1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgstr "Visor de imagenes"
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
38 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
42 msgstr "Importar metadatos de GQView"
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgstr "Enlace simbólico"
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
58 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
62 msgstr "UFRaw Batch recursivo"
64 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
65 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
69 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
73 #: ../src/advanced_exif.c:385
77 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
78 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
79 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
83 #: ../src/advanced_exif.c:387
87 #: ../src/advanced_exif.c:388
91 #: ../src/advanced_exif.c:389
104 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
106 msgstr "Palabras clave"
108 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
121 #. other pre-configured panes
124 msgstr "Información de archivo"
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Ubicación y GPS:"
130 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
134 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
140 msgstr "Subir a la _cima"
142 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
146 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Mover al _fondo"
161 msgstr "Añadir imagen"
163 #: ../src/bar_comment.c:216
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
167 #: ../src/bar_comment.c:217
168 msgid "Replace existing text in selected files"
169 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
171 #: ../src/bar_exif.c:221
172 msgid "<empty label, fixme>"
173 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
175 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
176 msgid "Configure entry"
177 msgstr "Configurar entrada"
180 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
182 msgstr "_Añadir entrada"
184 #: ../src/bar_exif.c:565
188 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
192 #: ../src/bar_exif.c:583
193 msgid "Show only if set"
194 msgstr "Mostrar solo si está activa"
196 #: ../src/bar_exif.c:584
197 msgid "Editable (supported only for XMP)"
198 msgstr "Editable (soportado solo para XMP)"
201 #: ../src/bar_exif.c:620
203 msgid "Configure \"%s\""
204 msgstr "Configurar \"%s\""
206 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
208 msgid "Remove \"%s\""
209 msgstr "Quitar \"%s\""
211 #: ../src/bar_exif.c:633
212 msgid "Show hidden entries"
213 msgstr "Mostrar ocultos"
215 #: ../src/bar_gps.c:187
219 "Do you want to geocode image %s?"
222 #: ../src/bar_gps.c:192
226 "Do you want to geocode %i images?"
229 #: ../src/bar_gps.c:197
233 "This image is already geocoded!"
236 #: ../src/bar_gps.c:202
240 "One image is already geocoded!"
243 #: ../src/bar_gps.c:207
247 "%i Images are already geocoded!"
250 #: ../src/bar_gps.c:212
256 msgstr "Ubicación:%s"
258 #: ../src/bar_gps.c:214
260 msgid "Geocode images"
261 msgstr "Precargar siguiente imagen"
263 #: ../src/bar_gps.c:218
265 msgid "Write lat/long to meta-data?"
266 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
268 #: ../src/bar_gps.c:728
273 #: ../src/bar_gps.c:746
275 msgid "Zoom level %i"
276 msgstr "Zoom level %i"
278 #: ../src/bar_gps.c:751
280 msgstr "Cargando mapa"
282 #: ../src/bar_gps.c:817
283 msgid "Enable markers"
284 msgstr "Habilitar marcadores"
286 #: ../src/bar_gps.c:819
287 msgid "Centre map on marker"
288 msgstr "Centrar mapa en marcador"
290 #: ../src/bar_gps.c:841
292 "Move map centre to marker\n"
295 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
298 #: ../src/bar_gps.c:846
300 "Move map centre to marker\n"
303 "Mover centro de mapa al marcador\n"
306 #: ../src/bar_gps.c:850
308 msgid "Map centering"
309 msgstr "Centrando mapa"
311 #. use the same strings as in layout_util.c
312 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
313 msgid "Histogram on _Red"
314 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
316 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
317 msgid "Histogram on _Green"
318 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
320 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
321 msgid "Histogram on _Blue"
322 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
324 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
325 msgid "_Histogram on RGB"
326 msgstr "_Histograma sobre RGB"
328 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
329 msgid "Histogram on _Value"
330 msgstr "Histograma sobre _Valor"
332 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
333 msgid "Li_near Histogram"
334 msgstr "Histograma Li_neal"
336 #: ../src/bar_histogram.c:266
337 msgid "L_og Histogram"
338 msgstr "Histograma L_ogarítmico"
340 #: ../src/bar_keywords.c:463
341 msgid "Add keywords to selected files"
342 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
344 #: ../src/bar_keywords.c:464
345 msgid "Replace existing keywords in selected files"
346 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
348 #: ../src/bar_keywords.c:935
350 msgstr "Editar palabra clave"
352 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
353 #: ../src/bar_keywords.c:1258
356 msgstr "Añadir palabra clave"
358 #: ../src/bar_keywords.c:942
359 msgid "Configure keyword"
360 msgstr "Configurar teclado"
362 #: ../src/bar_keywords.c:948
364 msgstr "Palabra clave:"
366 #: ../src/bar_keywords.c:957
367 msgid "Keyword type:"
368 msgstr "Tipo de palabra clave:"
370 #: ../src/bar_keywords.c:959
371 msgid "Active keyword"
372 msgstr "Activar palabra clave"
374 #: ../src/bar_keywords.c:962
378 #: ../src/bar_keywords.c:1262
380 msgid "Add keyword to all selected images"
381 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
383 #: ../src/bar_keywords.c:1282
388 #: ../src/bar_keywords.c:1289
393 #: ../src/bar_keywords.c:1294
395 msgid "Connect \"%s\" to mark"
396 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
398 #: ../src/bar_keywords.c:1301
401 msgstr "Editar \"%s\""
403 #: ../src/bar_keywords.c:1311
405 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
406 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
409 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
410 msgid "Expand checked"
411 msgstr "Expandir marcado"
413 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
414 msgid "Collapse unchecked"
415 msgstr "Contraer desmarcado"
417 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
418 msgid "Hide unchecked"
419 msgstr "Ocultar desmarcado"
421 #: ../src/bar_keywords.c:1326
422 msgid "Revert all hidden"
425 #: ../src/bar_keywords.c:1328
427 msgstr "Mostrar todo"
429 #: ../src/bar_keywords.c:1329
432 msgstr "Contraer desmarcado"
434 #: ../src/bar_keywords.c:1330
438 #: ../src/bar_keywords.c:1334
439 msgid "On any change"
440 msgstr "En cualquier cambio"
442 #: ../src/bar_sort.c:500
453 #: ../src/bar_sort.c:501
454 msgid "Collection exists"
455 msgstr "La colección existe"
457 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
460 "Failed to save the collection:\n"
463 "Fallo al guardar la colección:\n"
466 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
468 msgstr "Fallo al guardar"
470 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
472 msgstr "Añadir marcador"
474 #: ../src/bar_sort.c:555
475 msgid "Add Collection"
476 msgstr "Añadir colección"
478 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
482 #: ../src/bar_sort.c:650
484 msgstr "Clasificador"
486 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
487 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
491 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
495 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
499 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
503 #: ../src/bar_sort.c:710
505 msgstr "Añadir imagen"
507 #: ../src/bar_sort.c:713
508 msgid "Add selection"
509 msgstr "Añadir selección"
511 #: ../src/bar_sort.c:726
512 msgid "Undo last image"
513 msgstr "Deshacer última imagen"
515 #: ../src/cache.c:172
518 "error saving sim cache data: %s\n"
521 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
524 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
525 #: ../src/editors.c:1189
529 #: ../src/cache_maint.c:313
530 msgid "Removing old metadata..."
531 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
533 #: ../src/cache_maint.c:317
534 msgid "Clearing cached thumbnails..."
535 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
537 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
538 msgid "Removing old thumbnails..."
539 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
541 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
543 msgstr "Mantenimiento"
545 #: ../src/cache_maint.c:732
546 msgid "Invalid folder"
547 msgstr "Carpeta no válida"
549 #: ../src/cache_maint.c:733
550 msgid "The specified folder can not be found."
551 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
553 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
554 msgid "Create thumbnails"
555 msgstr "Crear miniaturas"
557 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
561 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
565 #: ../src/cache_maint.c:820
566 msgid "Select folder"
567 msgstr "Seleccionar carpeta"
569 #: ../src/cache_maint.c:824
570 msgid "Include subfolders"
571 msgstr "Incluir subcarpetas"
573 #: ../src/cache_maint.c:825
574 msgid "Store thumbnails local to source images"
575 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
577 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
578 msgid "click start to begin"
579 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
581 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
583 msgstr "ejecutándose..."
585 #: ../src/cache_maint.c:1048
586 msgid "Clearing thumbnails..."
587 msgstr "Borrando miniaturas..."
589 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
590 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
592 msgstr "Borrar caché"
594 #: ../src/cache_maint.c:1135
596 "This will remove all thumbnails that have\n"
597 "been saved to disk, continue?"
599 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
600 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
602 #: ../src/cache_maint.c:1180
605 msgstr "Ubicación:%s"
607 #: ../src/cache_maint.c:1205
608 msgid "Cache Maintenance"
609 msgstr "Mantenimiento de caché"
611 #: ../src/cache_maint.c:1217
612 msgid "Cache and Data Maintenance"
613 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
615 #: ../src/cache_maint.c:1221
616 msgid "Thumbnail cache"
617 msgstr "Caché de miniaturas"
619 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
620 #: ../src/cache_maint.c:1271
624 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
625 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
626 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
628 #: ../src/cache_maint.c:1235
630 msgid "Delete all cached data."
631 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
633 #: ../src/cache_maint.c:1238
634 msgid "Shared thumbnail cache"
635 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
637 #: ../src/cache_maint.c:1254
638 msgid "Delete all cached thumbnails."
639 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
641 #: ../src/cache_maint.c:1260
645 #: ../src/cache_maint.c:1263
646 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
647 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
649 #: ../src/cache_maint.c:1274
650 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
651 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
653 #. When does this occur ??
654 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
655 #: ../src/image-overlay.c:622
659 #: ../src/collect.c:343
661 msgid "Untitled (%d)"
662 msgstr "Sin_nombre (%d)"
664 #: ../src/collect.c:985
666 msgid "%s - Collection - %s"
667 msgstr "%s - Colección - %s"
669 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
670 msgid "Close collection"
671 msgstr "Cerrar colección"
673 #: ../src/collect.c:1102
675 "Collection has been modified.\n"
678 "La colección ha sido modificada.\n"
681 #: ../src/collect.c:1105
685 #: ../src/collect-dlg.c:67
690 "is a folder, collections are files"
692 "Ruta especificada:\n"
694 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
696 #: ../src/collect-dlg.c:68
697 msgid "Invalid filename"
698 msgstr "Nombre de archivo no válido"
700 #: ../src/collect-dlg.c:77
701 msgid "Overwrite File"
702 msgstr "Sobreescribir archivo"
704 #: ../src/collect-dlg.c:82
705 msgid "Overwrite existing file?"
706 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
708 #: ../src/collect-dlg.c:84
710 msgstr "_Sobreescribir"
712 #: ../src/collect-dlg.c:135
714 msgid "No such file '%s'."
715 msgstr "No existe el archivo '%s'."
717 #: ../src/collect-dlg.c:140
719 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
720 msgstr "'%s' es un directorio, no un archivo de colección."
722 #: ../src/collect-dlg.c:145
724 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
725 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
727 #: ../src/collect-dlg.c:151
728 msgid "Can not open collection file"
729 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
731 #: ../src/collect-dlg.c:203
732 msgid "Save collection"
733 msgstr "Guardar colección"
735 #: ../src/collect-dlg.c:210
736 msgid "Open collection"
737 msgstr "Abrir colección"
739 #: ../src/collect-dlg.c:218
740 msgid "Append collection"
741 msgstr "Añadir colección"
743 #: ../src/collect-dlg.c:219
747 #: ../src/collect-dlg.c:236
748 msgid "Collection Files"
749 msgstr "Archivos de colección"
751 #: ../src/collect-io.c:356
753 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
754 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
756 #: ../src/collect-io.c:381
759 "error saving collection file: %s\n"
762 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
765 #: ../src/collect-table.c:211
767 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
768 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
770 #: ../src/collect-table.c:218
772 msgid "%s, %d images"
773 msgstr "%s,%d imágenes"
775 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
776 #: ../src/layout_util.c:2621
780 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
781 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
782 msgid "Loading thumbs..."
783 msgstr "Cargando miniaturas..."
785 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
786 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
790 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
791 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
793 msgid "View in _new window"
794 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
796 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
797 #: ../src/search.c:1073
801 #: ../src/collect-table.c:912
802 msgid "Append from file list"
803 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
805 #: ../src/collect-table.c:914
806 msgid "Append from collection..."
807 msgstr "Añadir desde colección..."
809 #: ../src/collect-table.c:918
813 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
814 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
816 msgstr "Seleccionar todo"
818 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
819 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
821 msgstr "Seleccionar nada"
823 #: ../src/collect-table.c:924
824 msgid "Invert selection"
825 msgstr "Invertir-selección"
827 #: ../src/collect-table.c:926
829 msgid "Rectangular selection"
830 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
832 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
833 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
838 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
839 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
840 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
844 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
845 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
846 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
847 #: ../src/view_file.c:626
849 msgstr "_Renombrar..."
851 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
852 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
853 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
854 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
855 #: ../src/view_file.c:628
859 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
860 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
861 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
863 msgstr "_Path de copia"
865 #: ../src/collect-table.c:952
869 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
873 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
874 msgid "Show filename _text"
875 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
877 #: ../src/collect-table.c:960
878 msgid "_Save collection"
879 msgstr "_Guardar colección"
881 #: ../src/collect-table.c:962
882 msgid "Save collection _as..."
883 msgstr "G_uardar colección como..."
885 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
886 msgid "_Find duplicates..."
887 msgstr "Buscar _duplicados..."
889 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
890 #: ../src/search.c:1059
894 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
895 msgid "Dropped list includes folders."
896 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
898 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
899 msgid "_Add contents"
900 msgstr "_Añadir contenido"
902 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
903 msgid "Add contents _recursive"
904 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
906 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
907 msgid "_Skip folders"
908 msgstr "_Ignorar carpetas"
910 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
911 #: ../src/view_dir.c:426
915 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
919 #: ../src/color-man.c:436
920 msgid "Adobe RGB compatible"
921 msgstr "Compatible Adobe RGB"
923 #: ../src/color-man.c:453
924 msgid "Custom profile"
925 msgstr "Perfil personalizado"
927 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
929 msgstr "No puedo grabar"
931 #: ../src/desktop_file.c:83
932 msgid "Please specify file name."
933 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
935 #: ../src/desktop_file.c:95
936 msgid "Could not create directory"
937 msgstr "No se puede crear la carpeta"
939 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
941 msgstr "Archivo desktop"
943 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
946 "Unable to delete file:\n"
949 "No se pudo borrar archivo:\n"
952 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
953 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
954 msgid "File deletion failed"
955 msgstr "Falló el borrado de archivo"
957 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
958 #: ../src/ui_pathsel.c:545
960 msgstr "Borrar archivo"
962 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
965 "About to delete the file:\n"
968 "A punto de borrar el archivo:\n"
971 #: ../src/desktop_file.c:383
973 msgstr "Nuevo escritorio"
975 #: ../src/desktop_file.c:467
979 #: ../src/desktop_file.c:544
983 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
984 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
985 #: ../src/utilops.c:501
990 msgid "Drop files to compare them."
991 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1000 msgid "%d matches found in %d files"
1001 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
1003 #: ../src/dupe.c:121
1005 msgstr "[conjunto 1]"
1007 #: ../src/dupe.c:1488
1008 msgid "Reading checksums..."
1009 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1011 #: ../src/dupe.c:1521
1012 msgid "Reading dimensions..."
1013 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1015 #: ../src/dupe.c:1555
1016 msgid "Reading similarity data..."
1017 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1019 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1020 msgid "Comparing..."
1021 msgstr "Comparando..."
1023 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1025 msgstr "Ordenando..."
1027 #: ../src/dupe.c:2332
1028 msgid "Select group _1 duplicates"
1029 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1031 #: ../src/dupe.c:2334
1032 msgid "Select group _2 duplicates"
1033 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1035 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1036 msgid "Add to new collection"
1037 msgstr "Añadir a nueva colección"
1039 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1043 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1044 msgid "Close _window"
1045 msgstr "_Cerrar ventana"
1047 #: ../src/dupe.c:2524
1049 msgid "%d files (set 2)"
1050 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1052 #: ../src/dupe.c:2740
1053 msgid "Name case-insensitive"
1054 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
1056 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1057 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1058 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1062 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1063 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1064 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1068 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1069 #: ../src/search.c:3087
1071 msgstr "Dimensiones"
1073 #: ../src/dupe.c:2744
1075 msgstr "Suma de verificación"
1077 #: ../src/dupe.c:2746
1078 msgid "Similarity (high)"
1079 msgstr "Similitud (alta)"
1081 #: ../src/dupe.c:2747
1085 #: ../src/dupe.c:2748
1086 msgid "Similarity (low)"
1087 msgstr "Similitud (baja)"
1089 #: ../src/dupe.c:2749
1090 msgid "Similarity (custom)"
1091 msgstr "Similitud (personalizada)"
1093 #: ../src/dupe.c:3232
1094 msgid "Find duplicates"
1095 msgstr "Buscar duplicados"
1097 #: ../src/dupe.c:3314
1099 msgstr "Comparar con:"
1101 #: ../src/dupe.c:3327
1103 msgstr "Comparar por:"
1105 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1109 #: ../src/dupe.c:3343
1111 msgid "Ignore Rotation"
1112 msgstr "Orientación"
1114 #: ../src/dupe.c:3351
1115 msgid "Compare two file sets"
1116 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1118 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1122 #: ../src/dupe.c:3379
1124 msgid "Custom Threshold"
1125 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
1127 #: ../src/editors.c:289
1129 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1131 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: "
1134 #. flash fired (bit 0)
1135 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1139 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1143 #: ../src/editors.c:515
1145 msgstr "deteniendo..."
1147 #: ../src/editors.c:536
1148 msgid "Edit command results"
1149 msgstr "Resultados del comando de edición"
1151 #: ../src/editors.c:539
1153 msgid "Output of %s"
1154 msgstr "Salida de %s"
1156 #: ../src/editors.c:1066
1159 "Failed to run command:\n"
1162 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1165 #: ../src/editors.c:1193
1166 msgid "stopped by user"
1167 msgstr "detenido por el usuario"
1169 #: ../src/editors.c:1278
1178 #: ../src/editors.c:1280
1179 msgid "Invalid editor command"
1180 msgstr "Comando de editor no válido"
1182 #: ../src/editors.c:1367
1183 msgid "Editor template is empty."
1184 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1186 #: ../src/editors.c:1368
1187 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1188 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta."
1190 #: ../src/editors.c:1369
1191 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1192 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1194 #: ../src/editors.c:1370
1195 msgid "Can't find matching file type."
1196 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1198 #: ../src/editors.c:1371
1199 msgid "Can't execute external editor."
1200 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1202 #: ../src/editors.c:1372
1203 msgid "External editor returned error status."
1204 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1206 #: ../src/editors.c:1373
1207 msgid "File was skipped."
1208 msgstr "Archivo omitido"
1210 #: ../src/editors.c:1374
1211 msgid "Unknown error."
1212 msgstr "Error desconocido"
1214 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1215 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1216 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1218 msgstr "desconocido -da"
1220 #: ../src/exif.c:143
1222 msgstr "izquierda superior"
1224 #: ../src/exif.c:144
1226 msgstr "derecha superior"
1228 #: ../src/exif.c:145
1229 msgid "bottom right"
1230 msgstr "derecha inferior"
1232 #: ../src/exif.c:146
1234 msgstr "izquierda inferior"
1236 #: ../src/exif.c:147
1238 msgstr "superior izquierda"
1240 #: ../src/exif.c:148
1242 msgstr "superior derecha"
1244 #: ../src/exif.c:149
1245 msgid "right bottom"
1246 msgstr "inferior derecha"
1248 #: ../src/exif.c:150
1250 msgstr "inferior izquierda"
1252 #: ../src/exif.c:157
1256 #: ../src/exif.c:158
1260 #: ../src/exif.c:170
1264 #: ../src/exif.c:171
1265 msgid "center weighted"
1266 msgstr "ponderado al centro"
1268 #: ../src/exif.c:172
1270 msgstr "luz direccional"
1272 #: ../src/exif.c:173
1274 msgstr "luz multidireccional"
1276 #: ../src/exif.c:174
1277 msgid "multi-segment"
1278 msgstr "multisegmento"
1280 #: ../src/exif.c:175
1284 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1288 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1290 msgstr "no definido"
1292 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1296 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1297 #: ../src/exif.c:304
1301 #: ../src/exif.c:184
1305 #: ../src/exif.c:185
1309 #: ../src/exif.c:186
1313 #: ../src/exif.c:187
1317 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1321 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1325 #: ../src/exif.c:195
1329 #: ../src/exif.c:196
1331 msgstr "fluorescente"
1333 #: ../src/exif.c:197
1334 msgid "tungsten (incandescent)"
1335 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1337 #: ../src/exif.c:198
1341 #: ../src/exif.c:199
1342 msgid "fine weather"
1343 msgstr "Buen tiempo"
1345 #: ../src/exif.c:200
1346 msgid "cloudy weather"
1349 #: ../src/exif.c:201
1353 #: ../src/exif.c:202
1354 msgid "daylight fluorescent"
1355 msgstr "fluorescente-luz día"
1357 #: ../src/exif.c:203
1358 msgid "day white fluorescent"
1359 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1361 #: ../src/exif.c:204
1362 msgid "cool white fluorescent"
1363 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1365 #: ../src/exif.c:205
1366 msgid "white fluorescent"
1367 msgstr "fluorescente blanco"
1369 #: ../src/exif.c:206
1370 msgid "standard light A"
1371 msgstr "Luz estándar A"
1373 #: ../src/exif.c:207
1374 msgid "standard light B"
1375 msgstr "Luz estándar B"
1377 #: ../src/exif.c:208
1378 msgid "standard light C"
1379 msgstr "Luz estándar C"
1381 #: ../src/exif.c:209
1385 #: ../src/exif.c:210
1389 #: ../src/exif.c:211
1393 #: ../src/exif.c:212
1397 #: ../src/exif.c:213
1398 msgid "ISO studio tungsten"
1399 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1401 #: ../src/exif.c:221
1402 msgid "yes, not detected by strobe"
1403 msgstr "sí, no detectado"
1405 #: ../src/exif.c:222
1406 msgid "yes, detected by strobe"
1407 msgstr "sí, detectado"
1409 #: ../src/exif.c:228
1410 msgid "uncalibrated"
1411 msgstr "sin calibrar"
1413 #: ../src/exif.c:234
1414 msgid "1 chip color area"
1415 msgstr "1 chip color area"
1417 #: ../src/exif.c:235
1418 msgid "2 chip color area"
1419 msgstr "2 chip color area"
1421 #: ../src/exif.c:236
1422 msgid "3 chip color area"
1423 msgstr "3 chip color area"
1425 #: ../src/exif.c:237
1426 msgid "color sequential area"
1427 msgstr "Área de color secuencial"
1429 #: ../src/exif.c:238
1433 #: ../src/exif.c:239
1434 msgid "color sequential linear"
1435 msgstr "color secuencial lineal"
1437 #: ../src/exif.c:244
1438 msgid "digital still camera"
1439 msgstr "Cámara digital"
1441 #: ../src/exif.c:249
1442 msgid "direct photo"
1443 msgstr "Foto directa"
1445 #: ../src/exif.c:255
1447 msgstr "Personalizado"
1449 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1453 #: ../src/exif.c:262
1454 msgid "auto bracket"
1455 msgstr "Auto-bracket"
1457 #: ../src/exif.c:273
1461 #: ../src/exif.c:276
1463 msgstr "Escena nocturna"
1465 #: ../src/exif.c:281
1469 #: ../src/exif.c:282
1471 msgstr "subir baja ganancia"
1473 #: ../src/exif.c:283
1474 msgid "high gain up"
1475 msgstr "Subir alta ganancia"
1477 #: ../src/exif.c:284
1478 msgid "low gain down"
1479 msgstr "bajar baja ganancia"
1481 #: ../src/exif.c:285
1482 msgid "high gain down"
1483 msgstr "Bajar alta ganancia"
1485 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1489 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1493 #: ../src/exif.c:298
1497 #: ../src/exif.c:299
1501 #: ../src/exif.c:312
1505 #: ../src/exif.c:313
1509 #: ../src/exif.c:314
1513 #: ../src/exif.c:324
1515 msgstr "Ancho de imagen"
1517 #: ../src/exif.c:325
1518 msgid "Image Height"
1519 msgstr "Alto de imagen"
1521 #: ../src/exif.c:326
1522 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1523 msgstr "Bits per Sample/Pixel"
1525 #: ../src/exif.c:327
1527 msgstr "Compresión:"
1529 #: ../src/exif.c:328
1530 msgid "Image description"
1531 msgstr "Descripción de la imagen"
1533 #: ../src/exif.c:329
1537 #: ../src/exif.c:330
1538 msgid "Camera model"
1539 msgstr "Modelo de cámara"
1541 #: ../src/exif.c:331
1543 msgstr "Orientación"
1545 #: ../src/exif.c:332
1546 msgid "X resolution"
1547 msgstr "Resolución X"
1549 #: ../src/exif.c:333
1550 msgid "Y Resolution"
1551 msgstr "Resolución Y"
1553 #: ../src/exif.c:334
1554 msgid "Resolution units"
1555 msgstr "Unidades de resolución"
1557 #: ../src/exif.c:335
1561 #: ../src/exif.c:337
1563 msgstr "punto blanco"
1565 #: ../src/exif.c:338
1566 msgid "Primary chromaticities"
1567 msgstr "Cromaticidades primarias"
1569 #: ../src/exif.c:339
1570 msgid "YCbCy coefficients"
1571 msgstr "coeficientes YCbCy"
1573 #: ../src/exif.c:340
1574 msgid "YCbCr positioning"
1575 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1577 #: ../src/exif.c:341
1578 msgid "Black white reference"
1579 msgstr "Referencia blanco y negro"
1581 #: ../src/exif.c:343
1582 msgid "SubIFD Exif offset"
1583 msgstr "SubIFD Exif offset"
1586 #: ../src/exif.c:345
1587 msgid "Exposure time (seconds)"
1588 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1590 #: ../src/exif.c:346
1594 #: ../src/exif.c:347
1595 msgid "Exposure program"
1596 msgstr "Programa de exposición"
1598 #: ../src/exif.c:348
1599 msgid "Spectral Sensitivity"
1600 msgstr "Sensibilidad espectral"
1602 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1603 msgid "ISO sensitivity"
1604 msgstr "Sensibilidad ISO"
1606 #: ../src/exif.c:350
1607 msgid "Optoelectric conversion factor"
1608 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1610 #: ../src/exif.c:351
1611 msgid "Exif version"
1612 msgstr "Exif version"
1614 #: ../src/exif.c:352
1615 msgid "Date original"
1616 msgstr "Fecha del original"
1618 #: ../src/exif.c:353
1619 msgid "Date digitized"
1620 msgstr "Fecha de la digitalización"
1622 #: ../src/exif.c:354
1623 msgid "Pixel format"
1624 msgstr "Formato de pixel:"
1626 #: ../src/exif.c:355
1627 msgid "Compression ratio"
1628 msgstr "Ratio de compresión"
1630 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1631 msgid "Shutter speed"
1632 msgstr "Velocidad de exposición"
1634 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1638 #: ../src/exif.c:358
1642 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1643 msgid "Exposure bias"
1644 msgstr "Margen de exposición"
1646 #: ../src/exif.c:360
1647 msgid "Maximum aperture"
1648 msgstr "Apertura máxima"
1650 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1651 msgid "Subject distance"
1652 msgstr "Distancia al sujeto"
1654 #: ../src/exif.c:362
1655 msgid "Metering mode"
1656 msgstr "Modo de medición"
1658 #: ../src/exif.c:363
1659 msgid "Light source"
1660 msgstr "Fuente de luz"
1662 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1666 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1667 msgid "Focal length"
1668 msgstr "Longitud focal"
1670 #: ../src/exif.c:366
1671 msgid "Subject area"
1672 msgstr "Área del sujeto"
1674 #: ../src/exif.c:367
1676 msgstr "Nota de autor"
1678 #: ../src/exif.c:368
1682 #: ../src/exif.c:369
1683 msgid "Subsecond time"
1684 msgstr "Subsecond time"
1686 #: ../src/exif.c:370
1687 msgid "Subsecond time original"
1688 msgstr "Subsecond time original"
1690 #: ../src/exif.c:371
1691 msgid "Subsecond time digitized"
1692 msgstr "Subsecond time digitized"
1694 #: ../src/exif.c:372
1695 msgid "FlashPix version"
1696 msgstr "FlashPix version"
1698 #: ../src/exif.c:373
1700 msgstr "Espacio de color"
1702 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1703 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1707 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1711 #: ../src/exif.c:377
1713 msgstr "Datos de Audio"
1715 #: ../src/exif.c:378
1716 msgid "ExifR98 extension"
1717 msgstr "ExifR98 extension"
1719 #: ../src/exif.c:379
1720 msgid "Flash strength"
1721 msgstr "Potencia del flash"
1723 #: ../src/exif.c:380
1724 msgid "Spatial frequency response"
1725 msgstr "Spatial frequency response"
1727 #: ../src/exif.c:381
1728 msgid "X Pixel density"
1729 msgstr "Densidad de pixel X"
1731 #: ../src/exif.c:382
1732 msgid "Y Pixel density"
1733 msgstr "Densidad de pixel Y"
1735 #: ../src/exif.c:383
1736 msgid "Pixel density units"
1737 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1739 #: ../src/exif.c:384
1740 msgid "Subject location"
1741 msgstr "Ubicación del sujeto"
1743 #: ../src/exif.c:386
1745 msgstr "Tipo de sensor"
1747 #: ../src/exif.c:387
1749 msgstr "Tipo de fuente"
1751 #: ../src/exif.c:388
1753 msgstr "Tipo de escena"
1755 #: ../src/exif.c:389
1756 msgid "Color filter array pattern"
1757 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1759 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1760 #: ../src/exif.c:391
1761 msgid "Render process"
1762 msgstr "Proceso de Render"
1764 #: ../src/exif.c:392
1765 msgid "Exposure mode"
1766 msgstr "Modo de exposición"
1768 #: ../src/exif.c:393
1769 msgid "White balance"
1770 msgstr "Balance de blancos"
1772 #: ../src/exif.c:394
1773 msgid "Digital zoom ratio"
1774 msgstr "Rango de zoom digital"
1776 #: ../src/exif.c:395
1777 msgid "Focal length (35mm)"
1778 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1780 #: ../src/exif.c:396
1781 msgid "Scene capture type"
1782 msgstr "Tipo de escena"
1784 #: ../src/exif.c:397
1785 msgid "Gain control"
1786 msgstr "Control de ganancia"
1788 #: ../src/exif.c:398
1792 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1796 #: ../src/exif.c:400
1800 #: ../src/exif.c:401
1801 msgid "Device setting"
1802 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1804 #: ../src/exif.c:402
1805 msgid "Subject range"
1806 msgstr "Rango del sujeto"
1808 #: ../src/exif.c:403
1809 msgid "Image serial number"
1810 msgstr "Número de serie de imagen"
1812 #: ../src/exif.c:1110
1813 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1816 #: ../src/exif.c:1116
1817 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1820 #: ../src/exif-common.c:349
1824 #: ../src/exif-common.c:378
1828 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1832 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1834 msgstr "desactivado"
1836 #: ../src/exif-common.c:394
1837 msgid "not detected by strobe"
1838 msgstr "no detectado"
1840 #: ../src/exif-common.c:395
1841 msgid "detected by strobe"
1844 #. we ignore flash function (bit 5)
1846 #: ../src/exif-common.c:400
1847 msgid "red-eye reduction"
1848 msgstr "reducción de ojos rojos"
1850 #: ../src/exif-common.c:420
1854 #: ../src/exif-common.c:453
1858 #: ../src/exif-common.c:461
1862 #: ../src/exif-common.c:556
1863 msgid "Above Sea Level"
1864 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1866 #: ../src/exif-common.c:556
1867 msgid "Below Sea Level"
1868 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1870 #: ../src/exif-common.c:564
1874 #: ../src/exif-common.c:571
1875 msgid "Focal length 35mm"
1876 msgstr "Longitud focal 35mm"
1878 #: ../src/exif-common.c:574
1882 #: ../src/exif-common.c:575
1883 msgid "Color profile"
1884 msgstr "Perfil de color"
1886 #: ../src/exif-common.c:576
1887 msgid "GPS position"
1888 msgstr "Posición GPS"
1890 #: ../src/exif-common.c:577
1891 msgid "GPS altitude"
1892 msgstr "Altitud GPS"
1894 #: ../src/exif-common.c:578
1896 msgstr "Tamaño del archivo:"
1898 #: ../src/exif-common.c:579
1900 msgstr "Fecha del archivo"
1902 #: ../src/exif-common.c:580
1904 msgstr "Modo del archivo"
1906 #: ../src/filedata.c:109
1911 #: ../src/filedata.c:113
1916 #: ../src/filedata.c:117
1921 #: ../src/filedata.c:122
1926 #: ../src/filedata.c:2555
1927 msgid "file or directory does not exist"
1928 msgstr "archivo o directorio no existe"
1930 #: ../src/filedata.c:2561
1931 msgid "destination already exists"
1932 msgstr "el destino ya existe"
1934 #: ../src/filedata.c:2567
1935 msgid "destination can't be overwritten"
1936 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1938 #: ../src/filedata.c:2573
1939 msgid "destination directory is not writable"
1940 msgstr "el destino no es escribible"
1942 #: ../src/filedata.c:2579
1943 msgid "destination directory does not exist"
1944 msgstr "el directorio de destino no existe"
1946 #: ../src/filedata.c:2585
1947 msgid "source directory is not writable"
1948 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1950 #: ../src/filedata.c:2591
1951 msgid "no read permission"
1952 msgstr "sin permiso de lectura"
1954 #: ../src/filedata.c:2597
1955 msgid "file is readonly"
1956 msgstr "archivo de sólo lectura"
1958 #: ../src/filedata.c:2603
1959 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1960 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1962 #: ../src/filedata.c:2609
1963 msgid "source and destination are the same"
1964 msgstr "origen y destino son iguales"
1966 #: ../src/filedata.c:2615
1967 msgid "source and destination have different extension"
1968 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1970 #: ../src/filedata.c:2621
1971 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1972 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1974 #: ../src/filedata.c:2627
1976 msgid "another destination file has the same filename"
1977 msgstr "origen y destino son iguales"
1979 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1980 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1982 msgstr "Pantalla completa"
1984 #: ../src/fullscreen.c:413
1986 msgstr "de tamaño natural"
1988 #: ../src/fullscreen.c:421
1992 #: ../src/fullscreen.c:427
1996 #: ../src/fullscreen.c:661
1997 msgid "Determined by Window Manager"
1998 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2000 #: ../src/fullscreen.c:662
2001 msgid "Active screen"
2002 msgstr "Pantalla activa"
2004 #: ../src/fullscreen.c:664
2005 msgid "Active monitor"
2006 msgstr "Monitor activo"
2008 #: ../src/histogram.c:121
2009 msgid "Log Histogram on Red"
2010 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2012 #: ../src/histogram.c:122
2013 msgid "Log Histogram on Green"
2014 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2016 #: ../src/histogram.c:123
2017 msgid "Log Histogram on Blue"
2018 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2020 #: ../src/histogram.c:124
2021 msgid "Log Histogram on RGB"
2022 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2024 #: ../src/histogram.c:125
2025 msgid "Log Histogram on value"
2026 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2028 #: ../src/histogram.c:130
2029 msgid "Linear Histogram on Red"
2030 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2032 #: ../src/histogram.c:131
2033 msgid "Linear Histogram on Green"
2034 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2036 #: ../src/histogram.c:132
2037 msgid "Linear Histogram on Blue"
2038 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2040 #: ../src/histogram.c:133
2041 msgid "Linear Histogram on RGB"
2042 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2044 #: ../src/histogram.c:134
2045 msgid "Linear Histogram on value"
2046 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2048 #: ../src/history_list.c:140
2050 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2051 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2053 #: ../src/image.c:173
2055 msgid " (Collection %s)"
2056 msgstr " (Coleccion %s)"
2058 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2060 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2063 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2064 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2065 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2067 msgstr "_Zoom acercar"
2069 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2070 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2071 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2073 msgstr "Z_oom alejar"
2075 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2076 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2077 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2081 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2082 msgid "Fit image to _window"
2083 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
2085 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2086 msgid "Set as _wallpaper"
2087 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2089 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2090 msgid "_Go to directory view"
2091 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2093 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2094 msgid "_Stop slideshow"
2095 msgstr "_Detener diapositivas"
2097 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2098 msgid "Continue slides_how"
2099 msgstr "Contin_uar diapositivas"
2101 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2102 #: ../src/layout_image.c:715
2103 msgid "Pause slides_how"
2104 msgstr "Pa_usar diapositivas"
2106 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2107 msgid "_Start slideshow"
2108 msgstr "_Iniciar diapositivas"
2110 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2112 msgid "Exit _full screen"
2113 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2115 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2117 msgid "_Full screen"
2118 msgstr "Pan_talla completa"
2120 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2121 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2122 msgid "C_lose window"
2123 msgstr "Cerrar _ventana"
2125 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2129 #: ../src/layout.c:481
2130 msgid "Scroll to top left corner"
2131 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2133 #: ../src/layout.c:486
2134 msgid "Scroll to image center"
2135 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2137 #: ../src/layout.c:491
2138 msgid "Keep the region from previous image"
2139 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
2141 #: ../src/layout.c:578
2143 msgstr " Diapositivas"
2145 #: ../src/layout.c:582
2149 #: ../src/layout.c:598
2151 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2152 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2154 #: ../src/layout.c:605
2156 msgid "%s, %d files%s"
2157 msgstr "%s, %d archivos%s"
2159 #: ../src/layout.c:610
2162 msgstr "%d archivos%s"
2164 #: ../src/layout.c:656
2166 msgid "(no read permission) %s bytes"
2167 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2169 #: ../src/layout.c:660
2171 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2172 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2174 #: ../src/layout.c:668
2176 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2177 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2179 #: ../src/layout.c:754
2181 msgid "Select sort order"
2182 msgstr "Seleccionar carpeta"
2184 #: ../src/layout.c:759
2186 msgid "Folder contents (files selected)"
2187 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
2189 #: ../src/layout.c:768
2191 msgid "(Image dimensions) Image size"
2192 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2194 #: ../src/layout.c:778
2196 msgid "Select zoom mode"
2197 msgstr "Seleccionar carpeta"
2199 #. expand only in small format
2200 #: ../src/layout.c:788
2201 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2204 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2206 msgstr "Herramientas"
2208 #: ../src/layout.c:2051
2209 msgid "Window options and layout"
2210 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2212 #: ../src/layout.c:2116
2213 msgid "General options"
2214 msgstr "Opciones generales"
2216 #: ../src/layout.c:2118
2217 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2218 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar tu directorio Home)"
2220 #: ../src/layout.c:2126
2222 msgstr "Utilizar la actual"
2224 #: ../src/layout.c:2129
2225 msgid "Show date in directories list view"
2226 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2228 #: ../src/layout.c:2132
2229 msgid "Exit program when this window is closed"
2230 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2232 #: ../src/layout.c:2135
2233 msgid "Start-up directory:"
2234 msgstr "Directorio de inicio:"
2236 #: ../src/layout.c:2137
2238 msgstr "Sin cambios"
2240 #: ../src/layout.c:2140
2241 msgid "Restore last path"
2242 msgstr "Restaura último path"
2244 #: ../src/layout.c:2143
2246 msgstr "Carpeta Inicial"
2248 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2250 msgstr "Disposición"
2252 #: ../src/layout.c:2394
2253 msgid "Invalid geometry\n"
2254 msgstr "Geometría inválida\n"
2256 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2260 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2261 #: ../src/print.c:133
2265 #: ../src/layout_config.c:358
2266 msgid "(drag to change order)"
2267 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2269 #: ../src/layout_image.c:728
2274 #: ../src/layout_image.c:732
2275 msgid "Hide file _list"
2276 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2278 #: ../src/layout_image.c:1912
2280 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2281 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2283 #: ../src/layout_image.c:1920
2285 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2286 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2288 #: ../src/layout_util.c:514
2290 msgid "Operation failed:\n"
2291 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2293 #: ../src/layout_util.c:517
2295 msgid "Cannot create tmp file"
2296 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
2298 #: ../src/layout_util.c:520
2303 #: ../src/layout_util.c:524
2305 msgid "Image orientation"
2306 msgstr "Orientación"
2308 #: ../src/layout_util.c:1692
2312 #: ../src/layout_util.c:1693
2316 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2320 #: ../src/layout_util.c:1695
2322 msgstr "_Seleccionar"
2324 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2325 msgid "_Orientation"
2326 msgstr "_Orientación"
2328 #: ../src/layout_util.c:1697
2333 #: ../src/layout_util.c:1698
2334 msgid "E_xternal Editors"
2335 msgstr "Editores E_xternos"
2337 #: ../src/layout_util.c:1699
2338 msgid "P_references"
2339 msgstr "P_referencias"
2341 #: ../src/layout_util.c:1701
2342 msgid "_Files and Folders"
2343 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2345 #: ../src/layout_util.c:1702
2349 #: ../src/layout_util.c:1703
2350 msgid "_Color Management"
2351 msgstr "Gestión de _Color"
2353 #: ../src/layout_util.c:1704
2354 msgid "_Connected Zoom"
2355 msgstr "Zoom _Conectado"
2357 #: ../src/layout_util.c:1705
2361 #: ../src/layout_util.c:1706
2365 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2366 msgid "Image _Overlay"
2367 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2369 #: ../src/layout_util.c:1708
2373 #: ../src/layout_util.c:1710
2374 msgid "_First Image"
2375 msgstr "_Primera imagen"
2377 #: ../src/layout_util.c:1710
2379 msgstr "Primera imagen"
2381 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2382 #: ../src/layout_util.c:1713
2383 msgid "_Previous Image"
2384 msgstr "Anterior imagen"
2386 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2387 #: ../src/layout_util.c:1713
2388 msgid "Previous Image"
2389 msgstr "Anterior imagen"
2391 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2392 #: ../src/layout_util.c:1716
2394 msgstr "Siguiente imagen"
2396 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2397 #: ../src/layout_util.c:1716
2399 msgstr "Siguiente imagen"
2401 #: ../src/layout_util.c:1717
2403 msgstr "Última imagen"
2405 #: ../src/layout_util.c:1717
2407 msgstr "Última imagen"
2409 #: ../src/layout_util.c:1718
2413 #: ../src/layout_util.c:1718
2417 #: ../src/layout_util.c:1719
2419 msgstr "Carpeta de inicio"
2421 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2422 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2424 msgstr "Carpeta de inicio"
2426 #: ../src/layout_util.c:1720
2430 #: ../src/layout_util.c:1720
2434 #: ../src/layout_util.c:1722
2436 msgstr "_Nueva ventana"
2438 #: ../src/layout_util.c:1722
2440 msgstr "Nueva ventana"
2442 #: ../src/layout_util.c:1723
2443 msgid "_New collection"
2444 msgstr "Nueva co_lección"
2446 #: ../src/layout_util.c:1723
2447 msgid "New collection"
2448 msgstr "Nueva _colección"
2450 #: ../src/layout_util.c:1724
2451 msgid "_Open collection..."
2452 msgstr "Abrir c_olección..."
2454 #: ../src/layout_util.c:1724
2455 msgid "Open collection..."
2456 msgstr "Abrir colección..."
2458 #: ../src/layout_util.c:1725
2459 msgid "Open recen_t"
2460 msgstr "Abrir recien_te"
2462 #: ../src/layout_util.c:1725
2464 msgstr "Abrir reciente"
2466 #: ../src/layout_util.c:1726
2470 #: ../src/layout_util.c:1726
2474 #: ../src/layout_util.c:1727
2475 msgid "Find duplicates..."
2476 msgstr "Buscar duplicados..."
2478 #: ../src/layout_util.c:1728
2480 msgstr "Vista ava_nzada"
2482 #: ../src/layout_util.c:1728
2484 msgstr "Vista avanzada"
2486 #: ../src/layout_util.c:1729
2488 msgstr "_Imprimir..."
2490 #: ../src/layout_util.c:1730
2491 msgid "N_ew folder..."
2492 msgstr "N_ueva carpeta..."
2494 #: ../src/layout_util.c:1730
2495 msgid "New folder..."
2496 msgstr "Nueva carpeta..."
2498 #: ../src/layout_util.c:1731
2502 #: ../src/layout_util.c:1732
2506 #: ../src/layout_util.c:1733
2508 msgstr "Renombrar..."
2510 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2511 #: ../src/layout_util.c:1736
2515 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2516 msgid "Enable file _grouping"
2517 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2519 #: ../src/layout_util.c:1737
2520 msgid "Enable file grouping"
2521 msgstr "Activar agrupar archivos"
2523 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2524 msgid "Disable file groupi_ng"
2525 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2527 #: ../src/layout_util.c:1738
2528 msgid "Disable file grouping"
2529 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2531 #: ../src/layout_util.c:1739
2532 msgid "_Copy path to clipboard"
2533 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2535 #: ../src/layout_util.c:1739
2536 msgid "Copy path to clipboard"
2537 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2539 #: ../src/layout_util.c:1740
2540 msgid "Close window"
2541 msgstr "Cerrar ventana"
2543 #: ../src/layout_util.c:1741
2547 #: ../src/layout_util.c:1741
2551 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2552 msgid "_Rotate clockwise"
2553 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2555 #: ../src/layout_util.c:1742
2556 msgid "Rotate clockwise"
2557 msgstr "Rotar en sentido horario"
2559 #: ../src/layout_util.c:1743
2563 #: ../src/layout_util.c:1743
2568 #: ../src/layout_util.c:1744
2572 #: ../src/layout_util.c:1744
2577 #: ../src/layout_util.c:1745
2581 #: ../src/layout_util.c:1745
2586 #: ../src/layout_util.c:1746
2590 #: ../src/layout_util.c:1746
2595 #: ../src/layout_util.c:1747
2599 #: ../src/layout_util.c:1747
2604 #: ../src/layout_util.c:1748
2608 #: ../src/layout_util.c:1748
2613 #: ../src/layout_util.c:1749
2617 #: ../src/layout_util.c:1749
2621 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2622 msgid "Rotate _counterclockwise"
2623 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2625 #: ../src/layout_util.c:1750
2626 msgid "Rotate counterclockwise"
2627 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2629 #: ../src/layout_util.c:1751
2631 msgstr "Rotar _180°"
2633 #: ../src/layout_util.c:1751
2637 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2639 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2641 #: ../src/layout_util.c:1752
2643 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2645 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2647 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2649 #: ../src/layout_util.c:1753
2651 msgstr "Reflejar verticalmente"
2653 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2654 msgid "_Original state"
2655 msgstr "Estado _original"
2657 #: ../src/layout_util.c:1754
2658 msgid "Original state"
2659 msgstr "Estado original"
2661 #: ../src/layout_util.c:1755
2663 msgstr "Seleccionar _todo"
2665 #: ../src/layout_util.c:1756
2666 msgid "Select _none"
2667 msgstr "Seleccionar _nada"
2669 #: ../src/layout_util.c:1757
2670 msgid "_Invert Selection"
2671 msgstr "_Invertir Selección"
2673 #: ../src/layout_util.c:1757
2674 msgid "Invert Selection"
2675 msgstr "Invertir Selección"
2677 #: ../src/layout_util.c:1758
2678 msgid "P_references..."
2679 msgstr "P_referencias..."
2681 #: ../src/layout_util.c:1758
2682 msgid "Preferences..."
2683 msgstr "P_referencias..."
2685 #: ../src/layout_util.c:1759
2686 msgid "Configure _Editors..."
2687 msgstr "Configurar _Editores"
2689 #: ../src/layout_util.c:1759
2690 msgid "Configure Editors..."
2691 msgstr "Configurar Editores"
2693 #: ../src/layout_util.c:1760
2694 msgid "_Configure this window..."
2695 msgstr "_Configurar esta ventana"
2697 #: ../src/layout_util.c:1760
2698 msgid "Configure this window..."
2699 msgstr "Configurar esta ventana"
2701 #: ../src/layout_util.c:1761
2702 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2703 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2705 #: ../src/layout_util.c:1761
2706 msgid "Thumbnail maintenance..."
2707 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2709 #: ../src/layout_util.c:1762
2710 msgid "Set as wallpaper"
2711 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2713 #: ../src/layout_util.c:1763
2714 msgid "_Save metadata"
2715 msgstr "_Guardar Metadatos"
2717 #: ../src/layout_util.c:1763
2718 msgid "Save metadata"
2719 msgstr "Guradar Metadatos"
2721 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2723 msgstr "Zoom acercar"
2725 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2727 msgstr "Zoom alejar"
2729 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2733 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2734 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2735 msgid "_Zoom to fit"
2736 msgstr "Zoom a_justado"
2738 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2740 msgstr "Zoom ajustado"
2742 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2743 msgid "Fit _Horizontally"
2744 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2746 #: ../src/layout_util.c:1772
2747 msgid "Fit Horizontally"
2748 msgstr "Encajar horizontalmente"
2750 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2751 msgid "Fit _Vertically"
2752 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2754 #: ../src/layout_util.c:1773
2755 msgid "Fit Vertically"
2756 msgstr "Encajar Verticalmente"
2758 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2762 #: ../src/layout_util.c:1774
2766 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2770 #: ../src/layout_util.c:1775
2774 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2778 #: ../src/layout_util.c:1776
2782 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2786 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2790 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2794 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2795 msgid "Connected Zoom in"
2796 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2798 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2799 msgid "Connected Zoom out"
2800 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2802 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2803 msgid "Connected Zoom 1:1"
2804 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2806 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2807 msgid "Connected Zoom to fit"
2808 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2810 #: ../src/layout_util.c:1788
2811 msgid "Connected Fit Horizontally"
2812 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2814 #: ../src/layout_util.c:1789
2815 msgid "Connected Fit Vertically"
2816 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2818 #: ../src/layout_util.c:1790
2819 msgid "Connected Zoom 2:1"
2820 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2822 #: ../src/layout_util.c:1791
2823 msgid "Connected Zoom 3:1"
2824 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2826 #: ../src/layout_util.c:1792
2827 msgid "Connected Zoom 4:1"
2828 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2830 #: ../src/layout_util.c:1793
2831 msgid "Connected Zoom 1:2"
2832 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2834 #: ../src/layout_util.c:1794
2835 msgid "Connected Zoom 1:3"
2836 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2838 #: ../src/layout_util.c:1795
2839 msgid "Connected Zoom 1:4"
2840 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2842 #: ../src/layout_util.c:1796
2843 msgid "_View in new window"
2844 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2846 #: ../src/layout_util.c:1796
2847 msgid "View in new window"
2848 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2850 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2851 #: ../src/layout_util.c:1799
2852 msgid "F_ull screen"
2853 msgstr "_Pantalla completa"
2855 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2856 msgid "_Leave full screen"
2857 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2859 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2860 msgid "Leave full screen"
2861 msgstr "Salir de pantalla completa"
2863 #: ../src/layout_util.c:1802
2864 msgid "_Cycle through overlay modes"
2865 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2867 #: ../src/layout_util.c:1802
2868 msgid "Cycle through Overlay modes"
2869 msgstr "Cambiar la información superpuesta"
2871 #: ../src/layout_util.c:1803
2872 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2873 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2875 #: ../src/layout_util.c:1803
2876 msgid "Cycle through histogram channels"
2877 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2879 #: ../src/layout_util.c:1804
2880 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2881 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2883 #: ../src/layout_util.c:1804
2884 msgid "Cycle through histogram modes"
2885 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2887 #: ../src/layout_util.c:1805
2888 msgid "_Hide file list"
2889 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2891 #: ../src/layout_util.c:1805
2892 msgid "Hide file list"
2893 msgstr "Esconder lista de archivos"
2895 #: ../src/layout_util.c:1806
2896 msgid "_Pause slideshow"
2897 msgstr "_Pausar diapositivas"
2899 #: ../src/layout_util.c:1806
2900 msgid "Pause slideshow"
2901 msgstr "Pausar diapositivas"
2903 #: ../src/layout_util.c:1807
2905 msgstr "Actualiza_r"
2907 #: ../src/layout_util.c:1807
2911 #: ../src/layout_util.c:1808
2913 msgstr "_Contenidos"
2915 #: ../src/layout_util.c:1808
2917 msgstr "_Contenidos"
2919 #: ../src/layout_util.c:1809
2920 msgid "_Keyboard shortcuts"
2921 msgstr "Atajos de _teclado"
2923 #: ../src/layout_util.c:1809
2924 msgid "Keyboard shortcuts"
2925 msgstr "Atajos de teclado"
2927 #: ../src/layout_util.c:1810
2929 msgid "_Keyboard map"
2932 #: ../src/layout_util.c:1810
2934 msgid "Keyboard map"
2937 #: ../src/layout_util.c:1811
2938 msgid "_Release notes"
2939 msgstr "Notas de esta _versión"
2941 #: ../src/layout_util.c:1811
2942 msgid "Release notes"
2943 msgstr "Notas de esta versión"
2945 #: ../src/layout_util.c:1812
2947 msgstr "_Acerca de..."
2949 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2951 msgstr "Acerca de..."
2953 #: ../src/layout_util.c:1813
2955 msgstr "Ventana de _Log"
2957 #: ../src/layout_util.c:1813
2959 msgstr "Ventana de Log"
2961 #: ../src/layout_util.c:1814
2962 msgid "_Exif window"
2963 msgstr "Ventana _Exif"
2965 #: ../src/layout_util.c:1814
2967 msgstr "Ventana Exif"
2969 #: ../src/layout_util.c:1815
2971 msgid "_Cycle through stereo modes"
2972 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2974 #: ../src/layout_util.c:1815
2976 msgid "Cycle through stereo modes"
2977 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2979 #: ../src/layout_util.c:1816
2982 msgstr "Siguiente imagen"
2984 #: ../src/layout_util.c:1816
2987 msgstr "Siguiente imagen"
2989 #: ../src/layout_util.c:1817
2991 msgid "_Previous Pane"
2992 msgstr "Anterior imagen"
2994 #: ../src/layout_util.c:1817
2996 msgid "Previous Pane"
2997 msgstr "Anterior imagen"
2999 #: ../src/layout_util.c:1818
3003 #: ../src/layout_util.c:1818
3007 #: ../src/layout_util.c:1819
3011 #: ../src/layout_util.c:1819
3015 #: ../src/layout_util.c:1820
3017 msgid "_Write orientation to file"
3018 msgstr "Escribir en archivo"
3020 #: ../src/layout_util.c:1820
3022 msgid "Write orientation to file"
3023 msgstr "Escribir en archivo"
3025 #: ../src/layout_util.c:1821
3026 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3029 #: ../src/layout_util.c:1821
3030 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3033 #: ../src/layout_util.c:1826
3034 msgid "Show _Thumbnails"
3035 msgstr "Mostrar minia_turas"
3037 #: ../src/layout_util.c:1826
3038 msgid "Show Thumbnails"
3039 msgstr "Mostrar miniaturas"
3041 #: ../src/layout_util.c:1827
3043 msgstr "Mostrar _Marcas"
3045 #: ../src/layout_util.c:1827
3047 msgstr "Mostrar Marcas"
3049 #: ../src/layout_util.c:1828
3051 msgstr "Pi_xel Info:"
3053 #: ../src/layout_util.c:1828
3054 msgid "Show Pixel Info"
3055 msgstr "Mostrar Pixel Info"
3057 #: ../src/layout_util.c:1829
3058 msgid "_Float file list"
3059 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3061 #: ../src/layout_util.c:1829
3062 msgid "Float file list"
3063 msgstr "Lista de archivos flotante"
3065 #: ../src/layout_util.c:1830
3066 msgid "Hide tool_bar"
3067 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
3069 #: ../src/layout_util.c:1830
3070 msgid "Hide toolbar"
3071 msgstr "Esconder barra de herramientas"
3073 #: ../src/layout_util.c:1831
3074 msgid "_Info sidebar"
3075 msgstr "Barra lateral de _Info"
3077 #: ../src/layout_util.c:1831
3078 msgid "Info sidebar"
3079 msgstr "Barra lateral de Info"
3081 #: ../src/layout_util.c:1832
3082 msgid "Sort _manager"
3083 msgstr "Clas_ificador"
3085 #: ../src/layout_util.c:1832
3086 msgid "Sort manager"
3087 msgstr "Clasificador"
3089 #: ../src/layout_util.c:1833
3094 #: ../src/layout_util.c:1834
3095 msgid "Toggle _slideshow"
3096 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
3098 #: ../src/layout_util.c:1834
3099 msgid "Toggle slideshow"
3100 msgstr "Conmutar diapositivas"
3102 #: ../src/layout_util.c:1835
3103 msgid "Use _color profiles"
3104 msgstr "Usar perfiles de color"
3106 #: ../src/layout_util.c:1835
3107 msgid "Use color profiles"
3108 msgstr "Usar perfiles de color"
3110 #: ../src/layout_util.c:1836
3111 msgid "Use profile from _image"
3112 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
3114 #: ../src/layout_util.c:1836
3115 msgid "Use profile from image"
3116 msgstr "Usar perfil de la imagen"
3118 #: ../src/layout_util.c:1837
3119 msgid "Toggle _grayscale"
3120 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3122 #: ../src/layout_util.c:1837
3123 msgid "Toggle grayscale"
3124 msgstr "Conmutar escala de grises"
3126 #: ../src/layout_util.c:1838
3127 msgid "Image Overlay"
3128 msgstr "Información Superpuesta"
3130 #: ../src/layout_util.c:1839
3131 msgid "_Show Histogram"
3132 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
3134 #: ../src/layout_util.c:1839
3135 msgid "Show Histogram"
3136 msgstr "Mostrar Histograma"
3138 #: ../src/layout_util.c:1840
3140 msgid "Rectangular Selection"
3141 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3143 #: ../src/layout_util.c:1841
3144 msgid "GIF _animation"
3147 #: ../src/layout_util.c:1841
3148 msgid "Toggle GIF animation"
3151 #: ../src/layout_util.c:1842
3153 msgid "_Exif rotate"
3154 msgstr "Usar fecha Exif"
3156 #: ../src/layout_util.c:1842
3159 msgstr "Usar fecha Exif"
3161 #: ../src/layout_util.c:1846
3163 msgstr "_Lista de imágenes"
3165 #: ../src/layout_util.c:1846
3166 msgid "View Images as List"
3167 msgstr "Ver imágenes como lista"
3169 #: ../src/layout_util.c:1847
3173 #: ../src/layout_util.c:1847
3174 msgid "View Images as Icons"
3175 msgstr "Ver imágenes como íconos"
3177 #: ../src/layout_util.c:1851
3179 msgid "T_oggle Folder View"
3180 msgstr "Conmutar diapositivas"
3182 #: ../src/layout_util.c:1851
3184 msgid "Toggle Folders View"
3185 msgstr "Conmutar diapositivas"
3187 #: ../src/layout_util.c:1855
3189 msgstr "_Horizontal"
3191 #: ../src/layout_util.c:1855
3192 msgid "Split Horizontal"
3193 msgstr "Partido Horizontalmente"
3195 #: ../src/layout_util.c:1856
3199 #: ../src/layout_util.c:1856
3200 msgid "Split Vertical"
3201 msgstr "Partir verticalmente"
3203 #: ../src/layout_util.c:1857
3207 #: ../src/layout_util.c:1857
3209 msgstr "Partido en cuatro"
3211 #: ../src/layout_util.c:1858
3215 #: ../src/layout_util.c:1858
3216 msgid "Split Single"
3217 msgstr "Simple partida"
3219 #: ../src/layout_util.c:1862
3220 msgid "Input _0: sRGB"
3221 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3223 #: ../src/layout_util.c:1862
3224 msgid "Input 0: sRGB"
3225 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3227 #: ../src/layout_util.c:1863
3228 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3229 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
3231 #: ../src/layout_util.c:1863
3232 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3233 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
3235 #: ../src/layout_util.c:1864
3239 #: ../src/layout_util.c:1864
3243 #: ../src/layout_util.c:1865
3247 #: ../src/layout_util.c:1865
3251 #: ../src/layout_util.c:1866
3255 #: ../src/layout_util.c:1866
3259 #: ../src/layout_util.c:1867
3263 #: ../src/layout_util.c:1867
3267 #: ../src/layout_util.c:1871
3268 msgid "Histogram on Red"
3269 msgstr "Histograma sobre Rojo"
3271 #: ../src/layout_util.c:1872
3272 msgid "Histogram on Green"
3273 msgstr "Histograma sobre Verde"
3275 #: ../src/layout_util.c:1873
3276 msgid "Histogram on Blue"
3277 msgstr "Histograma sobre Azul"
3279 #: ../src/layout_util.c:1874
3280 msgid "Histogram on RGB"
3281 msgstr "Histograma sobre RGB"
3283 #: ../src/layout_util.c:1875
3284 msgid "Histogram on Value"
3285 msgstr "Histograma sobre Valor"
3287 #: ../src/layout_util.c:1879
3288 msgid "Linear Histogram"
3289 msgstr "Histograma Lineal"
3291 #: ../src/layout_util.c:1880
3292 msgid "_Log Histogram"
3293 msgstr "Histograma _Logarítmico"
3295 #: ../src/layout_util.c:1880
3296 msgid "Log Histogram"
3297 msgstr "Histograma Logarítmico"
3299 #: ../src/layout_util.c:1884
3303 #: ../src/layout_util.c:1884
3307 #: ../src/layout_util.c:1885
3308 msgid "_Side by Side"
3311 #: ../src/layout_util.c:1885
3312 msgid "Stereo Side by Side"
3315 #: ../src/layout_util.c:1886
3319 #: ../src/layout_util.c:1886
3320 msgid "Stereo Cross"
3323 #: ../src/layout_util.c:1887
3327 #: ../src/layout_util.c:1887
3331 #: ../src/layout_util.c:2203
3336 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3338 msgid "_Set mark %d"
3339 msgstr "_Poner Marca %d"
3341 #: ../src/layout_util.c:2204
3344 msgstr "Poner marca %d"
3346 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3348 msgid "_Reset mark %d"
3349 msgstr "_Quitar Marca %d"
3351 #: ../src/layout_util.c:2205
3353 msgid "Reset mark %d"
3354 msgstr "Quitar marca %d"
3356 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3358 msgid "_Toggle mark %d"
3359 msgstr "_Cambiar Marca %d"
3361 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3363 msgid "Toggle mark %d"
3364 msgstr "Cambiar marca %d"
3366 #: ../src/layout_util.c:2208
3368 msgid "Se_lect mark %d"
3369 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3371 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3373 msgid "Select mark %d"
3374 msgstr "Seleccionar marca %d"
3376 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3378 msgid "_Select mark %d"
3379 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3381 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3383 msgid "_Add mark %d"
3384 msgstr "_Añadir marca %d"
3386 #: ../src/layout_util.c:2210
3389 msgstr "Añadir marca %d"
3391 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3393 msgid "_Intersection with mark %d"
3394 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3396 #: ../src/layout_util.c:2211
3398 msgid "Intersection with mark %d"
3399 msgstr "Intersección con marca %d"
3401 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3403 msgid "_Unselect mark %d"
3404 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3406 #: ../src/layout_util.c:2212
3408 msgid "Unselect mark %d"
3409 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3411 #: ../src/layout_util.c:2213
3413 msgid "_Filter mark %d"
3414 msgstr "_Filtrar marca %d"
3416 #: ../src/layout_util.c:2213
3418 msgid "Filter mark %d"
3419 msgstr "Filtrar marca %d"
3421 #: ../src/layout_util.c:2595
3423 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3424 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3426 #: ../src/layout_util.c:2601
3427 msgid "No unsaved metadata"
3428 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3430 #: ../src/layout_util.c:2648
3433 "Image profile: %s\n"
3434 "Screen profile: %s"
3436 "Perfil de imagen: %s\n"
3437 "Perfil de pantalla: %s"
3439 #: ../src/layout_util.c:2656
3440 msgid "Click to enable color management"
3441 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3443 #: ../src/layout_util.c:2661
3444 msgid "Color profiles not supported"
3445 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3447 #: ../src/layout_util.c:2683
3449 msgid "Input _%d: %s"
3450 msgstr "Entrada _%d: %s"
3452 #. something went badly wrong
3453 #: ../src/lirc.c:209
3455 msgid "disconnected from LIRC\n"
3456 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3458 #: ../src/lirc.c:234
3461 "could not read LIRC config file\n"
3462 "please read the documentation of LIRC to \n"
3463 "know how to create a proper config file\n"
3465 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3466 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3467 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3469 #: ../src/logwindow.c:131
3473 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3474 msgid "Debug level:"
3475 msgstr "Debug level:"
3477 #: ../src/main.c:352
3480 "Usage: %s [options] [path]\n"
3483 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3486 #: ../src/main.c:353
3487 msgid "valid options are:\n"
3488 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3490 #: ../src/main.c:354
3492 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3493 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
3495 #: ../src/main.c:355
3497 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3498 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
3500 #: ../src/main.c:356
3502 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3503 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
3505 #: ../src/main.c:357
3507 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3508 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
3510 #: ../src/main.c:358
3513 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3515 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3518 #: ../src/main.c:359
3519 msgid " --blank start with blank file list\n"
3522 #: ../src/main.c:360
3524 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3525 msgstr " --geometry=GEOMETRÏA localización de la ventana principal\n"
3527 #: ../src/main.c:361
3530 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3532 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3535 #: ../src/main.c:362
3537 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3538 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
3540 #: ../src/main.c:364
3542 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3543 msgstr " --debug[=nivel] activar mensajes de depuración\n"
3545 #: ../src/main.c:365
3546 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3549 #: ../src/main.c:367
3551 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3552 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
3554 #: ../src/main.c:368
3555 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3558 #: ../src/main.c:369
3560 msgid " -v, --version print version info\n"
3561 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
3563 #: ../src/main.c:370
3566 " -h, --help show this message\n"
3569 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
3572 #: ../src/main.c:383
3575 "invalid or ignored: %s\n"
3576 "Use --help for options\n"
3578 "No válido o ignorado: %s\n"
3579 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3581 #: ../src/main.c:412
3582 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3583 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3585 #: ../src/main.c:421
3588 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3591 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3593 #: ../src/main.c:523
3595 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3596 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3598 #: ../src/main.c:527
3600 msgid "Could not create dir:%s\n"
3601 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3603 #: ../src/main.c:579
3605 msgid "error saving file: %s\n"
3606 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3608 #: ../src/main.c:598
3611 "error saving file: %s\n"
3614 "error al guardar archivo: %s\n"
3617 #: ../src/main.c:708
3621 #: ../src/main.c:713
3624 msgstr "Finalizar %s"
3626 #: ../src/main.c:715
3627 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3629 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3630 "¿Salir de todos modos?"
3632 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3633 msgid "Command line"
3634 msgstr "Línea de comandos"
3636 #: ../src/menu.c:141
3637 msgid "Sort by size"
3638 msgstr "Ordenar por tamaño"
3640 #: ../src/menu.c:144
3641 msgid "Sort by date"
3642 msgstr "Ordenar por fecha"
3644 #: ../src/menu.c:147
3646 msgid "Sort by file creation date"
3647 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3649 #: ../src/menu.c:150
3651 msgid "Sort by Exif-date"
3652 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3654 #: ../src/menu.c:153
3656 msgstr "Desordenados"
3658 #: ../src/menu.c:156
3659 msgid "Sort by path"
3660 msgstr "Ordenar por ruta"
3662 #: ../src/menu.c:159
3663 msgid "Sort by number"
3664 msgstr "Ordenar por número"
3666 #: ../src/menu.c:162
3668 msgid "Sort by rating"
3669 msgstr "Ordenar por fecha"
3671 #: ../src/menu.c:166
3672 msgid "Sort by name"
3673 msgstr "Ordenar por nombre"
3675 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3676 msgid "Zoom to original size"
3677 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3679 #: ../src/menu.c:235
3680 msgid "Fit image to window"
3681 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3683 #: ../src/menu.c:238
3684 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3685 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3687 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3691 #: ../src/menu.c:318
3693 msgstr "Rotar _180°"
3695 #: ../src/metadata.c:1700
3699 #: ../src/metadata.c:1701
3703 #: ../src/metadata.c:1702
3705 msgstr "Tiempo libre"
3707 #: ../src/metadata.c:1703
3711 #: ../src/metadata.c:1704
3715 #: ../src/metadata.c:1705
3719 #: ../src/metadata.c:1706
3723 #: ../src/metadata.c:1707
3727 #: ../src/metadata.c:1708
3731 #: ../src/metadata.c:1709
3735 #: ../src/metadata.c:1710
3739 #: ../src/metadata.c:1711
3743 #: ../src/metadata.c:1712
3747 #: ../src/metadata.c:1713
3751 #: ../src/metadata.c:1714
3755 #: ../src/metadata.c:1715
3759 #: ../src/metadata.c:1716
3763 #: ../src/metadata.c:1717
3767 #: ../src/metadata.c:1718
3771 #: ../src/metadata.c:1719
3775 #: ../src/metadata.c:1720
3779 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3783 #: ../src/metadata.c:1722
3787 #: ../src/metadata.c:1723
3791 #: ../src/metadata.c:1724
3795 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3799 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3803 #: ../src/metadata.c:1727
3807 #: ../src/metadata.c:1728
3811 #: ../src/metadata.c:1729
3815 #: ../src/metadata.c:1730
3819 #: ../src/metadata.c:1731
3820 msgid "Architecture"
3821 msgstr "Arquitectura"
3823 #: ../src/metadata.c:1732
3827 #: ../src/metadata.c:1733
3831 #: ../src/metadata.c:1734
3835 #: ../src/metadata.c:1735
3839 #: ../src/metadata.c:1736
3843 #: ../src/metadata.c:1737
3847 #: ../src/metadata.c:1738
3851 #: ../src/metadata.c:1741
3855 #: ../src/metadata.c:1742
3857 msgstr "Condicciones"
3859 #: ../src/metadata.c:1743
3863 #: ../src/metadata.c:1744
3867 #: ../src/metadata.c:1745
3871 #: ../src/metadata.c:1746
3875 #: ../src/metadata.c:1747
3879 #: ../src/metadata.c:1748
3883 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3884 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3885 #: ../src/metadata.c:1749
3889 #: ../src/metadata.c:1750
3893 #: ../src/metadata.c:1751
3897 #: ../src/metadata.c:1752
3898 msgid "Sunny weather"
3899 msgstr "Día soleado"
3901 #: ../src/metadata.c:1753
3905 #: ../src/metadata.c:1754
3909 #: ../src/metadata.c:1755
3913 #: ../src/metadata.c:1756
3917 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3921 #: ../src/metadata.c:1758
3922 msgid "Black and White"
3923 msgstr "Blanco y negro"
3925 #: ../src/metadata.c:1759
3927 msgstr "Perspectiva"
3929 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3935 msgid "%d images, %s"
3936 msgstr "%d imágenes, %s"
3938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3940 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3941 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3944 msgid "Folder not supported"
3945 msgstr "Carpeta no soportada"
3947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3948 msgid "Reading image data..."
3949 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
3951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3952 msgid "Sorting images..."
3953 msgstr "Ordenando imágenes..."
3955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3957 msgstr "Nombre del archivo:"
3959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3960 #: ../src/preferences.c:1621
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3969 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3974 msgid "Folder not found"
3975 msgstr "No se encontró la carpeta"
3977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3978 msgid "The entered path is not a folder"
3979 msgstr "El path no es una carpeta"
3981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3983 msgstr "Vista avanzada"
3985 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3987 msgstr "Linea de tiempo"
3989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3994 msgid "Folders (flower)"
3995 msgstr "Carpetas (flor)"
3997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4005 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4007 msgstr "Sin imágenes"
4009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4010 msgid "Small Thumbnails"
4011 msgstr "Miniaturas pequeñas"
4013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4014 msgid "Normal Thumbnails"
4015 msgstr "Miniaturas normales"
4017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4018 msgid "Large Thumbnails"
4019 msgstr "Miniaturas grandes"
4021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4041 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4042 msgid "Pan View Performance"
4043 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
4045 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4046 msgid "Pan view performance may be poor."
4047 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
4049 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4051 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4052 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4055 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
4056 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
4057 "uncambio en el rendimiento."
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4060 msgid "Cache thumbnails"
4061 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4064 msgid "Use shared thumbnail cache"
4065 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4068 msgid "Do not show this dialog again"
4069 msgstr "No mostrar más este aviso."
4071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4072 msgid "Sort by E_xif date"
4073 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
4075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4076 msgid "_Show Exif information"
4077 msgstr "Mo_strar información Exif"
4079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4081 msgstr "Mostrar im_agen"
4083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4089 msgstr "de _tamaño natural"
4091 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4095 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4099 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4102 msgstr "no incluyen"
4104 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4108 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4111 msgstr "no incluyen"
4113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4117 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4122 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4126 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4128 msgid "Keyword Filter:"
4129 msgstr "Tipo de palabra clave:"
4131 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4135 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4137 msgid "Removed keyword…"
4138 msgstr "Activar palabra clave"
4140 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4144 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4148 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4150 msgstr "path encontrado"
4152 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4153 msgid "filename found"
4154 msgstr "nombre de archivo encontrado"
4156 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4157 msgid "partial match"
4158 msgstr "coincidencia parcial"
4160 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4162 msgstr "sin coincidencias"
4164 #: ../src/preferences.c:106
4166 msgstr "desconocido"
4168 #: ../src/preferences.c:108
4172 #: ../src/preferences.c:507
4173 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4174 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
4176 #: ../src/preferences.c:509
4180 #: ../src/preferences.c:511
4184 #: ../src/preferences.c:513
4185 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4186 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
4188 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4190 msgstr "Personalizado"
4192 #: ../src/preferences.c:661
4194 msgid "Single image"
4195 msgstr "siguiente imagen"
4197 #: ../src/preferences.c:663
4198 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4201 #: ../src/preferences.c:665
4202 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4205 #: ../src/preferences.c:667
4206 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4209 #: ../src/preferences.c:669
4210 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4213 #: ../src/preferences.c:671
4214 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4217 #: ../src/preferences.c:673
4218 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4221 #: ../src/preferences.c:675
4222 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4225 #: ../src/preferences.c:677
4226 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4229 #: ../src/preferences.c:679
4230 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4233 #: ../src/preferences.c:682
4234 msgid "Side by Side"
4237 #: ../src/preferences.c:683
4238 msgid "Side by Side Half size"
4241 #: ../src/preferences.c:690
4243 msgid "Top - Bottom"
4246 #: ../src/preferences.c:691
4247 msgid "Top - Bottom Half size"
4250 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4252 msgid "Fixed position"
4253 msgstr "Posición GPS"
4255 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4256 msgid "Reset filters"
4257 msgstr "Reiniciar filtros"
4259 #: ../src/preferences.c:1001
4261 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4264 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4267 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4269 msgstr "Borrar basura"
4271 #: ../src/preferences.c:1032
4272 msgid "This will remove the trash contents."
4273 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
4275 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4276 msgid "Reset image overlay template string"
4277 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
4279 #: ../src/preferences.c:1080
4281 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4284 "Esto reiniciará la plantilla de información superpuesta a la "
4288 #: ../src/preferences.c:1434
4292 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4296 #: ../src/preferences.c:1448
4297 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4299 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
4301 #: ../src/preferences.c:1454
4303 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4306 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
4307 "de imágenes (no estándar)."
4309 #: ../src/preferences.c:1457
4310 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4312 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
4314 #: ../src/preferences.c:1460
4316 msgstr "Diapositivas"
4318 #: ../src/preferences.c:1463
4319 msgid "Delay between image change:"
4320 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
4322 #: ../src/preferences.c:1463
4326 #: ../src/preferences.c:1469
4330 #: ../src/preferences.c:1470
4332 msgstr "Repetitivas"
4334 #: ../src/preferences.c:1472
4335 msgid "Image loading and caching"
4336 msgstr "Cargando imágen"
4338 #: ../src/preferences.c:1474
4339 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4340 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
4342 #: ../src/preferences.c:1476
4343 msgid "Preload next image"
4344 msgstr "Precargar siguiente imagen"
4346 #: ../src/preferences.c:1479
4347 msgid "Refresh on file change"
4348 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
4350 #: ../src/preferences.c:1482
4352 msgid "Info sidebar heights"
4353 msgstr "Barra lateral de Info"
4355 #: ../src/preferences.c:1483
4356 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4359 #: ../src/preferences.c:1485
4362 msgstr "Palabras clave"
4364 #: ../src/preferences.c:1491
4367 msgstr "Comentario:"
4369 #: ../src/preferences.c:1494
4374 #: ../src/preferences.c:1520
4375 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4378 #: ../src/preferences.c:1524
4379 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4381 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
4382 "color en el segundo paso)"
4384 #: ../src/preferences.c:1528
4386 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4387 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
4389 #: ../src/preferences.c:1536
4391 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4392 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
4394 #: ../src/preferences.c:1544
4395 msgid "Zoom increment:"
4396 msgstr "Incremento del zoom:"
4398 #: ../src/preferences.c:1549
4402 #: ../src/preferences.c:1551
4403 msgid "Use custom border color in window mode"
4404 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
4406 #: ../src/preferences.c:1554
4407 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4408 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
4410 #: ../src/preferences.c:1557
4411 msgid "Border color"
4412 msgstr "Color del borde"
4414 #: ../src/preferences.c:1562
4415 msgid "Alpha channel color 1"
4418 #: ../src/preferences.c:1565
4419 msgid "Alpha channel color 2"
4422 #: ../src/preferences.c:1571
4424 msgstr "Conveniencia"
4426 #: ../src/preferences.c:1573
4428 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4429 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4431 #: ../src/preferences.c:1590
4435 #: ../src/preferences.c:1592
4439 #: ../src/preferences.c:1594
4440 msgid "Remember window positions"
4441 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4443 #: ../src/preferences.c:1597
4444 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4447 #: ../src/preferences.c:1601
4448 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4449 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
4451 #: ../src/preferences.c:1606
4452 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4454 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
4457 #: ../src/preferences.c:1610
4458 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4459 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
4461 #: ../src/preferences.c:1625
4462 msgid "Smooth image flip"
4463 msgstr "Transición de imágenes suave"
4465 #: ../src/preferences.c:1627
4466 msgid "Disable screen saver"
4467 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
4469 #: ../src/preferences.c:1631
4470 msgid "Overlay Screen Display"
4471 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
4473 #: ../src/preferences.c:1633
4474 msgid "Image overlay template"
4475 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
4477 #: ../src/preferences.c:1646
4480 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4481 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4483 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4485 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4486 "the formatted camera name,\n"
4487 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4488 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4489 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4490 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4491 "variables with a separator.\n"
4492 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4493 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4495 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4496 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4497 "disappear when no data is available.\n"
4499 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
4500 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4502 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4504 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif, p.e. <i>%formatted."
4505 "Camera%</i> sería el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
4506 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha de disparo.\n"
4507 "<i>%formatted.Camera:20</i> se truncaría el dato a 20 caracteres añadiendo "
4508 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
4509 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran las "
4510 "variables disponibles con un separador.\n"
4511 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4512 "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar \"1/20s - 400 - 80 mm\"\n"
4513 "o \"1/200 - 80 mm\",Si no hubiese información ISO en los datos exif.\n"
4514 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir lineas que no se \n"
4515 "mostrarán si no hay datos.\n"
4517 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4521 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4525 #: ../src/preferences.c:1680
4528 msgstr "Fondo negro"
4530 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4531 #: ../src/preferences.c:2298
4533 msgstr "Predeterminados"
4535 #: ../src/preferences.c:1740
4536 msgid "Show hidden files or folders"
4537 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
4539 #: ../src/preferences.c:1742
4540 msgid "Show parent folder (..)"
4543 #: ../src/preferences.c:1744
4544 msgid "Case sensitive sort"
4545 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
4547 #: ../src/preferences.c:1746
4548 msgid "Natural sort order"
4551 #: ../src/preferences.c:1748
4553 msgid "Disable file extension checks"
4554 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4556 #: ../src/preferences.c:1751
4557 msgid "Disable File Filtering"
4558 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4560 #: ../src/preferences.c:1755
4561 msgid "Grouping sidecar extensions"
4562 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4564 #: ../src/preferences.c:1762
4566 msgstr "Tipos de archivo"
4568 #: ../src/preferences.c:1819
4572 #: ../src/preferences.c:1836
4576 #: ../src/preferences.c:1847
4577 msgid "Sidecar is allowed"
4578 msgstr "Sidecar permitido"
4580 #: ../src/preferences.c:1893
4581 msgid "Metadata writing process"
4582 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4584 #: ../src/preferences.c:1895
4585 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4587 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4590 #: ../src/preferences.c:1897
4592 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4595 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4596 "después del primer acierto."
4598 #: ../src/preferences.c:1900
4601 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4604 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4605 "acuerdo con el estandar XMP"
4607 #: ../src/preferences.c:1906
4609 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4611 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata' dentro de la "
4612 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4614 #: ../src/preferences.c:1909
4616 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4617 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4619 #: ../src/preferences.c:1915
4620 msgid "Step 1: Write to image files"
4621 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4623 #: ../src/preferences.c:1923
4625 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4628 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4631 #: ../src/preferences.c:1926
4632 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4633 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4635 #: ../src/preferences.c:1929
4636 msgid "Ask before writing to image files"
4637 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4639 #: ../src/preferences.c:1932
4640 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4643 #: ../src/preferences.c:1935
4644 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4645 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4647 #: ../src/preferences.c:1940
4649 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4652 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4653 "comentarios) en lugar de XMP"
4655 #: ../src/preferences.c:1944
4656 msgid "Miscellaneous"
4657 msgstr "Misceláneos"
4659 #: ../src/preferences.c:1945
4661 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4664 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4665 "lossidecars agrupados"
4667 #: ../src/preferences.c:1948
4668 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4669 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4671 #: ../src/preferences.c:1951
4672 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4673 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4675 #: ../src/preferences.c:1957
4676 msgid "Auto-save options"
4677 msgstr "Opciones de autogurdado"
4679 #: ../src/preferences.c:1959
4680 msgid "Write metadata after timeout"
4681 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4683 #: ../src/preferences.c:1965
4684 msgid "Timeout (seconds):"
4685 msgstr "Timeout (segundos):"
4687 #: ../src/preferences.c:1968
4688 msgid "Write metadata on image change"
4689 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4691 #: ../src/preferences.c:1971
4692 msgid "Write metadata on directory change"
4693 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4695 #: ../src/preferences.c:2011
4699 #: ../src/preferences.c:2013
4700 msgid "Relative Colorimetric"
4703 #: ../src/preferences.c:2017
4704 msgid "Absolute Colorimetric"
4707 #: ../src/preferences.c:2042
4708 msgid "Color management"
4709 msgstr "Gestión de color"
4711 #: ../src/preferences.c:2044
4712 msgid "Input profiles"
4713 msgstr "Perfiles de entrada"
4715 #: ../src/preferences.c:2052
4719 #: ../src/preferences.c:2055
4721 msgstr "Nombre en el menú"
4723 #: ../src/preferences.c:2058
4727 #: ../src/preferences.c:2066
4732 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4733 msgid "Select color profile"
4734 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4736 #: ../src/preferences.c:2090
4737 msgid "Screen profile"
4738 msgstr "Perfil de pantalla"
4740 #: ../src/preferences.c:2094
4741 msgid "Use system screen profile if available"
4742 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4744 #: ../src/preferences.c:2099
4748 #: ../src/preferences.c:2105
4750 msgid "Render Intent:"
4753 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4755 msgstr "Comportamiento"
4757 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4761 #: ../src/preferences.c:2129
4762 msgid "Confirm file delete"
4763 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4765 #: ../src/preferences.c:2131
4766 msgid "Enable Delete key"
4767 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4769 #: ../src/preferences.c:2134
4771 msgstr "Borrado seguro"
4773 #: ../src/preferences.c:2152
4774 msgid "Maximum size:"
4775 msgstr "Tamaño máximo:"
4777 #: ../src/preferences.c:2152
4781 #: ../src/preferences.c:2154
4782 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4783 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4785 #: ../src/preferences.c:2155
4789 #: ../src/preferences.c:2168
4790 msgid "Descend folders in tree view"
4791 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4793 #: ../src/preferences.c:2171
4794 msgid "In place renaming"
4795 msgstr "Renombrar in situ"
4797 #: ../src/preferences.c:2174
4798 msgid "List directory view uses single click to enter"
4801 #: ../src/preferences.c:2177
4803 msgid "Recent folder list maximum size"
4804 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4806 #: ../src/preferences.c:2180
4807 msgid "Drag'n drop icon size"
4808 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4810 #: ../src/preferences.c:2183
4814 #: ../src/preferences.c:2185
4815 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4816 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4818 #: ../src/preferences.c:2187
4819 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4822 #: ../src/preferences.c:2189
4823 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4824 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4826 #: ../src/preferences.c:2191
4827 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4830 #: ../src/preferences.c:2195
4834 #: ../src/preferences.c:2200
4836 msgid "Log Window max. lines:"
4837 msgstr "Ventana de Log"
4839 #: ../src/preferences.c:2218
4843 #: ../src/preferences.c:2220
4844 msgid "Accelerators"
4847 #: ../src/preferences.c:2239
4851 #: ../src/preferences.c:2261
4855 #: ../src/preferences.c:2272
4859 #: ../src/preferences.c:2303
4860 msgid "Reset selected"
4861 msgstr "Reiniciar selección"
4863 #: ../src/preferences.c:2319
4867 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4868 msgid "Windowed stereo mode"
4871 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4873 msgid "Mirror left image"
4874 msgstr "primera imagen"
4876 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4878 msgid "Flip left image"
4879 msgstr "siguiente imagen"
4881 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4883 msgid "Mirror right image"
4884 msgstr "primera imagen"
4886 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4888 msgid "Flip right image"
4889 msgstr "primera imagen"
4891 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4892 msgid "Swap left and right images"
4895 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4896 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4899 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4901 msgid "Fullscreen stereo mode"
4902 msgstr "Pantalla completa"
4904 #: ../src/preferences.c:2345
4905 msgid "Use different settings for fullscreen"
4908 #: ../src/preferences.c:2375
4913 #: ../src/preferences.c:2377
4918 #: ../src/preferences.c:2379
4923 #: ../src/preferences.c:2381
4928 #: ../src/preferences.c:2397
4930 msgstr "Preferencias"
4932 #: ../src/preferences.c:2551
4937 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4938 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4942 "Released under the GNU General Public License"
4946 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4947 "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
4951 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
4953 #: ../src/preferences.c:2570
4955 msgstr "Créditos..."
4957 #: ../src/print.c:134
4961 #: ../src/print.c:135
4965 #: ../src/print.c:146
4966 msgid "One image per page"
4967 msgstr "Una imagen por página"
4969 #: ../src/print.c:147
4971 msgstr "Hoja de prueba"
4973 #: ../src/print.c:160
4974 msgid "Default printer"
4975 msgstr "Impresora predeterminada"
4977 #: ../src/print.c:161
4978 msgid "Custom printer"
4979 msgstr "Impresora personalizada"
4981 #: ../src/print.c:162
4982 msgid "PostScript file"
4983 msgstr "Archivo PostScript"
4985 #: ../src/print.c:163
4987 msgstr "Archivo de imagen"
4989 #: ../src/print.c:177
4990 msgid "jpeg, low quality"
4991 msgstr "jpeg, baja calidad"
4993 #: ../src/print.c:178
4994 msgid "jpeg, normal quality"
4995 msgstr "jpeg, calidad normal"
4997 #: ../src/print.c:179
4998 msgid "jpeg, high quality"
4999 msgstr "jpeg, alta calidad"
5001 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5005 #: ../src/print.c:376
5009 #: ../src/print.c:377
5011 msgstr "centímetros"
5013 #: ../src/print.c:378
5017 #: ../src/print.c:379
5021 #: ../src/print.c:391
5026 #: ../src/print.c:392
5031 #: ../src/print.c:393
5047 #: ../src/print.c:405
5048 msgid "Envelope #10"
5049 msgstr "Sobre Nº 10"
5052 #: ../src/print.c:406
5057 #: ../src/print.c:407
5062 #: ../src/print.c:408
5067 #: ../src/print.c:409
5072 #: ../src/print.c:410
5077 #: ../src/print.c:411
5082 #: ../src/print.c:412
5084 msgstr "Tarjeta postal"
5087 #: ../src/print.c:413
5091 #: ../src/print.c:569
5093 msgid "page %d of %d"
5094 msgstr "Página %d de %d"
5096 #: ../src/print.c:761
5098 msgstr "Vista previa"
5100 #: ../src/print.c:1069
5103 "Unable to open pipe for writing.\n"
5106 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
5109 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5111 msgid "A file with name %s already exists."
5112 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
5114 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5116 msgid "Failure writing to file %s"
5117 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
5119 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5120 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5121 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5122 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
5124 #: ../src/print.c:1952
5129 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5130 msgid "Printing error"
5131 msgstr "Error de impresión"
5133 #: ../src/print.c:1978
5135 msgid "An error occured printing to %s."
5136 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
5138 #: ../src/print.c:1982
5142 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5146 #: ../src/print.c:2601
5148 msgid "Printing %d pages to %s."
5149 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
5151 #: ../src/print.c:2701
5155 #: ../src/print.c:2776
5159 #: ../src/print.c:2820
5160 msgid "Orientation:"
5161 msgstr "Orientación:"
5163 #: ../src/print.c:2952
5164 msgid "Destination:"
5167 #: ../src/print.c:3000
5168 msgid "<printer name>"
5169 msgstr "<nombre de la impresora>"
5171 #: ../src/print.c:3089
5175 #: ../src/print.c:3207
5179 #: ../src/print.c:3378
5183 #: ../src/print.c:3390
5185 msgstr "Tamaño de la imagen:"
5187 #: ../src/print.c:3394
5189 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
5191 #: ../src/print.c:3420
5195 #: ../src/print.c:3443
5199 #: ../src/print.c:3445
5203 #: ../src/print.c:3448
5207 #: ../src/print.c:3451
5211 #: ../src/print.c:3454
5215 #: ../src/print.c:3463
5219 #: ../src/print.c:3469
5220 msgid "Custom printer:"
5221 msgstr "Impresora personalizada:"
5223 #: ../src/print.c:3478
5227 #: ../src/print.c:3487
5228 msgid "File format:"
5229 msgstr "Formato del archivo:"
5231 #: ../src/print.c:3492
5235 #: ../src/print.c:3500
5236 msgid "Remember print settings"
5237 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5239 #: ../src/rcfile.c:91
5241 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5242 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
5244 #: ../src/rcfile.c:525
5246 msgid "error saving config file: %s\n"
5247 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5249 #: ../src/rcfile.c:583
5252 "error saving config file: %s\n"
5255 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5258 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5259 #: ../src/remote.c:719
5261 msgstr "siguiente imagen"
5263 #: ../src/remote.c:720
5264 msgid "previous image"
5265 msgstr "anterior imagen"
5267 #: ../src/remote.c:721
5269 msgstr "primera imagen"
5271 #: ../src/remote.c:722
5273 msgstr "última imagen"
5275 #: ../src/remote.c:723
5276 msgid "toggle full screen"
5277 msgstr "conmutar pantalla completa"
5279 #: ../src/remote.c:724
5280 msgid "start full screen"
5281 msgstr "iniciar pantalla completa"
5283 #: ../src/remote.c:725
5284 msgid "stop full screen"
5285 msgstr "detener pantalla completa"
5287 #: ../src/remote.c:726
5288 msgid "toggle slide show"
5289 msgstr "conmutar diapositivas"
5291 #: ../src/remote.c:727
5292 msgid "start slide show"
5293 msgstr "iniciar diapositivas"
5295 #: ../src/remote.c:728
5296 msgid "stop slide show"
5297 msgstr "detener diapositivas"
5299 #: ../src/remote.c:729
5303 #: ../src/remote.c:729
5305 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5306 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
5308 #: ../src/remote.c:730
5312 #: ../src/remote.c:730
5314 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5315 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
5317 #: ../src/remote.c:731
5319 msgstr "mostrar herramientas"
5321 #: ../src/remote.c:732
5323 msgstr "esconder herramientas"
5325 #: ../src/remote.c:733
5329 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5330 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5331 #: ../src/remote.c:742
5335 #: ../src/remote.c:734
5336 msgid "load configuration from FILE"
5339 #: ../src/remote.c:735
5341 msgid "get list of sidecars of FILE"
5342 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
5344 #: ../src/remote.c:736
5346 msgid "get destination path of FILE"
5347 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
5349 #: ../src/remote.c:737
5351 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5352 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5354 #: ../src/remote.c:738
5355 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5358 #: ../src/remote.c:739
5359 msgid "print filename of current image"
5362 #: ../src/remote.c:740
5364 msgid "open FILE in new window"
5365 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5367 #: ../src/remote.c:741
5368 msgid "clear command line collection list"
5371 #: ../src/remote.c:742
5373 msgid "add FILE to command line collection list"
5374 msgstr "Añadir a nueva colección"
5376 #: ../src/remote.c:743
5377 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5380 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5384 #: ../src/remote.c:744
5386 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5387 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
5389 #: ../src/remote.c:745
5391 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5392 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5394 #: ../src/remote.c:746
5395 msgid " clean the metadata cache"
5398 #: ../src/remote.c:747
5403 #: ../src/remote.c:747
5405 msgid " render thumbnails"
5406 msgstr "Crear miniaturas"
5408 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5413 #: ../src/remote.c:748
5415 msgid "render thumbnails recursively"
5416 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5418 #: ../src/remote.c:749
5420 msgid " render thumbnails (see Help)"
5421 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5423 #: ../src/remote.c:750
5428 #: ../src/remote.c:750
5429 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5432 #: ../src/remote.c:815
5433 msgid "Remote command list:\n"
5434 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
5436 #: ../src/remote.c:834
5439 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5442 #: ../src/remote.c:884
5444 msgid "Remote %s not running, starting..."
5445 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
5447 #: ../src/remote.c:1020
5448 msgid "Remote not available\n"
5449 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
5451 #: ../src/search.c:243
5455 #: ../src/search.c:244
5457 msgstr "comentarios"
5459 #: ../src/search.c:245
5463 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5467 #: ../src/search.c:250
5471 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5475 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5479 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5480 msgid "greater than"
5483 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5487 #: ../src/search.c:262
5491 #: ../src/search.c:263
5493 msgstr "después del"
5495 #: ../src/search.c:268
5497 msgstr "concuerdan con todo"
5499 #: ../src/search.c:269
5501 msgstr "concuerdan con cualquiera"
5503 #: ../src/search.c:270
5505 msgstr "no incluyen"
5507 #: ../src/search.c:275
5511 #: ../src/search.c:287
5513 msgid "not geocoded"
5514 msgstr "no definido"
5516 #: ../src/search.c:340
5518 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5519 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
5521 #: ../src/search.c:345
5523 msgid "%s, %d files"
5524 msgstr "%s, %d archivos"
5526 #: ../src/search.c:363
5527 msgid "Searching..."
5528 msgstr "Buscando..."
5530 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5534 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5539 #: ../src/search.c:2317
5540 msgid "File not found"
5541 msgstr "No se encontró el archivo"
5543 #: ../src/search.c:2318
5544 msgid "Please enter an existing file for image content."
5546 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
5548 #: ../src/search.c:2343
5549 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5552 #: ../src/search.c:2393
5553 msgid "Please enter an existing folder to search."
5554 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
5556 #: ../src/search.c:2835
5557 msgid "Image search"
5558 msgstr "Búsqueda de imagen"
5560 #: ../src/search.c:2865
5564 #: ../src/search.c:2879
5566 msgstr "Incluir subcarpetas"
5568 #: ../src/search.c:2884
5570 msgstr "Nombre del archivo"
5572 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5574 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
5576 #: ../src/search.c:2895
5577 msgid "File size is"
5578 msgstr "Tamaño del archivo"
5580 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5581 #: ../src/search.c:2999
5585 #: ../src/search.c:2908
5586 msgid "File date is"
5587 msgstr "Fecha del archivo"
5589 #: ../src/search.c:2923
5592 msgstr "Datos E_xif"
5594 #: ../src/search.c:2928
5595 msgid "Image dimensions are"
5596 msgstr "Dimensiones de la imagen"
5598 #: ../src/search.c:2949
5599 msgid "Image content is"
5600 msgstr "Contenido de la imagen"
5602 #: ../src/search.c:2955
5604 msgid "% similar to"
5605 msgstr "% similar a"
5607 #: ../src/search.c:2992
5609 msgid "Image rating is"
5610 msgstr "Contenido de la imagen"
5612 #: ../src/search.c:3006
5615 msgstr "_Lista de imágenes"
5617 #: ../src/search.c:3018
5621 #: ../src/search.c:3024
5625 #: ../src/search.c:3029
5627 "Enter a coordinate in the form:\n"
5629 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5630 "or left-click on the map and paste\n"
5631 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5632 "an internet search URL\n"
5636 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
5637 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
5638 #: ../src/search.c:3082
5642 #: ../src/secure_save.c:405
5643 msgid "Cannot read the file"
5644 msgstr "No se puede leer el archivo"
5646 #: ../src/secure_save.c:407
5647 msgid "Cannot get file status"
5648 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
5650 #: ../src/secure_save.c:409
5651 msgid "Cannot access the file"
5652 msgstr "No puedo acceder al archivo"
5654 #: ../src/secure_save.c:411
5655 msgid "Cannot create temp file"
5656 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
5658 #: ../src/secure_save.c:413
5659 msgid "Cannot rename the file"
5660 msgstr "No se puede renombrar archivo"
5662 #: ../src/secure_save.c:415
5663 msgid "File saving disabled by option"
5664 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
5666 #: ../src/secure_save.c:417
5667 msgid "Out of memory"
5668 msgstr "Memoria agotada"
5670 #: ../src/secure_save.c:419
5671 msgid "Cannot write the file"
5672 msgstr "No puedo escribir el archivo"
5674 #: ../src/secure_save.c:423
5675 msgid "Secure file saving error"
5676 msgstr "Error de guardado seguro"
5678 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5680 msgid "Add Shortcut"
5681 msgstr "Atajos de teclado"
5683 #: ../src/thumb.c:400
5684 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5685 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
5687 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5688 #: ../src/utilops.c:2675
5689 msgid "Delete failed"
5690 msgstr "Falló el borrado"
5692 #: ../src/trash.c:89
5693 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5694 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
5696 #: ../src/trash.c:146
5697 msgid "Could not create folder"
5698 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5700 #: ../src/trash.c:168
5701 msgid "Permission denied"
5702 msgstr "Permiso denegado"
5704 #: ../src/trash.c:178
5707 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5710 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
5713 #: ../src/trash.c:182
5714 msgid "Turn off safe delete"
5715 msgstr "Desactivar borrado seguro"
5717 #: ../src/trash.c:201
5718 msgid "Deletion by external command"
5719 msgstr "Borrado por comando externo"
5721 #: ../src/trash.c:209
5723 msgid " (max. %d MB)"
5724 msgstr " (max. %d MB)"
5726 #: ../src/trash.c:213
5729 "Safe delete: %s%s\n"
5732 "Borrado seguro: %s\n"
5735 #: ../src/trash.c:218
5737 msgid "Safe delete: %s"
5738 msgstr "Borrado seguro: %s"
5740 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5741 msgid "New Bookmark"
5742 msgstr "Nuevo marcador"
5744 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5745 msgid "Edit Bookmark"
5746 msgstr "Editar marcador"
5748 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5752 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5756 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5758 msgstr "Seleccionar ícono"
5760 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5761 msgid "_Properties..."
5762 msgstr "_Propiedades..."
5764 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5768 #: ../src/ui_fileops.c:81
5770 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5773 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
5774 "establecido por defecto.\n"
5776 #: ../src/ui_fileops.c:82
5778 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5780 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
5782 #: ../src/ui_fileops.c:84
5784 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5785 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5787 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
5788 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5790 #: ../src/ui_fileops.c:86
5792 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5793 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
5795 #: ../src/ui_fileops.c:88
5796 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5797 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
5799 #: ../src/ui_fileops.c:90
5802 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5803 "(set by the LANG environment variable)\n"
5805 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
5806 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
5808 #: ../src/ui_fileops.c:95
5811 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5814 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
5816 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5817 msgid "[name not displayable]"
5818 msgstr "[nombre no reproducible]"
5820 #: ../src/ui_fileops.c:99
5822 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5823 msgstr "\"%s\" está codificado en UTF-8 válido."
5825 #: ../src/ui_fileops.c:101
5827 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5828 msgstr "\"%s\" no está codificado en UTF-8 válido."
5830 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5831 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5832 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
5834 #: ../src/ui_help.c:119
5840 "No se pudo cargar:\n"
5843 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5844 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5845 msgid "Rename failed"
5846 msgstr "Fallo al eenombrar"
5848 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5850 msgid "Failed to rename %s to %s."
5851 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
5853 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5857 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5858 msgid "Add _Bookmark"
5859 msgstr "_Añadir marcador"
5861 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5865 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5867 msgstr "Nueva carpeta"
5869 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5872 "Unable to create folder:\n"
5875 "No se pudo crear carpeta:\n"
5878 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5879 msgid "Error creating folder"
5880 msgstr "Error al crear carpeta"
5882 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5884 msgstr "Todos los archivos"
5886 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5888 msgstr "Mostrar ocultos"
5890 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5894 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5896 msgstr "Seleccionar ruta"
5898 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5900 msgstr "Todos los archivos"
5902 #: ../src/uri_utils.c:43
5904 msgid "Drag and Drop failed"
5905 msgstr "Comando externo fallido"
5907 #: ../src/utilops.c:590
5910 " Continue multiple file operation?"
5913 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
5915 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5919 #: ../src/utilops.c:774
5922 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5926 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
5930 #: ../src/utilops.c:918
5934 "Unable to start external command.\n"
5937 "Imposible iniciar comando externo.\n"
5939 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5940 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5941 #. * If not revert to the select directory dialog
5943 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5945 msgid "%s is not a directory"
5946 msgstr "%s no es un directorio"
5948 #: ../src/utilops.c:1028
5949 msgid "Really continue?"
5950 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
5952 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5953 msgid "This operation can't continue:"
5954 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
5956 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5957 msgid "Discard changes"
5958 msgstr "Desechar cambios"
5960 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5961 #: ../src/utilops.c:1984
5962 msgid "File details"
5963 msgstr "Detalles del archivo"
5965 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5969 #: ../src/utilops.c:1523
5970 msgid "Write to file"
5971 msgstr "Escribir en archivo"
5973 #: ../src/utilops.c:1563
5974 msgid "Choose the destination folder."
5975 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
5977 #: ../src/utilops.c:1621
5979 msgstr "Nuevo nombre"
5981 #: ../src/utilops.c:1658
5982 msgid "Manual rename"
5983 msgstr "Renombrado manual"
5985 #: ../src/utilops.c:1663
5986 msgid "Original name:"
5987 msgstr "Nombre original:"
5989 #: ../src/utilops.c:1666
5991 msgstr "Nuevo nombre:"
5993 #: ../src/utilops.c:1679
5995 msgstr "Auto-renombrar"
5997 #: ../src/utilops.c:1685
5999 msgstr "Comienzo del texto"
6001 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
6005 #: ../src/utilops.c:1699
6007 msgstr "Fin del texto"
6009 #: ../src/utilops.c:1707
6013 #: ../src/utilops.c:1712
6014 msgid "Formatted rename"
6015 msgstr "Renombrar formateado"
6017 #: ../src/utilops.c:1717
6018 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6019 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
6021 #: ../src/utilops.c:1871
6022 msgid "Another operation in progress.\n"
6023 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
6025 #: ../src/utilops.c:1927
6027 msgid "File: '%s'\n"
6028 msgstr "Archivo:'%s'\n"
6030 #: ../src/utilops.c:1932
6031 msgid "with sidecar files:\n"
6032 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
6034 #: ../src/utilops.c:1938
6039 #: ../src/utilops.c:1942
6047 #: ../src/utilops.c:1954
6048 msgid "no problem detected"
6049 msgstr "no se detectan problemas"
6051 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6052 msgid "Exclude file"
6053 msgstr "Excluír archivo"
6055 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6056 msgid "Overview of changed metadata"
6057 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
6059 #: ../src/utilops.c:2033
6062 "The following metadata tags will be written to\n"
6065 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
6068 #: ../src/utilops.c:2037
6070 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6072 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
6075 #: ../src/utilops.c:2143
6076 msgid "Delete files?"
6077 msgstr "¿Borrar archivos?"
6079 #: ../src/utilops.c:2144
6080 msgid "This will delete the following files"
6081 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
6083 #: ../src/utilops.c:2163
6084 msgid "Can't write metadata"
6085 msgstr "No puedo guardar metadatos"
6087 #: ../src/utilops.c:2186
6088 msgid "Write metadata"
6089 msgstr "Escribir Metadatos"
6091 #: ../src/utilops.c:2187
6092 msgid "Write metadata?"
6093 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
6095 #: ../src/utilops.c:2188
6096 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6097 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
6099 #: ../src/utilops.c:2190
6101 msgid "Metadata writing failed"
6102 msgstr "Fallo guardando metadatos"
6104 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6106 msgstr "Fallo al mover"
6108 #: ../src/utilops.c:2234
6110 msgstr "¿Mover archivos?"
6112 #: ../src/utilops.c:2235
6113 msgid "This will move the following files"
6114 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
6116 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6118 msgstr "Fallo al copiar"
6120 #: ../src/utilops.c:2284
6122 msgstr "¿Copiar archivos?"
6124 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6125 msgid "This will copy the following files"
6126 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
6128 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6132 #: ../src/utilops.c:2330
6133 msgid "Rename files?"
6134 msgstr "¿Renombrar archivos?"
6136 #: ../src/utilops.c:2331
6137 msgid "This will rename the following files"
6138 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
6140 #: ../src/utilops.c:2383
6141 msgid "Can't run external editor"
6142 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
6144 #: ../src/utilops.c:2417
6148 #: ../src/utilops.c:2418
6150 msgstr "¿Lanzar editor?"
6152 #: ../src/utilops.c:2421
6153 msgid "External command failed"
6154 msgstr "Comando externo fallido"
6156 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6157 msgid "Delete folder"
6158 msgstr "Borrar carpeta"
6160 #: ../src/utilops.c:2591
6161 msgid "Delete symbolic link?"
6162 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
6164 #: ../src/utilops.c:2593
6166 "This will delete the symbolic link.\n"
6167 "The folder this link points to will not be deleted."
6169 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
6170 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
6172 #: ../src/utilops.c:2595
6173 msgid "Link deletion failed"
6174 msgstr "Falló el borrado del enlace"
6176 #: ../src/utilops.c:2605
6179 "Unable to remove folder %s\n"
6180 "Permissions do not allow writing to the folder."
6182 "Imposible borrar carpeta %s\n"
6183 "Los permisos no dejan escribir en ella."
6185 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6187 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6188 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
6190 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6191 msgid "Folder contains subfolders"
6192 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
6194 #: ../src/utilops.c:2635
6197 "Unable to delete the folder:\n"
6201 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6203 "Imposible borrar la carpeta:\n"
6207 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
6209 #: ../src/utilops.c:2643
6211 msgstr "Subcarpetas:"
6213 #: ../src/utilops.c:2664
6214 msgid "Delete folder?"
6215 msgstr "¿Borrar carpeta?"
6217 #: ../src/utilops.c:2665
6218 msgid "The folder contains these files:"
6219 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
6221 #: ../src/utilops.c:2666
6223 "This will delete the folder.\n"
6224 "The contents of this folder will also be deleted."
6226 "Esto borrará la carpeta:\n"
6227 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
6229 #: ../src/utilops.c:2796
6230 msgid "Rename folder?"
6231 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
6233 #: ../src/utilops.c:2797
6234 msgid "The folder contains the following files"
6235 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
6237 #: ../src/utilops.c:2843
6238 msgid "Create Folder"
6239 msgstr "Crear carpeta"
6241 #: ../src/utilops.c:2844
6242 msgid "Create folder?"
6243 msgstr "¿Crear carpeta?"
6245 #: ../src/utilops.c:2847
6246 msgid "Can't create folder"
6247 msgstr "No se puede crear la carpeta"
6249 #: ../src/view_dir.c:406
6253 #: ../src/view_dir.c:408
6257 #: ../src/view_dir.c:653
6258 msgid "_Up to parent"
6259 msgstr "_Subir un nivel"
6261 #: ../src/view_dir.c:658
6263 msgstr "_Diapositivas"
6265 #: ../src/view_dir.c:660
6266 msgid "Slideshow recursive"
6267 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
6269 #: ../src/view_dir.c:664
6270 msgid "Find _duplicates..."
6271 msgstr "Bus_car duplicados..."
6273 #: ../src/view_dir.c:666
6274 msgid "Find duplicates recursive..."
6275 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
6277 #: ../src/view_dir.c:671
6278 msgid "_New folder..."
6279 msgstr "N_ueva carpeta..."
6281 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6282 msgid "View as _List"
6283 msgstr "Ver como _Lista"
6285 #: ../src/view_dir.c:688
6286 msgid "View as _Tree"
6287 msgstr "Ver como árbol (_T)"
6289 #: ../src/view_dir.c:693
6290 msgid "Show _hidden files"
6291 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
6293 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6295 msgstr "_Actualizar"
6297 #: ../src/view_file.c:658
6298 msgid "View as _Icons"
6299 msgstr "Ver como _Iconos"
6301 #: ../src/view_file.c:664
6302 msgid "Show _thumbnails"
6303 msgstr "_Mostrar miniaturas"
6305 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6306 msgid " [NO GROUPING]"
6307 msgstr " [NO AGRUPAR]"
6309 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6312 "Invalid file name:\n"
6315 "Nombre de archivo no válido:\n"
6318 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6319 msgid "Error renaming file"
6320 msgstr "Error al renombrar archivo"
6322 #: ../src/window.c:261
6326 #~ msgid "Add keywords"
6327 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
6329 #~ msgid "Folder Li_st"
6330 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
6332 #~ msgid "View Folders as List"
6333 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
6335 #~ msgid "Folder T_ree"
6336 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
6338 #~ msgid "View Folders as Tree"
6339 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
6341 #~ msgid "When new image is selected:"
6342 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
6344 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6345 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
6348 #~ msgid "Similarities"
6349 #~ msgstr "Similitud"
6351 #~ msgid "Collection empty"
6352 #~ msgstr "Colección vacía"
6354 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6355 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
6357 #~ msgid "Stay above other windows"
6358 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
6360 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6361 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
6370 #~ msgstr "El mejor"
6372 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6373 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
6375 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6376 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
6378 #~ msgid "Dithering method:"
6379 #~ msgstr "Método de entramado:"
6381 #~ msgid "Show dot directory"
6382 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
6385 #~ msgstr "Añadir Alt"
6387 #~ msgid "load config file"
6388 #~ msgstr "cargar archivo de configuración"
6390 #~ msgid "open file"
6391 #~ msgstr "abrir archivo"
6393 #~ msgid "Advanced view"
6394 #~ msgstr "Vista avanzada"
6397 #~ msgstr "Favorito"
6402 #~ msgid "Possessions"
6405 #~ msgid "Keyword Presets"
6406 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
6408 #~ msgid "Favorite keywords list"
6409 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
6411 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6412 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
6415 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6417 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6421 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6423 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6426 #~ msgid "Save comment now"
6427 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
6429 #~ msgid "Unlink failed"
6430 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
6434 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6437 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
6440 #~ msgid "Link failed"
6441 #~ msgstr "Falló el enlazado"
6447 #~ msgid "Background color"
6448 #~ msgstr "Fondo negro"
6451 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6452 #~ msgstr "Fondo negro"
6455 #~ msgid "Foreground color"
6456 #~ msgstr "Fondo negro"
6459 #~ msgid "Show text"
6460 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6462 #~ msgid "%d images (%d)"
6463 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
6465 #~ msgid "_Properties"
6466 #~ msgstr "_Propiedades"
6477 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6478 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
6480 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6481 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
6483 #~ msgid "Dimensions:"
6484 #~ msgstr "Dimensiones:"
6486 #~ msgid "Transparent:"
6487 #~ msgstr "Transparencia:"
6489 #~ msgid "Compress ratio:"
6490 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
6492 #~ msgid "File type:"
6493 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
6498 #~ msgid "Image %d of %d"
6499 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
6502 #~ msgid "Image properties"
6503 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
6506 #~ msgid "_%d %s..."
6507 #~ msgstr "en %s..."
6510 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6511 #~ msgstr "en (desconocido)..."
6514 #~ msgid "_%d empty"
6518 #~ msgstr "_Ajustar"
6524 #~ msgid "_Thumbnails"
6525 #~ msgstr "_Miniaturas"
6527 #~ msgid "_Keywords"
6528 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
6533 #~ msgid "Change to home folder"
6534 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
6536 #~ msgid "Refresh file list"
6537 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
6543 #~ msgid "Float Controls"
6544 #~ msgstr "Controles flotantes"
6546 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6547 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
6549 #~ msgid "Two pass zooming"
6550 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
6552 #~ msgid "Filtering"
6553 #~ msgstr "Filtrado"
6559 #~ msgid "Command Line"
6560 #~ msgstr "Línea de comandos"
6563 #~ msgstr "Avanzado"
6566 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6568 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
6574 #~ "Unable to copy file:\n"
6579 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6584 #~ msgid "Error moving file"
6585 #~ msgstr "Error al mover archivo"
6590 #~ "Unable to move file:\n"
6595 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6603 #~ "Unable to rename file:\n"
6608 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6613 #~ msgid "Overwrite file?"
6614 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
6616 #~ msgid "Overwrite _all"
6617 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
6619 #~ msgid "S_kip all"
6620 #~ msgstr "I_gnorar todos"
6623 #~ msgstr "_Ignorar"
6625 #~ msgid "Existing file"
6626 #~ msgstr "Archivo existente"
6629 #~ msgstr "Nuevo archivo"
6631 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6632 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
6635 #~ "Unable to copy file:\n"
6639 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6641 #~ "sobre sí mismo."
6643 #~ msgid "Source to move matches destination"
6644 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
6647 #~ "Unable to move file:\n"
6651 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6653 #~ "sobre sí mismo."
6656 #~ "Unable to copy file:\n"
6660 #~ "during multiple file copy."
6662 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6666 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
6669 #~ "Unable to move file:\n"
6673 #~ "during multiple file move."
6675 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6679 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
6681 #~ msgid "Source matches destination"
6682 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
6685 #~ "Unable to copy file:\n"
6690 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6696 #~ "Unable to move file:\n"
6701 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6707 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6708 #~ "a folder, not a file."
6710 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
6711 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
6713 #~ msgid "Please select an existing folder."
6714 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
6716 #~ msgid "Copy multiple files"
6717 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
6719 #~ msgid "Move multiple files"
6720 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
6722 #~ msgid "File name:"
6723 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
6728 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6730 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6734 #~ "Unable to delete file:\n"
6736 #~ " Continue multiple delete operation?"
6738 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6740 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
6742 #~ msgid "File %d of %d"
6743 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
6745 #~ msgid "Delete multiple files"
6746 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
6748 #~ msgid "Review %d files"
6749 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
6754 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6757 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6760 #~ msgid "Delete file?"
6761 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
6763 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6764 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
6767 #~ "Unable to rename file:\n"
6772 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6778 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6779 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6780 #~ "match the resulting name list.\n"
6782 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
6783 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
6784 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
6788 #~ "Failed to rename\n"
6790 #~ "The number was %d."
6792 #~ "Fallo al renombrar\n"
6794 #~ "El número fue %d."
6796 #~ msgid "Rename multiple files"
6797 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
6799 #~ msgid "Original Name"
6800 #~ msgstr "Nombre original"
6803 #~ "Unable to rename file:\n"
6808 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6816 #~ "already exists."
6825 #~ "already exists as a file."
6829 #~ "ya existe como un archivo."
6832 #~ "Create folder in:\n"
6836 #~ "Crear carpeta en:\n"
6842 #~ "Unable to delete folder:\n"
6846 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6850 #~ msgid "Contents:"
6851 #~ msgstr "_Contenidos"
6853 #~ msgid "new_folder"
6854 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
6860 #~ msgid "Change to folder:"
6861 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
6864 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6865 #~ msgstr "Pantalla completa"
6869 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6872 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
6876 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6877 #~ msgstr "detener pantalla completa"
6883 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6884 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
6886 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6887 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
6889 #~ msgid "Geeqie Tools"
6890 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
6892 #~ msgid "Help - Geeqie"
6893 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
6895 #~ msgid "Geeqie - exit"
6896 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
6899 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6900 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6902 #~ msgid "About - Geeqie"
6903 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
6905 #~ msgid "Print - Geeqie"
6906 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6908 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6909 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6911 #~ msgid "Move - Geeqie"
6912 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6914 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6915 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
6917 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6918 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
6920 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6921 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
6923 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6924 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"