1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
17 "Last-Translator: micrococo\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Visor de imágenes"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Vea y gestione imágenes"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
45 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
47 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
48 "can be used to manage large collections of images."
51 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 msgstr "Modelo de cámara"
56 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
57 msgid "Import all images from camera"
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
64 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
77 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
92 msgstr "Enlace simbólico"
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
103 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
104 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
105 #: ../src/search.c:3574
109 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
113 #: ../src/advanced_exif.c:466
117 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
118 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
119 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
123 #: ../src/advanced_exif.c:468
127 #: ../src/advanced_exif.c:469
131 #: ../src/advanced_exif.c:470
144 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
145 #: ../src/search.c:3493
147 msgstr "Palabras clave"
149 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
153 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
160 msgstr "Linea de tiempo"
166 #. other pre-configured panes
169 msgstr "Información del archivo"
172 msgid "Location and GPS"
173 msgstr "Ubicación y GPS"
175 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
179 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
183 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
185 msgstr "Mover al principio"
187 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
191 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
195 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
196 msgid "Move to _bottom"
197 msgstr "Mover al final"
204 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
210 msgstr "Añadir panel"
212 #: ../src/bar_comment.c:232
213 msgid "Add text to selected files"
214 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
216 #: ../src/bar_comment.c:233
217 msgid "Replace existing text in selected files"
218 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
220 #: ../src/bar_exif.c:233
221 msgid "<empty label, fixme>"
222 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
224 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
225 msgid "Configure entry"
226 msgstr "Configurar la entrada"
229 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
231 msgstr "_Añadir entrada"
233 #: ../src/bar_exif.c:586
237 #: ../src/bar_exif.c:595
241 #: ../src/bar_exif.c:604
242 msgid "Show only if set"
243 msgstr "Mostrar solo si está activa"
245 #: ../src/bar_exif.c:605
246 msgid "Editable (supported only for XMP)"
247 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
250 #: ../src/bar_exif.c:654
252 msgid "Configure \"%s\""
253 msgstr "Configurar «%s»"
255 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
257 msgid "Remove \"%s\""
258 msgstr "Eliminar «%s»"
260 #: ../src/bar_exif.c:656
265 #: ../src/bar_exif.c:669
266 msgid "Show hidden entries"
267 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
269 #: ../src/bar_gps.c:187
273 "Do you want to geocode image %s?"
276 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
278 #: ../src/bar_gps.c:192
282 "Do you want to geocode %i images?"
285 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
287 #: ../src/bar_gps.c:197
291 "This image is already geocoded!"
294 "¡La imagen ya está geocodificada!"
296 #: ../src/bar_gps.c:202
300 "One image is already geocoded!"
303 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
305 #: ../src/bar_gps.c:207
309 "%i Images are already geocoded!"
312 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
314 #: ../src/bar_gps.c:212
325 #: ../src/bar_gps.c:214
326 msgid "Geocode images"
327 msgstr "Geocodificar imágenes"
329 #: ../src/bar_gps.c:218
330 msgid "Write lat/long to meta-data?"
331 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
333 #: ../src/bar_gps.c:732
338 #: ../src/bar_gps.c:750
340 msgid "Zoom level %i"
341 msgstr "Nivel de zum %i"
343 #: ../src/bar_gps.c:755
345 msgstr "Cargando mapa"
347 #: ../src/bar_gps.c:821
348 msgid "Enable markers"
349 msgstr "Habilitar marcadores"
351 #: ../src/bar_gps.c:823
352 msgid "Centre map on marker"
353 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
355 #: ../src/bar_gps.c:845
357 "Move map centre to marker\n"
360 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
363 #: ../src/bar_gps.c:850
365 "Move map centre to marker\n"
368 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
371 #: ../src/bar_gps.c:854
372 msgid "Map centering"
373 msgstr "Centrado del mapa"
375 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
376 #: ../src/preferences.c:2267
380 #: ../src/bar_gps.c:970
383 msgstr "Nivel de zum %i"
385 #. use the same strings as in layout_util.c
386 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
387 msgid "Histogram on _Red"
388 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
390 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
391 msgid "Histogram on _Green"
392 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
394 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
395 msgid "Histogram on _Blue"
396 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
398 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
399 msgid "_Histogram on RGB"
400 msgstr "_Histograma sobre RGB"
402 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
403 msgid "Histogram on _Value"
404 msgstr "Histograma sobre _Valor"
406 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
407 msgid "Li_near Histogram"
408 msgstr "Histograma li_neal"
410 #: ../src/bar_histogram.c:266
411 msgid "L_og Histogram"
412 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
414 #: ../src/bar_keywords.c:490
416 msgid "Add selected keywords to selected files"
417 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
419 #: ../src/bar_keywords.c:491
421 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
422 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
424 #: ../src/bar_keywords.c:962
426 msgstr "Editar palabra clave"
428 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
429 #: ../src/bar_keywords.c:1314
431 msgstr "Nueva palabra clave"
433 #: ../src/bar_keywords.c:969
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Configurar palabra clave"
437 #: ../src/bar_keywords.c:975
439 msgstr "Palabra clave:"
441 #: ../src/bar_keywords.c:984
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Tipo de palabra clave:"
445 #: ../src/bar_keywords.c:986
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Activar palabra clave"
449 #: ../src/bar_keywords.c:989
453 #: ../src/bar_keywords.c:1063
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
457 #: ../src/bar_keywords.c:1065
458 msgid "Marks Keywords"
459 msgstr "Palabras clave de marcas"
461 #: ../src/bar_keywords.c:1338
463 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
464 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
466 #: ../src/bar_keywords.c:1344
469 msgstr "Ocultar «%s»"
471 #: ../src/bar_keywords.c:1351
476 #: ../src/bar_keywords.c:1359
478 msgid "Connect \"%s\" to mark"
479 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
481 #: ../src/bar_keywords.c:1366
486 #: ../src/bar_keywords.c:1376
488 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
489 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
491 #: ../src/bar_keywords.c:1383
493 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
497 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
498 msgid "Expand checked"
499 msgstr "Expandir lo marcado"
501 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
502 msgid "Collapse unchecked"
503 msgstr "Contraer lo desmarcado"
505 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
506 msgid "Hide unchecked"
507 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
509 #: ../src/bar_keywords.c:1397
510 msgid "Revert all hidden"
511 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
515 msgstr "Mostrar todo"
517 #: ../src/bar_keywords.c:1400
519 msgstr "Contraer todo"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "En cualquier cambio"
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
534 #: ../src/bar_sort.c:435
536 msgid "Sort Manager Operations"
537 msgstr "Clasificador"
539 #: ../src/bar_sort.c:438
541 "Additional operations utilising plugins\n"
542 "may be included by setting:\n"
544 "X-Geeqie-Filter=true\n"
546 "in the plugin file."
549 #: ../src/bar_sort.c:506
560 #: ../src/bar_sort.c:507
561 msgid "Collection exists"
562 msgstr "La colección existe"
564 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
567 "Failed to save the collection:\n"
570 "Error al guardar la colección:\n"
573 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
575 msgstr "Error al guardar"
577 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
579 msgstr "Añadir marcador"
581 #: ../src/bar_sort.c:561
582 msgid "Add Collection"
583 msgstr "Añadir colección"
585 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
589 #: ../src/bar_sort.c:658
591 msgstr "Clasificador"
593 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
594 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
598 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
602 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
603 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
607 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
608 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
612 #: ../src/bar_sort.c:722
614 msgstr "Añadir imagen"
616 #: ../src/bar_sort.c:725
617 msgid "Add selection"
618 msgstr "Añadir selección"
620 #: ../src/bar_sort.c:740
621 msgid "Undo last image"
622 msgstr "Deshacer última imagen"
624 #: ../src/cache.c:173
627 "error saving sim cache data: %s\n"
630 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
633 #: ../src/cache_maint.c:72
635 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
636 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
638 #: ../src/cache_maint.c:78
640 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
641 msgstr "Borrando miniaturas..."
643 #: ../src/cache_maint.c:111
645 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
646 msgstr "Borrando miniaturas..."
648 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
649 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
650 #: ../src/preferences.c:3036
654 #: ../src/cache_maint.c:374
655 msgid "Removing old metadata..."
656 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
658 #: ../src/cache_maint.c:378
659 msgid "Clearing cached thumbnails..."
660 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
662 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
663 msgid "Removing old thumbnails..."
664 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
666 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
668 msgstr "Mantenimiento"
670 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
673 msgstr "detenido por el usuario"
675 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
676 #: ../src/preferences.c:3118
677 msgid "Invalid folder"
678 msgstr "Carpeta no válida"
680 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
681 #: ../src/preferences.c:3119
682 msgid "The specified folder can not be found."
683 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
685 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
686 msgid "Create thumbnails"
687 msgstr "Crear miniaturas"
689 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
690 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
694 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
695 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
699 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
700 #: ../src/preferences.c:3173
701 msgid "Select folder"
702 msgstr "Seleccionar carpeta"
704 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
705 msgid "Include subfolders"
706 msgstr "Incluir subcarpetas"
708 #: ../src/cache_maint.c:915
709 msgid "Store thumbnails local to source images"
710 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
712 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
713 #: ../src/preferences.c:3185
714 msgid "click start to begin"
715 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
717 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
719 msgstr "ejecutándose..."
721 #: ../src/cache_maint.c:1152
722 msgid "Clearing thumbnails..."
723 msgstr "Borrando miniaturas..."
725 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
726 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
728 msgstr "Borrar la caché"
730 #: ../src/cache_maint.c:1239
733 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
734 "that have been saved to disk, continue?"
736 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
737 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
739 #: ../src/cache_maint.c:1284
742 msgstr "Ubicación: %s"
744 #: ../src/cache_maint.c:1537
746 msgid "Create sim. files"
747 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
749 #: ../src/cache_maint.c:1548
751 msgid "Create sim. files recursively"
752 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
754 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
756 msgid "Background cache maintenance"
757 msgstr "Mantenimiento de la caché"
759 #: ../src/cache_maint.c:1664
761 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
762 "and .sim files, and create new\n"
763 "thumbnails and .sim files"
766 #: ../src/cache_maint.c:1708
767 msgid "Cache Maintenance"
768 msgstr "Mantenimiento de la caché"
770 #: ../src/cache_maint.c:1720
771 msgid "Cache and Data Maintenance"
772 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
774 #: ../src/cache_maint.c:1724
776 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
777 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
779 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
780 #: ../src/cache_maint.c:1785
784 #: ../src/cache_maint.c:1733
786 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
787 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
789 #: ../src/cache_maint.c:1738
790 msgid "Delete all cached data."
791 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
793 #: ../src/cache_maint.c:1741
794 msgid "Shared thumbnail cache"
795 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
797 #: ../src/cache_maint.c:1752
798 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
799 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
801 #: ../src/cache_maint.c:1757
802 msgid "Delete all cached thumbnails."
803 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
805 #: ../src/cache_maint.c:1763
809 #: ../src/cache_maint.c:1766
810 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
811 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
813 #: ../src/cache_maint.c:1769
815 msgid "File similarity cache"
816 msgstr "Borrar la caché"
818 #: ../src/cache_maint.c:1773
823 #: ../src/cache_maint.c:1776
825 msgid "Create sim. files recursively."
826 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
828 #: ../src/cache_maint.c:1788
829 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
830 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
832 #: ../src/cache_maint.c:1794
835 msgstr "_Seleccionar"
837 #: ../src/cache_maint.c:1797
838 msgid "Run cache maintenance as a background job."
841 #. When does this occur ??
842 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
843 #: ../src/image-overlay.c:343
847 #: ../src/collect.c:497
849 msgid "Untitled (%d)"
850 msgstr "Sin nombre (%d)"
852 #: ../src/collect.c:1143
854 msgid "%s - Collection - %s"
855 msgstr "%s - Colección - %s"
857 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
858 msgid "Close collection"
859 msgstr "Cerrar colección"
861 #: ../src/collect.c:1260
863 "Collection has been modified.\n"
866 "La colección ha sido modificada.\n"
867 "¿Quiere guardarla antes?"
869 #: ../src/collect.c:1263
873 #: ../src/collect-dlg.c:67
878 "is a folder, collections are files"
880 "La ruta especificada:\n"
882 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
884 #: ../src/collect-dlg.c:68
885 msgid "Invalid filename"
886 msgstr "Nombre de archivo no válido"
888 #: ../src/collect-dlg.c:77
889 msgid "Overwrite File"
890 msgstr "Sobrescribir archivo"
892 #: ../src/collect-dlg.c:82
893 msgid "Overwrite existing file?"
894 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
896 #: ../src/collect-dlg.c:84
898 msgstr "_Sobrescribir"
900 #: ../src/collect-dlg.c:135
902 msgid "No such file '%s'."
903 msgstr "No existe el archivo «%s»."
905 #: ../src/collect-dlg.c:140
907 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
908 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
910 #: ../src/collect-dlg.c:145
912 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
913 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
915 #: ../src/collect-dlg.c:151
916 msgid "Can not open collection file"
917 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
919 #: ../src/collect-dlg.c:203
920 msgid "Save collection"
921 msgstr "Guardar colección"
923 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
924 msgid "Open collection"
925 msgstr "Abrir colección"
927 #: ../src/collect-dlg.c:218
928 msgid "Append collection"
929 msgstr "Añadir colección"
931 #: ../src/collect-dlg.c:219
935 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
936 msgid "Collection Files"
937 msgstr "Archivos de colección"
939 #: ../src/collect-io.c:406
941 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
942 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
944 #: ../src/collect-io.c:431
947 "error saving collection file: %s\n"
950 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
953 #: ../src/collect-table.c:214
955 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
956 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
958 #: ../src/collect-table.c:221
960 msgid "%s, %d images"
961 msgstr "%s, %d imágenes"
963 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
964 #: ../src/layout_util.c:3659
968 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
969 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
970 msgid "Loading thumbs..."
971 msgstr "Cargando miniaturas..."
973 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
974 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
978 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
979 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
981 #: ../src/view_file/view_file.c:691
982 msgid "View in _new window"
983 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
985 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
986 msgid "Go to original"
987 msgstr "Ir al original"
989 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
993 #: ../src/collect-table.c:971
994 msgid "Append from file selection"
995 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
997 #: ../src/collect-table.c:973
998 msgid "Append from collection..."
999 msgstr "Añadir desde colección..."
1001 #: ../src/collect-table.c:977
1005 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1006 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1007 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1008 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1010 msgstr "Seleccionar todo"
1012 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1013 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1014 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1016 msgstr "No seleccionar nada"
1018 #: ../src/collect-table.c:983
1019 msgid "Invert selection"
1020 msgstr "Invertir la selección"
1022 #: ../src/collect-table.c:985
1023 msgid "Rectangular selection"
1024 msgstr "Selección rectangular"
1026 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1027 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1029 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1033 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1034 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1036 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1040 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1041 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1043 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1045 msgstr "_Renombrar..."
1047 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1048 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1049 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1051 msgstr "_Copiar la ruta"
1053 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1054 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1055 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1056 msgid "_Copy path unquoted"
1057 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1059 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1060 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1061 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1063 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1065 msgid "Move to Trash..."
1068 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1069 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1070 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1072 msgid "Move to Trash"
1073 msgstr "Mover al principio"
1075 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1076 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1077 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1081 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1082 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1083 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1084 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1088 #: ../src/collect-table.c:1021
1092 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1093 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1097 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1098 msgid "Show filename _text"
1099 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1101 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1102 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1104 msgid "Show star rating"
1105 msgstr "Ordenar por valoración"
1107 #: ../src/collect-table.c:1031
1108 msgid "_Save collection"
1109 msgstr "_Guardar colección"
1111 #: ../src/collect-table.c:1033
1112 msgid "Save collection _as..."
1113 msgstr "G_uardar colección como..."
1115 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1116 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1117 msgid "_Find duplicates..."
1118 msgstr "Buscar _duplicados..."
1120 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1121 #: ../src/search.c:1139
1123 msgstr "Imprimir..."
1125 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1126 msgid "Dropped list includes folders."
1127 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1129 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1130 msgid "_Add contents"
1131 msgstr "_Añadir contenido"
1133 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1134 msgid "Add contents _recursive"
1135 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1137 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1138 msgid "_Skip folders"
1139 msgstr "_Omitir carpetas"
1141 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1142 #: ../src/view_dir.c:431
1146 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1150 #: ../src/color-man.c:436
1151 msgid "Adobe RGB compatible"
1152 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1154 #: ../src/color-man.c:452
1155 msgid "Custom profile"
1156 msgstr "Perfil personalizado"
1158 #: ../src/debug.c:55
1162 #: ../src/debug.c:56
1166 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1168 msgstr "No se puede guardar"
1170 #: ../src/desktop_file.c:83
1171 msgid "Please specify file name."
1172 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1174 #: ../src/desktop_file.c:95
1175 msgid "Could not create directory"
1176 msgstr "No se puede crear el directorio"
1178 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1179 msgid "Desktop file"
1180 msgstr "Archivo desktop"
1182 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1185 "Unable to delete file:\n"
1188 "No se puede borrar el archivo:\n"
1191 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1192 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1193 msgid "File deletion failed"
1194 msgstr "Error al borrar el archivo"
1196 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1197 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1199 msgstr "Borrar archivo"
1201 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1204 "About to delete the file:\n"
1207 "A punto de borrar el archivo:\n"
1210 #: ../src/desktop_file.c:384
1212 msgstr "nuevo.desktop"
1214 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1216 msgstr "Complementos"
1218 #: ../src/desktop_file.c:618
1221 msgstr "Se puede escribir"
1223 #: ../src/desktop_file.c:640
1227 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1228 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1229 #: ../src/utilops.c:511
1233 #: ../src/dupe.c:226
1234 msgid "Drop files to compare them."
1235 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1237 #: ../src/dupe.c:230
1240 msgstr "%d archivos"
1242 #: ../src/dupe.c:234
1244 msgid "%d matches found in %d files"
1245 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1247 #: ../src/dupe.c:239
1249 msgstr "[conjunto 1]"
1251 #: ../src/dupe.c:2315
1252 msgid "Reading checksums..."
1253 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1255 #: ../src/dupe.c:2351
1256 msgid "Reading dimensions..."
1257 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1259 #: ../src/dupe.c:2443
1260 msgid "Reading similarity data..."
1261 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1263 #. End of setup not done
1264 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1265 msgid "Comparing..."
1266 msgstr "Comparando..."
1268 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1270 msgstr "Ordenando..."
1272 #: ../src/dupe.c:2571
1275 msgstr "ejecutándose..."
1277 #: ../src/dupe.c:3002
1279 msgid "Loading file list"
1280 msgstr "Lista de archivos flotante"
1282 #: ../src/dupe.c:3498
1283 msgid "Select group _1 duplicates"
1284 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1286 #: ../src/dupe.c:3500
1287 msgid "Select group _2 duplicates"
1288 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1290 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1294 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1295 msgid "Close _window"
1296 msgstr "_Cerrar la ventana"
1298 #: ../src/dupe.c:3708
1300 msgid "%d files (set 2)"
1301 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1303 #: ../src/dupe.c:3934
1304 msgid "Name case-insensitive"
1305 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1307 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1308 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1309 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1313 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1314 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1315 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1319 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1321 msgstr "Dimensiones"
1323 #: ../src/dupe.c:3938
1325 msgstr "Suma de verificación"
1327 #: ../src/dupe.c:3940
1329 msgid "Similarity (high - 95)"
1330 msgstr "Similitud (alta)"
1332 #: ../src/dupe.c:3941
1334 msgid "Similarity (med. - 90)"
1335 msgstr "Similitud (baja)"
1337 #: ../src/dupe.c:3942
1339 msgid "Similarity (low - 85)"
1340 msgstr "Similitud (baja)"
1342 #: ../src/dupe.c:3943
1343 msgid "Similarity (custom)"
1344 msgstr "Similitud (personalizada)"
1346 #: ../src/dupe.c:3944
1348 msgid "Name ≠ content"
1349 msgstr "Contenido de la imagen"
1351 #: ../src/dupe.c:3945
1353 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1354 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1356 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1357 #: ../src/toolbar.c:92
1358 msgid "Find duplicates"
1359 msgstr "Buscar duplicados"
1361 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1362 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1363 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1367 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1372 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1373 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1378 #: ../src/dupe.c:4702
1380 msgstr "Comparar con:"
1382 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1386 #: ../src/dupe.c:4747
1388 msgstr "Comparar por:"
1390 #: ../src/dupe.c:4755
1391 msgid "Custom Threshold"
1392 msgstr "Umbral personalizado"
1394 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1398 #: ../src/dupe.c:4772
1400 msgid "Ignore Orientation"
1401 msgstr "Ignorar la rotación"
1403 #: ../src/dupe.c:4780
1404 msgid "Compare two file sets"
1405 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1407 #: ../src/dupe.c:4982
1408 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1411 #: ../src/dupe.c:5235
1413 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1415 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1418 #: ../src/dupe.c:5241
1421 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1423 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1427 #: ../src/dupe.c:5241
1431 #: ../src/dupe.c:5241
1436 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1437 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1441 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1445 #: ../src/dupe.c:5241
1450 #: ../src/dupe.c:5372
1452 msgid "Export Files"
1453 msgstr "Margen de exposición"
1455 #: ../src/dupe.c:5398
1460 #: ../src/dupe.c:5403
1461 msgid "Export to csv"
1464 #: ../src/dupe.c:5405
1465 msgid "Export to tab-delimited"
1468 #: ../src/editors.c:308
1470 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1472 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1475 #. flash fired (bit 0)
1476 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1480 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1484 #: ../src/editors.c:570
1486 msgstr "deteniendo..."
1488 #: ../src/editors.c:591
1489 msgid "Edit command results"
1490 msgstr "Resultados del comando de edición"
1492 #: ../src/editors.c:594
1494 msgid "Output of %s"
1495 msgstr "Salida de %s"
1497 #: ../src/editors.c:1121
1500 "Failed to run command:\n"
1503 "Error al ejecutar comando:\n"
1506 #: ../src/editors.c:1248
1507 msgid "stopped by user"
1508 msgstr "detenido por el usuario"
1510 #: ../src/editors.c:1333
1519 #: ../src/editors.c:1335
1520 msgid "Invalid editor command"
1521 msgstr "Comando de editor no válido"
1523 #: ../src/editors.c:1422
1524 msgid "Editor template is empty."
1525 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1527 #: ../src/editors.c:1423
1528 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1529 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta."
1531 #: ../src/editors.c:1424
1532 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1533 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1535 #: ../src/editors.c:1425
1536 msgid "Can't find matching file type."
1537 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1539 #: ../src/editors.c:1426
1540 msgid "Can't execute external editor."
1541 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1543 #: ../src/editors.c:1427
1544 msgid "External editor returned error status."
1545 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1547 #: ../src/editors.c:1428
1548 msgid "File was skipped."
1549 msgstr "Archivo omitido."
1551 #: ../src/editors.c:1429
1552 msgid "Unknown error."
1553 msgstr "Error desconocido."
1555 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1556 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1557 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1559 msgstr "desconocido"
1561 #: ../src/exif.c:143
1563 msgstr "superior izquierda"
1565 #: ../src/exif.c:144
1567 msgstr "superior derecha"
1569 #: ../src/exif.c:145
1570 msgid "bottom right"
1571 msgstr "inferior derecha"
1573 #: ../src/exif.c:146
1575 msgstr "inferior izquierda"
1577 #: ../src/exif.c:147
1579 msgstr "superior izquierda"
1581 #: ../src/exif.c:148
1583 msgstr "superior derecha"
1585 #: ../src/exif.c:149
1586 msgid "right bottom"
1587 msgstr "inferior derecha"
1589 #: ../src/exif.c:150
1591 msgstr "inferior izquierda"
1593 #: ../src/exif.c:157
1597 #: ../src/exif.c:158
1601 #: ../src/exif.c:170
1605 #: ../src/exif.c:171
1606 msgid "center weighted"
1607 msgstr "ponderado al centro"
1609 #: ../src/exif.c:172
1611 msgstr "luz direccional"
1613 #: ../src/exif.c:173
1615 msgstr "luz multidireccional"
1617 #: ../src/exif.c:174
1618 msgid "multi-segment"
1619 msgstr "multisegmento"
1621 #: ../src/exif.c:175
1625 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1629 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1631 msgstr "no definido"
1633 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1637 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1638 #: ../src/exif.c:304
1642 #: ../src/exif.c:184
1646 #: ../src/exif.c:185
1650 #: ../src/exif.c:186
1654 #: ../src/exif.c:187
1658 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1662 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1666 #: ../src/exif.c:195
1670 #: ../src/exif.c:196
1672 msgstr "fluorescente"
1674 #: ../src/exif.c:197
1675 msgid "tungsten (incandescent)"
1676 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1678 #: ../src/exif.c:198
1682 #: ../src/exif.c:199
1683 msgid "fine weather"
1684 msgstr "buen tiempo"
1686 #: ../src/exif.c:200
1687 msgid "cloudy weather"
1688 msgstr "tiempo nublado"
1690 #: ../src/exif.c:201
1694 #: ../src/exif.c:202
1695 msgid "daylight fluorescent"
1696 msgstr "fluorescente luz diurna"
1698 #: ../src/exif.c:203
1699 msgid "day white fluorescent"
1700 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1702 #: ../src/exif.c:204
1703 msgid "cool white fluorescent"
1704 msgstr "fluorescente blanco frío"
1706 #: ../src/exif.c:205
1707 msgid "white fluorescent"
1708 msgstr "fluorescente blanco"
1710 #: ../src/exif.c:206
1711 msgid "standard light A"
1712 msgstr "luz estándar A"
1714 #: ../src/exif.c:207
1715 msgid "standard light B"
1716 msgstr "luz estándar B"
1718 #: ../src/exif.c:208
1719 msgid "standard light C"
1720 msgstr "luz estándar C"
1722 #: ../src/exif.c:209
1726 #: ../src/exif.c:210
1730 #: ../src/exif.c:211
1734 #: ../src/exif.c:212
1738 #: ../src/exif.c:213
1739 msgid "ISO studio tungsten"
1740 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1742 #: ../src/exif.c:221
1744 msgid "yes, not detected by strobe"
1745 msgstr "sí, no detectado"
1747 #: ../src/exif.c:222
1749 msgid "yes, detected by strobe"
1750 msgstr "sí, detectado"
1752 #: ../src/exif.c:228
1753 msgid "uncalibrated"
1754 msgstr "sin calibrar"
1756 #: ../src/exif.c:234
1757 msgid "1 chip color area"
1760 #: ../src/exif.c:235
1761 msgid "2 chip color area"
1764 #: ../src/exif.c:236
1765 msgid "3 chip color area"
1768 #: ../src/exif.c:237
1769 msgid "color sequential area"
1770 msgstr "Área de color secuencial"
1772 #: ../src/exif.c:238
1776 #: ../src/exif.c:239
1777 msgid "color sequential linear"
1778 msgstr "color secuencial lineal"
1780 #: ../src/exif.c:244
1781 msgid "digital still camera"
1782 msgstr "cámara digital"
1784 #: ../src/exif.c:249
1785 msgid "direct photo"
1786 msgstr "foto directa"
1788 #: ../src/exif.c:255
1790 msgstr "personalizado"
1792 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1796 #: ../src/exif.c:262
1797 msgid "auto bracket"
1800 #: ../src/exif.c:273
1804 #: ../src/exif.c:276
1806 msgstr "Escena nocturna"
1808 #: ../src/exif.c:281
1812 #: ../src/exif.c:282
1814 msgstr "subir baja ganancia"
1816 #: ../src/exif.c:283
1817 msgid "high gain up"
1818 msgstr "subir alta ganancia"
1820 #: ../src/exif.c:284
1821 msgid "low gain down"
1822 msgstr "bajar baja ganancia"
1824 #: ../src/exif.c:285
1825 msgid "high gain down"
1826 msgstr "bajar alta ganancia"
1828 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1832 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1836 #: ../src/exif.c:298
1840 #: ../src/exif.c:299
1844 #: ../src/exif.c:312
1848 #: ../src/exif.c:313
1852 #: ../src/exif.c:314
1856 #: ../src/exif.c:324
1858 msgstr "Anchura de la imagen"
1860 #: ../src/exif.c:325
1861 msgid "Image Height"
1862 msgstr "Altura de la imagen"
1864 #: ../src/exif.c:326
1865 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1866 msgstr "Bits por muestra/píxel"
1868 #: ../src/exif.c:327
1872 #: ../src/exif.c:328
1873 msgid "Image description"
1874 msgstr "Descripción de la imagen"
1876 #: ../src/exif.c:329
1878 msgstr "Marca de la cámara"
1880 #: ../src/exif.c:330
1881 msgid "Camera model"
1882 msgstr "Modelo de cámara"
1884 #: ../src/exif.c:331
1886 msgstr "Orientación"
1888 #: ../src/exif.c:332
1889 msgid "X resolution"
1890 msgstr "Resolución X"
1892 #: ../src/exif.c:333
1893 msgid "Y Resolution"
1894 msgstr "Resolución Y"
1896 #: ../src/exif.c:334
1897 msgid "Resolution units"
1898 msgstr "Unidades de resolución"
1900 #: ../src/exif.c:335
1904 #: ../src/exif.c:337
1906 msgstr "Punto blanco"
1908 #: ../src/exif.c:338
1909 msgid "Primary chromaticities"
1910 msgstr "Cromaticidades primarias"
1912 #: ../src/exif.c:339
1913 msgid "YCbCy coefficients"
1914 msgstr "Coeficientes YCbCy"
1916 #: ../src/exif.c:340
1917 msgid "YCbCr positioning"
1918 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
1920 #: ../src/exif.c:341
1921 msgid "Black white reference"
1922 msgstr "Referencia blanco y negro"
1924 #: ../src/exif.c:343
1926 msgid "SubIFD Exif offset"
1927 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
1930 #: ../src/exif.c:345
1931 msgid "Exposure time (seconds)"
1932 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1934 #: ../src/exif.c:346
1938 #: ../src/exif.c:347
1939 msgid "Exposure program"
1940 msgstr "Programa de exposición"
1942 #: ../src/exif.c:348
1943 msgid "Spectral Sensitivity"
1944 msgstr "Sensibilidad espectral"
1946 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1947 msgid "ISO sensitivity"
1948 msgstr "Sensibilidad ISO"
1950 #: ../src/exif.c:350
1951 msgid "Optoelectric conversion factor"
1952 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
1954 #: ../src/exif.c:351
1955 msgid "Exif version"
1956 msgstr "Versión de Exif"
1958 #: ../src/exif.c:352
1959 msgid "Date original"
1960 msgstr "Fecha del original"
1962 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1963 msgid "Date digitized"
1964 msgstr "Fecha de la digitalización"
1966 #: ../src/exif.c:354
1967 msgid "Pixel format"
1968 msgstr "Formato de píxel"
1970 #: ../src/exif.c:355
1971 msgid "Compression ratio"
1972 msgstr "Ratio de compresión"
1974 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1975 msgid "Shutter speed"
1976 msgstr "Velocidad de exposición"
1978 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1982 #: ../src/exif.c:358
1986 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1987 msgid "Exposure bias"
1988 msgstr "Margen de exposición"
1990 #: ../src/exif.c:360
1991 msgid "Maximum aperture"
1992 msgstr "Apertura máxima"
1994 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1995 msgid "Subject distance"
1996 msgstr "Distancia al sujeto"
1998 #: ../src/exif.c:362
1999 msgid "Metering mode"
2000 msgstr "Modo de medición"
2002 #: ../src/exif.c:363
2003 msgid "Light source"
2004 msgstr "Fuente de luz"
2006 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2010 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2011 msgid "Focal length"
2012 msgstr "Longitud focal"
2014 #: ../src/exif.c:366
2015 msgid "Subject area"
2016 msgstr "Área temática"
2018 #: ../src/exif.c:367
2020 msgstr "Nota del autor"
2022 #: ../src/exif.c:368
2024 msgstr "Comentario del usuario"
2026 #: ../src/exif.c:369
2027 msgid "Subsecond time"
2030 #: ../src/exif.c:370
2031 msgid "Subsecond time original"
2034 #: ../src/exif.c:371
2035 msgid "Subsecond time digitized"
2038 #: ../src/exif.c:372
2039 msgid "FlashPix version"
2040 msgstr "Versión de FlashPix"
2042 #: ../src/exif.c:373
2044 msgstr "Espacio de color"
2046 #: ../src/exif.c:377
2048 msgstr "Datos de audio"
2050 #: ../src/exif.c:378
2051 msgid "ExifR98 extension"
2052 msgstr "Extensión ExifR98"
2054 #: ../src/exif.c:379
2055 msgid "Flash strength"
2056 msgstr "Potencia del flash"
2058 #: ../src/exif.c:380
2059 msgid "Spatial frequency response"
2060 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2062 #: ../src/exif.c:381
2063 msgid "X Pixel density"
2064 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2066 #: ../src/exif.c:382
2067 msgid "Y Pixel density"
2068 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2070 #: ../src/exif.c:383
2071 msgid "Pixel density units"
2072 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2074 #: ../src/exif.c:384
2075 msgid "Subject location"
2076 msgstr "Ubicación del sujeto"
2078 #: ../src/exif.c:386
2080 msgstr "Tipo de sensor"
2082 #: ../src/exif.c:387
2084 msgstr "Tipo de fuente"
2086 #: ../src/exif.c:388
2088 msgstr "Tipo de escena"
2090 #: ../src/exif.c:389
2091 msgid "Color filter array pattern"
2092 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2094 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2095 #: ../src/exif.c:391
2096 msgid "Render process"
2097 msgstr "Proceso de representación"
2099 #: ../src/exif.c:392
2100 msgid "Exposure mode"
2101 msgstr "Modo de exposición"
2103 #: ../src/exif.c:393
2104 msgid "White balance"
2105 msgstr "Balance de blancos"
2107 #: ../src/exif.c:394
2108 msgid "Digital zoom ratio"
2109 msgstr "Ratio de zum digital"
2111 #: ../src/exif.c:395
2112 msgid "Focal length (35mm)"
2113 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2115 #: ../src/exif.c:396
2116 msgid "Scene capture type"
2117 msgstr "Tipo de captura de escena"
2119 #: ../src/exif.c:397
2120 msgid "Gain control"
2121 msgstr "Control de ganancia"
2123 #: ../src/exif.c:398
2127 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2131 #: ../src/exif.c:400
2135 #: ../src/exif.c:401
2136 msgid "Device setting"
2137 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2139 #: ../src/exif.c:402
2140 msgid "Subject range"
2141 msgstr "Rango del materias"
2143 #: ../src/exif.c:403
2144 msgid "Image serial number"
2145 msgstr "Número de serie de imagen"
2147 #: ../src/exif.c:1110
2148 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2150 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2153 #: ../src/exif.c:1116
2154 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2156 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2159 #: ../src/exif-common.c:405
2163 #: ../src/exif-common.c:434
2167 #: ../src/exif-common.c:438
2171 #: ../src/exif-common.c:441
2173 msgstr "desactivado"
2175 #: ../src/exif-common.c:450
2177 msgid "not detected by strobe"
2178 msgstr "no detectado"
2180 #: ../src/exif-common.c:451
2182 msgid "detected by strobe"
2185 #. we ignore flash function (bit 5)
2187 #: ../src/exif-common.c:456
2188 msgid "red-eye reduction"
2189 msgstr "reducción de ojos rojos"
2191 #: ../src/exif-common.c:476
2195 #: ../src/exif-common.c:509
2199 #: ../src/exif-common.c:517
2203 #: ../src/exif-common.c:612
2204 msgid "Above Sea Level"
2205 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2207 #: ../src/exif-common.c:612
2208 msgid "Below Sea Level"
2209 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2211 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2215 #: ../src/exif-common.c:919
2216 msgid "DateDigitized"
2217 msgstr "Fecha de la digitalización"
2219 #: ../src/exif-common.c:925
2220 msgid "Focal length 35mm"
2221 msgstr "Longitud focal 35mm"
2223 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2227 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2228 msgid "Color profile"
2229 msgstr "Perfil de color"
2231 #: ../src/exif-common.c:930
2232 msgid "GPS position"
2233 msgstr "Posición GPS"
2235 #: ../src/exif-common.c:931
2236 msgid "GPS altitude"
2237 msgstr "Altitud GPS"
2239 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2243 #: ../src/exif-common.c:933
2245 msgstr "Zona horaria"
2247 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2249 msgid "Country name"
2250 msgstr "Ordenar por nombre"
2252 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2253 msgid "Country code"
2256 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2259 msgstr "Ordenar por valoración"
2261 #: ../src/exif-common.c:937
2263 msgstr "Tamaño del archivo"
2265 #: ../src/exif-common.c:938
2267 msgstr "Fecha del archivo"
2269 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2271 msgstr "Modo del archivo"
2273 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2276 msgstr "Tamaño del archivo"
2278 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2281 msgstr "Modo del archivo"
2283 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2286 msgstr "Información del archivo"
2288 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2291 msgstr "Información del archivo"
2293 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2296 msgstr "Clase de imagen"
2298 #: ../src/exif-common.c:945
2303 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2307 #: ../src/filedata.c:112
2312 #: ../src/filedata.c:116
2317 #: ../src/filedata.c:120
2322 #: ../src/filedata.c:125
2327 #: ../src/filedata.c:2771
2328 msgid "file or directory does not exist"
2329 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2331 #: ../src/filedata.c:2777
2332 msgid "destination already exists"
2333 msgstr "el destino ya existe"
2335 #: ../src/filedata.c:2783
2336 msgid "destination can't be overwritten"
2337 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2339 #: ../src/filedata.c:2789
2340 msgid "destination directory is not writable"
2341 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2343 #: ../src/filedata.c:2795
2344 msgid "destination directory does not exist"
2345 msgstr "el directorio de destino no existe"
2347 #: ../src/filedata.c:2801
2348 msgid "source directory is not writable"
2349 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2351 #: ../src/filedata.c:2807
2352 msgid "no read permission"
2353 msgstr "sin permiso de lectura"
2355 #: ../src/filedata.c:2813
2356 msgid "file is readonly"
2357 msgstr "archivo de sólo lectura"
2359 #: ../src/filedata.c:2819
2360 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2361 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2363 #: ../src/filedata.c:2825
2364 msgid "source and destination are the same"
2365 msgstr "origen y destino son iguales"
2367 #: ../src/filedata.c:2831
2368 msgid "source and destination have different extension"
2369 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2371 #: ../src/filedata.c:2837
2372 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2373 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2375 #: ../src/filedata.c:2843
2376 msgid "another destination file has the same filename"
2377 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2379 #: ../src/filedata.c:3398
2381 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2382 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2384 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2385 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2387 msgstr "Pantalla completa"
2389 #: ../src/fullscreen.c:425
2391 msgstr "Tamaño real"
2393 #: ../src/fullscreen.c:433
2397 #: ../src/fullscreen.c:439
2401 #: ../src/fullscreen.c:674
2402 msgid "Determined by Window Manager"
2403 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2405 #: ../src/fullscreen.c:675
2406 msgid "Active screen"
2407 msgstr "Pantalla activa"
2409 #: ../src/fullscreen.c:677
2410 msgid "Active monitor"
2411 msgstr "Monitor activo"
2413 #: ../src/histogram.c:121
2414 msgid "Log Histogram on Red"
2415 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2417 #: ../src/histogram.c:122
2418 msgid "Log Histogram on Green"
2419 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2421 #: ../src/histogram.c:123
2422 msgid "Log Histogram on Blue"
2423 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2425 #: ../src/histogram.c:124
2426 msgid "Log Histogram on RGB"
2427 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2429 #: ../src/histogram.c:125
2430 msgid "Log Histogram on value"
2431 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2433 #: ../src/histogram.c:130
2434 msgid "Linear Histogram on Red"
2435 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2437 #: ../src/histogram.c:131
2438 msgid "Linear Histogram on Green"
2439 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2441 #: ../src/histogram.c:132
2442 msgid "Linear Histogram on Blue"
2443 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2445 #: ../src/histogram.c:133
2446 msgid "Linear Histogram on RGB"
2447 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2449 #: ../src/histogram.c:134
2450 msgid "Linear Histogram on value"
2451 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2453 #: ../src/history_list.c:289
2455 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2456 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2458 #: ../src/image.c:350
2460 msgid " (Collection %s)"
2461 msgstr " (Colección %s)"
2463 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2465 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2466 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2468 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2469 msgid "Could not open file for reading"
2472 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2473 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2476 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2477 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2480 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2481 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2484 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2485 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2488 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2489 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2492 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2493 msgid "JP2 image not rgb"
2496 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2497 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2499 msgid "Cannot open archive file"
2500 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2502 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2503 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2505 msgid "See the Log Window"
2506 msgstr "Ventana del registro"
2508 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2509 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2510 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2514 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2515 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2516 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2520 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2521 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2522 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2526 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2527 msgid "Fit image to _window"
2528 msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
2530 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2531 msgid "Set as _wallpaper"
2532 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
2534 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2535 msgid "_Go to directory view"
2536 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2538 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2539 msgid "_Stop slideshow"
2540 msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
2542 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2543 msgid "Continue slides_how"
2544 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2546 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2547 #: ../src/layout_image.c:852
2548 msgid "Pause slides_how"
2549 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2551 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2552 msgid "_Start slideshow"
2553 msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
2555 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2556 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2557 msgid "Exit _full screen"
2558 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2560 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2561 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2562 msgid "_Full screen"
2563 msgstr "Pan_talla completa"
2565 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2566 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2567 msgid "C_lose window"
2568 msgstr "Cerrar la _ventana"
2570 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2574 #: ../src/layout.c:581
2575 msgid "Scroll to top left corner"
2576 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2578 #: ../src/layout.c:586
2579 msgid "Scroll to image center"
2580 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2582 #: ../src/layout.c:591
2583 msgid "Keep the region from previous image"
2584 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2586 #: ../src/layout.c:704
2588 msgid " Slideshow ["
2589 msgstr " Pase de diapositivas"
2591 #: ../src/layout.c:708
2596 #: ../src/layout.c:741
2598 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2599 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2601 #: ../src/layout.c:749
2603 msgid "%s, %d files%s"
2604 msgstr "%s, %d archivos%s"
2606 #: ../src/layout.c:755
2609 msgstr "%d archivos%s"
2611 #: ../src/layout.c:805
2613 msgid "(no read permission) %s bytes"
2614 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2616 #: ../src/layout.c:809
2618 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2621 #: ../src/layout.c:822
2623 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2626 #: ../src/layout.c:826
2628 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2631 #: ../src/layout.c:918
2632 msgid "Select sort order"
2633 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2635 #: ../src/layout.c:923
2638 "Folder contents (files selected)\n"
2639 "Slideshow [time interval]"
2640 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2642 #: ../src/layout.c:934
2644 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2645 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2647 #: ../src/layout.c:945
2649 msgid "Select zoom and scroll mode"
2650 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2652 #: ../src/layout.c:957
2653 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2654 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2656 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2658 msgstr "Herramientas"
2660 #: ../src/layout.c:2310
2661 msgid "Window options and layout"
2662 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2664 #: ../src/layout.c:2379
2665 msgid "General options"
2666 msgstr "Opciones generales"
2668 #: ../src/layout.c:2381
2669 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2670 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2672 #: ../src/layout.c:2389
2674 msgstr "Utilizar la actual"
2676 #: ../src/layout.c:2392
2677 msgid "Show date in directories list view"
2678 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2680 #: ../src/layout.c:2395
2681 msgid "Start-up directory:"
2682 msgstr "Directorio de inicio:"
2684 #: ../src/layout.c:2397
2686 msgstr "Sin cambios"
2688 #: ../src/layout.c:2400
2689 msgid "Restore last path"
2690 msgstr "Restaurar la última ruta"
2692 #: ../src/layout.c:2403
2694 msgstr "Carpeta personal"
2696 #: ../src/layout.c:2407
2698 msgstr "Disposición"
2700 #: ../src/layout.c:2738
2701 msgid "Invalid geometry\n"
2702 msgstr "Geometría inválida\n"
2704 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2708 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2709 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2713 #: ../src/layout_config.c:358
2714 msgid "(drag to change order)"
2715 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2717 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2718 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2720 msgid "Open archive"
2721 msgstr "Abrir reciente"
2723 #: ../src/layout_image.c:814
2726 msgstr "Error al copiar"
2728 #: ../src/layout_image.c:865
2732 #: ../src/layout_image.c:869
2733 msgid "Hide file _list"
2734 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
2736 #: ../src/layout_image.c:2115
2738 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2739 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2741 #: ../src/layout_image.c:2123
2743 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2744 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2746 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2748 msgstr "Borrar las marcas"
2750 #: ../src/layout_util.c:591
2751 msgid "Operation failed:\n"
2752 msgstr "La operación ha fallado:\n"
2754 #: ../src/layout_util.c:594
2755 msgid "No file extension\n"
2756 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
2758 #: ../src/layout_util.c:596
2759 msgid "Cannot create tmp file\n"
2760 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
2762 #: ../src/layout_util.c:598
2763 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2764 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
2766 #: ../src/layout_util.c:600
2767 msgid "File is not writable\n"
2768 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
2770 #: ../src/layout_util.c:602
2771 msgid "Exiftran error\n"
2772 msgstr "Error de Exiftran\n"
2774 #: ../src/layout_util.c:604
2775 msgid "Mogrify error\n"
2776 msgstr "Error de Mogrify\n"
2778 #: ../src/layout_util.c:608
2779 msgid "Image orientation"
2780 msgstr "Orientación de la imagen"
2782 #: ../src/layout_util.c:2069
2784 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2787 #: ../src/layout_util.c:2143
2789 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2790 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2792 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2793 #: ../src/layout_util.c:2492
2795 msgid "Rename window"
2796 msgstr "nueva ventana"
2798 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2799 #: ../src/layout_util.c:2493
2801 msgid "Delete window"
2802 msgstr "Cerrar la ventana"
2804 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2808 #: ../src/layout_util.c:2396
2810 msgid "rename window"
2811 msgstr "nueva ventana"
2813 #: ../src/layout_util.c:2427
2814 msgid "Delete window layout"
2817 #: ../src/layout_util.c:2448
2821 #: ../src/layout_util.c:2449
2825 #: ../src/layout_util.c:2450
2829 #: ../src/layout_util.c:2451
2831 msgstr "_Seleccionar"
2833 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2834 msgid "_Orientation"
2835 msgstr "_Orientación"
2837 #: ../src/layout_util.c:2453
2839 msgstr "_Valoración"
2841 #: ../src/layout_util.c:2454
2842 msgid "P_references"
2843 msgstr "P_referencias"
2845 #: ../src/layout_util.c:2456
2846 msgid "_Files and Folders"
2847 msgstr "_Archivos y carpetas"
2849 #: ../src/layout_util.c:2457
2853 #: ../src/layout_util.c:2458
2854 msgid "_Color Management"
2855 msgstr "Gestión de _color"
2857 #: ../src/layout_util.c:2459
2858 msgid "_Connected Zoom"
2859 msgstr "Zum _conectado"
2861 #: ../src/layout_util.c:2460
2865 #: ../src/layout_util.c:2461
2869 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2870 msgid "Image _Overlay"
2871 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2873 #: ../src/layout_util.c:2463
2875 msgstr "Complementos"
2877 #: ../src/layout_util.c:2464
2882 #: ../src/layout_util.c:2465
2886 #: ../src/layout_util.c:2467
2887 msgid "_First Image"
2888 msgstr "_Primera imagen"
2890 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2892 msgstr "Primera imagen"
2894 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2895 #: ../src/layout_util.c:2470
2896 msgid "_Previous Image"
2897 msgstr "Imagen anterior"
2899 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2900 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2901 msgid "Previous Image"
2902 msgstr "Imagen siguiente"
2904 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2905 #: ../src/layout_util.c:2483
2907 msgstr "Imagen siguiente"
2909 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2910 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2912 msgstr "Imagen siguiente"
2914 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2916 msgid "Image Forward"
2917 msgstr "Ubicación siguiente"
2919 #: ../src/layout_util.c:2474
2920 msgid "Forward in image history"
2923 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2926 msgstr "Búsqueda de imagen"
2928 #: ../src/layout_util.c:2475
2929 msgid "Back in image history"
2932 #: ../src/layout_util.c:2477
2935 msgstr "_Primera imagen"
2937 #: ../src/layout_util.c:2477
2938 msgid "First Page of multi-page image"
2941 #: ../src/layout_util.c:2478
2944 msgstr "Última imagen"
2946 #: ../src/layout_util.c:2478
2947 msgid "Last Page of multi-page image"
2950 #: ../src/layout_util.c:2479
2953 msgstr "Pa_nel siguiente"
2955 #: ../src/layout_util.c:2479
2956 msgid "Next Page of multi-page image"
2959 #: ../src/layout_util.c:2480
2961 msgid "_Previous Page"
2962 msgstr "_Panel anterior"
2964 #: ../src/layout_util.c:2480
2965 msgid "Previous Page of multi-page image"
2968 #: ../src/layout_util.c:2484
2970 msgstr "Última imagen"
2972 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2974 msgstr "Última imagen"
2976 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
2977 #: ../src/layout_util.c:2485
2979 msgstr "U_bicación anterior"
2981 #: ../src/layout_util.c:2485
2982 msgid "Back in folder history"
2985 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
2986 #: ../src/layout_util.c:2486
2988 msgstr "Ubicación siguiente"
2990 #: ../src/layout_util.c:2486
2991 msgid "Forward in folder history"
2994 #: ../src/layout_util.c:2487
2996 msgstr "Carpeta de inicio"
2998 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2999 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3001 msgstr "Carpeta de inicio"
3003 #: ../src/layout_util.c:2488
3007 #: ../src/layout_util.c:2488
3009 msgid "Up one folder"
3010 msgstr "Nueva carpeta"
3012 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
3014 msgstr "Nueva ventana"
3016 #: ../src/layout_util.c:2490
3019 msgstr "Por omisión"
3021 #: ../src/layout_util.c:2491
3023 msgid "from current"
3024 msgstr "Utilizar la actual"
3026 #: ../src/layout_util.c:2494
3027 msgid "_New collection"
3028 msgstr "Nueva co_lección"
3030 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
3031 #: ../src/toolbar.c:89
3032 msgid "New collection"
3033 msgstr "Nueva _colección"
3035 #: ../src/layout_util.c:2495
3036 msgid "_Open collection..."
3037 msgstr "Abrir c_olección..."
3039 #: ../src/layout_util.c:2495
3040 msgid "Open collection..."
3041 msgstr "Abrir colección..."
3043 #: ../src/layout_util.c:2496
3044 msgid "Open recen_t"
3045 msgstr "Abrir recien_te"
3047 #: ../src/layout_util.c:2496
3049 msgid "Open recent collection"
3050 msgstr "Abrir colección"
3052 #: ../src/layout_util.c:2497
3056 #: ../src/layout_util.c:2497
3060 #: ../src/layout_util.c:2498
3061 msgid "Find duplicates..."
3062 msgstr "Buscar duplicados..."
3064 #: ../src/layout_util.c:2499
3066 msgstr "Vista panorámica"
3068 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3070 msgstr "Vista panorámica"
3072 #: ../src/layout_util.c:2500
3074 msgstr "_Imprimir..."
3076 #: ../src/layout_util.c:2501
3077 msgid "N_ew folder..."
3078 msgstr "N_ueva carpeta..."
3080 #: ../src/layout_util.c:2501
3081 msgid "New folder..."
3082 msgstr "Nueva carpeta..."
3084 #: ../src/layout_util.c:2502
3088 #: ../src/layout_util.c:2503
3092 #: ../src/layout_util.c:2504
3094 msgstr "Renombrar..."
3096 #: ../src/layout_util.c:2508
3100 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3101 msgid "Enable file _grouping"
3102 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3104 #: ../src/layout_util.c:2509
3105 msgid "Enable file grouping"
3106 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3108 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3109 msgid "Disable file groupi_ng"
3110 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3112 #: ../src/layout_util.c:2510
3113 msgid "Disable file grouping"
3114 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3116 #: ../src/layout_util.c:2511
3117 msgid "_Copy path to clipboard"
3118 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
3120 #: ../src/layout_util.c:2511
3121 msgid "Copy path to clipboard"
3122 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3124 #: ../src/layout_util.c:2512
3125 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3126 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3128 #: ../src/layout_util.c:2512
3129 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3130 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3132 #: ../src/layout_util.c:2513
3133 msgid "Close window"
3134 msgstr "Cerrar la ventana"
3136 #: ../src/layout_util.c:2514
3140 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3144 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3146 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3147 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3149 #: ../src/layout_util.c:2515
3151 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3152 msgstr "Rotar en sentido horario"
3154 #: ../src/layout_util.c:2516
3156 msgstr "Valoración 0"
3158 #: ../src/layout_util.c:2516
3160 msgstr "Valoración 0"
3162 #: ../src/layout_util.c:2517
3164 msgstr "Valoración 1"
3166 #: ../src/layout_util.c:2517
3168 msgstr "Valoración 1"
3170 #: ../src/layout_util.c:2518
3172 msgstr "Valoración 2"
3174 #: ../src/layout_util.c:2518
3176 msgstr "Valoración 2"
3178 #: ../src/layout_util.c:2519
3180 msgstr "Valoración 3"
3182 #: ../src/layout_util.c:2519
3184 msgstr "Valoración 3"
3186 #: ../src/layout_util.c:2520
3188 msgstr "Valoración 4"
3190 #: ../src/layout_util.c:2520
3192 msgstr "Valoración 4"
3194 #: ../src/layout_util.c:2521
3196 msgstr "Valoración 5"
3198 #: ../src/layout_util.c:2521
3200 msgstr "Valoración 5"
3202 #: ../src/layout_util.c:2522
3204 msgstr "Valoración -1"
3206 #: ../src/layout_util.c:2522
3208 msgstr "Valoración -1"
3210 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3212 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3213 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3215 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3217 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3218 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3220 #: ../src/layout_util.c:2524
3222 msgid "Rotate 1_80°"
3223 msgstr "Rotar _180°"
3225 #: ../src/layout_util.c:2524
3227 msgid "Image Rotate 180°"
3230 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3232 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3234 #: ../src/layout_util.c:2525
3236 msgid "Image Mirror"
3237 msgstr "La imagen es"
3239 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3241 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3243 #: ../src/layout_util.c:2526
3246 msgstr "La imagen es"
3248 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3249 msgid "_Original state"
3250 msgstr "Estado _original"
3252 #: ../src/layout_util.c:2527
3254 msgid "Image rotate Original state"
3255 msgstr "Estado original"
3257 #: ../src/layout_util.c:2528
3259 msgstr "Seleccionar _todo"
3261 #: ../src/layout_util.c:2529
3262 msgid "Select _none"
3263 msgstr "No seleccionar _nada"
3265 #: ../src/layout_util.c:2530
3266 msgid "_Invert Selection"
3267 msgstr "_Invertir la selección"
3269 #: ../src/layout_util.c:2530
3270 msgid "Invert Selection"
3271 msgstr "Invertir la selección"
3273 #: ../src/layout_util.c:2531
3274 msgid "P_references..."
3275 msgstr "P_referencias..."
3277 #: ../src/layout_util.c:2531
3278 msgid "Preferences..."
3279 msgstr "Preferencias..."
3281 #: ../src/layout_util.c:2532
3282 msgid "Configure _Plugins..."
3283 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3285 #: ../src/layout_util.c:2532
3286 msgid "Configure Plugins..."
3287 msgstr "Configurar los complementos..."
3289 #: ../src/layout_util.c:2533
3290 msgid "_Configure this window..."
3291 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3293 #: ../src/layout_util.c:2533
3294 msgid "Configure this window..."
3295 msgstr "Configurar esta ventana..."
3297 #: ../src/layout_util.c:2534
3298 msgid "_Cache maintenance..."
3299 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3301 #: ../src/layout_util.c:2534
3302 msgid "Cache maintenance..."
3303 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3305 #: ../src/layout_util.c:2535
3306 msgid "Set as wallpaper"
3307 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3309 #: ../src/layout_util.c:2536
3310 msgid "_Save metadata"
3311 msgstr "_Guardar metadatos"
3313 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3314 msgid "Save metadata"
3315 msgstr "Guardar metadatos"
3317 #: ../src/layout_util.c:2537
3319 msgid "Keyword autocomplete"
3320 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3322 #: ../src/layout_util.c:2537
3324 msgid "Keyword Autocomplete"
3325 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3327 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3328 #: ../src/toolbar.c:116
3332 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3333 #: ../src/toolbar.c:117
3337 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3338 #: ../src/toolbar.c:118
3342 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3343 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3344 msgid "_Zoom to fit"
3345 msgstr "Zum para a_justar"
3347 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3348 #: ../src/toolbar.c:119
3350 msgstr "Zum para ajustar"
3352 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3353 msgid "Fit _Horizontally"
3354 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3356 #: ../src/layout_util.c:2546
3357 msgid "Fit Horizontally"
3358 msgstr "Encajar horizontalmente"
3360 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3361 msgid "Fit _Vertically"
3362 msgstr "Encajar _verticalmente"
3364 #: ../src/layout_util.c:2547
3365 msgid "Fit Vertically"
3366 msgstr "Encajar verticalmente"
3368 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3372 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3376 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3380 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3384 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3388 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3392 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3393 #: ../src/toolbar.c:125
3397 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3401 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3402 #: ../src/toolbar.c:127
3406 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3407 #: ../src/toolbar.c:128
3408 msgid "Connected Zoom in"
3409 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3411 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3412 msgid "Connected Zoom out"
3413 msgstr "Reducir el zum conectado"
3415 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3416 msgid "Connected Zoom 1:1"
3417 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3419 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3420 msgid "Connected Zoom to fit"
3421 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3423 #: ../src/layout_util.c:2562
3424 msgid "Connected Fit Horizontally"
3425 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3427 #: ../src/layout_util.c:2563
3428 msgid "Connected Fit Vertically"
3429 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3431 #: ../src/layout_util.c:2564
3432 msgid "Connected Zoom 2:1"
3433 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3435 #: ../src/layout_util.c:2565
3436 msgid "Connected Zoom 3:1"
3437 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3439 #: ../src/layout_util.c:2566
3440 msgid "Connected Zoom 4:1"
3441 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3443 #: ../src/layout_util.c:2567
3444 msgid "Connected Zoom 1:2"
3445 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3447 #: ../src/layout_util.c:2568
3448 msgid "Connected Zoom 1:3"
3449 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3451 #: ../src/layout_util.c:2569
3452 msgid "Connected Zoom 1:4"
3453 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3455 #: ../src/layout_util.c:2570
3456 msgid "_View in new window"
3457 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3459 #: ../src/layout_util.c:2570
3460 msgid "View in new window"
3461 msgstr "Ver en una ventana nueva"
3463 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3464 #: ../src/layout_util.c:2574
3465 msgid "F_ull screen"
3466 msgstr "_Pantalla completa"
3468 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3469 msgid "_Leave full screen"
3470 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3472 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3473 msgid "Leave full screen"
3474 msgstr "Salir de pantalla completa"
3476 #: ../src/layout_util.c:2577
3477 msgid "_Cycle through overlay modes"
3478 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3480 #: ../src/layout_util.c:2577
3481 msgid "Cycle through Overlay modes"
3482 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3484 #: ../src/layout_util.c:2578
3485 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3486 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3488 #: ../src/layout_util.c:2578
3489 msgid "Cycle through histogram channels"
3490 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3492 #: ../src/layout_util.c:2579
3493 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3494 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3496 #: ../src/layout_util.c:2579
3497 msgid "Cycle through histogram modes"
3498 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3500 #: ../src/layout_util.c:2580
3501 msgid "_Hide file list"
3502 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3504 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3505 msgid "Hide file list"
3506 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3508 #: ../src/layout_util.c:2581
3509 msgid "_Pause slideshow"
3510 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3512 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3513 msgid "Pause slideshow"
3514 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
3516 #: ../src/layout_util.c:2582
3520 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3521 msgid "Slideshow Faster"
3522 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3524 #: ../src/layout_util.c:2583
3528 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3529 msgid "Slideshow Slower"
3530 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3532 #: ../src/layout_util.c:2584
3534 msgstr "Actualiza_r"
3536 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3540 #: ../src/layout_util.c:2585
3542 msgstr "_Contenidos"
3544 #: ../src/layout_util.c:2585
3546 msgstr "_Contenidos"
3548 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3549 msgid "On-line help search"
3550 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3552 #: ../src/layout_util.c:2587
3553 msgid "_Keyboard shortcuts"
3554 msgstr "Atajos de _teclado"
3556 #: ../src/layout_util.c:2587
3557 msgid "Keyboard shortcuts"
3558 msgstr "Atajos de teclado"
3560 #: ../src/layout_util.c:2588
3561 msgid "_Keyboard map"
3562 msgstr "Mapa de teclado"
3564 #: ../src/layout_util.c:2588
3565 msgid "Keyboard map"
3566 msgstr "Mapa de teclado"
3568 #: ../src/layout_util.c:2589
3569 msgid "_Release notes"
3570 msgstr "Notas de esta _versión"
3572 #: ../src/layout_util.c:2589
3573 msgid "Release notes"
3574 msgstr "Notas de esta versión"
3576 #: ../src/layout_util.c:2590
3578 msgstr "Registro de _cambios"
3580 #: ../src/layout_util.c:2590
3581 msgid "ChangeLog notes"
3582 msgstr "Notas del registro de cambios"
3584 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3585 msgid "Search and Run command"
3588 #: ../src/layout_util.c:2591
3589 msgid "Search commands by keyword and run them"
3592 #: ../src/layout_util.c:2592
3596 #: ../src/layout_util.c:2592
3600 #: ../src/layout_util.c:2593
3602 msgstr "Ventana del registro"
3604 #: ../src/layout_util.c:2593
3606 msgstr "Ventana del registro"
3608 #: ../src/layout_util.c:2594
3609 msgid "_Exif window"
3610 msgstr "Ventana _Exif"
3612 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3614 msgstr "Ventana Exif"
3616 #: ../src/layout_util.c:2595
3617 msgid "_Cycle through stereo modes"
3618 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3620 #: ../src/layout_util.c:2595
3621 msgid "Cycle through stereo modes"
3622 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3624 #: ../src/layout_util.c:2596
3626 msgstr "Pa_nel siguiente"
3628 #: ../src/layout_util.c:2596
3630 msgid "Next Split Pane"
3631 msgstr "Panel siguiente"
3633 #: ../src/layout_util.c:2597
3634 msgid "_Previous Pane"
3635 msgstr "_Panel anterior"
3637 #: ../src/layout_util.c:2597
3639 msgid "Previous Split Pane"
3640 msgstr "Panel anterior"
3642 #: ../src/layout_util.c:2598
3644 msgstr "S_ubir el panel"
3646 #: ../src/layout_util.c:2598
3648 msgid "Up Split Pane"
3649 msgstr "Subir el panel"
3651 #: ../src/layout_util.c:2599
3653 msgstr "Bajar el panel"
3655 #: ../src/layout_util.c:2599
3657 msgid "Down Split Pane"
3658 msgstr "Bajar el panel"
3660 #: ../src/layout_util.c:2600
3661 msgid "_Write orientation to file"
3662 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3664 #: ../src/layout_util.c:2600
3665 msgid "Write orientation to file"
3666 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3668 #: ../src/layout_util.c:2601
3669 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3670 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3672 #: ../src/layout_util.c:2601
3673 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3674 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3676 #: ../src/layout_util.c:2602
3677 msgid "Clear Marks..."
3678 msgstr "Borrar las marcas..."
3680 #: ../src/layout_util.c:2606
3681 msgid "Show _Thumbnails"
3682 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3684 #: ../src/layout_util.c:2606
3685 msgid "Show Thumbnails"
3686 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3688 #: ../src/layout_util.c:2607
3690 msgstr "Mostrar las _marcas"
3692 #: ../src/layout_util.c:2607
3694 msgstr "Mostrar las marcas"
3696 #: ../src/layout_util.c:2608
3698 msgid "Show File Filter"
3699 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3701 #: ../src/layout_util.c:2609
3703 msgstr "Informac_ión del píxel"
3705 #: ../src/layout_util.c:2609
3706 msgid "Show Pixel Info"
3707 msgstr "Mostrar información del píxel"
3709 #: ../src/layout_util.c:2610
3712 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3714 #: ../src/layout_util.c:2610
3716 msgid "Hide alpha channel"
3717 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3719 #: ../src/layout_util.c:2611
3720 msgid "_Float file list"
3721 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3723 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3724 msgid "Float file list"
3725 msgstr "Lista de archivos flotante"
3727 #: ../src/layout_util.c:2612
3728 msgid "Hide tool_bar"
3729 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3731 #: ../src/layout_util.c:2612
3732 msgid "Hide toolbar"
3733 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3735 #: ../src/layout_util.c:2613
3736 msgid "_Info sidebar"
3737 msgstr "Barra lateral de _información"
3739 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3740 msgid "Info sidebar"
3741 msgstr "Barra lateral de información"
3743 #: ../src/layout_util.c:2614
3744 msgid "Sort _manager"
3745 msgstr "Clas_ificador"
3747 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3748 msgid "Sort manager"
3749 msgstr "Clasificador"
3751 #: ../src/layout_util.c:2615
3753 msgstr "Ocultar las barras"
3755 #: ../src/layout_util.c:2616
3756 msgid "Toggle _slideshow"
3757 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
3759 #: ../src/layout_util.c:2616
3760 msgid "Toggle slideshow"
3761 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
3763 #: ../src/layout_util.c:2617
3764 msgid "Use _color profiles"
3765 msgstr "Usar perfiles de color"
3767 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3768 msgid "Use color profiles"
3769 msgstr "Usar perfiles de color"
3771 #: ../src/layout_util.c:2618
3772 msgid "Use profile from _image"
3773 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3775 #: ../src/layout_util.c:2618
3776 msgid "Use profile from image"
3777 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3779 #: ../src/layout_util.c:2619
3780 msgid "Toggle _grayscale"
3781 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3783 #: ../src/layout_util.c:2619
3784 msgid "Toggle grayscale"
3785 msgstr "Conmutar escala de grises"
3787 #: ../src/layout_util.c:2620
3788 msgid "Image Overlay"
3789 msgstr "Información superpuesta"
3791 #: ../src/layout_util.c:2621
3792 msgid "_Show Histogram"
3793 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3795 #: ../src/layout_util.c:2621
3796 msgid "Show Histogram"
3797 msgstr "Mostrar el histograma"
3799 #: ../src/layout_util.c:2622
3800 msgid "Rectangular Selection"
3801 msgstr "Selección rectangular"
3803 #: ../src/layout_util.c:2623
3804 msgid "GIF _animation"
3805 msgstr "_Animación GIF"
3807 #: ../src/layout_util.c:2623
3808 msgid "Toggle GIF animation"
3809 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3811 #: ../src/layout_util.c:2624
3812 msgid "_Exif rotate"
3813 msgstr "Rotación _Exif"
3815 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3817 msgstr "Rotación Exif"
3819 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3820 msgid "Draw Rectangle"
3823 #: ../src/layout_util.c:2626
3824 msgid "Over/Under Exposed"
3827 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3828 msgid "Split Pane Sync"
3831 #: ../src/layout_util.c:2631
3833 msgstr "_Lista de imágenes"
3835 #: ../src/layout_util.c:2631
3836 msgid "View Images as List"
3837 msgstr "Ver imágenes como lista"
3839 #: ../src/layout_util.c:2632
3843 #: ../src/layout_util.c:2632
3844 msgid "View Images as Icons"
3845 msgstr "Ver imágenes como iconos"
3847 #: ../src/layout_util.c:2636
3848 msgid "T_oggle Folder View"
3849 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
3851 #: ../src/layout_util.c:2636
3852 msgid "Toggle Folders View"
3853 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
3855 #: ../src/layout_util.c:2640
3857 msgstr "_Horizontal"
3859 #: ../src/layout_util.c:2640
3860 msgid "Split Horizontal"
3861 msgstr "Partido horizontalmente"
3863 #: ../src/layout_util.c:2641
3867 #: ../src/layout_util.c:2641
3868 msgid "Split Vertical"
3869 msgstr "Partir verticalmente"
3871 #: ../src/layout_util.c:2642
3875 #: ../src/layout_util.c:2642
3877 msgstr "Partido en cuatro"
3879 #: ../src/layout_util.c:2643
3883 #: ../src/layout_util.c:2643
3884 msgid "Split Single"
3885 msgstr "Simple partida"
3887 #: ../src/layout_util.c:2647
3888 msgid "Input _0: sRGB"
3889 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3891 #: ../src/layout_util.c:2647
3892 msgid "Input 0: sRGB"
3893 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3895 #: ../src/layout_util.c:2648
3896 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3897 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
3899 #: ../src/layout_util.c:2648
3900 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3901 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
3903 #: ../src/layout_util.c:2649
3907 #: ../src/layout_util.c:2649
3911 #: ../src/layout_util.c:2650
3915 #: ../src/layout_util.c:2650
3919 #: ../src/layout_util.c:2651
3923 #: ../src/layout_util.c:2651
3927 #: ../src/layout_util.c:2652
3931 #: ../src/layout_util.c:2652
3935 #: ../src/layout_util.c:2656
3936 msgid "Histogram on Red"
3937 msgstr "Histograma sobre Rojo"
3939 #: ../src/layout_util.c:2657
3940 msgid "Histogram on Green"
3941 msgstr "Histograma sobre Verde"
3943 #: ../src/layout_util.c:2658
3944 msgid "Histogram on Blue"
3945 msgstr "Histograma sobre Azul"
3947 #: ../src/layout_util.c:2659
3948 msgid "Histogram on RGB"
3949 msgstr "Histograma sobre RGB"
3951 #: ../src/layout_util.c:2660
3952 msgid "Histogram on Value"
3953 msgstr "Histograma sobre Valor"
3955 #: ../src/layout_util.c:2664
3956 msgid "Linear Histogram"
3957 msgstr "Histograma lineal"
3959 #: ../src/layout_util.c:2665
3960 msgid "_Log Histogram"
3961 msgstr "Histograma _logarítmico"
3963 #: ../src/layout_util.c:2665
3964 msgid "Log Histogram"
3965 msgstr "Histograma logarítmico"
3967 #: ../src/layout_util.c:2669
3969 msgstr "_Automático"
3971 #: ../src/layout_util.c:2669
3973 msgstr "Estéreo automático"
3975 #: ../src/layout_util.c:2670
3976 msgid "_Side by Side"
3977 msgstr "Lado a lado"
3979 #: ../src/layout_util.c:2670
3980 msgid "Stereo Side by Side"
3981 msgstr "Estéreo lado a lado"
3983 #: ../src/layout_util.c:2671
3987 #: ../src/layout_util.c:2671
3988 msgid "Stereo Cross"
3989 msgstr "Estéreo en cruz"
3991 #: ../src/layout_util.c:2672
3993 msgstr "Desactivad_o"
3995 #: ../src/layout_util.c:2672
3997 msgstr "Estéreo desactivado"
3999 #: ../src/layout_util.c:3008
4004 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
4006 msgid "_Set mark %d"
4007 msgstr "Poner la marca %d"
4009 #: ../src/layout_util.c:3009
4012 msgstr "Poner la marca %d"
4014 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
4016 msgid "_Reset mark %d"
4017 msgstr "_Quitar la marca %d"
4019 #: ../src/layout_util.c:3010
4021 msgid "Reset mark %d"
4022 msgstr "Quitar la marca %d"
4024 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4025 #: ../src/view_file/view_file.c:645
4027 msgid "_Toggle mark %d"
4028 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4030 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4032 msgid "Toggle mark %d"
4033 msgstr "Conmutar la marca %d"
4035 #: ../src/layout_util.c:3013
4037 msgid "Se_lect mark %d"
4038 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4040 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
4042 msgid "Select mark %d"
4043 msgstr "Seleccionar marca %d"
4045 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
4047 msgid "_Select mark %d"
4048 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4050 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
4052 msgid "_Add mark %d"
4053 msgstr "_Añadir marca %d"
4055 #: ../src/layout_util.c:3015
4058 msgstr "Añadir marca %d"
4060 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
4062 msgid "_Intersection with mark %d"
4063 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4065 #: ../src/layout_util.c:3016
4067 msgid "Intersection with mark %d"
4068 msgstr "Intersección con la marca %d"
4070 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
4072 msgid "_Unselect mark %d"
4073 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4075 #: ../src/layout_util.c:3017
4077 msgid "Unselect mark %d"
4078 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4080 #: ../src/layout_util.c:3018
4082 msgid "_Filter mark %d"
4083 msgstr "_Filtrar marca %d"
4085 #: ../src/layout_util.c:3018
4087 msgid "Filter mark %d"
4088 msgstr "Filtrar marca %d"
4090 #: ../src/layout_util.c:3633
4092 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4093 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4095 #: ../src/layout_util.c:3639
4096 msgid "No unsaved metadata"
4097 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4099 #: ../src/layout_util.c:3687
4102 "Image profile: %s\n"
4103 "Screen profile: %s"
4105 "Perfil de imagen: %s\n"
4106 "Perfil de pantalla: %s"
4108 #: ../src/layout_util.c:3695
4109 msgid "Click to enable color management"
4110 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4112 #: ../src/layout_util.c:3700
4113 msgid "Color profiles not supported"
4114 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4116 #: ../src/layout_util.c:3722
4118 msgid "Input _%d: %s"
4119 msgstr "Entrada _%d: %s"
4121 #. something went badly wrong
4122 #: ../src/lirc.c:209
4124 msgid "disconnected from LIRC\n"
4125 msgstr "desconectado de LIRC\n"
4127 #: ../src/lirc.c:234
4130 "could not read LIRC config file\n"
4131 "please read the documentation of LIRC to \n"
4132 "know how to create a proper config file\n"
4134 "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
4135 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
4136 "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
4138 #: ../src/logwindow.c:350
4142 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4143 msgid "Debug level:"
4144 msgstr "Nivel de depuración:"
4146 #: ../src/logwindow.c:405
4148 msgid "Pause scrolling"
4149 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4151 #: ../src/logwindow.c:413
4153 msgid "Enable line wrap"
4154 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4156 #: ../src/logwindow.c:421
4158 msgid "Enable timer data"
4159 msgstr "Datos del temporizador"
4161 #: ../src/logwindow.c:441
4162 msgid "Search for text in log window"
4165 #: ../src/logwindow.c:450
4167 msgid "Search backwards"
4168 msgstr "Términos de búsqueda:"
4170 #: ../src/logwindow.c:460
4172 msgid "Search forwards"
4173 msgstr "Términos de búsqueda:"
4175 #: ../src/logwindow.c:470
4176 msgid "Highlight all"
4179 #: ../src/logwindow.c:476
4181 msgid "Filter regexp"
4184 #: ../src/main.c:593
4187 "Usage: %s [options] [path]\n"
4190 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4193 #: ../src/main.c:594
4195 msgid "Valid options:\n"
4196 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4198 #: ../src/main.c:595
4199 msgid " --blank start with blank file list\n"
4201 " --blank empezar con una lista de archivos "
4204 #: ../src/main.c:596
4206 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4209 #: ../src/main.c:597
4211 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4215 #: ../src/main.c:598
4216 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4218 " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
4220 #: ../src/main.c:599
4222 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4224 " --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4226 #: ../src/main.c:600
4228 msgid " -h, --help show this message\n"
4230 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
4233 #: ../src/main.c:601
4235 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4237 " -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4238 "línea de comandos\n"
4240 #: ../src/main.c:602
4242 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4244 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4246 #: ../src/main.c:603
4248 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4250 " -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4253 #: ../src/main.c:604
4255 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4257 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la "
4260 #: ../src/main.c:605
4262 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4264 " -rh,--remote-help mostrar la lista de comandos remotos\n"
4266 #: ../src/main.c:606
4267 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4269 " -s, --slideshow comenzar en modo de pase de "
4272 #: ../src/main.c:607
4273 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4275 " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
4277 #: ../src/main.c:608
4278 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4280 " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
4282 #: ../src/main.c:609
4283 msgid " -v, --version print version info\n"
4285 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4287 #: ../src/main.c:610
4288 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4289 msgstr " +w, --show-log-window mostrar la ventana del registro\n"
4291 #: ../src/main.c:612
4292 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4294 " --debug[=nivel] activar los mensajes de depuración\n"
4296 #: ../src/main.c:613
4298 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4299 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtrar la salida de depuración\n"
4301 #: ../src/main.c:875
4303 msgid "Cannot load "
4304 msgstr "No se puede leer el archivo"
4306 #: ../src/main.c:881
4308 msgid "Configuration file path "
4309 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4311 #: ../src/main.c:881
4313 msgid " is not a file\n"
4314 msgstr "%s no es un directorio"
4316 #: ../src/main.c:888
4318 msgid " is not a folder\n"
4319 msgstr "%s no es un directorio"
4321 #: ../src/main.c:895
4322 msgid "No path parameter given\n"
4325 #: ../src/main.c:957
4327 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4328 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4330 #: ../src/main.c:961
4332 msgid "Could not create dir:%s\n"
4333 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4335 #: ../src/main.c:1013
4337 msgid "error saving file: %s\n"
4338 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4340 #: ../src/main.c:1032
4343 "error saving file: %s\n"
4346 "error al guardar archivo: %s\n"
4349 #: ../src/main.c:1182
4353 #: ../src/main.c:1187
4356 msgstr "Finalizar %s"
4358 #: ../src/main.c:1189
4359 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4361 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4362 "¿Quiere salir de todos modos?"
4364 #: ../src/menu.c:143
4365 msgid "Sort by size"
4366 msgstr "Ordenar por tamaño"
4368 #: ../src/menu.c:146
4369 msgid "Sort by date"
4370 msgstr "Ordenar por fecha"
4372 #: ../src/menu.c:149
4373 msgid "Sort by file creation date"
4374 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4376 #: ../src/menu.c:152
4377 msgid "Sort by Exif date original"
4378 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4380 #: ../src/menu.c:155
4381 msgid "Sort by Exif date digitized"
4382 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4384 #: ../src/menu.c:158
4386 msgstr "Desordenados"
4388 #: ../src/menu.c:161
4389 msgid "Sort by path"
4390 msgstr "Ordenar por ruta"
4392 #: ../src/menu.c:164
4393 msgid "Sort by number"
4394 msgstr "Ordenar por número"
4396 #: ../src/menu.c:167
4397 msgid "Sort by rating"
4398 msgstr "Ordenar por valoración"
4400 #: ../src/menu.c:170
4401 msgid "Sort by class"
4402 msgstr "Ordenar por clase"
4404 #: ../src/menu.c:174
4405 msgid "Sort by name"
4406 msgstr "Ordenar por nombre"
4408 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4409 msgid "Zoom to original size"
4410 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4412 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4413 msgid "Fit image to window"
4414 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4416 #: ../src/menu.c:274
4417 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4418 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4420 #: ../src/menu.c:354
4422 msgid "Rotate _180°"
4423 msgstr "Rotar _180°"
4425 #: ../src/menu.c:459
4426 msgid "_Add to Collection"
4427 msgstr "_Añadir a la colección"
4429 #: ../src/metadata.c:1735
4433 #: ../src/metadata.c:1736
4437 #: ../src/metadata.c:1737
4439 msgstr "Tiempo libre"
4441 #: ../src/metadata.c:1738
4445 #: ../src/metadata.c:1739
4449 #: ../src/metadata.c:1740
4453 #: ../src/metadata.c:1741
4457 #: ../src/metadata.c:1742
4461 #: ../src/metadata.c:1743
4465 #: ../src/metadata.c:1744
4469 #: ../src/metadata.c:1745
4473 #: ../src/metadata.c:1746
4477 #: ../src/metadata.c:1747
4481 #: ../src/metadata.c:1748
4485 #: ../src/metadata.c:1749
4489 #: ../src/metadata.c:1750
4493 #: ../src/metadata.c:1751
4497 #: ../src/metadata.c:1752
4501 #: ../src/metadata.c:1753
4505 #: ../src/metadata.c:1754
4509 #: ../src/metadata.c:1755
4513 #: ../src/metadata.c:1756
4517 #: ../src/metadata.c:1757
4521 #: ../src/metadata.c:1758
4525 #: ../src/metadata.c:1759
4529 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4533 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4537 #: ../src/metadata.c:1762
4541 #: ../src/metadata.c:1763
4545 #: ../src/metadata.c:1764
4549 #: ../src/metadata.c:1765
4553 #: ../src/metadata.c:1766
4554 msgid "Architecture"
4555 msgstr "Arquitectura"
4557 #: ../src/metadata.c:1767
4561 #: ../src/metadata.c:1768
4565 #: ../src/metadata.c:1769
4569 #: ../src/metadata.c:1770
4573 #: ../src/metadata.c:1771
4577 #: ../src/metadata.c:1772
4581 #: ../src/metadata.c:1773
4585 #: ../src/metadata.c:1776
4589 #: ../src/metadata.c:1777
4591 msgstr "Condiciones"
4593 #: ../src/metadata.c:1778
4597 #: ../src/metadata.c:1779
4601 #: ../src/metadata.c:1780
4605 #: ../src/metadata.c:1781
4609 #: ../src/metadata.c:1782
4613 #: ../src/metadata.c:1783
4617 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4618 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4619 #: ../src/metadata.c:1784
4623 #: ../src/metadata.c:1785
4627 #: ../src/metadata.c:1786
4631 #: ../src/metadata.c:1787
4632 msgid "Sunny weather"
4633 msgstr "Día soleado"
4635 #: ../src/metadata.c:1788
4639 #: ../src/metadata.c:1789
4643 #: ../src/metadata.c:1790
4647 #: ../src/metadata.c:1791
4651 #: ../src/metadata.c:1792
4655 #: ../src/metadata.c:1793
4656 msgid "Black and White"
4657 msgstr "Blanco y negro"
4659 #: ../src/metadata.c:1794
4661 msgstr "Perspectiva"
4663 #: ../src/misc.c:421
4665 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4666 msgstr "No se puede crear el directorio"
4668 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4669 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4672 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4678 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4682 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4683 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4687 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4690 msgstr "Colecciones"
4695 msgstr "Archivo de imagen"
4699 msgid "Images total"
4700 msgstr "Archivo de imagen"
4704 msgid "File page no."
4705 msgstr "Fecha del archivo"
4710 msgstr "Anchura de la imagen"
4714 msgid "ShutterSpeed"
4715 msgstr "Velocidad de exposición"
4723 msgid "Focal len. 35mm"
4724 msgstr "Longitud focal 35mm"
4733 msgstr "Altitud GPS"
4738 msgstr "Zona horaria"
4743 msgstr "Crear carpeta"
4746 msgid "© Contributor"
4756 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4759 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4761 msgid "%d images, %s"
4762 msgstr "%d imágenes, %s"
4764 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4766 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4767 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
4769 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4770 msgid "Folder not supported"
4771 msgstr "Carpeta no soportada"
4773 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4774 msgid "Reading image data..."
4775 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
4777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4778 msgid "Sorting images..."
4779 msgstr "Ordenando las imágenes..."
4781 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4783 msgstr "Nombre del archivo:"
4785 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4786 #: ../src/preferences.c:2469
4790 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4798 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4799 msgid "Folder not found"
4800 msgstr "No se encuentra la carpeta"
4802 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4803 msgid "The entered path is not a folder"
4804 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
4806 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4808 msgstr "Vista avanzada"
4810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4812 msgstr "Linea de tiempo"
4814 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4818 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4819 msgid "Folders (flower)"
4820 msgstr "Carpetas (flor)"
4822 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4826 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4830 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4832 msgstr "No hay imágenes"
4834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4835 msgid "Small Thumbnails"
4836 msgstr "Miniaturas pequeñas"
4838 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4839 msgid "Normal Thumbnails"
4840 msgstr "Miniaturas normales"
4842 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4843 msgid "Large Thumbnails"
4844 msgstr "Miniaturas grandes"
4846 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4850 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4854 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4858 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4866 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4867 msgid "Pan View Performance"
4868 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
4870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4871 msgid "Pan view performance may be poor."
4872 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
4874 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4877 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4878 "pan view the following options can be enabled.\n"
4880 "Note that both options must be enabled to\n"
4881 "notice a change in performance."
4883 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
4884 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
4885 "para notar un cambio en el rendimiento."
4887 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4888 msgid "Cache thumbnails"
4889 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
4891 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4892 msgid "Use shared thumbnail cache"
4893 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
4895 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4896 msgid "Do not show this dialog again"
4897 msgstr "No mostrar más este aviso"
4899 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4903 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4904 msgid "Sort by E_xif date"
4905 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
4907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4908 msgid "_Show Exif information"
4909 msgstr "Mo_strar información Exif"
4911 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4913 msgstr "Mostrar la im_agen"
4915 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4919 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4921 msgstr "Tamaño real"
4923 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4927 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4931 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4935 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4939 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4943 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4947 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4951 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4952 msgid "Keyword Filter:"
4953 msgstr "Filtro de palabra clave:"
4955 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4959 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4960 msgid "Removed keyword…"
4961 msgstr "Palabra clave eliminada..."
4963 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4967 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4971 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4973 msgstr "path encontrado"
4975 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4976 msgid "filename found"
4977 msgstr "nombre de archivo encontrado"
4979 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4980 msgid "partial match"
4981 msgstr "coincidencia parcial"
4983 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4985 msgstr "sin coincidencias"
4987 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4989 msgstr "Desconocida"
4991 #: ../src/preferences.c:127
4995 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4999 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
5004 #: ../src/preferences.c:132
5007 msgstr "Arquitectura"
5009 #: ../src/preferences.c:657
5010 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5011 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5013 #: ../src/preferences.c:659
5017 #: ../src/preferences.c:661
5019 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5020 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5022 #: ../src/preferences.c:684
5026 #: ../src/preferences.c:712
5030 #: ../src/preferences.c:714
5034 #: ../src/preferences.c:716
5038 #: ../src/preferences.c:756
5042 #: ../src/preferences.c:758
5046 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5048 msgstr "Ubicación anterior"
5050 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5052 msgstr "Ubicación siguiente"
5054 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5058 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5061 msgstr "Primera imagen"
5063 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5066 msgstr "Última imagen"
5068 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5071 msgstr "Imagen siguiente"
5073 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5075 msgid "Previous Page"
5076 msgstr "Panel anterior"
5078 #: ../src/preferences.c:791
5080 msgstr "_Nueva ventana"
5082 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
5086 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5087 #: ../src/utilops.c:3210
5089 msgstr "Nueva carpeta"
5091 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
5092 #: ../src/utilops.c:2883
5096 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
5097 #: ../src/utilops.c:2230
5101 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5103 msgid "Close Window"
5104 msgstr "Cerrar la ventana"
5106 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5108 msgid "Select invert"
5109 msgstr "Seleccionar icono"
5111 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5113 msgid "Show file filter"
5114 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5116 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5118 msgid "Select rectangle"
5119 msgstr "Seleccionar todo"
5121 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5125 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5127 msgstr "Preferencias"
5129 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5130 msgid "Configure this window"
5131 msgstr "Configurar esta ventana"
5133 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5134 msgid "Cache maintenance"
5135 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5137 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5139 msgid "Rotate clockwise 90°"
5140 msgstr "Rotar en sentido horario"
5142 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5147 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5149 msgstr "Reflejar horizontalmente"
5151 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5153 msgstr "Reflejar verticalmente"
5155 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5156 msgid "Original state"
5157 msgstr "Estado original"
5159 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5160 msgid "Fit Horizontaly"
5161 msgstr "Encajar horizontalmente"
5163 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5164 msgid "Fit vertically"
5165 msgstr "Encajar verticalmente"
5167 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5171 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5174 msgstr "Conmutar escala de grises"
5176 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5177 msgid "Over Under Exposed"
5180 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5181 #: ../src/window.c:308
5185 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5186 msgid "Show thumbnails"
5187 msgstr "Mostrar miniaturas"
5189 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5191 msgstr "Mostrar las marcas"
5193 #: ../src/preferences.c:961
5195 msgstr "Personalizado"
5197 #: ../src/preferences.c:1043
5198 msgid "Single image"
5199 msgstr "Una sola imagen"
5201 #: ../src/preferences.c:1045
5202 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5205 #: ../src/preferences.c:1047
5206 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5209 #: ../src/preferences.c:1049
5210 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5213 #: ../src/preferences.c:1051
5214 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5217 #: ../src/preferences.c:1053
5218 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5221 #: ../src/preferences.c:1055
5222 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5225 #: ../src/preferences.c:1057
5226 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5229 #: ../src/preferences.c:1059
5230 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5233 #: ../src/preferences.c:1061
5234 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5237 #: ../src/preferences.c:1064
5238 msgid "Side by Side"
5239 msgstr "Lado a lado"
5241 #: ../src/preferences.c:1065
5242 msgid "Side by Side Half size"
5243 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5245 #: ../src/preferences.c:1072
5246 msgid "Top - Bottom"
5247 msgstr "Arriba - Izquierda"
5249 #: ../src/preferences.c:1073
5250 msgid "Top - Bottom Half size"
5251 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5253 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5254 msgid "Fixed position"
5255 msgstr "Posición fija"
5257 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5258 msgid "Reset filters"
5259 msgstr "Reiniciar filtros"
5261 #: ../src/preferences.c:1414
5263 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5266 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5267 "¿Quiere continuar?"
5269 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5271 msgstr "Borrar basura"
5273 #: ../src/preferences.c:1445
5274 msgid "This will remove the trash contents."
5275 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5277 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5278 msgid "Reset image overlay template string"
5279 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5281 #: ../src/preferences.c:1493
5283 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5286 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5287 "¿Quiere continuar?"
5289 #: ../src/preferences.c:2000
5293 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5297 #: ../src/preferences.c:2009
5299 msgid "Custom size: "
5300 msgstr "Impresora personalizada:"
5302 #: ../src/preferences.c:2010
5307 #: ../src/preferences.c:2011
5312 #: ../src/preferences.c:2013
5314 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5315 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5317 #: ../src/preferences.c:2021
5318 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5319 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5321 #: ../src/preferences.c:2028
5322 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5323 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5325 #: ../src/preferences.c:2035
5326 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5328 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5331 #: ../src/preferences.c:2041
5332 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5334 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5336 #: ../src/preferences.c:2044
5338 msgid "Thumbnail color management"
5339 msgstr "Gestión de color"
5341 #: ../src/preferences.c:2047
5343 msgid "Collection preview:"
5344 msgstr "Archivos de colección"
5346 #: ../src/preferences.c:2050
5347 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5350 #: ../src/preferences.c:2053
5351 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5353 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5356 #: ../src/preferences.c:2062
5361 #: ../src/preferences.c:2069
5362 msgid "Star character: "
5365 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5366 msgid "Display selected character"
5369 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5371 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5372 "characters may be found on the Internet."
5375 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5376 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5380 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5381 #: ../src/preferences.c:2244
5383 msgstr "Por omisión"
5385 #: ../src/preferences.c:2101
5386 msgid "Rejected character: "
5389 #: ../src/preferences.c:2133
5391 msgstr "Pase de diapositivas"
5393 #: ../src/preferences.c:2144
5394 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5395 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5397 #: ../src/preferences.c:2160
5401 #: ../src/preferences.c:2161
5405 #: ../src/preferences.c:2165
5406 msgid "Image loading and caching"
5407 msgstr "Cargando imagen"
5409 #: ../src/preferences.c:2167
5411 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5412 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5414 #: ../src/preferences.c:2169
5415 msgid "Preload next image"
5416 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5418 #: ../src/preferences.c:2172
5419 msgid "Refresh on file change"
5420 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5422 #: ../src/preferences.c:2178
5423 msgid "Expand menu and toolbar"
5426 #: ../src/preferences.c:2180
5429 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5431 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5433 #: ../src/preferences.c:2182
5434 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5437 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5439 msgid "Timezone database"
5440 msgstr "Datos del temporizador"
5442 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5446 #: ../src/preferences.c:2213
5450 #: ../src/preferences.c:2218
5452 "No Internet connection!\n"
5453 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5454 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5457 #: ../src/preferences.c:2222
5459 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5460 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5463 #: ../src/preferences.c:2228
5464 msgid "On-line help search engine"
5465 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5467 #: ../src/preferences.c:2235
5469 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5470 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5471 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5473 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5474 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5475 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5477 #: ../src/preferences.c:2277
5479 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5480 msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
5482 #: ../src/preferences.c:2285
5483 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5485 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5486 "de color en un segundo paso)"
5488 #: ../src/preferences.c:2293
5489 msgid "Zoom increment:"
5490 msgstr "Incremento del zum:"
5492 #: ../src/preferences.c:2300
5497 #: ../src/preferences.c:2305
5498 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5499 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5501 #: ../src/preferences.c:2311
5504 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5505 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5506 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5507 "100% is full-size."
5509 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5510 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5511 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5512 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5514 #: ../src/preferences.c:2314
5516 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5517 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5519 #: ../src/preferences.c:2320
5521 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5522 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5523 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5524 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5525 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5527 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5528 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5529 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5530 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5531 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5532 "pantalla completa."
5534 #: ../src/preferences.c:2322
5537 msgstr "Tamaño del archivo"
5539 #: ../src/preferences.c:2326
5542 msgstr "Informac_ión del píxel"
5544 #: ../src/preferences.c:2326
5545 msgid "(Requires restart)"
5548 #: ../src/preferences.c:2329
5550 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5551 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5552 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5553 "a large image is seen."
5556 #: ../src/preferences.c:2331
5560 #: ../src/preferences.c:2333
5561 msgid "Use custom border color in window mode"
5562 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5564 #: ../src/preferences.c:2336
5565 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5566 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5568 #: ../src/preferences.c:2339
5569 msgid "Border color"
5570 msgstr "Color del borde"
5572 #: ../src/preferences.c:2344
5573 msgid "Alpha channel color 1"
5574 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5576 #: ../src/preferences.c:2347
5577 msgid "Alpha channel color 2"
5578 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5580 #: ../src/preferences.c:2416
5584 #: ../src/preferences.c:2418
5588 #: ../src/preferences.c:2420
5590 msgid "Remember session"
5591 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5593 #: ../src/preferences.c:2423
5594 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5595 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5597 #: ../src/preferences.c:2427
5599 msgid "Remember window workspace"
5600 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5602 #: ../src/preferences.c:2431
5603 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5604 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5606 #: ../src/preferences.c:2434
5607 msgid "Remember dialog window positions"
5608 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5610 #: ../src/preferences.c:2437
5611 msgid "Show window IDs"
5612 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5614 #: ../src/preferences.c:2441
5615 msgid "Use current layout for default: "
5618 #: ../src/preferences.c:2447
5620 "Current window layout\n"
5621 "has been set as default"
5624 #: ../src/preferences.c:2454
5625 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5627 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5630 #: ../src/preferences.c:2458
5631 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5632 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5634 #: ../src/preferences.c:2473
5635 msgid "Smooth image flip"
5636 msgstr "Transición de imágenes suave"
5638 #: ../src/preferences.c:2475
5639 msgid "Disable screen saver"
5640 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5642 #: ../src/preferences.c:2493
5646 #: ../src/preferences.c:2497
5647 msgid "Overlay Screen Display"
5648 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5650 #: ../src/preferences.c:2509
5651 msgid "Image overlay template"
5652 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5654 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5655 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5658 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5662 #: ../src/preferences.c:2540
5666 #: ../src/preferences.c:2545
5670 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5671 #: ../src/preferences.c:3726
5673 msgstr "Predeterminados"
5675 #: ../src/preferences.c:2568
5676 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5679 #: ../src/preferences.c:2572
5681 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5682 msgstr "Orientación de la imagen"
5684 #: ../src/preferences.c:2577
5686 msgid "Field separators"
5689 #: ../src/preferences.c:2581
5691 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5692 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5695 #: ../src/preferences.c:2586
5696 msgid "Field maximum length"
5699 #: ../src/preferences.c:2590
5703 #: ../src/preferences.c:2595
5704 msgid "Pre- and post- text"
5707 #: ../src/preferences.c:2599
5709 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5710 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5711 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5714 #: ../src/preferences.c:2604
5716 msgid "Pango markup"
5717 msgstr "Cualquier marca"
5719 #: ../src/preferences.c:2608
5722 "<u>underline</u>\n"
5724 "<s>strikethrough</s>"
5727 #: ../src/preferences.c:2703
5728 msgid "Show hidden files or folders"
5729 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5731 #: ../src/preferences.c:2705
5732 msgid "Show parent folder (..)"
5733 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5735 #: ../src/preferences.c:2707
5736 msgid "Case sensitive sort"
5737 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5739 #: ../src/preferences.c:2709
5740 msgid "Natural sort order"
5741 msgstr "Orden natural"
5743 #: ../src/preferences.c:2711
5744 msgid "Disable file extension checks"
5745 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5747 #: ../src/preferences.c:2714
5748 msgid "Disable File Filtering"
5749 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5751 #: ../src/preferences.c:2718
5752 msgid "Grouping sidecar extensions"
5753 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5755 #: ../src/preferences.c:2725
5757 msgstr "Tipos de archivo"
5759 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5763 #: ../src/preferences.c:2807
5765 msgstr "Se puede escribir"
5767 #: ../src/preferences.c:2820
5768 msgid "Sidecar is allowed"
5769 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5771 #: ../src/preferences.c:2867
5772 msgid "Metadata writing process"
5773 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
5775 #: ../src/preferences.c:2869
5776 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5778 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
5781 #: ../src/preferences.c:2871
5783 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5786 "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina después "
5787 "del primer acierto."
5789 #: ../src/preferences.c:2879
5791 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5794 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
5795 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
5797 #: ../src/preferences.c:2885
5799 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5801 "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta de "
5802 "la imagen (no estándar)"
5804 #: ../src/preferences.c:2888
5806 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5807 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
5809 #: ../src/preferences.c:2899
5810 msgid "Step 1: Write to image files"
5811 msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
5813 #: ../src/preferences.c:2907
5815 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5818 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el estándar "
5821 #: ../src/preferences.c:2910
5822 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5823 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
5825 #: ../src/preferences.c:2913
5826 msgid "Ask before writing to image files"
5827 msgstr "Preguntar antes de grabar"
5829 #: ../src/preferences.c:2916
5830 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5832 "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen.xmp)"
5834 #: ../src/preferences.c:2919
5835 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5836 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
5838 #: ../src/preferences.c:2924
5840 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5843 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
5844 "comentarios) en lugar de XMP"
5846 #: ../src/preferences.c:2928
5847 msgid "Miscellaneous"
5848 msgstr "Misceláneos"
5850 #: ../src/preferences.c:2929
5852 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5855 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
5856 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
5858 #: ../src/preferences.c:2932
5859 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5860 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
5862 #: ../src/preferences.c:2935
5863 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5864 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
5866 #: ../src/preferences.c:2941
5867 msgid "Auto-save options"
5868 msgstr "Opciones de autoguardado"
5870 #: ../src/preferences.c:2943
5871 msgid "Write metadata after timeout"
5872 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
5874 #: ../src/preferences.c:2949
5875 msgid "Timeout (seconds):"
5876 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
5878 #: ../src/preferences.c:2952
5879 msgid "Write metadata on image change"
5880 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
5882 #: ../src/preferences.c:2955
5883 msgid "Write metadata on directory change"
5884 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
5886 #: ../src/preferences.c:2958
5888 msgid "Pre-load metadata"
5889 msgstr "Guardar los metadatos"
5891 #: ../src/preferences.c:2960
5892 msgid "Read metadata in background"
5895 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5897 msgid "Search for keywords"
5898 msgstr "Términos de búsqueda:"
5900 #: ../src/preferences.c:3261
5902 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5903 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
5905 #: ../src/preferences.c:3344
5909 #: ../src/preferences.c:3346
5910 msgid "Relative Colorimetric"
5911 msgstr "Colorimétrico relativo"
5913 #: ../src/preferences.c:3350
5914 msgid "Absolute Colorimetric"
5915 msgstr "Colorimétrico absoluto"
5917 #: ../src/preferences.c:3374
5918 msgid "Color management"
5919 msgstr "Gestión de color"
5921 #: ../src/preferences.c:3376
5922 msgid "Input profiles"
5923 msgstr "Perfiles de entrada"
5925 #: ../src/preferences.c:3384
5929 #: ../src/preferences.c:3387
5931 msgstr "Nombre en el menú"
5933 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5937 #: ../src/preferences.c:3398
5940 msgstr "Entrada %d:"
5942 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5943 msgid "Select color profile"
5944 msgstr "Seleccionar perfil de color"
5946 #: ../src/preferences.c:3422
5947 msgid "Screen profile"
5948 msgstr "Perfil de pantalla"
5950 #: ../src/preferences.c:3426
5951 msgid "Use system screen profile if available"
5952 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
5954 #: ../src/preferences.c:3431
5958 #: ../src/preferences.c:3437
5959 msgid "Render Intent:"
5960 msgstr "Propuesta de visualización:"
5962 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5964 msgstr "Comportamiento"
5966 #: ../src/preferences.c:3494
5968 msgid "Confirm permanent file delete"
5969 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
5971 #: ../src/preferences.c:3496
5973 msgid "Confirm move file to Trash"
5974 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
5976 #: ../src/preferences.c:3498
5977 msgid "Enable Delete key"
5978 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
5980 #: ../src/preferences.c:3501
5981 msgid "Use Geeqie trash location"
5984 #: ../src/preferences.c:3519
5985 msgid "Maximum size:"
5986 msgstr "Tamaño máximo:"
5988 #: ../src/preferences.c:3519
5993 #: ../src/preferences.c:3521
5994 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5995 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
5997 #: ../src/preferences.c:3522
6001 #: ../src/preferences.c:3530
6002 msgid "Use system Trash bin"
6005 #: ../src/preferences.c:3533
6006 msgid "Use no trash at all"
6009 #: ../src/preferences.c:3543
6010 msgid "Descend folders in tree view"
6011 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6013 #: ../src/preferences.c:3546
6014 msgid "In place renaming"
6015 msgstr "Renombrar in situ"
6017 #: ../src/preferences.c:3549
6018 msgid "List directory view uses single click to enter"
6019 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6021 #: ../src/preferences.c:3552
6023 msgid "Circular selection lists"
6024 msgstr "La colección existe"
6026 #: ../src/preferences.c:3554
6027 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6030 #: ../src/preferences.c:3556
6031 msgid "Save marks on exit"
6032 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6034 #: ../src/preferences.c:3560
6035 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6038 #: ../src/preferences.c:3564
6040 msgid "Open collections on top"
6041 msgstr "Abrir colección"
6043 #: ../src/preferences.c:3568
6044 msgid "Hide window in fullscreen"
6047 #: ../src/preferences.c:3572
6048 msgid "Recent folder list maximum size"
6049 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6051 #: ../src/preferences.c:3575
6052 msgid "Drag'n drop icon size"
6053 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6055 #: ../src/preferences.c:3579
6056 msgid "Drag`n drop default action:"
6059 #: ../src/preferences.c:3582
6060 msgid "Copy path clipboard selection:"
6061 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6063 #: ../src/preferences.c:3586
6067 #: ../src/preferences.c:3588
6068 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6069 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6071 #: ../src/preferences.c:3590
6072 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6073 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6075 #: ../src/preferences.c:3592
6076 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6077 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6079 #: ../src/preferences.c:3594
6080 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6081 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6083 #: ../src/preferences.c:3596
6085 msgid "Open archive by left click on image"
6086 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6088 #: ../src/preferences.c:3598
6089 msgid "Play video by left click on image"
6090 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6092 #: ../src/preferences.c:3601
6094 msgstr "Reproducir con:"
6096 #: ../src/preferences.c:3605
6097 msgid "Mouse button Back:"
6100 #: ../src/preferences.c:3607
6101 msgid "Mouse button Forward:"
6104 #: ../src/preferences.c:3611
6108 #: ../src/preferences.c:3613
6110 msgid "Override disable GPU"
6111 msgstr "Sobrescribir archivo"
6113 #: ../src/preferences.c:3620
6117 #: ../src/preferences.c:3625
6119 msgstr "Datos del temporizador"
6121 #: ../src/preferences.c:3628
6122 msgid "Log Window max. lines:"
6123 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6125 #: ../src/preferences.c:3646
6129 #: ../src/preferences.c:3648
6130 msgid "Accelerators"
6133 #: ../src/preferences.c:3667
6137 #: ../src/preferences.c:3689
6141 #: ../src/preferences.c:3700
6143 msgstr "Descripción emergente"
6145 #: ../src/preferences.c:3731
6146 msgid "Reset selected"
6147 msgstr "Reiniciar selección"
6149 #: ../src/preferences.c:3746
6151 msgid "Toolbar Main"
6152 msgstr "Barra de herramientas"
6154 #: ../src/preferences.c:3762
6156 msgid "Toolbar Status"
6157 msgstr "Barra de herramientas"
6159 #: ../src/preferences.c:3790
6163 #: ../src/preferences.c:3791
6164 msgid "External preview extraction"
6167 #: ../src/preferences.c:3793
6168 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6171 #: ../src/preferences.c:3830
6173 msgid "Usable file types:\n"
6174 msgstr "Tipos de archivo"
6176 #: ../src/preferences.c:3836
6178 msgid "File identification tool"
6179 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6181 #: ../src/preferences.c:3839
6182 msgid "Select file identification tool"
6185 #: ../src/preferences.c:3843
6187 msgid "Preview extraction tool"
6188 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6190 #: ../src/preferences.c:3846
6191 msgid "Select preview extraction tool"
6194 #: ../src/preferences.c:3859
6195 msgid "Thread pool limits"
6198 #: ../src/preferences.c:3866
6199 msgid "Duplicate check:"
6202 #: ../src/preferences.c:3866
6203 msgid "max. threads"
6206 #: ../src/preferences.c:3867
6208 msgid "Set to 0 for unlimited"
6209 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6211 #: ../src/preferences.c:3880
6215 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6216 msgid "Windowed stereo mode"
6217 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6219 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6220 msgid "Mirror left image"
6221 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6223 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6224 msgid "Flip left image"
6225 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6227 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6228 msgid "Mirror right image"
6229 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6231 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6232 msgid "Flip right image"
6233 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6235 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6236 msgid "Swap left and right images"
6237 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6239 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6240 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6241 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6243 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6244 msgid "Fullscreen stereo mode"
6245 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6247 #: ../src/preferences.c:3906
6248 msgid "Use different settings for fullscreen"
6249 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6251 #: ../src/preferences.c:3936
6253 msgstr "X izquierdo"
6255 #: ../src/preferences.c:3938
6257 msgstr "Y izquierdo"
6259 #: ../src/preferences.c:3940
6263 #: ../src/preferences.c:3942
6267 #: ../src/preferences.c:4119
6268 msgid "About Geeqie"
6269 msgstr "Acerca de Geeqie"
6271 #: ../src/preferences.c:4129
6272 msgid "translator-credits"
6273 msgstr "créditos de traductores"
6275 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6276 msgid "Timezone database download failed"
6279 #: ../src/preferences.c:4238
6280 msgid "Downloading timezone database"
6283 #: ../src/print.c:353
6286 msgstr "Altura de la imagen"
6288 #: ../src/print.c:355
6290 msgid "Show image text"
6291 msgstr "Mostrar la im_agen"
6293 #: ../src/print.c:424
6296 msgstr "Texto de la marca"
6298 #: ../src/print.c:426
6300 msgid "Show page text"
6301 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6303 #: ../src/rcfile.c:91
6305 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6306 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6308 #: ../src/rcfile.c:654
6310 msgid "error saving config file: %s\n"
6311 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6313 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6316 "error saving config file: %s\n"
6319 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6322 #: ../src/rcfile.c:754
6324 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6325 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6327 #: ../src/remote.c:757
6329 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6332 #: ../src/remote.c:791
6337 #: ../src/remote.c:1079
6342 #: ../src/remote.c:1084
6344 msgid "Page no: %d/%d\n"
6347 #: ../src/remote.c:1092
6349 msgid "Country name: %s\n"
6352 #: ../src/remote.c:1099
6354 msgid "Country code: %s\n"
6357 #: ../src/remote.c:1106
6359 msgid "Timezone: %s\n"
6360 msgstr "Zona horaria"
6362 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6363 msgid "lua error: no data"
6364 msgstr "error de lua: no hay datos"
6366 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6367 #: ../src/remote.c:1399
6368 msgid "previous image"
6369 msgstr "anterior imagen"
6371 #: ../src/remote.c:1400
6372 msgid "close window"
6373 msgstr "cerrar la ventana"
6375 #: ../src/remote.c:1401
6376 msgid "<FILE>|layout ID"
6379 #: ../src/remote.c:1401
6381 msgid " load configuration from FILE"
6382 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6384 #: ../src/remote.c:1402
6386 msgid "clean the metadata cache"
6387 msgstr " vaciar la caché de metadatos"
6389 #: ../src/remote.c:1403
6393 #: ../src/remote.c:1403
6394 msgid " render thumbnails"
6395 msgstr "generar miniaturas"
6397 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6401 #: ../src/remote.c:1404
6402 msgid "render thumbnails recursively"
6403 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6405 #: ../src/remote.c:1405
6406 msgid " render thumbnails (see Help)"
6407 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6409 #: ../src/remote.c:1406
6413 #: ../src/remote.c:1406
6414 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6415 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6417 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6419 msgstr "vaciar|limpiar"
6421 #: ../src/remote.c:1407
6422 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6423 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6425 #: ../src/remote.c:1408
6426 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6427 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6429 #: ../src/remote.c:1409
6430 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6433 #: ../src/remote.c:1409
6434 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6435 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6437 #: ../src/remote.c:1410
6439 msgstr "primera imagen"
6441 #: ../src/remote.c:1411
6442 msgid "toggle full screen"
6443 msgstr "conmutar pantalla completa"
6445 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6447 msgid "<FILE>|<URL>"
6450 #: ../src/remote.c:1412
6452 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6453 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6455 #: ../src/remote.c:1413
6457 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6458 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6460 #: ../src/remote.c:1414
6461 msgid "start full screen"
6462 msgstr "iniciar pantalla completa"
6464 #: ../src/remote.c:1415
6465 msgid "stop full screen"
6466 msgstr "detener pantalla completa"
6468 #: ../src/remote.c:1416
6472 #: ../src/remote.c:1416
6474 msgid "set window geometry"
6475 msgstr "Geometría inválida\n"
6477 #: ../src/remote.c:1417
6478 msgid "<COLLECTION>"
6481 #: ../src/remote.c:1417
6483 msgid "get collection content"
6484 msgstr "Nueva _colección"
6486 #: ../src/remote.c:1418
6488 msgid "get collection list"
6489 msgstr "Nueva _colección"
6491 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6492 #: ../src/remote.c:1447
6496 #: ../src/remote.c:1419
6498 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6499 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6501 #: ../src/remote.c:1420
6503 msgid "get file info"
6504 msgstr "Información del archivo"
6506 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6511 #: ../src/remote.c:1421
6513 msgid "get list of files and class"
6514 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6516 #: ../src/remote.c:1422
6517 msgid "get list of files and class recursive"
6520 #: ../src/remote.c:1423
6521 msgid "get rectangle co-ordinates"
6524 #: ../src/remote.c:1424
6526 msgid "get render intent"
6527 msgstr "Propuesta de visualización:"
6529 #: ../src/remote.c:1425
6530 msgid "get list of sidecars of FILE"
6531 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6533 #: ../src/remote.c:1426
6537 #: ../src/remote.c:1426
6538 msgid "window id for following commands"
6539 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6541 #: ../src/remote.c:1427
6543 msgstr "última imagen"
6545 #: ../src/remote.c:1428
6546 msgid "add FILE to command line collection list"
6547 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6549 #: ../src/remote.c:1429
6550 msgid "clear command line collection list"
6551 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6553 #: ../src/remote.c:1431
6554 msgid "<FILE>,<lua script>"
6555 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6557 #: ../src/remote.c:1431
6558 msgid "run lua script on FILE"
6559 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6561 #: ../src/remote.c:1433
6563 msgstr "nueva ventana"
6565 #: ../src/remote.c:1434
6567 msgstr "siguiente imagen"
6569 #: ../src/remote.c:1435
6570 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6572 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6574 #: ../src/remote.c:1436
6575 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6578 #: ../src/remote.c:1437
6582 #: ../src/remote.c:1437
6584 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6585 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6587 #: ../src/remote.c:1438
6591 #: ../src/remote.c:1439
6592 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6593 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6595 #: ../src/remote.c:1440
6596 msgid "toggle slide show"
6597 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6599 #: ../src/remote.c:1441
6603 #: ../src/remote.c:1441
6604 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6605 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6607 #: ../src/remote.c:1442
6608 msgid "start slide show"
6609 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6611 #: ../src/remote.c:1443
6612 msgid "stop slide show"
6613 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6615 #: ../src/remote.c:1444
6617 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6618 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
6620 #: ../src/remote.c:1445
6622 msgstr "mostrar las herramientas"
6624 #: ../src/remote.c:1446
6626 msgstr "ocultar las herramientas"
6628 #: ../src/remote.c:1447
6629 msgid "open FILE in new window"
6630 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
6632 #: ../src/remote.c:1512
6633 msgid "Remote command list:\n"
6634 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6636 #: ../src/remote.c:1530
6641 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6643 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6647 " El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
6648 "archivos si existen.\n"
6650 #: ../src/remote.c:1580
6652 msgid "Remote %s not running, starting..."
6653 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
6655 #: ../src/remote.c:1718
6656 msgid "Remote not available\n"
6657 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
6659 #: ../src/search.c:270
6663 #: ../src/search.c:271
6665 msgstr "comentarios"
6667 #: ../src/search.c:272
6671 #: ../src/search.c:273
6674 msgstr "Colecciones"
6676 #: ../src/search.c:277
6678 msgid "name contains"
6681 #: ../src/search.c:278
6684 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
6686 #: ../src/search.c:279
6688 msgid "path contains"
6691 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6695 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6699 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6700 msgid "greater than"
6703 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6707 #: ../src/search.c:291
6711 #: ../src/search.c:292
6713 msgstr "después del"
6715 #: ../src/search.c:297
6717 msgstr "coinciden con todo"
6719 #: ../src/search.c:298
6721 msgstr "coinciden con cualquiera"
6723 #: ../src/search.c:299
6725 msgstr "no incluyen"
6727 #: ../src/search.c:303
6731 #: ../src/search.c:304
6733 msgstr "no contiene"
6735 #: ../src/search.c:316
6736 msgid "not geocoded"
6737 msgstr "no geocodificado"
6739 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6743 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6747 #: ../src/search.c:381
6749 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6750 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
6752 #: ../src/search.c:386
6754 msgid "%s, %d files"
6755 msgstr "%s, %d archivos"
6757 #: ../src/search.c:404
6758 msgid "Searching..."
6759 msgstr "Buscando..."
6761 #: ../src/search.c:2023
6765 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6769 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6771 msgstr "Digitalizado"
6773 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6777 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6779 msgstr "Cualquier marca"
6781 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6785 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6789 #: ../src/search.c:2678
6790 msgid "File not found"
6791 msgstr "No se encuentra el archivo"
6793 #: ../src/search.c:2679
6794 msgid "Please enter an existing file for image content."
6795 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
6797 #: ../src/search.c:2704
6798 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6799 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
6801 #: ../src/search.c:2754
6802 msgid "Please enter an existing folder to search."
6803 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
6805 #: ../src/search.c:2800
6807 msgid "Collection not found"
6808 msgstr "No se encuentra la carpeta"
6810 #: ../src/search.c:2800
6812 msgid "Please enter an existing collection name."
6813 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
6815 #: ../src/search.c:3258
6817 msgid "Select collection"
6818 msgstr "Guardar colección"
6820 #: ../src/search.c:3328
6821 msgid "Image search"
6822 msgstr "Búsqueda de imagen"
6824 #: ../src/search.c:3367
6828 #: ../src/search.c:3381
6830 msgstr "Incluir subcarpetas"
6832 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6834 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
6836 #: ../src/search.c:3411
6837 msgid "File size is"
6838 msgstr "Tamaño del archivo"
6840 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6841 #: ../src/search.c:3527
6845 #: ../src/search.c:3424
6846 msgid "File date is"
6847 msgstr "Fecha del archivo"
6849 #: ../src/search.c:3442
6853 #: ../src/search.c:3443
6854 msgid "Status Changed"
6855 msgstr "Estado cambiado"
6857 #: ../src/search.c:3453
6858 msgid "Image dimensions are"
6859 msgstr "Dimensiones de la imagen"
6861 #: ../src/search.c:3474
6862 msgid "Image content is"
6863 msgstr "Contenido de la imagen"
6865 #: ../src/search.c:3480
6867 msgid "% similar to"
6868 msgstr "% similar a"
6870 #: ../src/search.c:3488
6871 msgid "Ignore rotation"
6872 msgstr "Ignorar la rotación"
6874 #: ../src/search.c:3520
6875 msgid "Image rating is"
6876 msgstr "La valoración de la imagen es"
6878 #: ../src/search.c:3534
6880 msgstr "La imagen es"
6882 #: ../src/search.c:3546
6886 #: ../src/search.c:3552
6890 #: ../src/search.c:3557
6892 "Enter a coordinate in the form:\n"
6894 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6895 "or left-click on the map and paste\n"
6896 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6897 "an internet search URL\n"
6900 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
6902 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
6903 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
6904 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
6905 "un URL de búsqueda en internet.\n"
6906 "Vea el archivo de Help."
6908 #: ../src/search.c:3565
6910 msgstr "Clase de imagen"
6912 #: ../src/search.c:3576
6916 #: ../src/search.c:3583
6920 #: ../src/secure_save.c:407
6921 msgid "Cannot read the file"
6922 msgstr "No se puede leer el archivo"
6924 #: ../src/secure_save.c:409
6925 msgid "Cannot get file status"
6926 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
6928 #: ../src/secure_save.c:411
6929 msgid "Cannot access the file"
6930 msgstr "No se puede acceder al archivo"
6932 #: ../src/secure_save.c:413
6933 msgid "Cannot create temp file"
6934 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
6936 #: ../src/secure_save.c:415
6937 msgid "Cannot rename the file"
6938 msgstr "No se puede renombrar archivo"
6940 #: ../src/secure_save.c:417
6941 msgid "File saving disabled by option"
6942 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
6944 #: ../src/secure_save.c:419
6945 msgid "Out of memory"
6946 msgstr "Memoria agotada"
6948 #: ../src/secure_save.c:421
6949 msgid "Cannot write the file"
6950 msgstr "No se puede escribir el archivo"
6952 #: ../src/secure_save.c:425
6953 msgid "Secure file saving error"
6954 msgstr "Error de guardado seguro"
6956 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6957 msgid "Add Shortcut"
6958 msgstr "Añadir atajo de teclado"
6960 #: ../src/thumb.c:417
6961 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6962 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
6964 #: ../src/toolbar.c:100
6966 msgid "Open Archive"
6967 msgstr "Abrir reciente"
6969 #: ../src/toolbar.c:132
6972 msgstr "Informac_ión del píxel"
6974 #: ../src/toolbar.c:133
6975 msgid "Ignore Alpha"
6978 #: ../src/toolbar.c:538
6979 msgid "Add Toolbar Item"
6980 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
6982 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
6983 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
6984 msgid "Delete failed"
6985 msgstr "Error al borrar"
6987 #: ../src/trash.c:89
6988 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6989 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
6991 #: ../src/trash.c:134
6993 msgid "Unable to remove file"
6995 "No se pudo mover archivo:\n"
7000 #: ../src/trash.c:146
7001 msgid "Could not create folder"
7002 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7004 #: ../src/trash.c:168
7005 msgid "Permission denied"
7006 msgstr "Permiso denegado"
7008 #: ../src/trash.c:177
7011 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7014 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7017 #: ../src/trash.c:198
7018 msgid "Deletion by external command"
7019 msgstr "Borrado por comando externo"
7021 #: ../src/trash.c:202
7022 msgid "Deleting without trash"
7025 #: ../src/trash.c:210
7027 msgid " (max. %d MiB)"
7028 msgstr " (máx. %d MB)"
7030 #: ../src/trash.c:214
7033 "Using Geeqie Trash bin\n"
7037 #: ../src/trash.c:219
7038 msgid "Using system Trash bin"
7041 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7042 msgid "New Bookmark"
7043 msgstr "Nuevo marcador"
7045 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7046 msgid "Edit Bookmark"
7047 msgstr "Editar marcador"
7049 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7053 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7057 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7059 msgstr "Seleccionar icono"
7061 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7062 msgid "_Properties..."
7063 msgstr "_Propiedades..."
7065 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7069 #: ../src/ui_fileops.c:90
7071 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7074 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7075 "establecido por defecto.\n"
7077 #: ../src/ui_fileops.c:91
7079 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7081 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7083 #: ../src/ui_fileops.c:93
7085 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7086 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7088 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7089 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7091 #: ../src/ui_fileops.c:95
7093 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7094 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7096 #: ../src/ui_fileops.c:97
7097 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7098 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7100 #: ../src/ui_fileops.c:99
7103 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7104 "(set by the LANG environment variable)\n"
7106 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7107 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7109 #: ../src/ui_fileops.c:104
7112 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7115 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7117 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7118 msgid "[name not displayable]"
7119 msgstr "[nombre no reproducible]"
7121 #: ../src/ui_fileops.c:108
7123 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7124 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7126 #: ../src/ui_fileops.c:110
7128 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7129 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7131 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7132 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7134 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7137 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7139 msgid "Web file download failed"
7140 msgstr "Error al borrar el archivo"
7142 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7144 msgid "Download web file"
7145 msgstr "cargar archivo de configuración"
7147 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7149 msgid "Downloading "
7150 msgstr "Cargando mapa"
7152 #: ../src/ui_help.c:119
7158 "No se puede cargar:\n"
7161 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7163 msgid "A file with name %s already exists."
7164 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7166 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7167 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7168 msgid "Rename failed"
7169 msgstr "Error al renombrar"
7171 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7173 msgid "Failed to rename %s to %s."
7174 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7176 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7180 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7181 msgid "Add _Bookmark"
7182 msgstr "_Añadir marcador"
7184 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7187 "Unable to create folder:\n"
7190 "No se puede crear la carpeta:\n"
7193 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7194 msgid "Error creating folder"
7195 msgstr "Error al crear carpeta"
7197 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7199 msgstr "Todos los archivos"
7201 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7203 msgstr "Mostrar ocultos"
7205 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7209 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7211 msgstr "Seleccionar ruta"
7213 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7215 msgstr "Todos los archivos"
7217 #: ../src/uri_utils.c:43
7218 msgid "Drag and Drop failed"
7219 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7221 #: ../src/utilops.c:600
7224 " Continue multiple file operation?"
7227 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7229 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7233 #: ../src/utilops.c:784
7236 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7240 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7244 #: ../src/utilops.c:928
7248 "Unable to start external command.\n"
7251 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7253 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7254 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7255 #. * If not revert to the select directory dialog
7257 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7259 msgid "%s is not a directory"
7260 msgstr "%s no es un directorio"
7262 #: ../src/utilops.c:1032
7264 msgid "%s already exists"
7265 msgstr "el destino ya existe"
7267 #: ../src/utilops.c:1053
7268 msgid "Really continue?"
7269 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7271 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7272 msgid "This operation can't continue:"
7273 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7275 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7276 msgid "Discard changes"
7277 msgstr "Desechar cambios"
7279 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7280 #: ../src/utilops.c:2053
7281 msgid "File details"
7282 msgstr "Detalles del archivo"
7284 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7286 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7288 #: ../src/utilops.c:1569
7289 msgid "Write to file"
7290 msgstr "Escribir en archivo"
7292 #: ../src/utilops.c:1609
7293 msgid "Choose the destination folder."
7294 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7296 #: ../src/utilops.c:1692
7298 msgstr "Nuevo nombre"
7300 #: ../src/utilops.c:1729
7301 msgid "Manual rename"
7302 msgstr "Renombrado manual"
7304 #: ../src/utilops.c:1734
7305 msgid "Original name:"
7306 msgstr "Nombre original:"
7308 #: ../src/utilops.c:1737
7310 msgstr "Nuevo nombre:"
7312 #: ../src/utilops.c:1750
7314 msgstr "Autorenombrar"
7316 #: ../src/utilops.c:1756
7318 msgstr "Comienzo del texto"
7320 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7324 #: ../src/utilops.c:1770
7326 msgstr "Fin del texto"
7328 #: ../src/utilops.c:1778
7332 #: ../src/utilops.c:1783
7333 msgid "Formatted rename"
7334 msgstr "Renombrar formateado"
7336 #: ../src/utilops.c:1788
7337 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7338 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7340 #: ../src/utilops.c:1940
7341 msgid "Another operation in progress.\n"
7342 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7344 #: ../src/utilops.c:1996
7346 msgid "File: '%s'\n"
7347 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7349 #: ../src/utilops.c:2001
7350 msgid "with sidecar files:\n"
7351 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7353 #: ../src/utilops.c:2007
7358 #: ../src/utilops.c:2011
7366 #: ../src/utilops.c:2023
7367 msgid "no problem detected"
7368 msgstr "no se detectan problemas"
7370 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7371 msgid "Exclude file"
7372 msgstr "Excluir archivo"
7374 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7375 msgid "Overview of changed metadata"
7376 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7378 #: ../src/utilops.c:2102
7381 "The following metadata tags will be written to\n"
7384 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7387 #: ../src/utilops.c:2106
7389 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7391 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7394 #: ../src/utilops.c:2224
7396 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7397 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7399 #: ../src/utilops.c:2228
7401 msgid "This will permanently delete the following files"
7402 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7404 #: ../src/utilops.c:2231
7405 msgid "Delete files?"
7406 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7408 #: ../src/utilops.c:2251
7409 msgid "Can't write metadata"
7410 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7412 #: ../src/utilops.c:2274
7413 msgid "Write metadata"
7414 msgstr "Guardar los metadatos"
7416 #: ../src/utilops.c:2275
7417 msgid "Write metadata?"
7418 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7420 #: ../src/utilops.c:2276
7421 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7422 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7424 #: ../src/utilops.c:2278
7425 msgid "Metadata writing failed"
7426 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7428 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7430 msgstr "Error al mover"
7432 #: ../src/utilops.c:2322
7434 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7436 #: ../src/utilops.c:2323
7437 msgid "This will move the following files"
7438 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7440 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7442 msgstr "Error al copiar"
7444 #: ../src/utilops.c:2372
7446 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7448 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7449 msgid "This will copy the following files"
7450 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7452 #: ../src/utilops.c:2418
7453 msgid "Rename files?"
7454 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7456 #: ../src/utilops.c:2419
7457 msgid "This will rename the following files"
7458 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7460 #: ../src/utilops.c:2471
7461 msgid "Can't run external editor"
7462 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7464 #: ../src/utilops.c:2505
7468 #: ../src/utilops.c:2506
7470 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7472 #: ../src/utilops.c:2509
7473 msgid "External command failed"
7474 msgstr "Comando externo fallido"
7476 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7477 msgid "Delete folder"
7478 msgstr "Borrar carpeta"
7480 #: ../src/utilops.c:2679
7481 msgid "Delete symbolic link?"
7482 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7484 #: ../src/utilops.c:2681
7486 "This will delete the symbolic link.\n"
7487 "The folder this link points to will not be deleted."
7489 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7490 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7492 #: ../src/utilops.c:2683
7493 msgid "Link deletion failed"
7494 msgstr "Error al borrar el enlace"
7496 #: ../src/utilops.c:2693
7499 "Unable to remove folder %s\n"
7500 "Permissions do not allow writing to the folder."
7502 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7503 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7505 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7507 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7508 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7510 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7511 msgid "Folder contains subfolders"
7512 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7514 #: ../src/utilops.c:2723
7517 "Unable to delete the folder:\n"
7521 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7523 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7527 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7529 #: ../src/utilops.c:2731
7531 msgstr "Subcarpetas:"
7533 #: ../src/utilops.c:2752
7534 msgid "Delete folder?"
7535 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7537 #: ../src/utilops.c:2753
7538 msgid "The folder contains these files:"
7539 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7541 #: ../src/utilops.c:2754
7543 "This will delete the folder.\n"
7544 "The contents of this folder will also be deleted."
7546 "Esto borrará la carpeta:\n"
7547 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7549 #: ../src/utilops.c:2884
7550 msgid "Rename folder?"
7551 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7553 #: ../src/utilops.c:2885
7554 msgid "The folder contains the following files"
7555 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7557 #: ../src/utilops.c:2938
7558 msgid "Create Folder"
7559 msgstr "Crear carpeta"
7561 #: ../src/utilops.c:2939
7562 msgid "Create folder?"
7563 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7565 #: ../src/utilops.c:2942
7566 msgid "Can't create folder"
7567 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7569 #: ../src/utilops.c:3213
7571 msgid "Create Folder - "
7572 msgstr "Crear carpeta"
7574 #: ../src/utilops.c:3237
7576 msgid "Create new folder"
7577 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7579 #: ../src/utilops.c:3262
7581 msgid "Cannot create folder:"
7582 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7584 #: ../src/view_dir.c:411
7588 #: ../src/view_dir.c:413
7592 #: ../src/view_dir.c:714
7593 msgid "_Up to parent"
7594 msgstr "_Subir un nivel"
7596 #: ../src/view_dir.c:719
7598 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7600 #: ../src/view_dir.c:721
7601 msgid "Slideshow recursive"
7602 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7604 #: ../src/view_dir.c:725
7605 msgid "Find _duplicates..."
7606 msgstr "Bus_car duplicados..."
7608 #: ../src/view_dir.c:727
7609 msgid "Find duplicates recursive..."
7610 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
7612 #: ../src/view_dir.c:732
7613 msgid "_New folder..."
7614 msgstr "N_ueva carpeta..."
7616 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7617 msgid "View as _List"
7618 msgstr "Ver como _lista"
7620 #: ../src/view_dir.c:752
7621 msgid "View as _Tree"
7622 msgstr "Ver como árbol (_T)"
7624 #: ../src/view_dir.c:765
7625 msgid "Show _hidden files"
7626 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
7628 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7630 msgstr "_Actualizar"
7632 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7633 msgid "View as _Icons"
7634 msgstr "Ver como _iconos"
7636 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7637 msgid "Show _thumbnails"
7638 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
7640 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7642 msgstr "Texto de la marca"
7644 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7645 msgid "Set mark text"
7646 msgstr "Establecer texto de marca"
7648 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7649 msgid "This will set or clear the mark text."
7650 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
7652 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7654 msgid "Case sensitive"
7655 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
7657 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7659 msgid "Select Class filter"
7660 msgstr "Seleccionar carpeta"
7662 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7664 msgid "Loading meta..."
7665 msgstr "Cargando mapa"
7667 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7668 msgid " [NO GROUPING]"
7669 msgstr " [NO AGRUPAR]"
7671 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7674 "Invalid file name:\n"
7677 "Nombre de archivo no válido:\n"
7680 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7681 msgid "Error renaming file"
7682 msgstr "Error al renombrar archivo"
7684 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7689 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7694 #: ../src/window.c:374
7695 msgid "Search the on-line help files.\n"
7696 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
7698 #: ../src/window.c:379
7699 msgid "Search engine:"
7700 msgstr "Motor de búsqueda:"
7702 #: ../src/window.c:397
7703 msgid "Search terms:"
7704 msgstr "Términos de búsqueda:"
7706 #~ msgid "UFRaw Batch"
7707 #~ msgstr "Lote UFRaw"
7709 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7710 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
7712 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7713 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
7716 #~ msgid "_Show Guidelines"
7717 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
7720 #~ msgid "Show Guidelines"
7721 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
7724 #~ msgid "Show guidelines"
7725 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
7727 #~ msgid "Info sidebar heights"
7728 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
7730 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7731 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
7733 #~ msgid "Keywords:"
7734 #~ msgstr "Palabras clave:"
7737 #~ msgstr "Comentario:"
7740 #~ msgstr "Valoración:"
7744 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7745 #~ "to take effect)"
7746 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
7748 #~ msgid "Convenience"
7749 #~ msgstr "Conveniencia"
7751 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7752 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
7754 #~ msgid "Remember window positions"
7755 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
7757 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7758 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
7760 #~ msgid "Import GQView metadata"
7761 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
7763 #~ msgid "Ignore Rotation"
7764 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
7766 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7767 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
7771 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7772 #~ "Use --help for options\n"
7774 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
7775 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
7777 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7778 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
7782 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7785 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
7787 #~ msgid "Command line"
7788 #~ msgstr "Línea de comandos"
7791 #~ msgstr "Bilineal"
7794 #~ msgstr "PRIMARIO"
7796 #~ msgid "CLIPBOARD"
7797 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
7800 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7801 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7803 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7804 #~ "(resolution),\n"
7805 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
7806 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
7807 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7808 #~ "the formatted camera name,\n"
7809 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7810 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7811 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7812 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7813 #~ "available variables with a separator.\n"
7814 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7815 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7817 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7818 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7819 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7821 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
7822 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7823 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7824 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
7825 #~ "%res%</i> (resolución)\n"
7826 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), <i>"
7827 #~ "%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
7828 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
7829 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
7830 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
7831 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
7832 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
7833 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
7834 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
7835 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7836 #~ "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
7837 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
7838 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
7839 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
7840 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
7842 #~ msgid "Safe delete"
7843 #~ msgstr "Borrado seguro"
7845 #~ msgid "Selection"
7846 #~ msgstr "Selección"
7851 #~ msgid "One image per page"
7852 #~ msgstr "Una imagen por página"
7854 #~ msgid "Proof sheet"
7855 #~ msgstr "Hoja de prueba"
7857 #~ msgid "Default printer"
7858 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
7860 #~ msgid "Custom printer"
7861 #~ msgstr "Impresora personalizada"
7863 #~ msgid "PostScript file"
7864 #~ msgstr "Archivo PostScript"
7866 #~ msgid "jpeg, low quality"
7867 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
7869 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7870 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
7872 #~ msgid "jpeg, high quality"
7873 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
7878 #~ msgid "millimeters"
7879 #~ msgstr "milímetros"
7881 #~ msgid "centimeters"
7882 #~ msgstr "centímetros"
7885 #~ msgstr "pulgadas"
7896 #~ msgid "Executive"
7897 #~ msgstr "Ejecutivo"
7899 #~ msgid "Envelope #10"
7900 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
7902 #~ msgid "Envelope #9"
7903 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
7905 #~ msgid "Envelope C4"
7906 #~ msgstr "Sobre C4"
7908 #~ msgid "Envelope C5"
7909 #~ msgstr "Sobre C5"
7911 #~ msgid "Envelope C6"
7912 #~ msgstr "Sobre C6"
7914 #~ msgid "Photo 6x4"
7915 #~ msgstr "Foto 6x4"
7917 #~ msgid "Photo 8x10"
7918 #~ msgstr "Foto 8x10"
7921 #~ msgstr "Tarjeta postal"
7924 #~ msgstr "Tabloide"
7927 #~ msgid "page %d of %d"
7928 #~ msgstr "Página %d de %d"
7931 #~ msgstr "Vista previa"
7935 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7938 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
7942 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7943 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
7945 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7946 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
7948 #~ msgid "Printing error"
7949 #~ msgstr "Error de impresión"
7952 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
7953 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
7956 #~ msgstr "Detalles"
7959 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7960 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
7963 #~ msgstr "Formato:"
7966 #~ msgstr "Unidades:"
7968 #~ msgid "Orientation:"
7969 #~ msgstr "Orientación:"
7971 #~ msgid "Destination:"
7972 #~ msgstr "Destino:"
7974 #~ msgid "<printer name>"
7975 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
7977 #~ msgid "Unlimited"
7978 #~ msgstr "Sin límite"
7986 #~ msgid "Image size:"
7987 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
7989 #~ msgid "Proof size:"
7990 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
7996 #~ msgstr "Márgenes"
7999 #~ msgstr "Izquierdo:"
8002 #~ msgstr "Derecho:"
8005 #~ msgstr "Superior:"
8008 #~ msgstr "Inferior:"
8011 #~ msgstr "Impresora"
8014 #~ msgstr "Archivo:"
8016 #~ msgid "File format:"
8017 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8022 #~ msgid "File name"
8023 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8025 #~ msgid "Turn off safe delete"
8026 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8030 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8033 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8037 #~ msgid "Safe delete: %s"
8038 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8041 #~ msgstr "Archivo: "
8043 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8044 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8046 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8047 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8049 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8050 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8052 #~ msgid "Exif date"
8053 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8055 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8056 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8058 #~ msgid "Thumbnail cache"
8059 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8062 #~ msgstr "Editores"
8064 #~ msgid "Add to new collection"
8065 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8067 #~ msgid "E_xternal Editors"
8068 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8071 #~ msgstr "segundos"
8074 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8075 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8080 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8081 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8085 #~ "Released under the GNU General Public License"
8089 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8090 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8091 #~ "Sitio web: %s\n"
8094 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8096 #~ msgid "Credits..."
8097 #~ msgstr "Créditos..."
8099 #~ msgid "Add keywords"
8100 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8102 #~ msgid "Folder Li_st"
8103 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8105 #~ msgid "View Folders as List"
8106 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8108 #~ msgid "Folder T_ree"
8109 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8111 #~ msgid "View Folders as Tree"
8112 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8114 #~ msgid "When new image is selected:"
8115 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8117 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8118 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8121 #~ msgid "Similarities"
8122 #~ msgstr "Similitud"
8124 #~ msgid "Collection empty"
8125 #~ msgstr "Colección vacía"
8127 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8128 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8130 #~ msgid "Stay above other windows"
8131 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8133 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8134 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8143 #~ msgstr "El mejor"
8145 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8146 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8148 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8149 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8151 #~ msgid "Dithering method:"
8152 #~ msgstr "Método de entramado:"
8154 #~ msgid "Show dot directory"
8155 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8158 #~ msgstr "Añadir Alt"
8160 #~ msgid "open file"
8161 #~ msgstr "abrir archivo"
8163 #~ msgid "Advanced view"
8164 #~ msgstr "Vista avanzada"
8167 #~ msgstr "Favorito"
8172 #~ msgid "Possessions"
8175 #~ msgid "Keyword Presets"
8176 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8178 #~ msgid "Favorite keywords list"
8179 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8181 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8182 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8185 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8187 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8191 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8193 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8196 #~ msgid "Save comment now"
8197 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8199 #~ msgid "Unlink failed"
8200 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8204 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8207 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8210 #~ msgid "Link failed"
8211 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8217 #~ msgid "Background color"
8218 #~ msgstr "Fondo negro"
8221 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8222 #~ msgstr "Fondo negro"
8225 #~ msgid "Foreground color"
8226 #~ msgstr "Fondo negro"
8228 #~ msgid "%d images (%d)"
8229 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8231 #~ msgid "_Properties"
8232 #~ msgstr "_Propiedades"
8243 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8244 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8246 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8247 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8249 #~ msgid "Dimensions:"
8250 #~ msgstr "Dimensiones:"
8252 #~ msgid "Transparent:"
8253 #~ msgstr "Transparencia:"
8255 #~ msgid "Compress ratio:"
8256 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8258 #~ msgid "File type:"
8259 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8264 #~ msgid "Image %d of %d"
8265 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8268 #~ msgid "_%d %s..."
8269 #~ msgstr "en %s..."
8272 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8273 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8276 #~ msgid "_%d empty"
8280 #~ msgstr "_Ajustar"
8286 #~ msgid "_Thumbnails"
8287 #~ msgstr "_Miniaturas"
8289 #~ msgid "_Keywords"
8290 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8295 #~ msgid "Change to home folder"
8296 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8298 #~ msgid "Refresh file list"
8299 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8305 #~ msgid "Float Controls"
8306 #~ msgstr "Controles flotantes"
8308 #~ msgid "Two pass zooming"
8309 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8315 #~ msgid "Command Line"
8316 #~ msgstr "Línea de comandos"
8319 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8321 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8327 #~ "Unable to copy file:\n"
8332 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8337 #~ msgid "Error moving file"
8338 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8343 #~ "Unable to move file:\n"
8348 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8356 #~ "Unable to rename file:\n"
8361 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8366 #~ msgid "Overwrite file?"
8367 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8369 #~ msgid "Overwrite _all"
8370 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8372 #~ msgid "S_kip all"
8373 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8376 #~ msgstr "_Ignorar"
8378 #~ msgid "Existing file"
8379 #~ msgstr "Archivo existente"
8382 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8384 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8385 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8388 #~ "Unable to copy file:\n"
8392 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8394 #~ "sobre sí mismo."
8396 #~ msgid "Source to move matches destination"
8397 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8400 #~ "Unable to move file:\n"
8404 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8406 #~ "sobre sí mismo."
8409 #~ "Unable to copy file:\n"
8413 #~ "during multiple file copy."
8415 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8419 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8422 #~ "Unable to move file:\n"
8426 #~ "during multiple file move."
8428 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8432 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8434 #~ msgid "Source matches destination"
8435 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8438 #~ "Unable to copy file:\n"
8443 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8449 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8450 #~ "a folder, not a file."
8452 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8453 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8455 #~ msgid "Please select an existing folder."
8456 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8458 #~ msgid "Copy multiple files"
8459 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8461 #~ msgid "Move multiple files"
8462 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8464 #~ msgid "File name:"
8465 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8470 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8472 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8476 #~ "Unable to delete file:\n"
8478 #~ " Continue multiple delete operation?"
8480 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8482 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8484 #~ msgid "File %d of %d"
8485 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8487 #~ msgid "Delete multiple files"
8488 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8490 #~ msgid "Review %d files"
8491 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8496 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8499 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8502 #~ msgid "Delete file?"
8503 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
8505 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8506 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
8509 #~ "Unable to rename file:\n"
8514 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8520 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8521 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8522 #~ "match the resulting name list.\n"
8524 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
8525 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
8526 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
8530 #~ "Failed to rename\n"
8532 #~ "The number was %d."
8534 #~ "Fallo al renombrar\n"
8536 #~ "El número fue %d."
8538 #~ msgid "Rename multiple files"
8539 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
8542 #~ "Unable to rename file:\n"
8547 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8555 #~ "already exists."
8564 #~ "already exists as a file."
8568 #~ "ya existe como un archivo."
8571 #~ "Create folder in:\n"
8575 #~ "Crear carpeta en:\n"
8581 #~ "Unable to delete folder:\n"
8585 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8589 #~ msgid "Contents:"
8590 #~ msgstr "_Contenidos"
8592 #~ msgid "new_folder"
8593 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
8600 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8601 #~ msgstr "Pantalla completa"
8605 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8608 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
8612 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8613 #~ msgstr "detener pantalla completa"
8619 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8620 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
8622 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8623 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
8625 #~ msgid "Geeqie Tools"
8626 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
8628 #~ msgid "Help - Geeqie"
8629 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
8631 #~ msgid "Geeqie - exit"
8632 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
8635 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8636 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8638 #~ msgid "Print - Geeqie"
8639 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8641 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8642 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8644 #~ msgid "Move - Geeqie"
8645 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8647 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8648 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
8650 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8651 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
8653 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8654 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
8656 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8657 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"