1 # Spanish messages for GQview
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-14 05:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
57 msgstr "Palabras clave"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
61 msgstr "Nombre del archivo:"
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgstr "Fecha del archivo:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Palabras clave:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
97 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
102 #: src/bar_exif.c:437
106 #: src/bar_exif.c:438
110 #: src/bar_exif.c:439
114 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
118 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
122 #: src/bar_exif.c:634
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "No se pudo mover archivo:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Falló el desenlazado"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "No se pudo crear carpeta:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Falló el enlazado"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "La colección existe"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Fallo al guardar la colección:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Fallo al guardar"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Añadir marcador"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Añadir colección"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Clasificador"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1094
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
206 #: src/bar_sort.c:586
210 #: src/bar_sort.c:589
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Añadir imagen"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Añadir selección"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Deshacer última imagen"
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 msgstr "Mantenimiento"
251 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Carpeta no válida"
255 #: src/cache_maint.c:792
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
259 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Crear miniaturas"
263 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
267 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1179
271 #: src/cache_maint.c:844
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Seleccionar carpeta"
275 #: src/cache_maint.c:848
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Incluir subcarpetas"
279 #: src/cache_maint.c:849
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
283 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
287 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
289 msgstr "ejecutándose..."
291 #: src/cache_maint.c:1042
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Borrando miniaturas..."
295 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
296 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgstr "Borrar caché"
300 #: src/cache_maint.c:1112
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
306 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
308 #: src/cache_maint.c:1162
309 msgid "Cache Maintenance - GQview"
310 msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"
312 #: src/cache_maint.c:1172
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
316 #: src/cache_maint.c:1176
317 msgid "GQview thumbnail cache"
318 msgstr "Caché de miniaturas de GQview"
320 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
321 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
325 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
329 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
330 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
331 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
333 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
334 msgid "Delete all cached thumbnails."
335 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
337 #: src/cache_maint.c:1196
338 msgid "Shared thumbnail cache"
339 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
341 #: src/cache_maint.c:1219
345 #: src/cache_maint.c:1222
346 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
347 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
349 #: src/cache_maint.c:1224
353 #: src/cache_maint.c:1236
354 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
355 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
357 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
358 #: src/image-overlay.c:116
365 msgid "Untitled (%d)"
366 msgstr "Sin_nombre (%d)"
370 msgid "%s - GQview Collection"
371 msgstr "%s - Colección GQview"
373 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
374 msgid "Close collection"
375 msgstr "Cerrar colección"
377 #: src/collect.c:1103
379 "Collection has been modified.\n"
382 "La colección ha sido modificada.\n"
385 #: src/collect.c:1106
389 #: src/collect-dlg.c:58
394 "is a folder, collections are files"
396 "Ruta especificada:\n"
398 "es una carpeta, las colecciones son archivos."
400 #: src/collect-dlg.c:59
401 msgid "Invalid filename"
402 msgstr "Nombre de archivo no válido"
404 #: src/collect-dlg.c:68
405 msgid "Overwrite File"
406 msgstr "Sobreescribir archivo"
408 #: src/collect-dlg.c:73
409 msgid "Overwrite existing file?"
410 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
412 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
413 #: src/utilops.c:2437
415 msgstr "_Sobreescribir"
417 #: src/collect-dlg.c:169
418 msgid "Save collection"
419 msgstr "Guardar colección"
421 #: src/collect-dlg.c:176
422 msgid "Open collection"
423 msgstr "Abrir colección"
425 #: src/collect-dlg.c:184
426 msgid "Append collection"
427 msgstr "Añadir colección"
429 #: src/collect-dlg.c:185
433 #: src/collect-dlg.c:203
434 msgid "Collection Files"
435 msgstr "Archivos de colección"
437 #: src/collect-dlg.c:221
438 msgid "Collection empty"
439 msgstr "Colección vacía"
441 #: src/collect-dlg.c:222
442 msgid "The current collection is empty, save aborted."
443 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
445 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
449 #: src/collect-table.c:168
451 msgid "%d images (%d)"
452 msgstr "%d imágenes (%d)"
454 #: src/collect-table.c:172
459 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
460 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
461 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
462 msgid "Loading thumbs..."
463 msgstr "Cargando miniaturas..."
465 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
466 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
470 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
471 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
472 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
473 msgid "View in _new window"
474 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
476 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
480 #: src/collect-table.c:781
481 msgid "Append from file list"
482 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
484 #: src/collect-table.c:783
485 msgid "Append from collection..."
486 msgstr "Añadir desde colección..."
488 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
490 msgstr "Seleccionar todo"
492 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
494 msgstr "Seleccionar nada"
496 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
497 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
498 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
500 msgstr "_Propiedades"
502 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
503 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
504 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
508 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
509 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
510 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
514 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
515 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
516 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
517 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
519 msgstr "_Renombrar..."
521 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
522 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
523 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
527 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
528 msgid "Show filename _text"
529 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
531 #: src/collect-table.c:813
532 msgid "_Save collection"
533 msgstr "_Guardar colección"
535 #: src/collect-table.c:815
536 msgid "Save collection _as..."
537 msgstr "G_uardar colección como..."
539 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
540 msgid "_Find duplicates..."
541 msgstr "Buscar _duplicados..."
543 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
547 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
548 msgid "Dropped list includes folders."
549 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
551 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
552 msgid "_Add contents"
553 msgstr "_Añadir contenido"
555 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
556 msgid "Add contents _recursive"
557 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
559 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
560 msgid "_Skip folders"
561 msgstr "_Ignorar carpetas"
563 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
564 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
569 msgid "Drop files to compare them."
570 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
579 msgid "%d matches found in %d files"
580 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
584 msgstr "[conjunto 1]"
587 msgid "Reading checksums..."
588 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
591 msgid "Reading dimensions..."
592 msgstr "Leyendo dimensiones..."
595 msgid "Reading similarity data..."
596 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
598 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
600 msgstr "Comparando..."
602 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
604 msgstr "Ordenando..."
607 msgid "Select group _1 duplicates"
608 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
611 msgid "Select group _2 duplicates"
612 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
614 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
615 msgid "Add to new collection"
616 msgstr "Añadir a nueva colección"
618 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
622 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
623 msgid "Close _window"
624 msgstr "_Cerrar ventana"
628 msgid "%d files (set 2)"
629 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
631 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
632 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
636 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
637 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
641 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
647 msgstr "Suma de verificación"
649 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106
654 msgid "Similarity (high)"
655 msgstr "Similitud (alta)"
662 msgid "Similarity (low)"
663 msgstr "Similitud (baja)"
666 msgid "Similarity (custom)"
667 msgstr "Similitud (personalizada)"
670 msgid "Find duplicates - GQview"
671 msgstr "Buscar duplicados - GQview"
675 msgstr "Comparar con:"
679 msgstr "Comparar por:"
681 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
686 msgid "Compare two file sets"
687 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
702 msgid "Rotate jpeg clockwise"
703 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
706 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
707 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
711 msgstr "deteniendo..."
714 msgid "Edit command results"
715 msgstr "Resultados del comando de edición"
720 msgstr "Salida de %s"
725 "Failed to run command:\n"
728 "Fallo al ejecutar comando:\n"
732 msgid "stopped by user"
733 msgstr "detenido por el usuario"
735 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
736 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
738 msgstr "desconocido -da"
742 msgstr "izquierda superior"
746 msgstr "derecha superior"
750 msgstr "derecha inferior"
754 msgstr "izquierda inferior"
758 msgstr "superior izquierda"
762 msgstr "superior derecha"
766 msgstr "inferior derecha"
770 msgstr "inferior izquierda"
785 msgid "center weighted"
786 msgstr "ponderado al centro"
790 msgstr "luz direccional"
794 msgstr "luz multidireccional"
797 msgid "multi-segment"
798 msgstr "multisegmento"
804 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
850 msgstr "fluorescente"
853 msgid "tungsten (incandescent)"
854 msgstr "tungsteno (incandescente)"
860 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
864 #. flash fired (bit 0)
865 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
870 msgid "yes, not detected by strobe"
871 msgstr "sí, no detectado"
874 msgid "yes, detected by strobe"
875 msgstr "sí, detectado"
878 msgid "Image description"
879 msgstr "Descripción de la imagen"
890 msgid "Exposure program"
891 msgstr "Programa de exposición"
893 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
894 msgid "ISO sensitivity"
895 msgstr "Sensibilidad ISO"
898 msgid "Date original"
899 msgstr "Fecha del original"
902 msgid "Date digitized"
903 msgstr "Fecha de la digitalización"
905 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
906 msgid "Shutter speed"
907 msgstr "Velocidad de exposición"
909 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
913 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
914 msgid "Exposure bias"
915 msgstr "Margen de exposición"
917 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
918 msgid "Subject distance"
919 msgstr "Distancia al sujeto"
922 msgid "Metering mode"
923 msgstr "Modo de medición"
927 msgstr "Fuente de luz"
929 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
933 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
935 msgstr "Longitud focal"
937 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
962 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
966 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
975 msgid "not detected by strobe"
976 msgstr "no detectado"
979 msgid "detected by strobe"
982 #. we ignore flash function (bit 5)
985 msgid "red-eye reduction"
986 msgstr "reducción de ojos rojos"
992 #: src/filelist.c:520
997 #: src/filelist.c:524
1002 #: src/filelist.c:528
1007 #: src/filelist.c:533
1012 #: src/fullscreen.c:267
1013 msgid "GQview full screen"
1014 msgstr "GQview a pantalla completa"
1016 #: src/fullscreen.c:397
1018 msgstr "de tamaño natural"
1020 #: src/fullscreen.c:402
1024 #: src/fullscreen.c:407
1028 #: src/fullscreen.c:644
1029 msgid "Stay above other windows"
1030 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1032 #: src/fullscreen.c:651
1033 msgid "Determined by Window Manager"
1034 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
1036 #: src/fullscreen.c:652
1037 msgid "Active screen"
1038 msgstr "Pantalla activa"
1040 #: src/fullscreen.c:654
1041 msgid "Active monitor"
1042 msgstr "Monitor activo"
1044 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1045 #: src/pan-view.c:4768
1047 msgstr "_Zoom acercar"
1049 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1050 #: src/pan-view.c:4770
1052 msgstr "Z_oom alejar"
1054 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1055 #: src/pan-view.c:4772
1059 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1060 msgid "Fit image to _window"
1061 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1063 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1064 msgid "Set as _wallpaper"
1065 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1067 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1068 msgid "_Stop slideshow"
1069 msgstr "_Detener diapositivas"
1071 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1072 msgid "Continue slides_how"
1073 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1075 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1076 #: src/layout_image.c:760
1077 msgid "Pause slides_how"
1078 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1080 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1081 msgid "_Start slideshow"
1082 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1084 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1085 msgid "Exit _full screen"
1086 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1088 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1089 msgid "_Full screen"
1090 msgstr "Pan_talla completa"
1092 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1093 msgid "C_lose window"
1094 msgstr "Cerrar _ventana"
1098 msgstr "Tamaño del archivo:"
1102 msgstr "Dimensiones:"
1105 msgid "Transparent:"
1106 msgstr "Transparencia:"
1108 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1110 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1113 msgid "Compress ratio:"
1114 msgstr "Ratio de compresión:"
1118 msgstr "Tipo de archivo:"
1128 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1134 msgid "Image %d of %d"
1135 msgstr "Imagen %d de %d"
1138 msgid "Image properties - GQview"
1139 msgstr "Propiedades de imagen - GQview"
1141 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1147 msgstr " Diapositivas"
1155 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1156 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1160 msgid "%s, %d files%s"
1161 msgstr "%s, %d archivos%s"
1166 msgstr "%d archivos%s"
1170 msgid "(no read permission) %s bytes"
1171 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1175 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1176 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1180 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1181 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1183 #: src/layout.c:1102
1184 msgid "GQview Tools"
1185 msgstr "Herramientas GQview"
1187 #: src/layout_config.c:57
1189 msgstr "Herramientas"
1191 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1195 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1199 #: src/layout_config.c:363
1200 msgid "(drag to change order)"
1201 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1203 #: src/layout_image.c:775
1204 msgid "Hide file _list"
1205 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1207 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1212 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1213 msgid "in (unknown)..."
1214 msgstr "en (desconocido)..."
1216 #: src/layout_util.c:631
1220 #: src/layout_util.c:742
1224 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1228 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1232 #: src/layout_util.c:746
1236 #: src/layout_util.c:748
1238 msgstr "_Nueva ventana"
1240 #: src/layout_util.c:749
1241 msgid "_New collection"
1242 msgstr "Nueva _colección"
1244 #: src/layout_util.c:750
1245 msgid "_Open collection..."
1246 msgstr "Abrir c_olección..."
1248 #: src/layout_util.c:751
1249 msgid "Open _recent"
1250 msgstr "Abrir r_eciente"
1252 #: src/layout_util.c:752
1256 #: src/layout_util.c:754
1259 msgstr "Vista avanzada"
1261 #: src/layout_util.c:755
1263 msgstr "_Imprimir..."
1265 #: src/layout_util.c:756
1266 msgid "N_ew folder..."
1267 msgstr "N_ueva carpeta..."
1269 #: src/layout_util.c:762
1273 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1274 msgid "_Rotate clockwise"
1275 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1277 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1278 msgid "Rotate _counterclockwise"
1279 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1281 #: src/layout_util.c:776
1283 msgstr "Rotar _180°"
1285 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1287 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1289 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1291 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1293 #: src/layout_util.c:780
1295 msgstr "Seleccionar _todo"
1297 #: src/layout_util.c:781
1298 msgid "Select _none"
1299 msgstr "Seleccionar _nada"
1301 #: src/layout_util.c:782
1302 msgid "P_references..."
1303 msgstr "P_referencias..."
1305 #: src/layout_util.c:783
1306 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1307 msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
1309 #: src/layout_util.c:789
1310 msgid "_Zoom to fit"
1311 msgstr "Zoom a_justado"
1313 #: src/layout_util.c:790
1314 msgid "F_ull screen"
1315 msgstr "_Pantalla completa"
1317 #: src/layout_util.c:791
1318 msgid "_Hide file list"
1319 msgstr "Esconder lista de arc_hivos"
1321 #: src/layout_util.c:792
1322 msgid "Toggle _slideshow"
1323 msgstr "Conmutar diapo_sitivas"
1325 #: src/layout_util.c:793
1327 msgstr "Actualiza_r"
1329 #: src/layout_util.c:795
1331 msgstr "_Contenidos"
1333 #: src/layout_util.c:796
1334 msgid "_Keyboard shortcuts"
1335 msgstr "Atajos de _teclado"
1337 #: src/layout_util.c:797
1338 msgid "_Release notes"
1339 msgstr "Notas de esta _versión"
1341 #: src/layout_util.c:798
1343 msgstr "_Acerca de..."
1345 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1347 msgstr "_Miniaturas"
1349 #: src/layout_util.c:803
1353 #: src/layout_util.c:804
1354 msgid "_Float file list"
1355 msgstr "_Lista de archivos flotante"
1357 #: src/layout_util.c:805
1358 msgid "Hide tool_bar"
1359 msgstr "Esconder _barra de herramientas"
1361 #: src/layout_util.c:806
1363 msgstr "Palabras cla_ve"
1365 #: src/layout_util.c:807
1367 msgstr "Datos E_xif"
1369 #: src/layout_util.c:808
1370 msgid "Sort _manager"
1371 msgstr "Clas_ificador"
1373 #: src/layout_util.c:812
1377 #: src/layout_util.c:813
1381 #: src/layout_util.c:1050
1382 msgid "Show thumbnails"
1383 msgstr "Mostrar miniaturas"
1385 #: src/layout_util.c:1055
1386 msgid "Change to home folder"
1387 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1389 #: src/layout_util.c:1057
1390 msgid "Refresh file list"
1391 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1393 #: src/layout_util.c:1059
1395 msgstr "Zoom acercar"
1397 #: src/layout_util.c:1061
1399 msgstr "Zoom alejar"
1401 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1402 msgid "Fit image to window"
1403 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1405 #: src/layout_util.c:1065
1406 msgid "Set zoom 1:1"
1407 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1409 #: src/layout_util.c:1067
1410 msgid "Configure options"
1411 msgstr "Configurar opciones"
1413 #: src/layout_util.c:1068
1418 #: src/layout_util.c:1069
1419 msgid "Float Controls"
1420 msgstr "Controles flotantes"
1423 msgid "Help - GQview"
1424 msgstr "Ayuda - GQview"
1426 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1427 msgid "Command line"
1428 msgstr "Línea de comandos"
1430 #. short, long callback, extra, prefer,description
1433 msgstr "siguiente imagen"
1436 msgid "previous image"
1437 msgstr "anterior imagen"
1441 msgstr "primera imagen"
1445 msgstr "última imagen"
1448 msgid "toggle full screen"
1449 msgstr "conmutar pantalla completa"
1452 msgid "start full screen"
1453 msgstr "iniciar pantalla completa"
1456 msgid "stop full screen"
1457 msgstr "detener pantalla completa"
1460 msgid "toggle slide show"
1461 msgstr "conmutar diapositivas"
1464 msgid "start slide show"
1465 msgstr "iniciar diapositivas"
1468 msgid "stop slide show"
1469 msgstr "detener diapositivas"
1472 msgid "start recursive slide show"
1473 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1476 msgid "set slide show delay in seconds"
1477 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1481 msgstr "mostrar herramientas"
1485 msgstr "esconder herramientas"
1493 msgstr "abrir archivo"
1496 msgid "open file in new window"
1497 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1500 msgid "Remote command list:\n"
1501 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1504 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1505 msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1508 msgid "Remote not available\n"
1509 msgstr "GQview remoto no está disponible\n"
1513 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1516 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1520 msgid "valid options are:\n"
1521 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1525 msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
1528 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1529 msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
1532 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1533 msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
1536 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1537 msgstr " -s, --slideshow comenzar en modo diapositivas\n"
1540 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1542 " -l, --list abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
1546 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1548 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
1552 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1553 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
1556 msgid " --debug turn on debug output\n"
1557 msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n"
1560 msgid " -v, --version print version info\n"
1561 msgstr " -v, --version mostrar información de versión\n"
1565 " -h, --help show this message\n"
1568 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
1574 "invalid or ignored: %s\n"
1575 "Use --help for options\n"
1577 "No válido o ignorado: %s\n"
1578 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1582 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1583 msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"
1587 msgid "Could not create dir:%s\n"
1588 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1590 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1592 msgstr "Carpeta de inicio"
1594 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1599 msgid "GQview - exit"
1600 msgstr "Salir - GQview"
1604 msgstr "Salir de GQview"
1607 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1609 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1610 "¿Salir de todos modos?"
1613 msgid "Sort by size"
1614 msgstr "Ordenar por tamaño"
1617 msgid "Sort by date"
1618 msgstr "Ordenar por fecha"
1622 msgstr "Desordenados"
1625 msgid "Sort by path"
1626 msgstr "Ordenar por ruta"
1629 msgid "Sort by number"
1630 msgstr "Ordenar por número"
1633 msgid "Sort by name"
1634 msgstr "Ordenar por nombre"
1642 msgstr "Rotar _180°"
1644 #: src/pan-view.c:3163
1646 msgid "%d images, %s"
1647 msgstr "%d imágenes"
1649 #: src/pan-view.c:3173
1651 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1654 #: src/pan-view.c:3174
1656 msgid "Folder not supported"
1657 msgstr "No se encontró la carpeta"
1659 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1661 msgid "Reading image data..."
1662 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1664 #: src/pan-view.c:3303
1666 msgid "Sorting images..."
1667 msgstr "Ordenando..."
1669 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1674 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1678 #: src/pan-view.c:3705
1682 #: src/pan-view.c:3705
1684 msgid "filename found"
1685 msgstr "No se encontró el archivo"
1687 #: src/pan-view.c:3753
1689 msgid "partial match"
1692 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1696 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1697 msgid "Folder not found"
1698 msgstr "No se encontró la carpeta"
1700 #: src/pan-view.c:4273
1701 msgid "The entered path is not a folder"
1704 #: src/pan-view.c:4369
1706 msgid "Pan View - GQview"
1707 msgstr "Imprimir - GQview"
1709 #: src/pan-view.c:4391
1714 #: src/pan-view.c:4392
1719 #: src/pan-view.c:4394
1721 msgid "Folders (flower)"
1724 #: src/pan-view.c:4395
1728 #: src/pan-view.c:4404
1733 #: src/pan-view.c:4405
1738 #: src/pan-view.c:4406
1740 msgid "Small Thumbnails"
1743 #: src/pan-view.c:4407
1745 msgid "Normal Thumbnails"
1748 #: src/pan-view.c:4408
1750 msgid "Large Thumbnails"
1753 #: src/pan-view.c:4409
1757 #: src/pan-view.c:4410
1761 #: src/pan-view.c:4411
1765 #: src/pan-view.c:4412
1769 #: src/pan-view.c:4413
1773 #: src/pan-view.c:4461
1778 #: src/pan-view.c:4504
1780 msgid "Use Exif date"
1781 msgstr "Datos E_xif"
1783 #: src/pan-view.c:4517
1787 #: src/pan-view.c:4584
1788 msgid "Pan View Performance"
1791 #: src/pan-view.c:4591
1792 msgid "Pan view performance may be poor."
1795 #: src/pan-view.c:4592
1797 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1798 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1802 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1803 msgid "Cache thumbnails"
1804 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
1806 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1807 msgid "Use shared thumbnail cache"
1808 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1810 #: src/pan-view.c:4608
1811 msgid "Do not show this dialog again"
1814 #: src/pan-view.c:4796
1816 msgid "Sort by E_xif date"
1817 msgstr "Ordenar por fecha"
1819 #: src/preferences.c:393
1820 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1821 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1823 #: src/preferences.c:395
1827 #: src/preferences.c:397
1831 #: src/preferences.c:399
1832 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1833 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1835 #: src/preferences.c:427
1839 #: src/preferences.c:428
1843 #: src/preferences.c:429
1847 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1849 msgstr "Personalizado"
1851 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1852 msgid "Reset filters"
1853 msgstr "Reiniciar filtros"
1855 #: src/preferences.c:675
1857 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1860 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1863 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1864 msgid "Reset editors"
1865 msgstr "Reiniciar editores"
1867 #: src/preferences.c:712
1869 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1872 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1875 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1877 msgstr "Borrar basura"
1879 #: src/preferences.c:740
1880 msgid "This will remove the trash contents."
1881 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1883 #: src/preferences.c:779
1884 msgid "GQview Preferences"
1885 msgstr "Preferencias de GQview"
1887 #: src/preferences.c:833
1891 #: src/preferences.c:835
1892 msgid "Change to folder:"
1893 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1895 #: src/preferences.c:846
1897 msgstr "Utilizar la actual"
1899 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1903 #: src/preferences.c:867
1904 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1905 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1907 #: src/preferences.c:871
1908 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1909 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1911 #: src/preferences.c:875
1912 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1915 #: src/preferences.c:878
1917 msgstr "Diapositivas"
1919 #: src/preferences.c:881
1920 msgid "Delay between image change:"
1921 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1923 #: src/preferences.c:881
1927 #: src/preferences.c:887
1931 #: src/preferences.c:888
1933 msgstr "Repetitivas"
1935 #: src/preferences.c:898
1939 #: src/preferences.c:901
1940 msgid "Dithering method:"
1941 msgstr "Método de entramado:"
1943 #: src/preferences.c:906
1944 msgid "Two pass zooming"
1945 msgstr "Zoom de doble pasada"
1947 #: src/preferences.c:909
1948 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1949 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
1951 #: src/preferences.c:913
1952 msgid "Zoom increment:"
1953 msgstr "Incremento del zoom:"
1955 #: src/preferences.c:918
1956 msgid "When new image is selected:"
1957 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
1959 #: src/preferences.c:921
1960 msgid "Zoom to original size"
1961 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
1963 #: src/preferences.c:927
1964 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1965 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
1967 #: src/preferences.c:931
1971 #: src/preferences.c:933
1972 msgid "Black background"
1973 msgstr "Fondo negro"
1975 #: src/preferences.c:936
1977 msgstr "Conveniencia"
1979 #: src/preferences.c:938
1980 msgid "Refresh on file change"
1981 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
1983 #: src/preferences.c:940
1984 msgid "Preload next image"
1985 msgstr "Precargar siguiente imagen"
1987 #: src/preferences.c:942
1988 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1989 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
1991 #: src/preferences.c:951
1995 #: src/preferences.c:954
1999 #: src/preferences.c:956
2000 msgid "Remember window positions"
2001 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2003 #: src/preferences.c:958
2004 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2005 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
2007 #: src/preferences.c:963
2008 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2010 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
2013 #: src/preferences.c:967
2014 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2015 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
2017 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2019 msgstr "Disposición"
2021 #: src/preferences.c:987
2025 #: src/preferences.c:992
2026 msgid "Show entries that begin with a dot"
2027 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
2029 #: src/preferences.c:994
2030 msgid "Case sensitive sort"
2031 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
2033 #: src/preferences.c:997
2034 msgid "Disable File Filtering"
2035 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
2037 #: src/preferences.c:1000
2039 msgstr "Tipos de archivo"
2041 #: src/preferences.c:1022
2045 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2047 msgstr "Predeterminados"
2049 #: src/preferences.c:1080
2053 #: src/preferences.c:1086
2057 #: src/preferences.c:1089
2059 msgstr "Nombre en el menú"
2061 #: src/preferences.c:1092
2063 msgid "Command Line"
2064 msgstr "Línea de comandos"
2066 #: src/preferences.c:1139
2070 #: src/preferences.c:1152
2072 msgstr "Pantalla completa"
2074 #: src/preferences.c:1160
2075 msgid "Smooth image flip"
2076 msgstr "Transición de imágenes suave"
2078 #: src/preferences.c:1162
2079 msgid "Disable screen saver"
2080 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
2082 #: src/preferences.c:1165
2086 #: src/preferences.c:1167
2087 msgid "Confirm file delete"
2088 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
2090 #: src/preferences.c:1169
2091 msgid "Enable Delete key"
2092 msgstr "Activar tecla Suprimir"
2094 #: src/preferences.c:1172
2096 msgstr "Borrado seguro"
2098 #: src/preferences.c:1190
2099 msgid "Maximum size:"
2100 msgstr "Tamaño máximo:"
2102 #: src/preferences.c:1190
2106 #: src/preferences.c:1193
2110 #: src/preferences.c:1203
2112 msgstr "Comportamiento"
2114 #: src/preferences.c:1205
2115 msgid "Rectangular selection in icon view"
2116 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
2118 #: src/preferences.c:1208
2119 msgid "Descend folders in tree view"
2120 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
2122 #: src/preferences.c:1211
2123 msgid "In place renaming"
2124 msgstr "Renombrar in situ"
2126 #: src/preferences.c:1214
2130 #: src/preferences.c:1216
2131 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2132 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
2134 #: src/preferences.c:1218
2135 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2136 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
2138 #: src/preferences.c:1221
2139 msgid "Miscellaneous"
2140 msgstr "Misceláneos"
2142 #: src/preferences.c:1223
2143 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2145 "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
2148 #: src/preferences.c:1226
2149 msgid "Custom similarity threshold:"
2150 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
2152 #: src/preferences.c:1229
2153 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2154 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
2156 #: src/preferences.c:1305
2157 msgid "About - GQview"
2158 msgstr "Acerca de... - GQview"
2160 #: src/preferences.c:1318
2165 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2169 "Released under the GNU General Public License"
2173 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2177 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2179 #: src/preferences.c:1336
2181 msgstr "Créditos..."
2192 msgid "One image per page"
2193 msgstr "Una imagen por página"
2197 msgstr "Hoja de prueba"
2200 msgid "Default printer"
2201 msgstr "Impresora predeterminada"
2204 msgid "Custom printer"
2205 msgstr "Impresora personalizada"
2208 msgid "PostScript file"
2209 msgstr "Archivo PostScript"
2213 msgstr "Archivo de imagen"
2216 msgid "jpeg, low quality"
2217 msgstr "jpeg, baja calidad"
2220 msgid "jpeg, normal quality"
2221 msgstr "jpeg, calidad normal"
2224 msgid "jpeg, high quality"
2225 msgstr "jpeg, alta calidad"
2227 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2237 msgstr "centímetros"
2282 msgid "Envelope #10"
2283 msgstr "Sobre Nº 10"
2318 msgstr "Tarjeta postal"
2327 msgid "page %d of %d"
2328 msgstr "Página %d de %d"
2330 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2332 msgstr "Vista previa"
2337 "Unable to open pipe for writing.\n"
2340 "No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
2343 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2344 #: src/view_file_list.c:454
2346 msgid "A file with name %s already exists."
2347 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2349 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2351 msgid "Failure writing to file %s"
2352 msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"
2354 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2355 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2356 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2357 msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
2364 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2365 msgid "Printing error"
2366 msgstr "Error de impresión"
2370 msgid "An error occured printing to %s."
2371 msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
2377 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2378 msgid "Print - GQview"
2379 msgstr "Imprimir - GQview"
2383 msgid "Printing %d pages to %s."
2384 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
2395 msgid "Orientation:"
2396 msgstr "Orientación:"
2399 msgid "Destination:"
2403 msgid "<printer name>"
2404 msgstr "<nombre de la impresora>"
2424 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2459 msgid "Custom printer:"
2460 msgstr "Impresora personalizada:"
2467 msgid "File format:"
2468 msgstr "Formato del archivo:"
2475 msgid "Remember print settings"
2476 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
2480 msgid "error saving config file: %s\n"
2481 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2489 msgstr "comentarios"
2503 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2512 msgid "greater than"
2515 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2525 msgstr "después del"
2529 msgstr "concuerdan con todo"
2533 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2537 msgstr "no incluyen"
2541 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2542 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2546 msgid "%s, %d files"
2547 msgstr "%s, %d archivos"
2550 msgid "Searching..."
2551 msgstr "Buscando..."
2553 #: src/search.c:2093
2554 msgid "File not found"
2555 msgstr "No se encontró el archivo"
2557 #: src/search.c:2094
2558 msgid "Please enter an existing file for image content."
2560 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2562 #: src/search.c:2141
2563 msgid "Please enter an existing folder to search."
2564 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2566 #: src/search.c:2570
2567 msgid "Image search - GQview"
2568 msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"
2570 #: src/search.c:2599
2574 #: src/search.c:2613
2576 msgstr "Incluir subcarpetas"
2578 #: src/search.c:2617
2580 msgstr "Nombre del archivo"
2582 #: src/search.c:2623
2584 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2586 #: src/search.c:2627
2587 msgid "File size is"
2588 msgstr "Tamaño del archivo"
2590 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2594 #: src/search.c:2639
2595 msgid "File date is"
2596 msgstr "Fecha del archivo"
2598 #: src/search.c:2656
2599 msgid "Image dimensions are"
2600 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2602 #: src/search.c:2676
2603 msgid "Image content is"
2604 msgstr "Contenido de la imagen"
2606 #: src/search.c:2682
2608 msgid "% similar to"
2609 msgstr "% similar a"
2611 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2612 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2613 #: src/search.c:2751
2618 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2619 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2621 #: src/ui_bookmark.c:148
2623 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2624 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2626 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2627 msgid "New Bookmark"
2628 msgstr "Nuevo marcador"
2630 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2631 msgid "Edit Bookmark"
2632 msgstr "Editar marcador"
2634 #: src/ui_bookmark.c:612
2638 #: src/ui_bookmark.c:621
2642 #: src/ui_bookmark.c:627
2644 msgstr "Seleccionar ícono"
2646 #: src/ui_bookmark.c:718
2647 msgid "_Properties..."
2648 msgstr "_Propiedades..."
2650 #: src/ui_bookmark.c:720
2654 #: src/ui_bookmark.c:722
2658 #: src/ui_bookmark.c:724
2662 #: src/ui_help.c:111
2668 "No se pudo cargar:\n"
2671 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2673 msgid "Failed to rename %s to %s."
2674 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2676 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2679 "Unable to delete file:\n"
2682 "No se pudo borrar archivo:\n"
2685 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2686 msgid "File deletion failed"
2687 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2689 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2691 msgstr "Borrar archivo"
2693 #: src/ui_pathsel.c:534
2696 "About to delete the file:\n"
2699 "A punto de borrar el archivo:\n"
2702 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2703 #: src/utilops.c:2497
2707 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2708 msgid "Add _Bookmark"
2709 msgstr "_Añadir marcador"
2711 #: src/ui_pathsel.c:635
2715 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2717 msgstr "Nueva carpeta"
2719 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2720 #: src/view_dir_tree.c:426
2723 "Unable to create folder:\n"
2726 "No se pudo crear carpeta:\n"
2729 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2730 #: src/view_dir_tree.c:427
2731 msgid "Error creating folder"
2732 msgstr "Error al crear carpeta"
2734 #: src/ui_pathsel.c:971
2736 msgstr "Todos los archivos"
2738 #: src/ui_pathsel.c:1047
2740 msgstr "Mostrar ocultos"
2742 #: src/ui_pathsel.c:1131
2746 #: src/ui_tabcomp.c:857
2748 msgstr "Seleccionar ruta"
2750 #: src/ui_tabcomp.c:873
2752 msgstr "Todos los archivos"
2754 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2755 msgid "Overwrite file"
2756 msgstr "Sobreescribir archivo"
2758 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2759 msgid "Overwrite file?"
2760 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2762 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2763 msgid "Replace existing file with new file."
2764 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2766 #: src/utilops.c:508
2767 msgid "Overwrite _all"
2768 msgstr "Sobreescribir _todo"
2770 #: src/utilops.c:510
2772 msgstr "I_gnorar todos"
2774 #: src/utilops.c:511
2778 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2779 msgid "Existing file"
2780 msgstr "Archivo existente"
2782 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2784 msgstr "Nuevo archivo"
2786 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2787 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2789 msgstr "Auto-renombrar"
2791 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2795 #: src/utilops.c:571
2796 msgid "Source to copy matches destination"
2797 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2799 #: src/utilops.c:572
2802 "Unable to copy file:\n"
2806 "No se pudo copiar archivo:\n"
2810 #: src/utilops.c:576
2811 msgid "Source to move matches destination"
2812 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2814 #: src/utilops.c:577
2817 "Unable to move file:\n"
2821 "No se pudo mover archivo:\n"
2825 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2829 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2830 msgid "Error copying file"
2831 msgstr "Error al copiar archivo"
2833 #: src/utilops.c:659
2836 "Unable to copy file:\n"
2840 "during multiple file copy."
2842 "No se pudo copiar archivo:\n"
2846 "durante la copia de múltiples archivos."
2848 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2849 msgid "Error moving file"
2850 msgstr "Error al mover archivo"
2852 #: src/utilops.c:664
2855 "Unable to move file:\n"
2859 "during multiple file move."
2861 "No se pudo mover archivo:\n"
2865 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2867 #: src/utilops.c:810
2868 msgid "Source matches destination"
2869 msgstr "Origen y destino son iguales"
2871 #: src/utilops.c:811
2872 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2873 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2875 #: src/utilops.c:887
2878 "Unable to copy file:\n"
2883 "No se pudo copiar archivo:\n"
2888 #: src/utilops.c:892
2891 "Unable to move file:\n"
2896 "No se pudo mover archivo:\n"
2901 #: src/utilops.c:940
2902 msgid "Invalid destination"
2903 msgstr "Destino no válido"
2905 #: src/utilops.c:941
2907 "When operating with multiple files, please select\n"
2908 "a folder, not a file."
2910 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2911 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2913 #: src/utilops.c:946
2914 msgid "Please select an existing folder."
2915 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
2917 #: src/utilops.c:1015
2918 msgid "Copy - GQview"
2919 msgstr "Copiar - GQview"
2921 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2925 #: src/utilops.c:1019
2927 msgstr "Copiar archivo"
2929 #: src/utilops.c:1023
2930 msgid "Copy multiple files"
2931 msgstr "Copiar múltiples archivos"
2933 #: src/utilops.c:1029
2934 msgid "Move - GQview"
2935 msgstr "Mover - GQview"
2937 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2941 #: src/utilops.c:1033
2943 msgstr "Mover archivo"
2945 #: src/utilops.c:1037
2946 msgid "Move multiple files"
2947 msgstr "Mover múltiples archivos"
2949 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2951 msgstr "Nombre del archivo:"
2953 #: src/utilops.c:1055
2954 msgid "Choose the destination folder."
2955 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
2957 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2958 msgid "Delete failed"
2959 msgstr "Falló el borrado"
2961 #: src/utilops.c:1183
2962 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2963 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
2965 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2966 msgid "Could not create folder"
2967 msgstr "No se puede crear la carpeta"
2969 #: src/utilops.c:1261
2970 msgid "Permission denied"
2971 msgstr "Permiso denegado"
2973 #: src/utilops.c:1271
2976 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2979 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
2982 #: src/utilops.c:1275
2983 msgid "Turn off safe delete"
2984 msgstr "Desactivar borrado seguro"
2986 #: src/utilops.c:1293
2988 msgid "Safe delete: %s"
2989 msgstr "Borrado seguro: %s"
2991 #: src/utilops.c:1335
2994 "Unable to delete file:\n"
2996 " Continue multiple delete operation?"
2998 "No se pudo borrar archivo:\n"
3000 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
3002 #: src/utilops.c:1406
3004 msgid "File %d of %d"
3005 msgstr "Archivo %d de %d"
3007 #: src/utilops.c:1475
3008 msgid "Delete files - GQview"
3009 msgstr "Borrar archivos - GQview"
3011 #: src/utilops.c:1479
3012 msgid "Delete multiple files"
3013 msgstr "Borrar múltiples archivos"
3015 #: src/utilops.c:1497
3017 msgid "Review %d files"
3018 msgstr "Revisar %d archivos"
3020 #: src/utilops.c:1553
3021 msgid "Delete file - GQview"
3022 msgstr "Borrar archivo - GQview"
3024 #: src/utilops.c:1557
3025 msgid "Delete file?"
3026 msgstr "¿Borrar archivo?"
3028 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3029 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3030 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
3032 #: src/utilops.c:1730
3035 "Unable to rename file:\n"
3040 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3045 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3046 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3047 msgid "Error renaming file"
3048 msgstr "Error al renombrar archivo"
3050 #: src/utilops.c:1854
3051 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3054 #: src/utilops.c:1910
3056 "Can not auto rename with the selected\n"
3057 "number set, one or more files exist that\n"
3058 "match the resulting name list.\n"
3060 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
3061 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
3062 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
3065 #: src/utilops.c:1984
3068 "Failed to rename\n"
3070 "The number was %d."
3072 "Fallo al renombrar\n"
3076 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3077 msgid "Rename - GQview"
3078 msgstr "Renombrar - GQview"
3080 #: src/utilops.c:2243
3081 msgid "Rename multiple files"
3082 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
3084 #: src/utilops.c:2277
3085 msgid "Original Name"
3086 msgstr "Nombre original"
3088 #: src/utilops.c:2314
3090 msgid "Manual rename"
3091 msgstr "Nombre en el menú"
3093 #: src/utilops.c:2315
3094 msgid "Formatted rename"
3097 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3098 msgid "Original name:"
3099 msgstr "Nombre original:"
3101 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3103 msgstr "Nuevo nombre:"
3105 #: src/utilops.c:2349
3107 msgstr "Comienzo del texto"
3109 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3113 #: src/utilops.c:2363
3115 msgstr "Fin del texto"
3117 #: src/utilops.c:2371
3121 #: src/utilops.c:2381
3122 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3125 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3128 "Unable to rename file:\n"
3133 "No se pudo renombrar archivo:\n"
3138 #: src/utilops.c:2494
3140 msgstr "Renombrar archivo"
3142 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3153 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3154 msgid "Folder exists"
3155 msgstr "La carpeta existe"
3157 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3162 "already exists as a file."
3166 "ya existe como un archivo."
3168 #: src/utilops.c:2613
3169 msgid "New folder - GQview"
3170 msgstr "Nueva carpeta - GQview"
3172 #: src/utilops.c:2616
3175 "Create folder in:\n"
3179 "Crear carpeta en:\n"
3183 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3185 msgid "Rename failed"
3186 msgstr "Renombrar archivo"
3188 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3190 msgstr "Nueva_carpeta"
3192 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3193 msgid "_Up to parent"
3194 msgstr "_Subir un nivel"
3196 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3198 msgstr "_Diapositivas"
3200 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3201 msgid "Slideshow recursive"
3202 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3204 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3205 msgid "Find _duplicates..."
3206 msgstr "Bus_car duplicados..."
3208 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3209 msgid "Find duplicates recursive..."
3210 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3212 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3213 msgid "_New folder..."
3214 msgstr "N_ueva carpeta..."
3216 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3217 msgid "View as _tree"
3218 msgstr "_Ver como árbol"
3220 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3221 #: src/view_file_list.c:424
3223 msgstr "_Actualizar"
3225 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3229 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3230 msgid "View as _icons"
3231 msgstr "_Ver como íconos"
3233 #: src/view_file_list.c:422
3234 msgid "Show _thumbnails"
3235 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3237 #: src/view_file_list.c:448
3240 "Invalid file name:\n"
3243 "Nombre de archivo no válido:\n"