1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
13 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:36+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Visor de imagenes"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
35 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
36 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
37 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
39 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
40 msgid "Import GQView metadata"
41 msgstr "Importar metadatos de GQView"
43 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
44 msgid "Apply the orientation to image content"
45 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
47 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
49 msgstr "Enlace simbólico"
51 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
55 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
56 msgid "Edit UFRaw ID file"
57 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
59 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
60 msgid "UFRaw Batch recursive"
61 msgstr "UFRaw Batch recursivo"
63 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
64 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
68 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
72 #: ../src/advanced_exif.c:377
76 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:487 ../src/dupe.c:2647
77 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
78 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
82 #: ../src/advanced_exif.c:379
86 #: ../src/advanced_exif.c:380
90 #: ../src/advanced_exif.c:381
103 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
105 msgstr "Palabras clave"
107 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
115 #. other pre-configured panes
118 msgstr "Información de archivo"
121 msgid "Location and GPS"
122 msgstr "Ubicación y GPS:"
124 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
128 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
134 msgstr "Subir a la _cima"
136 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
140 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
145 msgid "Move to _bottom"
146 msgstr "Mover al _fondo"
152 #: ../src/bar_comment.c:191
153 msgid "Add text to selected files"
154 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
156 #: ../src/bar_comment.c:192
157 msgid "Replace existing text in selected files"
158 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
160 #: ../src/bar_exif.c:213
161 msgid "<empty label, fixme>"
162 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
164 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
165 msgid "Configure entry"
166 msgstr "Configurar entrada"
169 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
171 msgstr "_Añadir entrada"
173 #: ../src/bar_exif.c:554
177 #: ../src/bar_exif.c:563
181 #: ../src/bar_exif.c:572
182 msgid "Show only if set"
183 msgstr "Mostrar solo si está activa"
185 #: ../src/bar_exif.c:573
186 msgid "Editable (supported only for XMP)"
187 msgstr "Editable (soportado solo para XMP)"
190 #: ../src/bar_exif.c:609
192 msgid "Configure \"%s\""
193 msgstr "Configurar \"%s\""
195 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1139
197 msgid "Remove \"%s\""
198 msgstr "Quitar \"%s\""
200 #: ../src/bar_exif.c:622
201 msgid "Show hidden entries"
202 msgstr "Mostrar ocultos"
204 #: ../src/bar_gps.c:499
209 #: ../src/bar_gps.c:517
211 msgid "Zoom level %i"
212 msgstr "Zoom level %i"
214 #: ../src/bar_gps.c:522
216 msgstr "Cargando mapa"
218 #: ../src/bar_gps.c:584
219 msgid "Enable markers"
220 msgstr "Habilitar marcadores"
222 #: ../src/bar_gps.c:586
223 msgid "Centre map on marker"
224 msgstr "Centrar mapa en marcador"
226 #: ../src/bar_gps.c:609
228 "Move map centre to marker\n"
231 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
234 #: ../src/bar_gps.c:614
236 "Move map centre to marker\n"
239 "Mover centro de mapa al marcador\n"
242 #: ../src/bar_gps.c:623
243 msgid "Map Centreing"
244 msgstr "Centrando mapa"
246 #. use the same strings as in layout_util.c
247 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
248 msgid "Histogram on _Red"
249 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
251 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
252 msgid "Histogram on _Green"
253 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
255 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
256 msgid "Histogram on _Blue"
257 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
259 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
260 msgid "_Histogram on RGB"
261 msgstr "_Histograma sobre RGB"
263 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
264 msgid "Histogram on _Value"
265 msgstr "Histograma sobre _Valor"
267 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
268 msgid "Li_near Histogram"
269 msgstr "Histograma Li_neal"
271 #: ../src/bar_histogram.c:251
272 msgid "L_og Histogram"
273 msgstr "Histograma L_ogarítmico"
275 #: ../src/bar_keywords.c:410
276 msgid "Add keywords to selected files"
277 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
279 #: ../src/bar_keywords.c:411
280 msgid "Replace existing keywords in selected files"
281 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
283 #: ../src/bar_keywords.c:884
285 msgstr "Editar palabra clave"
287 #: ../src/bar_keywords.c:884
289 msgstr "Añpadir palabras clave"
291 #: ../src/bar_keywords.c:891
292 msgid "Configure keyword"
293 msgstr "Configurar teclado"
295 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1173
297 msgstr "Añadir palabra clave"
299 #: ../src/bar_keywords.c:897
301 msgstr "Palabra clave:"
303 #: ../src/bar_keywords.c:906
304 msgid "Keyword type:"
305 msgstr "Tipo de palabra clave:"
307 #: ../src/bar_keywords.c:908
308 msgid "Active keyword"
309 msgstr "Activar palabra clave"
311 #: ../src/bar_keywords.c:911
315 #: ../src/bar_keywords.c:1117
320 #: ../src/bar_keywords.c:1124
325 #: ../src/bar_keywords.c:1129
327 msgid "Connect \"%s\" to mark"
328 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
330 #: ../src/bar_keywords.c:1136
333 msgstr "Editar \"%s\""
335 #: ../src/bar_keywords.c:1146
337 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
338 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
341 #: ../src/bar_keywords.c:1158 ../src/bar_keywords.c:1167
342 msgid "Expand checked"
343 msgstr "Expandir marcado"
345 #: ../src/bar_keywords.c:1159 ../src/bar_keywords.c:1168
346 msgid "Collapse unchecked"
347 msgstr "Contraer desmarcado"
349 #: ../src/bar_keywords.c:1160 ../src/bar_keywords.c:1169
350 msgid "Hide unchecked"
351 msgstr "Ocultar desmarcado"
353 #: ../src/bar_keywords.c:1161
355 msgstr "Mostrar todo"
357 #: ../src/bar_keywords.c:1164
358 msgid "On any change"
359 msgstr "En cualquier cambio"
361 #: ../src/bar_sort.c:449
372 #: ../src/bar_sort.c:450
373 msgid "Collection exists"
374 msgstr "La colección existe"
376 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
379 "Failed to save the collection:\n"
382 "Fallo al guardar la colección:\n"
385 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
387 msgstr "Fallo al guardar"
389 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
391 msgstr "Añadir marcador"
393 #: ../src/bar_sort.c:504
394 msgid "Add Collection"
395 msgstr "Añadir colección"
397 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
401 #: ../src/bar_sort.c:597
403 msgstr "Clasificador"
405 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
409 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
413 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
417 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
421 #: ../src/bar_sort.c:657
423 msgstr "Añadir imagen"
425 #: ../src/bar_sort.c:660
426 msgid "Add selection"
427 msgstr "Añadir selección"
429 #: ../src/bar_sort.c:673
430 msgid "Undo last image"
431 msgstr "Deshacer última imagen"
433 #: ../src/cache.c:174
436 "error saving sim cache data: %s\n"
439 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
442 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
443 #: ../src/editors.c:1176
447 #: ../src/cache_maint.c:307
448 msgid "Removing old metadata..."
449 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
451 #: ../src/cache_maint.c:311
452 msgid "Clearing cached thumbnails..."
453 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
455 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
456 msgid "Removing old thumbnails..."
457 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
459 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
461 msgstr "Mantenimiento"
463 #: ../src/cache_maint.c:833
464 msgid "Invalid folder"
465 msgstr "Carpeta no válida"
467 #: ../src/cache_maint.c:834
468 msgid "The specified folder can not be found."
469 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
471 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
472 msgid "Create thumbnails"
473 msgstr "Crear miniaturas"
475 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
479 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
483 #: ../src/cache_maint.c:889
484 msgid "Select folder"
485 msgstr "Seleccionar carpeta"
487 #: ../src/cache_maint.c:893
488 msgid "Include subfolders"
489 msgstr "Incluir subcarpetas"
491 #: ../src/cache_maint.c:894
492 msgid "Store thumbnails local to source images"
493 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
495 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
496 msgid "click start to begin"
497 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
499 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
501 msgstr "ejecutándose..."
503 #: ../src/cache_maint.c:1091
504 msgid "Clearing thumbnails..."
505 msgstr "Borrando miniaturas..."
507 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
508 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
510 msgstr "Borrar caché"
512 #: ../src/cache_maint.c:1161
514 "This will remove all thumbnails that have\n"
515 "been saved to disk, continue?"
517 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
518 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
520 #: ../src/cache_maint.c:1203
523 msgstr "Ubicación:%s"
525 #: ../src/cache_maint.c:1228
526 msgid "Cache Maintenance"
527 msgstr "Mantenimiento de caché"
529 #: ../src/cache_maint.c:1238
530 msgid "Cache and Data Maintenance"
531 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
533 #: ../src/cache_maint.c:1242
534 msgid "Thumbnail cache"
535 msgstr "Caché de miniaturas"
537 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
538 #: ../src/cache_maint.c:1290
542 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
543 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
544 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
546 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
547 msgid "Delete all cached thumbnails."
548 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
550 #: ../src/cache_maint.c:1259
551 msgid "Shared thumbnail cache"
552 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
554 #: ../src/cache_maint.c:1279
558 #: ../src/cache_maint.c:1282
559 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
560 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
562 #: ../src/cache_maint.c:1293
563 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
564 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
566 #. When does this occur ??
567 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
568 #: ../src/image-overlay.c:592
572 #: ../src/collect.c:370
574 msgid "Untitled (%d)"
575 msgstr "Sin_nombre (%d)"
577 #: ../src/collect.c:1016
579 msgid "%s - Collection - %s"
580 msgstr "%s - Colección - %s"
582 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
583 msgid "Close collection"
584 msgstr "Cerrar colección"
586 #: ../src/collect.c:1140
588 "Collection has been modified.\n"
591 "La colección ha sido modificada.\n"
594 #: ../src/collect.c:1143
598 #: ../src/collect-dlg.c:59
603 "is a folder, collections are files"
605 "Ruta especificada:\n"
607 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
609 #: ../src/collect-dlg.c:60
610 msgid "Invalid filename"
611 msgstr "Nombre de archivo no válido"
613 #: ../src/collect-dlg.c:69
614 msgid "Overwrite File"
615 msgstr "Sobreescribir archivo"
617 #: ../src/collect-dlg.c:74
618 msgid "Overwrite existing file?"
619 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
621 #: ../src/collect-dlg.c:76
623 msgstr "_Sobreescribir"
625 #: ../src/collect-dlg.c:127
627 msgid "No such file '%s'."
628 msgstr "No existe el archivo '%s'."
630 #: ../src/collect-dlg.c:132
632 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
633 msgstr "'%s' es un directorio, no un archivo de colección."
635 #: ../src/collect-dlg.c:137
637 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
638 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
640 #: ../src/collect-dlg.c:143
641 msgid "Can not open collection file"
642 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
644 #: ../src/collect-dlg.c:195
645 msgid "Save collection"
646 msgstr "Guardar colección"
648 #: ../src/collect-dlg.c:202
649 msgid "Open collection"
650 msgstr "Abrir colección"
652 #: ../src/collect-dlg.c:210
653 msgid "Append collection"
654 msgstr "Añadir colección"
656 #: ../src/collect-dlg.c:211
660 #: ../src/collect-dlg.c:228
661 msgid "Collection Files"
662 msgstr "Archivos de colección"
664 #: ../src/collect-dlg.c:245
665 msgid "Collection empty"
666 msgstr "Colección vacía"
668 #: ../src/collect-dlg.c:246
669 msgid "The current collection is empty, save aborted."
670 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
672 #: ../src/collect-io.c:346
674 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
675 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
677 #: ../src/collect-io.c:371
680 "error saving collection file: %s\n"
683 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
686 #: ../src/collect-table.c:211
688 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
689 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
691 #: ../src/collect-table.c:218
693 msgid "%s, %d images"
694 msgstr "%s,%d imágenes"
696 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
697 #: ../src/layout_util.c:2231
701 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
702 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
703 msgid "Loading thumbs..."
704 msgstr "Cargando miniaturas..."
706 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
707 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
711 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
712 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
713 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
714 msgid "View in _new window"
715 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
717 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
718 #: ../src/search.c:1032
722 #: ../src/collect-table.c:874
723 msgid "Append from file list"
724 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
726 #: ../src/collect-table.c:876
727 msgid "Append from collection..."
728 msgstr "Añadir desde colección..."
730 #: ../src/collect-table.c:880
734 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
735 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
737 msgstr "Seleccionar todo"
739 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
740 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
742 msgstr "Seleccionar nada"
744 #: ../src/collect-table.c:886
745 msgid "Invert selection"
746 msgstr "Invertir-selección"
748 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
749 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
750 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
754 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
755 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
756 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
760 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
761 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
762 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
764 msgstr "_Renombrar..."
766 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
767 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
768 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
769 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
773 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
774 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
775 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
777 msgstr "_Path de copia"
779 #: ../src/collect-table.c:912
783 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
787 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
788 msgid "Show filename _text"
789 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
791 #: ../src/collect-table.c:920
792 msgid "_Save collection"
793 msgstr "_Guardar colección"
795 #: ../src/collect-table.c:922
796 msgid "Save collection _as..."
797 msgstr "G_uardar colección como..."
799 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
800 msgid "_Find duplicates..."
801 msgstr "Buscar _duplicados..."
803 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
804 #: ../src/search.c:1018
808 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
809 msgid "Dropped list includes folders."
810 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
812 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
813 msgid "_Add contents"
814 msgstr "_Añadir contenido"
816 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
817 msgid "Add contents _recursive"
818 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
820 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
821 msgid "_Skip folders"
822 msgstr "_Ignorar carpetas"
824 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
825 #: ../src/view_dir.c:417
829 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
833 #: ../src/color-man.c:422
834 msgid "Adobe RGB compatible"
835 msgstr "Compatible Adobe RGB"
837 #: ../src/color-man.c:430
838 msgid "Custom profile"
839 msgstr "Perfil personalizado"
841 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
843 msgstr "No puedo grabar"
845 #: ../src/desktop_file.c:72
846 msgid "Please specify file name."
847 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
849 #: ../src/desktop_file.c:84
850 msgid "Could not create directory"
851 msgstr "No se puede crear la carpeta"
853 #: ../src/desktop_file.c:180 ../src/desktop_file.c:506
855 msgstr "Archivo desktop"
857 #: ../src/desktop_file.c:289 ../src/ui_pathsel.c:494
860 "Unable to delete file:\n"
863 "No se pudo borrar archivo:\n"
866 #: ../src/desktop_file.c:290 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
867 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
868 msgid "File deletion failed"
869 msgstr "Falló el borrado de archivo"
871 #: ../src/desktop_file.c:334 ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:537
872 #: ../src/ui_pathsel.c:545
874 msgstr "Borrar archivo"
876 #: ../src/desktop_file.c:340 ../src/ui_pathsel.c:543
879 "About to delete the file:\n"
882 "A punto de borrar el archivo:\n"
885 #: ../src/desktop_file.c:372
887 msgstr "Nuevo escritorio"
889 #: ../src/desktop_file.c:430
893 #: ../src/desktop_file.c:496
897 #: ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
898 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
899 #: ../src/utilops.c:458
904 msgid "Drop files to compare them."
905 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
914 msgid "%d matches found in %d files"
915 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
919 msgstr "[conjunto 1]"
921 #: ../src/dupe.c:1445
922 msgid "Reading checksums..."
923 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
925 #: ../src/dupe.c:1478
926 msgid "Reading dimensions..."
927 msgstr "Leyendo dimensiones..."
929 #: ../src/dupe.c:1512
930 msgid "Reading similarity data..."
931 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
933 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
935 msgstr "Comparando..."
937 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
939 msgstr "Ordenando..."
941 #: ../src/dupe.c:2251
942 msgid "Select group _1 duplicates"
943 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
945 #: ../src/dupe.c:2253
946 msgid "Select group _2 duplicates"
947 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
949 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
950 msgid "Add to new collection"
951 msgstr "Añadir a nueva colección"
953 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
957 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
958 msgid "Close _window"
959 msgstr "_Cerrar ventana"
961 #: ../src/dupe.c:2443
963 msgid "%d files (set 2)"
964 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
966 #: ../src/dupe.c:2648
967 msgid "Name case-insensitive"
968 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
970 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
971 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
975 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
976 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
977 #: ../src/view_file_list.c:2054
981 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
982 #: ../src/search.c:2847
986 #: ../src/dupe.c:2652
988 msgstr "Suma de verificación"
990 #: ../src/dupe.c:2654
991 msgid "Similarity (high)"
992 msgstr "Similitud (alta)"
994 #: ../src/dupe.c:2655
998 #: ../src/dupe.c:2656
999 msgid "Similarity (low)"
1000 msgstr "Similitud (baja)"
1002 #: ../src/dupe.c:2657
1003 msgid "Similarity (custom)"
1004 msgstr "Similitud (personalizada)"
1006 #: ../src/dupe.c:3119
1007 msgid "Find duplicates"
1008 msgstr "Buscar duplicados"
1010 #: ../src/dupe.c:3201
1012 msgstr "Comparar con:"
1014 #: ../src/dupe.c:3214
1016 msgstr "Comparar por:"
1018 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1022 #: ../src/dupe.c:3229
1023 msgid "Compare two file sets"
1024 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1026 #: ../src/editors.c:280
1028 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1030 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: '%"
1033 #. flash fired (bit 0)
1034 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1038 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1042 #: ../src/editors.c:506
1044 msgstr "deteniendo..."
1046 #: ../src/editors.c:527
1047 msgid "Edit command results"
1048 msgstr "Resultados del comando de edición"
1050 #: ../src/editors.c:530
1052 msgid "Output of %s"
1053 msgstr "Salida de %s"
1055 #: ../src/editors.c:1053
1058 "Failed to run command:\n"
1061 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1064 #: ../src/editors.c:1180
1065 msgid "stopped by user"
1066 msgstr "detenido por el usuario"
1068 #: ../src/editors.c:1265
1077 #: ../src/editors.c:1267
1078 msgid "Invalid editor command"
1079 msgstr "Comando de editor no válido"
1081 #: ../src/editors.c:1354
1082 msgid "Editor template is empty."
1083 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1085 #: ../src/editors.c:1355
1086 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1087 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta."
1089 #: ../src/editors.c:1356
1090 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1091 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1093 #: ../src/editors.c:1357
1094 msgid "Can't find matching file type."
1095 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1097 #: ../src/editors.c:1358
1098 msgid "Can't execute external editor."
1099 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1101 #: ../src/editors.c:1359
1102 msgid "External editor returned error status."
1103 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1105 #: ../src/editors.c:1360
1106 msgid "File was skipped."
1107 msgstr "Archivo omitido"
1109 #: ../src/editors.c:1361
1110 msgid "Unknown error."
1111 msgstr "Error desconocido"
1113 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1114 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1115 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1117 msgstr "desconocido -da"
1119 #: ../src/exif.c:148
1121 msgstr "izquierda superior"
1123 #: ../src/exif.c:149
1125 msgstr "derecha superior"
1127 #: ../src/exif.c:150
1128 msgid "bottom right"
1129 msgstr "derecha inferior"
1131 #: ../src/exif.c:151
1133 msgstr "izquierda inferior"
1135 #: ../src/exif.c:152
1137 msgstr "superior izquierda"
1139 #: ../src/exif.c:153
1141 msgstr "superior derecha"
1143 #: ../src/exif.c:154
1144 msgid "right bottom"
1145 msgstr "inferior derecha"
1147 #: ../src/exif.c:155
1149 msgstr "inferior izquierda"
1151 #: ../src/exif.c:162
1155 #: ../src/exif.c:163
1159 #: ../src/exif.c:175
1163 #: ../src/exif.c:176
1164 msgid "center weighted"
1165 msgstr "ponderado al centro"
1167 #: ../src/exif.c:177
1169 msgstr "luz direccional"
1171 #: ../src/exif.c:178
1173 msgstr "luz multidireccional"
1175 #: ../src/exif.c:179
1176 msgid "multi-segment"
1177 msgstr "multisegmento"
1179 #: ../src/exif.c:180
1183 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1187 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1189 msgstr "no definido"
1191 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1195 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1196 #: ../src/exif.c:309
1200 #: ../src/exif.c:189
1204 #: ../src/exif.c:190
1208 #: ../src/exif.c:191
1212 #: ../src/exif.c:192
1216 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1220 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1224 #: ../src/exif.c:200
1228 #: ../src/exif.c:201
1230 msgstr "fluorescente"
1232 #: ../src/exif.c:202
1233 msgid "tungsten (incandescent)"
1234 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1236 #: ../src/exif.c:203
1240 #: ../src/exif.c:204
1241 msgid "fine weather"
1242 msgstr "Buen tiempo"
1244 #: ../src/exif.c:205
1245 msgid "cloudy weather"
1248 #: ../src/exif.c:206
1252 #: ../src/exif.c:207
1253 msgid "daylight fluorescent"
1254 msgstr "fluorescente-luz día"
1256 #: ../src/exif.c:208
1257 msgid "day white fluorescent"
1258 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1260 #: ../src/exif.c:209
1261 msgid "cool white fluorescent"
1262 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1264 #: ../src/exif.c:210
1265 msgid "white fluorescent"
1266 msgstr "fluorescente blanco"
1268 #: ../src/exif.c:211
1269 msgid "standard light A"
1270 msgstr "Luz estándar A"
1272 #: ../src/exif.c:212
1273 msgid "standard light B"
1274 msgstr "Luz estándar B"
1276 #: ../src/exif.c:213
1277 msgid "standard light C"
1278 msgstr "Luz estándar C"
1280 #: ../src/exif.c:214
1284 #: ../src/exif.c:215
1288 #: ../src/exif.c:216
1292 #: ../src/exif.c:217
1296 #: ../src/exif.c:218
1297 msgid "ISO studio tungsten"
1298 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1300 #: ../src/exif.c:226
1301 msgid "yes, not detected by strobe"
1302 msgstr "sí, no detectado"
1304 #: ../src/exif.c:227
1305 msgid "yes, detected by strobe"
1306 msgstr "sí, detectado"
1308 #: ../src/exif.c:233
1309 msgid "uncalibrated"
1310 msgstr "sin calibrar"
1312 #: ../src/exif.c:239
1313 msgid "1 chip color area"
1314 msgstr "1 chip color area"
1316 #: ../src/exif.c:240
1317 msgid "2 chip color area"
1318 msgstr "2 chip color area"
1320 #: ../src/exif.c:241
1321 msgid "3 chip color area"
1322 msgstr "3 chip color area"
1324 #: ../src/exif.c:242
1325 msgid "color sequential area"
1326 msgstr "Área de color secuencial"
1328 #: ../src/exif.c:243
1332 #: ../src/exif.c:244
1333 msgid "color sequential linear"
1334 msgstr "color secuencial lineal"
1336 #: ../src/exif.c:249
1337 msgid "digital still camera"
1338 msgstr "Cámara digital"
1340 #: ../src/exif.c:254
1341 msgid "direct photo"
1342 msgstr "Foto directa"
1344 #: ../src/exif.c:260
1346 msgstr "Personalizado"
1348 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1352 #: ../src/exif.c:267
1353 msgid "auto bracket"
1354 msgstr "Auto-bracket"
1356 #: ../src/exif.c:278
1360 #: ../src/exif.c:281
1362 msgstr "Escena nocturna"
1364 #: ../src/exif.c:286
1368 #: ../src/exif.c:287
1370 msgstr "subir baja ganancia"
1372 #: ../src/exif.c:288
1373 msgid "high gain up"
1374 msgstr "Subir alta ganancia"
1376 #: ../src/exif.c:289
1377 msgid "low gain down"
1378 msgstr "bajar baja ganancia"
1380 #: ../src/exif.c:290
1381 msgid "high gain down"
1382 msgstr "Bajar alta ganancia"
1384 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1388 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1392 #: ../src/exif.c:303
1396 #: ../src/exif.c:304
1400 #: ../src/exif.c:317
1404 #: ../src/exif.c:318
1408 #: ../src/exif.c:319
1412 #: ../src/exif.c:329
1414 msgstr "Ancho de imagen"
1416 #: ../src/exif.c:330
1417 msgid "Image Height"
1418 msgstr "Alto de imagen"
1420 #: ../src/exif.c:331
1421 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1422 msgstr "Bits per Sample/Pixel"
1424 #: ../src/exif.c:332
1426 msgstr "Compresión:"
1428 #: ../src/exif.c:333
1429 msgid "Image description"
1430 msgstr "Descripción de la imagen"
1432 #: ../src/exif.c:334
1436 #: ../src/exif.c:335
1437 msgid "Camera model"
1438 msgstr "Modelo de cámara"
1440 #: ../src/exif.c:336
1442 msgstr "Orientación"
1444 #: ../src/exif.c:337
1445 msgid "X resolution"
1446 msgstr "Resolución X"
1448 #: ../src/exif.c:338
1449 msgid "Y Resolution"
1450 msgstr "Resolución Y"
1452 #: ../src/exif.c:339
1453 msgid "Resolution units"
1454 msgstr "Unidades de resolución"
1456 #: ../src/exif.c:340
1460 #: ../src/exif.c:342
1462 msgstr "punto blanco"
1464 #: ../src/exif.c:343
1465 msgid "Primary chromaticities"
1466 msgstr "Cromaticidades primarias"
1468 #: ../src/exif.c:344
1469 msgid "YCbCy coefficients"
1470 msgstr "coeficientes YCbCy"
1472 #: ../src/exif.c:345
1473 msgid "YCbCr positioning"
1474 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1476 #: ../src/exif.c:346
1477 msgid "Black white reference"
1478 msgstr "Referencia blanco y negro"
1480 #: ../src/exif.c:348
1481 msgid "SubIFD Exif offset"
1482 msgstr "SubIFD Exif offset"
1485 #: ../src/exif.c:350
1486 msgid "Exposure time (seconds)"
1487 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1489 #: ../src/exif.c:351
1493 #: ../src/exif.c:352
1494 msgid "Exposure program"
1495 msgstr "Programa de exposición"
1497 #: ../src/exif.c:353
1498 msgid "Spectral Sensitivity"
1499 msgstr "Sensibilidad espectral"
1501 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1502 msgid "ISO sensitivity"
1503 msgstr "Sensibilidad ISO"
1505 #: ../src/exif.c:355
1506 msgid "Optoelectric conversion factor"
1507 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1509 #: ../src/exif.c:356
1510 msgid "Exif version"
1511 msgstr "Exif version"
1513 #: ../src/exif.c:357
1514 msgid "Date original"
1515 msgstr "Fecha del original"
1517 #: ../src/exif.c:358
1518 msgid "Date digitized"
1519 msgstr "Fecha de la digitalización"
1521 #: ../src/exif.c:359
1522 msgid "Pixel format"
1523 msgstr "Formato de pixel:"
1525 #: ../src/exif.c:360
1526 msgid "Compression ratio"
1527 msgstr "Ratio de compresión"
1529 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1530 msgid "Shutter speed"
1531 msgstr "Velocidad de exposición"
1533 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1537 #: ../src/exif.c:363
1541 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1542 msgid "Exposure bias"
1543 msgstr "Margen de exposición"
1545 #: ../src/exif.c:365
1546 msgid "Maximum aperture"
1547 msgstr "Apertura máxima"
1549 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1550 msgid "Subject distance"
1551 msgstr "Distancia al sujeto"
1553 #: ../src/exif.c:367
1554 msgid "Metering mode"
1555 msgstr "Modo de medición"
1557 #: ../src/exif.c:368
1558 msgid "Light source"
1559 msgstr "Fuente de luz"
1561 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1565 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1566 msgid "Focal length"
1567 msgstr "Longitud focal"
1569 #: ../src/exif.c:371
1570 msgid "Subject area"
1571 msgstr "Área del sujeto"
1573 #: ../src/exif.c:372
1575 msgstr "Nota de autor"
1577 #: ../src/exif.c:373
1581 #: ../src/exif.c:374
1582 msgid "Subsecond time"
1583 msgstr "Subsecond time"
1585 #: ../src/exif.c:375
1586 msgid "Subsecond time original"
1587 msgstr "Subsecond time original"
1589 #: ../src/exif.c:376
1590 msgid "Subsecond time digitized"
1591 msgstr "Subsecond time digitized"
1593 #: ../src/exif.c:377
1594 msgid "FlashPix version"
1595 msgstr "FlashPix version"
1597 #: ../src/exif.c:378
1599 msgstr "Espacio de color"
1601 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1602 #: ../src/exif.c:380
1606 #: ../src/exif.c:381
1610 #: ../src/exif.c:382
1612 msgstr "Datos de Audio"
1614 #: ../src/exif.c:383
1615 msgid "ExifR98 extension"
1616 msgstr "ExifR98 extension"
1618 #: ../src/exif.c:384
1619 msgid "Flash strength"
1620 msgstr "Potencia del flash"
1622 #: ../src/exif.c:385
1623 msgid "Spatial frequency response"
1624 msgstr "Spatial frequency response"
1626 #: ../src/exif.c:386
1627 msgid "X Pixel density"
1628 msgstr "Densidad de pixel X"
1630 #: ../src/exif.c:387
1631 msgid "Y Pixel density"
1632 msgstr "Densidad de pixel Y"
1634 #: ../src/exif.c:388
1635 msgid "Pixel density units"
1636 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1638 #: ../src/exif.c:389
1639 msgid "Subject location"
1640 msgstr "Ubicación del sujeto"
1642 #: ../src/exif.c:391
1644 msgstr "Tipo de sensor"
1646 #: ../src/exif.c:392
1648 msgstr "Tipo de fuente"
1650 #: ../src/exif.c:393
1652 msgstr "Tipo de escena"
1654 #: ../src/exif.c:394
1655 msgid "Color filter array pattern"
1656 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1658 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1659 #: ../src/exif.c:396
1660 msgid "Render process"
1661 msgstr "Proceso de Render"
1663 #: ../src/exif.c:397
1664 msgid "Exposure mode"
1665 msgstr "Modo de exposición"
1667 #: ../src/exif.c:398
1668 msgid "White balance"
1669 msgstr "Balance de blancos"
1671 #: ../src/exif.c:399
1672 msgid "Digital zoom ratio"
1673 msgstr "Rango de zoom digital"
1675 #: ../src/exif.c:400
1676 msgid "Focal length (35mm)"
1677 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1679 #: ../src/exif.c:401
1680 msgid "Scene capture type"
1681 msgstr "Tipo de escena"
1683 #: ../src/exif.c:402
1684 msgid "Gain control"
1685 msgstr "Control de ganancia"
1687 #: ../src/exif.c:403
1691 #: ../src/exif.c:404
1695 #: ../src/exif.c:405
1699 #: ../src/exif.c:406
1700 msgid "Device setting"
1701 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1703 #: ../src/exif.c:407
1704 msgid "Subject range"
1705 msgstr "Rango del sujeto"
1707 #: ../src/exif.c:408
1708 msgid "Image serial number"
1709 msgstr "Número de serie de imagen"
1711 #: ../src/exif-common.c:307
1715 #: ../src/exif-common.c:336
1719 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1723 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1725 msgstr "desactivado"
1727 #: ../src/exif-common.c:352
1728 msgid "not detected by strobe"
1729 msgstr "no detectado"
1731 #: ../src/exif-common.c:353
1732 msgid "detected by strobe"
1735 #. we ignore flash function (bit 5)
1737 #: ../src/exif-common.c:358
1738 msgid "red-eye reduction"
1739 msgstr "reducción de ojos rojos"
1741 #: ../src/exif-common.c:378
1745 #: ../src/exif-common.c:408
1749 #: ../src/exif-common.c:416
1753 #: ../src/exif-common.c:505
1754 msgid "Above Sea Level"
1755 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1757 #: ../src/exif-common.c:505
1758 msgid "Below Sea Level"
1759 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1761 #: ../src/exif-common.c:513
1765 #: ../src/exif-common.c:520
1766 msgid "Focal length 35mm"
1767 msgstr "Longitud focal 35mm"
1769 #: ../src/exif-common.c:523
1773 #: ../src/exif-common.c:524
1774 msgid "Color profile"
1775 msgstr "Perfil de color"
1777 #: ../src/exif-common.c:525
1778 msgid "GPS position"
1779 msgstr "Posición GPS"
1781 #: ../src/exif-common.c:526
1782 msgid "GPS altitude"
1783 msgstr "Altitud GPS"
1785 #: ../src/exif-common.c:527
1787 msgstr "Tamaño del archivo:"
1789 #: ../src/exif-common.c:528
1791 msgstr "Fecha del archivo"
1793 #: ../src/exif-common.c:529
1795 msgstr "Modo del archivo"
1797 #: ../src/filedata.c:90
1802 #: ../src/filedata.c:94
1807 #: ../src/filedata.c:98
1812 #: ../src/filedata.c:103
1817 #: ../src/filedata.c:2177
1818 msgid "file or directory does not exist"
1819 msgstr "archivo o directorio no existe"
1821 #: ../src/filedata.c:2183
1822 msgid "destination already exists"
1823 msgstr "el destino ya existe"
1825 #: ../src/filedata.c:2189
1826 msgid "destination can't be overwritten"
1827 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1829 #: ../src/filedata.c:2195
1830 msgid "destination directory is not writable"
1831 msgstr "el destino no es escribible"
1833 #: ../src/filedata.c:2201
1834 msgid "destination directory does not exist"
1835 msgstr "el directorio de destino no existe"
1837 #: ../src/filedata.c:2207
1838 msgid "source directory is not writable"
1839 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1841 #: ../src/filedata.c:2213
1842 msgid "no read permission"
1843 msgstr "sin permiso de lectura"
1845 #: ../src/filedata.c:2219
1846 msgid "file is readonly"
1847 msgstr "archivo de sólo lectura"
1849 #: ../src/filedata.c:2225
1850 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1851 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1853 #: ../src/filedata.c:2231
1854 msgid "source and destination are the same"
1855 msgstr "origen y destino son iguales"
1857 #: ../src/filedata.c:2237
1858 msgid "source and destination have different extension"
1859 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1861 #: ../src/filedata.c:2243
1862 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1863 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1865 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1866 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1868 msgstr "Pantalla completa"
1870 #: ../src/fullscreen.c:391
1872 msgstr "de tamaño natural"
1874 #: ../src/fullscreen.c:396
1878 #: ../src/fullscreen.c:401
1882 #: ../src/fullscreen.c:638
1883 msgid "Stay above other windows"
1884 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1886 #: ../src/fullscreen.c:645
1887 msgid "Determined by Window Manager"
1888 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1890 #: ../src/fullscreen.c:646
1891 msgid "Active screen"
1892 msgstr "Pantalla activa"
1894 #: ../src/fullscreen.c:648
1895 msgid "Active monitor"
1896 msgstr "Monitor activo"
1898 #: ../src/histogram.c:113
1899 msgid "Log Histogram on Red"
1900 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
1902 #: ../src/histogram.c:114
1903 msgid "Log Histogram on Green"
1904 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
1906 #: ../src/histogram.c:115
1907 msgid "Log Histogram on Blue"
1908 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
1910 #: ../src/histogram.c:116
1911 msgid "Log Histogram on RGB"
1912 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
1914 #: ../src/histogram.c:117
1915 msgid "Log Histogram on value"
1916 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
1918 #: ../src/histogram.c:122
1919 msgid "Linear Histogram on Red"
1920 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
1922 #: ../src/histogram.c:123
1923 msgid "Linear Histogram on Green"
1924 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
1926 #: ../src/histogram.c:124
1927 msgid "Linear Histogram on Blue"
1928 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
1930 #: ../src/histogram.c:125
1931 msgid "Linear Histogram on RGB"
1932 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
1934 #: ../src/histogram.c:126
1935 msgid "Linear Histogram on value"
1936 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
1938 #: ../src/history_list.c:131
1940 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1941 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
1943 #: ../src/image.c:161
1945 msgid " (Collection %s)"
1946 msgstr " (Coleccion %s)"
1948 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1949 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1950 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1952 msgstr "_Zoom acercar"
1954 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1955 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1956 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1958 msgstr "Z_oom alejar"
1960 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1961 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1962 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1966 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1967 msgid "Fit image to _window"
1968 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1970 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1971 msgid "Set as _wallpaper"
1972 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1974 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1975 msgid "_Go to directory view"
1976 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
1978 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1979 msgid "_Stop slideshow"
1980 msgstr "_Detener diapositivas"
1982 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1983 msgid "Continue slides_how"
1984 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1986 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1987 #: ../src/layout_image.c:544
1988 msgid "Pause slides_how"
1989 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1991 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1992 msgid "_Start slideshow"
1993 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1995 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
1996 msgid "Exit _full screen"
1997 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1999 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
2000 msgid "_Full screen"
2001 msgstr "Pan_talla completa"
2003 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
2004 msgid "C_lose window"
2005 msgstr "Cerrar _ventana"
2007 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2011 #: ../src/layout.c:433
2013 msgstr " Diapositivas"
2015 #: ../src/layout.c:437
2019 #: ../src/layout.c:453
2021 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2022 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2024 #: ../src/layout.c:460
2026 msgid "%s, %d files%s"
2027 msgstr "%s, %d archivos%s"
2029 #: ../src/layout.c:465
2032 msgstr "%d archivos%s"
2034 #: ../src/layout.c:510
2036 msgid "(no read permission) %s bytes"
2037 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2039 #: ../src/layout.c:514
2041 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2042 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2044 #: ../src/layout.c:522
2046 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2047 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2049 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2051 msgstr "Herramientas"
2053 #: ../src/layout.c:1853
2054 msgid "Window options and layout"
2055 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2057 #: ../src/layout.c:1912
2058 msgid "General options"
2059 msgstr "Opciones generales"
2061 #: ../src/layout.c:1914
2062 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2063 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar tu directorio Home)"
2065 #: ../src/layout.c:1922
2067 msgstr "Utilizar la actual"
2069 #: ../src/layout.c:1925
2070 msgid "Show date in directories list view"
2071 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2073 #: ../src/layout.c:1928
2074 msgid "Exit program when this window is closed"
2075 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2077 #: ../src/layout.c:1931
2078 msgid "Start-up directory:"
2079 msgstr "Directorio de inicio:"
2081 #: ../src/layout.c:1933
2083 msgstr "Sin cambios"
2085 #: ../src/layout.c:1936
2086 msgid "Restore last path"
2087 msgstr "Restaura último path"
2089 #: ../src/layout.c:1939
2091 msgstr "Carpeta Inicial"
2093 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2095 msgstr "Disposición"
2097 #: ../src/layout.c:2187
2098 msgid "Invalid geometry\n"
2099 msgstr "Geometría inválida\n"
2101 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2102 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2106 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2107 #: ../src/print.c:123
2111 #: ../src/layout_config.c:364
2112 msgid "(drag to change order)"
2113 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2115 #: ../src/layout_image.c:559
2116 msgid "Hide file _list"
2117 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2119 #: ../src/layout_image.c:1559
2121 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2122 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2124 #: ../src/layout_image.c:1567
2126 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2127 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2129 #: ../src/layout_util.c:1234
2133 #: ../src/layout_util.c:1235
2137 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2141 #: ../src/layout_util.c:1237
2143 msgstr "_Seleccionar"
2145 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2146 msgid "_Orientation"
2147 msgstr "_Orientación"
2149 #: ../src/layout_util.c:1239
2150 msgid "E_xternal Editors"
2151 msgstr "Editores E_xternos"
2153 #: ../src/layout_util.c:1240
2154 msgid "P_references"
2155 msgstr "P_referencias"
2157 #: ../src/layout_util.c:1242
2158 msgid "_Files and Folders"
2159 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2161 #: ../src/layout_util.c:1243
2165 #: ../src/layout_util.c:1244
2166 msgid "_Color Management"
2167 msgstr "Gestión de _Color"
2169 #: ../src/layout_util.c:1245
2170 msgid "_Connected Zoom"
2171 msgstr "Zoom _Conectado"
2173 #: ../src/layout_util.c:1246
2177 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2178 msgid "Image _Overlay"
2179 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2181 #: ../src/layout_util.c:1248
2185 #: ../src/layout_util.c:1250
2186 msgid "_First Image"
2187 msgstr "_Primera imagen"
2189 #: ../src/layout_util.c:1250
2191 msgstr "Primera imagen"
2193 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2194 #: ../src/layout_util.c:1253
2195 msgid "_Previous Image"
2196 msgstr "Anterior imagen"
2198 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2199 #: ../src/layout_util.c:1253
2200 msgid "Previous Image"
2201 msgstr "Anterior imagen"
2203 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2204 #: ../src/layout_util.c:1256
2206 msgstr "Siguiente imagen"
2208 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2209 #: ../src/layout_util.c:1256
2211 msgstr "Siguiente imagen"
2213 #: ../src/layout_util.c:1257
2215 msgstr "Última imagen"
2217 #: ../src/layout_util.c:1257
2219 msgstr "Última imagen"
2221 #: ../src/layout_util.c:1258
2225 #: ../src/layout_util.c:1258
2229 #: ../src/layout_util.c:1259
2231 msgstr "Carpeta de inicio"
2233 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2234 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2236 msgstr "Carpeta de inicio"
2238 #: ../src/layout_util.c:1261
2240 msgstr "_Nueva ventana"
2242 #: ../src/layout_util.c:1261
2244 msgstr "Nueva ventana"
2246 #: ../src/layout_util.c:1262
2247 msgid "_New collection"
2248 msgstr "Nueva co_lección"
2250 #: ../src/layout_util.c:1262
2251 msgid "New collection"
2252 msgstr "Nueva _colección"
2254 #: ../src/layout_util.c:1263
2255 msgid "_Open collection..."
2256 msgstr "Abrir c_olección..."
2258 #: ../src/layout_util.c:1263
2259 msgid "Open collection..."
2260 msgstr "Abrir colección..."
2262 #: ../src/layout_util.c:1264
2263 msgid "Open recen_t"
2264 msgstr "Abrir recien_te"
2266 #: ../src/layout_util.c:1264
2268 msgstr "Abrir reciente"
2270 #: ../src/layout_util.c:1265
2274 #: ../src/layout_util.c:1265
2278 #: ../src/layout_util.c:1266
2279 msgid "Find duplicates..."
2280 msgstr "Buscar duplicados..."
2282 #: ../src/layout_util.c:1267
2284 msgstr "Vista ava_nzada"
2286 #: ../src/layout_util.c:1267
2288 msgstr "Vista avanzada"
2290 #: ../src/layout_util.c:1268
2292 msgstr "_Imprimir..."
2294 #: ../src/layout_util.c:1269
2295 msgid "N_ew folder..."
2296 msgstr "N_ueva carpeta..."
2298 #: ../src/layout_util.c:1269
2299 msgid "New folder..."
2300 msgstr "Nueva carpeta..."
2302 #: ../src/layout_util.c:1270
2306 #: ../src/layout_util.c:1271
2310 #: ../src/layout_util.c:1272
2312 msgstr "Renombrar..."
2314 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2315 #: ../src/layout_util.c:1275
2319 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2320 msgid "Enable file _grouping"
2321 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2323 #: ../src/layout_util.c:1276
2324 msgid "Enable file grouping"
2325 msgstr "Activar agrupar archivos"
2327 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2328 msgid "Disable file groupi_ng"
2329 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2331 #: ../src/layout_util.c:1277
2332 msgid "Disable file grouping"
2333 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2335 #: ../src/layout_util.c:1278
2336 msgid "_Copy path to clipboard"
2337 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2339 #: ../src/layout_util.c:1278
2340 msgid "Copy path to clipboard"
2341 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2343 #: ../src/layout_util.c:1279
2344 msgid "Close window"
2345 msgstr "Cerrar ventana"
2347 #: ../src/layout_util.c:1280
2351 #: ../src/layout_util.c:1280
2355 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2356 msgid "_Rotate clockwise"
2357 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2359 #: ../src/layout_util.c:1281
2360 msgid "Rotate clockwise"
2361 msgstr "Rotar en sentido horario"
2363 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2364 msgid "Rotate _counterclockwise"
2365 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2367 #: ../src/layout_util.c:1282
2368 msgid "Rotate counterclockwise"
2369 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2371 #: ../src/layout_util.c:1283
2373 msgstr "Rotar _180°"
2375 #: ../src/layout_util.c:1283
2379 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2381 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2383 #: ../src/layout_util.c:1284
2385 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2387 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2389 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2391 #: ../src/layout_util.c:1285
2393 msgstr "Reflejar verticalmente"
2395 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2396 msgid "_Original state"
2397 msgstr "Estado _original"
2399 #: ../src/layout_util.c:1286
2400 msgid "Original state"
2401 msgstr "Estado original"
2403 #: ../src/layout_util.c:1287
2405 msgstr "Seleccionar _todo"
2407 #: ../src/layout_util.c:1288
2408 msgid "Select _none"
2409 msgstr "Seleccionar _nada"
2411 #: ../src/layout_util.c:1289
2412 msgid "_Invert Selection"
2413 msgstr "_Invertir Selección"
2415 #: ../src/layout_util.c:1289
2416 msgid "Invert Selection"
2417 msgstr "Invertir Selección"
2419 #: ../src/layout_util.c:1290
2420 msgid "P_references..."
2421 msgstr "P_referencias..."
2423 #: ../src/layout_util.c:1290
2424 msgid "Preferences..."
2425 msgstr "P_referencias..."
2427 #: ../src/layout_util.c:1291
2428 msgid "Configure _Editors..."
2429 msgstr "Configurar _Editores"
2431 #: ../src/layout_util.c:1291
2432 msgid "Configure Editors..."
2433 msgstr "Configurar Editores"
2435 #: ../src/layout_util.c:1292
2436 msgid "_Configure this window..."
2437 msgstr "_Configurar esta ventana"
2439 #: ../src/layout_util.c:1292
2440 msgid "Configure this window..."
2441 msgstr "Configurar esta ventana"
2443 #: ../src/layout_util.c:1293
2444 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2445 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2447 #: ../src/layout_util.c:1293
2448 msgid "Thumbnail maintenance..."
2449 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2451 #: ../src/layout_util.c:1294
2452 msgid "Set as wallpaper"
2453 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2455 #: ../src/layout_util.c:1295
2456 msgid "_Save metadata"
2457 msgstr "_Guardar Metadatos"
2459 #: ../src/layout_util.c:1295
2460 msgid "Save metadata"
2461 msgstr "Guradar Metadatos"
2463 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2465 msgstr "Zoom acercar"
2467 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2469 msgstr "Zoom alejar"
2471 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2475 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2476 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2477 msgid "_Zoom to fit"
2478 msgstr "Zoom a_justado"
2480 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2482 msgstr "Zoom ajustado"
2484 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2485 msgid "Fit _Horizontally"
2486 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2488 #: ../src/layout_util.c:1304
2489 msgid "Fit Horizontally"
2490 msgstr "Encajar horizontalmente"
2492 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2493 msgid "Fit _Vertically"
2494 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2496 #: ../src/layout_util.c:1305
2497 msgid "Fit Vertically"
2498 msgstr "Encajar Verticalmente"
2500 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2504 #: ../src/layout_util.c:1306
2508 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2512 #: ../src/layout_util.c:1307
2516 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2520 #: ../src/layout_util.c:1308
2524 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2528 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2532 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2536 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2537 msgid "Connected Zoom in"
2538 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2540 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2541 msgid "Connected Zoom out"
2542 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2544 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2545 msgid "Connected Zoom 1:1"
2546 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2548 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2549 msgid "Connected Zoom to fit"
2550 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2552 #: ../src/layout_util.c:1320
2553 msgid "Connected Fit Horizontally"
2554 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2556 #: ../src/layout_util.c:1321
2557 msgid "Connected Fit Vertically"
2558 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2560 #: ../src/layout_util.c:1322
2561 msgid "Connected Zoom 2:1"
2562 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2564 #: ../src/layout_util.c:1323
2565 msgid "Connected Zoom 3:1"
2566 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2568 #: ../src/layout_util.c:1324
2569 msgid "Connected Zoom 4:1"
2570 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2572 #: ../src/layout_util.c:1325
2573 msgid "Connected Zoom 1:2"
2574 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2576 #: ../src/layout_util.c:1326
2577 msgid "Connected Zoom 1:3"
2578 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2580 #: ../src/layout_util.c:1327
2581 msgid "Connected Zoom 1:4"
2582 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2584 #: ../src/layout_util.c:1328
2585 msgid "_View in new window"
2586 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2588 #: ../src/layout_util.c:1328
2589 msgid "View in new window"
2590 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2592 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2593 #: ../src/layout_util.c:1331
2594 msgid "F_ull screen"
2595 msgstr "_Pantalla completa"
2597 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2598 msgid "_Leave full screen"
2599 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2601 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2602 msgid "Leave full screen"
2603 msgstr "Salir de pantalla completa"
2605 #: ../src/layout_util.c:1334
2606 msgid "_Cycle through overlay modes"
2607 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2609 #: ../src/layout_util.c:1334
2610 msgid "Cycle through Overlay modes"
2611 msgstr "Cambiar la información superpuesta"
2613 #: ../src/layout_util.c:1335
2614 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2615 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2617 #: ../src/layout_util.c:1335
2618 msgid "Cycle through histogram channels"
2619 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2621 #: ../src/layout_util.c:1336
2622 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2623 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2625 #: ../src/layout_util.c:1336
2626 msgid "Cycle through histogram modes"
2627 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2629 #: ../src/layout_util.c:1337
2630 msgid "_Hide file list"
2631 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2633 #: ../src/layout_util.c:1337
2634 msgid "Hide file list"
2635 msgstr "Esconder lista de archivos"
2637 #: ../src/layout_util.c:1338
2638 msgid "_Pause slideshow"
2639 msgstr "_Pausar diapositivas"
2641 #: ../src/layout_util.c:1338
2642 msgid "Pause slideshow"
2643 msgstr "Pausar diapositivas"
2645 #: ../src/layout_util.c:1339
2647 msgstr "Actualiza_r"
2649 #: ../src/layout_util.c:1339
2653 #: ../src/layout_util.c:1340
2655 msgstr "_Contenidos"
2657 #: ../src/layout_util.c:1340
2659 msgstr "_Contenidos"
2661 #: ../src/layout_util.c:1341
2662 msgid "_Keyboard shortcuts"
2663 msgstr "Atajos de _teclado"
2665 #: ../src/layout_util.c:1341
2666 msgid "Keyboard shortcuts"
2667 msgstr "Atajos de teclado"
2669 #: ../src/layout_util.c:1342
2670 msgid "_Release notes"
2671 msgstr "Notas de esta _versión"
2673 #: ../src/layout_util.c:1342
2674 msgid "Release notes"
2675 msgstr "Notas de esta versión"
2677 #: ../src/layout_util.c:1343
2679 msgstr "_Acerca de..."
2681 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2683 msgstr "Acerca de..."
2685 #: ../src/layout_util.c:1344
2687 msgstr "Ventana de _Log"
2689 #: ../src/layout_util.c:1344
2691 msgstr "Ventana de Log"
2693 #: ../src/layout_util.c:1345
2694 msgid "_Exif window"
2695 msgstr "Ventana _Exif"
2697 #: ../src/layout_util.c:1345
2699 msgstr "Ventana Exif"
2701 #: ../src/layout_util.c:1350
2702 msgid "Show _Thumbnails"
2703 msgstr "Mostrar minia_turas"
2705 #: ../src/layout_util.c:1350
2706 msgid "Show Thumbnails"
2707 msgstr "Mostrar miniaturas"
2709 #: ../src/layout_util.c:1351
2711 msgstr "Mostrar _Marcas"
2713 #: ../src/layout_util.c:1351
2715 msgstr "Mostrar Marcas"
2717 #: ../src/layout_util.c:1352
2719 msgstr "Pi_xel Info:"
2721 #: ../src/layout_util.c:1352
2722 msgid "Show Pixel Info"
2723 msgstr "Mostrar Pixel Info"
2725 #: ../src/layout_util.c:1353
2726 msgid "_Float file list"
2727 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2729 #: ../src/layout_util.c:1353
2730 msgid "Float file list"
2731 msgstr "Lista de archivos flotante"
2733 #: ../src/layout_util.c:1354
2734 msgid "Hide tool_bar"
2735 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2737 #: ../src/layout_util.c:1354
2738 msgid "Hide toolbar"
2739 msgstr "Esconder barra de herramientas"
2741 #: ../src/layout_util.c:1355
2742 msgid "_Info sidebar"
2743 msgstr "Barra lateral de _Info"
2745 #: ../src/layout_util.c:1355
2746 msgid "Info sidebar"
2747 msgstr "Barra lateral de Info"
2749 #: ../src/layout_util.c:1356
2750 msgid "Sort _manager"
2751 msgstr "Clas_ificador"
2753 #: ../src/layout_util.c:1356
2754 msgid "Sort manager"
2755 msgstr "Clasificador"
2757 #: ../src/layout_util.c:1357
2758 msgid "Toggle _slideshow"
2759 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2761 #: ../src/layout_util.c:1357
2762 msgid "Toggle slideshow"
2763 msgstr "Conmutar diapositivas"
2765 #: ../src/layout_util.c:1358
2766 msgid "Use _color profiles"
2767 msgstr "Usar perfiles de color"
2769 #: ../src/layout_util.c:1358
2770 msgid "Use color profiles"
2771 msgstr "Usar perfiles de color"
2773 #: ../src/layout_util.c:1359
2774 msgid "Use profile from _image"
2775 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
2777 #: ../src/layout_util.c:1359
2778 msgid "Use profile from image"
2779 msgstr "Usar perfil de la imagen"
2781 #: ../src/layout_util.c:1360
2782 msgid "Toggle _grayscale"
2783 msgstr "Conmutar escala de _grises"
2785 #: ../src/layout_util.c:1360
2786 msgid "Toggle grayscale"
2787 msgstr "Conmutar escala de grises"
2789 #: ../src/layout_util.c:1361
2790 msgid "Image Overlay"
2791 msgstr "Información Superpuesta"
2793 #: ../src/layout_util.c:1362
2794 msgid "_Show Histogram"
2795 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
2797 #: ../src/layout_util.c:1362
2798 msgid "Show Histogram"
2799 msgstr "Mostrar Histograma"
2801 #: ../src/layout_util.c:1366
2803 msgstr "_Lista de imágenes"
2805 #: ../src/layout_util.c:1366
2806 msgid "View Images as List"
2807 msgstr "Ver imágenes como lista"
2809 #: ../src/layout_util.c:1367
2813 #: ../src/layout_util.c:1367
2814 msgid "View Images as Icons"
2815 msgstr "Ver imágenes como íconos"
2817 #: ../src/layout_util.c:1371
2818 msgid "Folder Li_st"
2819 msgstr "Lista de Carpetas"
2821 #: ../src/layout_util.c:1371
2822 msgid "View Folders as List"
2823 msgstr "Ver Carpetas como lista"
2825 #: ../src/layout_util.c:1372
2826 msgid "Folder T_ree"
2827 msgstr "Á_rbol de carpetas"
2829 #: ../src/layout_util.c:1372
2830 msgid "View Folders as Tree"
2831 msgstr "Ver carpetas como árbol"
2833 #: ../src/layout_util.c:1376
2835 msgstr "_Horizontal"
2837 #: ../src/layout_util.c:1376
2838 msgid "Split Horizontal"
2839 msgstr "Partido Horizontalmente"
2841 #: ../src/layout_util.c:1377
2845 #: ../src/layout_util.c:1377
2846 msgid "Split Vertical"
2847 msgstr "Partir verticalmente"
2849 #: ../src/layout_util.c:1378
2853 #: ../src/layout_util.c:1378
2855 msgstr "Partido en cuatro"
2857 #: ../src/layout_util.c:1379
2861 #: ../src/layout_util.c:1379
2862 msgid "Split Single"
2863 msgstr "Simple partida"
2865 #: ../src/layout_util.c:1383
2866 msgid "Input _0: sRGB"
2867 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2869 #: ../src/layout_util.c:1383
2870 msgid "Input 0: sRGB"
2871 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2873 #: ../src/layout_util.c:1384
2874 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2875 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
2877 #: ../src/layout_util.c:1384
2878 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2879 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
2881 #: ../src/layout_util.c:1385
2885 #: ../src/layout_util.c:1385
2889 #: ../src/layout_util.c:1386
2893 #: ../src/layout_util.c:1386
2897 #: ../src/layout_util.c:1387
2901 #: ../src/layout_util.c:1387
2905 #: ../src/layout_util.c:1388
2909 #: ../src/layout_util.c:1388
2913 #: ../src/layout_util.c:1392
2914 msgid "Histogram on Red"
2915 msgstr "Histograma sobre Rojo"
2917 #: ../src/layout_util.c:1393
2918 msgid "Histogram on Green"
2919 msgstr "Histograma sobre Verde"
2921 #: ../src/layout_util.c:1394
2922 msgid "Histogram on Blue"
2923 msgstr "Histograma sobre Azul"
2925 #: ../src/layout_util.c:1395
2926 msgid "Histogram on RGB"
2927 msgstr "Histograma sobre RGB"
2929 #: ../src/layout_util.c:1396
2930 msgid "Histogram on Value"
2931 msgstr "Histograma sobre Valor"
2933 #: ../src/layout_util.c:1400
2934 msgid "Linear Histogram"
2935 msgstr "Histograma Lineal"
2937 #: ../src/layout_util.c:1401
2938 msgid "_Log Histogram"
2939 msgstr "Histograma _Logarítmico"
2941 #: ../src/layout_util.c:1401
2942 msgid "Log Histogram"
2943 msgstr "Histograma Logarítmico"
2945 #: ../src/layout_util.c:1667
2950 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2952 msgid "_Set mark %d"
2953 msgstr "_Poner Marca %d"
2955 #: ../src/layout_util.c:1668
2958 msgstr "Poner marca %d"
2960 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2962 msgid "_Reset mark %d"
2963 msgstr "_Quitar Marca %d"
2965 #: ../src/layout_util.c:1669
2967 msgid "Reset mark %d"
2968 msgstr "Quitar marca %d"
2970 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2972 msgid "_Toggle mark %d"
2973 msgstr "_Cambiar Marca %d"
2975 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2977 msgid "Toggle mark %d"
2978 msgstr "Cambiar marca %d"
2980 #: ../src/layout_util.c:1672
2982 msgid "Se_lect mark %d"
2983 msgstr "_Seleccionar marca %d"
2985 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2987 msgid "Select mark %d"
2988 msgstr "Seleccionar marca %d"
2990 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2992 msgid "_Select mark %d"
2993 msgstr "_Seleccionar marca %d"
2995 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
2997 msgid "_Add mark %d"
2998 msgstr "_Añadir marca %d"
3000 #: ../src/layout_util.c:1674
3003 msgstr "Añadir marca %d"
3005 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
3007 msgid "_Intersection with mark %d"
3008 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3010 #: ../src/layout_util.c:1675
3012 msgid "Intersection with mark %d"
3013 msgstr "Intersección con marca %d"
3015 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3017 msgid "_Unselect mark %d"
3018 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3020 #: ../src/layout_util.c:1676
3022 msgid "Unselect mark %d"
3023 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3025 #: ../src/layout_util.c:1677
3027 msgid "_Filter mark %d"
3028 msgstr "_Filtrar marca %d"
3030 #: ../src/layout_util.c:1677
3032 msgid "Filter mark %d"
3033 msgstr "Filtrar marca %d"
3035 #: ../src/layout_util.c:2205
3037 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3038 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3040 #: ../src/layout_util.c:2211
3041 msgid "No unsaved metadata"
3042 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3044 #: ../src/layout_util.c:2258
3047 "Image profile: %s\n"
3048 "Screen profile: %s"
3050 "Perfil de imagen: %s\n"
3051 "Perfil de pantalla: %s"
3053 #: ../src/layout_util.c:2266
3054 msgid "Click to enable color management"
3055 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3057 #: ../src/layout_util.c:2271
3058 msgid "Color profiles not supported"
3059 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3061 #: ../src/layout_util.c:2293
3063 msgid "Input _%d: %s"
3064 msgstr "Entrada _%d: %s"
3066 #. something went badly wrong
3067 #: ../src/lirc.c:193
3069 msgid "disconnected from LIRC\n"
3070 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3072 #: ../src/lirc.c:208
3074 msgid "Could not init LIRC support\n"
3075 msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
3077 #: ../src/lirc.c:215
3080 "could not read LIRC config file\n"
3081 "please read the documentation of LIRC to \n"
3082 "know how to create a proper config file\n"
3084 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3085 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3086 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3088 #: ../src/logwindow.c:76
3092 #: ../src/main.c:321
3095 "Usage: %s [options] [path]\n"
3098 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3101 #: ../src/main.c:322
3102 msgid "valid options are:\n"
3103 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3105 #: ../src/main.c:323
3106 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3107 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
3109 #: ../src/main.c:324
3110 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3111 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
3113 #: ../src/main.c:325
3114 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3115 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
3117 #: ../src/main.c:326
3118 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3119 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
3121 #: ../src/main.c:327
3122 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3124 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3127 #: ../src/main.c:328
3128 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3129 msgstr " --geometry=GEOMETRÏA localización de la ventana principal\n"
3131 #: ../src/main.c:329
3132 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3134 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3137 #: ../src/main.c:330
3138 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3139 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
3141 #: ../src/main.c:332
3142 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3143 msgstr " --debug[=nivel] activar mensajes de depuración\n"
3145 #: ../src/main.c:334
3146 msgid " -v, --version print version info\n"
3147 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
3149 #: ../src/main.c:335
3151 " -h, --help show this message\n"
3154 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
3157 #: ../src/main.c:347
3160 "invalid or ignored: %s\n"
3161 "Use --help for options\n"
3163 "No válido o ignorado: %s\n"
3164 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3166 #: ../src/main.c:376
3167 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3168 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3170 #: ../src/main.c:385
3173 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3176 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3178 #: ../src/main.c:487
3180 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3181 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3183 #: ../src/main.c:491
3185 msgid "Could not create dir:%s\n"
3186 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3188 #: ../src/main.c:543
3190 msgid "error saving file: %s\n"
3191 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3193 #: ../src/main.c:562
3196 "error saving file: %s\n"
3199 "error al guardar archivo: %s\n"
3202 #: ../src/main.c:670
3206 #: ../src/main.c:675
3209 msgstr "Finalizar %s"
3211 #: ../src/main.c:677
3212 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3214 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3215 "¿Salir de todos modos?"
3217 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3218 msgid "Command line"
3219 msgstr "Línea de comandos"
3221 #: ../src/menu.c:133
3222 msgid "Sort by size"
3223 msgstr "Ordenar por tamaño"
3225 #: ../src/menu.c:136
3226 msgid "Sort by date"
3227 msgstr "Ordenar por fecha"
3229 #: ../src/menu.c:139
3231 msgstr "Desordenados"
3233 #: ../src/menu.c:142
3234 msgid "Sort by path"
3235 msgstr "Ordenar por ruta"
3237 #: ../src/menu.c:145
3238 msgid "Sort by number"
3239 msgstr "Ordenar por número"
3241 #: ../src/menu.c:149
3242 msgid "Sort by name"
3243 msgstr "Ordenar por nombre"
3245 #: ../src/menu.c:199
3249 #: ../src/menu.c:224
3251 msgstr "Rotar _180°"
3253 #: ../src/metadata.c:1443
3257 #: ../src/metadata.c:1444
3261 #: ../src/metadata.c:1445
3263 msgstr "Tiempo libre"
3265 #: ../src/metadata.c:1446
3269 #: ../src/metadata.c:1447
3273 #: ../src/metadata.c:1448
3277 #: ../src/metadata.c:1449
3281 #: ../src/metadata.c:1450
3285 #: ../src/metadata.c:1451
3289 #: ../src/metadata.c:1452
3293 #: ../src/metadata.c:1453
3297 #: ../src/metadata.c:1454
3301 #: ../src/metadata.c:1455
3305 #: ../src/metadata.c:1456
3309 #: ../src/metadata.c:1457
3313 #: ../src/metadata.c:1458
3317 #: ../src/metadata.c:1459
3321 #: ../src/metadata.c:1460
3325 #: ../src/metadata.c:1461
3329 #: ../src/metadata.c:1462
3333 #: ../src/metadata.c:1463
3337 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3341 #: ../src/metadata.c:1465
3345 #: ../src/metadata.c:1466
3349 #: ../src/metadata.c:1467
3353 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3357 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3361 #: ../src/metadata.c:1470
3365 #: ../src/metadata.c:1471
3369 #: ../src/metadata.c:1472
3373 #: ../src/metadata.c:1473
3377 #: ../src/metadata.c:1474
3378 msgid "Architecture"
3379 msgstr "Arquitectura"
3381 #: ../src/metadata.c:1475
3385 #: ../src/metadata.c:1476
3389 #: ../src/metadata.c:1477
3393 #: ../src/metadata.c:1478
3397 #: ../src/metadata.c:1479
3401 #: ../src/metadata.c:1480
3405 #: ../src/metadata.c:1481
3409 #: ../src/metadata.c:1484
3413 #: ../src/metadata.c:1485
3415 msgstr "Condicciones"
3417 #: ../src/metadata.c:1486
3421 #: ../src/metadata.c:1487
3425 #: ../src/metadata.c:1488
3429 #: ../src/metadata.c:1489
3433 #: ../src/metadata.c:1490
3437 #: ../src/metadata.c:1491
3441 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3442 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3443 #: ../src/metadata.c:1492
3447 #: ../src/metadata.c:1493
3451 #: ../src/metadata.c:1494
3455 #: ../src/metadata.c:1495
3456 msgid "Sunny weather"
3457 msgstr "Día soleado"
3459 #: ../src/metadata.c:1496
3463 #: ../src/metadata.c:1497
3467 #: ../src/metadata.c:1498
3471 #: ../src/metadata.c:1499
3475 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3479 #: ../src/metadata.c:1501
3480 msgid "Black and White"
3481 msgstr "Blanco y negro"
3483 #: ../src/metadata.c:1502
3485 msgstr "Perspectiva"
3487 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3491 #: ../src/pan-view.c:472
3493 msgid "%d images, %s"
3494 msgstr "%d imágenes, %s"
3496 #: ../src/pan-view.c:482
3498 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3499 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
3501 #: ../src/pan-view.c:483
3502 msgid "Folder not supported"
3503 msgstr "Carpeta no soportada"
3505 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3506 msgid "Reading image data..."
3507 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
3509 #: ../src/pan-view.c:1159
3510 msgid "Sorting images..."
3511 msgstr "Ordenando imágenes..."
3513 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3515 msgstr "Nombre del archivo:"
3517 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3521 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3525 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3526 #: ../src/print.c:3425
3530 #: ../src/pan-view.c:1654
3532 msgstr "path encontrado"
3534 #: ../src/pan-view.c:1654
3535 msgid "filename found"
3536 msgstr "nombre de archivo encontrado"
3538 #: ../src/pan-view.c:1702
3539 msgid "partial match"
3540 msgstr "coincidencia parcial"
3542 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3544 msgstr "sin coincidencias"
3546 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3547 msgid "Folder not found"
3548 msgstr "No se encontró la carpeta"
3550 #: ../src/pan-view.c:2273
3551 msgid "The entered path is not a folder"
3552 msgstr "El path no es una carpeta"
3554 #: ../src/pan-view.c:2368
3556 msgstr "Vista avanzada"
3558 #: ../src/pan-view.c:2393
3560 msgstr "Linea de tiempo"
3562 #: ../src/pan-view.c:2394
3566 #: ../src/pan-view.c:2396
3567 msgid "Folders (flower)"
3568 msgstr "Carpetas (flor)"
3570 #: ../src/pan-view.c:2397
3574 #: ../src/pan-view.c:2406
3578 #: ../src/pan-view.c:2407
3580 msgstr "Sin imágenes"
3582 #: ../src/pan-view.c:2408
3583 msgid "Small Thumbnails"
3584 msgstr "Miniaturas pequeñas"
3586 #: ../src/pan-view.c:2409
3587 msgid "Normal Thumbnails"
3588 msgstr "Miniaturas normales"
3590 #: ../src/pan-view.c:2410
3591 msgid "Large Thumbnails"
3592 msgstr "Miniaturas grandes"
3594 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3598 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3602 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3606 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3610 #: ../src/pan-view.c:2415
3614 #: ../src/pan-view.c:2463
3618 #: ../src/pan-view.c:2506
3619 msgid "Use Exif date"
3620 msgstr "Usar fecha Exif"
3622 #: ../src/pan-view.c:2519
3626 #: ../src/pan-view.c:2586
3627 msgid "Pan View Performance"
3628 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
3630 #: ../src/pan-view.c:2593
3631 msgid "Pan view performance may be poor."
3632 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
3634 #: ../src/pan-view.c:2594
3636 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3637 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3640 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
3641 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
3642 "uncambio en el rendimiento."
3644 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3645 msgid "Cache thumbnails"
3646 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
3648 #: ../src/pan-view.c:2604
3649 msgid "Use shared thumbnail cache"
3650 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
3652 #: ../src/pan-view.c:2610
3653 msgid "Do not show this dialog again"
3654 msgstr "No mostrar más este aviso."
3656 #: ../src/pan-view.c:2839
3657 msgid "Sort by E_xif date"
3658 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3660 #: ../src/pan-view.c:2845
3661 msgid "_Show Exif information"
3662 msgstr "Mo_strar información Exif"
3664 #: ../src/pan-view.c:2847
3666 msgstr "Mostrar im_agen"
3668 #: ../src/pan-view.c:2851
3672 #: ../src/pan-view.c:2855
3674 msgstr "de _tamaño natural"
3676 #: ../src/preferences.c:90
3678 msgstr "desconocido"
3680 #: ../src/preferences.c:92
3684 #: ../src/preferences.c:417
3685 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3686 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
3688 #: ../src/preferences.c:419
3692 #: ../src/preferences.c:421
3696 #: ../src/preferences.c:423
3697 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3698 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
3700 #: ../src/preferences.c:451
3704 #: ../src/preferences.c:452
3708 #: ../src/preferences.c:453
3712 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3714 msgstr "Personalizado"
3716 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3717 msgid "Reset filters"
3718 msgstr "Reiniciar filtros"
3720 #: ../src/preferences.c:761
3722 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3725 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
3728 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3730 msgstr "Borrar basura"
3732 #: ../src/preferences.c:792
3733 msgid "This will remove the trash contents."
3734 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
3736 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3737 msgid "Reset image overlay template string"
3738 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
3740 #: ../src/preferences.c:840
3742 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3745 "Esto reiniciará la plantilla de información superpuesta a la "
3749 #: ../src/preferences.c:1169
3753 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3757 #: ../src/preferences.c:1183
3758 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3760 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
3762 #: ../src/preferences.c:1189
3764 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3767 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
3768 "de imágenes (no estándar)."
3770 #: ../src/preferences.c:1193
3771 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3772 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
3774 #: ../src/preferences.c:1197
3775 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3777 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
3779 #: ../src/preferences.c:1200
3781 msgstr "Diapositivas"
3783 #: ../src/preferences.c:1203
3784 msgid "Delay between image change:"
3785 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
3787 #: ../src/preferences.c:1203
3791 #: ../src/preferences.c:1209
3795 #: ../src/preferences.c:1210
3797 msgstr "Repetitivas"
3799 #: ../src/preferences.c:1212
3800 msgid "Image loading and caching"
3801 msgstr "Cargando imágen"
3803 #: ../src/preferences.c:1215
3804 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3805 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3807 #: ../src/preferences.c:1219
3808 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3809 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
3811 #: ../src/preferences.c:1221
3812 msgid "Preload next image"
3813 msgstr "Precargar siguiente imagen"
3815 #: ../src/preferences.c:1224
3816 msgid "Refresh on file change"
3817 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
3819 #: ../src/preferences.c:1242
3823 #: ../src/preferences.c:1245
3824 msgid "Dithering method:"
3825 msgstr "Método de entramado:"
3827 #: ../src/preferences.c:1250
3828 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3830 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
3831 "color en el segundo paso)"
3833 #: ../src/preferences.c:1253
3834 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3835 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
3837 #: ../src/preferences.c:1257
3838 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3839 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
3841 #: ../src/preferences.c:1265
3842 msgid "Zoom increment:"
3843 msgstr "Incremento del zoom:"
3845 #: ../src/preferences.c:1270
3846 msgid "When new image is selected:"
3847 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
3849 #: ../src/preferences.c:1274
3850 msgid "Zoom to original size"
3851 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3853 #: ../src/preferences.c:1277
3854 msgid "Fit image to window"
3855 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3857 #: ../src/preferences.c:1280
3858 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3859 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3861 #: ../src/preferences.c:1286
3862 msgid "Scroll to top left corner"
3863 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
3865 #: ../src/preferences.c:1289
3866 msgid "Scroll to image center"
3867 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
3869 #: ../src/preferences.c:1292
3870 msgid "Keep the region from previous image"
3871 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
3873 #: ../src/preferences.c:1297
3877 #: ../src/preferences.c:1299
3878 msgid "Use custom border color in window mode"
3879 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
3881 #: ../src/preferences.c:1302
3882 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3883 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
3885 #: ../src/preferences.c:1305
3886 msgid "Border color"
3887 msgstr "Color del borde"
3889 #: ../src/preferences.c:1308
3891 msgstr "Conveniencia"
3893 #: ../src/preferences.c:1310
3894 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3895 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
3897 #: ../src/preferences.c:1327
3901 #: ../src/preferences.c:1329
3905 #: ../src/preferences.c:1331
3906 msgid "Remember window positions"
3907 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
3909 #: ../src/preferences.c:1333
3910 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3911 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
3913 #: ../src/preferences.c:1338
3914 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3916 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
3919 #: ../src/preferences.c:1342
3920 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3921 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
3923 #: ../src/preferences.c:1357
3924 msgid "Smooth image flip"
3925 msgstr "Transición de imágenes suave"
3927 #: ../src/preferences.c:1359
3928 msgid "Disable screen saver"
3929 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
3931 #: ../src/preferences.c:1363
3932 msgid "Overlay Screen Display"
3933 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
3935 #: ../src/preferences.c:1365
3936 msgid "Image overlay template"
3937 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
3939 #: ../src/preferences.c:1379
3941 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3942 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3944 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3946 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3947 "the formatted camera name,\n"
3948 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3949 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3950 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3951 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3952 "variables with a separator.\n"
3953 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3954 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3956 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3957 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3958 "disappear when no data is available.\n"
3960 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
3961 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
3963 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3965 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif, p.e. <i>%formatted."
3966 "Camera%</i> sería el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
3967 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha de disparo.\n"
3968 "<i>%formatted.Camera:20</i> se truncaría el dato a 20 caracteres añadiendo "
3969 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
3970 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran las "
3971 "variables disponibles con un separador.\n"
3972 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3973 "formatted.FocalLength%</i> podría mostrar \"1/20s - 400 - 80 mm\"\n"
3974 "o \"1/200 - 80 mm\",Si no hubiese información ISO en los datos exif.\n"
3975 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir lineas que no se \n"
3976 "mostrarán si no hay datos.\n"
3978 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3979 #: ../src/preferences.c:1941
3981 msgstr "Predeterminados"
3983 #: ../src/preferences.c:1450
3984 msgid "Show hidden files or folders"
3985 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
3987 #: ../src/preferences.c:1453
3988 msgid "Show dot directory"
3989 msgstr "Mostrar directorio punto"
3991 #: ../src/preferences.c:1456
3992 msgid "Case sensitive sort"
3993 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
3995 #: ../src/preferences.c:1459
3996 msgid "Disable File Filtering"
3997 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
3999 #: ../src/preferences.c:1463
4000 msgid "Grouping sidecar extensions"
4001 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4003 #: ../src/preferences.c:1470
4005 msgstr "Tipos de archivo"
4007 #: ../src/preferences.c:1492
4011 #: ../src/preferences.c:1524
4015 #: ../src/preferences.c:1541
4019 #: ../src/preferences.c:1552
4020 msgid "Sidecar is allowed"
4021 msgstr "Sidecar permitido"
4023 #: ../src/preferences.c:1598
4024 msgid "Metadata writing process"
4025 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4027 #: ../src/preferences.c:1600
4028 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4030 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4033 #: ../src/preferences.c:1602
4035 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4038 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4039 "después del primer acierto."
4041 #: ../src/preferences.c:1605
4043 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4046 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4047 "acuerdo con el estandar XMP"
4049 #: ../src/preferences.c:1611
4051 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4053 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata' dentro de la "
4054 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4056 #: ../src/preferences.c:1614
4058 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4059 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4061 #: ../src/preferences.c:1619
4062 msgid "Step 1: Write to image files"
4063 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4065 #: ../src/preferences.c:1627
4067 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4070 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4073 #: ../src/preferences.c:1630
4074 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4075 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4077 #: ../src/preferences.c:1633
4078 msgid "Ask before writing to image files"
4079 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4081 #: ../src/preferences.c:1636
4082 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4083 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4085 #: ../src/preferences.c:1641
4087 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4090 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4091 "comentarios) en lugar de XMP"
4093 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4094 msgid "Miscellaneous"
4095 msgstr "Misceláneos"
4097 #: ../src/preferences.c:1646
4099 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4102 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4103 "lossidecars agrupados"
4105 #: ../src/preferences.c:1649
4106 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4107 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4109 #: ../src/preferences.c:1652
4110 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4111 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4113 #: ../src/preferences.c:1658
4114 msgid "Auto-save options"
4115 msgstr "Opciones de autogurdado"
4117 #: ../src/preferences.c:1660
4118 msgid "Write metadata after timeout"
4119 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4121 #: ../src/preferences.c:1666
4122 msgid "Timeout (seconds):"
4123 msgstr "Timeout (segundos):"
4125 #: ../src/preferences.c:1669
4126 msgid "Write metadata on image change"
4127 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4129 #: ../src/preferences.c:1672
4130 msgid "Write metadata on directory change"
4131 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4133 #: ../src/preferences.c:1686
4134 msgid "Color management"
4135 msgstr "Gestión de color"
4137 #: ../src/preferences.c:1688
4138 msgid "Input profiles"
4139 msgstr "Perfiles de entrada"
4141 #: ../src/preferences.c:1696
4145 #: ../src/preferences.c:1699
4147 msgstr "Nombre en el menú"
4149 #: ../src/preferences.c:1702
4153 #: ../src/preferences.c:1710
4158 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4159 msgid "Select color profile"
4160 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4162 #: ../src/preferences.c:1735
4163 msgid "Screen profile"
4164 msgstr "Perfil de pantalla"
4166 #: ../src/preferences.c:1739
4167 msgid "Use system screen profile if available"
4168 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4170 #: ../src/preferences.c:1744
4174 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4176 msgstr "Comportamiento"
4178 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4182 #: ../src/preferences.c:1770
4183 msgid "Confirm file delete"
4184 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4186 #: ../src/preferences.c:1772
4187 msgid "Enable Delete key"
4188 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4190 #: ../src/preferences.c:1775
4192 msgstr "Borrado seguro"
4194 #: ../src/preferences.c:1793
4195 msgid "Maximum size:"
4196 msgstr "Tamaño máximo:"
4198 #: ../src/preferences.c:1793
4202 #: ../src/preferences.c:1796
4203 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4204 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4206 #: ../src/preferences.c:1798
4210 #: ../src/preferences.c:1811
4211 msgid "Rectangular selection in icon view"
4212 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
4214 #: ../src/preferences.c:1814
4215 msgid "Descend folders in tree view"
4216 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4218 #: ../src/preferences.c:1817
4219 msgid "In place renaming"
4220 msgstr "Renombrar in situ"
4222 #: ../src/preferences.c:1820
4223 msgid "Open recent list maximum size"
4224 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4226 #: ../src/preferences.c:1823
4227 msgid "Drag'n drop icon size"
4228 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4230 #: ../src/preferences.c:1826
4234 #: ../src/preferences.c:1828
4235 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4236 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4238 #: ../src/preferences.c:1830
4239 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4240 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4242 #: ../src/preferences.c:1835
4243 msgid "Custom similarity threshold:"
4244 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
4246 #: ../src/preferences.c:1840
4250 #: ../src/preferences.c:1842
4251 msgid "Debug level:"
4252 msgstr "Debug level:"
4254 #: ../src/preferences.c:1861
4258 #: ../src/preferences.c:1863
4259 msgid "Accelerators"
4262 #: ../src/preferences.c:1882
4266 #: ../src/preferences.c:1904
4270 #: ../src/preferences.c:1915
4274 #: ../src/preferences.c:1953
4275 msgid "Reset selected"
4276 msgstr "Reiniciar selección"
4278 #: ../src/preferences.c:1959
4282 #: ../src/preferences.c:1978
4284 msgstr "Preferencias"
4286 #: ../src/preferences.c:2125
4291 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4292 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4296 "Released under the GNU General Public License"
4300 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4301 "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
4305 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
4307 #: ../src/preferences.c:2144
4309 msgstr "Créditos..."
4311 #: ../src/print.c:124
4315 #: ../src/print.c:125
4319 #: ../src/print.c:136
4320 msgid "One image per page"
4321 msgstr "Una imagen por página"
4323 #: ../src/print.c:137
4325 msgstr "Hoja de prueba"
4327 #: ../src/print.c:150
4328 msgid "Default printer"
4329 msgstr "Impresora predeterminada"
4331 #: ../src/print.c:151
4332 msgid "Custom printer"
4333 msgstr "Impresora personalizada"
4335 #: ../src/print.c:152
4336 msgid "PostScript file"
4337 msgstr "Archivo PostScript"
4339 #: ../src/print.c:153
4341 msgstr "Archivo de imagen"
4343 #: ../src/print.c:167
4344 msgid "jpeg, low quality"
4345 msgstr "jpeg, baja calidad"
4347 #: ../src/print.c:168
4348 msgid "jpeg, normal quality"
4349 msgstr "jpeg, calidad normal"
4351 #: ../src/print.c:169
4352 msgid "jpeg, high quality"
4353 msgstr "jpeg, alta calidad"
4355 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4359 #: ../src/print.c:366
4363 #: ../src/print.c:367
4365 msgstr "centímetros"
4367 #: ../src/print.c:368
4371 #: ../src/print.c:369
4375 #: ../src/print.c:381
4380 #: ../src/print.c:382
4385 #: ../src/print.c:383
4401 #: ../src/print.c:395
4402 msgid "Envelope #10"
4403 msgstr "Sobre Nº 10"
4406 #: ../src/print.c:396
4411 #: ../src/print.c:397
4416 #: ../src/print.c:398
4421 #: ../src/print.c:399
4426 #: ../src/print.c:400
4431 #: ../src/print.c:401
4436 #: ../src/print.c:402
4438 msgstr "Tarjeta postal"
4441 #: ../src/print.c:403
4445 #: ../src/print.c:559
4447 msgid "page %d of %d"
4448 msgstr "Página %d de %d"
4450 #: ../src/print.c:751
4452 msgstr "Vista previa"
4454 #: ../src/print.c:1059
4457 "Unable to open pipe for writing.\n"
4460 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
4463 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4465 msgid "A file with name %s already exists."
4466 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
4468 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4470 msgid "Failure writing to file %s"
4471 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
4473 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4474 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4475 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4476 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
4478 #: ../src/print.c:1942
4483 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4484 msgid "Printing error"
4485 msgstr "Error de impresión"
4487 #: ../src/print.c:1968
4489 msgid "An error occured printing to %s."
4490 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
4492 #: ../src/print.c:1972
4496 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4500 #: ../src/print.c:2593
4502 msgid "Printing %d pages to %s."
4503 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
4505 #: ../src/print.c:2693
4509 #: ../src/print.c:2768
4513 #: ../src/print.c:2812
4514 msgid "Orientation:"
4515 msgstr "Orientación:"
4517 #: ../src/print.c:2944
4518 msgid "Destination:"
4521 #: ../src/print.c:2992
4522 msgid "<printer name>"
4523 msgstr "<nombre de la impresora>"
4525 #: ../src/print.c:3081
4529 #: ../src/print.c:3199
4533 #: ../src/print.c:3212
4537 #: ../src/print.c:3376
4541 #: ../src/print.c:3388
4543 msgstr "Tamaño de la imagen:"
4545 #: ../src/print.c:3392
4547 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
4549 #: ../src/print.c:3408
4553 #: ../src/print.c:3418
4557 #: ../src/print.c:3441
4561 #: ../src/print.c:3443
4565 #: ../src/print.c:3446
4569 #: ../src/print.c:3449
4573 #: ../src/print.c:3452
4577 #: ../src/print.c:3461
4581 #: ../src/print.c:3467
4582 msgid "Custom printer:"
4583 msgstr "Impresora personalizada:"
4585 #: ../src/print.c:3476
4589 #: ../src/print.c:3485
4590 msgid "File format:"
4591 msgstr "Formato del archivo:"
4593 #: ../src/print.c:3490
4597 #: ../src/print.c:3498
4598 msgid "Remember print settings"
4599 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
4601 #: ../src/rcfile.c:495
4603 msgid "error saving config file: %s\n"
4604 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4606 #: ../src/rcfile.c:553
4609 "error saving config file: %s\n"
4612 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4615 #. short, long callback, extra, prefer,description
4616 #: ../src/remote.c:639
4618 msgstr "siguiente imagen"
4620 #: ../src/remote.c:640
4621 msgid "previous image"
4622 msgstr "anterior imagen"
4624 #: ../src/remote.c:641
4626 msgstr "primera imagen"
4628 #: ../src/remote.c:642
4630 msgstr "última imagen"
4632 #: ../src/remote.c:643
4633 msgid "toggle full screen"
4634 msgstr "conmutar pantalla completa"
4636 #: ../src/remote.c:644
4637 msgid "start full screen"
4638 msgstr "iniciar pantalla completa"
4640 #: ../src/remote.c:645
4641 msgid "stop full screen"
4642 msgstr "detener pantalla completa"
4644 #: ../src/remote.c:646
4645 msgid "toggle slide show"
4646 msgstr "conmutar diapositivas"
4648 #: ../src/remote.c:647
4649 msgid "start slide show"
4650 msgstr "iniciar diapositivas"
4652 #: ../src/remote.c:648
4653 msgid "stop slide show"
4654 msgstr "detener diapositivas"
4656 #: ../src/remote.c:649
4657 msgid "start recursive slide show"
4658 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
4660 #: ../src/remote.c:650
4661 msgid "set slide show delay in seconds"
4662 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
4664 #: ../src/remote.c:651
4666 msgstr "mostrar herramientas"
4668 #: ../src/remote.c:652
4670 msgstr "esconder herramientas"
4672 #: ../src/remote.c:653
4676 #: ../src/remote.c:654
4677 msgid "load config file"
4678 msgstr "cargar archivo de configuración"
4680 #: ../src/remote.c:655
4681 msgid "get list of sidecars of the given file"
4682 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
4684 #: ../src/remote.c:656
4685 msgid "get destination path for the given file"
4686 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
4688 #: ../src/remote.c:657
4690 msgstr "abrir archivo"
4692 #: ../src/remote.c:658
4693 msgid "open file in new window"
4694 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
4696 #: ../src/remote.c:724
4697 msgid "Remote command list:\n"
4698 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4700 #: ../src/remote.c:781
4702 msgid "Remote %s not running, starting..."
4703 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
4705 #: ../src/remote.c:917
4706 msgid "Remote not available\n"
4707 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
4709 #: ../src/search.c:212
4713 #: ../src/search.c:213
4715 msgstr "comentarios"
4717 #: ../src/search.c:214
4721 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4725 #: ../src/search.c:219
4729 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4733 #: ../src/search.c:224
4737 #: ../src/search.c:225
4738 msgid "greater than"
4741 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4745 #: ../src/search.c:231
4749 #: ../src/search.c:232
4751 msgstr "después del"
4753 #: ../src/search.c:237
4755 msgstr "concuerdan con todo"
4757 #: ../src/search.c:238
4759 msgstr "concuerdan con cualquiera"
4761 #: ../src/search.c:239
4763 msgstr "no incluyen"
4765 #: ../src/search.c:244
4769 #: ../src/search.c:295
4771 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4772 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
4774 #: ../src/search.c:300
4776 msgid "%s, %d files"
4777 msgstr "%s, %d archivos"
4779 #: ../src/search.c:318
4780 msgid "Searching..."
4781 msgstr "Buscando..."
4783 #: ../src/search.c:2170
4784 msgid "File not found"
4785 msgstr "No se encontró el archivo"
4787 #: ../src/search.c:2171
4788 msgid "Please enter an existing file for image content."
4790 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
4792 #: ../src/search.c:2220
4793 msgid "Please enter an existing folder to search."
4794 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
4796 #: ../src/search.c:2638
4797 msgid "Image search"
4798 msgstr "Búsqueda de imagen"
4800 #: ../src/search.c:2668
4804 #: ../src/search.c:2682
4806 msgstr "Incluir subcarpetas"
4808 #: ../src/search.c:2687
4810 msgstr "Nombre del archivo"
4812 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4814 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
4816 #: ../src/search.c:2698
4817 msgid "File size is"
4818 msgstr "Tamaño del archivo"
4820 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4824 #: ../src/search.c:2711
4825 msgid "File date is"
4826 msgstr "Fecha del archivo"
4828 #: ../src/search.c:2729
4829 msgid "Image dimensions are"
4830 msgstr "Dimensiones de la imagen"
4832 #: ../src/search.c:2750
4833 msgid "Image content is"
4834 msgstr "Contenido de la imagen"
4836 #: ../src/search.c:2756
4838 msgid "% similar to"
4839 msgstr "% similar a"
4841 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4842 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4843 #: ../src/search.c:2842
4847 #: ../src/secure_save.c:397
4848 msgid "Cannot read the file"
4849 msgstr "No se puede leer el archivo"
4851 #: ../src/secure_save.c:399
4852 msgid "Cannot get file status"
4853 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
4855 #: ../src/secure_save.c:401
4856 msgid "Cannot access the file"
4857 msgstr "No puedo acceder al archivo"
4859 #: ../src/secure_save.c:403
4860 msgid "Cannot create temp file"
4861 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
4863 #: ../src/secure_save.c:405
4864 msgid "Cannot rename the file"
4865 msgstr "No se puede renombrar archivo"
4867 #: ../src/secure_save.c:407
4868 msgid "File saving disabled by option"
4869 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
4871 #: ../src/secure_save.c:409
4872 msgid "Out of memory"
4873 msgstr "Memoria agotada"
4875 #: ../src/secure_save.c:411
4876 msgid "Cannot write the file"
4877 msgstr "No puedo escribir el archivo"
4879 #: ../src/secure_save.c:415
4880 msgid "Secure file saving error"
4881 msgstr "Error de guardado seguro"
4883 #: ../src/thumb.c:396
4884 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4885 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
4887 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4888 #: ../src/utilops.c:2516
4889 msgid "Delete failed"
4890 msgstr "Falló el borrado"
4892 #: ../src/trash.c:81
4893 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4894 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4896 #: ../src/trash.c:138
4897 msgid "Could not create folder"
4898 msgstr "No se puede crear la carpeta"
4900 #: ../src/trash.c:160
4901 msgid "Permission denied"
4902 msgstr "Permiso denegado"
4904 #: ../src/trash.c:170
4907 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4910 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
4913 #: ../src/trash.c:174
4914 msgid "Turn off safe delete"
4915 msgstr "Desactivar borrado seguro"
4917 #: ../src/trash.c:193
4918 msgid "Deletion by external command"
4919 msgstr "Borrado por comando externo"
4921 #: ../src/trash.c:201
4923 msgid " (max. %d MB)"
4924 msgstr " (max. %d MB)"
4926 #: ../src/trash.c:205
4929 "Safe delete: %s%s\n"
4932 "Borrado seguro: %s\n"
4935 #: ../src/trash.c:210
4937 msgid "Safe delete: %s"
4938 msgstr "Borrado seguro: %s"
4940 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4941 msgid "New Bookmark"
4942 msgstr "Nuevo marcador"
4944 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4945 msgid "Edit Bookmark"
4946 msgstr "Editar marcador"
4948 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4952 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4956 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4958 msgstr "Seleccionar ícono"
4960 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4961 msgid "_Properties..."
4962 msgstr "_Propiedades..."
4964 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4968 #: ../src/ui_fileops.c:94
4970 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4973 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
4974 "establecido por defecto.\n"
4976 #: ../src/ui_fileops.c:95
4978 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4980 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
4982 #: ../src/ui_fileops.c:97
4984 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4985 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4987 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
4988 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4990 #: ../src/ui_fileops.c:99
4992 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4993 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
4995 #: ../src/ui_fileops.c:101
4996 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4997 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
4999 #: ../src/ui_fileops.c:103
5002 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5003 "(set by the LANG environment variable)\n"
5005 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
5006 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
5008 #: ../src/ui_fileops.c:108
5011 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5014 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
5016 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5017 msgid "[name not displayable]"
5018 msgstr "[nombre no reproducible]"
5020 #: ../src/ui_fileops.c:112
5022 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5023 msgstr "\"%s\" está codificado en UTF-8 válido."
5025 #: ../src/ui_fileops.c:114
5027 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5028 msgstr "\"%s\" no está codificado en UTF-8 válido."
5030 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5031 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5032 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
5034 #: ../src/ui_help.c:114
5040 "No se pudo cargar:\n"
5043 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5044 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5045 msgid "Rename failed"
5046 msgstr "Fallo al eenombrar"
5048 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5050 msgid "Failed to rename %s to %s."
5051 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
5053 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5057 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5058 msgid "Add _Bookmark"
5059 msgstr "_Añadir marcador"
5061 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5065 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5067 msgstr "Nueva carpeta"
5069 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5072 "Unable to create folder:\n"
5075 "No se pudo crear carpeta:\n"
5078 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5079 msgid "Error creating folder"
5080 msgstr "Error al crear carpeta"
5082 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5084 msgstr "Todos los archivos"
5086 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5088 msgstr "Mostrar ocultos"
5090 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5094 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5096 msgstr "Seleccionar ruta"
5098 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5100 msgstr "Todos los archivos"
5102 #: ../src/utilops.c:547
5105 " Continue multiple file operation?"
5108 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
5110 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5114 #: ../src/utilops.c:731
5117 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5121 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
5125 #: ../src/utilops.c:877
5129 "Unable to start external command.\n"
5132 "Imposible iniciar comando externo.\n"
5134 #: ../src/utilops.c:957
5136 msgid "%s is not a directory"
5137 msgstr "%s no es un directorio"
5139 #: ../src/utilops.c:987
5140 msgid "Really continue?"
5141 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
5143 #: ../src/utilops.c:1001
5144 msgid "This operation can't continue:"
5145 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
5147 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5148 msgid "Discard changes"
5149 msgstr "Desechar cambios"
5151 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5152 #: ../src/utilops.c:1827
5153 msgid "File details"
5154 msgstr "Detalles del archivo"
5156 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5160 #: ../src/utilops.c:1389
5161 msgid "Write to file"
5162 msgstr "Escribir en archivo"
5164 #: ../src/utilops.c:1429
5165 msgid "Choose the destination folder."
5166 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
5168 #: ../src/utilops.c:1487
5170 msgstr "Nuevo nombre"
5172 #: ../src/utilops.c:1517
5173 msgid "Manual rename"
5174 msgstr "Renombrado manual"
5176 #: ../src/utilops.c:1522
5177 msgid "Original name:"
5178 msgstr "Nombre original:"
5180 #: ../src/utilops.c:1525
5182 msgstr "Nuevo nombre:"
5184 #: ../src/utilops.c:1538
5186 msgstr "Auto-renombrar"
5188 #: ../src/utilops.c:1544
5190 msgstr "Comienzo del texto"
5192 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5196 #: ../src/utilops.c:1558
5198 msgstr "Fin del texto"
5200 #: ../src/utilops.c:1566
5204 #: ../src/utilops.c:1571
5205 msgid "Formatted rename"
5206 msgstr "Renombrar formateado"
5208 #: ../src/utilops.c:1576
5209 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5210 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
5212 #: ../src/utilops.c:1714
5213 msgid "Another operation in progress.\n"
5214 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
5216 #: ../src/utilops.c:1770
5218 msgid "File: '%s'\n"
5219 msgstr "Archivo:'%s'\n"
5221 #: ../src/utilops.c:1775
5222 msgid "with sidecar files:\n"
5223 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
5225 #: ../src/utilops.c:1781
5230 #: ../src/utilops.c:1785
5238 #: ../src/utilops.c:1797
5239 msgid "no problem detected"
5240 msgstr "no se detectan problemas"
5242 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5243 msgid "Exclude file"
5244 msgstr "Excluír archivo"
5246 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5247 msgid "Overview of changed metadata"
5248 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
5250 #: ../src/utilops.c:1876
5253 "The following metadata tags will be written to\n"
5256 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
5259 #: ../src/utilops.c:1880
5261 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5263 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
5266 #: ../src/utilops.c:1986
5267 msgid "Delete files?"
5268 msgstr "¿Borrar archivos?"
5270 #: ../src/utilops.c:1987
5271 msgid "This will delete the following files"
5272 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
5274 #: ../src/utilops.c:2006
5275 msgid "Can't write metadata"
5276 msgstr "No puedo guardar metadatos"
5278 #: ../src/utilops.c:2029
5279 msgid "Write metadata"
5280 msgstr "Escribir Metadatos"
5282 #: ../src/utilops.c:2030
5283 msgid "Write metadata?"
5284 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
5286 #: ../src/utilops.c:2031
5287 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5288 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
5290 #: ../src/utilops.c:2033
5291 msgid "Metadata writting failed"
5292 msgstr "Fallo guardando metadatos"
5294 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5296 msgstr "Fallo al mover"
5298 #: ../src/utilops.c:2076
5300 msgstr "¿Mover archivos?"
5302 #: ../src/utilops.c:2077
5303 msgid "This will move the following files"
5304 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
5306 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5308 msgstr "Fallo al copiar"
5310 #: ../src/utilops.c:2125
5312 msgstr "¿Copiar archivos?"
5314 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5315 msgid "This will copy the following files"
5316 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
5318 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5322 #: ../src/utilops.c:2171
5323 msgid "Rename files?"
5324 msgstr "¿Renombrar archivos?"
5326 #: ../src/utilops.c:2172
5327 msgid "This will rename the following files"
5328 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
5330 #: ../src/utilops.c:2224
5331 msgid "Can't run external editor"
5332 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
5334 #: ../src/utilops.c:2258
5338 #: ../src/utilops.c:2259
5340 msgstr "¿Lanzar editor?"
5342 #: ../src/utilops.c:2262
5343 msgid "External command failed"
5344 msgstr "Comando externo fallido"
5346 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5347 msgid "Delete folder"
5348 msgstr "Borrar carpeta"
5350 #: ../src/utilops.c:2432
5351 msgid "Delete symbolic link?"
5352 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
5354 #: ../src/utilops.c:2434
5356 "This will delete the symbolic link.\n"
5357 "The folder this link points to will not be deleted."
5359 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
5360 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
5362 #: ../src/utilops.c:2436
5363 msgid "Link deletion failed"
5364 msgstr "Falló el borrado del enlace"
5366 #: ../src/utilops.c:2446
5369 "Unable to remove folder %s\n"
5370 "Permissions do not allow writing to the folder."
5372 "Imposible borrar carpeta %s\n"
5373 "Los permisos no dejan escribir en ella."
5375 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5377 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5378 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
5380 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5381 msgid "Folder contains subfolders"
5382 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
5384 #: ../src/utilops.c:2476
5387 "Unable to delete the folder:\n"
5391 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5393 "Imposible borrar la carpeta:\n"
5397 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
5399 #: ../src/utilops.c:2484
5401 msgstr "Subcarpetas:"
5403 #: ../src/utilops.c:2505
5404 msgid "Delete folder?"
5405 msgstr "¿Borrar carpeta?"
5407 #: ../src/utilops.c:2506
5408 msgid "The folder contains these files:"
5409 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
5411 #: ../src/utilops.c:2507
5413 "This will delete the folder.\n"
5414 "The contents of this folder will also be deleted."
5416 "Esto borrará la carpeta:\n"
5417 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
5419 #: ../src/utilops.c:2637
5420 msgid "Rename folder?"
5421 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
5423 #: ../src/utilops.c:2638
5424 msgid "The folder contains the following files"
5425 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
5427 #: ../src/utilops.c:2684
5428 msgid "Create Folder"
5429 msgstr "Crear carpeta"
5431 #: ../src/utilops.c:2685
5432 msgid "Create folder?"
5433 msgstr "¿Crear carpeta?"
5435 #: ../src/utilops.c:2688
5436 msgid "Can't create folder"
5437 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5439 #: ../src/view_dir.c:397
5443 #: ../src/view_dir.c:399
5447 #: ../src/view_dir.c:645
5448 msgid "_Up to parent"
5449 msgstr "_Subir un nivel"
5451 #: ../src/view_dir.c:650
5453 msgstr "_Diapositivas"
5455 #: ../src/view_dir.c:652
5456 msgid "Slideshow recursive"
5457 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
5459 #: ../src/view_dir.c:656
5460 msgid "Find _duplicates..."
5461 msgstr "Bus_car duplicados..."
5463 #: ../src/view_dir.c:658
5464 msgid "Find duplicates recursive..."
5465 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
5467 #: ../src/view_dir.c:663
5468 msgid "_New folder..."
5469 msgstr "N_ueva carpeta..."
5471 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5472 msgid "View as _List"
5473 msgstr "Ver como _Lista"
5475 #: ../src/view_dir.c:680
5476 msgid "View as _Tree"
5477 msgstr "Ver como árbol (_T)"
5479 #: ../src/view_dir.c:685
5480 msgid "Show _hidden files"
5481 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
5483 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5485 msgstr "_Actualizar"
5487 #: ../src/view_file.c:622
5488 msgid "View as _Icons"
5489 msgstr "Ver como _Iconos"
5491 #: ../src/view_file.c:628
5492 msgid "Show _thumbnails"
5493 msgstr "_Mostrar miniaturas"
5495 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
5496 msgid " [NO GROUPING]"
5497 msgstr " [NO AGRUPAR]"
5499 #: ../src/view_file_list.c:512
5502 "Invalid file name:\n"
5505 "Nombre de archivo no válido:\n"
5508 #: ../src/view_file_list.c:513
5509 msgid "Error renaming file"
5510 msgstr "Error al renombrar archivo"
5512 #: ../src/window.c:251
5516 #~ msgid "Advanced view"
5517 #~ msgstr "Vista avanzada"
5520 #~ msgstr "Favorito"
5525 #~ msgid "Possessions"
5528 #~ msgid "Keyword Presets"
5529 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
5531 #~ msgid "Favorite keywords list"
5532 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
5534 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5535 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
5538 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5540 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5544 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5546 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5549 #~ msgid "Save comment now"
5550 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
5552 #~ msgid "Unlink failed"
5553 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
5557 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5560 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
5563 #~ msgid "Link failed"
5564 #~ msgstr "Falló el enlazado"
5570 #~ msgid "Background color"
5571 #~ msgstr "Fondo negro"
5574 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5575 #~ msgstr "Fondo negro"
5578 #~ msgid "Foreground color"
5579 #~ msgstr "Fondo negro"
5582 #~ msgid "Background set"
5583 #~ msgstr "Fondo negro"
5586 #~ msgid "Show text"
5587 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
5589 #~ msgid "%d images (%d)"
5590 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
5592 #~ msgid "_Properties"
5593 #~ msgstr "_Propiedades"
5604 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5605 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
5607 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5608 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
5610 #~ msgid "Dimensions:"
5611 #~ msgstr "Dimensiones:"
5613 #~ msgid "Transparent:"
5614 #~ msgstr "Transparencia:"
5616 #~ msgid "Compress ratio:"
5617 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
5619 #~ msgid "File type:"
5620 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
5628 #~ msgid "Image %d of %d"
5629 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
5632 #~ msgid "Image properties"
5633 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
5636 #~ msgid "_%d %s..."
5637 #~ msgstr "en %s..."
5640 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5641 #~ msgstr "en (desconocido)..."
5644 #~ msgid "_%d empty"
5648 #~ msgstr "_Ajustar"
5654 #~ msgid "_Thumbnails"
5655 #~ msgstr "_Miniaturas"
5657 #~ msgid "_Keywords"
5658 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
5660 #~ msgid "E_xif data"
5661 #~ msgstr "Datos E_xif"
5666 #~ msgid "Change to home folder"
5667 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
5669 #~ msgid "Refresh file list"
5670 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
5676 #~ msgid "Float Controls"
5677 #~ msgstr "Controles flotantes"
5679 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5680 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5682 #~ msgid "Two pass zooming"
5683 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
5685 #~ msgid "Filtering"
5686 #~ msgstr "Filtrado"
5692 #~ msgid "Command Line"
5693 #~ msgstr "Línea de comandos"
5696 #~ msgstr "Avanzado"
5699 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5701 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
5707 #~ "Unable to copy file:\n"
5712 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5717 #~ msgid "Error moving file"
5718 #~ msgstr "Error al mover archivo"
5723 #~ "Unable to move file:\n"
5728 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5736 #~ "Unable to rename file:\n"
5741 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5746 #~ msgid "Overwrite file?"
5747 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
5749 #~ msgid "Overwrite _all"
5750 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
5752 #~ msgid "S_kip all"
5753 #~ msgstr "I_gnorar todos"
5756 #~ msgstr "_Ignorar"
5758 #~ msgid "Existing file"
5759 #~ msgstr "Archivo existente"
5762 #~ msgstr "Nuevo archivo"
5764 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5765 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
5768 #~ "Unable to copy file:\n"
5772 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5774 #~ "sobre sí mismo."
5776 #~ msgid "Source to move matches destination"
5777 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
5780 #~ "Unable to move file:\n"
5784 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5786 #~ "sobre sí mismo."
5789 #~ "Unable to copy file:\n"
5793 #~ "during multiple file copy."
5795 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5799 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
5802 #~ "Unable to move file:\n"
5806 #~ "during multiple file move."
5808 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5812 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
5814 #~ msgid "Source matches destination"
5815 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
5818 #~ "Unable to copy file:\n"
5823 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5829 #~ "Unable to move file:\n"
5834 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5840 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5841 #~ "a folder, not a file."
5843 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
5844 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
5846 #~ msgid "Please select an existing folder."
5847 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
5849 #~ msgid "Copy multiple files"
5850 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
5852 #~ msgid "Move multiple files"
5853 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
5855 #~ msgid "File name:"
5856 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
5861 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5863 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5867 #~ "Unable to delete file:\n"
5869 #~ " Continue multiple delete operation?"
5871 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5873 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
5875 #~ msgid "File %d of %d"
5876 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
5878 #~ msgid "Delete multiple files"
5879 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
5881 #~ msgid "Review %d files"
5882 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
5887 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5890 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5893 #~ msgid "Delete file?"
5894 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
5896 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5897 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
5900 #~ "Unable to rename file:\n"
5905 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5911 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
5912 #~ "number set, one or more files exist that\n"
5913 #~ "match the resulting name list.\n"
5915 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
5916 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
5917 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
5921 #~ "Failed to rename\n"
5923 #~ "The number was %d."
5925 #~ "Fallo al renombrar\n"
5927 #~ "El número fue %d."
5929 #~ msgid "Rename multiple files"
5930 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
5932 #~ msgid "Original Name"
5933 #~ msgstr "Nombre original"
5936 #~ "Unable to rename file:\n"
5941 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5949 #~ "already exists."
5958 #~ "already exists as a file."
5962 #~ "ya existe como un archivo."
5965 #~ "Create folder in:\n"
5969 #~ "Crear carpeta en:\n"
5975 #~ "Unable to delete folder:\n"
5979 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5983 #~ msgid "Contents:"
5984 #~ msgstr "_Contenidos"
5986 #~ msgid "new_folder"
5987 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
5993 #~ msgid "Change to folder:"
5994 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
5997 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
5998 #~ msgstr "Pantalla completa"
6002 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6005 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
6009 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6010 #~ msgstr "detener pantalla completa"
6013 #~ msgid "Fullscreen info string"
6014 #~ msgstr "Pantalla completa"
6020 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6021 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
6023 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6024 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
6026 #~ msgid "Geeqie Tools"
6027 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
6029 #~ msgid "Help - Geeqie"
6030 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
6032 #~ msgid "Geeqie - exit"
6033 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
6036 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6037 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6039 #~ msgid "About - Geeqie"
6040 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
6042 #~ msgid "Print - Geeqie"
6043 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6045 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6046 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6048 #~ msgid "Move - Geeqie"
6049 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6051 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6052 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
6054 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6055 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
6057 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6058 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
6060 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6061 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"