Reflects .c->.cc file renames across Geeqie.
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
17 "Last-Translator: micrococo\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: geeqie.desktop.in:3
26 #, fuzzy
27 msgid "Geeqie"
28 msgstr "Acerca de Geeqie"
29
30 #: geeqie.desktop.in:4
31 msgid "Image Viewer"
32 msgstr "Visor de imágenes"
33
34 #: geeqie.desktop.in:5
35 msgid "View and manage images"
36 msgstr "Vea y gestione imágenes"
37
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
39 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
40 msgstr ""
41
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
43 msgid ""
44 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
45 "can be used to manage large collections of images."
46 msgstr ""
47
48 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
49 #, fuzzy
50 msgid "Camera import"
51 msgstr "Modelo de cámara"
52
53 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
54 msgid "Import all images from camera"
55 msgstr ""
56
57 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
58 #, fuzzy
59 msgid "Export jpeg"
60 msgstr "Margen de exposición"
61
62 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
63 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
64 msgstr ""
65
66 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Image crop"
69 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
70
71 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
72 msgid "Crop image from marked rectangle"
73 msgstr ""
74
75 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
76 #, fuzzy
77 msgid "Random image"
78 msgstr "Aleatorio"
79
80 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
81 msgid "Display random image from Collections and current folder"
82 msgstr ""
83
84 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
85 msgid "Apply the orientation to image content"
86 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
87
88 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
89 msgid "Symlink"
90 msgstr "Enlace simbólico"
91
92 #: plugins/template.desktop.in:7
93 msgid "Template"
94 msgstr ""
95
96 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
97 msgid "Tethered photography"
98 msgstr ""
99
100 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
101 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
102 msgid "Metadata"
103 msgstr "Metadatos"
104
105 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
106 msgid "Description"
107 msgstr "Descripción"
108
109 #: src/advanced-exif.cc:494
110 msgid "Value"
111 msgstr "Valor"
112
113 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
114 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
115 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
116 msgid "Name"
117 msgstr "Nombre"
118
119 #: src/advanced-exif.cc:496
120 msgid "Tag"
121 msgstr "Etiqueta"
122
123 #: src/advanced-exif.cc:497
124 msgid "Format"
125 msgstr "Formato"
126
127 #: src/advanced-exif.cc:498
128 msgid "Elements"
129 msgstr "Elementos"
130
131 #: src/bar.cc:201
132 msgid "Histogram"
133 msgstr "Histograma"
134
135 #: src/bar.cc:202
136 msgid "Title"
137 msgstr "Título"
138
139 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
140 msgid "Keywords"
141 msgstr "Palabras clave"
142
143 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
144 msgid "Comment"
145 msgstr "Comentario"
146
147 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
148 #, fuzzy
149 msgid "Star Rating"
150 msgstr "Valoración"
151
152 #: src/bar.cc:206
153 #, fuzzy
154 msgid "Headline"
155 msgstr "Linea de tiempo"
156
157 #: src/bar.cc:207
158 msgid "Exif"
159 msgstr "Exif"
160
161 #: src/bar.cc:209
162 msgid "File info"
163 msgstr "Información del archivo"
164
165 #: src/bar.cc:210
166 msgid "Location and GPS"
167 msgstr "Ubicación y GPS"
168
169 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
170 #, fuzzy
171 msgid "Copyright"
172 msgstr "superior derecha"
173
174 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
175 msgid "GPS Map"
176 msgstr "Mapa GPS"
177
178 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
179 msgid "Move to _top"
180 msgstr "Mover al principio"
181
182 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
183 msgid "Move _up"
184 msgstr "_Subir"
185
186 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
187 msgid "Move _down"
188 msgstr "_Bajar"
189
190 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
191 msgid "Move to _bottom"
192 msgstr "Mover al final"
193
194 #: src/bar.cc:411
195 #, fuzzy
196 msgid "Height..."
197 msgstr "Altura"
198
199 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
200 #: src/toolbar.cc:229
201 msgid "Remove"
202 msgstr "Eliminar"
203
204 #: src/bar.cc:804
205 msgid "Add Pane"
206 msgstr "Añadir panel"
207
208 #: src/bar-comment.cc:236
209 msgid "Add text to selected files"
210 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
211
212 #: src/bar-comment.cc:237
213 msgid "Replace existing text in selected files"
214 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
215
216 #: src/bar-exif.cc:225
217 msgid "<empty label, fixme>"
218 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
219
220 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
221 msgid "Configure entry"
222 msgstr "Configurar la entrada"
223
224 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
225 msgid "Add entry"
226 msgstr "_Añadir entrada"
227
228 #: src/bar-exif.cc:578
229 msgid "Key:"
230 msgstr "Clave:"
231
232 #: src/bar-exif.cc:587
233 msgid "Title:"
234 msgstr "Título:"
235
236 #: src/bar-exif.cc:596
237 msgid "Show only if set"
238 msgstr "Mostrar solo si está activa"
239
240 #: src/bar-exif.cc:597
241 msgid "Editable (supported only for XMP)"
242 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
243
244 #: src/bar-exif.cc:646
245 #, c-format
246 msgid "Configure \"%s\""
247 msgstr "Configurar «%s»"
248
249 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
250 #, c-format
251 msgid "Remove \"%s\""
252 msgstr "Eliminar «%s»"
253
254 #: src/bar-exif.cc:648
255 #, c-format
256 msgid "Copy \"%s\""
257 msgstr "Copiar «%s»"
258
259 #: src/bar-exif.cc:661
260 msgid "Show hidden entries"
261 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
262
263 #: src/bar-gps.cc:187
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "\n"
267 "Do you want to geocode image %s?"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
271
272 #: src/bar-gps.cc:192
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "\n"
276 "Do you want to geocode %i images?"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
280
281 #: src/bar-gps.cc:197
282 msgid ""
283 "\n"
284 "This image is already geocoded!"
285 msgstr ""
286 "\n"
287 "¡La imagen ya está geocodificada!"
288
289 #: src/bar-gps.cc:202
290 msgid ""
291 "\n"
292 "One image is already geocoded!"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
296
297 #: src/bar-gps.cc:207
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "\n"
301 "%i Images are already geocoded!"
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
305
306 #: src/bar-gps.cc:212
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "\n"
310 "\n"
311 "Position: %s \n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "\n"
315 "Posición: %s \n"
316
317 #: src/bar-gps.cc:214
318 msgid "Geocode images"
319 msgstr "Geocodificar imágenes"
320
321 #: src/bar-gps.cc:218
322 msgid "Write lat/long to meta-data?"
323 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
324
325 #: src/bar-gps.cc:732
326 #, c-format
327 msgid "Zoom %i"
328 msgstr "Zum %i"
329
330 #: src/bar-gps.cc:750
331 #, c-format
332 msgid "Zoom level %i"
333 msgstr "Nivel de zum %i"
334
335 #: src/bar-gps.cc:755
336 msgid "Loading map"
337 msgstr "Cargando mapa"
338
339 #: src/bar-gps.cc:821
340 msgid "Enable markers"
341 msgstr "Habilitar marcadores"
342
343 #: src/bar-gps.cc:823
344 msgid "Centre map on marker"
345 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
346
347 #: src/bar-gps.cc:845
348 msgid ""
349 "Move map centre to marker\n"
350 " is disabled"
351 msgstr ""
352 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
353 "está deshabilitado"
354
355 #: src/bar-gps.cc:850
356 msgid ""
357 "Move map centre to marker\n"
358 " is enabled"
359 msgstr ""
360 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
361 "está habilitado"
362
363 #: src/bar-gps.cc:854
364 msgid "Map centering"
365 msgstr "Centrado del mapa"
366
367 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
368 msgid "Zoom"
369 msgstr "Zum"
370
371 #: src/bar-gps.cc:969
372 #, fuzzy
373 msgid "Zoom level"
374 msgstr "Nivel de zum %i"
375
376 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
377 msgid "Histogram on _Red"
378 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
379
380 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
381 msgid "Histogram on _Green"
382 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
383
384 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
385 msgid "Histogram on _Blue"
386 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
387
388 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
389 msgid "_Histogram on RGB"
390 msgstr "_Histograma sobre RGB"
391
392 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
393 msgid "Histogram on _Value"
394 msgstr "Histograma sobre _Valor"
395
396 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
397 msgid "Li_near Histogram"
398 msgstr "Histograma li_neal"
399
400 #: src/bar-histogram.cc:243
401 msgid "L_og Histogram"
402 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
403
404 #: src/bar-keywords.cc:490
405 #, fuzzy
406 msgid "Add selected keywords to selected files"
407 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
408
409 #: src/bar-keywords.cc:491
410 #, fuzzy
411 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
412 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
413
414 #: src/bar-keywords.cc:962
415 msgid "Edit keyword"
416 msgstr "Editar palabra clave"
417
418 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
419 msgid "New keyword"
420 msgstr "Nueva palabra clave"
421
422 #: src/bar-keywords.cc:969
423 msgid "Configure keyword"
424 msgstr "Configurar palabra clave"
425
426 #: src/bar-keywords.cc:975
427 msgid "Keyword:"
428 msgstr "Palabra clave:"
429
430 #: src/bar-keywords.cc:984
431 msgid "Keyword type:"
432 msgstr "Tipo de palabra clave:"
433
434 #: src/bar-keywords.cc:986
435 msgid "Active keyword"
436 msgstr "Activar palabra clave"
437
438 #: src/bar-keywords.cc:989
439 msgid "Helper"
440 msgstr "Ayudante"
441
442 #: src/bar-keywords.cc:1063
443 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
444 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
445
446 #: src/bar-keywords.cc:1065
447 msgid "Marks Keywords"
448 msgstr "Palabras clave de marcas"
449
450 #: src/bar-keywords.cc:1338
451 #, c-format
452 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
453 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
454
455 #: src/bar-keywords.cc:1344
456 #, c-format
457 msgid "Hide \"%s\""
458 msgstr "Ocultar «%s»"
459
460 #: src/bar-keywords.cc:1351
461 #, c-format
462 msgid "Mark %d"
463 msgstr "Marca %d"
464
465 #: src/bar-keywords.cc:1359
466 #, c-format
467 msgid "Connect \"%s\" to mark"
468 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
469
470 #: src/bar-keywords.cc:1366
471 #, c-format
472 msgid "Edit \"%s\""
473 msgstr "Editar «%s»"
474
475 #: src/bar-keywords.cc:1376
476 #, c-format
477 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
478 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
479
480 #: src/bar-keywords.cc:1383
481 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
482 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
483
484 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
485 msgid "Expand checked"
486 msgstr "Expandir lo marcado"
487
488 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
489 msgid "Collapse unchecked"
490 msgstr "Contraer lo desmarcado"
491
492 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
493 msgid "Hide unchecked"
494 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
495
496 #: src/bar-keywords.cc:1397
497 msgid "Revert all hidden"
498 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
499
500 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
501 msgid "Show all"
502 msgstr "Mostrar todo"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:1400
505 msgid "Collapse all"
506 msgstr "Contraer todo"
507
508 #: src/bar-keywords.cc:1401
509 msgid "Revert"
510 msgstr "Revertir"
511
512 #: src/bar-keywords.cc:1405
513 msgid "On any change"
514 msgstr "En cualquier cambio"
515
516 #: src/bar-keywords.cc:1901
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
519 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
520
521 #: src/bar-rating.cc:167
522 #, fuzzy
523 msgid "Rejected"
524 msgstr "Reiniciar selección"
525
526 #: src/bar-rating.cc:171
527 #, fuzzy
528 msgid "Unrated"
529 msgstr "sin calibrar"
530
531 #: src/bar-sort.cc:435
532 #, fuzzy
533 msgid "Sort Manager Operations"
534 msgstr "Clasificador"
535
536 #: src/bar-sort.cc:438
537 msgid ""
538 "Additional operations utilising plugins\n"
539 "may be included by setting:\n"
540 "\n"
541 "X-Geeqie-Filter=true\n"
542 "\n"
543 "in the plugin file."
544 msgstr ""
545
546 #: src/bar-sort.cc:506
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "The collection:\n"
550 "%s\n"
551 "already exists."
552 msgstr ""
553 "La colección:\n"
554 "%s\n"
555 "ya existe."
556
557 #: src/bar-sort.cc:507
558 msgid "Collection exists"
559 msgstr "La colección existe"
560
561 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Failed to save the collection:\n"
565 "%s"
566 msgstr ""
567 "Error al guardar la colección:\n"
568 "%s"
569
570 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
571 msgid "Save Failed"
572 msgstr "Error al guardar"
573
574 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
575 msgid "Add Bookmark"
576 msgstr "Añadir marcador"
577
578 #: src/bar-sort.cc:561
579 msgid "Add Collection"
580 msgstr "Añadir colección"
581
582 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
583 msgid "Name:"
584 msgstr "Nombre:"
585
586 #: src/bar-sort.cc:658
587 msgid "Sort Manager"
588 msgstr "Clasificador"
589
590 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
591 msgid "Folders"
592 msgstr "Carpetas"
593
594 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
595 msgid "Collections"
596 msgstr "Colecciones"
597
598 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
599 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
600 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
601 msgid "Copy"
602 msgstr "Copiar"
603
604 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
605 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
606 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
607 msgid "Move"
608 msgstr "Mover"
609
610 #: src/bar-sort.cc:722
611 msgid "Add image"
612 msgstr "Añadir imagen"
613
614 #: src/bar-sort.cc:725
615 msgid "Add selection"
616 msgstr "Añadir selección"
617
618 #: src/bar-sort.cc:740
619 msgid "Undo last image"
620 msgstr "Deshacer última imagen"
621
622 #: src/cache.cc:173
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "error saving sim cache data: %s\n"
626 "error: %s\n"
627 msgstr ""
628 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
629 "error: %s\n"
630
631 #: src/cache-maint.cc:72
632 #, fuzzy
633 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
634 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
635
636 #: src/cache-maint.cc:78
637 #, fuzzy
638 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
639 msgstr "Borrando miniaturas..."
640
641 #: src/cache-maint.cc:94
642 #, fuzzy
643 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
644 msgstr "Mantenimiento de la caché"
645
646 #: src/cache-maint.cc:111
647 #, fuzzy
648 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
649 msgstr "Borrando miniaturas..."
650
651 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
652 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
653 #: src/preferences.cc:3043
654 msgid "done"
655 msgstr "listo"
656
657 #: src/cache-maint.cc:374
658 msgid "Removing old metadata..."
659 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
660
661 #: src/cache-maint.cc:378
662 msgid "Clearing cached thumbnails..."
663 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
664
665 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
666 msgid "Removing old thumbnails..."
667 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
668
669 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
670 msgid "Maintenance"
671 msgstr "Mantenimiento"
672
673 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
674 #, fuzzy
675 msgid "stopped"
676 msgstr "detenido por el usuario"
677
678 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
679 #: src/preferences.cc:3125
680 msgid "Invalid folder"
681 msgstr "Carpeta no válida"
682
683 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
684 #: src/preferences.cc:3126
685 msgid "The specified folder can not be found."
686 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
687
688 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
689 msgid "Create thumbnails"
690 msgstr "Crear miniaturas"
691
692 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
693 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
694 msgid "S_tart"
695 msgstr "_Iniciar"
696
697 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
698 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
699 msgid "Folder:"
700 msgstr "Carpeta:"
701
702 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
703 #: src/preferences.cc:3180
704 msgid "Select folder"
705 msgstr "Seleccionar carpeta"
706
707 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
708 msgid "Include subfolders"
709 msgstr "Incluir subcarpetas"
710
711 #: src/cache-maint.cc:915
712 msgid "Store thumbnails local to source images"
713 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
714
715 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
716 #: src/preferences.cc:3192
717 msgid "click start to begin"
718 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
719
720 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
721 msgid "running..."
722 msgstr "ejecutándose..."
723
724 #: src/cache-maint.cc:1152
725 msgid "Clearing thumbnails..."
726 msgstr "Borrando miniaturas..."
727
728 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
729 #: src/cache-maint.cc:1748
730 msgid "Clear cache"
731 msgstr "Borrar la caché"
732
733 #: src/cache-maint.cc:1237
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
737 "that have been saved to disk, continue?"
738 msgstr ""
739 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
740 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
741
742 #: src/cache-maint.cc:1282
743 #, c-format
744 msgid "Location: %s"
745 msgstr "Ubicación: %s"
746
747 #: src/cache-maint.cc:1531
748 #, fuzzy
749 msgid "Create sim. files"
750 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
751
752 #: src/cache-maint.cc:1542
753 #, fuzzy
754 msgid "Create sim. files recursively"
755 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
756
757 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
758 #, fuzzy
759 msgid "Background cache maintenance"
760 msgstr "Mantenimiento de la caché"
761
762 #: src/cache-maint.cc:1658
763 msgid ""
764 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
765 "and .sim files, and create new\n"
766 "thumbnails and .sim files"
767 msgstr ""
768
769 #: src/cache-maint.cc:1702
770 msgid "Cache Maintenance"
771 msgstr "Mantenimiento de la caché"
772
773 #: src/cache-maint.cc:1714
774 msgid "Cache and Data Maintenance"
775 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
776
777 #: src/cache-maint.cc:1718
778 #, fuzzy
779 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
780 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
781
782 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
783 msgid "Clean up"
784 msgstr "Limpiar"
785
786 #: src/cache-maint.cc:1727
787 #, fuzzy
788 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
789 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
790
791 #: src/cache-maint.cc:1732
792 msgid "Delete all cached data."
793 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
794
795 #: src/cache-maint.cc:1735
796 msgid "Shared thumbnail cache"
797 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
798
799 #: src/cache-maint.cc:1746
800 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
801 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
802
803 #: src/cache-maint.cc:1751
804 msgid "Delete all cached thumbnails."
805 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
806
807 #: src/cache-maint.cc:1757
808 msgid "Render"
809 msgstr "Generar"
810
811 #: src/cache-maint.cc:1760
812 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
813 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
814
815 #: src/cache-maint.cc:1763
816 #, fuzzy
817 msgid "File similarity cache"
818 msgstr "Borrar la caché"
819
820 #: src/cache-maint.cc:1767
821 #, fuzzy
822 msgid "Create"
823 msgstr "creativo"
824
825 #: src/cache-maint.cc:1770
826 #, fuzzy
827 msgid "Create sim. files recursively."
828 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
829
830 #: src/cache-maint.cc:1782
831 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
832 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
833
834 #: src/cache-maint.cc:1788
835 #, fuzzy
836 msgid "Select"
837 msgstr "_Seleccionar"
838
839 #: src/cache-maint.cc:1791
840 msgid "Run cache maintenance as a background job."
841 msgstr ""
842
843 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
844 #: src/image-overlay.cc:343
845 msgid "Untitled"
846 msgstr "Sin nombre"
847
848 #: src/collect.cc:495
849 #, c-format
850 msgid "Untitled (%d)"
851 msgstr "Sin nombre (%d)"
852
853 #: src/collect.cc:1141
854 #, c-format
855 msgid "%s - Collection - %s"
856 msgstr "%s - Colección - %s"
857
858 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
859 msgid "Close collection"
860 msgstr "Cerrar colección"
861
862 #: src/collect.cc:1258
863 msgid ""
864 "Collection has been modified.\n"
865 "Save first?"
866 msgstr ""
867 "La colección ha sido modificada.\n"
868 "¿Quiere guardarla antes?"
869
870 #: src/collect.cc:1261
871 msgid "_Discard"
872 msgstr "_Desechar"
873
874 #: src/collect-dlg.cc:67
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Specified path:\n"
878 "%s\n"
879 "is a folder, collections are files"
880 msgstr ""
881 "La ruta especificada:\n"
882 "%s\n"
883 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
884
885 #: src/collect-dlg.cc:68
886 msgid "Invalid filename"
887 msgstr "Nombre de archivo no válido"
888
889 #: src/collect-dlg.cc:77
890 msgid "Overwrite File"
891 msgstr "Sobrescribir archivo"
892
893 #: src/collect-dlg.cc:82
894 msgid "Overwrite existing file?"
895 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
896
897 #: src/collect-dlg.cc:84
898 msgid "_Overwrite"
899 msgstr "_Sobrescribir"
900
901 #: src/collect-dlg.cc:135
902 #, c-format
903 msgid "No such file '%s'."
904 msgstr "No existe el archivo «%s»."
905
906 #: src/collect-dlg.cc:140
907 #, c-format
908 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
909 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
910
911 #: src/collect-dlg.cc:145
912 #, c-format
913 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
914 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
915
916 #: src/collect-dlg.cc:151
917 msgid "Can not open collection file"
918 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
919
920 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
921 msgid "Save collection"
922 msgstr "Guardar colección"
923
924 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
925 msgid "Open collection"
926 msgstr "Abrir colección"
927
928 #: src/collect-dlg.cc:218
929 msgid "Append collection"
930 msgstr "Añadir colección"
931
932 #: src/collect-dlg.cc:219
933 msgid "_Append"
934 msgstr "_Añadir"
935
936 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
937 msgid "Collection Files"
938 msgstr "Archivos de colección"
939
940 #: src/collect-io.cc:406
941 #, c-format
942 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
943 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
944
945 #: src/collect-io.cc:431
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "error saving collection file: %s\n"
949 "error: %s\n"
950 msgstr ""
951 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
952 "error: %s\n"
953
954 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
955 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
956 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
957 msgid "Rename"
958 msgstr "Renombrar"
959
960 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
961 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
962 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
963 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
964 #: src/view-file/view-file.cc:717
965 #, fuzzy
966 msgid "Move to Trash"
967 msgstr "Mover al principio"
968
969 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
970 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
971 msgid "Close window"
972 msgstr "Cerrar la ventana"
973
974 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
975 #: src/search.cc:365
976 msgid "View"
977 msgstr "Ver"
978
979 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
980 #: src/search.cc:366
981 msgid "View in new window"
982 msgstr "Ver en una ventana nueva"
983
984 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
985 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
986 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
987 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
988 msgid "Select all"
989 msgstr "Seleccionar todo"
990
991 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
992 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
993 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
994 #: src/view-file/view-file.cc:1142
995 msgid "Select none"
996 msgstr "No seleccionar nada"
997
998 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
999 msgid "Rectangular selection"
1000 msgstr "Selección rectangular"
1001
1002 #: src/collect-table.cc:93
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Select single file"
1005 msgstr "Seleccionar carpeta"
1006
1007 #: src/collect-table.cc:94
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Toggle select image"
1010 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1011
1012 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1013 msgid "Append from file selection"
1014 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1015
1016 #: src/collect-table.cc:96
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Append from collection"
1019 msgstr "Añadir desde colección..."
1020
1021 #: src/collect-table.cc:98
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Save collection as"
1024 msgstr "Guardar colección"
1025
1026 #: src/collect-table.cc:99
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Show filename text"
1029 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1030
1031 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1032 msgid "Sort by name"
1033 msgstr "Ordenar por nombre"
1034
1035 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1036 msgid "Sort by number"
1037 msgstr "Ordenar por número"
1038
1039 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1040 msgid "Sort by date"
1041 msgstr "Ordenar por fecha"
1042
1043 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1044 msgid "Sort by size"
1045 msgstr "Ordenar por tamaño"
1046
1047 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1048 msgid "Sort by path"
1049 msgstr "Ordenar por ruta"
1050
1051 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1052 #: src/toolbar.cc:106
1053 msgid "Print"
1054 msgstr "Imprimir"
1055
1056 #: src/collect-table.cc:249
1057 #, c-format
1058 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1059 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1060
1061 #: src/collect-table.cc:256
1062 #, c-format
1063 msgid "%s, %d images"
1064 msgstr "%s, %d imágenes"
1065
1066 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1067 msgid "Empty"
1068 msgstr "Vacía"
1069
1070 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1071 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1072 msgid "Loading thumbs..."
1073 msgstr "Cargando miniaturas..."
1074
1075 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1076 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1077 msgid "_View"
1078 msgstr "_Ver"
1079
1080 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1081 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1082 #: src/view-file/view-file.cc:698
1083 msgid "View in _new window"
1084 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1085
1086 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1087 msgid "Go to original"
1088 msgstr "Ir al original"
1089
1090 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1091 msgid "Rem_ove"
1092 msgstr "Eliminar"
1093
1094 #: src/collect-table.cc:1000
1095 msgid "Append from collection..."
1096 msgstr "Añadir desde colección..."
1097
1098 #: src/collect-table.cc:1004
1099 msgid "_Selection"
1100 msgstr "_Selección"
1101
1102 #: src/collect-table.cc:1010
1103 msgid "Invert selection"
1104 msgstr "Invertir la selección"
1105
1106 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1107 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1108 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1109 msgid "_Copy..."
1110 msgstr "_Copiar..."
1111
1112 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1113 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1114 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1115 msgid "_Move..."
1116 msgstr "_Mover..."
1117
1118 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1119 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1120 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1121 msgid "_Rename..."
1122 msgstr "_Renombrar..."
1123
1124 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1125 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1126 msgid "_Copy path"
1127 msgstr "_Copiar la ruta"
1128
1129 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1130 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1131 msgid "_Copy path unquoted"
1132 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1133
1134 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1135 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1136 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1137 #: src/view-file/view-file.cc:716
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Move to Trash..."
1140 msgstr "Mover..."
1141
1142 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1143 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1144 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1145 msgid "_Delete..."
1146 msgstr "Borrar..."
1147
1148 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1149 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1150 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1151 msgid "_Delete"
1152 msgstr "_Borrar"
1153
1154 #: src/collect-table.cc:1048
1155 msgid "Randomize"
1156 msgstr "Aleatorio"
1157
1158 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1159 msgid "_Sort"
1160 msgstr "_Ordenar"
1161
1162 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1163 msgid "Show filename _text"
1164 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1165
1166 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1167 #: src/view-file/view-file.cc:774
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Show star rating"
1170 msgstr "Ordenar por valoración"
1171
1172 #: src/collect-table.cc:1058
1173 msgid "_Save collection"
1174 msgstr "_Guardar colección"
1175
1176 #: src/collect-table.cc:1060
1177 msgid "Save collection _as..."
1178 msgstr "G_uardar colección como..."
1179
1180 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1181 #: src/view-file/view-file.cc:731
1182 msgid "_Find duplicates..."
1183 msgstr "Buscar _duplicados..."
1184
1185 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1186 #: src/search.cc:1174
1187 msgid "Print..."
1188 msgstr "Imprimir..."
1189
1190 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1191 msgid "Dropped list includes folders."
1192 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1193
1194 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1195 msgid "_Add contents"
1196 msgstr "_Añadir contenido"
1197
1198 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1199 msgid "Add contents _recursive"
1200 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1201
1202 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1203 msgid "_Skip folders"
1204 msgstr "_Omitir carpetas"
1205
1206 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1207 #: src/view-dir.cc:431
1208 msgid "Cancel"
1209 msgstr "Cancelar"
1210
1211 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1212 msgid "sRGB"
1213 msgstr "sRGB"
1214
1215 #: src/color-man.cc:440
1216 msgid "Adobe RGB compatible"
1217 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1218
1219 #: src/color-man.cc:456
1220 msgid "Custom profile"
1221 msgstr "Perfil personalizado"
1222
1223 #: src/debug.cc:55
1224 msgid "error"
1225 msgstr "error"
1226
1227 #: src/debug.cc:56
1228 msgid "warning"
1229 msgstr "aviso"
1230
1231 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1232 msgid "Can't save"
1233 msgstr "No se puede guardar"
1234
1235 #: src/desktop-file.cc:83
1236 msgid "Please specify file name."
1237 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1238
1239 #: src/desktop-file.cc:95
1240 msgid "Could not create directory"
1241 msgstr "No se puede crear el directorio"
1242
1243 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1244 msgid "Desktop file"
1245 msgstr "Archivo desktop"
1246
1247 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Unable to delete file:\n"
1251 "%s"
1252 msgstr ""
1253 "No se puede borrar el archivo:\n"
1254 "%s"
1255
1256 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1257 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1258 msgid "File deletion failed"
1259 msgstr "Error al borrar el archivo"
1260
1261 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1262 #: src/ui-pathsel.cc:545
1263 msgid "Delete file"
1264 msgstr "Borrar archivo"
1265
1266 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "About to delete the file:\n"
1270 " %s"
1271 msgstr ""
1272 "A punto de borrar el archivo:\n"
1273 "%s"
1274
1275 #: src/desktop-file.cc:384
1276 msgid "new.desktop"
1277 msgstr "nuevo.desktop"
1278
1279 #: src/desktop-file.cc:549
1280 msgid "Plugins"
1281 msgstr "Complementos"
1282
1283 #: src/desktop-file.cc:618
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Disabled"
1286 msgstr "Se puede escribir"
1287
1288 #: src/desktop-file.cc:640
1289 msgid "Hidden"
1290 msgstr "Oculto"
1291
1292 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1293 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1294 msgid "Path"
1295 msgstr "Ruta"
1296
1297 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1298 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1299 msgid "Delete"
1300 msgstr "Borrar"
1301
1302 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1303 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1304 #: src/window.cc:400
1305 msgid "Clear"
1306 msgstr "Borrar"
1307
1308 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Toggle thumbs"
1311 msgstr "Cargando miniaturas..."
1312
1313 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Collection from selection"
1316 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1317
1318 #: src/dupe.cc:165
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Append list"
1321 msgstr "_Añadir"
1322
1323 #: src/dupe.cc:167
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Select group 1 duplicates"
1326 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1327
1328 #: src/dupe.cc:168
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Select group 2 duplicates"
1331 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1332
1333 #: src/dupe.cc:255
1334 msgid "Drop files to compare them."
1335 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1336
1337 #: src/dupe.cc:259
1338 #, c-format
1339 msgid "%d files"
1340 msgstr "%d archivos"
1341
1342 #: src/dupe.cc:263
1343 #, c-format
1344 msgid "%d matches found in %d files"
1345 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1346
1347 #: src/dupe.cc:268
1348 msgid "[set 1]"
1349 msgstr "[conjunto 1]"
1350
1351 #: src/dupe.cc:2344
1352 msgid "Reading checksums..."
1353 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1354
1355 #: src/dupe.cc:2380
1356 msgid "Reading dimensions..."
1357 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1358
1359 #: src/dupe.cc:2472
1360 msgid "Reading similarity data..."
1361 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1362
1363 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1364 msgid "Comparing..."
1365 msgstr "Comparando..."
1366
1367 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1368 msgid "Sorting..."
1369 msgstr "Ordenando..."
1370
1371 #: src/dupe.cc:2600
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Queuing..."
1374 msgstr "ejecutándose..."
1375
1376 #: src/dupe.cc:3033
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Loading file list"
1379 msgstr "Lista de archivos flotante"
1380
1381 #: src/dupe.cc:3536
1382 msgid "Select group _1 duplicates"
1383 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1384
1385 #: src/dupe.cc:3538
1386 msgid "Select group _2 duplicates"
1387 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1388
1389 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1390 msgid "C_lear"
1391 msgstr "_Vaciar"
1392
1393 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1394 msgid "Close _window"
1395 msgstr "_Cerrar la ventana"
1396
1397 #: src/dupe.cc:3746
1398 #, c-format
1399 msgid "%d files (set 2)"
1400 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1401
1402 #: src/dupe.cc:3979
1403 msgid "Name case-insensitive"
1404 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1405
1406 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1407 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1408 msgid "Size"
1409 msgstr "Tamaño"
1410
1411 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1412 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1413 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "Fecha"
1416
1417 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1418 msgid "Dimensions"
1419 msgstr "Dimensiones"
1420
1421 #: src/dupe.cc:3983
1422 msgid "Checksum"
1423 msgstr "Suma de verificación"
1424
1425 #: src/dupe.cc:3985
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Similarity (high - 95)"
1428 msgstr "Similitud (alta)"
1429
1430 #: src/dupe.cc:3986
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Similarity (med. - 90)"
1433 msgstr "Similitud (baja)"
1434
1435 #: src/dupe.cc:3987
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Similarity (low - 85)"
1438 msgstr "Similitud (baja)"
1439
1440 #: src/dupe.cc:3988
1441 msgid "Similarity (custom)"
1442 msgstr "Similitud (personalizada)"
1443
1444 #: src/dupe.cc:3989
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Name ≠ content"
1447 msgstr "Contenido de la imagen"
1448
1449 #: src/dupe.cc:3990
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1452 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1453
1454 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1455 #: src/toolbar.cc:92
1456 msgid "Find duplicates"
1457 msgstr "Buscar duplicados"
1458
1459 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1460 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1461 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1462 msgid "Rank"
1463 msgstr "Similitud"
1464
1465 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Thumb"
1468 msgstr "Miniaturas"
1469
1470 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1471 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Set"
1474 msgstr "Mar"
1475
1476 #: src/dupe.cc:4747
1477 msgid "Compare to:"
1478 msgstr "Comparar con:"
1479
1480 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1481 msgid "Thumbnails"
1482 msgstr "Miniaturas"
1483
1484 #: src/dupe.cc:4791
1485 msgid "Compare by:"
1486 msgstr "Comparar por:"
1487
1488 #: src/dupe.cc:4799
1489 msgid "Custom Threshold"
1490 msgstr "Umbral personalizado"
1491
1492 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1493 msgid "Sort"
1494 msgstr "Ordenar"
1495
1496 #: src/dupe.cc:4816
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Ignore Orientation"
1499 msgstr "Ignorar la rotación"
1500
1501 #: src/dupe.cc:4824
1502 msgid "Compare two file sets"
1503 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1504
1505 #: src/dupe.cc:5028
1506 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/dupe.cc:5281
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1512 msgstr ""
1513 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1514 "error: %s\n"
1515
1516 #: src/dupe.cc:5287
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Match"
1519 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1520
1521 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1522 msgid "Group"
1523 msgstr "Grupo"
1524
1525 #: src/dupe.cc:5287
1526 msgid "Similarity"
1527 msgstr "Similitud"
1528
1529 #: src/dupe.cc:5287
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Thumbnail"
1532 msgstr "Miniaturas"
1533
1534 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1535 msgid "Width"
1536 msgstr "Anchura"
1537
1538 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1539 msgid "Height"
1540 msgstr "Altura"
1541
1542 #: src/dupe.cc:5287
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Path\n"
1545 msgstr "Ruta"
1546
1547 #: src/dupe.cc:5418
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Export Files"
1550 msgstr "Margen de exposición"
1551
1552 #: src/dupe.cc:5444
1553 #, fuzzy
1554 msgid "_Export"
1555 msgstr "Deportes"
1556
1557 #: src/dupe.cc:5449
1558 msgid "Export to csv"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/dupe.cc:5451
1562 msgid "Export to tab-delimited"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/editors.cc:309
1566 #, c-format
1567 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1568 msgstr ""
1569 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1570 "«%s»\n"
1571
1572 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1573 msgid "yes"
1574 msgstr "sí"
1575
1576 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1577 msgid "no"
1578 msgstr "no"
1579
1580 #: src/editors.cc:571
1581 msgid "stopping..."
1582 msgstr "deteniendo..."
1583
1584 #: src/editors.cc:592
1585 msgid "Edit command results"
1586 msgstr "Resultados del comando de edición"
1587
1588 #: src/editors.cc:595
1589 #, c-format
1590 msgid "Output of %s"
1591 msgstr "Salida de %s"
1592
1593 #: src/editors.cc:1122
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Failed to run command:\n"
1597 "%s\n"
1598 msgstr ""
1599 "Error al ejecutar comando:\n"
1600 "%s\n"
1601
1602 #: src/editors.cc:1249
1603 msgid "stopped by user"
1604 msgstr "detenido por el usuario"
1605
1606 #: src/editors.cc:1334
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "%s\n"
1610 "\"%s\""
1611 msgstr ""
1612 "%s\n"
1613 "«%s»"
1614
1615 #: src/editors.cc:1336
1616 msgid "Invalid editor command"
1617 msgstr "Comando de editor no válido"
1618
1619 #: src/editors.cc:1423
1620 msgid "Editor template is empty."
1621 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1622
1623 #: src/editors.cc:1424
1624 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1625 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1626
1627 #: src/editors.cc:1425
1628 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1629 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1630
1631 #: src/editors.cc:1426
1632 msgid "Can't find matching file type."
1633 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1634
1635 #: src/editors.cc:1427
1636 msgid "Can't execute external editor."
1637 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1638
1639 #: src/editors.cc:1428
1640 msgid "External editor returned error status."
1641 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1642
1643 #: src/editors.cc:1429
1644 msgid "File was skipped."
1645 msgstr "Archivo omitido."
1646
1647 #: src/editors.cc:1430
1648 msgid "Unknown error."
1649 msgstr "Error desconocido."
1650
1651 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1652 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1653 #: src/exif-common.cc:474
1654 msgid "unknown"
1655 msgstr "desconocido"
1656
1657 #: src/exif.cc:141
1658 msgid "top left"
1659 msgstr "superior izquierda"
1660
1661 #: src/exif.cc:142
1662 msgid "top right"
1663 msgstr "superior derecha"
1664
1665 #: src/exif.cc:143
1666 msgid "bottom right"
1667 msgstr "inferior derecha"
1668
1669 #: src/exif.cc:144
1670 msgid "bottom left"
1671 msgstr "inferior izquierda"
1672
1673 #: src/exif.cc:145
1674 msgid "left top"
1675 msgstr "superior izquierda"
1676
1677 #: src/exif.cc:146
1678 msgid "right top"
1679 msgstr "superior derecha"
1680
1681 #: src/exif.cc:147
1682 msgid "right bottom"
1683 msgstr "inferior derecha"
1684
1685 #: src/exif.cc:148
1686 msgid "left bottom"
1687 msgstr "inferior izquierda"
1688
1689 #: src/exif.cc:155
1690 msgid "inch"
1691 msgstr "pulgada"
1692
1693 #: src/exif.cc:156
1694 msgid "centimeter"
1695 msgstr "centímetro"
1696
1697 #: src/exif.cc:168
1698 msgid "average"
1699 msgstr "promedio"
1700
1701 #: src/exif.cc:169
1702 msgid "center weighted"
1703 msgstr "ponderado al centro"
1704
1705 #: src/exif.cc:170
1706 msgid "spot"
1707 msgstr "luz direccional"
1708
1709 #: src/exif.cc:171
1710 msgid "multi-spot"
1711 msgstr "luz multidireccional"
1712
1713 #: src/exif.cc:172
1714 msgid "multi-segment"
1715 msgstr "multisegmento"
1716
1717 #: src/exif.cc:173
1718 msgid "partial"
1719 msgstr "parcial"
1720
1721 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1722 msgid "other"
1723 msgstr "otro"
1724
1725 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1726 msgid "not defined"
1727 msgstr "no definido"
1728
1729 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1730 msgid "manual"
1731 msgstr "manual"
1732
1733 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1734 msgid "normal"
1735 msgstr "normal"
1736
1737 #: src/exif.cc:182
1738 msgid "aperture"
1739 msgstr "apertura"
1740
1741 #: src/exif.cc:183
1742 msgid "shutter"
1743 msgstr "obturador"
1744
1745 #: src/exif.cc:184
1746 msgid "creative"
1747 msgstr "creativo"
1748
1749 #: src/exif.cc:185
1750 msgid "action"
1751 msgstr "acción"
1752
1753 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1754 msgid "portrait"
1755 msgstr "retrato"
1756
1757 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1758 msgid "landscape"
1759 msgstr "paisaje"
1760
1761 #: src/exif.cc:193
1762 msgid "daylight"
1763 msgstr "luz diurna"
1764
1765 #: src/exif.cc:194
1766 msgid "fluorescent"
1767 msgstr "fluorescente"
1768
1769 #: src/exif.cc:195
1770 msgid "tungsten (incandescent)"
1771 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1772
1773 #: src/exif.cc:196
1774 msgid "flash"
1775 msgstr "flash"
1776
1777 #: src/exif.cc:197
1778 msgid "fine weather"
1779 msgstr "buen tiempo"
1780
1781 #: src/exif.cc:198
1782 msgid "cloudy weather"
1783 msgstr "tiempo nublado"
1784
1785 #: src/exif.cc:199
1786 msgid "shade"
1787 msgstr "sombra"
1788
1789 #: src/exif.cc:200
1790 msgid "daylight fluorescent"
1791 msgstr "fluorescente luz diurna"
1792
1793 #: src/exif.cc:201
1794 msgid "day white fluorescent"
1795 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1796
1797 #: src/exif.cc:202
1798 msgid "cool white fluorescent"
1799 msgstr "fluorescente blanco frío"
1800
1801 #: src/exif.cc:203
1802 msgid "white fluorescent"
1803 msgstr "fluorescente blanco"
1804
1805 #: src/exif.cc:204
1806 msgid "standard light A"
1807 msgstr "luz estándar A"
1808
1809 #: src/exif.cc:205
1810 msgid "standard light B"
1811 msgstr "luz estándar B"
1812
1813 #: src/exif.cc:206
1814 msgid "standard light C"
1815 msgstr "luz estándar C"
1816
1817 #: src/exif.cc:207
1818 msgid "D55"
1819 msgstr "D55"
1820
1821 #: src/exif.cc:208
1822 msgid "D65"
1823 msgstr "D65"
1824
1825 #: src/exif.cc:209
1826 msgid "D75"
1827 msgstr "D75"
1828
1829 #: src/exif.cc:210
1830 msgid "D50"
1831 msgstr "D50"
1832
1833 #: src/exif.cc:211
1834 msgid "ISO studio tungsten"
1835 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1836
1837 #: src/exif.cc:219
1838 #, fuzzy
1839 msgid "yes, not detected by strobe"
1840 msgstr "sí, no detectado"
1841
1842 #: src/exif.cc:220
1843 #, fuzzy
1844 msgid "yes, detected by strobe"
1845 msgstr "sí, detectado"
1846
1847 #: src/exif.cc:226
1848 #, fuzzy
1849 msgid "uncalibrated"
1850 msgstr "sin calibrar"
1851
1852 #: src/exif.cc:232
1853 msgid "1 chip color area"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/exif.cc:233
1857 msgid "2 chip color area"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/exif.cc:234
1861 msgid "3 chip color area"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/exif.cc:235
1865 msgid "color sequential area"
1866 msgstr "Área de color secuencial"
1867
1868 #: src/exif.cc:236
1869 msgid "trilinear"
1870 msgstr "trilineal"
1871
1872 #: src/exif.cc:237
1873 msgid "color sequential linear"
1874 msgstr "color secuencial lineal"
1875
1876 #: src/exif.cc:242
1877 msgid "digital still camera"
1878 msgstr "cámara digital"
1879
1880 #: src/exif.cc:247
1881 msgid "direct photo"
1882 msgstr "foto directa"
1883
1884 #: src/exif.cc:253
1885 msgid "custom"
1886 msgstr "personalizado"
1887
1888 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1889 msgid "auto"
1890 msgstr "automático"
1891
1892 #: src/exif.cc:260
1893 #, fuzzy
1894 msgid "auto bracket"
1895 msgstr "Autorenombrar"
1896
1897 #: src/exif.cc:271
1898 msgid "standard"
1899 msgstr "estándar"
1900
1901 #: src/exif.cc:274
1902 msgid "night scene"
1903 msgstr "Escena nocturna"
1904
1905 #: src/exif.cc:279
1906 msgid "none"
1907 msgstr "nada"
1908
1909 #: src/exif.cc:280
1910 msgid "low gain up"
1911 msgstr "subir baja ganancia"
1912
1913 #: src/exif.cc:281
1914 msgid "high gain up"
1915 msgstr "subir alta ganancia"
1916
1917 #: src/exif.cc:282
1918 msgid "low gain down"
1919 msgstr "bajar baja ganancia"
1920
1921 #: src/exif.cc:283
1922 msgid "high gain down"
1923 msgstr "bajar alta ganancia"
1924
1925 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1926 msgid "soft"
1927 msgstr "suave"
1928
1929 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1930 msgid "hard"
1931 msgstr "Duro"
1932
1933 #: src/exif.cc:296
1934 msgid "low"
1935 msgstr "bajo"
1936
1937 #: src/exif.cc:297
1938 msgid "high"
1939 msgstr "Alto"
1940
1941 #: src/exif.cc:310
1942 msgid "macro"
1943 msgstr "macro"
1944
1945 #: src/exif.cc:311
1946 msgid "close"
1947 msgstr "cercano"
1948
1949 #: src/exif.cc:312
1950 msgid "distant"
1951 msgstr "distante"
1952
1953 #: src/exif.cc:322
1954 msgid "Image Width"
1955 msgstr "Anchura de la imagen"
1956
1957 #: src/exif.cc:323
1958 msgid "Image Height"
1959 msgstr "Altura de la imagen"
1960
1961 #: src/exif.cc:324
1962 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1963 msgstr "Bits por muestra/píxel"
1964
1965 #: src/exif.cc:325
1966 msgid "Compression"
1967 msgstr "Compresión"
1968
1969 #: src/exif.cc:326
1970 msgid "Image description"
1971 msgstr "Descripción de la imagen"
1972
1973 #: src/exif.cc:327
1974 msgid "Camera make"
1975 msgstr "Marca de la cámara"
1976
1977 #: src/exif.cc:328
1978 msgid "Camera model"
1979 msgstr "Modelo de cámara"
1980
1981 #: src/exif.cc:329
1982 msgid "Orientation"
1983 msgstr "Orientación"
1984
1985 #: src/exif.cc:330
1986 msgid "X resolution"
1987 msgstr "Resolución X"
1988
1989 #: src/exif.cc:331
1990 msgid "Y Resolution"
1991 msgstr "Resolución Y"
1992
1993 #: src/exif.cc:332
1994 msgid "Resolution units"
1995 msgstr "Unidades de resolución"
1996
1997 #: src/exif.cc:333
1998 msgid "Firmware"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/exif.cc:335
2002 msgid "White point"
2003 msgstr "Punto blanco"
2004
2005 #: src/exif.cc:336
2006 msgid "Primary chromaticities"
2007 msgstr "Cromaticidades primarias"
2008
2009 #: src/exif.cc:337
2010 msgid "YCbCy coefficients"
2011 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2012
2013 #: src/exif.cc:338
2014 msgid "YCbCr positioning"
2015 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2016
2017 #: src/exif.cc:339
2018 msgid "Black white reference"
2019 msgstr "Referencia blanco y negro"
2020
2021 #: src/exif.cc:341
2022 #, fuzzy
2023 msgid "SubIFD Exif offset"
2024 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2025
2026 #: src/exif.cc:343
2027 msgid "Exposure time (seconds)"
2028 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2029
2030 #: src/exif.cc:344
2031 msgid "FNumber"
2032 msgstr "Número F"
2033
2034 #: src/exif.cc:345
2035 msgid "Exposure program"
2036 msgstr "Programa de exposición"
2037
2038 #: src/exif.cc:346
2039 msgid "Spectral Sensitivity"
2040 msgstr "Sensibilidad espectral"
2041
2042 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2043 msgid "ISO sensitivity"
2044 msgstr "Sensibilidad ISO"
2045
2046 #: src/exif.cc:348
2047 msgid "Optoelectric conversion factor"
2048 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2049
2050 #: src/exif.cc:349
2051 msgid "Exif version"
2052 msgstr "Versión de Exif"
2053
2054 #: src/exif.cc:350
2055 msgid "Date original"
2056 msgstr "Fecha del original"
2057
2058 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2059 msgid "Date digitized"
2060 msgstr "Fecha de la digitalización"
2061
2062 #: src/exif.cc:352
2063 msgid "Pixel format"
2064 msgstr "Formato de píxel"
2065
2066 #: src/exif.cc:353
2067 msgid "Compression ratio"
2068 msgstr "Ratio de compresión"
2069
2070 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2071 msgid "Shutter speed"
2072 msgstr "Velocidad de exposición"
2073
2074 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2075 msgid "Aperture"
2076 msgstr "Apertura"
2077
2078 #: src/exif.cc:356
2079 msgid "Brightness"
2080 msgstr "Brillo"
2081
2082 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2083 msgid "Exposure bias"
2084 msgstr "Margen de exposición"
2085
2086 #: src/exif.cc:358
2087 msgid "Maximum aperture"
2088 msgstr "Apertura máxima"
2089
2090 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2091 msgid "Subject distance"
2092 msgstr "Distancia al sujeto"
2093
2094 #: src/exif.cc:360
2095 msgid "Metering mode"
2096 msgstr "Modo de medición"
2097
2098 #: src/exif.cc:361
2099 msgid "Light source"
2100 msgstr "Fuente de luz"
2101
2102 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2103 msgid "Flash"
2104 msgstr "Flash"
2105
2106 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2107 msgid "Focal length"
2108 msgstr "Longitud focal"
2109
2110 #: src/exif.cc:364
2111 msgid "Subject area"
2112 msgstr "Área temática"
2113
2114 #: src/exif.cc:365
2115 msgid "MakerNote"
2116 msgstr "Nota del autor"
2117
2118 #: src/exif.cc:366
2119 msgid "UserComment"
2120 msgstr "Comentario del usuario"
2121
2122 #: src/exif.cc:367
2123 msgid "Subsecond time"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/exif.cc:368
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Subsecond time original"
2129 msgstr "Ir al original"
2130
2131 #: src/exif.cc:369
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Subsecond time digitized"
2134 msgstr "Fecha de la digitalización"
2135
2136 #: src/exif.cc:370
2137 msgid "FlashPix version"
2138 msgstr "Versión de FlashPix"
2139
2140 #: src/exif.cc:371
2141 msgid "Colorspace"
2142 msgstr "Espacio de color"
2143
2144 #: src/exif.cc:375
2145 msgid "Audio data"
2146 msgstr "Datos de audio"
2147
2148 #: src/exif.cc:376
2149 msgid "ExifR98 extension"
2150 msgstr "Extensión ExifR98"
2151
2152 #: src/exif.cc:377
2153 msgid "Flash strength"
2154 msgstr "Potencia del flash"
2155
2156 #: src/exif.cc:378
2157 msgid "Spatial frequency response"
2158 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2159
2160 #: src/exif.cc:379
2161 msgid "X Pixel density"
2162 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2163
2164 #: src/exif.cc:380
2165 msgid "Y Pixel density"
2166 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2167
2168 #: src/exif.cc:381
2169 msgid "Pixel density units"
2170 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2171
2172 #: src/exif.cc:382
2173 msgid "Subject location"
2174 msgstr "Ubicación del sujeto"
2175
2176 #: src/exif.cc:384
2177 msgid "Sensor type"
2178 msgstr "Tipo de sensor"
2179
2180 #: src/exif.cc:385
2181 msgid "Source type"
2182 msgstr "Tipo de fuente"
2183
2184 #: src/exif.cc:386
2185 msgid "Scene type"
2186 msgstr "Tipo de escena"
2187
2188 #: src/exif.cc:387
2189 msgid "Color filter array pattern"
2190 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2191
2192 #: src/exif.cc:389
2193 msgid "Render process"
2194 msgstr "Proceso de representación"
2195
2196 #: src/exif.cc:390
2197 msgid "Exposure mode"
2198 msgstr "Modo de exposición"
2199
2200 #: src/exif.cc:391
2201 msgid "White balance"
2202 msgstr "Balance de blancos"
2203
2204 #: src/exif.cc:392
2205 msgid "Digital zoom ratio"
2206 msgstr "Ratio de zum digital"
2207
2208 #: src/exif.cc:393
2209 msgid "Focal length (35mm)"
2210 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2211
2212 #: src/exif.cc:394
2213 msgid "Scene capture type"
2214 msgstr "Tipo de captura de escena"
2215
2216 #: src/exif.cc:395
2217 msgid "Gain control"
2218 msgstr "Control de ganancia"
2219
2220 #: src/exif.cc:396
2221 msgid "Contrast"
2222 msgstr "Contraste"
2223
2224 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2225 msgid "Saturation"
2226 msgstr "Saturación"
2227
2228 #: src/exif.cc:398
2229 msgid "Sharpness"
2230 msgstr "Enfoque"
2231
2232 #: src/exif.cc:399
2233 msgid "Device setting"
2234 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2235
2236 #: src/exif.cc:400
2237 msgid "Subject range"
2238 msgstr "Rango del materias"
2239
2240 #: src/exif.cc:401
2241 msgid "Image serial number"
2242 msgstr "Número de serie de imagen"
2243
2244 #: src/exif.cc:1108
2245 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2246 msgstr ""
2247 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2248 "Exiv2.\n"
2249
2250 #: src/exif.cc:1114
2251 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2252 msgstr ""
2253 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2254 "Exiv2.\n"
2255
2256 #: src/exif-common.cc:403
2257 msgid "infinity"
2258 msgstr "infinito"
2259
2260 #: src/exif-common.cc:432
2261 msgid "mode:"
2262 msgstr "modo:"
2263
2264 #: src/exif-common.cc:436
2265 msgid "on"
2266 msgstr "activado"
2267
2268 #: src/exif-common.cc:439
2269 msgid "off"
2270 msgstr "desactivado"
2271
2272 #: src/exif-common.cc:448
2273 #, fuzzy
2274 msgid "not detected by strobe"
2275 msgstr "no detectado"
2276
2277 #: src/exif-common.cc:449
2278 #, fuzzy
2279 msgid "detected by strobe"
2280 msgstr "detectado"
2281
2282 #: src/exif-common.cc:454
2283 msgid "red-eye reduction"
2284 msgstr "reducción de ojos rojos"
2285
2286 #: src/exif-common.cc:474
2287 msgid "dot"
2288 msgstr "punto"
2289
2290 #: src/exif-common.cc:507
2291 msgid "AdobeRGB"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/exif-common.cc:515
2295 msgid "embedded"
2296 msgstr "empotrado"
2297
2298 #: src/exif-common.cc:610
2299 msgid "Above Sea Level"
2300 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2301
2302 #: src/exif-common.cc:610
2303 msgid "Below Sea Level"
2304 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2305
2306 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2307 msgid "Camera"
2308 msgstr "Cámara"
2309
2310 #: src/exif-common.cc:917
2311 msgid "DateDigitized"
2312 msgstr "Fecha de la digitalización"
2313
2314 #: src/exif-common.cc:923
2315 msgid "Focal length 35mm"
2316 msgstr "Longitud focal 35mm"
2317
2318 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2319 msgid "Resolution"
2320 msgstr "Resolución"
2321
2322 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2323 msgid "Color profile"
2324 msgstr "Perfil de color"
2325
2326 #: src/exif-common.cc:928
2327 msgid "GPS position"
2328 msgstr "Posición GPS"
2329
2330 #: src/exif-common.cc:929
2331 msgid "GPS altitude"
2332 msgstr "Altitud GPS"
2333
2334 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2335 msgid "Local time"
2336 msgstr "Hora local"
2337
2338 #: src/exif-common.cc:931
2339 msgid "Time zone"
2340 msgstr "Zona horaria"
2341
2342 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Country name"
2345 msgstr "Ordenar por nombre"
2346
2347 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Country code"
2350 msgstr "Ordenar por nombre"
2351
2352 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Star rating"
2355 msgstr "Ordenar por valoración"
2356
2357 #: src/exif-common.cc:935
2358 msgid "File size"
2359 msgstr "Tamaño del archivo"
2360
2361 #: src/exif-common.cc:936
2362 msgid "File date"
2363 msgstr "Fecha del archivo"
2364
2365 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2366 msgid "File mode"
2367 msgstr "Modo del archivo"
2368
2369 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2370 #, fuzzy
2371 msgid "File ctime"
2372 msgstr "Tamaño del archivo"
2373
2374 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2375 #, fuzzy
2376 msgid "File owner"
2377 msgstr "Modo del archivo"
2378
2379 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2380 #, fuzzy
2381 msgid "File group"
2382 msgstr "Información del archivo"
2383
2384 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2385 #, fuzzy
2386 msgid "File link"
2387 msgstr "Información del archivo"
2388
2389 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2390 #, fuzzy
2391 msgid "File class"
2392 msgstr "Clase de imagen"
2393
2394 #: src/exif-common.cc:943
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Page no."
2397 msgstr "Página %d"
2398
2399 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2400 msgid "Lens"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/filedata.cc:112
2404 #, c-format
2405 msgid "%d bytes"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/filedata.cc:116
2409 #, c-format
2410 msgid "%.1f KiB"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/filedata.cc:120
2414 #, c-format
2415 msgid "%.1f MiB"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/filedata.cc:125
2419 #, c-format
2420 msgid "%.1f GiB"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/filedata.cc:2766
2424 msgid "file or directory does not exist"
2425 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2426
2427 #: src/filedata.cc:2772
2428 msgid "destination already exists"
2429 msgstr "el destino ya existe"
2430
2431 #: src/filedata.cc:2778
2432 msgid "destination can't be overwritten"
2433 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2434
2435 #: src/filedata.cc:2784
2436 msgid "destination directory is not writable"
2437 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2438
2439 #: src/filedata.cc:2790
2440 msgid "destination directory does not exist"
2441 msgstr "el directorio de destino no existe"
2442
2443 #: src/filedata.cc:2796
2444 msgid "source directory is not writable"
2445 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2446
2447 #: src/filedata.cc:2802
2448 msgid "no read permission"
2449 msgstr "sin permiso de lectura"
2450
2451 #: src/filedata.cc:2808
2452 msgid "file is readonly"
2453 msgstr "archivo de sólo lectura"
2454
2455 #: src/filedata.cc:2814
2456 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2457 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2458
2459 #: src/filedata.cc:2820
2460 msgid "source and destination are the same"
2461 msgstr "origen y destino son iguales"
2462
2463 #: src/filedata.cc:2826
2464 msgid "source and destination have different extension"
2465 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2466
2467 #: src/filedata.cc:2832
2468 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2469 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2470
2471 #: src/filedata.cc:2838
2472 msgid "another destination file has the same filename"
2473 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2474
2475 #: src/filedata.cc:3393
2476 #, c-format
2477 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2478 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2479
2480 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2481 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2482 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2483 #: src/preferences.cc:2438
2484 msgid "Full screen"
2485 msgstr "Pantalla completa"
2486
2487 #: src/fullscreen.cc:425
2488 msgid "Full size"
2489 msgstr "Tamaño real"
2490
2491 #: src/fullscreen.cc:433
2492 msgid "Monitor"
2493 msgstr "Monitor"
2494
2495 #: src/fullscreen.cc:439
2496 msgid "Screen"
2497 msgstr "Pantalla"
2498
2499 #: src/fullscreen.cc:674
2500 msgid "Determined by Window Manager"
2501 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2502
2503 #: src/fullscreen.cc:675
2504 msgid "Active screen"
2505 msgstr "Pantalla activa"
2506
2507 #: src/fullscreen.cc:677
2508 msgid "Active monitor"
2509 msgstr "Monitor activo"
2510
2511 #: src/histogram.cc:121
2512 msgid "Log Histogram on Red"
2513 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2514
2515 #: src/histogram.cc:122
2516 msgid "Log Histogram on Green"
2517 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2518
2519 #: src/histogram.cc:123
2520 msgid "Log Histogram on Blue"
2521 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2522
2523 #: src/histogram.cc:124
2524 msgid "Log Histogram on RGB"
2525 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2526
2527 #: src/histogram.cc:125
2528 msgid "Log Histogram on value"
2529 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2530
2531 #: src/histogram.cc:130
2532 msgid "Linear Histogram on Red"
2533 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2534
2535 #: src/histogram.cc:131
2536 msgid "Linear Histogram on Green"
2537 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2538
2539 #: src/histogram.cc:132
2540 msgid "Linear Histogram on Blue"
2541 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2542
2543 #: src/histogram.cc:133
2544 msgid "Linear Histogram on RGB"
2545 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2546
2547 #: src/histogram.cc:134
2548 msgid "Linear Histogram on value"
2549 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2550
2551 #: src/history-list.cc:291
2552 #, c-format
2553 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2554 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2555
2556 #: src/image.cc:350
2557 #, c-format
2558 msgid " (Collection %s)"
2559 msgstr " (Colección %s)"
2560
2561 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2562 #, c-format
2563 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2564 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2565
2566 #: src/image-load-j2k.cc:202
2567 msgid "Could not open file for reading"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/image-load-j2k.cc:212
2571 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/image-load-j2k.cc:219
2575 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/image-load-j2k.cc:227
2579 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/image-load-j2k.cc:233
2583 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/image-load-j2k.cc:239
2587 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/image-load-j2k.cc:246
2591 msgid "JP2 image not rgb"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Rotate 180°"
2597 msgstr "Rotar 180°"
2598
2599 #: src/img-view.cc:100
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Rotate mirror"
2602 msgstr "La imagen es"
2603
2604 #: src/img-view.cc:101
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Rotate flip"
2607 msgstr "Transición de imágenes suave"
2608
2609 #: src/img-view.cc:102
2610 #, fuzzy
2611 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2612 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2613
2614 #: src/img-view.cc:103
2615 #, fuzzy
2616 msgid " Rotate clockwise 90°"
2617 msgstr "Rotar en sentido horario"
2618
2619 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Previous"
2622 msgstr "Panel anterior"
2623
2624 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Next"
2627 msgstr "Imagen siguiente"
2628
2629 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2630 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2631 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2632 msgid "Zoom in"
2633 msgstr "Ampliar"
2634
2635 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2636 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2637 msgid "Zoom out"
2638 msgstr "Reducir"
2639
2640 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2641 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2642 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2643 msgid "Zoom to fit"
2644 msgstr "Zum para ajustar"
2645
2646 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2647 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2648 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2649 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2650 msgid "Zoom 1:1"
2651 msgstr "Zum 1:1"
2652
2653 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2654 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2655 msgid "Zoom 2:1"
2656 msgstr "Zum 2:1"
2657
2658 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2659 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2660 msgid "Zoom 3:1"
2661 msgstr "Zum 3:1"
2662
2663 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2664 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2665 msgid "Zoom 4:1"
2666 msgstr "Zum 4:1"
2667
2668 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2669 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2670 msgid "Zoom 1:4"
2671 msgstr "Zum 1:4"
2672
2673 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2674 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2675 msgid "Zoom 1:3"
2676 msgstr "Zum 1:3"
2677
2678 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2680 msgid "Zoom 1:2"
2681 msgstr "Zum 1:2"
2682
2683 #: src/img-view.cc:126
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Zoom fit window width"
2686 msgstr "Zum para ajustar"
2687
2688 #: src/img-view.cc:127
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Zoom fit window height"
2691 msgstr "Zum para ajustar"
2692
2693 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2694 msgid "Toggle slideshow"
2695 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2696
2697 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2698 #: src/toolbar.cc:138
2699 msgid "Pause slideshow"
2700 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2701
2702 #: src/img-view.cc:130
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Reload image"
2705 msgstr "Aleatorio"
2706
2707 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Fullscreen"
2710 msgstr "Pantalla completa"
2711
2712 #: src/img-view.cc:134
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Image overlay"
2715 msgstr "Información superpuesta"
2716
2717 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Exit fullscreen"
2720 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2721
2722 #: src/img-view.cc:137
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Desaturate"
2725 msgstr "Naturaleza"
2726
2727 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2728 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Cannot open archive file"
2731 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2732
2733 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2734 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2735 #: src/view-file/view-file.cc:396
2736 #, fuzzy
2737 msgid "See the Log Window"
2738 msgstr "Ventana del registro"
2739
2740 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2741 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2743 msgid "Zoom _in"
2744 msgstr "Ampl_iar"
2745
2746 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2747 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2748 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2749 msgid "Zoom _out"
2750 msgstr "Reducir"
2751
2752 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2753 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2754 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2755 msgid "Zoom _1:1"
2756 msgstr "Zum _1:1"
2757
2758 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2759 msgid "_Go to directory view"
2760 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2761
2762 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2763 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2764 msgid "Toggle _slideshow"
2765 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2766
2767 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2768 msgid "Continue slides_how"
2769 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2770
2771 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2772 #: src/layout-image.cc:847
2773 msgid "Pause slides_how"
2774 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2775
2776 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2777 msgid "Exit _full screen"
2778 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2779
2780 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2781 msgid "_Full screen"
2782 msgstr "Pan_talla completa"
2783
2784 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2785 msgid "C_lose window"
2786 msgstr "Cerrar la _ventana"
2787
2788 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2789 msgid "Ascending"
2790 msgstr "Ascendente"
2791
2792 #: src/layout.cc:554
2793 msgid "Scroll to top left corner"
2794 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2795
2796 #: src/layout.cc:559
2797 msgid "Scroll to image center"
2798 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2799
2800 #: src/layout.cc:564
2801 msgid "Keep the region from previous image"
2802 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2803
2804 #: src/layout.cc:677
2805 #, fuzzy
2806 msgid " Slideshow ["
2807 msgstr " Pase de diapositivas"
2808
2809 #: src/layout.cc:681
2810 #, fuzzy
2811 msgid " Paused ["
2812 msgstr " Pausado"
2813
2814 #: src/layout.cc:714
2815 #, c-format
2816 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2817 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2818
2819 #: src/layout.cc:722
2820 #, c-format
2821 msgid "%s, %d files%s"
2822 msgstr "%s, %d archivos%s"
2823
2824 #: src/layout.cc:728
2825 #, c-format
2826 msgid "%d files%s"
2827 msgstr "%d archivos%s"
2828
2829 #: src/layout.cc:778
2830 #, c-format
2831 msgid "(no read permission) %s bytes"
2832 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2833
2834 #: src/layout.cc:782
2835 #, c-format
2836 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/layout.cc:795
2840 #, c-format
2841 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/layout.cc:799
2845 #, c-format
2846 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/layout.cc:891
2850 msgid "Select sort order"
2851 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2852
2853 #: src/layout.cc:896
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "Folder contents (files selected)\n"
2857 "Slideshow [time interval]"
2858 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2859
2860 #: src/layout.cc:907
2861 #, fuzzy
2862 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2863 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2864
2865 #: src/layout.cc:918
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Select zoom and scroll mode"
2868 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2869
2870 #: src/layout.cc:930
2871 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2872 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2873
2874 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2875 msgid "Tools"
2876 msgstr "Herramientas"
2877
2878 #: src/layout.cc:2294
2879 msgid "Window options and layout"
2880 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2881
2882 #: src/layout.cc:2363
2883 msgid "General options"
2884 msgstr "Opciones generales"
2885
2886 #: src/layout.cc:2365
2887 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2888 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2889
2890 #: src/layout.cc:2373
2891 msgid "Use current"
2892 msgstr "Utilizar la actual"
2893
2894 #: src/layout.cc:2376
2895 msgid "Show date in directories list view"
2896 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2897
2898 #: src/layout.cc:2379
2899 msgid "Start-up directory:"
2900 msgstr "Directorio de inicio:"
2901
2902 #: src/layout.cc:2381
2903 msgid "No change"
2904 msgstr "Sin cambios"
2905
2906 #: src/layout.cc:2384
2907 msgid "Restore last path"
2908 msgstr "Restaurar la última ruta"
2909
2910 #: src/layout.cc:2387
2911 msgid "Home path"
2912 msgstr "Carpeta personal"
2913
2914 #: src/layout.cc:2391
2915 msgid "Layout"
2916 msgstr "Disposición"
2917
2918 #: src/layout.cc:2712
2919 msgid "Invalid geometry\n"
2920 msgstr "Geometría inválida\n"
2921
2922 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2923 msgid "Files"
2924 msgstr "Archivos"
2925
2926 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2927 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2928 msgid "Image"
2929 msgstr "Imagen"
2930
2931 #: src/layout-config.cc:358
2932 msgid "(drag to change order)"
2933 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2934
2935 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2936 #: src/view-file/view-file.cc:701
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Open archive"
2939 msgstr "Abrir reciente"
2940
2941 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2942 #: src/view-file/view-file.cc:710
2943 msgid "_Copy path to clipboard"
2944 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
2945
2946 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2947 #: src/view-file/view-file.cc:712
2948 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2949 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
2950
2951 #: src/layout-image.cc:809
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Copy _image to clipboard"
2954 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
2955
2956 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2957 msgid "GIF _animation"
2958 msgstr "_Animación GIF"
2959
2960 #: src/layout-image.cc:864
2961 msgid "Hide file _list"
2962 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
2963
2964 #: src/layout-image.cc:2116
2965 #, c-format
2966 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2967 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2968
2969 #: src/layout-image.cc:2124
2970 #, c-format
2971 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2972 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2973
2974 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2975 msgid "Clear Marks"
2976 msgstr "Borrar las marcas"
2977
2978 #: src/layout-util.cc:591
2979 msgid "Operation failed:\n"
2980 msgstr "La operación ha fallado:\n"
2981
2982 #: src/layout-util.cc:594
2983 msgid "No file extension\n"
2984 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
2985
2986 #: src/layout-util.cc:596
2987 msgid "Cannot create tmp file\n"
2988 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
2989
2990 #: src/layout-util.cc:598
2991 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2992 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
2993
2994 #: src/layout-util.cc:600
2995 msgid "File is not writable\n"
2996 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
2997
2998 #: src/layout-util.cc:602
2999 msgid "Exiftran error\n"
3000 msgstr "Error de Exiftran\n"
3001
3002 #: src/layout-util.cc:604
3003 msgid "Mogrify error\n"
3004 msgstr "Error de Mogrify\n"
3005
3006 #: src/layout-util.cc:608
3007 msgid "Image orientation"
3008 msgstr "Orientación de la imagen"
3009
3010 #: src/layout-util.cc:2080
3011 #, c-format
3012 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/layout-util.cc:2154
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3018 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3019
3020 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Rename window"
3023 msgstr "nueva ventana"
3024
3025 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Delete window"
3028 msgstr "Cerrar la ventana"
3029
3030 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
3031 msgid "OK"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/layout-util.cc:2407
3035 #, fuzzy
3036 msgid "rename window"
3037 msgstr "nueva ventana"
3038
3039 #: src/layout-util.cc:2438
3040 msgid "Delete window layout"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/layout-util.cc:2464
3044 msgid "_File"
3045 msgstr "_Archivo"
3046
3047 #: src/layout-util.cc:2465
3048 msgid "_Go"
3049 msgstr "_Ir"
3050
3051 #: src/layout-util.cc:2466
3052 msgid "_Edit"
3053 msgstr "_Editar"
3054
3055 #: src/layout-util.cc:2467
3056 msgid "_Select"
3057 msgstr "_Seleccionar"
3058
3059 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
3060 msgid "_Orientation"
3061 msgstr "_Orientación"
3062
3063 #: src/layout-util.cc:2469
3064 msgid "_Rating"
3065 msgstr "_Valoración"
3066
3067 #: src/layout-util.cc:2470
3068 msgid "P_references"
3069 msgstr "P_referencias"
3070
3071 #: src/layout-util.cc:2472
3072 msgid "_Files and Folders"
3073 msgstr "_Archivos y carpetas"
3074
3075 #: src/layout-util.cc:2473
3076 msgid "_Zoom"
3077 msgstr "_Zum"
3078
3079 #: src/layout-util.cc:2474
3080 msgid "_Color Management"
3081 msgstr "Gestión de _color"
3082
3083 #: src/layout-util.cc:2475
3084 msgid "_Connected Zoom"
3085 msgstr "Zum _conectado"
3086
3087 #: src/layout-util.cc:2476
3088 msgid "Spli_t"
3089 msgstr "Dividir"
3090
3091 #: src/layout-util.cc:2477
3092 msgid "Stere_o"
3093 msgstr "Estéreo"
3094
3095 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3096 msgid "Image _Overlay"
3097 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3098
3099 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3100 msgid "_Plugins"
3101 msgstr "Complementos"
3102
3103 #: src/layout-util.cc:2480
3104 #, fuzzy
3105 msgid "_Windows"
3106 msgstr "Ventanas"
3107
3108 #: src/layout-util.cc:2481
3109 msgid "_Help"
3110 msgstr "A_yuda"
3111
3112 #: src/layout-util.cc:2483
3113 msgid "Copy..."
3114 msgstr "Copiar..."
3115
3116 #: src/layout-util.cc:2484
3117 msgid "Move..."
3118 msgstr "Mover..."
3119
3120 #: src/layout-util.cc:2485
3121 msgid "Rename..."
3122 msgstr "Renombrar..."
3123
3124 #: src/layout-util.cc:2489
3125 msgid "Delete..."
3126 msgstr "Borrar..."
3127
3128 #: src/layout-util.cc:2490
3129 msgid "Select _all"
3130 msgstr "Seleccionar _todo"
3131
3132 #: src/layout-util.cc:2491
3133 msgid "Select _none"
3134 msgstr "No seleccionar _nada"
3135
3136 #: src/layout-util.cc:2492
3137 msgid "_Invert Selection"
3138 msgstr "_Invertir la selección"
3139
3140 #: src/layout-util.cc:2492
3141 msgid "Invert Selection"
3142 msgstr "Invertir la selección"
3143
3144 #: src/layout-util.cc:2494
3145 msgid "_Quit"
3146 msgstr "_Salir"
3147
3148 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3149 msgid "Quit"
3150 msgstr "Salir"
3151
3152 #: src/layout-util.cc:2495
3153 msgid "_First Image"
3154 msgstr "_Primera imagen"
3155
3156 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3157 msgid "First Image"
3158 msgstr "Primera imagen"
3159
3160 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3161 msgid "_Previous Image"
3162 msgstr "Imagen anterior"
3163
3164 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3165 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3166 msgid "Previous Image"
3167 msgstr "Imagen siguiente"
3168
3169 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3170 msgid "_Next Image"
3171 msgstr "Imagen siguiente"
3172
3173 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3174 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3175 msgid "Next Image"
3176 msgstr "Imagen siguiente"
3177
3178 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Image Forward"
3181 msgstr "Ubicación siguiente"
3182
3183 #: src/layout-util.cc:2502
3184 msgid "Forward in image history"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Image Back"
3190 msgstr "Búsqueda de imagen"
3191
3192 #: src/layout-util.cc:2503
3193 msgid "Back in image history"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/layout-util.cc:2505
3197 #, fuzzy
3198 msgid "_First Page"
3199 msgstr "_Primera imagen"
3200
3201 #: src/layout-util.cc:2505
3202 msgid "First Page of multi-page image"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/layout-util.cc:2506
3206 #, fuzzy
3207 msgid "_Last Page"
3208 msgstr "Última imagen"
3209
3210 #: src/layout-util.cc:2506
3211 msgid "Last Page of multi-page image"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/layout-util.cc:2507
3215 #, fuzzy
3216 msgid "_Next Page"
3217 msgstr "Pa_nel siguiente"
3218
3219 #: src/layout-util.cc:2507
3220 msgid "Next Page of multi-page image"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/layout-util.cc:2508
3224 #, fuzzy
3225 msgid "_Previous Page"
3226 msgstr "_Panel anterior"
3227
3228 #: src/layout-util.cc:2508
3229 msgid "Previous Page of multi-page image"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/layout-util.cc:2512
3233 msgid "_Last Image"
3234 msgstr "Última imagen"
3235
3236 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3237 msgid "Last Image"
3238 msgstr "Última imagen"
3239
3240 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3241 #: src/layout-util.cc:2513
3242 msgid "_Back"
3243 msgstr "U_bicación anterior"
3244
3245 #: src/layout-util.cc:2513
3246 msgid "Back in folder history"
3247 msgstr ""
3248
3249 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3250 #: src/layout-util.cc:2514
3251 msgid "_Forward"
3252 msgstr "Ubicación siguiente"
3253
3254 #: src/layout-util.cc:2514
3255 msgid "Forward in folder history"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/layout-util.cc:2515
3259 msgid "_Home"
3260 msgstr "Carpeta de inicio"
3261
3262 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3263 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Carpeta de inicio"
3266
3267 #: src/layout-util.cc:2516
3268 msgid "_Up"
3269 msgstr "Arriba"
3270
3271 #: src/layout-util.cc:2516
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Up one folder"
3274 msgstr "Nueva carpeta"
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3277 msgid "New window"
3278 msgstr "Nueva ventana"
3279
3280 #: src/layout-util.cc:2518
3281 #, fuzzy
3282 msgid "default"
3283 msgstr "Por omisión"
3284
3285 #: src/layout-util.cc:2518
3286 #, fuzzy
3287 msgid "New window (default)"
3288 msgstr "Nueva ventana"
3289
3290 #: src/layout-util.cc:2519
3291 #, fuzzy
3292 msgid "from current"
3293 msgstr "Utilizar la actual"
3294
3295 #: src/layout-util.cc:2522
3296 msgid "_New collection"
3297 msgstr "Nueva co_lección"
3298
3299 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3300 msgid "New collection"
3301 msgstr "Nueva _colección"
3302
3303 #: src/layout-util.cc:2523
3304 msgid "_Open collection..."
3305 msgstr "Abrir c_olección..."
3306
3307 #: src/layout-util.cc:2523
3308 msgid "Open collection..."
3309 msgstr "Abrir colección..."
3310
3311 #: src/layout-util.cc:2524
3312 msgid "Open recen_t"
3313 msgstr "Abrir recien_te"
3314
3315 #: src/layout-util.cc:2524
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Open recent collection"
3318 msgstr "Abrir colección"
3319
3320 #: src/layout-util.cc:2525
3321 msgid "_Search..."
3322 msgstr "_Buscar..."
3323
3324 #: src/layout-util.cc:2525
3325 msgid "Search..."
3326 msgstr "Bu_scar..."
3327
3328 #: src/layout-util.cc:2526
3329 msgid "Find duplicates..."
3330 msgstr "Buscar duplicados..."
3331
3332 #: src/layout-util.cc:2527
3333 msgid "Pa_n view"
3334 msgstr "Vista panorámica"
3335
3336 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3337 msgid "Pan view"
3338 msgstr "Vista panorámica"
3339
3340 #: src/layout-util.cc:2528
3341 msgid "_Print..."
3342 msgstr "_Imprimir..."
3343
3344 #: src/layout-util.cc:2529
3345 msgid "N_ew folder..."
3346 msgstr "N_ueva carpeta..."
3347
3348 #: src/layout-util.cc:2529
3349 msgid "New folder..."
3350 msgstr "Nueva carpeta..."
3351
3352 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3353 msgid "Enable file _grouping"
3354 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3355
3356 #: src/layout-util.cc:2530
3357 msgid "Enable file grouping"
3358 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3359
3360 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3361 msgid "Disable file groupi_ng"
3362 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3363
3364 #: src/layout-util.cc:2531
3365 msgid "Disable file grouping"
3366 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3367
3368 #: src/layout-util.cc:2532
3369 msgid "Copy path to clipboard"
3370 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3371
3372 #: src/layout-util.cc:2533
3373 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3374 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3375
3376 #: src/layout-util.cc:2534
3377 msgid "_Rating 0"
3378 msgstr "Valoración 0"
3379
3380 #: src/layout-util.cc:2534
3381 msgid "Rating 0"
3382 msgstr "Valoración 0"
3383
3384 #: src/layout-util.cc:2535
3385 msgid "_Rating 1"
3386 msgstr "Valoración 1"
3387
3388 #: src/layout-util.cc:2535
3389 msgid "Rating 1"
3390 msgstr "Valoración 1"
3391
3392 #: src/layout-util.cc:2536
3393 msgid "_Rating 2"
3394 msgstr "Valoración 2"
3395
3396 #: src/layout-util.cc:2536
3397 msgid "Rating 2"
3398 msgstr "Valoración 2"
3399
3400 #: src/layout-util.cc:2537
3401 msgid "_Rating 3"
3402 msgstr "Valoración 3"
3403
3404 #: src/layout-util.cc:2537
3405 msgid "Rating 3"
3406 msgstr "Valoración 3"
3407
3408 #: src/layout-util.cc:2538
3409 msgid "_Rating 4"
3410 msgstr "Valoración 4"
3411
3412 #: src/layout-util.cc:2538
3413 msgid "Rating 4"
3414 msgstr "Valoración 4"
3415
3416 #: src/layout-util.cc:2539
3417 msgid "_Rating 5"
3418 msgstr "Valoración 5"
3419
3420 #: src/layout-util.cc:2539
3421 msgid "Rating 5"
3422 msgstr "Valoración 5"
3423
3424 #: src/layout-util.cc:2540
3425 msgid "_Rating -1"
3426 msgstr "Valoración -1"
3427
3428 #: src/layout-util.cc:2540
3429 msgid "Rating -1"
3430 msgstr "Valoración -1"
3431
3432 #: src/layout-util.cc:2541
3433 #, fuzzy
3434 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3435 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3436
3437 #: src/layout-util.cc:2541
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3440 msgstr "Rotar en sentido horario"
3441
3442 #: src/layout-util.cc:2542
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3445 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3446
3447 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3448 #: src/toolbar.cc:111
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3451 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3452
3453 #: src/layout-util.cc:2543
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Rotate 1_80°"
3456 msgstr "Rotar _180°"
3457
3458 #: src/layout-util.cc:2543
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Image Rotate 180°"
3461 msgstr "Rotar 180°"
3462
3463 #: src/layout-util.cc:2544
3464 msgid "_Mirror"
3465 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3466
3467 #: src/layout-util.cc:2544
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Image Mirror"
3470 msgstr "La imagen es"
3471
3472 #: src/layout-util.cc:2545
3473 msgid "_Flip"
3474 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3475
3476 #: src/layout-util.cc:2545
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Image Flip"
3479 msgstr "La imagen es"
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2546
3482 msgid "_Original state"
3483 msgstr "Estado _original"
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2546
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Image rotate Original state"
3488 msgstr "Estado original"
3489
3490 #: src/layout-util.cc:2547
3491 msgid "P_references..."
3492 msgstr "P_referencias..."
3493
3494 #: src/layout-util.cc:2547
3495 msgid "Preferences..."
3496 msgstr "Preferencias..."
3497
3498 #: src/layout-util.cc:2548
3499 msgid "Configure _Plugins..."
3500 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3501
3502 #: src/layout-util.cc:2548
3503 msgid "Configure Plugins..."
3504 msgstr "Configurar los complementos..."
3505
3506 #: src/layout-util.cc:2549
3507 msgid "_Configure this window..."
3508 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3509
3510 #: src/layout-util.cc:2549
3511 msgid "Configure this window..."
3512 msgstr "Configurar esta ventana..."
3513
3514 #: src/layout-util.cc:2550
3515 msgid "_Cache maintenance..."
3516 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3517
3518 #: src/layout-util.cc:2550
3519 msgid "Cache maintenance..."
3520 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3521
3522 #: src/layout-util.cc:2551
3523 msgid "Set as _wallpaper"
3524 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
3525
3526 #: src/layout-util.cc:2551
3527 msgid "Set as wallpaper"
3528 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3529
3530 #: src/layout-util.cc:2552
3531 msgid "_Save metadata"
3532 msgstr "_Guardar metadatos"
3533
3534 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3535 msgid "Save metadata"
3536 msgstr "Guardar metadatos"
3537
3538 #: src/layout-util.cc:2553
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Keyword autocomplete"
3541 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3542
3543 #: src/layout-util.cc:2553
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Keyword Autocomplete"
3546 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3547
3548 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3549 #: src/layout-util.cc:2577
3550 msgid "_Zoom to fit"
3551 msgstr "Zum para a_justar"
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3554 msgid "Fit _Horizontally"
3555 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2562
3558 msgid "Fit Horizontally"
3559 msgstr "Encajar horizontalmente"
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3562 msgid "Fit _Vertically"
3563 msgstr "Encajar _verticalmente"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2563
3566 msgid "Fit Vertically"
3567 msgstr "Encajar verticalmente"
3568
3569 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3570 msgid "Zoom _2:1"
3571 msgstr "Zum _2:1"
3572
3573 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3574 msgid "Zoom _3:1"
3575 msgstr "Zum _3:1"
3576
3577 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3578 msgid "Zoom _4:1"
3579 msgstr "Zum _4:1"
3580
3581 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3582 #: src/toolbar.cc:128
3583 msgid "Connected Zoom in"
3584 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3585
3586 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3587 msgid "Connected Zoom out"
3588 msgstr "Reducir el zum conectado"
3589
3590 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3591 msgid "Connected Zoom 1:1"
3592 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3593
3594 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3595 msgid "Connected Zoom to fit"
3596 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3597
3598 #: src/layout-util.cc:2578
3599 msgid "Connected Fit Horizontally"
3600 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3601
3602 #: src/layout-util.cc:2579
3603 msgid "Connected Fit Vertically"
3604 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3605
3606 #: src/layout-util.cc:2580
3607 msgid "Connected Zoom 2:1"
3608 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3609
3610 #: src/layout-util.cc:2581
3611 msgid "Connected Zoom 3:1"
3612 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3613
3614 #: src/layout-util.cc:2582
3615 msgid "Connected Zoom 4:1"
3616 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3617
3618 #: src/layout-util.cc:2583
3619 msgid "Connected Zoom 1:2"
3620 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3621
3622 #: src/layout-util.cc:2584
3623 msgid "Connected Zoom 1:3"
3624 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3625
3626 #: src/layout-util.cc:2585
3627 msgid "Connected Zoom 1:4"
3628 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3629
3630 #: src/layout-util.cc:2586
3631 msgid "_View in new window"
3632 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3633
3634 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3635 msgid "F_ull screen"
3636 msgstr "_Pantalla completa"
3637
3638 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3639 msgid "_Leave full screen"
3640 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3641
3642 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3643 msgid "Leave full screen"
3644 msgstr "Salir de pantalla completa"
3645
3646 #: src/layout-util.cc:2593
3647 msgid "_Cycle through overlay modes"
3648 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3649
3650 #: src/layout-util.cc:2593
3651 msgid "Cycle through Overlay modes"
3652 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3653
3654 #: src/layout-util.cc:2594
3655 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3656 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3657
3658 #: src/layout-util.cc:2594
3659 msgid "Cycle through histogram channels"
3660 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3661
3662 #: src/layout-util.cc:2595
3663 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3664 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3665
3666 #: src/layout-util.cc:2595
3667 msgid "Cycle through histogram modes"
3668 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3669
3670 #: src/layout-util.cc:2596
3671 msgid "_Hide file list"
3672 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3673
3674 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3675 msgid "Hide file list"
3676 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3677
3678 #: src/layout-util.cc:2597
3679 msgid "_Pause slideshow"
3680 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3681
3682 #: src/layout-util.cc:2598
3683 msgid "Faster"
3684 msgstr "Más rápido"
3685
3686 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3687 msgid "Slideshow Faster"
3688 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3689
3690 #: src/layout-util.cc:2599
3691 msgid "Slower"
3692 msgstr "Más lento"
3693
3694 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3695 msgid "Slideshow Slower"
3696 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3697
3698 #: src/layout-util.cc:2600
3699 msgid "_Refresh"
3700 msgstr "Actualiza_r"
3701
3702 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3703 msgid "Refresh"
3704 msgstr "Actualizar"
3705
3706 #: src/layout-util.cc:2601
3707 #, fuzzy
3708 msgid "_Help manual"
3709 msgstr "manual"
3710
3711 #: src/layout-util.cc:2601
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Help manual"
3714 msgstr "manual"
3715
3716 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3717 msgid "On-line help search"
3718 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3719
3720 #: src/layout-util.cc:2603
3721 msgid "_Keyboard shortcuts"
3722 msgstr "Atajos de _teclado"
3723
3724 #: src/layout-util.cc:2603
3725 msgid "Keyboard shortcuts"
3726 msgstr "Atajos de teclado"
3727
3728 #: src/layout-util.cc:2604
3729 msgid "_Keyboard map"
3730 msgstr "Mapa de teclado"
3731
3732 #: src/layout-util.cc:2604
3733 msgid "Keyboard map"
3734 msgstr "Mapa de teclado"
3735
3736 #: src/layout-util.cc:2605
3737 msgid "_Readme"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/layout-util.cc:2605
3741 msgid "Readme"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/layout-util.cc:2606
3745 msgid "_ChangeLog"
3746 msgstr "Registro de _cambios"
3747
3748 #: src/layout-util.cc:2606
3749 msgid "ChangeLog notes"
3750 msgstr "Notas del registro de cambios"
3751
3752 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3753 msgid "Search and Run command"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/layout-util.cc:2607
3757 msgid "Search commands by keyword and run them"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/layout-util.cc:2608
3761 msgid "_About"
3762 msgstr "_Acerca de"
3763
3764 #: src/layout-util.cc:2608
3765 msgid "About"
3766 msgstr "Acerca de"
3767
3768 #: src/layout-util.cc:2609
3769 msgid "_Log Window"
3770 msgstr "Ventana del registro"
3771
3772 #: src/layout-util.cc:2609
3773 msgid "Log Window"
3774 msgstr "Ventana del registro"
3775
3776 #: src/layout-util.cc:2610
3777 msgid "_Exif window"
3778 msgstr "Ventana _Exif"
3779
3780 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3781 msgid "Exif window"
3782 msgstr "Ventana Exif"
3783
3784 #: src/layout-util.cc:2611
3785 msgid "_Cycle through stereo modes"
3786 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3787
3788 #: src/layout-util.cc:2611
3789 msgid "Cycle through stereo modes"
3790 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3791
3792 #: src/layout-util.cc:2612
3793 msgid "_Next Pane"
3794 msgstr "Pa_nel siguiente"
3795
3796 #: src/layout-util.cc:2612
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Next Split Pane"
3799 msgstr "Panel siguiente"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2613
3802 msgid "_Previous Pane"
3803 msgstr "_Panel anterior"
3804
3805 #: src/layout-util.cc:2613
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Previous Split Pane"
3808 msgstr "Panel anterior"
3809
3810 #: src/layout-util.cc:2614
3811 msgid "_Up Pane"
3812 msgstr "S_ubir el panel"
3813
3814 #: src/layout-util.cc:2614
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Up Split Pane"
3817 msgstr "Subir el panel"
3818
3819 #: src/layout-util.cc:2615
3820 msgid "_Down Pane"
3821 msgstr "Bajar el panel"
3822
3823 #: src/layout-util.cc:2615
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Down Split Pane"
3826 msgstr "Bajar el panel"
3827
3828 #: src/layout-util.cc:2616
3829 msgid "_Write orientation to file"
3830 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3831
3832 #: src/layout-util.cc:2616
3833 msgid "Write orientation to file"
3834 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3835
3836 #: src/layout-util.cc:2617
3837 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3838 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3839
3840 #: src/layout-util.cc:2617
3841 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3842 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3843
3844 #: src/layout-util.cc:2618
3845 msgid "Clear Marks..."
3846 msgstr "Borrar las marcas..."
3847
3848 #: src/layout-util.cc:2622
3849 msgid "Show _Thumbnails"
3850 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3851
3852 #: src/layout-util.cc:2622
3853 msgid "Show Thumbnails"
3854 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3855
3856 #: src/layout-util.cc:2623
3857 msgid "Show _Marks"
3858 msgstr "Mostrar las _marcas"
3859
3860 #: src/layout-util.cc:2623
3861 msgid "Show Marks"
3862 msgstr "Mostrar las marcas"
3863
3864 #: src/layout-util.cc:2624
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Show File Filter"
3867 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3868
3869 #: src/layout-util.cc:2625
3870 msgid "Pi_xel Info"
3871 msgstr "Informac_ión del píxel"
3872
3873 #: src/layout-util.cc:2625
3874 msgid "Show Pixel Info"
3875 msgstr "Mostrar información del píxel"
3876
3877 #: src/layout-util.cc:2626
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Hide _alpha"
3880 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3881
3882 #: src/layout-util.cc:2626
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Hide alpha channel"
3885 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3886
3887 #: src/layout-util.cc:2627
3888 msgid "_Float file list"
3889 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3890
3891 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3892 msgid "Float file list"
3893 msgstr "Lista de archivos flotante"
3894
3895 #: src/layout-util.cc:2628
3896 msgid "Hide tool_bar"
3897 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3898
3899 #: src/layout-util.cc:2628
3900 msgid "Hide toolbar"
3901 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3902
3903 #: src/layout-util.cc:2629
3904 msgid "_Info sidebar"
3905 msgstr "Barra lateral de _información"
3906
3907 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3908 msgid "Info sidebar"
3909 msgstr "Barra lateral de información"
3910
3911 #: src/layout-util.cc:2630
3912 msgid "Sort _manager"
3913 msgstr "Clas_ificador"
3914
3915 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3916 msgid "Sort manager"
3917 msgstr "Clasificador"
3918
3919 #: src/layout-util.cc:2631
3920 msgid "Hide Bars"
3921 msgstr "Ocultar las barras"
3922
3923 #: src/layout-util.cc:2633
3924 msgid "Use _color profiles"
3925 msgstr "Usar perfiles de color"
3926
3927 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3928 msgid "Use color profiles"
3929 msgstr "Usar perfiles de color"
3930
3931 #: src/layout-util.cc:2634
3932 msgid "Use profile from _image"
3933 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3934
3935 #: src/layout-util.cc:2634
3936 msgid "Use profile from image"
3937 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3938
3939 #: src/layout-util.cc:2635
3940 msgid "Toggle _grayscale"
3941 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3942
3943 #: src/layout-util.cc:2635
3944 msgid "Toggle grayscale"
3945 msgstr "Conmutar escala de grises"
3946
3947 #: src/layout-util.cc:2636
3948 msgid "Image Overlay"
3949 msgstr "Información superpuesta"
3950
3951 #: src/layout-util.cc:2637
3952 msgid "_Show Histogram"
3953 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3954
3955 #: src/layout-util.cc:2637
3956 msgid "Show Histogram"
3957 msgstr "Mostrar el histograma"
3958
3959 #: src/layout-util.cc:2638
3960 msgid "Rectangular Selection"
3961 msgstr "Selección rectangular"
3962
3963 #: src/layout-util.cc:2639
3964 msgid "Toggle GIF animation"
3965 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3966
3967 #: src/layout-util.cc:2640
3968 msgid "_Exif rotate"
3969 msgstr "Rotación _Exif"
3970
3971 #: src/layout-util.cc:2640
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Toggle Exif rotate"
3974 msgstr "Rotación Exif"
3975
3976 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Draw Rectangle"
3979 msgstr "Seleccionar todo"
3980
3981 #: src/layout-util.cc:2642
3982 msgid "Over/Under Exposed"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/layout-util.cc:2642
3986 msgid "Highlight over/under exposed"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Split Pane Sync"
3992 msgstr "Subir el panel"
3993
3994 #: src/layout-util.cc:2647
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Images as _List"
3997 msgstr "_Lista de imágenes"
3998
3999 #: src/layout-util.cc:2647
4000 msgid "View Images as List"
4001 msgstr "Ver imágenes como lista"
4002
4003 #: src/layout-util.cc:2648
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Images as I_cons"
4006 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4007
4008 #: src/layout-util.cc:2648
4009 msgid "View Images as Icons"
4010 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4011
4012 #: src/layout-util.cc:2652
4013 msgid "T_oggle Folder View"
4014 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4015
4016 #: src/layout-util.cc:2652
4017 msgid "Toggle Folders View"
4018 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4019
4020 #: src/layout-util.cc:2656
4021 msgid "_Horizontal"
4022 msgstr "_Horizontal"
4023
4024 #: src/layout-util.cc:2656
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Split panes horizontal."
4027 msgstr "Partido horizontalmente"
4028
4029 #: src/layout-util.cc:2657
4030 msgid "_Vertical"
4031 msgstr "_Vertical"
4032
4033 #: src/layout-util.cc:2657
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Split panes vertical"
4036 msgstr "Partir verticalmente"
4037
4038 #: src/layout-util.cc:2658
4039 msgid "_Quad"
4040 msgstr "_Cuádruple"
4041
4042 #: src/layout-util.cc:2658
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Split panes quad"
4045 msgstr "Partido en cuatro"
4046
4047 #: src/layout-util.cc:2659
4048 msgid "_Single"
4049 msgstr "_Simple"
4050
4051 #: src/layout-util.cc:2659
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Single pane"
4054 msgstr "Una sola imagen"
4055
4056 #: src/layout-util.cc:2663
4057 msgid "Input _0: sRGB"
4058 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4059
4060 #: src/layout-util.cc:2663
4061 msgid "Input 0: sRGB"
4062 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4063
4064 #: src/layout-util.cc:2664
4065 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4066 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4067
4068 #: src/layout-util.cc:2664
4069 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4070 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4071
4072 #: src/layout-util.cc:2665
4073 msgid "Input _2"
4074 msgstr "Entrada _2"
4075
4076 #: src/layout-util.cc:2665
4077 msgid "Input 2"
4078 msgstr "Entrada 2"
4079
4080 #: src/layout-util.cc:2666
4081 msgid "Input _3"
4082 msgstr "Entrada _3"
4083
4084 #: src/layout-util.cc:2666
4085 msgid "Input 3"
4086 msgstr "Entrada 3"
4087
4088 #: src/layout-util.cc:2667
4089 msgid "Input _4"
4090 msgstr "Entrada _4"
4091
4092 #: src/layout-util.cc:2667
4093 msgid "Input 4"
4094 msgstr "Entrada 4"
4095
4096 #: src/layout-util.cc:2668
4097 msgid "Input _5"
4098 msgstr "Entrada _5"
4099
4100 #: src/layout-util.cc:2668
4101 msgid "Input 5"
4102 msgstr "Entrada 5"
4103
4104 #: src/layout-util.cc:2672
4105 msgid "Histogram on Red"
4106 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4107
4108 #: src/layout-util.cc:2673
4109 msgid "Histogram on Green"
4110 msgstr "Histograma sobre Verde"
4111
4112 #: src/layout-util.cc:2674
4113 msgid "Histogram on Blue"
4114 msgstr "Histograma sobre Azul"
4115
4116 #: src/layout-util.cc:2675
4117 msgid "Histogram on RGB"
4118 msgstr "Histograma sobre RGB"
4119
4120 #: src/layout-util.cc:2676
4121 msgid "Histogram on Value"
4122 msgstr "Histograma sobre Valor"
4123
4124 #: src/layout-util.cc:2680
4125 msgid "Linear Histogram"
4126 msgstr "Histograma lineal"
4127
4128 #: src/layout-util.cc:2681
4129 msgid "_Log Histogram"
4130 msgstr "Histograma _logarítmico"
4131
4132 #: src/layout-util.cc:2681
4133 msgid "Log Histogram"
4134 msgstr "Histograma logarítmico"
4135
4136 #: src/layout-util.cc:2685
4137 msgid "_Auto"
4138 msgstr "_Automático"
4139
4140 #: src/layout-util.cc:2685
4141 msgid "Stereo Auto"
4142 msgstr "Estéreo automático"
4143
4144 #: src/layout-util.cc:2686
4145 msgid "_Side by Side"
4146 msgstr "Lado a lado"
4147
4148 #: src/layout-util.cc:2686
4149 msgid "Stereo Side by Side"
4150 msgstr "Estéreo lado a lado"
4151
4152 #: src/layout-util.cc:2687
4153 msgid "_Cross"
4154 msgstr "_Cruz"
4155
4156 #: src/layout-util.cc:2687
4157 msgid "Stereo Cross"
4158 msgstr "Estéreo en cruz"
4159
4160 #: src/layout-util.cc:2688
4161 msgid "_Off"
4162 msgstr "Desactivad_o"
4163
4164 #: src/layout-util.cc:2688
4165 msgid "Stereo Off"
4166 msgstr "Estéreo desactivado"
4167
4168 #: src/layout-util.cc:3021
4169 #, c-format
4170 msgid "Mark _%d"
4171 msgstr "Marca _%d"
4172
4173 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4174 #, c-format
4175 msgid "_Set mark %d"
4176 msgstr "Poner la marca %d"
4177
4178 #: src/layout-util.cc:3022
4179 #, c-format
4180 msgid "Set mark %d"
4181 msgstr "Poner la marca %d"
4182
4183 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4184 #, c-format
4185 msgid "_Reset mark %d"
4186 msgstr "_Quitar la marca %d"
4187
4188 #: src/layout-util.cc:3023
4189 #, c-format
4190 msgid "Reset mark %d"
4191 msgstr "Quitar la marca %d"
4192
4193 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4194 #, c-format
4195 msgid "_Toggle mark %d"
4196 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4197
4198 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4199 #, c-format
4200 msgid "Toggle mark %d"
4201 msgstr "Conmutar la marca %d"
4202
4203 #: src/layout-util.cc:3026
4204 #, c-format
4205 msgid "Se_lect mark %d"
4206 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4207
4208 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4209 #, c-format
4210 msgid "Select mark %d"
4211 msgstr "Seleccionar marca %d"
4212
4213 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4214 #, c-format
4215 msgid "_Select mark %d"
4216 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4217
4218 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4219 #, c-format
4220 msgid "_Add mark %d"
4221 msgstr "_Añadir marca %d"
4222
4223 #: src/layout-util.cc:3028
4224 #, c-format
4225 msgid "Add mark %d"
4226 msgstr "Añadir marca %d"
4227
4228 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4229 #, c-format
4230 msgid "_Intersection with mark %d"
4231 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4232
4233 #: src/layout-util.cc:3029
4234 #, c-format
4235 msgid "Intersection with mark %d"
4236 msgstr "Intersección con la marca %d"
4237
4238 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4239 #, c-format
4240 msgid "_Unselect mark %d"
4241 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4242
4243 #: src/layout-util.cc:3030
4244 #, c-format
4245 msgid "Unselect mark %d"
4246 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4247
4248 #: src/layout-util.cc:3031
4249 #, c-format
4250 msgid "_Filter mark %d"
4251 msgstr "_Filtrar marca %d"
4252
4253 #: src/layout-util.cc:3031
4254 #, c-format
4255 msgid "Filter mark %d"
4256 msgstr "Filtrar marca %d"
4257
4258 #: src/layout-util.cc:3646
4259 #, c-format
4260 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4261 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4262
4263 #: src/layout-util.cc:3652
4264 msgid "No unsaved metadata"
4265 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4266
4267 #: src/layout-util.cc:3700
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Image profile: %s\n"
4271 "Screen profile: %s"
4272 msgstr ""
4273 "Perfil de imagen: %s\n"
4274 "Perfil de pantalla: %s"
4275
4276 #: src/layout-util.cc:3708
4277 msgid "Click to enable color management"
4278 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4279
4280 #: src/layout-util.cc:3713
4281 msgid "Color profiles not supported"
4282 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4283
4284 #: src/layout-util.cc:3735
4285 #, c-format
4286 msgid "Input _%d: %s"
4287 msgstr "Entrada _%d: %s"
4288
4289 #: src/logwindow.cc:326
4290 msgid "Log"
4291 msgstr "Registro"
4292
4293 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4294 msgid "Debug level:"
4295 msgstr "Nivel de depuración:"
4296
4297 #: src/logwindow.cc:381
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Pause scrolling"
4300 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4301
4302 #: src/logwindow.cc:389
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Enable line wrap"
4305 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4306
4307 #: src/logwindow.cc:397
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Enable timer data"
4310 msgstr "Datos del temporizador"
4311
4312 #: src/logwindow.cc:417
4313 msgid "Search for text in log window"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/logwindow.cc:426
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Search backwards"
4319 msgstr "Términos de búsqueda:"
4320
4321 #: src/logwindow.cc:436
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Search forwards"
4324 msgstr "Términos de búsqueda:"
4325
4326 #: src/logwindow.cc:446
4327 msgid "Highlight all"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/logwindow.cc:452
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Filter regexp"
4333 msgstr "Filtrado"
4334
4335 #: src/main.cc:396
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Usage: %s [options] [path]\n"
4339 "\n"
4340 msgstr ""
4341 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4342 "\n"
4343
4344 #: src/main.cc:397
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Valid options:\n"
4347 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4348
4349 #: src/main.cc:398
4350 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4351 msgstr ""
4352 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
4353 "vacía\n"
4354
4355 #: src/main.cc:399
4356 msgid ""
4357 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/main.cc:400
4361 msgid ""
4362 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4363 "accel.)\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/main.cc:401
4367 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4368 msgstr ""
4369 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
4370
4371 #: src/main.cc:402
4372 #, fuzzy
4373 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4374 msgstr ""
4375 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4376
4377 #: src/main.cc:403
4378 #, fuzzy
4379 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4380 msgstr ""
4381 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
4382 "\n"
4383
4384 #: src/main.cc:404
4385 msgid ""
4386 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4387 msgstr ""
4388 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4389 "línea de comandos\n"
4390
4391 #: src/main.cc:405
4392 #, fuzzy
4393 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4394 msgstr ""
4395 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4396
4397 #: src/main.cc:406
4398 #, fuzzy
4399 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4400 msgstr ""
4401 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4402 "archivo\n"
4403
4404 #: src/main.cc:407
4405 msgid ""
4406 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4407 msgstr ""
4408 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
4409 "ventana abierta\n"
4410
4411 #: src/main.cc:408
4412 #, fuzzy
4413 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4414 msgstr ""
4415 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
4416
4417 #: src/main.cc:409
4418 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4419 msgstr ""
4420 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
4421 "diapositivas\n"
4422
4423 #: src/main.cc:410
4424 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4425 msgstr ""
4426 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
4427
4428 #: src/main.cc:411
4429 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4430 msgstr ""
4431 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
4432
4433 #: src/main.cc:412
4434 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4435 msgstr ""
4436 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4437
4438 #: src/main.cc:413
4439 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4440 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
4441
4442 #: src/main.cc:415
4443 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4444 msgstr ""
4445 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
4446
4447 #: src/main.cc:416
4448 #, fuzzy
4449 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4450 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
4451
4452 #: src/main.cc:678
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Cannot load "
4455 msgstr "No se puede leer el archivo"
4456
4457 #: src/main.cc:684
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Configuration file path "
4460 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4461
4462 #: src/main.cc:684
4463 #, fuzzy
4464 msgid " is not a file\n"
4465 msgstr "%s no es un directorio"
4466
4467 #: src/main.cc:691
4468 #, fuzzy
4469 msgid " is not a folder\n"
4470 msgstr "%s no es un directorio"
4471
4472 #: src/main.cc:698
4473 msgid "No path parameter given\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/main.cc:760
4477 #, c-format
4478 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4479 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4480
4481 #: src/main.cc:764
4482 #, c-format
4483 msgid "Could not create dir:%s\n"
4484 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4485
4486 #: src/main.cc:816
4487 #, c-format
4488 msgid "error saving file: %s\n"
4489 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4490
4491 #: src/main.cc:835
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "error saving file: %s\n"
4495 "error: %s\n"
4496 msgstr ""
4497 "error al guardar archivo: %s\n"
4498 "error: %s\n"
4499
4500 #: src/main.cc:985
4501 msgid "exit"
4502 msgstr "salir"
4503
4504 #: src/main.cc:990
4505 #, c-format
4506 msgid "Quit %s"
4507 msgstr "Finalizar %s"
4508
4509 #: src/main.cc:992
4510 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4511 msgstr ""
4512 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4513 "¿Quiere salir de todos modos?"
4514
4515 #: src/menu.cc:154
4516 msgid "Sort by file creation date"
4517 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4518
4519 #: src/menu.cc:157
4520 msgid "Sort by Exif date original"
4521 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4522
4523 #: src/menu.cc:160
4524 msgid "Sort by Exif date digitized"
4525 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4526
4527 #: src/menu.cc:163
4528 msgid "Unsorted"
4529 msgstr "Desordenados"
4530
4531 #: src/menu.cc:172
4532 msgid "Sort by rating"
4533 msgstr "Ordenar por valoración"
4534
4535 #: src/menu.cc:175
4536 msgid "Sort by class"
4537 msgstr "Ordenar por clase"
4538
4539 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4540 msgid "Zoom to original size"
4541 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4542
4543 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4544 msgid "Fit image to window"
4545 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4546
4547 #: src/menu.cc:279
4548 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4549 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4550
4551 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Rotate clockwise 90°"
4554 msgstr "Rotar en sentido horario"
4555
4556 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4557 msgid "Mirror"
4558 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4559
4560 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4561 msgid "Flip"
4562 msgstr "Reflejar verticalmente"
4563
4564 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4565 msgid "Original state"
4566 msgstr "Estado original"
4567
4568 #: src/menu.cc:467
4569 msgid "_Add to Collection"
4570 msgstr "_Añadir a la colección"
4571
4572 #: src/metadata.cc:1739
4573 msgid "People"
4574 msgstr "Gente"
4575
4576 #: src/metadata.cc:1740
4577 msgid "Family"
4578 msgstr "Familia"
4579
4580 #: src/metadata.cc:1741
4581 msgid "Free time"
4582 msgstr "Tiempo libre"
4583
4584 #: src/metadata.cc:1742
4585 msgid "Children"
4586 msgstr "Niños"
4587
4588 #: src/metadata.cc:1743
4589 msgid "Sport"
4590 msgstr "Deportes"
4591
4592 #: src/metadata.cc:1744
4593 msgid "Culture"
4594 msgstr "Cultura"
4595
4596 #: src/metadata.cc:1745
4597 msgid "Festival"
4598 msgstr "Festival"
4599
4600 #: src/metadata.cc:1746
4601 msgid "Nature"
4602 msgstr "Naturaleza"
4603
4604 #: src/metadata.cc:1747
4605 msgid "Animal"
4606 msgstr "Animal"
4607
4608 #: src/metadata.cc:1748
4609 msgid "Bird"
4610 msgstr "Pájaro"
4611
4612 #: src/metadata.cc:1749
4613 msgid "Insect"
4614 msgstr "Insecto"
4615
4616 #: src/metadata.cc:1750
4617 msgid "Pets"
4618 msgstr "Mascotas"
4619
4620 #: src/metadata.cc:1751
4621 msgid "Wildlife"
4622 msgstr "Naturaleza"
4623
4624 #: src/metadata.cc:1752
4625 msgid "Zoo"
4626 msgstr "Zoológico"
4627
4628 #: src/metadata.cc:1753
4629 msgid "Plant"
4630 msgstr "Planta"
4631
4632 #: src/metadata.cc:1754
4633 msgid "Tree"
4634 msgstr "Árbol"
4635
4636 #: src/metadata.cc:1755
4637 msgid "Flower"
4638 msgstr "Flor"
4639
4640 #: src/metadata.cc:1756
4641 msgid "Water"
4642 msgstr "Agua"
4643
4644 #: src/metadata.cc:1757
4645 msgid "River"
4646 msgstr "Río"
4647
4648 #: src/metadata.cc:1758
4649 msgid "Lake"
4650 msgstr "Lago"
4651
4652 #: src/metadata.cc:1759
4653 msgid "Sea"
4654 msgstr "Mar"
4655
4656 #: src/metadata.cc:1760
4657 msgid "Landscape"
4658 msgstr "Paisaje"
4659
4660 #: src/metadata.cc:1761
4661 msgid "Art"
4662 msgstr "Arte"
4663
4664 #: src/metadata.cc:1762
4665 msgid "Statue"
4666 msgstr "Estatua"
4667
4668 #: src/metadata.cc:1763
4669 msgid "Painting"
4670 msgstr "Pintando"
4671
4672 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4673 msgid "Historic"
4674 msgstr "Histórica"
4675
4676 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4677 msgid "Modern"
4678 msgstr "Moderno"
4679
4680 #: src/metadata.cc:1766
4681 msgid "City"
4682 msgstr "Ciudad"
4683
4684 #: src/metadata.cc:1767
4685 msgid "Park"
4686 msgstr "Parque"
4687
4688 #: src/metadata.cc:1768
4689 msgid "Street"
4690 msgstr "Calle"
4691
4692 #: src/metadata.cc:1769
4693 msgid "Square"
4694 msgstr "Plaza"
4695
4696 #: src/metadata.cc:1770
4697 msgid "Architecture"
4698 msgstr "Arquitectura"
4699
4700 #: src/metadata.cc:1771
4701 msgid "Buildings"
4702 msgstr "Edificios"
4703
4704 #: src/metadata.cc:1772
4705 msgid "House"
4706 msgstr "Casa"
4707
4708 #: src/metadata.cc:1773
4709 msgid "Cathedral"
4710 msgstr "Catedral"
4711
4712 #: src/metadata.cc:1774
4713 msgid "Palace"
4714 msgstr "Palacio"
4715
4716 #: src/metadata.cc:1775
4717 msgid "Castle"
4718 msgstr "Castillo"
4719
4720 #: src/metadata.cc:1776
4721 msgid "Bridge"
4722 msgstr "Puente"
4723
4724 #: src/metadata.cc:1777
4725 msgid "Interior"
4726 msgstr "Interior"
4727
4728 #: src/metadata.cc:1780
4729 msgid "Places"
4730 msgstr "Lugares"
4731
4732 #: src/metadata.cc:1781
4733 msgid "Conditions"
4734 msgstr "Condiciones"
4735
4736 #: src/metadata.cc:1782
4737 msgid "Night"
4738 msgstr "Noche"
4739
4740 #: src/metadata.cc:1783
4741 msgid "Lights"
4742 msgstr "Luces"
4743
4744 #: src/metadata.cc:1784
4745 msgid "Reflections"
4746 msgstr "Reflejos"
4747
4748 #: src/metadata.cc:1785
4749 msgid "Sun"
4750 msgstr "Sol"
4751
4752 #: src/metadata.cc:1786
4753 msgid "Weather"
4754 msgstr "Tiempo"
4755
4756 #: src/metadata.cc:1787
4757 msgid "Fog"
4758 msgstr "Niebla"
4759
4760 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4761 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4762 #: src/metadata.cc:1788
4763 msgid "Rain"
4764 msgstr "Lluvia"
4765
4766 #: src/metadata.cc:1789
4767 msgid "Clouds"
4768 msgstr "Nubes"
4769
4770 #: src/metadata.cc:1790
4771 msgid "Snow"
4772 msgstr "Nieve"
4773
4774 #: src/metadata.cc:1791
4775 msgid "Sunny weather"
4776 msgstr "Día soleado"
4777
4778 #: src/metadata.cc:1792
4779 msgid "Photo"
4780 msgstr "Foto"
4781
4782 #: src/metadata.cc:1793
4783 msgid "Edited"
4784 msgstr "Editada"
4785
4786 #: src/metadata.cc:1794
4787 msgid "Detail"
4788 msgstr "Detalle"
4789
4790 #: src/metadata.cc:1795
4791 msgid "Macro"
4792 msgstr "Macro"
4793
4794 #: src/metadata.cc:1796
4795 msgid "Portrait"
4796 msgstr "Retrato"
4797
4798 #: src/metadata.cc:1797
4799 msgid "Black and White"
4800 msgstr "Blanco y negro"
4801
4802 #: src/metadata.cc:1798
4803 msgid "Perspective"
4804 msgstr "Perspectiva"
4805
4806 #: src/misc.cc:395
4807 msgid "Warning: libarchive not installed"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/misc.cc:422
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4813 msgstr "No se puede crear el directorio"
4814
4815 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4816 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "  Error code: "
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4826 msgid "Desktop"
4827 msgstr "Escritorio"
4828
4829 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4830 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4831 msgid "Mark "
4832 msgstr "Marca"
4833
4834 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Collection"
4837 msgstr "Colecciones"
4838
4839 #: src/osd.cc:45
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Image index"
4842 msgstr "Archivo de imagen"
4843
4844 #: src/osd.cc:46
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Images total"
4847 msgstr "Archivo de imagen"
4848
4849 #: src/osd.cc:55
4850 #, fuzzy
4851 msgid "File page no."
4852 msgstr "Fecha del archivo"
4853
4854 #: src/osd.cc:56
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Image date"
4857 msgstr "Anchura de la imagen"
4858
4859 #: src/osd.cc:58
4860 #, fuzzy
4861 msgid "ShutterSpeed"
4862 msgstr "Velocidad de exposición"
4863
4864 #: src/osd.cc:64
4865 msgid "ISO"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/osd.cc:66
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Focal len. 35mm"
4871 msgstr "Longitud focal 35mm"
4872
4873 #: src/osd.cc:70
4874 msgid "Lat, Long"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/osd.cc:71
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Altitude"
4880 msgstr "Altitud GPS"
4881
4882 #: src/osd.cc:73
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Timezone"
4885 msgstr "Zona horaria"
4886
4887 #: src/osd.cc:76
4888 msgid "Rating"
4889 msgstr "Valoración"
4890
4891 #: src/osd.cc:78
4892 #, fuzzy
4893 msgid "© Creator"
4894 msgstr "Crear carpeta"
4895
4896 #: src/osd.cc:79
4897 msgid "© Contributor"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/osd.cc:80
4901 #, fuzzy
4902 msgid "© Rights"
4903 msgstr "Luces"
4904
4905 #: src/osd.cc:169
4906 msgid ""
4907 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4911 msgid "Display Find search bar"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Start search"
4917 msgstr "Búsqueda de imagen"
4918
4919 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4920 msgid "Hide Find search bar"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Scroll left"
4926 msgstr "superior izquierda"
4927
4928 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Scroll right"
4931 msgstr "superior derecha"
4932
4933 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Scroll up"
4936 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4937
4938 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Scroll down"
4941 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4942
4943 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Scroll left faster"
4946 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4947
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Scroll right faster"
4951 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4952
4953 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Scroll up faster"
4956 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4957
4958 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Scroll down faster"
4961 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4962
4963 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
4964 msgid "Scroll display half screen up"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4968 msgid "Scroll display half screen down"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
4972 msgid "Scroll display half screen left"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4976 msgid "Scroll display half screen right"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
4980 #, c-format
4981 msgid "%d images, %s"
4982 msgstr "%d imágenes, %s"
4983
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
4985 #, c-format
4986 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4987 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
4988
4989 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
4990 msgid "Folder not supported"
4991 msgstr "Carpeta no soportada"
4992
4993 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
4994 msgid "Reading image data..."
4995 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
4996
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
4998 msgid "Sorting images..."
4999 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5000
5001 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
5002 msgid "Filename:"
5003 msgstr "Nombre del archivo:"
5004
5005 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
5006 #: src/preferences.cc:2442
5007 msgid "Location:"
5008 msgstr "Ubicación:"
5009
5010 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5011 msgid "Date:"
5012 msgstr "Fecha:"
5013
5014 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
5015 msgid "Size:"
5016 msgstr "Tamaño:"
5017
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
5019 msgid "Folder not found"
5020 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5021
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
5023 msgid "The entered path is not a folder"
5024 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5025
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
5027 msgid "Pan View"
5028 msgstr "Vista avanzada"
5029
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5031 msgid "Timeline"
5032 msgstr "Linea de tiempo"
5033
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5035 msgid "Calendar"
5036 msgstr "Calendario"
5037
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
5039 msgid "Folders (flower)"
5040 msgstr "Carpetas (flor)"
5041
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
5043 msgid "Grid"
5044 msgstr "Rejilla"
5045
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5047 msgid "Dots"
5048 msgstr "puntos"
5049
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5051 msgid "No Images"
5052 msgstr "No hay imágenes"
5053
5054 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
5055 msgid "Small Thumbnails"
5056 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5057
5058 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
5059 msgid "Normal Thumbnails"
5060 msgstr "Miniaturas normales"
5061
5062 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5063 msgid "Large Thumbnails"
5064 msgstr "Miniaturas grandes"
5065
5066 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5067 msgid "1:10 (10%)"
5068 msgstr "1:10 (10%)"
5069
5070 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5071 msgid "1:4 (25%)"
5072 msgstr "1:4 (25%)"
5073
5074 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5075 msgid "1:3 (33%)"
5076 msgstr "1:3 (33%)"
5077
5078 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5079 msgid "1:2 (50%)"
5080 msgstr "1:2 (50%)"
5081
5082 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5083 msgid "1:1 (100%)"
5084 msgstr "1:1 (100%)"
5085
5086 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5087 msgid "Pan View Performance"
5088 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5089
5090 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5091 msgid "Pan view performance may be poor."
5092 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5093
5094 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5095 #, fuzzy
5096 msgid ""
5097 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5098 "pan view the following options can be enabled.\n"
5099 "\n"
5100 "Note that both options must be enabled to\n"
5101 "notice a change in performance."
5102 msgstr ""
5103 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5104 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5105 "para notar un cambio en el rendimiento."
5106
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
5108 msgid "Cache thumbnails"
5109 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5110
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5112 msgid "Use shared thumbnail cache"
5113 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5114
5115 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
5116 msgid "Do not show this dialog again"
5117 msgstr "No mostrar más este aviso"
5118
5119 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
5120 msgid "_Play"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5124 msgid "Sort by E_xif date"
5125 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5126
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5128 msgid "_Show Exif information"
5129 msgstr "Mo_strar información Exif"
5130
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5132 msgid "Show im_age"
5133 msgstr "Mostrar la im_agen"
5134
5135 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5136 msgid "_None"
5137 msgstr "_Ninguno"
5138
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5140 msgid "_Full size"
5141 msgstr "Tamaño real"
5142
5143 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5144 msgid "Require"
5145 msgstr "Contiene"
5146
5147 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5148 msgid "R"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5152 msgid "Exclude"
5153 msgstr "No incluye"
5154
5155 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5156 msgid "E"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5160 msgid "Include"
5161 msgstr "Incluye"
5162
5163 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5164 msgid "I"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5168 msgid "G"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5172 msgid "Keyword Filter:"
5173 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5174
5175 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5176 msgid "Filter"
5177 msgstr "Filtro"
5178
5179 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5180 msgid "Removed keyword…"
5181 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5182
5183 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5184 msgid "Find:"
5185 msgstr "Buscar:"
5186
5187 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5188 msgid "Find"
5189 msgstr "Buscar"
5190
5191 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5192 msgid "path found"
5193 msgstr "path encontrado"
5194
5195 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5196 msgid "filename found"
5197 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5198
5199 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5200 msgid "partial match"
5201 msgstr "coincidencia parcial"
5202
5203 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5204 msgid "no match"
5205 msgstr "sin coincidencias"
5206
5207 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5208 msgid "Unknown"
5209 msgstr "Desconocida"
5210
5211 #: src/preferences.cc:132
5212 msgid "RAW Image"
5213 msgstr "Imagen RAW"
5214
5215 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5216 msgid "Video"
5217 msgstr "Vídeo"
5218
5219 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Document"
5222 msgstr "Comentario"
5223
5224 #: src/preferences.cc:137
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Archive"
5227 msgstr "Arquitectura"
5228
5229 #: src/preferences.cc:664
5230 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5231 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5232
5233 #: src/preferences.cc:666
5234 msgid "Tiles"
5235 msgstr "Cuadros"
5236
5237 #: src/preferences.cc:668
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5240 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5241
5242 #: src/preferences.cc:691
5243 msgid "Ask"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/preferences.cc:719
5247 msgid "Primary"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/preferences.cc:721
5251 msgid "Clipboard"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/preferences.cc:723
5255 msgid "Both"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/preferences.cc:763
5259 msgid "Geometric"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/preferences.cc:765
5263 msgid "Arithmetic"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5267 msgid "Back"
5268 msgstr "Ubicación anterior"
5269
5270 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5271 msgid "Forward"
5272 msgstr "Ubicación siguiente"
5273
5274 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5275 msgid "Up"
5276 msgstr "Arriba"
5277
5278 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5279 #, fuzzy
5280 msgid "First page"
5281 msgstr "Primera imagen"
5282
5283 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Last Page"
5286 msgstr "Última imagen"
5287
5288 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Next page"
5291 msgstr "Imagen siguiente"
5292
5293 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Previous Page"
5296 msgstr "Panel anterior"
5297
5298 #: src/preferences.cc:798
5299 msgid "New _window"
5300 msgstr "_Nueva ventana"
5301
5302 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5303 msgid "Search"
5304 msgstr "Buscar"
5305
5306 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5307 #: src/utilops.cc:3189
5308 msgid "New folder"
5309 msgstr "Nueva carpeta"
5310
5311 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Close Window"
5314 msgstr "Cerrar la ventana"
5315
5316 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Select invert"
5319 msgstr "Seleccionar icono"
5320
5321 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Show file filter"
5324 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5325
5326 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Select rectangle"
5329 msgstr "Seleccionar todo"
5330
5331 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5332 msgid "Preferences"
5333 msgstr "Preferencias"
5334
5335 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5336 msgid "Configure this window"
5337 msgstr "Configurar esta ventana"
5338
5339 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5340 msgid "Cache maintenance"
5341 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5342
5343 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5344 msgid "Fit Horizontaly"
5345 msgstr "Encajar horizontalmente"
5346
5347 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5348 msgid "Fit vertically"
5349 msgstr "Encajar verticalmente"
5350
5351 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5352 msgid "Zoom1:3"
5353 msgstr "Zum 1:3"
5354
5355 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Grayscale"
5358 msgstr "Conmutar escala de grises"
5359
5360 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5361 msgid "Over Under Exposed"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5365 msgid "Help"
5366 msgstr "A_yuda"
5367
5368 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5369 msgid "Show thumbnails"
5370 msgstr "Mostrar miniaturas"
5371
5372 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5373 msgid "Show marks"
5374 msgstr "Mostrar las marcas"
5375
5376 #: src/preferences.cc:968
5377 msgid "Custom"
5378 msgstr "Personalizado"
5379
5380 #: src/preferences.cc:1050
5381 msgid "Single image"
5382 msgstr "Una sola imagen"
5383
5384 #: src/preferences.cc:1052
5385 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/preferences.cc:1054
5389 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/preferences.cc:1056
5393 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/preferences.cc:1058
5397 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/preferences.cc:1060
5401 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/preferences.cc:1062
5405 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/preferences.cc:1064
5409 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/preferences.cc:1066
5413 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/preferences.cc:1068
5417 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/preferences.cc:1071
5421 msgid "Side by Side"
5422 msgstr "Lado a lado"
5423
5424 #: src/preferences.cc:1072
5425 msgid "Side by Side Half size"
5426 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5427
5428 #: src/preferences.cc:1079
5429 msgid "Top - Bottom"
5430 msgstr "Arriba - Izquierda"
5431
5432 #: src/preferences.cc:1080
5433 msgid "Top - Bottom Half size"
5434 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5435
5436 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5437 msgid "Fixed position"
5438 msgstr "Posición fija"
5439
5440 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5441 msgid "Reset filters"
5442 msgstr "Reiniciar filtros"
5443
5444 #: src/preferences.cc:1441
5445 msgid ""
5446 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5447 "Continue?"
5448 msgstr ""
5449 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5450 "¿Quiere continuar?"
5451
5452 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5453 msgid "Clear trash"
5454 msgstr "Borrar basura"
5455
5456 #: src/preferences.cc:1472
5457 msgid "This will remove the trash contents."
5458 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5459
5460 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5461 msgid "Reset image overlay template string"
5462 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5463
5464 #: src/preferences.cc:1520
5465 msgid ""
5466 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5467 "Continue?"
5468 msgstr ""
5469 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5470 "¿Quiere continuar?"
5471
5472 #: src/preferences.cc:1971
5473 msgid "General"
5474 msgstr "General"
5475
5476 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5477 msgid "Quality:"
5478 msgstr "Calidad:"
5479
5480 #: src/preferences.cc:1980
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Custom size: "
5483 msgstr "Impresora personalizada:"
5484
5485 #: src/preferences.cc:1981
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Width:"
5488 msgstr "Anchura"
5489
5490 #: src/preferences.cc:1982
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Height:"
5493 msgstr "Altura"
5494
5495 #: src/preferences.cc:1984
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5498 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5499
5500 #: src/preferences.cc:1992
5501 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5502 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5503
5504 #: src/preferences.cc:1999
5505 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5506 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5507
5508 #: src/preferences.cc:2006
5509 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5510 msgstr ""
5511 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5512 "aplicaciones"
5513
5514 #: src/preferences.cc:2012
5515 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5516 msgstr ""
5517 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5518
5519 #: src/preferences.cc:2015
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Thumbnail color management"
5522 msgstr "Gestión de color"
5523
5524 #: src/preferences.cc:2018
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Collection preview:"
5527 msgstr "Archivos de colección"
5528
5529 #: src/preferences.cc:2021
5530 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/preferences.cc:2024
5534 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5535 msgstr ""
5536 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5537 "posible"
5538
5539 #: src/preferences.cc:2040
5540 msgid "Star character: "
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5544 msgid "Display selected character"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5548 msgid ""
5549 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5550 "characters may be found on the Internet."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5554 msgid "Default"
5555 msgstr "Por omisión"
5556
5557 #: src/preferences.cc:2072
5558 msgid "Rejected character: "
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/preferences.cc:2104
5562 msgid "Slide show"
5563 msgstr "Pase de diapositivas"
5564
5565 #: src/preferences.cc:2115
5566 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5567 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5568
5569 #: src/preferences.cc:2131
5570 msgid "Random"
5571 msgstr "Aleatorio"
5572
5573 #: src/preferences.cc:2132
5574 msgid "Repeat"
5575 msgstr "Repetir"
5576
5577 #: src/preferences.cc:2136
5578 msgid "Image loading and caching"
5579 msgstr "Cargando imagen"
5580
5581 #: src/preferences.cc:2138
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5584 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5585
5586 #: src/preferences.cc:2140
5587 msgid "Preload next image"
5588 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5589
5590 #: src/preferences.cc:2143
5591 msgid "Refresh on file change"
5592 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5593
5594 #: src/preferences.cc:2149
5595 msgid "Expand menu and toolbar"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/preferences.cc:2151
5599 #, fuzzy
5600 msgid ""
5601 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5602 "effect)"
5603 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5604
5605 #: src/preferences.cc:2153
5606 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Timezone database"
5612 msgstr "Datos del temporizador"
5613
5614 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5615 msgid "Update"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/preferences.cc:2187
5619 msgid "Install"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/preferences.cc:2190
5623 msgid "Download database from: "
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/preferences.cc:2196
5627 msgid ""
5628 "No Internet connection!\n"
5629 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5630 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/preferences.cc:2200
5634 msgid ""
5635 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5636 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/preferences.cc:2206
5640 msgid "On-line help search engine"
5641 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5642
5643 #: src/preferences.cc:2213
5644 msgid ""
5645 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5646 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5647 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5648 msgstr ""
5649 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5650 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5651 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5652
5653 #: src/preferences.cc:2262
5654 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5655 msgstr ""
5656 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5657 "de color en un segundo paso)"
5658
5659 #: src/preferences.cc:2270
5660 msgid "Zoom increment:"
5661 msgstr "Incremento del zum:"
5662
5663 #: src/preferences.cc:2277
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Zoom style:"
5666 msgstr "Reducir"
5667
5668 #: src/preferences.cc:2282
5669 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5670 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5671
5672 #: src/preferences.cc:2288
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5676 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5677 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5678 "100% is full-size."
5679 msgstr ""
5680 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5681 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5682 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5683 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5684
5685 #: src/preferences.cc:2291
5686 #, c-format
5687 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5688 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5689
5690 #: src/preferences.cc:2297
5691 msgid ""
5692 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5693 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5694 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5695 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5696 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5697 msgstr ""
5698 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5699 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5700 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5701 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5702 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5703 "pantalla completa."
5704
5705 #: src/preferences.cc:2299
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Tile size"
5708 msgstr "Tamaño del archivo"
5709
5710 #: src/preferences.cc:2303
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Pixels"
5713 msgstr "Informac_ión del píxel"
5714
5715 #: src/preferences.cc:2303
5716 msgid "(Requires restart)"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/preferences.cc:2306
5720 msgid ""
5721 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5722 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5723 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5724 "a large image is seen."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/preferences.cc:2308
5728 msgid "Appearance"
5729 msgstr "Apariencia"
5730
5731 #: src/preferences.cc:2310
5732 msgid "Use custom border color in window mode"
5733 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5734
5735 #: src/preferences.cc:2313
5736 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5737 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5738
5739 #: src/preferences.cc:2316
5740 msgid "Border color"
5741 msgstr "Color del borde"
5742
5743 #: src/preferences.cc:2321
5744 msgid "Alpha channel color 1"
5745 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5746
5747 #: src/preferences.cc:2324
5748 msgid "Alpha channel color 2"
5749 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5750
5751 #: src/preferences.cc:2391
5752 msgid "Windows"
5753 msgstr "Ventanas"
5754
5755 #: src/preferences.cc:2393
5756 msgid "State"
5757 msgstr "Estado"
5758
5759 #: src/preferences.cc:2395
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Remember session"
5762 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5763
5764 #: src/preferences.cc:2398
5765 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5766 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5767
5768 #: src/preferences.cc:2402
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Remember window workspace"
5771 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5772
5773 #: src/preferences.cc:2406
5774 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5775 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5776
5777 #: src/preferences.cc:2409
5778 msgid "Remember dialog window positions"
5779 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5780
5781 #: src/preferences.cc:2412
5782 msgid "Show window IDs"
5783 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5784
5785 #: src/preferences.cc:2416
5786 msgid "Use current layout for default: "
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/preferences.cc:2421
5790 msgid ""
5791 "Current window layout\n"
5792 "has been set as default"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/preferences.cc:2427
5796 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5797 msgstr ""
5798 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5799 "flotando"
5800
5801 #: src/preferences.cc:2431
5802 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5803 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5804
5805 #: src/preferences.cc:2446
5806 msgid "Smooth image flip"
5807 msgstr "Transición de imágenes suave"
5808
5809 #: src/preferences.cc:2448
5810 msgid "Disable screen saver"
5811 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5812
5813 #: src/preferences.cc:2466
5814 msgid "OSD"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/preferences.cc:2470
5818 msgid "Overlay Screen Display"
5819 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5820
5821 #: src/preferences.cc:2482
5822 msgid "Image overlay template"
5823 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5824
5825 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5826 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5830 msgid "Font"
5831 msgstr "Fuente"
5832
5833 #: src/preferences.cc:2506
5834 msgid "Text"
5835 msgstr "Texto"
5836
5837 #: src/preferences.cc:2511
5838 msgid "Background"
5839 msgstr "Fondo"
5840
5841 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5842 msgid "Defaults"
5843 msgstr "Predeterminados"
5844
5845 #: src/preferences.cc:2534
5846 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/preferences.cc:2538
5850 #, fuzzy
5851 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5852 msgstr "Orientación de la imagen"
5853
5854 #: src/preferences.cc:2543
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Field separators"
5857 msgstr "Atajos"
5858
5859 #: src/preferences.cc:2547
5860 msgid ""
5861 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5862 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/preferences.cc:2552
5866 msgid "Field maximum length"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/preferences.cc:2556
5870 msgid "%path:39%"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/preferences.cc:2561
5874 msgid "Pre- and post- text"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/preferences.cc:2565
5878 msgid ""
5879 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5880 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5881 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/preferences.cc:2570
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Pango markup"
5887 msgstr "Cualquier marca"
5888
5889 #: src/preferences.cc:2574
5890 msgid ""
5891 "<b>bold</b>\n"
5892 "<u>underline</u>\n"
5893 "<i>italic</i>\n"
5894 "<s>strikethrough</s>"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/preferences.cc:2675
5898 #, fuzzy
5899 msgid "File Filters"
5900 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5901
5902 #: src/preferences.cc:2679
5903 msgid "Show hidden files or folders"
5904 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5905
5906 #: src/preferences.cc:2681
5907 msgid "Show parent folder (..)"
5908 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5909
5910 #: src/preferences.cc:2683
5911 msgid "Case sensitive sort"
5912 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5913
5914 #: src/preferences.cc:2685
5915 msgid "Natural sort order"
5916 msgstr "Orden natural"
5917
5918 #: src/preferences.cc:2687
5919 msgid "Disable file extension checks"
5920 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5921
5922 #: src/preferences.cc:2690
5923 msgid "Disable File Filtering"
5924 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5925
5926 #: src/preferences.cc:2694
5927 msgid "Grouping sidecar extensions"
5928 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5929
5930 #: src/preferences.cc:2701
5931 msgid "File types"
5932 msgstr "Tipos de archivo"
5933
5934 #: src/preferences.cc:2723
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Enabled"
5937 msgstr "Se puede escribir"
5938
5939 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5940 msgid "Class"
5941 msgstr "Clase"
5942
5943 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5944 msgid "Writable"
5945 msgstr "Se puede escribir"
5946
5947 #: src/preferences.cc:2805
5948 msgid "Sidecar is allowed"
5949 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5950
5951 #: src/preferences.cc:2854
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Metadata writing sequence"
5954 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
5955
5956 #: src/preferences.cc:2856
5957 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5958 msgstr ""
5959 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
5960 "deshabilitadas."
5961
5962 #: src/preferences.cc:2858
5963 msgid ""
5964 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5965 "process will stop when the first successful write occurs."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/preferences.cc:2862
5969 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: src/preferences.cc:2866
5973 msgid "Step 1"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/preferences.cc:2866
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5980 "the XMP standard"
5981 msgstr ""
5982 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
5983 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
5984
5985 #: src/preferences.cc:2869
5986 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/preferences.cc:2869
5990 msgid " and "
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/preferences.cc:2869
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Sidecar Is Allowed"
5996 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5997
5998 #: src/preferences.cc:2869
5999 msgid " columns of the File Filters tab)"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/preferences.cc:2879
6003 msgid "Step 2"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/preferences.cc:2879
6007 #, fuzzy
6008 msgid ") Save metadata in the folder "
6009 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6010
6011 #: src/preferences.cc:2879
6012 #, fuzzy
6013 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6014 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6015
6016 #: src/preferences.cc:2884
6017 msgid "Step 3"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/preferences.cc:2884
6021 #, fuzzy
6022 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6023 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6024
6025 #: src/preferences.cc:2893
6026 msgid "Step 1 Options:"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: src/preferences.cc:2901
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6033 "standard)"
6034 msgstr ""
6035 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
6036 "IPTC4XMP)"
6037
6038 #: src/preferences.cc:2902
6039 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/preferences.cc:2904
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6045 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6046
6047 #: src/preferences.cc:2906
6048 msgid "Ask before writing to image files"
6049 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6050
6051 #: src/preferences.cc:2909
6052 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/preferences.cc:2911
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Create sidecar files named "
6058 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6059
6060 #: src/preferences.cc:2911
6061 msgid " (as opposed to the normal "
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/preferences.cc:2917
6065 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/preferences.cc:2922
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6072 "Comments)"
6073 msgstr ""
6074 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6075 "comentarios) en lugar de XMP"
6076
6077 #: src/preferences.cc:2926
6078 msgid "Miscellaneous"
6079 msgstr "Misceláneos"
6080
6081 #: src/preferences.cc:2927
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6084 msgstr ""
6085 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6086 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6087
6088 #: src/preferences.cc:2928
6089 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/preferences.cc:2930
6093 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/preferences.cc:2931
6097 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/preferences.cc:2933
6101 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6102 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6103
6104 #: src/preferences.cc:2934
6105 msgid ""
6106 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6107 "issued on an image will be written to metadata\n"
6108 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6109 "will be lost when Geeqie closes"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/preferences.cc:2942
6113 msgid "Auto-save options"
6114 msgstr "Opciones de autoguardado"
6115
6116 #: src/preferences.cc:2944
6117 msgid "Write metadata after timeout"
6118 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6119
6120 #: src/preferences.cc:2949
6121 msgid "Timeout (seconds):"
6122 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6123
6124 #: src/preferences.cc:2951
6125 msgid "Write metadata on image change"
6126 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6127
6128 #: src/preferences.cc:2953
6129 msgid "Write metadata on directory change"
6130 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6131
6132 #: src/preferences.cc:2958
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Spelling checks"
6135 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6136
6137 #: src/preferences.cc:2960
6138 msgid "Check spelling - Requires restart"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/preferences.cc:2961
6142 msgid ""
6143 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6144 "Title"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/preferences.cc:2966
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Pre-load metadata"
6150 msgstr "Guardar los metadatos"
6151
6152 #: src/preferences.cc:2968
6153 msgid "Read metadata in background"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Search for keywords"
6159 msgstr "Términos de búsqueda:"
6160
6161 #: src/preferences.cc:3271
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6164 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6165
6166 #: src/preferences.cc:3362
6167 msgid "Perceptual"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/preferences.cc:3364
6171 msgid "Relative Colorimetric"
6172 msgstr "Colorimétrico relativo"
6173
6174 #: src/preferences.cc:3368
6175 msgid "Absolute Colorimetric"
6176 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6177
6178 #: src/preferences.cc:3392
6179 msgid "Color management"
6180 msgstr "Gestión de color"
6181
6182 #: src/preferences.cc:3394
6183 msgid "Input profiles"
6184 msgstr "Perfiles de entrada"
6185
6186 #: src/preferences.cc:3402
6187 msgid "Type"
6188 msgstr "Tipo"
6189
6190 #: src/preferences.cc:3405
6191 msgid "Menu name"
6192 msgstr "Nombre en el menú"
6193
6194 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6195 msgid "File"
6196 msgstr "Archivo"
6197
6198 #: src/preferences.cc:3416
6199 #, c-format
6200 msgid "Input %d:"
6201 msgstr "Entrada %d:"
6202
6203 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6204 msgid "Select color profile"
6205 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6206
6207 #: src/preferences.cc:3440
6208 msgid "Screen profile"
6209 msgstr "Perfil de pantalla"
6210
6211 #: src/preferences.cc:3444
6212 msgid "Use system screen profile if available"
6213 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6214
6215 #: src/preferences.cc:3449
6216 msgid "Screen:"
6217 msgstr "Pantalla:"
6218
6219 #: src/preferences.cc:3455
6220 msgid "Render Intent:"
6221 msgstr "Propuesta de visualización:"
6222
6223 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6224 msgid "Behavior"
6225 msgstr "Comportamiento"
6226
6227 #: src/preferences.cc:3512
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Confirm permanent file delete"
6230 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6231
6232 #: src/preferences.cc:3514
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Confirm move file to Trash"
6235 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6236
6237 #: src/preferences.cc:3516
6238 msgid "Enable Delete key"
6239 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6240
6241 #: src/preferences.cc:3519
6242 msgid "Use Geeqie trash location"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/preferences.cc:3537
6246 msgid "Maximum size:"
6247 msgstr "Tamaño máximo:"
6248
6249 #: src/preferences.cc:3537
6250 #, fuzzy
6251 msgid "MiB"
6252 msgstr "MB"
6253
6254 #: src/preferences.cc:3539
6255 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6256 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6257
6258 #: src/preferences.cc:3552
6259 msgid "Use system Trash bin"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/preferences.cc:3555
6263 msgid "Use no trash at all"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/preferences.cc:3565
6267 msgid "Descend folders in tree view"
6268 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6269
6270 #: src/preferences.cc:3568
6271 msgid "In place renaming"
6272 msgstr "Renombrar in situ"
6273
6274 #: src/preferences.cc:3571
6275 msgid "List directory view uses single click to enter"
6276 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6277
6278 #: src/preferences.cc:3574
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Circular selection lists"
6281 msgstr "La colección existe"
6282
6283 #: src/preferences.cc:3576
6284 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/preferences.cc:3578
6288 msgid "Save marks on exit"
6289 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6290
6291 #: src/preferences.cc:3582
6292 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/preferences.cc:3586
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Open collections on top"
6298 msgstr "Abrir colección"
6299
6300 #: src/preferences.cc:3590
6301 msgid "Hide window in fullscreen"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/preferences.cc:3594
6305 msgid "Recent folder list maximum size"
6306 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6307
6308 #: src/preferences.cc:3597
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6311 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6312
6313 #: src/preferences.cc:3598
6314 msgid ""
6315 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6316 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/preferences.cc:3600
6320 msgid "Drag'n drop icon size"
6321 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6322
6323 #: src/preferences.cc:3604
6324 msgid "Drag`n drop default action:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/preferences.cc:3607
6328 msgid "Copy path clipboard selection:"
6329 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6330
6331 #: src/preferences.cc:3611
6332 msgid "Navigation"
6333 msgstr "Navegación"
6334
6335 #: src/preferences.cc:3613
6336 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6337 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6338
6339 #: src/preferences.cc:3615
6340 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6341 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6342
6343 #: src/preferences.cc:3617
6344 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6345 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6346
6347 #: src/preferences.cc:3619
6348 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6349 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6350
6351 #: src/preferences.cc:3621
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Open archive by left click on image"
6354 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6355
6356 #: src/preferences.cc:3623
6357 msgid "Play video by left click on image"
6358 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6359
6360 #: src/preferences.cc:3626
6361 msgid "Play with:"
6362 msgstr "Reproducir con:"
6363
6364 #: src/preferences.cc:3630
6365 msgid "Mouse button Back:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/preferences.cc:3632
6369 msgid "Mouse button Forward:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/preferences.cc:3636
6373 msgid "GPU"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/preferences.cc:3638
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Override disable GPU"
6379 msgstr "Sobrescribir archivo"
6380
6381 #: src/preferences.cc:3645
6382 msgid "Debugging"
6383 msgstr "Depuración"
6384
6385 #: src/preferences.cc:3650
6386 msgid "Timer data"
6387 msgstr "Datos del temporizador"
6388
6389 #: src/preferences.cc:3653
6390 msgid "Log Window max. lines:"
6391 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6392
6393 #: src/preferences.cc:3671
6394 msgid "Keyboard"
6395 msgstr "Teclado"
6396
6397 #: src/preferences.cc:3673
6398 msgid "Accelerators"
6399 msgstr "Atajos"
6400
6401 #: src/preferences.cc:3692
6402 msgid "Action"
6403 msgstr "Acción"
6404
6405 #: src/preferences.cc:3714
6406 msgid "KEY"
6407 msgstr "TECLA"
6408
6409 #: src/preferences.cc:3725
6410 msgid "Tooltip"
6411 msgstr "Descripción emergente"
6412
6413 #: src/preferences.cc:3756
6414 msgid "Reset selected"
6415 msgstr "Reiniciar selección"
6416
6417 #: src/preferences.cc:3771
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Toolbar Main"
6420 msgstr "Barra de herramientas"
6421
6422 #: src/preferences.cc:3787
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Toolbar Status"
6425 msgstr "Barra de herramientas"
6426
6427 #: src/preferences.cc:3815
6428 msgid "Advanced"
6429 msgstr "Avanzado"
6430
6431 #: src/preferences.cc:3816
6432 msgid "External preview extraction"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/preferences.cc:3818
6436 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/preferences.cc:3855
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Usable file types:\n"
6442 msgstr "Tipos de archivo"
6443
6444 #: src/preferences.cc:3861
6445 #, fuzzy
6446 msgid "File identification tool"
6447 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6448
6449 #: src/preferences.cc:3864
6450 msgid "Select file identification tool"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/preferences.cc:3868
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Preview extraction tool"
6456 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6457
6458 #: src/preferences.cc:3871
6459 msgid "Select preview extraction tool"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/preferences.cc:3884
6463 msgid "Thread pool limits"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/preferences.cc:3891
6467 msgid "Duplicate check:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/preferences.cc:3891
6471 msgid "max. threads"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/preferences.cc:3892
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Set to 0 for unlimited"
6477 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6478
6479 #: src/preferences.cc:3905
6480 msgid "Stereo"
6481 msgstr "Estéreo"
6482
6483 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6484 msgid "Windowed stereo mode"
6485 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6486
6487 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6488 msgid "Mirror left image"
6489 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6490
6491 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6492 msgid "Flip left image"
6493 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6494
6495 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6496 msgid "Mirror right image"
6497 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6498
6499 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6500 msgid "Flip right image"
6501 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6502
6503 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6504 msgid "Swap left and right images"
6505 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6506
6507 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6508 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6509 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6510
6511 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6512 msgid "Fullscreen stereo mode"
6513 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6514
6515 #: src/preferences.cc:3931
6516 msgid "Use different settings for fullscreen"
6517 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6518
6519 #: src/preferences.cc:3961
6520 msgid "Left X"
6521 msgstr "X izquierdo"
6522
6523 #: src/preferences.cc:3963
6524 msgid "Left Y"
6525 msgstr "Y izquierdo"
6526
6527 #: src/preferences.cc:3965
6528 msgid "Right X"
6529 msgstr "X derecho"
6530
6531 #: src/preferences.cc:3967
6532 msgid "Right Y"
6533 msgstr "Y derecho"
6534
6535 #: src/preferences.cc:4143
6536 msgid "About Geeqie"
6537 msgstr "Acerca de Geeqie"
6538
6539 #: src/preferences.cc:4153
6540 msgid "translator-credits"
6541 msgstr "créditos de traductores"
6542
6543 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6544 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/preferences.cc:4234
6548 msgid "Error: Timezone database download failed"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/preferences.cc:4276
6552 msgid "Timezone database download failed"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/preferences.cc:4287
6556 msgid "Downloading timezone database"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/print.cc:346
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Image text"
6562 msgstr "Altura de la imagen"
6563
6564 #: src/print.cc:348
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Show image text"
6567 msgstr "Mostrar la im_agen"
6568
6569 #: src/print.cc:410
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Page text"
6572 msgstr "Texto de la marca"
6573
6574 #: src/print.cc:412
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Show page text"
6577 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6578
6579 #: src/print.cc:450
6580 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/rcfile.cc:92
6584 #, c-format
6585 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6586 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6587
6588 #: src/rcfile.cc:657
6589 #, c-format
6590 msgid "error saving config file: %s\n"
6591 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6592
6593 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "error saving config file: %s\n"
6597 "error: %s\n"
6598 msgstr ""
6599 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6600 "error: %s\n"
6601
6602 #: src/rcfile.cc:757
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6605 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6606
6607 #: src/remote.cc:757
6608 #, c-format
6609 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/remote.cc:791
6613 #, c-format
6614 msgid "%dx%d+%d+%d"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/remote.cc:1079
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "Class: %s\n"
6620 msgstr "Clase"
6621
6622 #: src/remote.cc:1084
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "Page no: %d/%d\n"
6625 msgstr "Página %d"
6626
6627 #: src/remote.cc:1092
6628 #, c-format
6629 msgid "Country name: %s\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/remote.cc:1099
6633 #, c-format
6634 msgid "Country code: %s\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/remote.cc:1106
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "Timezone: %s\n"
6640 msgstr "Zona horaria"
6641
6642 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6643 msgid "lua error: no data"
6644 msgstr "error de lua: no hay datos"
6645
6646 #: src/remote.cc:1399
6647 msgid "previous image"
6648 msgstr "anterior imagen"
6649
6650 #: src/remote.cc:1400
6651 msgid "close window"
6652 msgstr "cerrar la ventana"
6653
6654 #: src/remote.cc:1401
6655 msgid "<FILE>|layout ID"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/remote.cc:1401
6659 #, fuzzy
6660 msgid "load configuration from FILE"
6661 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6662
6663 #: src/remote.cc:1402
6664 #, fuzzy
6665 msgid "clean the metadata cache"
6666 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6667
6668 #: src/remote.cc:1403
6669 msgid "<folder>  "
6670 msgstr "<carpeta>"
6671
6672 #: src/remote.cc:1403
6673 msgid " render thumbnails"
6674 msgstr "generar miniaturas"
6675
6676 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6677 msgid "<folder> "
6678 msgstr "<carpeta>"
6679
6680 #: src/remote.cc:1404
6681 msgid "render thumbnails recursively"
6682 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6683
6684 #: src/remote.cc:1405
6685 msgid " render thumbnails (see Help)"
6686 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6687
6688 #: src/remote.cc:1406
6689 msgid "<folder>"
6690 msgstr "<carpeta>"
6691
6692 #: src/remote.cc:1406
6693 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6694 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6695
6696 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6697 msgid "clear|clean"
6698 msgstr "vaciar|limpiar"
6699
6700 #: src/remote.cc:1407
6701 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6702 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6703
6704 #: src/remote.cc:1408
6705 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6706 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6707
6708 #: src/remote.cc:1409
6709 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/remote.cc:1409
6713 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6714 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6715
6716 #: src/remote.cc:1410
6717 msgid "first image"
6718 msgstr "primera imagen"
6719
6720 #: src/remote.cc:1411
6721 msgid "toggle full screen"
6722 msgstr "conmutar pantalla completa"
6723
6724 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6725 #, fuzzy
6726 msgid "<FILE>|<URL>"
6727 msgstr "<ARCHIVO>"
6728
6729 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6730 #, fuzzy
6731 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6732 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6733
6734 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6735 #, fuzzy
6736 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6737 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6738
6739 #: src/remote.cc:1416
6740 msgid "start full screen"
6741 msgstr "iniciar pantalla completa"
6742
6743 #: src/remote.cc:1417
6744 msgid "stop full screen"
6745 msgstr "detener pantalla completa"
6746
6747 #: src/remote.cc:1418
6748 msgid "<GEOMETRY>"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/remote.cc:1418
6752 #, fuzzy
6753 msgid "set window geometry"
6754 msgstr "Geometría inválida\n"
6755
6756 #: src/remote.cc:1419
6757 msgid "<COLLECTION>"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/remote.cc:1419
6761 #, fuzzy
6762 msgid "get collection content"
6763 msgstr "Nueva _colección"
6764
6765 #: src/remote.cc:1420
6766 #, fuzzy
6767 msgid "get collection list"
6768 msgstr "Nueva _colección"
6769
6770 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6771 #: src/remote.cc:1451
6772 msgid "<FILE>"
6773 msgstr "<ARCHIVO>"
6774
6775 #: src/remote.cc:1421
6776 #, fuzzy
6777 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6778 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6779
6780 #: src/remote.cc:1422
6781 #, fuzzy
6782 msgid "get file info"
6783 msgstr "Información del archivo"
6784
6785 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6786 #, fuzzy
6787 msgid "[<FOLDER>]"
6788 msgstr "<CARPETA>"
6789
6790 #: src/remote.cc:1423
6791 #, fuzzy
6792 msgid "get list of files and class"
6793 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6794
6795 #: src/remote.cc:1424
6796 #, fuzzy
6797 msgid "get list of files and class recursive"
6798 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6799
6800 #: src/remote.cc:1425
6801 #, fuzzy
6802 msgid "get rectangle co-ordinates"
6803 msgstr "Propuesta de visualización:"
6804
6805 #: src/remote.cc:1426
6806 #, fuzzy
6807 msgid "get render intent"
6808 msgstr "Propuesta de visualización:"
6809
6810 #: src/remote.cc:1427
6811 msgid "get list of sidecars of FILE"
6812 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6813
6814 #: src/remote.cc:1428
6815 msgid "<ID>"
6816 msgstr "<ID>"
6817
6818 #: src/remote.cc:1428
6819 msgid "window id for following commands"
6820 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6821
6822 #: src/remote.cc:1429
6823 msgid "last image"
6824 msgstr "última imagen"
6825
6826 #: src/remote.cc:1430
6827 msgid "add FILE to command line collection list"
6828 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6829
6830 #: src/remote.cc:1431
6831 msgid "clear command line collection list"
6832 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6833
6834 #: src/remote.cc:1433
6835 msgid "<FILE>,<lua script>"
6836 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6837
6838 #: src/remote.cc:1433
6839 msgid "run lua script on FILE"
6840 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6841
6842 #: src/remote.cc:1435
6843 msgid "new window"
6844 msgstr "nueva ventana"
6845
6846 #: src/remote.cc:1436
6847 msgid "next image"
6848 msgstr "siguiente imagen"
6849
6850 #: src/remote.cc:1437
6851 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6852 msgstr ""
6853 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6854
6855 #: src/remote.cc:1438
6856 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/remote.cc:1439
6860 msgid "<PWD>"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: src/remote.cc:1439
6864 #, fuzzy
6865 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6866 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6867
6868 #: src/remote.cc:1440
6869 msgid "quit"
6870 msgstr "salir"
6871
6872 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6873 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6874 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6875
6876 #: src/remote.cc:1443
6877 msgid "toggle slide show"
6878 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6879
6880 #: src/remote.cc:1444
6881 msgid "<FOLDER>"
6882 msgstr "<CARPETA>"
6883
6884 #: src/remote.cc:1444
6885 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6886 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6887
6888 #: src/remote.cc:1445
6889 msgid "start slide show"
6890 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6891
6892 #: src/remote.cc:1446
6893 msgid "stop slide show"
6894 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6895
6896 #: src/remote.cc:1447
6897 #, fuzzy
6898 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6899 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
6900
6901 #: src/remote.cc:1448
6902 msgid "show tools"
6903 msgstr "mostrar las herramientas"
6904
6905 #: src/remote.cc:1449
6906 msgid "hide tools"
6907 msgstr "ocultar las herramientas"
6908
6909 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6910 msgid "open FILE in new window"
6911 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
6912
6913 #: src/remote.cc:1516
6914 msgid "Remote command list:\n"
6915 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6916
6917 #: src/remote.cc:1534
6918 #, fuzzy
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "\n"
6922 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6923 "\n"
6924 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6925 "may be used.\n"
6926 msgstr ""
6927 "\n"
6928 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
6929 "archivos si existen.\n"
6930
6931 #: src/remote.cc:1584
6932 #, c-format
6933 msgid "Remote %s not running, starting..."
6934 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
6935
6936 #: src/remote.cc:1722
6937 msgid "Remote not available\n"
6938 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
6939
6940 #: src/search.cc:270
6941 msgid "folder"
6942 msgstr "carpeta"
6943
6944 #: src/search.cc:271
6945 msgid "comments"
6946 msgstr "comentarios"
6947
6948 #: src/search.cc:272
6949 msgid "results"
6950 msgstr "resultados"
6951
6952 #: src/search.cc:273
6953 #, fuzzy
6954 msgid "collection"
6955 msgstr "Colecciones"
6956
6957 #: src/search.cc:277
6958 #, fuzzy
6959 msgid "name contains"
6960 msgstr "contiene"
6961
6962 #: src/search.cc:278
6963 #, fuzzy
6964 msgid "name is"
6965 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
6966
6967 #: src/search.cc:279
6968 #, fuzzy
6969 msgid "path contains"
6970 msgstr "contiene"
6971
6972 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
6973 msgid "equal to"
6974 msgstr "igual a"
6975
6976 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
6977 msgid "less than"
6978 msgstr "menor que"
6979
6980 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
6981 msgid "greater than"
6982 msgstr "mayor que"
6983
6984 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
6985 msgid "between"
6986 msgstr "entre"
6987
6988 #: src/search.cc:291
6989 msgid "before"
6990 msgstr "antes del"
6991
6992 #: src/search.cc:292
6993 msgid "after"
6994 msgstr "después del"
6995
6996 #: src/search.cc:297
6997 msgid "match all"
6998 msgstr "coinciden con todo"
6999
7000 #: src/search.cc:298
7001 msgid "match any"
7002 msgstr "coinciden con cualquiera"
7003
7004 #: src/search.cc:299
7005 msgid "exclude"
7006 msgstr "no incluyen"
7007
7008 #: src/search.cc:303
7009 msgid "contains"
7010 msgstr "contiene"
7011
7012 #: src/search.cc:304
7013 msgid "miss"
7014 msgstr "no contiene"
7015
7016 #: src/search.cc:316
7017 msgid "not geocoded"
7018 msgstr "no geocodificado"
7019
7020 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
7021 msgid "is"
7022 msgstr "es"
7023
7024 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
7025 msgid "is not"
7026 msgstr "no es"
7027
7028 #: src/search.cc:368
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Start/stop search"
7031 msgstr "Búsqueda de imagen"
7032
7033 #: src/search.cc:410
7034 #, c-format
7035 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7036 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7037
7038 #: src/search.cc:415
7039 #, c-format
7040 msgid "%s, %d files"
7041 msgstr "%s, %d archivos"
7042
7043 #: src/search.cc:433
7044 msgid "Searching..."
7045 msgstr "Buscando..."
7046
7047 #: src/search.cc:2058
7048 msgid "Changed"
7049 msgstr "Modificado"
7050
7051 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
7052 msgid "Original"
7053 msgstr "Original"
7054
7055 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
7056 msgid "Digitized"
7057 msgstr "Digitalizado"
7058
7059 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
7060 msgid "Raw Image"
7061 msgstr "Imagen Raw"
7062
7063 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
7064 msgid "Any mark"
7065 msgstr "Cualquier marca"
7066
7067 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
7068 msgid "km"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
7072 msgid "miles"
7073 msgstr "millas"
7074
7075 #: src/search.cc:2714
7076 msgid "File not found"
7077 msgstr "No se encuentra el archivo"
7078
7079 #: src/search.cc:2715
7080 msgid "Please enter an existing file for image content."
7081 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7082
7083 #: src/search.cc:2740
7084 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7085 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7086
7087 #: src/search.cc:2790
7088 msgid "Please enter an existing folder to search."
7089 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7090
7091 #: src/search.cc:2836
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Collection not found"
7094 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7095
7096 #: src/search.cc:2836
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Please enter an existing collection name."
7099 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7100
7101 #: src/search.cc:3294
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Select collection"
7104 msgstr "Guardar colección"
7105
7106 #: src/search.cc:3364
7107 msgid "Image search"
7108 msgstr "Búsqueda de imagen"
7109
7110 #: src/search.cc:3403
7111 msgid "Search:"
7112 msgstr "Buscar:"
7113
7114 #: src/search.cc:3417
7115 msgid "Recurse"
7116 msgstr "Incluir subcarpetas"
7117
7118 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
7119 msgid "Match case"
7120 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7121
7122 #: src/search.cc:3447
7123 msgid "File size is"
7124 msgstr "Tamaño del archivo"
7125
7126 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
7127 msgid "and"
7128 msgstr "y"
7129
7130 #: src/search.cc:3460
7131 msgid "File date is"
7132 msgstr "Fecha del archivo"
7133
7134 #: src/search.cc:3478
7135 msgid "Modified"
7136 msgstr "Modificado"
7137
7138 #: src/search.cc:3479
7139 msgid "Status Changed"
7140 msgstr "Estado cambiado"
7141
7142 #: src/search.cc:3489
7143 msgid "Image dimensions are"
7144 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7145
7146 #: src/search.cc:3510
7147 msgid "Image content is"
7148 msgstr "Contenido de la imagen"
7149
7150 #: src/search.cc:3516
7151 #, no-c-format
7152 msgid "% similar to"
7153 msgstr "% similar a"
7154
7155 #: src/search.cc:3524
7156 msgid "Ignore rotation"
7157 msgstr "Ignorar la rotación"
7158
7159 #: src/search.cc:3556
7160 msgid "Image rating is"
7161 msgstr "La valoración de la imagen es"
7162
7163 #: src/search.cc:3570
7164 msgid "Image is"
7165 msgstr "La imagen es"
7166
7167 #: src/search.cc:3582
7168 msgid "n.m."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/search.cc:3588
7172 msgid "from"
7173 msgstr "desde"
7174
7175 #: src/search.cc:3593
7176 msgid ""
7177 "Enter a coordinate in the form:\n"
7178 "89.123 179.456\n"
7179 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7180 "or left-click on the map and paste\n"
7181 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7182 "an internet search URL\n"
7183 "See the Help file"
7184 msgstr ""
7185 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7186 "89.123 179.456\n"
7187 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7188 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7189 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7190 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7191 "Vea el archivo de Help."
7192
7193 #: src/search.cc:3601
7194 msgid "Image class"
7195 msgstr "Clase de imagen"
7196
7197 #: src/search.cc:3612
7198 msgid "Broken"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: src/search.cc:3619
7202 msgid "Marks"
7203 msgstr "Marcas"
7204
7205 #: src/secure-save.cc:407
7206 msgid "Cannot read the file"
7207 msgstr "No se puede leer el archivo"
7208
7209 #: src/secure-save.cc:409
7210 msgid "Cannot get file status"
7211 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7212
7213 #: src/secure-save.cc:411
7214 msgid "Cannot access the file"
7215 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7216
7217 #: src/secure-save.cc:413
7218 msgid "Cannot create temp file"
7219 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7220
7221 #: src/secure-save.cc:415
7222 msgid "Cannot rename the file"
7223 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7224
7225 #: src/secure-save.cc:417
7226 msgid "File saving disabled by option"
7227 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7228
7229 #: src/secure-save.cc:419
7230 msgid "Out of memory"
7231 msgstr "Memoria agotada"
7232
7233 #: src/secure-save.cc:421
7234 msgid "Cannot write the file"
7235 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7236
7237 #: src/secure-save.cc:425
7238 msgid "Secure file saving error"
7239 msgstr "Error de guardado seguro"
7240
7241 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7242 msgid "Add Shortcut"
7243 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7244
7245 #: src/thumb.cc:417
7246 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7247 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7248
7249 #: src/toolbar.cc:100
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Open Archive"
7252 msgstr "Abrir reciente"
7253
7254 #: src/toolbar.cc:132
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Pixel Info"
7257 msgstr "Informac_ión del píxel"
7258
7259 #: src/toolbar.cc:133
7260 msgid "Ignore Alpha"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/toolbar.cc:134
7264 msgid "Exif rotate"
7265 msgstr "Rotación Exif"
7266
7267 #: src/toolbar.cc:538
7268 msgid "Add Toolbar Item"
7269 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7270
7271 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7272 #: src/utilops.cc:2742
7273 msgid "Delete failed"
7274 msgstr "Error al borrar"
7275
7276 #: src/trash.cc:89
7277 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7278 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7279
7280 #: src/trash.cc:134
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Unable to remove file"
7283 msgstr ""
7284 "No se pudo mover archivo:\n"
7285 "%s\n"
7286 "a:\n"
7287 "%s"
7288
7289 #: src/trash.cc:146
7290 msgid "Could not create folder"
7291 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7292
7293 #: src/trash.cc:168
7294 msgid "Permission denied"
7295 msgstr "Permiso denegado"
7296
7297 #: src/trash.cc:177
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7301 "\"%s\""
7302 msgstr ""
7303 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7304 "«%s»"
7305
7306 #: src/trash.cc:198
7307 msgid "Deletion by external command"
7308 msgstr "Borrado por comando externo"
7309
7310 #: src/trash.cc:202
7311 msgid "Deleting without trash"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: src/trash.cc:210
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid " (max. %d MiB)"
7317 msgstr " (máx. %d MB)"
7318
7319 #: src/trash.cc:214
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "Using Geeqie Trash bin\n"
7323 "%s"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/trash.cc:219
7327 msgid "Using system Trash bin"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7331 msgid "New Bookmark"
7332 msgstr "Nuevo marcador"
7333
7334 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7335 msgid "Edit Bookmark"
7336 msgstr "Editar marcador"
7337
7338 #: src/ui-bookmark.cc:304
7339 msgid "Path:"
7340 msgstr "Ruta:"
7341
7342 #: src/ui-bookmark.cc:313
7343 msgid "Icon:"
7344 msgstr "Icono:"
7345
7346 #: src/ui-bookmark.cc:319
7347 msgid "Select icon"
7348 msgstr "Seleccionar icono"
7349
7350 #: src/ui-bookmark.cc:412
7351 msgid "_Properties..."
7352 msgstr "_Propiedades..."
7353
7354 #: src/ui-bookmark.cc:418
7355 msgid "_Remove"
7356 msgstr "_Quitar"
7357
7358 #: src/ui-fileops.cc:88
7359 msgid ""
7360 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7361 "set.\n"
7362 msgstr ""
7363 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7364 "establecido por defecto.\n"
7365
7366 #: src/ui-fileops.cc:89
7367 #, c-format
7368 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7369 msgstr ""
7370 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7371
7372 #: src/ui-fileops.cc:91
7373 msgid ""
7374 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7375 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7376 msgstr ""
7377 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7378 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7379
7380 #: src/ui-fileops.cc:93
7381 #, c-format
7382 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7383 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7384
7385 #: src/ui-fileops.cc:95
7386 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7387 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7388
7389 #: src/ui-fileops.cc:97
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7393 "(set by the LANG environment variable)\n"
7394 msgstr ""
7395 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7396 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7397
7398 #: src/ui-fileops.cc:102
7399 msgid ""
7400 "\n"
7401 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7402 msgstr ""
7403 "\n"
7404 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7405
7406 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7407 msgid "[name not displayable]"
7408 msgstr "[nombre no reproducible]"
7409
7410 #: src/ui-fileops.cc:106
7411 #, c-format
7412 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7413 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7414
7415 #: src/ui-fileops.cc:108
7416 #, c-format
7417 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7418 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7419
7420 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7421 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7422 msgstr ""
7423 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7424 "regional"
7425
7426 #: src/ui-fileops.cc:1047
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Web file download failed"
7429 msgstr "Error al borrar el archivo"
7430
7431 #: src/ui-fileops.cc:1110
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Download web file"
7434 msgstr "cargar archivo de configuración"
7435
7436 #: src/ui-fileops.cc:1112
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Downloading "
7439 msgstr "Cargando mapa"
7440
7441 #: src/ui-help.cc:117
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Unable to load:\n"
7445 "%s"
7446 msgstr ""
7447 "No se puede cargar:\n"
7448 "%s"
7449
7450 #: src/ui-pathsel.cc:432
7451 #, c-format
7452 msgid "A file with name %s already exists."
7453 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7454
7455 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7456 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7457 msgid "Rename failed"
7458 msgstr "Error al renombrar"
7459
7460 #: src/ui-pathsel.cc:438
7461 #, c-format
7462 msgid "Failed to rename %s to %s."
7463 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7464
7465 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7466 msgid "_Rename"
7467 msgstr "_Renombrar"
7468
7469 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7470 msgid "Add _Bookmark"
7471 msgstr "_Añadir marcador"
7472
7473 #: src/ui-pathsel.cc:759
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "Unable to create folder:\n"
7477 "%s"
7478 msgstr ""
7479 "No se puede crear la carpeta:\n"
7480 "%s"
7481
7482 #: src/ui-pathsel.cc:760
7483 msgid "Error creating folder"
7484 msgstr "Error al crear carpeta"
7485
7486 #: src/ui-pathsel.cc:980
7487 msgid "All Files"
7488 msgstr "Todos los archivos"
7489
7490 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7491 msgid "Show hidden"
7492 msgstr "Mostrar ocultos"
7493
7494 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7495 msgid "Filter:"
7496 msgstr "Filtro:"
7497
7498 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7499 msgid "Select path"
7500 msgstr "Seleccionar ruta"
7501
7502 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7503 msgid "All files"
7504 msgstr "Todos los archivos"
7505
7506 #: src/uri-utils.cc:43
7507 msgid "Drag and Drop failed"
7508 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7509
7510 #: src/utilops.cc:592
7511 msgid ""
7512 "\n"
7513 " Continue multiple file operation?"
7514 msgstr ""
7515 "\n"
7516 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7517
7518 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7519 msgid "Co_ntinue"
7520 msgstr "Co_ntinuar"
7521
7522 #: src/utilops.cc:776
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7526 "\n"
7527 "%s"
7528 msgstr ""
7529 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7530 "\n"
7531 "%s"
7532
7533 #: src/utilops.cc:920
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "%s\n"
7537 "Unable to start external command.\n"
7538 msgstr ""
7539 "%s\n"
7540 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7541
7542 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7543 #, c-format
7544 msgid "%s is not a directory"
7545 msgstr "%s no es un directorio"
7546
7547 #: src/utilops.cc:1024
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "%s already exists"
7550 msgstr "el destino ya existe"
7551
7552 #: src/utilops.cc:1045
7553 msgid "Really continue?"
7554 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7555
7556 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7557 msgid "This operation can't continue:"
7558 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7559
7560 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7561 msgid "Discard changes"
7562 msgstr "Desechar cambios"
7563
7564 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7565 msgid "File details"
7566 msgstr "Detalles del archivo"
7567
7568 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7569 msgid "Sidecars"
7570 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7571
7572 #: src/utilops.cc:1557
7573 msgid "Write to file"
7574 msgstr "Escribir en archivo"
7575
7576 #: src/utilops.cc:1597
7577 msgid "Choose the destination folder."
7578 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7579
7580 #: src/utilops.cc:1677
7581 msgid "New name"
7582 msgstr "Nuevo nombre"
7583
7584 #: src/utilops.cc:1714
7585 msgid "Manual rename"
7586 msgstr "Renombrado manual"
7587
7588 #: src/utilops.cc:1719
7589 msgid "Original name:"
7590 msgstr "Nombre original:"
7591
7592 #: src/utilops.cc:1722
7593 msgid "New name:"
7594 msgstr "Nuevo nombre:"
7595
7596 #: src/utilops.cc:1735
7597 msgid "Auto rename"
7598 msgstr "Autorenombrar"
7599
7600 #: src/utilops.cc:1741
7601 msgid "Begin text"
7602 msgstr "Comienzo del texto"
7603
7604 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7605 msgid "Start #"
7606 msgstr "Nº inicial"
7607
7608 #: src/utilops.cc:1755
7609 msgid "End text"
7610 msgstr "Fin del texto"
7611
7612 #: src/utilops.cc:1763
7613 msgid "Padding:"
7614 msgstr "Relleno:"
7615
7616 #: src/utilops.cc:1768
7617 msgid "Formatted rename"
7618 msgstr "Renombrar formateado"
7619
7620 #: src/utilops.cc:1773
7621 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7622 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7623
7624 #: src/utilops.cc:1925
7625 msgid "Another operation in progress.\n"
7626 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7627
7628 #: src/utilops.cc:1981
7629 #, c-format
7630 msgid "File: '%s'\n"
7631 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7632
7633 #: src/utilops.cc:1986
7634 msgid "with sidecar files:\n"
7635 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7636
7637 #: src/utilops.cc:1992
7638 #, c-format
7639 msgid " '%s'\n"
7640 msgstr " «%s»\n"
7641
7642 #: src/utilops.cc:1996
7643 msgid ""
7644 "\n"
7645 "Status: "
7646 msgstr ""
7647 "\n"
7648 "Estado: "
7649
7650 #: src/utilops.cc:2008
7651 msgid "no problem detected"
7652 msgstr "no se detectan problemas"
7653
7654 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7655 msgid "Exclude file"
7656 msgstr "Excluir archivo"
7657
7658 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7659 msgid "Overview of changed metadata"
7660 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7661
7662 #: src/utilops.cc:2087
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "The following metadata tags will be written to\n"
7666 "'%s'."
7667 msgstr ""
7668 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7669 "«%s»."
7670
7671 #: src/utilops.cc:2091
7672 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7673 msgstr ""
7674 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7675 "imagen."
7676
7677 #: src/utilops.cc:2203
7678 #, fuzzy
7679 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7680 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7681
7682 #: src/utilops.cc:2207
7683 #, fuzzy
7684 msgid "This will permanently delete the following files"
7685 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7686
7687 #: src/utilops.cc:2210
7688 msgid "Delete files?"
7689 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7690
7691 #: src/utilops.cc:2230
7692 msgid "Can't write metadata"
7693 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7694
7695 #: src/utilops.cc:2253
7696 msgid "Write metadata"
7697 msgstr "Guardar los metadatos"
7698
7699 #: src/utilops.cc:2254
7700 msgid "Write metadata?"
7701 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7702
7703 #: src/utilops.cc:2255
7704 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7705 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7706
7707 #: src/utilops.cc:2257
7708 msgid "Metadata writing failed"
7709 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7710
7711 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7712 msgid "Move failed"
7713 msgstr "Error al mover"
7714
7715 #: src/utilops.cc:2301
7716 msgid "Move files?"
7717 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7718
7719 #: src/utilops.cc:2302
7720 msgid "This will move the following files"
7721 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7722
7723 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7724 msgid "Copy failed"
7725 msgstr "Error al copiar"
7726
7727 #: src/utilops.cc:2351
7728 msgid "Copy files?"
7729 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7730
7731 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7732 msgid "This will copy the following files"
7733 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7734
7735 #: src/utilops.cc:2397
7736 msgid "Rename files?"
7737 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7738
7739 #: src/utilops.cc:2398
7740 msgid "This will rename the following files"
7741 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7742
7743 #: src/utilops.cc:2450
7744 msgid "Can't run external editor"
7745 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7746
7747 #: src/utilops.cc:2484
7748 msgid "Editor"
7749 msgstr "Editor"
7750
7751 #: src/utilops.cc:2485
7752 msgid "Run editor?"
7753 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7754
7755 #: src/utilops.cc:2488
7756 msgid "External command failed"
7757 msgstr "Comando externo fallido"
7758
7759 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7760 msgid "Delete folder"
7761 msgstr "Borrar carpeta"
7762
7763 #: src/utilops.cc:2658
7764 msgid "Delete symbolic link?"
7765 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7766
7767 #: src/utilops.cc:2660
7768 msgid ""
7769 "This will delete the symbolic link.\n"
7770 "The folder this link points to will not be deleted."
7771 msgstr ""
7772 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7773 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7774
7775 #: src/utilops.cc:2662
7776 msgid "Link deletion failed"
7777 msgstr "Error al borrar el enlace"
7778
7779 #: src/utilops.cc:2672
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "Unable to remove folder %s\n"
7783 "Permissions do not allow writing to the folder."
7784 msgstr ""
7785 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7786 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7787
7788 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7789 #, c-format
7790 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7791 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7792
7793 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7794 msgid "Folder contains subfolders"
7795 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7796
7797 #: src/utilops.cc:2702
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "Unable to delete the folder:\n"
7801 "\n"
7802 "%s\n"
7803 "\n"
7804 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7805 msgstr ""
7806 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7807 "\n"
7808 "%s\n"
7809 "\n"
7810 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7811
7812 #: src/utilops.cc:2710
7813 msgid "Subfolders:"
7814 msgstr "Subcarpetas:"
7815
7816 #: src/utilops.cc:2731
7817 msgid "Delete folder?"
7818 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7819
7820 #: src/utilops.cc:2732
7821 msgid "The folder contains these files:"
7822 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7823
7824 #: src/utilops.cc:2733
7825 msgid ""
7826 "This will delete the folder.\n"
7827 "The contents of this folder will also be deleted."
7828 msgstr ""
7829 "Esto borrará la carpeta:\n"
7830 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7831
7832 #: src/utilops.cc:2863
7833 msgid "Rename folder?"
7834 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7835
7836 #: src/utilops.cc:2864
7837 msgid "The folder contains the following files"
7838 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7839
7840 #: src/utilops.cc:2917
7841 msgid "Create Folder"
7842 msgstr "Crear carpeta"
7843
7844 #: src/utilops.cc:2918
7845 msgid "Create folder?"
7846 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7847
7848 #: src/utilops.cc:2921
7849 msgid "Can't create folder"
7850 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7851
7852 #: src/utilops.cc:3192
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Create Folder - "
7855 msgstr "Crear carpeta"
7856
7857 #: src/utilops.cc:3216
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Create new folder"
7860 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7861
7862 #: src/utilops.cc:3241
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Cannot create folder:"
7865 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7866
7867 #: src/view-dir.cc:411
7868 msgid "_Copy"
7869 msgstr "_Copiar"
7870
7871 #: src/view-dir.cc:413
7872 msgid "_Move"
7873 msgstr "_Mover"
7874
7875 #: src/view-dir.cc:714
7876 msgid "_Up to parent"
7877 msgstr "_Subir un nivel"
7878
7879 #: src/view-dir.cc:719
7880 msgid "_Slideshow"
7881 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7882
7883 #: src/view-dir.cc:721
7884 msgid "Slideshow recursive"
7885 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7886
7887 #: src/view-dir.cc:725
7888 msgid "Find _duplicates..."
7889 msgstr "Bus_car duplicados..."
7890
7891 #: src/view-dir.cc:727
7892 msgid "Find duplicates recursive..."
7893 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
7894
7895 #: src/view-dir.cc:732
7896 msgid "_New folder..."
7897 msgstr "N_ueva carpeta..."
7898
7899 #: src/view-dir.cc:749
7900 msgid "View as _List"
7901 msgstr "Ver como _lista"
7902
7903 #: src/view-dir.cc:752
7904 msgid "View as _Tree"
7905 msgstr "Ver como árbol (_T)"
7906
7907 #: src/view-dir.cc:765
7908 msgid "Show _hidden files"
7909 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
7910
7911 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7912 msgid "Re_fresh"
7913 msgstr "_Actualizar"
7914
7915 #: src/view-file/view-file.cc:749
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Images as List"
7918 msgstr "Ver imágenes como lista"
7919
7920 #: src/view-file/view-file.cc:752
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Images as Icons"
7923 msgstr "Ver imágenes como iconos"
7924
7925 #: src/view-file/view-file.cc:758
7926 msgid "Show _thumbnails"
7927 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
7928
7929 #: src/view-file/view-file.cc:904
7930 msgid "Mark text"
7931 msgstr "Texto de la marca"
7932
7933 #: src/view-file/view-file.cc:907
7934 msgid "Set mark text"
7935 msgstr "Establecer texto de marca"
7936
7937 #: src/view-file/view-file.cc:908
7938 msgid "This will set or clear the mark text."
7939 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
7940
7941 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7942 msgid "Use regular expressions"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/view-file/view-file.cc:1215
7946 msgid "Case"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Case sensitive"
7952 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
7953
7954 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Select Class filter"
7957 msgstr "Seleccionar carpeta"
7958
7959 #: src/view-file/view-file.cc:1789
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Loading meta..."
7962 msgstr "Cargando mapa"
7963
7964 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
7965 msgid " [NO GROUPING]"
7966 msgstr " [NO AGRUPAR]"
7967
7968 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
7969 #, c-format
7970 msgid ""
7971 "Invalid file name:\n"
7972 "%s"
7973 msgstr ""
7974 "Nombre de archivo no válido:\n"
7975 "%s"
7976
7977 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
7978 msgid "Error renaming file"
7979 msgstr "Error al renombrar archivo"
7980
7981 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
7982 #, fuzzy
7983 msgid "NameStars"
7984 msgstr "Nombre"
7985
7986 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Stars"
7989 msgstr "Nº inicial"
7990
7991 #: src/window.cc:374
7992 msgid "Search the on-line help files.\n"
7993 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
7994
7995 #: src/window.cc:379
7996 msgid "Search engine:"
7997 msgstr "Motor de búsqueda:"
7998
7999 #: src/window.cc:390
8000 msgid "Search terms:"
8001 msgstr "Términos de búsqueda:"
8002
8003 #, c-format
8004 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8005 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8006
8007 #, c-format
8008 #~ msgid ""
8009 #~ "could not read LIRC config file\n"
8010 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8011 #~ "know how to create a proper config file\n"
8012 #~ msgstr ""
8013 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8014 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8015 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8019 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8020
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8023 #~ "success."
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8026 #~ "después del primer acierto."
8027
8028 #~ msgid ""
8029 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8030 #~ "standard)"
8031 #~ msgstr ""
8032 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8033 #~ "de la imagen (no estándar)"
8034
8035 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8036 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8037
8038 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8041 #~ "xmp)"
8042
8043 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8044 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8045
8046 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8047 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8048
8049 #~ msgid "Fit image to _window"
8050 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8051
8052 #~ msgid "_Stop slideshow"
8053 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8054
8055 #~ msgid "_Start slideshow"
8056 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid "Copy _image"
8060 #~ msgstr "Error al copiar"
8061
8062 #~ msgid "_Animate"
8063 #~ msgstr "_Animar"
8064
8065 #~ msgid "_Contents"
8066 #~ msgstr "_Contenidos"
8067
8068 #~ msgid "Contents"
8069 #~ msgstr "_Contenidos"
8070
8071 #~ msgid "_Release notes"
8072 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8073
8074 #~ msgid "Release notes"
8075 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8076
8077 #~ msgid "I_cons"
8078 #~ msgstr "Ico_nos"
8079
8080 #~ msgid "Split Single"
8081 #~ msgstr "Simple partida"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "Rotate _180°"
8085 #~ msgstr "Rotar _180°"
8086
8087 #~ msgid "View as _Icons"
8088 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8089
8090 #~ msgid "UFRaw Batch"
8091 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8092
8093 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8094 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8095
8096 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8097 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "_Show Guidelines"
8101 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "Show Guidelines"
8105 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "Show guidelines"
8109 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8110
8111 #~ msgid "Info sidebar heights"
8112 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8113
8114 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8115 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8116
8117 #~ msgid "Keywords:"
8118 #~ msgstr "Palabras clave:"
8119
8120 #~ msgid "Comment:"
8121 #~ msgstr "Comentario:"
8122
8123 #~ msgid "Rating:"
8124 #~ msgstr "Valoración:"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid ""
8128 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8129 #~ "to take effect)"
8130 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8131
8132 #~ msgid "Convenience"
8133 #~ msgstr "Conveniencia"
8134
8135 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8136 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8137
8138 #~ msgid "Remember window positions"
8139 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8140
8141 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8142 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8143
8144 #~ msgid "Import GQView metadata"
8145 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8146
8147 #~ msgid "Ignore Rotation"
8148 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8149
8150 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8151 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8152
8153 #, c-format
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8156 #~ "Use --help for options\n"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8159 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8160
8161 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8162 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8163
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "\n"
8166 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "\n"
8169 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8170
8171 #~ msgid "Command line"
8172 #~ msgstr "Línea de comandos"
8173
8174 #~ msgid "Bilinear"
8175 #~ msgstr "Bilineal"
8176
8177 #~ msgid "PRIMARY"
8178 #~ msgstr "PRIMARIO"
8179
8180 #~ msgid "CLIPBOARD"
8181 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8185 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8186 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8187 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8188 #~ "(resolution),\n"
8189 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8190 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8191 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8192 #~ "the formatted camera name,\n"
8193 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8194 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8195 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8196 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8197 #~ "available variables with a separator.\n"
8198 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8199 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8200 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8201 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8202 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8203 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8206 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8207 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8208 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8209 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8210 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8211 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8212 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8213 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8214 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8215 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8216 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8217 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8218 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8219 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8220 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8221 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8222 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8223 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8224 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8225
8226 #~ msgid "Safe delete"
8227 #~ msgstr "Borrado seguro"
8228
8229 #~ msgid "Selection"
8230 #~ msgstr "Selección"
8231
8232 #~ msgid "All"
8233 #~ msgstr "Todo"
8234
8235 #~ msgid "One image per page"
8236 #~ msgstr "Una imagen por página"
8237
8238 #~ msgid "Proof sheet"
8239 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8240
8241 #~ msgid "Default printer"
8242 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8243
8244 #~ msgid "Custom printer"
8245 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8246
8247 #~ msgid "PostScript file"
8248 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8249
8250 #~ msgid "jpeg, low quality"
8251 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8252
8253 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8254 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8255
8256 #~ msgid "jpeg, high quality"
8257 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8258
8259 #~ msgid "points"
8260 #~ msgstr "puntos"
8261
8262 #~ msgid "millimeters"
8263 #~ msgstr "milímetros"
8264
8265 #~ msgid "centimeters"
8266 #~ msgstr "centímetros"
8267
8268 #~ msgid "inches"
8269 #~ msgstr "pulgadas"
8270
8271 #~ msgid "picas"
8272 #~ msgstr "picas"
8273
8274 #~ msgid "Letter"
8275 #~ msgstr "Carta"
8276
8277 #~ msgid "Legal"
8278 #~ msgstr "Legal"
8279
8280 #~ msgid "Executive"
8281 #~ msgstr "Ejecutivo"
8282
8283 #~ msgid "Envelope #10"
8284 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8285
8286 #~ msgid "Envelope #9"
8287 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8288
8289 #~ msgid "Envelope C4"
8290 #~ msgstr "Sobre C4"
8291
8292 #~ msgid "Envelope C5"
8293 #~ msgstr "Sobre C5"
8294
8295 #~ msgid "Envelope C6"
8296 #~ msgstr "Sobre C6"
8297
8298 #~ msgid "Photo 6x4"
8299 #~ msgstr "Foto 6x4"
8300
8301 #~ msgid "Photo 8x10"
8302 #~ msgstr "Foto 8x10"
8303
8304 #~ msgid "Postcard"
8305 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8306
8307 #~ msgid "Tabloid"
8308 #~ msgstr "Tabloide"
8309
8310 #, c-format
8311 #~ msgid "page %d of %d"
8312 #~ msgstr "Página %d de %d"
8313
8314 #~ msgid "Preview"
8315 #~ msgstr "Vista previa"
8316
8317 #, c-format
8318 #~ msgid ""
8319 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8320 #~ "\"%s\""
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8323 #~ "«%s»"
8324
8325 #, c-format
8326 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8327 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8328
8329 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8330 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8331
8332 #~ msgid "Printing error"
8333 #~ msgstr "Error de impresión"
8334
8335 #, c-format
8336 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8337 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8338
8339 #~ msgid "Details"
8340 #~ msgstr "Detalles"
8341
8342 #, c-format
8343 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8344 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8345
8346 #~ msgid "Format:"
8347 #~ msgstr "Formato:"
8348
8349 #~ msgid "Units:"
8350 #~ msgstr "Unidades:"
8351
8352 #~ msgid "Orientation:"
8353 #~ msgstr "Orientación:"
8354
8355 #~ msgid "Destination:"
8356 #~ msgstr "Destino:"
8357
8358 #~ msgid "<printer name>"
8359 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8360
8361 #~ msgid "Unlimited"
8362 #~ msgstr "Sin límite"
8363
8364 #~ msgid "Show"
8365 #~ msgstr "Mostrar"
8366
8367 #~ msgid "Source"
8368 #~ msgstr "Origen"
8369
8370 #~ msgid "Image size:"
8371 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8372
8373 #~ msgid "Proof size:"
8374 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8375
8376 #~ msgid "Paper"
8377 #~ msgstr "Papel"
8378
8379 #~ msgid "Margins"
8380 #~ msgstr "Márgenes"
8381
8382 #~ msgid "Left:"
8383 #~ msgstr "Izquierdo:"
8384
8385 #~ msgid "Right:"
8386 #~ msgstr "Derecho:"
8387
8388 #~ msgid "Top:"
8389 #~ msgstr "Superior:"
8390
8391 #~ msgid "Bottom:"
8392 #~ msgstr "Inferior:"
8393
8394 #~ msgid "Printer"
8395 #~ msgstr "Impresora"
8396
8397 #~ msgid "File:"
8398 #~ msgstr "Archivo:"
8399
8400 #~ msgid "File format:"
8401 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8402
8403 #~ msgid "DPI:"
8404 #~ msgstr "PPP:"
8405
8406 #~ msgid "File name"
8407 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8408
8409 #~ msgid "Turn off safe delete"
8410 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8411
8412 #, c-format
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8415 #~ "Trash: %s"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8418 #~ "Papelera %s"
8419
8420 #, c-format
8421 #~ msgid "Safe delete: %s"
8422 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8423
8424 #~ msgid "File: "
8425 #~ msgstr "Archivo: "
8426
8427 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8428 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8429
8430 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8431 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8432
8433 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8434 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8435
8436 #~ msgid "Exif date"
8437 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8438
8439 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8440 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8441
8442 #~ msgid "Thumbnail cache"
8443 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8444
8445 #~ msgid "Editors"
8446 #~ msgstr "Editores"
8447
8448 #~ msgid "Add to new collection"
8449 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8450
8451 #~ msgid "E_xternal Editors"
8452 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8453
8454 #~ msgid "seconds"
8455 #~ msgstr "segundos"
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8459 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8460
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "%s %s\n"
8463 #~ "\n"
8464 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8465 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8466 #~ "website: %s\n"
8467 #~ "email: %s\n"
8468 #~ "\n"
8469 #~ "Released under the GNU General Public License"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "%s %s\n"
8472 #~ "\n"
8473 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8474 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8475 #~ "Sitio web: %s\n"
8476 #~ "E-mail: %s\n"
8477 #~ "\n"
8478 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8479
8480 #~ msgid "Credits..."
8481 #~ msgstr "Créditos..."
8482
8483 #~ msgid "Add keywords"
8484 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8485
8486 #~ msgid "Folder Li_st"
8487 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8488
8489 #~ msgid "View Folders as List"
8490 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8491
8492 #~ msgid "Folder T_ree"
8493 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8494
8495 #~ msgid "View Folders as Tree"
8496 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8497
8498 #~ msgid "When new image is selected:"
8499 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8500
8501 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8502 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Similarities"
8506 #~ msgstr "Similitud"
8507
8508 #~ msgid "Collection empty"
8509 #~ msgstr "Colección vacía"
8510
8511 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8512 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8513
8514 #~ msgid "Stay above other windows"
8515 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8516
8517 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8518 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8519
8520 #~ msgid "None"
8521 #~ msgstr "Ninguno"
8522
8523 #~ msgid "Normal"
8524 #~ msgstr "Normal"
8525
8526 #~ msgid "Best"
8527 #~ msgstr "El mejor"
8528
8529 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8530 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8531
8532 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8533 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8534
8535 #~ msgid "Dithering method:"
8536 #~ msgstr "Método de entramado:"
8537
8538 #~ msgid "Show dot directory"
8539 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8540
8541 #~ msgid "Add Alt"
8542 #~ msgstr "Añadir Alt"
8543
8544 #~ msgid "open file"
8545 #~ msgstr "abrir archivo"
8546
8547 #~ msgid "Advanced view"
8548 #~ msgstr "Vista avanzada"
8549
8550 #~ msgid "Favorite"
8551 #~ msgstr "Favorito"
8552
8553 #~ msgid "Todo"
8554 #~ msgstr "Hacer"
8555
8556 #~ msgid "Possessions"
8557 #~ msgstr "Bienes"
8558
8559 #~ msgid "Keyword Presets"
8560 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8561
8562 #~ msgid "Favorite keywords list"
8563 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8564
8565 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8566 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8570 #~ msgstr ""
8571 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8572 #~ "existentes"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8578 #~ "existentes"
8579
8580 #~ msgid "Save comment now"
8581 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8582
8583 #~ msgid "Unlink failed"
8584 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid ""
8588 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8589 #~ "%s"
8590 #~ msgstr ""
8591 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8592 #~ "%s"
8593
8594 #~ msgid "Link failed"
8595 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8596
8597 #~ msgid "Link"
8598 #~ msgstr "Enlazar"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "Background color"
8602 #~ msgstr "Fondo negro"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8606 #~ msgstr "Fondo negro"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Foreground color"
8610 #~ msgstr "Fondo negro"
8611
8612 #~ msgid "%d images (%d)"
8613 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8614
8615 #~ msgid "_Properties"
8616 #~ msgstr "_Propiedades"
8617
8618 #~ msgid "The Gimp"
8619 #~ msgstr "El Gimp"
8620
8621 #~ msgid "XV"
8622 #~ msgstr "XV"
8623
8624 #~ msgid "Xpaint"
8625 #~ msgstr "Xpaint"
8626
8627 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8628 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8629
8630 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8631 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8632
8633 #~ msgid "Dimensions:"
8634 #~ msgstr "Dimensiones:"
8635
8636 #~ msgid "Transparent:"
8637 #~ msgstr "Transparencia:"
8638
8639 #~ msgid "Compress ratio:"
8640 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8641
8642 #~ msgid "File type:"
8643 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8644
8645 #~ msgid "Owner:"
8646 #~ msgstr "Dueño:"
8647
8648 #~ msgid "Image %d of %d"
8649 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "_%d %s..."
8653 #~ msgstr "en %s..."
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8657 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "_%d empty"
8661 #~ msgstr "vacío"
8662
8663 #~ msgid "_Adjust"
8664 #~ msgstr "_Ajustar"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Escape"
8668 #~ msgstr "paisaje"
8669
8670 #~ msgid "_Thumbnails"
8671 #~ msgstr "_Miniaturas"
8672
8673 #~ msgid "_Keywords"
8674 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8675
8676 #~ msgid "_List"
8677 #~ msgstr "Lis_ta"
8678
8679 #~ msgid "Change to home folder"
8680 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8681
8682 #~ msgid "Refresh file list"
8683 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8684
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid "_Float"
8687 #~ msgstr "Formato"
8688
8689 #~ msgid "Float Controls"
8690 #~ msgstr "Controles flotantes"
8691
8692 #~ msgid "Two pass zooming"
8693 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8694
8695 #~ msgid "#"
8696 #~ msgstr "Nº"
8697
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "Command Line"
8700 #~ msgstr "Línea de comandos"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8706 #~ "de origen"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "%s\n"
8711 #~ "Unable to copy file:\n"
8712 #~ "%s\n"
8713 #~ "to:\n"
8714 #~ "%s"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8717 #~ "%s\n"
8718 #~ "a:\n"
8719 #~ "%s"
8720
8721 #~ msgid "Error moving file"
8722 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "%s\n"
8727 #~ "Unable to move file:\n"
8728 #~ "%s\n"
8729 #~ "to:\n"
8730 #~ "%s"
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8733 #~ "%s\n"
8734 #~ "a:\n"
8735 #~ "%s"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "%s\n"
8740 #~ "Unable to rename file:\n"
8741 #~ "%s\n"
8742 #~ "to:\n"
8743 #~ "%s"
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8746 #~ "%s\n"
8747 #~ "a:\n"
8748 #~ "%s"
8749
8750 #~ msgid "Overwrite file?"
8751 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8752
8753 #~ msgid "Overwrite _all"
8754 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8755
8756 #~ msgid "S_kip all"
8757 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8758
8759 #~ msgid "_Skip"
8760 #~ msgstr "_Ignorar"
8761
8762 #~ msgid "Existing file"
8763 #~ msgstr "Archivo existente"
8764
8765 #~ msgid "New file"
8766 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8767
8768 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8769 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8770
8771 #~ msgid ""
8772 #~ "Unable to copy file:\n"
8773 #~ "%s\n"
8774 #~ "to itself."
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8777 #~ "%s\n"
8778 #~ "sobre sí mismo."
8779
8780 #~ msgid "Source to move matches destination"
8781 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "Unable to move file:\n"
8785 #~ "%s\n"
8786 #~ "to itself."
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8789 #~ "%s\n"
8790 #~ "sobre sí mismo."
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "Unable to copy file:\n"
8794 #~ "%s\n"
8795 #~ "to:\n"
8796 #~ "%s\n"
8797 #~ "during multiple file copy."
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8800 #~ "%s\n"
8801 #~ "a:\n"
8802 #~ "%s\n"
8803 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8804
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "Unable to move file:\n"
8807 #~ "%s\n"
8808 #~ "to:\n"
8809 #~ "%s\n"
8810 #~ "during multiple file move."
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8813 #~ "%s\n"
8814 #~ "a:\n"
8815 #~ "%s\n"
8816 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8817
8818 #~ msgid "Source matches destination"
8819 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8820
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "Unable to copy file:\n"
8823 #~ "%s\n"
8824 #~ "to:\n"
8825 #~ "%s"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8828 #~ "%s\n"
8829 #~ "a:\n"
8830 #~ "%s"
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8834 #~ "a folder, not a file."
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8837 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8838
8839 #~ msgid "Please select an existing folder."
8840 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8841
8842 #~ msgid "Copy multiple files"
8843 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8844
8845 #~ msgid "Move multiple files"
8846 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8847
8848 #~ msgid "File name:"
8849 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "\n"
8854 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8857 #~ "%s"
8858
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "Unable to delete file:\n"
8861 #~ " %s\n"
8862 #~ " Continue multiple delete operation?"
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8865 #~ "%s\n"
8866 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8867
8868 #~ msgid "File %d of %d"
8869 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8870
8871 #~ msgid "Delete multiple files"
8872 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8873
8874 #~ msgid "Review %d files"
8875 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "%s\n"
8880 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8881 #~ "%s"
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8884 #~ "%s"
8885
8886 #~ msgid "Delete file?"
8887 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
8888
8889 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8890 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "Unable to rename file:\n"
8894 #~ "%s\n"
8895 #~ " to:\n"
8896 #~ "%s"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8899 #~ "%s\n"
8900 #~ "a:\n"
8901 #~ "%s"
8902
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8905 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8906 #~ "match the resulting name list.\n"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
8909 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
8910 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
8911 #~ "resultantes.\n"
8912
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "Failed to rename\n"
8915 #~ "%s\n"
8916 #~ "The number was %d."
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "Fallo al renombrar\n"
8919 #~ "%s\n"
8920 #~ "El número fue %d."
8921
8922 #~ msgid "Rename multiple files"
8923 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
8924
8925 #~ msgid ""
8926 #~ "Unable to rename file:\n"
8927 #~ "%s\n"
8928 #~ "to:\n"
8929 #~ "%s"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8932 #~ "%s\n"
8933 #~ "a:\n"
8934 #~ "%s"
8935
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "The folder:\n"
8938 #~ "%s\n"
8939 #~ "already exists."
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "La carpeta:\n"
8942 #~ "%s\n"
8943 #~ "ya existe."
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "The path:\n"
8947 #~ "%s\n"
8948 #~ "already exists as a file."
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "La ruta:\n"
8951 #~ "%s\n"
8952 #~ "ya existe como un archivo."
8953
8954 #~ msgid ""
8955 #~ "Create folder in:\n"
8956 #~ "%s\n"
8957 #~ "named:"
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "Crear carpeta en:\n"
8960 #~ "%s\n"
8961 #~ "de nombre:"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "Unable to delete folder:\n"
8966 #~ "\n"
8967 #~ "%s"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8970 #~ "%s"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "Contents:"
8974 #~ msgstr "_Contenidos"
8975
8976 #~ msgid "new_folder"
8977 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "_View as"
8981 #~ msgstr "_Ver"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8985 #~ msgstr "Pantalla completa"
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid ""
8989 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8990 #~ "Continue?"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
8993 #~ "¿Continuar?"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8997 #~ msgstr "detener pantalla completa"
8998
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid "List"
9001 #~ msgstr "Lis_ta"
9002
9003 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9004 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9005
9006 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9007 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9008
9009 #~ msgid "Geeqie Tools"
9010 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9011
9012 #~ msgid "Help - Geeqie"
9013 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9014
9015 #~ msgid "Geeqie - exit"
9016 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9020 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9021
9022 #~ msgid "Print - Geeqie"
9023 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9024
9025 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9026 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9027
9028 #~ msgid "Move - Geeqie"
9029 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9030
9031 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9032 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
9033
9034 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9035 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9036
9037 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9038 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9039
9040 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9041 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"