Remove commented out code.
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
5 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
6 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
8 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:36+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Redy Rodríguez <redy@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Visor de imagenes"
30
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualizar y gestionar imágenes"
34
35 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
36 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
37 msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
38
39 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
40 msgid "Import GQView metadata"
41 msgstr "Importar metadatos de GQView"
42
43 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
44 msgid "Apply the orientation to image content"
45 msgstr "Aplicar-orientación de la imagen al archivo"
46
47 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
48 msgid "Symlink"
49 msgstr "Enlace simbólico"
50
51 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
52 msgid "UFRaw Batch"
53 msgstr "UFRaw Batch"
54
55 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
56 msgid "Edit UFRaw ID file"
57 msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
58
59 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
60 msgid "UFRaw Batch recursive"
61 msgstr "UFRaw Batch recursivo"
62
63 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
64 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
65 msgid "Metadata"
66 msgstr "Metadatos"
67
68 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
69 msgid "Description"
70 msgstr "Descripción"
71
72 #: ../src/advanced_exif.c:377
73 msgid "Value"
74 msgstr "Valor"
75
76 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:487 ../src/dupe.c:2647
77 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
78 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
79 msgid "Name"
80 msgstr "Nombre"
81
82 #: ../src/advanced_exif.c:379
83 msgid "Tag"
84 msgstr "Etiqueta"
85
86 #: ../src/advanced_exif.c:380
87 msgid "Format"
88 msgstr "Formato"
89
90 #: ../src/advanced_exif.c:381
91 msgid "Elements"
92 msgstr "Elementos"
93
94 #. default sidebar
95 #: ../src/bar.c:167
96 msgid "Histogram"
97 msgstr "Histograma"
98
99 #: ../src/bar.c:168
100 msgid "Title"
101 msgstr "Título"
102
103 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
104 msgid "Keywords"
105 msgstr "Palabras clave"
106
107 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
108 msgid "Comment"
109 msgstr "Comentario:"
110
111 #: ../src/bar.c:171
112 msgid "Exif"
113 msgstr "Exif"
114
115 #. other pre-configured panes
116 #: ../src/bar.c:173
117 msgid "File info"
118 msgstr "Información de archivo"
119
120 #: ../src/bar.c:174
121 msgid "Location and GPS"
122 msgstr "Ubicación y GPS:"
123
124 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
125 msgid "Copyright"
126 msgstr "Copyright"
127
128 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
129 msgid "GPS Map"
130 msgstr "Mapa GPS"
131
132 #: ../src/bar.c:297
133 msgid "Move to _top"
134 msgstr "Subir a la _cima"
135
136 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
137 msgid "Move _up"
138 msgstr "_Subir"
139
140 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
141 msgid "Move _down"
142 msgstr "_Bajar"
143
144 #: ../src/bar.c:300
145 msgid "Move to _bottom"
146 msgstr "Mover al _fondo"
147
148 #: ../src/bar.c:302
149 msgid "Remove"
150 msgstr "_Quitar"
151
152 #: ../src/bar_comment.c:191
153 msgid "Add text to selected files"
154 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
155
156 #: ../src/bar_comment.c:192
157 msgid "Replace existing text in selected files"
158 msgstr "Reemplazar texto en archivos seleccionados."
159
160 #: ../src/bar_exif.c:213
161 msgid "<empty label, fixme>"
162 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
163
164 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
165 msgid "Configure entry"
166 msgstr "Configurar entrada"
167
168 #. for the pane
169 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
170 msgid "Add entry"
171 msgstr "_Añadir entrada"
172
173 #: ../src/bar_exif.c:554
174 msgid "Key:"
175 msgstr "Clave:"
176
177 #: ../src/bar_exif.c:563
178 msgid "Title:"
179 msgstr "Título:"
180
181 #: ../src/bar_exif.c:572
182 msgid "Show only if set"
183 msgstr "Mostrar solo si está activa"
184
185 #: ../src/bar_exif.c:573
186 msgid "Editable (supported only for XMP)"
187 msgstr "Editable (soportado solo para XMP)"
188
189 #. for the entry
190 #: ../src/bar_exif.c:609
191 #, c-format
192 msgid "Configure \"%s\""
193 msgstr "Configurar \"%s\""
194
195 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1139
196 #, c-format
197 msgid "Remove \"%s\""
198 msgstr "Quitar \"%s\""
199
200 #: ../src/bar_exif.c:622
201 msgid "Show hidden entries"
202 msgstr "Mostrar ocultos"
203
204 #: ../src/bar_gps.c:499
205 #, c-format
206 msgid "Zoom %i"
207 msgstr "Zoom %i"
208
209 #: ../src/bar_gps.c:517
210 #, c-format
211 msgid "Zoom level %i"
212 msgstr "Zoom level %i"
213
214 #: ../src/bar_gps.c:522
215 msgid "Loading map"
216 msgstr "Cargando mapa"
217
218 #: ../src/bar_gps.c:584
219 msgid "Enable markers"
220 msgstr "Habilitar marcadores"
221
222 #: ../src/bar_gps.c:586
223 msgid "Centre map on marker"
224 msgstr "Centrar mapa en marcador"
225
226 #: ../src/bar_gps.c:609
227 msgid ""
228 "Move map centre to marker\n"
229 " is disabled"
230 msgstr ""
231 "Mover-centro de mapa al marcador\n"
232 "deshabilitado"
233
234 #: ../src/bar_gps.c:614
235 msgid ""
236 "Move map centre to marker\n"
237 " is enabled"
238 msgstr ""
239 "Mover centro de mapa al marcador\n"
240 "habilitado"
241
242 #: ../src/bar_gps.c:623
243 msgid "Map Centreing"
244 msgstr "Centrando mapa"
245
246 #. use the same strings as in layout_util.c
247 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
248 msgid "Histogram on _Red"
249 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
250
251 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
252 msgid "Histogram on _Green"
253 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
254
255 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
256 msgid "Histogram on _Blue"
257 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
258
259 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
260 msgid "_Histogram on RGB"
261 msgstr "_Histograma sobre RGB"
262
263 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
264 msgid "Histogram on _Value"
265 msgstr "Histograma sobre _Valor"
266
267 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
268 msgid "Li_near Histogram"
269 msgstr "Histograma Li_neal"
270
271 #: ../src/bar_histogram.c:251
272 msgid "L_og Histogram"
273 msgstr "Histograma L_ogarítmico"
274
275 #: ../src/bar_keywords.c:410
276 msgid "Add keywords to selected files"
277 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
278
279 #: ../src/bar_keywords.c:411
280 msgid "Replace existing keywords in selected files"
281 msgstr "Reemplazar palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
282
283 #: ../src/bar_keywords.c:884
284 msgid "Edit keyword"
285 msgstr "Editar palabra clave"
286
287 #: ../src/bar_keywords.c:884
288 msgid "Add keywords"
289 msgstr "Añpadir palabras clave"
290
291 #: ../src/bar_keywords.c:891
292 msgid "Configure keyword"
293 msgstr "Configurar teclado"
294
295 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1173
296 msgid "Add keyword"
297 msgstr "Añadir palabra clave"
298
299 #: ../src/bar_keywords.c:897
300 msgid "Keyword:"
301 msgstr "Palabra clave:"
302
303 #: ../src/bar_keywords.c:906
304 msgid "Keyword type:"
305 msgstr "Tipo de palabra clave:"
306
307 #: ../src/bar_keywords.c:908
308 msgid "Active keyword"
309 msgstr "Activar palabra clave"
310
311 #: ../src/bar_keywords.c:911
312 msgid "Helper"
313 msgstr "Ayudante"
314
315 #: ../src/bar_keywords.c:1117
316 #, c-format
317 msgid "Hide \"%s\""
318 msgstr "Ocultar %s"
319
320 #: ../src/bar_keywords.c:1124
321 #, c-format
322 msgid "Mark %d"
323 msgstr "Marcador %d"
324
325 #: ../src/bar_keywords.c:1129
326 #, c-format
327 msgid "Connect \"%s\" to mark"
328 msgstr "Conectar \"%s\" a marca"
329
330 #: ../src/bar_keywords.c:1136
331 #, c-format
332 msgid "Edit \"%s\""
333 msgstr "Editar \"%s\""
334
335 #: ../src/bar_keywords.c:1146
336 #, c-format
337 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
338 msgstr "Desconectar \"%s\" de marca \"%s\""
339
340 #. for the pane
341 #: ../src/bar_keywords.c:1158 ../src/bar_keywords.c:1167
342 msgid "Expand checked"
343 msgstr "Expandir marcado"
344
345 #: ../src/bar_keywords.c:1159 ../src/bar_keywords.c:1168
346 msgid "Collapse unchecked"
347 msgstr "Contraer desmarcado"
348
349 #: ../src/bar_keywords.c:1160 ../src/bar_keywords.c:1169
350 msgid "Hide unchecked"
351 msgstr "Ocultar desmarcado"
352
353 #: ../src/bar_keywords.c:1161
354 msgid "Show all"
355 msgstr "Mostrar todo"
356
357 #: ../src/bar_keywords.c:1164
358 msgid "On any change"
359 msgstr "En cualquier cambio"
360
361 #: ../src/bar_sort.c:449
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "The collection:\n"
365 "%s\n"
366 "already exists."
367 msgstr ""
368 "La colección:\n"
369 "%s\n"
370 "ya existe."
371
372 #: ../src/bar_sort.c:450
373 msgid "Collection exists"
374 msgstr "La colección existe"
375
376 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to save the collection:\n"
380 "%s"
381 msgstr ""
382 "Fallo al guardar la colección:\n"
383 "%s"
384
385 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
386 msgid "Save Failed"
387 msgstr "Fallo al guardar"
388
389 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
390 msgid "Add Bookmark"
391 msgstr "Añadir marcador"
392
393 #: ../src/bar_sort.c:504
394 msgid "Add Collection"
395 msgstr "Añadir colección"
396
397 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
398 msgid "Name:"
399 msgstr "Nombre:"
400
401 #: ../src/bar_sort.c:597
402 msgid "Sort Manager"
403 msgstr "Clasificador"
404
405 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
406 msgid "Folders"
407 msgstr "Carpetas"
408
409 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
410 msgid "Collections"
411 msgstr "Colecciones"
412
413 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
414 msgid "Copy"
415 msgstr "Copiar"
416
417 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
418 msgid "Move"
419 msgstr "Mover"
420
421 #: ../src/bar_sort.c:657
422 msgid "Add image"
423 msgstr "Añadir imagen"
424
425 #: ../src/bar_sort.c:660
426 msgid "Add selection"
427 msgstr "Añadir selección"
428
429 #: ../src/bar_sort.c:673
430 msgid "Undo last image"
431 msgstr "Deshacer última imagen"
432
433 #: ../src/cache.c:174
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "error saving sim cache data: %s\n"
437 "error: %s\n"
438 msgstr ""
439 "error al guardar datos de cache sim: %s\n"
440 "error: %s\n"
441
442 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
443 #: ../src/editors.c:1176
444 msgid "done"
445 msgstr "listo"
446
447 #: ../src/cache_maint.c:307
448 msgid "Removing old metadata..."
449 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
450
451 #: ../src/cache_maint.c:311
452 msgid "Clearing cached thumbnails..."
453 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
454
455 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
456 msgid "Removing old thumbnails..."
457 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
458
459 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
460 msgid "Maintenance"
461 msgstr "Mantenimiento"
462
463 #: ../src/cache_maint.c:833
464 msgid "Invalid folder"
465 msgstr "Carpeta no válida"
466
467 #: ../src/cache_maint.c:834
468 msgid "The specified folder can not be found."
469 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
470
471 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
472 msgid "Create thumbnails"
473 msgstr "Crear miniaturas"
474
475 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
476 msgid "S_tart"
477 msgstr "_Iniciar"
478
479 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
480 msgid "Folder:"
481 msgstr "Carpeta:"
482
483 #: ../src/cache_maint.c:889
484 msgid "Select folder"
485 msgstr "Seleccionar carpeta"
486
487 #: ../src/cache_maint.c:893
488 msgid "Include subfolders"
489 msgstr "Incluir subcarpetas"
490
491 #: ../src/cache_maint.c:894
492 msgid "Store thumbnails local to source images"
493 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
494
495 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
496 msgid "click start to begin"
497 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
498
499 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
500 msgid "running..."
501 msgstr "ejecutándose..."
502
503 #: ../src/cache_maint.c:1091
504 msgid "Clearing thumbnails..."
505 msgstr "Borrando miniaturas..."
506
507 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
508 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
509 msgid "Clear cache"
510 msgstr "Borrar caché"
511
512 #: ../src/cache_maint.c:1161
513 msgid ""
514 "This will remove all thumbnails that have\n"
515 "been saved to disk, continue?"
516 msgstr ""
517 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
518 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
519
520 #: ../src/cache_maint.c:1203
521 #, c-format
522 msgid "Location: %s"
523 msgstr "Ubicación:%s"
524
525 #: ../src/cache_maint.c:1228
526 msgid "Cache Maintenance"
527 msgstr "Mantenimiento de caché"
528
529 #: ../src/cache_maint.c:1238
530 msgid "Cache and Data Maintenance"
531 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
532
533 #: ../src/cache_maint.c:1242
534 msgid "Thumbnail cache"
535 msgstr "Caché de miniaturas"
536
537 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
538 #: ../src/cache_maint.c:1290
539 msgid "Clean up"
540 msgstr "Limpiar"
541
542 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
543 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
544 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
545
546 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
547 msgid "Delete all cached thumbnails."
548 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
549
550 #: ../src/cache_maint.c:1259
551 msgid "Shared thumbnail cache"
552 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
553
554 #: ../src/cache_maint.c:1279
555 msgid "Render"
556 msgstr "Generar"
557
558 #: ../src/cache_maint.c:1282
559 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
560 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
561
562 #: ../src/cache_maint.c:1293
563 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
564 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
565
566 #. When does this occur ??
567 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
568 #: ../src/image-overlay.c:592
569 msgid "Untitled"
570 msgstr "Sin_nombre"
571
572 #: ../src/collect.c:370
573 #, c-format
574 msgid "Untitled (%d)"
575 msgstr "Sin_nombre (%d)"
576
577 #: ../src/collect.c:1016
578 #, c-format
579 msgid "%s - Collection - %s"
580 msgstr "%s - Colección - %s"
581
582 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
583 msgid "Close collection"
584 msgstr "Cerrar colección"
585
586 #: ../src/collect.c:1140
587 msgid ""
588 "Collection has been modified.\n"
589 "Save first?"
590 msgstr ""
591 "La colección ha sido modificada.\n"
592 "¿Guardar primero?"
593
594 #: ../src/collect.c:1143
595 msgid "_Discard"
596 msgstr "_Desechar"
597
598 #: ../src/collect-dlg.c:59
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Specified path:\n"
602 "%s\n"
603 "is a folder, collections are files"
604 msgstr ""
605 "Ruta especificada:\n"
606 "%s\n"
607 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
608
609 #: ../src/collect-dlg.c:60
610 msgid "Invalid filename"
611 msgstr "Nombre de archivo no válido"
612
613 #: ../src/collect-dlg.c:69
614 msgid "Overwrite File"
615 msgstr "Sobreescribir archivo"
616
617 #: ../src/collect-dlg.c:74
618 msgid "Overwrite existing file?"
619 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
620
621 #: ../src/collect-dlg.c:76
622 msgid "_Overwrite"
623 msgstr "_Sobreescribir"
624
625 #: ../src/collect-dlg.c:127
626 #, c-format
627 msgid "No such file '%s'."
628 msgstr "No existe el archivo '%s'."
629
630 #: ../src/collect-dlg.c:132
631 #, c-format
632 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
633 msgstr "'%s' es un directorio, no un archivo de colección."
634
635 #: ../src/collect-dlg.c:137
636 #, c-format
637 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
638 msgstr "No tienes permiso de lectura sobre el archivo '%s'."
639
640 #: ../src/collect-dlg.c:143
641 msgid "Can not open collection file"
642 msgstr "No puedo abrir archivo de colección"
643
644 #: ../src/collect-dlg.c:195
645 msgid "Save collection"
646 msgstr "Guardar colección"
647
648 #: ../src/collect-dlg.c:202
649 msgid "Open collection"
650 msgstr "Abrir colección"
651
652 #: ../src/collect-dlg.c:210
653 msgid "Append collection"
654 msgstr "Añadir colección"
655
656 #: ../src/collect-dlg.c:211
657 msgid "_Append"
658 msgstr "_Añadir"
659
660 #: ../src/collect-dlg.c:228
661 msgid "Collection Files"
662 msgstr "Archivos de colección"
663
664 #: ../src/collect-dlg.c:245
665 msgid "Collection empty"
666 msgstr "Colección vacía"
667
668 #: ../src/collect-dlg.c:246
669 msgid "The current collection is empty, save aborted."
670 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
671
672 #: ../src/collect-io.c:346
673 #, c-format
674 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
675 msgstr "Fallo al guardar la colección \"%s\":\n"
676
677 #: ../src/collect-io.c:371
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "error saving collection file: %s\n"
681 "error: %s\n"
682 msgstr ""
683 "error al guardar archivo de colección: %s\n"
684 "error: %s\n"
685
686 #: ../src/collect-table.c:211
687 #, c-format
688 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
689 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
690
691 #: ../src/collect-table.c:218
692 #, c-format
693 msgid "%s, %d images"
694 msgstr "%s,%d imágenes"
695
696 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
697 #: ../src/layout_util.c:2231
698 msgid "Empty"
699 msgstr "Vacía"
700
701 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
702 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
703 msgid "Loading thumbs..."
704 msgstr "Cargando miniaturas..."
705
706 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
707 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
708 msgid "_View"
709 msgstr "_Ver"
710
711 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
712 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
713 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
714 msgid "View in _new window"
715 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
716
717 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
718 #: ../src/search.c:1032
719 msgid "Rem_ove"
720 msgstr "_Quitar"
721
722 #: ../src/collect-table.c:874
723 msgid "Append from file list"
724 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
725
726 #: ../src/collect-table.c:876
727 msgid "Append from collection..."
728 msgstr "Añadir desde colección..."
729
730 #: ../src/collect-table.c:880
731 msgid "_Selection"
732 msgstr "_Selección"
733
734 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
735 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
736 msgid "Select all"
737 msgstr "Seleccionar todo"
738
739 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
740 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
741 msgid "Select none"
742 msgstr "Seleccionar nada"
743
744 #: ../src/collect-table.c:886
745 msgid "Invert selection"
746 msgstr "Invertir-selección"
747
748 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
749 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
750 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
751 msgid "_Copy..."
752 msgstr "_Copiar..."
753
754 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
755 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
756 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
757 msgid "_Move..."
758 msgstr "_Mover..."
759
760 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
761 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
762 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
763 msgid "_Rename..."
764 msgstr "_Renombrar..."
765
766 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
767 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
768 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
769 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
770 msgid "_Delete..."
771 msgstr "Borrar..."
772
773 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
774 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
775 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
776 msgid "_Copy path"
777 msgstr "_Path de copia"
778
779 #: ../src/collect-table.c:912
780 msgid "Randomize"
781 msgstr "Aleatorio"
782
783 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
784 msgid "_Sort"
785 msgstr "_Ordenar"
786
787 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
788 msgid "Show filename _text"
789 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
790
791 #: ../src/collect-table.c:920
792 msgid "_Save collection"
793 msgstr "_Guardar colección"
794
795 #: ../src/collect-table.c:922
796 msgid "Save collection _as..."
797 msgstr "G_uardar colección como..."
798
799 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
800 msgid "_Find duplicates..."
801 msgstr "Buscar _duplicados..."
802
803 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
804 #: ../src/search.c:1018
805 msgid "Print..."
806 msgstr "Imprimir..."
807
808 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
809 msgid "Dropped list includes folders."
810 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
811
812 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
813 msgid "_Add contents"
814 msgstr "_Añadir contenido"
815
816 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
817 msgid "Add contents _recursive"
818 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
819
820 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
821 msgid "_Skip folders"
822 msgstr "_Ignorar carpetas"
823
824 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
825 #: ../src/view_dir.c:417
826 msgid "Cancel"
827 msgstr "Cancelar"
828
829 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
830 msgid "sRGB"
831 msgstr "sRGB"
832
833 #: ../src/color-man.c:422
834 msgid "Adobe RGB compatible"
835 msgstr "Compatible Adobe RGB"
836
837 #: ../src/color-man.c:430
838 msgid "Custom profile"
839 msgstr "Perfil personalizado"
840
841 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
842 msgid "Can't save"
843 msgstr "No puedo grabar"
844
845 #: ../src/desktop_file.c:72
846 msgid "Please specify file name."
847 msgstr "Por favor indique el nombre del archivo"
848
849 #: ../src/desktop_file.c:84
850 msgid "Could not create directory"
851 msgstr "No se puede crear la carpeta"
852
853 #: ../src/desktop_file.c:180 ../src/desktop_file.c:506
854 msgid "Desktop file"
855 msgstr "Archivo desktop"
856
857 #: ../src/desktop_file.c:289 ../src/ui_pathsel.c:494
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Unable to delete file:\n"
861 "%s"
862 msgstr ""
863 "No se pudo borrar archivo:\n"
864 "%s"
865
866 #: ../src/desktop_file.c:290 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
867 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
868 msgid "File deletion failed"
869 msgstr "Falló el borrado de archivo"
870
871 #: ../src/desktop_file.c:334 ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:537
872 #: ../src/ui_pathsel.c:545
873 msgid "Delete file"
874 msgstr "Borrar archivo"
875
876 #: ../src/desktop_file.c:340 ../src/ui_pathsel.c:543
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "About to delete the file:\n"
880 " %s"
881 msgstr ""
882 "A punto de borrar el archivo:\n"
883 "%s"
884
885 #: ../src/desktop_file.c:372
886 msgid "new.desktop"
887 msgstr "Nuevo escritorio"
888
889 #: ../src/desktop_file.c:430
890 msgid "Editors"
891 msgstr "Editores"
892
893 #: ../src/desktop_file.c:496
894 msgid "Hidden"
895 msgstr "Oculto"
896
897 #: ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
898 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
899 #: ../src/utilops.c:458
900 msgid "Path"
901 msgstr "Ruta"
902
903 #: ../src/dupe.c:100
904 msgid "Drop files to compare them."
905 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
906
907 #: ../src/dupe.c:104
908 #, c-format
909 msgid "%d files"
910 msgstr "%d archivos"
911
912 #: ../src/dupe.c:108
913 #, c-format
914 msgid "%d matches found in %d files"
915 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
916
917 #: ../src/dupe.c:113
918 msgid "[set 1]"
919 msgstr "[conjunto 1]"
920
921 #: ../src/dupe.c:1445
922 msgid "Reading checksums..."
923 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
924
925 #: ../src/dupe.c:1478
926 msgid "Reading dimensions..."
927 msgstr "Leyendo dimensiones..."
928
929 #: ../src/dupe.c:1512
930 msgid "Reading similarity data..."
931 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
932
933 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
934 msgid "Comparing..."
935 msgstr "Comparando..."
936
937 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
938 msgid "Sorting..."
939 msgstr "Ordenando..."
940
941 #: ../src/dupe.c:2251
942 msgid "Select group _1 duplicates"
943 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
944
945 #: ../src/dupe.c:2253
946 msgid "Select group _2 duplicates"
947 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
948
949 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
950 msgid "Add to new collection"
951 msgstr "Añadir a nueva colección"
952
953 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
954 msgid "C_lear"
955 msgstr "_Vaciar"
956
957 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
958 msgid "Close _window"
959 msgstr "_Cerrar ventana"
960
961 #: ../src/dupe.c:2443
962 #, c-format
963 msgid "%d files (set 2)"
964 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
965
966 #: ../src/dupe.c:2648
967 msgid "Name case-insensitive"
968 msgstr "Nombre teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
969
970 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
971 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
972 msgid "Size"
973 msgstr "Tamaño"
974
975 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
976 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
977 #: ../src/view_file_list.c:2054
978 msgid "Date"
979 msgstr "Fecha"
980
981 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
982 #: ../src/search.c:2847
983 msgid "Dimensions"
984 msgstr "Dimensiones"
985
986 #: ../src/dupe.c:2652
987 msgid "Checksum"
988 msgstr "Suma de verificación"
989
990 #: ../src/dupe.c:2654
991 msgid "Similarity (high)"
992 msgstr "Similitud (alta)"
993
994 #: ../src/dupe.c:2655
995 msgid "Similarity"
996 msgstr "Similitud"
997
998 #: ../src/dupe.c:2656
999 msgid "Similarity (low)"
1000 msgstr "Similitud (baja)"
1001
1002 #: ../src/dupe.c:2657
1003 msgid "Similarity (custom)"
1004 msgstr "Similitud (personalizada)"
1005
1006 #: ../src/dupe.c:3119
1007 msgid "Find duplicates"
1008 msgstr "Buscar duplicados"
1009
1010 #: ../src/dupe.c:3201
1011 msgid "Compare to:"
1012 msgstr "Comparar con:"
1013
1014 #: ../src/dupe.c:3214
1015 msgid "Compare by:"
1016 msgstr "Comparar por:"
1017
1018 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1019 msgid "Thumbnails"
1020 msgstr "Miniaturas"
1021
1022 #: ../src/dupe.c:3229
1023 msgid "Compare two file sets"
1024 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1025
1026 #: ../src/editors.c:280
1027 #, c-format
1028 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1029 msgstr ""
1030 "Archivo Desktop '%s'. En la clave 'Icon': no se debe incluir la extensión: '%"
1031 "s'\n"
1032
1033 #. flash fired (bit 0)
1034 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1035 msgid "yes"
1036 msgstr "sí"
1037
1038 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1039 msgid "no"
1040 msgstr "no"
1041
1042 #: ../src/editors.c:506
1043 msgid "stopping..."
1044 msgstr "deteniendo..."
1045
1046 #: ../src/editors.c:527
1047 msgid "Edit command results"
1048 msgstr "Resultados del comando de edición"
1049
1050 #: ../src/editors.c:530
1051 #, c-format
1052 msgid "Output of %s"
1053 msgstr "Salida de %s"
1054
1055 #: ../src/editors.c:1053
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Failed to run command:\n"
1059 "%s\n"
1060 msgstr ""
1061 "Fallo al ejecutar comando:\n"
1062 "%s\n"
1063
1064 #: ../src/editors.c:1180
1065 msgid "stopped by user"
1066 msgstr "detenido por el usuario"
1067
1068 #: ../src/editors.c:1265
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "%s\n"
1072 "\"%s\""
1073 msgstr ""
1074 "%s\n"
1075 "\"%s\""
1076
1077 #: ../src/editors.c:1267
1078 msgid "Invalid editor command"
1079 msgstr "Comando de editor no válido"
1080
1081 #: ../src/editors.c:1354
1082 msgid "Editor template is empty."
1083 msgstr "Plantilla de Editor vacía."
1084
1085 #: ../src/editors.c:1355
1086 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1087 msgstr "Plantilla de Editor sintácticamente incorrecta.‎"
1088
1089 #: ../src/editors.c:1356
1090 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1091 msgstr "Plantilla de Editor usa macros incompatibles."
1092
1093 #: ../src/editors.c:1357
1094 msgid "Can't find matching file type."
1095 msgstr "No encuentro tipo de archivo coincidente."
1096
1097 #: ../src/editors.c:1358
1098 msgid "Can't execute external editor."
1099 msgstr "No puedo ejecutar editor externo."
1100
1101 #: ../src/editors.c:1359
1102 msgid "External editor returned error status."
1103 msgstr "El editor externo devolvió estado de error."
1104
1105 #: ../src/editors.c:1360
1106 msgid "File was skipped."
1107 msgstr "Archivo omitido"
1108
1109 #: ../src/editors.c:1361
1110 msgid "Unknown error."
1111 msgstr "Error desconocido"
1112
1113 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1114 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1115 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1116 msgid "unknown"
1117 msgstr "desconocido -da"
1118
1119 #: ../src/exif.c:148
1120 msgid "top left"
1121 msgstr "izquierda superior"
1122
1123 #: ../src/exif.c:149
1124 msgid "top right"
1125 msgstr "derecha superior"
1126
1127 #: ../src/exif.c:150
1128 msgid "bottom right"
1129 msgstr "derecha inferior"
1130
1131 #: ../src/exif.c:151
1132 msgid "bottom left"
1133 msgstr "izquierda inferior"
1134
1135 #: ../src/exif.c:152
1136 msgid "left top"
1137 msgstr "superior izquierda"
1138
1139 #: ../src/exif.c:153
1140 msgid "right top"
1141 msgstr "superior derecha"
1142
1143 #: ../src/exif.c:154
1144 msgid "right bottom"
1145 msgstr "inferior derecha"
1146
1147 #: ../src/exif.c:155
1148 msgid "left bottom"
1149 msgstr "inferior izquierda"
1150
1151 #: ../src/exif.c:162
1152 msgid "inch"
1153 msgstr "pulgada"
1154
1155 #: ../src/exif.c:163
1156 msgid "centimeter"
1157 msgstr "centímetro"
1158
1159 #: ../src/exif.c:175
1160 msgid "average"
1161 msgstr "promedio"
1162
1163 #: ../src/exif.c:176
1164 msgid "center weighted"
1165 msgstr "ponderado al centro"
1166
1167 #: ../src/exif.c:177
1168 msgid "spot"
1169 msgstr "luz direccional"
1170
1171 #: ../src/exif.c:178
1172 msgid "multi-spot"
1173 msgstr "luz multidireccional"
1174
1175 #: ../src/exif.c:179
1176 msgid "multi-segment"
1177 msgstr "multisegmento"
1178
1179 #: ../src/exif.c:180
1180 msgid "partial"
1181 msgstr "parcial"
1182
1183 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1184 msgid "other"
1185 msgstr "otro"
1186
1187 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1188 msgid "not defined"
1189 msgstr "no definido"
1190
1191 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1192 msgid "manual"
1193 msgstr "manual"
1194
1195 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1196 #: ../src/exif.c:309
1197 msgid "normal"
1198 msgstr "normal"
1199
1200 #: ../src/exif.c:189
1201 msgid "aperture"
1202 msgstr "apertura"
1203
1204 #: ../src/exif.c:190
1205 msgid "shutter"
1206 msgstr "obturador"
1207
1208 #: ../src/exif.c:191
1209 msgid "creative"
1210 msgstr "creativo"
1211
1212 #: ../src/exif.c:192
1213 msgid "action"
1214 msgstr "acción"
1215
1216 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1217 msgid "portrait"
1218 msgstr "retrato"
1219
1220 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1221 msgid "landscape"
1222 msgstr "paisaje"
1223
1224 #: ../src/exif.c:200
1225 msgid "daylight"
1226 msgstr "luz de día"
1227
1228 #: ../src/exif.c:201
1229 msgid "fluorescent"
1230 msgstr "fluorescente"
1231
1232 #: ../src/exif.c:202
1233 msgid "tungsten (incandescent)"
1234 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1235
1236 #: ../src/exif.c:203
1237 msgid "flash"
1238 msgstr "flash"
1239
1240 #: ../src/exif.c:204
1241 msgid "fine weather"
1242 msgstr "Buen tiempo"
1243
1244 #: ../src/exif.c:205
1245 msgid "cloudy weather"
1246 msgstr "Nublado"
1247
1248 #: ../src/exif.c:206
1249 msgid "shade"
1250 msgstr "Sombra"
1251
1252 #: ../src/exif.c:207
1253 msgid "daylight fluorescent"
1254 msgstr "fluorescente-luz día"
1255
1256 #: ../src/exif.c:208
1257 msgid "day white fluorescent"
1258 msgstr "fluorescente-blanco-día"
1259
1260 #: ../src/exif.c:209
1261 msgid "cool white fluorescent"
1262 msgstr "fluorescente-blanco-frío"
1263
1264 #: ../src/exif.c:210
1265 msgid "white fluorescent"
1266 msgstr "fluorescente blanco"
1267
1268 #: ../src/exif.c:211
1269 msgid "standard light A"
1270 msgstr "Luz estándar A"
1271
1272 #: ../src/exif.c:212
1273 msgid "standard light B"
1274 msgstr "Luz estándar B"
1275
1276 #: ../src/exif.c:213
1277 msgid "standard light C"
1278 msgstr "Luz estándar C"
1279
1280 #: ../src/exif.c:214
1281 msgid "D55"
1282 msgstr "D55"
1283
1284 #: ../src/exif.c:215
1285 msgid "D65"
1286 msgstr "D65"
1287
1288 #: ../src/exif.c:216
1289 msgid "D75"
1290 msgstr "D75"
1291
1292 #: ../src/exif.c:217
1293 msgid "D50"
1294 msgstr "D50"
1295
1296 #: ../src/exif.c:218
1297 msgid "ISO studio tungsten"
1298 msgstr "ISO estudio tungsteno"
1299
1300 #: ../src/exif.c:226
1301 msgid "yes, not detected by strobe"
1302 msgstr "sí, no detectado"
1303
1304 #: ../src/exif.c:227
1305 msgid "yes, detected by strobe"
1306 msgstr "sí, detectado"
1307
1308 #: ../src/exif.c:233
1309 msgid "uncalibrated"
1310 msgstr "sin calibrar"
1311
1312 #: ../src/exif.c:239
1313 msgid "1 chip color area"
1314 msgstr "1 chip color area"
1315
1316 #: ../src/exif.c:240
1317 msgid "2 chip color area"
1318 msgstr "2 chip color area"
1319
1320 #: ../src/exif.c:241
1321 msgid "3 chip color area"
1322 msgstr "3 chip color area"
1323
1324 #: ../src/exif.c:242
1325 msgid "color sequential area"
1326 msgstr "Área de color secuencial"
1327
1328 #: ../src/exif.c:243
1329 msgid "trilinear"
1330 msgstr "trilineal"
1331
1332 #: ../src/exif.c:244
1333 msgid "color sequential linear"
1334 msgstr "color secuencial lineal"
1335
1336 #: ../src/exif.c:249
1337 msgid "digital still camera"
1338 msgstr "Cámara digital"
1339
1340 #: ../src/exif.c:254
1341 msgid "direct photo"
1342 msgstr "Foto directa"
1343
1344 #: ../src/exif.c:260
1345 msgid "custom"
1346 msgstr "Personalizado"
1347
1348 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1349 msgid "auto"
1350 msgstr "auto"
1351
1352 #: ../src/exif.c:267
1353 msgid "auto bracket"
1354 msgstr "Auto-bracket"
1355
1356 #: ../src/exif.c:278
1357 msgid "standard"
1358 msgstr "estandar"
1359
1360 #: ../src/exif.c:281
1361 msgid "night scene"
1362 msgstr "Escena nocturna"
1363
1364 #: ../src/exif.c:286
1365 msgid "none"
1366 msgstr "nada"
1367
1368 #: ../src/exif.c:287
1369 msgid "low gain up"
1370 msgstr "subir baja ganancia"
1371
1372 #: ../src/exif.c:288
1373 msgid "high gain up"
1374 msgstr "Subir alta ganancia"
1375
1376 #: ../src/exif.c:289
1377 msgid "low gain down"
1378 msgstr "bajar baja ganancia"
1379
1380 #: ../src/exif.c:290
1381 msgid "high gain down"
1382 msgstr "Bajar alta ganancia"
1383
1384 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1385 msgid "soft"
1386 msgstr "suave"
1387
1388 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1389 msgid "hard"
1390 msgstr "Duro"
1391
1392 #: ../src/exif.c:303
1393 msgid "low"
1394 msgstr "bajo"
1395
1396 #: ../src/exif.c:304
1397 msgid "high"
1398 msgstr "Alto"
1399
1400 #: ../src/exif.c:317
1401 msgid "macro"
1402 msgstr "macro"
1403
1404 #: ../src/exif.c:318
1405 msgid "close"
1406 msgstr "cercano"
1407
1408 #: ../src/exif.c:319
1409 msgid "distant"
1410 msgstr "distante"
1411
1412 #: ../src/exif.c:329
1413 msgid "Image Width"
1414 msgstr "Ancho de imagen"
1415
1416 #: ../src/exif.c:330
1417 msgid "Image Height"
1418 msgstr "Alto de imagen"
1419
1420 #: ../src/exif.c:331
1421 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1422 msgstr "Bits per Sample/Pixel"
1423
1424 #: ../src/exif.c:332
1425 msgid "Compression"
1426 msgstr "Compresión:"
1427
1428 #: ../src/exif.c:333
1429 msgid "Image description"
1430 msgstr "Descripción de la imagen"
1431
1432 #: ../src/exif.c:334
1433 msgid "Camera make"
1434 msgstr "Cámara"
1435
1436 #: ../src/exif.c:335
1437 msgid "Camera model"
1438 msgstr "Modelo de cámara"
1439
1440 #: ../src/exif.c:336
1441 msgid "Orientation"
1442 msgstr "Orientación"
1443
1444 #: ../src/exif.c:337
1445 msgid "X resolution"
1446 msgstr "Resolución X"
1447
1448 #: ../src/exif.c:338
1449 msgid "Y Resolution"
1450 msgstr "Resolución Y"
1451
1452 #: ../src/exif.c:339
1453 msgid "Resolution units"
1454 msgstr "Unidades de resolución"
1455
1456 #: ../src/exif.c:340
1457 msgid "Firmware"
1458 msgstr "Firmware"
1459
1460 #: ../src/exif.c:342
1461 msgid "White point"
1462 msgstr "punto blanco"
1463
1464 #: ../src/exif.c:343
1465 msgid "Primary chromaticities"
1466 msgstr "Cromaticidades primarias"
1467
1468 #: ../src/exif.c:344
1469 msgid "YCbCy coefficients"
1470 msgstr "coeficientes YCbCy"
1471
1472 #: ../src/exif.c:345
1473 msgid "YCbCr positioning"
1474 msgstr "posicionamiento YCbCy"
1475
1476 #: ../src/exif.c:346
1477 msgid "Black white reference"
1478 msgstr "Referencia blanco y negro"
1479
1480 #: ../src/exif.c:348
1481 msgid "SubIFD Exif offset"
1482 msgstr "SubIFD Exif offset"
1483
1484 #. subIFD follows
1485 #: ../src/exif.c:350
1486 msgid "Exposure time (seconds)"
1487 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
1488
1489 #: ../src/exif.c:351
1490 msgid "FNumber"
1491 msgstr "Número F"
1492
1493 #: ../src/exif.c:352
1494 msgid "Exposure program"
1495 msgstr "Programa de exposición"
1496
1497 #: ../src/exif.c:353
1498 msgid "Spectral Sensitivity"
1499 msgstr "Sensibilidad espectral"
1500
1501 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1502 msgid "ISO sensitivity"
1503 msgstr "Sensibilidad ISO"
1504
1505 #: ../src/exif.c:355
1506 msgid "Optoelectric conversion factor"
1507 msgstr "Factor de conversión optoelectríca"
1508
1509 #: ../src/exif.c:356
1510 msgid "Exif version"
1511 msgstr "Exif version"
1512
1513 #: ../src/exif.c:357
1514 msgid "Date original"
1515 msgstr "Fecha del original"
1516
1517 #: ../src/exif.c:358
1518 msgid "Date digitized"
1519 msgstr "Fecha de la digitalización"
1520
1521 #: ../src/exif.c:359
1522 msgid "Pixel format"
1523 msgstr "Formato de pixel:"
1524
1525 #: ../src/exif.c:360
1526 msgid "Compression ratio"
1527 msgstr "Ratio de compresión"
1528
1529 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1530 msgid "Shutter speed"
1531 msgstr "Velocidad de exposición"
1532
1533 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1534 msgid "Aperture"
1535 msgstr "Apertura"
1536
1537 #: ../src/exif.c:363
1538 msgid "Brightness"
1539 msgstr "Brillo"
1540
1541 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1542 msgid "Exposure bias"
1543 msgstr "Margen de exposición"
1544
1545 #: ../src/exif.c:365
1546 msgid "Maximum aperture"
1547 msgstr "Apertura máxima"
1548
1549 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1550 msgid "Subject distance"
1551 msgstr "Distancia al sujeto"
1552
1553 #: ../src/exif.c:367
1554 msgid "Metering mode"
1555 msgstr "Modo de medición"
1556
1557 #: ../src/exif.c:368
1558 msgid "Light source"
1559 msgstr "Fuente de luz"
1560
1561 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1562 msgid "Flash"
1563 msgstr "Flash"
1564
1565 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1566 msgid "Focal length"
1567 msgstr "Longitud focal"
1568
1569 #: ../src/exif.c:371
1570 msgid "Subject area"
1571 msgstr "Área del sujeto"
1572
1573 #: ../src/exif.c:372
1574 msgid "MakerNote"
1575 msgstr "Nota de autor"
1576
1577 #: ../src/exif.c:373
1578 msgid "UserComment"
1579 msgstr "Comentario"
1580
1581 #: ../src/exif.c:374
1582 msgid "Subsecond time"
1583 msgstr "Subsecond time"
1584
1585 #: ../src/exif.c:375
1586 msgid "Subsecond time original"
1587 msgstr "Subsecond time original"
1588
1589 #: ../src/exif.c:376
1590 msgid "Subsecond time digitized"
1591 msgstr "Subsecond time digitized"
1592
1593 #: ../src/exif.c:377
1594 msgid "FlashPix version"
1595 msgstr "FlashPix version"
1596
1597 #: ../src/exif.c:378
1598 msgid "Colorspace"
1599 msgstr "Espacio de color"
1600
1601 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1602 #: ../src/exif.c:380
1603 msgid "Width"
1604 msgstr "Ancho"
1605
1606 #: ../src/exif.c:381
1607 msgid "Height"
1608 msgstr "Alto"
1609
1610 #: ../src/exif.c:382
1611 msgid "Audio data"
1612 msgstr "Datos de Audio"
1613
1614 #: ../src/exif.c:383
1615 msgid "ExifR98 extension"
1616 msgstr "ExifR98 extension"
1617
1618 #: ../src/exif.c:384
1619 msgid "Flash strength"
1620 msgstr "Potencia del flash"
1621
1622 #: ../src/exif.c:385
1623 msgid "Spatial frequency response"
1624 msgstr "Spatial frequency response"
1625
1626 #: ../src/exif.c:386
1627 msgid "X Pixel density"
1628 msgstr "Densidad de pixel X"
1629
1630 #: ../src/exif.c:387
1631 msgid "Y Pixel density"
1632 msgstr "Densidad de pixel Y"
1633
1634 #: ../src/exif.c:388
1635 msgid "Pixel density units"
1636 msgstr "Unidades de densidad de pixel"
1637
1638 #: ../src/exif.c:389
1639 msgid "Subject location"
1640 msgstr "Ubicación del sujeto"
1641
1642 #: ../src/exif.c:391
1643 msgid "Sensor type"
1644 msgstr "Tipo de sensor"
1645
1646 #: ../src/exif.c:392
1647 msgid "Source type"
1648 msgstr "Tipo de fuente"
1649
1650 #: ../src/exif.c:393
1651 msgid "Scene type"
1652 msgstr "Tipo de escena"
1653
1654 #: ../src/exif.c:394
1655 msgid "Color filter array pattern"
1656 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
1657
1658 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1659 #: ../src/exif.c:396
1660 msgid "Render process"
1661 msgstr "Proceso de Render"
1662
1663 #: ../src/exif.c:397
1664 msgid "Exposure mode"
1665 msgstr "Modo de exposición"
1666
1667 #: ../src/exif.c:398
1668 msgid "White balance"
1669 msgstr "Balance de blancos"
1670
1671 #: ../src/exif.c:399
1672 msgid "Digital zoom ratio"
1673 msgstr "Rango de zoom digital"
1674
1675 #: ../src/exif.c:400
1676 msgid "Focal length (35mm)"
1677 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1678
1679 #: ../src/exif.c:401
1680 msgid "Scene capture type"
1681 msgstr "Tipo de escena"
1682
1683 #: ../src/exif.c:402
1684 msgid "Gain control"
1685 msgstr "Control de ganancia"
1686
1687 #: ../src/exif.c:403
1688 msgid "Contrast"
1689 msgstr "Contraste"
1690
1691 #: ../src/exif.c:404
1692 msgid "Saturation"
1693 msgstr "Saturación"
1694
1695 #: ../src/exif.c:405
1696 msgid "Sharpness"
1697 msgstr "Dureza"
1698
1699 #: ../src/exif.c:406
1700 msgid "Device setting"
1701 msgstr "Ajuste de dispositivo"
1702
1703 #: ../src/exif.c:407
1704 msgid "Subject range"
1705 msgstr "Rango del sujeto"
1706
1707 #: ../src/exif.c:408
1708 msgid "Image serial number"
1709 msgstr "Número de serie de imagen"
1710
1711 #: ../src/exif-common.c:307
1712 msgid "infinity"
1713 msgstr "infinito"
1714
1715 #: ../src/exif-common.c:336
1716 msgid "mode:"
1717 msgstr "modo:"
1718
1719 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1720 msgid "on"
1721 msgstr "activado"
1722
1723 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1724 msgid "off"
1725 msgstr "desactivado"
1726
1727 #: ../src/exif-common.c:352
1728 msgid "not detected by strobe"
1729 msgstr "no detectado"
1730
1731 #: ../src/exif-common.c:353
1732 msgid "detected by strobe"
1733 msgstr "detectado"
1734
1735 #. we ignore flash function (bit 5)
1736 #. red-eye (bit 6)
1737 #: ../src/exif-common.c:358
1738 msgid "red-eye reduction"
1739 msgstr "reducción de ojos rojos"
1740
1741 #: ../src/exif-common.c:378
1742 msgid "dot"
1743 msgstr "puntos"
1744
1745 #: ../src/exif-common.c:408
1746 msgid "AdobeRGB"
1747 msgstr "AdobeRGB"
1748
1749 #: ../src/exif-common.c:416
1750 msgid "embedded"
1751 msgstr "empotrado"
1752
1753 #: ../src/exif-common.c:505
1754 msgid "Above Sea Level"
1755 msgstr "Sobre el nivel del mar"
1756
1757 #: ../src/exif-common.c:505
1758 msgid "Below Sea Level"
1759 msgstr "Bajo el nivel del mar"
1760
1761 #: ../src/exif-common.c:513
1762 msgid "Camera"
1763 msgstr "Cámara"
1764
1765 #: ../src/exif-common.c:520
1766 msgid "Focal length 35mm"
1767 msgstr "Longitud focal 35mm"
1768
1769 #: ../src/exif-common.c:523
1770 msgid "Resolution"
1771 msgstr "Resolución"
1772
1773 #: ../src/exif-common.c:524
1774 msgid "Color profile"
1775 msgstr "Perfil de color"
1776
1777 #: ../src/exif-common.c:525
1778 msgid "GPS position"
1779 msgstr "Posición GPS"
1780
1781 #: ../src/exif-common.c:526
1782 msgid "GPS altitude"
1783 msgstr "Altitud GPS"
1784
1785 #: ../src/exif-common.c:527
1786 msgid "File size"
1787 msgstr "Tamaño del archivo:"
1788
1789 #: ../src/exif-common.c:528
1790 msgid "File date"
1791 msgstr "Fecha del archivo"
1792
1793 #: ../src/exif-common.c:529
1794 msgid "File mode"
1795 msgstr "Modo del archivo"
1796
1797 #: ../src/filedata.c:90
1798 #, c-format
1799 msgid "%d bytes"
1800 msgstr "%d bytes"
1801
1802 #: ../src/filedata.c:94
1803 #, c-format
1804 msgid "%.1f K"
1805 msgstr "%.1f KB"
1806
1807 #: ../src/filedata.c:98
1808 #, c-format
1809 msgid "%.1f MB"
1810 msgstr "%.1f MB"
1811
1812 #: ../src/filedata.c:103
1813 #, c-format
1814 msgid "%.1f GB"
1815 msgstr "%.1f GB"
1816
1817 #: ../src/filedata.c:2177
1818 msgid "file or directory does not exist"
1819 msgstr "archivo o directorio no existe"
1820
1821 #: ../src/filedata.c:2183
1822 msgid "destination already exists"
1823 msgstr "el destino ya existe"
1824
1825 #: ../src/filedata.c:2189
1826 msgid "destination can't be overwritten"
1827 msgstr "el destino no puede ser sobreescrito"
1828
1829 #: ../src/filedata.c:2195
1830 msgid "destination directory is not writable"
1831 msgstr "el destino no es escribible"
1832
1833 #: ../src/filedata.c:2201
1834 msgid "destination directory does not exist"
1835 msgstr "el directorio de destino no existe"
1836
1837 #: ../src/filedata.c:2207
1838 msgid "source directory is not writable"
1839 msgstr "el directorio origen no es excribible"
1840
1841 #: ../src/filedata.c:2213
1842 msgid "no read permission"
1843 msgstr "sin permiso de lectura"
1844
1845 #: ../src/filedata.c:2219
1846 msgid "file is readonly"
1847 msgstr "archivo de sólo lectura"
1848
1849 #: ../src/filedata.c:2225
1850 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1851 msgstr "el destino ya existe y será sobreescrito"
1852
1853 #: ../src/filedata.c:2231
1854 msgid "source and destination are the same"
1855 msgstr "origen y destino son iguales"
1856
1857 #: ../src/filedata.c:2237
1858 msgid "source and destination have different extension"
1859 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
1860
1861 #: ../src/filedata.c:2243
1862 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1863 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
1864
1865 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1866 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1867 msgid "Full screen"
1868 msgstr "Pantalla completa"
1869
1870 #: ../src/fullscreen.c:391
1871 msgid "Full size"
1872 msgstr "de tamaño natural"
1873
1874 #: ../src/fullscreen.c:396
1875 msgid "Monitor"
1876 msgstr "Monitor"
1877
1878 #: ../src/fullscreen.c:401
1879 msgid "Screen"
1880 msgstr "Pantalla"
1881
1882 #: ../src/fullscreen.c:638
1883 msgid "Stay above other windows"
1884 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1885
1886 #: ../src/fullscreen.c:645
1887 msgid "Determined by Window Manager"
1888 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1889
1890 #: ../src/fullscreen.c:646
1891 msgid "Active screen"
1892 msgstr "Pantalla activa"
1893
1894 #: ../src/fullscreen.c:648
1895 msgid "Active monitor"
1896 msgstr "Monitor activo"
1897
1898 #: ../src/histogram.c:113
1899 msgid "Log Histogram on Red"
1900 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
1901
1902 #: ../src/histogram.c:114
1903 msgid "Log Histogram on Green"
1904 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
1905
1906 #: ../src/histogram.c:115
1907 msgid "Log Histogram on Blue"
1908 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
1909
1910 #: ../src/histogram.c:116
1911 msgid "Log Histogram on RGB"
1912 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
1913
1914 #: ../src/histogram.c:117
1915 msgid "Log Histogram on value"
1916 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
1917
1918 #: ../src/histogram.c:122
1919 msgid "Linear Histogram on Red"
1920 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
1921
1922 #: ../src/histogram.c:123
1923 msgid "Linear Histogram on Green"
1924 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
1925
1926 #: ../src/histogram.c:124
1927 msgid "Linear Histogram on Blue"
1928 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
1929
1930 #: ../src/histogram.c:125
1931 msgid "Linear Histogram on RGB"
1932 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
1933
1934 #: ../src/histogram.c:126
1935 msgid "Linear Histogram on value"
1936 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
1937
1938 #: ../src/history_list.c:131
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1941 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
1942
1943 #: ../src/image.c:161
1944 #, c-format
1945 msgid " (Collection %s)"
1946 msgstr " (Coleccion %s)"
1947
1948 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1949 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1950 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1951 msgid "Zoom _in"
1952 msgstr "_Zoom acercar"
1953
1954 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1955 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1956 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1957 msgid "Zoom _out"
1958 msgstr "Z_oom alejar"
1959
1960 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1961 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1962 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1963 msgid "Zoom _1:1"
1964 msgstr "Zoom _1:1"
1965
1966 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1967 msgid "Fit image to _window"
1968 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1969
1970 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1971 msgid "Set as _wallpaper"
1972 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1973
1974 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1975 msgid "_Go to directory view"
1976 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
1977
1978 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1979 msgid "_Stop slideshow"
1980 msgstr "_Detener diapositivas"
1981
1982 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1983 msgid "Continue slides_how"
1984 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1985
1986 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1987 #: ../src/layout_image.c:544
1988 msgid "Pause slides_how"
1989 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1990
1991 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1992 msgid "_Start slideshow"
1993 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1994
1995 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
1996 msgid "Exit _full screen"
1997 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1998
1999 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
2000 msgid "_Full screen"
2001 msgstr "Pan_talla completa"
2002
2003 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
2004 msgid "C_lose window"
2005 msgstr "Cerrar _ventana"
2006
2007 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2008 msgid "Ascending"
2009 msgstr "Ascendente"
2010
2011 #: ../src/layout.c:433
2012 msgid " Slideshow"
2013 msgstr " Diapositivas"
2014
2015 #: ../src/layout.c:437
2016 msgid " Paused"
2017 msgstr " Pausado"
2018
2019 #: ../src/layout.c:453
2020 #, c-format
2021 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2022 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2023
2024 #: ../src/layout.c:460
2025 #, c-format
2026 msgid "%s, %d files%s"
2027 msgstr "%s, %d archivos%s"
2028
2029 #: ../src/layout.c:465
2030 #, c-format
2031 msgid "%d files%s"
2032 msgstr "%d archivos%s"
2033
2034 #: ../src/layout.c:510
2035 #, c-format
2036 msgid "(no read permission) %s bytes"
2037 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
2038
2039 #: ../src/layout.c:514
2040 #, c-format
2041 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2042 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2043
2044 #: ../src/layout.c:522
2045 #, c-format
2046 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2047 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2048
2049 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2050 msgid "Tools"
2051 msgstr "Herramientas"
2052
2053 #: ../src/layout.c:1853
2054 msgid "Window options and layout"
2055 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
2056
2057 #: ../src/layout.c:1912
2058 msgid "General options"
2059 msgstr "Opciones generales"
2060
2061 #: ../src/layout.c:1914
2062 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2063 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar tu directorio Home)"
2064
2065 #: ../src/layout.c:1922
2066 msgid "Use current"
2067 msgstr "Utilizar la actual"
2068
2069 #: ../src/layout.c:1925
2070 msgid "Show date in directories list view"
2071 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
2072
2073 #: ../src/layout.c:1928
2074 msgid "Exit program when this window is closed"
2075 msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
2076
2077 #: ../src/layout.c:1931
2078 msgid "Start-up directory:"
2079 msgstr "Directorio de inicio:"
2080
2081 #: ../src/layout.c:1933
2082 msgid "No change"
2083 msgstr "Sin cambios"
2084
2085 #: ../src/layout.c:1936
2086 msgid "Restore last path"
2087 msgstr "Restaura último path"
2088
2089 #: ../src/layout.c:1939
2090 msgid "Home path"
2091 msgstr "Carpeta Inicial"
2092
2093 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2094 msgid "Layout"
2095 msgstr "Disposición"
2096
2097 #: ../src/layout.c:2187
2098 msgid "Invalid geometry\n"
2099 msgstr "Geometría inválida\n"
2100
2101 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2102 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2103 msgid "Files"
2104 msgstr "Archivos"
2105
2106 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2107 #: ../src/print.c:123
2108 msgid "Image"
2109 msgstr "Imagen"
2110
2111 #: ../src/layout_config.c:364
2112 msgid "(drag to change order)"
2113 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
2114
2115 #: ../src/layout_image.c:559
2116 msgid "Hide file _list"
2117 msgstr "Esconder _lista de archivos"
2118
2119 #: ../src/layout_image.c:1559
2120 #, c-format
2121 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2122 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2123
2124 #: ../src/layout_image.c:1567
2125 #, c-format
2126 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2127 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2128
2129 #: ../src/layout_util.c:1234
2130 msgid "_File"
2131 msgstr "_Archivo"
2132
2133 #: ../src/layout_util.c:1235
2134 msgid "_Go"
2135 msgstr "_Ir"
2136
2137 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2138 msgid "_Edit"
2139 msgstr "_Editar"
2140
2141 #: ../src/layout_util.c:1237
2142 msgid "_Select"
2143 msgstr "_Seleccionar"
2144
2145 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2146 msgid "_Orientation"
2147 msgstr "_Orientación"
2148
2149 #: ../src/layout_util.c:1239
2150 msgid "E_xternal Editors"
2151 msgstr "Editores E_xternos"
2152
2153 #: ../src/layout_util.c:1240
2154 msgid "P_references"
2155 msgstr "P_referencias"
2156
2157 #: ../src/layout_util.c:1242
2158 msgid "_Files and Folders"
2159 msgstr "_Archivos y Carpetas"
2160
2161 #: ../src/layout_util.c:1243
2162 msgid "_Zoom"
2163 msgstr "_Zoom"
2164
2165 #: ../src/layout_util.c:1244
2166 msgid "_Color Management"
2167 msgstr "Gestión de _Color"
2168
2169 #: ../src/layout_util.c:1245
2170 msgid "_Connected Zoom"
2171 msgstr "Zoom _Conectado"
2172
2173 #: ../src/layout_util.c:1246
2174 msgid "Spli_t"
2175 msgstr "Par_tir"
2176
2177 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2178 msgid "Image _Overlay"
2179 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
2180
2181 #: ../src/layout_util.c:1248
2182 msgid "_Help"
2183 msgstr "A_yuda"
2184
2185 #: ../src/layout_util.c:1250
2186 msgid "_First Image"
2187 msgstr "_Primera imagen"
2188
2189 #: ../src/layout_util.c:1250
2190 msgid "First Image"
2191 msgstr "Primera imagen"
2192
2193 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2194 #: ../src/layout_util.c:1253
2195 msgid "_Previous Image"
2196 msgstr "Anterior imagen"
2197
2198 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2199 #: ../src/layout_util.c:1253
2200 msgid "Previous Image"
2201 msgstr "Anterior imagen"
2202
2203 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2204 #: ../src/layout_util.c:1256
2205 msgid "_Next Image"
2206 msgstr "Siguiente imagen"
2207
2208 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2209 #: ../src/layout_util.c:1256
2210 msgid "Next Image"
2211 msgstr "Siguiente imagen"
2212
2213 #: ../src/layout_util.c:1257
2214 msgid "_Last Image"
2215 msgstr "Última imagen"
2216
2217 #: ../src/layout_util.c:1257
2218 msgid "Last Image"
2219 msgstr "Última imagen"
2220
2221 #: ../src/layout_util.c:1258
2222 msgid "_Back"
2223 msgstr "_Atrás"
2224
2225 #: ../src/layout_util.c:1258
2226 msgid "Back"
2227 msgstr "Atrás"
2228
2229 #: ../src/layout_util.c:1259
2230 msgid "_Home"
2231 msgstr "Carpeta de inicio"
2232
2233 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2234 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2235 msgid "Home"
2236 msgstr "Carpeta de inicio"
2237
2238 #: ../src/layout_util.c:1261
2239 msgid "New _window"
2240 msgstr "_Nueva ventana"
2241
2242 #: ../src/layout_util.c:1261
2243 msgid "New window"
2244 msgstr "Nueva ventana"
2245
2246 #: ../src/layout_util.c:1262
2247 msgid "_New collection"
2248 msgstr "Nueva co_lección"
2249
2250 #: ../src/layout_util.c:1262
2251 msgid "New collection"
2252 msgstr "Nueva _colección"
2253
2254 #: ../src/layout_util.c:1263
2255 msgid "_Open collection..."
2256 msgstr "Abrir c_olección..."
2257
2258 #: ../src/layout_util.c:1263
2259 msgid "Open collection..."
2260 msgstr "Abrir colección..."
2261
2262 #: ../src/layout_util.c:1264
2263 msgid "Open recen_t"
2264 msgstr "Abrir recien_te"
2265
2266 #: ../src/layout_util.c:1264
2267 msgid "Open recent"
2268 msgstr "Abrir reciente"
2269
2270 #: ../src/layout_util.c:1265
2271 msgid "_Search..."
2272 msgstr "_Buscar..."
2273
2274 #: ../src/layout_util.c:1265
2275 msgid "Search..."
2276 msgstr "Bu_scar..."
2277
2278 #: ../src/layout_util.c:1266
2279 msgid "Find duplicates..."
2280 msgstr "Buscar duplicados..."
2281
2282 #: ../src/layout_util.c:1267
2283 msgid "Pa_n view"
2284 msgstr "Vista ava_nzada"
2285
2286 #: ../src/layout_util.c:1267
2287 msgid "Pan view"
2288 msgstr "Vista avanzada"
2289
2290 #: ../src/layout_util.c:1268
2291 msgid "_Print..."
2292 msgstr "_Imprimir..."
2293
2294 #: ../src/layout_util.c:1269
2295 msgid "N_ew folder..."
2296 msgstr "N_ueva carpeta..."
2297
2298 #: ../src/layout_util.c:1269
2299 msgid "New folder..."
2300 msgstr "Nueva carpeta..."
2301
2302 #: ../src/layout_util.c:1270
2303 msgid "Copy..."
2304 msgstr "Copiar..."
2305
2306 #: ../src/layout_util.c:1271
2307 msgid "Move..."
2308 msgstr "Mover..."
2309
2310 #: ../src/layout_util.c:1272
2311 msgid "Rename..."
2312 msgstr "Renombrar..."
2313
2314 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2315 #: ../src/layout_util.c:1275
2316 msgid "Delete..."
2317 msgstr "Borrar..."
2318
2319 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2320 msgid "Enable file _grouping"
2321 msgstr "Activar a_grupar archivos"
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1276
2324 msgid "Enable file grouping"
2325 msgstr "Activar agrupar archivos"
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2328 msgid "Disable file groupi_ng"
2329 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1277
2332 msgid "Disable file grouping"
2333 msgstr "Desactivar agrupar archivos"
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1278
2336 msgid "_Copy path to clipboard"
2337 msgstr "_Copiar path al portapapeles"
2338
2339 #: ../src/layout_util.c:1278
2340 msgid "Copy path to clipboard"
2341 msgstr "Copiar path al portapapeles"
2342
2343 #: ../src/layout_util.c:1279
2344 msgid "Close window"
2345 msgstr "Cerrar ventana"
2346
2347 #: ../src/layout_util.c:1280
2348 msgid "_Quit"
2349 msgstr "_Salir"
2350
2351 #: ../src/layout_util.c:1280
2352 msgid "Quit"
2353 msgstr "Salir"
2354
2355 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2356 msgid "_Rotate clockwise"
2357 msgstr "_Rotar en sentido horario"
2358
2359 #: ../src/layout_util.c:1281
2360 msgid "Rotate clockwise"
2361 msgstr "Rotar en sentido horario"
2362
2363 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2364 msgid "Rotate _counterclockwise"
2365 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
2366
2367 #: ../src/layout_util.c:1282
2368 msgid "Rotate counterclockwise"
2369 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2370
2371 #: ../src/layout_util.c:1283
2372 msgid "Rotate 1_80"
2373 msgstr "Rotar _180°"
2374
2375 #: ../src/layout_util.c:1283
2376 msgid "Rotate 180"
2377 msgstr "Rotar 180°"
2378
2379 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2380 msgid "_Mirror"
2381 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
2382
2383 #: ../src/layout_util.c:1284
2384 msgid "Mirror"
2385 msgstr "Reflejar horizontalmente"
2386
2387 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2388 msgid "_Flip"
2389 msgstr "Reflejar _verticalmente"
2390
2391 #: ../src/layout_util.c:1285
2392 msgid "Flip"
2393 msgstr "Reflejar verticalmente"
2394
2395 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2396 msgid "_Original state"
2397 msgstr "Estado _original"
2398
2399 #: ../src/layout_util.c:1286
2400 msgid "Original state"
2401 msgstr "Estado original"
2402
2403 #: ../src/layout_util.c:1287
2404 msgid "Select _all"
2405 msgstr "Seleccionar _todo"
2406
2407 #: ../src/layout_util.c:1288
2408 msgid "Select _none"
2409 msgstr "Seleccionar _nada"
2410
2411 #: ../src/layout_util.c:1289
2412 msgid "_Invert Selection"
2413 msgstr "_Invertir Selección"
2414
2415 #: ../src/layout_util.c:1289
2416 msgid "Invert Selection"
2417 msgstr "Invertir Selección"
2418
2419 #: ../src/layout_util.c:1290
2420 msgid "P_references..."
2421 msgstr "P_referencias..."
2422
2423 #: ../src/layout_util.c:1290
2424 msgid "Preferences..."
2425 msgstr "P_referencias..."
2426
2427 #: ../src/layout_util.c:1291
2428 msgid "Configure _Editors..."
2429 msgstr "Configurar _Editores"
2430
2431 #: ../src/layout_util.c:1291
2432 msgid "Configure Editors..."
2433 msgstr "Configurar Editores"
2434
2435 #: ../src/layout_util.c:1292
2436 msgid "_Configure this window..."
2437 msgstr "_Configurar esta ventana"
2438
2439 #: ../src/layout_util.c:1292
2440 msgid "Configure this window..."
2441 msgstr "Configurar esta ventana"
2442
2443 #: ../src/layout_util.c:1293
2444 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2445 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
2446
2447 #: ../src/layout_util.c:1293
2448 msgid "Thumbnail maintenance..."
2449 msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
2450
2451 #: ../src/layout_util.c:1294
2452 msgid "Set as wallpaper"
2453 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
2454
2455 #: ../src/layout_util.c:1295
2456 msgid "_Save metadata"
2457 msgstr "_Guardar Metadatos"
2458
2459 #: ../src/layout_util.c:1295
2460 msgid "Save metadata"
2461 msgstr "Guradar Metadatos"
2462
2463 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2464 msgid "Zoom in"
2465 msgstr "Zoom acercar"
2466
2467 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2468 msgid "Zoom out"
2469 msgstr "Zoom alejar"
2470
2471 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2472 msgid "Zoom 1:1"
2473 msgstr "Zoom 1:1"
2474
2475 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2476 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2477 msgid "_Zoom to fit"
2478 msgstr "Zoom a_justado"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2481 msgid "Zoom to fit"
2482 msgstr "Zoom ajustado"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2485 msgid "Fit _Horizontally"
2486 msgstr "Encajar _Horizontalmente"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1304
2489 msgid "Fit Horizontally"
2490 msgstr "Encajar horizontalmente"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2493 msgid "Fit _Vertically"
2494 msgstr "Encajar _Verticalmente"
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1305
2497 msgid "Fit Vertically"
2498 msgstr "Encajar Verticalmente"
2499
2500 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2501 msgid "Zoom _2:1"
2502 msgstr "Zoom _2:1"
2503
2504 #: ../src/layout_util.c:1306
2505 msgid "Zoom 2:1"
2506 msgstr "Zoom 2:1"
2507
2508 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2509 msgid "Zoom _3:1"
2510 msgstr "Zoom _3:1"
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:1307
2513 msgid "Zoom 3:1"
2514 msgstr "Zoom 3:1"
2515
2516 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2517 msgid "Zoom _4:1"
2518 msgstr "Zoom _4:1"
2519
2520 #: ../src/layout_util.c:1308
2521 msgid "Zoom 4:1"
2522 msgstr "Zoom 4:1"
2523
2524 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2525 msgid "Zoom 1:2"
2526 msgstr "Zoom 1:2"
2527
2528 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2529 msgid "Zoom 1:3"
2530 msgstr "Zoom 1:3"
2531
2532 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2533 msgid "Zoom 1:4"
2534 msgstr "Zoom 1:4"
2535
2536 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2537 msgid "Connected Zoom in"
2538 msgstr "Zoom agrandar conectado"
2539
2540 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2541 msgid "Connected Zoom out"
2542 msgstr "Zoom alejar-conectado"
2543
2544 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2545 msgid "Connected Zoom 1:1"
2546 msgstr "Zoom a 1:1 conectado"
2547
2548 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2549 msgid "Connected Zoom to fit"
2550 msgstr "Zoom a_justado conectado"
2551
2552 #: ../src/layout_util.c:1320
2553 msgid "Connected Fit Horizontally"
2554 msgstr "Zoom encajar horizontalmente conectado"
2555
2556 #: ../src/layout_util.c:1321
2557 msgid "Connected Fit Vertically"
2558 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
2559
2560 #: ../src/layout_util.c:1322
2561 msgid "Connected Zoom 2:1"
2562 msgstr "Zoom 2:1 conectado"
2563
2564 #: ../src/layout_util.c:1323
2565 msgid "Connected Zoom 3:1"
2566 msgstr "Zoom 3:1 conectado"
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1324
2569 msgid "Connected Zoom 4:1"
2570 msgstr "Zoom 1:1 conectado"
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1325
2573 msgid "Connected Zoom 1:2"
2574 msgstr "Zoom _1:2 conectado"
2575
2576 #: ../src/layout_util.c:1326
2577 msgid "Connected Zoom 1:3"
2578 msgstr "Zoom _1:3 conectado"
2579
2580 #: ../src/layout_util.c:1327
2581 msgid "Connected Zoom 1:4"
2582 msgstr "Zoom _1:4 conectado"
2583
2584 #: ../src/layout_util.c:1328
2585 msgid "_View in new window"
2586 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
2587
2588 #: ../src/layout_util.c:1328
2589 msgid "View in new window"
2590 msgstr "Ver en una ventana nueva"
2591
2592 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2593 #: ../src/layout_util.c:1331
2594 msgid "F_ull screen"
2595 msgstr "_Pantalla completa"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2598 msgid "_Leave full screen"
2599 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2602 msgid "Leave full screen"
2603 msgstr "Salir de pantalla completa"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1334
2606 msgid "_Cycle through overlay modes"
2607 msgstr "_Cambiar la información superpuesta"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1334
2610 msgid "Cycle through Overlay modes"
2611 msgstr "Cambiar la información superpuesta"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1335
2614 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2615 msgstr "Cambiar c_anales de histograma"
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1335
2618 msgid "Cycle through histogram channels"
2619 msgstr "Cambiar canales de histograma"
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1336
2622 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2623 msgstr "Cambiar mo_dos de histograma"
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1336
2626 msgid "Cycle through histogram modes"
2627 msgstr "Cambiar modos de histograma"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1337
2630 msgid "_Hide file list"
2631 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1337
2634 msgid "Hide file list"
2635 msgstr "Esconder lista de archivos"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1338
2638 msgid "_Pause slideshow"
2639 msgstr "_Pausar diapositivas"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1338
2642 msgid "Pause slideshow"
2643 msgstr "Pausar diapositivas"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1339
2646 msgid "_Refresh"
2647 msgstr "Actualiza_r"
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1339
2650 msgid "Refresh"
2651 msgstr "Actualizar"
2652
2653 #: ../src/layout_util.c:1340
2654 msgid "_Contents"
2655 msgstr "_Contenidos"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:1340
2658 msgid "Contents"
2659 msgstr "_Contenidos"
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:1341
2662 msgid "_Keyboard shortcuts"
2663 msgstr "Atajos de _teclado"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:1341
2666 msgid "Keyboard shortcuts"
2667 msgstr "Atajos de teclado"
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:1342
2670 msgid "_Release notes"
2671 msgstr "Notas de esta _versión"
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:1342
2674 msgid "Release notes"
2675 msgstr "Notas de esta versión"
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:1343
2678 msgid "_About"
2679 msgstr "_Acerca de..."
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2682 msgid "About"
2683 msgstr "Acerca de..."
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:1344
2686 msgid "_Log Window"
2687 msgstr "Ventana de _Log"
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:1344
2690 msgid "Log Window"
2691 msgstr "Ventana de Log"
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:1345
2694 msgid "_Exif window"
2695 msgstr "Ventana _Exif"
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:1345
2698 msgid "Exif window"
2699 msgstr "Ventana Exif"
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:1350
2702 msgid "Show _Thumbnails"
2703 msgstr "Mostrar minia_turas"
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:1350
2706 msgid "Show Thumbnails"
2707 msgstr "Mostrar miniaturas"
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1351
2710 msgid "Show _Marks"
2711 msgstr "Mostrar _Marcas"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:1351
2714 msgid "Show Marks"
2715 msgstr "Mostrar Marcas"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1352
2718 msgid "Pi_xel Info"
2719 msgstr "Pi_xel Info:"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1352
2722 msgid "Show Pixel Info"
2723 msgstr "Mostrar Pixel Info"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:1353
2726 msgid "_Float file list"
2727 msgstr "_Lista de archivos flotante"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:1353
2730 msgid "Float file list"
2731 msgstr "Lista de archivos flotante"
2732
2733 #: ../src/layout_util.c:1354
2734 msgid "Hide tool_bar"
2735 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
2736
2737 #: ../src/layout_util.c:1354
2738 msgid "Hide toolbar"
2739 msgstr "Esconder barra de herramientas"
2740
2741 #: ../src/layout_util.c:1355
2742 msgid "_Info sidebar"
2743 msgstr "Barra lateral de _Info"
2744
2745 #: ../src/layout_util.c:1355
2746 msgid "Info sidebar"
2747 msgstr "Barra lateral de Info"
2748
2749 #: ../src/layout_util.c:1356
2750 msgid "Sort _manager"
2751 msgstr "Clas_ificador"
2752
2753 #: ../src/layout_util.c:1356
2754 msgid "Sort manager"
2755 msgstr "Clasificador"
2756
2757 #: ../src/layout_util.c:1357
2758 msgid "Toggle _slideshow"
2759 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
2760
2761 #: ../src/layout_util.c:1357
2762 msgid "Toggle slideshow"
2763 msgstr "Conmutar diapositivas"
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:1358
2766 msgid "Use _color profiles"
2767 msgstr "Usar perfiles de color"
2768
2769 #: ../src/layout_util.c:1358
2770 msgid "Use color profiles"
2771 msgstr "Usar perfiles de color"
2772
2773 #: ../src/layout_util.c:1359
2774 msgid "Use profile from _image"
2775 msgstr "Usar perfil de la _imagen"
2776
2777 #: ../src/layout_util.c:1359
2778 msgid "Use profile from image"
2779 msgstr "Usar perfil de la imagen"
2780
2781 #: ../src/layout_util.c:1360
2782 msgid "Toggle _grayscale"
2783 msgstr "Conmutar escala de _grises"
2784
2785 #: ../src/layout_util.c:1360
2786 msgid "Toggle grayscale"
2787 msgstr "Conmutar escala de grises"
2788
2789 #: ../src/layout_util.c:1361
2790 msgid "Image Overlay"
2791 msgstr "Información Superpuesta"
2792
2793 #: ../src/layout_util.c:1362
2794 msgid "_Show Histogram"
2795 msgstr "Mostrar Hi_stograma"
2796
2797 #: ../src/layout_util.c:1362
2798 msgid "Show Histogram"
2799 msgstr "Mostrar Histograma"
2800
2801 #: ../src/layout_util.c:1366
2802 msgid "Image _List"
2803 msgstr "_Lista de imágenes"
2804
2805 #: ../src/layout_util.c:1366
2806 msgid "View Images as List"
2807 msgstr "Ver imágenes como lista"
2808
2809 #: ../src/layout_util.c:1367
2810 msgid "I_cons"
2811 msgstr "Íco_nos"
2812
2813 #: ../src/layout_util.c:1367
2814 msgid "View Images as Icons"
2815 msgstr "Ver imágenes como íconos"
2816
2817 #: ../src/layout_util.c:1371
2818 msgid "Folder Li_st"
2819 msgstr "Lista de Carpetas"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:1371
2822 msgid "View Folders as List"
2823 msgstr "Ver Carpetas como lista"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:1372
2826 msgid "Folder T_ree"
2827 msgstr "Á_rbol de carpetas"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:1372
2830 msgid "View Folders as Tree"
2831 msgstr "Ver carpetas como árbol"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:1376
2834 msgid "_Horizontal"
2835 msgstr "_Horizontal"
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:1376
2838 msgid "Split Horizontal"
2839 msgstr "Partido Horizontalmente"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:1377
2842 msgid "_Vertical"
2843 msgstr "_Vertical"
2844
2845 #: ../src/layout_util.c:1377
2846 msgid "Split Vertical"
2847 msgstr "Partir verticalmente"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:1378
2850 msgid "_Quad"
2851 msgstr "_Quad"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:1378
2854 msgid "Split Quad"
2855 msgstr "Partido en cuatro"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:1379
2858 msgid "_Single"
2859 msgstr "_Simple"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:1379
2862 msgid "Split Single"
2863 msgstr "Simple partida"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:1383
2866 msgid "Input _0: sRGB"
2867 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:1383
2870 msgid "Input 0: sRGB"
2871 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:1384
2874 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2875 msgstr "Entrada _1: AdobeRGB compatible"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:1384
2878 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2879 msgstr "Entrada 1: AdobeRGB compatible"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:1385
2882 msgid "Input _2"
2883 msgstr "Entrada _2"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:1385
2886 msgid "Input 2"
2887 msgstr "Entrada 2"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:1386
2890 msgid "Input _3"
2891 msgstr "Entrada _3"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:1386
2894 msgid "Input 3"
2895 msgstr "Entrada 3"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:1387
2898 msgid "Input _4"
2899 msgstr "Entrada _4"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:1387
2902 msgid "Input 4"
2903 msgstr "Entrada 4"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:1388
2906 msgid "Input _5"
2907 msgstr "Entrada _5"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:1388
2910 msgid "Input 5"
2911 msgstr "Entrada 5"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:1392
2914 msgid "Histogram on Red"
2915 msgstr "Histograma sobre Rojo"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:1393
2918 msgid "Histogram on Green"
2919 msgstr "Histograma sobre Verde"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:1394
2922 msgid "Histogram on Blue"
2923 msgstr "Histograma sobre Azul"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:1395
2926 msgid "Histogram on RGB"
2927 msgstr "Histograma sobre RGB"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:1396
2930 msgid "Histogram on Value"
2931 msgstr "Histograma sobre Valor"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1400
2934 msgid "Linear Histogram"
2935 msgstr "Histograma Lineal"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1401
2938 msgid "_Log Histogram"
2939 msgstr "Histograma _Logarítmico"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1401
2942 msgid "Log Histogram"
2943 msgstr "Histograma Logarítmico"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1667
2946 #, c-format
2947 msgid "Mark _%d"
2948 msgstr "Marca _%d"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2951 #, c-format
2952 msgid "_Set mark %d"
2953 msgstr "_Poner Marca %d"
2954
2955 #: ../src/layout_util.c:1668
2956 #, c-format
2957 msgid "Set mark %d"
2958 msgstr "Poner marca %d"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2961 #, c-format
2962 msgid "_Reset mark %d"
2963 msgstr "_Quitar Marca %d"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1669
2966 #, c-format
2967 msgid "Reset mark %d"
2968 msgstr "Quitar marca %d"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2971 #, c-format
2972 msgid "_Toggle mark %d"
2973 msgstr "_Cambiar Marca %d"
2974
2975 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2976 #, c-format
2977 msgid "Toggle mark %d"
2978 msgstr "Cambiar marca %d"
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:1672
2981 #, c-format
2982 msgid "Se_lect mark %d"
2983 msgstr "_Seleccionar marca %d"
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2986 #, c-format
2987 msgid "Select mark %d"
2988 msgstr "Seleccionar marca %d"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2991 #, c-format
2992 msgid "_Select mark %d"
2993 msgstr "_Seleccionar marca %d"
2994
2995 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
2996 #, c-format
2997 msgid "_Add mark %d"
2998 msgstr "_Añadir marca %d"
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:1674
3001 #, c-format
3002 msgid "Add mark %d"
3003 msgstr "Añadir marca %d"
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
3006 #, c-format
3007 msgid "_Intersection with mark %d"
3008 msgstr "_Intersección con Marca %d"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:1675
3011 #, c-format
3012 msgid "Intersection with mark %d"
3013 msgstr "Intersección con marca %d"
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3016 #, c-format
3017 msgid "_Unselect mark %d"
3018 msgstr "_Deseleccionar marca %d"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:1676
3021 #, c-format
3022 msgid "Unselect mark %d"
3023 msgstr "Deseleccionar marca %d"
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:1677
3026 #, c-format
3027 msgid "_Filter mark %d"
3028 msgstr "_Filtrar marca %d"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:1677
3031 #, c-format
3032 msgid "Filter mark %d"
3033 msgstr "Filtrar marca %d"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:2205
3036 #, c-format
3037 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3038 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
3039
3040 #: ../src/layout_util.c:2211
3041 msgid "No unsaved metadata"
3042 msgstr "No hay Metadatos sin guardar"
3043
3044 #: ../src/layout_util.c:2258
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Image profile: %s\n"
3048 "Screen profile: %s"
3049 msgstr ""
3050 "Perfil de imagen: %s\n"
3051 "Perfil de pantalla: %s"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:2266
3054 msgid "Click to enable color management"
3055 msgstr "Click para activar la gestión de color"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:2271
3058 msgid "Color profiles not supported"
3059 msgstr "Perfiles de color no soportados"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:2293
3062 #, c-format
3063 msgid "Input _%d: %s"
3064 msgstr "Entrada _%d: %s"
3065
3066 #. something went badly wrong
3067 #: ../src/lirc.c:193
3068 #, c-format
3069 msgid "disconnected from LIRC\n"
3070 msgstr "desconectado de LIRC\n"
3071
3072 #: ../src/lirc.c:208
3073 #, c-format
3074 msgid "Could not init LIRC support\n"
3075 msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
3076
3077 #: ../src/lirc.c:215
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "could not read LIRC config file\n"
3081 "please read the documentation of LIRC to \n"
3082 "know how to create a proper config file\n"
3083 msgstr ""
3084 "No puedo leer el archivo de configuración de LIRC\n"
3085 "consulte el manual de LIRC para saber\n"
3086 "como crear un archivo de configuración correcto\n"
3087
3088 #: ../src/logwindow.c:76
3089 msgid "Log"
3090 msgstr "Log"
3091
3092 #: ../src/main.c:321
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Usage: %s [options] [path]\n"
3096 "\n"
3097 msgstr ""
3098 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
3099 "\n"
3100
3101 #: ../src/main.c:322
3102 msgid "valid options are:\n"
3103 msgstr "Opciones válidas son:\n"
3104
3105 #: ../src/main.c:323
3106 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3107 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
3108
3109 #: ../src/main.c:324
3110 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3111 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
3112
3113 #: ../src/main.c:325
3114 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3115 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
3116
3117 #: ../src/main.c:326
3118 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3119 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
3120
3121 #: ../src/main.c:327
3122 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3123 msgstr ""
3124 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
3125 "                             comandos\n"
3126
3127 #: ../src/main.c:328
3128 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3129 msgstr "      --geometry=GEOMETRÏA    localización de la ventana principal\n"
3130
3131 #: ../src/main.c:329
3132 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3133 msgstr ""
3134 "  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
3135 "                             abierta\n"
3136
3137 #: ../src/main.c:330
3138 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3139 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
3140
3141 #: ../src/main.c:332
3142 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3143 msgstr "  --debug[=nivel]             activar mensajes de depuración\n"
3144
3145 #: ../src/main.c:334
3146 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3147 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
3148
3149 #: ../src/main.c:335
3150 msgid ""
3151 "  -h, --help                 show this message\n"
3152 "\n"
3153 msgstr ""
3154 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
3155 "\n"
3156
3157 #: ../src/main.c:347
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "invalid or ignored: %s\n"
3161 "Use --help for options\n"
3162 msgstr ""
3163 "No válido o ignorado: %s\n"
3164 "Utilice --help para ver las opciones\n"
3165
3166 #: ../src/main.c:376
3167 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3168 msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
3169
3170 #: ../src/main.c:385
3171 msgid ""
3172 "\n"
3173 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 " Use --remote-help para ver las ociones remota válidas.\n"
3177
3178 #: ../src/main.c:487
3179 #, c-format
3180 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3181 msgstr "Creando directorio %s: %s\n"
3182
3183 #: ../src/main.c:491
3184 #, c-format
3185 msgid "Could not create dir:%s\n"
3186 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
3187
3188 #: ../src/main.c:543
3189 #, c-format
3190 msgid "error saving file: %s\n"
3191 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
3192
3193 #: ../src/main.c:562
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "error saving file: %s\n"
3197 "error: %s\n"
3198 msgstr ""
3199 "error al guardar archivo: %s\n"
3200 "error: %s\n"
3201
3202 #: ../src/main.c:670
3203 msgid "exit"
3204 msgstr "salir"
3205
3206 #: ../src/main.c:675
3207 #, c-format
3208 msgid "Quit %s"
3209 msgstr "Finalizar %s"
3210
3211 #: ../src/main.c:677
3212 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3213 msgstr ""
3214 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
3215 "¿Salir de todos modos?"
3216
3217 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3218 msgid "Command line"
3219 msgstr "Línea de comandos"
3220
3221 #: ../src/menu.c:133
3222 msgid "Sort by size"
3223 msgstr "Ordenar por tamaño"
3224
3225 #: ../src/menu.c:136
3226 msgid "Sort by date"
3227 msgstr "Ordenar por fecha"
3228
3229 #: ../src/menu.c:139
3230 msgid "Unsorted"
3231 msgstr "Desordenados"
3232
3233 #: ../src/menu.c:142
3234 msgid "Sort by path"
3235 msgstr "Ordenar por ruta"
3236
3237 #: ../src/menu.c:145
3238 msgid "Sort by number"
3239 msgstr "Ordenar por número"
3240
3241 #: ../src/menu.c:149
3242 msgid "Sort by name"
3243 msgstr "Ordenar por nombre"
3244
3245 #: ../src/menu.c:199
3246 msgid "Sort"
3247 msgstr "Ordenar"
3248
3249 #: ../src/menu.c:224
3250 msgid "Rotate _180"
3251 msgstr "Rotar _180°"
3252
3253 #: ../src/metadata.c:1443
3254 msgid "People"
3255 msgstr "Gente"
3256
3257 #: ../src/metadata.c:1444
3258 msgid "Family"
3259 msgstr "Familia"
3260
3261 #: ../src/metadata.c:1445
3262 msgid "Free time"
3263 msgstr "Tiempo libre"
3264
3265 #: ../src/metadata.c:1446
3266 msgid "Children"
3267 msgstr "Niños"
3268
3269 #: ../src/metadata.c:1447
3270 msgid "Sport"
3271 msgstr "Deportes"
3272
3273 #: ../src/metadata.c:1448
3274 msgid "Culture"
3275 msgstr "Cultura"
3276
3277 #: ../src/metadata.c:1449
3278 msgid "Festival"
3279 msgstr "Festival"
3280
3281 #: ../src/metadata.c:1450
3282 msgid "Nature"
3283 msgstr "Naturaleza"
3284
3285 #: ../src/metadata.c:1451
3286 msgid "Animal"
3287 msgstr "Animal"
3288
3289 #: ../src/metadata.c:1452
3290 msgid "Bird"
3291 msgstr "Pájaro"
3292
3293 #: ../src/metadata.c:1453
3294 msgid "Insect"
3295 msgstr "Insecto"
3296
3297 #: ../src/metadata.c:1454
3298 msgid "Pets"
3299 msgstr "Mascotas"
3300
3301 #: ../src/metadata.c:1455
3302 msgid "Wildlife"
3303 msgstr "Naturaleza"
3304
3305 #: ../src/metadata.c:1456
3306 msgid "Zoo"
3307 msgstr "Zoo"
3308
3309 #: ../src/metadata.c:1457
3310 msgid "Plant"
3311 msgstr "Planta"
3312
3313 #: ../src/metadata.c:1458
3314 msgid "Tree"
3315 msgstr "Árbol"
3316
3317 #: ../src/metadata.c:1459
3318 msgid "Flower"
3319 msgstr "Flor"
3320
3321 #: ../src/metadata.c:1460
3322 msgid "Water"
3323 msgstr "Agua"
3324
3325 #: ../src/metadata.c:1461
3326 msgid "River"
3327 msgstr "Río"
3328
3329 #: ../src/metadata.c:1462
3330 msgid "Lake"
3331 msgstr "Lago"
3332
3333 #: ../src/metadata.c:1463
3334 msgid "Sea"
3335 msgstr "Mar"
3336
3337 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3338 msgid "Landscape"
3339 msgstr "Paisaje"
3340
3341 #: ../src/metadata.c:1465
3342 msgid "Art"
3343 msgstr "Arte"
3344
3345 #: ../src/metadata.c:1466
3346 msgid "Statue"
3347 msgstr "Estatua"
3348
3349 #: ../src/metadata.c:1467
3350 msgid "Painting"
3351 msgstr "Pintando"
3352
3353 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3354 msgid "Historic"
3355 msgstr "Histórica"
3356
3357 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3358 msgid "Modern"
3359 msgstr "Moderno"
3360
3361 #: ../src/metadata.c:1470
3362 msgid "City"
3363 msgstr "Ciudad"
3364
3365 #: ../src/metadata.c:1471
3366 msgid "Park"
3367 msgstr "Parque"
3368
3369 #: ../src/metadata.c:1472
3370 msgid "Street"
3371 msgstr "Calle"
3372
3373 #: ../src/metadata.c:1473
3374 msgid "Square"
3375 msgstr "Plaza"
3376
3377 #: ../src/metadata.c:1474
3378 msgid "Architecture"
3379 msgstr "Arquitectura"
3380
3381 #: ../src/metadata.c:1475
3382 msgid "Buildings"
3383 msgstr "Edificios"
3384
3385 #: ../src/metadata.c:1476
3386 msgid "House"
3387 msgstr "Casa"
3388
3389 #: ../src/metadata.c:1477
3390 msgid "Cathedral"
3391 msgstr "Catedral"
3392
3393 #: ../src/metadata.c:1478
3394 msgid "Palace"
3395 msgstr "Palacio"
3396
3397 #: ../src/metadata.c:1479
3398 msgid "Castle"
3399 msgstr "Castillo"
3400
3401 #: ../src/metadata.c:1480
3402 msgid "Bridge"
3403 msgstr "Puente"
3404
3405 #: ../src/metadata.c:1481
3406 msgid "Interior"
3407 msgstr "Interior"
3408
3409 #: ../src/metadata.c:1484
3410 msgid "Places"
3411 msgstr "Lugares"
3412
3413 #: ../src/metadata.c:1485
3414 msgid "Conditions"
3415 msgstr "Condicciones"
3416
3417 #: ../src/metadata.c:1486
3418 msgid "Night"
3419 msgstr "Noche"
3420
3421 #: ../src/metadata.c:1487
3422 msgid "Lights"
3423 msgstr "Luces"
3424
3425 #: ../src/metadata.c:1488
3426 msgid "Reflections"
3427 msgstr "Reflejos"
3428
3429 #: ../src/metadata.c:1489
3430 msgid "Sun"
3431 msgstr "Sol"
3432
3433 #: ../src/metadata.c:1490
3434 msgid "Weather"
3435 msgstr "Tiempo"
3436
3437 #: ../src/metadata.c:1491
3438 msgid "Fog"
3439 msgstr "Niebla"
3440
3441 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
3442 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
3443 #: ../src/metadata.c:1492
3444 msgid "Rain"
3445 msgstr "Lluvia"
3446
3447 #: ../src/metadata.c:1493
3448 msgid "Clouds"
3449 msgstr "Nubes"
3450
3451 #: ../src/metadata.c:1494
3452 msgid "Snow"
3453 msgstr "Nieve"
3454
3455 #: ../src/metadata.c:1495
3456 msgid "Sunny weather"
3457 msgstr "Día soleado"
3458
3459 #: ../src/metadata.c:1496
3460 msgid "Photo"
3461 msgstr "Foto"
3462
3463 #: ../src/metadata.c:1497
3464 msgid "Edited"
3465 msgstr "Editada"
3466
3467 #: ../src/metadata.c:1498
3468 msgid "Detail"
3469 msgstr "Detalle"
3470
3471 #: ../src/metadata.c:1499
3472 msgid "Macro"
3473 msgstr "Macro"
3474
3475 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3476 msgid "Portrait"
3477 msgstr "Retrato"
3478
3479 #: ../src/metadata.c:1501
3480 msgid "Black and White"
3481 msgstr "Blanco y negro"
3482
3483 #: ../src/metadata.c:1502
3484 msgid "Perspective"
3485 msgstr "Perspectiva"
3486
3487 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3488 msgid "Desktop"
3489 msgstr "Escritorio"
3490
3491 #: ../src/pan-view.c:472
3492 #, c-format
3493 msgid "%d images, %s"
3494 msgstr "%d imágenes, %s"
3495
3496 #: ../src/pan-view.c:482
3497 #, c-format
3498 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3499 msgstr "La vista panorámica no soporta la carpeta\"%s\"."
3500
3501 #: ../src/pan-view.c:483
3502 msgid "Folder not supported"
3503 msgstr "Carpeta no soportada"
3504
3505 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3506 msgid "Reading image data..."
3507 msgstr "Leyendo datos de imagen..."
3508
3509 #: ../src/pan-view.c:1159
3510 msgid "Sorting images..."
3511 msgstr "Ordenando imágenes..."
3512
3513 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3514 msgid "Filename:"
3515 msgstr "Nombre del archivo:"
3516
3517 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3518 msgid "Location:"
3519 msgstr "Ubicación:"
3520
3521 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3522 msgid "Date:"
3523 msgstr "Fecha:"
3524
3525 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3526 #: ../src/print.c:3425
3527 msgid "Size:"
3528 msgstr "Tamaño:"
3529
3530 #: ../src/pan-view.c:1654
3531 msgid "path found"
3532 msgstr "path encontrado"
3533
3534 #: ../src/pan-view.c:1654
3535 msgid "filename found"
3536 msgstr "nombre de archivo encontrado"
3537
3538 #: ../src/pan-view.c:1702
3539 msgid "partial match"
3540 msgstr "coincidencia parcial"
3541
3542 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3543 msgid "no match"
3544 msgstr "sin coincidencias"
3545
3546 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3547 msgid "Folder not found"
3548 msgstr "No se encontró la carpeta"
3549
3550 #: ../src/pan-view.c:2273
3551 msgid "The entered path is not a folder"
3552 msgstr "El path no es una carpeta"
3553
3554 #: ../src/pan-view.c:2368
3555 msgid "Pan View"
3556 msgstr "Vista avanzada"
3557
3558 #: ../src/pan-view.c:2393
3559 msgid "Timeline"
3560 msgstr "Linea de tiempo"
3561
3562 #: ../src/pan-view.c:2394
3563 msgid "Calendar"
3564 msgstr "Calendario"
3565
3566 #: ../src/pan-view.c:2396
3567 msgid "Folders (flower)"
3568 msgstr "Carpetas (flor)"
3569
3570 #: ../src/pan-view.c:2397
3571 msgid "Grid"
3572 msgstr "Rejilla"
3573
3574 #: ../src/pan-view.c:2406
3575 msgid "Dots"
3576 msgstr "puntos"
3577
3578 #: ../src/pan-view.c:2407
3579 msgid "No Images"
3580 msgstr "Sin imágenes"
3581
3582 #: ../src/pan-view.c:2408
3583 msgid "Small Thumbnails"
3584 msgstr "Miniaturas pequeñas"
3585
3586 #: ../src/pan-view.c:2409
3587 msgid "Normal Thumbnails"
3588 msgstr "Miniaturas normales"
3589
3590 #: ../src/pan-view.c:2410
3591 msgid "Large Thumbnails"
3592 msgstr "Miniaturas grandes"
3593
3594 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3595 msgid "1:10 (10%)"
3596 msgstr "1:10 (10%)"
3597
3598 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3599 msgid "1:4 (25%)"
3600 msgstr "1:4 (25%)"
3601
3602 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3603 msgid "1:3 (33%)"
3604 msgstr "1:3 (33%)"
3605
3606 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3607 msgid "1:2 (50%)"
3608 msgstr "1:2 (50%)"
3609
3610 #: ../src/pan-view.c:2415
3611 msgid "1:1 (100%)"
3612 msgstr "1:1 (100%)"
3613
3614 #: ../src/pan-view.c:2463
3615 msgid "Find:"
3616 msgstr "Buscar:"
3617
3618 #: ../src/pan-view.c:2506
3619 msgid "Use Exif date"
3620 msgstr "Usar fecha Exif"
3621
3622 #: ../src/pan-view.c:2519
3623 msgid "Find"
3624 msgstr "Buscar"
3625
3626 #: ../src/pan-view.c:2586
3627 msgid "Pan View Performance"
3628 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
3629
3630 #: ../src/pan-view.c:2593
3631 msgid "Pan view performance may be poor."
3632 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica será bajo."
3633
3634 #: ../src/pan-view.c:2594
3635 msgid ""
3636 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3637 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3638 "performance."
3639 msgstr ""
3640 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica puede "
3641 "habilitar las siguientes. Ambas opciones deben ser habilitadas para notar "
3642 "uncambio en el rendimiento."
3643
3644 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3645 msgid "Cache thumbnails"
3646 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
3647
3648 #: ../src/pan-view.c:2604
3649 msgid "Use shared thumbnail cache"
3650 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
3651
3652 #: ../src/pan-view.c:2610
3653 msgid "Do not show this dialog again"
3654 msgstr "No mostrar más este aviso."
3655
3656 #: ../src/pan-view.c:2839
3657 msgid "Sort by E_xif date"
3658 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
3659
3660 #: ../src/pan-view.c:2845
3661 msgid "_Show Exif information"
3662 msgstr "Mo_strar información Exif"
3663
3664 #: ../src/pan-view.c:2847
3665 msgid "Show im_age"
3666 msgstr "Mostrar im_agen"
3667
3668 #: ../src/pan-view.c:2851
3669 msgid "_None"
3670 msgstr "_Ninguno"
3671
3672 #: ../src/pan-view.c:2855
3673 msgid "_Full size"
3674 msgstr "de _tamaño natural"
3675
3676 #: ../src/preferences.c:90
3677 msgid "Unknown"
3678 msgstr "desconocido"
3679
3680 #: ../src/preferences.c:92
3681 msgid "RAW Image"
3682 msgstr "Imagen RAW"
3683
3684 #: ../src/preferences.c:417
3685 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3686 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
3687
3688 #: ../src/preferences.c:419
3689 msgid "Tiles"
3690 msgstr "Cuadros"
3691
3692 #: ../src/preferences.c:421
3693 msgid "Bilinear"
3694 msgstr "Bilineal"
3695
3696 #: ../src/preferences.c:423
3697 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3698 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
3699
3700 #: ../src/preferences.c:451
3701 msgid "None"
3702 msgstr "Ninguno"
3703
3704 #: ../src/preferences.c:452
3705 msgid "Normal"
3706 msgstr "Normal"
3707
3708 #: ../src/preferences.c:453
3709 msgid "Best"
3710 msgstr "El mejor"
3711
3712 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3713 msgid "Custom"
3714 msgstr "Personalizado"
3715
3716 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3717 msgid "Reset filters"
3718 msgstr "Reiniciar filtros"
3719
3720 #: ../src/preferences.c:761
3721 msgid ""
3722 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3723 "Continue?"
3724 msgstr ""
3725 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
3726 "¿Continuar?"
3727
3728 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3729 msgid "Clear trash"
3730 msgstr "Borrar basura"
3731
3732 #: ../src/preferences.c:792
3733 msgid "This will remove the trash contents."
3734 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
3735
3736 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3737 msgid "Reset image overlay template string"
3738 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
3739
3740 #: ../src/preferences.c:840
3741 msgid ""
3742 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3743 "Continue?"
3744 msgstr ""
3745 "Esto reiniciará la plantilla de información superpuesta a la "
3746 "predeterminado.\n"
3747 "¿Continuar?"
3748
3749 #: ../src/preferences.c:1169
3750 msgid "General"
3751 msgstr "General"
3752
3753 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3754 msgid "Quality:"
3755 msgstr "Calidad:"
3756
3757 #: ../src/preferences.c:1183
3758 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3759 msgstr ""
3760 "Usar la caché estándar de miniaturas, compartida con otras aplicaciones"
3761
3762 #: ../src/preferences.c:1189
3763 msgid ""
3764 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3765 "standard)"
3766 msgstr ""
3767 "Almacenar miniaturas en la carpeta local '.thumbnails' dentro de la carpeta "
3768 "de imágenes (no estándar)."
3769
3770 #: ../src/preferences.c:1193
3771 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3772 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
3773
3774 #: ../src/preferences.c:1197
3775 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3776 msgstr ""
3777 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (Pueden estar desactualizadas)"
3778
3779 #: ../src/preferences.c:1200
3780 msgid "Slide show"
3781 msgstr "Diapositivas"
3782
3783 #: ../src/preferences.c:1203
3784 msgid "Delay between image change:"
3785 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
3786
3787 #: ../src/preferences.c:1203
3788 msgid "seconds"
3789 msgstr "segundos"
3790
3791 #: ../src/preferences.c:1209
3792 msgid "Random"
3793 msgstr "Aleatorias"
3794
3795 #: ../src/preferences.c:1210
3796 msgid "Repeat"
3797 msgstr "Repetitivas"
3798
3799 #: ../src/preferences.c:1212
3800 msgid "Image loading and caching"
3801 msgstr "Cargando imágen"
3802
3803 #: ../src/preferences.c:1215
3804 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3805 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
3806
3807 #: ../src/preferences.c:1219
3808 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3809 msgstr "Tamaño de caché de imagen (MB):"
3810
3811 #: ../src/preferences.c:1221
3812 msgid "Preload next image"
3813 msgstr "Precargar siguiente imagen"
3814
3815 #: ../src/preferences.c:1224
3816 msgid "Refresh on file change"
3817 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
3818
3819 #: ../src/preferences.c:1242
3820 msgid "Zoom"
3821 msgstr "Zoom"
3822
3823 #: ../src/preferences.c:1245
3824 msgid "Dithering method:"
3825 msgstr "Método de entramado:"
3826
3827 #: ../src/preferences.c:1250
3828 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3829 msgstr ""
3830 "Visualización en dos pasos (aplicar zoom de alta calidad y corrección de "
3831 "color en el segundo paso)"
3832
3833 #: ../src/preferences.c:1253
3834 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3835 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
3836
3837 #: ../src/preferences.c:1257
3838 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3839 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
3840
3841 #: ../src/preferences.c:1265
3842 msgid "Zoom increment:"
3843 msgstr "Incremento del zoom:"
3844
3845 #: ../src/preferences.c:1270
3846 msgid "When new image is selected:"
3847 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
3848
3849 #: ../src/preferences.c:1274
3850 msgid "Zoom to original size"
3851 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
3852
3853 #: ../src/preferences.c:1277
3854 msgid "Fit image to window"
3855 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
3856
3857 #: ../src/preferences.c:1280
3858 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3859 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
3860
3861 #: ../src/preferences.c:1286
3862 msgid "Scroll to top left corner"
3863 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
3864
3865 #: ../src/preferences.c:1289
3866 msgid "Scroll to image center"
3867 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
3868
3869 #: ../src/preferences.c:1292
3870 msgid "Keep the region from previous image"
3871 msgstr "Mantener la zona de la anterior imagen"
3872
3873 #: ../src/preferences.c:1297
3874 msgid "Appearance"
3875 msgstr "Apariencia"
3876
3877 #: ../src/preferences.c:1299
3878 msgid "Use custom border color in window mode"
3879 msgstr "Usar borde de color elegido en modo ventana"
3880
3881 #: ../src/preferences.c:1302
3882 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3883 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
3884
3885 #: ../src/preferences.c:1305
3886 msgid "Border color"
3887 msgstr "Color del borde"
3888
3889 #: ../src/preferences.c:1308
3890 msgid "Convenience"
3891 msgstr "Conveniencia"
3892
3893 #: ../src/preferences.c:1310
3894 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3895 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
3896
3897 #: ../src/preferences.c:1327
3898 msgid "Windows"
3899 msgstr "Ventanas"
3900
3901 #: ../src/preferences.c:1329
3902 msgid "State"
3903 msgstr "Estado"
3904
3905 #: ../src/preferences.c:1331
3906 msgid "Remember window positions"
3907 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
3908
3909 #: ../src/preferences.c:1333
3910 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3911 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
3912
3913 #: ../src/preferences.c:1338
3914 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3915 msgstr ""
3916 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
3917 "flotando"
3918
3919 #: ../src/preferences.c:1342
3920 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3921 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
3922
3923 #: ../src/preferences.c:1357
3924 msgid "Smooth image flip"
3925 msgstr "Transición de imágenes suave"
3926
3927 #: ../src/preferences.c:1359
3928 msgid "Disable screen saver"
3929 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
3930
3931 #: ../src/preferences.c:1363
3932 msgid "Overlay Screen Display"
3933 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
3934
3935 #: ../src/preferences.c:1365
3936 msgid "Image overlay template"
3937 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
3938
3939 #: ../src/preferences.c:1379
3940 msgid ""
3941 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3942 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3943 "date%</i>,\n"
3944 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3945 "(resolution)\n"
3946 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3947 "the formatted camera name,\n"
3948 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3949 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3950 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3951 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3952 "variables with a separator.\n"
3953 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3954 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3955 "80 mm\",\n"
3956 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3957 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3958 "disappear when no data is available.\n"
3959 msgstr ""
3960 "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
3961 "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
3962 "%date%</i>,\n"
3963 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3964 "(resolución)\n"
3965 "Para acceder a los datos exif usar la etiqueta exif, p.e. <i>%formatted."
3966 "Camera%</i> sería el contenido del dato exif formatted.Camera,\n"
3967 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha de disparo.\n"
3968 "<i>%formatted.Camera:20</i> se truncaría el dato a 20 caracteres añadiendo "
3969 "puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
3970 "Si se conectan dos o más variables con signos | en medio se imprimiran las "
3971 "variables disponibles con un separador.\n"
3972 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3973 "formatted.FocalLength%</i> podría mostrar \"1/20s - 400 - 80 mm\"\n"
3974 "o \"1/200 - 80 mm\",Si no hubiese información ISO en los datos exif.\n"
3975 "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir lineas que no se \n"
3976 "mostrarán si no hay datos.\n"
3977
3978 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3979 #: ../src/preferences.c:1941
3980 msgid "Defaults"
3981 msgstr "Predeterminados"
3982
3983 #: ../src/preferences.c:1450
3984 msgid "Show hidden files or folders"
3985 msgstr "Mostrar archivos o carpetas ocultos"
3986
3987 #: ../src/preferences.c:1453
3988 msgid "Show dot directory"
3989 msgstr "Mostrar directorio punto"
3990
3991 #: ../src/preferences.c:1456
3992 msgid "Case sensitive sort"
3993 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
3994
3995 #: ../src/preferences.c:1459
3996 msgid "Disable File Filtering"
3997 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
3998
3999 #: ../src/preferences.c:1463
4000 msgid "Grouping sidecar extensions"
4001 msgstr "Agrupar extensiones sidecar"
4002
4003 #: ../src/preferences.c:1470
4004 msgid "File types"
4005 msgstr "Tipos de archivo"
4006
4007 #: ../src/preferences.c:1492
4008 msgid "Filter"
4009 msgstr "Filtro"
4010
4011 #: ../src/preferences.c:1524
4012 msgid "Class"
4013 msgstr "Clase"
4014
4015 #: ../src/preferences.c:1541
4016 msgid "Writable"
4017 msgstr "Escribible"
4018
4019 #: ../src/preferences.c:1552
4020 msgid "Sidecar is allowed"
4021 msgstr "Sidecar permitido"
4022
4023 #: ../src/preferences.c:1598
4024 msgid "Metadata writing process"
4025 msgstr "Proceso de escritura de Metadatos"
4026
4027 #: ../src/preferences.c:1600
4028 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4029 msgstr ""
4030 "Advertencia: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones no "
4031 "funcionarán."
4032
4033 #: ../src/preferences.c:1602
4034 msgid ""
4035 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4036 "success."
4037 msgstr ""
4038 "Los Metadatos se escribirán en el siguiente orden. El proceso termina "
4039 "después del primer acierto."
4040
4041 #: ../src/preferences.c:1605
4042 msgid ""
4043 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4044 "standard"
4045 msgstr ""
4046 "1) Guardar metadatos en los archivos de imagen, resp. archivos sidecar de "
4047 "acuerdo con el estandar XMP"
4048
4049 #: ../src/preferences.c:1611
4050 msgid ""
4051 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4052 msgstr ""
4053 "2) Guardar los metadatos en la carpeta local '.metadata'  dentro de la "
4054 "carpeta de la imagen (no estandar)"
4055
4056 #: ../src/preferences.c:1614
4057 #, c-format
4058 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4059 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie '%s'"
4060
4061 #: ../src/preferences.c:1619
4062 msgid "Step 1: Write to image files"
4063 msgstr "Paso 1: Escribir a archivo de imagen"
4064
4065 #: ../src/preferences.c:1627
4066 msgid ""
4067 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4068 "standard)"
4069 msgstr ""
4070 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (Convertidas de acuerdo con el "
4071 "standar IPTC4XMP)"
4072
4073 #: ../src/preferences.c:1630
4074 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4075 msgstr "Avisar si los archivos de imagen no son escribibles"
4076
4077 #: ../src/preferences.c:1633
4078 msgid "Ask before writing to image files"
4079 msgstr "Preguntar antes de grabar"
4080
4081 #: ../src/preferences.c:1636
4082 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4083 msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
4084
4085 #: ../src/preferences.c:1641
4086 msgid ""
4087 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4088 "instead of XMP"
4089 msgstr ""
4090 "Usar el formato de metadatos de GQview (Slo soporta palabras clave y "
4091 "comentarios) en lugar de XMP"
4092
4093 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4094 msgid "Miscellaneous"
4095 msgstr "Misceláneos"
4096
4097 #: ../src/preferences.c:1646
4098 msgid ""
4099 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4100 "sidecars"
4101 msgstr ""
4102 "Escribir las mismas etiquetas (claves, comentarios, etc..)en todos "
4103 "lossidecars agrupados"
4104
4105 #: ../src/preferences.c:1649
4106 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4107 msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
4108
4109 #: ../src/preferences.c:1652
4110 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4111 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
4112
4113 #: ../src/preferences.c:1658
4114 msgid "Auto-save options"
4115 msgstr "Opciones de autogurdado"
4116
4117 #: ../src/preferences.c:1660
4118 msgid "Write metadata after timeout"
4119 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
4120
4121 #: ../src/preferences.c:1666
4122 msgid "Timeout (seconds):"
4123 msgstr "Timeout (segundos):"
4124
4125 #: ../src/preferences.c:1669
4126 msgid "Write metadata on image change"
4127 msgstr "Grabar metadatos en la imagen al cambiar:"
4128
4129 #: ../src/preferences.c:1672
4130 msgid "Write metadata on directory change"
4131 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de carpeta"
4132
4133 #: ../src/preferences.c:1686
4134 msgid "Color management"
4135 msgstr "Gestión de color"
4136
4137 #: ../src/preferences.c:1688
4138 msgid "Input profiles"
4139 msgstr "Perfiles de entrada"
4140
4141 #: ../src/preferences.c:1696
4142 msgid "Type"
4143 msgstr "Tipo"
4144
4145 #: ../src/preferences.c:1699
4146 msgid "Menu name"
4147 msgstr "Nombre en el menú"
4148
4149 #: ../src/preferences.c:1702
4150 msgid "File"
4151 msgstr "Archivo"
4152
4153 #: ../src/preferences.c:1710
4154 #, c-format
4155 msgid "Input %d:"
4156 msgstr "Entrada %d"
4157
4158 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4159 msgid "Select color profile"
4160 msgstr "Seleccionar perfil de color"
4161
4162 #: ../src/preferences.c:1735
4163 msgid "Screen profile"
4164 msgstr "Perfil de pantalla"
4165
4166 #: ../src/preferences.c:1739
4167 msgid "Use system screen profile if available"
4168 msgstr "Usar perfil de pantalla del sistema si está disponible"
4169
4170 #: ../src/preferences.c:1744
4171 msgid "Screen:"
4172 msgstr "Pantalla:"
4173
4174 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4175 msgid "Behavior"
4176 msgstr "Comportamiento"
4177
4178 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4179 msgid "Delete"
4180 msgstr "Borrar"
4181
4182 #: ../src/preferences.c:1770
4183 msgid "Confirm file delete"
4184 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4185
4186 #: ../src/preferences.c:1772
4187 msgid "Enable Delete key"
4188 msgstr "Activar tecla Suprimir"
4189
4190 #: ../src/preferences.c:1775
4191 msgid "Safe delete"
4192 msgstr "Borrado seguro"
4193
4194 #: ../src/preferences.c:1793
4195 msgid "Maximum size:"
4196 msgstr "Tamaño máximo:"
4197
4198 #: ../src/preferences.c:1793
4199 msgid "MB"
4200 msgstr "MB"
4201
4202 #: ../src/preferences.c:1796
4203 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4204 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
4205
4206 #: ../src/preferences.c:1798
4207 msgid "View"
4208 msgstr "Ver"
4209
4210 #: ../src/preferences.c:1811
4211 msgid "Rectangular selection in icon view"
4212 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
4213
4214 #: ../src/preferences.c:1814
4215 msgid "Descend folders in tree view"
4216 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
4217
4218 #: ../src/preferences.c:1817
4219 msgid "In place renaming"
4220 msgstr "Renombrar in situ"
4221
4222 #: ../src/preferences.c:1820
4223 msgid "Open recent list maximum size"
4224 msgstr "Tamaño máximo de la lista de 'Abrir reciente':"
4225
4226 #: ../src/preferences.c:1823
4227 msgid "Drag'n drop icon size"
4228 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
4229
4230 #: ../src/preferences.c:1826
4231 msgid "Navigation"
4232 msgstr "Navegación"
4233
4234 #: ../src/preferences.c:1828
4235 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4236 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
4237
4238 #: ../src/preferences.c:1830
4239 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4240 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
4241
4242 #: ../src/preferences.c:1835
4243 msgid "Custom similarity threshold:"
4244 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
4245
4246 #: ../src/preferences.c:1840
4247 msgid "Debugging"
4248 msgstr "Debugging"
4249
4250 #: ../src/preferences.c:1842
4251 msgid "Debug level:"
4252 msgstr "Debug level:"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:1861
4255 msgid "Keyboard"
4256 msgstr "Teclado"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:1863
4259 msgid "Accelerators"
4260 msgstr "Atajos"
4261
4262 #: ../src/preferences.c:1882
4263 msgid "Action"
4264 msgstr "Acción"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1904
4267 msgid "KEY"
4268 msgstr "TECLA"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1915
4271 msgid "Tooltip"
4272 msgstr "Tooltip"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:1953
4275 msgid "Reset selected"
4276 msgstr "Reiniciar selección"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:1959
4279 msgid "Add Alt"
4280 msgstr "Añadir Alt"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:1978
4283 msgid "Preferences"
4284 msgstr "Preferencias"
4285
4286 #: ../src/preferences.c:2125
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "%s %s\n"
4290 "\n"
4291 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4292 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4293 "website: %s\n"
4294 "email: %s\n"
4295 "\n"
4296 "Released under the GNU General Public License"
4297 msgstr ""
4298 "%s %s\n"
4299 "\n"
4300 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4301 "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
4302 "Sitio web: %s\n"
4303 "E-mail: %s\n"
4304 "\n"
4305 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
4306
4307 #: ../src/preferences.c:2144
4308 msgid "Credits..."
4309 msgstr "Créditos..."
4310
4311 #: ../src/print.c:124
4312 msgid "Selection"
4313 msgstr "Selección"
4314
4315 #: ../src/print.c:125
4316 msgid "All"
4317 msgstr "Todo"
4318
4319 #: ../src/print.c:136
4320 msgid "One image per page"
4321 msgstr "Una imagen por página"
4322
4323 #: ../src/print.c:137
4324 msgid "Proof sheet"
4325 msgstr "Hoja de prueba"
4326
4327 #: ../src/print.c:150
4328 msgid "Default printer"
4329 msgstr "Impresora predeterminada"
4330
4331 #: ../src/print.c:151
4332 msgid "Custom printer"
4333 msgstr "Impresora personalizada"
4334
4335 #: ../src/print.c:152
4336 msgid "PostScript file"
4337 msgstr "Archivo PostScript"
4338
4339 #: ../src/print.c:153
4340 msgid "Image file"
4341 msgstr "Archivo de imagen"
4342
4343 #: ../src/print.c:167
4344 msgid "jpeg, low quality"
4345 msgstr "jpeg, baja calidad"
4346
4347 #: ../src/print.c:168
4348 msgid "jpeg, normal quality"
4349 msgstr "jpeg, calidad normal"
4350
4351 #: ../src/print.c:169
4352 msgid "jpeg, high quality"
4353 msgstr "jpeg, alta calidad"
4354
4355 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4356 msgid "points"
4357 msgstr "puntos"
4358
4359 #: ../src/print.c:366
4360 msgid "millimeters"
4361 msgstr "milímetros"
4362
4363 #: ../src/print.c:367
4364 msgid "centimeters"
4365 msgstr "centímetros"
4366
4367 #: ../src/print.c:368
4368 msgid "inches"
4369 msgstr "pulgadas"
4370
4371 #: ../src/print.c:369
4372 msgid "picas"
4373 msgstr "picas"
4374
4375 #: ../src/print.c:381
4376 msgid "Letter"
4377 msgstr "Carta"
4378
4379 #. in 8.5 x 11
4380 #: ../src/print.c:382
4381 msgid "Legal"
4382 msgstr "Legal"
4383
4384 #. in 8.5 x 14
4385 #: ../src/print.c:383
4386 msgid "Executive"
4387 msgstr "Ejecutivo"
4388
4389 #. in 7.25x 10.5
4390 #. mm 841 x 1189
4391 #. mm 594 x 841
4392 #. mm 420 x 594
4393 #. mm 297 x 420
4394 #. mm 210 x 297
4395 #. mm 148 x 210
4396 #. mm 105 x 148
4397 #. mm 353 x 500
4398 #. mm 250 x 353
4399 #. mm 176 x 250
4400 #. mm 125 x 176
4401 #: ../src/print.c:395
4402 msgid "Envelope #10"
4403 msgstr "Sobre Nº 10"
4404
4405 #. in 4.125 x 9.5
4406 #: ../src/print.c:396
4407 msgid "Envelope #9"
4408 msgstr "Sobre Nº 9"
4409
4410 #. in 3.875 x 8.875
4411 #: ../src/print.c:397
4412 msgid "Envelope C4"
4413 msgstr "Sobre C4"
4414
4415 #. mm 229 x 324
4416 #: ../src/print.c:398
4417 msgid "Envelope C5"
4418 msgstr "Sobre C5"
4419
4420 #. mm 162 x 229
4421 #: ../src/print.c:399
4422 msgid "Envelope C6"
4423 msgstr "Sobre C6"
4424
4425 #. mm 114 x 162
4426 #: ../src/print.c:400
4427 msgid "Photo 6x4"
4428 msgstr "Foto 6x4"
4429
4430 #. in 6   x 4
4431 #: ../src/print.c:401
4432 msgid "Photo 8x10"
4433 msgstr "Foto 8x10"
4434
4435 #. in 8   x 10
4436 #: ../src/print.c:402
4437 msgid "Postcard"
4438 msgstr "Tarjeta postal"
4439
4440 #. mm 100 x 148
4441 #: ../src/print.c:403
4442 msgid "Tabloid"
4443 msgstr "Tabloide"
4444
4445 #: ../src/print.c:559
4446 #, c-format
4447 msgid "page %d of %d"
4448 msgstr "Página %d de %d"
4449
4450 #: ../src/print.c:751
4451 msgid "Preview"
4452 msgstr "Vista previa"
4453
4454 #: ../src/print.c:1059
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Unable to open pipe for writing.\n"
4458 "\"%s\""
4459 msgstr ""
4460 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
4461 "\"%s\""
4462
4463 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4464 #, c-format
4465 msgid "A file with name %s already exists."
4466 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
4467
4468 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4469 #, c-format
4470 msgid "Failure writing to file %s"
4471 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
4472
4473 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4474 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4475 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4476 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
4477
4478 #: ../src/print.c:1942
4479 #, c-format
4480 msgid "Page %d"
4481 msgstr "Página %d"
4482
4483 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4484 msgid "Printing error"
4485 msgstr "Error de impresión"
4486
4487 #: ../src/print.c:1968
4488 #, c-format
4489 msgid "An error occured printing to %s."
4490 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
4491
4492 #: ../src/print.c:1972
4493 msgid "Details"
4494 msgstr "Detalles"
4495
4496 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4497 msgid "Print"
4498 msgstr "Imprimir"
4499
4500 #: ../src/print.c:2593
4501 #, c-format
4502 msgid "Printing %d pages to %s."
4503 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
4504
4505 #: ../src/print.c:2693
4506 msgid "Format:"
4507 msgstr "Formato:"
4508
4509 #: ../src/print.c:2768
4510 msgid "Units:"
4511 msgstr "Unidades:"
4512
4513 #: ../src/print.c:2812
4514 msgid "Orientation:"
4515 msgstr "Orientación:"
4516
4517 #: ../src/print.c:2944
4518 msgid "Destination:"
4519 msgstr "Destino:"
4520
4521 #: ../src/print.c:2992
4522 msgid "<printer name>"
4523 msgstr "<nombre de la impresora>"
4524
4525 #: ../src/print.c:3081
4526 msgid "Unlimited"
4527 msgstr "Sin límite"
4528
4529 #: ../src/print.c:3199
4530 msgid "Show"
4531 msgstr "Mostrar"
4532
4533 #: ../src/print.c:3212
4534 msgid "Font"
4535 msgstr "Fuente"
4536
4537 #: ../src/print.c:3376
4538 msgid "Source"
4539 msgstr "Origen"
4540
4541 #: ../src/print.c:3388
4542 msgid "Image size:"
4543 msgstr "Tamaño de la imagen:"
4544
4545 #: ../src/print.c:3392
4546 msgid "Proof size:"
4547 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
4548
4549 #: ../src/print.c:3408
4550 msgid "Text"
4551 msgstr "Texto"
4552
4553 #: ../src/print.c:3418
4554 msgid "Paper"
4555 msgstr "Papel"
4556
4557 #: ../src/print.c:3441
4558 msgid "Margins"
4559 msgstr "Márgenes"
4560
4561 #: ../src/print.c:3443
4562 msgid "Left:"
4563 msgstr "Izquierdo:"
4564
4565 #: ../src/print.c:3446
4566 msgid "Right:"
4567 msgstr "Derecho:"
4568
4569 #: ../src/print.c:3449
4570 msgid "Top:"
4571 msgstr "Superior:"
4572
4573 #: ../src/print.c:3452
4574 msgid "Bottom:"
4575 msgstr "Inferior:"
4576
4577 #: ../src/print.c:3461
4578 msgid "Printer"
4579 msgstr "Impresora"
4580
4581 #: ../src/print.c:3467
4582 msgid "Custom printer:"
4583 msgstr "Impresora personalizada:"
4584
4585 #: ../src/print.c:3476
4586 msgid "File:"
4587 msgstr "Archivo:"
4588
4589 #: ../src/print.c:3485
4590 msgid "File format:"
4591 msgstr "Formato del archivo:"
4592
4593 #: ../src/print.c:3490
4594 msgid "DPI:"
4595 msgstr "PPP:"
4596
4597 #: ../src/print.c:3498
4598 msgid "Remember print settings"
4599 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
4600
4601 #: ../src/rcfile.c:495
4602 #, c-format
4603 msgid "error saving config file: %s\n"
4604 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4605
4606 #: ../src/rcfile.c:553
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "error saving config file: %s\n"
4610 "error: %s\n"
4611 msgstr ""
4612 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
4613 "error: %s\n"
4614
4615 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4616 #: ../src/remote.c:639
4617 msgid "next image"
4618 msgstr "siguiente imagen"
4619
4620 #: ../src/remote.c:640
4621 msgid "previous image"
4622 msgstr "anterior imagen"
4623
4624 #: ../src/remote.c:641
4625 msgid "first image"
4626 msgstr "primera imagen"
4627
4628 #: ../src/remote.c:642
4629 msgid "last image"
4630 msgstr "última imagen"
4631
4632 #: ../src/remote.c:643
4633 msgid "toggle full screen"
4634 msgstr "conmutar pantalla completa"
4635
4636 #: ../src/remote.c:644
4637 msgid "start full screen"
4638 msgstr "iniciar pantalla completa"
4639
4640 #: ../src/remote.c:645
4641 msgid "stop full screen"
4642 msgstr "detener pantalla completa"
4643
4644 #: ../src/remote.c:646
4645 msgid "toggle slide show"
4646 msgstr "conmutar diapositivas"
4647
4648 #: ../src/remote.c:647
4649 msgid "start slide show"
4650 msgstr "iniciar diapositivas"
4651
4652 #: ../src/remote.c:648
4653 msgid "stop slide show"
4654 msgstr "detener diapositivas"
4655
4656 #: ../src/remote.c:649
4657 msgid "start recursive slide show"
4658 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
4659
4660 #: ../src/remote.c:650
4661 msgid "set slide show delay in seconds"
4662 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
4663
4664 #: ../src/remote.c:651
4665 msgid "show tools"
4666 msgstr "mostrar herramientas"
4667
4668 #: ../src/remote.c:652
4669 msgid "hide tools"
4670 msgstr "esconder herramientas"
4671
4672 #: ../src/remote.c:653
4673 msgid "quit"
4674 msgstr "salir"
4675
4676 #: ../src/remote.c:654
4677 msgid "load config file"
4678 msgstr "cargar archivo de configuración"
4679
4680 #: ../src/remote.c:655
4681 msgid "get list of sidecars of the given file"
4682 msgstr "obtener lista de sidecars del archivo"
4683
4684 #: ../src/remote.c:656
4685 msgid "get destination path for the given file"
4686 msgstr "obtener el directorio de destino del archivo"
4687
4688 #: ../src/remote.c:657
4689 msgid "open file"
4690 msgstr "abrir archivo"
4691
4692 #: ../src/remote.c:658
4693 msgid "open file in new window"
4694 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
4695
4696 #: ../src/remote.c:724
4697 msgid "Remote command list:\n"
4698 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4699
4700 #: ../src/remote.c:781
4701 #, c-format
4702 msgid "Remote %s not running, starting..."
4703 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
4704
4705 #: ../src/remote.c:917
4706 msgid "Remote not available\n"
4707 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
4708
4709 #: ../src/search.c:212
4710 msgid "folder"
4711 msgstr "carpeta"
4712
4713 #: ../src/search.c:213
4714 msgid "comments"
4715 msgstr "comentarios"
4716
4717 #: ../src/search.c:214
4718 msgid "results"
4719 msgstr "resultados"
4720
4721 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4722 msgid "contains"
4723 msgstr "contiene"
4724
4725 #: ../src/search.c:219
4726 msgid "is"
4727 msgstr "es"
4728
4729 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4730 msgid "equal to"
4731 msgstr "igual a"
4732
4733 #: ../src/search.c:224
4734 msgid "less than"
4735 msgstr "menor que"
4736
4737 #: ../src/search.c:225
4738 msgid "greater than"
4739 msgstr "mayor que"
4740
4741 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4742 msgid "between"
4743 msgstr "entre"
4744
4745 #: ../src/search.c:231
4746 msgid "before"
4747 msgstr "antes del"
4748
4749 #: ../src/search.c:232
4750 msgid "after"
4751 msgstr "después del"
4752
4753 #: ../src/search.c:237
4754 msgid "match all"
4755 msgstr "concuerdan con todo"
4756
4757 #: ../src/search.c:238
4758 msgid "match any"
4759 msgstr "concuerdan con cualquiera"
4760
4761 #: ../src/search.c:239
4762 msgid "exclude"
4763 msgstr "no incluyen"
4764
4765 #: ../src/search.c:244
4766 msgid "miss"
4767 msgstr "fallo"
4768
4769 #: ../src/search.c:295
4770 #, c-format
4771 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4772 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
4773
4774 #: ../src/search.c:300
4775 #, c-format
4776 msgid "%s, %d files"
4777 msgstr "%s, %d archivos"
4778
4779 #: ../src/search.c:318
4780 msgid "Searching..."
4781 msgstr "Buscando..."
4782
4783 #: ../src/search.c:2170
4784 msgid "File not found"
4785 msgstr "No se encontró el archivo"
4786
4787 #: ../src/search.c:2171
4788 msgid "Please enter an existing file for image content."
4789 msgstr ""
4790 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
4791
4792 #: ../src/search.c:2220
4793 msgid "Please enter an existing folder to search."
4794 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
4795
4796 #: ../src/search.c:2638
4797 msgid "Image search"
4798 msgstr "Búsqueda de imagen"
4799
4800 #: ../src/search.c:2668
4801 msgid "Search:"
4802 msgstr "Buscar en:"
4803
4804 #: ../src/search.c:2682
4805 msgid "Recurse"
4806 msgstr "Incluir subcarpetas"
4807
4808 #: ../src/search.c:2687
4809 msgid "File name"
4810 msgstr "Nombre del archivo"
4811
4812 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4813 msgid "Match case"
4814 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
4815
4816 #: ../src/search.c:2698
4817 msgid "File size is"
4818 msgstr "Tamaño del archivo"
4819
4820 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4821 msgid "and"
4822 msgstr "y"
4823
4824 #: ../src/search.c:2711
4825 msgid "File date is"
4826 msgstr "Fecha del archivo"
4827
4828 #: ../src/search.c:2729
4829 msgid "Image dimensions are"
4830 msgstr "Dimensiones de la imagen"
4831
4832 #: ../src/search.c:2750
4833 msgid "Image content is"
4834 msgstr "Contenido de la imagen"
4835
4836 #: ../src/search.c:2756
4837 #, no-c-format
4838 msgid "% similar to"
4839 msgstr "% similar a"
4840
4841 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4842 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4843 #: ../src/search.c:2842
4844 msgid "Rank"
4845 msgstr "Similitud"
4846
4847 #: ../src/secure_save.c:397
4848 msgid "Cannot read the file"
4849 msgstr "No se puede leer el archivo"
4850
4851 #: ../src/secure_save.c:399
4852 msgid "Cannot get file status"
4853 msgstr "No puedo obtener estado del archivo"
4854
4855 #: ../src/secure_save.c:401
4856 msgid "Cannot access the file"
4857 msgstr "No puedo acceder al archivo"
4858
4859 #: ../src/secure_save.c:403
4860 msgid "Cannot create temp file"
4861 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
4862
4863 #: ../src/secure_save.c:405
4864 msgid "Cannot rename the file"
4865 msgstr "No se puede renombrar archivo"
4866
4867 #: ../src/secure_save.c:407
4868 msgid "File saving disabled by option"
4869 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
4870
4871 #: ../src/secure_save.c:409
4872 msgid "Out of memory"
4873 msgstr "Memoria agotada"
4874
4875 #: ../src/secure_save.c:411
4876 msgid "Cannot write the file"
4877 msgstr "No puedo escribir el archivo"
4878
4879 #: ../src/secure_save.c:415
4880 msgid "Secure file saving error"
4881 msgstr "Error de guardado seguro"
4882
4883 #: ../src/thumb.c:396
4884 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4885 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
4886
4887 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4888 #: ../src/utilops.c:2516
4889 msgid "Delete failed"
4890 msgstr "Falló el borrado"
4891
4892 #: ../src/trash.c:81
4893 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4894 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
4895
4896 #: ../src/trash.c:138
4897 msgid "Could not create folder"
4898 msgstr "No se puede crear la carpeta"
4899
4900 #: ../src/trash.c:160
4901 msgid "Permission denied"
4902 msgstr "Permiso denegado"
4903
4904 #: ../src/trash.c:170
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4908 "\"%s\""
4909 msgstr ""
4910 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
4911 "\"%s\""
4912
4913 #: ../src/trash.c:174
4914 msgid "Turn off safe delete"
4915 msgstr "Desactivar borrado seguro"
4916
4917 #: ../src/trash.c:193
4918 msgid "Deletion by external command"
4919 msgstr "Borrado por comando externo"
4920
4921 #: ../src/trash.c:201
4922 #, c-format
4923 msgid " (max. %d MB)"
4924 msgstr " (max. %d MB)"
4925
4926 #: ../src/trash.c:205
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Safe delete: %s%s\n"
4930 "Trash: %s"
4931 msgstr ""
4932 "Borrado seguro: %s\n"
4933 "Papelera %s"
4934
4935 #: ../src/trash.c:210
4936 #, c-format
4937 msgid "Safe delete: %s"
4938 msgstr "Borrado seguro: %s"
4939
4940 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4941 msgid "New Bookmark"
4942 msgstr "Nuevo marcador"
4943
4944 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4945 msgid "Edit Bookmark"
4946 msgstr "Editar marcador"
4947
4948 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4949 msgid "Path:"
4950 msgstr "Ruta:"
4951
4952 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4953 msgid "Icon:"
4954 msgstr "Ícono:"
4955
4956 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4957 msgid "Select icon"
4958 msgstr "Seleccionar ícono"
4959
4960 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4961 msgid "_Properties..."
4962 msgstr "_Propiedades..."
4963
4964 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4965 msgid "_Remove"
4966 msgstr "_Quitar"
4967
4968 #: ../src/ui_fileops.c:94
4969 msgid ""
4970 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4971 "set.\n"
4972 msgstr ""
4973 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
4974 "establecido por defecto.\n"
4975
4976 #: ../src/ui_fileops.c:95
4977 #, c-format
4978 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4979 msgstr ""
4980 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
4981
4982 #: ../src/ui_fileops.c:97
4983 msgid ""
4984 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4985 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4986 msgstr ""
4987 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
4988 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4989
4990 #: ../src/ui_fileops.c:99
4991 #, c-format
4992 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4993 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
4994
4995 #: ../src/ui_fileops.c:101
4996 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4997 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
4998
4999 #: ../src/ui_fileops.c:103
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5003 "(set by the LANG environment variable)\n"
5004 msgstr ""
5005 "El 'locale' parece ser \"%s\"\n"
5006 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
5007
5008 #: ../src/ui_fileops.c:108
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
5015
5016 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5017 msgid "[name not displayable]"
5018 msgstr "[nombre no reproducible]"
5019
5020 #: ../src/ui_fileops.c:112
5021 #, c-format
5022 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5023 msgstr "\"%s\" está codificado en UTF-8 válido."
5024
5025 #: ../src/ui_fileops.c:114
5026 #, c-format
5027 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5028 msgstr "\"%s\" no está codificado en UTF-8 válido."
5029
5030 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5031 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5032 msgstr "No coincide la codificación del archivo y el 'locale'"
5033
5034 #: ../src/ui_help.c:114
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Unable to load:\n"
5038 "%s"
5039 msgstr ""
5040 "No se pudo cargar:\n"
5041 "%s"
5042
5043 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5044 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5045 msgid "Rename failed"
5046 msgstr "Fallo al eenombrar"
5047
5048 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5049 #, c-format
5050 msgid "Failed to rename %s to %s."
5051 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
5052
5053 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5054 msgid "_Rename"
5055 msgstr "_Renombrar"
5056
5057 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5058 msgid "Add _Bookmark"
5059 msgstr "_Añadir marcador"
5060
5061 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5062 msgid "_Delete"
5063 msgstr "_Borrar"
5064
5065 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5066 msgid "New folder"
5067 msgstr "Nueva carpeta"
5068
5069 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Unable to create folder:\n"
5073 "%s"
5074 msgstr ""
5075 "No se pudo crear carpeta:\n"
5076 "%s"
5077
5078 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5079 msgid "Error creating folder"
5080 msgstr "Error al crear carpeta"
5081
5082 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5083 msgid "All Files"
5084 msgstr "Todos los archivos"
5085
5086 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5087 msgid "Show hidden"
5088 msgstr "Mostrar ocultos"
5089
5090 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5091 msgid "Filter:"
5092 msgstr "Filtro:"
5093
5094 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5095 msgid "Select path"
5096 msgstr "Seleccionar ruta"
5097
5098 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5099 msgid "All files"
5100 msgstr "Todos los archivos"
5101
5102 #: ../src/utilops.c:547
5103 msgid ""
5104 "\n"
5105 " Continue multiple file operation?"
5106 msgstr ""
5107 "\n"
5108 "¿Continuar operación con múltiples archivos?"
5109
5110 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5111 msgid "Co_ntinue"
5112 msgstr "Co_ntinuar"
5113
5114 #: ../src/utilops.c:731
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5118 "\n"
5119 "%s"
5120 msgstr ""
5121 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
5122 "\n"
5123 "%s"
5124
5125 #: ../src/utilops.c:877
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "%s\n"
5129 "Unable to start external command.\n"
5130 msgstr ""
5131 "%s\n"
5132 "Imposible iniciar comando externo.\n"
5133
5134 #: ../src/utilops.c:957
5135 #, c-format
5136 msgid "%s is not a directory"
5137 msgstr "%s no es un directorio"
5138
5139 #: ../src/utilops.c:987
5140 msgid "Really continue?"
5141 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
5142
5143 #: ../src/utilops.c:1001
5144 msgid "This operation can't continue:"
5145 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
5146
5147 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5148 msgid "Discard changes"
5149 msgstr "Desechar cambios"
5150
5151 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5152 #: ../src/utilops.c:1827
5153 msgid "File details"
5154 msgstr "Detalles del archivo"
5155
5156 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5157 msgid "Sidecars"
5158 msgstr "Sidecars"
5159
5160 #: ../src/utilops.c:1389
5161 msgid "Write to file"
5162 msgstr "Escribir en archivo"
5163
5164 #: ../src/utilops.c:1429
5165 msgid "Choose the destination folder."
5166 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
5167
5168 #: ../src/utilops.c:1487
5169 msgid "New name"
5170 msgstr "Nuevo nombre"
5171
5172 #: ../src/utilops.c:1517
5173 msgid "Manual rename"
5174 msgstr "Renombrado manual"
5175
5176 #: ../src/utilops.c:1522
5177 msgid "Original name:"
5178 msgstr "Nombre original:"
5179
5180 #: ../src/utilops.c:1525
5181 msgid "New name:"
5182 msgstr "Nuevo nombre:"
5183
5184 #: ../src/utilops.c:1538
5185 msgid "Auto rename"
5186 msgstr "Auto-renombrar"
5187
5188 #: ../src/utilops.c:1544
5189 msgid "Begin text"
5190 msgstr "Comienzo del texto"
5191
5192 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5193 msgid "Start #"
5194 msgstr "Nº inicial"
5195
5196 #: ../src/utilops.c:1558
5197 msgid "End text"
5198 msgstr "Fin del texto"
5199
5200 #: ../src/utilops.c:1566
5201 msgid "Padding:"
5202 msgstr "Relleno:"
5203
5204 #: ../src/utilops.c:1571
5205 msgid "Formatted rename"
5206 msgstr "Renombrar formateado"
5207
5208 #: ../src/utilops.c:1576
5209 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5210 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
5211
5212 #: ../src/utilops.c:1714
5213 msgid "Another operation in progress.\n"
5214 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
5215
5216 #: ../src/utilops.c:1770
5217 #, c-format
5218 msgid "File: '%s'\n"
5219 msgstr "Archivo:'%s'\n"
5220
5221 #: ../src/utilops.c:1775
5222 msgid "with sidecar files:\n"
5223 msgstr "con archivos de sidecar:\n"
5224
5225 #: ../src/utilops.c:1781
5226 #, c-format
5227 msgid " '%s'\n"
5228 msgstr " '%s'\n"
5229
5230 #: ../src/utilops.c:1785
5231 msgid ""
5232 "\n"
5233 "Status: "
5234 msgstr ""
5235 "\n"
5236 "Estado: "
5237
5238 #: ../src/utilops.c:1797
5239 msgid "no problem detected"
5240 msgstr "no se detectan problemas"
5241
5242 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5243 msgid "Exclude file"
5244 msgstr "Excluír archivo"
5245
5246 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5247 msgid "Overview of changed metadata"
5248 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
5249
5250 #: ../src/utilops.c:1876
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "The following metadata tags will be written to\n"
5254 "'%s'."
5255 msgstr ""
5256 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
5257 "'%s'."
5258
5259 #: ../src/utilops.c:1880
5260 #, c-format
5261 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5262 msgstr ""
5263 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
5264 "imagen."
5265
5266 #: ../src/utilops.c:1986
5267 msgid "Delete files?"
5268 msgstr "¿Borrar archivos?"
5269
5270 #: ../src/utilops.c:1987
5271 msgid "This will delete the following files"
5272 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
5273
5274 #: ../src/utilops.c:2006
5275 msgid "Can't write metadata"
5276 msgstr "No puedo guardar metadatos"
5277
5278 #: ../src/utilops.c:2029
5279 msgid "Write metadata"
5280 msgstr "Escribir Metadatos"
5281
5282 #: ../src/utilops.c:2030
5283 msgid "Write metadata?"
5284 msgstr "¿Escribir Metadatos?"
5285
5286 #: ../src/utilops.c:2031
5287 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5288 msgstr "Esto grabará los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
5289
5290 #: ../src/utilops.c:2033
5291 msgid "Metadata writting failed"
5292 msgstr "Fallo guardando metadatos"
5293
5294 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5295 msgid "Move failed"
5296 msgstr "Fallo al mover"
5297
5298 #: ../src/utilops.c:2076
5299 msgid "Move files?"
5300 msgstr "¿Mover archivos?"
5301
5302 #: ../src/utilops.c:2077
5303 msgid "This will move the following files"
5304 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
5305
5306 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5307 msgid "Copy failed"
5308 msgstr "Fallo al copiar"
5309
5310 #: ../src/utilops.c:2125
5311 msgid "Copy files?"
5312 msgstr "¿Copiar archivos?"
5313
5314 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5315 msgid "This will copy the following files"
5316 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
5317
5318 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5319 msgid "Rename"
5320 msgstr "Renombrar"
5321
5322 #: ../src/utilops.c:2171
5323 msgid "Rename files?"
5324 msgstr "¿Renombrar archivos?"
5325
5326 #: ../src/utilops.c:2172
5327 msgid "This will rename the following files"
5328 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
5329
5330 #: ../src/utilops.c:2224
5331 msgid "Can't run external editor"
5332 msgstr "No puedo ejecutar editor externo"
5333
5334 #: ../src/utilops.c:2258
5335 msgid "Editor"
5336 msgstr "Editor"
5337
5338 #: ../src/utilops.c:2259
5339 msgid "Run editor?"
5340 msgstr "¿Lanzar editor?"
5341
5342 #: ../src/utilops.c:2262
5343 msgid "External command failed"
5344 msgstr "Comando externo fallido"
5345
5346 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5347 msgid "Delete folder"
5348 msgstr "Borrar carpeta"
5349
5350 #: ../src/utilops.c:2432
5351 msgid "Delete symbolic link?"
5352 msgstr "¿Borrar enlace simbólico?"
5353
5354 #: ../src/utilops.c:2434
5355 msgid ""
5356 "This will delete the symbolic link.\n"
5357 "The folder this link points to will not be deleted."
5358 msgstr ""
5359 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
5360 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
5361
5362 #: ../src/utilops.c:2436
5363 msgid "Link deletion failed"
5364 msgstr "Falló el borrado del enlace"
5365
5366 #: ../src/utilops.c:2446
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "Unable to remove folder %s\n"
5370 "Permissions do not allow writing to the folder."
5371 msgstr ""
5372 "Imposible borrar carpeta %s\n"
5373 "Los permisos no dejan escribir en ella."
5374
5375 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5376 #, c-format
5377 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5378 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
5379
5380 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5381 msgid "Folder contains subfolders"
5382 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
5383
5384 #: ../src/utilops.c:2476
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Unable to delete the folder:\n"
5388 "\n"
5389 "%s\n"
5390 "\n"
5391 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5392 msgstr ""
5393 "Imposible borrar la carpeta:\n"
5394 "\n"
5395 "%s\n"
5396 "\n"
5397 "Esta carpeta contiene subcarpetas que deben ser retiradas antes del borrado."
5398
5399 #: ../src/utilops.c:2484
5400 msgid "Subfolders:"
5401 msgstr "Subcarpetas:"
5402
5403 #: ../src/utilops.c:2505
5404 msgid "Delete folder?"
5405 msgstr "¿Borrar carpeta?"
5406
5407 #: ../src/utilops.c:2506
5408 msgid "The folder contains these files:"
5409 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
5410
5411 #: ../src/utilops.c:2507
5412 msgid ""
5413 "This will delete the folder.\n"
5414 "The contents of this folder will also be deleted."
5415 msgstr ""
5416 "Esto borrará la carpeta:\n"
5417 "Los contenidos de esta carpeta también serán borrados."
5418
5419 #: ../src/utilops.c:2637
5420 msgid "Rename folder?"
5421 msgstr "¿Renombrar caropeta?"
5422
5423 #: ../src/utilops.c:2638
5424 msgid "The folder contains the following files"
5425 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
5426
5427 #: ../src/utilops.c:2684
5428 msgid "Create Folder"
5429 msgstr "Crear carpeta"
5430
5431 #: ../src/utilops.c:2685
5432 msgid "Create folder?"
5433 msgstr "¿Crear carpeta?"
5434
5435 #: ../src/utilops.c:2688
5436 msgid "Can't create folder"
5437 msgstr "No se puede crear la carpeta"
5438
5439 #: ../src/view_dir.c:397
5440 msgid "_Copy"
5441 msgstr "_Copiar"
5442
5443 #: ../src/view_dir.c:399
5444 msgid "_Move"
5445 msgstr "_Mover"
5446
5447 #: ../src/view_dir.c:645
5448 msgid "_Up to parent"
5449 msgstr "_Subir un nivel"
5450
5451 #: ../src/view_dir.c:650
5452 msgid "_Slideshow"
5453 msgstr "_Diapositivas"
5454
5455 #: ../src/view_dir.c:652
5456 msgid "Slideshow recursive"
5457 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
5458
5459 #: ../src/view_dir.c:656
5460 msgid "Find _duplicates..."
5461 msgstr "Bus_car duplicados..."
5462
5463 #: ../src/view_dir.c:658
5464 msgid "Find duplicates recursive..."
5465 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
5466
5467 #: ../src/view_dir.c:663
5468 msgid "_New folder..."
5469 msgstr "N_ueva carpeta..."
5470
5471 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5472 msgid "View as _List"
5473 msgstr "Ver como _Lista"
5474
5475 #: ../src/view_dir.c:680
5476 msgid "View as _Tree"
5477 msgstr "Ver como árbol (_T)"
5478
5479 #: ../src/view_dir.c:685
5480 msgid "Show _hidden files"
5481 msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
5482
5483 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5484 msgid "Re_fresh"
5485 msgstr "_Actualizar"
5486
5487 #: ../src/view_file.c:622
5488 msgid "View as _Icons"
5489 msgstr "Ver como _Iconos"
5490
5491 #: ../src/view_file.c:628
5492 msgid "Show _thumbnails"
5493 msgstr "_Mostrar miniaturas"
5494
5495 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
5496 msgid " [NO GROUPING]"
5497 msgstr " [NO AGRUPAR]"
5498
5499 #: ../src/view_file_list.c:512
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "Invalid file name:\n"
5503 "%s"
5504 msgstr ""
5505 "Nombre de archivo no válido:\n"
5506 "%s"
5507
5508 #: ../src/view_file_list.c:513
5509 msgid "Error renaming file"
5510 msgstr "Error al renombrar archivo"
5511
5512 #: ../src/window.c:251
5513 msgid "Help"
5514 msgstr "A_yuda"
5515
5516 #~ msgid "Advanced view"
5517 #~ msgstr "Vista avanzada"
5518
5519 #~ msgid "Favorite"
5520 #~ msgstr "Favorito"
5521
5522 #~ msgid "Todo"
5523 #~ msgstr "Hacer"
5524
5525 #~ msgid "Possessions"
5526 #~ msgstr "Bienes"
5527
5528 #~ msgid "Keyword Presets"
5529 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
5530
5531 #~ msgid "Favorite keywords list"
5532 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
5533
5534 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5535 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5541 #~ "existentes"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
5547 #~ "existentes"
5548
5549 #~ msgid "Save comment now"
5550 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
5551
5552 #~ msgid "Unlink failed"
5553 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5558 #~ "%s"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
5561 #~ "%s"
5562
5563 #~ msgid "Link failed"
5564 #~ msgstr "Falló el enlazado"
5565
5566 #~ msgid "Link"
5567 #~ msgstr "Enlazar"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "Background color"
5571 #~ msgstr "Fondo negro"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5575 #~ msgstr "Fondo negro"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "Foreground color"
5579 #~ msgstr "Fondo negro"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Background set"
5583 #~ msgstr "Fondo negro"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "Show text"
5587 #~ msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
5588
5589 #~ msgid "%d images (%d)"
5590 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
5591
5592 #~ msgid "_Properties"
5593 #~ msgstr "_Propiedades"
5594
5595 #~ msgid "The Gimp"
5596 #~ msgstr "El Gimp"
5597
5598 #~ msgid "XV"
5599 #~ msgstr "XV"
5600
5601 #~ msgid "Xpaint"
5602 #~ msgstr "Xpaint"
5603
5604 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5605 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
5606
5607 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5608 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
5609
5610 #~ msgid "Dimensions:"
5611 #~ msgstr "Dimensiones:"
5612
5613 #~ msgid "Transparent:"
5614 #~ msgstr "Transparencia:"
5615
5616 #~ msgid "Compress ratio:"
5617 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
5618
5619 #~ msgid "File type:"
5620 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
5621
5622 #~ msgid "Owner:"
5623 #~ msgstr "Dueño:"
5624
5625 #~ msgid "Group:"
5626 #~ msgstr "Grupo:"
5627
5628 #~ msgid "Image %d of %d"
5629 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "Image properties"
5633 #~ msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "_%d %s..."
5637 #~ msgstr "en %s..."
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5641 #~ msgstr "en (desconocido)..."
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "_%d empty"
5645 #~ msgstr "vacío"
5646
5647 #~ msgid "_Adjust"
5648 #~ msgstr "_Ajustar"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~ msgid "Escape"
5652 #~ msgstr "paisaje"
5653
5654 #~ msgid "_Thumbnails"
5655 #~ msgstr "_Miniaturas"
5656
5657 #~ msgid "_Keywords"
5658 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
5659
5660 #~ msgid "E_xif data"
5661 #~ msgstr "Datos E_xif"
5662
5663 #~ msgid "_List"
5664 #~ msgstr "Lis_ta"
5665
5666 #~ msgid "Change to home folder"
5667 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
5668
5669 #~ msgid "Refresh file list"
5670 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "_Float"
5674 #~ msgstr "Formato"
5675
5676 #~ msgid "Float Controls"
5677 #~ msgstr "Controles flotantes"
5678
5679 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5680 #~ msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5681
5682 #~ msgid "Two pass zooming"
5683 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
5684
5685 #~ msgid "Filtering"
5686 #~ msgstr "Filtrado"
5687
5688 #~ msgid "#"
5689 #~ msgstr "Nº"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "Command Line"
5693 #~ msgstr "Línea de comandos"
5694
5695 #~ msgid "Advanced"
5696 #~ msgstr "Avanzado"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
5702 #~ "de origen"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "%s\n"
5707 #~ "Unable to copy file:\n"
5708 #~ "%s\n"
5709 #~ "to:\n"
5710 #~ "%s"
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5713 #~ "%s\n"
5714 #~ "a:\n"
5715 #~ "%s"
5716
5717 #~ msgid "Error moving file"
5718 #~ msgstr "Error al mover archivo"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "%s\n"
5723 #~ "Unable to move file:\n"
5724 #~ "%s\n"
5725 #~ "to:\n"
5726 #~ "%s"
5727 #~ msgstr ""
5728 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5729 #~ "%s\n"
5730 #~ "a:\n"
5731 #~ "%s"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "%s\n"
5736 #~ "Unable to rename file:\n"
5737 #~ "%s\n"
5738 #~ "to:\n"
5739 #~ "%s"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5742 #~ "%s\n"
5743 #~ "a:\n"
5744 #~ "%s"
5745
5746 #~ msgid "Overwrite file?"
5747 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
5748
5749 #~ msgid "Overwrite _all"
5750 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
5751
5752 #~ msgid "S_kip all"
5753 #~ msgstr "I_gnorar todos"
5754
5755 #~ msgid "_Skip"
5756 #~ msgstr "_Ignorar"
5757
5758 #~ msgid "Existing file"
5759 #~ msgstr "Archivo existente"
5760
5761 #~ msgid "New file"
5762 #~ msgstr "Nuevo archivo"
5763
5764 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5765 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
5766
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "Unable to copy file:\n"
5769 #~ "%s\n"
5770 #~ "to itself."
5771 #~ msgstr ""
5772 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5773 #~ "%s\n"
5774 #~ "sobre sí mismo."
5775
5776 #~ msgid "Source to move matches destination"
5777 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
5778
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "Unable to move file:\n"
5781 #~ "%s\n"
5782 #~ "to itself."
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5785 #~ "%s\n"
5786 #~ "sobre sí mismo."
5787
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "Unable to copy file:\n"
5790 #~ "%s\n"
5791 #~ "to:\n"
5792 #~ "%s\n"
5793 #~ "during multiple file copy."
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5796 #~ "%s\n"
5797 #~ "a:\n"
5798 #~ "%s\n"
5799 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
5800
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "Unable to move file:\n"
5803 #~ "%s\n"
5804 #~ "to:\n"
5805 #~ "%s\n"
5806 #~ "during multiple file move."
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5809 #~ "%s\n"
5810 #~ "a:\n"
5811 #~ "%s\n"
5812 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
5813
5814 #~ msgid "Source matches destination"
5815 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
5816
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "Unable to copy file:\n"
5819 #~ "%s\n"
5820 #~ "to:\n"
5821 #~ "%s"
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
5824 #~ "%s\n"
5825 #~ "a:\n"
5826 #~ "%s"
5827
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "Unable to move file:\n"
5830 #~ "%s\n"
5831 #~ "to:\n"
5832 #~ "%s"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
5835 #~ "%s\n"
5836 #~ "a:\n"
5837 #~ "%s"
5838
5839 #~ msgid ""
5840 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5841 #~ "a folder, not a file."
5842 #~ msgstr ""
5843 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
5844 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
5845
5846 #~ msgid "Please select an existing folder."
5847 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
5848
5849 #~ msgid "Copy multiple files"
5850 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
5851
5852 #~ msgid "Move multiple files"
5853 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
5854
5855 #~ msgid "File name:"
5856 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "\n"
5861 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5864 #~ "%s"
5865
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "Unable to delete file:\n"
5868 #~ " %s\n"
5869 #~ " Continue multiple delete operation?"
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5872 #~ "%s\n"
5873 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
5874
5875 #~ msgid "File %d of %d"
5876 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
5877
5878 #~ msgid "Delete multiple files"
5879 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
5880
5881 #~ msgid "Review %d files"
5882 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "%s\n"
5887 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5888 #~ "%s"
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5891 #~ "%s"
5892
5893 #~ msgid "Delete file?"
5894 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
5895
5896 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5897 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
5898
5899 #~ msgid ""
5900 #~ "Unable to rename file:\n"
5901 #~ "%s\n"
5902 #~ " to:\n"
5903 #~ "%s"
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5906 #~ "%s\n"
5907 #~ "a:\n"
5908 #~ "%s"
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
5912 #~ "number set, one or more files exist that\n"
5913 #~ "match the resulting name list.\n"
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
5916 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
5917 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
5918 #~ "resultantes.\n"
5919
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "Failed to rename\n"
5922 #~ "%s\n"
5923 #~ "The number was %d."
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "Fallo al renombrar\n"
5926 #~ "%s\n"
5927 #~ "El número fue %d."
5928
5929 #~ msgid "Rename multiple files"
5930 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
5931
5932 #~ msgid "Original Name"
5933 #~ msgstr "Nombre original"
5934
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "Unable to rename file:\n"
5937 #~ "%s\n"
5938 #~ "to:\n"
5939 #~ "%s"
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
5942 #~ "%s\n"
5943 #~ "a:\n"
5944 #~ "%s"
5945
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "The folder:\n"
5948 #~ "%s\n"
5949 #~ "already exists."
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "La carpeta:\n"
5952 #~ "%s\n"
5953 #~ "ya existe."
5954
5955 #~ msgid ""
5956 #~ "The path:\n"
5957 #~ "%s\n"
5958 #~ "already exists as a file."
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "La ruta:\n"
5961 #~ "%s\n"
5962 #~ "ya existe como un archivo."
5963
5964 #~ msgid ""
5965 #~ "Create folder in:\n"
5966 #~ "%s\n"
5967 #~ "named:"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Crear carpeta en:\n"
5970 #~ "%s\n"
5971 #~ "de nombre:"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "Unable to delete folder:\n"
5976 #~ "\n"
5977 #~ "%s"
5978 #~ msgstr ""
5979 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
5980 #~ "%s"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~ msgid "Contents:"
5984 #~ msgstr "_Contenidos"
5985
5986 #~ msgid "new_folder"
5987 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid "_View as"
5991 #~ msgstr "_Ver"
5992
5993 #~ msgid "Change to folder:"
5994 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta:"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
5998 #~ msgstr "Pantalla completa"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6003 #~ "Continue?"
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
6006 #~ "¿Continuar?"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6010 #~ msgstr "detener pantalla completa"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "Fullscreen info string"
6014 #~ msgstr "Pantalla completa"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "List"
6018 #~ msgstr "Lis_ta"
6019
6020 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6021 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
6022
6023 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6024 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
6025
6026 #~ msgid "Geeqie Tools"
6027 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
6028
6029 #~ msgid "Help - Geeqie"
6030 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
6031
6032 #~ msgid "Geeqie - exit"
6033 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6037 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6038
6039 #~ msgid "About - Geeqie"
6040 #~ msgstr "Acerca de... - Geeqie"
6041
6042 #~ msgid "Print - Geeqie"
6043 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6044
6045 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6046 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6047
6048 #~ msgid "Move - Geeqie"
6049 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6050
6051 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6052 #~ msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
6053
6054 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6055 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
6056
6057 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6058 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
6059
6060 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6061 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"