half screen right"
5092 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
5094 msgid "%d images, %s"
5095 msgstr "%d imágenes, %s"
5097 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5099 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5100 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5102 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
5103 msgid "Folder not supported"
5104 msgstr "Carpeta no soportada"
5106 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
5107 msgid "Reading image data..."
5108 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5110 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
5111 msgid "Sorting images..."
5112 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5114 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
5116 msgstr "Nombre del archivo:"
5118 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
5119 #: src/preferences.cc:2440
5123 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5132 msgid "Folder not found"
5133 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5135 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5136 msgid "The entered path is not a folder"
5137 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5141 msgstr "Vista avanzada"
5143 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5145 msgstr "Linea de tiempo"
5147 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5151 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5152 msgid "Folders (flower)"
5153 msgstr "Carpetas (flor)"
5155 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5159 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5163 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5165 msgstr "No hay imágenes"
5167 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5168 msgid "Small Thumbnails"
5169 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5171 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5172 msgid "Normal Thumbnails"
5173 msgstr "Miniaturas normales"
5175 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5176 msgid "Large Thumbnails"
5177 msgstr "Miniaturas grandes"
5179 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5183 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5187 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5191 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5195 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5200 msgid "Pan View Performance"
5201 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5204 msgid "Pan view performance may be poor."
5205 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5210 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5211 "pan view the following options can be enabled.\n"
5213 "Note that both options must be enabled to\n"
5214 "notice a change in performance."
5216 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5217 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5218 "para notar un cambio en el rendimiento."
5220 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5221 msgid "Cache thumbnails"
5222 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5224 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5225 msgid "Use shared thumbnail cache"
5226 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5228 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5229 msgid "Do not show this dialog again"
5230 msgstr "No mostrar más este aviso"
5232 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5236 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5237 msgid "Sort by E_xif date"
5238 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5240 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5241 msgid "_Show Exif information"
5242 msgstr "Mo_strar información Exif"
5244 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5246 msgstr "Mostrar la im_agen"
5248 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5252 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5254 msgstr "Tamaño real"
5256 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5260 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5264 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5268 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5272 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5276 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5280 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5284 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5285 msgid "Keyword Filter:"
5286 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5288 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730
5292 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5293 msgid "Removed keyword…"
5294 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5296 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5300 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5304 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5306 msgstr "path encontrado"
5308 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5309 msgid "filename found"
5310 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5312 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5313 msgid "partial match"
5314 msgstr "coincidencia parcial"
5316 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5318 msgstr "sin coincidencias"
5320 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5322 msgstr "Desconocida"
5324 #: src/preferences.cc:124
5328 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5332 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5337 #: src/preferences.cc:129
5340 msgstr "Arquitectura"
5342 #: src/preferences.cc:663
5343 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5344 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5346 #: src/preferences.cc:665
5350 #: src/preferences.cc:667
5352 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5353 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5355 #: src/preferences.cc:690
5359 #: src/preferences.cc:718
5363 #: src/preferences.cc:720
5367 #: src/preferences.cc:722
5371 #: src/preferences.cc:762
5375 #: src/preferences.cc:764
5379 #: src/preferences.cc:896
5381 msgstr "Personalizado"
5383 #: src/preferences.cc:978
5384 msgid "Single image"
5385 msgstr "Una sola imagen"
5387 #: src/preferences.cc:980
5388 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5391 #: src/preferences.cc:982
5392 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5395 #: src/preferences.cc:984
5396 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5399 #: src/preferences.cc:986
5400 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5403 #: src/preferences.cc:988
5404 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5407 #: src/preferences.cc:990
5408 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5411 #: src/preferences.cc:992
5412 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5415 #: src/preferences.cc:994
5416 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5419 #: src/preferences.cc:996
5420 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5423 #: src/preferences.cc:999
5424 msgid "Side by Side"
5425 msgstr "Lado a lado"
5427 #: src/preferences.cc:1000
5428 msgid "Side by Side Half size"
5429 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5431 #: src/preferences.cc:1007
5432 msgid "Top - Bottom"
5433 msgstr "Arriba - Izquierda"
5435 #: src/preferences.cc:1008
5436 msgid "Top - Bottom Half size"
5437 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5439 #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013
5440 msgid "Fixed position"
5441 msgstr "Posición fija"
5443 #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362
5444 msgid "Reset filters"
5445 msgstr "Reiniciar filtros"
5447 #: src/preferences.cc:1363
5449 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5452 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5453 "¿Quiere continuar?"
5455 #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393
5457 msgstr "Borrar basura"
5459 #: src/preferences.cc:1394
5460 msgid "This will remove the trash contents."
5461 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5463 #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441
5464 msgid "Reset image overlay template string"
5465 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5467 #: src/preferences.cc:1442
5469 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5472 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5473 "¿Quiere continuar?"
5475 #: src/preferences.cc:1529
5477 msgid "Image Overlay Text Color"
5478 msgstr "Información superpuesta"
5480 #: src/preferences.cc:1578
5482 msgid "Image Overlay Background Color"
5483 msgstr "Fondo negro"
5485 #: src/preferences.cc:1968
5489 #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263
5493 #: src/preferences.cc:1977
5495 msgid "Custom size: "
5496 msgstr "Impresora personalizada:"
5498 #: src/preferences.cc:1978
5503 #: src/preferences.cc:1979
5508 #: src/preferences.cc:1981
5510 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5511 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5513 #: src/preferences.cc:1989
5514 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5515 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5517 #: src/preferences.cc:1996
5518 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5519 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5521 #: src/preferences.cc:2003
5522 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5524 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5527 #: src/preferences.cc:2009
5528 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5530 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5532 #: src/preferences.cc:2012
5534 msgid "Thumbnail color management"
5535 msgstr "Gestión de color"
5537 #: src/preferences.cc:2015
5539 msgid "Collection preview:"
5540 msgstr "Archivos de colección"
5542 #: src/preferences.cc:2018
5543 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5546 #: src/preferences.cc:2021
5547 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5549 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5552 #: src/preferences.cc:2034
5553 msgid "Star character: "
5556 #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077
5557 msgid "Display selected character"
5560 #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080
5562 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5563 "characters may be found on the Internet."
5566 #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241
5568 msgstr "Por omisión"
5570 #: src/preferences.cc:2066
5571 msgid "Rejected character: "
5574 #: src/preferences.cc:2098
5576 msgstr "Pase de diapositivas"
5578 #: src/preferences.cc:2109
5579 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5580 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5582 #: src/preferences.cc:2125
5586 #: src/preferences.cc:2126
5590 #: src/preferences.cc:2130
5591 msgid "Image loading and caching"
5592 msgstr "Cargando imagen"
5594 #: src/preferences.cc:2132
5596 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5597 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5599 #: src/preferences.cc:2134
5600 msgid "Preload next image"
5601 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5603 #: src/preferences.cc:2137
5604 msgid "Refresh on file change"
5605 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5607 #: src/preferences.cc:2143
5608 msgid "Expand menu and toolbar"
5611 #: src/preferences.cc:2145
5614 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5616 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5618 #: src/preferences.cc:2147
5619 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5622 #: src/preferences.cc:2153
5625 msgstr "Nombre en el menú"
5627 #: src/preferences.cc:2156
5630 msgstr "Barra de herramientas"
5632 #: src/preferences.cc:2159
5639 #: src/preferences.cc:2161
5641 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5642 "will toggle the display of the bars selected here"
5645 #: src/preferences.cc:2167
5646 msgid "AppImage updates notifications"
5649 #: src/preferences.cc:2169
5652 msgstr "Se puede escribir"
5654 #: src/preferences.cc:2170
5656 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5657 "current. Requires an Internet connection"
5660 #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364
5662 msgid "Timezone database"
5663 msgstr "Datos del temporizador"
5665 #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376
5669 #: src/preferences.cc:2206
5673 #: src/preferences.cc:2209
5674 msgid "Download database from: "
5677 #: src/preferences.cc:2215
5679 "No Internet connection!\n"
5680 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5681 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5684 #: src/preferences.cc:2219
5686 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5687 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5690 #: src/preferences.cc:2225
5691 msgid "On-line help search engine"
5692 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5694 #: src/preferences.cc:2232
5696 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5697 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5698 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5700 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5701 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5702 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5704 #: src/preferences.cc:2265
5705 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5707 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5708 "de color en un segundo paso)"
5710 #: src/preferences.cc:2269
5711 msgid "Zoom increment:"
5712 msgstr "Incremento del zum:"
5714 #: src/preferences.cc:2276
5719 #: src/preferences.cc:2281
5720 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5721 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5723 #: src/preferences.cc:2287
5726 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5727 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5728 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5729 "100% is full-size."
5731 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5732 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5733 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5734 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5736 #: src/preferences.cc:2290
5738 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5739 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5741 #: src/preferences.cc:2296
5743 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5744 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5745 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5746 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5747 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5749 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5750 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5751 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5752 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5753 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5754 "pantalla completa."
5756 #: src/preferences.cc:2298
5759 msgstr "Tamaño del archivo"
5761 #: src/preferences.cc:2301
5764 msgstr "Informac_ión del píxel"
5766 #: src/preferences.cc:2301
5767 msgid "(Requires restart)"
5770 #: src/preferences.cc:2304
5772 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5773 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5774 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5775 "a large image is seen."
5778 #: src/preferences.cc:2306
5782 #: src/preferences.cc:2308
5783 msgid "Use custom border color in window mode"
5784 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5786 #: src/preferences.cc:2311
5787 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5788 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5790 #: src/preferences.cc:2314
5791 msgid "Border color"
5792 msgstr "Color del borde"
5794 #: src/preferences.cc:2319
5795 msgid "Alpha channel color 1"
5796 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5798 #: src/preferences.cc:2322
5799 msgid "Alpha channel color 2"
5800 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5802 #: src/preferences.cc:2389
5806 #: src/preferences.cc:2391
5810 #: src/preferences.cc:2393
5812 msgid "Remember session"
5813 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5815 #: src/preferences.cc:2396
5816 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5817 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5819 #: src/preferences.cc:2400
5821 msgid "Remember window workspace"
5822 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5824 #: src/preferences.cc:2404
5825 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5826 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5828 #: src/preferences.cc:2407
5829 msgid "Remember dialog window positions"
5830 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5832 #: src/preferences.cc:2410
5833 msgid "Show window IDs"
5834 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5836 #: src/preferences.cc:2414
5837 msgid "Use current layout for default: "
5840 #: src/preferences.cc:2419
5842 "Current window layout\n"
5843 "has been set as default"
5846 #: src/preferences.cc:2425
5847 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5849 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5852 #: src/preferences.cc:2429
5853 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5854 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5856 #: src/preferences.cc:2444
5857 msgid "Smooth image flip"
5858 msgstr "Transición de imágenes suave"
5860 #: src/preferences.cc:2446
5861 msgid "Disable screen saver"
5862 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5864 #: src/preferences.cc:2464
5868 #: src/preferences.cc:2468
5869 msgid "Overlay Screen Display"
5870 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5872 #: src/preferences.cc:2480
5873 msgid "Image overlay template"
5874 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5876 #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399
5877 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5880 #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5884 #: src/preferences.cc:2504
5888 #: src/preferences.cc:2508
5892 #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787
5894 msgstr "Predeterminados"
5896 #: src/preferences.cc:2530
5897 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5900 #: src/preferences.cc:2534
5902 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5903 msgstr "Orientación de la imagen"
5905 #: src/preferences.cc:2539
5907 msgid "Field separators"
5910 #: src/preferences.cc:2543
5912 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5913 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5916 #: src/preferences.cc:2548
5917 msgid "Field maximum length"
5920 #: src/preferences.cc:2552
5924 #: src/preferences.cc:2557
5925 msgid "Pre- and post- text"
5928 #: src/preferences.cc:2561
5930 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5931 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5932 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5935 #: src/preferences.cc:2566
5937 msgid "Pango markup"
5938 msgstr "Cualquier marca"
5940 #: src/preferences.cc:2570
5943 "<u>underline</u>\n"
5945 "<s>strikethrough</s>"
5948 #: src/preferences.cc:2671
5950 msgid "File Filters"
5951 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5953 #: src/preferences.cc:2675
5954 msgid "Show hidden files or folders"
5955 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5957 #: src/preferences.cc:2677
5958 msgid "Show parent folder (..)"
5959 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5961 #: src/preferences.cc:2679
5962 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5965 #: src/preferences.cc:2680
5966 msgid "Disable file extension checks"
5967 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5969 #: src/preferences.cc:2683
5970 msgid "Disable File Filtering"
5971 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5973 #: src/preferences.cc:2687
5974 msgid "Grouping sidecar extensions"
5975 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5977 #: src/preferences.cc:2694
5979 msgstr "Tipos de archivo"
5981 #: src/preferences.cc:2716
5984 msgstr "Se puede escribir"
5986 #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227
5990 #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862
5992 msgstr "Se puede escribir"
5994 #: src/preferences.cc:2798
5995 msgid "Sidecar is allowed"
5996 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5998 #: src/preferences.cc:2847
6000 msgid "Metadata writing sequence"
6001 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
6003 #: src/preferences.cc:2849
6004 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6006 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6009 #: src/preferences.cc:2851
6011 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6012 "process will stop when the first successful write occurs."
6015 #: src/preferences.cc:2855
6016 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6019 #: src/preferences.cc:2859
6023 #: src/preferences.cc:2859
6026 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6029 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6030 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6032 #: src/preferences.cc:2862
6033 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6036 #: src/preferences.cc:2862
6040 #: src/preferences.cc:2862
6042 msgid "Sidecar Is Allowed"
6043 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6045 #: src/preferences.cc:2862
6046 msgid " columns of the File Filters tab)"
6049 #: src/preferences.cc:2872
6053 #: src/preferences.cc:2872
6055 msgid ") Save metadata in the folder "
6056 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6058 #: src/preferences.cc:2872
6060 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6061 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6063 #: src/preferences.cc:2877
6067 #: src/preferences.cc:2877
6069 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6070 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6072 #: src/preferences.cc:2886
6073 msgid "Step 1 Options:"
6076 #: src/preferences.cc:2894
6079 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6082 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el estándar "
6085 #: src/preferences.cc:2895
6086 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6089 #: src/preferences.cc:2897
6091 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6092 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6094 #: src/preferences.cc:2899
6095 msgid "Ask before writing to image files"
6096 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6098 #: src/preferences.cc:2902
6099 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6102 #: src/preferences.cc:2904
6104 msgid "Create sidecar files named "
6105 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6107 #: src/preferences.cc:2904
6108 msgid " (as opposed to the normal "
6111 #: src/preferences.cc:2910
6112 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6115 #: src/preferences.cc:2915
6118 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6121 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6122 "comentarios) en lugar de XMP"
6124 #: src/preferences.cc:2919
6125 msgid "Miscellaneous"
6126 msgstr "Misceláneos"
6128 #: src/preferences.cc:2920
6130 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6132 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6133 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6135 #: src/preferences.cc:2921
6136 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6139 #: src/preferences.cc:2923
6140 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6143 #: src/preferences.cc:2924
6144 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6147 #: src/preferences.cc:2926
6148 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6149 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6151 #: src/preferences.cc:2927
6153 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6154 "issued on an image will be written to metadata\n"
6155 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6156 "will be lost when Geeqie closes"
6159 #: src/preferences.cc:2935
6160 msgid "Auto-save options"
6161 msgstr "Opciones de autoguardado"
6163 #: src/preferences.cc:2937
6164 msgid "Write metadata after timeout"
6165 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6167 #: src/preferences.cc:2942
6168 msgid "Timeout (seconds):"
6169 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6171 #: src/preferences.cc:2944
6172 msgid "Write metadata on image change"
6173 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6175 #: src/preferences.cc:2946
6176 msgid "Write metadata on directory change"
6177 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6179 #: src/preferences.cc:2951
6181 msgid "Spelling checks"
6182 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6184 #: src/preferences.cc:2953
6185 msgid "Check spelling - Requires restart"
6188 #: src/preferences.cc:2954
6190 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6194 #: src/preferences.cc:2959
6196 msgid "Pre-load metadata"
6197 msgstr "Guardar los metadatos"
6199 #: src/preferences.cc:2961
6200 msgid "Read metadata in background"
6203 #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162
6205 msgid "Search for keywords"
6206 msgstr "Términos de búsqueda:"
6208 #: src/preferences.cc:3263
6210 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6211 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6213 #: src/preferences.cc:3267
6217 #: src/preferences.cc:3354
6221 #: src/preferences.cc:3356
6222 msgid "Relative Colorimetric"
6223 msgstr "Colorimétrico relativo"
6225 #: src/preferences.cc:3360
6226 msgid "Absolute Colorimetric"
6227 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6229 #: src/preferences.cc:3384
6230 msgid "Color management"
6231 msgstr "Gestión de color"
6233 #: src/preferences.cc:3386
6234 msgid "Input profiles"
6235 msgstr "Perfiles de entrada"
6237 #: src/preferences.cc:3394
6241 #: src/preferences.cc:3397
6243 msgstr "Nombre en el menú"
6245 #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414
6249 #: src/preferences.cc:3408
6252 msgstr "Entrada %d:"
6254 #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442
6255 msgid "Select color profile"
6256 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6258 #: src/preferences.cc:3430
6259 msgid "Screen profile"
6260 msgstr "Perfil de pantalla"
6262 #: src/preferences.cc:3434
6263 msgid "Use system screen profile if available"
6264 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6266 #: src/preferences.cc:3439
6270 #: src/preferences.cc:3445
6271 msgid "Render Intent:"
6272 msgstr "Propuesta de visualización:"
6274 #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551
6276 msgstr "Comportamiento"
6278 #: src/preferences.cc:3500
6280 msgid "Confirm permanent file delete"
6281 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6283 #: src/preferences.cc:3502
6285 msgid "Confirm move file to Trash"
6286 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6288 #: src/preferences.cc:3504
6289 msgid "Enable Delete key"
6290 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6292 #: src/preferences.cc:3507
6293 msgid "Use Geeqie trash location"
6296 #: src/preferences.cc:3525
6297 msgid "Maximum size:"
6298 msgstr "Tamaño máximo:"
6300 #: src/preferences.cc:3525
6305 #: src/preferences.cc:3527
6306 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6307 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6309 #: src/preferences.cc:3540
6310 msgid "Use system Trash bin"
6313 #: src/preferences.cc:3543
6314 msgid "Use no trash at all"
6317 #: src/preferences.cc:3553
6318 msgid "Descend folders in tree view"
6319 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6321 #: src/preferences.cc:3556
6322 msgid "In place renaming"
6323 msgstr "Renombrar in situ"
6325 #: src/preferences.cc:3559
6326 msgid "List directory view uses single click to enter"
6327 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6329 #: src/preferences.cc:3562
6331 msgid "Circular selection lists"
6332 msgstr "La colección existe"
6334 #: src/preferences.cc:3564
6335 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6338 #: src/preferences.cc:3566
6339 msgid "Save marks on exit"
6340 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6342 #: src/preferences.cc:3570
6343 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6346 #: src/preferences.cc:3574
6347 msgid "Permit duplicates in Collections"
6350 #: src/preferences.cc:3578
6352 msgid "Open collections on top"
6353 msgstr "Abrir colección"
6355 #: src/preferences.cc:3582
6356 msgid "Hide window in fullscreen"
6359 #: src/preferences.cc:3586
6360 msgid "Recent folder list maximum size"
6361 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6363 #: src/preferences.cc:3589
6365 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6366 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6368 #: src/preferences.cc:3590
6370 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6371 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6374 #: src/preferences.cc:3592
6375 msgid "Drag'n drop icon size"
6376 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6378 #: src/preferences.cc:3596
6379 msgid "Drag`n drop default action:"
6382 #: src/preferences.cc:3599
6383 msgid "Copy path clipboard selection:"
6384 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6386 #: src/preferences.cc:3603
6390 #: src/preferences.cc:3605
6391 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6392 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6394 #: src/preferences.cc:3607
6395 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6396 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6398 #: src/preferences.cc:3609
6399 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6400 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6402 #: src/preferences.cc:3611
6403 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6404 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6406 #: src/preferences.cc:3613
6408 msgid "Open archive by left click on image"
6409 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6411 #: src/preferences.cc:3615
6412 msgid "Play video by left click on image"
6413 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6415 #: src/preferences.cc:3618
6417 msgstr "Reproducir con:"
6419 #: src/preferences.cc:3622
6420 msgid "Mouse button Back:"
6423 #: src/preferences.cc:3624
6424 msgid "Mouse button Forward:"
6427 #: src/preferences.cc:3628
6431 #: src/preferences.cc:3630
6433 msgid "Override disable GPU"
6434 msgstr "Sobrescribir archivo"
6436 #: src/preferences.cc:3637
6440 #: src/preferences.cc:3642
6442 msgstr "Datos del temporizador"
6444 #: src/preferences.cc:3645
6445 msgid "Log Window max. lines:"
6446 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6448 #: src/preferences.cc:3700
6452 #: src/preferences.cc:3702
6453 msgid "Accelerators"
6456 #: src/preferences.cc:3721
6460 #: src/preferences.cc:3743
6464 #: src/preferences.cc:3754
6466 msgstr "Descripción emergente"
6468 #: src/preferences.cc:3792
6469 msgid "Reset selected"
6470 msgstr "Reiniciar selección"
6472 #: src/preferences.cc:3794
6473 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6476 #: src/preferences.cc:3798
6478 msgid "Clear selected"
6479 msgstr "Reiniciar selección"
6481 #: src/preferences.cc:3813
6483 msgid "Toolbar Main"
6484 msgstr "Barra de herramientas"
6486 #: src/preferences.cc:3829
6488 msgid "Toolbar Status"
6489 msgstr "Barra de herramientas"
6491 #: src/preferences.cc:3859
6495 #: src/preferences.cc:3860
6496 msgid "External preview extraction"
6499 #: src/preferences.cc:3862
6500 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6503 #: src/preferences.cc:3899
6505 msgid "Usable file types:\n"
6506 msgstr "Tipos de archivo"
6508 #: src/preferences.cc:3905
6510 msgid "File identification tool"
6511 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6513 #: src/preferences.cc:3908
6514 msgid "Select file identification tool"
6517 #: src/preferences.cc:3912
6519 msgid "Preview extraction tool"
6520 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6522 #: src/preferences.cc:3915
6523 msgid "Select preview extraction tool"
6526 #: src/preferences.cc:3928
6527 msgid "Thread pool limits"
6530 #: src/preferences.cc:3935
6531 msgid "Duplicate check:"
6534 #: src/preferences.cc:3935
6535 msgid "max. threads"
6538 #: src/preferences.cc:3936
6540 msgid "Set to 0 for unlimited"
6541 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6543 #: src/preferences.cc:3942
6545 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6546 msgstr "Borrar la caché"
6548 #: src/preferences.cc:3944
6549 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6552 #: src/preferences.cc:3949
6554 msgid "Use grayscale"
6555 msgstr "Conmutar escala de grises"
6557 #: src/preferences.cc:3950
6558 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6561 #: src/preferences.cc:3963
6565 #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968
6566 msgid "Windowed stereo mode"
6567 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6569 #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997
6570 msgid "Mirror left image"
6571 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6573 #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000
6574 msgid "Flip left image"
6575 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6577 #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003
6578 msgid "Mirror right image"
6579 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6581 #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006
6582 msgid "Flip right image"
6583 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6585 #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008
6586 msgid "Swap left and right images"
6587 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6589 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010
6590 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6591 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6593 #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994
6594 msgid "Fullscreen stereo mode"
6595 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6597 #: src/preferences.cc:3989
6598 msgid "Use different settings for fullscreen"
6599 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6601 #: src/preferences.cc:4019
6603 msgstr "X izquierdo"
6605 #: src/preferences.cc:4021
6607 msgstr "Y izquierdo"
6609 #: src/preferences.cc:4023
6613 #: src/preferences.cc:4025
6617 #: src/preferences.cc:4041
6619 msgstr "Preferencias"
6621 #: src/preferences.cc:4218
6622 msgid "About Geeqie"
6623 msgstr "Acerca de Geeqie"
6625 #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
6626 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6629 #: src/preferences.cc:4313
6630 msgid "Error: Timezone database download failed"
6633 #: src/preferences.cc:4355
6634 msgid "Timezone database download failed"
6637 #: src/preferences.cc:4366
6638 msgid "Downloading timezone database"
6644 msgstr "Altura de la imagen"
6648 msgid "Show image text"
6649 msgstr "Mostrar la im_agen"
6654 msgstr "Texto de la marca"
6658 msgid "Show page text"
6659 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6662 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6667 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6668 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6670 #: src/rcfile.cc:683
6672 msgid "error saving config file: %s\n"
6673 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6675 #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812
6678 "error saving config file: %s\n"
6681 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6684 #: src/rcfile.cc:782
6686 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6687 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6689 #: src/remote.cc:765
6691 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6694 #: src/remote.cc:799
6699 #: src/remote.cc:1287
6704 #: src/remote.cc:1291
6706 msgid "Page no: %d/%d\n"
6709 #: src/remote.cc:1299
6711 msgid "Country name: %s\n"
6714 #: src/remote.cc:1306
6716 msgid "Country code: %s\n"
6719 #: src/remote.cc:1313
6721 msgid "Timezone: %s\n"
6722 msgstr "Zona horaria"
6724 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6725 msgid "lua error: no data"
6726 msgstr "error de lua: no hay datos"
6728 #: src/remote.cc:1680
6732 #: src/remote.cc:1680
6733 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6736 #: src/remote.cc:1681
6737 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6740 #: src/remote.cc:1682
6741 msgid "previous image"
6742 msgstr "anterior imagen"
6744 #: src/remote.cc:1683
6745 msgid "close window"
6746 msgstr "cerrar la ventana"
6748 #: src/remote.cc:1684
6749 msgid "<FILE>|layout ID"
6752 #: src/remote.cc:1684
6754 msgid "load configuration from FILE"
6755 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6757 #: src/remote.cc:1685
6759 msgid "clean the metadata cache"
6760 msgstr " vaciar la caché de metadatos"
6762 #: src/remote.cc:1686
6766 #: src/remote.cc:1686
6767 msgid " render thumbnails"
6768 msgstr "generar miniaturas"
6770 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6774 #: src/remote.cc:1687
6775 msgid "render thumbnails recursively"
6776 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6778 #: src/remote.cc:1688
6779 msgid " render thumbnails (see Help)"
6780 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6782 #: src/remote.cc:1689
6786 #: src/remote.cc:1689
6787 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6788 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6790 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6792 msgstr "vaciar|limpiar"
6794 #: src/remote.cc:1690
6795 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6796 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6798 #: src/remote.cc:1691
6799 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6800 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6802 #: src/remote.cc:1692
6803 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6806 #: src/remote.cc:1692
6807 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6808 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6810 #: src/remote.cc:1693
6812 msgstr "primera imagen"
6814 #: src/remote.cc:1694
6815 msgid "toggle full screen"
6816 msgstr "conmutar pantalla completa"
6818 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6820 msgid "<FILE>|<URL>"
6823 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6825 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6826 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6828 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6830 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6831 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6833 #: src/remote.cc:1699
6834 msgid "start full screen"
6835 msgstr "iniciar pantalla completa"
6837 #: src/remote.cc:1700
6838 msgid "stop full screen"
6839 msgstr "detener pantalla completa"
6841 #: src/remote.cc:1701
6845 #: src/remote.cc:1701
6847 msgid "set window geometry"
6848 msgstr "Geometría inválida\n"
6850 #: src/remote.cc:1702
6851 msgid "<COLLECTION>"
6854 #: src/remote.cc:1702
6856 msgid "get collection content"
6857 msgstr "Nueva _colección"
6859 #: src/remote.cc:1703
6861 msgid "get collection list"
6862 msgstr "Nueva _colección"
6864 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6865 #: src/remote.cc:1738
6869 #: src/remote.cc:1704
6871 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6872 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6874 #: src/remote.cc:1705
6876 msgid "get file info"
6877 msgstr "Información del archivo"
6879 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6884 #: src/remote.cc:1706
6886 msgid "get list of files and class"
6887 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6889 #: src/remote.cc:1707
6891 msgid "get list of files and class recursive"
6892 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6894 #: src/remote.cc:1708
6896 msgid "get rectangle co-ordinates"
6897 msgstr "Propuesta de visualización:"
6899 #: src/remote.cc:1709
6901 msgid "get render intent"
6902 msgstr "Propuesta de visualización:"
6904 #: src/remote.cc:1710
6906 msgid "get list of selected files"
6907 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
6909 #: src/remote.cc:1711
6910 msgid "get list of sidecars of FILE"
6911 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6913 #: src/remote.cc:1712
6917 #: src/remote.cc:1712
6918 msgid "window id for following commands"
6919 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6921 #: src/remote.cc:1713
6923 msgstr "última imagen"
6925 #: src/remote.cc:1714
6926 msgid "add FILE to command line collection list"
6927 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6929 #: src/remote.cc:1715
6930 msgid "clear command line collection list"
6931 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6933 #: src/remote.cc:1717
6934 msgid "<FILE>,<lua script>"
6935 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6937 #: src/remote.cc:1717
6938 msgid "run lua script on FILE"
6939 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6941 #: src/remote.cc:1719
6943 msgstr "nueva ventana"
6945 #: src/remote.cc:1720
6947 msgstr "siguiente imagen"
6949 #: src/remote.cc:1721
6950 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6952 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6954 #: src/remote.cc:1722
6955 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6958 #: src/remote.cc:1723
6962 #: src/remote.cc:1723
6964 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6965 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6967 #: src/remote.cc:1724
6971 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6972 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6973 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6975 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6980 #: src/remote.cc:1727
6981 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6984 #: src/remote.cc:1728
6986 msgid "clears the current selection"
6987 msgstr "Abrir colección"
6989 #: src/remote.cc:1729
6991 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6994 #: src/remote.cc:1730
6995 msgid "toggle slide show"
6996 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6998 #: src/remote.cc:1731
7002 #: src/remote.cc:1731
7003 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7004 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
7006 #: src/remote.cc:1732
7007 msgid "start slide show"
7008 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
7010 #: src/remote.cc:1733
7011 msgid "stop slide show"
7012 msgstr "detener el pase de diapositivas"
7014 #: src/remote.cc:1734
7016 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7017 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
7019 #: src/remote.cc:1735
7021 msgstr "mostrar las herramientas"
7023 #: src/remote.cc:1736
7025 msgstr "ocultar las herramientas"
7027 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7028 msgid "open FILE in new window"
7029 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
7031 #: src/remote.cc:1803
7032 msgid "Remote command list:\n"
7033 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7035 #: src/remote.cc:1822
7040 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7042 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7046 " El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
7047 "archivos si existen.\n"
7049 #: src/remote.cc:1872
7051 msgid "Remote %s not running, starting..."
7052 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
7054 #: src/remote.cc:2010
7055 msgid "Remote not available\n"
7056 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
7058 #: src/search.cc:263
7062 #: src/search.cc:264
7064 msgstr "comentarios"
7066 #: src/search.cc:265
7070 #: src/search.cc:266
7073 msgstr "Colecciones"
7075 #: src/search.cc:270
7077 msgid "name contains"
7080 #: src/search.cc:271
7083 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7085 #: src/search.cc:272
7087 msgid "path contains"
7090 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
7094 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7098 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
7099 msgid "greater than"
7102 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
7106 #: src/search.cc:284
7110 #: src/search.cc:285
7112 msgstr "después del"
7114 #: src/search.cc:290
7116 msgstr "coinciden con todo"
7118 #: src/search.cc:291
7120 msgstr "coinciden con cualquiera"
7122 #: src/search.cc:292
7124 msgstr "no incluyen"
7126 #: src/search.cc:296
7130 #: src/search.cc:297
7132 msgstr "no contiene"
7134 #: src/search.cc:309
7135 msgid "not geocoded"
7136 msgstr "no geocodificado"
7138 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7142 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7146 #: src/search.cc:361
7148 msgid "Start/stop search"
7149 msgstr "Búsqueda de imagen"
7151 #: src/search.cc:403
7153 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7154 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7156 #: src/search.cc:408
7158 msgid "%s, %d files"
7159 msgstr "%s, %d archivos"
7161 #: src/search.cc:426
7162 msgid "Searching..."
7163 msgstr "Buscando..."
7165 #: src/search.cc:2030
7169 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7173 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7175 msgstr "Digitalizado"
7177 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7181 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7183 msgstr "Cualquier marca"
7185 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7189 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7193 #: src/search.cc:2685
7194 msgid "File not found"
7195 msgstr "No se encuentra el archivo"
7197 #: src/search.cc:2686
7198 msgid "Please enter an existing file for image content."
7199 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7201 #: src/search.cc:2711
7202 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7203 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7205 #: src/search.cc:2770
7206 msgid "Please enter an existing folder to search."
7207 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7209 #: src/search.cc:2816
7211 msgid "Collection not found"
7212 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7214 #: src/search.cc:2816
7216 msgid "Please enter an existing collection name."
7217 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7219 #: src/search.cc:3274
7221 msgid "Select collection"
7222 msgstr "Guardar colección"
7224 #: src/search.cc:3284
7225 msgid "Collection Files"
7226 msgstr "Archivos de colección"
7228 #: src/search.cc:3343
7229 msgid "Image search"
7230 msgstr "Búsqueda de imagen"
7232 #: src/search.cc:3382
7236 #: src/search.cc:3396
7238 msgstr "Incluir subcarpetas"
7240 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7242 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7244 #: src/search.cc:3422
7246 msgid "Symbolic link"
7247 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7249 #: src/search.cc:3427
7250 msgid "File size is"
7251 msgstr "Tamaño del archivo"
7253 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7257 #: src/search.cc:3440
7258 msgid "File date is"
7259 msgstr "Fecha del archivo"
7261 #: src/search.cc:3458
7265 #: src/search.cc:3459
7266 msgid "Status Changed"
7267 msgstr "Estado cambiado"
7269 #: src/search.cc:3469
7270 msgid "Image dimensions are"
7271 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7273 #: src/search.cc:3490
7274 msgid "Image content is"
7275 msgstr "Contenido de la imagen"
7277 #: src/search.cc:3496
7279 msgid "% similar to"
7280 msgstr "% similar a"
7282 #: src/search.cc:3504
7283 msgid "Ignore rotation"
7284 msgstr "Ignorar la rotación"
7286 #: src/search.cc:3536
7287 msgid "Image rating is"
7288 msgstr "La valoración de la imagen es"
7290 #: src/search.cc:3550
7292 msgstr "La imagen es"
7294 #: src/search.cc:3562
7298 #: src/search.cc:3568
7302 #: src/search.cc:3573
7304 "Enter a coordinate in the form:\n"
7306 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7307 "or left-click on the map and paste\n"
7308 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7309 "an internet search URL\n"
7312 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7314 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7315 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7316 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7317 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7318 "Vea el archivo de Help."
7320 #: src/search.cc:3581
7322 msgstr "Clase de imagen"
7324 #: src/search.cc:3592
7328 #: src/search.cc:3599
7332 #: src/secure-save.cc:394
7333 msgid "Cannot read the file"
7334 msgstr "No se puede leer el archivo"
7336 #: src/secure-save.cc:396
7337 msgid "Cannot get file status"
7338 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7340 #: src/secure-save.cc:398
7341 msgid "Cannot access the file"
7342 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7344 #: src/secure-save.cc:400
7345 msgid "Cannot create temp file"
7346 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7348 #: src/secure-save.cc:402
7349 msgid "Cannot rename the file"
7350 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7352 #: src/secure-save.cc:404
7353 msgid "File saving disabled by option"
7354 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7356 #: src/secure-save.cc:406
7357 msgid "Out of memory"
7358 msgstr "Memoria agotada"
7360 #: src/secure-save.cc:408
7361 msgid "Cannot write the file"
7362 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7364 #: src/secure-save.cc:412
7365 msgid "Secure file saving error"
7366 msgstr "Error de guardado seguro"
7368 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7369 msgid "Add Shortcut"
7370 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7373 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7374 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7376 #: src/toolbar.cc:457
7377 msgid "Add Toolbar Item"
7378 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7380 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7381 #: src/utilops.cc:2790
7382 msgid "Delete failed"
7383 msgstr "Error al borrar"
7386 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7387 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7391 msgid "Unable to remove file"
7393 "No se pudo mover archivo:\n"
7399 msgid "Could not create folder"
7400 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7403 msgid "Permission denied"
7404 msgstr "Permiso denegado"
7409 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7412 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7418 "Move to trash failed\n"
7420 msgstr "Mover al principio"
7423 msgid "Deletion by external command"
7424 msgstr "Borrado por comando externo"
7427 msgid "Deleting without trash"
7432 msgid " (max. %d MiB)"
7433 msgstr " (máx. %d MB)"
7438 "Using Geeqie Trash bin\n"
7443 msgid "Using system Trash bin"
7446 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7447 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7450 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7451 msgid "New Bookmark"
7452 msgstr "Nuevo marcador"
7454 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7455 msgid "Edit Bookmark"
7456 msgstr "Editar marcador"
7458 #: src/ui-bookmark.cc:291
7462 #: src/ui-bookmark.cc:300
7466 #: src/ui-bookmark.cc:306
7468 msgstr "Seleccionar icono"
7470 #: src/ui-bookmark.cc:388
7471 msgid "_Properties..."
7472 msgstr "_Propiedades..."
7474 #: src/ui-bookmark.cc:394
7478 #: src/ui-fileops.cc:79
7480 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7483 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7484 "establecido por defecto.\n"
7486 #: src/ui-fileops.cc:80
7488 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7490 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7492 #: src/ui-fileops.cc:82
7494 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7495 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7497 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7498 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7500 #: src/ui-fileops.cc:84
7502 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7503 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7505 #: src/ui-fileops.cc:86
7506 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7507 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7509 #: src/ui-fileops.cc:88
7512 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7513 "(set by the LANG environment variable)\n"
7515 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7516 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7518 #: src/ui-fileops.cc:93
7521 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7524 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7526 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7527 msgid "[name not displayable]"
7528 msgstr "[nombre no reproducible]"
7530 #: src/ui-fileops.cc:97
7532 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7533 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7535 #: src/ui-fileops.cc:99
7537 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7538 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7540 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7541 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7543 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7546 #: src/ui-fileops.cc:1039
7548 msgid "Web file download failed"
7549 msgstr "Error al borrar el archivo"
7551 #: src/ui-fileops.cc:1102
7553 msgid "Download web file"
7554 msgstr "cargar archivo de configuración"
7556 #: src/ui-fileops.cc:1104
7558 msgid "Downloading "
7559 msgstr "Cargando mapa"
7561 #: src/ui-help.cc:111
7567 "No se puede cargar:\n"
7570 #: src/ui-pathsel.cc:419
7572 msgid "A file with name %s already exists."
7573 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7575 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7576 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7577 msgid "Rename failed"
7578 msgstr "Error al renombrar"
7580 #: src/ui-pathsel.cc:425
7582 msgid "Failed to rename %s to %s."
7583 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7585 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7589 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7590 msgid "Add _Bookmark"
7591 msgstr "_Añadir marcador"
7593 #: src/ui-pathsel.cc:945
7595 msgstr "Todos los archivos"
7597 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7599 msgstr "Nueva carpeta"
7601 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7603 msgstr "Mostrar ocultos"
7605 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7609 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7610 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7613 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7614 msgid "Search for commands and run them"
7617 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7619 msgstr "Seleccionar ruta"
7621 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7623 msgstr "Todos los archivos"
7625 #: src/uri-utils.cc:43
7626 msgid "Drag and Drop failed"
7627 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7629 #: src/utilops.cc:681
7632 " Continue multiple file operation?"
7635 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7637 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7641 #: src/utilops.cc:865
7644 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7648 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7652 #: src/utilops.cc:1009
7656 "Unable to start external command.\n"
7659 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7661 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7663 msgid "%s is not a directory"
7664 msgstr "%s no es un directorio"
7666 #: src/utilops.cc:1077
7668 msgid "%s already exists"
7669 msgstr "el destino ya existe"
7671 #: src/utilops.cc:1098
7672 msgid "Really continue?"
7673 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7675 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7676 msgid "This operation can't continue:"
7677 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7679 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7680 msgid "Discard changes"
7681 msgstr "Desechar cambios"
7683 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7684 #: src/utilops.cc:2092
7685 msgid "File details"
7686 msgstr "Detalles del archivo"
7688 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7690 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7692 #: src/utilops.cc:1610
7693 msgid "Write to file"
7694 msgstr "Escribir en archivo"
7696 #: src/utilops.cc:1650
7697 msgid "Choose the destination folder."
7698 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7700 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7705 #: src/utilops.cc:1737
7707 msgstr "Nuevo nombre"
7709 #: src/utilops.cc:1769
7710 msgid "Manual rename"
7711 msgstr "Renombrado manual"
7713 #: src/utilops.cc:1774
7714 msgid "Original name:"
7715 msgstr "Nombre original:"
7717 #: src/utilops.cc:1777
7719 msgstr "Nuevo nombre:"
7721 #: src/utilops.cc:1790
7723 msgstr "Autorenombrar"
7725 #: src/utilops.cc:1796
7727 msgstr "Comienzo del texto"
7729 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7733 #: src/utilops.cc:1810
7735 msgstr "Fin del texto"
7737 #: src/utilops.cc:1818
7741 #: src/utilops.cc:1823
7742 msgid "Formatted rename"
7743 msgstr "Renombrar formateado"
7745 #: src/utilops.cc:1828
7746 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7747 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7749 #: src/utilops.cc:1978
7750 msgid "Another operation in progress.\n"
7751 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7753 #: src/utilops.cc:2034
7755 msgid "File: '%s'\n"
7756 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7758 #: src/utilops.cc:2039
7759 msgid "with sidecar files:\n"
7760 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7762 #: src/utilops.cc:2045
7767 #: src/utilops.cc:2049
7775 #: src/utilops.cc:2062
7776 msgid "no problem detected"
7777 msgstr "no se detectan problemas"
7779 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7780 msgid "Exclude file"
7781 msgstr "Excluir archivo"
7783 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7784 msgid "Overview of changed metadata"
7785 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7787 #: src/utilops.cc:2141
7790 "The following metadata tags will be written to\n"
7793 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7796 #: src/utilops.cc:2145
7797 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7799 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7802 #: src/utilops.cc:2251
7804 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7805 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7807 #: src/utilops.cc:2255
7809 msgid "This will permanently delete the following files"
7810 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7812 #: src/utilops.cc:2258
7813 msgid "Delete files?"
7814 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7816 #: src/utilops.cc:2278
7817 msgid "Can't write metadata"
7818 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7820 #: src/utilops.cc:2301
7821 msgid "Write metadata"
7822 msgstr "Guardar los metadatos"
7824 #: src/utilops.cc:2302
7825 msgid "Write metadata?"
7826 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7828 #: src/utilops.cc:2303
7829 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7830 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7832 #: src/utilops.cc:2305
7833 msgid "Metadata writing failed"
7834 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7836 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7838 msgstr "Error al mover"
7840 #: src/utilops.cc:2349
7842 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7844 #: src/utilops.cc:2350
7845 msgid "This will move the following files"
7846 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7848 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7850 msgstr "Error al copiar"
7852 #: src/utilops.cc:2399
7854 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7856 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7857 msgid "This will copy the following files"
7858 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7860 #: src/utilops.cc:2445
7861 msgid "Rename files?"
7862 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7864 #: src/utilops.cc:2446
7865 msgid "This will rename the following files"
7866 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7868 #: src/utilops.cc:2498
7869 msgid "Can't run external editor"
7870 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7872 #: src/utilops.cc:2532
7876 #: src/utilops.cc:2533
7878 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7880 #: src/utilops.cc:2536
7881 msgid "External command failed"
7882 msgstr "Comando externo fallido"
7884 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7885 msgid "Delete folder"
7886 msgstr "Borrar carpeta"
7888 #: src/utilops.cc:2706
7889 msgid "Delete symbolic link?"
7890 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7892 #: src/utilops.cc:2708
7894 "This will delete the symbolic link.\n"
7895 "The folder this link points to will not be deleted."
7897 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7898 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7900 #: src/utilops.cc:2710
7901 msgid "Link deletion failed"
7902 msgstr "Error al borrar el enlace"
7904 #: src/utilops.cc:2720
7907 "Unable to remove folder %s\n"
7908 "Permissions do not allow writing to the folder."
7910 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7911 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7913 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7915 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7916 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7918 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7919 msgid "Folder contains subfolders"
7920 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7922 #: src/utilops.cc:2750
7925 "Unable to delete the folder:\n"
7929 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7931 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7935 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7937 #: src/utilops.cc:2758
7939 msgstr "Subcarpetas:"
7941 #: src/utilops.cc:2779
7942 msgid "Delete folder?"
7943 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7945 #: src/utilops.cc:2780
7946 msgid "The folder contains these files:"
7947 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7949 #: src/utilops.cc:2781
7951 "This will delete the folder.\n"
7952 "The contents of this folder will also be deleted."
7954 "Esto borrará la carpeta:\n"
7955 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7957 #: src/utilops.cc:2911
7958 msgid "Rename folder?"
7959 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7961 #: src/utilops.cc:2912
7962 msgid "The folder contains the following files"
7963 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7965 #: src/utilops.cc:2955
7966 msgid "Create Folder"
7967 msgstr "Crear carpeta"
7969 #: src/utilops.cc:2956
7970 msgid "Create folder?"
7971 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7973 #: src/utilops.cc:2959
7974 msgid "Can't create folder"
7975 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7977 #: src/view-dir.cc:458
7981 #: src/view-dir.cc:460
7985 #: src/view-dir.cc:776
7986 msgid "_Up to parent"
7987 msgstr "_Subir un nivel"
7989 #: src/view-dir.cc:781
7991 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7993 #: src/view-dir.cc:783
7994 msgid "Slideshow recursive"
7995 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7997 #: src/view-dir.cc:787
7998 msgid "Find _duplicates..."
7999 msgstr "Bus_car duplicados..."
8001 #: src/view-dir.cc:789
8002 msgid "Find duplicates recursive..."
8003 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
8005 #: src/view-dir.cc:794
8006 msgid "_New folder..."
8007 msgstr "N_ueva carpeta..."
8009 #: src/view-dir.cc:811
8010 msgid "View as _List"
8011 msgstr "Ver como _lista"
8013 #: src/view-dir.cc:814
8014 msgid "View as _Tree"
8015 msgstr "Ver como árbol (_T)"
8017 #: src/view-dir.cc:835
8018 msgid "Show _hidden files"
8019 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8021 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
8023 msgstr "_Actualizar"
8025 #: src/view-file/view-file.cc:754
8027 msgid "Images as List"
8028 msgstr "Ver imágenes como lista"
8030 #: src/view-file/view-file.cc:757
8032 msgid "Images as Icons"
8033 msgstr "Ver imágenes como iconos"
8035 #: src/view-file/view-file.cc:763
8036 msgid "Show _thumbnails"
8037 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
8039 #: src/view-file/view-file.cc:907
8041 msgstr "Texto de la marca"
8043 #: src/view-file/view-file.cc:910
8044 msgid "Set mark text"
8045 msgstr "Establecer texto de marca"
8047 #: src/view-file/view-file.cc:911
8048 msgid "This will set or clear the mark text."
8049 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
8051 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8052 msgid "Use regular expressions"
8055 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8057 msgid "Case sensitive"
8058 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8060 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8062 msgid "Select Class filter"
8063 msgstr "Seleccionar carpeta"
8065 #: src/view-file/view-file.cc:1791
8067 msgid "Loading meta..."
8068 msgstr "Cargando mapa"
8070 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899
8071 msgid " [NO GROUPING]"
8072 msgstr " [NO AGRUPAR]"
8074 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
8077 "Invalid file name:\n"
8080 "Nombre de archivo no válido:\n"
8083 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
8084 msgid "Error renaming file"
8085 msgstr "Error al renombrar archivo"
8087 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
8092 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
8097 #: src/window.cc:374
8098 msgid "Search the on-line help files.\n"
8099 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
8101 #: src/window.cc:379
8102 msgid "Search engine:"
8103 msgstr "Motor de búsqueda:"
8105 #: src/window.cc:390
8106 msgid "Search terms:"
8107 msgstr "Términos de búsqueda:"
8111 #~ "Specified path:\n"
8113 #~ "is a folder, collections are files"
8115 #~ "La ruta especificada:\n"
8117 #~ "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
8119 #~ msgid "Invalid filename"
8120 #~ msgstr "Nombre de archivo no válido"
8122 #~ msgid "Overwrite File"
8123 #~ msgstr "Sobrescribir archivo"
8126 #~ msgid "No such file '%s'."
8127 #~ msgstr "No existe el archivo «%s»."
8130 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8131 #~ msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
8134 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8135 #~ msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
8137 #~ msgid "Can not open collection file"
8138 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
8140 #~ msgid "Hide tool_bar"
8141 #~ msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
8143 #~ msgid "Hide toolbar"
8144 #~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
8147 #~ msgstr "Ubicación anterior"
8150 #~ msgstr "Ubicación siguiente"
8156 #~ msgid "First page"
8157 #~ msgstr "Primera imagen"
8160 #~ msgid "Last Page"
8161 #~ msgstr "Última imagen"
8164 #~ msgid "Next page"
8165 #~ msgstr "Imagen siguiente"
8168 #~ msgid "Previous Page"
8169 #~ msgstr "Panel anterior"
8171 #~ msgid "New _window"
8172 #~ msgstr "_Nueva ventana"
8175 #~ msgid "Close Window"
8176 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
8179 #~ msgid "Select invert"
8180 #~ msgstr "Seleccionar icono"
8183 #~ msgid "Show file filter"
8184 #~ msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8187 #~ msgid "Select rectangle"
8188 #~ msgstr "Seleccionar todo"
8190 #~ msgid "Configure this window"
8191 #~ msgstr "Configurar esta ventana"
8193 #~ msgid "Cache maintenance"
8194 #~ msgstr "Mantenimiento de la caché"
8196 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8197 #~ msgstr "Encajar horizontalmente"
8199 #~ msgid "Fit vertically"
8200 #~ msgstr "Encajar verticalmente"
8206 #~ msgid "Grayscale"
8207 #~ msgstr "Conmutar escala de grises"
8209 #~ msgid "Show thumbnails"
8210 #~ msgstr "Mostrar miniaturas"
8212 #~ msgid "Show marks"
8213 #~ msgstr "Mostrar las marcas"
8215 #~ msgid "Case sensitive sort"
8216 #~ msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8219 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8220 #~ msgstr "Orden natural"
8223 #~ msgid "Open Archive"
8224 #~ msgstr "Abrir reciente"
8227 #~ msgid "Pixel Info"
8228 #~ msgstr "Informac_ión del píxel"
8230 #~ msgid "Exif rotate"
8231 #~ msgstr "Rotación Exif"
8235 #~ "Unable to create folder:\n"
8238 #~ "No se puede crear la carpeta:\n"
8241 #~ msgid "Error creating folder"
8242 #~ msgstr "Error al crear carpeta"
8245 #~ msgid "Create Folder - "
8246 #~ msgstr "Crear carpeta"
8249 #~ msgid "Create new folder"
8250 #~ msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8253 #~ msgid "Cannot create folder:"
8254 #~ msgstr "No se puede crear la carpeta"
8256 #~ msgid "translator-credits"
8257 #~ msgstr "créditos de traductores"
8260 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8261 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8265 #~ "could not read LIRC config file\n"
8266 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8267 #~ "know how to create a proper config file\n"
8269 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8270 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8271 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8274 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8275 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8278 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8281 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8282 #~ "después del primer acierto."
8285 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8288 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8289 #~ "de la imagen (no estándar)"
8291 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8292 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8294 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8296 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8299 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8300 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8302 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8303 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8305 #~ msgid "Fit image to _window"
8306 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8308 #~ msgid "_Stop slideshow"
8309 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8311 #~ msgid "_Start slideshow"
8312 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8315 #~ msgid "Copy _image"
8316 #~ msgstr "Error al copiar"
8318 #~ msgid "_Contents"
8319 #~ msgstr "_Contenidos"
8322 #~ msgstr "_Contenidos"
8324 #~ msgid "_Release notes"
8325 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8327 #~ msgid "Release notes"
8328 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8333 #~ msgid "Split Single"
8334 #~ msgstr "Simple partida"
8337 #~ msgid "Rotate _180°"
8338 #~ msgstr "Rotar _180°"
8340 #~ msgid "View as _Icons"
8341 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8343 #~ msgid "UFRaw Batch"
8344 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8346 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8347 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8349 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8350 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8353 #~ msgid "_Show Guidelines"
8354 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8357 #~ msgid "Show Guidelines"
8358 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8361 #~ msgid "Show guidelines"
8362 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8364 #~ msgid "Info sidebar heights"
8365 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8367 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8368 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8370 #~ msgid "Keywords:"
8371 #~ msgstr "Palabras clave:"
8374 #~ msgstr "Comentario:"
8377 #~ msgstr "Valoración:"
8381 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8382 #~ "to take effect)"
8383 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8385 #~ msgid "Convenience"
8386 #~ msgstr "Conveniencia"
8388 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8389 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8391 #~ msgid "Remember window positions"
8392 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8394 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8395 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8397 #~ msgid "Import GQView metadata"
8398 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8400 #~ msgid "Ignore Rotation"
8401 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8403 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8404 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8408 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8409 #~ "Use --help for options\n"
8411 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8412 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8414 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8415 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8419 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8422 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8424 #~ msgid "Command line"
8425 #~ msgstr "Línea de comandos"
8428 #~ msgstr "Bilineal"
8431 #~ msgstr "PRIMARIO"
8433 #~ msgid "CLIPBOARD"
8434 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8437 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8438 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8439 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8440 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8441 #~ "(resolution),\n"
8442 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8443 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8444 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8445 #~ "the formatted camera name,\n"
8446 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8447 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8448 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8449 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8450 #~ "available variables with a separator.\n"
8451 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8452 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8453 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8454 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8455 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8456 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8458 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8459 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8460 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8461 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8462 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8463 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8464 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8465 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8466 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8467 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8468 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8469 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8470 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8471 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8472 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8473 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8474 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8475 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8476 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8477 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8479 #~ msgid "Safe delete"
8480 #~ msgstr "Borrado seguro"
8482 #~ msgid "Selection"
8483 #~ msgstr "Selección"
8488 #~ msgid "One image per page"
8489 #~ msgstr "Una imagen por página"
8491 #~ msgid "Proof sheet"
8492 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8494 #~ msgid "Default printer"
8495 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8497 #~ msgid "Custom printer"
8498 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8500 #~ msgid "PostScript file"
8501 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8503 #~ msgid "jpeg, low quality"
8504 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8506 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8507 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8509 #~ msgid "jpeg, high quality"
8510 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8515 #~ msgid "millimeters"
8516 #~ msgstr "milímetros"
8518 #~ msgid "centimeters"
8519 #~ msgstr "centímetros"
8522 #~ msgstr "pulgadas"
8533 #~ msgid "Executive"
8534 #~ msgstr "Ejecutivo"
8536 #~ msgid "Envelope #10"
8537 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8539 #~ msgid "Envelope #9"
8540 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8542 #~ msgid "Envelope C4"
8543 #~ msgstr "Sobre C4"
8545 #~ msgid "Envelope C5"
8546 #~ msgstr "Sobre C5"
8548 #~ msgid "Envelope C6"
8549 #~ msgstr "Sobre C6"
8551 #~ msgid "Photo 6x4"
8552 #~ msgstr "Foto 6x4"
8554 #~ msgid "Photo 8x10"
8555 #~ msgstr "Foto 8x10"
8558 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8561 #~ msgstr "Tabloide"
8564 #~ msgid "page %d of %d"
8565 #~ msgstr "Página %d de %d"
8568 #~ msgstr "Vista previa"
8572 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8575 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8579 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8580 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8582 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8583 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8585 #~ msgid "Printing error"
8586 #~ msgstr "Error de impresión"
8589 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8590 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8593 #~ msgstr "Detalles"
8596 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8597 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8600 #~ msgstr "Formato:"
8603 #~ msgstr "Unidades:"
8605 #~ msgid "Orientation:"
8606 #~ msgstr "Orientación:"
8608 #~ msgid "Destination:"
8609 #~ msgstr "Destino:"
8611 #~ msgid "<printer name>"
8612 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8614 #~ msgid "Unlimited"
8615 #~ msgstr "Sin límite"
8623 #~ msgid "Image size:"
8624 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8626 #~ msgid "Proof size:"
8627 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8633 #~ msgstr "Márgenes"
8636 #~ msgstr "Izquierdo:"
8639 #~ msgstr "Derecho:"
8642 #~ msgstr "Superior:"
8645 #~ msgstr "Inferior:"
8648 #~ msgstr "Impresora"
8651 #~ msgstr "Archivo:"
8653 #~ msgid "File format:"
8654 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8659 #~ msgid "File name"
8660 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8662 #~ msgid "Turn off safe delete"
8663 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8667 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8670 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8674 #~ msgid "Safe delete: %s"
8675 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8678 #~ msgstr "Archivo: "
8680 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8681 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8683 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8684 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8686 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8687 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8689 #~ msgid "Exif date"
8690 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8692 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8693 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8695 #~ msgid "Thumbnail cache"
8696 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8699 #~ msgstr "Editores"
8701 #~ msgid "Add to new collection"
8702 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8704 #~ msgid "E_xternal Editors"
8705 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8708 #~ msgstr "segundos"
8711 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8712 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8717 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8718 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8722 #~ "Released under the GNU General Public License"
8726 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8727 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8728 #~ "Sitio web: %s\n"
8731 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8733 #~ msgid "Credits..."
8734 #~ msgstr "Créditos..."
8736 #~ msgid "Add keywords"
8737 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8739 #~ msgid "Folder Li_st"
8740 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8742 #~ msgid "View Folders as List"
8743 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8745 #~ msgid "Folder T_ree"
8746 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8748 #~ msgid "View Folders as Tree"
8749 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8751 #~ msgid "When new image is selected:"
8752 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8754 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8755 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8758 #~ msgid "Similarities"
8759 #~ msgstr "Similitud"
8761 #~ msgid "Collection empty"
8762 #~ msgstr "Colección vacía"
8764 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8765 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8767 #~ msgid "Stay above other windows"
8768 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8770 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8771 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8780 #~ msgstr "El mejor"
8782 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8783 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8785 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8786 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8788 #~ msgid "Dithering method:"
8789 #~ msgstr "Método de entramado:"
8791 #~ msgid "Show dot directory"
8792 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8794 #~ msgid "open file"
8795 #~ msgstr "abrir archivo"
8797 #~ msgid "Advanced view"
8798 #~ msgstr "Vista avanzada"
8801 #~ msgstr "Favorito"
8806 #~ msgid "Possessions"
8809 #~ msgid "Keyword Presets"
8810 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8812 #~ msgid "Favorite keywords list"
8813 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8815 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8816 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8819 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8821 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8825 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8827 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8830 #~ msgid "Save comment now"
8831 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8833 #~ msgid "Unlink failed"
8834 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8838 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8841 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8844 #~ msgid "Link failed"
8845 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8851 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8852 #~ msgstr "Fondo negro"
8855 #~ msgid "Foreground color"
8856 #~ msgstr "Fondo negro"
8858 #~ msgid "%d images (%d)"
8859 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8861 #~ msgid "_Properties"
8862 #~ msgstr "_Propiedades"
8873 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8874 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8876 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8877 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8879 #~ msgid "Dimensions:"
8880 #~ msgstr "Dimensiones:"
8882 #~ msgid "Transparent:"
8883 #~ msgstr "Transparencia:"
8885 #~ msgid "Compress ratio:"
8886 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8888 #~ msgid "File type:"
8889 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8894 #~ msgid "Image %d of %d"
8895 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8898 #~ msgid "_%d %s..."
8899 #~ msgstr "en %s..."
8902 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8903 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8906 #~ msgid "_%d empty"
8910 #~ msgstr "_Ajustar"
8916 #~ msgid "_Thumbnails"
8917 #~ msgstr "_Miniaturas"
8919 #~ msgid "_Keywords"
8920 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8925 #~ msgid "Change to home folder"
8926 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8928 #~ msgid "Refresh file list"
8929 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8935 #~ msgid "Float Controls"
8936 #~ msgstr "Controles flotantes"
8938 #~ msgid "Two pass zooming"
8939 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8945 #~ msgid "Command Line"
8946 #~ msgstr "Línea de comandos"
8949 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8951 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8957 #~ "Unable to copy file:\n"
8962 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8967 #~ msgid "Error moving file"
8968 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8973 #~ "Unable to move file:\n"
8978 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8986 #~ "Unable to rename file:\n"
8991 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8996 #~ msgid "Overwrite file?"
8997 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8999 #~ msgid "Overwrite _all"
9000 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
9002 #~ msgid "S_kip all"
9003 #~ msgstr "I_gnorar todos"
9006 #~ msgstr "_Ignorar"
9008 #~ msgid "Existing file"
9009 #~ msgstr "Archivo existente"
9012 #~ msgstr "Nuevo archivo"
9014 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9015 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
9018 #~ "Unable to copy file:\n"
9022 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9024 #~ "sobre sí mismo."
9026 #~ msgid "Source to move matches destination"
9027 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
9030 #~ "Unable to move file:\n"
9034 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9036 #~ "sobre sí mismo."
9039 #~ "Unable to copy file:\n"
9043 #~ "during multiple file copy."
9045 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9049 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
9052 #~ "Unable to move file:\n"
9056 #~ "during multiple file move."
9058 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9062 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
9064 #~ msgid "Source matches destination"
9065 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
9068 #~ "Unable to copy file:\n"
9073 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9079 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9080 #~ "a folder, not a file."
9082 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
9083 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
9085 #~ msgid "Please select an existing folder."
9086 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
9088 #~ msgid "Copy multiple files"
9089 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
9091 #~ msgid "Move multiple files"
9092 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
9094 #~ msgid "File name:"
9095 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
9100 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9102 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9106 #~ "Unable to delete file:\n"
9108 #~ " Continue multiple delete operation?"
9110 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9112 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
9114 #~ msgid "File %d of %d"
9115 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
9117 #~ msgid "Delete multiple files"
9118 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
9120 #~ msgid "Review %d files"
9121 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
9126 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9129 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9132 #~ msgid "Delete file?"
9133 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
9135 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9136 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
9139 #~ "Unable to rename file:\n"
9144 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9150 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9151 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9152 #~ "match the resulting name list.\n"
9154 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
9155 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
9156 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
9160 #~ "Failed to rename\n"
9162 #~ "The number was %d."
9164 #~ "Fallo al renombrar\n"
9166 #~ "El número fue %d."
9168 #~ msgid "Rename multiple files"
9169 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
9172 #~ "Unable to rename file:\n"
9177 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9185 #~ "already exists."
9194 #~ "already exists as a file."
9198 #~ "ya existe como un archivo."
9201 #~ "Create folder in:\n"
9205 #~ "Crear carpeta en:\n"
9211 #~ "Unable to delete folder:\n"
9215 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9219 #~ msgid "Contents:"
9220 #~ msgstr "_Contenidos"
9222 #~ msgid "new_folder"
9223 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
9230 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9231 #~ msgstr "Pantalla completa"
9235 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9238 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
9242 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9243 #~ msgstr "detener pantalla completa"
9249 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9250 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9252 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9253 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9255 #~ msgid "Geeqie Tools"
9256 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9258 #~ msgid "Help - Geeqie"
9259 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9261 #~ msgid "Geeqie - exit"
9262 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9265 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9266 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9268 #~ msgid "Print - Geeqie"
9269 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9271 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9272 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9274 #~ msgid "Move - Geeqie"
9275 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9277 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9278 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9280 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9281 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9283 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9284 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"