Revise gresources use
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Translators:
6 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
8 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
9 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
10 # micrococo
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 18:33+0100\n"
18 "Last-Translator: micrococo\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Language: es\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: geeqie.desktop.in:3
27 #, fuzzy
28 msgid "Geeqie"
29 msgstr "Acerca de Geeqie"
30
31 #: geeqie.desktop.in:4
32 msgid "Image Viewer"
33 msgstr "Visor de imágenes"
34
35 #: geeqie.desktop.in:5
36 msgid "View and manage images"
37 msgstr "Vea y gestione imágenes"
38
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 msgstr ""
42
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
44 msgid ""
45 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
46 "can be used to manage large collections of images."
47 msgstr ""
48
49 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
50 #, fuzzy
51 msgid "Camera import"
52 msgstr "Modelo de cámara"
53
54 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
55 msgid "Import all images from camera"
56 msgstr ""
57
58 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
59 #, fuzzy
60 msgid "Export jpeg"
61 msgstr "Margen de exposición"
62
63 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
64 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
65 msgstr ""
66
67 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
68 #, fuzzy
69 msgid "Image crop"
70 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
71
72 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
73 msgid "Crop image from marked rectangle"
74 msgstr ""
75
76 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
77 #, fuzzy
78 msgid "Random image"
79 msgstr "Aleatorio"
80
81 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
82 msgid "Display random image from Collections and current folder"
83 msgstr ""
84
85 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
86 msgid "Apply the orientation to image content"
87 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
88
89 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
90 msgid "Symlink"
91 msgstr "Enlace simbólico"
92
93 #: plugins/template.desktop.in:7
94 msgid "Template"
95 msgstr ""
96
97 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
98 msgid "Tethered photography"
99 msgstr ""
100
101 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
102 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
103 msgid "Metadata"
104 msgstr "Metadatos"
105
106 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
107 msgid "Description"
108 msgstr "Descripción"
109
110 #: src/advanced-exif.cc:494
111 msgid "Value"
112 msgstr "Valor"
113
114 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
115 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
116 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
117 msgid "Name"
118 msgstr "Nombre"
119
120 #: src/advanced-exif.cc:496
121 msgid "Tag"
122 msgstr "Etiqueta"
123
124 #: src/advanced-exif.cc:497
125 msgid "Format"
126 msgstr "Formato"
127
128 #: src/advanced-exif.cc:498
129 msgid "Elements"
130 msgstr "Elementos"
131
132 #: src/bar.cc:201
133 msgid "Histogram"
134 msgstr "Histograma"
135
136 #: src/bar.cc:202
137 msgid "Title"
138 msgstr "Título"
139
140 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
141 msgid "Keywords"
142 msgstr "Palabras clave"
143
144 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
145 msgid "Comment"
146 msgstr "Comentario"
147
148 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
149 #, fuzzy
150 msgid "Star Rating"
151 msgstr "Valoración"
152
153 #: src/bar.cc:206
154 #, fuzzy
155 msgid "Headline"
156 msgstr "Linea de tiempo"
157
158 #: src/bar.cc:207
159 msgid "Exif"
160 msgstr "Exif"
161
162 #: src/bar.cc:209
163 msgid "File info"
164 msgstr "Información del archivo"
165
166 #: src/bar.cc:210
167 msgid "Location and GPS"
168 msgstr "Ubicación y GPS"
169
170 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
171 #, fuzzy
172 msgid "Copyright"
173 msgstr "superior derecha"
174
175 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
176 msgid "GPS Map"
177 msgstr "Mapa GPS"
178
179 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
180 msgid "Move to _top"
181 msgstr "Mover al principio"
182
183 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
184 msgid "Move _up"
185 msgstr "_Subir"
186
187 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
188 msgid "Move _down"
189 msgstr "_Bajar"
190
191 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
192 msgid "Move to _bottom"
193 msgstr "Mover al final"
194
195 #: src/bar.cc:411
196 #, fuzzy
197 msgid "Height..."
198 msgstr "Altura"
199
200 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
201 #: src/toolbar.cc:229
202 msgid "Remove"
203 msgstr "Eliminar"
204
205 #: src/bar.cc:804
206 msgid "Add Pane"
207 msgstr "Añadir panel"
208
209 #: src/bar-comment.cc:236
210 msgid "Add text to selected files"
211 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
212
213 #: src/bar-comment.cc:237
214 msgid "Replace existing text in selected files"
215 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
216
217 #: src/bar-exif.cc:225
218 msgid "<empty label, fixme>"
219 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
220
221 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
222 msgid "Configure entry"
223 msgstr "Configurar la entrada"
224
225 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
226 msgid "Add entry"
227 msgstr "_Añadir entrada"
228
229 #: src/bar-exif.cc:578
230 msgid "Key:"
231 msgstr "Clave:"
232
233 #: src/bar-exif.cc:587
234 msgid "Title:"
235 msgstr "Título:"
236
237 #: src/bar-exif.cc:596
238 msgid "Show only if set"
239 msgstr "Mostrar solo si está activa"
240
241 #: src/bar-exif.cc:597
242 msgid "Editable (supported only for XMP)"
243 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
244
245 #: src/bar-exif.cc:646
246 #, c-format
247 msgid "Configure \"%s\""
248 msgstr "Configurar «%s»"
249
250 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
251 #, c-format
252 msgid "Remove \"%s\""
253 msgstr "Eliminar «%s»"
254
255 #: src/bar-exif.cc:648
256 #, c-format
257 msgid "Copy \"%s\""
258 msgstr "Copiar «%s»"
259
260 #: src/bar-exif.cc:661
261 msgid "Show hidden entries"
262 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
263
264 #: src/bar-gps.cc:187
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "\n"
268 "Do you want to geocode image %s?"
269 msgstr ""
270 "\n"
271 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
272
273 #: src/bar-gps.cc:192
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Do you want to geocode %i images?"
278 msgstr ""
279 "\n"
280 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
281
282 #: src/bar-gps.cc:197
283 msgid ""
284 "\n"
285 "This image is already geocoded!"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "¡La imagen ya está geocodificada!"
289
290 #: src/bar-gps.cc:202
291 msgid ""
292 "\n"
293 "One image is already geocoded!"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
297
298 #: src/bar-gps.cc:207
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "\n"
302 "%i Images are already geocoded!"
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
306
307 #: src/bar-gps.cc:212
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "\n"
312 "Position: %s \n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "\n"
316 "Posición: %s \n"
317
318 #: src/bar-gps.cc:214
319 msgid "Geocode images"
320 msgstr "Geocodificar imágenes"
321
322 #: src/bar-gps.cc:218
323 msgid "Write lat/long to meta-data?"
324 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
325
326 #: src/bar-gps.cc:732
327 #, c-format
328 msgid "Zoom %i"
329 msgstr "Zum %i"
330
331 #: src/bar-gps.cc:750
332 #, c-format
333 msgid "Zoom level %i"
334 msgstr "Nivel de zum %i"
335
336 #: src/bar-gps.cc:755
337 msgid "Loading map"
338 msgstr "Cargando mapa"
339
340 #: src/bar-gps.cc:821
341 msgid "Enable markers"
342 msgstr "Habilitar marcadores"
343
344 #: src/bar-gps.cc:823
345 msgid "Centre map on marker"
346 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
347
348 #: src/bar-gps.cc:845
349 msgid ""
350 "Move map centre to marker\n"
351 " is disabled"
352 msgstr ""
353 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
354 "está deshabilitado"
355
356 #: src/bar-gps.cc:850
357 msgid ""
358 "Move map centre to marker\n"
359 " is enabled"
360 msgstr ""
361 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
362 "está habilitado"
363
364 #: src/bar-gps.cc:854
365 msgid "Map centering"
366 msgstr "Centrado del mapa"
367
368 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
369 msgid "Zoom"
370 msgstr "Zum"
371
372 #: src/bar-gps.cc:969
373 #, fuzzy
374 msgid "Zoom level"
375 msgstr "Nivel de zum %i"
376
377 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
378 msgid "Histogram on _Red"
379 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
380
381 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
382 msgid "Histogram on _Green"
383 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
384
385 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
386 msgid "Histogram on _Blue"
387 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
388
389 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
390 msgid "_Histogram on RGB"
391 msgstr "_Histograma sobre RGB"
392
393 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
394 msgid "Histogram on _Value"
395 msgstr "Histograma sobre _Valor"
396
397 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
398 msgid "Li_near Histogram"
399 msgstr "Histograma li_neal"
400
401 #: src/bar-histogram.cc:243
402 msgid "L_og Histogram"
403 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
404
405 #: src/bar-keywords.cc:490
406 #, fuzzy
407 msgid "Add selected keywords to selected files"
408 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
409
410 #: src/bar-keywords.cc:491
411 #, fuzzy
412 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
413 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
414
415 #: src/bar-keywords.cc:962
416 msgid "Edit keyword"
417 msgstr "Editar palabra clave"
418
419 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
420 msgid "New keyword"
421 msgstr "Nueva palabra clave"
422
423 #: src/bar-keywords.cc:969
424 msgid "Configure keyword"
425 msgstr "Configurar palabra clave"
426
427 #: src/bar-keywords.cc:975
428 msgid "Keyword:"
429 msgstr "Palabra clave:"
430
431 #: src/bar-keywords.cc:984
432 msgid "Keyword type:"
433 msgstr "Tipo de palabra clave:"
434
435 #: src/bar-keywords.cc:986
436 msgid "Active keyword"
437 msgstr "Activar palabra clave"
438
439 #: src/bar-keywords.cc:989
440 msgid "Helper"
441 msgstr "Ayudante"
442
443 #: src/bar-keywords.cc:1063
444 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
445 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
446
447 #: src/bar-keywords.cc:1065
448 msgid "Marks Keywords"
449 msgstr "Palabras clave de marcas"
450
451 #: src/bar-keywords.cc:1338
452 #, c-format
453 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
454 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
455
456 #: src/bar-keywords.cc:1344
457 #, c-format
458 msgid "Hide \"%s\""
459 msgstr "Ocultar «%s»"
460
461 #: src/bar-keywords.cc:1351
462 #, c-format
463 msgid "Mark %d"
464 msgstr "Marca %d"
465
466 #: src/bar-keywords.cc:1359
467 #, c-format
468 msgid "Connect \"%s\" to mark"
469 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
470
471 #: src/bar-keywords.cc:1366
472 #, c-format
473 msgid "Edit \"%s\""
474 msgstr "Editar «%s»"
475
476 #: src/bar-keywords.cc:1376
477 #, c-format
478 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
479 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
480
481 #: src/bar-keywords.cc:1383
482 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
483 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
484
485 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
486 msgid "Expand checked"
487 msgstr "Expandir lo marcado"
488
489 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
490 msgid "Collapse unchecked"
491 msgstr "Contraer lo desmarcado"
492
493 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
494 msgid "Hide unchecked"
495 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
496
497 #: src/bar-keywords.cc:1397
498 msgid "Revert all hidden"
499 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
500
501 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
502 msgid "Show all"
503 msgstr "Mostrar todo"
504
505 #: src/bar-keywords.cc:1400
506 msgid "Collapse all"
507 msgstr "Contraer todo"
508
509 #: src/bar-keywords.cc:1401
510 msgid "Revert"
511 msgstr "Revertir"
512
513 #: src/bar-keywords.cc:1405
514 msgid "On any change"
515 msgstr "En cualquier cambio"
516
517 #: src/bar-keywords.cc:1901
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
520 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
521
522 #: src/bar-rating.cc:167
523 #, fuzzy
524 msgid "Rejected"
525 msgstr "Reiniciar selección"
526
527 #: src/bar-rating.cc:171
528 #, fuzzy
529 msgid "Unrated"
530 msgstr "sin calibrar"
531
532 #: src/bar-sort.cc:435
533 #, fuzzy
534 msgid "Sort Manager Operations"
535 msgstr "Clasificador"
536
537 #: src/bar-sort.cc:438
538 msgid ""
539 "Additional operations utilising plugins\n"
540 "may be included by setting:\n"
541 "\n"
542 "X-Geeqie-Filter=true\n"
543 "\n"
544 "in the plugin file."
545 msgstr ""
546
547 #: src/bar-sort.cc:506
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "The collection:\n"
551 "%s\n"
552 "already exists."
553 msgstr ""
554 "La colección:\n"
555 "%s\n"
556 "ya existe."
557
558 #: src/bar-sort.cc:507
559 msgid "Collection exists"
560 msgstr "La colección existe"
561
562 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Failed to save the collection:\n"
566 "%s"
567 msgstr ""
568 "Error al guardar la colección:\n"
569 "%s"
570
571 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
572 msgid "Save Failed"
573 msgstr "Error al guardar"
574
575 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
576 msgid "Add Bookmark"
577 msgstr "Añadir marcador"
578
579 #: src/bar-sort.cc:561
580 msgid "Add Collection"
581 msgstr "Añadir colección"
582
583 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
584 msgid "Name:"
585 msgstr "Nombre:"
586
587 #: src/bar-sort.cc:658
588 msgid "Sort Manager"
589 msgstr "Clasificador"
590
591 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
592 msgid "Folders"
593 msgstr "Carpetas"
594
595 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
596 msgid "Collections"
597 msgstr "Colecciones"
598
599 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
600 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
601 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
602 msgid "Copy"
603 msgstr "Copiar"
604
605 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
606 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
607 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
608 msgid "Move"
609 msgstr "Mover"
610
611 #: src/bar-sort.cc:722
612 msgid "Add image"
613 msgstr "Añadir imagen"
614
615 #: src/bar-sort.cc:725
616 msgid "Add selection"
617 msgstr "Añadir selección"
618
619 #: src/bar-sort.cc:740
620 msgid "Undo last image"
621 msgstr "Deshacer última imagen"
622
623 #: src/cache.cc:173
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "error saving sim cache data: %s\n"
627 "error: %s\n"
628 msgstr ""
629 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
630 "error: %s\n"
631
632 #: src/cache-maint.cc:72
633 #, fuzzy
634 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
635 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
636
637 #: src/cache-maint.cc:78
638 #, fuzzy
639 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
640 msgstr "Borrando miniaturas..."
641
642 #: src/cache-maint.cc:94
643 #, fuzzy
644 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
645 msgstr "Mantenimiento de la caché"
646
647 #: src/cache-maint.cc:111
648 #, fuzzy
649 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
650 msgstr "Borrando miniaturas..."
651
652 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
653 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
654 #: src/preferences.cc:3043
655 msgid "done"
656 msgstr "listo"
657
658 #: src/cache-maint.cc:374
659 msgid "Removing old metadata..."
660 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
661
662 #: src/cache-maint.cc:378
663 msgid "Clearing cached thumbnails..."
664 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
665
666 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
667 msgid "Removing old thumbnails..."
668 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
669
670 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
671 msgid "Maintenance"
672 msgstr "Mantenimiento"
673
674 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
675 #, fuzzy
676 msgid "stopped"
677 msgstr "detenido por el usuario"
678
679 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
680 #: src/preferences.cc:3125
681 msgid "Invalid folder"
682 msgstr "Carpeta no válida"
683
684 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
685 #: src/preferences.cc:3126
686 msgid "The specified folder can not be found."
687 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
688
689 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
690 msgid "Create thumbnails"
691 msgstr "Crear miniaturas"
692
693 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
694 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
695 msgid "S_tart"
696 msgstr "_Iniciar"
697
698 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
699 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
700 msgid "Folder:"
701 msgstr "Carpeta:"
702
703 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
704 #: src/preferences.cc:3180
705 msgid "Select folder"
706 msgstr "Seleccionar carpeta"
707
708 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
709 msgid "Include subfolders"
710 msgstr "Incluir subcarpetas"
711
712 #: src/cache-maint.cc:915
713 msgid "Store thumbnails local to source images"
714 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
715
716 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
717 #: src/preferences.cc:3192
718 msgid "click start to begin"
719 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
720
721 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
722 msgid "running..."
723 msgstr "ejecutándose..."
724
725 #: src/cache-maint.cc:1152
726 msgid "Clearing thumbnails..."
727 msgstr "Borrando miniaturas..."
728
729 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
730 #: src/cache-maint.cc:1748
731 msgid "Clear cache"
732 msgstr "Borrar la caché"
733
734 #: src/cache-maint.cc:1237
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
738 "that have been saved to disk, continue?"
739 msgstr ""
740 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
741 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
742
743 #: src/cache-maint.cc:1282
744 #, c-format
745 msgid "Location: %s"
746 msgstr "Ubicación: %s"
747
748 #: src/cache-maint.cc:1531
749 #, fuzzy
750 msgid "Create sim. files"
751 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
752
753 #: src/cache-maint.cc:1542
754 #, fuzzy
755 msgid "Create sim. files recursively"
756 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
757
758 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
759 #, fuzzy
760 msgid "Background cache maintenance"
761 msgstr "Mantenimiento de la caché"
762
763 #: src/cache-maint.cc:1658
764 msgid ""
765 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
766 "and .sim files, and create new\n"
767 "thumbnails and .sim files"
768 msgstr ""
769
770 #: src/cache-maint.cc:1702
771 msgid "Cache Maintenance"
772 msgstr "Mantenimiento de la caché"
773
774 #: src/cache-maint.cc:1714
775 msgid "Cache and Data Maintenance"
776 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
777
778 #: src/cache-maint.cc:1718
779 #, fuzzy
780 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
781 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
782
783 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
784 msgid "Clean up"
785 msgstr "Limpiar"
786
787 #: src/cache-maint.cc:1727
788 #, fuzzy
789 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
790 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
791
792 #: src/cache-maint.cc:1732
793 msgid "Delete all cached data."
794 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
795
796 #: src/cache-maint.cc:1735
797 msgid "Shared thumbnail cache"
798 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
799
800 #: src/cache-maint.cc:1746
801 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
802 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
803
804 #: src/cache-maint.cc:1751
805 msgid "Delete all cached thumbnails."
806 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
807
808 #: src/cache-maint.cc:1757
809 msgid "Render"
810 msgstr "Generar"
811
812 #: src/cache-maint.cc:1760
813 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
814 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
815
816 #: src/cache-maint.cc:1763
817 #, fuzzy
818 msgid "File similarity cache"
819 msgstr "Borrar la caché"
820
821 #: src/cache-maint.cc:1767
822 #, fuzzy
823 msgid "Create"
824 msgstr "creativo"
825
826 #: src/cache-maint.cc:1770
827 #, fuzzy
828 msgid "Create sim. files recursively."
829 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
830
831 #: src/cache-maint.cc:1782
832 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
833 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
834
835 #: src/cache-maint.cc:1788
836 #, fuzzy
837 msgid "Select"
838 msgstr "_Seleccionar"
839
840 #: src/cache-maint.cc:1791
841 msgid "Run cache maintenance as a background job."
842 msgstr ""
843
844 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
845 #: src/image-overlay.cc:343
846 msgid "Untitled"
847 msgstr "Sin nombre"
848
849 #: src/collect.cc:495
850 #, c-format
851 msgid "Untitled (%d)"
852 msgstr "Sin nombre (%d)"
853
854 #: src/collect.cc:1141
855 #, c-format
856 msgid "%s - Collection - %s"
857 msgstr "%s - Colección - %s"
858
859 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
860 msgid "Close collection"
861 msgstr "Cerrar colección"
862
863 #: src/collect.cc:1258
864 msgid ""
865 "Collection has been modified.\n"
866 "Save first?"
867 msgstr ""
868 "La colección ha sido modificada.\n"
869 "¿Quiere guardarla antes?"
870
871 #: src/collect.cc:1261
872 msgid "_Discard"
873 msgstr "_Desechar"
874
875 #: src/collect-dlg.cc:67
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Specified path:\n"
879 "%s\n"
880 "is a folder, collections are files"
881 msgstr ""
882 "La ruta especificada:\n"
883 "%s\n"
884 "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
885
886 #: src/collect-dlg.cc:68
887 msgid "Invalid filename"
888 msgstr "Nombre de archivo no válido"
889
890 #: src/collect-dlg.cc:77
891 msgid "Overwrite File"
892 msgstr "Sobrescribir archivo"
893
894 #: src/collect-dlg.cc:82
895 msgid "Overwrite existing file?"
896 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
897
898 #: src/collect-dlg.cc:84
899 msgid "_Overwrite"
900 msgstr "_Sobrescribir"
901
902 #: src/collect-dlg.cc:135
903 #, c-format
904 msgid "No such file '%s'."
905 msgstr "No existe el archivo «%s»."
906
907 #: src/collect-dlg.cc:140
908 #, c-format
909 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
910 msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
911
912 #: src/collect-dlg.cc:145
913 #, c-format
914 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
915 msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
916
917 #: src/collect-dlg.cc:151
918 msgid "Can not open collection file"
919 msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
920
921 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
922 msgid "Save collection"
923 msgstr "Guardar colección"
924
925 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
926 msgid "Open collection"
927 msgstr "Abrir colección"
928
929 #: src/collect-dlg.cc:218
930 msgid "Append collection"
931 msgstr "Añadir colección"
932
933 #: src/collect-dlg.cc:219
934 msgid "_Append"
935 msgstr "_Añadir"
936
937 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
938 msgid "Collection Files"
939 msgstr "Archivos de colección"
940
941 #: src/collect-io.cc:406
942 #, c-format
943 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
944 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
945
946 #: src/collect-io.cc:431
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "error saving collection file: %s\n"
950 "error: %s\n"
951 msgstr ""
952 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
953 "error: %s\n"
954
955 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
956 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
957 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
958 msgid "Rename"
959 msgstr "Renombrar"
960
961 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
962 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
963 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
964 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
965 #: src/view-file/view-file.cc:717
966 #, fuzzy
967 msgid "Move to Trash"
968 msgstr "Mover al principio"
969
970 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
971 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
972 msgid "Close window"
973 msgstr "Cerrar la ventana"
974
975 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
976 #: src/search.cc:365
977 msgid "View"
978 msgstr "Ver"
979
980 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
981 #: src/search.cc:366
982 msgid "View in new window"
983 msgstr "Ver en una ventana nueva"
984
985 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
986 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
987 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
988 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
989 msgid "Select all"
990 msgstr "Seleccionar todo"
991
992 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
993 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
994 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
995 #: src/view-file/view-file.cc:1142
996 msgid "Select none"
997 msgstr "No seleccionar nada"
998
999 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
1000 msgid "Rectangular selection"
1001 msgstr "Selección rectangular"
1002
1003 #: src/collect-table.cc:93
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Select single file"
1006 msgstr "Seleccionar carpeta"
1007
1008 #: src/collect-table.cc:94
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Toggle select image"
1011 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1012
1013 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1014 msgid "Append from file selection"
1015 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1016
1017 #: src/collect-table.cc:96
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Append from collection"
1020 msgstr "Añadir desde colección..."
1021
1022 #: src/collect-table.cc:98
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Save collection as"
1025 msgstr "Guardar colección"
1026
1027 #: src/collect-table.cc:99
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Show filename text"
1030 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1031
1032 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1033 msgid "Sort by name"
1034 msgstr "Ordenar por nombre"
1035
1036 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1037 msgid "Sort by number"
1038 msgstr "Ordenar por número"
1039
1040 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1041 msgid "Sort by date"
1042 msgstr "Ordenar por fecha"
1043
1044 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1045 msgid "Sort by size"
1046 msgstr "Ordenar por tamaño"
1047
1048 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1049 msgid "Sort by path"
1050 msgstr "Ordenar por ruta"
1051
1052 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1053 #: src/toolbar.cc:106
1054 msgid "Print"
1055 msgstr "Imprimir"
1056
1057 #: src/collect-table.cc:249
1058 #, c-format
1059 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1060 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1061
1062 #: src/collect-table.cc:256
1063 #, c-format
1064 msgid "%s, %d images"
1065 msgstr "%s, %d imágenes"
1066
1067 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1068 msgid "Empty"
1069 msgstr "Vacía"
1070
1071 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1072 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1073 msgid "Loading thumbs..."
1074 msgstr "Cargando miniaturas..."
1075
1076 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1077 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1078 msgid "_View"
1079 msgstr "_Ver"
1080
1081 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1082 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1083 #: src/view-file/view-file.cc:698
1084 msgid "View in _new window"
1085 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1086
1087 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1088 msgid "Go to original"
1089 msgstr "Ir al original"
1090
1091 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1092 msgid "Rem_ove"
1093 msgstr "Eliminar"
1094
1095 #: src/collect-table.cc:1000
1096 msgid "Append from collection..."
1097 msgstr "Añadir desde colección..."
1098
1099 #: src/collect-table.cc:1004
1100 msgid "_Selection"
1101 msgstr "_Selección"
1102
1103 #: src/collect-table.cc:1010
1104 msgid "Invert selection"
1105 msgstr "Invertir la selección"
1106
1107 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1108 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1109 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1110 msgid "_Copy..."
1111 msgstr "_Copiar..."
1112
1113 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1114 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1115 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1116 msgid "_Move..."
1117 msgstr "_Mover..."
1118
1119 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1120 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1121 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1122 msgid "_Rename..."
1123 msgstr "_Renombrar..."
1124
1125 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1126 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1127 msgid "_Copy path"
1128 msgstr "_Copiar la ruta"
1129
1130 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1131 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1132 msgid "_Copy path unquoted"
1133 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1134
1135 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1136 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1137 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1138 #: src/view-file/view-file.cc:716
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Move to Trash..."
1141 msgstr "Mover..."
1142
1143 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1144 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1145 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1146 msgid "_Delete..."
1147 msgstr "Borrar..."
1148
1149 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1150 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1151 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1152 msgid "_Delete"
1153 msgstr "_Borrar"
1154
1155 #: src/collect-table.cc:1048
1156 msgid "Randomize"
1157 msgstr "Aleatorio"
1158
1159 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1160 msgid "_Sort"
1161 msgstr "_Ordenar"
1162
1163 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1164 msgid "Show filename _text"
1165 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1166
1167 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1168 #: src/view-file/view-file.cc:774
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Show star rating"
1171 msgstr "Ordenar por valoración"
1172
1173 #: src/collect-table.cc:1058
1174 msgid "_Save collection"
1175 msgstr "_Guardar colección"
1176
1177 #: src/collect-table.cc:1060
1178 msgid "Save collection _as..."
1179 msgstr "G_uardar colección como..."
1180
1181 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1182 #: src/view-file/view-file.cc:731
1183 msgid "_Find duplicates..."
1184 msgstr "Buscar _duplicados..."
1185
1186 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1187 #: src/search.cc:1174
1188 msgid "Print..."
1189 msgstr "Imprimir..."
1190
1191 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1192 msgid "Dropped list includes folders."
1193 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1194
1195 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1196 msgid "_Add contents"
1197 msgstr "_Añadir contenido"
1198
1199 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1200 msgid "Add contents _recursive"
1201 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1202
1203 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1204 msgid "_Skip folders"
1205 msgstr "_Omitir carpetas"
1206
1207 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1208 #: src/view-dir.cc:431
1209 msgid "Cancel"
1210 msgstr "Cancelar"
1211
1212 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1213 msgid "sRGB"
1214 msgstr "sRGB"
1215
1216 #: src/color-man.cc:440
1217 msgid "Adobe RGB compatible"
1218 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1219
1220 #: src/color-man.cc:456
1221 msgid "Custom profile"
1222 msgstr "Perfil personalizado"
1223
1224 #: src/debug.cc:55
1225 msgid "error"
1226 msgstr "error"
1227
1228 #: src/debug.cc:56
1229 msgid "warning"
1230 msgstr "aviso"
1231
1232 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1233 msgid "Can't save"
1234 msgstr "No se puede guardar"
1235
1236 #: src/desktop-file.cc:83
1237 msgid "Please specify file name."
1238 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1239
1240 #: src/desktop-file.cc:95
1241 msgid "Could not create directory"
1242 msgstr "No se puede crear el directorio"
1243
1244 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1245 msgid "Desktop file"
1246 msgstr "Archivo desktop"
1247
1248 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Unable to delete file:\n"
1252 "%s"
1253 msgstr ""
1254 "No se puede borrar el archivo:\n"
1255 "%s"
1256
1257 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1258 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1259 msgid "File deletion failed"
1260 msgstr "Error al borrar el archivo"
1261
1262 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1263 #: src/ui-pathsel.cc:545
1264 msgid "Delete file"
1265 msgstr "Borrar archivo"
1266
1267 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "About to delete the file:\n"
1271 " %s"
1272 msgstr ""
1273 "A punto de borrar el archivo:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: src/desktop-file.cc:384
1277 msgid "new.desktop"
1278 msgstr "nuevo.desktop"
1279
1280 #: src/desktop-file.cc:549
1281 msgid "Plugins"
1282 msgstr "Complementos"
1283
1284 #: src/desktop-file.cc:618
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Disabled"
1287 msgstr "Se puede escribir"
1288
1289 #: src/desktop-file.cc:640
1290 msgid "Hidden"
1291 msgstr "Oculto"
1292
1293 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1294 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1295 msgid "Path"
1296 msgstr "Ruta"
1297
1298 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1299 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1300 msgid "Delete"
1301 msgstr "Borrar"
1302
1303 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1304 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1305 #: src/window.cc:400
1306 msgid "Clear"
1307 msgstr "Borrar"
1308
1309 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Toggle thumbs"
1312 msgstr "Cargando miniaturas..."
1313
1314 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Collection from selection"
1317 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1318
1319 #: src/dupe.cc:165
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Append list"
1322 msgstr "_Añadir"
1323
1324 #: src/dupe.cc:167
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Select group 1 duplicates"
1327 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1328
1329 #: src/dupe.cc:168
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Select group 2 duplicates"
1332 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1333
1334 #: src/dupe.cc:255
1335 msgid "Drop files to compare them."
1336 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1337
1338 #: src/dupe.cc:259
1339 #, c-format
1340 msgid "%d files"
1341 msgstr "%d archivos"
1342
1343 #: src/dupe.cc:263
1344 #, c-format
1345 msgid "%d matches found in %d files"
1346 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1347
1348 #: src/dupe.cc:268
1349 msgid "[set 1]"
1350 msgstr "[conjunto 1]"
1351
1352 #: src/dupe.cc:2344
1353 msgid "Reading checksums..."
1354 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1355
1356 #: src/dupe.cc:2380
1357 msgid "Reading dimensions..."
1358 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1359
1360 #: src/dupe.cc:2472
1361 msgid "Reading similarity data..."
1362 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1363
1364 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1365 msgid "Comparing..."
1366 msgstr "Comparando..."
1367
1368 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1369 msgid "Sorting..."
1370 msgstr "Ordenando..."
1371
1372 #: src/dupe.cc:2600
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Queuing..."
1375 msgstr "ejecutándose..."
1376
1377 #: src/dupe.cc:3033
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Loading file list"
1380 msgstr "Lista de archivos flotante"
1381
1382 #: src/dupe.cc:3536
1383 msgid "Select group _1 duplicates"
1384 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1385
1386 #: src/dupe.cc:3538
1387 msgid "Select group _2 duplicates"
1388 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1389
1390 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1391 msgid "C_lear"
1392 msgstr "_Vaciar"
1393
1394 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1395 msgid "Close _window"
1396 msgstr "_Cerrar la ventana"
1397
1398 #: src/dupe.cc:3746
1399 #, c-format
1400 msgid "%d files (set 2)"
1401 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1402
1403 #: src/dupe.cc:3979
1404 msgid "Name case-insensitive"
1405 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1406
1407 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1408 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1409 msgid "Size"
1410 msgstr "Tamaño"
1411
1412 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1413 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1414 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1415 msgid "Date"
1416 msgstr "Fecha"
1417
1418 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1419 msgid "Dimensions"
1420 msgstr "Dimensiones"
1421
1422 #: src/dupe.cc:3983
1423 msgid "Checksum"
1424 msgstr "Suma de verificación"
1425
1426 #: src/dupe.cc:3985
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Similarity (high - 95)"
1429 msgstr "Similitud (alta)"
1430
1431 #: src/dupe.cc:3986
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Similarity (med. - 90)"
1434 msgstr "Similitud (baja)"
1435
1436 #: src/dupe.cc:3987
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Similarity (low - 85)"
1439 msgstr "Similitud (baja)"
1440
1441 #: src/dupe.cc:3988
1442 msgid "Similarity (custom)"
1443 msgstr "Similitud (personalizada)"
1444
1445 #: src/dupe.cc:3989
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Name ≠ content"
1448 msgstr "Contenido de la imagen"
1449
1450 #: src/dupe.cc:3990
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1453 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1454
1455 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1456 #: src/toolbar.cc:92
1457 msgid "Find duplicates"
1458 msgstr "Buscar duplicados"
1459
1460 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1461 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1462 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1463 msgid "Rank"
1464 msgstr "Similitud"
1465
1466 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Thumb"
1469 msgstr "Miniaturas"
1470
1471 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1472 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Set"
1475 msgstr "Mar"
1476
1477 #: src/dupe.cc:4747
1478 msgid "Compare to:"
1479 msgstr "Comparar con:"
1480
1481 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1482 msgid "Thumbnails"
1483 msgstr "Miniaturas"
1484
1485 #: src/dupe.cc:4791
1486 msgid "Compare by:"
1487 msgstr "Comparar por:"
1488
1489 #: src/dupe.cc:4799
1490 msgid "Custom Threshold"
1491 msgstr "Umbral personalizado"
1492
1493 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1494 msgid "Sort"
1495 msgstr "Ordenar"
1496
1497 #: src/dupe.cc:4816
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Ignore Orientation"
1500 msgstr "Ignorar la rotación"
1501
1502 #: src/dupe.cc:4824
1503 msgid "Compare two file sets"
1504 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1505
1506 #: src/dupe.cc:5028
1507 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/dupe.cc:5281
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1513 msgstr ""
1514 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1515 "error: %s\n"
1516
1517 #: src/dupe.cc:5287
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Match"
1520 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1521
1522 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1523 msgid "Group"
1524 msgstr "Grupo"
1525
1526 #: src/dupe.cc:5287
1527 msgid "Similarity"
1528 msgstr "Similitud"
1529
1530 #: src/dupe.cc:5287
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Thumbnail"
1533 msgstr "Miniaturas"
1534
1535 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1536 msgid "Width"
1537 msgstr "Anchura"
1538
1539 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1540 msgid "Height"
1541 msgstr "Altura"
1542
1543 #: src/dupe.cc:5287
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Path\n"
1546 msgstr "Ruta"
1547
1548 #: src/dupe.cc:5418
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Export Files"
1551 msgstr "Margen de exposición"
1552
1553 #: src/dupe.cc:5444
1554 #, fuzzy
1555 msgid "_Export"
1556 msgstr "Deportes"
1557
1558 #: src/dupe.cc:5449
1559 msgid "Export to csv"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/dupe.cc:5451
1563 msgid "Export to tab-delimited"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/editors.cc:309
1567 #, c-format
1568 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1569 msgstr ""
1570 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1571 "«%s»\n"
1572
1573 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1574 msgid "yes"
1575 msgstr "sí"
1576
1577 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1578 msgid "no"
1579 msgstr "no"
1580
1581 #: src/editors.cc:571
1582 msgid "stopping..."
1583 msgstr "deteniendo..."
1584
1585 #: src/editors.cc:592
1586 msgid "Edit command results"
1587 msgstr "Resultados del comando de edición"
1588
1589 #: src/editors.cc:595
1590 #, c-format
1591 msgid "Output of %s"
1592 msgstr "Salida de %s"
1593
1594 #: src/editors.cc:1122
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Failed to run command:\n"
1598 "%s\n"
1599 msgstr ""
1600 "Error al ejecutar comando:\n"
1601 "%s\n"
1602
1603 #: src/editors.cc:1249
1604 msgid "stopped by user"
1605 msgstr "detenido por el usuario"
1606
1607 #: src/editors.cc:1334
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "%s\n"
1611 "\"%s\""
1612 msgstr ""
1613 "%s\n"
1614 "«%s»"
1615
1616 #: src/editors.cc:1336
1617 msgid "Invalid editor command"
1618 msgstr "Comando de editor no válido"
1619
1620 #: src/editors.cc:1423
1621 msgid "Editor template is empty."
1622 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1623
1624 #: src/editors.cc:1424
1625 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1626 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta.‎"
1627
1628 #: src/editors.cc:1425
1629 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1630 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1631
1632 #: src/editors.cc:1426
1633 msgid "Can't find matching file type."
1634 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1635
1636 #: src/editors.cc:1427
1637 msgid "Can't execute external editor."
1638 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1639
1640 #: src/editors.cc:1428
1641 msgid "External editor returned error status."
1642 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1643
1644 #: src/editors.cc:1429
1645 msgid "File was skipped."
1646 msgstr "Archivo omitido."
1647
1648 #: src/editors.cc:1430
1649 msgid "Unknown error."
1650 msgstr "Error desconocido."
1651
1652 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1653 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1654 #: src/exif-common.cc:474
1655 msgid "unknown"
1656 msgstr "desconocido"
1657
1658 #: src/exif.cc:141
1659 msgid "top left"
1660 msgstr "superior izquierda"
1661
1662 #: src/exif.cc:142
1663 msgid "top right"
1664 msgstr "superior derecha"
1665
1666 #: src/exif.cc:143
1667 msgid "bottom right"
1668 msgstr "inferior derecha"
1669
1670 #: src/exif.cc:144
1671 msgid "bottom left"
1672 msgstr "inferior izquierda"
1673
1674 #: src/exif.cc:145
1675 msgid "left top"
1676 msgstr "superior izquierda"
1677
1678 #: src/exif.cc:146
1679 msgid "right top"
1680 msgstr "superior derecha"
1681
1682 #: src/exif.cc:147
1683 msgid "right bottom"
1684 msgstr "inferior derecha"
1685
1686 #: src/exif.cc:148
1687 msgid "left bottom"
1688 msgstr "inferior izquierda"
1689
1690 #: src/exif.cc:155
1691 msgid "inch"
1692 msgstr "pulgada"
1693
1694 #: src/exif.cc:156
1695 msgid "centimeter"
1696 msgstr "centímetro"
1697
1698 #: src/exif.cc:168
1699 msgid "average"
1700 msgstr "promedio"
1701
1702 #: src/exif.cc:169
1703 msgid "center weighted"
1704 msgstr "ponderado al centro"
1705
1706 #: src/exif.cc:170
1707 msgid "spot"
1708 msgstr "luz direccional"
1709
1710 #: src/exif.cc:171
1711 msgid "multi-spot"
1712 msgstr "luz multidireccional"
1713
1714 #: src/exif.cc:172
1715 msgid "multi-segment"
1716 msgstr "multisegmento"
1717
1718 #: src/exif.cc:173
1719 msgid "partial"
1720 msgstr "parcial"
1721
1722 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1723 msgid "other"
1724 msgstr "otro"
1725
1726 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1727 msgid "not defined"
1728 msgstr "no definido"
1729
1730 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1731 msgid "manual"
1732 msgstr "manual"
1733
1734 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1735 msgid "normal"
1736 msgstr "normal"
1737
1738 #: src/exif.cc:182
1739 msgid "aperture"
1740 msgstr "apertura"
1741
1742 #: src/exif.cc:183
1743 msgid "shutter"
1744 msgstr "obturador"
1745
1746 #: src/exif.cc:184
1747 msgid "creative"
1748 msgstr "creativo"
1749
1750 #: src/exif.cc:185
1751 msgid "action"
1752 msgstr "acción"
1753
1754 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1755 msgid "portrait"
1756 msgstr "retrato"
1757
1758 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1759 msgid "landscape"
1760 msgstr "paisaje"
1761
1762 #: src/exif.cc:193
1763 msgid "daylight"
1764 msgstr "luz diurna"
1765
1766 #: src/exif.cc:194
1767 msgid "fluorescent"
1768 msgstr "fluorescente"
1769
1770 #: src/exif.cc:195
1771 msgid "tungsten (incandescent)"
1772 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1773
1774 #: src/exif.cc:196
1775 msgid "flash"
1776 msgstr "flash"
1777
1778 #: src/exif.cc:197
1779 msgid "fine weather"
1780 msgstr "buen tiempo"
1781
1782 #: src/exif.cc:198
1783 msgid "cloudy weather"
1784 msgstr "tiempo nublado"
1785
1786 #: src/exif.cc:199
1787 msgid "shade"
1788 msgstr "sombra"
1789
1790 #: src/exif.cc:200
1791 msgid "daylight fluorescent"
1792 msgstr "fluorescente luz diurna"
1793
1794 #: src/exif.cc:201
1795 msgid "day white fluorescent"
1796 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1797
1798 #: src/exif.cc:202
1799 msgid "cool white fluorescent"
1800 msgstr "fluorescente blanco frío"
1801
1802 #: src/exif.cc:203
1803 msgid "white fluorescent"
1804 msgstr "fluorescente blanco"
1805
1806 #: src/exif.cc:204
1807 msgid "standard light A"
1808 msgstr "luz estándar A"
1809
1810 #: src/exif.cc:205
1811 msgid "standard light B"
1812 msgstr "luz estándar B"
1813
1814 #: src/exif.cc:206
1815 msgid "standard light C"
1816 msgstr "luz estándar C"
1817
1818 #: src/exif.cc:207
1819 msgid "D55"
1820 msgstr "D55"
1821
1822 #: src/exif.cc:208
1823 msgid "D65"
1824 msgstr "D65"
1825
1826 #: src/exif.cc:209
1827 msgid "D75"
1828 msgstr "D75"
1829
1830 #: src/exif.cc:210
1831 msgid "D50"
1832 msgstr "D50"
1833
1834 #: src/exif.cc:211
1835 msgid "ISO studio tungsten"
1836 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1837
1838 #: src/exif.cc:219
1839 #, fuzzy
1840 msgid "yes, not detected by strobe"
1841 msgstr "sí, no detectado"
1842
1843 #: src/exif.cc:220
1844 #, fuzzy
1845 msgid "yes, detected by strobe"
1846 msgstr "sí, detectado"
1847
1848 #: src/exif.cc:226
1849 #, fuzzy
1850 msgid "uncalibrated"
1851 msgstr "sin calibrar"
1852
1853 #: src/exif.cc:232
1854 msgid "1 chip color area"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/exif.cc:233
1858 msgid "2 chip color area"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/exif.cc:234
1862 msgid "3 chip color area"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/exif.cc:235
1866 msgid "color sequential area"
1867 msgstr "Área de color secuencial"
1868
1869 #: src/exif.cc:236
1870 msgid "trilinear"
1871 msgstr "trilineal"
1872
1873 #: src/exif.cc:237
1874 msgid "color sequential linear"
1875 msgstr "color secuencial lineal"
1876
1877 #: src/exif.cc:242
1878 msgid "digital still camera"
1879 msgstr "cámara digital"
1880
1881 #: src/exif.cc:247
1882 msgid "direct photo"
1883 msgstr "foto directa"
1884
1885 #: src/exif.cc:253
1886 msgid "custom"
1887 msgstr "personalizado"
1888
1889 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1890 msgid "auto"
1891 msgstr "automático"
1892
1893 #: src/exif.cc:260
1894 #, fuzzy
1895 msgid "auto bracket"
1896 msgstr "Autorenombrar"
1897
1898 #: src/exif.cc:271
1899 msgid "standard"
1900 msgstr "estándar"
1901
1902 #: src/exif.cc:274
1903 msgid "night scene"
1904 msgstr "Escena nocturna"
1905
1906 #: src/exif.cc:279
1907 msgid "none"
1908 msgstr "nada"
1909
1910 #: src/exif.cc:280
1911 msgid "low gain up"
1912 msgstr "subir baja ganancia"
1913
1914 #: src/exif.cc:281
1915 msgid "high gain up"
1916 msgstr "subir alta ganancia"
1917
1918 #: src/exif.cc:282
1919 msgid "low gain down"
1920 msgstr "bajar baja ganancia"
1921
1922 #: src/exif.cc:283
1923 msgid "high gain down"
1924 msgstr "bajar alta ganancia"
1925
1926 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1927 msgid "soft"
1928 msgstr "suave"
1929
1930 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1931 msgid "hard"
1932 msgstr "Duro"
1933
1934 #: src/exif.cc:296
1935 msgid "low"
1936 msgstr "bajo"
1937
1938 #: src/exif.cc:297
1939 msgid "high"
1940 msgstr "Alto"
1941
1942 #: src/exif.cc:310
1943 msgid "macro"
1944 msgstr "macro"
1945
1946 #: src/exif.cc:311
1947 msgid "close"
1948 msgstr "cercano"
1949
1950 #: src/exif.cc:312
1951 msgid "distant"
1952 msgstr "distante"
1953
1954 #: src/exif.cc:322
1955 msgid "Image Width"
1956 msgstr "Anchura de la imagen"
1957
1958 #: src/exif.cc:323
1959 msgid "Image Height"
1960 msgstr "Altura de la imagen"
1961
1962 #: src/exif.cc:324
1963 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1964 msgstr "Bits por muestra/píxel"
1965
1966 #: src/exif.cc:325
1967 msgid "Compression"
1968 msgstr "Compresión"
1969
1970 #: src/exif.cc:326
1971 msgid "Image description"
1972 msgstr "Descripción de la imagen"
1973
1974 #: src/exif.cc:327
1975 msgid "Camera make"
1976 msgstr "Marca de la cámara"
1977
1978 #: src/exif.cc:328
1979 msgid "Camera model"
1980 msgstr "Modelo de cámara"
1981
1982 #: src/exif.cc:329
1983 msgid "Orientation"
1984 msgstr "Orientación"
1985
1986 #: src/exif.cc:330
1987 msgid "X resolution"
1988 msgstr "Resolución X"
1989
1990 #: src/exif.cc:331
1991 msgid "Y Resolution"
1992 msgstr "Resolución Y"
1993
1994 #: src/exif.cc:332
1995 msgid "Resolution units"
1996 msgstr "Unidades de resolución"
1997
1998 #: src/exif.cc:333
1999 msgid "Firmware"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/exif.cc:335
2003 msgid "White point"
2004 msgstr "Punto blanco"
2005
2006 #: src/exif.cc:336
2007 msgid "Primary chromaticities"
2008 msgstr "Cromaticidades primarias"
2009
2010 #: src/exif.cc:337
2011 msgid "YCbCy coefficients"
2012 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2013
2014 #: src/exif.cc:338
2015 msgid "YCbCr positioning"
2016 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2017
2018 #: src/exif.cc:339
2019 msgid "Black white reference"
2020 msgstr "Referencia blanco y negro"
2021
2022 #: src/exif.cc:341
2023 #, fuzzy
2024 msgid "SubIFD Exif offset"
2025 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2026
2027 #: src/exif.cc:343
2028 msgid "Exposure time (seconds)"
2029 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2030
2031 #: src/exif.cc:344
2032 msgid "FNumber"
2033 msgstr "Número F"
2034
2035 #: src/exif.cc:345
2036 msgid "Exposure program"
2037 msgstr "Programa de exposición"
2038
2039 #: src/exif.cc:346
2040 msgid "Spectral Sensitivity"
2041 msgstr "Sensibilidad espectral"
2042
2043 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2044 msgid "ISO sensitivity"
2045 msgstr "Sensibilidad ISO"
2046
2047 #: src/exif.cc:348
2048 msgid "Optoelectric conversion factor"
2049 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2050
2051 #: src/exif.cc:349
2052 msgid "Exif version"
2053 msgstr "Versión de Exif"
2054
2055 #: src/exif.cc:350
2056 msgid "Date original"
2057 msgstr "Fecha del original"
2058
2059 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2060 msgid "Date digitized"
2061 msgstr "Fecha de la digitalización"
2062
2063 #: src/exif.cc:352
2064 msgid "Pixel format"
2065 msgstr "Formato de píxel"
2066
2067 #: src/exif.cc:353
2068 msgid "Compression ratio"
2069 msgstr "Ratio de compresión"
2070
2071 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2072 msgid "Shutter speed"
2073 msgstr "Velocidad de exposición"
2074
2075 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2076 msgid "Aperture"
2077 msgstr "Apertura"
2078
2079 #: src/exif.cc:356
2080 msgid "Brightness"
2081 msgstr "Brillo"
2082
2083 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2084 msgid "Exposure bias"
2085 msgstr "Margen de exposición"
2086
2087 #: src/exif.cc:358
2088 msgid "Maximum aperture"
2089 msgstr "Apertura máxima"
2090
2091 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2092 msgid "Subject distance"
2093 msgstr "Distancia al sujeto"
2094
2095 #: src/exif.cc:360
2096 msgid "Metering mode"
2097 msgstr "Modo de medición"
2098
2099 #: src/exif.cc:361
2100 msgid "Light source"
2101 msgstr "Fuente de luz"
2102
2103 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2104 msgid "Flash"
2105 msgstr "Flash"
2106
2107 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2108 msgid "Focal length"
2109 msgstr "Longitud focal"
2110
2111 #: src/exif.cc:364
2112 msgid "Subject area"
2113 msgstr "Área temática"
2114
2115 #: src/exif.cc:365
2116 msgid "MakerNote"
2117 msgstr "Nota del autor"
2118
2119 #: src/exif.cc:366
2120 msgid "UserComment"
2121 msgstr "Comentario del usuario"
2122
2123 #: src/exif.cc:367
2124 msgid "Subsecond time"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/exif.cc:368
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Subsecond time original"
2130 msgstr "Ir al original"
2131
2132 #: src/exif.cc:369
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Subsecond time digitized"
2135 msgstr "Fecha de la digitalización"
2136
2137 #: src/exif.cc:370
2138 msgid "FlashPix version"
2139 msgstr "Versión de FlashPix"
2140
2141 #: src/exif.cc:371
2142 msgid "Colorspace"
2143 msgstr "Espacio de color"
2144
2145 #: src/exif.cc:375
2146 msgid "Audio data"
2147 msgstr "Datos de audio"
2148
2149 #: src/exif.cc:376
2150 msgid "ExifR98 extension"
2151 msgstr "Extensión ExifR98"
2152
2153 #: src/exif.cc:377
2154 msgid "Flash strength"
2155 msgstr "Potencia del flash"
2156
2157 #: src/exif.cc:378
2158 msgid "Spatial frequency response"
2159 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2160
2161 #: src/exif.cc:379
2162 msgid "X Pixel density"
2163 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2164
2165 #: src/exif.cc:380
2166 msgid "Y Pixel density"
2167 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2168
2169 #: src/exif.cc:381
2170 msgid "Pixel density units"
2171 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2172
2173 #: src/exif.cc:382
2174 msgid "Subject location"
2175 msgstr "Ubicación del sujeto"
2176
2177 #: src/exif.cc:384
2178 msgid "Sensor type"
2179 msgstr "Tipo de sensor"
2180
2181 #: src/exif.cc:385
2182 msgid "Source type"
2183 msgstr "Tipo de fuente"
2184
2185 #: src/exif.cc:386
2186 msgid "Scene type"
2187 msgstr "Tipo de escena"
2188
2189 #: src/exif.cc:387
2190 msgid "Color filter array pattern"
2191 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2192
2193 #: src/exif.cc:389
2194 msgid "Render process"
2195 msgstr "Proceso de representación"
2196
2197 #: src/exif.cc:390
2198 msgid "Exposure mode"
2199 msgstr "Modo de exposición"
2200
2201 #: src/exif.cc:391
2202 msgid "White balance"
2203 msgstr "Balance de blancos"
2204
2205 #: src/exif.cc:392
2206 msgid "Digital zoom ratio"
2207 msgstr "Ratio de zum digital"
2208
2209 #: src/exif.cc:393
2210 msgid "Focal length (35mm)"
2211 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2212
2213 #: src/exif.cc:394
2214 msgid "Scene capture type"
2215 msgstr "Tipo de captura de escena"
2216
2217 #: src/exif.cc:395
2218 msgid "Gain control"
2219 msgstr "Control de ganancia"
2220
2221 #: src/exif.cc:396
2222 msgid "Contrast"
2223 msgstr "Contraste"
2224
2225 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2226 msgid "Saturation"
2227 msgstr "Saturación"
2228
2229 #: src/exif.cc:398
2230 msgid "Sharpness"
2231 msgstr "Enfoque"
2232
2233 #: src/exif.cc:399
2234 msgid "Device setting"
2235 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2236
2237 #: src/exif.cc:400
2238 msgid "Subject range"
2239 msgstr "Rango del materias"
2240
2241 #: src/exif.cc:401
2242 msgid "Image serial number"
2243 msgstr "Número de serie de imagen"
2244
2245 #: src/exif.cc:1108
2246 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2247 msgstr ""
2248 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2249 "Exiv2.\n"
2250
2251 #: src/exif.cc:1114
2252 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2253 msgstr ""
2254 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2255 "Exiv2.\n"
2256
2257 #: src/exif-common.cc:403
2258 msgid "infinity"
2259 msgstr "infinito"
2260
2261 #: src/exif-common.cc:432
2262 msgid "mode:"
2263 msgstr "modo:"
2264
2265 #: src/exif-common.cc:436
2266 msgid "on"
2267 msgstr "activado"
2268
2269 #: src/exif-common.cc:439
2270 msgid "off"
2271 msgstr "desactivado"
2272
2273 #: src/exif-common.cc:448
2274 #, fuzzy
2275 msgid "not detected by strobe"
2276 msgstr "no detectado"
2277
2278 #: src/exif-common.cc:449
2279 #, fuzzy
2280 msgid "detected by strobe"
2281 msgstr "detectado"
2282
2283 #: src/exif-common.cc:454
2284 msgid "red-eye reduction"
2285 msgstr "reducción de ojos rojos"
2286
2287 #: src/exif-common.cc:474
2288 msgid "dot"
2289 msgstr "punto"
2290
2291 #: src/exif-common.cc:507
2292 msgid "AdobeRGB"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/exif-common.cc:515
2296 msgid "embedded"
2297 msgstr "empotrado"
2298
2299 #: src/exif-common.cc:610
2300 msgid "Above Sea Level"
2301 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2302
2303 #: src/exif-common.cc:610
2304 msgid "Below Sea Level"
2305 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2306
2307 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2308 msgid "Camera"
2309 msgstr "Cámara"
2310
2311 #: src/exif-common.cc:917
2312 msgid "DateDigitized"
2313 msgstr "Fecha de la digitalización"
2314
2315 #: src/exif-common.cc:923
2316 msgid "Focal length 35mm"
2317 msgstr "Longitud focal 35mm"
2318
2319 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2320 msgid "Resolution"
2321 msgstr "Resolución"
2322
2323 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2324 msgid "Color profile"
2325 msgstr "Perfil de color"
2326
2327 #: src/exif-common.cc:928
2328 msgid "GPS position"
2329 msgstr "Posición GPS"
2330
2331 #: src/exif-common.cc:929
2332 msgid "GPS altitude"
2333 msgstr "Altitud GPS"
2334
2335 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2336 msgid "Local time"
2337 msgstr "Hora local"
2338
2339 #: src/exif-common.cc:931
2340 msgid "Time zone"
2341 msgstr "Zona horaria"
2342
2343 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Country name"
2346 msgstr "Ordenar por nombre"
2347
2348 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Country code"
2351 msgstr "Ordenar por nombre"
2352
2353 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Star rating"
2356 msgstr "Ordenar por valoración"
2357
2358 #: src/exif-common.cc:935
2359 msgid "File size"
2360 msgstr "Tamaño del archivo"
2361
2362 #: src/exif-common.cc:936
2363 msgid "File date"
2364 msgstr "Fecha del archivo"
2365
2366 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2367 msgid "File mode"
2368 msgstr "Modo del archivo"
2369
2370 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2371 #, fuzzy
2372 msgid "File ctime"
2373 msgstr "Tamaño del archivo"
2374
2375 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2376 #, fuzzy
2377 msgid "File owner"
2378 msgstr "Modo del archivo"
2379
2380 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2381 #, fuzzy
2382 msgid "File group"
2383 msgstr "Información del archivo"
2384
2385 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2386 #, fuzzy
2387 msgid "File link"
2388 msgstr "Información del archivo"
2389
2390 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2391 #, fuzzy
2392 msgid "File class"
2393 msgstr "Clase de imagen"
2394
2395 #: src/exif-common.cc:943
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Page no."
2398 msgstr "Página %d"
2399
2400 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2401 msgid "Lens"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/filedata.cc:112
2405 #, c-format
2406 msgid "%d bytes"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/filedata.cc:116
2410 #, c-format
2411 msgid "%.1f KiB"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/filedata.cc:120
2415 #, c-format
2416 msgid "%.1f MiB"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/filedata.cc:125
2420 #, c-format
2421 msgid "%.1f GiB"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/filedata.cc:2766
2425 msgid "file or directory does not exist"
2426 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2427
2428 #: src/filedata.cc:2772
2429 msgid "destination already exists"
2430 msgstr "el destino ya existe"
2431
2432 #: src/filedata.cc:2778
2433 msgid "destination can't be overwritten"
2434 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2435
2436 #: src/filedata.cc:2784
2437 msgid "destination directory is not writable"
2438 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2439
2440 #: src/filedata.cc:2790
2441 msgid "destination directory does not exist"
2442 msgstr "el directorio de destino no existe"
2443
2444 #: src/filedata.cc:2796
2445 msgid "source directory is not writable"
2446 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2447
2448 #: src/filedata.cc:2802
2449 msgid "no read permission"
2450 msgstr "sin permiso de lectura"
2451
2452 #: src/filedata.cc:2808
2453 msgid "file is readonly"
2454 msgstr "archivo de sólo lectura"
2455
2456 #: src/filedata.cc:2814
2457 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2458 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2459
2460 #: src/filedata.cc:2820
2461 msgid "source and destination are the same"
2462 msgstr "origen y destino son iguales"
2463
2464 #: src/filedata.cc:2826
2465 msgid "source and destination have different extension"
2466 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2467
2468 #: src/filedata.cc:2832
2469 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2470 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2471
2472 #: src/filedata.cc:2838
2473 msgid "another destination file has the same filename"
2474 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2475
2476 #: src/filedata.cc:3393
2477 #, c-format
2478 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2479 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2480
2481 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2482 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2483 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2484 #: src/preferences.cc:2438
2485 msgid "Full screen"
2486 msgstr "Pantalla completa"
2487
2488 #: src/fullscreen.cc:425
2489 msgid "Full size"
2490 msgstr "Tamaño real"
2491
2492 #: src/fullscreen.cc:433
2493 msgid "Monitor"
2494 msgstr "Monitor"
2495
2496 #: src/fullscreen.cc:439
2497 msgid "Screen"
2498 msgstr "Pantalla"
2499
2500 #: src/fullscreen.cc:674
2501 msgid "Determined by Window Manager"
2502 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2503
2504 #: src/fullscreen.cc:675
2505 msgid "Active screen"
2506 msgstr "Pantalla activa"
2507
2508 #: src/fullscreen.cc:677
2509 msgid "Active monitor"
2510 msgstr "Monitor activo"
2511
2512 #: src/histogram.cc:121
2513 msgid "Log Histogram on Red"
2514 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2515
2516 #: src/histogram.cc:122
2517 msgid "Log Histogram on Green"
2518 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2519
2520 #: src/histogram.cc:123
2521 msgid "Log Histogram on Blue"
2522 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2523
2524 #: src/histogram.cc:124
2525 msgid "Log Histogram on RGB"
2526 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2527
2528 #: src/histogram.cc:125
2529 msgid "Log Histogram on value"
2530 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2531
2532 #: src/histogram.cc:130
2533 msgid "Linear Histogram on Red"
2534 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2535
2536 #: src/histogram.cc:131
2537 msgid "Linear Histogram on Green"
2538 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2539
2540 #: src/histogram.cc:132
2541 msgid "Linear Histogram on Blue"
2542 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2543
2544 #: src/histogram.cc:133
2545 msgid "Linear Histogram on RGB"
2546 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2547
2548 #: src/histogram.cc:134
2549 msgid "Linear Histogram on value"
2550 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2551
2552 #: src/history-list.cc:291
2553 #, c-format
2554 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2555 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2556
2557 #: src/image.cc:350
2558 #, c-format
2559 msgid " (Collection %s)"
2560 msgstr " (Colección %s)"
2561
2562 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2563 #, c-format
2564 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2565 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2566
2567 #: src/image-load-j2k.cc:202
2568 msgid "Could not open file for reading"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/image-load-j2k.cc:212
2572 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/image-load-j2k.cc:219
2576 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/image-load-j2k.cc:227
2580 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/image-load-j2k.cc:233
2584 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/image-load-j2k.cc:239
2588 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/image-load-j2k.cc:246
2592 msgid "JP2 image not rgb"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Rotate 180°"
2598 msgstr "Rotar 180°"
2599
2600 #: src/img-view.cc:100
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Rotate mirror"
2603 msgstr "La imagen es"
2604
2605 #: src/img-view.cc:101
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Rotate flip"
2608 msgstr "Transición de imágenes suave"
2609
2610 #: src/img-view.cc:102
2611 #, fuzzy
2612 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2613 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2614
2615 #: src/img-view.cc:103
2616 #, fuzzy
2617 msgid " Rotate clockwise 90°"
2618 msgstr "Rotar en sentido horario"
2619
2620 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Previous"
2623 msgstr "Panel anterior"
2624
2625 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Next"
2628 msgstr "Imagen siguiente"
2629
2630 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2631 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2632 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2633 msgid "Zoom in"
2634 msgstr "Ampliar"
2635
2636 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2637 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2638 msgid "Zoom out"
2639 msgstr "Reducir"
2640
2641 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2642 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2643 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2644 msgid "Zoom to fit"
2645 msgstr "Zum para ajustar"
2646
2647 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2648 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2649 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2650 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2651 msgid "Zoom 1:1"
2652 msgstr "Zum 1:1"
2653
2654 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2655 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2656 msgid "Zoom 2:1"
2657 msgstr "Zum 2:1"
2658
2659 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2660 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2661 msgid "Zoom 3:1"
2662 msgstr "Zum 3:1"
2663
2664 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2665 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2666 msgid "Zoom 4:1"
2667 msgstr "Zum 4:1"
2668
2669 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2671 msgid "Zoom 1:4"
2672 msgstr "Zum 1:4"
2673
2674 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2675 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2676 msgid "Zoom 1:3"
2677 msgstr "Zum 1:3"
2678
2679 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2680 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2681 msgid "Zoom 1:2"
2682 msgstr "Zum 1:2"
2683
2684 #: src/img-view.cc:126
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Zoom fit window width"
2687 msgstr "Zum para ajustar"
2688
2689 #: src/img-view.cc:127
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Zoom fit window height"
2692 msgstr "Zum para ajustar"
2693
2694 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2695 msgid "Toggle slideshow"
2696 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2697
2698 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2699 #: src/toolbar.cc:138
2700 msgid "Pause slideshow"
2701 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2702
2703 #: src/img-view.cc:130
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Reload image"
2706 msgstr "Aleatorio"
2707
2708 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Fullscreen"
2711 msgstr "Pantalla completa"
2712
2713 #: src/img-view.cc:134
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Image overlay"
2716 msgstr "Información superpuesta"
2717
2718 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Exit fullscreen"
2721 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2722
2723 #: src/img-view.cc:137
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Desaturate"
2726 msgstr "Naturaleza"
2727
2728 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2729 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Cannot open archive file"
2732 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2733
2734 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2735 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2736 #: src/view-file/view-file.cc:396
2737 #, fuzzy
2738 msgid "See the Log Window"
2739 msgstr "Ventana del registro"
2740
2741 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2742 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2743 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2744 msgid "Zoom _in"
2745 msgstr "Ampl_iar"
2746
2747 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2748 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2749 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2750 msgid "Zoom _out"
2751 msgstr "Reducir"
2752
2753 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2754 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2755 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2756 msgid "Zoom _1:1"
2757 msgstr "Zum _1:1"
2758
2759 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2760 msgid "_Go to directory view"
2761 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2762
2763 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2764 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2765 msgid "Toggle _slideshow"
2766 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2767
2768 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2769 msgid "Continue slides_how"
2770 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2771
2772 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2773 #: src/layout-image.cc:847
2774 msgid "Pause slides_how"
2775 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2776
2777 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2778 msgid "Exit _full screen"
2779 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2780
2781 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2782 msgid "_Full screen"
2783 msgstr "Pan_talla completa"
2784
2785 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2786 msgid "C_lose window"
2787 msgstr "Cerrar la _ventana"
2788
2789 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2790 msgid "Ascending"
2791 msgstr "Ascendente"
2792
2793 #: src/layout.cc:554
2794 msgid "Scroll to top left corner"
2795 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2796
2797 #: src/layout.cc:559
2798 msgid "Scroll to image center"
2799 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2800
2801 #: src/layout.cc:564
2802 msgid "Keep the region from previous image"
2803 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2804
2805 #: src/layout.cc:677
2806 #, fuzzy
2807 msgid " Slideshow ["
2808 msgstr " Pase de diapositivas"
2809
2810 #: src/layout.cc:681
2811 #, fuzzy
2812 msgid " Paused ["
2813 msgstr " Pausado"
2814
2815 #: src/layout.cc:714
2816 #, c-format
2817 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2818 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2819
2820 #: src/layout.cc:722
2821 #, c-format
2822 msgid "%s, %d files%s"
2823 msgstr "%s, %d archivos%s"
2824
2825 #: src/layout.cc:728
2826 #, c-format
2827 msgid "%d files%s"
2828 msgstr "%d archivos%s"
2829
2830 #: src/layout.cc:778
2831 #, c-format
2832 msgid "(no read permission) %s bytes"
2833 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2834
2835 #: src/layout.cc:782
2836 #, c-format
2837 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/layout.cc:795
2841 #, c-format
2842 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/layout.cc:799
2846 #, c-format
2847 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/layout.cc:891
2851 msgid "Select sort order"
2852 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
2853
2854 #: src/layout.cc:896
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Folder contents (files selected)\n"
2858 "Slideshow [time interval]"
2859 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
2860
2861 #: src/layout.cc:907
2862 #, fuzzy
2863 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2864 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
2865
2866 #: src/layout.cc:918
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Select zoom and scroll mode"
2869 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
2870
2871 #: src/layout.cc:930
2872 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2873 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
2874
2875 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2876 msgid "Tools"
2877 msgstr "Herramientas"
2878
2879 #: src/layout.cc:2294
2880 msgid "Window options and layout"
2881 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2882
2883 #: src/layout.cc:2363
2884 msgid "General options"
2885 msgstr "Opciones generales"
2886
2887 #: src/layout.cc:2365
2888 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2889 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
2890
2891 #: src/layout.cc:2373
2892 msgid "Use current"
2893 msgstr "Utilizar la actual"
2894
2895 #: src/layout.cc:2376
2896 msgid "Show date in directories list view"
2897 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2898
2899 #: src/layout.cc:2379
2900 msgid "Start-up directory:"
2901 msgstr "Directorio de inicio:"
2902
2903 #: src/layout.cc:2381
2904 msgid "No change"
2905 msgstr "Sin cambios"
2906
2907 #: src/layout.cc:2384
2908 msgid "Restore last path"
2909 msgstr "Restaurar la última ruta"
2910
2911 #: src/layout.cc:2387
2912 msgid "Home path"
2913 msgstr "Carpeta personal"
2914
2915 #: src/layout.cc:2391
2916 msgid "Layout"
2917 msgstr "Disposición"
2918
2919 #: src/layout.cc:2712
2920 msgid "Invalid geometry\n"
2921 msgstr "Geometría inválida\n"
2922
2923 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2924 msgid "Files"
2925 msgstr "Archivos"
2926
2927 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2928 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2929 msgid "Image"
2930 msgstr "Imagen"
2931
2932 #: src/layout-config.cc:358
2933 msgid "(drag to change order)"
2934 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2935
2936 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2937 #: src/view-file/view-file.cc:701
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Open archive"
2940 msgstr "Abrir reciente"
2941
2942 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2943 #: src/view-file/view-file.cc:710
2944 msgid "_Copy path to clipboard"
2945 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
2946
2947 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2948 #: src/view-file/view-file.cc:712
2949 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2950 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
2951
2952 #: src/layout-image.cc:809
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Copy _image to clipboard"
2955 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
2956
2957 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2958 msgid "GIF _animation"
2959 msgstr "_Animación GIF"
2960
2961 #: src/layout-image.cc:864
2962 msgid "Hide file _list"
2963 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
2964
2965 #: src/layout-image.cc:2116
2966 #, c-format
2967 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2968 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2969
2970 #: src/layout-image.cc:2124
2971 #, c-format
2972 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2973 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2974
2975 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2976 msgid "Clear Marks"
2977 msgstr "Borrar las marcas"
2978
2979 #: src/layout-util.cc:591
2980 msgid "Operation failed:\n"
2981 msgstr "La operación ha fallado:\n"
2982
2983 #: src/layout-util.cc:594
2984 msgid "No file extension\n"
2985 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
2986
2987 #: src/layout-util.cc:596
2988 msgid "Cannot create tmp file\n"
2989 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
2990
2991 #: src/layout-util.cc:598
2992 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2993 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
2994
2995 #: src/layout-util.cc:600
2996 msgid "File is not writable\n"
2997 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
2998
2999 #: src/layout-util.cc:602
3000 msgid "Exiftran error\n"
3001 msgstr "Error de Exiftran\n"
3002
3003 #: src/layout-util.cc:604
3004 msgid "Mogrify error\n"
3005 msgstr "Error de Mogrify\n"
3006
3007 #: src/layout-util.cc:608
3008 msgid "Image orientation"
3009 msgstr "Orientación de la imagen"
3010
3011 #: src/layout-util.cc:2080
3012 #, c-format
3013 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/layout-util.cc:2154
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3019 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3020
3021 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Rename window"
3024 msgstr "nueva ventana"
3025
3026 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Delete window"
3029 msgstr "Cerrar la ventana"
3030
3031 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
3032 msgid "OK"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/layout-util.cc:2407
3036 #, fuzzy
3037 msgid "rename window"
3038 msgstr "nueva ventana"
3039
3040 #: src/layout-util.cc:2438
3041 msgid "Delete window layout"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/layout-util.cc:2464
3045 msgid "_File"
3046 msgstr "_Archivo"
3047
3048 #: src/layout-util.cc:2465
3049 msgid "_Go"
3050 msgstr "_Ir"
3051
3052 #: src/layout-util.cc:2466
3053 msgid "_Edit"
3054 msgstr "_Editar"
3055
3056 #: src/layout-util.cc:2467
3057 msgid "_Select"
3058 msgstr "_Seleccionar"
3059
3060 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
3061 msgid "_Orientation"
3062 msgstr "_Orientación"
3063
3064 #: src/layout-util.cc:2469
3065 msgid "_Rating"
3066 msgstr "_Valoración"
3067
3068 #: src/layout-util.cc:2470
3069 msgid "P_references"
3070 msgstr "P_referencias"
3071
3072 #: src/layout-util.cc:2472
3073 msgid "_Files and Folders"
3074 msgstr "_Archivos y carpetas"
3075
3076 #: src/layout-util.cc:2473
3077 msgid "_Zoom"
3078 msgstr "_Zum"
3079
3080 #: src/layout-util.cc:2474
3081 msgid "_Color Management"
3082 msgstr "Gestión de _color"
3083
3084 #: src/layout-util.cc:2475
3085 msgid "_Connected Zoom"
3086 msgstr "Zum _conectado"
3087
3088 #: src/layout-util.cc:2476
3089 msgid "Spli_t"
3090 msgstr "Dividir"
3091
3092 #: src/layout-util.cc:2477
3093 msgid "Stere_o"
3094 msgstr "Estéreo"
3095
3096 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3097 msgid "Image _Overlay"
3098 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3099
3100 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3101 msgid "_Plugins"
3102 msgstr "Complementos"
3103
3104 #: src/layout-util.cc:2480
3105 #, fuzzy
3106 msgid "_Windows"
3107 msgstr "Ventanas"
3108
3109 #: src/layout-util.cc:2481
3110 msgid "_Help"
3111 msgstr "A_yuda"
3112
3113 #: src/layout-util.cc:2483
3114 msgid "Copy..."
3115 msgstr "Copiar..."
3116
3117 #: src/layout-util.cc:2484
3118 msgid "Move..."
3119 msgstr "Mover..."
3120
3121 #: src/layout-util.cc:2485
3122 msgid "Rename..."
3123 msgstr "Renombrar..."
3124
3125 #: src/layout-util.cc:2489
3126 msgid "Delete..."
3127 msgstr "Borrar..."
3128
3129 #: src/layout-util.cc:2490
3130 msgid "Select _all"
3131 msgstr "Seleccionar _todo"
3132
3133 #: src/layout-util.cc:2491
3134 msgid "Select _none"
3135 msgstr "No seleccionar _nada"
3136
3137 #: src/layout-util.cc:2492
3138 msgid "_Invert Selection"
3139 msgstr "_Invertir la selección"
3140
3141 #: src/layout-util.cc:2492
3142 msgid "Invert Selection"
3143 msgstr "Invertir la selección"
3144
3145 #: src/layout-util.cc:2494
3146 msgid "_Quit"
3147 msgstr "_Salir"
3148
3149 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3150 msgid "Quit"
3151 msgstr "Salir"
3152
3153 #: src/layout-util.cc:2495
3154 msgid "_First Image"
3155 msgstr "_Primera imagen"
3156
3157 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3158 msgid "First Image"
3159 msgstr "Primera imagen"
3160
3161 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3162 msgid "_Previous Image"
3163 msgstr "Imagen anterior"
3164
3165 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3166 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3167 msgid "Previous Image"
3168 msgstr "Imagen siguiente"
3169
3170 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3171 msgid "_Next Image"
3172 msgstr "Imagen siguiente"
3173
3174 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3175 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3176 msgid "Next Image"
3177 msgstr "Imagen siguiente"
3178
3179 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Image Forward"
3182 msgstr "Ubicación siguiente"
3183
3184 #: src/layout-util.cc:2502
3185 msgid "Forward in image history"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Image Back"
3191 msgstr "Búsqueda de imagen"
3192
3193 #: src/layout-util.cc:2503
3194 msgid "Back in image history"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/layout-util.cc:2505
3198 #, fuzzy
3199 msgid "_First Page"
3200 msgstr "_Primera imagen"
3201
3202 #: src/layout-util.cc:2505
3203 msgid "First Page of multi-page image"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/layout-util.cc:2506
3207 #, fuzzy
3208 msgid "_Last Page"
3209 msgstr "Última imagen"
3210
3211 #: src/layout-util.cc:2506
3212 msgid "Last Page of multi-page image"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/layout-util.cc:2507
3216 #, fuzzy
3217 msgid "_Next Page"
3218 msgstr "Pa_nel siguiente"
3219
3220 #: src/layout-util.cc:2507
3221 msgid "Next Page of multi-page image"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/layout-util.cc:2508
3225 #, fuzzy
3226 msgid "_Previous Page"
3227 msgstr "_Panel anterior"
3228
3229 #: src/layout-util.cc:2508
3230 msgid "Previous Page of multi-page image"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/layout-util.cc:2512
3234 msgid "_Last Image"
3235 msgstr "Última imagen"
3236
3237 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3238 msgid "Last Image"
3239 msgstr "Última imagen"
3240
3241 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3242 #: src/layout-util.cc:2513
3243 msgid "_Back"
3244 msgstr "U_bicación anterior"
3245
3246 #: src/layout-util.cc:2513
3247 msgid "Back in folder history"
3248 msgstr ""
3249
3250 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3251 #: src/layout-util.cc:2514
3252 msgid "_Forward"
3253 msgstr "Ubicación siguiente"
3254
3255 #: src/layout-util.cc:2514
3256 msgid "Forward in folder history"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/layout-util.cc:2515
3260 msgid "_Home"
3261 msgstr "Carpeta de inicio"
3262
3263 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3264 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Carpeta de inicio"
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2516
3269 msgid "_Up"
3270 msgstr "Arriba"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2516
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Up one folder"
3275 msgstr "Nueva carpeta"
3276
3277 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3278 msgid "New window"
3279 msgstr "Nueva ventana"
3280
3281 #: src/layout-util.cc:2518
3282 #, fuzzy
3283 msgid "default"
3284 msgstr "Por omisión"
3285
3286 #: src/layout-util.cc:2518
3287 #, fuzzy
3288 msgid "New window (default)"
3289 msgstr "Nueva ventana"
3290
3291 #: src/layout-util.cc:2519
3292 #, fuzzy
3293 msgid "from current"
3294 msgstr "Utilizar la actual"
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2522
3297 msgid "_New collection"
3298 msgstr "Nueva co_lección"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3301 msgid "New collection"
3302 msgstr "Nueva _colección"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2523
3305 msgid "_Open collection..."
3306 msgstr "Abrir c_olección..."
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2523
3309 msgid "Open collection..."
3310 msgstr "Abrir colección..."
3311
3312 #: src/layout-util.cc:2524
3313 msgid "Open recen_t"
3314 msgstr "Abrir recien_te"
3315
3316 #: src/layout-util.cc:2524
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Open recent collection"
3319 msgstr "Abrir colección"
3320
3321 #: src/layout-util.cc:2525
3322 msgid "_Search..."
3323 msgstr "_Buscar..."
3324
3325 #: src/layout-util.cc:2525
3326 msgid "Search..."
3327 msgstr "Bu_scar..."
3328
3329 #: src/layout-util.cc:2526
3330 msgid "Find duplicates..."
3331 msgstr "Buscar duplicados..."
3332
3333 #: src/layout-util.cc:2527
3334 msgid "Pa_n view"
3335 msgstr "Vista panorámica"
3336
3337 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3338 msgid "Pan view"
3339 msgstr "Vista panorámica"
3340
3341 #: src/layout-util.cc:2528
3342 msgid "_Print..."
3343 msgstr "_Imprimir..."
3344
3345 #: src/layout-util.cc:2529
3346 msgid "N_ew folder..."
3347 msgstr "N_ueva carpeta..."
3348
3349 #: src/layout-util.cc:2529
3350 msgid "New folder..."
3351 msgstr "Nueva carpeta..."
3352
3353 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3354 msgid "Enable file _grouping"
3355 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3356
3357 #: src/layout-util.cc:2530
3358 msgid "Enable file grouping"
3359 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3360
3361 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3362 msgid "Disable file groupi_ng"
3363 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3364
3365 #: src/layout-util.cc:2531
3366 msgid "Disable file grouping"
3367 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3368
3369 #: src/layout-util.cc:2532
3370 msgid "Copy path to clipboard"
3371 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3372
3373 #: src/layout-util.cc:2533
3374 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3375 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3376
3377 #: src/layout-util.cc:2534
3378 msgid "_Rating 0"
3379 msgstr "Valoración 0"
3380
3381 #: src/layout-util.cc:2534
3382 msgid "Rating 0"
3383 msgstr "Valoración 0"
3384
3385 #: src/layout-util.cc:2535
3386 msgid "_Rating 1"
3387 msgstr "Valoración 1"
3388
3389 #: src/layout-util.cc:2535
3390 msgid "Rating 1"
3391 msgstr "Valoración 1"
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2536
3394 msgid "_Rating 2"
3395 msgstr "Valoración 2"
3396
3397 #: src/layout-util.cc:2536
3398 msgid "Rating 2"
3399 msgstr "Valoración 2"
3400
3401 #: src/layout-util.cc:2537
3402 msgid "_Rating 3"
3403 msgstr "Valoración 3"
3404
3405 #: src/layout-util.cc:2537
3406 msgid "Rating 3"
3407 msgstr "Valoración 3"
3408
3409 #: src/layout-util.cc:2538
3410 msgid "_Rating 4"
3411 msgstr "Valoración 4"
3412
3413 #: src/layout-util.cc:2538
3414 msgid "Rating 4"
3415 msgstr "Valoración 4"
3416
3417 #: src/layout-util.cc:2539
3418 msgid "_Rating 5"
3419 msgstr "Valoración 5"
3420
3421 #: src/layout-util.cc:2539
3422 msgid "Rating 5"
3423 msgstr "Valoración 5"
3424
3425 #: src/layout-util.cc:2540
3426 msgid "_Rating -1"
3427 msgstr "Valoración -1"
3428
3429 #: src/layout-util.cc:2540
3430 msgid "Rating -1"
3431 msgstr "Valoración -1"
3432
3433 #: src/layout-util.cc:2541
3434 #, fuzzy
3435 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3436 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3437
3438 #: src/layout-util.cc:2541
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3441 msgstr "Rotar en sentido horario"
3442
3443 #: src/layout-util.cc:2542
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3446 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3449 #: src/toolbar.cc:111
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3452 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3453
3454 #: src/layout-util.cc:2543
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Rotate 1_80°"
3457 msgstr "Rotar _180°"
3458
3459 #: src/layout-util.cc:2543
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Image Rotate 180°"
3462 msgstr "Rotar 180°"
3463
3464 #: src/layout-util.cc:2544
3465 msgid "_Mirror"
3466 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3467
3468 #: src/layout-util.cc:2544
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Image Mirror"
3471 msgstr "La imagen es"
3472
3473 #: src/layout-util.cc:2545
3474 msgid "_Flip"
3475 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3476
3477 #: src/layout-util.cc:2545
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Image Flip"
3480 msgstr "La imagen es"
3481
3482 #: src/layout-util.cc:2546
3483 msgid "_Original state"
3484 msgstr "Estado _original"
3485
3486 #: src/layout-util.cc:2546
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Image rotate Original state"
3489 msgstr "Estado original"
3490
3491 #: src/layout-util.cc:2547
3492 msgid "P_references..."
3493 msgstr "P_referencias..."
3494
3495 #: src/layout-util.cc:2547
3496 msgid "Preferences..."
3497 msgstr "Preferencias..."
3498
3499 #: src/layout-util.cc:2548
3500 msgid "Configure _Plugins..."
3501 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3502
3503 #: src/layout-util.cc:2548
3504 msgid "Configure Plugins..."
3505 msgstr "Configurar los complementos..."
3506
3507 #: src/layout-util.cc:2549
3508 msgid "_Configure this window..."
3509 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3510
3511 #: src/layout-util.cc:2549
3512 msgid "Configure this window..."
3513 msgstr "Configurar esta ventana..."
3514
3515 #: src/layout-util.cc:2550
3516 msgid "_Cache maintenance..."
3517 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3518
3519 #: src/layout-util.cc:2550
3520 msgid "Cache maintenance..."
3521 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3522
3523 #: src/layout-util.cc:2551
3524 msgid "Set as _wallpaper"
3525 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
3526
3527 #: src/layout-util.cc:2551
3528 msgid "Set as wallpaper"
3529 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
3530
3531 #: src/layout-util.cc:2552
3532 msgid "_Save metadata"
3533 msgstr "_Guardar metadatos"
3534
3535 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3536 msgid "Save metadata"
3537 msgstr "Guardar metadatos"
3538
3539 #: src/layout-util.cc:2553
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Keyword autocomplete"
3542 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3543
3544 #: src/layout-util.cc:2553
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Keyword Autocomplete"
3547 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3548
3549 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3550 #: src/layout-util.cc:2577
3551 msgid "_Zoom to fit"
3552 msgstr "Zum para a_justar"
3553
3554 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3555 msgid "Fit _Horizontally"
3556 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3557
3558 #: src/layout-util.cc:2562
3559 msgid "Fit Horizontally"
3560 msgstr "Encajar horizontalmente"
3561
3562 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3563 msgid "Fit _Vertically"
3564 msgstr "Encajar _verticalmente"
3565
3566 #: src/layout-util.cc:2563
3567 msgid "Fit Vertically"
3568 msgstr "Encajar verticalmente"
3569
3570 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3571 msgid "Zoom _2:1"
3572 msgstr "Zum _2:1"
3573
3574 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3575 msgid "Zoom _3:1"
3576 msgstr "Zum _3:1"
3577
3578 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3579 msgid "Zoom _4:1"
3580 msgstr "Zum _4:1"
3581
3582 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3583 #: src/toolbar.cc:128
3584 msgid "Connected Zoom in"
3585 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3586
3587 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3588 msgid "Connected Zoom out"
3589 msgstr "Reducir el zum conectado"
3590
3591 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3592 msgid "Connected Zoom 1:1"
3593 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3594
3595 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3596 msgid "Connected Zoom to fit"
3597 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3598
3599 #: src/layout-util.cc:2578
3600 msgid "Connected Fit Horizontally"
3601 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2579
3604 msgid "Connected Fit Vertically"
3605 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2580
3608 msgid "Connected Zoom 2:1"
3609 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2581
3612 msgid "Connected Zoom 3:1"
3613 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3614
3615 #: src/layout-util.cc:2582
3616 msgid "Connected Zoom 4:1"
3617 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3618
3619 #: src/layout-util.cc:2583
3620 msgid "Connected Zoom 1:2"
3621 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3622
3623 #: src/layout-util.cc:2584
3624 msgid "Connected Zoom 1:3"
3625 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3626
3627 #: src/layout-util.cc:2585
3628 msgid "Connected Zoom 1:4"
3629 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3630
3631 #: src/layout-util.cc:2586
3632 msgid "_View in new window"
3633 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3636 msgid "F_ull screen"
3637 msgstr "_Pantalla completa"
3638
3639 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3640 msgid "_Leave full screen"
3641 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3642
3643 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3644 msgid "Leave full screen"
3645 msgstr "Salir de pantalla completa"
3646
3647 #: src/layout-util.cc:2593
3648 msgid "_Cycle through overlay modes"
3649 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3650
3651 #: src/layout-util.cc:2593
3652 msgid "Cycle through Overlay modes"
3653 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3654
3655 #: src/layout-util.cc:2594
3656 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3657 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3658
3659 #: src/layout-util.cc:2594
3660 msgid "Cycle through histogram channels"
3661 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3662
3663 #: src/layout-util.cc:2595
3664 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3665 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3666
3667 #: src/layout-util.cc:2595
3668 msgid "Cycle through histogram modes"
3669 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3670
3671 #: src/layout-util.cc:2596
3672 msgid "_Hide file list"
3673 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3674
3675 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3676 msgid "Hide file list"
3677 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3678
3679 #: src/layout-util.cc:2597
3680 msgid "_Pause slideshow"
3681 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3682
3683 #: src/layout-util.cc:2598
3684 msgid "Faster"
3685 msgstr "Más rápido"
3686
3687 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3688 msgid "Slideshow Faster"
3689 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3690
3691 #: src/layout-util.cc:2599
3692 msgid "Slower"
3693 msgstr "Más lento"
3694
3695 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3696 msgid "Slideshow Slower"
3697 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3698
3699 #: src/layout-util.cc:2600
3700 msgid "_Refresh"
3701 msgstr "Actualiza_r"
3702
3703 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3704 msgid "Refresh"
3705 msgstr "Actualizar"
3706
3707 #: src/layout-util.cc:2601
3708 #, fuzzy
3709 msgid "_Help manual"
3710 msgstr "manual"
3711
3712 #: src/layout-util.cc:2601
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Help manual"
3715 msgstr "manual"
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3718 msgid "On-line help search"
3719 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2603
3722 msgid "_Keyboard shortcuts"
3723 msgstr "Atajos de _teclado"
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2603
3726 msgid "Keyboard shortcuts"
3727 msgstr "Atajos de teclado"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2604
3730 msgid "_Keyboard map"
3731 msgstr "Mapa de teclado"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2604
3734 msgid "Keyboard map"
3735 msgstr "Mapa de teclado"
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2605
3738 msgid "_Readme"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2605
3742 msgid "Readme"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2606
3746 msgid "_ChangeLog"
3747 msgstr "Registro de _cambios"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2606
3750 msgid "ChangeLog notes"
3751 msgstr "Notas del registro de cambios"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3754 msgid "Search and Run command"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/layout-util.cc:2607
3758 msgid "Search commands by keyword and run them"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/layout-util.cc:2608
3762 msgid "_About"
3763 msgstr "_Acerca de"
3764
3765 #: src/layout-util.cc:2608
3766 msgid "About"
3767 msgstr "Acerca de"
3768
3769 #: src/layout-util.cc:2609
3770 msgid "_Log Window"
3771 msgstr "Ventana del registro"
3772
3773 #: src/layout-util.cc:2609
3774 msgid "Log Window"
3775 msgstr "Ventana del registro"
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2610
3778 msgid "_Exif window"
3779 msgstr "Ventana _Exif"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3782 msgid "Exif window"
3783 msgstr "Ventana Exif"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2611
3786 msgid "_Cycle through stereo modes"
3787 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3788
3789 #: src/layout-util.cc:2611
3790 msgid "Cycle through stereo modes"
3791 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3792
3793 #: src/layout-util.cc:2612
3794 msgid "_Next Pane"
3795 msgstr "Pa_nel siguiente"
3796
3797 #: src/layout-util.cc:2612
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Next Split Pane"
3800 msgstr "Panel siguiente"
3801
3802 #: src/layout-util.cc:2613
3803 msgid "_Previous Pane"
3804 msgstr "_Panel anterior"
3805
3806 #: src/layout-util.cc:2613
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Previous Split Pane"
3809 msgstr "Panel anterior"
3810
3811 #: src/layout-util.cc:2614
3812 msgid "_Up Pane"
3813 msgstr "S_ubir el panel"
3814
3815 #: src/layout-util.cc:2614
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Up Split Pane"
3818 msgstr "Subir el panel"
3819
3820 #: src/layout-util.cc:2615
3821 msgid "_Down Pane"
3822 msgstr "Bajar el panel"
3823
3824 #: src/layout-util.cc:2615
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Down Split Pane"
3827 msgstr "Bajar el panel"
3828
3829 #: src/layout-util.cc:2616
3830 msgid "_Write orientation to file"
3831 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3832
3833 #: src/layout-util.cc:2616
3834 msgid "Write orientation to file"
3835 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
3836
3837 #: src/layout-util.cc:2617
3838 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3839 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3840
3841 #: src/layout-util.cc:2617
3842 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3843 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
3844
3845 #: src/layout-util.cc:2618
3846 msgid "Clear Marks..."
3847 msgstr "Borrar las marcas..."
3848
3849 #: src/layout-util.cc:2622
3850 msgid "Show _Thumbnails"
3851 msgstr "Mostrar las minia_turas"
3852
3853 #: src/layout-util.cc:2622
3854 msgid "Show Thumbnails"
3855 msgstr "Mostrar las miniaturas"
3856
3857 #: src/layout-util.cc:2623
3858 msgid "Show _Marks"
3859 msgstr "Mostrar las _marcas"
3860
3861 #: src/layout-util.cc:2623
3862 msgid "Show Marks"
3863 msgstr "Mostrar las marcas"
3864
3865 #: src/layout-util.cc:2624
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Show File Filter"
3868 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
3869
3870 #: src/layout-util.cc:2625
3871 msgid "Pi_xel Info"
3872 msgstr "Informac_ión del píxel"
3873
3874 #: src/layout-util.cc:2625
3875 msgid "Show Pixel Info"
3876 msgstr "Mostrar información del píxel"
3877
3878 #: src/layout-util.cc:2626
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Hide _alpha"
3881 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3882
3883 #: src/layout-util.cc:2626
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Hide alpha channel"
3886 msgstr "Color 1 del canal alfa"
3887
3888 #: src/layout-util.cc:2627
3889 msgid "_Float file list"
3890 msgstr "_Lista de archivos flotante"
3891
3892 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3893 msgid "Float file list"
3894 msgstr "Lista de archivos flotante"
3895
3896 #: src/layout-util.cc:2628
3897 msgid "Hide tool_bar"
3898 msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
3899
3900 #: src/layout-util.cc:2628
3901 msgid "Hide toolbar"
3902 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
3903
3904 #: src/layout-util.cc:2629
3905 msgid "_Info sidebar"
3906 msgstr "Barra lateral de _información"
3907
3908 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3909 msgid "Info sidebar"
3910 msgstr "Barra lateral de información"
3911
3912 #: src/layout-util.cc:2630
3913 msgid "Sort _manager"
3914 msgstr "Clas_ificador"
3915
3916 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3917 msgid "Sort manager"
3918 msgstr "Clasificador"
3919
3920 #: src/layout-util.cc:2631
3921 msgid "Hide Bars"
3922 msgstr "Ocultar las barras"
3923
3924 #: src/layout-util.cc:2633
3925 msgid "Use _color profiles"
3926 msgstr "Usar perfiles de color"
3927
3928 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3929 msgid "Use color profiles"
3930 msgstr "Usar perfiles de color"
3931
3932 #: src/layout-util.cc:2634
3933 msgid "Use profile from _image"
3934 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
3935
3936 #: src/layout-util.cc:2634
3937 msgid "Use profile from image"
3938 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
3939
3940 #: src/layout-util.cc:2635
3941 msgid "Toggle _grayscale"
3942 msgstr "Conmutar escala de _grises"
3943
3944 #: src/layout-util.cc:2635
3945 msgid "Toggle grayscale"
3946 msgstr "Conmutar escala de grises"
3947
3948 #: src/layout-util.cc:2636
3949 msgid "Image Overlay"
3950 msgstr "Información superpuesta"
3951
3952 #: src/layout-util.cc:2637
3953 msgid "_Show Histogram"
3954 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
3955
3956 #: src/layout-util.cc:2637
3957 msgid "Show Histogram"
3958 msgstr "Mostrar el histograma"
3959
3960 #: src/layout-util.cc:2638
3961 msgid "Rectangular Selection"
3962 msgstr "Selección rectangular"
3963
3964 #: src/layout-util.cc:2639
3965 msgid "Toggle GIF animation"
3966 msgstr "Conmutar la animación GIF"
3967
3968 #: src/layout-util.cc:2640
3969 msgid "_Exif rotate"
3970 msgstr "Rotación _Exif"
3971
3972 #: src/layout-util.cc:2640
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Toggle Exif rotate"
3975 msgstr "Rotación Exif"
3976
3977 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Draw Rectangle"
3980 msgstr "Seleccionar todo"
3981
3982 #: src/layout-util.cc:2642
3983 msgid "Over/Under Exposed"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/layout-util.cc:2642
3987 msgid "Highlight over/under exposed"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Split Pane Sync"
3993 msgstr "Subir el panel"
3994
3995 #: src/layout-util.cc:2647
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Images as _List"
3998 msgstr "_Lista de imágenes"
3999
4000 #: src/layout-util.cc:2647
4001 msgid "View Images as List"
4002 msgstr "Ver imágenes como lista"
4003
4004 #: src/layout-util.cc:2648
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Images as I_cons"
4007 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4008
4009 #: src/layout-util.cc:2648
4010 msgid "View Images as Icons"
4011 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4012
4013 #: src/layout-util.cc:2652
4014 msgid "T_oggle Folder View"
4015 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4016
4017 #: src/layout-util.cc:2652
4018 msgid "Toggle Folders View"
4019 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4020
4021 #: src/layout-util.cc:2656
4022 msgid "_Horizontal"
4023 msgstr "_Horizontal"
4024
4025 #: src/layout-util.cc:2656
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Split panes horizontal."
4028 msgstr "Partido horizontalmente"
4029
4030 #: src/layout-util.cc:2657
4031 msgid "_Vertical"
4032 msgstr "_Vertical"
4033
4034 #: src/layout-util.cc:2657
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Split panes vertical"
4037 msgstr "Partir verticalmente"
4038
4039 #: src/layout-util.cc:2658
4040 msgid "_Quad"
4041 msgstr "_Cuádruple"
4042
4043 #: src/layout-util.cc:2658
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Split panes quad"
4046 msgstr "Partido en cuatro"
4047
4048 #: src/layout-util.cc:2659
4049 msgid "_Single"
4050 msgstr "_Simple"
4051
4052 #: src/layout-util.cc:2659
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Single pane"
4055 msgstr "Una sola imagen"
4056
4057 #: src/layout-util.cc:2663
4058 msgid "Input _0: sRGB"
4059 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4060
4061 #: src/layout-util.cc:2663
4062 msgid "Input 0: sRGB"
4063 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4064
4065 #: src/layout-util.cc:2664
4066 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4067 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4068
4069 #: src/layout-util.cc:2664
4070 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4071 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4072
4073 #: src/layout-util.cc:2665
4074 msgid "Input _2"
4075 msgstr "Entrada _2"
4076
4077 #: src/layout-util.cc:2665
4078 msgid "Input 2"
4079 msgstr "Entrada 2"
4080
4081 #: src/layout-util.cc:2666
4082 msgid "Input _3"
4083 msgstr "Entrada _3"
4084
4085 #: src/layout-util.cc:2666
4086 msgid "Input 3"
4087 msgstr "Entrada 3"
4088
4089 #: src/layout-util.cc:2667
4090 msgid "Input _4"
4091 msgstr "Entrada _4"
4092
4093 #: src/layout-util.cc:2667
4094 msgid "Input 4"
4095 msgstr "Entrada 4"
4096
4097 #: src/layout-util.cc:2668
4098 msgid "Input _5"
4099 msgstr "Entrada _5"
4100
4101 #: src/layout-util.cc:2668
4102 msgid "Input 5"
4103 msgstr "Entrada 5"
4104
4105 #: src/layout-util.cc:2672
4106 msgid "Histogram on Red"
4107 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4108
4109 #: src/layout-util.cc:2673
4110 msgid "Histogram on Green"
4111 msgstr "Histograma sobre Verde"
4112
4113 #: src/layout-util.cc:2674
4114 msgid "Histogram on Blue"
4115 msgstr "Histograma sobre Azul"
4116
4117 #: src/layout-util.cc:2675
4118 msgid "Histogram on RGB"
4119 msgstr "Histograma sobre RGB"
4120
4121 #: src/layout-util.cc:2676
4122 msgid "Histogram on Value"
4123 msgstr "Histograma sobre Valor"
4124
4125 #: src/layout-util.cc:2680
4126 msgid "Linear Histogram"
4127 msgstr "Histograma lineal"
4128
4129 #: src/layout-util.cc:2681
4130 msgid "_Log Histogram"
4131 msgstr "Histograma _logarítmico"
4132
4133 #: src/layout-util.cc:2681
4134 msgid "Log Histogram"
4135 msgstr "Histograma logarítmico"
4136
4137 #: src/layout-util.cc:2685
4138 msgid "_Auto"
4139 msgstr "_Automático"
4140
4141 #: src/layout-util.cc:2685
4142 msgid "Stereo Auto"
4143 msgstr "Estéreo automático"
4144
4145 #: src/layout-util.cc:2686
4146 msgid "_Side by Side"
4147 msgstr "Lado a lado"
4148
4149 #: src/layout-util.cc:2686
4150 msgid "Stereo Side by Side"
4151 msgstr "Estéreo lado a lado"
4152
4153 #: src/layout-util.cc:2687
4154 msgid "_Cross"
4155 msgstr "_Cruz"
4156
4157 #: src/layout-util.cc:2687
4158 msgid "Stereo Cross"
4159 msgstr "Estéreo en cruz"
4160
4161 #: src/layout-util.cc:2688
4162 msgid "_Off"
4163 msgstr "Desactivad_o"
4164
4165 #: src/layout-util.cc:2688
4166 msgid "Stereo Off"
4167 msgstr "Estéreo desactivado"
4168
4169 #: src/layout-util.cc:3021
4170 #, c-format
4171 msgid "Mark _%d"
4172 msgstr "Marca _%d"
4173
4174 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4175 #, c-format
4176 msgid "_Set mark %d"
4177 msgstr "Poner la marca %d"
4178
4179 #: src/layout-util.cc:3022
4180 #, c-format
4181 msgid "Set mark %d"
4182 msgstr "Poner la marca %d"
4183
4184 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4185 #, c-format
4186 msgid "_Reset mark %d"
4187 msgstr "_Quitar la marca %d"
4188
4189 #: src/layout-util.cc:3023
4190 #, c-format
4191 msgid "Reset mark %d"
4192 msgstr "Quitar la marca %d"
4193
4194 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4195 #, c-format
4196 msgid "_Toggle mark %d"
4197 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4198
4199 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4200 #, c-format
4201 msgid "Toggle mark %d"
4202 msgstr "Conmutar la marca %d"
4203
4204 #: src/layout-util.cc:3026
4205 #, c-format
4206 msgid "Se_lect mark %d"
4207 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4208
4209 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4210 #, c-format
4211 msgid "Select mark %d"
4212 msgstr "Seleccionar marca %d"
4213
4214 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4215 #, c-format
4216 msgid "_Select mark %d"
4217 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4218
4219 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4220 #, c-format
4221 msgid "_Add mark %d"
4222 msgstr "_Añadir marca %d"
4223
4224 #: src/layout-util.cc:3028
4225 #, c-format
4226 msgid "Add mark %d"
4227 msgstr "Añadir marca %d"
4228
4229 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4230 #, c-format
4231 msgid "_Intersection with mark %d"
4232 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4233
4234 #: src/layout-util.cc:3029
4235 #, c-format
4236 msgid "Intersection with mark %d"
4237 msgstr "Intersección con la marca %d"
4238
4239 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4240 #, c-format
4241 msgid "_Unselect mark %d"
4242 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4243
4244 #: src/layout-util.cc:3030
4245 #, c-format
4246 msgid "Unselect mark %d"
4247 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4248
4249 #: src/layout-util.cc:3031
4250 #, c-format
4251 msgid "_Filter mark %d"
4252 msgstr "_Filtrar marca %d"
4253
4254 #: src/layout-util.cc:3031
4255 #, c-format
4256 msgid "Filter mark %d"
4257 msgstr "Filtrar marca %d"
4258
4259 #: src/layout-util.cc:3646
4260 #, c-format
4261 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4262 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4263
4264 #: src/layout-util.cc:3652
4265 msgid "No unsaved metadata"
4266 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4267
4268 #: src/layout-util.cc:3700
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Image profile: %s\n"
4272 "Screen profile: %s"
4273 msgstr ""
4274 "Perfil de imagen: %s\n"
4275 "Perfil de pantalla: %s"
4276
4277 #: src/layout-util.cc:3708
4278 msgid "Click to enable color management"
4279 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4280
4281 #: src/layout-util.cc:3713
4282 msgid "Color profiles not supported"
4283 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4284
4285 #: src/layout-util.cc:3735
4286 #, c-format
4287 msgid "Input _%d: %s"
4288 msgstr "Entrada _%d: %s"
4289
4290 #: src/logwindow.cc:326
4291 msgid "Log"
4292 msgstr "Registro"
4293
4294 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4295 msgid "Debug level:"
4296 msgstr "Nivel de depuración:"
4297
4298 #: src/logwindow.cc:381
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Pause scrolling"
4301 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4302
4303 #: src/logwindow.cc:389
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Enable line wrap"
4306 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4307
4308 #: src/logwindow.cc:397
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Enable timer data"
4311 msgstr "Datos del temporizador"
4312
4313 #: src/logwindow.cc:417
4314 msgid "Search for text in log window"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/logwindow.cc:426
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Search backwards"
4320 msgstr "Términos de búsqueda:"
4321
4322 #: src/logwindow.cc:436
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Search forwards"
4325 msgstr "Términos de búsqueda:"
4326
4327 #: src/logwindow.cc:446
4328 msgid "Highlight all"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/logwindow.cc:452
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Filter regexp"
4334 msgstr "Filtrado"
4335
4336 #: src/main.cc:396
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Usage: %s [options] [path]\n"
4340 "\n"
4341 msgstr ""
4342 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4343 "\n"
4344
4345 #: src/main.cc:397
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Valid options:\n"
4348 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4349
4350 #: src/main.cc:398
4351 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4352 msgstr ""
4353 "      --blank                        empezar con una lista de archivos "
4354 "vacía\n"
4355
4356 #: src/main.cc:399
4357 msgid ""
4358 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/main.cc:400
4362 msgid ""
4363 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4364 "accel.)\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/main.cc:401
4368 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4369 msgstr ""
4370 "  -f, --fullscreen                   comenzar en modo pantalla completa\n"
4371
4372 #: src/main.cc:402
4373 #, fuzzy
4374 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4375 msgstr ""
4376 "      --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4377
4378 #: src/main.cc:403
4379 #, fuzzy
4380 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4381 msgstr ""
4382 "  -h, --help                         mostrar este mensaje\n"
4383 "\n"
4384
4385 #: src/main.cc:404
4386 msgid ""
4387 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4388 msgstr ""
4389 "  -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4390 "línea de comandos\n"
4391
4392 #: src/main.cc:405
4393 #, fuzzy
4394 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4395 msgstr ""
4396 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4397
4398 #: src/main.cc:406
4399 #, fuzzy
4400 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4401 msgstr ""
4402 "  -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4403 "archivo\n"
4404
4405 #: src/main.cc:407
4406 msgid ""
4407 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4408 msgstr ""
4409 "  -r, --remote                       enviar los siguientes comandos a la "
4410 "ventana abierta\n"
4411
4412 #: src/main.cc:408
4413 #, fuzzy
4414 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4415 msgstr ""
4416 "  -rh,--remote-help                  mostrar la lista de comandos remotos\n"
4417
4418 #: src/main.cc:409
4419 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4420 msgstr ""
4421 "  -s, --slideshow                    comenzar en modo de pase de "
4422 "diapositivas\n"
4423
4424 #: src/main.cc:410
4425 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4426 msgstr ""
4427 "  +t, --with-tools                   forzar que se vean las herramientas\n"
4428
4429 #: src/main.cc:411
4430 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4431 msgstr ""
4432 "  -t, --without-tools                forzar que se oculten las herramientas\n"
4433
4434 #: src/main.cc:412
4435 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4436 msgstr ""
4437 "  -v, --version                      mostrar información de la versión\n"
4438
4439 #: src/main.cc:413
4440 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4441 msgstr "  +w, --show-log-window              mostrar la ventana del registro\n"
4442
4443 #: src/main.cc:415
4444 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4445 msgstr ""
4446 "  --debug[=nivel]                    activar los mensajes de depuración\n"
4447
4448 #: src/main.cc:416
4449 #, fuzzy
4450 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4451 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>       filtrar la salida de depuración\n"
4452
4453 #: src/main.cc:678
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Cannot load "
4456 msgstr "No se puede leer el archivo"
4457
4458 #: src/main.cc:684
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Configuration file path "
4461 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4462
4463 #: src/main.cc:684
4464 #, fuzzy
4465 msgid " is not a file\n"
4466 msgstr "%s no es un directorio"
4467
4468 #: src/main.cc:691
4469 #, fuzzy
4470 msgid " is not a folder\n"
4471 msgstr "%s no es un directorio"
4472
4473 #: src/main.cc:698
4474 msgid "No path parameter given\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/main.cc:760
4478 #, c-format
4479 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4480 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4481
4482 #: src/main.cc:764
4483 #, c-format
4484 msgid "Could not create dir:%s\n"
4485 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4486
4487 #: src/main.cc:816
4488 #, c-format
4489 msgid "error saving file: %s\n"
4490 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4491
4492 #: src/main.cc:835
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "error saving file: %s\n"
4496 "error: %s\n"
4497 msgstr ""
4498 "error al guardar archivo: %s\n"
4499 "error: %s\n"
4500
4501 #: src/main.cc:985
4502 msgid "exit"
4503 msgstr "salir"
4504
4505 #: src/main.cc:990
4506 #, c-format
4507 msgid "Quit %s"
4508 msgstr "Finalizar %s"
4509
4510 #: src/main.cc:992
4511 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4512 msgstr ""
4513 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4514 "¿Quiere salir de todos modos?"
4515
4516 #: src/menu.cc:154
4517 msgid "Sort by file creation date"
4518 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4519
4520 #: src/menu.cc:157
4521 msgid "Sort by Exif date original"
4522 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4523
4524 #: src/menu.cc:160
4525 msgid "Sort by Exif date digitized"
4526 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4527
4528 #: src/menu.cc:163
4529 msgid "Unsorted"
4530 msgstr "Desordenados"
4531
4532 #: src/menu.cc:172
4533 msgid "Sort by rating"
4534 msgstr "Ordenar por valoración"
4535
4536 #: src/menu.cc:175
4537 msgid "Sort by class"
4538 msgstr "Ordenar por clase"
4539
4540 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4541 msgid "Zoom to original size"
4542 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4543
4544 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4545 msgid "Fit image to window"
4546 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4547
4548 #: src/menu.cc:279
4549 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4550 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4551
4552 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Rotate clockwise 90°"
4555 msgstr "Rotar en sentido horario"
4556
4557 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4558 msgid "Mirror"
4559 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4560
4561 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4562 msgid "Flip"
4563 msgstr "Reflejar verticalmente"
4564
4565 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4566 msgid "Original state"
4567 msgstr "Estado original"
4568
4569 #: src/menu.cc:467
4570 msgid "_Add to Collection"
4571 msgstr "_Añadir a la colección"
4572
4573 #: src/metadata.cc:1739
4574 msgid "People"
4575 msgstr "Gente"
4576
4577 #: src/metadata.cc:1740
4578 msgid "Family"
4579 msgstr "Familia"
4580
4581 #: src/metadata.cc:1741
4582 msgid "Free time"
4583 msgstr "Tiempo libre"
4584
4585 #: src/metadata.cc:1742
4586 msgid "Children"
4587 msgstr "Niños"
4588
4589 #: src/metadata.cc:1743
4590 msgid "Sport"
4591 msgstr "Deportes"
4592
4593 #: src/metadata.cc:1744
4594 msgid "Culture"
4595 msgstr "Cultura"
4596
4597 #: src/metadata.cc:1745
4598 msgid "Festival"
4599 msgstr "Festival"
4600
4601 #: src/metadata.cc:1746
4602 msgid "Nature"
4603 msgstr "Naturaleza"
4604
4605 #: src/metadata.cc:1747
4606 msgid "Animal"
4607 msgstr "Animal"
4608
4609 #: src/metadata.cc:1748
4610 msgid "Bird"
4611 msgstr "Pájaro"
4612
4613 #: src/metadata.cc:1749
4614 msgid "Insect"
4615 msgstr "Insecto"
4616
4617 #: src/metadata.cc:1750
4618 msgid "Pets"
4619 msgstr "Mascotas"
4620
4621 #: src/metadata.cc:1751
4622 msgid "Wildlife"
4623 msgstr "Naturaleza"
4624
4625 #: src/metadata.cc:1752
4626 msgid "Zoo"
4627 msgstr "Zoológico"
4628
4629 #: src/metadata.cc:1753
4630 msgid "Plant"
4631 msgstr "Planta"
4632
4633 #: src/metadata.cc:1754
4634 msgid "Tree"
4635 msgstr "Árbol"
4636
4637 #: src/metadata.cc:1755
4638 msgid "Flower"
4639 msgstr "Flor"
4640
4641 #: src/metadata.cc:1756
4642 msgid "Water"
4643 msgstr "Agua"
4644
4645 #: src/metadata.cc:1757
4646 msgid "River"
4647 msgstr "Río"
4648
4649 #: src/metadata.cc:1758
4650 msgid "Lake"
4651 msgstr "Lago"
4652
4653 #: src/metadata.cc:1759
4654 msgid "Sea"
4655 msgstr "Mar"
4656
4657 #: src/metadata.cc:1760
4658 msgid "Landscape"
4659 msgstr "Paisaje"
4660
4661 #: src/metadata.cc:1761
4662 msgid "Art"
4663 msgstr "Arte"
4664
4665 #: src/metadata.cc:1762
4666 msgid "Statue"
4667 msgstr "Estatua"
4668
4669 #: src/metadata.cc:1763
4670 msgid "Painting"
4671 msgstr "Pintando"
4672
4673 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4674 msgid "Historic"
4675 msgstr "Histórica"
4676
4677 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4678 msgid "Modern"
4679 msgstr "Moderno"
4680
4681 #: src/metadata.cc:1766
4682 msgid "City"
4683 msgstr "Ciudad"
4684
4685 #: src/metadata.cc:1767
4686 msgid "Park"
4687 msgstr "Parque"
4688
4689 #: src/metadata.cc:1768
4690 msgid "Street"
4691 msgstr "Calle"
4692
4693 #: src/metadata.cc:1769
4694 msgid "Square"
4695 msgstr "Plaza"
4696
4697 #: src/metadata.cc:1770
4698 msgid "Architecture"
4699 msgstr "Arquitectura"
4700
4701 #: src/metadata.cc:1771
4702 msgid "Buildings"
4703 msgstr "Edificios"
4704
4705 #: src/metadata.cc:1772
4706 msgid "House"
4707 msgstr "Casa"
4708
4709 #: src/metadata.cc:1773
4710 msgid "Cathedral"
4711 msgstr "Catedral"
4712
4713 #: src/metadata.cc:1774
4714 msgid "Palace"
4715 msgstr "Palacio"
4716
4717 #: src/metadata.cc:1775
4718 msgid "Castle"
4719 msgstr "Castillo"
4720
4721 #: src/metadata.cc:1776
4722 msgid "Bridge"
4723 msgstr "Puente"
4724
4725 #: src/metadata.cc:1777
4726 msgid "Interior"
4727 msgstr "Interior"
4728
4729 #: src/metadata.cc:1780
4730 msgid "Places"
4731 msgstr "Lugares"
4732
4733 #: src/metadata.cc:1781
4734 msgid "Conditions"
4735 msgstr "Condiciones"
4736
4737 #: src/metadata.cc:1782
4738 msgid "Night"
4739 msgstr "Noche"
4740
4741 #: src/metadata.cc:1783
4742 msgid "Lights"
4743 msgstr "Luces"
4744
4745 #: src/metadata.cc:1784
4746 msgid "Reflections"
4747 msgstr "Reflejos"
4748
4749 #: src/metadata.cc:1785
4750 msgid "Sun"
4751 msgstr "Sol"
4752
4753 #: src/metadata.cc:1786
4754 msgid "Weather"
4755 msgstr "Tiempo"
4756
4757 #: src/metadata.cc:1787
4758 msgid "Fog"
4759 msgstr "Niebla"
4760
4761 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4762 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4763 #: src/metadata.cc:1788
4764 msgid "Rain"
4765 msgstr "Lluvia"
4766
4767 #: src/metadata.cc:1789
4768 msgid "Clouds"
4769 msgstr "Nubes"
4770
4771 #: src/metadata.cc:1790
4772 msgid "Snow"
4773 msgstr "Nieve"
4774
4775 #: src/metadata.cc:1791
4776 msgid "Sunny weather"
4777 msgstr "Día soleado"
4778
4779 #: src/metadata.cc:1792
4780 msgid "Photo"
4781 msgstr "Foto"
4782
4783 #: src/metadata.cc:1793
4784 msgid "Edited"
4785 msgstr "Editada"
4786
4787 #: src/metadata.cc:1794
4788 msgid "Detail"
4789 msgstr "Detalle"
4790
4791 #: src/metadata.cc:1795
4792 msgid "Macro"
4793 msgstr "Macro"
4794
4795 #: src/metadata.cc:1796
4796 msgid "Portrait"
4797 msgstr "Retrato"
4798
4799 #: src/metadata.cc:1797
4800 msgid "Black and White"
4801 msgstr "Blanco y negro"
4802
4803 #: src/metadata.cc:1798
4804 msgid "Perspective"
4805 msgstr "Perspectiva"
4806
4807 #: src/misc.cc:395
4808 msgid "Warning: libarchive not installed"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/misc.cc:422
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4814 msgstr "No se puede crear el directorio"
4815
4816 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4817 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 "  Error code: "
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4827 msgid "Desktop"
4828 msgstr "Escritorio"
4829
4830 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4831 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4832 msgid "Mark "
4833 msgstr "Marca"
4834
4835 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Collection"
4838 msgstr "Colecciones"
4839
4840 #: src/osd.cc:45
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Image index"
4843 msgstr "Archivo de imagen"
4844
4845 #: src/osd.cc:46
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Images total"
4848 msgstr "Archivo de imagen"
4849
4850 #: src/osd.cc:55
4851 #, fuzzy
4852 msgid "File page no."
4853 msgstr "Fecha del archivo"
4854
4855 #: src/osd.cc:56
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Image date"
4858 msgstr "Anchura de la imagen"
4859
4860 #: src/osd.cc:58
4861 #, fuzzy
4862 msgid "ShutterSpeed"
4863 msgstr "Velocidad de exposición"
4864
4865 #: src/osd.cc:64
4866 msgid "ISO"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/osd.cc:66
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Focal len. 35mm"
4872 msgstr "Longitud focal 35mm"
4873
4874 #: src/osd.cc:70
4875 msgid "Lat, Long"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/osd.cc:71
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Altitude"
4881 msgstr "Altitud GPS"
4882
4883 #: src/osd.cc:73
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Timezone"
4886 msgstr "Zona horaria"
4887
4888 #: src/osd.cc:76
4889 msgid "Rating"
4890 msgstr "Valoración"
4891
4892 #: src/osd.cc:78
4893 #, fuzzy
4894 msgid "© Creator"
4895 msgstr "Crear carpeta"
4896
4897 #: src/osd.cc:79
4898 msgid "© Contributor"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/osd.cc:80
4902 #, fuzzy
4903 msgid "© Rights"
4904 msgstr "Luces"
4905
4906 #: src/osd.cc:169
4907 msgid ""
4908 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4912 msgid "Display Find search bar"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Start search"
4918 msgstr "Búsqueda de imagen"
4919
4920 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4921 msgid "Hide Find search bar"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Scroll left"
4927 msgstr "superior izquierda"
4928
4929 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Scroll right"
4932 msgstr "superior derecha"
4933
4934 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Scroll up"
4937 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4938
4939 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Scroll down"
4942 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4943
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Scroll left faster"
4947 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4948
4949 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Scroll right faster"
4952 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4953
4954 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Scroll up faster"
4957 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
4958
4959 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Scroll down faster"
4962 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
4963
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
4965 msgid "Scroll display half screen up"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4969 msgid "Scroll display half screen down"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
4973 msgid "Scroll display half screen left"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4977 msgid "Scroll display half screen right"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
4981 #, c-format
4982 msgid "%d images, %s"
4983 msgstr "%d imágenes, %s"
4984
4985 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
4986 #, c-format
4987 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4988 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
4989
4990 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
4991 msgid "Folder not supported"
4992 msgstr "Carpeta no soportada"
4993
4994 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
4995 msgid "Reading image data..."
4996 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
4997
4998 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
4999 msgid "Sorting images..."
5000 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5001
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
5003 msgid "Filename:"
5004 msgstr "Nombre del archivo:"
5005
5006 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
5007 #: src/preferences.cc:2442
5008 msgid "Location:"
5009 msgstr "Ubicación:"
5010
5011 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5012 msgid "Date:"
5013 msgstr "Fecha:"
5014
5015 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
5016 msgid "Size:"
5017 msgstr "Tamaño:"
5018
5019 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
5020 msgid "Folder not found"
5021 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5022
5023 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
5024 msgid "The entered path is not a folder"
5025 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5026
5027 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
5028 msgid "Pan View"
5029 msgstr "Vista avanzada"
5030
5031 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5032 msgid "Timeline"
5033 msgstr "Linea de tiempo"
5034
5035 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5036 msgid "Calendar"
5037 msgstr "Calendario"
5038
5039 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
5040 msgid "Folders (flower)"
5041 msgstr "Carpetas (flor)"
5042
5043 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
5044 msgid "Grid"
5045 msgstr "Rejilla"
5046
5047 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5048 msgid "Dots"
5049 msgstr "puntos"
5050
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5052 msgid "No Images"
5053 msgstr "No hay imágenes"
5054
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
5056 msgid "Small Thumbnails"
5057 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5058
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
5060 msgid "Normal Thumbnails"
5061 msgstr "Miniaturas normales"
5062
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5064 msgid "Large Thumbnails"
5065 msgstr "Miniaturas grandes"
5066
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5068 msgid "1:10 (10%)"
5069 msgstr "1:10 (10%)"
5070
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5072 msgid "1:4 (25%)"
5073 msgstr "1:4 (25%)"
5074
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5076 msgid "1:3 (33%)"
5077 msgstr "1:3 (33%)"
5078
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5080 msgid "1:2 (50%)"
5081 msgstr "1:2 (50%)"
5082
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5084 msgid "1:1 (100%)"
5085 msgstr "1:1 (100%)"
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5088 msgid "Pan View Performance"
5089 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5092 msgid "Pan view performance may be poor."
5093 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5094
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5099 "pan view the following options can be enabled.\n"
5100 "\n"
5101 "Note that both options must be enabled to\n"
5102 "notice a change in performance."
5103 msgstr ""
5104 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5105 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5106 "para notar un cambio en el rendimiento."
5107
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
5109 msgid "Cache thumbnails"
5110 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5111
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5113 msgid "Use shared thumbnail cache"
5114 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5115
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
5117 msgid "Do not show this dialog again"
5118 msgstr "No mostrar más este aviso"
5119
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
5121 msgid "_Play"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5125 msgid "Sort by E_xif date"
5126 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5127
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5129 msgid "_Show Exif information"
5130 msgstr "Mo_strar información Exif"
5131
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5133 msgid "Show im_age"
5134 msgstr "Mostrar la im_agen"
5135
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5137 msgid "_None"
5138 msgstr "_Ninguno"
5139
5140 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5141 msgid "_Full size"
5142 msgstr "Tamaño real"
5143
5144 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5145 msgid "Require"
5146 msgstr "Contiene"
5147
5148 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5149 msgid "R"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5153 msgid "Exclude"
5154 msgstr "No incluye"
5155
5156 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5157 msgid "E"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5161 msgid "Include"
5162 msgstr "Incluye"
5163
5164 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5165 msgid "I"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5169 msgid "G"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5173 msgid "Keyword Filter:"
5174 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5175
5176 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5177 msgid "Filter"
5178 msgstr "Filtro"
5179
5180 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5181 msgid "Removed keyword…"
5182 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5183
5184 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5185 msgid "Find:"
5186 msgstr "Buscar:"
5187
5188 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5189 msgid "Find"
5190 msgstr "Buscar"
5191
5192 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5193 msgid "path found"
5194 msgstr "path encontrado"
5195
5196 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5197 msgid "filename found"
5198 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5199
5200 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5201 msgid "partial match"
5202 msgstr "coincidencia parcial"
5203
5204 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5205 msgid "no match"
5206 msgstr "sin coincidencias"
5207
5208 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5209 msgid "Unknown"
5210 msgstr "Desconocida"
5211
5212 #: src/preferences.cc:132
5213 msgid "RAW Image"
5214 msgstr "Imagen RAW"
5215
5216 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5217 msgid "Video"
5218 msgstr "Vídeo"
5219
5220 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Document"
5223 msgstr "Comentario"
5224
5225 #: src/preferences.cc:137
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Archive"
5228 msgstr "Arquitectura"
5229
5230 #: src/preferences.cc:664
5231 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5232 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5233
5234 #: src/preferences.cc:666
5235 msgid "Tiles"
5236 msgstr "Cuadros"
5237
5238 #: src/preferences.cc:668
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5241 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5242
5243 #: src/preferences.cc:691
5244 msgid "Ask"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/preferences.cc:719
5248 msgid "Primary"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/preferences.cc:721
5252 msgid "Clipboard"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/preferences.cc:723
5256 msgid "Both"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/preferences.cc:763
5260 msgid "Geometric"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/preferences.cc:765
5264 msgid "Arithmetic"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5268 msgid "Back"
5269 msgstr "Ubicación anterior"
5270
5271 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5272 msgid "Forward"
5273 msgstr "Ubicación siguiente"
5274
5275 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5276 msgid "Up"
5277 msgstr "Arriba"
5278
5279 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5280 #, fuzzy
5281 msgid "First page"
5282 msgstr "Primera imagen"
5283
5284 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Last Page"
5287 msgstr "Última imagen"
5288
5289 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Next page"
5292 msgstr "Imagen siguiente"
5293
5294 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Previous Page"
5297 msgstr "Panel anterior"
5298
5299 #: src/preferences.cc:798
5300 msgid "New _window"
5301 msgstr "_Nueva ventana"
5302
5303 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5304 msgid "Search"
5305 msgstr "Buscar"
5306
5307 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5308 #: src/utilops.cc:3189
5309 msgid "New folder"
5310 msgstr "Nueva carpeta"
5311
5312 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Close Window"
5315 msgstr "Cerrar la ventana"
5316
5317 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Select invert"
5320 msgstr "Seleccionar icono"
5321
5322 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Show file filter"
5325 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5326
5327 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Select rectangle"
5330 msgstr "Seleccionar todo"
5331
5332 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5333 msgid "Preferences"
5334 msgstr "Preferencias"
5335
5336 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5337 msgid "Configure this window"
5338 msgstr "Configurar esta ventana"
5339
5340 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5341 msgid "Cache maintenance"
5342 msgstr "Mantenimiento de la caché"
5343
5344 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5345 msgid "Fit Horizontaly"
5346 msgstr "Encajar horizontalmente"
5347
5348 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5349 msgid "Fit vertically"
5350 msgstr "Encajar verticalmente"
5351
5352 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5353 msgid "Zoom1:3"
5354 msgstr "Zum 1:3"
5355
5356 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Grayscale"
5359 msgstr "Conmutar escala de grises"
5360
5361 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5362 msgid "Over Under Exposed"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5366 msgid "Help"
5367 msgstr "A_yuda"
5368
5369 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5370 msgid "Show thumbnails"
5371 msgstr "Mostrar miniaturas"
5372
5373 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5374 msgid "Show marks"
5375 msgstr "Mostrar las marcas"
5376
5377 #: src/preferences.cc:968
5378 msgid "Custom"
5379 msgstr "Personalizado"
5380
5381 #: src/preferences.cc:1050
5382 msgid "Single image"
5383 msgstr "Una sola imagen"
5384
5385 #: src/preferences.cc:1052
5386 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/preferences.cc:1054
5390 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/preferences.cc:1056
5394 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/preferences.cc:1058
5398 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/preferences.cc:1060
5402 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/preferences.cc:1062
5406 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/preferences.cc:1064
5410 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/preferences.cc:1066
5414 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/preferences.cc:1068
5418 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/preferences.cc:1071
5422 msgid "Side by Side"
5423 msgstr "Lado a lado"
5424
5425 #: src/preferences.cc:1072
5426 msgid "Side by Side Half size"
5427 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5428
5429 #: src/preferences.cc:1079
5430 msgid "Top - Bottom"
5431 msgstr "Arriba - Izquierda"
5432
5433 #: src/preferences.cc:1080
5434 msgid "Top - Bottom Half size"
5435 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5436
5437 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5438 msgid "Fixed position"
5439 msgstr "Posición fija"
5440
5441 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5442 msgid "Reset filters"
5443 msgstr "Reiniciar filtros"
5444
5445 #: src/preferences.cc:1441
5446 msgid ""
5447 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5448 "Continue?"
5449 msgstr ""
5450 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5451 "¿Quiere continuar?"
5452
5453 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5454 msgid "Clear trash"
5455 msgstr "Borrar basura"
5456
5457 #: src/preferences.cc:1472
5458 msgid "This will remove the trash contents."
5459 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5460
5461 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5462 msgid "Reset image overlay template string"
5463 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5464
5465 #: src/preferences.cc:1520
5466 msgid ""
5467 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5468 "Continue?"
5469 msgstr ""
5470 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5471 "¿Quiere continuar?"
5472
5473 #: src/preferences.cc:1971
5474 msgid "General"
5475 msgstr "General"
5476
5477 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5478 msgid "Quality:"
5479 msgstr "Calidad:"
5480
5481 #: src/preferences.cc:1980
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Custom size: "
5484 msgstr "Impresora personalizada:"
5485
5486 #: src/preferences.cc:1981
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Width:"
5489 msgstr "Anchura"
5490
5491 #: src/preferences.cc:1982
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Height:"
5494 msgstr "Altura"
5495
5496 #: src/preferences.cc:1984
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5499 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5500
5501 #: src/preferences.cc:1992
5502 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5503 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5504
5505 #: src/preferences.cc:1999
5506 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5507 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5508
5509 #: src/preferences.cc:2006
5510 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5511 msgstr ""
5512 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5513 "aplicaciones"
5514
5515 #: src/preferences.cc:2012
5516 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5517 msgstr ""
5518 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5519
5520 #: src/preferences.cc:2015
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Thumbnail color management"
5523 msgstr "Gestión de color"
5524
5525 #: src/preferences.cc:2018
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Collection preview:"
5528 msgstr "Archivos de colección"
5529
5530 #: src/preferences.cc:2021
5531 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/preferences.cc:2024
5535 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5536 msgstr ""
5537 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5538 "posible"
5539
5540 #: src/preferences.cc:2040
5541 msgid "Star character: "
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5545 msgid "Display selected character"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5549 msgid ""
5550 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5551 "characters may be found on the Internet."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5555 msgid "Default"
5556 msgstr "Por omisión"
5557
5558 #: src/preferences.cc:2072
5559 msgid "Rejected character: "
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/preferences.cc:2104
5563 msgid "Slide show"
5564 msgstr "Pase de diapositivas"
5565
5566 #: src/preferences.cc:2115
5567 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5568 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5569
5570 #: src/preferences.cc:2131
5571 msgid "Random"
5572 msgstr "Aleatorio"
5573
5574 #: src/preferences.cc:2132
5575 msgid "Repeat"
5576 msgstr "Repetir"
5577
5578 #: src/preferences.cc:2136
5579 msgid "Image loading and caching"
5580 msgstr "Cargando imagen"
5581
5582 #: src/preferences.cc:2138
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5585 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5586
5587 #: src/preferences.cc:2140
5588 msgid "Preload next image"
5589 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5590
5591 #: src/preferences.cc:2143
5592 msgid "Refresh on file change"
5593 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5594
5595 #: src/preferences.cc:2149
5596 msgid "Expand menu and toolbar"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/preferences.cc:2151
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5603 "effect)"
5604 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5605
5606 #: src/preferences.cc:2153
5607 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Timezone database"
5613 msgstr "Datos del temporizador"
5614
5615 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5616 msgid "Update"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/preferences.cc:2187
5620 msgid "Install"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/preferences.cc:2190
5624 msgid "Download database from: "
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/preferences.cc:2196
5628 msgid ""
5629 "No Internet connection!\n"
5630 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5631 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/preferences.cc:2200
5635 msgid ""
5636 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5637 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/preferences.cc:2206
5641 msgid "On-line help search engine"
5642 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5643
5644 #: src/preferences.cc:2213
5645 msgid ""
5646 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5647 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5648 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5649 msgstr ""
5650 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5651 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5652 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5653
5654 #: src/preferences.cc:2262
5655 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5656 msgstr ""
5657 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5658 "de color en un segundo paso)"
5659
5660 #: src/preferences.cc:2270
5661 msgid "Zoom increment:"
5662 msgstr "Incremento del zum:"
5663
5664 #: src/preferences.cc:2277
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Zoom style:"
5667 msgstr "Reducir"
5668
5669 #: src/preferences.cc:2282
5670 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5671 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5672
5673 #: src/preferences.cc:2288
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5677 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5678 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5679 "100% is full-size."
5680 msgstr ""
5681 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5682 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5683 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5684 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5685
5686 #: src/preferences.cc:2291
5687 #, c-format
5688 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5689 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5690
5691 #: src/preferences.cc:2297
5692 msgid ""
5693 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5694 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5695 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5696 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5697 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5698 msgstr ""
5699 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5700 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5701 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5702 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5703 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5704 "pantalla completa."
5705
5706 #: src/preferences.cc:2299
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Tile size"
5709 msgstr "Tamaño del archivo"
5710
5711 #: src/preferences.cc:2303
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Pixels"
5714 msgstr "Informac_ión del píxel"
5715
5716 #: src/preferences.cc:2303
5717 msgid "(Requires restart)"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/preferences.cc:2306
5721 msgid ""
5722 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5723 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5724 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5725 "a large image is seen."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/preferences.cc:2308
5729 msgid "Appearance"
5730 msgstr "Apariencia"
5731
5732 #: src/preferences.cc:2310
5733 msgid "Use custom border color in window mode"
5734 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5735
5736 #: src/preferences.cc:2313
5737 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5738 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5739
5740 #: src/preferences.cc:2316
5741 msgid "Border color"
5742 msgstr "Color del borde"
5743
5744 #: src/preferences.cc:2321
5745 msgid "Alpha channel color 1"
5746 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5747
5748 #: src/preferences.cc:2324
5749 msgid "Alpha channel color 2"
5750 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5751
5752 #: src/preferences.cc:2391
5753 msgid "Windows"
5754 msgstr "Ventanas"
5755
5756 #: src/preferences.cc:2393
5757 msgid "State"
5758 msgstr "Estado"
5759
5760 #: src/preferences.cc:2395
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Remember session"
5763 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5764
5765 #: src/preferences.cc:2398
5766 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5767 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5768
5769 #: src/preferences.cc:2402
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Remember window workspace"
5772 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5773
5774 #: src/preferences.cc:2406
5775 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5776 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5777
5778 #: src/preferences.cc:2409
5779 msgid "Remember dialog window positions"
5780 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5781
5782 #: src/preferences.cc:2412
5783 msgid "Show window IDs"
5784 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5785
5786 #: src/preferences.cc:2416
5787 msgid "Use current layout for default: "
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/preferences.cc:2421
5791 msgid ""
5792 "Current window layout\n"
5793 "has been set as default"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/preferences.cc:2427
5797 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5798 msgstr ""
5799 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5800 "flotando"
5801
5802 #: src/preferences.cc:2431
5803 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5804 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5805
5806 #: src/preferences.cc:2446
5807 msgid "Smooth image flip"
5808 msgstr "Transición de imágenes suave"
5809
5810 #: src/preferences.cc:2448
5811 msgid "Disable screen saver"
5812 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5813
5814 #: src/preferences.cc:2466
5815 msgid "OSD"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/preferences.cc:2470
5819 msgid "Overlay Screen Display"
5820 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5821
5822 #: src/preferences.cc:2482
5823 msgid "Image overlay template"
5824 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5825
5826 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5827 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5831 msgid "Font"
5832 msgstr "Fuente"
5833
5834 #: src/preferences.cc:2506
5835 msgid "Text"
5836 msgstr "Texto"
5837
5838 #: src/preferences.cc:2511
5839 msgid "Background"
5840 msgstr "Fondo"
5841
5842 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5843 msgid "Defaults"
5844 msgstr "Predeterminados"
5845
5846 #: src/preferences.cc:2534
5847 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/preferences.cc:2538
5851 #, fuzzy
5852 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5853 msgstr "Orientación de la imagen"
5854
5855 #: src/preferences.cc:2543
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Field separators"
5858 msgstr "Atajos"
5859
5860 #: src/preferences.cc:2547
5861 msgid ""
5862 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5863 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/preferences.cc:2552
5867 msgid "Field maximum length"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: src/preferences.cc:2556
5871 msgid "%path:39%"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/preferences.cc:2561
5875 msgid "Pre- and post- text"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/preferences.cc:2565
5879 msgid ""
5880 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5881 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5882 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/preferences.cc:2570
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Pango markup"
5888 msgstr "Cualquier marca"
5889
5890 #: src/preferences.cc:2574
5891 msgid ""
5892 "<b>bold</b>\n"
5893 "<u>underline</u>\n"
5894 "<i>italic</i>\n"
5895 "<s>strikethrough</s>"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/preferences.cc:2675
5899 #, fuzzy
5900 msgid "File Filters"
5901 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
5902
5903 #: src/preferences.cc:2679
5904 msgid "Show hidden files or folders"
5905 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
5906
5907 #: src/preferences.cc:2681
5908 msgid "Show parent folder (..)"
5909 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
5910
5911 #: src/preferences.cc:2683
5912 msgid "Case sensitive sort"
5913 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
5914
5915 #: src/preferences.cc:2685
5916 msgid "Natural sort order"
5917 msgstr "Orden natural"
5918
5919 #: src/preferences.cc:2687
5920 msgid "Disable file extension checks"
5921 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
5922
5923 #: src/preferences.cc:2690
5924 msgid "Disable File Filtering"
5925 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
5926
5927 #: src/preferences.cc:2694
5928 msgid "Grouping sidecar extensions"
5929 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
5930
5931 #: src/preferences.cc:2701
5932 msgid "File types"
5933 msgstr "Tipos de archivo"
5934
5935 #: src/preferences.cc:2723
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Enabled"
5938 msgstr "Se puede escribir"
5939
5940 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5941 msgid "Class"
5942 msgstr "Clase"
5943
5944 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5945 msgid "Writable"
5946 msgstr "Se puede escribir"
5947
5948 #: src/preferences.cc:2805
5949 msgid "Sidecar is allowed"
5950 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5951
5952 #: src/preferences.cc:2854
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Metadata writing sequence"
5955 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
5956
5957 #: src/preferences.cc:2856
5958 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5959 msgstr ""
5960 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
5961 "deshabilitadas."
5962
5963 #: src/preferences.cc:2858
5964 msgid ""
5965 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5966 "process will stop when the first successful write occurs."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/preferences.cc:2862
5970 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/preferences.cc:2866
5974 msgid "Step 1"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/preferences.cc:2866
5978 #, fuzzy
5979 msgid ""
5980 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5981 "the XMP standard"
5982 msgstr ""
5983 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
5984 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
5985
5986 #: src/preferences.cc:2869
5987 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/preferences.cc:2869
5991 msgid " and "
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/preferences.cc:2869
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Sidecar Is Allowed"
5997 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
5998
5999 #: src/preferences.cc:2869
6000 msgid " columns of the File Filters tab)"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/preferences.cc:2879
6004 msgid "Step 2"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/preferences.cc:2879
6008 #, fuzzy
6009 msgid ") Save metadata in the folder "
6010 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6011
6012 #: src/preferences.cc:2879
6013 #, fuzzy
6014 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6015 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6016
6017 #: src/preferences.cc:2884
6018 msgid "Step 3"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/preferences.cc:2884
6022 #, fuzzy
6023 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6024 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6025
6026 #: src/preferences.cc:2893
6027 msgid "Step 1 Options:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/preferences.cc:2901
6031 #, fuzzy
6032 msgid ""
6033 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6034 "standard)"
6035 msgstr ""
6036 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el  estándar "
6037 "IPTC4XMP)"
6038
6039 #: src/preferences.cc:2902
6040 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/preferences.cc:2904
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6046 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6047
6048 #: src/preferences.cc:2906
6049 msgid "Ask before writing to image files"
6050 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6051
6052 #: src/preferences.cc:2909
6053 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/preferences.cc:2911
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Create sidecar files named "
6059 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6060
6061 #: src/preferences.cc:2911
6062 msgid " (as opposed to the normal "
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/preferences.cc:2917
6066 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/preferences.cc:2922
6070 #, fuzzy
6071 msgid ""
6072 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6073 "Comments)"
6074 msgstr ""
6075 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6076 "comentarios) en lugar de XMP"
6077
6078 #: src/preferences.cc:2926
6079 msgid "Miscellaneous"
6080 msgstr "Misceláneos"
6081
6082 #: src/preferences.cc:2927
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6085 msgstr ""
6086 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6087 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6088
6089 #: src/preferences.cc:2928
6090 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/preferences.cc:2930
6094 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/preferences.cc:2931
6098 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/preferences.cc:2933
6102 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6103 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6104
6105 #: src/preferences.cc:2934
6106 msgid ""
6107 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6108 "issued on an image will be written to metadata\n"
6109 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6110 "will be lost when Geeqie closes"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/preferences.cc:2942
6114 msgid "Auto-save options"
6115 msgstr "Opciones de autoguardado"
6116
6117 #: src/preferences.cc:2944
6118 msgid "Write metadata after timeout"
6119 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6120
6121 #: src/preferences.cc:2949
6122 msgid "Timeout (seconds):"
6123 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6124
6125 #: src/preferences.cc:2951
6126 msgid "Write metadata on image change"
6127 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6128
6129 #: src/preferences.cc:2953
6130 msgid "Write metadata on directory change"
6131 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6132
6133 #: src/preferences.cc:2958
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Spelling checks"
6136 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6137
6138 #: src/preferences.cc:2960
6139 msgid "Check spelling - Requires restart"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/preferences.cc:2961
6143 msgid ""
6144 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6145 "Title"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/preferences.cc:2966
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Pre-load metadata"
6151 msgstr "Guardar los metadatos"
6152
6153 #: src/preferences.cc:2968
6154 msgid "Read metadata in background"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Search for keywords"
6160 msgstr "Términos de búsqueda:"
6161
6162 #: src/preferences.cc:3271
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6165 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6166
6167 #: src/preferences.cc:3362
6168 msgid "Perceptual"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/preferences.cc:3364
6172 msgid "Relative Colorimetric"
6173 msgstr "Colorimétrico relativo"
6174
6175 #: src/preferences.cc:3368
6176 msgid "Absolute Colorimetric"
6177 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6178
6179 #: src/preferences.cc:3392
6180 msgid "Color management"
6181 msgstr "Gestión de color"
6182
6183 #: src/preferences.cc:3394
6184 msgid "Input profiles"
6185 msgstr "Perfiles de entrada"
6186
6187 #: src/preferences.cc:3402
6188 msgid "Type"
6189 msgstr "Tipo"
6190
6191 #: src/preferences.cc:3405
6192 msgid "Menu name"
6193 msgstr "Nombre en el menú"
6194
6195 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6196 msgid "File"
6197 msgstr "Archivo"
6198
6199 #: src/preferences.cc:3416
6200 #, c-format
6201 msgid "Input %d:"
6202 msgstr "Entrada %d:"
6203
6204 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6205 msgid "Select color profile"
6206 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6207
6208 #: src/preferences.cc:3440
6209 msgid "Screen profile"
6210 msgstr "Perfil de pantalla"
6211
6212 #: src/preferences.cc:3444
6213 msgid "Use system screen profile if available"
6214 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6215
6216 #: src/preferences.cc:3449
6217 msgid "Screen:"
6218 msgstr "Pantalla:"
6219
6220 #: src/preferences.cc:3455
6221 msgid "Render Intent:"
6222 msgstr "Propuesta de visualización:"
6223
6224 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6225 msgid "Behavior"
6226 msgstr "Comportamiento"
6227
6228 #: src/preferences.cc:3512
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Confirm permanent file delete"
6231 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6232
6233 #: src/preferences.cc:3514
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Confirm move file to Trash"
6236 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6237
6238 #: src/preferences.cc:3516
6239 msgid "Enable Delete key"
6240 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6241
6242 #: src/preferences.cc:3519
6243 msgid "Use Geeqie trash location"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/preferences.cc:3537
6247 msgid "Maximum size:"
6248 msgstr "Tamaño máximo:"
6249
6250 #: src/preferences.cc:3537
6251 #, fuzzy
6252 msgid "MiB"
6253 msgstr "MB"
6254
6255 #: src/preferences.cc:3539
6256 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6257 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6258
6259 #: src/preferences.cc:3552
6260 msgid "Use system Trash bin"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/preferences.cc:3555
6264 msgid "Use no trash at all"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/preferences.cc:3565
6268 msgid "Descend folders in tree view"
6269 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6270
6271 #: src/preferences.cc:3568
6272 msgid "In place renaming"
6273 msgstr "Renombrar in situ"
6274
6275 #: src/preferences.cc:3571
6276 msgid "List directory view uses single click to enter"
6277 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6278
6279 #: src/preferences.cc:3574
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Circular selection lists"
6282 msgstr "La colección existe"
6283
6284 #: src/preferences.cc:3576
6285 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/preferences.cc:3578
6289 msgid "Save marks on exit"
6290 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6291
6292 #: src/preferences.cc:3582
6293 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/preferences.cc:3586
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Open collections on top"
6299 msgstr "Abrir colección"
6300
6301 #: src/preferences.cc:3590
6302 msgid "Hide window in fullscreen"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/preferences.cc:3594
6306 msgid "Recent folder list maximum size"
6307 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6308
6309 #: src/preferences.cc:3597
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6312 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6313
6314 #: src/preferences.cc:3598
6315 msgid ""
6316 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6317 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: src/preferences.cc:3600
6321 msgid "Drag'n drop icon size"
6322 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6323
6324 #: src/preferences.cc:3604
6325 msgid "Drag`n drop default action:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/preferences.cc:3607
6329 msgid "Copy path clipboard selection:"
6330 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6331
6332 #: src/preferences.cc:3611
6333 msgid "Navigation"
6334 msgstr "Navegación"
6335
6336 #: src/preferences.cc:3613
6337 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6338 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6339
6340 #: src/preferences.cc:3615
6341 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6342 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6343
6344 #: src/preferences.cc:3617
6345 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6346 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6347
6348 #: src/preferences.cc:3619
6349 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6350 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6351
6352 #: src/preferences.cc:3621
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Open archive by left click on image"
6355 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6356
6357 #: src/preferences.cc:3623
6358 msgid "Play video by left click on image"
6359 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6360
6361 #: src/preferences.cc:3626
6362 msgid "Play with:"
6363 msgstr "Reproducir con:"
6364
6365 #: src/preferences.cc:3630
6366 msgid "Mouse button Back:"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/preferences.cc:3632
6370 msgid "Mouse button Forward:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/preferences.cc:3636
6374 msgid "GPU"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/preferences.cc:3638
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Override disable GPU"
6380 msgstr "Sobrescribir archivo"
6381
6382 #: src/preferences.cc:3645
6383 msgid "Debugging"
6384 msgstr "Depuración"
6385
6386 #: src/preferences.cc:3650
6387 msgid "Timer data"
6388 msgstr "Datos del temporizador"
6389
6390 #: src/preferences.cc:3653
6391 msgid "Log Window max. lines:"
6392 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6393
6394 #: src/preferences.cc:3671
6395 msgid "Keyboard"
6396 msgstr "Teclado"
6397
6398 #: src/preferences.cc:3673
6399 msgid "Accelerators"
6400 msgstr "Atajos"
6401
6402 #: src/preferences.cc:3692
6403 msgid "Action"
6404 msgstr "Acción"
6405
6406 #: src/preferences.cc:3714
6407 msgid "KEY"
6408 msgstr "TECLA"
6409
6410 #: src/preferences.cc:3725
6411 msgid "Tooltip"
6412 msgstr "Descripción emergente"
6413
6414 #: src/preferences.cc:3756
6415 msgid "Reset selected"
6416 msgstr "Reiniciar selección"
6417
6418 #: src/preferences.cc:3771
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Toolbar Main"
6421 msgstr "Barra de herramientas"
6422
6423 #: src/preferences.cc:3787
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Toolbar Status"
6426 msgstr "Barra de herramientas"
6427
6428 #: src/preferences.cc:3815
6429 msgid "Advanced"
6430 msgstr "Avanzado"
6431
6432 #: src/preferences.cc:3816
6433 msgid "External preview extraction"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/preferences.cc:3818
6437 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/preferences.cc:3855
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Usable file types:\n"
6443 msgstr "Tipos de archivo"
6444
6445 #: src/preferences.cc:3861
6446 #, fuzzy
6447 msgid "File identification tool"
6448 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6449
6450 #: src/preferences.cc:3864
6451 msgid "Select file identification tool"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/preferences.cc:3868
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Preview extraction tool"
6457 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6458
6459 #: src/preferences.cc:3871
6460 msgid "Select preview extraction tool"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/preferences.cc:3884
6464 msgid "Thread pool limits"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/preferences.cc:3891
6468 msgid "Duplicate check:"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/preferences.cc:3891
6472 msgid "max. threads"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/preferences.cc:3892
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Set to 0 for unlimited"
6478 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6479
6480 #: src/preferences.cc:3905
6481 msgid "Stereo"
6482 msgstr "Estéreo"
6483
6484 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6485 msgid "Windowed stereo mode"
6486 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6487
6488 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6489 msgid "Mirror left image"
6490 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6491
6492 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6493 msgid "Flip left image"
6494 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6495
6496 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6497 msgid "Mirror right image"
6498 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6499
6500 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6501 msgid "Flip right image"
6502 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6503
6504 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6505 msgid "Swap left and right images"
6506 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6507
6508 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6509 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6510 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6511
6512 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6513 msgid "Fullscreen stereo mode"
6514 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6515
6516 #: src/preferences.cc:3931
6517 msgid "Use different settings for fullscreen"
6518 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6519
6520 #: src/preferences.cc:3961
6521 msgid "Left X"
6522 msgstr "X izquierdo"
6523
6524 #: src/preferences.cc:3963
6525 msgid "Left Y"
6526 msgstr "Y izquierdo"
6527
6528 #: src/preferences.cc:3965
6529 msgid "Right X"
6530 msgstr "X derecho"
6531
6532 #: src/preferences.cc:3967
6533 msgid "Right Y"
6534 msgstr "Y derecho"
6535
6536 #: src/preferences.cc:4143
6537 msgid "About Geeqie"
6538 msgstr "Acerca de Geeqie"
6539
6540 #: src/preferences.cc:4153
6541 msgid "translator-credits"
6542 msgstr "créditos de traductores"
6543
6544 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6545 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/preferences.cc:4234
6549 msgid "Error: Timezone database download failed"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/preferences.cc:4276
6553 msgid "Timezone database download failed"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/preferences.cc:4287
6557 msgid "Downloading timezone database"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/print.cc:346
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Image text"
6563 msgstr "Altura de la imagen"
6564
6565 #: src/print.cc:348
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Show image text"
6568 msgstr "Mostrar la im_agen"
6569
6570 #: src/print.cc:410
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Page text"
6573 msgstr "Texto de la marca"
6574
6575 #: src/print.cc:412
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Show page text"
6578 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6579
6580 #: src/print.cc:450
6581 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/rcfile.cc:92
6585 #, c-format
6586 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6587 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6588
6589 #: src/rcfile.cc:657
6590 #, c-format
6591 msgid "error saving config file: %s\n"
6592 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6593
6594 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "error saving config file: %s\n"
6598 "error: %s\n"
6599 msgstr ""
6600 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6601 "error: %s\n"
6602
6603 #: src/rcfile.cc:757
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6606 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6607
6608 #: src/remote.cc:757
6609 #, c-format
6610 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/remote.cc:791
6614 #, c-format
6615 msgid "%dx%d+%d+%d"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/remote.cc:1079
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "Class: %s\n"
6621 msgstr "Clase"
6622
6623 #: src/remote.cc:1084
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "Page no: %d/%d\n"
6626 msgstr "Página %d"
6627
6628 #: src/remote.cc:1092
6629 #, c-format
6630 msgid "Country name: %s\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/remote.cc:1099
6634 #, c-format
6635 msgid "Country code: %s\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/remote.cc:1106
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "Timezone: %s\n"
6641 msgstr "Zona horaria"
6642
6643 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6644 msgid "lua error: no data"
6645 msgstr "error de lua: no hay datos"
6646
6647 #: src/remote.cc:1399
6648 msgid "previous image"
6649 msgstr "anterior imagen"
6650
6651 #: src/remote.cc:1400
6652 msgid "close window"
6653 msgstr "cerrar la ventana"
6654
6655 #: src/remote.cc:1401
6656 msgid "<FILE>|layout ID"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/remote.cc:1401
6660 #, fuzzy
6661 msgid "load configuration from FILE"
6662 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6663
6664 #: src/remote.cc:1402
6665 #, fuzzy
6666 msgid "clean the metadata cache"
6667 msgstr "    vaciar la caché de metadatos"
6668
6669 #: src/remote.cc:1403
6670 msgid "<folder>  "
6671 msgstr "<carpeta>"
6672
6673 #: src/remote.cc:1403
6674 msgid " render thumbnails"
6675 msgstr "generar miniaturas"
6676
6677 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6678 msgid "<folder> "
6679 msgstr "<carpeta>"
6680
6681 #: src/remote.cc:1404
6682 msgid "render thumbnails recursively"
6683 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6684
6685 #: src/remote.cc:1405
6686 msgid " render thumbnails (see Help)"
6687 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6688
6689 #: src/remote.cc:1406
6690 msgid "<folder>"
6691 msgstr "<carpeta>"
6692
6693 #: src/remote.cc:1406
6694 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6695 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
6696
6697 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6698 msgid "clear|clean"
6699 msgstr "vaciar|limpiar"
6700
6701 #: src/remote.cc:1407
6702 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6703 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
6704
6705 #: src/remote.cc:1408
6706 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6707 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
6708
6709 #: src/remote.cc:1409
6710 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/remote.cc:1409
6714 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6715 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
6716
6717 #: src/remote.cc:1410
6718 msgid "first image"
6719 msgstr "primera imagen"
6720
6721 #: src/remote.cc:1411
6722 msgid "toggle full screen"
6723 msgstr "conmutar pantalla completa"
6724
6725 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6726 #, fuzzy
6727 msgid "<FILE>|<URL>"
6728 msgstr "<ARCHIVO>"
6729
6730 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6731 #, fuzzy
6732 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6733 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6734
6735 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6736 #, fuzzy
6737 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6738 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6739
6740 #: src/remote.cc:1416
6741 msgid "start full screen"
6742 msgstr "iniciar pantalla completa"
6743
6744 #: src/remote.cc:1417
6745 msgid "stop full screen"
6746 msgstr "detener pantalla completa"
6747
6748 #: src/remote.cc:1418
6749 msgid "<GEOMETRY>"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: src/remote.cc:1418
6753 #, fuzzy
6754 msgid "set window geometry"
6755 msgstr "Geometría inválida\n"
6756
6757 #: src/remote.cc:1419
6758 msgid "<COLLECTION>"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/remote.cc:1419
6762 #, fuzzy
6763 msgid "get collection content"
6764 msgstr "Nueva _colección"
6765
6766 #: src/remote.cc:1420
6767 #, fuzzy
6768 msgid "get collection list"
6769 msgstr "Nueva _colección"
6770
6771 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6772 #: src/remote.cc:1451
6773 msgid "<FILE>"
6774 msgstr "<ARCHIVO>"
6775
6776 #: src/remote.cc:1421
6777 #, fuzzy
6778 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6779 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
6780
6781 #: src/remote.cc:1422
6782 #, fuzzy
6783 msgid "get file info"
6784 msgstr "Información del archivo"
6785
6786 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6787 #, fuzzy
6788 msgid "[<FOLDER>]"
6789 msgstr "<CARPETA>"
6790
6791 #: src/remote.cc:1423
6792 #, fuzzy
6793 msgid "get list of files and class"
6794 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6795
6796 #: src/remote.cc:1424
6797 #, fuzzy
6798 msgid "get list of files and class recursive"
6799 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6800
6801 #: src/remote.cc:1425
6802 #, fuzzy
6803 msgid "get rectangle co-ordinates"
6804 msgstr "Propuesta de visualización:"
6805
6806 #: src/remote.cc:1426
6807 #, fuzzy
6808 msgid "get render intent"
6809 msgstr "Propuesta de visualización:"
6810
6811 #: src/remote.cc:1427
6812 msgid "get list of sidecars of FILE"
6813 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
6814
6815 #: src/remote.cc:1428
6816 msgid "<ID>"
6817 msgstr "<ID>"
6818
6819 #: src/remote.cc:1428
6820 msgid "window id for following commands"
6821 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6822
6823 #: src/remote.cc:1429
6824 msgid "last image"
6825 msgstr "última imagen"
6826
6827 #: src/remote.cc:1430
6828 msgid "add FILE to command line collection list"
6829 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
6830
6831 #: src/remote.cc:1431
6832 msgid "clear command line collection list"
6833 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
6834
6835 #: src/remote.cc:1433
6836 msgid "<FILE>,<lua script>"
6837 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
6838
6839 #: src/remote.cc:1433
6840 msgid "run lua script on FILE"
6841 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
6842
6843 #: src/remote.cc:1435
6844 msgid "new window"
6845 msgstr "nueva ventana"
6846
6847 #: src/remote.cc:1436
6848 msgid "next image"
6849 msgstr "siguiente imagen"
6850
6851 #: src/remote.cc:1437
6852 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6853 msgstr ""
6854 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
6855
6856 #: src/remote.cc:1438
6857 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/remote.cc:1439
6861 msgid "<PWD>"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/remote.cc:1439
6865 #, fuzzy
6866 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6867 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
6868
6869 #: src/remote.cc:1440
6870 msgid "quit"
6871 msgstr "salir"
6872
6873 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6874 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6875 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
6876
6877 #: src/remote.cc:1443
6878 msgid "toggle slide show"
6879 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
6880
6881 #: src/remote.cc:1444
6882 msgid "<FOLDER>"
6883 msgstr "<CARPETA>"
6884
6885 #: src/remote.cc:1444
6886 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6887 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
6888
6889 #: src/remote.cc:1445
6890 msgid "start slide show"
6891 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
6892
6893 #: src/remote.cc:1446
6894 msgid "stop slide show"
6895 msgstr "detener el pase de diapositivas"
6896
6897 #: src/remote.cc:1447
6898 #, fuzzy
6899 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6900 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
6901
6902 #: src/remote.cc:1448
6903 msgid "show tools"
6904 msgstr "mostrar las herramientas"
6905
6906 #: src/remote.cc:1449
6907 msgid "hide tools"
6908 msgstr "ocultar las herramientas"
6909
6910 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6911 msgid "open FILE in new window"
6912 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
6913
6914 #: src/remote.cc:1516
6915 msgid "Remote command list:\n"
6916 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6917
6918 #: src/remote.cc:1534
6919 #, fuzzy
6920 msgid ""
6921 "\n"
6922 "\n"
6923 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6924 "\n"
6925 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6926 "may be used.\n"
6927 msgstr ""
6928 "\n"
6929 "  El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
6930 "archivos si existen.\n"
6931
6932 #: src/remote.cc:1584
6933 #, c-format
6934 msgid "Remote %s not running, starting..."
6935 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
6936
6937 #: src/remote.cc:1722
6938 msgid "Remote not available\n"
6939 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
6940
6941 #: src/search.cc:270
6942 msgid "folder"
6943 msgstr "carpeta"
6944
6945 #: src/search.cc:271
6946 msgid "comments"
6947 msgstr "comentarios"
6948
6949 #: src/search.cc:272
6950 msgid "results"
6951 msgstr "resultados"
6952
6953 #: src/search.cc:273
6954 #, fuzzy
6955 msgid "collection"
6956 msgstr "Colecciones"
6957
6958 #: src/search.cc:277
6959 #, fuzzy
6960 msgid "name contains"
6961 msgstr "contiene"
6962
6963 #: src/search.cc:278
6964 #, fuzzy
6965 msgid "name is"
6966 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
6967
6968 #: src/search.cc:279
6969 #, fuzzy
6970 msgid "path contains"
6971 msgstr "contiene"
6972
6973 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
6974 msgid "equal to"
6975 msgstr "igual a"
6976
6977 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
6978 msgid "less than"
6979 msgstr "menor que"
6980
6981 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
6982 msgid "greater than"
6983 msgstr "mayor que"
6984
6985 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
6986 msgid "between"
6987 msgstr "entre"
6988
6989 #: src/search.cc:291
6990 msgid "before"
6991 msgstr "antes del"
6992
6993 #: src/search.cc:292
6994 msgid "after"
6995 msgstr "después del"
6996
6997 #: src/search.cc:297
6998 msgid "match all"
6999 msgstr "coinciden con todo"
7000
7001 #: src/search.cc:298
7002 msgid "match any"
7003 msgstr "coinciden con cualquiera"
7004
7005 #: src/search.cc:299
7006 msgid "exclude"
7007 msgstr "no incluyen"
7008
7009 #: src/search.cc:303
7010 msgid "contains"
7011 msgstr "contiene"
7012
7013 #: src/search.cc:304
7014 msgid "miss"
7015 msgstr "no contiene"
7016
7017 #: src/search.cc:316
7018 msgid "not geocoded"
7019 msgstr "no geocodificado"
7020
7021 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
7022 msgid "is"
7023 msgstr "es"
7024
7025 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
7026 msgid "is not"
7027 msgstr "no es"
7028
7029 #: src/search.cc:368
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Start/stop search"
7032 msgstr "Búsqueda de imagen"
7033
7034 #: src/search.cc:410
7035 #, c-format
7036 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7037 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7038
7039 #: src/search.cc:415
7040 #, c-format
7041 msgid "%s, %d files"
7042 msgstr "%s, %d archivos"
7043
7044 #: src/search.cc:433
7045 msgid "Searching..."
7046 msgstr "Buscando..."
7047
7048 #: src/search.cc:2058
7049 msgid "Changed"
7050 msgstr "Modificado"
7051
7052 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
7053 msgid "Original"
7054 msgstr "Original"
7055
7056 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
7057 msgid "Digitized"
7058 msgstr "Digitalizado"
7059
7060 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
7061 msgid "Raw Image"
7062 msgstr "Imagen Raw"
7063
7064 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
7065 msgid "Any mark"
7066 msgstr "Cualquier marca"
7067
7068 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
7069 msgid "km"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
7073 msgid "miles"
7074 msgstr "millas"
7075
7076 #: src/search.cc:2714
7077 msgid "File not found"
7078 msgstr "No se encuentra el archivo"
7079
7080 #: src/search.cc:2715
7081 msgid "Please enter an existing file for image content."
7082 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7083
7084 #: src/search.cc:2740
7085 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7086 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7087
7088 #: src/search.cc:2790
7089 msgid "Please enter an existing folder to search."
7090 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7091
7092 #: src/search.cc:2836
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Collection not found"
7095 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7096
7097 #: src/search.cc:2836
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Please enter an existing collection name."
7100 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7101
7102 #: src/search.cc:3294
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Select collection"
7105 msgstr "Guardar colección"
7106
7107 #: src/search.cc:3364
7108 msgid "Image search"
7109 msgstr "Búsqueda de imagen"
7110
7111 #: src/search.cc:3403
7112 msgid "Search:"
7113 msgstr "Buscar:"
7114
7115 #: src/search.cc:3417
7116 msgid "Recurse"
7117 msgstr "Incluir subcarpetas"
7118
7119 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
7120 msgid "Match case"
7121 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7122
7123 #: src/search.cc:3447
7124 msgid "File size is"
7125 msgstr "Tamaño del archivo"
7126
7127 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
7128 msgid "and"
7129 msgstr "y"
7130
7131 #: src/search.cc:3460
7132 msgid "File date is"
7133 msgstr "Fecha del archivo"
7134
7135 #: src/search.cc:3478
7136 msgid "Modified"
7137 msgstr "Modificado"
7138
7139 #: src/search.cc:3479
7140 msgid "Status Changed"
7141 msgstr "Estado cambiado"
7142
7143 #: src/search.cc:3489
7144 msgid "Image dimensions are"
7145 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7146
7147 #: src/search.cc:3510
7148 msgid "Image content is"
7149 msgstr "Contenido de la imagen"
7150
7151 #: src/search.cc:3516
7152 #, no-c-format
7153 msgid "% similar to"
7154 msgstr "% similar a"
7155
7156 #: src/search.cc:3524
7157 msgid "Ignore rotation"
7158 msgstr "Ignorar la rotación"
7159
7160 #: src/search.cc:3556
7161 msgid "Image rating is"
7162 msgstr "La valoración de la imagen es"
7163
7164 #: src/search.cc:3570
7165 msgid "Image is"
7166 msgstr "La imagen es"
7167
7168 #: src/search.cc:3582
7169 msgid "n.m."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: src/search.cc:3588
7173 msgid "from"
7174 msgstr "desde"
7175
7176 #: src/search.cc:3593
7177 msgid ""
7178 "Enter a coordinate in the form:\n"
7179 "89.123 179.456\n"
7180 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7181 "or left-click on the map and paste\n"
7182 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7183 "an internet search URL\n"
7184 "See the Help file"
7185 msgstr ""
7186 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7187 "89.123 179.456\n"
7188 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7189 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7190 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7191 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7192 "Vea el archivo de Help."
7193
7194 #: src/search.cc:3601
7195 msgid "Image class"
7196 msgstr "Clase de imagen"
7197
7198 #: src/search.cc:3612
7199 msgid "Broken"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/search.cc:3619
7203 msgid "Marks"
7204 msgstr "Marcas"
7205
7206 #: src/secure-save.cc:407
7207 msgid "Cannot read the file"
7208 msgstr "No se puede leer el archivo"
7209
7210 #: src/secure-save.cc:409
7211 msgid "Cannot get file status"
7212 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7213
7214 #: src/secure-save.cc:411
7215 msgid "Cannot access the file"
7216 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7217
7218 #: src/secure-save.cc:413
7219 msgid "Cannot create temp file"
7220 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7221
7222 #: src/secure-save.cc:415
7223 msgid "Cannot rename the file"
7224 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7225
7226 #: src/secure-save.cc:417
7227 msgid "File saving disabled by option"
7228 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7229
7230 #: src/secure-save.cc:419
7231 msgid "Out of memory"
7232 msgstr "Memoria agotada"
7233
7234 #: src/secure-save.cc:421
7235 msgid "Cannot write the file"
7236 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7237
7238 #: src/secure-save.cc:425
7239 msgid "Secure file saving error"
7240 msgstr "Error de guardado seguro"
7241
7242 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7243 msgid "Add Shortcut"
7244 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7245
7246 #: src/thumb.cc:417
7247 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7248 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7249
7250 #: src/toolbar.cc:100
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Open Archive"
7253 msgstr "Abrir reciente"
7254
7255 #: src/toolbar.cc:132
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Pixel Info"
7258 msgstr "Informac_ión del píxel"
7259
7260 #: src/toolbar.cc:133
7261 msgid "Ignore Alpha"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/toolbar.cc:134
7265 msgid "Exif rotate"
7266 msgstr "Rotación Exif"
7267
7268 #: src/toolbar.cc:538
7269 msgid "Add Toolbar Item"
7270 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7271
7272 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7273 #: src/utilops.cc:2742
7274 msgid "Delete failed"
7275 msgstr "Error al borrar"
7276
7277 #: src/trash.cc:89
7278 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7279 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7280
7281 #: src/trash.cc:134
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Unable to remove file"
7284 msgstr ""
7285 "No se pudo mover archivo:\n"
7286 "%s\n"
7287 "a:\n"
7288 "%s"
7289
7290 #: src/trash.cc:146
7291 msgid "Could not create folder"
7292 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7293
7294 #: src/trash.cc:168
7295 msgid "Permission denied"
7296 msgstr "Permiso denegado"
7297
7298 #: src/trash.cc:177
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7302 "\"%s\""
7303 msgstr ""
7304 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7305 "«%s»"
7306
7307 #: src/trash.cc:198
7308 msgid "Deletion by external command"
7309 msgstr "Borrado por comando externo"
7310
7311 #: src/trash.cc:202
7312 msgid "Deleting without trash"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/trash.cc:210
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid " (max. %d MiB)"
7318 msgstr " (máx. %d MB)"
7319
7320 #: src/trash.cc:214
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Using Geeqie Trash bin\n"
7324 "%s"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/trash.cc:219
7328 msgid "Using system Trash bin"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7332 msgid "New Bookmark"
7333 msgstr "Nuevo marcador"
7334
7335 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7336 msgid "Edit Bookmark"
7337 msgstr "Editar marcador"
7338
7339 #: src/ui-bookmark.cc:304
7340 msgid "Path:"
7341 msgstr "Ruta:"
7342
7343 #: src/ui-bookmark.cc:313
7344 msgid "Icon:"
7345 msgstr "Icono:"
7346
7347 #: src/ui-bookmark.cc:319
7348 msgid "Select icon"
7349 msgstr "Seleccionar icono"
7350
7351 #: src/ui-bookmark.cc:412
7352 msgid "_Properties..."
7353 msgstr "_Propiedades..."
7354
7355 #: src/ui-bookmark.cc:418
7356 msgid "_Remove"
7357 msgstr "_Quitar"
7358
7359 #: src/ui-fileops.cc:88
7360 msgid ""
7361 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7362 "set.\n"
7363 msgstr ""
7364 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7365 "establecido por defecto.\n"
7366
7367 #: src/ui-fileops.cc:89
7368 #, c-format
7369 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7370 msgstr ""
7371 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7372
7373 #: src/ui-fileops.cc:91
7374 msgid ""
7375 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7376 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7377 msgstr ""
7378 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7379 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7380
7381 #: src/ui-fileops.cc:93
7382 #, c-format
7383 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7384 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7385
7386 #: src/ui-fileops.cc:95
7387 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7388 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7389
7390 #: src/ui-fileops.cc:97
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7394 "(set by the LANG environment variable)\n"
7395 msgstr ""
7396 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7397 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7398
7399 #: src/ui-fileops.cc:102
7400 msgid ""
7401 "\n"
7402 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7403 msgstr ""
7404 "\n"
7405 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7406
7407 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7408 msgid "[name not displayable]"
7409 msgstr "[nombre no reproducible]"
7410
7411 #: src/ui-fileops.cc:106
7412 #, c-format
7413 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7414 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7415
7416 #: src/ui-fileops.cc:108
7417 #, c-format
7418 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7419 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7420
7421 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7422 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7423 msgstr ""
7424 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7425 "regional"
7426
7427 #: src/ui-fileops.cc:1047
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Web file download failed"
7430 msgstr "Error al borrar el archivo"
7431
7432 #: src/ui-fileops.cc:1110
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Download web file"
7435 msgstr "cargar archivo de configuración"
7436
7437 #: src/ui-fileops.cc:1112
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Downloading "
7440 msgstr "Cargando mapa"
7441
7442 #: src/ui-help.cc:117
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "Unable to load:\n"
7446 "%s"
7447 msgstr ""
7448 "No se puede cargar:\n"
7449 "%s"
7450
7451 #: src/ui-pathsel.cc:432
7452 #, c-format
7453 msgid "A file with name %s already exists."
7454 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7455
7456 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7457 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7458 msgid "Rename failed"
7459 msgstr "Error al renombrar"
7460
7461 #: src/ui-pathsel.cc:438
7462 #, c-format
7463 msgid "Failed to rename %s to %s."
7464 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7465
7466 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7467 msgid "_Rename"
7468 msgstr "_Renombrar"
7469
7470 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7471 msgid "Add _Bookmark"
7472 msgstr "_Añadir marcador"
7473
7474 #: src/ui-pathsel.cc:759
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "Unable to create folder:\n"
7478 "%s"
7479 msgstr ""
7480 "No se puede crear la carpeta:\n"
7481 "%s"
7482
7483 #: src/ui-pathsel.cc:760
7484 msgid "Error creating folder"
7485 msgstr "Error al crear carpeta"
7486
7487 #: src/ui-pathsel.cc:980
7488 msgid "All Files"
7489 msgstr "Todos los archivos"
7490
7491 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7492 msgid "Show hidden"
7493 msgstr "Mostrar ocultos"
7494
7495 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7496 msgid "Filter:"
7497 msgstr "Filtro:"
7498
7499 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7500 msgid "Select path"
7501 msgstr "Seleccionar ruta"
7502
7503 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7504 msgid "All files"
7505 msgstr "Todos los archivos"
7506
7507 #: src/uri-utils.cc:43
7508 msgid "Drag and Drop failed"
7509 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7510
7511 #: src/utilops.cc:592
7512 msgid ""
7513 "\n"
7514 " Continue multiple file operation?"
7515 msgstr ""
7516 "\n"
7517 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7518
7519 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7520 msgid "Co_ntinue"
7521 msgstr "Co_ntinuar"
7522
7523 #: src/utilops.cc:776
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7527 "\n"
7528 "%s"
7529 msgstr ""
7530 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7531 "\n"
7532 "%s"
7533
7534 #: src/utilops.cc:920
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "%s\n"
7538 "Unable to start external command.\n"
7539 msgstr ""
7540 "%s\n"
7541 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7542
7543 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7544 #, c-format
7545 msgid "%s is not a directory"
7546 msgstr "%s no es un directorio"
7547
7548 #: src/utilops.cc:1024
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "%s already exists"
7551 msgstr "el destino ya existe"
7552
7553 #: src/utilops.cc:1045
7554 msgid "Really continue?"
7555 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7556
7557 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7558 msgid "This operation can't continue:"
7559 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7560
7561 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7562 msgid "Discard changes"
7563 msgstr "Desechar cambios"
7564
7565 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7566 msgid "File details"
7567 msgstr "Detalles del archivo"
7568
7569 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7570 msgid "Sidecars"
7571 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7572
7573 #: src/utilops.cc:1557
7574 msgid "Write to file"
7575 msgstr "Escribir en archivo"
7576
7577 #: src/utilops.cc:1597
7578 msgid "Choose the destination folder."
7579 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7580
7581 #: src/utilops.cc:1677
7582 msgid "New name"
7583 msgstr "Nuevo nombre"
7584
7585 #: src/utilops.cc:1714
7586 msgid "Manual rename"
7587 msgstr "Renombrado manual"
7588
7589 #: src/utilops.cc:1719
7590 msgid "Original name:"
7591 msgstr "Nombre original:"
7592
7593 #: src/utilops.cc:1722
7594 msgid "New name:"
7595 msgstr "Nuevo nombre:"
7596
7597 #: src/utilops.cc:1735
7598 msgid "Auto rename"
7599 msgstr "Autorenombrar"
7600
7601 #: src/utilops.cc:1741
7602 msgid "Begin text"
7603 msgstr "Comienzo del texto"
7604
7605 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7606 msgid "Start #"
7607 msgstr "Nº inicial"
7608
7609 #: src/utilops.cc:1755
7610 msgid "End text"
7611 msgstr "Fin del texto"
7612
7613 #: src/utilops.cc:1763
7614 msgid "Padding:"
7615 msgstr "Relleno:"
7616
7617 #: src/utilops.cc:1768
7618 msgid "Formatted rename"
7619 msgstr "Renombrar formateado"
7620
7621 #: src/utilops.cc:1773
7622 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7623 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7624
7625 #: src/utilops.cc:1925
7626 msgid "Another operation in progress.\n"
7627 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7628
7629 #: src/utilops.cc:1981
7630 #, c-format
7631 msgid "File: '%s'\n"
7632 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7633
7634 #: src/utilops.cc:1986
7635 msgid "with sidecar files:\n"
7636 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
7637
7638 #: src/utilops.cc:1992
7639 #, c-format
7640 msgid " '%s'\n"
7641 msgstr " «%s»\n"
7642
7643 #: src/utilops.cc:1996
7644 msgid ""
7645 "\n"
7646 "Status: "
7647 msgstr ""
7648 "\n"
7649 "Estado: "
7650
7651 #: src/utilops.cc:2008
7652 msgid "no problem detected"
7653 msgstr "no se detectan problemas"
7654
7655 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7656 msgid "Exclude file"
7657 msgstr "Excluir archivo"
7658
7659 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7660 msgid "Overview of changed metadata"
7661 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
7662
7663 #: src/utilops.cc:2087
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "The following metadata tags will be written to\n"
7667 "'%s'."
7668 msgstr ""
7669 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
7670 "«%s»."
7671
7672 #: src/utilops.cc:2091
7673 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7674 msgstr ""
7675 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
7676 "imagen."
7677
7678 #: src/utilops.cc:2203
7679 #, fuzzy
7680 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7681 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7682
7683 #: src/utilops.cc:2207
7684 #, fuzzy
7685 msgid "This will permanently delete the following files"
7686 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
7687
7688 #: src/utilops.cc:2210
7689 msgid "Delete files?"
7690 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
7691
7692 #: src/utilops.cc:2230
7693 msgid "Can't write metadata"
7694 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
7695
7696 #: src/utilops.cc:2253
7697 msgid "Write metadata"
7698 msgstr "Guardar los metadatos"
7699
7700 #: src/utilops.cc:2254
7701 msgid "Write metadata?"
7702 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
7703
7704 #: src/utilops.cc:2255
7705 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7706 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
7707
7708 #: src/utilops.cc:2257
7709 msgid "Metadata writing failed"
7710 msgstr "Error al escribir los metadatos"
7711
7712 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7713 msgid "Move failed"
7714 msgstr "Error al mover"
7715
7716 #: src/utilops.cc:2301
7717 msgid "Move files?"
7718 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
7719
7720 #: src/utilops.cc:2302
7721 msgid "This will move the following files"
7722 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
7723
7724 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7725 msgid "Copy failed"
7726 msgstr "Error al copiar"
7727
7728 #: src/utilops.cc:2351
7729 msgid "Copy files?"
7730 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
7731
7732 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7733 msgid "This will copy the following files"
7734 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
7735
7736 #: src/utilops.cc:2397
7737 msgid "Rename files?"
7738 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7739
7740 #: src/utilops.cc:2398
7741 msgid "This will rename the following files"
7742 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
7743
7744 #: src/utilops.cc:2450
7745 msgid "Can't run external editor"
7746 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
7747
7748 #: src/utilops.cc:2484
7749 msgid "Editor"
7750 msgstr "Editor"
7751
7752 #: src/utilops.cc:2485
7753 msgid "Run editor?"
7754 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
7755
7756 #: src/utilops.cc:2488
7757 msgid "External command failed"
7758 msgstr "Comando externo fallido"
7759
7760 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7761 msgid "Delete folder"
7762 msgstr "Borrar carpeta"
7763
7764 #: src/utilops.cc:2658
7765 msgid "Delete symbolic link?"
7766 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7767
7768 #: src/utilops.cc:2660
7769 msgid ""
7770 "This will delete the symbolic link.\n"
7771 "The folder this link points to will not be deleted."
7772 msgstr ""
7773 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
7774 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
7775
7776 #: src/utilops.cc:2662
7777 msgid "Link deletion failed"
7778 msgstr "Error al borrar el enlace"
7779
7780 #: src/utilops.cc:2672
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "Unable to remove folder %s\n"
7784 "Permissions do not allow writing to the folder."
7785 msgstr ""
7786 "Imposible borrar carpeta %s\n"
7787 "Los permisos no dejan escribir en ella."
7788
7789 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7790 #, c-format
7791 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7792 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
7793
7794 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7795 msgid "Folder contains subfolders"
7796 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
7797
7798 #: src/utilops.cc:2702
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "Unable to delete the folder:\n"
7802 "\n"
7803 "%s\n"
7804 "\n"
7805 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7806 msgstr ""
7807 "Imposible borrar la carpeta:\n"
7808 "\n"
7809 "%s\n"
7810 "\n"
7811 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
7812
7813 #: src/utilops.cc:2710
7814 msgid "Subfolders:"
7815 msgstr "Subcarpetas:"
7816
7817 #: src/utilops.cc:2731
7818 msgid "Delete folder?"
7819 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
7820
7821 #: src/utilops.cc:2732
7822 msgid "The folder contains these files:"
7823 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
7824
7825 #: src/utilops.cc:2733
7826 msgid ""
7827 "This will delete the folder.\n"
7828 "The contents of this folder will also be deleted."
7829 msgstr ""
7830 "Esto borrará la carpeta:\n"
7831 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
7832
7833 #: src/utilops.cc:2863
7834 msgid "Rename folder?"
7835 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
7836
7837 #: src/utilops.cc:2864
7838 msgid "The folder contains the following files"
7839 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
7840
7841 #: src/utilops.cc:2917
7842 msgid "Create Folder"
7843 msgstr "Crear carpeta"
7844
7845 #: src/utilops.cc:2918
7846 msgid "Create folder?"
7847 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7848
7849 #: src/utilops.cc:2921
7850 msgid "Can't create folder"
7851 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7852
7853 #: src/utilops.cc:3192
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Create Folder - "
7856 msgstr "Crear carpeta"
7857
7858 #: src/utilops.cc:3216
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Create new folder"
7861 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
7862
7863 #: src/utilops.cc:3241
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Cannot create folder:"
7866 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7867
7868 #: src/view-dir.cc:411
7869 msgid "_Copy"
7870 msgstr "_Copiar"
7871
7872 #: src/view-dir.cc:413
7873 msgid "_Move"
7874 msgstr "_Mover"
7875
7876 #: src/view-dir.cc:714
7877 msgid "_Up to parent"
7878 msgstr "_Subir un nivel"
7879
7880 #: src/view-dir.cc:719
7881 msgid "_Slideshow"
7882 msgstr "Pa_se de diapositivas"
7883
7884 #: src/view-dir.cc:721
7885 msgid "Slideshow recursive"
7886 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
7887
7888 #: src/view-dir.cc:725
7889 msgid "Find _duplicates..."
7890 msgstr "Bus_car duplicados..."
7891
7892 #: src/view-dir.cc:727
7893 msgid "Find duplicates recursive..."
7894 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
7895
7896 #: src/view-dir.cc:732
7897 msgid "_New folder..."
7898 msgstr "N_ueva carpeta..."
7899
7900 #: src/view-dir.cc:749
7901 msgid "View as _List"
7902 msgstr "Ver como _lista"
7903
7904 #: src/view-dir.cc:752
7905 msgid "View as _Tree"
7906 msgstr "Ver como árbol (_T)"
7907
7908 #: src/view-dir.cc:765
7909 msgid "Show _hidden files"
7910 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
7911
7912 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7913 msgid "Re_fresh"
7914 msgstr "_Actualizar"
7915
7916 #: src/view-file/view-file.cc:749
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Images as List"
7919 msgstr "Ver imágenes como lista"
7920
7921 #: src/view-file/view-file.cc:752
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Images as Icons"
7924 msgstr "Ver imágenes como iconos"
7925
7926 #: src/view-file/view-file.cc:758
7927 msgid "Show _thumbnails"
7928 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
7929
7930 #: src/view-file/view-file.cc:904
7931 msgid "Mark text"
7932 msgstr "Texto de la marca"
7933
7934 #: src/view-file/view-file.cc:907
7935 msgid "Set mark text"
7936 msgstr "Establecer texto de marca"
7937
7938 #: src/view-file/view-file.cc:908
7939 msgid "This will set or clear the mark text."
7940 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
7941
7942 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7943 msgid "Use regular expressions"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/view-file/view-file.cc:1215
7947 msgid "Case"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Case sensitive"
7953 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
7954
7955 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Select Class filter"
7958 msgstr "Seleccionar carpeta"
7959
7960 #: src/view-file/view-file.cc:1789
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Loading meta..."
7963 msgstr "Cargando mapa"
7964
7965 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
7966 msgid " [NO GROUPING]"
7967 msgstr " [NO AGRUPAR]"
7968
7969 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "Invalid file name:\n"
7973 "%s"
7974 msgstr ""
7975 "Nombre de archivo no válido:\n"
7976 "%s"
7977
7978 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
7979 msgid "Error renaming file"
7980 msgstr "Error al renombrar archivo"
7981
7982 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
7983 #, fuzzy
7984 msgid "NameStars"
7985 msgstr "Nombre"
7986
7987 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Stars"
7990 msgstr "Nº inicial"
7991
7992 #: src/window.cc:374
7993 msgid "Search the on-line help files.\n"
7994 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
7995
7996 #: src/window.cc:379
7997 msgid "Search engine:"
7998 msgstr "Motor de búsqueda:"
7999
8000 #: src/window.cc:390
8001 msgid "Search terms:"
8002 msgstr "Términos de búsqueda:"
8003
8004 #, c-format
8005 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8006 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8007
8008 #, c-format
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "could not read LIRC config file\n"
8011 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8012 #~ "know how to create a proper config file\n"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8015 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8016 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8020 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8021
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8024 #~ "success."
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8027 #~ "después del primer acierto."
8028
8029 #~ msgid ""
8030 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8031 #~ "standard)"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8034 #~ "de la imagen (no estándar)"
8035
8036 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8037 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8038
8039 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8040 #~ msgstr ""
8041 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8042 #~ "xmp)"
8043
8044 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8045 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8046
8047 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8048 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8049
8050 #~ msgid "Fit image to _window"
8051 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8052
8053 #~ msgid "_Stop slideshow"
8054 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8055
8056 #~ msgid "_Start slideshow"
8057 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Copy _image"
8061 #~ msgstr "Error al copiar"
8062
8063 #~ msgid "_Animate"
8064 #~ msgstr "_Animar"
8065
8066 #~ msgid "_Contents"
8067 #~ msgstr "_Contenidos"
8068
8069 #~ msgid "Contents"
8070 #~ msgstr "_Contenidos"
8071
8072 #~ msgid "_Release notes"
8073 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8074
8075 #~ msgid "Release notes"
8076 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8077
8078 #~ msgid "I_cons"
8079 #~ msgstr "Ico_nos"
8080
8081 #~ msgid "Split Single"
8082 #~ msgstr "Simple partida"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "Rotate _180°"
8086 #~ msgstr "Rotar _180°"
8087
8088 #~ msgid "View as _Icons"
8089 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8090
8091 #~ msgid "UFRaw Batch"
8092 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8093
8094 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8095 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8096
8097 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8098 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "_Show Guidelines"
8102 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Show Guidelines"
8106 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Show guidelines"
8110 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8111
8112 #~ msgid "Info sidebar heights"
8113 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8114
8115 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8116 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8117
8118 #~ msgid "Keywords:"
8119 #~ msgstr "Palabras clave:"
8120
8121 #~ msgid "Comment:"
8122 #~ msgstr "Comentario:"
8123
8124 #~ msgid "Rating:"
8125 #~ msgstr "Valoración:"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid ""
8129 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8130 #~ "to take effect)"
8131 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8132
8133 #~ msgid "Convenience"
8134 #~ msgstr "Conveniencia"
8135
8136 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8137 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8138
8139 #~ msgid "Remember window positions"
8140 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8141
8142 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8143 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8144
8145 #~ msgid "Import GQView metadata"
8146 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8147
8148 #~ msgid "Ignore Rotation"
8149 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8150
8151 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8152 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8153
8154 #, c-format
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8157 #~ "Use --help for options\n"
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8160 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8161
8162 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8163 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8164
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "\n"
8167 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "\n"
8170 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8171
8172 #~ msgid "Command line"
8173 #~ msgstr "Línea de comandos"
8174
8175 #~ msgid "Bilinear"
8176 #~ msgstr "Bilineal"
8177
8178 #~ msgid "PRIMARY"
8179 #~ msgstr "PRIMARIO"
8180
8181 #~ msgid "CLIPBOARD"
8182 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8183
8184 #~ msgid ""
8185 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8186 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8187 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8188 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8189 #~ "(resolution),\n"
8190 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8191 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8192 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8193 #~ "the formatted camera name,\n"
8194 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8195 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8196 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8197 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8198 #~ "available variables with a separator.\n"
8199 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8200 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8201 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8202 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8203 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8204 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8207 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8208 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8209 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8210 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8211 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8212 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8213 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8214 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8215 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8216 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8217 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8218 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8219 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8220 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8221 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8222 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8223 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8224 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8225 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8226
8227 #~ msgid "Safe delete"
8228 #~ msgstr "Borrado seguro"
8229
8230 #~ msgid "Selection"
8231 #~ msgstr "Selección"
8232
8233 #~ msgid "All"
8234 #~ msgstr "Todo"
8235
8236 #~ msgid "One image per page"
8237 #~ msgstr "Una imagen por página"
8238
8239 #~ msgid "Proof sheet"
8240 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8241
8242 #~ msgid "Default printer"
8243 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8244
8245 #~ msgid "Custom printer"
8246 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8247
8248 #~ msgid "PostScript file"
8249 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8250
8251 #~ msgid "jpeg, low quality"
8252 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8253
8254 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8255 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8256
8257 #~ msgid "jpeg, high quality"
8258 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8259
8260 #~ msgid "points"
8261 #~ msgstr "puntos"
8262
8263 #~ msgid "millimeters"
8264 #~ msgstr "milímetros"
8265
8266 #~ msgid "centimeters"
8267 #~ msgstr "centímetros"
8268
8269 #~ msgid "inches"
8270 #~ msgstr "pulgadas"
8271
8272 #~ msgid "picas"
8273 #~ msgstr "picas"
8274
8275 #~ msgid "Letter"
8276 #~ msgstr "Carta"
8277
8278 #~ msgid "Legal"
8279 #~ msgstr "Legal"
8280
8281 #~ msgid "Executive"
8282 #~ msgstr "Ejecutivo"
8283
8284 #~ msgid "Envelope #10"
8285 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8286
8287 #~ msgid "Envelope #9"
8288 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8289
8290 #~ msgid "Envelope C4"
8291 #~ msgstr "Sobre C4"
8292
8293 #~ msgid "Envelope C5"
8294 #~ msgstr "Sobre C5"
8295
8296 #~ msgid "Envelope C6"
8297 #~ msgstr "Sobre C6"
8298
8299 #~ msgid "Photo 6x4"
8300 #~ msgstr "Foto 6x4"
8301
8302 #~ msgid "Photo 8x10"
8303 #~ msgstr "Foto 8x10"
8304
8305 #~ msgid "Postcard"
8306 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8307
8308 #~ msgid "Tabloid"
8309 #~ msgstr "Tabloide"
8310
8311 #, c-format
8312 #~ msgid "page %d of %d"
8313 #~ msgstr "Página %d de %d"
8314
8315 #~ msgid "Preview"
8316 #~ msgstr "Vista previa"
8317
8318 #, c-format
8319 #~ msgid ""
8320 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8321 #~ "\"%s\""
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8324 #~ "«%s»"
8325
8326 #, c-format
8327 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8328 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8329
8330 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8331 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8332
8333 #~ msgid "Printing error"
8334 #~ msgstr "Error de impresión"
8335
8336 #, c-format
8337 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8338 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8339
8340 #~ msgid "Details"
8341 #~ msgstr "Detalles"
8342
8343 #, c-format
8344 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8345 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8346
8347 #~ msgid "Format:"
8348 #~ msgstr "Formato:"
8349
8350 #~ msgid "Units:"
8351 #~ msgstr "Unidades:"
8352
8353 #~ msgid "Orientation:"
8354 #~ msgstr "Orientación:"
8355
8356 #~ msgid "Destination:"
8357 #~ msgstr "Destino:"
8358
8359 #~ msgid "<printer name>"
8360 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8361
8362 #~ msgid "Unlimited"
8363 #~ msgstr "Sin límite"
8364
8365 #~ msgid "Show"
8366 #~ msgstr "Mostrar"
8367
8368 #~ msgid "Source"
8369 #~ msgstr "Origen"
8370
8371 #~ msgid "Image size:"
8372 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8373
8374 #~ msgid "Proof size:"
8375 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8376
8377 #~ msgid "Paper"
8378 #~ msgstr "Papel"
8379
8380 #~ msgid "Margins"
8381 #~ msgstr "Márgenes"
8382
8383 #~ msgid "Left:"
8384 #~ msgstr "Izquierdo:"
8385
8386 #~ msgid "Right:"
8387 #~ msgstr "Derecho:"
8388
8389 #~ msgid "Top:"
8390 #~ msgstr "Superior:"
8391
8392 #~ msgid "Bottom:"
8393 #~ msgstr "Inferior:"
8394
8395 #~ msgid "Printer"
8396 #~ msgstr "Impresora"
8397
8398 #~ msgid "File:"
8399 #~ msgstr "Archivo:"
8400
8401 #~ msgid "File format:"
8402 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8403
8404 #~ msgid "DPI:"
8405 #~ msgstr "PPP:"
8406
8407 #~ msgid "File name"
8408 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8409
8410 #~ msgid "Turn off safe delete"
8411 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8412
8413 #, c-format
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8416 #~ "Trash: %s"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8419 #~ "Papelera %s"
8420
8421 #, c-format
8422 #~ msgid "Safe delete: %s"
8423 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8424
8425 #~ msgid "File: "
8426 #~ msgstr "Archivo: "
8427
8428 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8429 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8430
8431 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8432 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8433
8434 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8435 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8436
8437 #~ msgid "Exif date"
8438 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8439
8440 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8441 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8442
8443 #~ msgid "Thumbnail cache"
8444 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8445
8446 #~ msgid "Editors"
8447 #~ msgstr "Editores"
8448
8449 #~ msgid "Add to new collection"
8450 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8451
8452 #~ msgid "E_xternal Editors"
8453 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8454
8455 #~ msgid "seconds"
8456 #~ msgstr "segundos"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8460 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8461
8462 #~ msgid ""
8463 #~ "%s %s\n"
8464 #~ "\n"
8465 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8466 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8467 #~ "website: %s\n"
8468 #~ "email: %s\n"
8469 #~ "\n"
8470 #~ "Released under the GNU General Public License"
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "%s %s\n"
8473 #~ "\n"
8474 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8475 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8476 #~ "Sitio web: %s\n"
8477 #~ "E-mail: %s\n"
8478 #~ "\n"
8479 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8480
8481 #~ msgid "Credits..."
8482 #~ msgstr "Créditos..."
8483
8484 #~ msgid "Add keywords"
8485 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8486
8487 #~ msgid "Folder Li_st"
8488 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8489
8490 #~ msgid "View Folders as List"
8491 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8492
8493 #~ msgid "Folder T_ree"
8494 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8495
8496 #~ msgid "View Folders as Tree"
8497 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8498
8499 #~ msgid "When new image is selected:"
8500 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8501
8502 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8503 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8504
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "Similarities"
8507 #~ msgstr "Similitud"
8508
8509 #~ msgid "Collection empty"
8510 #~ msgstr "Colección vacía"
8511
8512 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8513 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
8514
8515 #~ msgid "Stay above other windows"
8516 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
8517
8518 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8519 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
8520
8521 #~ msgid "None"
8522 #~ msgstr "Ninguno"
8523
8524 #~ msgid "Normal"
8525 #~ msgstr "Normal"
8526
8527 #~ msgid "Best"
8528 #~ msgstr "El mejor"
8529
8530 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8531 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
8532
8533 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8534 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
8535
8536 #~ msgid "Dithering method:"
8537 #~ msgstr "Método de entramado:"
8538
8539 #~ msgid "Show dot directory"
8540 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
8541
8542 #~ msgid "Add Alt"
8543 #~ msgstr "Añadir Alt"
8544
8545 #~ msgid "open file"
8546 #~ msgstr "abrir archivo"
8547
8548 #~ msgid "Advanced view"
8549 #~ msgstr "Vista avanzada"
8550
8551 #~ msgid "Favorite"
8552 #~ msgstr "Favorito"
8553
8554 #~ msgid "Todo"
8555 #~ msgstr "Hacer"
8556
8557 #~ msgid "Possessions"
8558 #~ msgstr "Bienes"
8559
8560 #~ msgid "Keyword Presets"
8561 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
8562
8563 #~ msgid "Favorite keywords list"
8564 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
8565
8566 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8567 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8573 #~ "existentes"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
8579 #~ "existentes"
8580
8581 #~ msgid "Save comment now"
8582 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
8583
8584 #~ msgid "Unlink failed"
8585 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8590 #~ "%s"
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
8593 #~ "%s"
8594
8595 #~ msgid "Link failed"
8596 #~ msgstr "Falló el enlazado"
8597
8598 #~ msgid "Link"
8599 #~ msgstr "Enlazar"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Background color"
8603 #~ msgstr "Fondo negro"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8607 #~ msgstr "Fondo negro"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "Foreground color"
8611 #~ msgstr "Fondo negro"
8612
8613 #~ msgid "%d images (%d)"
8614 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
8615
8616 #~ msgid "_Properties"
8617 #~ msgstr "_Propiedades"
8618
8619 #~ msgid "The Gimp"
8620 #~ msgstr "El Gimp"
8621
8622 #~ msgid "XV"
8623 #~ msgstr "XV"
8624
8625 #~ msgid "Xpaint"
8626 #~ msgstr "Xpaint"
8627
8628 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8629 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
8630
8631 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8632 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
8633
8634 #~ msgid "Dimensions:"
8635 #~ msgstr "Dimensiones:"
8636
8637 #~ msgid "Transparent:"
8638 #~ msgstr "Transparencia:"
8639
8640 #~ msgid "Compress ratio:"
8641 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
8642
8643 #~ msgid "File type:"
8644 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
8645
8646 #~ msgid "Owner:"
8647 #~ msgstr "Dueño:"
8648
8649 #~ msgid "Image %d of %d"
8650 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "_%d %s..."
8654 #~ msgstr "en %s..."
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8658 #~ msgstr "en (desconocido)..."
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "_%d empty"
8662 #~ msgstr "vacío"
8663
8664 #~ msgid "_Adjust"
8665 #~ msgstr "_Ajustar"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Escape"
8669 #~ msgstr "paisaje"
8670
8671 #~ msgid "_Thumbnails"
8672 #~ msgstr "_Miniaturas"
8673
8674 #~ msgid "_Keywords"
8675 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
8676
8677 #~ msgid "_List"
8678 #~ msgstr "Lis_ta"
8679
8680 #~ msgid "Change to home folder"
8681 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
8682
8683 #~ msgid "Refresh file list"
8684 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "_Float"
8688 #~ msgstr "Formato"
8689
8690 #~ msgid "Float Controls"
8691 #~ msgstr "Controles flotantes"
8692
8693 #~ msgid "Two pass zooming"
8694 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
8695
8696 #~ msgid "#"
8697 #~ msgstr "Nº"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Command Line"
8701 #~ msgstr "Línea de comandos"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
8707 #~ "de origen"
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "%s\n"
8712 #~ "Unable to copy file:\n"
8713 #~ "%s\n"
8714 #~ "to:\n"
8715 #~ "%s"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8718 #~ "%s\n"
8719 #~ "a:\n"
8720 #~ "%s"
8721
8722 #~ msgid "Error moving file"
8723 #~ msgstr "Error al mover archivo"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "%s\n"
8728 #~ "Unable to move file:\n"
8729 #~ "%s\n"
8730 #~ "to:\n"
8731 #~ "%s"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8734 #~ "%s\n"
8735 #~ "a:\n"
8736 #~ "%s"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "%s\n"
8741 #~ "Unable to rename file:\n"
8742 #~ "%s\n"
8743 #~ "to:\n"
8744 #~ "%s"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8747 #~ "%s\n"
8748 #~ "a:\n"
8749 #~ "%s"
8750
8751 #~ msgid "Overwrite file?"
8752 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
8753
8754 #~ msgid "Overwrite _all"
8755 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
8756
8757 #~ msgid "S_kip all"
8758 #~ msgstr "I_gnorar todos"
8759
8760 #~ msgid "_Skip"
8761 #~ msgstr "_Ignorar"
8762
8763 #~ msgid "Existing file"
8764 #~ msgstr "Archivo existente"
8765
8766 #~ msgid "New file"
8767 #~ msgstr "Nuevo archivo"
8768
8769 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8770 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Unable to copy file:\n"
8774 #~ "%s\n"
8775 #~ "to itself."
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8778 #~ "%s\n"
8779 #~ "sobre sí mismo."
8780
8781 #~ msgid "Source to move matches destination"
8782 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "Unable to move file:\n"
8786 #~ "%s\n"
8787 #~ "to itself."
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8790 #~ "%s\n"
8791 #~ "sobre sí mismo."
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "Unable to copy file:\n"
8795 #~ "%s\n"
8796 #~ "to:\n"
8797 #~ "%s\n"
8798 #~ "during multiple file copy."
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8801 #~ "%s\n"
8802 #~ "a:\n"
8803 #~ "%s\n"
8804 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
8805
8806 #~ msgid ""
8807 #~ "Unable to move file:\n"
8808 #~ "%s\n"
8809 #~ "to:\n"
8810 #~ "%s\n"
8811 #~ "during multiple file move."
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
8814 #~ "%s\n"
8815 #~ "a:\n"
8816 #~ "%s\n"
8817 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
8818
8819 #~ msgid "Source matches destination"
8820 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
8821
8822 #~ msgid ""
8823 #~ "Unable to copy file:\n"
8824 #~ "%s\n"
8825 #~ "to:\n"
8826 #~ "%s"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
8829 #~ "%s\n"
8830 #~ "a:\n"
8831 #~ "%s"
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8835 #~ "a folder, not a file."
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
8838 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
8839
8840 #~ msgid "Please select an existing folder."
8841 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
8842
8843 #~ msgid "Copy multiple files"
8844 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
8845
8846 #~ msgid "Move multiple files"
8847 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
8848
8849 #~ msgid "File name:"
8850 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid ""
8854 #~ "\n"
8855 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8856 #~ msgstr ""
8857 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8858 #~ "%s"
8859
8860 #~ msgid ""
8861 #~ "Unable to delete file:\n"
8862 #~ " %s\n"
8863 #~ " Continue multiple delete operation?"
8864 #~ msgstr ""
8865 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8866 #~ "%s\n"
8867 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
8868
8869 #~ msgid "File %d of %d"
8870 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
8871
8872 #~ msgid "Delete multiple files"
8873 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
8874
8875 #~ msgid "Review %d files"
8876 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "%s\n"
8881 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8882 #~ "%s"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8885 #~ "%s"
8886
8887 #~ msgid "Delete file?"
8888 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
8889
8890 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8891 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
8892
8893 #~ msgid ""
8894 #~ "Unable to rename file:\n"
8895 #~ "%s\n"
8896 #~ " to:\n"
8897 #~ "%s"
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8900 #~ "%s\n"
8901 #~ "a:\n"
8902 #~ "%s"
8903
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8906 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8907 #~ "match the resulting name list.\n"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
8910 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
8911 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
8912 #~ "resultantes.\n"
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "Failed to rename\n"
8916 #~ "%s\n"
8917 #~ "The number was %d."
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Fallo al renombrar\n"
8920 #~ "%s\n"
8921 #~ "El número fue %d."
8922
8923 #~ msgid "Rename multiple files"
8924 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
8925
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "Unable to rename file:\n"
8928 #~ "%s\n"
8929 #~ "to:\n"
8930 #~ "%s"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
8933 #~ "%s\n"
8934 #~ "a:\n"
8935 #~ "%s"
8936
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "The folder:\n"
8939 #~ "%s\n"
8940 #~ "already exists."
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "La carpeta:\n"
8943 #~ "%s\n"
8944 #~ "ya existe."
8945
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "The path:\n"
8948 #~ "%s\n"
8949 #~ "already exists as a file."
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "La ruta:\n"
8952 #~ "%s\n"
8953 #~ "ya existe como un archivo."
8954
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "Create folder in:\n"
8957 #~ "%s\n"
8958 #~ "named:"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Crear carpeta en:\n"
8961 #~ "%s\n"
8962 #~ "de nombre:"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "Unable to delete folder:\n"
8967 #~ "\n"
8968 #~ "%s"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
8971 #~ "%s"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "Contents:"
8975 #~ msgstr "_Contenidos"
8976
8977 #~ msgid "new_folder"
8978 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "_View as"
8982 #~ msgstr "_Ver"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8986 #~ msgstr "Pantalla completa"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8991 #~ "Continue?"
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
8994 #~ "¿Continuar?"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8998 #~ msgstr "detener pantalla completa"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "List"
9002 #~ msgstr "Lis_ta"
9003
9004 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9005 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9006
9007 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9008 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9009
9010 #~ msgid "Geeqie Tools"
9011 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9012
9013 #~ msgid "Help - Geeqie"
9014 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9015
9016 #~ msgid "Geeqie - exit"
9017 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9021 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9022
9023 #~ msgid "Print - Geeqie"
9024 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9025
9026 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9027 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9028
9029 #~ msgid "Move - Geeqie"
9030 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9031
9032 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9033 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
9034
9035 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9036 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9037
9038 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9039 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9040
9041 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9042 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"