Sync to GQview 1.5.9 release.
[geeqie.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for GQview
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
4 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
5 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GQview 1.5.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 08:13-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 00:37-0300\n"
13 "Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Favorito"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Hacer"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Gente"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Lugares"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Arte"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Naturaleza"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Bienes"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Preajustes de palabras clave"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Palabras clave"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Nombre del archivo:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Fecha del archivo:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Palabras clave:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Comentario:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
87 "existentes"
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Guardar comentario ahora"
92
93 #: src/bar_exif.c:423
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Etiqueta"
96
97 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
99 msgid "Name"
100 msgstr "Nombre"
101
102 #: src/bar_exif.c:425
103 msgid "Value"
104 msgstr "Valor"
105
106 #: src/bar_exif.c:426
107 msgid "Format"
108 msgstr "Formato"
109
110 #: src/bar_exif.c:427
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Elementos"
113
114 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
115 msgid "Description"
116 msgstr "Descripción"
117
118 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:622
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Vista avanzada"
125
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Falló el desenlazado"
129
130 #: src/bar_sort.c:298
131 msgid "Link failed"
132 msgstr "Falló el enlazado"
133
134 #: src/bar_sort.c:435
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid ""
137 "The collection:\n"
138 "%s\n"
139 "already exists."
140 msgstr ""
141 "La carpeta:\n"
142 "%s\n"
143 "ya existe."
144
145 #: src/bar_sort.c:436
146 #, fuzzy
147 msgid "Collection exists"
148 msgstr "Colección vacía"
149
150 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Failed to save the collection:\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Fallo al guardar la colección:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
160 msgid "Save Failed"
161 msgstr "Fallo al guardar"
162
163 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
164 msgid "Add Bookmark"
165 msgstr "Añadir marcador"
166
167 #: src/bar_sort.c:489
168 #, fuzzy
169 msgid "Add Collection"
170 msgstr "Colecciones"
171
172 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
173 msgid "Name:"
174 msgstr "Nombre:"
175
176 #: src/bar_sort.c:569
177 msgid "Sort Manager"
178 msgstr "Clasificador"
179
180 #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
181 msgid "Folders"
182 msgstr "Carpetas"
183
184 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
185 msgid "Collections"
186 msgstr "Colecciones"
187
188 #: src/bar_sort.c:586
189 msgid "Copy"
190 msgstr "Copiar"
191
192 #: src/bar_sort.c:593
193 msgid "Move"
194 msgstr "Mover"
195
196 #: src/bar_sort.c:600
197 msgid "Link"
198 msgstr "Enlazar"
199
200 #: src/bar_sort.c:610
201 #, fuzzy
202 msgid "Add image"
203 msgstr "%d imágenes"
204
205 #: src/bar_sort.c:617
206 #, fuzzy
207 msgid "Add selection"
208 msgstr "Selección"
209
210 #: src/bar_sort.c:634
211 msgid "Undo last image"
212 msgstr "Deshacer última imagen"
213
214 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
215 #: src/editors.c:410
216 msgid "done"
217 msgstr "listo"
218
219 #: src/cache_maint.c:304
220 #, fuzzy
221 msgid "Removing old metadata..."
222 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
223
224 #: src/cache_maint.c:308
225 #, fuzzy
226 msgid "Clearing cached thumbnails..."
227 msgstr "Borrando miniaturas..."
228
229 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
230 #, fuzzy
231 msgid "Removing old thumbnails..."
232 msgstr "Purgando miniaturas viejas..."
233
234 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
235 msgid "Maintenance"
236 msgstr ""
237
238 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
239 msgid "Invalid folder"
240 msgstr "Carpeta no válida"
241
242 #: src/cache_maint.c:793
243 msgid "The specified folder can not be found."
244 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
245
246 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
247 msgid "Create thumbnails"
248 msgstr "Crear miniaturas"
249
250 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
251 msgid "S_tart"
252 msgstr "_Iniciar"
253
254 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
255 msgid "Folder:"
256 msgstr "Carpeta:"
257
258 #: src/cache_maint.c:845
259 msgid "Select folder"
260 msgstr "Seleccionar carpeta"
261
262 #: src/cache_maint.c:849
263 msgid "Include subfolders"
264 msgstr "Incluir subcarpetas"
265
266 #: src/cache_maint.c:850
267 msgid "Store thumbnails local to source images"
268 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
269
270 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
271 msgid "click start to begin"
272 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
273
274 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
275 msgid "running..."
276 msgstr "ejecutándose..."
277
278 #: src/cache_maint.c:1043
279 msgid "Clearing thumbnails..."
280 msgstr "Borrando miniaturas..."
281
282 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
283 #: src/cache_maint.c:1211
284 msgid "Clear cache"
285 msgstr "Borrar caché"
286
287 #: src/cache_maint.c:1113
288 msgid ""
289 "This will remove all thumbnails that have\n"
290 "been saved to disk, continue?"
291 msgstr ""
292 "Esto borrará todas las miniaturas que\n"
293 "fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"
294
295 #: src/cache_maint.c:1163
296 msgid "Cache Maintenance - GQview"
297 msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"
298
299 #: src/cache_maint.c:1173
300 msgid "Cache and Data Maintenance"
301 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
302
303 #: src/cache_maint.c:1177
304 msgid "GQview thumbnail cache"
305 msgstr "Caché de miniaturas de GQview"
306
307 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
308 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
309 msgid "Location:"
310 msgstr "Ubicación:"
311
312 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
313 msgid "Clean up"
314 msgstr "Limpiar"
315
316 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
317 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
318 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
319
320 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
321 msgid "Delete all cached thumbnails."
322 msgstr "Borrar todo el caché de miniaturas."
323
324 #: src/cache_maint.c:1197
325 msgid "Shared thumbnail cache"
326 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
327
328 #: src/cache_maint.c:1220
329 msgid "Render"
330 msgstr "Renderizar"
331
332 #: src/cache_maint.c:1223
333 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
334 msgstr "Renderizar miniaturas para una carpeta específica."
335
336 #: src/cache_maint.c:1225
337 msgid "Metadata"
338 msgstr ""
339
340 #: src/cache_maint.c:1237
341 #, fuzzy
342 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
343 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
344
345 #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
346 #: src/image-overlay.c:115
347 msgid "Untitled"
348 msgstr "Sin_nombre"
349
350 #: src/collect.c:353
351 #, c-format
352 msgid "Untitled (%d)"
353 msgstr "Sin_nombre (%d)"
354
355 #: src/collect.c:980
356 #, c-format
357 msgid "%s - GQview Collection"
358 msgstr "%s - Colección GQview"
359
360 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
361 msgid "Close collection"
362 msgstr "Cerrar colección"
363
364 #: src/collect.c:1103
365 msgid ""
366 "Collection has been modified.\n"
367 "Save first?"
368 msgstr ""
369 "La colección ha sido modificada.\n"
370 "¿Guardar primero?"
371
372 #: src/collect.c:1106
373 msgid "_Discard"
374 msgstr "_Desechar"
375
376 #: src/collect-dlg.c:58
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Specified path:\n"
380 "%s\n"
381 "is a folder, collections are files"
382 msgstr ""
383 "Ruta especificada:\n"
384 "%s\n"
385 "es una carpeta, las colecciones son archivos"
386
387 #: src/collect-dlg.c:59
388 msgid "Invalid filename"
389 msgstr "Nombre de archivo no válido"
390
391 #: src/collect-dlg.c:68
392 msgid "Overwrite File"
393 msgstr "Sobreescribir archivo"
394
395 #: src/collect-dlg.c:73
396 msgid "Overwrite existing file?"
397 msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"
398
399 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
400 #: src/utilops.c:2196
401 msgid "_Overwrite"
402 msgstr "_Sobreescribir"
403
404 #: src/collect-dlg.c:169
405 msgid "Save collection"
406 msgstr "Guardar colección"
407
408 #: src/collect-dlg.c:176
409 msgid "Open collection"
410 msgstr "Abrir colección"
411
412 #: src/collect-dlg.c:184
413 msgid "Append collection"
414 msgstr "Añadir colección"
415
416 #: src/collect-dlg.c:185
417 msgid "_Append"
418 msgstr "_Añadir"
419
420 #: src/collect-dlg.c:203
421 msgid "Collection Files"
422 msgstr "Archivos de colección"
423
424 #: src/collect-dlg.c:221
425 msgid "Collection empty"
426 msgstr "Colección vacía"
427
428 #: src/collect-dlg.c:222
429 msgid "The current collection is empty, save aborted."
430 msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
431
432 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
433 msgid "Empty"
434 msgstr "Vacía"
435
436 #: src/collect-table.c:168
437 #, c-format
438 msgid "%d images (%d)"
439 msgstr "%d imágenes (%d)"
440
441 #: src/collect-table.c:172
442 #, c-format
443 msgid "%d images"
444 msgstr "%d imágenes"
445
446 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
447 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
448 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
449 msgid "Loading thumbs..."
450 msgstr "Cargando miniaturas..."
451
452 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
453 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
454 msgid "_View"
455 msgstr "_Ver"
456
457 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
458 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
459 #: src/view_file_list.c:395
460 msgid "View in _new window"
461 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
462
463 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
464 msgid "Rem_ove"
465 msgstr "_Quitar"
466
467 #: src/collect-table.c:781
468 msgid "Append from file list"
469 msgstr "Añadir desde lista de archivos"
470
471 #: src/collect-table.c:783
472 msgid "Append from collection..."
473 msgstr "Añadir desde colección..."
474
475 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
476 msgid "Select all"
477 msgstr "Seleccionar todo"
478
479 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
480 msgid "Select none"
481 msgstr "Seleccionar nada"
482
483 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
484 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
485 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
486 msgid "_Properties"
487 msgstr "_Propiedades"
488
489 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
490 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
491 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
492 msgid "_Copy..."
493 msgstr "_Copiar..."
494
495 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
496 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
497 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
498 msgid "_Move..."
499 msgstr "_Mover..."
500
501 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
502 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
503 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
504 #: src/view_file_list.c:403
505 msgid "_Rename..."
506 msgstr "_Renombrar..."
507
508 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
509 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
510 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
511 msgid "_Delete..."
512 msgstr "_Borrar..."
513
514 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
515 msgid "Show filename _text"
516 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
517
518 #: src/collect-table.c:813
519 msgid "_Save collection"
520 msgstr "_Guardar colección"
521
522 #: src/collect-table.c:815
523 msgid "Save collection _as..."
524 msgstr "G_uardar colección como..."
525
526 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
527 msgid "_Find duplicates..."
528 msgstr "Buscar _duplicados..."
529
530 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
531 msgid "Print..."
532 msgstr "Imprimir..."
533
534 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
535 msgid "Dropped list includes folders."
536 msgstr "La lista soltada incluye carpetas"
537
538 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
539 msgid "_Add contents"
540 msgstr "_Añadir contenido"
541
542 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
543 msgid "Add contents _recursive"
544 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
545
546 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
547 msgid "_Skip folders"
548 msgstr "_Ignorar carpetas"
549
550 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
551 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Cancelar"
554
555 #: src/dupe.c:96
556 msgid "Drop files to compare them."
557 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
558
559 #: src/dupe.c:100
560 #, c-format
561 msgid "%d files"
562 msgstr "%d archivos"
563
564 #: src/dupe.c:104
565 #, c-format
566 msgid "%d matches found in %d files"
567 msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"
568
569 #: src/dupe.c:109
570 msgid "[set 1]"
571 msgstr "[conjunto 1]"
572
573 #: src/dupe.c:1422
574 msgid "Reading checksums..."
575 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
576
577 #: src/dupe.c:1455
578 msgid "Reading dimensions..."
579 msgstr "Leyendo dimensiones..."
580
581 #: src/dupe.c:1489
582 msgid "Reading similarity data..."
583 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
584
585 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
586 msgid "Comparing..."
587 msgstr "Comparando..."
588
589 #: src/dupe.c:1535
590 msgid "Sorting..."
591 msgstr "Ordenando..."
592
593 #: src/dupe.c:2196
594 msgid "Select group _1 duplicates"
595 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
596
597 #: src/dupe.c:2198
598 msgid "Select group _2 duplicates"
599 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
600
601 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
602 msgid "Add to new collection"
603 msgstr "Añadir a nueva colección"
604
605 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
606 msgid "C_lear"
607 msgstr "_Vaciar"
608
609 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
610 msgid "Close _window"
611 msgstr "_Cerrar ventana"
612
613 #: src/dupe.c:2382
614 #, c-format
615 msgid "%d files (set 2)"
616 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
617
618 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
619 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
620 msgid "Size"
621 msgstr "Tamaño"
622
623 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
624 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
625 msgid "Date"
626 msgstr "Fecha"
627
628 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
629 msgid "Dimensions"
630 msgstr "Dimensiones"
631
632 #: src/dupe.c:2593
633 msgid "Checksum"
634 msgstr "Suma de verificación"
635
636 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
637 msgid "Path"
638 msgstr "Ruta"
639
640 #: src/dupe.c:2595
641 msgid "Similarity (high)"
642 msgstr "Similitud (alta)"
643
644 #: src/dupe.c:2596
645 msgid "Similarity"
646 msgstr "Similitud"
647
648 #: src/dupe.c:2597
649 msgid "Similarity (low)"
650 msgstr "Similitud (baja)"
651
652 #: src/dupe.c:2598
653 msgid "Similarity (custom)"
654 msgstr "Similitud (personalizada)"
655
656 #: src/dupe.c:3080
657 msgid "Find duplicates - GQview"
658 msgstr "Buscar duplicados - GQview"
659
660 #: src/dupe.c:3152
661 msgid "Compare to:"
662 msgstr "Comparar con:"
663
664 #: src/dupe.c:3165
665 msgid "Compare by:"
666 msgstr "Comparar por:"
667
668 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
669 msgid "Thumbnails"
670 msgstr "Miniaturas"
671
672 #: src/dupe.c:3180
673 msgid "Compare two file sets"
674 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
675
676 #: src/editors.c:50
677 msgid "The Gimp"
678 msgstr "El Gimp"
679
680 #: src/editors.c:51
681 msgid "XV"
682 msgstr "XV"
683
684 #: src/editors.c:52
685 msgid "Xpaint"
686 msgstr "Xpaint"
687
688 #: src/editors.c:58
689 msgid "Rotate jpeg clockwise"
690 msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
691
692 #: src/editors.c:59
693 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
694 msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
695
696 #: src/editors.c:104
697 msgid "stopping..."
698 msgstr "deteniendo..."
699
700 #: src/editors.c:131
701 msgid "Edit command results"
702 msgstr "Resultados del comando de edición"
703
704 #: src/editors.c:134
705 #, c-format
706 msgid "Output of %s"
707 msgstr "Salida de %s"
708
709 #: src/editors.c:303
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Failed to run command:\n"
713 "%s\n"
714 msgstr ""
715 "Fallo al ejecutar comando:\n"
716 "%s\n"
717
718 #: src/editors.c:414
719 msgid "stopped by user"
720 msgstr "detenido por el usuario"
721
722 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
723 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
724 msgid "unknown"
725 msgstr "desconocido -da"
726
727 #: src/exif.c:113
728 msgid "top left"
729 msgstr "izquierda superior"
730
731 #: src/exif.c:114
732 msgid "top right"
733 msgstr "derecha superior"
734
735 #: src/exif.c:115
736 msgid "bottom right"
737 msgstr "derecha inferior"
738
739 #: src/exif.c:116
740 msgid "bottom left"
741 msgstr "izquierda inferior"
742
743 #: src/exif.c:117
744 msgid "left top"
745 msgstr "superior izquierda"
746
747 #: src/exif.c:118
748 msgid "right top"
749 msgstr "superior derecha"
750
751 #: src/exif.c:119
752 msgid "right bottom"
753 msgstr "inferior derecha"
754
755 #: src/exif.c:120
756 msgid "left bottom"
757 msgstr "inferior izquierda"
758
759 #: src/exif.c:127
760 msgid "inch"
761 msgstr "pulgada"
762
763 #: src/exif.c:128
764 msgid "centimeter"
765 msgstr "centímetro"
766
767 #: src/exif.c:140
768 msgid "average"
769 msgstr "promedio"
770
771 #: src/exif.c:141
772 msgid "center weighted"
773 msgstr "ponderado al centro"
774
775 #: src/exif.c:142
776 msgid "spot"
777 msgstr "luz direccional"
778
779 #: src/exif.c:143
780 msgid "multi-spot"
781 msgstr "luz multidireccional"
782
783 #: src/exif.c:144
784 msgid "multi-segment"
785 msgstr "multisegmento"
786
787 #: src/exif.c:145
788 msgid "partial"
789 msgstr "parcial"
790
791 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
792 msgid "other"
793 msgstr "otro"
794
795 #: src/exif.c:151
796 msgid "not defined"
797 msgstr "no definido"
798
799 #: src/exif.c:152
800 msgid "manual"
801 msgstr "manual"
802
803 #: src/exif.c:153
804 msgid "normal"
805 msgstr "normal"
806
807 #: src/exif.c:154
808 msgid "aperture"
809 msgstr "apertura"
810
811 #: src/exif.c:155
812 msgid "shutter"
813 msgstr "obturador"
814
815 #: src/exif.c:156
816 msgid "creative"
817 msgstr "creativo"
818
819 #: src/exif.c:157
820 msgid "action"
821 msgstr "acción"
822
823 #: src/exif.c:158
824 msgid "portrait"
825 msgstr "retrato"
826
827 #: src/exif.c:159
828 msgid "landscape"
829 msgstr "paisaje"
830
831 #: src/exif.c:165
832 msgid "daylight"
833 msgstr "luz de día"
834
835 #: src/exif.c:166
836 msgid "fluorescent"
837 msgstr "fluorescente"
838
839 #: src/exif.c:167
840 msgid "tungsten (incandescent)"
841 msgstr "tungsteno (incandescente)"
842
843 #: src/exif.c:168
844 msgid "flash"
845 msgstr "flash"
846
847 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
848 msgid "no"
849 msgstr "no"
850
851 #. flash fired (bit 0)
852 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
853 msgid "yes"
854 msgstr "sí"
855
856 #: src/exif.c:191
857 msgid "yes, not detected by strobe"
858 msgstr "sí, no detectado"
859
860 #: src/exif.c:192
861 msgid "yes, detected by strobe"
862 msgstr "sí, detectado"
863
864 #: src/exif.c:289
865 msgid "Image description"
866 msgstr "Descripción de la imagen"
867
868 #: src/exif.c:292
869 msgid "Orientation"
870 msgstr "Orientación"
871
872 #: src/exif.c:303
873 msgid "Copyright"
874 msgstr "Copyright"
875
876 #: src/exif.c:308
877 msgid "Exposure program"
878 msgstr "Programa de exposición"
879
880 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
881 msgid "ISO sensitivity"
882 msgstr "Sensibilidad ISO"
883
884 #: src/exif.c:313
885 msgid "Date original"
886 msgstr "Fecha del original"
887
888 #: src/exif.c:314
889 msgid "Date digitized"
890 msgstr "Fecha de la digitalización"
891
892 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
893 msgid "Shutter speed"
894 msgstr "Velocidad de exposición"
895
896 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
897 msgid "Aperture"
898 msgstr "Apertura"
899
900 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
901 msgid "Exposure bias"
902 msgstr "Margen de exposición"
903
904 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
905 msgid "Subject distance"
906 msgstr "Distancia al sujeto"
907
908 #: src/exif.c:323
909 msgid "Metering mode"
910 msgstr "Modo de medición"
911
912 #: src/exif.c:324
913 msgid "Light source"
914 msgstr "Fuente de luz"
915
916 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
917 msgid "Flash"
918 msgstr "Flash"
919
920 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
921 msgid "Focal length"
922 msgstr "Longitud focal"
923
924 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
925 #: src/exif.c:336
926 msgid "Width"
927 msgstr "Ancho"
928
929 #: src/exif.c:337
930 msgid "Height"
931 msgstr "Alto"
932
933 #: src/exif.c:418
934 msgid "Camera"
935 msgstr "Cámara"
936
937 #: src/exif.c:427
938 msgid "Resolution"
939 msgstr "Resolución"
940
941 #: src/exif.c:1451
942 msgid "infinity"
943 msgstr "infinito"
944
945 #: src/exif.c:1479
946 msgid "mode:"
947 msgstr "modo:"
948
949 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
950 msgid "on"
951 msgstr "activado"
952
953 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
954 msgid "off"
955 msgstr "desactivado"
956
957 #: src/exif.c:1489
958 msgid "auto"
959 msgstr "auto"
960
961 #: src/exif.c:1495
962 msgid "not detected by strobe"
963 msgstr "no detectado"
964
965 #: src/exif.c:1496
966 msgid "detected by strobe"
967 msgstr "detectado"
968
969 #. we ignore flash function (bit 5)
970 #. red-eye (bit 6)
971 #: src/exif.c:1501
972 msgid "red-eye reduction"
973 msgstr "reducción de ojos rojos"
974
975 #: src/exif.c:1520
976 msgid "dot"
977 msgstr "puntos"
978
979 #: src/filelist.c:513
980 #, c-format
981 msgid "%d bytes"
982 msgstr "%d bytes"
983
984 #: src/filelist.c:517
985 #, c-format
986 msgid "%.1f K"
987 msgstr "%.1f KB"
988
989 #: src/filelist.c:521
990 #, c-format
991 msgid "%.1f MB"
992 msgstr "%.1f MB"
993
994 #: src/filelist.c:526
995 #, c-format
996 msgid "%.1f GB"
997 msgstr "%.1f GB"
998
999 #: src/fullscreen.c:267
1000 msgid "GQview full screen"
1001 msgstr "GQview a pantalla completa"
1002
1003 #: src/fullscreen.c:397
1004 msgid "Full size"
1005 msgstr "de tamaño natural"
1006
1007 #: src/fullscreen.c:402
1008 msgid "Monitor"
1009 msgstr "Monitor"
1010
1011 #: src/fullscreen.c:407
1012 msgid "Screen"
1013 msgstr "Pantalla"
1014
1015 #: src/fullscreen.c:644
1016 msgid "Stay above other windows"
1017 msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
1018
1019 #: src/fullscreen.c:651
1020 msgid "Determined by Window Manager"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/fullscreen.c:652
1024 msgid "Active screen"
1025 msgstr "Pantalla activa"
1026
1027 #: src/fullscreen.c:654
1028 msgid "Active monitor"
1029 msgstr "Monitor activo"
1030
1031 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
1032 msgid "Zoom _in"
1033 msgstr "_Zoom acercar"
1034
1035 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
1036 msgid "Zoom _out"
1037 msgstr "Z_oom alejar"
1038
1039 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
1040 msgid "Zoom _1:1"
1041 msgstr "Zoom _1:1"
1042
1043 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1044 msgid "Fit image to _window"
1045 msgstr "A_justar imagen a la ventana"
1046
1047 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
1048 msgid "Set as _wallpaper"
1049 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
1050
1051 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1052 msgid "_Stop slideshow"
1053 msgstr "_Detener diapositivas"
1054
1055 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1056 msgid "Continue slides_how"
1057 msgstr "Contin_uar diapositivas"
1058
1059 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1060 #: src/layout_image.c:755
1061 msgid "Pause slides_how"
1062 msgstr "Pa_usar diapositivas"
1063
1064 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1065 msgid "_Start slideshow"
1066 msgstr "_Iniciar diapositivas"
1067
1068 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
1069 msgid "Exit _full screen"
1070 msgstr "_Salir de pantalla completa"
1071
1072 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
1073 msgid "_Full screen"
1074 msgstr "Pan_talla completa"
1075
1076 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
1077 msgid "C_lose window"
1078 msgstr "Cerrar _ventana"
1079
1080 #: src/info.c:361
1081 msgid "File size:"
1082 msgstr "Tamaño del archivo:"
1083
1084 #: src/info.c:363
1085 msgid "Dimensions:"
1086 msgstr "Dimensiones:"
1087
1088 #: src/info.c:364
1089 msgid "Transparent:"
1090 msgstr "Transparencia:"
1091
1092 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1093 msgid "Image size:"
1094 msgstr "Tamaño de la imagen:"
1095
1096 #: src/info.c:367
1097 msgid "Compress ratio:"
1098 msgstr "Ratio de compresión:"
1099
1100 #: src/info.c:368
1101 msgid "File type:"
1102 msgstr "Tipo de archivo:"
1103
1104 #: src/info.c:370
1105 msgid "Owner:"
1106 msgstr "Dueño:"
1107
1108 #: src/info.c:371
1109 msgid "Group:"
1110 msgstr "Grupo:"
1111
1112 #: src/info.c:374 src/preferences.c:821
1113 msgid "General"
1114 msgstr "General"
1115
1116 #: src/info.c:455
1117 #, c-format
1118 msgid "Image %d of %d"
1119 msgstr "Imagen %d de %d"
1120
1121 #: src/info.c:678
1122 msgid "Image properties - GQview"
1123 msgstr "Propiedades de la imagen - GQview"
1124
1125 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1126 msgid "Ascending"
1127 msgstr "Ascendente"
1128
1129 #: src/layout.c:337
1130 msgid " Slideshow"
1131 msgstr " Diapositivas"
1132
1133 #: src/layout.c:341
1134 msgid " Paused"
1135 msgstr " Pausado"
1136
1137 #: src/layout.c:358
1138 #, c-format
1139 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1140 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
1141
1142 #: src/layout.c:365
1143 #, c-format
1144 msgid "%s, %d files%s"
1145 msgstr "%s, %d archivos%s"
1146
1147 #: src/layout.c:370
1148 #, c-format
1149 msgid "%d files%s"
1150 msgstr "%d archivos%s"
1151
1152 #: src/layout.c:399
1153 #, c-format
1154 msgid "(no read permission) %s bytes"
1155 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
1156
1157 #: src/layout.c:403
1158 #, c-format
1159 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1160 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1161
1162 #: src/layout.c:408
1163 #, c-format
1164 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1165 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1166
1167 #: src/layout.c:1104
1168 msgid "GQview Tools"
1169 msgstr "Herramientas GQView"
1170
1171 #: src/layout_config.c:57
1172 msgid "Tools"
1173 msgstr "Herramientas"
1174
1175 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1176 msgid "Files"
1177 msgstr "Archivos"
1178
1179 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
1180 msgid "Image"
1181 msgstr "Imagen"
1182
1183 #: src/layout_config.c:363
1184 msgid "(drag to change order)"
1185 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
1186
1187 #: src/layout_image.c:770
1188 msgid "Hide file _list"
1189 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1190
1191 #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
1192 #, c-format
1193 msgid "in %s..."
1194 msgstr "en %s..."
1195
1196 #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
1197 msgid "in (unknown)..."
1198 msgstr "en (desconocido)..."
1199
1200 #: src/layout_util.c:637
1201 #, fuzzy
1202 msgid "empty"
1203 msgstr "Vacía"
1204
1205 #: src/layout_util.c:748
1206 #, fuzzy
1207 msgid "_File"
1208 msgstr "/_Archivo"
1209
1210 #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
1211 msgid "_Edit"
1212 msgstr "_Editar"
1213
1214 #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
1215 msgid "_Adjust"
1216 msgstr "_Ajustar"
1217
1218 #: src/layout_util.c:752
1219 #, fuzzy
1220 msgid "_Help"
1221 msgstr "/A_yuda"
1222
1223 #: src/layout_util.c:754
1224 #, fuzzy
1225 msgid "New _window"
1226 msgstr "/Archivo/_Nueva ventana"
1227
1228 #: src/layout_util.c:755
1229 #, fuzzy
1230 msgid "_New collection"
1231 msgstr "_Guardar colección"
1232
1233 #: src/layout_util.c:756
1234 #, fuzzy
1235 msgid "_Open collection..."
1236 msgstr "Abrir colección"
1237
1238 #: src/layout_util.c:757
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Open _recent"
1241 msgstr "/Archivo/Abrir r_eciente"
1242
1243 #: src/layout_util.c:758
1244 #, fuzzy
1245 msgid "_Search..."
1246 msgstr "Buscando..."
1247
1248 #: src/layout_util.c:760
1249 #, fuzzy
1250 msgid "_Print..."
1251 msgstr "Imprimir..."
1252
1253 #: src/layout_util.c:761
1254 #, fuzzy
1255 msgid "N_ew folder..."
1256 msgstr "N_ueva carpeta..."
1257
1258 #: src/layout_util.c:767
1259 #, fuzzy
1260 msgid "_Quit"
1261 msgstr "salir"
1262
1263 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
1264 msgid "_Rotate clockwise"
1265 msgstr "_Rotar en sentido horario"
1266
1267 #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
1268 msgid "Rotate _counterclockwise"
1269 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
1270
1271 #: src/layout_util.c:781
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Rotate 1_80"
1274 msgstr "Rotar _180°"
1275
1276 #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
1277 msgid "_Mirror"
1278 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
1279
1280 #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
1281 msgid "_Flip"
1282 msgstr "Reflejar _verticalmente"
1283
1284 #: src/layout_util.c:785
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Select _all"
1287 msgstr "Seleccionar todo"
1288
1289 #: src/layout_util.c:786
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Select _none"
1292 msgstr "Seleccionar nada"
1293
1294 #: src/layout_util.c:787
1295 #, fuzzy
1296 msgid "P_references..."
1297 msgstr "_Propiedades..."
1298
1299 #: src/layout_util.c:788
1300 #, fuzzy
1301 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1302 msgstr "/Editar/_Mantenimiento de miniaturas..."
1303
1304 #: src/layout_util.c:794
1305 #, fuzzy
1306 msgid "_Zoom to fit"
1307 msgstr "/Ver/Zoom a_justado"
1308
1309 #: src/layout_util.c:795
1310 #, fuzzy
1311 msgid "F_ull screen"
1312 msgstr "Pantalla completa"
1313
1314 #: src/layout_util.c:796
1315 #, fuzzy
1316 msgid "_Hide file list"
1317 msgstr "Esconder _lista de archivos"
1318
1319 #: src/layout_util.c:797
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Toggle _slideshow"
1322 msgstr "conmutar diapositivas"
1323
1324 #: src/layout_util.c:798
1325 #, fuzzy
1326 msgid "_Refresh"
1327 msgstr "_Actualizar"
1328
1329 #: src/layout_util.c:800
1330 #, fuzzy
1331 msgid "_Contents"
1332 msgstr "/Ayuda/_Contenidos..."
1333
1334 #: src/layout_util.c:801
1335 #, fuzzy
1336 msgid "_Keyboard shortcuts"
1337 msgstr "/Ayuda/Atajos de _teclado"
1338
1339 #: src/layout_util.c:802
1340 #, fuzzy
1341 msgid "_Release notes"
1342 msgstr "/Ayuda/Notas de esta _versión"
1343
1344 #: src/layout_util.c:803
1345 #, fuzzy
1346 msgid "_About"
1347 msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
1348
1349 #: src/layout_util.c:807
1350 #, fuzzy
1351 msgid "_Thumbnails"
1352 msgstr "Miniaturas"
1353
1354 #: src/layout_util.c:808
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Tr_ee"
1357 msgstr "/Ver/Ár_bol"
1358
1359 #: src/layout_util.c:809
1360 #, fuzzy
1361 msgid "_Float file list"
1362 msgstr "/Ver/_Lista de archivos flotante"
1363
1364 #: src/layout_util.c:810
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Hide tool_bar"
1367 msgstr "/Ver/Esconder _barra de herramientas"
1368
1369 #: src/layout_util.c:811
1370 #, fuzzy
1371 msgid "_Keywords"
1372 msgstr "Palabras clave"
1373
1374 #: src/layout_util.c:812
1375 #, fuzzy
1376 msgid "E_xif data"
1377 msgstr "/Ver/Datos E_xif"
1378
1379 #: src/layout_util.c:813
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Sort _manager"
1382 msgstr "Clasificador"
1383
1384 #: src/layout_util.c:817
1385 #, fuzzy
1386 msgid "_List"
1387 msgstr "/Ver/Lis_ta"
1388
1389 #: src/layout_util.c:818
1390 #, fuzzy
1391 msgid "I_cons"
1392 msgstr "Ícono:"
1393
1394 #: src/layout_util.c:1083
1395 msgid "Show thumbnails"
1396 msgstr "Mostrar miniaturas"
1397
1398 #: src/layout_util.c:1085
1399 msgid "Change to home folder"
1400 msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
1401
1402 #: src/layout_util.c:1087
1403 msgid "Refresh file list"
1404 msgstr "Actualizar lista de archivos"
1405
1406 #: src/layout_util.c:1089
1407 msgid "Zoom in"
1408 msgstr "Zoom acercar"
1409
1410 #: src/layout_util.c:1091
1411 msgid "Zoom out"
1412 msgstr "Zoom alejar"
1413
1414 #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
1415 msgid "Fit image to window"
1416 msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
1417
1418 #: src/layout_util.c:1095
1419 msgid "Set zoom 1:1"
1420 msgstr "Poner zoom a 1:1"
1421
1422 #: src/layout_util.c:1097
1423 msgid "Configure options"
1424 msgstr "Configurar opciones"
1425
1426 #: src/layout_util.c:1099
1427 msgid "Float Controls"
1428 msgstr "Controles flotantes"
1429
1430 #: src/main.c:266
1431 msgid "Help - GQview"
1432 msgstr "Ayuda - GQview"
1433
1434 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1435 msgid "Command line"
1436 msgstr "Línea de comandos"
1437
1438 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1439 #: src/main.c:527
1440 msgid "next image"
1441 msgstr "siguiente imagen"
1442
1443 #: src/main.c:528
1444 msgid "previous image"
1445 msgstr "anterior imagen"
1446
1447 #: src/main.c:529
1448 msgid "first image"
1449 msgstr "primera imagen"
1450
1451 #: src/main.c:530
1452 msgid "last image"
1453 msgstr "última imagen"
1454
1455 #: src/main.c:531
1456 msgid "toggle full screen"
1457 msgstr "conmutar pantalla completa"
1458
1459 #: src/main.c:532
1460 msgid "start full screen"
1461 msgstr "iniciar pantalla completa"
1462
1463 #: src/main.c:533
1464 msgid "stop full screen"
1465 msgstr "detener pantalla completa"
1466
1467 #: src/main.c:534
1468 msgid "toggle slide show"
1469 msgstr "conmutar diapositivas"
1470
1471 #: src/main.c:535
1472 msgid "start slide show"
1473 msgstr "iniciar diapositivas"
1474
1475 #: src/main.c:536
1476 msgid "stop slide show"
1477 msgstr "detener diapositivas"
1478
1479 #: src/main.c:537
1480 msgid "start recursive slide show"
1481 msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"
1482
1483 #: src/main.c:538
1484 msgid "set slide show delay in seconds"
1485 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"
1486
1487 #: src/main.c:539
1488 msgid "show tools"
1489 msgstr "mostrar herramientas"
1490
1491 #: src/main.c:540
1492 msgid "hide tools"
1493 msgstr "esconder herramientas"
1494
1495 #: src/main.c:541
1496 msgid "quit"
1497 msgstr "salir"
1498
1499 #: src/main.c:542
1500 msgid "open file"
1501 msgstr "abrir archivo"
1502
1503 #: src/main.c:543
1504 msgid "open file in new window"
1505 msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"
1506
1507 #: src/main.c:609
1508 msgid "Remote command list:\n"
1509 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1510
1511 #: src/main.c:667
1512 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1513 msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."
1514
1515 #: src/main.c:802
1516 msgid "Remote not available\n"
1517 msgstr "GQview remoto no está disponible\n"
1518
1519 #: src/main.c:944
1520 msgid ""
1521 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1522 "\n"
1523 msgstr ""
1524 "Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
1525 "\n"
1526
1527 #: src/main.c:945
1528 msgid "valid options are:\n"
1529 msgstr "Opciones válidas son:\n"
1530
1531 #: src/main.c:946
1532 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1533 msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"
1534
1535 #: src/main.c:947
1536 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1537 msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"
1538
1539 #: src/main.c:948
1540 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1541 msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"
1542
1543 #: src/main.c:949
1544 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1545 msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"
1546
1547 #: src/main.c:950
1548 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1549 msgstr ""
1550 "  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de "
1551 "comandos\n"
1552
1553 #: src/main.c:951
1554 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1555 msgstr ""
1556 "  -r, --remote               enviar los comandos siguientes a la ventana "
1557 "abierta\n"
1558
1559 #: src/main.c:952
1560 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1561 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
1562
1563 #: src/main.c:953
1564 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1565 msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"
1566
1567 #: src/main.c:954
1568 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1569 msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"
1570
1571 #: src/main.c:955
1572 msgid ""
1573 "  -h, --help                 show this message\n"
1574 "\n"
1575 msgstr ""
1576 "  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
1577 "\n"
1578
1579 #: src/main.c:969
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "invalid or ignored: %s\n"
1583 "Use --help for options\n"
1584 msgstr ""
1585 "No válido o ignorado: %s\n"
1586 "Utilice --help para ver las opciones\n"
1587
1588 #: src/main.c:1034
1589 #, c-format
1590 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1591 msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"
1592
1593 #: src/main.c:1040
1594 #, c-format
1595 msgid "Could not create dir:%s\n"
1596 msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"
1597
1598 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1599 msgid "Home"
1600 msgstr "Carpeta de inicio"
1601
1602 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1603 msgid "Desktop"
1604 msgstr "Escritorio"
1605
1606 #: src/main.c:1152
1607 msgid "GQview - exit"
1608 msgstr "Salir - GQview"
1609
1610 #: src/main.c:1156
1611 msgid "Quit GQview"
1612 msgstr "Salir de GQview"
1613
1614 #: src/main.c:1156
1615 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1616 msgstr ""
1617 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
1618 "¿Salir de todos modos?"
1619
1620 #: src/menu.c:115
1621 msgid "Sort by size"
1622 msgstr "Ordenar por tamaño"
1623
1624 #: src/menu.c:118
1625 msgid "Sort by date"
1626 msgstr "Ordenar por fecha"
1627
1628 #: src/menu.c:121
1629 msgid "Unsorted"
1630 msgstr "Desordenados"
1631
1632 #: src/menu.c:124
1633 msgid "Sort by path"
1634 msgstr "Ordenar por ruta"
1635
1636 #: src/menu.c:127
1637 msgid "Sort by number"
1638 msgstr "Ordenar por número"
1639
1640 #: src/menu.c:131
1641 msgid "Sort by name"
1642 msgstr "Ordenar por nombre"
1643
1644 #: src/menu.c:175
1645 msgid "Sort"
1646 msgstr "Ordenar"
1647
1648 #: src/menu.c:200
1649 msgid "Rotate _180"
1650 msgstr "Rotar _180°"
1651
1652 #: src/preferences.c:384
1653 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1654 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
1655
1656 #: src/preferences.c:386
1657 msgid "Tiles"
1658 msgstr "Cuadros"
1659
1660 #: src/preferences.c:388
1661 msgid "Bilinear"
1662 msgstr "Bilineal"
1663
1664 #: src/preferences.c:390
1665 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1666 msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"
1667
1668 #: src/preferences.c:418
1669 msgid "None"
1670 msgstr "Ninguno"
1671
1672 #: src/preferences.c:419
1673 msgid "Normal"
1674 msgstr "Normal"
1675
1676 #: src/preferences.c:420
1677 msgid "Best"
1678 msgstr "El mejor"
1679
1680 #: src/preferences.c:498 src/print.c:365
1681 msgid "Custom"
1682 msgstr "Presonalizado"
1683
1684 #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
1685 msgid "Reset filters"
1686 msgstr "Reiniciar filtros"
1687
1688 #: src/preferences.c:666
1689 msgid ""
1690 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1691 "Continue?"
1692 msgstr ""
1693 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
1694 "¿Continuar?"
1695
1696 #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
1697 msgid "Reset editors"
1698 msgstr "Reiniciar editores"
1699
1700 #: src/preferences.c:703
1701 msgid ""
1702 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1703 "Continue?"
1704 msgstr ""
1705 "Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
1706 "¿Continuar?"
1707
1708 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
1709 msgid "Clear trash"
1710 msgstr "Borrar basura"
1711
1712 #: src/preferences.c:731
1713 msgid "This will remove the trash contents."
1714 msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."
1715
1716 #: src/preferences.c:770
1717 #, fuzzy
1718 msgid "GQview Preferences"
1719 msgstr "GQview a pantalla completa"
1720
1721 #: src/preferences.c:824
1722 msgid "Startup"
1723 msgstr "Inicio"
1724
1725 #: src/preferences.c:826
1726 msgid "Change to folder:"
1727 msgstr "Cambiar a la carpeta:"
1728
1729 #: src/preferences.c:837
1730 msgid "Use current"
1731 msgstr "Utilizar la actual"
1732
1733 #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1734 msgid "Size:"
1735 msgstr "Tamaño:"
1736
1737 #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
1738 msgid "Quality:"
1739 msgstr "Calidad:"
1740
1741 #: src/preferences.c:846
1742 msgid "Cache thumbnails"
1743 msgstr "Caché de miniaturas"
1744
1745 #: src/preferences.c:852
1746 msgid "Use shared thumbnail cache"
1747 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
1748
1749 #: src/preferences.c:858
1750 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1751 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
1752
1753 #: src/preferences.c:861
1754 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1755 msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
1756
1757 #: src/preferences.c:864
1758 msgid "Slide show"
1759 msgstr "Diapositivas"
1760
1761 #: src/preferences.c:867
1762 msgid "Delay between image change:"
1763 msgstr "Espera entre cambio de imagen:"
1764
1765 #: src/preferences.c:867
1766 msgid "seconds"
1767 msgstr "segundos"
1768
1769 #: src/preferences.c:873
1770 msgid "Random"
1771 msgstr "Aleatorias"
1772
1773 #: src/preferences.c:874
1774 msgid "Repeat"
1775 msgstr "Repetitivas"
1776
1777 #: src/preferences.c:884
1778 msgid "Zoom"
1779 msgstr "Zoom"
1780
1781 #: src/preferences.c:887
1782 msgid "Dithering method:"
1783 msgstr "Método de entramado:"
1784
1785 #: src/preferences.c:892
1786 msgid "Two pass zooming"
1787 msgstr "Zoom de doble pasada"
1788
1789 #: src/preferences.c:895
1790 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1791 msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"
1792
1793 #: src/preferences.c:899
1794 msgid "Zoom increment:"
1795 msgstr "Incremento del zoom:"
1796
1797 #: src/preferences.c:904
1798 msgid "When new image is selected:"
1799 msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
1800
1801 #: src/preferences.c:907
1802 msgid "Zoom to original size"
1803 msgstr "Hacer zoom al tamaño original"
1804
1805 #: src/preferences.c:913
1806 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1807 msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"
1808
1809 #: src/preferences.c:917
1810 msgid "Appearance"
1811 msgstr "Apariencia"
1812
1813 #: src/preferences.c:919
1814 msgid "Black background"
1815 msgstr "Fondo negro"
1816
1817 #: src/preferences.c:922
1818 msgid "Convenience"
1819 msgstr "Conveniencia"
1820
1821 #: src/preferences.c:924
1822 msgid "Refresh on file change"
1823 msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"
1824
1825 #: src/preferences.c:926
1826 msgid "Preload next image"
1827 msgstr "Precargar siguiente imagen"
1828
1829 #: src/preferences.c:928
1830 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1831 msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
1832
1833 #: src/preferences.c:937
1834 msgid "Windows"
1835 msgstr "Ventanas"
1836
1837 #: src/preferences.c:940
1838 msgid "State"
1839 msgstr "Estado"
1840
1841 #: src/preferences.c:942
1842 msgid "Remember window positions"
1843 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
1844
1845 #: src/preferences.c:944
1846 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1847 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
1848
1849 #: src/preferences.c:949
1850 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1851 msgstr ""
1852 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
1853 "flotando"
1854
1855 #: src/preferences.c:953
1856 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1857 msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"
1858
1859 #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1860 msgid "Layout"
1861 msgstr "Disposición"
1862
1863 #: src/preferences.c:973
1864 msgid "Filtering"
1865 msgstr "Filtrado"
1866
1867 #: src/preferences.c:978
1868 msgid "Show entries that begin with a dot"
1869 msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
1870
1871 #: src/preferences.c:980
1872 msgid "Case sensitive sort"
1873 msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"
1874
1875 #: src/preferences.c:983
1876 msgid "Disable File Filtering"
1877 msgstr "Desactivar filtrado de archivos"
1878
1879 #: src/preferences.c:986
1880 msgid "File types"
1881 msgstr "Tipos de archivo"
1882
1883 #: src/preferences.c:1008
1884 msgid "Filter"
1885 msgstr "Filtro"
1886
1887 #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
1888 msgid "Defaults"
1889 msgstr "Predeterminados"
1890
1891 #: src/preferences.c:1066
1892 msgid "Editors"
1893 msgstr "Editores"
1894
1895 #: src/preferences.c:1072
1896 msgid "#"
1897 msgstr "Nº"
1898
1899 #: src/preferences.c:1075
1900 msgid "Menu name"
1901 msgstr "Nombre en el menú"
1902
1903 #: src/preferences.c:1125
1904 msgid "Advanced"
1905 msgstr "Avanzado"
1906
1907 #: src/preferences.c:1138
1908 msgid "Full screen"
1909 msgstr "Pantalla completa"
1910
1911 #: src/preferences.c:1146
1912 msgid "Smooth image flip"
1913 msgstr "Transición de imágenes suave"
1914
1915 #: src/preferences.c:1148
1916 msgid "Disable screen saver"
1917 msgstr "Deshabilitar salvapantalla"
1918
1919 #: src/preferences.c:1151
1920 msgid "Delete"
1921 msgstr "Borrar"
1922
1923 #: src/preferences.c:1153
1924 msgid "Confirm file delete"
1925 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
1926
1927 #: src/preferences.c:1155
1928 msgid "Enable Delete key"
1929 msgstr "Activar tecla Suprimir"
1930
1931 #: src/preferences.c:1158
1932 msgid "Safe delete"
1933 msgstr "Borrado seguro"
1934
1935 #: src/preferences.c:1176
1936 msgid "Maximum size:"
1937 msgstr "Tamaño máximo:"
1938
1939 #: src/preferences.c:1176
1940 msgid "MB"
1941 msgstr "MB"
1942
1943 #: src/preferences.c:1179
1944 msgid "View"
1945 msgstr "Ver"
1946
1947 #: src/preferences.c:1189
1948 msgid "Behavior"
1949 msgstr "Comportamiento"
1950
1951 #: src/preferences.c:1191
1952 msgid "Rectangular selection in icon view"
1953 msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"
1954
1955 #: src/preferences.c:1194
1956 msgid "Descend folders in tree view"
1957 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
1958
1959 #: src/preferences.c:1197
1960 msgid "In place renaming"
1961 msgstr "Renombrar in situ"
1962
1963 #: src/preferences.c:1200
1964 msgid "Navigation"
1965 msgstr "Navegación"
1966
1967 #: src/preferences.c:1202
1968 msgid "Progressive keyboard scrolling"
1969 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
1970
1971 #: src/preferences.c:1204
1972 msgid "Mouse wheel scrolls image"
1973 msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"
1974
1975 #: src/preferences.c:1207
1976 msgid "Miscellaneous"
1977 msgstr "Misceláneos"
1978
1979 #: src/preferences.c:1209
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Store keywords and comments local to source images"
1982 msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"
1983
1984 #: src/preferences.c:1212
1985 msgid "Custom similarity threshold:"
1986 msgstr "Umbral de similitud personalizado:"
1987
1988 #: src/preferences.c:1215
1989 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
1990 msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
1991
1992 #: src/preferences.c:1291
1993 msgid "About - GQview"
1994 msgstr "Acerca de... - GQview"
1995
1996 #: src/preferences.c:1304
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "GQview %s\n"
2000 "\n"
2001 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2002 "website: %s\n"
2003 "email: %s\n"
2004 "\n"
2005 "Released under the GNU General Public License"
2006 msgstr ""
2007 "GQview %s\n"
2008 "\n"
2009 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2010 "Sitio web: %s\n"
2011 "E-mail: %s\n"
2012 "\n"
2013 "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
2014
2015 #: src/preferences.c:1322
2016 msgid "Credits..."
2017 msgstr "Créditos..."
2018
2019 #: src/print.c:111
2020 msgid "Selection"
2021 msgstr "Selección"
2022
2023 #: src/print.c:112
2024 msgid "All"
2025 msgstr "Todo"
2026
2027 #: src/print.c:123
2028 msgid "One image per page"
2029 msgstr "Una imagen por página"
2030
2031 #: src/print.c:124
2032 msgid "Proof sheet"
2033 msgstr "Hoja de prueba"
2034
2035 #: src/print.c:137
2036 msgid "Default printer"
2037 msgstr "Impresora predeterminada"
2038
2039 #: src/print.c:138
2040 msgid "Custom printer"
2041 msgstr "Impresora personalizada"
2042
2043 #: src/print.c:139
2044 msgid "PostScript file"
2045 msgstr "Archivo PostScript"
2046
2047 #: src/print.c:140
2048 msgid "Image file"
2049 msgstr "Archivo de imagen"
2050
2051 #: src/print.c:154
2052 msgid "jpeg, low quality"
2053 msgstr "jpeg, baja calidad"
2054
2055 #: src/print.c:155
2056 msgid "jpeg, normal quality"
2057 msgstr "jpeg, calidad normal"
2058
2059 #: src/print.c:156
2060 msgid "jpeg, high quality"
2061 msgstr "jpeg, alta calidad"
2062
2063 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2064 msgid "points"
2065 msgstr "puntos"
2066
2067 #: src/print.c:351
2068 msgid "millimeters"
2069 msgstr "milímetros"
2070
2071 #: src/print.c:352
2072 msgid "centimeters"
2073 msgstr "centímetros"
2074
2075 #: src/print.c:353
2076 msgid "inches"
2077 msgstr "pulgadas"
2078
2079 #: src/print.c:354
2080 msgid "picas"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/print.c:359
2084 msgid "Portrait"
2085 msgstr "Retrato"
2086
2087 #: src/print.c:360
2088 msgid "Landscape"
2089 msgstr "Paisaje"
2090
2091 #: src/print.c:366
2092 msgid "Letter"
2093 msgstr "Carta"
2094
2095 #. in 8.5 x 11
2096 #: src/print.c:367
2097 msgid "Legal"
2098 msgstr "Legal"
2099
2100 #. in 8.5 x 14
2101 #: src/print.c:368
2102 msgid "Executive"
2103 msgstr "Ejecutivo"
2104
2105 #. in 7.25x 10.5
2106 #. mm 841 x 1189
2107 #. mm 594 x 841
2108 #. mm 420 x 594
2109 #. mm 297 x 420
2110 #. mm 210 x 297
2111 #. mm 148 x 210
2112 #. mm 105 x 148
2113 #. mm 353 x 500
2114 #. mm 250 x 353
2115 #. mm 176 x 250
2116 #. mm 125 x 176
2117 #: src/print.c:380
2118 msgid "Envelope #10"
2119 msgstr "Sobre Nº 10"
2120
2121 #. in 4.125 x 9.5
2122 #: src/print.c:381
2123 msgid "Envelope #9"
2124 msgstr "Sobre Nº 9"
2125
2126 #. in 3.875 x 8.875
2127 #: src/print.c:382
2128 msgid "Envelope C4"
2129 msgstr "Sobre C4"
2130
2131 #. mm 229 x 324
2132 #: src/print.c:383
2133 msgid "Envelope C5"
2134 msgstr "Sobre C5"
2135
2136 #. mm 162 x 229
2137 #: src/print.c:384
2138 msgid "Envelope C6"
2139 msgstr "Sobre C6"
2140
2141 #. mm 114 x 162
2142 #: src/print.c:385
2143 msgid "Photo 6x4"
2144 msgstr "Foto 6x4"
2145
2146 #. in 6   x 4
2147 #: src/print.c:386
2148 msgid "Photo 8x10"
2149 msgstr "Foto 8x10"
2150
2151 #. in 8   x 10
2152 #: src/print.c:387
2153 msgid "Postcard"
2154 msgstr "Tarjeta postal"
2155
2156 #. mm 100 x 148
2157 #: src/print.c:388
2158 msgid "Tabloid"
2159 msgstr "Tabloide"
2160
2161 #: src/print.c:544
2162 #, c-format
2163 msgid "page %d of %d"
2164 msgstr "Página %d de %d"
2165
2166 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2167 msgid "Preview"
2168 msgstr "Vista previa"
2169
2170 #: src/print.c:1044
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Unable to open pipe for writing.\n"
2174 "\"%s\""
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2178 #: src/view_file_list.c:453
2179 #, c-format
2180 msgid "A file with name %s already exists."
2181 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
2182
2183 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2184 #, c-format
2185 msgid "Failure writing to file %s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2189 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2190 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/print.c:1964
2194 #, c-format
2195 msgid "Page %d"
2196 msgstr "Página %d"
2197
2198 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Printing error"
2201 msgstr "Impresora"
2202
2203 #: src/print.c:1990
2204 #, c-format
2205 msgid "An error occured printing to %s."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/print.c:1994
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Details"
2211 msgstr "Predeterminados"
2212
2213 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2214 msgid "Print - GQview"
2215 msgstr "Imprimir - GQview"
2216
2217 #: src/print.c:2591
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Printing %d pages to %s."
2220 msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s..."
2221
2222 #: src/print.c:2691
2223 msgid "Format:"
2224 msgstr "Formato:"
2225
2226 #: src/print.c:2766
2227 msgid "Units:"
2228 msgstr "Unidades:"
2229
2230 #: src/print.c:2810
2231 msgid "Orientation:"
2232 msgstr "Orientación:"
2233
2234 #: src/print.c:2942
2235 msgid "Destination:"
2236 msgstr "Destino:"
2237
2238 #: src/print.c:2990
2239 #, fuzzy
2240 msgid "<printer name>"
2241 msgstr "Nombre del archivo"
2242
2243 #: src/print.c:3079
2244 msgid "Unlimited"
2245 msgstr "Sin límite"
2246
2247 #: src/print.c:3188
2248 msgid "Show"
2249 msgstr "Mostrar"
2250
2251 #: src/print.c:3199
2252 msgid "Font"
2253 msgstr "Fuente"
2254
2255 #: src/print.c:3359
2256 msgid "Source"
2257 msgstr "Fuente"
2258
2259 #: src/print.c:3375
2260 msgid "Proof size:"
2261 msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"
2262
2263 #: src/print.c:3391
2264 msgid "Text"
2265 msgstr "Texto"
2266
2267 #: src/print.c:3401
2268 msgid "Paper"
2269 msgstr "Papel"
2270
2271 #: src/print.c:3424
2272 msgid "Margins"
2273 msgstr "Márgenes"
2274
2275 #: src/print.c:3426
2276 msgid "Left:"
2277 msgstr "Izquierdo:"
2278
2279 #: src/print.c:3429
2280 msgid "Right:"
2281 msgstr "Derecho:"
2282
2283 #: src/print.c:3432
2284 msgid "Top:"
2285 msgstr "Superior:"
2286
2287 #: src/print.c:3435
2288 msgid "Bottom:"
2289 msgstr "Inferior:"
2290
2291 #: src/print.c:3444
2292 msgid "Printer"
2293 msgstr "Impresora"
2294
2295 #: src/print.c:3450
2296 msgid "Custom printer:"
2297 msgstr "Impresora personalizada:"
2298
2299 #: src/print.c:3459
2300 msgid "File:"
2301 msgstr "Archivo:"
2302
2303 #: src/print.c:3468
2304 msgid "File format:"
2305 msgstr "Formato del archivo:"
2306
2307 #: src/print.c:3473
2308 msgid "DPI:"
2309 msgstr "PPP:"
2310
2311 #: src/print.c:3481
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Remember print settings"
2314 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
2315
2316 #: src/rcfile.c:185
2317 #, c-format
2318 msgid "error saving config file: %s\n"
2319 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
2320
2321 #: src/search.c:200
2322 msgid "folder"
2323 msgstr "carpeta"
2324
2325 #: src/search.c:201
2326 msgid "comments"
2327 msgstr "comentarios"
2328
2329 #: src/search.c:202
2330 msgid "results"
2331 msgstr "resultados"
2332
2333 #: src/search.c:206
2334 msgid "contains"
2335 msgstr "contiene"
2336
2337 #: src/search.c:207
2338 msgid "is"
2339 msgstr "es"
2340
2341 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2342 msgid "equal to"
2343 msgstr "igual a"
2344
2345 #: src/search.c:212
2346 msgid "less than"
2347 msgstr "menor que"
2348
2349 #: src/search.c:213
2350 msgid "greater than"
2351 msgstr "mayor que"
2352
2353 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2354 msgid "between"
2355 msgstr "entre"
2356
2357 #: src/search.c:219
2358 msgid "before"
2359 msgstr "antes del"
2360
2361 #: src/search.c:220
2362 msgid "after"
2363 msgstr "después del"
2364
2365 #: src/search.c:225
2366 msgid "match all"
2367 msgstr "concuerdan con todo"
2368
2369 #: src/search.c:226
2370 msgid "match any"
2371 msgstr "concuerdan con cualquiera"
2372
2373 #: src/search.c:227
2374 msgid "exclude"
2375 msgstr "no incluyen"
2376
2377 #: src/search.c:277
2378 #, c-format
2379 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2380 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
2381
2382 #: src/search.c:284
2383 #, c-format
2384 msgid "%s, %d files"
2385 msgstr "%s, %d archivos"
2386
2387 #: src/search.c:301
2388 msgid "Searching..."
2389 msgstr "Buscando..."
2390
2391 #: src/search.c:2093
2392 msgid "File not found"
2393 msgstr "No se encontró el archivo"
2394
2395 #: src/search.c:2094
2396 msgid "Please enter an existing file for image content."
2397 msgstr ""
2398 "Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
2399
2400 #: src/search.c:2140
2401 msgid "Folder not found"
2402 msgstr "No se encontró la carpeta"
2403
2404 #: src/search.c:2141
2405 msgid "Please enter an existing folder to search."
2406 msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."
2407
2408 #: src/search.c:2570
2409 msgid "Image search - GQview"
2410 msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"
2411
2412 #: src/search.c:2599
2413 msgid "Search:"
2414 msgstr "Buscar en:"
2415
2416 #: src/search.c:2613
2417 msgid "Recurse"
2418 msgstr "Incluir subcarpetas"
2419
2420 #: src/search.c:2617
2421 msgid "File name"
2422 msgstr "Nombre del archivo"
2423
2424 #: src/search.c:2623
2425 msgid "Match case"
2426 msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2427
2428 #: src/search.c:2627
2429 msgid "File size is"
2430 msgstr "Tamaño del archivo"
2431
2432 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2433 msgid "and"
2434 msgstr "y"
2435
2436 #: src/search.c:2639
2437 msgid "File date is"
2438 msgstr "Fecha del archivo"
2439
2440 #: src/search.c:2656
2441 msgid "Image dimensions are"
2442 msgstr "Dimensiones de la imagen"
2443
2444 #: src/search.c:2676
2445 msgid "Image content is"
2446 msgstr "Contenido de la imagen"
2447
2448 #: src/search.c:2682
2449 #, no-c-format
2450 msgid "% similar to"
2451 msgstr "% similar a"
2452
2453 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
2454 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
2455 #: src/search.c:2751
2456 msgid "Rank"
2457 msgstr "Similitud"
2458
2459 #: src/thumb.c:378
2460 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2461 msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"
2462
2463 #: src/ui_bookmark.c:148
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2466 msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"
2467
2468 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2469 msgid "New Bookmark"
2470 msgstr "Nuevo marcador"
2471
2472 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2473 msgid "Edit Bookmark"
2474 msgstr "Editar marcador"
2475
2476 #: src/ui_bookmark.c:612
2477 msgid "Path:"
2478 msgstr "Ruta:"
2479
2480 #: src/ui_bookmark.c:621
2481 msgid "Icon:"
2482 msgstr "Ícono:"
2483
2484 #: src/ui_bookmark.c:627
2485 msgid "Select icon"
2486 msgstr "Seleccionar ícono"
2487
2488 #: src/ui_bookmark.c:718
2489 msgid "_Properties..."
2490 msgstr "_Propiedades..."
2491
2492 #: src/ui_bookmark.c:720
2493 msgid "Move _up"
2494 msgstr "_Subir"
2495
2496 #: src/ui_bookmark.c:722
2497 msgid "Move _down"
2498 msgstr "_Bajar"
2499
2500 #: src/ui_bookmark.c:724
2501 msgid "_Remove"
2502 msgstr "_Quitar"
2503
2504 #: src/ui_help.c:111
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Unable to load:\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2510 "No se pudo cargar:\n"
2511 "%s"
2512
2513 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2514 #, c-format
2515 msgid "Failed to rename %s to %s."
2516 msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."
2517
2518 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Unable to delete file:\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 "No se pudo borrar archivo:\n"
2525 "%s"
2526
2527 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2528 msgid "File deletion failed"
2529 msgstr "Falló el borrado de archivo"
2530
2531 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2532 msgid "Delete file"
2533 msgstr "Borrar archivo"
2534
2535 #: src/ui_pathsel.c:535
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "About to delete the file:\n"
2539 " %s"
2540 msgstr ""
2541 "A punto de borrar el archivo:\n"
2542 "%s"
2543
2544 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2545 #: src/utilops.c:2255
2546 msgid "_Rename"
2547 msgstr "_Renombrar"
2548
2549 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2550 msgid "Add _Bookmark"
2551 msgstr "_Añadir marcador"
2552
2553 #: src/ui_pathsel.c:636
2554 msgid "_Delete"
2555 msgstr "_Borrar"
2556
2557 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2558 msgid "New folder"
2559 msgstr "Nueva carpeta"
2560
2561 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2562 #: src/view_dir_tree.c:434
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Unable to create folder:\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2568 "No se pudo crear carpeta:\n"
2569 "%s"
2570
2571 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2572 #: src/view_dir_tree.c:435
2573 msgid "Error creating folder"
2574 msgstr "Error al crear carpeta"
2575
2576 #: src/ui_pathsel.c:972
2577 msgid "All Files"
2578 msgstr "Todos los archivos"
2579
2580 #: src/ui_pathsel.c:1048
2581 msgid "Show hidden"
2582 msgstr "Mostrar ocultos"
2583
2584 #: src/ui_pathsel.c:1132
2585 msgid "Filter:"
2586 msgstr "Filtro:"
2587
2588 #: src/ui_tabcomp.c:840
2589 msgid "Select path"
2590 msgstr "Seleccionar ruta"
2591
2592 #: src/ui_tabcomp.c:856
2593 msgid "All files"
2594 msgstr "Todos los archivos"
2595
2596 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2597 msgid "Overwrite file"
2598 msgstr "Sobreescribir archivo"
2599
2600 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2601 msgid "Overwrite file?"
2602 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
2603
2604 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2605 msgid "Replace existing file with new file."
2606 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2607
2608 #: src/utilops.c:480
2609 msgid "Overwrite _all"
2610 msgstr "Sobreescribir _todo"
2611
2612 #: src/utilops.c:482
2613 msgid "S_kip all"
2614 msgstr "I_gnorar todos"
2615
2616 #: src/utilops.c:483
2617 msgid "_Skip"
2618 msgstr "_Ignorar"
2619
2620 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2621 msgid "Existing file"
2622 msgstr "Archivo existente"
2623
2624 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2625 msgid "New file"
2626 msgstr "Nuevo archivo"
2627
2628 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2629 #: src/utilops.c:2101
2630 msgid "Auto rename"
2631 msgstr "Auto-renombrar"
2632
2633 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2634 msgid "Rename"
2635 msgstr "Renombrar"
2636
2637 #: src/utilops.c:543
2638 msgid "Source to copy matches destination"
2639 msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
2640
2641 #: src/utilops.c:544
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Unable to copy file:\n"
2645 "%s\n"
2646 "to itself."
2647 msgstr ""
2648 "No se pudo copiar archivo:\n"
2649 "%s\n"
2650 "sobre sí mismo."
2651
2652 #: src/utilops.c:548
2653 msgid "Source to move matches destination"
2654 msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
2655
2656 #: src/utilops.c:549
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Unable to move file:\n"
2660 "%s\n"
2661 "to itself."
2662 msgstr ""
2663 "No se pudo mover archivo:\n"
2664 "%s\n"
2665 "sobre sí mismo."
2666
2667 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2668 msgid "Co_ntinue"
2669 msgstr "Co_ntinuar"
2670
2671 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2672 msgid "Error copying file"
2673 msgstr "Error al copiar archivo"
2674
2675 #: src/utilops.c:631
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Unable to copy file:\n"
2679 "%s\n"
2680 "to:\n"
2681 "%s\n"
2682 "during multiple file copy."
2683 msgstr ""
2684 "No se pudo copiar archivo:\n"
2685 "%s\n"
2686 "a:\n"
2687 "%s\n"
2688 "durante la copia de múltiples archivos."
2689
2690 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2691 msgid "Error moving file"
2692 msgstr "Error al mover archivo"
2693
2694 #: src/utilops.c:636
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Unable to move file:\n"
2698 "%s\n"
2699 "to:\n"
2700 "%s\n"
2701 "during multiple file move."
2702 msgstr ""
2703 "No se pudo mover archivo:\n"
2704 "%s\n"
2705 "a:\n"
2706 "%s\n"
2707 "durante el movimiento de múltiples archivos."
2708
2709 #: src/utilops.c:774
2710 msgid "Source matches destination"
2711 msgstr "Origen y destino son iguales"
2712
2713 #: src/utilops.c:775
2714 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2715 msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."
2716
2717 #: src/utilops.c:851
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Unable to copy file:\n"
2721 "%s\n"
2722 "to:\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "No se pudo copiar archivo:\n"
2726 "%s\n"
2727 "a:\n"
2728 "%s"
2729
2730 #: src/utilops.c:856
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Unable to move file:\n"
2734 "%s\n"
2735 "to:\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "No se pudo mover archivo:\n"
2739 "%s\n"
2740 "a:\n"
2741 "%s"
2742
2743 #: src/utilops.c:899
2744 msgid "Invalid destination"
2745 msgstr "Destino no válido"
2746
2747 #: src/utilops.c:900
2748 msgid ""
2749 "When operating with multiple files, please select\n"
2750 "a folder, not a file."
2751 msgstr ""
2752 "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
2753 "seleccione una carpeta, no un archivo."
2754
2755 #: src/utilops.c:905
2756 msgid "Please select an existing folder."
2757 msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
2758
2759 #: src/utilops.c:956
2760 msgid "Copy - GQview"
2761 msgstr "Copiar - GQview"
2762
2763 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2764 msgid "_Copy"
2765 msgstr "_Copiar"
2766
2767 #: src/utilops.c:960
2768 msgid "Copy file"
2769 msgstr "Copiar archivo"
2770
2771 #: src/utilops.c:964
2772 msgid "Copy multiple files"
2773 msgstr "Copiar múltiples archivos"
2774
2775 #: src/utilops.c:970
2776 msgid "Move - GQview"
2777 msgstr "Mover - GQview"
2778
2779 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2780 msgid "_Move"
2781 msgstr "_Mover"
2782
2783 #: src/utilops.c:974
2784 msgid "Move file"
2785 msgstr "Mover archivo"
2786
2787 #: src/utilops.c:978
2788 msgid "Move multiple files"
2789 msgstr "Mover múltiples archivos"
2790
2791 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2792 msgid "File name:"
2793 msgstr "Nombre del archivo:"
2794
2795 #: src/utilops.c:996
2796 msgid "Choose the destination folder."
2797 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
2798
2799 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2800 msgid "Delete failed"
2801 msgstr "Falló el borrado"
2802
2803 #: src/utilops.c:1124
2804 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2805 msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"
2806
2807 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2808 msgid "Could not create folder"
2809 msgstr "No se puede crear la carpeta"
2810
2811 #: src/utilops.c:1202
2812 msgid "Permission denied"
2813 msgstr "Permiso denegado"
2814
2815 #: src/utilops.c:1212
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2819 "\"%s\""
2820 msgstr ""
2821 "No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
2822 "\"%s\""
2823
2824 #: src/utilops.c:1216
2825 msgid "Turn off safe delete"
2826 msgstr "Desactivar borrado seguro"
2827
2828 #: src/utilops.c:1234
2829 #, c-format
2830 msgid "Safe delete: %s"
2831 msgstr "Borrado seguro: %s"
2832
2833 #: src/utilops.c:1276
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Unable to delete file:\n"
2837 " %s\n"
2838 " Continue multiple delete operation?"
2839 msgstr ""
2840 "No se pudo borrar archivo:\n"
2841 "%s\n"
2842 "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
2843
2844 #: src/utilops.c:1347
2845 #, c-format
2846 msgid "File %d of %d"
2847 msgstr "Archivo %d de %d"
2848
2849 #: src/utilops.c:1416
2850 msgid "Delete files - GQview"
2851 msgstr "Borrar archivos - GQview"
2852
2853 #: src/utilops.c:1420
2854 msgid "Delete multiple files"
2855 msgstr "Borrar múltiples archivos"
2856
2857 #: src/utilops.c:1438
2858 #, c-format
2859 msgid "Review %d files"
2860 msgstr "Revisar %d archivos"
2861
2862 #: src/utilops.c:1494
2863 msgid "Delete file - GQview"
2864 msgstr "Borrar archivo - GQview"
2865
2866 #: src/utilops.c:1498
2867 msgid "Delete file?"
2868 msgstr "¿Borrar archivo?"
2869
2870 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2871 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2872 msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
2873
2874 #: src/utilops.c:1661
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Unable to rename file:\n"
2878 "%s\n"
2879 " to:\n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2882 "No se pudo renombrar archivo:\n"
2883 "%s\n"
2884 "a:\n"
2885 "%s"
2886
2887 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2888 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2889 msgid "Error renaming file"
2890 msgstr "Error al renombrar archivo"
2891
2892 #: src/utilops.c:1747
2893 msgid ""
2894 "Can not auto rename with the selected\n"
2895 "number set, one or more files exist that\n"
2896 "match the resulting name list.\n"
2897 msgstr ""
2898 "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
2899 "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
2900 "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
2901 "resultantes.\n"
2902
2903 #: src/utilops.c:1809
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Failed to rename\n"
2907 "%s\n"
2908 "The number was %d."
2909 msgstr ""
2910 "Fallo al renombrar\n"
2911 "%s\n"
2912 "El número fue %d."
2913
2914 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2915 msgid "Rename - GQview"
2916 msgstr "Renombrar - GQview"
2917
2918 #: src/utilops.c:2034
2919 msgid "Rename multiple files"
2920 msgstr "Renombrar múltiples archivos"
2921
2922 #: src/utilops.c:2066
2923 msgid "Original Name"
2924 msgstr "Nombre original"
2925
2926 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
2927 msgid "Original name:"
2928 msgstr "Nombre original:"
2929
2930 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
2931 msgid "New name:"
2932 msgstr "Nuevo nombre:"
2933
2934 #: src/utilops.c:2128
2935 msgid "Begin text"
2936 msgstr "Comienzo del texto"
2937
2938 #: src/utilops.c:2136
2939 msgid "Start #"
2940 msgstr "Nº inicial"
2941
2942 #: src/utilops.c:2142
2943 msgid "End text"
2944 msgstr "Fin del texto"
2945
2946 #: src/utilops.c:2150
2947 msgid "Padding:"
2948 msgstr "Relleno:"
2949
2950 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Unable to rename file:\n"
2954 "%s\n"
2955 "to:\n"
2956 "%s"
2957 msgstr ""
2958 "No se pudo renombrar archivo:\n"
2959 "%s\n"
2960 "a:\n"
2961 "%s"
2962
2963 #: src/utilops.c:2252
2964 msgid "Rename file"
2965 msgstr "Renombrar archivo"
2966
2967 #: src/utilops.c:2311
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The folder:\n"
2971 "%s\n"
2972 "already exists."
2973 msgstr ""
2974 "La carpeta:\n"
2975 "%s\n"
2976 "ya existe."
2977
2978 #: src/utilops.c:2312
2979 msgid "Folder exists"
2980 msgstr "La carpeta existe"
2981
2982 #: src/utilops.c:2317
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The path:\n"
2986 "%s\n"
2987 "already exists as a file."
2988 msgstr ""
2989 "La ruta:\n"
2990 "%s\n"
2991 "ya existe como un archivo."
2992
2993 #: src/utilops.c:2369
2994 msgid "New folder - GQview"
2995 msgstr "Nueva carpeta - GQview"
2996
2997 #: src/utilops.c:2372
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Create folder in:\n"
3001 "%s\n"
3002 "named:"
3003 msgstr ""
3004 "Crear carpeta en:\n"
3005 "%s\n"
3006 "de nombre:"
3007
3008 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
3009 msgid "new_folder"
3010 msgstr "Nueva_carpeta"
3011
3012 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3013 msgid "_Up to parent"
3014 msgstr "_Subir un nivel"
3015
3016 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3017 msgid "_Slideshow"
3018 msgstr "_Diapositivas"
3019
3020 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3021 msgid "Slideshow recursive"
3022 msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"
3023
3024 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3025 msgid "Find _duplicates..."
3026 msgstr "Bus_car duplicados..."
3027
3028 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3029 msgid "Find duplicates recursive..."
3030 msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."
3031
3032 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3033 msgid "_New folder..."
3034 msgstr "N_ueva carpeta..."
3035
3036 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3037 msgid "View as _tree"
3038 msgstr "_Ver como árbol"
3039
3040 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3041 #: src/view_file_list.c:423
3042 msgid "Re_fresh"
3043 msgstr "_Actualizar"
3044
3045 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3046 msgid "_Sort"
3047 msgstr "_Ordenar"
3048
3049 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3050 msgid "View as _icons"
3051 msgstr "_Ver como íconos"
3052
3053 #: src/view_file_list.c:421
3054 msgid "Show _thumbnails"
3055 msgstr "_Mostrar miniaturas"
3056
3057 #: src/view_file_list.c:447
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Invalid file name:\n"
3061 "%s"
3062 msgstr ""
3063 "Nombre de archivo no válido:\n"
3064 "%s"
3065
3066 #~ msgid "Purge thumbnails"
3067 #~ msgstr "Purgar miniaturas"
3068
3069 #~ msgid "/File/tear1"
3070 #~ msgstr "/Archivo/tear1"
3071
3072 #~ msgid "/File/_New collection"
3073 #~ msgstr "/Archivo/Nueva _colección"
3074
3075 #~ msgid "/File/_Open collection..."
3076 #~ msgstr "/Archivo/Abrir c_olección..."
3077
3078 #~ msgid "/File/sep1"
3079 #~ msgstr "/Archivo/sep1"
3080
3081 #~ msgid "/File/_Search..."
3082 #~ msgstr "/Archivo/_Buscar..."
3083
3084 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
3085 #~ msgstr "/Archivo/Buscar _duplicados..."
3086
3087 #~ msgid "/File/sep2"
3088 #~ msgstr "/Archivo/sep2"
3089
3090 #~ msgid "/File/_Print..."
3091 #~ msgstr "/Archivo/_Imprimir..."
3092
3093 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
3094 #~ msgstr "/Archivo/N_ueva carpeta..."
3095
3096 #~ msgid "/File/sep3"
3097 #~ msgstr "/Archivo/sep3"
3098
3099 #~ msgid "/File/_Copy..."
3100 #~ msgstr "/Archivo/Co_piar..."
3101
3102 #~ msgid "/File/_Move..."
3103 #~ msgstr "/Archivo/_Mover..."
3104
3105 #~ msgid "/File/_Rename..."
3106 #~ msgstr "/Archivo/_Renombrar..."
3107
3108 #~ msgid "/File/_Delete..."
3109 #~ msgstr "/Archivo/_Borrar..."
3110
3111 #~ msgid "/File/sep4"
3112 #~ msgstr "/Archivo/sep4"
3113
3114 #~ msgid "/File/C_lose window"
3115 #~ msgstr "/Archivo/Cerrar _ventana"
3116
3117 #~ msgid "/File/_Quit"
3118 #~ msgstr "/Archivo/_Salir"
3119
3120 #~ msgid "/_Edit"
3121 #~ msgstr "/_Editar"
3122
3123 #~ msgid "/Edit/tear1"
3124 #~ msgstr "/Editar/tear1"
3125
3126 #~ msgid "/Edit/editor1"
3127 #~ msgstr "/Editar/editor1"
3128
3129 #~ msgid "/Edit/editor2"
3130 #~ msgstr "/Editar/editor2"
3131
3132 #~ msgid "/Edit/editor3"
3133 #~ msgstr "/Editar/editor3"
3134
3135 #~ msgid "/Edit/editor4"
3136 #~ msgstr "/Editar/editor4"
3137
3138 #~ msgid "/Edit/editor5"
3139 #~ msgstr "/Editar/editor5"
3140
3141 #~ msgid "/Edit/editor6"
3142 #~ msgstr "/Editar/editor6"
3143
3144 #~ msgid "/Edit/editor7"
3145 #~ msgstr "/Editar/editor7"
3146
3147 #~ msgid "/Edit/editor8"
3148 #~ msgstr "/Editar/editor8"
3149
3150 #~ msgid "/Edit/editor9"
3151 #~ msgstr "/Editar/editor9"
3152
3153 #~ msgid "/Edit/editor0"
3154 #~ msgstr "/Editar/editor0"
3155
3156 #~ msgid "/Edit/sep1"
3157 #~ msgstr "/Editar/sep1"
3158
3159 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
3160 #~ msgstr "/Editar/_Ajustar"
3161
3162 #~ msgid "/Edit/_Properties"
3163 #~ msgstr "/Editar/_Propiedades..."
3164
3165 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
3166 #~ msgstr "/Editar/Ajustar/tear1"
3167
3168 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
3169 #~ msgstr "/Editar/Ajustar/_Rotar en sentido horario"
3170
3171 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
3172 #~ msgstr "/Editar/Ajustar/Rotar en sentido _antihorario"
3173
3174 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
3175 #~ msgstr "/Editar/Ajustar/Rotar _180°"
3176
3177 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
3178 #~ msgstr "/Editar/Ajustar/Reflejar _horizontalmente"
3179
3180 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
3181 #~ msgstr "/Editar/Ajustar/Reflejar _verticalmente"
3182
3183 #~ msgid "/Edit/sep2"
3184 #~ msgstr "/Editar/sep2"
3185
3186 #~ msgid "/Edit/Select _all"
3187 #~ msgstr "/Editar/Seleccionar _todo"
3188
3189 #~ msgid "/Edit/Select _none"
3190 #~ msgstr "/Editar/Seleccionar _nada"
3191
3192 #~ msgid "/Edit/sep3"
3193 #~ msgstr "/Editar/sep3"
3194
3195 #~ msgid "/Edit/_Options..."
3196 #~ msgstr "/Editar/_Opciones..."
3197
3198 #~ msgid "/Edit/sep4"
3199 #~ msgstr "/Editar/sep4"
3200
3201 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
3202 #~ msgstr "/Editar/_Establecer como fondo de escritorio"
3203
3204 #~ msgid "/_View"
3205 #~ msgstr "/_Ver"
3206
3207 #~ msgid "/View/tear1"
3208 #~ msgstr "/Ver/tear1"
3209
3210 #~ msgid "/View/Zoom _in"
3211 #~ msgstr "/Ver/Zoom ac_ercar"
3212
3213 #~ msgid "/View/Zoom _out"
3214 #~ msgstr "/Ver/Z_oom alejar"
3215
3216 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
3217 #~ msgstr "/Ver/_Zoom 1:1"
3218
3219 #~ msgid "/View/sep1"
3220 #~ msgstr "/Ver/sep1"
3221
3222 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
3223 #~ msgstr "/Ver/_Miniaturas"
3224
3225 #~ msgid "/View/I_cons"
3226 #~ msgstr "/Ver/Íco_nos"
3227
3228 #~ msgid "/View/sep2"
3229 #~ msgstr "/Ver/sep2"
3230
3231 #~ msgid "/View/F_ull screen"
3232 #~ msgstr "/Ver/_Pantalla completa"
3233
3234 #~ msgid "/View/sep3"
3235 #~ msgstr "/Ver/sep3"
3236
3237 #~ msgid "/View/_Hide file list"
3238 #~ msgstr "/Ver/Esconder lista de arc_hivos"
3239
3240 #~ msgid "/View/sep4"
3241 #~ msgstr "/Ver/sep4"
3242
3243 #~ msgid "/View/_Keywords"
3244 #~ msgstr "/Ver/Palabras cla_ve"
3245
3246 #~ msgid "/View/Sort _manager"
3247 #~ msgstr "/Ver/Clas_ificador"
3248
3249 #~ msgid "/View/sep5"
3250 #~ msgstr "/Ver/sep5"
3251
3252 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
3253 #~ msgstr "/Ver/Conmutar diapo_sitivas"
3254
3255 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
3256 #~ msgstr "/Ver/Actualiza_r lista"
3257
3258 #~ msgid "/Help/tear1"
3259 #~ msgstr "/Ayuda/tear1"
3260
3261 #~ msgid "/Help/sep1"
3262 #~ msgstr "/Ayuda/sep1"
3263
3264 #~ msgid "GQview configuration"
3265 #~ msgstr "Configuración de GQview"