1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgstr "Visor de imagenes"
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
38 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
42 msgstr "Importar metadatos de GQView"
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgstr "Enlace simbólico"
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
58 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
62 msgstr "UFRaw Batch recursivo"
64 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
65 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
69 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
73 #: ../src/advanced_exif.c:427
77 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
78 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
79 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
83 #: ../src/advanced_exif.c:429
87 #: ../src/advanced_exif.c:430
91 #: ../src/advanced_exif.c:431
104 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
106 msgstr "Palabras clave"
108 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
121 #. other pre-configured panes
124 msgstr "Información de archivo"
127 msgid "Location and GPS"
128 msgstr "Ubicación y GPS:"
130 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
134 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
138 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
140 msgstr "Subir a la _cima"
142 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
146 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
150 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Mover al _fondo"
154 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
161 msgstr "Añadir imagen"
163 #: ../src/bar_comment.c:216
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
167 #: ../src/bar_comment.c:217
168 msgid "Replace existing text in selected files"
169 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
171 #: ../src/bar_exif.c:222
172 msgid "<empty label, fixme>"
173 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
175 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
176 msgid "Configure entry"
177 msgstr "Configurar entrada"
180 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
182 msgstr "_Añadir entrada"
184 #: ../src/bar_exif.c:566
188 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
192 #: ../src/bar_exif.c:584
193 msgid "Show only if set"
194 msgstr "Mostrar solo si está activa"
196 #: ../src/bar_exif.c:585
197 msgid "Editable (supported only for XMP)"
198 msgstr "Editable (soportado solo para XMP)"
201 #: ../src/bar_exif.c:634
203 msgid "Configure \"%s\""
204 msgstr "Configurar \"%s\""
206 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
208 msgid "Remove \"%s\""
209 msgstr "Quitar \"%s\""
211 #: ../src/bar_exif.c:636
216 #: ../src/bar_exif.c:649
217 msgid "Show hidden entries"
218 msgstr "Mostrar ocultos"
220 #: ../src/bar_gps.c:187
224 "Do you want to geocode image %s?"
227 #: ../src/bar_gps.c:192
231 "Do you want to geocode %i images?"
234 #: ../src/bar_gps.c:197
238 "This image is already geocoded!"
241 #: ../src/bar_gps.c:202
245 "One image is already geocoded!"
248 #: ../src/bar_gps.c:207
252 "%i Images are already geocoded!"
255 #: ../src/bar_gps.c:212
261 msgstr "Ubicación:%s"
263 #: ../src/bar_gps.c:214
265 msgid "Geocode images"
266 msgstr "Precargar siguiente imagen"
268 #: ../src/bar_gps.c:218
270 msgid "Write lat/long to meta-data?"
271 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
273 #: ../src/bar_gps.c:721
278 #: ../src/bar_gps.c:739
280 msgid "Zoom level %i"
281 msgstr "Zoom level %i"
283 #: ../src/bar_gps.c:744
285 msgstr "Cargando mapa"
287 #: ../src/bar_gps.c:810
288 msgid "Enable markers"
289 msgstr "Habilitar marcadores"
291 #: ../src/bar_gps.c:812
292 msgid "Centre map on marker"
293 msgstr "Centrar mapa en marcador"
295 #: ../src/bar_gps.c:834
297 "Move map centre to marker\n"
300 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
303 #: ../src/bar_gps.c:839
305 "Move map centre to marker\n"
308 "Mover centro de mapa al marcador\n"
311 #: ../src/bar_gps.c:843
313 msgid "Map centering"
314 msgstr "Centrando mapa"
316 #. use the same strings as in layout_util.c
317 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
318 msgid "Histogram on _Red"
319 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
321 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
322 msgid "Histogram on _Green"
323 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
325 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
326 msgid "Histogram on _Blue"
327 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
329 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
330 msgid "_Histogram on RGB"
331 msgstr "_Histograma sobre RGB"
333 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
334 msgid "Histogram on _Value"
335 msgstr "Histograma sobre _Valor"
337 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
338 msgid "Li_near Histogram"
339 msgstr "Histograma Li_neal"
341 #: ../src/bar_histogram.c:266
342 msgid "L_og Histogram"
343 msgstr "Histograma L_ogarítmico"
345 #: ../src/bar_keywords.c:463
346 msgid "Add keywords to selected files"
347 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
349 #: ../src/bar_keywords.c:464
350 msgid "Replace existing keywords in selected files"
351 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
353 #: ../src/bar_keywords.c:935
355 msgstr "Editar palabra clave"
357 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
358 #: ../src/bar_keywords.c:1287
361 msgstr "Añadir palabra clave"
363 #: ../src/bar_keywords.c:942
364 msgid "Configure keyword"
365 msgstr "Configurar teclado"
367 #: ../src/bar_keywords.c:948
369 msgstr "Palabra clave:"
371 #: ../src/bar_keywords.c:957
372 msgid "Keyword type:"
373 msgstr "Tipo de palabra clave:"
375 #: ../src/bar_keywords.c:959
376 msgid "Active keyword"
377 msgstr "Activar palabra clave"
379 #: ../src/bar_keywords.c:962
383 #: ../src/bar_keywords.c:1036
384 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
387 #: ../src/bar_keywords.c:1038
389 msgid "Marks Keywords"
390 msgstr "Palabras clave"
392 #: ../src/bar_keywords.c:1311
394 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
395 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
397 #: ../src/bar_keywords.c:1317
402 #: ../src/bar_keywords.c:1324
407 #: ../src/bar_keywords.c:1332
409 msgid "Connect \"%s\" to mark"
410 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
412 #: ../src/bar_keywords.c:1339
415 msgstr "Editar \"%s\""
417 #: ../src/bar_keywords.c:1349
419 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
420 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
422 #: ../src/bar_keywords.c:1356
424 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
428 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
429 msgid "Expand checked"
430 msgstr "Expandir marcado"
432 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
433 msgid "Collapse unchecked"
434 msgstr "Contraer desmarcado"
436 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
437 msgid "Hide unchecked"
438 msgstr "Ocultar desmarcado"
440 #: ../src/bar_keywords.c:1370
441 msgid "Revert all hidden"
444 #: ../src/bar_keywords.c:1372
446 msgstr "Mostrar todo"
448 #: ../src/bar_keywords.c:1373
451 msgstr "Contraer desmarcado"
453 #: ../src/bar_keywords.c:1374
457 #: ../src/bar_keywords.c:1378
458 msgid "On any change"
459 msgstr "En cualquier cambio"
461 #: ../src/bar_sort.c:500
472 #: ../src/bar_sort.c:501
473 msgid "Collection exists"
474 msgstr "La colección existe"
476 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
479 "Failed to save the collection:\n"
482 "Fallo al guardar la colección:\n"
485 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
487 msgstr "Fallo al guardar"
489 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
491 msgstr "Añadir marcador"
493 #: ../src/bar_sort.c:555
494 msgid "Add Collection"
495 msgstr "Añadir colección"
497 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
501 #: ../src/bar_sort.c:650
503 msgstr "Clasificador"
505 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
506 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
510 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
514 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
518 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
522 #: ../src/bar_sort.c:710
524 msgstr "Añadir imagen"
526 #: ../src/bar_sort.c:713
527 msgid "Add selection"
528 msgstr "Añadir selección"
530 #: ../src/bar_sort.c:726
531 msgid "Undo last image"
532 msgstr "Deshacer última imagen"
534 #: ../src/cache.c:173
537 "error saving sim cache data: %s\n"
540 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
543 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
544 #: ../src/editors.c:1195
548 #: ../src/cache_maint.c:313
549 msgid "Removing old metadata..."
550 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
552 #: ../src/cache_maint.c:317
553 msgid "Clearing cached thumbnails..."
554 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
556 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
557 msgid "Removing old thumbnails..."
558 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
560 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
562 msgstr "Mantenimiento"
564 #: ../src/cache_maint.c:732
565 msgid "Invalid folder"
566 msgstr "Carpeta no válida"
568 #: ../src/cache_maint.c:733
569 msgid "The specified folder can not be found."
570 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
572 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
573 msgid "Create thumbnails"
574 msgstr "Crear miniaturas"
576 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
580 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
584 #: ../src/cache_maint.c:820
585 msgid "Select folder"
586 msgstr "Seleccionar carpeta"
588 #: ../src/cache_maint.c:824
589 msgid "Include subfolders"
590 msgstr "Incluir subcarpetas"
592 #: ../src/cache_maint.c:825
593 msgid "Store thumbnails local to source images"
594 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
596 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
597 msgid "click start to begin"
598 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
600 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
602 msgstr "ejecutándose..."
604 #: ../src/cache_maint.c:1048
605 msgid "Clearing thumbnails..."
606 msgstr "Borrando miniaturas..."
608 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
609 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
611 msgstr "Borrar caché"
613 #: ../src/cache_maint.c:1135
615 "This will remove all thumbnails that have\n"
616 "been saved to disk, continue?"
618 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
619 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
621 #: ../src/cache_maint.c:1180
624 msgstr "Ubicación:%s"
626 #: ../src/cache_maint.c:1205
627 msgid "Cache Maintenance"
628 msgstr "Mantenimiento de caché"
630 #: ../src/cache_maint.c:1217
631 msgid "Cache and Data Maintenance"
632 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
634 #: ../src/cache_maint.c:1221
636 msgid "Geeqie thumbnail cache"
637 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
639 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
640 #: ../src/cache_maint.c:1271
644 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
645 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
646 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
648 #: ../src/cache_maint.c:1235
650 msgid "Delete all cached data."
651 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
653 #: ../src/cache_maint.c:1238
654 msgid "Shared thumbnail cache"
655 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
657 #: ../src/cache_maint.c:1254
658 msgid "Delete all cached thumbnails."
659 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
661 #: ../src/cache_maint.c:1260
665 #: ../src/cache_maint.c:1263
666 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
667 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
669 #: ../src/cache_maint.c:1274
670 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
671 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
673 #. When does this occur ??
674 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
675 #: ../src/image-overlay.c:622
679 #: ../src/collect.c:409
681 msgid "Untitled (%d)"
682 msgstr "Sin_nombre (%d)"
684 #: ../src/collect.c:1051
686 msgid "%s - Collection - %s"
687 msgstr "%s - Colección - %s"
689 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
690 msgid "Close collection"
691 msgstr "Cerrar colección"
693 #: ../src/collect.c:1168
695 "Collection has been modified.\n"
698 "La colección ha sido modificada.\n"
701 #: ../src/collect.c:1171
705 #: ../src/collect-dlg.c:67
710 "is a folder, collections are files"
712 "Ruta especificada:\n"
714 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
716 #: ../src/collect-dlg.c:68
717 msgid "Invalid filename"
718 msgstr "Nombre de archivo no válido"
720 #: ../src/collect-dlg.c:77
721 msgid "Overwrite File"
722 msgstr "Sobreescribir archivo"
724 #: ../src/collect-dlg.c:82
725 msgid "Overwrite existing file?"
726 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
728 #: ../src/collect-dlg.c:84
730 msgstr "_Sobreescribir"
732 #: ../src/collect-dlg.c:135
734 msgid "No such file '%s'."
735 msgstr "No existe el archivo '%s'."
737 #: ../src/collect-dlg.c:140
739 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
740 msgstr "'%s' es un directorio, no un archivo de colección."
742 #: ../src/collect-dlg.c:145
744 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
745 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
747 #: ../src/collect-dlg.c:151
748 msgid "Can not open collection file"
749 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
751 #: ../src/collect-dlg.c:203
752 msgid "Save collection"
753 msgstr "Guardar colección"
755 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
756 msgid "Open collection"
757 msgstr "Abrir colección"
759 #: ../src/collect-dlg.c:218
760 msgid "Append collection"
761 msgstr "Añadir colección"
763 #: ../src/collect-dlg.c:219
767 #: ../src/collect-dlg.c:236
768 msgid "Collection Files"
769 msgstr "Archivos de colección"
771 #: ../src/collect-io.c:356
773 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
774 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
776 #: ../src/collect-io.c:381
779 "error saving collection file: %s\n"
782 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
785 #: ../src/collect-table.c:212
787 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
788 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
790 #: ../src/collect-table.c:219
792 msgid "%s, %d images"
793 msgstr "%s,%d imágenes"
795 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
796 #: ../src/layout_util.c:2816
800 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
801 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
802 msgid "Loading thumbs..."
803 msgstr "Cargando miniaturas..."
805 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
806 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
810 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
811 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
812 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
813 #: ../src/view_file/view_file.c:598
814 msgid "View in _new window"
815 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
817 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
818 #: ../src/search.c:1098
822 #: ../src/collect-table.c:921
824 msgid "Append from file selection"
825 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
827 #: ../src/collect-table.c:923
828 msgid "Append from collection..."
829 msgstr "Añadir desde colección..."
831 #: ../src/collect-table.c:927
835 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
836 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
838 msgstr "Seleccionar todo"
840 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
841 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
843 msgstr "Seleccionar nada"
845 #: ../src/collect-table.c:933
846 msgid "Invert selection"
847 msgstr "Invertir-selección"
849 #: ../src/collect-table.c:935
851 msgid "Rectangular selection"
852 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
854 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
855 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
856 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
857 #: ../src/view_file/view_file.c:602
861 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
862 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
863 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
864 #: ../src/view_file/view_file.c:604
868 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
869 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
871 #: ../src/view_file/view_file.c:606
873 msgstr "_Renombrar..."
875 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
876 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
877 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
879 msgstr "_Path de copia"
881 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
882 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
883 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
885 msgid "_Copy path unquoted"
886 msgstr "_Path de copia"
888 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
889 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
890 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
891 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
892 #: ../src/view_file/view_file.c:612
896 #: ../src/collect-table.c:963
900 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
904 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
905 msgid "Show filename _text"
906 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
908 #: ../src/collect-table.c:971
909 msgid "_Save collection"
910 msgstr "_Guardar colección"
912 #: ../src/collect-table.c:973
913 msgid "Save collection _as..."
914 msgstr "G_uardar colección como..."
916 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
917 #: ../src/view_file/view_file.c:622
918 msgid "_Find duplicates..."
919 msgstr "Buscar _duplicados..."
921 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
922 #: ../src/search.c:1082
926 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
927 msgid "Dropped list includes folders."
928 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
930 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
931 msgid "_Add contents"
932 msgstr "_Añadir contenido"
934 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
935 msgid "Add contents _recursive"
936 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
938 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
939 msgid "_Skip folders"
940 msgstr "_Ignorar carpetas"
942 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
943 #: ../src/view_dir.c:426
947 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
951 #: ../src/color-man.c:436
952 msgid "Adobe RGB compatible"
953 msgstr "Compatible Adobe RGB"
955 #: ../src/color-man.c:453
956 msgid "Custom profile"
957 msgstr "Perfil personalizado"
962 msgstr "Reflejar horizontalmente"
968 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
970 msgstr "No puedo grabar"
972 #: ../src/desktop_file.c:83
973 msgid "Please specify file name."
974 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
976 #: ../src/desktop_file.c:95
977 msgid "Could not create directory"
978 msgstr "No se puede crear la carpeta"
980 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
982 msgstr "Archivo desktop"
984 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
987 "Unable to delete file:\n"
990 "No se pudo borrar archivo:\n"
993 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
994 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
995 msgid "File deletion failed"
996 msgstr "Falló el borrado de archivo"
998 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
999 #: ../src/ui_pathsel.c:545
1001 msgstr "Borrar archivo"
1003 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1006 "About to delete the file:\n"
1009 "A punto de borrar el archivo:\n"
1012 #: ../src/desktop_file.c:383
1014 msgstr "Nuevo escritorio"
1016 #: ../src/desktop_file.c:467
1020 #: ../src/desktop_file.c:544
1024 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1025 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1026 #: ../src/utilops.c:501
1030 #: ../src/dupe.c:108
1031 msgid "Drop files to compare them."
1032 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1034 #: ../src/dupe.c:112
1037 msgstr "%d archivos"
1039 #: ../src/dupe.c:116
1041 msgid "%d matches found in %d files"
1042 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
1044 #: ../src/dupe.c:121
1046 msgstr "[conjunto 1]"
1048 #: ../src/dupe.c:1488
1049 msgid "Reading checksums..."
1050 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1052 #: ../src/dupe.c:1521
1053 msgid "Reading dimensions..."
1054 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1056 #: ../src/dupe.c:1555
1057 msgid "Reading similarity data..."
1058 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1060 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1061 msgid "Comparing..."
1062 msgstr "Comparando..."
1064 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1066 msgstr "Ordenando..."
1068 #: ../src/dupe.c:2352
1069 msgid "Select group _1 duplicates"
1070 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1072 #: ../src/dupe.c:2354
1073 msgid "Select group _2 duplicates"
1074 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1076 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1080 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1081 msgid "Close _window"
1082 msgstr "_Cerrar ventana"
1084 #: ../src/dupe.c:2549
1086 msgid "%d files (set 2)"
1087 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1089 #: ../src/dupe.c:2765
1090 msgid "Name case-insensitive"
1091 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
1093 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1094 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1095 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1099 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1100 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1101 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1105 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1106 #: ../src/search.c:3114
1108 msgstr "Dimensiones"
1110 #: ../src/dupe.c:2769
1112 msgstr "Suma de verificación"
1114 #: ../src/dupe.c:2771
1115 msgid "Similarity (high)"
1116 msgstr "Similitud (alta)"
1118 #: ../src/dupe.c:2772
1122 #: ../src/dupe.c:2773
1123 msgid "Similarity (low)"
1124 msgstr "Similitud (baja)"
1126 #: ../src/dupe.c:2774
1127 msgid "Similarity (custom)"
1128 msgstr "Similitud (personalizada)"
1130 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1131 msgid "Find duplicates"
1132 msgstr "Buscar duplicados"
1134 #: ../src/dupe.c:3339
1136 msgstr "Comparar con:"
1138 #: ../src/dupe.c:3352
1140 msgstr "Comparar por:"
1142 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1146 #: ../src/dupe.c:3368
1148 msgid "Ignore Rotation"
1149 msgstr "Orientación"
1151 #: ../src/dupe.c:3376
1152 msgid "Compare two file sets"
1153 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1155 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1159 #: ../src/dupe.c:3404
1161 msgid "Custom Threshold"
1162 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
1164 #: ../src/editors.c:295
1166 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1168 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: "
1171 #. flash fired (bit 0)
1172 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1176 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1180 #: ../src/editors.c:521
1182 msgstr "deteniendo..."
1184 #: ../src/editors.c:542
1185 msgid "Edit command results"
1186 msgstr "Resultados del comando de edición"
1188 #: ../src/editors.c:545
1190 msgid "Output of %s"
1191 msgstr "Salida de %s"
1193 #: ../src/editors.c:1072
1196 "Failed to run command:\n"
1199 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1202 #: ../src/editors.c:1199
1203 msgid "stopped by user"
1204 msgstr "detenido por el usuario"
1206 #: ../src/editors.c:1284
1215 #: ../src/editors.c:1286
1216 msgid "Invalid editor command"
1217 msgstr "Comando de editor no válido"
1219 #: ../src/editors.c:1373
1220 msgid "Editor template is empty."
1221 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1223 #: ../src/editors.c:1374
1224 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1225 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta."
1227 #: ../src/editors.c:1375
1228 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1229 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1231 #: ../src/editors.c:1376
1232 msgid "Can't find matching file type."
1233 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1235 #: ../src/editors.c:1377
1236 msgid "Can't execute external editor."
1237 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1239 #: ../src/editors.c:1378
1240 msgid "External editor returned error status."
1241 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1243 #: ../src/editors.c:1379
1244 msgid "File was skipped."
1245 msgstr "Archivo omitido"
1247 #: ../src/editors.c:1380
1248 msgid "Unknown error."
1249 msgstr "Error desconocido"
1251 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1252 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1253 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1255 msgstr "desconocido -da"
1257 #: ../src/exif.c:143
1259 msgstr "izquierda superior"
1261 #: ../src/exif.c:144
1263 msgstr "derecha superior"
1265 #: ../src/exif.c:145
1266 msgid "bottom right"
1267 msgstr "derecha inferior"
1269 #: ../src/exif.c:146
1271 msgstr "izquierda inferior"
1273 #: ../src/exif.c:147
1275 msgstr "superior izquierda"
1277 #: ../src/exif.c:148
1279 msgstr "superior derecha"
1281 #: ../src/exif.c:149
1282 msgid "right bottom"
1283 msgstr "inferior derecha"
1285 #: ../src/exif.c:150
1287 msgstr "inferior izquierda"
1289 #: ../src/exif.c:157
1293 #: ../src/exif.c:158
1297 #: ../src/exif.c:170
1301 #: ../src/exif.c:171
1302 msgid "center weighted"
1303 msgstr "ponderado al centro"
1305 #: ../src/exif.c:172
1307 msgstr "luz direccional"
1309 #: ../src/exif.c:173
1311 msgstr "luz multidireccional"
1313 #: ../src/exif.c:174
1314 msgid "multi-segment"
1315 msgstr "multisegmento"
1317 #: ../src/exif.c:175
1321 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1325 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1327 msgstr "no definido"
1329 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1333 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1334 #: ../src/exif.c:304
1338 #: ../src/exif.c:184
1342 #: ../src/exif.c:185
1346 #: ../src/exif.c:186
1350 #: ../src/exif.c:187
1354 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1358 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1362 #: ../src/exif.c:195
1366 #: ../src/exif.c:196
1368 msgstr "fluorescente"
1370 #: ../src/exif.c:197
1371 msgid "tungsten (incandescent)"
1372 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1374 #: ../src/exif.c:198
1378 #: ../src/exif.c:199
1379 msgid "fine weather"
1380 msgstr "Buen tiempo"
1382 #: ../src/exif.c:200
1383 msgid "cloudy weather"
1386 #: ../src/exif.c:201
1390 #: ../src/exif.c:202
1391 msgid "daylight fluorescent"
1392 msgstr "fluorescente-luz día"
1394 #: ../src/exif.c:203
1395 msgid "day white fluorescent"
1396 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1398 #: ../src/exif.c:204
1399 msgid "cool white fluorescent"
1400 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1402 #: ../src/exif.c:205
1403 msgid "white fluorescent"
1404 msgstr "fluorescente blanco"
1406 #: ../src/exif.c:206
1407 msgid "standard light A"
1408 msgstr "Luz estándar A"
1410 #: ../src/exif.c:207
1411 msgid "standard light B"
1412 msgstr "Luz estándar B"
1414 #: ../src/exif.c:208
1415 msgid "standard light C"
1416 msgstr "Luz estándar C"
1418 #: ../src/exif.c:209
1422 #: ../src/exif.c:210
1426 #: ../src/exif.c:211
1430 #: ../src/exif.c:212
1434 #: ../src/exif.c:213
1435 msgid "ISO studio tungsten"
1436 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1438 #: ../src/exif.c:221
1439 msgid "yes, not detected by strobe"
1440 msgstr "sí, no detectado"
1442 #: ../src/exif.c:222
1443 msgid "yes, detected by strobe"
1444 msgstr "sí, detectado"
1446 #: ../src/exif.c:228
1447 msgid "uncalibrated"
1448 msgstr "sin calibrar"
1450 #: ../src/exif.c:234
1451 msgid "1 chip color area"
1452 msgstr "1 chip color area"
1454 #: ../src/exif.c:235
1455 msgid "2 chip color area"
1456 msgstr "2 chip color area"
1458 #: ../src/exif.c:236
1459 msgid "3 chip color area"
1460 msgstr "3 chip color area"
1462 #: ../src/exif.c:237
1463 msgid "color sequential area"
1464 msgstr "Área de color secuencial"
1466 #: ../src/exif.c:238
1470 #: ../src/exif.c:239
1471 msgid "color sequential linear"
1472 msgstr "color secuencial lineal"
1474 #: ../src/exif.c:244
1475 msgid "digital still camera"
1476 msgstr "Cámara digital"
1478 #: ../src/exif.c:249
1479 msgid "direct photo"
1480 msgstr "Foto directa"
1482 #: ../src/exif.c:255
1484 msgstr "Personalizado"
1486 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1490 #: ../src/exif.c:262
1491 msgid "auto bracket"
1492 msgstr "Auto-bracket"
1494 #: ../src/exif.c:273
1498 #: ../src/exif.c:276
1500 msgstr "Escena nocturna"
1502 #: ../src/exif.c:281
1506 #: ../src/exif.c:282
1508 msgstr "subir baja ganancia"
1510 #: ../src/exif.c:283
1511 msgid "high gain up"
1512 msgstr "Subir alta ganancia"
1514 #: ../src/exif.c:284
1515 msgid "low gain down"
1516 msgstr "bajar baja ganancia"
1518 #: ../src/exif.c:285
1519 msgid "high gain down"
1520 msgstr "Bajar alta ganancia"
1522 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1526 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1530 #: ../src/exif.c:298
1534 #: ../src/exif.c:299
1538 #: ../src/exif.c:312
1542 #: ../src/exif.c:313
1546 #: ../src/exif.c:314
1550 #: ../src/exif.c:324
1552 msgstr "Ancho de imagen"
1554 #: ../src/exif.c:325
1555 msgid "Image Height"
1556 msgstr "Alto de imagen"
1558 #: ../src/exif.c:326
1559 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1560 msgstr "Bits per Sample/Pixel"
1562 #: ../src/exif.c:327
1564 msgstr "Compresión:"
1566 #: ../src/exif.c:328
1567 msgid "Image description"
1568 msgstr "Descripción de la imagen"
1570 #: ../src/exif.c:329
1574 #: ../src/exif.c:330
1575 msgid "Camera model"
1576 msgstr "Modelo de cámara"
1578 #: ../src/exif.c:331
1580 msgstr "Orientación"
1582 #: ../src/exif.c:332
1583 msgid "X resolution"
1584 msgstr "Resolución X"
1586 #: ../src/exif.c:333
1587 msgid "Y Resolution"
1588 msgstr "Resolución Y"
1590 #: ../src/exif.c:334
1591 msgid "Resolution units"
1592 msgstr "Unidades de resolución"
1594 #: ../src/exif.c:335
1598 #: ../src/exif.c:337
1600 msgstr "punto blanco"
1602 #: ../src/exif.c:338
1603 msgid "Primary chromaticities"
1604 msgstr "Cromaticidades primarias"
1606 #: ../src/exif.c:339
1607 msgid "YCbCy coefficients"
1608 msgstr "coeficientes YCbCy"
1610 #: ../src/exif.c:340
1611 msgid "YCbCr positioning"
1612 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1614 #: ../src/exif.c:341
1615 msgid "Black white reference"
1616 msgstr "Referencia blanco y negro"
1618 #: ../src/exif.c:343
1619 msgid "SubIFD Exif offset"
1620 msgstr "SubIFD Exif offset"
1623 #: ../src/exif.c:345
1624 msgid "Exposure time (seconds)"
1625 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1627 #: ../src/exif.c:346
1631 #: ../src/exif.c:347
1632 msgid "Exposure program"
1633 msgstr "Programa de exposición"
1635 #: ../src/exif.c:348
1636 msgid "Spectral Sensitivity"
1637 msgstr "Sensibilidad espectral"
1639 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1640 msgid "ISO sensitivity"
1641 msgstr "Sensibilidad ISO"
1643 #: ../src/exif.c:350
1644 msgid "Optoelectric conversion factor"
1645 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1647 #: ../src/exif.c:351
1648 msgid "Exif version"
1649 msgstr "Exif version"
1651 #: ../src/exif.c:352
1652 msgid "Date original"
1653 msgstr "Fecha del original"
1655 #: ../src/exif.c:353
1656 msgid "Date digitized"
1657 msgstr "Fecha de la digitalización"
1659 #: ../src/exif.c:354
1660 msgid "Pixel format"
1661 msgstr "Formato de pixel:"
1663 #: ../src/exif.c:355
1664 msgid "Compression ratio"
1665 msgstr "Ratio de compresión"
1667 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1668 msgid "Shutter speed"
1669 msgstr "Velocidad de exposición"
1671 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1675 #: ../src/exif.c:358
1679 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1680 msgid "Exposure bias"
1681 msgstr "Margen de exposición"
1683 #: ../src/exif.c:360
1684 msgid "Maximum aperture"
1685 msgstr "Apertura máxima"
1687 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1688 msgid "Subject distance"
1689 msgstr "Distancia al sujeto"
1691 #: ../src/exif.c:362
1692 msgid "Metering mode"
1693 msgstr "Modo de medición"
1695 #: ../src/exif.c:363
1696 msgid "Light source"
1697 msgstr "Fuente de luz"
1699 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1703 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1704 msgid "Focal length"
1705 msgstr "Longitud focal"
1707 #: ../src/exif.c:366
1708 msgid "Subject area"
1709 msgstr "Área del sujeto"
1711 #: ../src/exif.c:367
1713 msgstr "Nota de autor"
1715 #: ../src/exif.c:368
1719 #: ../src/exif.c:369
1720 msgid "Subsecond time"
1721 msgstr "Subsecond time"
1723 #: ../src/exif.c:370
1724 msgid "Subsecond time original"
1725 msgstr "Subsecond time original"
1727 #: ../src/exif.c:371
1728 msgid "Subsecond time digitized"
1729 msgstr "Subsecond time digitized"
1731 #: ../src/exif.c:372
1732 msgid "FlashPix version"
1733 msgstr "FlashPix version"
1735 #: ../src/exif.c:373
1737 msgstr "Espacio de color"
1739 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1740 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1744 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1748 #: ../src/exif.c:377
1750 msgstr "Datos de Audio"
1752 #: ../src/exif.c:378
1753 msgid "ExifR98 extension"
1754 msgstr "ExifR98 extension"
1756 #: ../src/exif.c:379
1757 msgid "Flash strength"
1758 msgstr "Potencia del flash"
1760 #: ../src/exif.c:380
1761 msgid "Spatial frequency response"
1762 msgstr "Spatial frequency response"
1764 #: ../src/exif.c:381
1765 msgid "X Pixel density"
1766 msgstr "Densidad de pixel X"
1768 #: ../src/exif.c:382
1769 msgid "Y Pixel density"
1770 msgstr "Densidad de pixel Y"
1772 #: ../src/exif.c:383
1773 msgid "Pixel density units"
1774 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1776 #: ../src/exif.c:384
1777 msgid "Subject location"
1778 msgstr "Ubicación del sujeto"
1780 #: ../src/exif.c:386
1782 msgstr "Tipo de sensor"
1784 #: ../src/exif.c:387
1786 msgstr "Tipo de fuente"
1788 #: ../src/exif.c:388
1790 msgstr "Tipo de escena"
1792 #: ../src/exif.c:389
1793 msgid "Color filter array pattern"
1794 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1796 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1797 #: ../src/exif.c:391
1798 msgid "Render process"
1799 msgstr "Proceso de Render"
1801 #: ../src/exif.c:392
1802 msgid "Exposure mode"
1803 msgstr "Modo de exposición"
1805 #: ../src/exif.c:393
1806 msgid "White balance"
1807 msgstr "Balance de blancos"
1809 #: ../src/exif.c:394
1810 msgid "Digital zoom ratio"
1811 msgstr "Rango de zoom digital"
1813 #: ../src/exif.c:395
1814 msgid "Focal length (35mm)"
1815 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1817 #: ../src/exif.c:396
1818 msgid "Scene capture type"
1819 msgstr "Tipo de escena"
1821 #: ../src/exif.c:397
1822 msgid "Gain control"
1823 msgstr "Control de ganancia"
1825 #: ../src/exif.c:398
1829 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1833 #: ../src/exif.c:400
1837 #: ../src/exif.c:401
1838 msgid "Device setting"
1839 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1841 #: ../src/exif.c:402
1842 msgid "Subject range"
1843 msgstr "Rango del sujeto"
1845 #: ../src/exif.c:403
1846 msgid "Image serial number"
1847 msgstr "Número de serie de imagen"
1849 #: ../src/exif.c:1110
1850 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1853 #: ../src/exif.c:1116
1854 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1857 #: ../src/exif-common.c:349
1861 #: ../src/exif-common.c:378
1865 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1869 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1871 msgstr "desactivado"
1873 #: ../src/exif-common.c:394
1874 msgid "not detected by strobe"
1875 msgstr "no detectado"
1877 #: ../src/exif-common.c:395
1878 msgid "detected by strobe"
1881 #. we ignore flash function (bit 5)
1883 #: ../src/exif-common.c:400
1884 msgid "red-eye reduction"
1885 msgstr "reducción de ojos rojos"
1887 #: ../src/exif-common.c:420
1891 #: ../src/exif-common.c:453
1895 #: ../src/exif-common.c:461
1899 #: ../src/exif-common.c:556
1900 msgid "Above Sea Level"
1901 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1903 #: ../src/exif-common.c:556
1904 msgid "Below Sea Level"
1905 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1907 #: ../src/exif-common.c:564
1911 #: ../src/exif-common.c:571
1912 msgid "Focal length 35mm"
1913 msgstr "Longitud focal 35mm"
1915 #: ../src/exif-common.c:574
1919 #: ../src/exif-common.c:575
1920 msgid "Color profile"
1921 msgstr "Perfil de color"
1923 #: ../src/exif-common.c:576
1924 msgid "GPS position"
1925 msgstr "Posición GPS"
1927 #: ../src/exif-common.c:577
1928 msgid "GPS altitude"
1929 msgstr "Altitud GPS"
1931 #: ../src/exif-common.c:578
1933 msgstr "Tamaño del archivo:"
1935 #: ../src/exif-common.c:579
1937 msgstr "Fecha del archivo"
1939 #: ../src/exif-common.c:580
1941 msgstr "Modo del archivo"
1943 #: ../src/filedata.c:109
1948 #: ../src/filedata.c:113
1953 #: ../src/filedata.c:117
1958 #: ../src/filedata.c:122
1963 #: ../src/filedata.c:2556
1964 msgid "file or directory does not exist"
1965 msgstr "archivo o directorio no existe"
1967 #: ../src/filedata.c:2562
1968 msgid "destination already exists"
1969 msgstr "el destino ya existe"
1971 #: ../src/filedata.c:2568
1972 msgid "destination can't be overwritten"
1973 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1975 #: ../src/filedata.c:2574
1976 msgid "destination directory is not writable"
1977 msgstr "el destino no es escribible"
1979 #: ../src/filedata.c:2580
1980 msgid "destination directory does not exist"
1981 msgstr "el directorio de destino no existe"
1983 #: ../src/filedata.c:2586
1984 msgid "source directory is not writable"
1985 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1987 #: ../src/filedata.c:2592
1988 msgid "no read permission"
1989 msgstr "sin permiso de lectura"
1991 #: ../src/filedata.c:2598
1992 msgid "file is readonly"
1993 msgstr "archivo de sólo lectura"
1995 #: ../src/filedata.c:2604
1996 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1997 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1999 #: ../src/filedata.c:2610
2000 msgid "source and destination are the same"
2001 msgstr "origen y destino son iguales"
2003 #: ../src/filedata.c:2616
2004 msgid "source and destination have different extension"
2005 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2007 #: ../src/filedata.c:2622
2008 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2009 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2011 #: ../src/filedata.c:2628
2013 msgid "another destination file has the same filename"
2014 msgstr "origen y destino son iguales"
2016 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2017 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2019 msgstr "Pantalla completa"
2021 #: ../src/fullscreen.c:413
2023 msgstr "de tamaño natural"
2025 #: ../src/fullscreen.c:421
2029 #: ../src/fullscreen.c:427
2033 #: ../src/fullscreen.c:661
2034 msgid "Determined by Window Manager"
2035 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2037 #: ../src/fullscreen.c:662
2038 msgid "Active screen"
2039 msgstr "Pantalla activa"
2041 #: ../src/fullscreen.c:664
2042 msgid "Active monitor"
2043 msgstr "Monitor activo"
2045 #: ../src/histogram.c:121
2046 msgid "Log Histogram on Red"
2047 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2049 #: ../src/histogram.c:122
2050 msgid "Log Histogram on Green"
2051 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2053 #: ../src/histogram.c:123
2054 msgid "Log Histogram on Blue"
2055 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2057 #: ../src/histogram.c:124
2058 msgid "Log Histogram on RGB"
2059 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2061 #: ../src/histogram.c:125
2062 msgid "Log Histogram on value"
2063 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2065 #: ../src/histogram.c:130
2066 msgid "Linear Histogram on Red"
2067 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2069 #: ../src/histogram.c:131
2070 msgid "Linear Histogram on Green"
2071 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2073 #: ../src/histogram.c:132
2074 msgid "Linear Histogram on Blue"
2075 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2077 #: ../src/histogram.c:133
2078 msgid "Linear Histogram on RGB"
2079 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2081 #: ../src/histogram.c:134
2082 msgid "Linear Histogram on value"
2083 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2085 #: ../src/history_list.c:214
2087 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2088 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2090 #: ../src/image.c:187
2092 msgid " (Collection %s)"
2093 msgstr " (Coleccion %s)"
2095 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2097 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2100 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2101 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2102 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2104 msgstr "_Zoom acercar"
2106 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2107 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2108 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2110 msgstr "Z_oom alejar"
2112 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2113 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2114 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2118 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2119 msgid "Fit image to _window"
2120 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
2122 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2123 msgid "Set as _wallpaper"
2124 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2126 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2127 msgid "_Go to directory view"
2128 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2130 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2131 msgid "_Stop slideshow"
2132 msgstr "_Detener diapositivas"
2134 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2135 msgid "Continue slides_how"
2136 msgstr "Contin_uar diapositivas"
2138 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2139 #: ../src/layout_image.c:734
2140 msgid "Pause slides_how"
2141 msgstr "Pa_usar diapositivas"
2143 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2144 msgid "_Start slideshow"
2145 msgstr "_Iniciar diapositivas"
2147 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2149 msgid "Exit _full screen"
2150 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2152 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2153 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2154 msgid "_Full screen"
2155 msgstr "Pan_talla completa"
2157 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2158 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2159 msgid "C_lose window"
2160 msgstr "Cerrar _ventana"
2162 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2166 #: ../src/layout.c:482
2167 msgid "Scroll to top left corner"
2168 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2170 #: ../src/layout.c:487
2171 msgid "Scroll to image center"
2172 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2174 #: ../src/layout.c:492
2175 msgid "Keep the region from previous image"
2176 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
2178 #: ../src/layout.c:579
2180 msgstr " Diapositivas"
2182 #: ../src/layout.c:583
2186 #: ../src/layout.c:599
2188 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2189 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2191 #: ../src/layout.c:606
2193 msgid "%s, %d files%s"
2194 msgstr "%s, %d archivos%s"
2196 #: ../src/layout.c:611
2199 msgstr "%d archivos%s"
2201 #: ../src/layout.c:657
2203 msgid "(no read permission) %s bytes"
2204 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2206 #: ../src/layout.c:661
2208 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2209 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2211 #: ../src/layout.c:669
2213 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2214 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2216 #: ../src/layout.c:755
2218 msgid "Select sort order"
2219 msgstr "Seleccionar carpeta"
2221 #: ../src/layout.c:760
2223 msgid "Folder contents (files selected)"
2224 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
2226 #: ../src/layout.c:769
2228 msgid "(Image dimensions) Image size"
2229 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2231 #: ../src/layout.c:779
2233 msgid "Select zoom mode"
2234 msgstr "Seleccionar carpeta"
2236 #. expand only in small format
2237 #: ../src/layout.c:789
2238 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2241 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2243 msgstr "Herramientas"
2245 #: ../src/layout.c:2056
2246 msgid "Window options and layout"
2247 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2249 #: ../src/layout.c:2121
2250 msgid "General options"
2251 msgstr "Opciones generales"
2253 #: ../src/layout.c:2123
2254 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2255 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar tu directorio Home)"
2257 #: ../src/layout.c:2131
2259 msgstr "Utilizar la actual"
2261 #: ../src/layout.c:2134
2262 msgid "Show date in directories list view"
2263 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2265 #: ../src/layout.c:2137
2266 msgid "Exit program when this window is closed"
2267 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2269 #: ../src/layout.c:2140
2270 msgid "Start-up directory:"
2271 msgstr "Directorio de inicio:"
2273 #: ../src/layout.c:2142
2275 msgstr "Sin cambios"
2277 #: ../src/layout.c:2145
2278 msgid "Restore last path"
2279 msgstr "Restaura último path"
2281 #: ../src/layout.c:2148
2283 msgstr "Carpeta Inicial"
2285 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2287 msgstr "Disposición"
2289 #: ../src/layout.c:2399
2290 msgid "Invalid geometry\n"
2291 msgstr "Geometría inválida\n"
2293 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2297 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2298 #: ../src/print.c:133
2302 #: ../src/layout_config.c:358
2303 msgid "(drag to change order)"
2304 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2306 #: ../src/layout_image.c:747
2311 #: ../src/layout_image.c:751
2312 msgid "Hide file _list"
2313 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2315 #: ../src/layout_image.c:1941
2317 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2318 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2320 #: ../src/layout_image.c:1949
2322 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2323 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2325 #: ../src/layout_util.c:523
2327 msgid "Operation failed:\n"
2328 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2330 #: ../src/layout_util.c:526
2332 msgid "Cannot create tmp file"
2333 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
2335 #: ../src/layout_util.c:529
2340 #: ../src/layout_util.c:533
2342 msgid "Image orientation"
2343 msgstr "Orientación"
2345 #: ../src/layout_util.c:1715
2349 #: ../src/layout_util.c:1716
2353 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2357 #: ../src/layout_util.c:1718
2359 msgstr "_Seleccionar"
2361 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2362 msgid "_Orientation"
2363 msgstr "_Orientación"
2365 #: ../src/layout_util.c:1720
2370 #: ../src/layout_util.c:1721
2371 msgid "P_references"
2372 msgstr "P_referencias"
2374 #: ../src/layout_util.c:1723
2375 msgid "_Files and Folders"
2376 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2378 #: ../src/layout_util.c:1724
2382 #: ../src/layout_util.c:1725
2383 msgid "_Color Management"
2384 msgstr "Gestión de _Color"
2386 #: ../src/layout_util.c:1726
2387 msgid "_Connected Zoom"
2388 msgstr "Zoom _Conectado"
2390 #: ../src/layout_util.c:1727
2394 #: ../src/layout_util.c:1728
2398 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2399 msgid "Image _Overlay"
2400 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2402 #: ../src/layout_util.c:1730
2406 #: ../src/layout_util.c:1731
2410 #: ../src/layout_util.c:1733
2411 msgid "_First Image"
2412 msgstr "_Primera imagen"
2414 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2416 msgstr "Primera imagen"
2418 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2419 #: ../src/layout_util.c:1736
2420 msgid "_Previous Image"
2421 msgstr "Anterior imagen"
2423 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2424 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2425 msgid "Previous Image"
2426 msgstr "Anterior imagen"
2428 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2429 #: ../src/layout_util.c:1739
2431 msgstr "Siguiente imagen"
2433 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2434 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2436 msgstr "Siguiente imagen"
2438 #: ../src/layout_util.c:1740
2440 msgstr "Última imagen"
2442 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2444 msgstr "Última imagen"
2446 #: ../src/layout_util.c:1741
2450 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2454 #: ../src/layout_util.c:1742
2458 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2462 #: ../src/layout_util.c:1743
2464 msgstr "Carpeta de inicio"
2466 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2467 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2469 msgstr "Carpeta de inicio"
2471 #: ../src/layout_util.c:1744
2475 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2479 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2481 msgstr "_Nueva ventana"
2483 #: ../src/layout_util.c:1746
2485 msgstr "Nueva ventana"
2487 #: ../src/layout_util.c:1747
2488 msgid "_New collection"
2489 msgstr "Nueva co_lección"
2491 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2492 msgid "New collection"
2493 msgstr "Nueva _colección"
2495 #: ../src/layout_util.c:1748
2496 msgid "_Open collection..."
2497 msgstr "Abrir c_olección..."
2499 #: ../src/layout_util.c:1748
2500 msgid "Open collection..."
2501 msgstr "Abrir colección..."
2503 #: ../src/layout_util.c:1749
2504 msgid "Open recen_t"
2505 msgstr "Abrir recien_te"
2507 #: ../src/layout_util.c:1749
2509 msgstr "Abrir reciente"
2511 #: ../src/layout_util.c:1750
2515 #: ../src/layout_util.c:1750
2519 #: ../src/layout_util.c:1751
2520 msgid "Find duplicates..."
2521 msgstr "Buscar duplicados..."
2523 #: ../src/layout_util.c:1752
2525 msgstr "Vista ava_nzada"
2527 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2529 msgstr "Vista avanzada"
2531 #: ../src/layout_util.c:1753
2533 msgstr "_Imprimir..."
2535 #: ../src/layout_util.c:1754
2536 msgid "N_ew folder..."
2537 msgstr "N_ueva carpeta..."
2539 #: ../src/layout_util.c:1754
2540 msgid "New folder..."
2541 msgstr "Nueva carpeta..."
2543 #: ../src/layout_util.c:1755
2547 #: ../src/layout_util.c:1756
2551 #: ../src/layout_util.c:1757
2553 msgstr "Renombrar..."
2555 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2556 #: ../src/layout_util.c:1760
2560 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2561 msgid "Enable file _grouping"
2562 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2564 #: ../src/layout_util.c:1761
2565 msgid "Enable file grouping"
2566 msgstr "Activar agrupar archivos"
2568 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2569 msgid "Disable file groupi_ng"
2570 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2572 #: ../src/layout_util.c:1762
2573 msgid "Disable file grouping"
2574 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2576 #: ../src/layout_util.c:1763
2577 msgid "_Copy path to clipboard"
2578 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2580 #: ../src/layout_util.c:1763
2581 msgid "Copy path to clipboard"
2582 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2584 #: ../src/layout_util.c:1764
2586 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2587 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2589 #: ../src/layout_util.c:1764
2591 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2592 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2594 #: ../src/layout_util.c:1765
2595 msgid "Close window"
2596 msgstr "Cerrar ventana"
2598 #: ../src/layout_util.c:1766
2602 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2606 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2607 msgid "_Rotate clockwise"
2608 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2610 #: ../src/layout_util.c:1767
2611 msgid "Rotate clockwise"
2612 msgstr "Rotar en sentido horario"
2614 #: ../src/layout_util.c:1768
2618 #: ../src/layout_util.c:1768
2623 #: ../src/layout_util.c:1769
2627 #: ../src/layout_util.c:1769
2632 #: ../src/layout_util.c:1770
2636 #: ../src/layout_util.c:1770
2641 #: ../src/layout_util.c:1771
2645 #: ../src/layout_util.c:1771
2650 #: ../src/layout_util.c:1772
2654 #: ../src/layout_util.c:1772
2659 #: ../src/layout_util.c:1773
2663 #: ../src/layout_util.c:1773
2668 #: ../src/layout_util.c:1774
2672 #: ../src/layout_util.c:1774
2676 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2677 msgid "Rotate _counterclockwise"
2678 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2680 #: ../src/layout_util.c:1775
2681 msgid "Rotate counterclockwise"
2682 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2684 #: ../src/layout_util.c:1776
2686 msgstr "Rotar _180°"
2688 #: ../src/layout_util.c:1776
2692 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2694 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2696 #: ../src/layout_util.c:1777
2698 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2700 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2702 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2704 #: ../src/layout_util.c:1778
2706 msgstr "Reflejar verticalmente"
2708 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2709 msgid "_Original state"
2710 msgstr "Estado _original"
2712 #: ../src/layout_util.c:1779
2713 msgid "Original state"
2714 msgstr "Estado original"
2716 #: ../src/layout_util.c:1780
2718 msgstr "Seleccionar _todo"
2720 #: ../src/layout_util.c:1781
2721 msgid "Select _none"
2722 msgstr "Seleccionar _nada"
2724 #: ../src/layout_util.c:1782
2725 msgid "_Invert Selection"
2726 msgstr "_Invertir Selección"
2728 #: ../src/layout_util.c:1782
2729 msgid "Invert Selection"
2730 msgstr "Invertir Selección"
2732 #: ../src/layout_util.c:1783
2733 msgid "P_references..."
2734 msgstr "P_referencias..."
2736 #: ../src/layout_util.c:1783
2737 msgid "Preferences..."
2738 msgstr "P_referencias..."
2740 #: ../src/layout_util.c:1784
2742 msgid "Configure _Plugins..."
2743 msgstr "Configurar _Editores"
2745 #: ../src/layout_util.c:1784
2747 msgid "Configure Plugins..."
2748 msgstr "Configurar Editores"
2750 #: ../src/layout_util.c:1785
2751 msgid "_Configure this window..."
2752 msgstr "_Configurar esta ventana"
2754 #: ../src/layout_util.c:1785
2755 msgid "Configure this window..."
2756 msgstr "Configurar esta ventana"
2758 #: ../src/layout_util.c:1786
2759 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2760 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2762 #: ../src/layout_util.c:1786
2763 msgid "Thumbnail maintenance..."
2764 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2766 #: ../src/layout_util.c:1787
2767 msgid "Set as wallpaper"
2768 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2770 #: ../src/layout_util.c:1788
2771 msgid "_Save metadata"
2772 msgstr "_Guardar Metadatos"
2774 #: ../src/layout_util.c:1788
2775 msgid "Save metadata"
2776 msgstr "Guradar Metadatos"
2778 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2780 msgstr "Zoom acercar"
2782 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2784 msgstr "Zoom alejar"
2786 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2790 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2791 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2792 msgid "_Zoom to fit"
2793 msgstr "Zoom a_justado"
2795 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2797 msgstr "Zoom ajustado"
2799 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2800 msgid "Fit _Horizontally"
2801 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2803 #: ../src/layout_util.c:1797
2804 msgid "Fit Horizontally"
2805 msgstr "Encajar horizontalmente"
2807 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2808 msgid "Fit _Vertically"
2809 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2811 #: ../src/layout_util.c:1798
2812 msgid "Fit Vertically"
2813 msgstr "Encajar Verticalmente"
2815 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2819 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2823 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2827 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2831 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2835 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2839 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2843 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2847 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2851 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2852 msgid "Connected Zoom in"
2853 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2855 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2856 msgid "Connected Zoom out"
2857 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2859 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2860 msgid "Connected Zoom 1:1"
2861 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2863 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2864 msgid "Connected Zoom to fit"
2865 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2867 #: ../src/layout_util.c:1813
2868 msgid "Connected Fit Horizontally"
2869 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2871 #: ../src/layout_util.c:1814
2872 msgid "Connected Fit Vertically"
2873 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2875 #: ../src/layout_util.c:1815
2876 msgid "Connected Zoom 2:1"
2877 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2879 #: ../src/layout_util.c:1816
2880 msgid "Connected Zoom 3:1"
2881 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2883 #: ../src/layout_util.c:1817
2884 msgid "Connected Zoom 4:1"
2885 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2887 #: ../src/layout_util.c:1818
2888 msgid "Connected Zoom 1:2"
2889 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2891 #: ../src/layout_util.c:1819
2892 msgid "Connected Zoom 1:3"
2893 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2895 #: ../src/layout_util.c:1820
2896 msgid "Connected Zoom 1:4"
2897 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2899 #: ../src/layout_util.c:1821
2900 msgid "_View in new window"
2901 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2903 #: ../src/layout_util.c:1821
2904 msgid "View in new window"
2905 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2907 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2908 #: ../src/layout_util.c:1824
2909 msgid "F_ull screen"
2910 msgstr "_Pantalla completa"
2912 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2913 msgid "_Leave full screen"
2914 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2916 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2917 msgid "Leave full screen"
2918 msgstr "Salir de pantalla completa"
2920 #: ../src/layout_util.c:1827
2921 msgid "_Cycle through overlay modes"
2922 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2924 #: ../src/layout_util.c:1827
2925 msgid "Cycle through Overlay modes"
2926 msgstr "Cambiar la información superpuesta"
2928 #: ../src/layout_util.c:1828
2929 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2930 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2932 #: ../src/layout_util.c:1828
2933 msgid "Cycle through histogram channels"
2934 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2936 #: ../src/layout_util.c:1829
2937 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2938 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2940 #: ../src/layout_util.c:1829
2941 msgid "Cycle through histogram modes"
2942 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2944 #: ../src/layout_util.c:1830
2945 msgid "_Hide file list"
2946 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2948 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2949 msgid "Hide file list"
2950 msgstr "Esconder lista de archivos"
2952 #: ../src/layout_util.c:1831
2953 msgid "_Pause slideshow"
2954 msgstr "_Pausar diapositivas"
2956 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2957 msgid "Pause slideshow"
2958 msgstr "Pausar diapositivas"
2960 #: ../src/layout_util.c:1832
2964 #: ../src/layout_util.c:1833
2969 #: ../src/layout_util.c:1834
2971 msgstr "Actualiza_r"
2973 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2977 #: ../src/layout_util.c:1835
2979 msgstr "_Contenidos"
2981 #: ../src/layout_util.c:1835
2983 msgstr "_Contenidos"
2985 #: ../src/layout_util.c:1836
2986 msgid "_Keyboard shortcuts"
2987 msgstr "Atajos de _teclado"
2989 #: ../src/layout_util.c:1836
2990 msgid "Keyboard shortcuts"
2991 msgstr "Atajos de teclado"
2993 #: ../src/layout_util.c:1837
2995 msgid "_Keyboard map"
2998 #: ../src/layout_util.c:1837
3000 msgid "Keyboard map"
3003 #: ../src/layout_util.c:1838
3004 msgid "_Release notes"
3005 msgstr "Notas de esta _versión"
3007 #: ../src/layout_util.c:1838
3008 msgid "Release notes"
3009 msgstr "Notas de esta versión"
3011 #: ../src/layout_util.c:1839
3015 #: ../src/layout_util.c:1839
3017 msgid "ChangeLog notes"
3018 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
3020 #: ../src/layout_util.c:1840
3022 msgstr "_Acerca de..."
3024 #: ../src/layout_util.c:1840
3026 msgstr "Acerca de..."
3028 #: ../src/layout_util.c:1841
3030 msgstr "Ventana de _Log"
3032 #: ../src/layout_util.c:1841
3034 msgstr "Ventana de Log"
3036 #: ../src/layout_util.c:1842
3037 msgid "_Exif window"
3038 msgstr "Ventana _Exif"
3040 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3042 msgstr "Ventana Exif"
3044 #: ../src/layout_util.c:1843
3046 msgid "_Cycle through stereo modes"
3047 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
3049 #: ../src/layout_util.c:1843
3051 msgid "Cycle through stereo modes"
3052 msgstr "Cambiar modos de histograma"
3054 #: ../src/layout_util.c:1844
3057 msgstr "Siguiente imagen"
3059 #: ../src/layout_util.c:1844
3062 msgstr "Siguiente imagen"
3064 #: ../src/layout_util.c:1845
3066 msgid "_Previous Pane"
3067 msgstr "Anterior imagen"
3069 #: ../src/layout_util.c:1845
3071 msgid "Previous Pane"
3072 msgstr "Anterior imagen"
3074 #: ../src/layout_util.c:1846
3078 #: ../src/layout_util.c:1846
3082 #: ../src/layout_util.c:1847
3086 #: ../src/layout_util.c:1847
3090 #: ../src/layout_util.c:1848
3092 msgid "_Write orientation to file"
3093 msgstr "Escribir en archivo"
3095 #: ../src/layout_util.c:1848
3097 msgid "Write orientation to file"
3098 msgstr "Escribir en archivo"
3100 #: ../src/layout_util.c:1849
3101 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3104 #: ../src/layout_util.c:1849
3105 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3108 #: ../src/layout_util.c:1854
3109 msgid "Show _Thumbnails"
3110 msgstr "Mostrar minia_turas"
3112 #: ../src/layout_util.c:1854
3113 msgid "Show Thumbnails"
3114 msgstr "Mostrar miniaturas"
3116 #: ../src/layout_util.c:1855
3118 msgstr "Mostrar _Marcas"
3120 #: ../src/layout_util.c:1855
3122 msgstr "Mostrar Marcas"
3124 #: ../src/layout_util.c:1856
3126 msgstr "Pi_xel Info:"
3128 #: ../src/layout_util.c:1856
3129 msgid "Show Pixel Info"
3130 msgstr "Mostrar Pixel Info"
3132 #: ../src/layout_util.c:1857
3133 msgid "_Float file list"
3134 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3136 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3137 msgid "Float file list"
3138 msgstr "Lista de archivos flotante"
3140 #: ../src/layout_util.c:1858
3141 msgid "Hide tool_bar"
3142 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
3144 #: ../src/layout_util.c:1858
3145 msgid "Hide toolbar"
3146 msgstr "Esconder barra de herramientas"
3148 #: ../src/layout_util.c:1859
3149 msgid "_Info sidebar"
3150 msgstr "Barra lateral de _Info"
3152 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3153 msgid "Info sidebar"
3154 msgstr "Barra lateral de Info"
3156 #: ../src/layout_util.c:1860
3157 msgid "Sort _manager"
3158 msgstr "Clas_ificador"
3160 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3161 msgid "Sort manager"
3162 msgstr "Clasificador"
3164 #: ../src/layout_util.c:1861
3169 #: ../src/layout_util.c:1862
3170 msgid "Toggle _slideshow"
3171 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
3173 #: ../src/layout_util.c:1862
3174 msgid "Toggle slideshow"
3175 msgstr "Conmutar diapositivas"
3177 #: ../src/layout_util.c:1863
3178 msgid "Use _color profiles"
3179 msgstr "Usar perfiles de color"
3181 #: ../src/layout_util.c:1863
3182 msgid "Use color profiles"
3183 msgstr "Usar perfiles de color"
3185 #: ../src/layout_util.c:1864
3186 msgid "Use profile from _image"
3187 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
3189 #: ../src/layout_util.c:1864
3190 msgid "Use profile from image"
3191 msgstr "Usar perfil de la imagen"
3193 #: ../src/layout_util.c:1865
3194 msgid "Toggle _grayscale"
3195 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3197 #: ../src/layout_util.c:1865
3198 msgid "Toggle grayscale"
3199 msgstr "Conmutar escala de grises"
3201 #: ../src/layout_util.c:1866
3202 msgid "Image Overlay"
3203 msgstr "Información Superpuesta"
3205 #: ../src/layout_util.c:1867
3206 msgid "_Show Histogram"
3207 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
3209 #: ../src/layout_util.c:1867
3210 msgid "Show Histogram"
3211 msgstr "Mostrar Histograma"
3213 #: ../src/layout_util.c:1868
3215 msgid "Rectangular Selection"
3216 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
3218 #: ../src/layout_util.c:1869
3219 msgid "GIF _animation"
3222 #: ../src/layout_util.c:1869
3223 msgid "Toggle GIF animation"
3226 #: ../src/layout_util.c:1870
3228 msgid "_Exif rotate"
3229 msgstr "Usar fecha Exif"
3231 #: ../src/layout_util.c:1870
3234 msgstr "Usar fecha Exif"
3236 #: ../src/layout_util.c:1874
3238 msgstr "_Lista de imágenes"
3240 #: ../src/layout_util.c:1874
3241 msgid "View Images as List"
3242 msgstr "Ver imágenes como lista"
3244 #: ../src/layout_util.c:1875
3248 #: ../src/layout_util.c:1875
3249 msgid "View Images as Icons"
3250 msgstr "Ver imágenes como íconos"
3252 #: ../src/layout_util.c:1879
3254 msgid "T_oggle Folder View"
3255 msgstr "Conmutar diapositivas"
3257 #: ../src/layout_util.c:1879
3259 msgid "Toggle Folders View"
3260 msgstr "Conmutar diapositivas"
3262 #: ../src/layout_util.c:1883
3264 msgstr "_Horizontal"
3266 #: ../src/layout_util.c:1883
3267 msgid "Split Horizontal"
3268 msgstr "Partido Horizontalmente"
3270 #: ../src/layout_util.c:1884
3274 #: ../src/layout_util.c:1884
3275 msgid "Split Vertical"
3276 msgstr "Partir verticalmente"
3278 #: ../src/layout_util.c:1885
3282 #: ../src/layout_util.c:1885
3284 msgstr "Partido en cuatro"
3286 #: ../src/layout_util.c:1886
3290 #: ../src/layout_util.c:1886
3291 msgid "Split Single"
3292 msgstr "Simple partida"
3294 #: ../src/layout_util.c:1890
3295 msgid "Input _0: sRGB"
3296 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3298 #: ../src/layout_util.c:1890
3299 msgid "Input 0: sRGB"
3300 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3302 #: ../src/layout_util.c:1891
3303 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3304 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
3306 #: ../src/layout_util.c:1891
3307 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3308 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
3310 #: ../src/layout_util.c:1892
3314 #: ../src/layout_util.c:1892
3318 #: ../src/layout_util.c:1893
3322 #: ../src/layout_util.c:1893
3326 #: ../src/layout_util.c:1894
3330 #: ../src/layout_util.c:1894
3334 #: ../src/layout_util.c:1895
3338 #: ../src/layout_util.c:1895
3342 #: ../src/layout_util.c:1899
3343 msgid "Histogram on Red"
3344 msgstr "Histograma sobre Rojo"
3346 #: ../src/layout_util.c:1900
3347 msgid "Histogram on Green"
3348 msgstr "Histograma sobre Verde"
3350 #: ../src/layout_util.c:1901
3351 msgid "Histogram on Blue"
3352 msgstr "Histograma sobre Azul"
3354 #: ../src/layout_util.c:1902
3355 msgid "Histogram on RGB"
3356 msgstr "Histograma sobre RGB"
3358 #: ../src/layout_util.c:1903
3359 msgid "Histogram on Value"
3360 msgstr "Histograma sobre Valor"
3362 #: ../src/layout_util.c:1907
3363 msgid "Linear Histogram"
3364 msgstr "Histograma Lineal"
3366 #: ../src/layout_util.c:1908
3367 msgid "_Log Histogram"
3368 msgstr "Histograma _Logarítmico"
3370 #: ../src/layout_util.c:1908
3371 msgid "Log Histogram"
3372 msgstr "Histograma Logarítmico"
3374 #: ../src/layout_util.c:1912
3378 #: ../src/layout_util.c:1912
3382 #: ../src/layout_util.c:1913
3383 msgid "_Side by Side"
3386 #: ../src/layout_util.c:1913
3387 msgid "Stereo Side by Side"
3390 #: ../src/layout_util.c:1914
3394 #: ../src/layout_util.c:1914
3395 msgid "Stereo Cross"
3398 #: ../src/layout_util.c:1915
3402 #: ../src/layout_util.c:1915
3406 #: ../src/layout_util.c:2226
3411 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3413 msgid "_Set mark %d"
3414 msgstr "_Poner Marca %d"
3416 #: ../src/layout_util.c:2227
3419 msgstr "Poner marca %d"
3421 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3423 msgid "_Reset mark %d"
3424 msgstr "_Quitar Marca %d"
3426 #: ../src/layout_util.c:2228
3428 msgid "Reset mark %d"
3429 msgstr "Quitar marca %d"
3431 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3432 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3434 msgid "_Toggle mark %d"
3435 msgstr "_Cambiar Marca %d"
3437 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3439 msgid "Toggle mark %d"
3440 msgstr "Cambiar marca %d"
3442 #: ../src/layout_util.c:2231
3444 msgid "Se_lect mark %d"
3445 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3447 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3449 msgid "Select mark %d"
3450 msgstr "Seleccionar marca %d"
3452 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3454 msgid "_Select mark %d"
3455 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3457 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3459 msgid "_Add mark %d"
3460 msgstr "_Añadir marca %d"
3462 #: ../src/layout_util.c:2233
3465 msgstr "Añadir marca %d"
3467 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3469 msgid "_Intersection with mark %d"
3470 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3472 #: ../src/layout_util.c:2234
3474 msgid "Intersection with mark %d"
3475 msgstr "Intersección con marca %d"
3477 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3479 msgid "_Unselect mark %d"
3480 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3482 #: ../src/layout_util.c:2235
3484 msgid "Unselect mark %d"
3485 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3487 #: ../src/layout_util.c:2236
3489 msgid "_Filter mark %d"
3490 msgstr "_Filtrar marca %d"
3492 #: ../src/layout_util.c:2236
3494 msgid "Filter mark %d"
3495 msgstr "Filtrar marca %d"
3497 #: ../src/layout_util.c:2790
3499 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3500 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3502 #: ../src/layout_util.c:2796
3503 msgid "No unsaved metadata"
3504 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3506 #: ../src/layout_util.c:2843
3509 "Image profile: %s\n"
3510 "Screen profile: %s"
3512 "Perfil de imagen: %s\n"
3513 "Perfil de pantalla: %s"
3515 #: ../src/layout_util.c:2851
3516 msgid "Click to enable color management"
3517 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3519 #: ../src/layout_util.c:2856
3520 msgid "Color profiles not supported"
3521 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3523 #: ../src/layout_util.c:2878
3525 msgid "Input _%d: %s"
3526 msgstr "Entrada _%d: %s"
3528 #. something went badly wrong
3529 #: ../src/lirc.c:209
3531 msgid "disconnected from LIRC\n"
3532 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3534 #: ../src/lirc.c:234
3537 "could not read LIRC config file\n"
3538 "please read the documentation of LIRC to \n"
3539 "know how to create a proper config file\n"
3541 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3542 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3543 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3545 #: ../src/logwindow.c:142
3549 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3550 msgid "Debug level:"
3551 msgstr "Debug level:"
3553 #: ../src/main.c:361
3556 "Usage: %s [options] [path]\n"
3559 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3562 #: ../src/main.c:362
3563 msgid "valid options are:\n"
3564 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3566 #: ../src/main.c:363
3568 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3569 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
3571 #: ../src/main.c:364
3573 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3574 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
3576 #: ../src/main.c:365
3578 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3579 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
3581 #: ../src/main.c:366
3583 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3584 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
3586 #: ../src/main.c:367
3589 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3591 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3594 #: ../src/main.c:368
3595 msgid " --blank start with blank file list\n"
3598 #: ../src/main.c:369
3600 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3601 msgstr " --geometry=GEOMETRÏA localización de la ventana principal\n"
3603 #: ../src/main.c:370
3606 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3608 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3611 #: ../src/main.c:371
3613 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3614 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
3616 #: ../src/main.c:373
3618 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3619 msgstr " --debug[=nivel] activar mensajes de depuración\n"
3621 #: ../src/main.c:374
3622 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3625 #: ../src/main.c:376
3627 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3628 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
3630 #: ../src/main.c:377
3631 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3634 #: ../src/main.c:378
3636 msgid " -v, --version print version info\n"
3637 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
3639 #: ../src/main.c:379
3642 " -h, --help show this message\n"
3645 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
3648 #: ../src/main.c:392
3651 "invalid or ignored: %s\n"
3652 "Use --help for options\n"
3654 "No válido o ignorado: %s\n"
3655 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3657 #: ../src/main.c:421
3658 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3659 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3661 #: ../src/main.c:430
3664 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3667 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3669 #: ../src/main.c:532
3671 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3672 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3674 #: ../src/main.c:536
3676 msgid "Could not create dir:%s\n"
3677 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3679 #: ../src/main.c:588
3681 msgid "error saving file: %s\n"
3682 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3684 #: ../src/main.c:607
3687 "error saving file: %s\n"
3690 "error al guardar archivo: %s\n"
3693 #: ../src/main.c:717
3697 #: ../src/main.c:722
3700 msgstr "Finalizar %s"
3702 #: ../src/main.c:724
3703 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3705 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3706 "¿Salir de todos modos?"
3708 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3709 msgid "Command line"
3710 msgstr "Línea de comandos"
3712 #: ../src/menu.c:143
3713 msgid "Sort by size"
3714 msgstr "Ordenar por tamaño"
3716 #: ../src/menu.c:146
3717 msgid "Sort by date"
3718 msgstr "Ordenar por fecha"
3720 #: ../src/menu.c:149
3722 msgid "Sort by file creation date"
3723 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3725 #: ../src/menu.c:152
3727 msgid "Sort by Exif-date"
3728 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3730 #: ../src/menu.c:155
3732 msgstr "Desordenados"
3734 #: ../src/menu.c:158
3735 msgid "Sort by path"
3736 msgstr "Ordenar por ruta"
3738 #: ../src/menu.c:161
3739 msgid "Sort by number"
3740 msgstr "Ordenar por número"
3742 #: ../src/menu.c:164
3744 msgid "Sort by rating"
3745 msgstr "Ordenar por fecha"
3747 #: ../src/menu.c:168
3748 msgid "Sort by name"
3749 msgstr "Ordenar por nombre"
3751 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3752 msgid "Zoom to original size"
3753 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3755 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3756 msgid "Fit image to window"
3757 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3759 #: ../src/menu.c:240
3760 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3761 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3763 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3767 #: ../src/menu.c:320
3769 msgstr "Rotar _180°"
3771 #: ../src/menu.c:426
3773 msgid "_Add to Collection"
3774 msgstr "Añadir colección"
3776 #: ../src/metadata.c:1702
3780 #: ../src/metadata.c:1703
3784 #: ../src/metadata.c:1704
3786 msgstr "Tiempo libre"
3788 #: ../src/metadata.c:1705
3792 #: ../src/metadata.c:1706
3796 #: ../src/metadata.c:1707
3800 #: ../src/metadata.c:1708
3804 #: ../src/metadata.c:1709
3808 #: ../src/metadata.c:1710
3812 #: ../src/metadata.c:1711
3816 #: ../src/metadata.c:1712
3820 #: ../src/metadata.c:1713
3824 #: ../src/metadata.c:1714
3828 #: ../src/metadata.c:1715
3832 #: ../src/metadata.c:1716
3836 #: ../src/metadata.c:1717
3840 #: ../src/metadata.c:1718
3844 #: ../src/metadata.c:1719
3848 #: ../src/metadata.c:1720
3852 #: ../src/metadata.c:1721
3856 #: ../src/metadata.c:1722
3860 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3864 #: ../src/metadata.c:1724
3868 #: ../src/metadata.c:1725
3872 #: ../src/metadata.c:1726
3876 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3880 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3884 #: ../src/metadata.c:1729
3888 #: ../src/metadata.c:1730
3892 #: ../src/metadata.c:1731
3896 #: ../src/metadata.c:1732
3900 #: ../src/metadata.c:1733
3901 msgid "Architecture"
3902 msgstr "Arquitectura"
3904 #: ../src/metadata.c:1734
3908 #: ../src/metadata.c:1735
3912 #: ../src/metadata.c:1736
3916 #: ../src/metadata.c:1737
3920 #: ../src/metadata.c:1738
3924 #: ../src/metadata.c:1739
3928 #: ../src/metadata.c:1740
3932 #: ../src/metadata.c:1743
3936 #: ../src/metadata.c:1744
3938 msgstr "Condicciones"
3940 #: ../src/metadata.c:1745
3944 #: ../src/metadata.c:1746
3948 #: ../src/metadata.c:1747
3952 #: ../src/metadata.c:1748
3956 #: ../src/metadata.c:1749
3960 #: ../src/metadata.c:1750
3964 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3965 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3966 #: ../src/metadata.c:1751
3970 #: ../src/metadata.c:1752
3974 #: ../src/metadata.c:1753
3978 #: ../src/metadata.c:1754
3979 msgid "Sunny weather"
3980 msgstr "Día soleado"
3982 #: ../src/metadata.c:1755
3986 #: ../src/metadata.c:1756
3990 #: ../src/metadata.c:1757
3994 #: ../src/metadata.c:1758
3998 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
4002 #: ../src/metadata.c:1760
4003 msgid "Black and White"
4004 msgstr "Blanco y negro"
4006 #: ../src/metadata.c:1761
4008 msgstr "Perspectiva"
4010 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
4016 msgid "%d images, %s"
4017 msgstr "%d imágenes, %s"
4019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
4021 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4022 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
4024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4025 msgid "Folder not supported"
4026 msgstr "Carpeta no soportada"
4028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4029 msgid "Reading image data..."
4030 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
4032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4033 msgid "Sorting images..."
4034 msgstr "Ordenando imágenes..."
4036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4038 msgstr "Nombre del archivo:"
4040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4041 #: ../src/preferences.c:1826
4045 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4049 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4050 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4055 msgid "Folder not found"
4056 msgstr "No se encontró la carpeta"
4058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4059 msgid "The entered path is not a folder"
4060 msgstr "El path no es una carpeta"
4062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4064 msgstr "Vista avanzada"
4066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4068 msgstr "Linea de tiempo"
4070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4075 msgid "Folders (flower)"
4076 msgstr "Carpetas (flor)"
4078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4088 msgstr "Sin imágenes"
4090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4091 msgid "Small Thumbnails"
4092 msgstr "Miniaturas pequeñas"
4094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4095 msgid "Normal Thumbnails"
4096 msgstr "Miniaturas normales"
4098 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4099 msgid "Large Thumbnails"
4100 msgstr "Miniaturas grandes"
4102 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4106 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4110 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4114 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4122 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4123 msgid "Pan View Performance"
4124 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
4126 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4127 msgid "Pan view performance may be poor."
4128 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
4130 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4132 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4133 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4136 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
4137 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
4138 "uncambio en el rendimiento."
4140 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4141 msgid "Cache thumbnails"
4142 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
4144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4145 msgid "Use shared thumbnail cache"
4146 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4149 msgid "Do not show this dialog again"
4150 msgstr "No mostrar más este aviso."
4152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4153 msgid "Sort by E_xif date"
4154 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
4156 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4157 msgid "_Show Exif information"
4158 msgstr "Mo_strar información Exif"
4160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4162 msgstr "Mostrar im_agen"
4164 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4168 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4170 msgstr "de _tamaño natural"
4172 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4176 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4180 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4183 msgstr "no incluyen"
4185 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4189 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4192 msgstr "no incluyen"
4194 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4198 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4203 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4207 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4209 msgid "Keyword Filter:"
4210 msgstr "Tipo de palabra clave:"
4212 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4216 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4218 msgid "Removed keyword…"
4219 msgstr "Activar palabra clave"
4221 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4225 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4229 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4231 msgstr "path encontrado"
4233 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4234 msgid "filename found"
4235 msgstr "nombre de archivo encontrado"
4237 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4238 msgid "partial match"
4239 msgstr "coincidencia parcial"
4241 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4243 msgstr "sin coincidencias"
4245 #: ../src/preferences.c:107
4247 msgstr "desconocido"
4249 #: ../src/preferences.c:109
4253 #: ../src/preferences.c:111
4257 #: ../src/preferences.c:559
4258 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4259 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
4261 #: ../src/preferences.c:561
4265 #: ../src/preferences.c:563
4269 #: ../src/preferences.c:565
4270 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4271 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
4273 #: ../src/preferences.c:590
4277 #: ../src/preferences.c:592
4281 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4283 msgstr "Personalizado"
4285 #: ../src/preferences.c:740
4287 msgid "Single image"
4288 msgstr "siguiente imagen"
4290 #: ../src/preferences.c:742
4291 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4294 #: ../src/preferences.c:744
4295 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4298 #: ../src/preferences.c:746
4299 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4302 #: ../src/preferences.c:748
4303 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4306 #: ../src/preferences.c:750
4307 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4310 #: ../src/preferences.c:752
4311 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4314 #: ../src/preferences.c:754
4315 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4318 #: ../src/preferences.c:756
4319 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4322 #: ../src/preferences.c:758
4323 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4326 #: ../src/preferences.c:761
4327 msgid "Side by Side"
4330 #: ../src/preferences.c:762
4331 msgid "Side by Side Half size"
4334 #: ../src/preferences.c:769
4336 msgid "Top - Bottom"
4339 #: ../src/preferences.c:770
4340 msgid "Top - Bottom Half size"
4343 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4345 msgid "Fixed position"
4346 msgstr "Posición GPS"
4348 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4349 msgid "Reset filters"
4350 msgstr "Reiniciar filtros"
4352 #: ../src/preferences.c:1122
4354 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4357 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
4360 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4362 msgstr "Borrar basura"
4364 #: ../src/preferences.c:1153
4365 msgid "This will remove the trash contents."
4366 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
4368 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4369 msgid "Reset image overlay template string"
4370 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
4372 #: ../src/preferences.c:1201
4374 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4377 "Esto reiniciará la plantilla de información superpuesta a la "
4381 #: ../src/preferences.c:1597
4385 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4389 #: ../src/preferences.c:1611
4391 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4392 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4394 #: ../src/preferences.c:1618
4396 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4398 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
4399 "de imágenes (no estándar)."
4401 #: ../src/preferences.c:1625
4403 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4405 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
4407 #: ../src/preferences.c:1631
4408 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4410 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
4412 #: ../src/preferences.c:1635
4413 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4416 #: ../src/preferences.c:1642
4418 msgstr "Diapositivas"
4420 #: ../src/preferences.c:1653
4422 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4423 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
4425 #: ../src/preferences.c:1669
4429 #: ../src/preferences.c:1670
4431 msgstr "Repetitivas"
4433 #: ../src/preferences.c:1672
4434 msgid "Image loading and caching"
4435 msgstr "Cargando imágen"
4437 #: ../src/preferences.c:1674
4438 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4439 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
4441 #: ../src/preferences.c:1676
4442 msgid "Preload next image"
4443 msgstr "Precargar siguiente imagen"
4445 #: ../src/preferences.c:1679
4446 msgid "Refresh on file change"
4447 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
4449 #: ../src/preferences.c:1682
4451 msgid "Info sidebar heights"
4452 msgstr "Barra lateral de Info"
4454 #: ../src/preferences.c:1683
4455 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4458 #: ../src/preferences.c:1685
4461 msgstr "Palabras clave"
4463 #: ../src/preferences.c:1691
4466 msgstr "Comentario:"
4468 #: ../src/preferences.c:1694
4473 #: ../src/preferences.c:1718
4474 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4477 #: ../src/preferences.c:1722
4478 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4480 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
4481 "color en el segundo paso)"
4483 #: ../src/preferences.c:1726
4484 msgid "Zoom increment:"
4485 msgstr "Incremento del zoom:"
4487 #: ../src/preferences.c:1734
4489 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4490 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
4492 #: ../src/preferences.c:1740
4495 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4496 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4497 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4498 "100% is full-size."
4501 #: ../src/preferences.c:1743
4503 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4506 #: ../src/preferences.c:1749
4508 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4509 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4510 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4511 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4512 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4515 #: ../src/preferences.c:1751
4519 #: ../src/preferences.c:1753
4520 msgid "Use custom border color in window mode"
4521 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
4523 #: ../src/preferences.c:1756
4524 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4525 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
4527 #: ../src/preferences.c:1759
4528 msgid "Border color"
4529 msgstr "Color del borde"
4531 #: ../src/preferences.c:1764
4532 msgid "Alpha channel color 1"
4535 #: ../src/preferences.c:1767
4536 msgid "Alpha channel color 2"
4539 #: ../src/preferences.c:1773
4541 msgstr "Conveniencia"
4543 #: ../src/preferences.c:1775
4545 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4546 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4548 #: ../src/preferences.c:1792
4552 #: ../src/preferences.c:1794
4556 #: ../src/preferences.c:1796
4557 msgid "Remember window positions"
4558 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4560 #: ../src/preferences.c:1799
4561 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4564 #: ../src/preferences.c:1803
4565 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4566 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
4568 #: ../src/preferences.c:1806
4570 msgid "Remember dialog window positions"
4571 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4573 #: ../src/preferences.c:1811
4574 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4576 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
4579 #: ../src/preferences.c:1815
4580 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4581 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
4583 #: ../src/preferences.c:1830
4584 msgid "Smooth image flip"
4585 msgstr "Transición de imágenes suave"
4587 #: ../src/preferences.c:1832
4588 msgid "Disable screen saver"
4589 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
4591 #: ../src/preferences.c:1836
4592 msgid "Overlay Screen Display"
4593 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
4595 #: ../src/preferences.c:1838
4596 msgid "Image overlay template"
4597 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
4599 #: ../src/preferences.c:1851
4602 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4603 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4605 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4607 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4608 "the formatted camera name,\n"
4609 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4610 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4611 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4612 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4613 "variables with a separator.\n"
4614 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4615 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4617 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4618 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4619 "disappear when no data is available.\n"
4621 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
4622 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4624 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4626 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif, p.e. <i>%formatted."
4627 "Camera%</i> sería el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
4628 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha de disparo.\n"
4629 "<i>%formatted.Camera:20</i> se truncaría el dato a 20 caracteres añadiendo "
4630 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
4631 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran las "
4632 "variables disponibles con un separador.\n"
4633 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4634 "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar \"1/20s - 400 - 80 mm\"\n"
4635 "o \"1/200 - 80 mm\",Si no hubiese información ISO en los datos exif.\n"
4636 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir lineas que no se \n"
4637 "mostrarán si no hay datos.\n"
4639 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4643 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4647 #: ../src/preferences.c:1885
4650 msgstr "Fondo negro"
4652 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4653 #: ../src/preferences.c:2515
4655 msgstr "Predeterminados"
4657 #: ../src/preferences.c:1945
4658 msgid "Show hidden files or folders"
4659 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
4661 #: ../src/preferences.c:1947
4662 msgid "Show parent folder (..)"
4665 #: ../src/preferences.c:1949
4666 msgid "Case sensitive sort"
4667 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
4669 #: ../src/preferences.c:1951
4670 msgid "Natural sort order"
4673 #: ../src/preferences.c:1953
4675 msgid "Disable file extension checks"
4676 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4678 #: ../src/preferences.c:1956
4679 msgid "Disable File Filtering"
4680 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4682 #: ../src/preferences.c:1960
4683 msgid "Grouping sidecar extensions"
4684 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4686 #: ../src/preferences.c:1967
4688 msgstr "Tipos de archivo"
4690 #: ../src/preferences.c:2024
4694 #: ../src/preferences.c:2041
4698 #: ../src/preferences.c:2052
4699 msgid "Sidecar is allowed"
4700 msgstr "Sidecar permitido"
4702 #: ../src/preferences.c:2098
4703 msgid "Metadata writing process"
4704 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4706 #: ../src/preferences.c:2100
4707 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4709 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4712 #: ../src/preferences.c:2102
4714 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4717 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4718 "después del primer acierto."
4720 #: ../src/preferences.c:2105
4723 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4726 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4727 "acuerdo con el estandar XMP"
4729 #: ../src/preferences.c:2111
4731 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4733 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata' dentro de la "
4734 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4736 #: ../src/preferences.c:2114
4738 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4739 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4741 #: ../src/preferences.c:2120
4742 msgid "Step 1: Write to image files"
4743 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4745 #: ../src/preferences.c:2128
4747 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4750 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4753 #: ../src/preferences.c:2131
4754 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4755 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4757 #: ../src/preferences.c:2134
4758 msgid "Ask before writing to image files"
4759 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4761 #: ../src/preferences.c:2137
4762 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4765 #: ../src/preferences.c:2140
4766 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4767 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4769 #: ../src/preferences.c:2145
4771 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4774 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4775 "comentarios) en lugar de XMP"
4777 #: ../src/preferences.c:2149
4778 msgid "Miscellaneous"
4779 msgstr "Misceláneos"
4781 #: ../src/preferences.c:2150
4783 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4786 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4787 "lossidecars agrupados"
4789 #: ../src/preferences.c:2153
4790 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4791 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4793 #: ../src/preferences.c:2156
4794 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4795 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4797 #: ../src/preferences.c:2162
4798 msgid "Auto-save options"
4799 msgstr "Opciones de autogurdado"
4801 #: ../src/preferences.c:2164
4802 msgid "Write metadata after timeout"
4803 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4805 #: ../src/preferences.c:2170
4806 msgid "Timeout (seconds):"
4807 msgstr "Timeout (segundos):"
4809 #: ../src/preferences.c:2173
4810 msgid "Write metadata on image change"
4811 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4813 #: ../src/preferences.c:2176
4814 msgid "Write metadata on directory change"
4815 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4817 #: ../src/preferences.c:2216
4821 #: ../src/preferences.c:2218
4822 msgid "Relative Colorimetric"
4825 #: ../src/preferences.c:2222
4826 msgid "Absolute Colorimetric"
4829 #: ../src/preferences.c:2247
4830 msgid "Color management"
4831 msgstr "Gestión de color"
4833 #: ../src/preferences.c:2249
4834 msgid "Input profiles"
4835 msgstr "Perfiles de entrada"
4837 #: ../src/preferences.c:2257
4841 #: ../src/preferences.c:2260
4843 msgstr "Nombre en el menú"
4845 #: ../src/preferences.c:2263
4849 #: ../src/preferences.c:2271
4854 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4855 msgid "Select color profile"
4856 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4858 #: ../src/preferences.c:2295
4859 msgid "Screen profile"
4860 msgstr "Perfil de pantalla"
4862 #: ../src/preferences.c:2299
4863 msgid "Use system screen profile if available"
4864 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4866 #: ../src/preferences.c:2304
4870 #: ../src/preferences.c:2310
4872 msgid "Render Intent:"
4875 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4877 msgstr "Comportamiento"
4879 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4883 #: ../src/preferences.c:2335
4884 msgid "Confirm file delete"
4885 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4887 #: ../src/preferences.c:2337
4888 msgid "Enable Delete key"
4889 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4891 #: ../src/preferences.c:2340
4893 msgstr "Borrado seguro"
4895 #: ../src/preferences.c:2358
4896 msgid "Maximum size:"
4897 msgstr "Tamaño máximo:"
4899 #: ../src/preferences.c:2358
4903 #: ../src/preferences.c:2360
4904 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4905 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4907 #: ../src/preferences.c:2361
4911 #: ../src/preferences.c:2374
4912 msgid "Descend folders in tree view"
4913 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4915 #: ../src/preferences.c:2377
4916 msgid "In place renaming"
4917 msgstr "Renombrar in situ"
4919 #: ../src/preferences.c:2380
4920 msgid "List directory view uses single click to enter"
4923 #: ../src/preferences.c:2383
4925 msgid "Recent folder list maximum size"
4926 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4928 #: ../src/preferences.c:2386
4929 msgid "Drag'n drop icon size"
4930 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4932 #: ../src/preferences.c:2390
4934 msgid "Copy path clipboard selection:"
4935 msgstr "Copiar path al portapapeles"
4937 #: ../src/preferences.c:2392
4941 #: ../src/preferences.c:2394
4942 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4943 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4945 #: ../src/preferences.c:2396
4946 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4949 #: ../src/preferences.c:2398
4950 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4951 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4953 #: ../src/preferences.c:2400
4954 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4957 #: ../src/preferences.c:2402
4958 msgid "Play video by left click on image"
4961 #: ../src/preferences.c:2405
4965 #: ../src/preferences.c:2409
4969 #: ../src/preferences.c:2414
4972 msgstr "Fecha del archivo"
4974 #: ../src/preferences.c:2417
4976 msgid "Log Window max. lines:"
4977 msgstr "Ventana de Log"
4979 #: ../src/preferences.c:2435
4983 #: ../src/preferences.c:2437
4984 msgid "Accelerators"
4987 #: ../src/preferences.c:2456
4991 #: ../src/preferences.c:2478
4995 #: ../src/preferences.c:2489
4999 #: ../src/preferences.c:2520
5000 msgid "Reset selected"
5001 msgstr "Reiniciar selección"
5003 #: ../src/preferences.c:2535
5006 msgstr "Herramientas"
5008 #: ../src/preferences.c:2552
5012 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
5013 msgid "Windowed stereo mode"
5016 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
5018 msgid "Mirror left image"
5019 msgstr "primera imagen"
5021 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
5023 msgid "Flip left image"
5024 msgstr "siguiente imagen"
5026 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
5028 msgid "Mirror right image"
5029 msgstr "primera imagen"
5031 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
5033 msgid "Flip right image"
5034 msgstr "primera imagen"
5036 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
5037 msgid "Swap left and right images"
5040 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
5041 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5044 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5046 msgid "Fullscreen stereo mode"
5047 msgstr "Pantalla completa"
5049 #: ../src/preferences.c:2578
5050 msgid "Use different settings for fullscreen"
5053 #: ../src/preferences.c:2608
5058 #: ../src/preferences.c:2610
5063 #: ../src/preferences.c:2612
5068 #: ../src/preferences.c:2614
5073 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5075 msgstr "Preferencias"
5077 #: ../src/preferences.c:2781
5079 msgid "About Geeqie"
5080 msgstr "Acerca de... - Geeqie"
5082 #: ../src/preferences.c:2791
5083 msgid "translator-credits"
5086 #: ../src/print.c:134
5090 #: ../src/print.c:135
5094 #: ../src/print.c:146
5095 msgid "One image per page"
5096 msgstr "Una imagen por página"
5098 #: ../src/print.c:147
5100 msgstr "Hoja de prueba"
5102 #: ../src/print.c:160
5103 msgid "Default printer"
5104 msgstr "Impresora predeterminada"
5106 #: ../src/print.c:161
5107 msgid "Custom printer"
5108 msgstr "Impresora personalizada"
5110 #: ../src/print.c:162
5111 msgid "PostScript file"
5112 msgstr "Archivo PostScript"
5114 #: ../src/print.c:163
5116 msgstr "Archivo de imagen"
5118 #: ../src/print.c:177
5119 msgid "jpeg, low quality"
5120 msgstr "jpeg, baja calidad"
5122 #: ../src/print.c:178
5123 msgid "jpeg, normal quality"
5124 msgstr "jpeg, calidad normal"
5126 #: ../src/print.c:179
5127 msgid "jpeg, high quality"
5128 msgstr "jpeg, alta calidad"
5130 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5134 #: ../src/print.c:376
5138 #: ../src/print.c:377
5140 msgstr "centímetros"
5142 #: ../src/print.c:378
5146 #: ../src/print.c:379
5150 #: ../src/print.c:391
5155 #: ../src/print.c:392
5160 #: ../src/print.c:393
5176 #: ../src/print.c:405
5177 msgid "Envelope #10"
5178 msgstr "Sobre Nº 10"
5181 #: ../src/print.c:406
5186 #: ../src/print.c:407
5191 #: ../src/print.c:408
5196 #: ../src/print.c:409
5201 #: ../src/print.c:410
5206 #: ../src/print.c:411
5211 #: ../src/print.c:412
5213 msgstr "Tarjeta postal"
5216 #: ../src/print.c:413
5220 #: ../src/print.c:569
5222 msgid "page %d of %d"
5223 msgstr "Página %d de %d"
5225 #: ../src/print.c:761
5227 msgstr "Vista previa"
5229 #: ../src/print.c:1069
5232 "Unable to open pipe for writing.\n"
5235 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
5238 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5240 msgid "A file with name %s already exists."
5241 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
5243 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5245 msgid "Failure writing to file %s"
5246 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
5248 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5249 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5250 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5251 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
5253 #: ../src/print.c:1952
5258 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5259 msgid "Printing error"
5260 msgstr "Error de impresión"
5262 #: ../src/print.c:1978
5264 msgid "An error occured printing to %s."
5265 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
5267 #: ../src/print.c:1982
5271 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5275 #: ../src/print.c:2601
5277 msgid "Printing %d pages to %s."
5278 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
5280 #: ../src/print.c:2701
5284 #: ../src/print.c:2776
5288 #: ../src/print.c:2820
5289 msgid "Orientation:"
5290 msgstr "Orientación:"
5292 #: ../src/print.c:2952
5293 msgid "Destination:"
5296 #: ../src/print.c:3000
5297 msgid "<printer name>"
5298 msgstr "<nombre de la impresora>"
5300 #: ../src/print.c:3089
5304 #: ../src/print.c:3207
5308 #: ../src/print.c:3378
5312 #: ../src/print.c:3390
5314 msgstr "Tamaño de la imagen:"
5316 #: ../src/print.c:3394
5318 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
5320 #: ../src/print.c:3420
5324 #: ../src/print.c:3443
5328 #: ../src/print.c:3445
5332 #: ../src/print.c:3448
5336 #: ../src/print.c:3451
5340 #: ../src/print.c:3454
5344 #: ../src/print.c:3463
5348 #: ../src/print.c:3469
5349 msgid "Custom printer:"
5350 msgstr "Impresora personalizada:"
5352 #: ../src/print.c:3478
5356 #: ../src/print.c:3487
5357 msgid "File format:"
5358 msgstr "Formato del archivo:"
5360 #: ../src/print.c:3492
5364 #: ../src/print.c:3500
5365 msgid "Remember print settings"
5366 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5368 #: ../src/rcfile.c:91
5370 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5371 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
5373 #: ../src/rcfile.c:532
5375 msgid "error saving config file: %s\n"
5376 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5378 #: ../src/rcfile.c:590
5381 "error saving config file: %s\n"
5384 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
5387 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5388 msgid "lua error: no data"
5391 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5392 #: ../src/remote.c:780
5394 msgstr "siguiente imagen"
5396 #: ../src/remote.c:781
5397 msgid "previous image"
5398 msgstr "anterior imagen"
5400 #: ../src/remote.c:782
5402 msgstr "primera imagen"
5404 #: ../src/remote.c:783
5406 msgstr "última imagen"
5408 #: ../src/remote.c:784
5409 msgid "toggle full screen"
5410 msgstr "conmutar pantalla completa"
5412 #: ../src/remote.c:785
5413 msgid "start full screen"
5414 msgstr "iniciar pantalla completa"
5416 #: ../src/remote.c:786
5417 msgid "stop full screen"
5418 msgstr "detener pantalla completa"
5420 #: ../src/remote.c:787
5421 msgid "toggle slide show"
5422 msgstr "conmutar diapositivas"
5424 #: ../src/remote.c:788
5425 msgid "start slide show"
5426 msgstr "iniciar diapositivas"
5428 #: ../src/remote.c:789
5429 msgid "stop slide show"
5430 msgstr "detener diapositivas"
5432 #: ../src/remote.c:790
5436 #: ../src/remote.c:790
5438 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5439 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
5441 #: ../src/remote.c:791
5442 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5445 #: ../src/remote.c:791
5447 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5448 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
5450 #: ../src/remote.c:792
5452 msgstr "mostrar herramientas"
5454 #: ../src/remote.c:793
5456 msgstr "esconder herramientas"
5458 #: ../src/remote.c:794
5462 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5463 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5464 #: ../src/remote.c:803
5468 #: ../src/remote.c:795
5469 msgid "load configuration from FILE"
5472 #: ../src/remote.c:796
5474 msgid "get list of sidecars of FILE"
5475 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
5477 #: ../src/remote.c:797
5479 msgid "get destination path of FILE"
5480 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
5482 #: ../src/remote.c:798
5484 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5485 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5487 #: ../src/remote.c:799
5488 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5491 #: ../src/remote.c:800
5492 msgid "print filename of current image"
5495 #: ../src/remote.c:801
5497 msgid "open FILE in new window"
5498 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
5500 #: ../src/remote.c:802
5501 msgid "clear command line collection list"
5504 #: ../src/remote.c:803
5506 msgid "add FILE to command line collection list"
5507 msgstr "Añadir a nueva colección"
5509 #: ../src/remote.c:804
5510 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5513 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5517 #: ../src/remote.c:805
5519 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5520 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
5522 #: ../src/remote.c:806
5524 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5525 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5527 #: ../src/remote.c:807
5528 msgid " clean the metadata cache"
5531 #: ../src/remote.c:808
5536 #: ../src/remote.c:808
5538 msgid " render thumbnails"
5539 msgstr "Crear miniaturas"
5541 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5546 #: ../src/remote.c:809
5548 msgid "render thumbnails recursively"
5549 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5551 #: ../src/remote.c:810
5553 msgid " render thumbnails (see Help)"
5554 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
5556 #: ../src/remote.c:811
5561 #: ../src/remote.c:811
5562 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5565 #: ../src/remote.c:813
5566 msgid "<FILE>,<lua script>"
5569 #: ../src/remote.c:813
5570 msgid "run lua script on FILE"
5573 #: ../src/remote.c:879
5574 msgid "Remote command list:\n"
5575 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
5577 #: ../src/remote.c:898
5580 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5583 #: ../src/remote.c:948
5585 msgid "Remote %s not running, starting..."
5586 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
5588 #: ../src/remote.c:1084
5589 msgid "Remote not available\n"
5590 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
5592 #: ../src/search.c:243
5596 #: ../src/search.c:244
5598 msgstr "comentarios"
5600 #: ../src/search.c:245
5604 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5608 #: ../src/search.c:250
5612 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5616 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5620 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5621 msgid "greater than"
5624 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5628 #: ../src/search.c:262
5632 #: ../src/search.c:263
5634 msgstr "después del"
5636 #: ../src/search.c:268
5638 msgstr "concuerdan con todo"
5640 #: ../src/search.c:269
5642 msgstr "concuerdan con cualquiera"
5644 #: ../src/search.c:270
5646 msgstr "no incluyen"
5648 #: ../src/search.c:275
5652 #: ../src/search.c:287
5654 msgid "not geocoded"
5655 msgstr "no definido"
5657 #: ../src/search.c:340
5659 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5660 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
5662 #: ../src/search.c:345
5664 msgid "%s, %d files"
5665 msgstr "%s, %d archivos"
5667 #: ../src/search.c:363
5668 msgid "Searching..."
5669 msgstr "Buscando..."
5671 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5675 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5680 #: ../src/search.c:2342
5681 msgid "File not found"
5682 msgstr "No se encontró el archivo"
5684 #: ../src/search.c:2343
5685 msgid "Please enter an existing file for image content."
5687 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
5689 #: ../src/search.c:2368
5690 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5693 #: ../src/search.c:2418
5694 msgid "Please enter an existing folder to search."
5695 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
5697 #: ../src/search.c:2860
5698 msgid "Image search"
5699 msgstr "Búsqueda de imagen"
5701 #: ../src/search.c:2890
5705 #: ../src/search.c:2904
5707 msgstr "Incluir subcarpetas"
5709 #: ../src/search.c:2909
5711 msgstr "Nombre del archivo"
5713 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5715 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
5717 #: ../src/search.c:2920
5718 msgid "File size is"
5719 msgstr "Tamaño del archivo"
5721 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5722 #: ../src/search.c:3026
5726 #: ../src/search.c:2933
5727 msgid "File date is"
5728 msgstr "Fecha del archivo"
5730 #: ../src/search.c:2948
5733 msgstr "Datos E_xif"
5735 #: ../src/search.c:2953
5736 msgid "Image dimensions are"
5737 msgstr "Dimensiones de la imagen"
5739 #: ../src/search.c:2974
5740 msgid "Image content is"
5741 msgstr "Contenido de la imagen"
5743 #: ../src/search.c:2980
5745 msgid "% similar to"
5746 msgstr "% similar a"
5748 #: ../src/search.c:2988
5750 msgid "Ignore rotation"
5751 msgstr "Orientación"
5753 #: ../src/search.c:3019
5755 msgid "Image rating is"
5756 msgstr "Contenido de la imagen"
5758 #: ../src/search.c:3033
5761 msgstr "_Lista de imágenes"
5763 #: ../src/search.c:3045
5767 #: ../src/search.c:3051
5771 #: ../src/search.c:3056
5773 "Enter a coordinate in the form:\n"
5775 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5776 "or left-click on the map and paste\n"
5777 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5778 "an internet search URL\n"
5782 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
5783 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
5784 #: ../src/search.c:3109
5788 #: ../src/secure_save.c:405
5789 msgid "Cannot read the file"
5790 msgstr "No se puede leer el archivo"
5792 #: ../src/secure_save.c:407
5793 msgid "Cannot get file status"
5794 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
5796 #: ../src/secure_save.c:409
5797 msgid "Cannot access the file"
5798 msgstr "No puedo acceder al archivo"
5800 #: ../src/secure_save.c:411
5801 msgid "Cannot create temp file"
5802 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
5804 #: ../src/secure_save.c:413
5805 msgid "Cannot rename the file"
5806 msgstr "No se puede renombrar archivo"
5808 #: ../src/secure_save.c:415
5809 msgid "File saving disabled by option"
5810 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
5812 #: ../src/secure_save.c:417
5813 msgid "Out of memory"
5814 msgstr "Memoria agotada"
5816 #: ../src/secure_save.c:419
5817 msgid "Cannot write the file"
5818 msgstr "No puedo escribir el archivo"
5820 #: ../src/secure_save.c:423
5821 msgid "Secure file saving error"
5822 msgstr "Error de guardado seguro"
5824 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5826 msgid "Add Shortcut"
5827 msgstr "Atajos de teclado"
5829 #: ../src/thumb.c:405
5830 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5831 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
5833 #: ../src/toolbar.c:85
5838 #: ../src/toolbar.c:90
5840 msgid "Configure this window"
5841 msgstr "Configurar esta ventana"
5843 #: ../src/toolbar.c:91
5845 msgid "Thumbnail maintenance"
5846 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
5848 #: ../src/toolbar.c:96
5850 msgid "Fit Horizontaly"
5851 msgstr "Encajar horizontalmente"
5853 #: ../src/toolbar.c:97
5855 msgid "Fit vertically"
5856 msgstr "Encajar Verticalmente"
5858 #: ../src/toolbar.c:102
5863 #: ../src/toolbar.c:107
5865 msgid "Slideshow Faster"
5866 msgstr " Diapositivas"
5868 #: ../src/toolbar.c:108
5870 msgid "Slideshow Slower"
5871 msgstr " Diapositivas"
5873 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5877 #: ../src/toolbar.c:112
5879 msgid "Show thumbnails"
5880 msgstr "_Mostrar miniaturas"
5882 #: ../src/toolbar.c:113
5885 msgstr "Mostrar Marcas"
5887 #: ../src/toolbar.c:503
5888 msgid "Add Toolbar Item"
5891 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5892 #: ../src/utilops.c:2689
5893 msgid "Delete failed"
5894 msgstr "Falló el borrado"
5896 #: ../src/trash.c:89
5897 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5898 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
5900 #: ../src/trash.c:146
5901 msgid "Could not create folder"
5902 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5904 #: ../src/trash.c:168
5905 msgid "Permission denied"
5906 msgstr "Permiso denegado"
5908 #: ../src/trash.c:178
5911 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5914 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
5917 #: ../src/trash.c:182
5918 msgid "Turn off safe delete"
5919 msgstr "Desactivar borrado seguro"
5921 #: ../src/trash.c:201
5922 msgid "Deletion by external command"
5923 msgstr "Borrado por comando externo"
5925 #: ../src/trash.c:209
5927 msgid " (max. %d MB)"
5928 msgstr " (max. %d MB)"
5930 #: ../src/trash.c:213
5933 "Safe delete: %s%s\n"
5936 "Borrado seguro: %s\n"
5939 #: ../src/trash.c:218
5941 msgid "Safe delete: %s"
5942 msgstr "Borrado seguro: %s"
5944 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5945 msgid "New Bookmark"
5946 msgstr "Nuevo marcador"
5948 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5949 msgid "Edit Bookmark"
5950 msgstr "Editar marcador"
5952 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5956 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5960 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5962 msgstr "Seleccionar ícono"
5964 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5965 msgid "_Properties..."
5966 msgstr "_Propiedades..."
5968 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5972 #: ../src/ui_fileops.c:88
5974 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5977 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
5978 "establecido por defecto.\n"
5980 #: ../src/ui_fileops.c:89
5982 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5984 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
5986 #: ../src/ui_fileops.c:91
5988 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5989 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5991 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
5992 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5994 #: ../src/ui_fileops.c:93
5996 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5997 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
5999 #: ../src/ui_fileops.c:95
6000 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6001 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
6003 #: ../src/ui_fileops.c:97
6006 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6007 "(set by the LANG environment variable)\n"
6009 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
6010 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
6012 #: ../src/ui_fileops.c:102
6015 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6018 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
6020 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
6021 msgid "[name not displayable]"
6022 msgstr "[nombre no reproducible]"
6024 #: ../src/ui_fileops.c:106
6026 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6027 msgstr "\"%s\" está codificado en UTF-8 válido."
6029 #: ../src/ui_fileops.c:108
6031 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6032 msgstr "\"%s\" no está codificado en UTF-8 válido."
6034 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
6035 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6036 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
6038 #: ../src/ui_help.c:119
6044 "No se pudo cargar:\n"
6047 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
6048 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
6049 msgid "Rename failed"
6050 msgstr "Fallo al eenombrar"
6052 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6054 msgid "Failed to rename %s to %s."
6055 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
6057 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6061 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6062 msgid "Add _Bookmark"
6063 msgstr "_Añadir marcador"
6065 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6069 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6071 msgstr "Nueva carpeta"
6073 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6076 "Unable to create folder:\n"
6079 "No se pudo crear carpeta:\n"
6082 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6083 msgid "Error creating folder"
6084 msgstr "Error al crear carpeta"
6086 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6088 msgstr "Todos los archivos"
6090 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6092 msgstr "Mostrar ocultos"
6094 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6098 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6100 msgstr "Seleccionar ruta"
6102 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6104 msgstr "Todos los archivos"
6106 #: ../src/uri_utils.c:43
6108 msgid "Drag and Drop failed"
6109 msgstr "Comando externo fallido"
6111 #: ../src/utilops.c:590
6114 " Continue multiple file operation?"
6117 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
6119 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6123 #: ../src/utilops.c:774
6126 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6130 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
6134 #: ../src/utilops.c:918
6138 "Unable to start external command.\n"
6141 "Imposible iniciar comando externo.\n"
6143 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6144 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6145 #. * If not revert to the select directory dialog
6147 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6149 msgid "%s is not a directory"
6150 msgstr "%s no es un directorio"
6152 #: ../src/utilops.c:1032
6153 msgid "Really continue?"
6154 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
6156 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6157 msgid "This operation can't continue:"
6158 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
6160 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6161 msgid "Discard changes"
6162 msgstr "Desechar cambios"
6164 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6165 #: ../src/utilops.c:1998
6166 msgid "File details"
6167 msgstr "Detalles del archivo"
6169 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6173 #: ../src/utilops.c:1528
6174 msgid "Write to file"
6175 msgstr "Escribir en archivo"
6177 #: ../src/utilops.c:1568
6178 msgid "Choose the destination folder."
6179 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
6181 #: ../src/utilops.c:1637
6183 msgstr "Nuevo nombre"
6185 #: ../src/utilops.c:1674
6186 msgid "Manual rename"
6187 msgstr "Renombrado manual"
6189 #: ../src/utilops.c:1679
6190 msgid "Original name:"
6191 msgstr "Nombre original:"
6193 #: ../src/utilops.c:1682
6195 msgstr "Nuevo nombre:"
6197 #: ../src/utilops.c:1695
6199 msgstr "Auto-renombrar"
6201 #: ../src/utilops.c:1701
6203 msgstr "Comienzo del texto"
6205 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6209 #: ../src/utilops.c:1715
6211 msgstr "Fin del texto"
6213 #: ../src/utilops.c:1723
6217 #: ../src/utilops.c:1728
6218 msgid "Formatted rename"
6219 msgstr "Renombrar formateado"
6221 #: ../src/utilops.c:1733
6222 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6223 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
6225 #: ../src/utilops.c:1885
6226 msgid "Another operation in progress.\n"
6227 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
6229 #: ../src/utilops.c:1941
6231 msgid "File: '%s'\n"
6232 msgstr "Archivo:'%s'\n"
6234 #: ../src/utilops.c:1946
6235 msgid "with sidecar files:\n"
6236 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
6238 #: ../src/utilops.c:1952
6243 #: ../src/utilops.c:1956
6251 #: ../src/utilops.c:1968
6252 msgid "no problem detected"
6253 msgstr "no se detectan problemas"
6255 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6256 msgid "Exclude file"
6257 msgstr "Excluír archivo"
6259 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6260 msgid "Overview of changed metadata"
6261 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
6263 #: ../src/utilops.c:2047
6266 "The following metadata tags will be written to\n"
6269 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
6272 #: ../src/utilops.c:2051
6274 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6276 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
6279 #: ../src/utilops.c:2157
6280 msgid "Delete files?"
6281 msgstr "¿Borrar archivos?"
6283 #: ../src/utilops.c:2158
6284 msgid "This will delete the following files"
6285 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
6287 #: ../src/utilops.c:2177
6288 msgid "Can't write metadata"
6289 msgstr "No puedo guardar metadatos"
6291 #: ../src/utilops.c:2200
6292 msgid "Write metadata"
6293 msgstr "Escribir Metadatos"
6295 #: ../src/utilops.c:2201
6296 msgid "Write metadata?"
6297 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
6299 #: ../src/utilops.c:2202
6300 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6301 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
6303 #: ../src/utilops.c:2204
6305 msgid "Metadata writing failed"
6306 msgstr "Fallo guardando metadatos"
6308 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6310 msgstr "Fallo al mover"
6312 #: ../src/utilops.c:2248
6314 msgstr "¿Mover archivos?"
6316 #: ../src/utilops.c:2249
6317 msgid "This will move the following files"
6318 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
6320 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6322 msgstr "Fallo al copiar"
6324 #: ../src/utilops.c:2298
6326 msgstr "¿Copiar archivos?"
6328 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6329 msgid "This will copy the following files"
6330 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
6332 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6336 #: ../src/utilops.c:2344
6337 msgid "Rename files?"
6338 msgstr "¿Renombrar archivos?"
6340 #: ../src/utilops.c:2345
6341 msgid "This will rename the following files"
6342 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
6344 #: ../src/utilops.c:2397
6345 msgid "Can't run external editor"
6346 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
6348 #: ../src/utilops.c:2431
6352 #: ../src/utilops.c:2432
6354 msgstr "¿Lanzar editor?"
6356 #: ../src/utilops.c:2435
6357 msgid "External command failed"
6358 msgstr "Comando externo fallido"
6360 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6361 msgid "Delete folder"
6362 msgstr "Borrar carpeta"
6364 #: ../src/utilops.c:2605
6365 msgid "Delete symbolic link?"
6366 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
6368 #: ../src/utilops.c:2607
6370 "This will delete the symbolic link.\n"
6371 "The folder this link points to will not be deleted."
6373 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
6374 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
6376 #: ../src/utilops.c:2609
6377 msgid "Link deletion failed"
6378 msgstr "Falló el borrado del enlace"
6380 #: ../src/utilops.c:2619
6383 "Unable to remove folder %s\n"
6384 "Permissions do not allow writing to the folder."
6386 "Imposible borrar carpeta %s\n"
6387 "Los permisos no dejan escribir en ella."
6389 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6391 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6392 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
6394 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6395 msgid "Folder contains subfolders"
6396 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
6398 #: ../src/utilops.c:2649
6401 "Unable to delete the folder:\n"
6405 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6407 "Imposible borrar la carpeta:\n"
6411 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
6413 #: ../src/utilops.c:2657
6415 msgstr "Subcarpetas:"
6417 #: ../src/utilops.c:2678
6418 msgid "Delete folder?"
6419 msgstr "¿Borrar carpeta?"
6421 #: ../src/utilops.c:2679
6422 msgid "The folder contains these files:"
6423 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
6425 #: ../src/utilops.c:2680
6427 "This will delete the folder.\n"
6428 "The contents of this folder will also be deleted."
6430 "Esto borrará la carpeta:\n"
6431 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
6433 #: ../src/utilops.c:2810
6434 msgid "Rename folder?"
6435 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
6437 #: ../src/utilops.c:2811
6438 msgid "The folder contains the following files"
6439 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
6441 #: ../src/utilops.c:2857
6442 msgid "Create Folder"
6443 msgstr "Crear carpeta"
6445 #: ../src/utilops.c:2858
6446 msgid "Create folder?"
6447 msgstr "¿Crear carpeta?"
6449 #: ../src/utilops.c:2861
6450 msgid "Can't create folder"
6451 msgstr "No se puede crear la carpeta"
6453 #: ../src/view_dir.c:406
6457 #: ../src/view_dir.c:408
6461 #: ../src/view_dir.c:662
6462 msgid "_Up to parent"
6463 msgstr "_Subir un nivel"
6465 #: ../src/view_dir.c:667
6467 msgstr "_Diapositivas"
6469 #: ../src/view_dir.c:669
6470 msgid "Slideshow recursive"
6471 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
6473 #: ../src/view_dir.c:673
6474 msgid "Find _duplicates..."
6475 msgstr "Bus_car duplicados..."
6477 #: ../src/view_dir.c:675
6478 msgid "Find duplicates recursive..."
6479 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
6481 #: ../src/view_dir.c:680
6482 msgid "_New folder..."
6483 msgstr "N_ueva carpeta..."
6485 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6486 msgid "View as _List"
6487 msgstr "Ver como _Lista"
6489 #: ../src/view_dir.c:700
6490 msgid "View as _Tree"
6491 msgstr "Ver como árbol (_T)"
6493 #: ../src/view_dir.c:705
6494 msgid "Show _hidden files"
6495 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
6497 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6499 msgstr "_Actualizar"
6501 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6502 msgid "View as _Icons"
6503 msgstr "Ver como _Iconos"
6505 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6506 msgid "Show _thumbnails"
6507 msgstr "_Mostrar miniaturas"
6509 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6510 msgid " [NO GROUPING]"
6511 msgstr " [NO AGRUPAR]"
6513 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6516 "Invalid file name:\n"
6519 "Nombre de archivo no válido:\n"
6522 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6523 msgid "Error renaming file"
6524 msgstr "Error al renombrar archivo"
6526 #~ msgid "Thumbnail cache"
6527 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
6530 #~ msgstr "Editores"
6532 #~ msgid "Add to new collection"
6533 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
6535 #~ msgid "E_xternal Editors"
6536 #~ msgstr "Editores E_xternos"
6539 #~ msgstr "segundos"
6542 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6543 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
6548 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6549 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6553 #~ "Released under the GNU General Public License"
6557 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6558 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
6559 #~ "Sitio web: %s\n"
6562 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
6564 #~ msgid "Credits..."
6565 #~ msgstr "Créditos..."
6567 #~ msgid "Add keywords"
6568 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
6570 #~ msgid "Folder Li_st"
6571 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
6573 #~ msgid "View Folders as List"
6574 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
6576 #~ msgid "Folder T_ree"
6577 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
6579 #~ msgid "View Folders as Tree"
6580 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
6582 #~ msgid "When new image is selected:"
6583 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
6585 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6586 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
6589 #~ msgid "Similarities"
6590 #~ msgstr "Similitud"
6592 #~ msgid "Collection empty"
6593 #~ msgstr "Colección vacía"
6595 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6596 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
6598 #~ msgid "Stay above other windows"
6599 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
6601 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6602 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
6611 #~ msgstr "El mejor"
6613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6614 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
6616 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6617 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
6619 #~ msgid "Dithering method:"
6620 #~ msgstr "Método de entramado:"
6622 #~ msgid "Show dot directory"
6623 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
6626 #~ msgstr "Añadir Alt"
6628 #~ msgid "load config file"
6629 #~ msgstr "cargar archivo de configuración"
6631 #~ msgid "open file"
6632 #~ msgstr "abrir archivo"
6634 #~ msgid "Advanced view"
6635 #~ msgstr "Vista avanzada"
6638 #~ msgstr "Favorito"
6643 #~ msgid "Possessions"
6646 #~ msgid "Keyword Presets"
6647 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
6649 #~ msgid "Favorite keywords list"
6650 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
6652 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6653 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
6656 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6658 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6662 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6664 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
6667 #~ msgid "Save comment now"
6668 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
6670 #~ msgid "Unlink failed"
6671 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
6675 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6678 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
6681 #~ msgid "Link failed"
6682 #~ msgstr "Falló el enlazado"
6688 #~ msgid "Background color"
6689 #~ msgstr "Fondo negro"
6692 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6693 #~ msgstr "Fondo negro"
6696 #~ msgid "Foreground color"
6697 #~ msgstr "Fondo negro"
6700 #~ msgid "Show text"
6701 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6703 #~ msgid "%d images (%d)"
6704 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
6706 #~ msgid "_Properties"
6707 #~ msgstr "_Propiedades"
6718 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6719 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
6721 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6722 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
6724 #~ msgid "Dimensions:"
6725 #~ msgstr "Dimensiones:"
6727 #~ msgid "Transparent:"
6728 #~ msgstr "Transparencia:"
6730 #~ msgid "Compress ratio:"
6731 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
6733 #~ msgid "File type:"
6734 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
6739 #~ msgid "Image %d of %d"
6740 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
6743 #~ msgid "Image properties"
6744 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
6747 #~ msgid "_%d %s..."
6748 #~ msgstr "en %s..."
6751 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6752 #~ msgstr "en (desconocido)..."
6755 #~ msgid "_%d empty"
6759 #~ msgstr "_Ajustar"
6765 #~ msgid "_Thumbnails"
6766 #~ msgstr "_Miniaturas"
6768 #~ msgid "_Keywords"
6769 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
6774 #~ msgid "Change to home folder"
6775 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
6777 #~ msgid "Refresh file list"
6778 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
6784 #~ msgid "Float Controls"
6785 #~ msgstr "Controles flotantes"
6787 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6788 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
6790 #~ msgid "Two pass zooming"
6791 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
6793 #~ msgid "Filtering"
6794 #~ msgstr "Filtrado"
6800 #~ msgid "Command Line"
6801 #~ msgstr "Línea de comandos"
6804 #~ msgstr "Avanzado"
6807 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6809 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
6815 #~ "Unable to copy file:\n"
6820 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6825 #~ msgid "Error moving file"
6826 #~ msgstr "Error al mover archivo"
6831 #~ "Unable to move file:\n"
6836 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6844 #~ "Unable to rename file:\n"
6849 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6854 #~ msgid "Overwrite file?"
6855 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
6857 #~ msgid "Overwrite _all"
6858 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
6860 #~ msgid "S_kip all"
6861 #~ msgstr "I_gnorar todos"
6864 #~ msgstr "_Ignorar"
6866 #~ msgid "Existing file"
6867 #~ msgstr "Archivo existente"
6870 #~ msgstr "Nuevo archivo"
6872 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6873 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
6876 #~ "Unable to copy file:\n"
6880 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6882 #~ "sobre sí mismo."
6884 #~ msgid "Source to move matches destination"
6885 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
6888 #~ "Unable to move file:\n"
6892 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6894 #~ "sobre sí mismo."
6897 #~ "Unable to copy file:\n"
6901 #~ "during multiple file copy."
6903 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6907 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
6910 #~ "Unable to move file:\n"
6914 #~ "during multiple file move."
6916 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6920 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
6922 #~ msgid "Source matches destination"
6923 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
6926 #~ "Unable to copy file:\n"
6931 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6937 #~ "Unable to move file:\n"
6942 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6948 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6949 #~ "a folder, not a file."
6951 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
6952 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
6954 #~ msgid "Please select an existing folder."
6955 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
6957 #~ msgid "Copy multiple files"
6958 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
6960 #~ msgid "Move multiple files"
6961 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
6963 #~ msgid "File name:"
6964 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
6969 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6971 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6975 #~ "Unable to delete file:\n"
6977 #~ " Continue multiple delete operation?"
6979 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6981 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
6983 #~ msgid "File %d of %d"
6984 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
6986 #~ msgid "Delete multiple files"
6987 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
6989 #~ msgid "Review %d files"
6990 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
6995 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6998 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
7001 #~ msgid "Delete file?"
7002 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
7004 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7005 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
7008 #~ "Unable to rename file:\n"
7013 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
7019 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7020 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7021 #~ "match the resulting name list.\n"
7023 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
7024 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
7025 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
7029 #~ "Failed to rename\n"
7031 #~ "The number was %d."
7033 #~ "Fallo al renombrar\n"
7035 #~ "El número fue %d."
7037 #~ msgid "Rename multiple files"
7038 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
7040 #~ msgid "Original Name"
7041 #~ msgstr "Nombre original"
7044 #~ "Unable to rename file:\n"
7049 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
7057 #~ "already exists."
7066 #~ "already exists as a file."
7070 #~ "ya existe como un archivo."
7073 #~ "Create folder in:\n"
7077 #~ "Crear carpeta en:\n"
7083 #~ "Unable to delete folder:\n"
7087 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
7091 #~ msgid "Contents:"
7092 #~ msgstr "_Contenidos"
7094 #~ msgid "new_folder"
7095 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
7102 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7103 #~ msgstr "Pantalla completa"
7107 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7110 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
7114 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7115 #~ msgstr "detener pantalla completa"
7121 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7122 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
7124 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7125 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
7127 #~ msgid "Geeqie Tools"
7128 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
7130 #~ msgid "Help - Geeqie"
7131 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
7133 #~ msgid "Geeqie - exit"
7134 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
7137 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7138 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7140 #~ msgid "Print - Geeqie"
7141 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7143 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7144 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
7146 #~ msgid "Move - Geeqie"
7147 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
7149 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7150 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
7152 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7153 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
7155 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7156 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
7158 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7159 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"