Update translation files after source file move.
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 msgid "Geeqie"
26 msgstr "Geeqie"
27
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgid "Image Viewer"
30 msgstr "Visor de imagenes"
31
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
35
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
38 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
39
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
42 msgstr "Importar metadatos de GQView"
43
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
47
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
49 msgid "Symlink"
50 msgstr "Enlace simbólico"
51
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 msgid "UFRaw Batch"
54 msgstr "UFRaw Batch"
55
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
58 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
59
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
62 msgstr "UFRaw Batch recursivo"
63
64 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
65 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
66 msgid "Metadata"
67 msgstr "Metadatos"
68
69 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
70 msgid "Description"
71 msgstr "Descripción"
72
73 #: ../src/advanced_exif.c:385
74 msgid "Value"
75 msgstr "Valor"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
78 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
79 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
80 msgid "Name"
81 msgstr "Nombre"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:387
84 msgid "Tag"
85 msgstr "Etiqueta"
86
87 #: ../src/advanced_exif.c:388
88 msgid "Format"
89 msgstr "Formato"
90
91 #: ../src/advanced_exif.c:389
92 msgid "Elements"
93 msgstr "Elementos"
94
95 #. default sidebar
96 #: ../src/bar.c:183
97 msgid "Histogram"
98 msgstr "Histograma"
99
100 #: ../src/bar.c:184
101 msgid "Title"
102 msgstr "Título"
103
104 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
105 msgid "Keywords"
106 msgstr "Palabras clave"
107
108 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
109 msgid "Comment"
110 msgstr "Comentario:"
111
112 #: ../src/bar.c:187
113 #, fuzzy
114 msgid "Rating"
115 msgstr "Pintando"
116
117 #: ../src/bar.c:188
118 msgid "Exif"
119 msgstr "Exif"
120
121 #. other pre-configured panes
122 #: ../src/bar.c:190
123 msgid "File info"
124 msgstr "Información de archivo"
125
126 #: ../src/bar.c:191
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Ubicación y GPS:"
129
130 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
131 msgid "Copyright"
132 msgstr "Copyright"
133
134 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
135 msgid "GPS Map"
136 msgstr "Mapa GPS"
137
138 #: ../src/bar.c:315
139 msgid "Move to _top"
140 msgstr "Subir a la _cima"
141
142 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
143 msgid "Move _up"
144 msgstr "_Subir"
145
146 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
147 msgid "Move _down"
148 msgstr "_Bajar"
149
150 #: ../src/bar.c:318
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Mover al _fondo"
153
154 #: ../src/bar.c:320
155 msgid "Remove"
156 msgstr "_Quitar"
157
158 #: ../src/bar.c:692
159 #, fuzzy
160 msgid "Add Pane"
161 msgstr "Añadir imagen"
162
163 #: ../src/bar_comment.c:216
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
166
167 #: ../src/bar_comment.c:217
168 msgid "Replace existing text in selected files"
169 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
170
171 #: ../src/bar_exif.c:221
172 msgid "<empty label, fixme>"
173 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
176 msgid "Configure entry"
177 msgstr "Configurar entrada"
178
179 #. for the pane
180 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
181 msgid "Add entry"
182 msgstr "_Añadir entrada"
183
184 #: ../src/bar_exif.c:565
185 msgid "Key:"
186 msgstr "Clave:"
187
188 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
189 msgid "Title:"
190 msgstr "Título:"
191
192 #: ../src/bar_exif.c:583
193 msgid "Show only if set"
194 msgstr "Mostrar solo si está activa"
195
196 #: ../src/bar_exif.c:584
197 msgid "Editable (supported only for XMP)"
198 msgstr "Editable (soportado solo para XMP)"
199
200 #. for the entry
201 #: ../src/bar_exif.c:620
202 #, c-format
203 msgid "Configure \"%s\""
204 msgstr "Configurar \"%s\""
205
206 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
207 #, c-format
208 msgid "Remove \"%s\""
209 msgstr "Quitar \"%s\""
210
211 #: ../src/bar_exif.c:633
212 msgid "Show hidden entries"
213 msgstr "Mostrar ocultos"
214
215 #: ../src/bar_gps.c:187
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "\n"
219 "Do you want to geocode image %s?"
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/bar_gps.c:192
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Do you want to geocode %i images?"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/bar_gps.c:197
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "\n"
233 "This image is already geocoded!"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/bar_gps.c:202
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "\n"
240 "One image is already geocoded!"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/bar_gps.c:207
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "\n"
247 "%i Images are already geocoded!"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/bar_gps.c:212
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid ""
253 "\n"
254 "\n"
255 "Position: %s \n"
256 msgstr "Ubicación:%s"
257
258 #: ../src/bar_gps.c:214
259 #, fuzzy
260 msgid "Geocode images"
261 msgstr "Precargar siguiente imagen"
262
263 #: ../src/bar_gps.c:218
264 #, fuzzy
265 msgid "Write lat/long to meta-data?"
266 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
267
268 #: ../src/bar_gps.c:728
269 #, c-format
270 msgid "Zoom %i"
271 msgstr "Zoom %i"
272
273 #: ../src/bar_gps.c:746
274 #, c-format
275 msgid "Zoom level %i"
276 msgstr "Zoom level %i"
277
278 #: ../src/bar_gps.c:751
279 msgid "Loading map"
280 msgstr "Cargando mapa"
281
282 #: ../src/bar_gps.c:817
283 msgid "Enable markers"
284 msgstr "Habilitar marcadores"
285
286 #: ../src/bar_gps.c:819
287 msgid "Centre map on marker"
288 msgstr "Centrar mapa en marcador"
289
290 #: ../src/bar_gps.c:841
291 msgid ""
292 "Move map centre to marker\n"
293 " is disabled"
294 msgstr ""
295 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
296 "deshabilitado"
297
298 #: ../src/bar_gps.c:846
299 msgid ""
300 "Move map centre to marker\n"
301 " is enabled"
302 msgstr ""
303 "Mover centro de mapa al marcador\n"
304 "habilitado"
305
306 #: ../src/bar_gps.c:850
307 #, fuzzy
308 msgid "Map centering"
309 msgstr "Centrando mapa"
310
311 #. use the same strings as in layout_util.c
312 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
313 msgid "Histogram on _Red"
314 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
315
316 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
317 msgid "Histogram on _Green"
318 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
319
320 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
321 msgid "Histogram on _Blue"
322 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
323
324 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
325 msgid "_Histogram on RGB"
326 msgstr "_Histograma sobre RGB"
327
328 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
329 msgid "Histogram on _Value"
330 msgstr "Histograma sobre _Valor"
331
332 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
333 msgid "Li_near Histogram"
334 msgstr "Histograma Li_neal"
335
336 #: ../src/bar_histogram.c:266
337 msgid "L_og Histogram"
338 msgstr "Histograma L_ogarítmico"
339
340 #: ../src/bar_keywords.c:463
341 msgid "Add keywords to selected files"
342 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
343
344 #: ../src/bar_keywords.c:464
345 msgid "Replace existing keywords in selected files"
346 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
347
348 #: ../src/bar_keywords.c:935
349 msgid "Edit keyword"
350 msgstr "Editar palabra clave"
351
352 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
353 #: ../src/bar_keywords.c:1258
354 #, fuzzy
355 msgid "New keyword"
356 msgstr "Añadir palabra clave"
357
358 #: ../src/bar_keywords.c:942
359 msgid "Configure keyword"
360 msgstr "Configurar teclado"
361
362 #: ../src/bar_keywords.c:948
363 msgid "Keyword:"
364 msgstr "Palabra clave:"
365
366 #: ../src/bar_keywords.c:957
367 msgid "Keyword type:"
368 msgstr "Tipo de palabra clave:"
369
370 #: ../src/bar_keywords.c:959
371 msgid "Active keyword"
372 msgstr "Activar palabra clave"
373
374 #: ../src/bar_keywords.c:962
375 msgid "Helper"
376 msgstr "Ayudante"
377
378 #: ../src/bar_keywords.c:1262
379 #, fuzzy
380 msgid "Add keyword to all selected images"
381 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
382
383 #: ../src/bar_keywords.c:1282
384 #, c-format
385 msgid "Hide \"%s\""
386 msgstr "Ocultar %s"
387
388 #: ../src/bar_keywords.c:1289
389 #, c-format
390 msgid "Mark %d"
391 msgstr "Marcador %d"
392
393 #: ../src/bar_keywords.c:1294
394 #, c-format
395 msgid "Connect \"%s\" to mark"
396 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
397
398 #: ../src/bar_keywords.c:1301
399 #, c-format
400 msgid "Edit \"%s\""
401 msgstr "Editar \"%s\""
402
403 #: ../src/bar_keywords.c:1311
404 #, c-format
405 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
406 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
407
408 #. for the pane
409 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
410 msgid "Expand checked"
411 msgstr "Expandir marcado"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
414 msgid "Collapse unchecked"
415 msgstr "Contraer desmarcado"
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
418 msgid "Hide unchecked"
419 msgstr "Ocultar desmarcado"
420
421 #: ../src/bar_keywords.c:1326
422 msgid "Revert all hidden"
423 msgstr ""
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:1328
426 msgid "Show all"
427 msgstr "Mostrar todo"
428
429 #: ../src/bar_keywords.c:1329
430 #, fuzzy
431 msgid "Collapse all"
432 msgstr "Contraer desmarcado"
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:1330
435 msgid "Revert"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/bar_keywords.c:1334
439 msgid "On any change"
440 msgstr "En cualquier cambio"
441
442 #: ../src/bar_sort.c:500
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The collection:\n"
446 "%s\n"
447 "already exists."
448 msgstr ""
449 "La colección:\n"
450 "%s\n"
451 "ya existe."
452
453 #: ../src/bar_sort.c:501
454 msgid "Collection exists"
455 msgstr "La colección existe"
456
457 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Failed to save the collection:\n"
461 "%s"
462 msgstr ""
463 "Fallo al guardar la colección:\n"
464 "%s"
465
466 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
467 msgid "Save Failed"
468 msgstr "Fallo al guardar"
469
470 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
471 msgid "Add Bookmark"
472 msgstr "Añadir marcador"
473
474 #: ../src/bar_sort.c:555
475 msgid "Add Collection"
476 msgstr "Añadir colección"
477
478 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
479 msgid "Name:"
480 msgstr "Nombre:"
481
482 #: ../src/bar_sort.c:650
483 msgid "Sort Manager"
484 msgstr "Clasificador"
485
486 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
487 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
488 msgid "Folders"
489 msgstr "Carpetas"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
492 msgid "Collections"
493 msgstr "Colecciones"
494
495 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
496 msgid "Copy"
497 msgstr "Copiar"
498
499 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
500 msgid "Move"
501 msgstr "Mover"
502
503 #: ../src/bar_sort.c:710
504 msgid "Add image"
505 msgstr "Añadir imagen"
506
507 #: ../src/bar_sort.c:713
508 msgid "Add selection"
509 msgstr "Añadir selección"
510
511 #: ../src/bar_sort.c:726
512 msgid "Undo last image"
513 msgstr "Deshacer última imagen"
514
515 #: ../src/cache.c:172
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "error saving sim cache data: %s\n"
519 "error: %s\n"
520 msgstr ""
521 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
522 "error: %s\n"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
525 #: ../src/editors.c:1189
526 msgid "done"
527 msgstr "listo"
528
529 #: ../src/cache_maint.c:313
530 msgid "Removing old metadata..."
531 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
532
533 #: ../src/cache_maint.c:317
534 msgid "Clearing cached thumbnails..."
535 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
536
537 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
538 msgid "Removing old thumbnails..."
539 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
540
541 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
542 msgid "Maintenance"
543 msgstr "Mantenimiento"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:732
546 msgid "Invalid folder"
547 msgstr "Carpeta no válida"
548
549 #: ../src/cache_maint.c:733
550 msgid "The specified folder can not be found."
551 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
552
553 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
554 msgid "Create thumbnails"
555 msgstr "Crear miniaturas"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
558 msgid "S_tart"
559 msgstr "_Iniciar"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
562 msgid "Folder:"
563 msgstr "Carpeta:"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:820
566 msgid "Select folder"
567 msgstr "Seleccionar carpeta"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:824
570 msgid "Include subfolders"
571 msgstr "Incluir subcarpetas"
572
573 #: ../src/cache_maint.c:825
574 msgid "Store thumbnails local to source images"
575 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
576
577 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
578 msgid "click start to begin"
579 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
580
581 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
582 msgid "running..."
583 msgstr "ejecutándose..."
584
585 #: ../src/cache_maint.c:1048
586 msgid "Clearing thumbnails..."
587 msgstr "Borrando miniaturas..."
588
589 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
590 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
591 msgid "Clear cache"
592 msgstr "Borrar caché"
593
594 #: ../src/cache_maint.c:1135
595 msgid ""
596 "This will remove all thumbnails that have\n"
597 "been saved to disk, continue?"
598 msgstr ""
599 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
600 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
601
602 #: ../src/cache_maint.c:1180
603 #, c-format
604 msgid "Location: %s"
605 msgstr "Ubicación:%s"
606
607 #: ../src/cache_maint.c:1205
608 msgid "Cache Maintenance"
609 msgstr "Mantenimiento de caché"
610
611 #: ../src/cache_maint.c:1217
612 msgid "Cache and Data Maintenance"
613 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
614
615 #: ../src/cache_maint.c:1221
616 msgid "Thumbnail cache"
617 msgstr "Caché de miniaturas"
618
619 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
620 #: ../src/cache_maint.c:1271
621 msgid "Clean up"
622 msgstr "Limpiar"
623
624 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
625 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
626 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
627
628 #: ../src/cache_maint.c:1235
629 #, fuzzy
630 msgid "Delete all cached data."
631 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
632
633 #: ../src/cache_maint.c:1238
634 msgid "Shared thumbnail cache"
635 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
636
637 #: ../src/cache_maint.c:1254
638 msgid "Delete all cached thumbnails."
639 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
640
641 #: ../src/cache_maint.c:1260
642 msgid "Render"
643 msgstr "Generar"
644
645 #: ../src/cache_maint.c:1263
646 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
647 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
648
649 #: ../src/cache_maint.c:1274
650 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
651 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
652
653 #. When does this occur ??
654 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
655 #: ../src/image-overlay.c:622
656 msgid "Untitled"
657 msgstr "Sin_nombre"
658
659 #: ../src/collect.c:343
660 #, c-format
661 msgid "Untitled (%d)"
662 msgstr "Sin_nombre (%d)"
663
664 #: ../src/collect.c:985
665 #, c-format
666 msgid "%s - Collection - %s"
667 msgstr "%s - Colección - %s"
668
669 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
670 msgid "Close collection"
671 msgstr "Cerrar colección"
672
673 #: ../src/collect.c:1102
674 msgid ""
675 "Collection has been modified.\n"
676 "Save first?"
677 msgstr ""
678 "La colección ha sido modificada.\n"
679 "¿Guardar primero?"
680
681 #: ../src/collect.c:1105
682 msgid "_Discard"
683 msgstr "_Desechar"
684
685 #: ../src/collect-dlg.c:67
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Specified path:\n"
689 "%s\n"
690 "is a folder, collections are files"
691 msgstr ""
692 "Ruta especificada:\n"
693 "%s\n"
694 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
695
696 #: ../src/collect-dlg.c:68
697 msgid "Invalid filename"
698 msgstr "Nombre de archivo no válido"
699
700 #: ../src/collect-dlg.c:77
701 msgid "Overwrite File"
702 msgstr "Sobreescribir archivo"
703
704 #: ../src/collect-dlg.c:82
705 msgid "Overwrite existing file?"
706 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
707
708 #: ../src/collect-dlg.c:84
709 msgid "_Overwrite"
710 msgstr "_Sobreescribir"
711
712 #: ../src/collect-dlg.c:135
713 #, c-format
714 msgid "No such file '%s'."
715 msgstr "No existe el archivo '%s'."
716
717 #: ../src/collect-dlg.c:140
718 #, c-format
719 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
720 msgstr "'%s' es un directorio, no un archivo de colección."
721
722 #: ../src/collect-dlg.c:145
723 #, c-format
724 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
725 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
726
727 #: ../src/collect-dlg.c:151
728 msgid "Can not open collection file"
729 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
730
731 #: ../src/collect-dlg.c:203
732 msgid "Save collection"
733 msgstr "Guardar colección"
734
735 #: ../src/collect-dlg.c:210
736 msgid "Open collection"
737 msgstr "Abrir colección"
738
739 #: ../src/collect-dlg.c:218
740 msgid "Append collection"
741 msgstr "Añadir colección"
742
743 #: ../src/collect-dlg.c:219
744 msgid "_Append"
745 msgstr "_Añadir"
746
747 #: ../src/collect-dlg.c:236
748 msgid "Collection Files"
749 msgstr "Archivos de colección"
750
751 #: ../src/collect-io.c:356
752 #, c-format
753 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
754 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
755
756 #: ../src/collect-io.c:381
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "error saving collection file: %s\n"
760 "error: %s\n"
761 msgstr ""
762 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
763 "error: %s\n"
764
765 #: ../src/collect-table.c:211
766 #, c-format
767 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
768 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
769
770 #: ../src/collect-table.c:218
771 #, c-format
772 msgid "%s, %d images"
773 msgstr "%s,%d imágenes"
774
775 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
776 #: ../src/layout_util.c:2621
777 msgid "Empty"
778 msgstr "Vacía"
779
780 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
781 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
782 msgid "Loading thumbs..."
783 msgstr "Cargando miniaturas..."
784
785 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
786 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
787 msgid "_View"
788 msgstr "_Ver"
789
790 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
791 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
793 msgid "View in _new window"
794 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
795
796 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
797 #: ../src/search.c:1073
798 msgid "Rem_ove"
799 msgstr "_Quitar"
800
801 #: ../src/collect-table.c:912
802 msgid "Append from file list"
803 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
804
805 #: ../src/collect-table.c:914
806 msgid "Append from collection..."
807 msgstr "Añadir desde colección..."
808
809 #: ../src/collect-table.c:918
810 msgid "_Selection"
811 msgstr "_Selección"
812
813 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
814 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
815 msgid "Select all"
816 msgstr "Seleccionar todo"
817
818 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
819 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
820 msgid "Select none"
821 msgstr "Seleccionar nada"
822
823 #: ../src/collect-table.c:924
824 msgid "Invert selection"
825 msgstr "Invertir-selección"
826
827 #: ../src/collect-table.c:926
828 #, fuzzy
829 msgid "Rectangular selection"
830 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
831
832 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
833 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
835 msgid "_Copy..."
836 msgstr "_Copiar..."
837
838 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
839 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
840 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
841 msgid "_Move..."
842 msgstr "_Mover..."
843
844 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
845 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
846 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
847 #: ../src/view_file.c:626
848 msgid "_Rename..."
849 msgstr "_Renombrar..."
850
851 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
852 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
853 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
854 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
855 #: ../src/view_file.c:628
856 msgid "_Delete..."
857 msgstr "Borrar..."
858
859 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
860 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
861 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
862 msgid "_Copy path"
863 msgstr "_Path de copia"
864
865 #: ../src/collect-table.c:952
866 msgid "Randomize"
867 msgstr "Aleatorio"
868
869 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
870 msgid "_Sort"
871 msgstr "_Ordenar"
872
873 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
874 msgid "Show filename _text"
875 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
876
877 #: ../src/collect-table.c:960
878 msgid "_Save collection"
879 msgstr "_Guardar colección"
880
881 #: ../src/collect-table.c:962
882 msgid "Save collection _as..."
883 msgstr "G_uardar colección como..."
884
885 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
886 msgid "_Find duplicates..."
887 msgstr "Buscar _duplicados..."
888
889 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
890 #: ../src/search.c:1059
891 msgid "Print..."
892 msgstr "Imprimir..."
893
894 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
895 msgid "Dropped list includes folders."
896 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
897
898 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
899 msgid "_Add contents"
900 msgstr "_Añadir contenido"
901
902 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
903 msgid "Add contents _recursive"
904 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
905
906 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
907 msgid "_Skip folders"
908 msgstr "_Ignorar carpetas"
909
910 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
911 #: ../src/view_dir.c:426
912 msgid "Cancel"
913 msgstr "Cancelar"
914
915 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
916 msgid "sRGB"
917 msgstr "sRGB"
918
919 #: ../src/color-man.c:436
920 msgid "Adobe RGB compatible"
921 msgstr "Compatible Adobe RGB"
922
923 #: ../src/color-man.c:453
924 msgid "Custom profile"
925 msgstr "Perfil personalizado"
926
927 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
928 msgid "Can't save"
929 msgstr "No puedo grabar"
930
931 #: ../src/desktop_file.c:83
932 msgid "Please specify file name."
933 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
934
935 #: ../src/desktop_file.c:95
936 msgid "Could not create directory"
937 msgstr "No se puede crear la carpeta"
938
939 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
940 msgid "Desktop file"
941 msgstr "Archivo desktop"
942
943 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Unable to delete file:\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "No se pudo borrar archivo:\n"
950 "%s"
951
952 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
953 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
954 msgid "File deletion failed"
955 msgstr "Falló el borrado de archivo"
956
957 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
958 #: ../src/ui_pathsel.c:545
959 msgid "Delete file"
960 msgstr "Borrar archivo"
961
962 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "About to delete the file:\n"
966 " %s"
967 msgstr ""
968 "A punto de borrar el archivo:\n"
969 "%s"
970
971 #: ../src/desktop_file.c:383
972 msgid "new.desktop"
973 msgstr "Nuevo escritorio"
974
975 #: ../src/desktop_file.c:467
976 msgid "Editors"
977 msgstr "Editores"
978
979 #: ../src/desktop_file.c:544
980 msgid "Hidden"
981 msgstr "Oculto"
982
983 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
984 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
985 #: ../src/utilops.c:501
986 msgid "Path"
987 msgstr "Ruta"
988
989 #: ../src/dupe.c:108
990 msgid "Drop files to compare them."
991 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
992
993 #: ../src/dupe.c:112
994 #, c-format
995 msgid "%d files"
996 msgstr "%d archivos"
997
998 #: ../src/dupe.c:116
999 #, c-format
1000 msgid "%d matches found in %d files"
1001 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
1002
1003 #: ../src/dupe.c:121
1004 msgid "[set 1]"
1005 msgstr "[conjunto 1]"
1006
1007 #: ../src/dupe.c:1488
1008 msgid "Reading checksums..."
1009 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1010
1011 #: ../src/dupe.c:1521
1012 msgid "Reading dimensions..."
1013 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1014
1015 #: ../src/dupe.c:1555
1016 msgid "Reading similarity data..."
1017 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1018
1019 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1020 msgid "Comparing..."
1021 msgstr "Comparando..."
1022
1023 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1024 msgid "Sorting..."
1025 msgstr "Ordenando..."
1026
1027 #: ../src/dupe.c:2332
1028 msgid "Select group _1 duplicates"
1029 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1030
1031 #: ../src/dupe.c:2334
1032 msgid "Select group _2 duplicates"
1033 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1034
1035 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1036 msgid "Add to new collection"
1037 msgstr "Añadir a nueva colección"
1038
1039 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1040 msgid "C_lear"
1041 msgstr "_Vaciar"
1042
1043 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1044 msgid "Close _window"
1045 msgstr "_Cerrar ventana"
1046
1047 #: ../src/dupe.c:2524
1048 #, c-format
1049 msgid "%d files (set 2)"
1050 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1051
1052 #: ../src/dupe.c:2740
1053 msgid "Name case-insensitive"
1054 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
1055
1056 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1057 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1058 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1059 msgid "Size"
1060 msgstr "Tamaño"
1061
1062 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1063 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1064 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1065 msgid "Date"
1066 msgstr "Fecha"
1067
1068 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1069 #: ../src/search.c:3087
1070 msgid "Dimensions"
1071 msgstr "Dimensiones"
1072
1073 #: ../src/dupe.c:2744
1074 msgid "Checksum"
1075 msgstr "Suma de verificación"
1076
1077 #: ../src/dupe.c:2746
1078 msgid "Similarity (high)"
1079 msgstr "Similitud (alta)"
1080
1081 #: ../src/dupe.c:2747
1082 msgid "Similarity"
1083 msgstr "Similitud"
1084
1085 #: ../src/dupe.c:2748
1086 msgid "Similarity (low)"
1087 msgstr "Similitud (baja)"
1088
1089 #: ../src/dupe.c:2749
1090 msgid "Similarity (custom)"
1091 msgstr "Similitud (personalizada)"
1092
1093 #: ../src/dupe.c:3232
1094 msgid "Find duplicates"
1095 msgstr "Buscar duplicados"
1096
1097 #: ../src/dupe.c:3314
1098 msgid "Compare to:"
1099 msgstr "Comparar con:"
1100
1101 #: ../src/dupe.c:3327
1102 msgid "Compare by:"
1103 msgstr "Comparar por:"
1104
1105 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1106 msgid "Thumbnails"
1107 msgstr "Miniaturas"
1108
1109 #: ../src/dupe.c:3343
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Ignore Rotation"
1112 msgstr "Orientación"
1113
1114 #: ../src/dupe.c:3351
1115 msgid "Compare two file sets"
1116 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1117
1118 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1119 msgid "Sort"
1120 msgstr "Ordenar"
1121
1122 #: ../src/dupe.c:3379
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Custom Threshold"
1125 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
1126
1127 #: ../src/editors.c:289
1128 #, c-format
1129 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1130 msgstr ""
1131 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: "
1132 "'%s'\n"
1133
1134 #. flash fired (bit 0)
1135 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1136 msgid "yes"
1137 msgstr "sí"
1138
1139 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1140 msgid "no"
1141 msgstr "no"
1142
1143 #: ../src/editors.c:515
1144 msgid "stopping..."
1145 msgstr "deteniendo..."
1146
1147 #: ../src/editors.c:536
1148 msgid "Edit command results"
1149 msgstr "Resultados del comando de edición"
1150
1151 #: ../src/editors.c:539
1152 #, c-format
1153 msgid "Output of %s"
1154 msgstr "Salida de %s"
1155
1156 #: ../src/editors.c:1066
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Failed to run command:\n"
1160 "%s\n"
1161 msgstr ""
1162 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1163 "%s\n"
1164
1165 #: ../src/editors.c:1193
1166 msgid "stopped by user"
1167 msgstr "detenido por el usuario"
1168
1169 #: ../src/editors.c:1278
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "%s\n"
1173 "\"%s\""
1174 msgstr ""
1175 "%s\n"
1176 "\"%s\""
1177
1178 #: ../src/editors.c:1280
1179 msgid "Invalid editor command"
1180 msgstr "Comando de editor no válido"
1181
1182 #: ../src/editors.c:1367
1183 msgid "Editor template is empty."
1184 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1185
1186 #: ../src/editors.c:1368
1187 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1188 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta.‎"
1189
1190 #: ../src/editors.c:1369
1191 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1192 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1193
1194 #: ../src/editors.c:1370
1195 msgid "Can't find matching file type."
1196 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1197
1198 #: ../src/editors.c:1371
1199 msgid "Can't execute external editor."
1200 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1201
1202 #: ../src/editors.c:1372
1203 msgid "External editor returned error status."
1204 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1205
1206 #: ../src/editors.c:1373
1207 msgid "File was skipped."
1208 msgstr "Archivo omitido"
1209
1210 #: ../src/editors.c:1374
1211 msgid "Unknown error."
1212 msgstr "Error desconocido"
1213
1214 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1215 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1216 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1217 msgid "unknown"
1218 msgstr "desconocido -da"
1219
1220 #: ../src/exif.c:143
1221 msgid "top left"
1222 msgstr "izquierda superior"
1223
1224 #: ../src/exif.c:144
1225 msgid "top right"
1226 msgstr "derecha superior"
1227
1228 #: ../src/exif.c:145
1229 msgid "bottom right"
1230 msgstr "derecha inferior"
1231
1232 #: ../src/exif.c:146
1233 msgid "bottom left"
1234 msgstr "izquierda inferior"
1235
1236 #: ../src/exif.c:147
1237 msgid "left top"
1238 msgstr "superior izquierda"
1239
1240 #: ../src/exif.c:148
1241 msgid "right top"
1242 msgstr "superior derecha"
1243
1244 #: ../src/exif.c:149
1245 msgid "right bottom"
1246 msgstr "inferior derecha"
1247
1248 #: ../src/exif.c:150
1249 msgid "left bottom"
1250 msgstr "inferior izquierda"
1251
1252 #: ../src/exif.c:157
1253 msgid "inch"
1254 msgstr "pulgada"
1255
1256 #: ../src/exif.c:158
1257 msgid "centimeter"
1258 msgstr "centímetro"
1259
1260 #: ../src/exif.c:170
1261 msgid "average"
1262 msgstr "promedio"
1263
1264 #: ../src/exif.c:171
1265 msgid "center weighted"
1266 msgstr "ponderado al centro"
1267
1268 #: ../src/exif.c:172
1269 msgid "spot"
1270 msgstr "luz direccional"
1271
1272 #: ../src/exif.c:173
1273 msgid "multi-spot"
1274 msgstr "luz multidireccional"
1275
1276 #: ../src/exif.c:174
1277 msgid "multi-segment"
1278 msgstr "multisegmento"
1279
1280 #: ../src/exif.c:175
1281 msgid "partial"
1282 msgstr "parcial"
1283
1284 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1285 msgid "other"
1286 msgstr "otro"
1287
1288 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1289 msgid "not defined"
1290 msgstr "no definido"
1291
1292 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1293 msgid "manual"
1294 msgstr "manual"
1295
1296 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1297 #: ../src/exif.c:304
1298 msgid "normal"
1299 msgstr "normal"
1300
1301 #: ../src/exif.c:184
1302 msgid "aperture"
1303 msgstr "apertura"
1304
1305 #: ../src/exif.c:185
1306 msgid "shutter"
1307 msgstr "obturador"
1308
1309 #: ../src/exif.c:186
1310 msgid "creative"
1311 msgstr "creativo"
1312
1313 #: ../src/exif.c:187
1314 msgid "action"
1315 msgstr "acción"
1316
1317 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1318 msgid "portrait"
1319 msgstr "retrato"
1320
1321 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1322 msgid "landscape"
1323 msgstr "paisaje"
1324
1325 #: ../src/exif.c:195
1326 msgid "daylight"
1327 msgstr "luz de día"
1328
1329 #: ../src/exif.c:196
1330 msgid "fluorescent"
1331 msgstr "fluorescente"
1332
1333 #: ../src/exif.c:197
1334 msgid "tungsten (incandescent)"
1335 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1336
1337 #: ../src/exif.c:198
1338 msgid "flash"
1339 msgstr "flash"
1340
1341 #: ../src/exif.c:199
1342 msgid "fine weather"
1343 msgstr "Buen tiempo"
1344
1345 #: ../src/exif.c:200
1346 msgid "cloudy weather"
1347 msgstr "Nublado"
1348
1349 #: ../src/exif.c:201
1350 msgid "shade"
1351 msgstr "Sombra"
1352
1353 #: ../src/exif.c:202
1354 msgid "daylight fluorescent"
1355 msgstr "fluorescente-luz día"
1356
1357 #: ../src/exif.c:203
1358 msgid "day white fluorescent"
1359 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1360
1361 #: ../src/exif.c:204
1362 msgid "cool white fluorescent"
1363 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1364
1365 #: ../src/exif.c:205
1366 msgid "white fluorescent"
1367 msgstr "fluorescente blanco"
1368
1369 #: ../src/exif.c:206
1370 msgid "standard light A"
1371 msgstr "Luz estándar A"
1372
1373 #: ../src/exif.c:207
1374 msgid "standard light B"
1375 msgstr "Luz estándar B"
1376
1377 #: ../src/exif.c:208
1378 msgid "standard light C"
1379 msgstr "Luz estándar C"
1380
1381 #: ../src/exif.c:209
1382 msgid "D55"
1383 msgstr "D55"
1384
1385 #: ../src/exif.c:210
1386 msgid "D65"
1387 msgstr "D65"
1388
1389 #: ../src/exif.c:211
1390 msgid "D75"
1391 msgstr "D75"
1392
1393 #: ../src/exif.c:212
1394 msgid "D50"
1395 msgstr "D50"
1396
1397 #: ../src/exif.c:213
1398 msgid "ISO studio tungsten"
1399 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1400
1401 #: ../src/exif.c:221
1402 msgid "yes, not detected by strobe"
1403 msgstr "sí, no detectado"
1404
1405 #: ../src/exif.c:222
1406 msgid "yes, detected by strobe"
1407 msgstr "sí, detectado"
1408
1409 #: ../src/exif.c:228
1410 msgid "uncalibrated"
1411 msgstr "sin calibrar"
1412
1413 #: ../src/exif.c:234
1414 msgid "1 chip color area"
1415 msgstr "1 chip color area"
1416
1417 #: ../src/exif.c:235
1418 msgid "2 chip color area"
1419 msgstr "2 chip color area"
1420
1421 #: ../src/exif.c:236
1422 msgid "3 chip color area"
1423 msgstr "3 chip color area"
1424
1425 #: ../src/exif.c:237
1426 msgid "color sequential area"
1427 msgstr "Área de color secuencial"
1428
1429 #: ../src/exif.c:238
1430 msgid "trilinear"
1431 msgstr "trilineal"
1432
1433 #: ../src/exif.c:239
1434 msgid "color sequential linear"
1435 msgstr "color secuencial lineal"
1436
1437 #: ../src/exif.c:244
1438 msgid "digital still camera"
1439 msgstr "Cámara digital"
1440
1441 #: ../src/exif.c:249
1442 msgid "direct photo"
1443 msgstr "Foto directa"
1444
1445 #: ../src/exif.c:255
1446 msgid "custom"
1447 msgstr "Personalizado"
1448
1449 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1450 msgid "auto"
1451 msgstr "auto"
1452
1453 #: ../src/exif.c:262
1454 msgid "auto bracket"
1455 msgstr "Auto-bracket"
1456
1457 #: ../src/exif.c:273
1458 msgid "standard"
1459 msgstr "estandar"
1460
1461 #: ../src/exif.c:276
1462 msgid "night scene"
1463 msgstr "Escena nocturna"
1464
1465 #: ../src/exif.c:281
1466 msgid "none"
1467 msgstr "nada"
1468
1469 #: ../src/exif.c:282
1470 msgid "low gain up"
1471 msgstr "subir baja ganancia"
1472
1473 #: ../src/exif.c:283
1474 msgid "high gain up"
1475 msgstr "Subir alta ganancia"
1476
1477 #: ../src/exif.c:284
1478 msgid "low gain down"
1479 msgstr "bajar baja ganancia"
1480
1481 #: ../src/exif.c:285
1482 msgid "high gain down"
1483 msgstr "Bajar alta ganancia"
1484
1485 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1486 msgid "soft"
1487 msgstr "suave"
1488
1489 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1490 msgid "hard"
1491 msgstr "Duro"
1492
1493 #: ../src/exif.c:298
1494 msgid "low"
1495 msgstr "bajo"
1496
1497 #: ../src/exif.c:299
1498 msgid "high"
1499 msgstr "Alto"
1500
1501 #: ../src/exif.c:312
1502 msgid "macro"
1503 msgstr "macro"
1504
1505 #: ../src/exif.c:313
1506 msgid "close"
1507 msgstr "cercano"
1508
1509 #: ../src/exif.c:314
1510 msgid "distant"
1511 msgstr "distante"
1512
1513 #: ../src/exif.c:324
1514 msgid "Image Width"
1515 msgstr "Ancho de imagen"
1516
1517 #: ../src/exif.c:325
1518 msgid "Image Height"
1519 msgstr "Alto de imagen"
1520
1521 #: ../src/exif.c:326
1522 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1523 msgstr "Bits per Sample/Pixel"
1524
1525 #: ../src/exif.c:327
1526 msgid "Compression"
1527 msgstr "Compresión:"
1528
1529 #: ../src/exif.c:328
1530 msgid "Image description"
1531 msgstr "Descripción de la imagen"
1532
1533 #: ../src/exif.c:329
1534 msgid "Camera make"
1535 msgstr "Cámara"
1536
1537 #: ../src/exif.c:330
1538 msgid "Camera model"
1539 msgstr "Modelo de cámara"
1540
1541 #: ../src/exif.c:331
1542 msgid "Orientation"
1543 msgstr "Orientación"
1544
1545 #: ../src/exif.c:332
1546 msgid "X resolution"
1547 msgstr "Resolución X"
1548
1549 #: ../src/exif.c:333
1550 msgid "Y Resolution"
1551 msgstr "Resolución Y"
1552
1553 #: ../src/exif.c:334
1554 msgid "Resolution units"
1555 msgstr "Unidades de resolución"
1556
1557 #: ../src/exif.c:335
1558 msgid "Firmware"
1559 msgstr "Firmware"
1560
1561 #: ../src/exif.c:337
1562 msgid "White point"
1563 msgstr "punto blanco"
1564
1565 #: ../src/exif.c:338
1566 msgid "Primary chromaticities"
1567 msgstr "Cromaticidades primarias"
1568
1569 #: ../src/exif.c:339
1570 msgid "YCbCy coefficients"
1571 msgstr "coeficientes YCbCy"
1572
1573 #: ../src/exif.c:340
1574 msgid "YCbCr positioning"
1575 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1576
1577 #: ../src/exif.c:341
1578 msgid "Black white reference"
1579 msgstr "Referencia blanco y negro"
1580
1581 #: ../src/exif.c:343
1582 msgid "SubIFD Exif offset"
1583 msgstr "SubIFD Exif offset"
1584
1585 #. subIFD follows
1586 #: ../src/exif.c:345
1587 msgid "Exposure time (seconds)"
1588 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1589
1590 #: ../src/exif.c:346
1591 msgid "FNumber"
1592 msgstr "Número F"
1593
1594 #: ../src/exif.c:347
1595 msgid "Exposure program"
1596 msgstr "Programa de exposición"
1597
1598 #: ../src/exif.c:348
1599 msgid "Spectral Sensitivity"
1600 msgstr "Sensibilidad espectral"
1601
1602 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1603 msgid "ISO sensitivity"
1604 msgstr "Sensibilidad ISO"
1605
1606 #: ../src/exif.c:350
1607 msgid "Optoelectric conversion factor"
1608 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1609
1610 #: ../src/exif.c:351
1611 msgid "Exif version"
1612 msgstr "Exif version"
1613
1614 #: ../src/exif.c:352
1615 msgid "Date original"
1616 msgstr "Fecha del original"
1617
1618 #: ../src/exif.c:353
1619 msgid "Date digitized"
1620 msgstr "Fecha de la digitalización"
1621
1622 #: ../src/exif.c:354
1623 msgid "Pixel format"
1624 msgstr "Formato de pixel:"
1625
1626 #: ../src/exif.c:355
1627 msgid "Compression ratio"
1628 msgstr "Ratio de compresión"
1629
1630 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1631 msgid "Shutter speed"
1632 msgstr "Velocidad de exposición"
1633
1634 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1635 msgid "Aperture"
1636 msgstr "Apertura"
1637
1638 #: ../src/exif.c:358
1639 msgid "Brightness"
1640 msgstr "Brillo"
1641
1642 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1643 msgid "Exposure bias"
1644 msgstr "Margen de exposición"
1645
1646 #: ../src/exif.c:360
1647 msgid "Maximum aperture"
1648 msgstr "Apertura máxima"
1649
1650 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1651 msgid "Subject distance"
1652 msgstr "Distancia al sujeto"
1653
1654 #: ../src/exif.c:362
1655 msgid "Metering mode"
1656 msgstr "Modo de medición"
1657
1658 #: ../src/exif.c:363
1659 msgid "Light source"
1660 msgstr "Fuente de luz"
1661
1662 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1663 msgid "Flash"
1664 msgstr "Flash"
1665
1666 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1667 msgid "Focal length"
1668 msgstr "Longitud focal"
1669
1670 #: ../src/exif.c:366
1671 msgid "Subject area"
1672 msgstr "Área del sujeto"
1673
1674 #: ../src/exif.c:367
1675 msgid "MakerNote"
1676 msgstr "Nota de autor"
1677
1678 #: ../src/exif.c:368
1679 msgid "UserComment"
1680 msgstr "Comentario"
1681
1682 #: ../src/exif.c:369
1683 msgid "Subsecond time"
1684 msgstr "Subsecond time"
1685
1686 #: ../src/exif.c:370
1687 msgid "Subsecond time original"
1688 msgstr "Subsecond time original"
1689
1690 #: ../src/exif.c:371
1691 msgid "Subsecond time digitized"
1692 msgstr "Subsecond time digitized"
1693
1694 #: ../src/exif.c:372
1695 msgid "FlashPix version"
1696 msgstr "FlashPix version"
1697
1698 #: ../src/exif.c:373
1699 msgid "Colorspace"
1700 msgstr "Espacio de color"
1701
1702 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1703 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1704 msgid "Width"
1705 msgstr "Ancho"
1706
1707 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1708 msgid "Height"
1709 msgstr "Alto"
1710
1711 #: ../src/exif.c:377
1712 msgid "Audio data"
1713 msgstr "Datos de Audio"
1714
1715 #: ../src/exif.c:378
1716 msgid "ExifR98 extension"
1717 msgstr "ExifR98 extension"
1718
1719 #: ../src/exif.c:379
1720 msgid "Flash strength"
1721 msgstr "Potencia del flash"
1722
1723 #: ../src/exif.c:380
1724 msgid "Spatial frequency response"
1725 msgstr "Spatial frequency response"
1726
1727 #: ../src/exif.c:381
1728 msgid "X Pixel density"
1729 msgstr "Densidad de pixel X"
1730
1731 #: ../src/exif.c:382
1732 msgid "Y Pixel density"
1733 msgstr "Densidad de pixel Y"
1734
1735 #: ../src/exif.c:383
1736 msgid "Pixel density units"
1737 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1738
1739 #: ../src/exif.c:384
1740 msgid "Subject location"
1741 msgstr "Ubicación del sujeto"
1742
1743 #: ../src/exif.c:386
1744 msgid "Sensor type"
1745 msgstr "Tipo de sensor"
1746
1747 #: ../src/exif.c:387
1748 msgid "Source type"
1749 msgstr "Tipo de fuente"
1750
1751 #: ../src/exif.c:388
1752 msgid "Scene type"
1753 msgstr "Tipo de escena"
1754
1755 #: ../src/exif.c:389
1756 msgid "Color filter array pattern"
1757 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1758
1759 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1760 #: ../src/exif.c:391
1761 msgid "Render process"
1762 msgstr "Proceso de Render"
1763
1764 #: ../src/exif.c:392
1765 msgid "Exposure mode"
1766 msgstr "Modo de exposición"
1767
1768 #: ../src/exif.c:393
1769 msgid "White balance"
1770 msgstr "Balance de blancos"
1771
1772 #: ../src/exif.c:394
1773 msgid "Digital zoom ratio"
1774 msgstr "Rango de zoom digital"
1775
1776 #: ../src/exif.c:395
1777 msgid "Focal length (35mm)"
1778 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1779
1780 #: ../src/exif.c:396
1781 msgid "Scene capture type"
1782 msgstr "Tipo de escena"
1783
1784 #: ../src/exif.c:397
1785 msgid "Gain control"
1786 msgstr "Control de ganancia"
1787
1788 #: ../src/exif.c:398
1789 msgid "Contrast"
1790 msgstr "Contraste"
1791
1792 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1793 msgid "Saturation"
1794 msgstr "Saturación"
1795
1796 #: ../src/exif.c:400
1797 msgid "Sharpness"
1798 msgstr "Dureza"
1799
1800 #: ../src/exif.c:401
1801 msgid "Device setting"
1802 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1803
1804 #: ../src/exif.c:402
1805 msgid "Subject range"
1806 msgstr "Rango del sujeto"
1807
1808 #: ../src/exif.c:403
1809 msgid "Image serial number"
1810 msgstr "Número de serie de imagen"
1811
1812 #: ../src/exif.c:1110
1813 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/exif.c:1116
1817 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/exif-common.c:349
1821 msgid "infinity"
1822 msgstr "infinito"
1823
1824 #: ../src/exif-common.c:378
1825 msgid "mode:"
1826 msgstr "modo:"
1827
1828 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1829 msgid "on"
1830 msgstr "activado"
1831
1832 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1833 msgid "off"
1834 msgstr "desactivado"
1835
1836 #: ../src/exif-common.c:394
1837 msgid "not detected by strobe"
1838 msgstr "no detectado"
1839
1840 #: ../src/exif-common.c:395
1841 msgid "detected by strobe"
1842 msgstr "detectado"
1843
1844 #. we ignore flash function (bit 5)
1845 #. red-eye (bit 6)
1846 #: ../src/exif-common.c:400
1847 msgid "red-eye reduction"
1848 msgstr "reducción de ojos rojos"
1849
1850 #: ../src/exif-common.c:420
1851 msgid "dot"
1852 msgstr "puntos"
1853
1854 #: ../src/exif-common.c:453
1855 msgid "AdobeRGB"
1856 msgstr "AdobeRGB"
1857
1858 #: ../src/exif-common.c:461
1859 msgid "embedded"
1860 msgstr "empotrado"
1861
1862 #: ../src/exif-common.c:556
1863 msgid "Above Sea Level"
1864 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1865
1866 #: ../src/exif-common.c:556
1867 msgid "Below Sea Level"
1868 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1869
1870 #: ../src/exif-common.c:564
1871 msgid "Camera"
1872 msgstr "Cámara"
1873
1874 #: ../src/exif-common.c:571
1875 msgid "Focal length 35mm"
1876 msgstr "Longitud focal 35mm"
1877
1878 #: ../src/exif-common.c:574
1879 msgid "Resolution"
1880 msgstr "Resolución"
1881
1882 #: ../src/exif-common.c:575
1883 msgid "Color profile"
1884 msgstr "Perfil de color"
1885
1886 #: ../src/exif-common.c:576
1887 msgid "GPS position"
1888 msgstr "Posición GPS"
1889
1890 #: ../src/exif-common.c:577
1891 msgid "GPS altitude"
1892 msgstr "Altitud GPS"
1893
1894 #: ../src/exif-common.c:578
1895 msgid "File size"
1896 msgstr "Tamaño del archivo:"
1897
1898 #: ../src/exif-common.c:579
1899 msgid "File date"
1900 msgstr "Fecha del archivo"
1901
1902 #: ../src/exif-common.c:580
1903 msgid "File mode"
1904 msgstr "Modo del archivo"
1905
1906 #: ../src/filedata.c:109
1907 #, c-format
1908 msgid "%d bytes"
1909 msgstr "%d bytes"
1910
1911 #: ../src/filedata.c:113
1912 #, c-format
1913 msgid "%.1f K"
1914 msgstr "%.1f KB"
1915
1916 #: ../src/filedata.c:117
1917 #, c-format
1918 msgid "%.1f MB"
1919 msgstr "%.1f MB"
1920
1921 #: ../src/filedata.c:122
1922 #, c-format
1923 msgid "%.1f GB"
1924 msgstr "%.1f GB"
1925
1926 #: ../src/filedata.c:2555
1927 msgid "file or directory does not exist"
1928 msgstr "archivo o directorio no existe"
1929
1930 #: ../src/filedata.c:2561
1931 msgid "destination already exists"
1932 msgstr "el destino ya existe"
1933
1934 #: ../src/filedata.c:2567
1935 msgid "destination can't be overwritten"
1936 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1937
1938 #: ../src/filedata.c:2573
1939 msgid "destination directory is not writable"
1940 msgstr "el destino no es escribible"
1941
1942 #: ../src/filedata.c:2579
1943 msgid "destination directory does not exist"
1944 msgstr "el directorio de destino no existe"
1945
1946 #: ../src/filedata.c:2585
1947 msgid "source directory is not writable"
1948 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1949
1950 #: ../src/filedata.c:2591
1951 msgid "no read permission"
1952 msgstr "sin permiso de lectura"
1953
1954 #: ../src/filedata.c:2597
1955 msgid "file is readonly"
1956 msgstr "archivo de sólo lectura"
1957
1958 #: ../src/filedata.c:2603
1959 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1960 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1961
1962 #: ../src/filedata.c:2609
1963 msgid "source and destination are the same"
1964 msgstr "origen y destino son iguales"
1965
1966 #: ../src/filedata.c:2615
1967 msgid "source and destination have different extension"
1968 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1969
1970 #: ../src/filedata.c:2621
1971 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1972 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1973
1974 #: ../src/filedata.c:2627
1975 #, fuzzy
1976 msgid "another destination file has the same filename"
1977 msgstr "origen y destino son iguales"
1978
1979 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1980 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1981 msgid "Full screen"
1982 msgstr "Pantalla completa"
1983
1984 #: ../src/fullscreen.c:413
1985 msgid "Full size"
1986 msgstr "de tamaño natural"
1987
1988 #: ../src/fullscreen.c:421
1989 msgid "Monitor"
1990 msgstr "Monitor"
1991
1992 #: ../src/fullscreen.c:427
1993 msgid "Screen"
1994 msgstr "Pantalla"
1995
1996 #: ../src/fullscreen.c:661
1997 msgid "Determined by Window Manager"
1998 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1999
2000 #: ../src/fullscreen.c:662
2001 msgid "Active screen"
2002 msgstr "Pantalla activa"
2003
2004 #: ../src/fullscreen.c:664
2005 msgid "Active monitor"
2006 msgstr "Monitor activo"
2007
2008 #: ../src/histogram.c:121
2009 msgid "Log Histogram on Red"
2010 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2011
2012 #: ../src/histogram.c:122
2013 msgid "Log Histogram on Green"
2014 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2015
2016 #: ../src/histogram.c:123
2017 msgid "Log Histogram on Blue"
2018 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2019
2020 #: ../src/histogram.c:124
2021 msgid "Log Histogram on RGB"
2022 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2023
2024 #: ../src/histogram.c:125
2025 msgid "Log Histogram on value"
2026 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2027
2028 #: ../src/histogram.c:130
2029 msgid "Linear Histogram on Red"
2030 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2031
2032 #: ../src/histogram.c:131
2033 msgid "Linear Histogram on Green"
2034 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2035
2036 #: ../src/histogram.c:132
2037 msgid "Linear Histogram on Blue"
2038 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2039
2040 #: ../src/histogram.c:133
2041 msgid "Linear Histogram on RGB"
2042 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2043
2044 #: ../src/histogram.c:134
2045 msgid "Linear Histogram on value"
2046 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2047
2048 #: ../src/history_list.c:140
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2051 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2052
2053 #: ../src/image.c:173
2054 #, c-format
2055 msgid " (Collection %s)"
2056 msgstr " (Coleccion %s)"
2057
2058 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2059 #, c-format
2060 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2064 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2065 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2066 msgid "Zoom _in"
2067 msgstr "_Zoom acercar"
2068
2069 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2070 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2071 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2072 msgid "Zoom _out"
2073 msgstr "Z_oom alejar"
2074
2075 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2076 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2077 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2078 msgid "Zoom _1:1"
2079 msgstr "Zoom _1:1"
2080
2081 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2082 msgid "Fit image to _window"
2083 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
2084
2085 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2086 msgid "Set as _wallpaper"
2087 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2088
2089 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2090 msgid "_Go to directory view"
2091 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2092
2093 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2094 msgid "_Stop slideshow"
2095 msgstr "_Detener diapositivas"
2096
2097 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2098 msgid "Continue slides_how"
2099 msgstr "Contin_uar diapositivas"
2100
2101 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2102 #: ../src/layout_image.c:715
2103 msgid "Pause slides_how"
2104 msgstr "Pa_usar diapositivas"
2105
2106 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2107 msgid "_Start slideshow"
2108 msgstr "_Iniciar diapositivas"
2109
2110 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2112 msgid "Exit _full screen"
2113 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2114
2115 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2117 msgid "_Full screen"
2118 msgstr "Pan_talla completa"
2119
2120 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2121 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2122 msgid "C_lose window"
2123 msgstr "Cerrar _ventana"
2124
2125 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2126 msgid "Ascending"
2127 msgstr "Ascendente"
2128
2129 #: ../src/layout.c:481
2130 msgid "Scroll to top left corner"
2131 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2132
2133 #: ../src/layout.c:486
2134 msgid "Scroll to image center"
2135 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2136
2137 #: ../src/layout.c:491
2138 msgid "Keep the region from previous image"
2139 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
2140
2141 #: ../src/layout.c:578
2142 msgid " Slideshow"
2143 msgstr " Diapositivas"
2144
2145 #: ../src/layout.c:582
2146 msgid " Paused"
2147 msgstr " Pausado"
2148
2149 #: ../src/layout.c:598
2150 #, c-format
2151 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2152 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2153
2154 #: ../src/layout.c:605
2155 #, c-format
2156 msgid "%s, %d files%s"
2157 msgstr "%s, %d archivos%s"
2158
2159 #: ../src/layout.c:610
2160 #, c-format
2161 msgid "%d files%s"
2162 msgstr "%d archivos%s"
2163
2164 #: ../src/layout.c:656
2165 #, c-format
2166 msgid "(no read permission) %s bytes"
2167 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2168
2169 #: ../src/layout.c:660
2170 #, c-format
2171 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2172 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2173
2174 #: ../src/layout.c:668
2175 #, c-format
2176 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2177 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2178
2179 #: ../src/layout.c:754
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Select sort order"
2182 msgstr "Seleccionar carpeta"
2183
2184 #: ../src/layout.c:759
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Folder contents (files selected)"
2187 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
2188
2189 #: ../src/layout.c:768
2190 #, fuzzy
2191 msgid "(Image dimensions) Image size"
2192 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2193
2194 #: ../src/layout.c:778
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Select zoom mode"
2197 msgstr "Seleccionar carpeta"
2198
2199 #. expand only in small format
2200 #: ../src/layout.c:788
2201 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2205 msgid "Tools"
2206 msgstr "Herramientas"
2207
2208 #: ../src/layout.c:2051
2209 msgid "Window options and layout"
2210 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2211
2212 #: ../src/layout.c:2116
2213 msgid "General options"
2214 msgstr "Opciones generales"
2215
2216 #: ../src/layout.c:2118
2217 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2218 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar tu directorio Home)"
2219
2220 #: ../src/layout.c:2126
2221 msgid "Use current"
2222 msgstr "Utilizar la actual"
2223
2224 #: ../src/layout.c:2129
2225 msgid "Show date in directories list view"
2226 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2227
2228 #: ../src/layout.c:2132
2229 msgid "Exit program when this window is closed"
2230 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2231
2232 #: ../src/layout.c:2135
2233 msgid "Start-up directory:"
2234 msgstr "Directorio de inicio:"
2235
2236 #: ../src/layout.c:2137
2237 msgid "No change"
2238 msgstr "Sin cambios"
2239
2240 #: ../src/layout.c:2140
2241 msgid "Restore last path"
2242 msgstr "Restaura último path"
2243
2244 #: ../src/layout.c:2143
2245 msgid "Home path"
2246 msgstr "Carpeta Inicial"
2247
2248 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2249 msgid "Layout"
2250 msgstr "Disposición"
2251
2252 #: ../src/layout.c:2394
2253 msgid "Invalid geometry\n"
2254 msgstr "Geometría inválida\n"
2255
2256 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2257 msgid "Files"
2258 msgstr "Archivos"
2259
2260 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2261 #: ../src/print.c:133
2262 msgid "Image"
2263 msgstr "Imagen"
2264
2265 #: ../src/layout_config.c:358
2266 msgid "(drag to change order)"
2267 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2268
2269 #: ../src/layout_image.c:728
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Animate"
2272 msgstr "Animal"
2273
2274 #: ../src/layout_image.c:732
2275 msgid "Hide file _list"
2276 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2277
2278 #: ../src/layout_image.c:1912
2279 #, c-format
2280 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2281 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2282
2283 #: ../src/layout_image.c:1920
2284 #, c-format
2285 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2286 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2287
2288 #: ../src/layout_util.c:514
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Operation failed:\n"
2291 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:517
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Cannot create tmp file"
2296 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
2297
2298 #: ../src/layout_util.c:520
2299 #, fuzzy
2300 msgid "File: "
2301 msgstr "Archivo:"
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:524
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Image orientation"
2306 msgstr "Orientación"
2307
2308 #: ../src/layout_util.c:1692
2309 msgid "_File"
2310 msgstr "_Archivo"
2311
2312 #: ../src/layout_util.c:1693
2313 msgid "_Go"
2314 msgstr "_Ir"
2315
2316 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2317 msgid "_Edit"
2318 msgstr "_Editar"
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:1695
2321 msgid "_Select"
2322 msgstr "_Seleccionar"
2323
2324 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2325 msgid "_Orientation"
2326 msgstr "_Orientación"
2327
2328 #: ../src/layout_util.c:1697
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Rating"
2331 msgstr "Pintando"
2332
2333 #: ../src/layout_util.c:1698
2334 msgid "E_xternal Editors"
2335 msgstr "Editores E_xternos"
2336
2337 #: ../src/layout_util.c:1699
2338 msgid "P_references"
2339 msgstr "P_referencias"
2340
2341 #: ../src/layout_util.c:1701
2342 msgid "_Files and Folders"
2343 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2344
2345 #: ../src/layout_util.c:1702
2346 msgid "_Zoom"
2347 msgstr "_Zoom"
2348
2349 #: ../src/layout_util.c:1703
2350 msgid "_Color Management"
2351 msgstr "Gestión de _Color"
2352
2353 #: ../src/layout_util.c:1704
2354 msgid "_Connected Zoom"
2355 msgstr "Zoom _Conectado"
2356
2357 #: ../src/layout_util.c:1705
2358 msgid "Spli_t"
2359 msgstr "Par_tir"
2360
2361 #: ../src/layout_util.c:1706
2362 msgid "Stere_o"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2366 msgid "Image _Overlay"
2367 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2368
2369 #: ../src/layout_util.c:1708
2370 msgid "_Help"
2371 msgstr "A_yuda"
2372
2373 #: ../src/layout_util.c:1710
2374 msgid "_First Image"
2375 msgstr "_Primera imagen"
2376
2377 #: ../src/layout_util.c:1710
2378 msgid "First Image"
2379 msgstr "Primera imagen"
2380
2381 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2382 #: ../src/layout_util.c:1713
2383 msgid "_Previous Image"
2384 msgstr "Anterior imagen"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2387 #: ../src/layout_util.c:1713
2388 msgid "Previous Image"
2389 msgstr "Anterior imagen"
2390
2391 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2392 #: ../src/layout_util.c:1716
2393 msgid "_Next Image"
2394 msgstr "Siguiente imagen"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2397 #: ../src/layout_util.c:1716
2398 msgid "Next Image"
2399 msgstr "Siguiente imagen"
2400
2401 #: ../src/layout_util.c:1717
2402 msgid "_Last Image"
2403 msgstr "Última imagen"
2404
2405 #: ../src/layout_util.c:1717
2406 msgid "Last Image"
2407 msgstr "Última imagen"
2408
2409 #: ../src/layout_util.c:1718
2410 msgid "_Back"
2411 msgstr "_Atrás"
2412
2413 #: ../src/layout_util.c:1718
2414 msgid "Back"
2415 msgstr "Atrás"
2416
2417 #: ../src/layout_util.c:1719
2418 msgid "_Home"
2419 msgstr "Carpeta de inicio"
2420
2421 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2422 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2423 msgid "Home"
2424 msgstr "Carpeta de inicio"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1720
2427 msgid "_Up"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1720
2431 msgid "Up"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1722
2435 msgid "New _window"
2436 msgstr "_Nueva ventana"
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1722
2439 msgid "New window"
2440 msgstr "Nueva ventana"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1723
2443 msgid "_New collection"
2444 msgstr "Nueva co_lección"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1723
2447 msgid "New collection"
2448 msgstr "Nueva _colección"
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1724
2451 msgid "_Open collection..."
2452 msgstr "Abrir c_olección..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1724
2455 msgid "Open collection..."
2456 msgstr "Abrir colección..."
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1725
2459 msgid "Open recen_t"
2460 msgstr "Abrir recien_te"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1725
2463 msgid "Open recent"
2464 msgstr "Abrir reciente"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1726
2467 msgid "_Search..."
2468 msgstr "_Buscar..."
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1726
2471 msgid "Search..."
2472 msgstr "Bu_scar..."
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1727
2475 msgid "Find duplicates..."
2476 msgstr "Buscar duplicados..."
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1728
2479 msgid "Pa_n view"
2480 msgstr "Vista ava_nzada"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1728
2483 msgid "Pan view"
2484 msgstr "Vista avanzada"
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1729
2487 msgid "_Print..."
2488 msgstr "_Imprimir..."
2489
2490 #: ../src/layout_util.c:1730
2491 msgid "N_ew folder..."
2492 msgstr "N_ueva carpeta..."
2493
2494 #: ../src/layout_util.c:1730
2495 msgid "New folder..."
2496 msgstr "Nueva carpeta..."
2497
2498 #: ../src/layout_util.c:1731
2499 msgid "Copy..."
2500 msgstr "Copiar..."
2501
2502 #: ../src/layout_util.c:1732
2503 msgid "Move..."
2504 msgstr "Mover..."
2505
2506 #: ../src/layout_util.c:1733
2507 msgid "Rename..."
2508 msgstr "Renombrar..."
2509
2510 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2511 #: ../src/layout_util.c:1736
2512 msgid "Delete..."
2513 msgstr "Borrar..."
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2516 msgid "Enable file _grouping"
2517 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1737
2520 msgid "Enable file grouping"
2521 msgstr "Activar agrupar archivos"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2524 msgid "Disable file groupi_ng"
2525 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1738
2528 msgid "Disable file grouping"
2529 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1739
2532 msgid "_Copy path to clipboard"
2533 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1739
2536 msgid "Copy path to clipboard"
2537 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1740
2540 msgid "Close window"
2541 msgstr "Cerrar ventana"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1741
2544 msgid "_Quit"
2545 msgstr "_Salir"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1741
2548 msgid "Quit"
2549 msgstr "Salir"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2552 msgid "_Rotate clockwise"
2553 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1742
2556 msgid "Rotate clockwise"
2557 msgstr "Rotar en sentido horario"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1743
2560 msgid "_Rating 0"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1743
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Rating 0"
2566 msgstr "Pintando"
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1744
2569 msgid "_Rating 1"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1744
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Rating 1"
2575 msgstr "Pintando"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1745
2578 msgid "_Rating 2"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1745
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Rating 2"
2584 msgstr "Pintando"
2585
2586 #: ../src/layout_util.c:1746
2587 msgid "_Rating 3"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/layout_util.c:1746
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Rating 3"
2593 msgstr "Pintando"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1747
2596 msgid "_Rating 4"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1747
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Rating 4"
2602 msgstr "Pintando"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1748
2605 msgid "_Rating 5"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1748
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Rating 5"
2611 msgstr "Pintando"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1749
2614 msgid "_Rating -1"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1749
2618 msgid "Rating -1"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2622 msgid "Rotate _counterclockwise"
2623 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1750
2626 msgid "Rotate counterclockwise"
2627 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1751
2630 msgid "Rotate 1_80"
2631 msgstr "Rotar _180°"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1751
2634 msgid "Rotate 180"
2635 msgstr "Rotar 180°"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2638 msgid "_Mirror"
2639 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1752
2642 msgid "Mirror"
2643 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2646 msgid "_Flip"
2647 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1753
2650 msgid "Flip"
2651 msgstr "Reflejar verticalmente"
2652
2653 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2654 msgid "_Original state"
2655 msgstr "Estado _original"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:1754
2658 msgid "Original state"
2659 msgstr "Estado original"
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:1755
2662 msgid "Select _all"
2663 msgstr "Seleccionar _todo"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:1756
2666 msgid "Select _none"
2667 msgstr "Seleccionar _nada"
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:1757
2670 msgid "_Invert Selection"
2671 msgstr "_Invertir Selección"
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:1757
2674 msgid "Invert Selection"
2675 msgstr "Invertir Selección"
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:1758
2678 msgid "P_references..."
2679 msgstr "P_referencias..."
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:1758
2682 msgid "Preferences..."
2683 msgstr "P_referencias..."
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:1759
2686 msgid "Configure _Editors..."
2687 msgstr "Configurar _Editores"
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:1759
2690 msgid "Configure Editors..."
2691 msgstr "Configurar Editores"
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:1760
2694 msgid "_Configure this window..."
2695 msgstr "_Configurar esta ventana"
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:1760
2698 msgid "Configure this window..."
2699 msgstr "Configurar esta ventana"
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:1761
2702 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2703 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:1761
2706 msgid "Thumbnail maintenance..."
2707 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1762
2710 msgid "Set as wallpaper"
2711 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:1763
2714 msgid "_Save metadata"
2715 msgstr "_Guardar Metadatos"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1763
2718 msgid "Save metadata"
2719 msgstr "Guradar Metadatos"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2722 msgid "Zoom in"
2723 msgstr "Zoom acercar"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2726 msgid "Zoom out"
2727 msgstr "Zoom alejar"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2730 msgid "Zoom 1:1"
2731 msgstr "Zoom 1:1"
2732
2733 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2734 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2735 msgid "_Zoom to fit"
2736 msgstr "Zoom a_justado"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2739 msgid "Zoom to fit"
2740 msgstr "Zoom ajustado"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2743 msgid "Fit _Horizontally"
2744 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1772
2747 msgid "Fit Horizontally"
2748 msgstr "Encajar horizontalmente"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2751 msgid "Fit _Vertically"
2752 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1773
2755 msgid "Fit Vertically"
2756 msgstr "Encajar Verticalmente"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2759 msgid "Zoom _2:1"
2760 msgstr "Zoom _2:1"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1774
2763 msgid "Zoom 2:1"
2764 msgstr "Zoom 2:1"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2767 msgid "Zoom _3:1"
2768 msgstr "Zoom _3:1"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1775
2771 msgid "Zoom 3:1"
2772 msgstr "Zoom 3:1"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2775 msgid "Zoom _4:1"
2776 msgstr "Zoom _4:1"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1776
2779 msgid "Zoom 4:1"
2780 msgstr "Zoom 4:1"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2783 msgid "Zoom 1:2"
2784 msgstr "Zoom 1:2"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2787 msgid "Zoom 1:3"
2788 msgstr "Zoom 1:3"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2791 msgid "Zoom 1:4"
2792 msgstr "Zoom 1:4"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2795 msgid "Connected Zoom in"
2796 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2799 msgid "Connected Zoom out"
2800 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2803 msgid "Connected Zoom 1:1"
2804 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2807 msgid "Connected Zoom to fit"
2808 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1788
2811 msgid "Connected Fit Horizontally"
2812 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1789
2815 msgid "Connected Fit Vertically"
2816 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1790
2819 msgid "Connected Zoom 2:1"
2820 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1791
2823 msgid "Connected Zoom 3:1"
2824 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1792
2827 msgid "Connected Zoom 4:1"
2828 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1793
2831 msgid "Connected Zoom 1:2"
2832 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1794
2835 msgid "Connected Zoom 1:3"
2836 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1795
2839 msgid "Connected Zoom 1:4"
2840 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1796
2843 msgid "_View in new window"
2844 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1796
2847 msgid "View in new window"
2848 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2851 #: ../src/layout_util.c:1799
2852 msgid "F_ull screen"
2853 msgstr "_Pantalla completa"
2854
2855 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2856 msgid "_Leave full screen"
2857 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2860 msgid "Leave full screen"
2861 msgstr "Salir de pantalla completa"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:1802
2864 msgid "_Cycle through overlay modes"
2865 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:1802
2868 msgid "Cycle through Overlay modes"
2869 msgstr "Cambiar la información superpuesta"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:1803
2872 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2873 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:1803
2876 msgid "Cycle through histogram channels"
2877 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:1804
2880 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2881 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:1804
2884 msgid "Cycle through histogram modes"
2885 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:1805
2888 msgid "_Hide file list"
2889 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:1805
2892 msgid "Hide file list"
2893 msgstr "Esconder lista de archivos"
2894
2895 #: ../src/layout_util.c:1806
2896 msgid "_Pause slideshow"
2897 msgstr "_Pausar diapositivas"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:1806
2900 msgid "Pause slideshow"
2901 msgstr "Pausar diapositivas"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:1807
2904 msgid "_Refresh"
2905 msgstr "Actualiza_r"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:1807
2908 msgid "Refresh"
2909 msgstr "Actualizar"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:1808
2912 msgid "_Contents"
2913 msgstr "_Contenidos"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:1808
2916 msgid "Contents"
2917 msgstr "_Contenidos"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:1809
2920 msgid "_Keyboard shortcuts"
2921 msgstr "Atajos de _teclado"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:1809
2924 msgid "Keyboard shortcuts"
2925 msgstr "Atajos de teclado"
2926
2927 #: ../src/layout_util.c:1810
2928 #, fuzzy
2929 msgid "_Keyboard map"
2930 msgstr "Teclado"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1810
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Keyboard map"
2935 msgstr "Teclado"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1811
2938 msgid "_Release notes"
2939 msgstr "Notas de esta _versión"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1811
2942 msgid "Release notes"
2943 msgstr "Notas de esta versión"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1812
2946 msgid "_About"
2947 msgstr "_Acerca de..."
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2950 msgid "About"
2951 msgstr "Acerca de..."
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1813
2954 msgid "_Log Window"
2955 msgstr "Ventana de _Log"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1813
2958 msgid "Log Window"
2959 msgstr "Ventana de Log"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1814
2962 msgid "_Exif window"
2963 msgstr "Ventana _Exif"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1814
2966 msgid "Exif window"
2967 msgstr "Ventana Exif"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1815
2970 #, fuzzy
2971 msgid "_Cycle through stereo modes"
2972 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1815
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Cycle through stereo modes"
2977 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:1816
2980 #, fuzzy
2981 msgid "_Next Pane"
2982 msgstr "Siguiente imagen"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1816
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Next Pane"
2987 msgstr "Siguiente imagen"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:1817
2990 #, fuzzy
2991 msgid "_Previous Pane"
2992 msgstr "Anterior imagen"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1817
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Previous Pane"
2997 msgstr "Anterior imagen"
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:1818
3000 msgid "_Up Pane"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1818
3004 msgid "Up Pane"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1819
3008 msgid "_Down Pane"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1819
3012 msgid "Down Pane"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:1820
3016 #, fuzzy
3017 msgid "_Write orientation to file"
3018 msgstr "Escribir en archivo"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:1820
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Write orientation to file"
3023 msgstr "Escribir en archivo"
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:1821
3026 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:1821
3030 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:1826
3034 msgid "Show _Thumbnails"
3035 msgstr "Mostrar minia_turas"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1826
3038 msgid "Show Thumbnails"
3039 msgstr "Mostrar miniaturas"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1827
3042 msgid "Show _Marks"
3043 msgstr "Mostrar _Marcas"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:1827
3046 msgid "Show Marks"
3047 msgstr "Mostrar Marcas"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:1828
3050 msgid "Pi_xel Info"
3051 msgstr "Pi_xel Info:"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:1828
3054 msgid "Show Pixel Info"
3055 msgstr "Mostrar Pixel Info"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:1829
3058 msgid "_Float file list"
3059 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1829
3062 msgid "Float file list"
3063 msgstr "Lista de archivos flotante"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:1830
3066 msgid "Hide tool_bar"
3067 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:1830
3070 msgid "Hide toolbar"
3071 msgstr "Esconder barra de herramientas"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:1831
3074 msgid "_Info sidebar"
3075 msgstr "Barra lateral de _Info"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1831
3078 msgid "Info sidebar"
3079 msgstr "Barra lateral de Info"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1832
3082 msgid "Sort _manager"
3083 msgstr "Clas_ificador"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1832
3086 msgid "Sort manager"
3087 msgstr "Clasificador"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:1833
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Hide Bars"
3092 msgstr "Ocultar %s"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:1834
3095 msgid "Toggle _slideshow"
3096 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:1834
3099 msgid "Toggle slideshow"
3100 msgstr "Conmutar diapositivas"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:1835
3103 msgid "Use _color profiles"
3104 msgstr "Usar perfiles de color"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:1835
3107 msgid "Use color profiles"
3108 msgstr "Usar perfiles de color"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:1836
3111 msgid "Use profile from _image"
3112 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:1836
3115 msgid "Use profile from image"
3116 msgstr "Usar perfil de la imagen"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:1837
3119 msgid "Toggle _grayscale"
3120 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:1837
3123 msgid "Toggle grayscale"
3124 msgstr "Conmutar escala de grises"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:1838
3127 msgid "Image Overlay"
3128 msgstr "Información Superpuesta"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:1839
3131 msgid "_Show Histogram"
3132 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:1839
3135 msgid "Show Histogram"
3136 msgstr "Mostrar Histograma"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:1840
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Rectangular Selection"
3141 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3142
3143 #: ../src/layout_util.c:1841
3144 msgid "GIF _animation"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:1841
3148 msgid "Toggle GIF animation"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:1842
3152 #, fuzzy
3153 msgid "_Exif rotate"
3154 msgstr "Usar fecha Exif"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:1842
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Exif rotate"
3159 msgstr "Usar fecha Exif"
3160
3161 #: ../src/layout_util.c:1846
3162 msgid "Image _List"
3163 msgstr "_Lista de imágenes"
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:1846
3166 msgid "View Images as List"
3167 msgstr "Ver imágenes como lista"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:1847
3170 msgid "I_cons"
3171 msgstr "Íco_nos"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:1847
3174 msgid "View Images as Icons"
3175 msgstr "Ver imágenes como íconos"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:1851
3178 #, fuzzy
3179 msgid "T_oggle Folder View"
3180 msgstr "Conmutar diapositivas"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:1851
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Toggle Folders View"
3185 msgstr "Conmutar diapositivas"
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:1855
3188 msgid "_Horizontal"
3189 msgstr "_Horizontal"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:1855
3192 msgid "Split Horizontal"
3193 msgstr "Partido Horizontalmente"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:1856
3196 msgid "_Vertical"
3197 msgstr "_Vertical"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:1856
3200 msgid "Split Vertical"
3201 msgstr "Partir verticalmente"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:1857
3204 msgid "_Quad"
3205 msgstr "_Quad"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:1857
3208 msgid "Split Quad"
3209 msgstr "Partido en cuatro"
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:1858
3212 msgid "_Single"
3213 msgstr "_Simple"
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:1858
3216 msgid "Split Single"
3217 msgstr "Simple partida"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:1862
3220 msgid "Input _0: sRGB"
3221 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:1862
3224 msgid "Input 0: sRGB"
3225 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:1863
3228 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3229 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1863
3232 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3233 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1864
3236 msgid "Input _2"
3237 msgstr "Entrada _2"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:1864
3240 msgid "Input 2"
3241 msgstr "Entrada 2"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:1865
3244 msgid "Input _3"
3245 msgstr "Entrada _3"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:1865
3248 msgid "Input 3"
3249 msgstr "Entrada 3"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:1866
3252 msgid "Input _4"
3253 msgstr "Entrada _4"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:1866
3256 msgid "Input 4"
3257 msgstr "Entrada 4"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:1867
3260 msgid "Input _5"
3261 msgstr "Entrada _5"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:1867
3264 msgid "Input 5"
3265 msgstr "Entrada 5"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:1871
3268 msgid "Histogram on Red"
3269 msgstr "Histograma sobre Rojo"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:1872
3272 msgid "Histogram on Green"
3273 msgstr "Histograma sobre Verde"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:1873
3276 msgid "Histogram on Blue"
3277 msgstr "Histograma sobre Azul"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:1874
3280 msgid "Histogram on RGB"
3281 msgstr "Histograma sobre RGB"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:1875
3284 msgid "Histogram on Value"
3285 msgstr "Histograma sobre Valor"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:1879
3288 msgid "Linear Histogram"
3289 msgstr "Histograma Lineal"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:1880
3292 msgid "_Log Histogram"
3293 msgstr "Histograma _Logarítmico"
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:1880
3296 msgid "Log Histogram"
3297 msgstr "Histograma Logarítmico"
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:1884
3300 msgid "_Auto"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:1884
3304 msgid "Stereo Auto"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:1885
3308 msgid "_Side by Side"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:1885
3312 msgid "Stereo Side by Side"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:1886
3316 msgid "_Cross"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:1886
3320 msgid "Stereo Cross"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:1887
3324 msgid "_Off"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:1887
3328 msgid "Stereo Off"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../src/layout_util.c:2203
3332 #, c-format
3333 msgid "Mark _%d"
3334 msgstr "Marca _%d"
3335
3336 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3337 #, c-format
3338 msgid "_Set mark %d"
3339 msgstr "_Poner Marca %d"
3340
3341 #: ../src/layout_util.c:2204
3342 #, c-format
3343 msgid "Set mark %d"
3344 msgstr "Poner marca %d"
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3347 #, c-format
3348 msgid "_Reset mark %d"
3349 msgstr "_Quitar Marca %d"
3350
3351 #: ../src/layout_util.c:2205
3352 #, c-format
3353 msgid "Reset mark %d"
3354 msgstr "Quitar marca %d"
3355
3356 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3357 #, c-format
3358 msgid "_Toggle mark %d"
3359 msgstr "_Cambiar Marca %d"
3360
3361 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3362 #, c-format
3363 msgid "Toggle mark %d"
3364 msgstr "Cambiar marca %d"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:2208
3367 #, c-format
3368 msgid "Se_lect mark %d"
3369 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3370
3371 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3372 #, c-format
3373 msgid "Select mark %d"
3374 msgstr "Seleccionar marca %d"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3377 #, c-format
3378 msgid "_Select mark %d"
3379 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3382 #, c-format
3383 msgid "_Add mark %d"
3384 msgstr "_Añadir marca %d"
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:2210
3387 #, c-format
3388 msgid "Add mark %d"
3389 msgstr "Añadir marca %d"
3390
3391 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3392 #, c-format
3393 msgid "_Intersection with mark %d"
3394 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3395
3396 #: ../src/layout_util.c:2211
3397 #, c-format
3398 msgid "Intersection with mark %d"
3399 msgstr "Intersección con marca %d"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3402 #, c-format
3403 msgid "_Unselect mark %d"
3404 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:2212
3407 #, c-format
3408 msgid "Unselect mark %d"
3409 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2213
3412 #, c-format
3413 msgid "_Filter mark %d"
3414 msgstr "_Filtrar marca %d"
3415
3416 #: ../src/layout_util.c:2213
3417 #, c-format
3418 msgid "Filter mark %d"
3419 msgstr "Filtrar marca %d"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2595
3422 #, c-format
3423 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3424 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2601
3427 msgid "No unsaved metadata"
3428 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2648
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Image profile: %s\n"
3434 "Screen profile: %s"
3435 msgstr ""
3436 "Perfil de imagen: %s\n"
3437 "Perfil de pantalla: %s"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2656
3440 msgid "Click to enable color management"
3441 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2661
3444 msgid "Color profiles not supported"
3445 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2683
3448 #, c-format
3449 msgid "Input _%d: %s"
3450 msgstr "Entrada _%d: %s"
3451
3452 #. something went badly wrong
3453 #: ../src/lirc.c:209
3454 #, c-format
3455 msgid "disconnected from LIRC\n"
3456 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3457
3458 #: ../src/lirc.c:234
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "could not read LIRC config file\n"
3462 "please read the documentation of LIRC to \n"
3463 "know how to create a proper config file\n"
3464 msgstr ""
3465 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3466 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3467 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3468
3469 #: ../src/logwindow.c:131
3470 msgid "Log"
3471 msgstr "Log"
3472
3473 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3474 msgid "Debug level:"
3475 msgstr "Debug level:"
3476
3477 #: ../src/main.c:352
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Usage: %s [options] [path]\n"
3481 "\n"
3482 msgstr ""
3483 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3484 "\n"
3485
3486 #: ../src/main.c:353
3487 msgid "valid options are:\n"
3488 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3489
3490 #: ../src/main.c:354
3491 #, fuzzy
3492 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3493 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
3494
3495 #: ../src/main.c:355
3496 #, fuzzy
3497 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3498 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
3499
3500 #: ../src/main.c:356
3501 #, fuzzy
3502 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3503 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
3504
3505 #: ../src/main.c:357
3506 #, fuzzy
3507 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3508 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
3509
3510 #: ../src/main.c:358
3511 #, fuzzy
3512 msgid ""
3513 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3514 msgstr ""
3515 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3516 "                             comandos\n"
3517
3518 #: ../src/main.c:359
3519 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/main.c:360
3523 #, fuzzy
3524 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3525 msgstr "      --geometry=GEOMETRÏA    localización de la ventana principal\n"
3526
3527 #: ../src/main.c:361
3528 #, fuzzy
3529 msgid ""
3530 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3531 msgstr ""
3532 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3533 "                             abierta\n"
3534
3535 #: ../src/main.c:362
3536 #, fuzzy
3537 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3538 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
3539
3540 #: ../src/main.c:364
3541 #, fuzzy
3542 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3543 msgstr "  --debug[=nivel]             activar mensajes de depuración\n"
3544
3545 #: ../src/main.c:365
3546 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../src/main.c:367
3550 #, fuzzy
3551 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3552 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
3553
3554 #: ../src/main.c:368
3555 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/main.c:369
3559 #, fuzzy
3560 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3561 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
3562
3563 #: ../src/main.c:370
3564 #, fuzzy
3565 msgid ""
3566 "  -h, --help                       show this message\n"
3567 "\n"
3568 msgstr ""
3569 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
3570 "\n"
3571
3572 #: ../src/main.c:383
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "invalid or ignored: %s\n"
3576 "Use --help for options\n"
3577 msgstr ""
3578 "No válido o ignorado: %s\n"
3579 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3580
3581 #: ../src/main.c:412
3582 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3583 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3584
3585 #: ../src/main.c:421
3586 msgid ""
3587 "\n"
3588 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3589 msgstr ""
3590 "\n"
3591 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3592
3593 #: ../src/main.c:523
3594 #, c-format
3595 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3596 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3597
3598 #: ../src/main.c:527
3599 #, c-format
3600 msgid "Could not create dir:%s\n"
3601 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3602
3603 #: ../src/main.c:579
3604 #, c-format
3605 msgid "error saving file: %s\n"
3606 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3607
3608 #: ../src/main.c:598
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "error saving file: %s\n"
3612 "error: %s\n"
3613 msgstr ""
3614 "error al guardar archivo: %s\n"
3615 "error: %s\n"
3616
3617 #: ../src/main.c:708
3618 msgid "exit"
3619 msgstr "salir"
3620
3621 #: ../src/main.c:713
3622 #, c-format
3623 msgid "Quit %s"
3624 msgstr "Finalizar %s"
3625
3626 #: ../src/main.c:715
3627 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3628 msgstr ""
3629 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3630 "¿Salir de todos modos?"
3631
3632 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3633 msgid "Command line"
3634 msgstr "Línea de comandos"
3635
3636 #: ../src/menu.c:141
3637 msgid "Sort by size"
3638 msgstr "Ordenar por tamaño"
3639
3640 #: ../src/menu.c:144
3641 msgid "Sort by date"
3642 msgstr "Ordenar por fecha"
3643
3644 #: ../src/menu.c:147
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Sort by file creation date"
3647 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3648
3649 #: ../src/menu.c:150
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Sort by Exif-date"
3652 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3653
3654 #: ../src/menu.c:153
3655 msgid "Unsorted"
3656 msgstr "Desordenados"
3657
3658 #: ../src/menu.c:156
3659 msgid "Sort by path"
3660 msgstr "Ordenar por ruta"
3661
3662 #: ../src/menu.c:159
3663 msgid "Sort by number"
3664 msgstr "Ordenar por número"
3665
3666 #: ../src/menu.c:162
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Sort by rating"
3669 msgstr "Ordenar por fecha"
3670
3671 #: ../src/menu.c:166
3672 msgid "Sort by name"
3673 msgstr "Ordenar por nombre"
3674
3675 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3676 msgid "Zoom to original size"
3677 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3678
3679 #: ../src/menu.c:235
3680 msgid "Fit image to window"
3681 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3682
3683 #: ../src/menu.c:238
3684 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3685 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3686
3687 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3688 msgid "Zoom"
3689 msgstr "Zoom"
3690
3691 #: ../src/menu.c:318
3692 msgid "Rotate _180"
3693 msgstr "Rotar _180°"
3694
3695 #: ../src/metadata.c:1700
3696 msgid "People"
3697 msgstr "Gente"
3698
3699 #: ../src/metadata.c:1701
3700 msgid "Family"
3701 msgstr "Familia"
3702
3703 #: ../src/metadata.c:1702
3704 msgid "Free time"
3705 msgstr "Tiempo libre"
3706
3707 #: ../src/metadata.c:1703
3708 msgid "Children"
3709 msgstr "Niños"
3710
3711 #: ../src/metadata.c:1704
3712 msgid "Sport"
3713 msgstr "Deportes"
3714
3715 #: ../src/metadata.c:1705
3716 msgid "Culture"
3717 msgstr "Cultura"
3718
3719 #: ../src/metadata.c:1706
3720 msgid "Festival"
3721 msgstr "Festival"
3722
3723 #: ../src/metadata.c:1707
3724 msgid "Nature"
3725 msgstr "Naturaleza"
3726
3727 #: ../src/metadata.c:1708
3728 msgid "Animal"
3729 msgstr "Animal"
3730
3731 #: ../src/metadata.c:1709
3732 msgid "Bird"
3733 msgstr "Pájaro"
3734
3735 #: ../src/metadata.c:1710
3736 msgid "Insect"
3737 msgstr "Insecto"
3738
3739 #: ../src/metadata.c:1711
3740 msgid "Pets"
3741 msgstr "Mascotas"
3742
3743 #: ../src/metadata.c:1712
3744 msgid "Wildlife"
3745 msgstr "Naturaleza"
3746
3747 #: ../src/metadata.c:1713
3748 msgid "Zoo"
3749 msgstr "Zoo"
3750
3751 #: ../src/metadata.c:1714
3752 msgid "Plant"
3753 msgstr "Planta"
3754
3755 #: ../src/metadata.c:1715
3756 msgid "Tree"
3757 msgstr "Árbol"
3758
3759 #: ../src/metadata.c:1716
3760 msgid "Flower"
3761 msgstr "Flor"
3762
3763 #: ../src/metadata.c:1717
3764 msgid "Water"
3765 msgstr "Agua"
3766
3767 #: ../src/metadata.c:1718
3768 msgid "River"
3769 msgstr "Río"
3770
3771 #: ../src/metadata.c:1719
3772 msgid "Lake"
3773 msgstr "Lago"
3774
3775 #: ../src/metadata.c:1720
3776 msgid "Sea"
3777 msgstr "Mar"
3778
3779 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3780 msgid "Landscape"
3781 msgstr "Paisaje"
3782
3783 #: ../src/metadata.c:1722
3784 msgid "Art"
3785 msgstr "Arte"
3786
3787 #: ../src/metadata.c:1723
3788 msgid "Statue"
3789 msgstr "Estatua"
3790
3791 #: ../src/metadata.c:1724
3792 msgid "Painting"
3793 msgstr "Pintando"
3794
3795 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3796 msgid "Historic"
3797 msgstr "Histórica"
3798
3799 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3800 msgid "Modern"
3801 msgstr "Moderno"
3802
3803 #: ../src/metadata.c:1727
3804 msgid "City"
3805 msgstr "Ciudad"
3806
3807 #: ../src/metadata.c:1728
3808 msgid "Park"
3809 msgstr "Parque"
3810
3811 #: ../src/metadata.c:1729
3812 msgid "Street"
3813 msgstr "Calle"
3814
3815 #: ../src/metadata.c:1730
3816 msgid "Square"
3817 msgstr "Plaza"
3818
3819 #: ../src/metadata.c:1731
3820 msgid "Architecture"
3821 msgstr "Arquitectura"
3822
3823 #: ../src/metadata.c:1732
3824 msgid "Buildings"
3825 msgstr "Edificios"
3826
3827 #: ../src/metadata.c:1733
3828 msgid "House"
3829 msgstr "Casa"
3830
3831 #: ../src/metadata.c:1734
3832 msgid "Cathedral"
3833 msgstr "Catedral"
3834
3835 #: ../src/metadata.c:1735
3836 msgid "Palace"
3837 msgstr "Palacio"
3838
3839 #: ../src/metadata.c:1736
3840 msgid "Castle"
3841 msgstr "Castillo"
3842
3843 #: ../src/metadata.c:1737
3844 msgid "Bridge"
3845 msgstr "Puente"
3846
3847 #: ../src/metadata.c:1738
3848 msgid "Interior"
3849 msgstr "Interior"
3850
3851 #: ../src/metadata.c:1741
3852 msgid "Places"
3853 msgstr "Lugares"
3854
3855 #: ../src/metadata.c:1742
3856 msgid "Conditions"
3857 msgstr "Condicciones"
3858
3859 #: ../src/metadata.c:1743
3860 msgid "Night"
3861 msgstr "Noche"
3862
3863 #: ../src/metadata.c:1744
3864 msgid "Lights"
3865 msgstr "Luces"
3866
3867 #: ../src/metadata.c:1745
3868 msgid "Reflections"
3869 msgstr "Reflejos"
3870
3871 #: ../src/metadata.c:1746
3872 msgid "Sun"
3873 msgstr "Sol"
3874
3875 #: ../src/metadata.c:1747
3876 msgid "Weather"
3877 msgstr "Tiempo"
3878
3879 #: ../src/metadata.c:1748
3880 msgid "Fog"
3881 msgstr "Niebla"
3882
3883 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3884 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3885 #: ../src/metadata.c:1749
3886 msgid "Rain"
3887 msgstr "Lluvia"
3888
3889 #: ../src/metadata.c:1750
3890 msgid "Clouds"
3891 msgstr "Nubes"
3892
3893 #: ../src/metadata.c:1751
3894 msgid "Snow"
3895 msgstr "Nieve"
3896
3897 #: ../src/metadata.c:1752
3898 msgid "Sunny weather"
3899 msgstr "Día soleado"
3900
3901 #: ../src/metadata.c:1753
3902 msgid "Photo"
3903 msgstr "Foto"
3904
3905 #: ../src/metadata.c:1754
3906 msgid "Edited"
3907 msgstr "Editada"
3908
3909 #: ../src/metadata.c:1755
3910 msgid "Detail"
3911 msgstr "Detalle"
3912
3913 #: ../src/metadata.c:1756
3914 msgid "Macro"
3915 msgstr "Macro"
3916
3917 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3918 msgid "Portrait"
3919 msgstr "Retrato"
3920
3921 #: ../src/metadata.c:1758
3922 msgid "Black and White"
3923 msgstr "Blanco y negro"
3924
3925 #: ../src/metadata.c:1759
3926 msgid "Perspective"
3927 msgstr "Perspectiva"
3928
3929 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3930 msgid "Desktop"
3931 msgstr "Escritorio"
3932
3933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3934 #, c-format
3935 msgid "%d images, %s"
3936 msgstr "%d imágenes, %s"
3937
3938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3939 #, c-format
3940 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3941 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
3942
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3944 msgid "Folder not supported"
3945 msgstr "Carpeta no soportada"
3946
3947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3948 msgid "Reading image data..."
3949 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
3950
3951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3952 msgid "Sorting images..."
3953 msgstr "Ordenando imágenes..."
3954
3955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3956 msgid "Filename:"
3957 msgstr "Nombre del archivo:"
3958
3959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3960 #: ../src/preferences.c:1621
3961 msgid "Location:"
3962 msgstr "Ubicación:"
3963
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3965 msgid "Date:"
3966 msgstr "Fecha:"
3967
3968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3969 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3970 msgid "Size:"
3971 msgstr "Tamaño:"
3972
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3974 msgid "Folder not found"
3975 msgstr "No se encontró la carpeta"
3976
3977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3978 msgid "The entered path is not a folder"
3979 msgstr "El path no es una carpeta"
3980
3981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3982 msgid "Pan View"
3983 msgstr "Vista avanzada"
3984
3985 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3986 msgid "Timeline"
3987 msgstr "Linea de tiempo"
3988
3989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3990 msgid "Calendar"
3991 msgstr "Calendario"
3992
3993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3994 msgid "Folders (flower)"
3995 msgstr "Carpetas (flor)"
3996
3997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3998 msgid "Grid"
3999 msgstr "Rejilla"
4000
4001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4002 msgid "Dots"
4003 msgstr "puntos"
4004
4005 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4006 msgid "No Images"
4007 msgstr "Sin imágenes"
4008
4009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4010 msgid "Small Thumbnails"
4011 msgstr "Miniaturas pequeñas"
4012
4013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4014 msgid "Normal Thumbnails"
4015 msgstr "Miniaturas normales"
4016
4017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4018 msgid "Large Thumbnails"
4019 msgstr "Miniaturas grandes"
4020
4021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4022 msgid "1:10 (10%)"
4023 msgstr "1:10 (10%)"
4024
4025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4026 msgid "1:4 (25%)"
4027 msgstr "1:4 (25%)"
4028
4029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4030 msgid "1:3 (33%)"
4031 msgstr "1:3 (33%)"
4032
4033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4034 msgid "1:2 (50%)"
4035 msgstr "1:2 (50%)"
4036
4037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4038 msgid "1:1 (100%)"
4039 msgstr "1:1 (100%)"
4040
4041 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4042 msgid "Pan View Performance"
4043 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
4044
4045 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4046 msgid "Pan view performance may be poor."
4047 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
4048
4049 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4050 msgid ""
4051 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4052 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4053 "performance."
4054 msgstr ""
4055 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
4056 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
4057 "uncambio en el rendimiento."
4058
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4060 msgid "Cache thumbnails"
4061 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
4062
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4064 msgid "Use shared thumbnail cache"
4065 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4066
4067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4068 msgid "Do not show this dialog again"
4069 msgstr "No mostrar más este aviso."
4070
4071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4072 msgid "Sort by E_xif date"
4073 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
4074
4075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4076 msgid "_Show Exif information"
4077 msgstr "Mo_strar información Exif"
4078
4079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4080 msgid "Show im_age"
4081 msgstr "Mostrar im_agen"
4082
4083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4084 msgid "_None"
4085 msgstr "_Ninguno"
4086
4087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4088 msgid "_Full size"
4089 msgstr "de _tamaño natural"
4090
4091 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4092 msgid "Require"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4096 msgid "R"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Exclude"
4102 msgstr "no incluyen"
4103
4104 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4105 msgid "E"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Include"
4111 msgstr "no incluyen"
4112
4113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4114 msgid "I"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Group"
4120 msgstr "Grupo:"
4121
4122 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4123 msgid "G"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Keyword Filter:"
4129 msgstr "Tipo de palabra clave:"
4130
4131 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4132 msgid "Filter"
4133 msgstr "Filtro"
4134
4135 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Removed keyword…"
4138 msgstr "Activar palabra clave"
4139
4140 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4141 msgid "Find:"
4142 msgstr "Buscar:"
4143
4144 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4145 msgid "Find"
4146 msgstr "Buscar"
4147
4148 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4149 msgid "path found"
4150 msgstr "path encontrado"
4151
4152 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4153 msgid "filename found"
4154 msgstr "nombre de archivo encontrado"
4155
4156 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4157 msgid "partial match"
4158 msgstr "coincidencia parcial"
4159
4160 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4161 msgid "no match"
4162 msgstr "sin coincidencias"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:106
4165 msgid "Unknown"
4166 msgstr "desconocido"
4167
4168 #: ../src/preferences.c:108
4169 msgid "RAW Image"
4170 msgstr "Imagen RAW"
4171
4172 #: ../src/preferences.c:507
4173 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4174 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
4175
4176 #: ../src/preferences.c:509
4177 msgid "Tiles"
4178 msgstr "Cuadros"
4179
4180 #: ../src/preferences.c:511
4181 msgid "Bilinear"
4182 msgstr "Bilineal"
4183
4184 #: ../src/preferences.c:513
4185 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4186 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4189 msgid "Custom"
4190 msgstr "Personalizado"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:661
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Single image"
4195 msgstr "siguiente imagen"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:663
4198 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/preferences.c:665
4202 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/preferences.c:667
4206 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/preferences.c:669
4210 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/preferences.c:671
4214 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: ../src/preferences.c:673
4218 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/preferences.c:675
4222 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../src/preferences.c:677
4226 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: ../src/preferences.c:679
4230 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../src/preferences.c:682
4234 msgid "Side by Side"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../src/preferences.c:683
4238 msgid "Side by Side Half size"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../src/preferences.c:690
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Top - Bottom"
4244 msgstr "Inferior:"
4245
4246 #: ../src/preferences.c:691
4247 msgid "Top - Bottom Half size"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Fixed position"
4253 msgstr "Posición GPS"
4254
4255 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4256 msgid "Reset filters"
4257 msgstr "Reiniciar filtros"
4258
4259 #: ../src/preferences.c:1001
4260 msgid ""
4261 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4262 "Continue?"
4263 msgstr ""
4264 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4265 "¿Continuar?"
4266
4267 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4268 msgid "Clear trash"
4269 msgstr "Borrar basura"
4270
4271 #: ../src/preferences.c:1032
4272 msgid "This will remove the trash contents."
4273 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
4274
4275 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4276 msgid "Reset image overlay template string"
4277 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
4278
4279 #: ../src/preferences.c:1080
4280 msgid ""
4281 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4282 "Continue?"
4283 msgstr ""
4284 "Esto reiniciará la plantilla de información superpuesta a la "
4285 "predeterminado.\n"
4286 "¿Continuar?"
4287
4288 #: ../src/preferences.c:1434
4289 msgid "General"
4290 msgstr "General"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4293 msgid "Quality:"
4294 msgstr "Calidad:"
4295
4296 #: ../src/preferences.c:1448
4297 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4298 msgstr ""
4299 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
4300
4301 #: ../src/preferences.c:1454
4302 msgid ""
4303 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4304 "standard)"
4305 msgstr ""
4306 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
4307 "de imágenes (no estándar)."
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1457
4310 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4311 msgstr ""
4312 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
4313
4314 #: ../src/preferences.c:1460
4315 msgid "Slide show"
4316 msgstr "Diapositivas"
4317
4318 #: ../src/preferences.c:1463
4319 msgid "Delay between image change:"
4320 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
4321
4322 #: ../src/preferences.c:1463
4323 msgid "seconds"
4324 msgstr "segundos"
4325
4326 #: ../src/preferences.c:1469
4327 msgid "Random"
4328 msgstr "Aleatorias"
4329
4330 #: ../src/preferences.c:1470
4331 msgid "Repeat"
4332 msgstr "Repetitivas"
4333
4334 #: ../src/preferences.c:1472
4335 msgid "Image loading and caching"
4336 msgstr "Cargando imágen"
4337
4338 #: ../src/preferences.c:1474
4339 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4340 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
4341
4342 #: ../src/preferences.c:1476
4343 msgid "Preload next image"
4344 msgstr "Precargar siguiente imagen"
4345
4346 #: ../src/preferences.c:1479
4347 msgid "Refresh on file change"
4348 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
4349
4350 #: ../src/preferences.c:1482
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Info sidebar heights"
4353 msgstr "Barra lateral de Info"
4354
4355 #: ../src/preferences.c:1483
4356 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../src/preferences.c:1485
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Keywords:"
4362 msgstr "Palabras clave"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:1491
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Comment:"
4367 msgstr "Comentario:"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:1494
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Rating:"
4372 msgstr "Pintando"
4373
4374 #: ../src/preferences.c:1520
4375 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/preferences.c:1524
4379 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4380 msgstr ""
4381 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
4382 "color en el segundo paso)"
4383
4384 #: ../src/preferences.c:1528
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4387 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1536
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4392 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:1544
4395 msgid "Zoom increment:"
4396 msgstr "Incremento del zoom:"
4397
4398 #: ../src/preferences.c:1549
4399 msgid "Appearance"
4400 msgstr "Apariencia"
4401
4402 #: ../src/preferences.c:1551
4403 msgid "Use custom border color in window mode"
4404 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
4405
4406 #: ../src/preferences.c:1554
4407 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4408 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
4409
4410 #: ../src/preferences.c:1557
4411 msgid "Border color"
4412 msgstr "Color del borde"
4413
4414 #: ../src/preferences.c:1562
4415 msgid "Alpha channel color 1"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/preferences.c:1565
4419 msgid "Alpha channel color 2"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/preferences.c:1571
4423 msgid "Convenience"
4424 msgstr "Conveniencia"
4425
4426 #: ../src/preferences.c:1573
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4429 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4430
4431 #: ../src/preferences.c:1590
4432 msgid "Windows"
4433 msgstr "Ventanas"
4434
4435 #: ../src/preferences.c:1592
4436 msgid "State"
4437 msgstr "Estado"
4438
4439 #: ../src/preferences.c:1594
4440 msgid "Remember window positions"
4441 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4442
4443 #: ../src/preferences.c:1597
4444 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/preferences.c:1601
4448 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4449 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
4450
4451 #: ../src/preferences.c:1606
4452 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4453 msgstr ""
4454 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
4455 "flotando"
4456
4457 #: ../src/preferences.c:1610
4458 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4459 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
4460
4461 #: ../src/preferences.c:1625
4462 msgid "Smooth image flip"
4463 msgstr "Transición de imágenes suave"
4464
4465 #: ../src/preferences.c:1627
4466 msgid "Disable screen saver"
4467 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
4468
4469 #: ../src/preferences.c:1631
4470 msgid "Overlay Screen Display"
4471 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
4472
4473 #: ../src/preferences.c:1633
4474 msgid "Image overlay template"
4475 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
4476
4477 #: ../src/preferences.c:1646
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4481 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4482 "%date%</i>,\n"
4483 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4484 "(resolution)\n"
4485 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4486 "the formatted camera name,\n"
4487 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4488 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4489 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4490 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4491 "variables with a separator.\n"
4492 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4493 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4494 "80 mm\",\n"
4495 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4496 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4497 "disappear when no data is available.\n"
4498 msgstr ""
4499 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
4500 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4501 "%date%</i>,\n"
4502 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4503 "(resolución)\n"
4504 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif, p.e. <i>%formatted."
4505 "Camera%</i> sería el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
4506 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha de disparo.\n"
4507 "<i>%formatted.Camera:20</i> se truncaría el dato a 20 caracteres añadiendo "
4508 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
4509 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran las "
4510 "variables disponibles con un separador.\n"
4511 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4512 "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar \"1/20s - 400 - 80 mm\"\n"
4513 "o \"1/200 - 80 mm\",Si no hubiese información ISO en los datos exif.\n"
4514 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir lineas que no se \n"
4515 "mostrarán si no hay datos.\n"
4516
4517 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4518 msgid "Font"
4519 msgstr "Fuente"
4520
4521 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4522 msgid "Text"
4523 msgstr "Texto"
4524
4525 #: ../src/preferences.c:1680
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Background"
4528 msgstr "Fondo negro"
4529
4530 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4531 #: ../src/preferences.c:2298
4532 msgid "Defaults"
4533 msgstr "Predeterminados"
4534
4535 #: ../src/preferences.c:1740
4536 msgid "Show hidden files or folders"
4537 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
4538
4539 #: ../src/preferences.c:1742
4540 msgid "Show parent folder (..)"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/preferences.c:1744
4544 msgid "Case sensitive sort"
4545 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
4546
4547 #: ../src/preferences.c:1746
4548 msgid "Natural sort order"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/preferences.c:1748
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Disable file extension checks"
4554 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4555
4556 #: ../src/preferences.c:1751
4557 msgid "Disable File Filtering"
4558 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4559
4560 #: ../src/preferences.c:1755
4561 msgid "Grouping sidecar extensions"
4562 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4563
4564 #: ../src/preferences.c:1762
4565 msgid "File types"
4566 msgstr "Tipos de archivo"
4567
4568 #: ../src/preferences.c:1819
4569 msgid "Class"
4570 msgstr "Clase"
4571
4572 #: ../src/preferences.c:1836
4573 msgid "Writable"
4574 msgstr "Escribible"
4575
4576 #: ../src/preferences.c:1847
4577 msgid "Sidecar is allowed"
4578 msgstr "Sidecar permitido"
4579
4580 #: ../src/preferences.c:1893
4581 msgid "Metadata writing process"
4582 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4583
4584 #: ../src/preferences.c:1895
4585 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4586 msgstr ""
4587 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4588 "funcionarán."
4589
4590 #: ../src/preferences.c:1897
4591 msgid ""
4592 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4593 "success."
4594 msgstr ""
4595 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4596 "después del primer acierto."
4597
4598 #: ../src/preferences.c:1900
4599 #, fuzzy
4600 msgid ""
4601 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4602 "standard"
4603 msgstr ""
4604 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4605 "acuerdo con el estandar XMP"
4606
4607 #: ../src/preferences.c:1906
4608 msgid ""
4609 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4610 msgstr ""
4611 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata'  dentro de la "
4612 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4613
4614 #: ../src/preferences.c:1909
4615 #, c-format
4616 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4617 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4618
4619 #: ../src/preferences.c:1915
4620 msgid "Step 1: Write to image files"
4621 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4622
4623 #: ../src/preferences.c:1923
4624 msgid ""
4625 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4626 "standard)"
4627 msgstr ""
4628 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4629 "standar IPTC4XMP)"
4630
4631 #: ../src/preferences.c:1926
4632 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4633 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4634
4635 #: ../src/preferences.c:1929
4636 msgid "Ask before writing to image files"
4637 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4638
4639 #: ../src/preferences.c:1932
4640 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/preferences.c:1935
4644 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4645 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4646
4647 #: ../src/preferences.c:1940
4648 msgid ""
4649 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4650 "instead of XMP"
4651 msgstr ""
4652 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4653 "comentarios) en lugar de XMP"
4654
4655 #: ../src/preferences.c:1944
4656 msgid "Miscellaneous"
4657 msgstr "Misceláneos"
4658
4659 #: ../src/preferences.c:1945
4660 msgid ""
4661 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4662 "sidecars"
4663 msgstr ""
4664 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4665 "lossidecars agrupados"
4666
4667 #: ../src/preferences.c:1948
4668 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4669 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4670
4671 #: ../src/preferences.c:1951
4672 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4673 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4674
4675 #: ../src/preferences.c:1957
4676 msgid "Auto-save options"
4677 msgstr "Opciones de autogurdado"
4678
4679 #: ../src/preferences.c:1959
4680 msgid "Write metadata after timeout"
4681 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4682
4683 #: ../src/preferences.c:1965
4684 msgid "Timeout (seconds):"
4685 msgstr "Timeout (segundos):"
4686
4687 #: ../src/preferences.c:1968
4688 msgid "Write metadata on image change"
4689 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4690
4691 #: ../src/preferences.c:1971
4692 msgid "Write metadata on directory change"
4693 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4694
4695 #: ../src/preferences.c:2011
4696 msgid "Perceptual"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/preferences.c:2013
4700 msgid "Relative Colorimetric"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/preferences.c:2017
4704 msgid "Absolute Colorimetric"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/preferences.c:2042
4708 msgid "Color management"
4709 msgstr "Gestión de color"
4710
4711 #: ../src/preferences.c:2044
4712 msgid "Input profiles"
4713 msgstr "Perfiles de entrada"
4714
4715 #: ../src/preferences.c:2052
4716 msgid "Type"
4717 msgstr "Tipo"
4718
4719 #: ../src/preferences.c:2055
4720 msgid "Menu name"
4721 msgstr "Nombre en el menú"
4722
4723 #: ../src/preferences.c:2058
4724 msgid "File"
4725 msgstr "Archivo"
4726
4727 #: ../src/preferences.c:2066
4728 #, c-format
4729 msgid "Input %d:"
4730 msgstr "Entrada %d"
4731
4732 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4733 msgid "Select color profile"
4734 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4735
4736 #: ../src/preferences.c:2090
4737 msgid "Screen profile"
4738 msgstr "Perfil de pantalla"
4739
4740 #: ../src/preferences.c:2094
4741 msgid "Use system screen profile if available"
4742 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4743
4744 #: ../src/preferences.c:2099
4745 msgid "Screen:"
4746 msgstr "Pantalla:"
4747
4748 #: ../src/preferences.c:2105
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Render Intent:"
4751 msgstr "Generar"
4752
4753 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4754 msgid "Behavior"
4755 msgstr "Comportamiento"
4756
4757 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4758 msgid "Delete"
4759 msgstr "Borrar"
4760
4761 #: ../src/preferences.c:2129
4762 msgid "Confirm file delete"
4763 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4764
4765 #: ../src/preferences.c:2131
4766 msgid "Enable Delete key"
4767 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4768
4769 #: ../src/preferences.c:2134
4770 msgid "Safe delete"
4771 msgstr "Borrado seguro"
4772
4773 #: ../src/preferences.c:2152
4774 msgid "Maximum size:"
4775 msgstr "Tamaño máximo:"
4776
4777 #: ../src/preferences.c:2152
4778 msgid "MB"
4779 msgstr "MB"
4780
4781 #: ../src/preferences.c:2154
4782 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4783 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4784
4785 #: ../src/preferences.c:2155
4786 msgid "View"
4787 msgstr "Ver"
4788
4789 #: ../src/preferences.c:2168
4790 msgid "Descend folders in tree view"
4791 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4792
4793 #: ../src/preferences.c:2171
4794 msgid "In place renaming"
4795 msgstr "Renombrar in situ"
4796
4797 #: ../src/preferences.c:2174
4798 msgid "List directory view uses single click to enter"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/preferences.c:2177
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Recent folder list maximum size"
4804 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4805
4806 #: ../src/preferences.c:2180
4807 msgid "Drag'n drop icon size"
4808 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4809
4810 #: ../src/preferences.c:2183
4811 msgid "Navigation"
4812 msgstr "Navegación"
4813
4814 #: ../src/preferences.c:2185
4815 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4816 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4817
4818 #: ../src/preferences.c:2187
4819 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/preferences.c:2189
4823 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4824 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4825
4826 #: ../src/preferences.c:2191
4827 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/preferences.c:2195
4831 msgid "Debugging"
4832 msgstr "Debugging"
4833
4834 #: ../src/preferences.c:2200
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Log Window max. lines:"
4837 msgstr "Ventana de Log"
4838
4839 #: ../src/preferences.c:2218
4840 msgid "Keyboard"
4841 msgstr "Teclado"
4842
4843 #: ../src/preferences.c:2220
4844 msgid "Accelerators"
4845 msgstr "Atajos"
4846
4847 #: ../src/preferences.c:2239
4848 msgid "Action"
4849 msgstr "Acción"
4850
4851 #: ../src/preferences.c:2261
4852 msgid "KEY"
4853 msgstr "TECLA"
4854
4855 #: ../src/preferences.c:2272
4856 msgid "Tooltip"
4857 msgstr "Tooltip"
4858
4859 #: ../src/preferences.c:2303
4860 msgid "Reset selected"
4861 msgstr "Reiniciar selección"
4862
4863 #: ../src/preferences.c:2319
4864 msgid "Stereo"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4868 msgid "Windowed stereo mode"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Mirror left image"
4874 msgstr "primera imagen"
4875
4876 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Flip left image"
4879 msgstr "siguiente imagen"
4880
4881 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Mirror right image"
4884 msgstr "primera imagen"
4885
4886 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Flip right image"
4889 msgstr "primera imagen"
4890
4891 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4892 msgid "Swap left and right images"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4896 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Fullscreen stereo mode"
4902 msgstr "Pantalla completa"
4903
4904 #: ../src/preferences.c:2345
4905 msgid "Use different settings for fullscreen"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/preferences.c:2375
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Left X"
4911 msgstr "Izquierdo:"
4912
4913 #: ../src/preferences.c:2377
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Left Y"
4916 msgstr "Izquierdo:"
4917
4918 #: ../src/preferences.c:2379
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Right X"
4921 msgstr "Derecho:"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:2381
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Right Y"
4926 msgstr "Derecho:"
4927
4928 #: ../src/preferences.c:2397
4929 msgid "Preferences"
4930 msgstr "Preferencias"
4931
4932 #: ../src/preferences.c:2551
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "%s %s\n"
4936 "\n"
4937 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4938 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4939 "website: %s\n"
4940 "email: %s\n"
4941 "\n"
4942 "Released under the GNU General Public License"
4943 msgstr ""
4944 "%s %s\n"
4945 "\n"
4946 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4947 "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
4948 "Sitio web: %s\n"
4949 "E-mail: %s\n"
4950 "\n"
4951 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
4952
4953 #: ../src/preferences.c:2570
4954 msgid "Credits..."
4955 msgstr "Créditos..."
4956
4957 #: ../src/print.c:134
4958 msgid "Selection"
4959 msgstr "Selección"
4960
4961 #: ../src/print.c:135
4962 msgid "All"
4963 msgstr "Todo"
4964
4965 #: ../src/print.c:146
4966 msgid "One image per page"
4967 msgstr "Una imagen por página"
4968
4969 #: ../src/print.c:147
4970 msgid "Proof sheet"
4971 msgstr "Hoja de prueba"
4972
4973 #: ../src/print.c:160
4974 msgid "Default printer"
4975 msgstr "Impresora predeterminada"
4976
4977 #: ../src/print.c:161
4978 msgid "Custom printer"
4979 msgstr "Impresora personalizada"
4980
4981 #: ../src/print.c:162
4982 msgid "PostScript file"
4983 msgstr "Archivo PostScript"
4984
4985 #: ../src/print.c:163
4986 msgid "Image file"
4987 msgstr "Archivo de imagen"
4988
4989 #: ../src/print.c:177
4990 msgid "jpeg, low quality"
4991 msgstr "jpeg, baja calidad"
4992
4993 #: ../src/print.c:178
4994 msgid "jpeg, normal quality"
4995 msgstr "jpeg, calidad normal"
4996
4997 #: ../src/print.c:179
4998 msgid "jpeg, high quality"
4999 msgstr "jpeg, alta calidad"
5000
5001 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5002 msgid "points"
5003 msgstr "puntos"
5004
5005 #: ../src/print.c:376
5006 msgid "millimeters"
5007 msgstr "milímetros"
5008
5009 #: ../src/print.c:377
5010 msgid "centimeters"
5011 msgstr "centímetros"
5012
5013 #: ../src/print.c:378
5014 msgid "inches"
5015 msgstr "pulgadas"
5016
5017 #: ../src/print.c:379
5018 msgid "picas"
5019 msgstr "picas"
5020
5021 #: ../src/print.c:391
5022 msgid "Letter"
5023 msgstr "Carta"
5024
5025 #. in 8.5 x 11
5026 #: ../src/print.c:392
5027 msgid "Legal"
5028 msgstr "Legal"
5029
5030 #. in 8.5 x 14
5031 #: ../src/print.c:393
5032 msgid "Executive"
5033 msgstr "Ejecutivo"
5034
5035 #. in 7.25x 10.5
5036 #. mm 841 x 1189
5037 #. mm 594 x 841
5038 #. mm 420 x 594
5039 #. mm 297 x 420
5040 #. mm 210 x 297
5041 #. mm 148 x 210
5042 #. mm 105 x 148
5043 #. mm 353 x 500
5044 #. mm 250 x 353
5045 #. mm 176 x 250
5046 #. mm 125 x 176
5047 #: ../src/print.c:405
5048 msgid "Envelope #10"
5049 msgstr "Sobre Nº 10"
5050
5051 #. in 4.125 x 9.5
5052 #: ../src/print.c:406
5053 msgid "Envelope #9"
5054 msgstr "Sobre Nº 9"
5055
5056 #. in 3.875 x 8.875
5057 #: ../src/print.c:407
5058 msgid "Envelope C4"
5059 msgstr "Sobre C4"
5060
5061 #. mm 229 x 324
5062 #: ../src/print.c:408
5063 msgid "Envelope C5"
5064 msgstr "Sobre C5"
5065
5066 #. mm 162 x 229
5067 #: ../src/print.c:409
5068 msgid "Envelope C6"
5069 msgstr "Sobre C6"
5070
5071 #. mm 114 x 162
5072 #: ../src/print.c:410
5073 msgid "Photo 6x4"
5074 msgstr "Foto 6x4"
5075
5076 #. in 6   x 4
5077 #: ../src/print.c:411
5078 msgid "Photo 8x10"
5079 msgstr "Foto 8x10"
5080
5081 #. in 8   x 10
5082 #: ../src/print.c:412
5083 msgid "Postcard"
5084 msgstr "Tarjeta postal"
5085
5086 #. mm 100 x 148
5087 #: ../src/print.c:413
5088 msgid "Tabloid"
5089 msgstr "Tabloide"
5090
5091 #: ../src/print.c:569
5092 #, c-format
5093 msgid "page %d of %d"
5094 msgstr "Página %d de %d"
5095
5096 #: ../src/print.c:761
5097 msgid "Preview"
5098 msgstr "Vista previa"
5099
5100 #: ../src/print.c:1069
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Unable to open pipe for writing.\n"
5104 "\"%s\""
5105 msgstr ""
5106 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
5107 "\"%s\""
5108
5109 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5110 #, c-format
5111 msgid "A file with name %s already exists."
5112 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
5113
5114 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5115 #, c-format
5116 msgid "Failure writing to file %s"
5117 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
5118
5119 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5120 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5121 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5122 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
5123
5124 #: ../src/print.c:1952
5125 #, c-format
5126 msgid "Page %d"
5127 msgstr "Página %d"
5128
5129 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5130 msgid "Printing error"
5131 msgstr "Error de impresión"
5132
5133 #: ../src/print.c:1978
5134 #, c-format
5135 msgid "An error occured printing to %s."
5136 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
5137
5138 #: ../src/print.c:1982
5139 msgid "Details"
5140 msgstr "Detalles"
5141
5142 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5143 msgid "Print"
5144 msgstr "Imprimir"
5145
5146 #: ../src/print.c:2601
5147 #, c-format
5148 msgid "Printing %d pages to %s."
5149 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
5150
5151 #: ../src/print.c:2701
5152 msgid "Format:"
5153 msgstr "Formato:"
5154
5155 #: ../src/print.c:2776
5156 msgid "Units:"
5157 msgstr "Unidades:"
5158
5159 #: ../src/print.c:2820
5160 msgid "Orientation:"
5161 msgstr "Orientación:"
5162
5163 #: ../src/print.c:2952
5164 msgid "Destination:"
5165 msgstr "Destino:"
5166
5167 #: ../src/print.c:3000
5168 msgid "<printer name>"
5169 msgstr "<nombre de la impresora>"
5170
5171 #: ../src/print.c:3089
5172 msgid "Unlimited"
5173 msgstr "Sin límite"
5174
5175 #: ../src/print.c:3207
5176 msgid "Show"
5177 msgstr "Mostrar"
5178
5179 #: ../src/print.c:3378
5180 msgid "Source"
5181 msgstr "Origen"
5182
5183 #: ../src/print.c:3390
5184 msgid "Image size:"
5185 msgstr "Tamaño de la imagen:"
5186
5187 #: ../src/print.c:3394
5188 msgid "Proof size:"
5189 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
5190
5191 #: ../src/print.c:3420
5192 msgid "Paper"
5193 msgstr "Papel"
5194
5195 #: ../src/print.c:3443
5196 msgid "Margins"
5197 msgstr "Márgenes"
5198
5199 #: ../src/print.c:3445
5200 msgid "Left:"
5201 msgstr "Izquierdo:"
5202
5203 #: ../src/print.c:3448
5204 msgid "Right:"
5205 msgstr "Derecho:"
5206
5207 #: ../src/print.c:3451
5208 msgid "Top:"
5209 msgstr "Superior:"
5210
5211 #: ../src/print.c:3454
5212 msgid "Bottom:"
5213 msgstr "Inferior:"
5214
5215 #: ../src/print.c:3463
5216 msgid "Printer"
5217 msgstr "Impresora"
5218
5219 #: ../src/print.c:3469
5220 msgid "Custom printer:"
5221 msgstr "Impresora personalizada:"
5222
5223 #: ../src/print.c:3478
5224 msgid "File:"
5225 msgstr "Archivo:"
5226
5227 #: ../src/print.c:3487
5228 msgid "File format:"
5229 msgstr "Formato del archivo:"
5230
5231 #: ../src/print.c:3492
5232 msgid "DPI:"
5233 msgstr "PPP:"
5234
5235 #: ../src/print.c:3500
5236 msgid "Remember print settings"
5237 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5238
5239 #: ../src/rcfile.c:91
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5242 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
5243
5244 #: ../src/rcfile.c:525
5245 #, c-format
5246 msgid "error saving config file: %s\n"
5247 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5248
5249 #: ../src/rcfile.c:583
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "error saving config file: %s\n"
5253 "error: %s\n"
5254 msgstr ""
5255 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5256 "error: %s\n"
5257
5258 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5259 #: ../src/remote.c:719
5260 msgid "next image"
5261 msgstr "siguiente imagen"
5262
5263 #: ../src/remote.c:720
5264 msgid "previous image"
5265 msgstr "anterior imagen"
5266
5267 #: ../src/remote.c:721
5268 msgid "first image"
5269 msgstr "primera imagen"
5270
5271 #: ../src/remote.c:722
5272 msgid "last image"
5273 msgstr "última imagen"
5274
5275 #: ../src/remote.c:723
5276 msgid "toggle full screen"
5277 msgstr "conmutar pantalla completa"
5278
5279 #: ../src/remote.c:724
5280 msgid "start full screen"
5281 msgstr "iniciar pantalla completa"
5282
5283 #: ../src/remote.c:725
5284 msgid "stop full screen"
5285 msgstr "detener pantalla completa"
5286
5287 #: ../src/remote.c:726
5288 msgid "toggle slide show"
5289 msgstr "conmutar diapositivas"
5290
5291 #: ../src/remote.c:727
5292 msgid "start slide show"
5293 msgstr "iniciar diapositivas"
5294
5295 #: ../src/remote.c:728
5296 msgid "stop slide show"
5297 msgstr "detener diapositivas"
5298
5299 #: ../src/remote.c:729
5300 msgid "<FOLDER>"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/remote.c:729
5304 #, fuzzy
5305 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5306 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
5307
5308 #: ../src/remote.c:730
5309 msgid "<[N][.M]>"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/remote.c:730
5313 #, fuzzy
5314 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5315 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
5316
5317 #: ../src/remote.c:731
5318 msgid "show tools"
5319 msgstr "mostrar herramientas"
5320
5321 #: ../src/remote.c:732
5322 msgid "hide tools"
5323 msgstr "esconder herramientas"
5324
5325 #: ../src/remote.c:733
5326 msgid "quit"
5327 msgstr "salir"
5328
5329 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5330 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5331 #: ../src/remote.c:742
5332 msgid "<FILE>"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../src/remote.c:734
5336 msgid "load configuration from FILE"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/remote.c:735
5340 #, fuzzy
5341 msgid "get list of sidecars of FILE"
5342 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
5343
5344 #: ../src/remote.c:736
5345 #, fuzzy
5346 msgid "get destination path of FILE"
5347 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
5348
5349 #: ../src/remote.c:737
5350 #, fuzzy
5351 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5352 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5353
5354 #: ../src/remote.c:738
5355 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/remote.c:739
5359 msgid "print filename of current image"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: ../src/remote.c:740
5363 #, fuzzy
5364 msgid "open FILE in new window"
5365 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5366
5367 #: ../src/remote.c:741
5368 msgid "clear command line collection list"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/remote.c:742
5372 #, fuzzy
5373 msgid "add FILE to command line collection list"
5374 msgstr "Añadir a nueva colección"
5375
5376 #: ../src/remote.c:743
5377 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5381 msgid "clear|clean"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/remote.c:744
5385 #, fuzzy
5386 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5387 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
5388
5389 #: ../src/remote.c:745
5390 #, fuzzy
5391 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5392 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5393
5394 #: ../src/remote.c:746
5395 msgid "    clean the metadata cache"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/remote.c:747
5399 #, fuzzy
5400 msgid "<folder>  "
5401 msgstr "carpeta"
5402
5403 #: ../src/remote.c:747
5404 #, fuzzy
5405 msgid " render thumbnails"
5406 msgstr "Crear miniaturas"
5407
5408 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5409 #, fuzzy
5410 msgid "<folder> "
5411 msgstr "carpeta"
5412
5413 #: ../src/remote.c:748
5414 #, fuzzy
5415 msgid "render thumbnails recursively"
5416 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5417
5418 #: ../src/remote.c:749
5419 #, fuzzy
5420 msgid " render thumbnails (see Help)"
5421 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5422
5423 #: ../src/remote.c:750
5424 #, fuzzy
5425 msgid "<folder>"
5426 msgstr "carpeta"
5427
5428 #: ../src/remote.c:750
5429 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../src/remote.c:815
5433 msgid "Remote command list:\n"
5434 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
5435
5436 #: ../src/remote.c:834
5437 msgid ""
5438 "\n"
5439 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: ../src/remote.c:884
5443 #, c-format
5444 msgid "Remote %s not running, starting..."
5445 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
5446
5447 #: ../src/remote.c:1020
5448 msgid "Remote not available\n"
5449 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
5450
5451 #: ../src/search.c:243
5452 msgid "folder"
5453 msgstr "carpeta"
5454
5455 #: ../src/search.c:244
5456 msgid "comments"
5457 msgstr "comentarios"
5458
5459 #: ../src/search.c:245
5460 msgid "results"
5461 msgstr "resultados"
5462
5463 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5464 msgid "contains"
5465 msgstr "contiene"
5466
5467 #: ../src/search.c:250
5468 msgid "is"
5469 msgstr "es"
5470
5471 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5472 msgid "equal to"
5473 msgstr "igual a"
5474
5475 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5476 msgid "less than"
5477 msgstr "menor que"
5478
5479 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5480 msgid "greater than"
5481 msgstr "mayor que"
5482
5483 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5484 msgid "between"
5485 msgstr "entre"
5486
5487 #: ../src/search.c:262
5488 msgid "before"
5489 msgstr "antes del"
5490
5491 #: ../src/search.c:263
5492 msgid "after"
5493 msgstr "después del"
5494
5495 #: ../src/search.c:268
5496 msgid "match all"
5497 msgstr "concuerdan con todo"
5498
5499 #: ../src/search.c:269
5500 msgid "match any"
5501 msgstr "concuerdan con cualquiera"
5502
5503 #: ../src/search.c:270
5504 msgid "exclude"
5505 msgstr "no incluyen"
5506
5507 #: ../src/search.c:275
5508 msgid "miss"
5509 msgstr "fallo"
5510
5511 #: ../src/search.c:287
5512 #, fuzzy
5513 msgid "not geocoded"
5514 msgstr "no definido"
5515
5516 #: ../src/search.c:340
5517 #, c-format
5518 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5519 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
5520
5521 #: ../src/search.c:345
5522 #, c-format
5523 msgid "%s, %d files"
5524 msgstr "%s, %d archivos"
5525
5526 #: ../src/search.c:363
5527 msgid "Searching..."
5528 msgstr "Buscando..."
5529
5530 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5531 msgid "km"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5535 #, fuzzy
5536 msgid "miles"
5537 msgstr "Archivos"
5538
5539 #: ../src/search.c:2317
5540 msgid "File not found"
5541 msgstr "No se encontró el archivo"
5542
5543 #: ../src/search.c:2318
5544 msgid "Please enter an existing file for image content."
5545 msgstr ""
5546 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
5547
5548 #: ../src/search.c:2343
5549 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: ../src/search.c:2393
5553 msgid "Please enter an existing folder to search."
5554 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
5555
5556 #: ../src/search.c:2835
5557 msgid "Image search"
5558 msgstr "Búsqueda de imagen"
5559
5560 #: ../src/search.c:2865
5561 msgid "Search:"
5562 msgstr "Buscar en:"
5563
5564 #: ../src/search.c:2879
5565 msgid "Recurse"
5566 msgstr "Incluir subcarpetas"
5567
5568 #: ../src/search.c:2884
5569 msgid "File name"
5570 msgstr "Nombre del archivo"
5571
5572 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5573 msgid "Match case"
5574 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
5575
5576 #: ../src/search.c:2895
5577 msgid "File size is"
5578 msgstr "Tamaño del archivo"
5579
5580 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5581 #: ../src/search.c:2999
5582 msgid "and"
5583 msgstr "y"
5584
5585 #: ../src/search.c:2908
5586 msgid "File date is"
5587 msgstr "Fecha del archivo"
5588
5589 #: ../src/search.c:2923
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Exif date"
5592 msgstr "Datos E_xif"
5593
5594 #: ../src/search.c:2928
5595 msgid "Image dimensions are"
5596 msgstr "Dimensiones de la imagen"
5597
5598 #: ../src/search.c:2949
5599 msgid "Image content is"
5600 msgstr "Contenido de la imagen"
5601
5602 #: ../src/search.c:2955
5603 #, no-c-format
5604 msgid "% similar to"
5605 msgstr "% similar a"
5606
5607 #: ../src/search.c:2992
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Image rating is"
5610 msgstr "Contenido de la imagen"
5611
5612 #: ../src/search.c:3006
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Image is"
5615 msgstr "_Lista de imágenes"
5616
5617 #: ../src/search.c:3018
5618 msgid "n.m."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: ../src/search.c:3024
5622 msgid "from"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: ../src/search.c:3029
5626 msgid ""
5627 "Enter a coordinate in the form:\n"
5628 "89.123 179.456\n"
5629 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5630 "or left-click on the map and paste\n"
5631 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5632 "an internet search URL\n"
5633 "See the Help file"
5634 msgstr ""
5635
5636 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
5637 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
5638 #: ../src/search.c:3082
5639 msgid "Rank"
5640 msgstr "Similitud"
5641
5642 #: ../src/secure_save.c:405
5643 msgid "Cannot read the file"
5644 msgstr "No se puede leer el archivo"
5645
5646 #: ../src/secure_save.c:407
5647 msgid "Cannot get file status"
5648 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
5649
5650 #: ../src/secure_save.c:409
5651 msgid "Cannot access the file"
5652 msgstr "No puedo acceder al archivo"
5653
5654 #: ../src/secure_save.c:411
5655 msgid "Cannot create temp file"
5656 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
5657
5658 #: ../src/secure_save.c:413
5659 msgid "Cannot rename the file"
5660 msgstr "No se puede renombrar archivo"
5661
5662 #: ../src/secure_save.c:415
5663 msgid "File saving disabled by option"
5664 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
5665
5666 #: ../src/secure_save.c:417
5667 msgid "Out of memory"
5668 msgstr "Memoria agotada"
5669
5670 #: ../src/secure_save.c:419
5671 msgid "Cannot write the file"
5672 msgstr "No puedo escribir el archivo"
5673
5674 #: ../src/secure_save.c:423
5675 msgid "Secure file saving error"
5676 msgstr "Error de guardado seguro"
5677
5678 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Add Shortcut"
5681 msgstr "Atajos de teclado"
5682
5683 #: ../src/thumb.c:400
5684 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5685 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
5686
5687 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5688 #: ../src/utilops.c:2675
5689 msgid "Delete failed"
5690 msgstr "Falló el borrado"
5691
5692 #: ../src/trash.c:89
5693 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5694 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
5695
5696 #: ../src/trash.c:146
5697 msgid "Could not create folder"
5698 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5699
5700 #: ../src/trash.c:168
5701 msgid "Permission denied"
5702 msgstr "Permiso denegado"
5703
5704 #: ../src/trash.c:178
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5708 "\"%s\""
5709 msgstr ""
5710 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
5711 "\"%s\""
5712
5713 #: ../src/trash.c:182
5714 msgid "Turn off safe delete"
5715 msgstr "Desactivar borrado seguro"
5716
5717 #: ../src/trash.c:201
5718 msgid "Deletion by external command"
5719 msgstr "Borrado por comando externo"
5720
5721 #: ../src/trash.c:209
5722 #, c-format
5723 msgid " (max. %d MB)"
5724 msgstr " (max. %d MB)"
5725
5726 #: ../src/trash.c:213
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "Safe delete: %s%s\n"
5730 "Trash: %s"
5731 msgstr ""
5732 "Borrado seguro: %s\n"
5733 "Papelera %s"
5734
5735 #: ../src/trash.c:218
5736 #, c-format
5737 msgid "Safe delete: %s"
5738 msgstr "Borrado seguro: %s"
5739
5740 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5741 msgid "New Bookmark"
5742 msgstr "Nuevo marcador"
5743
5744 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5745 msgid "Edit Bookmark"
5746 msgstr "Editar marcador"
5747
5748 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5749 msgid "Path:"
5750 msgstr "Ruta:"
5751
5752 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5753 msgid "Icon:"
5754 msgstr "Ícono:"
5755
5756 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5757 msgid "Select icon"
5758 msgstr "Seleccionar ícono"
5759
5760 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5761 msgid "_Properties..."
5762 msgstr "_Propiedades..."
5763
5764 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5765 msgid "_Remove"
5766 msgstr "_Quitar"
5767
5768 #: ../src/ui_fileops.c:81
5769 msgid ""
5770 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5771 "set.\n"
5772 msgstr ""
5773 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
5774 "establecido por defecto.\n"
5775
5776 #: ../src/ui_fileops.c:82
5777 #, c-format
5778 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
5781
5782 #: ../src/ui_fileops.c:84
5783 msgid ""
5784 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5785 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5786 msgstr ""
5787 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
5788 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5789
5790 #: ../src/ui_fileops.c:86
5791 #, c-format
5792 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5793 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
5794
5795 #: ../src/ui_fileops.c:88
5796 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5797 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
5798
5799 #: ../src/ui_fileops.c:90
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5803 "(set by the LANG environment variable)\n"
5804 msgstr ""
5805 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
5806 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
5807
5808 #: ../src/ui_fileops.c:95
5809 msgid ""
5810 "\n"
5811 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5812 msgstr ""
5813 "\n"
5814 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
5815
5816 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5817 msgid "[name not displayable]"
5818 msgstr "[nombre no reproducible]"
5819
5820 #: ../src/ui_fileops.c:99
5821 #, c-format
5822 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5823 msgstr "\"%s\" está codificado en UTF-8 válido."
5824
5825 #: ../src/ui_fileops.c:101
5826 #, c-format
5827 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5828 msgstr "\"%s\" no está codificado en UTF-8 válido."
5829
5830 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5831 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5832 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
5833
5834 #: ../src/ui_help.c:119
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Unable to load:\n"
5838 "%s"
5839 msgstr ""
5840 "No se pudo cargar:\n"
5841 "%s"
5842
5843 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5844 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5845 msgid "Rename failed"
5846 msgstr "Fallo al eenombrar"
5847
5848 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5849 #, c-format
5850 msgid "Failed to rename %s to %s."
5851 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
5852
5853 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5854 msgid "_Rename"
5855 msgstr "_Renombrar"
5856
5857 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5858 msgid "Add _Bookmark"
5859 msgstr "_Añadir marcador"
5860
5861 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5862 msgid "_Delete"
5863 msgstr "_Borrar"
5864
5865 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5866 msgid "New folder"
5867 msgstr "Nueva carpeta"
5868
5869 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "Unable to create folder:\n"
5873 "%s"
5874 msgstr ""
5875 "No se pudo crear carpeta:\n"
5876 "%s"
5877
5878 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5879 msgid "Error creating folder"
5880 msgstr "Error al crear carpeta"
5881
5882 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5883 msgid "All Files"
5884 msgstr "Todos los archivos"
5885
5886 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5887 msgid "Show hidden"
5888 msgstr "Mostrar ocultos"
5889
5890 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5891 msgid "Filter:"
5892 msgstr "Filtro:"
5893
5894 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5895 msgid "Select path"
5896 msgstr "Seleccionar ruta"
5897
5898 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5899 msgid "All files"
5900 msgstr "Todos los archivos"
5901
5902 #: ../src/uri_utils.c:43
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Drag and Drop failed"
5905 msgstr "Comando externo fallido"
5906
5907 #: ../src/utilops.c:590
5908 msgid ""
5909 "\n"
5910 " Continue multiple file operation?"
5911 msgstr ""
5912 "\n"
5913 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
5914
5915 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5916 msgid "Co_ntinue"
5917 msgstr "Co_ntinuar"
5918
5919 #: ../src/utilops.c:774
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5923 "\n"
5924 "%s"
5925 msgstr ""
5926 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
5927 "\n"
5928 "%s"
5929
5930 #: ../src/utilops.c:918
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "%s\n"
5934 "Unable to start external command.\n"
5935 msgstr ""
5936 "%s\n"
5937 "Imposible iniciar comando externo.\n"
5938
5939 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5940 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5941 #. * If not revert to the select directory dialog
5942 #.
5943 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5944 #, c-format
5945 msgid "%s is not a directory"
5946 msgstr "%s no es un directorio"
5947
5948 #: ../src/utilops.c:1028
5949 msgid "Really continue?"
5950 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
5951
5952 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5953 msgid "This operation can't continue:"
5954 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
5955
5956 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5957 msgid "Discard changes"
5958 msgstr "Desechar cambios"
5959
5960 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5961 #: ../src/utilops.c:1984
5962 msgid "File details"
5963 msgstr "Detalles del archivo"
5964
5965 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5966 msgid "Sidecars"
5967 msgstr "Sidecars"
5968
5969 #: ../src/utilops.c:1523
5970 msgid "Write to file"
5971 msgstr "Escribir en archivo"
5972
5973 #: ../src/utilops.c:1563
5974 msgid "Choose the destination folder."
5975 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
5976
5977 #: ../src/utilops.c:1621
5978 msgid "New name"
5979 msgstr "Nuevo nombre"
5980
5981 #: ../src/utilops.c:1658
5982 msgid "Manual rename"
5983 msgstr "Renombrado manual"
5984
5985 #: ../src/utilops.c:1663
5986 msgid "Original name:"
5987 msgstr "Nombre original:"
5988
5989 #: ../src/utilops.c:1666
5990 msgid "New name:"
5991 msgstr "Nuevo nombre:"
5992
5993 #: ../src/utilops.c:1679
5994 msgid "Auto rename"
5995 msgstr "Auto-renombrar"
5996
5997 #: ../src/utilops.c:1685
5998 msgid "Begin text"
5999 msgstr "Comienzo del texto"
6000
6001 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
6002 msgid "Start #"
6003 msgstr "Nº inicial"
6004
6005 #: ../src/utilops.c:1699
6006 msgid "End text"
6007 msgstr "Fin del texto"
6008
6009 #: ../src/utilops.c:1707
6010 msgid "Padding:"
6011 msgstr "Relleno:"
6012
6013 #: ../src/utilops.c:1712
6014 msgid "Formatted rename"
6015 msgstr "Renombrar formateado"
6016
6017 #: ../src/utilops.c:1717
6018 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6019 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
6020
6021 #: ../src/utilops.c:1871
6022 msgid "Another operation in progress.\n"
6023 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
6024
6025 #: ../src/utilops.c:1927
6026 #, c-format
6027 msgid "File: '%s'\n"
6028 msgstr "Archivo:'%s'\n"
6029
6030 #: ../src/utilops.c:1932
6031 msgid "with sidecar files:\n"
6032 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
6033
6034 #: ../src/utilops.c:1938
6035 #, c-format
6036 msgid " '%s'\n"
6037 msgstr " '%s'\n"
6038
6039 #: ../src/utilops.c:1942
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "Status: "
6043 msgstr ""
6044 "\n"
6045 "Estado: "
6046
6047 #: ../src/utilops.c:1954
6048 msgid "no problem detected"
6049 msgstr "no se detectan problemas"
6050
6051 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6052 msgid "Exclude file"
6053 msgstr "Excluír archivo"
6054
6055 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6056 msgid "Overview of changed metadata"
6057 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
6058
6059 #: ../src/utilops.c:2033
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "The following metadata tags will be written to\n"
6063 "'%s'."
6064 msgstr ""
6065 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
6066 "'%s'."
6067
6068 #: ../src/utilops.c:2037
6069 #, c-format
6070 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6071 msgstr ""
6072 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
6073 "imagen."
6074
6075 #: ../src/utilops.c:2143
6076 msgid "Delete files?"
6077 msgstr "¿Borrar archivos?"
6078
6079 #: ../src/utilops.c:2144
6080 msgid "This will delete the following files"
6081 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
6082
6083 #: ../src/utilops.c:2163
6084 msgid "Can't write metadata"
6085 msgstr "No puedo guardar metadatos"
6086
6087 #: ../src/utilops.c:2186
6088 msgid "Write metadata"
6089 msgstr "Escribir Metadatos"
6090
6091 #: ../src/utilops.c:2187
6092 msgid "Write metadata?"
6093 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
6094
6095 #: ../src/utilops.c:2188
6096 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6097 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
6098
6099 #: ../src/utilops.c:2190
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Metadata writing failed"
6102 msgstr "Fallo guardando metadatos"
6103
6104 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6105 msgid "Move failed"
6106 msgstr "Fallo al mover"
6107
6108 #: ../src/utilops.c:2234
6109 msgid "Move files?"
6110 msgstr "¿Mover archivos?"
6111
6112 #: ../src/utilops.c:2235
6113 msgid "This will move the following files"
6114 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
6115
6116 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6117 msgid "Copy failed"
6118 msgstr "Fallo al copiar"
6119
6120 #: ../src/utilops.c:2284
6121 msgid "Copy files?"
6122 msgstr "¿Copiar archivos?"
6123
6124 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6125 msgid "This will copy the following files"
6126 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
6127
6128 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6129 msgid "Rename"
6130 msgstr "Renombrar"
6131
6132 #: ../src/utilops.c:2330
6133 msgid "Rename files?"
6134 msgstr "¿Renombrar archivos?"
6135
6136 #: ../src/utilops.c:2331
6137 msgid "This will rename the following files"
6138 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
6139
6140 #: ../src/utilops.c:2383
6141 msgid "Can't run external editor"
6142 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
6143
6144 #: ../src/utilops.c:2417
6145 msgid "Editor"
6146 msgstr "Editor"
6147
6148 #: ../src/utilops.c:2418
6149 msgid "Run editor?"
6150 msgstr "¿Lanzar editor?"
6151
6152 #: ../src/utilops.c:2421
6153 msgid "External command failed"
6154 msgstr "Comando externo fallido"
6155
6156 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6157 msgid "Delete folder"
6158 msgstr "Borrar carpeta"
6159
6160 #: ../src/utilops.c:2591
6161 msgid "Delete symbolic link?"
6162 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
6163
6164 #: ../src/utilops.c:2593
6165 msgid ""
6166 "This will delete the symbolic link.\n"
6167 "The folder this link points to will not be deleted."
6168 msgstr ""
6169 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
6170 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
6171
6172 #: ../src/utilops.c:2595
6173 msgid "Link deletion failed"
6174 msgstr "Falló el borrado del enlace"
6175
6176 #: ../src/utilops.c:2605
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "Unable to remove folder %s\n"
6180 "Permissions do not allow writing to the folder."
6181 msgstr ""
6182 "Imposible borrar carpeta %s\n"
6183 "Los permisos no dejan escribir en ella."
6184
6185 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6186 #, c-format
6187 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6188 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
6189
6190 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6191 msgid "Folder contains subfolders"
6192 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
6193
6194 #: ../src/utilops.c:2635
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "Unable to delete the folder:\n"
6198 "\n"
6199 "%s\n"
6200 "\n"
6201 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6202 msgstr ""
6203 "Imposible borrar la carpeta:\n"
6204 "\n"
6205 "%s\n"
6206 "\n"
6207 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
6208
6209 #: ../src/utilops.c:2643
6210 msgid "Subfolders:"
6211 msgstr "Subcarpetas:"
6212
6213 #: ../src/utilops.c:2664
6214 msgid "Delete folder?"
6215 msgstr "¿Borrar carpeta?"
6216
6217 #: ../src/utilops.c:2665
6218 msgid "The folder contains these files:"
6219 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
6220
6221 #: ../src/utilops.c:2666
6222 msgid ""
6223 "This will delete the folder.\n"
6224 "The contents of this folder will also be deleted."
6225 msgstr ""
6226 "Esto borrará la carpeta:\n"
6227 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
6228
6229 #: ../src/utilops.c:2796
6230 msgid "Rename folder?"
6231 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
6232
6233 #: ../src/utilops.c:2797
6234 msgid "The folder contains the following files"
6235 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
6236
6237 #: ../src/utilops.c:2843
6238 msgid "Create Folder"
6239 msgstr "Crear carpeta"
6240
6241 #: ../src/utilops.c:2844
6242 msgid "Create folder?"
6243 msgstr "¿Crear carpeta?"
6244
6245 #: ../src/utilops.c:2847
6246 msgid "Can't create folder"
6247 msgstr "No se puede crear la carpeta"
6248
6249 #: ../src/view_dir.c:406
6250 msgid "_Copy"
6251 msgstr "_Copiar"
6252
6253 #: ../src/view_dir.c:408
6254 msgid "_Move"
6255 msgstr "_Mover"
6256
6257 #: ../src/view_dir.c:653
6258 msgid "_Up to parent"
6259 msgstr "_Subir un nivel"
6260
6261 #: ../src/view_dir.c:658
6262 msgid "_Slideshow"
6263 msgstr "_Diapositivas"
6264
6265 #: ../src/view_dir.c:660
6266 msgid "Slideshow recursive"
6267 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
6268
6269 #: ../src/view_dir.c:664
6270 msgid "Find _duplicates..."
6271 msgstr "Bus_car duplicados..."
6272
6273 #: ../src/view_dir.c:666
6274 msgid "Find duplicates recursive..."
6275 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
6276
6277 #: ../src/view_dir.c:671
6278 msgid "_New folder..."
6279 msgstr "N_ueva carpeta..."
6280
6281 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6282 msgid "View as _List"
6283 msgstr "Ver como _Lista"
6284
6285 #: ../src/view_dir.c:688
6286 msgid "View as _Tree"
6287 msgstr "Ver como árbol (_T)"
6288
6289 #: ../src/view_dir.c:693
6290 msgid "Show _hidden files"
6291 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
6292
6293 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6294 msgid "Re_fresh"
6295 msgstr "_Actualizar"
6296
6297 #: ../src/view_file.c:658
6298 msgid "View as _Icons"
6299 msgstr "Ver como _Iconos"
6300
6301 #: ../src/view_file.c:664
6302 msgid "Show _thumbnails"
6303 msgstr "_Mostrar miniaturas"
6304
6305 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6306 msgid " [NO GROUPING]"
6307 msgstr " [NO AGRUPAR]"
6308
6309 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "Invalid file name:\n"
6313 "%s"
6314 msgstr ""
6315 "Nombre de archivo no válido:\n"
6316 "%s"
6317
6318 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6319 msgid "Error renaming file"
6320 msgstr "Error al renombrar archivo"
6321
6322 #: ../src/window.c:261
6323 msgid "Help"
6324 msgstr "A_yuda"
6325
6326 #~ msgid "Add keywords"
6327 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
6328
6329 #~ msgid "Folder Li_st"
6330 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
6331
6332 #~ msgid "View Folders as List"
6333 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
6334
6335 #~ msgid "Folder T_ree"
6336 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
6337
6338 #~ msgid "View Folders as Tree"
6339 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
6340
6341 #~ msgid "When new image is selected:"
6342 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
6343
6344 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6345 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "Similarities"
6349 #~ msgstr "Similitud"
6350
6351 #~ msgid "Collection empty"
6352 #~ msgstr "Colección vacía"
6353
6354 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6355 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
6356
6357 #~ msgid "Stay above other windows"
6358 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
6359
6360 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6361 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
6362
6363 #~ msgid "None"
6364 #~ msgstr "Ninguno"
6365
6366 #~ msgid "Normal"
6367 #~ msgstr "Normal"
6368
6369 #~ msgid "Best"
6370 #~ msgstr "El mejor"
6371
6372 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6373 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
6374
6375 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6376 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
6377
6378 #~ msgid "Dithering method:"
6379 #~ msgstr "Método de entramado:"
6380
6381 #~ msgid "Show dot directory"
6382 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
6383
6384 #~ msgid "Add Alt"
6385 #~ msgstr "Añadir Alt"
6386
6387 #~ msgid "load config file"
6388 #~ msgstr "cargar archivo de configuración"
6389
6390 #~ msgid "open file"
6391 #~ msgstr "abrir archivo"
6392
6393 #~ msgid "Advanced view"
6394 #~ msgstr "Vista avanzada"
6395
6396 #~ msgid "Favorite"
6397 #~ msgstr "Favorito"
6398
6399 #~ msgid "Todo"
6400 #~ msgstr "Hacer"
6401
6402 #~ msgid "Possessions"
6403 #~ msgstr "Bienes"
6404
6405 #~ msgid "Keyword Presets"
6406 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
6407
6408 #~ msgid "Favorite keywords list"
6409 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
6410
6411 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6412 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6418 #~ "existentes"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6424 #~ "existentes"
6425
6426 #~ msgid "Save comment now"
6427 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
6428
6429 #~ msgid "Unlink failed"
6430 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6435 #~ "%s"
6436 #~ msgstr ""
6437 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
6438 #~ "%s"
6439
6440 #~ msgid "Link failed"
6441 #~ msgstr "Falló el enlazado"
6442
6443 #~ msgid "Link"
6444 #~ msgstr "Enlazar"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "Background color"
6448 #~ msgstr "Fondo negro"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6452 #~ msgstr "Fondo negro"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Foreground color"
6456 #~ msgstr "Fondo negro"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid "Show text"
6460 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6461
6462 #~ msgid "%d images (%d)"
6463 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
6464
6465 #~ msgid "_Properties"
6466 #~ msgstr "_Propiedades"
6467
6468 #~ msgid "The Gimp"
6469 #~ msgstr "El Gimp"
6470
6471 #~ msgid "XV"
6472 #~ msgstr "XV"
6473
6474 #~ msgid "Xpaint"
6475 #~ msgstr "Xpaint"
6476
6477 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6478 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
6479
6480 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6481 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
6482
6483 #~ msgid "Dimensions:"
6484 #~ msgstr "Dimensiones:"
6485
6486 #~ msgid "Transparent:"
6487 #~ msgstr "Transparencia:"
6488
6489 #~ msgid "Compress ratio:"
6490 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
6491
6492 #~ msgid "File type:"
6493 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
6494
6495 #~ msgid "Owner:"
6496 #~ msgstr "Dueño:"
6497
6498 #~ msgid "Image %d of %d"
6499 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Image properties"
6503 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "_%d %s..."
6507 #~ msgstr "en %s..."
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6511 #~ msgstr "en (desconocido)..."
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "_%d empty"
6515 #~ msgstr "vacío"
6516
6517 #~ msgid "_Adjust"
6518 #~ msgstr "_Ajustar"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgid "Escape"
6522 #~ msgstr "paisaje"
6523
6524 #~ msgid "_Thumbnails"
6525 #~ msgstr "_Miniaturas"
6526
6527 #~ msgid "_Keywords"
6528 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
6529
6530 #~ msgid "_List"
6531 #~ msgstr "Lis_ta"
6532
6533 #~ msgid "Change to home folder"
6534 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
6535
6536 #~ msgid "Refresh file list"
6537 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "_Float"
6541 #~ msgstr "Formato"
6542
6543 #~ msgid "Float Controls"
6544 #~ msgstr "Controles flotantes"
6545
6546 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6547 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
6548
6549 #~ msgid "Two pass zooming"
6550 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
6551
6552 #~ msgid "Filtering"
6553 #~ msgstr "Filtrado"
6554
6555 #~ msgid "#"
6556 #~ msgstr "Nº"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid "Command Line"
6560 #~ msgstr "Línea de comandos"
6561
6562 #~ msgid "Advanced"
6563 #~ msgstr "Avanzado"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
6569 #~ "de origen"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "%s\n"
6574 #~ "Unable to copy file:\n"
6575 #~ "%s\n"
6576 #~ "to:\n"
6577 #~ "%s"
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6580 #~ "%s\n"
6581 #~ "a:\n"
6582 #~ "%s"
6583
6584 #~ msgid "Error moving file"
6585 #~ msgstr "Error al mover archivo"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "%s\n"
6590 #~ "Unable to move file:\n"
6591 #~ "%s\n"
6592 #~ "to:\n"
6593 #~ "%s"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6596 #~ "%s\n"
6597 #~ "a:\n"
6598 #~ "%s"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "%s\n"
6603 #~ "Unable to rename file:\n"
6604 #~ "%s\n"
6605 #~ "to:\n"
6606 #~ "%s"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6609 #~ "%s\n"
6610 #~ "a:\n"
6611 #~ "%s"
6612
6613 #~ msgid "Overwrite file?"
6614 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
6615
6616 #~ msgid "Overwrite _all"
6617 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
6618
6619 #~ msgid "S_kip all"
6620 #~ msgstr "I_gnorar todos"
6621
6622 #~ msgid "_Skip"
6623 #~ msgstr "_Ignorar"
6624
6625 #~ msgid "Existing file"
6626 #~ msgstr "Archivo existente"
6627
6628 #~ msgid "New file"
6629 #~ msgstr "Nuevo archivo"
6630
6631 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6632 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
6633
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "Unable to copy file:\n"
6636 #~ "%s\n"
6637 #~ "to itself."
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6640 #~ "%s\n"
6641 #~ "sobre sí mismo."
6642
6643 #~ msgid "Source to move matches destination"
6644 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
6645
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "Unable to move file:\n"
6648 #~ "%s\n"
6649 #~ "to itself."
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6652 #~ "%s\n"
6653 #~ "sobre sí mismo."
6654
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "Unable to copy file:\n"
6657 #~ "%s\n"
6658 #~ "to:\n"
6659 #~ "%s\n"
6660 #~ "during multiple file copy."
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6663 #~ "%s\n"
6664 #~ "a:\n"
6665 #~ "%s\n"
6666 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
6667
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "Unable to move file:\n"
6670 #~ "%s\n"
6671 #~ "to:\n"
6672 #~ "%s\n"
6673 #~ "during multiple file move."
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6676 #~ "%s\n"
6677 #~ "a:\n"
6678 #~ "%s\n"
6679 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
6680
6681 #~ msgid "Source matches destination"
6682 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
6683
6684 #~ msgid ""
6685 #~ "Unable to copy file:\n"
6686 #~ "%s\n"
6687 #~ "to:\n"
6688 #~ "%s"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6691 #~ "%s\n"
6692 #~ "a:\n"
6693 #~ "%s"
6694
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "Unable to move file:\n"
6697 #~ "%s\n"
6698 #~ "to:\n"
6699 #~ "%s"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6702 #~ "%s\n"
6703 #~ "a:\n"
6704 #~ "%s"
6705
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6708 #~ "a folder, not a file."
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
6711 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
6712
6713 #~ msgid "Please select an existing folder."
6714 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
6715
6716 #~ msgid "Copy multiple files"
6717 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
6718
6719 #~ msgid "Move multiple files"
6720 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
6721
6722 #~ msgid "File name:"
6723 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid ""
6727 #~ "\n"
6728 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6731 #~ "%s"
6732
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "Unable to delete file:\n"
6735 #~ " %s\n"
6736 #~ " Continue multiple delete operation?"
6737 #~ msgstr ""
6738 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6739 #~ "%s\n"
6740 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
6741
6742 #~ msgid "File %d of %d"
6743 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
6744
6745 #~ msgid "Delete multiple files"
6746 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
6747
6748 #~ msgid "Review %d files"
6749 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "%s\n"
6754 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6755 #~ "%s"
6756 #~ msgstr ""
6757 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6758 #~ "%s"
6759
6760 #~ msgid "Delete file?"
6761 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
6762
6763 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6764 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
6765
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "Unable to rename file:\n"
6768 #~ "%s\n"
6769 #~ " to:\n"
6770 #~ "%s"
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6773 #~ "%s\n"
6774 #~ "a:\n"
6775 #~ "%s"
6776
6777 #~ msgid ""
6778 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6779 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6780 #~ "match the resulting name list.\n"
6781 #~ msgstr ""
6782 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
6783 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
6784 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
6785 #~ "resultantes.\n"
6786
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "Failed to rename\n"
6789 #~ "%s\n"
6790 #~ "The number was %d."
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "Fallo al renombrar\n"
6793 #~ "%s\n"
6794 #~ "El número fue %d."
6795
6796 #~ msgid "Rename multiple files"
6797 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
6798
6799 #~ msgid "Original Name"
6800 #~ msgstr "Nombre original"
6801
6802 #~ msgid ""
6803 #~ "Unable to rename file:\n"
6804 #~ "%s\n"
6805 #~ "to:\n"
6806 #~ "%s"
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6809 #~ "%s\n"
6810 #~ "a:\n"
6811 #~ "%s"
6812
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "The folder:\n"
6815 #~ "%s\n"
6816 #~ "already exists."
6817 #~ msgstr ""
6818 #~ "La carpeta:\n"
6819 #~ "%s\n"
6820 #~ "ya existe."
6821
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "The path:\n"
6824 #~ "%s\n"
6825 #~ "already exists as a file."
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "La ruta:\n"
6828 #~ "%s\n"
6829 #~ "ya existe como un archivo."
6830
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "Create folder in:\n"
6833 #~ "%s\n"
6834 #~ "named:"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Crear carpeta en:\n"
6837 #~ "%s\n"
6838 #~ "de nombre:"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "Unable to delete folder:\n"
6843 #~ "\n"
6844 #~ "%s"
6845 #~ msgstr ""
6846 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6847 #~ "%s"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgid "Contents:"
6851 #~ msgstr "_Contenidos"
6852
6853 #~ msgid "new_folder"
6854 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "_View as"
6858 #~ msgstr "_Ver"
6859
6860 #~ msgid "Change to folder:"
6861 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6865 #~ msgstr "Pantalla completa"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid ""
6869 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6870 #~ "Continue?"
6871 #~ msgstr ""
6872 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
6873 #~ "¿Continuar?"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6877 #~ msgstr "detener pantalla completa"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "List"
6881 #~ msgstr "Lis_ta"
6882
6883 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6884 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
6885
6886 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6887 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
6888
6889 #~ msgid "Geeqie Tools"
6890 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
6891
6892 #~ msgid "Help - Geeqie"
6893 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
6894
6895 #~ msgid "Geeqie - exit"
6896 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6900 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6901
6902 #~ msgid "About - Geeqie"
6903 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
6904
6905 #~ msgid "Print - Geeqie"
6906 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6907
6908 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6909 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6910
6911 #~ msgid "Move - Geeqie"
6912 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6913
6914 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6915 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
6916
6917 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6918 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
6919
6920 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6921 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
6922
6923 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6924 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"