1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgstr "Visor de imagenes"
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
38 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
42 msgstr "Importar metadatos de GQView"
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgstr "Enlace simbólico"
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
58 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
62 msgstr "UFRaw Batch recursivo"
64 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
65 #: ../src/preferences.c:1754
69 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
73 #: ../src/advanced_exif.c:377
77 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
78 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
79 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
83 #: ../src/advanced_exif.c:379
87 #: ../src/advanced_exif.c:380
91 #: ../src/advanced_exif.c:381
104 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
106 msgstr "Palabras clave"
108 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
116 #. other pre-configured panes
119 msgstr "Información de archivo"
122 msgid "Location and GPS"
123 msgstr "Ubicación y GPS:"
125 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
129 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
135 msgstr "Subir a la _cima"
137 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
141 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
146 msgid "Move to _bottom"
147 msgstr "Mover al _fondo"
153 #: ../src/bar_comment.c:195
154 msgid "Add text to selected files"
155 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
157 #: ../src/bar_comment.c:196
158 msgid "Replace existing text in selected files"
159 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
161 #: ../src/bar_exif.c:213
162 msgid "<empty label, fixme>"
163 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
165 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
166 msgid "Configure entry"
167 msgstr "Configurar entrada"
170 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
172 msgstr "_Añadir entrada"
174 #: ../src/bar_exif.c:557
178 #: ../src/bar_exif.c:566
182 #: ../src/bar_exif.c:575
183 msgid "Show only if set"
184 msgstr "Mostrar solo si está activa"
186 #: ../src/bar_exif.c:576
187 msgid "Editable (supported only for XMP)"
188 msgstr "Editable (soportado solo para XMP)"
191 #: ../src/bar_exif.c:612
193 msgid "Configure \"%s\""
194 msgstr "Configurar \"%s\""
196 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
198 msgid "Remove \"%s\""
199 msgstr "Quitar \"%s\""
201 #: ../src/bar_exif.c:625
202 msgid "Show hidden entries"
203 msgstr "Mostrar ocultos"
205 #: ../src/bar_gps.c:483
210 #: ../src/bar_gps.c:501
212 msgid "Zoom level %i"
213 msgstr "Zoom level %i"
215 #: ../src/bar_gps.c:506
217 msgstr "Cargando mapa"
219 #: ../src/bar_gps.c:572
220 msgid "Enable markers"
221 msgstr "Habilitar marcadores"
223 #: ../src/bar_gps.c:574
224 msgid "Centre map on marker"
225 msgstr "Centrar mapa en marcador"
227 #: ../src/bar_gps.c:596
229 "Move map centre to marker\n"
232 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
235 #: ../src/bar_gps.c:601
237 "Move map centre to marker\n"
240 "Mover centro de mapa al marcador\n"
243 #: ../src/bar_gps.c:610
244 msgid "Map Centreing"
245 msgstr "Centrando mapa"
247 #. use the same strings as in layout_util.c
248 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
249 msgid "Histogram on _Red"
250 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
252 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
253 msgid "Histogram on _Green"
254 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
256 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
257 msgid "Histogram on _Blue"
258 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
260 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
261 msgid "_Histogram on RGB"
262 msgstr "_Histograma sobre RGB"
264 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
265 msgid "Histogram on _Value"
266 msgstr "Histograma sobre _Valor"
268 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
269 msgid "Li_near Histogram"
270 msgstr "Histograma Li_neal"
272 #: ../src/bar_histogram.c:258
273 msgid "L_og Histogram"
274 msgstr "Histograma L_ogarítmico"
276 #: ../src/bar_keywords.c:403
277 msgid "Add keywords to selected files"
278 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
280 #: ../src/bar_keywords.c:404
281 msgid "Replace existing keywords in selected files"
282 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
284 #: ../src/bar_keywords.c:875
286 msgstr "Editar palabra clave"
288 #: ../src/bar_keywords.c:875
290 msgstr "Añpadir palabras clave"
292 #: ../src/bar_keywords.c:882
293 msgid "Configure keyword"
294 msgstr "Configurar teclado"
296 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
298 msgstr "Añadir palabra clave"
300 #: ../src/bar_keywords.c:888
302 msgstr "Palabra clave:"
304 #: ../src/bar_keywords.c:897
305 msgid "Keyword type:"
306 msgstr "Tipo de palabra clave:"
308 #: ../src/bar_keywords.c:899
309 msgid "Active keyword"
310 msgstr "Activar palabra clave"
312 #: ../src/bar_keywords.c:902
316 #: ../src/bar_keywords.c:1147
318 msgid "Add keyword to all selected images"
319 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
321 #: ../src/bar_keywords.c:1167
326 #: ../src/bar_keywords.c:1174
331 #: ../src/bar_keywords.c:1179
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
336 #: ../src/bar_keywords.c:1186
339 msgstr "Editar \"%s\""
341 #: ../src/bar_keywords.c:1196
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
347 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Expandir marcado"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Contraer desmarcado"
355 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Ocultar desmarcado"
359 #: ../src/bar_keywords.c:1211
361 msgstr "Mostrar todo"
363 #: ../src/bar_keywords.c:1214
364 msgid "On any change"
365 msgstr "En cualquier cambio"
367 #: ../src/bar_sort.c:449
378 #: ../src/bar_sort.c:450
379 msgid "Collection exists"
380 msgstr "La colección existe"
382 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
385 "Failed to save the collection:\n"
388 "Fallo al guardar la colección:\n"
391 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
393 msgstr "Fallo al guardar"
395 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
397 msgstr "Añadir marcador"
399 #: ../src/bar_sort.c:504
400 msgid "Add Collection"
401 msgstr "Añadir colección"
403 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
407 #: ../src/bar_sort.c:597
409 msgstr "Clasificador"
411 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
415 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
419 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
423 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
427 #: ../src/bar_sort.c:657
429 msgstr "Añadir imagen"
431 #: ../src/bar_sort.c:660
432 msgid "Add selection"
433 msgstr "Añadir selección"
435 #: ../src/bar_sort.c:673
436 msgid "Undo last image"
437 msgstr "Deshacer última imagen"
439 #: ../src/cache.c:163
442 "error saving sim cache data: %s\n"
445 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
448 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
449 #: ../src/editors.c:1177
453 #: ../src/cache_maint.c:288
454 msgid "Removing old metadata..."
455 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
457 #: ../src/cache_maint.c:292
458 msgid "Clearing cached thumbnails..."
459 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
461 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
462 msgid "Removing old thumbnails..."
463 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
465 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
467 msgstr "Mantenimiento"
469 #: ../src/cache_maint.c:660
470 msgid "Invalid folder"
471 msgstr "Carpeta no válida"
473 #: ../src/cache_maint.c:661
474 msgid "The specified folder can not be found."
475 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
477 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
478 msgid "Create thumbnails"
479 msgstr "Crear miniaturas"
481 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
485 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
489 #: ../src/cache_maint.c:716
490 msgid "Select folder"
491 msgstr "Seleccionar carpeta"
493 #: ../src/cache_maint.c:720
494 msgid "Include subfolders"
495 msgstr "Incluir subcarpetas"
497 #: ../src/cache_maint.c:721
498 msgid "Store thumbnails local to source images"
499 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
501 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
502 msgid "click start to begin"
503 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
505 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
507 msgstr "ejecutándose..."
509 #: ../src/cache_maint.c:918
510 msgid "Clearing thumbnails..."
511 msgstr "Borrando miniaturas..."
513 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
514 #: ../src/cache_maint.c:1097
516 msgstr "Borrar caché"
518 #: ../src/cache_maint.c:988
520 "This will remove all thumbnails that have\n"
521 "been saved to disk, continue?"
523 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
524 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
526 #: ../src/cache_maint.c:1030
529 msgstr "Ubicación:%s"
531 #: ../src/cache_maint.c:1055
532 msgid "Cache Maintenance"
533 msgstr "Mantenimiento de caché"
535 #: ../src/cache_maint.c:1065
536 msgid "Cache and Data Maintenance"
537 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
539 #: ../src/cache_maint.c:1069
540 msgid "Thumbnail cache"
541 msgstr "Caché de miniaturas"
543 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
544 #: ../src/cache_maint.c:1117
548 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
549 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
550 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
552 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
553 msgid "Delete all cached thumbnails."
554 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
556 #: ../src/cache_maint.c:1086
557 msgid "Shared thumbnail cache"
558 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
560 #: ../src/cache_maint.c:1106
564 #: ../src/cache_maint.c:1109
565 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
566 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
568 #: ../src/cache_maint.c:1120
569 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
570 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
574 #: ../src/image-overlay.c:609
578 #: ../src/collect.c:335
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Sin_nombre (%d)"
583 #: ../src/collect.c:968
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Colección - %s"
588 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Cerrar colección"
592 #: ../src/collect.c:1085
594 "Collection has been modified.\n"
597 "La colección ha sido modificada.\n"
600 #: ../src/collect.c:1088
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
609 "is a folder, collections are files"
611 "Ruta especificada:\n"
613 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
615 #: ../src/collect-dlg.c:60
616 msgid "Invalid filename"
617 msgstr "Nombre de archivo no válido"
619 #: ../src/collect-dlg.c:69
620 msgid "Overwrite File"
621 msgstr "Sobreescribir archivo"
623 #: ../src/collect-dlg.c:74
624 msgid "Overwrite existing file?"
625 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
627 #: ../src/collect-dlg.c:76
629 msgstr "_Sobreescribir"
631 #: ../src/collect-dlg.c:127
633 msgid "No such file '%s'."
634 msgstr "No existe el archivo '%s'."
636 #: ../src/collect-dlg.c:132
638 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
639 msgstr "'%s' es un directorio, no un archivo de colección."
641 #: ../src/collect-dlg.c:137
643 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
644 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
646 #: ../src/collect-dlg.c:143
647 msgid "Can not open collection file"
648 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
650 #: ../src/collect-dlg.c:195
651 msgid "Save collection"
652 msgstr "Guardar colección"
654 #: ../src/collect-dlg.c:202
655 msgid "Open collection"
656 msgstr "Abrir colección"
658 #: ../src/collect-dlg.c:210
659 msgid "Append collection"
660 msgstr "Añadir colección"
662 #: ../src/collect-dlg.c:211
666 #: ../src/collect-dlg.c:228
667 msgid "Collection Files"
668 msgstr "Archivos de colección"
670 #: ../src/collect-io.c:348
672 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
673 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
675 #: ../src/collect-io.c:373
678 "error saving collection file: %s\n"
681 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
684 #: ../src/collect-table.c:211
686 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
687 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
689 #: ../src/collect-table.c:218
691 msgid "%s, %d images"
692 msgstr "%s,%d imágenes"
694 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
695 #: ../src/layout_util.c:2153
699 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
700 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
701 msgid "Loading thumbs..."
702 msgstr "Cargando miniaturas..."
704 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
705 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
709 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
710 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
711 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
712 msgid "View in _new window"
713 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
715 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
716 #: ../src/search.c:1028
720 #: ../src/collect-table.c:876
721 msgid "Append from file list"
722 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
724 #: ../src/collect-table.c:878
725 msgid "Append from collection..."
726 msgstr "Añadir desde colección..."
728 #: ../src/collect-table.c:882
732 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
733 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
735 msgstr "Seleccionar todo"
737 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
738 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
740 msgstr "Seleccionar nada"
742 #: ../src/collect-table.c:888
743 msgid "Invert selection"
744 msgstr "Invertir-selección"
746 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
747 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
748 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
752 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
753 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
754 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
758 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
759 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
760 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
762 msgstr "_Renombrar..."
764 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
765 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
766 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
767 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
771 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
772 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
773 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
775 msgstr "_Path de copia"
777 #: ../src/collect-table.c:914
781 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
785 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
786 msgid "Show filename _text"
787 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
789 #: ../src/collect-table.c:922
790 msgid "_Save collection"
791 msgstr "_Guardar colección"
793 #: ../src/collect-table.c:924
794 msgid "Save collection _as..."
795 msgstr "G_uardar colección como..."
797 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
798 msgid "_Find duplicates..."
799 msgstr "Buscar _duplicados..."
801 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
802 #: ../src/search.c:1014
806 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
807 msgid "Dropped list includes folders."
808 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
810 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
811 msgid "_Add contents"
812 msgstr "_Añadir contenido"
814 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
815 msgid "Add contents _recursive"
816 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
818 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
819 msgid "_Skip folders"
820 msgstr "_Ignorar carpetas"
822 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
823 #: ../src/view_dir.c:417
827 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
831 #: ../src/color-man.c:428
832 msgid "Adobe RGB compatible"
833 msgstr "Compatible Adobe RGB"
835 #: ../src/color-man.c:445
836 msgid "Custom profile"
837 msgstr "Perfil personalizado"
839 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
841 msgstr "No puedo grabar"
843 #: ../src/desktop_file.c:74
844 msgid "Please specify file name."
845 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
847 #: ../src/desktop_file.c:86
848 msgid "Could not create directory"
849 msgstr "No se puede crear la carpeta"
851 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
853 msgstr "Archivo desktop"
855 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
858 "Unable to delete file:\n"
861 "No se pudo borrar archivo:\n"
864 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
865 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
866 msgid "File deletion failed"
867 msgstr "Falló el borrado de archivo"
869 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
870 #: ../src/ui_pathsel.c:536
872 msgstr "Borrar archivo"
874 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
877 "About to delete the file:\n"
880 "A punto de borrar el archivo:\n"
883 #: ../src/desktop_file.c:374
885 msgstr "Nuevo escritorio"
887 #: ../src/desktop_file.c:453
891 #: ../src/desktop_file.c:524
895 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
896 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
897 #: ../src/utilops.c:458
902 msgid "Drop files to compare them."
903 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
912 msgid "%d matches found in %d files"
913 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
917 msgstr "[conjunto 1]"
919 #: ../src/dupe.c:1440
920 msgid "Reading checksums..."
921 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
923 #: ../src/dupe.c:1473
924 msgid "Reading dimensions..."
925 msgstr "Leyendo dimensiones..."
927 #: ../src/dupe.c:1507
928 msgid "Reading similarity data..."
929 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
931 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
933 msgstr "Comparando..."
935 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
937 msgstr "Ordenando..."
939 #: ../src/dupe.c:2246
940 msgid "Select group _1 duplicates"
941 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
943 #: ../src/dupe.c:2248
944 msgid "Select group _2 duplicates"
945 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
947 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
948 msgid "Add to new collection"
949 msgstr "Añadir a nueva colección"
951 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
955 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
956 msgid "Close _window"
957 msgstr "_Cerrar ventana"
959 #: ../src/dupe.c:2438
961 msgid "%d files (set 2)"
962 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
964 #: ../src/dupe.c:2643
965 msgid "Name case-insensitive"
966 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
968 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
969 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
973 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
974 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
975 #: ../src/view_file_list.c:1988
979 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
980 #: ../src/search.c:2793
984 #: ../src/dupe.c:2647
986 msgstr "Suma de verificación"
988 #: ../src/dupe.c:2649
989 msgid "Similarity (high)"
990 msgstr "Similitud (alta)"
992 #: ../src/dupe.c:2650
996 #: ../src/dupe.c:2651
997 msgid "Similarity (low)"
998 msgstr "Similitud (baja)"
1000 #: ../src/dupe.c:2652
1001 msgid "Similarity (custom)"
1002 msgstr "Similitud (personalizada)"
1004 #: ../src/dupe.c:3083
1005 msgid "Find duplicates"
1006 msgstr "Buscar duplicados"
1008 #: ../src/dupe.c:3165
1010 msgstr "Comparar con:"
1012 #: ../src/dupe.c:3178
1014 msgstr "Comparar por:"
1016 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1020 #: ../src/dupe.c:3193
1021 msgid "Compare two file sets"
1022 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1024 #: ../src/editors.c:281
1026 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1028 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: "
1031 #. flash fired (bit 0)
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1036 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1040 #: ../src/editors.c:507
1042 msgstr "deteniendo..."
1044 #: ../src/editors.c:528
1045 msgid "Edit command results"
1046 msgstr "Resultados del comando de edición"
1048 #: ../src/editors.c:531
1050 msgid "Output of %s"
1051 msgstr "Salida de %s"
1053 #: ../src/editors.c:1054
1056 "Failed to run command:\n"
1059 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1062 #: ../src/editors.c:1181
1063 msgid "stopped by user"
1064 msgstr "detenido por el usuario"
1066 #: ../src/editors.c:1266
1075 #: ../src/editors.c:1268
1076 msgid "Invalid editor command"
1077 msgstr "Comando de editor no válido"
1079 #: ../src/editors.c:1355
1080 msgid "Editor template is empty."
1081 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1083 #: ../src/editors.c:1356
1084 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1085 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta."
1087 #: ../src/editors.c:1357
1088 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1089 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1091 #: ../src/editors.c:1358
1092 msgid "Can't find matching file type."
1093 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1095 #: ../src/editors.c:1359
1096 msgid "Can't execute external editor."
1097 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1099 #: ../src/editors.c:1360
1100 msgid "External editor returned error status."
1101 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1103 #: ../src/editors.c:1361
1104 msgid "File was skipped."
1105 msgstr "Archivo omitido"
1107 #: ../src/editors.c:1362
1108 msgid "Unknown error."
1109 msgstr "Error desconocido"
1111 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1112 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1113 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1115 msgstr "desconocido -da"
1117 #: ../src/exif.c:149
1119 msgstr "izquierda superior"
1121 #: ../src/exif.c:150
1123 msgstr "derecha superior"
1125 #: ../src/exif.c:151
1126 msgid "bottom right"
1127 msgstr "derecha inferior"
1129 #: ../src/exif.c:152
1131 msgstr "izquierda inferior"
1133 #: ../src/exif.c:153
1135 msgstr "superior izquierda"
1137 #: ../src/exif.c:154
1139 msgstr "superior derecha"
1141 #: ../src/exif.c:155
1142 msgid "right bottom"
1143 msgstr "inferior derecha"
1145 #: ../src/exif.c:156
1147 msgstr "inferior izquierda"
1149 #: ../src/exif.c:163
1153 #: ../src/exif.c:164
1157 #: ../src/exif.c:176
1161 #: ../src/exif.c:177
1162 msgid "center weighted"
1163 msgstr "ponderado al centro"
1165 #: ../src/exif.c:178
1167 msgstr "luz direccional"
1169 #: ../src/exif.c:179
1171 msgstr "luz multidireccional"
1173 #: ../src/exif.c:180
1174 msgid "multi-segment"
1175 msgstr "multisegmento"
1177 #: ../src/exif.c:181
1181 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1185 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1187 msgstr "no definido"
1189 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1193 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1194 #: ../src/exif.c:310
1198 #: ../src/exif.c:190
1202 #: ../src/exif.c:191
1206 #: ../src/exif.c:192
1210 #: ../src/exif.c:193
1214 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1218 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1222 #: ../src/exif.c:201
1226 #: ../src/exif.c:202
1228 msgstr "fluorescente"
1230 #: ../src/exif.c:203
1231 msgid "tungsten (incandescent)"
1232 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1234 #: ../src/exif.c:204
1238 #: ../src/exif.c:205
1239 msgid "fine weather"
1240 msgstr "Buen tiempo"
1242 #: ../src/exif.c:206
1243 msgid "cloudy weather"
1246 #: ../src/exif.c:207
1250 #: ../src/exif.c:208
1251 msgid "daylight fluorescent"
1252 msgstr "fluorescente-luz día"
1254 #: ../src/exif.c:209
1255 msgid "day white fluorescent"
1256 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1258 #: ../src/exif.c:210
1259 msgid "cool white fluorescent"
1260 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1262 #: ../src/exif.c:211
1263 msgid "white fluorescent"
1264 msgstr "fluorescente blanco"
1266 #: ../src/exif.c:212
1267 msgid "standard light A"
1268 msgstr "Luz estándar A"
1270 #: ../src/exif.c:213
1271 msgid "standard light B"
1272 msgstr "Luz estándar B"
1274 #: ../src/exif.c:214
1275 msgid "standard light C"
1276 msgstr "Luz estándar C"
1278 #: ../src/exif.c:215
1282 #: ../src/exif.c:216
1286 #: ../src/exif.c:217
1290 #: ../src/exif.c:218
1294 #: ../src/exif.c:219
1295 msgid "ISO studio tungsten"
1296 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1298 #: ../src/exif.c:227
1299 msgid "yes, not detected by strobe"
1300 msgstr "sí, no detectado"
1302 #: ../src/exif.c:228
1303 msgid "yes, detected by strobe"
1304 msgstr "sí, detectado"
1306 #: ../src/exif.c:234
1307 msgid "uncalibrated"
1308 msgstr "sin calibrar"
1310 #: ../src/exif.c:240
1311 msgid "1 chip color area"
1312 msgstr "1 chip color area"
1314 #: ../src/exif.c:241
1315 msgid "2 chip color area"
1316 msgstr "2 chip color area"
1318 #: ../src/exif.c:242
1319 msgid "3 chip color area"
1320 msgstr "3 chip color area"
1322 #: ../src/exif.c:243
1323 msgid "color sequential area"
1324 msgstr "Área de color secuencial"
1326 #: ../src/exif.c:244
1330 #: ../src/exif.c:245
1331 msgid "color sequential linear"
1332 msgstr "color secuencial lineal"
1334 #: ../src/exif.c:250
1335 msgid "digital still camera"
1336 msgstr "Cámara digital"
1338 #: ../src/exif.c:255
1339 msgid "direct photo"
1340 msgstr "Foto directa"
1342 #: ../src/exif.c:261
1344 msgstr "Personalizado"
1346 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1350 #: ../src/exif.c:268
1351 msgid "auto bracket"
1352 msgstr "Auto-bracket"
1354 #: ../src/exif.c:279
1358 #: ../src/exif.c:282
1360 msgstr "Escena nocturna"
1362 #: ../src/exif.c:287
1366 #: ../src/exif.c:288
1368 msgstr "subir baja ganancia"
1370 #: ../src/exif.c:289
1371 msgid "high gain up"
1372 msgstr "Subir alta ganancia"
1374 #: ../src/exif.c:290
1375 msgid "low gain down"
1376 msgstr "bajar baja ganancia"
1378 #: ../src/exif.c:291
1379 msgid "high gain down"
1380 msgstr "Bajar alta ganancia"
1382 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1386 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1390 #: ../src/exif.c:304
1394 #: ../src/exif.c:305
1398 #: ../src/exif.c:318
1402 #: ../src/exif.c:319
1406 #: ../src/exif.c:320
1410 #: ../src/exif.c:330
1412 msgstr "Ancho de imagen"
1414 #: ../src/exif.c:331
1415 msgid "Image Height"
1416 msgstr "Alto de imagen"
1418 #: ../src/exif.c:332
1419 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1420 msgstr "Bits per Sample/Pixel"
1422 #: ../src/exif.c:333
1424 msgstr "Compresión:"
1426 #: ../src/exif.c:334
1427 msgid "Image description"
1428 msgstr "Descripción de la imagen"
1430 #: ../src/exif.c:335
1434 #: ../src/exif.c:336
1435 msgid "Camera model"
1436 msgstr "Modelo de cámara"
1438 #: ../src/exif.c:337
1440 msgstr "Orientación"
1442 #: ../src/exif.c:338
1443 msgid "X resolution"
1444 msgstr "Resolución X"
1446 #: ../src/exif.c:339
1447 msgid "Y Resolution"
1448 msgstr "Resolución Y"
1450 #: ../src/exif.c:340
1451 msgid "Resolution units"
1452 msgstr "Unidades de resolución"
1454 #: ../src/exif.c:341
1458 #: ../src/exif.c:343
1460 msgstr "punto blanco"
1462 #: ../src/exif.c:344
1463 msgid "Primary chromaticities"
1464 msgstr "Cromaticidades primarias"
1466 #: ../src/exif.c:345
1467 msgid "YCbCy coefficients"
1468 msgstr "coeficientes YCbCy"
1470 #: ../src/exif.c:346
1471 msgid "YCbCr positioning"
1472 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1474 #: ../src/exif.c:347
1475 msgid "Black white reference"
1476 msgstr "Referencia blanco y negro"
1478 #: ../src/exif.c:349
1479 msgid "SubIFD Exif offset"
1480 msgstr "SubIFD Exif offset"
1483 #: ../src/exif.c:351
1484 msgid "Exposure time (seconds)"
1485 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1487 #: ../src/exif.c:352
1491 #: ../src/exif.c:353
1492 msgid "Exposure program"
1493 msgstr "Programa de exposición"
1495 #: ../src/exif.c:354
1496 msgid "Spectral Sensitivity"
1497 msgstr "Sensibilidad espectral"
1499 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1500 msgid "ISO sensitivity"
1501 msgstr "Sensibilidad ISO"
1503 #: ../src/exif.c:356
1504 msgid "Optoelectric conversion factor"
1505 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1507 #: ../src/exif.c:357
1508 msgid "Exif version"
1509 msgstr "Exif version"
1511 #: ../src/exif.c:358
1512 msgid "Date original"
1513 msgstr "Fecha del original"
1515 #: ../src/exif.c:359
1516 msgid "Date digitized"
1517 msgstr "Fecha de la digitalización"
1519 #: ../src/exif.c:360
1520 msgid "Pixel format"
1521 msgstr "Formato de pixel:"
1523 #: ../src/exif.c:361
1524 msgid "Compression ratio"
1525 msgstr "Ratio de compresión"
1527 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1528 msgid "Shutter speed"
1529 msgstr "Velocidad de exposición"
1531 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1535 #: ../src/exif.c:364
1539 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1540 msgid "Exposure bias"
1541 msgstr "Margen de exposición"
1543 #: ../src/exif.c:366
1544 msgid "Maximum aperture"
1545 msgstr "Apertura máxima"
1547 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1548 msgid "Subject distance"
1549 msgstr "Distancia al sujeto"
1551 #: ../src/exif.c:368
1552 msgid "Metering mode"
1553 msgstr "Modo de medición"
1555 #: ../src/exif.c:369
1556 msgid "Light source"
1557 msgstr "Fuente de luz"
1559 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1563 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1564 msgid "Focal length"
1565 msgstr "Longitud focal"
1567 #: ../src/exif.c:372
1568 msgid "Subject area"
1569 msgstr "Área del sujeto"
1571 #: ../src/exif.c:373
1573 msgstr "Nota de autor"
1575 #: ../src/exif.c:374
1579 #: ../src/exif.c:375
1580 msgid "Subsecond time"
1581 msgstr "Subsecond time"
1583 #: ../src/exif.c:376
1584 msgid "Subsecond time original"
1585 msgstr "Subsecond time original"
1587 #: ../src/exif.c:377
1588 msgid "Subsecond time digitized"
1589 msgstr "Subsecond time digitized"
1591 #: ../src/exif.c:378
1592 msgid "FlashPix version"
1593 msgstr "FlashPix version"
1595 #: ../src/exif.c:379
1597 msgstr "Espacio de color"
1599 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1600 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1604 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1608 #: ../src/exif.c:383
1610 msgstr "Datos de Audio"
1612 #: ../src/exif.c:384
1613 msgid "ExifR98 extension"
1614 msgstr "ExifR98 extension"
1616 #: ../src/exif.c:385
1617 msgid "Flash strength"
1618 msgstr "Potencia del flash"
1620 #: ../src/exif.c:386
1621 msgid "Spatial frequency response"
1622 msgstr "Spatial frequency response"
1624 #: ../src/exif.c:387
1625 msgid "X Pixel density"
1626 msgstr "Densidad de pixel X"
1628 #: ../src/exif.c:388
1629 msgid "Y Pixel density"
1630 msgstr "Densidad de pixel Y"
1632 #: ../src/exif.c:389
1633 msgid "Pixel density units"
1634 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1636 #: ../src/exif.c:390
1637 msgid "Subject location"
1638 msgstr "Ubicación del sujeto"
1640 #: ../src/exif.c:392
1642 msgstr "Tipo de sensor"
1644 #: ../src/exif.c:393
1646 msgstr "Tipo de fuente"
1648 #: ../src/exif.c:394
1650 msgstr "Tipo de escena"
1652 #: ../src/exif.c:395
1653 msgid "Color filter array pattern"
1654 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1656 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1657 #: ../src/exif.c:397
1658 msgid "Render process"
1659 msgstr "Proceso de Render"
1661 #: ../src/exif.c:398
1662 msgid "Exposure mode"
1663 msgstr "Modo de exposición"
1665 #: ../src/exif.c:399
1666 msgid "White balance"
1667 msgstr "Balance de blancos"
1669 #: ../src/exif.c:400
1670 msgid "Digital zoom ratio"
1671 msgstr "Rango de zoom digital"
1673 #: ../src/exif.c:401
1674 msgid "Focal length (35mm)"
1675 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1677 #: ../src/exif.c:402
1678 msgid "Scene capture type"
1679 msgstr "Tipo de escena"
1681 #: ../src/exif.c:403
1682 msgid "Gain control"
1683 msgstr "Control de ganancia"
1685 #: ../src/exif.c:404
1689 #: ../src/exif.c:405
1693 #: ../src/exif.c:406
1697 #: ../src/exif.c:407
1698 msgid "Device setting"
1699 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1701 #: ../src/exif.c:408
1702 msgid "Subject range"
1703 msgstr "Rango del sujeto"
1705 #: ../src/exif.c:409
1706 msgid "Image serial number"
1707 msgstr "Número de serie de imagen"
1709 #: ../src/exif-common.c:337
1713 #: ../src/exif-common.c:366
1717 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1721 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1723 msgstr "desactivado"
1725 #: ../src/exif-common.c:382
1726 msgid "not detected by strobe"
1727 msgstr "no detectado"
1729 #: ../src/exif-common.c:383
1730 msgid "detected by strobe"
1733 #. we ignore flash function (bit 5)
1735 #: ../src/exif-common.c:388
1736 msgid "red-eye reduction"
1737 msgstr "reducción de ojos rojos"
1739 #: ../src/exif-common.c:408
1743 #: ../src/exif-common.c:441
1747 #: ../src/exif-common.c:449
1751 #: ../src/exif-common.c:544
1752 msgid "Above Sea Level"
1753 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1755 #: ../src/exif-common.c:544
1756 msgid "Below Sea Level"
1757 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1759 #: ../src/exif-common.c:552
1763 #: ../src/exif-common.c:559
1764 msgid "Focal length 35mm"
1765 msgstr "Longitud focal 35mm"
1767 #: ../src/exif-common.c:562
1771 #: ../src/exif-common.c:563
1772 msgid "Color profile"
1773 msgstr "Perfil de color"
1775 #: ../src/exif-common.c:564
1776 msgid "GPS position"
1777 msgstr "Posición GPS"
1779 #: ../src/exif-common.c:565
1780 msgid "GPS altitude"
1781 msgstr "Altitud GPS"
1783 #: ../src/exif-common.c:566
1785 msgstr "Tamaño del archivo:"
1787 #: ../src/exif-common.c:567
1789 msgstr "Fecha del archivo"
1791 #: ../src/exif-common.c:568
1793 msgstr "Modo del archivo"
1795 #: ../src/filedata.c:101
1800 #: ../src/filedata.c:105
1805 #: ../src/filedata.c:109
1810 #: ../src/filedata.c:114
1815 #: ../src/filedata.c:2458
1816 msgid "file or directory does not exist"
1817 msgstr "archivo o directorio no existe"
1819 #: ../src/filedata.c:2464
1820 msgid "destination already exists"
1821 msgstr "el destino ya existe"
1823 #: ../src/filedata.c:2470
1824 msgid "destination can't be overwritten"
1825 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1827 #: ../src/filedata.c:2476
1828 msgid "destination directory is not writable"
1829 msgstr "el destino no es escribible"
1831 #: ../src/filedata.c:2482
1832 msgid "destination directory does not exist"
1833 msgstr "el directorio de destino no existe"
1835 #: ../src/filedata.c:2488
1836 msgid "source directory is not writable"
1837 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1839 #: ../src/filedata.c:2494
1840 msgid "no read permission"
1841 msgstr "sin permiso de lectura"
1843 #: ../src/filedata.c:2500
1844 msgid "file is readonly"
1845 msgstr "archivo de sólo lectura"
1847 #: ../src/filedata.c:2506
1848 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1849 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1851 #: ../src/filedata.c:2512
1852 msgid "source and destination are the same"
1853 msgstr "origen y destino son iguales"
1855 #: ../src/filedata.c:2518
1856 msgid "source and destination have different extension"
1857 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1859 #: ../src/filedata.c:2524
1860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1861 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1863 #: ../src/filedata.c:2530
1865 msgid "another destination file has the same filename"
1866 msgstr "origen y destino son iguales"
1868 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1869 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1871 msgstr "Pantalla completa"
1873 #: ../src/fullscreen.c:403
1875 msgstr "de tamaño natural"
1877 #: ../src/fullscreen.c:411
1881 #: ../src/fullscreen.c:417
1885 #: ../src/fullscreen.c:651
1886 msgid "Determined by Window Manager"
1887 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1889 #: ../src/fullscreen.c:652
1890 msgid "Active screen"
1891 msgstr "Pantalla activa"
1893 #: ../src/fullscreen.c:654
1894 msgid "Active monitor"
1895 msgstr "Monitor activo"
1897 #: ../src/histogram.c:113
1898 msgid "Log Histogram on Red"
1899 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
1901 #: ../src/histogram.c:114
1902 msgid "Log Histogram on Green"
1903 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
1905 #: ../src/histogram.c:115
1906 msgid "Log Histogram on Blue"
1907 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
1909 #: ../src/histogram.c:116
1910 msgid "Log Histogram on RGB"
1911 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
1913 #: ../src/histogram.c:117
1914 msgid "Log Histogram on value"
1915 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
1917 #: ../src/histogram.c:122
1918 msgid "Linear Histogram on Red"
1919 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
1921 #: ../src/histogram.c:123
1922 msgid "Linear Histogram on Green"
1923 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
1925 #: ../src/histogram.c:124
1926 msgid "Linear Histogram on Blue"
1927 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
1929 #: ../src/histogram.c:125
1930 msgid "Linear Histogram on RGB"
1931 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
1933 #: ../src/histogram.c:126
1934 msgid "Linear Histogram on value"
1935 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
1937 #: ../src/history_list.c:131
1939 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1940 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
1942 #: ../src/image.c:161
1944 msgid " (Collection %s)"
1945 msgstr " (Coleccion %s)"
1947 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1949 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1952 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1953 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1954 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1956 msgstr "_Zoom acercar"
1958 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1959 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1960 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1962 msgstr "Z_oom alejar"
1964 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1965 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1966 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1970 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1971 msgid "Fit image to _window"
1972 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1974 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1975 msgid "Set as _wallpaper"
1976 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1978 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1979 msgid "_Go to directory view"
1980 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
1982 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1983 msgid "_Stop slideshow"
1984 msgstr "_Detener diapositivas"
1986 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1987 msgid "Continue slides_how"
1988 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1990 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1991 #: ../src/layout_image.c:538
1992 msgid "Pause slides_how"
1993 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1995 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1996 msgid "_Start slideshow"
1997 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1999 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2000 msgid "Exit _full screen"
2001 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2003 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2004 msgid "_Full screen"
2005 msgstr "Pan_talla completa"
2007 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2008 msgid "C_lose window"
2009 msgstr "Cerrar _ventana"
2011 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2015 #: ../src/layout.c:428
2017 msgstr " Diapositivas"
2019 #: ../src/layout.c:432
2023 #: ../src/layout.c:448
2025 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2026 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2028 #: ../src/layout.c:455
2030 msgid "%s, %d files%s"
2031 msgstr "%s, %d archivos%s"
2033 #: ../src/layout.c:460
2036 msgstr "%d archivos%s"
2038 #: ../src/layout.c:506
2040 msgid "(no read permission) %s bytes"
2041 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2043 #: ../src/layout.c:510
2045 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2046 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2048 #: ../src/layout.c:518
2050 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2051 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2053 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2055 msgstr "Herramientas"
2057 #: ../src/layout.c:1865
2058 msgid "Window options and layout"
2059 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2061 #: ../src/layout.c:1924
2062 msgid "General options"
2063 msgstr "Opciones generales"
2065 #: ../src/layout.c:1926
2066 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2067 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar tu directorio Home)"
2069 #: ../src/layout.c:1934
2071 msgstr "Utilizar la actual"
2073 #: ../src/layout.c:1937
2074 msgid "Show date in directories list view"
2075 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2077 #: ../src/layout.c:1940
2078 msgid "Exit program when this window is closed"
2079 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2081 #: ../src/layout.c:1943
2082 msgid "Start-up directory:"
2083 msgstr "Directorio de inicio:"
2085 #: ../src/layout.c:1945
2087 msgstr "Sin cambios"
2089 #: ../src/layout.c:1948
2090 msgid "Restore last path"
2091 msgstr "Restaura último path"
2093 #: ../src/layout.c:1951
2095 msgstr "Carpeta Inicial"
2097 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2099 msgstr "Disposición"
2101 #: ../src/layout.c:2198
2102 msgid "Invalid geometry\n"
2103 msgstr "Geometría inválida\n"
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2109 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2110 #: ../src/print.c:123
2114 #: ../src/layout_config.c:349
2115 msgid "(drag to change order)"
2116 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2118 #: ../src/layout_image.c:553
2119 msgid "Hide file _list"
2120 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2122 #: ../src/layout_image.c:1616
2124 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2125 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2127 #: ../src/layout_image.c:1624
2129 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2130 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2132 #: ../src/layout_util.c:1269
2136 #: ../src/layout_util.c:1270
2140 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2144 #: ../src/layout_util.c:1272
2146 msgstr "_Seleccionar"
2148 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2149 msgid "_Orientation"
2150 msgstr "_Orientación"
2152 #: ../src/layout_util.c:1274
2153 msgid "E_xternal Editors"
2154 msgstr "Editores E_xternos"
2156 #: ../src/layout_util.c:1275
2157 msgid "P_references"
2158 msgstr "P_referencias"
2160 #: ../src/layout_util.c:1277
2161 msgid "_Files and Folders"
2162 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2164 #: ../src/layout_util.c:1278
2168 #: ../src/layout_util.c:1279
2169 msgid "_Color Management"
2170 msgstr "Gestión de _Color"
2172 #: ../src/layout_util.c:1280
2173 msgid "_Connected Zoom"
2174 msgstr "Zoom _Conectado"
2176 #: ../src/layout_util.c:1281
2180 #: ../src/layout_util.c:1282
2184 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2185 msgid "Image _Overlay"
2186 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2188 #: ../src/layout_util.c:1284
2192 #: ../src/layout_util.c:1286
2193 msgid "_First Image"
2194 msgstr "_Primera imagen"
2196 #: ../src/layout_util.c:1286
2198 msgstr "Primera imagen"
2200 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2201 #: ../src/layout_util.c:1289
2202 msgid "_Previous Image"
2203 msgstr "Anterior imagen"
2205 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2206 #: ../src/layout_util.c:1289
2207 msgid "Previous Image"
2208 msgstr "Anterior imagen"
2210 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2211 #: ../src/layout_util.c:1292
2213 msgstr "Siguiente imagen"
2215 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2216 #: ../src/layout_util.c:1292
2218 msgstr "Siguiente imagen"
2220 #: ../src/layout_util.c:1293
2222 msgstr "Última imagen"
2224 #: ../src/layout_util.c:1293
2226 msgstr "Última imagen"
2228 #: ../src/layout_util.c:1294
2232 #: ../src/layout_util.c:1294
2236 #: ../src/layout_util.c:1295
2238 msgstr "Carpeta de inicio"
2240 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2241 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2243 msgstr "Carpeta de inicio"
2245 #: ../src/layout_util.c:1296
2249 #: ../src/layout_util.c:1296
2253 #: ../src/layout_util.c:1298
2255 msgstr "_Nueva ventana"
2257 #: ../src/layout_util.c:1298
2259 msgstr "Nueva ventana"
2261 #: ../src/layout_util.c:1299
2262 msgid "_New collection"
2263 msgstr "Nueva co_lección"
2265 #: ../src/layout_util.c:1299
2266 msgid "New collection"
2267 msgstr "Nueva _colección"
2269 #: ../src/layout_util.c:1300
2270 msgid "_Open collection..."
2271 msgstr "Abrir c_olección..."
2273 #: ../src/layout_util.c:1300
2274 msgid "Open collection..."
2275 msgstr "Abrir colección..."
2277 #: ../src/layout_util.c:1301
2278 msgid "Open recen_t"
2279 msgstr "Abrir recien_te"
2281 #: ../src/layout_util.c:1301
2283 msgstr "Abrir reciente"
2285 #: ../src/layout_util.c:1302
2289 #: ../src/layout_util.c:1302
2293 #: ../src/layout_util.c:1303
2294 msgid "Find duplicates..."
2295 msgstr "Buscar duplicados..."
2297 #: ../src/layout_util.c:1304
2299 msgstr "Vista ava_nzada"
2301 #: ../src/layout_util.c:1304
2303 msgstr "Vista avanzada"
2305 #: ../src/layout_util.c:1305
2307 msgstr "_Imprimir..."
2309 #: ../src/layout_util.c:1306
2310 msgid "N_ew folder..."
2311 msgstr "N_ueva carpeta..."
2313 #: ../src/layout_util.c:1306
2314 msgid "New folder..."
2315 msgstr "Nueva carpeta..."
2317 #: ../src/layout_util.c:1307
2321 #: ../src/layout_util.c:1308
2325 #: ../src/layout_util.c:1309
2327 msgstr "Renombrar..."
2329 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2330 #: ../src/layout_util.c:1312
2334 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2335 msgid "Enable file _grouping"
2336 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2338 #: ../src/layout_util.c:1313
2339 msgid "Enable file grouping"
2340 msgstr "Activar agrupar archivos"
2342 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2343 msgid "Disable file groupi_ng"
2344 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2346 #: ../src/layout_util.c:1314
2347 msgid "Disable file grouping"
2348 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2350 #: ../src/layout_util.c:1315
2351 msgid "_Copy path to clipboard"
2352 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2354 #: ../src/layout_util.c:1315
2355 msgid "Copy path to clipboard"
2356 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2358 #: ../src/layout_util.c:1316
2359 msgid "Close window"
2360 msgstr "Cerrar ventana"
2362 #: ../src/layout_util.c:1317
2366 #: ../src/layout_util.c:1317
2370 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2371 msgid "_Rotate clockwise"
2372 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2374 #: ../src/layout_util.c:1318
2375 msgid "Rotate clockwise"
2376 msgstr "Rotar en sentido horario"
2378 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2379 msgid "Rotate _counterclockwise"
2380 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2382 #: ../src/layout_util.c:1319
2383 msgid "Rotate counterclockwise"
2384 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2386 #: ../src/layout_util.c:1320
2388 msgstr "Rotar _180°"
2390 #: ../src/layout_util.c:1320
2394 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2396 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2398 #: ../src/layout_util.c:1321
2400 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2402 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2404 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2406 #: ../src/layout_util.c:1322
2408 msgstr "Reflejar verticalmente"
2410 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2411 msgid "_Original state"
2412 msgstr "Estado _original"
2414 #: ../src/layout_util.c:1323
2415 msgid "Original state"
2416 msgstr "Estado original"
2418 #: ../src/layout_util.c:1324
2420 msgstr "Seleccionar _todo"
2422 #: ../src/layout_util.c:1325
2423 msgid "Select _none"
2424 msgstr "Seleccionar _nada"
2426 #: ../src/layout_util.c:1326
2427 msgid "_Invert Selection"
2428 msgstr "_Invertir Selección"
2430 #: ../src/layout_util.c:1326
2431 msgid "Invert Selection"
2432 msgstr "Invertir Selección"
2434 #: ../src/layout_util.c:1327
2435 msgid "P_references..."
2436 msgstr "P_referencias..."
2438 #: ../src/layout_util.c:1327
2439 msgid "Preferences..."
2440 msgstr "P_referencias..."
2442 #: ../src/layout_util.c:1328
2443 msgid "Configure _Editors..."
2444 msgstr "Configurar _Editores"
2446 #: ../src/layout_util.c:1328
2447 msgid "Configure Editors..."
2448 msgstr "Configurar Editores"
2450 #: ../src/layout_util.c:1329
2451 msgid "_Configure this window..."
2452 msgstr "_Configurar esta ventana"
2454 #: ../src/layout_util.c:1329
2455 msgid "Configure this window..."
2456 msgstr "Configurar esta ventana"
2458 #: ../src/layout_util.c:1330
2459 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2460 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2462 #: ../src/layout_util.c:1330
2463 msgid "Thumbnail maintenance..."
2464 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2466 #: ../src/layout_util.c:1331
2467 msgid "Set as wallpaper"
2468 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2470 #: ../src/layout_util.c:1332
2471 msgid "_Save metadata"
2472 msgstr "_Guardar Metadatos"
2474 #: ../src/layout_util.c:1332
2475 msgid "Save metadata"
2476 msgstr "Guradar Metadatos"
2478 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2480 msgstr "Zoom acercar"
2482 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2484 msgstr "Zoom alejar"
2486 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2490 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2491 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2492 msgid "_Zoom to fit"
2493 msgstr "Zoom a_justado"
2495 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2497 msgstr "Zoom ajustado"
2499 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2500 msgid "Fit _Horizontally"
2501 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2503 #: ../src/layout_util.c:1341
2504 msgid "Fit Horizontally"
2505 msgstr "Encajar horizontalmente"
2507 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2508 msgid "Fit _Vertically"
2509 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2511 #: ../src/layout_util.c:1342
2512 msgid "Fit Vertically"
2513 msgstr "Encajar Verticalmente"
2515 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2519 #: ../src/layout_util.c:1343
2523 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2527 #: ../src/layout_util.c:1344
2531 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2535 #: ../src/layout_util.c:1345
2539 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2543 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2547 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2551 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2552 msgid "Connected Zoom in"
2553 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2555 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2556 msgid "Connected Zoom out"
2557 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2559 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2560 msgid "Connected Zoom 1:1"
2561 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2563 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2564 msgid "Connected Zoom to fit"
2565 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2567 #: ../src/layout_util.c:1357
2568 msgid "Connected Fit Horizontally"
2569 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2571 #: ../src/layout_util.c:1358
2572 msgid "Connected Fit Vertically"
2573 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2575 #: ../src/layout_util.c:1359
2576 msgid "Connected Zoom 2:1"
2577 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2579 #: ../src/layout_util.c:1360
2580 msgid "Connected Zoom 3:1"
2581 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2583 #: ../src/layout_util.c:1361
2584 msgid "Connected Zoom 4:1"
2585 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2587 #: ../src/layout_util.c:1362
2588 msgid "Connected Zoom 1:2"
2589 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2591 #: ../src/layout_util.c:1363
2592 msgid "Connected Zoom 1:3"
2593 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2595 #: ../src/layout_util.c:1364
2596 msgid "Connected Zoom 1:4"
2597 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2599 #: ../src/layout_util.c:1365
2600 msgid "_View in new window"
2601 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2603 #: ../src/layout_util.c:1365
2604 msgid "View in new window"
2605 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2607 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2608 #: ../src/layout_util.c:1368
2609 msgid "F_ull screen"
2610 msgstr "_Pantalla completa"
2612 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2613 msgid "_Leave full screen"
2614 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2616 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2617 msgid "Leave full screen"
2618 msgstr "Salir de pantalla completa"
2620 #: ../src/layout_util.c:1371
2621 msgid "_Cycle through overlay modes"
2622 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2624 #: ../src/layout_util.c:1371
2625 msgid "Cycle through Overlay modes"
2626 msgstr "Cambiar la información superpuesta"
2628 #: ../src/layout_util.c:1372
2629 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2630 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2632 #: ../src/layout_util.c:1372
2633 msgid "Cycle through histogram channels"
2634 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2636 #: ../src/layout_util.c:1373
2637 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2638 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2640 #: ../src/layout_util.c:1373
2641 msgid "Cycle through histogram modes"
2642 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2644 #: ../src/layout_util.c:1374
2645 msgid "_Hide file list"
2646 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2648 #: ../src/layout_util.c:1374
2649 msgid "Hide file list"
2650 msgstr "Esconder lista de archivos"
2652 #: ../src/layout_util.c:1375
2653 msgid "_Pause slideshow"
2654 msgstr "_Pausar diapositivas"
2656 #: ../src/layout_util.c:1375
2657 msgid "Pause slideshow"
2658 msgstr "Pausar diapositivas"
2660 #: ../src/layout_util.c:1376
2662 msgstr "Actualiza_r"
2664 #: ../src/layout_util.c:1376
2668 #: ../src/layout_util.c:1377
2670 msgstr "_Contenidos"
2672 #: ../src/layout_util.c:1377
2674 msgstr "_Contenidos"
2676 #: ../src/layout_util.c:1378
2677 msgid "_Keyboard shortcuts"
2678 msgstr "Atajos de _teclado"
2680 #: ../src/layout_util.c:1378
2681 msgid "Keyboard shortcuts"
2682 msgstr "Atajos de teclado"
2684 #: ../src/layout_util.c:1379
2685 msgid "_Release notes"
2686 msgstr "Notas de esta _versión"
2688 #: ../src/layout_util.c:1379
2689 msgid "Release notes"
2690 msgstr "Notas de esta versión"
2692 #: ../src/layout_util.c:1380
2694 msgstr "_Acerca de..."
2696 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2698 msgstr "Acerca de..."
2700 #: ../src/layout_util.c:1381
2702 msgstr "Ventana de _Log"
2704 #: ../src/layout_util.c:1381
2706 msgstr "Ventana de Log"
2708 #: ../src/layout_util.c:1382
2709 msgid "_Exif window"
2710 msgstr "Ventana _Exif"
2712 #: ../src/layout_util.c:1382
2714 msgstr "Ventana Exif"
2716 #: ../src/layout_util.c:1383
2718 msgid "_Cycle through stereo modes"
2719 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2721 #: ../src/layout_util.c:1383
2723 msgid "Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2726 #: ../src/layout_util.c:1388
2727 msgid "Show _Thumbnails"
2728 msgstr "Mostrar minia_turas"
2730 #: ../src/layout_util.c:1388
2731 msgid "Show Thumbnails"
2732 msgstr "Mostrar miniaturas"
2734 #: ../src/layout_util.c:1389
2736 msgstr "Mostrar _Marcas"
2738 #: ../src/layout_util.c:1389
2740 msgstr "Mostrar Marcas"
2742 #: ../src/layout_util.c:1390
2744 msgstr "Pi_xel Info:"
2746 #: ../src/layout_util.c:1390
2747 msgid "Show Pixel Info"
2748 msgstr "Mostrar Pixel Info"
2750 #: ../src/layout_util.c:1391
2751 msgid "_Float file list"
2752 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2754 #: ../src/layout_util.c:1391
2755 msgid "Float file list"
2756 msgstr "Lista de archivos flotante"
2758 #: ../src/layout_util.c:1392
2759 msgid "Hide tool_bar"
2760 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2762 #: ../src/layout_util.c:1392
2763 msgid "Hide toolbar"
2764 msgstr "Esconder barra de herramientas"
2766 #: ../src/layout_util.c:1393
2767 msgid "_Info sidebar"
2768 msgstr "Barra lateral de _Info"
2770 #: ../src/layout_util.c:1393
2771 msgid "Info sidebar"
2772 msgstr "Barra lateral de Info"
2774 #: ../src/layout_util.c:1394
2775 msgid "Sort _manager"
2776 msgstr "Clas_ificador"
2778 #: ../src/layout_util.c:1394
2779 msgid "Sort manager"
2780 msgstr "Clasificador"
2782 #: ../src/layout_util.c:1395
2783 msgid "Toggle _slideshow"
2784 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2786 #: ../src/layout_util.c:1395
2787 msgid "Toggle slideshow"
2788 msgstr "Conmutar diapositivas"
2790 #: ../src/layout_util.c:1396
2791 msgid "Use _color profiles"
2792 msgstr "Usar perfiles de color"
2794 #: ../src/layout_util.c:1396
2795 msgid "Use color profiles"
2796 msgstr "Usar perfiles de color"
2798 #: ../src/layout_util.c:1397
2799 msgid "Use profile from _image"
2800 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
2802 #: ../src/layout_util.c:1397
2803 msgid "Use profile from image"
2804 msgstr "Usar perfil de la imagen"
2806 #: ../src/layout_util.c:1398
2807 msgid "Toggle _grayscale"
2808 msgstr "Conmutar escala de _grises"
2810 #: ../src/layout_util.c:1398
2811 msgid "Toggle grayscale"
2812 msgstr "Conmutar escala de grises"
2814 #: ../src/layout_util.c:1399
2815 msgid "Image Overlay"
2816 msgstr "Información Superpuesta"
2818 #: ../src/layout_util.c:1400
2819 msgid "_Show Histogram"
2820 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
2822 #: ../src/layout_util.c:1400
2823 msgid "Show Histogram"
2824 msgstr "Mostrar Histograma"
2826 #: ../src/layout_util.c:1404
2828 msgstr "_Lista de imágenes"
2830 #: ../src/layout_util.c:1404
2831 msgid "View Images as List"
2832 msgstr "Ver imágenes como lista"
2834 #: ../src/layout_util.c:1405
2838 #: ../src/layout_util.c:1405
2839 msgid "View Images as Icons"
2840 msgstr "Ver imágenes como íconos"
2842 #: ../src/layout_util.c:1409
2843 msgid "Folder Li_st"
2844 msgstr "Lista de Carpetas"
2846 #: ../src/layout_util.c:1409
2847 msgid "View Folders as List"
2848 msgstr "Ver Carpetas como lista"
2850 #: ../src/layout_util.c:1410
2851 msgid "Folder T_ree"
2852 msgstr "Á_rbol de carpetas"
2854 #: ../src/layout_util.c:1410
2855 msgid "View Folders as Tree"
2856 msgstr "Ver carpetas como árbol"
2858 #: ../src/layout_util.c:1414
2860 msgstr "_Horizontal"
2862 #: ../src/layout_util.c:1414
2863 msgid "Split Horizontal"
2864 msgstr "Partido Horizontalmente"
2866 #: ../src/layout_util.c:1415
2870 #: ../src/layout_util.c:1415
2871 msgid "Split Vertical"
2872 msgstr "Partir verticalmente"
2874 #: ../src/layout_util.c:1416
2878 #: ../src/layout_util.c:1416
2880 msgstr "Partido en cuatro"
2882 #: ../src/layout_util.c:1417
2886 #: ../src/layout_util.c:1417
2887 msgid "Split Single"
2888 msgstr "Simple partida"
2890 #: ../src/layout_util.c:1421
2891 msgid "Input _0: sRGB"
2892 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2894 #: ../src/layout_util.c:1421
2895 msgid "Input 0: sRGB"
2896 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2898 #: ../src/layout_util.c:1422
2899 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2900 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
2902 #: ../src/layout_util.c:1422
2903 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
2906 #: ../src/layout_util.c:1423
2910 #: ../src/layout_util.c:1423
2914 #: ../src/layout_util.c:1424
2918 #: ../src/layout_util.c:1424
2922 #: ../src/layout_util.c:1425
2926 #: ../src/layout_util.c:1425
2930 #: ../src/layout_util.c:1426
2934 #: ../src/layout_util.c:1426
2938 #: ../src/layout_util.c:1430
2939 msgid "Histogram on Red"
2940 msgstr "Histograma sobre Rojo"
2942 #: ../src/layout_util.c:1431
2943 msgid "Histogram on Green"
2944 msgstr "Histograma sobre Verde"
2946 #: ../src/layout_util.c:1432
2947 msgid "Histogram on Blue"
2948 msgstr "Histograma sobre Azul"
2950 #: ../src/layout_util.c:1433
2951 msgid "Histogram on RGB"
2952 msgstr "Histograma sobre RGB"
2954 #: ../src/layout_util.c:1434
2955 msgid "Histogram on Value"
2956 msgstr "Histograma sobre Valor"
2958 #: ../src/layout_util.c:1438
2959 msgid "Linear Histogram"
2960 msgstr "Histograma Lineal"
2962 #: ../src/layout_util.c:1439
2963 msgid "_Log Histogram"
2964 msgstr "Histograma _Logarítmico"
2966 #: ../src/layout_util.c:1439
2967 msgid "Log Histogram"
2968 msgstr "Histograma Logarítmico"
2970 #: ../src/layout_util.c:1443
2974 #: ../src/layout_util.c:1443
2978 #: ../src/layout_util.c:1444
2979 msgid "_Side by Side"
2982 #: ../src/layout_util.c:1444
2983 msgid "Stereo Side by Side"
2986 #: ../src/layout_util.c:1445
2990 #: ../src/layout_util.c:1445
2991 msgid "Stereo Cross"
2994 #: ../src/layout_util.c:1446
2998 #: ../src/layout_util.c:1446
3002 #: ../src/layout_util.c:1735
3007 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3009 msgid "_Set mark %d"
3010 msgstr "_Poner Marca %d"
3012 #: ../src/layout_util.c:1736
3015 msgstr "Poner marca %d"
3017 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3019 msgid "_Reset mark %d"
3020 msgstr "_Quitar Marca %d"
3022 #: ../src/layout_util.c:1737
3024 msgid "Reset mark %d"
3025 msgstr "Quitar marca %d"
3027 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3029 msgid "_Toggle mark %d"
3030 msgstr "_Cambiar Marca %d"
3032 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3034 msgid "Toggle mark %d"
3035 msgstr "Cambiar marca %d"
3037 #: ../src/layout_util.c:1740
3039 msgid "Se_lect mark %d"
3040 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3042 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3044 msgid "Select mark %d"
3045 msgstr "Seleccionar marca %d"
3047 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3049 msgid "_Select mark %d"
3050 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3052 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3054 msgid "_Add mark %d"
3055 msgstr "_Añadir marca %d"
3057 #: ../src/layout_util.c:1742
3060 msgstr "Añadir marca %d"
3062 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3064 msgid "_Intersection with mark %d"
3065 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3067 #: ../src/layout_util.c:1743
3069 msgid "Intersection with mark %d"
3070 msgstr "Intersección con marca %d"
3072 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3074 msgid "_Unselect mark %d"
3075 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3077 #: ../src/layout_util.c:1744
3079 msgid "Unselect mark %d"
3080 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3082 #: ../src/layout_util.c:1745
3084 msgid "_Filter mark %d"
3085 msgstr "_Filtrar marca %d"
3087 #: ../src/layout_util.c:1745
3089 msgid "Filter mark %d"
3090 msgstr "Filtrar marca %d"
3092 #: ../src/layout_util.c:2127
3094 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3095 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3097 #: ../src/layout_util.c:2133
3098 msgid "No unsaved metadata"
3099 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3101 #: ../src/layout_util.c:2180
3104 "Image profile: %s\n"
3105 "Screen profile: %s"
3107 "Perfil de imagen: %s\n"
3108 "Perfil de pantalla: %s"
3110 #: ../src/layout_util.c:2188
3111 msgid "Click to enable color management"
3112 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3114 #: ../src/layout_util.c:2193
3115 msgid "Color profiles not supported"
3116 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3118 #: ../src/layout_util.c:2215
3120 msgid "Input _%d: %s"
3121 msgstr "Entrada _%d: %s"
3123 #. something went badly wrong
3124 #: ../src/lirc.c:197
3126 msgid "disconnected from LIRC\n"
3127 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3129 #: ../src/lirc.c:222
3132 "could not read LIRC config file\n"
3133 "please read the documentation of LIRC to \n"
3134 "know how to create a proper config file\n"
3136 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3137 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3138 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3140 #: ../src/logwindow.c:76
3144 #: ../src/main.c:321
3147 "Usage: %s [options] [path]\n"
3150 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3153 #: ../src/main.c:322
3154 msgid "valid options are:\n"
3155 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3157 #: ../src/main.c:323
3159 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3160 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
3162 #: ../src/main.c:324
3164 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3165 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
3167 #: ../src/main.c:325
3169 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3170 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
3172 #: ../src/main.c:326
3174 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3175 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
3177 #: ../src/main.c:327
3180 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3182 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3185 #: ../src/main.c:328
3186 msgid " --blank start with blank file list\n"
3189 #: ../src/main.c:329
3191 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3192 msgstr " --geometry=GEOMETRÏA localización de la ventana principal\n"
3194 #: ../src/main.c:330
3197 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3199 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3202 #: ../src/main.c:331
3204 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3205 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
3207 #: ../src/main.c:333
3209 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3210 msgstr " --debug[=nivel] activar mensajes de depuración\n"
3212 #: ../src/main.c:335
3214 msgid " -v, --version print version info\n"
3215 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
3217 #: ../src/main.c:336
3220 " -h, --help show this message\n"
3223 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
3226 #: ../src/main.c:349
3229 "invalid or ignored: %s\n"
3230 "Use --help for options\n"
3232 "No válido o ignorado: %s\n"
3233 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3235 #: ../src/main.c:378
3236 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3237 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3239 #: ../src/main.c:387
3242 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3245 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3247 #: ../src/main.c:489
3249 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3250 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3252 #: ../src/main.c:493
3254 msgid "Could not create dir:%s\n"
3255 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3257 #: ../src/main.c:545
3259 msgid "error saving file: %s\n"
3260 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3262 #: ../src/main.c:564
3265 "error saving file: %s\n"
3268 "error al guardar archivo: %s\n"
3271 #: ../src/main.c:672
3275 #: ../src/main.c:677
3278 msgstr "Finalizar %s"
3280 #: ../src/main.c:679
3281 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3283 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3284 "¿Salir de todos modos?"
3286 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3287 msgid "Command line"
3288 msgstr "Línea de comandos"
3290 #: ../src/menu.c:133
3291 msgid "Sort by size"
3292 msgstr "Ordenar por tamaño"
3294 #: ../src/menu.c:136
3295 msgid "Sort by date"
3296 msgstr "Ordenar por fecha"
3298 #: ../src/menu.c:139
3300 msgid "Sort by file creation date"
3301 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3303 #: ../src/menu.c:142
3305 msgid "Sort by Exif-date"
3306 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3308 #: ../src/menu.c:145
3310 msgstr "Desordenados"
3312 #: ../src/menu.c:148
3313 msgid "Sort by path"
3314 msgstr "Ordenar por ruta"
3316 #: ../src/menu.c:151
3317 msgid "Sort by number"
3318 msgstr "Ordenar por número"
3320 #: ../src/menu.c:155
3321 msgid "Sort by name"
3322 msgstr "Ordenar por nombre"
3324 #: ../src/menu.c:207
3328 #: ../src/menu.c:232
3330 msgstr "Rotar _180°"
3332 #: ../src/metadata.c:1599
3336 #: ../src/metadata.c:1600
3340 #: ../src/metadata.c:1601
3342 msgstr "Tiempo libre"
3344 #: ../src/metadata.c:1602
3348 #: ../src/metadata.c:1603
3352 #: ../src/metadata.c:1604
3356 #: ../src/metadata.c:1605
3360 #: ../src/metadata.c:1606
3364 #: ../src/metadata.c:1607
3368 #: ../src/metadata.c:1608
3372 #: ../src/metadata.c:1609
3376 #: ../src/metadata.c:1610
3380 #: ../src/metadata.c:1611
3384 #: ../src/metadata.c:1612
3388 #: ../src/metadata.c:1613
3392 #: ../src/metadata.c:1614
3396 #: ../src/metadata.c:1615
3400 #: ../src/metadata.c:1616
3404 #: ../src/metadata.c:1617
3408 #: ../src/metadata.c:1618
3412 #: ../src/metadata.c:1619
3416 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3420 #: ../src/metadata.c:1621
3424 #: ../src/metadata.c:1622
3428 #: ../src/metadata.c:1623
3432 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3436 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3440 #: ../src/metadata.c:1626
3444 #: ../src/metadata.c:1627
3448 #: ../src/metadata.c:1628
3452 #: ../src/metadata.c:1629
3456 #: ../src/metadata.c:1630
3457 msgid "Architecture"
3458 msgstr "Arquitectura"
3460 #: ../src/metadata.c:1631
3464 #: ../src/metadata.c:1632
3468 #: ../src/metadata.c:1633
3472 #: ../src/metadata.c:1634
3476 #: ../src/metadata.c:1635
3480 #: ../src/metadata.c:1636
3484 #: ../src/metadata.c:1637
3488 #: ../src/metadata.c:1640
3492 #: ../src/metadata.c:1641
3494 msgstr "Condicciones"
3496 #: ../src/metadata.c:1642
3500 #: ../src/metadata.c:1643
3504 #: ../src/metadata.c:1644
3508 #: ../src/metadata.c:1645
3512 #: ../src/metadata.c:1646
3516 #: ../src/metadata.c:1647
3520 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3521 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3522 #: ../src/metadata.c:1648
3526 #: ../src/metadata.c:1649
3530 #: ../src/metadata.c:1650
3534 #: ../src/metadata.c:1651
3535 msgid "Sunny weather"
3536 msgstr "Día soleado"
3538 #: ../src/metadata.c:1652
3542 #: ../src/metadata.c:1653
3546 #: ../src/metadata.c:1654
3550 #: ../src/metadata.c:1655
3554 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3558 #: ../src/metadata.c:1657
3559 msgid "Black and White"
3560 msgstr "Blanco y negro"
3562 #: ../src/metadata.c:1658
3564 msgstr "Perspectiva"
3566 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3570 #: ../src/pan-view.c:423
3572 msgid "%d images, %s"
3573 msgstr "%d imágenes, %s"
3575 #: ../src/pan-view.c:433
3577 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3578 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
3580 #: ../src/pan-view.c:434
3581 msgid "Folder not supported"
3582 msgstr "Carpeta no soportada"
3584 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3585 msgid "Reading image data..."
3586 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
3588 #: ../src/pan-view.c:1061
3589 msgid "Sorting images..."
3590 msgstr "Ordenando imágenes..."
3592 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3594 msgstr "Nombre del archivo:"
3596 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3600 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3604 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3605 #: ../src/print.c:3417
3609 #: ../src/pan-view.c:1473
3611 msgstr "path encontrado"
3613 #: ../src/pan-view.c:1473
3614 msgid "filename found"
3615 msgstr "nombre de archivo encontrado"
3617 #: ../src/pan-view.c:1521
3618 msgid "partial match"
3619 msgstr "coincidencia parcial"
3621 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3623 msgstr "sin coincidencias"
3625 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3626 msgid "Folder not found"
3627 msgstr "No se encontró la carpeta"
3629 #: ../src/pan-view.c:2072
3630 msgid "The entered path is not a folder"
3631 msgstr "El path no es una carpeta"
3633 #: ../src/pan-view.c:2167
3635 msgstr "Vista avanzada"
3637 #: ../src/pan-view.c:2192
3639 msgstr "Linea de tiempo"
3641 #: ../src/pan-view.c:2193
3645 #: ../src/pan-view.c:2195
3646 msgid "Folders (flower)"
3647 msgstr "Carpetas (flor)"
3649 #: ../src/pan-view.c:2196
3653 #: ../src/pan-view.c:2205
3657 #: ../src/pan-view.c:2206
3659 msgstr "Sin imágenes"
3661 #: ../src/pan-view.c:2207
3662 msgid "Small Thumbnails"
3663 msgstr "Miniaturas pequeñas"
3665 #: ../src/pan-view.c:2208
3666 msgid "Normal Thumbnails"
3667 msgstr "Miniaturas normales"
3669 #: ../src/pan-view.c:2209
3670 msgid "Large Thumbnails"
3671 msgstr "Miniaturas grandes"
3673 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3677 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3681 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3685 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3689 #: ../src/pan-view.c:2214
3693 #: ../src/pan-view.c:2262
3697 #: ../src/pan-view.c:2313
3701 #: ../src/pan-view.c:2380
3702 msgid "Pan View Performance"
3703 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
3705 #: ../src/pan-view.c:2387
3706 msgid "Pan view performance may be poor."
3707 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
3709 #: ../src/pan-view.c:2388
3711 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3712 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3715 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
3716 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
3717 "uncambio en el rendimiento."
3719 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3720 msgid "Cache thumbnails"
3721 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
3723 #: ../src/pan-view.c:2398
3724 msgid "Use shared thumbnail cache"
3725 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
3727 #: ../src/pan-view.c:2404
3728 msgid "Do not show this dialog again"
3729 msgstr "No mostrar más este aviso."
3731 #: ../src/pan-view.c:2633
3732 msgid "Sort by E_xif date"
3733 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3735 #: ../src/pan-view.c:2639
3736 msgid "_Show Exif information"
3737 msgstr "Mo_strar información Exif"
3739 #: ../src/pan-view.c:2641
3741 msgstr "Mostrar im_agen"
3743 #: ../src/pan-view.c:2645
3747 #: ../src/pan-view.c:2649
3749 msgstr "de _tamaño natural"
3751 #: ../src/preferences.c:91
3753 msgstr "desconocido"
3755 #: ../src/preferences.c:93
3759 #: ../src/preferences.c:446
3760 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3761 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
3763 #: ../src/preferences.c:448
3767 #: ../src/preferences.c:450
3771 #: ../src/preferences.c:452
3772 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3773 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
3775 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3777 msgstr "Personalizado"
3779 #: ../src/preferences.c:600
3781 msgid "Single image"
3782 msgstr "siguiente imagen"
3784 #: ../src/preferences.c:602
3785 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3788 #: ../src/preferences.c:604
3789 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3792 #: ../src/preferences.c:606
3793 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3796 #: ../src/preferences.c:608
3797 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3800 #: ../src/preferences.c:610
3801 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3804 #: ../src/preferences.c:612
3805 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3808 #: ../src/preferences.c:614
3809 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3812 #: ../src/preferences.c:616
3813 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3816 #: ../src/preferences.c:618
3817 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3820 #: ../src/preferences.c:621
3821 msgid "Side by Side"
3824 #: ../src/preferences.c:622
3825 msgid "Side by Side Half size"
3828 #: ../src/preferences.c:629
3830 msgid "Top - Bottom"
3833 #: ../src/preferences.c:630
3834 msgid "Top - Bottom Half size"
3837 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3839 msgid "Fixed position"
3840 msgstr "Posición GPS"
3842 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3843 msgid "Reset filters"
3844 msgstr "Reiniciar filtros"
3846 #: ../src/preferences.c:940
3848 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3851 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
3854 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3856 msgstr "Borrar basura"
3858 #: ../src/preferences.c:971
3859 msgid "This will remove the trash contents."
3860 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
3862 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3863 msgid "Reset image overlay template string"
3864 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
3866 #: ../src/preferences.c:1019
3868 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3871 "Esto reiniciará la plantilla de información superpuesta a la "
3875 #: ../src/preferences.c:1314
3879 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3883 #: ../src/preferences.c:1328
3884 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3886 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
3888 #: ../src/preferences.c:1334
3890 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3893 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
3894 "de imágenes (no estándar)."
3896 #: ../src/preferences.c:1337
3897 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3899 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
3901 #: ../src/preferences.c:1340
3903 msgstr "Diapositivas"
3905 #: ../src/preferences.c:1343
3906 msgid "Delay between image change:"
3907 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
3909 #: ../src/preferences.c:1343
3913 #: ../src/preferences.c:1349
3917 #: ../src/preferences.c:1350
3919 msgstr "Repetitivas"
3921 #: ../src/preferences.c:1352
3922 msgid "Image loading and caching"
3923 msgstr "Cargando imágen"
3925 #: ../src/preferences.c:1354
3926 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3927 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
3929 #: ../src/preferences.c:1356
3930 msgid "Preload next image"
3931 msgstr "Precargar siguiente imagen"
3933 #: ../src/preferences.c:1359
3934 msgid "Refresh on file change"
3935 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
3937 #: ../src/preferences.c:1377
3941 #: ../src/preferences.c:1383
3942 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3945 #: ../src/preferences.c:1387
3946 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3948 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
3949 "color en el segundo paso)"
3951 #: ../src/preferences.c:1390
3952 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3953 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
3955 #: ../src/preferences.c:1394
3956 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3957 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
3959 #: ../src/preferences.c:1402
3960 msgid "Zoom increment:"
3961 msgstr "Incremento del zoom:"
3963 #: ../src/preferences.c:1407
3964 msgid "When new image is selected:"
3965 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
3967 #: ../src/preferences.c:1411
3968 msgid "Zoom to original size"
3969 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3971 #: ../src/preferences.c:1414
3972 msgid "Fit image to window"
3973 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3975 #: ../src/preferences.c:1417
3976 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3977 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3979 #: ../src/preferences.c:1423
3980 msgid "Scroll to top left corner"
3981 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
3983 #: ../src/preferences.c:1426
3984 msgid "Scroll to image center"
3985 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
3987 #: ../src/preferences.c:1429
3988 msgid "Keep the region from previous image"
3989 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
3991 #: ../src/preferences.c:1434
3995 #: ../src/preferences.c:1436
3996 msgid "Use custom border color in window mode"
3997 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
3999 #: ../src/preferences.c:1439
4000 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4001 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
4003 #: ../src/preferences.c:1442
4004 msgid "Border color"
4005 msgstr "Color del borde"
4007 #: ../src/preferences.c:1445
4009 msgstr "Conveniencia"
4011 #: ../src/preferences.c:1447
4012 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4013 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4015 #: ../src/preferences.c:1450
4017 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4018 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4020 #: ../src/preferences.c:1467
4024 #: ../src/preferences.c:1469
4028 #: ../src/preferences.c:1471
4029 msgid "Remember window positions"
4030 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4032 #: ../src/preferences.c:1473
4033 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4034 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
4036 #: ../src/preferences.c:1478
4037 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4039 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
4042 #: ../src/preferences.c:1482
4043 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4044 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
4046 #: ../src/preferences.c:1497
4047 msgid "Smooth image flip"
4048 msgstr "Transición de imágenes suave"
4050 #: ../src/preferences.c:1499
4051 msgid "Disable screen saver"
4052 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
4054 #: ../src/preferences.c:1503
4055 msgid "Overlay Screen Display"
4056 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
4058 #: ../src/preferences.c:1505
4059 msgid "Image overlay template"
4060 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
4062 #: ../src/preferences.c:1518
4065 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4066 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4068 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4070 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4071 "the formatted camera name,\n"
4072 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4073 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4074 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4075 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4076 "variables with a separator.\n"
4077 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4078 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4080 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4081 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4082 "disappear when no data is available.\n"
4084 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
4085 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4087 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4089 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif, p.e. <i>%formatted."
4090 "Camera%</i> sería el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
4091 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha de disparo.\n"
4092 "<i>%formatted.Camera:20</i> se truncaría el dato a 20 caracteres añadiendo "
4093 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
4094 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran las "
4095 "variables disponibles con un separador.\n"
4096 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4097 "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar \"1/20s - 400 - 80 mm\"\n"
4098 "o \"1/200 - 80 mm\",Si no hubiese información ISO en los datos exif.\n"
4099 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir lineas que no se \n"
4100 "mostrarán si no hay datos.\n"
4102 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4106 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4110 #: ../src/preferences.c:1545
4113 msgstr "Fondo negro"
4115 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4116 #: ../src/preferences.c:2098
4118 msgstr "Predeterminados"
4120 #: ../src/preferences.c:1606
4121 msgid "Show hidden files or folders"
4122 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
4124 #: ../src/preferences.c:1608
4125 msgid "Show parent folder (..)"
4128 #: ../src/preferences.c:1610
4129 msgid "Case sensitive sort"
4130 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
4132 #: ../src/preferences.c:1612
4134 msgid "Disable file extension checks"
4135 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4137 #: ../src/preferences.c:1615
4138 msgid "Disable File Filtering"
4139 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4141 #: ../src/preferences.c:1619
4142 msgid "Grouping sidecar extensions"
4143 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4145 #: ../src/preferences.c:1626
4147 msgstr "Tipos de archivo"
4149 #: ../src/preferences.c:1648
4153 #: ../src/preferences.c:1683
4157 #: ../src/preferences.c:1700
4161 #: ../src/preferences.c:1711
4162 msgid "Sidecar is allowed"
4163 msgstr "Sidecar permitido"
4165 #: ../src/preferences.c:1757
4166 msgid "Metadata writing process"
4167 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4169 #: ../src/preferences.c:1759
4170 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4172 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4175 #: ../src/preferences.c:1761
4177 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4180 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4181 "después del primer acierto."
4183 #: ../src/preferences.c:1764
4185 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4188 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4189 "acuerdo con el estandar XMP"
4191 #: ../src/preferences.c:1770
4193 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4195 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata' dentro de la "
4196 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4198 #: ../src/preferences.c:1773
4200 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4201 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4203 #: ../src/preferences.c:1779
4204 msgid "Step 1: Write to image files"
4205 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4207 #: ../src/preferences.c:1787
4209 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4212 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4215 #: ../src/preferences.c:1790
4216 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4217 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4219 #: ../src/preferences.c:1793
4220 msgid "Ask before writing to image files"
4221 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4223 #: ../src/preferences.c:1796
4224 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4225 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4227 #: ../src/preferences.c:1801
4229 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4232 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4233 "comentarios) en lugar de XMP"
4235 #: ../src/preferences.c:1805
4236 msgid "Miscellaneous"
4237 msgstr "Misceláneos"
4239 #: ../src/preferences.c:1806
4241 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4244 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4245 "lossidecars agrupados"
4247 #: ../src/preferences.c:1809
4248 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4249 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4251 #: ../src/preferences.c:1812
4252 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4253 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4255 #: ../src/preferences.c:1818
4256 msgid "Auto-save options"
4257 msgstr "Opciones de autogurdado"
4259 #: ../src/preferences.c:1820
4260 msgid "Write metadata after timeout"
4261 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4263 #: ../src/preferences.c:1826
4264 msgid "Timeout (seconds):"
4265 msgstr "Timeout (segundos):"
4267 #: ../src/preferences.c:1829
4268 msgid "Write metadata on image change"
4269 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4271 #: ../src/preferences.c:1832
4272 msgid "Write metadata on directory change"
4273 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4275 #: ../src/preferences.c:1846
4276 msgid "Color management"
4277 msgstr "Gestión de color"
4279 #: ../src/preferences.c:1848
4280 msgid "Input profiles"
4281 msgstr "Perfiles de entrada"
4283 #: ../src/preferences.c:1856
4287 #: ../src/preferences.c:1859
4289 msgstr "Nombre en el menú"
4291 #: ../src/preferences.c:1862
4295 #: ../src/preferences.c:1870
4300 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4301 msgid "Select color profile"
4302 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4304 #: ../src/preferences.c:1894
4305 msgid "Screen profile"
4306 msgstr "Perfil de pantalla"
4308 #: ../src/preferences.c:1898
4309 msgid "Use system screen profile if available"
4310 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4312 #: ../src/preferences.c:1903
4316 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4318 msgstr "Comportamiento"
4320 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4324 #: ../src/preferences.c:1929
4325 msgid "Confirm file delete"
4326 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4328 #: ../src/preferences.c:1931
4329 msgid "Enable Delete key"
4330 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4332 #: ../src/preferences.c:1934
4334 msgstr "Borrado seguro"
4336 #: ../src/preferences.c:1952
4337 msgid "Maximum size:"
4338 msgstr "Tamaño máximo:"
4340 #: ../src/preferences.c:1952
4344 #: ../src/preferences.c:1954
4345 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4346 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4348 #: ../src/preferences.c:1955
4352 #: ../src/preferences.c:1968
4353 msgid "Rectangular selection in icon view"
4354 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
4356 #: ../src/preferences.c:1971
4357 msgid "Descend folders in tree view"
4358 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4360 #: ../src/preferences.c:1974
4361 msgid "In place renaming"
4362 msgstr "Renombrar in situ"
4364 #: ../src/preferences.c:1977
4365 msgid "Open recent list maximum size"
4366 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4368 #: ../src/preferences.c:1980
4369 msgid "Drag'n drop icon size"
4370 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4372 #: ../src/preferences.c:1983
4376 #: ../src/preferences.c:1985
4377 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4378 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4380 #: ../src/preferences.c:1987
4381 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4382 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4384 #: ../src/preferences.c:1990
4386 msgid "Similarities"
4389 #: ../src/preferences.c:1992
4390 msgid "Custom similarity threshold:"
4391 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
4393 #: ../src/preferences.c:1994
4394 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4397 #: ../src/preferences.c:1998
4401 #: ../src/preferences.c:2000
4402 msgid "Debug level:"
4403 msgstr "Debug level:"
4405 #: ../src/preferences.c:2018
4409 #: ../src/preferences.c:2020
4410 msgid "Accelerators"
4413 #: ../src/preferences.c:2039
4417 #: ../src/preferences.c:2061
4421 #: ../src/preferences.c:2072
4425 #: ../src/preferences.c:2103
4426 msgid "Reset selected"
4427 msgstr "Reiniciar selección"
4429 #: ../src/preferences.c:2119
4433 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4434 msgid "Windowed stereo mode"
4437 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4439 msgid "Mirror left image"
4440 msgstr "primera imagen"
4442 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4444 msgid "Flip left image"
4445 msgstr "siguiente imagen"
4447 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4449 msgid "Mirror right image"
4450 msgstr "primera imagen"
4452 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4454 msgid "Flip right image"
4455 msgstr "primera imagen"
4457 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4458 msgid "Swap left and right images"
4461 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4462 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4465 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4467 msgid "Fullscreen stereo mode"
4468 msgstr "Pantalla completa"
4470 #: ../src/preferences.c:2145
4471 msgid "Use different settings for fullscreen"
4474 #: ../src/preferences.c:2175
4479 #: ../src/preferences.c:2177
4484 #: ../src/preferences.c:2179
4489 #: ../src/preferences.c:2181
4494 #: ../src/preferences.c:2197
4496 msgstr "Preferencias"
4498 #: ../src/preferences.c:2345
4503 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4504 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4508 "Released under the GNU General Public License"
4512 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4513 "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
4517 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
4519 #: ../src/preferences.c:2364
4521 msgstr "Créditos..."
4523 #: ../src/print.c:124
4527 #: ../src/print.c:125
4531 #: ../src/print.c:136
4532 msgid "One image per page"
4533 msgstr "Una imagen por página"
4535 #: ../src/print.c:137
4537 msgstr "Hoja de prueba"
4539 #: ../src/print.c:150
4540 msgid "Default printer"
4541 msgstr "Impresora predeterminada"
4543 #: ../src/print.c:151
4544 msgid "Custom printer"
4545 msgstr "Impresora personalizada"
4547 #: ../src/print.c:152
4548 msgid "PostScript file"
4549 msgstr "Archivo PostScript"
4551 #: ../src/print.c:153
4553 msgstr "Archivo de imagen"
4555 #: ../src/print.c:167
4556 msgid "jpeg, low quality"
4557 msgstr "jpeg, baja calidad"
4559 #: ../src/print.c:168
4560 msgid "jpeg, normal quality"
4561 msgstr "jpeg, calidad normal"
4563 #: ../src/print.c:169
4564 msgid "jpeg, high quality"
4565 msgstr "jpeg, alta calidad"
4567 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4571 #: ../src/print.c:366
4575 #: ../src/print.c:367
4577 msgstr "centímetros"
4579 #: ../src/print.c:368
4583 #: ../src/print.c:369
4587 #: ../src/print.c:381
4592 #: ../src/print.c:382
4597 #: ../src/print.c:383
4613 #: ../src/print.c:395
4614 msgid "Envelope #10"
4615 msgstr "Sobre Nº 10"
4618 #: ../src/print.c:396
4623 #: ../src/print.c:397
4628 #: ../src/print.c:398
4633 #: ../src/print.c:399
4638 #: ../src/print.c:400
4643 #: ../src/print.c:401
4648 #: ../src/print.c:402
4650 msgstr "Tarjeta postal"
4653 #: ../src/print.c:403
4657 #: ../src/print.c:559
4659 msgid "page %d of %d"
4660 msgstr "Página %d de %d"
4662 #: ../src/print.c:751
4664 msgstr "Vista previa"
4666 #: ../src/print.c:1059
4669 "Unable to open pipe for writing.\n"
4672 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
4675 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4677 msgid "A file with name %s already exists."
4678 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
4680 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4682 msgid "Failure writing to file %s"
4683 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
4685 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4686 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4687 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4688 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
4690 #: ../src/print.c:1942
4695 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4696 msgid "Printing error"
4697 msgstr "Error de impresión"
4699 #: ../src/print.c:1968
4701 msgid "An error occured printing to %s."
4702 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
4704 #: ../src/print.c:1972
4708 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4712 #: ../src/print.c:2591
4714 msgid "Printing %d pages to %s."
4715 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
4717 #: ../src/print.c:2691
4721 #: ../src/print.c:2766
4725 #: ../src/print.c:2810
4726 msgid "Orientation:"
4727 msgstr "Orientación:"
4729 #: ../src/print.c:2942
4730 msgid "Destination:"
4733 #: ../src/print.c:2990
4734 msgid "<printer name>"
4735 msgstr "<nombre de la impresora>"
4737 #: ../src/print.c:3079
4741 #: ../src/print.c:3197
4745 #: ../src/print.c:3368
4749 #: ../src/print.c:3380
4751 msgstr "Tamaño de la imagen:"
4753 #: ../src/print.c:3384
4755 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
4757 #: ../src/print.c:3410
4761 #: ../src/print.c:3433
4765 #: ../src/print.c:3435
4769 #: ../src/print.c:3438
4773 #: ../src/print.c:3441
4777 #: ../src/print.c:3444
4781 #: ../src/print.c:3453
4785 #: ../src/print.c:3459
4786 msgid "Custom printer:"
4787 msgstr "Impresora personalizada:"
4789 #: ../src/print.c:3468
4793 #: ../src/print.c:3477
4794 msgid "File format:"
4795 msgstr "Formato del archivo:"
4797 #: ../src/print.c:3482
4801 #: ../src/print.c:3490
4802 msgid "Remember print settings"
4803 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
4805 #: ../src/rcfile.c:81
4807 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4808 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
4810 #: ../src/rcfile.c:468
4812 msgid "error saving config file: %s\n"
4813 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4815 #: ../src/rcfile.c:526
4818 "error saving config file: %s\n"
4821 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4824 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4825 #: ../src/remote.c:640
4827 msgstr "siguiente imagen"
4829 #: ../src/remote.c:641
4830 msgid "previous image"
4831 msgstr "anterior imagen"
4833 #: ../src/remote.c:642
4835 msgstr "primera imagen"
4837 #: ../src/remote.c:643
4839 msgstr "última imagen"
4841 #: ../src/remote.c:644
4842 msgid "toggle full screen"
4843 msgstr "conmutar pantalla completa"
4845 #: ../src/remote.c:645
4846 msgid "start full screen"
4847 msgstr "iniciar pantalla completa"
4849 #: ../src/remote.c:646
4850 msgid "stop full screen"
4851 msgstr "detener pantalla completa"
4853 #: ../src/remote.c:647
4854 msgid "toggle slide show"
4855 msgstr "conmutar diapositivas"
4857 #: ../src/remote.c:648
4858 msgid "start slide show"
4859 msgstr "iniciar diapositivas"
4861 #: ../src/remote.c:649
4862 msgid "stop slide show"
4863 msgstr "detener diapositivas"
4865 #: ../src/remote.c:650
4869 #: ../src/remote.c:650
4871 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4872 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
4874 #: ../src/remote.c:651
4878 #: ../src/remote.c:651
4880 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4881 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
4883 #: ../src/remote.c:652
4885 msgstr "mostrar herramientas"
4887 #: ../src/remote.c:653
4889 msgstr "esconder herramientas"
4891 #: ../src/remote.c:654
4895 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4896 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4900 #: ../src/remote.c:655
4901 msgid "load configuration from FILE"
4904 #: ../src/remote.c:656
4906 msgid "get list of sidecars of FILE"
4907 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
4909 #: ../src/remote.c:657
4911 msgid "get destination path of FILE"
4912 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
4914 #: ../src/remote.c:658
4918 #: ../src/remote.c:659
4920 msgid "open FILE in new window"
4921 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
4923 #: ../src/remote.c:660
4924 msgid "clear command line collection list"
4927 #: ../src/remote.c:661
4929 msgid "add FILE to command line collection list"
4930 msgstr "Añadir a nueva colección"
4932 #: ../src/remote.c:662
4933 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4936 #: ../src/remote.c:727
4937 msgid "Remote command list:\n"
4938 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4940 #: ../src/remote.c:746
4943 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4946 #: ../src/remote.c:796
4948 msgid "Remote %s not running, starting..."
4949 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
4951 #: ../src/remote.c:932
4952 msgid "Remote not available\n"
4953 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
4955 #: ../src/search.c:212
4959 #: ../src/search.c:213
4961 msgstr "comentarios"
4963 #: ../src/search.c:214
4967 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4971 #: ../src/search.c:219
4975 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4979 #: ../src/search.c:224
4983 #: ../src/search.c:225
4984 msgid "greater than"
4987 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4991 #: ../src/search.c:231
4995 #: ../src/search.c:232
4997 msgstr "después del"
4999 #: ../src/search.c:237
5001 msgstr "concuerdan con todo"
5003 #: ../src/search.c:238
5005 msgstr "concuerdan con cualquiera"
5007 #: ../src/search.c:239
5009 msgstr "no incluyen"
5011 #: ../src/search.c:244
5015 #: ../src/search.c:295
5017 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5018 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
5020 #: ../src/search.c:300
5022 msgid "%s, %d files"
5023 msgstr "%s, %d archivos"
5025 #: ../src/search.c:318
5026 msgid "Searching..."
5027 msgstr "Buscando..."
5029 #: ../src/search.c:2120
5030 msgid "File not found"
5031 msgstr "No se encontró el archivo"
5033 #: ../src/search.c:2121
5034 msgid "Please enter an existing file for image content."
5036 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
5038 #: ../src/search.c:2170
5039 msgid "Please enter an existing folder to search."
5040 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
5042 #: ../src/search.c:2588
5043 msgid "Image search"
5044 msgstr "Búsqueda de imagen"
5046 #: ../src/search.c:2618
5050 #: ../src/search.c:2632
5052 msgstr "Incluir subcarpetas"
5054 #: ../src/search.c:2637
5056 msgstr "Nombre del archivo"
5058 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5060 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
5062 #: ../src/search.c:2648
5063 msgid "File size is"
5064 msgstr "Tamaño del archivo"
5066 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5070 #: ../src/search.c:2661
5071 msgid "File date is"
5072 msgstr "Fecha del archivo"
5074 #: ../src/search.c:2679
5075 msgid "Image dimensions are"
5076 msgstr "Dimensiones de la imagen"
5078 #: ../src/search.c:2700
5079 msgid "Image content is"
5080 msgstr "Contenido de la imagen"
5082 #: ../src/search.c:2706
5084 msgid "% similar to"
5085 msgstr "% similar a"
5087 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
5088 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
5089 #: ../src/search.c:2788
5093 #: ../src/secure_save.c:397
5094 msgid "Cannot read the file"
5095 msgstr "No se puede leer el archivo"
5097 #: ../src/secure_save.c:399
5098 msgid "Cannot get file status"
5099 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
5101 #: ../src/secure_save.c:401
5102 msgid "Cannot access the file"
5103 msgstr "No puedo acceder al archivo"
5105 #: ../src/secure_save.c:403
5106 msgid "Cannot create temp file"
5107 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
5109 #: ../src/secure_save.c:405
5110 msgid "Cannot rename the file"
5111 msgstr "No se puede renombrar archivo"
5113 #: ../src/secure_save.c:407
5114 msgid "File saving disabled by option"
5115 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
5117 #: ../src/secure_save.c:409
5118 msgid "Out of memory"
5119 msgstr "Memoria agotada"
5121 #: ../src/secure_save.c:411
5122 msgid "Cannot write the file"
5123 msgstr "No puedo escribir el archivo"
5125 #: ../src/secure_save.c:415
5126 msgid "Secure file saving error"
5127 msgstr "Error de guardado seguro"
5129 #: ../src/thumb.c:392
5130 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5131 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
5133 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5134 #: ../src/utilops.c:2529
5135 msgid "Delete failed"
5136 msgstr "Falló el borrado"
5138 #: ../src/trash.c:81
5139 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5140 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
5142 #: ../src/trash.c:138
5143 msgid "Could not create folder"
5144 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5146 #: ../src/trash.c:160
5147 msgid "Permission denied"
5148 msgstr "Permiso denegado"
5150 #: ../src/trash.c:170
5153 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5156 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
5159 #: ../src/trash.c:174
5160 msgid "Turn off safe delete"
5161 msgstr "Desactivar borrado seguro"
5163 #: ../src/trash.c:193
5164 msgid "Deletion by external command"
5165 msgstr "Borrado por comando externo"
5167 #: ../src/trash.c:201
5169 msgid " (max. %d MB)"
5170 msgstr " (max. %d MB)"
5172 #: ../src/trash.c:205
5175 "Safe delete: %s%s\n"
5178 "Borrado seguro: %s\n"
5181 #: ../src/trash.c:210
5183 msgid "Safe delete: %s"
5184 msgstr "Borrado seguro: %s"
5186 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5187 msgid "New Bookmark"
5188 msgstr "Nuevo marcador"
5190 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5191 msgid "Edit Bookmark"
5192 msgstr "Editar marcador"
5194 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5198 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5202 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5204 msgstr "Seleccionar ícono"
5206 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5207 msgid "_Properties..."
5208 msgstr "_Propiedades..."
5210 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5214 #: ../src/ui_fileops.c:67
5216 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5219 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
5220 "establecido por defecto.\n"
5222 #: ../src/ui_fileops.c:68
5224 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5226 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
5228 #: ../src/ui_fileops.c:70
5230 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5231 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5233 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
5234 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5236 #: ../src/ui_fileops.c:72
5238 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5239 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
5241 #: ../src/ui_fileops.c:74
5242 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5243 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
5245 #: ../src/ui_fileops.c:76
5248 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5249 "(set by the LANG environment variable)\n"
5251 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
5252 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
5254 #: ../src/ui_fileops.c:81
5257 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5260 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
5262 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5263 msgid "[name not displayable]"
5264 msgstr "[nombre no reproducible]"
5266 #: ../src/ui_fileops.c:85
5268 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5269 msgstr "\"%s\" está codificado en UTF-8 válido."
5271 #: ../src/ui_fileops.c:87
5273 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5274 msgstr "\"%s\" no está codificado en UTF-8 válido."
5276 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5277 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5278 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
5280 #: ../src/ui_help.c:110
5286 "No se pudo cargar:\n"
5289 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5290 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5291 msgid "Rename failed"
5292 msgstr "Fallo al eenombrar"
5294 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5296 msgid "Failed to rename %s to %s."
5297 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
5299 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5303 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5304 msgid "Add _Bookmark"
5305 msgstr "_Añadir marcador"
5307 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5311 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5313 msgstr "Nueva carpeta"
5315 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5318 "Unable to create folder:\n"
5321 "No se pudo crear carpeta:\n"
5324 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5325 msgid "Error creating folder"
5326 msgstr "Error al crear carpeta"
5328 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5330 msgstr "Todos los archivos"
5332 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5334 msgstr "Mostrar ocultos"
5336 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5340 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5342 msgstr "Seleccionar ruta"
5344 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5346 msgstr "Todos los archivos"
5348 #: ../src/uri_utils.c:35
5350 msgid "Drag and Drop failed"
5351 msgstr "Comando externo fallido"
5353 #: ../src/utilops.c:547
5356 " Continue multiple file operation?"
5359 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
5361 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5365 #: ../src/utilops.c:731
5368 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5372 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
5376 #: ../src/utilops.c:875
5380 "Unable to start external command.\n"
5383 "Imposible iniciar comando externo.\n"
5385 #: ../src/utilops.c:955
5387 msgid "%s is not a directory"
5388 msgstr "%s no es un directorio"
5390 #: ../src/utilops.c:985
5391 msgid "Really continue?"
5392 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
5394 #: ../src/utilops.c:999
5395 msgid "This operation can't continue:"
5396 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
5398 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5399 msgid "Discard changes"
5400 msgstr "Desechar cambios"
5402 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5403 #: ../src/utilops.c:1840
5404 msgid "File details"
5405 msgstr "Detalles del archivo"
5407 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5411 #: ../src/utilops.c:1402
5412 msgid "Write to file"
5413 msgstr "Escribir en archivo"
5415 #: ../src/utilops.c:1442
5416 msgid "Choose the destination folder."
5417 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
5419 #: ../src/utilops.c:1500
5421 msgstr "Nuevo nombre"
5423 #: ../src/utilops.c:1530
5424 msgid "Manual rename"
5425 msgstr "Renombrado manual"
5427 #: ../src/utilops.c:1535
5428 msgid "Original name:"
5429 msgstr "Nombre original:"
5431 #: ../src/utilops.c:1538
5433 msgstr "Nuevo nombre:"
5435 #: ../src/utilops.c:1551
5437 msgstr "Auto-renombrar"
5439 #: ../src/utilops.c:1557
5441 msgstr "Comienzo del texto"
5443 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5447 #: ../src/utilops.c:1571
5449 msgstr "Fin del texto"
5451 #: ../src/utilops.c:1579
5455 #: ../src/utilops.c:1584
5456 msgid "Formatted rename"
5457 msgstr "Renombrar formateado"
5459 #: ../src/utilops.c:1589
5460 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5461 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
5463 #: ../src/utilops.c:1727
5464 msgid "Another operation in progress.\n"
5465 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
5467 #: ../src/utilops.c:1783
5469 msgid "File: '%s'\n"
5470 msgstr "Archivo:'%s'\n"
5472 #: ../src/utilops.c:1788
5473 msgid "with sidecar files:\n"
5474 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
5476 #: ../src/utilops.c:1794
5481 #: ../src/utilops.c:1798
5489 #: ../src/utilops.c:1810
5490 msgid "no problem detected"
5491 msgstr "no se detectan problemas"
5493 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5494 msgid "Exclude file"
5495 msgstr "Excluír archivo"
5497 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5498 msgid "Overview of changed metadata"
5499 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
5501 #: ../src/utilops.c:1889
5504 "The following metadata tags will be written to\n"
5507 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
5510 #: ../src/utilops.c:1893
5512 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5514 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
5517 #: ../src/utilops.c:1999
5518 msgid "Delete files?"
5519 msgstr "¿Borrar archivos?"
5521 #: ../src/utilops.c:2000
5522 msgid "This will delete the following files"
5523 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
5525 #: ../src/utilops.c:2019
5526 msgid "Can't write metadata"
5527 msgstr "No puedo guardar metadatos"
5529 #: ../src/utilops.c:2042
5530 msgid "Write metadata"
5531 msgstr "Escribir Metadatos"
5533 #: ../src/utilops.c:2043
5534 msgid "Write metadata?"
5535 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
5537 #: ../src/utilops.c:2044
5538 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5539 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
5541 #: ../src/utilops.c:2046
5543 msgid "Metadata writing failed"
5544 msgstr "Fallo guardando metadatos"
5546 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5548 msgstr "Fallo al mover"
5550 #: ../src/utilops.c:2089
5552 msgstr "¿Mover archivos?"
5554 #: ../src/utilops.c:2090
5555 msgid "This will move the following files"
5556 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
5558 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5560 msgstr "Fallo al copiar"
5562 #: ../src/utilops.c:2138
5564 msgstr "¿Copiar archivos?"
5566 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5567 msgid "This will copy the following files"
5568 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
5570 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5574 #: ../src/utilops.c:2184
5575 msgid "Rename files?"
5576 msgstr "¿Renombrar archivos?"
5578 #: ../src/utilops.c:2185
5579 msgid "This will rename the following files"
5580 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
5582 #: ../src/utilops.c:2237
5583 msgid "Can't run external editor"
5584 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
5586 #: ../src/utilops.c:2271
5590 #: ../src/utilops.c:2272
5592 msgstr "¿Lanzar editor?"
5594 #: ../src/utilops.c:2275
5595 msgid "External command failed"
5596 msgstr "Comando externo fallido"
5598 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5599 msgid "Delete folder"
5600 msgstr "Borrar carpeta"
5602 #: ../src/utilops.c:2445
5603 msgid "Delete symbolic link?"
5604 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
5606 #: ../src/utilops.c:2447
5608 "This will delete the symbolic link.\n"
5609 "The folder this link points to will not be deleted."
5611 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
5612 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
5614 #: ../src/utilops.c:2449
5615 msgid "Link deletion failed"
5616 msgstr "Falló el borrado del enlace"
5618 #: ../src/utilops.c:2459
5621 "Unable to remove folder %s\n"
5622 "Permissions do not allow writing to the folder."
5624 "Imposible borrar carpeta %s\n"
5625 "Los permisos no dejan escribir en ella."
5627 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5629 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5630 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
5632 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5633 msgid "Folder contains subfolders"
5634 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
5636 #: ../src/utilops.c:2489
5639 "Unable to delete the folder:\n"
5643 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5645 "Imposible borrar la carpeta:\n"
5649 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
5651 #: ../src/utilops.c:2497
5653 msgstr "Subcarpetas:"
5655 #: ../src/utilops.c:2518
5656 msgid "Delete folder?"
5657 msgstr "¿Borrar carpeta?"
5659 #: ../src/utilops.c:2519
5660 msgid "The folder contains these files:"
5661 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
5663 #: ../src/utilops.c:2520
5665 "This will delete the folder.\n"
5666 "The contents of this folder will also be deleted."
5668 "Esto borrará la carpeta:\n"
5669 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
5671 #: ../src/utilops.c:2650
5672 msgid "Rename folder?"
5673 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
5675 #: ../src/utilops.c:2651
5676 msgid "The folder contains the following files"
5677 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
5679 #: ../src/utilops.c:2697
5680 msgid "Create Folder"
5681 msgstr "Crear carpeta"
5683 #: ../src/utilops.c:2698
5684 msgid "Create folder?"
5685 msgstr "¿Crear carpeta?"
5687 #: ../src/utilops.c:2701
5688 msgid "Can't create folder"
5689 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5691 #: ../src/view_dir.c:397
5695 #: ../src/view_dir.c:399
5699 #: ../src/view_dir.c:644
5700 msgid "_Up to parent"
5701 msgstr "_Subir un nivel"
5703 #: ../src/view_dir.c:649
5705 msgstr "_Diapositivas"
5707 #: ../src/view_dir.c:651
5708 msgid "Slideshow recursive"
5709 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
5711 #: ../src/view_dir.c:655
5712 msgid "Find _duplicates..."
5713 msgstr "Bus_car duplicados..."
5715 #: ../src/view_dir.c:657
5716 msgid "Find duplicates recursive..."
5717 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
5719 #: ../src/view_dir.c:662
5720 msgid "_New folder..."
5721 msgstr "N_ueva carpeta..."
5723 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5724 msgid "View as _List"
5725 msgstr "Ver como _Lista"
5727 #: ../src/view_dir.c:679
5728 msgid "View as _Tree"
5729 msgstr "Ver como árbol (_T)"
5731 #: ../src/view_dir.c:684
5732 msgid "Show _hidden files"
5733 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
5735 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5737 msgstr "_Actualizar"
5739 #: ../src/view_file.c:622
5740 msgid "View as _Icons"
5741 msgstr "Ver como _Iconos"
5743 #: ../src/view_file.c:628
5744 msgid "Show _thumbnails"
5745 msgstr "_Mostrar miniaturas"
5747 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5748 msgid " [NO GROUPING]"
5749 msgstr " [NO AGRUPAR]"
5751 #: ../src/view_file_list.c:451
5754 "Invalid file name:\n"
5757 "Nombre de archivo no válido:\n"
5760 #: ../src/view_file_list.c:452
5761 msgid "Error renaming file"
5762 msgstr "Error al renombrar archivo"
5764 #: ../src/window.c:252
5768 #~ msgid "Collection empty"
5769 #~ msgstr "Colección vacía"
5771 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5772 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
5774 #~ msgid "Stay above other windows"
5775 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
5777 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
5778 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
5780 #~ msgid "Use Exif date"
5781 #~ msgstr "Usar fecha Exif"
5790 #~ msgstr "El mejor"
5792 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5793 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
5795 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5796 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
5798 #~ msgid "Dithering method:"
5799 #~ msgstr "Método de entramado:"
5801 #~ msgid "Show dot directory"
5802 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
5805 #~ msgstr "Añadir Alt"
5807 #~ msgid "load config file"
5808 #~ msgstr "cargar archivo de configuración"
5810 #~ msgid "open file"
5811 #~ msgstr "abrir archivo"
5813 #~ msgid "Advanced view"
5814 #~ msgstr "Vista avanzada"
5817 #~ msgstr "Favorito"
5822 #~ msgid "Possessions"
5825 #~ msgid "Keyword Presets"
5826 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
5828 #~ msgid "Favorite keywords list"
5829 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
5831 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5832 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
5835 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5837 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5841 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5843 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5846 #~ msgid "Save comment now"
5847 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
5849 #~ msgid "Unlink failed"
5850 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
5854 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5857 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
5860 #~ msgid "Link failed"
5861 #~ msgstr "Falló el enlazado"
5867 #~ msgid "Background color"
5868 #~ msgstr "Fondo negro"
5871 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5872 #~ msgstr "Fondo negro"
5875 #~ msgid "Foreground color"
5876 #~ msgstr "Fondo negro"
5879 #~ msgid "Show text"
5880 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
5882 #~ msgid "%d images (%d)"
5883 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
5885 #~ msgid "_Properties"
5886 #~ msgstr "_Propiedades"
5897 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5898 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
5900 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5901 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
5903 #~ msgid "Dimensions:"
5904 #~ msgstr "Dimensiones:"
5906 #~ msgid "Transparent:"
5907 #~ msgstr "Transparencia:"
5909 #~ msgid "Compress ratio:"
5910 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
5912 #~ msgid "File type:"
5913 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
5921 #~ msgid "Image %d of %d"
5922 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
5925 #~ msgid "Image properties"
5926 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
5929 #~ msgid "_%d %s..."
5930 #~ msgstr "en %s..."
5933 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5934 #~ msgstr "en (desconocido)..."
5937 #~ msgid "_%d empty"
5941 #~ msgstr "_Ajustar"
5947 #~ msgid "_Thumbnails"
5948 #~ msgstr "_Miniaturas"
5950 #~ msgid "_Keywords"
5951 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
5953 #~ msgid "E_xif data"
5954 #~ msgstr "Datos E_xif"
5959 #~ msgid "Change to home folder"
5960 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
5962 #~ msgid "Refresh file list"
5963 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
5969 #~ msgid "Float Controls"
5970 #~ msgstr "Controles flotantes"
5972 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5973 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5975 #~ msgid "Two pass zooming"
5976 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
5978 #~ msgid "Filtering"
5979 #~ msgstr "Filtrado"
5985 #~ msgid "Command Line"
5986 #~ msgstr "Línea de comandos"
5989 #~ msgstr "Avanzado"
5992 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5994 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
6000 #~ "Unable to copy file:\n"
6005 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6010 #~ msgid "Error moving file"
6011 #~ msgstr "Error al mover archivo"
6016 #~ "Unable to move file:\n"
6021 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6029 #~ "Unable to rename file:\n"
6034 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6039 #~ msgid "Overwrite file?"
6040 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
6042 #~ msgid "Overwrite _all"
6043 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
6045 #~ msgid "S_kip all"
6046 #~ msgstr "I_gnorar todos"
6049 #~ msgstr "_Ignorar"
6051 #~ msgid "Existing file"
6052 #~ msgstr "Archivo existente"
6055 #~ msgstr "Nuevo archivo"
6057 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6058 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
6061 #~ "Unable to copy file:\n"
6065 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6067 #~ "sobre sí mismo."
6069 #~ msgid "Source to move matches destination"
6070 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
6073 #~ "Unable to move file:\n"
6077 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6079 #~ "sobre sí mismo."
6082 #~ "Unable to copy file:\n"
6086 #~ "during multiple file copy."
6088 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6092 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
6095 #~ "Unable to move file:\n"
6099 #~ "during multiple file move."
6101 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6105 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
6107 #~ msgid "Source matches destination"
6108 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
6111 #~ "Unable to copy file:\n"
6116 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6122 #~ "Unable to move file:\n"
6127 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6133 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6134 #~ "a folder, not a file."
6136 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
6137 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
6139 #~ msgid "Please select an existing folder."
6140 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
6142 #~ msgid "Copy multiple files"
6143 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
6145 #~ msgid "Move multiple files"
6146 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
6148 #~ msgid "File name:"
6149 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
6154 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6156 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6160 #~ "Unable to delete file:\n"
6162 #~ " Continue multiple delete operation?"
6164 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6166 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
6168 #~ msgid "File %d of %d"
6169 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
6171 #~ msgid "Delete multiple files"
6172 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
6174 #~ msgid "Review %d files"
6175 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
6180 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6183 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6186 #~ msgid "Delete file?"
6187 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
6189 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6190 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
6193 #~ "Unable to rename file:\n"
6198 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6204 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6205 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6206 #~ "match the resulting name list.\n"
6208 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
6209 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
6210 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
6214 #~ "Failed to rename\n"
6216 #~ "The number was %d."
6218 #~ "Fallo al renombrar\n"
6220 #~ "El número fue %d."
6222 #~ msgid "Rename multiple files"
6223 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
6225 #~ msgid "Original Name"
6226 #~ msgstr "Nombre original"
6229 #~ "Unable to rename file:\n"
6234 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6242 #~ "already exists."
6251 #~ "already exists as a file."
6255 #~ "ya existe como un archivo."
6258 #~ "Create folder in:\n"
6262 #~ "Crear carpeta en:\n"
6268 #~ "Unable to delete folder:\n"
6272 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6276 #~ msgid "Contents:"
6277 #~ msgstr "_Contenidos"
6279 #~ msgid "new_folder"
6280 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
6286 #~ msgid "Change to folder:"
6287 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
6290 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6291 #~ msgstr "Pantalla completa"
6295 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6298 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
6302 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6303 #~ msgstr "detener pantalla completa"
6309 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6310 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
6312 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6313 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
6315 #~ msgid "Geeqie Tools"
6316 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
6318 #~ msgid "Help - Geeqie"
6319 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
6321 #~ msgid "Geeqie - exit"
6322 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
6325 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6326 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6328 #~ msgid "About - Geeqie"
6329 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
6331 #~ msgid "Print - Geeqie"
6332 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6334 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6335 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6337 #~ msgid "Move - Geeqie"
6338 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6340 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6341 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
6343 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6344 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
6346 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6347 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
6349 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6350 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"