Pull the search UI construction code out into a distinct function.
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
25 msgid "Geeqie"
26 msgstr "Geeqie"
27
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgid "Image Viewer"
30 msgstr "Visor de imagenes"
31
32 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
35
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
37 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
38 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
39
40 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
41 msgid "Import GQView metadata"
42 msgstr "Importar metadatos de GQView"
43
44 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
45 msgid "Apply the orientation to image content"
46 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
47
48 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
49 msgid "Symlink"
50 msgstr "Enlace simbólico"
51
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 msgid "UFRaw Batch"
54 msgstr "UFRaw Batch"
55
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
57 msgid "Edit UFRaw ID file"
58 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
59
60 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
61 msgid "UFRaw Batch recursive"
62 msgstr "UFRaw Batch recursivo"
63
64 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
65 #: ../src/preferences.c:1754
66 msgid "Metadata"
67 msgstr "Metadatos"
68
69 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
70 msgid "Description"
71 msgstr "Descripción"
72
73 #: ../src/advanced_exif.c:377
74 msgid "Value"
75 msgstr "Valor"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
78 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
79 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
80 msgid "Name"
81 msgstr "Nombre"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:379
84 msgid "Tag"
85 msgstr "Etiqueta"
86
87 #: ../src/advanced_exif.c:380
88 msgid "Format"
89 msgstr "Formato"
90
91 #: ../src/advanced_exif.c:381
92 msgid "Elements"
93 msgstr "Elementos"
94
95 #. default sidebar
96 #: ../src/bar.c:167
97 msgid "Histogram"
98 msgstr "Histograma"
99
100 #: ../src/bar.c:168
101 msgid "Title"
102 msgstr "Título"
103
104 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
105 msgid "Keywords"
106 msgstr "Palabras clave"
107
108 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
109 msgid "Comment"
110 msgstr "Comentario:"
111
112 #: ../src/bar.c:171
113 msgid "Exif"
114 msgstr "Exif"
115
116 #. other pre-configured panes
117 #: ../src/bar.c:173
118 msgid "File info"
119 msgstr "Información de archivo"
120
121 #: ../src/bar.c:174
122 msgid "Location and GPS"
123 msgstr "Ubicación y GPS:"
124
125 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
126 msgid "Copyright"
127 msgstr "Copyright"
128
129 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
130 msgid "GPS Map"
131 msgstr "Mapa GPS"
132
133 #: ../src/bar.c:297
134 msgid "Move to _top"
135 msgstr "Subir a la _cima"
136
137 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
138 msgid "Move _up"
139 msgstr "_Subir"
140
141 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
142 msgid "Move _down"
143 msgstr "_Bajar"
144
145 #: ../src/bar.c:300
146 msgid "Move to _bottom"
147 msgstr "Mover al _fondo"
148
149 #: ../src/bar.c:302
150 msgid "Remove"
151 msgstr "_Quitar"
152
153 #: ../src/bar_comment.c:195
154 msgid "Add text to selected files"
155 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
156
157 #: ../src/bar_comment.c:196
158 msgid "Replace existing text in selected files"
159 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
160
161 #: ../src/bar_exif.c:213
162 msgid "<empty label, fixme>"
163 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
164
165 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
166 msgid "Configure entry"
167 msgstr "Configurar entrada"
168
169 #. for the pane
170 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
171 msgid "Add entry"
172 msgstr "_Añadir entrada"
173
174 #: ../src/bar_exif.c:557
175 msgid "Key:"
176 msgstr "Clave:"
177
178 #: ../src/bar_exif.c:566
179 msgid "Title:"
180 msgstr "Título:"
181
182 #: ../src/bar_exif.c:575
183 msgid "Show only if set"
184 msgstr "Mostrar solo si está activa"
185
186 #: ../src/bar_exif.c:576
187 msgid "Editable (supported only for XMP)"
188 msgstr "Editable (soportado solo para XMP)"
189
190 #. for the entry
191 #: ../src/bar_exif.c:612
192 #, c-format
193 msgid "Configure \"%s\""
194 msgstr "Configurar \"%s\""
195
196 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
197 #, c-format
198 msgid "Remove \"%s\""
199 msgstr "Quitar \"%s\""
200
201 #: ../src/bar_exif.c:625
202 msgid "Show hidden entries"
203 msgstr "Mostrar ocultos"
204
205 #: ../src/bar_gps.c:483
206 #, c-format
207 msgid "Zoom %i"
208 msgstr "Zoom %i"
209
210 #: ../src/bar_gps.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Zoom level %i"
213 msgstr "Zoom level %i"
214
215 #: ../src/bar_gps.c:506
216 msgid "Loading map"
217 msgstr "Cargando mapa"
218
219 #: ../src/bar_gps.c:572
220 msgid "Enable markers"
221 msgstr "Habilitar marcadores"
222
223 #: ../src/bar_gps.c:574
224 msgid "Centre map on marker"
225 msgstr "Centrar mapa en marcador"
226
227 #: ../src/bar_gps.c:596
228 msgid ""
229 "Move map centre to marker\n"
230 " is disabled"
231 msgstr ""
232 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
233 "deshabilitado"
234
235 #: ../src/bar_gps.c:601
236 msgid ""
237 "Move map centre to marker\n"
238 " is enabled"
239 msgstr ""
240 "Mover centro de mapa al marcador\n"
241 "habilitado"
242
243 #: ../src/bar_gps.c:610
244 msgid "Map Centreing"
245 msgstr "Centrando mapa"
246
247 #. use the same strings as in layout_util.c
248 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
249 msgid "Histogram on _Red"
250 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
251
252 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
253 msgid "Histogram on _Green"
254 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
255
256 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
257 msgid "Histogram on _Blue"
258 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
259
260 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
261 msgid "_Histogram on RGB"
262 msgstr "_Histograma sobre RGB"
263
264 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
265 msgid "Histogram on _Value"
266 msgstr "Histograma sobre _Valor"
267
268 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
269 msgid "Li_near Histogram"
270 msgstr "Histograma Li_neal"
271
272 #: ../src/bar_histogram.c:258
273 msgid "L_og Histogram"
274 msgstr "Histograma L_ogarítmico"
275
276 #: ../src/bar_keywords.c:403
277 msgid "Add keywords to selected files"
278 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
279
280 #: ../src/bar_keywords.c:404
281 msgid "Replace existing keywords in selected files"
282 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
283
284 #: ../src/bar_keywords.c:875
285 msgid "Edit keyword"
286 msgstr "Editar palabra clave"
287
288 #: ../src/bar_keywords.c:875
289 msgid "Add keywords"
290 msgstr "Añpadir palabras clave"
291
292 #: ../src/bar_keywords.c:882
293 msgid "Configure keyword"
294 msgstr "Configurar teclado"
295
296 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
297 msgid "Add keyword"
298 msgstr "Añadir palabra clave"
299
300 #: ../src/bar_keywords.c:888
301 msgid "Keyword:"
302 msgstr "Palabra clave:"
303
304 #: ../src/bar_keywords.c:897
305 msgid "Keyword type:"
306 msgstr "Tipo de palabra clave:"
307
308 #: ../src/bar_keywords.c:899
309 msgid "Active keyword"
310 msgstr "Activar palabra clave"
311
312 #: ../src/bar_keywords.c:902
313 msgid "Helper"
314 msgstr "Ayudante"
315
316 #: ../src/bar_keywords.c:1147
317 #, fuzzy
318 msgid "Add keyword to all selected images"
319 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1167
322 #, c-format
323 msgid "Hide \"%s\""
324 msgstr "Ocultar %s"
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1174
327 #, c-format
328 msgid "Mark %d"
329 msgstr "Marcador %d"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1179
332 #, c-format
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1186
337 #, c-format
338 msgid "Edit \"%s\""
339 msgstr "Editar \"%s\""
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1196
342 #, c-format
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
345
346 #. for the pane
347 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Expandir marcado"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Contraer desmarcado"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Ocultar desmarcado"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:1211
360 msgid "Show all"
361 msgstr "Mostrar todo"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:1214
364 msgid "On any change"
365 msgstr "En cualquier cambio"
366
367 #: ../src/bar_sort.c:449
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "The collection:\n"
371 "%s\n"
372 "already exists."
373 msgstr ""
374 "La colección:\n"
375 "%s\n"
376 "ya existe."
377
378 #: ../src/bar_sort.c:450
379 msgid "Collection exists"
380 msgstr "La colección existe"
381
382 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to save the collection:\n"
386 "%s"
387 msgstr ""
388 "Fallo al guardar la colección:\n"
389 "%s"
390
391 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
392 msgid "Save Failed"
393 msgstr "Fallo al guardar"
394
395 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
396 msgid "Add Bookmark"
397 msgstr "Añadir marcador"
398
399 #: ../src/bar_sort.c:504
400 msgid "Add Collection"
401 msgstr "Añadir colección"
402
403 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
404 msgid "Name:"
405 msgstr "Nombre:"
406
407 #: ../src/bar_sort.c:597
408 msgid "Sort Manager"
409 msgstr "Clasificador"
410
411 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
412 msgid "Folders"
413 msgstr "Carpetas"
414
415 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
416 msgid "Collections"
417 msgstr "Colecciones"
418
419 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
420 msgid "Copy"
421 msgstr "Copiar"
422
423 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
424 msgid "Move"
425 msgstr "Mover"
426
427 #: ../src/bar_sort.c:657
428 msgid "Add image"
429 msgstr "Añadir imagen"
430
431 #: ../src/bar_sort.c:660
432 msgid "Add selection"
433 msgstr "Añadir selección"
434
435 #: ../src/bar_sort.c:673
436 msgid "Undo last image"
437 msgstr "Deshacer última imagen"
438
439 #: ../src/cache.c:163
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "error saving sim cache data: %s\n"
443 "error: %s\n"
444 msgstr ""
445 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
446 "error: %s\n"
447
448 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
449 #: ../src/editors.c:1177
450 msgid "done"
451 msgstr "listo"
452
453 #: ../src/cache_maint.c:288
454 msgid "Removing old metadata..."
455 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
456
457 #: ../src/cache_maint.c:292
458 msgid "Clearing cached thumbnails..."
459 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
460
461 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
462 msgid "Removing old thumbnails..."
463 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
464
465 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
466 msgid "Maintenance"
467 msgstr "Mantenimiento"
468
469 #: ../src/cache_maint.c:660
470 msgid "Invalid folder"
471 msgstr "Carpeta no válida"
472
473 #: ../src/cache_maint.c:661
474 msgid "The specified folder can not be found."
475 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
476
477 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
478 msgid "Create thumbnails"
479 msgstr "Crear miniaturas"
480
481 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
482 msgid "S_tart"
483 msgstr "_Iniciar"
484
485 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
486 msgid "Folder:"
487 msgstr "Carpeta:"
488
489 #: ../src/cache_maint.c:716
490 msgid "Select folder"
491 msgstr "Seleccionar carpeta"
492
493 #: ../src/cache_maint.c:720
494 msgid "Include subfolders"
495 msgstr "Incluir subcarpetas"
496
497 #: ../src/cache_maint.c:721
498 msgid "Store thumbnails local to source images"
499 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
500
501 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
502 msgid "click start to begin"
503 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
504
505 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
506 msgid "running..."
507 msgstr "ejecutándose..."
508
509 #: ../src/cache_maint.c:918
510 msgid "Clearing thumbnails..."
511 msgstr "Borrando miniaturas..."
512
513 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
514 #: ../src/cache_maint.c:1097
515 msgid "Clear cache"
516 msgstr "Borrar caché"
517
518 #: ../src/cache_maint.c:988
519 msgid ""
520 "This will remove all thumbnails that have\n"
521 "been saved to disk, continue?"
522 msgstr ""
523 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
524 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
525
526 #: ../src/cache_maint.c:1030
527 #, c-format
528 msgid "Location: %s"
529 msgstr "Ubicación:%s"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1055
532 msgid "Cache Maintenance"
533 msgstr "Mantenimiento de caché"
534
535 #: ../src/cache_maint.c:1065
536 msgid "Cache and Data Maintenance"
537 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
538
539 #: ../src/cache_maint.c:1069
540 msgid "Thumbnail cache"
541 msgstr "Caché de miniaturas"
542
543 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
544 #: ../src/cache_maint.c:1117
545 msgid "Clean up"
546 msgstr "Limpiar"
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
549 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
550 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
551
552 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
553 msgid "Delete all cached thumbnails."
554 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
555
556 #: ../src/cache_maint.c:1086
557 msgid "Shared thumbnail cache"
558 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
559
560 #: ../src/cache_maint.c:1106
561 msgid "Render"
562 msgstr "Generar"
563
564 #: ../src/cache_maint.c:1109
565 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
566 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
567
568 #: ../src/cache_maint.c:1120
569 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
570 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
571
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
574 #: ../src/image-overlay.c:609
575 msgid "Untitled"
576 msgstr "Sin_nombre"
577
578 #: ../src/collect.c:335
579 #, c-format
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Sin_nombre (%d)"
582
583 #: ../src/collect.c:968
584 #, c-format
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Colección - %s"
587
588 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Cerrar colección"
591
592 #: ../src/collect.c:1085
593 msgid ""
594 "Collection has been modified.\n"
595 "Save first?"
596 msgstr ""
597 "La colección ha sido modificada.\n"
598 "¿Guardar primero?"
599
600 #: ../src/collect.c:1088
601 msgid "_Discard"
602 msgstr "_Desechar"
603
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Specified path:\n"
608 "%s\n"
609 "is a folder, collections are files"
610 msgstr ""
611 "Ruta especificada:\n"
612 "%s\n"
613 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
614
615 #: ../src/collect-dlg.c:60
616 msgid "Invalid filename"
617 msgstr "Nombre de archivo no válido"
618
619 #: ../src/collect-dlg.c:69
620 msgid "Overwrite File"
621 msgstr "Sobreescribir archivo"
622
623 #: ../src/collect-dlg.c:74
624 msgid "Overwrite existing file?"
625 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
626
627 #: ../src/collect-dlg.c:76
628 msgid "_Overwrite"
629 msgstr "_Sobreescribir"
630
631 #: ../src/collect-dlg.c:127
632 #, c-format
633 msgid "No such file '%s'."
634 msgstr "No existe el archivo '%s'."
635
636 #: ../src/collect-dlg.c:132
637 #, c-format
638 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
639 msgstr "'%s' es un directorio, no un archivo de colección."
640
641 #: ../src/collect-dlg.c:137
642 #, c-format
643 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
644 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:143
647 msgid "Can not open collection file"
648 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
649
650 #: ../src/collect-dlg.c:195
651 msgid "Save collection"
652 msgstr "Guardar colección"
653
654 #: ../src/collect-dlg.c:202
655 msgid "Open collection"
656 msgstr "Abrir colección"
657
658 #: ../src/collect-dlg.c:210
659 msgid "Append collection"
660 msgstr "Añadir colección"
661
662 #: ../src/collect-dlg.c:211
663 msgid "_Append"
664 msgstr "_Añadir"
665
666 #: ../src/collect-dlg.c:228
667 msgid "Collection Files"
668 msgstr "Archivos de colección"
669
670 #: ../src/collect-io.c:348
671 #, c-format
672 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
673 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
674
675 #: ../src/collect-io.c:373
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "error saving collection file: %s\n"
679 "error: %s\n"
680 msgstr ""
681 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
682 "error: %s\n"
683
684 #: ../src/collect-table.c:211
685 #, c-format
686 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
687 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
688
689 #: ../src/collect-table.c:218
690 #, c-format
691 msgid "%s, %d images"
692 msgstr "%s,%d imágenes"
693
694 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
695 #: ../src/layout_util.c:2153
696 msgid "Empty"
697 msgstr "Vacía"
698
699 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
700 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
701 msgid "Loading thumbs..."
702 msgstr "Cargando miniaturas..."
703
704 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
705 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
706 msgid "_View"
707 msgstr "_Ver"
708
709 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
710 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
711 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
712 msgid "View in _new window"
713 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
714
715 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
716 #: ../src/search.c:1028
717 msgid "Rem_ove"
718 msgstr "_Quitar"
719
720 #: ../src/collect-table.c:876
721 msgid "Append from file list"
722 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
723
724 #: ../src/collect-table.c:878
725 msgid "Append from collection..."
726 msgstr "Añadir desde colección..."
727
728 #: ../src/collect-table.c:882
729 msgid "_Selection"
730 msgstr "_Selección"
731
732 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
733 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
734 msgid "Select all"
735 msgstr "Seleccionar todo"
736
737 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
738 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
739 msgid "Select none"
740 msgstr "Seleccionar nada"
741
742 #: ../src/collect-table.c:888
743 msgid "Invert selection"
744 msgstr "Invertir-selección"
745
746 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
747 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
748 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
749 msgid "_Copy..."
750 msgstr "_Copiar..."
751
752 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
753 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
754 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
755 msgid "_Move..."
756 msgstr "_Mover..."
757
758 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
759 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
760 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
761 msgid "_Rename..."
762 msgstr "_Renombrar..."
763
764 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
765 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
766 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
767 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
768 msgid "_Delete..."
769 msgstr "Borrar..."
770
771 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
772 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
773 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
774 msgid "_Copy path"
775 msgstr "_Path de copia"
776
777 #: ../src/collect-table.c:914
778 msgid "Randomize"
779 msgstr "Aleatorio"
780
781 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
782 msgid "_Sort"
783 msgstr "_Ordenar"
784
785 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
786 msgid "Show filename _text"
787 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
788
789 #: ../src/collect-table.c:922
790 msgid "_Save collection"
791 msgstr "_Guardar colección"
792
793 #: ../src/collect-table.c:924
794 msgid "Save collection _as..."
795 msgstr "G_uardar colección como..."
796
797 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
798 msgid "_Find duplicates..."
799 msgstr "Buscar _duplicados..."
800
801 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
802 #: ../src/search.c:1014
803 msgid "Print..."
804 msgstr "Imprimir..."
805
806 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
807 msgid "Dropped list includes folders."
808 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
809
810 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
811 msgid "_Add contents"
812 msgstr "_Añadir contenido"
813
814 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
815 msgid "Add contents _recursive"
816 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
817
818 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
819 msgid "_Skip folders"
820 msgstr "_Ignorar carpetas"
821
822 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
823 #: ../src/view_dir.c:417
824 msgid "Cancel"
825 msgstr "Cancelar"
826
827 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
828 msgid "sRGB"
829 msgstr "sRGB"
830
831 #: ../src/color-man.c:428
832 msgid "Adobe RGB compatible"
833 msgstr "Compatible Adobe RGB"
834
835 #: ../src/color-man.c:445
836 msgid "Custom profile"
837 msgstr "Perfil personalizado"
838
839 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
840 msgid "Can't save"
841 msgstr "No puedo grabar"
842
843 #: ../src/desktop_file.c:74
844 msgid "Please specify file name."
845 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
846
847 #: ../src/desktop_file.c:86
848 msgid "Could not create directory"
849 msgstr "No se puede crear la carpeta"
850
851 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
852 msgid "Desktop file"
853 msgstr "Archivo desktop"
854
855 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Unable to delete file:\n"
859 "%s"
860 msgstr ""
861 "No se pudo borrar archivo:\n"
862 "%s"
863
864 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
865 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
866 msgid "File deletion failed"
867 msgstr "Falló el borrado de archivo"
868
869 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
870 #: ../src/ui_pathsel.c:536
871 msgid "Delete file"
872 msgstr "Borrar archivo"
873
874 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "About to delete the file:\n"
878 " %s"
879 msgstr ""
880 "A punto de borrar el archivo:\n"
881 "%s"
882
883 #: ../src/desktop_file.c:374
884 msgid "new.desktop"
885 msgstr "Nuevo escritorio"
886
887 #: ../src/desktop_file.c:453
888 msgid "Editors"
889 msgstr "Editores"
890
891 #: ../src/desktop_file.c:524
892 msgid "Hidden"
893 msgstr "Oculto"
894
895 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
896 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
897 #: ../src/utilops.c:458
898 msgid "Path"
899 msgstr "Ruta"
900
901 #: ../src/dupe.c:100
902 msgid "Drop files to compare them."
903 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
904
905 #: ../src/dupe.c:104
906 #, c-format
907 msgid "%d files"
908 msgstr "%d archivos"
909
910 #: ../src/dupe.c:108
911 #, c-format
912 msgid "%d matches found in %d files"
913 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
914
915 #: ../src/dupe.c:113
916 msgid "[set 1]"
917 msgstr "[conjunto 1]"
918
919 #: ../src/dupe.c:1440
920 msgid "Reading checksums..."
921 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
922
923 #: ../src/dupe.c:1473
924 msgid "Reading dimensions..."
925 msgstr "Leyendo dimensiones..."
926
927 #: ../src/dupe.c:1507
928 msgid "Reading similarity data..."
929 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
930
931 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
932 msgid "Comparing..."
933 msgstr "Comparando..."
934
935 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
936 msgid "Sorting..."
937 msgstr "Ordenando..."
938
939 #: ../src/dupe.c:2246
940 msgid "Select group _1 duplicates"
941 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
942
943 #: ../src/dupe.c:2248
944 msgid "Select group _2 duplicates"
945 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
946
947 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
948 msgid "Add to new collection"
949 msgstr "Añadir a nueva colección"
950
951 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
952 msgid "C_lear"
953 msgstr "_Vaciar"
954
955 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
956 msgid "Close _window"
957 msgstr "_Cerrar ventana"
958
959 #: ../src/dupe.c:2438
960 #, c-format
961 msgid "%d files (set 2)"
962 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
963
964 #: ../src/dupe.c:2643
965 msgid "Name case-insensitive"
966 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
967
968 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
969 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
970 msgid "Size"
971 msgstr "Tamaño"
972
973 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
974 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
975 #: ../src/view_file_list.c:1988
976 msgid "Date"
977 msgstr "Fecha"
978
979 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
980 #: ../src/search.c:2793
981 msgid "Dimensions"
982 msgstr "Dimensiones"
983
984 #: ../src/dupe.c:2647
985 msgid "Checksum"
986 msgstr "Suma de verificación"
987
988 #: ../src/dupe.c:2649
989 msgid "Similarity (high)"
990 msgstr "Similitud (alta)"
991
992 #: ../src/dupe.c:2650
993 msgid "Similarity"
994 msgstr "Similitud"
995
996 #: ../src/dupe.c:2651
997 msgid "Similarity (low)"
998 msgstr "Similitud (baja)"
999
1000 #: ../src/dupe.c:2652
1001 msgid "Similarity (custom)"
1002 msgstr "Similitud (personalizada)"
1003
1004 #: ../src/dupe.c:3083
1005 msgid "Find duplicates"
1006 msgstr "Buscar duplicados"
1007
1008 #: ../src/dupe.c:3165
1009 msgid "Compare to:"
1010 msgstr "Comparar con:"
1011
1012 #: ../src/dupe.c:3178
1013 msgid "Compare by:"
1014 msgstr "Comparar por:"
1015
1016 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1017 msgid "Thumbnails"
1018 msgstr "Miniaturas"
1019
1020 #: ../src/dupe.c:3193
1021 msgid "Compare two file sets"
1022 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1023
1024 #: ../src/editors.c:281
1025 #, c-format
1026 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1027 msgstr ""
1028 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: "
1029 "'%s'\n"
1030
1031 #. flash fired (bit 0)
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1033 msgid "yes"
1034 msgstr "sí"
1035
1036 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1037 msgid "no"
1038 msgstr "no"
1039
1040 #: ../src/editors.c:507
1041 msgid "stopping..."
1042 msgstr "deteniendo..."
1043
1044 #: ../src/editors.c:528
1045 msgid "Edit command results"
1046 msgstr "Resultados del comando de edición"
1047
1048 #: ../src/editors.c:531
1049 #, c-format
1050 msgid "Output of %s"
1051 msgstr "Salida de %s"
1052
1053 #: ../src/editors.c:1054
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Failed to run command:\n"
1057 "%s\n"
1058 msgstr ""
1059 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1060 "%s\n"
1061
1062 #: ../src/editors.c:1181
1063 msgid "stopped by user"
1064 msgstr "detenido por el usuario"
1065
1066 #: ../src/editors.c:1266
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "%s\n"
1070 "\"%s\""
1071 msgstr ""
1072 "%s\n"
1073 "\"%s\""
1074
1075 #: ../src/editors.c:1268
1076 msgid "Invalid editor command"
1077 msgstr "Comando de editor no válido"
1078
1079 #: ../src/editors.c:1355
1080 msgid "Editor template is empty."
1081 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1082
1083 #: ../src/editors.c:1356
1084 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1085 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta.‎"
1086
1087 #: ../src/editors.c:1357
1088 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1089 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1090
1091 #: ../src/editors.c:1358
1092 msgid "Can't find matching file type."
1093 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1094
1095 #: ../src/editors.c:1359
1096 msgid "Can't execute external editor."
1097 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1098
1099 #: ../src/editors.c:1360
1100 msgid "External editor returned error status."
1101 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1102
1103 #: ../src/editors.c:1361
1104 msgid "File was skipped."
1105 msgstr "Archivo omitido"
1106
1107 #: ../src/editors.c:1362
1108 msgid "Unknown error."
1109 msgstr "Error desconocido"
1110
1111 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1112 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1113 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1114 msgid "unknown"
1115 msgstr "desconocido -da"
1116
1117 #: ../src/exif.c:149
1118 msgid "top left"
1119 msgstr "izquierda superior"
1120
1121 #: ../src/exif.c:150
1122 msgid "top right"
1123 msgstr "derecha superior"
1124
1125 #: ../src/exif.c:151
1126 msgid "bottom right"
1127 msgstr "derecha inferior"
1128
1129 #: ../src/exif.c:152
1130 msgid "bottom left"
1131 msgstr "izquierda inferior"
1132
1133 #: ../src/exif.c:153
1134 msgid "left top"
1135 msgstr "superior izquierda"
1136
1137 #: ../src/exif.c:154
1138 msgid "right top"
1139 msgstr "superior derecha"
1140
1141 #: ../src/exif.c:155
1142 msgid "right bottom"
1143 msgstr "inferior derecha"
1144
1145 #: ../src/exif.c:156
1146 msgid "left bottom"
1147 msgstr "inferior izquierda"
1148
1149 #: ../src/exif.c:163
1150 msgid "inch"
1151 msgstr "pulgada"
1152
1153 #: ../src/exif.c:164
1154 msgid "centimeter"
1155 msgstr "centímetro"
1156
1157 #: ../src/exif.c:176
1158 msgid "average"
1159 msgstr "promedio"
1160
1161 #: ../src/exif.c:177
1162 msgid "center weighted"
1163 msgstr "ponderado al centro"
1164
1165 #: ../src/exif.c:178
1166 msgid "spot"
1167 msgstr "luz direccional"
1168
1169 #: ../src/exif.c:179
1170 msgid "multi-spot"
1171 msgstr "luz multidireccional"
1172
1173 #: ../src/exif.c:180
1174 msgid "multi-segment"
1175 msgstr "multisegmento"
1176
1177 #: ../src/exif.c:181
1178 msgid "partial"
1179 msgstr "parcial"
1180
1181 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1182 msgid "other"
1183 msgstr "otro"
1184
1185 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1186 msgid "not defined"
1187 msgstr "no definido"
1188
1189 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1190 msgid "manual"
1191 msgstr "manual"
1192
1193 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1194 #: ../src/exif.c:310
1195 msgid "normal"
1196 msgstr "normal"
1197
1198 #: ../src/exif.c:190
1199 msgid "aperture"
1200 msgstr "apertura"
1201
1202 #: ../src/exif.c:191
1203 msgid "shutter"
1204 msgstr "obturador"
1205
1206 #: ../src/exif.c:192
1207 msgid "creative"
1208 msgstr "creativo"
1209
1210 #: ../src/exif.c:193
1211 msgid "action"
1212 msgstr "acción"
1213
1214 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1215 msgid "portrait"
1216 msgstr "retrato"
1217
1218 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1219 msgid "landscape"
1220 msgstr "paisaje"
1221
1222 #: ../src/exif.c:201
1223 msgid "daylight"
1224 msgstr "luz de día"
1225
1226 #: ../src/exif.c:202
1227 msgid "fluorescent"
1228 msgstr "fluorescente"
1229
1230 #: ../src/exif.c:203
1231 msgid "tungsten (incandescent)"
1232 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1233
1234 #: ../src/exif.c:204
1235 msgid "flash"
1236 msgstr "flash"
1237
1238 #: ../src/exif.c:205
1239 msgid "fine weather"
1240 msgstr "Buen tiempo"
1241
1242 #: ../src/exif.c:206
1243 msgid "cloudy weather"
1244 msgstr "Nublado"
1245
1246 #: ../src/exif.c:207
1247 msgid "shade"
1248 msgstr "Sombra"
1249
1250 #: ../src/exif.c:208
1251 msgid "daylight fluorescent"
1252 msgstr "fluorescente-luz día"
1253
1254 #: ../src/exif.c:209
1255 msgid "day white fluorescent"
1256 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1257
1258 #: ../src/exif.c:210
1259 msgid "cool white fluorescent"
1260 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1261
1262 #: ../src/exif.c:211
1263 msgid "white fluorescent"
1264 msgstr "fluorescente blanco"
1265
1266 #: ../src/exif.c:212
1267 msgid "standard light A"
1268 msgstr "Luz estándar A"
1269
1270 #: ../src/exif.c:213
1271 msgid "standard light B"
1272 msgstr "Luz estándar B"
1273
1274 #: ../src/exif.c:214
1275 msgid "standard light C"
1276 msgstr "Luz estándar C"
1277
1278 #: ../src/exif.c:215
1279 msgid "D55"
1280 msgstr "D55"
1281
1282 #: ../src/exif.c:216
1283 msgid "D65"
1284 msgstr "D65"
1285
1286 #: ../src/exif.c:217
1287 msgid "D75"
1288 msgstr "D75"
1289
1290 #: ../src/exif.c:218
1291 msgid "D50"
1292 msgstr "D50"
1293
1294 #: ../src/exif.c:219
1295 msgid "ISO studio tungsten"
1296 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1297
1298 #: ../src/exif.c:227
1299 msgid "yes, not detected by strobe"
1300 msgstr "sí, no detectado"
1301
1302 #: ../src/exif.c:228
1303 msgid "yes, detected by strobe"
1304 msgstr "sí, detectado"
1305
1306 #: ../src/exif.c:234
1307 msgid "uncalibrated"
1308 msgstr "sin calibrar"
1309
1310 #: ../src/exif.c:240
1311 msgid "1 chip color area"
1312 msgstr "1 chip color area"
1313
1314 #: ../src/exif.c:241
1315 msgid "2 chip color area"
1316 msgstr "2 chip color area"
1317
1318 #: ../src/exif.c:242
1319 msgid "3 chip color area"
1320 msgstr "3 chip color area"
1321
1322 #: ../src/exif.c:243
1323 msgid "color sequential area"
1324 msgstr "Área de color secuencial"
1325
1326 #: ../src/exif.c:244
1327 msgid "trilinear"
1328 msgstr "trilineal"
1329
1330 #: ../src/exif.c:245
1331 msgid "color sequential linear"
1332 msgstr "color secuencial lineal"
1333
1334 #: ../src/exif.c:250
1335 msgid "digital still camera"
1336 msgstr "Cámara digital"
1337
1338 #: ../src/exif.c:255
1339 msgid "direct photo"
1340 msgstr "Foto directa"
1341
1342 #: ../src/exif.c:261
1343 msgid "custom"
1344 msgstr "Personalizado"
1345
1346 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1347 msgid "auto"
1348 msgstr "auto"
1349
1350 #: ../src/exif.c:268
1351 msgid "auto bracket"
1352 msgstr "Auto-bracket"
1353
1354 #: ../src/exif.c:279
1355 msgid "standard"
1356 msgstr "estandar"
1357
1358 #: ../src/exif.c:282
1359 msgid "night scene"
1360 msgstr "Escena nocturna"
1361
1362 #: ../src/exif.c:287
1363 msgid "none"
1364 msgstr "nada"
1365
1366 #: ../src/exif.c:288
1367 msgid "low gain up"
1368 msgstr "subir baja ganancia"
1369
1370 #: ../src/exif.c:289
1371 msgid "high gain up"
1372 msgstr "Subir alta ganancia"
1373
1374 #: ../src/exif.c:290
1375 msgid "low gain down"
1376 msgstr "bajar baja ganancia"
1377
1378 #: ../src/exif.c:291
1379 msgid "high gain down"
1380 msgstr "Bajar alta ganancia"
1381
1382 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1383 msgid "soft"
1384 msgstr "suave"
1385
1386 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1387 msgid "hard"
1388 msgstr "Duro"
1389
1390 #: ../src/exif.c:304
1391 msgid "low"
1392 msgstr "bajo"
1393
1394 #: ../src/exif.c:305
1395 msgid "high"
1396 msgstr "Alto"
1397
1398 #: ../src/exif.c:318
1399 msgid "macro"
1400 msgstr "macro"
1401
1402 #: ../src/exif.c:319
1403 msgid "close"
1404 msgstr "cercano"
1405
1406 #: ../src/exif.c:320
1407 msgid "distant"
1408 msgstr "distante"
1409
1410 #: ../src/exif.c:330
1411 msgid "Image Width"
1412 msgstr "Ancho de imagen"
1413
1414 #: ../src/exif.c:331
1415 msgid "Image Height"
1416 msgstr "Alto de imagen"
1417
1418 #: ../src/exif.c:332
1419 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1420 msgstr "Bits per Sample/Pixel"
1421
1422 #: ../src/exif.c:333
1423 msgid "Compression"
1424 msgstr "Compresión:"
1425
1426 #: ../src/exif.c:334
1427 msgid "Image description"
1428 msgstr "Descripción de la imagen"
1429
1430 #: ../src/exif.c:335
1431 msgid "Camera make"
1432 msgstr "Cámara"
1433
1434 #: ../src/exif.c:336
1435 msgid "Camera model"
1436 msgstr "Modelo de cámara"
1437
1438 #: ../src/exif.c:337
1439 msgid "Orientation"
1440 msgstr "Orientación"
1441
1442 #: ../src/exif.c:338
1443 msgid "X resolution"
1444 msgstr "Resolución X"
1445
1446 #: ../src/exif.c:339
1447 msgid "Y Resolution"
1448 msgstr "Resolución Y"
1449
1450 #: ../src/exif.c:340
1451 msgid "Resolution units"
1452 msgstr "Unidades de resolución"
1453
1454 #: ../src/exif.c:341
1455 msgid "Firmware"
1456 msgstr "Firmware"
1457
1458 #: ../src/exif.c:343
1459 msgid "White point"
1460 msgstr "punto blanco"
1461
1462 #: ../src/exif.c:344
1463 msgid "Primary chromaticities"
1464 msgstr "Cromaticidades primarias"
1465
1466 #: ../src/exif.c:345
1467 msgid "YCbCy coefficients"
1468 msgstr "coeficientes YCbCy"
1469
1470 #: ../src/exif.c:346
1471 msgid "YCbCr positioning"
1472 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1473
1474 #: ../src/exif.c:347
1475 msgid "Black white reference"
1476 msgstr "Referencia blanco y negro"
1477
1478 #: ../src/exif.c:349
1479 msgid "SubIFD Exif offset"
1480 msgstr "SubIFD Exif offset"
1481
1482 #. subIFD follows
1483 #: ../src/exif.c:351
1484 msgid "Exposure time (seconds)"
1485 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1486
1487 #: ../src/exif.c:352
1488 msgid "FNumber"
1489 msgstr "Número F"
1490
1491 #: ../src/exif.c:353
1492 msgid "Exposure program"
1493 msgstr "Programa de exposición"
1494
1495 #: ../src/exif.c:354
1496 msgid "Spectral Sensitivity"
1497 msgstr "Sensibilidad espectral"
1498
1499 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1500 msgid "ISO sensitivity"
1501 msgstr "Sensibilidad ISO"
1502
1503 #: ../src/exif.c:356
1504 msgid "Optoelectric conversion factor"
1505 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1506
1507 #: ../src/exif.c:357
1508 msgid "Exif version"
1509 msgstr "Exif version"
1510
1511 #: ../src/exif.c:358
1512 msgid "Date original"
1513 msgstr "Fecha del original"
1514
1515 #: ../src/exif.c:359
1516 msgid "Date digitized"
1517 msgstr "Fecha de la digitalización"
1518
1519 #: ../src/exif.c:360
1520 msgid "Pixel format"
1521 msgstr "Formato de pixel:"
1522
1523 #: ../src/exif.c:361
1524 msgid "Compression ratio"
1525 msgstr "Ratio de compresión"
1526
1527 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1528 msgid "Shutter speed"
1529 msgstr "Velocidad de exposición"
1530
1531 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1532 msgid "Aperture"
1533 msgstr "Apertura"
1534
1535 #: ../src/exif.c:364
1536 msgid "Brightness"
1537 msgstr "Brillo"
1538
1539 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1540 msgid "Exposure bias"
1541 msgstr "Margen de exposición"
1542
1543 #: ../src/exif.c:366
1544 msgid "Maximum aperture"
1545 msgstr "Apertura máxima"
1546
1547 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1548 msgid "Subject distance"
1549 msgstr "Distancia al sujeto"
1550
1551 #: ../src/exif.c:368
1552 msgid "Metering mode"
1553 msgstr "Modo de medición"
1554
1555 #: ../src/exif.c:369
1556 msgid "Light source"
1557 msgstr "Fuente de luz"
1558
1559 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1560 msgid "Flash"
1561 msgstr "Flash"
1562
1563 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1564 msgid "Focal length"
1565 msgstr "Longitud focal"
1566
1567 #: ../src/exif.c:372
1568 msgid "Subject area"
1569 msgstr "Área del sujeto"
1570
1571 #: ../src/exif.c:373
1572 msgid "MakerNote"
1573 msgstr "Nota de autor"
1574
1575 #: ../src/exif.c:374
1576 msgid "UserComment"
1577 msgstr "Comentario"
1578
1579 #: ../src/exif.c:375
1580 msgid "Subsecond time"
1581 msgstr "Subsecond time"
1582
1583 #: ../src/exif.c:376
1584 msgid "Subsecond time original"
1585 msgstr "Subsecond time original"
1586
1587 #: ../src/exif.c:377
1588 msgid "Subsecond time digitized"
1589 msgstr "Subsecond time digitized"
1590
1591 #: ../src/exif.c:378
1592 msgid "FlashPix version"
1593 msgstr "FlashPix version"
1594
1595 #: ../src/exif.c:379
1596 msgid "Colorspace"
1597 msgstr "Espacio de color"
1598
1599 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1600 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1601 msgid "Width"
1602 msgstr "Ancho"
1603
1604 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1605 msgid "Height"
1606 msgstr "Alto"
1607
1608 #: ../src/exif.c:383
1609 msgid "Audio data"
1610 msgstr "Datos de Audio"
1611
1612 #: ../src/exif.c:384
1613 msgid "ExifR98 extension"
1614 msgstr "ExifR98 extension"
1615
1616 #: ../src/exif.c:385
1617 msgid "Flash strength"
1618 msgstr "Potencia del flash"
1619
1620 #: ../src/exif.c:386
1621 msgid "Spatial frequency response"
1622 msgstr "Spatial frequency response"
1623
1624 #: ../src/exif.c:387
1625 msgid "X Pixel density"
1626 msgstr "Densidad de pixel X"
1627
1628 #: ../src/exif.c:388
1629 msgid "Y Pixel density"
1630 msgstr "Densidad de pixel Y"
1631
1632 #: ../src/exif.c:389
1633 msgid "Pixel density units"
1634 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1635
1636 #: ../src/exif.c:390
1637 msgid "Subject location"
1638 msgstr "Ubicación del sujeto"
1639
1640 #: ../src/exif.c:392
1641 msgid "Sensor type"
1642 msgstr "Tipo de sensor"
1643
1644 #: ../src/exif.c:393
1645 msgid "Source type"
1646 msgstr "Tipo de fuente"
1647
1648 #: ../src/exif.c:394
1649 msgid "Scene type"
1650 msgstr "Tipo de escena"
1651
1652 #: ../src/exif.c:395
1653 msgid "Color filter array pattern"
1654 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1655
1656 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1657 #: ../src/exif.c:397
1658 msgid "Render process"
1659 msgstr "Proceso de Render"
1660
1661 #: ../src/exif.c:398
1662 msgid "Exposure mode"
1663 msgstr "Modo de exposición"
1664
1665 #: ../src/exif.c:399
1666 msgid "White balance"
1667 msgstr "Balance de blancos"
1668
1669 #: ../src/exif.c:400
1670 msgid "Digital zoom ratio"
1671 msgstr "Rango de zoom digital"
1672
1673 #: ../src/exif.c:401
1674 msgid "Focal length (35mm)"
1675 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1676
1677 #: ../src/exif.c:402
1678 msgid "Scene capture type"
1679 msgstr "Tipo de escena"
1680
1681 #: ../src/exif.c:403
1682 msgid "Gain control"
1683 msgstr "Control de ganancia"
1684
1685 #: ../src/exif.c:404
1686 msgid "Contrast"
1687 msgstr "Contraste"
1688
1689 #: ../src/exif.c:405
1690 msgid "Saturation"
1691 msgstr "Saturación"
1692
1693 #: ../src/exif.c:406
1694 msgid "Sharpness"
1695 msgstr "Dureza"
1696
1697 #: ../src/exif.c:407
1698 msgid "Device setting"
1699 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1700
1701 #: ../src/exif.c:408
1702 msgid "Subject range"
1703 msgstr "Rango del sujeto"
1704
1705 #: ../src/exif.c:409
1706 msgid "Image serial number"
1707 msgstr "Número de serie de imagen"
1708
1709 #: ../src/exif-common.c:337
1710 msgid "infinity"
1711 msgstr "infinito"
1712
1713 #: ../src/exif-common.c:366
1714 msgid "mode:"
1715 msgstr "modo:"
1716
1717 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1718 msgid "on"
1719 msgstr "activado"
1720
1721 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1722 msgid "off"
1723 msgstr "desactivado"
1724
1725 #: ../src/exif-common.c:382
1726 msgid "not detected by strobe"
1727 msgstr "no detectado"
1728
1729 #: ../src/exif-common.c:383
1730 msgid "detected by strobe"
1731 msgstr "detectado"
1732
1733 #. we ignore flash function (bit 5)
1734 #. red-eye (bit 6)
1735 #: ../src/exif-common.c:388
1736 msgid "red-eye reduction"
1737 msgstr "reducción de ojos rojos"
1738
1739 #: ../src/exif-common.c:408
1740 msgid "dot"
1741 msgstr "puntos"
1742
1743 #: ../src/exif-common.c:441
1744 msgid "AdobeRGB"
1745 msgstr "AdobeRGB"
1746
1747 #: ../src/exif-common.c:449
1748 msgid "embedded"
1749 msgstr "empotrado"
1750
1751 #: ../src/exif-common.c:544
1752 msgid "Above Sea Level"
1753 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1754
1755 #: ../src/exif-common.c:544
1756 msgid "Below Sea Level"
1757 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1758
1759 #: ../src/exif-common.c:552
1760 msgid "Camera"
1761 msgstr "Cámara"
1762
1763 #: ../src/exif-common.c:559
1764 msgid "Focal length 35mm"
1765 msgstr "Longitud focal 35mm"
1766
1767 #: ../src/exif-common.c:562
1768 msgid "Resolution"
1769 msgstr "Resolución"
1770
1771 #: ../src/exif-common.c:563
1772 msgid "Color profile"
1773 msgstr "Perfil de color"
1774
1775 #: ../src/exif-common.c:564
1776 msgid "GPS position"
1777 msgstr "Posición GPS"
1778
1779 #: ../src/exif-common.c:565
1780 msgid "GPS altitude"
1781 msgstr "Altitud GPS"
1782
1783 #: ../src/exif-common.c:566
1784 msgid "File size"
1785 msgstr "Tamaño del archivo:"
1786
1787 #: ../src/exif-common.c:567
1788 msgid "File date"
1789 msgstr "Fecha del archivo"
1790
1791 #: ../src/exif-common.c:568
1792 msgid "File mode"
1793 msgstr "Modo del archivo"
1794
1795 #: ../src/filedata.c:101
1796 #, c-format
1797 msgid "%d bytes"
1798 msgstr "%d bytes"
1799
1800 #: ../src/filedata.c:105
1801 #, c-format
1802 msgid "%.1f K"
1803 msgstr "%.1f KB"
1804
1805 #: ../src/filedata.c:109
1806 #, c-format
1807 msgid "%.1f MB"
1808 msgstr "%.1f MB"
1809
1810 #: ../src/filedata.c:114
1811 #, c-format
1812 msgid "%.1f GB"
1813 msgstr "%.1f GB"
1814
1815 #: ../src/filedata.c:2458
1816 msgid "file or directory does not exist"
1817 msgstr "archivo o directorio no existe"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:2464
1820 msgid "destination already exists"
1821 msgstr "el destino ya existe"
1822
1823 #: ../src/filedata.c:2470
1824 msgid "destination can't be overwritten"
1825 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1826
1827 #: ../src/filedata.c:2476
1828 msgid "destination directory is not writable"
1829 msgstr "el destino no es escribible"
1830
1831 #: ../src/filedata.c:2482
1832 msgid "destination directory does not exist"
1833 msgstr "el directorio de destino no existe"
1834
1835 #: ../src/filedata.c:2488
1836 msgid "source directory is not writable"
1837 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1838
1839 #: ../src/filedata.c:2494
1840 msgid "no read permission"
1841 msgstr "sin permiso de lectura"
1842
1843 #: ../src/filedata.c:2500
1844 msgid "file is readonly"
1845 msgstr "archivo de sólo lectura"
1846
1847 #: ../src/filedata.c:2506
1848 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1849 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1850
1851 #: ../src/filedata.c:2512
1852 msgid "source and destination are the same"
1853 msgstr "origen y destino son iguales"
1854
1855 #: ../src/filedata.c:2518
1856 msgid "source and destination have different extension"
1857 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1858
1859 #: ../src/filedata.c:2524
1860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1861 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1862
1863 #: ../src/filedata.c:2530
1864 #, fuzzy
1865 msgid "another destination file has the same filename"
1866 msgstr "origen y destino son iguales"
1867
1868 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1869 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1870 msgid "Full screen"
1871 msgstr "Pantalla completa"
1872
1873 #: ../src/fullscreen.c:403
1874 msgid "Full size"
1875 msgstr "de tamaño natural"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:411
1878 msgid "Monitor"
1879 msgstr "Monitor"
1880
1881 #: ../src/fullscreen.c:417
1882 msgid "Screen"
1883 msgstr "Pantalla"
1884
1885 #: ../src/fullscreen.c:651
1886 msgid "Determined by Window Manager"
1887 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1888
1889 #: ../src/fullscreen.c:652
1890 msgid "Active screen"
1891 msgstr "Pantalla activa"
1892
1893 #: ../src/fullscreen.c:654
1894 msgid "Active monitor"
1895 msgstr "Monitor activo"
1896
1897 #: ../src/histogram.c:113
1898 msgid "Log Histogram on Red"
1899 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
1900
1901 #: ../src/histogram.c:114
1902 msgid "Log Histogram on Green"
1903 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
1904
1905 #: ../src/histogram.c:115
1906 msgid "Log Histogram on Blue"
1907 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
1908
1909 #: ../src/histogram.c:116
1910 msgid "Log Histogram on RGB"
1911 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
1912
1913 #: ../src/histogram.c:117
1914 msgid "Log Histogram on value"
1915 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
1916
1917 #: ../src/histogram.c:122
1918 msgid "Linear Histogram on Red"
1919 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
1920
1921 #: ../src/histogram.c:123
1922 msgid "Linear Histogram on Green"
1923 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
1924
1925 #: ../src/histogram.c:124
1926 msgid "Linear Histogram on Blue"
1927 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
1928
1929 #: ../src/histogram.c:125
1930 msgid "Linear Histogram on RGB"
1931 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
1932
1933 #: ../src/histogram.c:126
1934 msgid "Linear Histogram on value"
1935 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
1936
1937 #: ../src/history_list.c:131
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1940 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
1941
1942 #: ../src/image.c:161
1943 #, c-format
1944 msgid " (Collection %s)"
1945 msgstr " (Coleccion %s)"
1946
1947 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1948 #, c-format
1949 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1953 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1954 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1955 msgid "Zoom _in"
1956 msgstr "_Zoom acercar"
1957
1958 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1959 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1960 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1961 msgid "Zoom _out"
1962 msgstr "Z_oom alejar"
1963
1964 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1965 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1966 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1967 msgid "Zoom _1:1"
1968 msgstr "Zoom _1:1"
1969
1970 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1971 msgid "Fit image to _window"
1972 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1973
1974 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1975 msgid "Set as _wallpaper"
1976 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1977
1978 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1979 msgid "_Go to directory view"
1980 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
1981
1982 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1983 msgid "_Stop slideshow"
1984 msgstr "_Detener diapositivas"
1985
1986 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1987 msgid "Continue slides_how"
1988 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1989
1990 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1991 #: ../src/layout_image.c:538
1992 msgid "Pause slides_how"
1993 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1994
1995 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1996 msgid "_Start slideshow"
1997 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1998
1999 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2000 msgid "Exit _full screen"
2001 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2002
2003 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2004 msgid "_Full screen"
2005 msgstr "Pan_talla completa"
2006
2007 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2008 msgid "C_lose window"
2009 msgstr "Cerrar _ventana"
2010
2011 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2012 msgid "Ascending"
2013 msgstr "Ascendente"
2014
2015 #: ../src/layout.c:428
2016 msgid " Slideshow"
2017 msgstr " Diapositivas"
2018
2019 #: ../src/layout.c:432
2020 msgid " Paused"
2021 msgstr " Pausado"
2022
2023 #: ../src/layout.c:448
2024 #, c-format
2025 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2026 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2027
2028 #: ../src/layout.c:455
2029 #, c-format
2030 msgid "%s, %d files%s"
2031 msgstr "%s, %d archivos%s"
2032
2033 #: ../src/layout.c:460
2034 #, c-format
2035 msgid "%d files%s"
2036 msgstr "%d archivos%s"
2037
2038 #: ../src/layout.c:506
2039 #, c-format
2040 msgid "(no read permission) %s bytes"
2041 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2042
2043 #: ../src/layout.c:510
2044 #, c-format
2045 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2046 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2047
2048 #: ../src/layout.c:518
2049 #, c-format
2050 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2051 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2052
2053 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2054 msgid "Tools"
2055 msgstr "Herramientas"
2056
2057 #: ../src/layout.c:1865
2058 msgid "Window options and layout"
2059 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2060
2061 #: ../src/layout.c:1924
2062 msgid "General options"
2063 msgstr "Opciones generales"
2064
2065 #: ../src/layout.c:1926
2066 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2067 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar tu directorio Home)"
2068
2069 #: ../src/layout.c:1934
2070 msgid "Use current"
2071 msgstr "Utilizar la actual"
2072
2073 #: ../src/layout.c:1937
2074 msgid "Show date in directories list view"
2075 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2076
2077 #: ../src/layout.c:1940
2078 msgid "Exit program when this window is closed"
2079 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2080
2081 #: ../src/layout.c:1943
2082 msgid "Start-up directory:"
2083 msgstr "Directorio de inicio:"
2084
2085 #: ../src/layout.c:1945
2086 msgid "No change"
2087 msgstr "Sin cambios"
2088
2089 #: ../src/layout.c:1948
2090 msgid "Restore last path"
2091 msgstr "Restaura último path"
2092
2093 #: ../src/layout.c:1951
2094 msgid "Home path"
2095 msgstr "Carpeta Inicial"
2096
2097 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2098 msgid "Layout"
2099 msgstr "Disposición"
2100
2101 #: ../src/layout.c:2198
2102 msgid "Invalid geometry\n"
2103 msgstr "Geometría inválida\n"
2104
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2106 msgid "Files"
2107 msgstr "Archivos"
2108
2109 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2110 #: ../src/print.c:123
2111 msgid "Image"
2112 msgstr "Imagen"
2113
2114 #: ../src/layout_config.c:349
2115 msgid "(drag to change order)"
2116 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2117
2118 #: ../src/layout_image.c:553
2119 msgid "Hide file _list"
2120 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2121
2122 #: ../src/layout_image.c:1616
2123 #, c-format
2124 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2125 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2126
2127 #: ../src/layout_image.c:1624
2128 #, c-format
2129 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2130 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2131
2132 #: ../src/layout_util.c:1269
2133 msgid "_File"
2134 msgstr "_Archivo"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1270
2137 msgid "_Go"
2138 msgstr "_Ir"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2141 msgid "_Edit"
2142 msgstr "_Editar"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1272
2145 msgid "_Select"
2146 msgstr "_Seleccionar"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2149 msgid "_Orientation"
2150 msgstr "_Orientación"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1274
2153 msgid "E_xternal Editors"
2154 msgstr "Editores E_xternos"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1275
2157 msgid "P_references"
2158 msgstr "P_referencias"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1277
2161 msgid "_Files and Folders"
2162 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1278
2165 msgid "_Zoom"
2166 msgstr "_Zoom"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1279
2169 msgid "_Color Management"
2170 msgstr "Gestión de _Color"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1280
2173 msgid "_Connected Zoom"
2174 msgstr "Zoom _Conectado"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1281
2177 msgid "Spli_t"
2178 msgstr "Par_tir"
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1282
2181 msgid "Stere_o"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2185 msgid "Image _Overlay"
2186 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1284
2189 msgid "_Help"
2190 msgstr "A_yuda"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1286
2193 msgid "_First Image"
2194 msgstr "_Primera imagen"
2195
2196 #: ../src/layout_util.c:1286
2197 msgid "First Image"
2198 msgstr "Primera imagen"
2199
2200 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2201 #: ../src/layout_util.c:1289
2202 msgid "_Previous Image"
2203 msgstr "Anterior imagen"
2204
2205 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2206 #: ../src/layout_util.c:1289
2207 msgid "Previous Image"
2208 msgstr "Anterior imagen"
2209
2210 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2211 #: ../src/layout_util.c:1292
2212 msgid "_Next Image"
2213 msgstr "Siguiente imagen"
2214
2215 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2216 #: ../src/layout_util.c:1292
2217 msgid "Next Image"
2218 msgstr "Siguiente imagen"
2219
2220 #: ../src/layout_util.c:1293
2221 msgid "_Last Image"
2222 msgstr "Última imagen"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1293
2225 msgid "Last Image"
2226 msgstr "Última imagen"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1294
2229 msgid "_Back"
2230 msgstr "_Atrás"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1294
2233 msgid "Back"
2234 msgstr "Atrás"
2235
2236 #: ../src/layout_util.c:1295
2237 msgid "_Home"
2238 msgstr "Carpeta de inicio"
2239
2240 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2241 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2242 msgid "Home"
2243 msgstr "Carpeta de inicio"
2244
2245 #: ../src/layout_util.c:1296
2246 msgid "_Up"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1296
2250 msgid "Up"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/layout_util.c:1298
2254 msgid "New _window"
2255 msgstr "_Nueva ventana"
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1298
2258 msgid "New window"
2259 msgstr "Nueva ventana"
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1299
2262 msgid "_New collection"
2263 msgstr "Nueva co_lección"
2264
2265 #: ../src/layout_util.c:1299
2266 msgid "New collection"
2267 msgstr "Nueva _colección"
2268
2269 #: ../src/layout_util.c:1300
2270 msgid "_Open collection..."
2271 msgstr "Abrir c_olección..."
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1300
2274 msgid "Open collection..."
2275 msgstr "Abrir colección..."
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1301
2278 msgid "Open recen_t"
2279 msgstr "Abrir recien_te"
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1301
2282 msgid "Open recent"
2283 msgstr "Abrir reciente"
2284
2285 #: ../src/layout_util.c:1302
2286 msgid "_Search..."
2287 msgstr "_Buscar..."
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:1302
2290 msgid "Search..."
2291 msgstr "Bu_scar..."
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1303
2294 msgid "Find duplicates..."
2295 msgstr "Buscar duplicados..."
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1304
2298 msgid "Pa_n view"
2299 msgstr "Vista ava_nzada"
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1304
2302 msgid "Pan view"
2303 msgstr "Vista avanzada"
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1305
2306 msgid "_Print..."
2307 msgstr "_Imprimir..."
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1306
2310 msgid "N_ew folder..."
2311 msgstr "N_ueva carpeta..."
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1306
2314 msgid "New folder..."
2315 msgstr "Nueva carpeta..."
2316
2317 #: ../src/layout_util.c:1307
2318 msgid "Copy..."
2319 msgstr "Copiar..."
2320
2321 #: ../src/layout_util.c:1308
2322 msgid "Move..."
2323 msgstr "Mover..."
2324
2325 #: ../src/layout_util.c:1309
2326 msgid "Rename..."
2327 msgstr "Renombrar..."
2328
2329 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2330 #: ../src/layout_util.c:1312
2331 msgid "Delete..."
2332 msgstr "Borrar..."
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2335 msgid "Enable file _grouping"
2336 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1313
2339 msgid "Enable file grouping"
2340 msgstr "Activar agrupar archivos"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2343 msgid "Disable file groupi_ng"
2344 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1314
2347 msgid "Disable file grouping"
2348 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1315
2351 msgid "_Copy path to clipboard"
2352 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1315
2355 msgid "Copy path to clipboard"
2356 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1316
2359 msgid "Close window"
2360 msgstr "Cerrar ventana"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1317
2363 msgid "_Quit"
2364 msgstr "_Salir"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1317
2367 msgid "Quit"
2368 msgstr "Salir"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2371 msgid "_Rotate clockwise"
2372 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1318
2375 msgid "Rotate clockwise"
2376 msgstr "Rotar en sentido horario"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2379 msgid "Rotate _counterclockwise"
2380 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1319
2383 msgid "Rotate counterclockwise"
2384 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1320
2387 msgid "Rotate 1_80"
2388 msgstr "Rotar _180°"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1320
2391 msgid "Rotate 180"
2392 msgstr "Rotar 180°"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2395 msgid "_Mirror"
2396 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1321
2399 msgid "Mirror"
2400 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2403 msgid "_Flip"
2404 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1322
2407 msgid "Flip"
2408 msgstr "Reflejar verticalmente"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2411 msgid "_Original state"
2412 msgstr "Estado _original"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1323
2415 msgid "Original state"
2416 msgstr "Estado original"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1324
2419 msgid "Select _all"
2420 msgstr "Seleccionar _todo"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1325
2423 msgid "Select _none"
2424 msgstr "Seleccionar _nada"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1326
2427 msgid "_Invert Selection"
2428 msgstr "_Invertir Selección"
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1326
2431 msgid "Invert Selection"
2432 msgstr "Invertir Selección"
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1327
2435 msgid "P_references..."
2436 msgstr "P_referencias..."
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1327
2439 msgid "Preferences..."
2440 msgstr "P_referencias..."
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1328
2443 msgid "Configure _Editors..."
2444 msgstr "Configurar _Editores"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1328
2447 msgid "Configure Editors..."
2448 msgstr "Configurar Editores"
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1329
2451 msgid "_Configure this window..."
2452 msgstr "_Configurar esta ventana"
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1329
2455 msgid "Configure this window..."
2456 msgstr "Configurar esta ventana"
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1330
2459 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2460 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1330
2463 msgid "Thumbnail maintenance..."
2464 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1331
2467 msgid "Set as wallpaper"
2468 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1332
2471 msgid "_Save metadata"
2472 msgstr "_Guardar Metadatos"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1332
2475 msgid "Save metadata"
2476 msgstr "Guradar Metadatos"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2479 msgid "Zoom in"
2480 msgstr "Zoom acercar"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2483 msgid "Zoom out"
2484 msgstr "Zoom alejar"
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2487 msgid "Zoom 1:1"
2488 msgstr "Zoom 1:1"
2489
2490 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2491 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2492 msgid "_Zoom to fit"
2493 msgstr "Zoom a_justado"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2496 msgid "Zoom to fit"
2497 msgstr "Zoom ajustado"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2500 msgid "Fit _Horizontally"
2501 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1341
2504 msgid "Fit Horizontally"
2505 msgstr "Encajar horizontalmente"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2508 msgid "Fit _Vertically"
2509 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1342
2512 msgid "Fit Vertically"
2513 msgstr "Encajar Verticalmente"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2516 msgid "Zoom _2:1"
2517 msgstr "Zoom _2:1"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1343
2520 msgid "Zoom 2:1"
2521 msgstr "Zoom 2:1"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2524 msgid "Zoom _3:1"
2525 msgstr "Zoom _3:1"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1344
2528 msgid "Zoom 3:1"
2529 msgstr "Zoom 3:1"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2532 msgid "Zoom _4:1"
2533 msgstr "Zoom _4:1"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1345
2536 msgid "Zoom 4:1"
2537 msgstr "Zoom 4:1"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2540 msgid "Zoom 1:2"
2541 msgstr "Zoom 1:2"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2544 msgid "Zoom 1:3"
2545 msgstr "Zoom 1:3"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2548 msgid "Zoom 1:4"
2549 msgstr "Zoom 1:4"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2552 msgid "Connected Zoom in"
2553 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2556 msgid "Connected Zoom out"
2557 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2560 msgid "Connected Zoom 1:1"
2561 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2564 msgid "Connected Zoom to fit"
2565 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1357
2568 msgid "Connected Fit Horizontally"
2569 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1358
2572 msgid "Connected Fit Vertically"
2573 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1359
2576 msgid "Connected Zoom 2:1"
2577 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1360
2580 msgid "Connected Zoom 3:1"
2581 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1361
2584 msgid "Connected Zoom 4:1"
2585 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1362
2588 msgid "Connected Zoom 1:2"
2589 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1363
2592 msgid "Connected Zoom 1:3"
2593 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1364
2596 msgid "Connected Zoom 1:4"
2597 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1365
2600 msgid "_View in new window"
2601 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2602
2603 #: ../src/layout_util.c:1365
2604 msgid "View in new window"
2605 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2606
2607 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2608 #: ../src/layout_util.c:1368
2609 msgid "F_ull screen"
2610 msgstr "_Pantalla completa"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2613 msgid "_Leave full screen"
2614 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2617 msgid "Leave full screen"
2618 msgstr "Salir de pantalla completa"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1371
2621 msgid "_Cycle through overlay modes"
2622 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1371
2625 msgid "Cycle through Overlay modes"
2626 msgstr "Cambiar la información superpuesta"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1372
2629 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2630 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1372
2633 msgid "Cycle through histogram channels"
2634 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1373
2637 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2638 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1373
2641 msgid "Cycle through histogram modes"
2642 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1374
2645 msgid "_Hide file list"
2646 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1374
2649 msgid "Hide file list"
2650 msgstr "Esconder lista de archivos"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1375
2653 msgid "_Pause slideshow"
2654 msgstr "_Pausar diapositivas"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1375
2657 msgid "Pause slideshow"
2658 msgstr "Pausar diapositivas"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1376
2661 msgid "_Refresh"
2662 msgstr "Actualiza_r"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1376
2665 msgid "Refresh"
2666 msgstr "Actualizar"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1377
2669 msgid "_Contents"
2670 msgstr "_Contenidos"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1377
2673 msgid "Contents"
2674 msgstr "_Contenidos"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1378
2677 msgid "_Keyboard shortcuts"
2678 msgstr "Atajos de _teclado"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1378
2681 msgid "Keyboard shortcuts"
2682 msgstr "Atajos de teclado"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1379
2685 msgid "_Release notes"
2686 msgstr "Notas de esta _versión"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1379
2689 msgid "Release notes"
2690 msgstr "Notas de esta versión"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1380
2693 msgid "_About"
2694 msgstr "_Acerca de..."
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2697 msgid "About"
2698 msgstr "Acerca de..."
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1381
2701 msgid "_Log Window"
2702 msgstr "Ventana de _Log"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1381
2705 msgid "Log Window"
2706 msgstr "Ventana de Log"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1382
2709 msgid "_Exif window"
2710 msgstr "Ventana _Exif"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1382
2713 msgid "Exif window"
2714 msgstr "Ventana Exif"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1383
2717 #, fuzzy
2718 msgid "_Cycle through stereo modes"
2719 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1383
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1388
2727 msgid "Show _Thumbnails"
2728 msgstr "Mostrar minia_turas"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1388
2731 msgid "Show Thumbnails"
2732 msgstr "Mostrar miniaturas"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1389
2735 msgid "Show _Marks"
2736 msgstr "Mostrar _Marcas"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1389
2739 msgid "Show Marks"
2740 msgstr "Mostrar Marcas"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1390
2743 msgid "Pi_xel Info"
2744 msgstr "Pi_xel Info:"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1390
2747 msgid "Show Pixel Info"
2748 msgstr "Mostrar Pixel Info"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1391
2751 msgid "_Float file list"
2752 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1391
2755 msgid "Float file list"
2756 msgstr "Lista de archivos flotante"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1392
2759 msgid "Hide tool_bar"
2760 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1392
2763 msgid "Hide toolbar"
2764 msgstr "Esconder barra de herramientas"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1393
2767 msgid "_Info sidebar"
2768 msgstr "Barra lateral de _Info"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1393
2771 msgid "Info sidebar"
2772 msgstr "Barra lateral de Info"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1394
2775 msgid "Sort _manager"
2776 msgstr "Clas_ificador"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1394
2779 msgid "Sort manager"
2780 msgstr "Clasificador"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1395
2783 msgid "Toggle _slideshow"
2784 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1395
2787 msgid "Toggle slideshow"
2788 msgstr "Conmutar diapositivas"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1396
2791 msgid "Use _color profiles"
2792 msgstr "Usar perfiles de color"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1396
2795 msgid "Use color profiles"
2796 msgstr "Usar perfiles de color"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1397
2799 msgid "Use profile from _image"
2800 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1397
2803 msgid "Use profile from image"
2804 msgstr "Usar perfil de la imagen"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1398
2807 msgid "Toggle _grayscale"
2808 msgstr "Conmutar escala de _grises"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1398
2811 msgid "Toggle grayscale"
2812 msgstr "Conmutar escala de grises"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1399
2815 msgid "Image Overlay"
2816 msgstr "Información Superpuesta"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1400
2819 msgid "_Show Histogram"
2820 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1400
2823 msgid "Show Histogram"
2824 msgstr "Mostrar Histograma"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1404
2827 msgid "Image _List"
2828 msgstr "_Lista de imágenes"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1404
2831 msgid "View Images as List"
2832 msgstr "Ver imágenes como lista"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1405
2835 msgid "I_cons"
2836 msgstr "Íco_nos"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1405
2839 msgid "View Images as Icons"
2840 msgstr "Ver imágenes como íconos"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1409
2843 msgid "Folder Li_st"
2844 msgstr "Lista de Carpetas"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1409
2847 msgid "View Folders as List"
2848 msgstr "Ver Carpetas como lista"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1410
2851 msgid "Folder T_ree"
2852 msgstr "Á_rbol de carpetas"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1410
2855 msgid "View Folders as Tree"
2856 msgstr "Ver carpetas como árbol"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1414
2859 msgid "_Horizontal"
2860 msgstr "_Horizontal"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1414
2863 msgid "Split Horizontal"
2864 msgstr "Partido Horizontalmente"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1415
2867 msgid "_Vertical"
2868 msgstr "_Vertical"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1415
2871 msgid "Split Vertical"
2872 msgstr "Partir verticalmente"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1416
2875 msgid "_Quad"
2876 msgstr "_Quad"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1416
2879 msgid "Split Quad"
2880 msgstr "Partido en cuatro"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1417
2883 msgid "_Single"
2884 msgstr "_Simple"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1417
2887 msgid "Split Single"
2888 msgstr "Simple partida"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1421
2891 msgid "Input _0: sRGB"
2892 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1421
2895 msgid "Input 0: sRGB"
2896 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1422
2899 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2900 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1422
2903 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1423
2907 msgid "Input _2"
2908 msgstr "Entrada _2"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1423
2911 msgid "Input 2"
2912 msgstr "Entrada 2"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1424
2915 msgid "Input _3"
2916 msgstr "Entrada _3"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1424
2919 msgid "Input 3"
2920 msgstr "Entrada 3"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1425
2923 msgid "Input _4"
2924 msgstr "Entrada _4"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1425
2927 msgid "Input 4"
2928 msgstr "Entrada 4"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1426
2931 msgid "Input _5"
2932 msgstr "Entrada _5"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1426
2935 msgid "Input 5"
2936 msgstr "Entrada 5"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1430
2939 msgid "Histogram on Red"
2940 msgstr "Histograma sobre Rojo"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1431
2943 msgid "Histogram on Green"
2944 msgstr "Histograma sobre Verde"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1432
2947 msgid "Histogram on Blue"
2948 msgstr "Histograma sobre Azul"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1433
2951 msgid "Histogram on RGB"
2952 msgstr "Histograma sobre RGB"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1434
2955 msgid "Histogram on Value"
2956 msgstr "Histograma sobre Valor"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1438
2959 msgid "Linear Histogram"
2960 msgstr "Histograma Lineal"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1439
2963 msgid "_Log Histogram"
2964 msgstr "Histograma _Logarítmico"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1439
2967 msgid "Log Histogram"
2968 msgstr "Histograma Logarítmico"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1443
2971 msgid "_Auto"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1443
2975 msgid "Stereo Auto"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1444
2979 msgid "_Side by Side"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1444
2983 msgid "Stereo Side by Side"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1445
2987 msgid "_Cross"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1445
2991 msgid "Stereo Cross"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1446
2995 msgid "_Off"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1446
2999 msgid "Stereo Off"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1735
3003 #, c-format
3004 msgid "Mark _%d"
3005 msgstr "Marca _%d"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3008 #, c-format
3009 msgid "_Set mark %d"
3010 msgstr "_Poner Marca %d"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:1736
3013 #, c-format
3014 msgid "Set mark %d"
3015 msgstr "Poner marca %d"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3018 #, c-format
3019 msgid "_Reset mark %d"
3020 msgstr "_Quitar Marca %d"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1737
3023 #, c-format
3024 msgid "Reset mark %d"
3025 msgstr "Quitar marca %d"
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3028 #, c-format
3029 msgid "_Toggle mark %d"
3030 msgstr "_Cambiar Marca %d"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3033 #, c-format
3034 msgid "Toggle mark %d"
3035 msgstr "Cambiar marca %d"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1740
3038 #, c-format
3039 msgid "Se_lect mark %d"
3040 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3043 #, c-format
3044 msgid "Select mark %d"
3045 msgstr "Seleccionar marca %d"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3048 #, c-format
3049 msgid "_Select mark %d"
3050 msgstr "_Seleccionar marca %d"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3053 #, c-format
3054 msgid "_Add mark %d"
3055 msgstr "_Añadir marca %d"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:1742
3058 #, c-format
3059 msgid "Add mark %d"
3060 msgstr "Añadir marca %d"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3063 #, c-format
3064 msgid "_Intersection with mark %d"
3065 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:1743
3068 #, c-format
3069 msgid "Intersection with mark %d"
3070 msgstr "Intersección con marca %d"
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3073 #, c-format
3074 msgid "_Unselect mark %d"
3075 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1744
3078 #, c-format
3079 msgid "Unselect mark %d"
3080 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:1745
3083 #, c-format
3084 msgid "_Filter mark %d"
3085 msgstr "_Filtrar marca %d"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:1745
3088 #, c-format
3089 msgid "Filter mark %d"
3090 msgstr "Filtrar marca %d"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:2127
3093 #, c-format
3094 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3095 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:2133
3098 msgid "No unsaved metadata"
3099 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2180
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Image profile: %s\n"
3105 "Screen profile: %s"
3106 msgstr ""
3107 "Perfil de imagen: %s\n"
3108 "Perfil de pantalla: %s"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2188
3111 msgid "Click to enable color management"
3112 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2193
3115 msgid "Color profiles not supported"
3116 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2215
3119 #, c-format
3120 msgid "Input _%d: %s"
3121 msgstr "Entrada _%d: %s"
3122
3123 #. something went badly wrong
3124 #: ../src/lirc.c:197
3125 #, c-format
3126 msgid "disconnected from LIRC\n"
3127 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3128
3129 #: ../src/lirc.c:222
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "could not read LIRC config file\n"
3133 "please read the documentation of LIRC to \n"
3134 "know how to create a proper config file\n"
3135 msgstr ""
3136 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3137 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3138 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3139
3140 #: ../src/logwindow.c:76
3141 msgid "Log"
3142 msgstr "Log"
3143
3144 #: ../src/main.c:321
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Usage: %s [options] [path]\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3151 "\n"
3152
3153 #: ../src/main.c:322
3154 msgid "valid options are:\n"
3155 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3156
3157 #: ../src/main.c:323
3158 #, fuzzy
3159 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3160 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
3161
3162 #: ../src/main.c:324
3163 #, fuzzy
3164 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3165 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
3166
3167 #: ../src/main.c:325
3168 #, fuzzy
3169 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3170 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
3171
3172 #: ../src/main.c:326
3173 #, fuzzy
3174 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3175 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
3176
3177 #: ../src/main.c:327
3178 #, fuzzy
3179 msgid ""
3180 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3181 msgstr ""
3182 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3183 "                             comandos\n"
3184
3185 #: ../src/main.c:328
3186 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../src/main.c:329
3190 #, fuzzy
3191 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3192 msgstr "      --geometry=GEOMETRÏA    localización de la ventana principal\n"
3193
3194 #: ../src/main.c:330
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3198 msgstr ""
3199 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3200 "                             abierta\n"
3201
3202 #: ../src/main.c:331
3203 #, fuzzy
3204 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3205 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
3206
3207 #: ../src/main.c:333
3208 #, fuzzy
3209 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3210 msgstr "  --debug[=nivel]             activar mensajes de depuración\n"
3211
3212 #: ../src/main.c:335
3213 #, fuzzy
3214 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3215 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
3216
3217 #: ../src/main.c:336
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "  -h, --help                       show this message\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
3224 "\n"
3225
3226 #: ../src/main.c:349
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "invalid or ignored: %s\n"
3230 "Use --help for options\n"
3231 msgstr ""
3232 "No válido o ignorado: %s\n"
3233 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3234
3235 #: ../src/main.c:378
3236 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3237 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3238
3239 #: ../src/main.c:387
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3246
3247 #: ../src/main.c:489
3248 #, c-format
3249 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3250 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3251
3252 #: ../src/main.c:493
3253 #, c-format
3254 msgid "Could not create dir:%s\n"
3255 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3256
3257 #: ../src/main.c:545
3258 #, c-format
3259 msgid "error saving file: %s\n"
3260 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3261
3262 #: ../src/main.c:564
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "error saving file: %s\n"
3266 "error: %s\n"
3267 msgstr ""
3268 "error al guardar archivo: %s\n"
3269 "error: %s\n"
3270
3271 #: ../src/main.c:672
3272 msgid "exit"
3273 msgstr "salir"
3274
3275 #: ../src/main.c:677
3276 #, c-format
3277 msgid "Quit %s"
3278 msgstr "Finalizar %s"
3279
3280 #: ../src/main.c:679
3281 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3282 msgstr ""
3283 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3284 "¿Salir de todos modos?"
3285
3286 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3287 msgid "Command line"
3288 msgstr "Línea de comandos"
3289
3290 #: ../src/menu.c:133
3291 msgid "Sort by size"
3292 msgstr "Ordenar por tamaño"
3293
3294 #: ../src/menu.c:136
3295 msgid "Sort by date"
3296 msgstr "Ordenar por fecha"
3297
3298 #: ../src/menu.c:139
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Sort by file creation date"
3301 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3302
3303 #: ../src/menu.c:142
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Sort by Exif-date"
3306 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3307
3308 #: ../src/menu.c:145
3309 msgid "Unsorted"
3310 msgstr "Desordenados"
3311
3312 #: ../src/menu.c:148
3313 msgid "Sort by path"
3314 msgstr "Ordenar por ruta"
3315
3316 #: ../src/menu.c:151
3317 msgid "Sort by number"
3318 msgstr "Ordenar por número"
3319
3320 #: ../src/menu.c:155
3321 msgid "Sort by name"
3322 msgstr "Ordenar por nombre"
3323
3324 #: ../src/menu.c:207
3325 msgid "Sort"
3326 msgstr "Ordenar"
3327
3328 #: ../src/menu.c:232
3329 msgid "Rotate _180"
3330 msgstr "Rotar _180°"
3331
3332 #: ../src/metadata.c:1599
3333 msgid "People"
3334 msgstr "Gente"
3335
3336 #: ../src/metadata.c:1600
3337 msgid "Family"
3338 msgstr "Familia"
3339
3340 #: ../src/metadata.c:1601
3341 msgid "Free time"
3342 msgstr "Tiempo libre"
3343
3344 #: ../src/metadata.c:1602
3345 msgid "Children"
3346 msgstr "Niños"
3347
3348 #: ../src/metadata.c:1603
3349 msgid "Sport"
3350 msgstr "Deportes"
3351
3352 #: ../src/metadata.c:1604
3353 msgid "Culture"
3354 msgstr "Cultura"
3355
3356 #: ../src/metadata.c:1605
3357 msgid "Festival"
3358 msgstr "Festival"
3359
3360 #: ../src/metadata.c:1606
3361 msgid "Nature"
3362 msgstr "Naturaleza"
3363
3364 #: ../src/metadata.c:1607
3365 msgid "Animal"
3366 msgstr "Animal"
3367
3368 #: ../src/metadata.c:1608
3369 msgid "Bird"
3370 msgstr "Pájaro"
3371
3372 #: ../src/metadata.c:1609
3373 msgid "Insect"
3374 msgstr "Insecto"
3375
3376 #: ../src/metadata.c:1610
3377 msgid "Pets"
3378 msgstr "Mascotas"
3379
3380 #: ../src/metadata.c:1611
3381 msgid "Wildlife"
3382 msgstr "Naturaleza"
3383
3384 #: ../src/metadata.c:1612
3385 msgid "Zoo"
3386 msgstr "Zoo"
3387
3388 #: ../src/metadata.c:1613
3389 msgid "Plant"
3390 msgstr "Planta"
3391
3392 #: ../src/metadata.c:1614
3393 msgid "Tree"
3394 msgstr "Árbol"
3395
3396 #: ../src/metadata.c:1615
3397 msgid "Flower"
3398 msgstr "Flor"
3399
3400 #: ../src/metadata.c:1616
3401 msgid "Water"
3402 msgstr "Agua"
3403
3404 #: ../src/metadata.c:1617
3405 msgid "River"
3406 msgstr "Río"
3407
3408 #: ../src/metadata.c:1618
3409 msgid "Lake"
3410 msgstr "Lago"
3411
3412 #: ../src/metadata.c:1619
3413 msgid "Sea"
3414 msgstr "Mar"
3415
3416 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3417 msgid "Landscape"
3418 msgstr "Paisaje"
3419
3420 #: ../src/metadata.c:1621
3421 msgid "Art"
3422 msgstr "Arte"
3423
3424 #: ../src/metadata.c:1622
3425 msgid "Statue"
3426 msgstr "Estatua"
3427
3428 #: ../src/metadata.c:1623
3429 msgid "Painting"
3430 msgstr "Pintando"
3431
3432 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3433 msgid "Historic"
3434 msgstr "Histórica"
3435
3436 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3437 msgid "Modern"
3438 msgstr "Moderno"
3439
3440 #: ../src/metadata.c:1626
3441 msgid "City"
3442 msgstr "Ciudad"
3443
3444 #: ../src/metadata.c:1627
3445 msgid "Park"
3446 msgstr "Parque"
3447
3448 #: ../src/metadata.c:1628
3449 msgid "Street"
3450 msgstr "Calle"
3451
3452 #: ../src/metadata.c:1629
3453 msgid "Square"
3454 msgstr "Plaza"
3455
3456 #: ../src/metadata.c:1630
3457 msgid "Architecture"
3458 msgstr "Arquitectura"
3459
3460 #: ../src/metadata.c:1631
3461 msgid "Buildings"
3462 msgstr "Edificios"
3463
3464 #: ../src/metadata.c:1632
3465 msgid "House"
3466 msgstr "Casa"
3467
3468 #: ../src/metadata.c:1633
3469 msgid "Cathedral"
3470 msgstr "Catedral"
3471
3472 #: ../src/metadata.c:1634
3473 msgid "Palace"
3474 msgstr "Palacio"
3475
3476 #: ../src/metadata.c:1635
3477 msgid "Castle"
3478 msgstr "Castillo"
3479
3480 #: ../src/metadata.c:1636
3481 msgid "Bridge"
3482 msgstr "Puente"
3483
3484 #: ../src/metadata.c:1637
3485 msgid "Interior"
3486 msgstr "Interior"
3487
3488 #: ../src/metadata.c:1640
3489 msgid "Places"
3490 msgstr "Lugares"
3491
3492 #: ../src/metadata.c:1641
3493 msgid "Conditions"
3494 msgstr "Condicciones"
3495
3496 #: ../src/metadata.c:1642
3497 msgid "Night"
3498 msgstr "Noche"
3499
3500 #: ../src/metadata.c:1643
3501 msgid "Lights"
3502 msgstr "Luces"
3503
3504 #: ../src/metadata.c:1644
3505 msgid "Reflections"
3506 msgstr "Reflejos"
3507
3508 #: ../src/metadata.c:1645
3509 msgid "Sun"
3510 msgstr "Sol"
3511
3512 #: ../src/metadata.c:1646
3513 msgid "Weather"
3514 msgstr "Tiempo"
3515
3516 #: ../src/metadata.c:1647
3517 msgid "Fog"
3518 msgstr "Niebla"
3519
3520 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3521 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3522 #: ../src/metadata.c:1648
3523 msgid "Rain"
3524 msgstr "Lluvia"
3525
3526 #: ../src/metadata.c:1649
3527 msgid "Clouds"
3528 msgstr "Nubes"
3529
3530 #: ../src/metadata.c:1650
3531 msgid "Snow"
3532 msgstr "Nieve"
3533
3534 #: ../src/metadata.c:1651
3535 msgid "Sunny weather"
3536 msgstr "Día soleado"
3537
3538 #: ../src/metadata.c:1652
3539 msgid "Photo"
3540 msgstr "Foto"
3541
3542 #: ../src/metadata.c:1653
3543 msgid "Edited"
3544 msgstr "Editada"
3545
3546 #: ../src/metadata.c:1654
3547 msgid "Detail"
3548 msgstr "Detalle"
3549
3550 #: ../src/metadata.c:1655
3551 msgid "Macro"
3552 msgstr "Macro"
3553
3554 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3555 msgid "Portrait"
3556 msgstr "Retrato"
3557
3558 #: ../src/metadata.c:1657
3559 msgid "Black and White"
3560 msgstr "Blanco y negro"
3561
3562 #: ../src/metadata.c:1658
3563 msgid "Perspective"
3564 msgstr "Perspectiva"
3565
3566 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3567 msgid "Desktop"
3568 msgstr "Escritorio"
3569
3570 #: ../src/pan-view.c:423
3571 #, c-format
3572 msgid "%d images, %s"
3573 msgstr "%d imágenes, %s"
3574
3575 #: ../src/pan-view.c:433
3576 #, c-format
3577 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3578 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
3579
3580 #: ../src/pan-view.c:434
3581 msgid "Folder not supported"
3582 msgstr "Carpeta no soportada"
3583
3584 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3585 msgid "Reading image data..."
3586 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
3587
3588 #: ../src/pan-view.c:1061
3589 msgid "Sorting images..."
3590 msgstr "Ordenando imágenes..."
3591
3592 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3593 msgid "Filename:"
3594 msgstr "Nombre del archivo:"
3595
3596 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3597 msgid "Location:"
3598 msgstr "Ubicación:"
3599
3600 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3601 msgid "Date:"
3602 msgstr "Fecha:"
3603
3604 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3605 #: ../src/print.c:3417
3606 msgid "Size:"
3607 msgstr "Tamaño:"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:1473
3610 msgid "path found"
3611 msgstr "path encontrado"
3612
3613 #: ../src/pan-view.c:1473
3614 msgid "filename found"
3615 msgstr "nombre de archivo encontrado"
3616
3617 #: ../src/pan-view.c:1521
3618 msgid "partial match"
3619 msgstr "coincidencia parcial"
3620
3621 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3622 msgid "no match"
3623 msgstr "sin coincidencias"
3624
3625 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3626 msgid "Folder not found"
3627 msgstr "No se encontró la carpeta"
3628
3629 #: ../src/pan-view.c:2072
3630 msgid "The entered path is not a folder"
3631 msgstr "El path no es una carpeta"
3632
3633 #: ../src/pan-view.c:2167
3634 msgid "Pan View"
3635 msgstr "Vista avanzada"
3636
3637 #: ../src/pan-view.c:2192
3638 msgid "Timeline"
3639 msgstr "Linea de tiempo"
3640
3641 #: ../src/pan-view.c:2193
3642 msgid "Calendar"
3643 msgstr "Calendario"
3644
3645 #: ../src/pan-view.c:2195
3646 msgid "Folders (flower)"
3647 msgstr "Carpetas (flor)"
3648
3649 #: ../src/pan-view.c:2196
3650 msgid "Grid"
3651 msgstr "Rejilla"
3652
3653 #: ../src/pan-view.c:2205
3654 msgid "Dots"
3655 msgstr "puntos"
3656
3657 #: ../src/pan-view.c:2206
3658 msgid "No Images"
3659 msgstr "Sin imágenes"
3660
3661 #: ../src/pan-view.c:2207
3662 msgid "Small Thumbnails"
3663 msgstr "Miniaturas pequeñas"
3664
3665 #: ../src/pan-view.c:2208
3666 msgid "Normal Thumbnails"
3667 msgstr "Miniaturas normales"
3668
3669 #: ../src/pan-view.c:2209
3670 msgid "Large Thumbnails"
3671 msgstr "Miniaturas grandes"
3672
3673 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3674 msgid "1:10 (10%)"
3675 msgstr "1:10 (10%)"
3676
3677 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3678 msgid "1:4 (25%)"
3679 msgstr "1:4 (25%)"
3680
3681 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3682 msgid "1:3 (33%)"
3683 msgstr "1:3 (33%)"
3684
3685 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3686 msgid "1:2 (50%)"
3687 msgstr "1:2 (50%)"
3688
3689 #: ../src/pan-view.c:2214
3690 msgid "1:1 (100%)"
3691 msgstr "1:1 (100%)"
3692
3693 #: ../src/pan-view.c:2262
3694 msgid "Find:"
3695 msgstr "Buscar:"
3696
3697 #: ../src/pan-view.c:2313
3698 msgid "Find"
3699 msgstr "Buscar"
3700
3701 #: ../src/pan-view.c:2380
3702 msgid "Pan View Performance"
3703 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
3704
3705 #: ../src/pan-view.c:2387
3706 msgid "Pan view performance may be poor."
3707 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
3708
3709 #: ../src/pan-view.c:2388
3710 msgid ""
3711 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3712 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3713 "performance."
3714 msgstr ""
3715 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
3716 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
3717 "uncambio en el rendimiento."
3718
3719 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3720 msgid "Cache thumbnails"
3721 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
3722
3723 #: ../src/pan-view.c:2398
3724 msgid "Use shared thumbnail cache"
3725 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
3726
3727 #: ../src/pan-view.c:2404
3728 msgid "Do not show this dialog again"
3729 msgstr "No mostrar más este aviso."
3730
3731 #: ../src/pan-view.c:2633
3732 msgid "Sort by E_xif date"
3733 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3734
3735 #: ../src/pan-view.c:2639
3736 msgid "_Show Exif information"
3737 msgstr "Mo_strar información Exif"
3738
3739 #: ../src/pan-view.c:2641
3740 msgid "Show im_age"
3741 msgstr "Mostrar im_agen"
3742
3743 #: ../src/pan-view.c:2645
3744 msgid "_None"
3745 msgstr "_Ninguno"
3746
3747 #: ../src/pan-view.c:2649
3748 msgid "_Full size"
3749 msgstr "de _tamaño natural"
3750
3751 #: ../src/preferences.c:91
3752 msgid "Unknown"
3753 msgstr "desconocido"
3754
3755 #: ../src/preferences.c:93
3756 msgid "RAW Image"
3757 msgstr "Imagen RAW"
3758
3759 #: ../src/preferences.c:446
3760 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3761 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
3762
3763 #: ../src/preferences.c:448
3764 msgid "Tiles"
3765 msgstr "Cuadros"
3766
3767 #: ../src/preferences.c:450
3768 msgid "Bilinear"
3769 msgstr "Bilineal"
3770
3771 #: ../src/preferences.c:452
3772 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3773 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
3774
3775 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3776 msgid "Custom"
3777 msgstr "Personalizado"
3778
3779 #: ../src/preferences.c:600
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Single image"
3782 msgstr "siguiente imagen"
3783
3784 #: ../src/preferences.c:602
3785 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/preferences.c:604
3789 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/preferences.c:606
3793 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/preferences.c:608
3797 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/preferences.c:610
3801 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/preferences.c:612
3805 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../src/preferences.c:614
3809 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/preferences.c:616
3813 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/preferences.c:618
3817 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/preferences.c:621
3821 msgid "Side by Side"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/preferences.c:622
3825 msgid "Side by Side Half size"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../src/preferences.c:629
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Top - Bottom"
3831 msgstr "Inferior:"
3832
3833 #: ../src/preferences.c:630
3834 msgid "Top - Bottom Half size"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Fixed position"
3840 msgstr "Posición GPS"
3841
3842 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3843 msgid "Reset filters"
3844 msgstr "Reiniciar filtros"
3845
3846 #: ../src/preferences.c:940
3847 msgid ""
3848 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3849 "Continue?"
3850 msgstr ""
3851 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
3852 "¿Continuar?"
3853
3854 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3855 msgid "Clear trash"
3856 msgstr "Borrar basura"
3857
3858 #: ../src/preferences.c:971
3859 msgid "This will remove the trash contents."
3860 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
3861
3862 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3863 msgid "Reset image overlay template string"
3864 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
3865
3866 #: ../src/preferences.c:1019
3867 msgid ""
3868 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3869 "Continue?"
3870 msgstr ""
3871 "Esto reiniciará la plantilla de información superpuesta a la "
3872 "predeterminado.\n"
3873 "¿Continuar?"
3874
3875 #: ../src/preferences.c:1314
3876 msgid "General"
3877 msgstr "General"
3878
3879 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3880 msgid "Quality:"
3881 msgstr "Calidad:"
3882
3883 #: ../src/preferences.c:1328
3884 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3885 msgstr ""
3886 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:1334
3889 msgid ""
3890 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3891 "standard)"
3892 msgstr ""
3893 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
3894 "de imágenes (no estándar)."
3895
3896 #: ../src/preferences.c:1337
3897 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3898 msgstr ""
3899 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
3900
3901 #: ../src/preferences.c:1340
3902 msgid "Slide show"
3903 msgstr "Diapositivas"
3904
3905 #: ../src/preferences.c:1343
3906 msgid "Delay between image change:"
3907 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
3908
3909 #: ../src/preferences.c:1343
3910 msgid "seconds"
3911 msgstr "segundos"
3912
3913 #: ../src/preferences.c:1349
3914 msgid "Random"
3915 msgstr "Aleatorias"
3916
3917 #: ../src/preferences.c:1350
3918 msgid "Repeat"
3919 msgstr "Repetitivas"
3920
3921 #: ../src/preferences.c:1352
3922 msgid "Image loading and caching"
3923 msgstr "Cargando imágen"
3924
3925 #: ../src/preferences.c:1354
3926 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3927 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
3928
3929 #: ../src/preferences.c:1356
3930 msgid "Preload next image"
3931 msgstr "Precargar siguiente imagen"
3932
3933 #: ../src/preferences.c:1359
3934 msgid "Refresh on file change"
3935 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
3936
3937 #: ../src/preferences.c:1377
3938 msgid "Zoom"
3939 msgstr "Zoom"
3940
3941 #: ../src/preferences.c:1383
3942 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/preferences.c:1387
3946 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3947 msgstr ""
3948 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
3949 "color en el segundo paso)"
3950
3951 #: ../src/preferences.c:1390
3952 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3953 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
3954
3955 #: ../src/preferences.c:1394
3956 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3957 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
3958
3959 #: ../src/preferences.c:1402
3960 msgid "Zoom increment:"
3961 msgstr "Incremento del zoom:"
3962
3963 #: ../src/preferences.c:1407
3964 msgid "When new image is selected:"
3965 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
3966
3967 #: ../src/preferences.c:1411
3968 msgid "Zoom to original size"
3969 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3970
3971 #: ../src/preferences.c:1414
3972 msgid "Fit image to window"
3973 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3974
3975 #: ../src/preferences.c:1417
3976 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3977 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3978
3979 #: ../src/preferences.c:1423
3980 msgid "Scroll to top left corner"
3981 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
3982
3983 #: ../src/preferences.c:1426
3984 msgid "Scroll to image center"
3985 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
3986
3987 #: ../src/preferences.c:1429
3988 msgid "Keep the region from previous image"
3989 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
3990
3991 #: ../src/preferences.c:1434
3992 msgid "Appearance"
3993 msgstr "Apariencia"
3994
3995 #: ../src/preferences.c:1436
3996 msgid "Use custom border color in window mode"
3997 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
3998
3999 #: ../src/preferences.c:1439
4000 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4001 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
4002
4003 #: ../src/preferences.c:1442
4004 msgid "Border color"
4005 msgstr "Color del borde"
4006
4007 #: ../src/preferences.c:1445
4008 msgid "Convenience"
4009 msgstr "Conveniencia"
4010
4011 #: ../src/preferences.c:1447
4012 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4013 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4014
4015 #: ../src/preferences.c:1450
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4018 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
4019
4020 #: ../src/preferences.c:1467
4021 msgid "Windows"
4022 msgstr "Ventanas"
4023
4024 #: ../src/preferences.c:1469
4025 msgid "State"
4026 msgstr "Estado"
4027
4028 #: ../src/preferences.c:1471
4029 msgid "Remember window positions"
4030 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
4031
4032 #: ../src/preferences.c:1473
4033 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4034 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
4035
4036 #: ../src/preferences.c:1478
4037 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4038 msgstr ""
4039 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
4040 "flotando"
4041
4042 #: ../src/preferences.c:1482
4043 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4044 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
4045
4046 #: ../src/preferences.c:1497
4047 msgid "Smooth image flip"
4048 msgstr "Transición de imágenes suave"
4049
4050 #: ../src/preferences.c:1499
4051 msgid "Disable screen saver"
4052 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
4053
4054 #: ../src/preferences.c:1503
4055 msgid "Overlay Screen Display"
4056 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
4057
4058 #: ../src/preferences.c:1505
4059 msgid "Image overlay template"
4060 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
4061
4062 #: ../src/preferences.c:1518
4063 #, fuzzy
4064 msgid ""
4065 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4066 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4067 "%date%</i>,\n"
4068 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4069 "(resolution)\n"
4070 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4071 "the formatted camera name,\n"
4072 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4073 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4074 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4075 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4076 "variables with a separator.\n"
4077 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4078 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4079 "80 mm\",\n"
4080 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4081 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4082 "disappear when no data is available.\n"
4083 msgstr ""
4084 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
4085 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4086 "%date%</i>,\n"
4087 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4088 "(resolución)\n"
4089 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif, p.e. <i>%formatted."
4090 "Camera%</i> sería el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
4091 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha de disparo.\n"
4092 "<i>%formatted.Camera:20</i> se truncaría el dato a 20 caracteres añadiendo "
4093 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
4094 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran las "
4095 "variables disponibles con un separador.\n"
4096 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4097 "%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar \"1/20s - 400 - 80 mm\"\n"
4098 "o \"1/200 - 80 mm\",Si no hubiese información ISO en los datos exif.\n"
4099 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir lineas que no se \n"
4100 "mostrarán si no hay datos.\n"
4101
4102 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4103 msgid "Font"
4104 msgstr "Fuente"
4105
4106 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4107 msgid "Text"
4108 msgstr "Texto"
4109
4110 #: ../src/preferences.c:1545
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Background"
4113 msgstr "Fondo negro"
4114
4115 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4116 #: ../src/preferences.c:2098
4117 msgid "Defaults"
4118 msgstr "Predeterminados"
4119
4120 #: ../src/preferences.c:1606
4121 msgid "Show hidden files or folders"
4122 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
4123
4124 #: ../src/preferences.c:1608
4125 msgid "Show parent folder (..)"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/preferences.c:1610
4129 msgid "Case sensitive sort"
4130 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
4131
4132 #: ../src/preferences.c:1612
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Disable file extension checks"
4135 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4136
4137 #: ../src/preferences.c:1615
4138 msgid "Disable File Filtering"
4139 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
4140
4141 #: ../src/preferences.c:1619
4142 msgid "Grouping sidecar extensions"
4143 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4144
4145 #: ../src/preferences.c:1626
4146 msgid "File types"
4147 msgstr "Tipos de archivo"
4148
4149 #: ../src/preferences.c:1648
4150 msgid "Filter"
4151 msgstr "Filtro"
4152
4153 #: ../src/preferences.c:1683
4154 msgid "Class"
4155 msgstr "Clase"
4156
4157 #: ../src/preferences.c:1700
4158 msgid "Writable"
4159 msgstr "Escribible"
4160
4161 #: ../src/preferences.c:1711
4162 msgid "Sidecar is allowed"
4163 msgstr "Sidecar permitido"
4164
4165 #: ../src/preferences.c:1757
4166 msgid "Metadata writing process"
4167 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4168
4169 #: ../src/preferences.c:1759
4170 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4171 msgstr ""
4172 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4173 "funcionarán."
4174
4175 #: ../src/preferences.c:1761
4176 msgid ""
4177 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4178 "success."
4179 msgstr ""
4180 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4181 "después del primer acierto."
4182
4183 #: ../src/preferences.c:1764
4184 msgid ""
4185 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4186 "standard"
4187 msgstr ""
4188 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4189 "acuerdo con el estandar XMP"
4190
4191 #: ../src/preferences.c:1770
4192 msgid ""
4193 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4194 msgstr ""
4195 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata'  dentro de la "
4196 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4197
4198 #: ../src/preferences.c:1773
4199 #, c-format
4200 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4201 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4202
4203 #: ../src/preferences.c:1779
4204 msgid "Step 1: Write to image files"
4205 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4206
4207 #: ../src/preferences.c:1787
4208 msgid ""
4209 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4210 "standard)"
4211 msgstr ""
4212 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4213 "standar IPTC4XMP)"
4214
4215 #: ../src/preferences.c:1790
4216 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4217 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4218
4219 #: ../src/preferences.c:1793
4220 msgid "Ask before writing to image files"
4221 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4222
4223 #: ../src/preferences.c:1796
4224 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4225 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4226
4227 #: ../src/preferences.c:1801
4228 msgid ""
4229 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4230 "instead of XMP"
4231 msgstr ""
4232 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4233 "comentarios) en lugar de XMP"
4234
4235 #: ../src/preferences.c:1805
4236 msgid "Miscellaneous"
4237 msgstr "Misceláneos"
4238
4239 #: ../src/preferences.c:1806
4240 msgid ""
4241 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4242 "sidecars"
4243 msgstr ""
4244 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4245 "lossidecars agrupados"
4246
4247 #: ../src/preferences.c:1809
4248 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4249 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:1812
4252 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4253 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4254
4255 #: ../src/preferences.c:1818
4256 msgid "Auto-save options"
4257 msgstr "Opciones de autogurdado"
4258
4259 #: ../src/preferences.c:1820
4260 msgid "Write metadata after timeout"
4261 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4262
4263 #: ../src/preferences.c:1826
4264 msgid "Timeout (seconds):"
4265 msgstr "Timeout (segundos):"
4266
4267 #: ../src/preferences.c:1829
4268 msgid "Write metadata on image change"
4269 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4270
4271 #: ../src/preferences.c:1832
4272 msgid "Write metadata on directory change"
4273 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4274
4275 #: ../src/preferences.c:1846
4276 msgid "Color management"
4277 msgstr "Gestión de color"
4278
4279 #: ../src/preferences.c:1848
4280 msgid "Input profiles"
4281 msgstr "Perfiles de entrada"
4282
4283 #: ../src/preferences.c:1856
4284 msgid "Type"
4285 msgstr "Tipo"
4286
4287 #: ../src/preferences.c:1859
4288 msgid "Menu name"
4289 msgstr "Nombre en el menú"
4290
4291 #: ../src/preferences.c:1862
4292 msgid "File"
4293 msgstr "Archivo"
4294
4295 #: ../src/preferences.c:1870
4296 #, c-format
4297 msgid "Input %d:"
4298 msgstr "Entrada %d"
4299
4300 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4301 msgid "Select color profile"
4302 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4303
4304 #: ../src/preferences.c:1894
4305 msgid "Screen profile"
4306 msgstr "Perfil de pantalla"
4307
4308 #: ../src/preferences.c:1898
4309 msgid "Use system screen profile if available"
4310 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4311
4312 #: ../src/preferences.c:1903
4313 msgid "Screen:"
4314 msgstr "Pantalla:"
4315
4316 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4317 msgid "Behavior"
4318 msgstr "Comportamiento"
4319
4320 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4321 msgid "Delete"
4322 msgstr "Borrar"
4323
4324 #: ../src/preferences.c:1929
4325 msgid "Confirm file delete"
4326 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4327
4328 #: ../src/preferences.c:1931
4329 msgid "Enable Delete key"
4330 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4331
4332 #: ../src/preferences.c:1934
4333 msgid "Safe delete"
4334 msgstr "Borrado seguro"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:1952
4337 msgid "Maximum size:"
4338 msgstr "Tamaño máximo:"
4339
4340 #: ../src/preferences.c:1952
4341 msgid "MB"
4342 msgstr "MB"
4343
4344 #: ../src/preferences.c:1954
4345 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4346 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1955
4349 msgid "View"
4350 msgstr "Ver"
4351
4352 #: ../src/preferences.c:1968
4353 msgid "Rectangular selection in icon view"
4354 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
4355
4356 #: ../src/preferences.c:1971
4357 msgid "Descend folders in tree view"
4358 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4359
4360 #: ../src/preferences.c:1974
4361 msgid "In place renaming"
4362 msgstr "Renombrar in situ"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:1977
4365 msgid "Open recent list maximum size"
4366 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4367
4368 #: ../src/preferences.c:1980
4369 msgid "Drag'n drop icon size"
4370 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4371
4372 #: ../src/preferences.c:1983
4373 msgid "Navigation"
4374 msgstr "Navegación"
4375
4376 #: ../src/preferences.c:1985
4377 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4378 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4379
4380 #: ../src/preferences.c:1987
4381 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4382 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4383
4384 #: ../src/preferences.c:1990
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Similarities"
4387 msgstr "Similitud"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1992
4390 msgid "Custom similarity threshold:"
4391 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:1994
4394 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/preferences.c:1998
4398 msgid "Debugging"
4399 msgstr "Debugging"
4400
4401 #: ../src/preferences.c:2000
4402 msgid "Debug level:"
4403 msgstr "Debug level:"
4404
4405 #: ../src/preferences.c:2018
4406 msgid "Keyboard"
4407 msgstr "Teclado"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:2020
4410 msgid "Accelerators"
4411 msgstr "Atajos"
4412
4413 #: ../src/preferences.c:2039
4414 msgid "Action"
4415 msgstr "Acción"
4416
4417 #: ../src/preferences.c:2061
4418 msgid "KEY"
4419 msgstr "TECLA"
4420
4421 #: ../src/preferences.c:2072
4422 msgid "Tooltip"
4423 msgstr "Tooltip"
4424
4425 #: ../src/preferences.c:2103
4426 msgid "Reset selected"
4427 msgstr "Reiniciar selección"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:2119
4430 msgid "Stereo"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4434 msgid "Windowed stereo mode"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Mirror left image"
4440 msgstr "primera imagen"
4441
4442 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Flip left image"
4445 msgstr "siguiente imagen"
4446
4447 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Mirror right image"
4450 msgstr "primera imagen"
4451
4452 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Flip right image"
4455 msgstr "primera imagen"
4456
4457 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4458 msgid "Swap left and right images"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4462 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Fullscreen stereo mode"
4468 msgstr "Pantalla completa"
4469
4470 #: ../src/preferences.c:2145
4471 msgid "Use different settings for fullscreen"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../src/preferences.c:2175
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Left X"
4477 msgstr "Izquierdo:"
4478
4479 #: ../src/preferences.c:2177
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Left Y"
4482 msgstr "Izquierdo:"
4483
4484 #: ../src/preferences.c:2179
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Right X"
4487 msgstr "Derecho:"
4488
4489 #: ../src/preferences.c:2181
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Right Y"
4492 msgstr "Derecho:"
4493
4494 #: ../src/preferences.c:2197
4495 msgid "Preferences"
4496 msgstr "Preferencias"
4497
4498 #: ../src/preferences.c:2345
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "%s %s\n"
4502 "\n"
4503 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4504 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4505 "website: %s\n"
4506 "email: %s\n"
4507 "\n"
4508 "Released under the GNU General Public License"
4509 msgstr ""
4510 "%s %s\n"
4511 "\n"
4512 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4513 "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
4514 "Sitio web: %s\n"
4515 "E-mail: %s\n"
4516 "\n"
4517 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
4518
4519 #: ../src/preferences.c:2364
4520 msgid "Credits..."
4521 msgstr "Créditos..."
4522
4523 #: ../src/print.c:124
4524 msgid "Selection"
4525 msgstr "Selección"
4526
4527 #: ../src/print.c:125
4528 msgid "All"
4529 msgstr "Todo"
4530
4531 #: ../src/print.c:136
4532 msgid "One image per page"
4533 msgstr "Una imagen por página"
4534
4535 #: ../src/print.c:137
4536 msgid "Proof sheet"
4537 msgstr "Hoja de prueba"
4538
4539 #: ../src/print.c:150
4540 msgid "Default printer"
4541 msgstr "Impresora predeterminada"
4542
4543 #: ../src/print.c:151
4544 msgid "Custom printer"
4545 msgstr "Impresora personalizada"
4546
4547 #: ../src/print.c:152
4548 msgid "PostScript file"
4549 msgstr "Archivo PostScript"
4550
4551 #: ../src/print.c:153
4552 msgid "Image file"
4553 msgstr "Archivo de imagen"
4554
4555 #: ../src/print.c:167
4556 msgid "jpeg, low quality"
4557 msgstr "jpeg, baja calidad"
4558
4559 #: ../src/print.c:168
4560 msgid "jpeg, normal quality"
4561 msgstr "jpeg, calidad normal"
4562
4563 #: ../src/print.c:169
4564 msgid "jpeg, high quality"
4565 msgstr "jpeg, alta calidad"
4566
4567 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4568 msgid "points"
4569 msgstr "puntos"
4570
4571 #: ../src/print.c:366
4572 msgid "millimeters"
4573 msgstr "milímetros"
4574
4575 #: ../src/print.c:367
4576 msgid "centimeters"
4577 msgstr "centímetros"
4578
4579 #: ../src/print.c:368
4580 msgid "inches"
4581 msgstr "pulgadas"
4582
4583 #: ../src/print.c:369
4584 msgid "picas"
4585 msgstr "picas"
4586
4587 #: ../src/print.c:381
4588 msgid "Letter"
4589 msgstr "Carta"
4590
4591 #. in 8.5 x 11
4592 #: ../src/print.c:382
4593 msgid "Legal"
4594 msgstr "Legal"
4595
4596 #. in 8.5 x 14
4597 #: ../src/print.c:383
4598 msgid "Executive"
4599 msgstr "Ejecutivo"
4600
4601 #. in 7.25x 10.5
4602 #. mm 841 x 1189
4603 #. mm 594 x 841
4604 #. mm 420 x 594
4605 #. mm 297 x 420
4606 #. mm 210 x 297
4607 #. mm 148 x 210
4608 #. mm 105 x 148
4609 #. mm 353 x 500
4610 #. mm 250 x 353
4611 #. mm 176 x 250
4612 #. mm 125 x 176
4613 #: ../src/print.c:395
4614 msgid "Envelope #10"
4615 msgstr "Sobre Nº 10"
4616
4617 #. in 4.125 x 9.5
4618 #: ../src/print.c:396
4619 msgid "Envelope #9"
4620 msgstr "Sobre Nº 9"
4621
4622 #. in 3.875 x 8.875
4623 #: ../src/print.c:397
4624 msgid "Envelope C4"
4625 msgstr "Sobre C4"
4626
4627 #. mm 229 x 324
4628 #: ../src/print.c:398
4629 msgid "Envelope C5"
4630 msgstr "Sobre C5"
4631
4632 #. mm 162 x 229
4633 #: ../src/print.c:399
4634 msgid "Envelope C6"
4635 msgstr "Sobre C6"
4636
4637 #. mm 114 x 162
4638 #: ../src/print.c:400
4639 msgid "Photo 6x4"
4640 msgstr "Foto 6x4"
4641
4642 #. in 6   x 4
4643 #: ../src/print.c:401
4644 msgid "Photo 8x10"
4645 msgstr "Foto 8x10"
4646
4647 #. in 8   x 10
4648 #: ../src/print.c:402
4649 msgid "Postcard"
4650 msgstr "Tarjeta postal"
4651
4652 #. mm 100 x 148
4653 #: ../src/print.c:403
4654 msgid "Tabloid"
4655 msgstr "Tabloide"
4656
4657 #: ../src/print.c:559
4658 #, c-format
4659 msgid "page %d of %d"
4660 msgstr "Página %d de %d"
4661
4662 #: ../src/print.c:751
4663 msgid "Preview"
4664 msgstr "Vista previa"
4665
4666 #: ../src/print.c:1059
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Unable to open pipe for writing.\n"
4670 "\"%s\""
4671 msgstr ""
4672 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
4673 "\"%s\""
4674
4675 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4676 #, c-format
4677 msgid "A file with name %s already exists."
4678 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
4679
4680 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4681 #, c-format
4682 msgid "Failure writing to file %s"
4683 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
4684
4685 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4686 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4687 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4688 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
4689
4690 #: ../src/print.c:1942
4691 #, c-format
4692 msgid "Page %d"
4693 msgstr "Página %d"
4694
4695 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4696 msgid "Printing error"
4697 msgstr "Error de impresión"
4698
4699 #: ../src/print.c:1968
4700 #, c-format
4701 msgid "An error occured printing to %s."
4702 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
4703
4704 #: ../src/print.c:1972
4705 msgid "Details"
4706 msgstr "Detalles"
4707
4708 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4709 msgid "Print"
4710 msgstr "Imprimir"
4711
4712 #: ../src/print.c:2591
4713 #, c-format
4714 msgid "Printing %d pages to %s."
4715 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
4716
4717 #: ../src/print.c:2691
4718 msgid "Format:"
4719 msgstr "Formato:"
4720
4721 #: ../src/print.c:2766
4722 msgid "Units:"
4723 msgstr "Unidades:"
4724
4725 #: ../src/print.c:2810
4726 msgid "Orientation:"
4727 msgstr "Orientación:"
4728
4729 #: ../src/print.c:2942
4730 msgid "Destination:"
4731 msgstr "Destino:"
4732
4733 #: ../src/print.c:2990
4734 msgid "<printer name>"
4735 msgstr "<nombre de la impresora>"
4736
4737 #: ../src/print.c:3079
4738 msgid "Unlimited"
4739 msgstr "Sin límite"
4740
4741 #: ../src/print.c:3197
4742 msgid "Show"
4743 msgstr "Mostrar"
4744
4745 #: ../src/print.c:3368
4746 msgid "Source"
4747 msgstr "Origen"
4748
4749 #: ../src/print.c:3380
4750 msgid "Image size:"
4751 msgstr "Tamaño de la imagen:"
4752
4753 #: ../src/print.c:3384
4754 msgid "Proof size:"
4755 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
4756
4757 #: ../src/print.c:3410
4758 msgid "Paper"
4759 msgstr "Papel"
4760
4761 #: ../src/print.c:3433
4762 msgid "Margins"
4763 msgstr "Márgenes"
4764
4765 #: ../src/print.c:3435
4766 msgid "Left:"
4767 msgstr "Izquierdo:"
4768
4769 #: ../src/print.c:3438
4770 msgid "Right:"
4771 msgstr "Derecho:"
4772
4773 #: ../src/print.c:3441
4774 msgid "Top:"
4775 msgstr "Superior:"
4776
4777 #: ../src/print.c:3444
4778 msgid "Bottom:"
4779 msgstr "Inferior:"
4780
4781 #: ../src/print.c:3453
4782 msgid "Printer"
4783 msgstr "Impresora"
4784
4785 #: ../src/print.c:3459
4786 msgid "Custom printer:"
4787 msgstr "Impresora personalizada:"
4788
4789 #: ../src/print.c:3468
4790 msgid "File:"
4791 msgstr "Archivo:"
4792
4793 #: ../src/print.c:3477
4794 msgid "File format:"
4795 msgstr "Formato del archivo:"
4796
4797 #: ../src/print.c:3482
4798 msgid "DPI:"
4799 msgstr "PPP:"
4800
4801 #: ../src/print.c:3490
4802 msgid "Remember print settings"
4803 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
4804
4805 #: ../src/rcfile.c:81
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4808 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
4809
4810 #: ../src/rcfile.c:468
4811 #, c-format
4812 msgid "error saving config file: %s\n"
4813 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4814
4815 #: ../src/rcfile.c:526
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "error saving config file: %s\n"
4819 "error: %s\n"
4820 msgstr ""
4821 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4822 "error: %s\n"
4823
4824 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
4825 #: ../src/remote.c:640
4826 msgid "next image"
4827 msgstr "siguiente imagen"
4828
4829 #: ../src/remote.c:641
4830 msgid "previous image"
4831 msgstr "anterior imagen"
4832
4833 #: ../src/remote.c:642
4834 msgid "first image"
4835 msgstr "primera imagen"
4836
4837 #: ../src/remote.c:643
4838 msgid "last image"
4839 msgstr "última imagen"
4840
4841 #: ../src/remote.c:644
4842 msgid "toggle full screen"
4843 msgstr "conmutar pantalla completa"
4844
4845 #: ../src/remote.c:645
4846 msgid "start full screen"
4847 msgstr "iniciar pantalla completa"
4848
4849 #: ../src/remote.c:646
4850 msgid "stop full screen"
4851 msgstr "detener pantalla completa"
4852
4853 #: ../src/remote.c:647
4854 msgid "toggle slide show"
4855 msgstr "conmutar diapositivas"
4856
4857 #: ../src/remote.c:648
4858 msgid "start slide show"
4859 msgstr "iniciar diapositivas"
4860
4861 #: ../src/remote.c:649
4862 msgid "stop slide show"
4863 msgstr "detener diapositivas"
4864
4865 #: ../src/remote.c:650
4866 msgid "<FOLDER>"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/remote.c:650
4870 #, fuzzy
4871 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4872 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
4873
4874 #: ../src/remote.c:651
4875 msgid "<[N][.M]>"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/remote.c:651
4879 #, fuzzy
4880 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4881 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
4882
4883 #: ../src/remote.c:652
4884 msgid "show tools"
4885 msgstr "mostrar herramientas"
4886
4887 #: ../src/remote.c:653
4888 msgid "hide tools"
4889 msgstr "esconder herramientas"
4890
4891 #: ../src/remote.c:654
4892 msgid "quit"
4893 msgstr "salir"
4894
4895 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4896 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4897 msgid "<FILE>"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/remote.c:655
4901 msgid "load configuration from FILE"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/remote.c:656
4905 #, fuzzy
4906 msgid "get list of sidecars of FILE"
4907 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
4908
4909 #: ../src/remote.c:657
4910 #, fuzzy
4911 msgid "get destination path of FILE"
4912 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
4913
4914 #: ../src/remote.c:658
4915 msgid "open FILE"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/remote.c:659
4919 #, fuzzy
4920 msgid "open FILE in new window"
4921 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
4922
4923 #: ../src/remote.c:660
4924 msgid "clear command line collection list"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/remote.c:661
4928 #, fuzzy
4929 msgid "add FILE to command line collection list"
4930 msgstr "Añadir a nueva colección"
4931
4932 #: ../src/remote.c:662
4933 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/remote.c:727
4937 msgid "Remote command list:\n"
4938 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4939
4940 #: ../src/remote.c:746
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/remote.c:796
4947 #, c-format
4948 msgid "Remote %s not running, starting..."
4949 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
4950
4951 #: ../src/remote.c:932
4952 msgid "Remote not available\n"
4953 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
4954
4955 #: ../src/search.c:212
4956 msgid "folder"
4957 msgstr "carpeta"
4958
4959 #: ../src/search.c:213
4960 msgid "comments"
4961 msgstr "comentarios"
4962
4963 #: ../src/search.c:214
4964 msgid "results"
4965 msgstr "resultados"
4966
4967 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4968 msgid "contains"
4969 msgstr "contiene"
4970
4971 #: ../src/search.c:219
4972 msgid "is"
4973 msgstr "es"
4974
4975 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4976 msgid "equal to"
4977 msgstr "igual a"
4978
4979 #: ../src/search.c:224
4980 msgid "less than"
4981 msgstr "menor que"
4982
4983 #: ../src/search.c:225
4984 msgid "greater than"
4985 msgstr "mayor que"
4986
4987 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4988 msgid "between"
4989 msgstr "entre"
4990
4991 #: ../src/search.c:231
4992 msgid "before"
4993 msgstr "antes del"
4994
4995 #: ../src/search.c:232
4996 msgid "after"
4997 msgstr "después del"
4998
4999 #: ../src/search.c:237
5000 msgid "match all"
5001 msgstr "concuerdan con todo"
5002
5003 #: ../src/search.c:238
5004 msgid "match any"
5005 msgstr "concuerdan con cualquiera"
5006
5007 #: ../src/search.c:239
5008 msgid "exclude"
5009 msgstr "no incluyen"
5010
5011 #: ../src/search.c:244
5012 msgid "miss"
5013 msgstr "fallo"
5014
5015 #: ../src/search.c:295
5016 #, c-format
5017 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5018 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
5019
5020 #: ../src/search.c:300
5021 #, c-format
5022 msgid "%s, %d files"
5023 msgstr "%s, %d archivos"
5024
5025 #: ../src/search.c:318
5026 msgid "Searching..."
5027 msgstr "Buscando..."
5028
5029 #: ../src/search.c:2120
5030 msgid "File not found"
5031 msgstr "No se encontró el archivo"
5032
5033 #: ../src/search.c:2121
5034 msgid "Please enter an existing file for image content."
5035 msgstr ""
5036 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
5037
5038 #: ../src/search.c:2170
5039 msgid "Please enter an existing folder to search."
5040 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
5041
5042 #: ../src/search.c:2588
5043 msgid "Image search"
5044 msgstr "Búsqueda de imagen"
5045
5046 #: ../src/search.c:2618
5047 msgid "Search:"
5048 msgstr "Buscar en:"
5049
5050 #: ../src/search.c:2632
5051 msgid "Recurse"
5052 msgstr "Incluir subcarpetas"
5053
5054 #: ../src/search.c:2637
5055 msgid "File name"
5056 msgstr "Nombre del archivo"
5057
5058 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5059 msgid "Match case"
5060 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
5061
5062 #: ../src/search.c:2648
5063 msgid "File size is"
5064 msgstr "Tamaño del archivo"
5065
5066 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5067 msgid "and"
5068 msgstr "y"
5069
5070 #: ../src/search.c:2661
5071 msgid "File date is"
5072 msgstr "Fecha del archivo"
5073
5074 #: ../src/search.c:2679
5075 msgid "Image dimensions are"
5076 msgstr "Dimensiones de la imagen"
5077
5078 #: ../src/search.c:2700
5079 msgid "Image content is"
5080 msgstr "Contenido de la imagen"
5081
5082 #: ../src/search.c:2706
5083 #, no-c-format
5084 msgid "% similar to"
5085 msgstr "% similar a"
5086
5087 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
5088 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
5089 #: ../src/search.c:2788
5090 msgid "Rank"
5091 msgstr "Similitud"
5092
5093 #: ../src/secure_save.c:397
5094 msgid "Cannot read the file"
5095 msgstr "No se puede leer el archivo"
5096
5097 #: ../src/secure_save.c:399
5098 msgid "Cannot get file status"
5099 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
5100
5101 #: ../src/secure_save.c:401
5102 msgid "Cannot access the file"
5103 msgstr "No puedo acceder al archivo"
5104
5105 #: ../src/secure_save.c:403
5106 msgid "Cannot create temp file"
5107 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
5108
5109 #: ../src/secure_save.c:405
5110 msgid "Cannot rename the file"
5111 msgstr "No se puede renombrar archivo"
5112
5113 #: ../src/secure_save.c:407
5114 msgid "File saving disabled by option"
5115 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
5116
5117 #: ../src/secure_save.c:409
5118 msgid "Out of memory"
5119 msgstr "Memoria agotada"
5120
5121 #: ../src/secure_save.c:411
5122 msgid "Cannot write the file"
5123 msgstr "No puedo escribir el archivo"
5124
5125 #: ../src/secure_save.c:415
5126 msgid "Secure file saving error"
5127 msgstr "Error de guardado seguro"
5128
5129 #: ../src/thumb.c:392
5130 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5131 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
5132
5133 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5134 #: ../src/utilops.c:2529
5135 msgid "Delete failed"
5136 msgstr "Falló el borrado"
5137
5138 #: ../src/trash.c:81
5139 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5140 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
5141
5142 #: ../src/trash.c:138
5143 msgid "Could not create folder"
5144 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5145
5146 #: ../src/trash.c:160
5147 msgid "Permission denied"
5148 msgstr "Permiso denegado"
5149
5150 #: ../src/trash.c:170
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5154 "\"%s\""
5155 msgstr ""
5156 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
5157 "\"%s\""
5158
5159 #: ../src/trash.c:174
5160 msgid "Turn off safe delete"
5161 msgstr "Desactivar borrado seguro"
5162
5163 #: ../src/trash.c:193
5164 msgid "Deletion by external command"
5165 msgstr "Borrado por comando externo"
5166
5167 #: ../src/trash.c:201
5168 #, c-format
5169 msgid " (max. %d MB)"
5170 msgstr " (max. %d MB)"
5171
5172 #: ../src/trash.c:205
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "Safe delete: %s%s\n"
5176 "Trash: %s"
5177 msgstr ""
5178 "Borrado seguro: %s\n"
5179 "Papelera %s"
5180
5181 #: ../src/trash.c:210
5182 #, c-format
5183 msgid "Safe delete: %s"
5184 msgstr "Borrado seguro: %s"
5185
5186 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5187 msgid "New Bookmark"
5188 msgstr "Nuevo marcador"
5189
5190 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5191 msgid "Edit Bookmark"
5192 msgstr "Editar marcador"
5193
5194 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5195 msgid "Path:"
5196 msgstr "Ruta:"
5197
5198 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5199 msgid "Icon:"
5200 msgstr "Ícono:"
5201
5202 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5203 msgid "Select icon"
5204 msgstr "Seleccionar ícono"
5205
5206 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5207 msgid "_Properties..."
5208 msgstr "_Propiedades..."
5209
5210 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5211 msgid "_Remove"
5212 msgstr "_Quitar"
5213
5214 #: ../src/ui_fileops.c:67
5215 msgid ""
5216 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5217 "set.\n"
5218 msgstr ""
5219 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
5220 "establecido por defecto.\n"
5221
5222 #: ../src/ui_fileops.c:68
5223 #, c-format
5224 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5225 msgstr ""
5226 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
5227
5228 #: ../src/ui_fileops.c:70
5229 msgid ""
5230 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5231 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5232 msgstr ""
5233 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
5234 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5235
5236 #: ../src/ui_fileops.c:72
5237 #, c-format
5238 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5239 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
5240
5241 #: ../src/ui_fileops.c:74
5242 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5243 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
5244
5245 #: ../src/ui_fileops.c:76
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5249 "(set by the LANG environment variable)\n"
5250 msgstr ""
5251 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
5252 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
5253
5254 #: ../src/ui_fileops.c:81
5255 msgid ""
5256 "\n"
5257 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5258 msgstr ""
5259 "\n"
5260 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
5261
5262 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5263 msgid "[name not displayable]"
5264 msgstr "[nombre no reproducible]"
5265
5266 #: ../src/ui_fileops.c:85
5267 #, c-format
5268 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5269 msgstr "\"%s\" está codificado en UTF-8 válido."
5270
5271 #: ../src/ui_fileops.c:87
5272 #, c-format
5273 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5274 msgstr "\"%s\" no está codificado en UTF-8 válido."
5275
5276 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5277 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5278 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
5279
5280 #: ../src/ui_help.c:110
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Unable to load:\n"
5284 "%s"
5285 msgstr ""
5286 "No se pudo cargar:\n"
5287 "%s"
5288
5289 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5290 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5291 msgid "Rename failed"
5292 msgstr "Fallo al eenombrar"
5293
5294 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5295 #, c-format
5296 msgid "Failed to rename %s to %s."
5297 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
5298
5299 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5300 msgid "_Rename"
5301 msgstr "_Renombrar"
5302
5303 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5304 msgid "Add _Bookmark"
5305 msgstr "_Añadir marcador"
5306
5307 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5308 msgid "_Delete"
5309 msgstr "_Borrar"
5310
5311 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5312 msgid "New folder"
5313 msgstr "Nueva carpeta"
5314
5315 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "Unable to create folder:\n"
5319 "%s"
5320 msgstr ""
5321 "No se pudo crear carpeta:\n"
5322 "%s"
5323
5324 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5325 msgid "Error creating folder"
5326 msgstr "Error al crear carpeta"
5327
5328 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5329 msgid "All Files"
5330 msgstr "Todos los archivos"
5331
5332 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5333 msgid "Show hidden"
5334 msgstr "Mostrar ocultos"
5335
5336 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5337 msgid "Filter:"
5338 msgstr "Filtro:"
5339
5340 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5341 msgid "Select path"
5342 msgstr "Seleccionar ruta"
5343
5344 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5345 msgid "All files"
5346 msgstr "Todos los archivos"
5347
5348 #: ../src/uri_utils.c:35
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Drag and Drop failed"
5351 msgstr "Comando externo fallido"
5352
5353 #: ../src/utilops.c:547
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 " Continue multiple file operation?"
5357 msgstr ""
5358 "\n"
5359 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
5360
5361 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5362 msgid "Co_ntinue"
5363 msgstr "Co_ntinuar"
5364
5365 #: ../src/utilops.c:731
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5369 "\n"
5370 "%s"
5371 msgstr ""
5372 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
5373 "\n"
5374 "%s"
5375
5376 #: ../src/utilops.c:875
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "%s\n"
5380 "Unable to start external command.\n"
5381 msgstr ""
5382 "%s\n"
5383 "Imposible iniciar comando externo.\n"
5384
5385 #: ../src/utilops.c:955
5386 #, c-format
5387 msgid "%s is not a directory"
5388 msgstr "%s no es un directorio"
5389
5390 #: ../src/utilops.c:985
5391 msgid "Really continue?"
5392 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
5393
5394 #: ../src/utilops.c:999
5395 msgid "This operation can't continue:"
5396 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
5397
5398 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5399 msgid "Discard changes"
5400 msgstr "Desechar cambios"
5401
5402 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5403 #: ../src/utilops.c:1840
5404 msgid "File details"
5405 msgstr "Detalles del archivo"
5406
5407 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5408 msgid "Sidecars"
5409 msgstr "Sidecars"
5410
5411 #: ../src/utilops.c:1402
5412 msgid "Write to file"
5413 msgstr "Escribir en archivo"
5414
5415 #: ../src/utilops.c:1442
5416 msgid "Choose the destination folder."
5417 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
5418
5419 #: ../src/utilops.c:1500
5420 msgid "New name"
5421 msgstr "Nuevo nombre"
5422
5423 #: ../src/utilops.c:1530
5424 msgid "Manual rename"
5425 msgstr "Renombrado manual"
5426
5427 #: ../src/utilops.c:1535
5428 msgid "Original name:"
5429 msgstr "Nombre original:"
5430
5431 #: ../src/utilops.c:1538
5432 msgid "New name:"
5433 msgstr "Nuevo nombre:"
5434
5435 #: ../src/utilops.c:1551
5436 msgid "Auto rename"
5437 msgstr "Auto-renombrar"
5438
5439 #: ../src/utilops.c:1557
5440 msgid "Begin text"
5441 msgstr "Comienzo del texto"
5442
5443 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5444 msgid "Start #"
5445 msgstr "Nº inicial"
5446
5447 #: ../src/utilops.c:1571
5448 msgid "End text"
5449 msgstr "Fin del texto"
5450
5451 #: ../src/utilops.c:1579
5452 msgid "Padding:"
5453 msgstr "Relleno:"
5454
5455 #: ../src/utilops.c:1584
5456 msgid "Formatted rename"
5457 msgstr "Renombrar formateado"
5458
5459 #: ../src/utilops.c:1589
5460 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5461 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
5462
5463 #: ../src/utilops.c:1727
5464 msgid "Another operation in progress.\n"
5465 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
5466
5467 #: ../src/utilops.c:1783
5468 #, c-format
5469 msgid "File: '%s'\n"
5470 msgstr "Archivo:'%s'\n"
5471
5472 #: ../src/utilops.c:1788
5473 msgid "with sidecar files:\n"
5474 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
5475
5476 #: ../src/utilops.c:1794
5477 #, c-format
5478 msgid " '%s'\n"
5479 msgstr " '%s'\n"
5480
5481 #: ../src/utilops.c:1798
5482 msgid ""
5483 "\n"
5484 "Status: "
5485 msgstr ""
5486 "\n"
5487 "Estado: "
5488
5489 #: ../src/utilops.c:1810
5490 msgid "no problem detected"
5491 msgstr "no se detectan problemas"
5492
5493 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5494 msgid "Exclude file"
5495 msgstr "Excluír archivo"
5496
5497 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5498 msgid "Overview of changed metadata"
5499 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
5500
5501 #: ../src/utilops.c:1889
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "The following metadata tags will be written to\n"
5505 "'%s'."
5506 msgstr ""
5507 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
5508 "'%s'."
5509
5510 #: ../src/utilops.c:1893
5511 #, c-format
5512 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5513 msgstr ""
5514 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
5515 "imagen."
5516
5517 #: ../src/utilops.c:1999
5518 msgid "Delete files?"
5519 msgstr "¿Borrar archivos?"
5520
5521 #: ../src/utilops.c:2000
5522 msgid "This will delete the following files"
5523 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
5524
5525 #: ../src/utilops.c:2019
5526 msgid "Can't write metadata"
5527 msgstr "No puedo guardar metadatos"
5528
5529 #: ../src/utilops.c:2042
5530 msgid "Write metadata"
5531 msgstr "Escribir Metadatos"
5532
5533 #: ../src/utilops.c:2043
5534 msgid "Write metadata?"
5535 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
5536
5537 #: ../src/utilops.c:2044
5538 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5539 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
5540
5541 #: ../src/utilops.c:2046
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Metadata writing failed"
5544 msgstr "Fallo guardando metadatos"
5545
5546 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5547 msgid "Move failed"
5548 msgstr "Fallo al mover"
5549
5550 #: ../src/utilops.c:2089
5551 msgid "Move files?"
5552 msgstr "¿Mover archivos?"
5553
5554 #: ../src/utilops.c:2090
5555 msgid "This will move the following files"
5556 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
5557
5558 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5559 msgid "Copy failed"
5560 msgstr "Fallo al copiar"
5561
5562 #: ../src/utilops.c:2138
5563 msgid "Copy files?"
5564 msgstr "¿Copiar archivos?"
5565
5566 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5567 msgid "This will copy the following files"
5568 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
5569
5570 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5571 msgid "Rename"
5572 msgstr "Renombrar"
5573
5574 #: ../src/utilops.c:2184
5575 msgid "Rename files?"
5576 msgstr "¿Renombrar archivos?"
5577
5578 #: ../src/utilops.c:2185
5579 msgid "This will rename the following files"
5580 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
5581
5582 #: ../src/utilops.c:2237
5583 msgid "Can't run external editor"
5584 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
5585
5586 #: ../src/utilops.c:2271
5587 msgid "Editor"
5588 msgstr "Editor"
5589
5590 #: ../src/utilops.c:2272
5591 msgid "Run editor?"
5592 msgstr "¿Lanzar editor?"
5593
5594 #: ../src/utilops.c:2275
5595 msgid "External command failed"
5596 msgstr "Comando externo fallido"
5597
5598 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5599 msgid "Delete folder"
5600 msgstr "Borrar carpeta"
5601
5602 #: ../src/utilops.c:2445
5603 msgid "Delete symbolic link?"
5604 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
5605
5606 #: ../src/utilops.c:2447
5607 msgid ""
5608 "This will delete the symbolic link.\n"
5609 "The folder this link points to will not be deleted."
5610 msgstr ""
5611 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
5612 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
5613
5614 #: ../src/utilops.c:2449
5615 msgid "Link deletion failed"
5616 msgstr "Falló el borrado del enlace"
5617
5618 #: ../src/utilops.c:2459
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Unable to remove folder %s\n"
5622 "Permissions do not allow writing to the folder."
5623 msgstr ""
5624 "Imposible borrar carpeta %s\n"
5625 "Los permisos no dejan escribir en ella."
5626
5627 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5628 #, c-format
5629 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5630 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
5631
5632 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5633 msgid "Folder contains subfolders"
5634 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
5635
5636 #: ../src/utilops.c:2489
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Unable to delete the folder:\n"
5640 "\n"
5641 "%s\n"
5642 "\n"
5643 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5644 msgstr ""
5645 "Imposible borrar la carpeta:\n"
5646 "\n"
5647 "%s\n"
5648 "\n"
5649 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
5650
5651 #: ../src/utilops.c:2497
5652 msgid "Subfolders:"
5653 msgstr "Subcarpetas:"
5654
5655 #: ../src/utilops.c:2518
5656 msgid "Delete folder?"
5657 msgstr "¿Borrar carpeta?"
5658
5659 #: ../src/utilops.c:2519
5660 msgid "The folder contains these files:"
5661 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
5662
5663 #: ../src/utilops.c:2520
5664 msgid ""
5665 "This will delete the folder.\n"
5666 "The contents of this folder will also be deleted."
5667 msgstr ""
5668 "Esto borrará la carpeta:\n"
5669 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
5670
5671 #: ../src/utilops.c:2650
5672 msgid "Rename folder?"
5673 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
5674
5675 #: ../src/utilops.c:2651
5676 msgid "The folder contains the following files"
5677 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
5678
5679 #: ../src/utilops.c:2697
5680 msgid "Create Folder"
5681 msgstr "Crear carpeta"
5682
5683 #: ../src/utilops.c:2698
5684 msgid "Create folder?"
5685 msgstr "¿Crear carpeta?"
5686
5687 #: ../src/utilops.c:2701
5688 msgid "Can't create folder"
5689 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5690
5691 #: ../src/view_dir.c:397
5692 msgid "_Copy"
5693 msgstr "_Copiar"
5694
5695 #: ../src/view_dir.c:399
5696 msgid "_Move"
5697 msgstr "_Mover"
5698
5699 #: ../src/view_dir.c:644
5700 msgid "_Up to parent"
5701 msgstr "_Subir un nivel"
5702
5703 #: ../src/view_dir.c:649
5704 msgid "_Slideshow"
5705 msgstr "_Diapositivas"
5706
5707 #: ../src/view_dir.c:651
5708 msgid "Slideshow recursive"
5709 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
5710
5711 #: ../src/view_dir.c:655
5712 msgid "Find _duplicates..."
5713 msgstr "Bus_car duplicados..."
5714
5715 #: ../src/view_dir.c:657
5716 msgid "Find duplicates recursive..."
5717 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
5718
5719 #: ../src/view_dir.c:662
5720 msgid "_New folder..."
5721 msgstr "N_ueva carpeta..."
5722
5723 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5724 msgid "View as _List"
5725 msgstr "Ver como _Lista"
5726
5727 #: ../src/view_dir.c:679
5728 msgid "View as _Tree"
5729 msgstr "Ver como árbol (_T)"
5730
5731 #: ../src/view_dir.c:684
5732 msgid "Show _hidden files"
5733 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
5734
5735 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5736 msgid "Re_fresh"
5737 msgstr "_Actualizar"
5738
5739 #: ../src/view_file.c:622
5740 msgid "View as _Icons"
5741 msgstr "Ver como _Iconos"
5742
5743 #: ../src/view_file.c:628
5744 msgid "Show _thumbnails"
5745 msgstr "_Mostrar miniaturas"
5746
5747 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5748 msgid " [NO GROUPING]"
5749 msgstr " [NO AGRUPAR]"
5750
5751 #: ../src/view_file_list.c:451
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Invalid file name:\n"
5755 "%s"
5756 msgstr ""
5757 "Nombre de archivo no válido:\n"
5758 "%s"
5759
5760 #: ../src/view_file_list.c:452
5761 msgid "Error renaming file"
5762 msgstr "Error al renombrar archivo"
5763
5764 #: ../src/window.c:252
5765 msgid "Help"
5766 msgstr "A_yuda"
5767
5768 #~ msgid "Collection empty"
5769 #~ msgstr "Colección vacía"
5770
5771 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5772 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
5773
5774 #~ msgid "Stay above other windows"
5775 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
5776
5777 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
5778 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
5779
5780 #~ msgid "Use Exif date"
5781 #~ msgstr "Usar fecha Exif"
5782
5783 #~ msgid "None"
5784 #~ msgstr "Ninguno"
5785
5786 #~ msgid "Normal"
5787 #~ msgstr "Normal"
5788
5789 #~ msgid "Best"
5790 #~ msgstr "El mejor"
5791
5792 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5793 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
5794
5795 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5796 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
5797
5798 #~ msgid "Dithering method:"
5799 #~ msgstr "Método de entramado:"
5800
5801 #~ msgid "Show dot directory"
5802 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
5803
5804 #~ msgid "Add Alt"
5805 #~ msgstr "Añadir Alt"
5806
5807 #~ msgid "load config file"
5808 #~ msgstr "cargar archivo de configuración"
5809
5810 #~ msgid "open file"
5811 #~ msgstr "abrir archivo"
5812
5813 #~ msgid "Advanced view"
5814 #~ msgstr "Vista avanzada"
5815
5816 #~ msgid "Favorite"
5817 #~ msgstr "Favorito"
5818
5819 #~ msgid "Todo"
5820 #~ msgstr "Hacer"
5821
5822 #~ msgid "Possessions"
5823 #~ msgstr "Bienes"
5824
5825 #~ msgid "Keyword Presets"
5826 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
5827
5828 #~ msgid "Favorite keywords list"
5829 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
5830
5831 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5832 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5838 #~ "existentes"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5842 #~ msgstr ""
5843 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5844 #~ "existentes"
5845
5846 #~ msgid "Save comment now"
5847 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
5848
5849 #~ msgid "Unlink failed"
5850 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5855 #~ "%s"
5856 #~ msgstr ""
5857 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
5858 #~ "%s"
5859
5860 #~ msgid "Link failed"
5861 #~ msgstr "Falló el enlazado"
5862
5863 #~ msgid "Link"
5864 #~ msgstr "Enlazar"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "Background color"
5868 #~ msgstr "Fondo negro"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5872 #~ msgstr "Fondo negro"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "Foreground color"
5876 #~ msgstr "Fondo negro"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid "Show text"
5880 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
5881
5882 #~ msgid "%d images (%d)"
5883 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
5884
5885 #~ msgid "_Properties"
5886 #~ msgstr "_Propiedades"
5887
5888 #~ msgid "The Gimp"
5889 #~ msgstr "El Gimp"
5890
5891 #~ msgid "XV"
5892 #~ msgstr "XV"
5893
5894 #~ msgid "Xpaint"
5895 #~ msgstr "Xpaint"
5896
5897 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5898 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
5899
5900 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5901 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
5902
5903 #~ msgid "Dimensions:"
5904 #~ msgstr "Dimensiones:"
5905
5906 #~ msgid "Transparent:"
5907 #~ msgstr "Transparencia:"
5908
5909 #~ msgid "Compress ratio:"
5910 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
5911
5912 #~ msgid "File type:"
5913 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
5914
5915 #~ msgid "Owner:"
5916 #~ msgstr "Dueño:"
5917
5918 #~ msgid "Group:"
5919 #~ msgstr "Grupo:"
5920
5921 #~ msgid "Image %d of %d"
5922 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "Image properties"
5926 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "_%d %s..."
5930 #~ msgstr "en %s..."
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5934 #~ msgstr "en (desconocido)..."
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid "_%d empty"
5938 #~ msgstr "vacío"
5939
5940 #~ msgid "_Adjust"
5941 #~ msgstr "_Ajustar"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid "Escape"
5945 #~ msgstr "paisaje"
5946
5947 #~ msgid "_Thumbnails"
5948 #~ msgstr "_Miniaturas"
5949
5950 #~ msgid "_Keywords"
5951 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
5952
5953 #~ msgid "E_xif data"
5954 #~ msgstr "Datos E_xif"
5955
5956 #~ msgid "_List"
5957 #~ msgstr "Lis_ta"
5958
5959 #~ msgid "Change to home folder"
5960 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
5961
5962 #~ msgid "Refresh file list"
5963 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "_Float"
5967 #~ msgstr "Formato"
5968
5969 #~ msgid "Float Controls"
5970 #~ msgstr "Controles flotantes"
5971
5972 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5973 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5974
5975 #~ msgid "Two pass zooming"
5976 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
5977
5978 #~ msgid "Filtering"
5979 #~ msgstr "Filtrado"
5980
5981 #~ msgid "#"
5982 #~ msgstr "Nº"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "Command Line"
5986 #~ msgstr "Línea de comandos"
5987
5988 #~ msgid "Advanced"
5989 #~ msgstr "Avanzado"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
5995 #~ "de origen"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "%s\n"
6000 #~ "Unable to copy file:\n"
6001 #~ "%s\n"
6002 #~ "to:\n"
6003 #~ "%s"
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6006 #~ "%s\n"
6007 #~ "a:\n"
6008 #~ "%s"
6009
6010 #~ msgid "Error moving file"
6011 #~ msgstr "Error al mover archivo"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "%s\n"
6016 #~ "Unable to move file:\n"
6017 #~ "%s\n"
6018 #~ "to:\n"
6019 #~ "%s"
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6022 #~ "%s\n"
6023 #~ "a:\n"
6024 #~ "%s"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "%s\n"
6029 #~ "Unable to rename file:\n"
6030 #~ "%s\n"
6031 #~ "to:\n"
6032 #~ "%s"
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6035 #~ "%s\n"
6036 #~ "a:\n"
6037 #~ "%s"
6038
6039 #~ msgid "Overwrite file?"
6040 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
6041
6042 #~ msgid "Overwrite _all"
6043 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
6044
6045 #~ msgid "S_kip all"
6046 #~ msgstr "I_gnorar todos"
6047
6048 #~ msgid "_Skip"
6049 #~ msgstr "_Ignorar"
6050
6051 #~ msgid "Existing file"
6052 #~ msgstr "Archivo existente"
6053
6054 #~ msgid "New file"
6055 #~ msgstr "Nuevo archivo"
6056
6057 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6058 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
6059
6060 #~ msgid ""
6061 #~ "Unable to copy file:\n"
6062 #~ "%s\n"
6063 #~ "to itself."
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6066 #~ "%s\n"
6067 #~ "sobre sí mismo."
6068
6069 #~ msgid "Source to move matches destination"
6070 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
6071
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "Unable to move file:\n"
6074 #~ "%s\n"
6075 #~ "to itself."
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6078 #~ "%s\n"
6079 #~ "sobre sí mismo."
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "Unable to copy file:\n"
6083 #~ "%s\n"
6084 #~ "to:\n"
6085 #~ "%s\n"
6086 #~ "during multiple file copy."
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6089 #~ "%s\n"
6090 #~ "a:\n"
6091 #~ "%s\n"
6092 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
6093
6094 #~ msgid ""
6095 #~ "Unable to move file:\n"
6096 #~ "%s\n"
6097 #~ "to:\n"
6098 #~ "%s\n"
6099 #~ "during multiple file move."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6102 #~ "%s\n"
6103 #~ "a:\n"
6104 #~ "%s\n"
6105 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
6106
6107 #~ msgid "Source matches destination"
6108 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
6109
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "Unable to copy file:\n"
6112 #~ "%s\n"
6113 #~ "to:\n"
6114 #~ "%s"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
6117 #~ "%s\n"
6118 #~ "a:\n"
6119 #~ "%s"
6120
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "Unable to move file:\n"
6123 #~ "%s\n"
6124 #~ "to:\n"
6125 #~ "%s"
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
6128 #~ "%s\n"
6129 #~ "a:\n"
6130 #~ "%s"
6131
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6134 #~ "a folder, not a file."
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
6137 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
6138
6139 #~ msgid "Please select an existing folder."
6140 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
6141
6142 #~ msgid "Copy multiple files"
6143 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
6144
6145 #~ msgid "Move multiple files"
6146 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
6147
6148 #~ msgid "File name:"
6149 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "\n"
6154 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6157 #~ "%s"
6158
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "Unable to delete file:\n"
6161 #~ " %s\n"
6162 #~ " Continue multiple delete operation?"
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6165 #~ "%s\n"
6166 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
6167
6168 #~ msgid "File %d of %d"
6169 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
6170
6171 #~ msgid "Delete multiple files"
6172 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
6173
6174 #~ msgid "Review %d files"
6175 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "%s\n"
6180 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6181 #~ "%s"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6184 #~ "%s"
6185
6186 #~ msgid "Delete file?"
6187 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
6188
6189 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6190 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
6191
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "Unable to rename file:\n"
6194 #~ "%s\n"
6195 #~ " to:\n"
6196 #~ "%s"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6199 #~ "%s\n"
6200 #~ "a:\n"
6201 #~ "%s"
6202
6203 #~ msgid ""
6204 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6205 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6206 #~ "match the resulting name list.\n"
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
6209 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
6210 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
6211 #~ "resultantes.\n"
6212
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "Failed to rename\n"
6215 #~ "%s\n"
6216 #~ "The number was %d."
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "Fallo al renombrar\n"
6219 #~ "%s\n"
6220 #~ "El número fue %d."
6221
6222 #~ msgid "Rename multiple files"
6223 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
6224
6225 #~ msgid "Original Name"
6226 #~ msgstr "Nombre original"
6227
6228 #~ msgid ""
6229 #~ "Unable to rename file:\n"
6230 #~ "%s\n"
6231 #~ "to:\n"
6232 #~ "%s"
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
6235 #~ "%s\n"
6236 #~ "a:\n"
6237 #~ "%s"
6238
6239 #~ msgid ""
6240 #~ "The folder:\n"
6241 #~ "%s\n"
6242 #~ "already exists."
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "La carpeta:\n"
6245 #~ "%s\n"
6246 #~ "ya existe."
6247
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "The path:\n"
6250 #~ "%s\n"
6251 #~ "already exists as a file."
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "La ruta:\n"
6254 #~ "%s\n"
6255 #~ "ya existe como un archivo."
6256
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "Create folder in:\n"
6259 #~ "%s\n"
6260 #~ "named:"
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "Crear carpeta en:\n"
6263 #~ "%s\n"
6264 #~ "de nombre:"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "Unable to delete folder:\n"
6269 #~ "\n"
6270 #~ "%s"
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
6273 #~ "%s"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "Contents:"
6277 #~ msgstr "_Contenidos"
6278
6279 #~ msgid "new_folder"
6280 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "_View as"
6284 #~ msgstr "_Ver"
6285
6286 #~ msgid "Change to folder:"
6287 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6291 #~ msgstr "Pantalla completa"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6296 #~ "Continue?"
6297 #~ msgstr ""
6298 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
6299 #~ "¿Continuar?"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6303 #~ msgstr "detener pantalla completa"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "List"
6307 #~ msgstr "Lis_ta"
6308
6309 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6310 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
6311
6312 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6313 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
6314
6315 #~ msgid "Geeqie Tools"
6316 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
6317
6318 #~ msgid "Help - Geeqie"
6319 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
6320
6321 #~ msgid "Geeqie - exit"
6322 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6326 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6327
6328 #~ msgid "About - Geeqie"
6329 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
6330
6331 #~ msgid "Print - Geeqie"
6332 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6333
6334 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6335 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6336
6337 #~ msgid "Move - Geeqie"
6338 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6339
6340 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6341 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
6342
6343 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6344 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
6345
6346 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6347 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
6348
6349 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6350 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"