1 # Spanish messages for GQview
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-13 20:31-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
57 msgstr "Palabras clave"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
61 msgstr "Nombre del archivo:"
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgstr "Fecha del archivo:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Palabras clave:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
97 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
102 #: src/bar_exif.c:437
106 #: src/bar_exif.c:438
110 #: src/bar_exif.c:439
114 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
118 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
122 #: src/bar_exif.c:634
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Falló el desenlazado"
130 #: src/bar_sort.c:298
132 msgstr "Falló el enlazado"
134 #: src/bar_sort.c:435
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "La colección existe"
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
152 "Failed to save the collection:\n"
155 "Fallo al guardar la colección:\n"
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
160 msgstr "Fallo al guardar"
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
164 msgstr "Añadir marcador"
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Añadir colección"
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
174 #: src/bar_sort.c:568
176 msgstr "Clasificador"
178 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
182 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
186 #: src/bar_sort.c:586
190 #: src/bar_sort.c:589
194 #: src/bar_sort.c:592
198 #: src/bar_sort.c:598
200 msgstr "Añadir imagen"
202 #: src/bar_sort.c:601
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Añadir selección"
206 #: src/bar_sort.c:614
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Deshacer última imagen"
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
229 msgstr "Mantenimiento"
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Carpeta no válida"
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Crear miniaturas"
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Seleccionar carpeta"
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Incluir subcarpetas"
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
269 msgstr "ejecutándose..."
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Borrando miniaturas..."
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
278 msgstr "Borrar caché"
280 #: src/cache_maint.c:1113
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
285 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
286 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Caché de miniaturas de GQview"
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
311 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
313 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
314 msgid "Delete all cached thumbnails."
315 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
317 #: src/cache_maint.c:1197
318 msgid "Shared thumbnail cache"
319 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
321 #: src/cache_maint.c:1220
325 #: src/cache_maint.c:1223
326 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
327 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
329 #: src/cache_maint.c:1225
333 #: src/cache_maint.c:1237
334 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
335 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
337 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
338 #: src/image-overlay.c:116
344 msgid "Untitled (%d)"
345 msgstr "Sin_nombre (%d)"
349 msgid "%s - GQview Collection"
350 msgstr "%s - Colección GQview"
352 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
353 msgid "Close collection"
354 msgstr "Cerrar colección"
356 #: src/collect.c:1103
358 "Collection has been modified.\n"
361 "La colección ha sido modificada.\n"
364 #: src/collect.c:1106
368 #: src/collect-dlg.c:58
373 "is a folder, collections are files"
375 "Ruta especificada:\n"
377 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
379 #: src/collect-dlg.c:59
380 msgid "Invalid filename"
381 msgstr "Nombre de archivo no válido"
383 #: src/collect-dlg.c:68
384 msgid "Overwrite File"
385 msgstr "Sobreescribir archivo"
387 #: src/collect-dlg.c:73
388 msgid "Overwrite existing file?"
389 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
391 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1708
392 #: src/utilops.c:2260
394 msgstr "_Sobreescribir"
396 #: src/collect-dlg.c:169
397 msgid "Save collection"
398 msgstr "Guardar colección"
400 #: src/collect-dlg.c:176
401 msgid "Open collection"
402 msgstr "Abrir colección"
404 #: src/collect-dlg.c:184
405 msgid "Append collection"
406 msgstr "Añadir colección"
408 #: src/collect-dlg.c:185
412 #: src/collect-dlg.c:203
413 msgid "Collection Files"
414 msgstr "Archivos de colección"
416 #: src/collect-dlg.c:221
417 msgid "Collection empty"
418 msgstr "Colección vacía"
420 #: src/collect-dlg.c:222
421 msgid "The current collection is empty, save aborted."
422 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
424 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
428 #: src/collect-table.c:168
430 msgid "%d images (%d)"
431 msgstr "%d imágenes (%d)"
433 #: src/collect-table.c:172
438 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
439 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
440 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
441 msgid "Loading thumbs..."
442 msgstr "Cargando miniaturas..."
444 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
445 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
449 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
450 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
451 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
452 msgid "View in _new window"
453 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
455 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
459 #: src/collect-table.c:781
460 msgid "Append from file list"
461 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
463 #: src/collect-table.c:783
464 msgid "Append from collection..."
465 msgstr "Añadir desde colección..."
467 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
469 msgstr "Seleccionar todo"
471 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
473 msgstr "Seleccionar nada"
475 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
476 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
477 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
479 msgstr "_Propiedades"
481 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
482 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
483 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
487 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
488 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
489 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
493 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
494 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
495 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
496 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
498 msgstr "_Renombrar..."
500 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
501 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
502 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
506 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
507 msgid "Show filename _text"
508 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
510 #: src/collect-table.c:813
511 msgid "_Save collection"
512 msgstr "_Guardar colección"
514 #: src/collect-table.c:815
515 msgid "Save collection _as..."
516 msgstr "G_uardar colección como..."
518 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
519 msgid "_Find duplicates..."
520 msgstr "Buscar _duplicados..."
522 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
526 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
527 msgid "Dropped list includes folders."
528 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
530 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
531 msgid "_Add contents"
532 msgstr "_Añadir contenido"
534 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
535 msgid "Add contents _recursive"
536 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
538 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
539 msgid "_Skip folders"
540 msgstr "_Ignorar carpetas"
542 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
543 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
548 msgid "Drop files to compare them."
549 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
558 msgid "%d matches found in %d files"
559 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
563 msgstr "[conjunto 1]"
566 msgid "Reading checksums..."
567 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
570 msgid "Reading dimensions..."
571 msgstr "Leyendo dimensiones..."
574 msgid "Reading similarity data..."
575 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
577 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
579 msgstr "Comparando..."
581 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
583 msgstr "Ordenando..."
586 msgid "Select group _1 duplicates"
587 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
590 msgid "Select group _2 duplicates"
591 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
593 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
594 msgid "Add to new collection"
595 msgstr "Añadir a nueva colección"
597 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
601 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
602 msgid "Close _window"
603 msgstr "_Cerrar ventana"
607 msgid "%d files (set 2)"
608 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
610 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
611 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
615 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
616 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
620 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
626 msgstr "Suma de verificación"
628 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
633 msgid "Similarity (high)"
634 msgstr "Similitud (alta)"
641 msgid "Similarity (low)"
642 msgstr "Similitud (baja)"
645 msgid "Similarity (custom)"
646 msgstr "Similitud (personalizada)"
649 msgid "Find duplicates - GQview"
650 msgstr "Buscar duplicados - GQview"
654 msgstr "Comparar con:"
658 msgstr "Comparar por:"
660 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
665 msgid "Compare two file sets"
666 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
681 msgid "Rotate jpeg clockwise"
682 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
685 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
686 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
690 msgstr "deteniendo..."
693 msgid "Edit command results"
694 msgstr "Resultados del comando de edición"
699 msgstr "Salida de %s"
704 "Failed to run command:\n"
707 "Fallo al ejecutar comando:\n"
711 msgid "stopped by user"
712 msgstr "detenido por el usuario"
714 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
715 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
717 msgstr "desconocido -da"
721 msgstr "izquierda superior"
725 msgstr "derecha superior"
729 msgstr "derecha inferior"
733 msgstr "izquierda inferior"
737 msgstr "superior izquierda"
741 msgstr "superior derecha"
745 msgstr "inferior derecha"
749 msgstr "inferior izquierda"
764 msgid "center weighted"
765 msgstr "ponderado al centro"
769 msgstr "luz direccional"
773 msgstr "luz multidireccional"
776 msgid "multi-segment"
777 msgstr "multisegmento"
783 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
829 msgstr "fluorescente"
832 msgid "tungsten (incandescent)"
833 msgstr "tungsteno (incandescente)"
839 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
843 #. flash fired (bit 0)
844 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
849 msgid "yes, not detected by strobe"
850 msgstr "sí, no detectado"
853 msgid "yes, detected by strobe"
854 msgstr "sí, detectado"
857 msgid "Image description"
858 msgstr "Descripción de la imagen"
869 msgid "Exposure program"
870 msgstr "Programa de exposición"
872 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
873 msgid "ISO sensitivity"
874 msgstr "Sensibilidad ISO"
877 msgid "Date original"
878 msgstr "Fecha del original"
881 msgid "Date digitized"
882 msgstr "Fecha de la digitalización"
884 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
885 msgid "Shutter speed"
886 msgstr "Velocidad de exposición"
888 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
892 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
893 msgid "Exposure bias"
894 msgstr "Margen de exposición"
896 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
897 msgid "Subject distance"
898 msgstr "Distancia al sujeto"
901 msgid "Metering mode"
902 msgstr "Modo de medición"
906 msgstr "Fuente de luz"
908 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
912 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
914 msgstr "Longitud focal"
916 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
941 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
945 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
954 msgid "not detected by strobe"
955 msgstr "no detectado"
958 msgid "detected by strobe"
961 #. we ignore flash function (bit 5)
964 msgid "red-eye reduction"
965 msgstr "reducción de ojos rojos"
971 #: src/filelist.c:520
976 #: src/filelist.c:524
981 #: src/filelist.c:528
986 #: src/filelist.c:533
991 #: src/fullscreen.c:267
992 msgid "GQview full screen"
993 msgstr "GQview a pantalla completa"
995 #: src/fullscreen.c:397
997 msgstr "de tamaño natural"
999 #: src/fullscreen.c:402
1003 #: src/fullscreen.c:407
1007 #: src/fullscreen.c:644
1008 msgid "Stay above other windows"
1009 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1011 #: src/fullscreen.c:651
1012 msgid "Determined by Window Manager"
1013 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1015 #: src/fullscreen.c:652
1016 msgid "Active screen"
1017 msgstr "Pantalla activa"
1019 #: src/fullscreen.c:654
1020 msgid "Active monitor"
1021 msgstr "Monitor activo"
1023 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1024 #: src/pan-view.c:4768
1026 msgstr "_Zoom acercar"
1028 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1029 #: src/pan-view.c:4770
1031 msgstr "Z_oom alejar"
1033 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1034 #: src/pan-view.c:4772
1038 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1039 msgid "Fit image to _window"
1040 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1042 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1043 msgid "Set as _wallpaper"
1044 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1046 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1047 msgid "_Stop slideshow"
1048 msgstr "_Detener diapositivas"
1050 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1051 msgid "Continue slides_how"
1052 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1054 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1055 #: src/layout_image.c:760
1056 msgid "Pause slides_how"
1057 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1059 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1060 msgid "_Start slideshow"
1061 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1063 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1064 msgid "Exit _full screen"
1065 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1067 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1068 msgid "_Full screen"
1069 msgstr "Pan_talla completa"
1071 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1072 msgid "C_lose window"
1073 msgstr "Cerrar _ventana"
1077 msgstr "Tamaño del archivo:"
1081 msgstr "Dimensiones:"
1084 msgid "Transparent:"
1085 msgstr "Transparencia:"
1087 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1089 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1092 msgid "Compress ratio:"
1093 msgstr "Ratio de compresión:"
1097 msgstr "Tipo de archivo:"
1107 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1113 msgid "Image %d of %d"
1114 msgstr "Imagen %d de %d"
1117 msgid "Image properties - GQview"
1118 msgstr "Propiedades de imagen - GQview"
1120 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1126 msgstr " Diapositivas"
1134 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1135 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1139 msgid "%s, %d files%s"
1140 msgstr "%s, %d archivos%s"
1145 msgstr "%d archivos%s"
1149 msgid "(no read permission) %s bytes"
1150 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1154 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1155 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1159 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1160 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1162 #: src/layout.c:1102
1163 msgid "GQview Tools"
1164 msgstr "Herramientas GQview"
1166 #: src/layout_config.c:57
1168 msgstr "Herramientas"
1170 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1174 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1178 #: src/layout_config.c:363
1179 msgid "(drag to change order)"
1180 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1182 #: src/layout_image.c:775
1183 msgid "Hide file _list"
1184 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1186 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1191 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1192 msgid "in (unknown)..."
1193 msgstr "en (desconocido)..."
1195 #: src/layout_util.c:631
1199 #: src/layout_util.c:742
1203 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1207 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1211 #: src/layout_util.c:746
1215 #: src/layout_util.c:748
1217 msgstr "_Nueva ventana"
1219 #: src/layout_util.c:749
1220 msgid "_New collection"
1221 msgstr "Nueva _colección"
1223 #: src/layout_util.c:750
1224 msgid "_Open collection..."
1225 msgstr "Abrir c_olección..."
1227 #: src/layout_util.c:751
1228 msgid "Open _recent"
1229 msgstr "Abrir r_eciente"
1231 #: src/layout_util.c:752
1235 #: src/layout_util.c:754
1238 msgstr "Vista avanzada"
1240 #: src/layout_util.c:755
1242 msgstr "_Imprimir..."
1244 #: src/layout_util.c:756
1245 msgid "N_ew folder..."
1246 msgstr "N_ueva carpeta..."
1248 #: src/layout_util.c:762
1252 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1253 msgid "_Rotate clockwise"
1254 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1256 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1257 msgid "Rotate _counterclockwise"
1258 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1260 #: src/layout_util.c:776
1262 msgstr "Rotar _180°"
1264 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1266 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1268 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1270 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1272 #: src/layout_util.c:780
1274 msgstr "Seleccionar _todo"
1276 #: src/layout_util.c:781
1277 msgid "Select _none"
1278 msgstr "Seleccionar _nada"
1280 #: src/layout_util.c:782
1281 msgid "P_references..."
1282 msgstr "P_referencias..."
1284 #: src/layout_util.c:783
1285 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1286 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1288 #: src/layout_util.c:789
1289 msgid "_Zoom to fit"
1290 msgstr "Zoom a_justado"
1292 #: src/layout_util.c:790
1293 msgid "F_ull screen"
1294 msgstr "_Pantalla completa"
1296 #: src/layout_util.c:791
1297 msgid "_Hide file list"
1298 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1300 #: src/layout_util.c:792
1301 msgid "Toggle _slideshow"
1302 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1304 #: src/layout_util.c:793
1306 msgstr "Actualiza_r"
1308 #: src/layout_util.c:795
1310 msgstr "_Contenidos"
1312 #: src/layout_util.c:796
1313 msgid "_Keyboard shortcuts"
1314 msgstr "Atajos de _teclado"
1316 #: src/layout_util.c:797
1317 msgid "_Release notes"
1318 msgstr "Notas de esta _versión"
1320 #: src/layout_util.c:798
1322 msgstr "_Acerca de..."
1324 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1326 msgstr "_Miniaturas"
1328 #: src/layout_util.c:803
1332 #: src/layout_util.c:804
1333 msgid "_Float file list"
1334 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1336 #: src/layout_util.c:805
1337 msgid "Hide tool_bar"
1338 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1340 #: src/layout_util.c:806
1342 msgstr "Palabras cla_ve"
1344 #: src/layout_util.c:807
1346 msgstr "Datos E_xif"
1348 #: src/layout_util.c:808
1349 msgid "Sort _manager"
1350 msgstr "Clas_ificador"
1352 #: src/layout_util.c:812
1356 #: src/layout_util.c:813
1360 #: src/layout_util.c:1050
1361 msgid "Show thumbnails"
1362 msgstr "Mostrar miniaturas"
1364 #: src/layout_util.c:1055
1365 msgid "Change to home folder"
1366 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1368 #: src/layout_util.c:1057
1369 msgid "Refresh file list"
1370 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1372 #: src/layout_util.c:1059
1374 msgstr "Zoom acercar"
1376 #: src/layout_util.c:1061
1378 msgstr "Zoom alejar"
1380 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1381 msgid "Fit image to window"
1382 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1384 #: src/layout_util.c:1065
1385 msgid "Set zoom 1:1"
1386 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1388 #: src/layout_util.c:1067
1389 msgid "Configure options"
1390 msgstr "Configurar opciones"
1392 #: src/layout_util.c:1068
1397 #: src/layout_util.c:1069
1398 msgid "Float Controls"
1399 msgstr "Controles flotantes"
1402 msgid "Help - GQview"
1403 msgstr "Ayuda - GQview"
1405 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1406 msgid "Command line"
1407 msgstr "Línea de comandos"
1409 #. short, long callback, extra, prefer,description
1412 msgstr "siguiente imagen"
1415 msgid "previous image"
1416 msgstr "anterior imagen"
1420 msgstr "primera imagen"
1424 msgstr "última imagen"
1427 msgid "toggle full screen"
1428 msgstr "conmutar pantalla completa"
1431 msgid "start full screen"
1432 msgstr "iniciar pantalla completa"
1435 msgid "stop full screen"
1436 msgstr "detener pantalla completa"
1439 msgid "toggle slide show"
1440 msgstr "conmutar diapositivas"
1443 msgid "start slide show"
1444 msgstr "iniciar diapositivas"
1447 msgid "stop slide show"
1448 msgstr "detener diapositivas"
1451 msgid "start recursive slide show"
1452 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1455 msgid "set slide show delay in seconds"
1456 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1460 msgstr "mostrar herramientas"
1464 msgstr "esconder herramientas"
1472 msgstr "abrir archivo"
1475 msgid "open file in new window"
1476 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1479 msgid "Remote command list:\n"
1480 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1483 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1484 msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1487 msgid "Remote not available\n"
1488 msgstr "GQview remoto no está disponible\n"
1492 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1495 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1499 msgid "valid options are:\n"
1500 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1503 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1504 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
1507 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1508 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
1511 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1512 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
1515 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1516 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
1519 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1521 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1525 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1527 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1531 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1532 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
1535 msgid " --debug turn on debug output\n"
1536 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
1539 msgid " -v, --version print version info\n"
1540 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
1544 " -h, --help show this message\n"
1547 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
1553 "invalid or ignored: %s\n"
1554 "Use --help for options\n"
1556 "No válido o ignorado: %s\n"
1557 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1561 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1562 msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"
1566 msgid "Could not create dir:%s\n"
1567 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1569 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1571 msgstr "Carpeta de inicio"
1573 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1578 msgid "GQview - exit"
1579 msgstr "Salir - GQview"
1583 msgstr "Salir de GQview"
1586 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1588 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1589 "¿Salir de todos modos?"
1592 msgid "Sort by size"
1593 msgstr "Ordenar por tamaño"
1596 msgid "Sort by date"
1597 msgstr "Ordenar por fecha"
1601 msgstr "Desordenados"
1604 msgid "Sort by path"
1605 msgstr "Ordenar por ruta"
1608 msgid "Sort by number"
1609 msgstr "Ordenar por número"
1612 msgid "Sort by name"
1613 msgstr "Ordenar por nombre"
1621 msgstr "Rotar _180°"
1623 #: src/pan-view.c:3163
1625 msgid "%d images, %s"
1626 msgstr "%d imágenes"
1628 #: src/pan-view.c:3173
1630 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1633 #: src/pan-view.c:3174
1635 msgid "Folder not supported"
1636 msgstr "No se encontró la carpeta"
1638 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1640 msgid "Reading image data..."
1641 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1643 #: src/pan-view.c:3303
1645 msgid "Sorting images..."
1646 msgstr "Ordenando..."
1648 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1653 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1657 #: src/pan-view.c:3705
1661 #: src/pan-view.c:3705
1663 msgid "filename found"
1664 msgstr "No se encontró el archivo"
1666 #: src/pan-view.c:3753
1668 msgid "partial match"
1671 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1675 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1676 msgid "Folder not found"
1677 msgstr "No se encontró la carpeta"
1679 #: src/pan-view.c:4273
1680 msgid "The entered path is not a folder"
1683 #: src/pan-view.c:4391
1688 #: src/pan-view.c:4392
1693 #: src/pan-view.c:4394
1695 msgid "Folders (flower)"
1698 #: src/pan-view.c:4395
1702 #: src/pan-view.c:4404
1707 #: src/pan-view.c:4405
1712 #: src/pan-view.c:4406
1714 msgid "Small Thumbnails"
1717 #: src/pan-view.c:4407
1719 msgid "Normal Thumbnails"
1722 #: src/pan-view.c:4408
1724 msgid "Large Thumbnails"
1727 #: src/pan-view.c:4409
1731 #: src/pan-view.c:4410
1735 #: src/pan-view.c:4411
1739 #: src/pan-view.c:4412
1743 #: src/pan-view.c:4413
1747 #: src/pan-view.c:4461
1752 #: src/pan-view.c:4504
1754 msgid "Use Exif date"
1755 msgstr "Datos E_xif"
1757 #: src/pan-view.c:4517
1761 #: src/pan-view.c:4584
1762 msgid "Pan View Performance"
1765 #: src/pan-view.c:4591
1766 msgid "Pan view performance may be poor."
1769 #: src/pan-view.c:4592
1771 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1772 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1776 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1777 msgid "Cache thumbnails"
1778 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1780 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1781 msgid "Use shared thumbnail cache"
1782 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1784 #: src/pan-view.c:4608
1785 msgid "Do not show this dialog again"
1788 #: src/pan-view.c:4796
1790 msgid "Sort by E_xif date"
1791 msgstr "Ordenar por fecha"
1793 #: src/preferences.c:393
1794 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1795 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1797 #: src/preferences.c:395
1801 #: src/preferences.c:397
1805 #: src/preferences.c:399
1806 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1807 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1809 #: src/preferences.c:427
1813 #: src/preferences.c:428
1817 #: src/preferences.c:429
1821 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1823 msgstr "Personalizado"
1825 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1826 msgid "Reset filters"
1827 msgstr "Reiniciar filtros"
1829 #: src/preferences.c:675
1831 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1834 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1837 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1838 msgid "Reset editors"
1839 msgstr "Reiniciar editores"
1841 #: src/preferences.c:712
1843 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1846 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1849 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1851 msgstr "Borrar basura"
1853 #: src/preferences.c:740
1854 msgid "This will remove the trash contents."
1855 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1857 #: src/preferences.c:779
1858 msgid "GQview Preferences"
1859 msgstr "Preferencias de GQview"
1861 #: src/preferences.c:833
1865 #: src/preferences.c:835
1866 msgid "Change to folder:"
1867 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1869 #: src/preferences.c:846
1871 msgstr "Utilizar la actual"
1873 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1877 #: src/preferences.c:867
1878 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1879 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1881 #: src/preferences.c:871
1882 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1883 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1885 #: src/preferences.c:875
1886 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1889 #: src/preferences.c:878
1891 msgstr "Diapositivas"
1893 #: src/preferences.c:881
1894 msgid "Delay between image change:"
1895 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1897 #: src/preferences.c:881
1901 #: src/preferences.c:887
1905 #: src/preferences.c:888
1907 msgstr "Repetitivas"
1909 #: src/preferences.c:898
1913 #: src/preferences.c:901
1914 msgid "Dithering method:"
1915 msgstr "Método de entramado:"
1917 #: src/preferences.c:906
1918 msgid "Two pass zooming"
1919 msgstr "Zoom de doble pasada"
1921 #: src/preferences.c:909
1922 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1923 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
1925 #: src/preferences.c:913
1926 msgid "Zoom increment:"
1927 msgstr "Incremento del zoom:"
1929 #: src/preferences.c:918
1930 msgid "When new image is selected:"
1931 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
1933 #: src/preferences.c:921
1934 msgid "Zoom to original size"
1935 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
1937 #: src/preferences.c:927
1938 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1939 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
1941 #: src/preferences.c:931
1945 #: src/preferences.c:933
1946 msgid "Black background"
1947 msgstr "Fondo negro"
1949 #: src/preferences.c:936
1951 msgstr "Conveniencia"
1953 #: src/preferences.c:938
1954 msgid "Refresh on file change"
1955 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
1957 #: src/preferences.c:940
1958 msgid "Preload next image"
1959 msgstr "Precargar siguiente imagen"
1961 #: src/preferences.c:942
1962 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1963 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
1965 #: src/preferences.c:951
1969 #: src/preferences.c:954
1973 #: src/preferences.c:956
1974 msgid "Remember window positions"
1975 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
1977 #: src/preferences.c:958
1978 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1979 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
1981 #: src/preferences.c:963
1982 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1984 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
1987 #: src/preferences.c:967
1988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1989 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
1991 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1993 msgstr "Disposición"
1995 #: src/preferences.c:987
1999 #: src/preferences.c:992
2000 msgid "Show entries that begin with a dot"
2001 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2003 #: src/preferences.c:994
2004 msgid "Case sensitive sort"
2005 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2007 #: src/preferences.c:997
2008 msgid "Disable File Filtering"
2009 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2011 #: src/preferences.c:1000
2013 msgstr "Tipos de archivo"
2015 #: src/preferences.c:1022
2019 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2021 msgstr "Predeterminados"
2023 #: src/preferences.c:1080
2027 #: src/preferences.c:1086
2031 #: src/preferences.c:1089
2033 msgstr "Nombre en el menú"
2035 #: src/preferences.c:1139
2039 #: src/preferences.c:1152
2041 msgstr "Pantalla completa"
2043 #: src/preferences.c:1160
2044 msgid "Smooth image flip"
2045 msgstr "Transición de imágenes suave"
2047 #: src/preferences.c:1162
2048 msgid "Disable screen saver"
2049 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2051 #: src/preferences.c:1165
2055 #: src/preferences.c:1167
2056 msgid "Confirm file delete"
2057 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2059 #: src/preferences.c:1169
2060 msgid "Enable Delete key"
2061 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2063 #: src/preferences.c:1172
2065 msgstr "Borrado seguro"
2067 #: src/preferences.c:1190
2068 msgid "Maximum size:"
2069 msgstr "Tamaño máximo:"
2071 #: src/preferences.c:1190
2075 #: src/preferences.c:1193
2079 #: src/preferences.c:1203
2081 msgstr "Comportamiento"
2083 #: src/preferences.c:1205
2084 msgid "Rectangular selection in icon view"
2085 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2087 #: src/preferences.c:1208
2088 msgid "Descend folders in tree view"
2089 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2091 #: src/preferences.c:1211
2092 msgid "In place renaming"
2093 msgstr "Renombrar in situ"
2095 #: src/preferences.c:1214
2099 #: src/preferences.c:1216
2100 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2101 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2103 #: src/preferences.c:1218
2104 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2105 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2107 #: src/preferences.c:1221
2108 msgid "Miscellaneous"
2109 msgstr "Misceláneos"
2111 #: src/preferences.c:1223
2112 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2114 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2117 #: src/preferences.c:1226
2118 msgid "Custom similarity threshold:"
2119 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2121 #: src/preferences.c:1229
2122 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2123 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2125 #: src/preferences.c:1305
2126 msgid "About - GQview"
2127 msgstr "Acerca de... - GQview"
2129 #: src/preferences.c:1318
2134 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2138 "Released under the GNU General Public License"
2142 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2146 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2148 #: src/preferences.c:1336
2150 msgstr "Créditos..."
2161 msgid "One image per page"
2162 msgstr "Una imagen por página"
2166 msgstr "Hoja de prueba"
2169 msgid "Default printer"
2170 msgstr "Impresora predeterminada"
2173 msgid "Custom printer"
2174 msgstr "Impresora personalizada"
2177 msgid "PostScript file"
2178 msgstr "Archivo PostScript"
2182 msgstr "Archivo de imagen"
2185 msgid "jpeg, low quality"
2186 msgstr "jpeg, baja calidad"
2189 msgid "jpeg, normal quality"
2190 msgstr "jpeg, calidad normal"
2193 msgid "jpeg, high quality"
2194 msgstr "jpeg, alta calidad"
2196 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2206 msgstr "centímetros"
2251 msgid "Envelope #10"
2252 msgstr "Sobre Nº 10"
2287 msgstr "Tarjeta postal"
2296 msgid "page %d of %d"
2297 msgstr "Página %d de %d"
2299 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2128
2301 msgstr "Vista previa"
2306 "Unable to open pipe for writing.\n"
2309 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2312 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2313 #: src/view_file_list.c:453
2315 msgid "A file with name %s already exists."
2316 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2318 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2320 msgid "Failure writing to file %s"
2321 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2323 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2324 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2325 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2326 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2333 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2334 msgid "Printing error"
2335 msgstr "Error de impresión"
2339 msgid "An error occured printing to %s."
2340 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2346 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2347 msgid "Print - GQview"
2348 msgstr "Imprimir - GQview"
2352 msgid "Printing %d pages to %s."
2353 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2364 msgid "Orientation:"
2365 msgstr "Orientación:"
2368 msgid "Destination:"
2372 msgid "<printer name>"
2373 msgstr "<nombre de la impresora>"
2393 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2428 msgid "Custom printer:"
2429 msgstr "Impresora personalizada:"
2436 msgid "File format:"
2437 msgstr "Formato del archivo:"
2444 msgid "Remember print settings"
2445 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2449 msgid "error saving config file: %s\n"
2450 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2458 msgstr "comentarios"
2472 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2481 msgid "greater than"
2484 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2494 msgstr "después del"
2498 msgstr "concuerdan con todo"
2502 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2506 msgstr "no incluyen"
2510 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2511 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2515 msgid "%s, %d files"
2516 msgstr "%s, %d archivos"
2519 msgid "Searching..."
2520 msgstr "Buscando..."
2522 #: src/search.c:2093
2523 msgid "File not found"
2524 msgstr "No se encontró el archivo"
2526 #: src/search.c:2094
2527 msgid "Please enter an existing file for image content."
2529 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2531 #: src/search.c:2141
2532 msgid "Please enter an existing folder to search."
2533 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2535 #: src/search.c:2570
2536 msgid "Image search - GQview"
2537 msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"
2539 #: src/search.c:2599
2543 #: src/search.c:2613
2545 msgstr "Incluir subcarpetas"
2547 #: src/search.c:2617
2549 msgstr "Nombre del archivo"
2551 #: src/search.c:2623
2553 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2555 #: src/search.c:2627
2556 msgid "File size is"
2557 msgstr "Tamaño del archivo"
2559 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2563 #: src/search.c:2639
2564 msgid "File date is"
2565 msgstr "Fecha del archivo"
2567 #: src/search.c:2656
2568 msgid "Image dimensions are"
2569 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2571 #: src/search.c:2676
2572 msgid "Image content is"
2573 msgstr "Contenido de la imagen"
2575 #: src/search.c:2682
2577 msgid "% similar to"
2578 msgstr "% similar a"
2580 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2581 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2582 #: src/search.c:2751
2587 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2588 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2590 #: src/ui_bookmark.c:148
2592 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2593 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2595 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2596 msgid "New Bookmark"
2597 msgstr "Nuevo marcador"
2599 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2600 msgid "Edit Bookmark"
2601 msgstr "Editar marcador"
2603 #: src/ui_bookmark.c:612
2607 #: src/ui_bookmark.c:621
2611 #: src/ui_bookmark.c:627
2613 msgstr "Seleccionar ícono"
2615 #: src/ui_bookmark.c:718
2616 msgid "_Properties..."
2617 msgstr "_Propiedades..."
2619 #: src/ui_bookmark.c:720
2623 #: src/ui_bookmark.c:722
2627 #: src/ui_bookmark.c:724
2631 #: src/ui_help.c:111
2637 "No se pudo cargar:\n"
2640 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2486
2642 msgid "Failed to rename %s to %s."
2643 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2645 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2648 "Unable to delete file:\n"
2651 "No se pudo borrar archivo:\n"
2654 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2655 msgid "File deletion failed"
2656 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2658 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2660 msgstr "Borrar archivo"
2662 #: src/ui_pathsel.c:535
2665 "About to delete the file:\n"
2668 "A punto de borrar el archivo:\n"
2671 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2096
2672 #: src/utilops.c:2320
2676 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2677 msgid "Add _Bookmark"
2678 msgstr "_Añadir marcador"
2680 #: src/ui_pathsel.c:636
2684 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2686 msgstr "Nueva carpeta"
2688 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2392 src/view_dir_list.c:330
2689 #: src/view_dir_tree.c:426
2692 "Unable to create folder:\n"
2695 "No se pudo crear carpeta:\n"
2698 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2393 src/view_dir_list.c:331
2699 #: src/view_dir_tree.c:427
2700 msgid "Error creating folder"
2701 msgstr "Error al crear carpeta"
2703 #: src/ui_pathsel.c:972
2705 msgstr "Todos los archivos"
2707 #: src/ui_pathsel.c:1048
2709 msgstr "Mostrar ocultos"
2711 #: src/ui_pathsel.c:1132
2715 #: src/ui_tabcomp.c:861
2717 msgstr "Seleccionar ruta"
2719 #: src/ui_tabcomp.c:877
2721 msgstr "Todos los archivos"
2723 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1699 src/utilops.c:2251
2724 msgid "Overwrite file"
2725 msgstr "Sobreescribir archivo"
2727 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1704 src/utilops.c:2256
2728 msgid "Overwrite file?"
2729 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2731 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2732 msgid "Replace existing file with new file."
2733 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2735 #: src/utilops.c:508
2736 msgid "Overwrite _all"
2737 msgstr "Sobreescribir _todo"
2739 #: src/utilops.c:510
2741 msgstr "I_gnorar todos"
2743 #: src/utilops.c:511
2747 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2748 msgid "Existing file"
2749 msgstr "Archivo existente"
2751 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2753 msgstr "Nuevo archivo"
2755 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1805 src/utilops.c:1869
2756 #: src/utilops.c:2162
2758 msgstr "Auto-renombrar"
2760 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2764 #: src/utilops.c:571
2765 msgid "Source to copy matches destination"
2766 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2768 #: src/utilops.c:572
2771 "Unable to copy file:\n"
2775 "No se pudo copiar archivo:\n"
2779 #: src/utilops.c:576
2780 msgid "Source to move matches destination"
2781 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2783 #: src/utilops.c:577
2786 "Unable to move file:\n"
2790 "No se pudo mover archivo:\n"
2794 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2798 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2799 msgid "Error copying file"
2800 msgstr "Error al copiar archivo"
2802 #: src/utilops.c:659
2805 "Unable to copy file:\n"
2809 "during multiple file copy."
2811 "No se pudo copiar archivo:\n"
2815 "durante la copia de múltiples archivos."
2817 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2818 msgid "Error moving file"
2819 msgstr "Error al mover archivo"
2821 #: src/utilops.c:664
2824 "Unable to move file:\n"
2828 "during multiple file move."
2830 "No se pudo mover archivo:\n"
2834 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2836 #: src/utilops.c:810
2837 msgid "Source matches destination"
2838 msgstr "Origen y destino son iguales"
2840 #: src/utilops.c:811
2841 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2842 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2844 #: src/utilops.c:887
2847 "Unable to copy file:\n"
2852 "No se pudo copiar archivo:\n"
2857 #: src/utilops.c:892
2860 "Unable to move file:\n"
2865 "No se pudo mover archivo:\n"
2870 #: src/utilops.c:940
2871 msgid "Invalid destination"
2872 msgstr "Destino no válido"
2874 #: src/utilops.c:941
2876 "When operating with multiple files, please select\n"
2877 "a folder, not a file."
2879 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2880 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2882 #: src/utilops.c:946
2883 msgid "Please select an existing folder."
2884 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
2886 #: src/utilops.c:1015
2887 msgid "Copy - GQview"
2888 msgstr "Copiar - GQview"
2890 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2894 #: src/utilops.c:1019
2896 msgstr "Copiar archivo"
2898 #: src/utilops.c:1023
2899 msgid "Copy multiple files"
2900 msgstr "Copiar múltiples archivos"
2902 #: src/utilops.c:1029
2903 msgid "Move - GQview"
2904 msgstr "Mover - GQview"
2906 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2910 #: src/utilops.c:1033
2912 msgstr "Mover archivo"
2914 #: src/utilops.c:1037
2915 msgid "Move multiple files"
2916 msgstr "Mover múltiples archivos"
2918 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2920 msgstr "Nombre del archivo:"
2922 #: src/utilops.c:1055
2923 msgid "Choose the destination folder."
2924 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
2926 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2927 msgid "Delete failed"
2928 msgstr "Falló el borrado"
2930 #: src/utilops.c:1183
2931 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2932 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
2934 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2385
2935 msgid "Could not create folder"
2936 msgstr "No se puede crear la carpeta"
2938 #: src/utilops.c:1261
2939 msgid "Permission denied"
2940 msgstr "Permiso denegado"
2942 #: src/utilops.c:1271
2945 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2948 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
2951 #: src/utilops.c:1275
2952 msgid "Turn off safe delete"
2953 msgstr "Desactivar borrado seguro"
2955 #: src/utilops.c:1293
2957 msgid "Safe delete: %s"
2958 msgstr "Borrado seguro: %s"
2960 #: src/utilops.c:1335
2963 "Unable to delete file:\n"
2965 " Continue multiple delete operation?"
2967 "No se pudo borrar archivo:\n"
2969 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
2971 #: src/utilops.c:1406
2973 msgid "File %d of %d"
2974 msgstr "Archivo %d de %d"
2976 #: src/utilops.c:1475
2977 msgid "Delete files - GQview"
2978 msgstr "Borrar archivos - GQview"
2980 #: src/utilops.c:1479
2981 msgid "Delete multiple files"
2982 msgstr "Borrar múltiples archivos"
2984 #: src/utilops.c:1497
2986 msgid "Review %d files"
2987 msgstr "Revisar %d archivos"
2989 #: src/utilops.c:1553
2990 msgid "Delete file - GQview"
2991 msgstr "Borrar archivo - GQview"
2993 #: src/utilops.c:1557
2994 msgid "Delete file?"
2995 msgstr "¿Borrar archivo?"
2997 #: src/utilops.c:1705 src/utilops.c:2257
2998 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2999 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3001 #: src/utilops.c:1720
3004 "Unable to rename file:\n"
3009 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3014 #: src/utilops.c:1723 src/utilops.c:2272 src/view_file_list.c:448
3015 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
3016 msgid "Error renaming file"
3017 msgstr "Error al renombrar archivo"
3019 #: src/utilops.c:1806
3021 "Can not auto rename with the selected\n"
3022 "number set, one or more files exist that\n"
3023 "match the resulting name list.\n"
3025 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
3026 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
3027 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
3030 #: src/utilops.c:1868
3033 "Failed to rename\n"
3035 "The number was %d."
3037 "Fallo al renombrar\n"
3041 #: src/utilops.c:2092 src/utilops.c:2314
3042 msgid "Rename - GQview"
3043 msgstr "Renombrar - GQview"
3045 #: src/utilops.c:2095
3046 msgid "Rename multiple files"
3047 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
3049 #: src/utilops.c:2127
3050 msgid "Original Name"
3051 msgstr "Nombre original"
3053 #: src/utilops.c:2171 src/utilops.c:2327
3054 msgid "Original name:"
3055 msgstr "Nombre original:"
3057 #: src/utilops.c:2174 src/utilops.c:2330
3059 msgstr "Nuevo nombre:"
3061 #: src/utilops.c:2192
3063 msgstr "Comienzo del texto"
3065 #: src/utilops.c:2200
3069 #: src/utilops.c:2206
3071 msgstr "Fin del texto"
3073 #: src/utilops.c:2214
3077 #: src/utilops.c:2271 src/view_file_list.c:459
3080 "Unable to rename file:\n"
3085 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3090 #: src/utilops.c:2317
3092 msgstr "Renombrar archivo"
3094 #: src/utilops.c:2378 src/utilops.c:2468
3105 #: src/utilops.c:2379 src/utilops.c:2469
3106 msgid "Folder exists"
3107 msgstr "La carpeta existe"
3109 #: src/utilops.c:2384 src/utilops.c:2477
3114 "already exists as a file."
3118 "ya existe como un archivo."
3120 #: src/utilops.c:2436
3121 msgid "New folder - GQview"
3122 msgstr "Nueva carpeta - GQview"
3124 #: src/utilops.c:2439
3127 "Create folder in:\n"
3131 "Crear carpeta en:\n"
3135 #: src/utilops.c:2478
3137 msgid "Rename failed"
3138 msgstr "Renombrar archivo"
3140 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3142 msgstr "Nueva_carpeta"
3144 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3145 msgid "_Up to parent"
3146 msgstr "_Subir un nivel"
3148 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3150 msgstr "_Diapositivas"
3152 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3153 msgid "Slideshow recursive"
3154 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3156 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3157 msgid "Find _duplicates..."
3158 msgstr "Bus_car duplicados..."
3160 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3161 msgid "Find duplicates recursive..."
3162 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3164 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3165 msgid "_New folder..."
3166 msgstr "N_ueva carpeta..."
3168 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3169 msgid "View as _tree"
3170 msgstr "_Ver como árbol"
3172 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3173 #: src/view_file_list.c:423
3175 msgstr "_Actualizar"
3177 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3181 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3182 msgid "View as _icons"
3183 msgstr "_Ver como íconos"
3185 #: src/view_file_list.c:421
3186 msgid "Show _thumbnails"
3187 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3189 #: src/view_file_list.c:447
3192 "Invalid file name:\n"
3195 "Nombre de archivo no válido:\n"